ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.129.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 129 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
ROZHODNUTIA
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/1 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 458/2010/EÚ
z 19. mája 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 573/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013, pokiaľ ide o zrušenie financovania určitých akcií Spoločenstva a zmenu maximálnej výšky ich financovania
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 78 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
Cieľom politiky Únie týkajúcej sa spoločného európskeho azylového systému (Common European Asylum System – CEAS) (ďalej len „CEAS“) je v zmysle ustanovení Haagskeho programu vytvorenie spoločného azylového priestoru prostredníctvom účinného harmonizovaného postupu v súlade s hodnotami a humanitárnou tradíciou Európskej únie. |
(2) |
Vďaka zavedeniu spoločných minimálnych noriem došlo v posledných rokoch na ceste k vytvoreniu CEAS k veľkému pokroku. Napriek tomu však medzi členskými štátmi pretrvávajú veľké rozdiely v poskytovaní medzinárodnej ochrany a v jej formách. |
(3) |
Vo svojom akčnom pláne v oblasti azylu prijatom v júni 2008 Komisia oznámila úmysel vytvoriť CEAS prostredníctvom návrhu revízie existujúcich právnych nástrojov s cieľom dosiahnuť väčšiu harmonizáciu uplatniteľných noriem a posilniť podporu praktickej spolupráce medzi členskými štátmi, a to najmä prostredníctvom legislatívneho návrhu na zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len „podporný úrad“), ktorý umožní zvýšiť koordináciu operačnej spolupráce medzi členskými štátmi na účely účinného vykonávania spoločných pravidiel. |
(4) |
V Európskom pakte o prisťahovalectve a azyle prijatom v septembri 2008 Európska rada slávnostne pripomenula, že podľa Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, zmeneného a doplneného newyorským protokolom z 31. januára 1967 a inými príslušnými zmluvami, má každý prenasledovaný cudzinec právo získať pomoc a ochranu na území Európskej únie. Zároveň sa tiež výslovne dohodla na zriadení Európskeho podporného úradu v roku 2009. |
(5) |
V európskom legislatívnom rámci je cieľom praktickej spolupráce v oblasti azylu zvýšenie súladu a zabezpečenie pretrvávajúcej kvality rozhodovacích postupov členských štátov v uvedenej oblasti. V posledných rokoch sa prijalo viacero opatrení týkajúcich sa praktickej spolupráce, predovšetkým prijatie spoločného prístupu k informáciám o krajinách pôvodu a zriadenie spoločného európskeho vzdelávacieho programu v oblasti azylu. S cieľom posilniť a ďalej rozvíjať tieto opatrenia týkajúce sa praktickej spolupráce by sa mal zriadiť podporný úrad. |
(6) |
V záujme zjednodušovania akcií na podporu praktickej spolupráce v oblasti azylu a vzhľadom na skutočnosť, že by podpornému úradu mali byť zverené určité úlohy, ktoré sa v súčasnosti financujú z Európskeho fondu pre utečencov, je potrebné previesť zodpovednosť za niektoré akcie Spoločenstva uvedené v článku 4 rozhodnutia č. 573/2007/ES (2) z Európskeho fondu pre utečencov na podporný úrad, aby sa tak primeraným spôsobom zabezpečila praktická spolupráca v oblasti azylu. |
(7) |
S ohľadom na toto obmedzenie rozsahu pôsobnosti Spoločenstva by sa mala maximálna výška ich financovania stanovená v rozhodnutí č. 573/2007/ES znížiť z 10 % na 4 % dostupných prostriedkov fondu. |
(8) |
S cieľom sprístupniť finančné prostriedky na účely financovania podporného úradu je vhodné znížiť výšku finančného krytia na vykonávanie rozhodnutia č. 573/2007/ES. |
(9) |
V súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Spojeného kráľovstva a Írska vo vzťahu k priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo a Írsko oznámili svoju vôľu zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia. |
(10) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie č. 573/2007/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
v článku 12 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Finančné krytie na vykonávanie tohto rozhodnutia od 1. januára 2008 do 31. decembra 2013 je 614 miliónov EUR.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom v súlade so zmluvami.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 19. mája 2010
Za Európsky parlament
predseda
J. BUZEK
Za Radu
predseda
D. LÓPEZ GARRIDO
(1) Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku), pozícia Rady v prvom čítaní z 25. februára 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 19. mája 2010 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 1.
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 459/2010
z 27. mája 2010,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II, III a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí určitých pesticídov v alebo na určitých produktoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 14 ods. 1,
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (maximum residue levels, MRL) pre azoxystrobín, cypermetrín, indoxakarb, izoxaflutol, etefón, fenitrotión, lambda-cyhalotrín, metomyl, profenofos, pyraklostrobín, tiakloprid, triadimefón, triadimenol a trifloxystrobín boli stanovené v prílohe II a časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL pre aminopyralid, boskalid, buprofezín, chlorantraniliprol, cyprodinil, difenokonazol, flusilazol, fosetyl, imidakloprid, mandipropamid, metazachlór, protiokonazol, spinetoram, spirotetramat, síru a tebukonazol boli stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V kontexte postupu podľa smernice Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (2) bola na účely povolenia prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje aktívnu látku azoxystrobín a je určený na ošetrovanie kvaky, podaná v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 žiadosť o úpravu existujúcej MRL. |
(3) |
Pokiaľ ide o aminopyralid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie pastvín. Vzhľadom na uvedenú žiadosť je nutné zmeniť existujúcu MRL pre hovädzie obličky, pretože tento pesticíd prijíma dobytok pri spásaní pastvín. Pokiaľ ide o boskalid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie uhoriek nakladačiek a cukiet. Pokiaľ ide o cyprodinil, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie zeleru. Pokiaľ ide o difenokonazol, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie fenikla, petržlenu, zelerovej vňate a trebuľky. Pokiaľ ide o indoxakarb, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie čerešní a cukrovej repy. Pokiaľ ide o izoxaflutol, bola podaná takáto žiadosť o zmenu definície rezídua. Pokiaľ ide o fosetyl, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie reďkovky. Pokiaľ ide o ambda-cyhalotrín, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie pravých artičokov a ríbezlí. Pokiaľ ide o metazachlór, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie semien repky, kelu, kapusty, kvaky, okrúhlice a obilnín. Vzhľadom na uvedenú žiadosť je nutné zmeniť existujúce MRL pre pečeň hovädzieho dobytka, oviec a kôz, pretože repka olejná, kel, kapusta, kvaka, okrúhlica a obilniny sa používajú ako krmivo a rezíduá sa tak môžu vyskytovať v potrave pre tieto zvieratá. Okrem toho je nutné zmeniť definíciu rezíduí pre živočíšne produkty. Pokiaľ ide o pyraklostrobín, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie repy cviklovej, uhoriek nakladačiek a cukiet. Pokiaľ ide o spirotetramat, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie sliviek a čerešní. Pokiaľ ide o tebukonazol, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie kvaky a okrúhlice. Pokiaľ ide o tiakloprid, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie valeriánky poľnej, zeleru a fenikla. Pokiaľ ide o trifloxystrobín, bola podaná takáto žiadosť o použitie na ošetrovanie paštrnáka, koreňa petržlenu, kozej brady, kvaky a okrúhlice. |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 boli podané žiadosti pre spinetoram na ošetrovanie broskýň (vrátane nektáriniek) a marhúľ. Povolené použitie spinetoramu na ošetrovanie broskýň, nektáriniek a marhúľ v Južnej Afrike, Argentíne, Čile, na Novom Zélande a v Izraeli má za následok vyššie rezíduá ako MRL stanovená v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Aby sa nevytvárali prekážky obchodu pri dovoze broskýň, nektáriniek a marhúľ, je potrebná vyššia MRL. |
(5) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty posúdili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
(6) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a, ak to bolo potrebné, aj pre zvieratá a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (3). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
(7) |
Úrad dospel vo svojich odôvodnených stanoviskách k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL, ktoré žiadatelia potrebujú, sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľa, na základe posúdenia vystavenia spotrebiteľov pre 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotné vystavenie spotrebiteľov účinkom týchto látok prostredníctvom konzumácie akýchkoľvek potravín, ktoré môžu obsahovať tieto látky, ani krátkodobé vystavenie spôsobené extrémnou konzumáciou príslušných plodín nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľného denného príjmu (ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (ARfD). V niektorých prípadoch úrad usúdil, že je potrebná vyššia MRL než MRL navrhnutá hodnotiacim členským štátom. V takýchto prípadoch je vhodné povoliť v súlade s návrhom úradu vyššiu MRL za predpokladu, že úrad považuje takú MRL za bezpečnú. V iných prípadoch úrad usúdil, že postačuje nižšia MRL než MRL navrhnutá hodnotiacim členským štátom. V takýchto prípadoch je vhodné stanoviť nižšiu MRL. |
(8) |
V súlade s článkom 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005 úrad vyhodnotil bezpečnosť existujúcich MRL pre etefón (4) a dospel k záveru, že v prípade 12 plodín by mohli byť stanovené vyššie MRL, aby sa zohľadnili existujúce CXL. |
(9) |
Pokiaľ ide o fenitrotión, 1. júna 2009 vypršala platnosť MRL pre obilniny. V záujme jasnosti je v prípade tohto pesticídu vhodné uviesť v nariadení (ES) č. 396/2005 dolnú hranicu analytického stanovenia (the lowest limit of analytical determination, LOD) na účely ošetrovania obilnín. |
(10) |
Pokiaľ ide o síru, úrad vo svojom závere (5) odporučil, aby sa z dôvodu nízkej toxicity tohto pesticídu už preň ďalej neustanovovala MRL. Vzhľadom na tento záver je vhodné vypustiť existujúce MRL stanovené pre tento pesticíd a zaradiť ho do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a vzhľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 5 ods. 1 a článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(12) |
Dňa 4. júla 2009 prijal výbor pre Codex Alimentarius (Codex Alimentarius Commission, CAC) CXL pre azoxystrobín, buprofezín, chlorantraniliprol, cypermetrín, flusilazol, imidakloprid, lambda-cyhalotrín, mandipropamid, metomyl, profenofos, protiokonazol, spinetoram, spirotetramat, tebukonazol, triadimefón a triadimenol. Tieto CXL by mali byť zahrnuté do nariadenia (ES) č. 396/2005 ako MRL s výnimkou tých hodnôt CXL, ktoré nie sú pre európsku skupinu spotrebiteľov bezpečné a v súvislosti s ktorými predložila Únia Výboru pre Codex Alimentarius výhrady. |
(13) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
MRL pre etefón sa uplatňujú od 8. júna 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Vedecké správy EFSA sú k dispozícii na: http://www.efsa.europa.eu:
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre aminopyralid v hovädzích obličkách. Vedecká správa EFSA (2009) 302, 1.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcej MRL pre azoxystrobín v kvake. Vestník EFSA 2009, 7(9):1308.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre cyprodinil v zelere. Vedecká správa EFSA (2009) 325.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre difenokonazol v listovej zelenine. Vedecká správa EFSA (2009) 337.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre indoxakarb v čerešniach a cukrovej repe. Vedecká správa EFSA (2009) 324.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene definície rezíduí pre izoxaflutol. Vedecká správa EFSA (2009) 323.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre fosetyl-Al na reďkovkách. Vestník EFSA 2009, 7(9):1313.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy, o zmene existujúcich MRL pre lambda-cyhalotrín, Vedecká správa EFSA (2009) 226 a 330.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre metazachlór na pečeni. Vedecká správa EFSA (2009) 320.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy, o zmene existujúcich MRL pre pyraklostrobín v cuketách, uhorkách nakladačkách a repe cviklovej. Vedecká správa EFSA (2009) 342.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy o stanovovaní dovoznej tolerancie pre spinetoram na broskyniach a marhuliach. Vestník EFSA 2009, 7(9):1312.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy, o zmene existujúcich MRL pre spirotetramat. Vedecká správa EFSA (2009) 306.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre tebukonazol v mandarínkach a plodoch mučenky. Vedecká správa EFSA (2009) 1368.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre tiakloprid. Vedecká správa EFSA (2009) 307.
Odôvodnené stanovisko EFSA, ktoré pripravilo oddelenie pre pesticídy (PRAPeR), o zmene existujúcich MRL pre trifloxystrobín v rôznych plodinách. Vedecká správa EFSA (2008) 314.
(4) Odôvodnené stanovisko: revízia existujúcich MRL pre etefón. Vestník EFSA 2009; 7(10):1347.
(5) Záver z partnerského preskúmania pesticídov týkajúci sa posúdenia rizika účinnej látky síry. Vedecká správa EFSA (2008) 221.
PRÍLOHA
Prílohy II, III a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe II sa z položky „Izoxaflutol (suma izoxaflutolov, RPA 202248 a RPA 203328, vyjadrená ako izoxaflutol)“ vypúšťa „a RPA 203328“; stĺpce pre azoxystrobín, cypermetrín, indoxakarb, etefón, fenitrotión, lambda-cyhalotrín, metomyl, profenofos, pyraklostrobín, tiakloprid, triadimefón, triadimenol a trifloxystrobín sa nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Do prílohy IV sa v abecednom poradí dopĺňa položka „síra“. |
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(2) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(3) Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
(F) |
= |
Rozpustný v tukoch |
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Lambda-cyhalotrín – kód 1000000: Lambda-cyhalotrín, vrátane zmesí iných zomérov (suma izomérov) Etefón 0161030 (+) MRL platia do 1. júla 2011, ak budú predložené a vyhodnotené dodatočné skúšky na rezíduá Etefón 0401090 (+) MRL platia do 1. júla 2011, ak bude predložená a vyhodnotená dodatočná metabolická štúdia“ |
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(5) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(F) |
= |
Rozpustný v tukoch |
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Cyprodinil – kód 1000000: Suma cyprodinilu a metabolitu CGA 304075 Flusilazol – kód 1000000: suma flusilazolu a jeho metabolitu IN-F7321 ([bis-(4-fluorofenyl)metyl]silanol) vyjadrená ako flusilazol Boskalid (F) (R) 1000000: Definícia rezídua na účely presadzovania práva týkajúceho sa živočíšnych produktov: suma boskalidu a M510F01 vrátane konjugátov Metazachlór (R) 1000000: Definícia rezídua na účely presadzovania práva: metazachlór vrátane produktov degradácie a reakcie, ktoré je možné určiť ako 2,6-dimetylanilín, vypočítaných celkovo ako metazachlór“ |
(6) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(7) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(F) |
= |
Rozpustný v tukoch |
(R) |
= |
Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód: Lambda-cyhalotrín – kód 1000000: Lambda-cyhalotrín, vrátane zmesí iných zomérov (suma izomérov)“ |
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/50 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 460/2010
z 27. mája 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1580/2007, pokiaľ ide o spúšťaciu úroveň dodatočných ciel na rajčiaky, marhule, citróny, slivky, broskyne vrátane nektáriniek, hrušky a stolové hrozno
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143 písm. b) v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), sa ustanovuje dozor nad dovozom produktov uvedených v prílohe XVII k uvedenému nariadeniu. Tento dozor sa vykonáva v súlade s pravidlami ustanovenými v článku 308d nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (3). |
(2) |
Na účely uplatňovania článku 5 ods. 4 Dohody o poľnohospodárstve (4) uzatvorenej v rámci Uruguajského kola multilaterálnych obchodných rokovaní a na základe posledných dostupných údajov za roky 2007, 2008 a 2009 by sa mala zmeniť spúšťacia úroveň dodatočných ciel na rajčiaky, marhule, citróny, slivky, broskyne vrátane nektáriniek, hrušky a stolové hrozno. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1580/2007 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA XVII
DODATOČNÉ DOVOZNÉ CLÁ: HLAVA IV KAPITOLA II ODDIEL 2
Opis výrobkov nemá vplyv na pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry a slúži len na informáciu. Rozsah pôsobnosti dodatočných ciel je na účely tejto prílohy určený rozsahom pôsobnosti číselných znakov KN v ich aktuálnej podobe v čase prijatia tohto nariadenia.
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Obdobie uplatňovania |
Spúšťacie úrovne (v tonách) |
78.0015 |
0702 00 00 |
rajčiaky |
od 1. októbra do 31. mája |
1 215 526 |
78.0020 |
od 1. júna do 30. septembra |
966 429 |
||
78.0065 |
0707 00 05 |
uhorky |
od 1. mája do 31. októbra |
11 879 |
78.0075 |
od 1. novembra do 30. apríla |
18 611 |
||
78.0085 |
0709 90 80 |
artičoky |
od 1. novembra do 30. júna |
8 866 |
78.0100 |
0709 90 70 |
cukety |
od 1. januára do 31. decembra |
55 369 |
78.0110 |
0805 10 20 |
pomaranče |
od 1. decembra do 31. mája |
355 386 |
78.0120 |
0805 20 10 |
klementínky |
od 1. novembra do konca februára |
529 006 |
78.0130 |
0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 |
mandarínky (vrátane tangerínok a satsuma); wilkingy a iné podobné citrusové hybridy |
od 1. novembra do konca februára |
96 377 |
78.0155 |
0805 50 10 |
citróny |
od 1. júna do 31. decembra |
329 903 |
78.0160 |
od 1. januára do 31. mája |
92 638 |
||
78.0170 |
0806 10 10 |
stolové hrozno |
od 21. júla do 20. novembra |
146 510 |
78.0175 |
0808 10 80 |
jablká |
od 1. januára do 31. augusta |
829 840 |
78.0180 |
od 1. septembra do 31. decembra |
884 648 |
||
78.0220 |
0808 20 50 |
hrušky |
od 1. januára do 30. apríla |
280 764 |
78.0235 |
od 1. júla do 31. decembra |
83 435 |
||
78.0250 |
0809 10 00 |
marhule |
od 1. júna do 31. júla |
49 314 |
78.0265 |
0809 20 95 |
čerešne okrem višní |
od 21. mája do 10. augusta |
90 511 |
78.0270 |
0809 30 |
broskyne vrátane nektáriniek |
od 11. júna do 30. septembra |
6 867 |
78.0280 |
0809 40 05 |
slivky |
od 11. júna do 30. septembra |
57 764“ |
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/52 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 461/2010
z 27. mája 2010
o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 19/65/EHS z 2. marca 1965 o uplatňovaní článku 85 ods. 3 zmluvy na určité kategórie dohôd a zosúladených postupov (1), a najmä na jeho článok 1,
po uverejnení návrhu tohto nariadenia,
po konzultácii s Poradným výborom pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie,
keďže:
(1) |
Nariadenie č. 19/65/EHS splnomocňuje Komisiu, aby prostredníctvom nariadenia uplatnila článok 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (2) na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a príslušných zosúladených postupov, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti článku 101 ods. 1 zmluvy. Nariadenia o skupinovej výnimke sa vzťahujú na vertikálne dohody, ktoré spĺňajú určité podmienky a môžu byť všeobecné alebo špecifické pre príslušný sektor. |
(2) |
Komisia vymedzila kategóriu vertikálnych dohôd, ktoré považuje za bežných okolností za spĺňajúce podmienky ustanovené v článku 101 ods. 3 zmluvy, a na tento účel prijala nariadenie Komisie (EÚ) č. 330/2010 z 20. apríla 2010 o uplatňovaní článku 101 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov (3), ktoré nahrádza nariadenie Komisie (ES) č. 2790/1999 (4). |
(3) |
Na sektor motorových vozidiel, kam patria osobné a úžitkové vozidlá, sa uplatňovali osobitné nariadenia o skupinových výnimkách od roku 1985, pričom najnovším je nariadenie Komisie (ES) č. 1400/2002 z 31. júla 2002 o uplatňovaní článku 81 ods. 3 zmluvy na niektoré kategórie vertikálnych dohôd a zosúladených postupov v sektore motorových vozidiel (5). V nariadení (ES) č. 2790/1999 sa výslovne stanovuje, že sa nevzťahuje na vertikálne dohody, ktorých predmet patrí do rozsahu pôsobnosti akéhokoľvek iného nariadenia o skupinovej výnimke. Sektor motorových vozidiel preto nepatril do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
(4) |
Platnosť nariadenia (ES) č. 1400/2002 sa končí 31. mája 2010. Na sektor motorových vozidiel by sa však skupinová výnimka mala naďalej vzťahovať, aby sa zjednodušila administratíva a znížili náklady na zosúladenie postupov dotknutých podnikov a aby sa zároveň zabezpečil účinný dohľad nad trhmi v súlade s článkom 103 ods. 2 písm. b) zmluvy. |
(5) |
Skúsenosti získané od roku 2002, pokiaľ ide o distribúciu nových motorových vozidiel, distribúciu náhradných dielov a poskytovanie opravárenských služieb a údržby motorových vozidiel, umožňujú vymedziť v sektore motorových vozidiel kategóriu vertikálnych dohôd, ktoré sa môžu považovať za bežných okolností za spĺňajúce podmienky ustanovené v článku 101 ods. 3 zmluvy. |
(6) |
Táto kategória zahŕňa vertikálne dohody o nákupe, predaji alebo ďalšom predaji nových motorových vozidiel, vertikálne dohody o nákupe, predaji alebo ďalšom predaji náhradných dielov na motorové vozidlá a vertikálne dohody o poskytovaní opravárenských služieb a údržby pre tieto vozidlá, keď sú tieto dohody uzatvorené medzi nekonkurujúcimi podnikmi, medzi určitými konkurentmi alebo určitými združeniami maloobchodníkov alebo opravovní. Takisto zahŕňa vertikálne dohody obsahujúce vedľajšie ustanovenia o poskytnutí alebo využívaní práv duševného vlastníctva. Pojem „vertikálne dohody“ by sa mal definovať tak, aby zahŕňal tak tieto dohody, ako aj zodpovedajúce zosúladené postupy. |
(7) |
Určité druhy vertikálnych dohôd môžu zlepšiť hospodársku efektívnosť v rámci reťazca výroby alebo distribúcie tým, že uľahčujú lepšiu koordináciu medzi zúčastnenými podnikmi. Najmä môžu viesť k zníženiu transakčných a distribučných nákladov zúčastnených strán a optimalizácii úrovne ich predaja a investícií. |
(8) |
Pravdepodobnosť, že takéto vplyvy, ktoré zvyšujú efektívnosť, prevážia akékoľvek protisúťažné účinky spôsobené obmedzeniami obsiahnutými vo vertikálnych dohodách, závisí od stupňa vplyvu zmluvných strán na trhu, a teda od rozsahu, v ktorom tieto podniky čelia konkurencii ostatných dodávateľov tovarov alebo služieb považovaných zákazníkmi za vzájomne zameniteľné alebo nahraditeľné z dôvodu vlastností produktov, ich cien a zamýšľaného použitia. Vertikálne dohody obsahujúce obmedzenia, ktoré môžu obmedziť hospodársku súťaž a poškodiť spotrebiteľov alebo ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie vplyvov zvyšujúcich efektívnosť, by mali byť z výhod skupinovej výnimky vyňaté. |
(9) |
Pri vymedzení primeraného rozsahu pôsobnosti nariadenia o skupinovej výnimke Komisia musí zohľadniť konkurenčné podmienky v príslušnom sektore. Dôkladné monitorovanie sektora motorových vozidiel uvedené v hodnotiacej správe o uplatňovaní nariadenia Komisie (ES) č. 1400/2002 z 28. mája 2008 (6) a v oznámení Komisie – Budúci právny rámec hospodárskej súťaže pre odvetvie motorových vozidiel z 22. júla 2009 (7) preukázalo, že by sa v tomto smere malo rozlišovať medzi dohodami o distribúcii nových motorových vozidiel a dohodami o poskytovaní opravárenských služieb a údržby a distribúcii náhradných dielov. |
(10) |
Pokiaľ ide o distribúciu nových motorových vozidiel, nezdá sa, že by existovali významné nedostatky hospodárskej súťaže, ktoré by tento sektor odlišovali od iných hospodárskych sektorov a ktoré by si vyžadovali uplatňovanie odlišných a prísnejších pravidiel než sú pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) č. 330/2010. Hraničný trhový podiel, nevyňatie určitých vertikálnych dohôd a podmienky ustanovené uvedeným nariadením za bežných podmienok zabezpečujú, že vertikálne dohody o distribúcii nových motorových vozidiel spĺňajú požiadavky článku 101 ods. 3 zmluvy. Na takéto dohody by sa preto mala vzťahovať výnimka udelená nariadením (EÚ) č. 330/2010, za predpokladu, že sú splnené všetky podmienky v ňom stanovené. |
(11) |
Pokiaľ ide o dohody o distribúcii náhradných dielov a o poskytovaní opravárenských služieb a údržby, mali by sa zohľadniť niektoré špecifické charakteristiky popredajného trhu s motorovými vozidlami. Skúsenosti, ktoré Komisia získala pri uplatňovaní nariadenia (ES) č. 1400/2002, ukazujú najmä to, že zvyšovanie cien za jednotlivé opravy sa len čiastočne odzrkadľuje v zvyšovaní spoľahlivosti moderných automobilov a v predlžovaní intervalov medzi opravami. Tieto najnovšie trendy sú spojené s technologickým vývojom a zvyšujúcou sa zložitosťou a spoľahlivosťou automobilových súčiastok, ktoré výrobcovia vozidiel nakupujú od dodávateľov originálneho vybavenia. Takíto dodávatelia predávajú svoje výrobky ako náhradné diely na popredajnom trhu prostredníctvom sietí autorizovaných opravovní výrobcov vozidiel, ako aj prostredníctvom nezávislých kanálov, čím na popredajných trhoch s motorovými vozidlami predstavujú významnú konkurenčnú silu. Priemerné náklady, ktoré nesú európski spotrebitelia za opravu a údržbu motorových vozidiel, predstavujú veľmi vysoký podiel celkových výdavkov spotrebiteľov v súvislosti s motorovými vozidlami. |
(12) |
Konkurenčné podmienky v popredajnom trhu s motorovými vozidlami majú tiež priamy dosah na verejnú bezpečnosť, pretože vozidlá môžu byť riadené nebezpečným spôsobom, ak sú nesprávne opravené, ako aj na verejné zdravie a životné prostredie, keďže emisie oxidu uhličitého a iných látok znečisťujúcich vzduch môžu byť vyššie z vozidiel, ktoré neboli podrobené pravidelnej údržbe. |
(13) |
Pokiaľ je možné vymedziť samostatný popredajný trh, existencia účinnej hospodárskej súťaže na trhoch nákupu a predaja náhradných dielov, ako aj poskytovania opravárenských služieb a údržby motorových vozidiel závisí od stupňa konkurenčnej interakcie medzi autorizovanými opravovňami, to znamená opravovňami pôsobiacimi v rámci servisných sietí zriadených priamo alebo nepriamo výrobcom vozidiel, ako aj medzi autorizovanými a nezávislými prevádzkovateľmi vrátane nezávislých dodávateľov náhradných dielov a nezávislých opravovní. Konkurencieschopnosť nezávislých prevádzkovateľov závisí od neobmedzeného prístupu ku kľúčovým vstupom, ako sú napríklad náhradné diely a technické informácie. |
(14) |
So zreteľom na uvedené špecifiká sú pravidlá zakotvené v nariadení (EÚ) č. 330/2010, vrátane jednotného hraničného trhového podielu vo výške 30 %, potrebné, ale nie dostačujúce na to, aby sa zabezpečilo, že výhoda vyplývajúca z výnimky bude vyhradená len pre tie vertikálne dohody o distribúcii náhradných dielov a o poskytovaní opravárenských služieb a údržby, u ktorých je možné s dostatočnou istotou predpokladať, že spĺňajú podmienky článku 101 ods. 3 zmluvy. |
(15) |
Preto by vertikálne dohody o distribúcii náhradných dielov a o poskytovaní opravárenských služieb a údržby mali mať výhodu vyplývajúcu zo skupinovej výnimky iba vtedy, ak okrem podmienok poskytnutia výnimky, ustanovených v nariadení (EÚ) č. 330/2010, spĺňajú aj prísnejšie požiadavky týkajúce sa určitých druhov závažných obmedzení hospodárskej súťaže, ktoré môžu obmedziť dodávku a použitie náhradných dielov na popredajnom trhu s motorovými vozidlami. |
(16) |
Výhoda vyplývajúca zo skupinovej výnimky by nemala byť udelená najmä dohodám, ktoré obmedzujú predaj náhradných dielov členmi selektívneho distribučného systému výrobcu vozidiel nezávislým opravovniam, ktoré ich používajú na poskytovanie opravárenských služieb alebo údržby. Bez prístupu k takýmto náhradným dielom by nezávislé opravovne neboli schopné účinne súťažiť s autorizovanými opravovňami, pretože by nemohli poskytnúť spotrebiteľom kvalitné služby, ktoré prispievajú k bezpečnej a spoľahlivej funkcii motorových vozidiel. |
(17) |
S cieľom zabezpečiť účinnú hospodársku súťaž na trhoch opravárenských služieb a údržby a umožniť opravovaniam ponúkať konečným používateľom konkurenčné náhradné diely by sa výnimka nemala vzťahovať na vertikálne dohody, ktoré napriek tomu, že sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 330/2010, predsa len obmedzujú možnosť výrobcu náhradných dielov predávať tieto diely autorizovaným opravovniam v rámci distribučného systému výrobcu vozidiel, nezávislým distribútorom náhradných dielov, nezávislým opravovniam alebo konečným používateľom. Týmto nie je dotknutá zodpovednosť výrobcu náhradných dielov podľa občianskeho práva ani možnosť výrobcov vozidiel požadovať, aby autorizované opravovne v rámci ich distribučného systému používali iba náhradné diely, ktoré sa kvalitou zhodujú s dielmi používanými pri montáži určitého motorového vozidla. Vzhľadom na priamu zmluvnú zainteresovanosť výrobcov vozidiel na záručných opravách, bezplatnom servise a úkonoch pri stiahnutí z trhu by sa však mali vyňať dohody, ktoré obsahujú povinnosť autorizovaných opravovní používať iba náhradné diely dodávané na tieto opravy výrobcom vozidla. |
(18) |
V snahe umožniť okrem toho schváleným a nezávislým opravovniam a konečným používateľom identifikáciu výrobcu komponentov motorového vozidla alebo náhradných dielov a výber medzi alternatívnymi náhradnými dielmi skupinová výnimka by sa nemala vzťahovať na dohody, ktorými výrobca motorových vozidiel obmedzuje možnosť výrobcu komponentov alebo originálnych náhradných dielov účinne a viditeľne umiestniť svoju obchodnú známku alebo logo na uvedené diely. |
(19) |
Aby sa všetkým prevádzkovateľom poskytol čas prispôsobiť sa tomuto nariadeniu, bolo by vhodné predĺžiť uplatniteľnosť ustanovení nariadenia (ES) č. 1400/2002 vzťahujúcich sa na vertikálne dohody o nákupe, predaji a ďalšom predaji nových motorových vozidiel do 31. mája 2013. Pokiaľ ide o vertikálne dohody o distribúcii náhradných dielov a o poskytovaní opravárenských služieb a údržby, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. júna 2010, aby sa zabezpečila primeraná ochrana hospodárskej súťaže na popredajných trhoch motorových vozidiel. |
(20) |
Komisia bude pravidelne sledovať vývoj v sektore motorových vozidiel a prijme vhodné nápravné opatrenie, ak dôjde k nedostatkom v hospodárskej súťaži, ktoré môžu viesť k poškodeniu spotrebiteľov na trhu distribúcie nových motorových vozidiel, dodávok náhradných dielov alebo popredajného servisu pre motorové vozidlá. |
(21) |
Komisia môže odňať výhody vyplývajúce z tohto nariadenia na základe článku 29 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (8), ak v konkrétnom prípade zistí, že dohoda, na ktorú sa vzťahuje výnimka stanovená v tomto nariadení, má účinky, ktoré nie sú zlučiteľné s článkom 101 ods. 3 zmluvy. |
(22) |
V článku 29 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 sa ustanovuje, že orgán členského štátu na ochranu hospodárskej súťaže môže odňať výhodu vyplývajúcu z tohto nariadenia pre územie tohto členského štátu alebo pre jeho časť vtedy, ak v konkrétnom prípade zistí, že dohoda, na ktorú sa vzťahuje výnimka podľa tohto nariadenia, má na území členského štátu alebo na jeho časti účinky, ktoré nie sú zlučiteľné s článkom 101 ods. 3 zmluvy, pokiaľ toto územie má všetky charakteristiky osobitného geografického trhu. |
(23) |
Pri určovaní toho, či by mala byť podľa článku 29 nariadenia (ES) č. 1/2003 odňatá výhoda vyplývajúca z tohto nariadenia, môžu mať osobitný význam negatívne účinky na hospodársku súťaž vyplývajúce z existencie paralelných sietí vertikálnych dohôd, ktoré majú podobné účinky výrazne obmedzujúce prístup na relevantný trh alebo hospodársku súťaž na tomto trhu. Takéto kumulatívne účinky môžu napríklad nastať v prípade selektívnej distribúcie alebo záväzkov nekonkurovania. |
(24) |
Na posilnenie dohľadu nad paralelnými sieťami vertikálnych dohôd, ktoré majú podobné negatívne účinky na hospodársku súťaž a ktoré pokrývajú viac ako 50 % daného trhu, môže Komisia prostredníctvom nariadenia vyhlásiť, že toto nariadenie sa neuplatní na vertikálne dohody obsahujúce špecifické obmedzenia vzťahujúce sa na predmetný trh, a tým obnoviť plnú uplatniteľnosť článku 101 zmluvy na takéto dohody. |
(25) |
S cieľom posúdiť účinky tohto nariadenia na hospodársku súťaž v maloobchode s motorovými vozidlami, v dodávaní náhradných dielov a v popredajnom servise na vnútornom trhu je vhodné, aby Komisia vypracovala hodnotiacu správu o uplatňovaní tohto nariadenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„vertikálna dohoda“ znamená dohodu alebo zosúladený postup uzavretý medzi dvoma alebo viacerými podnikmi, z ktorých každý na účely dohody alebo zosúladeného postupu funguje na rozdielnej úrovni výrobného alebo distribučného reťazca a ktoré sa vzťahujú na podmienky, za ktorých môžu strany nakupovať, predávať alebo opätovne predávať určité tovary alebo služby; |
b) |
„vertikálne obmedzenia“ znamenajú obmedzenia hospodárskej súťaže obsiahnuté vo vertikálnej dohode a patriace do rozsahu platnosti článku 101 ods. 1 zmluvy; |
c) |
„autorizovaná opravovňa“ znamená poskytovateľa opravárenských služieb a údržby pre motorové vozidlá, ktorý patrí do distribučného systému zriadeného dodávateľom motorových vozidiel; |
d) |
„autorizovaný distribútor“ znamená distribútora náhradných dielov pre motorové vozidlá, ktorý patrí do distribučného systému zriadeného dodávateľom motorových vozidiel; |
e) |
„nezávislá opravovňa“ znamená:
|
f) |
„nezávislý distribútor“ znamená:
|
g) |
„motorové vozidlo“ znamená vozidlo s vlastným pohonom určené na používanie na verejných komunikáciách, ktoré má tri alebo viac cestných kolies; |
h) |
„náhradné diely“ znamenajú tovar, ktorý sa má montovať do motorového vozidla, aby sa ním nahradili komponenty takého vozidla, vrátane tovaru, ako sú mazivá, ktoré sú potrebné na prevádzku motorového vozidla, s výnimkou pohonnej látky; |
i) |
„selektívny distribučný systém“ znamená distribučný systém, v ktorom sa dodávateľ zaväzuje predať zmluvné tovary alebo služby, či už priamo, alebo nepriamo, iba distribútorom vybraným na základe určených kritérií, a kde sa títo distribútori zaväzujú nepredávať takéto tovary alebo služby neautorizovaným distribútorom v rámci územia vyhradeného dodávateľom na prevádzkovanie toho systému. |
2. Na účely tohto nariadenia pojmy „podnik“, „dodávateľ“, „výrobca“ a „kupujúci“ zahŕňajú aj s nimi spojené podniky.
Pojem „prepojené podniky“ znamená:
a) |
podniky, v ktorých strana dohody, či už priamo, alebo nepriamo:
|
b) |
podniky, ktoré majú v strane dohody, priamo alebo nepriamo, práva alebo právomoci uvedené v písmene a); |
c) |
podniky, v ktorých má niektorý podnik uvedený v písmene b) priamo alebo nepriamo práva alebo právomoci uvedené v písmene a); |
d) |
podniky, v ktorých má niektorá zmluvná strana takejto dohody spolu s jedným alebo viacerými podnikmi uvedenými v písmenách a), b) alebo c), alebo podniky, v ktorých majú dva alebo viaceré uvedené podniky, spolu práva alebo právomoci uvedené v písmene a); |
e) |
podniky, v ktorých majú práva alebo právomoci uvedené v písmene a) spoločne:
|
KAPITOLA II
VERTIKÁLNE DOHODY VZŤAHUJÚCE SA NA NÁKUP, PREDAJ ALEBO ĎALŠÍ PREDAJ NOVÝCH MOTOROVÝCH VOZIDIEL
Článok 2
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1400/2002
Podľa článku 101 ods. 3 zmluvy sa od 1. júna 2010 do 31. mája 2013 článok 101 ods. 1 zmluvy nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré sa týkajú podmienok, za ktorých strany môžu kupovať, predávať alebo ďalej predávať nové motorové vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky na udelenie výnimky podľa nariadenia (ES) č. 1400/2002, ktoré sa osobitne vzťahujú na vertikálne dohody o nákupe, predaji alebo ďalšom predaji nových motorových vozidiel.
Článok 3
Uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 330/2010
S účinnosťou od 1. júna 2013 sa nariadenie (EÚ) č. 330/2010 uplatňuje na vertikálne dohody týkajúce sa nákupu, predaja alebo ďalšieho predaja nových motorových vozidiel.
KAPITOLA III
VERTIKÁLNE DOHODY VZŤAHUJÚCE SA NA POPREDAJNÝ TRH
Článok 4
Výnimka
Podľa článku 101 ods. 3 zmluvy a s výhradou ustanovení tohto nariadenia, že článok 101 ods. 1 zmluvy sa nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré sa týkajú podmienok, za ktorých strany môžu kupovať, predávať alebo ďalej predávať náhradné diely na motorové vozidlá, alebo poskytovať opravárenské služby a údržbu pre motorové vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky na udelenie výnimky podľa nariadenia (EÚ) č. 330/2010 a neobsahujú žiadne základné ustanovenia uvedené v článku 5 tohto nariadenia.
Táto výnimka sa uplatňuje v takom rozsahu, v akom takéto vertikálne dohody obsahujú vertikálne obmedzenia.
Článok 5
Obmedzenia, ktoré vedú k odňatiu výhody skupinovej výnimky (závažné obmedzenia)
Výnimka ustanovená v článku 4 sa nevzťahuje na vertikálne dohody, ktoré priamo alebo nepriamo, samostatne alebo v kombinácii s inými faktormi pod kontrolou zúčastnených strán majú za cieľ:
a) |
obmedzenie predaja náhradných dielov na motorové vozidlá členmi selektívneho distribučného systému nezávislým opravovniam, ktoré používajú tieto diely na opravu a údržbu motorového vozidla; |
b) |
obmedzenie dohodnuté medzi dodávateľom náhradných dielov, opravárenských nástrojov alebo diagnostických alebo iných zariadení a výrobcom motorových vozidiel, týkajúce sa schopnosti dodávateľa predávať tento tovar autorizovaným alebo nezávislým distribútorom, alebo autorizovaným, alebo nezávislým opravovniam, alebo konečným používateľom; |
c) |
obmedzenie dohodnuté medzi výrobcom motorových vozidiel, ktorý používa komponenty na počiatočnú montáž motorových vozidiel, a dodávateľom takýchto komponentov, týkajúce sa dodávateľovej schopnosti účinne a zreteľne umiestniť svoju obchodnú známku alebo logo na dodávaných komponentoch alebo náhradných dieloch. |
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 6
Neuplatňovanie tohto nariadenia
Podľa článku 1a nariadenia č. 19/65/EHS môže Komisia nariadením vyhlásiť, že keď paralelné siete podobných vertikálnych obmedzení pokrývajú viac ako 50 % relevantného trhu, toto nariadenie sa neuplatňuje na vertikálne dohody obsahujúce osobitné obmedzenia vzťahujúce sa na uvedený trh.
Článok 7
Monitorovacia a hodnotiaca správa
Komisia bude monitorovať uplatňovanie tohto nariadenia a najneskôr do 31. mája 2021 vypracuje správu o jeho uplatňovaní najmä so zreteľom na podmienky ustanovené v článku 101 ods. 3 Zmluvy.
Článok 8
Obdobie platnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júna 2010.
Jeho účinnosť končí 31. mája 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES 36, 6.3.1965, s. 533/65.
(2) S účinnosťou od 1. decembra 2009 sa článok 81 Zmluvy o ES stal článkom 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Tieto dva články sú v podstate totožné. Na účely tohto nariadenia by sa odkazy na článok 101 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mali v prípade potreby chápať ako odkazy na článok 81 Zmluvy o ES.
(3) Ú. v. EÚ L 102, 23.4.2010, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 336, 29.12.1999, s. 21.
(5) Ú. v. ES L 203, 1.8.2002, s. 30.
(6) SEK(2008) 1946.
(7) KOM(2009) 388.
(8) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/58 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 462/2010
z 27. mája 2010
o otvorení výberového konania na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska na kvótový rok 2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V zmysle medzinárodných záväzkov Spoločenstva v rámci Uruguajského kola multilaterálnych rokovaní (2) sa Spoločenstvo zaviazalo, že do Španielska dovezie určité množstvo kukurice. |
(2) |
V kapitole II nariadenia Komisie (ES) č. 1296/2008 z 18. decembra 2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska (3) sa ustanovujú osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú uplatňovania zníženia dovoznej colnej sadzby na účel skutočného dovozu množstiev uvedených v článku 1 ods. 1 a ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Vzhľadom na trhové podmienky v Španielsku v roku 2010 by bolo vhodné otvoriť výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice, aby sa umožnilo vyčerpanie celej dovoznej kvóty. |
(4) |
Nariadením Komisie (ES) č. 676/2009 (4) sa otvorilo výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Španielska do 17. decembra 2009. Toto výberové konanie bolo nariadením Komisie (EÚ) č. 1292/2009 (5) predĺžené do 27. mája 2010. Nariadenie (ES) č. 676/2009 by sa teda malo zrušiť. |
(5) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nevydal stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa otvára výberové konanie na zníženie cla uvedeného v článku 136 nariadenia (ES) č. 1234/2007 na dovoz kukurice do Španielska.
2. Uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 2
Výberové konanie je otvorené do 16. decembra 2010. Počas jeho trvania sa uskutočnia čiastkové výberové konania. Lehoty na predloženie ponúk do jednotlivých čiastkových výberových konaní sa stanovia v oznámení o výberovom konaní.
Článok 3
Platnosť dovozných povolení vydaných v rámci tohto výberového konania je päťdesiat dní odo dňa ich vydania v zmysle článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 676/2009 sa zrušuje.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2010.
Prestáva sa uplatňovať 16. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 57.
(4) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 6.
(5) Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 22.
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/60 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 463/2010
z 27. mája 2010
o otvorení výberového konania na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Portugalska na kvótový rok 2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V zmysle medzinárodných záväzkov Spoločenstva v rámci Uruguajského kola multilaterálnych rokovaní (2) sa Spoločenstvo zaviazalo, že do Portugalska dovezie určité množstvo kukurice. |
(2) |
V kapitole II nariadenia Komisie (ES) č. 1296/2008 z 18. decembra 2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska (3) sa ustanovujú osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú uplatňovania zníženia dovoznej colnej sadzby na účel skutočného dovozu množstiev uvedených v článku 1 ods. 1 a ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Vzhľadom na trhové podmienky v Portugalsku v roku 2010 by bolo vhodné otvoriť výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice, aby sa umožnilo vyčerpanie celej dovoznej kvóty. |
(4) |
Nariadením Komisie (ES) č. 677/2009 (4) sa otvorilo výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice z tretích krajín do Portugalska do 17. decembra 2009. Toto výberové konanie bolo nariadením Komisie (EÚ) č. 1292/2009 (5) predĺžené do 27. mája 2010. Nariadenie (ES) č. 677/2009 by sa teda malo zrušiť. |
(5) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nevydal stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa otvára výberové konanie na zníženie cla uvedeného v článku 136 nariadenia (ES) č. 1234/2007 na dovoz kukurice do Portugalska.
2. Uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 2
Výberové konanie je otvorené do 16. decembra 2010. Počas jeho trvania sa pristúpi k čiastkovým výberovým konaniam. Lehoty na predloženie ponúk do jednotlivých čiastkových výberových konaní sa stanovia v oznámení o výberovom konaní.
Článok 3
Platnosť dovozných povolení vydaných v rámci tohto výberového konania je päťdesiat dní odo dňa ich vydania v zmysle článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 677/2009 sa zrušuje.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2010.
Prestáva sa uplatňovať 16. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 57.
(4) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 7.
(5) Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 22.
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/62 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 464/2010
z 27. mája 2010
o otvorení výberového konania na zníženie dovozného cla na dovoz ciroku z tretích krajín do Španielska na kvótový rok 2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 144 ods. 1 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
V zmysle medzinárodných záväzkov Spoločenstva v rámci Uruguajského kola multilaterálnych rokovaní (2) sa Spoločenstvo zaviazalo, že dovezie určité množstvo ciroku do Španielska. |
(2) |
V kapitole II nariadenia Komisie (ES) č. 1296/2008 z 18. decembra 2008 o ustanovení podrobných pravidiel pre uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a cirku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska (3) sa ustanovujú osobitné pravidlá, ktoré sa týkajú uplatňovania zníženia dovoznej colnej sadzby na účel skutočného dovozu množstiev uvedených v článku 1 ods. 1 a ods. 2 uvedeného nariadenia. |
(3) |
Vzhľadom na trhové podmienky v Španielsku v roku 2010 by bolo vhodné otvoriť výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz ciroku, aby sa umožnilo vyčerpanie celej dovoznej kvóty. |
(4) |
Nariadením Komisie (ES) č. 675/2009 (4) sa otvorilo výberové konanie na zníženie dovozného cla na dovoz ciroku z tretích krajín do Španielska do 17. decembra 2009. Toto výberové konanie bolo nariadením Komisie (EÚ) č. 1292/2009 (5) predĺžené do 27. mája 2010. Nariadenie (ES) č. 675/2009 by sa teda malo zrušiť. |
(5) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nevydal stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Týmto sa otvára výberové konanie na zníženie cla uvedeného v článku 136 nariadenia (ES) č. 1234/2007 na dovoz ciroku do Španielska.
2. Uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 2
Výberové konanie je otvorené do 16. decembra 2010. Počas jeho trvania sa pristúpi k čiastkovým výberovým konaniam. Lehoty na predloženie ponúk do jednotlivých čiastkových výberových konaní sa stanovia v oznámení o výberovom konaní.
Článok 3
Platnosť dovozných povolení vydaných v rámci tohto výberového konania je päťdesiat dní odo dňa ich vydania v zmysle článku 11 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1296/2008.
Článok 4
Nariadenie (ES) č. 675/2009 sa zrušuje.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2010.
Prestáva sa uplatňovať 16. decembra 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Dacian CIOLOŞ
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 57.
(4) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2009, s. 5.
(5) Ú. v. EÚ L 347, 24.12.2009, s. 22.
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/64 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 465/2010
z 27. mája 2010
o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Únie s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky. |
(4) |
Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Algirdas ŠEMETA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (číselný znak KN) |
Odôvodnenie |
(1) |
(2) |
(3) |
Výrobok s celkovými rozmermi 197 × 90 × 2 cm pozostávajúci zo 16 latiek z masívneho dreva, ktoré držia spolu pomocou dvoch textilných pásov upevnených na drevo pomocou kovových svoriek. Latky nie sú zaoblené a sú z masívneho neohybného borovicového dreva. Výrobok je určený na použitie spolu s rámom postele na podporu matraca. |
9404 10 00 |
Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 3 (B) k 94. kapitole a znením číselných znakov KN 9404 a 9404 10 00. Hoci latky nie sú zaoblené ani pružné, výrobok ako taký zodpovedá zneniu položky 9404, keďže má slúžiť ako podložka matraca v posteli. Z tohto dôvodu je vylúčené zatriediť výrobok pod číselný znak KN 9403 90 30 ako časť postele, keďže podložky pod matrac uvádzané samostatne sa v zmysle poznámky 3 (B) k 94. kapitole nemajú zatrieďovať ako časť výrobku. Výrobok sa preto zatrieďuje pod číselný znak KN 9404 10 00 ako podložka pod matrac. |
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/66 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 466/2010
z 27. mája 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. mája 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
50,2 |
MK |
50,2 |
|
TN |
78,3 |
|
TR |
66,2 |
|
ZZ |
61,2 |
|
0707 00 05 |
AL |
50,2 |
MA |
37,3 |
|
MK |
70,2 |
|
TR |
121,7 |
|
ZZ |
69,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
104,0 |
ZZ |
104,0 |
|
0805 10 20 |
EG |
61,4 |
IL |
52,5 |
|
MA |
56,2 |
|
US |
60,2 |
|
ZA |
55,4 |
|
ZZ |
57,1 |
|
0805 50 10 |
AR |
94,7 |
BO |
58,6 |
|
BR |
112,1 |
|
TR |
91,7 |
|
ZA |
102,5 |
|
ZZ |
91,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
78,8 |
BR |
77,3 |
|
CA |
113,1 |
|
CL |
87,0 |
|
CN |
106,3 |
|
MK |
26,7 |
|
NZ |
116,8 |
|
US |
141,1 |
|
ZA |
99,5 |
|
ZZ |
94,1 |
|
0809 20 95 |
TR |
541,2 |
US |
328,1 |
|
ZZ |
434,7 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/68 |
ROZHODNUTIE RADY
z 10. mája 2010
o uzavretí memoranda o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva v oblasti bezpečnostných auditov/inšpekcií a súvisiacich záležitostí
(2010/302/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) a prvým pododsekom článku 218 ods. 8,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Rada 30. novembra 2007 splnomocnila Komisiu začať rokovania o dohode o auditoch/inšpekciách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a súvisiacich záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO – International Civil Aviation Organization). |
(2) |
Komisia v mene Únie prerokovala s ICAO memorandum o spolupráci (MoS) v oblasti bezpečnostných auditov/inšpekcií a súvisiacich záležitostí v súlade so smernicami uvedenými v prílohe I k rozhodnutiu Rady splnomocňujúcim Komisiu začať rokovania a s postupom ad hoc uvedeným v jeho prílohe II. |
(3) |
MoS bolo podpísané 17. septembra 2008 v mene Spoločenstva s výhradou jeho neskoršieho možného uzavretia v súlade s rozhodnutím Rady 2009/97/ES z 24. júla 2008 o podpise a predbežnom vykonávaní Memoranda o spolupráci medzi medzinárodnou organizáciou civilného letectva a Európskym spoločenstvom v oblasti bezpečnostných auditov/inšpekcií a súvisiacich záležitostí (1). |
(4) |
Európska únia by mala po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 urobiť oznámenie Medzinárodnej organizácii civilného letectva (ICAO) o tom, že Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom. |
(5) |
MoS by sa malo schváliť. |
(6) |
V odseku 6 bode 3 MoS sa ustanovuje, že MoS nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po druhom z oboch oznámení, ktorými sa strany navzájom informovali o ukončení svojich príslušných vnútorných postupov. Preto by mal byť predseda Rady splnomocnený vykonať požadované oznámenie v mene Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Týmto sa v mene Únie schvaľuje Memorandum o spolupráci (MoS) medzi Európskym spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva v oblasti bezpečnostných auditov/inšpekcií a súvisiacich záležitostí.
2. Text MoS je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady splnomocňuje určiť osobu oprávnenú vykonať oznámenie podľa článku 6 ods. 3 MoS a vykonať toto oznámenie:
„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na ‚Európske spoločenstvo‘ alebo ‚Spoločenstvo‘ v texte dohody preto v prípade potreby znejú ako odkazy na ‚Európska únia‘.“
V Bruseli 10. mája 2010
Za Radu
predsedníčka
Á. GONZÁLEZ-SINDE REIG
(1) Ú. v. EÚ L 36, 5.2.2009, s. 18.
(2) Ú. v. EÚ L 36, 5.2.2009, s. 19.
28.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/69 |
ROZHODNUTIE RADY
z 25. mája 2010,
ktorým sa vymenúva dánsky člen Výboru regiónov
(2010/303/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
So zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh dánskej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 22. decembra 2009 a 18. januára 2010 prijala rozhodnutia 2009/1014/EÚ a 2010/29/EÚ, ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2010 do 25. januára 2015 (1). |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Jensa Jørgena NYGAARDA sa uvoľnilo miesto člena Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Za člena Výboru regiónov sa na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2015, vymenúva:
— |
Hr. Jan BOYE Rådmand |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 25. mája 2010
Za Radu
predseda
M. SEBASTIÁN
(1) Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2009, s. 22 a Ú. v. EÚ L 12, 19.1.2010, s. 11.