ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 205

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
1. augusta 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 752/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 753/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1299/2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 754/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény ( 1 )

6

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 755/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií ( 1 )

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 756/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. augusta 2008

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 757/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

16

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 758/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 711/2008, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 759/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 712/2008, ktorým sa určujú vývozné náhrady za sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

20

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 760/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o povolenie na používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra

22

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 761/2008 z 31. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore cukru vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve

26

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Rady 2008/72/ES z 15. júla 2008 o uvádzaní množiteľského a sadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh (kodifikované znenie) ( 1 )

28

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2008/628/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 25. februára 2008 o podpísaní a predbežnom vykonávaní Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

40

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

42

 

 

Komisia

 

 

2008/629/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 12. júna 2008 ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/56/ES, ktorým sa zriaďuje Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru na riadenie činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 58/2003

47

 

 

2008/630/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 24. júla 2008 o mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa kôrovcov dovážaných z Bangladéša a určených na ľudskú spotrebu [oznámené pod číslom K(2008) 3698]  ( 1 )

49

 

 

2008/631/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 29. júla 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/805/ES, pokiaľ ide o určité regióny členských štátov stanovené v prílohe a rozšírenie obdobia uplatňovania uvedeného rozhodnutia [oznámené pod číslom K(2008) 3964]  ( 1 )

51

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Spoločná pozícia Rady 2008/632/SZBP z 31. júla 2008, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/161/SZBP o obnovení reštriktívnych opatrení voči Zimbabwe

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 752/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007, ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

V súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní sa nariadením (ES) č. 1580/2007 ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanoví paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XV k uvedenému nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2008 (Ú. v. EÚ L 163, 24.6.2008, s. 24).


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

29,6

TR

74,2

XS

27,8

ZZ

43,9

0707 00 05

TR

106,2

ZZ

106,2

0709 90 70

TR

98,3

ZZ

98,3

0805 50 10

AR

83,1

US

47,0

UY

69,9

ZA

87,7

ZZ

71,9

0806 10 10

CL

60,6

EG

134,7

IL

145,6

MK

76,7

TR

157,0

ZZ

114,9

0808 10 80

AR

100,7

BR

102,2

CL

107,2

CN

82,9

NZ

121,6

US

100,6

ZA

91,1

ZZ

100,9

0808 20 50

AR

70,7

CL

82,0

TR

155,9

ZA

99,6

ZZ

102,1

0809 20 95

CA

344,6

TR

417,9

US

570,5

ZZ

444,3

0809 30

TR

160,6

ZZ

160,6

0809 40 05

BA

74,5

IL

117,7

TR

111,4

XS

62,1

ZZ

91,4


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 1299/2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho článok 127 v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 1952/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s chmeľom (2) sa podľa článku 201 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1234/2007 (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) od 1. júla 2008 zrušuje.

(2)

Určité ustanovenia týkajúce sa organizácií výrobcov ustanovené v nariadení (ES) č. 1952/2005 sa nezapracovali do nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov. S cieľom umožniť riadne fungovanie odvetvia chmeľu je nevyhnutné stanoviť tieto ustanovenia v nariadení Komisie (ES) č. 1299/2007 zo 6. novembra 2007 o uznávaní organizácií výrobcov chmeľu (3).

(3)

V článku 122 nariadenia o jednotnej spoločnej organizácii trhov sú stanovené všeobecné podmienky uznávania organizácií výrobcov členskými štátmi. Tieto podmienky by sa mali spresniť pre odvetvie chmeľu. V záujme konzistentnosti by sa mal v tomto odvetví naďalej používať pojem „organizácie výrobcov“.

(4)

S cieľom vyhnúť sa každej forme diskriminácie medzi výrobcami a s cieľom zabezpečiť jednotnosť a účinnosť začatej činnosti by sa mali určiť pre celé Spoločenstvo podmienky, ktoré musia spĺňať organizácie výrobcov, aby boli uznané členskými štátmi. S cieľom dosiahnuť účinnú centralizáciu na strane ponuky je najmä potrebné, aby organizácie na jednej strane preukázali dostatočnú ekonomickú silu a aby na druhej strane bola celková produkcia výrobcov ponúknutá na trh buď priamo organizáciou, alebo výrobcami podľa spoločných predpisov.

(5)

Nariadenie (ES) č. 1299/2007 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1299/2007 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Orgánom príslušným na uznávanie organizácií výrobcov ustanovených v článku 122 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (4) (ďalej len ‚organizácie výrobcov‘) je členský štát, na ktorého území má organizácia výrobcov registrované sídlo.

2.   Členské štáty uznajú organizácie výrobcov, ktoré o to žiadajú a ktoré spĺňajú nasledujúce všeobecné podmienky:

a)

majú právnu subjektivitu alebo dostatočnú právnu spôsobilosť na to, aby boli nositeľmi práv a povinností podľa vnútroštátnych právnych predpisov;

b)

uplatňujú spoločné pravidlá na výrobu a prvý stupeň uvádzania na trh v zmysle druhého pododseku;

c)

v ich stanovách sa nachádza povinnosť výrobcov, ktorí sú členmi organizácií:

i)

dosiahnuť súlad so spoločnými pravidlami o výrobe a s rozhodnutiami o odrodách, ktoré sa budú pestovať;

ii)

uviesť na trh celú svoju produkciu prostredníctvom organizácie;

d)

poskytujú dôkaz o ekonomicky životaschopnej aktivite;

e)

vylučujú pre celý rozsah svojej činnosti všetky formy diskriminácie medzi výrobcami alebo organizáciami Spoločenstva, najmä na základe štátnej príslušnosti alebo miesta založenia;

f)

zabezpečujú bez diskriminácie každému výrobcovi, ktorý sa zaviaže rešpektovať stanovy, právo stať sa členom organizácie;

g)

v ich stanovách sa nachádzajú ustanovenia, ktoré zabezpečujú, že členovia organizácie, ktorí chcú z organizácie vystúpiť, tak môžu urobiť, ak boli jej členmi najmenej počas troch rokov a pod podmienkou, že informujú organizáciu najmenej jeden rok pred svojím odchodom, bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy alebo nariadenia, ktoré majú za cieľ chrániť v určitých prípadoch organizáciu alebo jej veriteľov pred finančnými dôsledkami, ktoré by mohli vyplynúť z odchodu člena, alebo ktoré majú za cieľ zabrániť odchodu člena počas rozpočtového roka;

h)

v ich stanovách sa nachádza povinnosť viesť oddelené účty pre tie činnosti, na ktoré im bolo udelené uznanie;

i)

nemajú dominantnú pozíciu v Spoločenstve.

Prvý stupeň uvádzania na trh znamená predaj chmeľu výrobcom samotným alebo v prípade organizácie výrobcov predaj chmeľu jej členmi do veľkoobchodu alebo používateľskému priemyslu.

3.   Povinnosť stanovená v odseku 2 písm. c) sa nevzťahuje na produkty, na ktoré výrobcovia uzatvorili kúpne zmluvy pred ich pristúpením do organizácie výrobcov, za predpokladu, že uvedená organizácia bola o tom informovaná a že ich schválila.

4.   Odchylne od odseku 2 písm. c) bodu ii), ak to organizácia výrobcov schváli a za podmienok, ktoré určí, výrobcovia, ktorí sú členmi organizácie, môžu:

a)

nahradiť povinnosť uviesť na trh celú svoju produkciu prostredníctvom organizácie výrobcov uvedenej v odseku 2 písm. c) bode ii) povinnosťou uvádzať na trh v súlade so spoločnými pravidlami začlenenými v stanovách s cieľom zabezpečiť, aby organizácia výrobcov mala právo sledovať predajné ceny, ktoré musí schváliť, pri neschválení sa od organizácie vyžaduje prevzatie chmeľu za vyššiu cenu;

b)

uviesť na trh, prostredníctvom inej organizácie výrobcov vybranej ich vlastnou organizáciou, produkty, ktoré z dôvodu ich charakteristík nespadajú nevyhnutne pod obchodné aktivity vlastnej organizácie.

5.   Spoločné pravidlá uvedené v odseku 2 písm. b) a odseku 2 písm. c) bode i) sa ustanovujú v písomnej podobe. Tieto pravidlá obsahujú prinajmenšom:

a)

čo sa týka produkcie:

i)

ustanovenia v súvislosti s používaním jednej alebo viacerých určených odrôd pri obnove vysadených plôch alebo pri vytváraní nových;

ii)

ustanovenia v súvislosti so zhodou s určitými metódami pestovania a ochrany rastlín;

iii)

ustanovenia v súvislosti so zberom, sušením a, ak je to potrebné, prípravu na odbyt;

b)

čo sa týka uvádzania na trh, najmä pokiaľ ide o koncentráciu a podmienky dodávky:

i)

všeobecné ustanovenia upravujúce predaj prostredníctvom organizácie;

ii)

ustanovenia súvisiace s množstvami, ktoré výrobcovia môžu predávať samostatne, a pravidlá upravujúce tento predaj.

2.

V článku 2 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   V súlade s postupom ustanoveným v článku 195 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 môže byť členský štát oprávnený uznať na základe žiadosti organizáciu, ktorej registrované plochy zaberajú rozlohu menšiu než 60 hektárov, ak sa tieto plochy nachádzajú v uznanom produkčnom regióne s rozlohou plôch menšou než 100 hektárov.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 314, 30.11.2005, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 4.

(4)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.“


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 754/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 318/2007, ktorým sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov do Spoločenstva a podmienky karantény

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 10 ods. 3 druhý pododsek a článok 10 ods. 4 prvý pododsek,

so zreteľom na smernicu Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS (2), a na ich dovoz do Spoločenstva, a najmä na jej článok 18 ods. 1 štvrtú zarážku,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 318/2007 (3) sa ustanovujú zdravotné podmienky pre zvieratá pri dovoze určitých druhov vtákov s výnimkou hydiny do Spoločenstva a podmienky karantény uplatniteľné na takéto vtáky po dovoze.

(2)

V prílohe V k uvedenému nariadeniu sa uvádza zoznam karanténnych zariadení a stredísk schválených príslušnými orgánmi členských štátov pre dovoz určitých druhov vtákov s výnimkou hydiny.

(3)

Cyprus, Maďarsko, Taliansko, Rakúsko, Portugalsko a Spojené kráľovstvo preskúmali svoje schválené karanténne zariadenia a strediská a zaslali ich aktualizovaný zoznam Komisii. Zoznam schválených karanténnych zariadení a stredísk uvedený v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Nariadenie (ES) č. 318/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha V k nariadeniu (ES) č. 318/2007 sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/265/ES (Ú. v. EÚ L 114, 1.5.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. EÚ L 84, 24.3.2007, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 607/2008 (Ú. v. EÚ L 166, 27.6.2008, s. 18).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA V

ZOZNAM SCHVÁLENÝCH ZARIADENÍ A STREDÍSK PODĽA ČLÁNKU 6 ODS. 1

Kód ISO krajiny

Názov krajiny

Číslo schválenia karanténneho zariadenia alebo strediska

AT

RAKÚSKO

AT OP Q1

AT

RAKÚSKO

AT-KO-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-3-KO-Q2

AT

RAKÚSKO

AT-3-ME-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-3-HO-Q-1

AT

RAKÚSKO

AT3-KR-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-4-KI-Q1

AT

RAKÚSKO

AT-4-VB-Q1

AT

RAKÚSKO

AT 6 10 Q 1

AT

RAKÚSKO

AT 6 04 Q 1

BE

BELGICKO

BE VQ 1003

BE

BELGICKO

BE VQ 1010

BE

BELGICKO

BE VQ 1011

BE

BELGICKO

BE VQ 1012

BE

BELGICKO

BE VQ 1013

BE

BELGICKO

BE VQ 1016

BE

BELGICKO

BE VQ 1017

BE

BELGICKO

BE VQ 3001

BE

BELGICKO

BE VQ 3008

BE

BELGICKO

BE VQ 3014

BE

BELGICKO

BE VQ 3015

BE

BELGICKO

BE VQ 4009

BE

BELGICKO

BE VQ 4017

BE

BELGICKO

BE VQ 7015

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750016

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750027

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

21750050

CZ

ČESKÁ REPUBLIKA

61750009

DE

NEMECKO

BB-1

DE

NEMECKO

BW-1

DE

NEMECKO

BY-1

DE

NEMECKO

BY-2

DE

NEMECKO

BY-3

DE

NEMECKO

BY-4

DE

NEMECKO

HE-1

DE

NEMECKO

HE-2

DE

NEMECKO

NI-1

DE

NEMECKO

NI-2

DE

NEMECKO

NI-3

DE

NEMECKO

NW-1

DE

NEMECKO

NW-2

DE

NEMECKO

NW-3

DE

NEMECKO

NW-4

DE

NEMECKO

NW-5

DE

NEMECKO

NW-6

DE

NEMECKO

NW-7

DE

NEMECKO

NW-8

DE

NEMECKO

RP-1

DE

NEMECKO

SN-1

DE

NEMECKO

SN-2

DE

NEMECKO

TH-1

DE

NEMECKO

TH-2

ES

ŠPANIELSKO

ES/01/02/05

ES

ŠPANIELSKO

ES/05/02/12

ES

ŠPANIELSKO

ES/05/03/13

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/02/10

ES

ŠPANIELSKO

ES/17/02/07

ES

ŠPANIELSKO

ES/04/03/11

ES

ŠPANIELSKO

ES/04/03/14

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/03/15

ES

ŠPANIELSKO

ES/09/06/18

ES

ŠPANIELSKO

ES/10/07/20

FR

FRANCÚZSKO

38.193.01

GR

GRÉCKO

GR.1

GR

GRÉCKO

GR.2

IE

ÍRSKO

IRL-HBQ-1-2003 Unit A

IT

TALIANSKO

003AL707

IT

TALIANSKO

305/B/743

IT

TALIANSKO

132BG603

IT

TALIANSKO

170BG601

IT

TALIANSKO

233BG601

IT

TALIANSKO

068CR003

IT

TALIANSKO

006FR601

IT

TALIANSKO

054LCO22

IT

TALIANSKO

I – 19/ME/01

IT

TALIANSKO

119RM013

IT

TALIANSKO

006TS139

IT

TALIANSKO

133VA023

IT

TALIANSKO

015RM168

MT

MALTA

BQ 001

NL

HOLANDSKO

NL-13000

NL

HOLANDSKO

NL-13001

NL

HOLANDSKO

NL-13002

NL

HOLANDSKO

NL-13003

NL

HOLANDSKO

NL-13004

NL

HOLANDSKO

NL-13005

NL

HOLANDSKO

NL-13006

NL

HOLANDSKO

NL-13007

NL

HOLANDSKO

NL-13008

NL

HOLANDSKO

NL-13009

NL

HOLANDSKO

NL-13010

PL

POĽSKO

14084501

PT

PORTUGALSKO

05 01 CQA

PT

PORTUGALSKO

01 02 CQA

PT

PORTUGALSKO

03 01 CQAR

PT

PORTUGALSKO

05 07 CQAA

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

21/07/01

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

21/07/02

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

01/08/01

UK

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

21/08/01“


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 755/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1), a najmä na jej článok 11 písm. c.) bod ii),

keďže:

(1)

V článku 2 ods. 3 smernice 2005/36/ES sa stanovuje, že ak sú pre dané regulované povolanie stanovené iné osobitné opatrenia priamo súvisiace s uznávaním odborných kvalifikácií, príslušné ustanovenia smernice 2005/36/ES sa neuplatňujú. V článku 3 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/45/ES zo 7. septembra 2005 o vzájomnom uznávaní osvedčení námorníkov vydávaných v členských štátoch a o zmene a doplnení smernice 2001/25/ES (2) sa stanovuje automatické uznávanie osvedčení námorníkov vydávaných v členských štátoch v súlade s požiadavkami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/25/ES zo 4. apríla 2001 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (3). Preto by sa smernica 2005/36/ES nemala vzťahovať na uznávanie osvedčení námorníkov pracujúcich na palube lodí, ktoré spadajú pod pôsobnosť smernice 2001/25/ES.

(2)

Česká republika, Dánsko, Nemecko, Taliansko, Rumunsko a Holandsko podali odôvodnenú žiadosť o vymazanie ich námorných profesií z bodu 3 písm. a) prílohy II k smernici 2005/36/ES, ktoré spadajú pod pôsobnosť smernice 2001/25/ES.

(3)

Česká republika, Dánsko, Nemecko, Taliansko a Rumunsko požiadali o vymazanie všetkých povolaní a príslušného opisu odbornej prípravy uvedených pre tieto krajiny v bode 3 písm. a) prílohy II k smernici 2005/36/ES. Holandsko požiadalo o vymazanie dvoch povolaní: „prvého lodného dôstojníka (pobrežné plavidlá) (s doplnkovou odbornou prípravou) [stuurman kleine handelsvaart (met aanvulling)]“ a „inžiniera pobrežných plavidiel (s diplomom) (diploma motordrijver)“, ako aj príslušných opisov odbornej prípravy z bodu 3 písm. a) prílohy II k smernici 2005/36/ES.

(4)

Spojené kráľovstvo podalo odôvodnenú žiadosť o vymazanie svojich námorných profesií, ktoré spadajú pod pôsobnosť smernice 2001/25/ES, z bodu 5 prílohy II k smernici 2005/36/ES.

(5)

Smernica 2005/36/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uznávanie odborných kvalifikácií,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k smernici 2005/36/ES sa týmto mení a dopĺňa, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Charlie McCREEVY

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1430/2007 (Ú. v. EÚ L 320, 6.12.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 160.

(3)  Ú. v. ES L 136, 18.5.2001, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2005/45/ES (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 160).


PRÍLOHA

Príloha II k smernici 2005/36/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Bod 3 písm. a) sa nahrádza týmto:

„a)

Námorná doprava

 

Odborná príprava:

 

v Lotyšsku:

elektrodôstojník na lodiach (kuģu elektromehāniķis),

operátor chladiaceho systému (kuga saldēšanas iekārtu mašīnists),

 

v Holandsku:

úradník VTS (VTS-functionaris);

 

ktorá predstavuje odbornú prípravu:

v Lotyšsku:

i)

v prípade elektrodôstojníka na lodiach (kuģu elektromehāniķis)

1.

dovŕšenie najmenej 18 rokov veku;

2.

vzdelávanie v celkovej dĺžke najmenej 12 rokov a 6 mesiacov, ktoré zahŕňa najmenej 9 rokov základného vzdelávania a najmenej 3 roky odborného vzdelávania. Okrem toho sa požaduje služba na mori v trvaní najmenej 6 mesiacov ako lodný elektrotechnik alebo asistent elektrotechnika na lodiach s generátorom s výkonom najmenej 750 kW. Odborné vzdelávanie je ukončené osobitnou skúškou vykonanou príslušným orgánom v súlade so vzdelávacím programom schváleným ministerstvom dopravy;

ii)

v prípade operátora chladiaceho systému (kuģa saldēšanas iekārtu mašīnists)

1.

dovŕšenie najmenej 18 rokov veku;

2.

vzdelávanie v celkovej dĺžke najmenej 13 rokov, ktoré zahŕňa najmenej 9 rokov základného vzdelávania a najmenej 3 roky odborného vzdelávania. Okrem toho sa požaduje služba na mori v trvaní najmenej 12 mesiacov vo funkcii asistenta inžiniera chladiaceho systému. Odborné vzdelávanie je ukončené osobitnou skúškou vykonanou príslušným orgánom v súlade so vzdelávacím programom schváleným ministerstvom dopravy.

v Holandsku:

Vzdelávanie v celkovej dĺžke najmenej pätnásť rokov, ktoré pozostáva aspoň z troch rokov vysokoškolského odborného vzdelávania (HBO) alebo stredoškolského odborného vzdelávania (MBO), po ktorých nasledujú štátne a regionálne špecializačné kurzy, z ktorých každý zahŕňa aspoň dvanásť týždňov teoretickej odbornej prípravy a zakončuje sa skúškou.“

2.

Bod 5 sa mení a dopĺňa takto:

Desiata, jedenásta, dvanásta, trinásta a štrnásta zarážka sa zrušuje.


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 756/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. augusta 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že dovozné clo na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 okrem hybridných osív a ex 1007, okrem hybridov na siatie, je rovnaké ako intervenčná cena platná pre takéto výrobky pri dovoze zvýšená o 55 % a znížená o dovoznú cenu cif uplatniteľnú na príslušnú zásielku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 136 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 1 daného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty patriace pod číselné znaky KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije reprezentatívna dovozná cena cif, ktorá sa denne stanovuje podľa metódy ustanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 1. augusta 2008 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nezačnú platiť novo stanovené clá.

(5)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 608/2008 z 26. júna 2008, ktorým sa dočasne pozastavuje uplatňovanie dovozného cla na niektoré obilniny v hospodárskom roku 2008/2009 (3), sa pozastavuje uplatňovanie niektorých ciel stanovených týmto nariadením,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Od 1. augusta 2008 sú dovozné clá v sektore obilnín uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).

(3)  Ú. v. EÚ L 166, 27.6.2008, s. 19.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 136 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1234/2007 uplatniteľné od 1. augusta 2008

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00 (2)

strednej kvality

0,00 (2)

nízkej kvality

0,00 (2)

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00 (2)

1002 00 00

RAŽ

0,00 (2)

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (3)

0,00 (2)

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00 (2)


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  V súlade s nariadením (ES) č. 608/2008 sa uplatňovanie tohto cla pozastavuje.

(3)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

16.7.2008-30.7.2008

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

218,19

148,57

Cena FOB USA

272,91

262,91

242,91

130,27

Prémia – Záliv

8,62

Prémia – Veľké jazerá

15,65

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

42,42 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

42,44 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 757/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa menia a dopĺňajú reprezentatívne ceny a výška dodatočných dovozných ciel na niektoré produkty v sektore cukru, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2), a najmä na jeho článok 36,

keďže:

(1)

Výšky reprezentatívnych cien a dodatočných ciel uplatniteľných na dovoz bieleho cukru, surového cukru a niektorých sirupov na hospodársky rok 2007/2008 boli stanovené v nariadení Komisie (ES) č. 1109/2007 (3). Tieto ceny a clá sa naposledy zmenili a doplnili nariadením Komisie (ES) č. 688/2008 (4).

(2)

Údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vedú k zmene uvedených cien a ciel v súlade s pravidlami uvedenými v nariadení (ES) č. 951/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Reprezentatívne ceny a dodatočné clá uplatniteľné na dovoz produktov uvedených v článku 36 nariadenia (ES) č. 951/2006, stanovené nariadením (ES) č. 1109/2007 na hospodársky rok 2007/2008, sa menia a dopĺňajú a sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 514/2008 (Ú. v. EÚ L 150, 10.6.2008, s. 7).

(3)  Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)  Ú. v. EÚ L 192, 19.7.2008, s. 49.


PRÍLOHA

Zmenené a doplnené výšky reprezentatívnych cien a dodatočných dovozných ciel na biely cukor, surový cukor a produkty patriace pod kód KN 1702 90 95 uplatniteľné od 1. augusta 2008

(EUR)

Kód KN

Výška reprezentatívnej ceny na 100 kg netto na daný produkt

Výška dodatočného cla na 100 kg netto na daný produkt

1701 11 10 (1)

21,79

5,41

1701 11 90 (1)

21,79

10,69

1701 12 10 (1)

21,79

5,22

1701 12 90 (1)

21,79

10,21

1701 91 00 (2)

23,89

13,68

1701 99 10 (2)

23,89

8,77

1701 99 90 (2)

23,89

8,77

1702 90 95 (3)

0,24

0,40


(1)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode III nariadenia Rady (ES) č. 318/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Stanovené pre štandardnú kvalitu definovanú v prílohe I bode II nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)  Stanovené na 1 % obsahu sacharózy.


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 758/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 711/2008, ktorým sa ustanovujú vývozné náhrady na biely cukor a surový cukor bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Vývozné náhrady na výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 318/2006 sú stanovené od 25. júla 2008 nariadením Komisie (ES) č. 711/2008 (2).

(2)

Vzhľadom na ďalšie informácie, ktoré má Komisia k dispozícii, týkajúce sa najmä zmeneného pomeru cien na vnútornom a svetovom trhu, je potrebné upraviť súčasne platné vývozné náhrady.

(3)

Nariadenie (ES) č. 711/2008 by sa teda malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 711/2008 sa nahrádza textom prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 30.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 1. augusta 2008

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

16,82 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

16,82 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

16,82 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

16,82 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

18,29

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

18,29

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

18,29

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.


(1)  Y compris le Kosovo, sous l'égide des Nations unies, en vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité du 10 juin 1999

(2)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 759/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 712/2008, ktorým sa určujú vývozné náhrady za sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Vývozné náhrady za výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c), d) a g) nariadenia (ES) č. 318/2006 sú stanovené od 25. júla 2008 nariadením Komisie (ES) č. 712/2008 (2).

(2)

Vzhľadom na ďalšie informácie, ktoré má Komisia k dispozícii, týkajúce sa najmä zmeneného pomeru cien na vnútornom a svetovom trhu, je potrebné upraviť v súčasnosti platné vývozné náhrady.

(3)

Nariadenie (ES) č. 712/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 712/2008 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 32.


PRÍLOHA

Vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania uplatniteľné od 1. augusta 2008

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

18,29

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

18,29

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

18,29

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

1702 90 95 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

1702 90 95 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

18,29

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,1829

Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.


(1)  Y compris le Kosovo, sous l'égide des Nations unies, en vertu de la résolution 1244 du Conseil de sécurité du 10 juin 1999

(2)  Táto suma sa neuplatňuje na výrobky určené v bode 2 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 760/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o povolenie na používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syra

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1), a najmä na jeho články 121 písm. i), 192 a 194 v spojení s článkom 4,

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (EHS) č. 2204/90 z 24. júla 1990, ktorým sa ustanovujú ďalšie všeobecné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, pokiaľ ide o syr (2), sa zrušuje nariadením (ES) č. 1234/2007 od 1. júla 2008.

(2)

Ustanovenia článku 3 nariadenia (EHS) č. 2204/90 o výmene informácií a o kontrole a administratívnych opatreniach sa nezapracovali do nariadenia (ES) č. 1234/2007. Podľa článkov 192 a 194 nariadenia (ES) č. 1234/2007 by sa mali tieto ustanovenia zapracovať do nariadenia Komisie (ES) č. 1547/2006 z 13. októbra 2006 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2204/90 (3).

(3)

V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa nariadenie (ES) č. 1547/2006 malo zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(4)

V článku 119 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syrov podlieha predbežnému povoleniu. Je nevyhnutné ustanoviť podrobné pravidlá udeľovania takýchto povolení so zreteľom na požiadavky na kontrolu podnikov. S cieľom uľahčiť vykonávanie a monitorovanie príslušných výnimiek by sa mali povolenia udeľovať na určité obdobie.

(5)

V článku 121 bod i) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že maximálne percento kazeínu a kazeinátov, ktoré môže byť zapracované do syra, sa musí určiť na základe objektívnych kritérií stanovených so zreteľom na to, čo je technologicky nevyhnutné. Na základe dostupných znalostí je vhodné stanoviť tieto percentá na úrovni Spoločenstva. Aby sa uľahčili kontroly s cieľom zabezpečiť dodržiavanie tohto ustanovenia, odporúča sa stanoviť skôr celkové percentuálne množstvá než percentuálne množstvá pre jednotlivé výrobky bez toho, aby tým boli dotknuté prísnejšie normy na vnútroštátnej úrovni.

(6)

Pri používaní kazeínu a/alebo kazeinátov pri výrobe syru by sa mali dodržiavať medzinárodné normy pre syry, najmä dodržiavanie pomeru srvátková bielkovina/kazeín (4).

(7)

Je nevyhnutné stanoviť podrobné pravidlá kontroly a pokút pri zohľadnení štruktúry daného odvetvia. Výška pokuty by sa mala stanoviť, keď sa znovu zavedie pomoc v súlade s článkom 100 nariadenia (ES) č. 1234/2007.

(8)

Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek vnútroštátne pokuty pri nepovolenom používaní kazeínu a kazeinátov pri výrobe syru, je v prípade stanovenia výšky pomoci v súlade s článkom 100 nariadenia (ES) č. 1234/2007 vhodné nárokovať pokutu stanovenú na základe hodnoty kazeínu a kazeinátov na jednej strane a hodnoty príslušného množstva sušeného odstredeného mlieka na druhej strane s cieľom zneutralizovať prinajmenšom ekonomický prospech vyplývajúci z tohto nepovoleného používania. Pokiaľ je hodnota pomoci na výrobu kazeínu a kazeinátov nulová, je vhodné nestanovovať výšku pokuty.

(9)

V článku 204 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa ustanovuje, že nariadenie sa uplatňuje od 1. júla 2008, pokiaľ ide o sektor mlieka a mliečnych výrobkov, s výnimkou ustanovení časti II hlavy I kapitoly III. Týmto dňom sa ruší nariadenie (EHS) č. 2204/90. Preto by sa malo toto nariadenie uplatňovať od 1. júla 2008.

(10)

S cieľom umožniť odvetviu, aby sa prispôsobilo novému maximálnemu percentuálnemu podielu zapracovania a rozšíreniu tohto percenta aj na iné syry by sa mala ustanoviť výnimka na obdobie šiestich mesiacov.

(11)

Riadiaci výbor pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov nedoručil stanovisko v lehote, ktorú stanovil predseda výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Povolenia uvedené v článku 119 nariadenia (ES) č. 1234/2007 sa udeľujú na obdobie 12 mesiacov na žiadosť príslušného podniku, pokiaľ sa predtým písomne zaviazal, že s ustanoveniami článku 3 uvedeného nariadenia súhlasí a bude ich dodržiavať.

2.   Povolenie sa vydáva s poradovým číslom pre každý podnik alebo v prípade potreby pre každú výrobnú jednotku.

3.   Povolenie sa môže vzťahovať na jeden alebo viac typov syra v súlade so žiadosťou podanou príslušným podnikom.

Článok 2

1.   Maximálny percentuálny podiel uvedený v článku 121 písm. i) bod (i) nariadenia (ES) č. 1234/2007, ktorý sa má použiť v produktoch patriacich pod číselný znak KN 0406, je vo výške 10 %. Vzťahuje sa na hmotnosť syra vyrobeného v podniku alebo v príslušnej výrobnej jednotke počas obdobia šiestich mesiacov.

Syry s pridaným kazeínom alebo kazeinátom nesmú presiahnuť pomer srvátkovej bielkoviny/kazeín v mlieku a musia dodržiavať vnútroštátne právne predpisy krajiny výroby týkajúce sa používania kazeínu a kazeinátov.

2.   Odchylne od odseku 1 by mal byť maximálny percentuálny podiel uvedený v prvom pododseku tohto odseku vo výške 5 % do 31. decembra 2008 pre:

a)

tavený syr patriaci pod číselný znak KN 0406 30,

b)

strúhaný tavený syr patriaci pod číselný znak KN ex 0406 20 vyrobený v nepretržitom procese bez pridania už vyrobeného taveného syru,

c)

tavený syr v sušenej forme patriaci pod číselný znak KN ex 0406 20 vyrobený v nepretržitom procese bez pridania už vyrobeného taveného syru.

Článok 3

1.   Podniky:

a)

nahlasujú príslušnému orgánu množstvá a druhy vyrábaného syra a množstvá kazeínu a kazeinátov obsiahnuté v rôznych produktoch,

b)

vedú skladové účtovníctvo, ktoré umožňuje overenie množstiev a druhov vyrábaného syra, množstiev kúpeného a/alebo vyrobeného kazeínu a kazeinátov a ich určenie a/alebo použitie.

2.   Skladové účtovníctvo uvedené v odseku 1 písm. b) zahŕňa informácie o pôvode, zložení a množstve surovín použitých na výrobu syrov. Členské štáty môžu požadovať, aby sa odobrali vzorky na overenie týchto informácií. Členské štáty zabezpečia, aby sa s informáciami získanými od podnikov zaobchádzalo ako s dôvernými.

Článok 4

1.   Členské štáty zabezpečia dodržiavanie tohto nariadenia prostredníctvom administratívneho a fyzického overovania, najmä:

a)

častými, neoznamovanými kontrolami na mieste s cieľom krížovej kontroly skladového účtovníctva na jednej strane a príslušných obchodných dokumentov na strane druhej; tieto kontroly sa vzťahujú na reprezentatívny počet vyhlásení uvedených v článku 3 ods. 1 písm. a),

b)

náhodnými kontrolami podnikov, ktoré vyrábajú syry a ktorým nebolo udelené povolenie.

2.   Každý podnik, ktorý dostane povolenie, sa bude kontrolovať aspoň raz do roka.

Článok 5

Členské štáty vedú záznamy o

a)

počte udelených a/alebo zrušených povolení,

b)

množstvách kazeínu a kazeinátov nahlásených v súvislosti s týmito povoleniami a množstve vyrobených syrov,

c)

prípadoch, v ktorých sa kazeín a/alebo kazeináty použili buď bez povolenia, alebo bez dodržania ustanovených percentuálnych podielov pri nepovolených množstvách použitého kazeínu a kazeinátov.

Článok 6

1.   Bez toho, aby boli dotknuté pokuty ustanovené príslušným členským štátom, kazeín a kazeináty použité bez povolenia sú predmetom pokút. Pokuta sa stanoví, keď sa v súlade s článkom 100 nariadenia (ES) č. 1234/2007 upraví výška pomoci.

2.   Zinkasované čiastky podľa odseku 1 sa považujú za pridelené príjmy v súlade s článkom 12 nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (5) a nahlasujú sa Komisii v súlade s článkom 5 uvedeného nariadenia.

Článok 7

1.   Nariadenie (ES) č. 1547/2006 sa zrušuje.

Povolenia udelené v súlade s článkom 1 nariadenia (ES) č. 1547/2006 zostávajú platné až do uplynutia ich platnosti.

2.   Odkazy na zrušené nariadenie a na článok 3 nariadenia (EHS) č. 2204/90 sa chápu ako odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa podľa tabuľky zhody v prílohe.

Článok 8

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2008. Článok 2 ods. 1 sa však uplatňuje od 1. januára 2009.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. ES L 201, 31.7.1990, s. 7. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2583/2001 (Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 286, 17.10.2006, s. 8.

(4)  Všeobecná norma pre syry Codex Alimentarius (CODEX STAN A-6, zmenený a doplnený v roku 2006).

(5)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Tabuľka zhody

nariadenie (ES) č. 1547/2006

nariadenie (EHS) č. 2204/90

toto nariadenie

články 1 a 2

 

články 1 a 2

 

článok 3 ods. 1 písm. a) a b)

článok 3 ods. 1

 

článok 3 ods. 1 písm. c)

článok 4 ods. 1

článok 3 ods. 1

 

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2

 

článok 4 ods. 2

článok 3 ods. 3

 

článok 5 písm. c)

článok 4 ods. 1

 

Článok 6

článok 4 ods. 2

 

Článok 5

 

článok 5 písm. a) a b)

Článok 6

 

 

Článok 7

Článok 7

 

Článok 8

Príloha I

 

Príloha II

 

Príloha III

 


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 761/2008

z 31. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa sadzba náhrad platná pre určité výrobky v sektore cukru vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 písm. a) a ods. 4,

keďže:

(1)

Sadzba náhrad platná od 25. júla 2008 pre výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, ktoré nie sú zahrnuté v prílohe I k zmluve, bola stanovená nariadením Komisie (ES) č. 716/2008 (2).

(2)

Z uplatňovania pravidiel a kritérií obsiahnutých v nariadení (ES) č. 716/2008 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vyplýva, že v súčasnosti platné vývozné náhrady by mali byť pozmenené podľa prílohy tohto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzba náhrady stanovená nariadením (ES) č. 716/2008 sa týmto upravuje podľa jeho prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. augusta 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1260/2007 (Ú. v. EÚ L 283, 27.10.2007, s. 1). Nariadenie (ES) č. 318/2006 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. októbra 2008.

(2)  Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2008, s. 52.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 1. augusta 2008 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady v EUR/100 kg

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1701 99 10

Biely cukor

18,29

18,29


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz:

a)

tretích krajín: Andorra, Lichtenštajnsko, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko (), Čierna Hora, Albánsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Faerské ostrovy, Grónsko, Helgoland, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu;

c)

európskych území, za ktorých zahraničné vzťahy je zodpovedný niektorý z členských štátov a ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár.

(2)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.


SMERNICE

1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/28


SMERNICA RADY 2008/72/ES

z 15. júla 2008

o uvádzaní množiteľského a sadivového zeleninového materiálu iného ako osivo na trh

(Text s významom pre EHP)

(kodifikované znenie)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Smernica Rady 92/33/EHS z 28. apríla 1992 o uvádzaní do obehu množiteľského a sadivového zeleninového materiálu, iného ako osivo (2) bola opakovane (3) podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.

(2)

Produkcia zeleniny zaberá dôležité miesto v poľnohospodárstve v Spoločenstve.

(3)

Uspokojivé výsledky v pestovaní zeleniny do veľkej miery závisia od kvality a zdravotného stavu nielen osiva, ktorým sa zaoberá smernica Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín (4), ale aj sadivového materiálu zelenín používaného na ich rozmnožovanie.

(4)

Odlišné zaobchádzanie s množiteľským materiálom a sadivovým materiálom zelenín v rôznych členských štátoch pravdepodobne vytvorí prekážky pre obchod, a zabráni tak voľnému pohybu týchto produktov v rámci celého Spoločenstva.

(5)

Zosúladené podmienky na úrovni Spoločenstva by mali zabezpečiť, že nákupcovia v rámci celého Spoločenstva dostanú množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý je zdravý a má dobrú kvalitu.

(6)

Pokiaľ sa týkajú zdravia rastlín, musia byť takéto zosúladené podmienky v súlade so smernicou Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (5).

(7)

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES o zdraví rastlín, nie je vhodné uplatňovať pravidlá Spoločenstva o uvádzaní množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh, ak sa ukáže, že takéto produkty sú určené na vývoz do tretích krajín, pretože pravidlá platné tam môžu byť odlišné od tých, ktoré sú obsiahnuté v tejto smernici.

(8)

Stanovenie noriem pre zdravotný stav a kvalitu pre každý rod a druh zeleninovej rastliny vyžaduje dlhé a podrobné technické a vedecké posúdenie. Preto by sa mal na tento účel ustanoviť príslušný postup.

(9)

Je to v prvom rade zodpovednosť dodávateľov množiteľského a sadivového materiálu zelenín, aby zabezpečili, že ich produkty spĺňajú podmienky ustanovené v tejto smernici.

(10)

Príslušné orgány členských štátov by mali pri vykonávaní kontrol a inšpekcií zabezpečiť, aby dodávatelia plnili vyššie uvedené podmienky.

(11)

Mali by sa stanoviť kontrolné opatrenia Spoločenstva, aby sa vo všetkých členských štátoch zabezpečilo jednotné uplatňovanie noriem ustanovených v tejto smernici.

(12)

Je to v záujme nákupcov množiteľského a sadivového materiálu zelenín, aby mená odrôd boli známe a aby bola zabezpečená ich identifikácia.

(13)

S týmto cieľom by sa malo prijať ustanovenie, pokiaľ je to možné, pre uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa odrôd ustanovených vzhľadom na uvádzanie osiva zelenín na trh.

(14)

S cieľom zabezpečiť označovanie a riadne uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh by sa mali ustanoviť pravidlá Spoločenstva týkajúce sa separácie dávok a predaja. Použité návesky s označením by mali uvádzať náležitosti potrebné pre úradné kontroly, ako aj pre informovanie spotrebiteľa.

(15)

Mali by sa zaviesť pravidlá, ktoré by v prípade dočasných ťažkostí s dodávkami povoľovali uvádzanie na trh množiteľského a sadivového materiálu zelenín podliehajúceho menej prísnym požiadavkám, ako sú požiadavky obsiahnuté v tejto smernici.

(16)

Členským štátom by sa v prípade rodov a druhov uvedených v prílohe II, pre ktoré sa vypracujú aktuálne rozpisy, malo zakázať ukladať iné nové podmienky alebo obmedzenia predaja, ako sú tie, ktoré sú ustanovené v tejto smernici.

(17)

Mali by sa prijať ustanovenia pre povoľovanie uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrobeného v tretích krajinách na trh v rámci Spoločenstva za predpokladu, že poskytne rovnaké istoty ako množiteľský a sadivový materiál zelenín vyrobený v Spoločenstve a spĺňajúci pravidlá Spoločenstva.

(18)

Na účely zosúladenia technických metód skúšok používaných v členských štátoch a na účely porovnania množiteľského a sadivového materiálu zelenín a rastlín zeleniny vyprodukovaných v Spoločenstve s takými, ktoré sa vyrobili v tretích krajinách, mali by sa v prípade takýchto produktov vykonávať porovnávacie skúšky na kontrolu súladu s požiadavkami tejto smernice.

(19)

Mali by sa prijať opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon výkonných právomocí prenesených na Komisiu (6).

(20)

Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu a uplatňovania tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

1.   Táto smernica sa vzťahuje na uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín iného ako osivo na trh v rámci Spoločenstva.

2.   Články 2 až 20 a článok 23 sa vzťahujú na rody, druhy a ich hybridy vymenované v prílohe II.

Podzemky a iné časti rastlín iných rodov alebo druhov, alebo ich hybridov taktiež podliehajú uvedeným článkom, ak materiál jedného z týchto rodov alebo druhov, alebo ich hybridov sa do nich navrúbľoval alebo sa má navrúbľovať.

3.   Zmeny a doplnenia k zoznamu rodov a druhov v prílohe II sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 3.

Článok 2

Táto smernica sa nevzťahuje na množiteľský a sadivový materiál, o ktorom sa preukázalo, že je určený na vývoz do tretích krajín, ak je ako taký riadne označený a ak je držaný dostatočne izolovaný, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave ustanovené v smernici 2000/29/ES.

Vykonávacie opatrenia pre prvý odsek s primeraným odkazom na označenie a izoláciu sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 3

Na účely tejto smernice platia nasledujúce definície:

a)

„množiteľský materiál“ znamená časti rastlín a materiál celých rastlín, vrátane podzemkov, určené na množenie a produkciu zeleniny;

b)

„sadivový materiál“ znamená celé rastliny a časti rastlín, pre navrúbľované rastliny vrátane navrúbľovaných komponentov, určené na sadenie pre produkciu zeleniny;

c)

„dodávateľ“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, ktorá vykonáva aspoň jednu z nasledujúcich činností, pokiaľ ide o množiteľský a sadivový materiál zeleniny: množenie, výroba, uchovávanie a/alebo ošetrovanie a uvádzanie na trh;

d)

„uvádzanie na trh“ znamená držanie k dispozícii alebo na sklade, vystavovanie alebo ponuka na predaj, predaj a/alebo dodávanie inej osobe, akýmkoľvek spôsobom, množiteľského a sadivového materiálu;

e)

„príslušný úradný orgán“ znamená:

i)

výhradný a ústredný orgán zriadený alebo vymenovaný členským štátom pod dohľadom vnútroštátnej vlády a zodpovedný za otázky týkajúce sa kvality;

ii)

akýkoľvek štátny orgán zriadený:

na vnútroštátnej úrovni,

alebo na regionálnej úrovni pod dohľadom vnútroštátnych orgánov v rámci obmedzení stanovených vnútroštátnou legislatívou príslušného členského štátu.

Orgány uvedené v bodoch i) a ii) môžu v súlade s ich vnútroštátnou legislatívou delegovať úlohy, ktoré im boli touto smernicou stanovené a ktoré majú byť splnené v rámci ich právomoci a pod ich dohľadom, na ktorúkoľvek právnickú osobu, ktorá sa riadi podľa verejného alebo súkromného práva a ktorá je podľa jej úradne schválených stanov poverená výlučne špecifickými verejnými funkciami, za predpokladu, že takáto osoba a jej členovia nemajú žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré prijmú.

Členské štáty zabezpečia, aby existovala úzka spolupráca medzi orgánmi uvedenými v bode i) a tými, ktoré sú uvedené v bode ii).

Okrem toho je v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 možné schváliť ďalšiu právnickú osobu zriadenú v mene ktoréhokoľvek orgánu uvedeného v bode i) a v bode ii) a konajúcu na základe oprávnenia a pod dohľadom takéhoto orgánu za predpokladu, že takáto osoba nemá žiadny osobný záujem na výsledku opatrení, ktoré sama príjme.

Členské štáty upovedomia Komisiu o svojich príslušných úradných orgánoch. Komisia zašle tieto informácie ostatným členským štátom;

f)

„úradné opatrenia“ znamenajú opatrenia prijaté príslušným úradným orgánom;

g)

„úradná kontrola“ znamená kontrolu vykonávanú príslušným úradným orgánom;

h)

„úradné stanovisko“ znamená stanovisko vydané príslušným úradným orgánom alebo pod zodpovednosťou príslušného úradného orgánu;

i)

„dávka“ znamená počet jednotiek jednej komodity, ktorá je identifikovateľná podľa svojej homogenity zloženia a pôvodu;

j)

„laboratórium“ znamená verejnú alebo súkromnú právnickú osobu vykonávajúcu analýzu a náležitú diagnózu, ktorá umožňuje výrobcovi sledovať kvalitu výroby.

Článok 4

V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 3 sa v prílohe I ustanoví rozpis pre každý rod a druh uvedený v prílohe II a pre podzemky iných rodov a druhov, ak materiál toho rodu alebo druhu je do nich zaštepený alebo sa má do nich zaštepiť, s odvolaním sa na podmienky o zdravotnom stave rastliny ustanovené v smernici 2000/29/ES platnej pre príslušný rod a/alebo druh a ustanovujúce:

a)

podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín, a najmä tie, ktoré sa týkajú kvality a druhovej čistoty, a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa doplnia do prílohy I časti A;

b)

podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál zelenín, a najmä tie, ktoré sa týkajú použitého systému rozmnožovania, druhovej čistoty, a tam, kde je to vhodné, vlastnosti odrody. Tieto podmienky sa uvedú v prílohe I časti B.

Článok 5

1.   Členské štáty zabezpečia, aby dodávatelia prijali všetky potrebné opatrenia na zaručenie súladu s normami stanovenými touto smernicou na všetkých stupňoch výroby a uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh.

2.   Na účely odseku 1 vyššie uvedení dodávatelia buď osobne vykonajú, alebo nechajú, aby akreditovaný dodávateľ alebo príslušný úradný orgán vykonali kontroly na základe nasledujúcich zásad:

označenie kritických bodov v ich výrobnom postupe na základe použitých metód výroby,

ustanovenie a uplatňovanie metód na sledovanie a kontrolu kritických bodov uvedených v prvej zarážke,

odber vzoriek na rozbor v laboratóriu akreditovanom príslušným úradným orgánom na účely kontroly súladu s normami ustanovenými touto smernicou,

vedenie písomných záznamov alebo záznamov robených nezmazateľným spôsobom o údajoch uvedených v prvej, druhej a tretej zarážke, ako aj záznamov o výrobe a uvádzaní množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh, aby sa uchovali pre potreby príslušného úradného orgánu. Tieto doklady a záznamy sa uchovajú aspoň počas jedného roka.

Avšak od dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje iba na distribuovanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrábaného a baleného v iných ako vo vlastných prevádzkových priestoroch, sa vyžaduje iba vedenie písomných záznamov alebo záznamov vykonaných nezmazateľným spôsobom o nákupe a predaji a/alebo dodávke takýchto výrobkov.

Tento odsek sa nevzťahuje na dodávateľov, ktorých činnosť sa v tejto súvislosti obmedzuje na dodávky malých množstiev množiteľského a sadivového materiálu zelenín neprofesijným konečným spotrebiteľom.

3.   Ak výsledok ich vlastných kontrol alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sú k dispozícii dodávateľom uvedeným v odseku 1, odhalia prítomnosť jedného alebo viacerých škodlivých organizmov uvedených v smernici 2000/29/ES, alebo ich prítomnosť v množstvách väčších, ako sú tie, ktoré sú bežne povolené na to, aby boli splnené normy, alebo tých, ktoré sú bližšie určené v príslušných rozpisoch ustanovených podľa článku 4 tejto smernice, dodávatelia to okamžite oznámia príslušnému úradnému orgánu a prijmú opatrenia, určené tým orgánom, alebo akékoľvek iné opatrenie potrebné na zníženie rizika rozširovania takýchto škodlivých organizmov. Dodávatelia musia uchovávať záznamy o všetkých výskytoch škodlivých organizmov v ich výrobných prevádzkach a o všetkých opatreniach prijatých v súvislosti s takýmito výskytmi.

4.   Podrobné pravidlá na uplatňovanie odseku 2 druhého pododseku sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 6

1.   Príslušný úradný orgán akredituje dodávateľov po tom, ako preverí, že ich výrobné metódy a zariadenia spĺňajú požiadavky tejto smernice vzhľadom na povahu činností, ktoré vykonávajú. Akreditácia sa musí obnoviť, ak sa dodávateľ rozhodne, že bude vykonávať iné činnosti ako tie, na ktoré dostal akreditáciu.

2.   Príslušný úradný orgán akredituje laboratóriá po tom, ako preverí, že takéto laboratóriá, ich výrobné metódy a zariadenia spĺňajú požiadavky tejto smernice, ktoré sa bližšie určia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2, pokiaľ ide o testovacie činnosti, ktoré vykonávajú. Akreditácia sa musí obnoviť, ak sa laboratórium rozhodne, že bude vykonávať iné činnosti ako tie, na ktoré dostalo akreditáciu.

3.   Príslušný úradný orgán prijme potrebné opatrenia, ak sa prestanú plniť požiadavky uvedené v odsekoch 1 a 2. Na tento účel náležite zohľadní závery akejkoľvek kontroly vykonanej v súlade s článkom 7.

4.   Dozor a monitorovanie dodávateľov, prevádzkových zariadení a laboratórií sa musí pravidelne vykonávať príslušným úradným orgánom alebo na jeho zodpovednosť, ktorý musí mať stále prístup do všetkých častí prevádzkového zariadenia s cieľom zabezpečiť súlad s požiadavkami tejto smernice. Vykonávacie opatrenia týkajúce sa dohľadu a monitorovania sa prijmú, ak je to potrebné, v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Ak takýto dozor a monitorovanie odhalia, že sa neplnia požiadavky tejto smernice, príslušný úradný orgán podnikne primerané kroky.

Článok 7

1.   Odborníci Komisie môžu v spolupráci s príslušnými úradnými orgánmi členských štátov vykonávať kontroly na mieste, ak je to potrebné, na zabezpečenie jednotného uplatňovania tejto smernice, a najmä aby sa preverilo, či dodávatelia v skutočnosti plnia požiadavky tejto smernice. Členský štát, na ktorého území sa kontrola vykonáva, poskytne odborníkom všetku nevyhnutnú pomoc pri vykonávaní ich povinností. Komisia informuje členské štáty o výsledkoch zistení.

2.   Podrobné pravidlá na uplatňovanie odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 8

1.   Množiteľský a sadivový materiál zelenín môžu uvádzať na trh iba akreditovaní dodávatelia a iba za predpokladu, že spĺňajú požiadavky ustanovené v zozname uvedenom v článku 4.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES, odsek 1 neplatí pre množiteľský a sadivový materiál zelenín určený na:

a)

pokusy alebo vedecké účely alebo

b)

šľachtiteľskú činnosť, alebo

c)

opatrenia zamerané na zachovanie genetickej rôznorodosti.

3.   Podrobné pravidlá na uplatňovanie odseku 2 písm. a), b) a c) sa prijmú, ak je to potrebné, v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 9

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, sa množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý patrí do rodov a druhov vymenovaných v prílohe II a je upravený aj smernicou 2002/55/ES, nesmie uvádzať na trh v rámci Spoločenstva, pokiaľ nepatrí k niektorej odrode schválenej v súlade s uvedenou smernicou.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 a odsek 3 tohto článku, sa množiteľský a sadivový materiál zelenín, ktorý patrí do rodov a druhov vymenovaných v prílohe II, ale ktorý nie je upravený smernicou 2002/55/ES, nesmie uvádzať na trh v rámci Spoločenstva, pokiaľ nepatrí k niektorej odrode úradne schválenej v aspoň jednom členskom štáte.

Ustanovenia stanovené v článkoch 4 a 5 a v článku 9 ods. 3 smernice 2002/55/ES sa vzťahujú na podmienky schvaľovania.

Článok 3 ods. 2 a 4, články 6, 7, 8, článok 9 ods. 1, 2 a 4 a články 10 až 15 uvedenej smernice sa primerane vzťahujú na postupy a formality pre prijatie a zachovanie výroby.

V každom prípade sa môžu brať do úvahy výsledky neoficiálnych testov a praktické informácie zhromaždené počas pestovania.

3.   Odrody úradne schválené v súlade s odsekom 2 sa zapíšu do Spoločného katalógu odrôd druhov zeleniny uvedeného v článku 17 smernice 2002/55/ES. Primerane k tomu sa uplatní článok 16 ods. 2 a články 17, 18 a 19 uvedenej smernice.

Článok 10

1.   Množiteľský a sadivový materiál sa počas pestovania, vyberania alebo odstraňovania z rodičovského materiálu zelenín uchová v oddelených dávkach.

2.   Ak sa počas balenia, skladovania, prepravy alebo dodávky zlúči alebo zmieša množiteľský a sadivový materiál zelenín rôzneho pôvodu, dodávateľ uchová záznamy vrátane nasledujúcich údajov: zloženie dávky a pôvod jednotlivých komponentov.

3.   Členské štáty zabezpečia súlad s požiadavkami odsekov 1 a 2 vykonávaním úradných kontrol.

Článok 11

1.   Množiteľský a sadivový materiál zelenín sa musí bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 2, uvádzať na trh iba v dostatočne homogénnych dávkach, ak sú uznané za vyhovujúce tejto smernici a ak je k nim priložený doklad vyhotovený dodávateľom v súlade s podmienkami uvedenými v rozpise stanovenými podľa článku 4. Ak sa v takomto doklade objaví úradné stanovisko, musí byť jasne oddelené od ostatného obsahu dokladu.

Požiadavky na označovanie a/alebo uzatváranie a balenie množiteľského a sadivového materiálu zelenín sa stanovia v rozpise uvedenom v článku 4.

2.   V prípade, že maloobchodník dodáva množiteľský a sadivový materiál neprofesionálnemu konečnému spotrebiteľovi, môžu sa požiadavky na označovanie obmedziť na patričné informácie o výrobku.

Článok 12

1.   Členské štáty môžu urobiť výnimku:

a)

z uplatňovania článku 11 pre tých malovýrobcov, ktorých všetka výroba a uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín na trh sú určené na konečné použitie osobami na miestnom trhu, ktoré nie sú profesionálne zapojené do rastlinnej výroby (ďalej len „miestny trh“);

b)

z kontrol a úradných kontrol uvedených v článku 18 miestny trh množiteľského a sadivového materiálu zelenín vyrábaného osobami, na ktoré sa vzťahuje výnimka.

2.   Vykonávacie opatrenia súvisiace s inými požiadavkami týkajúcimi sa výnimiek uvedených v odseku 1, najmä v súvislosti s definíciami malovýrobcov a miestneho trhu, a týkajúcimi sa príslušných výrobcov sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 13

V prípade dočasných ťažkostí v zásobovaní materiálom na rozmnožovanie a sadenie zeleniny, ktorý by vyhovoval požiadavkám tejto smernice, sa môžu prijať opatrenia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2, týkajúce sa uvádzania množiteľského a sadivového materiálu zelenín spĺňajúceho menej prísne požiadavky na trh, a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o zdravotnom stave rastlín stanovené v smernici 2000/29/ES.

Článok 14

1.   Uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín, ktorý spĺňa požiadavky a podmienky tejto smernice, na trh nepodlieha žiadnym iným obmedzeniam, pokiaľ ide o dodávateľa, zdravotný stav rastlín, pestovateľský substrát a kontrolné opatrenia iné než tie, ktoré sú stanovené v tejto smernici.

2.   Uvádzanie množiteľského a sadivového materiálu zelenín, ktorého odroda je zapísaná v Spoločnom katalógu odrôd druhov zeleniny, na trh nepodlieha žiadnym iným obmedzeniam, pokiaľ ide o odrody, ako tým, ktoré sú stanovené alebo uvedené v tejto smernici.

Článok 15

Pokiaľ ide o výrobky uvedené v prílohe II, členské štáty neudelia iné, prísnejšie podmienky alebo obmedzenia na uvádzanie na trh ako tie, ktoré sú stanovené v rozpisoch, uvedené v článku 4 alebo pri ich nesplnení tie, ktoré existujú k 28. aprílu 1992.

Článok 16

1.   V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 sa rozhodne, či množiteľský a sadivový materiál zelenín vyrobený v tretej krajine a poskytujúci také isté záruky, pokiaľ ide o záväzky dodávateľa, identitu, vlastnosti, zdravotný stav rastlín, pestovateľské prostredie, balenie, kontrolné opatrenia, označovanie a uzatváranie, je ekvivalentný zo všetkých týchto hľadísk s množiteľským a sadivovým materiálom zelenín vyrobeným v Spoločenstve a vyhovujúcim požiadavkám a podmienkam tejto smernice.

2.   Až do rozhodnutia uvedeného v odseku 1 môžu členské štáty do 31. decembra 2012 a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 2000/29/ES, uplatniť na dovoz množiteľského a sadivového materiálu zelenín z tretích krajín podmienky minimálne rovnocenné tým, ktoré sú ustanovené prechodne alebo natrvalo v rozpisoch uvedených v článku 4 tejto smernice. V prípade, že vo vyššie uvedených rozpisoch nie sú stanovené žiadne takéto podmienky, dovozné podmienky musia byť minimálne rovnocenné tým, ktoré platia pre výrobu v danom členskom štáte.

Dátum uvedený v prvom pododseku tohto odseku sa môže pre rôzne tretie krajiny v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 presunúť až do rozhodnutia uvedeného v odseku 1 tohto článku.

Množiteľský a sadivový materiál zelenín dovezený členským štátom v súlade s rozhodnutím prijatým týmto členským štátom vzhľadom na prvý pododsek nepodlieha žiadnym obmedzeniam uvádzania na trh do iných členských štátov, pokiaľ ide o udalosti uvedené v odseku 1.

Článok 17

Členské štáty zabezpečia, aby sa úradné kontroly vykonávali formou kontroly vzoriek množiteľského a sadivového materiálu zelenín počas výroby a uvádzania na trh s cieľom preveriť súlad s požiadavkami a podmienkami tejto smernice.

Článok 18

Podrobné postupy na vykonanie kontrol stanovených v článku 5 a na úradné kontroly ustanovené v článkoch 10 a 17, vrátane metód odberu vzoriek, sa prijmú podľa potreby v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 19

1.   Ak sa počas dozorovania a monitorovania stanovených v článku 6 ods. 4 počas úradných kontrol ustanovených v článku 17 alebo počas pokusov stanovených v článku 20 zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín nespĺňa požiadavky tejto smernice, príslušný úradný orgán členského štátu podnikne vhodné kroky na zabezpečenie toho, aby príslušný materiál bol v súlade s ustanoveniami tejto smernice, alebo ak to nie je možné, aby zakázal uvádzanie na trh takéhoto množiteľského a sadivového materiálu zelenín v Spoločenstve.

2.   Ak sa zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín uvádzaný na trh konkrétnym dodávateľom nespĺňa požiadavky a podmienky tejto smernice, príslušný členský štát zabezpečí, aby sa prijali vhodné opatrenia proti takému dodávateľovi. Ak sa dodávateľovi zakáže uvádzať na trh množiteľský a sadivový materiál zelenín, členský štát to oznámi Komisii a príslušným vnútroštátnym orgánom v členských štátoch.

3.   Akékoľvek opatrenia prijaté podľa odseku 2 sa odvolajú, len čo sa s dostatočnou určitosťou potvrdí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín určený na uvádzanie na trh príslušným dodávateľom bude v budúcnosti spĺňať požiadavky a podmienky tejto smernice.

Článok 20

1.   Pokusy alebo prípadne skúšky sa vykonávajú v členských štátoch na vzorkách s cieľom skontrolovať, či množiteľský a výsadbový materiál rastlín je v súlade s podmienkami, ktoré stanovuje táto smernica, vrátane podmienok, ktoré sa týkajú zdravotného stavu. Komisia môže organizovať kontroly pokusov, na ktorých sa zúčastnia zástupcovia členských štátov a Komisie.

2.   Porovnávacie skúšky a pokusy Spoločenstva sa vykonávajú v rámci Spoločenstva na účely následnej kontroly vzoriek množiteľského a výsadbového materiálu rastlín, s ktorými sa obchodovalo podľa povinných alebo dobrovoľných ustanovení tejto smernice, vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravotného stavu. Porovnávacie skúšky a pokusy sa môžu vzťahovať na tieto položky:

množiteľský a výsadbový materiál rastlín vyrobený v tretích krajinách,

množiteľský a výsadbový materiál rastlín vhodný pre organické poľnohospodárstvo,

množiteľský a výsadbový materiál rastlín, s ktorým sa obchodovalo v súvislosti s postupmi zameranými na ochranu genetickej rozmanitosti.

3.   Tieto porovnávacie skúšky a pokusy sa použijú na zosúladenie technických metód skúšania množiteľského a výsadbového materiálu rastlín a kontrolu splnenia požiadaviek, ktorým tento materiál musí vyhovovať.

4.   V súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2 sa prijmú potrebné opatrenia na vykonanie porovnávacích skúšok a pokusov. Komisia informuje výbor uvedený v článku 21 ods. 1 o technických opatreniach na vykonanie týchto skúšok a pokusov a o ich výsledkoch. Ak sa objavia problémy so zdravotným stavom, Komisia o tom upovedomí Stály výbor pre zdravie rastlín.

5.   Spoločenstvo môže finančne podporovať vykonávanie porovnávacích skúšok a pokusov stanovených v odsekoch 2 a 3.

Finančný príspevok nesmie presiahnuť ročne naplánované výdavky, ktoré odsúhlasil rozpočtový orgán.

6.   Porovnávacie skúšky a pokusy, ktoré sa môžu vykonať s finančnou podporou Spoločenstva, a podrobné pravidlá finančných príspevkov sa ustanovia v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

7.   Porovnávacie skúšky a pokusy stanovené v odsekoch 2 a 3 môžu vykonávať len štátne agentúry alebo právnické osoby konajúce pod zodpovednosťou štátu.

Článok 21

1.   Komisii pomáha Stály výbor pre osivá a množiteľský materiál pre poľnohospodárstvo, záhradníctvo a lesníctvo (ďalej len „výbor“).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je jeden mesiac.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

Článok 22

Zmeny a doplnenia k rozpisom uvedeným v článku 4 a k podmienkam a podrobným pravidlám prijatým na vykonanie tejto smernice sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2.

Článok 23

1.   Členské štáty zabezpečia, že množiteľský a sadivový materiál zelenín vyrobený na ich území a určený na uvádzanie na trh bude spĺňať požiadavky tejto smernice.

2.   Ak sa počas úradnej kontroly zistí, že množiteľský a sadivový materiál zelenín sa z dôvodu nespĺňania podmienok týkajúcich sa zdravotného stavu rastlín nemôže uvádzať na trh, príslušný členský štát prijme vhodné opatrenia na vylúčenie akéhokoľvek z toho vyplývajúceho rizika pre zdravotný stav rastlín.

Článok 24

Vo vzťahu k článkom 5 až 11 a článkom 14, 15, 17, 19 a 23 sa stanoví dátum platnosti pre každý z rodov a druhov uvedených v prílohe II v súlade s postupom uvedeným v článku 21 ods. 2, keď sa vypracuje rozpis uvedený v článku 4.

Článok 25

Smernica 92/33/EHS, zmenená a doplnená aktmi uvedenými v prílohe III časti A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu a uplatňovanie tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 26

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 27

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 15. júla 2008

Za Radu

predseda

M. BARNIER


(1)  Stanovisko z 11. marca 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/699/ES (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 33).

(3)  Pozri prílohu III časť A.

(4)  Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/124/ES (Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12).

(5)  Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2008/64/ES (Ú. v. EÚ L 168, 28.6.2008, s. 31).

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).


PRÍLOHA I

Podmienky, ktoré sa majú ustanoviť v súlade s článkom 4

ČASŤ A

Podmienky, ktoré musí spĺňať sadivový materiál.

ČASŤ B

Rozpisy pre rody a druhy nevymenované v smernici 2002/55/ES, obsahujúce podmienky, ktoré musí spĺňať množiteľský materiál.


PRÍLOHA II

Zoznam rodov a druhov uvedených v článku 1 ods. 2

Allium cepa L.

skupina Cepa

cibuľa a jej varianty

cibuľa kuchynská nakopená

skupina Aggregatum

šalotka

Allium fistulosum L.

cibuľa zimná

Allium porrum L.

pór pestovaný

Allium sativum L.

cesnak kuchynský

Allium schoenoprasum L.

cesnak pažítkový

Anthriscus cerefolium (L.) Hoffm.

trebuľka voňavá

Apium graveolens L.

zeler voňavý stopkový

zeler voňavý buľvový

Asparagus officinalis L.

asparágus lekársky (špargľa)

Beta vulgaris L.

repa obyčajná vrátane cheltenhamskej

repa obyčajná pravá špenátová alebo zeleninová (mangold)

Brassica oleracea L.

kel kučeravý

karfiol

brokolica

kel ružičkový

kel hlávkový

biela kapusta

červená kapusta

kaleráb

Brassica rapa L.

kapusta čínska

okrúhlica

Capsicum annuum L.

paprika ročná

Cichorium endivia L.

čakanka štrbáková pravá kučeravá

čakanka štrbáková pravá širokolistová

Cichorium intybus L.

čakanka obyčajná

čakanka obyčajná siata listová

čakanka obyčajná siata cigóriová

Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. et Nakai

dyňa červená

Cucumis melo L.

melón žltý

Cucumis sativus L.

uhorka siata

angúria

Cucurbita maxima Duchesne

tekvica obrovská

Cucurbita pepo L.

tekvica obyčajná pravá (špargľová) alebo patizónová

Cynara cardunculus L.

artičoka kardová

artičoka zeleninová

Daucus carota L.

mrkva obyčajná

mrkva kŕmna

Foeniculum vulgare Mill.

fenikel obyčajný

Lactuca sativa L.

šalát siaty

Lycopersicon esculentum Mill.

rajčiak jedlý

Petroselinum crispum (Mill.) Nyman ex A. W. Hill

petržlen záhradný

Phaseolus coccineus L.

fazuľa šarlátová

Phaseolus vulgaris L.

fazuľa záhradná kríčková

fazuľa záhradná tyčová

Pisum sativum L. (partim)

hrach siaty pravý stržňový

hrach siaty pravý lúskavý

hrach siaty pravý cukrový

Raphanus sativus L.

reďkev siata pravá

reďkev siata čierna

Rheum rhabarbarum L.

rebarbora vlnitá

Scorzonera hispanica L.

hadí mor španielsky

Solanum melongena L.

ľuľok baklažánový

Spinacia oleracea L.

špenát siaty

Valerianella locusta (L.) Laterr.

valeriánka poľná

Vicia faba L. (partim)

bôb obyčajný

Zea mays L. (partim)

kukurica siata cukrová

kukurica siata pukancová


PRÍLOHA III

ČASŤ A

Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení

(v zmysle článku 25)

smernica Rady 92/33/EHS

(Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 1)

 

rozhodnutie Komisie 93/400/EHS

(Ú. v. ES L 177, 21.7.1993, s. 27)

 

rozhodnutie Komisie 94/152/ES

(Ú. v. ES L 66, 10.3.1994, s. 33)

 

rozhodnutie Komisie 95/25/ES

(Ú. v. ES L 36, 16.2.1995, s. 34)

 

rozhodnutie Komisie 97/109/ES

(Ú. v. ES L 39, 8.2.1997, s. 21)

 

rozhodnutie Komisie 1999/29/ES

(Ú. v. ES L 8, 14.1.1999, s. 29)

 

rozhodnutie Komisie 2002/111/ES

(Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 43)

 

nariadenie Rady (ES) č. 806/2003

(Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1)

iba príloha II bod 6 a príloha III bod 27

smernica Rady 2003/61/ES

(Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 23)

iba článok 1 bod 4

rozhodnutie Komisie 2005/55/ES

(Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2005, s. 17)

 

smernica Komisie 2006/124/ES

(Ú. v. EÚ L 339, 6.12.2006, s. 12)

iba článok 1 a príloha

rozhodnutie Komisie 2007/699/ES

(Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2007, s. 33)

 

ČASŤ B

Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva a uplatňovanie

(v zmysle článku 25)

Smernica

Lehota na transpozíciu

Dátum uplatňovania

92/33/EHS

31. decembra 1992

2003/61/ES

10. októbra 2003

2006/124/ES

30. júna 2007

1. júla 2007 (1)


(1)  V súlade s článkom 3 ods. 1 druhým pododsekom smernice 2006/124/ES: „Ustanovenia sa uplatňujú od 1. júla 2007. Môžu však odložiť do 31. decembra 2009 uplatňovanie ustanovení, pokiaľ ide o úradné prijatie odrôd patriacich k Allium cepa L. (skupina Aggregatum), Allium fistulosum L., Allium sativum L., Allium schoenoprasum L., Rheun rhabarbarum L. a Zea mays L.“


PRÍLOHA IV

TABUĽKA ZHODY

Smernica 92/33/EHS

Táto smernica

články 1, 2 a 3

články 1, 2 a 3

článok 4 úvodná veta

článok 4 úvodná veta

článok 4 body i) a ii)

článok 4 písm. a) a b)

články 5, 6 a 7

články 5, 6 a 7

článok 8 ods. 1

článok 8 ods. 1

článok 8 ods. 2 prvý pododsek

článok 8 ods. 2

článok 8 ods. 2 druhý pododsek

článok 8 ods. 3

článok 9 ods. 1 a 2

článok 9 ods. 1 a 2

článok 9 ods. 3

článok 9 ods. 4 prvý pododsek

článok 9 ods. 3

článok 9 ods. 4 druhý pododsek

články 10 a 11

články 10 a 11

článok 12 prvý odsek úvodná veta

článok 12 ods. 1 úvodná veta

článok 12 prvý odsek prvá a druhá zarážka

článok 12 ods. 1 písm. a) a b)

článok 12 druhý odsek

článok 12 ods. 2

články 13 až 20

články 13 až 20

článok 21 ods. 1 a 2

článok 21 ods. 1 a 2

článok 21 ods. 3

článok 21 ods. 4

článok 22 ods. 1

článok 22 ods. 2

článok 21 ods. 3

článok 23

článok 22

článok 24

článok 23

článok 25 ods. 1

článok 25 ods. 2

článok 24

článok 25

článok 26

článok 26

článok 27

prílohy I a II

prílohy I a II

prílohy III a IV


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/40


ROZHODNUTIE RADY

z 25. februára 2008

o podpísaní a predbežnom vykonávaní Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

(2008/628/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 44 ods. 2, článok 47 ods. 2 tretiu vetu, článok 55, článok 57 ods. 2, článok 71, článok 80 ods. 2 a články 93, 94, 133 a 181a v spojení s článkom 300 ods. 2 prvým pododsekom druhou vetou,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Rada 23. októbra 2006 splnomocnila Komisiu, aby v mene Spoločenstva a jeho členských štátov rokovala s Kirgizskou republikou o Protokole k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii.

(2)

S výhradou prípadného neskoršieho uzatvorenia by protokol mal byť podpísaný v mene Európskych spoločenstiev a ich členských štátov.

(3)

Protokol by sa mal predbežne vykonávať od 1. januára 2007 až do ukončenia príslušných postupov na jeho formálne uzatvorenie,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať v mene Európskych spoločenstiev a ich členských štátov Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii s výhradou prípadného neskoršieho uzatvorenia.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (1).

Článok 2

Do nadobudnutia jeho platnosti sa protokol predbežne vykonáva od 1. januára 2007.

V Bruseli 25. februára 2008

Za Radu

predseda

A. VIZJAK


(1)  Pozri stranu 42 tohto úradného vestníka.


PROTOKOL

k Dohode o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTSKÁ REPUBLIKA,

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

ďalej len „členské štáty“ zastúpené Radou Európskej únie,

a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvá“ zastúpené Radou Európskej únie a Európskou komisiou,

na jednej strane a

KIRGIZSKÁ REPUBLIKA

na strane druhej,

na účely tohto protokolu ďalej len „strany“,

SO ZRETEĽOM NA ustanovenia Zmluvy medzi Belgickým kráľovstvom, Českou republikou, Dánskym kráľovstvom, Spolkovou republikou Nemecko, Estónskou republikou, Írskom, Helénskou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Talianskou republikou, Cyperskou republikou, Lotyšskou republikou, Litovskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Maďarskou republikou, Maltskou republikou, Holandským kráľovstvom, Rakúskou republikou, Poľskou republikou, Portugalskou republikou, Slovinskou republikou, Slovenskou republikou, Fínskou republikou, Švédskym kráľovstvom, Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (členské štáty Európskej únie) a Bulharskou republikou a Rumunskom o pristúpení Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii, ktorá bola podpísaná 25. apríla 2005 v Luxemburgu a vykonáva sa od 1. januára 2007,

VZHĽADOM na novú situáciu vo vzťahoch medzi Kirgizskou republikou a Európskou úniou, ktorá vyplýva z pristúpenia dvoch nových členských štátov k EÚ a poskytuje nové príležitosti a výzvy na spoluprácu medzi Kirgizskou republikou a Európskou úniou,

BERÚC DO ÚVAHY želanie strán zabezpečiť dosiahnutie a implementáciu cieľov a zásad DPS,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Bulharská republika a Rumunsko sú stranami Dohody o partnerstve a spolupráci zakladajúcej partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na druhej strane, ktorá bola podpísaná 9. februára 1995 v Bruseli a nadobudla platnosť 1. júla 1999 (ďalej len „dohoda“) a rovnako ako ostatné členské štáty prijímajú a berú na vedomie texty dohody, ako aj spoločných vyhlásení, korešpondencie a vyhlásenia Kirgizskej republiky, ktoré sú pripojené k záverečnému aktu podpísanému v ten istý deň, a protokolu k dohode z 30. apríla 2004, ktorý nadobudol platnosť 1. júna 2006.

Článok 2

Tento protokol je neoddeliteľnou súčasťou dohody.

Článok 3

1.   Tento protokol schvaľujú spoločenstvá, Rada Európskej únie v mene členských štátov a Kirgizská republika v súlade s ich vlastnými postupmi.

2.   Strany si navzájom oznámia ukončenie príslušných postupov, ktoré sú uvedené v predchádzajúcom odseku. Schvaľovacie listiny sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Článok 4

1.   Tento protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca nasledujúceho po dátume uloženia poslednej schvaľovacej listiny.

2.   Do dátumu nadobudnutia jeho platnosti sa tento protokol vykonáva predbežne s účinnosťou od 1. januára 2007.

Článok 5

1.   Texty dohody, záverečného aktu a všetkých pripojených dokumentov, ako aj protokolu k dohode z 30. apríla 2004, sú vypracované v bulharskom a rumunskom jazyku.

2.   Tieto texty sú pripojené k tomuto protokolu a sú rovnako autentické ako texty v iných jazykoch, v ktorých je vypracovaná dohoda, záverečný akt a pripojené dokumenty, ako aj protokol k dohode z 30. apríla 2004.

Článok 6

Tento protokol je vyhotovený v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a kirgizskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.

Съставено в Брюксел на единадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Bruselas, el once de junio de dosmile ocho.

V Bruselu dne jedenáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Bruxelles den ellevte juni to tusind og otte.

Geschehen zu Brüssel am elften Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Brussels on the eleventh day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Bruxelles, le onze juin deux mille huit.

Fatto a Bruxelles, addì undici giugno duemilaotto.

Briselé, divtūkstoš astotā gada vienpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio vienuoliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-nyolcadik év június tizenegyedik napján.

Maghmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Brussel, de elfde juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego czerwca dwa tysiące ósmego roku.

Feito em Bruxelas, em onze de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Bruxelles, la unsprezece iunie două mii opt.

V Bruseli dňa jedenásteho júna dvetisícosem.

V Bruslju, dne enajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Bryssel den elfte juni tjugohundraåtta.

Image

Составлено в Брюсселе одинадцатого июня две тысячи восьмого года.

За дьржавите-членки

Por los Estados miembros

Za členské státy

For medlemsstaterne

Für die Mitgliedstaaten

Liikmesriikide nimel

Για τα κράτη μέλη

For the Member States

Pour les États membres

Per gli Stati membri

Dalīvalstu vārdā

Valstybių narių vardu

A tagállamok részéről

Għall-Istati Membri

Voor de lidstaten

W imieniu państw członkowskich

Pelos Estados-Membros

Pentru statele membre

Za členské štáty

Za države članice

Jäsenvaltioiden puolesta

På medlemsstaternas vägnar

Image

За Государства-Члены

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europenă

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På Europeiska gemenskapernas vägnar

Image

За Европейские Сообщества

Image

За Киргизката република

Por la República Kirguisa

Za Kyrgyzskou Republiku

For den Kirgisiske Republik

Für die Kirgisische Republik

Kirgiisi Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Κιργιζιστάν

For the Kyrgyz Republic

Pour la République kirghize

Per la Repubblica del Kirghizistan

Kirgizijos Respublikos vardu

Kirgizstānas Republikas vārdā

A Kirgiz Köztársaság részéről

Għar-Repubblika Kirgιża

Voor de Republiek Kirgizstan

W imieniu Republiki Kirgiskiej

Pela República do Quirguizistão

Pentru Republica Kârgâzstan

Za Kirgizskú republiku

Za Kirgiško Republiko

Kirgisian tasavallan puolesta

För Republiken Kirgizistan

Image

Зa Кыргызcкую Республику

Image


Komisia

1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/47


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 12. júna 2008

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/56/ES, ktorým sa zriaďuje Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru na riadenie činnosti Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 58/2003

(2008/629/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002 o štatúte výkonných agentúr, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 4 ods. 1 rozhodnutia Komisie 2005/56/ES (2) sa Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (ďalej „agentúra“) poveruje riadením niektorých skupín programov Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry, predovšetkým riadením programu podpory Európskeho audiovizuálneho sektora MEDIA 2007 (2007 – 2013) ustanoveného rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1718/2006/ES (3), programu na podporu vývoja európskych audiovizuálnych diel MEDIA Plus – vývoj, distribúcia a propagácia (2001 – 2006) ustanoveného rozhodnutím Rady 2000/821/ES (4) a programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu MEDIA – Vzdelávanie (2001 – 2006) ustanoveného rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 163/2001/ES (5).

(2)

V zmysle článku 4 ods. 3 rozhodnutia 2005/56/ES môže Komisia po prijatí posudku Výboru pre Výkonné agentúry zveriť agentúre vykonávanie ďalších úloh rovnakej povahy v rámci programov Spoločenstva v oblasti vzdelávania, audiovizuálneho sektora a kultúry.

(3)

Mandát agentúry by mal taktiež pokrývať riadenie a ukončenie projektov v rámci programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho priemyslu v rámci programu MEDIA II – vzdelávanie (1996 – 2000) schváleného rozhodnutím Rady 95/564/ES (6); a programu podporujúceho vývoj a distribúciu európskych audiovizuálnych diel MEDIA II – vývoj a distribúcia (1996 – 2000) schváleného rozhodnutím Rady 95/563/ES (7).

(4)

Rozhodnutie 2005/56/ES by sa malo následne zmeniť a doplniť.

(5)

Ustanovenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade s posudkom Výboru pre Výkonné agentúry,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Do článku 4 ods. 1 rozhodnutia 2005/56/ES sa dopĺňajú nasledujúce body 29 a 30:

„29.

program ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho priemyslu (MEDIA II – vzdelávanie) (1996 – 2000), ustanovený rozhodnutím Rady 95/564/ES (8);

30.

program podporujúci vývoj a distribúciu európskych audiovizuálnych diel (MEDIA II – vývoj a distribúcia) (1996 – 2000), ustanovený rozhodnutím Rady 95/563/ES (9).

V Bruseli 12. júna 2008

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 35. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/114/ES (Ú. v. EÚ L 49, 17.2.2007, s. 21).

(3)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 12.

(4)  Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 82. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 885/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 26, 27.1.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 885/2004.

(6)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 33.

(7)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 25.

(8)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 33.

(9)  Ú. v. ES L 321, 30.12.1995, s. 25.“


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/49


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. júla 2008

o mimoriadnych opatreniach týkajúcich sa kôrovcov dovážaných z Bangladéša a určených na ľudskú spotrebu

[oznámené pod číslom K(2008) 3698]

(Text s významom pre EHP)

(2008/630/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1 písm. b) bod ii),

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 178/2002 sa ustanovujú všeobecné zásady, ktoré sa vzťahujú na potraviny a krmivá vo všeobecnosti, a najmä na bezpečnosť potravín a krmív na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni. V súlade ním je potrebné prijať nevyhnutné opatrenia, ak je zrejmé, že potraviny dovezené z tretej krajiny pravdepodobne predstavujú závažné riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo pre životné prostredie a že sa také riziko nedá uspokojivo zvládnuť prostredníctvom opatrení prijatých príslušným(-i) členským(-i) štátom(-mi).

(2)

V smernici Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na sledovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a v živočíšnych produktoch (2) sa uvádza, že výrobný proces živočíšnych a primárnych produktov živočíšneho pôvodu sa monitoruje s cieľom zistiť prítomnosť určitých rezíduí a látok v živých zvieratách, v ich exkrementoch a v telesných tekutinách a tkanivách, v živočíšnych produktoch, v krmivách a v pitnej vode pre zvieratá.

(3)

V kôrovcoch dovážaných z Bangladéša a určených na ľudskú konzumáciu boli zistené rezíduá veterinárnych liekov a nepovolených látok. Prítomnosť týchto produktov a látok v potravinách predstavuje potenciálne riziko pre ľudské zdravie.

(4)

Výsledky posledných kontrol Spoločenstva v Bangladéši odhalili vážne nedostatky, pokiaľ ide o systém kontroly rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch, a nedostatok primeraných laboratórií na testovanie určitých rezíduí veterinárnych liekov v živých zvieratách a živočíšnych produktoch.

(5)

Bangladéš nedávno prijal opatrenia týkajúce sa týchto nedostatkov, pokiaľ ide o manipuláciu a testovanie produktov rybolovu.

(6)

Keďže tieto opatrenia nie sú dostatočné, je vhodné na úrovni Spoločenstva prijať určité mimoriadne opatrenia uplatňované na dovozy kôrovcov z Bangladéša v záujme zabezpečenia účinnej a jednotnej ochrany ľudského zdravia vo všetkých členských štátoch.

(7)

Takisto by členské štáty mali povoliť dovozy kôrovcov z Bangladéša iba v prípade, ak je možné dokázať, že prešli analytickým testom v mieste pôvodu, ktorého výsledok preukázal, že neobsahujú nepovolené látky a že hladiny určitých rezíduí veterinárnych liekov neprekračujú maximálne hladiny rezíduí stanovené v právnych predpisoch Spoločenstva.

(8)

Je však vhodné povoliť dovoz zásielok, ku ktorým nie sú priložené výsledky analytických skúšok v mieste pôvodu, pokiaľ dovážajúci členský štát zabezpečí, že uvedené zásielky budú podrobené príslušným kontrolám pri príchode na hranice Spoločenstva.

(9)

Toto rozhodnutie by sa malo preskúmať vzhľadom na záruky poskytnuté Bangladéšom a na základe výsledkov analytických skúšok vykonaných členskými štátmi.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na zásielky kôrovcov dovezených z Bangladéša a určených na ľudskú spotrebu (ďalej len „produkty“).

Článok 2

Členské štáty povolia dovoz týchto produktov do Spoločenstva, pokiaľ k nim sú priložené výsledky analytickej skúšky vykonané v mieste pôvodu, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie (ďalej len „analytická skúška“).

Analytické skúšky musia byť uskutočňované predovšetkým s cieľom zistiť prítomnosť chloramfenikolu, metabolitov nitrofuránov, tetracyklínu, malachitovej zelenej a kryštalickej fialovej v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2377/90 (3) a rozhodnutím Komisie 2002/657/ES (4).

Článok 3

Odchylne od článku 2 členské štáty povolia dovoz produktov, pokiaľ k nim nie sú priložené výsledky analytickej skúšky, za predpokladu, že dovážajúci členský štát zabezpečí, že každá zásielka týchto produktov bude podrobená príslušným kontrolám pri príchode na hranicu Spoločenstva, aby sa zaručilo, že nepredstavujú nebezpečenstvo pre ľudské zdravie.

Uvedené zásielky je však potrebné zdržať na hranici Spoločenstva, až kým laboratórne skúšky nepreukážu, že nie sú prítomné látky uvedené v článku 2, ktoré nie sú povolené podľa právnych predpisov Spoločenstva, alebo ak sú prekročené maximálne hladiny rezíduí stanovených v právnych predpisoch Spoločenstva pre veterinárne lieky, uvedených v danom článku.

Článok 4

1.   Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii, či výsledky analytických skúšok preukázali:

a)

prítomnosť akýchkoľvek nepovolených látok podľa právnych predpisov Spoločenstva alebo

b)

rezíduá veterinárnych liekov, ktoré prekračujú maximálne hladiny rezíduí v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.

Na zaslanie takýchto informácií a správ členské štáty používajú systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, ktorý bol stanovený nariadením (ES) č. 178/2002.

2.   Členské štáty predložia Komisii každé tri mesiace správy o všetkých výsledkoch analytických skúšok.

Tieto správy sa predkladajú v mesiaci, ktorý nasleduje po ukončení štvrťroka (apríl, júl, október a január).

Článok 5

Všetky výdavky, ktoré vznikli uplatňovaním tohto rozhodnutia, sa účtujú odosielateľovi zásielky, jej prijímateľovi alebo zástupcovi jedného z týchto subjektov.

Článok 6

Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o opatreniach, ktoré prijmú na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím.

Článok 7

Toto rozhodnutie sa preskúma vzhľadom na záruky poskytnuté Bangladéšom a na základe výsledkov skúšok vykonaných členskými štátmi.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členskými štátom.

V Bruseli 24. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 202/2008 (Ú. v. EÚ L 60, 5.3.2008, s. 17).

(2)  Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(3)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 542/2008 (Ú. v. EÚ L 157, 17.6.2008, s. 43).

(4)  Ú. v. ES L 221, 17.8.2002, s. 8. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením rozhodnutím 2004/25/ES (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 38).


1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/51


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. júla 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/805/ES, pokiaľ ide o určité regióny členských štátov stanovené v prílohe a rozšírenie obdobia uplatňovania uvedeného rozhodnutia

[oznámené pod číslom K(2008) 3964]

(Text s významom pre EHP)

(2008/631/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2006/805/ES z 24. novembra 2006 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch (3) bolo prijaté ako reakcia na výskyt ohnísk klasického moru ošípaných v určitých členských štátoch. Uvedeným rozhodnutím sa stanovujú určité opatrenia na kontrolu klasického moru ošípaných v týchto členských štátoch.

(2)

Rozhodnutie 2006/805/ES sa uplatňuje do 31. júla 2008. Vzhľadom na nákazovú situáciu vo výskyte klasického moru ošípaných v určitých oblastiach Bulharska, Nemecka, Francúzska, Maďarska a Slovenska je vhodné predĺžiť obdobie uplatňovania uvedeného rozhodnutia do 31. júla 2009.

(3)

Bulharsko informovalo Komisiu o najnovšom vývoji klasického moru ošípaných u diviačej zveri a u ošípaných v chovoch na jeho území. Podľa týchto informácií sa nákazová situácia u diviačej zveri v tomto členskom štáte značne zlepšila. Okrem toho už neexistuje podozrenie, že výskyt klasického moru ošípaných u ošípaných v chovoch je endemický. Bulharsko tiež informovalo Komisiu, že sa prijali ďalšie opatrenia na vylúčenie prítomnosti infekcie vírusom klasického moru ošípaných u ošípaných v komerčných poľnohospodárskych podnikoch, ktoré sa odosielajú na zabitie. Zákaz odosielania čerstvého mäsa ošípaných, mäsových prípravkov a výrobkov pozostávajúcich z mäsa ošípaných z Bulharska do ostatných členských štátov stanovený v rozhodnutí 2006/805/ES by sa preto nemal ďalej uplatňovať.

(4)

Napriek tomu, že nákazová situácia u diviačej zveri v Bulharsku sa zlepšila, v tomto členskom štáte ešte stále pretrváva riziko výskytu ohnísk klasického moru ošípaných. Zákaz odosielania živých ošípaných do iných členských štátov by sa preto mal naďalej uplatňovať na celom území Bulharska. Celé toto územie by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zaradiť do časti II prílohy k rozhodnutiu 2006/805/ES.

(5)

Maďarsko a Slovensko takisto informovali Komisiu o najnovšom vývoji klasického moru ošípaných u diviačej zveri na ich území. Na základe dostupných epizootologických informácií je potrebné rozšíriť oblasti v týchto členských štátoch, kde sa uplatňujú opatrenia na kontrolu klasického moru ošípaných, tak, aby zahŕňali aj určité oblasti žúp Heves a Borsod-Abaúj-Zemplén v Maďarsku a celé okresy Rimavská Sobota, Nové Zámky, Levice a Komárno na Slovensku. Rozhodnutie 2006/805/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2006/805/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 14 sa dátum „31. júla 2008“ nahrádza dátumom „31. júla 2009“.

2.

Časť II a časť III prílohy sa nahrádzajú znením v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 29. júla 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 329, 25.11.2006, s. 67. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2008/225/ES (Ú. v. EÚ L 73, 15.3.2008, s. 32).


PRÍLOHA

„ČASŤ II

1.   Bulharsko

Celé územie Bulharska.

2.   Maďarsko

Územie župy Nógrád a územie župy Pešť, ktoré sa nachádza severne a východne od rieky Dunaj, južne od hranice so Slovenskom, západne od hranice so župou Nógrád a severne od diaľnice E 71, územie župy Heves, ktoré sa nachádza východne od hranice so župou Nógrád, južne a západne od hranice so župou Borsod-Abaúj-Zemplén a severne od diaľnice E71, a územie župy Borsod-Abaúj-Zemplén, ktoré sa nachádza južne od hranice so Slovenskom, východne od hranice so župou Heves, severne a západne od diaľnice E71, južne od hlavnej cesty č. 37 (časť medzi diaľnicou E71 a hlavnou cestou č. 26) a západne od hlavnej cesty č. 26.

3.   Slovensko

Územie, ktoré patrí do pôsobnosti regionálnych veterinárnych a potravinových správ (RVPS) Žiar nad Hronom (územný obvod okresov Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica), Zvolen (územný obvod okresov Zvolen, Krupina a Detva), Lučenec (územný obvod okresov Lučenec a Poltár), Veľký Krtíš (územný obvod okresu Veľký Krtíš), Komárno (územný obvod okresu Komárno), Nové Zámky (územný obvod okresu Nové Zámky), Levice (územný obvod okresu Levice) a Rimavská Sobota (územný obvod okresu Rimavská Sobota).

ČASŤ III“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

1.8.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/53


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2008/632/SZBP

z 31. júla 2008,

ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/161/SZBP o obnovení reštriktívnych opatrení voči Zimbabwe

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada spoločnou pozíciou 2004/161/SZBP (1) obnovila reštriktívne opatrenia voči Zimbabwe najmä s cieľom podnietiť dotknuté osoby, aby odmietli politiky, ktoré vedú k potláčaniu ľudských práv, slobody prejavu a dobrej správy vecí verejných.

(2)

Po násilnostiach, ktoré zorganizovali a spáchali zimbabwianske orgány počas kampane pred prezidentskými voľbami v roku 2008 a v dôsledku ktorých boli tieto voľby v rozpore s demokratickými zásadami, sa Rada rozhodla zaradiť určité osoby a subjekty do zoznamu uvedeného v prílohe k spoločnej pozícii 2004/161/SZBP a 22. júla 2008 prijala na tento účel rozhodnutie 2008/605/SZBP.

(3)

Taktiež je potrebné posilniť reštriktívne opatrenia súvisiace so zákazom vstupu na územie členských štátov alebo prechodu cez toto územie pre fyzické osoby vymenované v prílohe k spoločnej pozícii 2004/161/SZBP,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločná pozícia 2004/161/SZBP sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na to, aby zabránili vstupu na svoje územie a prechodu cez svoje územie členom zimbabwianskej vlády a fyzickým osobám, ktoré sú s nimi spojené, ako aj iným fyzickým osobám, ktorých činnosti vážne podkopávajú demokraciu, dodržiavanie ľudských práv a právny štát v Zimbabwe. Dotknuté osoby podľa tohto odseku sú vymenované v prílohe.“

2.

Do článku 4 ods. 3 sa dopĺňa toto písmeno:

„d)

na základe Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát ) a Taliansko.“

3.

V článku 4 sa odseky 5 a 6 nahrádzajú takto:

„5.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených v odseku 1, ak je cestovanie odôvodnené na základe naliehavej a skutočne nevyhnutnej humanitárnej potreby alebo, za výnimočných okolností, na základe účasti na medzivládnych stretnutiach vrátane tých, ktoré sú podporované Európskou úniou, kde sa vedie politický dialóg, ktorý priamo, bezprostredne a významne presadzuje demokraciu, ľudské práva a právny štát v Zimbabwe.

6.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 5, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, ak jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do 48 hodín od obdržania oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, ak jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, výnimka sa neudelí, ibaže si členský štát želá udeliť výnimku na základe naliehavej a absolútne nevyhnutnej humanitárnej potreby. V takomto prípade môže Rada, uznášajúc sa na základe kvalifikovanej väčšiny, rozhodnúť udeliť navrhovanú výnimku.“

4.

V článku 4 sa odsek 7 nahrádza takto:

„7.   Ak v súlade s odsekmi 3 až 6 členský štát povolí vstup na svoje územie alebo prechod cez svoje územie osobám uvedeným v prílohe, toto povolenie sa obmedzuje výhradne na účel, na ktorý je udelené, a na osoby, na ktoré sa priamo vzťahuje.“

5.

V článku 5 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria členom zimbabwianskej vlády alebo všetkým fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom s nimi spojeným, alebo ktoré patria iným fyzickým alebo právnickým osobám, ktorých činnosti vážne podkopávajú demokraciu, dodržiavanie ľudských práv a právny štát v Zimbabwe, sa zmrazujú. Zoznam dotknutých osôb a subjektov podľa tohto odseku je uvedený v prílohe.“

Článok 2

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. júla 2008

Za Radu

predseda

B. KOUCHNER


(1)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 66. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2008/605/SZBP (Ú. v. EÚ L 194, 23.7.2008, s. 34).