ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 176

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
4. júla 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 633/2008 z 3. júla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 634/2008 z 27. júna 2008, ktorým sa stanovujú znížené poľnohospodárske zložky a dodatočné clo na dovoz niektorého tovaru obsahujúceho mliečne výrobky zo Švajčiarska do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 3448/93

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 635/2008 z 3. júla 2008, ktorým sa upravujú kvóty výlovu tresky škvrnitej pridelené Poľsku v Baltskom mori (podoblasti 25 – 32, vody ES) od roku 2008 do roku 2011 podľa nariadenia Rady (ES) č. 338/2008

8

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 636/2008 z 3. júla 2008, ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

10

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/547/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 20. júna 2008, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok prílohy VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku [oznámené pod číslom K(2008) 2775]  ( 1 )

11

 

 

2008/548/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 24. júna 2008, ktorým sa schvaľuje fínska pomoc na osivo a osivo obilnín na hospodárske roky 2007 a 2008 [oznámené pod číslom K(2008) 2700]

13

 

 

USMERNENIA

 

 

Európska centrálna banka

 

 

2008/549/ES

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky z 19. júna 2008, ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/9 o niektorých prípravách na prechod na hotovostné euro a o predzásobovaní a druhotnom predzásobovaní eurobankovkami a euromincami mimo eurozóny (ECB/2008/4)

16

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Jednotná akcia Rady 2008/550/SZBP z 23. júna 2008, ktorou sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO) a zrušuje jednotná akcia 2005/575/SZBP

20

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu (Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2008)

25

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 633/2008

z 3. júla 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (2), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 510/2008 (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 61).

(2)  Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 3. júla 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

40,7

MK

32,3

TR

67,8

ZZ

46,9

0707 00 05

MK

11,6

TR

46,9

ZZ

29,3

0709 90 70

TR

86,9

ZZ

86,9

0805 50 10

AR

112,9

IL

116,0

US

88,7

ZA

106,7

ZZ

106,1

0808 10 80

AR

84,7

BR

98,5

CL

96,0

CN

93,8

NZ

118,6

US

88,6

UY

55,2

ZA

90,3

ZZ

90,7

0808 20 50

AR

84,2

CL

100,0

CN

96,2

NZ

84,5

ZA

102,7

ZZ

93,5

0809 10 00

TR

201,3

US

284,0

ZZ

242,7

0809 20 95

TR

281,0

US

354,9

ZZ

318,0

0809 30

CL

244,7

TR

197,2

ZZ

221,0

0809 40 05

IL

154,7

ZZ

154,7


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 634/2008

z 27. júna 2008,

ktorým sa stanovujú znížené poľnohospodárske zložky a dodatočné clo na dovoz niektorého tovaru obsahujúceho mliečne výrobky zo Švajčiarska do Spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 3448/93

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 3448/93 zo 6. decembra 1993 stanovujúce obchodné opatrenia uplatňované na niektoré tovary vznikajúce spracovaním poľnohospodárskych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 7,

keďže:

(1)

V dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (2) z 26. októbra 2004 (ďalej len „dohoda“) bol protokol 2 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 nahradený novým protokolom 2 o niektorých spracovaných poľnohospodárskych výrobkoch. Pri uplatňovaní tohto protokolu Spoločný výbor ES – Švajčiarsko zmenil a doplnil svojím rozhodnutím č. 1/2008 (3) domáce referenčné ceny od 1. februára 2008.

(2)

Preto je nevyhnutné pre niektoré výrobky obsahujúce mliečne výrobky a dovážané zo Švajčiarska do Spoločenstva stanoviť poľnohospodárske zložky a dodatočné clo uplatniteľné od 1. februára 2008.

(3)

Keďže je dohoda uplatniteľná od 1. februára 2008, opatrenia stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Znížené poľnohospodárske zložky a dodatočné clo uplatniteľné od 1. februára 2008 na dovoz niektorého tovaru obsahujúceho mliečne výrobky zo Švajčiarska, na ktoré sa vzťahuje tabuľka 1 v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 3448/93, sú stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. februára 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. júna 2008

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 318, 20.12.1993, s. 18. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2580/2000 (Ú. v. ES L 298, 25.11.2000, s. 5).

(2)  Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 19.

(3)  Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2008, s. 34.


PRÍLOHA

Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov čistej hmotnosti) platné od 1. februára 2008 na dovoz zo Švajčiarska do Spoločenstva

ČASŤ 1

Kód KN

EUR/100 kg

0403 10 51

83,2

0403 10 53

35,32

0403 10 59

34,94

0403 10 91

7,49

0403 10 93

6,66

0403 10 99

6,66

0403 90 71

83,2

0403 90 79

34,94

0403 90 91

7,49

0403 90 93

6,66

0403 90 99

6,66

0405 20 10

 (1)

0405 20 30

 (1)

1806 20 10

 (1)

1806 20 30

 (1)

1806 20 50

 (1)

1806 20 70

 (1)

1806 20 80

 (1)

1806 20 95

 (1)

1806 31 00

 (1)

1806 32 10

 (1)

1806 32 90

 (1)

1806 90 11

 (1)

1806 90 19

 (1)

1806 90 31

 (1)

1806 90 39

 (1)

1806 90 50

 (1)

1806 90 60

 (1)

1806 90 70

 (1)

1806 90 90

 (1)

1901 10 00

 (1)

1901 20 00

 (1)

1901 90 99

 (1)

1904 20 10

 (1)

1905 31 11

 (1)

1905 31 30

 (1)

1905 31 91

 (1)

1905 31 99

 (1)

1905 40 10

 (1)

1905 40 90

 (1)

1905 90 30

 (1)

1905 90 45

 (1)

1905 90 55

 (1)

1905 90 60

 (1)

1905 90 90

 (1)

2004 10 91

 (1)

2005 20 10

 (1)

2101 12 98

 (1)

2101 20 98

 (1)

2105 00 10

8,32

2105 00 91

8,12

2105 00 99

12,36

2106 10 20

 (1)

2106 10 80

 (1)

2106 90 92

 (1)

2106 90 98

 (1)


ČASŤ 2

Doplnkový kód

EUR/100 kg

7000

0

7001

0

7002

0

7003

0

7004

0

7005

0

7006

0

7007

0

7008

0

7009

0

7010

0

7011

0

7012

0

7013

0

7015

0

7016

0

7017

0

7020

11,65

7021

11,65

7022

11,65

7023

11,65

7024

11,65

7025

11,65

7026

11,65

7027

11,65

7028

11,65

7029

11,65

7030

11,65

7031

11,65

7032

11,65

7033

11,65

7035

11,65

7036

11,65

7037

11,65

7040

34,94

7041

34,94

7042

34,94

7043

34,94

7044

34,94

7045

34,94

7046

34,94

7047

34,94

7048

34,94

7049

34,94

7050

34,94

7051

34,94

7052

34,94

7053

34,94

7055

34,94

7056

34,94

7057

34,94

7060

62,4

7061

62,4

7062

62,4

7063

62,4

7064

62,4

7065

62,4

7066

62,4

7067

62,4

7068

62,4

7069

62,4

7070

62,4

7071

62,4

7072

62,4

7073

62,4

7075

62,4

7076

62,4

7077

62,4

7080

121,47

7081

121,47

7082

121,47

7083

121,47

7084

121,47

7085

121,47

7086

121,47

7087

121,47

7088

121,47

7090

121,47

7091

121,47

7092

121,47

7095

121,47

7096

121,47

7100

0

7101

0

7102

0

7103

0

7104

0

7105

0

7106

0

7107

0

7108

0

7109

0

7110

0

7111

0

7112

0

7113

0

7115

0

7116

0

7117

0

7120

11,65

7121

11,65

7122

11,65

7123

11,65

7124

11,65

7125

11,65

7126

11,65

7127

11,65

7128

11,65

7129

11,65

7130

11,65

7131

11,65

7132

11,65

7133

11,65

7135

11,65

7136

11,65

7137

11,65

7140

34,94

7141

34,94

7142

34,94

7143

34,94

7144

34,94

7145

34,94

7146

34,94

7147

34,94

7148

34,94

7149

34,94

7150

34,94

7151

34,94

7152

34,94

7153

34,94

7155

34,94

7156

34,94

7157

34,94

7160

62,4

7161

62,4

7162

62,4

7163

62,4

7164

62,4

7165

62,4

7166

62,4

7167

62,4

7168

62,4

7169

62,4

7170

62,4

7171

62,4

7172

62,4

7173

62,4

7175

62,4

7176

62,4

7177

62,4

7180

121,47

7181

121,47

7182

121,47

7183

121,47

7185

121,47

7186

121,47

7187

121,47

7188

121,47

7190

121,47

7191

121,47

7192

121,47

7195

121,47

7196

121,47

7200

17,05

7201

17,05

7202

17,05

7203

17,05

7204

17,05

7205

17,05

7206

17,05

7207

17,05

7208

17,05

7209

17,05

7210

17,05

7211

17,05

7212

17,05

7213

17,05

7215

17,05

7216

17,05

7217

17,05

7220

17,05

7221

17,05

7260

25,08

7261

25,08

7262

25,08

7263

25,08

7264

25,08

7265

25,08

7266

25,08

7267

25,08

7268

25,08

7269

25,08

7270

25,08

7271

25,08

7272

25,08

7273

25,08

7275

25,08

7276

25,08

7300

19,62

7301

19,62

7302

19,62

7303

19,62

7304

19,62

7305

19,62

7306

19,62

7307

19,62

7308

19,62

7309

19,62

7310

19,62

7311

19,62

7312

19,62

7313

19,62

7315

19,62

7316

19,62

7317

19,62

7320

19,62

7321

19,62

7360

25,08

7361

25,08

7362

25,08

7363

25,08

7364

25,08

7365

25,08

7366

25,08

7367

25,08

7368

25,08

7369

25,08

7370

25,08

7371

25,08

7372

25,08

7373

25,08

7375

25,08

7376

25,08

7378

25,08

7400

22,68

7401

22,68

7402

22,68

7403

22,68

7404

22,68

7405

22,68

7406

22,68

7407

22,68

7408

22,68

7409

22,68

7410

22,68

7411

22,68

7412

22,68

7413

22,68

7415

22,68

7416

22,68

7417

22,68

7420

22,68

7421

22,68

7460

58,24

7461

58,24

7462

58,24

7463

58,24

7464

58,24

7465

58,24

7466

58,24

7467

58,24

7468

58,24

7470

58,24

7471

58,24

7472

58,24

7475

58,24

7476

58,24

7500

19,78

7501

19,78

7502

19,78

7503

19,78

7504

19,78

7505

19,78

7506

19,78

7507

19,78

7508

19,78

7509

19,78

7510

19,78

7511

19,78

7512

19,78

7513

19,78

7515

19,78

7516

19,78

7517

19,78

7520

19,78

7521

19,78

7560

54,08

7561

54,08

7562

54,08

7563

54,08

7564

54,08

7565

54,08

7566

54,08

7567

54,08

7568

54,08

7570

54,08

7571

54,08

7572

54,08

7575

54,08

7576

54,08

7600

41,6

7601

41,6

7602

41,6

7603

41,6

7604

41,6

7605

41,6

7606

41,6

7607

41,6

7608

41,6

7609

41,6

7610

41,6

7611

41,6

7612

41,6

7613

41,6

7615

41,6

7616

41,6

7620

41,6

7700

31,62

7701

31,62

7702

31,62

7703

31,62

7705

31,62

7706

31,62

7707

31,62

7708

31,62

7710

31,62

7711

31,62

7712

31,62

7715

31,62

7716

31,62

7720

0

7721

0

7722

0

7723

0

7725

0

7726

0

7727

0

7728

0

7730

0

7731

0

7732

0

7735

0

7736

0

7740

0

7741

0

7742

0

7745

0

7746

0

7747

0

7750

0

7751

0

7758

0

7759

0

7760

0

7761

0

7762

0

7765

0

7766

0

7768

11,65

7769

11,65

7770

0

7771

0

7778

34,94

7779

34,94

7780

0

7781

0

7785

0

7786

0

7788

62,4

7789

62,4

7798

0

7799

0

7800

173,06

7801

173,06

7802

173,06

7805

173,06

7806

173,06

7807

173,06

7808

173,06

7809

173,06

7810

173,06

7811

173,06

7818

34,94

7819

34,94

7820

173,06

7821

173,06

7822

173,06

7825

173,06

7826

173,06

7827

173,06

7828

173,06

7829

173,06

7830

173,06

7831

173,06

7838

25,08

7840

0

7841

0

7842

0

7843

0

7844

0

7845

0

7846

0

7847

0

7848

0

7849

0

7850

0

7851

0

7852

0

7853

0

7855

0

7856

0

7857

0

7858

0

7859

0

7860

0

7861

0

7862

0

7863

0

7864

0

7865

0

7866

0

7867

0

7868

0

7869

0

7870

0

7871

0

7872

0

7873

0

7875

0

7876

0

7877

0

7878

0

7879

0

7900

0

7901

0

7902

0

7903

0

7904

0

7905

0

7906

0

7907

0

7908

0

7909

0

7910

0

7911

0

7912

0

7913

0

7915

0

7916

0

7917

0

7918

0

7919

0

7940

0

7941

0

7942

0

7943

0

7944

0

7945

0

7946

0

7947

0

7948

0

7949

0

7950

0

7951

0

7952

0

7953

0

7955

0

7956

0

7957

0

7958

0

7959

0

7960

0

7961

0

7962

0

7963

0

7964

0

7965

0

7966

0

7967

0

7968

0

7969

0

7970

0

7971

0

7972

0

7973

0

7975

0

7976

0

7977

0

7978

0

7979

0

7980

0

7981

0

7982

0

7983

0

7984

0

7985

0

7986

0

7987

0

7988

0

7990

0

7991

0

7992

0

7995

0

7996

0


(1)  Pozri časť 2.


4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 635/2008

z 3. júla 2008,

ktorým sa upravujú kvóty výlovu tresky škvrnitej pridelené Poľsku v Baltskom mori (podoblasti 25 – 32, vody ES) od roku 2008 do roku 2011 podľa nariadenia Rady (ES) č. 338/2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (1), a najmä na jeho článok 23 ods. 1,

keďže:

(1)

Na základe vnútroštátnych zistení vykonaných v roku 2007 Poľsko oznámilo Komisii, že prekročilo svoju kvótu na lov tresky škvrnitej vo východnej časti Baltského mora (podoblasti 25 – 32, vody ES) za rok 2007 o 8 000 t.

(2)

Podľa článku 23 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93, keď Komisia zistí, že niektorý členský štát prekročil kvótu svojej lovnej zásoby, vykoná odpočet z jeho ročnej kvóty.

(3)

V článku 2 nariadenia Rady (ES) č. 338/2008 zo 14. apríla 2008 o upravení kvót výlovu tresky škvrnitej, ktoré sa majú prideliť Poľsku v Baltskom mori (podoblasti 25 – 32, vody ES) od roku 2008 do roku 2011 (2), sa ustanovujú zníženia počas obdobia štyroch rokov, konkrétne spočívajúce v roku 2008 v znížení o 10 % z prekročenia v roku 2007 a v rokoch 2009, 2010 a 2011 o 30 % z prekročenia v roku 2007.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre rybárstvo a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Kvóta tresky škvrnitej v Baltskom mori (podoblasti 25 – 32, vody ES) pridelená Poľsku na roky 2008 až 2011 sa znižuje tak, ako je uvedené v prílohe I.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. júla 2008

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 107, 17.4.2008, s. 1.


PRÍLOHA

 

Zníženie kvóty 2008 – 2011

Štát

Druhy

Kód zásoby

Zóna

2008

2009

2010

2011

Poľsko

treska škvrnitá

(Gadus morhua)

COD/3D25 až COD/3D32

podoblasti 25 – 32 (vody ES)

800

2 400

2 400

2 400


4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 636/2008

z 3. júla 2008,

ktoré sa týka vydávania vývozných povolení na produkty v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ktorým sa určujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 v oblasti obchodovania s produktmi v sektore vinárstva s tretími krajinami (1), a najmä na jeho článok 7 a článok 9 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 63 ods. 7 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2) obmedzil poskytovanie vývozných náhrad na produkty patriace do sektora vinárstva v množstve a výdavkoch odsúhlasených v Dohode o poľnohospodárstve, ktorá bola uzatvorená v rámci multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola.

(2)

Článok 9 nariadenia (ES) č. 883/2001 ustanovil podmienky, v ktorých Komisia môže prijať osobitné opatrenia s cieľom zabrániť prekročeniu plánovaného množstva alebo disponibilného rozpočtu v rámci tejto dohody.

(3)

Na základe informácií týkajúcich sa žiadostí o vývozné povolenia, ktoré má Komisia k dispozícii k 2. júla 2008, množstvo ešte disponibilné na obdobie do 31. júla 2008 pre pásma 1. Afrika a 3. východná Európa podľa článku 9 ods. 5 nariadenia (ES) č. 883/2001 by mohlo byť prekročené, ak sa neobmedzí vydávanie týchto vývozných povolení s vopred stanovenou náhradou. Je preto potrebné stanoviť jednotnú percentuálnu sadzbu na prijímanie žiadostí predložených od 1. augusta 2008 a pozastaviť pre tieto zóny do 1. júla 2008 vydávanie potvrdení na predložené žiadosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné povolenia s vopred stanovenou náhradou v sektore vinárstva, na ktoré sa predkladali žiadosti 1. júla 2008 v rámci nariadenia (ES) č. 883/2001, sa vydávajú vo výške 13,69 % požadovaného množstva pre zónu 1. Afrika a vo výske 70,24 % požadovaného množstva pre zónu 3. východná Európa.

2.   Pre produkty v sektore vinárstva v zmysle odseku 1 sa vydávanie vývozných povolení, o ktoré sa predkladajú žiadosti od 2. júla 2008, ako aj podávanie žiadostí o vývozné povolenia od 4. júla 2008, pozastavuje pre pásma určenia 1. Afrika a 3. východná Európa do 1. augusta 2008.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 4. júla 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. júla 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1211/2007 (Ú. v. EÚ L 274, 18.10.2007, s. 5).

(2)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/11


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 20. júna 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa dodatok prílohy VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku

[oznámené pod číslom K(2008) 2775]

(Text s významom pre EHP)

(2008/547/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na kapitolu 4 oddiel B písm. f) prvý pododsek jeho prílohy VI,

keďže:

(1)

Aktom o pristúpení Bulharska a Rumunska sa Bulharsku udelili prechodné obdobia na dosiahnutie súladu určitých prevádzkarní na spracovanie mlieka s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1).

(2)

Dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení sa zmenil a doplnil rozhodnutiami Komisie 2007/26/ES (2), 2007/689/ES (3), 2008/209/ES (4) a 2008/331/ES (5).

(3)

Bulharsko poskytlo záruky, podľa ktorých jedna prevádzkareň na spracovanie mlieka ukončila modernizačný proces a v súčasnosti je plne v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva. Tejto prevádzkarni sa povoľuje prijímať a spracúvať surové mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky. Táto prevádzkareň by sa preto mala zaradiť do zoznamu v kapitole I dodatku k prílohe VI.

(4)

Dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Do kapitoly I dodatku k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa dopĺňa táto položka:

„1.

BG 1312002 ‚Milk Grup‘ EOOD s. Yunacite“.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 20. júna 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1243/2007 (Ú. v. EÚ L 281, 25.10.2007, s. 8).

(2)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 35.

(3)  Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2007, s. 60.

(4)  Ú. v. EÚ L 65, 8.3.2008, s. 18.

(5)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 97.


4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/13


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 24. júna 2008,

ktorým sa schvaľuje fínska pomoc na osivo a osivo obilnín na hospodárske roky 2007 a 2008

[oznámené pod číslom K(2008) 2700]

(Iba fínske a švédske znenie je autentické)

(2008/548/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1947/2005 z 23. novembra 2005 o spoločnej organizácii trhu s osivami a o zrušení nariadenia (EHS) č. 2358/71 a nariadenia (EHS) č. 1674/72 (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Listom zo 17. decembra 2007 požiadala fínska vláda o povolenie poskytnúť pomoc poľnohospodárom v rokoch 2007 až 2010 na určité množstvá odrôd osív a osiva obilnín pestovaných výlučne vo Fínsku vzhľadom na jeho osobitné klimatické podmienky. Doplňujúce informácie boli predložené listami zo 16. januára a 20. februára 2008.

(2)

V súlade s článkom 8 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1947/2005 musí Fínsko odovzdať Komisii podrobnú správu o výsledkoch schválenej pomoci najneskôr do 31. decembra 2008. S cieľom zabrániť anticipovaniu tohto predbežného preskúmania sa v tomto štádiu môže pomoc poskytnúť iba na osivo dopestované v rokoch 2007 a 2008.

(3)

Fínsko žiada o povolenie poskytnúť pomoc na hektár pre určité plochy, na ktorých sa pestujú osivá druhu Gramineae (trávy) a Leguminosae (strukoviny) uvedené v prílohe XI k nariadeniu Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (2), s výnimkou Phleum pratense L. (timotejka), a pre určité plochy, na ktorých sa pestuje osivo obilnín.

(4)

Navrhovaná pomoc musí spĺňať požiadavky ustanovené v článku 8 nariadenia (ES) č. 1947/2005. Týka sa to odrôd osiva a osiva obilnín určených na pestovanie vo Fínsku, ktoré sa prispôsobili poveternostným podmienkam v tejto krajine a nepestujú sa v ostatných členských štátoch. Schválenie pomoci Komisiou by sa malo vzťahovať len na odrody uvedené v zozname fínskych odrôd, ktoré sa pestujú výlučne vo Fínsku.

(5)

Malo by sa prijať ustanovenie, že Komisia bude informovaná o opatreniach, ktoré Fínsko prijalo v snahe dodržať obmedzenia ustanovené v tomto rozhodnutí,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Fínsku sa povoľuje, aby v období od 1. januára 2007 do 31. decembra 2008 poskytlo pomoc pestovateľom usadeným na jeho území, ktorí pestujú certifikované osivo a certifikované osivo obilnín uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, a to do výšky ustanovenej v tejto prílohe.

Schválenie sa vzťahuje len na odrody, ktoré sú uvedené vo fínskom národnom katalógu a pestujú sa výlučne vo Fínsku.

Článok 2

Fínsko prostredníctvom vhodného kontrolného systému zabezpečí, aby bola pomoc poskytnutá len pre odrody uvedené v prílohe.

Článok 3

Fínsko zašle Komisii zoznam príslušných certifikovaných odrôd, ako aj každú jeho aktualizáciu, a informuje ju o plochách a množstvách osiva a osiva obilnín, na ktoré sa pomoc poskytuje.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2007.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Fínskej republike.

V Bruseli 24. júna 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 3. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1247/2007 (Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 479/2008 (Ú. v. EÚ L 148, 6.6.2008, s. 1).


PRÍLOHA

Osivá

Oprávnené plochy

:

plochy, na ktorých sa pestujú certifikované druhy osív Gramineae (trávy) a Leguminosae (strukoviny) uvedené v prílohe XI k nariadeniu (ES) č. 1782/2003, s výnimkou Phleum pratense L. (timotejka).

Maximálna pomoc na hektár

:

220 EUR

Maximálny rozpočet

:

442 200 EUR

Osivo obilnín

Oprávnené plochy

:

plochy, na ktorých sa pestuje certifikované osivo pšenice, ovsa, jačmeňa a raže.

Maximálna pomoc na hektár

:

73 EUR

Maximálny rozpočet

:

2 190 000 EUR


USMERNENIA

Európska centrálna banka

4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/16


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 19. júna 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa usmernenie ECB/2006/9 o niektorých prípravách na prechod na hotovostné euro a o predzásobovaní a druhotnom predzásobovaní eurobankovkami a euromincami mimo eurozóny

(ECB/2008/4)

(2008/549/ES)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „zmluva“), a najmä na jej článok 106 ods. 1,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

Usmernenie ECB/2006/9 zo 14. júla 2006 o niektorých prípravách na prechod na hotovostné euro a o predzásobovaní a druhotnom predzásobovaní eurobankovkami a euromincami mimo eurozóny (1) ustanovuje pravidlá, ktoré umožňujú národným centrálnym bankám (ďalej len „NCB“) budúcich zúčastnených členských štátov požičať si eurobankovky a euromince od Eurosystému na účely predzásobovania a druhotného predzásobovania pred prechodom na hotovostné euro, a vymedzuje povinnosti, ktoré sú povinné splniť akceptovateľné zmluvné strany, aby boli predzásobené, a kvalifikované tretie osoby, aby boli druhotne predzásobené.

(2)

Po zavedení eura v Slovinsku, na Cypre a na Malte na základe pravidiel uvedených v usmernení ECB/2006/9 sa zistilo, že je potrebné uskutočniť viaceré zmeny a doplnenia s cieľom skvalitniť logistické aspekty prechodu na hotovostné euro v budúcich zúčastnených členských štátoch.

(3)

Vzhľadom na ťažkosti, ktoré by mohli mať budúce NCB Eurosystému pri plánovaní množstva a nominálnych hodnôt eurobankoviek, ktoré sú potrebné po dátume prechodu na hotovostné euro, je potrebné, aby takéto NCB Eurosystému mali možnosť s nízkymi nákladmi ihneď po dátume prechodu na hotovostné euro upraviť nominálnu štruktúru svojich zásob eurobankoviek.

(4)

Hoci v súčasnosti sú na druhotné predzásobovanie kvalifikovaných tretích osôb eurobankovkami a euromincami oprávnené len úverové inštitúcie a vnútroštátne poštové úrady, ktoré majú účet v ich budúcej NCB Eurosystému, doterajšie skúsenosti s prechodom na hotovostné euro podľa usmernenia ECB/2006/9 ukazujú, že by bolo užitočné zapojiť do operácií spojených s druhotným predzásobovaním spoločnosti zabezpečujúce prepravu hotovosti. Úverové inštitúcie a vnútroštátne poštové úrady by preto mali mať možnosť vymenovať spoločnosti zabezpečujúce prepravu hotovosti za svojich zástupcov na účely druhotného predzásobovania eurobankovkami a euromincami.

(5)

S cieľom zabrániť duplicite spravodajských povinností, ktoré sa týkajú objemu a nominálnej hodnoty predzásobených a druhotne predzásobených eurobankoviek a euromincí, je potrebné zjednodušiť postup vykazovania, ktorý sa vzťahuje na budúce NCB Eurosystému a na akceptovateľné zmluvné strany.

(6)

S ohľadom na možné početné a časté audity a kontroly, ktoré budú budúce NCB Eurosystému uskutočňovať v priestoroch predzásobených a druhotne predzásobených subjektov na účely kontroly, či tieto subjekty nedávajú eurobankovky a euromince do obehu pred dňom prechodu na hotovostné euro, je potrebné, aby budúce NCB Eurosystému mohli týmito úlohami poveriť iné verejné orgány.

(7)

Zmluvné dojednania, ktoré majú uzavrieť predzásobené a druhotne predzásobené subjekty predtým, ako sa druhotné predzásobenie uskutoční, a chýbajúca finančná motivácia druhotne predzásobených subjektov sa na základe skúseností doposiaľ získaných s prechodom na hotovostné euro podľa usmernenia ECB/2006/9 ukazujú byť na ujmu úspešného druhotného predzásobovania vo vzťahu k určitým kategóriám obchodníkov, napr. k obchodom s tovarom bežnej spotreby a iným malým obchodným prevádzkam. Preto je potrebné zaviesť zjednodušené postupy pre druhotné predzásobovanie, ktoré sa použijú, ak ide len o malé množstvo eurobankoviek a euromincí.

(8)

Zistilo sa tiež, že je potrebné uskutočniť niekoľko iných drobných zmien a doplnení usmernenia ECB/2006/9,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Usmernenie ECB/2006/9 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Na konci odseku 5 sa dopĺňa tento text:

„Hromadný prevoz eurobankoviek sa však nepovažuje za súčasť počiatočných požiadaviek, ak budúca NCB Eurosystému, ktorá má prebytočné množstvo jednej alebo viacerých nominálnych hodnôt eurobankoviek rovnakej hodnoty a kvality ako tie, ktoré sú súčasťou hromadného prevozu, toto prebytočné množstvo prevedie na Eurosystém výmenou za takýto hromadný prevoz. Za takýchto okolností povinnosť splatiť nevzniká a ECB znáša náklady na prevoz eurobankoviek.“

b)

Odsek 6 písm. b) sa vypúšťa.

c)

V odseku 8 sa posledná veta nahrádza takto:

„Zodpovedajúce množstvo a kvalita bankoviek, ktoré sa majú splatiť, sa pre budúce série eurobankoviek vypočíta spôsobom včas ustanoveným Radou guvernérov.“

d)

Odsek 11 sa nahrádza takto:

„11.   Budúca NCB Eurosystému, berúc do úvahy požiadavky ustanovené v osobitnom právnom nástroji, vykazuje ECB a dodávajúcej NCB Eurosystému tieto informácie:

a)

konečnú celkovú sumu predzásobených a druhotne predzásobených eurobankoviek (v členení podľa nominálnej hodnoty) a

b)

konečnú celkovú sumu predzásobených a druhotne predzásobených euromincí (v členení podľa nominálnej hodnoty).“

2.

Na konci článku 5 sa dopĺňa tento text:

„Akceptovateľné zmluvné strany môžu vymenovať spoločnosti zabezpečujúce prepravu hotovosti za svojich zástupcov na účely skladovania eurobankoviek a euromincí a druhotného predzásobovania kvalifikovaných tretích osôb eurobankovkami a euromincami, pričom tieto spoločnosti konajú v mene akceptovateľných zmluvných strán a na ich nebezpečenstvo, za podmienky, že: i) akceptovateľné zmluvné strany dodržiavajú všetky uplatniteľné pravidlá a postupy ustanovené týmto usmernením bez ohľadu na to, že bol vymenovaný zástupca, a ii) akceptovateľné zmluvné strany uzatvoria so spoločnosťami zabezpečujúcimi prepravu hotovosti zmluvné dojednania, ktoré ustanovia, že spoločnosti zabezpečujúce prepravu hotovosti sú povinné spĺňať povinnosti ustanovené v článku 10 písm. a) a b) a v článku 13 ods. 1 až 3.“

3.

V článku 9 sa na konci odseku 2 dopĺňa tento odsek:

„Budúca NCB Eurosystému vykazuje ECB informácie, ktoré získa od akceptovateľnej zmluvnej strany, pričom berie do úvahy požiadavky ustanovené v osobitnom právnom nástroji.“

4.

Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

Akceptovateľná zmluvná strana sa dohodne s kvalifikovanou treťou osobou, ktorá sa má druhotne predzásobiť, že táto kvalifikovaná tretia osoba umožní budúcej NCB Eurosystému alebo akémukoľvek inému verejnému orgánu podľa článku 13 ods. 3 vykonávať audit a kontrolu v priestoroch druhotne predzásobenej kvalifikovanej tretej osoby, aby sa overila prítomnosť druhotne predzásobených eurobankoviek a euromincí.“

b)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

Akceptovateľná zmluvná strana platí budúcej NCB Eurosystému zmluvné pokuty vo výške zodpovedajúcej vzniknutej škode, najmenej však vo výške 10 % z druhotne predzásobenej sumy, ak: i) budúca NCB Eurosystému alebo akýkoľvek iný verejný orgán nemá možnosť vykonávať audit a kontroly uvedené v písmene b), alebo ii) druhotne predzásobené eurobankovky alebo euromince nie sú skladované v priestoroch druhotne predzásobenej kvalifikovanej tretej osoby, ako sa ustanovuje v tomto článku. Budúca NCB Eurosystému neuloží takéto zmluvné pokuty: i) ak jej budúci zúčastnený členský štát ustanovil regulačný rámec, ktorým sa ustanovuje rovnocenná úroveň ochrany, alebo ii) ak druhotne predzásobená kvalifikovaná tretia osoba už zaplatila pokuty podľa článku 16 ods. 2 písm. f).“

5.

Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Budúca NCB Eurosystému zakáže akceptovateľným zmluvným stranám (vrátane ich vymenovaných zástupcov), aby nakladali s eurobankovkami a euromincami, ktoré im boli dodané, pred 00.00 (miestneho času) v deň prechodu na hotovostné euro, pokiaľ toto usmernenie neustanovuje inak. Budúca NCB Eurosystému najmä vyžaduje, aby akceptovateľné zmluvné strany vrátane ich vymenovaných zástupcov skladovali predzásobené eurobankovky a euromince vo svojich trezoroch alebo v trezoroch svojich vymenovaných zástupcov oddelene od ostatných eurobankoviek a euromincí, inej meny alebo iného majetku, a bezpečne, aby sa predišlo zničeniu, krádeži, lúpeži alebo akejkoľvek inej príčine predčasného obehu.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Na skontrolovanie prítomnosti predzásobených eurobankoviek a euromincí a dojednaní, na základe ktorých akceptovateľné zmluvné strany uskutočňujú druhotné predzásobovanie, akceptovateľné zmluvné strany, vrátane svojich vymenovaných zástupcov, oprávňujú svoju budúcu NCB Eurosystému vykonávať audit a kontrolovať ich priestory. Budúca NCB Eurosystému môže poveriť iný príslušný verejný orgán vykonaním auditu a kontroly týchto priestorov, pričom sa to v takom prípade oznámi ECB.“

6.

Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 2 písm. b) sa vypúšťa.

b)

V odseku 2 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Kvalifikovaná tretia osoba oprávňuje svoju budúcu NCB Eurosystému alebo akýkoľvek iný príslušný orgán v súlade s článkom 13 ods. 3 vykonávať audit a kontrolovať jej priestory, aby sa skontrolovala prítomnosť druhotne predzásobených eurobankoviek a euromincí.“

c)

Dopĺňa sa tento odsek 3:

„3.   Odchylne od postupu druhotného predzásobovania uvedeného v odseku 2, a pokiaľ ide o kvalifikované tretie osoby, vo vzťahu k obchodníkom sa uplatňuje postup zjednodušeného druhotného predzásobovania za týchto podmienok:

a)

obchodník je mikropodnikom, ako je vymedzený v odporúčaní Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení mikropodnikov, malých a stredných podnikov (2), t. j. zamestnáva menej ako 10 osôb a jeho ročný obrat alebo celková ročná súvaha nepresahuje sumu dva milióny EUR;

b)

nominálna hodnota eurobankoviek a euromincí, ktorými bol obchodník druhotne predzásobený, celkovo nepresahuje 10 000 EUR;

c)

obchodník podpíše štandardnú zmluvu pripravenú budúcou NCB Eurosystému, v ktorej sa zaviaže, že druhotne predzásobené eurobankovky a euromince nepoužije pred 00.00 (miestneho času) v deň prechodu na hotovostné euro. Ďalšie zmluvné dojednania nie sú potrebné; a

d)

obchodník skladuje druhotne predzásobené eurobankovky a euromince v súlade s článkom 10 písm. a), pričom odsek 2 písm. d) tohto článku sa použije obdobne.

d)

Dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.   Za podmienok uvedených v odseku 3 sa môže zjednodušené druhotné predzásobovanie uskutočniť len päť kalendárnych dní pred dňom prechodu na hotovostné euro. Suma v pôvodnej mene zodpovedajúca nominálnej hodnote eurobankoviek a euromincí, ktorými akceptovateľná zmluvná strana druhotne predzásobila obchodníka na základe postupu zjednodušeného druhotného predzásobovania, sa zablokuje na účte obchodníka vedenom akceptovateľnou zmluvnou stranou a odpíše sa z neho v deň prechodu na hotovostné euro.“

7.

Článok 18 sa nahrádza takto:

„Článok 18

Overovanie

Budúce NCB Eurosystému pošlú ECB kópie všetkých právnych nástrojov a opatrení, ktoré boli prijaté v ich členských štátoch v súvislosti s týmto usmernením, najneskôr jeden mesiac pred začatím obdobia predzásobovania/druhotného predzásobovania, avšak nie pred prijatím rozhodnutia o zrušení výnimky vo vzťahu k tomuto členskému štátu.“

Článok 2

Toto usmernenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto usmernenie je určené NCB zúčastnených členských štátov.

Vo Frankfurte nad Mohanom 19. júna 2008

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 39.

(2)  Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36.“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/20


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2008/550/SZBP

z 23. júna 2008,

ktorou sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO) a zrušuje jednotná akcia 2005/575/SZBP

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Rada 18. júla 2005 prijala jednotnú akciu 2005/575/SZBP, ktorou sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO) (1).

(2)

Riadiaci výbor predložil 21. decembra 2007 podľa článku 13 uvedenej jednotnej akcie správu o činnostiach a perspektívach EABO na účely preskúmania tejto jednotnej akcie.

(3)

Politický a bezpečnostný výbor (PBV) 18. marca 2008 odporučil, aby Rada na základe uvedenej správy jednotnú akciu zmenila a doplnila.

(4)

Kvôli prehľadnosti by sa mala prijať nová konsolidovaná verzia jednotnej akcie,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Zriadenie

1.   Týmto sa zriaďuje Európska akadémia bezpečnosti a obrany (EABO).

2.   EABO je organizovaná ako sieť medzi inštitútmi, kolégiami, akadémiami, univerzitami a inštitúciami v EÚ, ktoré sa zaoberajú otázkami bezpečnostnej a obrannej politiky, a Inštitútom Európskej únie pre bezpečnostné štúdie (IEÚBS) (ďalej len „inštitúty“).

3.   Nadviaže úzke vzťahy s inštitúciami EÚ a relevantnými agentúrami EÚ.

Článok 2

Poslanie

EABO poskytuje odbornú prípravu v oblasti Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP) na strategickej úrovni s cieľom vytvoriť a posilňovať jednotné chápanie EBOP medzi civilným a vojenským personálom a prostredníctvom svojej činnosti odbornej prípravy určiť a šíriť najlepšie postupy vo vzťahu k rôznym záležitostiam EBOP.

Článok 3

Ciele

Ciele EABO sú:

a)

naďalej posilňovať európsku bezpečnostnú kultúru v rámci EBOP;

b)

podporovať lepšie chápanie EBOP ako dôležitej časti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP);

c)

poskytovať orgánom EÚ kvalifikovaný personál, ktorý je schopný efektívne pracovať vo všetkých oblastiach EBOP;

d)

poskytovať správnym orgánom členských štátov a zamestnancom kvalifikovaný personál, ktorý má dobrú znalosť politík, inštitúcií a postupov EÚ, a

e)

pomáhať rozvíjať odborné vzťahy a kontakty medzi účastníkmi odbornej prípravy.

Kde je to vhodné, mala by sa pozornosť venovať súladu s činnosťami Spoločenstva.

Článok 4

Úlohy EABO

1.   Hlavnými úlohami EABO sú v súlade s jej poslaním a cieľmi organizácia a vykonávanie činností odbornej prípravy v oblasti EBOP.

2.   Medzi činnosti odbornej prípravy EABO patria:

a)

vyšší odborný kurz EBOP;

b)

orientačný kurz EBOP a

c)

kurzy EBOP pre špecializovaných účastníkov alebo s osobitným zameraním, podľa rozhodnutia riadiaceho výboru uvedeného v článku 6.

Ostatné činnosti odbornej prípravy sa uskutočňujú podľa rozhodnutí riadiaceho výboru.

3.   Okrem toho EABO najmä:

a)

podporuje vzťahy, ktoré sa majú nadviazať medzi inštitútmi zúčastňujúcimi sa na sieti;

b)

nainštaluje a prevádzkuje internetový systém pokročilého diaľkového vzdelávania (IDL) na podporu činností odbornej prípravy EABO;

c)

vypracúva a produkuje učebný materiál pre odbornú prípravu EÚ v oblasti EBOP, čerpajúc pritom aj z už existujúcich relevantných materiálov;

d)

buduje sieť absolventov medzi bývalými účastníkmi odbornej prípravy;

e)

podporuje výmenné programy v oblasti EBOP medzi inštitútmi odbornej prípravy členských štátov;

f)

poskytuje príspevky k programu odbornej prípravy EÚ v oblasti EBOP a

g)

organizuje a usporadúva výročné spoločné konferencie s účasťou relevantných civilných a vojenských subjektov podieľajúcich sa na odbornej príprave EÚ v oblasti EBOP.

4.   EABO má potrebnú právnu spôsobilosť a spôsobilosť na právne úkony, najmä uzatvárať zmluvy a administratívne dojednania a vlastniť bankový účet. Všetku zodpovednosť, ktorá môže vyplynúť zo zmlúv, ktoré uzavrie EABO, znášajú prispievajúce členské štáty a ostatní prispievatelia uvedení v článku 11 ods. 5. Za služby, ktoré personál generálneho sekretariátu poskytuje v súvislosti s činnosťami EABO, nenesie Rada, jej generálny tajomník, ani Generálny sekretariát Rady žiadnu zodpovednosť.

5.   Činnosti odbornej prípravy EABO sa uskutočňujú prostredníctvom inštitútov tvoriacich sieť EABO alebo iných subjektov členského štátu, ktorý hosťuje príslušnú činnosť.

6.   Ako časť siete EABO IEÚBS podporuje činnosti odbornej prípravy EABO, najmä prostredníctvom publikácií IEÚBS a poskytovaním prednášok výskumnými pracovníkmi z IEÚBS, ako aj sprístupnením svojej webovej stránky v internetovom systéme vyššieho pokročilého vzdelávania (IDL) a na jeho účely.

Článok 5

Organizácia

1.   V rámci EABO sa zriadia tieto orgány:

a)

riadiaci výbor, ktorý je zodpovedný za celkovú koordináciu a vedenie činností odbornej prípravy EABO;

b)

výkonná akademická rada, ktorá zabezpečuje kvalitu a súdržnosť činností odbornej prípravy, a

c)

Stály sekretariát EABO (ďalej len „sekretariát“), ktorý najmä pomáha riadiacemu výboru a výkonnej akademickej rade.

2.   Riadiaci výbor, výkonná akademická rada a sekretariát plnia úlohy stanovené v článkoch 6, 7 a 8.

Článok 6

Riadiaci výbor

1.   Riadiaci výbor sa skladá z jedného zástupcu vymenovaného každým členským štátom a je orgánom EABO s rozhodovacími právomocami. Každého člena výboru môže zastupovať alebo môže sprevádzať náhradník. Menovacie listiny riadne schválené členským štátom sa zašlú generálnemu tajomníkovi/vysokému predstaviteľovi (GT/VP).

Zástupcovia z pristupujúcich štátov sa môžu zúčastňovať na jeho zasadnutiach ako aktívni pozorovatelia.

2.   Členov riadiaceho výboru môžu sprevádzať odborníci.

3.   Výboru predsedá zástupca členského štátu, ktorý vykonáva predsedníctvo v Rade; výbor zasadá aspoň dvakrát za rok. Predseda riadiaceho výboru je oprávnený zastupovať EABO, najmä na účely uzatvárania zmlúv podľa článku 4 ods. 4.

4.   Predseda výkonnej akademickej rady, zástupcovia GT/VP a Komisie sa prizývajú na zasadnutia výboru.

5.   Výbor má tieto úlohy:

a)

vypracúvať ročné učebné plány EABO, využívajúc pritom koncepciu odbornej prípravy EABO;

b)

celkovo usmerňovať prácu výkonnej akademickej rady;

c)

prijať koncepciu odbornej prípravy EABO, v ktorej sa budú odzrkadľovať dohodnuté požiadavky na odbornú prípravu v oblasti EBOP, a pravidelne ju preskúmavať;

d)

vyberať členský štát alebo členské štáty, kde sa budú činnosti odbornej prípravy EABO uskutočňovať, a inštitúty, ktoré budú tieto činnosti viesť;

e)

vypracovať a dohodnúť náčrt učebných osnov všetkých činností odbornej prípravy EABO;

f)

prijímať hodnotiace správy a všeobecnú výročnú správu o činnostiach odbornej prípravy EABO, ktoré sa pošlú príslušným orgánom Rady, a

g)

vymenovať predsedu výkonnej akademickej rady na obdobie aspoň dvoch akademických rokov.

6.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

7.   Rozhodnutia výboru sa prijímajú kvalifikovanou väčšinou. Hlasy členských štátov sa vážia v súlade s článkom 205 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. Na prijatie rozhodnutí sa vyžaduje počet hlasov stanovený v článku 23 ods. 2 treťom pododseku Zmluvy o Európskej únii.

Článok 7

Výkonná akademická rada

1.   Výkonná akademická rada je zložená z vyšších zástupcov inštitútov, ktoré sa aktívne podieľajú na činnostiach EABO. Ak má niektorý členský štát viacerých predstaviteľov, vytvoria spolu delegáciu.

2.   Predsedu výkonnej akademickej rady vymenuje riadiaci výbor spomedzi členov rady.

3.   Zástupcovia GT/VP a Komisie sa prizývajú na zasadnutia výkonnej akademickej rady. Na tieto zasadnutia možno prizývať aj akademických odborníkov a vyšších úradníkov z vnútroštátnych a európskych inštitúcií.

4.   Výkonná akademická rada má tieto úlohy:

a)

poskytovať riadiacemu výboru akademické poradenstvo a odporúčania;

b)

plniť prostredníctvom inštitútov tvoriacich sieť EABO dohodnutý ročný učebný plán;

c)

dohliadať na internetový systém pokročilého diaľkového vzdelávania (IDL);

d)

vypracovať podrobné učebné osnovy všetkých činností odbornej prípravy EABO na základe dohodnutého náčrtu učebných osnov;

e)

zabezpečovať celkovú koordináciu činností odbornej prípravy EABO medzi všetkými inštitútmi;

f)

skúmať úroveň činností odbornej prípravy uskutočnených v predchádzajúcom akademickom roku;

g)

predkladať riadiacemu výboru návrhy na činnosti odbornej prípravy na nasledujúci akademický rok;

h)

zabezpečovať systematické vyhodnocovanie všetkých činností odbornej prípravy EABO a

i)

podieľať sa na návrhu všeobecnej výročnej správy o činnostiach EABO.

5.   Výkonná akademická rada môže na účely plnenia svojich úloh zasadať v rôznych zloženiach vhodných pre príslušný projekt. Výkonná akademická rada vypracuje pravidlá a opatrenia, ktorými sa bude riadiť vytváranie a fungovanie týchto zložení a ktoré odsúhlasí riadiaci výbor.

6.   Rokovací poriadok výkonnej akademickej rady prijme riadiaci výbor.

Článok 8

Sekretariát

1.   Úlohu sekretariátu EABO vykonáva Generálny sekretariát Rady.

Personál poskytujú generálny sekretariát Rady, členské štáty a inštitúty tvoriace sieť EABO.

2.   Sekretariát pomáha riadiacemu výboru a výkonnej akademickej rade pri výkone administratívnej a koncepčnej práce na podporu ich činností a poskytuje podporu pri organizovaní činností odbornej prípravy EABO.

3.   Sekretariát má najmä tieto úlohy:

a)

zodpovedá za správu a koordináciu práce a programu odbornej prípravy EABO a

b)

je hlavným kontaktným bodom pre inštitúty a iné orgány podieľajúce sa na sieti kolégií, ako aj pre externé subjekty a verejnosť.

Jeden z členov personálu sekretariátu pôsobí ako vedúci EABO a mohol by pôsobiť aj ako riaditeľ vyššieho odborného kurzu EBOP.

4.   Sekretariát úzko spolupracuje s Komisiou.

Každý inštitút, ktorý tvorí sieť EABO určí kontaktnú osobu pre styk so sekretariátom s cieľom zaoberať sa organizačnými a administratívnymi záležitosťami spojenými s organizovaním činností odbornej prípravy EABO.

Článok 9

Účasť na vzdelávacích činnostiach EABO

1.   Účasť na všetkých činnostiach odbornej prípravy EABO je otvorená pre štátnych príslušníkov všetkých členských štátov a pristupujúcich štátov. Inštitúty zaoberajúce sa organizáciou a vedením odbornej prípravy zabezpečia, aby sa táto zásada uplatňovala bez akejkoľvek výnimky.

Účasť na všetkých činnostiach odbornej prípravy EABO je v zásade otvorená pre štátnych príslušníkov kandidátskych krajín a podľa potreby aj pre štátnych príslušníkov tretích štátov.

2.   Účastníkmi je civilný a vojenský personál, ktorý sa zaoberá strategickými aspektmi v oblasti EBOP.

Na činnosti odbornej prípravy EABO možno prizývať zástupcov okrem iného medzinárodných organizácií, mimovládnych organizácií, akademických inštitúcií a médií, ako aj predstaviteľov podnikateľskej sféry.

3.   Účastníkovi, ktorý ukončil kurz EABO, sa udelí osvedčenie, ktoré podpisuje GT/VP. Riadiaci výbor rozhodne o podrobnostiach ohľadom osvedčenia. Členské štáty a inštitúcie EÚ osvedčenie uznávajú.

Článok 10

Spolupráca

EABO spolupracuje s medzinárodnými organizáciami a inými relevantnými subjektmi, ako napríklad národnými inštitútmi odbornej prípravy tretích štátov, a využíva ich odborné znalosti.

Článok 11

Financovanie

1.   Každý členský štát, inštitúcia EÚ, agentúra EÚ a inštitút, ktorý tvorí sieť EABO, znáša všetky náklady súvisiace s jeho účasťou v EABO vrátane platov, príspevkov, cestovných výdavkov, diét a nákladov spojených s organizačnou a administratívnou podporou činností odbornej prípravy EABO.

2.   Členské štáty a inštitúty, ktoré tvoria sieť EABO, znášajú náklady spojené s personálom, ktorý poskytujú sekretariátu vrátane platov, príspevkov, cestovných výdavkov a diét a výdavkov na ubytovanie v prípade služobných ciest.

3.   Generálny sekretariát Rady znáša všetky náklady vyplývajúce z úloh uvedených v článku 8 a súvisiace s nimi, vrátane nákladov na personál, ktorý poskytuje.

4.   Každý účastník činností odbornej prípravy EABO znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou.

5.   Pokiaľ ide o financovanie osobitných činností, najmä rozvoj, vytvorenie a prevádzkovanie sietí informačného systému alebo aplikácií pre EABO uvedených v článku 4 ods. 3, Generálny sekretariát Rady spravuje dobrovoľné príspevky členských štátov a inštitútov tvoriacich sieť EABO ako účelovo viazané príjmy.

6.   O praktických opatreniach pre príspevky uvedené v odseku 5 rozhoduje riadiaci výbor.

Článok 12

Bezpečnostné nariadenia

Na činnosti EABO sa vzťahujú bezpečnostné nariadenia Rady, ktoré sú uvedené v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 prijímajúcom bezpečnostné nariadenia Rady (2).

Článok 13

Preskúmanie

Táto jednotná akcia sa podľa vhodnosti preskúma a zreviduje na základe štúdie o perspektívach EABO a ich možných dôsledkoch. Štúdia sa bude zaoberať aj aspektmi, ako je sekretariát, personálna kapacita, prevádzka systému IDL, konferenčné zariadenia, finančné opatrenia, riadenie a koordinácia odbornej prípravy v oblasti EBOP na úrovni EÚ a rovnováha medzi civilnými a vojenskými zložkami v rámci siete EABO; vypracuje ju Generálny sekretariát Rady a predloží ju predsedníctvu do konca novembra 2008.

Jednotná akcia sa okrem toho preskúma a zreviduje podľa vhodnosti najneskôr 31. decembra 2011.

Článok 14

Zrušenie

Jednotná akcia Rady 2005/575/SZBP sa týmto zrušuje.

Článok 15

Účinnosť

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 16

Uverejnenie

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 23. júna 2008

Za Radu

predseda

I. JARC


(1)  Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2005, s. 15.

(2)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/38/ES (Ú. v. EÚ L 164, 26.6.2007, s. 24).


Korigendá

4.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/25


Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

( Úradný vestník Európskej únie L 19 z 23. januára 2008 )

Na stranách 29 a 30 (príloha I), 61 (príloha IA) a 95 (príloha IB):

namiesto:

Molva dypterigia molva modrá“

má byť:

Molva dypterygia molva modrá“.

Na strane 32 v prílohe IA, druh: piesočnicovité, zóna IIIa; vody ES zón IIa a IV SAN/2A3A4:

namiesto:

„Druh

:

piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIa a IV (1)

SAN/2A3A4.

Dánsko

neuvádza sa

Analytický TAC.

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Spojené kráľovstvo

neuvádza sa

Všetky členské štáty

neuvádza sa (2)

ES

neuvádza sa

Nórsko

20 000 (3)

TAC

neuvádza sa

má byť:

„Druh

:

piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIa a IV (4)

SAN/2A3A4

Dánsko

neuvádza sa

Analytický TAC.

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.

Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Spojené kráľovstvo

neuvádza sa (5)

Všetky členské štáty

neuvádza sa (6)

ES

neuvádza sa

Nórsko

20 000 (7)

TAC

neuvádza sa

Na strane 47 v prílohe IA, druh: kalkany rodu Lepidorhombus, zóna: VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1 LEZ/8C3411:

namiesto:

„CECAF 31.1.1“

má byť:

„CECAF 34.1.1“.

Na strane 56 v prílohe IA, druh: treska merlang, zóna: IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1 WHG/9/3411:

namiesto:

„CECAF 31.1.1“

má byť:

„CECAF 34.1.1“.

Na strane 61 v prílohe IA, druh: molva modrá, zóna: vody ES zóny VIa severne od 56° 30′ s. š. a VIb BLI/6AN6B, v poznámke pod čiarou:

namiesto:

„(1)

Lovia sa vlečnými sieťami: vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty.“

má byť:

„(1)

Vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty.“

Na strane 63 v prílohe IA, druh: molva veľká, zóna: vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII LIN/2A47-C, v poznámke pod čiarou 3:

namiesto:

„(3)

Vrátane mieňa lemovaného. Možno loviť iba lovnými šnúrami v zónach VIb a VIa severne od 56° 30′ s. š.“

má byť:

„(3)

Vrátane mieňa lemovaného. Možno loviť iba v zónach VIb a VIa severne od 56° 30′ s. š.“

Na strane 75 v prílohe IA, druh: rajotvaré, zóna: vody ES zón IIa a IV SRX/2AC4-C:

namiesto:

„Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgicko

277 (8)

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Dánsko

11 (8)

Nemecko

14 (8)

Francúzsko

43 (8)

Holandsko

236 (8)

Spojené kráľovstvo

1 062 (8)

ES

1 643 (8)

TAC

1 643

má byť:

„Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgicko

277 (9)  (10)

Analytický TAC

Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.

Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.

Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Dánsko

11 (9)  (10)

Nemecko

14 (9)  (10)

Francúzsko

43 (9)  (10)

Holandsko

236 (9)  (10)

Spojené kráľovstvo

1 062 (9)  (10)

ES

1 643 (9)

TAC

1 643

Na strane 77 v prílohe IA, druh: makrela atlantická, zóna: IIIa a IV; vody ES zón IIa , IIIb, IIIc a IIId MAC/2A34, v poznámke pod čiarou 1:

namiesto:

„(MAC/*04-N)“

má byť:

„(MAC/*04N-)“.

Na strane 95 v prílohe IB, druh: treska belasá, zóna: vody Faerských ostrovov WHB/2X12-F:

namiesto:

„(…)

 

 

ES

12 240 (11)

 

TAC

nepodstatné

 

má byť:

„(…)

 

 

EC

12 240

 

TAC

nepodstatné (12)

 

Na strane 100 v prílohe IB, druh: sebastesy, zóna: Medzinárodné vody zón I a II, kód:

namiesto:

„RED/1/2INT.“

má byť:

„RED/1/2INT“

Na strane 104 v prílohe IC, druh: platesa drsná, zóna: NAFO 3LNO, kód:

namiesto:

„PLA/3LNO.“

má byť:

„PLA/N3LNO.“

Na strane 118 v prílohe IIA bode 5.5:

namiesto:

„… a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori v súlade s bodom 15 tejto prílohy.“

má byť:

„… a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori v súlade s bodom 15 alebo 16 tejto prílohy.“

Na strane 122 v prílohe IIA bode 11.1:

namiesto:

 

„4.1 písm. d) / bod 8.3 písm. c)“

má byť:

 

„4.1 písm. d) / bod 8.3 písm. g)“.

Na strane 124 v prílohe IIA v tabuľke 1, Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo v roku 2008 prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja, v piatom stĺpci prvom riadku bode 2.1.b písm. ii):

namiesto:

„ii) —

vody ES zóny IIa, IVa,b,c“,

má byť:

„ii) —

časť zóny ICES IIIa, na ktorú sa nevzťahuje Skagerrak a Kattegat; zóna ICES IV a vody ES zóny ICES IIa“.

Na strane 135 v prílohe IIB bode 4.3:

namiesto:

„… a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.“

má byť:

„ … a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 12 alebo 13 tejto prílohy.“

Na strane 139 v prílohe IIB bode 13:

namiesto:

„… ako sú stanovené v bodoch 4.1, 4.4, 6 a 12.“

má byť:

„… ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.3, 6 a 12.“

Na strane 143 v prílohe IIC bode 4.4:

namiesto:

„… a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.“

má byť:

„… a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 11 alebo 12 tejto prílohy.“

Na strane 157 v prílohe III bode 10:

namiesto:

„10.   Podmienky pre rybolov určitým vlečeným výstrojom povoleným v Biskajskom zálive“

má byť:

„10.   Podmienky pre rybolov určitým vlečeným výstrojom povoleným v Biskajskom zálive, zóny ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e“.

Na strane 159 v prílohe III bode 13, Dočasné opatrenia na ochranu hlbokomorských biotopov, podbode 13.1, Hatton Bank:

namiesto:

 

„Hatton Bank:

59° 26′ s. š., 14° 30′ z. d.

59° 12′ s. š., 15° 08′ z. d.

59° 01′ s. š., 17° 00′ z. d.

58° 50′ s. š., 17° 38′ z. d.

58° 30′ s. š., 17° 52′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

58° 47′ s. š., 18° 37′ z. d.

59° 05′ s. š., 17° 32′ z. d.

59° 16′ s. š., 17° 20′ z. d.

59° 22′ s. š., 16° 50′ z. d.

59° 21′ s. š., 15° 40′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

57° 45′ s. š., 19° 15′ z. d.

57° 55′ s. š., 17° 30′ z. d.

58° 03′ s. š., 17° 30′ z. d.

58° 03′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 22′ z. d.“

má byť:

 

„Hatton Bank:

59° 26′ s. š., 14° 30′ z. d.

59° 12′ s. š., 15° 08′ z. d.

59° 01′ s. š., 17° 00′ z. d.

58° 50′ s. š., 17° 38′ z. d.

58° 30′ s. š., 17° 52′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 03′ s. š., 18° 22′ z. d.

58° 03′ s. š., 17° 30′ z. d.

57° 55′ s. š., 17° 30′ z. d.

57° 45′ s. š., 19° 15′ z. d.

58° 30′ s. š., 18° 45′ z. d.

58° 47′ s. š., 18° 37′ z. d.

59° 05′ s. š., 17° 32′ z. d.

59° 16′ s. š., 17° 20′ z. d.

59° 22′ s. š., 16° 50′ z. d.

59° 21′ s. š., 15° 40′ z. d.“.

Na strane 168 v dodatku 3 k prílohe III v nadpise:

namiesto:

„Podmienky rybolovu s určitým vlečeným výstrojom povoleným v zónach ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e“

má byť:

„Podmienky rybolovu s určitým vlečeným výstrojom povoleným v Biskajskom zálive, zónach ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e“.


(1)  Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV. Okrem Dánska a Spojeného kráľovstva a Švédska.

(3)  Lovené v zóne IV.“

(4)  Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(5)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV.

(6)  Okrem Spojeného kráľovstva a Dánska. Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV. Avšak Švédsko môže loviť v zóne IIIa a vo vodách ES zón IIa a IV.

(7)  Lovené v zóne IV.“

(8)  Úlovky leucoraja naevus (RJN/2AC4-C), raja clavata (RJC/2AC4-C), raja brachyuran (RJH/2AC4-C), raja montagui (RJM/2AC4-C), amblyraja radiate (RJR/2AC4-C) a dipturus batis (RJB/2AC4-C) sa nahlasujú samostatne.“

(9)  Úlovky leucoraja naevus (RJN/2AC4-C), raja clavata (RJC/2AC4-C), raja brachyuran (RJH/2AC4-C), raja montagui (RJM/2AC4-C), amblyraja radiate (RJR/2AC4-C) a dipturus batis (RJB/2AC4-C) sa nahlasujú samostatne.

(10)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 25 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube. Táto podmienka sa vzťahuje iba na plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 m.“

(11)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom“

(12)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom“.