|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 141 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 51 |
|
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
|
Komisia |
|
|
|
|
2008/404/ES |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 21. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určitý správny región Talianska je úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy, a že určité správne regióny Poľska sú úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy [oznámené pod číslom K(2008) 1876] ( 1 ) |
|
|
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
|
|
Komisia |
|
|
|
|
2008/405/ES |
|
|
|
* |
Odporúčanie Komisie z 28. mája 2008 o opatreniach na zníženie rizík pre látky 2-nitrotoluén a 2,4-dinitrotoluén [oznámené pod číslom K(2008) 2233] ( 1 ) |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 480/2008
z 26. mája 2008
o uzavretí dohody vo forme výmeny listov o úpravách meniacich a dopĺňajúcich protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a výška finančného príspevku podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a výška finančného príspevku podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel, bol prijatý nariadením Rady (ES) č. 115/2006 23. januára 2006 (2). |
|
(2) |
V súlade s článkom 9 dohody Európske spoločenstvo a Seychely zorganizovali zasadnutie spoločného výboru. |
|
(3) |
V nadväznosti na toto zasadnutie spoločného výboru sa vykonali úpravy protokolu, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohode o partnerstve v oblasti rybolovu parafovanej 23. septembra 2004 a prijatej nariadením (ES) č. 115/2006 z 23. januára 2006. |
|
(4) |
Je v záujme Spoločenstva schváliť tieto úpravy protokolu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje dohoda vo forme výmeny listov o úpravách meniacich a dopĺňajúcich protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel.
Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto nariadeniu (3).
Článok 2
Možnosti rybolovu stanovené v protokole a rozhodnuté v nariadení Rady (ES) č. 115/2006 sa nemenia a potvrdzuje sa toto rozdelenie:
|
Kategória rybolovu |
Členský štát |
Možnosti rybolovu |
|
Plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou |
Francúzsko |
17 plavidiel |
|
Španielsko |
22 plavidiel |
|
|
Taliansko |
1 plavidlo |
|
|
Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine |
Španielsko |
2 plavidlá |
|
Francúzsko |
5 plavidiel |
|
|
Portugalsko |
5 plavidiel |
Ak žiadosti o povolenie týchto členských štátov nevyčerpajú možnosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže zvážiť žiadosti o povolenie ktoréhokoľvek iného členského štátu.
Článok 3
Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú činnosť rybolovu v rámci tejto dohody, oznámia Komisii množstvá každej zásoby ulovené v rybolovnej oblasti Seychel v súlade s podrobnými pravidlami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (4).
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. mája 2008
Za Radu
predseda
D. RUPEL
(1) Ú. v. EÚ C 286 E, 23.11.2006, s. 481.
(2) Ú. v. EÚ L 21, 25.1.2006, s. 1.
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 481/2008
z 30. mája 2008,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 30. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
MA |
53,6 |
|
MK |
44,3 |
|
|
TN |
105,3 |
|
|
TR |
69,5 |
|
|
ZZ |
68,2 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
30,3 |
|
TR |
109,7 |
|
|
ZZ |
70,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
103,1 |
|
ZZ |
103,1 |
|
|
0805 10 20 |
EG |
67,0 |
|
IL |
65,9 |
|
|
MA |
54,5 |
|
|
TN |
91,4 |
|
|
TR |
71,2 |
|
|
US |
60,7 |
|
|
ZA |
97,5 |
|
|
ZZ |
72,6 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
154,7 |
|
IL |
134,6 |
|
|
TR |
149,9 |
|
|
US |
152,9 |
|
|
UY |
61,8 |
|
|
ZA |
110,6 |
|
|
ZZ |
127,4 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
126,8 |
|
BR |
88,0 |
|
|
CA |
61,8 |
|
|
CL |
91,2 |
|
|
CN |
85,5 |
|
|
MK |
65,0 |
|
|
NZ |
112,5 |
|
|
TR |
85,9 |
|
|
US |
120,1 |
|
|
UY |
94,7 |
|
|
ZA |
83,5 |
|
|
ZZ |
92,3 |
|
|
0809 20 95 |
TR |
465,8 |
|
US |
508,1 |
|
|
ZZ |
487,0 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 482/2008
z 30. mája 2008,
ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
|
(1) |
Podľa nariadenia (ES) č. 550/2004 sa od Komisie žiada, aby identifikovala a prijala príslušné ustanovenia požiadaviek Eurocontrolu na regulovanie bezpečnosti (ďalej len „ESARR“) so zreteľom na existujúce právne predpisy Spoločenstva. ESARR 6 s názvom Softvér v systémoch ATM stanovuje súbor požiadaviek na regulovanie bezpečnosti na účely implementácie systému zaistenia bezpečnosti softvéru. |
|
(2) |
V nariadení Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (2), sa v poslednej vete odôvodnenia 12 uvádza, že „… Relevantné ustanovenia ESARR 1 o dohľade nad bezpečnosťou v ATM a ESARR 6 o softvéri v systémoch ATM by sa mali identifikovať a prijať vo forme samostatných aktov Spoločenstva.“ |
|
(3) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 sa vyžaduje, aby poskytovatelia letových prevádzkových služieb implementovali systém riadenia bezpečnosti, ako aj bezpečnostné požiadavky na posudzovanie rizika a jeho zmierňovanie s ohľadom na zmeny. Poskytovatelia letových prevádzkových služieb by v rámci svojho systému riadenia bezpečnosti a ako súčasť činností spojených s posudzovaním rizík a ich zmierňovaním s ohľadom na zmeny mali definovať a implementovať systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý by výslovne riešil aspekty týkajúce sa softvéru. |
|
(4) |
Hlavným cieľom bezpečnosti softvéru, ktorý sa má splniť, pokiaľ ide o funkčné systémy, ktoré obsahujú softvér, je zabezpečiť, aby sa riziká spojené s používaním softvéru v systémoch siete riadenia letovej prevádzky v Európe (ďalej len „softvér EATMN“) obmedzili na prípustnú úroveň. |
|
(5) |
Toto nariadenie sa nevzťahuje na vojenské operácie a výcvik, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa ustanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (3). |
|
(6) |
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre jednotné nebo, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa ustanovujú požiadavky na definíciu a implementáciu systému zaistenia bezpečnosti softvéru poskytovateľmi letových prevádzkových služieb (ATS), subjektmi, ktoré zabezpečujú riadenie toku letovej prevádzky (ATFM) a riadenie vzdušného priestoru (ASM) pre všeobecnú letovú prevádzku a poskytovateľmi spojovacích, navigačných a sledovacích služieb (CNS).
Nariadením sa identifikujú a prijímajú záväzné ustanovenia požiadaviek Eurocontrolu na regulovanie bezpečnosti – ESARR 6 – s názvom Softvér v systémoch ATM, ktoré boli vydané 6. novembra 2003.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na nový softvér a na akékoľvek zmeny softvéru systémov určených pre ATS, ASM, ATFM a CNS.
Neuplatňuje sa na softvér palubných prvkov a na kozmické zariadenia.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004.
Uplatňujú sa aj tieto definície:
|
1. |
„softvér“ sú počítačové programy a zodpovedajúce konfiguračné údaje vrátane nevývojového softvéru s výnimkou elektronických súčiastok, konkrétne integrované obvody špecifické pre aplikáciu, programovateľné hradlové polia alebo logické riadiace jednotky v pevnej fáze; |
|
2. |
„konfiguračné údaje“ sú údaje, ktoré konfigurujú generický softvérový systém na konkrétnu situáciu použitia; |
|
3. |
„nevývojový softvér“ je softvér, ktorý nebol vyvinutý pre súčasnú zmluvu; |
|
4. |
„zaistenie bezpečnosti“ znamená všetky plánované a systematické kroky potrebné na dosiahnutie primeranej istoty, že produkt, služba, organizácia alebo funkčný systém dosahujú prijateľnú alebo tolerovateľnú bezpečnosť; |
|
5. |
„organizácia“ znamená buď poskytovateľa ATS, poskytovateľa CNS, alebo subjekt poskytujúci ATFM alebo ASM; |
|
6. |
„funkčný systém“ znamená kombináciu systémov, postupov a ľudských zdrojov, ktoré sa zorganizovali na výkon funkcie v kontexte ATM; |
|
7. |
„riziko“ znamená kombináciu celkovej pravdepodobnosti alebo frekvencie výskytu škodlivého účinku, ktorý vznikol v dôsledku nebezpečenstva, a závažnosť tohto účinku; |
|
8. |
„nebezpečenstvo“ znamená akúkoľvek situáciu, udalosť alebo okolnosť, ktorá môže spôsobiť nehodu; |
|
9. |
„nový softvér“ znamená softvér, ktorý bol objednaný alebo na ktorý boli podpísané záväzné zmluvy po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia; |
|
10. |
„bezpečnostný cieľ“ znamená kvalitatívne alebo kvantitatívne vyhlásenie, ktoré definuje maximálnu frekvenciu alebo pravdepodobnosť, pri ktorej možno očakávať výskyt nebezpečenstva; |
|
11. |
„bezpečnostné požiadavky“ znamenajú prostriedky na zmiernenie rizika, ktoré sa definujú na základe stratégie zmierňovania rizika, ktorá dosahuje konkrétny bezpečnostný cieľ, vrátane organizačných, prevádzkových, procedurálnych, funkčných, výkonnostných a interoperabilných požiadaviek alebo vlastností prostredia; |
|
12. |
„prechod alebo výmena počas prevádzky“ je spôsob výmeny zložiek systému siete riadenia letovej prevádzky v Európe (EATMN) alebo softvéru počas prevádzky systému; |
|
13. |
„požiadavka na bezpečnosť softvéru“ je opis toho, čo má softvér vytvárať na základe daných vstupov a obmedzení a čo v prípade splnenia zabezpečí, aby softvér EATMN pracoval bezpečne a podľa prevádzkových potrieb; |
|
14. |
„softvér EATMN“ je softvér, ktorý sa používa v systémoch EATMN uvedených v článku 1; |
|
15. |
„platnosť požiadaviek“ je potvrdenie prostredníctvom skúmania a poskytnutie objektívnych dôkazov o tom, že konkrétne požiadavky na špecifické použitie sú v súlade so zámermi; |
|
16. |
„dosiahnuté nezávisle“ v prípade činností tvoriacich súčasť procesu overovania softvéru znamená, že tieto činnosti vykonávajú iné osoby, než je osoba, ktorá vyvinula overovaný systém; |
|
17. |
„chybné fungovanie softvéru“ je neschopnosť programu správne vykonávať požadovanú funkciu; |
|
18. |
„zlyhanie softvéru“ je neschopnosť programu správne vykonávať požadovanú funkciu; |
|
19. |
„COTS“ je komerčne dostupná aplikácia, ktorú predávajú obchodníci na základe všeobecne dostupných katalógov a ktorá nie je určená na zákazkovú výrobu ani na zdokonaľovanie; |
|
20. |
„softvérové komponenty“ sú stavebné bloky, ktoré možno napojiť alebo spojiť s inými opakovane prístupnými blokmi softvéru s cieľom kombinovať a vytvoriť zákaznícku softvérovú aplikáciu; |
|
21. |
„nezávislé softvérové komponenty“ sú také softvérové komponenty, ktoré sa neocitnú mimo prevádzky na základe poruchového stavu, ktorý spôsobil nebezpečenstvo; |
|
22. |
„výkonnosť časovania softvéru“ je čas, ktorý má softvér k dispozícii na dané vstupy alebo na periodické udalosti a/alebo výkonnosť softvéru z hľadiska transakcií alebo správ spracovaných za jednotku času; |
|
23. |
„kapacita softvéru“ je schopnosť softvéru spracúvať daný objem dátového toku; |
|
24. |
„presnosť“ znamená požadovanú presnosť vypočítaných výsledkov; |
|
25. |
„využitie zdrojov“ je objem zdrojov v rámci počítačového systému, ktorý môže využívať aplikačný softvér; |
|
26. |
„robustnosť softvéru“ je správanie softvéru v prípade neočakávaných vstupov, porúch hardvéru a prerušenia napájania buď v samotnom počítačovom systéme, alebo v pripojených zariadeniach; |
|
27. |
„tolerancia na preťaženie“ je správanie systému, a najmä tolerancia systému v prípade výskytu vstupov s vyššou hodnotou, ako je hodnota očakávaná počas bežnej prevádzky systému; |
|
28. |
„overovanie správnosti a úplnosti softvéru EATMN“ znamená všetky požiadavky na bezpečnosť softvéru, ktoré správne určujú to, čo proces hodnotenia a zmierňovania rizík vyžaduje od zložky softvéru, a ich implementácia sa preukazuje až po úroveň vyžadovanú úrovňou zaistenia softvéru; |
|
29. |
„údaje životného cyklu softvéru“ sú údaje vytvorené počas životného cyklu softvéru na plánovanie, riadenie, vysvetľovanie, definovanie, zaznamenávanie alebo poskytovanie dôkazov o činnostiach; tieto údaje umožňujú schvaľovanie procesov životného cyklu softvéru, systémov alebo zariadení a modifikáciu softvérového produktu po schválení; |
|
30. |
„životný cyklus softvéru“ je:
|
|
31. |
„požiadavka bezpečnosti systému“ je požiadavka bezpečnosti odvodená pre funkčný systém. |
Článok 3
Všeobecné bezpečnostné požiadavky
1. Od organizácie sa kedykoľvek vyžaduje, aby implementovala proces posudzovania a zmierňovania rizík v súlade s uplatniteľným právom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právom, musí definovať a implementovať systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý sa osobitne zaoberá hľadiskami týkajúcimi sa softvéru EATMN vrátane všetkých online prevádzkových zmien softvéru, a predovšetkým prechod alebo výmenu počas prevádzky.
2. Organizácia zabezpečí minimálne to, aby jej systém zaistenia bezpečnosti softvéru poskytoval dôkazy a argumenty, ktoré preukazujú, že:
|
a) |
požiadavky na bezpečnosť softvéru správne stanovujú, čo sa od softvéru vyžaduje, aby sa splnili ciele a požiadavky bezpečnosti identifikované prostredníctvom procesu posudzovania a zmierňovania rizík; |
|
b) |
sledovateľnosť je zahrnutá v súvislosti so všetkými požiadavkami na bezpečnosť softvéru; |
|
c) |
implementácia softvéru neobsahuje žiadne funkcie, ktoré negatívne ovplyvňujú bezpečnosť; |
|
d) |
softvér EATMN spĺňa príslušné požiadavky s úrovňou istoty, ktorá je v súlade s kritickosťou softvéru; |
|
e) |
sa poskytli zaistenia potvrdzujúce splnenie všeobecných požiadaviek bezpečnosti uvedených v písmenách a) až d) a argumenty, ktoré preukazujú požadované zaistenia, sú vždy odvodené zo:
|
3. Organizácia musí vnútroštátnemu orgánu pre dohľad sprístupniť požadované záruky s preukázaním, že boli splnené požiadavky stanovené v odseku 2.
Článok 4
Požiadavky na systém zaistenia bezpečnosti softvéru
Organizácia zabezpečí minimálne to, aby systém zaistenia bezpečnosti softvéru:
|
1. |
bol zdokumentovaný, konkrétne ako súčasť celkovej dokumentácie posudzovania a zmierňovania rizík; |
|
2. |
každému prevádzkovému softvéru EATMN priradil úroveň zaistenia softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I; |
|
3. |
zahŕňal zaistenie:
|
|
4. |
určoval nároky na zaistenie; nároky sa musia definovať pre každú úroveň zaistenia softvéru a musia sa zvyšovať so zvyšovaním kritickosti softvéru; na tento účel:
|
|
5. |
využíval skúsenosti so softvérom EATMN ako spätnú väzbu s cieľom potvrdiť, že systém zaistenia bezpečnosti softvéru a priradenie jednotlivých úrovní zaistenia sú vhodné. Na tento účel sa musia následky vyplývajúce z chybného fungovania alebo zlyhania softvéru hláseného podľa príslušných požiadaviek na hlásenie a posudzovanie udalostí súvisiacich s bezpečnosťou posudzovať v porovnaní s následkami identifikovanými v prípade príslušného systému podľa schémy klasifikácie závažnosti stanovenej v oddiele 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005. |
Článok 5
Požiadavky na zmeny softvéru a na konkrétny softvér
1. Pokiaľ ide o zmeny softvéru a o konkrétny softvér, ako je napríklad COTS, nevývojový softvér alebo predtým používaný softvér, v prípade ktorého sa nemôžu uplatňovať niektoré požiadavky článku 3 ods. 2 písm. d) alebo e) alebo článku 4 ods. 2, 3, 4 alebo 5, organizácia zabezpečí, aby systém zaistenia bezpečnosti softvéru poskytoval rovnakú úroveň istoty prostredníctvom iných prostriedkov vybraných a odsúhlasených vnútroštátnym úradom pre dohľad, ako je príslušná úroveň zaistenia softvéru v prípade, že je definovaná.
Tieto prostriedky musia poskytnúť dostatočnú istotu, že softvér spĺňa ciele a požiadavky bezpečnosti identifikované prostredníctvom procesu posudzovania a zmierňovania rizík.
2. Vnútroštátny orgán môže pri posudzovaní prostriedkov uvedených v odseku 1 využiť úradne uznanú organizáciu alebo notifikovaný orgán.
Článok 6
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2096/2005
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 sa dopĺňa nasledujúci oddiel:
„3.2.5. Oddiel 5
Systém zaistenia bezpečnosti softvéru
Poskytovateľ služieb leteckej dopravy implementuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru v rámci prevádzky systému riadenia bezpečnosti v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 482/2008 [z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 (*1)].
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2009 na nový softvér systémov EATMN uvedených v článku 1 ods. 2 prvom pododseku.
Uplatňuje sa od 1. júla 2010 na akékoľvek zmeny softvéru systémov EATMN uvedených v článku 1 ods. 2 prvom pododseku, ktoré budú k tomuto dátumu v prevádzke.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2008
Za Komisiu
Antonio TAJANI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1315/2007 (Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2007, s. 16).
PRÍLOHA I
Požiadavky na úroveň zaistenia softvéru uvedenú v článku 4 ods. 2
|
1. |
Úroveň zaistenia softvéru musí zodpovedať nárokom na zaistenie softvéru podľa kritickosti softvéru EATMN s využitím schémy klasifikácie závažnosti stanovenej v oddiele 4 bodu 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 v kombinácii s pravdepodobnosťou výskytu určitého nepriaznivého vplyvu. Identifikujú sa najmenej štyri úrovne zaistenia softvéru, pričom úroveň zaistenia softvéru 1 označuje najkritickejšiu úroveň. |
|
2. |
Pridelená úroveň zaistenia softvéru musí byť úmerná najzávažnejšiemu vplyvu, ktorý môže spôsobiť chyba alebo porucha softvéru, ako je uvedené v oddiele 4 bodu 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005. Táto požiadavka musí zohľadňovať najmä riziká spojené s chybami alebo poruchami softvéru a s ochrannými mechanizmami systému na úrovni jeho architektúry alebo procedúr. |
|
3. |
Prvkom softvéru EATMN, pri ktorých sa nedá preukázať ich vzájomná nezávislosť, sa pridelí úroveň zaistenia softvéru, ktorá zodpovedá úrovni softvéru najkritickejšieho závislého prvku. |
PRÍLOHA II
Časť A: Požiadavky na zaistenie platnosti požiadaviek na softvér uvedené v článku 4 ods. 3 písm. a)
|
1. |
Požiadavky na bezpečnosť softvéru podľa potreby stanovujú funkčné správanie softvéru EATMN v nominálnom a degradovanom režime, charakteristiky časovania, kapacitu, presnosť, využívanie softvérových zdrojov na cieľovom hardvéri, odolnosť voči abnormálnym prevádzkovým podmienkam a toleranciu na preťaženie. |
|
2. |
Požiadavky na bezpečnosť softvéru musia byť úplné a správne a musia byť v súlade s požiadavkami na bezpečnosť systému. |
Časť B: Požiadavky na zaistenie overovania softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. b)
|
1. |
Funkčné správanie softvéru EATMN, charakteristiky časovania, kapacita, presnosť, využívanie softvérových zdrojov na cieľovom hardvéri, odolnosť voči abnormálnym prevádzkovým podmienkam a tolerancia na preťaženie musia spĺňať požiadavky na softvér. |
|
2. |
Softvér EATMN sa primerane overuje pomocou analýzy a/alebo testovania a/alebo pomocou rovnocenných prostriedkov odsúhlasených vnútroštátnym orgánom pre dohľad. |
|
3. |
Overovanie softvéru EATMN je správne a úplné. |
Časť C: Požiadavky na zaistenie riadenia konfigurácie softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. c)
|
1. |
Musí existovať taký systém identifikácie konfigurácie, sledovateľnosť a dokumentácia stavu, aby bolo možné preukázať, že údaje o životnom cykle softvéru podliehajú riadeniu konfigurácie v priebehu celého životného cyklu softvéru EATMN. |
|
2. |
Musí existovať taký systém hlásenia problémov, sledovania a nápravných opatrení, aby bolo možné preukázať, že problémy týkajúce sa bezpečnosti spojené so softvérom sa zmiernili. |
|
3. |
Musia existovať postupy spätného vyhľadávania a získavania údajov týkajúcich sa životného cyklu softvéru umožňujúce obnoviť a získať tieto údaje počas celého životného cyklu softvéru EATMN. |
Časť D: Požiadavky na zaistenie sledovateľnosti požiadaviek na bezpečnosť softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. d)
|
1. |
Každá požiadavka na bezpečnosť softvéru sa sleduje až do úrovne návrhu, na ktorej sa preukáže jej splnenie. |
|
2. |
Každá požiadavka na bezpečnosť softvéru na každej úrovni návrhu, na ktorej sa preukáže jej splnenie, sa sleduje vo vzťahu k požiadavkám na bezpečnosť celého systému. |
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 483/2008
z 30. mája 2008,
ktorým sa zapisujú niektoré názvy do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP), Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO), Chodské pivo (CHZO)]
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 žiadosť Poľska o zápis názvu „Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich“, žiadosť Grécka o zápis názvu „Σταφίδα Ζακύνθου“ (Stafida Zakynthou) a žiadosť Českej republiky o zápis názvu „Chodské pivo“ boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tieto názvy sa musia zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názvy uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisujú do registra.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 417/2008 (Ú. v. EÚ L 125, 9.5.2008, s. 27).
(2) Ú. v. EÚ C 179, 1.8.2007, s. 15 (Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich), Ú. v. EÚ C 179, 1.8.2007, s. 19 [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou)], Ú. v. EÚ C 184, 7.8.2007, s. 19 (Chodské pivo).
PRÍLOHA
1.
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k Zmluve:Trieda 1.4. Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, mliečne výrobky okrem masla atď.)
POĽSKO
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO)
Trieda 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
GRÉCKO
Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP)
2.
Potraviny uvedené v prílohe I k nariadeniu:Trieda 2.1. Pivo
ČESKÁ REPUBLIKA
Chodské pivo (CHZO)
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 484/2008
z 30. mája 2008,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júna 2008
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 , ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
|
(2) |
V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
|
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Na obdobie od 1. júna 2008 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá. |
|
(5) |
Uplatňovanie niektorých ciel stanovených týmto nariadením sa však v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa dočasne pozastavuje uplatňovanie dovozného cla na niektoré obilniny v hospodárskom roku 2007/2008 (3), pozastavuje, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Počnúc od 1. júna 2008 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júna 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6). Nariadenie (ES) č. 1784/2003 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 1. júna 2008
|
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
|
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 (*1) |
|
strednej kvality |
0,00 (*1) |
|
|
nízkej kvality |
0,00 (*1) |
|
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
|
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 (*1) |
|
1002 00 00 |
|
0,00 (*1) |
|
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
|
1005 90 00 |
, iná ako na siatie (2) |
0,00 (*1) |
|
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 (*1) |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
|
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
|
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
(*1) V súlade s nariadením (ES) č. 1/2008 sa uplatňovanie tohto cla pozastavuje.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
15.5.2008-29.5.2008
|
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(*1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(*3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/16 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 21. mája 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určitý správny región Talianska je úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy, a že určité správne regióny Poľska sú úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy
[oznámené pod číslom K(2008) 1876]
(Text s významom pre EHP)
(2008/404/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu A kapitolu I ods. 4 a prílohu D kapitolu I časť E,
keďže:
|
(1) |
Smernicou 64/432/EHS sa ustanovuje, že je možné členský štát alebo časť členského štátu úradne vyhlásiť za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy a enzootickej bovinnej leukózy u stád hovädzieho dobytka, ak sú dodržané určité podmienky stanovené v tejto smernici, |
|
(2) |
Zoznamy regiónov členských štátov, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu bovinnej tuberkulózy a enzootickej bovinnej leukózy, sú stanovené v rozhodnutí Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúcom úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (2). |
|
(3) |
Taliansko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu súlad s príslušnými podmienkami ustanovenými v smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o všetky provincie v regióne Veneto, aby bolo možné uvedený región považovať za oblasť Talianska bez výskytu bovinnej tuberkulózy. |
|
(4) |
Po zhodnotení uvedenej dokumentácie by tento taliansky región mal byť úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy v tomto členskom štáte. |
|
(5) |
Poľsko predložilo Komisii dokumentáciu, v ktorej preukazuje plnenie príslušných podmienok stanovených v smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o dva administratívne regióny (powiaty) v rámci vyššieho správneho celku (vojvodstva) Małopolskie, aby bolo možné uvedené regióny považovať za oblasti Poľska bez výskytu enzootickej leukózy dobytka. |
|
(6) |
Po zhodnotení uvedenej dokumentácie by tieto oblasti (powiaty) v Poľsku mali byť úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej leukózy dobytka v tomto členskom štáte. |
|
(7) |
Rozhodnutie 2003/467/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy I a III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 21. mája 2008
Za Komisiu
Androulla VASSILIOU
členka Komisie
(1) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).
(2) Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2008/234/ES (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 58).
PRÍLOHA
Prílohy I a III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa menia a dopĺňajú takto:
|
1) |
V prílohe I sa kapitola 2 nahrádza týmto: „KAPITOLA 2 Regióny členských štátov úradne bez výskytu tuberkulózy V Taliansku:
|
|
2) |
V kapitole 2 prílohy III sa druhý odsek, ktorý sa týka Poľska, nahrádza týmto: „V Poľsku:
|
ODPORÚČANIA
Komisia
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/20 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
z 28. mája 2008
o opatreniach na zníženie rizík pre látky 2-nitrotoluén a 2,4-dinitrotoluén
[oznámené pod číslom K(2008) 2233]
(Text s významom pre EHP)
(2008/405/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V rámci nariadenia (EHS) č. 793/93 boli ako prioritné látky, ktoré je potrebné vyhodnotiť v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2364/2000 z 25. októbra 2000, ktoré sa týka štvrtého zoznamu prioritných látok podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93, identifikované tieto látky (2):
|
|
(2) |
Spravodajský členský štát určený podľa uvedených nariadení ukončil činnosti týkajúce sa hodnotenia rizík, ktoré tieto látky predstavujú pre ľudí a životné prostredie, v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1488/94 z 28. júna 1994, ktorým sa stanovujú princípy pre hodnotenie rizík existujúcich látok pre človeka a životné prostredie v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 793/93 (3), a navrhol stratégiu obmedzenia týchto rizík. |
|
(3) |
Uskutočnili sa konzultácie s Vedeckým výborom pre zdravotné riziká a riziká životného prostredia (SCHER), ktorý prijal stanoviská k vyhodnoteniu rizík vykonanému spravodajcom. Tieto stanoviská boli uverejnené na internetovej stránke vedeckého výboru. |
|
(4) |
Výsledky vyhodnotenia rizík a ďalšie výsledky stratégií obmedzenia rizík sú uvedené v príslušnom oznámení Komisie (4). |
|
(5) |
Na základe tohto vyhodnotenia je vhodné odporučiť určité opatrenia na zníženie rizík pre určité látky. V prípade látok, ktoré nie sú konkrétne uvedené, neexistujú žiadne odporúčania pre adresátov tohto odporúčania. |
|
(6) |
Opatrenia na zníženie rizík odporúčané pre pracovníkov by sa mali zvážiť v rámci právnych predpisov na ochranu pracovníkov, ktoré sa považujú za primeraný rámec na zníženie rizík, ktoré predstavujú príslušné látky, v potrebnom rozsahu. |
|
(7) |
Opatrenia na zníženie rizík stanovené v tomto odporúčaní sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 15 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 793/93, |
TÝMTO ODPORÚČA:
ODDIEL 1
2,4-DINITROTOLUÉN
(CAS č. 121-14-2; EINECS č. 204-450-0)
Opatrenia na zníženie rizík pre životné prostredie (1, 2, 3)
|
1. |
Príslušné orgány dotknutých členských štátov by mali s prihliadnutím na technické charakteristiky dotknutých zariadení, ich geografické umiestnenie a miestne environmentálne podmienky ustanoviť v povoleniach vydaných na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES (5) podmienky, limitné hodnoty emisií alebo ekvivalentné ukazovatele alebo technické opatrenia pre 2,4-dinitrotoluén, aby bola možná prevádzka v súlade s najlepšími dostupnými technikami (BAT). |
|
2. |
Členské štáty by mali pozorne sledovať uplatňovanie BAT na 2,4-dinitrotoluén a podávať Komisii správy o každom významnom vývoji v rámci výmeny informácií o BAT. |
|
3. |
Lokálne emisie 2,4-dinitrotoluénu do vodného prostredia a emisie do ovzdušia by sa mali v prípade potreby riadiť vnútroštátnymi predpismi, aby sa tak zabezpečilo, že nevznikne riziko pre životné prostredie. |
ODDIEL 2
ADRESÁTI
|
4. |
Toto odporúčanie je určené všetkým sektorom, v rámci ktorých sa uvedené látky dovážajú, vyrábajú, prepravujú, skladujú, spracúvajú na prípravok alebo iným spôsobom, využívajú, likvidujú alebo recyklujú, ako aj členským štátom. |
V Bruseli 28. mája 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 273, 26.10.2000, s. 5.
(3) Ú. v. ES L 161, 29.6.1994, s. 3.
Korigendá
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/22 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES
( Úradný vestník Európskej únie L 396 z 30. decembra 2006 , opravená verzia v Úradnom vestníku Európskej únie L 136 z 29. mája 2007 )
Nasledujúci text sa vzťahuje na text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie L 136 z 29. mája 2007, zmenený a doplnený nariadením (ES) č. 1354/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 1).
Na strane 21 opravenej verzie v článku 3 ods. 20 písm. c):
namiesto:
|
„c) |
bola uvedená na trh výrobcom alebo dovozcom v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004 alebo 1. januára 2007, a pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považovala za oznámenú v súlade s článkom 8 ods. 1 prvou zarážkou smernice 67/548/EHS, ale nevyhovuje vymedzeniu pojmu polymér, ako je uvedené v tomto nariadení, za predpokladu, že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz;“ |
má byť:
|
„c) |
bola uvedená na trh výrobcom alebo dovozcom v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004 alebo 1. januára 2007, a kedykoľvek v období od 18. septembra 1981 do 31. októbra 1993 vrátane a pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považovala za oznámenú v súlade s článkom 8 ods. 1 prvou zarážkou smernice 67/548/EHS v znení článku 8 ods. 1, ktoré vyplynulo zo zmeny a doplnenia vykonaného smernicou 79/831/EHS, ale nevyhovuje vymedzeniu pojmu polymér, ako je uvedené v tomto nariadení, za predpokladu, že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz“. |
|
31.5.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 141/22 |
Korigendum k smernici Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS
( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 268 z 24. septembra 1991 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 03/zv. 12, s. 58)
Na strane 59 v článku 4 ods. 1 druhej zarážke:
namiesto:
|
„— |
ich následné určenie, hlavne v prípade tranzitu alebo v prípade zvierat, ktorých obchodovanie nebolo harmonizované na úrovni spoločenstva, alebo sú predmetom špecifických požiadaviek, uznaných rozhodnutím spoločenstva so zreteľom na členský štát ich určenia,“ |
má byť:
|
„— |
ich následné určenie, hlavne v prípade tranzitu alebo v prípade zvierat, ktorých obchodovanie nebolo harmonizované na úrovni Spoločenstva alebo ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám uznaným rozhodnutím Spoločenstva so zreteľom na členský štát ich určenia,“. |
Na strane 62 v článku 7 ods. 3 druhom pododseku úvodnej vete:
namiesto:
„Predovšetkým informácia od oprávneného orgánu miesta určenia prostredníctvom systému výmen informácii musí podľa článku 20 smernice 90/425/EHS upresňovať, či:“
má byť:
„Predovšetkým informácia oprávnenému orgánu miesta určenia prostredníctvom systému výmen informácii musí podľa článku 20 smernice 90/425/EHS upresňovať, či:“.