ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 283 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/815/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 20. októbra 2008, ktorým sa schvaľujú určité národné programy kontroly salmonely v kŕdľoch brojlerov Gallus gallus [oznámené pod číslom K(2008) 5699] ( 1 ) |
|
|
|
2008/816/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 20. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určité správne oblasti Poľska sú úradne bez výskytu enzootickej leukózy dobytka [oznámené pod číslom K(2008) 5987] ( 1 ) |
|
|
|
2008/817/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 22. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/777/ES, pokiaľ ide o dovoz určitých mäsových výrobkov z Novej Kaledónie do Spoločenstva [oznámené pod číslom K(2008) 6050] ( 1 ) |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1054/2008
z 27. októbra 2008,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. októbra 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
106,4 |
MA |
44,4 |
|
MK |
35,9 |
|
TR |
70,0 |
|
ZZ |
64,2 |
|
0707 00 05 |
JO |
162,5 |
TR |
131,2 |
|
ZZ |
146,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
134,0 |
ZZ |
134,0 |
|
0805 50 10 |
AR |
108,8 |
MA |
95,3 |
|
TR |
96,6 |
|
ZA |
85,2 |
|
ZZ |
96,5 |
|
0806 10 10 |
BR |
231,8 |
TR |
117,8 |
|
US |
240,8 |
|
ZZ |
196,8 |
|
0808 10 80 |
CA |
96,2 |
CN |
90,8 |
|
MK |
37,6 |
|
NZ |
74,2 |
|
US |
144,3 |
|
ZA |
88,8 |
|
ZZ |
88,7 |
|
0808 20 50 |
CL |
60,3 |
CN |
64,9 |
|
TR |
125,5 |
|
ZA |
94,6 |
|
ZZ |
86,3 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1055/2008
z 27. októbra 2008,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005, pokiaľ ide o kritériá kvality a podávanie správ o kvalite pre štatistiku v oblasti platobnej bilancie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 z 12. januára 2005 o štatistike Spoločenstva v oblasti platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 184/2005 sa ustanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu štatistiky Spoločenstva v oblasti platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií Spoločenstva. |
(2) |
V súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 184/2005 je potrebné určiť spoločné normy kvality, ako aj obsah a periodicitu správ o kvalite. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre platobnú bilanciu, ktorý bol zriadený nariadením (ES) č. 184/2005, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Členské štáty predložia každý rok správu o kvalite vypracovanú v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe.
Článok 2
Členské štáty predložia svoje správy o kvalite do 30. novembra každého roku.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 23.
PRÍLOHA
1. Úvod
Správa o kvalite obsahuje kvantitatívne aj kvalitatívne ukazovatele kvality. Komisia (Eurostat) poskytne výsledky kvantitatívnych ukazovateľov za každý členský štát vypočítané na základe poskytnutých údajov. Členské štáty podajú výklad a pripomienky na základe svojej metodiky zberu.
2. Harmonogram
— |
Komisia (Eurostat) zašle členským štátom do konca októbra každého roku návrh dokumentov pre správy o kvalite, v ktorých bude čiastočne dopredu vyplnená väčšina kvantitatívnych ukazovateľov, a ďalšie informácie dostupné Komisii (Eurostatu). |
— |
Členské štáty dodajú do 30. novembra každého roku Komisii (Eurostatu) hotové správy o kvalite. |
3. Kritériá kvality
Za relevantné boli určené tieto kritériá kvality: včasnosť a pokrytie údajov, metodická spoľahlivosť, stabilita, hodnovernosť, konzistentnosť a presnosť. Položka „presnosť“ bude napriek tomu, že má koncepčný význam, spracovaná samostatne ako vedľajšia položka, keďže sa vzťahuje na kvalitu na strane vstupu.
3.1. Včasnosť a pokrytie údajov odovzdaných Komisii (Eurostatu)
Táto položka sa týka dodržania lehôt na prenos údajov, ako aj dostupnosti údajov podľa referenčných období a podľa geografických členení, členení podľa položiek a členení podľa činnosti.
3.2. Metodická spoľahlivosť
Metodická spoľahlivosť sa týka súladu s medzinárodne prijatými normami, usmerneniami a osvedčenými postupmi.
Táto položka bude zahŕňať obmedzený počet otázok v oblasti metodiky, ktoré budú každý rok iné a budú zamerané na súlad s medzinárodne prijatými normami. Členské štáty okrem toho opíšu hlavné metodické zmeny, ktoré sa uskutočnili počas referenčného obdobia, ako aj ich vplyv na kvalitu údajov.
3.3. Stabilita
Stabilita sa týka stupňa zhody medzi počiatočnou odhadovanou hodnotou a konečnou hodnotou.
To zahŕňa skúmanie rozsahu revízií, ich smeru a súladu medzi trendmi odvodenými z počiatočných a konečných odhadov.
3.4. Hodnovernosť
Hodnovernosť sa týka absencie nevysvetlených zmien.
Členské štáty vyhodnotia svoje postupy vnútornej kontroly (silné a slabé stránky) a opíšu ďalšie plány na ich zlepšenie.
3.5. Konzistentnosť
Konzistentnosť analyzuje súlad v rámci dodaného súboru údajov (vnútorná konzistentnosť) a súlad s ostatnými relevantnými súbormi údajov podobného charakteru (vonkajšia konzistentnosť).
3.6. Presnosť
Presnosť sa týka stupňa zhody medzi (konečným) odhadom a skutočnou hodnotou štatistického súboru.
Bude obsahovať opisnú analýzu hlavných požiadaviek na zlepšenie pokrytia údajov založenej na súbore parametrov. Toto kritérium sa bude považovať za dodatočnú položku kvality a nezohľadní sa v celkovom hodnotení kvality.
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1056/2008
z 27. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (2) Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) vykonala hodnotenie dôsledkov ustanovení prílohy I (časť M) k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Agentúra dospela k záveru, že súčasné ustanovenia prílohy I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003 sú príliš prísne pre lietadlá, ktoré sa nepoužívajú v obchodnej leteckej doprave, a najmä pre lietadlá, ktoré nie sú klasifikované ako zložité motorové lietadlá. |
(3) |
V dôsledku uplynutia obdobia, počas ktorého mali členské štáty možnosť uplatniť odchýlku na lietadlá, ktoré sa nepoužívajú v obchodnej leteckej doprave, ako sa ustanovuje v článku 7 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 2042/2003, a väčšina členských štátov túto možnosť skutočne využila, ustanovenia prílohy I (časť M) sa v plnej miere uplatňujú vo všetkých členských štátoch od 28. septembra 2008, pokiaľ sa včas neprijmú zmeny. |
(4) |
Agentúra vyjadrila odporúčanie, aby sa v nariadení (ES) č. 2042/2003 vykonali významné zmeny a doplnenia, a najmä v prílohe I (časť M) k uvedenému nariadeniu, s cieľom prispôsobiť existujúce požiadavky zložitosti rôznych kategórií lietadiel a typov prevádzky bez toho, aby sa znížila úroveň bezpečnosti. |
(5) |
S cieľom umožniť príslušným orgánom členských štátov a zainteresovaným stranám dostatočne sa oboznámiť s novými požiadavkami časti M a prispôsobiť sa týmto požiadavkám, členským štátom by sa mal umožniť odklad uplatňovania časti M na lietadlá, ktoré sa nepoužívajú v obchodnej leteckej doprave, o dodatočné obdobie v trvaní jedného alebo dvoch rokov, v závislosti od príslušných ustanovení. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 2042/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
V ustanoveniach tohto nariadenia sa zohľadňuje oznámenie Komisie z 11. januára 2008 – Program pre udržateľnú budúcnosť všeobecnej leteckej dopravy a leteckej dopravy na obchodné účely (3). |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú založené na stanovisku agentúry v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Do článku 2 sa dopĺňajú tieto písmená k) a l):
|
2. |
Do článku 3 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. V prípade lietadiel, ktoré sa nepoužívajú v obchodnej leteckej doprave, platí osvedčenie o overení letovej spôsobilosti alebo ekvivalentný dokument vydaný v súlade požiadavkami členského štátu a platný k 28. septembru 2008 až do skončenia svojej platnosti alebo do 28. septembra 2009 podľa toho, ktorá z okolností nastane skôr. Po uplynutí platnosti môže príslušný orgán znovu vydať osvedčenie o overení letovej spôsobilosti alebo ekvivalentný dokument, alebo ešte raz predĺžiť jeho platnosť na jeden rok, ak sa to umožňuje na základe požiadaviek členského štátu. Po ďalšom uplynutí platnosti môže príslušný orgán znovu vydať osvedčenie o overení letovej spôsobilosti alebo ekvivalentný dokument, alebo ešte raz predĺžiť jeho platnosť na jeden rok, ak sa to umožňuje na základe požiadaviek členského štátu. Ďalšie vydávania ani predĺženia platnosti sa nepovoľujú. V prípade použitia ustanovenia tohto bodu pri presune registrácie lietadla v rámci EÚ sa musí vydať nové osvedčenie o overení letovej spôsobilosti v súlade s bodom M.A.904.“ |
3. |
Do článku 4 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. Osvedčenia o uvoľnení do prevádzky a uznané osvedčenia o uvoľnení vydané pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia organizáciou pre údržbu schválenou na základe požiadaviek členského štátu sa považujú za ekvivalentné osvedčeniam požadovaným na základe bodov M.A.801 a M.A.802 prílohy I (časť M).“ |
4. |
V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Osvedčujúci personál je kvalifikovaný v súlade s ustanoveniami prílohy III, okrem bodov M.A.606 písm. h), M.A.607 písm. b), M.A.801 písm. d) a M.A.803 prílohy I a bodu 145.A.30 písm. j) prílohy II (časť 145) a dodatku IV k prílohe II (časť 145).“ |
5. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Prílohy I a II sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1.
(3) KOM(2007) 869 v konečnom znení.
PRÍLOHA
1. |
Príloha I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha II (časť 145) sa mení a dopĺňa takto:
|
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/30 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1057/2008
z 27. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa dodatok II k prílohe k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 o osvedčení o overení letovej spôsobilosti (formulár 15a EASA)
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (2), bolo zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1056/2008 (3). |
(2) |
Osvedčenie o overení letovej spôsobilosti stanovené v dodatku II k prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúcemu vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (4), by sa malo nahradiť s cieľom zohľadniť zmeny v nariadení (ES) 2042/2003. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú založené na stanovisku Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (5) v súlade s článkom 17 ods. 2 písm. b) a článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dodatok II (Osvedčenie o overení letovej spôsobilosti, formulár 15a EASA) v prílohe (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Antonio TAJANI
podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1.
(3) Pozri stranu 5 tohto úradného vestníka.
(4) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
(5) Stanovisko č. 2/2008.
PRÍLOHA
„Dodatok II
Osvedčenie o overení letovej spôsobilosti
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1058/2008
z 27. októbra 2008,
ktorým sa v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zrušuje názov [Arroz del Delta del Ebro (CHZO)]
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 12 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 a s uplatnením článku 17 ods. 2 uvedeného nariadenia bola žiadosť Španielska o zrušenie zápisu názvu „Arroz del Delta del Ebro“ uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tento názov sa musí v registri zrušiť. |
(3) |
Na základe uvedených skutočností sa tento názov teda musí zrušiť v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre zemepisné označenia a označenia pôvodu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zápis názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa zrušuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 314, 22.12.2007, s. 44.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
ŠPANIELSKO
Arroz del Delta del Ebro (CHZO)
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1059/2008,
z 27. októbra 2008,
ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Arroz del Delta del Ebro alebo Arròs del Delta de l’Ebre (CHOP)]
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 510/2006 a podľa článku 17 ods. 2 uvedeného nariadenia bola žiadosť Španielska o zápis názvu „Arroz del Delta del Ebro“ alebo „Arròs del Delta de l’Ebre“ uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Keďže Komisii nebola v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 oznámená žiadna námietka, tento názov sa musí zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisuje do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. októbra 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
(2) Ú. v. EÚ C 314, 22.12.2007, s. 46.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
ŠPANIELSKO
Arroz del Delta del Ebro alebo Arròs del Delta de l’Ebre (CHOP)
SMERNICE
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/36 |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/94/ES
z 22. októbra 2008
o ochrane zamestnancov pri platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa
(kodifikované znenie)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 137 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1) |
Smernica Rady 80/987/EHS z 20. októbra 1980 o ochrane zamestnancov pri platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa bola viackrát (3) podstatným spôsobom zmenená a doplnená (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. |
(2) |
Charta základných sociálnych práv pracovníkov Spoločenstva prijatá 9. decembra 1989 ustanovuje v bode 7, že dovŕšenie vnútorného trhu musí viesť k zlepšeniu životných a pracovných podmienok pracovníkov Európskych spoločenstiev a že toto zlepšenie sa musí uskutočňovať všade tam, kde je to nutné, vývojom istých aspektov právnej úpravy zamestnania, ako sú ustanovenia o hromadnom prepúšťaní alebo ustanovenia týkajúce sa konkurzov a vyrovnaní. |
(3) |
Treba zabezpečiť ochranu zamestnancov pri platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa a zaručiť im minimálny stupeň ochrany, najmä zaručiť výplatu ich neuspokojených nárokov, a zároveň prihliadať na potrebu vyváženého hospodárskeho a sociálneho rozvoja Spoločenstva. Na tento účel by členské štáty mali zriadiť orgán, ktorý zaručuje výplatu neuspokojených nárokov dotknutých zamestnancov. |
(4) |
Aby sa zabezpečila spravodlivá ochrana dotknutých zamestnancov, mal by sa vymedziť pojem stavu platobnej neschopnosti z pohľadu nových legislatívnych trendov v členských štátoch a v rámci tejto koncepcie by toto vymedzenie pojmu malo obsahovať aj iné konanie v prípade platobnej neschopnosti ako likvidáciu. V tejto súvislosti by členské štáty mali pri určení, či záručná inštitúcia má záväzok, vedieť stanoviť, že ak situácia platobnej neschopnosti vedie k niekoľkým konaniam v prípade platobnej neschopnosti, situáciu treba považovať, akoby išlo o jediný postup platobnej neschopnosti. |
(5) |
Malo by sa zabezpečiť, aby zamestnanci uvedení v smernici Rady 97/81/ES z 15. decembra 1997 týkajúcej sa rámcovej dohody o práci na kratší pracovný čas, ktorú uzavreli UNICE, CEEP a ETUC (5), v smernici Rady 1999/70/ES z 28. júna 1999 týkajúcej sa rámcovej dohody o práci na dobu určitú, ktorú uzavreli ETUC, UNICE a CEEP (6), a v smernici Rady 91/383/EHS z 25. júna 1991 doplňujúcej opatrenia na podporu zlepšení v ochrane bezpečnosti a zdravia pri práci pracovníkov s pracovným pomerom na dobu určitú alebo s dočasným pracovným pomerom (7) neboli vylúčení z pôsobnosti tejto smernice. |
(6) |
Aby sa zabezpečila právna istota pre zamestnancov v prípade platobnej neschopnosti podnikov vykonávajúcich svoje činnosti v niekoľkých členských štátoch a aby sa posilnili práva pracovníkov v súlade so zavedenou jurisdikciou Súdneho dvora, mali by sa zaviesť ustanovenia, ktoré výslovne stanovujú, ktorá inštitúcia je zodpovedná za riešenie nárokov na platby v týchto prípadoch a stanovuje si ako cieľ spolupráce medzi príslušnými správnymi orgánmi členského štátu skoré vyrovnanie neuspokojených nárokov zamestnancov. Je potrebné ďalej zabezpečiť, aby sa správne zaviedli relevantné mechanizmy tým, že sa pripravia ustanovenia na dosiahnutie súčinnosti medzi príslušnými správnymi orgánmi v členských štátoch. |
(7) |
Členské štáty môžu ustanoviť obmedzenia zodpovednosti záručných inštitúcií, ktoré by mali byť zhodné so sociálnym cieľom smernice a môžu brať do úvahy rôzne úrovne nárokov. |
(8) |
Aby sa ľahšie určovalo konanie v prípadoch platobnej neschopnosti, najmä v cezhraničných prípadoch, malo by sa ustanoviť, aby členské štáty oznámili Komisii a ostatným členským štátom, ktoré typy konaní v prípadoch platobnej neschopnosti si vyžadujú zásah záručnej inštitúcie. |
(9) |
Keďže cieľ činnosti navrhovanej touto smernicou nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(10) |
Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu o implementácii a uplatňovaní tejto smernice, najmä v súvislosti s novými formami zamestnania vznikajúcimi v členských štátoch. |
(11) |
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu a uplatňovanie smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe I časti C, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I
ROZSAH A DEFINÍCIE
Článok 1
1. Táto smernica sa uplatňuje na nároky zamestnancov vyplývajúce z pracovnoprávnych zmlúv alebo pracovnoprávnych vzťahov voči zamestnávateľom, ktorí sa nachádzajú v platobnej neschopnosti v zmysle článku 2 ods. 1.
2. Členské štáty môžu výnimočne vylúčiť nároky niektorých kategórií zamestnancov z pôsobnosti tejto smernice vzhľadom na existenciu iných foriem záruk, ak je ustanovené, že tieto ponúkajú daným osobám rovnaký stupeň ochrany, aký vyplýva z tejto smernice.
3. Ak sa toto ustanovenie už uplatňuje vo vnútroštátnych právnych predpisoch, členské štáty môžu naďalej vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice:
a) |
pomocníkov v domácnostiach zamestnaných fyzickými osobami; |
b) |
rybárov podielnikov. |
Článok 2
1. Na účely tejto smernice sa zamestnávateľ považuje za platobne neschopného, ak bola podaná žiadosť o začatie kolektívneho konania na základe platobnej neschopnosti zamestnávateľa, ako je ustanovené podľa zákonov, iných predpisov a správnych opatrení členského štátu týkajúceho sa čiastočného alebo úplného predaja majetku zamestnávateľa a menovania likvidátora alebo osoby vykonávajúcej podobnú úlohu, a orgán, ktorý je príslušný podľa uvedených ustanovení:
a) |
rozhodol o začatí konania alebo |
b) |
potvrdil, že podnik zamestnávateľa bol definitívne zatvorený alebo podnikateľská činnosť sa s definitívnou platnosťou skončila a že majetok, ktorý je k dispozícii, nie je dostatočný pre oprávnenie na začatie konania. |
2. Táto smernica sa nedotýka vnútroštátnych predpisov v súvislosti s definíciou pojmov „zamestnanec“, „zamestnávateľ“, „odmena“, „právo zakladajúce okamžitý nárok“ a „právo zakladajúce budúci nárok“.
Členské štáty však nesmú vylúčiť z pôsobnosti tejto smernice:
a) |
zamestnancov na čiastočný pracovný úväzok v zmysle smernice 97/81/ES; |
b) |
zamestnancov s pracovnoprávnym vzťahom na dobu určitú v zmysle smernice 1999/70/ES; |
c) |
pracovníkov v dočasnom pracovnoprávnom vzťahu v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 91/383/EHS. |
3. Členské štáty nesmú ustanoviť minimálnu dĺžku trvania pracovnoprávnej zmluvy alebo pracovnoprávneho vzťahu na oprávnenie pracovníkov na nároky podľa tejto smernice.
4. Táto smernica nebráni členským štátom rozšíriť už existujúcu ochranu pracujúcich na ostatné situácie platobnej neschopnosti, napríklad ak sa platby de facto trvalo zastavili, ustanovené podľa konania iného, než sú konania uvedené v odseku 1, ako je ustanovené vo vnútroštátnych predpisoch.
Takéto postupy však nevytvárajú povinnosť ručenia pre inštitúcie ostatných členských štátov v prípadoch uvedených v kapitole IV.
KAPITOLA II
USTANOVENIA O ZÁRUČNÝCH INŠTITÚCIÁCH
Článok 3
Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že záručné inštitúcie zaručia podľa článku 4 výplatu neuspokojených nárokov zamestnancov vyplývajúcich z pracovnoprávnych zmlúv alebo pracovnoprávnych vzťahov vrátane výplat odstupného pri skončení pracovnoprávnych vzťahov, ak to ustanovujú vnútroštátne predpisy.
Nároky, ktoré preberie záručná inštitúcia, sú neuspokojenými nárokmi na platby súvisiacimi s obdobím pred daným dátumom a/alebo, ako je to vhodné, po danom dátume, ktorý určia členské štáty.
Článok 4
1. Členské štáty majú možnosť obmedziť zodpovednosť záručných inštitúcií uvedených v článku 3.
2. Ak členské štáty využijú možnosť uvedenú v odseku 1, určia dĺžku obdobia, za ktoré má záručná inštitúcia splniť neuspokojené nároky. Toto obdobie však nesmie byť kratšie než obdobie zahŕňajúce odmenu za posledné tri mesiace pracovnoprávneho vzťahu pred dátumom a/alebo po dátume uvedenom v článku 3 druhom pododseku.
Členské štáty môžu zahrnúť toto minimálne obdobie troch mesiacov do referenčného obdobia s obdobím trvania najmenej šesť mesiacov.
Členské štáty s referenčným obdobím najmenej 18 mesiacov môžu obmedziť obdobie, za ktoré má záručná inštitúcia splatiť neuspokojené nároky, na osem týždňov. V tomto prípade sa na výpočet minimálneho obdobia použijú tie obdobia, ktoré sú najpriaznivejšie pre zamestnancov.
3. Členské štáty môžu okrem toho ustanoviť horné hranice platieb, ktoré vykoná záručná inštitúcia. Tieto horné hranice nesmú byť nižšie, než je úroveň, ktorá je sociálne zhodná so sociálnym cieľom tejto smernice.
Ak si členské štáty zvolia túto možnosť, informujú Komisiu o metódach použitých pri ustanovení hornej hranice.
Článok 5
Členské štáty ustanovia podrobné pravidlá organizácie, financovania a prevádzky záručných inštitúcií najmä v súlade s týmito zásadami:
a) |
majetok inštitúcií je nezávislý od prevádzkového kapitálu zamestnávateľov a nesmie byť dostupný v rámci konania z dôvodu platobnej neschopnosti; |
b) |
na ich financovanie prispievajú zamestnávatelia, ak ich úplne nefinancujú štátne orgány; |
c) |
záväzky inštitúcií nezávisia od toho, či sa splnila, alebo nesplnila povinnosť prispieť na financovanie. |
KAPITOLA III
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA SOCIÁLNEHO ZABEZPEČENIA
Článok 6
Členské štáty môžu ustanoviť, že články 3, 4 a 5 sa nevzťahujú na príspevky splatné v rámci vnútroštátnych systémov zákonného sociálneho zabezpečenia alebo v rámci doplnkových podnikových alebo medzipodnikových dôchodkových systémov mimo vnútroštátnych systémov zákonného sociálneho zabezpečenia.
Článok 7
Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že neplatenie povinných príspevkov do vnútroštátnych zákonných systémov sociálneho zabezpečenia zamestnávateľom v čase pred začiatkom jeho platobnej neschopnosti nemá nepriaznivý vplyv na oprávnenie zamestnancov poberať dávky od týchto poisťovacích inštitúcií, pokiaľ sa príspevky zamestnancov zrážali z vyplácanej odmeny.
Článok 8
Členské štáty zabezpečia, aby sa prijali potrebné opatrenia na ochranu záujmov zamestnancov a osôb, ktoré v deň, keď sa začala platobná neschopnosť ich zamestnávateľa, už podnik alebo podnikateľskú činnosť opustili, v súvislosti s právami zakladajúcimi ich okamžitý alebo budúci nárok na dávky v starobe vrátane pozostalostných dávok v rámci doplnkových podnikových alebo medzipodnikových dôchodkových systémov mimo vnútroštátnych systémov zákonného sociálneho zabezpečenia.
KAPITOLA IV
USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA NADNÁRODNÝCH SITUÁCIÍ
Článok 9
1. Ak je podnik s činnosťami na území najmenej dvoch členských štátov platobne neschopný v zmysle článku 2 ods. 1, inštitúciou zodpovednou za plnenie neuspokojených nárokov zamestnancov je inštitúcia v tom členskom štáte, na ktorého území pracujú alebo zvyčajne pracujú.
2. Rozsah práv zamestnancov sa určí právnym predpisom regulujúcim príslušnú záručnú inštitúciu.
3. Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa v prípadoch uvádzaných v odseku 1 tohto článku brali do úvahy rozhodnutia prijaté v súvislosti s konaním pri platobnej neschopnosti uvedeným v článku 2 ods. 1, o ktoré sa požiadalo v inom členskom štáte, pri ustanovovaní platobnej neschopnosti zamestnávateľa v zmysle tejto smernice.
Článok 10
1. Členské štáty prijmú na účely vykonávania článku 9 ustanovenia o poskytovaní relevantných informácií medzi svojimi príslušnými správnymi orgánmi a/alebo záručnými inštitúciami uvedenými v článku 3 prvom pododseku, aby umožnili najmä informovanie záručnej inštitúcie zodpovednej za splnenie neuspokojených nárokov zamestnancov.
2. Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom podrobné kontakty na svoje príslušné správne orgány a/alebo záručné inštitúcie. Komisia verejne sprístupní tieto oznámenia.
KAPITOLA V
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 11
Táto smernica nemá vplyv na možnosť členských štátov uplatňovať alebo prijímať zákony, iné právne predpisy alebo správne opatrenia, ktoré sú pre zamestnancov výhodnejšie.
Vykonávanie tejto smernice nepredstavuje za žiadnych okolností dostatočné dôvody pre regresiu v súvislosti so súčasnou situáciou v členských štátoch a v súvislosti so všeobecnou úrovňou ochrany pracovníkov v oblasti, na ktorú sa vzťahuje.
Článok 12
Táto smernica nemá vplyv na možnosť členských štátov:
a) |
prijímať nevyhnutné opatrenia, aby sa predišlo zneužívaniu; |
b) |
odmietnuť alebo obmedziť zodpovednosť uvedenú v článku 3 alebo záručnú povinnosť uvedenú v článku 7, ak sa ukáže, že plnenie tejto povinnosti nie je opodstatnené vzhľadom na existenciu osobitých väzieb medzi zamestnancom a zamestnávateľom a spoločných záujmov vedúcich ku kolúzii medzi nimi; |
c) |
odmietnuť alebo znížiť zodpovednosť uvedenú v článku 3 alebo povinnosť ručenia uvedenú v článku 7 v prípadoch, keď zamestnanec sám alebo spolu so svojimi blízkymi príbuznými bol vlastníkom podstatnej časti podniku alebo podnikateľskej činnosti zamestnávateľa a mal výrazný vplyv na jeho činnosti. |
Článok 13
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom typy vnútroštátnych konaní pri platobnej neschopnosti spadajúce do pôsobnosti tejto smernice a všetky s tým súvisiace zmeny a doplnenia.
Komisia uverejní tieto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 14
Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 15
Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do 8. októbra 2010 správu o vykonávaní a uplatňovaní článkov 1 až 4, článkov 9 a 10, článku 11 druhého pododseku, článku 12 písm. c) a článkov 13 a 14 tejto smernice v členských štátoch.
Článok 16
Smernica 80/987/EHS zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe I sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie smerníc, ktoré sú uvedené v prílohe I časti C.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
Článok 17
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 18
Táto smernica je určená členským štátom.
V Štrasburgu 22. októbra 2008
Za Európsky parlament
predseda
H.-G. PÖTTERING
Za Radu
predseda
J.-P. JOUYET
(1) Ú. v. EÚ C 161, 13.7.2007, s. 75.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 19. júna 2007 (Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 71) a rozhodnutie Rady z 25. septembra 2008.
(3) Ú. v. ES L 283, 28.10.1980, s. 23.
(4) Pozri prílohu I časti A a B.
(5) Ú. v. ES L 14, 20.1.1998, s. 9.
(6) Ú. v. ES L 175, 10.7.1999, s. 43.
(7) Ú. v. ES L 206, 29.7.1991, s. 19.
PRÍLOHA I
ČASŤ A
Zrušená smernica v znení neskorších zmien a doplnení
(v zmysle článku 16)
Smernica Rady 80/987/EHS |
|
Smernica Rady 87/164/EHS |
|
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/74/ES |
ČASŤ B
Nezrušený pozmeňujúci akt
(v zmysle článku 16)
Akt o pristúpení z roku 1994.
ČASŤ C
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie
(v zmysle článku 16)
Smernica |
Lehota na transpozíciu |
Dátum uplatňovania |
80/987/EHS |
23. október 1983 |
|
87/164/EHS |
|
1. január 1986 |
2002/74/ES |
7. október 2005 |
|
PRÍLOHA II
Tabuľka zhody
Smernica 80/987/EHS |
Táto smernica |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 |
článok 4 |
článok 5 |
článok 5 |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 |
článok 7 |
článok 8 |
článok 8 |
článok 8a |
článok 9 |
článok 8b |
článok 10 |
článok 9 |
článok 11 |
článok 10 |
článok 12 |
článok 10a |
článok 13 |
článok 11 ods. 1 |
— |
článok 11 ods. 2 |
článok 14 |
článok 12 |
— |
— |
článok 15 |
— |
článok 16 |
— |
článok 17 |
článok 13 |
článok 18 |
— |
príloha I |
— |
príloha II |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/43 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 20. októbra 2008,
ktorým sa schvaľujú určité národné programy kontroly salmonely v kŕdľoch brojlerov Gallus gallus
[oznámené pod číslom K(2008) 5699]
(Text s významom pre EHP)
(2008/815/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 2,
keďže:
(1) |
Cieľom nariadenia (ES) č. 2160/2003 je zabezpečiť, aby sa prijali správne a účinné opatrenia zamerané na zistenie salmonely a ostatných zoonotických pôvodcov vo všetkých príslušných štádiách výroby, spracovania a distribúcie, a to najmä na úrovni prvovýroby, aby sa znížila ich prevalencia a riziko, ktoré predstavujú pre verejné zdravie. |
(2) |
Podľa uvedeného nariadenia sa majú stanoviť ciele Spoločenstva na účely zníženia prevalencie zoonóz a zoonotických pôvodcov uvedených v prílohe I k uvedenému nariadeniu v určitých populáciách zvierat. |
(3) |
Nariadením Komisie (ES) č. 646/2007 z 12. júna 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003, pokiaľ ide o cieľ Spoločenstva zameraný na zníženie prevalencie Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium u brojlerov (2), sa stanovil cieľ Spoločenstva znížiť prevalenciu Salmonella enteritidis a Salmonella typhimurium u brojlerov na úrovni prvovýroby. |
(4) |
V záujme dosiahnutia cieľa Spoločenstva majú členské štáty zriadiť národné programy kontroly salmonely v kŕdľoch brojlerov Gallus gallus a predložiť ich Komisii v súlade s nariadením (ES) č. 2160/2003. |
(5) |
Zistilo sa, že programy predložené určitými členskými štátmi sú v súlade s príslušnými veterinárnymi právnymi predpismi Spoločenstva, a najmä s nariadením (ES) č. 2160/2003. |
(6) |
Tieto národné programy kontroly by sa preto mali schváliť. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Národné programy kontroly salmonely v kŕdľoch brojlerov Gallus gallus predložené členskými štátmi uvedenými v prílohe sa schvaľujú.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. decembra 2008.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 20. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 151, 13.6.2007, s. 21.
PRÍLOHA
Belgicko
Bulharsko
Česká republika
Dánsko
Nemecko
Estónsko
Írsko
Grécko
Španielsko
Francúzsko
Taliansko
Cyprus
Lotyšsko
Litva
Luxembursko
Malta
Maďarsko
Holandsko
Rakúsko
Poľsko
Portugalsko
Rumunsko
Slovinsko
Slovensko
Fínsko
Švédsko
Spojené kráľovstvo
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/46 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 20. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určité správne oblasti Poľska sú úradne bez výskytu enzootickej leukózy dobytka
[oznámené pod číslom K(2008) 5987]
(Text s významom pre EHP)
(2008/816/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu D kapitolu I časť E,
keďže:
(1) |
V prílohe D k smernici 64/432/EHS sa stanovuje, že pri splnení určitých podmienok stanovených v uvedenej smernici sa môže územie členského štátu alebo časti členského štátu, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka, považovať úradne za územie bez výskytu enzootickej leukózy dobytka. |
(2) |
Zoznamy oblastí členských štátov vyhlásených za oblasti bez výskytu enzootickej leukózy dobytka sú stanovené v rozhodnutí Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúcom úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (2). |
(3) |
Poľsko predložilo Komisii dokumentáciu, v ktorej preukazuje plnenie príslušných podmienok stanovených v smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o 29 administratívnych oblastí (powiaty) v rámci nadradených správnych jednotiek (vojvodstiev), ako sú vojvodstvá Mazowieckie, Podlaskie a Warminsko-Mazurskie, aby mohli byť tieto oblasti úradne uznané za oblasti Poľska bez výskytu enzootickej leukózy dobytka. |
(4) |
Po preskúmaní uvedenej dokumentácie by tieto oblasti (powiaty) v Poľsku mali byť úradne uznané za oblasti tohto členského štátu bez výskytu enzootickej leukózy dobytka. |
(5) |
Rozhodnutie 2003/467/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 20. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(2) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74.
PRÍLOHA
V kapitole 2 prílohy III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa druhá časť, ktorá sa týka Poľska, nahrádza týmto:
„V Poľsku:
— |
Vojvodstvo Dolnośląskie
|
— |
Vojvodstvo Lubelskie
|
— |
Vojvodstvo Kujawsko-Pomorskie
|
— |
Vojvodstvo Łódzkie
|
— |
Vojvodstvo Małopolskie
|
— |
Vojvodstvo Mazowieckie
|
— |
Vojvodstvo Opolskie
|
— |
Vojvodstvo Podkarpackie
|
— |
Vojvodstvo Podlaskie
|
— |
Vojvodstvo Śląskie
|
— |
Vojvodstvo Świętokrzyskie
|
— |
Vojvodstvo Warmińsko-Mazurskie
|
— |
Vojvodstvo Wielkopolskie
|
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/49 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. októbra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/777/ES, pokiaľ ide o dovoz určitých mäsových výrobkov z Novej Kaledónie do Spoločenstva
[oznámené pod číslom K(2008) 6050]
(Text s významom pre EHP)
(2008/817/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe A (I) k smernici 89/662/EHS, a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 10 ods. 2 písm. a),
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (2), a najmä na úvodnú vetu jej článku 8, článok 8 ods. 1 prvý pododsek a článok 8 ods. 4,
keďže:
(1) |
V rozhodnutí Komisie 2007/777/ES z 29. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz určitých mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev z tretích krajín určených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2005/432/ES (3), sa stanovujú pravidlá dovozu zásielok určitých mäsových výrobkov určených na ľudskú spotrebu do Spoločenstva. Časť 2 prílohy II k uvedenej smernici obsahuje zoznam tretích krajín a ich častí, z ktorých sa má povoliť dovoz týchto výrobkov. V uvedenom rozhodnutí sa takisto ustanovujú vzorové osvedčenia a pravidlá ošetrení požadovaných pre tieto výrobky. |
(2) |
Nová Kaledónia požiadala o povolenie na dovoz mäsových výrobkov vyrobených z domáceho hovädzieho dobytka a z určitých druhov zveri a niektorých častí týchto zvierat do Spoločenstva. |
(3) |
Komisia vykonala v Novej Kaledónii audit, ktorým sa preukázalo, že príslušný veterinárny orgán tejto tretej krajiny poskytuje postačujúce záruky, pokiaľ ide o súlad s právnymi predpismi Spoločenstva, v súlade s článkom 8 ods. 1 prvým pododsekom smernice 2002/99/ES. |
(4) |
Je preto vhodné povoliť dovoz mäsových výrobkov vyrobených z domáceho hovädzieho dobytka a z určitých druhov zveri a niektorých častí týchto zvierat z Novej Kaledónie do Spoločenstva, pričom sa na tieto výrobky z dôvodov zdravia zvierat uplatňuje nešpecifické opracovanie stanovené v časti 4 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES. |
(5) |
Rozhodnutie 2007/777/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Časť 2 prílohy II k rozhodnutiu 2007/777/ES sa nahrádza textom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. októbra 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49.
(2) Ú. v. EÚ L 18, 23.1.2003, s. 11.
(3) Ú. v. EÚ L 312, 30.11.2007, s. 49.
PRÍLOHA
„ČASŤ 2
Tretie krajiny alebo ich časti, z ktorých je povolený dovoz mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev do EÚ
(pozri časť 4 tejto prílohy, kde je výklad kódov použitých v tabuľke)
Kód ISO |
Krajina pôvodu alebo jej časť |
|
Domáce ovce/kozy |
|
Domáce nepárnokopytníky |
|
Vtáky nadradu bežce z farmových chovov |
Domáci králik a zajacovité z farmových chovov |
Voľne žijúce párnokopytníky (okrem ošípaných) |
Sviňa divá |
Voľne žijúce nepárnokopytníky |
Voľne žijúce zajacovité (králiky a zajace) |
Voľne žijúca pernatá zver |
Voľne žijúce suchzemské cicavce (okrem kopytníkov, nepárnokopytníkov a zajacovitých) |
||||||||||||
AR |
Argentína AR |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentína AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentína AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Austrália |
A |
A |
A |
A |
D |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BH |
Bahrajn |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazília |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazília BR-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
Brazília BR-2 |
C |
C |
C |
A |
D |
D |
A |
C |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Brazília BR-3 |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Bielorusko |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Švajčiarsko (3) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
CL |
Čile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Čína |
B |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
Čína CN-1 |
B |
B |
B |
B |
D |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
|||||||||||||
CO |
Kolumbia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiópia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grónsko |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hongkong |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Chorvátsko |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Izrael |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IN |
India |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Island |
A |
A |
B |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Keňa |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Južná Kórea |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Maroko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ME |
Čierna Hora |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (4) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Maurícius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Mexiko |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malajzia MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malajzia MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namíbia (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NC |
Nová Kaledónia |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Nový Zéland |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paraguaj |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RS |
Srbsko (5) |
A |
A |
D |
A |
D |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RU |
Rusko |
C |
C |
C |
B |
XXX |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapur |
B |
B |
B |
B |
D |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Svazijsko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Thajsko |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunisko |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turecko |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukrajina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
USA |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Uruguaj |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Južná Afrika (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
|
(1) Pozri časť 3 tejto prílohy, kde sú uvedené minimálne požiadavky na opracovanie uplatniteľné na pasterizované mäsové výrobky a sušené mäso (biltong).
(2) V prípade mäsových výrobkov a opracovaných žalúdkov, mechúrov a čriev pripravených z čerstvého mäsa získaného zo zvierat zabitých po 1. marci 2002.
(3) V súlade s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami.
(4) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko; predbežný kód, ktorým nie je žiadnym spôsobom dotknuté konečné označenie krajiny, ktoré sa dohodne po ukončení rokovaní na túto tému, ktoré v súčasnosti prebiehajú v Organizácii Spojených národov.
(5) Nezahŕňa Kosovo, tak ako je definované v rezolúcii Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244 z 10. júna 1999.
XXX |
Nie je stanovené žiadne osvedčenie a mäsové výrobky a opracované žalúdky, mechúre a črevá obsahujúce mäso z týchto druhov nie sú povolené.“ |
28.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 283/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.