ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 22

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 52
26. januára 2009


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 43/2009 zo 16 januára 2009, ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

1

 

 

 

*

Poznámka pre čitateľa (pozri vnútornú stranu zadnej obálky)

s3

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

26.1.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 22/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 43/2009,

z 16. januára 2009

ktorým sa na rok 2009 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 20,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (2), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej (3), a najmä na jeho článok 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova (4), a najmä na jeho články 4 a 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive (5), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania populácie soley v západnej časti Lamanšského prielivu (6), a najmä na jeho články 3 a 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci populácie platesy a soley v Severnom mori (7), a najmä na jeho články 6 a 9,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1300/2008, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populáciu sleďa na západe Škótska a na ňu zameraný rybolov (8), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (9), a najmä na jeho články 7, 8, 9 a 12,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).

(2)

Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 je povinnosťou Rady stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 uvedeného nariadenia.

(3)

V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

(4)

Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.

(5)

V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.

(6)

Rybolovné možnosti by sa mali využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov (10), nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel (11), nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel (12), nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (13), nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (14), nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení (15), nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (16), nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúcim podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby (17), nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb (18), nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva (19), nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici (20), nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov (21), nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (22), nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006, nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (23), nariadením (ES) č. 509/2007, nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti (24), nariadením (ES) č. 676/2007, nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (25), nariadením Rady (ES) č. 1006/2008 z 29. septembra 2008 o oprávneniach na rybolovné činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva mimo vôd Spoločenstva a o prístupe plavidiel tretích krajín do vôd Spoločenstva (26), nariadením (ES) č. 1300/2008, nariadením (ES) č. 1342/2008 a nariadením Rady (ES) č. 1359/2008 z 28. novembra 2008, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2009 a 2010, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (27).

(7)

Je potrebné objasniť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať pokiaľ sa úlovky morských organizmov ulovené počas lovných operácií určených len na vedecký výskum, predávajú, skladujú, vystavujú alebo ponúkajú s cieľom predaja na akýkoľvek účel.

(8)

Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia by mala stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.

(9)

Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

(10)

Týmto nariadením by sa mali stanoviť a rozdeliť niekoľko nových rybolovných možností na lov rajotvarých v oblastiach VIId, IIIa, VIa – b, VIIa – c, e – k, VIII a IX. Mala by sa stanoviť metóda na prideľovanie týchto nových rybolovných možností, ktorá vychádza z objektívnych kritérií a zohľadňuje záujmy všetkých dotknutých členských štátov. Na tento účel sa zdá byť vhodné zohľadniť záznamy o vykládkach týchto druhov, ktoré uskutočnili v uvedených oblastiach dotknuté členské štáty počas posledného a dostatočne reprezentatívneho obdobia.

(11)

Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.

(12)

Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.

(13)

V súlade s článkom 2 nariadenia Rady (ES) č. 847/96 treba stanoviť populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.

(14)

V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom (28), Faerskými ostrovmi (29) a Grónskom (30).

(15)

Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých organizácií rybného hospodárstva a na činnosti ďalších organizácií sa zúčastňuje ako nezmluvná spolupracujúca strana. Okrem toho na základe Aktu o podmienkach pristúpenia Poľskej republiky k Európskej únii spravuje Spoločenstvo od jeho pristúpenia aj rybárske dohody, ktoré uzavrelo Poľsko pre pristúpením, ako napríklad Dohovor o ochrane a riadení zdrojov tresky tmavej v centrálnej časti Beringovho mora. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali zaviesť na rok 2009 niekoľko opatrení vrátane obmedzenia výlovu a/alebo úsilia a ďalších súvisiacich pravidiel ochrany a kontroly určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo tieto odporúčania zohľadnilo. V záujme účinnej podpory ochrany populácií rýb a pokým sa neprijmú príslušné akty Rady, ktorými sa tieto opatrenia začlenia do právneho poriadku Spoločenstva, je ich potrebné zapracovať do tohto nariadenia.

(16)

Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala na svojom zasadnutí v roku 2008 obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je potrebné prijať opatrenia na zabezpečenie trvalo udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou IATTC.

(17)

Organizácia pre rybolov v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2008 prijala obmedzenia výlovu pre ďalšie dve populácie rýb a opatrenia na ochranu citlivého morského ekosystému v reakcii na rezolúciu valného zhromaždenia OSN 61/105 o trvalo udržateľnom rybolove v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto opatrenia odsúhlasilo Spoločenstvo na základe rokovacieho mandátu udeleného Radou a za prispenia členských štátov a zástupcov odvetia prítomných na výročnom zasadnutí. Opatrenia budú pre Spoločenstvo od roku 2009 záväzné. Je ich potrebné začleniť do práva Spoločenstva.

(18)

Počas tretieho medzinárodného zasadnutia zameraného na vytvorenie novej Regionálnej organizácie pre riadenie rybného hospodárstva v južnej časti Tichého oceánu (SPFO), ktoré sa uskutočnilo v máji 2007, prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnej časti Tichého oceánu. Tieto opatrenia je potrebné začleniť do práva Spoločenstva.

(19)

Počas roku 2008 boli povolené alternatívne systémy riadenia rybolovného úsilia pri stanovení stropných hodnôt kilowattdní s následným ustanovením takýchto systémov, ako všeobecných pravidiel. Všeobecná zmena smerom ku stropným hodnotám kilowattdní v roku 2009 by sa mala uskutočniť obmedzením rybolovného úsilia súvisiaceho s dlhodobým plánom pre populácie tresky, zatiaľ čo v iných režimoch pôvodný systém stanovenia rybolovného úsilia by mal zostať aj v roku 2009, vrátane možnosti zavedenia schém kilowattdní podľa uváženia členského štátu.

(20)

Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov systému monitorovania plavidiel (VMS), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.

(21)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(22)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(23)

Pokiaľ ide o populácie tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska a populácie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.

(24)

S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné, aby sa v roku 2009 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

(25)

Po ďalších vedeckých analýzach a konzultáciách so zúčastnenými stranami v roku 2008 je vhodné popri obmedzeniach výlovu s cieľom regulovať riadený rybolov a vedľajšie úlovky, aby sa ochránili neresiace zoskupenia molvy modrej v zóne ICES VIa, prijať opatrenia na ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej.

(26)

Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri výlove žiabrovkami a zakliesňovacími sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.

(27)

V súlade s dohodnutým záznamom záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 10. decembra 2008 by sa technické opatrenia na zvýšenie selektivity vlečeného rybárskeho výstroja na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v Severnom mori mohli ďalej skúšať v prvej polovici roku 2009.

(28)

S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie populácií merlúzy európskej a homára štíhleho a znížiť odhadzovanie by sa malo umožniť v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId využívanie najnovšieho vývoja v oblasti selektívneho výstroja.

(29)

Používanie kategórií výstroja, ktoré nechytajú homára štíhleho, by sa malo umožniť v určitých oblastiach určených na ochranu tohto druhu, kde je zakázaný rybolov.

(30)

So zreteľom na odporúčanie Vedeckého, technického a hospodárskeho výboru pre rybné hospodárstvo (STECF) niektoré uzatvorenia oblastí neresenia sleďa atlantického nie sú nevyhnutné na trvalo udržateľné využívanie tohto druhu v zóne ICES VIa.

(31)

S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2009 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.

(32)

Z hľadiska odporúčania STECF by mal byť v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2009 povolený rybolov vlečnými sieťami s rozperným rahnom s použitím elektrického pulzného prúdu.

(33)

V snahe zabezpečiť, aby sa úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva správne započítavali, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.

(34)

V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (31), je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2009 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2009. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2009 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2010 a pre určité antarktické populácie sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:

a)

rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a

b)

rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).

2.   Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodu 4.2 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy XI, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, ICES a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok,

b)

„kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,

c)

„medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.

Článok 4

Rybolovné zóny

Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:

a)

zóny ICES (Medzinárodná rada pre prieskum mora) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,

b)

„Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,

c)

„Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,

d)

„Kádizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7o 23' 48" z. d.,

e)

zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori (32),

f)

zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu (33),

g)

„oblasť podľa dohovoru NEAFC“ sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženého k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (34),

h)

„regulačná oblasť NEAFC“ sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,

i)

zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (35),

j)

„regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,

k)

zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom (36),

l)

zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984 (37),

m)

zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,

n)

zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (38),

o)

zóna IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení Spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (39),

p)

„SPFO (Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne)“ sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES z 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva (40) a západne od oblastí rybného hospodárstva pod súdnou právomocou juhoamerických štátov,

q)

Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (41).

r)

„Otvorené more na Beringovom mori“ znamená oblasť otvoreného mora na Beringovom mori viac ako 200 námorných míľ od pobrežných línií, odkiaľ sa meria šírka teritoriálnych vôd pobrežných štátov Beringovho mora.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA

Článok 5

Obmedzenia výlovu a rozdelenie

1.   Obmedzenia lovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení výlovu medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.

2.   Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.

3.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 6 prílohy IID.

4.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.

5.   Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre populácie tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre populácie šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2009.

6.   Komisia môže stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 na základe vedeckých informácií zozbieraných počas prvej polovice roka 2009.

7.   V dôsledku revízie v súvislosti so populáciou tresky koruškovitej v súlade s odsekom 5 môže Komisia v záujme zohľadnenia priemyselných vedľajších úlovkov tresky koruškovitej zrevidovať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 obmedzenia výlovu populácií tresky merlang v zóne ICES IIIa a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa a populácií tresky jednoškvrnej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIIb, IIIc a IIId a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

Článok 6

Zakázané druhy

Plavidlám Spoločenstva sa vo všetkých vodách Spoločenstva aj mimo vôd Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

žralok belasý (Carcharodon carcharias).

Článok 7

Osobitné ustanovenia a rozdelenie

1.   Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:

a)

výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

b)

prerozdelenia podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a článku 23 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 alebo podľa článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1006/2008,

c)

dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,

d)

množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,

e)

zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

2.   Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2010 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od uvedeného nariadenia na všetky populácie podliehajúce analytickému TAC.

Článok 8

Obmedzenie rybolovného úsilia a súvisiace podmienky pre riadenie populácií

1.   Od 1. februára 2009 do 31. januára 2010 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:

a)

v prílohe IIA uplatňujú na riadenie určitých populácií v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa a Vb,

b)

v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Kádizského zálivu,

c)

v prílohe IIC uplatňujú na hospodárenie s populáciami soley v zóne ICES VIIe,

d)

v prílohe IID uplatňujú na hospodárenie so populáciami piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.

2.   Na obdobie od 1. januára 2009 do 31. januára 2009 sa na populácie uvedené v odseku 1 naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 40/2008.

3.   Komisia stanoví rybolovné úsilie na rok 2009 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 4 a 5 prílohy IID.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2009 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 65 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo sa lovili hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.

Článok 9

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

1.   Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:

a)

úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebo

b)

tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.

2.   Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:

a)

iné druhy ako sleď a makrela, keď:

i)

boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a

ii)

úlovky neboli roztriedené na palube alebo pri vykládke,

alebo

b)

makrely, keď:

i)

boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;

ii)

10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky a

iii)

úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.

3.   Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.

4.   Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.

Článok 10

Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa

1.   Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 o zákaze ponechať slede na palube za určitých okolností sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

2.   Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v rybolovných oblastiach, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.

3.   Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

4.   Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 3.

Článok 11

Obmedzenia prístupu

Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.

Článok 12

Určenie veľkosti ôk a hrúbky vlákna

Veľkosť ôk a hrúbka vlákna uvedené v tomto nariadení sa stanovujú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 517/2008 z 10. júna 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 850/98, pokiaľ ide o určenie veľkostí ôk sietí a posudzovanie hrúbky vlákna rybárskych sietí (42), keď plavidlá Spoločenstva kontrolujú inšpektori Spoločenstva, inšpektori Komisie a vnútroštátni inšpektori.

Článok 13

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.

KAPITOLA III

OBMEDZENIA VÝLOVU A PRÍSLUŠNÉ PODMIENKY PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY

Článok 14

Oprávnenie

Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v kapitole III nariadenia (ES) č. 1006/2008 a v článkoch 15 až 18 a 22 až 27 tohto nariadenia.

Článok 15

Zakázané druhy

Rybárskym plavidlám tretej krajiny sa vo všetkých vodách Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

žralok belasý (Carcharodon carcharias).

Článok 16

Zemepisné obmedzenia

1.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43o 00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

2.   Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.

3.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.

Článok 17

Tranzit cez vody Spoločenstva

Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:

a)

siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečených a ťažných oceľových a konopných lán,

b)

siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

Článok 18

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.

Článok 19

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.

KAPITOLA IV

OPRÁVNENIA PLAVIDIEL SPOLOČENSTVA NA RYBOLOV

Článok 20

Oprávnenia na rybolov a súvisiace podmienky

1.   Nasledujúce plavidlá Spoločenstva sú vyňaté z povinnosti vlastniť oprávnenie na rybolov, ako je ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 1006/2008, pokiaľ lovia v nórskych vodách Severného mora:

a)

plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,

b)

plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela alebo

c)

plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.

2.   Maximálny počet oprávnení na rybolov a s tým spojené podmienky pre plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo vodách tretej krajiny sú ustanovené v časti I prílohy IV.

3.   Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002, prevod musí obsahovať príslušný prevod oprávnení na rybolov a oznamuje sa Komisii. Celkový počet oprávnení na rybolov za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.

4.   Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

Článok 21

Faerské ostrovy

Plavidlá Spoločenstva s oprávnením na rybolov na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.

KAPITOLA V

OPRÁVNENIE NA RYBOLOV PLAVIDIEL TRETÍCH KRAJÍN

Článok 22

Povinnosť vlastniť oprávnenie na rybolov

1.   Rybárske plavidlá s výtlakom menej ako 200 GT plaviace sa pod vlajkou Nórska sú vyňaté z povinnosti vlastniť oprávnenie na rybolov, ako je ustanovené v článku 18 nariadenia (ES) č. 1006/2008, pokiaľ lovia vo vodách Spoločenstva: .

2.   Rybárske plavidlo tretej krajiny, ktoré loví vo vodách Spoločenstva musí mať na palube oprávnenie na rybolov. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.

Článok 23

Žiadosť o vydanie oprávnenia na rybolov

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1006/2008, musí žiadosť o oprávnenie na rybolov tretej krajiny obsahovať minimálne nasledujúce informácie:

a)

názov plavidla,

b)

registračné číslo,

c)

vonkajšie identifikačné písmená a číslice,

d)

prístav registrácie,

e)

meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,

f)

celkovú tonáž a celkovú dĺžku,

g)

výkon motora,

h)

volací znak a rádiovú frekvenciu,

i)

plánovaný spôsob rybolovu,

j)

plánovanú oblasť rybolovu,

k)

druhy, ktorých výlov sa plánuje,

l)

obdobie, na ktoré sa povolenie požaduje.

Článok 24

Počet oprávnení na rybolov

Maximálny počet oprávnení na rybolov a s tým spojené podmienky pre plavidlá tretích krajín, ktoré lovia vo vodách Spoločenstva, sú ustanovené v časti II prílohy IV.

Článok 25

Zrušenie

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia kapitoly III nariadenia (ES) č. 1006/2008, sa oprávnenia na rybolov môžu zrušiť s ohľadom na vydané nové oprávnenia na rybolov. Takéto zrušenia nadobúdajú účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových oprávnení na rybolov Komisiou. Nové oprávnenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.

Článok 26

Povinnosti vlastníka oprávnenia na rybolov

1.   Okrem povinnosti odovzdávať akékoľvek požadované údaje podľa ustanovení v článku 23 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1006/2008, rybárske plavidlá tretej krajiny musia viesť lodný denník, v ktorom musia zaznamenávať informácie ustanovené v časti I prílohy V.

2.   Pri prenose informácií podľa článku 23 nariadenia (ES) č. 1006/2008 rybárske plavidlá tretej krajiny musia odovzdať Komisii aj informácie ustanovené v prílohe VI podľa pravidiel stanovených v uvedenej prílohe.

3.   Ustanovenia odseku 2 sa neuplatňujú v prípade plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré lovia v ICES zóne IIIa.

Článok 27

Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana

1.   Okrem podmienok ustanovených v kapitole III nariadenia (ES) č. 1006/2008, udelenie oprávnení na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

2.   Okrem povinnosti odovzdávať akékoľvek požadované údaje podľa ustanovení v článku 23 nariadenia (ES) č. 1006/2008, rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departmánu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.

KAPITOLA VI

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE LOV V OBLASTI GFCM

ODDIEL 1

Ochranné opatrenia

Článok 28

Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfény veľkej zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)

1.   Na ochranu koryfény veľkej (Coryphaena hippurus), najmä malých rýb, je rybolov koryfény veľkej s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2009 do 14. augusta 2009 vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM, ako je ustanovené v prílohe VII.

2.   Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia pred 1. januárom 2010 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfénu veľkú s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2010 do 31. januára 2010. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:

a)

správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,

b)

názov plavidla,

c)

registračné číslo,

d)

vonkajšie identifikačné znaky, ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva (43).

Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

3.   Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2009 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 2 za rok 2008.

4.   Členské štáty podajú Komisii do 15. januára 2010 správu o celkových vykládkach a prekládkach koryfény veľkej, ktoré vykonali v roku 2009 rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v prílohe VII.

Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

Článok 29

Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov

1.   Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

a)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“

39o 27,72' s. š., 18o 10,74' v. d.

39o 27,80' s. š., 18o 26,68' v. d.

39o 11,16' s. š., 18o 32,58' v. d.

39o 11,16' s. š., 18o 04,28' v. d.

b)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“

31o 30,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

31o 30,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

32o 00,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

32o 00,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

c)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „Eratosthemes Seamount“

33o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

33o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

34o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

34o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

2.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.

Článok 30

Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnych a sezónnych rybolovoch pri dne v Stredozemnom mori

1.   Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bodu 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, používania veľkostí ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov populácií rýb nezdieľaných s tretími krajinami.

2.   Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.

3.   Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2009 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam lodí oprávnených podľa odseku 1.

4.   Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:

a)

názov plavidla,

b)

registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,

c)

povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzený z hľadiska cieľových populácií, rybolovnej oblasti určenej v prílohe VII a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,

d)

povolené obdobie rybolovu.

5.   Pokiaľ zoznam oprávnených plavidiel, ako je uvedené v ods. 4, neobsahuje zmeny oproti tomu, čo bolo odoslané v roku 2008, členské štáty informujú Komisiu do 15. januára 2009, že sa nevyskytli žiadne zmeny.

6.   Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

ODDIEL 2

Oznamovanie štatistických matríc

Článok 31

Prenos údajov

1.   Členské štáty predložia výkonnému tajomníkovi GFCM do 30. júna 2009 údaje v rámci úlohy 1.1 a úlohy 1.2 štatistickej matrice GFCM v súlade s prílohou X.

2.   Členské štáty predložia výkonnému tajomníkovi GFCM do 30. júna 2009 a v najvyššej možnej miere údaje v rámci úloh 1.3, 1.4 a 1.5 štatistickej matrice GFCM v súlade s prílohou X.

3.   Členské štáty použijú pri predkladaní údajov uvedených v odsekoch 1 a 2 systém GFCM na vkladanie údajov, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke GFCM (44).

4.   Členské štáty informujú Komisiu o údajoch predložených na základe tohto článku.

KAPITOLA VII

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V REGULAČNEJ OBLASTI NAFO

Článok 32

Správy o úlovkoch

1.   Kapitán plavidla s povolením na výlov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu správu o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta tmavého svojim plavidlom, vrátane nulových vrátení úlovkov.

2.   Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na konci desiateho dňa po vstupe plavidla do regulačnej oblasti NAFO alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta tmavého oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.

3.   Každý členský štát správu o úlovkoch po jej prijatí prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi uvedené informácie sekretariátu NAFO.

Článok 33

Ďalšie kontrolné opatrenia

1.   Plavidlá oprávnené na výlov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO s cieľom loviť halibuta tmavého, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.

2.   Pokiaľ má plavidlo oprávnené na výlov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 ton alebo viac, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka), kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.

3.   Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.

4.   Pokiaľ plavidlá oprávnené na rybolov halibuta tmavého v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 dostanú oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa odseku 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu rybárskeho plavidla na kontrolný bod.

KAPITOLA VIII

OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYKLÁDKY ALEBO PREKLÁDKY MRAZENÝCH RÝB PO TOM, AKO BOLI ULOVENÉ RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI TRETÍCH KRAJÍN V OBLASTI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE DOHOVOR NEAFC

Článok 34

Štátny prístavný dozor

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorým sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva (45), postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátov mrazených rýb po tom, ako boli ulovené rybárskymi plavidlami tretích krajín v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.

Článok 35

Určené prístavy

Vykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.

Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 34. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.

Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“ Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.

Článok 36

Predbežné oznámenie o vstupe do prístavu

1.   Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 34 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.

2.   K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy IX s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:

a)

tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,

b)

tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.

3.   Kapitáni plavidiel alebo ich zástupcovia môžu zrušiť predbežné oznámenie tak, že oznámia príslušným prístavným orgánom, že chcú využiť prístav minimálne o 24 hodín skôr ako predpokladaný oznámený čas príchodu. Oznámenie bude sprevádzať kópia originálu tlačiva PSC 1 alebo PSC 2 s nápisom „CANCELLED“ priečne cez časť B.

4.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania postúpia výtlačok tlačiva uvedeného v odsekoch 2 a 3 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu (štátom) odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky, a tajomníkovi NEAFC.

Článok 37

Oprávnenia na vykládku alebo prekládku

1.   Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 36 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:

a)

rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,

b)

množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,

c)

rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti,

d)

deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.

Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.

2.   Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod svojou kontrolou. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

3.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním kópie tlačiva uvedeného v časti I prílohy IX s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.

Článok 38

Kontroly

1.   Príslušné orgány členského štátu vykonajú vo svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretej krajiny uvedené v článku 34.

2.   Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.

3.   Inšpektori vynaložia maximálne úsilie, aby zabránili neprimeranému zdržaniu rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.

Článok 39

Kontrolná správa

1.   Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy IX.

2.   Jedna kópia každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.

3.   Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.

KAPITOLA IX

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V OBLASTI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE DOHOVOR CCAMLR

ODDIEL 1

Obmedzenia a požadované informácie o plavidlách

Článok 40

Zákazy a obmedzenia výlovu

1.   Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe X je zakázaný v zónach a počas období stanovených v uvedenej prílohe.

2.   V prípade nového a prieskumného rybolovu platia obmedzenia výlovu a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe XI v podoblastiach uvedených v uvedenej prílohe.

ODDIEL 2

Prieskumný rybolov

Článok 41

Pravidlá vykonávania prieskumného rybolovu

Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 nariadenia (ES) č. 601/2004, členské štáty zabezpečia, aby boli všetky plavidlá Spoločenstva vybavené:

a)

vhodným komunikačným zariadením (vrátane SV/KV rádia a aspoň jedného núdzového rádiomajáka na určenie polohy (EPIRB) s frekvenciou 406 MHz, vyškolenými operátormi na palube a pokiaľ možno zariadením GMDSS,

b)

dostatočným počtom oblekov na prežitie vo vode pre všetky osoby na palube,

c)

vhodným režimom pre núdzové zdravotnícke situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť počas plavby,

d)

zásobami potravín, pitnej vody, paliva a náhradných súčiastok pre kľúčové vybavenie pre prípad nepredvídaného zdržania a problémov,

e)

schváleným núdzovým plánom pre prípad znečistenia ropnými látkami (SOPEP), v ktorom sa uvádzajú opatrenia na zmiernenie následkov znečistenia mora (vrátane poistenia) v prípade úniku paliva alebo odpadu.

Článok 42

Účasť na prieskumnom rybolove

1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou členských štátov a sú v nich registrované, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článkov 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove nototénie dlhou rybolovnou šnúrou vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3 (b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.

2.   V divízii 58.4.3 (b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo.

3.   Pokiaľ ide o podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3 (b), sú obmedzenia pre celkový výlov a vedľajší úlovok pre podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe XII. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.

4.   Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v podoblastiach FAO 88.1, 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3 (b) je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.

Článok 43

Systémy podávania správ

Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 42, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:

a)

systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3 (b) sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,

b)

systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,

c)

nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyhodených jedincov druhu Dissostichus eleginoidesDissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.

Článok 44

Vymedzenie záťahu

1.   Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.

2.   Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

a)

každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej päť námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,

b)

každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 5 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,

c)

každý záťah s lovnou šnúrou má čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

Článok 45

Plány prieskumu

Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 42, vykonávajú plány prieskumu vo všetkých SSRU, na ktoré sú rozdelené divízie 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3 (b). Tento plán prieskumu sa vykonáva takto:

a)

pri prvom vstupe do SSRU sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 44 ods. 2; prieskumné záťahy sa uskutočňujú v pozíciách zadaných sekretariátom CCAMLR alebo v ich blízkosti, a to na báze náhodného vrstvového výberu v predpísaných oblastiach v rámci danej SSRU;

b)

ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 44 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,

c)

ak chce kapitán pokračovať v rybolove v SSRU aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy SSRU ako prvá a druhá séria,

d)

po dokončení 10 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v SSRU,

Článok 46

Plány zberu údajov

1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 42, uplatňujú plány zberu údajov vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3(b). Plán zberu údajov obsahuje tieto údaje:

a)

polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,

b)

čas nasadenia, namočenia a záťahu,

c)

počet a druhy rýb stratených na povrchu,

d)

počet nasadených háčikov,

e)

typ návnady,

f)

úspešnosť položených návnad ( %),

g)

typ háčika.

2.   Za každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

Článok 47

Program značkovania

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 7b nariadenia (ES) č. 601/2004, každé plavidlo s lovnými šnúrami značkuje a vypúšťa nototémie priebežne počas celého rybolovu v množstvách stanovených v ochrannom opatrení pre uvedenú kategóriu rybolovu v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní.

2.   Od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do konca rybárskej sezóny 2008/09 každé plavidlo s lovnými šnúrami priebežne počas rybolovu značkuje a vypúšťa raje tempom stanoveným v ochrannom opatrení pre danú rybolovnú oblasť v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní. Všetky raje sa musia označkovať dvakrát a vypustiť živé.

3.   Všetky značky pre nototénie patagónske a raje, ktoré sa používajú pri prieskumnom rybolove, pochádzajú zo sekretariátu CCAMLR.

Článok 48

Vedeckí pozorovatelia

1.   Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom rybolove uvedenom v článku 42, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

2.   Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúcej zmluvnej strany CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a členský štát, ako aj príslušná určujúca zmluvná strana CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.

Článok 49

Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky v rybárskej sezóne 2009/2010

1.   Pancierovku môžu v rybárskej sezóne 2009/2010 v oblasti dohovoru CCAMLR loviť oba tie členské štáty, ktoré sú členmi komisie CCAMLR. Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 tieto členské štáty, ak majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámia sekretariátu a Komisii CCAMLR svoj úmysel najneskôr 1. júna 2009 bezprostredne pred sezónou, počas ktorej majú v úmysle loviť, a to prostredníctvom formulára stanoveného v prílohe XII k tomuto nariadeniu, aby sa zabezpečilo dostatočné preskúmanie Komisiou CCAMLR pred začiatkom rybolovu, ako aj prostredníctvom formulára na konfiguráciu sietí stanoveného v prílohe XIII.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje informácie ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktorému členský štát povolí loviť pancierovku.

3.   Členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, nahlásia iba plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou v čase podávania oznámenia.

4.   Odchylne od odseku 3 majú členské štáty právo povoliť výlov pancierovky plavidlu, ktoré sa nenahlásilo CCAMLR v súlade s odsekmi 1 až 3, ak nahlásené plavidlo nemôže loviť z oprávnených prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. Za takýchto okolností dotknuté členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:

i)

všetky podrobnosti o plánovaných náhradných plavidlách uvedených v odseku 2;

ii)

komplexný opis dôvodov nahradenia a akékoľvek relevantné podporné dôkazy alebo materiály.

5.   Odchylne od odsekov 3 a 4 členské štáty nepovolia loviť pancierovku plavidlu, ktoré sa nachádza na ktoromkoľvek zozname CCAMLR s plavidlami zúčastňujúcimi sa na NNN rybolove.

Článok 50

Preventívne obmedzenia výlovu pancierovky v určitých podoblastiach

1.   Celkový kombinovaný výlov pancierovky v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 3,47 milióna ton. Celkový výlov pancierovky v štatistickej divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 2,645 milióna ton.

2.   Pokiaľ sa na základe odporúčania vedeckého výboru nevymedzí rozdelenie tohto celkového obmedzenia výlovu medzi menšie riadiace jednotky, celkový kombinovaný výlov v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa ďalej obmedzí na 620 000 ton v každej rybolovnej sezóne. Celkový výlov v divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 260 000 ton západne od 55o v. d. a na 192 000 ton východne od 55o v. d.

3.   Rybolovná sezóna sa začína 1. decembra a končí 30. novembra nasledujúceho roku.

4.   Každé plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na rybolove pancierovky v divízii 58.4.2, má počas trvania všetkých rybolovných činností na palube aspoň jedného vedeckého pozorovateľa v súlade s Programom medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR alebo vnútroštátneho vedeckého pozorovateľa spĺňajúceho požiadavky uvedeného programu, a ak je to možné, jedného ďalšieho vedeckého pozorovateľa.

Článok 51

Systém nahlasovania údajov o výlove pancierovky

1.   Úlovky pancierovky sa nahlasujú v súlade s článkami 11, 13 a 14 nariadenia (ES) č. 601/2004.

2.   Tento druh rybolovu sa vykonáva v súlade s článkom 9 nariadenia Rady (ES) č. 600/2004 z 22. marca 2004, ktoré ustanovuje niektoré technické opatrenia uplatniteľné na činnosti rybolovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov (46).

3.   Plavidlá používajú na záťahových sieťach zariadenia na vyhýbanie sa morským cicavcom.

4.   Keď celkový nahlásený výlov v ktorejkoľvek rybolovnej sezóne dosiahne alebo presiahne 80 % hraničnej úrovne 620 000 ton v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 ton západne od 55o v. d. a 192 000 ton východne od 55o v. d. v podoblasti 58.4.2, úlovky sa nahlasujú v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004.

5.   V rybolovnej sezóne nasledujúcej po rybolovnej sezóne, v ktorej celkový výlov dosiahol alebo presiahol 80 % hraničnej úrovne ustanovenej v odseku 2, sa úlovky hlásia v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004, keď celkový výlov dosiahne alebo presiahne 50 % uvedenej hraničnej úrovne.

6.   Členské štáty nahlasujú výkonnému sekretariátu CCAMLR a v kópii aj Komisii celkovú surovú hmotnosť ulovenej a odhodenej pancierovky.

7.   Na konci každej rybolovnej sezóny dostanú členské štáty od každého svojho plavidla údaje o jednotlivých záťahoch potrebné na vyplnenie podrobného formulára CCAMLR o úlovkoch a úsilí. Tieto údaje zašlú (v prípade rybolovu vlečnými sieťami formulár C1 vypracovaný CCAMLR) výkonnému tajomníkovi CCAMLR a Komisii najneskôr 1. apríla nasledujúceho roku.

Článok 52

Dočasný zákaz hlbokomorského výlovu žiabrovkami

1.   Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

Žiabrovky sú reťazce jednej, dvoch alebo troch stien, vertikálne, blízko hladiny, pelagické alebo pri dne, do ktorých sa ryby chytia žiabrami, zakliesnia alebo zapletú. Žiabrovky majú na vrchnom lane plaváky a na spodnom lane spravidla závažia. Žiabrovky pozostávajú z jednej steny alebo, menej často, z dvoch alebo troch stien upevnených na spoločných rámcových lanách. V jednom výstroji môžu byť použité viaceré druhy sietí (napríklad viacstenné žiabrovky). Tieto siete sa môžu používať osamotene alebo – bežnejšie – vo veľkom počte, umiestnené v rade („flotily sietí“). Výstroj môže byť nastavený – ukotvený na dne („nastavovacie siete na lov pri dne“) alebo unášaný – voľne alebo pripevnený k plavidlu („unášané siete“).

2.   Používanie žiabroviek v oblasti dohovoru CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti dohovoru CCAMLR.

3.   Návrh na používanie žiabroviek na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.

4.   Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť dohovoru CCAMLR s použitím žiabroviek, musí vopred oznámiť sekretariátu CCAMLR svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, keď bude prechádzať cez oblasť dohovoru CCAMLR. Má sa za to, že toto ustanovenie porušilo každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrovky v oblasti dohovoru CCAMLR a nedalo oznámenie vopred.

Článok 53

Minimalizovanie náhodného úhynu morských vtákov

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (ES) č. 601/2004, plavidlá využívajúce výlučne španielsku metódu rybolovu dlhými lovnými šnúrami uvoľňujú závažia predtým, ako dôjde k napnutiu šnúry.

2.   Možno využívať tieto závažia:

a)

tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 8,5 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 40 m alebo

b)

tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 6 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 20 m alebo

c)

pevné oceľové závažia, ktoré nie sú vyrobené z ohniviek reťaze, majú hmotnosť aspoň 5 kg a rozmiestňujú sa v intervaloch najviac 40 m.

3.   Plavidlá, ktoré využívajú výlučne metódu lovu pomocou dlhej šnúry s viacerými krátkymi vedľajšími šnúrami (trotline), používajú závažia iba na vzdialených koncoch vedľajších šnúr. Ide o tradičné závažia s minimálnou hmotnosťou 6 kg alebo závažia z pevnej ocele s minimálnou hmotnosťou 5 kg.

4.   Plavidlá využívajúce španielsku metódu uvedenú v odseku 1 aj metódu trotline uvedenú v odseku 3 používajú:

i)

pri španielskej metóde: závažie šnúry v súlade s ustanoveniami odseku 1;

ii)

pri metóde trotline: závažie šnúry, ktoré pozostáva buď z tradičných závaží hmotnosti 8,5kg alebo oceľových závaží hmotnosti 5 kg upevnených pri háčkoch na všetkých vedľajších šnúrach hlavnej šnúry v intervaloch najviac 80 m.

Článok 54

Úplné uzavretie rybolovu

1.   Potom, ako sekretariát CCAMLR oznámi uzavretie rybolovu, členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou a loviace v oblasti, riadiacej oblasti, podoblasti, divízii, malej prieskumnej jednotke alebo inej riadiacej jednotke, na ktorú sa oznámenie o uzavretí vzťahuje, odstránili z vody do stanoveného dátumu a času uzavretia všetok svoj rybársky výstroj.

2.   Potom, ako plavidlo dostane takéto oznámenie, do 24 hodín od oznámeného dátumu a času musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr. Ak takéto oznámenie dostane menej ako 24 hodín pre dátumom a časom uzavretia, musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr od prijatia oznámenia.

3.   V prípade uzavretia rybolovnej oblasti ju všetky plavidlá opustia hneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody.

4.   Ak plavidlo nie je schopné odstrániť všetok svoj rybársky výstroj z vody do oznámeného dátumu a času uzavretia z dôvodov súvisiacich s:

(i)

bezpečnosťou plavidla a posádky;

(ii)

obmedzeniami, ktoré môžu vyplynúť z nepriaznivých poveternostných podmienok;

(iii)

ľadovou pokrývkou morskej hladiny alebo

(iv)

potrebou ochraňovať antarktické morské prostredie,

plavidlo oznámi dotknutému členskému štátu, aká je situácia. Členské štáty urýchlene informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu. Plavidlo napriek tomu vynaloží všetko primerané úsilie na čo najskoršie odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody.

5.   Ak sa uplatňuje odsek 4, členské štáty prešetria činnosti plavidla a v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi podajú sekretariátu CCAMLR a Komisii správu o svojich zisteniach vrátane všetkých relevantných záležitostí, a to najneskôr na najbližšom zasadnutí CCAMLR. V konečnej správe sa posúdi, či plavidlo vynaložilo všetko primerané úsilie na odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody:

(i)

do oznámeného dátumu a času uzavretia a

(ii)

čo najskôr po oznámení uvedenom v odseku 4.

6.   Ak plavidlo neopustí uzavretú oblasť ihneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody, vlajkový členský štát alebo plavidlo by mali informovať sekretariát CCAMLR a Komisiu.

KAPITOLA X

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA LOVIACE V OBLASTI SEAFO

ODDIEL 1

Oprávňovanie plavidiel

Článok 55

Oprávňovanie plavidiel

1.   Členské štáty predložia do 1. júna 2009 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.

2.   Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.

3.   Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.

4.   Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach IUU, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu IUU, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.

5.   Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:

a)

názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,

b)

prípadnú predchádzajúcu vlajku,

c)

prípadný medzinárodný rádiový volací znak,

d)

meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,

e)

typ plavidla,

f)

dĺžku,

g)

meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),

h)

hrubú registrovanú tonáž a

i)

výkon hlavného motora alebo motorov.

6.   Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.

Článok 56

Povinnosti oprávnených plavidiel

1.   Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.

2.   Oprávnené plavidlá prevážajú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.

Článok 57

Neoprávnené plavidlá

1.   Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.

2.   Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.

3.   Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.

ODDIEL 2

Prekládky

Článok 58

Zákaz prekládok na mori

Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.

Článok 59

Prekládky v prístave

1.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO, môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla a vyžadujú nahlasovanie prekládok.

3.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XIV.

4.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:

názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

názvy prijímajúcich plavidiel,

tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,

dátum a prístav prekládky.

5.   Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.

6.   Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.

7.   Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracuje s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.

8.   Každý členský štát s plavidlami oprávnenými na rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO oznámi do 1. júna 2009 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.

ODDIEL 3

Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov

Článok 60

Uzatvorené oblasti

Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:

a)

Subdivízia A1

(i)

Dampier Seamount

10o 00' j. š., 02o 00' z. d.

10o 00' j. š., 00o 00' v. d.

12o 00' j. š., 02o 00' z. d.

12o 00' j. š., 00o 00' v. d.

(ii)

Malahit Guyot Seamount

11o 00' j. š., 02o 00' z. d.

11o 00' j. š., 04o 00' z. d.

13o 00' j. š., 02o 00' z. d.

13o 00' j. š., 04o 00' z. d.

b)

Subdivízia B1

Molloy Seamount

27o00' j. š., 08o 00' v. d.

27o00' j. š., 10o 00' v. d.

29o00' j. š., 08o 00' v. d.

29o00' j. š., 10o 00' v. d.

c)

Divízia C

(i)

Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount

37o00' j. š., 13o 00' v. d.

37o00' j. š., 17o 00' v. d.

40o00' j. š., 13o 00' v. d.

40o00' j. š., 17o 00' v. d.

(ii)

Africana Seamount

37o00' j. š., 28o 00' v. d.

37o00' j. š., 30o 00' v. d.

38o00' j. š., 28o 00' v. d.

38o00' j. š., 30o 00' v. d.

(iii)

Panzarini Seamount

39o 00' j. š., 11o 00' v. d.

39o 00' j. š., 13o 00' v. d.

41o 00' j. š., 11o 00' v. d.

41o 00' j. š., 13o 00' v. d.

d)

Subdivízia C1

(i)

Vema Seamount

31o00' j. š., 08o 00' v. d.

31o00' j. š., 09o 00' v. d.

32o00' j. š., 08o 00' v. d.

32o00' j. š., 09o 00' v. d.

(ii)

Wust Seamount

33o00' j. š. 06o 00' v. d.

33o00' j. š., 08o 00' v. d.

34o00' j. š. 06o 00' v. d.

34o00' j. š., 08o 00' v. d.

e)

Divízia D

(i)

Discovery, Junoy, Shannon Seamounts

41o 00' j. š. 06o 00' z. d.

41o 00' j. š., 03o 00' v. d.

44o 00' j. š. 06o 00' z. d.

44o 00' j. š., 03o 00' v. d.

(ii)

Schwabenland a Herdman Seamounts

44o 00' j. š. 01o 00' z. d.

44o 00' j. š., 02o 00' v. d.

47o 00' j. š. 01o 00' z. d.

47o 00' j. š., 02o 00' v. d.

Článok 61

Obnovenie rybolovu v uzatvorenej oblasti

1.   Rybolov v uzatvorenej oblasti podľa článku 60 sa nemôže obnoviť, až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane podmorských vrchov (seamounts), hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.

2.   Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.

3.   Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.

ODDIEL 4

Opatrenia na zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov

Článok 62

Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi

Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2009 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.

Článok 63

Opatrenia na zmiernenie

1.   Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):

a)

tori stožiare spĺňajú dohodnuté pokyny o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XIV,

b)

tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením lovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,

c)

ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.

2.   Lovné šnúry sa umiestnia iba v noci [t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu (47)]. Počas nočného rybolovu lovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.

3.   Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.

4.   Plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.

5.   Plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.

6.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že neprevážajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.

7.   Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.

ODDIEL 5

Technické opatrenia

Článok 64

Opatrenia na ochranu hlbokomorských žralokov

Riadený rybolov hlbokomorských žralokov v oblasti dohovoru SEAFO sa zakazuje.

ODDIEL 6

Kontrola

Článok 65

Zvláštne ustanovenia pre nototéniu patagónsku (Dissostichus eleginoides)

1.   Kapitán plavidla oprávneného na výlov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO správu o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Táto správa sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.

Článok 66

Zvláštne ustanovenia pre kraby rodu Chaceon (Chaceon spp)

1.   Kapitán plavidla oprávneného na výlov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO správu o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá krabov rodu Chaceon ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Táto správa sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami s povolením na výlov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.

Článok 67

Osobitné ustanovenia pre beryxy (Beryx spp)

1.   Kapitán plavidla oprávneného na výlov beryxy v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO správu o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá beryxy ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Táto správa sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov beryxy v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.

Článok 68

Osobitné ustanovenia pre ryby druhu Hoplostethus atlanticus

1.   Kapitán plavidla oprávneného na výlov ryby druhu Hoplostethus atlanticus v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 55 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO správu o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá ryby druhu Hoplostethus atlanticus ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Táto správa sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle uvedené informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami oprávnenými na výlov ryby druhu Hoplostethus atlanticus v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2009.

Článok 69

Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel

1.   Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.

2.   Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, zemepisnú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).

3.   Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.

4.   Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, zemepisnú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.

Článok 70

Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia populácií

1.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.

2.   Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr poskytne kópiu týchto informácií Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.

3.   Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2009.

Článok 71

Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany

1.   Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia ich vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:

a)

názov plavidla,

b)

registračné číslo plavidla,

c)

vlajkový štát plavidla,

d)

akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.

2.   Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.

ODDIEL 7

Ochrana citlivých morských ekosystémov

Článok 72

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto oddielu sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

(1)

„rybolovné činnosti pri dne“ sú rybolovné činnosti, pri ktorých je pravdepodobné, že sa rybolovný výstroj dostane počas bežných rybolovných operácií do kontaktu s morským dnom;

(2)

„existujúce oblasti rybolovu pri dne“ sú oblasti, v ktorých sa podľa údajov VMS a/alebo iných dostupných geografických údajov vykonávali v referenčnom období rokov 1987 až 2007 rybolovné činnosti pri dne;

(3)

„nové oblasti rybolovu pri dne“ sú časti regulačnej oblasti SEAFO, ktoré nie sú existujúcimi oblasťami rybolovu pri dne;

(4)

„prieskumný rybolov“ je rybolov vykonávaný v nových oblastiach rybolovu pri dne;

(5)

„morský ekosystém“ je dynamický komplex rastlinných, živočíšnych a mikroorganizmických spoločenstiev a ich neživého okolitého prostredia, ktoré vzájomne pôsobia ako funkčná jednotka;

(6)

„citlivý morský ekosystém (CME)“ je akýkoľvek morský ekosystém, ktorého integritu (t. j. štruktúru alebo funkciu ekosystému) podľa najlepších dostupných vedeckých informácií a zásady predbežnej opatrnosti ohrozujú závažné nepriaznivé vplyvy vyplývajúce z fyzického kontaktu s výstrojom na lov rýb pri dne pri bežnom priebehu rybolovných operácií, patria sem okrem iného útesy, podmorské pohoria, hydrotermálne prieduchy, studenovodné koraly alebo oblasti výskytu studenovodných morských hubiek. Najcitlivejšie sú tie ekosystémy, ktoré sa ľahko narúšajú a okrem toho sa veľmi pomaly obnovujú alebo sa nikdy neobnovia

(7)

„závažné nepriaznivé vplyvy“ sú vplyvy (hodnotené jednotlivo, kombinovane alebo súhrnne), ktoré narúšajú integritu ekosystému takým spôsobom, že sa znižuje schopnosť obnovy zasiahnutých populácií a že sa zhoršuje dlhodobá prirodzená produktivita biotopov alebo na dlhšie ako dočasné obdobie dochádza k výraznej strate bohatstva druhov, typov biotopov alebo spoločenstiev;

(8)

„výstroj na lov rýb pri dne“ je výstroj, ktorý sa pri nasadzovaní pri bežnom priebehu rybolovných operácií dostáva do kontaktu s morským dnom a okrem iného zahŕňa vlečné siete na lov rýb pri dne, dredže, žiabrovky na lov pri dne, lovné šnúry na lov pri dne, koše a pasce

(9)

„kontakt s CME“ je kontakt plavidla s indikačnými organizmami CME, ktoré presahujú prah výlovu vo výške viac 100 kg živých koralov a/alebo 1 000 kg živých hubiek;

(10)

„indikačné organizmy CME“ sú koraly a hubky;

(11)

„indikačné druhy koralov“ sú druhy z taxónov antipatharian, gorgonian, polia cerianthid anemone, lophelia alebo polia perovníku.

Článok 73

Identifikácia existujúcich oblastí rybolovu pri dne

Členské štáty, ktorých plavidlá sa v období rokov 1987 – 2007 zúčastňovali na rybolovných činnostiach pri dne v oblasti dohovoru SEAFO, predložia Komisii do 1. apríla 2009 komplexné mapy existujúcich rybolovných oblastí. Komisia zašle tieto mapy bezodkladne výkonnému tajomníkovi SEAFO. Mapy vychádzajú z údajov VMS a/alebo iných dostupných geografických údajov a majú čo najpresnejšie priestorové a časové rozlíšenie.

Článok 74

Rybolovné činnosti pri dne v nových oblastiach rybolovu pri dne

1.   Od 1. novembra 2009 sa všetok prieskumný rybolov alebo rybolov s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v dotknutej existujúcej rybolovnej oblasti predtým nepoužíval, vykonáva v súlade s požiadavkami stanovenými v protokole o prieskumnom rybolove pri dne.

2.   Protokol o prieskumnom rybolove pri dne uvedený v odseku 1 vypracuje každý dotknutý členský štát a uvedie v ňom:

a)

plán výlovu, ktorý obsahuje cieľové druhy, dátumy a oblasti. Zvážia sa obmedzenia oblastí a úsilia, aby zabezpečil postupný rybolov v obmedzenej geografickej oblasti;

b)

pokiaľ možno úvodné posúdenie známych a predpokladaných vplyvov svojich rybolovných činností pri dne na citlivé morské ekosystémy;

c)

plán na zmiernenie, ktorý obsahuje opatrenia na zabránenie závažnému nepriaznivému vplyvu na citlivé morské ekosystémy, ku kontaktu s ktorými môže dôjsť počas rybolovu;

d)

plán monitorovania výlovu, ktorý zahŕňa zaznamenávanie/nahlasovanie všetkých ulovených druhov. Zaznamenávanie/nahlasovanie úlovkov je dostatočne podrobné na to, aby sa v prípade potreby mohlo vykonať posúdenie činnosti;

e)

plán zberu údajov, ktorý uľahčí identifikáciu citlivých morských ekosystémov/druhov v oblasti rybolovu.

3.   Od dátumu uvedeného v odseku 1 sa prieskumný rybolov alebo rybolov s výstrojom na lov pri dne, ktorý sa v existujúcej rybolovnej oblasti predtým nepoužíval, začne až vtedy, keď členské štáty poskytnú výkonnému tajomníkovi SEAFO prostredníctvom Komisie informácie uvedené v odseku 2.

4.   Členské štáty predložia sekretariátu SEAFO prostredníctvom Komisie správu o výsledkoch rybolovných činností pri dne.

Článok 75

Posudzovanie rybolovných činnosti pri dne v nových a existujúcich oblastiach

1.   Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú alebo majú v úmysle vykonávať rybolovné činnosti pri dne v regulačnej oblasti SEAFO, uskutočnia posúdenie známych a predpokladaných vplyvov týchto činností na citlivé morské ekosystémy. Cieľom tohto posúdenia je stanoviť, či by mali tieto činnosti vzhľadom na rybolovné činnosti pri dne vykonávané v danej regulačnej oblasti v minulosti závažný nepriaznivý vplyv na citlivé morské ekosystémy.

2.   Na účely posúdenia uvedeného v odseku 1 členské štáty využívajú najlepšie dostupné vedecké a technické informácie o mieste výskytu citlivých morských ekosystémov v oblastiach, kde majú v úmysle pôsobiť ich rybárske plavidlá. Tieto informácie podľa možnosti zahŕňajú vedecké údaje, na základe ktorých možno odhadnúť pravdepodobnosť výskytu takýchto ekosystémov.

3.   Členské štáty predložia posúdenie uvedené v odsekoch 1 a 2 Komisii a sekretariátu SEAFO čo najskôr, ale najneskôr 1. septembra 2009. Pri tejto príležitosti opíšu aj opatrenia na zmiernenie, ktoré majú zabrániť závažným nepriaznivým vplyvom na citlivé morské ekosystémy a ktoré sa majú podľa možnosti vykonať v súlade s usmerneniami vypracovanými vedeckým výborom SEAFO.

Článok 76

Vedeckí pozorovatelia

1.   Popri požiadavke stanovenej v článku 70 členské štáty zabezpečia, aby bol na palube plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a vykonávajú prieskumný rybolov v súlade s článkom 74, vedecký pozorovateľ. Pozorovatelia zberajú údaje v súlade s protokolom o zbere údajov o citlivých morských ekosystémoch.

2.   Pozorovatelia, ktorí zbierajú údaje v súlade s protokolom o zbere údajov o citlivých morských ekosystémoch uvedeným v odseku 1, vykonávajú tieto činnosti:

a)

monitorujú každé nasadenie s dôrazom na akékoľvek dôkazy o CME a prítomnosť citlivých morských druhov;

b)

zaznamenávajú tieto informácie na účely identifikácie CME: názov lode, druh výstroja, dátum, poloha (zemepisná šírka/dĺžka), hĺbka, kód druhu, číslo výjazdu, číslo nasadenia a meno pozorovateľa v záznamoch;

c)

zbierajú reprezentatívne biologické vzorky z celého úlovku. Biologické vzorky sa zbierajú a zmrazujú na žiadosť vedeckého orgánu vo vlajkovom členskom štáte alebo na žiadosť Komisie;

d)

po ukončení rybárskeho výjazdu zasielajú vzorky vedeckému orgánu vlajkového členského štátu.

Článok 77

Kontakt s CME

1.   Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Spoločenstva, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti pri dne v regulačnej oblasti SEAFO, spĺňajú tieto požiadavky:

a)

keď sa na základe dostupných informácií predpokladá kontakt s CME, najmä ak sa v úlovku nachádza významné množstvo indikačných organizmov CME, plavidlá kvantifikujú výlov indikačných organizmov CME. Pozorovatelia nasadení v súlade s článkom 74 identifikujú koraly, hubky a akékoľvek oné organizmy CME na najnižšiu možnú taxonomickú úroveň a uplatnia Protokol o prieskumnom rybolove pri dne stanovený v článku 74 ods. 2 a formuláre SEAFO na odber vzoriek z úlovkov. Pozorovatelia predložia súhrnné správy SEAFO z výjazdu vlajkovým členským štátom, ktoré tieto informácie prostredníctvom Komisie bezodkladne postúpia sekretariátu SEAFO.

b)

keď sa kontakt s CME na základe opatrení prijatých podľa písmena a) potvrdí, kapitán plavidla:

(i)

nahlási túto skutočnosť vlajkovému členskému štátu, ktorý túto informáciu bezodkladne postúpi Komisii a výkonnému tajomníkovi SEAFO. Komisia ihneď požiada členské štáty, aby upozornili všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré sú oprávnené loviť v regulačnej oblasti SEAFO;

(ii)

prestane loviť, vytiahne výstroj a vzdiali sa aspoň 2 námorné míle od koncového bodu záťahu/nasadenia v smere, v ktorom je opätovný kontakt na základe všetkých dostupných informácií najmenej pravdepodobný. Všetky ďalšie záťahy alebo nasadenia sú rovnobežné so záťahmi/nasadeniami vykonávanými počas kontaktu.

2.   Ak k potvrdenému kontaktu s CME dôjde v novej rybolovnej oblasti, Komisia po oznámení od výkonného tajomníka SEAFO zavedie dočasné uzavretie s polomerom dve míle okolo nahlásenej polohy uvedenej v odseku 1 písm. b). Nahlásenú polohu poskytuje plavidlo a je to buď koncový bod záťahu/nasadenia alebo iná poloha, ktorá je podľa dostupných informácií najbližšie k presnej polohe kontaktu. Toto dočasné uzavretie platí dovtedy, pokiaľ sekretariát SEAFO neoznámi, že oblasť možno opätovne otvoriť.

KAPITOLA XI

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA KTORÉ LOVIA V OBLASTI IOTC

Článok 78

Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov

1.   Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.

2.   Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.

3.   Plavidlá Spoločenstva loviace južne od 30o j. š. prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s týmito technickými podmienkami:

a)

tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC,

b)

tori šnúry sa južne od 30o j. š. používajú vždy pred nasadením lovných šnúr do vody,

c)

ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.

4.   Plavidlá Spoločenstva oprávnené na lov lovnou šnúrou na lov na hladine pri výlove mečiara veľkého používajú „americký systém“ lovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie lovnej šnúry, sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.

Článok 79

Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky

1.   Maximálny počet plavidiel Spoločenstva loviacich tropické tuniaky v oblasti IOTC a zodpovedajúca kapacita v hrubej tonáži (GT) sú nasledovné:

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Kapacita (GT)

Španielsko

22

61 400

Francúzsko

21

31 467

Taliansko

1

2 137

2.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja pod podmienkou, že môžu preukázať Komisii, že táto zmena nevedie k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

3.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na výlov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

4.   Plavidlá Spoločenstva uvedené v odseku 1 môžu loviť v oblasti IOTC aj mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého.

5.   V záujme zohľadnenia vykonávania rozvojových plánov predložených IOTC možno obmedzenia rybolovnej kapacity uvedené v tomto článku zvýšiť v rámci hraníc stanovených v týchto rozvojových plánoch.

Článok 80

Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého

1.   Maximálny počet plavidiel Spoločenstva loviacich tropické tuniaky v oblasti IOTC a zodpovedajúca kapacita v GT sú nasledovné:

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Kapacita (GT)

Španielsko

27

11 600

Francúzsko

25

1 940

Portugalsko

26

10 100

Spojené kráľovstvo

4

1 400

2.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja pod podmienkou, že môžu preukázať Komisii, že táto zmena nevedie k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

3.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na výlov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

4.   Plavidlá Spoločenstva uvedené v odseku 1 môžu loviť v oblasti IOTC aj tropické tuniaky.

5.   V záujme zohľadnenia vykonávania rozvojových plánov predložených IOTC možno obmedzenia rybolovnej kapacity uvedené v tomto článku zvýšiť v rámci hraníc stanovených v týchto rozvojových plánoch.

KAPITOLA XII

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA KTORÉ LOVIA V OBLASTI SPFO

Článok 81

Pelagický rybolov – obmedzenie kapacity

1.   Členské štáty, ktoré sa v roku 2007 aktívne venovali rybolovu, obmedzia v roku 2009 celkovú GT plavidiel, ktoré sa plavia pod ich vlajkou a lovia pelagické populácie, na celkovú úroveň 63 000 GT v oblasti SPFO tak, aby sa zabezpečilo trvalo udržateľné využívanie zdrojov pelagického rybolovu v južnej časti Tichého oceánu.

2.   Členské štáty, ktoré sa pelagickému rybolovu v južnej časti Tichého oceánu venovali, ale nie v roku 2007, sa môžu tomuto rybolovu v SPFO venovať v roku 2009, ak dobrovoľne obmedzia svoje rybolovné úsilie.

3.   Členské štáty každý mesiac oznámia Komisii mená svojich lodí, ktoré sa zúčastňujú tohto rybolovu v oblasti SPFO, a ich charakteristiky vrátane GT.

4.   Členské štáty v roku 2009 každý mesiac oznámia Komisii skutočnú prítomnosť svojich plavidiel v oblasti SPFO. Prostriedkami oznamovania sú záznamy VMS a správy o úlovkoch a podľa možnosti komunikácia s prístavmi.

5.   Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia populácií a prieskum pelagických populácií v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach SPFO o pelagických druhoch.

6.   Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať pelagický rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.

Článok 82

Rybolov pri dne

1.   Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo výlov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň v období od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre, od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.

2.   Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.

3.   Plavidlá Spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.

4.   Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.

Článok 83

Zbieranie a výmena údajov

Členské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.

KAPITOLA XIII

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA KTORÉ LOVIA V OBLASTI WCPFC

Článok 84

Obmedzenie rybolovného úsilia

Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.

Článok 85

Uzavretie rybolovu pomocou FAD

1.   V časti oblasti WCPFC, ktorá sa nachádza medzi 20o s. š. a 20o j. š., sa od 1. augusta 2009 00.00 hod. do 30. septembra 2009 24.00 hod. zakazujú rybolovné činnosti plavidiel s vakovými sieťami, ktoré využívajú zariadenia na zhlukovanie rýb (FAD). Počas tohto obdobia môže plavidlo s vakovými sieťami vykonávať rybolovné činnosti v uvedenej časti oblasti WCPFC iba vtedy, ak má na palube pozorovateľa, ktorý monitoruje, že plavidlo vôbec:

nenasadzuje ani nevyužíva FAD alebo podobné elektronické zariadenie,

neloví húfy pomocou FAD.

2.   Všetky plavidlá s vakovými sieťami, ktoré lovia v časti oblasti WCPFC uvedenej v prvej vete odseku 1 ponechávajú na palube a vykladajú alebo prekladajú všetky tuniaky okaté, žltoplutvé a pruhované.

3.   Odsek 2 sa neuplatňuje v týchto prípadoch:

v poslednom nasadení výjazdu, ak plavidlo nemá dostatok priestoru na uloženie všetkých rýb,

keď ryby nie sú vhodné na ľudskú spotrebu z iných dôvodov, ako je veľkosť, alebo

keď dôjde k vážnej poruche mraziaceho zariadenia.

Článok 86

Plány riadenia využitia FAD

1.   Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC, vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.

2.   Plány riadenia uvedené v odseku 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2009. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2009.

Článok 87

Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkého

1.   Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach WCPFC južne od 20o j. š., nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.

2.   Celkové obmedzenie výlovu mečiara veľkého v oblasti uvedenej v odseku 1 sa stanovuje na 3 107 ton.

KAPITOLA XIV

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI ICCAT

Článok 88

Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov

1.   Členské štáty zozbierajú všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných ulovení ich rybárskymi plavidlami a zašlú uvedené informácie sekretariátu ICCAT a Komisii.

2.   Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.

3.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 20o j. š., musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledujúcimi technickými ustanoveniami:

a)

tori stožiare spĺňajú podmienky na konštrukciu tori stožiarov a sú v súlade s usmerneniami na používanie, ktoré prijala ICCAT,

b)

tori šnúry sa nasadia pred vložením lovných šnúr do vody vždy južne od 20o j. š.,

c)

v prípade potreby používajú plavidlá v období vysokého výskytu alebo aktivity vtákov aj druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.

4.   Odchylne od odseku 3 môžu plavidlá Spoločenstva loviace mečiara veľkého pomocou lovných šnúr používať jednovláknové lovné šnúry, ak tieto plavidlá:

a)

nasadzujú svoje lovné šnúry v období od námorného súmraku do svitu, ako sa stanovuje v príručke námorného súmraku a svitu pre zemepisnú oblasť, v ktorej sa loví,

b)

používajú obratlíky s minimálnou hmotnosťou 60 g umiestnené najviac 3 m od háčiku, aby sa dosiahol optimálny ponor.

Článok 89

Ustanovenie oblasti/rybárskej sezóny uzavretia rybolovu mečiara veľkého v Stredozemnom mori

V záujme ochrany mečiara veľkého, najmä malých jedincov, sa od 1. októbra do 30. novembra 2009 zakazuje výlov mečiara veľkého v Stredozemnom mori.

Článok 90

Minimálna veľkosť atlantického mečiara veľkého

Náhodné úlovky atlantického mečiara veľkého, ktoré nedosahujú predpísanú veľkosť v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 520/2007 sa tolerujú, ak nepresiahnu 15 % z celkového výlovu mečiara veľkého dotknutým plavidlom vyjadrených v počte jedincov na prekládku.

Článok 91

Žraloky

1.   Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zníženie úhynu rýb pri rybolove zameranom na severoatlantickú lamnu druhu Isurus oxyrinchus.

2.   Rybárske plavidlá Spoločenstva urýchlene vypúšťajú živé a nepoškodené žraloky druhu Alopias superciliosus ulovené spoločne s druhmi, ktorých lov riadi ICCAT, keď sa vytiahnu z vody na účely vzatia na palubu.

Náhodné úlovky a vypustenia živých jedincov sa zaznamenajú v lodnom denníku.

Článok 92

Obdobie uzavretia rybolovu tuniaka modroplutvého

1.   Od 1. júna do 31. decembra sa plavidlám s celkovou dĺžkou viac ako 24 metrov vykonávajúcim veľkoobjemový pelagický rybolov pomocou dlhých lovných šnúr zakazuje loviť tuniaka modroplutvého vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori.

Odchylne od prvého pododseku sa v oblasti západne od 10o z. d. a severne od 42o s. š. tento druh rybolovu týmto plavidlám zakazuje od 1. februára do 31. júla.

2.   Lov tuniaka modroplutvého pomocou vakových sietí vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa zakazuje od 15. júna do 15. apríla.

3.   Lov tuniaka modroplutvého z lodí z návnadou a lodí s vlečnými lovnými šnúrami vo východnej časti Atlantického oceánu sa zakazuje od 15. októbra do 15. júna.

4.   Lov tuniaka modroplutvého pomocou pelagických vlečných sietí vo východnej časti Atlantického oceánu sa zakazuje od 15. októbra do 15. júna.

5.   Lov tuniaka modroplutvého v rámci rekreačného a športového rybolovu vo východnej časti Atlantického oceánu a v Stredozemnom mori sa zakazuje od 15. októbra do 15. júna.

Článok 93

Rekreačný a športový rybolov tuniaka modroplutvého

Členské štáty vyčlenia zo svojich kvót stanovených v prílohe ID osobitnú kvótu na lov tuniaka modroplutvého v rámci rekreačného a športového rybolovu.

KAPITOLA XV

NEZÁKONNÝ, NENAHLÁSENÝ A NEREGULOVANÝ RYBOLOV

Článok 94

Severný Atlantik

Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XV.

KAPITOLA XVI

ZVLÁŠTNE USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA NA OTVORENOM MORI BERINGOVHO MORA

Článok 95

Zákaz výlovu na otvorenom mori Beringovho mora

Výlov ryby druhu Theragra chalcogramma na otvorenom mori Beringovho mora sa zakazuje.

KAPITOLA XVII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 96

Zasielanie údajov

Keď podľa článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených z populácií, používajú kódy pre populácie stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 97

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009.

Keď sú TAC v oblasti CCAMLR stanovené na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2009, článok 40 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania TAC.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. januára 2009

Za Radu

K. SCHWARZENBERG

predseda


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

(5)  Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.

(7)  Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 6.

(9)  Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.

(10)  Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1.

(11)  Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

(13)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1.

(14)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.

(15)  Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7.

(16)  Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1.

(17)  Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10.

(18)  Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6.

(19)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

(20)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.

(21)  Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16.

(22)  Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3.

(23)  Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(24)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.

(25)  Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.

(26)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 33.

(27)  Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, s. 1.

(28)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

(29)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

(30)  Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 1.

(31)  Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008, s. 1.

(32)  Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

(33)  Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1.

(34)  Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.

(35)  Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1.

(36)  Ú. v. ES L 234, 31.8.2002, s. 39.

(37)  Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 33.

(38)  Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

(39)  Ú. v. ES L 236, 5.10.1995, s. 24.

(40)  Ú. v. EÚ L 196, 18.7.2006, s. 14.

(41)  Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

(42)  Ú. v. EÚ L 151, 11.6.2008, s. 5.

(43)  Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25.

(44)  http://www.gfcm.org/gfcm/topic/16164

(45)  Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.

(46)  Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 1.

(47)  Presné časy medzi námorným súmrakom a úsvitom sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či na prevádzku plavidiel alebo vyhlásenia pozorovateľov, sa uvádzajú v GMT (greenwichskom strednom čase).


PRÍLOHA I

OBMEDZENIA VÝLOVU VZŤAHUJÚCE SA NA PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA V OBLASTIACH, V KTORÝCH EXISTUJÚ OBMEDZENIA VÝLOVU A PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH ES PODĽA DRUHOV A OBLASTI (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI, POKIAĽ NIE JE STANOVENÉ INAK)

Všetky obmedzenia výlovu uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 5 tohto nariadenia považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (EHS) č. 2847/93, a najmä v jeho článkoch 14 a 15.

V každej oblasti sa populácie rýb uvádzajú podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza tabuľka latinských názvov s príslušnými bežnými názvami:

Vedecký názov

Trojmiestny abecedný kód

Bežný názov

Ammodytes spp.

SAN

piesočnice

Anarhichas lupus

CAA

zubatka pruhovaná

Anarhichas spp.

CAT

zubatky

Aphanopus carbo

BSF

stuhochvost čierny

Argentina silus

ARU

striebristka severná

Beryx spp.

ALF

beryxy

Boreogadus saida

POC

treska polárna

Brosme brosme

USK

mieň lemovaný

Centrophorus squamosus

GUQ

ostroňovec listošupinatý

Centroscymnus coelolepis

CYO

pailona hladká

Cetorhinus maximus

BSK

obroň sťahovavý

Chaenocephalus aceratus

SSI

ľadovka čiernoplutvá

Champsocephalus gunnari

ANI

ľadovka makrelia

Channichthys rhinoceratus

LIC

ľadovka nosorožia

Chionoecetes spp.

PCR

kraby rodu Chionoecetes

Clupea harengus

HER

sleď atlantický

Coryphaenoides rupestris

RNG

dlhochvost tuponosý

Dalatias licha

SCK

svietivec riasnatopyský

Deania calcea

DCA

ostroňovec zobákonosý

Dissostichus eleginoides

TOP

nototénia patagónska

Engraulis encrasicolus

ANE

sardela európska

Etmopterus princeps

ETR

svetloň veľký

Etmopterus pusillus

ETP

svetloň malý

Etmopterus spinax

ETX

svetloň zamatový

Euphausia superba

KRI

pancierovka antarktická

Gadus morhua

COD

treska škvrnitá

Galeorhinus galeus

GAG

psohlav húfny

Germo alalunga

ALB

tuniak dlhoplutvý

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

platesa Glyptocephalus cynoglossus

Gobionotothen gibberifrons

NOG

nototénia hrbohlavá

Hippoglossoides platessoides

PLA

platesa drsná

Hippoglossus hippoglossus

HAL

halibut svetlý

Hoplostethus atlanticus

ORY

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

Illex illecebrosus

SQI

gordan západoatlantický

Lamna nasus

POR

lamna sleďová

Lampanyctus achirus

LAC

ryby druhu Lampanyctus achirus

Lepidonotothen squamifrons

NOS

nototénia sivá

Lepidorhombus spp.

LEZ

kalkany rodu Lepidorhombus

Limanda ferruginea

YEL

limanda žltochvostá

Limanda limanda

DAB

limanda európska

Lophiidae

ANF

čertovité

Macrourus berglax

RHG

dlhochvost berglax

Macrourus spp.

GRV

dlhochvosty rodu Macrourus

Makaira nigricans

BUM

marlín mozaikový

Mallotus villosus

CAP

koruška polárna

Martialia hyadesi

SQS

gordan Martialia hyadesi

Melanogrammus aeglefinus

HAD

treska jednoškvrná

Merlangius merlangus

WHG

treska merlang

Merluccius merluccius

HKE

merlúza európska

Micromesistius poutassou

WHB

treska belasá

Microstomus kitt

LEM

platesa Microstomus kitt

Molva dypterygia

BLI

molva modrá

Molva macrophthalmus

SLI

molva okatá

Molva molva

LIN

molva veľká

Nephrops norvegicus

NEP

homár štíhly

Notothenia rosii

NOR

nototénia mramorovaná

Pagellus bogaraveo

SBR

pagel bledý

Pandalus borealis

PRA

kreveta boreálna

Paralomis spp.

PAI

kraby rodu Paralomis

Penaeus spp.

PEN

krevety rodu Penaeus

Phycis spp.

FOX

mieňovce rodu Phycis

Platichthys flesus

FLE

platesa bradavičnatá

Pleuronectes platessa

PLE

platesa veľká

Pleuronectiformes

FLX

platesotvaré

Pollachius pollachius

POL

treska žltkavá

Pollachius virens

POK

treska tmavá

Psetta maxima

TUR

kalkan veľký

Pseudochaenichthus georgianus

SGI

ľadovka sivozelená

Rajiformes – Rajidae

SRX-RAJ

rajotvaré

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

halibut tmavý

Salmo salar

SAL

losos atlantický

Scomber scombrus

MAC

makrela atlantická

Scophthalmus rhombus

BLL

kalkan hladký

Sebastes spp.

RED

sebastesy

Solea solea

SOL

solea európska

Solea spp.

SOX

soley

Sprattus sprattus

SPR

šprota severná

Squalus acanthias

DGS

ostroň bieloškvrný

Tetrapturus alba

WHM

kopijonos belavý

Thunnus alalunga

ALB

tuniak dlhoplutvý

Thunnus albacares

YFT

tuniak žltoplutvý

Thunnus maccoyii

SBF

tuniak južný

Thunnus obesus

BET

tuniak okatý

Thunnus thynnus

BFT

tuniak modroplutvý

Trachurus spp.

JAX

stavridy

Trisopterus esmarki

NOP

treska koruškovitá

Urophycis tenuis

HKW

mieňovec belavý

Xiphias gladius

SWO

mečiar veľký

Nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami sa uvádza len na účely vysvetlenia:

tuniak dlhoplutvý

ALB

Thunnus alalunga

tuniak dlhoplutvý

ALB

Germo alalunga

beryxy

ALF

Beryx spp.

platesa drsná

PLA

Hippoglossoides platessoides

sardela európska

ANE

Engraulis encrasicolus

čertovité

ANF

Lophiidae

ľadovka makrelia

ANI

Champsocephalus gunnari

nototénia patagónska

TOP

Dissostichus eleginoides

zubatka pruhovaná

CAA

Anarhichas lupus

halibut svetlý

HAL

Hippoglossus hippoglossus

losos atlantický

SAL

Salmo salar

obroň sťahovavý

BSK

Cetorhinus maximus

tuniak okatý

BET

Thunnus obesus

ostroňovec zobákonosý

DCA

Deania calcea

stuhochvost čierny

BSF

Aphanopus carbo

ľadovka čiernoplutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

molva modrá

BLI

Molva dypterygia

marlín mozaikový

BUM

Makaira nigricans

treska belasá

WHB

Micromesistius poutassou

tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

kalkan hladký

BLL

Scophthalmus rhombus

koruška polárna

CAP

Mallotus villosus

zubatky

CAA

Anarhichas spp.

treska škvrnitá

COD

Gadus morhua

solea európska

SOL

Solea solea

kraby rodu Paralomis

PAI

Paralomis spp.

limanda európska

DAB

Limanda limanda

platesotvaré

FLX

Pleuronectiformes

platesa bradavičnatá

FLE

Platichthys flesus

mieňovce rodu Phycis

FOX

Phycis spp.

svetloň veľký

ETR

Etmopterus princeps

striebristka severná

ARU

Argentina silus

halibut tmavý

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

dlhochvosty rodu Macrourus

GRV

Macrourus spp.

nototénia sivá

NOS

Lepidonotothen squamifrons

treska jednoškvrná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

merlúza európska

HKE

Merluccius merluccius

sleď atlantický

HER

Clupea harengus

stavridy

JAX

Trachurus spp.

nototénia hrbohlavá

NOG

Gobionotothen gibberifrons

svietivec riasnatopyský

SCK

Dalatias licha

pancierovka antarktická

KRI

Euphausia superba

ryby druhu Lampanyctus achirus

LAC

Lampanyctus achirus

ostroňovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

platesa Microstomus kitt

LEM

Microstomus kitt

molva veľká

LIN

Molva molva

makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

nototénia mramorovaná

NOR

Notothenia rosii

kalkany rodu Lepidorhombus

LEZ

Lepidorhombus spp.

kreveta boreálna

PRA

Pandalus borealis

homár štíhly

NEP

Nephrops norvegicus

treska koruškovitá

NOP

Trisopterus esmarki

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Hoplostethus atlanticus

krevety rodu Penaeus

PEN

Penaeus spp.

platesa veľká

PLE

Pleuronectes platessa

treska polárna

POC

Boreogadus saida

treska žltkavá

POL

Pollachius pollachius

lamna sleďová

POR

Lamna nasus

pailona hladká

CYO

Centroscymnus coelolepis

pagel bledý

SBR

Pagellus bogaraveo

sebastesy

RED

Sebastes spp.

dlhochvost berglax

RHG

Macrourus berglax

dlhochvost tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

treska tmavá

POK

Pollachius virens

piesočnice

SAN

Ammodytes spp.

gordan západoatlantický

SQI

Illex illecebrosus

rajotvaré

SRX-RAJ

Rajiformes – Rajidae

svetloň malý

ETP

Etmopterus pusillus

kraby rodu Chionoecetes

PCR

Chionoecetes spp.

soley

SOX

Solea spp.

tuniak južný

SBF

Thunnus maccoyii

ľadovka sivozelená

SGI

Pseudochaenichthus georgianus

molva okatá

SLI

Molva macrophthalmus

šprota severná

SPR

Sprattus sprattus

ostroň bieloškvrný

DGS

Squalus acanthias

gordan Martialia hyadesi

SQS

Martialia hyadesi

mečiar veľký

SWO

Xiphias gladius

psohlav húfny

GAG

Galeorhinus galeus

kalkan veľký

TUR

Psetta maxima

mieň lemovaný

USK

Brosme brosme

ľadovka nosorožia

LIC

Channichthys rhinoceratus

svetloň zamatový

ETX

Etmopterus spinax

mieňovec belavý

HKW

Urophycis tenuis

kopijonos belavý

WHM

Tetrapturus alba

treska merlang

WHG

Merlangius merlangus

platesa Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

limanda žltochvostá

YEL

Limanda ferruginea

PRÍLOHA IA

SKAGERRAK, KATTEGAT, zóny ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES zóny CECAF, vody Francúzskej Guyany

Druh

:

piesočnice

Ammodytes spp.

Zóna

:

Vody ES zóny IIIa; vody ES zón IIa a IV (1)

(SAN/2A3A4.)

Dánsko

167 436

 

Spojené kráľovstvo

3 660

 

Nemecko

256

 

Švédsko

6 148

 

ES

177 500

 

Nórsko

20 000 (2)

 

Faerské ostrovy

2 500 (2)

 

TAC

200 000

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh:

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

(ARU/1/2.)

Nemecko

31

 

Francúzsko

10

 

Holandsko

25

 

Spojené kráľovstvo

50

 

ES

116

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES zón III a IV

(ARU/3/4.)

Dánsko

1 180

 

Nemecko

12

 

Francúzsko

8

 

Írsko

8

 

Holandsko

55

 

Švédsko

46

 

Spojené kráľovstvo

21

 

ES

1 331

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

(ARU/567.)

Nemecko

405

 

Francúzsko

9

 

Írsko

375

 

Holandsko

4 226

 

Spojené kráľovstvo

297

 

ES

5 311

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

(USK/1214EI)

Nemecko

7 (3)

 

Francúzsko

7 (3)

 

Spojené kráľovstvo

7 (3)

 

Iné

3 (3)

 

ES

24 (3)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES zóny III

(USK/03-C.)

Dánsko

14

 

Švédsko

7

 

Nemecko

7

 

ES

28

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES zóny IV

(USK/04-C.)

Dánsko

62

 

Nemecko

19

 

Francúzsko

44

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

94

 

Iné

6 (4)

 

ES

231

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

(USK/567EI.)

Nemecko

6

 

Španielsko

21

 

Francúzsko

254

 

Írsko

25

 

Spojené kráľovstvo

123

 

Iné

6 (5)

 

ES

435

 

Nórsko (6)

3 350 (7)  (8)

 

TAC

3 785

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(USK/4AB-N.)

Belgicko

0

 

Dánsko

165

 

Nemecko

1

 

Francúzsko

0

 

Holandsko

0

 

Spojené kráľovstvo

4

 

ES

170

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (9)

Clupea harengus

Zóna

:

IIIa

(HER/03A.)

Dánsko

15 611

 

Nemecko

250

 

Švédsko

16 329

 

ES

32 190

 

Faerské ostrovy

500 (10)

 

TAC

37 722

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (11)

Clupea harengus

Zóna

:

Vody ES a nórske vody zóny ICES IV severne od 53o 30' s. š.

(HER/04A.), (HER/04B.)

Dánsko

23 475

 

Nemecko

14 762

 

Francúzsko

10 072

 

Holandsko

22 519

 

Švédsko

1 740

 

Spojené kráľovstvo

25 275

 

ES

97 843

 

Nórsko

49 590 (12)

 

TAC

171 000

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody južne

od 62o s. š. (HER/*04N-)

ES

50 000


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

(HER/04-N.)

Švédsko

846 (13)

 

ES

846

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (14)

Clupea harengus

Zóna

:

Vedľajšie úlovky v zóne IIIa

(HER/03A-BC.)

Dánsko

7 157

 

Nemecko

64

 

Švédsko

1 152

 

ES

8 373

 

TAC

8 373

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (15)

Clupea harengus

Zóna

:

Vedľajšie úlovky v zónach IV, VIId a vo vodách ES zóny IIa

(HER/2A47DX.)

Belgicko

79

 

Dánsko

15 303

 

Nemecko

79

 

Francúzsko

79

 

Holandsko

79

 

Švédsko

75

 

Spojené kráľovstvo

291

 

ES

15 985

 

TAC

15 985

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (16)

Clupea harengus

Zóna

:

VIId; IVc (17)

(HER/4CXB7D.)

Belgicko

7 100 (18)

 

Dánsko

335 (18)

 

Nemecko

210 (18)

 

Francúzsko

5 462 (18)

 

Holandsko

8 550 (18)

 

Spojené kráľovstvo

1 910 (18)

 

ES

23 567

 

TAC

171 000

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón Vb, VIb a VIaN (19)

(HER/5B6ANB)

Nemecko

2 359

 

Francúzsko

446

 

Írsko

3 187

 

Holandsko

2 359

 

Spojené kráľovstvo

12 749

 

ES

21 100

 

Faerské ostrovy

660 (20)

 

TAC

21 760

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIbc; VIaS (21)

(HER/6AS7BC)

Írsko

8 467

 

Holandsko

847

 

ES

9 314

 

TAC

9 314

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VI Clyde (22)

(HER/06ACL.)

Spojené kráľovstvo

800

 

ES

800

 

TAC

800

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIa (23)

(HER/07A/MM.)

Írsko

1 250

 

Spojené kráľovstvo

3 550

 

ES

4 800

 

TAC

4 800

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIe a VIIf

(HER/7EF.)

Francúzsko

500

 

Spojené kráľovstvo

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 000

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIg (24), VIIh (24), VIIj (24) a VIIk (24)

(HER/7G-K.)

Nemecko

66

 

Francúzsko

365

 

Írsko

5 115

 

Holandsko

365

 

Spojené kráľovstvo

7

 

ES

5 918

 

TAC

5 918

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna

:

VIII

(ANE/08.)

Španielsko

0

 

Francúzsko

0

 

ES

0

 

TAC

0

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(ANE/9/3411)

Španielsko

3 826

 

Portugalsko

4 174

 

ES

8 000

 

TAC

8 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Skagerrak (25)

(COD/03AN.)

Belgicko

10

 

Dánsko

3 291

 

Nemecko

83

 

Holandsko

21

 

Švédsko

576

 

ES

3 981

 

TAC

4 114

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Kattegat (26)

(COD/03AS.)

Dánsko

312

 

Nemecko

6

 

Švédsko

187

 

ES

505

 

TAC

505

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

(COD/2A3AX4)

Belgicko

851

 

Dánsko

4 889

 

Nemecko

3 100

 

Francúzsko

1 051

 

Holandsko

2 762

 

Švédsko

33

 

Spojené kráľovstvo

11 216

 

ES

23 902

 

Nórsko

4 896 (27)

 

TAC

28 798

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(COD/*04N-)

ES

20 775


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

nórske vody južne od 62o s. š.

(COD/04-N.)

Švédsko

382 (28)

 

ES

382

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

(COD/561214)

Belgicko

0

 

Nemecko

4

 

Francúzsko

48

 

Írsko

68

 

Spojené kráľovstvo

182

 

ES

302

 

TAC

302

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIa; vody ES zóny Vb

(COD/*5BC6A)

Belgicko

0

Nemecko

4

Francúzsko

38

Írsko

54

Spojené kráľovstvo

144

ES

240


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIIa

(COD/07A.)

Belgicko

12

 

Francúzsko

33

 

Írsko

592

 

Holandsko

3

 

Spojené kráľovstvo

259

 

ES

899

 

TAC

899

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIIb-c, VIIe-k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(COD/7XAD34)

Belgicko

167

 

Francúzsko

2 735

 

Írsko

825

 

Holandsko

1

 

Spojené kráľovstvo

295

 

ES

4 023

 

TAC

4 023

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIId

(COD/07D.)

Belgicko

72

 

Francúzsko

1 409

 

Holandsko

42

 

Spojené kráľovstvo

155

 

ES

1 678

 

TAC

1 678

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.


Druh

:

lamna sleďová

Lamna nasus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

(POR/1-14CI)

Dánsko

23 (29)

 

Francúzsko

248 (29)

 

Nemecko

5 (29)

 

Írsko

6 (29)

 

Portugalsko

20 (29)

 

Španielsko

131 (29)

 

Švédsko

1 (29)

 

Spojené kráľovstvo

2 (29)

 

ES

436 (29)

 

TAC

436 (29)

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(LEZ/2AC4-C)

Belgicko

5

 

Dánsko

4

 

Nemecko

4

 

Francúzsko

26

 

Holandsko

21

 

Spojené kráľovstvo

1 537

 

ES

1 597

 

TAC

1 597

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(LEZ/561214)

Španielsko

318

 

Francúzsko

1 240

 

Írsko

363

 

Spojené kráľovstvo

878

 

ES

2 799

 

TAC

2 799

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VII

(LEZ/07.)

Belgicko

494

 

Španielsko

5 490

 

Francúzsko

6 663

 

Írsko

3 029

 

Spojené kráľovstvo

2 624

 

ES

18 300

 

TAC

18 300

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(LEZ/8ABDE.)

Španielsko

1 176

 

Francúzsko

949

 

ES

2 125

 

TAC

2 125

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(LEZ/8C3411)

Španielsko

1 320

 

Francúzsko

66

 

Portugalsko

44

 

ES

1 430

 

TAC

1 430

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

limanda európska a platesa bradavičnatá

Limanda limanda a Platichthys flesus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

(D/F/2AC4-C)

Belgicko

513

 

Dánsko

1 927

 

Nemecko

2 890

 

Francúzsko

200

 

Holandsko

11 654

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

1 620

 

ES

18 810

 

TAC

18 810

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(ANF/2AC4-C)

Belgicko

401

 

Dánsko

884

 

Nemecko

432

 

Francúzsko

82

 

Holandsko

303

 

Švédsko

10

 

Spojené kráľovstvo

9 233

 

ES

11 345

 

TAC

11 345

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(ANF/4AB-N.)

Belgicko

47

 

Dánsko

1 189

 

Nemecko

19

 

Holandsko

17

 

Spojené kráľovstvo

278

 

ES

1 550

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(ANF/561214)

Belgicko

200

 

Nemecko

228

 

Španielsko

214

 

Francúzsko

2 462

 

Írsko

557

 

Holandsko

193

 

Spojené kráľovstvo

1 713

 

ES

5 567

 

TAC

5 567

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VII

(ANF/07.)

Belgicko

2 595 (30)

 

Nemecko

289 (30)

 

Španielsko

1 031 (30)

 

Francúzsko

16 651 (30)

 

Írsko

2 128 (30)

 

Holandsko

336 (30)

 

Spojené kráľovstvo

5 050 (30)

 

ES

28 080 (30)

 

TAC

28 080 (30)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(ANF/8ABDE.)

Španielsko

1 206

 

Francúzsko

6 714

 

ES

7 920

 

TAC

7 920

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(ANF/8C3411)

Španielsko

1 467

 

Francúzsko

1

 

Portugalsko

292

 

ES

1 760

 

TAC

1 760

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

(HAD/3A/BCD)

Belgicko

11

 

Dánsko

1 866

 

Nemecko

118

 

Holandsko

2

 

Švédsko

220

 

ES

2 217 (31)

 

TAC

2 590

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa

(HAD/2AC4.)

Belgicko

243

 

Dánsko

1 668

 

Nemecko

1 061

 

Francúzsko

1 850

 

Holandsko

182

 

Švédsko

168

 

Spojené kráľovstvo

27 507

 

ES

32 679 (32)

 

Nórsko

8 685

 

TAC

42 110

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(HAD/*04N-)

ES

24 863


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

(HAD/04-N.)

Švédsko

707 (33)

 

ES

707

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón ICES VIb, XII a XIV

(HAD/6B1214)

Belgicko

13

 

Nemecko

16

 

Francúzsko

649

 

Írsko

463

 

Spojené kráľovstvo

4 738

 

ES

5 879

 

TAC

5 879

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody ES zón Vb a VIa

(HAD/5BC6A.)

Belgicko

4

 

Nemecko

5

 

Francúzsko

194

 

Írsko

576

 

Spojené kráľovstvo

2 737

 

ES

3 516

 

TAC

3 516

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

VIIb – k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(HAD/7X7A34)

Belgicko

129

 

Francúzsko

7 719

 

Írsko

2 573

 

Spojené kráľovstvo

1 158

 

ES

11 579

 

TAC

11 579

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

VIIa

(HAD/07A.)

Belgicko

23

 

Francúzsko

103

 

Írsko

617

 

Spojené kráľovstvo

681

 

ES

1 424

 

TAC

1 424

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IIIa

(WHG/03A.)

Dánsko

232

 

Holandsko

1

 

Švédsko

25

 

ES

258 (34)

 

TAC

1 050

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa

(WHG/2AC4.)

Belgicko

270

 

Dánsko

1 166

 

Nemecko

303

 

Francúzsko

1 752

 

Holandsko

674

 

Švédsko

2

 

Spojené kráľovstvo

8 426

 

ES

12 593 (35)

 

Nórsko

1 517 (36)

 

TAC

15 173

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(WHG/*04N-)

ES

9 252


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(WHG/561214)

Nemecko

4

 

Francúzsko

70

 

Írsko

171

 

Spojené kráľovstvo

329

 

ES

574

 

TAC

574

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIIa

(WHG/07A.)

Belgicko

1

 

Francúzsko

7

 

Írsko

120

 

Holandsko

0

 

Spojené kráľovstvo

81

 

ES

209

 

TAC

209

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

(WHG/7X7A.)

Belgicko

163

 

Francúzsko

9 999

 

Írsko

4 918

 

Holandsko

81

 

Spojené kráľovstvo

1 788

 

ES

16 949

 

TAC

16 949

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIII

(WHG/08.)

Španielsko

1 440

 

Francúzsko

2 160

 

ES

3 600

 

TAC

3 600

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(WHG/9/3411)

Portugalsko

653

 

ES

653

 

TAC

653

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang a treska žltkavá

Merlangius merlangus a Pollachius pollachius

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

(W/P/04-N.)

Švédsko

190 (37)

 

ES

190

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

(HKE/3A/BCD)

Dánsko

1 430

 

Švédsko

122

 

ES

1 552

 

TAC

1 552 (38)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(HKE/2AC4-C)

Belgicko

26

 

Dánsko

1 045

 

Nemecko

120

 

Francúzsko

231

 

Holandsko

60

 

Spojené kráľovstvo

326

 

ES

1 808

 

TAC

1 808 (39)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/571214)

Belgicko

265 (40)

 

Španielsko

8 513

 

Francúzsko

13 147 (40)

 

Írsko

1 593

 

Holandsko

171 (40)

 

Spojené kráľovstvo

5 190 (40)

 

ES

28 879

 

TAC

28 879 (41)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgicko

34

Španielsko

1 374

Francúzsko

1 374

Írsko

172

Holandsko

17

Spojené kráľovstvo

772

ES

3 742


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/8ABDE.)

Belgicko

9 (42)

 

Španielsko

5 926

 

Francúzsko

13 309

 

Holandsko

17 (42)

 

ES

19 261

 

TAC

19 261 (43)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgicko

2

Španielsko

1 717

Francúzsko

3 090

Holandsko

5

ES

4 814


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(HKE/8C3411)

Španielsko

5 186

 

Francúzsko

498

 

Portugalsko

2 420

 

ES

8 104

 

TAC

8 104

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Nórske vody zóny II a IV

(WHB/4AB-N.)

Dánsko

3 800

 

Spojené kráľovstvo

200

 

ES

4 000

 

TAC

590 000

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

(WHB/1X14)

Dánsko

11 307 (44)  (45)

 

Nemecko

4 396 (44)  (45)

 

Španielsko

9 586 (44)  (45)

 

Francúzsko

7 869 (44)  (45)

 

Írsko

8 756 (44)  (45)

 

Holandsko

13 787 (44)  (45)

 

Portugalsko

890 (44)  (45)

 

Švédsko

2 797 (44)  (45)

 

Spojené kráľovstvo

14 670 (44)  (45)

 

ES

74 058 (44)  (45)

 

Nórsko

63 200 (46)  (47)

 

Faerské ostrovy

10 500 (48)  (49)

 

TAC

590 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(WHB/8C3411)

Španielsko

12 124

 

Portugalsko

3 031

 

ES

15 155 (50)  (51)

 

TAC

590 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Vody ES zón II, IVa, V, VI severne od 56o30' s. š. a VII západne od 12o z. d.

(WHB/24A567)

Nórsko

96 914 (52)  (53)

 

Faerské ostrovy

20 000 (54)  (55)

 

TAC

590 000

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa

Microstomus kitt a platesa Glyptocephalus cynoglossus

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(L/W/2AC4-C)

Belgicko

368

 

Dánsko

1 013

 

Nemecko

130

 

Francúzsko

277

 

Holandsko

843

 

Švédsko

11

 

Spojené kráľovstvo

4 151

 

ES

6 793

 

TAC

6 793

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva modrá

Molva dypterygia

Zóna

:

Vody Spoločenstva a vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc tretích krajín VI a VII

(BLI/67-)

Nemecko

21

 

Estónsko

3

 

Španielsko

67

 

Francúzsko

1 518

 

Írsko

6

 

Litva

1

 

Poľsko

1

 

Spojené kráľovstvo

386

 

Iné

6 (56)

 

ES

2 009

 

Nórsko

150 (57)

 

Faerské ostrovy

150 (58)

 

TAC

2 309

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

(LIN/1/2.)

Dánsko

10

 

Nemecko

10

 

Francúzsko

10

 

Spojené kráľovstvo

10

 

Ostatné (59)

5

 

ES

45

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

(LIN/03.)

Belgicko

7 (60)

 

Dánsko

57

 

Nemecko

7 (60)

 

Švédsko

22

 

Spojené kráľovstvo

7 (60)

 

ES

100

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES zóny IV

(LIN/04.)

Belgicko

18

 

Dánsko

286

 

Nemecko

177

 

Francúzsko

159

 

Holandsko

6

 

Švédsko

12

 

Spojené kráľovstvo

2 196

 

ES

2 856

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zóny V

(LIN/05.)

Belgicko

9

 

Dánsko

6

 

Nemecko

6

 

Francúzsko

6

 

Spojené kráľovstvo

6

 

ES

34

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, VII a XIV

(LIN/6X14.)

Belgicko

40

 

Dánsko

7

 

Nemecko

147

 

Španielsko

2 969

 

Francúzsko

3 166

 

Írsko

793

 

Portugalsko

7

 

Spojené kráľovstvo

3 645

 

ES

10 776

 

Nórsko

5 638 (61)  (62)

 

Faerské ostrovy

250 (63)  (64)

 

TAC

16 664

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(LIN/4AB-N.)

Belgicko

6

 

Dánsko

747

 

Nemecko

21

 

Francúzsko

8

 

Holandsko

1

 

Spojené kráľovstvo

67

 

ES

850

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

(NEP/3A/BCD)

Dánsko

3 800

 

Nemecko

11 (65)

 

Švédsko

1 359

 

ES

5 170

 

TAC

5 170

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(NEP/2AC4-C)

Belgicko

1 299

 

Dánsko

1 299

 

Nemecko

19

 

Francúzsko

38

 

Holandsko

669

 

Spojené kráľovstvo

21 513

 

ES

24 837

 

TAC

24 837

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(NEP/4AB-N.)

Dánsko

1 145

 

Nemecko

1

 

Spojené kráľovstvo

64

 

ES

1 210

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb

(NEP/5BC6.)

Španielsko

38

 

Francúzsko

153

 

Írsko

255

 

Spojené kráľovstvo

18 445

 

ES

18 891

 

TAC

18 891

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VII

(NEP/07.)

Španielsko

1 479

 

Francúzsko

5 994

 

Írsko

9 091

 

Spojené kráľovstvo

8 086

 

ES

24 650

 

TAC

24 650

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(NEP/8ABDE.)

Španielsko

246

 

Francúzsko

3 858

 

ES

4 104

 

TAC

4 104

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VIIIc

(NEP/08C.)

Španielsko

108

 

Francúzsko

4

 

ES

112

 

TAC

112

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(NEP/9/3411)

Španielsko

94

 

Portugalsko

280

 

ES

374

 

TAC

374

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

IIIa

(PRA/03A.)

Dánsko

4 033

 

Švédsko

2 172

 

ES

6 205

 

TAC

11 620

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(PRA/2AC4-C)

Dánsko

3 700

 

Holandsko

35

 

Švédsko

149

 

Spojené kráľovstvo

1 096

 

ES

4 980

 

TAC

4 980

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

(PRA/04-N.)

Dánsko

500

 

Švédsko

164 (66)

 

ES

664

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

krevety rodu Penaeus

Penaeus spp.

Zóna

:

Vody Francúzskej Guyany (67)

(PEN/FGU.)

Francúzsko

4 108 (68)

 

ES

4 108 (68)

 

TAC

4 108 (68)

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

Skagerrak (69)

(PLE/03AN.)

Belgicko

56

 

Dánsko

7 280

 

Nemecko

37

 

Holandsko

1 400

 

Švédsko

390

 

ES

9 163

 

TAC

9 350

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

Kattegat (70)

(PLE/03AS.)

Dánsko

2 081

 

Nemecko

23

 

Švédsko

234

 

ES

2 338

 

TAC

2 338

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

(PLE/2A3AX4)

Belgicko

3 238

 

Dánsko

10 523

 

Nemecko

3 035

 

Francúzsko

607

 

Holandsko

20 237

 

Spojené kráľovstvo

14 975

 

ES

52 615

 

Nórsko

2 885

 

TAC

55 500

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

Nórske vody zóny IV

(PLE/*04N-)

ES

21 590


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(PLE/561214)

Francúzsko

22

 

Írsko

287

 

Spojené kráľovstvo

477

 

ES

786

 

TAC

786

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIa

(PLE/07A.)

Belgicko

37

 

Francúzsko

16

 

Írsko

934

 

Holandsko

11

 

Spojené kráľovstvo

432

 

ES

1 430

 

TAC

1 430

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIb a VIIc

(PLE/7BC.)

Francúzsko

19

 

Írsko

75

 

ES

94

 

TAC

94

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIId a VIIe

(PLE/7DE.)

Belgicko

760

 

Francúzsko

2 534

 

Spojené kráľovstvo

1 352

 

ES

4 646

 

TAC

4 646

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIf a VIIg

(PLE/7FG.)

Belgicko

59

 

Francúzsko

107

 

Írsko

200

 

Spojené kráľovstvo

56

 

ES

422

 

TAC

422

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIh, VIIj a VIIk

(PLE/7HJK.)

Belgicko

8

 

Francúzsko

16

 

Írsko

184

 

Holandsko

32

 

Spojené kráľovstvo

16

 

ES

256

 

TAC

256

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(PLE/8/3411)

Španielsko

75

 

Francúzsko

298

 

Portugalsko

75

 

ES

448

 

TAC

448

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(POL/561214)

Španielsko

6

 

Francúzsko

216

 

Írsko

63

 

Spojené kráľovstvo

165

 

ES

450

 

TAC

450

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VII

(POL/07.)

Belgicko

476

 

Španielsko

29

 

Francúzsko

10 959

 

Írsko

1 168

 

Spojené kráľovstvo

2 668

 

ES

15 300

 

TAC

15 300

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe

(POL/8ABDE.)

Španielsko

286

 

Francúzsko

1 394

 

ES

1 680

 

TAC

1 680

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VIIIc

(POL/08C.)

Španielsko

236

 

Francúzsko

26

 

ES

262

 

TAC

262

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(POL/9/3411)

Španielsko

278

 

Portugalsko

10

 

ES

288

 

TAC

288

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

(POK/2A34.)

Belgicko

44

 

Dánsko

5 222

 

Nemecko

13 187

 

Francúzsko

31 035

 

Holandsko

132

 

Švédsko

718

 

Spojené kráľovstvo

10 110

 

ES

60 448

 

Nórsko

65 486 (71)

 

TAC

125 934

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

(POK/561214)

Nemecko

821

 

Francúzsko

8 158

 

Írsko

470

 

Spojené kráľovstvo

3 617

 

ES

13 066

 

TAC

13 066

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

(POK/04-N.)

Švédsko

880 (72)

 

ES

880

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(POK/7/3411)

Belgicko

8

 

Francúzsko

1 723

 

Írsko

1 578

 

Spojené kráľovstvo

481

 

ES

3 790

 

TAC

3 790

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkan veľký a kalkan hladký

Psetta maxima a Scopthalmus rhombus

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(T/B/2AC4-C)

Belgicko

386

 

Dánsko

825

 

Nemecko

211

 

Francúzsko

99

 

Holandsko

2 923

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

813

 

ES

5 263

 

TAC

5 263

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(SRX/2AC4-C)

Belgicko

277 (73)  (74)  (75)

 

Dánsko

11 (73)  (74)  (75)

 

Nemecko

14 (73)  (74)  (75)

 

Francúzsko

43 (73)  (74)  (75)

 

Holandsko

236 (73)  (74)  (75)

 

Spojené kráľovstvo

1 062 (73)  (74)  (75)

 

ES

1 643 (73)  (75)

 

TAC

1 643 (75)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

Vody ES zón VIa – b a VIIa – c, e – k

(SRX/67AKXD)

Belgicko

1 422 (76)  (77)

 

Estónsko

8 (76)  (77)

 

Francúzsko

6 383 (76)  (77)

 

Nemecko

19 (76)  (77)

 

Írsko

2 055 (76)  (77)

 

Litva

33

 

Holandsko

6 (76)  (77)

 

Portugalsko

35 (76)  (77)

 

Španielsko

1 718 (76)  (77)

 

Spojené kráľovstvo

4 070 (76)  (77)

 

ES

15 748 (76)  (77)

 

TAC

15 748 (77)

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

Vody ES VIId

(SRX/07D)

Belgicko

94 (78)  (79)

 

Francúzsko

789 (78)  (79)

 

Holandsko

5 (78)  (79)

 

Spojené kráľovstvo

157 (78)  (79)

 

ES

1 044 (78)  (79)

 

TAC

1 044 (79)

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

Vody ES VIII a IX

(SRX/8910-C)

Belgicko

13 (80)  (81)

 

Francúzsko

2 435 (80)  (81)

 

Portugalsko

1 974 (80)  (81)

 

Španielsko

1 986 (80)  (81)

 

Spojené kráľovstvo

14 (80)  (81)

 

ES

6 423 (80)  (81)

 

TAC

6 423 (81)

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

Vody ES zóny IIIa

(SRX/03-C.)

Dánsko

53 (82)  (83)

 

Švédsko

15 (82)  (83)

 

ES

68 (82)  (83)

 

TAC

68 (83)

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV; vody ES a medzinárodné vody zóny VI

(GHL/2A-C46)

Dánsko

4

 

Nemecko

7

 

Estónsko

4

 

Španielsko

4

 

Francúzsko

69

 

Írsko

4

 

Litva

4

 

Poľsko

4

 

Spojené kráľovstvo

270

 

ES

720 (84)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

(MAC/2A34.)

Belgicko

498

 

Dánsko

13 132

 

Nemecko

519

 

Francúzsko

1 569

 

Holandsko

1 579

 

Švédsko

4 690 (85)  (86)

 

Spojené kráľovstvo

1 463

 

ES

23 450 (85)

 

Nórsko

12 300 (87)

 

TAC

511 287 (88)

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI; medzinárodné vody zóny IIa od1. januára do 31. marca 2009

(MAC/*2A6.)

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francúzsko

 

490

 

 

 

Holandsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené kráľovstvo

 

490

 

 

 

Nórsko

3 000

 

 

 

 


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV

(MAC/2CX14-)

Nemecko

19 821

 

Španielsko

20

 

Estónsko

165

 

Francúzsko

13 216

 

Írsko

66 070

 

Lotyšsko

122

 

Litva

122

 

Holandsko

28 905

 

Poľsko

1 396

 

Spojené kráľovstvo

181 694

 

ES

311 531

 

Nórsko

12 300 (89)

 

Faerské ostrovy

4 798 (90)

 

TAC

511 287 (91)

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

 

Vody ES zóny IVa

(MAC/*04A-C)

Nemecko

5 981

Francúzsko

3 988

Írsko

19 938

Holandsko

8 723

Spojené kráľovstvo

54 829

ES ES

93 459


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(MAC/8C3411)

Španielsko

29 529 (92)

 

Francúzsko

196 (92)

 

Portugalsko

6 104 (92)

 

ES

35 829

 

TAC

35 829

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

2 480

Francúzsko

16

Portugalsko

513


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

(SOL/3A/BCD)

Dánsko

671

 

Nemecko

39 (93)

 

Holandsko

65 (93)

 

Švédsko

25

 

ES

800

 

TAC

800 (94)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

Vody ES zón II a IV

(SOL/24.)

Belgicko

1 159

 

Dánsko

530

 

Nemecko

927

 

Francúzsko

232

 

Holandsko

10 466

 

Spojené kráľovstvo

596

 

ES

13 910

 

Nórsko

90 (95)

 

TAC

14 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(SOL/561214)

Írsko

54

 

Spojené kráľovstvo

14

 

ES

68

 

TAC

68

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIa

(SOL/07A.)

Belgicko

237

 

Francúzsko

3

 

Írsko

80

 

Holandsko

75

 

Spojené kráľovstvo

107

 

ES

502

 

TAC

502

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIb a VIIc

(SOL/7BC.)

Francúzsko

10

 

Írsko

40

 

ES

50

 

TAC

50

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIId

(SOL/07D.)

Belgicko

1 420

 

Francúzsko

2 840

 

Spojené kráľovstvo

1 014

 

ES

5 274

 

TAC

5 274

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIe

(SOL/07E.)

Belgicko

23

 

Francúzsko

245

 

Spojené kráľovstvo

382

 

ES

650

 

TAC

650

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIf a VIIg

(SOL/7FG.)

Belgicko

621

 

Francúzsko

62

 

Írsko

31

 

Spojené kráľovstvo

279

 

ES

993

 

TAC

993

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIh, VIIj, a VIIk

(SOL/7HJK.)

Belgicko

46

 

Francúzsko

92

 

Írsko

249

 

Holandsko

74

 

Spojené kráľovstvo

92

 

ES

553

 

TAC

553

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIIa a b

(SOL/8AB.)

Belgicko

54

 

Španielsko

10

 

Francúzsko

4 024

 

Holandsko

302

 

ES

4 390

 

TAC

4 390

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

soley

Solea spp.

Zóna

:

VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

(SOX/8CDE34)

Španielsko

458

 

Portugalsko

758

 

ES

1 216

 

TAC

1 216

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

IIIa

(SPR/03A.)

Dánsko

34 843

 

Nemecko

73

 

Švédsko

13 184

 

ES

48 100

 

TAC

52 000

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(SPR/2AC4-C)

Belgicko

1 729

 

Dánsko

136 826

 

Nemecko

1 729

 

Francúzsko

1 729

 

Holandsko

1 729

 

Švédsko

1 330 (96)

 

Spojené kráľovstvo

5 705

 

ES

150 777

 

Nórsko

10 000 (97)

 

Faerské ostrovy

9 160 (98)  (99)

 

TAC

170 000 (100)

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

VIId a VIIe

(SPR/7DE.)

Belgicko

31

 

Dánsko

1 997

 

Nemecko

31

 

Francúzsko

430

 

Holandsko

430

 

Spojené kráľovstvo

3 226

 

ES

6 144

 

TAC

6 144

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna

:

Vody ES zóny IIIa

(DGS/03A-C.)

Dánsko

31 (101)

 

Švédsko

73 (101)

 

ES

104 (101)

 

TAC

104 (101)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

(DGS/2AC4-C)

Belgicko

4 (102)

 

Dánsko

26 (102)

 

Nemecko

5 (102)

 

Francúzsko

8 (102)

 

Holandsko

7 (102)

 

Švédsko

0 (102)

 

Spojené kráľovstvo

216 (102)

 

ES

266 (102)

 

Nórsko

50 (103)

 

TAC

316

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna

:

IIIa, vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

(DGS/15X14)

Belgicko

73 (104)

 

Nemecko

16 (104)

 

Španielsko

38 (104)

 

Francúzsko

309 (104)

 

Írsko

195 (104)

 

Holandsko

1 (104)

 

Portugalsko

2 (104)

 

Spojené kráľovstvo

368 (104)

 

ES

1 002 (104)

 

TAC

1 002

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

(JAX/2AC4-C)

Belgicko

54

 

Dánsko

23 509

 

Nemecko

1 772

 

Francúzsko

37

 

Írsko

1 364

 

Holandsko

3 814

 

Švédsko

750

 

Spojené kráľovstvo

3 470

 

ES

34 770

 

Nórsko

3 600 (105)

 

Faerské ostrovy

939 (106)

 

TAC

39 309

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Zóny VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(JAX/578/14)

Dánsko

15 056

 

Nemecko

12 035

 

Spanielsko

16 435

 

Francúzsko

7 952

 

Írsko

39 179

 

Holandsko

57 415

 

Portugalsko

1 591

 

Spojené kráľovstvo

16 276

 

ES

165 939

 

Faerské ostrovy

4 061 (107)

 

TAC

170 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

VIIIc a IX

(JAX/8C9.)

Španielsko

31 069 (108)

 

Francúzsko

393 (108)

 

Portugalsko

26 288 (108)

 

ES

57 750

 

TAC

57 750

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

X; Vody ES zón CECAF (109)

(JAX/X34PRT)

Portugalsko

3 200 (110)

 

ES

3 200

 

TAC

3 200

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES CESAF (111)

(JAX/341PRT)

Portugalsko

1 280 (112)

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES CESAF (113)

(JAX/341SPN)

Španielsko

1 280

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIa a IV

(NOP/2A3A4.)

Dánsko

26 226

 

Nemecko

5 (114)

 

Holandsko

19 (114)

 

ES

26 250

 

Nórsko

1 000 (115)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(NOP/4AB-N.)

Dánsko

950 (116)

 

Spojené kráľovstvo

50 (116)

 

ES

1 000 (116)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Priemyselný rybolov

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(I/F/4AB-N.)

Švédsko

800 (117)  (118)

 

ES

800

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Kombinovaná kvóta

Zóna

:

Vody ES zón Vb, VI a VII

(R/G/5B67-C)

ES

nepodstatné

 

Nórsko

140 (119)

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Iné druhy

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

(OTH/4AB-N.)

Belgicko

27

 

Dánsko

2 500

 

Nemecko

282

 

Francúzsko

116

 

Holandsko

200

 

Švédsko

nepodstatné (120)

 

Spojené kráľovstvo

1 875

 

ES

5 000 (121)

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Iné druhy

Zóna

:

Vody ES zón IIa, IV a VIa severne od 56o30’ s. š.

(OTH/2A46AN)

ES

nepodstatné

 

Nórsko

2 720 (122)  (123)

Faerské ostrovy

150 (124)

TAC

nepodstatné


(1)  Okrem vôd do šesť míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)  Lovené v zóne IV.

(3)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(4)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(5)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(6)  Táto kvóta by sa mala vyloviť vo vodách ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII.

(7)  Z toho je v zónach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v podoblastiach Vb, VI a VII nepresiahne 3 000 ton.

(8)  Vrátane molvy veľkej. Kvóty pre Nórsko sú mieň molva 5 638 ton a mníkovec bielokrký 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou dlhých rybolovných šnúr v podoblastiach Vb, VI a VII.

(9)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(10)  Uplatňuje sa na Skagerrak.

(11)  Vykládky sleďa atlantického ulovené v loviskách s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. Členské štáty musia informovať Komisiu o ich vykládkach sleďa atlantického rozlišujúc medzi zónami ICES IVa a IVb.

(12)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody južne

od 62o s. š. (HER/*04N-)

ES

50 000

(13)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(14)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

(15)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

(16)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(17)  Okrem populácií v Blackwater: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej čiarou prechádzajúcou južne od bodu Landguard (51o56' s. š., 1o19,1' v. d.) po 51o33' s. š., a odtiaľ západne po bod na pobreží Spojeného kráľovstva.

(18)  Až 50 % tejto kvóty sa môže vyloviť v zóne ICES IVb. Využitie tejto osobitnej podmienky je však potrebné vopred oznámiť Komisii (HER/*04B).

(19)  Odkaz na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa, severne od 56o00' s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá leží východne od 07o00' z. d. a severne od 55o00' s. š., okrem zátoky Clyde.

(20)  Túto kvótu možno loviť v časti VIa severne od 56o30' s. š.

(21)  Odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa južne od 56o00' s. š. a západne od 07o00' z. d.

(22)  Populácie v Clyde: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti, ktorá sa nachádza severne od loxodrómy spájajúcej body Mull of Kintyre a Corsewall Point.

(23)  Zóna VIIa je zmenšená o oblasť pridanú k zónam ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk, ktorá je ohraničená:

na severe 52o 30' s. š.,

na juhu 52o 00' s. š.,

na západe pobrežím Írska,

na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

(24)  Táto zóna je zväčšená o oblasť, ktorá je ohraničená:

na severe 52o 30' s. š.,

na juhu 52o 00' s. š.,

na západe pobrežím Írska,

na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

(25)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia.

(26)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia.

(27)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(COD/*04N-)

ES

20 775

(28)  Vedľajšie úlovky tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tento druh.

(29)  Dodržiava sa maximálna veľkosť pri vykládke 210 cm (dĺžka po rozdvojenie chvostovej plutvy).

(30)  Z toho do 5 % možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).

(31)  Okrem odhadovaných 264 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

(32)  Okrem odhadovaných 746 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(HAD/*04N-)

ES

24 863

(33)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tento druh.

(34)  Okrem odhadovaných 773 ton priemyselného vedľajšieho úlovku.

(35)  Okrem odhadovaných 1 063 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

(36)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(WHG/*04N-)

ES

9 252

(37)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(38)  V rámci celkového TAC 51 500 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

(39)  V rámci celkového TAC 51 500 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

(40)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do vôd ES zón IIa a IV. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(41)  V rámci celkového TAC 51 500 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgicko

34

Španielsko

1 374

Francúzsko

1 374

Írsko

172

Holandsko

17

Spojené kráľovstvo

772

ES

3 742

(42)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(43)  V rámci celkového TAC 51 500 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgicko

2

Španielsko

1 717

Francúzsko

3 090

Holandsko

5

ES

4 814

(44)  Z toho do 68 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(45)  Z toho do 27 % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F).

(46)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, VIa severne od 56o 30 s. š., VIb a VII západne od 12o z. d. (WHB/*8CX34). V zóne IVa sa nemôže uloviť viac ako 40 000 ton.

(47)  Z toho do 500 ton môže byť striebristka (Argentina spp.).

(48)  Úlovok tresky belasej môže zahŕňať nevyhnutný úlovok striebristiek (Argentina spp.).

(49)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, V a VIa severne od 56o 30' s. š., VIb a VII západne od 12o z. d. Úlovok v zóne IVa nepresiahne viac ako 2 625 ton.

(50)  Z toho do 68 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).

(51)  Z toho do 27 % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F).

(52)  Započíta sa do obmedzení výlovu Nórska stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(53)  Úlovok v zóne IV neprekročí 24 229 ton, t.j. 25 % úrovne prístupu Nórska.

(54)  Započíta sa do obmedzení výlovu Faerských ostrovov stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(55)  Môže sa loviť aj v zóne VIb. Úlovok v zóne IV neprekročí 5 000 ton.

(56)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(57)  Táto kvóta sa môže vyloviť vo vodách ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII.

(58)  Vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty. Táto kvóta sa môže vyloviť vo vodách ES zón VIa severne od 56o30' s. š. a VIb.

(59)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(60)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(61)  Z toho je v zónach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach VI a VII nesmie presiahnuť 3 000 ton.

(62)  Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú molva veľká 5 638 ton a mieň lemovaný 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.

(63)  Vrátane mieňa lemovaného. Možno loviť iba v zónach VIa severne od 56o 30' s. š. a VIb.

(64)  Z toho je v zónach ICES VIa a VIb povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 20 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zóne VI nesmie presiahnuť 75 ton.

(65)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(66)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(67)  Oblasť vymedzená v článku 16 ods. 3 tohto nariadenia.

(68)  Lov kreviet druhov Penaeus subtilis a Penaeus brasiliensis je zakázaný vo vodách plytších ako 30 m.

(69)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia.

(70)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia.

(71)  Možno loviť iba v zóne IV (vody ES) a zóne IIIa. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

(72)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang sa započítajú do kvóty pre tento druh.

(73)  Úlovky druhov Leucoraja naevus (RJN/2AC4-C), Raja clavata (RJC/2AC4-C), Raja brachyura (RJH/2AC4-C), Raja montagui (RJM/2AC4-C) a Amblyraja radiata (RJR/2AC4-C) sa nahlasujú samostatne.

(74)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 25 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube. Táto podmienka sa uplatňuje iba na plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 m.

(75)  Neuplatňuje sa na druh Dipturus batis. Úlovky týchto druhov sa nesmú ponechať na palube a nezranené sa okamžite pustia v maximálnej možnej miere. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto druhov.

(76)  Úlovky druhov Leucoraja naevus (RJN/67AKXD), Raja clavata (RJC/67AKXD), Raja brachyura (RJH/67AKXD), Raja montagui (RJM/67AKXD), Raja microocellata (RJE/67AKXD), Leucoraja circularis(RJI/67AKXD) a Leucoraja fullonica (RJF/67AKXD) sa nahlasujú samostatne.

(77)  Neuplatňuje sa na druhy Raja undulata, Dipturus batis, Raja (dipturus) nidarosiensis a Rostroraja alba. Úlovky týchto druhov sa nesmú ponechať na palube a nezranené sa okamžite pustia v maximálnej možnej miere. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto druhov.

(78)  Úlovky druhov Leucoraja naevus (RJN/07D), Raja clavata (RJC/07D), Raja brachyura (RJH/07D), Raja montagui (RJM/07D) a Amblyraja radiata (RJR/07D) sa nahlasujú samostatne.

(79)  Neuplatňuje sa na druhy Dipturus batis a Raja undulata. Úlovky týchto druhov sa nesmú ponechať na palube a v maximálnej možnej miere sa nezranené sa ihneď vypúšťajú. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto druhov.

(80)  Úlovky druhov Leucoraja naevus (RJN/8910-C), Raja clavata (RJC/8910-C) sa nahlasujú samostatne.

(81)  Neuplatňuje sa na druhy Raja undulata, Dipturus batis a Rostroraja alba. Úlovky týchto druhov sa nesmú ponechať na palube a nezranené sa okamžite pustia v maximálnej možnej miere. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto druhov.

(82)  Úlovky druhov Leucoraja naevus (RJN/03-C.), Raja clavata (RJC/03-C.), Raja brachyura (RJH/03-C.), Raja montagui (RJM/03-C.) a Amblyraja radiata (RJR/03-C.) sa nahlasujú samostatne.

(83)  Neuplatňuje sa na druh Dipturus batis. Úlovky týchto druhov sa nesmú ponechať na palube a nezranené sa okamžite pustia v maximálnej možnej miere. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto druhov.

(84)  Z toho sa 350 ton pridelilo Nórsku a má sa vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a VI. V zóne ICES VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou lovných šnúr.

(85)  Vrátane 242 ton vylovených vo vodách Nórska južne od 62o s. š. (MAC/*04N-).

(86)  Pri rybolove vo vodách Nórska, vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(87)  Odráta sa z podielu TAC Nórska (dostupné kvóty). Tieto kvóty sa môžu loviť len v zóne IVa, okrem 3 000 ton, ktoré sa môžu vyloviť v zóne IIIa.

(88)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

IIIa

(MAC/*03A.)

IIIa a IVbc

(MAC/*3A4BC)

IVb

(MAC/*04B.)

IVc

(MAC/*04C.)

VI; medzinárodné vody zóny IIa od1. januára do 31. marca 2009

(MAC/*2A6.)

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francúzsko

 

490

 

 

 

Holandsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené kráľovstvo

 

490

 

 

 

Nórsko

3 000

 

 

 

 

(89)  Môže sa loviť iba v zónach ICES IIa, VIa (severne od 56o30's. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

(90)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny ICES IVa severne od 59o s. š. od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. Množstvo 3 982 ton z kvóty Faerských ostrovov sa môže loviť v zóne ICES VIa severne od 56o 30' s. š. počas celého roka.

(91)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky

V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

 

Vody ES zóny IVa

(MAC/*04A-C)

Nemecko

5 981

Francúzsko

3 988

Írsko

19 938

Holandsko

8 723

Spojené kráľovstvo

54 829

ES ES

93 459

(92)  Množstvá podliehajúce výmenám s ostatnými členskými štátmi možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb VIIId (MAC/*8ABD). Množstvá poskytnuté Španielskom, Portugalskom alebo Francúzskom na účely výmeny, ktoré sa ulovia v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId, však nepresiahnu 25 % kvót poskytujúceho členského štátu.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

2 480

Francúzsko

16

Portugalsko

513

(93)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(94)  Z čoho najviac 750 ton sa môže vyloviť v zóne IIIa.

(95)  Môže sa loviť iba v zóne IV.

(96)  Vrátane piesočnicovitých.

(97)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

(98)  Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56o30' s. š. Akýkoľvek vedľajší úlovok tresky belasej sa započíta do kvóty pre tresku belasú stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII.

(99)  1 832 ton sleďa možno uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta 1 832 ton pre sleďa vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje.

(100)  Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2009.

(101)  Dodržiava sa maximálna veľkosť pri vykládke 100 cm (celková dĺžka).

(102)  Dodržiava sa maximálna veľkosť pri vykládke 100 cm (celková dĺžka).

(103)  Vrátane úlovkov psohlava húfneho (Galeorhinus galeus), svietivca riasnatopyského (Dalatias licha), ostroňovca zobákonosého (Deania calceus), ostroňovca listošupinatého (Centrophorus squamosus), svetloňa veľkého (Etmopterus princeps), svetloňa zamatového (Etmopterus spinax), pailony hladkej (Centroscymnus coelolepis) a ostroňa bieloškvrného (Squalus acanthias) ulovených lovnými šnúrami.

(104)  Dodržiava sa maximálna veľkosť pri vykládke 100 cm (celková dĺžka).

(105)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

(106)  Môže sa loviť v zónach ICES IV, VIa severne od 56o30' s. š., VIIe, VIIf a VIIh.

(107)  Môže sa loviť v zónach ICES IV, VIa severne od 56o30' s. š., VIIe, VIIf a VIIh.

(108)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(109)  Vody susediace s Azorskými ostrovmi.

(110)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia Rady (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(111)  Vody susediace s Madeirou.

(112)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(113)  Vody susediace s Kanárskymi ostrovmi.

(114)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV.

(115)  Táto kvóta sa môže vyloviť len v zónach ICES IV a VIa severne od 56o30' s. š.

(116)  Vrátane neoddeliteľne zmiešaných stavríd.

(117)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(118)  Z ktorých stavridy nepresahujú viac ako 400 ton.

(119)  Ulovené iba pomocou lovných šnúr, vrátane dlhochvostov z čeľade Macrouridae, druhu Mora mora a mieňovca európskeho.

(120)  Kvóty pridelené Nórskom Švédsku pre „iné druhy“ na tradičnej úrovni.

(121)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

(122)  Obmedzené na zóny ICES IIa a IV.

(123)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

(124)  Obmedzené na úlovky sihov v zónach ICES IV a VIa.

PRÍLOHA IB

SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK A GRÓNSKO

Zóny ICES I, II, V, XII, XIV a grónske vody NAFO 0 a 1

Druh

:

kraby rodu Chionoecetes

Chionoecetes spp.

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

(PCR/N01GRN)

Írsko

62

 

Španielsko

437

ES

500

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

(HER/1/2.)

Belgicko

37 (1)

 

Dánsko

36 647 (1)

Nemecko

6 418 (1)

Španielsko

121 (1)

Francúzsko

1 581 (1)

Írsko

9 487 (1)

Holandsko

13 115 (1)

Poľsko

1 855 (1)

Portugalsko

121 (1)

Fínsko

567 (1)

Švédsko

13 580 (1)

Spojené kráľovstvo

23 430 (1)

ES

106 959

Nórsko

96 263 (2)

TAC

1 643 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

Nórske vody severne od 62o s. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)

Belgicko

33 ()

Dánsko

32 982 ()

Nemecko

5 776 ()

Španielsko

109 ()

Francúzsko

1 423 ()

Írsko

8 539 ()

Holandsko

11 803 ()

Poľsko

1 669 ()

Portugalsko

109 ()

Fínsko

511 ()

Švédsko

12 222 ()

Spojené kráľovstvo

21 087 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 96 263 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(COD/1N2AB.)

Nemecko

2 335

 

Grécko

289

Španielsko

2 605

Írsko

289

Francúzsko

2 143

Portugalsko

2 605

Spojené kráľovstvo

9 058

ES

19 324

TAC

525 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1; Grónske vody zón V a XIV

(COD/N01514)

Nemecko

2 454 (4)  (5)

 

Spojené kráľovstvo

546 (4)  (5)

ES

3 500 (4)  (5)  (6)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

I a IIb

(COD/1/2B.)

Nemecko

3 476

 

Španielsko

8 984

Francúzsko

1 483

Poľsko

1 628

Portugalsko

1 897

Spojené kráľovstvo

2 226

Všetky členské štáty

100 (7)

ES

19 793 (8)

TAC

525 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá a treska jednoškvrná

Gadus morhua a Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(C/H/05B-F.)

Nemecko

10

 

Francúzsko

60

Spojené kráľovstvo

430

ES

500

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

(HAL/514GRN)

Portugalsko

1 000 (9)

 

ES

1 075 (10)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

(HAL/N01GRN)

ES

75 (11)

 

TAC

nepodstatné


Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

IIb

(CAP/02B.)

ES

0

 

TAC

0

 


Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

(CAP/514GRN)

Všetky členské štáty

0

 

ES

0

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(HAD/1N2AB.)

Nemecko

535

 

Francúzsko

322

Spojené kráľovstvo

1 643

ES

2 500

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov

(WHB/2A4AXF)

Dánsko

1 320

 

Nemecko

90

Francúzsko

144

Holandsko

126

Spojené kráľovstvo

1 320

ES

3 000

TAC

590 000 (12)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká a molva modrá

Molva molva a Molva dypterygia

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(B/L/05B-F.)

Nemecko

898

 

Francúzsko

1 992

Spojené kráľovstvo

175

ES

3 065 (13)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

(PRA/514GRN)

Dánsko

1 082

 

Francúzsko

1 082

ES

7 000 (14)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

(PRA/N01GRN)

Dánsko

2 000

 

Francúzsko

2 000

ES

4 000

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(POK/1N2AB.)

Nemecko

2 400

 

Francúzsko

386

Spojené kráľovstvo

214

ES

3 000

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

(POK/1/2INT)

ES

0

 

TAC

nepodstatné


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(POK/05B-F.)

Belgicko

49

 

Nemecko

301

Francúzsko

1 463

Holandsko

49

Spojené kráľovstvo

563

ES

2 425

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(GHL/1N2AB.)

Nemecko

25 (15)

 

Spojené kráľovstvo

25 (15)

ES

50 (15)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

(GHL/1/2INT)

ES

0

 

TAC

nepodstatné


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

(GHL/514GRN)

Nemecko

6 271

 

Spojené kráľovstvo

330

ES

7 500 (16)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

(GHL/N01GRN)

Nemecko

1 550

 

ES

2 500 (17)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

Nórske vody zóny IIa

(MAC/02A-N.)

Dánsko

12 300 (18)

 

ES

12 300 (18)

TAC

511 287 (19)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(MAC/05B-F.)

Dánsko

3 982 (20)

 

ES

3 982 (20)

TAC

511 287 (21)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV

(RED/51214.)

Estónsko

0 (22)

 

Nemecko

0 (22)

Španielsko

0 (22)

Francúzsko

0 (22)

Írsko

0 (22)

Lotyšsko

0 (22)

Holandsko

0 (22)

Poľsko

0 (22)

Portugalsko

0 (22)

Spojené kráľovstvo

0 (22)

ES

0 (22)

TAC

stanoví sa

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(RED/1N2AB.)

Nemecko

766 (23)

 

Španielsko

95 (23)

Francúzsko

84 (23)

Portugalsko

405 (23)

Spojené kráľovstvo

150 (23)

ES

1 500 (23)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

(RED/1/2INT)

ES

nepodstatné (24)

 

TAC

10 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

(RED/514GRN)

Nemecko

0 (25)  (26)

 

Francúzsko

0 (25)  (26)

Spojené kráľovstvo

0 (25)  (26)

ES

0 (25)  (26)  (27)

TAC

stanoví sa

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Islandské vody zóny Va

(RED/05A-IS)

Belgicko

0 (28)  (29)  (30)

 

Nemecko

0 (28)  (29)  (30)

Francúzsko

0 (28)  (29)  (30)

Spojené kráľovstvo

0 (28)  (29)  (30)

ES

0 (28)  (29)  (30)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(RED/05B-F.)

Belgicko

11

 

Nemecko

1 473

Francúzsko

99

Spojené kráľovstvo

17

ES

1 600

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Vedľajšie úlovky

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

(XBC/N01GRN)

ES

2 300 (31)  (32)

 

TAC

nepodstatné


Druh

:

Iné druhy (33)

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

(OTH/1N2AB.)

Nemecko

117 (33)

 

Francúzsko

47 (33)

Spojené kráľovstvo

186 (33)

ES

350 (33)

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Iné druhy (34)

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(OTH/05B-F.)

Nemecko

305

 

Francúzsko

275

Spojené kráľovstvo

180

ES

760

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesotvaré

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

(FLX/05B-F.)

Nemecko

54

 

Francúzsko

42

Spojené kráľovstvo

204

ES

300

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


(1)  Pri nahlasovaní úlovkov Európskej komisii sa nahlasujú aj množstvá ulovené v každej z týchto oblastí: regulačná oblasť NEAFC, vody ES, vody Faerských ostrovov, nórske vody, rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen, ochranná rybolovná zóna okolo ostrova Svalbard.

(2)  Úlovky z tejto kvóty sa odčítajú z podielu Nórska na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno loviť vo vodách ES severne od 62o s. š.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

Nórske vody severne od 62o s. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)

Belgicko

33 ()

Dánsko

32 982 ()

Nemecko

5 776 ()

Španielsko

109 ()

Francúzsko

1 423 ()

Írsko

8 539 ()

Holandsko

11 803 ()

Poľsko

1 669 ()

Portugalsko

109 ()

Fínsko

511 ()

Švédsko

12 222 ()

Spojené kráľovstvo

21 087 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 96 263 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

(3)  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 96 263 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

(4)  Má sa vyloviť južne od 61o s. š. na západe Grónska a južne od 62o s. š. na východe Grónska.

(5)  Od plavidiel sa môže požadovať, aby mali na palube vedeckého pozorovateľa.

(6)  Z čoho 500 ton je pridelených Nórsku. Môže sa loviť len južne od 62o s. š. v zóne XIV a Va a južne od 61o s. š. v zóne NAFO 1.

(7)  Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva.

(8)  Podiel populácií tresky škvrnitej dostupný pre Spoločenstvo v zóne Špitzbergy a Bear Island je pridelený bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920.

(9)  Kvótu má loviť najviac šesť plavidiel Spoločenstva s lovnými šnúrami na lov pri dne, ktoré lovia halibuta svetlého. Úlovky príbuzných druhov sa započítavajú do tejto kvóty. Od plavidiel sa môže požadovať, aby mali na palube vedeckého pozorovateľa.

(10)  Z toho 75 ton na vylovenie iba lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

(11)  Z toho 75 ton na výlov lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

(12)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom.

(13)  Vedľajší úlovok maximálne 1 080 ton dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho sa započítava do tejto kvóty.

(14)  Z toho 3 500 ton je pridelených Nórsku a 1 335 ton je pridelených Faerským ostrovom.

(15)  Iba ako vedľajší úlovok.

(16)  Z toho 824 ton je pridelených Nórsku a 75 ton je pridelených Faerským ostrovom.

(17)  Z toho 800 ton je pridelených Nórsku a 150 ton je pridelených Faerským ostrovom. Loviť sa má len v zóne NAFO 1.

(18)  Môže sa loviť aj v nórskych vodách zóny IV a medzinárodných vodách zóny IIa (MAC/*4N-2A).

(19)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

(20)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny IVa (MAC/*04A.).

(21)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

(22)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC.

(23)  Iba ako vedľajší úlovok.

(24)  Loviť sa bude iba v období od 15. augusta do 15. novembra 2009. Po úplnom využití TAC zmluvnými stranami NEAFC sa rybolov uzavrie.

(25)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC a potom s Grónskom.

(26)  Možno loviť iba pelagickými vlečnými sieťami. Môže sa loviť na východe alebo západe.

(27)  Z čoho sa pm ton prideľuje Nórsku a pm ton Faerským ostrovom.

(28)  Vrátane nezamedziteľných vedľajších úlovkov (treska škvrnitá nie je povolená).

(29)  Má sa vyloviť od júla do decembra.

(30)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na rok 2009 s Islandom.

(31)  Vedľajší úlovok sa definuje ako úlovok druhov, ktoré nepatria medzi cieľové druhy plavidla uvedené v povolení na rybolov. Môže sa loviť na východe alebo na západe.

(32)  Z toho sa 120 ton dlhochvosta tuponosého prideľuje Nórsku. Má sa loviť len v zónach V, XIV a NAFO 1.

(33)  Iba ako vedľajší úlovok.

(34)  Okrem druhov rýb, ktoré nemajú komerčnú hodnotu.

PRÍLOHA IC

SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIK

Oblasť NAFO

Všetky hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.

Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

NAFO 2J3KL

(COD/N2J3KL)

ES

0 (1)

 

TAC

0 (1)


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

NAFO 3NO

(COD/N3NO.)

ES

0 (2)

 

TAC

0 (2)


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

NAFO 3M

(COD/N3M.)

ES

0 (3)

 

TAC

0 (3)


Druh

:

platesa Glyptocephalus cynoglossus

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna

:

NAFO 2J3KL

(WIT/N2J3KL)

ES

0 (4)

 

TAC

0 (4)


Druh

:

platesa Glyptocephalus cynoglossus

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna

:

NAFO 3NO

(WIT/N3NO.)

ES

0 (5)

 

TAC

0 (5)


Druh

:

platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna

:

NAFO 3M

(PLA/N3M.)

ES

0 (6)

 

TAC

0 (6)


Druh

:

platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna

:

NAFO 3LNO

(PLA/N3LNO.)

ES

0 (7)

 

TAC

0 (7)


Druh

:

gordan západoatlantický

Illex illecebrosus

Zóna

:

Podoblasti NAFO 3 a 4

(SQI/N34.)

Estónsko

128 (8)

 

Lotyšsko

128 (8)

Litva

128 (8)

Poľsko

128 (8)

ES

 (8)  (9)

TAC

34 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

limanda žltochvostá

Limanda ferruginea

Zóna

:

NAFO 3LNO

(YEL/N3LNO.)

ES

0 (10)  (11)

 

TAC

17 000


Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

NAFO 3NO

(CAP/N3NO.)

ES

0 (12)

 

TAC

0 (12)


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

NAFO 3L (13)

(PRA/N3L.)

Estónsko

334

 

Lotyšsko

334

Litva

334

Poľsko

334

ES

334 (14)

TAC

30 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

NAFO 3M (15)

(PRA/*N3M.)

TAC

nepodstatné (16)

 


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

NAFO 3LMNO

(GHL/N3LMNO)

Estónsko

321,3

 

Nemecko

328

Lotyšsko

45,1

Litva

22,6

Španielsko

4 396,5

Portugalsko

1 837,5

ES

6 951

TAC

11 856

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

NAFO 3LNO

(SRX/N3LNO.)

Španielsko

6 561

 

Portugalsko

1 274

Estónsko

546

Litva

119

ES

8 500

TAC

13 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

NAFO 3LN

(RED/N3LN.)

ES

0 (17)

 

TAC

0 (17)


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

NAFO 3M

(RED/N3M.)

Estónsko

1 571 (18)

 

Nemecko

513 (18)

Španielsko

233 (18)

Lotyšsko

1 571 (18)

Litva

1 571 (18)

Portugalsko

2 354 (18)

ES

7 813 (18)

TAC

8 500 (18)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

NAFO 3O

(RED/N3O.)

Španielsko

1 771

 

Portugalsko

5 229

ES

7 000

TAC

20 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

podoblasť NAFO 2, časti IF a 3K

(RED/N1F3K.)

Lotyšsko

269

 

Litva

2 234

TAC

2 503


Druh

:

mieňovec belavý

Urophycis tenuis

Zóna

:

NAFO 3NO

(HKW/N3NO.)

Španielsko

2 165

 

Portugalsko

2 835

ES

5 000

TAC

8 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


(1)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(2)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(3)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok. Vedľajšie úlovky sa obmedzujú na 10 % za záťah a na 8 % za výkladku.

(4)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(5)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(6)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(7)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(8)  Má sa loviť od 1. júla do 31. decembra.

(9)  Nešpecifikovaný podiel Spoločenstva; pre Kanadu a členské štáty ES s výnimkou Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska je k dispozícii 29 467 ton.

(10)  Napriek prístupu k spoločnej kvóte 85 ton pre Spoločenstvo bolo rozhodnuté stanoviť toto množstvo na hodnotu 0. Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(11)  Úlovky vylovené plavidlami v rámci tejto kvóty sa nahlasujú vlajkovému členskému štátu a postupujú sa výkonnému tajomníkovi NAFO prostredníctvom Komisie v 48-hodinových intervaloch.

(12)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(13)  Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o20'0

46o40'0

2

47o20'0

46o30'0

3

46o00'0

46o30'0

4

46o00'0

46o40'0

(14)  Všetky členské štáty okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska.

(15)  Plavidlá môžu tieto populácie rýb loviť aj v zóny 3L, v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o20'0

46o40'0

2

47o20'0

46o30'0

3

46o00'0

46o30'0

4

46o00'0

46o40'0

Okrem toho sa výlov krevety zakazuje od 1. júna do 31. decembra 2009 v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o55'0

45o00'0

2

47o30'0

44o15'0

3

46o55'0

44o15'0

4

46o35'0

44o30'0

5

46o35'0

45o40'0

6

47o30'0

45o40'0

7

47o55'0

45o00'0

(16)  Nepodstatné. Rybolov riadený obmedzeniami rybolovného úsilia. Príslušné členské štáty vydajú osobitné povolenia na rybolov svojim rybárskym plavidlám vykonávajúcim takýto rybolov a tieto povolenia oznámia Komisii pred začatím činnosti plavidla v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94. Odchylne od článku 8 daného nariadenia povolenia nadobudnú platnosť, iba ak Komisia nepodá voči nim námietky do piatich pracovných dní od oznámenia.

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Maximálny počet dní rybolovu

Dánsko

2

131

Estónsko

8

1 667

Španielsko

10

257

Lotyšsko

4

490

Litva

7

579

Poľsko

1

100

Portugalsko

1

69

Každý členský štát do 25 dní po kalendárnom mesiaci, v ktorom sa úlovok vylovil, Komisii mesačne nahlasuje počet dní rybolovu v zóne 3M a v oblasti definovanej v poznámke pod čiarou (1) a vylovené úlovky.

(17)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(18)  Na túto kvótu sa vzťahuje povinnosť súladu s TAC 8 500 ton stanoveného pre túto populáciu rýb pre všetky zmluvné strany NAFO. Po vyčerpaní tohto TAC sa priamy rybolov týchto populácií rýb ukončí bez ohľadu na výšku úlovkov.

PRÍLOHA ID

DRUHY MIGRUJÚCE NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI – všetky oblasti

Hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných organizácií rybného hospodárstva zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.

Druh

:

tuniak modroplutvý

Thunnus thynnus

Zóna

:

Atlantický oceán, východne od 45o z. d. a Stredozemné more

(BFT/AE045W)

Cyprus

114,37

 

Grécko

212,35

Španielsko

4 116,53

Francúzsko

3 591,11

Taliansko

3 176,10

Malta

262,92

Portugalsko

387,3

Všetky členské štáty

45,92 (1)

ES

11 906,60

TAC

22 000


Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

(SWO/AN05N)

Španielsko

6 573,9

 

Portugalsko

1 439,5

Všetky členské štáty

218,7 (2)

ES

8 232

TAC

14 000


Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

(SWO/AS05N)

Španielsko

5 385

 

Portugalsko

332

ES

5 717

TAC

17 000


Druh

:

severný tuniak dlhoplutvý

Germo alalunga

Zóna

:

Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

(ALB/AN05N)

Írsko

6 696,0 (3)

 

Španielsko

20 082,1 (3)

Francúzsko

6 522,4 (3)

Spojené kráľovstvo

555,3 (3)

Portugalsko

4 337,1 (3)

ES

38 193 (4)

TAC

30 200


Druh

:

južný tuniak dlhoplutvý

Germo alalunga

Zóna

:

Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

(ALB/AS05N)

Španielsko

943,7

 

Francúzsko

311,0

Portugalsko

660,0

ES

1 914,7

TAC

29 900


Druh

:

tuniak okatý

Thunnus obesus

Zóna

:

Atlantický oceán

(BET/ATLANT)

Španielsko

17 093,6

 

Francúzsko

8 055,4

Portugalsko

6 051

ES

31 200

TAC

90 000


Druh

:

marlín mozaikový

Makaira nigricans

Zóna

:

Atlantický oceán

(BUM/ATLANT)

ES

103

 

TAC

nepodstatné


Druh

:

kopijonos belavý

Tetrapturus alba

Zóna

:

Atlantický oceán

(WHM/ATLANT)

ES

46,5

 

TAC

nepodstatné


(1)  Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

(2)  Okrem Španielska a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

(3)  Rozdelenie maximálneho počtu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007, medzi členské štáty:

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Írsko

50

Španielsko

730

Francúzsko

151

Spojené kráľovstvo

12

Portugalsko

310

ES

1 253

(4)  Počet rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh je stanovený na 1 253 plavidiel v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007.

PRÍLOHA IE

ANTARKTÍDA

Oblasť CCAMLR

Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC), schválené CCAMLR, nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, keď bude potrebné výlov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

Druh

:

ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna

:

FAO 48.3 Antarktída

(ANI/F483.)

TAC

(1)

3 834

 


Druh

:

ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída (1)

(ANI/F5852.)

TAC

102 (2)

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 48.3 Antarktída

(TOP/F483.)

TAC

3 920 (3)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Hospodárska oblasť A: 48 z. d. po 43 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483A)

0

 

Hospodárska oblasť B: 43 30 z. d. po 40 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483B)

1 176

 

Hospodárska oblasť C: 40 z. d. po 33 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š.

2 744

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 48,4 Antarktída

(TOP/F484.)

TAC

75

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída

(TOP/F5852.)

TAC

2 500 (4)

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 48

(KRI/F48.)

TAC

3 470 000 (5)

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 58.4.1 Antarktída

(KRI/F5841.)

TAC

440 000 (6)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Časť 58.4.1 západne od 115o v. d. (KRI/*F-41W)

277 000

 

Časť 58.4.1 východne od 115o v. d. (KRI/*F-41E)

163 000

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 58.4.2 Antarktída

(KRI/F5842.)

TAC

2 645 000 (7)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Divízia 58.4.2 západ

1 448 000

 

Divízia 58.4.2 východne od 55o v. d.

1 080 000

 


Druh

:

nototénia sivá

Lepidonotothen squamifrons

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída

(NOS/F5852.)

TAC

80

 


Druh

:

kraby rodu Paralomis

Paralomis spp.

Zóna

:

FAO 48.3 Antarktída

(PAI/F483.)

TAC

1 600 (8)

 


Druh

:

dlhochvosty rodu Macrourus

Macrourus spp.

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída

(GRV/F5852.)

TAC

360

 


Druh

:

Iné druhy

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída

(OTH/F5852.)

TAC

50

 


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída

(SRX/F5852.)

TAC

120

 


Druh

:

gordan Martialia hyadesi

Martialia hyadesi

Zóna

:

FAO 48,3 Antarktída

(SQS/F483.)

TAC

2 500 (9)

 


(1)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená ako tá časť štatistickej divízie FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá:

a)

začína v bode, v ktorom poludník 72o15' v. d. pretína hranicu definovanú Austrálsko-francúzskou dohodou o rozdelení mora, potom pokračuje na juh pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 53o25' j. š.,

b)

pokračuje na východ pozdĺž tejto rovnobežky k jej priesečníku s poludníkom 74o v. d.,

c)

pokračuje na severovýchod pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 52o40' j. š. s poludníkom 76o v. d.,

d)

pokračuje na sever pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 52o j. š.,

e)

pokračuje na severozápad pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 51o j. š. s poludníkom 74o30' v. d. a zároveň

f)

pokračuje na juhozápad pozdĺž geodetickej čiary k začiatočnému bodu.

(2)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(3)  Tento TAC sa vzťahuje na lov lovnou šnúrou v období od 1. mája 2008 do 31. augusta 2009 a na „lov s košom“ od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(4)  Tento TAC je uplatniteľný iba na západ od 79o20' v. d. Lov východne od tohto poludníka je v tejto zóne zakázaný (pozri prílohu IX).

(5)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(6)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(7)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(8)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

(9)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2008 do 30. novembra 2009.

PRÍLOHA IF

JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK

Oblasť SEAFO

Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) nie sú pridelené členom SEAFO, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát SEAFO, ktorý oznámi, keď bude potrebné výlov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

Druh

:

beryxy

Beryx spp.

Zóna

:

SEAFO

(ALF/SEAFO)

TAC

200

 


Druh

:

kraby rodu Chaceon

Chaceon spp.

Zóna

:

SEAFO podoblasť B1 (1)

(CRR/F47NAM)

TAC

200

 


Druh

:

kraby rodu Chaceon

(Chaceon spp.)

Zóna

:

SEAFO, okrem podoblasti B1

(CRR/F47X)

TAC

200

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

SEAFO

(TOP/SEAFO)

TAC

260

 


Druh

:

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

Hoplostethus atlanticus

Zóna

:

SEAFO

(ORY/SEAFO)

TAC

100

 


(1)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená:

svojim západným okrajom na 0o v. d.

svojim severným okrajom na 20o s. š.

svojim južným okrajom na 28o s. š. a

východným okrajom vonkajšieho okraja namíbijskej EEZ.

PRÍLOHA IG

JUŽNÝ TUNIAK MODROPLUTVÝ – VŠETKY OBLASTI

Druh

:

tuniak južný

Thunnus Maccoyii

Zóna

:

Všetky oblasti

(SBF/F41-81)

ES

10 (1)

 

TAC

11 810

 


(1)  Výlučne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie je povolený žiaden cielený rybolov.


PRÍLOHA II

 

PRÍLOHA IIA

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ V ZÓNACH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa A Vb

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

1.1.

Ustanovenia tejto prílohy sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva, ktoré majú na palube akýkoľvek výstroj definovaný v bode 4 a nachádzajú sa v zónach ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId a vodách ES zón IIa a Vb.

1.2.

Táto príloha sa nevzťahuje na plavidlá s celkovou dĺžkou menej ako 10 metrov. V prípade týchto plavidiel sa nevyžaduje osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94. Príslušné členské štáty musia vyhodnotiť rybolovné úsilie týchto plavidiel podľa skupiny rybolovného úsilia, do ktorej patria, pričom využijú metódy vzorkovania. V roku 2009 Komisia požiada o vedecké odporúčanie na zhodnotenie vývoja rozloženia rybolovného úsilia týchto plavidiel so zreteľom na budúce zaradenie týchto plavidiel do režimu rybolovného úsilia.

2.   Vymedzenie pojmov

Na účely tejto prílohy:

a)

„skupina rybolovného úsilia“ znamená hospodársku jednotku členského štátu, pre ktorú je stanovené maximálne povolené rybolovné úsilie. Definuje sa podľa kategórie výstroja, ako je uvedené v bode 4 a podľa oblasti, ako je uvedené v bode 3;

b)

„správne obdobie 2009“ znamená lehotu od 1. februára 2009 do 31. januára 2010;

c)

„regulovaný výstroj“ znamená výstroj uvedený v bode 4;

d)

„neregulovaný výstroj“ znamená výstroj neuvedený v bode 4.

3.   Zemepisné oblasti

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:

a)

Kattegat;

b)

(i)

Skagerrak,

(ii)

tá časť ICES zóny IIIa, na ktorú sa nevzťahuje Skagerrak a Kattegat, ICES zóna IV a vody ES zóny ICES IIa,

(iii)

zóna ICES VIId,

c)

zóna ICES VIIa,

d)

ICES zóna VIa a vody ES ICES zóny Vb.

4.   Regulovaný výstroj

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja (regulovaný výstroj):

vlečné siete na lov pri dne, dánske záťahové siete a podobný vlečený výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk:

TR1

rovnou alebo väčšou ako 100 mm,

TR2

rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 100 mm,

TR3

rovnou alebo väčšou ako 16 mm a menšou ako 32 mm,

vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk:

BT1

rovnou alebo väčšou ako 120 mm,

BT2

rovnou alebo väčšou ako 80 mm a menšou ako 120 mm,

žiabrovky a zakliesňovacie siete okrem viacstenných žiabroviek (GN1)

viacstenné žiabrovky (GT1)

lovné šnúry (LL1).

5.   Výpočet rybolovného úsilia

Rybolovné úsilie sa vypočíta ako výsledok kapacity a aktivity rybárskeho plavidla. Rybolovné úsilie skupiny plavidiel prítomných v oblasti sa vypočíta ako súčet výsledkov v kilowattoch za každé plavidlo za dni, počas ktorých bolo každé plavidlo prítomné v danej oblasti.

Kapacita plavidla sa stanovuje v kilowattoch výkonu motora plavidla podľa článku 5 nariadenia ES č. 2930/86 a táto hodnota musí byť totožná s hodnotou, ktorú vlajkový členský štát uvádza v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

Činnosť plavidla sa meria v dňoch prítomnosti v zemepisnej oblasti, ako sa ustanovuje v bode 3. Deň prítomnosti v oblasti znamená akúkoľvek nepretržitú lehotu 24 hodín (alebo jej časť), počas ktorej je plavidlo prítomné v zemepisnej oblasti definovanej v bode 3 a neprítomné v prístave. Určiť čas nepretržitej prítomnosti je v právomoci členského štátu, pod ktorého vlajkou sa uvedené plavidlo plaví, za predpokladu, že tento členský štát konzistentným spôsobom stanoví začiatok plynutia lehoty za každú kategóriu výstroja počas obdobia riadenia. Pokiaľ je takéto plavidlo prítomné v tej istej oblasti v lehote 24 hodín niekoľkokrát, prítomnosť sa počíta len ako jeden deň.

OBMEDZENIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

6.   Maximálne povolené rybolovné úsilie

6.1.

Za každú skupinu rybolovného úsilia v každom členskom štáte je maximálne povolené rybolovné úsilie na obdobie riadenia v roku 2009 stanovené v dodatku 1.

6.2.

Maximálne úrovne ročného rybolovného úsilia stanovené podľa nariadenia ES č. 1954/2003 neovplyvnia maximálne povolené rybolovné úsilie stanovené v tejto prílohe.

7.   Variácia v maximálnom povolenom rybolovnom úsilí uvedenom v bode 6.1

7.1.

Ak členský štát zvýšil rybolovné úsilie v súvislosti s činnosťou jedného alebo viacerých plavidiel, ktoré používajú vysokoselektívny výstroj v súlade s článkom 13 ods. 2 písmenom a) nariadenia (EC) č. 1342/2008 alebo sa vyhýba treske v súlade s článkom 13 ods. 2 písmenami b), c) alebo d) uvedeného nariadenia, aby kompenzoval úpravu úsilia, ktorá by sa vzťahovala na tieto plavidlá v súlade s článkom 12 ods. 4 uvedeného nariadenia, maximálne povolené rybolovné úsilie sa pre tie skupiny úsilia, do ktorých patria činnosti dotknutých plavidiel, zvýši o množstvo potrebné na kompenzáciu úpravy úsilia na túto činnosť.

7.2.

Pokiaľ sa presun rybolovného úsilia uskutočnil z jedného členského štátu do iného členského štátu podľa článku 20 ods. 5 nariadenia ES č. 2371/2002, zodpovedajúce maximum povoleného rybolovného úsilia za skupinu poskytujúcu rybolovné úsilie a skupinu alebo skupiny prijímajúce rybolovné úsilie sa prispôsobí v prípade skupín ovplyvnených touto výmenou. Pokiaľ prijímajúci členský štát neposkytne prijímané rybolovné úsilie príslušným skupinám, prijímané rybolovné úsilie sa pridelí jednej alebo niekoľkým novým skupinám. Maximálne povolené rybolovné úsilie týchto nových skupín sa musí rovnať hodnote prijatého rybolovného úsilia.

7.3.

Maximálne povolené rybolovné úsilie sa prispôsobí podľa rozmiestnenia a/alebo znížení podľa článku 23 ods. 4 nariadenia ES č. 2371/2002 a článkov 21 ods. 4, 23 ods. 1 a 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

7.4.

Ak členský štát obnovil úsilie v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1342/2008, maximálne povolené rybolovné úsilie sa zvýši o rybolovné úsilie potrebné v skupinách úsilia, v ktorých sa vyloví obnovená rybolovná kvóta, a maximálne povolené rybolovné úsilie členského štátu, ktorý rybolovnú kvótu vrátil, sa zníži v jeho skupinách úsilia podľa toho, o koľko majú tieto skupiny úsilia k dispozícii menej kvót na rybolov, pokiaľ členský štát vracajúci kvótu nepoužil zodpovedajúce úsilie na stanovenie východiskových úrovní úsilia.

7.5.

Pokiaľ došlo v členskom štáte k prevodu úsilia z jednej skupiny úsilia do inej v súlade s článkom 16 ods. 3 alebo článkom 17 nariadenia (ES) č. 1342/2008, maximálne povolené rybolovné úsilie odovzdávajúcej a prijímajúcej skupiny úsilia sa zodpovedajúcim spôsobom upraví.

7.6.

Zmeny a doplnenia zloženia skupín rybolovného úsilia, o ktorých rozhodne Komisia na základe článku 31 nariadenia (ES) č. 1342/2008, môžu v sebe zahŕňať prispôsobenia maximálneho povoleného rybolovného úsilia. Takéto prispôsobenia nemôžu ísť nad rámec zmien vykonaných v zložení skupín rybolovného úsilia.

8.   Rozdeľovanie rybolovného úsilia

8.1.

Členské štáty regulujú rozdeľovaním rybolovného úsilia aktivitu svojich plavidiel.

8.2.

Ak to členský štát považuje za potrebné na posilnenie trvalo udržateľného uplatňovania tohto režimu úsilia, nepovolí žiadnemu svojmu plavidlu, ktoré sa danej rybolovnej činnosti zatiaľ nevenovalo, rybolov s regulovaným výstrojom v žiadnej z geografických oblastí, na ktoré sa vzťahuje táto príloha, pokiaľ nezabezpečí, aby plavidlá s ekvivalentnou kapacitou meranou v kilowattoch nemohli loviť v regulovanej oblasti.

8.3.

Členský štát môže stanoviť lehoty riadenia podľa vlastného uváženia pre všetky alebo len časť maximálneho povoleného rybolovného úsilia v prípade jednotlivých plavidiel alebo skupín plavidiel. V takom prípade počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví príslušný členský štát. Počas takýchto období riadenia môže členský štát úsilie prerozdeliť medzi jednotlivé plavidlá alebo skupiny palvidiel.

8.4.

Pokiaľ členský štát povolí plavidlám prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, tento členský štát sleduje využitie týchto dní podľa ustanovení uvedených v bode 5. Na požiadanie Komisie členský štát preukáže svoje preventívne opatrenia, ktoré uskutočnil, aby predišiel prekročeniu využívania rybolovného úsilia v danej oblasti ukončením prítomnosti v oblasti pred skončením 24 hodinovej lehoty.

9.   Všeobecné pravidlo

9.1.

Pridelené rybolovné úsilie plavidla Spoločenstva započíta členský štát, pod vlajkou ktorého sa plavidlo plaví oproti maximálnemu povolenému rybolovnému úsiliu za skupinu rybolovného úsilia členského štátu, pokiaľ:

a)

toto plavidlo má na palube výstroj, ktorý je zahrnutý do kategórie výstroja skupiny rybolovného úsilia,

b)

toto plavidlo je prítomné v oblasti skupiny rybolovného úsilia.

9.2.

Ak plavidlo prechádza počas rybárskeho výjazdu dvoma alebo viacerými oblasťami, deň sa započítava za oblasť, v ktorej strávilo počas daného dňa najviac času.

10.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

10.1.

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblastiach definovaných v bode 3 žiadnym regulovaným výstrojom uvedeným v bode 4.

10.2.

Použitie viac ako jedného rybolovného výstroja počas rybárskeho výjazdu si vyžaduje povolenie členského štátu. Pokiaľ takéto použitie bolo schválené, rybolovné úsilie počas tohto rybárskeho výjazdu sa započíta súbežne za každý výstroj oproti príslušnému maximálnemu povolenému rybolovnému úsiliu. Pri výstroji, ktorý patrí do jednej skupiny úsilia, sa rybolovné úsilie vynaložené počas daného výjazdu započítava iba za jeden rybársky výstroj.

10.3.

Plavidlo, ktoré si želá kombinovať jeden alebo viac regulovaných výstrojov s akýmkoľvek iným rybolovným výstrojom nie je obmedzené použiť neregulovaný výstroj v oblastiach, v ktorých má osobitné povolenie na rybolov. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj alebo výstroje. Pokiaľ sa žiadne takéto oznámenie nevykonalo, celé rybolovné úsilie pridelené tomuto plavidlu sa započítava oproti maximálnemu povolenému rybolovnému úsiliu skupiny rybolovného úsilia, ku ktorej tento regulovaný výstroj patrí.

11.   Výnimky

11.1.

Členský štát nesmie započítať do žiadneho maximálneho povoleného rybolovného úsilia tranzit plavidla cez oblasť, pokiaľ plavidlo nemá osobitné povolenie na rybolov v tejto oblasti alebo vopred oznámilo svojim orgánom úmysel uskutočniť tento tranzit. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2847/93.

11.2.

Členský štát nesmie započítať do maximálneho povoleného rybolovného úsilia nerybolovné vedľajšie činnosti, pokiaľ toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel ich uskutočniť, povahu svojej činnosti a na tento čas odovzdá svoje osobitné povolenia na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

11.3.

Členský štát môže rozhodnúť o nezapočítaní do maximálneho povoleného rybolovného úsilia plavidla, ktoré sa nachádzalo v príslušnej oblasti, ale nebolo schopné loviť ryby, čas na dopravu zranenej osoby, ktorá potrebovala rýchlu zdravotnú pomoc. Do jedného mesiaca od prijatia takéhoto rozhodnutia informuje vlajkový členský štát Komisiu a poskytne dôkaz o poskytnutí pomoci v núdzi.

SLEDOVANIE VYNAKLADANIA RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

12.   Riadenie využívania rybolovného úsilia

12.1.

Členské štáty regulujú činnosť svojich plavidiel, na ktoré sa vzťahuje sledovanie rybolovného úsilia a uskutočnením vhodnej akcie, ako je uzatvorenie rybolovu pre skupinu rybolovného úsilia, zabezpečia, že žiadne maximálne povolené rybolovné úsilie sa neprekročí.

12.2.

Plavidlá používajúce výstroj patriaci do kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4 a loviace v oblasti vymedzenej v bode 3 musia mať osobitné povolenie na rybolov pre danú oblasť vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

12.3.

V ktoromkoľvek období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo akejkoľvek oblasti uvedenej v bode 3 po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať iba neregulovaný výstroj alebo nezíska dodatočné rybolovné úsilie.

13.   Správy o rybolovnom úsilí

13.1.

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube regulovaný výstroj a pôsobia v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Rybolovná oblasť uvedená v týchto ustanoveniach sa na účely riadenia populácií tresky chápe ako každá z oblastí v písmenách a), b), c) a d) uvedených v bode 3 tejto prílohy a na účely riadenia populácií soley a platesy ako zóna ICES IV. Popri komunikačných prostriedkoch uvedených v článku 19c uvedeného nariadenia možno použiť aj iné bezpečné elektronické prostriedky. Nahlasovacie povinnosti ustanovené v článku 19b ods. 1 uvedeného nariadenia sa považujú za splnené, ak plavidlá používajú VMS alebo elektronický lodný denník v súlade s nariadením (ES) č. 1077/2008.

13.2.

Členské štáty môžu v spolupráci s členskými štátmi, ktorých sa týka rybolovná činnosť ich plavidiel, vykonávať alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinnosti nahlasovať úsilie. Tieto opatrenia sú rovnako účinné a transparentné ako nahlasovacie povinnosti ustanovené v článku 19c ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93 a pred vykonaním sa oznamujú Komisii.

NAHLASOVACIA POVINNOSŤ

14.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zaznamenajú v elektronickej forme pridelené rybolovné úsilie a rybolovné úsilie prevedené skupinami rybolovného úsilia.

15.   Oznamovanie príslušných údajov

15.1.

Členské štáty odovzdajú Komisii na jej žiadosť údaje o prevedení rybolovného úsilia rybárskymi plavidlami v predchádzajúcom mesiaci a v mesiacoch predtým prostredníctvom oznamovacieho formátu stanoveného v dodatku 2.

15.2.

Tieto údaje sa odošlú do správnej elektronickej poštovej schránky, ktorej adresu Komisia oznámi členským štátom. Keď začne fungovať systém výmeny údajov o rybolove (alebo akýkoľvek iný systém, o ktorom rozhodne Komisia), členský štát prevedie údaj do systému pred 15. dňom v každom mesiaci, pričom uvedie rybolovné úsilie prevedené do konca predchádzajúceho mesiaca. Komisia oznámi členským štátom podrobnosti, ktoré sa budú využívať pri posielaní údajov aspoň dva mesiace pred prvým stanoveným termínom. Prvé vyhlásenie o rybolovnom úsilí, ktoré sa pošle do systému, obsahuje rybolovné úsilie vynaložené od 1. februára 2009. Členské štáty zašlú Komisii na požiadanie údaje o rybolovnom úsilí, ktoré vynaložili ich rybárske plavidlá počas januára 2009.

15.3.

Nový formát alebo frekvencia komunikácie na sprístupnenie údajov uvedených v bode 14 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

15.4.

Formát a špecifické povinnosti pri komunikácii ohľadom zoznamov plavidiel, ktoré vlastnia osobitné povolenia na rybolov v súlade s článkom 14 ods. 2 nariadenia ES č. 1342/2008 sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia ES č. 2371/2002.

15.5.

Formát a špecifické povinnosti pri komunikácii ohľadom variácií maximálneho povoleného rybolovného úsilia uvedených v bode 7 sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia ES č. 2371/2002.

Dodatok 1 k prílohe IIA

Maximálne povolené rybolovné úsilie v kilowattdňoch

Plocha: pozri bod 3.

Regulovaný výstroj: pozri bod 4.

DK:

DE:

SE

a)

TR1

212 768

3 854

16 609

TR2

2 070 883

16 611

887 399

TR3

427 760

0

55 853

BT1

0

0

0

BT2

0

0

0

GN1

101 048

27 454

13 155

GT1

18 684

0

22 130

LL1

140

0

25 339


Plocha: pozri bod 3.

Regulovaný výstroj: pozri bod 4.

BE

DK

DE

FR

IE

NL

SE

UK

b)

TR1

498

6 911 144

2 226 533

2 553 909

261

405 985

286 779

10 295 134

TR2

318 363

6 061 661

600 089

11 117 483

18 801

1 062 247

1 536 025

8 165 956

TR3

0

3 920 732

3 501

107 041

0

15 886

263 772

5 824

BT1

1 368 632

1 316 589

29 822

0

0

1 365 348

0

1 739 759

BT2

6 468 447

106 658

1 893 044

829 504

0

33 633 978

0

5 970 903

GN1

126 850

1 962 340

227 773

222 598

0

147 373

80 781

549 863

GT1

0

198 783

516

2 374 073

0

0

53 078

11 027

LL1

0

44 283

0

71 448

0

0

110 468

97 687


Plocha: pozri bod 3.

Regulovaný výstroj: pozri bod 4.

BE

FR

IE

UK

c)

TR1

0

184 952

79 246

805 253

TR2

26 622

735

1 120 977

2 602 936

TR3

0

0

9 646

1 588

BT1

0

0

0

0

BT2

1 505 253

0

507 923

0

GN1

0

210

24 713

4 412

GT1

0

0

0

158

LL1

0

0

62

52 067


Oblasť: pozri bod 3

Regulovaný výstroj: pozri bod 4

BE

DE

ES

FR

IE

UK

d)

TR1

0

25 075

590 583

3 398 102

310 005

2 398 481

TR2

442

0

0

5 881

481 938

3 899 614

TR3

0

0

0

0

21 327

29 844

BT1

0

0

0

506

0

117 544

BT2

10 361

0

0

11 692

3 914

0

GN1

0

35 531

13 836

96 903

6 400

162 857

GT1

0

0

0

0

1 946

145

LL1

0

0

1 402 142

54 917

1 013

532 228

Dodatok 2 k prílohe IIA

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

Prevodový stupeň

Oblasť

Rok:

Mesiac

Kumulatívne vyhlásenie

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (1)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

1)

Krajina

3

Členský štát (kód ISO alfa-3), v ktorom je plavidlo registrované

2)

Výstroj

3

jeden z nasledujúcich výrazov:

TR1

TR2

TR3

BT1

BT2

GN1

GT1

LL1

3)

Oblasť

8

L

jedna z týchto oblastí

03AS

02A0407D

07A

06A

4)

Rok

4

Rok mesiaca, za ktorý sa podáva vyhlásenie.

5)

Mesiac

2

Mesiac, za ktorý sa podáva vyhlásenie o love (vyjadrené dvoma číslicami od 1 do 12)

6)

Kumulatívne vyhlásenie

13

R

Kumulatívna hodnota rybolovného úsilia vyjadrené v kilowattdňoch od 1. januára roku 4) do konca mesiaca 5)


(1)  Relevantné informácie pre prenos údajov s formátovaním s pevnou dĺžkou.

PRÍLOHA IIB

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ MERLÚZY JUŽNEJ A HOMÁRA ŠTÍHLEHO V ZÓNACH ICES VIIIc A IXa KREM CADIZSKÉHO ZÁLIVU

1.   Rozsah pôsobnosti

Podmienky stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú vlečný a statický výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zónach VIIIc a IXa, okrem Cádizského zálivu. Na účely tejto prílohy odkaz na hospodársky rok 2009 znamená obdobie od 1. februára 2009 do 31. januára 2010.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybársky výstroj

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 60 mm, a lovné šnúry na lov pri dne.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1.

Plavidlá používajúce výstroj patriaci medzi kategórie rybárskeho výstroja uvedené v bode 3 a loviace v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

4.2.

Členský štát nepovolí rybolov s akýmkoľvek rybárskym výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 alebo 2008 v danej oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, aby sa v danej oblasti zabránilo rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

4.3.

Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom, ktorý patrí do kategórií vymedzených v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodov 12 alebo 13 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akýkoľvek rybársky výstroj, ktorý patrí ku kategórii rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3, boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENEJ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1.

Maximálny počet dní na mori počas obdobia riadenia 2009, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

7.2.

Na účely stanovenia maximálneho počtu dní na mori, počas ktorých môže vlajkový členský štát povoliť prítomnosť vlastnému rybárskemu plavidlu v oblasti, sa počas obdobia riadenia 2009 uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

a)

celkové vykládky merlúzy európskej v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo primerane nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 5 ton v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva a

b)

celkové vykládky homára štíhleho v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo primerane nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 2,5 tony v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

7.3.

Počas hospodárskeho roku 2009 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattdňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke I prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowattdní zodpovedajúce tejto kategórii a osobitným podmienkam.

Toto celkové množstvo kilowattdní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto členského štátu a kvalifikovaných pre túto kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 a pre tieto osobitné podmienky. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané v kilowattdňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu, keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

7.4.

Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3, predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú pre kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

záznamoch z rokov 2001, 2002 a 2003 od takýchto plavidiel o dodržiavaní zloženia úlovkov definovaných osobitnými podmienkami v bode 7.2 písm. a) alebo b), pokiaľ sú tieto plavidlá kvalifikované na takéto osobitné podmienky,

počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počte dní na mori, ktoré má každé plavidlo k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

8.   Obdobia riadenia

8.1.

Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2.

Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví príslušný členský štát.

Pokiaľ členský štát povolí plavidlám prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, tento členský štát sleduje využitie týchto dní podľa ustanovení, ako je uvedené v bode 2. Na požiadanie Komisie členský štát predvedie svoje preventívne opatrenia, ktoré uskutočnil, aby predišiel prekročeniu využívania rybolovného úsilia v danej oblasti ukončením prítomnosti v oblasti, ktoré nekoliduje s ukončením 24 hodinovej lehoty.

8.3.

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

9.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

9.1.

Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1198/2006, alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne definitívne stiahlo z danej oblasti. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowattdňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1, alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

9.2.

Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 9.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú za kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2003, vyjadrených v počte dní na mori s príslušnou kategóriou rybárskeho výstroja a v prípade potreby osobitnou podmienkou.

9.3.

Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

9.4.

Počas obdobia riadenia 2009 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené za kategóriu rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

9.5.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou na základe predchádzajúceho vymedzenia kategórií rybárskeho výstroja sa prehodnotí na základe kategórií rybárskeho výstroja ustanovených v bode 3. Všetky takto získané dni zostávajú pridelené na rok 2009.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1.

Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2009 do 31. januára 2010 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení Rady (ES) č. 199/2008 z 25. februára 2008 o vytvorení rámca Spoločenstva pre zber, správu a využívanie údajov v odvetví rybného hospodárstva a pre podporu vedeckého poradenstva súvisiaceho so spoločnou politikou v oblasti rybného hospodárstva (1) a nariadení Komisie (ES) č. 665/2008 zo 14. júla 2008 , ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 199/2008 (2) pre vnútroštátne programy.

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

10.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3.

Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

10.4.

Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia, na ktoré sa tento program má uplatňovať.

11.   Osobitné podmienky prideľovania dní

11.1.

Ak plavidlo dostalo v dôsledku splnenia osobitných podmienok uvedených v bode 7.2 písm. a) a b) neobmedzený počet dní, vykládky plavidla v roku 2009 nepresiahnu 5 ton živej hmotnosti merlúzy a 2,5 tony živej hmotnosti homára štíhleho.

11.2.

Takéto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo.

11.3.

Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti podľa rybárskeho výstroja

Výstroj bod 3

Osobitné podmienky bod 7

Pomenovanie

Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 a osobitné podmienky definované v bode 7.

Maximálny počet dní

3

 

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

175

3

7.2 písm. a) a 7.2 písm. b)

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

neobmedzený

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

12.1.

Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

12.2.

Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1 vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

12.3.

Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami, ktoré používajú výstroj patriaci do rovnakej kategórie rybárskeho výstroja a počas rovnakého obdobia riadenia.

12.4.

Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitnej podmienky, ako je uvedené v bode 7.2.

12.5.

Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Formáty tabuľky na zhromažďovanie a odovzdávanie informácií uvedených v tomto bode možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

13.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.3, 6 a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

14.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnym rybárskym výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3.

15.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jedného alebo viacerých druhov rybárskeho výstroja patriaceho do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 3 (neregulovaný výstroj), nebude obmedzované pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti s neregulovanými výstrojmi.

TRANZIT

16.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOHĽAD

17.   Správy o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto nahlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

18.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a)

vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b)

každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

19.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

NAHLASOVACIA POVINNOSŤ

20.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

21.   Oznamovanie príslušných údajov

21.1.

Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 20 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

21.2.

Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 20 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)


Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (3)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

1)

Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade odovzdávajúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

2)

CFR

12

n/r

Registračné číslo flotily Spoločenstva

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

3)

Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

4)

Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

5)

Oblasť rybolovu

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIB.

6)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený(é) výstroj(e)

2

L

Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – b uvedené v bode 7.2 prílohy IIB sa uplatňujú.

7)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

8)

Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIB.

9)

Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 186, 15.7.2008, s. 3.

(3)  Relevantné informácie pre prenos údajov s formátovaním s pevnou dĺžkou.

PRÍLOHA IIC

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU POPULÁCIÍ SOLEY V ZÁPADNEJ ČASTI LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V ZÓNE ICES VIIe

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

1.1.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú akýkoľvek výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zóne VIIe. Na účely tejto prílohy odkaz na hospodársky rok 2009 znamená obdobie od 1. februára 2009 do 31. januára 2010.

1.2.

Plavidlá loviace so statickými sieťami s veľkosťou ôk rovnajúcou sa alebo väčšou ako 120 mm a ktoré podľa lodného denníka Spoločenstva v roku 2004 ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley, sú oslobodené od ustanovení tejto prílohy za týchto podmienok:

a)

tieto plavidlá ulovia v hospodárskom roku 2009 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley a a

b)

takéto plavidlá nepreložia žiadne ryby na mori na iné plavidlo a

c)

každý dotknutý členský štát podá Komisii správu do 31. júla 2009 a 31. januára 2010 o správach o úlovkoch soley v roku 2004 a úlovkoch soley v roku 2009.

Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, dotknuté plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou oslobodené od ustanovení tejto prílohy.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy, deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo prítomné v zóne VIIe a je neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybársky výstroj

Na účely tejto prílohy sa budú uplatňovať tieto kategórie rybolovného výstroja:

a)

Vlečné siete s rozperným rahnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou,

b)

Statické siete vrátane žiabroviek, viacstenných žiabroviek a zakliesňovacích sietí s veľkosťou oka menšou ako 220 mm.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1.

Plavidlá používajúce druhy výstroja uvedené v bode 3 v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

4.2.

Členský štát nepovolí rybolov s výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 alebo 2008 v danej oblasti, pokiaľ nezabezpečí, že sa v regulovanej oblasti zabráni rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

4.3.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

4.4.

Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom kategórie vymedzenej v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodov 11 alebo 12 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENÝ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1.

Maximálny počet dní za hospodársky rok 2009, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube a používajúc akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

7.2.

Počet dní na mori za hospodársky rok 2009, počas ktorých je plavidlo prítomné kdekoľvek v celej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha a príloha IIA, nepresiahne počet uvedený v tabuľke I tejto prílohy. Pokiaľ však má plavidlo pridelené maximálne rybolovné úsilie na prítomnosť v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje len príloha IIA, musí dodržať takto stanovené maximálne rybolovné úsilie.

7.3.

Počas hospodárskeho roku 2009 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowattdňoch. Podľa tohto systému sa môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, iný ako je stanovené v tabuľke I, s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja, pokiaľ sa dodrží celková hodnota kilowattdní zodpovedajúcich tejto kategórii.

Pre špecifickú kategóriu kategórií rybárskeho výstroja a celkového množstva kilowattdní musí byť súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vypočítané v kilowattdňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu, keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

7.4.

Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každú kategóriu rybárskeho výstroja podrobnosti výpočtu založené na:

zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počte dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

8.   Obdobia riadenia

8.1.

Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2.

Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví príslušný členský štát.

Pokiaľ členský štát povolí plavidlám prítomnosť v nejakej oblasti v hodinách, tento členský štát sleduje využitie týchto dní podľa ustanovení, ako je uvedené v bode 2. Na požiadanie Komisie členský štát predvedie svoje preventívne opatrenia, ktoré uskutočnil, aby predišiel prekročeniu využívania rybolovného úsilia v danej oblasti ukončením prítomnosti v oblasti, ktoré nekoliduje s ukončením 24 hodinovej lehoty.

8.3.

V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo oblasti po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať výstroj, pre ktorý nebol stanovený maximálny počet dní.

9.   Pridelenie dodatočných dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

9.1.

Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 1198/2006, alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowattdňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.2, alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

9.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1, predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každú kategóriu rybárskeho výstroja podrobnosti výpočtu založené na:

zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

rybolovných činnostiach, ktoré vykonali tieto plavidlá v roku 2003 v dňoch na mori s príslušnou kategóriou rybárskeho výstroja.

9.3.

Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

9.4.

Počas obdobia riadenia 2009 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušné kategórie rybárskeho výstroja alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

9.5.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2009.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1.

Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2009 do 31. januára 2010 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 199/2008 a nariadení (ES) č. 665/2001 pre vnútroštátne programy.

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

10.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii na schválenie opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3.

Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

10.4.

Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia, na ktoré sa tento program má uplatňovať.

Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti podľa rybárskeho výstroja

Výstroj

Bod 3

Pomenovanie

Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3

Západná časť lamanšského prielivu

3.a

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm

192

3.b

Statické siete s veľkosťou ôk < 220 mm

192

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

11.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

11.1.

Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti, na ktoré má oprávnenie, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tej istej oblasti, za predpokladu, že je súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowattdni) rovný alebo menší ako súčin dní prevedených odovzdávajúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

11.2.

Celkový počet dní prítomnosti v oblasti vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

11.3.

Prevod dní uvedený v bode 11.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 a počas rovnakého obdobia riadenia.

11.4.

Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch. Podrobný formát tabuľky na sprístupnenie týchto údajov Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.4, 6 a 11. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach dohodnutých medzi nimi.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

13.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

14.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

TRANZIT

15.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOHĽAD

16.   Správy o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto nahlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

17.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a)

vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b)

každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

18.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

19.   Alternatívne kontrolné opatrenia

Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 16, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto nahlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

20.   Oznamovanie prekládok a vykládok vopred

Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý si želá preložiť akékoľvek množstvo ponechané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo v lokalite vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu aspoň 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajine údaje uvedené v článku 19b nariadenia (EHS) č. 2847/93.

21.   Hranica tolerancie v odhadovaní množstiev zapísaných do lodného denníka

Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 16 predstavuje 8 % z údajov v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prepočítavacie koeficienty, uplatňujú sa prepočítavacie koeficienty schválené členskými štátmi, pod ktorých vlajkou sa plavidlo plaví.

22.   Samostatné skladovanie

Ak sú na palube plavidla skladované množstvá soley väčšie ako 50 kg, je zakázané ponechať na palube rybárskeho plavidla v akomkoľvek kontajneri akékoľvek množstvo soley európskej zmiešanej s akýmkoľvek iným druhom morského organizmu. Kapitáni plavidiel Spoločenstva poskytujú inšpektorom členských štátov takú pomoc, ktorá umožní krížovú kontrolu množstiev deklarovaných v lodnom denníku a úlovkov soley ponechaných na palube.

23.   Váženie

23.1.

Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg ulovené v danej oblasti bolo odvážené pred predajom. Váhy používané na váženie schvaľujú príslušné vnútroštátne orgány.

23.2.

Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg, ulovené v danej oblasti a prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky.

NAHLASOVACIA POVINNOSŤ

24.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne druhy výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

25.   Oznamovanie príslušných údajov

25.1.

Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 24 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

25.2.

Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť

Oznámený(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)


Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (1)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

1)

Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade odovzdávajúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

2)

CFR

12

n/r

Registračné číslo flotily Spoločenstva

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

3)

Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

4)

Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

5)

Oblasť rybolovu

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

6)

Oznámený(é) výstroj(e)

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIC (a alebo b).

7)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený(é) výstroj(e)

2

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

8)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na kategóriu výstroja, a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

9)

Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo kategóriu výstroja počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIC.

10)

Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


(1)  Relevantné informácie pre prenos údajov s formátovaním s pevnou dĺžkou.

PRÍLOHA IID

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL LOVIACICH PIESOČNICOVITÉ V ZÓNACH ICES IIIa A IV A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

1.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm.

2.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV, pokiaľ sa neuvedie inak alebo ak sa dohodlo inak počas konzultácií medzi Spoločenstvom a Nórskom, ako sa uvádza v bode 7.3 dohodnutého záznamu záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 10. decembra 2008.

3.

Na účely tejto prílohy znamená deň prítomnosti v oblasti:

a)

obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod. kalendárneho dňa a 24:00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo,

b)

akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín zaznamenané v lodnom denníku Spoločenstva odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

4.

Každý príslušný členský štát udržiava databázu pre zóny ICES IIIa a IV a pre každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)

názov a interné registračné číslo plavidla,

b)

inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2930/86,

c)

počet dní prítomnosti v oblasti pri love pomocou vlečnej siete na lov pri dne, kruhovej vlečnej siete alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm,

d)

kilowattdni, ako súčin počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov v kilowattoch.

5.

Prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc sa začína najskôr 1. apríla 2009 a končí najneskôr 6. mája 2009.

Celkový strop rybolovného úsilia pre prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc v roku 2009 sa stanoví na základe celkového rybolovného úsilia, ktoré vynaložia plavidlá Spoločenstva v roku 2007, stanoveného v súlade s bodom 4 a rozdelí sa medzi členské štáty v súlade s rozdelením kvót na tento TAC.

6.

Komisia čo najskôr zreviduje TAC a kvóty pre piesočnice v zóne ICES IIIa a IV a vo vodách ES zón ICES IIa, ako sú stanovené v prílohe I, na základe odporúčania ICES a STECF o veľkosti piesočníc v Severnom mori v roku 2008 v súlade s týmito pravidlami, ako aj inými relevantnými skutočnosťami uvedenými vo vedeckom stanovisku:

TAC pre vody ES zón ICES IIa a IV sa stanoví podľa tohto vzorca:

Formula

N1 je odhad v reálnom čase vekovej skupiny 1 v miliardách získaný z prieskumného rybolovu v roku 2009; TAC je vyjadrený v tisíckach ton; Wobs je pozorovaná priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1 počas prieskumného rybolovu a Wm (3,8 g) je dlhodobá priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1.

7.

Ak TAC vypočítaný v bode 6 presahuje 400 000 ton, TAC sa stanoví na 400 000 ton.

8.

Komerčný rybolov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, kruhových vlečných sietí alebo podobného vlečného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm je zakázaný od 1. augusta 2009 do 31. decembra 2009.


PRÍLOHA III

PRECHODNÉ TECHNICKÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA

Časť A:

Severný Atlantik vrátane Severného mora, úžiny Skagerrak a Kattegat

1.   Rybolov sleďa vo vodách ES zóny ICES IIa

Je zakázané vykladať alebo ponechať na palube sleďa atlantického uloveného vo vodách ES zóny IIa v lehote od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra.

2.   Technické ochranné opatrenia v úžine Skagerrak a Kattegat

Odchylne od ustanovení uvedených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98 sa uplatňujú ustanovenia uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

3.   Lov rýb elektrickým prúdom v zónach ICES IVc a IVb

3.1.

Odchylne od článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 je rybolov pomocou vlečných sietí s rozperným rahnom a použitím elektrického prúdu povolený v zónach ICES IVc a IVb južne od loxodrómy prechádzajúcej nasledujúcimi bodmi, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

bod na východnom pobreží Spojeného kráľovstva, ležiaci na 55o s. š.,

následne východne na 55o s. š. , 5o v. d.,

následne severne od 56o s. š.

a nakoniec východne k bodu na západnom pobreží Dánska na 56o severnej šírky.

3.2.

V roku 2009 sa uplatňujú tieto opatrenia:

a)

najviac 5 % flotily plavidiel členského štátu s vlečnými sieťami s rozperným rahnom smie používať sieť s elektrickým impulzom,

b)

maximálny elektrický výkon v kW za každú vlečnú sieť s rozperným rahnom nie je vyšší ako dĺžka rahna v metroch vynásobená koeficientom 1,25,

c)

efektívne napätie medzi elektródami je najviac 15 V,

d)

plavidlo je vybavené automatickým počítačovým systémom riadenia, ktorý zaznamenáva maximálny výkon na rahno a efektívne napätie medzi elektródami za najmenej posledných 100 vlečení. Nie je možné, aby neoprávnená osoba mohla zmeniť tento automatický počítačový systém riadenia,

e)

je zakázané používať jednu alebo viac reťazí na plašenie na začiatku spodného lana.

4.   Uzatvorenie oblasti na rybolov piesočnicovitých v zóne ICES IV

4.1.

Zakazuje sa vykladať alebo ponechávať na palube piesočnicovité ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východných pobrežím Anglicka a Škótska a vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa merajú pomocou súradnicového systému WGS84:

východné pobrežie Anglicka na 55o30' s. š.,

55o30' s. š., 1o00' z. d.

58o00' s. š., 1o00' z. d.

58o00' s. š., 2o00' z. d.

východné pobrežie Škótska na 2o00' z. d.

4.2.

Rybolov na vedecký výskum je povolený s cieľom monitorovať populácie piesočnicovitých v oblasti a účinky uzatvorenia.

5.   Treska jednoškvrná v oblasti Rockall v zóne ICES VI

Akýkoľvek rybolov, okrem rybolovu lovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

Bod č.

z. š.

z. d

1

57o00' s. š.

15o00' z. d.

2

57o00' s. š.

14o00' z. d.

3

56o30' s. š.

14o00' z. d.

4

56o30' s. š.

15o00' z. d.

V tej časti oblastí vymedzených v tomto bode, ktorá sa prekrýva s oblasťou vymedzenou ako North West Rockall v bode 15.1, sa však výnimka v súvislosti s lovnými šnúrami neuplatňuje.

5a.   Selektivita pri love tresky v Severnom mori a Skagerraku

5a.1.

Členské štáty prijmú opatrenia, ktorými na rok 2009 rozdelia využívanie kvót na lov tresky plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, pôsobia v Severnom mori a Skagerraku a používajú vlečné siete na lov pri dne, dánske záťahové siete a podobný vlečený výstroj s výnimkou vlečných sietí s rozperným rahnom, a ktorými obmedzia odhadzovanie tresky tými to plavidlami, a to v súlade s podmienkami stanovenými v bodoch 5a.2 až 5a.6.

5a.2.

Členské štáty prispôsobia využívanie výstroja uvedeného v bode 5a.1 využívaniu svojej kvóty na lov tresky. Na tento účel členské štáty stanovia ciele využívania svojich kvót na lov tresky do konca jednotlivých štvrťrokov roku 2009 a oznámia ich do 1. februára 2009 Komisii.

5a.3.

Ak na konci ktoréhokoľvek z prvých troch štvrťrokov roku 2009 využívanie kvóty na lov tresky presiahne cieľovú hodnotu o viac ako 10 %, dotknutý členský štát prijme opatrenia na zabezpečenie toho, aby jeho plavidlá uvedené v bode 5a.1 uplatnili technické zmeny používaného rybárskeho výstroja, ktoré umožnia znížiť vedľajšie úlovky tresky v dostatočnej miere na to, aby sa splnil cieľ využívania kvóty na konci nasledujúceho štvrťroka.

5a.4.

Do jedného mesiaca od konca štvrťroka, v ktorom sa prekročila cieľová hodnota, členské štáty informujú Komisiu o opatreniach uvedených v bode 5a.3, pričom uvedú technické zmeny, ktoré sa majú vykonať na výstroji, a plavidlá, ktorých sa tieto zmeny týkajú, ako aj podporné informácie o pravdepodobnom vplyve na mieru výlovu tresky.

5a.5.

Ak sa kvóta členského štátu na lov tresky využije na 90 % kedykoľvek pred 15. novembrom 2009, musia všetky plavidlá daného členského štátu uvedené v bode 5a.1, ktoré používajú výstroj s veľkosťou ôk 80 mm alebo viac, s výnimkou plavidiel používajúcich dánske záťahové siete používať po zvyšok roka rybársky výstroj opísaný v dodatku 4 k tejto prílohe alebo iný výstroj, ktorého technické vlastnosti prinášajú podobnú mieru výlovu tresky potvrdenú STECF, alebo v prípade plavidiel loviacich homára štíhleho, triediacu mriežku opísanú v dodatku 3 k tejto prílohe alebo akýkoľvek iný výstroj s dokázanou rovnakou mierou úniku.

5a.6.

Bez ohľadu na bod 5a.5 môžu členské štáty uplatňovať opatrenia stanovené v uvedenom bode aj na jednotlivé plavidlá alebo skupiny plavidiel, ktoré kedykoľvek pred 15. novembrom 2009 využili 90 % časti národnej kvóty na lov tresky, ktorá sa im poskytla v súlade s vnútroštátnou metódou rozdeľovania rybolovných možností.

5a.7.

Bez ohľadu na bod 5a.3 a 5a.5 môžu členské štáty uplatňovať opatrenia uvedené v týchto bodoch aj na jednotlivé plavidlá alebo skupiny plavidiel, ktorým sa poskytla časť národnej kvóty na lov tresky v súlade s vnútroštátnou metódou rozdeľovania rybolovných možností

5b.   Zákaz triedenia v Severnom mori a Skagerraku

5b.1.

Všetky druhy, na ktoré sa vzťahuje kvóta a ktoré sa ulovia počas rybolovných operácií v Severnom mori a Skagerraku, sa vezmú na palubu plavidla a následne vyložia, ak to nie je v rozpore s povinnosťami ustanovenými v právnych predpisoch Spoločenstva z oblasti rybného hospodárstva, ktorými sa ustanovujú technické, kontrolné a ochranné opatrenia, a najmä v tomto nariadení a nariadeniach (ES) č. 2371/2002, (EHS) č. 2847/93 a (ES) č. 850/98 a ich vykonávacích predpisoch.

5b.2.

Členské štáty sa usilujú prijímať podobné opatrenia, ako sú uvedené v bode 5b.1, vo východnej časti Lamanšského prielivu.

5c.   Uzavretia v reálnom čase v Severnom mori, Skagerraku a vo východnej časti Lamanšského prielivu

5c.1.

Bez toho, aby bola dotknutá možnosť prijať núdzové opatrenia v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 2371/2002, môžu členské štáty v prípade existencie dôkazov o vážnom ohrození ochrany určitých druhov alebo rybolovných revírov v Severnom mori, Skagerraku a vo východnej časti Lamanšského prielivu, a to aj keď je to potrebné na vyhnutie sa početným skupinám ohrozeného druhu a keď by akékoľvek zbytočné zdržanie spôsobilo poškodenie dotknutého druhu alebo rybolovného revíru, ktoré by sa ťažko naprávalo, prijať prísnejšie ochranné opatrenia, ako sú ustanovené v právnych predpisoch Spoločenstva, vo vzťahu k vodám pod svojou zvrchovanosťou alebo súdnou právomocou.

5c.2.

Opatrenia uvedené v bode 5c.1:

sú nediskriminačné,

sa môžu vzťahovať iba na rybárske plavidlá, ktoré sú vybavené na lov dotknutých druhov a/alebo ktoré majú oprávnenie loviť v dotknutých rybolovných revíroch, a

trvajú najviac 21 dní, po ktorých uplynutí sa automaticky prestávajú uplatňovať.

Geografický rozsah dotknutých rybolovných revírov sa jasne vymedzí.

5c.3.

Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu, ostatné členské štáty a dotknutú regionálnu poradnú radu o opatreniach prijatých podľa bodu 5c.1 zaslaním kópie týchto opatrení spoločne s dôvodovou správou.

Opatrenia možno uplatňovať iba vtedy, ak sa v dôvodovej správe dostatočne preukáže, že sa splnili všetky podmienky uvedené v bode 5c.1. V prípade, že sa to nepreukáže, môže Komisia kedykoľvek požiadať členský štát, aby opatrenie s okamžitou účinnosťou zrušil alebo zmenil a doplnil.

5d.   Selektivita pri love tresky vo východnej časti Lamanšského prielivu

5d.1.

Členské štáty prijmú opatrenia, ktorými na rok 2009 rozdelia využívanie kvót na lov tresky plavidlami, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, pôsobia vo východnej časti Lamanšského prielivu a používajú vlečné siete na lov pri dne, dánske záťahové siete a podobný vlečený výstroj s výnimkou vlečných sietí s rozperným rahnom, a ktorými obmedzia odhadzovanie tresky týmito plavidlami, a to v súlade s podmienkami stanovenými v bodoch 5d.2 až 5d.4.

5d.2.

Členské štáty prispôsobia využívanie výstroja uvedeného v bode 5d.1 využívaniu svojej kvóty na lov tresky. Na tento účel členské štáty stanovia ciele využívania svojich kvót na lov tresky do konca jednotlivých štvrťrokov roku 2009 a oznámia ich do 1. februára 2009 Komisii

5d.3.

Ak na konci ktoréhokoľvek z prvých troch štvrťrokov roku 2009 využívanie kvóty na lov tresky presiahne cieľovú hodnotu o viac ako 10 %, dotknutý členský štát prijme opatrenia vrátane uzavretí v reálnom čase na zabezpečenie toho, aby sa plavidlá uvedené v bode 5d.1, ktoré sa plavia pod jeho vlajkou, vyhýbali vedľajším úlovkom tresky a zameriavali sa na druhy, na ktoré sa nevzťahujú kvóty, a to v dostatočnej miere na to, aby sa splnil cieľ využívania kvóty na konci nasledujúceho štvrťroka.

5d.4.

Členské štáty informujú na požiadanie Komisiu o opatreniach uvedených v bode 5d.3.

6.   Obmedzenie lovu tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej a tresky merlang v ICES zóne VI a obmedzenie lovu tresky škvrnitej v zóne VII

Tento bod sa vzťahuje na plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov od začiatku uplatňovania tohto nariadenia a na ostatné plavidlá od 1. apríla 2009.

6.1.   Zóna ICES VIa

(i)

Do 31. decembra 2009 sa zakazuje vykonávať akékoľvek činnosti spojené s rybolovom na akomkoľvek mieste v tej časti ICES zóny VIa, ktorá sa nachádza východne alebo južne od loxodróm, ktoré postupne vytvárajú spojnice nasledovných súradníc:

 

54o30' s. š., 10o35' z. d.

 

55o20' s. š., 9o50' z. d.

 

55o30' s. š., 9o20' z. d.

 

56o40' s. š., 8o55' z. d.

 

57o0' s. š., 9o0' z. d.

 

57o20' s. š., 9o20' z. d.

 

57o50' s. š., 9o20' z. d.

 

58o10' s. š., 9o0' z. d.

 

58o40' s. š., 7o40' z. d.

 

59o0' s. š., 7o30' z. d.

 

59o20' s. š., 6o30' z. d.

 

59o40' s. š., 6o5' z. d.

 

59o40' s. š., 5o30' z. d.

 

60o0' s. š., 4o50' z. d.

 

60o15' s. š., 4o0' z. d.

(ii)

Do 31. decembra 2009 akékoľvek rybárske plavidlo prítomné na ktoromkoľvek mieste v oblasti uvedenej v bode i) musí zabezpečiť, aby akýkoľvek rybársky výstroj na palube bol zaviazaný a uložený podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

6.2.   Zóny ICES VII f a g

Od 1. februára 2009 do 31. marca 2009 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v týchto obdĺžnikoch ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Tento zákaz sa neuplatňuje v oblasti do šiestich námorných míľ od pobrežnej línie.

6.3.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou pobrežných statických sietí osadených na pilótach, dredžov na hrebeňovky a slávky, unášaných sietí a plážových záťahových sietí, košov a košíkov v stanovených oblastiach a obdobiach za predpokladu, že:

(i)

na palube sa nepreváža ani sa nenasadzuje žiadny iný druh rybárskeho výstroja, ako sú pobrežné statické siete osadené na pilótach, dredže na hrebeňovky a slávky, koše a košíky na ryby, a

(ii)

na palube sa nenachádzajú, nevykladajú sa, ani sa nevynášajú na breh žiadne iné ryby okrem lososov, lastúrnikov a kôrovcov.

6.4.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou ôk menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:

(i)

sa na palube nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk väčšou alebo rovnou 55 mm a

(ii)

na palube sa neuchovávajú žiadne iné ryby ako sleď atlantický, makrela atlantická, sardinky, sardinely, stavridy, šprota severná, treska belasá a striebristka.

6.5.   Odchylne od bodu 6.1 sa povoľuje lov homára štíhleho za predpokladu že:

(i)

používaný rybársky výstroj zahŕňa triediacu mriežku podľa písm. b), c), d) a e) dodatku 2 tejto prílohy alebo dielec so štvorcovými okami opísaný v dodatku 5 k tejto prílohe

(ii)

nie menej ako 30 % hmotnosti ponechaného úlovku pozostáva z homára štíhleho

(iii)

najviac 10 % hmotnosti ponechaného úlovku pozostáva zo zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej a/alebo tresky merlang a

(iv)

rybársky výstroj má minimálnu veľkosť ôk 80 mm.

Táto výnimka sa nebude uplatňovať v oblasti vymedzenej loxodrómami nasledovných súradníc, ktoré vytvárajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

 

59o05' s. š., 6o45' z. d.

 

59o30' s. š., 6o00' z. d.

 

59o40' s. š., 5o00' z. d.

 

60o00' s. š., 4o00' z. d.

 

59o30' s. š., 4o00' z. d.

 

59o05' s. š., 6o45' z. d.

6.6.   Odchylne od bodu 6.1 je povolené loviť vlečnými sieťami, záťahovými sieťami na lov pri dne alebo podobným výstrojom pod podmienkou, že:

(i)

všetky siete na palube plavidla majú minimálnu veľkosť ôk 120 mm pre plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 m a 110 mm pre všetky ostatné plavidlá;

(ii)

najviac 30 % hmotnosti ponechaného úlovku pozostáva zo zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej a/alebo tresky merlang;

(iii)

ak úlovok ponechaný na palube obsahuje menej ako 90 % tresky tmavej, použitý rybársky výstroj zahŕňa dielec so štvorcovými okami, ako sa uvádza v dodatku 5 k tejto prílohe a

(iv)

ak celková dĺžka plavidla je 15 m alebo menej, použitý rybársky výstroj zahŕňa dielec so štvorcovými okami, ako sa uvádza v dodatku 6 k tejto prílohe, bez ohľadu na množstvo tresky tmavej ponechanej na palube.

6.7.   Prítomnosť pozorovateľa v zóne ICES VIa

Každý dotknutý členský štát ustanoví v roku 2009 program palubných pozorovateľov na účely odoberania vzoriek úlovkov a odhodení plavidiel, ktoré využívajú výnimky ustanovené v bodoch 6.5. a 6.6. Program pozorovateľov sa vykonáva bez toho, aby boli dotknuté povinnosti podľa nariadenia (ES) č. 665/2008, a je zameraný na odhady úlovkov a odhodení tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej a tresky merlang s presnosťou aspoň 20 %.

Dotknuté členské štáty predložia Komisii predbežnú správu o celkovom množstve úlovkov a odhodení plavidiel zahrnutých do programu pozorovateľov najneskôr 30. júna 2009. Záverečná správa týkajúca sa roku 2009 sa predloží najneskôr do 1. februára 2010.

6.8.   Pokusy na zníženie úlovkov siha pri love homára

V oblasti uvedenej v bode 6.1. vykonajú dotknuté členské štáty v roku 2009 pri love homára pokusy a skúšky s cieľom zistiť také rybolovné metódy, ktoré majú najmenší vplyv na sihy,

s použitím triediacej mriežky v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe a

s oknom so štvorcovými okami podľa bodov 1 a 3 dodatku 5 umiestneným na vrchnom dielci koncového rukávca, ktoré sa končí najviac 6 m od lana koncového rukávca.

Dotknuté členské štáty predložia Komisii výsledky pokusov a skúšok najneskôr 30. septembra 2009.

7.   Zvláštne pravidlá na ochranu molvy modrej v zóne VIa

7.1.

V lehote od 1. marca do 31. mája 2009 platia v oblasti VIa vymedzenej loxodrómami postupne spájajúcimi nasledujúce súradnice zvláštne podmienky stanovené v tomto bode:

i)

okraj škótskeho kontinentálneho šelfu

59o58' s. š., 07o00' z. d.

59o55' s. š., 06o47' z. d.

59o51' s. š., 06o28' z. d.

59o45' s. š., 06o38' z. d.

59o27' s. š., 06o42' z. d.

59o22' s. š., 06o47' z. d.

59o15' s. š., 07o15' z. d.

59o07' s. š., 07o31' z. d.

58o52 s. š., 07o44 z. d.

58o44 s. š., 08o11 z. d.

58o43 s. š., 08o27 z. d.

58o28 s. š., 09o16 z. d.

58o15 s. š., 09o32 z. d.

58o15 s. š., 9o45 z. d.

58o30' s. š., 09o45' z. d.,

59o30' s. š., 07o00' z. d.,

ii)

okraj Rosemary bank

60o00' s. š., 11o00' z. d.

59o00' s. š., 11o00' z. d.

59o00' s. š., 09o00' z. d.,

59o30' s. š., 09o00' z. d.,

59o30' s. š., 10o00' z. d.,

60o00 s. š., 10o00 z. d.

Bez oblasti ohraničenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto súradnice:

59o15' s. š., 10o24' z. d.

59o10' s. š., 10o22' z. d.,

59o08' s. š., 10o07' z. d.,

59o11' s. š., 09o59' z. d.,

59o15' s. š., 09o58' z. d.

59o22' s. š., 10o02' z. d.,

59o23' s. š., 10o11' z. d.,

59o20' s. š., 10o19' z. d.

7.2.

Po vplávaní do oblasti stanovenej v bode 7.1 kapitán rybárskeho plavidla zaznamená v lodnom denníku dátum, čas a miesto vplávania do oblasti.

7.3.

Po vyplávaní z oblasti stanovenej v bode 7.1 kapitán rybárskeho plavidla zaznamená v lodnom denníku dátum, čas a miesto vplávania do oblasti.

7.4.

V obidvoch oblastiach vymedzených v bode 7.1 je zakázané uchovávať na palube molvu modrú v množstve viac ako 6 ton na rybársky výjazd. Pokiaľ plavidlo uloví toto množstvo:

a)

ihneď ukončí rybolov a opustí oblasť, v ktorej sa nachádza;

b)

nesmie znovu vplávať do žiadnej z uvedených oblastí, pokiaľ nevyloží úlovok;

c)

nesmie vrátiť do mora žiadne množstvo molvy modrej.

7.5.

Pozorovatelia uvedení v článku 8 nariadenia (ES) č. 2347/2002 pridelení k rybárskym plavidlám nachádzajúcim sa v jednej z oblastí vymedzených v bode 7.1 okrem svojej úlohy podľa uvedeného článku vykonajú v prípade príslušných vzoriek úlovku molvy modrej merania rýb vo vzorke a určia fázu pohlavnej dospelosti rýb v podvzorke. Členské štáty po konzultácii so STECF zavedú podrobné protokoly o odbere vzoriek a pravidlá zhromažďovania výsledkov.

8.   Technické ochranné opatrenia v Írskom mori

8.1.

V lehote od 14. februára 2009 do 30. apríla 2009 je zakázané používať akékoľvek vlečné siete na lov pri dne, kruhové vlečné siete alebo podobný vlečný rybársky výstroj, akékoľvek žiabrovky, viacstenné žiabrovky, zakliesňovacie siete alebo podobné statické siete alebo akýkoľvek rybársky výstroj obsahujúci háčiky v časti zóny ICES VIIa, ktorá je vymedzená:

východným pobrežím Írska a východným pobrežím Severného Írska a

priamkami, ktoré postupne spájajú nasledujúce zemepisné súradnice:

bod na východnom pobreží Ardského polostrova v Severnom Írsku na 54o 30' s. š.,

54o 30' s. š., 04o 50' z. d.

53o 15' s. š., 04o 50' z. d.

bod na východnom pobreží Írska na 53o 15' s. š.

8.2.

Odchylne od bodu 8.1 v oblasti a časovom pásme uvedených v ňom:

a)

používanie vlečných sietí s vodiacimi štítmi je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadny iný druh rybárskeho výstroja a že tieto siete:

(i)

majú veľkosť ôk buď 70 mm až 79 mm, alebo 80 mm až 99 mm a

(ii)

majú len jeden z povolených rozsahov veľkosti ôk, a

(iii)

neobsahujú žiadnu individuálnu sieť, bez ohľadu na jej polohu v rámci siete, s veľkosťou ôk väčšou ako 300 mm a

(iv)

využívajú sa len v oblasti vymedzenej postupným spájaním s loxodrómami s týmito súradnicami:

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

53o 30' s. š., 05o 20' z. d.

54o 20' s. š., 04o 50' z. d.

54o 30' s. š., 05o 10' z. d.

54o 30' s. š., 05o 20' z. d.

54o 00' s. š., 05o 50' z. d.

54o 00' s. š., 06o 10' z. d.

53o 45' s. š., 06o 10' z. d.

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

b)

používanie separačných vlečných sietí je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadna iná kategória rybárskeho výstroja a že tieto siete:

(i)

sú v súlade s podmienkami stanovenými v bode (i) písm. a) až bode (iv) a

(ii)

sú skonštruované v súlade s technickými podrobnosťami uvedenými v prílohe nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu populácií tresky v Írskom mori (divízia ICES VIIa) (1).

Separačné vlečné siete možno ďalej používať aj v oblasti vymedzenej postupným spájaním loxodrómami s týmito súradnicami:

53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

53o 30' s. š., 06o 00' z. d.

53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

8.3.

Uplatňujú sa technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 254/2002.

9.   Používanie žiabroviek v zónach ices IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k, VIII, IX, X a XII

9.1.

Na účely tohto bodu sa pod pojmom „žiabrovka“ a „zakliesňovacia sieť“ rozumie výstroj vyrobený z jediného kusu siete a držaný vo vode v zvislej polohe. Používa sa na lov živých vodných zdrojov chytaním za žiabre, do siete alebo do ôk.

9.2.

Na účely tohto bodu sa pod pojmom „viacstenná žiabrovka“ rozumie rybársky výstroj vyrobený z dvoch alebo viacerých kusov siete zavesených spoločne rovnobežne na jedinom nosnom lane a držaných v kolmej polohe vo vode.

9.3.

Plavidlá Spoločenstva nesmú používať žiabrovky, zakliesňovacie siete a viacstenné žiabrovky v žiadnej lokalite, kde je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k, a XII východne od 27o z. d. a od 1. októbra 2009 v zónach ICES VIII, IX a X.

9.4.

Odchylne od bodu 9.3 sa povoľuje používať tento výstroj:

a)

Žiabrovky v ICES zónach IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 120 mm a menšou ako 150 mm, žiabrovky v ICES zónach VIIIa, b, a X s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 100 mm a menšou ako 130 mm a žiabrovky v ICES zónach VIIIc a IX s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 80 mm a menšou ako 110 mm za predpokladu že sú rozmiestnené vo vodách so zmapovanou hĺbkou menej ako 600 m, sú nie viac ako 100 m hlboko, majú pomer visenia nie menej ako 0,5 a sú vybavené plavákmi alebo náhradou plavákov. Siete sú maximálne päť námorných míľ dlhé a celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 25 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 24 hodín; alebo

b)

Zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 250 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 15 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,33 a nie sú vybavené plavákmi alebo iným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 10 km dlhé. Celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 100 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 72 hodín;

c)

žiabrovky v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIb, c, j, k a XII východne od 27o z. d. s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 100 mm a menšou ako 130 mm pod podmienkou, že:

sú nasadené vo vodách so zmapovanou hĺbkou viac ako 200 m a menej ako 600 m,

nemajú hĺbku viac ako 100 ôk a koeficient visenia najmenej 0,5,

sú vybavené plavákmi alebo ekvivalentným plávacím vybavením,

každá sieť má dĺžku maximálne štyri námorné míle a celková dĺžka nasadených sietí v žiadnom momente nepresahuje 20 km na jedno plavidlo,

maximálny čas namočenia je 24 hodín,

najmenej 85 % hmotnosti ponechaného úlovku je merlúza,

počet plavidiel zúčastňujúcich sa na rybolove sa nezvýši nad úroveň zaznamenanú v roku 2008,

kapitán plavidla zúčastňujúceho sa na rybolove zaznamená pred vyplávaním z prístavu do lodného denníka množstvo a celkovú dĺžku výstroja na palube plavidla. Minimálne 15 % plavidiel sa pri vyplávaní z prístavu podrobí inšpekcii,

kapitán plavidla musí mať v čase vykládky na palube 90 % výstroja overeného v lodnom denníku Spoločenstva pre príslušný výjazd a

množstvo všetkých chytených druhov nad 50 kg vrátane všetkých odhodených množstiev jedincov väčších ako 50 kg sa musí zaznamenať do lodného denníku Spoločenstva.

Táto výnimka sa však neuplatňuje v NEAFC regulačnej oblasti.

9.5.

Na palube plavidla sa môže v rovnakom čase nachádzať len jeden typ výstroja opísaného v bodoch 9.4. písm. a) a 9.4. písm. b). Na umožnenie nahradenia strateného alebo poškodeného výstroja môžu plavidlá prevážať na palube siete s celkovou dĺžkou o 20 % väčšou ako je maximálna dĺžka flotíl, ktoré môžu byť nasadené ktorýkoľvek jeden raz. Všetok výstroj je označený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 356/2005 z 1. marca 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá označovania a identifikácie pasívnych rybárskych zariadení a rybárskych sietí s rozperným brvnom v ústí siete (2).

9.6.

Všetky plavidlá, ktoré využívajú žiabrovky alebo zakliesňovacie siete v ktorejkoľvek lokalite, v ktorej je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov, v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. a od 1. októbra 2009 v zónach ICES VIII, IX a X musia vlastniť osobitné povolenie na rybolov statickými sieťami vydané vlajkovým členským štátom.

9.7.

Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov statickými sieťami uvedené v bode 9.6 zaznamenáva do lodného denníka množstvo a dĺžky výstroja prevážaného plavidlom predtým, ako opustí prístav, a keď sa vráti do prístavu a zodpovedá za akýkoľvek rozdiel medzi týmito dvoma údajmi.

Najmenej 15 % plavidiel, ktoré využívajú výnimku uvedenú v bode 9.4 písm. c), sa pri vyplávaní z prístavu podrobí inšpekcii.

9.8.

Námorné úrady alebo iné príslušné orgány majú právo odstrániť nestrážený výstroj na mori v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. a od 1. októbra 2009 v zónach ICES VIII, IX a X v týchto situáciách:

a)

výstroj nie je riadne označený,

b)

označenia na bójach alebo údaje zo systému VMS potvrdzujú, že vlastník sa nenachádzal viac ako 120 hodín vo vzdialenosti menej ako 100 námorných míľ od výstroja,

c)

výstroj je použitý vo vodách s väčšou zmapovanou hĺbkou ako je povolená hĺbka,

d)

výstroj má veľkosť ôk, ktorá nezodpovedá predpisom.

9.9.

Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov statickými sieťami uvedené v bode 9.6, zaznamenáva počas každej rybárskej výpravy v lodnom denníku tieto informácie:

veľkosť ôk používanej siete,

nominálna dĺžka jednej siete,

počet sietí vo flotile,

celkový počet nasadených flotíl,

polohu každej nasadenej flotily,

hĺbka každej nasadenej flotily,

čas namočenia každej nasadenej flotily,

množstvo akéhokoľvek strateného výstroja, jeho posledná známa poloha a dátum straty.

9.10.

Plavidlá loviace s povolením na rybolov statickými sieťami uvedeným v bode 9.6 smú vykladať len v prístavoch určených členskými štátmi v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) 2347/2002.

9.11.

Množstvo žralokov ponechaných na palube akéhokoľvek plavidla, ktoré používa kategóriu výstroja uvedenú v bode 9.4. písm. b), nesmie byť vyššie ako 5 % živej hmotnosti z celkového množstva morských organizmov nachádzajúcich sa na palube.

9.12.

Komisia sa môže po porade so STECF rozhodnúť vylúčiť určité druhy rybolovu v zónach ICES VIII, IX a X z uplatňovania bodov 9.1 až 9.11, ak informácie poskytnuté členskými štátmi preukazujú, že pri týchto druhoch rybolovu dochádza iba k malej miere vedľajších úlovkov žralokov a ich odhadzovania.

10.   Obmedzenie odhadzovania tresky merlang v Severnom mori

10.1.

Na účely zníženia odhadzovania tresky merlang o najmenej 30 % vykonajú členské štáty v Severnom mori v roku 2009 podľa potreby pokusy a skúšky týkajúce sa technických úprav vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s veľkosťou ôk najmenej 80 mm a menej ako 90 mm.

10.2.

Členské štáty výsledky pokusov a skúšok ustanovených v bode 10.1 sprístupnia Komisii najneskôr 31. augusta 2009.

10.3.

Rada na základe návrhu Komisie rozhodne o vhodných technických úpravách na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v súlade s cieľom ustanoveným v bode 10.1.

11.   Obmedzenie odhadzovania tresky v Severnom mori

11.1.

Členské štáty, ktoré vlastnia kvótu na lov tresky, uskutočnia v roku 2009 pokusy súvisiace s technickými opatreniami pre vlečený výstroj s cieľom znížíť pomer odhodenej tresky (v počte) na menej ako 10 %..

11.2.

Členské štáty výsledky týchto pokusov podľa bodu 11.1 predložia Komisii najneskôr 31. decembra 2009.

12.   Podmienka rybolovu s určitým vlečeným rybárskym výstrojom povoleným v Biskajskom zálive

12.1.

Odchylne od ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 494/2002 z 19. marca 2002, ktorým sa určujú ďalšie technické opatrenia pre obnovu násady merlúzy európskej v podoblastiach ICES III, IV, V, VI a VII a divíziách ICES VIII a, b, d, e (3), sa povoľuje loviť pomocou vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s výnimkou vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk 70 až 99 mm v oblasti vymedzenej v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 494/2002, ak je výstroj vybavený štvorcovým oknom v súlade s dodatkom 3 k tejto prílohe.

12.2.

Pri rybolove v zóne VIII a a b je povolené používať selektívnu sieť a príslušenstvo na prednej strane koncového rukávca a/alebo dielec so štvorcovými okami, ktorých veľkosť je najmenej 60 mm v spodnej časti nástavca na prednej strane koncového rukávca. Ustanovenia článku 4 ods. 1, článku 6 a článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 a článku 3 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 494/2002 sa neuplatnia na tú časť vlečnej siete, v ktorej sa nachádzajú tieto selektívne nástroje.

13.   Obmedzenia rybolovu dlhochvosta tuponosého v zóne IIIa

Bez ohľadu na nariadenie (ES) č. 1359/2008, sa v zóne ICES IIIa nevykonáva žiaden cielený rybolov dlhochvosta tuponosého, pokiaľ sa neukončia konzultácie medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom.

14.   Rybolovné úsilie v prípade hlbokomorských druhov

Odchylne od nariadenia (ES) č. 2347/2002 sa v roku 2009 uplatňujú tieto ustanovenia:

14.1.

Členské štáty zabezpečia, aby rybolovné činnosti, ktoré vedú k úlovkom a držaniu na palube viac ako 10 ton ročne hlbokomorských druhov a halibuta tmavého plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území, podliehali povoleniu na hlbokomorský rybolov.

14.2.

Je však zakázané uloviť a držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek celkové množstvo hlbokomorských druhov a halibuta tmavého prevyšujúce 100 kg na každú plavbu, ak dané plavidlo nemá povolenie na hlbokomorský rybolov.

15.   Dočasné opatrenia na ochranu zraniteľných hlbokomorských biotopov

15.1.

Je zakázané používať vlečné siete na lov pri dne a rybolov statickým rybárskym výstrojom vrátane žiabroviek na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

Hecate Seamounts:

52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

52o 20,8167' s. š., 30o 51,5258' z. d.

52o 12,0777' s. š., 30o 54,3824' z. d.

52o 12,4144' s. š., 31o 14,8168' z. d.

52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

Faraday Seamounts:

50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

49o 59,1490' s. š., 29o 29,4580' z. d.

49o 52,6429' s. š., 29o 30,2820' z. d.

49o 44,3831' s. š., 29o 02,8711' z. d.

49o 44,4186' s. š., 28o 52,4340' z. d.

49o 36,4557' s. š., 28o 39,4703' z. d.

49o 29,9701' s. š., 28o 45,0183' z. d.

49o 49,4197' s. š., 29o 42,0923' z. d.

50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

Časť Reykjanes Ridge:

55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

55o 05,4804' s. š., 35o 58,9784' z. d.

54o 58,9914' s. š., 34o 41,3634' z. d.

54o 41,1841' s. š., 34o 00,0514' z. d.

54o 00,0' s. š., 34o 00,0' z. d.

53o 54,6406' s. š., 34o 49,9842' z. d.

53o 58,9668' s. š., 36o 39,1260' z. d.

55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

Altair Seamounts:

44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

44o 47,2611' s. š., 33o 48,5158' z. d.

44o 31,2006' s. š., 33o 50,1636' z. d.

44o 38,0481' s. š., 34o 11,9715' z. d.

44o 38,9470' s. š., 34o 27,6819' z. d.

44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

Antialtair Seamounts:

43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

43o 39,5557' s. š., 22o 19,2335' z. d.

43o 31,2802' s. š., 22o 08,7964' z. d.

43o 27,7335' s. š., 22o 14,6192' z. d.

43o 30,9616' s. š., 22o 32,0325' z. d.

43o 40,6286' s. š., 22o 47,0288' z. d.

43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

Hatton Bank:

59o 26' s. š., 14o 30' z. d.

59o 12' s. š., 15o 08' z. d.

59o 01' s. š., 17o 00' z. d.

58o 50' s. š., 17o 38' z. d.

58o 30' s. š., 17o 52' z. d.

58o 30' s. š., 18o 22' z. d.

58o 03' s. š., 18o 22' z. d.

58o 03' s. š., 17o 30' z. d.

57o 55' s. š., 17o 30' z. d.

57o 45' s. š., 19o 15' z. d.

58o 30' s. š., 18o 45' z. d.

58o 47' s. š., 18o 37' z. d.

59o 05' s. š., 17o 32' z. d.

59o 16' s. š., 17o 20' z. d.

59o 22' s. š., 16o 50' z. d.

59o 21' s. š., 15o 40' z. d.

North West Rockall:

57o 00' s. š., 14o 53' z. d.

57o 37' s. š., 14o 42' z. d.

57o 55' s. š., 14o 24' z. d.

58o 15' s. š., 13o 50' z. d.

57o 57' s. š., 13o 09' z. d.

57o 50' s. š., 13o 14' z. d.

57o 57' s. š., 13o 45' z. d.

57o 49' s. š., 14o 06' z. d.

57o 29' s. š., 14o 19' z. d.

57o 22' s. š., 14o 19' z. d.

57o 00' s. š., 14o 34' z. d.

56o 56' s. š., 14o 36' z. d.

56o 56' s. š., 14o 51' z. d.

South-West Rockall (Empress of Britain Bank)

56o 24' s. š., 15o 37' z. d.

56o 21' s. š., 14o 58' z. d.

56o 04' s. š., 15o 10' z. d.

55o 51' s. š., 15o 37' z. d.

56o 10' s. š., 15o 52' z. d.

Logachev Mound:

55o17' s. š., 16o10' z. d.

55o33' s. š. 16o16' z. d.

55o50' s. š., 15o15' z. d.

55o58' s. š. 15o05' z. d.

55o54' s. š. 14o55' z. d.

55o45' s. š., 15o12' z. d.

55o34' s. š. 15o07' z. d.;

West Rockall Mound:

57o 20' s. š., 16o 30' z. d.

57o 05' s. š., 15o 58' z. d.

56o 21' s. š., 17o 17' z. d.

56o 40' s. š., 17o 50' z. d.

15.2.

Je zakázané používať vlečné siete na lov pri dne a rybolov statickým rybárskym výstrojom vrátane žiabroviek na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

Belgica Mound Province:

51o29,4' s. š.; 11o51,6' z. d.

51o32,4' s. š.; 11o41,4' z. d.

51o15,6' s. š.; 11o 33' z. d.

51o13,8' s. š.; 11o44,4' z.d.

Hovland Mound Province:

52o16,2' s. š.; 13o12,6' z. d.

52o 24' s. š.; 12o58,2' z. d.

52o16,8' s. š.; 12o 54' z. d.

52o16,8' s. š.; 12o29,4' z. d.

52o4,2' s. š.; 12o29,4' z. d.

52o4,2' s. š.; 12o52,8' z. d.

52o 9' s. š.; 12o56,4' z. d.

52o 9' s. š.; 13o10,8' z.d.

North-West Porcupine Bank Oblasť I

53o30,6' s. š.; 14o32,4' z. d.

53o35,4' s. š.; 14o27,6' z. d.

53o40,8' s. š.; 14o15,6' z. d.

53o34,2' s. š.; 14o11,4' z. d.

53o31,8' s. š.; 14o14,4' z. d.

53o 24' s. š.; 14o28,8' z.d.

North-West Porcupine Bank Oblasť II

53o43,2' s. š.; 14o10,8' z. d.

53o51,6' s. š.; 13o53,4' z. d.

53o45,6' s. š.; 13o49,8' z. d.

53o36,6' s. š.; 14o7,2' z.d.

South-West Porcupine Bank:

51o54,6' s. š.; 15o7,2' z. d.

51o54,6' s. š.; 14o55,2' z. d.

51o 42' s. š.; 14o55,2' z. d.

51o 42' s. š.; 15o10,2' z. d.

51o49,2' s. š.; 15o 6' z.d.

15.3.

Všetky pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 15.2, musia byť zapísané v schválenom zozname plavidiel a byť držiteľmi osobitného povolenia na rybolov, ktoré musí byť na palube. Takéto povolenia obsahujú všetky informácie požadované v nariadení (ES) č. 1627/94 a musia byť oznámené v súlade s pravidlami ustanovenými v nariadení (ES) č. 2943/95, ktorým sa určujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1627/94. Plavidlá zapísané na schválenom zozname prevážajú na palube výlučne výstroj na pelagický rybolov.

15.4.

Pelagické plavidlá, ktoré majú zámer loviť ryby v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 15.2, musia svoj úmysel vstúpiť do oblasti na ochranu koralov oznámiť najmenej štyri hodiny vopred írskemu stredisku monitorovania rybolovu. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

15.5.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 15.2, musia mať v čase, keď sa nachádzajú v oblastiach na ochranu koralov, plne funkčný bezpečný systém monitorovania plavidiel („VMS“), ktorý je v úplnom súlade s nariadením (ES) č. 2244/2003.

15.6.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 15.2, musia každú hodinu podávať VMS správy.

15.7.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 15.2, musia írske stredisko monitorovania rybolovu informovať o odchode z oblasti. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

15.8.

Rybolov v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 15.2 je obmedzený tak, že na palube sa nachádzajú alebo na rybolov sa používajú siete s veľkosťou ôk od 16 do 31 mm alebo od 32 do 54 mm.

15.9.

Je zakázané vykonávať rybolov pri dne pomocou vlečných sietí a statického výstroja vrátane žiabroviek a lovných šnúr na lov pri dne v oblasti vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

El Cachucho:

44o 12,00' s. š., 5o 16,00' z. d.

44o 12,00' s. š., 4o 26,00' z. d.

43o 53,00' s. š., 4o 26,00' z. d.

43o 53,00' s. š., 5o 16,00' z. d.

Odchylne od zákazu stanoveného v prvom odseku môžu plavidlá, ktoré v rokoch 2006, 2007 a 2008 vykonávali rybolov pomocou lovných šnúr na lov pri dne zameraný na mieňovca európskeho (Phycis blennoides) získať od svojich orgánov rybného hospodárstva osobitné povolenie na rybolov, ktoré im umožní pokračovať v tomto rybolove v oblasti južne od 44o00.00' s. š.. Všetky plavidlá, ktoré získajú toto osobitné povolenie, bez ohľadu na svoju celkovú dĺžku používajú pri love v oblasti El Cachucho plne funkčný zabezpečený VMS, ktorý spĺňa požiadavky nariadenia (ES) č. 2244/2003.

16.   Minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum

Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 850/98 je minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum 35 mm.

17.   Podmienky pre určitý rybolov košíkmi v zóne IXa (Západná Galícia)

Odchylne od zákazu ustanoveného v článku 29b ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 sa počas obdobia a v zemepisných oblastiach vymedzených v článku 29b ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 850/98 povoľuje lov košíkmi, do ktorých sa nechytá homár štíhly.

18.   Podmienky lovu sleďa v zóne VIa (Butt of Lewis)

Ustanovenia článku 20 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 850/98 sa v roku 2009 neuplatňujú.

ČASŤ B

Všetky vody ES

19.   Podmienky týkajúce sa vypustenia rajotvarých, raje druhu Raja undulata, raje druhu Raja alba a poloraje krídlatej.

Raja druhu Dipturus batis v ES vodách zón IIa, III, IV, VI, VII, VIII, IX a X, raja druhu Raja undulata a raja druhu Raja alba vo vodách ES zón VI, VII, VIII, IX a X a poloraja krídlatá vo všetkých ES vodách sa nesmie ponechať na palube. Úlovky týchto druhov sa urýchlene, ako je to len možné, bez zranenia vracajú do mora.

Úlovky ostroňa bieloškvrného uskutočnené bez kvóty alebo po vyčerpaní kvóty sa pokiaľ možno urýchlene nepoškodené vypustia.

Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré na zákalde konzulácie s STECF uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

ČASŤ C

Stredovýchodná časť Atlantického oceánu

20.   Minimálna veľkosť chobotnice

Minimálna veľkosť chobotnice (Octopus vulgaris) v morských vodách, na ktoré sa vzťahujú právomoci a jurisdikcia tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF (Výbor pre rybolov vo východnom a strednom Atlantiku FAO), je 450 g (bez vnútorností). Chobotnica s menšou ako minimálnou hmotnosťou 450 g (bez vnútorností) sa nesmie ponechať na palube a ani prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na účely predaja, ale sa okamžite vracia do mora.

ČASŤ D

Východná časť Tichého oceánu

21.   Kruhové záťahové siete v regulačnej oblasti Medziamerickej komisie pre tropického tuniaka (IATTC)

21.1.

Lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka okatého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) plavidlami s vakovými sieťami sa od 1. augusta do 28. septembra 2009 alebo od 10. novembra 2009 do 31. decembra 2010 zakazuje v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

americké pobrežia Tichého oceánu,

150o z. d.,

40o s. š.,

40o j. š.

21.2.

Príslušné členské štáty oznámia Komisii vybraté obdobie uzavretia pred 1. júlom 2009. Všetky plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami príslušných členských štátov musia ukončiť rybolov s kruhovými záťahovými sieťami vo vymedzenej oblasti počas zvoleného obdobia.

21.3.

Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami loviace tuniaka v regulačnej oblasti IATTC si ponechajú na palube a potom vyložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky pruhované a tuniaky žltoplutvé, okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, ako je ich veľkosť. Jedinou výnimkou je posledný záťah počas určitej plavby, keď môže nastať situácia, že nebude dostatok priestoru na uskladnenie všetkých tuniakov ulovených počas tejto plavby.

21.4.

Od 29. septembra do 29. októbra 2009 sa zakazuje lov tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného a tuniaka žltoplutvého vakovými sieťami v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

94o z. d,

110o z. d.,

3o s. š.,

5o j. š.

ČASŤ E

Východná časť Tichého oceánu a západná a stredná časť Tichého oceánu

22.   Osobitné opatrenia pre východnú, západnú a strednú časť Tichého oceánu

Plavidlá s kruhovými záťahovými sieťami vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu okamžite pustia v maximálnej možnej miere všetky nezranené morské korytnačky, žraloky, marlíny a kopijonosy, raje, ryby z čeľade Coryphaenidae a ostatné druhy, ktoré nie sú cieľové. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

23.   Osobitné opatrenia uplatňované na chytené a zakliesnené morské korytnačky

Vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu sa uplatňujú tieto osobitné opatrenia:

a)

vždy pri spozorovaní morskej korytnačky v sieti sa vyvinie maximálne primerané úsilie o jej vyslobodenie ešte skôr, ako sa zakliesni do siete, v prípade potreby vrátane vyslania rýchleho motorového člna,

b)

ak je korytnačka zakliesnená do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

c)

ak sa korytnačka dostane na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení a až potom sa korytnačka vráti do vody,

d)

plavidlá loviace tuniaky nesmú hádzať do mora vaky so soľou alebo iný druh plastového odpadu,

e)

všade, kde je to možné, sa podporuje vyslobodenie morských korytnačiek zamotaných do zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a v iných druhoch rybárskeho výstroja,

f)

podporuje sa aj recyklácia FAD, ktoré sa nepoužívajú na rybolov.

ČASŤ F

Severovýchodná časť Atlantického oceánu

24.   Osobitné opatrenia na lov sebastesov v medzinárodných vodách zón ICES I a II

Na lov sebastesa hlbinného (Sebastes mentella) v medzinárodných vodách zón ICES I a II sa vzťahujú tieto opatrenia:

a)

cielený rybolov sebastesov je povolený iba v lehote od 15. augusta do 15. novembra 2009 plavidlami, ktoré už predtým lovili sebastesy v regulačnej oblasti NEAFC,

b)

Komisia oznámi členským štátom dátum, kedy sekretariát NEAFC oznámil zmluvným stranám NEAFC, že TAC boli úplne využité. Od toho dňa členské štáty zakážu plavidlám pod svojou vlajkou cielený rybolov sebastesov,

c)

odchylne od článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúceho určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku (4), nahlasujú kapitáni rybárskych plavidiel zúčastňujúcich sa na tomto druhu rybolovu svoje úlovky denne,

d)

okrem ustanovení článku 4 nariadenia (ES) č. 2791/1999 je rybárske povolenie na lov sebastesov platné, iba ak sú správy zasielané plavidlami v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia 2791/1999 preposielané sekretariátu NEAFC v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia 2791/1999,

e)

plavidlá obmedzujú svoje vedľajšie úlovky sebastesov pri inom druhu rybolovu na maximálne 1 % celkového úlovku ponechaného na palube,

f)

členské štáty zabezpečia, že na plavidlách pod ich vlajkou vedeckí pozorovatelia zbierajú informácie na vedecké účely. Zbierané informácie zahŕňajú aspoň reprezentatívne údaje o pohlaví, veku a dĺžke podľa hĺbky. Tieto informácie sa zasielajú Medzinárodnej rade pre prieskum mora.


(1)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8.

(3)  Ú. v. ES L 77, 20.3.2002, s. 8.

(4)  Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 4).

Dodatok 1 k prílohe III

VLEČENÝ VÝSTROJ: Skagerrak a Kattegat

Rozsahy veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percentá úlovku uplatniteľné na používanie jediného rozsahu veľkosti ôk

Druh

Rozsah veľkosti oka (mm)

< 16

16–31

32–69

35–69

70–89 (5)

≥ 90

Minimálne percento cieľových druhov

50 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

20 % (7)

30 % (8)

žiadna

Piesočnicovité (Ammodytidae) (3)

X

X

X

X

X

X

X

X

Piesočnicovité (Ammodytidae) (4)

 

X

 

X

X

X

X

X

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

 

X

 

X

X

X

X

X

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

 

X

 

X

X

X

X

X

Bodavec veľký (Trachinus draco) (1)

 

X

 

X

X

X

X

X

Mäkkýše (okrem sepia) (1)

 

X

 

X

X

X

X

X

Ihlica rohozobá (Belone belone)  (7)

 

X

 

X

X

X

X

X

Trigla sivá (Eutrigla gurnardus) (1)

 

X

 

X

X

X

X

X

Striebristky (Argentina spp.)

 

X

 

X

X

X

X

X

Šprota severná (Sprattus sprattus)

 

 

 

X

X

X

X

X

Úhor európsky (Anguilla anguilla)

 

 

X

X

X

X

X

X

Krevety rodu Crangon a druhu Palaemon adspersus  (2)

 

 

X

X

X

X

X

X

Makrely rodu Scomber

 

 

 

X

 

 

X

X

Stavridy (Trachurus spp.)

 

 

 

X

 

 

X

X

Sleď atlantický (Clupea harengus)

 

 

 

X

 

 

X

X

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

 

 

 

 

 

X

X

X

Krevety rodu Crangon a durhu Palaemon adspersus  (1)

 

 

 

 

X

 

X

X

Treska merlang (Merlangius merlangus)

 

 

 

 

 

 

X

X

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

 

 

 

 

 

 

X

X

Všetky ostatné morské organizmy

 

 

 

 

 

 

 

X


(1)  Iba v rámci oblasti štyri míle od pobrežných línií.

(2)  Mimo oblasti štyri míle od pobrežných línií.

(3)  Od 1. Marca do 31. Októbra v úžine skagerrak od 1. Marca do 31. Júla v úžine kattegat.

(4)  Od 1. Novembra do posledného dňa februára v úžine skagerrak a od 1. Augusta do posledného dňa februára v úžine kattegat.

(5)  Ak sa používa tento rozsah veľkosti ôk, koncový rukávec musí byť vyhotovený zo sieťoviny so štvorcovými okami s triediacou mriežkou v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe.

(6)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy glyptocephalus cynoglossus, platesy microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu lepidorhombus, platesy bradavičnatej, makrely atlantickej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

(7)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 50 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy malej, makrely obyčajnej, kalkanov rodu Lepidorhombus, tresky bezfúzej, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára európskeho.

(8)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 60 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana rodu Lepidorhombus, platesy bradavičnatej, kambál, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej a homára.

Dodatok 2 k prílohe III

Špecifikácie triediacej mriežky pre rybolov s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk 70 mm

a)

Mriežka na triedenie druhov je pripevnená vo vlečných sieťach s koncovým rukávcom s úplnými štvorcovými okami s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 90 mm. Minimálna dĺžka koncového rukávca je 8 m. Je zakázané používať akúkoľvek vlečnú sieť s viac ako 100 štvorcovými okami po ktoromkoľvek obvode koncového rukávca, s výnimkou spojenia alebo švov.

b)

Mriežka je pravouhlá. Priečky mriežky sú rovnobežné s pozdĺžnou osou mriežky. Rozstup priečok mriežky nesmie presiahnuť 35 mm. Je povolené používať jeden záves alebo viacero závesov s cieľom uľahčiť jeho skladovanie na bubne siete.

c)

Mriežka je do vlečnej siete namontovaná diagonálne, smerom nahor dozadu, kdekoľvek od miesta v prednej časti koncového rukávca až po predný koniec nadstavca. Všetky strany mriežky sú pripevnené k vlečnej sieti.

d)

V hornom dielci vlečnej siete sa nachádza nezablokovaný výstup pre ryby, v bezprostrednom spojení s hornou stranou mriežky. Otvor výstupu pre ryby má rovnakú šírku na zadnej strane, ako je šírka mriežky, a je vyrezaný do hrotu v smere dopredu pozdĺž priečok ôk po obidvoch stranách mriežky.

e)

Je povolené pripevniť na prednú časť mriežky lievik usmerňujúci ryby smerom ku dnu a smerom k mriežke vlečnej siete. Minimálna veľkosť ôk lievika je 70 mm. Minimálny vertikálny otvor vodiaceho lievika smerom k mriežke je 15 cm. Šírka vodiaceho lievika smerom k mriežke sa rovná šírke mriežky.

Image

Schematické zobrazenie vlečnej siete zabezpečujúcej selekciu podľa veľkosti a druhov. Vstupujúce ryby sú odvádzané smerom k dnu vlečnej siete a k mriežke cez vodiaci lievik. Väčšie ryby sú potom vedené z vlečnej siete mriežkou, kým menšie ryby a homáre štíhle prejdú cez mriežku a vstúpia do koncového rukávca. Plný koncový rukávec so štvorcovými okami podporuje únik malých rýb a homárov štíhlych, ktoré sú veľkostne pod mieru.

Dodatok 3 k prílohe III

Podmienka rybolovu s určitým vlečeným rybárskym výstrojom povoleným v Biskajskom zálive

a)

Špecifikácia vrchného okna so štvorcovými okami

Špecifikácia okna so štvorcovými okami veľkosti 100 mm meranými ako vnútorný otvor, nachádza sa na konci kužeľovitej časti vlečnej siete, dánskej záťahovej siete alebo podobného výstroja s veľkosťou ôk 70 mm alebo viac a menej ako 100 mm.

Okno je štvoruholníková časť siete. Okno je iba jedno. Okno žiadnym spôsobom neblokujú vnútorné ani vonkajšie prídavné zariadenia.

b)

Umiestnenie okna

Okno sa umiestňuje do stredu vrchného dielca na konci kužeľovitej časti vlečnej siete tesne pred rovnou časťou, ktorú tvorí predlžujúca časť a koncový rukávec.

Okno sa končí najviac 12 ôk siete od ručne spletaného radu ôk medzi predlžujúcou časťou a koncom kužeľovitej časti vlečnej siete.

c)

Veľkosť okna

Dĺžka okna je aspoň 2 m a šírka aspoň 1 m.

d)

Sieť okna

Oká majú otvor oka minimálne 100 mm. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky.

Sieť sa nasadzuje tak, aby boli priečky rovnobežne a kolmo na pozdĺžnu os koncového rukávca.

Sieť je tvorená jednovláknovým povrazom. Hrúbka povrazu je najviac 4 mm.

e)

Vkladanie okna do siete s kosoštvorcovými okami

Je povolené pripevniť na štyri strany okna pevný lem. Priemer tohto lemu je najviac 12 mm.

Dĺžka roztiahnutého okna sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna.

Počet kosoštvorcových ôk vrchného dielca pripevnených k najmenšej strane okna (t. j. k strane dlhej jeden meter, ktorá je kolmá na pozdĺžnu os koncového rukávca) sa rovná aspoň počtu plných kosoštvorcových ôk pripevnených k pozdĺžnej strane okna vydelenému koeficientom 0,7.

f)

iné

Vloženie okna do vlečnej siete je zobrazené tu:

Image

Dodatok 4 k prílohe III

Špecifikácie vlečných sietí s veľkými okami

Výstroj sa navrhne tak, aby sa v porovnaní s tradičnými vlečnými sieťami na lov rýb s bielym mäsom znížili úlovky tresky na nízku úroveň, pričom v ňom zostanú iné ryby s bielym mäsom, ako napríklad treska jednoškvrná a treska merlang. Na účely tejto prílohy je vlečná sieť s veľkými okami vyrobená v súlade s týmito špecifikáciami:

1.

Prvá rozšírená časť (pripevnená na spodné lano), vrchné a spodné krídlo musia mať dĺžku aspoň dvoch ôk. Pri týchto častiach siete musí byť dĺžka každého jednotlivého oka v natiahnutom stave aspoň 240 cm.

2.

Každé oko v prvom hornom dielci (pripevnené k nosnému povrazu) a v druhej rozšírenej časti musia mať dĺžku aspoň 80 cm. Každé oko v druhom hornom dielci a v tretej spodnej rozšírenej časti musí mať dĺžku aspoň 20 cm.

Dodatok 5 k prílohe III

1.

Špecifikácie horného okna so štvorcovými okami

Toto okno je obdĺžnikovou časťou sieťoviny. Sieťovina je z jedného povrazu. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rovnaké. Veľkosť ôk je najmenej 120 mm. Dĺžka okna je najmenej 3 m.

2.

Umiestnenie okna

Okno je vložené do horného dielca koncového rukávca. Okno sa končí najviac 12 m od lana koncového rukávca.

3.

Vloženie okna do sieťoviny s kosoštvorcovými okami

Medzi pozdĺžnou stranou okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Dĺžka roztiahnutých kosoštvorcových ôk sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna. Pomer spájania medzi kosoštvorcovými okami horného dielca koncového rukávca a najmenšou stranou okna je tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko pre 80 mm koncový rukávec alebo dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko pre 120 mm koncový rukávec, okrem krajných pásov okna z oboch strán.

Dodatok 6 k prílohe III

Okno so štvorcovými okami pre plavidlá s dĺžkou menej ako 15 m

1.   Špecifikácie horného okna so štvorcovými okami

Toto okno je obdĺžníkovou časťou sieťoviny. Sieťovina je z jedného povrazu. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna majú rovnakú dĺžku. Veľkosť ôk je najmenej 110 mm. Dĺžka okna je najmenej 3 m.

2.   Umiestnenie okna

Okno je vložené do horného dielca koncového rukávca. Okno sa končí najviac 12 m od lana koncového rukávca.

3.   Vloženie okna do sieťoviny s kosoštvorcovými okami

Medzi pozdĺžnou stranou okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Dĺžka roztiahnutých kosoštvorcových ôk sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna. Pomer spájania medzi kosoštvorcovými okami horného dielca koncového rukávca a najmenšou stranou okna je dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, okrem krajných pásov okna z oboch strán.


PRÍLOHA IV

ČASŤ I

Množstevné obmedzenia povolení na rybolov pre Plavidlá Spoločenstva loviace vo vodách tretích krajín

Oblasť rybolovu

Rybolov

Počet licencií

Rozdelenie licencií medzi členské štáty

Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

Nórske vody a rybárska zóna v okolí ostrova Jan Mayen

Sleď obyčajný, severne od 62o00' s. š.

93

DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1

69

Druhy žijúce na morskom dne, severne od 62o00' s. š.

80

FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

50

Makrela, južne od 62o00′ s. š., rybolov kruhovou záťahovou sieťou

11

DE: 1 (1), DK: 26 53, FR: 2 53, NL: 1 53

nepodstatné

Makrela, južne od 62o00' s. š., rybolov vlečnou sieťou

19

nepodstatné

Makrela, severne od 62o 00′ s. š., rybolov kruhovou záťahovou sieťou

11 (2)

DK: 11

nepodstatné

Priemyselné druhy, južne od 62o00' s. š.

480

DK: 450, UK: 30

150

Vody Faerských ostrovov

Všetok výlov vlečnou sieťou plavidlami dlhými najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií

26

BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

13

Riadený výlov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnnej s minimálnou veľkosťou oka 135 mm, ohraničený na oblasť južne od 62o28' s. š. a východne od 6o30' z. d.

8 (3)

 

4

 

Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny 21 míľ od faerskej pobrežnej línie. V lehote od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61o20' s. š. a 62o00' s. š. a od 12 do 21 míľ od pobrežných línií.

70

BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

26

Lov molvy modrej pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne od 61o30' s. š. a západne od 9o00' z. d. a v oblasti medzi 7o00' z. d. a 9o00' z. d. južne od 60o30' s. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov 60o30' s. š., 7o00' z. d. a 60o00' s. š., 6o00' z. d.

70

DE: 8 (4), FR: 12 56, UK: 0 1

20 (5)

 

Riadený rybolov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou oka 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca.

70

 

22 2

Lov tresky belasej. Celkový počet povolení na rybolov môže byť zvýšený o štyri plavidlá tvoriace páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá pre prístup do oblasti nazývanej „hlavná oblasť lovu tresky belasej“

36

DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

20

Rybolov pomocou šnúry

10

Spojené kráľovstvo 10

6

Lov makrely atlantickej

12

DK: 12

12

Lov sleďa obyčajného severne od 61o s. š.

21

DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

21

ČASŤ II

Množstevné obmedzenia povolení na rybolov pre plavidlá tretích krajín loviace vo vodách Spoločenstva

Vlajkový štát

Rybolov

Počet licencií

Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

Nórsko

Sleď obyčajný, severne od 62o00' s. š.

20

20

Faerské ostrovy

Makrela atlantická, VIa (severne od 56o30′ s. š.), VIIe, f, h, stavrida, IV, VIa (severne od 56 30′ s. š.), VIIe, f, h; sleď obyčajný, VIa (severne od 56o30′ s. š.)

14

14

Sleď obyčajný, severne od 62o00' s. š.

21

21

Sleď atlantický, IIIa

4

4

Priemyselný lov tresky koruškovitej a šproty severnej IV, VIa (severne od 56o30' s. š.): piesočnicovité, IV (vrátane nevyhnutného vedľajšieho úlovku tresky belasej)

15

15

Molva veľká a mieň lemovaný

20

10

Treska belasá, II, IVa (severne od 56o30' s. š.), VIb, VII (západne od 12o00' z. d.)

20

20

molva modrá

16

16

Venezuela

Chňapače (6) (vody Francúzskej Guyany)

41

pm

Žraloky (vody Francúzskej Guyany)

4

pm

ČASŤ III

Vyhlásenie podľa článku 25 ods. 2

Image


(1)  Toto rozdelenie platí pre rybolov záťahovou a vlečnou sieťou.

(2)  Vyberie sa z 11 povolení na rybolov makrely vakovou sieťou južne od 62o00' s. š.

(3)  Podľa odsúhlaseného záznamu z roku 1999 sú údaje pre riadený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej zahrnuté v údajoch o „všetkých rybolovných èinnostiach vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v pásme od 12 do 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

(4)  Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase.

(5)  Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo pásma 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

(6)  Loví sa výlučne dlhými šnúrami alebo pascami (chňapače) alebo dlhými šnúrami, resp. sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií treba predložiť dôkaz, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a podnikom zaoberajúcim sa spracovaním nachádzajúcim sa v departmáne Francúzskej Guyany, a že obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75 % celého úlovku rýb čeľade Lutjanidae, resp. 50 % všetkých úlovkov žraloka z príslušného plavidla v uvedenom departmáne, aby sa mohli spracovať v závode uvedeného podniku.

Uvedenú zmluvu musia potvrdiť francúzske orgány, ktoré zabezpečia, aby bola v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi rozvoja hospodárstva Guyany. Kópia riadne podpísanej zmluvy sa priloží k žiadosti o licenciu.

Ak je uvedené potvrdenie zamietnuté, francúzske orgány oznámia toto zamietnutie príslušnej strane a Komisii s uvedením dôvodov zamietnutia.


PRÍLOHA V

LODNÝ DENNÍK, KTORÝ VEDÚ PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH SPOLOČENSTVA

ČASŤ I

Informácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníku

Ak sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:

Po každom výlove:

1.1.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

1.2.

dátum a čas výlovu;

1.3.

geografickú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;

1.4.

použitú metódu rybolovu.

Po každej prekládke na loď alebo z lode:

2.1.

údaj „prijaté od“ alebo „preložené na“;

2.2.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

2.3.

názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa uskutočnila prekládka;

2.4.

prekladanie tresky nie je povolené.

Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:

3.1.

názov prístavu;

3.2.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

4.1.

dátum a čas odoslania;

4.2.

Typ správy: „úlovok pri vstupe“, „úlovok pri výstupe“, „úlovok“, „prekládka“;

4.3.

v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

ČASŤ II

Image


PRÍLOHA VI

INFORMÁCIE, KTORÉ ODOSIELAJÚ KOMISII PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN LOVIACE VO VODÁCH SPOLOČENSTVA

1.   Informácie, ktoré sa majú zasielať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový harmonogram ich prenosu sú:

1.1.

Pri každej príležitosti, keď začne plavidlo rybásky výjazd (1) vo vodách Spoločenstva, odošle plavidlo správu „úlovok pri vstupe“, v ktorej sa uvádza:

SR

p (2)

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy v bežnom roku)

TM

p

COE (= „úlovok pri vstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n (3)

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (4)

n (5)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (4)

n (5)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

LI

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej šírke, kde má kapitán v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

LN

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej dĺžke, kde má veliteľ plavidla v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

RA

p

(príslušná oblasť ICES)

OB

p

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100kg)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.2.

Pri každej príležitosti, keď plavidlo končí rybársky výjazd (6) vo vodách Spoločenstva, zašle správu „úlovok pri výstupe“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

COX (= „úlovok pri výstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (7)

n (8)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (7)

n (8)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.3.

V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďov a makrel a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa a makrely sa musí odoslať správa „hlásenie o úlovku“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

CAT (= „správa o úlovku“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (9)

n (10)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (9)

p (10)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.4.

Zakaždým, keď sa plánuje prekládka medzi správou „úlovok pri vstupe“ a „úlovok pri výstupe“ a odhliadnuc o správ „hlásenie o úlovku“, musí sa minimálne 24 vopred odoslať ďalšia správa „prekládka“, v ktorej bude uvedené:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

TRA (= „prekládka“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

KG

p

(naložené alebo vyložené množstvo podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá váha uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

TT

p

(medzinárodný rádiový volací znak preberacieho plavidla)

TF

p

(medzinárodný rádiový volací znak odovzdávacieho plavidla)

LT (11)

p/n (12), (13)

(predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej šírke)

LG (11)

p/n (12), (13)

(predpokladaná zemepisná dĺžka polohy plavidla v mieste, kde sa plánuje prekládka)

PD

p

(predpokladaný dátum, keď sa plánuje prekládka)

PT

p

(predpokladaný čas, keď sa plánuje prekládka)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

2.   Forma oznámení

Pokiaľ sa neuplatňuje bod 3.3 (pozri ďalej), informácie špecifikované v bode 1 sa zašlú s dodržaním kódov a usporiadaním údajov tak, ako je špecifikované vyššie; najmä,

text „VRONT“ sa umiestni do riadku s predmetom správy;

každá údajová položka sa musí umiestniť do nového riadku,

pred samotnými údajmi, ktoré sa navzájom oddelia medzerou sa uvedie indikovaný kód.

Príklad (s fiktívnymi údajmi):

SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+65.321

LO

—21.123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA

TI

1315

ER

 

3.   Usporiadanie oznámení

3.1.

Informácie špecifikované v bode 1 odošle plavidlo Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli ďalekopisným spojením (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu), alebo prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 4 a vo forme špecifikovanej v bode 2.

3.2.

Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.

3.3.

V prípade, že vlajkový štát má možnosť odosielať všetky vyššie uvedené správy a ich obsah v tzv. formáte NAF v mene svojich prevádzkovaných plavidiel, takýto vlajkový štát môže po dvojstrannej dohode uzatvorenej medzi vlajkovým štátom a Komisiou realizovať prenos týchto informácií Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli prostredníctvom zabezpečeného prenosového protokolu. V takom prípade sa do prenosu (po informácii AD) pridajú mimoriadne informácie, ako doplňujúce informácie.

FR:

p

(odosielateľ; alfa kód krajiny ISO-3)

RN

p

(sériové číslo záznamu pre príslušný rok)

RD

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

RT

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

Príklad (s vyššie uvedenými údajmi)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA//ER//

Vlajkový štát následne obdrží „odpovedajúcu správu“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

(kód vlajkového štátu ISO-3)

FR:

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

RN

p

(sériové číslo správy v bežnom roku, v ktorom sa odoslala „odpovedajúca správa“)

TM

p

RET (= „odpoveď“)

SQ

p

(sériové číslo pôvodnej správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

RC

p

(medzinárodný volací znak rádiového spojenia uvedený v pôvodnej správe)

RS

p

(status odpovede – ACK alebo NAK)

RE

p

(číslo chybnej odpovede)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

ER

p

(= koniec záznamu)

4.   Názov rádiovej stanice

Názov rádiovej stanice

Volací znak rádiovej stanice

Lyngby

OXZ

Land's End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Kódy na označenie druhov

Beryxy (Beryx spp.)

ALF

Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides)

PLA

Sardela európska (Engraulis encrasicolus)

ANE

Čerty rodu Lophius (Lophius spp.)

MNZ

Striebristka severná (Argentina silus)

ARG

Brama makrelovitá (Brama brama)

POA

Obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus)

BSK

Stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

BSF

Molva modrá (Molva dypterygia)

BLI

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

WHB

Krevety druhu Xiphopenaeus kroyeri

BOB

Treska škvrnitá (Gadus morhua)

COD

Krevety druhu Crangon crangon

CSH

Kalmary rodu Loligo (Loligo spp.)

SQC

Ostroň bieloškvrnný (Squalus acanthias)

DGS

Mieňovce rodu Physics (Physics spp.)

FOR

Halibut tmavý (Reinhardtius hoppoglossoides)

GHL

Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Merlúza európska (Merluccius merluccius)

HKE

Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Sleď atlantický (Clupea harengus)

HER

Stavrida ostroboká (Trachurus trachurus)

HOM

Molva veľká (Molva molva)

LIN

Makrela atlantická (Scomber scombrus)

MAC

Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

PRA

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

NEP

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

NOP

Ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Iné druhy

OTH

Platesa veľká (Pleuronectes platessa)

PLE

Treska žltkavá (Pollachius pollachius)

POL

Lamna sleďová (Lamma nasus)

POR

Sebastesy (Sebastes spp.)

RED

Pagel bledý (Pagellus bogaraveo),

SBR

Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Treska tmavá (Pollachius virens)

POK

Losos atlantický (Salmo salar)

SAL

Piesočnice (Ammodytes spp.)

SAN

Sardinka európska (Sardina pilchardus)

PIL

Žraloky (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Kreveta z čeľade Penaeidae

PEZ

Šprota severná (Sprattus sprattus)

SPR

Gordany rodu Illex (Illex spp.)

SQX

Tuniakovité (Thunnidae)

TUN

Mieň lemovaný (Brosme brosme)

USK

Treska merlang (Merlangius merlangus)

WHG

Limanda žltochvostá (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Kódy na označenie príslušnej oblasti

02A.

ICES oblasť IIa – Nórske more

02B.

ICES oblasť IIb – Špicbergy a ostrov Bear

03A.

ICES oblasť IIIa – Skagerrak a Kattegat

03B.

ICES oblasť IIIb

03C.

ICES oblasť IIIc

03D.

ICES oblasť IIId – Baltské more

04A.

ICES oblasť IVa – Severná časť Severného mora

04B.

ICES oblasť IVb – Centrálna časť Severného mora

04C.

ICES oblasť IVc – Južná časť Severného mora

05A.

ICES oblasť Va – územie Islandu

05B.

ICES oblasť Vb – Faerské ostrovy

06A.

ICES oblasť VIa – Severozápadné pobrežie Škótska a Severného Írska

06B.

ICES oblasť VIb – Rockall

07A.

ICES oblasť VIIa – Írske more

07B.

ICES oblasť VIIb – Západná časť Írska

07C.

ICES oblasť VIIc – Porcupine Bank

07D.

ICES oblasť VIId – Východná časť Lamanšského prielivu

07E.

ICES division VIIe – Západná časť Lamanšského prielivu

07F.

ICES oblasť VIIf – Bristolský záliv

07G.

ICES oblasť VIIg – Keltské more – sever

07H.

ICES oblasť VIIh – Keltské more – juh

07J.

ICES oblasť VIIj – Juhozápad Írska – východ

07K.

ICES oblasť VIIk – Juhozápad Írska – západ

08A.

ICES oblasť VIIIa- Biskajský záliv – sever

08B.

ICES oblasť VIIIb- Biskajský záliv – stred

08C.

ICES oblasť VIIIc- Biskajský záliv – juh

08D.

ICES divízia VIIId – Biskajský záliv – pobrežná časť

08E.

ICES oblasť VIIIe – Biskajský záliv – západ

09A.

ICES divízia IXa – Portugalské vody – východ

09B.

ICES divízia IXb – Portugalské vody – západ

14A.

ICES oblasť XIVa – Severovýchodné Grónsko

14B.

ICES oblasť XIVb – Juhovýchodné Grónsko

7.

Okrem ustanovení, ktoré sa uvádzajú v bodoch 1 až 6 sa vo vzťahu k plavidlám tretej krajiny, ktoré majú v úmysle vykonávať lov tresky belasej vo vodách Spoločenstva, uplatňujú nasledovné ustanovenia:

a)

Plavidlá, ktoré majú už úlovok na palube môžu začať svoj lov výlučne až po obdržaní oprávnenia od príslušného orgánu dotyčného pobrežného členského štátu. Veliteľ plavidla upovedomí najneskôr štyri hodiny pred vstupom do vôd Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom jedno z centier monitorovania rybolovu o vstupe do vôd Spoločenstva:

i)

Spojené kráľovstvo (Edinburgh) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk alebo telefonicky (+44 131 271 9700) alebo

ii)

Írsko (Haulbowline) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: nscstaff@eircom.net alebo telefonicky (+353 87 236 5998).

V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), v ktorej plavidlo podľa odhadu kapitána vstúpi do vôd Spoločenstva, ako aj oblasť, v ktorej chce začať loviť. Plavidlo nezačne loviť, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na kontrolu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová až do skončenia rybolovnej plavby.

Bez ohľadu na akékoľvek kontroly vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na kontrolu do prístavu.

b)

Plavidlá, ktoré vstupujú do vôd Spoločenstva bez úlovku na palube, sú vyňaté z požiadaviek ustanovených v písmene a).

c)

Odchylne od ustanovení bode 1.2 sa rybolovná plavba považuje za ukončenú, keď plavidlo opustí vody Spoločenstva alebo keď vstúpi do prístavu Spoločenstva, v ktorom vyloží celý svoj úlovok.

Plavidlá pred opustením vôd Spoločenstva prejdú jednou z týchto kontrolných trás:

A.

obdĺžnik ICES 48 E2 v zóne VIa,

B.

obdĺžnik ICES 46 E6 v zóne IVa,

C.

obdĺžniky ICES 48 E8, 49 E8 alebo 50 E8 v zóne IVa.

Kapitán plavidla podá aspoň štyri hodiny pred vstupom do jednej z uvedených kontrolných trás e-mailom alebo telefonicky hlásenie centru monitorovania rybolovu v Edinburghu, ako je ustanovené v bode 1. V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a kontrolnú trasu, ktorou chce plavidlo prejsť.

Plavidlo neopustí kontrolnú trasu, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na kontrolu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová, až pokiaľ plavidlo neopustí vody Spoločenstva.

Bez ohľadu na akékoľvek kontroly vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na kontrolu do prístavu Lerwick alebo Scrabster.

d)

Plavidlá, ktoré prechádzajú cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby sa nedali ihneď použiť, v súlade s týmito podmienkami:

i)

siete, závažia a podobné súčasti výstroja sú odpojené od vlečných dosiek, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán;

ii)

siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.


(1)  Rybársky výjazd znamená plavbu, ktorá začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

(2)  p = povinný údaj.

(3)  o = nepovinný údaj.

(4)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(5)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(6)  Rybársky výjazd znamená plavbu, ktorá začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

(7)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(8)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(9)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(10)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(11)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami za desatinnou čiarkou.

(12)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(13)  Nepovinný údaj pre prijímajúce plavidlo


PRÍLOHA VII

 

PRÍLOHA 1

Mapa geografických podoblastí GFCM (GSA)

Image

PRÍLOHA 2

TABUĽKA ZEMEPISNÝCH PODOBLASTÍ GFCM (GSA)

FAO

PODOBLASŤ

ŠTATISTIKY FAO

DIVÍZIA

GSA (SAC 9. zasadnutie)

GSA (2007)

ZÁPADNÁ

1.1

BALÉRY

1.1.a

vody obklopujúce Balérske ostrovy

5

Baleárske ostrovy

1.1.b

vody španielskeho kontinentálneho pobrežia

6

severné Španielsko

1.1.c

vody Alžírska

4

Alžírsko

1.1.d

Alboránske more

1

severné Alboránske more

2

ostrov Alborán

3

južné Alboránske more

1.2

LIONSKÝ ZÁLIV

1.2.e

Lionský záliv

7

Lionský záliv

1.2.f

vody pobrežia dAzus

7

Lionský záliv

1.3

SARDÍNIA

1.3.g

vody okolo Korziky

8

Korzika

1.3.h

vody okolo Sardínie

11

Sardínia

1.3.i

vody okolo Sicílie

10

južné a stredné Tyrrhenské more

1.3.j

vody talianskeho kontinentálneho šeĺfu

9

Ligúrske a severné Tyrrenské more

10

južné Tyrrenské more

1.3.k

vody severného Tuniska

12

severné Tunisko

STREDNÁ

2.1

JADRANSKÉ MORE

2.1.a

severný a stredný Jadran

17

severný Jadran

2.1.b

južný Jadran

18

južné Jadranské more

2.2

JÓNSKE MORE

2.2.c

vody juhovýchodného Talianska

19

západné Iónske more

2.2.d

vody západného Grécka

20

východné Iónske more

2.2.e

vody Sicílie a Malty

15

ostrov Malta

16

juh Sicílie

2.2.f

Gabeský záliv a Hammámatský záliv

13

Hammámatský záliv

14

Gabeský záliv

2.2.g

vody Líbye

21

južné Iónske more

VÝCHODNÁ

3.1

EGEJSKÉ MORE

3.1.a

Egejské more

22

Egejské more

3.1.b

vody okolo Kréty

23

Kréta

3.2

LEVANTSKÉ MORE

3.2.c

vody okolo Cypru

25

Cyprus

3.2.d

vody južného tureckého pobrežia

24

severné Levantské more

3.2.e

juhovýchodné Levantské more

27

Levantské more

3.2.f

vody Egypta

26

južné Levantské more

ČIERNE MORE

4.1

MARMARSKÉ MORE

4.1.

Marmarské more

28

Marmarské more

4.2

ČIERNE MORE

4.2.

Čierne more

29

Čierne more

4.3

AZOVSKÉ MORE

4.3.

Azovské more

30

Azovské more

PRÍLOHA 3

Zemepisné súradnice GFCM zemepisné podoblasti GFCM (GSA)

GSAs

HRANICE

1

Pobrežné pásmo

36o s. š. 5o 36’ z. d.

36o s. š. 3o 20’ z. d.

36o 5’ s. š. 3o 20’ z. d.

36o 5’ s. š. 2o 40’ z. d.

36o s. š. 2o 40’ z. d.

36o s. š. 1o 30’ z. d.

36o 30’ s. š. 1o 30’ z. d.

36o 30’ s. š. 1o z. d.

37o 36’ s. š. 1o z. d.

2

36o 05’ s. š. 3o 20’ z. d.

36o 05’ s. š. 2o 40’ z. d.

35o 45’ s. š. 3o 20’ z. d.

35o 45’ s. š. 2o 40’ z. d.

3

Pobrežné pásmo

36o s. š. 5o 36’ z. d.

35o 49’ s. š. 5o 36’ z. d.

36o s. š. 3o 20’ z. d.

35o 45’ s. š. 3o 20’ z. d.

35o 45’ s. š. 2o 40’ z. d.

36o s. š. 2o 40’ z. d.

36o s. š. 1o 13’ z. d.

Marocko – alžírska hranica

4

Pobrežné pásmo

36o s. š. 1o 13’ z. d.

36o s. š. 1o 30’ z. d.

36o 30’ s. š. 1o 30’ z. d.

36o 30’ s. š. 1o z. d.

37o s. š. 1o z. d.

37o s. š. 0o 30’ v. d.

38o s. š. 0o 30’ v. d.

38o s. š. 8o 30’ v. d.

Tunisko – alžírska hranica

Marocko – alžírska hranica

5

38o s. š. 0o 30’ v. d.

39o 30’ s. š. 0o 30’ v. d.

39o 30’ s. š. 1o 30’ z. d.

40o s. š. 1o 30’ v. d.

40o s. š. 2o v. d.

40o 30’ s. š. 2o v. d.

40o 30’ s. š. 6o v. d.

38o s. š. 6o v. d.

6

Pobrežné pásmo

37o 36’ s. š. 1o z. d.

37o s. š. 1o z. d.

37o s. š. 0o 30’ v. d.

39o 30’ s. š. 0o 30’ v. d.

39o 30’ s. š. 1o 30’ z. d.

40o s. š. 1o 30’ v. d.

40o s. š. 2o v. d.

40o 30’ s. š. 2o v. d.

40o 30’ s. š. 6o v. d.

42o 30’ s. š. 6o v. d.

42o 30’ s. š. 3o 09’ v. d.

7

Pobrežné pásmo

42o 30’ s. š. 3o 9’ v. d.

42o 30’ s. š. 6o v. d.

42o 30’ s. š. 7o 30’ v. d.

Francúzsko – talianska hranica

8

42o 30’ s. š. 6o v. d.

42o 30’ s. š. 7o 30’ v. d.

43o 15’ s. š. 7o 30’ v. d.

43o 15’ s. š. 9o 45’ v. d.

41o 18’ s. š. 9o 45’ v. d.

41o 18’ s. š. 6o v. d.

9

Pobrežné pásmo

Francúzsko – talianska hranica

43o 15’ s. š. 7o 30’ v. d.

43o 15’ s. š. 9o 45’ v. d.

41o 18’ s. š. 9o 45’ v. d.

41o 18’ s. š. 13o v. d.

10

Pobrežné pásmo (vrátane severnej Sicílie)

41o 18’ s. š. 13o v. d.

41o 18’ s. š. 11o v. d.

38o s. š. 11o v. d.

38o s. š. 12o 30’ v. d.

11

41o 18’ s. š. 6o v. d.

41o 18’ s. š. 11o v. d.

38o 30’ s. š. 11o v. d.

38o 30’ s. š. 8o 30’ v. d.

38o s. š. 8o 30’ v. d.

38o s. š. 6o v. d.

12

Pobrežné pásmo

Tunisko – alžírska hranica

38o s. š. 8o 30’ v. d.

38o 30’ s. š. 8o 30’ v. d.

38o 30’ s. š. 11o v. d.

38o s. š. 11o v. d.

37o s. š. 12o v. d.

37o s. š. 11o 04’ v. d.

13

Pobrežné pásmo

37o s. š. 11o 04’ v. d.

37o s. š. 12o v. d.

35o s. š. 13o 30’ v. d.

35o s. š. 11o v. d.

14

Pobrežné pásmo

35o s. š. 11o v. d.

35o s. š. 15o 18’ v. d.

Tunisko – líbyjská hranica

15

36o 30’ s. š. 13o 30’ v. d.

35o s. š. 13o 30’ v. d.

35o s. š. 15o 18’ v. d.

36o 30’ s. š. 15o 18’ v. d.

16

Pobrežné pásmo

38o s. š. 12o 30’ v. d.

38o s. š. 11o v. d.

37o s. š. 12o v. d.

35o s. š. 13o 30’ v. d.

36o 30’ s. š. 13o 30’ v. d.

36o 30’ s. š. 15o 18’ v. d.

37o s. š. 15o 18’ v. d.

17

Pobrežné pásmo

41o 55’ s. š. 15o 08’ v. d.

Chorvátsko – čiernohorská hranica

18

Pobrežné pásmo (obe strany)

41o 55’ s. š. 15o 08’ v. d.

40o 4’ s. š. 18o 29’ v. d.

Chorvátsko – čiernohorská hranica

Albánsko – grécka hranica

19

Pobrežné pásmo (vrátane východnej Sicílie)

40o 04’ s. š. 18o 29’ v. d.

37o s. š. 15o 18’ v. d.

35o s. š. 15o 18’ v. d.

35o s. š. 19o 10’ v. d.

39o 58’ s. š. 19o 10’ v. d.

20

Pobrežné pásmo

Albánsko – grécka hranica

39o 58’ s. š. 19o 10’ v. d.

35o s. š. 19o 10’ v. d.

35o s. š. 23o v. d.

36o 30’ s. š. 23o v. d.

21

Pobrežné pásmo

Tunisko – líbyjská hranica

35o s. š. 15o 18’ v. d.

35o s. š. 23o v. d.

34o s. š. 23o v. d.

34o s. š. 25o 09’ v. d.

Líbyjsko – egyptská hranica

22

Pobrežné pásmo

36o 30’ s. š. 23o v. d.

36o s. š. 23o v. d.

36o s. š. 26o 30’ v. d.

34o s. š. 26o 30’ v. d.

34o s. š. 29o v. d.

36o 43’ s. š. 29o v. d.

23

36o s. š. 23o v. d.

36o s. š. 26o 30’ v. d.

34o s. š. 26o 30’ v. d.

34o s. š. 23o v. d.

24

Pobrežné pásmo

36o 43’ s. š. 29o v. d.

34o s. š. 29o v. d.

34o s. š. 32o v. d.

35o 47’ s. š. 32o v. d.

35o 47’ s. š. 35o v. d.

Turecko – sýrska hranica

25

35o 47’ s. š. 32o v. d.

34o s. š. 32o v. d.

34o s. š. 35o v. d.

35o 47’ s. š. 35o v. d.

26

Pobrežné pásmo

Líbyjsko – egyptská hranica

34o s. š. 25o 09’ v. d.

34o s. š. 34o 13’ v. d.

hranica Egypt – pásmo Gazy

27

Pobrežné pásmo

hranica Egypt–pásmo Gazy

34o s. š. 34o 13’ v. d.

34o s. š. 35o v. d.

35o 47’ s. š. 35o v. d.

Turecko – sýrska hranica

28

MARMARSKÉ MORE

Divízia FAO 37.4.1

29

ČIERNE MORE

Divízia FAO 37.4.2

30

AZOVSKÉ MORE

Divízia FAO 37.4.3


PRÍLOHA VIII

GFCM úloha 1 – Prevádzkové jednotky

Image


PRÍLOHA IX

ČASŤ I

Kontrolné formuláre prístavných štátov

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 1

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla Použite prosím čierny atrament

Názov plavidla:

Číslo IMO (1):

Rádiový volací znak:

Vlajkový štát:

e-mailová adresa:

Telefónne číslo:

Faxové číslo:

Číslo Inmarsat:

Prístav vykládky alebo prekládky:

Odhadovaný čas príchodu:

 

Dátum:

Čas (UTC):

Celkový úlovok na palube – všetky oblasti

Úlovok na vyloženie (2)

Druhy (3)

Produkt (4)

Oblasť úlovku

Prepočítací koeficient

Hmotnosť produktu (kg)

Hmotnosť produktu (kg)

NEAFC CA

(podoblasti ICES)

NAFO RA

(podoblasť)

Ostatné oblasti


ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením odpovede „áno“ alebo „nie“.

NEAFC CA

NAFO RA

Áno

Nie

Áno

Nie

a)

Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 

 

b)

Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 

 

c)

Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 

 

d)

Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu

Potvrdzujem podľa najlepšieho vedomia a svedomia, že uvedené informácie sú úplné, pravdivé a správne.

Meno a funkcia

Dátum:

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky


ČASŤ C: Len na služobnú potrebu – vypĺňa prístavný štát

Názov prístavného štátu:

Oprávnenie:

Dátum:

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky

 

Áno: …

Nie: …

 

 

 

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 2

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár. Použite prosím čierny atrament

Názov plavidla:

Číslo IMO (6):

Rádiový volací znak:

Vlajkový štát:

e-mailová adresa:

Telefónne číslo:

Faxové číslo:

Číslo Inmarsat:

Prístav vykládky alebo prekládky:

Odhadovaný čas príchodu:

 

Dátum:

Čas (UTC):

Údaje o love od odovzdávajúcich plavidiel (5)

Názov plavidla

Číslo IMO (6)

Znak rádiového spojenia

Vlajkový štát

Celkový úlovok na palube – všetky oblasti

Úlovok na vyloženie (7)

Druhy (8)

Produkt (9)

Oblasť úlovku

Prepočítací koeficient

Hmotnosť produktu (kg)

Hmotnosť produktu (kg)

NEAFC CA

(podoblasti ICES)

NAFO RA

(podoblasť)

Ostatné oblasti


ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

NEAFC CA

NAFO RA

Áno

Nie

Áno

Nie

a)

Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 

 

b)

Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplantiteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 

 

c)

Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 

 

d)

Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu

IPotvrdzujem podľa najlepšieho vedomia a svedomia, že uvedené informácie sú úplné, pravdivé a správne.

Meno a funkcia

Dátum:

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky


ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

Názov prístavného štátu:

Oprávnenie:

Dátum:

Podpis:

Odtlačok úradnej pečiatky

 

Áno: …

Nie: …

 

 

 

ČASŤ II

SPRÁVA O KONTROLE PRÍSTAVNÝM ŠTÁTOM (PSC 3)1

Správa o kontrole prístavným štátom (PSC 3)

Použite prosím čierny atrament

A.   ÚDAJE O KONTROLE

Vykládka

Áno

Nie

Prekládky

Áno

Nie

Prístavný štát

Prístav vykládky alebo prekládky

Názov plavidla

Vlajkový štát

Číslo IMO

Medzinárodný rádiový volací znak

Začiatok vykládky/prekládky

Dátum

 

 

Čas

Koniec vykládky/prekládky

Dátum

 

 

Čas


B.   PODROBNOSTI KONTROLY

Meno odovzdávajúceho plavidla (11)

Číslo IMO (12)

Rádiový volací znak

Vlajkový štát


B 1.   Záznamy úlovkov v lodnom denníku

Druhy (13)

Oblasť úlovku

Deklarovaná živá hmotnosť kg

Použitý prepočítací koeficient


B 2.   Vyložené alebo preložené ryby (10)

Druhy (13)

Produkt (14)

Oblasť úlovku

Hmotnosť produktu v kg

Prepočítací koeficient

Ekvivalentná živá hmotnosť kg

Rozdiel hmotnosti medzi uvedenou živou hmotnosťou v lodnom denníku a vyloženou živou hmotnosťou

Rozdiel v (%) medzi uvedenou živou hmotnosťou v lodnom denníku a vyloženou živou hmotnosťou

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


B 3.   Informácie o vykládkach povolených bez potvrdzenia od vlajkového štátu

Názov skladu, názov príslušných orgánov, konečný termín na prijatie potvrdenia odkaz na NEAFC článok 23.2 / NAFO článok 45.6.


B 4.   Ryby ponechané na palube

Druhy (13)

Produkt (14)

Oblasť úlovku

Hmotnosť produktu (kg)

Prepočítací koeficient

Živá hmotnosť v kg

Rozdiel v kg medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel v % medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


C.   VÝSLEDKY KONTROLY

C1.   VŠEOBECNÉ

Začiatok kontroly

Dátum

Čas

Koniec kontroly

Dátum

Čas

Zistenie


C2.   KONTROLA VÝSTROJA V PRÍSTAVE (len pre NEAFO)

A.

Všeobecné údaje

Číslo skontrolovaného výstroja

 

Dátum kontroly výstroja

 

Bolo plavidlo obvinené z porušovania predpisov?

Áno

Nie

 

Ak áno, vyplňte celý formulár na „overenie kontroly v prístave“.

Ak nie, vyplňte formulár okrem údajov o pečati NAFO.


B.   Údaje o vlečnej sieti s rozperným rahnom

Číslo pečate NAFO

 

Je pečať nepoškodená?

Áno

Nie

 

Typ výstroja

 

Prídavné zariadenia

 

Rozstup priečok mriežky (mm)

 

Typ ôk

 

Priemerné veľkosti ôk (mm)

Vlečná časť

 

Krídla siete

 

Telo siete

 

Predlžovacia časť

 

Vak zaťahovacej siete

 


D.   PRIPOMIENKY KAPITÁNA

Ja, … podpísaný kapitán plavidla …, týmto potvrdzujem, že kópia tejto správy mi bola doručená k uvedenému dátumu. Môj podpis nie je potvrdením prijatia žiadnej časti obsahu tejto správy okrem mojich prípadných pripomienok.

Podpis: … Dátum: …


E.   PORUŠENIE PREDPISOV A NÁSLEDNÉ OPATRENIA

E1.

NAFO

A

Kontrola na mori

Porušenie predpisov vyplývajúcich

z kontroly vykonanej v oblasti v ktorej platia predpisy NAFO

Kontrola

Dátum kontroly

Divízia

Odkaz na porušené ochranné a donucovacie opatrenia NAFO

B

Výsledky kontroly v prístave týkajúce sa porušenia predpisov

(a) — Potvrdenie porušení zistených pri kontrole na mori

Odkaz na porušené ochranné a donucovacie opatrenia NAFO

Odkaz na porušené vnútroštátne opatrenia

(b) — Porušenia zistené pri kontrole na mori, ktoré nebolo možné potvrdiť pri kontrole v prístave.

Poznámky:

 

(c) — Ďalšie porušenia zistené pri kontrole na mori, ktoré nebolo možné potvrdiť pri kontrole v prístave.

Odkaz na porušené ochranné a donucovacie opatrenia NAFO

Odkaz na porušené vnútroštátne opatrenia

E2.

NEAFC

ZISTENÉ PORUŠENIE

 

Článok

Porušené ustanovenia NEAFC a výstižné zhrnutie okolností

Pripomienky:

Meno inšpektora

Podpis inšpektora

Dátum a miesto


F.   DISTRIBÚCIA

Kópia pre vlajkový štát

Kópia pre sekretariát NEAFC

Kópia pre výkonný sekretariát NAFO


(1)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO uvedú svoje externé registračné číslo.

(2)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(3)  Trojpísmenový kód druhov podľa FAO – príloha V NEAFC – príloha II NAFO.

(4)  Úprava produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – Príloha XX (C) NAFO.

(5)  Za každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní nový formulár.

(6)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO uvedú svoje externé registračné číslo.

(7)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(8)  Trojpísmenový kód druhov podľa FAO – príloha V NEAFC – príloha II NAFO.

(9)  Úprava produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – Príloha XX (C) NAFO.

(10)  V prípade, že plavidlo vykonávalo prekládky, použije sa za každé odovzdávajúce plavidlo nový formulár.

(11)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO uvedú svoje externé registračné číslo.

(12)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(13)  Trojpísmenový kód druhov podľa FAO – príloha V NEAFC – príloha II NAFO.

(14)  Úprava produktov – NEAFC dodatok 1 k prílohe IV – Príloha XX (C) NAFO.

Dodatok k prílohe IX

Produkty and balenie

A.   Kódy úpravy produktov

Kód

Úprava produktu

A

Celý – mrazený

B

Celý – mrazený (varený)

C

Vypitvaný s hlavou – mrazený

D

Vypitvaný bez hlavy – mrazený

E

Vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

F

Filety bez kože – nevykostené – mrazené

G

Filety bez kože – vykostené – mrazené

H

Filety s kožou – nevykostené – mrazené

I

Filety s kožou – vykostené – mrazené

J

Nasolená ryba

K

Ryba v náleve

L

Produkty v konzerve

M

Olej

N

Jedlo vyrobené z celej ryby

N

Jedlo vyrobené z vnútorností

P

Iné (uveďte)


B.   Typ balenia

Kód

Typ

CRT

Kartóny

BOX

Škatule/boxy

BGS

Vrecia

BLC

Bloky


PRÍLOHA X

ZÁKAZ RIADENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

Cieľové druhy

Zóna

Obdobie zákazu

Žraloky (všetky druhy)

Oblasť Dohovoru

Celý rok

Notothenia rosii

FAO 48.1 antarktická, v polostrovnej oblasti

FAO 48.2 antarktická, okolo Južných Orkneí

FAO 48.3 antarktická, okolo Južnej Georgie

Celý rok

Kostnaté ryby

FAO 48.1 antarktická (1)

FAO 48.2 antarktická (1)

Celý rok

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Celý rok Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

Electrona carlsbergi (1)

FAO 48.3

Celý rok

Dissostichus spp.

FAO 48.5 antarktická

Od 1.12.2008 do 30.11.2009

Dissostichus spp.

FAO 88.3 antarktická (1)

FAO 58.5.1 antarktická (1)  (2)

FAO 58.5.2 antarktická východne od 79o20' v.d. a mimo EEZ západne od 79o20' v.d. (1)

FAO 88.2 antarktická severne od 65o j. š. (1)

FAO 58.4.4 antarktická (1)  (2)

FAO 58.6 antarktická (1)

FAO 58.7 antarktická (1)

Celý rok

Celý rok Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4 (1)  (2)

Celý rok

Všetky druhy okrem

Champsocephalus gunnari a Dissostichus eleginoides

FAO 58.5.2 Antarktída

Od 1.12.2008 do 30.11.2009

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 antarktická (1) v oblasti ohraničnenej rovnobežkami 55o30’ j. š. a 57o20’ j. š. a poludníkmi 25o30’ z. d. a 29o30’ z. d.

Celý rok


(1)  S výnimkou na účely vedeckého výskumu.

(2)  S výnimkou vôd podliehajúcich vnútroštátnej súdnej právomoci (EEZ).


PRÍLOHA XI

OBMEDZENIA LOVU A VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV PRI NOVOM A PRIESKUMNOM RYBOLOVE V OBLASTI CCAMLR V ROKOCH 200/09

Podoblasť/časť

Región

sezóna

SSRU

Dissotichus spp. Obmedzenie lovu (v tonách)

Obmedzenie vedľajšieho úlovku (ton)

Rajotvaré

Macrourus spp.

Iný druh

58.4.1

Celá divízia

Od 1.12.2008 do 30.11.2009

SSRU A, B, D, F a H: 0

SSRU C: 100

SSRU E: 50

SSRU G:60

spolu 210

Všetky

divízia: 50

Všetky

divízia: 33

Všetky

divízia: 20

58.4.2

Celá divízia

Od 1.12.2008 do 30.11.2009

Celá podoblasť

70

Všetky

divízia: 50

Všetky

divízia: 20

Všetky

divízia: 20

58.4.3(b)

Celá podoblasť okrem oblastí vnútroštátnej jurisdikcie

Od 1.05.2009 do 31.08.2009

SSRU A:30

SSRU B: 0

SSRU C:30

SSRU D:30

SSRU E: 30

120 severne od 60o

Všetky

divízia: 50

Všetky

divízia: 80

Všetky

divízia: 20

88.1

Celá podoblasť

Od 1.12.2008 do 31.08.2009

SSRU A: 0

SSRU B, C a G: 352

SSRU D, E a F: 0

SSRU H, I a K: 1994

SSRU J a L: 354

SSRU M: 0

spolu 2 700

135

430

20

88.2

Južne od 65o j. š.

Od 1.12.2008 do 31.08.2009

SSRU A a B: 0

SSRU C, D, F a G: 214

SSRU E: 353

spolu 567 (1)

50 (1)

90 (1)

20


(1)  Pravidlá na obmedzenia úlovku pre druhy vedľajšieho výlovu na SSRU platné v rámci celkového obmedzenia úlovku na podoblasť:

Rajotvaré: 5 % obmedzenia lovu Dissostichus spp. alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia.

Macrourus spp.: 16 % obmedzenia lovu Dissostichus spp.

Ostatné druhy: 20 ton na SSRU.


PRÍLOHA XII

OZNÁMENIE O ZÁMERE ZÚČASTNIŤ SA NA RYBOLOVE DRUHU EUPHAUSIA SUPERBA

Image


PRÍLOHA XIII

Konfigurácia sietí a používanie rybolovných techník

Obvod otvoru siete (m)

Vertikálny otvor (m)

Horizontálny otvor (m)

 

 

 

Dĺžka dielca siete a veľkosť ôk

Dielec

Dĺžka (m)

Veľkosť ôk (mm)

1. dielec

 

 

2. dielec

 

 

3. dielec

 

 

…..

 

 

…..

 

 

Posledný dielec (koncový rukávec)

 

 

Uveďte schému jednotlivých používaných konfigurácií siete

 

Používanie viacerých rybolovných techník (1): Áno Nie

 

Rybolovná technika

Očakávaný časový podiel jej používania ( %)

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

 

 

 

 

Spolu 100 %

Používanie zariadení na vyhýbanie sa morským cicavcom (2): Áno Nie

 

Uveďte opis rybolovných techník, konfigurácie a charakteristík výstroja a rybolovných postupov:

 

 


(1)  Ak áno, frekvencia zmeny medzi týmito technikami: ____________

(2)  Ak áno, uveďte schému zariadenia:


PRÍLOHA XIV

ČASŤ I

Vyhlásenie o prekládke SEAFO

Image

VYHLÁSENIE O PREKLÁDKE

1.   Všeobecné pravidlo

V prípade prekládky kapitán rybárskeho plavidla zapíše množstvá do vyhlásenia o prekládke. Prvá kópia vyhlásenia o prekládke sa odovzdáva kapitánovi preberajúceho plavidla.

2.   Spôsob vyplňovania

a)

Zápisy do vyhlásenia o prekládke sú čitateľné a nezmazateľné.

b)

Zápis do vyhlásenia o prekládke nemožno vymazať ani zmeniť. Ak sa spraví chyba, nesprávny zápis sa vyškrtne čiarou a za ním sa uvedie správny zápis parafovaný kapitánom alebo jeho zástupcom.

c)

Za každú prekládku sa vyplní jedno vyhlásenie o prekládke.

d)

Každú stranu vyhlásenia o prekládke podpíše kapitán.

3.   Povinnosti kapitána v súvislosti s vyhlásením o vykládke a vyhlásením o prekládke

Kapitán plavidla potvrdí svojimi iniciálkami a podpisom správnosť odhadnutých množstiev, ktoré sú zaznamenané vo vyhlásení o prekládke. Vyhotovenia vyhlásenia o prekládke sa musia uchovávať po dobu jedného roka.

4.   Informácie, ktoré je potrebné poskytnúť

Odhady preložených množstiev sa majú uvádzať vo vyhlásení o prekládke SEAFO, ako je uvedené v poznámkach pod čiarou tohto tlačiva, za každý druh a v súvislosti s konkrétnou plavbou.

5.   Spôsob odovzdania

a)

Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu zmluvnej strany alebo registrované v zmluvnej strane, kapitánovi prijímajúceho plavidla sa odovzdá alebo zašle prvá kópia vyhlásenia o prekládke. Originál sa do 48 hodín po skončení vykládky alebo pri príchode do prístavu odovzdajú, respektíve zašlú orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované.

b)

V prípade, že sa náklad prekladá na plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou, originál dokumentu sa čo najskôr odovzdá, prípadne zašle zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa rybárske plavidlo plaví alebo v ktorom je zaregistrované.

c)

V prípade, že kapitán nemôže v určenej lehote odoslať originál vyhlásenia o prekládke orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované, údaje, ktoré sa vo vyhlásení majú uvádzať, sa príslušným orgánom odovzdajú rádiotelegraficky alebo iným vhodným spôsobom.

Údaje sa odvysielajú bežne používanými rádiostanicami, pričom najprv sa uvedie názov, identifikačný volací znak a vonkajšie identifikačné označenie plavidla a meno jeho kapitána.

V prípade, že oznámenie nemožno odvysielať z príslušného plavidla, môže byť odvysielané v jeho mene iným plavidlom alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

Kapitán zabezpečí, aby údaje, ktoré boli odvysielané rádiostaniciam, sa v písomnej forme odovzdali príslušným orgánom.

ČASŤ II

Pokyny pre konštrukciu a inštaláciu tori šnúr

1.

Tieto pokyny sú určené na pomoc pri príprave a zavádzaní nariadení o tori šnúrach pre rybárske plavidlá, ktoré lovia lovnými šnúrami. Hoci sú tieto pokyny relatívne jasne vyjadrené, odporúča sa zlepšovať účinnosť tori šnúr experimentovaním. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory, napríklad poveternostnú situáciu, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode, ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukcia a používanie tori šnúr sa môže meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Predpokladá sa priebežné zlepšovanie konštrukcie tori šnúr, preto by sa v budúcnosti malo vykonať preskúmanie týchto pokynov.

2.   Konštrukcia tori šnúr

2.1.

Odporúča sa tori šnúra 150 m dlhá. Priemer sekcie šnúry vo vode môže byť väčší, ako šnúry nad vodou. To zvyšuje odpor, a tým zmenšuje potrebu väčšej dĺžky šnúry a zohľadňuje rýchlosť nasadzovania a čas potrebný na ponorenie návnad. Časť nad vodou by mala by mala byť zo spletenej tenkej šnúry (s priemerom približne 3 mm) zreteľnej farby, napríklad červenej alebo oranžovej.

2.2.

Časť šnúry nad vodou by mala byť dostatočné ľahká, aby jej pohyb bol nepredvídateľný pre vtáky, a dostatočne pevná, aby sa zabránilo prehýbaniu šnúry vetrom.

2.3.

Šnúra by mal byť optimálne pripevnená k plavidlu silným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť zamotania šnúry.

2.4.

Visiace pruhy by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je výrazný a vytvára nepredvídateľný živý pohyb (napr. pevná tenká šnúra zasunutá do červených polyuretánových rúrok), mali by byť zavesené na silnom trojcestnom otočnom kĺbe (ktorý opäť zmenšuje možnosť zamotania), pripevnené k tori šnúre, a mali by visieť s určitým odstupom od vody.

2.5.

Medzi pruhovými zariadeniami má byť vzdialenosť 5–7 m. Ideálne je, ak je každé pruhové zariadenie v páre.

2.6.

Každý pár pruhov by mal byť odpojiteľný pomocou spony, aby ukladanie šnúry bolo efektívnejšie.

2.7.

Počet pruhov by mal byť prispôsobený rýchlosti nasadzovania plavidla; to znamená, že pri pomalšej rýchlosti nasadzovania treba viac pruhov. Tri páry sú primerané pre rýchlosť nasadzovania 10 uzlov.

3.   Inštalácia tori šnúr

3.1.

Šnúra by mala byť zavesená zo stožiara inštalovaného na plavidle. Tori stožiar by mal byť umiestnený čo najvyššie, aby šnúra chránila násady v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od plavidla a nezamotala sa s rybárskym výstrojom. Väčšia výška stožiara poskytuje vyššiu ochranu násad. Výška približne 6 m nad hladinou vody napríklad poskytuje ochranu návnad po dĺžke približne 100 m.

3.2.

Tori šnúra by mala byť umiestnená tak, aby sa pruhy nachádzali nad háčikmi s návnadou vo vode.

3.3.

Odporúča sa inštalácia viacerých tori šnúr s cieľom zabezpečiť ešte lepšiu ochranu návnad pred vtákmi.

3.4.

Keďže existuje možnosť pretrhnutia šnúry a zamotania, na palube by sa mali prevážať náhradné tori šnúry na nahradenie poškodených šnúr a na zabezpečenie, aby operácie rybolovu mohli neprerušene pokračovať.

3.5.

Ak rybári používajú stroj na hádzanie návnad (BCM), musia zabezpečiť koordináciu tori šnúr s týmto strojom:

a)

zabezpečením, aby BCM vyhadzoval návnady priamo pod ochranou tori šnúry a

b)

ak sa používa BCM, ktorý umožňuje hádzanie na ľavý bok a pravý bok, zabezpečením, aby sa používali dve tori šnúry.

3.6.

Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie inštalácie a vyberania tori šnúr.


PRÍLOHA XV

Plavidlá vykonávajúce nezákonné, nenahlásené a neregulované rybolovné činnosti v severnom Atlantiku

1.

Komisia bezodkladne informuje členské štáty o plavidlách plaviacich sa pod vlajkou strán, ktoré nepodpísali Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci v rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor“), ktoré boli videné pri rybolove oblasti dohovoru NEAFC a ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) uviedla na zoznam plavidiel, u ktorých sa predpokladá, že nedodržujú odporúčania stanovené v rámci dohovoru (NEAFC). Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

a)

tieto plavidlá, ktoré vplávajú do prístavov, nemajú v nich oprávnenie na vykládku alebo prekládku a kontrolujú ich príslušné orgány. Tieto kontroly zahŕňajú dokumenty plavidla, lodné denníky, rybársky výstroj, úlovok na palube a akékoľvek iné náležitosti týkajúce sa činností plavidla v oblasti dohovoru. Informácie o výsledkoch kontroly sa bezodkladne zašlú Komisii;

b)

rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s týmito plavidlami;

c)

týmto plavidlám sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

2.

Popri opatreniach uvedených v bode 1 sa na plavidlá, ktoré NEAFC umiestnila na zoznam plavidiel, u ktorých sa preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN), vzťahujú aj tieto opatrenia:

a)

plavidlám NNN sa zakáže vstup do prístavov Spoločenstva;

b)

plavidlá NNN nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať si ich;

c)

dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel NNN je zakázaný;

d)

členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám NNN a zakazujú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom prekladať ryby ulovené takýmito plavidlami a obchodovať s takýmito rybami.

3.

Plavidlá uvedené v bode 2, ako aj plavidlá uvedené na zozname NNN zostavenom Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) sú uvedené v dodatku k tejto prílohe.

4.

Komisia zmení a doplní zoznam plavidiel NNN tak, aby bol v súlade so zoznamami NNN zostavenými NEAFC a NAFO, hneď ako NEAFC prijme nový zoznam NNN.

Dodatok k prílohe XV

Zoznam plavidiel, u ktorých NEAFC a NAFO preukázali, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN)

Identifikačné číslo plavidlá IMO (1)

Názov plavidla (2)

Vlajkový štát (2)

7 436 533

ALFA

Gruzínsko

7 612 321

AVIOR

Gruzínsko

8 522 030

CARMEN

predtým Gruzínsko

7 700 104

CEFEY

Rusko

8 028 424

CLIFF

Kambodža

8 422 852

DOLPHIN

Rusko

7 321 374

ENXEMBRE

Panama

8 522 119

EVA

predtým Gruzínsko

8 604 668

FURABOLOS

Seychely

6 719 419

GORILERO

Sierra Leone

7 332 218

IANNIS I

Panama

8 422 838

ISABELLA

predtým Gruzínsko

8 522 042

JUANITA

predtým Gruzínsko

8 707 240

MAINE

Guinea

7 385 174

MURTOSA

Togo

8 721 595

NEMANSKIY

 

8 421 937

NICOLAY CHUDOTVORETS

Rusko

6 706 084

RED

Panama

8 522 169

ROSITA

predtým Gruzínsko

7 347 407

SUNNY JANE

 

8 606 836

ULLA

predtým Gruzínsko

7 306 570

WHITE ENTERPRISE

predtým Sv. Krištof a Nevis


(1)  Medzinárodná námorná organizácia.

(2)  Všetky zmeny názvov a vlajok a dodatočné informácie o plavidlách sú k dispozícii na internetovej stránke NEAFC: www.neafc.org.


26.1.2009   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 22/s3


POZNÁMKA PRE ČITATEĽAInštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.