ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2010.125.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 125

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 53
21. mája 2010


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Zmena a doplnenie Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR (Dohovor TIR) zo 14. novembra 1975 –  Podľa oznámenia depozitára OSN C.N.387.2009.TREATIES-3 vstúpila 1. októbra 2009 pre všetky zmluvné strany do platnosti táto zmena a doplnenie

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 428/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa vykonáva článok 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES s ohľadom na rozšírené inšpekcie lodí ( 1 )

2

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 429/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Pemento de Oímbra (CHZO)]

8

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 430/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

10

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 431/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

19

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 432/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky

21

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 433/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

25

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 434/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

26

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 435/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

27

 

 

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 436/2010 z 20. mája 2010, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

30

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2010/282/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Rakúsku

32

 

 

2010/283/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Belgicku

34

 

 

2010/284/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Českej republike

36

 

 

2010/285/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Nemecku

38

 

 

2010/286/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Taliansku

40

 

 

2010/287/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Holandsku

42

 

 

2010/288/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Portugalsku

44

 

 

2010/289/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu v Slovinsku

46

 

 

2010/290/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010 o existencii nadmerného deficitu na Slovensku

48

 

 

2010/291/EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady z 19. januára 2010, ktorým sa ustanovuje, či Grécko prijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009

50

 

 

2010/292/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru EUPOL Afghanistan/1/2010 z 18. mája 2010 o vymenovaní dočasného veliteľa misie EUPOL Afghanistan

52

 

 

2010/293/EÚ

 

*

Rozhodnutie Komisie z 20. mája 2010 o uzatvorení vykonávacieho ujednania medzi Európskou komisiou a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti

53

Vykonávacie ujednanie medzi Európskou komisiou a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti

54

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/1


Zmena a doplnenie Colného dohovoru o medzinárodnej preprave tovaru na podklade karnetov TIR (Dohovor TIR) zo 14. novembra 1975 (1)

Podľa oznámenia depozitára OSN C.N.387.2009.TREATIES-3 vstúpila 1. októbra 2009 pre všetky zmluvné strany do platnosti táto zmena a doplnenie

Do prílohy 6 sa pridáva táto vysvetľujúca poznámka:

„0.3.

Článok 3

0.3 písm. a) bod iii)

Ustanovenia článku 3 písm. a) bodu iii) sa nevzťahujú na osobné vozidlá (kód HS 8703) prepravované po vlastnej osi. Osobné vozidlá však môžu byť prepravované v režime TIR, ak sa prepravujú prostredníctvom iných vozidiel, ako sa uvádza v článku 3 písm. a) pododsekoch i) a ii).“


(1)  Konsolidované znenie uverejnené rozhodnutím Rady 2009/477/ES (Ú. v. EÚ L 165, 26.6.2009, s. 1).


NARIADENIA

21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/2


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 428/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa vykonáva článok 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES s ohľadom na rozšírené inšpekcie lodí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (1), a najmä na jej článok 14 ods. 4,

keďže:

(1)

Inšpektor štátnej prístavnej kontroly by sa mal pri vykonávaní rozšírenej inšpekcie lode riadiť zoznamom špecifických prvkov, ktoré sa majú preveriť, s výhradou ich skutočnej realizovateľnosti alebo obmedzení týkajúcich sa bezpečnosti osôb, lode alebo prístavu.

(2)

S ohľadom na identifikáciu špecifických prvkov, ktoré sa majú preveriť počas rozšírenej inšpekcie pre akúkoľvek z rizikových oblastí uvedených v prílohe VII k smernici 2009/16/ES, je potrebné vychádzať z odborného posudku Parížskeho memoranda o porozumení o štátnej prístavnej kontrole.

(3)

Inšpektor štátnej prístavnej kontroly by mal použiť profesionálny úsudok na určenie primeranej hĺbky kontroly každého jednotlivého prvku.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zoznam špecifických prvkov, ktoré sa majú preveriť pri rozšírenej inšpekcii

Rozšírená inšpekcia, ako je uvedené v článku 14 smernice 2009/16/ES, pozostáva minimálne z overenia špecifických prvkov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

V prípade, ak pre určitý typ lode nie sú uvedené žiadne špecifické oblasti, ako je vymedzené v smernici 2009/16/ES, použije inšpektor svoj profesionálny úsudok na rozhodnutie o potrebnosti a hĺbke inšpekcie prvkov, s cieľom skontrolovať celkový stav v týchto oblastiach.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2011.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57.


PRÍLOHA

ZOZNAM ŠPECIFICKÝCH PRVKOV, KTORÉ SA MAJÚ PREVERIŤ PRI ROZŠÍRENEJ INŠPEKCII

(ako je uvedené v článku 14 ods. 4 smernice 2009/16/ES)

A.   Všetky typy lodí

a)   Stav konštrukcie

stav trupu a palúb

b)   Vodotesnosť/odolnosť voči vplyvom počasia

vodotesné dvere/dvere schopné vzdorovať počasiu

ventilátory, vzduchové potrubia a obšívka

prielezy

c)   Núdzové systémy

simulovaný výpadok prúdu/spustenie núdzového generátora

núdzové osvetlenie

skúška podpalubných čerpadiel

skúška uzatváracích zariadení/vodotesných dverí

skúška kormidelného systému vrátane núdzového kormidla

d)   Rádiová komunikácia

skúška náhradného zdroja energie

skúška hlavného zariadenia vrátane prostriedkov na príjem informácií o námornej bezpečnosti

skúška prenosných prístrojov systému GMDSS (Globálny námorný núdzový a bezpečnostný systém) na príjem veľmi krátkych vĺn (VKV)

e)   Protipožiarna bezpečnosť

požiarne cvičenie vrátane preukázania schopnosti používať požiarnický výstroj a hasiace prístroje a zariadenia

skúška núdzového protipožiarneho čerpadla (s dvoma protipožiarnymi hadicami)

skúška diaľkovo ovládaného zastavenia ventilátorov a súvisiacich požiarnych klapiek

skúška diaľkového núdzového zastavenia palivových čerpadiel

skúška diaľkovo ovládaných rýchlo sa zatvárajúcich ventilov

protipožiarne dvere

pevné zariadenia na likvidáciu požiarov a príslušné hlásiče

f)   Poplašné zariadenia

skúška požiarnych hlásičov

g)   Životné a pracovné podmienky

stav uväzovacích zariadení vrátane strojného vybavenia

h)   Záchranné prostriedky

spúšťacie zariadenie pre záchranné člny (pokiaľ existuje dôkaz o nepoužívaní, musí sa záchranný čln spustiť na vodu)

i)   Prevencia znečistenia

skúška zariadenia na filtrovanie oleja

B.   Lode prepravujúce voľne ložený náklad/zmiešaný hromadný náklad (ak prepravujú pevný voľne ložený náklad)

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly lodí na prepravu voľne loženého nákladu považujú nasledujúce prvky:

a)   Dokumentácia

Overenie, že na palube sa nachádzajú nasledujúce dokumenty, kompletné a schválené vlajkovým štátom alebo uznanou organizáciou:

Program rozšírených inšpekcií (ESP) vrátane:

i)

správ z prehliadok konštrukcie

ii)

správ o nameranej hrúbke

iii)

správ hodnotiacich stav

kontroly, či prepravovaný náklad má osvedčenie na prepravu nebezpečných vecí

schválenie nakladacieho zariadenia

b)   Stav konštrukcie

stav priečok a obrúb otvorov

záťažové nádrže

Musí sa preskúšať aspoň jedna záťažová nádrž v nákladovom priestore najprv z revíznej šachty/palubného vstupu a inšpektor do nej vstúpi, ak sa stanovia jasné dôvody na základe zistenia a záznamov programu rozšírených inšpekcií (ESP).

C.   Tanker na prepravu plynu, chemický tanker

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly tankerov na prepravu plynu a chemických tankerov považujú nasledujúce prvky:

a)   Dokumentácia

kontrola, či je prepravovaný výrobok uvedený v príslušnom osvedčení o spôsobilosti

b)   Manipulácia s nákladom

kontrolné a bezpečnostné zariadenia týkajúce sa teploty, tlaku a úbytku obsahu nákladných nádrží

zariadenie na analýzu kyslíka a merač výbušnosti vrátane ich kalibrácie. Dostupnosť chemického detekčného zariadenia (mechy) s primeraným počtom vhodných detekčných trubíc pre špecifický prepravovaný náklad

skúška spŕch na palube

c)   Protipožiarna bezpečnosť

skúška pevných protipožiarnych zariadení na palube (podľa požiadaviek prepravovaných výrobkov)

d)   Životné a pracovné podmienky

kabínové núdzové súpravy s respirátormi a prostriedkami na ochranu očí, ak si to vyžadujú prepravované výrobky uvedené v príslušnom osvedčení o spôsobilosti

D.   Lode na prepravu všeobecného nákladu, kontajnerové lode, lode na prepravu mrazených výrobkov, lode na prepravu ťažkých nákladov, lode na servis na mori, lode na osobitné účely, modu, plávajúcich výrobných, skladovacích a vykladacích jednotiek (FPSO), iné typy lodí

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly lodí uvedených v tomto oddiele považujú nasledujúce prvky:

a)   Vodotesnosť/odolnosť voči vplyvom počasia

stav krytov otvorov

prístup do nákladných priestorov/nádrží

b)   Manipulácia s nákladom

zariadenia na nakladanie

zariadenia na upevnenie

E.   Ropné tankery/obo (ak sú certifikované ako ropné tankery)

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly ropných tankerov považujú nasledujúce prvky:

a)   Dokumentácia

Overenie, že na palube sa nachádzajú nasledujúce dokumenty, kompletné a schválené vlajkovým štátom alebo uznanou organizáciou:

Program rozšírených inšpekcií (ESP) vrátane:

i)

správ z prehliadok konštrukcie

ii)

správ o nameranej hrúbke

iii)

správ hodnotiacich stav

osvedčenie pre palubný penový systém

b)   Stav konštrukcie

záťažové nádrže

Musí sa preskúšať aspoň jedna záťažová nádrž v nákladovom priestore najprv z revíznej šachty/palubného vstupu a inšpektor do nej vstúpi, ak sa stanovia jasné dôvody na základe zistenia a záznamov programu rozšírených inšpekcií (ESP).

c)   Protipožiarna bezpečnosť

pevné palubové penové systémy

kontrola tlaku inertného plynu a jeho obsahu kyslíka

F.   Vysokorýchlostné osobné plavidlá, osobné lode, osobné lode typu ro-ro

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly osobných lodí považujú nasledujúce prvky:

Ak sa to považuje za vhodné, môžu časti kontroly na prevozných lodiach ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidlách, uvedené v smernici Rady 1999/35/ES (1), pokračovať aj počas vyplávania lode z prístavu alebo vplávania lode do prístavu členského štátu so súhlasom kapitána alebo prevádzkovateľa lode, s cieľom preukázať, že trajekt alebo plavidlo naďalej spĺňa všetky potrebné požiadavky na bezpečnú prevádzku. Inšpektori štátnej prístavnej kontroly nesmú prekážať v prevádzke lode alebo spôsobiť situáciu, pri ktorej by podľa úsudku kapitána mohlo dôjsť k ohrozeniu bezpečnosti cestujúcich, posádky a lode.

a)   Dokumentácia

Zdokumentovaný dôkaz o:

príprave zvládania davu

nácviku oboznamovania sa s postupmi

bezpečnostnom výcviku pre personál zabezpečujúci priamu záchrannú pomoc cestujúcim v priestoroch pre cestujúcich, a najmä starším a zdravotne postihnutým osobám v núdzi

nácviku krízového manažmentu a riadenia ľudského správania

b)   Vodotesnosť/odolnosť voči vplyvom počasia

dvere na prove a korme, pokiaľ je to vhodné

skúška diaľkového a miestneho ovládania vodotesných priečok vo dverách

c)   Núdzové systémy

povedomie posádky o bezpečnostnom pláne v prípade poškodenia

d)   Manipulácia s nákladom

zariadenia na upevnenie, ak je to vhodné

e)   Protipožiarna bezpečnosť

skúšky diaľkového a lokálneho ovládania požiarnych klapiek

f)   Poplašné zariadenia

skúška palubného rozhlasu

skúška detekcie požiaru a poplašného systému

g)   Záchranné prostriedky

cvičenie na opustenie lode (vrátane spustenia záchranného člna na vodu)

G.   Nákladná loď typu ro-ro

Okrem prvkov uvedených v oddiele A sa za súčasť rozšírenej kontroly nákladných lodí typu ro-ro považujú nasledujúce prvky:

a)   Vodotesnosť/odolnosť voči vplyvom počasia

dvere na prove a korme

b)   Manipulácia s nákladom

zariadenia na upevnenie


(1)  Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/8


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 429/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Pemento de Oímbra (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Pemento de Oímbra“ do registra, ktorú predložilo Španielsko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie  (2).

(2)

Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tento názov sa musí zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(2)  Ú. v. EÚ C 223, 16.9.2009, s. 26.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

ŠPANIELSKO

Pemento de Oímbra (CHZO)


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/10


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 430/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (2) sa do nariadenia (EHS) č. 2913/92 zaviedla povinnosť podávať predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe v elektronickej podobe. Nariadením Komisie (ES) č. 273/2009 (3), ktorým sa udeľujú výnimky z určitých ustanovení nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (4), sa ustanovuje prechodné obdobie do 31. decembra 2010, počas ktorého hospodárske subjekty môžu, ale nemusia podávať predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe elektronicky.

(2)

Je potrebné vykonať určité úpravy, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa predbežných colných vyhlásení o vstupe a výstupe, s cieľom znížiť administratívnu záťaž v prípadoch, keď na účely bezpečnosti a ochrany tieto vyhlásenia nie sú potrebné. Okrem toho by sa na účely lepšej analýzy rizika nemalo od podávania uvedených vyhlásení oslobodiť zariadenie domácnosti definované v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (5), ak sa preváža na základe prepravnej zmluvy.

(3)

V niektorých prípadoch nie je na účely bezpečnosti a ochrany potrebné uviesť do colných vyhlásení údaje týkajúce sa bezpečnosti a ochrany a nie je nutné podať také vyhlásenia v konkrétnej lehote, a preto by sa v tejto oblasti mali zaviesť ďalšie oslobodenia od takýchto povinností; tieto oslobodenia by však nemali mať vplyv na všeobecné pravidlá týkajúce sa colných vyhlásení bez ohľadu na formu, v ktorej sa môžu podávať.

(4)

V určitých prípadoch, keď sa na vývozné vyhlásenia neuplatňujú lehoty súvisiace s bezpečnosťou a ochranou, ako v prípade zásobovania lodí a lietadiel, colné orgány majú mať možnosť povoliť spoľahlivým hospodárskym subjektom zapísať vyvážaný tovar do svojej evidencie a nahlasovať svoje vývozné operácie v pravidelných intervaloch po tom, ako tovar opustí colné územie Spoločenstva.

(5)

V nariadení Komisie (ES) č. 1192/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93 (6), sa zaviedli spoločné kritériá a spoločné tlačivo žiadosti na udelenie povolenia na podávanie zjednodušených vyhlásení a miestne colné konanie. Malo by sa objasniť, že sa tieto pravidlá uplatňujú na všetky colné režimy. V článku 253a toho istého nariadenia sa s účinnosťou od 1. januára 2011 zaviedla požiadavka, aby bolo použitie zjednodušených vyhlásení alebo miestne colné konanie podmienené podaním colných vyhlásení a oznámení v elektronickej forme. Niektoré členské štáty informovali Komisiu, že tieto systémy možno nebudú k uvedenému dátumu vo všetkých prípadoch dostupné. Uvedené členské štáty by preto mali mať možnosť, pod podmienkou, že sa uskutoční efektívna analýza rizika, prijímať za podmienok, ktoré určia, colné vyhlásenia a oznámenia v inej ako elektronickej forme, až do uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (7).

(6)

V prípadoch, ak sa dočasne uskladnený tovar alebo tovar umiestnený v slobodnom pásme kontrolného typu I spätne vyváža z colného územia Spoločenstva bez toho, aby sa požadovalo predbežné colné vyhlásenie o výstupe, je potrebné ustanoviť iné spôsoby zaznamenávania alebo oznamovania spätného vývozu a zodpovednú osobu.

(7)

Malo by sa objasniť, že vývozné formality sa nemajú uplatňovať len na tovar Spoločenstva, ktorý sa má prepraviť na miesto určenia mimo colného územia Spoločenstva, ale aj na zásobovanie lodí a lietadiel oslobodené od dane, aby mohli osoby uskutočňujúce uvedené zásobovanie získať dôkaz o výstupe z colného územia Spoločenstva, potrebný na účely oslobodenia od dane. Rovnaké pravidlá by sa mali uplatňovať v prípade, ak sa má tovar, ktorý nie je tovarom Spoločenstva, spätne vyviezť na základe vyhlásenia o spätnom vývoze.

(8)

V článkoch 278, 279 a 280 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (8) a v článku 3 smernice Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (9) sa vyžaduje splnenie dovozných a vývozných formalít v prípade pohybu tovaru Spoločenstva na územia alebo z území v rámci colného územia Spoločenstva, na ktorých sa uvedené smernice neuplatňujú. Je vhodné odvolať sa na uvedené ustanovenia a oslobodiť takúto prepravu od povinnosti poskytnúť údaje týkajúce sa bezpečnosti a ochrany a dodržiavať osobitné lehoty na kontroly týkajúce sa bezpečnosti a ochrany, keďže uvedené ustanovenia by sa mali uplatňovať len na tovar vstupujúci na colné územie Spoločenstva alebo z neho vystupujúci. Osobitné lehoty na kontroly týkajúce sa bezpečnosti a ochrany a poskytovanie údajov týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany nie sú takisto potrebné v prípade, ak tovar vstupuje na Helgoland, do Sanmarínskej republiky a do Mestského štátu Vatikán z dôvodu zemepisnej polohy týchto území.

(9)

Mal by sa určiť colný úrad, na ktorom treba podať predbežné colné vyhlásenie o výstupe, a osoba zodpovedná za podanie tohto vyhlásenia. Toto objasnenie by malo zahŕňať situácie, v ktorých sa namiesto predbežného colného vyhlásenia o výstupe podáva tranzitné colné vyhlásenie obsahujúce údaje predbežného colného vyhlásenia o výstupe.

(10)

S cieľom uľahčiť colný dohľad na colnom úrade výstupu je potrebné vymedziť povinnosti osoby, ktorá tovar dodá inej osobe predtým, ako sa tovar prepraví z colného územia Spoločenstva, a povinnosti osoby, ktorá má colnému úradu výstupu poskytnúť informácie o výstupe tovaru. Rovnaká povinnosť by sa mala uplatniť v prípade, keď tovar navrhnutý na prepustenie do colného režimu vývoz a predložený na colnom úrade výstupu už nie je určený na výstup z colného územia Spoločenstva a bol odvezený z colného úradu výstupu.

(11)

Na základe smernice 2008/118/ES je používanie elektronického systému na monitorovanie prepravy tovaru podliehajúceho spotrebnej dani (EMCS) povinné v prípade prepravy tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia spotrebnej dane od 1. januára 2011. Podľa uvedenej smernice sa preprava tovaru Spoločenstva v režime pozastavenia spotrebnej dane s miestom určenia mimo colného územia Spoločenstva musí uskutočniť v rámci colného režimu vývoz, pri ktorom sa má použiť elektronický systém. Osobitné pravidlá týkajúce sa používania sprievodného správneho dokladu ustanoveného v nariadení Komisie (EHS) č. 2719/92 z 11. septembra 1992 o sprievodnom správnom doklade na prepravu tovaru podliehajúcom spotrebnej dani v režime pozastavenia dane (10) by sa preto mali s účinnosťou od 1. januára 2011 zrušiť. Colné režimy vývoz, ktoré začali so sprievodným správnym dokladom pred uvedeným dátumom, by sa mali ukončiť v súlade s článkom 793c nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktorý sa uplatňoval k 31. decembru 2010.

(12)

Tieto zmeny a doplnenia by si nemali vyžadovať žiadne zmeny tých elektronických systémov, ktoré sú zavedené alebo sa majú zaviesť v čase, keď sa začne uplatňovať toto nariadenie.

(13)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Do článku 1 sa dopĺňa tento odsek 18:

„18.

Predbežné colné vyhlásenie o výstupe znamená: predbežné colné vyhlásenie uvedené v článku 182c kódexu, ktoré sa podáva na tovar, ktorý má opustiť colné územie Spoločenstva, okrem prípadov, keď sa v tomto nariadení ustanovuje inak.“

2.

Článok 181c sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

tovar, na ktorý je povolené podanie colného vyhlásenia akýmkoľvek iným úkonom v súlade s článkami 230, 232 a 233, s výnimkou zariadenia domácnosti definovaného v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 1186/2009 (11) a paliet, kontajnerov a cestných, železničných, leteckých, námorných alebo vnútrozemských vodných dopravných prostriedkov, keď sa prepravujú na základe prepravnej zmluvy;

b)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

tovar, na ktorý je povolené ústne colné vyhlásenie v súlade s článkami 225, 227 a s článkom 229 ods. 1, s výnimkou zariadenia domácnosti definovaného v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1186/2009 a paliet, kontajnerov a cestných, železničných, leteckých, námorných alebo vnútrozemských vodných dopravných prostriedkov, keď sa prepravujú na základe prepravnej zmluvy;“

c)

písmeno m) sa nahrádza takto:

„m)

nasledujúci tovar vstupujúci na colné územie Spoločenstva priamo z vrtných alebo výrobných plošín alebo z veterných turbín prevádzkovaných osobou usadenou na colnom území Spoločenstva:

i)

tovar, ktorý bol súčasťou takýchto plošín alebo veterných turbín na účely ich výstavby, opravy, údržby alebo zmeny;

ii)

tovar, ktorý sa použil na osadenie na takéto plošiny alebo veterné turbíny alebo na ich vybavenie;

iii)

iné zásoby používané alebo spotrebované na takýchto plošinách alebo veterných turbínach a

iv)

odpad, ktorý nie je nebezpečným odpadom, pochádzajúci z takýchto plošín alebo veterných turbín;“

d)

dopĺňa sa toto písmeno o):

„o)

tovar vstupujúci z území v rámci colného územia Spoločenstva, na ktorých sa neuplatňuje smernica Rady 2006/112/ES (12) alebo smernica Rady 2008/118/ES (13) a tovar vstupujúci z Helgolandu, republiky San Marino a Mestského štátu Vatikán na colné územie Spoločenstva.

3.

V článku 184d ods. 3 sa text „článkom 181c písm. c) až i), l) až n)“ nahrádza textom „článkom 181c písm. c) až i), l) až o)“.

4.

Do článku 189 sa dopĺňa tento odsek:

„Tovar vstupujúci na colné územie Spoločenstva, ktorý sa počas bežnej trasy vyložil a opätovne naložil na ten istý dopravný prostriedok s cieľom umožniť vyloženie alebo naloženie iného tovaru, sa však colným orgánom nepredkladá.“

5.

Do článku 253a sa dopĺňa tento odsek:

„V prípadoch, keď colné orgány alebo hospodárske subjekty nemajú zavedené elektronické systémy na podávanie alebo prijímanie zjednodušených colných vyhlásení alebo oznámení o miestnom colnom konaní prostredníctvom zariadenia na spracovanie a prenos údajov, môžu colné orgány prijať iné formy vyhlásení a oznámení, ktoré stanovili, pod podmienkou, že sa vykonala účinná analýza rizika.“

6.

V článku 261 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Žiadateľovi sa udelí povolenie na podávanie zjednodušených colných vyhlásení, ak sú splnené podmienky a kritériá uvedené v článkoch 253, 253a, 253b a 253c.“

7.

V článku 264 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Žiadateľovi sa udelí povolenie na použitie miestneho colného konania, ak sú splnené podmienky a kritériá uvedené v článkoch 253, 253a, 253b a 253c.“

8.

V článku 269 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Žiadateľovi sa udelí povolenie na podávanie zjednodušených colných vyhlásení, ak sú splnené podmienky a kritériá uvedené v článkoch 253, 253a, 253b, 253c a 270.“

9.

V článku 272 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Žiadateľovi sa udelí povolenie na použitie miestneho colného konania, ak sú splnené podmienky a kritériá uvedené v odseku 2 a v článkoch 253, 253a, 253b, 253c a 274.“

10.

Článok 279 sa nahrádza takto:

„Článok 279

Vývozné formality ustanovené v článkoch 786 až 796e môžu byť zjednodušené v súlade s touto kapitolou.“

11.

V článku 282 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Povolenie na podávanie zjednodušených colných vyhlásení sa udelí v súlade s podmienkami a spôsobom, ktoré sú ustanovené v článkoch 253, 253a, 253b, 253c, v článku 261 ods. 2 a mutatis mutandis v článku 262.“

12.

Článok 283 sa nahrádza takto:

„Článok 283

Povolenie na použitie miestneho colného konania sa udelí v súlade s podmienkami a spôsobom, ktoré sú ustanovené v článkoch 253, 253a, 253b a 253c, akejkoľvek osobe, ďalej len ‚schválený vývozca‘, ktorý chce vykonávať colné konanie týkajúce sa colného režimu vývoz vo svojich priestoroch alebo na iných miestach, ktoré určia alebo schvália colné orgány.“

13.

Článok 284 sa vypúšťa.

14.

Do článku 285a sa dopĺňa tento odsek 1a:

„1a.   V prípadoch, keď sa uplatňuje článok 592a alebo 592d, môžu colné orgány povoliť hospodárskemu subjektu okamžite zapísať do svojej evidencie každú vývoznú operáciu a informovať o každej z nich povoľujúci colný úrad v dodatočnom colnom vyhlásení v pravidelných intervaloch najneskôr do jedného mesiaca po tom, čo tovar opustil colné územie Spoločenstva. Uvedené povolenie sa môže udeliť za nasledujúcich podmienok:

a)

hospodársky subjekt uplatňuje povolenie len na tovar, ktorý nepodlieha žiadnym zákazom ani obmedzeniam;

b)

hospodársky subjekt poskytuje colnému úradu vývozu všetky informácie, ktoré tento úrad považuje za potrebné na to, aby mohol vykonať kontrolu tovaru;

c)

v prípadoch, keď colný úrad vývozu je iný ako colný úrad výstupu, colné orgány súhlasia s použitím takého režimu a informácie uvedené v písmene b) sú rovnako dostupné colnému úradu výstupu.

V prípade, že sa použije režim uvedený v prvom pododseku, zápis tovaru do evidencie sa považuje za jeho prepustenie do colného režimu vývoz a povolenie výstupu.“

15.

Článok 592a sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

tovar na ktorý je povolené podanie colného vyhlásenia akýmkoľvek iným úkonom v súlade s článkom 231, článkom 232 ods. 2 a článkom 233, s výnimkou zariadenia domácnosti definovaného v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1186/2009 a paliet, kontajnerov a cestných, železničných, leteckých, námorných alebo vnútrozemských vodných dopravných prostriedkov, keď sa prepravujú na základe prepravnej zmluvy;“

b)

písmeno g) sa nahrádza takto:

„g)

tovar, na ktorý je povolené ústne colné vyhlásenie v súlade s článkami 226, 227 a s článkom 229 ods. 2, s výnimkou zariadenia domácnosti definovaného v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1186/2009 a paliet, kontajnerov a cestných, železničných, leteckých, námorných alebo vnútrozemských vodných dopravných prostriedkov, keď sa prepravujú na základe prepravnej zmluvy;“

c)

písmeno l) sa nahrádza takto:

„l)

nasledujúci tovar vyvážaný z colného územia Spoločenstva priamo na vrtné alebo výrobné plošiny alebo veterné turbíny prevádzkované osobou usadenou na colnom území Spoločenstva:

i)

tovar, ktorý sa má použiť na výstavbu, opravu, údržbu alebo zmenu takýchto plošín alebo veterných turbín;

ii)

tovar, ktorý sa má pripevniť alebo použiť na osadenie na takéto plošiny alebo veterné turbíny alebo na ich vybavenie;

iii)

zásoby, ktoré sa majú použiť alebo spotrebovať na takýchto plošinách alebo veterných turbínach;“

d)

dopĺňajú sa tieto písmená n) až p):

„n)

tovar, ktorý podľa Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961, podľa Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch z 24. apríla 1963 alebo podľa iných konzulárnych dohovorov, alebo podľa Newyorského dohovoru zo 16. decembra 1969 o osobitných misiách spĺňa požiadavky na oslobodenie;

o)

tovar, dodaný na účel jeho zakomponovania do plavidiel a lietadiel ako ich časti alebo príslušenstvo, motorové palivo, mazivá a plyn potrebné na prevádzkovanie plavidiel alebo lietadiel, potraviny a iné položky určené na spotrebu alebo predaj na palube;

p)

tovar s miestom určenia na územiach v rámci colného územia Spoločenstva, na ktorých sa neuplatňuje smernica 2006/112/ES alebo smernica 2008/118/ES, a tovar odoslaný z týchto území na iné miesto určenia na colnom území Spoločenstva, ako aj tovar odoslaný z colného územia Spoločenstva na Helgoland, do Sanmarínskej republiky a do Mestského štátu Vatikán.“

16.

Článok 592b sa mení a dopĺňa takto:

a)

z odseku 1 sa vypúšťa písmeno e);

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa colné vyhlásenie podáva inak ako prostredníctvom zariadenia na spracovanie a prenos údajov, lehoty uvedené v odseku 1 písmene a) bodoch iii) a iv), písmenách b), c) a d) sú najmenej štyri hodiny.“

17.

V článku 592g sa text „článku 592a písm. c) až m)“ nahrádza textom „článku 592a písm. c) až p)“.

18.

Do kapitoly 2 hlavy IV sa vkladá tento článok 786:

„Článok 786

1.   Colný režim vývoz sa v zmysle článku 161 ods. 1 kódexu použije, ak sa má tovar Spoločenstva prepraviť na miesto určenia mimo colného územia Spoločenstva.

2.   Formality týkajúce sa vývozného vyhlásenia ustanovené v tejto kapitole sa takisto uplatnia v prípadoch,

a)

keď sa má tovar Spoločenstva prepraviť na územia a vyviezť z území v rámci colného územia Spoločenstva, na ktoré sa neuplatňuje smernica 2006/112/ES alebo smernica 2008/118/ES;

b)

keď sa tovar Spoločenstva dodáva oslobodený od dane ako zásoby lodí a lietadiel bez ohľadu na miesto určenia lietadla alebo lode.

V prípadoch uvedených v písmenách a) a b) však nie je potrebné zahrnúť do vývozného vyhlásenia údaje pre predbežné colné vyhlásenie o výstupe ustanovené v prílohe 30A.“

19.

V článku 792a ods. 2 sa text „článku 793a ods. 6“ nahrádza textom „článku 793 ods. 2 druhom pododseku písm. b)“.

20.

Do článku 793 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   V prípadoch uvedených v odseku 2 druhom pododseku písmene b), ak tovar prevzatý na základe jednotnej prepravnej zmluvy dorazil na colný úrad nachádzajúci sa na skutočnom mieste výstupu z colného územia Spoločenstva, prepravca na požiadanie poskytne uvedenému úradu jednu z týchto náležitostí:

a)

referenčné číslo vývozného vyhlásenia, ak je dostupné, alebo

b)

kópiu jednotnej prepravnej zmluvy alebo vývozné vyhlásenie na príslušný tovar, alebo

c)

osobitné referenčné číslo zásielky alebo referenčné číslo prepravného dokladu a počet balení, ak sú použité kontajnery, identifikačné číslo kontajnera, alebo

d)

informácie týkajúce sa jednotnej prepravnej zmluvy alebo prepravy tovaru z colného územia Spoločenstva, ktoré sa nachádzajú v elektronickom systéme spracovania údajov osoby, ktorá preberá tovar, alebo v inom systéme spracovania obchodných údajov“.

21.

Z článku 793a sa vypúšťa odsek 6.

22.

Článok 793c sa vypúšťa.

23.

V článku 796c sa druhý odsek nahrádza takto:

„Toto oznámenie obsahuje referenčné číslo prepravy vývozného vyhlásenia.“

24.

Článok 796d sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 793 ods. 2 druhý pododsek písm. b), colný úrad výstupu sa ubezpečí, že predložený tovar zodpovedá deklarovanému tovaru, a dohliada na fyzický výstup tovaru z colného územia Spoločenstva. Colný úrad výstupu pri akejkoľvek kontrole tovaru použije správu ‚záznam o predpokladanom vývoze‘ doručenú od colného úradu vývozu ako podklad pre takúto kontrolu.

S cieľom umožniť colný dohľad v prípade, keď sa tovar vykladá z dopravného prostriedku a odovzdáva sa inej osobe majúcej tovar v držbe a nakladá sa na iný dopravný prostriedok, ktorý tovar vyvezie z colného územia Spoločenstva po jeho predložení na colnom úrade výstupu, uplatňujú sa tieto ustanovenia:

a)

Najneskôr pri odovzdaní tovaru oznámi držiteľ nasledujúcemu držiteľovi tovaru osobitné referenčné číslo zásielky alebo referenčné číslo prepravného dokladu a počet balení, alebo ak sú použité kontajnery, identifikačné číslo kontajnera a referenčné číslo prepravy vývozného vyhlásenia, ak bolo vydané. Toto oznámenie sa môže uskutočniť elektronicky a/alebo prostredníctvom obchodných, prístavných alebo dopravných informačných systémov a postupov alebo akoukoľvek inou formou, ak nie sú k dispozícii. Najneskôr pri odovzdaní tovaru osoba, ktorej sa tovar odovzdáva, zaznamená informácie, ktoré jej poskytne osoba, ktorá bola držiteľom tovaru bezprostredne predtým.

b)

Prepravca nesmie naložiť tovar na prepravu z colného územia Spoločenstva, pokiaľ sa mu neposkytli informácie uvedené v písmene a).

c)

Prepravca oznámi výstup tovaru colnému úradu výstupu tak, že predloží informácie uvedené v písmene a), pokiaľ tieto informácie nemajú colné orgány k dispozícii prostredníctvom existujúcich obchodných, prístavných alebo prepravných systémov alebo postupov. Vždy, keď je to možné, je toto oznámenie súčasťou existujúceho manifestu alebo iných požadovaných náležitostí súvisiacich s prepravou.

Na účely druhého pododseku je „prepravcom“ osoba, ktorá prepravuje tovar alebo ktorá preberá zodpovednosť za prepravu tovaru z colného územia Spoločenstva. Avšak:

v prípade kombinovanej dopravy, keď aktívny dopravný prostriedok opúšťajúci colné územie Spoločenstva len prepravuje iný dopravný prostriedok, ktorý sa po príchode aktívneho dopravného prostriedku na svoje miesto určenia bude pohybovať sám ako aktívny dopravný prostriedok, je prepravcom osoba, ktorá bude prevádzkovať dopravný prostriedok, ktorý sa bude pohybovať sám po tom, ako dopravný prostriedok opúšťajúci colné územie Spoločenstva dôjde na svoje miesto určenia,

v prípade námornej alebo leteckej dopravy v rámci zdieľania plavidiel alebo zmluvnej úpravy prepravca znamená osobu, ktorá uzatvorila zmluvu a vydala námorný alebo letecký nákladný list na skutočnú prepravu tovaru z colného územia Spoločenstva.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 792a, v prípade, ak tovar, ktorý bol navrhnutý na prepustenie do colného režimu vývoz už nie je určený na výstup z colného územia Spoločenstva, osoba, ktorá odviezla tovar z colného úradu výstupu s cieľom prepraviť ho na určité miesto v rámci uvedeného územia, poskytne colnému úradu výstupu informácie uvedené v odseku 1 druhom pododseku písm. a). Tieto informácie sa môžu poskytovať v akejkoľvek forme.“

25.

V článku 796da ods. 4 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

záznamy hospodárskeho subjektu o tovare dodanom pre ropné a plynové vrtné a výrobné plošiny alebo veterné turbíny.“

26.

V článku 841 ods. 1 sa text „články 787 až 796e“ nahrádza textom „článok 786 ods. 1 a článok 786 ods. 2 písm. b) a články 787 až 796e“.

27.

Článok 841a sa nahrádza takto:

„Článok 841a

1.   V prípadoch, ktoré nie sú definované v článku 182 ods. 3 tretej vete kódexu, sa spätný vývoz oznámi podaním predbežného colného vyhlásenia o výstupe v súlade s článkami 842a až 842e s výnimkou prípadov, keď sa od tejto požiadavky upúšťa v súlade s článkom 842a ods. 3 alebo 4.

2.   V prípadoch, ak sa dočasne uskladnený tovar alebo tovar umiestnený v slobodnom pásme kontrolného typu I spätne vyváža bez toho, aby bolo potrebné colné vyhlásenie alebo predbežné colné vyhlásenie o výstupe, oznámi sa spätný vývoz colnému úradu, ktorý je príslušný pre miesto, kde tovar opustí colné územie Spoločenstva ešte pred výstupom tovaru formou, ktorú určia colné orgány.

Osobe uvedenej v odseku 3 sa na jej žiadosť povolí zmeniť v oznámení jeden alebo viacero údajov. Tieto zmeny nemožno uskutočniť po tom, ako tovar uvedený v oznámení opustí colné územie Spoločenstva.

3.   Oznámenie uvedené v odseku 2 prvom pododseku podáva prepravca. Uvedené oznámenie však podá držiteľ zariadenia na dočasné uskladnenie alebo držiteľ skladových priestorov v slobodnom pásme kontrolného typu I alebo akákoľvek iná osoba, ktorá môže predložiť tovar, ak bol prepravca informovaný o tom a v rámci zmluvnej úpravy súhlasí s tým, že oznámenie podá osoba uvedená v druhej vete tohto odseku. Colný úrad výstupu môže predpokladať, pokiaľ sa nepreukáže opak, že prepravca v rámci zmluvnej úpravy vyjadril súhlas a že sa oznámenie podalo s jeho vedomím.

Pokiaľ ide o definíciu prepravcu, uplatňuje sa článok 796d ods. 1 posledný pododsek.

4.   V prípadoch, keď po podaní oznámenia uvedeného v odseku 2 prvom pododseku tovar už nie je určený na výstup z colného územia Spoločenstva, uplatňuje sa článok 796d ods. 4 mutatis mutandis.“

28.

Článok 842a sa nahrádza takto:

„Článok 842a

1.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 3 a 4, ak sa pri výstupe tovaru z colného územia Spoločenstva nepožaduje colné vyhlásenie, podá sa na colnom úrade výstupu predbežné colné vyhlásenie o výstupe.

2.   Na účely tejto kapitoly sa colným úradom výstupu rozumie

a)

colný úrad príslušný pre miesto, kde tovar opúšťa colné územie Spoločenstva, alebo

b)

ak tovar opúšťa colné územie Spoločenstva letecky alebo po mori, colný úrad príslušný pre miesto, kde sa tovar naloží na plavidlo alebo lietadlo, ktorým bude prepravený na miesto určenia mimo colného územia Spoločenstva.

3.   Predbežné colné vyhlásenie o výstupe sa nepožaduje vtedy, keď elektronické tranzitné vyhlásenie obsahuje údaje z predbežného colného vyhlásenia o výstupe pod podmienkou, že úrad určenia je aj colným úradom výstupu, alebo že sa úrad určenia nachádza mimo colného územia Spoločenstva.

4.   Predbežné colné vyhlásenie o výstupe sa nevyžaduje v týchto prípadoch:

a)

výnimky uvedené v článku 592a;

b)

ak sa tovar nakladá v prístave alebo na letisku na colnom území Spoločenstva a má sa vyložiť v inom prístave alebo na inom letisku Spoločenstva pod podmienkou, že sa na základe žiadosti poskytne colnému úradu výstupu formou obchodného, prístavného alebo dopravného manifestu alebo ložného listu, dôkaz o plánovanom mieste vykládky. To isté platí, ak sa plavidlo alebo lietadlo prevážajúce tovar má zastaviť v prístave alebo na letisku mimo colného územia Spoločenstva a tento tovar má ostať naložený na palube plavidla alebo lietadla počas zastávky v prístave alebo na letisku mimo colného územia Spoločenstva;

c)

ak sa v prístave alebo na letisku tovar nevyloží z dopravného prostriedku, ktorým bol na colné územie Spoločenstva prepravený a ktorým bude z tohto územia prepravený;

d)

ak sa tovar naložil v predchádzajúcom prístave alebo na predchádzajúcom letisku na colnom území Spoločenstva a zostáva v dopravnom prostriedku, ktorým bude vyvezený z colného územia Spoločenstva;

e)

ak sa dočasne uskladnený tovar alebo tovar umiestnený v slobodnom pásme kontrolného typu I prekladá z dopravného prostriedku, ktorým bol dovezený do zariadenia na dočasné uskladnenie alebo do slobodného pásma pod dohľadom toho istého colného úradu na plavidlo, lietadlo alebo do vlaku, ktorým bude prepravený z uvedeného zariadenia na dočasné uskladnenie alebo slobodného pásma mimo colného územia Spoločenstva pod podmienkou, že

i)

prekládka sa vykoná do štrnástich kalendárnych dní od predloženia tovaru na dočasné uskladnenie alebo jeho umiestnenia do slobodného pásma kontrolného typu I; vo výnimočných situáciách môžu colné orgány predĺžiť túto lehotu na účely zvládnutia danej situácie;

ii)

colné orgány majú k dispozícii informácie o tovare a

iii)

miesto určenia tovaru a príjemca sa, podľa vedomosti prepravcu, nemenia;

f)

ak sa colnému úradu výstupu poskytne dôkaz o tom, že na tovar určený na výstup z colného územia Spoločenstva už bolo podané colné vyhlásenie s údajmi z predbežného colného vyhlásenia o výstupe. Tento dôkaz sa poskytne buď prostredníctvom elektronického systému spracovania údajov držiteľa zariadenia na dočasné uskladnenie, prepravcu alebo prevádzkovateľa prístavu/letiska, alebo prostredníctvom iného systému na spracovanie obchodných údajov pod podmienkou, že ho schválili colné orgány.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 842d ods. 2, v prípadoch uvedených v písmenách a) až f) sa pri colných kontrolách zohľadní osobitný charakter danej situácie.

5.   Ak sa vyžaduje predbežné colné vyhlásenie o výstupe, podáva ho prepravca. Uvedené vyhlásenie však podáva držiteľ zariadenia na dočasné uskladnenie alebo držiteľ skladových priestorov v slobodnom pásme kontrolného typu I, alebo akákoľvek iná osoba, ktorá môže predložiť tovar, ak bol prepravca informovaný o tom a v rámci zmluvnej úpravy s tým súhlasí, že vyhlásenie podá osoba uvedená v druhej vete tohto odseku. Colný úrad výstupu môže predpokladať, ak sa nepreukáže opak, že prepravca súhlasil so zmluvnými úpravami a že sa vyhlásenie podalo s jeho vedomím.

Ak ide o definíciu prepravcu, uplatňuje sa článok 796d ods. 1 posledný pododsek.

6.   Ak po podaní predbežného colného vyhlásenia o výstupe tovar už nie je určený na výstup z colného územia Spoločenstva, uplatňuje sa článok 796d ods. 4 mutatis mutandis.“

29.

Článok 842d ods. 2 druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Ak z colného územia Spoločenstva vystupuje tovar, na ktorý sa vzťahuje jedna z výnimiek z povinnosti podať predbežné vyhlásenie o výstupe stanovených v článku 842a ods. 4, vykoná sa analýza rizika pri predložení tovaru tam, kde sa to vyžaduje, a na základe dokumentácie alebo iných informácií, ktoré sa vzťahujú na tovar.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Odseky 1 až 13 a 15 až 29 článku 1 sa uplatňujú od 1. januára 2011. Ak vývozná operácia začala pred 1. januárom 2011 na základe sprievodného správneho dokladu v súlade s článkom 793c ods. 1, colný úrad výstupu uplatní opatrenia ustanovené v článku 793c počnúc uvedeným dátumom.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.

(3)  Ú. v. EÚ L 91, 3.4.2009, s. 14.

(4)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.

(6)  Ú. v. EÚ L 329, 6.12.2008, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.

(10)  Ú. v. ES L 276, 19.9.1992, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.“;

(12)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.“;


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/19


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 431/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. mája 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

70,0

MK

66,4

TN

71,5

TR

61,3

ZZ

67,3

0707 00 05

MA

46,5

MK

52,3

TR

118,3

ZZ

72,4

0709 90 70

TR

121,1

ZZ

121,1

0805 10 20

EG

55,7

IL

54,7

MA

51,0

PY

48,3

TN

51,1

TR

49,3

ZA

73,7

ZZ

54,8

0805 50 10

AR

94,0

BR

117,8

TR

87,6

ZA

74,1

ZZ

93,4

0808 10 80

AR

85,3

BR

75,2

CA

69,6

CL

80,9

CN

81,8

MK

26,7

NZ

114,3

US

122,8

UY

77,5

ZA

84,8

ZZ

81,9


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/21


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 432/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady na mlieko a mliečne výrobky

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Článkom 162 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami produktov uvedených v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu na svetovom trhu a v Spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami je potrebné stanoviť vývozné náhrady v súlade s predpismi a určitými požiadavkami ustanovenými v článkoch 162, 163, 164, 167, 169 a 170 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(3)

Článkom 164 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že náhrady sa môžu meniť v závislosti od destinácie, najmä ak si to vyžiada situácia na svetovom trhu, osobitné požiadavky určitých trhov alebo povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých v súlade s článkom 300 zmluvy.

(4)

Vývozné náhrady pre Dominikánsku republiku boli diferencované, aby sa zohľadnili znížené colné poplatky uplatňované na dovozy v rámci dovozných colných kvót podľa Memoranda o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike (2), ktoré schválila Rada rozhodnutím 98/486/ES (3). Vzhľadom na zmenenú situáciu na trhu v Dominikánskej republike, charakterizovanú zvýšenou hospodárskou súťažou v oblasti sušeného mlieka, sa už nevyužíva celá kvóta. Aby bolo využitie kvóty čo najväčšie, mala by sa diferenciácia vývozných náhrad pre Dominikánsku republiku zrušiť.

(5)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 326/2010 (4), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 3846/87 zo 17. decembra 1987, ktorým sa ustanovuje nomenklatúra poľnohospodárskych výrobkov pre vývozné náhrady (5) sa do nomenklatúry poľnohospodárskych výrobkov pridali určité kódy výrobkov týkajúce sa syrov. V dôsledku toho by sa tieto kódy mali zahrnúť do prílohy k tomuto nariadeniu.

(6)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobky, na ktoré sa poskytujú vývozné náhrady ustanovené v článku 164 nariadenia (ES) č. 1234/2007, a výška týchto náhrad sa uvádzajú v prílohe k tomuto nariadeniu s výhradou podmienok ustanovených v článku 3 nariadenia Komisie (ES) č. 1187/2009 (6).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. mája 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 100, 22.4.2010, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 318, 4.12.2009, s. 1.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 21. mája 2010

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 19 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 11 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 10 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 10 9350

L20

EUR/100 kg

0,00

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

0,00

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0,00

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 29 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

0,00

L40

EUR/100 kg

0,00

Miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko a Spojené štáty americké;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 33 ods. 1, článok 41 ods. 1 a článok 42 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 (Ú. v. ES L 186, 17.7.2009, s. 1).

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Kosovo (), Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: L04, Andorra, Island, Lichtenštajnsko, Nórsko, Švajčiarsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Spojené štáty americké, Chorvátsko, Turecko, Austrália, Kanada, Nový Zéland a Juhoafrická republika;

b)

územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva skutočnú kontrolu;

c)

európske územia, za ktorých vonkajšie vzťahy zodpovedá niektorý členský štát a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 33 ods. 1, článok 41 ods. 1 a článok 42 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 (Ú. v. ES L 186, 17.7.2009, s. 1).


(1)  Ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/25


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 433/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže.

(2)

V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je vhodné neposkytnúť žiadnu vývoznú náhradu na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 18. mája 2010.

(3)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V rámci stálej verejnej súťaže otvorenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 18. mája 2010, sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na výrobky uvedené v článku 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia a miesta určenia uvedené v článku 2 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. mája 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/26


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 434/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže.

(2)

V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je vhodné neposkytnúť žiadnu vývoznú náhradu na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 18. mája 2010.

(3)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 18. mája 2010, sa na výrobok uvedený v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia neposkytuje žiadna vývozná náhrada.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. mája 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.

(3)  Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/27


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 435/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na mlieko a mliečne výrobky vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 164 ods. 2,

keďže:

(1)

Článok 162 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. p) a uvedené v časti XVI prílohy I k uvedenému nariadeniu a cenami v rámci Únie sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sa tento tovar vyváža vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k uvedenému nariadeniu.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 v súvislosti so systémom priznávajúcim vývozné náhrady na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, a kritériami stanovovania výšky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady, ktorá sa má uplatňovať v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007.

(3)

V súlade s článkom 14 druhým odsekom písm. a) nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého zmieneného základného výrobku sa má stanoviť na rovnaké obdobie, ako sa ustanovilo pre náhrady pri rovnakých výrobkoch vyvážaných v nespracovanom stave.

(4)

Článok 162 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje, že vývozná náhrada pre výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že sa vyváža bez ďalšieho spracovania.

(5)

V prípade určitých mliečnych výrobkov vyvážaných vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve, však existuje nebezpečenstvo, že ak sa predbežne stanovia vysoké sadzby náhrad, záväzky prijaté v súvislosti s týmito náhradami môžu byť ohrozené. S cieľom zabrániť takejto hrozbe je preto nevyhnutné prijať vhodné preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitných sadzieb náhrady pre predbežné stanovenie náhrad s ohľadom na tieto výrobky by malo umožniť splnenie týchto dvoch cieľov.

(6)

Článok 15 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1043/2005 stanovuje, že pri stanovení sadzby náhrady je potrebné, kde je to vhodné, zohľadniť pomoc alebo iné opatrenia s rovnakým účinkom uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade s nariadením o spoločnej organizácii trhu s poľnohospodárskymi výrobkami na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 alebo asimilované výrobky.

(7)

Článok 100 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovuje poskytnutie pomoci za odstredené mlieko vyrobené v Únii a spracované na kazeín v prípade, že takéto mlieko a z neho vyrobený kazeín spĺňajú určité podmienky.

(8)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v časti XVI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 a vyvážané vo forme tovaru uvedeného v časti IV prílohy XX k nariadeniu (ES) č. 1234/2007 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 21. mája 2010.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 21. mája 2010 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve  (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady

V prípade stanovenia náhrad v predstihu

Iné

ex 0402 10 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2):

 

 

a)

na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 3501

b)

na vývoz iných tovarov

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3).

0,00

0,00

ex 0405 10

Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6):

 

 

a)

na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 2106 90 98 s hmotnostným obsahom mliečneho tuku 40 % alebo viac

0,00

0,00

b)

na vývoz iných tovarov

0,00

0,00


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:

a)

do tretích krajín: Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Spojené štáty americké a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie;

b)

na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu;

c)

na európske územia, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár;

d)

na miesta určenia, na ktoré sa vzťahuje článok 33 ods. 1, článok 41 ods. 1 a článok 42 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 612/2009 (Ú. v. EÚ L 186, 17.7.2009, s. 1).


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/30


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 436/2010

z 20. mája 2010,

ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 143,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 614/2009 zo 7. júla 2009 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 4,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili podrobné pravidlá uplatňovania systému dodatočných dovozných ciel a stanovili sa reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa, vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny na dovoz niektorých produktov treba zmeniť a zohľadniť pritom rôzne ceny podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny preto treba zverejniť.

(3)

Vzhľadom na situáciu na trhu treba túto zmenu a doplnenie uplatniť čo najskôr.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 8.

(3)  Ú. v. EÚ L 145, 29.6.1995, s. 47.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 20. mája 2010, ktorým sa stanovujú reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3

(EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 10

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 70 %‘

121,5

0

AR

122,5

0

TH

0207 12 90

Mrazené kuracie trupy označované ako ‚kurčatá 65 %‘

124,5

0

BR

116,3

1

AR

0207 14 10

Mrazené vykostené kohútie alebo kuracie kusy

206,8

28

BR

218,9

24

AR

294,2

2

CL

0207 14 60

Mrazené kuracie stehná

102,7

12

BR

0207 25 10

Mrazené trupy z moriakov označované ako ‚morky 80 %‘

146,0

4

BR

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

242,1

16

BR

293,9

1

CL

0408 11 80

Vaječné žĺtky

327,8

0

AR

0408 91 80

Vajcia bez škrupín sušené

343,8

0

AR

1602 32 11

Tepelne neupravené kohútie alebo slepačie prípravky

283,0

1

BR

311,4

0

TH

3502 11 90

Vaječný albumín sušený

561,5

0

AR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód ‚ZZ‘ znamená ‚iného pôvodu‘.“


ROZHODNUTIA

21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/32


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Rakúsku

(2010/282/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Rakúska,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok na cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu), sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 tiež obsahuje ustanovenia pre vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo by mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Rakúsku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Rakúska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Rakúska toto celkové posúdenie viedlo k záverom uvedeným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili rakúske orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Rakúsku v roku 2009 dosiahne 3,9 % HDP, takže zostane nad úrovňou referenčnej hodnoty 3 % HDP a nebude sa k nej približovať. Na základe predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa plánované prekročenie referenčnej hodnoty stále považuje za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplynul z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa očakáva, že reálny HDP v Rakúsku v roku 2009 prudko klesne na – 3,7 %. Recesia je odrazom náhleho zníženia v oblasti súkromných investícií a zahraničného obchodu v oblasti výrobného sektora orientovaného na vývoz, a to v dôsledku finančnej krízy a globálneho spomaľovania, a najmä oveľa nižších vyhliadok rastu u hlavných obchodných partnerov (eurozóna, stredná a východná Európa). Okrem toho plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa nemôže považovať za dočasné. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009, v ktorej sa zohľadňujú fiškálne opatrenia prijaté v tomto roku, sa deficit zvýši v roku 2010 na 5,5 % a v roku 2011 na 5,3 % HDP za predpokladu nezmenenej politiky. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili rakúske orgány v októbri 2009, bol hrubý dlh verejných financií od roku 2008 nad referenčnou hodnotou 60 % HDP a plánuje sa, že v roku 2009 zostane na úrovni 68,2 % HDP. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že pomer dlhu bude rásť ďalej až do výšky 73,9 % v roku 2010 a 77 % HDP v roku 2011. Pomer dlhu nemožno považovať za dostatočne sa znižujúci a približujúci sa k referenčnej hodnote uspokojivým tempom v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Kritérium pre dlh podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Rakúska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Rakúsku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Rakúskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Rakúska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/34


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Belgicku

(2010/283/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Belgicka,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu), sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 tiež obsahuje ustanovenia pre vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa od Komisie vyžaduje, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo by mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Belgicku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Belgicka (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Belgicka toto celkové posúdenie viedlo k záverom uvedeným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili belgické orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Belgicku dosiahne 5,9 % HDP v roku 2009, čím výrazne prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplynul okrem iného z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že HDP klesne v roku 2009 o 2,9 % a v roku 2010 stúpne o 0,6 %. Navyše, takisto na základe predpovede z jesene 2009 sa plánované prekročenie referenčnej hodnoty nemôže považovať za dočasné, lebo deficit sa podľa očakávaní v rokoch 2010 a 2011 pri zohľadnení už dostatočne vymedzených konsolidačných opatrení stabilizuje na úrovni 5,8 % HDP. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Hrubý dlh verejných financií neustále klesal zo 134 % HDP v roku 1993 na 84 % HDP v roku 2007. V roku 2008 viedli operácie na stabilizáciu finančného sektora k zvýšeniu pomeru dlhu k HDP na takmer 90 %. Tento pomer preto ostal výrazne nad referenčnou hodnotou 60 %. Podľa údajov, ktoré oznámili belgické orgány v októbri 2009, sa plánuje, že hrubý dlh verejných financií v roku 2009 bude predstavovať 97,6 % HDP. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že pomer dlhu sa zvýši približne na 97 % v roku 2009, 101 % v roku 2010 a 104 % v roku 2011. Pomer dlhu nemožno považovať za dostatočne sa znižujúci a približujúci sa k referenčnej hodnote uspokojivým tempom v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Kritérium pre dlh podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Belgicka táto dvojitá podmienka nie je splnená. V jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu sa preto relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Belgicku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsednička

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Belgicka sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode=_m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/36


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Českej republike

(2010/284/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 7 v spojení s jej článkom 126 ods. 13,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Českej republiky,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu) sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 tiež obsahuje ustanovenia pre vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo by mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Českej republike existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Českej republiky (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Českej republiky toto celkové posúdenie viedlo k záverom uvedeným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili české orgány v októbri 2009, sa plánuje, že deficit verejných financií v Českej republike dosiahne 6,6 % HDP v roku 2009, takže bude nad úrovňou referenčnej hodnoty 3 % HDP a nebude sa k nej približovať. Na základe predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa plánované prekročenie referenčnej hodnoty považuje za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplynul okrem iného z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá zníženie rastu reálneho HDP v roku 2009 o 4,8 % oproti kladnému rastu v roku 2008 vo výške 2,5 %, čo je vo veľkej miere odzrkadlením vplyvu globálnej hospodárskej krízy. Zatiaľ čo nominálny deficit začal stúpať až v roku 2008, štrukturálne zhoršovanie sa začalo už skôr, keď sa hospodárstvo stále nachádzalo v priaznivých časoch. Okrem toho plánované prekročenie referenčnej hodnoty nemožno považovať za dočasné, pretože v predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že deficit verejných financií dosiahne 5,5 % HDP v roku 2010 a za predpokladu nezmenenej politiky 5,7 % HDP v roku 2011. V predpovedi sa zohľadňuje vplyv protikrízových opatrení, ktoré budú stále platiť v roku 2010 (dve opatrenia vo výške približne 0,7 % HDP sú trvalé), ako aj fiškálny konsolidačný balík na rok 2010, ktorý české orgány prijali v októbri 2009. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili české orgány v októbri 2009, zostáva hrubý dlh verejných financií výrazne pod referenčnou hodnotou 60 % HDP a plánuje sa, že v roku 2009 bude na úrovni 35,5 % HDP. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá rýchle zvyšovanie pomeru dlhu, pričom za predpokladu nezmenenej politiky v roku 2011 dosiahne 44 % HDP.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Českej republiky táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Českej republike existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Českej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Českej republiky sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/38


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Nemecku

(2010/285/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Nemecka,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok na cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu) sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 tiež obsahuje ustanovenia pre vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo by mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Nemecku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Nemecka (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Nemecka toto celkové posúdenie viedlo k záverom uvedeným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili nemecké orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Nemecku dosiahne 3,7 % HDP v roku 2009, čím výrazne prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa očakáva, že reálny HDP v Nemecku v roku 2009 prudko klesne o 5 %. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa okrem toho nemôže považovať za dočasné, pretože podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa pri zohľadnení opatrení prijatých v tomto roku a ovplyvňujúcich rozpočet na roky 2010 a 2011 sa deficit zvýši v roku 2010 na 5,0 % HDP a v roku 2011 klesne na 4,6 % HDP za predpokladu nezmenenej politiky. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili nemecké orgány v októbri 2009, sa plánuje, že hrubý dlh verejných financií (ktorý bol od roku 2002 nad referenčnou hodnotou 60 % HDP) v roku 2009 zostane na úrovni 74,2 % HDP. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že pomer dlhu bude rásť ďalej až do výšky 73,1 % HDP v roku 2009 a v roku 2011 dosiahne 79,7 % HDP. Pomer dlhu nemožno považovať za dostatočne sa znižujúci a približujúci sa k referenčnej hodnote uspokojivým tempom v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Kritérium pre dlh podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Nemecka táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Nemecku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Nemecka sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/40


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Taliansku

(2010/286/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Talianska,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu), sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 stanovuje ustanovenia na vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnievala, že v členskom štáte existoval alebo mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Taliansku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Talianska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Talianska toto celkové posúdenie viedlo k záverom ustanoveným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili talianske orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Taliansku dosiahne 5,3 % HDP v roku 2009, čím výrazne prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplýva z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že reálny HDP v Taliansku po znížení o 1 % v roku 2008 klesne o približne 4,7 % v roku 2009. V roku 2010 sa očakáva mierne oživenie, ktoré sa posilní v roku 2011. Okrem toho sa plánované prekročenie referenčnej hodnoty nemôže považovať za dočasné, pretože sa predpokladá, že deficit sa v roku 2010 zvýši a mierne sa zníži v roku 2011 za predpokladu nezmenenej politiky. Neočakáva sa, že diskrečné opatrenia prijaté spolu s balíkmi na oživenie s cieľom reagovať na krízu v súlade s Európskym plánom na oživenie hospodárstva (zamerané na podporu skupín s nízkymi príjmami a kľúčových priemyselných odvetví) významne ovplyvnia saldo verejných financií, pretože sa podľa talianskych orgánov v plnej miere financujú hlavne prerozdeľovaním existujúcich finančných prostriedkov. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili talianske orgány v októbri 2009, zostáva hrubý dlh verejných financií výrazne nad referenčnou hodnotou 60 % HDP od obdobia pred začatím tretej etapy hospodárskej a menovej únie a plánuje sa, že v roku 2009 zostane na úrovni 115,1 % HDP. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že pomer dlhu bude rásť ďalej až do výšky 117,8 % v roku 2011. Pomer dlhu nemožno považovať za dostatočne sa znižujúci a približujúci sa k referenčnej hodnote uspokojivým tempom v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Kritérium pre dlh podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené „relevantné faktory“ len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Talianska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Taliansku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Talianska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/42


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Holandsku

(2010/287/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Holandska,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu), sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 stanovuje ustanovenia na vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa Komisia domnievala, že v členskom štáte existoval alebo mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Holandsku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Holandska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Holandska toto celkové posúdenie viedlo k záverom ustanoveným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili holandské orgány v októbri 2009, sa plánuje, že deficit verejných financií v Holandsku dosiahne 4,8 % HDP v roku 2009, takže bude nad úrovňou referenčnej hodnoty 3 % HDP a nebude sa k nej približovať. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit vyplynul hlavne z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa očakáva, že HDP v roku 2009 klesne o 4,5 % a v roku 2010 vzrastie len o 0,25 %. Navyše, takisto na základe predpovede útvarov Komisie z jesene 2009, plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa nemôže považovať za dočasné, pretože sa očakáva, že za obvyklého predpokladu nezmenenej politiky sa deficit verejných financií zvýši zo 4,7 % HDP v roku 2009 na 6,1 % HDP v roku 2010, pričom až potom mierne klesne na úroveň 5,6 % HDP v roku 2011. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili holandské orgány v októbri 2009, je hrubý dlh verejných financií pod referenčnou hodnotou 60 % HDP – v roku 2009 na úrovni 59,7 % (4) HDP. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa očakáva, že hrubý dlh verejných financií dosiahne v roku 2009 úroveň 59,8 % HDP, v roku 2010 narastie približne na 66 % HDP a v roku 2011 na 70 % HDP, čím prekročí referenčnú hodnotu 60 % HDP stanovenú v zmluve. Tento nárast vyplýva hlavne z výrazného očakávaného zhoršovania primárneho salda.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Holandska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Holandsku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Holandska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2

(4)  V tomto údaji nie je zahrnutý nástroj vlády na podporu nelikvidných aktív pre spoločnosť ING, ktorého výška predstavuje približne 3,5 % HDP (21 miliárd EUR).


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/44


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Portugalsku

(2010/288/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Portugalska,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu) sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 stanovuje ustanovenia na vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Portugalsku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Portugalska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Portugalska toto celkové posúdenie viedlo k záverom ustanoveným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili portugalské orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Portugalsku v roku 2009 dosiahne 5,9 % HDP, čím prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP a nebude sa k nej približovať. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplynul okrem iného z prudkého hospodárskeho poklesu v roku 2009 v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že v roku 2009 sa ročný HDP zníži o 2,9 % a v roku 2010 vzrastie o 0,3 %. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa okrem toho nemôže považovať za dočasné, pretože podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa pri zohľadnení opatrení už prijatých v tomto roku nominálny deficit verejných financií zvýši v roku 2010 na 8 % HDP. Napriek stiahnutiu väčšiny opatrení mimoriadnej povahy vyplynuvších z krízy v roku 2009 sa v rokoch 2010 a 2011 neočakáva zlepšenie fiškálnej pozície z dôvodu pokračujúceho prostredia recesie, pôsobenia automatických stabilizátorov a výrazného rastu úrokových výdavkov. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili portugalské orgány v októbri 2009, sa plánuje, že hrubý dlh verejných financií (ktorý bol od roku 2005 nad referenčnou hodnotou 60 % HDP) zostane v roku 2009 na úrovni 74,5 % HDP. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa plánuje výrazný nárast pomeru verejného dlhu k HDP o 18 percentuálnych bodov za obdobie predpovede zo 66,3 % v roku 2008 na 91,1 % v roku 2011. Pomer dlhu sa nemôže považovať za dostatočne sa znižujúci a približujúci sa k referenčnej hodnote uspokojivým tempom v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Kritérium pre dlh podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Portugalska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Portugalsku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Portugalskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Portugalska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/46


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu v Slovinsku

(2010/289/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s jej článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Slovinska,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok na cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu), sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 stanovuje ustanovenia na vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a definície na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že v Slovinsku existoval nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Slovinska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Slovinska toto celkové posúdenie viedlo k záverom ustanoveným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili slovinské orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií v Slovinsku dosiahne 5,9 % HDP v roku 2009, čím výrazne prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Vyplýva to predovšetkým okrem iného z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že rast reálneho HDP, ktorý sa v rozmedzí rokov 2007 a 2008 spomalil na polovicu, bude v roku 2009 výrazne záporný (– 7,4 %). Aj keď v nedávnej minulosti, keď hospodárske podmienky boli predsa len priaznivé, rozpočtové výsledky Slovinska boli dobré, vďaka vyššiemu než plánovanému rastu príjmov bolo plnenie rozpočtu poznačené prekračovaním výdavkov. Okrem toho plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa nemôže považovať za dočasné, pretože na základe predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 by sa deficit za predpokladu nezmenenej politiky prehĺbil zo 6,3 % HDP v roku 2009 približne na 7 % HDP v roku 2011, zatiaľ čo reálny HDP sa podľa prognóz zotaví na mierne pozitívny rast. V tomto predpoklade sa zohľadňuje skutočnosť, že podľa plánov vlády sa väčšina opatrení mimoriadnej povahy vyplynuvších z krízy v súlade s Európskym plánom na oživenie hospodárstva, ktorých výška je takmer 1,25 % HDP v roku 2009, postupne zruší v rokoch 2010 a 2011. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili slovinské orgány v októbri 2009, zostáva hrubý dlh verejných financií výrazne pod referenčnou hodnotou 60 % HDP a plánuje sa, že v roku 2009 zostane na úrovni 34,2 % HDP. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene 2009 by sa za predpokladu nezmenenej politiky pomer dlhu do roku 2011 ďalej zvýšil na približne 48 % HDP.

(9)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Slovinska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že v Slovinsku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Slovinskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Slovinska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/48


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010

o existencii nadmerného deficitu na Slovensku

(2010/290/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 6 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na pripomienky Slovenska,

keďže:

(1)

Podľa článku 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest.

(3)

V postupe pri nadmernom deficite podľa článku 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie objasnenom v nariadení Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1) (ktoré je súčasťou Paktu stability a rastu) sa ustanovuje povinnosť prijať rozhodnutie o existencii nadmerného deficitu. Nariadenie (ES) č. 1467/97 tiež upravuje vykonávanie článku 104 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V protokole o postupe pri nadmernom deficite pripojenom k Zmluve o fungovaní Európskej únie sa ustanovujú ďalšie ustanovenia týkajúce sa vykonávania postupu pri nadmernom deficite. V nariadení Rady (ES) č. 479/2009 (2) sa ustanovujú podrobné pravidlá a vymedzenia pojmov na uplatňovanie ustanovení uvedeného protokolu.

(4)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(5)

V článku 104 ods. 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa od Komisie vyžadovalo, aby predložila Rade stanovisko, ak sa domnieva, že v členskom štáte existuje alebo by mohol vzniknúť nadmerný deficit. Komisia s prihliadnutím na svoju správu podľa článku 104 ods. 3 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a finančného výboru v súlade s článkom 104 ods. 4 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ktorý sa stal článkom 126 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, dospela k záveru, že na Slovensku existuje nadmerný deficit. Komisia preto 11. novembra 2009 predložila Rade takéto stanovisko týkajúce sa Slovenska (3).

(6)

V článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ustanovuje, že Rada by mala zvážiť všetky pripomienky, ktoré si príslušný členský štát želá vyjadriť predtým, ako Rada po celkovom posúdení rozhodne o tom, či existuje nadmerný deficit. V prípade Slovenska toto celkové posúdenie viedlo k záverom stanoveným v tomto rozhodnutí.

(7)

Podľa údajov, ktoré oznámili slovenské orgány v októbri 2009, sa očakáva, že deficit verejných financií na Slovensku dosiahne 6,3 % HDP v roku 2009, čím výrazne prekročí referenčnú hodnotu 3 % HDP. Plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa môže považovať za výnimočné v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. Deficit predovšetkým vyplynul okrem iného z prudkého hospodárskeho poklesu v zmysle zmluvy a Paktu stability a rastu. V predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že reálny HDP v roku 2009 klesne o 5,8 % HDP. Hoci prekročenie referenčnej hodnoty 3 % odzrkadľuje najmä prudkosť hospodárskeho poklesu, je aj výsledkom výrazného zhoršovania štrukturálneho salda od roku 2005. Okrem toho plánované prekročenie referenčnej hodnoty sa nemôže považovať za dočasné, pretože v predpovedi útvarov Komisie z jesene 2009 sa predpokladá, že deficit verejných financií za predpokladu nezmenenej politiky v roku 2010 dosiahne 6 % HDP. Kritérium pre deficit podľa ustanovení zmluvy preto nie je splnené.

(8)

Podľa údajov, ktoré oznámili slovenské orgány v októbri 2009, zostáva hrubý dlh verejných financií výrazne pod referenčnou hodnotou 60 % HDP a plánuje sa, že v roku 2009 zostane na úrovni okolo 30 % HDP. Podľa predpovede útvarov Komisie z jesene sa predpokladá rýchle zvyšovanie pomeru dlhu, pričom za predpokladu nezmenenej politiky v roku 2011 dosiahne 42,7 % HDP.

(9)

V súlade s ustanoveniami Paktu stability a rastu Komisia vo svojej správe riadne zohľadnila systémové dôchodkové reformy, ktorými sa zavádza viacpilierový systém zahŕňajúci povinný, plne financovaný pilier. Hoci vykonávanie týchto reforiem vedie k dočasnému zhoršeniu rozpočtovej pozície, dlhodobá udržateľnosť verejných financií sa viditeľne zlepšuje. Na základe odhadov slovenských orgánov čisté náklady na túto reformu predstavujú 1,1 % HDP v rokoch 2009 – 2011, pričom v roku 2012 stúpnu na 1,2 % HDP. Podľa Paktu stability a rastu sa tieto náklady môžu zohľadniť na lineárnom zostupnom základe počas prechodného obdobia a iba v prípade, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty. Keďže deficit nezostane v rokoch 2009 – 2011 na úrovni blízko referenčnej hodnoty, náklady na dôchodkovú reformu sa nemôžu zohľadniť.

(10)

Podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1467/97 môžu byť v krokoch vedúcich k rozhodnutiu Rady o existencii nadmerného deficitu podľa článku 126 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zohľadnené relevantné faktory len vtedy, ak je v plnom rozsahu splnená dvojitá podmienka, že deficit zostane na úrovni blízko referenčnej hodnoty a že jeho prekročenie nad referenčnú hodnotu je dočasné. V prípade Slovenska táto dvojitá podmienka nie je splnená. Preto sa v jednotlivých krokoch vedúcich k tomuto rozhodnutiu relevantné faktory nezohľadňujú,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Z celkového posúdenia vyplýva, že na Slovensku existuje nadmerný deficit.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Slovenskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 1.

(3)  Všetky dokumenty týkajúce sa postupu pri nadmernom deficite v prípade Slovenska sa nachádzajú na tejto internetovej stránke: http://ec.europa.eu/economy_finance/netstartsearch/pdfsearch/pdf.cfm?mode = _m2


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/50


ROZHODNUTIE RADY

z 19. januára 2010,

ktorým sa ustanovuje, či Grécko prijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009

(2010/291/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 126 ods. 8 v spojení s článkom 126 ods. 13 a článkom 136,

so zreteľom na odporúčanie Komisie,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 126 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa členské štáty majú vyhýbať nadmernému deficitu verejných financií.

(2)

Pakt stability a rastu vychádza z cieľa zdravých verejných financií, ktoré sú prostriedkom na posilnenie podmienok pre cenovú stabilitu a silný udržateľný rast smerujúci k vytváraniu pracovných miest. Pakt stability a rastu obsahuje nariadenie Rady (ES) č. 1467/97 zo 7. júla 1997 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (1), ktoré bolo prijaté s cieľom ďalej podporiť rýchlu korekciu nadmerných deficitov verejných financií.

(3)

Cieľom reformy Paktu stability a rastu z roku 2005 bolo posilniť jeho účinnosť a hospodárske základy, ako aj zabezpečiť udržateľnosť verejných financií z dlhodobého hľadiska. Malo sa ňou zaistiť, aby sa vo všetkých krokoch v rámci postupu pri nadmernom deficite v plnej miere zohľadňovala najmä hospodárska a rozpočtová situácia. V tomto zmysle Pakt stability a rastu vytvára rámec na podporu vládnych politík zameraných na rýchle obnovenie zdravej rozpočtovej pozície so zreteľom na hospodársku situáciu.

(4)

Rada, konajúc na základe odporúčania Komisie, rozhodla 27. apríla 2009 v súlade s článkom 104 ods. 6 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, že v Grécku existuje nadmerný deficit (2).

(5)

Rada, aj na základe odporúčania Komisie, prijala 27. apríla 2009 odporúčanie (3) pre grécke orgány v súlade s článkom 104 ods. 7 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, pričom ich vyzvala, aby odstránili nadmerný deficit najneskôr do roku 2010 znížením deficitu verejných financií pod úroveň 3 % HDP dôveryhodným a udržateľným spôsobom. Rada na tento účel stanovila gréckej vláde lehotu na prijatie účinných opatrení na 27. október 2009.

(6)

Pokrok dosiahnutý pri zlepšovaní zberu a spracovania štatistických údajov a ich oznamovaní, najmä údajov o verejných financiách, ako požadovala Rada, bol nedostatočný. Eurostat nepotvrdil poslednú revíziu oznámenia z októbra 2009 z dôvodu významných neistôt týkajúcich sa číselných údajov, ktoré oznámili grécke orgány. Zavedené postupy na zabezpečenie rýchleho a správneho predkladania údajov o verejných financiách požadované na základe existujúceho právneho rámca sú zjavne neprimerané.

(7)

Posúdenie opatrení, ktoré prijalo Grécko na korekciu nadmerného deficitu do roku 2010 v reakcii na odporúčanie Rady podľa článku 104 ods. 7 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, vedie k týmto záverom:

na základe odporúčania Rady podľa článku 104 ods. 7 v apríli 2009 grécke orgány zaviedli opatrenia, ktoré znižujú deficit, obsiahnuté v zákone o štátnom rozpočte na rok 2009, v aktualizácii programu stability z januára 2009 a dodatočnom balíku fiškálnych opatrení z marca 2009. Hoci však zhoršenie makroekonomických podmienok bolo výraznejšie ako orgány očakávali, verejné financie sa zhoršili v omnoho väčšom rozsahu, ako sa mohlo očakávať v dôsledku výraznejšieho ako plánovaného poklesu, a vo veľkom rozsahu v dôsledku rozpočtovej politiky, ktorú zaviedla grécka vláda. Predovšetkým, na strane výdavkov plnenie rozpočtu na rok 2009 poukazuje na rozsiahle prekročenie výdavkov v roku 2009, z ktorého sa viac ako polovica pripisuje vyšším výdavkom na kompenzácie zamestnancom v porovnaní so sumou vyčlenenou v rozpočte a vyšším kapitálovým výdavkom. Na strane príjmov plnenie rozpočtu na rok 2009 poukazuje na závažné nedostatky v systéme výberu daní vrátane dodržiavania daňových predpisov,

grécke orgány oznámili 25. júna 2009 dodatočné diskrečné opatrenia, ktoré znižujú deficit, s odhadovaným vplyvom na rozpočet vo výške okolo 1,25 % percentuálnych bodov HDP. Grécke orgány však doteraz nevykonali väčšinu opatrení, pričom opatrenia predstavujúce takmer jeden percentuálny bod HDP boli dočasného charakteru (jednorazové) a zameriavali sa na dodatočné príjmy, a teda neboli v súlade s odporúčaniami Rady posilniť fiškálnu úpravu v roku 2009 prostredníctvom trvalých opatrení, najmä na strane výdavkov,

okrem toho, opatrenia zamerané na fiškálnu konsolidáciu vykonané v roku 2009 nepostačujú na dosiahnutie cieľa týkajúceho sa deficitu verejných financií na úrovni 3,7 % HDP v roku 2009. Nezameriavajú sa ani na problémy vyplývajúce z vonkajšej nerovnováhy a zhoršenia postavenia gréckeho hospodárstva z hľadiska konkurencieschopnosti, ako odporúčala Rada,

veľký plánovaný nárast pomeru dlhu k HDP presahuje vplyv zhoršenia pozície z hľadiska čistých vládnych pôžičiek, čo naznačuje nedostatočné úsilie o kontrolu faktorov iných ako čisté pôžičky, ktoré prispievajú k zmene úrovne dlhu.

(8)

To vedie k záveru, že značný pokles príjmov a prekročenie výdavkov viedli k výraznému zhoršeniu rozpočtovej pozície Grécka v roku 2009, ktoré možno iba čiastočne pripísať zhoršeniu makroekonomických podmienok, a je teda spôsobené najmä nedostatočnou reakciou gréckych orgánov na odporúčanie Rady z apríla 2009 podľa článku 104 ods. 7 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Grécko neprijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady z 27. apríla 2009 v lehote stanovenej v tomto odporúčaní.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.

V Bruseli 19. januára 2010

Za Radu

predsedníčka

E. SALGADO


(1)  Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 6.

(2)  Ú. v. EÚ L 135, 30.5.2009, s. 21.

(3)  http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication14950_en.pdf


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/52


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU EUPOL AFGHANISTAN/1/2010

z 18. mája 2010

o vymenovaní dočasného veliteľa misie EUPOL Afghanistan

(2010/292/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2010/279/SZBP z 18. mája 2010 o policajnej misii Európskej únie v Afganistane (EUPOL Afghanistan) (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,

keďže:

(1)

Rada na základe článku 10 ods. 1 rozhodnutia 2010/279/SZBP poverila Politický a bezpečnostný výbor, aby v súlade s článkom 38 zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely politickej kontroly a strategického riadenia misie EUPOL Afghanistan vrátane rozhodnutia o vymenovaní veliteľa misie.

(2)

Vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhla vymenovanie súčasného zástupcu veliteľa misie hlavného superintendanta Nigela THOMASA za dočasného veliteľa misie na obdobie od 31. mája 2010 do následného vymenovania nového veliteľa misie,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Hlavný superintendant Nigel THOMAS sa týmto vymenúva za veliteľa misie policajnej misie Európskej únie v Afganistane na obdobie od 31. mája 2010 do následného vymenovania nového veliteľa misie.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa do následného vymenovania nového veliteľa misie.

V Bruseli 18. mája 2010

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

C. FERNÁNDEZ-ARIAS


(1)  Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2010, s. 4.


21.5.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 125/53


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 20. mája 2010

o uzatvorení vykonávacieho ujednania medzi Európskou komisiou a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti

(2010/293/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Dohodu o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Spojených štátov amerických (1), a najmä na jej článok 5 písm. b) druhý odsek,

keďže:

(1)

Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a vládou Spojených štátov amerických (ďalej len „dohoda“) bola schválená rozhodnutím Rady 98/591/ES (2) a nadobudla platnosť 14. októbra 1998. Táto dohoda je obnoviteľná na obdobia piatich rokov (3) a bola rozšírená, zmenená a doplnená 14. októbra 2008 (4).

(2)

Transatlantická spolupráca v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti je žiaduca a vzájomne prospešná.

(3)

Z prieskumných rozhovorov vyplynul zhodný názor, že vykonávacie ujednanie bude predstavovať mechanizmus na zjednodušenie spoločnej technickej a vedeckej činnosti.

(4)

Európska komisia a vláda Spojených štátov amerických úspešne uzavreli vykonávacie ujednanie vzťahujúce sa na spoluprácu v interdisciplinárnej oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti (ďalej len „vykonávacie ujednanie“).

(5)

Vykonávacie ujednanie nemá žiadne priame finančné dôsledky. Spoločné projekty budú súťažiť o financovanie prostredníctvom bežných opatrení výskumu a technologického rozvoja, ako aj podporných opatrení v príslušných výskumných programoch siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (5). V súlade s dohodou sa finančné prostriedky Európskej únie budú obmedzovať na európskych partnerov.

(6)

Vykonávacie ujednanie by sa malo schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie ujednanie medzi Európskou komisiou a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti sa schvaľuje.

Text vykonávacieho ujednania je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Komisár zodpovedný za GR pre podnikanie a priemysel je oprávnený podpísať vykonávacie ujednanie v mene Komisie.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 20. mája 2010

Za Komisiu v mene predsedu

Antonio TAJANI

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 284, 22.10.1998, s. 37.

(2)  Ú. v. ES L 284, 22.10.1998, s. 35.

(3)  Ú. v. EÚ L 335, 11.11.2004, s. 7.

(4)  Prostredníctvom výmeny verbálnych nót medzi Radou EÚ z 15. mája 2009 (referenčné č. SGS9/06298) a Ministerstvom zahraničných vecí vlády Spojených štátov zo 6. júla 2009.

(5)  Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1.


VYKONÁVACIE UJEDNANIE

medzi Európskou komisiou a vládou Spojených štátov amerických o spolupráci v oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti

V súlade s Dohodou o vedecko-technickej spolupráci medzi vládou Spojených štátov amerických a Európskym spoločenstvom, ktorá bola podpísaná vo Washingtone 5. decembra 1997, rozšírená, zmenená a doplnená (prostredníctvom výmeny verbálnych nót medzi Radou EÚ z 15. mája 2009 a Ministerstvom zahraničných vecí vlády Spojených štátov zo 6. júla 2009), ďalej len „dohoda“, sa týmto medzi Európskou komisiou (EK) a Spojenými štátmi americkými (USA), ďalej len „zmluvné strany“, uzatvára vykonávacie ujednanie o spolupráci v interdisciplinárnej oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti. Spolupráca bude prebiehať v rámci dohody. Účelom tohto vykonávacieho ujednania je podnietiť, rozvíjať a zjednodušiť takúto spoluprácu medzi zmluvnými stranami prebiehajúcu na základe vzájomného prospechu na báze celkovej rovnováhy výhod, vzájomných príležitostí zapojiť sa do spolupráce a rovnocenného a čestného zaobchádzania. Účelom tohto vykonávacieho ujednania nie je vytvárať právne záväzné povinnosti.

1.   Spolupráca

Zmluvné strany môžu vykonávať a uľahčovať spoluprácu vo všetkých oblastiach vedy a techniky súvisiacich s oblasťou vnútornej/civilnej bezpečnosti, ako sa stanovuje v téme 10 „Bezpečnosť“ (a príslušných nadväzujúcich programoch) siedmeho rámcového programu Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) na jednej strane a v prioritách ministerstva vnútornej bezpečnosti na strane druhej.

Spolupráca môže zahŕňať najmä tieto oblasti výskumu vnútornej/civilnej bezpečnosti:

1.1.

bezpečnosť občanov (napr. ochrana pred katastrofami spôsobenými prírodou a človekom, prevencia výroby nezákonných drog) vrátane riadenia krízových a núdzových situácií;

1.2.

bezpečnosť a pružnosť kritických infraštruktúr, kľúčových zdrojov, poľnohospodárstva, verejných služieb, komunikácií a finančných služieb;

1.3.

interakcia medzi bezpečnosťou a spoločnosťou vrátane rozhrania medzi človekom a technikou, výskumu správania, otázok súkromia a biometrie;

1.4.

bezpečnosť kontroly a prekračovania hraníc vrátane pozemných a pobrežných hraníc;

1.5.

optimalizácia existujúcich technológií a ich interoperability;

1.6.

rozvoj technológií a vybavenia pre koncových používateľov na odstránenie existujúcich nedostatkov a splnenie požiadaviek, napríklad v oblasti civilnej ochrany a prvej reakcie;

1.7.

vývoj a výmena príslušných požiadaviek, noriem, hodnotení zraniteľnosti, analýz vzájomnej závislosti, osvedčení, najlepších postupov, usmernení, programov odbornej prípravy, skúšobných protokolov, údajov, softvéru, vybavenia a personálu.

2.   Charakter spolupráce

2.1.

Spolupráca môže okrem iného zahŕňať:

2.1.1.

poskytovanie porovnateľných príležitostí pre subjekty z Európskej únie a zo Spojených štátov amerických umožňujúcich ich účasť v oblastiach uvedených v bode 1;

2.1.2.

včasnú výmenu relevantných informácií vrátane informácií o nadchádzajúcich výzvach týkajúcich sa grantov alebo výzvach na predkladanie návrhov, alebo o oznámeniach príležitostí uvedených v bode 2.1.1;

2.1.3.

činnosti v rámci príslušných výskumných spoločenstiev zmluvných strán zamerané na podporu príležitostí vytvorených v rámci tohto vykonávacieho ujednania, napr. prostredníctvom pravidelnej účasti na revíziách programov zmluvných strán, výzvach týkajúcich sa grantov a vyhláseniach ponukového konania v Spojených štátoch, ako aj na výzvach Európskej únie na predkladanie návrhov;

2.1.4.

porovnateľný prístup k laboratórnym zariadeniam, vybaveniu a materiálu na realizáciu vedeckých a technických činností vrátane výskumu, vývoja, skúšania a hodnotenia, štandardizácie a osvedčovania;

2.1.5.

podporu spoločného výskumu, vývoj obsahu a prístup k návrhom, dodatky k existujúcim grantom, zmluvám a dohodám, ako aj financovanie tematickej spolupráce vo vzájomný prospech a s pridanou hodnotou.

3.   Koordinácia

3.1.

Cieľom USA a ES je úzka spolupráca zameraná na koordináciu spoločných činností. Každá zmluvná strana by mala pre tieto koordinačné činnosti vymenovať dvoch zástupcov („riadiaca skupina“). Zástupcovia sa môžu stretávať podľa potreby, spravidla raz ročne. Vo všeobecnosti sa očakáva, že zasadnutia sa budú konať striedavo v Európskej únii a Spojených štátoch amerických, pričom hostiteľská zmluvná strana zabezpečí organizačnú a administratívnu podporu.

3.2.

V prípade potreby môže každá zmluvná strana vymenovať ďalších účastníkov, ktorí sa zúčastnia na týchto zasadnutiach. Týmto zasadnutiam by mali spoločne predsedať tajomník pre vedu a techniku ministerstva vnútornej bezpečnosti a riaditeľ zodpovedný za výskum bezpečnosti v EK. Riadiacej skupine nebol pridelený žiaden formálny štatút.

3.3.

Úlohou riadiacej skupiny je monitorovať a stimulovať spoluprácu v súlade s týmto vykonávacím ujednaním. Mala by sa podieľať na výmene informácií o postupoch, zákonoch a iných právnych predpisoch a programoch relevantných z hľadiska spolupráce v rámci tohto vykonávacieho ujednania. Mala by plánovať a určovať ciele a príležitosti na každý nadchádzajúci rok, navrhovať ad hoc činnosti a skúmať činnosti a úroveň účasti a podobné úsilie v programoch každej zmluvnej strany v rámci tohto vykonávacieho ujednania. Mala by pravidelne vydávať správu o pokroku v oblasti spolupráce.

4.   Financovanie

4.1.

Spolupráca v rámci tohto vykonávacieho ujednania prebieha v závislosti od dostupnosti prideľovaných finančných prostriedkov a platných zákonov a iných právnych predpisov politík a programov každej zmluvnej strany a od podmienok dohody a tohto vykonávacieho ujednania. Na základe tohto vykonávacieho protokolu nevznikajú žiadne finančné záväzky.

4.2.

Každá zmluvná strana hradí náklady na svoju účasť na zasadnutiach riadiacej skupiny. Iné náklady, ako sú náklady na cestovné alebo ubytovanie, ktoré priamo súvisia so zasadnutiami riadiacej skupiny, však hradí hostiteľská zmluvná strana, ak nie je dohodnuté inak.

4.3.

Každá zmluvná strana je zodpovedná za každý audit svojich akcií na podporu spolupráce vrátane činností ktoréhokoľvek z jej účastníkov. Audity každej zmluvnej strany by mali byť v súlade s jej vlastnými uplatniteľnými postupmi.

5.   Duševné vlastníctvo

Udeľovanie a ochrana práv duševného vlastníctva sú v súlade s ustanoveniami prílohy k dohode.

6.   Utajované skutočnosti a vybavenie a materiál

6.1.

Utajované skutočnosti vymieňané alebo vytvárané medzi zmluvnými stranami sa označujú, spracúvajú a chránia v súlade s dohodou uzavretou medzi Európskou úniou a vládou Spojených štátov amerických o bezpečnosti utajovaných skutočností z 30. apríla 2007 a jej vykonávacím dojednaním, bezpečnostnou dohodou medzi Bezpečnostným úradom generálneho sekretariátu Rady EÚ (GSCSO), riaditeľstvom Európskej komisie pre bezpečnosť (ECSD) a Ministerstvom zahraničných vecí Spojených štátov na ochranu utajovaných skutočností vymieňaných medzi EÚ a USA.

6.2.

Každá zmluvná strana vymenuje bezpečnostný orgán ako jediné kontaktné miesto a orgán zodpovedný za vypracovanie postupov upravujúcich bezpečnosť utajovaných skutočností, na ktoré sa vzťahuje toto vykonávacie ujednanie.

6.3.

Na informácie, ako aj vybavenie a materiál poskytnuté alebo vytvorené v rámci tohto vykonávacieho ujednania sa v USA vzťahuje označenie SECRET a v EÚ označenie SECRET UE/EU SECRET.

7.   Neoprávnené sprístupnenie skutočností

7.1.

„Controlled Unclassified Information“ (kontrolované neutajované skutočnosti) USA a citlivé neutajované skutočnosti EÚ sú skutočnosti, prípadne predbežné alebo predrozhodovacie údaje, ktoré sa nepovažujú za utajované skutočnosti, ale na ktoré sa uplatňujú obmedzenia prístupu alebo šírenia a pokyny na zaobchádzanie v súlade s príslušnými zákonmi, inými právnymi predpismi, politikami alebo usmerneniami zmluvných strán.

7.2.

V prípade potreby, ak sú skutočnosti poskytnuté alebo vytvorené v rámci tohto vykonávacieho ujednania, mali by sa označiť, aby bolo zrejmé, že majú citlivý charakter, v súlade s príslušnými zákonmi, inými právnymi predpismi, politikami alebo usmerneniami zmluvných strán.

7.3.

„Controlled Unclassified Information“ v prípade USA okrem iného zahŕňajú informácie označené ako „Sensitive Security Information“, „For Official Use Only“, „Law Enforcement Sensitive Information“, „Protected Critical Infrastructure Information“, „Sensitive But Unclassified“ (SBU) a môžu zahŕňať aj dôverné obchodné skutočnosti. Pokiaľ ide o Európsku komisiu, citlivé neutajované skutočnosti sú skutočnosti obsahujúce označenie, ktoré formálne schválilo riaditeľstvo Európskej komisie pre bezpečnosť.

7.4.

„Controlled Unclassified Information“ USA a citlivé neutajované skutočnosti EÚ v rámci tohto vykonávacieho ujednania:

7.4.1.

sú primerane označené s cieľom upozorniť na ich citlivosť;

7.4.2.

nevyužívajú sa na iné účely ako na účely opísané v tomto vykonávacom ujednaní a

7.4.3.

neposkytujú sa tretím stranám bez predchádzajúceho súhlasu zmluvnej strany posielajúcej informácie alebo bez súhlasu pôvodcu.

7.5.

Zmluvné strany v súlade so svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi prijímajú všetky potrebné opatrenia, ktoré majú k dispozícii, na ochranu neutajovaných skutočností, ktoré si vyžadujú obmedzenia prístupu a šírenia, pred neoprávneným sprístupnením.

7.6.

Zmluvné strany môžu stanoviť podrobné bezpečnostné opatrenia na označovanie, uchovávanie, ochranu kontrolovaných neutajovaných skutočností a na zaobchádzanie s nimi.

8.   Riešenie sporov

8.1.

Spory týkajúce sa duševného vlastníctva sa riešia podľa ustanovení prílohy k dohode.

8.2.

S výnimkou sporov týkajúcich sa duševného vlastníctva sa všetky otázky alebo spory vznikajúce v rámci tohto vykonávacieho ujednania alebo súvisiace s ním urovnávajú na základe vzájomnej dohody medzi zmluvnými stranami v súlade s podmienkami dohody vrátane článku 12.

9.   Trvanie

Toto vykonávacie ujednanie nadobúda platnosť podpisom oboch zmluvných strán. Zostáva v platnosti tak dlho, kým je platná dohoda alebo kým niektorá zmluvná strana neukončí svoju účasť na tomto ujednaní. V prípade, že niektorá zmluvná strana má v úmysle ukončiť svoju účasť na tomto ujednaní, mala by sa usilovať oznámiť druhej zmluvnej strane tento úmysel 90 dní vopred. Zámerom je, aby sa ochrana utajovaných skutočností a prevencia akéhokoľvek neoprávneného sprístupnenia skutočností naďalej vykonávali v súlade s podmienkami dohody a v súlade s Dohodou o bezpečnosti utajovaných skutočností z roku 2007 bez ohľadu na pozastavenie alebo uplynutie platnosti tohto vykonávacieho ujednania alebo dohody. Toto vykonávacie ujednanie sa môže upraviť alebo rozšíriť na základe písomného súhlasu oboch zmluvných strán.

Podpísané dňa … 2010

ZA VLÁDU SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH

ZA EURÓPSKU KOMISIU V MENE EURÓPSKEJ ÚNIE