ISSN 1725-5147 doi:10.3000/17255147.L_2010.114.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 114 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 53 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 387/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1121/2009, ktorým sa zavádzajú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o minimálnu požadovanú plochu na prechodné platby na ovocie a zeleninu na Cypre a režim jednotnej platby na plochu pre poľnohospodárov v Poľsku a na Slovensku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1782/2003 (1), a najmä na jeho článok 142 písm. c) a e),
keďže:
(1) |
Podľa článku 5 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 1121/2009 z 29. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o režimy podpory pre poľnohospodárov ustanovené v hlavách IV a V (2), prechodné platby za ovocie a zeleninu uvedené v článku 1 ods. 1 písm. g) uvedeného nariadenia sa môžu poskytnúť len na plochy, ktoré boli predmetom žiadosti o pomoc, s rozlohou aspoň 0,3 hektára. Listom z 18. februára 2010 a z 1. marca 2010 informoval Cyprus Komisiu o konkrétnej veľkosti poľnohospodárskych podnikov a štruktúre žiadostí o pomoc v súvislosti s prechodnými platbami za ovocie a zeleninu poskytovanými na citrusové plody. Z uvedených informácií vyplýva, že minimálnu plochu, na ktorú má byť poskytnutá táto platba, je potrebné znížiť na 0,1 hektára. |
(2) |
V článku 124 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovujú pravidlá na stanovenie poľnohospodárskych plôch nových členských štátov v rámci režimu jednotnej platby na plochu, ktorý je uvedený v článku 122 toho istého nariadenia. |
(3) |
V súlade s článkom 89 nariadenia (ES) č. 1121/2009 poľnohospodárske plochy pre Poľsko a Slovensko sú uvedené v prílohe VIII k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
Listom z 1. decembra 2009 informovalo Poľsko Komisiu o tom, že preskúmalo svoju poľnohospodársku plochu oprávnenú na režim jednotnej platby na plochu, ako je uvedené v článku 124 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009. Revízia nasleduje po aktualizácii systému identifikácie poľnohospodárskych pozemkov uvedených v článku 17 nariadenia (ES) č. 73/2009, z ktorej vyplynulo, že časť využívanej poľnohospodárskej plochy udržovanej k 30. júnu 2003 v dobrých podmienkach bola menšia, ako sa predpokladalo. Poľnohospodárska plocha pre režim jednotnej platby na plochu by sa preto mala znížiť na 14 137 000 ha. |
(5) |
Listom zo 4. januára 2010 informovalo Slovensko Komisiu o tom, že preskúmalo svoju poľnohospodársku plochu oprávnenú na režim jednotnej platby na plochu, ako je uvedené v článku 124 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009. Revízia je výsledkom skúseností získaných za posledné roky z overovania podmienok oprávnenosti na jednotnú platbu na plochu v rámci režimu jednotnej platby na plochu, z ktorej vyplynulo, že časť využívanej poľnohospodárskej plochy udržovanej k 30. júnu 2003 v dobrých podmienkach bola menšia, ako sa predpokladalo. Poľnohospodárska plocha pre režim jednotnej platby na plochu by sa preto mala mala znížiť na 1 865 000 ha. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 1121/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Zmena a doplnenie navrhnuté týmto nariadením by sa mali uplatniť na prémiové obdobia začínajúce 1. januára 2010. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre priame platby, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1121/2009 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 5 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza týmto: „V prípade Grécka a Cypru sa prechodné platby na ovocie a zeleninu uvedené v článku 1 ods. 1 písm. g) poskytujú na každý druh plodiny len na plochy, ktoré boli predmetom žiadosti, s rozlohou aspoň 0,1 hektára, kde každý obrábaný pozemok prekračuje minimálnu rozlohu určenú členským štátom v rámci limitu ustanoveného v článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1122/2009.“ |
2. |
Príloha VIII sa mení a dopĺňa takto:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa na žiadosti o pomoc týkajúce sa prémiových období začínajúcich 1. januára 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.
(2) Ú. v. EÚ L 316, 2.12.2009, s. 27.
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/3 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 388/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003, pokiaľ ide o maximálny počet spoločenských zvierat určitých druhov, ktoré môžu byť predmetom nekomerčného premiestňovania
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 z 26. mája 2003 o veterinárnych požiadavkách uplatniteľných na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/65/EHS (1), a najmä na jeho článok 19,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 998/2003 sa ustanovujú veterinárne požiadavky uplatniteľné na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat a pravidlá uplatňujúce sa na kontroly takéhoto premiestňovania. Uplatňuje sa na premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v jeho prílohe I medzi členskými štátmi alebo z tretích krajín. Psy, mačky a fretky sú uvedené v častiach A a B uvedenej prílohy. |
(2) |
Požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 998/2003 sa líšia v závislosti od toho, či sa spoločenské zvieratá premiestňujú medzi členskými štátmi alebo z tretích krajín do členských štátov. Okrem toho sa požiadavky na takéto premiestňovanie z tretích krajín ďalej líšia podľa toho, či sú tretie krajiny uvedené v oddiele 2 časti B prílohy II k uvedenému nariadeniu, alebo či sú uvedené v časti C uvedenej prílohy. |
(3) |
Tretie krajiny, ktoré na nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat uplatňujú pravidlá aspoň rovnocenné s pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 998/2003, sú uvedené v oddiele 2 časti B prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (2), sa vzťahuje na obchod všeobecne. |
(5) |
S cieľom zabrániť komerčným premiestneniam, ktoré sú podvodne maskované ako nekomerčné premiestnenia spoločenských zvierat v zmysle nariadenia (ES) č. 998/2003, sa v článku 12 uvedeného nariadenia stanovuje, že požiadavky a kontroly stanovené v smernici 92/65/EHS sa majú uplatňovať na premiestňovanie viac ako piatich spoločenských zvierat v prípade, že sú zvieratá prinesené do Spoločenstva z tretej krajiny neuvedenej v jeho prílohe II časti B oddiele 2. |
(6) |
Skúsenosti s uplatňovaním nariadenia (ES) č. 998/2003 ukázali, že existuje vysoké riziko komerčných premiestňovaní psov, mačiek a fretiek, ktoré sú podvodne maskované ako nekomerčné premiestňovania v prípade, že sa tieto zvieratá premiestňujú do členského štátu z iného členského štátu alebo tretej krajiny uvedenej v oddiele 2 časti B prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
(7) |
S cieľom predísť takýmto postupom a zabezpečiť jednotné uplatňovanie nariadenia (ES) č. 998/2003 by sa malo ustanoviť, aby sa zaviedli rovnaké pravidlá v prípade premiestňovania psov, mačiek a fretiek do členského štátu z iného členského štátu alebo tretej krajiny uvedenej v oddiele 2 časti B prílohy II k uvedenému nariadeniu. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Požiadavky a kontroly uvedené v článku 12 prvom odseku písm. b) nariadenia (ES) č. 998/2003 sa uplatňujú na premiestňovanie spoločenských zvierat druhov uvedených v častiach A a B prílohy I k uvedenému nariadeniu, ak celkový počet zvierat premiestňovaných do členského štátu z iného členského štátu alebo tretej krajiny uvedenej v oddiele 2 časti B prílohy II k uvedenému nariadeniu prekročí päť.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 146, 13.6.2003, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54.
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/5 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 389/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2104/2004, pokiaľ ide o riadenie rybárskych flotíl v niektorých najvzdialenejších regiónoch Francúzska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 639/2004 z 30. marca 2004 o riadení rybárskych flotíl zaregistrovaných v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 2 a článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2104/2004 sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 639/2004 o riadení rybárskych flotíl zaregistrovaných v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva (2). |
(2) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1274/2007 (3) sa zrevidovali referenčné úrovne pre rybárske flotily v najvzdialenejších regiónoch stanovené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 2104/2004 na základe vyhlásenia, ktoré Rada a Komisia spoločne vypracovali na zasadaní Rady pre rybné hospodárstvo 27. júla 2006 (4). |
(3) |
V prípade určitých segmentov rybárskych flotíl francúzskych najvzdialenejších regiónov sa nariadenie (ES) č. 1274/2007 zameriavalo na regularizáciu značného počtu plavidiel, ktoré aktívne vykonávali rybolovnú činnosť pred 31. decembrom 2006, pričom neboli zapísané v registri flotily EÚ. Uvedená regularizácia sa považovala za rozšírenie rozvojových plánov, ktoré sa predložili pre dotknuté najvzdialenejšie regióny. |
(4) |
Z aktuálnejšieho a úplnejšieho súpisu flotíl na drobný rybolov vykonávajúcich činnosť v najodľahlejších oblastiach francúzskych najvzdialenejších regiónov Guyana a Martinik, ktorý vykonali francúzske orgány, vyplynulo, že počet plavidiel, pre ktoré je potrebná regularizácia, bol v čase, keď sa pristúpilo k uvedenej revízii, podhodnotený. Francúzsko požiadalo o to, aby sa vykonala nová regularizácia pre nezohľadnené plavidlá v rámci rozvojových plánov pre Guyanu a Martinik predložených v roku 2007. |
(5) |
V segmentoch flotíl, ktorých sa žiadosť o zvýšenie referenčnej úrovne týka, sa vykonáva činnosť zameraná na pobrežné rybolovné zdroje, na ktoré sa v súlade s najnovšími vedeckými údajmi nevzťahujú obavy o ich zachovanie. |
(6) |
V snahe prispieť k udržateľnému rozvoju odvetvia rybolovu v najvzdialenejších regiónoch je preto vhodné zvážiť potrebu regularizácie dotknutých plavidiel v rámci príslušných rozvojových plánov a zvýšiť zodpovedajúce referenčné úrovne tak, aby to umožnilo zápis uvedených plavidiel do registra flotíl EÚ. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 2104/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 2104/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 365, 10.12.2004, s. 19.
(3) Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 6.
(4) Dokument Rady č. 11823/06 ADD 1 z 20. júla 2006.
PRÍLOHA
V oddiele Francúzsko prílohy k nariadeniu (ES) č. 2104/2004 sa údaje týkajúce sa segmentu flotily Francúzska Guyana. Druhy žijúce pri dne a pelagické druhy. Dĺžka < 12 m a segmentu flotily Martinik. Pelagické druhy. Dĺžka ≥ 12 m nahrádzajú takto:
Francúzsko |
|||
Segment flotily |
Kód segmentu |
GT |
kW |
„Francúzska Guyana. Druhy žijúce pri dne a pelagické druhy. Dĺžka < 12 m |
4FF |
903 |
11 644“ |
„Martinik. Pelagické druhy. Dĺžka ≥ 12 m |
4FK |
1 046 |
3 294“ |
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 390/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Hopfen aus der Hallertau (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 bola žiadosť o zápis názvu „Hopfen aus der Hallertau“ do registra, ktorú predložilo Nemecko, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 223, 16.9.2009, s. 20.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (korenie atď.)
NEMECKO
Hopfen aus der Hallertau (CHZO)
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/9 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 391/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
Nariadením (ES) č. 1580/2007 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. mája 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
JO |
68,6 |
MA |
68,1 |
|
TN |
123,7 |
|
TR |
109,7 |
|
ZZ |
92,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
58,3 |
MK |
59,4 |
|
TR |
119,6 |
|
ZZ |
79,1 |
|
0709 90 70 |
TR |
98,2 |
ZZ |
98,2 |
|
0805 10 20 |
EG |
43,6 |
IL |
57,1 |
|
MA |
52,7 |
|
TN |
47,4 |
|
TR |
49,3 |
|
US |
67,7 |
|
ZZ |
53,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
73,6 |
ZA |
73,4 |
|
ZZ |
73,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
86,0 |
BR |
76,8 |
|
CL |
85,0 |
|
CN |
78,2 |
|
CR |
59,1 |
|
NZ |
117,8 |
|
US |
120,8 |
|
UY |
81,7 |
|
ZA |
87,2 |
|
ZZ |
88,1 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/11 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 392/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na maslo v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je vhodné neposkytnúť žiadnu vývoznú náhradu na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 4. mája 2010. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže otvorenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 4. mája 2010, sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na výrobky uvedené v článku 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia a miesta určenia uvedené v článku 2 uvedeného nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. mája 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/12 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 393/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa neposkytuje žiadna vývozná náhrada na sušené odstredené mlieko v rámci stálej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 619/2008
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä jeho článok 164 ods. 2 v spojení s jeho článkom 4,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 619/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady týkajúce sa určitých mliečnych výrobkov (2), sa ustanovuje konanie stálej verejnej súťaže. |
(2) |
V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1454/2007 z 10. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá vypísania verejnej súťaže na stanovenie vývozných náhrad za určité poľnohospodárske výrobky (3), a po preskúmaní ponúk predložených vo výberovom konaní je vhodné neposkytnúť žiadnu vývoznú náhradu na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 4. mája 2010. |
(3) |
Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V rámci stálej verejnej súťaže vyhlásenej nariadením (ES) č. 619/2008 na obdobie predkladania ponúk, ktoré sa končí 4. mája 2010, sa na výrobok uvedený v článku 1 písm. c) a v článku 2 uvedeného nariadenia neposkytuje žiadna vývozná náhrada.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 7. mája 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2007, s. 69.
7.5.2010 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 114/13 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 394/2010
zo 6. mája 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EÚ) č. 374/2010, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín od 1. mája 2010
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 374/2010 (3) sa stanovili dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. mája 2010. |
(2) |
Keďže sa vypočítaný priemer dovozných ciel odchýlil od stanoveného cla o 5 EUR na tonu, treba pristúpiť k úprave zodpovedajúcej dovozným clám stanoveným nariadením (EÚ) č. 374/2010. |
(3) |
Nariadenie (EÚ) č. 374/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (EÚ) č. 374/2010 sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 7. mája 2010.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. mája 2010
Za Komisiu v mene predsedu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125.
(3) Ú. v. EÚ L 110, 1.5.2010, s. 26.
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 7. mája 2010
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
31,76 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
10,17 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
10,17 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
31,76 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori alebo Čiernom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
30.4.2010-5.5.2010
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].