ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 21 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 52 |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada a Komisia |
|
|
|
2009/50/ES, Euratom |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/51/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/52/ES |
|
|
* |
||
|
|
Európska centrálna banka |
|
|
|
2009/53/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/54/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/55/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/56/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/57/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/58/ES |
|
|
* |
||
|
|
2009/59/ES |
|
|
* |
||
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2009/60/ES |
|
|
* |
Odporúčanie Komisie z 23. januára 2009 o usmerneniach pre osvedčené postupy pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov týkajúcich sa kontrol záznamových zariadení, ktoré sa majú vykonávať pri cestných kontrolách a vo schválených dielňach [oznámené pod číslom K(2009) 108] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 67/2009
z 23. januára 2009,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 24. januára 2009.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
138,6 |
JO |
78,3 |
|
MA |
47,6 |
|
TN |
139,0 |
|
TR |
95,7 |
|
ZZ |
99,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
155,5 |
MA |
106,1 |
|
TR |
158,1 |
|
ZZ |
139,9 |
|
0709 90 70 |
MA |
172,9 |
TR |
154,7 |
|
ZZ |
163,8 |
|
0709 90 80 |
EG |
88,5 |
ZZ |
88,5 |
|
0805 10 20 |
EG |
47,3 |
IL |
56,2 |
|
MA |
63,9 |
|
TN |
61,5 |
|
TR |
68,6 |
|
ZZ |
59,5 |
|
0805 20 10 |
MA |
90,3 |
TR |
54,0 |
|
ZZ |
72,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
62,7 |
EG |
88,5 |
|
IL |
78,9 |
|
JM |
52,8 |
|
PK |
44,1 |
|
TR |
76,8 |
|
ZZ |
67,3 |
|
0805 50 10 |
EG |
52,5 |
MA |
67,1 |
|
TR |
63,6 |
|
ZZ |
61,1 |
|
0808 10 80 |
CN |
81,4 |
MK |
32,6 |
|
US |
106,2 |
|
ZZ |
73,4 |
|
0808 20 50 |
CN |
52,5 |
TR |
99,0 |
|
US |
104,9 |
|
ZZ |
85,5 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 68/2009
z 23. januára 2009,
ktorým sa deviatykrát prispôsobuje technickému pokroku nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (1), najmä na jeho článok 17 (1),
keďže:
(1) |
V prílohe 1 B k nariadeniu Rady (EHS) č. 3821/85 sa stanovujú technické špecifikácie pre konštrukciu, testovanie, montáž a kontrolu záznamového zariadenia v cestnej doprave. |
(2) |
Vzhľadom na pozornosť venovanú celkovej bezpečnosti systému a jeho aplikácii vo vozidlách v rozsahu nariadenia (EHS) č. 3821/85 sa do jeho prílohy 1 B majú pridať určité technické špecifikácie s cieľom umožniť montáž záznamového zariadenia, ktoré spĺňa požiadavky tejto prílohy, do vozidiel typu M1 a N1. |
(3) |
Opatrenia prijaté v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru vytvoreného podľa článku 18 nariadenia (EHS) č. 3821/85, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha 1 B k nariadeniu (EHS) č. 3821/85 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V kapitole I sa vkladá toto vymedzenie pojmu:
Z hľadiska jednotky vozidla sa adaptér správa rovnako, ako keby bol k jednotke vozidla pripojený snímač pohybu, ktorý spĺňa požiadavky ustanovení tejto prílohy a jej dodatkov 1 až 11. Používanie tohto adaptéra v uvedených vozidlách musí byť podmienené montážou a správnym používaním jednotky vozidla, ktorá spĺňa všetky požiadavky tejto prílohy. V prípade týchto vozidiel tvoria súčasť záznamového zariadenia káble, adaptér a jednotka vozidla.“ |
2. |
V kapitole V časti 2 sa požiadavka 250 nahrádza takto:
|
3. |
V kapitole V časti 2 sa pridáva táto požiadavka:
|
4. |
Za dodatok 11 sa pridáva dodatok 12, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať šesť mesiacov po dátume uverejnenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
PRÍLOHA
Dodatok 12
ADAPTÉR PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIÍ M1 A N1
OBSAH
1. |
Skratky a referenčné dokumenty |
1.1. |
Použité skratky |
1.2. |
Referenčné normy |
2. |
Všeobecné charakteristicky a funkcie adaptéra |
2.1. |
Všeobecný popis adaptéra |
2.2. |
Funkcie |
2.3. |
Bezpečnosť |
3. |
Požiadavky na záznamové zariadenie po namontovaní adaptéra |
4. |
Konštrukčné a funkčné požiadavky na adaptér |
4.1. |
Prepojenie a úprava prichádzajúcich impulzov rýchlosti |
4.2. |
Privádzanie prichádzajúcich impulzov do vstavaného snímača pohybu |
4.3. |
Vstavaný snímač pohybu |
4.4. |
Bezpečnostné požiadavky |
4.5. |
Výkonnostné charakteristiky |
4.6. |
Materiály |
4.7. |
Značky |
5. |
Montáž záznamového zariadenia po použití adaptéra |
5.1. |
Montáž |
5.2. |
Zaplombovanie |
6. |
Skúšky, kontroly a opravy |
6.1. |
Pravidelné kontroly |
7. |
Typové schválenie záznamového zariadenia po použití adaptéra |
7.1. |
Všeobecne |
7.2. |
Funkčné osvedčenie |
1. SKRATKY A REFERENČNÉ DOKUMENTY
1.1. Použité skratky
TBD |
určí sa neskôr |
VU |
jednotka vozidla |
1.2. Referenčné normy
ISO 16844-3 Road vehicles – Tachograph systems – Part 3: Motion sensor interface [Cestné vozidlá – Tachografové systémy – Časť 3: Rozhranie snímača pohybu]
2. VŠEOBECNÉ CHARAKTERISTICKY A FUNKCIE ADAPTÉRA
2.1. Všeobecný popis adaptéra
ADA_001 |
Adaptér musí pripojenej jednotke vozidla poskytnúť zabezpečené údaje o pohybe, ktoré neustále predstavujú rýchlosť vozidla a prejdenú vzdialenosť. Adaptér je určený len pre vozidlá, ktoré musia byť vybavené záznamovým zariadením podľa požiadaviek tohto nariadenia. Montuje a používa sa iba v prípade typov vozidiel definovaných v písmene rr), ak nie je mechanicky možné namontovať iný typ existujúceho snímača pohybu, ktorý spĺňa požiadavky ustanovení tejto prílohy a jej dodatkov 1 až 11. Adaptér sa podľa požiadaviek dodatku 10 k tejto prílohe (časť 3.1) nesmie mechanicky prepojiť s pohyblivou časťou vozidla. Pripojí sa k impulzom rýchlosti a vzdialenosti, ktoré sú vytvárané integrovanými snímačmi alebo inými rozhraniami. |
ADA_002 |
Typovo schválený snímač pohybu (podľa ustanovení tejto prílohy, kapitoly VIII – Typové schválenie záznamového zariadenia a tachografových kariet) sa pripevní k puzdru adaptéra, ktoré obsahuje aj zariadenie na konverziu impulzov privádzajúce prichádzajúce impulzy do vstavaného snímača pohybu. Vstavaný snímač pohybu musí byť pripojený k jednotke vozidla, aby rozhranie medzi jednotkou vozidla a adaptérom spĺňalo požiadavky ustanovené v norme ISO16844-3. |
2.2. Funkcie
ADA_003 |
Adaptér musí zabezpečovať tieto funkcie:
|
2.3. Bezpečnosť
ADA_004 |
Adaptér nezíska osvedčenie o bezpečnosti podľa požiadavky na všeobecnú bezpečnosť snímača pohybu definovanej v dodatku 10 k tejto prílohe. Namiesto toho sa naň budú vzťahovať bezpečnostné požiadavky uvedené v časti 4.4 tohto dodatku. |
3. POŽIADAVKY NA ZÁZNAMOVÉ ZARIADENIE PO NAMONTOVANÍ ADAPTÉRA
Požiadavky uvedené v tejto a ďalších kapitolách naznačujú, ako sa majú chápať požiadavky tejto prílohy pri používaní adaptéra. Súvisiace čísla požiadaviek sa uvádzajú v zátvorkách.
ADA_005 |
Záznamové zariadenie každého vozidla vybaveného adaptérom musí spĺňať všetky ustanovenia tejto prílohy, ak nie je v tomto dodatku uvedené inak. |
||||||||||
ADA_006 |
Po namontovaní adaptéra bude záznamové zariadenie obsahovať káble, adaptér (namiesto snímača pohybu) a jednotku vozidla (001). |
||||||||||
ADA_007 |
Zisťovanie udalostí alebo porúch fungovania záznamového zariadenia sa upravuje takto:
|
||||||||||
ADA_008 |
Poruchy adaptéra zistené záznamovým zariadením súvisia so vstavaným snímačom pohybu (071). |
||||||||||
ADA_009 |
Funkcia kalibrácie jednotky vozidla umožní automaticky spárovať vstavaný snímač pohybu s jednotkou vozidla (154, 155). |
||||||||||
ADA_010 |
Pojmy „snímač pohybu“ alebo „snímač“ sa v bezpečnostnej požiadavke jednotky vozidla stanovenej v dodatku 10 k tejto prílohe vzťahujú na vstavaný snímač pohybu. |
4. KONŠTRUKČNÉ A FUNKČNÉ POŽIADAVKY NA ADAPTÉR
4.1. Prepojenie a úprava prichádzajúcich impulzov rýchlosti
ADA_011 |
Rozhranie vstupu adaptéra musí prijímať frekvenčné impulzy predstavujúce rýchlosť vozidla a prejdenú vzdialenosť. Elektrické charakteristiky prichádzajúcich impulzov: Určí neskôr výrobca. Úpravy dostupné len výrobcovi adaptéra a schválenej dielni vykonávajúcej montáž adaptéra musia v prípade potreby umožňovať správne prepojenie vstupu adaptéra s vozidlom. |
ADA_012 |
Rozhranie vstupu adaptéra musí v prípade potreby umožniť násobenie alebo delenie frekvenčných impulzov prichádzajúcich impulzov rýchlosti pevným faktorom s cieľom upraviť signál na hodnotu v rozsahu faktora k definovanú v tejto prílohe (4 000 až 25 000 impulzov/km). Pevný faktor môže naprogramovať iba výrobca adaptéra a schválená dielňa vykonávajúca montáž adaptéra. |
4.2. Privádzanie prichádzajúcich impulzov do vstavaného snímača pohybu
ADA_013 |
Prichádzajúce impulzy, ktoré sa môžu upraviť podľa uvedených ustanovení, sa privádzajú do vstavaného snímača pohybu tak, aby snímač pohybu zistil každý prichádzajúci impulz. |
4.3. Vstavaný snímač pohybu
ADA_014 |
Vstavaný snímač pohybu stimulujú privádzané impulzy, a tak môže vytvárať údaje o pohybe presne zodpovedajúce pohybu vozidla, ako keby bol mechanicky prepojený s pohyblivou časťou vozidla. |
ADA_015 |
Identifikačné údaje vstavaného snímača pohybu použije jednotka vozidla na určenie adaptéra (077). |
ADA_016 |
Údaje o montáži uložené vo vstavanom snímači pohybu sa považujú za údaje predstavujúce údaje o montáži adaptéra (099). |
4.4. Bezpečnostné požiadavky
ADA_017 |
Puzdro adaptéra je navrhnuté tak, aby sa nedalo otvoriť. Zaplombuje sa, aby sa dali ľahko zistiť pokusy o fyzické poškodenie (napr. vizuálnou kontrolou, pozri ADA_035). |
ADA_018 |
Vstavaný snímač pohybu nie je možné z adaptéra odstrániť bez porušenia plomby puzdra adaptéra alebo rozlomenia plomby medzi snímačom a puzdrom adaptéra (pozri ADA_035). |
ADA_019 |
Adaptér musí zabezpečiť, aby sa údaje o pohybe mohli spracúvať a odvodzovať len zo vstupu adaptéra. |
4.5. Výkonnostné charakteristiky
ADA_020 |
Adaptér musí byť plne funkčný v teplotnom rozsahu (určí neskôr výrobca v závislosti od montážnej polohy) (159). |
ADA_021 |
Adaptér musí byť plne prevádzkyschopný v rozsahu vlhkosti od 10 % do 90 % (160). |
ADA_022 |
Adaptér musí byť chránený proti prepätiu, zmene polarity jeho napájania a skratom (161). |
ADA_023 |
Adaptér musí zodpovedať požiadavkám smernice Komisie 2006/28/ES (1), ktorou sa technickému pokroku prispôsobuje smernica Rady 72/245/EHS týkajúca sa elektromagnetickej kompatibility, a musí byť chránený proti elektrostatickým výbojom a kolísaniu napätia (162). |
4.6. Materiály
ADA_024 |
Adaptér musí spĺňať stupeň ochrany (určí neskôr výrobca v závislosti od montážnej polohy) (164, 165). |
ADA_025 |
Puzdro adaptéra je žltej farby. |
4.7. Značky
ADA_026 |
Na adaptér sa pripevní popisný štítok s týmito údajmi (169):
|
||||||||||
ADA_027 |
Popisný štítok musí obsahovať aj tieto údaje (ak sa nedajú prečítať priamo z vonkajšej strany vstavaného snímača pohybu):
|
5. MONTÁŽ ZÁZNAMOVÉHO ZARIADENIA PO POUŽITÍ ADAPTÉRA
5.1. Montáž
ADA_028 |
Adaptéry, ktoré sa majú namontovať do vozidiel, sa dodávajú iba výrobcom vozidiel alebo dielňam schváleným príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré majú povolenie montovať, aktivovať a kalibrovať digitálne tachografy. |
ADA_029 |
Schválené dielne, ktoré montujú adaptéry, upravia vstupné rozhranie a vyberú pomer delenia vstupného signálu (ak je to potrebné). |
ADA_030 |
Schválené dielne, ktoré montujú adaptéry, zaplombujú puzdro adaptéra. |
ADA_031 |
Adaptér sa pripevní čo najbližšie k časti vozidla, ktorá poskytuje prichádzajúce impulzy. |
ADA_032 |
Káble, ktorými sa dodáva napájanie adaptéra, musia byť červené (kladné napájanie) a čierne (uzemnenie). |
5.2. Zaplombovanie
ADA_033 |
Uplatňujú sa tieto požiadavky na zaplombovanie:
|
6. SKÚŠKY, KONTROLY A OPRAVY
6.1. Pravidelné kontroly
ADA_034 |
Počas používania adaptéra musí každá pravidelná kontrola (pravidelná kontrola v zmysle dodržania požiadaviek 256 až 258 kapitoly VI prílohy 1B) záznamového zariadenia pozostávať z kontrol (257):
|
7. TYPOVÉ SCHVÁLENIE ZÁZNAMOVÉHO ZARIADENIA PO POUŽITÍ ADAPTÉRA
7.1. Všeobecne
ADA_035 |
Záznamové zariadenie vrátane adaptéra bude podliehať vykonaniu skúšok typového schválenia (269). |
ADA_036 |
Každý adaptér sa môže predložiť na typové schválenie samostatne alebo ako súčasť záznamového zariadenia. |
ADA_037 |
Takéto typové schválenie musí obsahovať funkčné skúšky, ktorým podlieha aj adaptér. Kladné výsledky každej z týchto skúšok sú uvedené v príslušnom osvedčení (270). |
7.2. Funkčné osvedčenie
ADA_038 |
Funkčné osvedčenie adaptéra alebo záznamového zariadenia vrátane adaptéra sa doručí výrobcovi adaptéra až po úspešnom vykonaní všetkých funkčných skúšok v tomto minimálnom rozsahu.
|
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 69/2009
z 23. januára 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o zmeny a doplnenia Medzinárodného štandardu finančného výkazníctva (IFRS) 1 a Medzinárodného účtovného štandardu (IAS) 27
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1126/2008 (2) boli prijaté určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 15. októbru 2008. |
(2) |
Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) uverejnila v máji 2008 zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka pod názvom „Obstarávacie náklady investície do dcérskej spoločnosti, spoločne ovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku“. Zmenou a doplnením IFRS 1 sa umožňuje prvouplatňovateľovi používať v jeho individuálnej účtovnej závierke ako reprodukčnú cenu investície do dcérskej spoločnosti, spoločne ovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku buď reálnu hodnotu stanovenú k dátumu prechodu danej účtovnej jednotky na IFRS alebo účtovnú hodnotu investície k tomuto dátumu podľa predchádzajúcich GAAP. Vymedzenie pojmu „metóda ocenenia obstarávacou cenou“ sa z IAS 27 vypúšťa, následkom čoho sa od investora požaduje, aby ako príjmy vykazoval vo svojej individuálnej účtovnej závierke všetky dividendy prijaté od dcérskej spoločnosti, spoločne ovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku, a to aj vtedy, ak sa dividenda vypláca z predakvizičných rezerv. V zmenách a doplneniach IAS 27 sa takisto vysvetľuje, ako sa určujú obstarávacie náklady investície podľa IAS 27, keď materská spoločnosť reorganizuje prevádzkovú štruktúru svojej skupiny tak, že vytvorí novú účtovnú jednotku ako svoju materskú spoločnosť a táto nová materská spoločnosť získa kontrolu nad pôvodnou materskou spoločnosťou prostredníctvom emisie nástrojov vlastného imania výmenou za existujúce nástroje vlastného imania pôvodnej materskej spoločnosti. |
(3) |
Konzultácia so skupinou odborných znalcov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzuje, že zmeny a doplnenia IFRS 1 a IAS 27 spĺňajú technické kritériá na prijatie stanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002. V súlade s rozhodnutím Komisie 2006/505/ES zo 14. júla 2006 o zriadení poradnej skupiny pre posudzovanie noriem na účely poskytovania poradenstva Komisii týkajúceho sa objektívnosti a neutrality stanovísk Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) (3) poradná skupina pre posudzovanie noriem posúdila stanovisko EFRAG-u ku schváleniu a informovala Komisiu, že toto stanovisko je vyvážené a objektívne. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1126/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre účtovníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu; |
2. |
Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka – obstarávacie náklady investície do dcérskej spoločnosti, spoločne ovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku sa mení a dopĺňa podľa prílohy k tomuto nariadeniu; |
3. |
IAS 18, IAS 21 a IAS 36 sa menia a dopĺňajú v súlade so zmenami a doplneniami IAS 27 podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia IFRS 1 a IAS 27, ako sa ustanovujú v prílohe k tomuto nariadeniu, najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého finančného roku, ktorý sa začína po 31. decembri 2008.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 199, 21.7.2006, s. 33.
PRÍLOHA
MEDZINÁRODNÉ ÚČTOVNÉ ŠTANDARDY
IFRS 1 a IAS 27 |
Zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka – obstarávacie náklady investície do dcérskej spoločnosti, spoločne ovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku |
Reprodukcia povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na adrese www.iasb.org
ZMENY A DOPLNENIA IFRS 1 PRVÉ UPLATNENIE MEDZINÁRODNÝCH ŠTANDARDOV FINANČNÉHO VÝKAZNÍCTVA A IAS 27 KONSOLIDOVANÁ A INDIVIDUÁLNA ÚČTOVNÁ ZÁVIERKA
NÁKLADY NA INVESTÍCIE DO DCÉRSKEJ SPOLOČNOSTI, SPOLUOVLÁDANEJ ÚČTOVNEJ JEDNOTKY ALEBO PRIDRUŽENÉHO PODNIKU
Zmeny a doplnenia IFRS 1
Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva
Po odseku 13 písm. e) sa pridáva odsek 13 písm. ea). Po odseku 23 sa pridávajú nadpis a odseky 23A a 23B. Menia a dopĺňajú sa odseky 25A a 34C. Po odseku 44 sa pridávajú nadpis a odsek 44A. Po odseku 47J sa pridáva odsek 47K.
VYKAZOVANIE A OCEŇOVANIE
Výnimky z iných IFRS
13 |
Účtovná jednotka si môže zvoliť jednu alebo viaceré z týchto výnimiek:
|
Investície do dcérskych spoločností, spoluovládaných účtovných jednotiek a pridružených podnikov
23A |
Keď účtovná jednotka zostavuje individuálnu účtovnú závierku, IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka od nej vyžaduje, aby účtovala svoje investície do dcérskych spoločností, spoluovládaných účtovných jednotiek a pridružených podnikov buď:
|
23B |
Ak prvouplatňovateľ oceňuje takéto investície v obstarávacej cene v súlade s odsekom 23A písm. a), oceňuje tieto investície vo svojom individuálnom otváracom IFRS výkaze o finančnej situácii v jednej z týchto hodnôt:
|
Určenie predtým vykazovaných finančných nástrojov
25A |
IAS 39 povoľuje… |
Výnimky z retrospektívneho uplatňovania iných IFRS
Nekontrolné podiely
34C |
Prvouplatňovateľ uplatňuje ďalej uvedené požiadavky IAS 27 (v znení zmien a doplnení z roku 2008)… |
PREZENTÁCIA A ZVEREJŇOVANIE
Používanie reprodukčnej ceny pre investície do dcérskych spoločností, spoluovládaných účtovných jednotiek a pridružených podnikov
44A |
Podobne v prípade, keď účtovná jednotka používa reprodukčnú cenu vo svojom otváracom IFRS výkaze o finančnej situácii pre investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku vo svojej individuálnej účtovnej závierke (pozri odsek 23B), v prvej IFRS individuálnej účtovnej závierke účtovnej jednotky sa zverejní:
|
DÁTUM NADOBUDNUTIA ÚČINNOSTI
47K |
Náklady na investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku (zmeny a doplnenia IFRS 1 a IAS 27) vydané v máji 2008 – pridali sa odseky 13 písm. ea), 23A, 23B a 44A. Účtovná jednotka uplatňuje tieto odseky na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje tieto odseky na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia IAS 27
Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka (v znení zmien a doplnení Vylepšení IFRS z mája 2008)
V odseku 4 sa vypúšťa odkaz na „nákladovú metódu“. Po odseku 38 sa pridávajú odseky 38A až 38C. Po odseku 45A sa pridávajú odseky 45B a 45C.
DEFINÍCIE
[Odkaz na „nákladovú metódu“ sa vypúšťa.]
ÚČTOVANIE INVESTÍCIÍ DO DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ, SPOLUOVLÁDANÝCH ÚČTOVNÝCH JEDNOTIEK A PRIDRUŽENÝCH PODNIKOV V INDIVIDUÁLNEJ ÚČTOVNEJ ZÁVIERKE
38A |
Účtovná jednotka vykazuje dividendu od dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku v hospodárskom výsledku vo svojej individuálnej účtovnej závierke, ak je ustanovené právo dostávať dividendu. |
38B |
Keď materská spoločnosť reorganizuje štruktúru svojej skupiny ustanovením novej účtovnej jednotky za svoju materskú spoločnosť spôsobom, ktorý spĺňa tieto kritéria:
a nová materská spoločnosť zaúčtuje svoju investíciu do pôvodnej materskej spoločnosti v súlade s odsekom 38 písm. a) vo svojej individuálnej účtovnej závierke, nová materská spoločnosť stanoví obstarávaciu cenu v účtovnej hodnote svojho podielu na položkách vlastného imania vykázaných v individuálnej účtovnej závierke pôvodnej materskej spoločnosti k dátumu reorganizácie. |
38C |
Podobne účtovná jednotka, ktorá nie je materskou spoločnosťou, môže ustanoviť účtovnú jednotku za svoju materskú spoločnosť spôsobom, ktorý spĺňa kritéria uvedené v odseku 38B. Požiadavky stanovené v odseku 38B sa rovnako uplatňujú na takéto reorganizácie. V takýchto prípadoch sú odkazy na „pôvodnú materskú spoločnosť“ a „pôvodnú skupinu“ odkazmi na „pôvodnú účtovnú jednotku“. |
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
45B |
Náklady na investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku (zmeny a doplnenia IFRS 1 a IAS 27) vydané v máji 2008 – vypustila sa definícia nákladovej metódy z odseku 4 a pridal sa odsek 38A. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a súčasne uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia IAS 18, IAS 21 a IAS 36. |
45C |
Náklady na investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku (zmeny a doplnenia k IFRS 1 a IAS 27) vydané v máji 2008 – pridali sa odseky 38B a 38C. Účtovná jednotka uplatňuje tieto odseky prospektívne na reorganizácie, ku ktorým dôjde v ročných obdobiach, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Účtovná jednotka sa môže ďalej rozhodnúť uplatňovať odseky 38B a 38C retrospektívne na minulé reorganizácie v súlade s rozsahom pôsobnosti týchto odsekov. Ak však účtovná jednotka prehodnotí akúkoľvek reorganizáciu tak, aby bola v súlade s odsekom 38B alebo 38C, prehodnotí všetky neskoršie reorganizácie v súlade s rozsahom pôsobnosti týchto odsekov. Ak účtovná jednotka uplatňuje odsek 38B alebo 38C na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Príloha
Zmeny a doplnenia iných IFRS
Účtovné jednotky uplatňujú ďalej uvedené zmeny a doplnenia IAS 18, IAS 21 a IAS 36, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia odsekov 4 a 38A štandardu IAS 27.
IAS 18 Výnosy
A1 IAS 18 sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené ďalej.
Odsek 32 sa mení a dopĺňa a odsek 38 sa pridáva tak, ako sa uvádza ďalej.
32 Ak nabehol nezaplatený úrok ešte pred nadobudnutím úročenej investície, následné prijatie úroku sa rozdelí medzi obdobie predchádzajúce nadobudnutiu a obdobie po nadobudnutí; ako výnos sa vykáže iba časť zodpovedajúca obdobiu po nadobudnutí.
38 Náklady na investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku (zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka) vydané v máji 2008 – zmenil a doplnil odsek 32. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia v odsekoch 4 a 38A IAS 27 na skoršie obdobie, uplatňuje súčasne zmenu a doplnenie uvedené v odseku 32.
IAS 21 Vplyvy zmien kurzov cudzích mien
A2 V IAS 21 sa odsek 49 mení a dopĺňa takto:
49 |
Účtovná jednotka môže vyradiť alebo čiastočne vyradiť svoj podiel v zahraničnej prevádzke predajom, likvidáciou, vyplatením akciového kapitálu alebo vzdaním sa celej tejto účtovnej jednotky alebo jej časti. Zníženie účtovnej hodnoty zahraničnej prevádzky, buď z dôvodu jej vlastných strát alebo z dôvodu zníženia hodnoty vykázaného investorom, nie je čiastočné vyradenie. Preto sa v čase zníženia hodnoty nepreklasifikuje do hospodárskeho výsledku žiadna časť kurzového zisku alebo straty vykázaná v ostatných súhrnných príjmoch. |
IAS 36 Zníženie hodnoty majetku
A3 V IAS 36 sa po odseku 12 písm. g) pridáva nadpis a písm. h). Po odseku 140C sa pridáva odsek 140D.
12 Pri posudzovaní, či existuje nejaký náznak, že by hodnota majetku mohla byť znížená, berie účtovná jednotka do úvahy aspoň tieto ukazovatele:
…
Dividenda z dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku
h) |
v prípade investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku investor vykazuje dividendu z tejto investície a k dispozícii sú dôkazy, že:
|
140D Náklady na investície do dcérskej spoločnosti, spoluovládanej účtovnej jednotky alebo pridruženého podniku (zmeny a doplnenia IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a IAS 27) vydané v máji 2008 – pridal sa odsek 12 písm. h). Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia v odsekoch 4 a 38A IAS 27 na skoršie obdobie, uplatňuje súčasne zmenu a doplnenie v odseku 12 písm. h).
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 70/2009
z 23. januára 2009,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1126/2008, ktorým sa prijímajú určité medzinárodné účtovné štandardy v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002, pokiaľ ide o vylepšenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva (IFRS)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných štandardov (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1126/2008 (2) sa prijali určité medzinárodné štandardy a interpretácie, ktoré existovali k 15. októbru 2008. |
(2) |
V rámci svojho každoročného procesu vylepšovania, ktorý sa zameriava na zefektívnenie a objasnenie medzinárodných účtovných štandardov, Rada pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB) uverejnila v máji 2008 Vylepšenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva, ďalej len „Vylepšenia“. Tieto Vylepšenia obsahujú 35 zmien a doplnení existujúcich medzinárodných účtovných štandardov rozdelených na dve časti, pričom časť I obsahuje zmeny a doplnenia, ktorých výsledkom sú zmeny v účtovníctve zamerané na prezentáciu, vykazovanie alebo oceňovanie, a časť II sa týka zmien v terminológii alebo zmien a doplnení redakčnej povahy. |
(3) |
Konzultácie so skupinou odborných znalcov (TEG) Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) potvrdzujú, že Vylepšenia spĺňajú technické kritériá na prijatie ustanovené v článku 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1606/2002. V súlade s rozhodnutím Komisie 2006/505/ES zo 14. júla 2006 o zriadení poradnej skupiny pre posudzovanie noriem na účely poskytovania poradenstva Komisii týkajúceho sa objektívnosti a neutrality stanovísk Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) (3) poradná skupina pre posudzovanie noriem posúdila stanovisko EFRAG-u ku schváleniu a informovala Európsku komisiu, že toto stanovisko je vyvážené a objektívne. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 1126/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Regulačného výboru pre účtovníctvo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1126/2008 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Medzinárodný štandard finančného výkazníctva (IFRS) 5 sa mení a dopĺňa tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
2. |
Medzinárodný účtovný štandard (IAS) 1, IAS 8, IAS 10, IAS 16, IAS 19, IAS 20, IAS 23, IAS 27, IAS 28, IAS 29, IAS 31, IAS 34, IAS 36, IAS 38, IAS 39, IAS 40; IAS 41 sa menia a dopĺňajú tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
3. |
IFRS 1 sa mení a dopĺňa v súlade so zmenami a doplneniami IFRS 5 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
4. |
IAS 7 sa mení a dopĺňa v súlade so zmenami a doplneniami IAS 16 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
5. |
IFRS 7 a IAS 32 sa menia a dopĺňajú v súlade so zmenami a doplneniami IAS 28 a IAS 31 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
6. |
IAS 16 sa mení a dopĺňa v súlade so zmenami a doplneniami IAS 40 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
7. |
IAS 41 sa mení a dopĺňa v súlade so zmenami a doplneniami IAS 20 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu; |
8. |
IFRS 5, IAS 2 a IAS 36 sa menia a dopĺňajú v súlade so zmenami a doplneniami IAS 41 tak, ako sa ustanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia štandardov uvedených v bodoch 2 a 4 až 8 článku 1 najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého finančného roka, ktorý sa začína po 31. decembri 2008.
Každá spoločnosť uplatní zmeny a doplnenia štandardov uvedených v bodoch 1 a 3 článku 1 najneskôr od dátumu začiatku svojho prvého finančného roka, ktorý sa začína po 30. júni 2009.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 320, 29.11.2008, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 199, 21.7.2006, s. 33.
PRÍLOHA
MEDZINÁRODNÉ ÚČTOVNÉ ŠTANDARDY
|
Vylepšenia medzinárodných štandardov finančného výkazníctva |
Reprodukcia je povolená v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru. Všetky existujúce práva vyhradené mimo EHP, s výnimkou práva reprodukovania na účely osobného použitia alebo iného riadneho nakladania. Ďalšie informácie je možné získať od IASB na adrese www.iasb.org
VYLEPŠENIA IFRS
ČASŤ I
Zmeny a doplnenia Medzinárodného štandardu finančného výkazníctva 5
Dlhodobý majetok držaný na predaj a ukončené činnosti
Pridávajú sa odseky 8A, 36A a 44C.
KLASIFIKÁCIA DLHODOBÉHO MAJETKU (ALEBO SKUPÍN NA VYRADENIE) DO KATEGÓRIE DRŽANÝ NA PREDAJ
8A |
Účtovná jednotka, ktorá je rozhodnutá uskutočniť plán predaja, ktorý má za následok stratu ovládania dcérskej spoločnosti, klasifikuje všetok majetok a záväzky tejto dcérskej spoločnosti ako majetok a záväzky držané na predaj, keď sú splnené kritériá ustanovené v odsekoch 6 až 8, bez ohľadu na to, či si účtovná jednotka ponechá po predaji nekontrolný podiel vo svojej bývalej dcérskej spoločnosti. |
Prezentácia ukončených činností
36A |
Účtovná jednotka, ktorá je rozhodnutá uskutočniť plán predaja, ktorý zahŕňa stratu ovládania dcérskej spoločnosti, zverejní informácie vyžadované v odsekoch 33 až 36, ak dcérska spoločnosť je skupina na vyradenie, ktorá vyhovuje definícii ukončenej činnosti podľa odseku 32. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
44C |
Odseky 8A a 36A boli pridané Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1 júla 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Účtovná jednotka však neuplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú pred 1. júlom 2009, ak neuplatňuje aj IAS 27 (zmenený a doplnený v máji 2008). Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia pred 1. júlom 2009, zverejní túto skutočnosť. Účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia prospektívne od dátumu, ku ktorému prvýkrát uplatnila IFRS 5, bez toho, aby boli dotknuté prechodné ustanovenia v odseku 45 IAS 27 (zmenenom a doplnenom v máji 2008). |
Príloha k zmenám a doplneniam IFRS 5
Zmeny a doplnenia IFRS 1
Účtovné jednotky uplatňujú tieto zmeny a doplnenia IFRS 1, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IFRS 5.
IFRS 1 Prvé uplatnenie medzinárodných štandardov finančného výkazníctva
Odsek 34C písm. c) sa mení a dopĺňa a odsek 47L sa pridáva.
VYKAZOVANIE A OCEŇOVANIE
Výnimky z retrospektívneho uplatňovania iných IFRS
Nekontrolné podiely
34C |
Účtovná jednotka, ktorá prvýkrát uplatňuje medzinárodné štandardy finančného výkazníctva, uplatňuje ďalej uvedené požiadavky IAS 27 Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka (zmeneného a doplneného v roku 2008) prospektívne od dátumu prechodu na IFRS:
… |
DÁTUM ÚČINNOSTI
47L |
Odsek 34C bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1 júla 2009 alebo neskôr. Ak účtovná jednotka uplatní IAS 27 (zmenený a doplnený v roku 2008) na skoršie obdobie, tieto zmeny a doplnenia sa uplatnia na toto skoršie obdobie. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 1
Prezentácia účtovnej závierky (v znení revízie z roku 2007)
Odseky 68 a 71 sa menia a dopĺňajú. Pridáva sa odsek 139C.
Výkaz o finančnej situácii
Krátkodobý majetok
68 |
Prevádzkový cyklus účtovnej jednotky je čas medzi nadobudnutím majetku na spracovanie a jeho realizáciou v hotovosti alebo peňažných ekvivalentoch. Ak bežný prevádzkový cyklus účtovnej jednotky nie je možné jasne určiť, predpokladá sa, že predstavuje dvanásť mesiacov. Krátkodobý majetok zahŕňa aktíva (ako sú zásoby a obchodné pohľadávky), ktoré sú predané, spotrebované alebo realizované v rámci bežného prevádzkového cyklu, a to aj vtedy, ak sa neočakáva ich realizácia do dvanástich mesiacov po období vykazovania. Krátkodobý majetok takisto zahŕňa majetok primárne držaný na účel obchodovania (medzi príklady patrí niektorý finančný majetok klasifikovaný ako držaný na obchodovanie v súlade s IAS 39) a krátkodobú časť dlhodobého finančného majetku. |
Krátkodobé záväzky
71 |
Ostatné krátkodobé záväzky sa neuhrádzajú v rámci bežného prevádzkového cyklu, ale sú splatné do dvanástich mesiacov po období vykazovania, alebo sú primárne držané na účel obchodovania. Ako príklady možno uviesť finančné záväzky, ktoré sa v súlade s IAS 39 klasifikujú ako držané na obchodovanie, kontokorentné úvery, krátkodobá časť dlhodobých finančných záväzkov, splatné dividendy, dane z príjmov a iné neobchodné záväzky. Finančné záväzky, ktoré poskytujú financovanie na dlhodobom základe (t. j. nie sú súčasťou pracovného kapitálu používaného v bežnom prevádzkovom cykle účtovnej jednotky) a ktoré nie sú splatné skôr, ako dvanásť mesiacov po období vykazovania, predstavujú dlhodobé záväzky, na ktoré sa vzťahujú odseky 74 a 75. |
PRECHODNÉ USTANOVENIA A DÁTUM ÚČINNOSTI
139C |
Odseky 68 a 71 boli zmenené a doplnené Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 16
Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia
Odseky 6 a 69 sa menia a dopĺňajú. Pridávajú sa odseky 68A a 81D.
DEFINÍCIE
6 |
Ďalej uvedené pojmy sa v tomto štandarde používajú v týchto vymedzených významoch: … Spätne získateľná suma je tá suma, ktorá je vyššia z reálnej hodnoty majetku bez nákladov na predaj a jeho hodnoty z užívania. … |
UKONČENIE VYKAZOVANIA
68A |
Účtovná jednotka, ktorá však v rámci svojich bežných činností bežne predáva položky nehnuteľností, strojov a zariadení, ktoré držala na prenájom iným osobám, prevedie takýto majetok do zásob v jeho účtovnej hodnote, keď sa prestane prenajímať a začne byť v držbe na predaj. Príjmy z predaja takéhoto majetku sa účtujú ako výnos v súlade s IAS 18 Výnosy. IFRS 5 sa neuplatňuje, ak sa majetok, ktorý je držaný na predaj v rámci bežného podnikania, prevedie do zásob. |
69 |
Položky nehnuteľností, strojov a zariadení sa môžu vyradiť rôznymi spôsobmi (napríklad predajom, finančným lízingom alebo darovaním). Pri určovaní dátumu vyradenia položky účtovná jednotka pri vykázaní výnosu z predaja tovaru uplatní kritériá uvedené v IAS 18. Na vyradenie predajom a spätný lízing sa vzťahujú ustanovenia IAS 17. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
81D |
Odseky 6 a 69 boli zmenené a doplnené a odsek 68A bol pridaný Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a súčasne uplatňuje súvisiace zmeny a doplnenia IAS 7 Výkaz peňažných tokov. |
Príloha k zmenám a doplneniam IAS 16
Zmeny a doplnenia IAS 7
Účtovné jednotky uplatňujú tieto zmeny a doplnenia IAS 7, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IAS 16.
IAS 7 Výkaz peňažných tokov
Odsek 14 sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 55.
14 |
Peňažné toky … … Niektoré transakcie, ako je predaj položky výrobného zariadenia, môžu spôsobiť zisk alebo stratu, ktoré sú zahrnuté do vykazovania zisku alebo straty. Peňažné toky vzťahujúce sa na takéto transakcie sú peňažné toky z investičných činností. Peňažné platby na výrobu alebo nadobudnutie majetku držaného na prenájom iným osobám a následne držaného na predaj, ako je opísané v odseku 68A IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia, sú však peňažné toky z prevádzkových činností. Peňažné príjmy z prenájmu a následného predaja takéhoto majetku sú takisto peňažné toky z prevádzkových činností. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
55 |
Odsek 14 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a uplatňuje odsek 68A IAS 16. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 19
Zamestnanecké požitky
Odseky 7, 8 písm. b), 32B, 97, 98, 111 a 160 sa menia a dopĺňajú. Pridávajú sa odseky 111A a 159D.
DEFINÍCIE
7 |
… Krátkodobé zamestnanecké požitky sú zamestnanecké požitky (iné ako požitky vyplývajúce z ukončenia pracovného pomeru), ktoré sú splatné do dvanástich mesiacov po skončení obdobia, v ktorom zamestnanec poskytol súvisiacu službu. … Iné dlhodobé zamestnanecké požitky sú zamestnanecké požitky (iné ako požitky po skončení zamestnania a požitky vyplývajúce z ukončenia pracovného pomeru), ktoré sa nemusia splatiť do dvanástich mesiacov po skončení obdobia, v ktorom zamestnanec poskytol súvisiacu službu. … Výnos z majetku programu znamená úroky, dividendy a iné výnosy plynúce z majetku programu, spolu s realizovanými a nerealizovanými ziskami alebo stratami z majetku programu, po odpočítaní všetkých nákladov na správu programu (iných ako nákladov zahrnutých v aktuárskych predpokladoch používaných na oceňovanie povinnosti zo stanovených požitkov) a všetkých daní týkajúcich sa samotného programu. … Náklady minulej služby sú zmenou súčasnej hodnoty povinnosti zo stanovených požitkov za službu zamestnanca v predchádzajúcich obdobiach, ktorá sa prejaví v súčasnom období a vyplýva zo zavedenia alebo zo zmien požitkov po skončení zamestnania alebo iných dlhodobých zamestnaneckých požitkov. Náklady minulej služby môžu byť buď kladné (keď požitky sú zavedené alebo zlepšené tak, že sa súčasná hodnota povinnosti zo stanovených požitkov zvyšuje), alebo záporné (keď existujúce požitky sú zmenené tak, že sa súčasná hodnota povinnosti zo stanovených požitkov znižuje). |
KRÁTKODOBÉ ZAMESTNANECKÉ POŽITKY
8 |
Krátkodobé zamestnanecké požitky zahrňujú položky ako napríklad:
|
POŽITKY PO SKONČENÍ ZAMESTNANIA: ROZLIŠOVANIE MEDZI PROGRAMAMI SO STANOVENÝMI PRÍSPEVKAMI A PROGRAMAMI SO STANOVENÝMI POŽITKAMI
Programy viacerých zamestnávateľov
32B |
V IAS 37 Rezervy, podmienené záväzky a podmienené aktíva sa požaduje, aby účtovná jednotka zverejnila informácie o niektorých podmienených záväzkoch. V kontexte programu viacerých zamestnávateľov môže podmienený záväzok vzniknúť napríklad:
|
POŽITKY PO SKONČENÍ ZAMESTNANIA: PROGRAMY SO STANOVENÝMI POŽITKAMI
Náklady minulej služby
97 |
Náklad minulej služby vzniká, keď účtovná jednotka zavedie program so stanovenými požitkami, ktorý priraďuje požitky k minulej službe, alebo zmení požitky za minulú službu splatné podľa existujúceho programu so stanovenými požitkami. Takéto zmeny sú výmenou za zamestnancovu službu za obdobie trvajúce dovtedy, kým na uvedené požitky nevznikne záväzný nárok. Preto účtovná jednotka vykazuje náklady minulej služby za toto obdobie bez ohľadu na skutočnosť, že náklady sa týkajú zamestnancovej služby v predchádzajúcich obdobiach. Účtovná jednotka oceňuje náklady minulej služby ako zmenu záväzku vyplývajúcu z úpravy (pozri odsek 64). Záporné náklady minulej služby vzniknú, keď účtovná jednotka zmení požitky priraditeľné k minulej službe tak, že sa súčasná hodnota povinnosti zo stanovených požitkov zníži. |
98 |
K nákladom minulej služby nepatria:
|
Krátenia a vysporiadania
111 |
Krátenie nastane, ak účtovná jednotka buď:
Krátenie môže vzniknúť z izolovanej udalosti, ako napríklad uzatvorenie továrne, prerušenie prevádzky, ukončenie alebo pozastavenie programu, alebo zníženie miery, v akej sú budúce zvýšenia platu spojené so splatnými požitkami za minulú službu. Krátenia sú často spojené s reštrukturalizáciou. V takom prípade účtovná jednotka účtuje krátenie v rovnakom období ako účtuje súvisiacu reštrukturalizáciu. |
111A |
Ak sa zmenou a doplnením programu znižujú požitky, krátením je iba vplyv zníženia na budúcu službu. Vplyv každého zníženia na minulú službu predstavuje záporné náklady minulej služby. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
159D |
Odseky 7, 8 písm. b), 32B, 97, 98 a 111 boli zmenené a doplnené a odsek 111A bol pridaný Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia uvedené v odsekoch 7, 8 písm. b) a 32B na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. Účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia uvedené v odsekoch 97, 98, 111 a 111A na zmeny požitkov, ktoré nastanú 1. januára 2009 alebo neskôr. |
160 |
IAS 8 sa uplatňuje vtedy, keď účtovná jednotka zmení svoje účtovné politiky s cieľom zohľadniť zmeny špecifikované v odsekoch 159 až 159C. Pri uplatnení týchto zmien retrospektívne, ako to požaduje IAS 8, účtovná jednotka účtuje tieto zmeny tak, ako keby boli uplatnené v tom istom čase ako zostávajúca časť tohto štandardu. Výnimkou je, že účtovná jednotka môže zverejniť sumy požadované v odseku 120A písm. p) ako sumy určené za každé ročné obdobie prospektívne od prvého ročného obdobia prezentovaného v účtovnej závierke, v ktorej účtovná jednotka prvýkrát uplatní zmeny a doplnenia uvedené v odseku 120A. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 20
Účtovanie štátnych dotácií a zverejňovanie štátnej pomoci
Odsek 37 sa vypúšťa. Pridávajú sa odseky 10A a 43.
ŠTÁTNE DOTÁCIE
10A |
Prínos zo štátneho úveru za nižšiu ako trhovú úrokovú sadzbu sa účtuje ako štátna dotácia. Úver sa vykazuje a oceňuje v súlade s IAS 39 Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie. Prínos zo štátneho úveru za nižšiu ako trhovú úrokovú sadzbu sa oceňuje ako rozdiel medzi pôvodnou účtovnou hodnotou úveru určenou v súlade s IAS 39 a prijatými príjmami. Prínos sa účtuje v súlade s týmto štandardom. Účtovná jednotka skúma podmienky a povinnosti, ktoré sa splnili alebo sa musia splniť pri zistení nákladov, na kompenzáciu ktorých je prínos z úveru určený. |
ŠTÁTNA POMOC
37 |
[Vypúšťa sa] |
DÁTUM ÚČINNOSTI
43 |
Odsek 37 bol zrušený a odsek 10A bol pridaný Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia prospektívne na štátne úvery prijaté v obdobiach, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 23
Náklady na prijaté pôžičky a úvery (v znení revízie z roku 2007)
Odsek 6 sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 29A.
DEFINÍCIE
6 |
Náklady na prijaté pôžičky a úvery môžu zahŕňať:
|
DÁTUM ÚČINNOSTI
29A |
Odsek 6 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 27
Konsolidovaná a individuálna účtovná závierka
Odsek 37 sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 43A.
ÚČTOVANIE INVESTÍCIÍ DO DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ, SPOLUOVLÁDANÝCH ÚČTOVNÝCH JEDNOTIEK A PRIDRUŽENÝCH PODNIKOV V INDIVIDUÁLNEJ ÚČTOVNEJ ZÁVIERKE
37 |
Keď účtovná jednotka zostavuje individuálnu účtovnú závierku, investície do dcérskych podnikov, spoluovládaných podnikov a pridružených podnikov účtuje:
Účtovná jednotka uplatňuje rovnaké účtovanie pri každej kategórii investícií. Investície zaúčtované v obstarávacej cene sa zaúčtujú v súlade s IFRS 5 Dlhodobý majetok držaný na predaj a ukončené činnosti, keď sú klasifikované ako držané na predaj (alebo boli zaradené do skupiny na vyradenie, ktorá je klasifikovaná ako držaná na predaj) v súlade s IFRS 5. Oceňovanie investícií zaúčtovaných v súlade s IAS 39 nie je za týchto okolností zmenené. |
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
43A |
Odsek 37 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr, prospektívne od dátumu, ku ktorému prvýkrát uplatnila IFRS 5. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 28
Podiely v pridružených podnikoch
Odseky 1 a 33 a nadpis nad odsekom 41 sa menia a dopĺňajú. Pridáva sa odsek 41C.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
1 |
Tento štandard sa uplatňuje na zaúčtovanie podielov v pridružených podnikoch. Neuplatňuje sa však na podiely v pridružených podnikoch, ktoré sú v držbe:
ktoré sú pri prvotnom vykázaní určené ako ocenené v reálnej hodnote prostredníctvom zisku alebo straty, alebo sú klasifikované ako držané na obchodovanie a účtované v súlade s IAS 39 Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie. Takéto investície sa oceňujú v reálnej hodnote v súlade s IAS 39, pričom zmeny v reálnej hodnote sa vykážu ako zisk alebo strata v období, keď zmena nastala. Účtovná jednotka, ktorá má v držbe takúto investíciu, vykoná zverejnenia vyžadované v odseku 37 písm. f). |
UPLATNENIE METÓDY VLASTNÉHO IMANIA
Straty zo zníženia hodnoty
33 |
Pretože goodwill, ktorý je súčasťou účtovnej hodnoty podielu v pridruženom podniku, sa nevykazuje samostatne, nevykonáva sa osobitne ani jeho testovanie na zníženie hodnoty podľa požiadaviek na testovanie zníženia hodnoty goodwillu podľa IAS 36 Zníženie hodnoty majetku. Namiesto toho sa celá účtovná hodnota investície testuje na zníženie hodnoty v súlade s IAS 36 ako jediné aktívum, a to porovnaním jej spätne získateľnej sumy (vyššia suma z hodnoty z používania a reálnej hodnoty bez nákladov na predaj) s jej účtovnou hodnotou, a to vždy, keď uplatňovanie požiadaviek IAS 39 naznačí, že by mohlo dôjsť k zníženiu hodnoty investície. Strata zo zníženia hodnoty vykázaná za takýchto okolností nie je priradená k žiadnemu aktívu, vrátane goodwillu, ktoré predstavuje súčasť účtovnej hodnoty investície v pridruženom podniku. Preto akékoľvek zrušenie takejto straty zo zníženia hodnoty sa vykazuje v súlade s IAS 36 tak, že spätne získateľná suma investície sa následne zvýši. Pri určovaní hodnoty z používania investície účtovná jednotka odhaduje:
|
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
41C |
Odseky 1 a 33 boli zmenené a doplnené Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a uplatní na toto skoršie obdobie zmeny a doplnenia odseku 3 IFRS 7 Finančné nástroje: Zverejňovanie, odseku 1 IAS 31 a odseku 4 IAS 32 Finančné nástroje: Prezentácia, vydané v máji 2008. Účtovná jednotka má povolené uplatňovať tieto zmeny a doplnenia prospektívne. |
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 31
Podiely na spoločnom podnikaní
Odsek 1 a nadpis nad odsekom 58 sa menia a dopĺňajú. Pridáva sa odsek 58B.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
1 |
Tento štandard sa uplatňuje na účtovanie podielov v spoločnom podnikaní a na vykazovanie aktív, záväzkov, výnosov a nákladov spoločných podnikov v účtovnej závierke spoločníkov a investorov bez ohľadu na štruktúry alebo formy činností spoločných podnikov. Neuplatňuje sa však na podiely spoločníkov v spoluovládaných účtovných jednotkách, ktoré sú v držbe:
ktoré sú pri prvotnom vykázaní určené ako ocenené v reálnej hodnote prostredníctvom zisku alebo straty, alebo sú klasifikované ako držané na obchodovanie a účtované v súlade s IAS 39 Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie. Takéto investície sa oceňujú v reálnej hodnote v súlade s IAS 39, pričom zmeny v reálnej hodnote sa vykážu ako zisk alebo strata v období, keď zmena nastala. Spoločník, ktorý vlastní takýto podiel, vykoná zverejnenia vyžadované v odsekoch 55 a 56. |
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
58B |
Odsek 1 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a uplatní na toto skoršie obdobie zmeny a doplnenia odseku 3 IFRS 7 Finančné nástroje: Zverejňovanie, odseku 1 IAS 31 a odseku 4 IAS 32 Finančné nástroje: Prezentácia, vydané v máji 2008. Účtovná jednotka má povolené uplatňovať túto zmenu a doplnenie prospektívne. |
Príloha k zmenám a doplneniam IAS 28 a IAS 31
Zmeny a doplnenia ostatných IFRS
Účtovné jednotky uplatňujú zmeny a doplnenia IFRS 7 a IAS 32 v tejto prílohe, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IAS 28 a IAS 31.
IFRS 7 Finančné nástroje: zverejnenia
Odsek 3 písm. a) sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 44D.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
3 |
Tento štandard uplatňujú všetky účtovné jednotky na všetky typy finančných nástrojov s výnimkou:
|
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
44D |
Odsek 3 písm. a) bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a uplatní na toto skoršie obdobie zmeny a doplnenia odseku 1 IAS 28, odseku 1 IAS 31 a odseku 4 IAS 32, vydané v máji 2008. Účtovná jednotka má povolené uplatňovať túto zmenu a doplnenie prospektívne. |
IAS 32 Finančné nástroje: prezentácia
Odsek 4 písm. a) a nadpis nad odsekom 96 sa menia a dopĺňajú. Pridáva sa odsek 97D.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
4 |
Tento štandard uplatňujú všetky účtovné jednotky na všetky typy finančných nástrojov, s výnimkou:
|
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
97D |
Odsek 4 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a uplatní na toto skoršie obdobie zmeny a doplnenia odseku 3 IFRS 7, odseku 1 IAS 28 a odseku 1 IAS 31, vydané v máji 2008. Účtovná jednotka má povolené uplatňovať túto zmenu a doplnenie prospektívne. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 29
Finančné vykazovanie v hyperinflačných ekonomikách
Odseky 6, 23 a 19 sa menia a dopĺňajú. Tieto zmeny a doplnenia sa uplatňujú na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené.
PREHODNOTENIE ÚČTOVNEJ ZÁVIERKY
6 |
Účtovné jednotky, ktoré zostavujú účtovné závierky na základe historických obstarávacích cien, toto zostavovanie robia bez ohľadu na zmeny všeobecnej cenovej hladiny alebo na zvýšenie špecifických cien vykazovaných aktív alebo záväzkov. Výnimkou z toho sú tie aktíva a záväzky, ktoré je účtovná jednotka povinná oceňovať, alebo sa rozhodne oceňovať, v reálnej hodnote. Napríklad nehnuteľnosti, stroje a zariadenia sa môžu preceňovať podľa reálnej hodnoty a vo všeobecnosti sa požaduje, aby sa biologické aktíva oceňovali v reálnej hodnote. Niektoré účtovné jednotky však prezentujú účtovné závierky zostavené metódou bežných cien, ktorá odzrkadľuje účinky zmien špecifických cien držaných aktív. |
15 |
Väčšina nepeňažných položiek je zaúčtovaná v obstarávacej cene alebo v obstarávacej cene zníženej o odpisy; preto sa vyjadria v sumách bežných k dátumu ich nadobudnutia. Upravená obstarávacia cena alebo obstarávacia cena znížená o odpisy sa pri každej položke určí uplatnením zmeny vo všeobecnom cenovom indexe od dátumu nadobudnutia ku koncu vykazovaného obdobia na historickú obstarávaciu cenu a akumulované oprávky. Napríklad nehnuteľnosti, stroje a zariadenia, zásoby surovín a tovaru, goodwill, patenty, ochranné známky a podobné aktíva sa upravia od dátumu ich nákupu. Zásoby nedokončenej výroby a hotovej výroby sa upravia od dátumov, ku ktorým sa náklady na nákup a zmenu vynaložili. |
19 |
Upravená suma nepeňažnej položky sa v súlade s príslušnými IFRS zníži, ak prevýši jej spätne získateľnú sumu. Napríklad upravené sumy nehnuteľností, strojov a zariadení, goodwillu, patentov, a ochranných známok sa znížia na spätne získateľnú sumu a upravené hodnoty zásob sa znížia na čistú realizovateľnú hodnotu. |
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 36
Zníženie hodnoty majetku
Odsek 134 písm. e) sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 140C.
ZVEREJŇOVANIE
Odhady použité na ocenenie spätne získateľnej sumy peňazotvorných jednotiek, ktoré obsahujú goodwill alebo nehmotný majetok s neurčitou dobou použiteľnosti
134 |
Účtovná jednotka zverejňuje informácie vyžadované v písmenách a) až f) pre každú peňazotvornú jednotku (skupinu jednotiek), pre ktorú je účtovná hodnota goodwillu alebo nehmotného majetku s neurčitou dobou použiteľnosti alokovaná k tejto jednotke (skupine jednotiek) významná v porovnaní s celkovou účtovnou hodnotou goodwillu alebo nehmotného majetku s neurčitou dobou použiteľnosti patriacich účtovnej jednotke:
|
PRECHODNÉ USTANOVENIA A DÁTUM ÚČINNOSTI
140C |
Odsek 134 písm. e) bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 38
Nehmotný majetok
Odseky 69, 70 a 98 sa menia a dopĺňajú. Pridávajú sa odseky 69A a 130D.
VYKAZOVANIE NÁKLADOV
69 |
Niekedy sa výdavok vynaloží na zabezpečenie budúcich ekonomických úžitkov v prospech účtovnej jednotky, účtovná jednotka však nenadobudne ani nevytvorí nijaký nehmotný alebo iný majetok, ktorý by sa dal vykázať. V prípade dodania tovaru účtovná jednotka vykáže takýto výdavok, keď má právo prístupu k tomuto tovaru. V prípade poskytnutia služieb účtovná jednotka vykáže výdavok ako náklad, keď dostáva službu. Napríklad výdavky na výskum sa vykážu v období, keď vznikli (pozri odsek 54), okrem prípadov, keď sú nadobudnuté ako súčasť podnikovej kombinácie. Medzi ďalšie príklady výdavkov, ktoré sa vykazujú ako náklad v období, keď boli vynaložené, patria:
|
69A |
Účtovná jednotka má právo na prístup k tovaru, keď ho vlastní. Podobne má právo na prístup k tovaru, ak bol zhotovený dodávateľom v súlade s podmienkami zmluvy o dodávke a účtovná jednotka by mohla žiadať jeho dodávku ako náhradu za platbu. Služby sú prijaté, keď sú vykonané dodávateľom v súlade so zmluvou o ich dodávke účtovnej jednotke, a nie vtedy, keď ich účtovná jednotka používa na dodanie inej služby, napríklad na dodanie reklamy zákazníkom. |
70 |
Odsek 68 nevylučuje, aby účtovná jednotka vykázala preddavok ako majetok, ak sa platba za dodávku tovaru zrealizovala predtým ako účtovná jednotka získala prístup k tomuto tovaru. Podobne odsek 68 nevylučuje, aby účtovná jednotka vykázala preddavok ako majetok, ak sa platba za služby zrealizovala predtým, ako účtovná jednotka prijala tieto služby. |
NEHMOTNÝ MAJETOK S URČITOU DOBOU POUŽITEĽNOSTI
Doba amortizácie a metóda amortizácie
98 |
Na alokáciu systematicky odpisovateľnej sumy majetku počas doby jeho použiteľnosti sa dajú použiť rozličné metódy amortizácie. Tieto metódy zahŕňajú metódu lineárneho odpisovania, metódu zrýchleného odpisovania a metódu odpisovania na základe počtu vyrobených jednotiek. Použitá metóda sa zvolí na základe očakávaného spôsobu spotreby očakávaných budúcich ekonomických úžitkov obsiahnutých v majetku a počas jednotlivých období sa uplatňuje konzistentne s výnimkou prípadu, keď dôjde k zmene očakávaného spôsobu spotreby uvedených očakávaných budúcich ekonomických úžitkov. |
PRECHODNÉ USTANOVENIA A DÁTUM ÚČINNOSTI
130D |
Odseky 69, 70 a 98 boli zmenené a doplnené a odsek 69A bol pridaný Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 39
Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie
Odseky 9, 73 a AG8 sa menia a dopĺňajú. Pridávajú sa odseky 50A a 108C.
DEFINÍCIE
9 |
Ďalej uvedené pojmy sa v tomto štandarde používajú v týchto vymedzených významoch: … |
Definície štyroch kategórií finančných nástrojov
Finančné aktívum alebo finančný záväzok oceňované v reálnej hodnote cez hospodársky výsledok je finančné aktívum alebo finančný záväzok, ktorý spĺňa jednu z týchto podmienok:
a) |
klasifikuje sa ako držaný na obchodovanie. Finančné aktívum alebo finančný záväzok sa klasifikujú ako držané na obchodovanie, ak:
|
b) |
… |
OCEŇOVANIE
Reklasifikácie
50A |
Reklasifikácie na účely odseku 50 nie sú tieto zmeny okolností:
|
ZABEZPEČENIE
Zabezpečovacie nástroje
Nástroje spĺňajúce kritériá
73 |
Na účely účtovania zabezpečenia sa ako zabezpečovacie nástroje môžu určovať len nástroje zahŕňajúce stranu, ktorá je externá vo vzťahu k vykazujúcej účtovnej jednotke (t. j. externú vo vzťahu k skupine alebo individuálnej účtovnej jednotke, o ktorej sa vykazuje). Hoci jednotlivé účtovné jednotky v rámci konsolidovanej skupiny alebo divízií v rámci účtovnej jednotky môžu vstupovať do zabezpečovacích transakcií s ostatnými účtovnými jednotkami v rámci skupiny alebo divíziami v rámci účtovnej jednotky, všetky takéto vnútroskupinové transakcie sa pri konsolidácii eliminujú. Z toho dôvodu takéto zabezpečovacie transakcie nespĺňajú podmienky na účtovanie zabezpečenia v rámci konsolidovanej účtovnej závierky skupiny. Takéto transakcie však môžu spĺňať podmienky účtovania zabezpečenia v rámci individuálnych alebo samostatných účtovných závierok jednotlivých účtovných jednotiek v rámci skupiny za predpokladu, že sú v externom vzťahu k vykazovanej individuálnej účtovnej jednotke. |
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
108C |
Odseky 9, 73 a AG8 boli zmenené a doplnené a odsek 50A bol pridaný Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia uvedené v odsekoch 9 a 50A k dátumu a spôsobom, ako uplatnila zmeny a doplnenia z roku 2005 uvedené v odseku 105A. Skoršie uplatnenie všetkých zmien a doplnení je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmena a doplnenie návodu na uplatňovanie k IAS 39
Finančné nástroje: vykazovanie a oceňovanie
DEFINÍCIE (ODSEKY 8 A 9)
Efektívna úroková miera
AG8 |
Ak účtovná jednotka zreviduje svoje odhady platieb alebo príjmov, upraví účtovnú hodnotu finančného aktíva alebo finančného záväzku (alebo skupiny finančných nástrojov), aby sa zohľadnili skutočné a revidované odhadované peňažné toky. Účtovná jednotka prepočíta účtovnú hodnotu vypočítaním súčasnej hodnoty odhadovaných budúcich peňažných tokov pri pôvodnej efektívnej úrokovej miere finančného nástroja alebo prípadne pri revidovanej efektívnej úrokovej miere vypočítanej v súlade s odsekom 92. Úprava sa vykáže v zisku alebo strate ako výnos alebo náklad. Ak sa finančné aktívum reklasifikuje v súlade s odsekom 50b, 50D alebo 50E a účtovná jednotka následne zvýši svoje odhady budúcich peňažných príjmov ako výsledok zvýšenej spätnej získateľnosti uvedených peňažných príjmov, účinok tohto zvýšenia sa vykáže skôr ako úprava efektívnej úrokovej miery odo dňa zmeny v odhade, a nie ako úprava účtovnej hodnoty majetku ku dňu zmeny v odhade. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 40
Investičný nehnuteľný majetok
Odseky 8, 9, 48, 53, 54 a 57 sa menia a dopĺňajú. Odsek 22 sa vypúšťa a pridávajú sa odseky 53A, 53B a 85B.
DEFINÍCIE
8 |
Investičným nehnuteľným majetkom sú napríklad:
|
9 |
Položkami, ktoré nie sú investičným nehnuteľným majetkom, a preto nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto štandardu, sú napríklad tieto:
|
OCENENIE PRI VYKÁZANÍ
22 |
[Vypúšťa sa] |
Model ocenenia reálnou hodnotou
48 |
Vo výnimočných prípadoch je jasne preukázateľné, že v prípade, keď účtovná jednotka najprv nadobudne investičný nehnuteľný majetok (alebo ak sa existujúci nehnuteľný majetok stane po zmene použitia po prvýkrát investičným nehnuteľným majetkom), variabilita v rozsahu primeraných odhadov reálnej hodnoty bude taká veľká a pravdepodobnosť rozličných výsledkov bude také ťažké posúdiť, že užitočnosť jediného odhadu reálnej hodnoty je vylúčená. Tieto skutočnosti môžu naznačovať, že reálnu hodnotu nehnuteľností nebude možné určiť spoľahlivo na trvalom základe (pozri odsek 53). |
Nemožnosť spoľahlivo určiť reálnu hodnotu
53 |
Existuje vyvrátiteľný predpoklad, že účtovná jednotka dokáže reálnu hodnotu investičného nehnuteľného majetku spoľahlivo určiť na trvalom základe. Vo výnimočných prípadoch však existuje jasný dôkaz toho, že ak účtovná jednotka po prvýkrát nadobudne investičný nehnuteľný majetok (alebo ak sa existujúca nehnuteľnosť po prvýkrát stane investičným nehnuteľným majetkom z dôvodu zmeny spôsobu použitia), reálnu hodnotu investičného nehnuteľného majetku nie je možné spoľahlivo určiť na trvalom základe. K takejto situácii dochádza vtedy a len vtedy, keď porovnateľné trhové transakcie nie sú časté a alternatívne spoľahlivé odhady reálnej hodnoty (napríklad založené na projekciách diskontovaných peňažných tokov) nie sú dostupné. Ak účtovná jednotka určí, že reálnu hodnotu rozostavaného investičného nehnuteľného majetku nemožno spoľahlivo určiť, ale očakáva, že reálnu hodnotu nehnuteľnosti bude možné spoľahlivo určiť po dokončení výstavby, ocení rozostavaný investičný nehnuteľný majetok v obstarávacej cene, kým sa jej reálna hodnota nestane spoľahlivo určiteľná alebo kým sa nedokončí výstavba (podľa toho, čo nastane skôr). Ak účtovná jednotka určí, že reálnu hodnotu investičného nehnuteľného majetku (iného ako rozostavaného investičného nehnuteľného majetku) nie je možné spoľahlivo určiť na trvalom základe, účtovná jednotka ocení takýto investičný nehnuteľný majetok s použitím modelu ocenenia obstarávacou cenou uvedeného v IAS 16. Predpokladá sa, že reziduálna hodnota tohto investičného nehnuteľného majetku je nulová. Účtovná jednotka uplatňuje IAS 16 až do vyradenia investičného nehnuteľného majetku. |
53A |
Len čo je účtovná jednotka schopná spoľahlivo oceniť reálnu hodnotu rozostavaného investičného nehnuteľného majetku, ktorý sa predtým ocenil v obstarávacej cene, ocení túto nehnuteľnosť v jej reálnej hodnote. Keď sa výstavba tejto nehnuteľnosti dokončí, predpokladá sa, že reálnu hodnotu možno spoľahlivo oceniť. Ak ju nemožno spoľahlivo oceniť, nehnuteľnosť sa podľa odseku 53 zaúčtuje s použitím modelu ocenenia obstarávacou cenou v súlade s IAS 16. |
53B |
Predpoklad, že reálnu hodnotu rozostavaného investičného nehnuteľného majetku možno spoľahlivo oceniť, je možné vyvrátiť len pri prvotnom vykázaní. Účtovná jednotka, ktorá ocenila položku rozostavaného investičného nehnuteľného majetku v reálnej hodnote, nesmie urobiť záver, že reálnu hodnotu dokončeného investičného nehnuteľného majetku nemožno spoľahlivo určiť. |
54 |
Vo výnimočných prípadoch, keď účtovná jednotka musí z dôvodu uvedeného v odseku 53 oceňovať investičný nehnuteľný majetok s použitím modelu ocenenia obstarávacou cenou v súlade s IAS 16, oceňuje všetok svoj ostatný investičný nehnuteľný majetok, vrátane rozostavaného investičného nehnuteľného majetku, v reálnej hodnote. Hoci v takýchto prípadoch účtovná jednotka môže vo vzťahu k jednému investičnému nehnuteľnému majetku použiť model ocenenia obstarávacou cenou, táto jednotka pokračuje v účtovaní každej zostávajúcej nehnuteľnosti s použitím modelu ocenenia reálnou hodnotou. |
PREVODY
57 |
Prevody do investičného nehnuteľného majetku alebo z neho sa vykonávajú iba vtedy, keď existuje zmena v použití, ktorá je preukázaná:
|
DÁTUM ÚČINNOSTI
85B |
Odseky 8, 9, 48, 53, 54 a 57 boli zmenené a doplnené, odsek 22 bol zrušený a odseky 53A a 53B boli pridané Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Účtovná jednotka má povolené uplatňovať tieto zmeny a doplnenia na rozostavaný investičný nehnuteľný majetok od ktoréhokoľvek dátumu skoršieho ako 1. január 2009 pod podmienkou, že reálne hodnoty rozostavaného investičného nehnuteľného majetku boli určené k tomuto dátumu. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť a súčasne uplatní zmeny a doplnenia odsekov 5 a 81E IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia. |
Príloha k zmenám a doplneniam IAS 40
Zmena a doplnenie IAS 16
Účtovné jednotky uplatňujú zmenu a doplnenie IAS 16 v tejto prílohe, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IAS 40.
IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia
Odsek 5 sa mení a dopĺňa. Pridáva sa odsek 81E.
5 |
Účtovná jednotka, ktorá pri účtovaní investičného nehnuteľného majetku používa model ocenenia obstarávacou cenou v súlade s IAS 40 Investičný nehnuteľný majetok, používa model ocenenia obstarávacou cenou podľa tohto štandardu. |
DÁTUM ÚČINNOSTI
81E |
Odsek 5 bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené, ak účtovná jednotka uplatňuje súčasne aj zmeny a doplnenia odsekov 8, 9, 22, 48, 53, 53A, 53B, 54, 57 a 85B IAS 40. Ak účtovná jednotka uplatňuje túto zmenu a doplnenie na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 41
Poľnohospodárstvo
Odseky 5, 6, 17, 20 a 21 sa menia a dopĺňajú. Pridáva sa odsek 60.
DEFINÍCIE
Definície súvisiace s poľnohospodárstvom
5 |
Ďalej uvedené pojmy sa v tomto štandarde používajú v týchto vymedzených významoch: Poľnohospodárska činnosť je účtovnou jednotkou riadená biologická premena a zber úrody biologického majetku na predaj alebo na konverziu na poľnohospodársku produkciu alebo na ďalší biologický majetok. … |
6 |
Poľnohospodárska činnosť sa vzťahuje na rozmanitý rozsah činností; napríklad chov dobytka, lesníctvo, ročné alebo viacročné pestovanie, obrábanie ovocných sadov a plantáží, pestovanie kvetín a akvakultúra (vrátane chovu rýb). V rámci tejto rozmanitosti existujú určité spoločné črty:
|
VYKAZOVANIE A OCEŇOVANIE
17 |
Ak existuje aktívny trh pre niektorý biologický majetok alebo poľnohospodársku produkciu pri jej súčasnom umiestnení a stave, kótovaná trhová cena na tomto trhu je vhodným základom na určenie reálnej hodnoty tohto majetku. Ak má účtovná jednotka prístup na rôzne aktívne trhy, použije cenu existujúcu na najrelevantnejšom z nich. Napríklad v prípade, keď účtovná jednotka má prístup na dva aktívne trhy, použije cenu existujúcu na tom trhu, ktorého využitie sa očakáva. |
20 |
Za určitých okolností sa môže stať, že ceny alebo hodnoty určené trhom nie sú v prípade biologického majetku v jeho súčasnom stave dostupné. V takejto situácii účtovná jednotka použije na určenie reálnej hodnoty súčasnú hodnotu očakávaných čistých peňažných tokov z majetku, diskontovaných súčasnou trhom určenou sadzbou. |
21 |
Cieľom výpočtu súčasnej hodnoty očakávaných čistých peňažných tokov je stanoviť reálnu hodnotu biologického majetku pri jeho súčasnom umiestnení a stave. Účtovná jednotka tieto podmienky zváži pri určovaní vhodnej diskontnej sadzby, ktorá sa má použiť, a pri odhade očakávaných čistých peňažných tokov. Účtovná jednotka pri určení súčasnej hodnoty očakávaných čistých peňažných tokov zahrnie čisté peňažné toky, ktoré podľa očakávania účastníkov trhu daný majetok prinesie na jej najrelevantnejšom trhu. |
DÁTUM ÚČINNOSTI A PRECHODNÉ USTANOVENIA
60 |
Odseky 5, 6, 17, 20 a 21 boli zmenené a doplnené a odsek 14 bol vypustený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008. Účtovná jednotka uplatňuje tieto zmeny a doplnenia prospektívne na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené. Ak účtovná jednotka uplatňuje zmeny a doplnenia na skoršie obdobie, zverejní túto skutočnosť. |
ČASŤ II
Zmeny a doplnenia v časti II sa uplatňujú na ročné obdobia, ktoré sa začínajú 1. januára 2009 alebo neskôr. Skoršie uplatňovanie je povolené.
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 8
Účtovné politiky, zmeny v účtovných odhadoch a chyby
Odseky 7, 70 a 11 sa menia a dopĺňajú.
ÚČTOVNÉ POLITIKY
Výber a uplatňovanie účtovných politík
7 |
Ak sa na určitú transakciu, inú udalosť alebo podmienku konkrétne vzťahujú ustanovenia niektorého IFRS, pri určovaní účtovnej politiky alebo účtovných politík na spracovanie tejto položky sa vychádza z daného IFRS. |
9 |
K IFRS je pripojený návod na pomoc účtovným jednotkám pri uplatňovaní ich požiadaviek. V každom takomto návode sa stanovuje, či je neoddeliteľnou súčasťou IFRS. Návod, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou IFRS, je povinný. Návod, ktorý nie je neoddeliteľnou súčasťou IFRS, neobsahuje požiadavky týkajúce sa účtovnej závierky. |
11 |
Pri posúdení opísanom v odseku 10 musí manažment prihliadať na tieto zdroje a zvažovať ich použiteľnosť, a to v zostupnom poradí:
|
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 10
Udalosti po období vykazovania
Odsek 13 sa mení a dopĺňa.
13 |
Ak sa výplata dividend oznámi (t. j. dôjde k ich riadnemu schváleniu a účtovná jednotka nimi prestane disponovať) po období vykazovania, ale predtým, ako sa účtovná závierka schváli na zverejnenie, tieto dividendy sa nevykazujú ako záväzok ku koncu obdobia vykazovania, pretože v tom čase neexistuje žiadna povinnosť. Takéto dividendy sa vykážu v poznámkach k účtovnej závierke v súlade s IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 20
Účtovanie štátnych dotácií a zverejňovanie štátnej pomoci
K nadpisu štandardu sa nad odsek 1 pridáva poznámka pod čiarou a odseky 2 písm. b), 12 až 18, 20 až 22, 26, 27 a 32 sa menia a dopĺňajú.
Poznámka pod čiarou k nadpisu
* |
Ako súčasť Vylepšení IFRS vydaných v máji 2008 rada zmenila a doplnila terminológiu použitú v tomto štandarde v záujme jednotnosti s ostatnými IFRS takto:
|
ROZSAH PÔSOBNOSTI
2 |
Tento štandard sa nezaoberá:
|
ŠTÁTNE DOTÁCIE
12 |
Štátne dotácie sa vykazujú na systematickej báze v hospodárskom výsledku počas období, v ktorých účtovná jednotka vykazuje ako náklady súvisiace náklady, na kompenzáciu ktorých sú dotácie určené. |
13 |
Existujú dva všeobecné prístupy účtovného riešenia štátnych dotácií: kapitálový prístup, podľa ktorého sa dotácia vykazuje mimo hospodárskeho výsledku, a výnosový prístup, podľa ktorého sa dotácia vykazuje v hospodárskom výsledku počas jedného alebo viacerých účtovných období. |
14 |
Zástancovia kapitálového prístupu argumentujú takto:
|
15 |
Argumenty na podporu výnosového prístupu sú tieto:
|
16 |
Pre výnosový prístup je zásadné, aby sa štátne dotácie vykazovali v hospodárskom výsledku na systematickej báze počas účtovných období, v ktorých účtovná jednotka vykazuje ako náklady súvisiace náklady, na kompenzáciu ktorých sa dotácia poskytla. Vykázanie štátnych dotácií v hospodárskom výsledku na základe ich prijatia nie je v súlade so základným akruálnym predpokladom (pozri IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky), a bolo by to prijateľné len vtedy, ak by neexistovala základňa na priradenie dotácie k účtovným obdobiam iným, ako je obdobie, v ktorom bola dotácia prijatá. |
17 |
Vo väčšine prípadov sú obdobia, počas ktorých účtovná jednotka vykazuje náklady súvisiace so štátnou dotáciou, ľahko zistiteľné. Dotácie sú preto v uznaní špecifických nákladov vykázané v hospodárskom výsledku v tom istom účtovnom období ako príslušné náklady. Podobne sa dotácie súvisiace s odpisovateľným majetkom zvyčajne vykazujú v hospodárskom výsledku počas období a v podieloch, v ktorých sa odpisy týchto aktív účtujú. |
18 |
Dotácie týkajúce sa neodpisovateľného majetku môžu takisto vyžadovať splnenie určitých povinností a mali by sa potom vykázať v hospodárskom výsledku počas účtovných období, v ktorých sa znášajú náklady na splnenie týchto povinností. Príkladom je dotácia v podobe pozemku s podmienkou postaviť na tomto mieste budovu, pričom môže byť vhodné vykazovať dotáciu v hospodárskom výsledku počas životnosti budovy. |
20 |
Štátna dotácia, ktorá sa stane pohľadávkou ako kompenzácia za už vzniknuté náklady alebo straty, alebo štátna dotácia poskytnutá s cieľom ihneď finančne pomôcť účtovnej jednotke bez budúcich súvisiacich nákladov, sa vykazuje v hospodárskom výsledku v období, v ktorom sa stala pohľadávkou. |
21 |
Za určitých okolností sa štátna dotácia môže udeliť s cieľom poskytnúť okamžitú finančnú pomoc účtovnej jednotke, a nie ako stimul na vynaloženie určitých nákladov. Takéto dotácie sa môžu vzťahovať na individuálnu účtovnú jednotku a nemusia byť dostupné celej skupine príjemcov. Tieto okolnosti môžu viesť k vykázaniu dotácie v hospodárskom výsledku v účtovnom období, v ktorom účtovná jednotka spĺňa podmienky na prijatie dotácie, a so zverejnením zaisťujúcim jasné pochopenie jej účinku. |
22 |
Štátna dotácia sa môže stať pohľadávkou účtovnej jednotky ako náhrada za náklady alebo straty, ktoré vznikli v predchádzajúcom období. Takáto dotácia sa vykazuje v hospodárskom výsledku účtovného obdobia, v ktorom sa stala pohľadávkou, a so zverejnením zaisťujúcim jasné pochopenie jej účinku. |
Prezentácia dotácií vzťahujúcich sa na majetok
26 |
Podľa prvej metódy sa dotácia vykazuje ako výnos budúcich období, ktorý sa na systematickom základe vykazuje v hospodárskom výsledku počas doby použiteľnosti majetku. |
27 |
Podľa druhej metódy sa dotácia odpočítava pri výpočte účtovnej hodnoty majetku. Dotácia sa vykazuje v hospodárskom výsledku počas doby použiteľnosti odpisovateľného majetku ako znížený odpis. |
Vrátenie štátnych dotácií
32 |
Štátna dotácia, ktorá sa stane splatnou, sa zaúčtuje ako zmena účtovného odhadu (pozri IAS 8 Účtovné politiky, zmeny v účtovných odhadoch a chyby). Vrátenie dotácie vzťahujúcej sa na výnos sa najprv uplatní oproti akémukoľvek nerozpustenému výnosu budúcich období vykázanému v súvislosti s dotáciou. V rozsahu, v akom návratná suma prevýši tieto výnosy budúcich období, alebo v prípadoch, keď neexistujú výnosy budúcich období, vrátenie sa zaúčtuje ihneď v hospodárskom výsledku. Vrátenie dotácie vzťahujúcej sa na majetok sa zaúčtuje ako zvýšenie účtovnej hodnoty majetku alebo zníženie zostatku výnosov budúcich období o splatnú sumu. Ďalšie kumulované dodatočné odpisy, ktoré by boli bývali vykázané v hospodárskom výsledku k danému dňu pri neexistencii dotácie, sa ihneď vykážu v hospodárskom výsledku. |
Príloha k zmenám a doplneniam IAS 20
Zmeny a doplnenia IAS 41
Účtovné jednotky uplatňujú zmeny a doplnenia IAS 41 uvedené v tejto prílohe, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia terminológie použitej v IAS 20.
IAS 41 Poľnohospodárstvo
Odseky 34 až 19 sa menia a dopĺňajú.
ŠTÁTNE DOTÁCIE
34 |
Nepodmienená štátna dotácia súvisiaca s biologickým majetkom oceneným jeho reálnou hodnotou zníženou o náklady na predaj sa vykáže v hospodárskom výsledku vtedy a len vtedy, keď sa táto štátna dotácia stane pohľadávkou. |
35 |
Ak je štátna dotácia, ktorá súvisí s biologickým majetkom oceneným jeho reálnou hodnotou zníženou o náklady na predaj, podmienená, vrátane prípadov, keď štátna dotácia vyžaduje, aby účtovná jednotka nevykonávala presne určenú poľnohospodársku činnosť, účtovná jednotka vykáže štátnu dotáciu v hospodárskom výsledku vtedy a len vtedy, ak sú podmienky spojené s dotáciou splnené. |
36 |
Podmienky štátnych dotácií sú rôzne. Podmienky štátnej dotácie môžu napríklad vyžadovať, aby účtovná jednotka hospodárila v určitej lokalite päť rokov, a ak bude hospodáriť počas obdobia kratšieho ako päť rokov, musí celú dotáciu vrátiť. V tomto prípade sa dotácia nevykáže v hospodárskom výsledku, až kým neuplynie päť rokov. Ak však podmienky dotácie umožňujú, aby časť štátnej dotácie bola ponechaná v závislosti od uplynutého času, účtovná jednotka vykáže túto časť dotácie v hospodárskom výsledku pomerne k uplynutému časovému obdobiu. |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 29
Finančné vykazovanie v hyperinflačných ekonomikách
K nadpisu štandardu sa nad odsek 1 pridáva poznámka pod čiarou a odseky 8, 14, 20, 28 a 34 sa menia a dopĺňajú.
Poznámka pod čiarou k nadpisu
* |
Ako súčasť Vylepšení IFRS vydaných v máji 2008 rada zmenila a doplnila termíny použité v IAS 29 v záujme jednotnosti s ostatnými IFRS takto: a) „trhová hodnota“ bola zmenená a doplnená na „reálna hodnota“ a b) „výsledky činností“ a „čistý príjem“ boli zmenené a doplnené na „hospodársky výsledok“. |
PREHODNOTENIE ÚČTOVNEJ ZÁVIERKY
8 |
Účtovná závierka účtovnej jednotky, ktorej funkčná mena je menou hyperinflačnej ekonomiky, či už je zostavená na základe historických obstarávacích cien, alebo na základe metódy bežných cien, sa zostaví v podmienkach mernej jednotky bežnej ku koncu obdobia vykazovania. Zodpovedajúce údaje za predchádzajúce obdobie, požadované v IAS 1 Prezentácia účtovnej závierky (v znení revízie z roku 2007) a akékoľvek informácie týkajúce sa predchádzajúcich období, sa takisto uvádzajú v podmienkach mernej jednotky bežnej ku koncu obdobia vykazovania. Na účely prezentácie porovnateľných hodnôt v odlišnej prezentačnej mene sa uplatní odsek 42 písm. b) a odsek 43 IAS 21 Vplyvy zmien kurzov cudzích mien. |
Účtovná závierka zostavená v historických obstarávacích cenách
Výkaz o finančnej situácii
14 |
Všetky ostatné aktíva a záväzky sú nepeňažné. Niektoré nepeňažné položky sa vykážu v sumách bežných ku koncu obdobia vykazovania, ako je čistá realizovateľná hodnota a reálna hodnota, takže nie sú upravené. Všetky ostatné nepeňažné aktíva a záväzky sa upravia. |
20 |
Pri vykazovaní podniku, do ktorého sa investuje a je účtovaný metódou vlastného imania, sa môže použiť mena hyperinflačnej ekonomiky. Výkaz o finančnej situácii a výkaz komplexného účtovného výsledku tohto podniku, do ktorého sa investuje, sa upravia v súlade s týmto štandardom s cieľom vypočítať investorov podiel na čistých aktívach a hospodárskom výsledku. V prípade, že upravené účtovné závierky podniku, do ktorého sa investuje, sú vyjadrené v cudzej mene, prepočítajú sa záverečnými kurzami. |
Zisk alebo strata z čistej peňažnej pozície
28 |
Zisk alebo strata z čistej peňažnej pozície sa zahrnú do hospodárskeho výsledku. Úprava aktív a záväzkov zmluvne prepojených na cenové zmeny, realizovaná v súlade s odsekom 13, sa kompenzuje ziskom alebo stratou v čistej peňažnej pozícii. Ostatné výnosové a nákladové položky, ako sú výnosové a nákladové úroky a kurzové rozdiely súvisiace s investovanými alebo požičanými finančnými prostriedkami, takisto súvisia s čistou peňažnou pozíciou. Hoci sa takéto položky zverejňujú oddelene, ich prezentovanie spolu so ziskom alebo stratou z čistej peňažnej pozície vo výkaze komplexného účtovného výsledku môže byť užitočné. |
Zodpovedajúce údaje
34 |
Zodpovedajúce údaje za predchádzajúce vykazované obdobie, nech už boli stanovené na základe metódy historickej obstarávacej ceny alebo metódou bežných cien, sa upravia s použitím všeobecného cenového indexu tak, že porovnateľné účtovné závierky sa prezentujú v mernej jednotke bežnej ku koncu vykazovaného obdobia. Zverejnené informácie týkajúce sa predchádzajúcich období sa takisto vyjadria v mernej jednotke bežnej ku koncu vykazovaného obdobia. Na účely prezentácie porovnateľných hodnôt v odlišnej prezentačnej mene sa uplatní IAS 21 odsek 42 písm. b) a odsek 43. |
Zmena a doplnenie Medzinárodného účtovného štandardu 34
Finančné vykazovanie v priebehu účtovného roka
Odsek 11 sa mení a dopĺňa a poznámka pod čiarou sa pridáva.
FORMA A OBSAH ÚČTOVNEJ ZÁVIERKY V PRIEBEHU ÚČTOVNÉHO ROKA
11 |
V účtovnej závierke, ktorá prezentuje zložky hospodárskeho výsledku za časový interval v priebehu účtovného roka, účtovná jednotka prezentuje základný a zriedený zisk na akciu za tento interval, ak účtovná jednotka patrí do rozsahu pôsobnosti IAS 33 Zisk na akciu. (1). |
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 40
Investičný nehnuteľný majetok
Odseky 6 a 50 sa menia a dopĺňajú.
OCEŇOVANIE PO VYKÁZANÍ
Účtovná politika
31 |
V IAS 8 Účtovné politiky, zmeny v účtovných odhadoch a chyby sa uvádza, že dobrovoľnú zmenu účtovnej politiky možno uskutočniť len v prípade, ak výsledkom tejto zmeny bude účtovná závierka, ktorá poskytuje spoľahlivé a relevantnejšie informácie o účinkoch transakcií, iných udalostí alebo podmienok na finančnú pozíciu, finančnú výkonnosť alebo peňažné toky účtovnej jednotky. Je veľmi nepravdepodobné, že výsledkom zmeny modelu ocenenia reálnou hodnotou na model ocenenia obstarávacou cenou bude vhodnejšia prezentácia. |
Model ocenenia reálnou hodnotou
50 |
Pri určovaní účtovnej hodnoty investičného nehnuteľného majetku podľa modelu ocenenia reálnou hodnotou účtovná jednotka nezapočítava duplicitne majetok alebo záväzky, ktoré sa v súvahe vykazujú ako samostatný majetok alebo záväzky. Napríklad:
|
Zmeny a doplnenia Medzinárodného účtovného štandardu 41
Poľnohospodárstvo
Menia a dopĺňajú sa odseky 4 a 5 a vypúšťa sa odsek 14. Termíny „odhadované náklady súvisiace s predajom“ a „náklady súvisiace s predajom“ sa nahrádzajú termínom „náklady na predaj“, ak sa uvádzajú v týchto odsekoch:
— |
Štandard (odseky 12, 13, 26 až 28, 30 až 32, 34, 35, 38, 40, 48, 50 a 51) |
ROZSAH PÔSOBNOSTI
4 |
Ďalej uvedená tabuľka obsahuje príklady biologického majetku, poľnohospodárskej produkcie a produktov, ktoré sú výsledkom spracovania po zbere úrody:
|
DEFINÍCIE
Definície súvisiace s poľnohospodárstvom
5 |
Ďalej uvedené pojmy sa v tomto štandarde používajú v týchto vymedzených významoch: … Náklady na predaj sú prírastkové náklady priamo priraditeľné k vyradeniu majetku, s výnimkou finančných nákladov a nákladov na daň z príjmov. |
VYKAZOVANIE A OCEŇOVANIE
14 |
[Vypúšťa sa] |
Príloha k zmenám a doplneniam k IAS 41
Zmeny a doplnenia ostatných IFRS
Účtovné jednotky uplatňujú tieto zmeny a doplnenia IFRS 5 Dlhodobý majetok držaný na predaj a ukončené činnosti, IAS 2 Zásoby a IAS 36 Zníženie hodnoty majetku, keď uplatňujú súvisiace zmeny a doplnenia IAS 41.
IFRS 5 Dlhodobý majetok držaný na predaj a ukončené činnosti
Odsek 5 sa mení a dopĺňa.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
5 |
Ustanovenia o oceňovaní uvedené v tomto štandarde (2) sa nevzťahujú na ďalej uvedený majetok, patriaci pod uvedené štandardy, či už individuálne alebo v rámci skupiny na vyradenie:
|
IAS 2 Zásoby
Odsek 20 sa mení a dopĺňa.
20 |
V súlade s IAS 41 Poľnohospodárstvo sa zásoby zahŕňajúce poľnohospodársku produkciu, ktorú účtovná jednotka zozbierala zo svojho biologického majetku, ocenia pri prvotnom vykázaní v ich reálnej hodnote zníženej o náklady na predaj v mieste zberu. Sú to náklady na zásoby k tomuto dátumu na uplatnenie tohto štandardu. |
IAS 36 Zníženie hodnoty majetku
Odseky 6 a 5 sa menia a dopĺňajú.
ROZSAH PÔSOBNOSTI
2 |
Tento štandard sa uplatňuje pri účtovaní zníženia hodnoty každého majetku s výnimkou:
|
5 |
Tento štandard sa neuplatňuje na finančný majetok patriaci do rozsahu pôsobnosti IAS 39, na investičný majetok ocenený reálnou hodnotou v súlade s IAS 40, ani na biologický majetok súvisiaci s poľnohospodárskou činnosťou, ocenený reálnou hodnotou zníženou o náklady na predaj v súlade s IAS 41. Tento štandard sa však uplatňuje na majetok účtovaný v precenenej hodnote (t. j. reálnej hodnote) v súlade s inými štandardmi IFRS, akým je model precenenia uvedený v IAS 16 Nehnuteľnosti, stroje a zariadenia. Zisťovanie, či by hodnota preceneného majetku mohla byť znížená, závisí od základne, ktorá sa používa na stanovenie reálnej hodnoty:
|
(1) Tento odsek bol zmenený a doplnený Vylepšeniami IFRS vydanými v máji 2008 na objasnenie rozsahu pôsobnosti IAS 34.
(2) S výnimkou odsekov 18 a 19, v ktorých sa vyžaduje, aby sa predmetný majetok oceňoval v súlade s inými uplatniteľnými IFRS.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/38 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 71/2009
z 23. januára 2009,
ktorým sa stanovuje množstvo kukurice dostupnej v rámci intervencie počas fázy 2 hospodárskeho roka 2008/2009
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 687/2008 z 18. júla 2008, ktoré stanovuje postupy pre preberanie obilnín platobnými agentúrami a intervenčnými agentúrami a stanovuje metódy analýzy pre určenie akosti obilnín (2), a najmä na jeho článok 3 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 3 nariadenia (ES) č. 687/2008 sa určujú pravidlá prideľovania množstiev kukurice oprávnených na intervenciu pre hospodársky rok 2008/2009. Prideľovanie sa uskutoční v dvoch fázach nazývaných „fáza 1“ a „fáza 2“. |
(2) |
Celkové množstvo kukurice ponúknuté na intervenciu počas fázy 1, ktorá prebiehala od 1. augusta do 31. decembra 2008, neprekročilo limit stanovený v článku 11 ods. 1 druhom pododseku písm. a) nariadenia (ES) č. 1234/2007. Preto je potrebné uverejniť množstvo kukurice, ktorú možno ponúknuť v rámci intervencie počas fázy 2 hospodárskeho roku 2008/2009. |
(3) |
Podľa článku 3 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (ES) č. 687/2008 začína fáza 2 dňom nasledujúcim potom, ako Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie množstvo, ktoré je dostupné na intervenciu pre túto fázu. Tento deň je prvým dňom prekladania ponúk vo všetkých členských štátoch a táto fáza sa skončí najneskôr 30. apríla v Grécku, Španielsku, Taliansku a Portugalsku, 30. júna vo Švédsku a 31. mája v ostatných členských štátoch. Je preto potrebné ustanoviť, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvo kukurice, ktoré možno ponúknuť v rámci intervencie počas fázy 2 hospodárskeho roka 2008/2009 podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 687/2008, predstavuje 172 377 ton.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 192, 19.7.2008, s. 20.
SMERNICE
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/39 |
SMERNICA KOMISIE 2009/4/ES
z 23. januára 2009
o protiopatreniach na prevenciu a odhaľovanie manipulácie so záznamami tachografov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (1), a najmä na jej článok 15,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 15 smernice 2006/22/ES sa zmeny a doplnenia príloh k uvedenej smernici, ktoré sú potrebné na ich prispôsobenie vývoju v oblasti osvedčených postupov, pokiaľ ide o zabezpečenie dodržiavania predpisov a kontroly času jazdy a doby odpočinku, majú prijať v súlade s postupom stanoveným v článku 12 ods. 2 uvedenej smernice. |
(2) |
Po zavedení digitálnych tachografov bola Komisia informovaná o novej hrozbe, ktorú predstavuje inštalovanie zariadení určených na oklamanie systému a narušenie účinnosti vykonávania právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy. |
(3) |
V súlade s uvedeným je vhodné zabezpečiť, aby členské štáty zahrnuli do cestných kontrol a do kontrol v podniku aj osobitné kontroly tohto zariadenia. |
(4) |
Na zabezpečenie účinnosti takýchto kontrol je tiež potrebné presnejšie vymedziť štandardné vybavenie, ktoré budú mať k dispozícii úradné osoby zabezpečujúce vykonávanie predpisov. |
(5) |
Prílohy I a II k smernici 2006/22/ES by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 (2), |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 2006/22/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Do časti A prílohy I sa dopĺňa tento bod 5:
|
2. |
Do prílohy II k smernici 2006/22/ES sa dopĺňa sa tento bod 3:
|
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. decembra 2009. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35.
(2) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada a Komisia
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/41 |
ROZHODNUTIE RADY A KOMISIE
z 18. decembra 2008,
o uzavretí Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Uzbeckou republikou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii
(2009/50/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 44 ods. 2, článok 47 ods. 2 poslednú vetu, článok 55, článok 57 ods. 2, článok 71, článok 80 ods. 2, články 93, 94, 133 a 181a v spojení s článkom 300 ods. 2 druhou vetou a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 101 druhý odsek,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na schválenie Rady podľa článku 101 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
keďže:
(1) |
Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Uzbeckou republikou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii bol podpísaný v mene Spoločenstva a členských štátov 20. mája 2008 v súlade s rozhodnutím Rady 2008/792/ES (2). |
(2) |
Do nadobudnutia jeho platnosti sa protokol predbežne vykonáva od 1. januára 2007. |
(3) |
Tento protokol by sa mal uzatvoriť, |
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva, Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Uzbeckou republikou na druhej strane s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.
Článok 2
Predseda Rady vydá v mene Spoločenstva a jeho členských štátov oznámenie stanovené v článku 3 protokolu. Predseda Komisie zároveň vydá takéto oznámenie v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Radu
predseda
M. BARNIER
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Stanovisko z 2. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ L 272, 14.10.2008, s. 5.
Komisia
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/43 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. decembra 2008
o prideľovaní dovozných kvót na kontrolované látky na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2009 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000
[oznámené pod číslom K(2008) 8100]
(Iba anglický, francúzsky, grécky, holandský, litovský, lotyšský, maďarský, maltský, nemecký, poľský, portugalský, slovinský, španielsky a taliansky text je autentický)
(2009/51/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 7,
keďže:
(1) |
Obmedzenia množstva kontrolovaných látok uvádzaných na trh Spoločenstva sú stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 2037/2000 a jeho prílohe III. |
(2) |
Článkom 4 ods. 3 bodom i) písm. f) nariadenia (ES) č. 2037/2000 sa stanovuje celkové vypočítané množstvo hydrochlórofluórokarbónov, ktoré môžu výrobcovia a dovozcovia uviesť na trh alebo použiť pre seba v období od 1. januára do 31. decembra 2009. |
(3) |
Komisia uverejnila oznámenie dovozcom v Spoločenstve, ktorí dovážajú kontrolované látky poškodzujúce ozónovú vrstvu (2), a následne prijala vyhlásenia o zamýšľanom dovoze v roku 2009. |
(4) |
Prideľovanie kvót na hydrochlórofluórokarbóny výrobcom a dovozcom je v súlade s ustanoveniami rozhodnutia Komisie 2007/195/ES z 27. marca 2007, ktorým sa určuje mechanizmus prideľovania kvót výrobcom a dovozcom hydrochlorofluorouhľovodíkov v rokoch 2003 až 2009 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 (3). |
(5) |
Na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia a podniky mohli v riadnom čase využívať pridelené dovozné kvóty, čím zabezpečia potrebnú kontinuitu svojich činností, je vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo od 1. januára 2009. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2037/2000, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Množstvo kontrolovaných látok skupiny I (chlórofluórokarbóny 11, 12, 113, 114 a 115) a skupiny II (iné plne halogénované chlórofluórokarbóny) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 11 227 000,00 kilogramu potenciálu poškodzovať ozón (ODP).
2. Množstvo kontrolovaných látok skupiny III (halóny) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 11 231 300,00 kilogramu ODP.
3. Množstvo kontrolovaných látok skupiny IV (tetrachlórmetán) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 16 500 330,00 kilogramu ODP.
4. Množstvo kontrolovaných látok skupiny V (1,1,1-trichlóretán) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 400 060,00 kilogramu ODP.
5. Množstvo kontrolovaných látok skupiny VI (metylbromid) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 1 441 891,20 kilogramu ODP.
6. Množstvo kontrolovaných látok skupiny VII (hydrobrómofluorokarbóny) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 120 292,00 kilogramu ODP.
7. Množstvo kontrolovaných látok skupiny VIII (hydrochlórofluórokarbóny) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 10 115 600,440 kilogramu ODP.
8. Množstvo kontrolovaných látok skupiny IX (brómochlórmetán) podľa nariadenia (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 prepustiť do voľného obehu v Spoločenstve zo zdrojov mimo Spoločenstva, predstavuje 176 252,00 kilogramu ODP.
Článok 2
1. Dovozné kvóty na chlórofluorokarbóny 11, 12, 113, 114 a 115 a iné plne halogénované chlórofluorokarbóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
2. Dovozné kvóty na halóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe II k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
3. Dovozné kvóty na tetrachlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe III k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
4. Dovozné kvóty na 1,1,1-trichlóretán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
5. Dovozné kvóty na metylbromid sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe V k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
6. Dovozné kvóty na hydrobromofluorokarbóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VI k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
7. Dovozné kvóty na hydrochlórofluorokarbóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VII k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
8. Dovozné kvóty na brómochlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2009 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VIII k tomuto rozhodnutiu na stanovené účely.
9. Dovozné kvóty na chlórofluorokarbóny 11, 12, 113, 114 a 115, iné plne halogénované chlórofluorokarbóny, halóny, tetrachlórmetán, 1,1,1-trichlóretán, metylbromid, hydrobrómofluorokarbóny, hydrochlórofluorokarbóny a brómochlórmetán v období od 1. januára do 31. decembra 2009 sú stanovené v prílohe IX.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2009 a stráca účinnosť 31. decembra 2009.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V Bruseli 15. decembra 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 114, 9.5.2008, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 88, 29.3.2007, s. 51.
PRÍLOHA I
SKUPINY I A II
Dovozné kvóty na chlórofluórokarbóny 11, 12, 113, 114 a 115 a iné plne halogénované chlórofluórokarbóny pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina, činidlo pri spracovaní a na zničenie v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Avantec SA (FR) |
|
Ineos Fluor Ltd (UK) |
|
Honeywell Fluorine Products Europe (NL) |
|
Meridian Technical Services (UK) |
|
Solvay Fluor (DE) |
|
Solvay Solexis SpA (IT) |
|
Syngenta Crop Protection (UK) |
|
Tazzetti Fluids Srl (IT) |
|
Trédi Séché global solutions (FR) |
|
Unitor Servicios Navales (ES) |
|
Unitor Trading France (FR) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
|
Wilhelmsen Ships Services (NL) |
PRÍLOHA II
SKUPINA III
Dovozné kvóty na halóny pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina, na zničenie a na kritické použitie v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Avantec SA (FR) |
|
BASF Agri Production (FR) |
|
ERAS Labo (FR) |
|
Meridian Technical Services (UK) |
|
Trédi Séché global solutions (FR) |
|
Unitor Servicios Navales (ES) |
|
Unitor Trading France (FR) |
|
Poż-Pliszka (PL) |
|
Savi Technologie (PL) |
|
Total Feuerschutz (DE) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
|
Wilhelmsen Ships Services (NL) |
PRÍLOHA III
SKUPINA IV
Dovozné kvóty na tetrachlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Dow Deutschland (DE) |
|
Fenner Dunlop (NL) |
PRÍLOHA IV
SKUPINA V
Dovozné kvóty na 1,1,1-trichlóretán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Arkema SA (FR) |
|
Fujifilm Electronic Materials Europe (BE) |
PRÍLOHA V
SKUPINA VI
Dovozné kvóty na metylbromid pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina, v karanténe a pred odoslaním zásielky a na zničenie v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Albemarle Chemicals (FR) |
|
Albemarle Europe (BE) |
|
ALFA Agricultural Supplies (ΑΛΦΑ Γεωργικά Εφόδια ΑΕΒΕ) (EL) |
|
Bang & Bonsomer (LV) |
|
Bromotirrena Srl (IT) |
|
ICL-IP Europe (ex-Eurobrom) (NL) |
|
Mebrom NV (BE) |
|
PUPH Solfum (PL) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
|
Zephyr Kereskedelmi és Szolgáltató Kft. (HU) |
PRÍLOHA VI
SKUPINA VII
Dovozné kvóty na hydrobrómfluorokarbóny pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina a na zničenie v období od 1. januára do 31. decembra 2009:
Spoločnosť
|
Chemosyntha NV (BE) |
|
Hovione Farmaciencia (PT) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
PRÍLOHA VII
SKUPINA VIII
Dovozné kvóty na hydrochlórofluórokarbóny pridelené výrobcom a dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 a s rozhodnutím 2007/195/ES na použitie ako východisková surovina, na zničenie, v laboratóriách a iné uplatnenie povolené podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2037/2000 v období od 1. januára do 31. decembra 2009 a dovozné kvóty pridelené výrobcom nečistých hydrofluórokarbónov na rekultiváciu alebo na použitie povolené v článku 5 nariadenia (ES) č. 2037/2000:
Výrobca
|
Arkema SA (FR) |
|
Arkema Quimica (SA) |
|
DuPont de Nemours (Nederland) BV (NL) |
|
Honeywell Fluorine Products Europe BV (NL) |
|
Ineos Fluor Ltd (UK) |
|
Solvay Fluor GmbH (DE) |
|
Solvay Organics GmbH (DE) |
|
Solvay Solexis SpA (IT) |
Dovozca
|
Alcobre SA (ES) |
|
Avantec SA (FR) |
|
Bay Systems Iberia (ES) |
|
Blye Engineering Co Ltd (MT) |
|
Calorie Fluor SAS (FR) |
|
Dyneon (DE) |
|
Empor d.o.o. (SI) |
|
Etis d.o.o. (SI) |
|
Freolitus (LT) |
|
Galco SA (BE) |
|
G.AL. Cycle Air Ltd (CY) |
|
Harp International Ltd (UK) |
|
Linde Gaz Polska Sp. z o.o. (PL) |
|
Kay y Sol (ES) |
|
Matero Ltd (CY) |
|
Mebrom NV (BE) |
|
Refrigerant Products Ltd (UK) |
|
SJB Energy Trading BV (NL) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Solquimia Iberia, SL (ES) |
|
Tazzetti Fluids Srl (IT) |
|
Unitor Servicios Navales (ES) |
|
Unitor Trading France (FR) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
|
Vrec-Co Export-Import Kft. (HU) |
|
Wigmors (PL) |
|
Wilhelmsen Ships Services (NL) |
|
Zakłady Azotowe (PL) |
PRÍLOHA VIII
SKUPINA IX
Dovozné kvóty na brómochlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 2037/2000 na použitie ako východisková surovina a na zničenie v období od 1. januára do 31. decembra 2009.
Spoločnosť
|
Albemarle Europe (BE) |
|
Chemosyntha NV (BE) |
|
ICL-IP Europe (ex-Eurobrom) (NL) |
|
Laboratorios Miret SA (LAMIRSA) (ES) |
|
Sigma Aldrich Logistik GmbH (DE) |
|
Trédi Séché global solutions (FR) |
|
Veolia Environmental Services (UK) |
PRÍLOHA IX
(Táto príloha sa neuverejňuje, pretože obsahuje obchodné informácie dôverného charakteru).
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/53 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 18. decembra 2008
o prideľovaní množstiev kontrolovaných látok, ktoré sú v Spoločenstve v roku 2009 povolené na základné použitie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu
[oznámené pod číslom K(2008) 8398]
(Iba anglické, francúzske, holandské, nemecké, slovinské, španielske a talianske znenie je autentické)
(2009/52/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2037/2000 z 29. júna 2000 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Spoločenstvo už postupne zrušilo výrobu a spotrebu chlórofluórouhľovodíkov, iných plne halogénovaných chlórofluórouhľovodíkov, halónov, tetrachlórmetánu, 1,1,1-trichlóretánu, hydrobrómofluórouhľovodíkov a brómchlórmetánu. |
(2) |
Komisia je každoročne povinná určiť pre tieto kontrolované látky ich základné použitie, množstvá, ktoré sa môžu používať, a podniky, ktoré ich môžu používať. |
(3) |
V rozhodnutí IV/25 zmluvných strán Montrealského protokolu o látkach, ktoré porušujú ozónovú vrstvu (ďalej len „Montrealský protokol“) sa stanovujú kritériá, ktoré Komisia používa pri určovaní každého základného použitia, a povoľuje sa pre každú zmluvnú stranu výroba a spotreba kontrolovaných látok, ktoré sú potrebné na základné použitie. |
(4) |
Zmluvné strany Montrealského protokolu povolili v Európskom spoločenstve výrobu 22 ton chlórofluórouhľovodíkov (CFC) v roku 2009 na výrobu a použitie aerosólových dávkovačov oprávnených na základné použitie CFC podľa vymedzenia v rozhodnutí IV/25. |
(5) |
V rozhodnutí XIX/18 zmluvných strán Montrealského protokolu sa povoľuje výroba a spotreba kontrolovaných látok uvedených v prílohách A, B a C (látky skupiny II a III) k Montrealskému protokolu, ktoré sú potrebné na základné laboratórne a analytické použitie podľa prílohy IV k správe zo siedmeho zasadnutia zmluvných strán, s výhradou podmienok stanovených v prílohe II k správe zo šiesteho zasadnutia zmluvných strán, ako aj v rozhodnutiach VII/11, XI/15 a XV/5 zmluvných strán Montrealského protokolu. V rozhodnutí XVII/10 zmluvných strán Montrealského protokolu sa povoľuje výroba a spotreba kontrolovaných látok uvedených v prílohe E k Montrealskému protokolu, ktoré sú potrebné na kritické laboratórne a analytické použitie metylbromidu. |
(6) |
Podľa odseku 3 rozhodnutia XII/2 zmluvných strán Montrealského protokolu o opatreniach na zjednodušenie prechodu na aerosólové dávkovače bez obsahu chlórofluórouhľovodíkov všetky členské štáty oznámili Programu OSN pre životné prostredie, že chlórofluórouhľovodíky (freóny – CFC) už nie sú potrebné na výrobu aerosólových dávkovačov, ktoré sa majú uviesť na trh Európskeho spoločenstva. |
(7) |
Článkom 4 ods. 4 bodom i) písm. b) nariadenia (ES) č. 2037/2000 sa zakazuje používanie chlórofluórouhľovodíkov a ich uvádzanie na trh, pokiaľ sa ich použitie nepovažuje za základné podľa podmienok opísaných v článku 3 ods. 1 uvedeného nariadenia. Tým, že neexistuje žiadne základné použitie, sa znížil dopyt po freónoch používaných v aerosólových dávkovačoch, ktoré sa uvádzajú na trh Európskeho spoločenstva. Okrem toho sa článkom 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 2037/2000 zakazuje dovoz aerosólových dávkovačov s obsahom freónov a ich uvádzanie na trh, pokiaľ sa použitie freónov v týchto výrobkoch nepovažuje za základné podľa podmienok uvedených v článku 3 ods. 1. |
(8) |
Komisia uverejnila oznámenie (2) určené tým podnikom v členských štátoch, ktoré požadujú vyjadrenie Komisie k používaniu kontrolovaných látok na základné použitie v Spoločenstve v roku 2009, a boli jej doručené vyhlásenia o zamýšľanom základnom použití kontrolovaných látok v roku 2009. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru zriadeného článkom 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2037/2000, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Množstvo kontrolovaných látok skupiny I (chlórofluórouhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa v roku 2009 môže v Spoločenstve používať na základné lekárske účely, je 21 360,00 kg potenciálu poškodenia ozónu (ODP).
2. Množstvo kontrolovaných látok skupiny I (chlórofluórouhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115) a skupiny II (iné plne halogénované chlórofluórouhľovodíky), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, je 60 280,8 kg ODP.
3. Množstvo kontrolovaných látok skupiny III (halóny), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môžu v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, je 115,7 kg ODP.
4. Množstvo kontrolovaných látok skupiny IV (tetrachlórmetán), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môžu v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, je 129 390,8 kg ODP.
5. Množstvo kontrolovaných látok skupiny V (1,1,1-trichlóretán), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môžu v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, je 355,65 kg ODP.
6. Množstvo kontrolovaných látok skupiny VI (metylbromid), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môžu v roku 2009 používať v Spoločenstve na kritické laboratórne a analytické účely, je 36,3 kg ODP.
7. Množstvo kontrolovaných látok skupiny VII (hydrobrómofluórouhľovodíky), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môžu v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, je 57,96 kg ODP.
8. Množstvo kontrolovaných látok skupiny IX (brómchlórmetán), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 2037/2000, ktoré sa môže v roku 2009 používať v Spoločenstve na základné laboratórne a analytické účely, 11,088 kg ODP.
Článok 2
Aerosólové dávkovače s obsahom chlórofluórouhľovodíkov uvedené v prílohe I sa neuvádzajú na trhy, v prípade ktorých príslušný orgán určil, že použitie chlórofluórouhľovodíkov v týchto výrobkoch nie je na uvedených trhoch základné.
Článok 3
V období od 1. januára 2009 do 31. decembra 2009 sa uplatňujú tieto pravidlá:
1. |
Kvóty pre chlórofluórouhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 na základné lekárske účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe II. |
2. |
Kvóty pre chlórofluórouhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a iné plne halogénované chlórofluórouhľovodíky na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe III. |
3. |
Kvóty pre halóny na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe IV. |
4. |
Kvóty pre tetrachlórmetán na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe V. |
5. |
Kvóty pre 1,1,1-trichlóretán na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VI. |
6. |
Kvóty pre metylbromid na kritické laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VII. |
7. |
Kvóty pre hydrobrómofluórouhľovodíky na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VIII. |
8. |
Kvóty pre brómchlórmetán na základné laboratórne a analytické účely sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe IX. |
9. |
Kvóty na základné použitie pre chlórofluórouhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115, iné plne halogénované chlórofluórouhľovodíky, tetrachlórmetán, 1,1,1-trichlóretán, hydrobrómofluórouhľovodíky a brómchlórmetán a kvóty na kritické laboratórne a analytické účely pre metylbromid sú stanovené v prílohe X. |
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2009 a stráca účinnosť 31. decembra 2009.
Článok 5
Toto rozhodnutie je určené nasledujúcim podnikom:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V Bruseli 18. decembra 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 114, 9.5.2008, s. 27.
PRÍLOHA I
Podľa odseku 3 rozhodnutia XII/2 z dvanásteho zasadnutia zmluvných strán Montrealského protokolu o opatreniach na zjednodušenie prechodu na aerosólové dávkovače bez obsahu chlórofluórouhľovodíkov sa nasledujúce krajiny rozhodli, že z dôvodu existencie vhodných aerosólových dávkovačov bez obsahu chlórofluórouhľovodíkov nie je použitie chlórofluórouhľovodíkov podľa protokolu viac „základné“ v prípade kombinovania s týmito účinnými zložkami:
ZOZNAM LÁTOK, KTORÉ NIE SÚ ZÁKLADNÉ
Zdroj: www.unep.org/ozone/Information_for_the_Parties/3Bi_dec12-2-3.asp
Tabuľka 1
Bronchodilátory s krátkodobým účinkom na podávanie beta-agonistov
Štát |
Salbutamol |
Terbutalín |
Fenoterol |
Orciprenalín |
Reproterol |
Carbuterol |
Hexoprenalín |
Pirbuterol |
Clenbuterol |
Bitolterol |
Prokaterol |
Rakúsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Belgicko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Bulharsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Cyprus |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Česká republika |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Dánsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Estónsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Fínsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Francúzsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Nemecko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Grécko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Maďarsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Írsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Taliansko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Lotyšsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Litva |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Luxembursko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Malta |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Holandsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Poľsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Portugalsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Rumunsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Slovensko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Slovinsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Španielsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Švédsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Spojené kráľovstvo |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Tabuľka 2
Inhalované steroidy
Štát |
Beklometazón |
Dexametazón |
Flunizolid |
Flutikazón |
Budezonid |
Triamcinolón |
Rakúsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Belgicko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Bulharsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Cyprus |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Česká republika |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Dánsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Estónsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Fínsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Francúzsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Nemecko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Grécko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Maďarsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Írsko |
X |
|
|
X |
|
|
Taliansko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Lotyšsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Litva |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Luxembursko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Malta |
|
|
|
X |
X |
|
Holandsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Poľsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Portugalsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Rumunsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Slovensko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Slovinsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Španielsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Švédsko |
X |
X |
X |
X |
X |
X |
Spojené kráľovstvo |
|
|
|
X |
|
|
Tabuľka 3
Nesteroidné protizápalové látky
Štát |
Kyselina kromogliková |
Nedrokromil |
Rakúsko |
X |
X |
Belgicko |
X |
X |
Bulharsko |
X |
X |
Cyprus |
X |
X |
Česká republika |
X |
X |
Dánsko |
X |
X |
Estónsko |
X |
X |
Fínsko |
X |
X |
Francúzsko |
X |
X |
Nemecko |
X |
X |
Grécko |
X |
X |
Maďarsko |
X |
|
Írsko |
|
|
Taliansko |
X |
X |
Lotyšsko |
X |
X |
Litva |
X |
X |
Luxembursko |
X |
|
Malta |
|
X |
Holandsko |
X |
X |
Poľsko |
X |
X |
Portugalsko |
X |
|
Rumunsko |
X |
X |
Slovensko |
X |
X |
Slovinsko |
X |
X |
Španielsko |
X |
X |
Švédsko |
X |
X |
Spojené kráľovstvo |
X |
X |
Tabuľka 4
Anticholinergické bronchodilatátory
Štát |
Ipratropium bromid |
Oxitropium bromid |
Rakúsko |
X |
X |
Belgicko |
X |
X |
Bulharsko |
X |
X |
Cyprus |
X |
X |
Česká republika |
X |
X |
Dánsko |
X |
X |
Estónsko |
X |
X |
Fínsko |
X |
X |
Francúzsko |
X |
X |
Nemecko |
X |
X |
Grécko |
X |
X |
Maďarsko |
X |
X |
Írsko |
X |
X |
Taliansko |
|
X |
Lotyšsko |
X |
X |
Litva |
X |
X |
Luxembursko |
X |
X |
Malta |
X |
X |
Holandsko |
X |
X |
Poľsko |
X |
X |
Portugalsko |
X |
|
Rumunsko |
X |
X |
Slovensko |
X |
X |
Slovinsko |
X |
X |
Španielsko |
X |
X |
Švédsko |
X |
X |
Spojené kráľovstvo |
X |
X |
Tabuľka 5
Bronchodilátory s dlhodobým účinkom na podávanie beta-agonistov
Štát |
Formoterol |
Salmeterol |
Rakúsko |
X |
X |
Belgicko |
X |
X |
Bulharsko |
X |
X |
Cyprus |
X |
X |
Česká republika |
X |
X |
Dánsko |
X |
X |
Estónsko |
X |
X |
Fínsko |
X |
X |
Francúzsko |
X |
X |
Nemecko |
X |
X |
Grécko |
X |
X |
Maďarsko |
X |
X |
Írsko |
X |
X |
Taliansko |
X |
X |
Lotyšsko |
X |
X |
Litva |
X |
X |
Luxembursko |
X |
X |
Malta |
X |
X |
Holandsko |
X |
X |
Poľsko |
X |
X |
Portugalsko |
X |
X |
Rumunsko |
X |
X |
Slovensko |
X |
X |
Slovinsko |
X |
X |
Španielsko |
X |
X |
Švédsko |
X |
X |
Spojené kráľovstvo |
X |
X |
Tabuľka 6
Kombinácie účinných zložiek v jednom aerosólovom dávkovači
Štát |
|
|
Rakúsko |
X všetky výrobky |
|
Belgicko |
X všetky výrobky |
|
Bulharsko |
X všetky výrobky |
|
Cyprus |
|
|
Česká republika |
X všetky výrobky |
|
Dánsko |
X všetky výrobky |
|
Estónsko |
|
|
Fínsko |
X všetky výrobky |
|
Francúzsko |
X všetky výrobky |
|
Nemecko |
X všetky výrobky |
|
Grécko |
|
|
Maďarsko |
X všetky výrobky |
|
Írsko |
|
|
Taliansko |
Budenosid + Fenoterol |
Fluticazón + Salmeterol |
Lotyšsko |
X všetky výrobky |
|
Litva |
X všetky výrobky |
|
Luxembursko |
X všetky výrobky |
|
Malta |
X všetky výrobky |
|
Holandsko |
X všetky výrobky |
|
Poľsko |
X všetky výrobky |
|
Portugalsko |
X všetky výrobky |
|
Rumunsko |
X všetky výrobky |
|
Slovensko |
X všetky výrobky |
|
Slovinsko |
X všetky výrobky |
|
Španielsko |
|
|
Švédsko |
X všetky výrobky |
|
Spojené kráľovstvo |
|
|
PRÍLOHA II
ZÁKLADNÉ LEKÁRSKE POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny I, ktoré sa môžu používať pri výrobe aerosólových dávkovačov na liečbu astmy a iných chronických obštrukčných pľúcnych chorôb, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Chiesi Farmaceutici SpA (IT) |
|
Valeas SpA Pharmaceuticals (IT) |
|
(VARI) SpA – LINDAL Group Italia (IT) |
PRÍLOHA III
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupín I a II, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Carlo Erba Réactifs-SDS (FR) |
|
CNRS – Groupe de Physique des Solides (FR) |
|
Harp International (UK) |
|
Honeywell Specialty Chemicals (DE) |
|
Ineos Fluor (UK) |
|
LGC Standards (DE) |
|
Mallinckrodt Baker (NL) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Mikro + Polo (SI) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Tazzetti Fluids (IT) |
PRÍLOHA IV
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny III, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Airbus France (FR) |
|
Ineos Fluor (UK) |
|
Ministry of Defence (NL) |
PRÍLOHA V
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny IV, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Acros Organics (BE) |
|
Carlo Erba Réactifs-SDS (FR) |
|
Honeywell Specialty Chemicals (DE) |
|
Institut Scientifique du Service Publique (BE) |
|
Mallinckrodt Baker (NL) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Mikro + Polo (SI) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Laborchemikalien (DE) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
VWR ISAS (FR) |
PRÍLOHA VI
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny V, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Acros Organics (BE) |
|
Merck KGaA (DE) |
|
Mikro + Polo (SI) |
|
Panreac Quimica (ES) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
PRÍLOHA VII
KRITICKÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny VI, ktoré sa môžu používať na kritické laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
PRÍLOHA VIII
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny VII, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Ineos Fluor (UK) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
|
Solvay Organics (DE) |
PRÍLOHA IX
ZÁKLADNÉ LABORATÓRNE A ANALYTICKÉ POUŽITIA
Kvóty kontrolovaných látok skupiny IX, ktoré sa môžu používať na základné laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto podnikom:
|
Ineos Fluor (UK) |
|
Sigma Aldrich Chimie (FR) |
|
Sigma Aldrich Company (UK) |
|
Sigma Aldrich Logistik (DE) |
PRÍLOHA X
Táto príloha sa neuverejňuje, pretože obsahuje obchodné informácie dôverného charakteru.
Európska centrálna banka
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/66 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. decembra 2008
o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky
(ECB/2008/23)
(2009/53/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho články 29.3. a 29.4.,
so zreteľom na príspevok Generálnej rady Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) v súlade s článkom 47.2. štvrtou zarážkou štatútu ESCB,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2006/21 z 15. decembra 2006 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) ustanovilo s účinnosťou od 1. januára 2007 vážené podiely pridelené tým národným centrálnym bankám, ktoré boli k 1. januáru 2007 členmi Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“), v kľúči na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“ a „kľúč základného imania“). |
(2) |
V článku 29.3. štatútu sa vyžaduje, aby sa vážené podiely v kľúči základného imania upravovali každých päť rokov po založení Európskeho systému centrálnych bánk analogickým spôsobom podľa článku 29.1. štatútu. Upravený kľúč základného imania sa uplatňuje s účinnosťou od prvého dňa roka, ktorý nasleduje po roku, v ktorom došlo k jeho úprave. |
(3) |
Posledná úprava kľúča základného imania v súlade s článkom 29.3. štatútu ESCB sa uskutočnila v roku 2003 s účinnosťou od 1. januára 2004 (2). Ďalšie rozšírenie kľúča základného imania ECB sa uskutočnilo v súlade s článkom 49.3. štatútu ESCB v súvislosti s prístupom nových členských štátov k EÚ (3). |
(4) |
V súlade s rozhodnutím Rady 2003/517/ES z 15. júla 2003 o štatistických údajoch, ktoré sa majú použiť na nastavenie kľúča na upísanie kapitálu Európskej centrálnej banky (4), Európska komisia poskytla ECB štatistické údaje, ktoré sa majú použiť na určenie upraveného kľúča základného imania, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Zaokrúhľovanie
Keď Európska komisia poskytne revidované štatistické údaje, ktoré sa majú použiť na upravenie kľúča základného imania, a súčet číselných údajov sa nerovná 100 %, rozdiel sa vyrovná tak, že v prípade: i) ak celkový súčet nedosiahne 100 %, k najmenšiemu podielu sa vo vzostupnom poradí pridáva 0,0001 percentuálneho bodu, až kým sa nedosiahne presne 100 %, alebo ii) ak celkový súčet presiahne 100 %, od najväčšieho podielu sa v zostupnom poradí odpočítava 0,0001 percentuálneho bodu, až kým sa nedosiahne 100 %.
Článok 2
Vážené podiely v kľúči základného imania
Vážený podiel pridelený jednotlivej NCB v kľúči základného imania uvedenom v článku 29 štatútu ESCB je s účinnosťou od 1. januára 2009 takýto:
— |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
2,4256 % |
— |
Българска народна банка/Národná banka Bulharska |
0,8686 % |
— |
Česká národní banka |
1,4472 % |
— |
Danmarks Nationalbank |
1,4835 % |
— |
Deutsche Bundesbank |
18,9373 % |
— |
Eesti Pank |
0,1790 % |
— |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
1,1107 % |
— |
Bank of Greece |
1,9649 % |
— |
Banco de España |
8,3040 % |
— |
Banque de France |
14,2212 % |
— |
Banca d’Italia |
12,4966 % |
— |
Central Bank of Cyprus |
0,1369 % |
— |
Latvijas Banka |
0,2837 % |
— |
Lietuvos bankas |
0,4256 % |
— |
Banque centrale du Luxembourg |
0,1747 % |
— |
Magyar Nemzeti Bank |
1,3856 % |
— |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
0,0632 % |
— |
De Nederlandsche Bank |
3,9882 % |
— |
Oesterreichische Nationalbank |
1,9417 % |
— |
Narodowy Bank Polski |
4,8954 % |
— |
Banco de Portugal |
1,7504 % |
— |
Banca Națională a României |
2,4645 % |
— |
Banka Slovenije |
0,3288 % |
— |
Národná banka Slovenska |
0,6934 % |
— |
Suomen Pankki |
1,2539 % |
— |
Sveriges Riksbank |
2,2582 % |
— |
Bank of England |
14,5172 % |
Článok 3
Záverečné a prechodné ustanovenia
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
2. Rozhodnutie ECB/2006/21 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009.
3. Odkazy na rozhodnutie ECB/2006/21 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 1.
(2) Rozhodnutie ECB/2003/17 z 18. decembra 2003 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 9, 15.1.2004, s. 27).
(3) Rozhodnutie ECB/2004/5 z 22. apríla 2004 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 205, 9.6.2004, s. 5) a rozhodnutie ECB/2006/21.
(4) Ú. v. EÚ L 181, 19.7.2003, s. 43.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/69 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. decembra 2008
o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky zúčastnenými národnými centrálnymi bankami
(ECB/2008/24)
(2009/54/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 28.3.,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2006/22 z 15. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky zúčastnenými národnými centrálnymi bankami (1) upravilo, akým spôsobom a v akej výške národné centrálne banky členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené národné centrálne banky“), mali k 1. januáru 2007 povinnosť splatiť základné imanie Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“). |
(2) |
Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (2) upravuje kľúč na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3 štatútu ESCB a zavádza s účinnosťou od 1. januára 2009 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“). |
(3) |
Upísané základné imanie ECB je 5 760 652 402,58 EUR. |
(4) |
Úprava kľúča základného imania ECB si vyžaduje prijatie nového rozhodnutia ECB, ktorým sa s účinnosťou od 1. januára 2009 zruší rozhodnutie ECB/2006/22 a upraví sa, akým spôsobom a v akej výške majú zúčastnené národné centrálne banky povinnosť k 1. januáru 2009 splatiť základné imanie ECB. |
(5) |
Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2008/608/ES z 8. júla 2008 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom od 1. januára 2009 (3) Slovensko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (4) sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009. |
(6) |
V súlade s rozhodnutím ECB/2008/33 z 31. decembra 2008 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Národnou bankou Slovenska do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (5) má Národná banka Slovenska povinnosť splatiť zostávajúcu časť svojho upísaného podielu na základnom imaní ECB s účinnosťou od 1. januára 2009 s ohľadom na upravený kľúč základného imania, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Rozsah a forma splateného základného imania
Každá zúčastnená NCB splatí k 1. januáru 2009 svoj upísaný podiel na základnom imaní ECB v plnej výške. Vzhľadom na vážené podiely v kapitálovom kľúči určené v článku 2 rozhodnutia ECB/2008/23 splatí každá zúčastnená NCB k 1. januáru 2009 sumu uvedenú pri jej názve v tejto tabuľke:
Zúčastnená NCB |
(EUR) |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
139 730 384,68 |
Deutsche Bundesbank |
1 090 912 027,43 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
63 983 566,24 |
Bank of Greece |
113 191 059,06 |
Banco de España |
478 364 575,51 |
Banque de France |
819 233 899,48 |
Banca d’Italia |
719 885 688,14 |
Central Bank of Cyprus |
7 886 333,14 |
Banque centrale du Luxembourg |
10 063 859,75 |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
3 640 732,32 |
De Nederlandsche Bank |
229 746 339,12 |
Oesterreichische Nationalbank |
111 854 587,70 |
Banco de Portugal |
100 834 459,65 |
Banka Slovenije |
18 941 025,10 |
Národná banka Slovenska |
39 944 363,76 |
Suomen Pankki |
72 232 820,48 |
Článok 2
Úprava splateného základného imania
1. Vzhľadom na to, že všetky zúčastnené národné centrálne banky s výnimkou Národnej banky Slovenska už v plnej výške splatili svoj podiel na upísanom základnom imaní ECB uplatňovaný do 31. decembra 2008 podľa rozhodnutia ECB/2006/22, každá z týchto národných centrálnych bánk s výnimkou Národnej banky Slovenska podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo ECB vráti sumu zúčastnenej NCB, tak aby sa dosiahli sumy stanovené v tabuľke v článku 1. Splatenie základného imania Národnou bankou Slovenska je upravené v rozhodnutí ECB/2008/33.
2. Všetky prevody podľa tohto článku sa uskutočnia v súlade s rozhodnutím ECB/2008/25 z 12. decembra 2008 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (6).
Článok 3
Záverečné ustanovenia
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
2. Rozhodnutie ECB/2006/22 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009.
3. Odkazy na rozhodnutie ECB/2006/22 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 3.
(2) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(3) Ú. v. EÚ L 195, 24.7.2008, s. 24.
(4) Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(5) Pozri stranu 83 tohto úradného vestníka.
(6) Pozri stranu 71 tohto úradného vestníka.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/71 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. decembra 2008
o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania
(ECB/2008/25)
(2009/55/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 28.5.,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) upravuje vážené podiely pridelené národným centrálnym bankám v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“ a „kľúč základného imania“). Táto úprava vyžaduje, aby Rada guvernérov určila podmienky prevodov podielov na základnom imaní medzi NCB, ktoré sú členmi Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) k 31. decembru 2008, tak aby sa zabezpečilo, že rozdelenie týchto podielov zodpovedá prijatej úprave. Z tohto dôvodu je potrebné prijať nové rozhodnutie Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“), ktoré zruší rozhodnutie ECB/2006/23 z 15. decembra 2006 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (2) s účinnosťou od 1. januára 2009. |
(2) |
Rozhodnutie ECB/2008/24 z 12. decembra 2008 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky zúčastnenými národnými centrálnymi bankami (3) upravuje, akým spôsobom a v akej výške národné centrálne banky členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené národné centrálne banky“), majú povinnosť splatiť základné imanie ECB vzhľadom na upravený kľúč základného imania. Rozhodnutie ECB/2008/28 z 15. decembra 2008 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky nezúčastnenými národnými centrálnymi bankami (4) upravuje percentuálnu výšku, ktorú sú národné centrálne banky členských štátov, ktoré k 1. januáru 2009 neprijmú euro (ďalej len „nezúčastnené národné centrálne banky“), povinné vzhľadom na upravený kľúč základného imania splatiť s účinnosťou od 1. januára 2009. |
(3) |
Zúčastnené národné centrálne banky s výnimkou Národnej banky Slovenska už splatili svoje podiely na upísanom základnom imaní ECB, ako sa vyžaduje na základe rozhodnutia ECB/2006/22 z 15. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky zúčastnenými národnými centrálnymi bankami (5). Vzhľadom na túto skutočnosť sa v článku 2 ods. 1 rozhodnutia ECB/2008/24 stanovuje, že podľa potreby má buď zúčastnená národná centrálna banka (ďalej len „NCB“) previesť dodatočnú sumu na ECB, alebo ECB vráti sumu zúčastnenej NCB, tak aby sa dosiahli sumy uvedené v tabuľke v článku 1 rozhodnutia ECB/2008/24. |
(4) |
Článok 2 ods. 1 a 2 rozhodnutia ECB/2008/33 z 31. decembra 2008 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Národnej banky Slovenska do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (6) ustanovuje, že Národná banka Slovenska, ktorá sa stane zúčastnenou NCB od 1. januára 2009, je povinná splatiť zostávajúcu časť svojich podielov na upísanom základnom imaní ECB, tak aby sa dosiahla suma uvedená vedľa jej názvu v tabuľke v článku 1 rozhodnutia ECB/2008/24, s ohľadom na upravený kľúč základného imania. |
(5) |
Nezúčastnené národné centrálne banky už takisto splatili svoje podiely na upísanom základnom imaní ECB, ako sa vyžaduje na základe rozhodnutia ECB/2006/26 z 18. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky nezúčastnenými národnými centrálnymi bankami (7). Vzhľadom na túto skutočnosť sa v článku 2 ods. 1 rozhodnutia ECB/2008/28 stanovuje, že každá z týchto národných centrálnych bánk podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo ECB vráti sumu nezúčastnenej NCB, tak aby sa dosiahli sumy stanovené v tabuľke v článku 1 rozhodnutia ECB/2008/28. |
(6) |
Rozhodnutie ECB/2003/20 z 18. decembra 2003 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a o úprave splateného základného imania (8) bolo nepriamo zrušené rozhodnutím ECB/2004/7 z 22. apríla 2004 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (9). V záujme jednoznačnosti by malo byť rozhodnutie ECB/2003/20 zrušené výslovne a s retroaktívnou účinnosťou, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Prevod podielov na základnom imaní
Vzhľadom na podiel na základnom imaní ECB, ktorý každá NCB upíše k 31. decembru 2008, a podiel na základnom imaní ECB, ktorý každá NCB upíše s účinnosťou od 1. januára 2009 ako dôsledok úpravy vážených podielov v kľúči základného imania podľa článku 2 rozhodnutia ECB/2008/23, NCB prevedú podiely na základnom imaní medzi sebou prostredníctvom prevodov na ECB a z ECB tak, aby sa zabezpečilo, že rozdelenie podielov na základnom imaní s účinnosťou od 1. januára 2009 zodpovedá upraveným váženým podielom. Na tento účel každá NCB na základe tohto článku a bez potreby ďalších formalít alebo úkonov s účinnosťou od 1. januára 2009 buď prevedie, alebo prijme podiel na upísanom základnom imaní ECB uvedený pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe 1 k tomuto rozhodnutiu, pričom „+“ znamená podiel na základnom imaní, ktorý ECB prevedie na NCB, a „–“ znamená podiel na základnom imaní, ktorý NCB prevedie na ECB.
Článok 2
Úprava splateného základného imania
1. Vzhľadom na výšku základného imania ECB, ktorú každá NCB splatila, a výšku základného imania ECB, ktorú každá NCB splatí s účinnosťou od 1. januára 2009, ako sa ustanovuje pre zúčastnené národné centrálne banky v článku 1 rozhodnutia ECB/2008/24 a pre nezúčastnené národné centrálne banky v článku 1 rozhodnutia ECB/2008/28, každá NCB k prvému dňu prevádzky Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (ďalej len „TARGET 2“), ktorý nasleduje po 1. januári 2009, buď prevedie, alebo dostane čistú sumu uvedenú pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe II k tomuto rozhodnutiu, pričom „+“ znamená sumu, ktorú NCB prevedie na ECB, a „–“ znamená sumu, ktorú ECB prevedie na túto NCB.
2. K prvému dňu prevádzky TARGET 2, ktorý nasleduje po 1. januári 2009, ECB a národné centrálne banky, ktoré sú povinné previesť sumu uvedenú v odseku 1, prevedú každá oddelene akékoľvek úroky z príslušných súm, ktoré vznikli v období od 1. januára 2009 do dňa prevodu. Prevádzajúci a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevádzajúci a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.
Článok 3
Všeobecné ustanovenia
1. Prevody uvedené v článku 2 sa uskutočnia prostredníctvom TARGET 2.
2. Ak NCB nemá prístup k TARGET 2, prevedie sumy uvedené v článku 2 tým, že ich pripíše na účet, ktorý ECB alebo NCB včas určí.
3. Úroky, ktoré vzniknú na základe článku 2 ods. 2, sa vypočítajú denne na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri poslednej hlavnej refinančnej operácii.
4. ECB a národné centrálne banky, ktoré sú povinné uskutočniť prevod podľa článku 2, dajú vo vhodnom čase pokyny potrebné na riadne a včasné uskutočnenie takéhoto prevodu.
Článok 4
Záverečné ustanovenie
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
2. Rozhodnutie ECB/2006/23 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009.
3. Odkazy na rozhodnutie ECB/2006/23 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
4. Rozhodnutie ECB/2003/20 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 23. apríla 2004.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 5.
(3) Pozri stranu 69 tohto úradného vestníka.
(4) Pozri stranu 81 tohto úradného vestníka.
(5) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 3.
(6) Pozri stranu 75 tohto úradného vestníka.
(7) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 15.
(8) Ú. v. EÚ L 9, 15.1.2004, s. 32.
(9) Ú. v. EÚ L 205, 9.6.2004, s. 9.
PRÍLOHA I
ZÁKLADNÉ IMANIE UPÍSANÉ NÁRODNÝMI CENTRÁLNYMI BANKAMI
|
Podiel upísaný k 31. decembru 2008 (v EUR) |
Podiel upísaný s účinnosťou od 1. januára 2009 (v EUR) |
Podiel, ktorý sa má previesť (v EUR) |
Zúčastnená NCB |
|||
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
142 334 199,56 |
139 730 384,68 |
–2 603 814,88 |
Deutsche Bundesbank |
1 182 149 240,19 |
1 090 912 027,43 |
–91 237 212,76 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
51 183 396,60 |
63 983 566,24 |
+12 800 169,64 |
Bank of Greece |
104 659 532,85 |
113 191 059,06 |
+8 531 526,21 |
Banco de España |
434 917 735,09 |
478 364 575,51 |
+43 446 840,42 |
Banque de France |
828 813 864,42 |
819 233 899,48 |
–9 579 964,94 |
Banca d’Italia |
721 792 464,09 |
719 885 688,14 |
–1 906 775,95 |
Central Bank of Cyprus |
7 195 054,85 |
7 886 333,14 |
+ 691 278,29 |
Banque centrale du Luxembourg |
9 073 027,53 |
10 063 859,75 |
+ 990 832,22 |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
3 583 125,79 |
3 640 732,32 |
+57 606,53 |
De Nederlandsche Bank |
224 302 522,60 |
229 746 339,12 |
+5 443 816,52 |
Oesterreichische Nationalbank |
116 128 991,78 |
111 854 587,70 |
–4 274 404,08 |
Banco de Portugal |
98 720 300,22 |
100 834 459,65 |
+2 114 159,43 |
Banka Slovenije |
18 399 523,77 |
18 941 025,10 |
+ 541 501,33 |
Národná banka Slovenska |
38 970 813,50 |
39 944 363,76 |
+ 973 550,26 |
Suomen Pankki |
71 708 601,11 |
72 232 820,48 |
+ 524 219,37 |
Nezúčastnená NCB |
|||
Българска народна банка/ Národná banka Bulharska |
50 883 842,67 |
50 037 026,77 |
– 846 815,90 |
Česká národní banka |
79 957 855,35 |
83 368 161,57 |
+3 410 306,22 |
Danmarks Nationalbank |
87 204 756,07 |
85 459 278,39 |
–1 745 477,68 |
Eesti Pank |
9 810 391,04 |
10 311 567,80 |
+ 501 176,76 |
Latvijas Banka |
16 204 715,21 |
16 342 970,87 |
+ 138 255,66 |
Lietuvos bankas |
24 068 005,74 |
24 517 336,63 |
+ 449 330,89 |
Magyar Nemzeti Bank |
75 700 733,22 |
79 819 599,69 |
+4 118 866,47 |
Narodowy Bank Polski |
280 820 283,32 |
282 006 977,72 |
+1 186 694,40 |
Banca Națională a României |
145 099 312,72 |
141 971 278,46 |
–3 128 034,26 |
Sveriges Riksbank |
134 298 089,46 |
130 087 052,56 |
–4 211 036,90 |
Bank of England |
802 672 023,82 |
836 285 430,59 |
+33 613 406,77 |
Spolu (1) |
5 760 652 402,58 |
5 760 652 402,58 |
0 |
(1) V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí presne zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.
PRÍLOHA II
ZÁKLADNÉ IMANIE SPLATENÉ NÁRODNÝMI CENTRÁLNYMI BANKAMI
|
Podiel splatený k 31. decembru 2008 (v EUR) |
Podiel splatený s účinnosťou od 1. januára 2009 (v EUR) |
Výška prevedených platieb (v EUR) |
Zúčastnená NCB |
|||
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
142 334 199,56 |
139 730 384,68 |
–2 603 814,88 |
Deutsche Bundesbank |
1 182 149 240,19 |
1 090 912 027,43 |
–91 237 212,76 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
51 183 396,60 |
63 983 566,24 |
+12 800 169,64 |
Bank of Greece |
104 659 532,85 |
113 191 059,06 |
+8 531 526,21 |
Banco de España |
434 917 735,09 |
478 364 575,51 |
+43 446 840,42 |
Banque de France |
828 813 864,42 |
819 233 899,48 |
–9 579 964,94 |
Banca d’Italia |
721 792 464,09 |
719 885 688,14 |
–1 906 775,95 |
Central Bank of Cyprus |
7 195 054,85 |
7 886 333,14 |
+ 691 278,29 |
Banque centrale du Luxembourg |
9 073 027,53 |
10 063 859,75 |
+ 990 832,22 |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
3 583 125,79 |
3 640 732,32 |
+57 606,53 |
De Nederlandsche Bank |
224 302 522,60 |
229 746 339,12 |
+5 443 816,52 |
Oesterreichische Nationalbank |
116 128 991,78 |
111 854 587,70 |
–4 274 404,08 |
Banco de Portugal |
98 720 300,22 |
100 834 459,65 |
+2 114 159,43 |
Banka Slovenije |
18 399 523,77 |
18 941 025,10 |
+ 541 501,33 |
Národná banka Slovenska |
2 727 956,95 |
39 944 363,76 |
+37 216 406,81 |
Suomen Pankki |
71 708 601,11 |
72 232 820,48 |
+ 524 219,37 |
Nezúčastnená NCB |
|||
Българска народна банка/Národná banka Bulharska |
3 561 868,99 |
3 502 591,87 |
–59 277,12 |
Česká národní banka |
5 597 049,87 |
5 835 771,31 |
+ 238 721,44 |
Danmarks Nationalbank |
6 104 332,92 |
5 982 149,49 |
– 122 183,43 |
Eesti Pank |
686 727,37 |
721 809,75 |
+35 082,38 |
Latvijas Banka |
1 134 330,06 |
1 144 007,96 |
+9 677,90 |
Lietuvos bankas |
1 684 760,40 |
1 716 213,56 |
+31 453,16 |
Magyar Nemzeti Bank |
5 299 051,33 |
5 587 371,98 |
+ 288 320,65 |
Narodowy Bank Polski |
19 657 419,83 |
19 740 488,44 |
+83 068,61 |
Banca Națională a României |
10 156 951,89 |
9 937 989,49 |
– 218 962,40 |
Sveriges Riksbank |
9 400 866,26 |
9 106 093,68 |
– 294 772,58 |
Bank of England |
56 187 041,67 |
58 539 980,14 |
+2 352 938,47 |
Spolu (1) |
4 137 159 937,99 |
4 142 260 189,23 |
+5 100 251,24 |
(1) V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí presne zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/75 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie ECB/2001/15 o vydaní eurobankoviek
(ECB/2008/26)
(2009/56/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 106 ods. 1,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 16,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) upravuje kľúč na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3. štatútu ESCB a stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2009 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“). |
(2) |
Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2008/608/ES z 8. júla 2008 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom od 1. januára 2009 (2) Slovensko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (3) sa k 1. januáru 2009 zrušuje. |
(3) |
V článku 1 písm. d) rozhodnutia ECB/2001/15 zo 6. decembra 2001 o vydaní eurobankoviek (4) sa vymedzuje „kľúč na rozdeľovanie bankoviek“ a odkazuje sa na prílohu k uvedenému rozhodnutiu, v ktorej sa bližšie vymedzuje kľúč na rozdeľovanie bankoviek uplatňovaný od 1. januára 2008. Vzhľadom na to, že sa nové vážené podiely v kľúči základného imania začnú uplatňovať 1. januára 2009, a vzhľadom na prijatie eura Slovenskom k 1. januáru 2009, rozhodnutie ECB/2001/15 sa má podľa toho zmeniť a doplniť tak, aby sa upravil kľúč na rozdeľovanie bankoviek uplatňovaný od 1. januára 2009, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Zmeny a doplnenia rozhodnutia ECB/2001/15
Rozhodnutie ECB/2001/15 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 písm. d) sa posledná veta nahrádza vetou, ktorá znie: „V prílohe k tomuto rozhodnutiu sa bližšie vymedzuje kľúč na rozdeľovanie bankoviek uplatňovaný od 1. januára 2009.“ |
2. |
Príloha k rozhodnutiu ECB/2001/15 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Záverečné ustanovenie
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(2) Ú. v. EÚ L 195, 24.7.2008, s. 24.
(3) Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(4) Ú. v. ES L 337, 20.12.2001, s. 52.
PRÍLOHA
KĽÚČ NA ROZDEĽOVANIE BANKOVIEK OD 1. JANUÁRA 2009
Európska centrálna banka |
8,0000 % |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
3,1975 % |
Deutsche Bundesbank |
24,9630 % |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
1,4640 % |
Bank of Greece |
2,5900 % |
Banco de España |
10,9465 % |
Banque de France |
18,7465 % |
Banca d’Italia |
16,4730 % |
Central Bank of Cyprus |
0,1805 % |
Banque centrale du Luxembourg |
0,2305 % |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
0,0835 % |
De Nederlandsche Bank |
5,2575 % |
Oesterreichische Nationalbank |
2,5595 % |
Banco de Portugal |
2,3075 % |
Banka Slovenije |
0,4335 % |
Národná banka Slovenska |
0,9140 % |
Suomen Pankki |
1,6530 % |
Spolu |
100,0000 % |
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/77 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 12. decembra 2008
o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám
(ECB/2008/27)
(2009/57/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 30,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (1) upravuje kľúč na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3. štatútu ESCB a stanovuje s účinnosťou od 1. januára 2009 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“). |
(2) |
Úpravy vážených podielov v kľúči základného imania a z nich vyplývajúce zmeny v podieloch NCB na upísanom základnom imaní Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) vyžadujú úpravu pohľadávok, ktoré ECB pripísala v prospech národných centrálnych bánk tých členských štátov, ktoré prijali euro (ďalej len „zúčastnené členské štáty“) podľa článku 30.3. štatútu a ktoré zodpovedajú príspevkom zúčastnených NCB na devízové rezervy ECB (ďalej len „pohľadávky“). |
(3) |
Tie zúčastnené národné centrálne banky, ktorých percentuálne podiely v upravenom kľúči základného imania sa v dôsledku úpravy zvyšujú, by mali uskutočniť vyrovnávací prevod na ECB, zatiaľ čo ECB by mala uskutočniť vyrovnávací prevod na tie zúčastnené národné centrálne banky, ktorých percentuálne podiely v upravenom kľúči základného imania sa znižujú. |
(4) |
V súlade so všeobecnými zásadami nestrannosti, rovnakého zaobchádzania a ochrany oprávnených očakávaní, na ktorých sa zakladá štatút ESCB, by tie zúčastnené národné centrálne banky, ktorých pomerný podiel na akumulovanej hodnote vlastného imania ECB sa v dôsledku uvedených úprav zvyšuje, mali tiež uskutočniť vyrovnávacie prevody na tie zúčastnené národné centrálne banky, ktorých pomerný podiel sa znižuje. |
(5) |
Na účely vypočítania úpravy hodnoty podielu každej zúčastnenej NCB na akumulovanej hodnote vlastného imania ECB by sa príslušné vážené podiely každej zúčastnenej NCB v kľúči základného imania do 31. decembra 2008 a s účinnosťou od 1. januára 2009 mali vyjadrovať ako percentuálny podiel na celkovom základnom imaní ECB upísanom všetkými zúčastnenými národnými centrálnymi bankami. |
(6) |
Preto je potrebné prijať nové rozhodnutie ECB, ktoré zruší rozhodnutie ECB/2006/24 z 15. decembra 2006 o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky a na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám (2). |
(7) |
Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2008/608/ES z 8. júla 2008 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom od 1. januára 2009 (3) sa výnimka v prospech Slovenska uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (4) s účinnosťou od 1. januára 2009 zrušuje, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa pod pojmom:
a) |
„akumulovaná hodnota vlastného imania“ rozumie celkový súčet rezervných fondov ECB, účtov precenenia a rezerv zodpovedajúcich rezervným fondom, ktorý ECB vypočíta k 31. decembru 2008. Rezervné fondy ECB a rezervy ECB zodpovedajúce rezervným fondom zahŕňajú bez obmedzenia všeobecnej platnosti „akumulovanej hodnoty vlastného imania“ všeobecný rezervný fond a rezervy zodpovedajúce rezervným fondom na kurzové a úrokové riziko a riziko spojené s cenou zlata; |
b) |
„deň prevodu“ rozumie druhý pracovný deň nasledujúci po schválení účtovnej závierky Radou guvernérov na finančný rok 2008. |
Článok 2
Príspevok na rezervné fondy a rezervy ECB
1. Ak sa podiel zúčastnenej NCB na akumulovanej hodnote vlastného imania v dôsledku zvýšenia jej váženého podielu v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2009 zvyšuje, takáto zúčastnená NCB prevedie na ECB v deň prevodu sumu určenú podľa odseku 3.
2. Ak sa podiel zúčastnenej NCB na akumulovanej hodnote vlastného imania v dôsledku zníženia jej váženého podielu v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2009 znižuje, ECB prevedie na takúto zúčastnenú NCB v deň prevodu sumu určenú podľa odseku 3.
3. Do dňa alebo v deň, keď Rada guvernérov schváli účtovnú závierku ECB pre finančný rok 2008, ECB vypočíta a potvrdí každej zúčastnenej NCB buď sumu, ktorú má táto zúčastnená NCB previesť na ECB v prípade podľa odseku 1, alebo sumu, ktorú táto zúčastnená NCB obdrží od ECB v prípade podľa odseku 2. S výhradou zaokrúhľovania sa každá suma, ktorá sa prevedie alebo obdrží, vypočítava vynásobením akumulovanej hodnoty vlastného imania absolútnym rozdielom medzi váženým podielom každej zúčastnenej NCB v kľúči základného imania k 31. decembru 2008 a jej váženým podielom v kľúči základného imania s účinnosťou od 1. januára 2009, pričom sa výsledok vydelí 100.
4. Sumy uvedené v odseku 3 sú splatné v eurách k 1. januáru 2009, pričom sa skutočne prevedú v deň prevodu.
5. V deň prevodu zúčastnená NCB alebo ECB, ktoré majú previesť sumy podľa odseku 1 alebo odseku 2, prevedú oddelene úroky za obdobie od 1. januára 2009 do dňa prevodu z jednotlivých súm, ktoré má takáto zúčastnená NCB alebo ECB splatiť. Prevádzajúci a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevádzajúci a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.
6. Ak je akumulovaná hodnota vlastného imania menšia ako nula, sumy, ktoré sa majú previesť alebo obdržať podľa odseku 3 a odseku 5, sa majú zúčtovať opačne ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 3 a odseku 5.
Článok 3
Úprava pohľadávok, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám
1. Vzhľadom na to, že úpravy pohľadávok, ktoré zodpovedajú prevádzaným devízovým rezervám v prípade Národnej banky Slovenska, sa upravia rozhodnutím ECB/2008/33 z 31. decembra 2008 o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Národnou bankou Slovenska do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky (5), tento článok sa týka úpravy pohľadávok, ktoré zodpovedajú devízovým rezervám prevedeným ostatnými zúčastnenými národnými centrálnymi bankami.
2. Pohľadávky zúčastnených národných centrálnych bánk sa upravia s účinnosťou od 1. januára 2009 v súlade s ich upravenými váženými podielmi v kľúči základného imania. Hodnota pohľadávok zúčastnených NCB s účinnosťou od 1. januára 2009 sa ustanovuje v treťom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
3. V zmysle tohto ustanovenia a bez potreby ďalších formalít alebo úkonov sa predpokladá, že každá zúčastnená NCB 1. januára 2009 previedla alebo obdržala absolútnu hodnotu pohľadávky (v eurách) uvedenú pri jej názve v štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto rozhodnutiu, pričom „–“ znamená pohľadávku, ktorú zúčastnená NCB prevedie na ECB, a „+“ znamená pohľadávku, ktorú ECB prevedie na zúčastnenú NCB.
4. K prvému dňu prevádzky Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (ďalej len „TARGET2“), ktorý nasleduje po 1. januári 2009, každá zúčastnená NCB buď prevedie, alebo obdrží absolútnu hodnotu sumy (v eurách) uvedenej pri jej názve vo štvrtom stĺpci tabuľky v prílohe k tomuto rozhodnutiu, pričom „+“ znamená sumu, ktorú zúčastnená NCB prevedie na ECB, a „–“ znamená sumu, ktorú ECB prevedie na zúčastnenú NCB.
5. K prvému dňu prevádzky TARGET2, ktorý nasleduje po 1. januári 2009, ECB a zúčastnené národné centrálne banky, ktoré majú povinnosť previesť sumy na základe odseku 4, prevedú oddelene úroky za obdobie od 1. januára 2009 do dňa tohto prevodu z jednotlivých súm, ktoré majú ECB a takéto zúčastnené národné centrálne banky splatiť. Prevádzajúci a príjemcovia týchto úrokov sú tí istí ako prevádzajúci a príjemcovia súm, z ktorých tieto úroky vznikli.
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
1. Úroky, ktoré vzniknú na základe článku 2 ods. 5 a článku 3 ods. 5, sa vypočítajú denne podľa metódy aktuálny počet dní/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorá bola použitá Eurosystémom pri jeho poslednej hlavnej refinančnej operácii.
2. Každý prevod podľa článku 2 ods. 1, 2 a 5 a článku 3 ods. 4 a 5 sa uskutočňuje oddelene prostredníctvom TARGET2.
3. ECB a zúčastnené NCB, ktoré sú povinné uskutočniť prevod uvedený v odseku 2, dajú vo vhodnom čase pokyny potrebné na riadne a včasné uskutočnenie takéhoto prevodu.
Článok 5
Záverečné ustanovenia
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
2. Rozhodnutie ECB/2006/24 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009.
3. Odkazy na rozhodnutie ECB/2006/24 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 12. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(2) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 9.
(3) Ú. v. EÚ L 195, 24.7.2008, s. 24.
(4) Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(5) Pozri stranu 83 tohto úradného vestníka.
PRÍLOHA
POHĽADÁVKY, KTORÉ ZODPOVEDAJÚ DEVÍZOVÝM REZERVÁM PREVEDENÝM NA ECB
Zúčastnená NCB |
Pohľadávka zodpovedajúca devízovým rezervám prevedeným na ECB k 31. decembru 2008 (EUR) |
Pohľadávka zodpovedajúca devízovým rezervám prevedeným na ECB s účinnosťou od 1. januára 2009 (EUR) |
Výška prevodu (EUR) |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
1 423 341 995,63 |
1 397 303 846,77 |
–26 038 148,86 |
Deutsche Bundesbank |
11 821 492 401,85 |
10 909 120 274,33 |
– 912 372 127,52 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
511 833 965,97 |
639 835 662,35 |
+ 128 001 696,38 |
Bank of Greece |
1 046 595 328,50 |
1 131 910 590,58 |
+85 315 262,08 |
Banco de España |
4 349 177 350,90 |
4 783 645 755,10 |
+ 434 468 404,20 |
Banque de France |
8 288 138 644,21 |
8 192 338 994,75 |
–95 799 649,46 |
Banca d’Italia |
7 217 924 640,86 |
7 198 856 881,40 |
–19 067 759,46 |
Central Bank of Cyprus |
71 950 548,51 |
78 863 331,39 |
+6 912 782,88 |
Banque centrale du Luxembourg |
90 730 275,34 |
100 638 597,47 |
+9 908 322,13 |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
35 831 257,94 |
36 407 323,18 |
+ 576 065,24 |
De Nederlandsche Bank |
2 243 025 225,99 |
2 297 463 391,20 |
+54 438 165,21 |
Oesterreichische Nationalbank |
1 161 289 917,84 |
1 118 545 877,01 |
–42 744 040,83 |
Banco de Portugal |
987 203 002,23 |
1 008 344 596,55 |
+21 141 594,32 |
Banka Slovenije |
183 995 237,74 |
189 410 251,00 |
+5 415 013,26 |
Národná banka Slovenska |
0 |
399 443 637,59 (1) |
+ 399 443 637,59 |
Suomen Pankki |
717 086 011,07 |
722 328 204,76 |
+5 242 193,69 |
Spolu (2) |
40 149 615 804,58 |
40 204 457 215,43 |
54 841 410,85 |
(1) Prevod sa uskutoční s účinnosťou podľa dátumov uvedených v rozhodnutí ECB/2008/33.
(2) V dôsledku zaokrúhľovania celkový súčet nemusí presne zodpovedať súčtu všetkých uvedených číselných údajov.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/81 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 15. decembra 2008
o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky nezúčastnenými národnými centrálnymi bankami
(ECB/2008/28)
(2009/58/ES)
GENERÁLNA RADA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho článok 48,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie ECB/2006/26 z 18. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky nezúčastnenými národnými centrálnymi bankami (1) upravilo percentuálnu výšku upísaného podielu na základnom imaní Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“), ktorú národné centrálne banky členských štátov, ktoré 1. januára 2007 neprijali euro, mali k 1. januáru 2007 povinnosť splatiť ako príspevok na prevádzkové náklady ECB. |
(2) |
Rozhodnutie ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (2) ustanovuje úpravu kľúča na upisovanie základného imania ECB (ďalej len „kľúč základného imania“) v súlade s článkom 29.3. štatútu ESCB a ustanovuje s účinnosťou od 1. januára 2009 nové vážené podiely pridelené každej národnej centrálnej banke (ďalej len „NCB“) v upravenom kľúči základného imania (ďalej len „vážené podiely v kľúči základného imania“). |
(3) |
Upísané základné imanie ECB je 5 760 652 402,58 EUR. |
(4) |
Upravený kľúč základného imania vyžaduje prijatie nového rozhodnutia ECB, ktorým sa s účinnosťou od 1. januára 2009 zruší rozhodnutie ECB/2006/26 a upraví sa percentuálny podiel na upísanom základnom imaní ECB, ktoré majú národné centrálne banky členských štátov, ktoré neprijmú euro do 1. januára 2009 (ďalej len „nezúčastnené národné centrálne banky“), povinnosť splatiť s účinnosťou od 1. januára 2009, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Rozsah a forma splateného základného imania
S účinnosťou od 1. januára 2009 splatí každá nezúčastnená NCB 7 % svojho upísaného podielu na základnom imaní ECB. Vzhľadom na vážené podiely v kľúči základného imania určené v článku 2 rozhodnutia ECB/2008/23 splatí každá nezúčastnená NCB s účinnosťou od 1. januára 2009 sumu uvedenú pri jej názve v tejto tabuľke:
Nezúčastnená NCB |
(EUR) |
Българска народна банка/NБrodnБ banka Bulharska |
3 502 591,87 |
Česká národní banka |
5 835 771,31 |
Danmarks Nationalbank |
5 982 149,49 |
Eesti Pank |
721 809,75 |
Latvijas Banka |
1 144 007,96 |
Lietuvos bankas |
1 716 213,56 |
Magyar Nemzeti Bank |
5 587 371,98 |
Narodowy Bank Polski |
19 740 488,44 |
Banca Națională a României |
9 937 989,49 |
Sveriges Riksbank |
9 106 093,68 |
Bank of England |
58 539 980,14 |
Článok 2
Úprava splateného základného imania
1. Vzhľadom na to, že všetky nezúčastnené národné centrálne banky už splatili 7 % svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB uplatňovaného do 31. decembra 2008 podľa rozhodnutia ECB/2006/26, každá z týchto NCB podľa potreby buď prevedie dodatočnú sumu na ECB, alebo ECB vráti sumu nezúčastnenej NCB tak, aby sa dosiahli sumy uvedené v tabuľke v článku 1.
2. Všetky prevody podľa tohto článku sa uskutočnia v súlade s rozhodnutím ECB/2008/25 z 12. decembra 2008 o podmienkach prevodov podielov na základnom imaní Európskej centrálnej banky medzi národnými centrálnymi bankami a úpravy splateného základného imania (3).
Článok 3
Záverečné ustanovenia
1. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
2. Rozhodnutie ECB/2006/26 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2009.
3. Odkazy na rozhodnutie ECB/2006/26 sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 15. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 15.
(2) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(3) Pozri stranu 71 tohto úradného vestníka.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/83 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY
z 31. decembra 2008
o splatení základného imania, prevode devízových rezerv a príspevkov Národnou bankou Slovenska do rezervných fondov a rezerv Európskej centrálnej banky
(ECB/2008/33)
(2009/59/ES)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), a najmä na jeho články 30.1., 30.3., 49.1. a 49.2.,
keďže:
(1) |
Podľa článku 1 rozhodnutia Rady 2008/608/ES z 8. júla 2008 v súlade s článkom 122 ods. 2 zmluvy o prijatí jednotnej meny Slovenskom od 1. januára 2009 (1) Slovensko spĺňa potrebné podmienky na prijatie eura a výnimka v jeho prospech uvedená v článku 4 Aktu o pristúpení z roku 2003 (2) sa k 1. januáru 2009 zrušuje. |
(2) |
Článok 49.1. štatútu ESCB ustanovuje, že národná centrálna banka (ďalej len „NCB“) členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je povinná splatiť svoj upísaný podiel na základnom imaní Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) v rovnakom rozsahu ako národné centrálne banky ostatných zúčastnených členských štátov. Národné centrálne banky terajších zúčastnených členských štátov splatili svoje upísané podiely na základnom imaní ECB v plnej výške (3). Podľa článku 2 rozhodnutia ECB/2008/23 z 12. decembra 2008 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (4) je vážený podiel Národnej banky Slovenska v kľúči na upisovanie základného imania ECB 0,6934 %. Národná banka Slovenska už splatila časť svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB podľa článku 1 rozhodnutia ECB/2006/26 z 18. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky nezúčastnenými národnými centrálnymi bankami (5). Zostávajúca suma preto predstavuje 37 216 406,81 EUR a je určená vynásobením upísaného základného imania ECB (5 760 652 402,58 EUR) váženým podielom Národnej banky Slovenska v kľúči základného imania (0,6934 %), s odrátaním tej časti jej podielu na upísanom základnom imaní ECB, ktorá už bola splatená. |
(3) |
Článok 49.1. v spojení s článkom 30.1. štatútu ESCB ustanovuje, že NCB členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je tiež povinná previesť do ECB devízové rezervy. Podľa článku 49.1 štatútu ESCB sa výška týchto prevodov určí vynásobením hodnoty devízových rezerv, ktoré už boli prevedené do ECB podľa článku 30.1. štatútu ESCB, vyjadrenej v eurách podľa platného výmenného kurzu, koeficientom vyjadrujúcim pomer medzi počtom podielov upísaných dotknutou NCB a počtom podielov už splatených národnými centrálnymi bankami ostatných zúčastnených členských štátov. Pri určovaní „devízových rezerv, ktoré už boli prevedené do ECB v súlade s článkom 30.1.,“ je potrebné náležite zohľadniť predchádzajúcu úpravu kľúča základného imania (6) podľa článku 29.3. štatútu ESCB a rozšírenie kľúča základného imania podľa článku 49.3. štatútu ESCB (7). Na základe uvedeného a podľa rozhodnutia ECB/2008/27 z 12. decembra 2008 o opatreniach potrebných na príspevok na akumulovanú hodnotu vlastného imania Európskej centrálnej banky, na úpravu pohľadávok národných centrálnych bánk, ktoré zodpovedajú prevedeným devízovým rezervám (8), hodnota devízových rezerv, ktoré boli prevedené do ECB podľa článku 30.1. štatútu ESCB, zodpovedá sume 44 154 040 257,26 EUR. |
(4) |
Devízové rezervy, ktoré má Národná banka Slovenska previesť, sú v amerických dolároch a zlate alebo by mali byť v amerických dolároch a zlate denominované. |
(5) |
Článok 30.3. štatútu ESCB ustanovuje, že ECB je povinná pripísať v prospech každej NCB zúčastneného členského štátu pohľadávku vo výške zodpovedajúcej devízovým rezervám, ktoré táto NCB previedla do ECB. Ustanovenia, ktoré sa týkajú meny a úročenia pohľadávok, ktoré už boli pripísané v prospech národných centrálnych bánk terajších zúčastnených členských štátov (9), by sa mali vzťahovať tiež na denomináciu a úročenie pohľadávok Národnej banky Slovenska. |
(6) |
Článok 49.2. štatútu ESCB ustanovuje, že NCB členského štátu, ktorého výnimka bola zrušená, je povinná prispieť do rezervných fondov ECB a do rezerv rovnocenných rezervným fondom, ako aj do sumy, ktorá sa má poskytnúť na rezervné fondy a rezervy podľa zostatku účtu ziskov a strát k 31. decembru roku, ktorý predchádzal zrušeniu výnimky. Výška uvedeného príspevku je stanovená v súlade s článkom 49.2. štatútu ESCB. |
(7) |
Analogickým postupom podľa článku 3.5. rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky (10) mal guvernér Národnej banky Slovenska možnosť vyjadriť pripomienky k tomuto rozhodnutiu pred jeho prijatím, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia:
— |
„zúčastnený členský štát“ znamená členský štát, ktorý prijal euro, |
— |
„devízové rezervy“ znamenajú cenné papiere, zlato alebo hotovosť, |
— |
„zlato“ znamená trójske unce rýdzeho zlata vo forme zlatých tehál (London Good Delivery) tak, ako sú vymedzené Londýnskou asociáciou pre obchodovanie s cennými kovmi (London Bullion Market Association), |
— |
„Eurosystém“ znamená ECB a národné centrálne banky zúčastnených členských štátov, |
— |
„cenné papiere“ znamenajú každý cenný papier alebo finančný nástroj tak, ako sú vymedzené ECB, |
— |
„hotovosť“ znamená zákonnú menu Spojených štátov (americký dolár). |
Článok 2
Splatenie základného imania
1. S účinnosťou od 1. januára 2009 Národná banka Slovenska splatí zostávajúce časti svojho podielu na upísanom základnom imaní ECB, ktorá zodpovedá sume 37 216 406,81 EUR.
2. Sumu uvedenú v odseku 1 uhradí Národná banka Slovenska ECB 2. januára 2009 osobitným prevodom prostredníctvom Transeurópskeho automatizovaného expresného systému hrubého zúčtovania platieb v reálnom čase (ďalej len „TARGET2“).
3. Národná banka Slovenska uhradí ECB 2. januára 2009 osobitným prevodom prostredníctvom TARGET2 úroky za 1. január 2009 zo sumy splatnej v prospech ECB podľa odseku 2.
4. Úroky, ktoré vzniknú podľa odseku 3, sa vypočítajú denne na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri poslednej hlavnej refinančnej operácii.
Článok 3
Prevod devízových rezerv
1. S účinnosťou od 1. januára 2009 a v súlade s týmto článkom a opatreniami prijatými na jeho základe prevedie Národná banka Slovenska do ECB devízové rezervy denominované v amerických dolároch a zlate zodpovedajúce sume 443 086 155,98 EUR takto:
Suma cenných papierov a hotovosti v amerických dolároch vyjadrená v eurách |
Množstvo zlata vyjadrené v eurách |
Celková hodnota vyjadrená v eurách |
376 623 232,58 |
66 462 923,40 |
443 086 155,98 |
2. Hodnota devízových rezerv v eurách, ktoré má Národná banka Slovenska previesť podľa odseku 1, sa vypočíta na základe výmenného kurzu eura k americkému doláru, ktorý je výsledkom 24 hodinového písomného konzultačného konania z 31. decembra 2008 medzi Eurosystémom a Národnou bankou Slovenska, a v prípade zlata na základe ceny zlata v amerických dolároch za trójsku uncu rýdzeho zlata stanovenej v Londýne („London gold fixing“) 31. decembra 2008 o 10.30 hod. londýnskeho času.
3. ECB čo najskôr potvrdí pre Národnú banku Slovenska sumu vypočítanú v súlade s odsekom 2.
4. Národná banka Slovenska prevedie do ECB portfólio cenných papierov denominovaných v amerických dolároch a hotovosti, ktorého pomerná hodnota v riziku (VaR) vo vzťahu k taktickej referenčnej hodnote ECB v čase prevodu neprekročí hranicu, ktorá sa uplatňuje v prípade obchodných portfólií vo vzťahu k taktickej referenčnej hodnote tak, ako ju stanovila ECB. Portfólio cenných papierov denominovaných v amerických dolároch a hotovosti by malo byť tiež v súlade s úverovými limitmi vymedzenými ECB.
5. Hotovosť sa prevedie na účty vymedzené ECB. Pre hotovosť, ktorá má byť prevedená do ECB, je dňom vyrovnania 2. január 2009. Národná banka Slovenska vydá pokyny k uskutočneniu takéhoto prevodu do ECB.
6. Hodnota zlata, ktorú Národná banka Slovenska prevedie do ECB v súlade s odsekom 1, sa bude čo najviac, ako je to možné, približovať k hodnote 66 462 923,40, v každom prípade však túto hodnotu neprekročí.
7. Národná banka Slovenska prevedie zlato uvedené v odseku 1, ktoré nemá podobu investície, na tie účty a na také miesta, ktoré určí ECB. Pre zlato, ktoré má byť prevedené do ECB, je dňom vyrovnania 5. január 2009. Národná banka Slovenska vydá pokyny k uskutočneniu takéhoto prevodu do ECB.
8. Ak Národná banka Slovenska prevedie do ECB zlato, ktorého hodnota je nižšia ako suma vymedzená v odseku 1, potom prevedie 5. januára 2009 sumu hotovosti amerických dolárov zodpovedajúcu rozdielu na účet ECB vymedzený ECB. Takáto hotovosť v amerických dolároch nie je súčasťou devízových rezerv denominovaných v amerických dolároch, ktoré Národná banka Slovenska prevedie na ECB v súlade s odsekom 1.
9. Národná banka Slovenska prevedie cenné papiere do ECB na účty vymedzené ECB. Pre cenné papiere, ktoré majú byť prevedené do ECB, je dňom vyrovnania 2. január 2009. V deň vyrovnania vydá Národná banka Slovenska pokyny k uskutočneniu prevodu vlastníctva cenných papierov na ECB. Hodnota všetkých týchto cenných papierov sa vypočíta na základe cien určených ECB.
10. Súčet hodnoty všetkých cenných papierov prevedených do ECB a hotovosti vyjadrený v eurách sa rovná sume uvedenej v odseku 1.
11. Prípadný rozdiel medzi celkovými sumami vyjadrenými v eurách uvedenými v odseku 1 a sumou uvedenou v článku 4 ods. 1 sa vyrovná v súlade s Dohodou z 31. decembra 2008 medzi Európskou centrálnou bankou a Národnou bankou Slovenska, ktorá sa týka pohľadávok pripísaných Európskou centrálnou bankou v prospech Národnej banky Slovenska podľa článku 30.3. Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (11).
Článok 4
Denominácia, úročenie a splatnosť pohľadávok, ktoré zodpovedajú príspevkom
1. S účinnosťou od 1. januára 2009 a podľa špecifikácií uvedených v článku 3, ktoré sa týkajú dní zúčtovania prevodov devízových rezerv, ECB pripíše v prospech Národnej banky Slovenska pohľadávku denominovanú v eurách, ktorá zodpovedá celkovej výške jej príspevku na devízové rezervy vyjadreného v eurách. Táto pohľadávka zodpovedá sume 399 443 637,59 EUR.
2. Pohľadávka, ktorú ECB pripíše v prospech Národnej banky Slovenska, sa odo dňa zúčtovania úročí. Vzniknuté úroky sa vypočítajú denne na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa 85 % hraničnej úrokovej sadzby, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.
3. Pohľadávka sa úročí na konci každého finančného roka. ECB každý štvrťrok informuje Národnú banku Slovenska o celkovej hodnote.
4. Nemožno žiadať vyplatenie pohľadávky.
Článok 5
Príspevky na rezervné fondy a rezervy ECB
1. S účinnosťou od 1. januára 2009 a v súlade s článkom 3 ods. 5 a 6 Národná banka Slovenska prispeje do rezervných fondov ECB a do rezerv rovnocenných rezervným fondom, ako aj do sumy, ktorá sa má poskytnúť na rezervné fondy a rezervy podľa zostatku na účte ziskov a strát k 31. decembru 2008.
2. Výška príspevkov Národnej banky Slovenska je stanovená v súlade s článkom 49.2. štatútu ESCB. Odkazy v článku 49.2. na „počet podielov upísaných danou centrálnou bankou“ a na „počet podielov už splatených ostatnými národnými centrálnymi bankami“ sa vzťahujú na vážený podiel Národnej banky Slovenska a národné centrálne banky terajších zúčastnených členských štátov v kľúči základného imania ECB v súlade s rozhodnutím ECB/2008/23.
3. Na účely odseku 1 „rezervné fondy ECB“ a „príspevky zodpovedajúce rezervným fondom“ zahŕňajú všeobecný rezervný fond ECB, zostatky na účtoch precenenia a rezervy na krytie kurzového a úrokového rizika a rizika spojeného s trhovou cenou a cenou zlata.
4. Najneskôr v prvý pracovný deň nasledujúci po schválení ročnej účtovnej závierky ECB za rok 2008 Radou guvernérov ECB vypočíta a potvrdí Národnej banke Slovenska sumu, ktorou má Národná banka Slovenska prispieť podľa odseku 1.
5. Na druhý pracovný deň nasledujúci po schválení ročnej účtovnej závierky ECB za rok 2008 Radou guvernérov Národná banka Slovenska zaplatí ECB dvoma samostatnými prevodmi prostredníctvom TARGET2:
a) |
sumu splatnú v prospech ECB podľa odseku 4 a |
b) |
úroky vzniknuté za obdobie od 1. januára 2009 až do dňa platby zo sumy splatnej v prospech ECB podľa odseku 4. |
6. Úroky, ktoré vzniknú podľa odseku 5 písm. b), sa vypočítajú denne na báze ACT/360 so sadzbou rovnajúcou sa hraničnej úrokovej sadzbe, ktorú Eurosystém použil pri svojej poslednej hlavnej refinančnej operácii.
Článok 6
Právomoci
1. Výkonná rada ECB dáva Národnej banke Slovenska v potrebnej miere pokyny na účely ďalšieho bližšieho vymedzenia a účinnejšieho uplatňovania ustanovení tohto rozhodnutia a zabezpečenia vhodnej nápravy problémov, ktoré môžu nastať.
2. Akékoľvek pokyny vydané Výkonnou radou podľa odseku 1 sa urýchlene oznamujú Rade guvernérov, a Výkonná rada koná v súlade s akýmkoľvek rozhodnutím Rady guvernérov v tejto veci.
Článok 7
Záverečné ustanovenie
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2009.
Vo Frankfurte nad Mohanom 31. decembra 2008
Prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. EÚ L 195, 24.7.2008, s. 24.
(2) Akt o podmienkach pristúpenia Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky a o úpravách zmlúv, na ktorých je založená Európska únia (Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 33).
(3) Rozhodnutie ECB/2006/22 z 15. decembra 2006 o opatreniach potrebných na splatenie základného imania Európskej centrálnej banky zúčastnenými národnými centrálnymi bankami (Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 3).
(4) Pozri stranu 66 tohto úradného vestníka.
(5) Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 15.
(6) Rozhodnutie ECB/2003/17 z 18. decembra 2003 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 9, 15.1.2004, s. 27) a rozhodnutie ECB/2008/23.
(7) Rozhodnutie ECB/2004/5 z 22. apríla 2004 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 205, 9.6.2004, s. 5) a rozhodnutie ECB/2006/21 z 15. decembra 2006 o percentuálnych podieloch národných centrálnych bánk v kľúči na upisovanie základného imania Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 24, 31.1.2007, s. 1).
(8) Pozri stranu 77 tohto úradného vestníka.
(9) Podľa usmernenia ECB/2000/15 z 3. novembra 1998, zmeneného a doplneného usmernením zo 16. novembra 2000 o zložení, oceňovaní s spôsoboch počiatočného prevodu aktív devízových rezerv a o nominálnej hodnote a vysporiadaní rovnocenných pohľadávok (Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 114).
(10) Prijatý rozhodnutím ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).
(11) Ú. v. EÚ C 18, 24.1.2009, s. 3.
ODPORÚČANIA
Komisia
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/87 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 23. januára 2009
o usmerneniach pre osvedčené postupy pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov týkajúcich sa kontrol záznamových zariadení, ktoré sa majú vykonávať pri cestných kontrolách a vo schválených dielňach
[oznámené pod číslom K(2009) 108]
(Text s významom pre EHP)
(2009/60/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa článku 11 ods. 1 smernice 2006/22/ES Komisia má vypracovať usmernenia o osvedčených postupoch pri zabezpečení dodržiavania predpisov týkajúcich sa kontrol vozidiel, ktoré majú vykonávať kontrolní úradníci na cestách alebo v priestoroch podnikov, alebo schválené dielne a montážne firmy. |
(2) |
Záznamové zariadenia v cestnej doprave sú potrebné na označenie času, ktorý vodiči strávia riadením a oddychovaním, a taktiež na zabezpečenie toho, aby príslušné vnútroštátne kontrolné orgány mohli vykonávať účinné kontroly dodržiavania právnych predpisov v sociálnej oblasti v cestnej doprave. |
(3) |
V snahe zabezpečiť, aby takéto záznamové zariadenia fungovali správne a spoľahlivo a aby sa zaručilo zaznamenávanie a ukladanie údajov, sú potrebné pravidelné kontroly a prehliadky po inštalovaní záznamových zariadení. |
(4) |
Ukazuje sa však, že pravidelné kontroly a prehliadky sa nevykonávajú dostatočne často, aby mohli účinne odstrašiť tých vodičov a prevádzkovateľov, ktorí sa pokúšajú zneužívať systém používaním manipulačných zariadení alebo iných podobných prostriedkov. |
(5) |
Výskum a informácie od odborníkov ukázali, že pokusy oklamať tachografový systém boli veľmi rozšírené vo vozidlách vybavených analógovými tachografmi; podobným útokom a hrozbám sú teraz vystavované digitálne tachografové systémy. |
(6) |
Ten istý výskum ukázal, že sú možné a vyskytujú sa mnohé manipulácie v sektore cestnej dopravy s cieľom pokúsiť sa oklamať tachograf, najmä digitálny tachografový systém. |
(7) |
Takéto pokusy a hrozby predstavujú vážne riziko pre bezpečnosť cestnej premávky a majú tiež neprijateľné nepriaznivé vplyvy na spravodlivú hospodársku súťaž a sociálne podmienky vodičov v cestnej doprave. |
(8) |
V dôsledku zvýšenej bezpečnosti digitálneho tachografu na rozdiel od analógového tachografu je možné ľahko odhaliť hrozby a pokusy o útoky na systém, takže možnosť prichytiť bezohľadných vodičov a prevádzkovateľov s takými zariadeniami sa zodpovedajúcim spôsobom zvýšila a mala by pôsobiť ako významný odstrašujúci prostriedok. |
(9) |
Cieľom tohto odporúčania je preto nabádať a podporovať členské štáty, aby zavádzali postupy a metódy založené na výsledkoch výskumu a technických znalostiach priemyselného odvetvia, ktoré značne zlepšia možnosti zabrániť takýmto pokusom o podvod a odhaliť ich. |
(10) |
V tomto odporúčaní sa ustanovujú najmä osvedčené postupy pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov zistené vo výskume, ktorý uskutočnilo Spoločné výskumné centrum. |
(11) |
Týmto odporúčaním sa spolu s navrhovanou smernicou ustanovujú doplňujúce kontroly, ktoré sa majú vykonávať na cestách, balík opatrení na zabezpečenie dodržiavania predpisov s cieľom výrazne zlepšiť odhaľovanie a zabraňovanie používaniu zariadení na oklamanie digitálneho tachografového systému. |
(12) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 18 ods. 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 (2), |
TÝMTO ODPORÚČA
1. |
Prijať a uplatňovať usmernenia pre osvedčené postupy uvedené v prílohe k tomuto odporúčaniu týkajúce sa kontrol na vozidlách, ktoré majú vykonávať kontrolní úradníci na cestách alebo v priestoroch podnikov, alebo montážne firmy a technici v dielňach schválených príslušným orgánom členského štátu s cieľom odhaliť a zabrániť používaniu manipulačných zariadení v záznamových zariadeniach používaných v cestnej doprave. |
2. |
Uplatňovať uvedené usmernenia všade, kde je to náležité, v súvislosti s národnými stratégiami dodržiavania predpisov uvedenými v článku 2 smernice 2006/22/ES. |
V Bruseli 23. januára 2009
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35.
(2) Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8.
PRÍLOHA
ODPORÚČANIE O PROTIOPATRENIACH, KTORÉ MAJÚ PRIJAŤ ČLENSKÉ ŠTÁTY NA ODHAĽOVANIE A ZABRÁNENIE POUŽÍVANIU MANIPULAČNÝCH ZARIADENÍ
OBSAH
KAPITOLA 1: |
ÚVOD |
KAPITOLA 2: |
ÚČINNÉ KONTROLY NA CESTÁCH |
A |
Organizácia a vybavenie |
B |
Metódy dvoch kontrolných bodov s analýzou skutočnej rýchlosti alebo vzdialenosti vozidiel |
C |
Metódy jedného kontrolného bodu založené na podrobnej analýze stiahnutých údajov |
D |
Metódy jedného kontrolného bodu založené na technickej kontrole pečatí |
E |
Odoslanie vozidla do dielne |
F |
Kontrola vozidiel alebo údajov v priestoroch spoločnosti |
KAPITOLA 3: |
ODBORNÁ PRÍPRAVA, VYBAVENOSŤ A OSVEDČENÉ POSTUPY |
KAPITOLA 4: |
PREHLIADKY V DIELŇACH |
A |
Právny základ |
B |
Porušené alebo chýbajúce pečate |
C |
Analýza záznamov s údajmi |
D |
Kontrola párovania medzi snímačom pohybu a jednotkou vozidla |
E |
Osobitné postupy ako výsledok cestnej kontroly |
KAPITOLA 5: |
SPRÁVA A AUDIT DIELNÍ |
KAPITOLA 6: |
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
Kapitola 1: Úvod
1.1. V tomto odporúčaní Komisie sa opisuje, na čo by sa mohli nabádať členské štáty v záujme vyrovnania sa s hrozbami, ktoré predstavuje používanie manipulačných zariadení v tachografoch, a zároveň presadzovania a podporovania preventívnych protiopatrení medzi členskými štátmi s cieľom odstrániť tieto hrozby.
1.2. Prítomnosť vo vozidlách manipulačných zariadení určených na zasahovanie do správnej činnosti a do funkcií systémov digitálnych tachografov predstavuje jednu z najzávažnejších hrozieb pre bezpečnosť systému. Používanie alebo úmysel používať takéto zariadenia naruší spravodlivú hospodársku súťaž tým, že poskytne bezohľadným prevádzkovateľom alebo vodičom neoprávnenú komerčnú výhodu a vytvorí neprijateľné nepriaznivé sociálne vplyvy na vodičov tým, že im umožní alebo ich donúti riadiť vozidlo oveľa dlhší čas, ako to pripúšťa zákon. Možným dôsledkom týchto faktorov je ohrozenie bezpečnosti cestnej premávky pre všetkých používateľov ciest, pričom Komisia sa túto bezpečnosť zaviazala v nadchádzajúcich rokoch zvýšiť.
1.3. Prevádzkovatelia a vodiči, ktorí dodržiavajú zákony, musia mať okrem toho dôveru k digitálnemu tachografu a vnútroštátne kontrolné orgány v celom Spoločenstve musia byť schopné spoliehať sa na pravosť a neporušenosť údajov zaznamenaných a uložených v zariadení bez ohľadu na to, či sú stiahnuté a analyzované z jednotky vozidla, alebo z karty vodiča. Na zaručenie vierohodnosti údajov sa musia vykonávať pravidelné kontroly a prehliadky zariadenia, aby sa zabezpečilo jeho správne fungovanie a prevádzka.
1.4. Z dlhodobého hľadiska je veľmi dôležitá celková bezpečnosť systému a jeho komponentov, ak sa má zabezpečiť neporušenosť a pravosť zaznamenaných údajov. S cieľom skoncovať s najbežnejšími prípadmi zneužitia a pokusmi oklamať systém Komisia v prípade potreby preskúma možnosť ďalšieho zavedenia oveľa podrobnejších legislatívnych opatrení pri preskúmaní nariadenia (EHS) č. 3821/85 a jeho príloh.
1.5. Napriek tomu by príslušné orgány členských štátov mohli v krátkom čase vypracovať vhodné a účinné opatrenia na podstatné zvýšenie pravdepodobnosti odhalenia manipulačných zariadení, čím by sa znížilo riziko, že prevádzkovatelia a vodiči budú takéto zariadenia používať.
1.6. Hoci členské štáty sú zo zákona povinné vyžadovať vykonávanie takých kontrol a prehliadok spôsobom, ktorý zabezpečí, aby sa v cestnej doprave účinne uplatňovali právne predpisy Spoločenstva zo sociálnej oblasti, takéto pravidelné kontroly nemôžu zaručiť, že zariadenia nebudú inštalované a používané neskôr, po skončení kontrol. Skúsenosti ukázali, že pravdepodobnosť nájdenia takéhoto zariadenia je oveľa vyššia počas cestných kontrol, keď je možné vozidlo dôkladnejšie prezrieť. Frekvencia a charakter týchto kontrol vykonávaných členskými štátmi by sa mali podporovať, aby sa výrazne posilnil odstrašujúci faktor zvýšením rizika odhalenia takých zariadení.
1.7. V doplnku 10 (Všeobecné bezpečnostné požiadavky) prílohy 1B k nariadeniu (EHS) č. 3821/85 sa stanovuje rozsah funkcií zabezpečujúcich dodržiavanie predpisov, ktoré sú potrebné na zabezpečenie neporušenosti systému digitálneho tachografu. Ciele bezpečnosti a hrozby pre celý systém sa musia riešiť spojením technických riešení prostredníctvom schválenia ITSEC, ako aj pomocou fyzických, osobných a procedurálnych prostriedkov, za realizáciu ktorých zodpovedajú členské štáty a výrobcovia tachografov. Zámerom tohto odporúčania Komisie je teda navrhnúť členským štátom najúčinnejšie postupy založené tak na výskume, ako aj na známych osvedčených postupoch s cieľom podporiť tieto procedurálne a osobné prostriedky.
1.8. Toto odporúčanie by sa však nemalo považovať za náhradu technických riešení, ktoré stanovili ITSEC (1) a fakticky, v ideálnom prípade, by sa mohlo používať v spojení s nimi a v rámci ich podpory.
1.9. Správa, ktorú predložilo Spoločné výskumné centrum (2) stanovila druhy známych a potenciálnych útokov na bezpečnosť digitálneho tachografu. Členské štáty by preto mohli použiť túto správu ako základ na uskutočnenie potrebných krokov a činností s cieľom zabezpečiť poskytovanie adekvátnych informácií a poučenia vnútroštátnym kontrolným úradníkom, aby mohli vykonávať kontroly a prehliadky vozidiel na cestách. Okrem toho by sa podobné informácie a poučenie mohli poskytovať montážnym firmám a dielňam, ktoré vykonávajú povinné inštalácie, prehliadky, kontroly a opravy záznamového zariadenia v cestnej doprave. Poučenie by malo mať rozsah postačujúci na zabezpečenie toho, aby tieto osoby mohli plne a kvalifikovane vykonávať kontroly opísané v tejto prílohe a aby členské štáty boli schopné konať v trestnom stíhaní osôb, o ktorých sa zistilo, že zneužívali, alebo sa pokúsili zneužiť systém.
1.10. Tieto usmernenia a odporúčania nie sú vyčerpávajúce a môžu sa vyskytnúť okolnosti, za ktorých uplatňovanie týchto odporúčaní nemôže dosiahnuť požadovaný výsledok (napríklad v prípadoch, keď referenčný kábel nie je možné pripojiť k snímaču pohybu). Za týchto okolností by sa členské štáty mohli nabádať, aby vyvinuli alternatívne metódy, pri ktorých sa dá overiť, že sú rovnako účinné. Takéto alternatívne opatrenia by sa mohli využívať v širšej miere spoločne v rámci spoločenstva zabezpečujúceho dodržiavanie predpisov.
1.11. Okrem toho, hoci toto odporúčanie Komisie je určené pre obidva typy tachografov vymedzené v nariadení (EHS) č. 3821/85 a v jeho prílohách, členské štáty už mohli zaviesť metódy, postupy a usmernenia týkajúce sa kontrol analógových tachografov a odhaľovania manipulačných zariadení. Toto odporúčanie Komisie sa teda nemá posudzovať ako náhrada alebo odklon od už zavedených opatrení, ale ako ich ďalšia podpora, najmä v súvislosti s digitálnym tachografom, kde sa metodika môže líšiť, ale cieľ zostáva rovnaký. Odporúča sa, aby sa opatrenia, ak sa už uplatňujú na kontrolu analógových tachografov, mohli v prípade potreby rozšíriť tak, aby zahŕňali aj digitálne tachografy (napríklad v situáciách súvisiacich s platbou dielňam za vykonávanie osobitných úloh, ktoré im pridelili kontrolní úradníci, ktorí odoslali vozidlo do schválenej dielne, ako je opísané v oddiele F).
1.12. Členské štáty by si mali veriť a mali by cítiť podporu pri stanovovaní svojich metód a procesov v národných stratégiách zabezpečujúcich dodržiavanie predpisov v súvislosti s riešením a rozpracúvaním hrozieb pre systém tachografu. Takéto osvedčené postupy by mohli prevziať ostatné členské štáty.
Kapitola 2: Účinné kontroly na cestách
A. Organizácia a vybavenie
2.1. Kontrolní úradníci by mali byť na vykonávanie úplných a účinných kontrol plne vybavení a riadne vyškolení. Mali by prinajmenej vlastniť kontrolné karty a mať relevantné prostriedky na sťahovanie dátových súborov z jednotky vozidla a karty vodiča a byť schopní analyzovať tieto dátové súbory a výpisy zo záznamového zariadenia podľa prílohy IB v spojení s listmi a diagramami z typov podľa prílohy 1. Kontrolní úradníci by mali byť vybavení aj softvérom schopným analyzovať takéto údaje rýchlo a s minimálnym nepohodlím, pretože je známe, že za účelom odhalenia manipulačných zariadení nie je možné tieto výpisy ľahko analyzovať na ceste vzhľadom na dĺžku a obsah niektorých takýchto súborov, ktoré by bolo treba vytlačiť.
2.2. Keď kontrolní úradníci vykonávajú kontroly, či už na ceste, alebo v priestoroch podniku, a či sa venujú kontrole dodržiavania počtu hodín najazdených vodičom, alebo skúškam technickej spôsobilosti prípadne iným druhom kontrol, mohli by, pokiaľ je to možné, využiť aj príležitosť na odskúšanie správneho fungovania a používanie tachografu a mohli by pri takých kontrolách odhaliť používanie manipulačných zariadení.
2.3. S týmto cieľom sa odporúča, aby sa členské štáty pokúsili organizovať kontroly vozidiel na prítomnosť manipulačných zariadení v spojení s inými kontrolami (ako sú skúšky technickej spôsobilosti, kontrola dodržiavania pravidiel týkajúcich sa počtu hodín najazdených vodičom atď.) a aby sa indikatívne najmenej 10 % z celkového počtu kontrolovaných vozidiel kontrolovalo na prítomnosť manipulačných zariadení. Zostáva úlohou členských štátov určiť príslušnú metodiku a okolnosti príslušné na vykonávanie takýchto doplnkových skúšok, no obsah by sa mohol odzrkadliť v ich celkovej národnej stratégii zabezpečujúcej dodržiavanie predpisov.
2.4. Účinné kontroly by sa mohli vykonávať napríklad s použitím týchto metód:
|
dva kontrolné body s analýzou rýchlosti alebo vzdialenosti (pozri B); |
|
jeden kontrolný bod s podrobnou analýzou údajov (pozri C); |
|
jeden kontrolný bod založený na technickej kontrole (pozri D). |
2.5. Ak sa kontrolný úradník domnieva, že zhromaždil dostatočné dôkazy, mohol by odoslať vozidlo do dielne na vykonanie ďalších skúšok (pozri E).
2.6. Členské štáty môžu, samozrejme, vždy stanoviť doplňujúce alebo alternatívne metódy kontroly vozidiel.
B. Metódy dvoch kontrolných bodov s analýzou skutočnej rýchlosti alebo vzdialenosti vozidiel
2.7. Kontrola rýchlosti v konkrétnom čase: na uplatnenie tejto metódy by kontrolní úradníci, ktorí používajú pevné alebo mobilné kamery alebo prístroje na meranie rýchlosti, mohli merať skutočnú rýchlosť vozidla pred jeho zastavením pri cestnej kontrole v konkrétnom čase. Potom by mohli stiahnuť z jednotky vozidla (JV) súbor s podrobnými záznamami o rýchlosti za 24 hodín a porovnať rýchlosť zaznamenanú v tomto konkrétnom čase s rýchlosťou nameranou pred niekoľkými kilometrami. Táto metóda vyžaduje len to, aby sa v kontrolnom bode porovnali dve čísla po stiahnutí súboru s podrobnými záznamami o rýchlosti za 24-hodín.
2.8. Kontrola pevnej vzdialenosti v konkrétnom čase: na uplatnenie tejto metódy by sa mohol zvoliť kontrolný bod v známej vzdialenosti od konkrétneho miesta, v ktorej majú kontrolní úradníci zariadenia alebo prostriedky na zaznamenanie času, keď sa identifikované vozidlo zastavilo alebo minulo tento konkrétny bod (potvrdenky o zaplatení mýta, kamerové záznamy, správy hraničných kontrol atď.). V kontrolnom bode by potom orgány zabezpečujúce dodržiavanie predpisov mohli stiahnuť z jednotky vozidla súbor s podrobnými záznamami o rýchlosti za 24 hodín a rýchlo porovnať priemernú rýchlosť zaznamenanú medzi kontrolným bodom a konkrétnym miestom s rýchlosťou vypočítanou zo známej vzdialenosti a z času potrebného na dosiahnutie kontrolného bodu.
2.9. Pri obidvoch metódach potrebujú orgány zabezpečujúce dodržiavanie predpisov v kontrolnom bode len porovnať dve čísla po tom, čo stiahli súbor s podrobnými záznamami o rýchlosti za 24 hodína zmerali alebo vypočítali skutočnú priemernú rýchlosť. Akýkoľvek významný rozdiel by mohol vzbudiť podozrenie kontrolného úradníka, že bolo použité manipulačné zariadenie. Kontrolný úradník by potom mohol odoslať vozidlo do dielne bez toho, aby musel nevyhnutne vykonať ďalšie kontroly na mieste.
2.10. Pokiaľ ide o údaje z typu tachografov podľa prílohy IB, všetky súbory, ktoré sú stiahnuté zo záznamového zariadenia alebo cez záznamové zariadenie, musia byť sprevádzané príslušným digitálnym podpisom, ktorý na začiatku vygenerovala jednotka vozidla alebo karta vodiča, aby sa overila pravosť a neporušenosť údajov, a kontrolní úradníci by mohli tiež skontrolovať, či sú stiahnuté aj tieto informácie.
C. Metódy jedného kontrolného bodu založené na podrobnej analýze stiahnutých údajov
2.11. Ak sa manipulačné zariadenie používa, keď sa vykonáva cestná kontrola, alebo sa používalo do času krátko pred kontrolou, náznaky manipulácie by sa mohli zistiť pomocou niekoľkých jednoduchých postupov.
2.12. Pre overenie podozrenia o prítomnosti manipulačného zariadenia, ktoré by oprávnilo kontrolných úradníkov urobiť akékoľvek kroky, ktoré považujú za potrebné na jeho odhalenie, by kontrolní úradníci mohli:
— |
Porovnať činnosti vodiča stiahnuté z karty alebo z jednotky vozidla s akýmkoľvek iným dokumentom v papierovej forme vo vozidle a s vyhláseniami vodiča. Nezrovnalosť medzi týmito údajmi by mohla viesť k vzniku podozrenia. V takom prípade by orgán zabezpečujúci dodržiavanie predpisov mohol pokračovať v skúmaní. |
— |
Preskúmať súbor udalostí a porúch uložený v jednotke vozidla, najmä z posledných 10 dní:
Ak vodič nie je schopný vysvetliť a odôvodniť podstatu každej udalosti alebo poruchy, orgán zabezpečujúci dodržiavanie predpisov by mohol pokračovať v skúmaní. |
— |
Preskúmať súbory technických údajov uložené v jednotke vozidla, a najmä:
|
— |
Posledne uvedené údaje sú užitočné na zistenie príliš veľkého počtu kalibračných krokov, čo môže znamenať, že sa vykonali s ukradnutou kartou dielne (alebo s kartou dielne ohlásenou ako stratená). Odporúča sa, aby kontrolní úradníci skontrolovali u svojho orgánu vydávajúceho karty (3) status takýchto kariet dielne, ktoré boli identifikované, a overili ich platnosť v čase, keď boli použité na kalibráciu jednotky vozidla. |
2.13. Ak je kontrolný úradník aj po preskúmaní všetkých údajov uvedených v odsekoch 2.14 až 2.19 presvedčený, že niečo nie je v poriadku, mohol by stiahnuť súbor s podrobnými záznamami o rýchlosti za 24 hodín a skontrolovať, ešte vždy pomocou svojho softvéru, či došlo k nereálnym zvýšeniam alebo zníženiam zrýchlenia vozidla, a prípadne aj to, či je profil jazdy v súlade s inými dokumentmi v papierovej forme vo vozidle a s vyhláseniami vodiča (počet zastávok, rýchlosť v horskej alebo mestskej oblasti...). Tieto fakty spolu s predtým uvedenými skutočnosťami by mohli byť dôvodom na podozrenie, že vo vozidle je prítomné manipulačné zariadenie.
2.14. Táto metóda vyžaduje v kontrolnom bode príslušný softvér schopný vytvoriť čitateľné zobrazenie časového profilu rýchlosti s cieľom presne určiť neobvyklé zmeny v zrýchľovaní alebo spomaľovaní, aby sa zvýraznili a všeobecnejšie automaticky signalizovali:
— |
nereálne zvýšenia alebo zníženia zrýchlenia vozidla; |
— |
všetky podozrivé kalibrácie jednotky vozidla; |
— |
prerušenie napájania. |
D. Metódy jedného kontrolného bodu založené na technickej kontrole pečatí
2.15. Keď je to možné a bezpečné, kontrolný úradník by mohol skontrolovať pečate. Ak pečate chýbajú, sú porušené alebo poškodené, mal by požiadať vodiča, aby odôvodnil situáciu.
2.16. Ak je vodič schopný poskytnúť písomné vyhlásenie, ktoré dáva dôvod pre krok uvedený v kapitole V oddiele 4 prílohy 1 alebo v požiadavke 253 prílohy IB k nariadeniu (EHS) č. 3821/85, potom by kontrolný úradník mohol požiadať vodiča, aby odišiel do dielne a nechal opätovne zapečatiť systém a prekalibrovať zariadenie.
2.17. V opačnom prípade by to mohlo predstavovať priestupok a odporúča sa, aby bol vodič spolu s vozidlom okamžite odoslaný do schválenej dielne za sprievodu kontrolného úradníka na prekontrolovanie zariadenia, ako sa predpokladá v nasledujúcej kapitole 3.
E. Odoslanie vozidla do dielne
2.18. Ak po cestnej kontrole vykonanej pomocou predchádzajúcich metód stále existuje podozrenie, že vozidlo je vybavené manipulačným zariadením, kontrolný úradník by mohol poslať vozidlo do schválenej dielne. Kontrolný úradník alebo príslušný vnútroštátny orgán by mohli byť splnomocnení nariadiť schválenej dielni, aby vykonala osobitné skúšky určené na odhalenie prítomnosti manipulačných zariadení.
2.19. Tieto osobitné skúšky umožnia vo väčšine prípadoch odhalenie nesprávneho spárovania medzi snímačom pohybu a jednotkou vozidla, čo môže indikovať prítomnosť manipulačného zariadenia. Medzi tieto skúšky by mohli patriť (pozri opis v kapitole 3):
— |
prehliadka pečatí a inštalačných štítkov; |
— |
skúška referenčného kábla; |
— |
analýza stiahnutých dátových súborov. |
2.20. Ak sa zistí prítomnosť manipulačného zariadenia, potom nezávisle od toho, či ho vodič použil alebo nepoužil, by sa celé záznamové zariadenie (a to vrátane samotného manipulačného zariadenia, jednotky vozidla alebo jej komponentov a karty vodiča) mohlo demontovať z vozidla a použiť ako dôkaz.
2.21. Kontrolný úradník by okrem toho mohol dodatočne požiadať schválené dielne, aby skontrolovali, či záznamové zariadenie: a) riadne funguje; b) správne zaznamenáva a ukladá údaje; c) či sú kalibračné údaje správne.
2.22. V prípade vozidiel vybavených typom záznamového zariadenia podľa prílohy IB, a len po stiahnutí všetkých dátových súborov a ich analyzovaní (pri neporušených digitálnych podpisoch) a po skontrolovaní, že vo vozidle nie je žiadne manipulačné zariadenie, sa odporúča, aby bolo záznamové zariadenie prekalibrované a aby bol pripevnený nový inštalačný štítok. Okrem toho sa odporúča, aby schválená dielňa znovu zapečatila systém len pod vedením kontrolného orgánu.
2.23. Pokiaľ ide o záznamové zariadenie vyhovujúce prílohe 1, po demontáži manipulačného zariadenia by sa mohlo skontrolovať jeho riadne fungovanie a správna činnosť, mohlo by sa plne prekalibrovať a mohol by sa k nemu pripevniť nový inštalačný štítok. Odporúča sa, aby schválená dielňa potom mohla znovu zapečatiť systém len pod dohľadom kontrolného orgánu.
F. Kontrola vozidiel alebo údajov v priestoroch spoločnosti
2.24. Odporúča sa, aby príslušné orgány členského štátu využili možnosť kontrolovať vozidlá (a jednotky vozidiel) a vodičov (a karty vodičov), ktorí môžu byť na mieste počas kontroly priestorov podniku.
2.25. Údaje, ktoré spravuje podnik, sa musia uchovávať najmenej jeden rok a sprístupniť pre inšpekciu, kedykoľvek o to kontrolný úradník požiada. Preto by kontrolní úradníci v rámci svojich štandardných kontrolných postupov mohli skontrolovať každé vozidlo, ktoré nájdu v priestoroch podniku, a mohli by vykonať všetky možné skúšky alebo činnosti, ktoré považujú za náležité, pričom by však museli obmedziť na minimum zdržiavanie vodičov a vozidiel.
2.26. kéto kontroly v priestoroch spoločnosti by mohli zohľadňovať aj prípadnú prítomnosť nerovnako vybavených vozidiel a záznamov pochádzajúcich zo záznamových zariadení jednak typu uvedeného v prílohe I a jednak typu uvedeného v prílohe IB. Bolo by vhodné, aby kontrolní úradníci boli na túto možnosť pripravení a patrične vybavení.
ZHRNUTIE
ZABRÁNENIE ÚTOKOM PROTI DIGITÁLNYM TACHOGRAFOM
KONTROLY NA CESTÁCH ALEBO V PRIESTOROCH PODNIKU
Národné stratégie zabezpečujúce dodržiavanie predpisov by sa mohli rozvinúť s cieľom podporiť účinné kontroly dodržiavania predpisov a s nimi spojené prehliadky vozidiel, ktoré môžu byť vybavené manipulačnými zariadeniami, a to buď na cestách, alebo počas kontrol v priestoroch podnikov.
Riadne vyškolení a vybavení kontrolní úradníci by boli schopní rýchlo pristupovať k údajom z jednotky vozidla, sťahovať a analyzovať tieto údaje a pohotovo vykonávať kontroly, a boli by schopní vykonávať podobné analýzy údajov uložených elektronicky alebo v kombinácii s listami, diagramami a výpismi.
Členské štáty by mohli vypracovať stratégie s cieľom zabezpečiť, aby vozidlá pri kontrole na prítomnosť manipulačných zariadení mohli byť do roku 2010 kontrolované pomocou jednej z týchto metód:
— |
dva kontrolné body s analýzou skutočnej rýchlosti a vzdialenosti; |
— |
jeden kontrolný bod s podrobnou analýzou stiahnutých údajov; |
— |
jeden kontrolný bod na základe technickej kontroly pečatí. |
Indikatívne by bolo možné, aby sa 10 % kontrolovaných vozidiel (či už formou skúšky technickej spôsobilosti, kontroly dodržiavania počtu hodín najazdených vodičom alebo iných kontrol) kontrolovalo aj na prítomnosť manipulačných zariadení, hoci zostáva úlohou členských štátov vyvinúť najúčinnejšie prostriedky a vymedziť ich vo svojej stratégii.
Ak sa nájdu dostatočné dôkazy pre odôvodnené podozrenie, kontrolní úradníci by mohli poslať vozidlo do schválenej dielne na vykonanie ďalších skúšok.
Ak sa zistia manipulačné zariadenia, nezávisle od toho, či ich vodič použil, alebo nepoužil, odporúča sa, aby záznamové zariadenie bolo z vozidla demontované a použité ako dôkaz v súlade s vnútroštátnymi procedurálnymi pravidlami týkajúcimi sa narábania s takými dôkazmi. Kontrolní úradníci by mohli uplatňovať príslušné súvisiace procesy a pokuty vždy, keď by sa zistilo využívanie takéhoto zariadenia, pretože to predstavuje veľmi vážny priestupok.
Kapitola 3: Odborná príprava, vybavenosť a osvedčené postupy
3.1. Zatiaľ čo členské štáty by mali zabezpečiť, aby kontrolní úradníci boli riadne odborne pripravení na plnenie svojich úloh, mohla by sa uskutočniť aj adekvátna odborná príprava pre všetky ostatné relevantné strany; bolo by výhodné a veľmi žiaduce, aby sa medzi členskými štátmi usporiadali spoločné návštevy a koordinácie pre kontrolných úradníkov s cieľom zosúladiť osvedčené postupy a rozširovať medzi odborníkmi poznatky získané zo skúseností.
3.2. Kontrolní úradníci by mali byť náležité vybavení na vykonávanie širokého spektra kontrol súvisiacich s digitálnym tachografom. To znamená, že by mali mať k dispozícii príslušné nástroje na čítanie, tlačenie a sťahovanie údajov z takýchto záznamových zariadení. Členské štáty by mohli vynaložiť úsilie na zabezpečenie toho, aby bol takto vybavený dostatočný počet ich kontrolných úradníkov.
3.3. Osvedčené postupy na zisťovanie a prevenciu, tak počas cestných kontrol, ako aj v priestoroch podniku (ako je používanie referenčného kábla, technika pevnej vzdialenosti, zisťovanie nenormálnych stôp po rýchlej jazde alebo profilov vzdialenosti, prerušenia napájania, porušené pečate) by sa mohli spoločne využívať a podporovať v rámci subjektov zabezpečujúcich dodržiavanie predpisov.
Kapitola 4: Prehliadky v dielňach
Dielne a montážne firmy tvoria veľmi dôležitú súčasť bezpečnosti tachografového systému bez ohľadu na to, či je záznamovým zariadením analógový alebo digitálny tachograf. Ich schválenie a povolenie sa musí opierať o prehľadný súbor vnútroštátnych kritérií, ktorý stanovuje ich spoľahlivosť a dôveryhodnosť. Na tento účel sa členským štátom odporúča zabezpečiť, aby dielne, ktoré majú povolené inštalovať, aktivovať, kalibrovať, prehliadať a opravovať záznamové zariadenia, boli schválené, pravidelne kontrolované, certifikované a vybavené včasnými, relevantnými aktualizáciami a informáciami. Ďalej sa odporúča, aby príslušné orgány poskytli montážnym firmám a dielňam jednoznačné pokyny a poučenia o ich povinnostiach a zodpovednosti, najmä pokiaľ ide o chápanie svojej úlohy v súvislosti s celkovou bezpečnosťou systému. Okrem toho sa odporúča, aby orgány, ktoré schvaľujú dielne a montážne firmy, poskytovali prostredníctvom Komisie všetkým ostatným členským štátom presné a pravidelne aktualizované informácie týkajúce sa značenia pečatí a dielcov a postavenia každej dielne na svojom území.
A. Právny základ
4.1. Vozidlá budú spravidla povinné ísť do dielne na prehliadku vždy, keď:
a) |
je potrebná prehliadka tachografu v súlade s prílohami k nariadeniu (EHS) č. 3821/85; |
b) |
vozidlo je podrobované každoročnej kontrole technickej spôsobilosti podľa ustanovení prílohy II k smernici 96/96/ES; |
c) |
kontrolný úradník pošle vozidlo do dielne, aby sa vykonala podrobnejšia prehliadka záznamového zariadenia; |
d) |
záznamové zariadenie je potrebné opraviť alebo vymeniť. |
4.2. Pri všetkých týchto príležitostiach by dielne alebo montážne firmy mohli dostať pokyn, aby vizuálne a fyzicky skontrolovali, či je záznamové zariadenie zapečatené a či záznamové zariadenie má svoj opisný štítok výrobcu a inštalačný štítok.
4.3. Príslušný orgán členského štátu by mohol dielňam pravidelne pripomínať, že vždy, keď skontrolujú a opätovne zapečatia tachografový systém a pripevnia k nemu inštalačný štítok, dielňa tým fakticky potvrdzuje, že systém je bezpečný, že funguje správne, riadne zaznamenáva údaje a že k záznamovému zariadeniu nie je pripojené žiadne manipulačné zariadenie.
4.4. Dielňam by sa mohlo pripomínať, že môžu spáchať vážny priestupok, ak vedome znovu zapečatia tachografový systém bez toho, aby najprv odstránili ľubovoľné manipulačné zariadenie, ktoré samé nájdu, alebo požiadali o demontovanie manipulačného zariadenia pred opätovným zapečatením. Ak sa neskôr zistí, že manipulačné zariadenie je prítomné, bez ohľadu na to, či sa používalo alebo nepoužívalo, a že dielňa napriek tomu opätovne zapečatila systém a pripevnila naň inštalačný štítok, potom by bolo možné dielňu a jednotlivé montážne firmy brať na zodpovednosť za vážny priestupok.
4.5. Odporúča sa, aby vzhľadom na dôležitú úlohu, ktorú zohrávajú dielne a montážne firmy v súvislosti s bezpečnosťou systému, príslušné orgány členského štátu zvážili náležité sankcie, ktoré môžu dokonca viesť k strate schválenia alebo oprávnenia vykonávať prácu na tachografoch, ak už sa na dielňu nie je možné spoliehať.
4.6. Naopak, členské štáty by mohli pripomenúť dielňam, že majú právo odmietnuť vykonávanie akýchkoľvek ďalších prehliadok alebo kalibrácií na ľubovoľnom vozidle, ak majú podozrenie, alebo vedia, že vo vozidle je namontované manipulačné zariadenie. Príslušné orgány by mohli podporiť dielňu, ak táto trvá na tom, aby bolo manipulačné zariadenie demontované prv, ako bude pokračovať v prehliadke. Dielňa môže vždy odmietnuť buď znovu zapečatiť pripojenia rozhrania alebo pripevniť inštalačný štítok, pokiaľ manipulačné zariadenie nebude odstránené.
4.7. Členské štáty, ktoré to považujú za vhodné, by mohli požadovať, aby schválené dielne podávali správy o faktoch opísaných v odsekoch 4.4 až 4.6.
4.8. Alternatívne by členské štáty, ktoré nepovažujú takúto činnosť dielne za primeranú, mohli namiesto toho dať dielňam pokyn, aby takéto správy uchovali na konkrétne obdobie a na požiadanie ich sprístupnili príslušnému orgánu. Toto obdobie by mohlo trvať najmenej 24 mesiacov, čo by bolo v súlade s minimálnym obdobím medzi prehliadkami záznamového zariadenia.
4.9. Dielňam by sa mohlo tiež pripomenúť, že samotná demontáž manipulačného zariadenia z vozidla nemusí nevyhnutne zbaviť prevádzkovateľa alebo vodiča zodpovednosti za akékoľvek priestupky, pretože je veľmi pravdepodobné, že údaje, ktoré boli predtým zaznamenané a uložené v jednotke vozidla alebo v kartách jednotlivých vodičov, mohli už byť zmanipulované. Ak by dielňa neohlásila danú záležitosť, mohla by sama prispieť k akýmkoľvek priestupkom spáchaným týmito prevádzkovateľmi alebo vodičmi a mohla by očakávať, že v prípade prichytenia by čelila rovnakým postihom.
4.10. Napriek tomu dielne a montážne firmy by mohli oznámiť používanie alebo prítomnosť manipulačných zariadení príslušnému orgánu, ktorý by zase mohol napríklad zvážiť odmenu alebo stimulačné schémy s cieľom nabádať dielne, aby poskytovali informácie prispievajúce k odhaleniu alebo zabráneniu používania manipulačných zariadení alebo iných foriem útokov na systém.
4.11. Usmernenia a odporúčania uvedené ďalej v texte nie sú vyčerpávajúce a mohli by sa vyskytnúť okolnosti, za ktorých sa uplatňovaním týchto odporúčaní nedosiahne požadovaný výsledok (napríklad v prípadoch, keď sa referenčný kábel (oddiel 1.23) nedá pripojiť k snímaču pohybu). Za takých okolností by členské štáty mohli vyvinúť alternatívne metódy, ktoré sú rovnako účinné. Takéto alternatívne opatrenia by sa mohli spoločne využívať v rámci širšieho spoločenstva zabezpečujúceho dodržiavanie predpisov.
4.12. Keďže tieto usmernenia sa vzťahujú na obidva typy tachografov vymedzené v nariadení (ES) č. 3821/85 a v prílohách k nemu, členské štáty už mohli okrem toho zaviesť metódy, postupy a usmernenia týkajúce sa kontrol analógových tachografov a odhaľovania manipulačných zariadení. Usmernenia v tomto odporúčaní Komisie by sa teda nemali posudzovať ako náhrada alebo odklon od už zavedených opatrení, ale ako ich ďalšia podpora, najmä v súvislosti s digitálnym tachografom, kde sa metodika môže líšiť, ale cieľ zostáva rovnaký. Odporúča sa, aby sa opatrenia, ak sa už uplatňujú na kontrolu analógových tachografov, mohli prípadne rozšíriť tak, aby zahŕňali aj digitálne tachografy. Napríklad v situáciách súvisiacich s platbou dielňam za vykonávanie osobitných úloh, ktoré im pridelili kontrolní úradníci, ktorí odoslali vozidlo do schválenej dielne.
B. Porušené alebo chýbajúce pečate
4.13. Dielne môžu vždy skontrolovať, či pečate chýbajú, sú porušené alebo poškodené.
4.14. Vozidlo by sa za žiadnych okolností nemalo znovu zapečatiť alebo vybaviť inštalačným štítkom, pokiaľ systém nebol obnovený tak, aby spĺňal požiadavky nariadenia.
4.15. Dielne by mohli zaznamenať v správe o prehliadke alebo v registri skutočnosť, že pečate chýbajú, a vykonať ďalšie kontroly (ako je kontrola referenčného kábla) a prehliadky s cieľom ubezpečiť sa, že vo vozidle nie je prítomné žiadne manipulačné zariadenie.
4.16. Ak boli pečate, ako sa uvádza v kapitole V ods. 4 prílohy I a v požiadavke 252 prílohy IB k nariadeniu č. 3821/85, odstránené v prípade núdze, alebo sa má inštalovať alebo opraviť obmedzovač rýchlosti, potom pri každej príležitosti, keď bola porušená pečať, musí sa vypracovať a sprístupniť príslušnému orgánu písomné vyhlásenie uvádzajúce dôvod takéhoto konania.
4.17. V opačnom prípade by dielňa mohla vykonať úplnú kontrolu pomocou nižšie uvedených odporúčaných metód a podať príslušnému orgánu presnú správu o tom, čo sa urobilo a zistilo.
C. Analýza záznamov s údajmi
4.18. Údaje, ktoré by sa mohli stiahnuť v dielni, podľa možnosti po ich overení digitálnym podpisom, a zahrnúť do správy o audite, by mali najmä v prípade digitálneho tachografu spĺňať požiadavky obsiahnuté v oddiele 4.4 (Všeobecné bezpečnostné požiadavky na snímač pohybu) a v oddiele 4.4 (Všeobecné bezpečnostné požiadavky na jednotku vozidla) doplnku 10 prílohy IB k nariadeniu č. 3821/85. Doplnok 1 poskytuje úplný zoznam informácií v správe o audite.
4.19. Dielňa by tiež mohla stiahnuť a analyzovať dátový súbor udalostí a porúch obsiahnutý v jednotke vozidla. Medzi tieto udalosti a poruchy (pozri tiež úplný zoznam v Doplnku 2) patria napríklad:
— |
pokus o narušenie bezpečnosti; |
— |
chyba pri overovaní snímača pohybu; |
— |
neoprávnená zmena snímača pohybu; |
— |
neoprávnené otvorenie puzdra; |
— |
udalosť prerušenie napájania |
— |
alebo porucha snímača. |
4.20. Zistiť používanie manipulačného zariadenia po jeho demontáži je tiež ťažké. No kontrolou dátového súboru udalostí a porúch by sa mohli odhaliť prípady, keď došlo k prerušeniu napájania, ktoré sa nedá vysvetliť. Preskúmaním podrobnej stopy rýchlosti by sa okrem toho mohlo naznačiť anomálie signálu o rýchlosti. Nereálne spomalenia a zrýchlenia by mohli byť symptomatické pre zapínanie a vypínanie manipulačného zariadenia.
4.21. Dielne by za každých okolností mohli vytlačiť výpis a pripojiť ho k inšpekčnej správe alebo k inšpekčnému registru (pozri kapitolu 4) s prípadnými odkazmi na všetky údaje stiahnuté pomocou karty dielne.
4.22. Ak údaje z jednotky vozidla nemožno stiahnuť pomocou karty dielne, možno jednotku vozidla považovať za nesprávne fungujúcu alebo porušenú. V takých prípadoch by sa dielňa mohla pokúsiť o opravu záznamového zariadenia. Ak ani takéto pokusy o opravu neumožnia stiahnuť údaje, dielňa by mala vydať osvedčenie o nestiahnuteľnosti a jeho kópiu priložiť k správe o inšpekcii.
4.23. Odporúča sa tiež, aby si vodiči uchovali každé osvedčenie o nestiahnuteľnosti, ktoré im vydá dielňa, pre prípad, že budú neskôr kontrolovaní pri používaní vozidla s nesprávne fungujúcim digitálnym tachografom. Okrem toho sa odporúča, aby v prípade, ak vodič zmení vozidlo, takéto osvedčenia potom zostali vo vozidle dovtedy, kým dopravný podnik nebude môcť prevziať potvrdenie o osvedčení ako súčasť celkových povinností spojených s vedením záznamov a nebude môcť dať záznamové zariadenie opraviť.
D. Kontrola párovania medzi snímačom pohybu a jednotkou vozidla
4.24. Ak sa zistí, že od poslednej prehliadky sa vyskytli niektoré údaje opísané v predchádzajúcom oddiele, dielňa by mohla vykonať porovnanie medzi identifikačnými údajmi snímača pohybu zapojeného do prevodovky a identifikačnými údajmi spárovaného snímača pohybu zaregistrovaného v jednotke vozidla.
4.25. Používanie referenčného kábla je účinný prostriedok testovania, či boli vo vozidle nainštalované niektoré typy manipulačných zariadení. Referenčný kábel je zapojený do zadnej časti jednotky vozidla a jeho druhý koniec je pripojený k snímaču pohybu. Ak snímač pohybu nebol v prevodovke spárovaný s jednotkou vozidla, vyvolá sa „udalosť chyba údajov o pohybe“ alebo porucha snímača. Toto hlásenie bude naznačovať prítomnosť manipulačného zariadenia. Ak by sa vyskytla takáto udalosť, vozidlo by sa mohlo skontrolovať na prítomnosť skrytých zariadení.
4.26. Alternatívne by sa snímač pohybu počas kontroly mohol odpojiť a demontovať. Ak sa neurobil žiadny zásah do systému digitálneho tachografu, objaví sa chybové hlásenie (žiadny snímač pohybu). No ak sa takéto chybové hlásenie neobjaví, naznačí to prítomnosť iného, skrytého snímača pohybu alebo niektorého iného elektronického manipulačného zariadenia.
4.27. Treba poznamenať, že pred použitím metódy referenčného kábla musia technickí pracovníci dielne (alebo kontrolní úradníci) vložiť svoju dielenskú kartu (alebo kontrolnú kartu), aby poskytli vysvetlenie, prečo sa vyskytla „udalosť prerušenie napájania“ a zaznamenala sa v súbore udalostí a porúch jednotky vozidla. Nesplnenie tejto povinnosti môže počas ďalšej prehliadky spôsobiť nesprávnu indikáciu, že sa buď vodič, alebo prevádzkovateľ mohol pokúsiť o útok na bezpečnosť snímača pohybu.
4.28. Alternatívne by sa dali, hoci to nie je vždy možné, porovnávať značenia na snímači pohybu na prevodovke s identifikačnými údajmi spárovaného snímača pohybu zaznamenanými v jednotke vozidla. Dielne by preto mohli vykonávať tieto činnosti:
— |
Porovnanie informácií zaznamenaných na inštalačnom štítku s informáciami obsiahnutými v zázname jednotky vozidla. Ak sa zistí, že sa tieto informácie nezhodujú, mohli by sa o tom informovať orgány členského štátu zabezpečujúce dodržiavanie predpisov a udalosť by sa mohla zaznamenať v inšpekčnej správe a inšpekčnom registri. |
— |
Porovnanie identifikačného čísla snímača pohybu vytlačeného na kryte snímača pohybu s informáciami obsiahnutými v zázname jednotky vozidla. V prípade potreby by sa mohol použiť nástroj elektronickej skúšky na kontrolu elektronickej identifikácie snímača pohybu. Ak existuje akákoľvek nezhoda identifikačných čísel, možno predpokladať, že vozidlo je vybavené manipulačným zariadením. Bolo by možné informovať orgány členského štátu zabezpečujúce dodržiavanie predpisov a udalosť by sa mohla zaznamenať v inšpekčnej správe a inšpekčnom registri. |
E. Osobitné postupy ako výsledok cestnej kontroly
4.29. Kontrolní úradníci by mohli odoslať podozrivé vozidlo do dielne. Za týchto okolností by kontrolní úradníci mohli najprv dať pokyn dielňam a montážnym firmám, aby stiahli všetky dátové súbory z jednotky vozidla. Medzi tieto súbory patrí Tieto súbory musí sprevádzať príslušný digitálny podpis.
4.30. Mohla by sa vykonať úplná kontrola zaznamenaných údajov, a to aj pomocou technických prostriedkov (referenčný kábel, kontrola pečatí...).
4.31. Ak sa zistia vážne nezrovnalosti, ale neodhalí sa manipulačné zariadenie, mohol by sa urobiť záver, že manipulačné zariadenie bolo použité a demontované. V takom prípade by mal kontrolný úradník podľa článku 2 smernice 2006/22/ES informovať orgán pre koordináciu činností spojených so zabezpečením dodržiavania predpisov a/alebo styčný orgán v rámci Spoločenstva podľa článku 7 uvedenej smernice, ak je vozidlo registrované v inom členskom štáte. To by mohlo viesť k ďalšiemu prešetrovaniu, pokiaľ ide o vozidlo podniku.
KAPITOLA 5: Správa a audit dielní
5.1. Dielne by mohli vypracovať inšpekčnú správu pre každú prehliadku jedného vozidla, ak sa vyžaduje prehliadka záznamového zariadenia, či už je prehliadka súčasťou pravidelnej prehliadky, alebo sa vykonáva na žiadosť príslušného vnútroštátneho orgánu. Mohli by tiež zaznamenať v registri zoznam všetkých inšpekčných správ.
5.2. Dielňa by mohla uchovávať inšpekčnú správu najmenej po dobu dvoch rokov od času jej vypracovania a vždy, keď o to požiada vnútroštátny príslušný orgán, sprístupniť mu všetky záznamy o prehliadkach a kalibráciách za uvedené obdobie.
5.3. Takéto zistenia, ktoré urobí schválená dielňa (záznamy o porušených, poškodených alebo chýbajúcich pečatiach, chýbajúcich štítkoch, neúplné alebo nezhodujúce sa informácie medzi tým, čo bolo zaznamenané v jednotke vozidla, a čo bolo obsiahnuté v snímači pohybu, a každé odhalenie manipulačného zariadenia, kópie výpisov týkajúcich sa súboru udalostí a porúch a všetky ďalšie relevantné výpisy), by mohli napríklad tvoriť súčasť formátu pravidelného podávania správ a príslušným orgánom členského štátu sa odporúča zabezpečiť, aby to tak skutočne bolo.
5.4. Členské štáty by mohli považovať skutočnosť, že dielne neposkytli riadne zostavené inšpekčné správy, za porušenie pravidiel, čo môže viesť k zrušeniu schválenia dielne.
5.5. Členské štáty by mohli vykonávať audity inšpekčných správ a registrov dielne najmenej raz za dva roky. Takéto audity by mohli zahŕňať náhodnú kontrolu inšpekčných správ týkajúcich sa prehliadky a kalibrácie digitálneho tachografu. Aj dielenské karty by sa mohli kontrolovať a pravidelne sťahovať, aby sa zabránilo strate alebo prepísaniu údajov.
ZHRNUTIE
ZABRÁNENIE ÚTOKOM PROTI DIGITÁLNYM TACHOGRAFOM POČAS PREHLIADKY V DIELŇACH
Pri schvaľovaní a pravidelnej kontrole dielní by členské štáty mali zabezpečiť, aby ich pracovníci boli riadne odborne pripravení a aby mali prístup ku všetkým zariadeniam potrebným na sťahovanie údajov a vykonávanie určitých osobitných skúšok.
Dielne by mohli dostať od svojho príslušného orgánu pokyn, aby opakovane nezapečatili digitálny tachograf, keď bolo zistené manipulačné zariadenie, pokiaľ toto zariadenie nebude odstránené a tachograf nebude plne prekalibrovaný tak, aby správne zaznamenával údaje. Dielne by okrem toho mohli dostať od svojho príslušného orgánu pokyn, aby odstránili inštalačný štítok.
Prehliadky vykonávané dielňami by mohli zahŕňať:
— |
fyzické kontroly pečatí, inštalačných štítkov a štítkov výrobcu |
— |
analýzu stiahnutých dátových súborov, najmä súboru udalostí a porúch |
— |
alebo prípadne skúšku s metódou referenčného kábla. |
Dielne by mohli zaznamenať v inšpekčnej správe chýbajúce alebo poškodené pečate a pripojiť k správe výpis stiahnutých súborov. Inšpekčné správy by sa mohli sprístupniť vnútroštátnym orgánom do dvoch rokov.
Pravidelné kontroly dielní vykonávané členskými štátmi by mohli zahŕňať audit inšpekčných postupov vrátane náhodnej kontroly inšpekčných správ.
Členské štáty by sa mohli uistiť, že dielne informujú príslušný orgán vždy, keď odhalia manipulačné zariadenia alebo zistia vážne nezrovnalosti naznačujúce, že sa použilo a následne demontovalo manipulačné zariadenie.
V takých prípadoch a keď je vozidlo registrované v inom členskom štáte, členské štáty by mohli informovať styčný orgán v rámci Spoločenstva s cieľom prikročiť k ďalšiemu prešetrovaniu, pokiaľ ide o vozidlo podniku.
Kapitola 6: Záverečné ustanovenia
6.1. Odhalenie a zabránenie používaniu zariadení určených na oklamanie tachografového systému je trvalý proces, ktorého realizácia vyžaduje ustavičnú pozornosť. Technologický pokrok priniesol aj pokrok v metódach a hrozbách vytvorených s cieľom oklamať systém. Preto musia všetky subjekty zaoberajúce sa bezpečnosťou tachografového systému, či už sú to kontrolní úradníci, schválené dielne a montážne firmy, alebo oprávnení prevádzkovatelia a vodiči, plniť svoju úlohu.
6.2. Na vnútroštátnej úrovni by sa členské štáty mali nabádať na získavanie čo možno najväčšieho množstva informácií, na rozvinutie vlastných stratégií v postupoch proti takým hrozbám a mali by sa výrazne podporovať pri výmene takýchto informácií. Členské štáty by mali upozorniť Komisiu na nové alebo odlišné hrozby alebo pokusy o oklamanie systému.
6.3. Na úrovni Spoločenstva bude Komisia pokračovať v skúmaní situácie a v uplatňovaní pravidiel a bude sa usilovať o podporu a spoluprácu všetkých členských štátov a zúčastnených strán odvetvia.
(1) ITSEC – Kritériá hodnotenia bezpečnosti informačných technológií, 1991, verzia 1.2.
(2) Technické poznámky SVC. „Správa o útokoch na bezpečnosť digitálneho tachografu a o riziku spojenom so zavedením adaptérov, ktorými majú byť vybavené ľahké úžitkové vozidlá“. Obmedzená distribúcia pre národných manažérov rizík (29. novembra 2007).
(3) Žiadosti adresované iným orgánom vydávajúcim karty by sa mali posielať cez TACHONET.
24.1.2009 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 21/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštitúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.