ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 141

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 51
31. mája 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 480/2008 z 26. mája 2008 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov o úpravách meniacich a dopĺňajúcich protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a výška finančného príspevku podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 481/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 482/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 ( 1 )

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 483/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa zapisujú niektoré názvy do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP), Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO), Chodské pivo (CHZO)]

11

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 484/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júna 2008

13

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2008/404/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 21. mája 2008, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určitý správny región Talianska je úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy, a že určité správne regióny Poľska sú úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy [oznámené pod číslom K(2008) 1876]  ( 1 )

16

 

 

ODPORÚČANIA

 

 

Komisia

 

 

2008/405/ES

 

*

Odporúčanie Komisie z 28. mája 2008 o opatreniach na zníženie rizík pre látky 2-nitrotoluén a 2,4-dinitrotoluén [oznámené pod číslom K(2008) 2233]  ( 1 )

20

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES ( Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006 , opravená verzia v  Ú. v. EÚ L 136, 29.5.2007 )

22

 

*

Korigendum k smernici Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS ( Ú. v. ES L 268, 24.9.1991 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 03/zv. 12, s. 58)

22

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 480/2008

z 26. mája 2008

o uzavretí dohody vo forme výmeny listov o úpravách meniacich a dopĺňajúcich protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a výška finančného príspevku podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a výška finančného príspevku podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel, bol prijatý nariadením Rady (ES) č. 115/2006 23. januára 2006 (2).

(2)

V súlade s článkom 9 dohody Európske spoločenstvo a Seychely zorganizovali zasadnutie spoločného výboru.

(3)

V nadväznosti na toto zasadnutie spoločného výboru sa vykonali úpravy protokolu, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohode o partnerstve v oblasti rybolovu parafovanej 23. septembra 2004 a prijatej nariadením (ES) č. 115/2006 z 23. januára 2006.

(4)

Je v záujme Spoločenstva schváliť tieto úpravy protokolu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje dohoda vo forme výmeny listov o úpravách meniacich a dopĺňajúcich protokol, ktorým sa na obdobie od 18. januára 2005 do 17. januára 2011 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Seychelskou republikou o rybolove v blízkosti pobrežia Seychel.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto nariadeniu (3).

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené v protokole a rozhodnuté v nariadení Rady (ES) č. 115/2006 sa nemenia a potvrdzuje sa toto rozdelenie:

Kategória rybolovu

Členský štát

Možnosti rybolovu

Plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou

Francúzsko

17 plavidiel

Španielsko

22 plavidiel

Taliansko

1 plavidlo

Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine

Španielsko

2 plavidlá

Francúzsko

5 plavidiel

Portugalsko

5 plavidiel

Ak žiadosti o povolenie týchto členských štátov nevyčerpajú možnosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže zvážiť žiadosti o povolenie ktoréhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú činnosť rybolovu v rámci tejto dohody, oznámia Komisii množstvá každej zásoby ulovené v rybolovnej oblasti Seychel v súlade s podrobnými pravidlami ustanovenými v nariadení Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (4).

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2008

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)   Ú. v. EÚ C 286 E, 23.11.2006, s. 481.

(2)   Ú. v. EÚ L 21, 25.1.2006, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 48, 22.2.2008, S. 33.

(4)   Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 481/2008

z 30. mája 2008,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 31. mája 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 30. mája 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

53,6

MK

44,3

TN

105,3

TR

69,5

ZZ

68,2

0707 00 05

MK

30,3

TR

109,7

ZZ

70,0

0709 90 70

TR

103,1

ZZ

103,1

0805 10 20

EG

67,0

IL

65,9

MA

54,5

TN

91,4

TR

71,2

US

60,7

ZA

97,5

ZZ

72,6

0805 50 10

AR

154,7

IL

134,6

TR

149,9

US

152,9

UY

61,8

ZA

110,6

ZZ

127,4

0808 10 80

AR

126,8

BR

88,0

CA

61,8

CL

91,2

CN

85,5

MK

65,0

NZ

112,5

TR

85,9

US

120,1

UY

94,7

ZA

83,5

ZZ

92,3

0809 20 95

TR

465,8

US

508,1

ZZ

487,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ ZZ “ označuje „iné miesto pôvodu“.


31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 482/2008

z 30. mája 2008,

ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (1), a najmä na jeho článok 4,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 550/2004 sa od Komisie žiada, aby identifikovala a prijala príslušné ustanovenia požiadaviek Eurocontrolu na regulovanie bezpečnosti (ďalej len „ESARR“) so zreteľom na existujúce právne predpisy Spoločenstva. ESARR 6 s názvom Softvér v systémoch ATM stanovuje súbor požiadaviek na regulovanie bezpečnosti na účely implementácie systému zaistenia bezpečnosti softvéru.

(2)

V nariadení Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na poskytovanie leteckých navigačných služieb (2), sa v poslednej vete odôvodnenia 12 uvádza, že „… Relevantné ustanovenia ESARR 1 o dohľade nad bezpečnosťou v ATM a ESARR 6 o softvéri v systémoch ATM by sa mali identifikovať a prijať vo forme samostatných aktov Spoločenstva.“

(3)

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 sa vyžaduje, aby poskytovatelia letových prevádzkových služieb implementovali systém riadenia bezpečnosti, ako aj bezpečnostné požiadavky na posudzovanie rizika a jeho zmierňovanie s ohľadom na zmeny. Poskytovatelia letových prevádzkových služieb by v rámci svojho systému riadenia bezpečnosti a ako súčasť činností spojených s posudzovaním rizík a ich zmierňovaním s ohľadom na zmeny mali definovať a implementovať systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý by výslovne riešil aspekty týkajúce sa softvéru.

(4)

Hlavným cieľom bezpečnosti softvéru, ktorý sa má splniť, pokiaľ ide o funkčné systémy, ktoré obsahujú softvér, je zabezpečiť, aby sa riziká spojené s používaním softvéru v systémoch siete riadenia letovej prevádzky v Európe (ďalej len „softvér EATMN“) obmedzili na prípustnú úroveň.

(5)

Toto nariadenie sa nevzťahuje na vojenské operácie a výcvik, ako sa uvádza v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa ustanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (3).

(6)

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru pre jednotné nebo,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa ustanovujú požiadavky na definíciu a implementáciu systému zaistenia bezpečnosti softvéru poskytovateľmi letových prevádzkových služieb (ATS), subjektmi, ktoré zabezpečujú riadenie toku letovej prevádzky (ATFM) a riadenie vzdušného priestoru (ASM) pre všeobecnú letovú prevádzku a poskytovateľmi spojovacích, navigačných a sledovacích služieb (CNS).

Nariadením sa identifikujú a prijímajú záväzné ustanovenia požiadaviek Eurocontrolu na regulovanie bezpečnosti – ESARR 6 – s názvom Softvér v systémoch ATM, ktoré boli vydané 6. novembra 2003.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na nový softvér a na akékoľvek zmeny softvéru systémov určených pre ATS, ASM, ATFM a CNS.

Neuplatňuje sa na softvér palubných prvkov a na kozmické zariadenia.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 549/2004.

Uplatňujú sa aj tieto definície:

1.

„softvér“ sú počítačové programy a zodpovedajúce konfiguračné údaje vrátane nevývojového softvéru s výnimkou elektronických súčiastok, konkrétne integrované obvody špecifické pre aplikáciu, programovateľné hradlové polia alebo logické riadiace jednotky v pevnej fáze;

2.

„konfiguračné údaje“ sú údaje, ktoré konfigurujú generický softvérový systém na konkrétnu situáciu použitia;

3.

„nevývojový softvér“ je softvér, ktorý nebol vyvinutý pre súčasnú zmluvu;

4.

„zaistenie bezpečnosti“ znamená všetky plánované a systematické kroky potrebné na dosiahnutie primeranej istoty, že produkt, služba, organizácia alebo funkčný systém dosahujú prijateľnú alebo tolerovateľnú bezpečnosť;

5.

„organizácia“ znamená buď poskytovateľa ATS, poskytovateľa CNS, alebo subjekt poskytujúci ATFM alebo ASM;

6.

„funkčný systém“ znamená kombináciu systémov, postupov a ľudských zdrojov, ktoré sa zorganizovali na výkon funkcie v kontexte ATM;

7.

„riziko“ znamená kombináciu celkovej pravdepodobnosti alebo frekvencie výskytu škodlivého účinku, ktorý vznikol v dôsledku nebezpečenstva, a závažnosť tohto účinku;

8.

„nebezpečenstvo“ znamená akúkoľvek situáciu, udalosť alebo okolnosť, ktorá môže spôsobiť nehodu;

9.

„nový softvér“ znamená softvér, ktorý bol objednaný alebo na ktorý boli podpísané záväzné zmluvy po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia;

10.

„bezpečnostný cieľ“ znamená kvalitatívne alebo kvantitatívne vyhlásenie, ktoré definuje maximálnu frekvenciu alebo pravdepodobnosť, pri ktorej možno očakávať výskyt nebezpečenstva;

11.

„bezpečnostné požiadavky“ znamenajú prostriedky na zmiernenie rizika, ktoré sa definujú na základe stratégie zmierňovania rizika, ktorá dosahuje konkrétny bezpečnostný cieľ, vrátane organizačných, prevádzkových, procedurálnych, funkčných, výkonnostných a interoperabilných požiadaviek alebo vlastností prostredia;

12.

„prechod alebo výmena počas prevádzky“ je spôsob výmeny zložiek systému siete riadenia letovej prevádzky v Európe (EATMN) alebo softvéru počas prevádzky systému;

13.

„požiadavka na bezpečnosť softvéru“ je opis toho, čo má softvér vytvárať na základe daných vstupov a obmedzení a čo v prípade splnenia zabezpečí, aby softvér EATMN pracoval bezpečne a podľa prevádzkových potrieb;

14.

„softvér EATMN“ je softvér, ktorý sa používa v systémoch EATMN uvedených v článku 1;

15.

„platnosť požiadaviek“ je potvrdenie prostredníctvom skúmania a poskytnutie objektívnych dôkazov o tom, že konkrétne požiadavky na špecifické použitie sú v súlade so zámermi;

16.

„dosiahnuté nezávisle“ v prípade činností tvoriacich súčasť procesu overovania softvéru znamená, že tieto činnosti vykonávajú iné osoby, než je osoba, ktorá vyvinula overovaný systém;

17.

„chybné fungovanie softvéru“ je neschopnosť programu správne vykonávať požadovanú funkciu;

18.

„zlyhanie softvéru“ je neschopnosť programu správne vykonávať požadovanú funkciu;

19.

„COTS“ je komerčne dostupná aplikácia, ktorú predávajú obchodníci na základe všeobecne dostupných katalógov a ktorá nie je určená na zákazkovú výrobu ani na zdokonaľovanie;

20.

„softvérové komponenty“ sú stavebné bloky, ktoré možno napojiť alebo spojiť s inými opakovane prístupnými blokmi softvéru s cieľom kombinovať a vytvoriť zákaznícku softvérovú aplikáciu;

21.

„nezávislé softvérové komponenty“ sú také softvérové komponenty, ktoré sa neocitnú mimo prevádzky na základe poruchového stavu, ktorý spôsobil nebezpečenstvo;

22.

„výkonnosť časovania softvéru“ je čas, ktorý má softvér k dispozícii na dané vstupy alebo na periodické udalosti a/alebo výkonnosť softvéru z hľadiska transakcií alebo správ spracovaných za jednotku času;

23.

„kapacita softvéru“ je schopnosť softvéru spracúvať daný objem dátového toku;

24.

„presnosť“ znamená požadovanú presnosť vypočítaných výsledkov;

25.

„využitie zdrojov“ je objem zdrojov v rámci počítačového systému, ktorý môže využívať aplikačný softvér;

26.

„robustnosť softvéru“ je správanie softvéru v prípade neočakávaných vstupov, porúch hardvéru a prerušenia napájania buď v samotnom počítačovom systéme, alebo v pripojených zariadeniach;

27.

„tolerancia na preťaženie“ je správanie systému, a najmä tolerancia systému v prípade výskytu vstupov s vyššou hodnotou, ako je hodnota očakávaná počas bežnej prevádzky systému;

28.

„overovanie správnosti a úplnosti softvéru EATMN“ znamená všetky požiadavky na bezpečnosť softvéru, ktoré správne určujú to, čo proces hodnotenia a zmierňovania rizík vyžaduje od zložky softvéru, a ich implementácia sa preukazuje až po úroveň vyžadovanú úrovňou zaistenia softvéru;

29.

„údaje životného cyklu softvéru“ sú údaje vytvorené počas životného cyklu softvéru na plánovanie, riadenie, vysvetľovanie, definovanie, zaznamenávanie alebo poskytovanie dôkazov o činnostiach; tieto údaje umožňujú schvaľovanie procesov životného cyklu softvéru, systémov alebo zariadení a modifikáciu softvérového produktu po schválení;

30.

„životný cyklus softvéru“ je:

a)

usporiadaný súbor procesov určených organizáciou ako dostatočný a primeraný pre vytvorenie softvérového produktu;

b)

časový úsek, ktorý sa začína rozhodnutím vytvoriť alebo upraviť softvérový produkt a končí vyradením produktu z prevádzky;

31.

„požiadavka bezpečnosti systému“ je požiadavka bezpečnosti odvodená pre funkčný systém.

Článok 3

Všeobecné bezpečnostné požiadavky

1.   Od organizácie sa kedykoľvek vyžaduje, aby implementovala proces posudzovania a zmierňovania rizík v súlade s uplatniteľným právom Spoločenstva alebo vnútroštátnym právom, musí definovať a implementovať systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý sa osobitne zaoberá hľadiskami týkajúcimi sa softvéru EATMN vrátane všetkých online prevádzkových zmien softvéru, a predovšetkým prechod alebo výmenu počas prevádzky.

2.   Organizácia zabezpečí minimálne to, aby jej systém zaistenia bezpečnosti softvéru poskytoval dôkazy a argumenty, ktoré preukazujú, že:

a)

požiadavky na bezpečnosť softvéru správne stanovujú, čo sa od softvéru vyžaduje, aby sa splnili ciele a požiadavky bezpečnosti identifikované prostredníctvom procesu posudzovania a zmierňovania rizík;

b)

sledovateľnosť je zahrnutá v súvislosti so všetkými požiadavkami na bezpečnosť softvéru;

c)

implementácia softvéru neobsahuje žiadne funkcie, ktoré negatívne ovplyvňujú bezpečnosť;

d)

softvér EATMN spĺňa príslušné požiadavky s úrovňou istoty, ktorá je v súlade s kritickosťou softvéru;

e)

sa poskytli zaistenia potvrdzujúce splnenie všeobecných požiadaviek bezpečnosti uvedených v písmenách a) až d) a argumenty, ktoré preukazujú požadované zaistenia, sú vždy odvodené zo:

i)

známej spustiteľnej verzie softvéru;

ii)

známeho rozsahu konfiguračných údajov;

iii)

známeho súboru softvérových produktov a opisov vrátane špecifikácií, ktoré sa použili na výrobu danej verzie.

3.   Organizácia musí vnútroštátnemu orgánu pre dohľad sprístupniť požadované záruky s preukázaním, že boli splnené požiadavky stanovené v odseku 2.

Článok 4

Požiadavky na systém zaistenia bezpečnosti softvéru

Organizácia zabezpečí minimálne to, aby systém zaistenia bezpečnosti softvéru:

1.

bol zdokumentovaný, konkrétne ako súčasť celkovej dokumentácie posudzovania a zmierňovania rizík;

2.

každému prevádzkovému softvéru EATMN priradil úroveň zaistenia softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe I;

3.

zahŕňal zaistenie:

a)

platnosti požiadaviek na bezpečnosť softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II časti A;

b)

overovania softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II časti B;

c)

riadenia konfigurácie softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II časti C;

d)

sledovateľnosti požiadaviek na bezpečnosť softvéru v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe II časti D;

4.

určoval nároky na zaistenie; nároky sa musia definovať pre každú úroveň zaistenia softvéru a musia sa zvyšovať so zvyšovaním kritickosti softvéru; na tento účel:

a)

nároky zodpovedajúce jednotlivým úrovniam zaistenia softvéru a ich rozdiely musia zahŕňať kritériá:

i)

ktoré sa musia dosiahnuť nezávisle;

ii)

ktoré sa musia dosiahnuť;

iii)

ktoré sa nemusia dosiahnuť;

b)

zaistenia zodpovedajúce jednotlivým úrovniam zaistenia musia poskytovať dostatočnú istotu, že softvér EATMN sa môže prevádzkovať s tolerovateľnou úrovňou bezpečnosti;

5.

využíval skúsenosti so softvérom EATMN ako spätnú väzbu s cieľom potvrdiť, že systém zaistenia bezpečnosti softvéru a priradenie jednotlivých úrovní zaistenia sú vhodné. Na tento účel sa musia následky vyplývajúce z chybného fungovania alebo zlyhania softvéru hláseného podľa príslušných požiadaviek na hlásenie a posudzovanie udalostí súvisiacich s bezpečnosťou posudzovať v porovnaní s následkami identifikovanými v prípade príslušného systému podľa schémy klasifikácie závažnosti stanovenej v oddiele 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005.

Článok 5

Požiadavky na zmeny softvéru a na konkrétny softvér

1.   Pokiaľ ide o zmeny softvéru a o konkrétny softvér, ako je napríklad COTS, nevývojový softvér alebo predtým používaný softvér, v prípade ktorého sa nemôžu uplatňovať niektoré požiadavky článku 3 ods. 2 písm. d) alebo e) alebo článku 4 ods. 2, 3, 4 alebo 5, organizácia zabezpečí, aby systém zaistenia bezpečnosti softvéru poskytoval rovnakú úroveň istoty prostredníctvom iných prostriedkov vybraných a odsúhlasených vnútroštátnym úradom pre dohľad, ako je príslušná úroveň zaistenia softvéru v prípade, že je definovaná.

Tieto prostriedky musia poskytnúť dostatočnú istotu, že softvér spĺňa ciele a požiadavky bezpečnosti identifikované prostredníctvom procesu posudzovania a zmierňovania rizík.

2.   Vnútroštátny orgán môže pri posudzovaní prostriedkov uvedených v odseku 1 využiť úradne uznanú organizáciu alebo notifikovaný orgán.

Článok 6

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2096/2005

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 sa dopĺňa nasledujúci oddiel:

„3.2.5.   Oddiel 5

Systém zaistenia bezpečnosti softvéru

Poskytovateľ služieb leteckej dopravy implementuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru v rámci prevádzky systému riadenia bezpečnosti v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 482/2008 [z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 (*1)].

(*1)   Ú. v. EÚ L 141, 31.5.2008, s. 5.“ "

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2009 na nový softvér systémov EATMN uvedených v článku 1 ods. 2 prvom pododseku.

Uplatňuje sa od 1. júla 2010 na akékoľvek zmeny softvéru systémov EATMN uvedených v článku 1 ods. 2 prvom pododseku, ktoré budú k tomuto dátumu v prevádzke.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2008

Za Komisiu

Antonio TAJANI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.

(2)   Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1315/2007 (Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2007, s. 16).

(3)   Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.


PRÍLOHA I

Požiadavky na úroveň zaistenia softvéru uvedenú v článku 4 ods. 2

1.

Úroveň zaistenia softvéru musí zodpovedať nárokom na zaistenie softvéru podľa kritickosti softvéru EATMN s využitím schémy klasifikácie závažnosti stanovenej v oddiele 4 bodu 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005 v kombinácii s pravdepodobnosťou výskytu určitého nepriaznivého vplyvu. Identifikujú sa najmenej štyri úrovne zaistenia softvéru, pričom úroveň zaistenia softvéru 1 označuje najkritickejšiu úroveň.

2.

Pridelená úroveň zaistenia softvéru musí byť úmerná najzávažnejšiemu vplyvu, ktorý môže spôsobiť chyba alebo porucha softvéru, ako je uvedené v oddiele 4 bodu 3.2.4 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005. Táto požiadavka musí zohľadňovať najmä riziká spojené s chybami alebo poruchami softvéru a s ochrannými mechanizmami systému na úrovni jeho architektúry alebo procedúr.

3.

Prvkom softvéru EATMN, pri ktorých sa nedá preukázať ich vzájomná nezávislosť, sa pridelí úroveň zaistenia softvéru, ktorá zodpovedá úrovni softvéru najkritickejšieho závislého prvku.

PRÍLOHA II

Časť A:   Požiadavky na zaistenie platnosti požiadaviek na softvér uvedené v článku 4 ods. 3 písm. a)

1.

Požiadavky na bezpečnosť softvéru podľa potreby stanovujú funkčné správanie softvéru EATMN v nominálnom a degradovanom režime, charakteristiky časovania, kapacitu, presnosť, využívanie softvérových zdrojov na cieľovom hardvéri, odolnosť voči abnormálnym prevádzkovým podmienkam a toleranciu na preťaženie.

2.

Požiadavky na bezpečnosť softvéru musia byť úplné a správne a musia byť v súlade s požiadavkami na bezpečnosť systému.

Časť B:   Požiadavky na zaistenie overovania softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. b)

1.

Funkčné správanie softvéru EATMN, charakteristiky časovania, kapacita, presnosť, využívanie softvérových zdrojov na cieľovom hardvéri, odolnosť voči abnormálnym prevádzkovým podmienkam a tolerancia na preťaženie musia spĺňať požiadavky na softvér.

2.

Softvér EATMN sa primerane overuje pomocou analýzy a/alebo testovania a/alebo pomocou rovnocenných prostriedkov odsúhlasených vnútroštátnym orgánom pre dohľad.

3.

Overovanie softvéru EATMN je správne a úplné.

Časť C:   Požiadavky na zaistenie riadenia konfigurácie softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. c)

1.

Musí existovať taký systém identifikácie konfigurácie, sledovateľnosť a dokumentácia stavu, aby bolo možné preukázať, že údaje o životnom cykle softvéru podliehajú riadeniu konfigurácie v priebehu celého životného cyklu softvéru EATMN.

2.

Musí existovať taký systém hlásenia problémov, sledovania a nápravných opatrení, aby bolo možné preukázať, že problémy týkajúce sa bezpečnosti spojené so softvérom sa zmiernili.

3.

Musia existovať postupy spätného vyhľadávania a získavania údajov týkajúcich sa životného cyklu softvéru umožňujúce obnoviť a získať tieto údaje počas celého životného cyklu softvéru EATMN.

Časť D:   Požiadavky na zaistenie sledovateľnosti požiadaviek na bezpečnosť softvéru uvedené v článku 4 ods. 3 písm. d)

1.

Každá požiadavka na bezpečnosť softvéru sa sleduje až do úrovne návrhu, na ktorej sa preukáže jej splnenie.

2.

Každá požiadavka na bezpečnosť softvéru na každej úrovni návrhu, na ktorej sa preukáže jej splnenie, sa sleduje vo vzťahu k požiadavkám na bezpečnosť celého systému.

31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 483/2008

z 30. mája 2008,

ktorým sa zapisujú niektoré názvy do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP), Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO), Chodské pivo (CHZO)]

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 6 ods. 2 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 žiadosť Poľska o zápis názvu „Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich“, žiadosť Grécka o zápis názvu „Σταφίδα Ζακύνθου“ (Stafida Zakynthou) a žiadosť Českej republiky o zápis názvu „Chodské pivo“ boli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tieto názvy sa musia zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názvy uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa zapisujú do registra.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2008

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 417/2008 (Ú. v. EÚ L 125, 9.5.2008, s. 27).

(2)   Ú. v. EÚ C 179, 1.8.2007, s. 15 (Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich), Ú. v. EÚ C 179, 1.8.2007, s. 19 [Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou)], Ú. v. EÚ C 184, 7.8.2007, s. 19 (Chodské pivo).


PRÍLOHA

1.   

Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu, uvedené v prílohe I k Zmluve:

Trieda 1.4.   Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, mliečne výrobky okrem masla atď.)

POĽSKO

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich (CHZO)

Trieda 1.6.   Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované

GRÉCKO

Σταφίδα Ζακύνθου (Stafida Zakynthou) (CHOP)

2.   

Potraviny uvedené v prílohe I k nariadeniu:

Trieda 2.1.   Pivo

ČESKÁ REPUBLIKA

Chodské pivo (CHZO)


31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 484/2008

z 30. mája 2008,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. júna 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 , ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00 , 1001 90 91 , ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00 , 1005 10 90 , 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 1. júna 2008 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá.

(5)

Uplatňovanie niektorých ciel stanovených týmto nariadením sa však v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2008 z 20. decembra 2007, ktorým sa dočasne pozastavuje uplatňovanie dovozného cla na niektoré obilniny v hospodárskom roku 2007/2008 (3), pozastavuje,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc od 1. júna 2008 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júna 2008.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. mája 2008

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6). Nariadenie (ES) č. 1784/2003 sa nahrádza nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1) s účinnosťou od 1. júla 2008.

(2)   Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).

(3)   Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2008, s. 1.


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 1. júna 2008

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00  (*1)

strednej kvality

0,00  (*1)

nízkej kvality

0,00  (*1)

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00  (*1)

1002 00 00

RAŽ

0,00  (*1)

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

0,00  (*1)

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00  (*1)


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.

(*1)  V súlade s nariadením (ES) č. 1/2008 sa uplatňovanie tohto cla pozastavuje.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

15.5.2008-29.5.2008

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (*1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (*2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (*3)

Jačmeň

Burza

Minnéapolis

Chicago

Kvotácia

256,08

149,57

Cena FOB USA

325,14

315,14

295,14

156,80

Prémia – Záliv

4,24

Prémia – Veľké jazerá

28,69

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

51,23  EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

58,10  EUR/t


(*1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(*2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(*3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/16


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 21. mája 2008,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2003/467/ES, pokiaľ ide o vyhlásenie, že určitý správny región Talianska je úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy, a že určité správne regióny Poľska sú úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy

[oznámené pod číslom K(2008) 1876]

(Text s významom pre EHP)

(2008/404/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu A kapitolu I ods. 4 a prílohu D kapitolu I časť E,

keďže:

(1)

Smernicou 64/432/EHS sa ustanovuje, že je možné členský štát alebo časť členského štátu úradne vyhlásiť za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy a enzootickej bovinnej leukózy u stád hovädzieho dobytka, ak sú dodržané určité podmienky stanovené v tejto smernici,

(2)

Zoznamy regiónov členských štátov, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu bovinnej tuberkulózy a enzootickej bovinnej leukózy, sú stanovené v rozhodnutí Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúcom úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (2).

(3)

Taliansko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu súlad s príslušnými podmienkami ustanovenými v smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o všetky provincie v regióne Veneto, aby bolo možné uvedený región považovať za oblasť Talianska bez výskytu bovinnej tuberkulózy.

(4)

Po zhodnotení uvedenej dokumentácie by tento taliansky región mal byť úradne uznaný za oblasť bez výskytu bovinnej tuberkulózy v tomto členskom štáte.

(5)

Poľsko predložilo Komisii dokumentáciu, v ktorej preukazuje plnenie príslušných podmienok stanovených v smernici 64/432/EHS, pokiaľ ide o dva administratívne regióny (powiaty) v rámci vyššieho správneho celku (vojvodstva) Małopolskie, aby bolo možné uvedené regióny považovať za oblasti Poľska bez výskytu enzootickej leukózy dobytka.

(6)

Po zhodnotení uvedenej dokumentácie by tieto oblasti (powiaty) v Poľsku mali byť úradne uznané za oblasti bez výskytu enzootickej leukózy dobytka v tomto členskom štáte.

(7)

Rozhodnutie 2003/467/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prílohy I a III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 21. mája 2008

Za Komisiu

Androulla VASSILIOU

členka Komisie


(1)   Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2007/729/ES (Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, s. 26).

(2)   Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2008/234/ES (Ú. v. EÚ L 76, 19.3.2008, s. 58).


PRÍLOHA

Prílohy I a III k rozhodnutiu 2003/467/ES sa menia a dopĺňajú takto:

1)

V prílohe I sa kapitola 2 nahrádza týmto:

„KAPITOLA 2

Regióny členských štátov úradne bez výskytu tuberkulózy

V Taliansku:

Región Abruzzo: provincia Pescara,

Región Emilia-Romagna,

Región Friuli-Venezia Giulia,

Región Lombardia: provincie Bergamo, Como, Lecco, Sondrio,

Región Marche: provincia Ascoli Piceno,

Región Piemont: provincie Novara, Verbania, Vercelli,

Región Toskánsko: provincie Grossetto, Livorno, Lucca, Prato, Pisa, Pistoia, Siena,

Región Trentino Alto Aldige: provincie Bolzano, Trento,

Región Veneto.“

2)

V kapitole 2 prílohy III sa druhý odsek, ktorý sa týka Poľska, nahrádza týmto:

„V Poľsku:

Vojvodstvo Dolnośląskie

Powiaty:

Bolesławiecki, Dzierżoniowski, Głogowski, Górowski, Jaworski, Jeleniogórski, Jelenia Góra, Kamiennogórski, Kłodzki, Legnicki, Legnica, Lubański, Lubiński, Lwówecki, Milicki, Oleśnicki, Oławski, Polkowicki, Strzeliński, Średzki, Świdnicki, Trzebnicki, Wałbrzyski, Wałbrzych, Wołowski, Wrocławski, Wrocław, Ząbkowicki, Zgorzelecki, Złotoryjski.

Vojvodstvo Lubelskie

Powiaty:

Bialski, Biała Podlaska, Biłgorajski, Chełmski, Chełm, Hrubieszowski, Janowski, Krasnostawski, Kraśnicki, Lubartowski, Lubelski, Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki, Tomaszowski, Włodawski, Zamojski, Zamość.

Vojvodstvo Kujawsko-Pomorskie

Powiaty:

Aleksandrowski, Chełmiński, Golubsko-Dobrzyński, Grudziądzki, Grudziądz, Toruński, Toruń, Wąbrzeski.

Vojvodstvo Łódzkie

Powiaty:

Bełchatowski, Brzeziński, Kutnowski, Łaski, Łęczycki, Łowicki, Łódzki, Łódź, Opoczyński, Pabianicki, Pajęczański, Piotrkowski, Piotrków Trybunalski, Poddębicki, Radomszczański, Rawski, Sieradzki, Skierniewicki, Skierniewice, Tomaszowski, Wieluński, Wieruszowski, Zduńskowolski, Zgierski.

Vojvodstvo Małopolskie

Powiaty:

Brzeski, Bocheński, Chrzanowski, Dąbrowski, Gorlicki, Krakowski, Kraków, Limanowski, Miechowski, Myślenicki, Nowosądecki, Nowotarski, Nowy Sącz, Oświęcimski, Olkuski, Proszowicki, Suski Tarnowski, Tarnów, Tatrzański, Wadowicki, Wielicki.

Vojvodstvo Opolskie

Powiaty:

Brzeski, Głubczycki, Kędzierzyńsko-Kozielski, Kluczborski, Krapkowicki, Namysłowski, Nyski, Oleski, Opolski, Opole, Prudnicki, Strzelecki.

Vojvodstvo Podkarpackie

Powiaty:

Bieszczadzki, Brzozowski, Jasielski, Krośnieński, Krosno, Leski, Leżajski, Łańcucki, Rzeszowski, Rzeszów, Sanocki, Strzyżowski.

Vojvodstvo Śląskie

Powiaty:

Będziński, Bielski, Bielsko Biała, Bytom, Chorzów, Cieszyński, Częstochowski, Częstochowa, Dąbrowa, Gliwicki, Gliwice, Jastrzębie Zdrój, Jaworzno, Katowice, Kłobucki, Lubliniecki, Mikołowski, Mysłowice, Myszkowski, Piekary Śląskie, Pszczyński, Raciborski, Ruda Śląska, Rybnicki, Rybnik, Siemianowice, Sosnowiec, Świętochłowice, Tarnogórski, Tychy, Tyski, Wodzisławski, Zabrze, Zawierciański, Żory, Żywiecki.

Vojvodstvo Świętokrzyskie

Powiaty:

Buski, Jędrzejowski, Kazimierski, Kielecki, Kielce, Konecki, Opatowski, Ostrowiecki, Pińczowski, Sandomierski, Skarżyski, Starachowicki, Staszowski, Włoszczowski.

Vojvodstvo Wielkopolskie

Powiaty:

Jarociński, Kaliski, Kalisz, Kępiński, Kolski, Koniński, Konin, Krotoszyński, Ostrzeszowski, Słupecki, Turecki, Wrzesiński.“


ODPORÚČANIA

Komisia

31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/20


ODPORÚČANIE KOMISIE

z 28. mája 2008

o opatreniach na zníženie rizík pre látky 2-nitrotoluén a 2,4-dinitrotoluén

[oznámené pod číslom K(2008) 2233]

(Text s významom pre EHP)

(2008/405/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 793/93 z 23. marca 1993 o vyhodnocovaní a kontrole rizík existujúcich látok (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,

keďže:

(1)

V rámci nariadenia (EHS) č. 793/93 boli ako prioritné látky, ktoré je potrebné vyhodnotiť v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2364/2000 z 25. októbra 2000, ktoré sa týka štvrtého zoznamu prioritných látok podľa nariadenia Rady (EHS) č. 793/93, identifikované tieto látky (2):

2-nitrotoluén,

2,4-dinitrotoluén.

(2)

Spravodajský členský štát určený podľa uvedených nariadení ukončil činnosti týkajúce sa hodnotenia rizík, ktoré tieto látky predstavujú pre ľudí a životné prostredie, v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1488/94 z 28. júna 1994, ktorým sa stanovujú princípy pre hodnotenie rizík existujúcich látok pre človeka a životné prostredie v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 793/93 (3), a navrhol stratégiu obmedzenia týchto rizík.

(3)

Uskutočnili sa konzultácie s Vedeckým výborom pre zdravotné riziká a riziká životného prostredia (SCHER), ktorý prijal stanoviská k vyhodnoteniu rizík vykonanému spravodajcom. Tieto stanoviská boli uverejnené na internetovej stránke vedeckého výboru.

(4)

Výsledky vyhodnotenia rizík a ďalšie výsledky stratégií obmedzenia rizík sú uvedené v príslušnom oznámení Komisie (4).

(5)

Na základe tohto vyhodnotenia je vhodné odporučiť určité opatrenia na zníženie rizík pre určité látky. V prípade látok, ktoré nie sú konkrétne uvedené, neexistujú žiadne odporúčania pre adresátov tohto odporúčania.

(6)

Opatrenia na zníženie rizík odporúčané pre pracovníkov by sa mali zvážiť v rámci právnych predpisov na ochranu pracovníkov, ktoré sa považujú za primeraný rámec na zníženie rizík, ktoré predstavujú príslušné látky, v potrebnom rozsahu.

(7)

Opatrenia na zníženie rizík stanovené v tomto odporúčaní sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 15 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 793/93,

TÝMTO ODPORÚČA:

ODDIEL 1

2,4-DINITROTOLUÉN

(CAS č. 121-14-2; EINECS č. 204-450-0)

Opatrenia na zníženie rizík pre životné prostredie (1, 2, 3)

1.

Príslušné orgány dotknutých členských štátov by mali s prihliadnutím na technické charakteristiky dotknutých zariadení, ich geografické umiestnenie a miestne environmentálne podmienky ustanoviť v povoleniach vydaných na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/1/ES (5) podmienky, limitné hodnoty emisií alebo ekvivalentné ukazovatele alebo technické opatrenia pre 2,4-dinitrotoluén, aby bola možná prevádzka v súlade s najlepšími dostupnými technikami (BAT).

2.

Členské štáty by mali pozorne sledovať uplatňovanie BAT na 2,4-dinitrotoluén a podávať Komisii správy o každom významnom vývoji v rámci výmeny informácií o BAT.

3.

Lokálne emisie 2,4-dinitrotoluénu do vodného prostredia a emisie do ovzdušia by sa mali v prípade potreby riadiť vnútroštátnymi predpismi, aby sa tak zabezpečilo, že nevznikne riziko pre životné prostredie.

ODDIEL 2

ADRESÁTI

4.

Toto odporúčanie je určené všetkým sektorom, v rámci ktorých sa uvedené látky dovážajú, vyrábajú, prepravujú, skladujú, spracúvajú na prípravok alebo iným spôsobom, využívajú, likvidujú alebo recyklujú, ako aj členským štátom.

V Bruseli 28. mája 2008

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)   Ú. v. ES L 84, 5.4.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(2)   Ú. v. ES L 273, 26.10.2000, s. 5.

(3)   Ú. v. ES L 161, 29.6.1994, s. 3.

(4)   Ú. v. EÚ C 134, 31.5.2008, s. 4.

(5)   Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 8.


Korigendá

31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/22


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES

( Úradný vestník Európskej únie L 396 z 30. decembra 2006 , opravená verzia v Úradnom vestníku Európskej únie L 136 z 29. mája 2007 )

Nasledujúci text sa vzťahuje na text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie L 136 z 29. mája 2007, zmenený a doplnený nariadením (ES) č. 1354/2007 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2007, s. 1).

Na strane 21 opravenej verzie v článku 3 ods. 20 písm. c):

namiesto:

„c)

bola uvedená na trh výrobcom alebo dovozcom v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004 alebo 1. januára 2007, a pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považovala za oznámenú v súlade s článkom 8 ods. 1 prvou zarážkou smernice 67/548/EHS, ale nevyhovuje vymedzeniu pojmu polymér, ako je uvedené v tomto nariadení, za predpokladu, že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz;“

má byť:

„c)

bola uvedená na trh výrobcom alebo dovozcom v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré pristúpili k Európskej únii 1. januára 1995, 1. mája 2004 alebo 1. januára 2007, a kedykoľvek v období od 18. septembra 1981 do 31. októbra 1993 vrátane a pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia sa považovala za oznámenú v súlade s článkom 8 ods. 1 prvou zarážkou smernice 67/548/EHS v znení článku 8 ods. 1, ktoré vyplynulo zo zmeny a doplnenia vykonaného smernicou 79/831/EHS, ale nevyhovuje vymedzeniu pojmu polymér, ako je uvedené v tomto nariadení, za predpokladu, že výrobca alebo dovozca má o tom písomný dôkaz“.


31.5.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 141/22


Korigendum k smernici Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcej princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS

( Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 268 z 24. septembra 1991 ; Mimoriadne vydanie Úradného vestníka Európskej únie, kapitola 03/zv. 12, s. 58)

Na strane 59 v článku 4 ods. 1 druhej zarážke:

namiesto:

„—

ich následné určenie, hlavne v prípade tranzitu alebo v prípade zvierat, ktorých obchodovanie nebolo harmonizované na úrovni spoločenstva, alebo sú predmetom špecifických požiadaviek, uznaných rozhodnutím spoločenstva so zreteľom na členský štát ich určenia,“

má byť:

„—

ich následné určenie, hlavne v prípade tranzitu alebo v prípade zvierat, ktorých obchodovanie nebolo harmonizované na úrovni Spoločenstva alebo ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám uznaným rozhodnutím Spoločenstva so zreteľom na členský štát ich určenia,“.

Na strane 62 v článku 7 ods. 3 druhom pododseku úvodnej vete:

namiesto:

„Predovšetkým informácia od oprávneného orgánu miesta určenia prostredníctvom systému výmen informácii musí podľa článku 20 smernice 90/425/EHS upresňovať, či:“

má byť:

„Predovšetkým informácia oprávnenému orgánu miesta určenia prostredníctvom systému výmen informácii musí podľa článku 20 smernice 90/425/EHS upresňovať, či:“.