ISSN 1725-5147

doi:10.3000/17255147.L_2009.144.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 144

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
9. júna 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 472/2009 z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 637/2008 týkajúce sa národných reštrukturalizačných programov pre sektor bavlny

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 473/2009 z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 474/2009 z 8. júna 2009, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 475/2009 z 5. júna 2009 týkajúce sa zatriedenia určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 476/2009 z 5. júna 2009 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 477/2009 z 5. júna 2009 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

15

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 478/2009 z 8. júna 2009, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o monepantel ( 1 )

17

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2009/432/ES

 

*

Rozhodnutie Rady zo 4. novembra 2008 o podpise protokolu v mene Spoločenstva a jeho členských štátov, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

20

Protokol, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

21

 

 

2009/433/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 5. mája 2009 o pristúpení Európskeho spoločenstva k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov č. 61 o jednotných ustanoveniach na schvaľovanie úžitkových vozidiel, pokiaľ ide o vonkajšie výčnelky zadného dielu kabíny

24

 

 

2009/434/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/493/ES, ktorým sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa

25

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 472/2009

z 25. mája 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 637/2008 týkajúce sa národných reštrukturalizačných programov pre sektor bavlny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 ods. 2 tretí pododsek,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 1979, a najmä na odsek 6 k nemu pripojenému protokolu 4 o bavlne (1),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

V kapitole 2 nariadenia Rady (ES) č. 637/2008 z 23. júna 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a ustanovujú sa národné reštrukturalizačné programy pre sektor bavlny (2), sú uvedené ustanovenia týkajúce sa štvorročných programov reštrukturalizácie, o ktorých sa má rozhodnúť na úrovni členských štátov, na financovanie, okrem iného, osobitných opatrení na pomoc sektoru odzrňovania bavlny.

(2)

Vzhľadom na súčasný vývoj hospodárskej situácie v sektore bavlny v Spoločenstve a následnú potrebu uskutočniť okamžite dôležité reštrukturalizačné opatrenia a zahrnúť všetky zúčastnené spoločnosti zaoberajúce sa odzrňovaním, zavedenie osemročného reštrukturalizačného programovacieho obdobia je odôvodnené. V prípade, keď členský štát zavádza takýto osemročný reštrukturalizačný program, by sa však prevod do vnútroštátneho stropu, ako sa uvádza v prílohe VIII k nariadeniu Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (3), mal bezodkladne uskutočniť.

(3)

V článku 7 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 637/2008 sa ustanovuje, že príjemcovia pomoci podľa kapitoly IV nariadenia Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o výrobnej pomoci pre bavlnu (4) v hospodárskom roku 2005/2006 sú príjemcami opatrení uvedených v článku 7 ods. 1 písm. a), b) a d) nariadenia (ES) č. 637/2008. Keďže však niektorí vlastníci v referenčnom hospodárskom roku neprevádzkovali svoje závody na odzrňovanie a podľa kapitoly IV nariadenia (ES) č. 1051/2001 neboli príjemcami, tieto závody na odzrňovanie sa preto vylúčili z účasti na reštrukturalizačnom procese. Predpokladom účinnosti národných reštrukturalizačných programov je to, aby sa na všetky závody na odzrňovanie, ktoré boli v prevádzke počas referenčného hospodárskeho roku 2005/2006 a ktoré boli oprávnené na podporu podľa kapitoly IV nariadenia (ES) č. 1051/2001, vzťahovali opatrenia ustanovené v článku 7 ods. 1 písm. a), b) a d) nariadenia (ES) č. 637/2008. Je preto vhodné, aby sa vlastník závodu kvalifikoval ako príjemca v rámci príslušného reštrukturalizačného programu, pokiaľ ide o uvedený hospodársky rok.

(4)

Nariadenie (ES) č. 637/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 637/2008 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 4 ods. 1 sa za prvý pododsek vloží tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku môžu členské štáty do 31. decembra 2009 predložiť Komisii jednotný návrh upraveného reštrukturalizačného programu na obdobie ôsmich rokov.“

2.

V článku 5 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Ak však členský štát predloží návrh upraveného reštrukturalizačného programu na obdobie ôsmich rokov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 druhom pododseku, jeho ročný rozpočet, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku, sa prevedie do jeho vnútroštátneho stropu, ako sa uvádza v prílohe VIII k nariadeniu (ES) č. 73/2009, v rozpočtovom roku 2018 a bude sa vzťahovať na priame platby vyplatené v tomto roku. Príslušný členský štát predloží oznámenie o vykonávaní reštrukturalizačného programu a dosiahnutí jeho cieľov do 1. januára 2018.“

3.

V článku 7 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

vlastníci zariadení na odzrňovanie, v súvislosti s ktorými bola udelená pomoc podľa kapitoly IV nariadenia Rady (ES) č. 1051/2001 (5) v hospodárskom roku 2005/2006 v prípade pomoci podľa opatrení uvedených v odseku 1 písm. a), b) a d) tohto článku;

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. mája 2009

Za Radu

predseda

J. ŠEBESTA


(1)  Ú. v. ES L 291, 19.11.1979, s. 174.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 5.7.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.

(4)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.

(5)  Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.“


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/3


NARIADENIE RADY (ES) č. 473/2009

z 25. mája 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a nariadenie (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 36 a 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska rada na svojom zasadnutí 11. a 12. decembra 2008 schválila európsky plán na oživenie hospodárstva (EERP), ktorý počíta so začatím prioritných činností, aby sa hospodárstva členských štátov mohli rýchlejšie prispôsobiť súčasným výzvam. EERP sa zakladá na rozpočtových výdavkoch na oživenie hospodárstva zodpovedajúcich celkovo približne 1,5 % HDP Európskej únie, čo predstavuje približne 200 miliárd EUR.

(2)

Z uvedenej sumy by sa malo všetkým členským štátom prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) poskytnúť k dispozícii 1,020 miliardy EUR na rozvoj širokopásmového internetu vo vidieckych oblastiach a posilnenie operácií súvisiacich s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nariadenia (ES) č. 1698/2005 (2) (ďalej len „nové výzvy“).

(3)

Na stanovenie právneho rámca umožňujúceho členským štátom využívať sumu 1,020 miliardy EUR sú potrebné viaceré zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 1698/2005 v nadväznosti na zmeny a doplnenia zavedené nariadením (ES) č. 74/2009 (3), ktoré umožňuje členským štátom využívanie súm pochádzajúcich zo zvýšenej povinnej modulácie a nevyužitých rozpočtových prostriedkov vytvorených podľa článku 136 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (4), na operácie súvisiace s „novými výzvami“.

(4)

Vzhľadom na osobitnú závažnosť, ktorú má vo všeobecnom rozpočte Európskych spoločenstiev zdroj uvedený v článku 2 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev (5), je vhodné vo výnimočných prípadoch umožniť Rade, uznášajúcej sa kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie, aby prijala potrebné rozhodnutie o výške podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročnom rozdelení a minimálnej sume, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa.

(5)

Keďže dodatočné zdroje majú byť dostupné vo forme podpory Spoločenstva poskytnutej na rozvoj vidieka na základe EERP, je potrebné, aby členské štáty preskúmali svoje národné strategické plány (NSP). Keďže od roku 2009 budú dodatočné rozpočtové prostriedky dostávať všetky členské štáty, musí sa od nich požadovať, aby svoje NSP zrevidovali do 15. júla 2009.

(6)

V záveroch zo zasadnutia Európskej rady z 12. decembra 2008 sa uvádza, že Európska rada podporuje v rámci EERP predovšetkým rozvoj širokopásmového internetu, a to aj v oblastiach, ktoré sú slabo pokryté. Keďže vidiecke oblasti často trpia nedostatočným prístupom k internetu, mala by sa podpora širokopásmových infraštruktúr vo vidieckych oblastiach v rámci podpory z EPFRV posilniť. Vzhľadom na význam tejto priority by členské štáty v súlade so svojimi potrebami mali do konca roku 2009 vo svojich programoch zabezpečiť operácie súvisiace s touto prioritou. Mal by sa zostaviť zoznam druhov operácií súvisiacich so širokopásmovými infraštruktúrami, aby členské štáty mohli určiť príslušné operácie v súvislosti s právnym rámcom pre rozvoj vidieka.

(7)

Keďže dodatočné rozpočtové prostriedky z EERP budú v rokoch 2009 a 2010 dostupné všetkým členským štátom, všetky členské štáty by mali už v roku 2009 vo svojich programoch rozvoja vidieka stanoviť druhy operácií súvisiacich s novými výzvami.

(8)

Povinnosť predložiť zrevidované programy rozvoja vidieka do 15. júla 2009 by sa preto mala vzťahovať na všetky členské štáty.

(9)

Vzhľadom na dodatočné, osobitné a záväzné využívanie finančných zdrojov vyplývajúcich z uplatňovania povinnej modulácie podľa nariadenia (ES) č. 73/2009, súm vytvorených podľa článku 136 uvedeného nariadenia a súm, ktoré sa majú poskytnúť vo forme podpory Spoločenstva na rozvoj vidieka v rámci EERP, by stanovená rovnováha medzi cieľmi podpory rozvoja vidieka nemala byť týmito zdrojmi ovplyvnená.

(10)

Vidieckym oblastiam často chýba malá, ako aj rozsiahlejšia širokopásmová infraštruktúra. Rozsiahlejšia širokopásmová infraštruktúra môže mať mimoriadny význam pre pripojenie menej prístupných vidieckych oblastí. V snahe zabezpečiť najefektívnejšie využívanie dostupných prostriedkov a umožniť podstatný rozvoj širokopásmového internetu vo vidieckych oblastiach by sa mali príslušné operácie považovať za oprávnené bez obmedzenia veľkosti súvisiacej infraštruktúry. Existujúce obmedzenie veľkosti infraštruktúry v prípade základných služieb pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo by sa preto nemalo vzťahovať na operácie súvisiace so širokopásmovými infraštruktúrami.

(11)

S cieľom dosiahnuť osobitné ciele politiky, a to posilnenie operácií súvisiacich s novými výzvami a rozvoj širokopásmových internetových infraštruktúr, je potrebné zabezpečiť, aby sa finančné zdroje, ktoré budú dostupné vo forme podpory Spoločenstva na rozvoj vidieka v rámci EERP, použili na určité osobitné účely, a túto povinnosť skombinovať s existujúcou povinnosťou súvisiacou so sumami vyplývajúcimi z povinnej modulácie a sumami vytvorenými podľa článku 136 nariadenia (ES) č. 73/2009.

(12)

Vzhľadom na význam operácií spojených so širokopásmovým pripojením na úrovni Spoločenstva by sa malo zvýšenie príspevku z EPFRV, s ktorým sa počíta v nariadení (ES) č. 74/2009, vzťahovať aj na takéto druhy operácií, aby sa uľahčilo ich vykonávanie.

(13)

S cieľom pomôcť členským štátom, ktoré sú mimoriadne postihnuté hospodárskou krízou a ktoré majú problémy s poskytnutím vnútroštátnych finančných zdrojov na využitie dostupných rozpočtových prostriedkov z EPFRV, by sa mala v roku 2009 výnimočne povoliť vyššia miera spolufinancovania.

(14)

Keďže opatrenia ustanovené v navrhovaných zmenách a doplneniach nemajú vplyv na oprávnené očakávania hospodárskych prevádzkovateľov a mali by sa vzťahovať na rok 2009, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2009.

(15)

Nariadenie (ES) č. 1698/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(16)

S cieľom zabezpečiť, aby sa EERP vzal do úvahy pri rozpočtovej disciplíne, je potrebné upraviť ustanovenia týkajúce sa rozpočtového stropu výdavkov financovaných z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) uvedeného v článku 12 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 (6) tak, že sa zohľadnia aj sumy stanovené v okruhu 2 pre rozvoj vidieka v rámci balíka na oživenie hospodárstva v súlade s rozhodnutím Rady č. 2009/434/ES z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/493/ES, ktorým sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa (7) a sumy pre projekty v oblasti energetiky, o ktorých by sa mohlo rozhodnúť v súlade s postupom uvedeným vo Vyhlásení Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o financovaní projektov v oblasti energetiky a širokopásmového internetu, ako aj preskúmania stavu SPP v rámci európskeho plánu na oživenie hospodárstva (8). Nariadenie (ES) č. 1290/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1698/2005 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 12a sa nahrádza takto:

„Článok 12a

Revízia

1.   Po revízii strategických usmernení Spoločenstva uvedených v článku 10 zrevidujú členské štáty v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 1 svoj národný strategický plán.

2.   Zrevidovaný národný strategický plán uvedený v odseku 1 sa zašle Komisii najneskôr do 15. júla 2009.“

2.

Článok 16a sa nahrádza takto:

„Článok 16a

Osobitné operácie súvisiace s niektorými prioritami

1.   Do 31. decembra 2009 členské štáty v súlade so svojimi osobitnými potrebami stanovia vo svojich programoch rozvoja vidieka druhy operácií s týmito prioritami, ktoré sú opísané v strategických usmerneniach Spoločenstva a ďalej špecifikované v národných strategických plánoch:

a)

zmena klímy;

b)

energie z obnoviteľných zdrojov;

c)

hospodárenie s vodou;

d)

biodiverzita;

e)

opatrenia v súvislosti s reštrukturalizáciou sektoru mlieka a mliečnych výrobkov;

f)

inovácie súvisiace s prioritami uvedenými v písmenách a) až d),

g)

širokopásmová internetová infraštruktúra vo vidieckych oblastiach.

Druhy operácií, ktoré majú súvisieť s prioritami uvedenými v prvom pododseku písm. a) až f), sú zamerané na dosiahnutie takých účinkov, ako sú napríklad potenciálne účinky spresnené v prílohe II. Orientačný zoznam takýchto druhov operácií a ich potenciálnych účinkov sa uvádza v prílohe II. Zoznam druhov operácií súvisiacich s prioritou uvedenou v prvom pododseku písm. g) sa uvádza v prílohe III.

Zrevidované programy rozvoja vidieka týkajúce sa operácií uvedených v tomto odseku sa predložia Komisii najneskôr do 15. júla 2009.

2.   V prípade druhov operácií uvedených v odseku 1 písm. a) až f) sa miera intenzity pomoci stanovená v prílohe I môže od 1. januára 2009 zvýšiť o 10 percentuálnych bodov.

3.   Každý program rozvoja vidieka zahŕňa do 31. decembra 2009 aj:

a)

zoznam druhov operácií a informácie uvedené v článku 16 písm. c) o osobitných druhoch operácií uvedených v odseku 1 tohto článku;

b)

tabuľku, v ktorej sa na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2013 stanovuje pre každé opatrenie príspevok Spoločenstva na druhy operácií uvedené v odseku 1 písm. a) až f) a príspevok Spoločenstva na druhy operácií uvedené v odseku 1 písm. g).“;

3.

V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Sumy rovnajúce sa sumám vyplývajúcim z uplatňovania povinnej modulácie podľa článku 69 ods. 5a spolu od roku 2011 so sumami vytvorenými podľa článku 136 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (9) a sumou uvedenou v článku 69 ods. 2a tohto nariadenia sa nezohľadňujú v celkovom príspevku z EPFRV, z ktorého sa vypočíta minimálny finančný príspevok Spoločenstva na os ustanovený v odsekoch 1 a 2 tohto článku.

4.

V článku 56 sa dopĺňa táto veta:

„Obmedzenie veľkosti infraštruktúry sa nevzťahuje na operácie uvedené v článku 16a ods. 1 písm. g).“

5.

Článok 69 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a)

vkladá sa nový odsek:

„2a.   Časť sumy uvedenej v odseku 1 tohto článku vyplývajúca z nárastu globálnych záväzkov stanovených rozhodnutím Rady 2006/493/ES z 19. júna 2006, ktorým sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna čiastka, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa (10) zmeneným a doplneným rozhodnutím 2009/434/ES (11), sa použije na druhy operácií, ktoré súvisia s prioritami stanovenými v článku 16a ods. 1 tohto nariadenia.

b)

odseky 5a a 5b sa nahrádzajú takto:

„5a.   Členské štáty vynaložia sumu rovnajúcu sa sumám vyplývajúcim z uplatňovania povinnej modulácie podľa článku 9 ods. 4 a článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 a od roku 2011 aj spolu so sumami vytvorenými podľa článku 136 uvedeného nariadenia v období od 1. januára 2010 do 31. decembra 2015 výhradne ako pomoc Spoločenstva v rámci aktuálnych programov rozvoja vidieka na druhy operácií uvedené v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) tohto nariadenia.

Pre nové členské štáty vymedzené v článku 2 písm. g) nariadenia (ES) č. 73/2009 je obdobím uvedeným v prvom pododseku tohto článku obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2015.

Prvé dva pododseky sa nevzťahujú na Bulharsko a Rumunsko.

Členské štáty vynaložia svoj podiel zo sumy uvedenej v odseku 2a v období od 1. januára 2009 do 31. decembra 2015 výhradne ako podporu Spoločenstva v rámci aktuálnych programov rozvoja vidieka na druhy operácií uvedené v článku 16a ods. 1.

5b.   Ak je pri ukončení programu skutočná výška príspevku Spoločenstva vynaloženého na operácie uvedené v článku 16a ods. 1 nižšia ako celková suma uvedená v odseku 5a tohto článku, členský štát uhradí rozdiel do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev až do sumy, o ktorú boli prekročené celkové pridelené finančné prostriedky na iné operácie, ako sú operácie uvedené v článku 16a ods. 1.

Okrem toho, ak je pri ukončení programu skutočná výška príspevku Spoločenstva vynaloženého na operácie uvedené v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nižšia ako suma uvedená v odseku 5a prvom pododseku tohto článku, členský štát uhradí rozdiel do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev až do sumy, o ktorú výška príspevku Spoločenstva vynaloženého na operácie uvedené v článku 16a ods. 1 písm. g) prekročila finančné prostriedky pridelené na základe odseku 5a štvrtého pododseku tohto článku. Ak je však skutočná výška príspevku Spoločenstva vynaloženého na iné operácie, než sú operácie uvedené v článku 16a ods. 1, nižšia ako finančné prostriedky pridelené na príslušné druhy operácií, suma, ktorá sa má uhradiť, sa zníži o tento rozdiel.“

6.

Článok 70 sa týmto mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Bez ohľadu na stropy stanovené v odseku 3 možno príspevok z EPFRV zvýšiť na 90 % v prípade konvergenčných a na 75 % v prípade nekonvergenčných regiónov pre druhy operácií uvedené v článku 16a ods. 1 až do sumy vyplývajúcej z uplatnenia povinnej modulácie podľa článku 9 ods. 4 a článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009, sumy uvedenej v článku 69 odsek 2a tohto nariadenia a od roku 2011 súm vytvorených podľa článku 136 nariadenia (ES) č. 73/2009“;

b)

vkladá sa tento odsek:

„4b.   Odchylne od stropov stanovených v odsekoch 3 a 4 sa miera príspevku z EPFRV môže zvýšiť maximálne o ďalších 10 percentuálnych bodov na výdavky, ktoré majú členské štáty zaplatiť v priebehu roku 2009. V prípade celkových verejných výdavkov vynaložených počas programového obdobia sa však dodržia stropy stanovené v odsekoch 3 a 4.“

7.

V prílohe II sa nadpis nahrádza takto:

8.

Dopĺňa sa nová príloha, ktorej znenie sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (ES) č. 1290/2005 sa mení a dopĺňa takto:

V článku 12 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Ročný strop výdavkov EPZF tvoria maximálne sumy stanovené preň viacročným finančným rámcom ustanoveným v medziinštitucionálnej dohode znížené o sumy uvedené v odseku 2 a:

a)

o sumu na podporu rozvoja vidieka doplnenú rozhodnutím Rady 2009/434/ES z 25. mája 2009, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/493/ES, ktorým sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa (12), ktorá nie je pokrytá rezervou v rámci kapitoly 2 finančného rámca medziinštitucionálnej dohody existujúcou mimo stropu pre výdavky EPZF;

b)

o akékoľvek možné zníženie stropu kapitoly 2 v súvislosti s financovaním projektov v oblasti energetiky, o ktorých je možné rozhodnúť v súlade s postupom stanoveným vo vyhlásení Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o financovaní projektov v oblasti energetiky a širokopásmového internetu, ako aj preskúmania stavu SPP v rámci európskeho plánu na oživenie hospodárstva (13).

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. mája 2009

Za Radu

predseda

J. ŠEBESTA


(1)  Stanovisko zo 6. mája 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 100.

(4)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.

(5)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 17.

(6)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.

(7)  Pozri stranu 25 tohto úradného vestníka.

(8)  Ú. v. EÚ C 108, 12.5.2009, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.“

(10)  Ú. v. EÚ L 195, 15.7.2006, s. 22.

(11)  Ú. v. EÚ L 144, 9.6.2009, s. 25.“;

(12)  Ú. v. EÚ L 144, 9.6.2009, s. 25.

(13)  Ú. v. EÚ C 108, 12.5.2009, s. 1.“.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

Zoznam druhov operácií súvisiacich s prioritou podľa článku 16a ods. 1 písm. g)

Priorita: Širokopásmová infraštruktúra vo vidieckych oblastiach

Druhy operácií

Články a opatrenia

Vytvorenie a zabezpečenie prístupu k širokopásmovej infraštruktúre vrátane zariadení na prenos a zber signálu (backhaul) a pozemných zariadení (napr. pevné, pozemné bezdrôtové alebo satelitné technológie alebo kombinácie týchto technológií)

článok 56: základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo

Zlepšovanie existujúcej širokopásmovej infraštruktúry

článok 56: základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo

Budovanie pasívnej širokopásmovej infraštruktúry (napr. inžinierske práce, ako je kladenie káblových rozvodov a zapájanie iných sieťových prvkov, ako sú napríklad neaktivované optické vlákna atď.) v súčinnosti s ostatnými infraštruktúrami (energetické, dopravné, vodné, kanalizačné siete atď.)

článok 56: základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo“


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 474/2009

z 8. júna 2009,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 9. júna 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2009

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

32,7

MK

43,9

TR

57,4

ZZ

44,7

0707 00 05

JO

162,3

MK

24,8

TR

103,6

ZZ

96,9

0709 90 70

TR

114,5

ZZ

114,5

0805 50 10

AR

61,9

TR

60,0

ZA

62,7

ZZ

61,5

0808 10 80

AR

103,0

BR

81,3

CA

69,7

CL

72,2

CN

92,2

NA

101,9

NZ

98,4

US

121,5

ZA

73,8

ZZ

90,4

0809 10 00

TN

169,2

TR

199,3

ZZ

184,3

0809 20 95

TR

177,9

US

453,6

ZZ

315,8


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 475/2009

z 5. júna 2009

týkajúce sa zatriedenia určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Na zaistenie jednotného uplatňovania kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo k nej pridáva akékoľvek ďalšie členenie a ktorá je ustanovená v osobitných predpisoch Spoločenstva so zreteľom na uplatňovanie sadzobných a iných opatrení týkajúcich sa obchodu s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe by sa mal zatriediť pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je potrebné umožniť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov v súvislosti so zatriedením tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto informáciu aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa kódu KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júna 2009

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Výrobok vyrobený z plastu (tzv. „tesnenie kábla“) (1) s celkovými rozmermi približne 1 cm (priemer) × 0,8 cm (dĺžka).

Tento výrobok má stredový otvor a na povrchu z vonkajšej strany je rebrovaný.

Je konštrukčne navrhnutý na použitie s elektrickými konektormi v motorových vozidlách s cieľom chrániť elektrické spoje pred prachom, vlhkosťou, olejom a ostatnými zložkami, ktoré sa bežne nachádzajú v prostredí auta.

3926 90 97

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných znakov KN 3926, 3926 90 a 3926 90 97.

Výrobok sa nepovažuje za časť elektrického prístroja v zmysle poznámky 2b) k triede XVI, pretože jeho prítomnosť nie je nevyhnutná na to, aby konektor fungoval, ale len zlepšuje jeho funkčnosť. Zatriedenie do položky 8538 ako časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na použitie s prístrojmi položky 8536 je preto vylúčené.

Výrobok sa nepovažuje za izolačné vybavenie pre elektrické spotrebiče položky 8547, pretože nie je špecificky konštrukčne navrhnutý na izolačné účely, ale na ochranu elektrických spojov.

Tento výrobok sa preto zatrieďuje do číselného znaku KN 3926 90 97 ako ostatné výrobky z plastov.

Image


(1)  Obrázok slúži len na informáciu.


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 476/2009

z 5. júna 2009

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá na interpretáciu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá do nej dopĺňa akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je vhodné ustanoviť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto aj naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Výbor pre colný kódex nevydal stanovisko v lehote stanovenej svojím predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatrieďuje v rámci kombinovanej nomenklatúry pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júna 2009

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.


PRÍLOHA

Opis tovaru:

Zatriedenie

(číselný znak KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

Systém pozostávajúci z týchto zložiek:

televízna kamera s vysokým rozlíšením umiestnená na ponornom vozidle (tzv. „diaľkovo ovládané vozidlo (ROV – Remote Operated Vehicle)“),

ovládacie zariadenie, ktorého súčasťou je displej na diaľkové ovládanie vozidla a kamery, napríklad prostredníctvom pákového ovládača, a na vizualizáciu obrázkov nasnímaných kamerou,

elektrický kábel.

Prvá zložka váži približne 3,6 kg. Celková hmotnosť daného systému je približne 32 kg.

Tento systém sa využíva na operácie vykonávané pod vodou, ktorých súčasťou je snímanie obrázkov a ich následný káblový prenos na displej ovládacieho zariadenia. Je možné ho používať do hĺbky približne 90 metrov.

8525 80 19

Zatriedenie sa riadi všeobecnými pravidlami 1, 3 písm. b) a č. 6 na výklad kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 4 písm. t) k oddielu XVI a znením číselných znakov KN 8525, 8525 80 a 8525 80 19.

Základný prvok zložky, ktorou je televízna kamera (číselný znak KN 8525 80 19) umiestnená na ponornom vozidle, tvorí kamera a nie dané vozidlo, ktoré slúži len na presun kamery na obmedzenú vzdialenosť.

Táto zložka sa preto v prípade samostatného uvedenia zatrieďuje pod číselný znak KN 8525 80 19.

Vzhľadom na to, že jednotlivé zložky sú vzájomne prepojené a že daný systém obsahuje jednotlivé zložky, ktoré majú spoločne plniť jasne určenú funkciu, na ktorú sa vzťahuje jedna z položiek kapitoly 84 alebo 85, uplatňuje sa poznámka 4 k oddielu XVI.

Funkciou systému je snímanie obrázkov bez ich uchovávania. Celý systém sa preto zatrieďuje pod číselný znak KN 8525 80 19 ako televízna kamera.


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 477/2009

z 5. júna 2009

o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu (EHS) č. 2658/87, je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

(2)

V nariadení (EHS) č. 2658/87 sa ustanovili všeobecné pravidlá interpretácie kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa takisto uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie rozdelenie a ktorá je ustanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovanie colných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom.

(3)

Podľa uvedených všeobecných pravidiel by sa tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe mal zatriediť pod číselný znak KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3 danej tabuľky.

(4)

Je vhodné zabezpečiť, aby sa držiteľ záväznej informácie o nomenklatúrnom zatriedení, ktorú vydali colné orgány členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru podľa kombinovanej nomenklatúry, ale ktorá nie je v súlade s týmto nariadením, mohol na túto aj naďalej odvolávať v období troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2).

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe sa zatriedi v rámci kombinovanej nomenklatúry podľa číselného znaku KN uvedeného v stĺpci 2 tejto tabuľky.

Článok 2

Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa aj naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júna 2009

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1.


PRÍLOHA

Opis tovaru

Zatriedenie

(číselný kód KN)

Odôvodnenie

(1)

(2)

(3)

1.

Výrobok pozostávajúci z obdĺžnikovej dosky z polotvrdeného skla, na ktorej je pripevnených niekoľko antireflexných a absorpčných vrstiev z plastu.

Výrobok je nezarámovaný.

Používa sa pri výrobe plazmových monitorov.

9001 90 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3b) a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných kódov KN 9001 a 9001 90 00.

Vrstvy z plastu dodávajú výrobku charakteristiku optického prvku. Zatriedenie do položky 7007 ako bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného (kaleného) alebo vrstveného skla je preto vylúčené.

Nevsadené optické články z plastu patria do položky 9001, tiež opticky neopracované (pozri tiež Vysvetlivky HS k položke 9001, (D)).

Výrobok sa preto zatrieďuje do číselného kódu KN 9001 90 00 ako ostatné optické články.

2.

Výrobok pozostávajúci z obdĺžnikovej dosky z polotvrdeného skla, na ktorej je pripevnených niekoľko antireflexných a absorpčných vrstiev z plastu.

Výrobok je zarámovaný kovovým pásom.

Používa sa pri výrobe plazmových monitorov.

9002 20 00

Zatriedenie je určené všeobecnými pravidlami 1, 3 b) a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry a znením číselných kódov KN 9002 a 9002 20 00.

Vrstvy z plastu dodávajú výrobku charakteristiku optického článku/optického filtra. Zatriedenie do položky 7007 ako bezpečnostné sklo zložené z tvrdeného (kaleného) alebo vrstveného skla je preto vylúčené.

Vsadené optické články z plastu patria do položky 9002, tiež opticky neopracované (pozri tiež Vysvetlivky HS k položke 9001, (D) a 9002).

Výrobok sa preto zatrieďuje do číselného kódu KN 9002 20 00 ako optický filter.


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 478/2009

z 8. júna 2009,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a III k nariadeniu Rady (EHS) č. 2377/90, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu, pokiaľ ide o monepantel

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990, ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 2 a článok 4 tretí odsek,

so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky vyjadrené Výborom pre lieky na veterinárne použitie,

keďže:

(1)

Všetky farmakologicky účinné látky používané v Spoločenstve vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na produkciu potravín by sa mali hodnotiť v súlade s nariadením (EHS) č. 2377/90.

(2)

Európskej agentúre pre lieky bola doručená žiadosť o stanovenie maximálnych limitov rezíduí pre monepantel, látku pôsobiacu proti endoparazitom. Na základe odporúčania Výboru pre lieky na veterinárne použitie by sa táto látka mala doplniť do prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 v prípade oviec, pokiaľ ide o cieľové tkanivá svalovina, tuk, pečeň a obličky, okrem zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu.

(3)

Rovnaká látka by sa mala doplniť do prílohy III k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 v prípade kôz, pokiaľ ide o cieľové tkanivá svalovina, tuk, pečeň a obličky, okrem zvierat, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu. Platnosť prechodných maximálnych limitov rezíduí stanovených pre danú látku v tejto prílohe by mala vypršať 1. januára 2011.

(4)

Z dôvodu zachovania jednoznačnosti je vhodné do príloh I a III doplniť nový pododdiel s názvom „Iné látky“, keďže monepantel predstavuje novú triedu zlúčeniny, ktorá nepatrí do žiadneho z existujúcich pododdielov. V podkategórii „Látky pôsobiace proti endoparazitom“ sú existujúce pododdiely rozdelené na základe chemického zloženia zlúčenín, pričom niektoré z týchto pododdielov obsahujú iba jedinú látku. Je vhodnejšie vytvoriť pododdiel „Iné látky“ ako pokračovať vo vytváraní nových poddodielov rozdelených podľa chemického zloženia každej novej triedy látok, pretože by to mohlo viesť k stále väčšiemu počtu pododdielov obsahujúcich jedinú látku. V prípade látky monepantel nie je jasné, či je časť jej molekuly kľúčová pre farmakologický účinok, a navyše nie je jasné ani to, aký názov by bol vhodný pre nový chemický poddodiel v prípade monepantelu.

(5)

Nariadenie (EHS) č. 2377/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Skôr ako sa začnú uplatňovať zmeny a doplnenia uvedené v tomto nariadení, malo by sa poskytnúť primerané časové obdobie na to, aby mohli členské štáty vykonať potrebné úpravy vzhľadom na toto nariadenie, pokiaľ ide o rozhodnutia o registrácii príslušných veterinárnych liekov vydané v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje Zákonník Spoločenstva o veterinárnych liekoch (2), tak, aby sa zohľadnili ustanovenia tohto nariadenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade s názorom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy I a III k nariadeniu (EHS) č. 2377/90 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 8. augusta 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 8. júna 2009

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 1.


PRÍLOHA

1.

Do prílohy I (Zoznam farmakologicky aktívnych látok, pre ktoré boli stanovené maximálne hranice rezíduí) sa dopĺňa nový bod 2.1.8 „Iné látky“ pre novú látku „monepantel“ takto:

2.   Antiparazitiká

2.1.   Látky pôsobiace proti endoparazitom

„2.1.8.   Iné látky

Farmakologicky aktívna/-e látka/-y

Marker rezídua

Druhy zvierat

MHR

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia

Monepantel

Monepantel-sulfón

Ovce

700 μg/kg

Svalovina

Nepodáva sa zvieratám, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu.“

7 000 μg/kg

Tuk

5 000 μg/kg

Pečeň

2 000 μg/kg

Obličky

2.

Do prílohy III (Zoznam farmakologicky aktívnych látok používaných vo veterinárnych liečivách, pre ktoré boli stanovené prechodné maximálne hranice rezíduí) sa dopĺňa nový bod 2.1.8 „Iné látky“ pre novú látku „monepantel“ takto:

2.   Antiparazitiká

2.1.   Látky pôsobiace proti endoparazitom

„2.1.8.   Iné látky

Farmakologicky aktívna/-e látka/-y

Marker rezídua

Druhy zvierat

MHR

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia

Monepantel

Monepantel-sulfón

Kozy

700 μg/kg

Svalovina

Nepodáva sa zvieratám, ktorých mlieko je určené na ľudskú spotrebu.

Platnosť prechodných maximálnych limitov rezíduí vyprší 1. januára 2011.“

7 000 μg/kg

Tuk

5 000 μg/kg

Pečeň

2 000 μg/kg

Obličky


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/20


ROZHODNUTIE RADY

zo 4. novembra 2008

o podpise protokolu v mene Spoločenstva a jeho členských štátov, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

(2009/432/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom prvou vetou a s článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2005, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná v Bruseli 6. decembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2008 (1).

(2)

Dňa 23. októbra 2006 Rada poverila Komisiu, aby prerokovala s Čínou protokol, ktorým sa táto dohoda mení a dopĺňa, s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.

(3)

Obe strany parafovali protokol 28. februára 2008.

(4)

Protokol by sa preto mal podpísať s výhradou jeho uzavretia po skončení potrebných ústavných a inštitucionálnych postupov,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov schvaľuje podpis protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čínskou ľudovou republikou na strane druhej, s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov s výhradou jeho uzavretia.

V Bruseli 4. novembra 2008

Za Radu

predsedníčka

C. LAGARDE


(1)  Ú. v. EÚ L 46, 21.2.2008, s. 25.


PROTOKOL,

ktorým sa mení a dopĺňa Dohoda o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

ďalej len „členské štáty“ zastúpené Radou Európskej únie, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“ zastúpené Radou Európskej únie,

na jednej strane a

VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY

na strane druhej,

SO ZRETEĽOM NA pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, a teda aj k Spoločenstvu 1. januára 2007,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Bulharská republika a Rumunsko sú zmluvnými stranami Dohody o námornej doprave medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a vládou Čínskej ľudovej republiky na strane druhej, ktorá bola podpísaná v Bruseli 6. decembra 2002 a nadobudla platnosť 1. marca 2008 (ďalej len „dohoda“).

Článok 2

Znenia dohody v bulharskom a rumunskom jazyku, ktoré sú pripojené k tomuto protokolu, sa stávajú autentickými za rovnakých podmienok ako ostatné jazykové verzie, ktoré sú vypracované v súlade s článkom 14 dohody.

Článok 3

Zmluvné strany si navzájom oznámia ukončenie vnútorných právnych postupov nadobudnutia platnosti tohto protokolu. Tento protokol nadobúda účinnosť v deň prijatia posledného písomného oznámenia.

Článok 4

Tento protokol bol vypracovaný v Bruseli tridsiateho prvého marca dvetisícdeväť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a čínskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

За държавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalībvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

Image

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

За правителството на Китайската народна република

Por el Gobierno de la República Popular China

Za vládu Čínské lidové republiky

For Folkerepublikken Kinas regering

Im Namen der Regierung der Volksrepublik China

Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

For the Government of the People's Republic of China

Pour la gouvernement de la République populaire de Chine

Per il Governo della Repubblica popolare cinese

Kīnas Tautas Republikas vārdā

Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu

A Ķīnas Népköztársaság kormánya részéről

Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina

Voor de regering van de Volksrepubliek China

W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej

Pelo Governo da República Popular da China

Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze

Za vládu Čínskej l'udovej republiky

Za Vlado Ljudske republike Kitajske

Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta

På Folkrepubliken Kinas regerings vägnar

Image

Image


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/24


ROZHODNUTIE RADY

z 5. mája 2009

o pristúpení Európskeho spoločenstva k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov č. 61 o jednotných ustanoveniach na schvaľovanie úžitkových vozidiel, pokiaľ ide o vonkajšie výčnelky zadného dielu kabíny

(2009/433/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 97/836/ES z 27. novembra 1997 vzhľadom na pristúpenie Európskeho spoločenstva k dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenia a častí, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov (Revidovaná dohoda z roku 1958) (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 3 a článok 4 ods. 2, druhú zarážku,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Cieľom štandardizovaných požiadaviek predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov č. 61 o jednotných ustanoveniach na schvaľovanie úžitkových vozidiel, pokiaľ ide o vonkajšie výčnelky zadného dielu kabíny (ďalej len „predpis č. 61“), je odstrániť technické bariéry v obchode s motorovými vozidlami medzi zmluvnými stranami a zabezpečiť, aby takéto vozidlá poskytovali vysoký stupeň bezpečnosti a ochrany.

(2)

Predpis č. 61 bol oznámený zmluvným stranám a nadobudol platnosť ako predpis pripojený k Revidovanej dohode z roku 1958 pre všetky zmluvné strany, ktoré neoznámili svoj nesúhlas k dátumu(-om) stanovenému(-ým) v predpise.

(3)

Predpis č. 61 by sa mal začleniť do schvaľovacieho systému pre motorové vozidlá a mal by tak doplniť v súčasnosti platné právne predpisy Spoločenstva,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Európske spoločenstvo pristúpi k predpisu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov č. 61 o jednotných ustanoveniach na schvaľovanie úžitkových vozidiel, pokiaľ ide o vonkajšie výčnelky zadného dielu kabíny.

2.   Text predpisu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).

Článok 2

V súlade s článkami 35 a 36 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (3), sa uznáva rovnocennosť požiadaviek predpisu č. 61 Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov a požiadaviek smernice Rady 92/114/EHS zo 17. decembra 1992, ktorá sa týka vonkajších výčnelkov zadného dielu kabíny motorových vozidiel kategórie N (4).

V Bruseli 5. mája 2009

Za Radu

predseda

M. KALOUSEK


(1)  Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78.

(2)  Tento predpis sa uverejní v budúcom úradnom vestníku.

(3)  Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 409, 31.12.1992, s. 17.


9.6.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 144/25


ROZHODNUTIE RADY

z 25. mája 2009,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/493/ES, ktorým sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa

(2009/434/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (1), a najmä na jeho článok 69 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V rozhodnutí 2006/493/ES (2) sa stanovuje suma podpory Spoločenstva pre rozvoj vidieka na obdobie od 1. januára 2007 do 31. decembra 2013, jej ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa.

(2)

Európska rada na svojom zasadnutí 11. a 12. decembra 2008 schválila európsky plán na oživenie hospodárstva (EERP), v ktorom sa počíta so začatím prioritných činností, aby sa hospodárstva členských štátov mohli rýchlejšie prispôsobiť súčasným výzvam.

(3)

EERP sa zakladá na rozpočtových výdavkoch na oživenie hospodárstva zodpovedajúcich celkovo približne 1,5 % HDP Európskej únie, čo predstavuje približne 200 miliárd EUR. Z uvedenej sumy by sa malo všetkým členským štátom prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka poskytnúť k dispozícii 1 020 miliardy EUR na rozvoj širokopásmového internetu vo vidieckych oblastiach a posilnenie operácií súvisiacich s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005. Podľa vyhlásenia Európskeho parlamentu, Rady a Komisie o financovaní projektov v oblasti energetiky a širokopásmového internetu, ako aj preskúmania stavu SPP v rámci európskeho plánu na oživenie hospodárstva (3), by malo byť v roku 2009 k dispozícii 600 miliónov EUR a v roku 2010 by malo byť k dispozícii 420 miliónov EUR, ktoré by sa mali zabezpečiť prostredníctvom kompenzačného mechanizmu na zmierovacom stretnutí v rámci rozpočtového postupu Spoločenstva na rok 2010.

(4)

Rozhodnutie 2006/493/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Príloha k rozhodnutiu 2006/493/ES sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2009.

V Bruseli 25. mája 2009

Za Radu

predseda

J. ŠEBESTA


(1)  Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 195, 15.7.2006, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ C 108, 12.5.2009, s. 1.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Celková suma viazaných rozpočtových prostriedkov na obdobie rokov 2007 – 2013 (stále ceny roku 2004), ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa (1)

Ceny roku 2004 v EUR (2)

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Spolu

Celková suma EÚ 25, plus Bulharsko a Rumunsko

9 325 497 783

10 788 767 263

11 058 446 242

10 651 531 634

9 824 886 713

9 588 187 168

9 356 225 581

70 593 542 384

Minimálna suma pre regióny oprávnené podľa konvergenčného cieľa

27 676 975 284


Celková suma viazaných rozpočtových prostriedkov na obdobie rokov 2007 – 2013 (bežné ceny), ročné rozdelenie a minimálna suma, ktorá sa má sústrediť v oprávnených regiónoch podľa konvergenčného cieľa (3)

Bežné ceny v EUR (4)

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Spolu

Celková suma EÚ 25, plus Bulharsko a Rumunsko

9 896 292 851

11 678 108 653

12 209 418 209

11 995 354 634

11 285 706 554

11 234 089 442

11 181 555 662

79 480 526 005

Minimálna suma pre regióny oprávnené podľa konvergenčného cieľa

31 232 644 963


(1)  Pred moduláciou a inými prevodmi z výdavkov súvisiacich s trhom a priamych platieb spoločnej poľnohospodárskej politiky do rozvoja vidieka.

(2)  Sumy sú zaokrúhlené na najbližšie euro.

(3)  Pred moduláciou a inými prevodmi z výdavkov súvisiacich s trhom a priamych platieb spoločnej poľnohospodárskej politiky do rozvoja vidieka.

(4)  Sumy sú zaokrúhlené na najbližšie euro.“