ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 19

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 51
23. januára 2008


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 40/2008 zo 16. januára 2008, ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

1

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

23.1.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 19/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 40/2008

zo 16. januára 2008,

ktorým sa na rok 2008 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a zoskupenia populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie výlovu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 20,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 847/96 zo 6. mája 1996, ktorým sa zavádzajú dodatočné podmienky pre riadenie celkových prípustných úlovkov (TAC) a kvót presahujúce rok (2), a najmä na jeho článok 2,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 423/2004 z 26. februára 2004, ktorým sa ustanovujú opatrenia na regeneráciu zásob tresky (3), a najmä na jeho články 6 a 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 811/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zavádzajú opatrenia na obnovu zásob severnej šťuky morskej (4), a najmä na jeho článok 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2166/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa stanovujú opatrenia na obnovu zásob merlúzy južnej a homára nórskeho v Kantábrijskom mori a na západe Pyrenejského polostrova (5), a najmä na jeho články 4 a 8,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 388/2006 z 23. februára 2006, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásob soley v Biskajskom zálive (6), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 509/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán trvalo udržateľného využívania zásoby soley v západnej časti Lamanšského prielivu (7), a najmä na jeho články 3 a 5,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 676/2007 z 11. júna 2007, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre rybolov využívajúci zásoby platesy a soley v Severnom mori (8), a najmä na jeho články 6 a 9,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V článku 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa vyžaduje, aby Rada prijala opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupu k vodám a zdrojom, ako aj udržateľné vykonávanie činností rybolovu, pri zohľadnení dostupných vedeckých odporúčaní, a najmä správy, ktorú vypracoval Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybné hospodárstvo (STECF).

(2)

Podľa článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade stanoviť celkový povolený výlov (TAC) podľa oblastí rybolovu alebo skupiny oblastí rybolovu. Je potrebné prideľovať členským štátom a tretím krajinám rybolovné možnosti v súlade s kritériami ustanovenými v článku 20 predmetného nariadenia.

(3)

V záujme zabezpečenia efektívneho riadenia TAC a kvót je potrebné ustanoviť osobitné podmienky, za akých sa majú vykonávať činnosti rybolovu.

(4)

Tieto zásady a určité postupy riadenia rybolovu sa musia stanoviť na úrovni Spoločenstva tak, aby členské štáty dokázali zabezpečiť riadenie lodí plaviacich sa pod ich vlajkou.

(5)

V článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 sa ustanovujú definície, ktoré sú dôležité na prideľovanie rybolovných možností.

(6)

Rybolovné možnosti sa musia využívať v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v danej veci, najmä v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2807/83 z 22. septembra 1983, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre zaznamenávanie údajov o úlovkoch rýb členských štátov (9), nariadením Rady (EHS) č. 2930/86 z 22. septembra 1986, ktoré definuje charakteristické vlastnosti rybárskych plavidiel (10), nariadením Komisie (EHS) č. 1381/87 z 20. mája 1987, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre označovanie a dokumentáciu rybárskych plavidiel (11), nariadením Rady (EHS) č. 3880/91 zo 17. decembra 1991 o predkladaní štatistických údajov o jednotlivých výlovoch členských štátov vykonávajúcich rybolov v severovýchodnom Atlantiku (12), nariadením Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (13), nariadením Rady (ES) č. 1627/94 z 27. júna 1994 ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia týkajúce sa zvláštnych rybárskych povolení (14), nariadením Rady (ES) č. 850/98 z 30. marca 1998 o zachovaní zdrojov rybolovu prostredníctvom technických opatrení na ochranu mláďat morských organizmov (15), nariadením Rady (ES) č. 1434/98 z 29. júna 1998 určujúce podmienky, za ktorých sa môžu slede vykladať na breh na priemyselné účely okrem priamej ľudskej spotreby (16), nariadením Rady (ES) č. 2347/2002 zo 16. decembra 2002, ktorým sa zriaďujú požiadavky špecifického prístupu a pridružených podmienok, ktoré sa vzťahujú na rybolov hlbokomorských zásob rýb (17), nariadením Rady (ES) č. 1954/2003 zo 4. novembra 2003 o riadení rybárskeho úsilia týkajúceho sa určitých rybolovných oblastí a zdrojov Spoločenstva (18), nariadením Komisie (ES) č. 2244/2003 z 18. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú podrobné ustanovenia týkajúce sa systémov monitorovania plavidiel umiestnených na družici (19), nariadením (ES) č. 423/2004, nariadením Rady (ES) č. 601/2004 z 22. marca 2004, ktorým sa ustanovujú určité kontrolné opatrenia pri rybárskych činnostiach v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o ochrane živých antarktických morských zdrojov (20), nariadením (ES) č. 811/2004, nariadením Rady (ES) č. 2115/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovuje plán obnovy grónskeho halibuta v rámci Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (21), nariadením (ES) č. 2166/2005, nariadením (ES) č. 388/2006, nariadením Rady (ES) č. 2015/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa na roky 2007 a 2008 stanovujú rybolovné možnosti pre rybárske plavidlá Spoločenstva, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (22), nariadením Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (23), nariadením (ES) č. 509/2007, nariadením Rady (ES) č. 520/2007 zo 7. mája 2007, ktorým sa ustanovujú technické opatrenia na ochranu určitých zásob druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti (24), nariadením (ES) č. 676/2007, a nariadením Rady (ES) č. 1386/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa ustanovujú ochranné a vynucovacie opatrenia uplatniteľné v regulačnej oblasti Organizácie pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (25).

(7)

Malo by sa objasniť, že ak sa morské organizmy ulovené počas rybolovných operácií vykonávaných výhradne na účely vedeckého výskumu predávajú, mali by sa vzťahovať ustanovenia tohto nariadenia aj na tieto rybolovné operácie. Na základe odporúčania Medzinárodnej rady pre využívanie morí (ICES) je potrebné zachovať uplatňovanie systému riadenia obmedzení výlovu sardel v zóne ICES VIII. Komisia by mala stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII na základe vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008 a na základe konzultácií uskutočnených v súlade s viacročným plánom pre sardelu.

(8)

Na základe odporúčania ICES je potrebné udržiavať a revidovať systém riadenia výlovu piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

(9)

Ako prechodné opatrenie je potrebné, vzhľadom na najnovšie vedecké stanoviská zo strany ICES, naďalej znižovať rybolovné úsilie v prípade určitých hlbokomorských druhov.

(10)

Na základe článku 20 nariadenia (ES) č. 2371/2002 bolo uložené Rade rozhodnúť o podmienkach súvisiacich s obmedzeniami výlovu a/alebo obmedzeniami rybolovného úsilia. Vo vedeckom stanovisku sa uvádza, že úlovky nad rámec odsúhlasených TAC majú za následok, že je dotknutá udržateľnosť rybolovných operácií. Z tohto dôvodu je vhodné zaviesť súvisiace podmienky, ktoré budú mať za následok zlepšené vykonávanie odsúhlasených rybolovných možností.

(11)

Organizácia pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) prijala na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 mnoho technických a kontrolných opatrení. Tieto opatrenia je potrebné vykonať.

(12)

Na svojom XXVI. výročnom zasadnutí Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR) v roku 2007 prijali členovia príslušné obmedzenia výlovu populácií, ktoré môže loviť ktorýkoľvek člen CCAMLR. Členovia CCAMLR takisto schválili účasť lodí Spoločenstva na prieskumných rybolovoch druhu Dissostichus v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj divíziách 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) a 58.4.3b), a podrobili príslušné rybolovné operácie obmedzeniam výlovu a vedľajších úlovkov, ako aj určitým špecifickým technickým opatreniam. Aj tieto obmedzenia a technické opatrenia by sa mali uplatňovať.

(13)

S cieľom splniť medzinárodné záväzky, ktoré na seba prevzalo Spoločenstvo ako zmluvná strana Dohovoru o zachovaní antarktických morských živých zdrojov (CCAMLR), vrátane záväzku uplatňovať opatrenia, ktoré prijala komisia CCAMLR, by sa mal uplatňovať celkový povolený výlov (TAC), ktorý prijala Komisia na sezónu 2007 – 2008, ako aj zodpovedajúce hraničné dátumy sezóny.

(14)

Podľa článku 2 nariadenia (ES) č. 847/96, treba stanoviť populácie, na ktoré sa vzťahujú rôzne opatrenia, ktoré sú v ňom ustanovené.

(15)

V súlade s postupom ustanoveným v dohodách alebo protokoloch o vzťahoch pri rybolove Spoločenstvo konzultovalo o rybolovných právach s Nórskom (26), Faerskými ostrovmi (27) a Grónskom (28).

(16)

Spoločenstvo je zmluvnou stranou viacerých regionálnych organizácií rybného hospodárstva. Tieto organizácie rybného hospodárstva odporúčali stanovenie obmedzení výlovu a/alebo úsilia a ďalšie pravidlá ochrany určitých druhov. Je preto potrebné, aby Spoločenstvo uplatnilo tieto odporúčania.

(17)

Diskusie o alternatívnom systéme riadenia rybolovného úsilia založenom na maximálnej úrovni kilowattov za deň v roku 2008, ktoré sa uskutočnili v roku 2007 odhalili, že bude nevyhnutné mať dlhší časový rámec na prispôsobenie vnútroštátnych procedúr takýmto požiadavkám na riadenie rybolovného úsilia. Súčasný systém riadenia rybolovného úsilia, založený na dňoch strávených na mori, sa má ponechať v roku 2008 v platnosti s cieľom pokračovať v diskusiách o založení riadenia rybolovného úsilia na kilowattoch za deň v roku 2008 a so zavedením takéhoto systému v roku 2009.

(18)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade tresky stanovených v nariadení (ES) č. 423/2004 sa zachovajú alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 8 ods. 3 uvedeného nariadenia.

(19)

Mali by sa zachovať určité dočasné ustanovenia, ktoré sa týkajú údajov VMS (systému monitorovania plavidiel), s cieľom zabezpečiť väčšiu účinnosť a efektívnosť pri monitorovaní, kontrole a dozore nad riadením rybolovného úsilia.

(20)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade soley stanovených v nariadení (ES) č. 509/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 5 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(21)

Na účely úpravy obmedzení rybolovného úsilia v prípade platesy a soley stanovených v nariadení (ES) č. 676/2007 by sa mali stanoviť alternatívne opatrenia s cieľom riadiť rybolovné úsilie konzistentne s TAC, ako sa ustanovuje v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia.

(22)

Pokiaľ ide o populácie tresky v Severnom mori, v Skagerraku a v západnej časti Lamanšského prielivu, v Írskom mori a na západe Škótska a populácie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa, v rámci programu riadenia treba upraviť úrovne rybolovného úsilia.

(23)

S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné, aby sa v roku 2008 zaviedli určité doplňujúce opatrenia týkajúce sa kontroly a technických podmienok rybolovu.

(24)

S cieľom zaistiť ochranu neresiacich sa zoskupení molvy modrej v zónach ICES VI a VII sú podľa vedeckého odporúčania ICES popri obmedzení výlovu potrebné aj ochranné opatrenia.

(25)

Vedecké skúmanie dokázalo, že postupy rybolovu pri love žiabrovkami a zakliesňovacími sieťami v zónach ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk, VIII, IX, X a XII predstavujú závažnú hrozbu pre hlbokomorské druhy. Až do prijatia trvalejších opatrení by sa však mali zaviesť dočasné opatrenia, ktoré umožnia vykonávanie tohto rybolovu za určitých podmienok.

(26)

V súlade s dohodnutým záznamom záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 26. novembra 2007 by sa technické opatrenia na zvýšenie selektivity vlečeného rybárskeho výstroja na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v Severnom mori mohli preskúšať v prvej polovici roku 2008.

(27)

S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie populácií merlúzy európskej a homára štíhleho a znížiť odhadzovanie by sa malo umožniť v zónach ICES VIIIa, VIIIb a VIIId využívanie najnovšieho vývoja v oblasti selektívneho výstroja.

(28)

Používanie kategórií výstroja, ktoré nechytajú homára štíhleho, by sa malo umožniť v určitých oblastiach určených na ochranu tohto druhu, kde je zakázaný rybolov.

(29)

So zreteľom na odporúčanie STECF niektoré uzatvorenia oblastí neresenia sleďa atlantického nie sú nevyhnutné na trvalo udržateľné využívanie tohto druhu v zóne ICES VIa.

(30)

Je potrebné zachovať kontrolu vykládky a prekládky mrazených rýb rybárskymi plavidlami tretích krajín v prístavoch Spoločenstva podľa odporúčaní Komisie pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC). V novembri 2007 odporučila NEAFC vymeniť určitý počet lodí na zozname lodí, u ktorých sa potvrdilo, že sa angažovali v nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove. Musí sa zabezpečiť vykonávanie týchto odporúčaní v právnom poriadku Spoločenstva.

(31)

S cieľom prispieť k ochrane chobotníc a najmä chrániť ich mláďatá je potrebné stanoviť v roku 2008 minimálnu veľkosť chobotníc z morských vôd, na ktoré sa vzťahuje zvrchovanosť alebo súdna právomoc tretích krajín a nachádzajú sa v regióne Výboru pre rybolov v stredovýchodnom Atlantiku (CECAF), až do prijatia nariadenia, ktorým sa zmení a doplní nariadenie (ES) č. 850/98.

(32)

Z hľadiska odporúčania STECF by mal byť v zónach ICES IVc a IVb juh za určitých okolností v roku 2008 povolený rybolov vlečnými sieťami s použitím elektrického pulzného prúdu.

(33)

Medziamerická komisia pre tropické tuniaky (IATTC) neprijala obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého a tuniaka pruhovaného na svojom zasadnutí v roku 2007 a hoci Spoločenstvo nie je členom IATTC, je nevyhnutné prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia tohto zdroja pod súdnou právomocou tejto organizácie.

(34)

Komisia pre rybné hospodárstvo v západnej a strednej časti Tichého oceánu (WCPFC) prijala na svojom treťom výročnom zasadnutí obmedzenia výlovu tuniaka žltoplutvého, tuniaka okatého, tuniaka pruhovaného, mečiara veľkého a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého, ako aj technické opatrenia v súvislosti s nakladaním s vedľajším úlovkom. Spoločenstvo je členom WCPFC od januára 2005. Je preto potrebné zahrnúť tieto opatrenia do práva Spoločenstva s cieľom zabezpečiť udržateľné riadenie zdrojov, ktoré patria do súdnej právomoci tejto organizácie.

(35)

Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 prijala Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM) niekoľko odporúčaní na technické opatrenia pre rybolov v Stredozemnom mori. S cieľom prispieť k ochrane populácií rýb je potrebné vykonávať tieto opatrenia v roku 2008, až do prijatia nariadenia, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1967/2006.

(36)

Na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku (SEAFO) prijala obmedzenia výlovu v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor SEAFO, a zaviedla podmienky týkajúce sa pokračovania rybolovu v oblastiach momentálne uzatvorených pre rybolov a podrobné požiadavky ohľadom kontroly prístavným štátom. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

(37)

Na svojich výročných zasadnutiach v rokoch 2006 a 2007 Komisia pre tuniaka Indického oceánu (IOTC) prijala niekoľko opatrení na riadenie a kontrolu. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

(38)

Počas tretieho medzinárodného zasadnutia na vytvorenie novej Regionálnej organizácie na riadenie rybolovu v južnom Tichom oceáne (SPFO) zvolaného v máji 2007 prijali účastníci dočasné opatrenia s cieľom regulovať morské rybolovné činnosti, ako aj rybolov pri dne v južnom Tichom oceáne. Tieto opatrenia je potrebné zahrnúť do práva Spoločenstva.

(39)

Medzinárodná komisia pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) na svojom výročnom zasadnutí v roku 2007 prijala kvóty a upravené kvóty, ktoré sú odrazom nedostatočného a nadmerného využívania rybolovných možností zmluvných strán ICCAT. Okrem toho prijala ICCAT aj technické ochranné opatrenie pre mečiara veľkého v Stredozemnom mori na rok 2008. V záujme prispenia k ochrane populácií rýb je toto opatrenie potrebné uplatňovať.

(40)

V snahe zabezpečiť, aby úlovky tresky belasej plavidiel tretej krajiny vo vodách Spoločenstva boli správne započítané, je potrebné pre uvedené lode posilniť kontrolné ustanovenia.

(41)

V záujme zabezpečenia živobytia rybárov Spoločenstva a v záujme zabránenia ohrozeniu zdrojov a akýmkoľvek možným ťažkostiam spôsobeným uplynutím účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú rybolovné možnosti a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (29), je dôležité otvoriť tieto oblasti rybolovu 1. januára 2008 a zachovať účinnosť niektorých pravidiel uvedeného nariadenia v januári 2008. Vzhľadom na naliehavosť tejto záležitosti je dôležité poskytnúť výnimku na šesťtýždňové obdobie uvedené v hlave I článku 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluvám o založení Európskych spoločenstiev,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovujú rybolovné možnosti na rok 2008 pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb a súvisiace podmienky, za ktorých sa tieto rybolovné možnosti môžu využívať.

Ďalej sa v ňom stanovujú určité obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky na január 2009, a pre určité antarktické populácie sa stanovujú rybolovné možnosti a konkrétne podmienky na obdobia uvedené v prílohe IE.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Ak nie je ustanovené inak, toto nariadenie sa uplatňuje na:

a)

rybárske plavidlá Spoločenstva („plavidlá Spoločenstva“) a

b)

rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou tretích krajín a sú registrované v tretích krajinách („plavidlá tretích krajín“) vo vodách Spoločenstva („vody ES“).

2.   Odchylne od odseku 1 sa ustanovenia tohto nariadenia, okrem bodu 4.2 prílohy III a poznámky pod čiarou 1 prílohy IX, nevzťahujú na rybolovné operácie vykonávané výhradne na účely vedeckého výskumu, ktorý sa vykonáva s povolením a pod dohľadom členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plavidlo plaví, a o ktorom boli Komisia a členský štát, v ktorého vodách sa výskum vykonáva, vopred informovaní. Členské štáty vykonávajúce rybolovné operácie na účely vedeckého výskumu informujú Komisiu, členské štáty, v ktorých vodách sa výskum vykonáva, ICES a STECF o všetkých úlovkoch z takýchto rybolovných operácií.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa popri vymedzeniach pojmov ustanovených v článku 3 nariadenia (ES) č. 2371/2002 uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„celkový povolený výlov“ (TAC) je množstvo, ktoré je možné z každej populácie uloviť každý rok,

b)

„kvóta“ je podiel TAC pridelený Spoločenstvu, členským štátom alebo tretím krajinám,

c)

„medzinárodné vody“ sú vody, ktoré nepatria pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc žiadneho štátu.

Článok 4

Rybolovné zóny

Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia zón:

a)

zóny ICES (Medzinárodná rada pre prieskum mora) sú vymedzené v nariadení (EHS) č. 3880/91,

b)

„Skagerrak“ je oblasť ohraničená na západe čiarou vedenou od majáka v Hanstholme po maják v Lindesnes a na juhu čiarou vedenou od majáka v Skagen po maják v Tistlarna a od tohto bodu po najbližší bod švédskeho pobrežia,

c)

„Kattegat“ je oblasť ohraničená na severe čiarou vedenou od majáka Skagen po maják v Tistlarne a od tohto bodu po najbližší bod na švédskom pobreží a na juhu čiarou vedenou od Hasenøre po Gniben Spids, od Korshage po Spodsbjerg a od Gilbjerg Hoved po Kullen,

d)

„Cadizský záliv“ je oblasť zóny ICES IXa východne od 7° 23' 48'' z. d.,

e)

zóna GFCM (Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori) je vymedzená v rozhodnutí Rady 98/416/ES zo 16. júna 1998 o pristúpení Európskeho spoločenstva k Všeobecnej komisii pre rybolov v Stredozemnom mori (30),

f)

zóny CECAF (Východný a stredný Atlantik alebo hlavná rybolovná zóna 34 FAO) sú vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2597/95 z 23. októbra 1995 o predkladaní štatistík nominálneho výlovu členskými štátmi, ktoré lovia v určitých oblastiach, s výnimkou severného Atlantického oceánu (31),

g)

„oblasť podľa dohovoru NEAFC“ sú vody vymedzené v článku 1 dohovoru priloženom k rozhodnutiu Rady 81/608/EHS z 13. júla 1981 o uzatvorení Dohovoru o budúcej multilaterálnej spolupráci pri rybolove v severovýchodnom Atlantiku (32),

h)

„regulačná oblasť NEAFC“ sú vody oblasti dohovoru NEAFC, ktoré sa rozprestierajú mimo vôd, ktoré patria do súdnej právomoci zmluvných strán NEAFC,

i)

zóny NAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku) sú vymedzené v nariadení Rady (EHS) č. 2018/93 z 30. júna 1993 týkajúcom sa predkladania štatistík o úlovkoch a o rybárskej činnosti členských štátov vykonávajúcich rybolov v severozápadnom Atlantiku (33),

j)

„regulačná oblasť NAFO“ je časť oblasti Dohovoru o Organizácii pre rybné hospodárstvo v severozápadnom Atlantiku (NAFO), ktorá nepatrí pod zvrchovanosť ani súdnu právomoc pobrežných štátov,

k)

zóny SEAFO (Organizácia pre rybné hospodárstvo v juhovýchodnom Atlantiku) sú vymedzené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES z 22. júla 2002 o uzatvorení Dohovoru o ochrane a využívaní rybolovných zdrojov v juhovýchodnom Atlantickom oceáne Európskym spoločenstvom (34),

l)

zóna ICCAT (Medzinárodná komisia pre ochranu atlantických tuniakov) je vymedzená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS z 9. júna 1986 o pristúpení Spoločenstva k Medzinárodnému dohovoru o zachovaní atlantických tuniakov, zmenenému a doplnenému protokolom pripojeným k záverečnému aktu z konferencie splnomocnených zástupcov zmluvných štátov k dohovoru podpísanému v Paríži 10. júla 1984 (35),

m)

zóny CCAMLR (Dohovor o ochrane antarktických morských živých zdrojov) sú vymedzené v nariadení (ES) č. 601/2004,

n)

zóna IATTC (Medziamerická komisia pre tropické tuniaky) je vymedzená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES z 22. mája 2006 o uzavretí Dohovoru v mene Európskeho spoločenstva o posilnení Medziamerickej komisie pre tropické tuniaky ustanovenej dohovorom medzi Spojenými štátmi americkými a Kostarickou republikou v roku 1949 (36),

o)

zóna IOTC (Komisia pre tuniaky z Indického oceánu) je vymedzená v rozhodnutí Rady 95/399/ES z 18. septembra 1995 o pristúpení spoločenstva k Dohode o založení Komisie pre tuniaky z Indického oceánu (37),

p)

Oblasť Regionálnej organizácie na riadenie rybného hospodárstva v južnom Tichom oceáne (SPFO) sa nachádza v otvorenom mori južne od Ekvádoru, severne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor CCAMLR, východne od oblasti na ktorú sa vzťahuje dohovor SIOFA, ako je definované v rozhodnutí Rady 2006/496/ES zo 6. júla 2006 o podpísaní Dohody o rybolove v južnom Indickom oceáne v mene Európskeho spoločenstva (38) a západne od oblastí rybného hospodárstva pod jurisdikciou juhoamerických štátov.

q)

Zóna WCPFC (Dohovoru o rybnom hospodárstve v západnom a strednom Tichom oceáne) je definovaná v rozhodnutí 2005/75/ES z 26. apríla 2004 o pristúpení Spoločenstva k Dohovoru o zachovaní a riadení zdrojov veľmi sťahovavých druhov rýb v západnom a strednom Tichom oceáne (39).

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A SÚVISIACE PODMIENKY PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA

Článok 5

Obmedzenia výlovu a rozdelenie

1.   Obmedzenia výlovu pre plavidlá Spoločenstva vo vodách Spoločenstva alebo v určitých vodách, ktoré nepatria Spoločenstvu, a rozdelenie týchto obmedzení výlovu medzi členské štáty a dodatočné podmienky v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa ustanovujú v prílohe I.

2.   Plavidlám Spoločenstva sa týmto povoľuje loviť v rámci kvót stanovených v prílohe I vo vodách, ktoré patria do rybolovnej súdnej právomoci Faerských ostrovov, Grónska, Islandu a Nórska, a v rybolovnej zóne okolo ostrova Jan Mayen, za podmienok, ktoré sa ustanovujú v článkoch 11, 20 a 21.

3.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu pre rybolov piesočnicovitých v zónach IIIa a IV ICES a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel uvedených v bode 6 prílohy IID.

4.   Komisia stanovuje obmedzenia výlovu korušky polárnej v zónach ICES V a XIV v grónskych vodách zóny ICES XIV dostupné pre Spoločenstvo vo výške 7,7 % TAC pre korušku polárnu okamžite po stanovení TAC.

5.   Komisia môže v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 revidovať obmedzenia výlovu pre populácie tresky koruškovitej v zóne ICES IIIa a pre populácie šproty vo vodách ES zón ICES IIa a IV z hľadiska vedeckých informácií zhromaždených počas prvej polovice roku 2008.

6.   Komisia môže stanoviť obmedzenia výlovu pre populácie sardely v zóne ICES VIII v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 na základe vedeckých informácií zozbieraných počas prvej polovice roka 2008.

7.   V dôsledku revízie v súvislosti s populáciou tresky koruškovitej v súlade odsekom 5 môže Komisia v záujme zohľadnenia priemyselných vedľajších úlovkov tresky koruškovitej zrevidovať v súlade s postupom uvedeným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 obmedzenia výlovu populácií tresky merlang v zóne ICES IIIa a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa a populácií tresky jednoškvrnej v zóne ICES IIIa a vo vodách ES zón ICES IIIb, IIIc a IIId a v zóne ICES IV a vo vodách ES zóny ICES IIa.

Článok 6

Zakázané druhy

Plavidlám Spoločenstva sa vo všetkých vodách Spoločenstva aj mimo vôd Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

žralok belasý (Carcharodon carcharias).

Článok 7

Osobitné ustanovenia a rozdelenie

1.   Rozdelenie rybolovných možností medzi členské štáty podľa prílohy I platí bez toho, aby boli dotknuté:

a)

výmeny vykonané podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002,

b)

prerozdelenia vykonané podľa článku 21 ods. 4, článku 23 ods. 1 a článku 32 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2847/93,

c)

dodatočné vykládky povolené podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 847/96,

d)

množstvá zadržané podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 847/96,

e)

zníženia vykonané podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 847/96.

2.   Na účely prevedenia zadržaných kvót do roku 2009 sa uplatňuje článok 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 odchylne od tohto nariadenia na všetky populácie podliehajúce analytickému TAC.

Článok 8

Obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky hospodárenia s populáciami

1.   Od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 sa obmedzenia rybolovného úsilia a súvisiace podmienky ustanovené:

a)

v prílohe IIA uplatňujú na hospodárenie s určitými populáciami v Kattegate, Skagerraku a v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

b)

v prílohe IIB uplatňujú na riadenie mieňa a homára štíhleho v zónach ICES VIIIc a IXa s výnimkou Cadizského zálivu,

c)

v prílohe IIC uplatňujú na hospodárenie s populáciami soley v zóne ICES VIIe,

d)

v prílohe IID uplatňujú na hospodárenie s populáciami piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vodách ES zóny ICES IIa.

2.   Na obdobie od 1. januára 2008 do 31. januára 2008 sa na populácie uvedené v odseku 1 naďalej uplatňuje rybolovné úsilie a súvisiace podmienky ustanovené v prílohách IIA, IIB, IIC a IID k nariadeniu (ES) č. 41/2007.

3.   Komisia stanoví rybolovné úsilie na rok 2008 pri rybolove piesočnicovitých v zónach ICES IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa na základe pravidiel ustanovených v bodoch 4 a 5 prílohy IID.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby na rok 2008 úrovne rybolovného úsilia, merané v kilowattoch za deň neprítomnosti v prístave, plavidiel, ktoré majú povolenia na hlbokomorský rybolov, neprekročili 75 % priemerného ročného rybolovného úsilia vynaloženého plavidlami dotknutého členského štátu v roku 2003 pri plavbách, keď mali povolenia na hlbokomorský rybolov a/alebo lovili sa hlbokomorské druhy, ako je uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 2347/2002. Tento odsek sa vzťahuje len na rybolovné výpravy, na ktorých sa uloví viac ako 100 kg hlbokomorských druhov iných ako striebristka severná.

Článok 9

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

1.   Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, môžu zostať na palube alebo sa môžu vyložiť, len ak:

a)

úlovky vykonali plavidlá členského štátu, ktoré majú kvótu, a táto kvóta nie je vyčerpaná, alebo

b)

tieto úlovky predstavujú súčasť podielu Spoločenstva, ktorý nebol rozdelený kvótami medzi členské štáty, a tento podiel nebol vyčerpaný.

2.   Odchylne od odseku 1 sa nasledujúce ryby môžu ponechať na palube alebo vyložiť dokonca aj vtedy, keď určitý členský nemá žiadne kvóty, alebo keď sú kvóty alebo podiely vyčerpané:

a)

iné druhy ako sleď a makrela, keď:

i)

boli ulovené zmiešané s inými druhmi sieťami, ktorých veľkosť ôk je menšia ako 32 mm v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 850/98 a

ii)

úlovky neboli roztriedené na palube alebo pri vykládke,

alebo

b)

makrely, keď:

i)

boli ulovené zmiešané so stavridami alebo sardinkami;

ii)

10 % celkovej hmotnosti makrely na palube neprekračujú stavridy a sardinky a

iii)

úlovky neboli roztriedené na palube ani pri vykládke.

3.   Všetky vykládky sa započítajú do kvóty, alebo, ak nebol podiel Spoločenstva rozdelený kvótami medzi členské štáty, do podielu Spoločenstva, s výnimkou úlovkov vykonaných podľa ustanovení odseku 2.

4.   Určenie percenta vedľajších úlovkov a nakladanie s nimi sa vykonáva v súlade s článkami 4 a 11 nariadenia (ES) č. 850/98.

Článok 10

Netriedené vykládky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa

1.   Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1434/98 sa nevzťahuje na slede ulovené v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

2.   Ak budú obmedzenia úlovku členského štátu pre sleďa v zónach IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny IIa vyčerpané, bude plavidlám plaviacim sa pod vlajkou takéhoto členského štátu a zaregistrovaným v Spoločenstve, ktoré lovia v rybolovných oblastiach, pre ktoré platia príslušné obmedzenia úlovku, zakázané vykladať úlovky, ktoré sú netriedené a ktoré obsahujú sleďa.

3.   Členské štáty zabezpečia uplatňovanie primeraného programu odoberania vzoriek, ktorý umožňuje účinné monitorovanie netriedených vykládok podľa druhov ulovených v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa.

4.   Netriedené úlovky v zónach ICES IIIa, IV a VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa sa vykladajú iba v prístavoch a na miestach vykládky, kde sa uplatňuje program odoberania vzoriek uvedený v odseku 1.

Článok 11

Obmedzenia prístupu

Rybolov plavidlami Spoločenstva sa nesmie vykonávať v Skagerraku v pásme 12 námorných míľ od pobrežných línií Nórska. Plavidlá plaviace sa pod vlajkou Dánska alebo Švédska však majú dovolené loviť v pásme 4 námorných míľ od pobrežných línií Nórska.

Článok 12

Určenie veľkosti ôk a hrúbky povrazu

Veľkosť ôk a hrúbka povrazu uvedené v tomto nariadení sa stanovujú v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 129/2003 z 24. januára 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá pre stanovovanie veľkosti ôk a hrúbky povrazu rybárskych sietí (40), keď rybárske plavidlá Spoločenstva kontrolujú inšpektori Spoločenstva, inšpektori Komisie a vnútroštátni inšpektori.

Článok 13

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre plavidlá Spoločenstva sú stanovené v prílohe III.

KAPITOLA III

OBMEDZENIE VÝLOVU A PRÍSLUŠNÉ PODMIENKY PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETEJ KRAJINY

Článok 14

Oprávnenie

Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou Venezuely alebo Nórska a rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva v rámci obmedzení výlovu uvedených v prílohe I a s prihliadnutím na podmienky ustanovené v článkoch 15 až 18 a 22 až 28.

Článok 15

Zakázané druhy

Rybárskym plavidlám tretej krajiny sa vo všetkých vodách Spoločenstva zakazuje loviť, držať na palube, prekladať a vykladať tieto druhy:

obroň sťahovavý (Cetorhinus maximus),

žralok belasý (Carcharodon carcharias).

Článok 16

Zemepisné obmedzenia

1.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska alebo registrovanými na Faerských ostrovoch sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií členských štátov v zóne ICES IV, v Kattegate a v Atlantickom oceáne severne od 43° 00' s. š., okrem oblasti uvedenej v článku 18 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

2.   Rybolov v Skagerraku rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Nórska je povolený smerom do mora štyri námorné míle od pobrežných línií Dánska a Švédska.

3.   Rybolov rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Venezuely sa obmedzuje na tie časti pásma 200 námorných míľ, ktoré ležia smerom do mora, 12 námorných míľ od pobrežných línií departmánu Francúzska Guyana.

Článok 17

Tranzit cez vody Spoločenstva

Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré vykonávajú tranzit cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby tieto nemohli byť pohotovo použité, v súlade s týmito podmienkami:

a)

siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečných a ťažných oceľových a konopných lán,

b)

siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.

Článok 18

Podmienky vykládky úlovkov a vedľajších úlovkov

Ryby z populácií, pre ktoré sú stanovené obmedzenia výlovu, sa nesmú držať na palube a ani vykladať, ak úlovky neboli vykonané rybárskymi plavidlami tretej krajiny, ktorá má kvótu a táto kvóta nebola vyčerpaná.

Článok 19

Prechodné technické a kontrolné opatrenia

Prechodné technické a kontrolné opatrenia pre rybárske plavidlá tretej krajiny sú stanovené v prílohe III.

KAPITOLA IV

USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ PLAVIDLÁM SPOLOČENSTVA

Článok 20

Licencie a súvisiace podmienky

1.   Bez ohľadu na všeobecné pravidlá o licenciách na rybolov a osobitných povoleniach na rybolov uvedených v nariadení (ES) č. 1627/94 je na rybolov plavidlami Spoločenstva vo vodách tretej krajiny potrebná licencia vydaná orgánmi tejto tretej krajiny.

2.   Odsek 1 sa však neuplatňuje na nasledujúce plavidlá Spoločenstva, keď vykonávajú rybolov v nórskych vodách Severného mora:

a)

plavidlá s tonážou rovnou alebo menšou ako 200 GT,

b)

plavidlá vykonávajúce rybolov na ľudskú spotrebu týkajúci sa iných druhov, ako je makrela, alebo

c)

plavidlá plaviace sa pod vlajkou Švédska v súlade s obvyklou praxou.

3.   Maximálny počet licencií a iné príslušné podmienky budú stanovené tak, ako je to uvedené v časti I prílohy IV. V žiadostiach o licencie sa uvádzajú druhy rybolovu a názov a vlastnosti plavidiel Spoločenstva, pre ktoré sa majú vydať licencie, a orgány členských štátov tieto žiadosti adresujú Komisii. Komisia predloží tieto žiadosti orgánom príslušnej tretej krajiny.

4.   Ak jeden členský štát prevedie kvótu na iný členský štát (výmena) v oblastiach rybolovu stanovených v časti I prílohy IV, prevod obsahuje príslušný prevod licencií a oznamuje sa Komisii. Celkový počet licencií za každú oblasť rybolovu stanovený v časti I prílohy IV sa však nesmie prekročiť.

5.   Plavidlá Spoločenstva dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia, ako aj všetky ostatné ustanovenia platné pre pásmo, v ktorom vykonávajú činnosť.

Článok 21

Faerské ostrovy

Plavidlá Spoločenstva s licenciou na vykonávanie cieleného rybolovu jedného druhu vo vodách Faerských ostrovov môžu vykonávať cielený rybolov iného druhu za predpokladu, že vopred informujú orgány Faerských ostrovov.

KAPITOLA V

USTANOVENIA O PRIDEĽOVANÍ LICENCIÍ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM TRETEJ KRAJINY

Článok 22

Povinnosť vlastniť licenciu a osobitné povolenie na rybolov

1.   Bez ohľadu na článok 28b nariadenia (EHS) č. 2847/93 sú rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Nórska s tonážou menšou ako 200 GT, oslobodené od povinnosti vlastniť licenciu a povolenie na rybolov.

2.   Licencia a osobitné povolenie na rybolov sa musia uchovávať na palube. Rybárske plavidlá registrované na Faerských ostrovoch alebo v Nórsku sú však oslobodené od tejto povinnosti.

3.   Rybárske plavidlá tretích krajín oprávnené loviť do 31. decembra 2007 môžu pokračovať v lovení od 1. januára 2008, kým sa Komisii nepredloží zoznam plavidiel oprávnených na rybolov a kým ho Komisia neschváli.

Článok 23

Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov

Žiadosť o licenciu a osobitné povolenie na rybolov od orgánu tretej krajiny musí byť adresovaná Komisii a musí obsahovať tieto informácie:

a)

názov plavidla,

b)

registračné číslo,

c)

vonkajšie identifikačné písmená a číslice,

d)

prístav registrácie,

e)

meno a adresu vlastníka alebo nájomcu,

f)

celkovú tonáž a celková dĺžka,

g)

výkon motora,

h)

volací znak a rádiovú frekvenciu,

i)

plánovaný spôsob rybolovu,

j)

plánovanú oblasť rybolovu,

k)

druhy, ktorých lov sa plánuje,

l)

obdobie, na ktoré sa licencia požaduje.

Článok 24

Počet licencií

Počet licencií a osobitné súvisiace podmienky sa stanovia tak, ako je uvedené v časti II prílohy IV.

Článok 25

Zrušenie a odňatie

1.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov môžu byť zrušené s cieľom vydať nové licencie a osobitné povolenia na rybolov. Takéto zrušenie nadobúda účinnosť v deň predchádzajúci dátumu vydania nových licencií a osobitných povolení na rybolov Komisiou. Nové licencie a osobitné povolenia na rybolov nadobúdajú účinnosť dňom ich vydania.

2.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa úplne alebo čiastočne odnímu pred dátumom ukončenia ich platnosti, ak sa vyčerpala kvóta pre danú populáciu stanovená v prílohe I.

3.   Licencie a osobitné povolenia na rybolov sa odnímu v prípade nesplnenia povinností stanovených v tomto nariadení.

Článok 26

Nedodržanie príslušných pravidiel

1.   Rybárskemu plavidlu tretej krajiny, v súvislosti s ktorým neboli splnené povinnosti uvedené v tomto nariadení, sa na obdobie nepresahujúce 12 mesiacov nevydá žiadna licencia ani osobitné povolenie na rybolov.

2.   Komisia predloží orgánom príslušnej tretej krajiny názvy a charakteristiky rybárskych plavidiel tretej krajiny, ktoré nebudú oprávnené na lov rýb v rybolovnom pásme Spoločenstva nasledujúci mesiac alebo mesiace dôsledku porušenia príslušných pravidiel tohto nariadenia.

Článok 27

Povinnosti držiteľa licencie

1.   Rybárske plavidlá tretej krajiny dodržiavajú ochranné a kontrolné opatrenia a ostatné ustanovenia, ktorými sa riadi rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v zóne, v ktorej pôsobia, najmä nariadenia (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98 a (ES) č. 1434/98 a nariadenia Rady (ES) č. 2187/2005 z 21. decembra 2005 na ochranu zdrojov rybolovu vo vodách Baltského mora, Beltov a Øresundu prostredníctvom technických opatrení (41).

2.   Rybárske plavidlá tretej krajiny uvedené v odseku 1 vedú lodný denník, do ktorého sa zapisujú informácie uvedené v časti I prílohy V.

3.   Rybárske plavidlá tretej krajiny, okrem plavidiel plaviacich sa pod vlajkou Nórska, ktoré vykonávajú rybolov v zóne ICES IIIa, zašlú informácie uvedené v prílohe VI Komisii v súlade s pravidlami ustanovenými v danej prílohe.

Článok 28

Osobitné ustanovenia týkajúce sa departmánu Francúzska Guyana

1.   Udelenie licencií na rybolov vo vodách departmánu Francúzska Guyana je podmienené záväzkom vlastníka príslušného rybárskeho plavidla tretej krajiny, že na žiadosť Komisie povolí príchod pozorovateľa na palubu.

2.   Rybárske plavidlá tretej krajiny, ktoré lovia vo vodách departementu Francúzskej Guyany, vedú lodný denník zodpovedajúci modelu uvedenému v časti II prílohy V. Údaje o úlovkoch sa na požiadanie zasielajú Komisii prostredníctvom francúzskych orgánov.

KAPITOLA VI

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V STREDOZEMNOM MORI

Článok 29

Ustanovenie uzatvorenej sezóny pre rybolov koryfén zariadeniami na zhlukovanie rýb (FAD)

1.   Na ochranu koryfén (Coryphaena hippurus), najmä malých rýb, je rybolov koryfén s použitím zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) zakázaný od 1. januára 2008 do 14. augusta 2008 vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 a vymedzených v prílohe XIV.

2.   Ak členský štát môže dokázať, že v dôsledku zlého počasia rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou neboli schopné využiť svoje štandardné rybolovné dni, členský štát môže odchylne od odseku 1 preniesť dni, ktoré jeho plavidlá stratili pri rybolove s použitím FAD, až do 31. januára nasledujúceho roka. Členské štáty, ktoré chcú využiť tento prenos, predložia pred 1. januárom 2009 Komisii žiadosť o dodatočný počet dní, počas ktorých sú plavidlá oprávnené loviť koryfény s použitím FAD počas obdobia zákazu od 1. januára 2009 do 31. januára 2009. Táto žiadosť obsahuje tieto údaje:

a)

správu obsahujúcu údaje o ukončení príslušných rybolovných činností, vrátane príslušných podporných meteorologických informácií,

b)

názov plavidla,

c)

registračné číslo,

d)

vonkajšie identifikačné písmená a čísla ako je uvedené v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004 z 30. decembra 2003 o registri rybárskej flotily Spoločenstva (42).

Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

3.   Členské štáty zašlú Komisii pred 1. novembrom 2008 správu o vykonávaní opatrení uvedených v odseku 2 za rok 2007.

4.   Členské štáty podajú Komisii do 15. januára 2009 správu o celkových vykládkach a prekládkach koryfén, ktoré vykonali v roku 2008 rybárske plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou vo všetkých zemepisných podoblastiach oblasti dohody GFCM určených v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV.

Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

Článok 30

Ustanovenie oblastí, v ktorých je zakázaný rybolov, na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov

1.   Rybolov vlečnými škrabákmi a vlečnými sieťami na lov pri dne sa zakazuje v oblastiach, ktorých hranice tvoria línie spájajúce tieto súradnice:

a)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „útes Lophelia pri Capo Santa Maria di Leuca“

39o 27,72' s. š., 18o 10,74' v. d.

39o 27,80' s. š., 18o 26,68' v. d.

39o 11,16' s. š., 18o 04,28' v. d.

39o 11,16' s. š., 18o 35,58' v. d.

b)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „oblasť v delte Nílu, v ktorej presakujú chladné uhľovodíky“

31o 30,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

31o 30,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

32o 00,00' s. š., 34o 00,00' v. d.

32o 00,00' s. š., 33o 10,00' v. d.

c)

Oblasť, v ktorej je zakázaný hlbokomorský rybolov: „Seamount Eratosthemes“

33o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

33o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

34o 00,00' s. š., 33o 00,00' v. d.

34o 00,00' s. š., 32o 00,00' v. d.

2.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na ochranu hlbokomorských citlivých biotopov v oblastiach uvedených v odseku 1, a najmä zabezpečia, aby tieto oblasti boli chránené pred vplyvmi akejkoľvek inej ako rybolovnej činnosti, ktorá ohrozuje zachovanie vlastností, ktoré charakterizujú tieto konkrétne biotopy.

Článok 31

Minimálna veľkosť ôk vlečných sietí rozšírených v niektorých miestnych a sezónnych rybolovov pri dne

1.   Odchylne od článku 8 ods. 1 písm. h) a článku 9 ods. 3 bod 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006 členské štáty môžu pokračovať v povoľovaní v prípade rybárskych plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou, použitie veľkosť ôk koncového rukávca siete menej ako 40 mm v priemere na vykonanie určitých miestnych a sezónnych rybolovov populácií rýb nezdieľaných s tretími krajinami.

2.   Prvý odsek sa uplatní len na rybolovné činnosti už formálne povolené členskými štátmi v súlade s vnútroštátnym právom, ktoré je v platnosti 1. januára 2007 a nesmie sa požadovať žiadne ďalšie zvýšenie rybolovného úsilia v porovnaní s rokom 2006.

3.   Členské štáty zašlú Komisii do 15. januára 2008 prostredníctvom zvyčajného zariadenia na spracovanie údajov zoznam lodí oprávnených podľa odseku 1. Tento zoznam oprávnených plavidiel bude obsahovať nasledovné informácie:

a)

registračné číslo plavidla flotily Spoločenstva (CFR) a vonkajšie označenie definované v prílohe I k nariadeniu Komisie (ES) č. 26/2004,

b)

povolený rybolov, ktorý uskutočnilo každé plavidlo, vymedzený z hľadiska cieľových populácií, rybolovnej oblasti určenej v uznesení GFCM/31/2007/2 v prílohe XIV a technických charakteristík veľkosti ôk použitého rybárskeho výstroja,

c)

povolené obdobie rybolovu.

4.   Komisia zašle informácie od členských štátov výkonnému sekretariátu GFCM.

KAPITOLA VII

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V REGULAČNEJ OBLASTI NAFO

Článok 32

Správy o úlovkoch

1.   Kapitán plavidla s povolením na lov halibuta tmavého podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 prostredníctvom elektronických prostriedkov zašle príslušným orgánom svojho členského štátu záznam o úlovkoch, kde uvedie množstvo uloveného halibuta svojim plavidlom, včítane nulových vrátení úlovkov.

2.   Správa uvedená v odseku 1 sa prvýkrát odosiela najneskôr na koniec desiateho dňa nasledujúceho od vstupu plavidla do regulačnej oblasti NAFO alebo po začatí rybolovnej výpravy. Táto správa sa odosiela v päťdennom intervale. Ak sa úlovky halibuta grónskeho oznámené v súlade s odsekom 1 považujú za úlovky, ktoré vyčerpali 75 % kvóty pridelenej vlajkovým členským štátom, kapitáni plavidla zasielajú tieto správy každé tri dni.

3.   Každý členský štát po prijatí záznamu o úlovkoch ho prepošle Komisii. Komisia okamžite postúpi tieto informácie sekretariátu NAFO.

Článok 33

Ďalšie kontrolné opatrenia

1.   Plavidlá oprávnené na lov halibuta grónskeho podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 môžu vstúpiť len do regulačnej oblasti NAFO loviť halibuta nórskeho, pokiaľ majú menej ako 50 ton úlovku na palube alebo pokiaľ je vstup povolený podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.

2.   Pokiaľ plavidlo s povolením na lov halibuta grónskeho s povolením loviť podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 má na palube úlovky ulovené mimo regulačnej oblasti NAFO v množstve 50 alebo viac ton, musí oznámiť sekretariátu NAFO e-mailom, alebo faxom najneskôr 72 hodín pred vstupom (ENT) do regulačnej oblasti NAFO množstvo úlovku ponechaného na palube, odhad pozície (šírka/dĺžka) kde kapitán lode predpokladá, že začne loviť a odhadovaný čas príchodu na túto pozíciu.

3.   Pokiaľ kontrolné plavidlo na základe oznámenia uvedeného v odseku 2 signalizuje svoj úmysel vykonať inšpekciu, oznámi súradnice kontrolného bodu inšpekcie, ktorá sa na plavidle má uskutočniť. Kontrolný bod nesmie byť viac ako 60 námorných míľ od pozície, kde kapitán lode odhadoval, že plavidlo začne loviť.

4.   Pokiaľ plavidlá s povolením na rybolov halibuta grónskeho v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 2115/2005 zachytia oznámenie od sekretariátu NAFO alebo od inšpekčného plavidla v čase vstupu do regulačnej oblasti NAFO, že inšpekčné plavidlo chce vykonať inšpekciu podľa odseku 3, rybárske plavidlo môže pokračovať v rybolove. Rybárske plavidlo tiež môže začať rybolovné činnosti bez predchádzajúcej inšpekcie, pokiaľ inšpekčné plavidlo nezačne inšpekciu do troch hodín od príchodu inšpekčného plavidla na kontrolný bod.

Článok 34

Ochranná zóna koralov

V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

KAPITOLA VIII

OSOBITNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYKLÁDKY ALEBO PREKLÁDKY MRAZENÝCH RÝB ULOVENÝCH RYBÁRSKYMI PLAVIDLAMI TRETEJ KRAJINY V OBLASTI, NA KTORÚ SA VZŤAHUJE DOHOVOR NEAFC

Článok 35

Štátny prístavný dozor

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EHS) č. 2847/93 a nariadenie Rady (ES) č. 1093/94 zo 6. mája 1994, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých môžu rybárske plavidlá tretích krajín priamo vykladať a predávať úlovky v prístavoch Spoločenstva (43), postupy stanovené v tejto kapitole sa uplatňujú na vykládku alebo prekládku v prístavoch členských štátoch mrazených rýb ulovených rybárskymi plavidlami tretej krajiny v oblasti, na ktorú sa vzťahuje dohovor NEAFC.

Článok 36

Určené prístavy

Vykládka a prekládka vo vodách Spoločenstva je povolená len v určených prístavoch.

Členské štáty určia miesto používané na vykládky alebo miesto blízko brehu (určené prístavy), kde sú povolené operácie vykládky alebo prekládky rýb uvedené v článku 35. Členské štáty musia oznámiť Komisii akékoľvek zmeny v zozname určených prístavov na rok 2007 najneskôr pätnásť dní pred nadobudnutím účinnosti zmeny.

Komisia uverejní zoznam určených prístavov a zmeny v ňom v sérii „C“Úradného vestníka Európskej únie a umiestni ho na svoju internetovú stránku.

Článok 37

Predchádzajúce oznámenie o vstupe do prístavu

1.   Odchylne od článku 28e ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 kapitáni (alebo ich zástupcovia) všetkých rybárskych plavidiel, ktoré prevážajú ryby uvedené v článku 35 tohto nariadenia a ktoré majú v úmysle vstúpiť do prístavu na účely vykládky alebo prekládky, informujú príslušné orgány členského štátu prístavu, ktorý chcú použiť, najmenej tri pracovné dni pred očakávaných časom príchodu.

2.   K oznámeniu uvedenému v odseku 1 tohto článku musí byť pripojené tlačivo uvedené v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou A, a to takto:

a)

tlačivo PSC 1 sa používa, keď rybárske plavidlo vykladá svoj vlastný úlovok,

b)

tlačivo PSC 2 sa používa, keď rybárske plavidlo bolo zapojené do operácií prekládky. V takýchto prípadoch sa pre každé odovzdávajúce plavidlo používa osobitné tlačivo.

3.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania postúpia výtlačok tlačiva uvedeného v odseku 2 vlajkovému štátu loviaceho rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu (štátom) odovzdávajúcich plavidiel, ak boli plavidlá zapojené do operácií prekládky.

Článok 38

Oprávnenia na vykládku alebo prekládku

1.   Oprávnenie na vykládku alebo prekládku môžu príslušné orgány prístavného členského štátu udeliť, len ak vlajkový štát rybárskeho plavidla, ktoré má v úmysle vykonať vykládku alebo prekládku, alebo ak je plavidlo zapojené do operácií prekládky mimo prístavu, vlajkový štát alebo štáty odovzdávajúcich plavidiel, potvrdili zaslaním výtlačku tlačiva zaslaného v súlade s článkom 37 ods. 3 s riadne vyplnenou časťou B, že:

a)

rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy,

b)

množstvá rýb na palube boli riadne nahlásené a zohľadnené pri výpočte akýchkoľvek obmedzení úlovku alebo rybolovného úsilia, ktoré môžu byť uplatniteľné,

c)

rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti,

d)

deklarovaná prítomnosť plavidla v oblasti úlovku bola overená v súlade s údajmi VMS.

Operácie vykládky alebo prekládky sa môžu začať až po oprávnení udelenom príslušnými orgánmi prístavného členského štátu.

2.   Príslušné orgány prístavného členského štátu môžu odchylne od odseku 1 udeliť oprávnenie na všetku vykládku alebo jej časť, ak neexistuje potvrdenie uvedené v odseku 1, ale v tom prípade držia príslušné ryby v skladovacích priestoroch pod kontrolou príslušných orgánov. Tieto ryby budú prepustené na predaj, prevzaté alebo dopravené, až keď sa získa potvrdenie uvedené v odseku 1. Ak potvrdenie nie je prijaté do 14 dní od vykládky, príslušné orgány prístavného členského štátu môžu skonfiškovať ryby a zbaviť sa ich v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.

3.   Príslušné orgány prístavného členského štátu bez meškania oznámia svoje rozhodnutie, či oprávnia alebo neoprávnia vykládku alebo prekládku, Komisii a tajomníkovi NEAFC zaslaním riadne vyplneného tlačiva uvedeného v časti I prílohy VIII s riadne vyplnenou časťou C, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v regulačnej oblasti NEAFC.

Článok 39

Kontroly

1.   Príslušné orgány členského štátu vykonajú v svojich prístavoch každý rok kontroly najmenej 15 % vykládok alebo prekládok rybárskymi plavidlami tretej krajiny uvedené v článku 35.

2.   Tieto kontroly zahŕňajú monitorovanie celej vykládky alebo prekládky a obsahujú krížovú kontrolu medzi množstvami podľa druhov zaznamenanými v oznámení pred vykládkou a vyloženými alebo preloženými množstvami podľa druhov.

3.   Inšpektori vynaložia maximálne úsilie na zabránenie neprimeraného zdržania rybárskeho plavidla a zabezpečia, aby rybárskemu plavidlu spôsobili čo najmenšie vyrušenie a problémy a aby sa zabránilo zhoršeniu kvality rýb.

Článok 40

Kontrolná správa

1.   Každá kontrola je dokumentovaná vypracovaním kontrolnej správy, ako je ustanovené v časti II prílohy VIII.

2.   Jedno vyhotovenie každej kontrolnej správy sa bez meškania zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla a vlajkovému štátu alebo štátom odovzdávajúcich plavidiel, ak bolo rybárske plavidlo zapojené do operácií prekládky, a Komisii a tajomníkovi NEAFC, ak sú vykladané alebo prekladané ryby ulovené v oblasti dohovoru NEAFC.

3.   Originál alebo úradne overená kópia každej kontrolnej správy sa na požiadanie zašle vlajkovému štátu kontrolovaného rybárskeho plavidla.

KAPITOLA IX

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PRAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI DOHOVORU CCAMLR

ODDIEL 1

Obmedzenia a požadované informácie o plavidlách

Článok 41

Zákazy a obmedzenia výlovu

1.   Priamy rybolov druhov uvedených v prílohe IX je zakázaný v zónach a počas období stanovených v danej prílohe.

2.   V prípade nového a prieskumného rybolovu platia obmedzenia výlovu a vedľajších úlovkov uvedené v prílohe X v podoblastiach uvedených v danej prílohe.

ODDIEL 2

Priemskumný rybolov

Článok 42

Pravidlá vykonávania prieskumného rybolovu

Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 nariadenia (ES) č. 601/2004, členské štáty zabezpečia, aby boli všetky rybárske plavidlá Spoločenstva vybavené:

a)

vhodným komunikačným zariadením (vrátane SV/KV rádia a aspoň jedného núdzového rádiomajáka na určenie polohy (EPIRB) s frekvenciou 406 MHz, vyškolených operátorov na palube a pokiaľ možno zariadením GMDSS),

b)

dostatočným počtom oblekov na prežitie vo vode pre všetky osoby na palube,

c)

vhodným režimom pre núdzové zdravotnícke situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť počas plavby,

d)

zásobami potravín, pitnej vody, paliva a náhradných súčiastok pre kľúčové vybavenie pre prípad nepredvídaného zdržania a problémov,

e)

schváleným núdzovým plánom pre prípad znečistenia ropnými látkami (SOPEP), v ktorom sa uvádzajú opatrenia na zmiernenie následkov znečistenia mora (vrátane poistenia) v prípade úniku paliva alebo odpadu.

Článok 43

Účasť na prieskumnom rybolove

1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou Španielska a sú registrované v Španielsku, ktoré boli oznámené CCAMLR v súlade s ustanoveniami článkov 7 a 7a nariadenia (ES) č. 601/2004, sa môžu zúčastňovať na prieskumnom rybolove druhu nototénia vykonávanom v podoblastiach FAO 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1, 58.4.2 a 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria pod vnútroštátnu súdnu právomoc.

2.   V divízii 58.4.3b) nikdy nesmie loviť naraz viac ako jedno rybárske plavidlo.

3.   Pokiaľ ide o podoblasti 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2, sú obmedzenia pre celkový výlov a vedľajší úlovok pre podoblasť a divíziu a ich rozdelenie medzi malé prieskumné jednotky (Small scale resarch units – SSRU) v rámci každej z nich stanovené v prílohe X. Rybolov v každej SSRU skončí, keď nahlásený úlovok dosiahne stanovené obmedzenie úlovku, a táto SSRU bude uzatvorená pre rybolov na zvyšok sezóny.

4.   Rybolov sa uskutočňuje podľa možnosti v takom veľkom zemepisnom a hĺbkovom rozsahu, aby sa získali informácie potrebné na zistenie potenciálu rybolovu a aby sa zabránilo nadmernej koncentrácii úlovku a rybolovného úsilia. Rybolov v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 je však zakázaný v hĺbkach menších ako 550 m.

Článok 44

Systémy podávania správ

Na rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú prieskumných rybolovov uvedených v článku 43, sa vzťahujú tieto systémy podávania správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí:

a)

systém päťdňového podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí stanovený v článku 12 nariadenia (ES) č. 601/2004, s výnimkou, že členské štáty predložia Komisii správy o úlovkoch a rybolovnom úsilí najneskôr dva pracovné dni po konci každého nahlasovacieho obdobia, na okamžité zaslanie pre CCAMLR. V podoblastiach 88.1 a 88.2, ako aj v divíziách 58.4.1 a 58.4.2 sa nahlasovanie vykonáva za malé prieskumné jednotky,

b)

systém mesačného podávania podrobných správ o úlovkoch a o rybolovnom úsilí stanovený v článku 13 nariadenia (ES) č. 601/2004,

c)

nahlasuje sa celkový počet a hmotnosť vyradených Dissostichus eleginoidesDissostichus mawsoni vrátane tých, ktorých mäso je „rôsolovité“.

Článok 45

Vymedzenie záťahu

1.   Na účely tohto oddielu záťah pozostáva z nasadenia jednej alebo viacerých šnúr na jednom mieste. Presná zemepisná poloha záťahu sa určí podľa stredu šnúry alebo šnúr využitých na účely podávania správ o úlovkoch a rybolovnom úsilí.

2.   Na to, aby sa záťah označil ako prieskumný, musí spĺňať tieto podmienky:

a)

každý prieskumný záťah je vzdialený najmenej päť námorných míľ od akéhokoľvek iného prieskumného záťahu, pričom sa táto vzdialenosť meria od zemepisného stredu každého prieskumného záťahu,

b)

každý záťah sa skladá z najmenej 3 500 a najviac 10 000 háčikov; tieto háčiky môžu byť na viacerých oddelených šnúrach nasadených na tom istom mieste,

c)

každý záťah s lovnou šnúrou má čas namočenia najmenej šesť hodín meraný od dokončenia procesu nasadenia po začiatok procesu záťahu.

Článok 46

Plány prieskumu

Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, zavedú plány prieskumu vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Tento plán prieskumu sa realizuje takto:

a)

pri prvom vstupe do SSRU sa prvých 10 záťahov označených ako „prvá séria“ označí ako prieskumné záťahy a tieto záťahy musia spĺňať kritériá uvedené v článku 45 ods. 2,

b)

ďalších 10 záťahov alebo 10 ton úlovku, podľa toho, ktorá úroveň sa dosiahne skôr, sa označí ako „druhá séria“. Kapitán môže rozhodnúť o tom, že záťahy v druhej sérii sa uskutočnia ako súčasť normálneho prieskumného rybolovu. Ak však tieto záťahy spĺňajú požiadavky článku 45 ods. 2, tieto záťahy môžu byť označené aj ako prieskumné záťahy,

c)

ak chce kapitán pokračovať v rybolove v SSRU aj po dokončení prvej a druhej série záťahov, musí plavidlo podniknúť „tretiu sériu“, ktorá bude mať za následok, že sa vo všetkých troch sériách uskutoční celkove 20 prieskumných záťahov. Tretia séria záťahov sa dokončí počas tej istej návštevy SSRU ako prvá a druhá séria,

d)

po dokončení 20 prieskumných záťahov môže plavidlo pokračovať v rybolove v SSRU,

e)

v SSRU A, B, C, E a G v podoblastiach 88.1 a 88.2, kde má morské dno umožňujúce rybolov menej ako 15 000 km2, sa písmená b), c) a d) neuplatňujú a plavidlo môže po dokončení 10 prieskumných záťahov pokračovať v rybolove v tejto SSRU.

Článok 47

Plány zberu údajov

1.   Rybárske plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na prieskumných rybolovoch uvedených v článku 43, uplatňujú plány zberu údajov vo všetkých SSRU, do ktorých sú rozdelené podoblasti FAO 88.1 a 88.2, ako aj divízie 58.4.1 a 58.4.2. Plán zberu údajov obsahuje tieto údaje:

a)

polohu a hĺbku mora pre každú šnúru v záťahu,

b)

čas nasadenia, namočenia a záťahu,

c)

počet a druhy rýb stratených na povrchu,

d)

počet nasadených háčikov,

e)

typ návnady,

f)

úspešnosť položených návnad ( %),

g)

typ háčika a

h)

stav mora a oblačnosti a fázu mesiaca v čase nasadzovania šnúr.

2.   Za každý prieskumný záťah sa zbierajú všetky údaje uvedené v odseku 1; menovite sa v prieskumnom záťahu do 100 rýb odmerajú všetky ryby a najmenej 30 rýb sa zoberie ako vzorka na biologické štúdie. Ak sa chytilo viac ako 100 rýb, je potrebné použiť metódy náhodného výberu vzorky.

Článok 48

Program značkovania

Bez toho, aby bol dotknutý článok 7b nariadenia (ES) č. 601/2004, každé plavidlo s lovnými šnúrami značkuje a vypúšťa ryby rodu Dissostichus priebežne počas celého rybolovu v množstvách stanovených v ochrannom opatrení pre túto kategóriu rybolovu v súlade s protokolom CCAMLR o značkovaní.

Článok 49

Vedeckí pozorovatelia

1.   Každé rybárske plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na prieskumnom rybolove uvedenom v článku 43, má počas všetkých činností rybolovu v období rybolovu na palube najmenej dvoch vedeckých pozorovateľov, z ktorých jeden bude vymenovaný podľa Programu medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR.

2.   Každý členský štát s prihliadnutím na svoje uplatniteľné zákony a iné právne predpisy a v súlade s nimi, vrátane pravidiel upravujúcich prípustnosť dôkazov pred vnútroštátnymi súdmi, bude posudzovať správy inšpektorov určujúcej zmluvnej strany CCAMLR patriaceho do tejto schémy a bude konať vo veci týchto správ na rovnakom základe ako v prípade správ vlastných inšpektorov a členský štát, ako aj príslušná určujúca zmluvná strana CCAMLR spolupracujú s cieľom uľahčiť súdne alebo iné konanie vyplývajúce z akejkoľvek takejto správy.

Článok 50

Oznámenia o úmysle zúčastniť sa na rybolove pancierovky

1.   Odchylne od článku 5a nariadenia (ES) č. 601/2004 členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, oznámia sekretariátu CCAMLR a Komisii svoj úmysel najmenej štyri mesiace pred výročným zasadnutím komisie CCAMLR bezprostredne pred sezónou, počas ktorej majú v úmysle loviť, a to vo formáte stanovenom v prílohe XI k tomuto nariadeniu, aby sa zabezpečilo dostatočné preskúmanie Komisiou CCAMLR pred začiatkom rybolovu.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje informácie ustanovené v článku 3 nariadenia (ES) č. 601/2004 za každé plavidlo, ktorému členský štát povolí loviť pancierovku.

3.   Členské štáty, ktoré majú v úmysle loviť pancierovku v oblasti dohovoru CCAMLR, nahlásia iba plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou v čase podávania oznámenia.

4.   Odchylne od odseku 3 majú členské štáty právo povoliť lov pancierovky plavidlu, ktoré sa nenahlásilo CCAMLR v súlade s odsekmi 1 až 3, ak nahlásené plavidlo nemôže loviť z oprávnených prevádzkových dôvodov alebo zásahu vyššej moci. Za takýchto okolností dotknuté členské štáty ihneď informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu, pričom uvedú:

i)

všetky podrobnosti o plánovaných náhradných plavidlách uvedených v odseku 2;

ii)

komplexný opis dôvodov nahradenia a akékoľvek relevantné podporné dôkazy alebo materiály.

5.   Odchylne od odsekov 3 a 4 členské štáty nepovolia loviť pancierovku plavidlu, ktoré sa nachádza na ktoromkoľvek zozname CCAMLR s plavidlami zúčastňujúcimi sa na NNN rybolove.

Článok 51

Preventívne obmedzenia výlovu pancierovky v určitých podoblastiach

1.   Celkový kombinovaný výlov pancierovky v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 3,47 miliónov ton. Celkový výlov pancierovky v štatistickej divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 2,645 miliónov ton.

2.   Pokiaľ sa na základe odporúčania vedeckého výboru nevymedzí rozdelenie tohto celkového obmedzenia výlovy medzi menšie riadiace jednotky, celkový kombinovaný výlov v štatistických podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 sa ďalej obmedzí na 620 000 ton v každej rybolovnej sezóne. Celkový výlov pancierovky v divízii 58.4.2 sa v každej rybolovnej sezóne obmedzuje na 260 000 ton západne od 55o v. d. a na 192 000 ton východne od 55o v. d.

3.   Rybolovná sezóna sa začína 1. decembra a končí 30. novembra nasledujúceho roku.

4.   Každé plavidlo, ktoré sa zúčastňuje na rybolove pancierovky v divízii 58.4.2, má počas trvania všetkých rybolovných činností na palube aspoň jedného vedeckého pozorovateľa v súlade s Programom medzinárodného vedeckého pozorovania CCAMLR alebo vnútroštátneho vedeckého pozorovateľa spĺňajúceho požiadavky uvedeného programu, a ak je to možné, jedného ďalšieho vedeckého pozorovateľa.

Článok 52

Systém nahlasovania údajov o love pancierovky

1.   Úlovky pancierovky sa nahlasujú v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 601/2004.

2.   Keď celkový nahlásený výlov v ktorejkoľvek rybolovnej sezóne dosiahne alebo presiahne 80 % hraničnej úrovne 620 000 ton v podoblastiach 48.1, 48.2, 48.3 a 48.4 a 260 000 ton západne od 55o v. z. d. a 192 000 ton východne od 55o v. z. d. v podoblasti 58.4.2, úlovky sa nahlasujú v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004.

3.   V rybolovnej sezóne nasledujúcej po rybolovnej sezóne, v ktorej celkový výlov dosiahol alebo presiahol 80 % hraničnej úrovne ustanovenej v odseku 2, sa úlovky hlásia v súlade s článkom 11 nariadenia (ES) č. 601/2004, keď celkový výlov dosiahne alebo presiahne 50 % tejto hraničnej úrovne.

4.   Na konci každej rybolovnej sezóny dostanú členské štáty od každého svojho plavidla údaje o jednotlivých záťahoch potrebné na vyplnenie podrobného formulára CCAMLR o úlovkoch a úsilí. Tieto údaje zašlú (v prípade rybolovu vlečnými sieťami formulár C1 vypracovaný CCAMLR) výkonnému tajomníkovi CCAMLR a Komisii najneskôr 1. apríla nasledujúceho roku.

Článok 53

Určité obmedzenia prieskumného rybolovu rýb rodu Dissostichus

1.   Celkový výlov rýb rodu Dissostichus v oblasti BANZARE Bank

(štatistická divízia 58.4.3b) mimo oblastí, ktoré patria do vnútroštátnej súdnej právomoci, v rybolovnej sezóne 2007/08 neprekročí:

i)

preventívne obmedzenie výlovu vo výške 150 ton uplatňované takto:

SSRU A – 150 ton

SSRU B – 0 ton;

ii)

dodatočné obmedzenie výlovu vo výške 50 ton na vedecko-výskumný prieskum v SSRU A a B v sezóne 2007/08.

2.   Celkový výlov v SSRU A uvedený v odseku 1 bode i) sa neplní v období od 16. marca 2008 do konca vedecko-výskumného prieskumu alebo do 1. júna 2008, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.

Článok 54

Dočasný zákaz hlbokomorského lovu žiabrovkami

1.   Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

Žiabrovky sú reťazce jednej, dvoch alebo troch stien, vertikálne, blízko hladiny, pelagické alebo pri dne, do ktorých sa ryby chytia žiabrami, zakliesnia alebo zapletú. Žiabrovky majú na vrchnom lane plaváky a na spodnom lane spravidla závažia. Žiabrovky pozostávajú z jednej steny, menej často z dvoch alebo troch stien upevnených na spoločných rámcových lanách. V jednom výstroji môžu byť použité viaceré druhy sietí (napríklad viacstenné siete so žiabrovkou). Tieto siete sa môžu používať osamotene alebo – bežnejšie – vo veľkom počte, kedy umiestnené v rade („flotily sietí“). Výstroj môže byť nastavený – ukotvený na dne („nastavovacie siete na lov pri dne“) alebo unášaný – voľne alebo pripevnený k plavidlu („unášané siete“).

2.   Používanie žiabroviek v oblasti dohovoru CCAMLR na iné účely ako vedecký výskum je zakázané, až kým vedecký výbor nepreskúma a nenahlási potenciálny vplyv tohto výstroja a Komisia neodsúhlasí na základe odporúčania vedeckého výboru, že táto metóda sa môže používať v oblasti dohovoru CCAMLR.

3.   Návrh na používanie žiabroviek na vedecký výskum vo vodách hlbších ako 100 metrov sa oznámi vopred vedeckému výboru a Komisia ho schváli predtým, ako tento výskum môže začať.

4.   Každé plavidlo, ktoré chce prejsť oblasť dohovoru CCAMLR s použitím žiabroviek, musí vopred oznámiť sekretariátu svoj úmysel vrátane očakávaných dátumov, kedy bude prechádzať cez oblasť dohovoru CCAMLR. Každé plavidlo, ktoré vlastní žiabrovky v oblasti dohovoru CCAMLR a nedalo oznámenie vopred, porušilo toto ustanovenie.

Článok 55

Minimalizovanie náhodného úhynu morských vtákov

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia (ES) č. 601/2004, plavidlá využívajúce španielsku metódu rybolovu lovnými šnúrami uvoľňujú závažia predtým, ako dôjde k napnutiu šnúry.

2.   Na účely rybolovu lovnými šnúrami uvedeného v odseku 1 možno využívať tieto závažia:

a)

tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 8,5 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 40 m,

b)

tradičné závažia vyrobené z kameňa alebo betónu s hmotnosťou aspoň 6 kg, ktoré sa rozmiestňujú v intervaloch najviac 20 m, alebo

c)

pevné oceľové závažia, ktoré nie sú vyrobené z ohniviek reťaze, majú hmotnosť aspoň 5 kg a rozmiestňujú sa v intervaloch najviac 40 m.

Článok 56

Úplné uzavretie rybolovu

1.   Potom, ako sekretariát CCAMLR oznámi uzavretie rybolovu, členské štáty zabezpečia, aby všetky plavidlá plaviace sa pod ich vlajkou a loviace v oblasti, riadiacej oblasti, podoblasti, divízii, malej prieskumnej jednotke alebo inej riadiacej jednotke, na ktorú sa oznámenie o uzavretí vzťahuje, odstránili do stanoveného dátumu a času uzavretia z vody všetok svoj rybársky výstroj.

2.   Potom, ako plavidlo dostane takéto oznámenie, do 24 hodín od oznámeného dátumu a času musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr. Ak takéto oznámenie dostane menej ako 24 hodín pre dátumom a časom uzavretia, musí prestať s nasadzovaním ďalších lovných šnúr od prijatia oznámenia.

3.   V prípade uzavretia rybolovnej oblasti ju všetky plavidlá opustia hneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody.

4.   Ak plavidlo nie je schopné odstrániť všetok svoj rybársky výstroj z vody do oznámeného dátumu a času uzavretia z dôvodov súvisiacich s:

i)

bezpečnosťou plavidla a posádky;

ii)

obmedzeniami, ktoré môžu vyplynúť z nepriaznivých poveternostných podmienok;

iii)

ľadovou pokrývkou morskej hladiny alebo

iv)

potrebou ochraňovať antarktické morské prostredie,

plavidlo oznámi dotknutému členskému štátu, aká je situácia. Členské štáty urýchlene informujú sekretariát CCAMLR a Komisiu. Plavidlo napriek tomu vynaloží všetko primerané úsilie na čo najskoršie odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody.

5.   Ak sa uplatňuje odsek 4, členské štáty prešetria činnosti plavidla a v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi podajú sekretariátu CCAMLR a Komisii správu o svojich zisteniach vrátane všetkých relevantných záležitostí, a to najneskôr na najbližšom zasadnutí CCAMLR. V konečnej správe sa posúdi, či plavidlo vynaložilo všetko primerané úsilie na odstránenie všetkého svojho rybárskeho výstroja z vody:

i)

do oznámeného dátumu a času uzavretia a

ii)

čo najskôr po oznámení uvedenom v odseku 4.

6.   Ak plavidlo neopustí uzavretú oblasť ihneď po odstránení všetkého rybárskeho výstroja z vody, vlajkový členský štát alebo plavidlo by mali informovať sekretariát CCAMLR a Komisiu.

KAPITOLA X

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SEAFO

ODDIEL 1

Oprávňovanie plavidiel

Článok 57

Oprávňovanie plavidiel

1.   Členské štáty predložia do 1. júna 2008 Komisii elektronicky, ak je to možné, zoznam svojich plavidiel, ktoré sú oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO na základe vydania povolenia na rybolov.

2.   Vlastníci plavidiel, ktoré sa nachádzajú v zozname uvedenom v odseku 1, musia byť občania alebo právnické osoby Spoločenstva.

3.   Rybárske plavidlá môžu byť oprávnené pôsobiť v oblasti dohovoru SEAFO, len ak sú v súvislosti s týmito plavidlami schopné plniť požiadavky a povinnosti vyplývajúce z dohovoru SEAFO a opatrenia dohovoru v oblasti ochrany a riadenia.

4.   Povolenie na rybolov sa nevydá plavidlám, ktoré sa v minulosti zúčastnili na rybárskych činnostiach NNN, pokiaľ noví vlastníci nepredložia dostatočné dôkazy, že predchádzajúci vlastníci a prevádzkovatelia už nemajú ďalej žiadny zákonný, užívateľský ani finančný záujem na ich plavidlách, ani nemajú žiadnu kontrolu nad nimi, alebo že ich plavidlá sa nezúčastňujú rybolovu NNN, ani s ním nemajú žiadnu spojitosť.

5.   Zoznam uvedený v odseku 1 zahŕňa tieto údaje:

a)

názov plavidla, registračné číslo, predchádzajúce názvy (ak sú známe) a prístav registrácie,

b)

prípadnú predchádzajúcu vlajku,

c)

prípadný medzinárodný rádiový volací znak,

d)

meno a adresu vlastníka alebo vlastníkov,

e)

typ plavidla,

f)

dĺžku,

g)

meno a adresu prípadného prevádzkovateľa (manažéra) alebo prevádzkovateľov (manažérov),

h)

hrubú registrovanú tonáž a

i)

výkon hlavného motora alebo motorov.

6.   Členské štáty po vypracovaní začiatočného zoznamu oprávnených plavidiel čo najskôr informujú Komisiu o akejkoľvek zmene, doplnení alebo vymazaní údajov a/alebo o akejkoľvek úprave kedykoľvek, keď takéto zmeny nastanú.

Článok 58

Povinnosti oprávnených plavidiel

1.   Plavidlá dodržiavajú všetky príslušné opatrenia SEAFO týkajúce sa ochrany a riadenia.

2.   Oprávnené plavidlá prevážajú na palube platné osvedčenia o registrácii plavidla a platné oprávnenie na rybolov a/alebo prekládku.

Článok 59

Neoprávnené plavidlá

1.   Členské štáty prijmú opatrenia na zákaz rybolovu, držania na palube, prekládky a vykládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor o SEAFO, plavidlami, ktoré nie sú zaevidované v evidencii oprávnených plavidiel SEAFO.

2.   Členské štáty oznámia Komisia akékoľvek faktické informácie, ktoré dokazujú, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že plavidlá, ktoré nie sú na zozname oprávnených plavidiel SEAFO, sa zúčastňujú na rybolove a/alebo prekládke druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO.

3.   Členské štáty podniknú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa majitelia plavidiel zahrnutých do evidencie oprávnených plavidiel SEAFO nezúčastňovali alebo nezdružovali v rybolovných činnostiach spoločne s plavidlami, ktoré sa nenachádzajú na SEAFO zozname oprávnených plavidiel v rámci oblasti dohovoru SEAFO.

ODDIEL 2

Prekládky

Článok 60

Zákaz prekládok na mori

Každý členský štát zakáže prekládky druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na mori plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou v oblasti dohovoru SEAFO.

Článok 61

Prekládky v prístave

1.   Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, v oblasti dohovoru SEAFO môžu vykonávať prekládky v prístave SEAFO zmluvnej strany, len ak majú predchádzajúce oprávnenie od zmluvnej strany, v ktorej prístave sa táto operácia uskutoční. Rybárske plavidlá Spoločenstva smú vykonávať prekládky, len ak získali takéto predchádzajúce oprávnenie na prekládku od vlajkového členského štátu a prístavného štátu.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho oprávnené rybárske plavidlá získali predchádzajúce oprávnenie na zapojenie sa do prekládok v prístave. Členské štáty tiež zabezpečia, aby prekládky boli v súlade s nahláseným množstvom úlovku každého plavidla, a vyžadujú nahlasovanie prekládok.

3.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva, ktoré prekladá na iné plavidlo, uvádzané ďalej ako „prijímajúce plavidlo“, akékoľvek množstvo úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, lovených v oblasti dohovoru SEAFO, informuje v čase prekládky vlajkový štát prijímajúceho plavidla o dotknutých druhoch a množstvách, o dátume prekládky a o mieste úlovkov, a predloží svojmu vlajkovému členskému štátu vyhlásenie o prekládke SEAFO v súlade s formou stanovenou v časti I prílohy XII.

4.   Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva oznámi najmenej 24 hodín vopred nasledujúce informácie zmluvnej strane SEAFO, v prístave ktorej sa bude prekládka konať:

názvy rybárskych plavidiel, z ktorých a na ktoré sa bude úlovok prekladať,

názvy prijímajúcich plavidiel,

tonáž podľa druhov, ktorú treba preložiť z jedného plavidla na druhé,

dátum a prístav prekládky.

5.   Najmenej 24 hodín pred začatím prekládky a na konci prekládky, ak sa táto uskutočňuje v prístave zmluvnej strany SEAFO, kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva informuje príslušné orgány prístavného štátu o množstvách úlovkov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, na palube svojho plavidla a do 24 hodín zašle týmto príslušným orgánom vyhlásenie o prekládke SEAFO.

6.   Kapitán vlajkového prijímajúceho plavidla Spoločenstva predloží do 48 hodín pred vykládkou vyhlásenie o prekládke SEAFO príslušným orgánom prístavného štátu, v ktorom sa vykládka uskutočňuje.

7.   Každý členský štát prijme primerané opatrenia na overenie presnosti prijatých informácií a spolupracujú s vlajkovým štátom s cieľom zabezpečiť, aby boli vykládky v súlade s množstvom nahlásených úlovkov každého plavidla.

8.   Každý členský štát s plavidlami oprávnenými vykonávať v oblasti dohovoru SEAFO rybolov druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, oznámi do 1. júna 2008 Komisii podrobnosti o prekládkach vykonaných jeho vlajkovými plavidlami.

ODDIEL 3

Ochranné opatrenia pre riadenie citlivých hlbokomorských biotopov a ekosystémov

Článok 62

Uzatvorené oblasti

Všetky činnosti rybolovu druhov, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, rybárskymi plavidlami Spoločenstva sa zakazujú v oblastiach vymedzených nižšie:

a)

Subdivízia A1

i)

Dampier Seamount

10° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

10° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.

12° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

12° 00’ j. š., 00° 00’ v. d.

ii)

Malahit Guyot Seamount

11° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

11° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.

13° 00’ j. š., 02° 00’ z. d.

13° 00’ j. š., 04° 00’ z. d.

b)

Subdivízia B1

Molloy Seamount

27° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

27° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.

29° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

29° 00’ j. š., 10° 00’ v. d.

c)

Divízia C

i)

Schmidt-Ott Seamount a Erica Seamount

37° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.

37° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.

40° 00’ j. š., 13° 00’ v. d

40° 00’ j. š., 17° 00’ v. d.

ii)

Africana Seamount

37° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.

37° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.

38° 00’ j. š., 28° 00’ v. d.

38° 00’ j. š., 30° 00’ v. d.

iii)

Panzarini Seamount

39° 00’ j. š., 11° 00’ v. d.

39° 00’ j. š. 13° 00’ v. d.

41° 00’ j. š. 11° 00’ v. d.

41° 00’ j. š., 13° 00’ v. d.

d)

Subdivízia C1

i)

Vema Seamount

31° 00’ j. š., 08° 00’ v. d.

31° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.

32° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

32° 00’ j. š. 09° 00’ v. d.

ii)

Wust Seamount

33° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.

33° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

34° 00’ j. š. 06° 00’ v. d.

34° 00’ j. š. 08° 00’ v. d.

e)

Divízia D

i)

Discovery, Junoy, Shannon Seamounts

41° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.

41° 00’ j. š. 03° 00’ v. d.

44° 00’ j. š. 06° 00’ z. d.

44° 00’ j. š., 03° 00’ v. d.

ii)

Schwabenland a Herdman Seamounts

44° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.

44° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.

47° 00’ j. š., 01° 00’ z. d.

47° 00’ j. š., 02° 00’ v. d.

Článok 63

Obnovenie rybolovu v uzatvorenej oblasti

1.   Rybolov v uzatvorenej oblasti podľa článku 62 sa nemôže obnoviť, až pokiaľ vlajkový štát neidentifikuje a nezmapuje citlivé morské ekosystémy, vrátane „seamounts“ (podmorských vrchov) hydrotermálnych prúdov a koralov v chladných vodách v tejto oblasti a nevyhodnotí vplyv akéhokoľvek pokračovania v rybolove v takýchto citlivých morských ekosystémoch.

2.   Výsledky identifikácie, mapovania a vyhodnotenia vplyvu uskutočnené podľa odseku 1 predloží vlajkový štát Komisii, aby ich predložila na výročnom zasadnutí vedeckého výboru SEAFO.

3.   Členské štáty môžu predložiť plány prieskumného rybolovu Komisii na vyhodnotenie vplyvu rybolovu na udržateľnosť zdrojov rybolovu a na citlivé morské ekosystémy.

ODDIEL 4

Opatrenia na zníženie náhodných vedľajších úlovkov morských vtákov

Článok 64

Informácie o stretnutiach s morskými vtákmi

Členské štáty zhromaždia a poskytnú Komisii do 1. júna 2008 všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi rybárskymi plavidlami loviacimi druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO.

Článok 65

Opatrenia na zmiernenie

1.   Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky, prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare):

a)

tori stožiare spĺňajú dohodnuté pokyny o konštrukcii a inštalácii tori stožiarov, ako sú stanovené v časti II prílohy XII,

b)

tori stožiare sa rozmiestnia vždy pred vložením lovných šnúr do vody južne od rovnobežky 30 stupňov južnej zemepisnej šírky,

c)

ak je to realizovateľné, odporúča sa, aby v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá používali druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a sú pripravené na okamžité použitie.

2.   Lovné šnúry sa umiestnia iba v noci [t. j. počas hodín tmy medzi časom námorného súmraku a úsvitu (44)]. Počas nočného rybolovu lovnými šnúrami sa používa len minimum svetiel lode potrebných pre bezpečnosť.

3.   Vyhadzovanie vnútorností je zakázané, keď sa výstroj hádže alebo umiestňuje. Vyhadzovanie vnútorností počas vyťahovania výstroja je zakázané. Akékoľvek takéto vyhadzovanie sa uskutočňuje, ak je to možné, na opačnej strane lode ako strana, na ktorej sa výstroj vyťahuje. Pre plavidlá alebo rybolovy, na ktoré sa nevzťahuje požiadavka ponechať vnútornosti na palube plavidla, sa zavedie systém odstraňovania rybárskych háčikov z vnútorností a hláv rýb pred ich vyhodením. Siete sa pred hodením vyčistia, aby neobsahovali časti, ktoré môžu lákať morské vtáky.

4.   Rybárske plavidlá Spoločenstva prijmú postupy hádzania a vyťahovania sietí, ktoré minimalizujú čas, keď sieť leží na povrchu s povolenými okami. Údržba sietí sa v maximálnej možnej miere nebude vykonávať pri umiestnení siete vo vode.

5.   Rybárskym plavidlám Spoločenstva sa odporúča, aby vyvinuli konfigurácie výstroja, ktoré budú minimalizovať pravdepodobnosť, že nastane stret vtákov s časťou siete, na ktorú sú najcitlivejšie. To môže zahŕňať zvýšenie záťaže alebo zníženie splývavosti siete na vode, aby sa ponárala rýchlejšie, alebo umiestnenie farebných pruhových alebo iných zariadení nad príslušnými oblasťami siete, v ktorých veľkosť ôk predstavuje osobitné nebezpečenstvo pre vtáky.

6.   Rybárske plavidlá Spoločenstva, ktoré majú takú konfiguráciu, že neprevážajú na palube zariadenia na spracovanie alebo primeranú kapacitu na ponechanie vnútorností na palube, alebo schopnosť vyhadzovať vnútornosti na opačnej strane plavidla ako strana, na ktorej sa vyťahuje výstroj, nie sú oprávnené vykonávať rybolov v oblasti dohovoru SEAFO.

7.   Vynaloží sa maximálne úsilie na zabezpečenie, aby všetky morské vtáky, ktoré boli chytené živé počas operácií rybolovu, boli vypustené živé, a ak je to možné, aby im boli háčiky odstránené bez ohrozenia života príslušného vtáka.

ODDIEL 5

Kontrola

Článok 66

Osobitné ustanovenia pre druhy nototénie patagónskej (Dissostichus eleginoides)

1.   Kapitán plavidla oprávneného na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá nototénie patagónskej ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami s povolením na lov nototénie patagónskej v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

Článok 67

Zvláštne ustanovenia pre kraby rodu Chaceon (Chaceon spp)

1.   Kapitán plavidla oprávneného na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO v súlade s článkom 57 prostredníctvom elektronických prostriedkov odošle príslušným orgánom svojho vlajkového štátu a sekretariátu SEAFO záznam o úlovkoch, kde sú uvedené množstvá krabov rodu Chaceon ulovené plavidlom vrátane nulových vrátení. Tento záznam sa odosiela každých päť dní rybolovnej výpravy. Každý členský štát bezodkladne odošle tieto informácie Komisii.

2.   Členské štáty s plavidlami s povolením na lov krabov rodu Chaceon v oblasti dohovoru SEAFO poskytnú podrobné údaje o úlovkoch a rybolovnom úsilí Komisii a sekretariátu SEAFO najneskôr do 30. júna 2008.

Článok 68

Oznamovanie pohybu a úlovkov plavidiel

1.   Rybárske plavidlá a rybárske výskumné plavidlá oprávnené loviť v oblasti dohovoru SEAFO a zúčastňujúce sa na rybolove zasielajú správy o vstupe, úlovku a odchode orgánom vlajkového štátu prostredníctvom VMS alebo inými vhodnými prostriedkami, a ak vlajkový členský štát o to požiada, výkonnému tajomníkovi SEAFO.

2.   Správa o vstupe sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým vstupom do oblasti dohovoru SEAFO a obsahuje dátum a čas vstupu, zemepisnú polohu plavidla a množstvo rýb na palube podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg).

3.   Správa o vstupe sa zasiela podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a živej hmotnosti (kg) na konci každého kalendárneho mesiaca.

4.   Správa o odchode sa zasiela najviac 12 hodín a najmenej 6 hodín pred každým odchodom z oblasti dohovoru SEAFO. Obsahuje dátum a čas odchodu, zemepisnú polohu plavidla, počet dní rybolovu a získaný úlovok podľa druhov (trojmiestny abecedný kód FAO 3) a podľa živej hmotnosti (kg) v oblasti dohovoru SEAFO od začatia rybolovu v oblasti dohovoru SEAFO alebo od poslednej správy o úlovku.

Článok 69

Vedecké pozorovanie a zhromažďovanie informácií na podporu hodnotenia populácií

1.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho rybárske plavidlá pôsobiace v oblasti dohovoru SEAFO a zameriavajúce sa na druhy, na ktoré sa vzťahuje dohovor SEAFO, mali so sebou kvalifikovaných vedeckých pozorovateľov.

2.   Každý členský štát vyžaduje, aby pozorovatelia podali informácie získané v súvislosti s každým plavidlom plaviacim sa pod jeho vlajkou do 30 dní od odchodu z oblasti dohovoru SEAFO. Tieto údaje sa predkladajú vo forme stanovenej vedeckým výborom SEAFO. Členský štát čo najskôr poskytne kópiu týchto informácii Komisii a bude pri tom zohľadňovať potrebu zachovávať utajenie neagregovaných údajov. Členský štát môže poskytnúť kópiu informácií aj výkonnému tajomníkovi SEAFO.

3.   Informácie uvedené v tomto článku v najvyššej možnej miere zhromaždia a overia určení pozorovatelia do 30. júna 2008.

Článok 70

Spozorovanie plavidiel nezmluvnej strany

1.   Rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nahlásia ich vlajkovému členskému štátu informácie o akejkoľvek možnej rybolovnej činnosti plavidiel plaviacich sa pod vlajkou nezmluvnej strany v oblasti dohovoru SEAFO. Tieto informácie môžu okrem iného zahŕňať:

a)

názov plavidla,

b)

registračné číslo plavidla,

c)

vlajkový štát plavidla,

d)

akékoľvek ďalšie dôležité informácie týkajúce sa spozorovaného plavidla.

2.   Každý členský štát predloží informácie uvedené v odseku 1 Komisii čo najskôr. Komisia postúpi tieto informácie výkonnému tajomníkovi SEAFO.

KAPITOLA XI

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI IOTC

Článok 71

Obmedzenie vedľajších úlovkov morských vtákov

1.   Členské štáty zbierajú a sprístupňujú všetky dostupné informácie IOTC a ich kópiu Komisii o stretoch s morskými vtákmi vrátane náhodných úlovkov svojimi plavidlami.

2.   Členské štáty sa snažia obmedziť vedľajšie úlovky morských vtákov vo všetkých oblastiach rybolovu, sezónach a rybolovoch používaním efektívnych opatrení na ich zmiernenie.

3.   Plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia južne od 30o j. š. musia byť vybavené a musia používať šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s nasledovnými technickými ustanoveniami:

a)

tori stožiare sú v schválenej úprave a sú správne rozmiestnené podľa IOTC,

b)

tori šnúry sa nasadia pred vložením lovných šnúr do vody vždy južne od 30o j. š.,

c)

ak je to realizovateľné, v čase vysokého počtu alebo aktivity vtákov plavidlá musia používať druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

náhradné tori šnúry nosia všetky plavidlá a majú ich pripravené na okamžité použitie.

4.   Plavidlá Spoločenstva s povolením na lov lovnou šnúrou na lov na hladine pri love mečiara veľkého používajú „americký systém“ lovných šnúr a sú vybavené zariadením na vrhanie lovnej šnúry sú oslobodené od požiadaviek v odseku 3.

Článok 72

Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich tropické tuniaky

1.   Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2006, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia tropické tuniaky v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT) . Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

2.   Plavidlá, ktoré sú v roku 2006 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavby a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z ustanovení odseku 1.

3.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov tropických tuniakov v oblasti v roku 2006 od 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2006 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

4.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

5.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

Článok 73

Obmedzenie rybolovnej kapacity plavidiel loviacich mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého

1.   Členské štáty vymedzia úroveň rybolovného úsilia v roku 2007, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre tie plavidlá, ktorých celková dĺžka je 24 a viac metrov v prípade plavidiel, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC. Členské štáty tiež vymedzia tie úrovne rybolovného úsilia, typ výstroja, počet plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkami pre plavidlá s celkovou dĺžkou do 24 metrov, ktoré lovia mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti IOTC mimo exkluzívnej ekonomickej zóny. Obmedzenie počtu plavidiel musí byť úmerné so zodpovedajúcou tonážou vyjadrenou v hrubej registrovanej tonáži (GRT) alebo v celkovej tonáži (GT). Pokiaľ sa plavidlá nahradia, nesmie sa zvýšiť celková tonáž.

2.   Plavidlá, ktoré sú v roku 2007 predmetom správneho konania, prebiehajúcej a už schválenej výstavbe a sú schválené na zaradenie do flotily, sú vyňaté z odseku 1.

3.   Členské štáty oznámia Komisii počet a tonáž svojich rybárskych plavidiel na lov mečiara veľkého a tuniaka dlhoplutvého v oblasti v roku 2007 do 1. januára 2008. S týmto cieľom preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti IOTC v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

4.   Bez ohľadu na odsek 1 členské štáty môžu zmeniť počet svojich plavidiel v závislosti od typu výstroja za predpokladu, že môžu preukázať Komisii, že zmena v počte plavidiel podľa typu výstroja neviedla k zvýšeniu rybolovného úsilia uvedených populácií rýb.

5.   Členské štáty zaistia, aby v prípade navrhovaného presunu kapacity do svojej flotily, boli presúvané plavidlá v záznamoch IOTC plavidiel alebo záznamoch plavidiel oblastných organizácií na lov tuniaka. Žiadne plavidlo zo zoznamu plavidiel NNN sa nesmie zaradiť do žiadnej oblastnej organizácie na riadenie rybolovu.

KAPITOLA XII

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI SPFO

Článok 74

Pelagický rybolov – obmedzenie kapacity

1.   Členské štáty obmedzia celkovú tonáž (GT) plavidiel plaviacich sa pod ich vlajkou, ktoré lovia pelagické populácie v roku 2008 na úroveň celkovej tonáže zaznamenanej v roku 2007 v oblasti SPFO tak, aby sa zaistilo udržateľné využívanie pelagických zdrojov v južnom Tichom oceáne.

2.   Členské štáty oznámia Komisii od 15. januára 2008 celkovú úroveň GT zaznamenanú v tejto oblasti v roku 2007 tých plavidiel, ktoré plávajú pod ich vlajkou a aktívne lovili v roku 2007. Pri oznamovaní týchto informácií členské štáty preveria skutočnú prítomnosť a rybolovné činnosti svojich plavidiel v oblasti SPFO v roku 2007 prostredníctvom svojich VMS záznamov, záznamov úlovkov, volacích znakov prístavov alebo podobnými prostriedkami.

3.   Členské štáty s históriou v pelagickom rybolove v južnom Tichom oceáne, ktoré ale nevykonávali činnosť v roku 2007, môžu sa zúčastniť rybolovu v oblasti SPFO v roku 2008, pokiaľ dobrovoľne obmedzia svoje rybolovné úsilie. Tieto členské štáty bezodkladne oznámia Komisii mená a charakteristiky, vrátane GT, svojich plavidiel zapojených do rybolovu v oblasti SPFO.

4.   Členské štáty predložia na prehodnotenie predbežnej vedeckej pracovnej skupine SPFO akékoľvek vyhodnotenia populácií a prieskum pelagických populácií v oblasti SPFO a podporujú aktívnu účasť svojich vedeckých pracovníkov na vedeckých prácach organizácie o pelagických druhoch.

5.   Členské štáty zabezpečia podľa možnosti čo najviac a najlepšiu účasť pozorovateľov na rybárskych plavidlách plaviacich sa pod ich vlajkou s cieľom skúmať pelagický rybolov v južnom Tichom oceáne a zbierať príslušné vedecké informácie.

Článok 75

Rybolov pri dne

1.   Členské štáty obmedzia rybolovné úsilie rybolovu pri dne alebo lov v oblasti SPFO na priemernú ročnú úroveň v období od 1. januára 2002 do 31. decembra 2006, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel a iné parametre od ktorých závisí úroveň úlovkov, rybolovné úsilie a rybolovná kapacita.

2.   Členské štáty nesmú rozšíriť rybolovné činnosti pri dne na nové oblasti SPFO, kde sa takýto rybolov doteraz neuskutočnil.

3.   Plavidlá spoločenstva musia zanechať rybolovné činnosti v pásme piatich námorných míľ od akéhokoľvek stanovišťa v oblasti SPFO, v ktorom sa počas rybolovných operácií objavil dôkaz o zraniteľnosti morského ekosystému. Plavidlá Spoločenstva oznámia toto zistenie, vrátane polohy a typu príslušného ekosystému orgánom svojho vlajkového štátu, Komisii a dočasnému sekretariátu SPFO, aby sa mohli prijať vhodné opatrenia v tomto stanovišti.

4.   Členské štáty menujú pozorovateľov na každé plavidlo, ktoré sa plaví pod ich vlajkou a využíva, alebo zamýšľa využiť vlečné zariadenie na lov pri dne v oblasti SPFO a zaistí primeranú úroveň prítomnosti pozorovateľa na plavidle plaviacom sa pod jeho vlajkou a uskutočňujúcom iné rybolovné činnosti pri dne v oblasti SPFO.

Článok 76

Zbieranie a zdieľanie údajov

Členské štáty zbierajú, overujú a poskytujú údaje v súlade s postupmi uvedenými v zásadách SPFO na zbieranie, poskytovanie, overovanie a výmenu údajov.

KAPITOLA XIII

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI WCPFC

Článok 77

Obmedzenie rybolovného úsilia

Členské štáty zabezpečia, aby celkové rybolovné úsilie zamerané na tuniaka okatého, tuniaka žltoplutvého, tuniaka pruhovaného a juhotichomorského tuniaka dlhoplutvého v oblasti WCPFC bolo obmedzené na rybolovné úsilie ustanovené v partnerských dohodách o rybolove medzi Spoločenstvom a pobrežnými štátmi tohto regiónu.

Článok 78

Plány riadenia využitia FAD

1.   Členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v oblasti WCPFC vypracujú plány riadenia na použitie zakotvených alebo neukotvených zariadení na zhromažďovanie rýb (FAD). Tieto plány riadenia zahŕňajú stratégie na obmedzenie vplyvu na mladé jedince tuniaka okatého a tuniaka žltoplutvého.

2.   Plány riadenia uvedené v odseku 1 sa predložia Komisii najneskôr do 15. októbra 2008. Komisia zhrnie tieto plány riadenia a predloží plán riadenia Spoločenstva WCPFC sekretariátu najneskôr 31. decembra 2008.

Článok 79

Maximálny počet plavidiel loviacich mečiara veľkého

Počet plavidiel Spoločenstva, ktoré lovia mečiara veľkého v oblastiach južne od 20° j. š. a oblasti WCPFC nesmie presiahnuť 14 plavidiel. Účasť Spoločenstva sa obmedzí na plavidlá plaviace sa pod vlajkou Španielska.

KAPITOLA XIV

OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA, KTORÉ LOVIA V OBLASTI ICCAT

Článok 80

Zníženie vedľajších úlovkov morských vtákov

1.   Členské štáty zozbierajú všetky dostupné informácie o stretnutiach s morskými vtákmi vrátane náhodných ulovení ich rybárskymi plavidlami a zašlú tieto informácie sekretariátu ICCAT a Komisii.

2.   Členské štáty sa usilujú o zníženie miery vedľajších úlovkov morských vtákov vo všetkých rybolovných oblastiach, sezónach a pri všetkých druhoch rybolovu, a to prostredníctvom účinných zmierňovacích opatrení.

3.   Plavidlá Spoločenstva loviace južne od 20o j. z. š. prevážajú a používajú šnúry na plašenie vtákov (tori stožiare) v súlade s týmito technickými podmienkami:

a)

tori stožiare spĺňajú podmienky na konštrukciu tori stožiarov a sú v súlade s usmerneniami na používanie, ktoré prijala ICCAT,

b)

tori šnúry sa južne od 20o j. z. š. používajú vždy pred nasadením lovných šnúr do vody,

c)

vo prípade potreby používajú plavidlá v období vysokého výskytu alebo aktivity vtákov aj druhý tori stožiar a šnúru na plašenie vtákov,

d)

všetky plavidlá prevážajú záložné tori šnúry v stave pripravenom na okamžité použitie.

4.   Odchylne od odseku 3 môžu plavidlá Spoločenstva loviace mečiara veľkého pomocou lovných šnúr používať jednovláknové lovné šnúry, ak tieto plavidlá:

a)

nasadzujú svoje lovné šnúry v období od námorného súmraku do svitu, ako sa stanovuje v príručke námorného súmraku a svitu pre zemepisnú oblasť, v ktorej sa loví,

b)

používajú obratlíky s minimálnou hmotnosťou 60 g umiestnené najviac 3 m od háčiku, aby sa dosiahol optimálny ponor.

Článok 81

Ustanovenie oblasti/sezóny uzavretia rybolovu mečiara veľkého v Stredozemnom mori

V záujme ochrany mečiara veľkého, najmä malých jedincov, sa od 15. októbra do 15. novembra 2008 zakazuje lov mečiara veľkého v Stredozemnom mori.

Článok 82

Žraloky

Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zníženie úhynu rýb pri rybolove zameranom na severoatlantickú lamnu druhu Isurus oxyrinchus.

KAPITOLA XV

NEZÁKONNÝ, NENAHLÁSENÝ A NEREGULOVANÝ RYBOLOV

Článok 83

Severný Atlantik

Na plavidlá zúčastňujúce sa na nezákonnom, nenahlásenom a neregulovanom rybolove v Severnom Atlantiku sa vzťahujú opatrenia uvedené v prílohe XIII.

KAPITOLA XVI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 84

Zasielanie údajov

Keď podľa článku 15 ods. 1 a článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 členské štáty zasielajú Komisii údaje týkajúce sa vykládok množstiev ulovených z populácií, používajú kódy pre populácie stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 85

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2008.

Keď sú TAC v oblasti CCAMLR stanovené na obdobia začínajúce pred 1. januárom 2008, článok 41 sa uplatňuje s účinnosťou od začiatku príslušných období uplatňovania TAC.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. januára 2008.

Za Radu

predseda

D. RUPEL


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2007 (Ú. v. EÚ L 192, 24.7.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 115, 9.5.1996, s. 3.

(3)  Ú. v. EÚ L 70, 9.3.2004, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 441/2007 (Ú. v. EÚ L 104, 21.4.2007, s. 28).

(4)  Ú. v. EÚ L 150, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5.

(6)  Ú. v. EÚ L 65, 7.3.2006, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 122, 11.5.2007, s. 7.

(8)  Ú. v. EÚ L 157, 19.6.2007, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 276, 10.10.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1804/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 10).

(10)  Ú. v. ES L 274, 25.9.1986, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3259/94 (Ú. v. ES L 339, 29.12.1994, s. 11).

(11)  Ú. v. ES L 132, 21.5.1987, s. 9.

(12)  Ú. v. ES L 365, 31.12.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 448/2005 (Ú. v. EÚ L 74, 19.3.2005, s. 5).

(13)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1098/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 1).

(14)  Ú. v. ES L 171, 6.7.1994, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2943/95 (Ú. v. ES L 308, 21.12.1995, s. 15).

(15)  Ú. v. ES L 125, 27.4.1998, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2166/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 5).

(16)  Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1).

(17)  Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 6. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2269/2004 (Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 1).

(18)  Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 17.

(20)  Ú. v. EÚ L 97, 1.4.2004, s. 16. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1099/2007 (Ú. v. EÚ L 248, 22.9.2007, s. 11).

(21)  Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 3.

(22)  Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 754/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 26).

(23)  Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.

(24)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2007, s. 3.

(25)  Ú. v. EÚ L 318, 5.12.2007, s. 1.

(26)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 48.

(27)  Ú. v. ES L 226, 29.8.1980, s. 12.

(28)  Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 1.

(29)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 898/2007 (Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 22).

(30)  Ú. v. ES L 190, 4.7.1998, s. 34.

(31)  Ú. v. ES L 270, 13.11.1995, s. 1 Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(32)  Ú. v. ES L 227, 12.8.1981, s. 21.

(33)  Ú. v. ES L 186, 28.7.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1882/2003.

(34)  Ú. v. ES L 234, 31.8.2002, s. 39.

(35)  Ú. v. ES L 162, 18.6.1986, s. 33.

(36)  Ú. v. EÚ L 224, 16.8.2006, s. 22.

(37)  Ú. v. ES L 236, 5.10.1995, s. 24.

(38)  Ú. v. EÚ L 196, 18.7.2006, s. 14.

(39)  Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2005, s. 1.

(40)  Ú. v. ES L 22, 25.1.2003, s. 5.

(41)  Ú. v. EÚ L 349, 31.12.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 809/2007 (Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2007, s. 1).

(42)  Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 25. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1799/2006 (Ú. v. EÚ L 341, 7.12.2006, s. 26).

(43)  Ú. v. ES L 121, 12.5.1994, s. 3.

(44)  Presné časy medzi námorným súmrakom a úsvitom sa pre príslušnú zemepisnú šírku, miestny čas a deň nachádzajú v tabuľkách námorného almanachu. Všetky časy, či na prevádzku plavidiel alebo vyhlásenia pozorovateľov, sa uvádzajú v GMT (greenwichskom strednom čase).


PRÍLOHA I

OBMEDZENIA VÝLOVU VZŤAHUJÚCE SA NA PLAVIDLÁ SPOLOČENSTVA V OBLASTIACH, V KTORÝCH EXISTUJÚ OBMEDZENIA VÝLOVU PRE RYBÁRSKE PLAVIDLÁ TRETÍCH KRAJÍN VO VODÁCH ES PODĽA DRUHOV A PODĽA OBLASTI (V TONÁCH ŽIVEJ HMOTNOSTI, POKIAĽ NIE JE STANOVENÉ INAK)

Všetky obmedzenia výlovu uvedené v tejto prílohe sa na účely článku 5 tohto nariadenia považujú za kvóty, a preto podliehajú pravidlám uvedeným v nariadení (EHS) č. 2847/93, a najmä v jeho článkoch 14 a 15.

V každej oblasti sa populácie rýb uvádzajú podľa abecedného poradia latinských názvov druhov. Na účely tohto nariadenia sa uvádza tabuľka latinských názvov s príslušnými bežnými názvami:

Vedecký názov

Trojmiestny abecedný kód

Bežný názov

Ammodytidae

SAN

piesočnicovité

Anarhichas lupus

CAT

zubatka pruhovaná

Aphanopus carbo

BSF

stuhochvost čierny

Argentina silus

ARU

striebristka severná

Beryx spp.

ALF

beryxy

Boreogadus saida

POC

treska polárna

Brosme brosme

USK

mieň lemovaný

Centrophorus squamosus

GUQ

ostroňovec listošupinatý

Centroscymnus coelolepis

CYO

pailona hladká

Cetorhinus maximus

BSK

obroň sťahovavý

Chaenocephalus aceratus

SSI

ľadovka čiernoplutvá

Champsocephalus gunnari

ANI

ľadovka makrelia

Channichthys rhinoceratus

LIC

ľadovka nosorožia

Chionoecetes spp.

PCR

kraby rodu Chionoecetes

Clupea harengus

HER

sleď atlantický

Coryphaenoides rupestris

RNG

dlhochvost tuponosý

Dalatias licha

SCK

svietivec riasnatopyský

Deania calcea

DCA

ostroňovec zobákonosý

Dissostichus eleginoides

TOP

nototénia patagónska

Engraulis encrasicolus

ANE

sardela európska

Etmopterus princeps

ETR

svetloň veľký

Etmopterus pusillus

ETP

svetloň malý

Etmopterus spinax

ETX

svetloň zamatový

Euphausia superba

KRI

pancierovka antarktická

Gadus morhua

COD

treska škvrnitá

Galeorhinus galeus

GAG

psohlav húfny

Germo alalunga

ALB

tuniak dlhoplutvý

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

platesa Glyptocephalus cynoglossus

Gobionotothen gibberifrons

NOG

nototénia hrbohlavá

Hippoglossoides platessoides

PLA

platesa drsná

Hippoglossus hippoglossus

HAL

halibut svetlý

Hoplostethus atlanticus

ORY

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

Illex illecebrosus

SQI

gordan západoatlantický

Lamna nasus

POR

lamna sleďová

Lampanyctus achirus

LAC

ryby druhu Lampanyctus achirus

Lepidonotothen squamifrons

NOS

nototénia sivá

Lepidorhombus spp.

LEZ

kalkany rodu Lepidorhombus

Limanda ferruginea

YEL

limanda žltochvostá

Limanda limanda

DAB

limanda európska

Lophiidae

ANF

čertovité

Macrourus berglax

RHG

dlhochvost berglax

Macrourus spp.

GRV

dlhochvosty rodu Macrourus

Makaira nigricans

BUM

marlín mozaikový

Mallotus villosus

CAP

koruška polárna

Martialia hyadesi

SQS

gordan Martialia hyadesi

Melanogrammus aeglefinus

HAD

treska jednoškvrná

Merlangius merlangus

WHG

treska merlang

Merluccius merluccius

HKE

merlúza európska

Micromesistius poutassou

WHB

treska belasá

Microstomus kitt

LEM

platesa Microstomus kitt

Molva dypterigia

BLI

molva modrá

Molva macrophthalmus

SLI

molva okatá

Molva molva

LIN

molva veľká

Nephrops norvegicus

NEP

homár štíhly

Notothenia rossii

NOR

nototénia mramorovaná

Pagellus bogaraveo

SBR

pagel bledý

Pandalus borealis

PRA

kreveta boreálna

Paralomis spp.

PAI

kraby rodu Paralomis

Penaeus spp.

PEN

krevety rodu Penaeus

Phycis spp.

FOX

mieňovce druhu Phycis

Platichthys flesus

FLX

platesa bradavičnatá

Pleuronectes platessa

PLE

platesa veľká

Pleuronectiformes

FLX

platesotvaré

Pollachius pollachius

POL

treska žltkavá

Pollachius virens

POK

treska tmavá

Psetta maxima

TUR

kalkan veľký

Pseudochaenichthus georgianus

SGI

ľadovka sivozelená

Rajidae

SRX-RAJ

rajotvaré

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

halibut tmavý

Salmo salar

SAL

losos atlantický

Scomber scombrus

MAC

makrela atlantická

Scopthalmus rhombus

BLL

kalkan hladký

Sebastes spp.

RED

sebastesy

Solea solea

SOL

solea európska

Solea spp.

SOX

soley

Sprattus sprattus

SPR

šprota severná

Squalus acanthias

DGS

ostroň bieloškvrný

Tetrapturus alba

WHM

kopijonos belavý

Thunnus alalunga

ALB

tuniak dlhoplutvý

Thunnus albacares

YFT

tuniak žltoplutvý

Thunnus obesus

BET

tuniak okatý

Thunnus thynnus

BFT

tuniak modroplutvý

Trachurus spp.

JAX

stavridy

Trisopterus esmarki

NOP

treska koruškovitá

Urophycis tenuis

HKW

mieňovec belavý

Xiphias gladius

SWO

mečiar veľký

Nasledujúca tabuľka bežných názvov s príslušnými latinskými názvami sa uvádza len na účely vysvetlenia:

tuniak dlhoplutvý

ALB

Thunnus alalunga

tuniak dlhoplutvý

ALB

Germo alalunga

beryxy

ALF

Beryx spp.

platesa drsná

PLA

Hippoglossoides platessoides

sardela európska

ANE

Engraulis encrasicolus

čertovité

ANF

Lophiidae

ľadovka makrelia

ANI

Champsocephalus gunnari

nototénia patagónska

TOP

Dissostichus eleginoides

zubatka pruhovaná

CAT

Anarhichas lupus

halibut svetlý

HAL

Hippoglossus hippoglossus

losos atlantický

SAL

Salmo salar

obroň sťahovavý

BSK

Cetorhinus maximus

tuniak okatý

BET

Thunnus obesus

ostroňovec zobákonosý

DCA

Deania calcea

stuhochvost čierny

BSF

Aphanopus carbo

ľadovka čiernoplutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

molva modrá

BLI

Molva dypterigia

marlín mozaikový

BUM

Makaira nigricans

treska belasá

WHB

Micromesistius poutassou

tuniak modroplutvý

BFT

Thunnus thynnus

kalkan hladký

BLL

Scopthalmus rhombus

koruška polárna

CAP

Mallotus villosus

treska škvrnitá

COD

Gadus morhua

solea európska

SOL

Solea solea

kraby rodu Paralomis

PAI

Paralomis spp.

limanda európska

DAB

Limanda limanda

platesotvaré

FLX

Pleuronectiformes

platesa bradavičnatá

FLX

Platichthys flesus

mieňovce druhu Phycis

FOX

Phycis spp.

svetloň veľký

ETR

Etmopterus princeps

striebristka severná

ARU

Argentina silus

halibut tmavý

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

dlhochvosty rodu Macrourus

GRV

Macrourus spp.

nototénia sivá

NOS

Lepidonotothen squamifrons

treska jednoškvrná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

merlúza európska

HKE

Merluccius merluccius

sleď atlantický

HER

Clupea harengus

stavridy

JAX

Trachurus spp.

nototénia hrbohlavá

NOG

Gobionotothen gibberifrons

svietivec riasnatopyský

SCK

Dalatias licha

pancierovka antarktická

KRI

Euphausia superba

ryby druhu Lampanyctus achirus

LAC

Lampanyctus achirus

ostroňovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

platesa Microstomus kitt

LEM

Microstomus kitt

molva veľká

LIN

Molva molva

makrela atlantická

MAC

Scomber scombrus

nototénia mramorovaná

NOR

Notothenia rossii

kalkany rodu Lepidorhombus

LEZ

Lepidorhombus spp.

kreveta boreálna

PRA

Pandalus borealis

homár štíhly

NEP

Nephrops norvegicus

treska koruškovitá

NOP

Trisopterus esmarki

ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Hoplostethus atlanticus

krevety rodu Penaeus

PEN

Penaeus spp.

platesa veľká

PLE

Pleuronectes platessa

treska polárna

POC

Boreogadus saida

treska žltkavá

POL

Pollachius pollachius

lamna sleďová

POR

Lamna nasus

pailona hladká

CYO

Centroscymnus coelolepis

pagel bledý

SBR

Pagellus bogaraveo

sebastesy

RED

Sebastes spp.

dlhochvost berglax

RHG

Macrourus berglax

dlhochvost tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

treska tmavá

POK

Pollachius virens

piesočnicovité

SAN

Ammodytidae

gordan západoatlantický

SQI

Illex illecebrosus

rajotvaré

SRX-RAJ

Rajidae

svetloň malý

ETP

Etmopterus pusillus

kraby rodu Chionoecetes

PCR

Chionoecetes spp.

soley

SOX

Solea spp.

ľadovka sivozelená

SGI

Pseudochaenichthus georgianus

molva okatá

SLI

Molva macrophthalmus

šprota severná

SPR

Sprattus sprattus

ostroň bieloškvrný

DGS

Squalus acanthias

gordan Martialia hyadesi

SQS

Martialia hyadesi

mečiar veľký

SWO

Xiphias gladius

psohlav húfny

GAG

Galeorhinus galeus

kalkan veľký

TUR

Psetta maxima

mieň lemovaný

USK

Brosme brosme

ľadovka nosorožia

LIC

Channichthys rhinoceratus

svetloň zamatový

ETX

Etmopterus spinax

mieňovec belavý

HKW

Urophycis tenuis

kopijonos belavý

WHM

Tetrapturus alba

treska merlang

WHG

Merlangius merlangus

platesa Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

tuniak žltoplutvý

YFT

Thunnus albacares

limanda žltochvostá

YEL

Limanda ferruginea

PRÍLOHA IA

SKAGERRAK, KATTEGAT, zóny ICES I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV, vody ES CECAF, vody Francúzskej Guyany

Druh

:

piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

SAN/04-N.

Dánsko

19 000

 

Spojené kráľovstvo

1 000

 

ES

20 000

 

TAC

nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

piesočnicovité

Ammodytidae

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIa a IV (1)

SAN/2A3A4.

Dánsko

neuvádza sa

 

Spojené kráľovstvo

neuvádza sa

 

Všetky členské štáty

neuvádza sa (2)

 

ES

neuvádza sa

 

Nórsko

20 000 (3)

 

TAC

neuvádza sa

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

ARU/1/2.

Nemecko

31

 

Francúzsko

10

 

Holandsko

25

 

Spojené kráľovstvo

50

 

ES

116

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES zón III a IV

ARU/3/4.

Dánsko

1 180

 

Nemecko

12

 

Francúzsko

8

 

Írsko

8

 

Holandsko

55

 

Švédsko

46

 

Spojené kráľovstvo

21

 

ES

1 331

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje


Druh

:

striebristka severná

Argentina silus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

ARU/567.

Nemecko

405

 

Francúzsko

9

 

Írsko

378

 

Holandsko

4 225

 

Spojené kráľovstvo

297

 

ES

5 311

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

USK/2A47-C

ES

nepodstatné

 

Nórsko

3 350 (4)  (5)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, II a XIV

USK/1214EI

Nemecko

7 (6)

 

Francúzsko

7 (6)

 

Spojené kráľovstvo

7 (6)

 

Iné

3 (6)

 

ES

23 (6)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES zóny III

USK/3EI.

Dánsko

14

 

Švédsko

7

 

Nemecko

7

 

ES

28

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES zóny IV

USK/4EI.

Dánsko

62

 

Nemecko

19

 

Francúzsko

44

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

94

 

Iné

6 (7)

 

ES

231

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón V, VI a VII

USK/567EI.

Nemecko

6

 

Španielsko

21

 

Francúzsko

254

 

Írsko

25

 

Spojené kráľovstvo

123

 

Iné

6 (8)

 

ES

435

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

mieň lemovaný

Brosme brosme

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

USK/4AB-N.

Belgicko

0

 

Dánsko

165

 

Nemecko

1

 

Francúzsko

0

 

Holandsko

0

 

Spojené kráľovstvo

4

 

ES

170

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96 sa uplatňuje.


Druh

:

sleď atlantický (9)

Clupea harengus

Zóna

:

IIIa

HER/03A.

Dánsko

21 474

 

Nemecko

344

 

Švédsko

22 463

 

ES

44 281

 

Faerské ostrovy

500 (10)

 

TAC

51 673

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (11)

Clupea harengus

Zóna

:

ES a nórske vody zóny ICES IV severne od 53o 30' s. š.

HER/04A., HER/04B.

Dánsko

27 886

 

Nemecko

17 536

 

Francúzsko

11 965

 

Holandsko

26 751

 

Švédsko

2 047

 

Spojené kráľovstvo

30 025

 

ES

116 210

 

Nórsko

50 000 (12)

 

TAC

201 227

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody južne

od 62o s.š. (HER/*04N-)

ES

50 000


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

HER/04-N.

Švédsko

846 (13)

 

ES

846

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (14)

Clupea harengus

Zóna

:

Vedľajšie úlovky v zóne IIIa

HER/03A-BC

Dánsko

9 805

 

Nemecko

87

 

Švédsko

1 578

 

ES

11 470

 

TAC

11 470

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (15)

Clupea harengus

Zóna

:

Vedľajšie úlovky v zónach IV, VIId a vo vodách ES zóny IIa

HER/2A47DX

Belgicko

93

 

Dánsko

18 004

 

Nemecko

93

 

Francúzsko

93

 

Holandsko

93

 

Švédsko

88

 

Spojené kráľovstvo

342

 

ES

18 806

 

TAC

18 806

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický (16)

Clupea harengus

Zóna

:

VIId; IVc (17)

HER/4CXB7D

Belgicko

7 100 (18)

 

Dánsko

397 (18)

 

Nemecko

250 (18)

 

Francúzsko

6 488 (18)

 

Holandsko

10 157 (18)

 

Spojené kráľovstvo

2 269 (18)

 

ES

26 661

 

TAC

201 227

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

ES a medzinárodné vody Vb, VIb a VIaN (19)

HER/5B6ANB

Nemecko

2 967

 

Francúzsko

561

 

Írsko

4 009

 

Holandsko

2 967

 

Spojené kráľovstvo

16 036

 

ES

26 540

 

Faerské ostrovy

660 (20)

 

TAC

27 200

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIbc; VIaS (21)

HER/6AS7BC

Írsko

10 584

 

Holandsko

1 058

 

ES

11 642

 

TAC

11 642

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VI Clyde (22)

HER/06ACL.

Spojené kráľovstvo

800

 

ES

800

 

TAC

800

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIa (23)

HER/07A/MM

Írsko

1 250

 

Spojené kráľovstvo

3 550

 

ES

4 800

 

TAC

4 800

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIe a VIIf

HER/7EF.

Francúzsko

500

 

Spojené kráľovstvo

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 000

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

VIIg (24), VIIh (24), VIIj (24) a VIIk (24)

HER/7G-K.

Nemecko

88

 

Francúzsko

487

 

Írsko

6 818

 

Holandsko

487

 

Spojené kráľovstvo

10

 

ES

7 890

 

TAC

7 890

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna

:

VIII

ANE/08.

Španielsko

0

 

Francúzsko

0

 

ES

0

 

TAC

0

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sardela európska

Engraulis encrasicolus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

ANE/9/3411

Španielsko

3 826

 

Portugalsko

4 174

 

ES

8 000

 

TAC

8 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Skagerrak (25)

COD/03AN.

Belgicko

8

 

Dánsko

2 532

 

Nemecko

64

 

Holandsko

16

 

Švédsko

443

 

ES

3 063

 

TAC

3 165

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Kattegat (26)

COD/03AS.

Dánsko

415

 

Nemecko

9

 

Švédsko

249

 

ES

673

 

TAC

673

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

COD/2A3AX4

Belgicko

654

 

Dánsko

3 761

 

Nemecko

2 384

 

Francúzsko

809

 

Holandsko

2 125

 

Švédsko

25

 

Spojené kráľovstvo

8 628

 

ES

18 386

 

Nórsko

3 766 (27)

 

TAC

22 152

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(COD/*04N-)

ES

15 980


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

COD/04-N.

Švédsko

382

 

ES

382

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

COD/561214

Belgicko

1

 

Nemecko

6

 

Francúzsko

64

 

Írsko

90

 

Spojené kráľovstvo

241

 

ES

402

 

TAC

402

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIa; vody ES zóny Vb

(COD/*5BC6A)

Belgicko

1

Nemecko

6

Francúzsko

64

Írsko

90

Spojené kráľovstvo

241

ES

402


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIIa

COD/07A.

Belgicko

16

 

Francúzsko

44

 

Írsko

790

 

Holandsko

4

 

Spojené kráľovstvo

345

 

ES

1 199

 

TAC

1 199

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

COD/7X7A34

Belgicko

177

 

Francúzsko

3 033

 

Írsko

753

 

Holandsko

25

 

Spojené kráľovstvo

328

 

ES

4 316

 

TAC

4 316 (28)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

lamna sleďová

Lamna nasus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

POR/1-14CI.

Dánsko

30

 

Francúzsko

332

 

Nemecko

6

 

Írsko

8

 

Portugalsko

26

 

Španielsko

175

 

Švédsko

1

 

Spojené kráľovstvo

3

 

ES

581

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

LEZ/2AC4-C

Belgicko

5

 

Dánsko

4

 

Nemecko

4

 

Francúzsko

26

 

Holandsko

21

 

Spojené kráľovstvo

1 537

 

ES

1 597

 

TAC

1 597

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

LEZ/561214

Španielsko

295

 

Francúzsko

1 148

 

Írsko

336

 

Spojené kráľovstvo

813

 

ES

2 592

 

TAC

2 592

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VII

LEZ/07.

Belgicko

494

 

Španielsko

5 490

 

Francúzsko

6 663

 

Írsko

3 029

 

Spojené kráľovstvo

2 624

 

ES

18 300

 

TAC

18 300

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

LEZ/8ABDE.

Španielsko

1 176

 

Francúzsko

949

 

ES

2 125

 

TAC

2 125

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkany rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1

LEZ/8C3411

Španielsko

1 320

 

Francúzsko

66

 

Portugalsko

44

 

ES

1 430

 

TAC

1 430

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

limanda európska a platesa bradavičnatá

Limanda limandaPlatichthys flesus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

D/F/2AC4-C

Belgicko

513

 

Dánsko

1 927

 

Nemecko

2 890

 

Francúzsko

200

 

Holandsko

11 654

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

1 620

 

ES

18 810

 

TAC

18 810

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

ANF/2AC4-C

Belgicko

401

 

Dánsko

884

 

Nemecko

432

 

Francúzsko

82

 

Holandsko

303

 

Švédsko

10

 

Spojené kráľovstvo

9 233

 

ES

11 345

 

TAC

11 345

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

ANF/4AB-N.

Belgicko

48

 

Dánsko

1 236

 

Nemecko

19

 

Holandsko

18

 

Spojené kráľovstvo

289

 

ES

1 610

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

ANF/561214

Belgicko

185

 

Nemecko

212

 

Španielsko

198

 

Francúzsko

2 280

 

Írsko

516

 

Holandsko

178

 

Spojené kráľovstvo

1 586

 

ES

5 155

 

TAC

5 155

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VII

ANF/07.

Belgicko

2 595 (29)

 

Nemecko

289 (29)

 

Španielsko

1 031 (29)

 

Francúzsko

16 651 (29)

 

Írsko

2 128 (29)

 

Holandsko

336 (29)

 

Spojené kráľovstvo

5 050 (29)

 

ES

28 080 (29)

 

TAC

28 080 (29)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

ANF/8ABDE.

Španielsko

1 206

 

Francúzsko

6 714

 

ES

7 920

 

TAC

7 920

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

čertovité

Lophiidae

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

ANF/8C3411

Španielsko

1 629

 

Francúzsko

2

 

Portugalsko

324

 

ES

1 955

 

TAC

1 955

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

HAD/3A/BCD

Belgicko

12

 

Dánsko

2 080

 

Nemecko

132

 

Holandsko

2

 

Švédsko

246

 

ES

2 472 (30)

 

TAC

2 856

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

IV; vody Spoločenstva zóny IIa

HAD/2AC4.

Belgicko

279

 

Dánsko

1 920

 

Nemecko

1 222

 

Francúzsko

2 130

 

Holandsko

210

 

Švédsko

193

 

Spojené kráľovstvo

31 672

 

ES

37 626 (31)

 

Nórsko

8 082

 

TAC

46 444

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(HAD/*04N-)

ES

28 535


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

HAD/04-N.

Švédsko

707

 

ES

707

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón ICES VIb, XII a XIV

HAD/6B1214

Belgicko

16

 

Nemecko

19

 

Francúzsko

763

 

Írsko

544

 

Spojené kráľovstvo

5 574

 

ES

6 916

 

TAC

6 916

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody ES zón Vb a VIa

HAD/5BC6A.

Belgicko

7

 

Nemecko

9

 

Francúzsko

366

 

Írsko

995

 

Spojené kráľovstvo

4 743

 

ES

6 120

 

TAC

6 120

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska jednoškrvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

HAD/7/3411

Belgicko

129

 

Francúzsko

7 719

 

Írsko

2 573

 

Spojené kráľovstvo

1 158

 

ES

11 579

 

TAC

11 579

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót nemožno uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie, v zóne

 

VIIa

(HAD/*07A)

Belgicko

20

Francúzsko

90

Írsko

536

Spojené kráľovstvo

592

ES

1 238

Členské štáty pri vykazovaní čerpania svojich kvót špecifikujú Komisii množstvá vylovené v zóne ICES VIIa. Vykládky tresky jednoškvrnej ulovenej v zóne VIIa sa zakážu, ak celková hodnota takýchto vykládok presiahne 1 238 ton.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IIIa

WHG/03A.

Dánsko

232

 

Holandsko

1

 

Švédsko

25

 

ES

258 (32)

 

TAC

1 050

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa

WHG/2AC4.

Belgicko

367

 

Dánsko

1 588

 

Nemecko

413

 

Francúzsko

2 387

 

Holandsko

918

 

Švédsko

3

 

Spojené kráľovstvo

9 336

 

ES

15 012 (33)

 

Nórsko

1 785 (34)

 

TAC

17 850

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(WHG/*04N-)

ES

10 884


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

WHG/561214

Nemecko

5

 

Francúzsko

93

 

Írsko

229

 

Spojené kráľovstvo

438

 

ES

765

 

TAC

765

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIIa

WHG/07A.

Belgicko

1

 

Francúzsko

10

 

Írsko

160

 

Holandsko

0

 

Spojené kráľovstvo

107

 

ES

278

 

TAC

278

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

WHG/7X7A.

Belgicko

195

 

Francúzsko

11 964

 

Írsko

5 544

 

Holandsko

97

 

Spojené kráľovstvo

2 140

 

ES

19 940

 

TAC

19 940

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

VIII

WHG/08.

Španielsko

1 440

 

Francúzsko

2 160

 

ES

3 600

 

TAC

3 600

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang

Merlangius merlangus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 31.1.1

WHG/9/3411

Portugalsko

653

 

ES

653

 

TAC

653

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska merlang a treska žltkavá

Merlangius merlangusPollachius pollachius

Zóna

:

Nórske vody južne od 62o s. š.

W/P/04-N.

Švédsko

190

 

ES

190

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

HKE/3A/BCD

Dánsko

1 499

 

Švédsko

128

 

ES

1 627

 

TAC

1 627 (35)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

HKE/2AC4-C

Belgicko

27

 

Dánsko

1 096

 

Nemecko

126

 

Francúzsko

243

 

Holandsko

63

 

Spojené kráľovstvo

341

 

ES

1 896

 

TAC

1 896 (36)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

HKE/571214

Belgicko

278 (37)

 

Španielsko

8 926

 

Francúzsko

13 785 (37)

 

Írsko

1 670

 

Holandsko

180 (37)

 

Spojené kráľovstvo

5 442 (37)

 

ES

30 281

 

TAC

30 281 (38)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgicko

36

Španielsko

1 440

Francúzsko

1 440

Írsko

180

Holandsko

18

Spojené kráľovstvo

810

ES

3 924


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

HKE/8ABDE.

Belgicko

9 (39)

 

Španielsko

6 214

 

Francúzsko

13 955

 

Holandsko

18 (39)

 

ES

20 196

 

TAC

20 196 (40)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

 

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgicko

2

Španielsko

1 800

Francúzsko

3 240

Holandsko

5

ES

5 047


Druh

:

merlúza európska

Merluccius merluccius

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

HKE/8C3411

Španielsko

4 510

 

Francúzsko

433

 

Portugalsko

2 104

 

ES

7 047

 

TAC

7 047

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

WHB/04-N.

Dánsko

7 600

 

Spojené kráľovstvo

400

 

ES

8 000

 

TAC

1 266 282

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

ES a medzinárodné vody zón I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

WHB/1X14

Dánsko

26 789 (41)  (42)

 

Nemecko

10 416 (41)  (42)

 

Španielsko

22 711 (41)  (42)

 

Francúzsko

18 643 (41)  (42)

 

Írsko

20 745 (41)  (42)

 

Holandsko

32 666 (41)  (42)

 

Portugalsko

2 110 (41)  (42)

 

Švédsko

6 627 (41)  (42)

 

Spojené kráľovstvo

34 759 (41)  (42)

 

ES

175 466 (41)  (42)

 

Nórsko

108 000 (43)  (44)

 

Faerské ostrovy

29 580 (45)  (46)

 

TAC

1 266 282

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

WHB/8C3411

Španielsko

25 686 (47)

 

Portugalsko

6 421 (47)

 

ES

32 107 (47)

 

TAC

1 266 282

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Vody ES zón II, IVa, V, VI severne od 56o 30' s. š. a VII západne od 12o z. d.

WHB/24A567

Nórsko

193 670 (48)  (49)

 

Faerské ostrovy

31 000 (50)  (51)

 

TAC

1 266 282

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa Microstomus kitt a platesa Glyptocephalus cynoglossus

Microstomus kittGlyptocephalus cynoglossus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

L/W/2AC4-C

Belgicko

368

 

Dánsko

1 013

 

Nemecko

130

 

Francúzsko

277

 

Holandsko

843

 

Švédsko

11

 

Spojené kráľovstvo

4 151

 

ES

6 793

 

TAC

6 793

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva modrá

Molva dypterigia

Zóna

:

Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

BLI/2A47-C

ES

nepodstatné (52)

 

Nórsko

150

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva modrá

Molva dypterigia

Zóna

:

Vody ES zóny VIa severne od 56o 30' s. š. a VIb

BLI/6AN6B.

Faerské ostrovy

200 (53)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

LIN/1/2

Dánsko

10

 

Nemecko

10

 

Francúzsko

10

 

Spojené kráľovstvo

10

 

Ostatné (54)

5

 

ES

45

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

LIN/03.

Belgicko

7 (55)

 

Dánsko

57

 

Nemecko

7 (55)

 

Švédsko

22

 

Spojené kráľovstvo

7 (55)

 

ES

100

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES zóny IV

LIN/04.

Belgicko

18

 

Dánsko

286

 

Nemecko

177

 

Francúzsko

159

 

Holandsko

6

 

Švédsko

12

 

Spojené kráľovstvo

2 196

 

ES

2 856

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zóny V

LIN/05.

Belgicko

9

 

Dánsko

6

 

Nemecko

6

 

Francúzsko

6

 

Spojené kráľovstvo

6

 

ES

34

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón VI, VII, VIII, IX, X, VII a XIV

LIN/6X14.

Belgicko

40

 

Dánsko

7

 

Nemecko

147

 

Španielsko

2 969

 

Francúzsko

3 166

 

Írsko

793

 

Portugalsko

7

 

Spojené kráľovstvo

3 645

 

ES

10 776

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Vody ES zón IIa, IV, Vb, VI a VII

LIN/2A47-C

ES

nepodstatné

 

Nórsko

5 638 (56)  (57)

 

Faerské ostrovy

250 (58)  (59)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká

Molva molva

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

LIN/04-N.

Belgicko

6

 

Dánsko

747

 

Nemecko

21

 

Francúzsko

8

 

Holandsko

1

 

Spojené kráľovstvo

67

 

ES

850

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

NEP/3A/BCD

Dánsko

3 800

 

Nemecko

11 (60)

 

Švédsko

1 359

 

ES

5 170

 

TAC

5 170

Analytický TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

NEP/2AC4-C

Belgicko

1 368

 

Dánsko

1 368

 

Nemecko

20

 

Francúzsko

40

 

Holandsko

704

 

Spojené kráľovstvo

22 644

 

ES

26 144

 

TAC

26 144

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

NEP/4AB-N.

Dánsko

1 183

 

Nemecko

1

 

Spojené kráľovstvo

66

 

ES

1 250

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb

NEP/5BC6.

Španielsko

40

 

Francúzsko

161

 

Írsko

269

 

Spojené kráľovstvo

19 415

 

ES

19 885

 

TAC

19 885

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VII

NEP/07.

Španielsko

1 509

 

Francúzsko

6 116

 

Írsko

9 277

 

Spojené kráľovstvo

8 251

 

ES

25 153

 

TAC

25 153

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

NEP/8ABDE.

Španielsko

259

 

Francúzsko

4 061

 

ES

4 320

 

TAC

4 320

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

VIIIc

NEP/08C.

Španielsko

119

 

Francúzsko

5

 

ES

124

 

TAC

124

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

homár štíhly

Nephrops norvegicus

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

NEP/9/3411

Španielsko

104

 

Portugalsko

311

 

ES

415

 

TAC

415

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

IIIa

PRA/03A.

Dánsko

4 033

 

Švédsko

2 172

 

ES

6 205

 

TAC

11 620

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

PRA/2AC4-C

Dánsko

2 960

 

Holandsko

28

 

Švédsko

119

 

Spojené kráľovstvo

877

 

ES

3 984

 

TAC

3 984

Preventívny TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

nórske vody južne od 62o s. š.

PRA/04-N.

Dánsko

500

 

Švédsko

164 (61)

 

ES

664

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

krevety rodu Penaeus

Penaeus spp.

Zóna

:

Vody Francúzskej Guyany (62)

PEN/FGU.

Francúzsko

4 108 (63)

 

ES

4 108 (63)

 

TAC

4 108 (63)

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

Skagerrak (64)

PLE/03AN.

Belgicko

56

 

Dánsko

7 280

 

Nemecko

37

 

Holandsko

1 400

 

Švédsko

390

 

ES

9 163

 

TAC

9 350

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

Kattegat (65)

PLE/03AS.

Dánsko

2 081

 

Nemecko

23

 

Švédsko

234

 

ES

2 338

 

TAC

2 338

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

IV; vody ES zóny IIa; časti zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat

PLE/2A3AX4

Belgicko

2 946

 

Dánsko

9 575

 

Nemecko

2 762

 

Francúzsko

552

 

Holandsko

18 414

 

Spojené kráľovstvo

13 626

 

ES

47 875

 

Nórsko

1 105

 

TAC

49 000

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

 

Nórske vody zóny IV

(PLE/*04N-)

ES

19 653


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

PLE/561214

Francúzsko

22

 

Írsko

287

 

Spojené kráľovstvo

477

 

ES

786

 

TAC

786

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIa

PLE/07A.

Belgicko

47

 

Francúzsko

21

 

Írsko

1 209

 

Holandsko

14

 

Spojené kráľovstvo

558

 

ES

1 849

 

TAC

1 849

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIb a VIIc

PLE/7BC.

Francúzsko

22

 

Írsko

88

 

ES

110

 

TAC

110

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIId a VIIe

PLE/7DE.

Belgicko

826

 

Francúzsko

2 755

 

Spojené kráľovstvo

1 469

 

ES

5 050

 

TAC

5 050

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIf a VIIg

PLE/7FG.

Belgicko

77

 

Francúzsko

139

 

Írsko

202

 

Spojené kráľovstvo

73

 

ES

491

 

TAC

491

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIIh, VIIj a VIIk

PLE/7HJK.

Belgicko

19

 

Francúzsko

38

 

Írsko

132

 

Holandsko

76

 

Spojené kráľovstvo

38

 

ES

303

 

TAC

303

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesa veľká

Pleuronectes platessa

Zóna

:

VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

PLE/8/3411

Španielsko

75

 

Francúzsko

298

 

Portugalsko

75

 

ES

448

 

TAC

448

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

POL/561214

Španielsko

6

 

Francúzsko

216

 

Írsko

63

 

Spojené kráľovstvo

165

 

ES

450

 

TAC

450

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VII

POL/07.

Belgicko

476

 

Španielsko

29

 

Francúzsko

10 959

 

Írsko

1 168

 

Spojené kráľovstvo

2 668

 

ES

15 300

 

TAC

15 300

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VIIIa, VIIIb, VIIId and VIIIe

POL/8ABDE.

Španielsko

286

 

Francúzsko

1 394

 

ES

1 680

 

TAC

1 680

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

VIIIc

POL/08C.

Španielsko

236

 

Francúzsko

26

 

ES

262

 

TAC

262

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska žltkavá

Pollachius pollachius

Zóna

:

IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

POL/9/3411

Španielsko

278

 

Portugalsko

10

 

ES

288

 

TAC

288

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

POK/2A34.

Belgicko

47

 

Dánsko

5 636

 

Nemecko

14 231

 

Francúzsko

33 491

 

Holandsko

142

 

Švédsko

774

 

Spojené kráľovstvo

10 911

 

ES

65 232

 

Nórsko

70 668 (66)

 

TAC

135 900

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; vody ES a medzinárodné vody zón XII a XIV

POK/561214

Nemecko

906

 

Francúzsko

9 003

 

Írsko

483

 

Spojené kráľovstvo

3 708

 

ES

14 100

 

TAC

14 100

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Nórske vody zóny IV južne od 62o s. š.

POK/04-N.

Švédsko

880

 

ES

880

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

VII, VIII, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

POK/7/3411

Belgicko

10

 

Francúzsko

2 132

 

Írsko

1 066

 

Spojené kráľovstvo

582

 

ES

3 790

 

TAC

3 790

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kalkan veľký a kalkan hladký

Psetta maximaScopthalmus rhombus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

T/B/2AC4-C

Belgicko

386

 

Dánsko

825

 

Nemecko

211

 

Francúzsko

99

 

Holandsko

2 923

 

Švédsko

6

 

Spojené kráľovstvo

813

 

ES

5 263

 

TAC

5 263

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgicko

277 (67)

 

Dánsko

11 (67)

 

Nemecko

14 (67)

 

Francúzsko

43 (67)

 

Holandsko

236 (67)

 

Spojené kráľovstvo

1 062 (67)

 

ES

1 643 (67)

 

TAC

1 643

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV; Vody ES a medzinárodné vody zóny VI

GHL/2A-C46

Dánsko

6

 

Nemecko

10

 

Estónsko

6

 

Španielsko

6

 

Francúzsko

92

 

Írsko

6

 

Litva

6

 

Poľsko

6

 

Spojené kráľovstvo

359

 

ES

847 (68)

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

IIIa a IV; vody ES zón IIa, IIIb, IIIc a IIId

MAC/2A34.

Belgicko

157

 

Dánsko

12 699

 

Nemecko

164

 

Francúzsko

495

 

Holandsko

498

 

Švédsko

3 674 (69)  (70)

 

Spojené kráľovstvo

462

 

ES

18 149 (69)

 

Nórsko

9 300 (71)

 

TAC

385 366 (72)

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2008

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francúzsko

 

490

 

 

 

Holandsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené kráľovstvo

 

490

 

 

 

Nórsko

3 000

 

 

 

 


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón IIa, XII a XIV

MAC/2CX14-

Nemecko

14 893

 

Španielsko

20

 

Estónsko

124

 

Francúzsko

9 930

 

Írsko

49 643

 

Lotyšsko

91

 

Litva

91

 

Holandsko

21 719

 

Poľsko

1 049

 

Spojené kráľovstvo

136 522

 

ES

234 082

 

Nórsko

9 300 (73)

 

Faerské ostrovy

3 605 (74)

 

TAC

385 366 (75)

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky:

V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

 

Vody ES zóny IVa

MAC/*04A-C

Nemecko

4 494

Francúzsko

2 996

Írsko

14 981

Holandsko

6 554

Spojené kráľovstvo

41 200

ES

70 225


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

VIIIc, IX a X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

MAC/8C3411

Španielsko

22 256 (76)

 

Francúzsko

148 (76)

 

Portugalsko

4 601 (76)

 

ES

27 005

 

TAC

27 005

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

1 869

Francúzsko

12

Portugalsko

386


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

IIIa, vody ES zón IIIb, IIIc a IIId

SOL/3A/BCD

Dánsko

788

 

Nemecko

46 (77)

 

Holandsko

76 (77)

 

Švédsko

30

 

ES

940

 

TAC

940

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

Vody ES zón II a IV

SOL/24

Belgicko

1 059

 

Dánsko

484

 

Nemecko

847

 

Francúzsko

212

 

Holandsko

9 563

 

Spojené kráľovstvo

545

 

ES

12 710

 

Nórsko

90 (78)

 

TAC

12 800

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VI; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

SOL/561214

Írsko

54

 

Spojené kráľovstvo

14

 

ES

68

 

TAC

68

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIa

SOL/07A.

Belgicko

326

 

Francúzsko

4

 

Írsko

90

 

Holandsko

103

 

Spojené kráľovstvo

146

 

ES

669

 

TAC

669

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIb a VIIc

SOL/7BC.

Francúzsko

10

 

Írsko

49

 

ES

59

 

TAC

59

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIId

SOL/07D.

Belgicko

1 775

 

Francúzsko

3 550

 

Spojené kráľovstvo

1 268

 

ES

6 593

 

TAC

6 593

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIe

SOL/07E.

Belgicko

27

 

Francúzsko

288

 

Spojené kráľovstvo

450

 

ES

765

 

TAC

765

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIf a VIIg

SOL/7FG.

Belgicko

603

 

Francúzsko

60

 

Írsko

30

 

Spojené kráľovstvo

271

 

ES

964

 

TAC

964

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIh, VIIj, a VIIk

SOL/7HJK.

Belgicko

54

 

Francúzsko

108

 

Írsko

293

 

Holandsko

87

 

Spojené kráľovstvo

108

 

ES

650

 

TAC

650

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

solea európska

Solea solea

Zóna

:

VIIIa a b

SOL/8AB.

Belgicko

52

 

Španielsko

9

 

Francúzsko

3 823

 

Holandsko

286

 

ES

4 170

 

TAC

4 170

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

soley

Solea spp.

Zóna

:

VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES zóny CECAF 34.1.1

SOX/8CDE34

Španielsko

458

 

Portugalsko

758

 

ES

1 216

 

TAC

1 216

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

IIIa

SPR/03A.

Dánsko

34 843

 

Nemecko

73

 

Švédsko

13 184

 

ES

48 100

 

TAC

52 000

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

vody ES zón IIa a IV

SPR/2AC4-C

Belgicko

2 018

 

Dánsko

159 716

 

Nemecko

2 018

 

Francúzsko

2 018

 

Holandsko

2 018

 

Švédsko

1 330 (79)

 

Spojené kráľovstvo

6 659

 

ES

175 777

 

Nórsko

10 063 (80)

 

Faerské ostrovy

9 160 (81)  (82)  (83)

 

TAC

195 000 (84)

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

šprota severná

Sprattus sprattus

Zóna

:

VIId a VIIe

SPR/7DE.

Belgicko

31

 

Dánsko

1 997

 

Nemecko

31

 

Francúzsko

430

 

Holandsko

430

 

Spojené kráľovstvo

3 226

 

ES

6 144

 

TAC

6 144

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

DGS/2AC4-C

Belgicko

10 (85)

 

Dánsko

57 (85)

 

Nemecko

10 (85)

 

Francúzsko

18 (85)

 

Holandsko

15 (85)

 

Švédsko

1 (85)

 

Spojené kráľovstvo

470 (85)

 

ES

581 (85)

 

Nórsko

50 (86)

 

TAC

631

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostroň bieloškvrný

Squalus acanthias

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

DGS/15X14

Belgicko

145 (87)

 

Nemecko

31 (87)

 

Španielsko

75 (87)

 

Francúzsko

618 (87)

 

Írsko

390 (87)

 

Holandsko

2 (87)

 

Portugalsko

3 (87)

 

Spojené kráľovstvo

739 (87)

 

ES

2 004

 

TAC

2 004

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES zón IIa a IV

JAX/2AC4-C

Belgicko

58

 

Dánsko

25 208

 

Nemecko

1 901

 

Francúzsko

40

 

Írsko

1 463

 

Holandsko

4 089

 

Švédsko

750

 

Spojené kráľovstvo

3 721

 

ES

37 230

 

Nórsko

1 600 (88)

 

Faerské ostrovy

479 (89)

 

TAC

39 309

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

JAX/578/14

Dánsko

15 236

 

Nemecko

12 178

 

Španielsko

16 631

 

Francúzsko

8 047

 

Írsko

39 646

 

Holandsko

58 102

 

Portugalsko

1 610

 

Spojené kráľovstvo

16 470

 

ES

167 920

 

Faerské ostrovy

2 080 (90)

 

TAC

170 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

VIIIc a IX

JAX/8C9.

Španielsko

31 069 (91)

 

Francúzsko

393 (91)

 

Portugalsko

26 288 (91)

 

ES

57 750

 

TAC

57 750

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

X; vody ES CECAF (92)

JAX/X34PRT

Portugalsko

3 200 (93)

 

ES

3 200

 

TAC

3 200

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES zóny CECAF (94)

JAX/341PRT

Portugalsko

1 280 (95)

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

stavridy

Trachurus spp.

Zóna

:

Vody ES CECAF (96)

JAX/341SPN

Španielsko

1 280

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventívny TAC.Uplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna

:

IIIa; vody ES zón IIa a IV

NOP/2A3A4.

Dánsko

36 466

 

Nemecko

7 (97)

 

Holandsko

27 (97)

 

ES

36 500

 

Nórsko

1 000 (98)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska koruškovitá

Trisopterus esmarki

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

NOP/AB-N.

Dánsko

4 750 (99)

 

Spojené kráľovstvo

250 (99)

 

ES

5 000 (99)

 

TAC

nepodstatné

Analytický TACČlánok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

priemyselný rybolov

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

I/F/AB-N.

Švédsko

800 (100)  (101)

 

ES

800

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kombinovaná kvóta

Zóna

:

Vody ES zón Vb, VI a VII

R/G/5B67-C

ES

nepodstatné

 

Nórsko

140 (102)

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostatné druhy

Zóna

:

Nórske vody zóny IV

OTH/AB-N.

Belgicko

27

 

Dánsko

2 500

 

Nemecko

282

 

Francúzsko

116

 

Holandsko

200

 

Švédsko

nepodstatné (103)

 

Spojené kráľovstvo

1 875

 

ES

5 000 (104)

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

ostatné druhy

Zóna

:

Vody ES zón IIa, IV a VIa severne od 56o 30’ s. š.

OTH/2A46AN

ES

nepodstatné

 

Nórsko

2 720 (105)  (106)

Faerské ostrovy

150 (107)

TAC

nepodstatné


(1)  Okrem vôd do 6 míľ od pobrežných línií Spojeného kráľovstva pri ostrovoch Shetlandy, Fair a Foula.

(2)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV. Okrem Dánska, Spojeného kráľovstva a Švédska.

(3)  Lovené v zóne IV.

(4)  Z toho je v podoblastiach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v podoblastiach Vb, VI a VII nepresiahne 3 000 ton.

(5)  Vrátane molvy veľkej. Kvóty pre Nórsko sú na molvu veľkú 5 638 ton a na mieňa lemovaného 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v podoblastiach Vb, VI a VII.

(6)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(7)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(8)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(9)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(10)  Uplatňuje sa na Skagerrak.

(11)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac. Členské štáty musia informovať Komisiu o ich vykládkach sleďa atlantického rozlišujúc medzi zónami ICES IVa a IVb.

(12)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody južne

od 62o s.š. (HER/*04N-)

ES

50 000

(13)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej a tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(14)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

(15)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk menej ako 32 mm.

(16)  Vykládky sleďa atlantického ulovené pri rybolove s použitím sietí s veľkosťou ôk, ktorá je 32 mm alebo viac.

(17)  Okrem populácií v Blackwater: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti ústia rieky Temže, v zóne ohraničenej čiarou prechádzajúcou južne od bodu Landguard (51o 56' s. š., 1o 19,1' v. d.) po 51o 33' s. š., a odtiaľ západne po bod na pobreží Spojeného kráľovstva.

(18)  Presuny až do 50 % tejto kvóty môžu byť vykonané do zóny ICES IVb. Takéto presuny je však potrebné vopred oznámiť Komisii (HER/*04B).

(19)  Odkaz na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa, severne od 56o 00' s. š. a v tej časti zóny VIa, ktorá leží východne od 07o 00' z. d. a severne od 55o 00' s. š., okrem zátoky Clyde.

(20)  Túto kvótu možno loviť v zóne VIa severne od 56o 30' s. š.

(21)  Odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v zóne ICES VIa južne od 56o 00' s. š. a západne od 07o 00' z. d.

(22)  Populácie v Clyde: odkazuje sa na populácie sleďa atlantického v morskej oblasti, ktorá sa nachádza severne od loxodrómy spájajúcej body Mull of Kintyre a Corsewall Point.

(23)  Zóna VIIa je zmenšená o oblasť pridanú k zónam ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk, ktorá je ohraničená:

na severe 52o 30' s. š.,

na juhu 52o 00' s. š.,

na západe pobrežím Írska,

na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

(24)  Táto zóna je zväčšená o oblasť, ktorá je ohraničená:

na severe 52o 30' s. š.,

na juhu 52o 00' s. š.,

na západe pobrežím Írska,

na východe pobrežím Spojeného kráľovstva.

(25)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia

(26)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia

(27)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu Nórska na TAC.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(COD/*04N-)

ES

15 980

(28)  Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví čo najskôr vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2008.

(29)  Z toho do 5 % možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).

(30)  Bez odhadovaných 264 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

(31)  Okrem odhadovaných 736 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(HAD/*04N-)

ES

28 535

(32)  Okrem odhadovaných 773 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

(33)  Okrem odhadovaných 1 053 ton priemyselných vedľajších úlovkov.

(34)  Môže sa loviť vo vodách ES. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

Nórske vody zóny IV

(WHG/*04N-)

ES

10 884

(35)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

(36)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

(37)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do vôd ES zón IIa a IV. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(38)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgicko

36

Španielsko

1 440

Francúzsko

1 440

Írsko

180

Holandsko

18

Spojené kráľovstvo

810

ES

3 924

(39)  Prevody tejto kvóty sa môžu vykonávať do zón IV a do vôd ES zóny IIa. Tieto prevody je však potrebné vopred nahlásiť Komisii.

(40)  V rámci celkového TAC 54 000 ton pre severné populácie merlúzy európskej.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót sú úlovky v špecifikovaných zónach obmedzené na nižšie uvedené množstvá takto

 

VI a VII; vody ES zóny Vb; medzinárodné vody zón XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgicko

2

Španielsko

1 800

Francúzsko

3 240

Holandsko

5

ES

5 047

(41)  Z toho do 65 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1).

(42)  Z toho do 17,66 % možno loviť vo faerských vodách (WHB/*05B-F).

(43)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, VIa severne od 56o 30 s. š., VIb a VII západne od 12o W (WHB/*8CX34). V zóne IVa sa nemôže uloviť viac ako 40 000 ton.

(44)  Z toho do 500 ton môžu byť striebristky (Argentina spp.).

(45)  Úlovok tresky belasej môže zahŕňať nevyhnutný úlovok striebristiek (Argentina spp.)

(46)  Môže sa loviť vo vodách ES v zónach II, IVa, V a VIa severne od 56o 30' s. š., VIb a VII západne od 12o z. d. Úlovok v zóne IVa nepresiahne viac ako 7 395 ton.

(47)  Z toho do 65 % možno loviť v nórskej výhradnej hospodárskej zóne alebo v oblasti rybolovu v okolí ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).

(48)  Započíta sa do obmedzení výlovu Nórska stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(49)  Úlovok v zóne IV neprekročí 48 418 ton, t.j. 25 % úrovne prístupu Nórska.

(50)  Započíta sa do obmedzení výlovu Faerských ostrovov stanovených v rámci dohôd pobrežných štátov.

(51)  Môže sa loviť aj v zóne VIb. Úlovok v zóne IV neprekročí 7 750 ton.

(52)  Špecifikované v nariadení (ES) č. 2015/2006.

(53)  Lovia sa vlečnými sieťami: vedľajšie úlovky dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho je potrebné započítať do tejto kvóty.

(54)  Výhradne na vedľajšie úlovky. V rámci tejto kvóty nie sú povolené žiadne cielené rybolovy.

(55)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(56)  Z toho je v zónach Vb, VI a VII povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 25 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zónach VI a VII nesmie presiahnuť 3 000 ton.

(57)  Vrátane mieňa lemovaného. Kvóty pre Nórsko sú na molvu veľkú 5 638 ton a na mieňa lemovaného 3 350 ton a sú vzájomne zameniteľné do výšky 2 000 ton a môžu sa loviť iba pomocou lovných šnúr v zónach Vb, VI a VII.

(58)  Vrátane mieňa lemovaného. Možno loviť iba lovnými šnúrami v zónach VIb a VIa severne od 56o 30' s. š.

(59)  Z toho je v zónach ICES, VIa a VIb povolený kedykoľvek náhodný úlovok iného druhu 20 % na loď. Toto percento však možno prekročiť počas prvých 24 hodín nasledujúcich po začiatku rybolovu zo zvláštneho dôvodu. Celkový náhodný úlovok iného druhu v zóne VI nesmie presiahnuť 75 ton.

(60)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(61)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(62)  Oblasť vymedzená v článku 16 ods. 3 tohto nariadenia.

(63)  Lov kreviet druhov Penaeus subtilisPenaeus brasiliensis je zakázaný vo vodách plytších ako 30 m.

(64)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. b) tohto nariadenia.

(65)  Oblasť vymedzená v článku 4 písm. c) tohto nariadenia

(66)  Možno loviť iba v IV (vody ES) a IIIa. Úlovky získané v rámci tejto kvóty sa majú odpočítať z podielu TAC Nórska.

(67)  Úlovky leucoraja naevus (RJN/2AC4-C), raja clavata (RJC/2AC4-C), raja brachyuran (RJH/2AC4-C), raja montagui (RJM/2AC4-C), amblyraja radiate (RJR/2AC4-C) a dipturus batis (RJB/2AC4-C) sa nahlasujú samostatne.

(68)  Z toho sa 350 ton prideľuje Nórsku a má sa vyloviť vo vodách ES zón ICES IIa a VI. V zóne ICES VI sa toto množstvo môže vyloviť len pomocou lovných šnúr.

(69)  Vrátane 242 ton vylovených vo vodách Nórska južne od 62o s.š. (MAC/*04-N).

(70)  Pri rybolove vo vodách Nórska, vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(71)  Odráta sa z podielu TAC Nórska (dostupné kvóty). Tieto kvóty sa môžu loviť len v zóne IVa, okrem 3 000 ton, ktoré sa môžu vyloviť v zóne IIIa.

(72)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; medzinárodné vody zóny IIa od 1. januára do 31. marca 2008

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francúzsko

 

490

 

 

 

Holandsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené kráľovstvo

 

490

 

 

 

Nórsko

3 000

 

 

 

 

(73)  Môže sa loviť iba v zónach ICES IIa, VIa (severne od 56o30's. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

(74)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny ICES IVa severne od 59o s.š. od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra. Množstvo 3 001 ton z kvóty Faerských ostrovov sa môže loviť v zóne ICES VIa severne od 56o 30' s. š. počas celého roka.

(75)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

Osobitné podmienky:

V uvedených zónach možno v rámci obmedzení uvedených kvót vyloviť najviac uvedené množstvá, a to len od 1. januára do 15. februára a od 1. októbra do 31. decembra.

 

Vody ES zóny IVa

MAC/*04A-C

Nemecko

4 494

Francúzsko

2 996

Írsko

14 981

Holandsko

6 554

Spojené kráľovstvo

41 200

ES

70 225

(76)  Množstvá podliehajúce výmenám s ostatnými členskými štátmi možno loviť v zónach ICES VIIIa, VIIIb VIIId (MAC/*8ABD). Množstvá poskytnuté Španielskom, Portugalskom alebo Francúzskom na účely výmeny, ktoré sa ulovia v zónach VIIIa, VIIIb a VIIId, však nepresiahnu 25 % kvót poskytujúceho členského štátu.

Osobitné podmienky

V rámci obmedzení uvedených kvót sa nemôžu v špecifikovaných zónach ICES uloviť väčšie množstvá, ako sú uvedené nižšie

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španielsko

1 869

Francúzsko

12

Portugalsko

386

(77)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIIa, IIIb, IIIc a IIId.

(78)  Môže sa loviť iba v zóne IV.

(79)  Vrátane piesočnicovitých.

(80)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

(81)  Toto množstvo sa môže loviť v zóne ICES IV a zóne VIa severne od 56o30' s. š. Vedľajšie úlovky tresky belasej sa započítajú do kvóty stanovenej pre zóny ICES VIa, VIb a VII.

(82)  1 832 ton sleďa možno uloviť pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm. V prípade, že sa kvóta 1 832 ton pre sleďa vyčerpá, potom sa rybolov pomocou sietí s veľkosťou oka menšou ako 32 mm zakazuje.

(83)  Úlovok v rámci monitorovacieho rybolovu, ktorý sa rovná 2 % úsilia vynaloženého členskými štátmi a do maximálnej výšky 2 500 ton sa môže využiť na lov rýb z čeľade piesočnicovité.

(84)  Predbežný TAC. Konečný TAC sa stanoví vzhľadom na nové vedecké stanovisko v prvej polovici roku 2008.

(85)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 5 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube.

(86)  Vrátane úlovkov psohlava húfneho (Galeorhinus galeus), svietivca riasnatopyského (Dalatias licha), ostroňovca zobákonosého (Deania calcea), ostroňovca listošupinatého (Centrophorus squamosus), svetloňa veľkého (Etmopterus princeps), svetloňa zamatového (Etmopterus spinax) a pailony hladkej (Centroscymnus coelolepis) ulovených lovnými šnúrami. Táto kvóta sa môže loviť len v zónach IV, VI a VII.

(87)  Kvóta pre vedľajší úlovok. Tieto druhy nesmú tvoriť viac ako 5 % živej hmotnosti úlovku ponechaného na palube.

(88)  Môže sa loviť iba vo vodách ES zóny ICES IV.

(89)  V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o 30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.

(90)  V rámci celkovej kvóty 2 550 ton pre zóny ICES IV, VIa severne od 56o 30' s. š. VIIe, VIIf a VIIh.

(91)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(92)  Vody susediace s Azorskými ostrovami.

(93)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(94)  Vody susediace s Madeirou.

(95)  Z toho najviac 5 % môže pozostávať zo stavríd od 12 do 14 cm, bez ohľadu na článok 19 nariadenia (ES) č. 850/98. Na účely kontroly tohto množstva sa hmotnosť vykládok vynásobí koeficientom 1,2.

(96)  Vody susediace s Kanárskymi ostrovmi.

(97)  Kvótu možno loviť iba vo vodách ES zón ICES IIa, IIIa a IV.

(98)  Túto kvótu možno loviť v zóne ICES VIa, severne od 56o 30' s. z. š.

(99)  Vrátane neoddeliteľne zmiešaných stavríd.

(100)  Vedľajšie úlovky tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, tresky žltkavej, tresky merlang a tresky tmavej sa započítajú do kvóty pre tieto druhy.

(101)  Z toho stavridy predstavujú najviac 400 ton.

(102)  Ulovené iba pomocou lovných šnúr, vrátane dlhochvostov rodu Macrourus, druhu Mora mora a mieňovcov druhu Phycis blennoides.

(103)  Kvóty pridelené Nórskom Švédsku pre „iné druhy“ na tradičnej úrovni.

(104)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

(105)  Obmedzené na zóny ICES IIa a IV.

(106)  Vrátane presne neuvedeného rybolovu, výnimky sú možné po príslušných konzultáciách.

(107)  Obmedzené na úlovky sihov v zónach ICES IV a VIa.

PRÍLOHA IB

SEVEROVÝCHODNÝ ATLANTIK A GRÓNSKO

Zóny ICES I, II, V, XII, XIV a grónske vody NAFO 0 a 1

Druh

:

kraby rodu Chionoecetes

Chionoecetes spp.

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

PCR/N01GRN

Írsko

62

 

Španielsko

437

 

ES

500

 

TAC

nepodstatné

Preventívny TAC.Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sleď atlantický

Clupea harengus

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zón I a II

HER/1/2.

Belgicko

34 (1)

 

Dánsko

33 859 (1)

 

Nemecko

5 930 (1)

 

Španielsko

112 (1)

 

Francúzsko

1 461 (1)

 

Írsko

8 765 (1)

 

Holandsko

12 117 (1)

 

Poľsko

1 714 (1)

 

Portugalsko

112 (1)

 

Fínsko

524 (1)

 

Švédsko

12 547 (1)

 

Spojené kráľovstvo

21 647 (1)

 

ES

98 822

 

Nórsko

88 939 (2)

 

Faerské ostrovy

12 848 (2)

 

TAC

1 518 000

Analytický TACUplatňuje sa článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

Nórske vody severne od 62o s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)

Belgicko

34 ()

Dánsko

33 859 ()

Nemecko

5 930 ()

Španielsko

112 ()

Francúzsko

1 461 ()

Írsko

8 765 ()

Holandsko

12 117 ()

Poľsko

1 714 ()

Portugalsko

112 ()

Fínsko

524 ()

Švédsko

12 547 ()

Spojené kráľovstvo

21 647 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


 

Faerské vody zón II a Vb, severne od 61o (HER/*25B-F)

Belgicko

4 ()

Dánsko

4 402 ()

Nemecko

771 ()

Španielsko

15 ()

Francúzsko

190 ()

Írsko

1 140 ()

Holandsko

1 575 ()

Poľsko

223 ()

Portugalsko

15 ()

Fínsko

68 ()

Švédsko

1 631 ()

Spojené kráľovstvo

2 814 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

COD/1N2AB.

Nemecko

2 061

 

Grécko

255

 

Španielsko

2 299

 

Írsko

255

 

Francúzsko

1 892

 

Portugalsko

2 299

 

Spojené kráľovstvo

7 995

 

ES

17 057

 

TAC

430 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1; Grónske vody zón V a XIV

COD/N01514

Nemecko

2 863

 

Spojené kráľovstvo

637

 

ES

3 500

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

:

I a IIb

COD/1/2B.

Nemecko

2 843

 

Španielsko

7 349

 

Francúzsko

1 213

 

Poľsko

1 333

 

Portugalsko

1 552

 

Spojené kráľovstvo

1 821

 

Všetky členské štáty

100 (5)

 

ES

16 211 (6)

 

TAC

430 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska škrnitá a treska jednoškvrná

Gadus morhuaMelanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

C/H/05B-F.

Nemecko

10

 

Francúzsko

60

 

Spojené kráľovstvo

430

 

ES

500

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

HAL/514GRN

Portugalsko

1 000 (7)

 

ES

1 100 (8)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut svetlý

Hippoglossus hippoglossus

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

HAL/N01GRN

ES

100 (9)

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

IIb

CAP/02B.

ES

0

 

TAC

0

 


Druh

:

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

CAP/514GRN

Všetky členské štáty

0

 

ES

0

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

treska jednoškvrná

Melanogrammus aeglefinus

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

HAD/1N2AB.

Nemecko

535

 

Francúzsko

322

 

Spojené kráľovstvo

1 643

 

ES

2 500

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska belasá

Micromesistius poutassou

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov

WHB/2X12-F

Dánsko

5 385

 

Nemecko

367

 

Francúzsko

588

 

Holandsko

514

 

Spojené kráľovstvo

5 385

 

ES

12 240 (10)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

molva veľká a molva modrá

Molva molvaMolva dypterigia

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

B/L/05B-F.

Nemecko

898

 

Francúzsko

1 992

 

Spojené kráľovstvo

175

 

ES

3 065 (11)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

PRA/514GRN

Dánsko

1 300

 

Francúzsko

1 300

 

ES

7 000 (12)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

PRA/N01GRN

Dánsko

2 000

 

Francúzsko

2 000

 

ES

4 000

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

POK/1N2AB-

Nemecko

3 066

 

Francúzsko

493

 

Spojené kráľovstvo

273

 

ES

3 832

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

POK/1/2INT

ES

0

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

treska tmavá

Pollachius virens

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

POK/05B-F.

Belgicko

49

 

Nemecko

301

 

Francúzsko

1 463

 

Holandsko

49

 

Spojené kráľovstvo

563

 

ES

2 425

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

GHL/1N2AB-

Nemecko

25

 

Spojené kráľovstvo

25

 

ES

50

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

GHL/1/2INT

ES

0

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

GHL/514GRN

Nemecko

6 271

 

Spojené kráľovstvo

330

 

ES

7 500 (13)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

GHL/N01GRN

Nemecko

1 550

 

ES

2 500 (14)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

Nórske vody zóny IIa

MAC/02A-N.

Dánsko

9 300 (15)

 

ES

9 300 (15)

 

TAC

385 366 (16)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

makrela atlantická

Scomber scombrus

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

MAC/05B-F.

Dánsko

3 001 (17)

 

ES

3 001 (17)

 

TAC

385 366 (18)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Vody ES a medzinárodné vody zóny V; medzinárodné vody zón XII a XIV

RED/51214.

Estónsko

0 (19)

 

Nemecko

0 (19)

 

Španielsko

0 (19)

 

Francúzsko

0 (19)

 

Írsko

0 (19)

 

Lotyšsko

0 (19)

 

Holandsko

0 (19)

 

Poľsko

0 (19)

 

Portugalsko

0 (19)

 

Spojené kráľovstvo

0 (19)

 

ES

0 (19)

 

TAC

pm

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

RED/1N2AB.

Nemecko

766 (20)

 

Španielsko

95 (20)

 

Francúzsko

84 (20)

 

Portugalsko

405 (20)

 

Spojené kráľovstvo

150 (20)

 

ES

1 500 (20)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Medzinárodné vody zón I a II

RED/1/2INT.

ES

nepodstatné (21)

 

TAC

14 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Grónske vody zón V a XIV

RED/514GRN

Nemecko

0 (22)

 

Francúzsko

0 (22)

 

Spojené kráľovstvo

0 (22)

 

ES

0 (22)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Vody Islandu zóny Va

RED/05A-IS

Belgicko

0 (23)  (24)  (25)

 

Nemecko

0 (23)  (24)  (25)

 

Francúzsko

0 (23)  (24)  (25)

 

Spojené kráľovstvo

0 (23)  (24)  (25)

 

ES

0 (23)  (24)  (25)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

RED/05B-F.

Belgicko

11

 

Nemecko

1 473

 

Francúzsko

99

 

Spojené kráľovstvo

17

 

ES

1 600

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Vedľajšie úlovky

Zóna

:

Grónske vody NAFO 0 a 1

XBC/N01GRN

ES

2 300 (26)  (27)

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

Iné druhy (28)

Zóna

:

Nórske vody zón I a II

OTH/1N2AB.

Nemecko

117 (28)

 

Francúzsko

47 (28)

 

Spojené kráľovstvo

186 (28)

 

ES

350 (28)

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

Iné druhy (29)

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

OTH/05B-F.

Nemecko

305

 

Francúzsko

275

 

Spojené kráľovstvo

180

 

ES

760

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

:

platesotvaré

Zóna

:

Vody Faerských ostrovov zóny Vb

FLX/05B-F.

Nemecko

54

 

Francúzsko

42

 

Spojené kráľovstvo

204

 

ES

300

 

TAC

nepodstatné

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


(1)  Pri nahlasovaní úlovkov Európskej komisii sa nahlasujú aj množstvá ulovené v každej z týchto oblastí: regulačná oblasť NEAFC, vody ES, vody Faerských ostrovov, nórske vody, rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen, ochranná rybolovná zóna okolo ostrova Svalbard.

(2)  Úlovky z tejto kvóty sa odčítajú z podielu Nórska a Faerských ostrovov na TAC (prístupová kvóta). Túto kvótu možno loviť vo vodách ES severne od 62o s. z. š.

Osobitné podmienky

V rámci uvedených kvót nemožno v uvedených zónach presiahnuť tieto množstvá:

 

Nórske vody severne od 62o s. z. š. a rybolovná zóna okolo ostrova Jan Mayen

(HER/*2AJMN)

Belgicko

34 ()

Dánsko

33 859 ()

Nemecko

5 930 ()

Španielsko

112 ()

Francúzsko

1 461 ()

Írsko

8 765 ()

Holandsko

12 117 ()

Poľsko

1 714 ()

Portugalsko

112 ()

Fínsko

524 ()

Švédsko

12 547 ()

Spojené kráľovstvo

21 647 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.


 

Faerské vody zón II a Vb, severne od 61o (HER/*25B-F)

Belgicko

4 ()

Dánsko

4 402 ()

Nemecko

771 ()

Španielsko

15 ()

Francúzsko

190 ()

Írsko

1 140 ()

Holandsko

1 575 ()

Poľsko

223 ()

Portugalsko

15 ()

Fínsko

68 ()

Švédsko

1 631 ()

Spojené kráľovstvo

2 814 ()

()  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

(3)  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 88 939 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

(4)  Keď súhrn úlovkov všetkých členských štátov dosiahne 12 848 ton, nie je povolený žiaden ďalší výlov.

(5)  Okrem Nemecka, Španielska, Francúzska, Poľska, Portugalska a Spojeného kráľovstva.

(6)  Podiel populácie tresky škvrnitej dostupný pre Spoločenstvo v zóne Špitzbergy a Bear Island je pridelený bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z Parížskej dohody z roku 1920.

(7)  Kvótu má loviť najviac šesť plavidiel Spoločenstva s lovnými šnúrami na lov pri dne, ktoré lovia halibuta svetlého. Úlovky príbuzných druhov sa započítavajú do tejto kvóty. Od plavidiel sa môže požadovať, aby mali na palube vedeckého pozorovateľa.

(8)  Z toho 100 ton na výlov iba lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

(9)  Z toho 100 ton na výlov lovnými šnúrami sa prideľuje Nórsku.

(10)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Faerskými ostrovmi, Nórskom a Islandom.

(11)  Vedľajší úlovok maximálne 1 080 ton dlhochvosta tuponosého a stuhochvosta čierneho sa započítava do tejto kvóty.

(12)  Z toho sa 3 250 ton prideľuje Nórsku a 1 150 ton Faerským ostrovom.

(13)  Z toho sa 824 ton prideľuje Nórsku a 75 ton Faerským ostrovom.

(14)  Z toho sa 800 ton prideľuje Nórsku a 150 ton Faerským ostrovom.

(15)  Môže sa loviť v nórskych vodách zóny IV a medzinárodných vodách zóny IIa (MAC/*4N-2A).

(16)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

(17)  Môže sa loviť vo vodách ES zóny IVa (MAC/*04A.).

(18)  TAC dohodnutý Európskym spoločenstvom, Nórskom a Faerskými ostrovmi pre severnú oblasť.

(19)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC.

(20)  Iba ako vedľajší úlovok.

(21)  Loviť sa bude iba v období od 1. septembra do 15. novembra 2008. Po úplnom využití TAC zmluvnými stranami NEAFC sa rybolov uzavrie.

(22)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na úrovni NEAFC a potom s Grónskom.

(23)  Vrátane nezamedziteľných vedľajších úlovkov (treska škvrnitá nie je povolená).

(24)  Má sa vyloviť od júla do decembra.

(25)  Predbežná kvóta do ukončenia konzultácií o rybolove na rok 2008 s Islandom.

(26)  Vedľajší úlovok sa definuje ako úlovok druhov, ktoré nepatria medzi cieľové druhy plavidla uvedené v licencii. Môže sa loviť na východe alebo na západe.

(27)  Z toho sa 120 ton dlhochvosta tuponosého prideľuje Nórsku.

(28)  Iba ako vedľajší úlovok.

(29)  Okrem druhov rýb, ktoré nemajú komerčnú hodnotu.

PRÍLOHA IC

SEVEROZÁPADNÝ ATLANTIK

Oblasť NAFO

Všetky hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) a súvisiace podmienky sú prijaté v rámci NAFO.

Druh

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

NAFO 2J3KL

COD/N2J3KL

ES

0 (1)

 

TAC

0 (1)


Druh

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

NAFO 3NO

COD/N3NO.

ES

0 (2)

 

TAC

0 (2)


Druh

treska škvrnitá

Gadus morhua

Zóna

NAFO 3M

COD/N3M.

ES

0 (3)

 

TAC

0 (3)


Druh

platesa

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna

NAFO 2J3KL

WIT/N2J3KL

ES

0 (4)

 

TAC

0 (4)


Druh

platesa

Glyptocephalus cynoglossus

Zóna

NAFO 3NO

WIT/N3NO.

ES

0 (5)

 

TAC

0 (5)


Druh

platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna

NAFO 3M

PLA/N3M.

ES

0 (6)

 

TAC

0 (6)


Druh

platesa drsná

Hippoglossoides platessoides

Zóna

NAFO 3LNO

PLA/3LNO.

ES

0 (7)

 

TAC

0 (7)


Druh

gordan západoatlantický

Illex illecebrosus

Zóna

Podoblasti NAFO 3 a 4

SQI/N34.

Estónsko

128 (8)

 

Lotyšsko

128 (8)

Litva

128 (8)

Poľsko

227 (8)

ES

 (8)  (9)

TAC

34 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

limanda žltochvostá

Limanda ferruginea

Zóna

NAFO 3LNO

YEL/N3LNO

ES

0 (10)  (11)

 

TAC

15 500


Druh

koruška polárna

Mallotus villosus

Zóna

NAFO 3NO

CAP/N3NO.

ES

0 (12)

 

TAC

0 (12)


Druh

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

NAFO 3L (13)

PRA/N3L.

Estónsko

278 (14)

 

Lotyšsko

278 (14)

Litva

278 (14)

Poľsko

278 (14)

ES

278 (14)  (15)

TAC

25 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

kreveta boreálna

Pandalus borealis

Zóna

NAFO 3M (16)

PRA/N3M.

TAC

nepodstatné (17)

 


Druh

halibut tmavý

Reinhardtius hippoglossoides

Zóna

NAFO 3LMNO

GHL/N3LMNO

Estónsko

321,3

 

Nemecko

328

Lotyšsko

45,1

Litva

22,6

Španielsko

4 396,5

Portugalsko

1 837,5

ES

6 951

TAC

11 856

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

rajotvaré

Rajidae

Zóna

NAFO 3LNO

SRX/N3LNO.

Španielsko

6 561

 

Portugalsko

1 274

Estónsko

546

Litva

119

ES

8 500

TAC

13 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

NAFO 3LN

RED/N3LN.

ES

0 (18)

 

TAC

0 (18)


Druh

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

NAFO 3M

RED/N3M.

Estónsko

1 571 (19)

 

Nemecko

513 (19)

Španielsko

233 (19)

Lotyšsko

1 571 (19)

Litva

1 571 (19)

Portugalsko

2 354 (19)

ES

7 813 (19)

TAC

8 500 (19)

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

NAFO 3O

RED/N3O.

Španielsko

1 771

 

Portugalsko

5 229

ES

7 000

TAC

20 000

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


Druh

sebastesy

Sebastes spp.

Zóna

podoblasť NAFO 2, zóny IF a 3K

RED/N1F3K.

Lotyšsko

269

 

Litva

2 234

 

TAC

2 503

 


Druh

mieňovec belavý

Urophycis tenuis

Zóna

NAFO 3NO

HKW/N3NO.

Španielsko

2 165

 

Portugalsko

2 835

ES

5 000

TAC

8 500

Článok 3 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Článok 4 nariadenia (ES) č. 847/96 sa neuplatňuje.Uplatňuje sa článok 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 847/96.


(1)  Nebude žiadny priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(2)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(3)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(4)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(5)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(6)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(7)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(8)  Má sa loviť od 1. júla do 31. decembra.

(9)  Nešpecifikovaný podiel Spoločenstva; pre Kanadu a členské štáty ES s výnimkou Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska je k dispozícii 29 467 ton.

(10)  Napriek prístupu k spoločnej kvóte 79 ton pre Spoločenstvo bolo rozhodnuté stanoviť toto množstvo na hodnotu 0. Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(11)  Úlovky vylovené plavidlami v rámci tejto kvóty sa nahlasujú vlajkovému členskému štátu a postupujú sa výkonnému tajomníkovi NAFO prostredníctvom Komisie v 48-hodinových intervaloch.

(12)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(13)  Okrem oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o 20' 0

46o 40' 0

2

47o 20' 0

46o 30' 0

3

46o 00' 0

46o 30' 0

4

46o 00' 0

46o 40' 0

(14)  Má sa loviť od 1. januára do 31. marca a od 1. júla do 31. decembra.

(15)  Všetky členské štáty okrem Estónska, Lotyšska, Litvy a Poľska.

(16)  Plavidlá môžu tieto populácie rýb loviť aj v zóny 3L, v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o 20' 0

46o 40' 0

2

47o 20' 0

46o 30' 0

3

46o 00' 0

46o 30' 0

4

46o 00' 0

46o 40' 0

Pri rybolove krevety v tejto oblasti predkladajú plavidlá, či prekračujú alebo neprekračujú línie oddeľujúce zóny NAFO 3L a 3M, správy v súlade s bodom 1.3 prílohy nariadenia Rady (EHS) č. 189/92 z 27. januára 1992, ktorým sa prijímajú ustanovenia na uplatňovanie určitých kontrolných opatrení prijatých Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku [Ú. v. ES L 21, 30.1.1992, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1048/97 (Ú. v. ES L 154, 12.6.1997, s. 1)]

Okrem toho sa lov krevety zakazuje od 1. júna do 31. decembra 2008 v oblasti ohraničenej týmito súradnicami:

Bod č.

Severná šírka

Západná dĺžka

1

47o 55' 0

45o 00' 0

2

47o 30' 0

44o 15' 0

3

46o 55' 0

44o 15' 0

4

46o 35' 0

44o 30' 0

5

46o 35' 0

45o 40' 0

6

47o 30' 0

45o 40' 0

7

47o 55' 0

45o 00' 0

(17)  Nepodstatné. Rybolov riadený obmedzeniami rybolovného úsilia. Príslušné členské štáty vydajú osobitné povolenia na rybolov svojim rybárskym plavidlám vykonávajúcim takýto rybolov a tieto povolenia oznámia Komisii pred začatím činnosti plavidla v súlade s nariadením (ES) č. 1627/94. Odchylne od článku 8 daného nariadenia povolenia nadobudnú platnosť, iba ak Komisia nepodá voči nim námietky do piatich pracovných dní od oznámenia.

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Maximálny počet dní rybolovu

Dánsko

2

131

Estónsko

8

1 667

Španielsko

10

257

Lotyšsko

4

490

Litva

7

579

Poľsko

1

100

Portugalsko

1

69

Každý členský štát do 25 dní po kalendárnom mesiaci, v ktorom sa úlovok vylovil, Komisii mesačne nahlasuje počet dní rybolovu v zóne 3M a v oblasti definovanej v poznámke pod čiarou (1) a vylovené úlovky.

(18)  Nebude žiaden priamy rybolov tohto druhu, ktorý sa bude loviť iba ako vedľajší úlovok v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1386/2007.

(19)  Na túto kvótu sa vzťahuje povinnosť súladu s TAC 8 500 ton stanoveným pre túto populáciu rýb pre všetky zmluvné strany NAFO. Po vyčerpaní tohto TAC sa priamy rybolov tejto populácie rýb ukončí bez ohľadu na výšku úlovkov.

PRÍLOHA ID

RYBY MIGRUJÚCE NA VEĽKÉ VZDIALENOSTI – všetky oblasti

Hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) v tejto oblasti sú prijaté v rámci medzinárodných organizácií rybného hospodárstva zameraných na lov tuniakov, ako je ICCAT a IATTC.

Druh

:

tuniak modroplutvý

Thunnus thynnus

Zóna

:

Atlantický oceán, východne od 45o z. d. a Stredozemné more

BFT/AE045W

Cyprus

149,44

 

Grécko

277,46

Španielsko

5 378,76

Francúzsko

5 306,73

Taliansko

4 188,77

Malta

343,54

Portugalsko

506,06

Všetky členské štáty

60 (1)

ES

16 210,75

TAC

28 500


Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

SWO/AN05N

Španielsko

5 676,3

 

Portugalsko

1 071,4

Všetky členské štáty

239,3 (2)

ES

6 986,9

TAC

14 000


Druh

:

mečiar veľký

Xiphias gladius

Zóna

:

Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

SWO/AS05N

Španielsko

5 422,8

 

Portugalsko

357,2

 

ES

5 780

 

TAC

17 000

 


Druh

:

tuniak dlhoplutvý

Germo alalunga

Zóna

:

Atlantický oceán, severne od 5o s. š.

ALB/AN05N

Írsko

7 958,02 (3)

 

Španielsko

16 961,74 (3)

Francúzsko

7 243,99 (3)

Spojené kráľovstvo

562,33 (3)

Portugalsko

4 324,32 (3)

ES

37 050,4 (4)

TAC

30 200


Druh

:

tuniak dlhoplutvý

Germo alalunga

Zóna

:

Atlantický oceán, južne od 5o s. š.

ALB/AS05N

Španielsko

943,7

 

Francúzsko

311

 

Portugalsko

660

 

ES

1 914,7

 

TAC

29 900

 


Druh

:

tuniak okatý

Thunnus obesus

Zóna

:

Atlantický oceán

BET/ATLANT

Španielsko

17 264,8

 

Francúzsko

7 557,3

 

Portugalsko

6 424,9

 

ES

31 350

 

TAC

90 000

 


Druh

:

marlín mozaikový

Makaira nigricans

Zóna

:

Atlantický oceán

BUM/ATLANT

ES

103

 

TAC

nepodstatné

 


Druh

:

kopijonos belavý

Tetrapturus alba

Zóna

:

Atlantický oceán

WHM/ATLANT

ES

46,5

 

TAC

nepodstatné

 


(1)  Okrem Cypru, Grécka, Španielska, Francúzska, Talianska, Malty a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

(2)  Okrem Španielska a Portugalska a len ako vedľajší úlovok.

(3)  Rozdelenie maximálneho počtu rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou členského štátu, ktoré sú oprávnené loviť tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007, medzi členské štáty:

Členský štát

Maximálny počet plavidiel

Írsko

50

Španielsko

730

Francúzsko

151

Spojené kráľovstvo

12

Portugalsko

310

ES

1 253

(4)  Počet rybárskych plavidiel Spoločenstva loviacich tuniaka dlhoplutvého ako cieľový druh je stanovený na 1 253 plavidiel v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 520/2007.

PRÍLOHA IE

ANTARKTÍDA

Oblasť CCAMLR

Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC), schválené CCAMLR, nie sú pridelené členom CCAMLR, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát CCAMLR, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

Druh

:

ľadovka nosorožia

Channichthys rhinoceratus

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

LIC/F5852.

TAC

150

 


Druh

:

ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna

:

FAO 48.3 antarktická

ANI/F483.

TAC

2 462 (1)

 


Druh

:

ľadovka makrelia

Champsocephalus gunnari

Zóna

:

FAO 58.5.2 Antarktída (2)

ANI/F5852.

TAC

220 (3)

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 48.3 antarktická

TOP/F483.

TAC

3 920 (4)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Hospodárska oblasť A: 48 z. d. po 43 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483A)

0

 

Hospodárska oblasť B: 43 30 z. d. po 40 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š. (TOP/*F483B)

1 176

 

Hospodárska oblasť C: 40 z. d. po 33 30 z. d. – 52 30 j. š. po 56 j. š.

2 744

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 48.4 antarktická

TOP/F484.

TAC

100

 


Druh

:

nototénia patagónska

Dissostichus eleginoides

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

TOP/F5852.

TAC

2 500 (5)

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 48

KRI/F48.

TAC

3 470 000 (6)

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 58.4.1 antarktická

KRI/F5841.

TAC

440 000 (7)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Divízia 58.4.1 západne od 115o v. d. (KRI/*F-47W)

277 000

 

Divízia 58.4.1 východne od 115o v. d. (KRI/*F-41E)

163 000

 


Druh

:

pancierovka antarktická

Euphausia superba

Zóna

:

FAO 58.4.2 antarktická

KRI/F5842.

TAC

2 645 000 (8)

 

Osobitné podmienky:

V rámci obmedzení uvedených kvót možno v špecifikovaných podoblastiach vyloviť najviac uvedené množstvá:

Divízia 58.4.2 západ

1 488 000

 

Divízia 58.4.2 východne od 55o v. z. d.

1 080 000

 


Druh

:

nototénia sivá

Lepidonotothen squamifrons

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

NOS/F5852.

TAC

80

 


Druh

:

kraby rodu Paralomis

Paralomis spp.

Zóna

:

FAO 48.3 antarktická

PAI/F483.

TAC

1 600 (9)

 


Druh

:

dlhochvosty rodu Macrourus

Macrourus spp.

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

GRV/F5852.

TAC

360

 


Druh

:

Iné druhy

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

OTH/F5852.

TAC

50

 


Druh

:

rajotvaré

Rajidae

Zóna

:

FAO 58.5.2 antarktická

SRX/F852

TAC

120

 


Druh

:

gordan Martialia hyadesi

Martialia hyadesi

Zóna

:

FAO 48.3 antarktická

SQS/F483.

TAC

2 500 (10)

 


(1)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 15. novembra 2007 do 14. novembra 2008. Lov tejto populácie je v období od 1. marca do 31. mája 2008 obmedzený na 1 084 ton.

(2)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená ako tá časť štatistickej divízie FAO 58.5.2, ktorá leží v oblasti ohraničenej čiarou, ktorá:

a)

sa začína v bode, v ktorom poludník 72o 15' v. d. pretína hranicu definovanú Austrálsko-francúzskou dohodou o rozdelení mora, potom pokračuje na juh pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 53o25' j. š.,

b)

pokračuje na východ pozdĺž tejto rovnobežky k jej priesečníku s poludníkom 74o v. d.,

c)

pokračuje na severovýchod pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 52o 40' j. š. s poludníkom 76o v. d.,

d)

pokračuje na sever pozdĺž tohto poludníka až k jeho priesečníku s rovnobežkou 52o j. š.,

e)

pokračuje na severozápad pozdĺž geodetickej čiary k priesečníku rovnobežky 51o j. š. s poludníkom 74o 30'v. d.; and

f)

pokračuje na juhozápad pozdĺž geodetickej čiary k začiatočnému bodu.

(3)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(4)  Tento TAC sa vzťahuje na lov lovnou šnúrou v období od 1. mája 2008 do 31. augusta 2008 a na „lov s košom“ od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(5)  Tento TAC sa vzťahuje iba na západ od 79o20' v. d. Lov východne od tohto poludníka je v tejto zóne zakázaný (pozri prílohu IX).

(6)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(7)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(8)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(9)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

(10)  Tento TAC sa vzťahuje na obdobie od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.

PRÍLOHA IF

JUHOVÝCHODNÝ ATLANTIK

Oblasť SEAFO

Tieto hodnoty celkového povoleného výlovu (TAC) nie sú pridelené členom SEAFO, a preto podiel Spoločenstva nie je stanovený. Úlovky sleduje sekretariát SEAFO, ktorý oznámi, keď bude potrebné lov ukončiť v dôsledku vyčerpania TAC.

Druh

:

nototénia patagónska (Dissostichus eleginoides)

Zóna

:

SEAFO

TAC

260

 


Druh

:

kraby rodu Chaceon (Chaceon spp.)

Zóna

:

SEAFO podoblasť B1 (1)

TAC

200

 


Druh

:

kraby rodu Chaceon (Chaceon spp.)

Zóna

:

SEAFO, okrem podoblasti B1

TAC

200

 


(1)  Na účely tohto celkového povoleného výlovu je oblasť otvorená pre rybolov vymedzená:

svojim západným okrajom na 0o v. d.

svojim severným okrajom na 20o s. š.

svojim južným okrajom na 28o s. š. a

východným okrajom vonkajšieho okraja namíbijskej EEZ.


PRÍLOHA II

 

PRÍLOHA IIA

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ V ZÓNACH ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov a viac, ktoré na palube prevážajú výstroj vymedzený v bode 4 a nachádzajú sa v zónach ICES IIIa, IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa. Na účely tejto prílohy odkaz na rok 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

2.   Vymedzenie zemepisných oblastí

2.1.

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto zemepisné oblasti:

a)

Kattegat,

b)

i)

Skagerrak,

ii)

tú časť zóny IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat; zóna ICES IV a vody ES zóny ICES IIa,

iii)

zónu ICES VIId,

c)

zónu ICES VIIa,

d)

zónu ICES VIa.

2.2.

Pre plavidlá oznámené Komisii ako plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sa uplatňuje toto vymedzenie zóny ICES VIa:

Zóna ICES VIa okrem tej časti zóny ICES VIa, ktorá leží na západ od čiary vytvorenej postupným spájaním týchto pozícií loxodrómami, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

 

60o 00' s. š., 04o 00' z. d.

 

59o 45' s. š., 05o 00' z. d.

 

59o 30' s. š., 06o 00' z. d.

 

59o 00' s. š., 07o 00' z. d.

 

58o 30' s. š., 08o 00' z. d.

 

58o 00' s. š., 08o 00' z. d.

 

58o 00' s. š., 08o 30' z. d.

 

56o 00' s. š., 08o 30' z. d.

 

56o 00' s. š., 09o0 0' z. d.

 

55o 00' s. š., 09o 00' z. d.

 

55o 00' s. š., 10o 00' z. d.

 

54o 30' s. š., 10o 00' z. d.

3.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

4.   Rybársky výstroj

4.1.

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

a)

vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk, ktorá sa:

i)

rovná alebo je väčšia ako 16 mm a menšia ako 32 mm,

ii)

rovná alebo je väčšia ako 70 mm a menšia ako 90 mm,

iii)

rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

iv)

rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

v)

rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

b)

vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk, ktorá sa:

i)

rovná alebo je väčšia ako 80 mm a menšia ako 90 mm,

ii)

rovná alebo je väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm,

iii)

rovná alebo je väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm,

iv)

rovná alebo je väčšia ako 120 mm,

c)

žiabrovky, zakliesňovacie siete, okrem viacstenných žiabroviek, s veľkosťou ôk, ktorá:

i)

je menšia ako 110 mm,

ii)

rovná alebo je väčšia ako 110 mm a menšia ako 150 mm,

iii)

sa rovná alebo je väčšia ako 150 a menšia ako 220 mm,

iv)

sa rovná alebo je väčšia ako 220 mm,

d)

viacstenné žiabrovky,

e)

lovné šnúry.

4.2.

Na účely tejto prílohy a s odkazom na zemepisné oblasti vymedzené v bode 2.1 a kategórie rybárskeho výstroja vymedzené v bode 4.1 sa vymedzujú tieto skupiny prevodu:

a)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.i v ktorejkoľvek oblasti,

b)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.ii v ktorejkoľvek oblasti a 4.1.a.iii. v časti zóny ICES IIIa, ktorá nepatrí do oblastí Skagerrak a Kattegat, v zónach ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vo vodách ES zóny ICES IIa,

c)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.a.iii v úžine Skagerrak a Kattegat, 4.1.a.iv. a 4.1.a.v v ktorejkoľvek oblasti,

d)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.b.i, 4.1.b.ii, 4.1.b.iii a 4.1.b.iv v ktorejkoľvek oblasti,

e)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.c.i, 4.1.c.ii, 4.1.c.iii, 4.1.c.iv a 4.1.d v ktorejkoľvek oblasti,

f)

kategórie rybárskeho výstroja 4.1.e v ktorejkoľvek oblasti.

UPLATŇOVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

5.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

5.1.

Plavidlá používajúce kategórie výstroja uvedené v bode 4.1 v oblastiach vymedzených v bode 2 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

5.2.

Členský štát nepovolí lov s výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 v žiadnej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 pre žiadne plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v tejto oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, že sa v danej zemepisnej oblasti zamedzí rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

5.3.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja patriaceho do ktorejkoľvek kategórie rybárskeho výstroja definovanej v bode 4.1 môže však byť oprávnené použiť akýkoľvek iný rybársky výstroj za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

5.4.

Odchylne od bodu 5.3 možno plavidlu povoliť používať výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 4.1 písm. a) bodoch iv) a v), pokiaľ je splnená osobitná podmienka uvedená v bode 8.3 písm. c).

5.5.

Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori v súlade s bodom 15 tejto prílohy.

6.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, boli prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 8.

7.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní prítomnosti v oblasti pridelených žiadnemu z plavidiel plaviacich sa pod jeho vlajkou podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak neschopné loviť, pretože pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, ani dni, počas ktorých bolo toto plavidlo prítomné v oblasti, avšak bolo neschopné loviť, pretože prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ NEPRÍTOMNOSTI V PRÍSTAVE PRIDELENÝCH RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

8.   Maximálny počet dní

8.1.

Počas obdobia riadenia roku 2008 maximálny počet dní na mori za rok, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, prevážajúc na palube ktorýkoľvek z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, je uvedený v tabuľke I.

8.2.

Pri rybolove v oblasti Kattegat sa jeden deň prítomnosti počas obdobia medzi 1. februárom 2008 a 30. aprílom 2008 započítava ako 2,5 dňa.

8.3.

Na účel stanovenia maximálneho počtu dní na mori môže členský štát poveriť plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou, aby bolo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 tejto prílohy, v súvislosti s tabuľkou I sa v období riadenia 2008 uplatňujú nasledovné špeciálne podmienky.

a)

Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 1.

b)

Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III a úlovky ponechané na palube zhodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka musia pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 70 % homára štíhleho.

c)

Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej.

d)

Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej.

e)

Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej.

f)

Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a cykloptera prísavného.

g)

Plavidlo musí byť vybavené viacstennou žiabrovkou s veľkosťou ôk 110 mm alebo menej a nesmie byť súvisle neprítomné v prístave dlhšie ako 24 hodín.

h)

Plavidlo musí plávať pod vlajkou členského štátu a musí byť zaregistrované v členskom štáte, ktorý vyvinul systém automatického pozastavenia licencií na rybolov, ktorý schválila Komisia, v prípade porušení pravidiel plavidlami, ktoré spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku. Pokiaľ systém automatického pozastavenia, ktorý Komisia schválila v minulosti pokračuje v uplatňovaní bez zmien, členský štát len oznámi Komisii pokračovanie schváleného systému automatického pozastavenia licencií na rybolov.

i)

Plavidlo sa muselo v oblasti nachádzať v rokoch 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 vybavené rybárskym výstrojom patriacim do kategórií uvedených v bode 4.1.b. V úlovkoch ponechaných na palube v roku 2008 z každej rybolovnej výpravy, prehodnotené v živej hmotnosti a odoslané do lodného denníka Spoločenstva musí byť menej ako 5 % tresky škvrnitej. Počas obdobia riadenia, keď plavidlo využíva toto ustanovenie, nesmie plavidlo na palube nikdy prevážať iný výstroj ako výstroj špecifikovaný v bode 4.1.b.iii. alebo v bode 4.1.b.iv.

j)

Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 2.

k)

Úlovok ponechaný na palube musí pozostávať z menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej. Aspoň 55 % maximálneho počtu dní, ktoré sú k dispozícii podľa tejto osobitnej podmienky, sa vzťahuje na oblasť východne od 4o 30' z. d. v mesiacoch máj až október vrátane.

l)

Plavidlo musí spĺňať podmienky ustanovené v dodatku 3.

8.4.

Na kvalifikovanie loviť v ktorejkoľvek z oblastí definovaných v bode 2.1 podľa osobitných podmienok v bode 8.3 písm. c), d), e), f) alebo k), takéto plavidlo alebo plavidlo s podobným výstrojom a kvalifikované na akúkoľvek z týchto osobitných podmienok, ktoré bolo ním nahradené, v súlade s právom Spoločenstva musí mať záznamy o úlovkoch ponechaných na palube vyhodnocované v živej hmotnosti a uložené v lodnom denníku Spoločenstva schválené v roku 2002 s podmienkami zloženia úlovkov, ako je uvedené v osobitných podmienkach pre túto špecifickú zemepisnú oblasť.

Alternatívne, plavidlo musí počas každej rybolovnej výpravy v období riadenia 2008 byť v súlade s pravidlami ohľadom zloženia úlovkov, ako je stanovené v príslušných osobitných podmienkach a musí byť zahrnuté do plánov pozorovania, ktoré jeho členský štát predložil Komisii na schválenie v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 (1).

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

8.5.

Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke 1 prítomnosť v jednej zo zemepisných oblastí definovaných v bode 2.1 maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce takejto príslušnej kombinácii.

Pre špecifickú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané v kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

8.6.

Prerozdelenie dní rybolovu uvedených v bode 8.5 sa vykoná s cieľom efektívneho využitia rybolovných možností alebo na účely podpory rybolovných postupov, ktoré vedú k zníženiu odhadzovania a zníženiu úhynu rýb pri rybolove mladých, ako aj dospelých rýb. Tieto postupy môžu mať podobu plánov na rybolov vypracovaných v spolupráci s rybárskym priemyslom a môžu podľa potreby zahŕňať:

a)

osobitné ciele zníženia odhadzovania tresiek pod 10 % z úlovku tresiek;

b)

uzavretia v reálnom čase pre mladé ryby a neresiace ryby;

c)

opatrenia na vyhýbanie sa treskám;

d)

testovanie nových selektívnych nástrojov;

e)

primerané monitorovanie pozorovateľmi a

f)

opatreniami následnej kontroly a podávanie správ.

8.7.

Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 8.5 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú za každú kombináciu zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, uvedené podrobnosti výpočtu založeného na:

a)

zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

b)

záznamoch z roku 2002 od takýchto plavidiel zodpovedajúcom zložení úlovkov definovanom v osobitných podmienkach v bode 8.3 písm. c), d), e), f) alebo k), pokiaľ tieto plavidlá spĺňajú takéto osobitné podmienky a pokiaľ sú zahrnuté v plánoch pozorovania, ktorých zavedenie sa predpokladá v bode 8.4.

c)

počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 8.5.

Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 8.5.

8.8.

Počas obdobia riadenia 2008 maximálny počet dní za na mori, počas ktorých má plavidlo povolenie členského štátu nachádzať sa v rámci akejkoľvek kombinácie zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1, nesmie byť vyšší, ako je najvyšší počet dní pridelených pre jednu z oblastí, z ktorých sa skladá.

8.9.

Deň prítomnosti v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2.1 tejto prílohy sa započítava aj do celkového počtu dní prítomnosti v oblasti vymedzeného v bode 1 prílohy IIC pre plavidlo pôsobiace s rovnakým výstrojom, ako je vymedzený v bode 4.1 tejto prílohy a v bode 3 prílohy IIC.

8.10.

Ak plavidlo križuje počas plavby medzi dvomi alebo viacerými zemepisnými oblasťami vymedzenými v bode 2 na rybolovnej akcii, príslušný deň sa započíta do oblasti, v ktorej plavidlo strávilo počas toho dňa najviac času.

9.   Obdobia riadenia

9.1.

Členský štát môže rozdeliť dni v rámci určitej oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

9.2.

Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2.1 počas obdobia riadenia, ustanovia dotknuté členské štáty podľa vlastného uváženia.

9.3.

V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo akejkoľvek zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať iba neregulovaný výstroj, ako je uvedené v bode 19.

10.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

10.1.

Dodatočný počet dní na mori, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu prítomnosť v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí definovaných v bode  2.1, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 4.1 môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2002, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/19991 (2) alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia.

Úsilie realizované vyradenými plavidlami používajúcimi predmetný výstroj v príslušnej zemepisnej oblasti v roku 2001 merané v kilowatt-dňoch sa vydelí úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2001.

Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 5.2 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

10.2.

Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 10.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde bude uvedená každá kombinácia zemepisných oblastí, kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok, ako je ustanovené v tabuľke I, podrobnosti výpočtu založené na:

a)

zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora,

b)

rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2001 vypočítanom počte dní na mori s príslušnou kombináciou zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a pokiaľ je to nevyhnutné osobitnej podmienke.

10.3.

Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 8.1 pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

10.4.

Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušnú kombináciu zemepisnej oblasti, kategórie rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich obdobným uplatnením ustanovení bodov 8.5 a 8.7.

10.5.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

11.   Zmena počtu dní na mori v prípade nezrovnalostí rybolovných možností plates a soleí v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. b)

11.1.

Počet dní na mori, kedy môže vlajkový členský štát povoliť plavidlu prítomnosť v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. b) na účely lovu plates a soleí ktoroukoľvek kombináciou nižšie uvedených kategórií rybolovného výstroja a osobitných podmienok, môže Komisia zmeniť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002, ak je takáto zmena potrebná na to, aby členský štát ulovil svoje kvóty:

 

4.1 písm. a) bod iv)/žiadne;

 

4.1 písm. b) bod i)/žiadne;

 

4.1 písm. b) bod iii)/žiadne;

 

4.1 písm. b) bod iv)/žiadne;

 

4.1 písm. d)/bod 8.3 písm. c).

11.2.

Členské štáty, ktoré si majú záujem o zmenu ustanovenú v bode 11.1, predložia Komisii elektronickou formou žiadosť obsahujúcu stav ich kvót spotreby plates a soleí k 31. júlu 2008 a rybolovné úsilie lodí pod ich vlajkou.

12.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

12.1.

Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1 môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom.

Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000 (3), nariadení (ES) č. 1639/2001 (4) a nariadení (ES) č. 1581/2004 (5) na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

12.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 12.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

12.3.

Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 8.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

12.4.

Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

12.5.

Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 šesť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1.písm. a.) body iv) a v).

12.6.

Komisia môže členským štátom na základe pilotného projektu zlepšených údajov prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 dvanásť dodatočných dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti uvedenej v bode 2.1 písm. c), keď preváža na palube výstroj uvedený v bode 4.1 okrem výstroja uvedeného v odsekoch 4.1. písm. a) body iv) a v).

12.7.

Členské štáty, ktoré chcú využívať pridelenia uvedené v bodoch 12.5 a 12.6 predložia Komisii opis svojich pilotných projektov zlepšených údajov, ktorý presiahne rámec existujúcich požiadaviek podľa právnych predpisov Spoločenstva. Na základoch tohto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval pilotný projekt na zlepšenie údajov v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

12.8.

Ak Komisia v minulosti schválila takýto pilotný projekt na zlepšenie údajov predložený členským štátom a členský štát má záujem pokračovať bez zmeny v jeho uplatňovaní, informuje tento členský štát Komisiu o pokračovaní svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia uplatňovania programu.

12.9.

Počas obdobia riadenia 2008 môže Komisia po porade so STEFC povoliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 členskému štátu prideliť najviac 12 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomných v ktorejkoľvek zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 2, keď prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedený v bode 4.1, iba ak sa majitelia týchto plavidiel zaviažu dodržiavať plán znižovania odhadzovania.

Plán sa zameria najmä na úrovne odhadzovania tresiek alebo iných druhov s podobnými problémami odhadzovania, napríklad platesy a soley, pre ktoré sa prijme plán riadenia alebo plán obnovy, a obsahuje:

a)

opatrenia určené na podporu vyhýbania sa mladým rybám a neresiacim rybám dotknutého druhu,

b)

testovanie a vykonávanie technických opatrení na zlepšenie selektivity vo vzťahu k týmto druhom,

c)

zvýšenú mieru pozorovania dotknutej flotily,

d)

opatrenia na pravidelné poskytovanie údajov Komisii a každoročné monitorovanie výsledkov plánu.

12.10.

Členské štáty, ktoré majú záujem o pridelenie podľa bodu 12.9, predložia Komisii opis ich plánu pre zníženie odhadzovania a zoznam rybárskych plavidiel pod ich vlajkou, ktoré sa na pláne zúčastnia.

12.11.

Ak sa majitelia týchto plavidiel počas obdobia riadenia 2008 zúčastnia na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám ustanovenom v bode 12.13, môže členský štát po predchádzajúcom súhlase Komisie prideliť:

a)

12 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomným v oblasti ustanovenej v bode 2.1 písm. b), ak prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedeného v bode 4.1, alebo

b)

10 ďalších dní na mori plavidlám pod jeho vlajkou prítomným v oblasti ustanovenej v bode 2.1 písm. d), ak prevážajú na palube ktorúkoľvek kategóriu rybolovného výstroja uvedenú v bode 4.1.

Plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám, sú povinné dosiahnuť osobitný cieľ zníženia odhadzovania nižší ako 10 % úlovku tresiek. Program referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám podlieha pozorovaniu s najmenej 10 % mierou.

12.12.

Dni na mori sa môžu podľa bodu 12.11 prideliť dodatočne k prideleniu podľa bodu 12.9.

12.13.

Členské štáty, ktoré majú záujem o pridelenia podľa bodu 12.11, predložia Komisii opis ich programu referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám a zoznam rybárskych plavidiel pod ich vlajkou, ktoré sa na pláne zúčastnia. Počet plavidiel, ktoré sa zúčastnia na programe referenčnej flotily na vyhýbanie sa treskám, musí byť taký, aby ich súhrnná kapacita vyjadrená v kW neprekročila 10 % celkovej kapacity v kW všetkých plavidiel patriacich do rovnakej kategórie výstroja.

12.14.

Na základe opisu a zoznamu uvedených v bode 12.13 a po porade so STEFC môže Komisia v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 povoliť členským štátom, aby uplatňovali ustanovenia bodu 12.11.

13.   Osobitné podmienky prideľovania dní

13.1.

V osobitnom povolení na rybolov uvedenom v bode 5.1 pre každé plavidlo, ktoré využíva osobitné podmienky uvedené v bode 8.3, sa tieto podmienky uvedú.

13.2.

Ak sa plavidlu pridelí dodatočný počet dní, ktorý vyplýva zo splnenia ktorejkoľvek z osobitných podmienok uvedených v bode 8.3 písm. b), c), d), e), f), k) alebo i), úlovky vylovené týmto plavidlom a ponechané na palube nesmú obsahovať vyšší percentuálny podiel druhov, ako je uvedené v týchto bodoch. Toto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby z plavidla na plavidlo. Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

14.   

 

Tabuľka I

Maximálny počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo v roku 2008 prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

 

Oblasti definované v bode:

Výstroj Bod 4.1

Osobitná podmienka Bod 8

Označenie (6)

2.1.a

Kattegat

2.1.b

i) – Skaggerak

ii) – vody ES zóny IIa, IVa, b,c

iii) – VIId

2.1.c

VIIa

2.1.d

VIa

i)

ii)

iii)

a.i

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 16 a < 32 mm

228

228 (7)

228

228

a.ii

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm

nepodstatné

nepodstatné

184

199

184

204

a.iii

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

71

86

188

227

227

a.iv

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

103

86

86

69

a.v

 

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

103

86

114

70

a.iii

8.3(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 < 100 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

126

126

227

227

227

a.iv

8.3(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 < 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

137

137

103

114

91

a.v

8.3(a)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 120 mm štvorcovými okami (dodatok 1)

137

137

103

114

91

a.v.

8.3(j)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm s okienkom so 140 mm štvorcovými okami (dodatok 2)

149

149

115

126

103

a.ii

8.3(b)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 2 k prílohe III

neobmedz.

neobmedzené

neobmedz.

neobmedz.

a.ii

8.3(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej.

nepods.

nepods.

215

227

204

227

a.iii

8.3(l)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm spĺňajúce podmienky ustanovené v dodatku 3

132

132

238

238

238

a.iv

8.3(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

148

148

148

148

a.v

8.3(c)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

160

160

160

160

a.iv

8.3(k)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy obyčajnej

nepodstatné

nepodstatné

166

nepodstatné

a.v

8.3(k)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

nepodstatné

nepodstatné

178

nepodstatné

a.v

8.3(h)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, v prevádzke na základe automatického systému pozastavenia licencií na rybolov

115

115

126

103

a.ii

8.3(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 70 a < 90 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

280

280

280

252

a.iii

8.3(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

neobmedz.

neobmedz.

280

280

280

a.iv

8.3(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

neobmedz.

neobmedzené

276

276

a.v

8.3(d)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk > 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej, soley a platesy veľkej

neobmedz.

neobmedzené

neobmedz.

279

a.v

8.3(h)

8.3(j)

Vlečné siete alebo dánske záťahové siete s veľkosťou ôk >120 mm s okienkom so štvorcovými okami veľkosti 140 mm (dodatok 2), ktoré lovia v rámci systému automatického pozastavenia licencií na rybolov

nepodstatné

nepodstatné

127

138

115

b.i

 

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 a < 90 mm

nepodstatné

119 (7)

neobmedz.

132

143 (7)

b.ii

 

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 90 a < 100 mm

nepodstatné

143 (7)

neobmedz.

143

143 (7)

b.iii

 

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm

nepodstatné

129

neobmedz.

143

143

b.iv

 

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm

nepodstatné

129

neobmedz.

143

143

b.iii

8.3(c)

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

nepodstatné

155

neobmedz.

155

155

b.iii

8.3(i)

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 100 a < 120mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali vlečné siete s rozperným rahnom

nepodstatné

155

neobmedz.

155

155

b.iv

8.3(c)

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej

nepodstatné

155

neobmedz.

155

155

b.iv

8.3(i)

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm v prípade plavidiel, ktoré v rokoch 2003, 2004, 2005 alebo 2006 využívali siete s rozperným rahnom

nepodstatné

155

neobmedz.

155

155

b.iv

8.3(e)

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 120 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 60 % platesy veľkej

nepodstatné

155

neobmedz.

155

155

c.i

 

Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk < 110 mm

140

140

140

140

c.ii

 

Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 110 mm a < 150 mm

140

126

140

140

c.iii

 

Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 150 mm a < 220 mm

140

117

115

140

c.iv

 

Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm

140

140

140

140

d

 

Viacstenné žiabrovky

140

140

140

140

c.iii

8.3(f)

Žiabrovky a zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk ≥ 220 mm, záznamy o úlovkoch vykazujú menej ako 5 % tresky škvrnitej a viac ako 5 % kalkana veľkého a cykloptera prísavného

162

140

162

140

140

140

d

8.3(g)

Viacstenné žiabrovky s veľkosťou ôk < 110 mm. Plavidlo smie byť neprítomné v prístave najviac 24 hodín.

140

140

185 (8)

140

140

e

 

Lovné šnúry

173

173

173

173

nepodstat. znamená „nepodstatné“

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

15.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

15.1.

Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1, na ktoré je oprávnené, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

15.2.

Celkový počet dní prítomnosti v oblasti podľa bodu 15.1. vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla, okrem prevodov od iných plavidiel, zaznamenaný v tejto oblasti a overený podľa lodného denníka Spoločenstva za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch. Ak odovzdávajúce plavidlo využíva vymedzenie oblasti západného Škótska vymedzené v bode 2.2, výpočet jeho záznamu o úlovkoch sa vykoná na základe tohto vymedzenia oblasti.

Na účely tohto bodu sa za prijímajúce plavidlo považuje plavidlo, ktoré pred prijatím akýchkoľvek prevedených dní využilo svoje pridelené dni. Prevedené dni využívané prijímajúcim plavidlom sa počítajú oproti záznamu odovzdávajúceho plavidla.

15.3.

Prevod dní opísaný v bode 15.1. sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej skupiny prevodu vymedzenej v bode 4.2 a počas rovnakého obdobia riadenia. Členský štát môže povoliť prevod dní, keď odovzdávajúce plavidlo s povolením ukončilo svoju činnosť.

15.4.

Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitných podmienok ustanovených v bode 8.3.

Odchylne od tohto bodu môžu prenášať dni plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu na základe osobitnej podmienky uvedenej v bode 8.3. písm. h), ak táto podmienka nie je spojená so žiadnou ďalšou osobitnou podmienkou stanovenou v bode 8.3.

15.5.

Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Na účel sprístupnenia týchto informácií Komisii možno v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002 schváliť podrobný formát tabuľky.

16.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti pre rovnaké obdobie riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú ustanovenia stanovené v bodoch 5.2, 5.5, 7 a 15. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

17.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v zemepisných oblastiach vymedzených v bode 2.1 žiadnym výstrojom uvedeným v bode 4.1.

18.   Používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja

18.1.

Plavidlo môže počas jedného obdobia riadenia používať výstroj patriaci do viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 4.1.

18.2.

Kedykoľvek kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi použitie viac ako jedného rybárskeho výstroja rybárske plavidlo môže v ktoromkoľvek momente využívať jeden z oznámených rybárskych výstrojov, za predpokladu že celkový počet dní lovu s ktorýmkoľvek rybárskym výstrojom od začiatku roka nie je:

a)

vyšší ako celkový počet dní dostupných počas roka, čo predstavuje aritmetický súčet dní zodpovedajúci každému výstroju podľa tabuľky I zaokrúhlený smerom dole na celé dni a

b)

nie je vyšší ako počet dní, ktorý by bol pridelený podľa tabuľky I, ak by sa tento výstroj používal samostatne.

18.3.

Ak jedna z oznámených kategórií výstroja nemá obmedzenie počtu dní, celkový počet dní dostupných počas roka pre tento konkrétny výstroj zostáva neobmedzený.

18.4.

Ak sa členský štát rozhodne rozdeliť dni do období riadenia v súlade s bodom 9, podmienky bodov 18.2, 18.3 a 18.4 platia obdobne za každé obdobie riadenia.

18.5.

Viac ako jeden výstroj sa môže použiť iba vtedy, ak sa dodržia tieto dodatočné podmienky monitorovania:

a)

počas danej plavby môže rybárske plavidlo prevážať na palube alebo používať iba jednu kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 4.1, s výnimkou ustanovení bodu 20.2,

b)

pred každou plavbou kapitán plavidla alebo jeho zástupca vopred oznámi príslušným orgánom kategóriu rybárskeho výstroja, ktorý sa bude prevážať na palube alebo používať, pokiaľ sa kategória výstroja odlišuje od výstroja oznámeného pri predošlej plavbe.

18.6.

Príslušné orgány vykonávajú inšpekciu a dozor na mori a v prístave s cieľom overiť dodržiavanie uvedených dvoch požiadaviek. Každé plavidlo, u ktorého sa zistí nedodržanie týchto požiadaviek, stratí s okamžitou účinnosťou nárok na používanie viac ako jednej kategórie rybárskeho výstroja.

19.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

Rybárske plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jednej kategórie alebo viacerých kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 4.1 (neregulovaný výstroj), nie je obmedzené pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj uvedený v bode 4.1. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti.

20.   Zákaz prevážať na palube viac ako jeden regulovaný rybársky výstroj

20.1.

Plavidlo, ktoré je prítomné v ktorejkoľvek zo zemepisných oblastí vymedzených v bode 2 a ktoré preváža na palube rybársky výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1, nesmie súčasne prevážať na palube žiadny iný výstroj patriaci do jednej z kategórií rybárskeho výstroja uvedených v bode 4.1.

20.2.

Odchylne od bodu 20.1 môže plavidlo prevážať na palube a používať počas výjazdu v zemepisnej oblasti uvedenej v bode 2.1 rybársky výstroj, ktorý patrí do rôznych kategórií rybárskeho výstroja. V takom prípade sa počet dní, ktoré strávi plavidlo na mori počas tohto výjazdu, počíta ako rybolov s výstrojom a za osobitnej podmienky, na ktoré sa vzťahuje najnižší počet dní v súlade s tabuľkou I.

ČINNOSTI, KTORÉ SA NETÝKAJÚ RYBOLOVU, A TRANZIT

21.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 8, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

22.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

23.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Odchylne od článku 9 nariadenia (ES) č. 423/2004, sa plavidlá vybavené systémami monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 oslobodia od týchto požiadaviek nahlasovania podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93.

POVINNOSTI VYPLÝVAJÚCE ZO SYSTÉMU MONITOROVANIA PLAVIDIEL

24.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a)

vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b)

každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

25.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

26.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas neprítomnosti v prístave a prítomnosti v oblastiach, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblastiach vymedzených v bode 2.1 za vlečný výstroj, statický výstroj a lovné šnúry určené na lov pri dne, a o rybolovnom úsilí realizovanom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblastiach, ktorých sa týka táto príloha.

27.   Oznamovanie príslušných údajov

27.1.

Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

27.2.

Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť

Oznámený(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

No1

No2

No3

No1

No2

No3

No1

No2

No3

No1

No2

No3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)


Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (9)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

(1)

Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), pod ktorým je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2)

CFR

12

n/r

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3)

Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4)

Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5)

Oblasť rybolovu

1

L

Uveďte, či plavidlo lovilo v oblasti a, b, c alebo d bodu 2.1 prílohy IIA.

(6)

Oznámený výstroj

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 4.1 prílohy IIA (napr. a.i, a.ii. a.iii, a.iv, a.v, b.i, b.ii, b.iii, b.iv, c.i, c.ii, c.iii, d alebo e).

(7)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

2

L

Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – l uvedené v bode 8.3 prílohy IIA sa uplatňujú.

(8)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIA na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(9)

Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIA.

(10)

Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2792/1999 zo 17. decembra 1999, ktorým sa ustanovujú presné predpisy a opatrenia týkajúce sa štrukturálnej pomoci Spoločenstva v sektore rybného hospodárstva (Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 10). Nariadenie zrušené nariadením (ES) č. 1198/2006 (Ú. v. EÚ L 223, 15.8.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1543/2000 z 29. júna 2000 ustanovujúce rámec Spoločenstva pre zber a správu údajov potrebných na výkon spoločnej politiky rybolovu (Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1343/2007 (Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2007, s. 24).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1639/2001 z 25. júla 2001 zavádzajúce minimálne a rozšírené programy Spoločenstva na zhromažďovanie údajov v odvetví rybolovu a stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatnenie nariadenia Rady (ES) č. 1543/2000 (Ú. v. ES L 222, 17.8.2001, s. 53). Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1581/2004 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 6).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1581/2004 z 27. augusta 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1639/2001 stanovujúce minimálne a rozšírené programy Spoločenstva pre zber údajov v sektore rybolovu a stanovujúce podrobné predpisy na uplatnenie nariadenia Rady (ES) č. 1543/2000 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 6).

(6)  Iba pre označenia v bodoch 4.1 a 8.2.

(7)  Ak existujú obmedzenia, uplatňuje sa hlava V nariadenia (ES) č. 850/98.

(8)  Počet dní na mori pre členské štáty, ktorých kvóty sú nižšie ako 5 podielu Spoločenstva na TAC plates a soleí, je 205.

(9)  Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

Dodatok 1 k prílohe IIA

Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

1.

Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa len vlečenú sieť s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2 tohto dodatku. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

2.

Únikové okno

2.1.

Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje dve kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 120 mm, päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 100 mm a menšia ako 120 mm, a tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko, ak veľkosť ôk koncového rukávca je rovná alebo väčšia ako 90 mm a menšia ako 100 mm.

2.2.

Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

2.3.

Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

Dodatok 2 k prílohe IIA

Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

1.

Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečenú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 2 tohto dodatku. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

2.

Únikové okno

2.1.

Okno je vložené do nezúženej časti s minimálnym počtom 80 otvorených ôk po obvode. Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do šesť metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje päť kosoštvorcových ôk na dve štvorcové oká.

2.2.

Okno je aspoň tri metre dlhé. Oká majú rozmer najmenej 140 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

2.3.

Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

Dodatok 3 k prílohe IIA

1.

Na palube rybárskeho plavidla sa uchováva kópia osobitných povolení uvedených v bode 13.1. tejto prílohy.

2.

Ak má plavidlo osobitné povolenie na rybolov, drží na palube a používa vlečenú sieť len s únikovým oknom, ako je špecifikované v bode 3 tohto dodatku, ktoré je vložené do koncového rukávca s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 95 mm a s najmenej 80 otvorenými okami a najviac 100 okami po obvode. Tento výstroj schvália pred začiatkom rybolovu vnútroštátni inšpektori.

3.

Únikové okno

3.1.

Okno sa vkladá do horného panelu. Medzi zadným radom ôk na bočnej strane okna a priľahlou nastavovacou hranou nesmú byť viac ako dve otvorené kosoštvorcové oká. Koniec okna musí byť umiestnený do štyroch metrov od zaťahovacej šnúry. Vzor pre spojenie ôk predstavuje tri kosoštvorcové oká na jedno štvorcové oko.

3.2.

Okno je aspoň päť metrov dlhé. Oká majú rozmer najmenej 120 mm. Sú štvorcovými okami, t. j. všetky štyri strany sieťoviny okna sú rezané priečky. Sieťovina je namontovaná tak, aby pracky prechádzali paralelne a kolmo na dĺžku koncového rukávca.

3.3.

Sieťovina panelu so štvorcovými okami je z jediného povrazu bez uzlov. Okno je vložené takým spôsobom, aby oká boli pri love vždy úplne otvorené. Okno nesmie byť nijako tienené vnútorným ani vonkajším príslušenstvom.

PRÍLOHA IIB

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU URČITÝCH POPULÁCIÍ MERLÚZY JUŽNEJ A HOMÁRA ŠTÍHLEHO V ZÓNACH ICES VIIIc A IXa OKREM CADIZSKÉHO ZÁLIVU

1.   Rozsah pôsobnosti

Podmienky stanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube preváža vlečený a statický výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zónach VIIIc a IXa, okrem Cadizského zálivu. Na účely tejto prílohy odkaz na obdobie riadenia 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo neustále prítomné v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 1 a neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybársky výstroj

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto kategórie rybárskeho výstroja:

vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk, ktorá sa rovná alebo je väčšia ako 60 mm, a lovné šnúry na lov pri dne.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1.

Plavidlá používajúce výstroj patriaci medzi kategórie rybárskeho výstroja uvedené v bode 3 a loviace v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

4.2.

Členský štát nepovolí rybolov s akýmkoľvek rybárskym výstrojom, ktorý patrí ku kategórii rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pričom sa neberie do úvahy rybolovná činnosť vyplývajúca z prevodu dní medzi rybárskymi plavidlami, pokiaľ nezabezpečí, aby sa v danej oblasti zabránilo rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

4.3.

Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plávajúce pod jeho vlajkou, alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akýkoľvek rybársky výstroj, ktorý patrí ku kategórii rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3, boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENEJ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1

Maximálny počet dní na mori počas obdobia riadenia 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

7.2.

Na účely stanovenia maximálneho počtu dní na mori, počas ktorých môže vlajkový členský štát povoliť prítomnosť vlastnému rybárskemu plavidlu v oblasti, sa počas obdobia riadenia 2008 uplatňujú tieto osobitné podmienky v súlade s tabuľkou I:

a)

celkové vykládky merlúzy európskej v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 5 ton v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva a

b)

celkové vykládky homára štíhleho v rokoch 2001, 2002 a 2003 realizované daným plavidlom, prípadne obdobne plavidlom alebo plavidlami, ktoré používajú podobný výstroj a spĺňajú predpoklady pre túto osobitnú podmienku, ktoré uvedené plavidlo nahradili v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, predstavujú menej ako 2,5 tony v súlade s vykládkami v živej hmotnosti uvedenými v lodnom denníku Spoločenstva.

7.3.

Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojich rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja a osobitných podmienok stanovených v tabuľke I prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, čo je odlišné od toho, čo je stanovené v tejto tabuľke, kde sa uvádzajú celkové hodnoty kilowatt-dní zodpovedajúce tejto kategórii a osobitným podmienkam.

Toto celkové množstvo kilowatt-dní musí byť súčet všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto členského štátu a kvalifikovaných pre túto kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 a pre tieto osobitné podmienky. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

7.4.

Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú pre kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

záznamoch z 2001, 2002 a 2003 od takýchto plavidiel dodržiavaní zloženia úlovkov definovaných osobitnými podmienkami v bode 7.2 písm. a) alebo b), pokiaľ sú tieto plavidlá kvalifikované na takéto osobitné podmienky;

počet dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počet dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

Na základe takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

8.   Obdobia riadenia

8.1.

Členský štát môže rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2.

Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanoví samotný dotknutý členský štát.

8.3.

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

9.   Pridelenie ďalších dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

9.1.

Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Zohľadniť sa môže aj každé plavidlo, ktoré sa preukázateľne definitívne stiahlo z danej oblasti. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.1 alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

9.2.

Členské štáty, ktoré majú záujem využívať ustanovenia bodu 9.1 predložia Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú pre kategórie rybárskeho výstroja a osobitné podmienky podľa tabuľky I uvedené podrobnosti výpočtu založené na:

zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

rybolovných činnostiach, ktoré vykonali takéto plavidlá v roku 2003, vyjadrených v počte dní na mori s príslušnou kategóriou rybárskeho výstroja a v prípade potreby osobitnou podmienkou.

9.3.

Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.1 pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

9.4

Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre kategóriu rybárskeho výstroja a špecifické podmienky alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

9.5.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou na základe predchádzajúceho vymedzenia kategórií rybárskeho výstroja sa prehodnotí na základe kategórie rybárskeho výstroja ustanovenej v bode 3. Všetky takto získané dni zostávajú pridelené na rok 2008.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1.

Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube akýkoľvek rybársky výstroj patriaci do kategórie uvedenej v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

10.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3.

Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

10.4.

Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

11.   Osobitné podmienky prideľovania dní

11.1.

Ak plavidlo dostalo v dôsledku splnenia osobitných podmienok uvedených v bode 7.2 písm. a) a b) neobmedzený počet dní, vykládky plavidla v roku 2008 nepresiahnu 5 ton živej hmotnosti merlúzy európskej a 2,5 tony živej hmotnosti homára štíhleho.

11.2.

Takéto plavidlo nesmie prekladať žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo.

11.3.

Ak plavidlo niektorú z týchto podmienok nespĺňa, stráca s okamžitou účinnosťou oprávnenie na pridelenie dodatočných dní prislúchajúcich pre dané osobitné podmienky.

Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

Výstroj bod 3)

Osobitné podmienky: bod 7

Označenie

Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3 a osobitné podmienky definované v bode 7.

Maximálny počet dní

3

 

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

194

3

7.2 písm. a) a b)

Vlečné siete na lov pri dne s veľkosťou ôk ≥ 32 mm, žiabrovky s veľkosťou ôk ≥ 60 mm a lovné šnúry na lov pri dne

neobmedzené

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

12.1.

Členský štát môže ktorémukoľvek rybárskemu plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti za predpokladu, že súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) je rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

12.2.

Celkový počet dní prítomnosti v oblasti prevedený podľa bodu 12.1 vynásobený výkonom motorov postupujúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní postupujúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

12.3.

Prevod dní opísaný v bode 12.1 sa povoľuje len medzi plavidlami, ktoré používajú výstroj patriaci do rovnakej kategórie rybárskeho výstroja a počas rovnakého obdobia riadenia.

12.4.

Prevod dní je povolený len pre plavidlá, ktoré využijú prídel dní rybolovu bez osobitnej podmienky, ako je uvedené v bode 7.2.

12.5.

Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie informácie o uskutočnených prevodoch. Formáty tabuľky na zhromažďovanie a odovzdávanie informácií uvedených v tomto bode možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

13.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.1, 4.4, 6 a 12. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

14.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnym rybárskym výstrojom patriacim do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3.

15.   Kombinované používanie regulovaného a neregulovaného rybárskeho výstroja

Plavidlo, ktoré chce kombinovať používanie jeden alebo viacero kusov rybárskeho výstroja patriaceho do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 (regulovaný výstroj) s akoukoľvek inou kategóriou rybárskeho výstroja neuvedenou v bode 3 (neregulovaný výstroj), nebude obmedzované pri používaní neregulovaného výstroja. Takéto plavidlá musia vopred oznámiť, kedy sa použije regulovaný výstroj. Ak sa takéto oznámenie nepodá, na palube sa nesmie prevážať žiadny výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3. Takéto plavidlá musia mať oprávnenie a vybavenie na vykonávanie alternatívnej rybolovnej činnosti s neregulovanými výstrojmi.

TRANZIT

16.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

17.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube výstroj patriaci do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

18.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a)

vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b)

každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

19.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

20.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých pre riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

21.   Oznamovanie príslušných údajov

21.1.

Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 20 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

21.2.

Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 20 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

No1

No2

No3

No1

No2

No3

No1

No2

No3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)


Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (1)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

(1)

Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2)

CFR

12

n/r

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3)

Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4)

Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5)

Oblasť rybolovu

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIB.

(6)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

2

L

Uveďte, ktoré eventuálne osobitné podmienky a – b uvedené v bode 7.2 prílohy IIB sa uplatňujú.

(7)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(8)

Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámený výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIB.

(9)

Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


(1)  Relevantné informácie na prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

PRÍLOHA IIC

RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL V SÚVISLOSTI S OBNOVOU POPULÁCIÍ SOLEY V ZÁPADNEJ ČASTI LAMANŠSKÉHO PRIELIVU V ZÓNE ICES VIIe

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Rozsah pôsobnosti

1.1.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva s celkovou dĺžkou 10 metrov alebo viac, ktoré na palube prevážajú akýkoľvek výstroj vymedzený v bode 3 a nachádzajú sa v zóne VIIe. Na účely tejto prílohy odkaz na obdobie riadenia 2008 znamená obdobie od 1. februára 2008 do 31. januára 2009.

1.2.

Plavidlá loviace so statickými sieťami s veľkosťou ôk rovnajúcou sa alebo väčšou ako 120 mm a ktoré podľa lodného denníka Spoločenstva v roku 2004 ulovili menej ako 300 kg živej hmotnosti soley sú oslobodené od ustanovení tejto prílohy za týchto podmienok:

a)

tieto plavidlá ulovia v období riadenia 2008 menej ako 300 kg živej hmotnosti soley a

b)

tieto plavidlá nepreložia žiadne ryby na mori z plavidla na plavidlo a

c)

každý dotknutý členský štát podá Komisii správu do 31. júla 2008 a 31. januára 2009 o záznamoch o úlovkoch soley v roku 2004 a úlovkoch soley v roku 2008.

Ak ktorákoľvek z týchto podmienok nie je splnená, dotknuté plavidlá prestávajú byť s okamžitou účinnosťou oslobodené od ustanovení tejto prílohy.

2.   Vymedzenie dní prítomnosti v oblasti

Na účely tejto prílohy deň prítomnosti v oblasti znamená akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín (alebo jeho časť), počas ktorého je plavidlo prítomné v zóne VIIe a je neprítomné v prístave. O čase, od ktorého sa toto obdobie počíta, rozhoduje členský štát, pod ktorého vlajkou sa dotknuté plavidlo plaví.

3.   Rybársky výstroj

Na účely tejto prílohy sa budú uplatňovať tieto kategórie rybolovného výstroja:

a)

Vlečné siete s rozperným rahnom v ústí siete s veľkosťou oka 80 mm alebo väčšou,

b)

Statické siete vrátane žiabroviek, viacstenných žiabroviek sietí a zakliesňovacích sietí s veľkosťou oka menšou ako 220 mm.

VYKONÁVANIE OBMEDZENÍ RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

4.   Plavidlá, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia rybolovného úsilia

4.1.

Plavidlá používajúce kategórie výstroja uvedené v bode 3 v oblastiach vymedzených v bode 1 musia mať osobitné povolenie na rybolov vydané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1627/94.

4.2.

Členský štát nepovolí rybolov s výstrojom, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, v danej oblasti pre žiadne svoje plavidlá, ktoré nemajú žiadny záznam o takejto rybolovnej činnosti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 alebo 2007 v danej oblasti, pokiaľ nezabezpečí, že sa v regulovanej oblasti zabráni rybolovu ekvivalentnej kapacity meranej v kilowattoch.

4.3.

Plavidlo so záznamom o používaní výstroja, ktorý patrí do kategórie rybárskeho výstroja vymedzenej v bode 3, môže však byť oprávnené použiť iný výstroj vymedzený v bode 3 za predpokladu, že počet dní pridelených tomuto inému výstroju bude väčší alebo sa bude rovnať počtu dní pridelených prvému výstroju.

4.4.

Plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu, ktorý v oblasti vymedzenej v bode 1 nemá žiadne kvóty, nesmie v tejto oblasti loviť výstrojom vymedzeným v bode 3, pokiaľ sa tomuto plavidlu nepridelí určitá kvóta na základe prevodu povoleného podľa článku 20 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2371/2002 a pokiaľ sa mu nepridelí určitý počet dní na mori podľa bodu 13 tejto prílohy.

5.   Obmedzenia činnosti

Každý členský štát zabezpečí, aby rybárske plavidlá plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve a vezúce na palube akúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3 boli prítomné v oblasti nie dlhšie ako počet dní stanovených v bode 7.

6.   Výnimky

Členský štát nezapočíta do dní pridelených žiadnemu z plavidiel podľa tejto prílohy žiadne dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže pomáhalo inému plavidlu, ktoré potrebovalo núdzovú pomoc, a ani dni, počas ktorých bolo plavidlo prítomné v oblasti, avšak nemohlo loviť, keďže prepravovalo poranenú osobu na miesto poskytnutia urgentnej lekárskej pomoci. Členský štát poskytne Komisii odôvodnenie do jedného mesiaca od akéhokoľvek rozhodnutia prijatého z tohto dôvodu, spolu s pripojeným dôkazom o mimoriadnej situácii od príslušných orgánov.

POČET DNÍ PRÍTOMNOSTI V OBLASTI PRIDELENÝ RYBÁRSKYM PLAVIDLÁM

7.   Maximálny počet dní

7.1.

Maximálny počet dní za obdobie riadenia 2008, počas ktorých môže členský štát povoliť plavidlu plaviacemu sa pod jeho vlajkou prítomnosť v oblasti, prevážajúc pritom na palube a používajúc akýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, sa uvádza v tabuľke I.

7.2.

Počet dní na mori za obdobie riadenia 2008, počas ktorých je plavidlo prítomné kdekoľvek v celej oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha a príloha IIA, nepresiahne počet uvedený v tabuľke I tejto prílohy. Počet dní, počas ktorých je plavidlo prítomné v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje príloha IIA, však musí byť v súlade s maximálnym počtom stanoveným v súlade s prílohou IIA.

7.3.

Počas obdobia riadenia 2008 členský štát môže riadiť rozmiestnenie svojho rybolovného úsilia v súlade so systémom založeným na kilowatt-dňoch. Podľa tohto systému sa môže povoliť ktorémukoľvek plavidlu prítomnosť v oblasti maximálny počet dní, iný ako je stanovené v tabuľke I, s akoukoľvek kombináciou kategórií rybárskeho výstroja, pokiaľ sa dodrží celková hodnota kilowatt-dní zodpovedajúcich takémuto zoskupeniu.

Pre špecifické zoskupenie kategórií rybárskeho výstroja a celkového množstva kilowatt-dní musí byť súčtom všetkých jednotlivých rybolovných úsilí plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tohto príslušného členského štátu a kvalifikovaných na túto špecifickú kombináciu. Jednotlivé rybolovné úsilia vpočítané kilowatt-dňoch vynásobením sily motora každého plavidla počtom dní na mori by sa mali využívať podľa tabuľky I oproti tomu keď sa ustanovenia tohto bodu neuplatňovali.

7.4.

Členský štát, ktorý má záujem využívať ustanovenia bodu 7.3 predloží Komisii žiadosť so správami v elektronickom formáte, kde budú uvedené za každú kategóriu rybárskeho výstroja, podrobnosti výpočtu založené na:

zozname plavidiel oprávnených na rybolov s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

počte dní na mori, počas ktorých by každé plavidlo malo mať oprávnenie na lov podľa tabuľky I a počte dní na mori, ktoré každé plavidlo má k dispozícii uplatnením bodu 7.3.

Na základoch takéhoto opisu môže Komisia povoliť členskému štátu, aby využíval ustanovenia definované v bode 7.3.

8.   Obdobia riadenia

8.1.

Členské štáty môžu rozdeliť dni prítomnosti v oblasti podľa tabuľky I do období riadenia trvajúcich jeden alebo viac kalendárnych mesiacov.

8.2.

Počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti počas obdobia riadenia, stanovia samotné dotknuté členské štáty.

8.3.

V ktoromkoľvek danom období riadenia zostane plavidlo, ktoré využilo počet dní prítomnosti v oblasti, na ktorý je oprávnené, v prístave alebo mimo oblasti po zvyšok obdobia riadenia, pokiaľ nebude používať výstroj, pre ktorý nebol stanovený maximálny počet dní.

9.   Pridelenie dodatočných dní za trvalé vyradenie rybárskych plavidiel z prevádzky

9.1.

Dodatočný počet dní, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorýkoľvek rybársky výstroj uvedený v bode 3, môže Komisia prideliť členským štátom na základe trvalých vyradení rybárskych plavidiel z prevádzky, ku ktorým došlo od 1. januára 2004, a to buď v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2792/1999 alebo na základe iných okolností, ktoré členské štáty riadne odôvodnia. Rybolovné úsilie v roku 2003 merané v kilowatt-dňoch odvolaných plavidiel používajúcich predmetný výstroj sa vydelí rybolovným úsilím, ktoré realizovali všetky plavidlá používajúce takýto výstroj v roku 2003.

Dodatočný počet dní na mori sa potom vypočíta ako násobok takto vypočítaného pomeru a počtu pôvodne pridelených dní podľa tabuľky I. Akákoľvek časť dňa, ktorá je výsledkom tohto výpočtu, sa zaokrúhľuje na najbližší celý deň.

Tento bod sa neuplatňuje, ak sa plavidlo nahradilo v súlade s bodom 4.2. alebo ak sa odvolanie už v predchádzajúcich rokoch využilo na získanie ďalších dní na mori.

9.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 9.1, predložia Komisii žiadosť spolu s oznámením v elektronickom formáte za každé zoskupenie rybolovných výstrojov podrobnosti výpočtu založené na:

zoznamoch vyradených plavidiel s vyznačením ich registračných čísel flotily Spoločenstva (CFR) a ich sily motora;

rybolovných činnostiach, ktoré vykonali tieto plavidlá v roku 2003 v dňoch na mori s príslušnou zoskupením kategórie rybárskeho výstroja;

9.3.

Na základe tejto žiadosti môže Komisia zmeniť počet dní vymedzený v bode 7.2. pre príslušný členský štát v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

9.4.

Počas obdobia riadenia 2008 môže členský štát prerozdeliť tieto dodatočné dni na mori pre všetky ostatné plavidlá zostávajúce vo flotile a schválené pre príslušné kategórie rybárskeho výstroja alebo pre časť z nich uplatnením mutatis mutandis ustanovení bodov 7.3 a 7.4.

9.5.

Akýkoľvek dodatočný počet dní vyplývajúci z trvalého vyradenia rybárskych plavidiel z prevádzky, ktorý bol predtým pridelený Komisiou, zostáva pridelený na rok 2008.

10.   Pridelenie ďalších dní za zvýšenú účasť pozorovateľov

10.1.

Tri dodatočné dni, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, ak preváža na palube ktorúkoľvek kategóriu rybárskeho výstroja uvedenú v bode 3, môže Komisia prideliť od 1. februára 2008 do 31. januára 2009 členským štátom na základe programu zvýšenej účasti pozorovateľov v partnerstve medzi vedcami a rybárskym priemyslom. Tento program sa musí zameriavať predovšetkým na úrovne odhadzovania a na zloženie úlovku a musí ísť nad rámec požiadaviek týkajúcich sa zberu dát ustanovených v nariadení (ES) č. 1543/2000, nariadení (ES) č. 1639/2001 a nariadení (ES) č. 1581/2004 na minimálnej a rozšírenej úrovni programu.

Pozorovatelia musia byť nezávislí od vlastníka plavidla a nesmú byť členmi posádky tohto rybárskeho plavidla.

10.2.

Členské štáty, ktoré chcú využiť prídely uvedené v bode 10.1, predložia Komisii na schválenie opis svojho programu zvýšenej účasti pozorovateľov.

10.3.

Na základe tohto opisu môže Komisia po konzultáciách so STECF zmeniť počet dní vymedzených v bode 7.1 pre tento členský štát a pre plavidlá, oblasť a rybársky výstroj, ktorých sa týka program zvýšenej účasti pozorovateľov, v súlade s postupom stanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

10.4.

Pokiaľ takto predložený program členského štátu schválila Komisia v minulosti a členský štát si želá pokračovať v tejto žiadosti bez zmien, tento členský štát informuje Komisiu o pokračovaní programu zvýšenej účasti pozorovateľov štyri týždne pred začatím obdobia na ktoré sa tento program má uplatňovať.

Tabuľka I

Maximálny počet dní za rok, počas ktorých môže byť plavidlo prítomné v oblasti, podľa rybárskeho výstroja

Výstroj

bod 3

Označenie

Používajú sa len kategórie výstroja definované v bode 3

Západná časť Lamanšského prielivu

3.a

Vlečné siete s rozperným rahnom s veľkosťou ôk ≥ 80 mm

192

3.b

Statické siete s veľkosťou ôk menšou ako 220 mm

192

VÝMENY PRÍDELOV RYBOLOVNÉHO ÚSILIA

11.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu

11.1.

Členský štát môže ktorémukoľvek svojmu rybárskemu plavidlu, ktoré sa plaví pod jeho vlajkou, povoliť previesť dni prítomnosti v oblasti, na ktoré má oprávnenie, na iné plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou v tej istej oblasti, za predpokladu, že je súčin dní, ktoré toto plavidlo dostalo, a výkonu jeho motorov v kilowattoch (kilowatt-dni) rovný alebo menší ako súčin dní prevedených postupujúcim plavidlom a výkonu motorov tohto plavidla v kilowattoch. Za výkon motorov plavidiel v kilowattoch sa považuje výkon zaznamenaný pre každé plavidlo v registri rybárskej flotily Spoločenstva.

11.2.

Celkový počet dní prítomnosti v oblasti vynásobený výkonom motorov odovzdávajúceho plavidla v kilowattoch nesmie byť vyšší ako ročný priemer dní odovzdávajúceho plavidla zaznamenaný v tejto oblasti, overený podľa lodného denníka Spoločenstva, za roky 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005, vynásobený výkonom motorov tohto plavidla v kilowattoch.

11.3.

Prevod dní uvedený v bode 11.1 sa povoľuje len medzi plavidlami pôsobiacimi v rámci rovnakej kategórie rybárskeho výstroja uvedenej v bode 3 a počas rovnakého obdobia riadenia.

11.4.

Členské štáty poskytnú na požiadanie Komisie správy o uskutočnených prevodoch. Podrobný formát tabuľky na sprístupnenie týchto údajov Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

12.   Prevod dní medzi rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou rôznych členských štátov

Členské štáty môžu povoliť prevod dní prítomnosti v oblasti v rovnakom období riadenia a v rovnakej oblasti medzi akýmikoľvek rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkami za predpokladu, že sa uplatňujú tie isté ustanovenia, ako sú stanovené v bodoch 4.2, 4.4, 6 a 11. Keď sa členské štáty rozhodnú povoliť takýto prevod, pred uskutočnením takýchto prevodov zašlú Komisii údaje o prevode vrátane počtu prevedených dní, rybolovnom úsilí a podľa vhodnosti o príslušných s tým spojených kvótach dohodnutých medzi nimi.

POUŽÍVANIE RYBÁRSKEHO VÝSTROJA

13.   Oznamovanie rybárskeho výstroja

Kapitán plavidla alebo jeho zástupca oznámi pred prvým dňom každého obdobia riadenia orgánom svojho vlajkového členského štátu, aký výstroj zamýšľa používať počas nadchádzajúceho obdobia riadenia. Pred poskytnutím takéhoto oznámenia nie je plavidlo oprávnené loviť v oblasti vymedzenej v bode 1 žiadnou kategóriou rybárskeho výstroja uvedenou v bode 3.

14.   Činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu

Plavidlo môže v každom danom období riadenia vykonávať činnosti, ktoré sa netýkajú rybolovu, pričom sa mu tento čas nezapočíta do počtu dní pridelených podľa bodu 7, za predpokladu, že toto plavidlo vopred oznámi svojmu vlajkovému členskému štátu svoj úmysel vykonávať túto činnosť, pričom uvedie druh svojej činnosti a uvedie, že sa na toto obdobie vzdáva svojej licencie na rybolov. Takéto plavidlá nebudú v tomto čase prevážať na palube žiadny rybársky výstroj a ani ryby.

TRANZIT

15.   Tranzit

Plavidlo smie križovať danú oblasť, ak nemá povolenie na rybolov v tejto oblasti, alebo ak vopred oznámi svojim orgánom tento svoj úmysel. V čase, keď sa takéto plavidlo nachádza v oblasti, akýkoľvek rybársky výstroj prevážaný na palube musí byť pevne zviazaný a uskladnený v súlade s podmienkami stanovenými v článku 20 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93.

MONITOROVANIE, INŠPEKCIA A DOZOR

16.   Hlásenia o rybolovnom úsilí

Na plavidlá, ktoré prevážajú na palube kategórie výstroja vymedzené v bode 3 tejto prílohy a ktoré pôsobia v oblasti vymedzenej v bode 1 tejto prílohy, sa vzťahujú články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nariadenia (EHS) č. 2847/93. Plavidlá vybavené systémom monitorovania plavidiel v súlade s článkami 5 a 6 nariadenia (ES) č. 2244/2003 sú z týchto ohlasovacích požiadaviek podľa článku 19 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2847/93 vyňaté.

17.   Zaznamenávanie dôležitých údajov

Členské štáty zabezpečujú, aby sa nasledujúce údaje získané podľa článku 8, článku 10 ods. 1 a článku 11 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2244/2003 zaznamenávali v strojom čitateľnej forme:

a)

vstup do prístavu a výstup z prístavu,

b)

každý vstup do morských oblastí, kde sa uplatňujú osobitné pravidlá o prístupe k vodám a zdrojom, a výstup z nich.

18.   Krížové kontroly

Členské štáty overujú predkladanie lodných denníkov a dôležitých informácií zaznamenaných v lodných denníkoch používaním údajov VMS. Takéto krížové kontroly sa zaznamenávajú a na požiadanie sa poskytnú Komisii.

19.   Alternatívne kontrolné opatrenia

Členské štáty môžu zaviesť alternatívne kontrolné opatrenia na zabezpečenie dodržiavania povinností uvedených v bode 16, ktoré sú rovnako účinné a transparentné ako táto ohlasovacia povinnosť. O týchto alternatívnych opatreniach informujú Komisiu ešte pred ich zavedením.

20.   Oznamovanie prekládok a vykládok vopred

Kapitán rybárskeho plavidla Spoločenstva alebo jeho zástupca, ktorý si želá preložiť akékoľvek množstvo ponechané na palube alebo ho vyložiť v prístave alebo v lokalite vykládky tretej krajiny, oznámi príslušným orgánom vlajkového členského štátu aspoň 24 hodín pred prekládkou alebo vykládkou v tretej krajine údaje uvedené v článku 19b nariadenia (EHS) č. 2847/93.

21.   Rozpätie tolerancie pri odhade množstiev zapisovaných do lodného denníka

Odchylne od článku 5 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2807/83 povolené rozpätie tolerancie pri odhadovaní množstiev v kilogramoch ponechaných na palube plavidiel uvedených v bode 16 predstavuje 8 % z údajov v lodnom denníku. V prípade, že v právnych predpisoch Spoločenstva nie sú ustanovené žiadne prepočítavacie koeficienty, uplatňujú sa prepočítavacie koeficienty schválené členskými štátmi, pod ktorých vlajkou sa plavidlo plaví.

22.   Samostatné skladovanie

Ak sú na palube plavidla skladované množstvá soley väčšie ako 50 kg, je zakázané ponechať na palube rybárskeho plavidla v akomkoľvek kontajneri akékoľvek množstvo soley európskej zmiešanej s akýmkoľvek iným druhom morského organizmu. Kapitáni plavidiel Spoločenstva poskytujú inšpektorom členských štátov takú pomoc, ktorá umožní krížovú kontrolu množstiev deklarovaných v lodnom denníku a úlovkov soley ponechaných na palube.

23.   Váženie

23.1.

Príslušné orgány členského štátu zabezpečia, aby akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg ulovené v danej oblasti bolo odvážené pred predajom na burzových váhach.

23.2.

Príslušné orgány členského štátu môžu vyžadovať, aby sa akékoľvek množstvo soley presahujúce 300 kg, ulovené v danej oblasti a prvýkrát vyložené v tomto členskom štáte, odvážilo za prítomnosti kontrolórov ešte pred odvezením z prístavu prvej vykládky.

24.   Doprava

Odchylne od článku 13 nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa k množstvám väčším ako 50 kg ktoréhokoľvek druhu podľa článku 8 tohto nariadenia, ktoré sa prepravujú na iné miesto, ako je miesto vykládky, alebo dovážajú, pripája kópia jedného z vyhlásení ustanovených v článku 8 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 týkajúcich sa množstiev týchto prepravovaných druhov. Výnimka ustanovená v článku 13 ods. 4 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2847/93 sa neuplatňuje.

25.   Osobitný monitorovací program

Odchylne od článku 34c ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2847/93 môže osobitný monitorovací program pre ktorékoľvek populácie rýb uvedené v článku 8 tohto nariadenia trvať dlhšie ako dva roky odo dňa, keď nadobudol platnosť.

OHLASOVACIA POVINNOSŤ

26.   Zhromažďovanie príslušných údajov

Členské štáty zhromažďujú za každý štvrťrok na základe informácií použitých na riadenie dní rybolovu počas prítomnosti v oblasti, ako je stanovené v tejto prílohe, informácie o celkovom realizovanom rybolovnom úsilí v oblasti za vlečný rybársky výstroj a statický výstroj, a o rybolovnom úsilí vynaloženom plavidlami používajúcimi rôzne kategórie výstroja v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto príloha.

27.   Oznamovanie príslušných údajov

27.1.

Na základe požiadania Komisie jej členské štáty sprístupnia tabuľku s údajmi uvedenými v bode 26 vo formáte stanovenom v tabuľkách II a III zaslaním na príslušnú elektronickú adresu, ktorú im Komisia oznámi.

27.2.

Nový formát tabuľky na sprístupnenie údajov uvedených v bode 26 Komisii možno schváliť v súlade s postupom ustanoveným v článku 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

Tabuľka II

Formát oznamovania

Krajina

CFR

Vonkajšie označenie

Dĺžka obdobia riadenia

Oblasť

Oznámený(é) výstroj(e)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

Počet dní používania tohto výstroja

Prevody dní

No1

No2

No3

No1

No2

No3

No1

No2

No3

No1

No2

No3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)


Tabuľka III

Formát údajov

Názov poľa

Max. počet znakov/číslic

Zarovnanie (1)

Ľ (vľavo)/P (vpravo)

Definícia a poznámky

(1)

Krajina

3

n/r

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), v ktorom je plavidlo registrované na rybolov podľa nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002.

V prípade postupujúceho plavidla je to vždy nahlasujúca krajina.

(2)

CFR

12

n/r

Číslo v registri flotily Spoločenstva.

Špecifické identifikačné číslo rybárskeho plavidla.

Členský štát (trojmiestny abecedný kód ISO), za ktorým nasleduje identifikačné označenie (9 znakov). Ak má označenie menej ako 9 znakov, na ľavej starne je potrebné doplniť nuly.

(3)

Vonkajšie označenie

14

L

Podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1381/87.

(4)

Dĺžka obdobia riadenia

2

L

Dĺžka obdobia riadenia meraná v mesiacoch.

(5)

Oblasť rybolovu

1

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

(6)

Oznámený výstroj

5

L

Uveďte kategóriu výstroja oznámenú v súlade s bodom 3 prílohy IIC (a alebo b)

(7)

Osobitná podmienka uplatňovaná na oznámený výstroj

2

L

Nepodstatné informácie v prípade prílohy IIC.

(8)

Oprávnený počet dní s týmto výstrojom

3

L

Počet dní, počas ktorých je toto plavidlo oprávnené podľa prílohy IIB na výber výstroja a dĺžka oznámeného obdobia riadenia.

(9)

Počet dní používania tohto výstroja

3

L

Počet dní, počas ktorých bolo toto plavidlo skutočne prítomné v danej oblasti a používalo oznámenú výstroj počas oznámeného obdobia riadenia v súlade s prílohou IIC.

(10)

Prevody dní

4

L

Pri prevedených dňoch uveďte „– počet prevedených dní“ a pri získaných dňoch uveďte „+ počet prevedených dní“.


(1)  Relevantné informácie pre prenos údajov formátovaním s pevnou dĺžkou.

PRÍLOHA IID

RYBOLOVNÉ MOŽNOSTI A RYBOLOVNÉ ÚSILIE PLAVIDIEL LOVIACICH PIESOČNICOVITÉ V ZÓNACH ICES IIIa A IV A VO VODÁCH ES ZÓNY ICES IIa

1.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa uplatňujú na plavidlá Spoločenstva loviace v zónach IIIa a IV a vo vodách ES zóny ICES IIa pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm.

2.

Podmienky ustanovené v tejto prílohe sa vzťahujú na plavidlá tretích krajín oprávnené loviť piesočnicovité vo vodách ES zóny ICES IV, pokiaľ sa neuvedie inak alebo ak sa dohodlo inak počas konzultácií medzi Spoločenstvom a Nórskom, ako sa uvádza v bode 7.3 dohodnutého záznamu záverov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom z 26. novembra 2007.

3.

Na účely tejto prílohy znamená deň prítomnosti v oblasti:

a)

obdobie 24 hodín medzi 00:00 hod. kalendárneho dňa a 24:00 hod. toho istého kalendárneho dňa alebo akákoľvek časť tohto obdobia alebo,

b)

akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín zaznamenané v lodnom denníku Spoločenstva odo dňa a času odjazdu do dňa a času príjazdu alebo akákoľvek časť tohto obdobia.

4.

Každý príslušný členský štát udržiava databázu pre zóny ICES IIIa a IV a pre každé plavidlo plaviace sa pod jeho vlajkou alebo zaregistrované v Spoločenstve, ktoré lovilo pomocou vlečných sietí na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm, ktorá obsahuje tieto informácie:

a)

názov a interné registračné číslo plavidla,

b)

inštalovaný výkon motorov plavidla v kilowattoch meraný v súlade s článkom 5 nariadenia (EHS) č. 2930/86,

c)

počet dní prítomnosti v oblasti pri love pomocou vlečnej siete na lov pri dne, záťahovej siete alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm,

d)

kilowatt-dni, ako súčin počtu dní prítomnosti v oblasti a inštalovaného výkonu motorov v kilowattoch.

5.

Prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc sa začína najskôr 1. apríla 2008 a končí najneskôr 6. mája 2008.

Celkový strop rybolovného úsilia pre prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc v roku 2008 sa stanoví na základe celkového rybolovného úsilia, ktoré vynaložia rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2007, stanoveného v súlade s bodom 4 a rozdelí sa medzi členské štáty v súlade s rozdelením kvót na tento TAC.

Pokiaľ ide o nepridelené kvóty tohto TAC, rybolovné úsilie povolené pre prieskumný rybolov zameraný na abundanciu piesočníc v roku 2008 sa rozdelí medzi členské štáty, ktorých plavidlá majú záznam o rybolovnej činnosti v danej oblasti v rokoch 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006. To bude zodpovedať podielu rybolovného úsilia 96 % pre Švédsko a 4 % pre Nemecko.

6.

Komisia čo najskôr zreviduje TAC a kvóty pre piesočnice v zóne ICES IIIa a IV a vo vodách ES zón ICES IIa, ako sú stanovené v prílohe I, na základe odporúčania ICES a STECF o veľkosti triedy piesočníc v Severnom mori v roku 2007 v súlade s týmito pravidlami, ako aj inými relevantnými skutočnosťami uvedenými vo vedeckom stanovisku:

TAC pre vody ES zón ICES IIa a IV sa stanoví podľa tohto vzorca:

TAC 2008 = - 138 + 3,77 × N1 × Wobs/Wm

N1 je odhad v reálnom čase vekovej skupiny 1 v miliardách získaný z prieskumného rybolovu v roku 2008; TAC je vyjadrený v tisíckach ton; Wobs je pozorovaná priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1 počas prieskumného rybolovu a Wm (4,75 g) je dlhodobá priemerná hmotnosť vekovej skupiny 1.

7.

Ak TAC vypočítaný v bode 6 presahuje 400 000 ton, TAC sa stanoví na 400 000 ton.

8.

Komerčný rybolov pomocou vlečných sietí určených na lov pri dne, záťahových sietí alebo podobného vlečeného rybárskeho výstroja s veľkosťou ôk menšou ako 16 mm je zakázaný od 1. augusta 2008 do 31. decembra 2008.


PRÍLOHA III

PRECHODNÉ TECHNICKÉ A KONTROLNÉ OPATRENIA

Časť A

Severný Atlantik vrátane Severného mora, úžiny Skagerrak a Kattegat

1.   Rybolov sleďov vo vodách ES zóny ICES IIa

Je zakázané vykladať alebo ponechať na palube sleďa atlantického uloveného vo vodách ES zóny IIa v období od 1. januára do 28. februára a od 16. mája do 31. decembra.

2.   Technické ochranné opatrenia v úžine Skagerrak a Kattegat

Odchylne od ustanovení uvedených v prílohe IV nariadenia (ES) č. 850/98 sa uplatňujú ustanovenia uvedené v dodatku 1 k tejto prílohe.

3.   Lov rýb elektrickým prúdom v zónach ICES IVc a IVb

3.1.

Odchylne od článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 je rybolov pomocou vlečných sietí s rozperným rahnom a použitím elektrického prúdu povolené v zónach ICES IVc a IVb južne od loxodrómy prechádzajúcej nasledujúcimi bodmi, ktoré sa merajú v súlade so súradnicovým systémom WGS84:

bod na východnom pobreží Spojeného kráľovstva, ležiaci na 55o s. š.,

následne východne na 55o s. š. , 5o v. d.,

následne severne od 56o s. š.,

a nakoniec východne od bodu na západnom pobreží Dánska na 56o s. š.

3.2.

V roku 2008 sa uplatňujú tieto opatrenia:

a)

najviac 5 % flotily plavidiel členského štátu s vlečnými sieťami s rozperným rahnom smie používať sieť s elektrickým impulzom,

b)

maximálny elektrický výkon v kW za každú vlečnú sieť s rozperným rahnom nie je vyšší ako dĺžka rahna v metroch vynásobená koeficientom 1,25,

c)

efektívne napätie medzi elektródami je najviac 15 V,

d)

plavidlo je vybavené automatickým počítačovým systémom riadenia, ktorý zaznamenáva maximálny výkon na rahno a efektívne napätie medzi elektródami za najmenej posledných 100 vlečení. Nie je možné, aby neoprávnená osoba mohla zmeniť tento automatický počítačový systém riadenia,

e)

je zakázané používať jednu alebo viac reťazí s prichytávacími ihlami na začiatku spodného lana.

4.   Uzatvorenie oblasti na rybolov piesočnicovitých v zóne ICES IV

4.1.

Zakazuje sa vykladať alebo ponechávať na palube piesočnicovité ulovené v zemepisnej oblasti ohraničenej východných pobrežím Anglicka a Škótska a vymedzenej loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa merajú pomocou súradnicového systému WGS84:

východné pobrežie Anglicka na 55o 30' s. š.,

55o 30' s. š., 1o 00' z. d.

58o 00' s. š., 1o 00' z. d.

58o 00' s. š., 2o 00' z. d.

východné pobrežie Škótska na 2o 00' z. d.

4.2.

Rybolov na vedecký výskum je povolený s cieľom monitorovať populácie piesočnicovitých v oblasti a účinky uzatvorenia.

5.   Treska jednoškvrná v oblasti Rockall v zóne ICES VI

Akýkoľvek rybolov, okrem rybolovu lovnými šnúrami, je zakázaný v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

Bod č.

Zemepisná šírka

Zemepisná dĺžka

1

57o 00' s. š.

15o 00' z. d.

2

57o 00' s. š.

14o 00' z. d.

3

56o 30' s. š.

14o 00' z. d.

4

56o 30' s. š.

15o 00' z. d.

V tej časti oblastí vymedzených v tomto bode, ktorá sa prekrýva s oblasťou vymedzenou ako North West Rockall v bode 13.1, sa však výnimka v súvislosti s lovnými šnúrami neuplatňuje.

6.   Obmedzenia rybolovu tresky škvrnitej v zónach ICES VI a VII

6.1.   Zóna ICES VIa

Do 31. decembra 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

 

59o 05' s. š., 06o 45' z. d.

 

59o 30' s. š., 06o 00' z. d.

 

59o 40' s. š., 05o 00' z. d.

 

60o 00' s. š., 04o 00' z. d.

 

59o 30' s. š., 04o 00' z. d.

 

59o 05' s. š., 06o 45' z. d.

6.2.   Zóny ICES VII f a g

Od 1. februára 2008 do 31. marca 2008 je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolovnú činnosť v týchto obdĺžnikoch ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Tento zákaz sa neuplatňuje v oblasti do 6 námorných míľ od pobrežnej línie.

6.3.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou košov a košíkov v stanovených oblastiach a obdobiach za predpokladu, že:

i)

na palube sa nepreváža žiadny rybársky výstroj okrem prikrytých košov a košíkov a

ii)

na palube sa nenachádzajú žiadne iné ryby ako lastúrniky a kôrovce.

6.4.   Odchylne od bodov 6.1. a 6.2. sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti v oblastiach uvedených v týchto bodoch pomocou sietí s veľkosťou ôk menšou ako 55 mm, za predpokladu, že:

i)

na palube sa nepreváža žiadna sieť s veľkosťou ôk 55 mm a viac a

ii)

na palube sa neuchovávajú žiadne iné ryby ako sleď atlantický, makrela atlantická, sardinky, sardinely, stavridy, šprota severná, treska belasá a striebristka.

7.   Technické ochranné opatrenia v Írskom mori

7.1.

V období od 14. februára 2008 do 30. apríla 2008 je zakázané používať akékoľvek vlečné siete na lov pri dne, záťahové siete alebo podobný vlečený rybársky výstroj, akékoľvek žiabrovky, viacstenné žiabrovky, zakliesňovacie siete alebo podobné statické siete alebo akýkoľvek rybársky výstroj obsahujúci háčiky v časti divízie ICES VIIa, ktorá je vymedzená:

východným pobrežím Írska a východným pobrežím Severného Írska a

priamkami, ktoré postupne spájajú nasledujúce zemepisné súradnice:

bod na východnom pobreží Ardského polostrova v Severnom Írsku na 54o 30' s. š.,

54o 30' s. š., 04o 50' z. d.,

53o 15' s. š., 04o 50' z. d.,

bod na západnom pobreží Írska na 53o 15' s. š.

7.2.

Odchylne od bodu 7.1 v oblasti a časovom pásme uvedených v ňom:

a)

používanie vlečných sietí s vodiacimi štítmi je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadnu inú kategóriu rybárskeho výstroja a že tieto siete:

i)

majú veľkosť ôk buď 70 mm až 79 mm alebo 80 mm až 99 mm, a

ii)

sú len jednými z povolených rozsahov veľkosti oka,

iii)

neobsahujú žiadne individuálne pletivo, bez ohľadu na jeho polohu v rámci siete, s veľkosťou ôk väčšou ako 300 mm a

iv)

využívajú sa len v oblasti vymedzenej postupným spájaním s loxodrómami s týmito súradnicami:

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 20' z. d.

 

54o 20' s. š., 04o 50' z. d.

 

54o 30' s. š., 05o 10' z. d.

 

54o 30' s. š., 05o 20' z. d.

 

54o 00' s. š., 05o 50' z. d.

 

54o 00' s. š., 06o 10' z. d.

 

53o 45' s. š., 06o 10' z. d.

 

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

b)

používanie separačných vlečných sietí je povolené za predpokladu, že na palube sa nenachádza žiadnu inú kategóriu rybárskeho výstroja a že tieto siete:

i)

sú v súlade s podmienkami stanovenými v písmene a) body i) až iv) a

ii)

sú skonštruované v súlade s technickými podrobnosťami uvedenými v prílohe nariadenia Rady (ES) č. 254/2002 z 12. februára 2002, ktorým sa ustanovujú opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v roku 2002 na obnovu populácií tresky v Írskom mori (divízia ICES VIIa) (1).

Separačné vlečné siete možno ďalej používať aj v oblasti vymedzenej postupným spájaním loxodrómami s týmito súradnicami:

 

53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

 

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 06o 00' z. d.

 

53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

7.3.

Uplatňujú sa technické ochranné opatrenia uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 254/2002.

8.   Používanie žiabroviek v zónach ices IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII

8.1.

Na účely tohto bodu sa pod pojmom „žiabrovka“ a „zakliesňovacia sieť“ rozumie výstroj vyrobený z jediného kusu siete a držaný vo vode v zvislej polohe. Používa sa na lov živých vodných zdrojov chytaním za žiabre, do siete alebo do ôk.

8.2.

Na účely tohto bodu sa pod pojmom „viacstenná žiabrovka“ rozumie rybársky výstroj vyrobený z dvoch alebo viacerých kusov siete zavesených spoločne rovnobežne na jediný nosný povraz a držaných v kolmej polohe vo vode.

8.3.

Plavidlá Spoločenstva nesmú používať žiabrovky, zakliesňovacie siete a viacstenné žiabrovky v žiadnej lokalite, kde je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d.

8.4.

Odchylne od bodu 8.3 sa povoľuje používať tento výstroj:

a)

Žiabrovky s veľkosťou oka väčšou ako 120 mm a menšou ako 150 mm za predpokladu, že používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 100 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší, ako 0,5 a sú vybavené plavákmi, alebo rovnocenným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 5 námorných míľ dlhé a celková dĺžka všetkých sietí použitých kedykoľvek súčasne nepresahuje 25 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 24 hodín; alebo

b)

Zakliesňovacie siete s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 250 mm za predpokladu, že sa používajú vo vodách, kde je zmapovaná hĺbka menej ako 600 metrov, nie sú viac ako 15 ôk hlboko, ich pomer visenia nie je menší ako 0,33 a nie sú vybavené plavákmi alebo iným plávacím vybavením. Siete sú maximálne 10 km dlhé. Celková dĺžka všetkých sietí nasadených ktorýkoľvek jeden raz nepresahuje 100 km na plavidlo. Maximálny čas namočenia je 72 hodín.

Táto odchylnosť sa však neuplatňuje v regulačnej oblasti NEAFC.

8.5.

V ktorýkoľvek jeden raz sa na palube plavidla preváža len jednu kategóriu výstroja uvedeného v bodoch 8.4.a a 8.4.b. Na umožnenie nahradenia strateného alebo poškodeného výstroja môžu plavidlá prevážať na palube siete s celkovou dĺžkou o 20 % väčšou ako je maximálna dĺžka flotíl, ktoré môžu byť nasadené ktorýkoľvek jeden raz. Všetok výstroj je označený v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 356/2005 z 1. marca 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá označovania a identifikácie pasívnych rybárskych zariadení a rybárskych sietí s rozporným brvnom v ústí siete (2).

8.6.

Všetky plavidlá, ktoré využívajú žiabrovky alebo zakliesňovacie siete v ktorejkoľvek lokalite, v ktorej je zmapovaná hĺbka väčšia ako 200 metrov v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d., musia vlastniť osobitné povolenie na rybolov pevnými sieťami vydané vlajkovým členským štátom.

8.7.

Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 8.6 zaznamenáva do lodného denníka množstvo a dĺžky výstroja prevážaného plavidlom predtým, ako opustí prístav, a keď sa vráti do prístavu a zodpovedá za akýkoľvek rozdiel medzi týmito dvoma údajmi.

8.8.

Námorné úrady alebo iné príslušné orgány majú právo odstrániť nestrážený výstroj na mori v zónach ICES IIIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VII b, c, j, k a XII východne od 27o z. d. v týchto situáciách:

a)

výstroj nie je riadne označený,

b)

označenia na bójach alebo údaje zo systému VMS potvrdzujú, že vlastník sa nenachádzal viac ako 120 hodín vo vzdialenosti menej ako 100 námorných míľ od výstroja,

c)

výstroj je použitý vo vodách s väčšou zmapovanou hĺbkou ako je povolená hĺbka,

d)

výstroj má veľkosť ôk, ktorá nezodpovedá predpisom.

8.9.

Kapitán plavidla, ktoré má povolenie na rybolov pevnými sieťami uvedené v bode 8.6, zaznamenáva počas každej rybárskej výpravy v lodnom denníku tieto informácie:

veľkosť ôk používanej siete,

nominálnu dĺžku jednej siete,

počet sietí vo flotile,

celkový počet nasadených flotíl,

polohu každej nasadenej flotily,

hĺbku každej nasadenej flotily,

čas namočenia každej nasadenej flotily,

množstvo akéhokoľvek strateného výstroja, jeho posledná známa poloha a dátum straty.

8.10.

Plavidlá loviace s povolením na rybolov pevnými sieťami uvedeným v bode 8.6 smú vykladať len v prístavoch určených členskými štátmi v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) 2347/2002.

8.11.

Množstvo žralokov nachádzajúcich sa na palube akéhokoľvek plavidla, ktoré používa kategóriu výstroja uvedenú v bode 8.4. písm. b), nesmie byť vyššie ako 5 % živej hmotnosti z celkového množstva morských organizmov nachádzajúcich sa na palube.

9.   Obmedzenie odhadzovania tresky merlang v Severnom mori

9.1.

Na účely zníženia odhadzovania tresky merlang o najmenej 30 % vykonajú členské štáty v Severnom mori v roku 2008 podľa potreby testy a pokusy týkajúce sa technických úprav vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s veľkosťou ôk najmenej 80 mm a menej ako 90 mm.

9.2.

Členské štáty výsledky testov a pokusov ustanovených v bode 9.1 sprístupnia Komisii najneskôr 31. augusta 2008.

9.3.

Rada na základe návrhu Komisie rozhodne o vhodných technických úpravách na účely zníženia odhadzovania tresky merlang v súlade s cieľom ustanoveným v bode 9.1.

10.   Podmienky pre rybolov určitým vlečeným výstrojom povoleným v Biskajskom zálive

10.1.

Odchylne od ustanovení článku 5 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 494/2002 z 19. marca 2002, ktorým sa určujú ďalšie technické opatrenia pre obnovu násady merlúzy európskej v podoblastiach ICES III, IV, V, VI a VII a divíziách ICES VIII a, b, d, e (3), sa povoľuje vykonávať rybolovné činnosti pomocou vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja s výnimkou vlečných sietí s rozperným rahnom, s veľkosťou ôk 70 až 99 mm v oblasti vymedzenej v článku 5 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 494/2002, ak je výstroj vybavený štvorcovým oknom v súlade s dodatkom 3 k tejto prílohe.

10.2.

Pri rybolove v zóne VIII a a b je povolené používať selektívnu sieť a príslušenstvo na prednej strane koncového rukávca a/alebo panel so štvorcovými okami, ktorých veľkosť je najmenej 60 mm v spodnej časti nástavca na prednej strane koncového rukávca. Ustanovenia článku 4 ods. 1, článku 6 a článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98 a článku 3 písm. a) a b) nariadenia (ES) č. 494/2002 sa neuplatnia na tú časť vlečnej siete, v ktorej sa nachádzajú tieto selektívne nástroje.

11.   Obmedzenia rybolovu dlhochvosta tuponosého v zóne ICES IIIa

Bez ohľadu na to, že nariadenie (ES) č. 2015/2006 (4), žiadny priamy rybolov dlhochvosta tuponosého sa nevykonáva v zóne ICES IIIa pred ukončením konzultácií medzi Európskym spoločenstvom a Nórskom začiatkom roku 2008.

12.   Rybolovné úsilie v prípade hlbokomorských druhov

Odchylne od nariadenia (ES) č. 2347/2002 sa v roku 2008 uplatňujú tieto ustanovenia:

12.1.

Členské štáty zabezpečia, aby rybolovné činnosti, ktoré vedú k úlovkom a držaniu na palube viac ako 10 ton ročne hlbokomorských druhov halibuta tmavého plavidlami plaviacimi sa pod ich vlajkou a registrovanými na ich území, podliehali povoleniu na hlbokomorský lov.

12.2.

Je však zakázané uloviť a držať na palube, prekladať alebo vykladať akékoľvek celkové množstvo hlbokomorských druhov a halibuta tmavého prevyšujúce 100 kg na každú plavbu, ak dané plavidlo nemá povolenie na hlbokomorský lov.

13.   Dočasné opatrenia na ochranu hlbokomorských biotopov

13.1.

Je zakázané používať vlečné siete na lov pri dne a statický rybársky výstroj vrátane žiabroviek na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú tieto polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

 

Hecate Seamounts:

52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

5, 2o 20,8167' s. š., 30o 51,5258' z. d.

52o 12,0777' s. š., 30o 54,3824' z. d.

52o 12,4144' s. š., 31o 14,8168' z. d.

52o 21,2866' s. š., 31o 09,2688' z. d.

 

Faraday Seamounts:

50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

49o 59,1490' s. š., 29o 29,4580' z. d.

49o 52,6429' s. š., 29o 30,2820' z. d.

49o 44,3831' s. š., 29o 02,8711' z. d.

49o 44,4186' s. š., 28o 52,4340' z. d.

49o 36,4557' s. š., 28o 39,4703' z. d.

49o 29,9701' s. š., 28o 45,0183' z. d.

49o 49,4197' s. š., 29o 42,0923' z. d.

50o 01,7968' s. š., 29o 37,8077' z. d.

 

Časť Reykjanes Ridge:

55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

55o 05,4804' s. š., 35o 58,9784' z. d.

54o 58,9914' s. š., 34o 41,3634' z. d.

54o 41,1841' s. š., 34o 00,0514' z. d.

54o 00,0' s. š., 34o 00,0' z. d.

53o 54,6406' s. š., 34o 49,9842' z. d.

53o 58,9668' s. š., 36o 39,1260' z. d.

55o 04,5327' s. š., 36o 49,0135' z. d.

 

Altair Seamounts:

44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

44o 47,2611' s. š., 33o 48,5158' z. d.

44o 31,2006' s. š., 33o 50,1636' z. d.

44o 38,0481' s. š., 34o 11,9715' z. d.

44o 38,9470' s. š., 34o 27,6819' z. d.

44o 50,4953' s. š., 34o 26,9128' z. d.

 

Antialtair Seamounts:

43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

43o 39,5557' s. š., 22o 19,2335' z. d.

43o 31,2802' s. š., 22o 08,7964' z. d.

43o 27,7335' s. š., 22o 14,6192' z. d.

43o 30,9616' s. š., 22o 32,0325' z. d.

43o 40,6286' s. š., 22o 47,0288' z. d.

43o 43,1307' s. š., 22o 44,1174' z. d.

 

Hatton Bank:

59o 26' s. š., 14o 30' z. d.

59o 12' s. š., 15o 08' z. d.

59o 01' s. š., 17o 00' z. d.

58o 50' s. š., 17o 38' z. d.

58o 30' s. š., 17o 52' z. d.

58o 30' s. š., 18o 45' z. d.

58o 47' s. š., 18o 37' z. d.

59o 05' s. š., 17o 32' z. d.

59o 16' s. š., 17o 20' z. d.

59o 22' s. š., 16o 50' z. d.

59o 21' s. š., 15o 40' z. d.

58o 30' s. š., 18o 45' z. d.

57o 45' s. š., 19o 15' z. d.

57o 55' s. š., 17o 30' z. d.

58o 03' s. š., 17o 30' z. d.

58o 03' s. š., 18o 22' z. d.

58o 30' s. š., 18o 22' z. d.

 

North West Rockall:

57o 00' s. š., 14o 53' z. d.

57o 37' s. š., 14o 42' z. d.

57o 55' s. š., 14o 24' z. d.

58o 15' s. š., 13o 50' z. d.

57o 57' s. š., 13o 09' z. d.

57o 50' s. š., 13o 14' z. d.

57o 57' s. š., 13o 45' z. d.

57o 49' s. š., 14o 06' z. d.

57o 29' s. š., 14o 19' z. d.

57o 22' s. š., 14o 19' z. d.

57o 00' s. š., 14o 34' z. d.

56o 56' s. š., 14o 36' z. d.

56o 56' s. š., 14o 51' z. d.

 

South-West Rockall (Empress of Britain Bank)

56o 24' s. š., 15o 37' z. d.

56o 21' s. š., 14o 58' z. d.

56o 04' s. š., 15o 10' z. d.

55o 51' s. š., 15o 37' z. d.

56o 10' s. š., 15o 52' z. d.

 

Logachev Mound:

55o 17' s. š., 16o 10' z. d.

55o 33' s. š., 16o 16' z. d.

55o 50' s. š., 15o 15' z. d.

55o 58' s. š., 15o 05' z. d.

55o 54' s. š., 14o 55' z. d.

55o 45' s. š., 15o 12' z. d.

55o 34' s. š., 15o 07' z. d.

 

Západný Rockall Mound:

57o 20' s. š., 16o 30' z. d.

57o 05' s. š., 15o 58' z. d.

56o 21' s. š., 17o 17' z. d.

56o 40' s. š., 17o 50' z. d.

13.2.

Je zakázané vykonávať akúkoľvek rybolov vlečnými sieťami na lov pri dne a statickým výstrojov vrátane nastavovacích sietí na lov pri dne a lovných šnúr v oblastiach vymedzených loxodrómami, ktoré postupne spájajú nižšie uvedené polohy, ktoré sa určujú podľa súradnicového systému WGS84:

 

Belgica Mound Province:

51o 29,4' s. š., 11o 51,6' z. d.,

51o 32,4' s. š., 11o 41,4' z. d.,

51o 15,6' s. š., 11o 33' z. d.,

51o 13,8' s. š., 11o 44,4' z. d.,

 

Hovland Mound Province:

52o 16,2' s. š., 13o 12,6' z. d.,

52o 24' s. š., 12o 58,2' z. d.,

52o 16,8' s. š., 12o 54' z. d.,

52o 16,8' s. š., 12o 29,4' z. d.,

52o 4,2' s. š., 12o 29,4' z. d.,

52o 4,2' s. š., 12o 52,8' z. d.,

52o 9' s. š., 12o 56,4' z. d.,

52o 9' s. š., 13o 10,8' z. d.,

 

North-West Porcupine Bank Oblasť I

53o 30,6' s. š., 14o 32,4' z. d.,

53o 35,4' s. š., 14o 27,6' z. d.,

53o 40,8' s. š., 14o 15,6' z. d.,

53o 34,2' s. š., 14o 11,4' z. d.,

53o 31,8' s. š., 14o 14,4' z. d.,

53o 24' s. š., 14o 28,8' z. d.,

 

North-West Porcupine Bank Oblasť II

53o 43,2' s. š., 14o 10,8' z. d.,

53o 51,6' s. š., 13o 53,4' z. d.,

53o 45,6' s. š., 13o 49,8' z. d.,

53o 36,6' s. š., 14o 7,2' z. d.,

 

South-West Porcupine Bank:

51o 54,6' s. š., 15o 7,2' z. d.,

51o 54,6' s. š., 14o 55,2' z. d.,

51o 42' s. š., 14o 55,2' z. d.,

51o 42' s. š., 15o 10,2' z. d.,

51o 49,2' s. š., 15o 6' z. d."

13.3.

Všetky pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia byť zapísané v schválenom zozname plavidiel a byť držiteľmi osobitného rybárskeho povolenia, ktoré musí byť na palube. Takéto povolenia obsahujú všetky informácie požadované v nariadení (ES) č. 1627/94 a musia byť oznámené v súlade s pravidlami ustanovenými v nariadení (ES) č. 2943/95, ktorým sa určujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1627/94 (5). Plavidlá zapísané na schválenom zozname prevážajú na palube výlučne výstroj na pelagický rybolov.

13.4.

Pelagické plavidlá, ktoré majú zámer loviť ryby v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia svoj úmysel vstúpiť do oblasti na ochranu koralov oznámiť najmenej 4 hodiny vopred írskemu stredisku monitorovania rybolovu. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

13.5.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov vymedzených v bode 13.2, musia mať v čase, keď sa nachádzajú v oblastiach na ochranu koralov, plne funkčný bezpečný systém monitorovania plavidiel („VMS“), ktorý je v úplnom súlade s nariadením (ES) č. 2244/2003.

13.6.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2, musia každú hodinu podávať VMS správy.

13.7.

Pelagické plavidlá, ktoré lovia v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2, musia írske stredisko monitorovania rybolovu informovať o odchode z oblasti. Zároveň oznámia množstvá nachádzajúce sa na palube.

13.8.

Rybolov v oblastiach na ochranu koralov uvedených v bode 13.2 je obmedzený tak, že na palube sa nachádzajú alebo na rybolov sa používajú siete veľkosťou ôk od 16 do 31 mm alebo od 32 do 54 mm.

14.   Minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum

Odchylne od článku 17 nariadenia (ES) č. 850/98 je minimálna veľkosť lastúrnikov druhu Ruditapes philippinarum 35 mm.

Časť B

Stredovýchodná časť Atlantického oceánu

15.   Minimálna veľkosť chobotnice

Minimálny rozmer chobotnice (Octopus vulgaris) v morských vodách, ktoré patria do súdnej právomoci tretích krajín a nachádzajú sa v regióne CECAF (Výbor pre rybolov vo východnom a strednom Atlantiku FAO), je 450 g (bez vnútorností). Chobotnica s menšou ako minimálnou hmotnosťou 450 g (bez vnútorností) sa nesmie ponechať na palube a ani prekladať, vykladať, prepravovať, skladovať, predávať, vystavovať alebo ponúkať na účely predaja, ale sa okamžite vracia do mora.

16.   Podmienky pre určitý rybolov košíkmi v zóne IXa (Západná Galícia)

Odchylne od zákazu ustanoveného v článku 29b ods. 1 nariadenia (ES) č. 850/98, sa počas obdobia a v zemepisných oblastiach vymedzených v článku 29b ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 850/98 povoľuje lov košíkmi, do ktorých sa nechytá homár štíhly.

17.   Podmienky lovu sleďa v zóne VIa (Butt of Lewis)

Ustanovenia článku 20 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 850/98 sa v roku 2008 neuplatňujú.

Časť C

Východná časť Tichého oceánu

18.   Vakové siete v regulačnej oblasti Medziamerickej komisie pre tropického tuniaka (IATTC)

18.1.

Lov tuniaka žltoplutvého (Thunnus albacares), tuniaka okatého (Thunnus obesus) a tuniaka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) plavidlami s vakovými sieťami sa od 1. augusta do 11. septembra 2008 alebo od 20. novembra do 31. decembra 2008 zakazuje v oblasti vymedzenej týmito hranicami:

americké pobrežia Tichého oceánu,

150o z. d.,

40o s. š.,

40o j. š.

18.2.

Dotknuté členské štáty oznámia Komisii vybraté obdobie uzavretia pred 1. júlom 2008. Všetky plavidlá s vakovými sieťami príslušných členských štátov musia ukončiť rybolov s vakovými sieťami vo vymedzenej oblasti počas zvoleného obdobia.

18.3.

Plavidlá s vakovými sieťami loviace tuniaka v regulačnej oblasti IATTC si od ..... (6) ponechajú na palube a potom vyložia všetky ulovené tuniaky okaté, tuniaky pruhované a tuniaky žltoplutvé, okrem rýb, ktoré sa považujú za nevhodné na ľudskú spotrebu z iného dôvodu, ako je ich veľkosť. Jedinou výnimkou je posledný záťah počas určitej plavby, keď môže nastať situácia, že nebude dostatok priestoru na uskladnenie všetkých tuniakov ulovených počas tejto plavby.

Časť D

Východná časť Tichého oceánu a západná a stredná časť Tichého oceánu

19.   Osobitné opatrenia pre východnú, západnú a strednú časť Tichého oceánu

Plavidlá s vakovými sieťami vo východnej, západnej a strednej časti Tichého oceánu okamžite pustia v maximálnej možnej miere všetky nezranené morské korytnačky, žraloky, plachetníky, marlíny a mečiare, raje, koryfénu veľkú a ostatné necieľové druhy. Rybárov je potrebné nabádať k tomu, aby vyvíjali a používali postupy a zariadenia, ktoré uľahčia rýchle a bezpečné vypustenie všetkých takýchto živočíchov do mora.

20.   Osobitné opatrenia uplatňované na chytené a zakliesnené morské korytnačky

a)

vždy pri spozorovaní morskej korytnačky v sieti sa vyvinie maximálne primerané úsilie o jej vyslobodenie ešte skôr, ako sa zakliesni do siete, v prípade potreby vrátane vyslania rýchleho motorového člna,

b)

ak je korytnačka zakliesnená do siete, navíjanie siete sa zastaví hneď, ako sa korytnačka dostane z vody, a nespustí sa znovu, kým sa korytnačka nevymotá a neuvoľní,

c)

ak sa korytnačka dostane na palubu plavidla, použijú sa všetky vhodné metódy na pomoc korytnačke pri zotavení, a až potom sa korytnačka vráti do vody,

d)

plavidlá loviace tuniaky nesmú hádzať do mora vaky so soľou alebo iný druh plastového odpadu,

e)

všade, kde je to možné, sa podporuje vyslobodenie morských korytnačiek zakliesnených do zariadení na zhlukovanie rýb (FAD) a v iných kategóriách rybárskeho výstroja,

f)

podporuje sa aj recyklácia FAD, ktoré sa nepoužívajú na rybolov.

Časť E

Severovýchodná časť Atlantického oceánu

21.   Osobitné opatrenia na lov sebastesov v medzinárodných vodách zón ICES I a II

Sebastes mentella)

a)

cielený rybolov sebastesov je povolený iba v období od 1. septembra do 15. novembra 2008 plavidlami, ktoré už predtým lovili sebastesy v regulačnej oblasti NEAFC,

b)

Komisia oznámi členským štátom dátum, kedy sekretariát NEAFC oznámil zmluvným stranám NEAFC, že TAC boli úplne využité. Od toho dňa členské štáty zakážu plavidlám pod svojou vlajkou cielený rybolov sebastesov,

c)

odchylne od článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúceho určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku (7), nahlasujú kapitáni rybárskych plavidiel zúčastňujúcich sa na tomto druhu rybolovu svoje úlovky denne,

d)

okrem ustanovení článku 4 nariadenia (ES) č. 2791/1999 je rybárske povolenie na lov sebastesov platné, iba ak sú správy zasielané plavidlami v súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia 2791/1999 preposielané sekretariátu NEAFC v súlade s článkom 6 ods. 2 nariadenia 2791/1999,

e)

plavidlá obmedzujú svoje vedľajšie úlovky sebastesov pri inom druhu rybolovu na maximálne 1 % celkového úlovku ponechaného na palube,

f)

členské štáty zabezpečia, že na plavidlách pod ich vlajkou vedeckí pozorovatelia zbierajú informácie na vedecké účely. Zbierané informácie zahŕňajú aspoň reprezentatívne údaje o pohlaví, veku a dĺžke podľa hĺbky. Tieto informácie sa zasielajú Medzinárodnej rade pre prieskum mora.


(1)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 8. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1805/2005 (Ú. v. EÚ L 290, 4.11.2005, s. 12).

(3)  Ú. v. EÚ L 77, 20.3.2002, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 28.

(5)  Ú. v. ES L 308, 21.12.1995, s. 15.

(6)  Ú. v.: Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(7)  Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 770/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 4).

Dodatok 1 k prílohe III

VLEČENÝ VÝSTROJ: Skagerrak a Kattegat

Rozsahy veľkosti ôk, cieľové druhy a požadované percentá úlovku uplatniteľné na používanie jediného rozsahu veľkosti ôk

Druh

Rozsah veľkosti oka (mm)

< 16

16 – 31

32 – 69

35 – 69

70 – 89 (5)

≥ 90

Minimálne percento cieľových druhov

50 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

50 % (6)

20 % (6)

20 % (7)

30 % (8)

žiadne

Piesočnicovité (Ammodytidae) (3)

x

x

x

x

x

x

x

x

Piesočnicovité (Ammodytidae) (4)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

 

x

 

x

x

x

x

x

Bodavec veľký (Trachinus draco) (1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Mäkkýše (okrem sépie) (1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Ihlica rohozobá (Belone belone) (1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Trigla sivá (Eutrigla gurnardus) (1)

 

x

 

x

x

x

x

x

Striebristky (Argentina spp.)

 

 

 

x

x

x

x

x

Šprota severná (Sprattus sprattus)

 

x

 

x

x

x

x

x

Úhor európsky (Anguilla anguilla)

 

 

x

x

x

x

x

x

Krevety rodu Crangon a krevety druhu Palaemon adspersus (Crangon spp., Palaemon adspersus) (2)

 

 

x

x

x

x

x

x

Makrely (Scomber spp.).

 

 

 

x

 

 

x

x

Stavridy (Trachurus spp.)

 

 

 

x

 

 

x

x

Sleď atlantický (Clupea harengus)

 

 

 

x

 

 

x

x

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

 

 

 

 

 

x

x

x

Krevety rodu Crangon a krevety druhu Palaemon adspersus (Crangon spp., Palaemon adspersus) (1)

 

 

 

 

x

 

x

x

Treska merlang (Merlangius merlangus)

 

 

 

 

 

 

x

x

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

 

 

 

 

 

 

x

x

Všetky ostatné morské organizmy

 

 

 

 

 

 

 

x


(1)  Iba v rámci oblasti 4 míle od pobrežných línií.

(2)  Mimo oblasti 4 míle od pobrežných línií.

(3)  Od 1. marca do 31. októbra v úžine Skagerrak od 1. marca do 31. júla v úžine Kattegat.

(4)  Od 1. novembra do posledného dňa februára v úžine Skagerrak a od 1. augusta do posledného dňa februára v úžine Kattegat.

(5)  Ak sa používa tento rozsah veľkosti ôk, koncový rukávec musí byť vyhotovený zo sieťoviny so štvorcovými okami s triediacou mriežkou v súlade s dodatkom 2 k tejto prílohe.

(6)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 10 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, makrely atlantickej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

(7)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 50 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, sleďa atlantického, makrely atlantickej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej, homára štíhleho a homára.

(8)  Úlovok ponechaný na palube nesmie pozostávať z viac ako 60 % akejkoľvek zmesi tresky škvrnitej, tresky jednoškvrnej, merlúzy európskej, platesy veľkej, platesy Glyptocephalus cynoglossus, platesy Microstomus kitt, soley európskej, kalkana veľkého, kalkana hladkého, platesy bradavičnatej, kalkana ostronosého, tresky merlang, limandy európskej, tresky tmavej a homára.

Dodatok 2 k prílohe III

Špecifikácie triediaceho roštu pre rybolov s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk 70 mm

a)

Rošt na triedenie druhov je pripevnený vo vlečných sieťach s koncovým rukávcom s úplnými štvorcovými okami s veľkosťou ôk rovnou alebo väčšou ako 70 mm a menšou ako 90 mm. Minimálna dĺžka koncového rukávca je 8 m. Je zakázané používať akúkoľvek vlečnú sieť s viac ako 100 štvorcovými okami po ktoromkoľvek obvode koncového rukávca, s výnimkou spojenia alebo švov.

b)

Rošt je pravouhlý. Priečky roštu sú rovnobežné s pozdĺžnou osou roštu. Rozstup priečok roštu nesmie presiahnuť 35 mm. Je povolené používať jeden záves alebo viacero závesov s cieľom uľahčiť jeho skladovanie na bubne siete.

c)

Rošt je do vlečnej siete namontovaný diagonálne, smerom nahor dozadu, kdekoľvek od miesta v prednej časti koncového rukávca až po predný koniec nadstavca. Všetky strany roštu sú pripevnené k vlečnej sieti.

d)

V hornom paneli vlečnej siete sa nachádza nezablokovaný výstup pre ryby, v bezprostrednom spojení s hornou stranou roštu. Otvor výstupu pre ryby má rovnakú šírku na zadnej strane, ako je šírka roštu, a je vyrezaný do hrotu v smere dopredu pozdĺž priečok ôk po obidvoch stranách roštu.

e)

Je povolené pripevniť na prednú časť roštu lievik usmerňujúci ryby smerom ku dnu a smerom k roštu vlečnej siete. Minimálna veľkosť ôk lievika je 70 mm. Minimálny vertikálny otvor vodiaceho lievika smerom k roštu je 15 cm. Šírka vodiaceho lievika smerom k roštu sa rovná šírke roštu.

Image

Schematické zobrazenie vlečnej siete zabezpečujúcej selekciu podľa veľkosti a druhov. Vstupujúce ryby sú odvádzané smerom k dnu vlečnej siete a k roštu cez vodiaci lievik. Väčšie ryby sú potom vedené z vlečnej siete roštom, kým menšie ryby a homáre štíhle prejdú cez rošt a vstúpia do koncového rukávca. Plný koncový rukávec so štvorcovými okami podporuje únik malých rýb a homárov štíhlych, ktoré sú veľkostne pod mieru.

Dodatok 3 k prílohe III

Podmienky rybolovu s určitým vlečeným výstrojom povoleným v zónach ICES III, IV, V, VI, VII a VIII a, b, d, e

a)

Špecifikácia vrchného okna so štvorcovými okami

Špecifikácia okna so štvorcovými okami veľkosti 100 mm meranými ako vnútorný otvor, nachádza sa na konci kužeľovitej časti vlečnej siete, dánskej záťahovej siete alebo podobného výstroja s veľkosťou ôk 70 mm alebo viac a menej ako 100 mm.

Okno je štvoruholníková časť siete. Okno je iba jedno. Okno žiadnym spôsobom neblokujú vnútorné ani vonkajšie prídavné zariadenia.

b)

Umiestnenie okna

Okno sa umiestňuje do stredu vrchného panelu na konci kužeľovitej časti vlečnej siete tesne pred rovnou časťou, ktorú tvorí predlžujúca časť a koncový rukávec.

Okno sa končí najviac 12 ôk siete od ručne spletaného radu ôk medzi predlžujúcou časťou a koncom kužeľovitej časti vlečnej siete.

c)

Veľkosť okna

Dĺžka okna je aspoň 2 m a šírka aspoň 1 m.

d)

Sieť okna

Veľkosť ôk je aspoň 100 mm. Oká sú štvorcové, t. j. všetky štyri strany siete okna sú tvorené priečkami.

Sieť sa nasadzuje tak, aby boli priečky rovnobežne a kolmo na pozdĺžnu os koncového rukávca.

Sieť je tvorená jednovláknovým povrazom. Hrúbka povrazu je najviac 4 mm.

e)

Vkladanie okna do siete s kosoštvorcovými okami

Je povolené pripevniť na štyri strany okna pevný lem. Priemer tohto lemu je najviac 12 mm.

Dĺžka roztiahnutého okna sa rovná dĺžke roztiahnutých kosoštvorcových ôk pripojených k pozdĺžnej strane okna.

Počet kosoštvorcových ôk vrchného panelu pripevnených k najmenšej strane okna (t. j. k strane dlhej jeden meter, ktorá je kolmá na pozdĺžnu os koncového rukávca) sa rovná aspoň počtu plných kosoštvorcových ôk pripevnených k pozdĺžnej strane okna vydelenému koeficientom 0,7.

f)

Iné

Vloženie okna do vlečnej siete je zobrazené tu:

Image


PRÍLOHA IV

ČASŤ I

Kvantitatívne obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia vo vodách tretej krajiny

Oblasť rybolovu

Rybolov

Počet licencií

Rozdelenie licencií medzi členské štáty

Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

Nórske vody a rybárska zóna v okolí ostrova Jan Mayen

Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

93

DK: 32, DE: 6, FR: 1, IRL: 9, NL: 11, SW: 12, UK: 21, PL: 1

69

Druhy žijúce na morskom dne, severne od 62o 00' s. š.

80

FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

50

Makrela atlantická, južne od 62o 00′ s. š., rybolov vakovou sieťou

11

DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1)

nepodstatné

Makrela atlantická, južne od 62o 00' s. š., rybolov vlečnou sieťou

19

nepodstatné

Makrela atlantická, severne od 62o 00′ s. š., rybolov vakovou sieťou

11 (2)

DK: 11

nepodstatné

Priemyselné druhy, južne od 62o 00' s. š.

480

DK: 450, UK: 30

150

Vody Faerských ostrovov

Všetok výlov vlečnou sieťou plavidlami dlhými najviac 180 stôp v zóne od 12 do 21 míľ od faerských pobrežných línií

26

BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

13

Cielený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej s minimálnou veľkosťou ôk 135 mm, ohraničený na oblasť južne od 62o 28' s. š. a východne od 6o 30' z. d.

8 (3)

 

4

 

Rybolov vlečnými sieťami mimo zóny 21 míľ od faerskej pobrežnej línie. V období od 1. marca do 31. mája a od 1. októbra do 31. decembra tieto plavidlá môžu pôsobiť v oblasti medzi 61o 20' s. š. a 62o 00' s. š. a od 12 do 21 míľ od pobrežných línií.

70

BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

26

Lov molvy modrej pomocou vlečných sietí s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v oblasti južne od 61o 30' s. š. a západne od 9o 00' z. d. a v oblasti medzi 7o 00' z. d. a 9o 00' z. d. južne od 60o 30' s. š. a v oblasti juhozápadne od spojnice bodov 60o 30' s. š., 7o 00' z. d. a 60o 00' s. š., 6o 00' z. d.

70

DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4)

20 (5)

 

Cielený rybolov tresky tmavej vlečnými sieťami s minimálnou veľkosťou oka 120 mm a s možnosťou použiť popruhy okolo koncového rukávca.

70

 

22 (5)

Lov tresky belasej. Celkový počet licencií môže byť zvýšený o štyri plavidlá tvoriace páry, ak by faerské orgány zaviedli osobitné pravidlá pre prístup do oblasti nazývanej „hlavná oblasť lovu tresky belasej“

36

DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

20

Rybolov pomocou šnúry

10

Spojené kráľovstvo 10

6

Lov makrely atlantickej

12

DK: 12

12

Lov sleďa atlantického severne od 61o s. š.

21

DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

21

ČASŤ II

Kvantitatívne obmedzenia licencií a povolení na rybolov pre rybárske plavidlá tretej krajiny vo vodách Spoločenstva

Vlajkový štát

Rybolov

Počet licencií

Maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase

Nórsko

Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

20

20

Faerské ostrovy

Makrela atlantická, VIa (severne od 56o 30' s. š.), VIIe, f, h, stavridy, IV, VIa (severne od 56 30' s. š.), VIIe, f, h; sleď atlantický, VIa (severne od 56o 30' s. š.)

14

14

Sleď atlantický, severne od 62o 00' s. š.

21

21

Sleď atlantický, IIIa

4

4

Priemyselný lov tresky koruškovitej a šproty severnej IV, VIa (severne od 56o 30' s. š.): piesočnicovité, IV (vrátane nevyhnutného vedľajšieho úlovku tresky belasej)

15

15

Molva veľká a mieň lemovaný

20

10

Treska belasá, II, IVa (severne od 56o 30' s. š.), VIb, VII (západne od 12o 00' z. d.)

20

20

Molva modrá

16

16

Venezuela

Ryby čeľade Lutjanidae  (6) (vody Francúzskej Guyany)

41

pm

Žraloky (vody Francúzskej Guyany)

4

pm

ČASŤ III

Vyhlásenie podľa článku 25 ods. 2

Image


(1)  Toto rozdelenie platí pre rybolov vakovou a vlečnou sieťou.

(2)  Vyberie sa z 11 licencií na lov makrely atlantickej vakovou sieťou južne od 62 00' s. š.

(3)  Podľa odsúhlaseného záznamu z roku 1999 sú údaje pre cielený lov tresky škvrnitej a tresky jednoškvrnej zahrnuté v údajoch o „všetkých rybolovných činnostiach vlečnými sieťami pomocou plavidiel s dĺžkou najviac 180 stôp v pásme od 12 do 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

(4)  Tieto čísla označujú maximálny počet plavidiel nasadených v rovnakom čase.

(5)  Tieto čísla sú zahrnuté v číslach pre „rybolov vlečnými sieťami mimo pásma 21 míľ od Faerských pobrežných línií“.

(6)  Loví sa výlučne lovnými šnúrami alebo pascami (ryby čeľade Lutjanidae) alebo lovnými šnúrami, resp. sieťami s minimálnou veľkosťou ôk 100 mm v hĺbkach väčších ako 30 m (žraloky). Na vydanie týchto licencií treba predložiť dôkaz, že existuje platná zmluva medzi majiteľom lode žiadajúcim o licenciu a podnikom zaoberajúcim sa spracovaním nachádzajúcim sa v departmáne Francúzskej Guyany, a že obsahuje povinnosť vyložiť najmenej 75 % celého úlovku rýb čeľade Lutjanidae, resp. 50 % všetkých úlovkov žraloka z príslušného plavidla v uvedenom departmáne, aby sa mohli spracovať v závode uvedeného podniku.

Uvedenú zmluvu musia potvrdiť francúzske orgány, ktoré zabezpečia, aby bola v súlade so skutočnou kapacitou zmluvného spracovateľského podniku, ako aj s cieľmi rozvoja hospodárstva Guyany. Kópia riadne podpísanej zmluvy sa priloží k žiadosti o licenciu.

Ak je uvedené potvrdenie zamietnuté, francúzske orgány oznámia toto zamietnutie príslušnej strane a Komisii s uvedením dôvodov zamietnutia.


PRÍLOHA V

ČASŤ I

Informácie, ktoré sa majú zaznamenať v lodnom denníku

Ak sa vykonáva rybolov v rámci zóny 200 námorných míľ do pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktoré sa vzťahujú predpisy Spoločenstva pre rybolov, treba do lodného denníka uviesť nasledujúce údaje okamžite po skončení týchto udalostí:

Po každom výlove:

1.1.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého uloveného druhu;

1.2.

dátum a čas výlovu;

1.3.

zemepisnú polohu, v ktorej bol vykonaný výlov;

1.4.

použitú metódu rybolovu.

Po každej prekládke na loď alebo z lode:

2.1.

údaj „prijaté od“ alebo „preložené na“;

2.2.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého preloženého druhu;

2.3.

názov, externé identifikačné písmená a číslice plavidla, na ktoré alebo z ktorého sa uskutočnila prekládka;

2.4.

prekladanie tresky škvrnitej nie je povolené.

Po každej vykládke v prístave Spoločenstva:

3.1.

názov prístavu;

3.2.

množstvo (v kilogramoch živej hmotnosti) každého vyloženého druhu.

Po odovzdaní informácií Komisii Európskych spoločenstiev:

4.1.

dátum a čas odoslania;

4.2.

Typ správy: „úlovok pri vstupe“, „úlovok pri výstupe“, „úlovok“, „prekládka“;

4.3.

v prípade rádiového prenosu: názov rádiovej stanice.

ČASŤ II

Image


PRÍLOHA VI

OBSAH A SPÔSOB PRENOSU INFORMÁCIÍ KOMISII

1.   Informácie, ktoré sa majú zasielať Komisii Európskych spoločenstiev, a časový harmonogram ich prenosu sú:

1.1.

Pri každej príležitosti, kedy začne plavidlo rybársky výjazd (1) vo vodách Spoločenstva odošle plavidlo správu „úlovok pri vstupe“, v ktorej sa uvádza:

SR

p (2)

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy v bežnom roku)

TM

p

COE (= „úlovok pri vstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n (3)

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (4)

n (5)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (4)

o (5)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

LI

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej šírke, kde má kapitán v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

LN

n

(predpokladaná poloha v zemepisnej dĺžke, kde má veliteľ plavidla v úmysle začať rybolov, v stupňoch alebo v desatinnom vyjadrení)

RA

p

(príslušná oblasť ICES)

OB

p

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.2.

Pri každej príležitosti, kedy plavidlo končí rybársky výjazd (6) vo vodách Spoločenstva, odošle plavidlo správu „úlovok pri výstupe“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

COX (= „úlovok pri výstupe“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (7)

n (8)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (7)

o (8)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvedené v počte párov): kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.3.

V trojdňových intervaloch začínajúcich tretím dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love sleďa atlantického a makrely atlantickej a v týždenných intervaloch začínajúc siedmym dňom od prvého vstupu plavidla do zón uvedených v bode 1.1 pri love všetkých iných druhov okrem sleďa atlantického a makrely atlantickej sa musí odoslať správa „hlásenie o úlovku“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

CAT (= „správa o úlovku“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ak vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

LT (9)

n (10)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej šírke)

LG (9)

o (10)

(poloha plavidla v čase prenosu v zemepisnej dĺžke)

RA

p

(príslušná oblasť ICES, v ktorej boli odobraté úlovky)

CA

p

(množstvo úlovku podľa jednotlivých druhov od poslednej správy, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

OB

n

(množstvo na palube lode v nákladnom priestore podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

DF

n

(počet dní rybolovu od poslednej správy)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

1.4.

Zakaždým, keď sa plánuje prekládka medzi správou „úlovok pri vstupe“ a „úlovok pri výstupe“ a odhliadnuc o správ „hlásenie o úlovku“, musí sa minimálne 24 vopred odoslať ďalšia správa „prekládka“, v ktorej bude uvedené:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

SQ

p

(sériové číslo správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

TM

p

TRA (= „prekládka“)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak)

TN

n

(sériové číslo lovu v bežnom roku)

NA

n

(názov plavidla)

IR

p

(Vlajkový štát vo forme kódu krajiny ISO-3. V niektorých prípadoch nasleduje za takýmto kódom jedinečné referenčné číslo, ak také číslo existuje, uplatňuje sa ako vo vlajkovom štáte)

XR

p

(vonkajšie identifikačné písmená; bočné číslo plavidla)

KG

p

(naložené alebo vyložené množstvo podľa jednotlivých druhov, ak je to potrebné, uvádza sa v počte párov,: kód FAO + živá hmotnosť uvedená v kg, zaokrúhlená na najbližších 100 kg)

TT

p

(medzinárodný rádiový volací znak preberacieho plavidla)

TF

p

(medzinárodný rádiový volací znak odovzdávajúceho plavidla)

LT (11)

p/n (12)  (13)

(predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej šírke)

LG (11)

p/o (12), (13)

(predpokladaná poloha plavidla v mieste, na ktorom sa plánuje vykonanie prekládky v zemepisnej dĺžke)

PD

p

(predpokladaný dátum, keď sa plánuje prekládka)

PT

p

(predpokladaný čas, keď sa plánuje prekládka)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

MA

p

(meno veliteľa plavidla)

ER

p

(= koniec záznamu)

2.   Forma oznámení

Pokiaľ sa neuplatňuje bod 3.3 (pozri ďalej), informácie špecifikované v bode 1 sa zašlú s dodržaním kódov a usporiadaním údajov tak, ako je špecifikované vyššie; najmä,

text „VRONT“ sa umiestni do riadku s predmetom správy;

každá položka údajov sa umiestni do nového riadku;

pred samotnými údajmi, ktoré sa navzájom oddelia medzerou sa uvedie indikovaný kód.

Príklad (s fiktívnymi údajmi):

SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+ 65.321

LO

- 21.123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA

TI

1315

ER

 

3.   Usporiadanie oznámení

3.1.

Informácie špecifikované v bode 1 odošle plavidlo Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli ďalekopisným spojením (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu), alebo prostredníctvom jednej z rádiových staníc uvedených nižšie v bode 4 a vo forme špecifikovanej v bode 2.

3.2.

Ak nie je možné z dôvodu vyššej moci, aby sa správa odoslala plavidlom, môže sa odoslať v mene lode inou loďou.

3.3.

V prípade, že vlajkový štát má možnosť odosielať všetky vyššie uvedené správy a ich obsah v tzv. formáte NAF v mene svojich prevádzkovaných plavidiel, takýto vlajkový štát môže po dvojstrannej dohode uzatvorenej medzi vlajkovým štátom a Komisiou realizovať prenos týchto informácií Komisii Európskych spoločenstiev v Bruseli prostredníctvom zabezpečeného prenosového protokolu. V takom prípade sa do prenosu (po informácii AD) pridajú mimoriadne informácie, ako doplňujúce informácie.

FR

m

(odosielateľ; abecedný kód krajiny ISO-3)

RN

m

(sériové číslo záznamu pre príslušný rok)

RD

m

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

RT

m

(čas prenosu vo forme hhmm)

Príklad (s vyššie uvedenými údajmi)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/ILUSTRAČNÝ NÁZOV PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+ 65.321//LG/- 21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/ILUSTRAČNÉ MENO KAPITÁNA PLAVIDLA//ER//

Vlajkový štát následne obdrží „odpovedajúcu správu“, v ktorej sa uvádza:

SR

p

(= Začiatok záznamu)

AD

p

(kód vlajkového štátu ISO-3)

FR:

p

XEU (= Komisii Európskych spoločenstiev)

RN

p

(sériové číslo správy v bežnom roku, v ktorom sa odoslala „odpovedajúca správa“)

TM

p

RET (= „odpoveď“)

SQ

p

(sériové číslo pôvodnej správy pre dané plavidlo v bežnom roku)

RC

p

(medzinárodný rádiový volací znak uvedený v pôvodnej správe)

RS

p

(status odpovede – ACK alebo NAK)

RE

p

(číslo chybnej odpovede)

DA

p

(dátum prenosu vo forme rrrrmmdd)

TI

p

(čas prenosu vo forme hhmm)

ER

p

(= koniec záznamu)

4.   Názov rádiovej stanice

Názov rádiovej stanice

Volací znak rádiovej stanice

Lyngby

OXZ

Land's End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Kódy na označenie druhov

Beryxy (Beryx spp.)

ALF

Platesa drsná (Hippoglossoides platessoides)

PLA

Sardela európska (Engraulis encrasicolus)

ANE

Čerty rodu Lophius (Lophius spp.)

MNZ

Striebristka severná (Argentina silus)

ARG

Brama makrelovitá (Brama brama)

POA

Obroň sťahovavý (Cetorinhus maximus)

BSK

Stuhochvost čierny (Aphanopus carbo)

BSF

Molva modrá (Molva dypterygia)

BLI

Treska belasá (Micromesistius poutassou)

WHB

Krevety druhu Xiphopenaeus kroyeri

BOB

Treska škvrnitá (Gadus morhua)

COD

Krevety druhu Crangon crangon

CSH

Kalmary rodu Loligo (Loligo spp.)

SQC

Ostroň bieloškvrný (Squalus acanthias)

DGS

Mieňovce rodu Phycis (Phycis spp.)

FOR

Halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

GHL

Treska jednoškvrná (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Merlúza európska (Merluccius merluccius)

HKE

Halibut svetlý (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Sleď atlantický (Clupea harengus)

HER

Stavrida ostroboká (Trachurus trachurus)

HOM

Molva veľká (Molva molva)

LIN

Makrela atlantická (Scomber scombrus)

MAC

Kalkany rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Kreveta boreálna (Pandalus borealis)

PRA

Homár štíhly (Nephrops norvegicus)

NEP

Treska koruškovitá (Trisopterus esmarkii)

NOP

Ryby druhu Hoplostethus atlanticus

ORY

Iné

OTH

Platesa veľká (Pleuronectes platessa)

PLE

Treska žltkavá (Pollachius pollachius)

POL

Lamna sleďová (Lamma nasus)

POR

Sebastesy (Sebastes spp.)

RED

Pagel bledý (Pagellus bogaraveo),

SBR

Dlhochvost tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Treska tmavá (Pollachius virens)

POK

Losos atlantický (Salmo salar)

SAL

Piesočnice (Ammodytes spp.)

SAN

Sardinka európska (Sardina pilchardus)

PIL

Žraloky (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Kreveta z čeľade Penaeidae

PEZ

Šprota severná (Sprattus sprattus)

SPR

Gordany rodu Illex (Illex spp.)

SQX

Tuniakovité (Thunnidae)

TUN

Mieň lemovaný (Brosme brosme)

USK

Treska merlang (Merlangus merlangus)

WHG

Limanda žltochvostá (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Kódy na označenie príslušnej oblasti

02A.

Divízia ICES IIa – Nórske more

02B.

Divízia ICES IIb – Špicbergy a ostrov Bear

03A.

Divízia ICES IIIa – Skagerrak a Kattegat

03B.

Divízia ICES IIIb

03C.

Divízia ICES IIIc

03D.

Divízia ICES IIId – Baltské more

04A.

Divízia ICES IVa – Severná časť Severného mora

04B.

Divízia ICES IVb – Centrálna časť Severného mora

04C.

Divízia ICES IVc – Južná časť Severného mora

05A.

Divízia ICES Va – územie Islandu

05B.

Divízia ICES Vb – Faerské ostrovy

06A.

Divízia ICES VIa – Severozápadné pobrežie Škótska a Severného Írska

06B.

Divízia ICES VIb – Rockall

07A.

Divízia ICES VIIa – Írske more

07B.

Divízia ICES VIIb – Západná časť Írska

07C.

Divízia ICES VIIc – Porcupine Bank

07D.

Divízia ICES VIId – Východná časť Lamanšského prielivu

07E.

Divízia ICES VIIe – Západná časť Lamanšského prielivu

07F.

Divízia ICES VIIf – Bristolský záliv

07G.

Divízia ICES VIIg – Keltské more – sever

07H.

Divízia ICES VIIh – Keltské more – juh

07J.

Divízia ICES VIIj – Juhozápad Írska – východ

07K.

Divízia ICES VIIk – Juhozápad Írska – západ

08A.

Divízia ICES VIIIa- Biskajský záliv – sever

08B.

Divízia ICES VIIIb- Biskajský záliv – stred

08C.

Divízia ICES VIIIc- Biskajský záliv – juh

08D.

Divízia ICES VIIId- Biskajský záliv – pobrežné vody

08E.

Divízia ICES VIIIe – Biskajský záliv – západ

09A.

Divízia ICES IXa – Portugalské vody – východ

09B.

Divízia ICES IXb – Portugalské vody – západ

14A.

Divízia ICES XIVa – Severovýchodné Grónsko

14B.

Divízia ICES XIVb – Juhovýchodné Grónsko

7.

Okrem ustanovení, ktoré sa uvádzajú v bodoch 1 až 6 sa vo vzťahu k plavidlám tretej krajiny, ktoré majú v úmysle vykonávať lov tresky belasej vo vodách Spoločenstva, uplatňujú nasledovné ustanovenia:

a)

Plavidlá, ktoré majú už úlovok na palube môžu začať svoj lov výlučne až po obdržaní oprávnenia od príslušného orgánu dotyčného pobrežného členského štátu. Veliteľ plavidla upovedomí najneskôr štyri hodiny pred vstupom do vôd Spoločenstva zodpovedajúcim spôsobom jedno z centier monitorovania rybolovu o vstupe do vôd Spoločenstva:

i)

Spojené kráľovstvo (Edinburgh) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk alebo telefonicky (+44 131 271 9700), alebo

ii)

Írsko (Haulbowline) prostredníctvom elektronickej pošty na túto adresu: nscstaff@eircom.net alebo telefonicky (+353 87 236 5998).

V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a polohu (zemepisnú dĺžku/šírku), v ktorej plavidlo podľa odhadu kapitána vstúpi do vôd Spoločenstva, ako aj oblasť, v ktorej chce začať loviť. Plavidlo nezačne loviť, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová až do skončenia rybárskeho výjazdu.

Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu.

b)

Plavidlá, ktoré vstupujú do vôd Spoločenstva bez úlovku na palube, sú vyňaté z požiadaviek ustanovených v písmene a).

c)

Odchylne od ustanovení bodu 1.2 sa rybársky výjazd považuje za ukončený, keď plavidlo opustí vody Spoločenstva alebo keď vstúpi do prístavu Spoločenstva, v ktorom vyloží celý svoj úlovok.

Plavidlá pred opustením vôd Spoločenstva prejdú jednou z týchto kontrolných trás:

A.

obdĺžnik ICES 48 E2 v zóne VIa

B.

obdĺžnik ICES 46 E6 v zóne IVa

C.

obdĺžniky ICES 48 E8, 49 E8 alebo 50 E8 v zóne IVa.

Kapitán plavidla podá aspoň štyri hodiny pred vstupom do jednej z uvedených kontrolných trás e-mailom alebo telefonicky hlásenie centru monitorovania rybolovu v Edinburghu, ako je ustanovené v bode 1. V hlásení uvedie meno, medzinárodný rádiový volací znak a identifikačné písmená a číslo prístavu (PLN) plavidla, celkové množstvo jednotlivých druhov na palube a kontrolnú trasu, ktorou chce plavidlo prejsť.

Plavidlo neopustí kontrolnú trasu, pokiaľ nedostane potvrdenie hlásenia a pokyny, či má kapitán poskytnúť plavidlo na inšpekciu. Každé potvrdenie má špeciálne autorizačné číslo, ktoré kapitán uchová, až pokiaľ plavidlo neopustí vody Spoločenstva.

Bez ohľadu na akékoľvek inšpekcie vykonané na mori môžu príslušné orgány za plne opodstatnených okolností požiadať kapitána, aby poskytol svoje plavidlo na inšpekciu do prístavu Lerwick alebo Scrabster.

d)

Plavidlá, ktoré prechádzajú cez vody Spoločenstva, musia uložiť svoje siete tak, aby sa nedali ihneď použiť, v súlade s týmito podmienkami:

i)

siete, závažia a podobné súčasti výstroja musia byť odpojené od vlečných palúb, vlečených a ťažných oceľových a konopných lán,

ii)

siete, ktoré sú na palube alebo nad ňou, musia byť bezpečne pripevnené k niektorej časti vrchnej konštrukcie.


(1)  Rybársky výjazd je plavba, ktorá sa začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

(2)  p = povinný údaj.

(3)  n = nepovinný údaj.

(4)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(5)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(6)  Rybársky výjazd je plavba, ktorá sa začína vtedy, keď plavidlo zamýšľajúce loviť vstúpi do zóny 200 morských míľ od pobrežia členských štátov Spoločenstva, na ktorú sa vzťahujú pravidlá Spoločenstva o rybolove, a končí, keď plavidlo túto zónu opustí.

(7)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(8)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(9)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(10)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(11)  LT, LG: je nutné špecifikovať vo forme desatinného čísla s 3 desatinnými miestami nasledujúcimi po desatinnej čiarke.

(12)  Nepovinný údaj, ak je plavidlo sledované satelitom.

(13)  Nepovinný údaj pre prijímajúce plavidlo.


PRÍLOHA VII

UZATVORENÁ OBLASŤ V DIVÍZII NAFO 3O

V divízii NAFO 3O sa oblasť definovaná v prílohe VII zatvára pre rybolovné činnosti, ktoré majú výstroj s kontaktom dna.

Image


PRÍLOHA VIII

ČASŤ I

Kontrolné formuláre prístavných štátov

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 1

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla

Meno plavidla

Číslo IMO (1)

Rádiový volací znak

Vlajkový štát

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefónne číslo

Emailová adresa

Prístav vykládky alebo prekládky

Odhadovaný čas príchodu

 

Dátum:

Čas (UTC):

Celkový úlovok na palube

Úlovok na vyloženie (2)

Druhy (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)

Druhy (3)

Produkt (4)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)


ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

Áno

Nie

a)

Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 

 

b)

Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplatniteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 

 

c)

Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 

 

d)

Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu

Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

Meno a titul

Dátum

Podpis

Úradná pečiatka


ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

Názov prístavného štátu

Udeľuje sa povolenie

Dátum

Podpis

Pečiatka

 

Áno…

Nie…

 

 

 

KONTROLNÝ FORMULÁR PRÍSTAVNÉHO ŠTÁTU – PSC 2 (5)

ČASŤ A: Vyplní kapitán plavidla

Meno plavidla

Číslo IMO (6)

Rádiový volací znak

Vlajkový štát

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefónne číslo

Emailová adresa

Prístav vykládky alebo prekládky

Odhadovaný čas príchodu

 

Dátum:

Čas (UTC):

Informácie o úlovku za odovzdávajúce plavidlá

Meno plavidla

Číslo IMO (6)

Rádiový volací znak

Vlajkový štát

Celkový úlovok na palube

Úlovok na vyloženie (7)

Druhy (8)

Produkt (9)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)

Druhy (8)

Produkt (9)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu (kg)


ČASŤ B: Len na úradné potreby – vyplní vlajkový štát.

Vlajkový štát plavidla musí odpovedať na tieto otázky označením stĺpca „áno“ alebo „nie“.

Áno

Nie

a)

Rybárske plavidlo prehlásilo, že ulovilo dané ryby, a malo dostatočnú kvótu na nahlásené druhy.

 

 

b)

Množstvá na palube sa riadne nahlásili a zohľadnili pri výpočte akýchkoľvek uplatniteľných obmedzení úlovkov alebo úsilia.

 

 

c)

Rybárske plavidlo, ktoré ulovilo dané ryby, malo povolenie na lov v nahlásenej oblasti.

 

 

d)

Prítomnosť rybárskeho plavidla v nahlásenej oblasti lovu sa overila podľa údajov VMS.

 

 

Potvrdenie vlajkového štátu

Potvrdzujem, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia a svedomia úplné, pravdivé a správne.

Meno a titul

Dátum

Podpis

Úradná pečiatka


ČASŤ C: Len na úradné potreby – vyplní prístavný štát.

Názov prístavného štátu

Udeľuje sa povolenie

Dátum

Podpis

Pečiatka

 

Áno…

Nie…

 

 

 

ČASŤ II

SPRÁVA O KONTROLE PRÍSTAVNÝM ŠTÁTOM (PSC 3) (10)

A.   OZNAČENIE INŠPEKCIE

Prístavný štát

Prístav vykládky alebo prekládky

Meno plavidla

Vlajkový štát

Číslo IMO (11)

Medzinárodný rádiový volací znak

Začiatok vykládky/prekládky

Dátum

Čas

Koniec vykládky/prekládky

Dátum

Čas


B.   ÚDAJE O INŠPEKCII

Meno odovzdávajúceho plavidla

Číslo IMO (11)

Rádiový volací znak

Vlajkový štát


B1.   vyložené alebo preložené ryby

Druhy (12)

Produkt (13)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu v kg

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


B2.   informácie o vykládkach povolených bez potvrdzenia od vlajkového štátu

Názov skladu, názov príslušných orgánov, konečný termín na prijatie informácií.


B3.   ryby ponechané na palube

Druhy (12)

Produkt (13)

Oblasť výlovu podľa ICES

Hmotnosť produktu v kg

Rozdiel (kg) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2

Rozdiel ( %) medzi hmotnosťou produktu a PSC 1 alebo 2


C.   VÝSLEDKY KONTROLY

Začiatok inšpekcie

Dátum

Čas

Koniec inšpekcie

Dátum

Čas

Pripomienky

Zaznamenané porušenia (14)

Článok

Cituje porušené ustanovenia NEAFC a zhrňte prípady porušenia.

Meno inšpektora

Podpis inšpektora

Dátum a miesto


D.   PRIPOMIENKY KAPITÁNA

Ja kapitán lode podpísaný nižšie týmto potvrdzujem, že mi v tento deň bola doručená kópia tejto správy. Môj podpis nie je potvrdením prijatia žiadnej časti obsahu tejto správy okrem mojich prípadných pripomienok.

Podpis: … Dátum: …


E.   DISTRIBÚCIA

Kópia pre vlajkový štát

Kópia pre tajomníka NEAFC


(1)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO (Medzinárodná námorná organizácia) poskytnú externé registračné číslo.

(2)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(3)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

(4)  Úprava produktov – dodatok k tejto prílohe.

(5)  Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa vyplní samostatný formulár.

(6)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

(7)  V prípade potreby sa použijú doplnkové formuláre.

(8)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

(9)  Úprava produktov podľa dodatku k tejto prílohe.

(10)  Ak sa plavidlo zúčastnilo na prekládkach. Pre každé odovzdávajúce plavidlo sa používa samostatný formulár.

(11)  Rybárske plavidlá bez čísla IMO poskytnú externé registračné číslo.

(12)  3-miestny abecedný kód druhu podľa FAO.

(13)  Úprava produktov podľa dodatku k tejto prílohe.

(14)  V prípade porušení súvisiacich s rybami ulovenými v oblasti dohovoru NEAFC by sa mal uviesť odkaz na príslušný článok systému kontroly a vynucovania NEAFC prijatého 17. novembra 2006.

Dodatok k prílohe VIII

Produkty a balenie

A.   Kódy úpravy produktov

Kód

Úprava produktu

A

Celý – mrazený

B

Celý – mrazený (varený)

C

Vypitvaný s hlavou – mrazený

D

Vypitvaný bez hlavy – mrazený

E

Vypitvaný bez hlavy – očistený – mrazený

F

Filety bez kože – s kosťami – mrazené

G

Filety bez kože – bez kostí – mrazené

H

Filety s kožou – s kosťami – mrazené

I

Filety s kožou – bez kostí – mrazené

J

Nasolená ryba

K

Ryba v náleve

L

Produkty v konzerve

M

Olej

N

Jedlo vyrobené z celej ryby

O

Jedlo vyrobené z vnútorností

P

Iné (uveďte)


B.   Typ balenia

Kód

Typ

CRT

Kartóny

BOX

Škatule

BGS

Vrecia

BLC

Bloky


PRÍLOHA IX

ZÁKAZ CIELENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

Cieľový druh

Zóna

Obdobie zákazu

Žraloky (všetky druhy)

Oblasť dohovoru

Celý rok

Notothenia rosii

FAO 48.1 Antarktída, v oblasti polostrova

FAO 48.2 Antarktída, okolo Južných Orknejov

FAO 48.3 Antarktída, okolo Južnej Georgie

Celý rok

Ryby

FAO 48.1 Antarktída (1)

FAO 48.2 Antarktída (1)

Celý rok

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

Electrona carlsbergi  (1)

FAO 48.3

Celý rok

Dissostichus spp

FAO 48.5 Antarktída

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Dissostichus spp

FAO 88.3 Antarktída (1)

FAO 58.5.1 Antarktída (1)  (2)

FAO 58.5.2 Antarktída východne od 79o20' v. d. a mimo EEZ západne od 79o20' v. d. (1)

FAO 88.2 Antarktída severne od 65o j. š. (1)

FAO 58.4.4 Antarktída (1)

FAO 58.6 Antarktída (1)

FAO 58.7 Antarktída (1)

Celý rok

Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4 (1)  (2)

Celý rok

Všetky druhy okrem Champsocephalus gunnariDissostichus eleginoides

FAO 58.5.2 Antarktída

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 Antarktída (1)

Celý rok


(1)  Výnimkou je rybolov na účely vedeckého výskumu.

(2)  Okrem vôd, ktoré podliehajú vnútroštátnej súdnej právomoci (EEZ).


PRÍLOHA X

OBMEDZENIA VÝLOVU A VEDĽAJŠÍCH ÚLOVKOV PRI NOVOM A PRIESKUMNOM RYBOLOVE V OBLASTI CCAMLR V ROKOCH 2007/08

Podoblasť/divízia

Región

Sezóna

SSRU

Dissotichus spp. obmedzenie výlovu (v tonách)

Obmedzenie vedľajších úlovkov (v tonách)

Rajotvaré

Macrourus spp.

Iné druhy

48.6

Celá divízia

od 1.12.2007 do 30.11.2008

 

200 T severne od 60o j. š.

200 T južne od 60o j. š.

Celá divízia 50

Celá divízia 32

Celá divízia 20

58.4.1

Celá divízia

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Celá podoblasť

600

Celá divízia:

50

Celá

divízia:

96

Celá divízia:

20

58.4.2

Celá divízia

od 1.12.2007 do 30.11.2008

Celá podoblasť

780

Celá divízia:

50

Celá divízia:

124

Celá divízia:

20

58.4.3a)

Celá divízia okrem oblastí pod vnútroštátnou súdnou právomocou

od 1.5.2008 do 31.8.2008

nie je k dispozícii

250

Celá divízia:

50

Celá divízia:

26

Celá divízia:

20

58.4.3b)

Celá divízia okrem oblastí pod vnútroštátnou súdnou právomocou

od 1.5.2008 do 31.8.2008

nie je k dispozícii

150 severne od 60o

Celá divízia:

50

Celá divízia:

80

Celá divízia:

20

88.1

Celá podoblasť

od 1.12.2007 do 31.8.2008

Všetky podoblasti

2 660

133

426

20

88.2

Južne od 65o j. š.

od 1.12.2007 do 31.8.2008

Celá podoblasť

547 (1)

50 (1)

88 (1)

20


(1)  Pravidlá obmedzenia vedľajšieho úlovku druhov na SSRU, ktoré sa uplatňujú v rámci celkového obmedzenia vedľajších úlovkov pre podoblasť:

rajotvaré: 5 % obmedzenia výlovu Dissostichus spp. alebo 50 ton, podľa toho, ktorá hodnota je vyššia.

Macrourus spp.: 16 % obmedzenia výlovu Dissostichus spp.

Iné druhy: 20 ton na SSRU.


PRÍLOHA XI

OZNÁMENIE O ZÁMERE ZÚČASTNIŤ SA NA RYBOLOVE DRUHU EUPHAUSIA SUPERBA

Image


PRÍLOHA XII

ČASŤ I

Vyhlásenie o prekládke SEAFO

Image

VYHLÁSENIE O PREKLÁDKE

(1)   Všeobecné pravidlo

V prípade prekládky kapitán rybárskeho plavidla zapíše množstvá do vyhlásenia o prekládke. Prvá kópia vyhlásenia o prekládke sa odovzdáva kapitánovi preberajúceho plavidla.

(2)   Spôsob vyplňovania

a)

Zápisy do vyhlásenia o prekládke sú čitateľné a nezmazateľné.

b)

Zápis do vyhlásenia o prekládke nemožno vymazať ani zmeniť. Ak sa spraví chyba, nesprávny zápis sa vyškrtne čiarou a za ním sa uvedie správny zápis parafovaný kapitánom alebo jeho zástupcom.

c)

Za každú prekládku sa vyplní jedno vyhlásenie o prekládke.

d)

Každú stranu vyhlásenia o prekládke podpíše kapitán.

(3)   Povinnosti kapitána v súvislosti s vyhlásením o vykládke a vyhlásením o prekládke

Kapitán plavidla potvrdí svojimi iniciálkami a podpisom správnosť odhadnutých množstiev, ktoré sú zaznamenané vo vyhlásení o prekládke. Vyhotovenia vyhlásenia o prekládke sa musia uchovávať po dobu jedného roka.

(4)   Požadované údaje

Odhady preložených množstiev sa majú uvádzať vo vyhlásení o prekládke SEAFO, ako je uvedené v poznámkach pod čiarou tohto tlačiva, za každý druh a v súvislosti s konkrétnou plavbou.

(5)   Spôsob odovzdania

a)

Ak sa prekládka uskutočňuje na plavidlo plaviace sa pod vlajkou štátu zmluvnej strany alebo registrované v zmluvnej strane, kapitánovi prijímajúceho plavidla sa odovzdá alebo zašle prvá kópia vyhlásenia o prekládke. Originál sa do 48 hodín po skončení vykládky alebo pri príchode do prístavu odovzdajú, respektíve zašlú orgánom zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované.

b)

V prípade, že sa náklad prekladá na plavidlo, ktoré sa plaví pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou, originál dokumentu sa čo najskôr odovzdá, prípadne zašle zmluvnej strane, pod ktorej vlajkou sa rybárske plavidlo plaví alebo v ktorom je zaregistrované.

c)

V prípade, že kapitán nemôže v určenej lehote odoslať originál vyhlásenia o prekládke orgánom zmluvnej strany, pod ktorej vlajkou sa plavidlo plaví alebo v ktorej je zaregistrované, údaje, ktoré sa vo vyhlásení majú uvádzať, sa príslušným orgánom odovzdajú rádiotelegraficky alebo iným vhodným spôsobom.

Údaje sa odvysielajú bežne používanými rádiostanicami, pričom najprv sa uvedie názov, identifikačný volací znak a vonkajšie identifikačné označenie plavidla a meno jeho kapitána.

V prípade, že oznámenie nemožno odvysielať z príslušného plavidla, môže byť odvysielané v jeho mene iným plavidlom alebo akýmkoľvek iným spôsobom.

Kapitán zabezpečí, aby údaje, ktoré boli odvysielané rádiostaniciam, sa v písomnej forme odovzdali príslušným orgánom.

ČASŤ II

Pokyny pre konštrukciu a inštaláciu tori šnúr

1.

Tieto pokyny sú určené na pomoc pri príprave a zavádzaní nariadení o tori šnúrach pre rybárske plavidlá, ktoré lovia lovnými šnúrami. Hoci sú tieto pokyny relatívne jasne vyjadrené, odporúča sa zlepšovať účinnosť tori šnúr experimentovaním. Tieto pokyny zohľadňujú environmentálne a prevádzkové faktory, napríklad poveternostnú situáciu, rýchlosť nasadzovania a veľkosť lode, ktoré majú vplyv na účinnosť a konštrukciu tori šnúr pri ochrane návnad pred vtákmi. Konštrukcia a používanie tori šnúr sa môže meniť s cieľom zohľadniť tieto faktory, pokiaľ to neohrozí funkčnosť šnúr. Predpokladá sa priebežné zlepšovanie konštrukcie tori šnúr, preto by sa v budúcnosti malo vykonať preskúmanie týchto pokynov.

2.   Konštrukcia tori šnúr

2.1.

Odporúča sa tori šnúra 150 m dlhá. Priemer sekcie šnúry vo vode môže byť väčší, ako šnúry nad vodou. To zvyšuje odpor, a tým zmenšuje potrebu väčšej dĺžky šnúry a zohľadňuje rýchlosť nasadzovania a čas potrebný na ponorenie návnad. Časť nad vodou by mala by mala byť zo spletenej tenkej šnúry (s priemerom približne 3 mm) zreteľnej farby, napríklad červenej alebo oranžovej.

2.2.

Časť šnúry nad vodou by mala byť dostatočné ľahká, aby jej pohyb bol nepredvídateľný pre vtáky, a dostatočne pevná, aby sa zabránilo prehýbaniu šnúry vetrom.

2.3.

Šnúra by mal byť optimálne pripevnená k plavidlu silným valcovým otočným kĺbom, aby sa znížila možnosť zamotania šnúry.

2.4.

Visiace pruhy by mali byť vyrobené z materiálu, ktorý je výrazný a vytvára nepredvídateľný živý pohyb (napr. pevná tenká šnúra zasunutá do červených polyuretánových rúrok), mali by byť zavesené na silnom trojcestnom otočnom kĺbe (ktorý opäť zmenšuje možnosť zamotania), pripevnené k tori šnúre, a mali by visieť s určitým odstupom od vody.

2.5.

Medzi pruhovými zariadeniami má byť vzdialenosť 5–7 m. Ideálne je, ak je každé pruhové zariadenie v páre.

2.6.

Každý pár pruhov by mal byť odpojiteľný pomocou spony, aby ukladanie šnúry bolo efektívnejšie.

2.7.

Počet pruhov by mal byť prispôsobený rýchlosti nasadzovania plavidla; to znamená, že pri pomalšej rýchlosti nasadzovania treba viac pruhov. Tri páry sú primerané pre rýchlosť nasadzovania 10 uzlov.

3.   Inštalácia tori šnúr

3.1.

Šnúra by mala byť zavesená zo stožiara inštalovaného na plavidle. Tori stožiar by mal byť umiestnený čo najvyššie, aby šnúra chránila násady v dostatočnej vzdialenosti smerom dozadu od plavidla a nezamotala sa s rybárskym výstrojom. Väčšia výška stožiara poskytuje vyššiu ochranu násad. Výška približne 6 m nad hladinou vody napríklad poskytuje ochranu návnad po dĺžke približne 100 m.

3.2.

Tori šnúra by mala byť umiestnená tak, aby sa pruhy nachádzali nad háčikmi s návnadou vo vode.

3.3.

Odporúča sa inštalácia viacerých tori šnúr s cieľom zabezpečiť ešte lepšiu ochranu návnad pred vtákmi.

3.4.

Keďže existuje možnosť pretrhnutia šnúry a zamotania, na palube by sa mali prevážať náhradné tori šnúry na nahradenie poškodených šnúr a na zabezpečenie, aby operácie rybolovu mohli neprerušene pokračovať.

3.5.

Ak rybári používajú stroj na hádzanie návnad (BCM), musia zabezpečiť koordináciu tori šnúr s týmto strojom:

a)

zabezpečením, aby BCM vyhadzoval návnady priamo pod ochranou tori šnúry a

b)

ak sa používa BCM, ktorý umožňuje hádzanie na ľavý bok a pravý bok, zabezpečením, aby sa používali dve tori šnúry.

3.6.

Odporúča sa, aby rybári nainštalovali manuálne, elektrické alebo hydraulické navijaky na uľahčenie inštalácie a vyberania tori šnúr.


PRÍLOHA XIII

Plavidlá vykonávajúce nezákonné, nenahlásené a neregulované rybolovné činnosti v severnom Atlantiku

1.

Komisia bezodkladne informuje členské štáty o plavidlách plaviacich sa pod vlajkou strán, ktoré nepodpísali Dohovor o budúcej multilaterálnej spolupráci v rybolove v severovýchodnom Atlantiku (ďalej len „dohovor“), ktoré boli videné pri rybolove oblasti dohovoru NEAFC a ktoré Komisia pre rybolov v severovýchodnom Atlantiku (NEAFC) uviedla na zoznam plavidiel, u ktorých sa predpokladá, že nedodržujú odporúčania stanovené v rámci dohovoru (NEAFC). Na tieto plavidlá sa uplatňujú tieto opatrenia:

a)

tieto plavidlá, ktoré vplávajú do prístavov, nemajú v nich oprávnenie na vykládku alebo prekládku a kontrolujú ich príslušné orgány. Tieto inšpekcie zahŕňajú dokumenty plavidla, lodné denníky, rybársky výstroj, úlovok na palube a akékoľvek iné náležitosti týkajúce sa činností plavidla v oblasti dohovoru. Informácie o výsledkoch inšpekcie sa bezodkladne zašlú Komisii;

b)

rybárske plavidlá, podporné plavidlá, tankovacie plavidlá, materské plavidlá a nákladné plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu nesmú žiadnym spôsobom pomáhať týmto plavidlám alebo sa zúčastňovať na žiadnej prekládke alebo spoločných rybolovných operáciách s týmito plavidlami;

c)

týmto plavidlám sa v prístave neposkytujú žiadne zásoby, palivo ani iné služby.

2.

Popri opatreniach uvedených v bode 1 sa na plavidlá, ktoré NEAFC umiestnila na zoznam plavidiel, u ktorých sa preukázalo, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN), vzťahujú aj tieto opatrenia:

a)

plavidlám NNN sa zakáže vstup do prístavov Spoločenstva;

b)

plavidlá NNN nie sú oprávnené loviť vo vodách Spoločenstva a je zakázané prenajímať ich;

c)

dovoz rýb pochádzajúcich z plavidiel NNN je zakázaný;

d)

členské štáty odmietnu poskytnutie svojej vlajky plavidlám NNN a odporúčajú dovozcom, prepravcom a ostatným príslušným sektorom, aby s takýmito plavidlami neobchodovali a aby nerealizovali prekládky rýb ulovených takýmito plavidlami.

3.

Plavidlá uvedené v bode 2, ako aj plavidlá uvedené na zozname NNN zostavenom Organizáciou pre rybolov v severozápadnom Atlantiku (NAFO) sú uvedené v dodatku k tejto prílohe.

4.

Komisia zmení a doplní zoznam plavidiel NNN tak, aby bol v súlade so zoznamami NNN zostavenými NEAFC a NAFO, hneď ako NEAFC prijme nový zoznam NNN.

Dodatok k prílohe XIII

Zoznam plavidiel, u ktorých NEAFC a NAFO preukázali, že sa zúčastňovali nezákonného, nenahláseného a neregulovaného rybolovu (plavidlá NNN)

Identifikačné číslo plavidlá IMO (1)

Názov plavidla (2)

Vlajkový štát (2)

7 612 321

AVIOR

Gruzínsko

8 522 030

CARMEN

predtým Gruzínsko

7 700 104

CEFEY

Rusko

8 422 852

DOLPHIN

Rusko

8 522 119

EVA

predtým Gruzínsko

7 321 374

ENXEMBRE

Panama

6 719 419

GORILERO

Panama

7 332 218

IANNIS I

Panama

8 028 424

CLIFF

Kambodža

8 422 838

ISABELLA

predtým Gruzínsko

8 522 042

JUANITA

predtým Gruzínsko

6 614 700

KABOU

Guinea

7 385 174

MURTOSA

Togo

8 326 319

PAVLOVSK

Rusko

8 914 221

POLESTAR

Panama

8 522 169

ROSITA

predtým Gruzínsko

8 421 937

NICOLAY CHUDOTVORETS

Rusko

7 347 407

SUNNY JANE

 

8 606 836

ULLA

predtým Gruzínsko

7 436 533

MARLIN

Gruzínsko


(1)  Medzinárodná námorná organizácia.

(2)  Všetky zmeny názvov a vlajok a dodatočné informácie o plavidlách sú k dispozícii na internetovej stránke NEAFC: www.neafc.org.


PRÍLOHA XIV

UZNESENIE GFCM/31/2007/2

USTANOVENIE ZEMEPISNÝCH PODOBLASTÍ V OBLASTI GFCM

Všeobecná komisia pre rybné hospodárstvo v Stredozemnom mori (GFCM)

UZNÁVAJÚC potrebu zhrnúť údaje, monitorovať rybné hospodárstvo a posúdiť zdroje rybolovu na zemepisnom základe;

PRIPOMÍNAJÚC úsilie, ktoré vyvinul Vedecký poradný výbor (SAC) a jeho podvýbory na určenie vhodných hraníc podoblastí v oblasti GFCM (oblasť FAO 37);

BERÚC DO ÚVAHY rozhodnutie, ktoré komisia prijala na svojom 26. zasadnutí (2001), o vytvorení zemepisných podoblastí (GSA) v oblasti GFCM;

BERÚC DO ÚVAHY odporúčania, ktoré sú výsledkom deviateho zasadnutia SAC;

USTANOVUJE:

1.

Zemepisné podoblasti v oblasti GFCM, ako sa uvádzajú v prílohách 1, 2 a 3.

PRÍLOHA 1

Mapa zemepisných podoblastí GFCM (GSA)

Image

PRÍLOHA 2

TABUĽKA ZEMEPISNÝCH PODOBLASTÍ GFCM (GSA)

PODOBLASŤ FAO

ŠTATISTICKÉ ČASTI FAO

GSA (SAC 9. zasadnutie)

GSA (2007)

ZÁPADNÁ

1.1

BALEÁRY

1.1.a

vody okolo Baleárov

5

Baleáry

1.1.b

vody španielskeho kontinentálneho pobrežia

6

severné Španielsko

1.1.c

vody Alžírska

4

Alžírsko

1.1.d

Alboránske more

1

severné Alboránske more

2

ostrov Alborán

3

južné Alboránske more

1.2

LEVÍ ZÁLIV

1.2.e

Lionský záliv

7

Lionský záliv

1.2.f

vody Azúrového pobrežia

7

Lionský záliv

1.3

SARDÍNIA

1.3.g

vody okolo Korziky

8

ostrov Korzika

1.3.h

vody okolo Sardínie

11

Sardínia

1.3.i

vody severnej Sicílie

10

južné a stredné Tyrrhenské more

1.3.j

vody talianskeho kontinentálneho šelfu

9

Ligúrske a severné Tyrrhenské more

10

južné Tyrrhenské more

1.3.k

vody severného Tuniska

12

severné Tunisko

STREDNÁ

2.1

JADRANSKÉ MORE

2.1.a

severná a stredná časť Jadranského mora

17

severné Jadranské more

2.1.b

južné Jadranské more

18

južné Jadranské more

2.2

JÓNSKE MORE

2.2.c

vody juhovýchodného Talianska

19

západné Iónske more

2.2.d

vody západného Grécka

20

východné Iónske more

2.2.e

vody Sicílie a Malty

15

ostrov Malta

16

juh Sicílie

2.2.f

Gabeský záliv a Hammámatský záliv

13

Hammámatský záliv

14

Gabeský záliv

2.2.g

vody Líbye

21

južné Iónske more

VÝCHODNÁ

3.1

EGEJSKÉ MORE

3.1.a

Egejské more

22

Egejské more

3.1.b

vody okolo Kréty

23

ostrov Kréta

3.2

LEVANTSKÉ MORE

3.2.c

vody okolo Cypru

25

ostrov Cyprus

3.2.d

vody južného tureckého pobrežia

24

severné Levantské more

3.2.e

juhovýchodné Levantské more

27

Levantské more

3.2.f

vody Egypta

26

južné Levantské more

ČIERNE MORE

4.1

MARMARSKÉ MORE

4.1

Marmarské more

28

Marmarské more

4.2

ČIERNE MORE

4.2

Čierne more

29

Čierne more

4.3

AZOVSKÉ MORE

4.3.

Azovské more

30

Azovské more

PRÍLOHA 3

Zemepisné súradnice pre zemepisné podoblasti GFCM (GSA)

GSA

HRANICE

1

Pobrežné pásmo

36° s.š. 5° 36′ z.d.

36° s.š. 3° 20′ z.d.

36° 05′ s.š. 3° 20′ z.d.

36° 05′ s.š. 2° 40′ z.d.

36° s.š. 2° 40′ z.d.

36° s.š. 1° 30′ z.d.

36° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

36° 30′ s.š. 1° z.d.

37° 36′ s.š. 1° z.d.

2

36° 05′ s.š. 3° 20′ z.d.

36° 05′ s.š. 2° 40′ z.d.

35° 45′ s.š. 3° 20′ z.d.

35° 45′ s.š. 2° 40′ z.d.

3

Pobrežné pásmo

36° s.š. 5° 36′ z.d.

35° 49′ s.š. 5° 36′ z.d.

36° s.š. 3° 20′ z.d.

35° 45′ s.š. 3° 20′ z.d.

35° 45′ s.š. 2° 40′ z.d.

36° s.š. 2° 40′ z.d.

36° s.š. 1° 13′ z.d.

Marocko-alžírska hranica

4

Pobrežné pásmo

36° s.š. 1° 13′ z.d.

36° s.š. 1° 30′ z.d.

36° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

36° 30′ s.š. 1° z.d.

37° s.š. 1° z.d.

37° s.š. 0° 30′ v.d.

38° s.š. 0° 30′ v.d.

38° s.š. 8° 30′ v.d.

Alžírsko-tuniská hranica

Marocko-alžírska hranica

5

38° s.š. 0° 30′ v.d.

39° 30′ s.š. 0° 30′ v.d.

39° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

40° s.š. 1° 30′ v.d.

40° s.š. 2° v.d.

40° 30′ s.š. 2° v.d.

40° 30′ s.š. 6° v.d.

38° s.š. 6° v.d.

6

Pobrežné pásmo

37° 36′ s.š. 1° z.d.

37° s.š. 1° z.d.

37° s.š. 0° 30′ v.d.

39° 30′ s.š. 0° 30′ v.d.

39° 30′ s.š. 1° 30′ z.d.

40° s.š. 1° 30′ v.d.

40° s.š. 2° v.d.

40° 30′ s.š. 2° v.d.

40° 30′ s.š. 6° v.d.

42° 30′ s.š. 6° v.d.

42° 30′ s.š. 3° 09′ v.d.

7

Pobrežné pásmo

42° 30′ s.š. 3° 09′ v.d.

42° 30′ s.š. 6° v.d.

42° 30′ s.š. 7° 30′ v.d.

Francúzsko-talianska hranica

8

42° 30′ s.š. 6° v.d.

42° 30′ s.š. 7° 30′ v.d.

43° 15′ s.š. 7° 30′ v.d.

43° 15′ s.š. 9° 45′ v.d.

41° 18′ s.š. 9° 45′ v.d.

41° 18′ s.š. 6° v.d.

9

Pobrežné pásmo

Francúzsko-talianske hranice

43° 15′ s.š. 7° 30′ v.d.

43° 15′ s.š. 9° 45′ v.d.

41° 18′ s.š. 9° 45′ v.d.

41° 18′ s.š. 13° v.d.

10

Pobrežné pásmo (vrátane severnej Sicílie)

41° 18′ s.š. 13° v.d.

41° 18′ s.š. 11° v.d.

38° s.š. 11° v.d.

38° s.š. 12° 30′ v.d.

11

41° 18′ s.š. 6° v.d.

41° 18′ s.š. 11° v.d.

38° 30′ s.š. 11° v.d.

38° 30′ s.š. 8° 30′ v.d.

38° s.š. 8° 30′ v.d.

38° s.š. 6° v.d.

12

Pobrežné pásmo

Alžírsko-tuniské hranice

38° s.š. 8° 30′ v.d.

38° 30′ s.š. 8° 30′ v.d.

38° 30′ s.š. 11° v.d.

38° s.š. 11° v.d.

37° s.š. 12° v.d.

37° s.š. 11° 04′ v.d.

13

Pobrežné pásmo

37° s.š. 11° 04′ v.d.

37° s.š. 12° v.d.

35° s.š. 13° 30′ v.d.

35° s.š. 11° v.d.

14

Pobrežné pásmo

35° s.š. 11° v.d.

35° s.š. 15° 18′ v.d.

Tunisko-líbyjská hranica

15

36° 30′ s.š. 13° 30′ v.d.

35° s.š. 13° 30′ v.d.

35° s.š. 15° 18′ v.d.

36° 30′ s.š. 15° 18′ v.d.

16

Pobrežné pásmo

38° s.š. 12° 30′ v.d.

38° s.š. 11° v.d.

37° s.š. 12° v.d.

35° s.š. 13° 30′ v.d.

36° 30′ s.š. 13° 30′ v.d.

36° 30′ s.š. 15° 18′ v.d.

37° s.š. 15° 18′ v.d.

17

Pobrežné pásmo

41° 55′ s.š. 15° 08′ v.d.

Chorvátsko-čiernohorská hranica

18

Pobrežné pásmo (obe strany)

41° 55′ s.š. 15° 08′ v.d.

40° 04′ s.š. 18° 29′ v.d.

Chorvátsko-čiernohorská hranica

Albánsko-grécka hranica

19

Pobrežné pásmo

40° 04′ s.š. 18° 29′ v.d.

37° s.š. 15° 18′ v.d.

35° s.š. 15° 18′ v.d.

35° s.š. 19° 10′ v.d.

39° 58′ s.š. 19° 10′ v.d.

20

Pobrežné pásmo

Albánsko-grécka hranica

39° 58′ s.š. 19° 10′ v.d.

35° s.š. 19° 10′ v.d.

35° s.š. 23° v.d.

36° 30′ s.š. 23° v.d.

21

Pobrežné pásmo

Tunisko-líbyjská hranica

35° s.š. 15° 18′ v.d.

35° s.š. 23° v.d.

34° s.š. 23° v.d.

34° s.š. 25° 09′ v.d.

Líbyjsko-egyptská hranica

22

Pobrežné pásmo

36° 30′ s.š. 23° v.d.

36° s.š. 23° v.d.

36° s.š. 26° 30′ v.d.

34° s.š. 26° 30′ v.d.

34° s.š. 29° v.d.

36° 43′ s.š. 29° v.d.

23

36° s.š. 23° v.d.

36° s.š. 26° 30′ v.d.

34° s.š. 26° 30′ v.d.

34° s.š. 23° v.d.

24

Pobrežné pásmo

36° 43′ s.š. 29° v.d.

34° s.š. 29° v.d.

34° s.š. 32° v.d.

35° 47′ s.š. 32° v.d.

35° 47′ s.š. 35° v.d.

Turecko-sýrska hranica

25

35° 47′ s.š. 32° v.d.

34° s.š. 32° v.d.

34° s.š. 35° v.d.

35° 47′ s.š. 35° v.d.

26

Pobrežné pásmo

Líbyjsko-egyptská hranica

34° s.š. 25° 09′ v.d.

34° s.š. 34° 13′ v.d.

hranica Egypt–pásmo Gazy

27

Pobrežné pásmo

hranica Egypt-pásmo Gazy

34° s.š. 34° 13′ v.d.

34° s.š. 35° v.d.

35° 47′ s.š. 35° v.d.

Turecko-sýrska hranica

28

 

29

 

30