ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 31 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 51 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2008/93/ES |
|
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
|
2008/94/ES |
|
|
* |
||
|
|
2008/95/ES |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 99/2008
zo 4. februára 2008,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1580/2007 z 21. decembra 2007 ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá pre nariadenia Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v sektore ovacia a zéleniny (1), najmä na jeho článok 138 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1580/2007 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 138 nariadenia (ES) č. 1580/2007 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 5. februára 2008.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2008
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 350, 31.12.2007, s. 1.
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 4. februára 2008, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
134,0 |
JO |
84,0 |
|
MA |
42,6 |
|
SN |
192,7 |
|
TN |
115,9 |
|
TR |
104,9 |
|
ZZ |
112,4 |
|
0707 00 05 |
JO |
202,1 |
MA |
52,1 |
|
TR |
107,2 |
|
ZZ |
120,5 |
|
0709 90 70 |
MA |
64,9 |
TR |
114,2 |
|
ZA |
79,4 |
|
ZZ |
86,2 |
|
0709 90 80 |
EG |
191,8 |
ZZ |
191,8 |
|
0805 10 20 |
EG |
49,6 |
IL |
60,3 |
|
MA |
57,6 |
|
TN |
52,9 |
|
TR |
69,7 |
|
ZA |
22,3 |
|
ZZ |
52,1 |
|
0805 20 10 |
IL |
107,2 |
MA |
106,0 |
|
TR |
101,8 |
|
ZZ |
105,0 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
84,5 |
EG |
57,6 |
|
IL |
75,3 |
|
JM |
97,0 |
|
MA |
136,4 |
|
PK |
46,3 |
|
TR |
71,5 |
|
US |
60,6 |
|
ZZ |
78,7 |
|
0805 50 10 |
EG |
95,2 |
IL |
120,5 |
|
MA |
117,2 |
|
TR |
118,0 |
|
ZZ |
112,7 |
|
0808 10 80 |
CA |
103,4 |
CL |
60,8 |
|
CN |
85,4 |
|
MK |
39,4 |
|
US |
114,2 |
|
ZZ |
80,6 |
|
0808 20 50 |
CL |
59,3 |
CN |
64,4 |
|
US |
104,2 |
|
ZA |
103,5 |
|
ZZ |
82,9 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 100/2008
zo 4. februára 2008,
ktorým sa v súvislosti so zbierkami vzoriek a niektorými formalitami týkajúcimi sa obchodu s druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 865/2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 1 body i) a iii) a článok 19 ods. 2 a 4,
keďže:
(1) |
V záujme implementácie niektorých rezolúcií prijatých na trinástom a štrnástom zasadnutí Konferencie zmluvných strán CITES (Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín) je potrebné pripojiť ďalšie ustanovenia k nariadeniu Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín regulovaním obchodu s nimi (2). |
(2) |
Rezolúciami CITES Conf 9.7 (Rev. CoP13) o preprave a prekládke a Conf 12.3 (Rev. CoP13) o povoleniach a potvrdeniach sa zavádzajú osobitné postupy s cieľom uľahčiť cezhraničný pohyb zbierok vzoriek, na ktoré sa vzťahujú karnety ATA podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa ustanovujú predpisy pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (3). Aby sa hospodárskym subjektom v rámci Spoločenstva zabezpečili na pohyb takýchto zbierok vzoriek podobné podmienky ako ostatným zmluvným stranám CITES, je nevyhnutné zaviesť takéto postupy v právnych predpisoch Spoločenstva. |
(3) |
Rezolúciou CITES Conf 12.3 (Rev. CoP13) o povoleniach a potvrdeniach sa umožňuje so spätnou platnosťou vydávať povolenia na exempláre osobného a rodinného charakteru, keď je výkonný orgán ubezpečený, že skutočne došlo k chybe a nie k pokusu o podvod, a od zmluvných strán sa vyžaduje, aby oznámili takéto povolenia v dvojročných správach adresovaných sekretariátu. V tomto zmysle by sa mali prijať opatrenia, aby sa zabezpečila náležitá pružnosť a znížila byrokratická záťaž v súvislosti s dovozom exemplárov osobného a rodinného charakteru. |
(4) |
V rezolúcii CITES Conf 13.6 o vykonávaní článku VII ods. 2 dohovoru týkajúceho sa „predkonvenčných exemplárov“ (exemplárov nadobudnutých pred tým, ako sa na ne začali vzťahovať ustanovenia dohovoru) sa definuje „predkonvenčný exemplár“ a vysvetľujú sa dátumy, ktoré sa majú použiť na určenie, či sa exemplár môže považovať za „predkonvenčný exemplár“. V záujme jasnosti by sa tieto ustanovenia mali implementovať do právnych predpisov Spoločenstva. |
(5) |
V rezolúcii CITES Conf 13.7 (Rev. CoP14) o kontrole obchodu s exemplármi osobného a rodinného charakteru sa uvádza zoznam druhov, pre ktoré sa na vývoz a dovoz exemplárov, ktoré sú exemplármi osobného a rodinného charakteru, nevyžaduje do určitého množstva žiaden doklad. Tento zoznam obsahuje výnimky pre druhy čeľade Tridacnidae a morské koníky, ako aj pre znížené množstvo kaviáru, ktoré by sa mali implementovať. |
(6) |
Rezolúciou CITES Conf 12.7 (Rev. CoP14) o ochrane jeseterotvarých (Acipenseriformes) a obchode s nimi sa stanovujú osobitné podmienky pre zmluvné strany na povolenie dovozu, vývozu a opätovného vývozu kaviáru. V záujme obmedzenia podvodov by sa tieto ustanovenia mali implementovať do právnych predpisov Spoločenstva. |
(7) |
Na štrnástom zasadnutí Konferencie zmluvných strán CITES sa aktualizovala štandardná literatúra pre názvoslovie, ktorá sa má používať na uvádzanie vedeckých názvov druhov v povoleniach a potvrdeniach, a zoznam druhov živočíchov v prílohách k CITES bol prepracovaný tak, aby boli rady, čeľade a rody uvedené v abecednom poradí. Tieto zmeny je preto potrebné zohľadniť v prílohe VIII a prílohe X k nariadeniu (ES) č. 865/2006. |
(8) |
Konferencia zmluvných strán CITES schválila formát dvojročnej správy na účely predkladania dvojročných správ, ktoré sa vyžaduje podľa článku VIII ods. 7 písm. b) dohovoru. Členské štáty by preto mali predkladať svoje dvojročné správy v súlade s formátom dvojročnej správy, pokiaľ ide o informácie požadované podľa dohovoru, a v súlade s formátom doplňujúcej správy, pokiaľ ide o informácie požadované podľa nariadenia (ES) č. 338/97 a nariadenia (ES) č. 865/2006. |
(9) |
Skúsenosti získané pri implementácii nariadenia (ES) č. 865/2006 ukázali, že jeho ustanovenia týkajúce sa potvrdení špecifických pre transakciu je potrebné zmeniť a doplniť, aby sa zabezpečila väčšia pružnosť pri používaní týchto potvrdení a aby sa mohli používať aj v iných členských štátoch ako vo vydávajúcom členskom štáte. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 865/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 865/2006 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Formuláre povolení na dovoz, povolení na vývoz, potvrdení na opätovný vývoz, potvrdení o osobnom vlastníctve, potvrdení o zbierke vzoriek a žiadostí o vydanie týchto dokladov sú v súlade so vzormi uvedenými v prílohe I s výnimkou priestoru vyhradeného pre vnútroštátne orgány.“ |
3. |
Článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Formuláre sa vypĺňajú strojopisom. Žiadosti o vydanie povolení na dovoz a vývoz, potvrdení na opätovný vývoz, potvrdení ustanovených v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3, článku 5 ods. 4, článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 338/97, potvrdení o osobnom vlastníctve, potvrdení o zbierke vzoriek a potvrdení o putovných výstavách, ako aj oznámenia o dovoze, dodatkové listy a štítky sa však môžu vyplniť rukopisom, pokiaľ je čitateľný, a to atramentovým perom a veľkým tlačeným písmom.“ |
4. |
Vkladá sa tento článok 5a: „Článok 5a Konkrétny obsah povolení, potvrdení a žiadostí týkajúcich sa exemplárov rastlín V prípade exemplárov rastlín, ktoré už nespĺňajú podmienky pre výnimku z ustanovení dohovoru alebo nariadenia (ES) č. 338/97 v súlade s Poznámkami k výkladu príloh A, B, C a D v prílohe k uvedenému nariadeniu, na základe ktorých boli zákonne vyvezené a dovezené, je možné, aby krajinou, ktorá sa má uviesť v kolónke 15 formulárov v prílohe I a III, kolónke 4 formulárov v prílohe II a kolónke 10 formulárov v prílohe V k tomuto nariadeniu, bola krajina, v ktorej tieto exempláre prestali spĺňať podmienky pre výnimku. V uvedených prípadoch kolónka vyhradená na zaznamenanie ‚osobitných podmienok‘ v povolení alebo potvrdení obsahuje vyhlásenie ‚Zákonne dovezené na základe výnimky z ustanovení CITES‘ a uvádza sa v nej, na ktorú výnimku sa toto vyhlásenie vzťahuje.“ |
5. |
Do článku 7 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. Povolenia a potvrdenia vydané tretími krajinami s kódom pôvodu ‚O‘ sú akceptované len v prípade, ak sa vzťahujú na exempláre, ktoré spĺňajú definíciu predkonvenčného exempláru podľa článku 1 bodu 10 a obsahujú buď dátum nadobudnutia exemplárov, alebo vyhlásenie, že exempláre boli nadobudnuté pred určitým dátumom.“ |
6. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Zásielky exemplárov Bez toho, aby boli dotknuté články 31, 38 a 44b, sa pre každú zásielku exemplárov prepravovaných spoločne ako súčasť jednej dodávky vydáva osobitné povolenie na dovoz, oznámenie o dovoze, povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz.“ |
7. |
Článok 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:
|
9. |
Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:
|
10. |
Vkladá sa tento článok 20a: „Článok 20a Zamietnutie žiadostí o povolenia na dovoz Členské štáty zamietnu žiadosti o povolenia na dovoz kaviáru a mäsa jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných zásob s výnimkou prípadov, keď boli pre druh stanovené vývozné kvóty v súlade s postupom schváleným konferenciou zmluvných strán dohovoru.“ |
11. |
Vkladá sa tento článok 26a: „Článok 26a Zamietnutie žiadostí o povolenia na vývoz Členské štáty zamietnu žiadosti o povolenia na vývoz kaviáru a mäsa jeseterotvarých rýb (Acipenseriformes spp.) zo spoločne využívaných zásob s výnimkou prípadov, keď boli pre druh stanovené vývozné kvóty v súlade s postupom schváleným konferenciou zmluvných strán dohovoru.“ |
12. |
V článku 31 sa bod 3 nahrádza takto:
|
13. |
V článku 36 sa druhý odsek nahrádza takto: „Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 20 sa uvedie jeden z týchto textov: ‚Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu‘ alebo ‚Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx vydaný xx. xx. xxxx‘.“ |
14. |
V článku 44 sa druhý odsek nahrádza takto: „Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 23 sa uvedie jeden z týchto textov: ‚Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu‘ alebo ‚Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx vydaný xx. xx. xxxx‘.“ |
15. |
Za článok 44 sa vkladá táto kapitola VIIIa: „KAPITOLA VIIIa POTVRDENIA O ZBIERKACH VZORIEK Článok 44a Vydávanie Členské štáty môžu vydávať potvrdenia o zbierkach vzoriek pre zbierky vzoriek za predpokladu, že na zbierku sa vzťahuje platný karnet ATA a zbierka obsahuje exempláre, časti alebo deriváty druhov uvedených v prílohách A, B alebo C k nariadeniu (ES) č. 338/97. Na účely prvého odseku sa exempláre, časti alebo deriváty druhov uvedených v prílohe A musia zhodovať s kapitolou XIII tohto nariadenia. Článok 44b Používanie Za predpokladu, že k zbierke vzoriek, na ktorú sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, je pripojený platný karnet ATA, môže sa potvrdenie vydané v súlade s článkom 44a používať ako:
Článok 44c Vydávajúci orgán 1. V prípade, že zbierka vzoriek pochádza zo Spoločenstva, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o zbierke vzoriek výkonný orgán členského štátu, z ktorého zbierka vzoriek pochádza. 2. V prípade, že zbierka vzoriek pochádza z tretej krajiny, je vydávajúcim orgánom pre potvrdenie o zbierke vzoriek výkonný orgán členského štátu prvého určenia a vydanie tohto potvrdenia je podmienené predložením rovnocenného dokladu vydaného touto treťou krajinou. Článok 44d Požiadavky 1. Zbierka vzoriek, na ktorú sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, musí byť opätovne dovezená do Spoločenstva pred dátumom skončenia platnosti potvrdenia. 2. Exempláre, na ktoré sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, sa nemôžu predať alebo inak previesť, kým sú mimo územia štátu, ktorý potvrdenie vydal. 3. Potvrdenie o zbierke vzoriek je neprenosné. V prípade odcudzenia, zničenia alebo straty exemplára, na ktorý sa vzťahuje potvrdenie o zbierke vzoriek, musí byť o tom okamžite informovaný vydávajúci výkonný orgán, ako aj výkonný orgán krajiny, v ktorej k uvedeným udalostiam došlo. 4. V potvrdení o zbierke vzoriek sa uvádza, že doklad je pre ‚Iné: Zbierka vzoriek‘, a v kolónke 23 sa uvádza číslo sprievodného karnetu ATA. V kolónke 23 alebo v príslušnej prílohe k potvrdeniu sa uvádza tento text: ‚Na zbierku vzoriek, ku ktorej je pripojený karnet ATA č.: xxx Toto potvrdenie sa vzťahuje na zbierku vzoriek a je neplatné, ak nie je pripojený platný karnet ATA. Toto potvrdenie je neprenosné. Exempláre, na ktoré sa vzťahuje toto potvrdenie, sa nemôžu predať alebo inak previesť, kým sú mimo územia štátu, ktorý potvrdenie vydal. Toto potvrdenie sa môže použiť na (opätovný) vývoz z [uveďte krajinu (opätovného) vývozu] cez (uveďte krajiny, ktoré majú byť navštívené) na účely prezentácie a na spätný dovoz do [uveďte krajinu (opätovného) vývozu].‘ 5. V prípade potvrdení o zbierkach vzoriek vydaných v súlade s článkom 44c ods. 2 sa odsek 1 a odsek 4 tohto článku neuplatňujú. V takých prípadoch sa v kolónke 23 uvádza tento text: ‚Toto potvrdenie je neplatné, ak k nemu nie je pripojený pôvodný doklad CITES vydaný treťou krajinou v súlade s ustanoveniami konferencie zmluvných strán dohovoru.‘ Článok 44e Žiadosti 1. Žiadateľ o vydanie potvrdenia o zbierke vzoriek vyplní tam, kde je to aktuálne, kolónky 1, 3, 4 a 7 až 23 formulára žiadosti a kolónky 1, 3, 4 a 7 až 22 originálu a všetkých kópií. Údaje v kolónkach 1 a 3 musia byť totožné. Zoznam krajín, ktoré majú byť navštívené, sa musí uviesť v kolónke 23. Členské štáty však môžu ustanoviť, že stačí vyplniť len formulár žiadosti. 2. Úplne vyplnený formulár sa predloží výkonnému orgánu členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú, alebo v prípade uvedenom v článku 44c ods. 2 výkonnému orgánu členského štátu prvého určenia spolu s potrebnými informáciami a listinnými dôkazmi, ktoré tento orgán považuje za potrebné, aby mohol rozhodnúť, či vydá potvrdenie. Neuvedenie informácií v žiadosti sa musí zdôvodniť. 3. V prípade podania žiadosti o vydanie potvrdenia týkajúceho sa exemplárov, pre ktoré už bola takáto žiadosť v minulosti zamietnutá, žiadateľ o tomto zamietnutí informuje výkonný orgán. Článok 44f Doklady, ktoré má držiteľ odovzdať colnému úradu 1. V prípade potvrdenia o zbierke vzoriek vydaného v súlade s článkom 44c ods. 1 držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca odovzdá na účely overenia originál (formulár 1) a kópiu tohto potvrdenia a v prípade potreby kópiu pre držiteľa (formulár 2) a kópiu, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3), ako aj originál platného karnetu ATA colnému orgánu určenému v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 338/97. Colný orgán po spracovaní karnetu ATA v súlade s colnými predpismi uvedenými v nariadení (ES) č. 2454/93 a v prípade potreby po zapísaní čísla sprievodného karnetu ATA do originálu a kópie potvrdenia o zbierke vzoriek vráti pôvodné doklady držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi, potvrdí kópiu potvrdenia o zbierke vzoriek a postúpi potvrdenú kópiu príslušnému výkonnému orgánu v súlade s článkom 45. V čase prvého vývozu zo Spoločenstva však colný úrad po vyplnení kolónky 27 vráti držiteľovi alebo jeho splnomocnenému zástupcovi originál potvrdenia o zbierke vzoriek (formulár 1) a kópiu pre držiteľa (formulár 2) a postúpi kópiu, ktorá sa má vrátiť vydávajúcemu výkonnému orgánu (formulár 3), v súlade s článkom 45. 2. V prípade potvrdenia o zbierke vzoriek vydaného v súlade s článkom 44c ods. 2 sa uplatňuje odsek 1 tohto článku s tou výnimkou, že držiteľ alebo jeho splnomocnený zástupca predloží na účely overenia aj originál potvrdenia vydaného treťou krajinou. Článok 44g Náhrada V prípade straty, odcudzenia alebo zničenia potvrdenia o zbierke vzoriek potvrdenie nahrádza len ten orgán, ktorý ho vydal. Ak je to možné, náhradný doklad bude mať to isté číslo a ten istý dátum platnosti ako pôvodný doklad a v kolónke 23 sa uvedie jeden z týchto textov: ‚Toto potvrdenie je vernou kópiou originálu‘ alebo ‚Týmto potvrdením sa ruší a nahrádza originál označený číslom xxxx a vydaný xx. xx. xxxx‘.“ |
16. |
V článku 57 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Odchylne od odsekov 3 a 4 si dovoz alebo opätovný dovoz do Spoločenstva nasledujúcich položiek uvedených v prílohe B k nariadeniu (ES) č. 338/97 nevyžaduje predloženie dokladu o (opätovnom) vývoze alebo povolenia na dovoz:
|
17. |
V článku 58 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Odchylne od odsekov 2 a 3 sa na vývoz alebo opätovný vývoz položiek uvedených v písmenách a) až f) článku 57 ods. 5 nevyžaduje predloženie dokladu o (opätovnom) vývoze.“ |
18. |
V článku 66 sa odseky 6 a 7 nahrádzajú takto: „6. Exempláre uvedené v článkoch 64 a 65 sa označujú v súlade so spôsobom schváleným alebo odporúčaným pre dané exempláre konferenciou zmluvných strán dohovoru a osobitne prepravné obaly s kaviárom uvedené v článku 57 ods. 5 písm. a), článku 64 ods. 1 písm. g), článku 64 ods. 2 a článku 65 ods. 3 sa individuálne označujú jednorazovo použiteľnými štítkami pripojenými ku každému primárnemu prepravnému obalu. V prípade, že primárny prepravný obal nie je zapečatený jednorazovo použiteľným štítkom, balí sa kaviár tak, aby sa každé otvorenie prepravného obalu dalo vizuálne zistiť. 7. Len zariadenia na spracovávanie a (opätovné) balenie s licenciou udelenou výkonným orgánom členského štátu sú oprávnené spracovávať a baliť alebo opätovne baliť kaviár určený na vývoz, opätovný vývoz alebo obchod v rámci Spoločenstva. Zariadenia na spracovávanie a (opätovné) balenie s licenciou sú povinné viesť primerané záznamy o množstvách kaviáru, ktorý bol dovezený, vyvezený, opätovne vyvezený, vyrobený na mieste alebo skladovaný. Tieto záznamy musia byť prístupné na účely kontroly výkonným orgánom príslušného členského štátu. Tento výkonný orgán pridelí každému zariadeniu na spracovávanie a (opätovné) balenie jedinečné registračné číslo. Zoznam zariadení s licenciou v súlade s týmto odsekom, ako aj všetky jeho zmeny, sa oznámia sekretariátu dohovoru a Komisii. Na účely tohto odseku sa za zariadenia na spracovanie považujú aj akvakultúrne zariadenia, v ktorých sa vyrába kaviár.“ |
19. |
Článok 69 sa mení a dopĺňa takto:
|
20. |
Nadpis článku 71 sa nahrádza takto: „Článok 71 Zamietnutie žiadostí o povolenia na dovoz po zavedení obmedzení“. |
21. |
Príloha VIII sa nahrádza znením prílohy I k tomuto nariadeniu. |
22. |
Príloha X sa nahrádza znením prílohy II k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 61, 3.3.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1332/2005 (Ú. v. EÚ L 215, 19.8.2005, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA VIII
Štandardná literatúra pre názvoslovie, ktoré sa má používať podľa článku 5 ods. 4 na uvádzanie vedeckých názvov druhov v povoleniach a potvrdeniach
FAUNA/ŽIVOČÍCHY
a) Mammalia
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. (ed.) 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Third edition, Vol. 1-2, xxxv + 2142 pp. John Hopkins University Press, Baltimore. [pre všetky cicavce – s výnimkou uznania týchto názvov voľne žijúcich druhov (s prioritou názvov domácich foriem): Bos gaurus, Bos mutus, Bubalus arnee, Equus africanus, Equus przewalskii, Ovis orientalis ophion a s výnimkou nižšie uvedených druhov]
Wilson, D. E. & Reeder, D. M. 1993. Mammal Species of the World: a Taxonomic and Geographic Reference. Second edition. xviii + 1207 pp., Smithsonian Institution Press, Washington. [pre Loxodonta africana a Ovis vignei]
b) Aves
Morony, J. J., Bock, W. J. and Farrand, J., Jr. 1975. A Reference List of the Birds of the World. American Museum of Natural History. [pre názvy radov a čeľadí vtákov]
Dickinson, E.C. (ed.) 2003. The Howard and Moore Complete Checklist of the Birds of the World. Revised and enlarged 3rd Edition. Christopher Helm, London.
Dickinson, E.C. 2005. Corrigenda 4 (02.06.2005) to Howard & Moore Edition 3 (2003) http://www.naturalis.nl/sites/naturalis.en/contents/i000764/corrigenda%204_final.pdf (k dispozícii na webovej stránke CITES) [pre všetky druhy vtákov – okrem nižšie uvedených taxónov]
Collar, N. J. 1997. Family Psittacidae (Parrots). in del Hoyo, J., Elliot, A. and Sargatal, J. eds. Handbook of the Birds of the World. 4. Sandgrouse to Cuckoos: 280-477: Lynx Edicions, Barcelona. [pre Psittacus intermedia a Trichoglossus haematodus]
c) Reptilia
Andreone, F., Mattioli, F., Jesu, R. and Randrianirina, J. E. 2001. Two new chameleons of the genus Calumma from north-east Madagascar, with observations on hemipenial morphology in the Calumma furcifer group (Reptilia, Squamata, Chamaeleonidae). Herpetological Journal 11: 53-68. [pre Calumma vatosoa & Calumma vencesi]
Avila Pires, T. C. S. 1995. Lizards of Brazilian Amazonia. Zool. Verh. 299: 706 pp. [pre Tupinambis]
Böhme, W. 1997. Eine neue Chamäleon art aus der Calumma gastrotaenia – Verwandtschaft Ost-Madagaskars. Herpetofauna (Weinstadt) 19 (107): 5-10. [pre Calumma glawi]
Böhme, W. 2003. Checklist of the living monitor lizards of the world (family Varanidae). Zoologische Verhandelingen. Leiden 341: 1-43. [pre Varanidae]
Broadley, D. G. 2006. CITES Standard reference for the species of Cordylus (Cordylidae, Reptilia) prepared at the request of the CITES Nomenclature Committee (k dispozícií na webovej stránke CITES, Document NC2006 Doc. 8). [pre Cordylus]
BURTON, F.J. 2004. Revision to Species Cyclura nubila lewisi, the Grand Cayman Blue Iguana. Caribbean Journal of Science, 40(2): 198-203. [pre Cyclura lewisi]
Cei, J. M. 1993. Reptiles del noroeste, nordeste y este de la Argentina — herpetofauna de las selvas subtropicales, puna y pampa. Monografie XIV, Museo Regionale di Scienze Naturali. [pre Tupinambis]
Colli, G. R., Péres, A. K. and da Cunha, H. J. 1998. A new species of Tupinambis (Squamata: Teiidae) from central Brazil, with an analysis of morphological and genetic variation in the genus. Herpetologica 54: 477-492. [pre Tupinambis cerradensis]
Dirksen, L. 2002. Anakondas. NTV Wissenschaft. [pre Eunectes beniensis]
Fritz, U. & Havaš, P. 2006. CITES Checklist of Chelonians of the World. (k dispozícii na webovej stránke CITES) [pre Testudines pre názvy druhov a čeľadí – s výnimkou zachovania názvov Mauremys iversoni, Mauremys pritchardi, Ocadia glyphistoma, Ocadia philippeni, Sacalia pseudocellata]
Hallmann, G., Krüger, J. and Trautmann, G. 1997. Faszinierende Taggeckos – Die Gattung Phelsuma: 1-229 – Natur & Tier-Verlag. ISBN 3-931587-10-X. [pre rod Phelsuma]
Harvey, M. B., Barker, D. B., Ammerman, L. K. and Chippindale, P. T. 2000. Systematics of pythons of the Morelia amethistina complex (Serpentes: Boidae) with the description of three new species. Herpetological Monographs 14: 139-185. [pre Morelia clastolepis, Morelia nauta & Morelia tracyae, a zaradenie Morelia kinghorni na úroveň druhu]
Hedges, B. S., Estrada, A. R. and Diaz, L. M. 1999. New snake (Tropidophis) from western Cuba. Copeia 1999(2): 376- 381. [pre Tropidophis celiae]
Hedges, B. S. and Garrido, O. 1999. A new snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from central Cuba. Journal of Herpetology 33: 436-441. [pre Tropidophis spiritus]
Hedges, B. S., Garrido, O. and Diaz, L. M. 2001. A new banded snake of the genus Tropidophis (Tropidophiidae) from north-central Cuba. Journal of Herpetology 35: 615-617. [pre Tropidophis morenoi]
Hedges, B. S. and Garrido, O. 2002. Journal of Herpetology 36: 157-161. [pre Tropidophis hendersoni]
Hollingsworth, B.D. 2004. The Evolution of Iguanas: An Overview of Relationships and a Checklist of Species. pp. 19-44. In: Alberts, A.C, Carter, R.L., Hayes, W.K. & Martins, E.P. (Eds), Iguanas: Biology and Conservation. Berkeley (University of California Press). [pre Iguanidae]
Jacobs, H. J. 2003. A further new emerald tree monitor lizard of the Varanus prasinus species group from Waigeo, West Irian (Squamata: Sauria: Varanidae). Salamandra 39(2): 65-74. [pre Varanus boehmei]
Jesu, R., Mattioli, F. and Schimenti, G. 1999. On the discovery of a new large chameleon inhabiting the limestone outcrops of western Madagascar: Furcifer nicosiai sp. nov. (Reptilia, Chamaeleonidae). Doriana 7(311): 1-14. [pre Furcifer nicosiai]
Keogh, J.S., Barker, D.G. & Shine, R. 2001. Heavily exploited but poorly known: systematics and biogeography of commercially harvested pythons (Python curtus group) in Southeast Asia. Biological Journal of the Linnean Society, 73: 113-129. [pre Python breitensteini & Python brongersmai]
Klaver, C. J. J. and Böhme, W. 1997. Chamaeleonidae. Das Tierreich 112: [pre Bradypodion, Brookesia, Calumma, Chamaeleo a Furcifer – okrem uznania Calumma andringitaensis, C. guillaumeti, C. hilleniusi a C. marojezensis za platné druhy]
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 1997. A new species of Tupinambis Daudin, 1802 (Squamata, Teiidae) from central Brazil. Boletim do Museu Nacional Nov. Ser. Zool. 382: 1-10. [pre Tupinambis quadrilineatus]
Manzani, P. R. and Abe, A. S. 2002. Arquivos do Museu Nacional, Rio de Janeiro 60(4): 295-302. [pre Tupinambis palustris]
Massary, J.-C. de and Hoogmoed, M. 2001. The valid name for Crocodilurus lacertinus auctorum (nec Daudin, 1802) (Squamata: Teiidae). Journal of Herpetology 35: 353-357. [pre Crocodilurus amazonicus]
McDiarmid, R. W., Campbell, J. A. and Touré, T. A. 1999. Snake Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference. Volume 1. The Herpetologists’ League, Washington, DC. [pre Loxocemidae, Pythonidae, Boidae, Bolyeriidae, Tropidophiidae & Viperidae — okrem zachovania rodov Acrantophis, Sanzinia, Calabaria a Lichanura a uznania Epicrates maurus za platný druh]
Nussbaum, R. A., Raxworthy, C. J., Raselimanana, A. P. and Ramanamanjato, J. B. 2000. New species of day gecko, Phelsuma Gray (Reptilia: Squamata: Gekkonidae), from the Reserve Naturelle Integrale d'Andohahela, south Madagascar. Copeia 2000: 763-770. [pre Phelsuma malamakibo]
Pough, F. H., Andrews, R. M., Cadle, J. E., Crump, M. L., Savitzky, A. H. and Wells, K. D. 1998. Herpetology. [pre vymedzenie čeľadí v rámci Sauria]
Rösler, H., Obst, F. J. and Seipp, R. 2001. Eine neue Taggecko-Art von Westmadagaskar: Phelsuma hielscheri sp. n. (Reptilia: Sauria: Gekkonidae). Zool. Abhandl. Staatl. Mus. Tierk. Dresden 51: 51-60. [pre Phelsuma hielscheri]
Slowinski, J. B. and Wüster, W. 2000. A new cobra (Elapidae: Naja) from Myanmar (Burma). Herpetologica 56: 257-270. [pre Naja mandalayensis]
Tilbury, C. 1998. Two new chameleons (Sauria: Chamaeleonidae) from isolated Afromontane forests in Sudan and Ethiopia. Bonner Zoologische Beiträge 47: 293-299. [pre Chamaeleo balebicornutus a Chamaeleo conirostratus]
Wermuth, H. and Mertens, R. 1996 (dotlač). Schildkröten, Krokodile, Brückenechsen. xvii + 506 pp. Jena (Gustav Fischer Verlag). [pre Testudines order names, Crocodylia a Rhynchocephalia]
Wilms, T. 2001. Dornschwanzagamen: Lebensweise, Pflege, Zucht: 1-142 – Herpeton Verlag, ISBN 3-9806214-7-2. [pre rod Uromastyx]
Wüster, W. 1996. Taxonomic change and toxinology: systematic revisions of the Asiatic cobras Naja naja species complex. Toxicon 34: 339-406. [pre Naja atra, Naja kaouthia, Naja oxiana, Naja philippinensis, Naja sagittifera, Naja samarensis, Naja siamensis, Naja sputatrix a Naja sumatrana]
d) Amphibia
Brown, J.L., Schulte, R. & Summers, K. 2006. A new species of Dendrobates (Anura: Dendrobatidae) from the Amazonian lowlands of Peru. Zootaxa, 1152: 45-58. [pre Dendrobates uakarii]
Taxonomic Checklist of CITES listed Amphibians, information extracted from Frost, D.R. (ed.) 2004. Amphibian Species of the World: a taxonomic and geographic reference, an online reference (http://research.amnh.org/herpetology/amphibia/index.html) Version 3.0 as of 7 April 2006 (k dispozícii na webovej stránke CITES) [pre Amphibia]
e) Elasmobranchii, Actinopterygii & Sarcopterygii
Eschmeier, W. N. 1998. Catalog of Fishes. 3 vols. California Academy of Sciences. [pre všetky ryby]
Horne, M. L., 2001. A new seahorse species (Syngnathidae: Hippocampus) from the Great Barrier Reef — Records of the Australian Museum 53: 243-246. [pre Hippocampus]
Kuiter, R. H., 2001. Revision of the Australian seahorses of the genus Hippocampus (Syngnathiformes: Syngnathidae) with a description of nine new species — Records of the Australian Museum 53: 293-340. [pre Hippocampus]
Kuiter, R. H., 2003. A new pygmy seahorse (Pisces: Syngnathidae: Hippocampus) from Lord Howe Island – Records of he Australian Museum 55: 113-116. [pre Hippocampus]
Lourie, S. A., and J. E. Randall, 2003. A new pygmy seahorse, Hippocampusdenise (Teleostei: Syngnathidae), from the Indo-Pacific — Zoological Studies 42: 284-291. [pre Hippocampus]
Lourie, S. A., A. C. J. Vincent and H. J. Hall, 1999. Seahorses. An identification guide to the world's species and their conservation. Project Seahorse, ISBN 0 9534693 0 1 (Druhé vydanie je dostupné na CD-ROM-e). [pre Hippocampus]
f) Arachnida
Lourenço, W. R. and Cloudsley-Thompson, J. C. 1996. Recognition and distribution of the scorpions of the genus Pandinus Thorell, 1876 accorded protection by the Washington Convention. Biogeographica 72(3): 133-143. [pre škorpióny rodu Pandinus]
Taxonomic Checklist of CITES listed Spider Species, information extracted from Platnick, N. (2006), The World Spider Catalog, an online reference (http://research.amnh.org/entomology/spiders/catalog/Theraphosidae.html), verzia 6.5 od 7. apríla 2006 (k dispozícii na webovej stránke CITES) [pre Theraphosidae]
g) Insecta
Matsuka, H. 2001. Natural History of Birdwing Butterflies: 1-367. Matsuka Shuppan, Tokyo. ISBN 4-9900697-0-6. [pre vtákokrídlovce rodov Ornithoptera, Trogonoptera a Troides]
FLÓRA/RASTLINY
The Plant-Book, second edition, [D. J. Mabberley, 1997, Cambridge University Press (dotlač s opravami 1998)] [pre rodové názvy všetkých rastlín uvedených v prílohách k dohovoru, pokiaľ nie sú nahradené štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán].
A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, 8th edition, (J. C. Willis, rev. H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) [pre rodové synonymá, ktoré nie sú uvedené v The Plant-Book, pokiaľ nie sú nahradené štandardným názvoslovím prijatým konferenciou zmluvných strán, ktoré je uvedené v nižšie uvedených odsekoch].
A World List of Cycads (D. W. Stevenson, R. Osborne and K. D. Hill, 1995; In: Vorster (Ed.), Proceedings of the Third International Conference on Cycad Biology, pp. 55-64, Cycad Society of South Africa, Stellenbosch) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cycadaceae, Stangeriaceae a Zamiaceae.
CITES Bulb Checklist (A. P. Davis et al., 1999, zostav. Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cyclamen (Primulaceae) & Galanthus & Sternbergia (Liliaceae).
CITES Cactaceae Checklist, second edition, (1999, zostav. D. Hunt, Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cactaceae.
CITES Carnivorous Plant Checklist, second edition, (B. von Arx et al., 2001, Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Dionaea, Nepenthes & Sarracenia.
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, zostav. Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zürich, Švajčiarsko, v spolupráci s Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácia Lüthy, J.M. 2007. An update and Supplement to the CITES Aloe & Pachypodium Checklist. švajčiarsky výkonný orgán CITES, Bern, Švajčiarsko. (webová stránka CITES), schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Aloe a Pachypodium.
World Checklist and Bibliography of Conifers (A. Farjon, 2001) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Taxus.
CITES Orchid Checklist, (zostav. Royal Botanic Gardens, Kew, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Cattleya, Cypripedium, Laelia, Paphiopedilum, Phalaenopsis, Phragmipedium, Pleione a Sophronitis (Volume 1, 1995); Cymbidium, Dendrobium, Disa, Dracula a Encyclia (Volume 2, 1997); a Aerangis, Angraecum, Ascocentrum, Bletilla, Brassavola, Calanthe, Catasetum, Miltonia, Miltonioides & Miltoniopsis, Renanthera, Renantherella, Rhynchostylis, Rossioglossum, Vanda a Vandopsis (Volume 3, 2001); a Aerides, Coelogyne, Comparettia a Masdevallia (Volume 4, 2006).
The CITES Checklist of Succulent Euphorbia Taxa (Euphorbiaceae), 2. vydanie (S. Carter and U. Eggli, 2003, vyd. Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Nemecko) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov sukulentných foriem mliečnikov.
Dicksonia species of the Americas (2003, zostav. Bonn Botanic Garden a the Federal Agency for Nature Conservation, Bonn, Nemecko) a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Dicksonia.
Plants of Southern Africa: an annotated checklist. Germishuizen, G. & Meyer N.L. (eds.) (2003). Strelitzia 14: 561. National Botanical Institute, Pretória, Juhoafrická republika a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Hoodia.
Lista de especies, nomenclatura y distribución en el genero Guaiacum. Davila Aranda & Schippmann, U. (2006): Medicinal Plant Conservation 12: #-#." (webová stránka CITES), a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Guaiacum.
CITES checklist for Bulbophyllum and allied taxa (Orchidaceae). Sieder, A., Rainer, H., Kiehn, M. (2007): Adresa autorov: Oddelenie biogeografie a botanická záhrada Viedenskej univerzity; Rennweg 14, A-1030 Viedeň (Rakúsko). (webová stránka CITES), a aktualizácie schválené Výborom pre názvoslovie ako pomôcka pri uvádzaní názvov druhov Bulbophyllum.
The Checklist of CITES species (2005, 2007 a aktualizácie) vyd. UNEP – WCMC sa môže používať ako neoficiálny prehľad vedeckých názvov, ktoré prijala konferencia zmluvných strán pre živočíšne druhy uvedené v prílohách k nariadeniu (ES) č. 338/97 a ako neoficiálny súhrn informácií obsiahnutých v štandardnej literatúre prijatej pre názvoslovie CITES.“
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA X
DRUHY ŽIVOČÍCHOV UVEDENÉ V ČLÁNKU 62 ODS. 1
Aves
ANSERIFORMES
Anatidae
Anas laysanensis
Anas querquedula
Aythya nyroca
Branta ruficollis
Branta sandvicensis
Oxyura leucocephala
COLUMBIFORMES
Columbidae
Columba livia
GALLIFORMES
Phasianidae
Catreus wallichii
Colinus virginianus ridgwayi
Crossoptilon crossoptilon
Crossoptilon mantchuricum
Lophophurus impejanus
Lophura edwardsi
Lophura swinhoii
Polyplectron napoleonis
Syrmaticus ellioti
Syrmaticus humiae
Syrmaticus mikado
PASSERIFORMES
Fringillidae
Carduelis cucullata
PSITTACIFORMES
Psittacidae
Cyanoramphus novaezelandiae
Psephotus dissimilis“
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 101/2008
zo 4. februára 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup pri vykonávaní nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 122,
keďže:
(1) |
Niektoré členské štáty alebo ich príslušné orgány požadujú zmeny a doplnenia príloh k nariadeniu (EHS) č. 574/72. |
(2) |
Navrhované zmeny a doplnenia vyplývajú z rozhodnutí prijatých príslušnými členskými štátmi alebo ich príslušnými orgánmi, ktoré určujú orgány zodpovedné za zabezpečenie implementácie právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia v súlade s právom Spoločenstva. |
(3) |
Systémy, ktoré je potrebné vziať do úvahy pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky v súlade s článkami 94 a 95 nariadenia (EHS) č. 574/72, sú uvedené v prílohe 9 k uvedenému nariadeniu. |
(4) |
Správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov vyjadrila jednomyseľné stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy 1 až 7 a prílohy 9 a 10 k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2008
Za Komisiu
Vladimír ŠPIDLA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 311/2007 (Ú. v. EÚ L 82, 23.3.2007, s. 6).
PRÍLOHA
Prílohy 1 až 7 a prílohy 9 a 10 k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha 1 oddiel „S. RAKÚSKO“ sa nahrádza týmto textom: „S. RAKÚSKO
|
2. |
Príloha 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Príloha 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Príloha 4 sa mení a dopĺňa takto: V oddiele „S. RAKÚSKO“ sa bod 3 nahrádza týmto textom:
|
5. |
Príloha 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Príloha 6 sa mení a dopĺňa takto:
|
7. |
Príloha 7 sa mení a dopĺňa takto: Oddiel „B. BULHARSKO“ sa nahrádza týmto textom: „B. BULHARSKO Българска Народна Банка (Národná banka Bulharska), София“ |
8. |
Príloha 9 sa mení a dopĺňa takto: Oddiel „B. BULHARSKO“ sa nahrádza týmto textom: „B. BULHARSKO Pri výpočte priemerných ročných nákladov na vecné dávky sa berú do úvahy vecné dávky vyplatené v súlade so Zákonom o zdravotnom poistení, Zákonom o zdraví a Zákonom o začlenení osôb so zdravotným postihnutím.“ |
9. |
Príloha 10 sa mení a dopĺňa takto:
|
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/29 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 102/2008
zo 4. februára 2008,
ktorým sa schvaľujú nezanedbateľné zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení – Prosciutto di Parma (CHOP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Komisia preskúmala v súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Prosciutto di Parma“ zaznamenaného podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2). |
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia (3). Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tieto zmeny a doplnenia sa teda musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 704/2005 (Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ C 86, 20.4.2007, s. 7.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.2. |
Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.) |
TALIANSKO
Prosciutto di Parma (CHOP)
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/31 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 103/2008
zo 4. februára 2008,
ktorým sa schvaľujú nezanedbateľné zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení – Mozzarella di Bufala Campana (CHOP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 4 prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Komisia preskúmala v súlade s článkom 9 ods. 1 prvým pododsekom a podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 510/2006 žiadosť Talianska o schválenie zmien a doplnení špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Mozzarella di Bufala Campana“ zaznamenaného podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2). |
(2) |
Keďže príslušné zmeny a doplnenia nie sú zanedbateľné v zmysle článku 9 nariadenia (ES) č. 510/2006, Komisia uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie žiadosť o zmeny a doplnenia podľa článku 6 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia (3). Keďže Komisii nebola oznámená žiadna námietka podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 510/2006, tieto zmeny a doplnenia sa musia schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2008
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 704/2005 (Ú. v. EÚ L 118, 5.5.2005, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ C 90, 25.4.2007, s. 5.
PRÍLOHA
Poľnohospodárske výrobky určené na ľudskú spotrebu uvedené v prílohe I k zmluve:
Trieda 1.3. |
Syry |
TALIANSKO
Mozzarella di Bufala Campana (CHOP)
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Rada
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/32 |
ROZHODNUTIE SPOLOČNEJ RADY EÚ A MEXIKA č. 1/2008
z 15. januára 2008,
ktorým sa implementuje článok 9 rozhodnutia Spoločnej rady č. 2/2001 z 27. februára 2001 o vytvorení rámca pre rokovanie o dohodách o vzájomnom uznávaní
(2008/93/ES)
SPOLOČNÁ RADA
so zreteľom na rozhodnutie Spoločnej rady EÚ a Mexika č. 2/2001, a najmä na jeho článok 9, a na Dohodu o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane jednej a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej (ďalej len „Globálna dohoda“), a najmä na jej článok 47,
keďže:
(1) |
Spoločná rada v zásade najneskôr do troch rokov od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia č. 2/2001 má prijať nevyhnutné opatrenia pre rokovanie o dohodách o vzájomnom uznávaní. |
(2) |
Rokovanie o dohodách o vzájomnom uznávaní by mohli uľahčiť a podporiť odporúčania poskytnuté odbornými subjektmi strán. Strany by mali posúdiť súlad týchto odporúčaní s Globálnou dohodou a s rozhodnutiami prijatými spoločnou radou zriadenou touto dohodou. Po tomto posúdení by mohli príslušné orgány strán začať rokovania. |
(3) |
Posúdenie odporúčaní odborných subjektov vykonáva spoločný výbor v súlade s ustanovením článku 48 ods. 2 Globálnej dohody, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Strany podporujú príslušné reprezentatívne odborné subjekty na svojich územiach, aby spoločnému výboru poskytli odporúčania o vzájomnom uznávaní na účely úplného alebo čiastočného plnenia kritérií zo strany poskytovateľov služieb, ktoré strany uplatňujú, pokiaľ ide o povolenie, licenciu, pôsobenie a osvedčovanie poskytovateľov služieb, predovšetkým odborných služieb.
2. Po prijatí odporúčania podľa odseku 1 spoločný výbor odporúčanie posúdi s cieľom stanoviť, či je v súlade s Globálnou dohodou a rozhodnutiami prijatými spoločnou radou zriadenou touto dohodou.
3. Ak sa v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 uznalo, že odporúčanie podľa odseku 1 je v súlade s Globálnou dohodou a rozhodnutiami Spoločnej rady a príslušné orgány uznajú, že medzi príslušnými nariadeniami strán existuje dostatočná miera korešpondencie, strany s cieľom implementovať dané odporúčanie prostredníctvom týchto príslušných orgánov rokujú o dohode o vzájomnom uznávaní požiadaviek, kvalifikácií, licencií a iných predpisov.
4. Dohody podľa odseku 3 sa uzatvárajú v rámci vzájomne dohodnutého časového obdobia prostredníctvom rozhodnutia spoločnej rady, ktoré sa môže okrem iného vzťahovať na tieto oblasti:
a) |
rovnocennosť kvalifikácií vrátane vzdelania, praxe a skúšok; |
b) |
rovnocennosť noriem zaobchádzania a etických noriem; |
c) |
profesionálny rozvoj a ďalšie vzdelávanie s cieľom zachovať rovnocennosť; |
d) |
miestne znalosti týkajúce sa oblastí ako miestne zákony, nariadenia, jazyk, geografia alebo klimatické podmienky; |
e) |
rovnocennosť požiadaviek v oblasti ochrany spotrebiteľa, ako napríklad poistenie profesijnej zodpovednosti; |
f) |
špecifické zaobchádzanie v prípade udeľovania krátkodobých dočasných licencií. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom ho prijala Spoločná rada.
V Bruseli 15. januára 2008
Za spoločnú radu
predsednička
P. ESPINOSA CANTELLANO
Komisia
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/34 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. januára 2008,
ktorým sa aktualizuje príloha A k menovej dohode medzi vládou Francúzskej republiky v mene Európskeho spoločenstva a vládou Jeho najjasnejšej výsosti monackého princa
(2008/94/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na menovú dohodu medzi vládou Francúzskej republiky v mene Európskeho spoločenstva a vládou Jeho najjasnejšej výsosti monackého princa (1) z 24. decembra 2001, a najmä na jej článok 11 ods. 3,
keďže:
(1) |
V článku 11 ods. 2 menovej dohody medzi vládou Francúzskej republiky v mene Európskeho spoločenstva a vládou Jeho najjasnejšej výsosti monackého princa (ďalej len „menová dohoda“) sa požaduje, aby Monacké kniežatstvo uplatňovalo opatrenia prijaté Francúzskom, ktoré umožňujú implementáciu určitých právnych aktov Spoločenstva týkajúcich sa činnosti úverových inštitúcií a obozretného dohľadu nad týmito inštitúciami a prevencie systematického rizika pri platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov. Tieto právne akty sú uvedené v prílohe A k tejto dohode. Príloha sa naposledy aktualizovala rozhodnutím Komisie 2006/558/ES (2). Množstvo právnych aktov v prílohe A sa zmenilo a doplnilo a meniace a doplňujúce právne akty by sa mali zahrnúť do prílohy. Množstvo nových právnych aktov Spoločenstva, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody, sa takisto prijalo a mali by sa zahrnúť do prílohy A. |
(2) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/46/ES zo14. júna 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, smernica Rady 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných závierkach, smernica Rady 86/635/EHS o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií a smernica Rady 91/674/EHS o ročných účtovných závierkach a konsolidovaných účtovných závierkach poisťovní (3), sa týka činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami a mení a dopĺňa sa ňou smernica Rady 86/635/EHS (4), ktorá je už obsiahnutá v prílohe A. Patrí preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a tiež by sa mala zahrnúť do prílohy A. |
(3) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie) (5) sa týka činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami. Patrí preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a tiež by sa mala zahrnúť do prílohy A. Smernicou 2006/49/ES sa okrem toho zrušuje smernica Rady 93/6/EHS (6), v znení zmien a doplnení okrem iného smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES (7) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (8), ktorá by sa preto mala odstrániť z prílohy A. |
(4) |
Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (9) bola zrušená smernicou 2004/39/ES, v znení zmien a doplnení smernice 2006/31/ES (10) a preto by sa mala odstrániť z prílohy A. |
(5) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/1/ES z 9. marca 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a smernice 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výborov pre finančné služby (11), sa týka činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami a mení a dopĺňa sa ňou smernica 94/19/ES (12) a smernica 2002/87/ES (13), ktoré sú už obsiahnuté v prílohe A. Patrí preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a tiež by sa mala zahrnúť do prílohy A. |
(6) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (14) sa týka činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami. Patrí preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a mala by sa zahrnúť do prílohy A, s výnimkou hlavy III a IV. Smernicou 2006/48/ES sa zrušuje smernica 2000/12/ES (15), v znení zmien a doplnení okrem iného smernice 2000/28/ES (16), smernice 2002/87/ES a smernice 2004/39/ES, a preto by sa mala odstrániť z prílohy A. Okrem toho, keďže smernicou 2006/48/ES sa mení a dopĺňa smernica 2002/87/ES, ktorá je zahrnutá v prílohe A, tiež by sa mala zahrnúť ako smernica, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/87/ES. |
(7) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1287/2006 z 10. augusta 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o povinnosti pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie transakcií, priehľadnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice (17), a smernica Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (18), sa týkajú činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami a dopĺňajú smernicu 2004/39/ES v znení zmien a doplnení smernice 2006/31/ES, ktorá už je zahrnutá v prílohe A. Patria preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a tiež by sa mali zahrnúť do prílohy A. |
(8) |
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/46/ES z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva (19) sa týka činnosti úverových inštitúcií a dohľadu nad týmito inštitúciami. Patrí preto do rozsahu pôsobnosti článku 11 ods. 2 menovej dohody a mala by sa tiež zahrnúť do prílohy A. |
(9) |
Prílohy A k menovej dohode by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Aby sa zamedzilo nejasnostiam, príloha A by sa mala nahradiť v celom rozsahu. |
(10) |
Na svojom stretnutí 13. septembra 2007 Komisia informovala spoločný výbor o potrebe aktualizovať prílohu A k menovej dohode. Spoločný výbor zaznamenal stanovisko Komisie, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Príloha A k menovej dohode medzi vládou Francúzskej republiky, v mene Európskeho spoločenstva, a vládou Jeho najjasnejšej výsosti monackého princa sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.
V Bruseli 25. januára 2008.
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 142, 31.5.2002, s. 59.
(2) Ú. v. EÚ L 219, 10.8.2006, s. 23.
(3) Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.
(6) Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.
(8) Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.
(9) Ú. v. ES L 141, 11.6.1993, s. 27.
(10) Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 60.
(11) Ú. v. EÚ L 79, 24.3.2005, s. 9.
(12) Ú. v. ES L 135, 31.5.1994, s. 5.
(13) Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.
(14) Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.
(15) Ú. v. ES L 126, 26.5.2000, s. 1.
(16) Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 37.
(17) Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 1.
(18) Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.
(19) Ú. v. ES L 275, 27.10.2000, s. 39.
PRÍLOHA
1. 86/635/EHS
Smernica Rady z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej uzávierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií: pre ustanovenia uplatňujúce sa na úverové inštitúcie
(Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1)
Zmenená a doplnená smernicami:
|
2001/65/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 27. septembra 2001, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/EHS, 83/349/EHS a 86/635/EHS, pokiaľ ide o pravidlá oceňovania pre ročné a konsolidované účtovné závierky určitých typov spoločností, ako aj bánk a iných finančných inštitúcií |
|
2003/51/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 18. júna 2003, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/ES, 83/349/EHS, 86/635/EHS a 91/674/EHS o ročnej a konsolidovanej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, bánk a iných finančných inštitúcií a poisťovní |
|
2006/46/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 14. júna 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, smernica Rady 83/349/EHS o konsolidovaných účtovných závierkach, smernica Rady 86/635/EHS o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií a smernica Rady 91/674/EHS o ročných účtovných závierkach a konsolidovaných účtovných závierkach poisťovní |
2. 89/117/EHS
Smernica Rady z 13. februára 1989 o povinnostiach pobočiek úverových inštitúcií a finančných inštitúcií zriadených v členskom štáte majúcich svoje ústredie mimo tohto členského štátu, týkajúcich sa uverejňovania ročných účtovných dokladov
(Ú. v. ES L 44, 16.2.1989, s. 40)
3. 2006/49/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie)
(Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201)
4. 94/19/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 30. mája 1994 o systémoch ochrany vkladov
(Ú. v. ES L 135, 31.5.1994, s. 5)
Zmenená a doplnená smernicou:
|
2005/1/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 9. marca 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výborov pre finančné služby |
5. 98/26/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov
(Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45)
6. 2006/48/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) – s výnimkou hlavy III a IV
(Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.)
7. 2001/24/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií
(Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15)
8. 2002/47/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách
(Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43)
9. 2002/87/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES
(Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1)
Zmenená a doplnená smernicami:
|
2005/1/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 9. marca 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výborov pre finančné služby |
|
2006/48/ES Smernica 2000/12/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) |
10. 2004/39/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS: pre ustanovenia uplatňujúce sa na úverové inštitúcie s výnimkou článku 15, článkov 31 až 33 a hlavy III
(Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1)
Zmenená a doplnená smernicou:
|
2006/31/ES Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 5. apríla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2004/39/ES o trhoch s finančnými nástrojmi s ohľadom na určité termíny |
a doplnená:
|
nariadením (ES) č. 1287/2006 Nariadenie Komisie z 10. augusta 2006, ktorým sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o povinnosti pri vedení záznamov pre investičné spoločnosti, oznamovanie transakcií, priehľadnosť trhu, prijatie finančných nástrojov na obchodovanie a vymedzené pojmy na účely tejto smernice |
|
2006/73/ES Smernica Komisie z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice |
11. 2000/46/ES
Smernica Európskeho parlamentu a Rady z 18. septembra 2000 o začatí a vykonávaní činností a dohľade nad obozretným podnikaním inštitúcií elektronického peňažníctva.
5.2.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 31/39 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. januára 2008,
ktorým sa podľa smernice Rady 92/43/EHS prijíma prvý aktualizovaný zoznam lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne
[oznámené pod číslom K(2008) 286]
(2008/95/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (1), a najmä na jej článok 4 ods. 2 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Makaronézsky biogeografický región podľa článku 1 písm. c) bodu iii) smernice 92/43/EHS pozostáva zo súostrovia Azory a ostrova Madeira (Portugalsko) a Kanárskych ostrovov (Španielsko) v Atlantickom oceáne, čo je uvedené aj v biogeografickej mape, ktorú 25. apríla 2005 schválil výbor zriadený článkom 20 uvedenej smernice, ďalej len „Výbor pre biotopy“. |
(2) |
V rámci procesu, ktorý sa začal v roku 1995, je dôležité dosiahnuť pokrok pri vlastnom budovaní sústavy Natura 2000, ktorá predstavuje dôležitý prvok ochrany biologickej rozmanitosti v Európskom spoločenstve. |
(3) |
Počiatočný zoznam lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne v zmysle smernice 92/43/EHS bol prijatý rozhodnutím Komisie 2002/11/ES (2). Na základe článku 4 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 92/43/EHS príslušné členské štáty určia lokality uvedené v zozname lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne ako osobitné chránené územia a stanovia priority v oblasti ochrany a potrebné ochranné opatrenia, a to čo možno najskôr a najneskôr do šiestich rokov. |
(4) |
V rámci dynamického prispôsobenia sústavy Natura 2000 dochádza k revízii zoznamov lokalít európskeho významu. Preto je potrebná aktualizácia uvedeného počiatočného zoznamu. |
(5) |
Na jednej strane je aktualizácia počiatočného zoznamu lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne potrebná z hľadiska začlenenia ďalších lokalít, ktoré od roku 2000 členské štáty navrhli ako lokality európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne v zmysle článku 1 smernice 92/43/EHS. Povinnosti vyplývajúce z článku 4 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 92/43/EHS je potrebné splniť čo možno najskôr a najneskôr do šiestich rokov od prijatia prvého aktualizovaného zoznamu lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne. |
(6) |
Na druhej strane je aktualizácia počiatočného zoznamu lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne potrebná na zohľadnenie všetkých zmien informácií o lokalitách, ktoré členské štáty predložili po prijatí zoznamu lokalít. Z tohto hľadiska prvý aktualizovaný zoznam lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne predstavuje konsolidovanú verziu počiatočného zoznamu lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne. Malo by sa však zdôrazniť, že povinnosti vyplývajúce z článku 4 ods. 4 a článku 6 ods. 1 smernice 92/43/EHS je potrebné splniť čo možno najskôr a najneskôr do šiestich rokov od prijatia počiatočného zoznamu lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne. |
(7) |
V súlade s článkom 4 ods. 1 smernice 92/43/EHS Portugalsko a Španielsko zaslali Komisii v období od novembra 1997 do septembra 2006 zoznamy lokalít navrhovaných za lokality európskeho významu v zmysle článku 1 uvedenej smernice pre makaronézsky biogeografický región. |
(8) |
K zoznamom navrhovaných lokalít boli priložené informácie o každej lokalite uvedené vo formulári, ktorý sa zaviedol rozhodnutím Komisie 97/266/ES z 18. decembra 1996 o informačnom formulári pre navrhované lokality Natura 2000 (3). |
(9) |
K týmto informáciám patrí najaktuálnejšia a definitívna mapa lokalít doručená dotknutým členským štátom, názov lokality, jej umiestnenie a rozloha, ako aj údaje získané uplatňovaním kritérií uvedených v prílohe III k smernici 92/43/EHS. |
(10) |
Na základe návrhu zoznamu vypracovaného Komisiou po dohode s každým z príslušných členských štátov, v ktorom sa uvádzajú aj lokality s výskytom typov prioritných prirodzených biotopov alebo prioritných druhov, by sa mal prijať prvý aktualizovaný zoznam lokalít vybraných ako lokality európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne. |
(11) |
Poznatky o existencii a rozdelení typov prirodzených biotopov a druhov sa neustále vyvíjajú vďaka dohľadu v súlade s článkom 11 smernice 92/43/EHS. Preto sa pri hodnotení a výbere lokalít na úrovni Spoločenstva využívali najlepšie informácie, ktoré sú v súčasnosti k dispozícii. |
(12) |
Niektoré členské štáty však nenavrhli dosť lokalít na to, aby splnili požiadavky smernice 92/43/EHS pre niektoré typy biotopov a druhov. V prípade týchto druhov a typov biotopov sa preto nedá dôjsť k záveru, že sústava je ukončená. S prihliadnutím na oneskorenie pri dodávaní informácií a dosahovaní dohody s členskými štátmi Komisia zastáva názor, že by mala prijať prvý aktualizovaný zoznam lokalít, ktorý je potrebné zrevidovať v súlade s ustanoveniami článku 4 smernice 92/43/EHS. |
(13) |
Vzhľadom na to, že poznatky o existencii a rozmiestnení typov prirodzených biotopov prílohy I a druhov prílohy II k smernici 92/43/EHS, ktoré sa vyskytujú v morských výsostných vodách, ako aj v morských vodách patriacich do jurisdikcie mimo výsostných vôd, sú stále neúplné, nemalo by sa určovať, či je sústava úplná alebo neúplná. Zoznam by sa mal v prípade potreby zrevidovať v súlade s ustanoveniami článku 4 smernice 92/43/EHS. |
(14) |
V záujme jasnosti a transparentnosti by sa rozhodnutie 2002/11/ES malo nahradiť. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre biotopy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V prílohe k tomuto rozhodnutiu sa stanovuje prvý aktualizovaný zoznam lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne v súlade s článkom 4 ods. 2 tretím pododsekom smernice 92/43/EHS.
Článok 2
Rozhodnutie 2002/11/ES sa zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. januára 2008
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnené smernicou 2006/105/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 368).
(2) Ú. v. ES L 5, 9.1.2002, s. 16.
(3) Ú. v. ES L 107, 24.4.1997, s. 1.
PRÍLOHA
Prvý aktualizovaný zoznam lokalít európskeho významu v makaronézskom biogeografickom regióne
Každá lokalita európskeho významu (SCI) sa určuje na základe dodaných informácií vo formáte Natura 2000, vrátane mapy. Tento zoznam zaslali príslušné vnútroštátne orgány v súlade s článkom 4 ods. 1 druhým pododsekom smernice 92/43/EHS.
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené tieto informácie:
A |
: |
kód SCI, ktorý pozostáva z deviatich znakov, pričom prvé dva znaky predstavujú kód ISO členského štátu; |
B |
: |
názov SCI; |
C |
: |
* = výskyt najmenej jedného prioritného typu prirodzeného biotopu a/alebo druhu v zmysle článku 1 smernice 92/43/EHS v SCI; |
D |
: |
rozloha SCI v hektároch alebo dĺžka v km; |
E |
: |
zemepisné súradnice SCI (zemepisná šírka a zemepisná dĺžka). |
Všetky informácie uvedené v nasledujúcom zozname Spoločenstva vychádzajú z údajov, ktoré navrhli, zaslali a potvrdili Španielsko a Portugalsko.
A |
B |
C |
D |
E |
||
Kód SCI |
Názov SCI |
* |
Rozloha SCI (ha) |
Dĺžka SCI (km) |
Geografické súradnice SCI |
|
|
|
|
|
|
Zemepisná dĺžka |
Zemepisná šírka |
ES0000041 |
Ojeda, Inagua y Pajonales |
* |
3 527,6 |
|
W 15 41 |
N 27 56 |
ES0000043 |
Caldera de Taburiente |
* |
4 354,7 |
|
W 17 52 |
N 28 43 |
ES0000044 |
Garajonay |
* |
3 785,4 |
|
W 17 15 |
N 28 7 |
ES0000096 |
Pozo Negro |
* |
9 096 |
|
W 13 58 |
N 28 16 |
ES0000102 |
Garoé |
* |
1 124 |
|
W 17 56 |
N 27 47 |
ES0000108 |
Los Órganos |
* |
149,7 |
|
W 17 16 |
N 28 13 |
ES0000111 |
Tamadaba |
* |
7 448,7 |
|
W 15 43 |
N 28 1 |
ES0000112 |
Juncalillo del Sur |
|
186,3 |
|
W 15 28 |
N 27 47 |
ES0000113 |
Macizo de Tauro |
* |
1 244,1 |
|
W 15 41 |
N 27 54 |
ES0000141 |
Parque Nacional de Timanfaya |
|
5 180,7 |
|
W 13 46 |
N 29 0 |
ES7010002 |
Barranco Oscuro |
* |
33,4 |
|
W 15 35 |
N 28 3 |
ES7010003 |
El Brezal |
* |
109,1 |
|
W 15 36 |
N 28 6 |
ES7010004 |
Azuaje |
* |
456,3 |
|
W 15 34 |
N 28 5 |
ES7010005 |
Los Tilos de Moya |
* |
89 |
|
W 15 35 |
N 28 5 |
ES7010006 |
Los Marteles |
* |
2 803,7 |
|
W 15 32 |
N 27 57 |
ES7010007 |
Las Dunas de Maspalomas |
* |
360 |
|
W 15 35 |
N 27 44 |
ES7010008 |
Güigüí |
* |
2 897,7 |
|
W 15 48 |
N 27 57 |
ES7010010 |
Pilancones |
* |
5 781,6 |
|
W 15 38 |
N 27 51 |
ES7010011 |
Amagro |
* |
487,6 |
|
W 15 40 |
N 28 7 |
ES7010012 |
Bandama |
|
592,9 |
|
W 15 26 |
N 28 1 |
ES7010014 |
Cueva de Lobos |
* |
7 027,5 |
|
W 14 15 |
N 28 18 |
ES7010016 |
Área marina de La Isleta |
* |
8 562 |
|
W 15 27 |
N 28 10 |
ES7010017 |
Franja marina de Mogán |
* |
29 993 |
|
W 15 33 |
N 27 45 |
ES7010018 |
Riscos de Tirajana |
* |
749,6 |
|
W 15 34 |
N 27 57 |
ES7010019 |
Roque de Nublo |
* |
446,4 |
|
W 15 36 |
N 27 57 |
ES7010020 |
Sebadales de La Graciosa |
|
1 192 |
|
W 13 30 |
N 29 13 |
ES7010021 |
Sebadales de Guasimeta |
|
1 276 |
|
W 13 35 |
N 28 55 |
ES7010022 |
Sebadales de Corralejo |
* |
1 946,6 |
|
W 13 49 |
N 28 42 |
ES7010023 |
Malpaís de la Arena |
|
849,8 |
|
W 13 55 |
N 28 38 |
ES7010024 |
Vega de Río Palmas |
* |
365,7 |
|
W 14 3 |
N 28 24 |
ES7010025 |
Fataga |
* |
2 725,9 |
|
W 15 34 |
N 27 54 |
ES7010027 |
Jinámar |
* |
30,7 |
|
W 15 25 |
N 28 2 |
ES7010028 |
Tufia |
* |
51,3 |
|
W 15 22 |
N 27 57 |
ES7010031 |
Islote de Lobos |
* |
452,7 |
|
W 13 49 |
N 28 44 |
ES7010032 |
Corralejo |
* |
2 689,3 |
|
W 13 51 |
N 28 40 |
ES7010033 |
Jandía |
* |
14 972,5 |
|
W 14 21 |
N 28 5 |
ES7010034 |
Montaña Cardón |
* |
1 233,6 |
|
W 14 9 |
N 28 15 |
ES7010035 |
Playa de Sotavento de Jandía |
* |
5 461,1 |
|
W 14 12 |
N 28 9 |
ES7010036 |
Punta del Mármol |
* |
29,9 |
|
W 15 36 |
N 28 8 |
ES7010037 |
Bahía del Confital |
|
634,2 |
|
W 15 27 |
N 28 8 |
ES7010038 |
Barranco de La Virgen |
* |
559,4 |
|
W 15 35 |
N 28 2 |
ES7010039 |
El Nublo II |
* |
13 956 |
|
W 15 40 |
N 27 57 |
ES7010040 |
Hoya del Gamonal |
* |
627,3 |
|
W 15 34 |
N 27 58 |
ES7010041 |
Barranco de Guayadeque |
* |
709,4 |
|
W 15 27 |
N 27 55 |
ES7010042 |
La Playa del Matorral |
* |
95,58 |
|
W 14 19 |
N 28 2 |
ES7010044 |
Los Islotes |
|
151,2 |
|
W 13 31 |
N 29 17 |
ES7010045 |
Archipiélago Chinijo |
* |
8 865,3 |
|
W 13 34 |
N 29 6 |
ES7010046 |
Los Volcanes |
|
9 986,1 |
|
W 13 44 |
N 29 2 |
ES7010047 |
La Corona |
* |
2 602,4 |
|
W 13 26 |
N 29 10 |
ES7010048 |
Bahía de Gando |
* |
477,7 |
|
W 15 22 |
N 27 55 |
ES7010049 |
Arinaga |
* |
92,4 |
|
W 15 23 |
N 27 51 |
ES7010052 |
Punta de la Sal |
* |
136 |
|
W 15 23 |
N 27 52 |
ES7010053 |
Playa del Cabrón |
|
956,2 |
|
W 15 23 |
N 27 51 |
ES7010054 |
Los Jameos |
|
234,7 |
|
W 13 25 |
N 29 9 |
ES7010055 |
Amurga |
* |
5 341,2 |
|
W 15 32 |
N 27 50 |
ES7010056 |
Sebadales de Playa del Inglés |
* |
2 721,5 |
|
W 15 33 |
N 27 45 |
ES7010062 |
Betancuria |
* |
3 328,8 |
|
W 14 21 |
N 28 5 |
ES7010063 |
Nublo |
* |
7 107,5 |
|
W 15 45 |
N 27 53 |
ES7010064 |
Ancones-Sice |
|
223,3 |
|
W 14 4 |
N 28 19 |
ES7010065 |
Malpaís del Cuchillo |
|
55,4 |
|
W 13 40 |
N 29 5 |
ES7010066 |
Costa de Sardina del Norte |
|
1 426,5 |
|
W 15 42 |
N 28 8 |
ES7011001 |
Los Risquetes |
|
9,1 |
|
W 13 39 |
N 29 6 |
ES7011002 |
Cagafrecho |
|
633,1 |
|
W 13 40 |
N 28 55 |
ES7011003 |
Pino Santo |
|
1 564,8 |
|
W 15 28 |
N 28 3 |
ES7011004 |
Macizo de Tauro II |
|
5 117,6 |
|
W 15 41 |
N 27 49 |
ES7011005 |
Sebadales de Güigüí |
* |
7 219,74 |
|
W 15 52 |
N 27 57 |
ES7020001 |
Mencáfete |
* |
454,6 |
|
W 18 4 |
N 27 43 |
ES7020002 |
Roques de Salmor |
|
3,5 |
|
W 17 59 |
N 27 49 |
ES7020003 |
Tibataje |
* |
592,7 |
|
W 18 0 |
N 27 46 |
ES7020004 |
Risco de Las Playas |
* |
966,9 |
|
W 17 57 |
N 27 42 |
ES7020006 |
Timijiraque |
* |
375,1 |
|
W 17 55 |
N 27 46 |
ES7020008 |
Pinar de Garafía |
* |
1 027,5 |
|
W 17 52 |
N 28 46 |
ES7020009 |
Guelguén |
* |
1 062,4 |
|
W 17 52 |
N 28 49 |
ES7020010 |
Las Nieves |
* |
5 114,6 |
|
W 17 49 |
N 28 44 |
ES7020011 |
Cumbre Vieja |
* |
7 522,1 |
|
W 17 50 |
N 28 35 |
ES7020012 |
Montaña de Azufre |
|
75,8 |
|
W 17 46 |
N 28 33 |
ES7020014 |
Risco de la Concepción |
* |
65,7 |
|
W 17 46 |
N 28 40 |
ES7020015 |
Costa de Hiscaguán |
|
249,9 |
|
W 17 57 |
N 28 48 |
ES7020016 |
Barranco del Jorado |
|
98,2 |
|
W 17 57 |
N 28 42 |
ES7020017 |
Franja marina Teno-Rasca |
* |
69 500 |
|
W 16 53 |
N 28 16 |
ES7020018 |
Tubo volcánico de Todoque |
|
1,7 |
|
W 17 53 |
N 28 36 |
ES7020020 |
Tablado |
* |
223,6 |
|
W 17 52 |
N 28 48 |
ES7020021 |
Barranco de las Angustias |
* |
1 699 |
|
W 17 54 |
N 28 41 |
ES7020022 |
Tamanca |
* |
2 073,1 |
|
W 17 52 |
N 28 34 |
ES7020024 |
Juan Mayor |
* |
28,3 |
|
W 17 46 |
N 28 41 |
ES7020025 |
Barranco del Agua |
* |
74,2 |
|
W 17 44 |
N 28 43 |
ES7020026 |
La Caldereta |
* |
18 |
|
W 18 0 |
N 27 44 |
ES7020028 |
Benchijigua |
* |
483,2 |
|
W 17 13 |
N 28 6 |
ES7020029 |
Puntallana |
* |
285,7 |
|
W 17 6 |
N 28 7 |
ES7020030 |
Majona |
* |
1 975,7 |
|
W 17 9 |
N 28 8 |
ES7020032 |
Roque Cano |
* |
57,1 |
|
W 17 15 |
N 28 10 |
ES7020033 |
Roque Blanco |
* |
29,8 |
|
W 17 14 |
N 28 9 |
ES7020034 |
La Fortaleza |
* |
53,1 |
|
W 17 16 |
N 28 5 |
ES7020035 |
Barranco del Cabrito |
* |
1 160,4 |
|
W 17 9 |
N 28 4 |
ES7020037 |
Lomo del Carretón |
* |
248,5 |
|
W 17 19 |
N 28 8 |
ES7020039 |
Orone |
* |
1 706,6 |
|
W 17 15 |
N 28 5 |
ES7020041 |
Charco del Conde |
|
9,2 |
|
W 17 20 |
N 28 5 |
ES7020042 |
Charco de Cieno |
* |
5,2 |
|
W 17 20 |
N 28 5 |
ES7020043 |
Parque Nacional del Teide |
* |
18 993,1 |
|
W 16 37 |
N 28 14 |
ES7020044 |
Ijuana |
* |
901,8 |
|
W 16 8 |
N 28 33 |
ES7020045 |
Pijaral |
* |
295,7 |
|
W 16 10 |
N 28 33 |
ES7020046 |
Los Roques de Anaga |
* |
9,8 |
|
W 16 9 |
N 28 35 |
ES7020047 |
Pinoleris |
* |
178,4 |
|
W 16 29 |
N 28 22 |
ES7020048 |
Malpaís de Güímar |
* |
286 |
|
W 16 22 |
N 28 18 |
ES7020049 |
Montaña Roja |
* |
163,96 |
|
W 16 32 |
N 28 1 |
ES7020050 |
Malpaís de la Rasca |
|
312,7 |
|
W 16 41 |
N 28 0 |
ES7020051 |
Barranco del Infierno |
* |
1 824,1 |
|
W 16 42 |
N 28 7 |
ES7020052 |
Chinyero |
* |
2 380 |
|
W 16 47 |
N 28 17 |
ES7020053 |
Las Palomas |
* |
582,7 |
|
W 16 27 |
N 28 23 |
ES7020054 |
Corona Forestal |
* |
41 067,7 |
|
W 16 37 |
N 28 10 |
ES7020055 |
Barranco de Fasnia y Güímar |
* |
151,1 |
|
W 16 27 |
N 28 15 |
ES7020056 |
Montaña Centinela |
|
130,7 |
|
W 16 27 |
N 28 9 |
ES7020057 |
Mar de Las Calmas |
* |
9 898,4 |
|
W 18 3 |
N 27 38 |
ES7020058 |
Montañas de Ifara y Los Riscos |
|
284,9 |
|
W 16 32 |
N 28 4 |
ES7020061 |
Roque de Jama |
* |
92,5 |
|
W 16 38 |
N 28 5 |
ES7020064 |
Los Sables |
* |
3,1 |
|
W 17 55 |
N 28 48 |
ES7020065 |
Montaña de Tejina |
* |
167,7 |
|
W 16 45 |
N 28 11 |
ES7020066 |
Roque de Garachico |
|
3,04 |
|
W 16 45 |
N 28 22 |
ES7020068 |
La Rambla de Castro |
* |
45 |
|
W 16 35 |
N 28 23 |
ES7020069 |
Las Lagunetas |
* |
3 568,3 |
|
W 16 24 |
N 28 25 |
ES7020070 |
Barranco de Erques |
* |
262,7 |
|
W 16 47 |
N 28 9 |
ES7020071 |
Montaña de la Centinela |
* |
15 |
|
W 17 46 |
N 28 32 |
ES7020072 |
Montaña de la Breña |
* |
26,1 |
|
W 17 47 |
N 28 37 |
ES7020073 |
Los Acantilados de la Culata |
* |
440,9 |
|
W 16 45 |
N 28 21 |
ES7020074 |
Los Campeches, Tigaiga y Ruiz |
* |
543,5 |
|
W 16 36 |
N 28 21 |
ES7020075 |
La Resbala |
* |
590,6 |
|
W 16 28 |
N 28 22 |
ES7020076 |
Riscos de Bajamar |
* |
26 |
|
W 17 46 |
N 28 40 |
ES7020077 |
Acantilado de la Hondura |
|
32,5 |
|
W 16 25 |
N 28 11 |
ES7020078 |
Tabaibal del Porís |
|
47,5 |
|
W 16 25 |
N 28 10 |
ES7020081 |
Interián |
* |
100,2 |
|
W 16 47 |
N 28 21 |
ES7020082 |
Barranco de Ruiz |
* |
95,3 |
|
W 16 37 |
N 28 22 |
ES7020084 |
Barlovento, Garafía, El Paso y Tijarafe |
* |
5 561,7 |
|
W 17 57 |
N 28 46 |
ES7020085 |
El Paso y Santa Cruz de La Palma |
* |
1 390,5 |
|
W 17 51 |
N 28 40 |
ES7020086 |
Santa Cruz de La Palma |
* |
216 |
|
W 17 49 |
N 28 41 |
ES7020087 |
Breña Alta |
* |
60,8 |
|
W 17 49 |
N 28 37 |
ES7020088 |
Sabinar de Puntallana |
* |
14,1 |
|
W 17 44 |
N 28 44 |
ES7020089 |
Sabinar de La Galga |
* |
81 |
|
W 17 46 |
N 28 46 |
ES7020090 |
Monteverde de Don Pedro-Juan Adalid |
* |
483,1 |
|
W 17 54 |
N 28 49 |
ES7020091 |
Monteverde de Gallegos-Franceses |
* |
1 408,6 |
|
W 17 50 |
N 28 49 |
ES7020092 |
Monteverde de Lomo Grande |
* |
494,9 |
|
W 17 48 |
N 28 47 |
ES7020093 |
Monteverde de Barranco Seco-Barranco del Agua |
* |
1 939,1 |
|
W 17 47 |
N 28 44 |
ES7020094 |
Monteverde de Breña Alta |
* |
823,2 |
|
W 17 48 |
N 28 40 |
ES7020095 |
Anaga |
* |
10 340,6 |
|
W 16 13 |
N 28 32 |
ES7020096 |
Teno |
* |
6 119,7 |
|
W 16 51 |
N 28 18 |
ES7020097 |
Teselinde-Cabecera de Vallehermoso |
* |
2 340,9 |
|
W 17 17 |
N 28 11 |
ES7020098 |
Montaña del Cepo |
* |
1 162 |
|
W 17 12 |
N 28 11 |
ES7020099 |
Frontera |
* |
8 807,4 |
|
W 18 7 |
N 27 45 |
ES7020100 |
Cueva del Viento |
* |
137,7 |
|
W 16 41 |
N 28 20 |
ES7020101 |
Laderas de Enchereda |
* |
682,6 |
|
W 17 11 |
N 28 8 |
ES7020102 |
Barranco de Charco Hondo |
* |
392,4 |
|
W 17 15 |
N 28 3 |
ES7020103 |
Barranco de Argaga |
* |
187,1 |
|
W 17 18 |
N 28 5 |
ES7020104 |
Valle Alto de Valle Gran Rey |
* |
706,8 |
|
W 17 18 |
N 28 6 |
ES7020105 |
Barranco del Águila |
* |
164,4 |
|
W 17 7 |
N 28 8 |
ES7020106 |
Cabecera Barranco de Aguajilva |
* |
140,3 |
|
W 17 17 |
N 28 7 |
ES7020107 |
Cuenca de Benchijigua-Guarimiar |
* |
1 341,4 |
|
W 17 13 |
N 28 3 |
ES7020108 |
Taguluche |
* |
139,5 |
|
W 17 19 |
N 28 8 |
ES7020109 |
Barrancos del Cedro y Liria |
* |
584,18 |
|
W 17 11 |
N 28 9 |
ES7020110 |
Barranco de Niágara |
* |
38,7 |
|
W 16 45 |
N 28 11 |
ES7020111 |
Barranco de Orchilla |
* |
18,4 |
|
W 16 36 |
N 28 6 |
ES7020112 |
Barranco de las Hiedras-El Cedro |
* |
166,4 |
|
W 16 29 |
N 28 11 |
ES7020113 |
Acantilado costero de Los Perros |
* |
65,9 |
|
W 16 41 |
N 28 23 |
ES7020114 |
Riscos de Lara |
* |
103,4 |
|
W 16 49 |
N 28 15 |
ES7020115 |
Laderas de Chío |
* |
197,1 |
|
W 16 47 |
N 28 15 |
ES7020116 |
Sebadales del sur de Tenerife |
* |
2 692,9 |
|
W 16 35 |
N 28 1 |
ES7020117 |
Cueva marina de San Juan |
|
0,7 |
|
W 16 49 |
N 28 10 |
ES7020118 |
Barranco de Icor |
* |
36,5 |
|
W 16 27 |
N 28 12 |
ES7020119 |
Lomo de Las Eras |
|
1,7 |
|
W 16 25 |
N 28 11 |
ES7020120 |
Sebadal de San Andrés |
|
582,7 |
|
W 16 12 |
N 28 29 |
ES7020121 |
Barranco Madre del Agua |
* |
9,8 |
|
W 16 29 |
N 28 12 |
ES7020122 |
Franja marina de Fuencaliente |
* |
7 055,2 |
|
W 17 53 |
N 28 32 |
ES7020123 |
Franja marina Santiago-Valle Gran Rey |
* |
13 139 |
|
W 17 18 |
N 28 2 |
ES7020124 |
Costa de Garafía |
|
3 475,3 |
|
W 17 52 |
N 28 51 |
ES7020125 |
Costa de los Órganos |
|
1 164 |
|
W 17 17 |
N 28 13 |
ES7020126 |
Costa de San Juan de la Rambla |
|
1 602,9 |
|
W 16 37 |
N 28 25 |
ES7020127 |
Risco de la Mérica |
* |
38,3 |
|
W 17 20 |
N 28 6 |
ES7020128 |
Sebadales de Antequera |
|
272,62 |
|
W 16 7 |
N 28 31 |
ES7020129 |
Piña de mar de Granadilla |
|
0,93 |
|
W 16 30 |
N 28 4 |
PTCOR0001 |
Costa e Caldeirão — Ilha do Corvo |
* |
964,02 |
|
W 31 6 |
N 39 42 |
PTDES0001 |
Ilhas Desertas |
* |
11 301,62 |
|
W 16 29 |
N 32 30 |
PTFAI0004 |
Caldeira e Capelinhos — Ilha do Faial |
* |
2 023,05 |
|
W 28 45 |
N 38 35 |
PTFAI0005 |
Monte da Guia — Ilha do Faial |
* |
362,85 |
|
W 28 37 |
N 38 31 |
PTFAI0006 |
Ponta do Varadouro — Ilha do Faial |
* |
19,66 |
|
W 28 47 |
N 38 34 |
PTFAI0007 |
Morro de Castelo Branco — Ilha do Faial |
* |
131,52 |
|
W 28 45 |
N 38 31 |
PTFLO0002 |
Zona Central — Morro Alto — Ilha das Flores |
* |
2 924,68 |
|
W 31 13 |
N 39 27 |
PTFLO0003 |
Costa Nordeste — Ilha das Flores |
* |
1 215,28 |
|
W 31 10 |
N 39 30 |
PTGRA0015 |
Ilhéu de Baixo — Restinga Ilha Graciosa |
* |
248,65 |
|
W 27 57 |
N 39 0 |
PTGRA0016 |
Ponta Branca — Ilha Graciosa |
* |
74,81 |
|
W 28 2 |
N 39 1 |
PTJOR0013 |
Ponta dos Rosais — Ilha de S. Jorge |
* |
303,8 |
|
W 28 18 |
N 38 45 |
PTJOR0014 |
Costa NE e Ponta do Topo — Ilha de S. Jorge |
* |
3 956,41 |
|
W 27 51 |
N 38 35 |
PTMAD0001 |
Laurisilva da Madeira |
* |
13 354,86 |
|
W 17 3 |
N 32 46 |
PTMAD0002 |
Maciço Montanhoso Central da Ilha da Madeira |
* |
8 212,22 |
|
W 16 55 |
N 32 43 |
PTMAD0003 |
Ponta de S. Lourenço |
* |
2 043,12 |
|
W 16 41 |
N 32 44 |
PTMAD0004 |
Ilhéu da Viúva |
* |
1 822,47 |
|
W 16 51 |
N 32 48 |
PTMAD0005 |
Achadas da Cruz |
|
205,82 |
|
W 17 12 |
N 32 50 |
PTMAD0006 |
Moledos — Madalena do Mar |
|
18,12 |
|
W 17 8 |
N 32 42 |
PTMAD0007 |
Pináculo |
* |
33,81 |
|
W 16 52 |
N 32 39 |
PTMIG0019 |
Lagoa do Fogo — Ilha de S. Miguel |
* |
1 360,42 |
|
W 25 28 |
N 37 46 |
PTMIG0020 |
Caloura-Ponta da Galera — Ilha de S. Miguel |
* |
204,2 |
|
W 25 30 |
N 37 42 |
PTMIG0021 |
Banco D. João de Castro (Canal Terceira — S. Miguel) |
* |
1 643 |
|
W 26 36 |
N 38 13 |
PTPIC0008 |
Baixa do Sul (Canal do Faial) |
* |
54,68 |
|
W 28 35 |
N 38 30 |
PTPIC0009 |
Montanha do Pico, Prainha e Caveiro — Ilha do Pico |
* |
8 572 |
|
W 28 17 |
N 38 28 |
PTPIC0010 |
Ponta da Ilha — Ilha do Pico |
* |
394,96 |
|
W 28 2 |
N 38 25 |
PTPIC0011 |
Lajes do Pico — Ilha do Pico |
* |
142,15 |
|
W 28 15 |
N 38 23 |
PTPIC0012 |
Ilhéus da Madalena — Ilha do Pico |
* |
146,4 |
|
W 28 32 |
N 38 32 |
PTPOR0001 |
Ilhéus do Porto Santo |
* |
232,2 |
|
W 16 23 |
N 33 0 |
PTPOR0002 |
Pico Branco — Porto Santo |
|
142,72 |
|
W 16 17 |
N 33 5 |
PTSEL0001 |
Ilhas Selvagens |
* |
5 752 |
|
W 15 51 |
N 30 5 |
PTSMA0022 |
Ponta do Castelo — Ilha de Sta. Maria |
* |
320,49 |
|
W 25 2 |
N 36 55 |
PTSMA0023 |
Ilhéu das Formigas e Recife Dollabarat (Canal S. Miguel — Sta. Maria) |
* |
3 542 |
|
W 25 45 |
N 37 15 |
PTTER0017 |
Serra Santa Bárbara e Pico Alto — Ilha da Terceira |
* |
4 760,25 |
|
W 27 17 |
N 38 44 |
PTTER0018 |
Costa das Quatro Ribeiras — Ilha da Terceira |
* |
274,39 |
|
W 27 12 |
N 38 48 |