ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 282

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
26. októbra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1247/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1947/2005, pokiaľ ide o vnútroštátnu pomoc poskytnutú Fínskom na osivo a osivo obilnín

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1248/2007 z 22. októbra 2007, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2040/2000 o rozpočtovej disciplíne

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1249/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1250/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1251/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

9

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1252/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

11

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1253/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 1060/2007

12

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1254/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1255/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne .eu a zásady, ktorými sa riadi registrácia ( 1 )

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1256/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 829/2007, pokiaľ ide o prechodné obdobie poskytnuté na používanie obchodných dokladov a zdravotných osvedčení pre živočíšne vedľajšie produkty ( 1 )

30

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1257/2007 z 25. októbra 2007, ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 327/98 na čiastkové obdobie mesiaca október 2007

32

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1258/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

35

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1259/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

39

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/686/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 30. novembra 2005 týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva proti spoločnostiam Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, URM-Kymmene Oyj (Vec COMP/38354 – Priemyselné vrecia) [oznámené pod číslom K(2005) 4634]

41

 

 

2007/687/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 18. augusta 2006, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP (Vec COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM) [oznámené pod číslom K(2006) 3710]  ( 1 )

47

 

 

2007/688/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 19. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec (modrý jazyk) [oznámené pod číslom K(2007) 5054]  ( 1 )

52

 

 

2007/689/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku [oznámené pod číslom K(2007) 5170]  ( 1 )

60

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Rozhodnutie Rady 2007/690/SZBP z 22. októbra 2007, ktorým sa vykonáva jednotná akcia 2005/557/SZBP o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku

62

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1247/2007

z 22. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1947/2005, pokiaľ ide o vnútroštátnu pomoc poskytnutú Fínskom na osivo a osivo obilnín

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 36 a článok 37 ods. 2 tretí pododsek,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Podľa článku 8 ods. 2 prvého pododseku nariadenia Rady (ES) č. 1947/2005 (1) môže Fínsko na základe povolenia Komisie poskytnúť pomoc na určité množstvá osiva a osiva obilnín produkovaných vo Fínsku z dôvodu špecifických klimatických podmienok.

(2)

Na základe informácií, ktoré Fínsko zaslalo Komisii, predložila Komisia Rade správu v súlade článkom 8 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1947/2005. Zo správy vyplýva, že výrobcovia osiva a osiva obilnín vo Fínsku majú prístup k iným schémam pomoci a že využívajú pomoc, ktorá odškodňuje fínskych poľnohospodárov za klimatické podmienky, v ktorých pracujú.

(3)

Zo správy takisto vyplýva, že produkcia objemu osiva obilnín vo Fínsku zaznamenala vzrastajúcu tendenciu a že dovezené množstvo osiva obilnín je malé oproti tomu, ktoré sa vyprodukovalo v tomto štáte. Navyše zo správy zreteľne vyplýva, že keď sa domáca produkcia osiva znížila, zvýšil sa dovoz a naopak, čo vedie k záveru, že náhrada domáceho osiva dovozeným je možná a že fínska vnútroštátna pomoc môže narušiť hospodársku súťaž s dovážanými produktmi.

(4)

Osivo timotejky sa okrem toho rozmnožuje vo Fínsku v takmer optimálnych podmienkach s vyrovnanou hospodárskou súťažou. Udržiavanie viazanej pomoci na produkciu timotejky predstavuje stimul produkcie osiva timotejky vo Fínsku. Poskytovanie vnútroštátnej pomoci na osivo timotejky by sa preto malo zastaviť.

(5)

Z vyššie uvedených dôvodov a v záujme riadneho fungovania vnútorného trhu je vhodné, aby sa Fínsku pozastavila možnosť poskytovať vnútroštátnu pomoc na osivo a osivo obilnín. S cieľom poskytnúť poľnohospodárom vo Fínsku príležitosť pripraviť sa na situáciu bez vnútroštátnej pomoci je však vhodné poskytovať pomoc na produkciu osiva a osiva obilnín s výnimkou osiva timotejky v konečnom, dodatočnom prechodnom období, po ktorom sa poskytovanie tejto pomoc pozastaví.

(6)

S ohľadom na predbežné preskúmanie systému vnútroštátnej pomoci by sa od Fínska malo žiadať, aby poskytlo podrobnú správu o výsledkoch poskytnutej vnútroštátnej pomoci.

(7)

Nariadenie (ES) č. 1947/2005 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 8 nariadenia (ES) č. 1947/2005 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Fínsko môže na základe povolenia Komisie udeliť pomoc na určité množstvo osív s výnimkou osiva timotejky (Phleum pratense L.) a na určité množstvo osív obilnín vyprodukovaných výlučne vo Fínsku až do roku 2010 vrátane úrody z tohto roku.

Najneskôr 31. decembra 2008 predloží Fínsko Komisii podrobnú správu o výsledkoch povolenej pomoci.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 22. októbra 2007

Za Radu

predseda

J. SILVA


(1)  Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 3.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/3


NARIADENIE RADY (ES) č. 1248/2007

z 22. októbra 2007,

ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2040/2000 o rozpočtovej disciplíne

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej články 37, 279 a 308,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (2),

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 2040/2000 z 26. septembra 2000 o rozpočtovej disciplíne (3) sa ustanovujú pravidlá navrhnuté na zabezpečenie náležitého riadenia výdavkov Spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na Záručnú sekciu Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), ako aj na rezervy na vonkajšie operácie, v súlade so zásadami riadnej finančnej správy dohodnutej v Medziinštitucionálnej dohode zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu (4).

(2)

Pokiaľ ide o časť I nariadenia (ES) č. 2040/2000 týkajúcu sa poľnohospodárskych výdavkov, stropy stanovené vo finančnom rámci na obdobie rokov 2007 – 2013 stanovenom v prílohe I k Medziinštitucionálnej dohode medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (5) zo 17. mája 2006 (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z roku 2006“) vopred vylučujú potrebu dodržať poľnohospodárske usmernenie v nej ustanovené.

(3)

Zostávajúce ustanovenia týkajúce sa rozpočtovej disciplíny v oblasti poľnohospodárstva v časti I nariadenia (ES) č. 2040/2000 boli nahradené článkami 18, 19 a 20 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (6).

(4)

Pokiaľ ide o časť II nariadenia (ES) č. 2040/2000 týkajúcu sa rezerv na vonkajšie operácie, na financovanie záručného fondu a rezervy na núdzovú pomoc už nie sú ďalej potrebné osobitné ustanovenia a opatrenia, ktoré sú výnimkami v súvislosti so systémom vlastných zdrojov. Rezerva na úverové záruky bola vo finančnom rámci na obdobie rokov 2007 – 2013 medziinštitucionálnej dohody z roku 2006 nahradená rozpočtovým riadkom v rámci výdavkovej kapitoly 4 „EÚ ako globálny hráč“. Hlavné zásady týkajúce sa rezervy na núdzovú pomoc sú ustanovené v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7), zatiaľ čo čiastka a podmienky využitia sú ustanovené v medziinštitucionálnej dohode z roku 2006. Vzhľadom na to, že záujmy tretích strán nie sú priamo dotknuté, nie je potrebné tieto prvky do nariadenia zahrnúť.

(5)

Všetky ustanovenia v nariadení (ES) č. 2040/2000 sú preto zastarané.

(6)

Nariadenie (ES) č. 2040/2000 by sa preto malo zrušiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2040/2000 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2007.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 22. októbra 2007

Za Radu

predseda

J. SILVA


(1)  Stanovisko z 13. marca 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ C 8, 12.1.2007, s. 3.

(3)  Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 27.

(4)  Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 378/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1).

(7)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1249/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

57,7

MK

35,2

ZZ

46,5

0707 00 05

EG

151,2

JO

190,9

MA

35,8

MK

45,9

TR

149,9

ZZ

114,7

0709 90 70

TR

124,8

ZZ

124,8

0805 50 10

AR

76,8

TR

88,5

UY

73,9

ZA

54,4

ZZ

73,4

0806 10 10

BR

246,8

MK

26,1

TR

124,5

US

212,4

ZZ

152,5

0808 10 80

AU

148,5

CL

161,2

MK

35,3

NZ

104,7

US

96,8

ZA

102,6

ZZ

108,2

0808 20 50

AR

49,1

CN

65,0

TR

124,4

ZZ

79,5


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1250/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 26. októbra 2007 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

28,57 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

31,06

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1251/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V článku 33 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2).

(5)

Vývozné náhrady možno stanoviť na pokrytie rozdielov v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretej krajiny. Vývoz Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a do tretích krajín, ktoré výrobkom Spoločenstva poskytujú preferenčné dovozné zaobchádzanie, je v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Náhrady za vývoz do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.

2.   Aby sa na výrobok mohla poskytnúť náhrada podľa odseku 1, musí spĺňať príslušné požiadavky uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 951/2006.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2031/2006 (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 43).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania uplatniteľné od 26. októbra 2007 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

31,06

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

31,06

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

31,06

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106 (2)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

31,06

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3106

Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto suma sa neuplatňuje na výrobky určené v bode 2 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1252/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 25. októbra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 25. októbra 2007, je 36,062 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1253/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 1060/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 24. októbra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 24. októbra 2007, je 436,40 EUR/t.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1254/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutých nariadení na svetovom trhu a cenou týchto produktov v Spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou.

(2)

V zmysle článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení situácie a perspektív vývoja z hľadiska disponibility obilnín, ryže a zlomkovej ryže, ako aj ich ceny na trhu Spoločenstva na jednej strane a ceny obilnín, ryže a zlomkovej ryžovej a výrobkov z obilnín na svetovom trhu na druhej strane. V zmysle uvedených článkov je rovnako dôležité zabezpečiť na trhoch s obilninami a ryžou vyváženú situáciu a prirodzený vývoj z hľadiska cien a obchodovania a okrem toho prihliadať na ekonomický aspekt zamýšľaných vývozov a na záujem vyhnúť sa narušeniam na trhoch Spoločenstva.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/95 (3), týkajúce sa dovozného a vývozného režimu výrobkov na báze obilnín a ryže, definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré je potrebné brať do úvahy pri výpočte vývozných náhrad za tieto produkty.

(4)

Vývozné náhrady poskytované na niektoré výrobky je potrebné odstupňovať podľa obsahu popola, surovej celulózy, obalov, bielkovín, tukov alebo škrobu, pričom tento obsah je mimoriadne významný z hľadiska množstva základného produktu skutočne obsiahnutého v konečnom spracovanom výrobku.

(5)

Pre korene manioku a iné korene a tropické hľuzy, ako aj pre múky z nich vyrobené, so zreteľom na ekonomický aspekt vývozov a povahu a pôvod týchto produktov, sa momentálne nevyžaduje určenie vývozných náhrad za vývoz. Vzhľadom na malý podiel Spoločenstva na svetovom trhu v oblasti niektorých výrobkov z obilnín momentálne nevzniká potreba stanoviť náhrady za ich vývoz.

(6)

Situácia na svetovom trhu a špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyvolať potrebu rozlíšenia vývozných náhrad za niektoré produkty podľa krajiny určenia.

(7)

Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť.

(8)

Niektoré výrobky z kukurice môžu byť tepelne upravované, čo môže mať za následok priznanie náhrady, ktorá nezodpovedá kvalite výrobku. Treba spresniť, že takéto výrobky s obsahom naglejovateného škrobu nemôžu byť zvýhodnené vývoznými náhradami.

(9)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady za vývoz produktov určených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1518/95 sú stanovené v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1549/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13).

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2993/95 (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

0,92

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

0,79

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

0,79

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

1,19

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

0,92

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

0,79

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

0,79

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

1,06

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

0,86

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

0,99

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

0,76

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,17

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

1,06

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

1,06

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

1,06

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

1,06

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

1,03

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

0,79

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

1,03

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

0,79

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

0,79

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

1,03

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

0,79

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

1,08

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

0,75

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

0,79

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


(1)  Produktom, ktoré boli tepelne upravované s následným naglejovatením škrobu, sa nepriznáva žiadna vývozná náhrada.

(2)  Vývozné náhrady sú poskytnuté v súlade so zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 2730/75 (Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 20).

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1255/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 733/2002 z 22. apríla 2002 o zavedení domény najvyššej úrovne „.eu“ (1), najmä na jeho článok 5 ods. 1,

po porade s registrom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 733/2002,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 874/2004 z 28. apríla 2004 (2) sa implementuje nariadenie (ES) č. 733/2002, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia.

(2)

Článkom 8 nariadenia (ES) č. 874/2004 sa implementujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa geografických pojmov ustanovením postupu, ktorým sa národným vládam členských štátov, kandidátskych štátov a všetkých členov európskeho hospodárskeho priestoru umožní požadovať registráciu alebo vyhradenie svojho názvu. Pri realizácii tohto cieľa a s ohľadom na úplnú záruku geopolitickej a jazykovej rozmanitosti Európskej únie a záujmov členských štátov, ako aj európskych občanov, sa 10. októbra 2005 zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 874/2004 nariadením (ES) č. 1654/2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004 z 28. apríla 2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia. Článkom 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1654/2005 sa doplnila príloha obsahujúca zoznam názvov, ktoré sú vyhradené pre jednotlivé členské štáty na registráciu, a zoznam názvov, ktoré sa môžu vyhradiť pre určité tretie krajiny vrátane kandidátskych krajín na pristúpenie k Európskej únii.

(3)

Bulharsko a Rumunsko pristúpili k Európskej únii 1. januára 2007. Bulharsko a Rumunsko by preto v dôsledku toho mali mať možnosť registrovať názvy domén, ktoré sa pre ne vyhradili v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 874/2004. S cieľom zabezpečiť právnu čistotu, pokiaľ ide o uvedenú možnosť pre tieto dva členské štáty, príloha k nariadeniu (ES) č. 874/2004 by sa mala zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Telekomunikačného výboru ustanoveného článkom 22 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (3),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 874/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Viviane REDING

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 113, 30.4.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 40. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1654/2005 (Ú. v. EÚ L 266, 11.10.2005, s. 35).

(3)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 717/2007 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 32).


PRÍLOHA

1.   Zoznam názvov, ktoré si jednotlivé členské štáty môžu registrovať

RAKÚSKO

1.

österreich

2.

oesterreich

3.

republik-österreich

4.

republik-oesterreich

5.

afstria

6.

dimokratia-afstria

7.

østrig

8.

republikken-østrig

9.

oestrig

10.

austria

11.

republic-austria

12.

república-austria

13.

autriche

14.

république-autriche

15.

oostenrijk

16.

republiek-oostenrijk

17.

república-austria

18.

itävalta

19.

itävallan-tasavalta

20.

itaevalta

21.

österrike

22.

oesterrike

23.

republik-österrike

24.

rakousko

25.

republika-rakousko

26.

repubblica-austria

27.

austrija

28.

republika-austrija

29.

respublika-austrija

30.

ausztria

31.

Osztrák-Köztársaság

32.

Republika-Austriacka

33.

rakúsko

34.

republika-rakúsko

35.

avstrija

36.

republika-avstrija

37.

awstrija

38.

republika-awstrija

39.

republikösterreich

40.

republikoesterreich

41.

dimokratiaafstria

42.

republikkenøstrig

43.

republicaustria

44.

repúblicaaustria

45.

républiqueautriche

46.

repubblicaaustria

47.

republiekoostenrijk

48.

repúblicaaustria

49.

tasavaltaitävalta

50.

republikösterrike

51.

republikarakousko

52.

republikaaustrija

53.

respublikaaustrija

54.

OsztrákKöztársaság

55.

RepublikaAustriacka

56.

republikarakúsko

57.

republikaavstrija

58.

republikaawstrija

59.

aostria

60.

vabariik-aostria

61.

vabariikaostria

BELGICKO

1.

belgie

2.

belgië

3.

belgique

4.

belgien

5.

belgium

6.

bélgica

7.

belgica

8.

belgio

9.

belgia

10.

belgija

11.

vlaanderen

12.

wallonie

13.

wallonië

14.

brussel

15.

vlaamse-gemeenschap

16.

franse-gemeenschap

17.

duitstalige-gemeenschap

18.

vlaams-gewest

19.

waals-gewest

20.

brussels-hoofdstedelijk-gewest

21.

flandre

22.

bruxelles

23.

communauté-flamande

24.

communaute-flamande

25.

communauté-française

26.

communaute-francaise

27.

communaute-germanophone

28.

communauté-germanophone

29.

région-flamande

30.

region-flamande

31.

région-wallonne

32.

region-wallonne

33.

région-de-bruxelles-capitale

34.

region-de-bruxelles-capitale

35.

flandern

36.

wallonien

37.

bruessel

38.

brüssel

39.

flaemische-gemeinschaft

40.

flämische-gemeinschaft

41.

franzoesische-gemeinschaft

42.

französische-gemeinschaft

43.

deutschsprachige-gemeinschaft

44.

flaemische-region

45.

flämische-region

46.

wallonische-region

47.

region-bruessel-hauptstadt

48.

region-brüssel-hauptstadt

49.

flanders

50.

wallonia

51.

brussels

52.

flemish-community

53.

french-community

54.

german-speaking-community

55.

flemish-region

56.

walloon-region

57.

brussels-capital-region

58.

flandes

59.

valonia

60.

bruselas

61.

comunidad-flamenca

62.

comunidad-francesa

63.

comunidad-germanófona

64.

comunidad-germanofona

65.

region-flamenca

66.

región-flamenca

67.

region-valona

68.

región-valona

69.

region-de-bruselas-capital

70.

región-de-bruselas-capital

71.

fiandre

72.

vallonia

73.

communita-fiamminga

74.

communità-fiamminga

75.

communita-francese

76.

communità-francese

77.

communita-di-lingua-tedesca

78.

communità-di-lingua-tedesca

79.

regione-fiamminga

80.

regione-vallona

81.

regione-di-bruxelles-capitale

82.

flandres

83.

bruxelas

84.

comunidade-flamenga

85.

comunidade-francofona

86.

comunidade-germanofona

87.

regiao-flamenga

88.

região-flamenga

89.

regiao-vala

90.

região-vala

91.

regiao-de-bruxelas-capital

92.

região-de-bruxelas-capital

93.

vallonien

94.

bryssel

95.

flamlaendskt-spraakomraade

96.

fransktalande-spraakomraade

97.

tysktalande-spraakomraade

98.

flamlaendska-regionen

99.

vallonska-regionen

100.

bryssel-huvustad

101.

det-flamske-sprogsamfund

102.

det-franske-sprogsamfund

103.

det-tysktalende-sprogsamfund

104.

den-flamske-region

105.

den-vallonske-region

106.

regionen-bruxelles-hovedstadsomraadet

107.

flanderi

108.

flaaminkielinen-yhteiso

109.

ranskankielinen-yhteiso

110.

saksankielinen-yhteiso

111.

flanderin-alue

112.

vallonian-alue

113.

brysselin-alue

114.

flandry

115.

valonsko

116.

brusel

117.

vlamske-spolecenstvi

118.

francouzske-spolecenstvi

119.

germanofonni-spolecenstvi

120.

vlamsky-region

121.

valonsky-region

122.

region-brusel

123.

flandrija

124.

valonija

125.

bruselj

126.

flamska-skupnost

127.

frankofonska-skupnost

128.

germanofonska-skupnost

129.

flamska-regija

130.

valonska-regija

131.

regija-bruselj

BULHARSKO

1.

българия

2.

bulgaria

3.

bulharsko

4.

bulgarien

5.

bulgaaria

6.

βουλγαρία

7.

bulgarie

8.

bulgarija

9.

bulgarije

10.

bolgarija

11.

republicofbulgaria

12.

the-republic-of-bulgaria

13.

the_republic_of_bulgaria

14.

republic-of-bulgaria

15.

republic_of_bulgaria

16.

republicbulgaria

17.

republic-bulgaria

18.

republic_bulgaria

19.

repubblicadibulgaria

20.

repubblica-di-bulgaria

21.

repubblica_di_bulgaria

22.

repubblicabulgaria

23.

repubblica-bulgaria

24.

repubblica_bulgaria

25.

republikbulgarien

26.

republik-bulgarien

27.

republik_bulgarien

28.

bulgaariavabariik

29.

bulgaaria-vabariik

30.

bulgaaria_vabariik

31.

δημοκρατιατησβουλγαριας

32.

δημοκρατια-της-βουλγαριας

33.

δημοκρατια_της_βουλγαριας

34.

republiekbulgarije

35.

republiek-bulgarije

36.

republiek_bulgarije

37.

republikabolgarija

38.

republika-bolgarija

39.

republika_bolgarija

40.

republikabulgaria

41.

republika-bulgaria

42.

republika_bulgaria

43.

bulharskarepublica

44.

bulharska-republica

45.

bulharska_republica

46.

republiquebulgarie

47.

republique-bulgarie

48.

republique_bulgarie

49.

republicabulgarija

50.

republica-bulgārija

51.

republica_bulgārija

52.

repúblikabulgária

53.

repúblika-bulgária

54.

repúblika_bulgária

55.

repúblicabulgaria

56.

república-bulgaria

57.

república_bulgaria

58.

bulgarja

59.

bălgarija

60.

bulgariantasavalta

61.

bulgarian-tasavalta

62.

bulgarian_tasavalta

63.

republikenbulgarien

64.

republiken-bulgarien

65.

republiken_bulgarien

66.

repulicabulgaria

67.

repulica-bulgaria

68.

repulica_bulgaria

69.

köztársaságbulgária

70.

köztársaság-bulgária

71.

köztársaság_bulgária

CYPRUS

1.

cypern

2.

cyprus

3.

cyprus

4.

kypros

5.

chypre

6.

zypern

7.

κυπρος

8.

cipro

9.

chipre

10.

chipre

11.

cypern

12.

anchipír

13.

kypr

14.

küpros

15.

ciprus

16.

kipras

17.

kipra

18.

ćipru

19.

cypr

20.

ciper

21.

cyprus

22.

kibris

23.

republikkencypern

24.

republiekcyprus

25.

republicofcyprus

26.

kyproksentasavalta

27.

republiquedechypre

28.

republikzypern

29.

κυπριακηδημοκρατια

30.

repubblicadicipro

31.

republicadechipre

32.

republicadechipre

33.

cypernsrepublik

34.

poblachtnacipíre

35.

kyperskarepublika

36.

küprosevabariik

37.

ciprusiköztàrsasàg

38.

kiprorespublika

39.

kiprasrepublika

40.

republikata’ćipru

41.

republikacypryjska

42.

republikaciper

43.

cyperskarepublika

44.

kibriscumhuriyeti

ČESKÁ REPUBLIKA

1.

ceska-republika

2.

den-tjekkiske-republik

3.

tschechische-republik

4.

tsehhi-vabariik

5.

τσεχικη-δημοκρατια

6.

czech-republic

7.

repulica-checa

8.

republique-tcheque

9.

repubblica-ceca

10.

cehijas-republika

11.

cekijos-respublika

12.

cseh-koztarsasag

13.

repubblica-ceka

14.

tsjechische-republiek

15.

republika-czeska

16.

republica-checa

17.

ceska-republika

18.

ceska-republika

19.

tsekin-tasavalta

20.

tjeckiska-republiken

21.

ceskarepublika

22.

dentjekkiskerepublik

23.

tschechischerepublik

24.

tsehhivabariik

25.

τσεχικηδημοκρατια

26.

czechrepublic

27.

repulicacheca

28.

republiquetcheque

29.

repubblicaceca

30.

cehijasrepublika

31.

cekijosrespublika

32.

csehkoztarsasag

33.

repubblicaceka

34.

tsjechischerepubliek

35.

republikaczeska

36.

republicacheca

37.

ceskarepublika

38.

ceskarepublika

39.

tsekintasavalta

40.

tjeckiskarepubliken

41.

czech

42.

cesko

43.

tjekkiet

44.

tschechien

45.

tsehhi

46.

τσεχια

47.

czechia

48.

chequia

49.

tchequie

50.

cechia

51.

cehija

52.

cekija

53.

csehorszag

54.

tsjechie

55.

czechy

56.

chequia

57.

ceska

58.

tsekinmaa

59.

tjeckien

60.

cechy

61.

česka-republika

62.

tsehhi-vabariik

63.

republica-checa

64.

republique-tcheque

65.

čehijas-republika

66.

cseh-köztarsasag

67.

republica-checa

68.

česka-republika

69.

českarepublika

70.

tsehhivabariik

71.

republicacheca

72.

republiquetcheque

73.

čehijasrepublika

74.

csehköztarsasag

75.

republicacheca

76.

českarepublika

77.

česko

78.

tsjechië

79.

tsehhi

80.

chequia

81.

tchequie

82.

čehija

83.

csehorszag

84.

česka

85.

čechy

DÁNSKO

1.

danemark

2.

denemarken

3.

danmark

4.

denmark

5.

tanska

6.

δανία

7.

danimarca

8.

dinamarca

9.

dänemark

10.

dánsko

11.

taani

12.

danija

13.

dānija

14.

id-danimarka

15.

dania

16.

danska

17.

dánia

ESTÓNSKO

1.

eesti

2.

estija

3.

estland

4.

estonia

5.

estónia

6.

estonie

7.

estonija

8.

estonja

9.

εσθονία

10.

igaunija

11.

viro

FÍNSKO

1.

suomi

2.

finland

3.

finska

4.

finskó

5.

finlândia

6.

finlandia

7.

finlandja

8.

finnország

9.

suomija

10.

somija

11.

finlande

12.

φινλανδία

13.

soomi

14.

finnland

15.

finsko

FRANCÚZSKO

1.

francia

2.

francie

3.

frankrig

4.

frankreich

5.

prantsusmaa

6.

γαλλια

7.

gallia

8.

france

9.

france

10.

francia

11.

francija

12.

prancūzija

13.

prancuzija

14.

franciaország

15.

franciaorszag

16.

franza

17.

frankrijk

18.

francja

19.

frança

20.

francúzsko

21.

francuzsko

22.

francija

23.

ranska

24.

frankrike

25.

französischerepublik

26.

französische-republik

27.

französische_republik

28.

franzosischerepublik

29.

franzosische-republik

30.

franzosische_republik

31.

franzoesischerepublik

32.

franzoesische-republik

33.

franzoesische_republik

34.

frenchrepublic

35.

french-republic

36.

french_republic

37.

republiquefrançaise

38.

republique-française

39.

republique_française

40.

républiquefrançaise

41.

république-française

42.

république_française

43.

republiquefrancaise

44.

republique-francaise

45.

republique_francaise

46.

républiquefrancaise

47.

république-francaise

48.

république_francaise

49.

alsace

50.

auvergne

51.

aquitaine

52.

basse-normandie

53.

bassenormandie

54.

bourgogne

55.

bretagne

56.

centre

57.

champagne-ardenne

58.

champagneardenne

59.

corse

60.

franche-comte

61.

franche-comté

62.

franchecomte

63.

franchecomté

64.

haute-normandie

65.

hautenormandie

66.

ile-de-France

67.

île-de-France

68.

iledeFrance

69.

îledeFrance

70.

languedoc-roussillon

71.

languedocroussillon

72.

limousin

73.

lorraine

74.

midi-pyrenees

75.

midi-pyrénées

76.

midipyrenees

77.

midipyrénées

78.

nord-pas-de-calais

79.

nordpasdecalais

80.

paysdelaloire

81.

pays-de-la-loire

82.

picardie

83.

poitou-charentes

84.

poitoucharentes

85.

provence-alpes-cote-d-azur

86.

provence-alpes-côte-d-azur

87.

provencealpescotedazur

88.

provencealpescôtedazur

89.

rhone-alpes

90.

rhône-alpes

91.

rhonealpes

92.

rhônealpes

93.

guadeloupe

94.

guyane

95.

martinique

96.

reunion

97.

réunion

98.

mayotte

99.

saint-pierre-et-miquelon

100.

saintpierreetmiquelon

101.

polynesie-française

102.

polynésie-française

103.

polynesie-francaise

104.

polynésie-francaise

105.

polynesiefrançaise

106.

polynésiefrançaise

107.

polynesiefrancaise

108.

polynésiefrancaise

109.

nouvelle-caledonie

110.

nouvelle-calédonie

111.

nouvellecaledonie

112.

nouvellecalédonie

113.

wallis-et-futuna

114.

wallisetfutuna

115.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

116.

terres-australes-et-antarctiques-françaises

117.

terresaustralesetantarctiquesfrançaises

118.

terresaustralesetantarctique-françaises

119.

saint-barthélémy

120.

saintbarthélémy

121.

saint-barthelemy

122.

saintbarthelemy

123.

saint-martin

124.

saintmartin

NEMECKO

1.

deutschland

2.

federalrepublicofgermany

3.

bundesrepublik-deutschland

4.

bundesrepublikdeutschland

5.

allemagne

6.

republiquefederaled'allemagne

7.

alemanna

8.

repúblicafederaldealemania

9.

germania

10.

repubblicafederaledigermania

11.

germany

12.

federalrepublicofgermany

13.

tyskland

14.

forbundsrepublikkentyskland

15.

duitsland

16.

bondsrepubliekduitsland

17.

nemecko

18.

spolkovárepublikanemecko

19.

alemanha

20.

republicafederaldaalemanha

21.

niemczech

22.

republikafederalnaniemiec

23.

németország

24.

németországiszövetségiköztársaság

25.

vokietijos

26.

vokietijosfederacinerespublika

27.

vacija

28.

vacijasfederativarepublika

29.

däitschland

30.

bundesrepublikdäitschland

31.

germanja

32.

repubblikafederalitagermanja

33.

gearmaine

34.

poblachtchnaidhmenagearmaine

35.

saksamaa

36.

saksamaaliitvabariik

37.

nemcija

38.

zweznarepublikanemcija

39.

γερμανία

40.

saksa

41.

saksanliittotasavalta

42.

Baden-Württemberg

43.

Bavaria

44.

Bayern

45.

Berlin

46.

Brandenburg

47.

Bremen

48.

Hamburg

49.

Hessen

50.

Lower-Saxony

51.

Mecklenburg-Western-Pomerania

52.

Mecklenburg-Vorpommern

53.

niedersachsen

54.

nordrhein-Westfalen

55.

northrhine-Westphalia

56.

Rheinland-Pfalz

57.

Rhineland-Palatinate

58.

Saarland

59.

Sachsen

60.

Sachsen-Anhalt

61.

Saxony

62.

Saxony-Anhalt

63.

Schleswig-Holstein

64.

Thüringen

65.

Thuringia

66.

Baden-Wuerttemberg

67.

bade-wurtemberg

68.

le-bade-wurtemberg

69.

Baden-Wurttemberg

70.

BadenWürttemberg

71.

BadenWuerttemberg

72.

badewurtemberg

73.

lebadewurtemberg

74.

BadenWurttemberg

75.

Baviera

76.

Bavière

77.

Freistaat-Bayern

78.

FreistaatBayern

79.

Free-State-of-Bavaria

80.

Stato-Libero-di-Baviera

81.

Etat-Libre-Bavière

82.

Brandebourg

83.

Brandeburgo

84.

Brandenburgii

85.

freieundhansestadthamburg

86.

freie-und-hansestadt-hamburg

87.

freiehansestadthamburg

88.

freie-hansestadt-hamburg

89.

hansestadt-hamburg

90.

hansestadthamburg

91.

stadthamburg

92.

stadt-hamburg

93.

hamburg-stadt

94.

hamburg

95.

landhamburg

96.

land-hamburg

97.

hamburku

98.

hampuriin

99.

hamborg

100.

hamburgo

101.

hambourg

102.

amburgo

103.

hamburgu

104.

hanbao

105.

hamburuku

106.

hamburk

107.

hesse

108.

hassia

109.

nordrheinwestfalen

110.

northrhinewestphalia

111.

northrhine-westfalia

112.

northrhinewestfalia

113.

rhenanie-du-nord-westphalie

114.

rhenaniedunordwestphalie

115.

lasaxe

116.

sachsen

117.

sajonia

118.

sajónia

119.

saksen

120.

saksimaa

121.

saksio

122.

saksonia

123.

saksonijos

124.

saška

125.

saska

126.

sasko

127.

sassonia

128.

saxe

129.

saxonia

130.

saxónia

131.

szászország

132.

szaszorszag

133.

Σαξωνία

134.

саксония

135.

freistaat-sachsen

136.

sorben

137.

serbja

138.

Sorben-Wenden

139.

Wenden

140.

lausitzer-sorben

141.

domowina

GRÉCKO

1.

Grecia

2.

Graekenland

3.

Griechenland

4.

Hellas

5.

Greece

6.

Grece

7.

Grecia

8.

Griekenland

9.

Grecia

10.

Kreikka

11.

Grekland

12.

Recko

13.

Kreeka

14.

Graecia

15.

Graikija

16.

Gorogorszag

17.

Grecja

18.

Grecja

19.

Grecko

20.

Grcija

MAĎARSKO

1.

magyarkoztarsasag

2.

republicofhungary

3.

republiquedehongrie

4.

republikungarn

5.

republicadehungria

6.

repubblicadiungheria

7.

republicadahungria

8.

ungerskarepubliken

9.

unkarintasavalta

10.

denungarskerepublik

11.

derepublikhongarije

12.

republikawegierska

13.

ungarivabariik

14.

ungarijasrepublika

15.

vengrijosrespublika

16.

magyarorszag

17.

hungary

18.

hongrie

19.

ungarn

20.

hungria

21.

ungheria

22.

ungern

23.

unkari

24.

hongarije

25.

wegry

26.

madarsko

27.

ungari

28.

ungarija

29.

vengrija

30.

magyarköztársaság

31.

magyarország

32.

madarskarepublika

33.

republikamadzarska

34.

madzarsko

35.

ουγγαρια

36.

ουγρικιδεμοκρατια

37.

nyugatdunántúl

38.

középdunántúl

39.

déldunántúl

40.

középmagyarország

41.

északmagyarország

42.

északalföld

43.

délalföld

44.

nyugatdunantul

45.

kozepdunantul

46.

deldunantul

47.

kozepmagyarorszag

48.

eszakmagyarorszag

49.

eszakalfold

50.

delalfold

ÍRSKO

1.

irlanda

2.

irsko

3.

irland

4.

iirimaa

5.

ireland

6.

irlande

7.

irlanda

8.

Īrija

9.

Airija

10.

Írország

11.

L-Irlanda

12.

iρλανδία

13.

ierland

14.

irlandia

15.

Írsko

16.

irska

17.

irlanti

18.

irland

19.

.irlande

20.

Ιρλανδία

21.

irlande

22.

republicofireland

23.

eire

TALIANSKO

1.

Repubblica-Italiana

2.

RepubblicaItaliana

3.

Italia

4.

Italy

5.

Italian

6.

Italien

7.

Italija

8.

Itália

9.

Italië

10.

Italien

11.

Itálie

12.

Italie

13.

Olaszország

14.

Itālija

15.

Włochy

16.

Ιταλία

17.

Italja

18.

Taliansko

19.

Itaalia

20.

Abruzzo

21.

Basilicata

22.

Calabria

23.

Campania

24.

Emilia-Romagna

25.

Friuli-VeneziaGiulia

26.

Lazio

27.

Liguria

28.

Lombardia

29.

Marche

30.

Molise

31.

Piemonte

32.

Puglia

33.

Sardegna

34.

Sicilia

35.

Toscana

36.

Trentino-AltoAdige

37.

Umbria

38.

Valled'Aosta

39.

Veneto

LOTYŠSKO

1.

Λετονία

2.

Lettorszag

3.

Latvja

4.

Letland

5.

Lotwa

6.

Letonia

7.

Lotyssko

8.

Latvija

9.

Lettland

10.

Latvia

11.

Lotyssko

12.

Letland

13.

Lettland

14.

Lati

15.

Letonia

16.

Lettonie

17.

Lettonia

18.

Republicoflatvia

19.

Latvijskajarespublika

LITVA

1.

lietuva

2.

leedu

3.

liettua

4.

litauen

5.

lithouania

6.

lithuania

7.

litouwen

8.

lituania

9.

lituanie

10.

litva

11.

litván

12.

litvania

13.

litvanya

14.

litwa

15.

litwanja

16.

liettuan

17.

litevská

18.

lietuvas

19.

litwy

20.

litovska

21.

aukstaitija

22.

zemaitija

23.

dzukija

24.

suvalkija

25.

suduva

26.

lietuvos-respublika

27.

lietuvos_respublika

28.

lietuvosrespublika

29.

republic-of-lithuania

30.

republic_of_lithuania

31.

republiclithuania

32.

republicoflithuania

33.

republique-de-lituanie

34.

republique_de_lituanie

35.

republiquelituanie

36.

republiquedelituanie

37.

republica-de-lituania

38.

republica_de_lituania

39.

republicalituania

40.

republicadelituania

41.

litovskajarespublika

42.

litovskaja-respublika

43.

litovskaja_respublika

44.

litauensrepublik

45.

litauens-republik

46.

litauens_republic

47.

republiklitauen

48.

republik-litauen

49.

republic_litauen

50.

δημοκρατιατησλιθουανιας

51.

δημοκρατια-της-λιθουανιας

52.

δημοκρατια_της_λιθουανιας

53.

δημοκρατίατηςΛιθουανίας

54.

δημοκρατία-της-Λιθουανίας

55.

δημοκρατία_της_Λιθουανίας

56.

repubblicadilituania

57.

repubblica-di-lituania

58.

repubblica_di_lituania

59.

republieklitouwen

60.

republiek-litouwen

61.

republiek_litouwen

62.

republicadalituania

63.

republica-da-lituania

64.

republica_da_lituania

65.

liettuantasavalta

66.

liettuan-tasavalta

67.

liettuan_tasavalta

68.

republikenLitauen

69.

republiken-litauen

70.

republiken_litauen

71.

litevskárepublika

72.

litevská-republika

73.

litevská_republika

74.

leeduvabariik

75.

leedu-vabariik

76.

leedu_vabariik

77.

lietuvasrepublika

78.

lietuvas-republika

79.

lietuvas_republika

80.

litvánköztársaság

81.

litván-köztársaság

82.

litván_köztársaság

83.

repubblikatallitwanja

84.

repubblika-tal-litwanja

85.

repubblika_tal_litwanja

86.

republikalitwy

87.

republika-litwy

88.

republika_litwy

89.

litovskarepublika

90.

litovska-republika

91.

litovska_republika

92.

republikalitva

93.

republika-litva

94.

republika_litva

LUXEMBURSKO

1.

luxembourg

2.

luxemburg

3.

letzebuerg

MALTA

1.

malta

2.

malte

3.

melita

4.

republicofmalta

5.

republic-of-malta

6.

therepublicofmalta

7.

the-republic-of-malta

8.

repubblikatamalta

9.

repubblika-ta-malta

10.

maltarepublic

11.

maltarepubblika

12.

gozo

13.

ghawdex

HOLANDSKO

1.

nederland

2.

holland

3.

thenetherlands

4.

netherlands

5.

lespaysbas

6.

hollande

7.

dieniederlande

8.

lospaisesbajos

9.

holanda

POĽSKO

1.

rzeczpospolitapolska

2.

rzeczpospolita_polska

3.

rzeczpospolita-polska

4.

polska

5.

polonia

6.

lenkija

7.

poland

8.

polen

9.

pologne

10.

polsko

11.

poola

12.

puola

PORTUGALSKO

1.

republicaportuguesa

2.

portugal

3.

portugália

4.

portugalia

5.

portugali

6.

portugalska

7.

portugalsko

8.

portogallo

9.

portugalija

10.

portekiz

11.

πορτογαλία

12.

portugāle

13.

aveiro

14.

beja

15.

braga

16.

bragança

17.

castelobranco

18.

coimbra

19.

evora

20.

faro

21.

guarda

22.

leiria

23.

lisboa

24.

portalegre

25.

porto

26.

santarem

27.

setubal

28.

vianadocastelo

29.

viseu

30.

vilareal

31.

madeira

32.

açores

33.

alentejo

34.

algarve

35.

altoalentejo

36.

baixoalentejo

37.

beiraalta

38.

beirabaixa

39.

beirainterior

40.

beiralitoral

41.

beiratransmontana

42.

douro

43.

dourolitoral

44.

entredouroeminho

45.

estremadura

46.

minho

47.

ribatejo

48.

tras-os-montes-e-alto-douro

49.

acores

RUMUNSKO

1.

românia

2.

romania

3.

roumanie

4.

rumänien

5.

rumanien

6.

rumanía

7.

rumænien

8.

roménia

9.

romênia

10.

romenia

11.

rumunia

12.

rumunsko

13.

romunija

14.

rumãnija

15.

rumunija

16.

rumeenia

17.

ρουμανία

18.

románia

19.

rumanija

20.

roemenië

SLOVENSKO

1.

slowakische-republik

2.

republique-slovaque

3.

slovakiki-dimokratia

4.

slovenska-republika

5.

slovakiske-republik

6.

slovaki-vabariik

7.

slovakian-tasavalta

8.

slovakikidimokratia

9.

slovakiki-dimokratia

10.

szlovak-koztarsasag

11.

slovak-republic

12.

repubblica-slovacca

13.

slovakijas-republika

14.

slovakijos-respublika

15.

repubblika-slovakka

16.

slowaakse-republiek

17.

republika-slowacka

18.

republica-eslovaca

19.

slovaska-republika

20.

republica-eslovaca

21.

slovakiska-republiken

22.

σλοßακικη-δημοκρατια

23.

slowakischerepublik

24.

republiqueslovaque

25.

slovenskarepublika

26.

slovakiskerepublik

27.

slovakivabariik

28.

slovakiantasavalta

29.

szlovakkoztarsasag

30.

slovakrepublic

31.

repubblicaslovacca

32.

slovakijasrepublika

33.

slovakijosrespublika

34.

repubblikaslovakka

35.

slowaakserepubliek

36.

republikaslowacka

37.

republicaeslovaca

38.

slovaskarepublika

39.

republicaeslovaca

40.

slovakiskarepubliken

41.

σλοßακικηδημοκρατια

42.

slowakei

43.

slovaquie

44.

slovakia

45.

slovensko

46.

slovakiet

47.

slovakkia

48.

szlovakia

49.

slovacchia

50.

slovakija

51.

slowakije

52.

slowacija

53.

eslovaquia

54.

slovaska

55.

σλοßακικη

56.

slovakien

57.

république-slovaque

58.

slovenská-republika

59.

szlovák-köztársaság

60.

slovākijos-respublika

61.

republika-słowacka

62.

república-eslovaca

63.

slovaška-republika

64.

slovačka-republika

65.

lýdveldid-slovakia

66.

républiqueslovaque

67.

slovenskárepublika

68.

szlovákköztársaság

69.

slovākijosrespublika

70.

republikasłowacka

71.

repúblicaeslovaca

72.

slovaškarepublika

73.

slovačkarepublika

74.

lýdveldidslovakia

75.

szlovákia

76.

slovākija

77.

słowacija

78.

slovaška

79.

slovačka

SLOVINSKO

1.

slovenija

2.

slovenia

3.

slowenien

4.

slovenie

5.

la-slovenie

6.

laslovenie

7.

eslovenia

8.

republikaslovenija

9.

republika-slovenija

10.

republicofslovenia

11.

republic-of-slovenia

12.

szlovenia

13.

szlovenkoztarsasag

14.

szloven-koztarsasag

15.

repubblicadislovenia

16.

repubblica-di-slovenia

ŠPANIELSKO

1.

españa

2.

reinodeespana

3.

reino-de-espana

4.

espagne

5.

espana

6.

espanha

7.

espanja

8.

espanya

9.

hispaania

10.

hiszpania

11.

ispanija

12.

spagna

13.

spain

14.

spanielsko

15.

spanien

16.

spanija

17.

spanje

18.

reinodeespaña

19.

reino-de-españa

20.

španielsko

21.

spānija

22.

španija

23.

španiělsko

24.

espainia

25.

ispania

26.

ισπανια

27.

andalucia

28.

andalucía

29.

andalousie

30.

andalusia

31.

andalusien

32.

juntadeandalucia

33.

juntadeandalucía

34.

aragon

35.

aragón

36.

gobiernodearagon

37.

gobiernoaragón

38.

principadodeasturias

39.

principaudasturies

40.

asturias

41.

asturies

42.

illesbalears

43.

islasbaleares

44.

canarias

45.

gobiernodecanarias

46.

canaryisland

47.

kanarischeinseln

48.

cantabria

49.

gobiernodecantabria

50.

castillalamancha

51.

castilla-lamancha

52.

castillayleon

53.

castillayleón

54.

juntadecastillayleon

55.

juntadecastillayleón

56.

generalitatdecatalunya

57.

generalitatdecataluña

58.

catalunya

59.

cataluña

60.

katalonien

61.

catalonia

62.

catalogna

63.

catalogne

64.

cataloniě

65.

katalonias

66.

catalunha

67.

kataloniens

68.

katalonian

69.

catalonië

70.

extremadura

71.

comunidadautonomadeextremadura

72.

comunidadautónomadeextremadura

73.

xuntadegalicia

74.

comunidadautonomadegalicia

75.

comunidaautónomadegalicia

76.

comunidadeautonomadegalicia

77.

comunidadeautónomadegalicia

78.

larioja

79.

gobiernodelarioja

80.

comunidadmadrid

81.

madridregion

82.

regionmadrid

83.

madrid

84.

murciaregion

85.

murciaregión

86.

murciaregione

87.

murciaregiao

88.

regiondemurcia

89.

regióndemurcia

90.

regionofmurcia

91.

regionvonmurcia

92.

regionedimurcia

93.

regiaodomurcia

94.

navarra

95.

nafarroa

96.

navarre

97.

navarracomunidadforal

98.

nafarroaforukomunitatea

99.

nafarroaforuerkidegoa

100.

communauteforaledenavarre

101.

communautéforaledenavarre

102.

foralcommunityofnavarra

103.

paisvasco

104.

paísvasco

105.

euskadi

106.

euskalherria

107.

paisbasc

108.

basquecountry

109.

paysbasque

110.

paesebasco

111.

baskenland

112.

paisbasco

113.

χώρατωνβάσκων

114.

gobiernovasco

115.

euskojaurlaritza

116.

governbasc

117.

basquegovernment

118.

gouvernementbasque

119.

governobasco

120.

baskischeregierung

121.

baskitschebestuur

122.

κυβέρνησητωνβάσκων

123.

comunidad-valenciana

124.

comunidadvalenciana

125.

comunitat-valenciana

126.

comunitatvalenciana

127.

ceuta

128.

gobiernoceuta

129.

melilla

130.

gobiernomelilla

ŠVÉDSKO

1.

suecia

2.

reinodesuecia

3.

sverige

4.

kongerietsverige

5.

schweden

6.

königreichschweden

7.

konigreichschweden

8.

σουηδία

9.

ΒασίλειοτηςΣουηδίας

10.

sweden

11.

kingdomofsweden

12.

suède

13.

suede

14.

royaumedesuède

15.

royaumedesuede

16.

svezia

17.

regnodisvezia

18.

zweden

19.

koninkrijkzweden

20.

suécia

21.

reinodasuécia

22.

reinodasuecia

23.

ruotsi

24.

ruotsinkuningaskunta

25.

konungariketsverige

26.

švédsko

27.

rootsi

28.

svedija

29.

svédorszag

30.

svedorszag

31.

l-isvezja

32.

szweja

33.

švedska

34.

svedska

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1.

unitedkingdom

2.

united-kingdom

3.

united_kingdom

4.

greatbritain

5.

great-britain

6.

great_britain

7.

britain

8.

cymru

9.

england

10.

northernireland

11.

northern-ireland

12.

northern_ireland

13.

scotland

14.

wales

2.   Zoznam názvov, ktoré si jednotlivé krajiny môžu vyhradiť

CHORVÁTSKO

1.

croatia

2.

kroatia

3.

kroatien

4.

kroatien

5.

croazia

6.

kroatien

7.

croacia

8.

croatie

9.

horvátország

10.

horvatorszag

11.

kroatië

12.

kroatie

13.

chorwacja

14.

κροατία

15.

chorvatsko

16.

charvátsko

17.

horvaatia

18.

kroaatia

19.

croácia

20.

croacia

21.

horvātija

22.

horvatija

23.

kroatija

24.

kroazja

25.

chorvátsko

26.

chrovatsko

27.

hrvaška

28.

hrvaska

ISLAND

1.

arepublicadeislândia

2.

deijslandrepubliek

3.

deijslandrepubliek

4.

derepubliekvanijsland

5.

derepubliekvanijsland

6.

iceland

7.

icelandrepublic

8.

iepublikaislande

9.

ijsland

10.

island

11.

islanda

12.

islande

13.

islandia

14.

islândia

15.

islandica

16.

islandrepublik

17.

islandskylisejnik

18.

islannintasavalta

19.

islanti

20.

izland

21.

ísland

22.

íslenskalýðveldið

23.

köztársaságizland

24.

larepubblicadiislanda

25.

larepúblicadeislandia

26.

larépubliquedislande

27.

lislande

28.

lýðveldiðísland

29.

puklerkaislandska

30.

rahvavabariikisland

31.

repubblicadiislanda

32.

repubblikataisland

33.

republicoficeland

34.

republikaisland

35.

republikaislandia

36.

republikavisland

37.

republikkenisland

38.

republikvonisland

39.

repúblicadeislandia

40.

repúblicadeislândia

41.

républiquedislande

42.

ΔημοκρατίατηςΙσλανδίας

43.

Ισλανδία

LICHTENŠTAJNSKO

1.

fyrstendømmetliechtenstein

2.

fürstentumliechtenstein

3.

principalityofliechtenstein

4.

liechtensteinivürstiriiki

5.

liechtensteininruhtinaskunta

6.

principautédeliechtenstein

7.

πριγκιπάτοτουλιχτενστάιν

8.

furstadæmisinsliechtensteins

9.

principatodelliechtenstein

10.

lichtenšteinokunigaikštystė

11.

lihtenšteinasfirstiste

12.

prinċipalitàtal-liechtenstein

13.

vorstendomliechtenstein

14.

fyrstedømmetliechtenstein

15.

księstwoliechtenstein

16.

principadodoliechtenstein

17.

furstendömetliechtenstein

18.

lichtenštajnskékniežatstvo

19.

kneževinolihtenštajn

20.

principadodeliechtenstein

21.

lichtenštejnskéknížectví

22.

lichtensteinihercegség

NÓRSKO

1.

norge

2.

noreg

3.

norway

4.

norwegen

5.

norvege

6.

norvège

7.

noruega

8.

norvegia

9.

norvégia

10.

norsko

11.

nórsko

12.

norra

13.

norja

14.

norvegija

15.

norvēģija

16.

noorwegen

17.

Νορßηγία

18.

norvegja

19.

norveġja

20.

norveska

21.

norveška

22.

norwegia

23.

norga

TURECKO

1.

turkiye

2.

türkiye

3.

turkiyecumhuriyeti

4.

türkiyecumhuriyeti


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/30


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1256/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 829/2007, pokiaľ ide o prechodné obdobie poskytnuté na používanie obchodných dokladov a zdravotných osvedčení pre živočíšne vedľajšie produkty

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 28 druhý odsek, článok 29 ods. 3 podods. 1 a článok 32 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat a verejné zdravie pri obchodovaní s určitými živočíšnymi vedľajšími produktmi a výrobkami z nich a pri ich dovoze a prevoze cez krajiny Spoločenstva.

(2)

Nariadením (ES) č. 829/2007 z 28. júna 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, VII, VIII, X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o uvedenie určitých živočíšnych vedľajších produktov na trh, sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o vzorové obchodné doklady, a príloha X k uvedenému nariadeniu, pokiaľ ide o zdravotné osvedčenia na dovoz určitých živočíšnych vedľajších produktov.

(3)

V článku 2 nariadenia (ES) č. 829/2007 sa stanovuje prechodné obdobie šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia na používanie príslušných obchodných dokladov a zdravotných osvedčení uvedených v prílohách II a X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, ktoré boli vyplnené v súlade s ustanoveniami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 829/2007. Od uverejnenia uvedeného nariadenia však Komisia dostala viacero žiadostí o vysvetlenie v súvislosti s ustanoveniami platnými počas prechodného obdobia.

(4)

V záujme zabezpečenia právnej istoty je potrebné objasniť, že obchodní prevádzkovatelia a veterinárne orgány tretích krajín môžu do konca prechodného obdobia naďalej vypĺňať a podpisovať obchodné doklady a zdravotné osvedčenia, ktoré zodpovedajú vzorom požadovaným pred dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 829/2007.

(5)

Okrem toho je potrebné poskytnúť praktické riešenie pre prípad zásielok, pre ktoré budú takéto dokumenty vystavené počas prechodného obdobia, no ktoré nebudú do uvedeného dátumu doručené na miesto určenia v rámci Spoločenstva. Takéto zásielky by sa mali naďalej prijímať na účely obchodovania v rámci Spoločenstva či dovozu do Spoločenstva v priebehu dvoch mesiacov od uvedeného dátumu.

(6)

S cieľom uľahčiť uplatňovanie tohto nariadenia pre zainteresované strany a orgány tretích krajín by sa pôvodné prechodné obdobie šiestich mesiacov od 24. júla 2007 ustanovené nariadením (ES) č. 829/2007 malo predĺžiť do 30. apríla 2008. Na prijímanie takýchto dokumentov a osvedčení na účely obchodovania v rámci Spoločenstva a dovozu do Spoločenstva by sa mala poskytnúť dodatočná lehota.

(7)

Nariadenie (ES) č. 829/2007 je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Článok 2 nariadenia (ES) č. 829/2007 sa nahrádza týmto:

„Článok 2

Počas prechodného obdobia do 30. apríla 2008 budú členské štáty prijímať zásielky sprevádzané obchodnými dokladmi a zdravotnými osvedčeniami, ktoré boli vyplnené a podpísané v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1774/2002 platnými do 23. júla 2007.

Členské štáty budú takéto zásielky prijímať do 30. júna 2008, pokiaľ boli sprievodné obchodné doklady a zdravotné osvedčenia vyplnené a podpísané do 1. mája 2008.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 829/2007 (Ú. v. EÚ L 191, 21.7.2007, s. 1).


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/32


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1257/2007

z 25. októbra 2007,

ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 327/98 na čiastkové obdobie mesiaca október 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúcim a stanovujúcim správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3) sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, rozdelených podľa krajiny pôvodu a rozložených na viaceré čiastkové obdobia podľa prílohy IX k uvedenému nariadeniu.

(2)

Pre kvótu s číslom 09.4138 ustanovenú v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 je jediným čiastkovým obdobím mesiac október. Táto kvóta obsahuje nevyužité zostatkové množstvá kvót s číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 z predchádzajúceho čiastkového obdobia. Mesiac október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty s číslami 09.4148 a 09.4168 ustanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) nariadenia (ES) č. 327/98, ktoré zahŕňajú zostatok nepoužitých množstiev z predchádzajúceho čiastkového obdobia.

(3)

Z oznámenia podľa článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 vyplýva, že pre kvóty s poradovými číslami 09.4138 – 09.4148 sa žiadosti podané v priebehu prvých desiatich pracovných dní mesiaca október 2007 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá v rámci príslušných kvót.

(4)

Rovnako je potrebné oznámiť konečné percento využitia každej z kvót ustanovených nariadením (ES) č. 327/98 v priebehu roka 2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Žiadostiam o dovozné povolenia na ryžu patriacu pod kvóty s poradovými číslami 09.4138 – 09.4148 uvedené v nariadení (ES) č. 327/98, podaným počas prvých desiatich pracovných dní mesiaca október 2007, sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá upravené koeficientmi pridelenia určenými v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Konečné percento využitia v roku 2007 každej kvóty ustanovenej nariadením (ES) č. 327/98 sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2019/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 48).


PRÍLOHA

Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia mesiaca október 2007 s uplatnením nariadenia (ES) č. 327/98, a percentuálne podiely využitia za rok 2007:

a)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2007

Konečné percento využitia kvóty v roku 2007

Spojené štáty americké

09.4127

 

60,02 %

Thajsko

09.4128

 

96,63 %

Austrália

09.4129

 

100 %

Iný pôvod

09.4130

 

100 %

Všetky krajiny

09.4138

11,348671 %

100 %

b)

Kvóta na lúpanú ryžu s číselným znakom KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 327/98:

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2007

Konečné percento využitia kvóty v roku 2007

Všetky krajiny

09.4148

19,768872 %

100 %

c)

Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 327/98:

Pôvod

Poradové číslo

Konečné percento využitia kvóty v roku 2007

Thajsko

09.4149

47,03 %

Austrália

09.4150

0 %

Guyana

09.4152

0 %

Spojené štáty americké

09.4153

7,78 %

Iný pôvod

09.4154

100 %

d)

Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98:

Pôvod

Poradové číslo

Konečné percento využitia kvóty v roku 2007

Thajsko

09.4112

100 %

Spojené štáty americké

09.4116

96,98 %

India

09.4117

100 %

Pakistan

09.4118

100 %

Iný pôvod

09.4119

100 %

Všetky krajiny

09.4166

99,93 %

e)

Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98:

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia na čiastkové obdobie október 2007

Konečné percento využitia kvóty v roku 2007

Všetky krajiny

09.4168

 (1)

100 %


(1)  Pre toto čiastkové obdobie nie je dostupné množstvo.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/35


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1258/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 stanovujú, že rozdiel medzi kvótami alebo cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 každého z týchto nariadení a cenami v rámci Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (3), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná, ako je to vhodné, v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003.

(3)

V súlade s odsekom 1 článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť každý mesiac.

(4)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(5)

S ohľadom na urovnanie medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vývoze cestovín zo Spoločenstva do Spojených štátov amerických, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je potrebné rozlišovať náhradu na tovar spadajúci pod kódy KN 1902 11 00 a 1902 19 podľa ich miesta určenia.

(6)

Podľa článku 15 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 znížená sadzba vývoznej náhrady musí byť stanovená vzhľadom na čiastku uplatniteľnej výrobnej náhrady, podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 (5), pre príslušný základný výrobok použitý počas predpokladaného obdobia výroby tovaru.

(7)

Alkoholické nápoje sa považujú za menej citlivé na cenu obilnín používaných pri ich výrobe. Avšak protokol 19 Aktu o pristúpení Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska ustanovuje, že je potrebné rozhodnúť o potrebných opatreniach, aby bolo použitie obilnín Spoločenstva pri výrobe alkoholických nápojov získavaných z obilnín uľahčené. Je preto potrebné upraviť sadzbu náhrady vzťahujúcu sa na obilniny vyvážané vo forme alkoholických nápojov.

(8)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 alebo v článku 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003, vyvážané vo forme tovaru uvedeného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003 v uvedenom poradí, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).

(4)  Ú. v. ES L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1584/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 26. októbra 2007 na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis výrobkov (2)

Sadzba náhrady na 100 kg základného výrobku

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1001 10 00

Tvrdá pšenica

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch

1001 90 99

Mäkká pšenica a súraž:

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

1002 00 00

Raž

1003 00 90

Jačmeň

 

 

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

1004 00 00

Ovos

1005 90 00

Kukurica používaná vo forme:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

– glukózy, glukózového sirupu, maltodextrínu a maltodextrínového sirupu kódov KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– inej (vrátane nespracovanej)

Zemiakového škrobu s kódom KN 1108 13 00 podobného s výrobkom získavaným spracovaním kukurice:

 

 

– v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

ex 1006 30

Bielená ryža:

 

 

– s okrúhlymi zrnami

– s priemernými zrnami

– s dlhými zrnami

1006 40 00

Zlomková ryža

1007 00 90

Zrná ciroku, iné ako hybridy, na siatie


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.

(2)  Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky získané zo spracovania základného výrobku alebo/a asimilovaných výrobkov, budú sa uplatňovať koeficienty stanovené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005.

(3)  Na príslušný tovar sa vzťahuje kód KN 3505 10 50.

(4)  Tovar uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo uvedený v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2825/93 (Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  Pre sirupy, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získané zo zmiešania glukózového a fruktózového sirupu sa vývozné náhrady týkajú iba glukózového sirupu.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/39


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1259/2007

z 25. októbra 2007,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 písm. a) a ods. 4,

keďže:

(1)

Článok 32 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII uvedeného nariadenia.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe VII nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého uvedeného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac.

(4)

Článok 32 ods. 4 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania.

(5)

Keďže situácia na trhu pre nasledujúce mesiace nemôže byť práve teraz určená, náhrady stanovené podľa tohto nariadenia je možné predbežne stanoviť.

(6)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady pre predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 a v bode 1 článku 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1585/2006 (Ú. v. EÚ L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 26. októbra 2007 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady v EUR/100 kg

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1701 99 10

Biely cukor

31,06

31,06


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz

a)

do tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Čierna Hora, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie;

b)

na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/41


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. novembra 2005

týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva proti spoločnostiam Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, URM-Kymmene Oyj

(Vec COMP/38354 – Priemyselné vrecia)

[oznámené pod číslom K(2005) 4634]

(Iba francúzske, anglické, holandské, nemecké a španielske znenie je autentické)

(2007/686/ES)

Dňa 30. novembra 2005 Komisia prijala rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje názvy strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane uložených pokút, pričom zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť si svoje obchodné tajomstvo.

1.   ZHRNUTIE PRÍPADU

1.1.   Adresáti

(1)

Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom za porušenie článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES:

Combipac BV a British Polythene Industries PLC,

Bischof + Klein GmbH & Co. KG,

Bischof + Klein France SAS,

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA;

Fardem Packaging BV a Kendrion NV,

Nordenia International AG a Nordfolien GmbH,

Trioplast Wittenheim SA a Trioplast Industrier AB,

FLS Plast A/S a FLSmidth & Co. A/S,

Cofira-Sac SA,

Plásticos Españoles SA (ďalej len „Aspla“) a Armando Álvarez SA,

Sachsa Verpackung GmbH a Groupe Gascogne,

UPM-Kymmene Oyj,

Bernay Film Plastique, bývalá spoločnosť Conditionnement et Industrie SA,

Bonar Technical Fabrics NV a Low & Bonar PLC,

Stempher BV a Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV.

(2)

Vyššie uvedení adresáti sa podieľali na jedinom komplexnom a pokračujúcom porušovaní článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území Beneluxu, Francúzska, Nemecka a Španielska (2), ktoré spočívalo v dohode o stanovovaní cien priemyselných vriec, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení podielov na trhu, rozdelení odberateľov a obchodov, neustálom predkladaní dohodnutých návrhov vo verejných súťažiach a výmene špecifických informácií. V rozhodnutí sa uvádza, že dĺžka obdobia, počas ktorého adresáti porušovali príslušné ustanovenia, predstavuje rozpätie troch až dvadsiatich rokov.

1.2.   Sektor priemyselných vriec

(3)

Plastové priemyselné vrecia (3), bežne označované ako „priemyselné vrecia“, sa používajú na balenie základných druhov tovaru a vo všeobecnosti na balenie surovín, hnojív, polymérov, stavebných materiálov, poľnohospodárskych a záhradníckych výrobkov a krmív pre zvieratá.

(4)

Poznáme tieto štyri druhy plastových priemyselných vriec:

otvorené vrecia,

ventilové vrecia,

FFS vrecia (vytvarovanie, naplnenie a utesnenie v integrovanom postupe),

blokové vrecia.

1.3.   Ponuka

(5)

Od začiatku deväťdesiatych rokov 20. storočia možno pozorovať tendenciu koncentrácie výrobcov plastových fólií a vriec a v posledných rokoch sa uskutočnilo niekoľko akvizícií. Napriek tomu sa však na tomto trhu popri hráčoch celoeurópskeho významu etablovaných v rôznych členských štátoch Európskej únie nachádzajú aj menšie spoločnosti, ktoré si zvolili stratégiu miestneho rozvoja.

1.4.   Dopyt

(6)

Do päťdesiatych rokov 20. storočia sa v priemysle na prepravu tovaru používali textilné a papierové vrecia. V dôsledku postupného rozvoja hromadnej námornej prepravy odvetvie textilných vriec začalo strácať význam. Po uvedení polyetylénových vriec na trh v päťdesiatych rokoch sa rýchlo zvýšil dopyt po tomto druhu vriec, ktorý okrem iného zodpovedal priemyselným požiadavkám nepremokavého balenia.

(7)

Od polovice sedemdesiatych rokov 20. storočia FFS vrecia začali postupne nahrádzať ostatné druhy priemyselných vriec. Úspech im zabezpečila predovšetkým automatizácia procesu plnenia, vďaka ktorej sa zvýšil objem spracovaného tovaru a znížila sa potreba pracovných síl.

1.5.   Rozsah porušenia

(8)

Vyšetrovanie ukázalo, že kartel pôsobil na trhoch v Beneluxe, Francúzsku, Nemecku a Španielsku. Hodnota príslušného trhu sa v roku 1996 odhadovala približne na 220 miliónov EUR a v roku 2001 na 250 až 300 miliónov EUR. V roku 1996 mali členovia kartelu podiel na trhu okolo 75 %.

1.6.   Začatie konania

(9)

V novembri 2001 spoločnosť BPI informovala Komisiu o existencii kartelu v odvetví priemyselných vriec a vyjadrila prianie spolupracovať s Komisiou podľa oznámenia Komisie z roku 1996 o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov (oznámenie o zhovievavosti) (4). Spoločnosť BPI poskytla Komisii dôkazy, na základe ktorých sa v júni 2002 vykonali inšpekcie.

1.7.   Pôsobenie kartelu

(10)

Kartel pôsobil v podstate na dvoch úrovniach:

Na globálnej úrovni kartel zastrešovala oficiálna odborná organizácia s názvom Valve-Plast. Stretnutia sa konali najneskôr od roku 1982 trikrát alebo štyrikrát ročne. V roku 1994 vznikla funkčná podskupina zameraná na blokové vrecia.

Na úrovni podskupín figurovalo päť regionálnych podskupín (vo Francúzsku, Nemecku, Beneluxe, Belgicku a Holandsku).

(11)

Zistené postupy narúšajúce riadnu hospodársku súťaž sa týkajú najmä týchto oblastí:

stanovovanie pevných cien a určovanie spoločných modelov na výpočet cien,

rozdelenie podielov na trhu,

rozdelenie odberateľov a obchodov,

debaty o zoznamoch hlavných odberateľov počas stretnutí, určovanie účtovníkov zodpovedných za koordináciu ponúk pre týchto odberateľov,

mnohostranné a dvojstranné rozhovory o jednotlivých odberateľoch, predkladanie dohodnutých návrhov vo verejných súťažiach,

pravidelná výmena senzitívnych informácií týkajúcich sa podielov na trhu.

2.   POKUTY

2.1.   Základná suma

(12)

Základná suma pokuty je určená podľa závažnosti a trvania porušovanie právnych predpisov.

2.1.1.   Závažnosť

(13)

So zreteľom na povahu porušenia a jeho geografický rozsah sa porušenie musí hodnotiť ako veľmi vážne.

2.1.2.   Rozdielny prístup

(14)

V rámci kategórie závažných porušovaní umožňuje škála možných pokút uplatňovať pri podnikoch rozdielny prístup s cieľom zohľadniť skutočnú hospodársku schopnosť vinníkov výrazne narušiť hospodársku súťaž. Je to primerané, ak medzi príslušnými podielmi na trhu tých podnikov, ktoré sa na porušení podieľali, existujú značné rozdiely, tak ako v tomto prípade.

(15)

Podniky sú rozdelené do šiestich kategórií podľa ich relatívneho významu na príslušnom trhu v roku 1996. Rok 1996 sa použil ako referenčný, pretože je to najbližší úplný rok porušovania, v ktorom všetky podniky podieľajúce sa na karteli ešte stále pôsobili na príslušnom trhu.

(16)

Do prvej kategórie patria spoločnosti Wavin/BPI a Bischof + Klein s odhadom podielov na trhu 12,5 % a 11,5 %. V druhej kategórii sa nachádzajú spoločnosti Nordenia/Nordfolien s podielom na trhu 8,9 %. Spoločnosti Aspla (7,2 %) a Fardem (6,6 %) sú v tretej kategórii. Do štvrtej kategórie sa zaradili spoločnosti UPM-Kymmene (4,8 %), RKW (4,6 %) a Stempher (4,3 %). Spoločnosti Bonar Technical Fabrics (3,1 %), Cofira (2,9 %) a Trioplast Wittenheim (2,8 %) sa nachádzajú v piatej kategórii. Šiestu kategóriu tvoria spoločnosti Sachsa (2,3 %), Bischof + Klein France (1,9 %) a Bernay Film Plastique (1,6 %).

(17)

Spisy neobsahujú dôkazy o tom, že spoločnosť Stempher (Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV a Stempher BV) vedela o pôsobení kartelu na globálnej úrovni. Účasť tejto spoločnosti je obmedzená na jednu podskupinu zaoberajúcu sa výhradne holandským trhom (a občasne aj belgickým trhom). Z tohto dôvodu sa základná suma pokuty vymeranej spoločnosti Stempher znižuje o 25 %.

2.1.3.   Dostatočne odradzujúci účinok

(18)

V rámci kategórie závažných porušení umožňuje škála možných pokút stanoviť takú výšku pokuty, ktorá zaručí dostatočný odradzujúci účinok, a pritom zohľadní veľkosť a ekonomickú silu každého podniku. V tomto zmysle Komisia konštatuje, že v roku 2004, ktorý je posledným obchodným rokom pred týmto rozhodnutím, dosiahol obrat skupiny UPM-Kymmene 9,82 miliárd EUR. Na základe toho Komisia považuje za vhodné vynásobiť pokutu vymeranú skupine UPM-Kymmene koeficientom 2.

2.1.4.   Trvanie

(19)

V závislosti od trvania porušovania právnych predpisov každou spoločnosťou sa uplatňuje individuálne percentuálne zvýšenie. Spoločnosti Bischof + Klein Co. KG, Cofira-Sac SA, Fardem Packaging, Nordenia International AG, Trioplast Wittenheim, RKW a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen sa na porušovaní podieľali v období, ktorého dĺžka presahuje 20 rokov. To vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre každú z týchto spoločností o 200 %. Spoločnosť Combipac sa na porušovaní podieľala v období 19 rokov a 10 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 195 %. Spoločnosť Bischof + Klein France SAS sa na porušovaní podieľala v období 18 rokov a 11 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 185 %. Spoločnosť Sachsa sa na porušovaní podieľala v období 14 rokov a 4 mesiace, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 140 %. Spoločnosti Aspla a Armando Álvarez SA sa na porušovaní podieľali v období 11 rokov a 3 mesiace, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 110 %. Spoločnosti Groupe Gascogne, FLS Plast a FLSmidth & Co sa na porušovaní podieľali v období 8 rokov (a 5 mesiacov v prípade Groupe Gascogne), čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 80 %. Spoločnosť Kendrion NV sa na porušovaní podieľala v období 7 rokov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 70 %. Spoločnosť Nordfolien sa na porušovaní podieľala v období 9 rokov a 7 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 95 %. Spoločnosti Bonar Technical Fabrics a Low & Bonar sa na porušovaní podieľali v období 6 rokov a 2 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 60 %. Spoločnosti UPM-Kymmene a British Polythene Industries PLC sa na porušovaní podieľali v období 4 rokov a 6 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 45 %. Spoločnosti KV Stempher CV a Stempher BV sa na porušovaní podieľali v období 4 rokov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 40 %. Nakoniec spoločnosti Trioplast Industrier AB a Bernay Film Plastique sa na porušovaní podieľali v období, ktorého dĺžka presahuje 3 roky, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 30 %.

2.2.   Priťažujúce okolnosti

2.2.1.   Opakované porušovanie práva

(20)

Už pred obdobím, keď sa vyskytlo porušovanie práva, platili pre spoločnosť UPM-Kymmene rozhodnutia Komisie o zákaze za kartelové činnosti uvedené v rozhodnutí 94/601/ES v prípade Kartón (IV/C/33.833). Táto priťažujúca okolnosť opodstatňuje zvýšenie základnej pokuty vymeranej pre spoločnosť UPM-Kymmene o 50 %.

2.2.2.   Marenie vyšetrovania

(21)

V priebehu inšpekcie jeden manažér spoločnosti Bischof + Klein zničil dokument, ktorý si na preskúmanie vybrali úradníci Komisie. Komisia považuje takéto správanie bez ohľadu na jeho účinok za narušenie vyšetrovania Komisie a bránenie inšpektorom vo výkone vyšetrovacích právomocí. Toto zámerné marenie vyšetrovania sa pokladá za priťažujúcu okolnosť v súlade s usmerneniami o pokutách, a preto sa musí potrestať zvýšením základnej pokuty o 10 %.

2.3.   Poľahčujúce okolnosti

(22)

Niekoľko spoločností žiadalo, aby sa vzali do úvahy nasledujúce poľahčujúce okolnosti: pasívna úloha, neúčinné vykonávanie dohodnutých postupov, včasné skončenie protiprávneho konania, implementácia programov dodržiavania právnych predpisov, kríza v odvetví priemyselných vriec. Všetky tieto žiadosti sa zamietajú ako neodôvodnené.

2.4.   Uplatňovanie limitu 10 % z obratu

(23)

Článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 a článok 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 ustanovuje, že pokuta udelená ktorémukoľvek podniku nemôže prekročiť 10 % z jeho celkového obratu. Pokiaľ ide o tento 10-percentný strop, „ak niekoľko adresátov tvorípodnik‘, ktorý je hospodárskym subjektom zodpovedným za pokutované porušovanie […], v deň, keď sa rozhodnutie prijme, […] strop sa môže vypočítať na základe celkového obratu tohto podniku, to znamená, všetkých jeho účastníkov spolu. Ak sa však hospodársky subjekt medzitým rozpadne, každý z adresátov rozhodnutia má právo, aby sa príslušný strop uplatňoval na každého z nich jednotlivo (5).

(24)

Podľa toho sa 10-percentný strop uplatňuje pri spoločnostiach Stempher, Bernay Film Plastique, Nordenia International AG, Nordefolien GmbH, Cofira-Sac, Fardem, Combipac BV, Bischof + Klein GmbH & Co. KG a Bischof + Klein France.

2.5.   Uplatňovanie oznámenia o zhovievavosti z roku 1996

(25)

Keďže spoločnosť BPI požiadala o zhovievavosť skôr, ako nové oznámenie o zhovievavosti v roku 2002 nadobudlo účinnosť, v tomto prípade platia ustanovenia oznámenia o zhovievavosti z roku 1996.

2.5.1.   Časť B (zníženie v rozpätí 75 % až 100 %)

(26)

V novembri 2001 spoločnosť BPI ako prvá poskytla Komisii rozhodujúci dôkazový materiál o porušovaní, na základe ktorého Komisia mohla úspešne vykonať inšpekcie. Spoločnosť BPI pokračovala v spolupráci počas celého vyšetrovania, a tým si splnila povinnosti vyplývajúce z oznámenia o zhovievavosti.

(27)

Tri strany v odpovediach na vyhlásenie o námietkach uviedli, že spoločnosť BPI sa po novembri 2001 zúčastnila na tajnej dohode týkajúcej sa verejnej súťaže. Po dôkladnom vyšetrovaní týchto obvinení, a keďže sa nenašli rozhodujúce dôkazy, Komisia sa nazdáva, že na spoločnosť BPI sa vzťahuje časť B oznámenia. Z tohto dôvodu Komisia uznáva, že spoločnosť BPI (vrátane jej dcérskej spoločnosti Combipac BV) je oprávnená využiť 100-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by jej inak bola vymeraná.

2.5.2.   Časť D (zníženie v rozpätí 10 % až 50 %)

(28)

Spoločnosť Trioplast-Wittenheim požiadala o zhovievavosť následne po tom, čo od Komisie dostala výzvu na poskytnutie informácií v súlade s článkom 11 nariadenia č. 17. Vysvetlenie pôsobenia kartelu a niektorých dokumentov, ktoré firma poskytla, pomohlo dokázať existenciu porušenia. So zreteľom na túto spoluprácu Komisia uznáva, že spoločnosti Trioplast Wittenheim a Trioplast Industrier sú oprávnené využiť 30-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná, v súlade s časťou D oznámenia o zhovievavosti z roku 1996.

(29)

Spoločnosti Bischof + Klein a Cofira poskytli niektoré informácie alebo dokumenty, ktoré prekročili rámec požadovaných odpovedí na list podľa článku 11 a nepopierali zistené skutočnosti. So zreteľom na túto spoluprácu Komisia uznáva, že spoločnosti Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bischof and Klein France SAS a Cofira-Sac SA sú oprávnené využiť 25-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná.

(30)

Komisia uznáva, že spoločnosti Nordfolien (6) a Bonar Technical Fabrics (7) sú oprávnené využiť 10-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná, za to, že nepopierali zistené skutočnosti.

(31)

Komisia konštatuje, že informácie, ktoré dobrovoľne poskytla spoločnosť Sachsa, neprispeli podstatne k dokázaniu porušovania, a preto táto spoločnosť nie je oprávnená využiť zníženie pokuty.

(32)

Komisia zamieta žiadosti spoločností FLS-Plast a FLSmidth o zníženie výšky pokuty za to, že nepopierali zistené skutočnosti.

3.   ROZHODNUTIE

(33)

Tieto podniky porušili článok 81 zmluvy tým, že sa v uvedených obdobiach podieľali na súbore dohôd a zosúladených postupov v sektore plastových priemyselných vriec na území Belgicka, Nemecka, Španielska, Francúzska, Luxemburska a Holandska, ktoré spočívali v stanovovaní pevných cien, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení trhov a prideľovaní predajných kvót, rozdelení odberateľov, obchodov a objednávok, predkladaní dohodnutých návrhov vo verejných súťažiach a výmene špecifických informácií:

a)

Combipac BV od 6. januára 1982 do 9. novembra 2001 a British Polythene Industries PLC od 25. apríla 1997 do 9. novembra 2001;

b)

Bischof + Klein GmbH & Co. KG od 6. januára 1982 do 26. júna 2002 a Bischof + Klein France SAS od 6. januára 1982 do 18. decembra 2000;

c)

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA od 6. januára 1982 do 26. júna 2002;

d)

Fardem Packaging BV od 6. januára 1982 do 26. júna 2002 a Kendrion NV od 8. júna 1995 do 26. júna 2002;

e)

Nordenia International AG od 6. januára 1982 do 26. júna 2002;

f)

Nordfolien GmbH od 24. novembra 1992 do 26. júna 2002;

g)

Trioplast Wittenheim SA od 6. januára 1982 do 26. júna 2002 a Trioplast Industrier AB od 21. januára 1999 do 26. júna 2002;

h)

FLS Plast A/S a FLSmidth & Co A/S od 31. decembra 1990 do 19. januára 1999;

i)

Cofira-Sac SA od 24. marca 1982 do 26. júna 2002;

j)

Plásticos Españoles SA a Armando Álvarez SA od 8. marca 1991 do 26. júna 2002;

k)

Sachsa Verpackung GmbH od 9. februára 1988 do 26. júna 2002 a Groupe Gascogne od 1. januára 1994 do 26. júna 2002;

l)

UPM-Kymmene Oyj od 18. júla 1994 do 31. januára 1999;

m)

Bernay Film Plastique od 31. augusta 1995 do 9. novembra 1998;

n)

Bonar Technical Fabrics NV a Low & Bonar PLC od 13. septembra 1991 do 28. novembra 1997.

(34)

Spoločnosti Stempher BV a Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV porušili článok 81 zmluvy tým, že sa v období od 25. októbra 1993 do 31. októbra 1997 podieľali na súbore dohôd a zosúladených postupov v sektore plastových priemyselných vriec na území Holandska a občasne aj Belgicka, ktoré spočívali v stanovovaní pevných cien, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení trhov, rozdelení odberateľov, obchodov a objednávok a výmene špecifických informácií.

(35)

Za toto porušovanie práva boli vymerané nasledujúce pokuty:

a)

Combipac BV: 0 EUR. Z tejto celkovej sumy sa na spoločnosť British Polythene Industries PLC spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 0 EUR;

b)

Bischof + Klein GmbH & Co. KG: 29,15 milióna EUR a Bischof + Klein France SAS: 3,96 milióna EUR;

c)

RKW AG Rheinische Kunststoffwerke a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA podliehajú spoločne a nerozdielne pokute vo výške 39 miliónov EUR;

d)

Kendrion NV: 34 miliónov EUR. Z tejto celkovej sumy sa na spoločnosť Fardem Packaging BV spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 2,20 milióna EUR;

e)

Nordenia International AG: 39,10 milióna EUR. Z tejto celkovej sumy sa na spoločnosť Nordfolien GmbH spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 7,18 milióna EUR;

f)

Trioplast Wittenheim SA: 17,85 milióna EUR. Z tejto celkovej sumy sa na spoločnosti FLSmidth & Co. A/S a FLS Plast A/S spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 15,30 milióna EUR a Trioplast Industrier AB podlieha spoločne a nerozdielne pokute vo výške 7,73 milióna EUR;

g)

Cofira-Sac SA: 350 000 EUR;

h)

Plásticos Españoles SA a Armando Álvarez SA podliehajú spoločne a nerozdielne pokute vo výške 42 miliónov EUR;

i)

Sachsa Verpackung GmbH: 13,20 milióna EUR. Z tejto celkovej sumy sa na spoločnosť Groupe Gascogne spoločne a nerozdielne vzťahuje suma 9,90 milióna EUR;

j)

UPM-Kymmene Oyj: 56,55 milióna EUR;

k)

Bernay Film Plastique: 940 000 EUR;

l)

Bonar Technical Fabrics NV a Low & Bonar PLC podliehajú spoločne a nerozdielne pokute vo výške 12,24 milióna EUR;

m)

Stempher BV a Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV podliehajú spoločne a nerozdielne pokute vo výške 2,37 milióna EUR.

(36)

Vyššie uvedené spoločnosti ihneď ukončia porušovanie práva uvedené v odsekoch 33 a 34, pokiaľ tak ešte neurobili. Zdržia sa zopakovania akéhokoľvek konania alebo správania opísaného v odsekoch 33 a 34 a akéhokoľvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cieľom alebo účinkom.

(37)

Úplné znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť v autentických jazykoch prípadu na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html


(1)  Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).

(2)  Účasť spoločnosti Stempher na porušovaní je obmedzená na územie Holandska a príležitostne aj Belgicka.

(3)  Existujú aj papierové priemyselné vrecia, no tie nie sú v rozsahu tohto vyšetrovania.

(4)  Ú. v. ES C 207, 18.7.1996, s. 4.

(5)  Pozri rozsudok Súdu prvého stupňa vo veciach T-71/03, T-74/03, T-87/03 a T-91/03, Tokai Carbon and Co. Ltd a iní/Komisia, vyššie uvedený odsek 390.

(6)  Keďže spoločnosti Nordfolien a Nordenia International AG patria od roku 2003 dvom rozdielnym podnikom, spoluprácu, na ktorú sa spoločnosť Nordfolien spolieha, možno pripísať výlučne tejto spoločnosti, a preto neexistujú dôvody, na základe ktorých by spoločnosť Nordenia International AG mohla využiť zníženie výšky pokuty, ktoré Komisia uznala spoločnosti Nordfolien.

(7)  Keďže spoločnosť Low & Bonar PLC a spoločnosť Bonar Technical Fabrics tvoria spoločný podnik, môžu rovnako využiť priznané zníženie.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/47


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 18. augusta 2006,

ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP

(Vec COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM)

[oznámené pod číslom K(2006) 3710]

(Iba anglické znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2007/687/ES)

Dňa 18. augusta 2006 Komisia prijala rozhodnutie vo veci fúzie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (1), a najmä podľa článku 8 ods. 2 tohto nariadenia. Úplné znenie rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter, je dostupné v autentickom jazyku veci na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese: http://ec.europa.eu/comm/competiton/index_en.html

I.   ZHRNUTIE

(1)

Sea-Invest N.V. („Sea-Invest“) je súkromná spoločnosť poskytujúca terminálové služby v mnohých prístavoch v Belgicku, vo Francúzsku, v Nemecku a Južnej Afrike. Jej hlavnou podnikateľskou činnosťou je manipulácia so suchými veľkoobjemovými tovarmi a inými tovarmi, ktoré sa neprepravujú v kontajneroch. Sea-Invest kontroluje okrem iných tieto terminály, na ktorých sa manipuluje s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi: ABT v Antverpách, GCT a CBM v Gente a Sea-Bulk v Dunkirku.

(2)

Europees Massagoed-Overslagbedrijf B.V. a Erts- en Kolen Overslagbedrijf B.V. („EMO-EKOM“) poskytujú terminálové služby pre uhlie a železnú rudu v Rotterdame. EMO prevádzkuje terminál, zatiaľ čo EKOM vlastní zariadenia. Súčasnými akcionármi v spoločnosti EMO-EKOM sú ThyssenKrupp Veerhaven BV („TKV“), RAG Logistic GmbH („RAG“), HES Beheer NV („HES“) a Manufrance BV („Manufrance“).

(3)

TKV je prístavný dopravca spoločnosti ThyssenKrupp Steel v prístavoch Amsterdam, Rotterdam a Antverpy. Poskytuje služby tlačného remorkéra a vlečného člna na rieke Rýn k vysokým peciam skupiny v Duisburgu. TKV prevádzkuje aj terminál pre uhlie a železnú rudu v prístave Rotterdam, ktorý je určený výhradne pre skupinu ThyssenKrupp.

(4)

HES vlastní okrem obchodného podielu v spoločnosti EMO-EKOM aj podiely v ďalších spoločnostiach, ktoré sa zaoberajú manipuláciou so suchými veľkoobjemovými tovarmi v prístavoch Rotterdam, Amsterdam a Zeeland. Jej dcérska spoločnosť EBS sa zaoberá manipuláciou s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi v Rotterdame. Spoločne kontroluje aj terminál RBT pre železnú rudu, uhlie a iné suché veľkoobjemové tovary v Rotterdame a terminál OBA v Amsterdame, ktorý je určený na manipuláciu s uhlím a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi. Okrem toho vlastní nekontrolný balík akcií v termináli OVET v Zeelande, ktorý je určený na manipuláciu s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi.

(5)

Manufrance vlastní okrem svojho obchodného podielu v EMO-EKOM kontrolné podiely v termináloch OVET a OBA. Je dcérskou spoločnosťou ATIC Services, spoločného podniku vytvoreného skupinami Total, EDF a Arcelor (žiadny z týchto akcionárov však ATIC Services nekontroluje). ATIC Services vlastní podiely v spoločnostiach, ktoré poskytujú služby v oblasti obchodu s uhlím, logistiky na vnútrozemských vodných cestách, námornej dopravy a kontroly kvality nákladov uhlia a železnej rudy.

(6)

Podľa navrhnutej transakcie získa Sea-Invest spoločnú kontrolu nad EMO-EKOM prostredníctvom kúpy podielov v čisto holdingovej spoločnosti SNV od súčasného akcionára RAG. Po transakcii bude EMO-EKOM spoločne kontrolovaná spoločnosťami Sea-Invest, TKV, HES a Manufrance.

(7)

Prešetrovaním trhu Komisiou sa zistilo, že navrhovaná koncentrácia nevyvolá obavy spojené s hospodárskou súťažou, v dôsledku ktorých by došlo k významnému narušeniu účinnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo na jeho podstatnej časti.

II.   DÔVODOVÁ SPRÁVA

1.   RELEVANTNÉ TRHY VÝROBKOV

(8)

V minulosti Komisia navrhla, že trh v oblasti terminálových služieb (manipulácia s nákladmi a ich skladovanie v prístavoch) by sa mohol rozdeliť podľa troch hlavných druhov nákladov: i) balíkové tovary (najmä kontajnery); ii) suché veľkoobjemové tovary a iii) kvapalné veľkoobjemové tovary. V predchádzajúcom rozhodnutí sa tiež navrhlo, že trh v oblasti terminálových služieb by sa mohol v prípade suchých veľkoobjemových tovarov ďalej rozdeliť podľa druhu tovaru, s ktorým sa manipuluje. Suché veľkoobjemové tovary sa obvykle rozdeľujú do niekoľkých kategórií: uhlie a železná ruda, poľnohospodárske veľkoobjemové produkty (napríklad zrná alebo obilie) a iné suché veľkoobjemové produkty (2). Keďže terminály pre poľnohospodárske veľkoobjemové tovary nekonkurujú terminálom na manipuláciu s ďalšími dvoma druhmi suchých veľkoobjemových tovarov, najmä z dôvodu bezpečnosti potravín, prešetrovanie sa zameralo na stanovenie, či manipulácia s uhlím a železnou rudou na jednej strane a ostatnými suchými veľkoobjemovými tovarmi na strane druhej predstavuje samostatné trhy výrobkov.

(9)

Uhlie a železná ruda sú hlavnými veľkoobjemovými produktmi, s ktorými sa manipuluje vo veľkých množstvách. Rýchlosť vyloženia je v ich prípade rozhodujúca, pričom manipulácia a uskladnenie si nevyžadujú osobitnú pozornosť. Spoločnosti poskytujúce terminálové služby sú schopné prejsť od manipulácie s uhlím na manipuláciu so železnou rudou a mnohé z nich dokážu manipulovať s oboma produktmi pomocou tých istých zariadení. Železná ruda aj uhlie sa skladujú pod šírim nebom a v podstate na rovnakom mieste, iba na samostatných haldách. Zákazníci sú okrem toho v prípade manipulácie s uhlím aj železnou rudou obvykle konečnými užívateľmi týchto tovarov, t. j. veľké oceliarske a elektrárenské spoločnosti. Obidva tieto tovary sa prepravujú vo väčších námorných lodiach a uprednostňovanými prostriedkami vnútrozemskej dopravy sú najmä nákladné člny a v menšej miere železnica.

(10)

Iné suché veľkoobjemové tovary si naproti tomu vyžadujú iný spôsob manipulácie, pretože sú často krehkejšie ako uhlie a železná ruda, nemôže sa s nimi manipulovať pomocou vysokorýchlostných pásových dopravníkov, ktoré sa používajú na uhlie a železnú rudu, a môžu si niekedy vyžadovať kryté skladovanie. Preprava iných suchých veľkoobjemových tovarov a manipulácia s nimi zároveň prebieha v menších množstvách. Na iné suché veľkoobjemové tovary sa používajú oveľa menšie námorné lode ako na uhlie a železnú rudu, ktoré dokážu vstúpiť do prístavov, ktoré sú viac obmedzené plavebným ponorom lodí. Keďže objemy sú menšie, vnútrozemská doprava iných suchých veľkoobchodných produktov je flexibilnejšia. Aj zákazníci sú v prípade iných suchých veľkoobjemových tovarov iní a obchodníci a logistické spoločnosti zohrávajú významnejšiu úlohu.

(11)

Aj keď niektoré menšie terminály prechádzajú od manipulácie s uhlím a železnou rudou na iné suché veľkoobjemové tovary, existujú podstatné rozdiely medzi manipuláciou s týmito dvoma kategóriami produktov, ktoré obmedzujú účinnú a okamžitú náhradu na strane ponuky. Dôležití zákazníci v oblasti uhlia a železnej rudy tiež potvrdili, že nepovažujú terminály pre iné suché veľkoobjemové tovary za vhodnú alternatívu v dôsledku nedostatočnej skladovacej kapacity a neschopnosti rýchlo naložiť a vyložiť veľké objemy nákladu.

(12)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa v rozhodnutí dospelo k záveru, že manipulácia s uhlím a železnou rudou predstavuje samostatný trh oddelený od manipulácie s inými suchými veľkoobjemovými tovarmi.

(13)

Komisia okrem toho v minulosti rozlišovala medzi trhmi v oblasti terminálových služieb pre vnútrozemskú dopravu (3) na jednej strane a pre prekládkovú dopravu (4) na strane druhej. Toto rozlíšenie sa potvrdilo aj v tomto prípade. V rozhodnutí sa preto ako hlavný dotknutý trh výrobkov definujú terminálové služby pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy, ktoré sa líšia od terminálových služieb pre prekládkovú dopravu uhlia a železnej rudy.

2.   RELEVANTNÉ GEOGRAFICKÉ TRHY

(14)

V článku 6 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Komisie sa uvádza, že relevantný geografický trh by sa mohol rozšíriť na všetky prístavy v rozsahu ARA (t. j. Antverpy, Rotterdam, Amsterdam vrátane Zeelandu) alebo by sa mohol výlučne obmedziť na prístav Antverpy na jednej strane a na holandské prístavy (Rotterdam, Amsterdam, Zeeland) na strane druhej. Dôkladné prešetrovanie trhu sa preto zameralo na nahraditeľnosť medzi terminálom ABT spoločnosti Sea-Invest v Antverpách (ako aj jej terminálov v Gente a Dunkirku) a EMO-EKOM, ako aj inými terminálmi v holandských prístavoch.

(15)

Terminály určené na uhlie a železnú rudu majú tri hlavné skupiny zákazníkov: výrobcovia ocele, výrobcovia elektrickej energie a obchodníci. Zákazník pri rozhodovaní o tom, ktorý terminál použije, musí zohľadniť celý logistický reťazec, aby sa optimalizovali celkové logistické náklady spojené s dovozom uhlia a železnej rudy. Prešetrovanie trhu ukázalo, že týmto sa značne obmedzuje jeho konečný výber konkrétneho terminálu. Najdôležitejšími nákladovými prvkami logistického reťazca sú okrem manipulácie a skladovania na termináli námorná nákladná a vnútrozemská doprava. Poplatky za manipuláciu a skladovanie na termináli predstavujú iba asi 10 % – 15 % celkových logistických nákladov. V dôsledku pomerne nízkeho významu poplatkov za terminál je zmena v reakcii na 10 % alebo dokonca 15 % zvýšenie taríf za terminál nepravdepodobná, keďže výber prístavu a terminálu na vyloženie tovaru určujú skôr dôležitejšie nákladové prvky – náklady na námornú nákladnú dopravu a náklady na vnútrozemskú dopravu –, ako aj ďalšie faktory špecifické pre každého zákazníka.

(16)

V rozhodnutí sa preto najprv analyzujú najdôležitejšie časti celkových logistických nákladov na dovoz uhlia a železnej rudy. Rozhodnutie okrem toho obsahuje zhrnutie výsledkov dôkladného prešetrovania, pokiaľ ide o možnosti, že by jednotliví zákazníci Sea-Invest, EMO-EKOM a ďalších terminálov zmenili Antverpy (alebo dokonca Gent a Dunkirk) na jednej strane za Rotterdam a iné holandské prístavy na strane druhej.

(17)

Náklady na námornú nákladnú dopravu sú pre väčšinu zákazníkov najdôležitejším faktorom, ktorý ovplyvňuje výber konkrétneho terminálu. Vo všeobecnosti je hospodárnejšie využiť pre námorný plavebný úsek prepravy uhlia čo najväčšiu loď, čo ešte viac platí v prípade železnej rudy. Výber konkrétnej veľkosti lode je však obmedzený plavebným ponorom prístavov. Prešetrovanie trhu potvrdilo, že Antverpy sú viac obmedzené ponorom ako Rotterdam a iné prístavy v rozsahu ARA a že preto veľké lode (približne nad 140 000 dwt) nemôžu vplávať do antverpského prístavu plne naložené. Tieto veľké lode, naopak, prinášajú 79 % uhlia a dokonca 93 % železnej rudy vyloženej v prístave Rotterdam. Kvantitatívna analýza nákladov na námornú dopravu potvrdila dôležitosť plavebného ponoru a relatívny význam vyplývajúcej cenovej nevýhody terminálu ABT v porovnaní s terminálom EMO-EKOM. V prípade uhlia prepravovaného z miest, ktoré nie sú obmedzené plavebným ponorom (predstavujúce viac ako 70 % všetkého uhlia vyloženého v rozsahu ARA), predstavuje rozdiel v nákladoch na námornú dopravu medzi Antverpami a Rotterdamom v priemere približne 50 % tarify za manipuláciu. Je nepravdepodobné, že by táto skutočnosť sama osebe spôsobila zmenu v reakcii na 10 % zvýšenie ceny.

(18)

Náklady na vnútrozemskú dopravu môžu mať značný vplyv aj na výber konkrétneho terminálu v závislosti od miesta pôsobenia zákazníkov. Porovnanie priemerných nákladov na vnútrozemskú dopravu z Antverp a Rotterdamu do rôznych oblastí ukazuje, že Antverpy sú výrazne lacnejšie, najmä v prípade Belgicka a do určitej miery severného Francúzska. Rotterdam je, naopak, lacnejší v prípade Nemecka – Ruhrgebiet, Nemecko – Saarland, južné Nemecko a do určitej miery v prípade Holandska. Rozdiely v cenách medzi Antverpami a Rotterdamom sa v prípade týchto regiónov pohybujú medzi 20 % a 50 % priemerného poplatku za terminál. Tým sa obmedzuje ekonomický stimul, aby zákazníci menili medzi Antverpami a Rotterdamom v reakcii na 10 % zvýšenie poplatku za terminál. Je to tiež v súlade s vyhláseniami Sea-Invest a respondentov, ktoré poskytli pri vyšetrovaní, že Antverpy a Rotterdam v značnej miere slúžia rôznym vnútrozemiam a že výber terminálu je značne predurčený miestom pôsobenia zákazníka.

(19)

V rozhodnutí sa okrem toho analyzujú ceny služieb terminálu v ABT a EMO-EKOM, ktoré platia zákazníci, ktorí sídlia v rôznych geografických oblastiach. Táto analýza ukázala, že v prípade ABT aj EMO-EKOM neexistujú žiadne osobitné regióny, v ktorých zákazníci platia výrazne nižšie alebo vyššie ceny v porovnaní s inými regiónmi. Zdá sa, že to poukazuje na to, že neexistujú žiadne osobitné regióny, v prípade ktorých by konkurenčný tlak medzi terminálmi bol osobitne silný. Analýza cien za terminály tiež ukázala, že ceny medzi jednotlivými zákazníkmi ABT aj EMO-EKOM sa výrazne líšia.

(20)

Pokiaľ ide o osobitné postavenie každej z uvedených skupín zákazníkov, rozhodnutie obsahuje zhrnutie terminálov, ktoré používajú jednotlivé skupiny zákazníkov sídliacich v rôznych oblastiach, a ich skutočné možnosti zmeny terminálu. Táto analýza je založená na odpovediach zákazníkov na podrobné dotazníky, ako aj na rozhovoroch, ktoré sa uskutočnili s mnohými zákazníkmi. Všetci zákazníci zdôraznili, že ich výber terminálu značne určujú náklady na námornú nákladnú dopravu a náklady na vnútrozemskú dopravu. Okrem toho existuje mnoho ďalších faktorov, ktoré určujú a obmedzujú výber terminálov každým zákazníkom, medzi ktoré patrí zapojenie do spoločných nákladných služieb (5), doplnkové služby a skladová kapacita terminálov, riziko preťaženia, počet a poloha závodov zákazníka, prístupnosť a vhodnosť nákladného člna alebo vlakového spojenia, bezpečnosť dodávky (napríklad obdobia s nízkou hladinou vody v rieke Rýn) alebo existencia dlhodobých zmlúv s poskytovateľmi vnútrozemskej dopravy.

(21)

Táto analýza potvrdila, že možnosť nahrádzania medzi terminálmi ABT a EMO-EKOM je veľmi obmedzená. Na základe prešetrovania trhu sú v rozhodnutí uvedené skutočné možnosti nahradenia: objemy, v prípade ktorých môže ABT nahradiť EMO-EKOM, sú vo vzťahu k celkovému objemu EMO-EKOM obmedzené (menej ako 5 %). Tieto objemy nevyvíjajú konkurenčný tlak na EMO-EKOM najmä preto, že najdôležitejší zákazníci nemajú v úmysle zmeniť terminál. Objemy, v prípade ktorých môže EMO-EKOM nahradiť ABT, sú vo vzťahu k objemu ABT (menej ako 10 %) tiež malé. Tieto objemy vyvíjajú iba veľmi obmedzený tlak na ABT najmä preto, že najdôležitejší zákazníci ABT nemajú v úmysle zmeniť terminál.

(22)

Všetky tieto skutočnosti podporujú záver, že Rotterdam/Amsterdam/Zeeland predstavuje samostatný geografický trh oddelený od Antverp/Gentu/Dunkirku (6). Podmienky hospodárskej súťaže nie sú v týchto dvoch oblastiach rovnaké. Medzi týmito geografickými trhmi však existuje určitá obmedzená okrajová hospodárska súťaž, ktorá sa týka najmä objemov obchodníkov.

(23)

Na druhej strane, pokiaľ ide o prekládku uhlia a železnej rudy, relevantný geografický trh by bol širší a pokrýval by všetky hlavné námorné prístavy v oblasti Gothenburg – Le Havre vrátane námorných prístavov v Spojenom kráľovstve a Írsku.

3.   HODNOTENIE HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

1.   Terminálové služby pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy

a)   Jednostranné účinky

i)   Posilnenie dominantného postavenia ABT v Antverpách

(24)

ABT má dominantné postavenie na antverpskom trhu (podiel na trhu 100 %) v oblasti terminálových služieb pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy (7) a čelí iba okrajovej hospodárskej súťaži. V rozhodnutí sa analyzuje, či Sea-Invest má možnosti a stimuly na využívanie svojej spoločnej kontroly v EMO-EKOM, aby obmedzila alebo vylúčila túto okrajovú hospodársku súťaž. Táto spoločná kontrola v EMO-EKOM poskytne spoločnosti Sea-Invest možnosť vetovať (ale nie aktívne určiť) strategické rozhodnutia, najmä rozhodnutia týkajúce sa podnikateľského plánu a rozpočtu, vymenovania vedenia alebo významných investícií. Jej zastúpenie v správnej rade jej poskytuje určité všeobecné informácie o obchodnej politike a strategickom plánovaní EMO-EKOM.

(25)

Tieto právomoci však nemôžu posilniť postavenie Sea-Invest, pretože okrajoví zákazníci môžu prejsť k alternatívnym terminálom. Dôkladné prešetrovanie potvrdilo, že žiadny z okrajových zákazníkov ABT by nezávisel výhradne od EMO-EKOM. Naopak, väčšina týchto zákazníkov označila iné terminály, napríklad OBA a Rietlanden v Amsterdame a RBT v Rotterdame, za najlepšie možné alternatívy k ABT. Podobne okrajoví zákazníci, ktorí sú schopní presunúť objemy z terminálu EMO-EKOM na terminál ABT, potvrdili, že majú viacero lepších alternatív, najmä iné terminály v Rotterdame a Amsterdame. Vzhľadom na obmedzené objemy okrajových zákazníkov by tieto terminály mali aj potrebné dostupné kapacity na absorbovanie ich tonáží.

(26)

Prešetrovanie ďalej ukázalo, že Sea-Invest by nemala žiadny stimul na využitie svojich právomocí vetovať, aby zablokovala dôležité rozhodnutia, aby sa pokúsila ďalej znížiť obmedzený konkurenčný tlak zo strany EMO-EKOM. Vzhľadom na obmedzené objemy okrajových zákazníkov a zameranie EMO-EKOM na zvýšenie dovozov uhlia do Nemecka by cena za takéto vetovanie v prípade Sea-Invest neprevážila jeho prínosy.

ii)   Jednostranné zvýšenie cien EMO-EKOM

(27)

Ďalšia možná teória poškodenia sa týka jednostranného účinku transakcie, ktorá by mohla poskytnúť EMO-EKOM schopnosť a stimul zvýšiť ceny. Takýto jednostranný účinok by bol možný, ak by: i) Sea-Invest pred fúziou predstavovala pre EMO-EKOM konkurenčné obmedzenia, ktoré by jej bránili zvýšiť ceny, a ii) koncentrácia eliminovala alebo výrazne oslabila tieto konkurenčné obmedzenia voči EMO-EKOM. Dôkladné prešetrovanie trhu preukázalo, že žiadna z týchto dvoch podmienok sa nesplnila.

(28)

Po prvé EMO-EKOM a Sea-Invest sú súčasťou rôznych geografických trhov a akékoľvek možné obmedzenia uplatňované terminálmi Sea-Invest voči EMO-EKOM sa obmedzujú iba na menej ako 5 % celkových objemov, s ktorými manipuluje EMO-EKOM. Zákazníci EMO-EKOM okrem toho ako možné náhrady najčastejšie uvádzali iné terminály v Rotterdame alebo Amsterdame, najmä OBA alebo Rietlanden. Po druhé dokonca aj keby existovali konkurenčné obmedzenia voči EMO-EKOM zo strany terminálov Sea-Invest, je veľmi nepravdepodobné, že by získanie kontrolného balíka akcií výrazne oslabilo tieto obmedzenia. Sea-Invest by nemala žiadny stimul na to, aby zmiernila hospodársku súťaž medzi ABT a EMO-EKOM, keďže bude potrebovať prilákať do Antverp tonáže, pretože na rozdiel od Rotterdamu nebude výrazne profitovať zo zvýšených dovozov uhlia do Nemecka.

(29)

Transakcia teda nevedie k žiadnym obavám súvisiacim s hospodárskou súťažou v dôsledku jednostranných účinkov, ktoré posilňujú dominantné postavenie Sea-Invest alebo umožňujú EMO-EKOM zvýšiť cenu.

b)   Koordinované účinky

(30)

V článku 6 ods. 1 písm. c) rozhodnutia bola za možnú obavu súvisiacu s hospodárskou súťažou určená aj koordinácia správania medzi Sea-Invest a EMO-EKOM, ako aj inými terminálmi (OBA, EBS, RBT, OVET) kontrolovanými akcionármi EMO-EKOM v dôsledku štrukturálnych väzieb vytvorených medzi Sea-Invest a EMO-EKOM, HES a Manufrance. Ak však zohľadníme už definované geografické trhy, terminály kontrolované Sea-Invest na jednej strane a terminály EMO-EKOM a iné terminály kontrolované HES a Manufrance na strane druhej pôsobia na rôznych trhoch. Protikonkurenčná koordinácia ich správania v dôsledku transakcie je však nepravdepodobná, ak zohľadníme obmedzené konkurenčné prekážky medzi nimi.

(31)

Pokiaľ ide o existenciu určitej okrajovej hospodárskej súťaže medzi ABT a inými terminálmi v rozsahu ARA, dôkladné prešetrovanie neprinieslo žiadne dôkazy o tom, že by transakcia mohla viesť ku koordinovaným účinkom. Prešetrovanie tiež ukázalo, že vedenie terminálov je dosť nezávislé pri prevádzkovom riadení terminálov vrátane politiky tvorby cien pre jednotlivých zákazníkov alebo plánov rozširovania. Pravdepodobnosť akejkoľvek koordinácie je nižšia aj preto, že akcionári EMO-EKOM by boli skôr heterogénni, pokiaľ ide o rozsah ich činností a vertikálnu integráciu. Transparentnosť trhu, pokiaľ ide o cenové podmienky dohodnuté na základe rokovaní s jednotlivými zákazníkmi, je obmedzená. V dôsledku špecifík každého zákazníka, najmä pokiaľ ide o ich geografickú polohu, sa terminálové služby nemôžu považovať za homogénne. Dôkladné prešetrovanie ďalej neposkytlo žiadne dôkazy o vierohodnom odstrašujúcom mechanizme. Nakoniec obaja ostatní konkurenti (najmä Rietlanden), ako aj veľkí zákazníci predstavujú dôležité obmedzenia, ktoré dokážu ohroziť výsledok očakávaný od koordinácie.

(32)

Ak sa zohľadnia uvedené skutočnosti, transakcia nevyvoláva obavy súvisiace s hospodárskou súťažou v dôsledku koordinovaných účinkov medzi Sea-Invest, EMO-EKOM, HES a Manufrance.

c)   Článok 2 ods. 4

(33)

Prešetrovanie trhu tiež potvrdilo, že transakcia nebude viesť k žiadnej koordinácii medzi Sea-Invest, HES a Manufrance na trhu v oblasti terminálových služieb pre iné suché veľkoobjemové tovary. Neexistujú žiadne náznaky, že vstup Sea-Invest ako akcionára do terminálu EMO-EKOM pre uhlie a železnú rudu by mohol viesť ku koordinácii s HES a Manufrance v oblasti iných suchých veľkoobjemových tovarov. V rozsahu ARS okrem toho existuje mnoho nezávislých terminálov, ktoré sa využívajú na manipuláciu s inými suchými veľkoobjemovými tovarmi.

2.   Terminálové služby na prekládku uhlia a železnej rudy

(34)

V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že transakcia nevyvoláva žiadne obavy súvisiace s hospodárskou súťažou na trhu v oblasti terminálových služieb pre prekládku uhlia a železnej rudy vzhľadom na obmedzené objemy prekládok Sea-Invest a EMO-EKOM a prítomnosť mnohých alternatívnych terminálov.

4.   ZÁVER

(35)

V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že navrhovaná koncentrácia nevyvolá obavy v súvislosti s hospodárskou súťažou, v dôsledku ktorých by sa značne narušila účinná hospodárska súťaž na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti.

(36)

Komisia preto vyhlasuje oznámenú transakciu za zlučiteľnú so spoločným trhom a s Dohodou o EHP v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Široké spektrum rôznych tovarov, napríklad zinkové koncentráty a iné neželezné koncentráty, cementový slinok, surové železo, kaolín, fosfáty a iné minerály, koks, ropný koks, antracit atď.

(3)  T. j. z námornej lode priamo na vnútrozemský nákladný čln, vlak alebo nákladné auto.

(4)  T. j. z námornej lode na prekládkovú/vedľajšiu loď.

(5)  Nazývané aj „balíkové služby“. Pri spoločnej nákladnej službe sa prepravuje náklad niekoľkých zákazníkov, ktorí nedovážajú dostatočné množstvá, aby doprava bola hospodárna v porovnaní s prenajatím lode samostatne.

(6)  Otázku, či prístavy Gent a Dunkirk sú na rovnakom geografickom trhu ako Antverpy, alebo tvoria samostatný trh (v každom prípade sa líšia od holandských prístavov), možno ponechať otvorenú. V prípade oboch alternatív transakcia nevyvoláva obavy súvisiace s hospodárskou súťažou.

(7)  Spoločnosť Sea-Invest má dominantné postavenie aj vtedy, ak by prístavy Gent a Dunkirk boli zahrnuté do geografického trhu, keďže terminály na manipuláciu s uhlím a železnou rudou pre zákazníkov nakupujúcich na inú ako vlastnú spotrebu kontroluje spoločnosť Sea-Invest. Táto analýza by bola rovnaká aj vtedy, keby prístavy Gent a Dunkirk boli zahrnuté do rovnakého trhu ako Antverpy.


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/52


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 19. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec (modrý jazyk)

[oznámené pod číslom K(2007) 5054]

(Text s významom pre EHP)

(2007/688/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,

keďže:

(1)

V smernici 2000/75/ES sa ustanovujú pravidlá kontroly katarálnej horúčky oviec a opatrenia na boj proti tomuto ochoreniu v Spoločenstve vrátane zriadenia zón ochrany a dozoru, ako aj zákazu presunu zvierat z uvedených zón.

(2)

Rozhodnutím Komisie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (2) sa stanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty vytvoriť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec.

(3)

Po oznámení prepuknutia katarálnej horúčky oviec sérotypu 1 v júli 2007 na juhu Španielska vytvorilo Španielsko zakázanú zónu v dôsledku prepuknutia tohto ochorenia.

(4)

Po predložení odôvodnenej žiadosti Španielskom je vhodné zmeniť vymedzenie zakázanej zóny E v prílohe I k rozhodnutiu 2005/393/EHS a vytvoriť novú zónu, v ktorej sa sérotypy 1 a 4 vyskytujú súčasne.

(5)

Komisia niekoľkokrát zmenila a doplnila rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o vymedzenie týchto zakázaných zón, po tom, čo v polovici augusta a začiatkom septembra 2006 Belgicko, Nemecko, Francúzsko a Holandsko oznámili prepuknutie katarálnej horúčky oviec.

(6)

Po predložení odôvodnenej žiadosti Francúzskom a Nemeckom je vhodné zmeniť vymedzenie zakázanej zóny vo Francúzsku a Nemecku.

(7)

Vzhľadom na rozšírenie zakázanej zóny v Nemecku v dôsledku nedávneho prepuknutia tejto choroby v Bavorsku a Šlezvicku-Holštajnsku je vhodné vymedziť zakázané zóny v Českej republike a Dánsku.

(8)

Rozhodnutie 2005/393/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(2)  Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/357/ES (Ú. v. EÚ L 133, 25.5.2007, s. 44).


PRÍLOHA

Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Zoznam zakázaných zón v zóne E (sérotyp 4), ktorý sa týka Španielska, sa nahrádza takto:

„Španielsko:

Autonómna oblasť Estremadura: provincie Cáceres, Badajoz

Autonómna oblasť Andalúzia: provincie Cádiz, Córdoba, Huelva, Jaén (comarcas Alcalá la Real, Andújar, Huelma, Jaén, Linares, Santiesteban del Puerto, Úbeda), Málaga, Sevilla

Autonómna oblasť Kastília-La Mancha: provincie Albacete (comarca Alcaraz), Ciudad Real, Toledo

Autonómna oblasť Kastília-León: provincie Ávila (comarcas Arenas de San Pedro, Candeleda, Cebreros, El Barco De Ávila, Las Navas del Marqués, Navaluenga, Sotillo de la Adrada), Salamanca (comarcas of Béjar, Ciudad Rodrigo a Sequeros)

Autonómna oblasť Madrid: provincia Madrid (comarcas Alcalá de Henares, Aranjuez, Arganda del Rey, Colmenar Viejo, El Escorial, Grinon, Municipio de Madrid, Navalcarnero, San Martín de Valdeiglesias, Torrelaguna, Villarejo de Salvanés).“

2.

Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Francúzska, sa nahrádza takto:

„Francúzsko:

Zóna ochrany:

Departement Aisne

Departement Ardennes

Departement Aube

Departement Cher: kantóny Aix-d’Angillon, Baugy, La Guerche-sur-l’Aubois, Henrichemont, Léré, Nérondes, Sancergues, Sancerre, Sancoins, Vailly-sur-Sauldre

Departement Côte-d’Or

Departement Eure: obvod Andelys

Departement Loiret: obvod Montargis

Departement Marne

Departement Haute-Marne

Departement Meurthe-et-Moselle

Departement Meuse

Departement Moselle

Departement Nièvre

Departement Nord

Departement Oise

Departement Pas-de-Calais

Departement Bas-Rhin

Departement de Saône-et-Loire: obvod Autun

Departement Seine-Maritime

Departement Seine-et-Marne

Departement Somme

Departement Val-d’Oise

Departement Vosges

Departement Yonne.

Zóna dozoru:

Departement Allier

Departement Calvados: obvody Bayeux, Caen, Lisieux

Departement Cher: obvod Vierzon a kantóny Bourges, Charenton-du-Cher, Charost, Châteaumeillant, Châteauneuf-du-Cher, Châtelet, Dun-sur-Auron, Levet, Lignières, Saint-Amand-Montron, Saint-Martin-d’Auxigny, Saulzais-le-Potier, Saint-Doulchard

Departement Doubs: obvody Besançon a Montbéliard

Departement Essonne

Departement Eure: obvody Bernay a Evreux

Departement Eure-et-Loir: obvod Dreux a kantóny Auneau, Chartres-Nord-Est, Janville, Maintenon

Departement Indre: obvod d’Issoudun

Departement Jura: obvod Dole

Departement Loir-et-Cher: obvod Romorantin-Lanthenay

Departement Loiret: obvody Orléans a Pithiviers

Departement Orne: kantóny Aigle-Est, Aigle-Ouest, Argentan-Est, Argentan-Ouest, Bazoches-sur-Hoëne, Courtomer, Ecouché, Exmes, La Ferté-Frênel, Gacé, Longny-au-Perche, Mêle-sur-Sarthe, Merlerault, Mortagne-au-Perche, Mortrée, Moulins-la-Marche, Putanges-Pont-Ecrepin, Sées, Tourouvre, Trun, Vimoutiers

Departement Haut-Rhin

Departement Haute-Saône

Departement de Saône-et-Loire: obvody Chalon-sur-Saône, Charolles, Louhans, Mâcon

Departement Hauts-de-Seine

Departement Seine-Saint-Denis

Departement du Val-de-Marne

Departement mesta Paríža

Departement Territoire de Belfort

Departement Yvelines.“

3.

Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Nemecka, sa nahrádza takto:

„Nemecko:

Bádensko-Württembersko

Celé územie spolkovej krajiny

Bavorsko

Mesto Amberg

Okres Amberg-Sulzbach

Okres Ansbach

Mesto Ansbach

Okres Aschaffenburg

Mesto Aschaffenburg

Okres Bad Kissingen

Mesto Bamberg

Okres Bamberg

Mesto Bayreuth

Okres Bayreuth

Okres Cham bez obce Lohberg

Mesto Coburg

Okres Coburg

V okrese Dillingen: Bächingen a. d. Brenz, Blindheim, Medlingen, Haunsheim, Wittislingen, Mödingen, Finningen, Bissingen, Lutzingen, Ziertheim, Bachhagel, Zöschingen, Syrgenstein, Gundelfingen a. d. Donau a Lauingen (Donau)

Okres Donau-Ries

V okrese Eichstätt: obce Adelschlag, Altmannstein, Beilngries, Böhmfeld, Buxheim, Denkendorf, Dollnstein, Egweil, Eichstätt, Eitensheim, Gaimersheim, Haunstetter Forst, Hepberg, Hitzhofen, Kinding, Kipfenberg, Kösching, Lenting, Mörnsheim, Nassenfels, Pollenfeld, Schernfeld, Stammham, Titting, Walting, Wellheim, Wettstetten

Mesto Erlangen

Okres Erlangen-Höchstadt

Okres Forchheim

Mesto Fürth

Okres Fürth

Okres Hassberge

Mesto Hof

Okres Hof

Mesto Ingolstadt

Okres Kitzingen

Okres Kronach

Okres Kulmbach

Okres Lichtenfels

Okres Main-Spessart

Okres Miltenberg

Okres Neuburg-Schrobenhausen: Bergheim, Neuburg a.d. Donau, Rennertshofen

Okres Neumarkt in der Oberpfalz

Okres Neustadt an der Waldnaab

Okres Neustadt a. d. Aisch-Bad Windsheim

V okrese Neu-Ulm: Elchingen

Mesto Neu-Ulm

Okres Nürnberger Land

Mesto Nürnberg

Okres Regensburg

Mesto Regensburg

Okres Rhön-Grabfeld

Okres Roth

Mesto Schwabach

Okres Schwandorf

Okres Schweinfurt

Mesto Schweinfurt

Okres Tirschenreuth

Mesto Weiden

Okres Weißenburg – Gunzenhausen

Okres Würzburg

Mesto Würzburg

Okres Wunsiedel i. F.

Brandenbursko

V okrese Havelland: obce Bamme, Bützer, Döberitz, Großderschau, Großwudicke, Havelaue, Jerchel, Milow, Mögelin, Möthlitz, Nitzahn, Premnitz, Rathenow, Rhinow, Schönholz-Neuwerder, Seeblick, Stölln, Vieritz, Zollchow

V okrese Ostprignitz-Ruppin: obce Breddin a Kötzlin

V okrese Potsdam-Mittelmark: obce Bensdorf, Boecke, Buckau, Bücknitz, Dretzen, Fohrde, Glienecke, Görzke, Gräben, Köpernitz, Pritzerbe, Rosenau, Rottstock, Steinberg, Wenzlow, Wollin, Wusterwitz, Ziesar

Okres Prignitz okrem obcí Demerthin, Vehlow, Wutike

Slobodné hanzové mesto Brémy

Celé územie spolkovej krajiny

Slobodné a hanzové mesto Hamburg

Celé územie spolkovej krajiny

Hesensko

Celé územie spolkovej krajiny

Meklenbursko-Predpomoransko

V okrese Bad Doberan: obce Admannshagen-Bargeshagen, Alt Bukow, Stadt Bad Doberan, Bartenshagen-Parkentin, Bastorf, Benitz, Biendorf, Börgerende-Rethwisch, Bröbberow, Carinerland, Elmenhorst/Lichtenhagen, Hohenfelde, Kassow, Kirch Mulsow, Kritzmow, Stadt Kröpelin, Stadt Kühlungsborn, Lambrechtshagen, Stadt Neubukow, Nienhagen, Papendorf, Reddelich, Stadt Rerik, Retschow, Rukieten, Satow, Am Salzhaff, Stadt Schwaan, Stäbelow, Steffenshagen, Vorbeck, Wiendorf, Wittenbeck, Ziesendorf

V okrese Güstrow: obce Baumgarten, Bernitt, Bützow, Dobbin-Linstow, Dolgen am See, Dreetz, Gülzow-Prüzen, Güstrow, Jürgenshagen, Klein Belitz, Krakow am See, Kuchelmiß, Lohmen, Lüssow, Penzin, Tarnow, Warnow, Weitendorf, Zehna, Zepelin

Okres Ludwigslust

V okrese Müritz: obce Alt Schwerin, Altenhof, Fünfseen, Jaebetz, Stadt Malchow, Nossentiner Hütte, Stuer, Zislow

Okres Nordwestmecklenburg

Okres Parchim

Hlavné mesto spolkovej republiky Schwerin

Hanzové mesto Wismar

Dolné Sasko

Celé územie spolkovej krajiny

Severné Porýnie-Vestfálsko

Celé územie spolkovej krajiny

Porýnie-Falcko

Celé územie spolkovej krajiny

Sársko

Celé územie spolkovej krajiny

Sasko

Okres Annaberg

Okres Aue-Schwarzenberg

Mesto Chemnitz

Okres Chemnitzer Land

Okres Delitzsch

Okres Döbeln

Okres Freiberg

Mesto Leipzig

Okres Leipziger Land

V okrese Meißen: Heynitz, Käbschütztal, Ketzerbachtal, Leuben-Schleinitz, Lommatzsch, Nossen, Taubenheim, Triebischtal

Okres Mittlerer Erzgebirgskreis

Okres Mittweida

Okres Muldentalkreis

Mesto Plauen

V okrese Riesa-Großenhain: Riesa, Röderau-Bobersen, Stauchitz, Strehla, Zeithain

Okres Stollberg

Okres Torgau-Oschatz

Okres Vogtlandkreis

Okres Weißeritzkreis

Mesto Zwickau

Okres Zwickauer Land

Sasko-Anhaltsko

Celé územie spolkovej krajiny

Šlezvicko-Holštajnsko

Celé územie spolkovej krajiny

Durínsko

Celé územie spolkovej krajiny.“

4.

Do zoznamu zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8) sa dopĺňajú tieto územia Českej republiky:

„Česká republika:

Karlovarský kraj: okres Sokolov, okres Cheb and okres Karlovy Vary

Plzeňský kraj: okres Tachov, okres Domažlice, okres Klatovy, okres Plzeň-město, okres Plzeň-jih, okres Plzeň-sever a okres Rokycany

Stredočeský kraj: okres Rakovník

Ústecký kraj: okres Chomutov, okres Louny, okres Most a okres Teplice.“

5.

Do zoznamu zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8) sa dopĺňajú tieto územia Dánska:

„Dánsko:

V okrese Južné Jutsko: obce Haderslev, Tønder, Aabenraa a Sønderborg

V okrese Fyns: obce Assens, Fåborg-Midtfyn, Langeland, Svendborg a Ærø

V okrese Storstrøms: obec Lolland.“

6.

Dopĺňa sa táto nová zóna:

„Zóna I

(sérotypy 1 a 4)

Španielsko:

Autonómna oblasť Estremadura: provincia Badajoz

Autonómna oblasť Andalúzia: provincie Cádiz, Huelva, Córdoba, Sevilla, Málaga a provincia Jaén (comarcas Alcalá la Real, Huelma, Úbeda, Linares, Andújar, Jaén y Santiesteban del Puerto)

Autonómna oblasť Kastília-La Mancha: provincie Ciudad Real (comarcas Almadén, Almodóvar del Campo, Calzada de Calatrava, Ciudad Real y Piedrabuena).“


26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/60


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 25. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku

[oznámené pod číslom K(2007) 5170]

(Text s významom pre EHP)

(2007/689/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho prílohu VI kapitolu 4 oddiel B písm. f) prvý pododsek,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2), sa stanovujú určité štrukturálne požiadavky na prevádzkarne, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti týchto nariadení.

(2)

V prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a) a c) k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa stanovuje, že do 31. decembra 2009 sa určité štrukturálne požiadavky stanovené v uvedených nariadeniach za určitých podmienok nevzťahujú na prevádzkarne v Bulharsku, ktoré sú zaradené do zoznamu v kapitole I a II dodatku k prílohe VI k aktu o pristúpení.

(3)

V kapitole I dodatku k prílohe VI sa uvádza zoznam prevádzkarní, ktoré spĺňajú požiadavky a majú povolené prijímať a spracúvať bez oddelenia mlieko, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky. V kapitole II uvedeného dodatku sa uvádza zoznam prevádzkarní spĺňajúcich požiadavky, ktoré majú povolené oddelene prijímať a spracúvať mlieko, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky.

(4)

Uvedené zoznamy prevádzkarní boli zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/26/ES z 22. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku (3).

(5)

Bulharsko preskúmalo situáciu v mliekarenskom sektore a prehodnotilo prevádzkarne uvedené v zozname v kapitolách I a II dodatku k prílohe VI.

(6)

Podľa tohto hodnotenia prevádzkarne uvedené v zozname v kapitole I nespĺňajú štrukturálne požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004. Preto by mali byť tieto prevádzkarne vypustené zo zoznamu v kapitole I. Iba 11 prevádzkarní, pre ktoré zabezpečenie riadneho fungovania dvoch oddelených výrobných liniek nepredstavuje žiadne praktické problémy, by malo zostať v zozname v kapitole II.

(7)

V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné nahradiť zoznamy prevádzkarní uvedené v kapitolách I a II dodatku k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska zoznamami uvedenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 25. októbra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 35.


PRÍLOHA

„Dodatok k prílohe VI

KAPITOLA I

Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka spracúvajúcich mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky, uvedený v prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a)

KAPITOLA II

Zoznam prevádzkarní na dvojaké spracovanie mlieka – mlieka, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky, uvedený v prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a) a c)

Číslo

Vet. č.

Názov a adresa prevádzkarne

Miesto príslušnej prevádzky

región Veliko Tarnovo – č. 4

1.

BG 0412010

‚Bi Si Si Handel‘ OOD

gr. Elena

ul. ‚Treti mart‘ 19

región Vidin – č. 5

2.

BG 0512025

‚El Bi Bulgarikum‘ EAD

gr. Vidin

YUPZ

región Vraca – č. 6

3.

BG 0612027

‚Mlechen ray – 99‘ EOOD

gr. Vraca

4.

BG 0612043

ET ‚Zorov-91-Dimitar Zorov‘

gr. Vraca

región Plovdiv – č. 16

5.

BG 1612001

‚OMK‘ AD

gr. Plovdiv

bul. ‚Dunav‘ 3

6.

BG 1612011

‚Em Dzhey Deriz‘ EOOD

gr. Karlovo

bul. ‚Osvobozhdenie‘ 69

región Silistra – č. 19

7.

BG 1912013

‚ZHOSI‘ OOD

s. Chernolik

región Sliven – č. 20

8.

BG 2012020

‚Yotovi‘ OOD

gr. Sliven

kv. ‚Rechitsa‘

región Targovište – č. 25

9.

BG 2512020

‚Mizia-Milk‘ OOD

gr. Targovište

Industrialna zona

región Chaskovo – č. 26

10.

BG 2612047

‚Balgarsko sirene‘ OOD

gr. Chaskovo

bul. ‚Saedinenie‘ 94

región Šumen – č. 27

11.

BG 2712014

‚Stars kampani‘ OOD

gr. Šumen

ul. ‚Trakiyska‘ 3“


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

26.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 282/62


ROZHODNUTIE RADY 2007/690/SZBP

z 22. októbra 2007,

ktorým sa vykonáva jednotná akcia 2005/557/SZBP o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a Somálsku (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 druhý pododsek v spojení s článkom 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,

keďže:

(1)

Rada 23. apríla 2007 prijala rozhodnutie 2006/244/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 2005/557/SZBP o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku (2), ktorým sa predlžuje financovanie jej civilnej zložky do 31. októbra 2007.

(2)

Do prechodu misie Africkej únie (AÚ) na operáciu zmiešaných síl OSN/AÚ (UNAMID) sa rozhodlo o pokračovaní civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a Somálsku do 31. decembra 2007.

(3)

Rezolúcia BR OSN 1769 z 31. júla 2007 stanovuje, že presun právomocí z AMIS na UNAMID sa má uskutočniť najneskôr do 31. decembra 2007.

(4)

Politický a bezpečnostný výbor 21. septembra 2007 súhlasil, že civilná zložka civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku by sa mala ukončiť dňom presunu právomocí z AMIS na UNAMID.

(5)

Pokiaľ ide o civilnú zložku, Rada by mala teda rozhodnúť o financovaní pokračovania tejto podpornej akcie podľa uvedeného harmonogramu.

(6)

Podporná akcia sa povedie v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele SZBP stanovené v článku 11 zmluvy,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov v súvislosti s vykonávaním oddielu II jednotnej akcie 2005/557/SZBP od 1. mája 2007 do 30. apríla 2008 je 2 125 000 EUR. Táto suma je určená na obdobie súčasného mandátu misie AÚ v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS II) a na nasledujúce obdobie ukončenia civilnej zložky civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku.

2.   Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 sa riadia v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie s tou výnimkou, že žiadne predbežné financovanie nezostane vo vlastníctve Spoločenstva.

Štátni príslušníci tretích krajín môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže.

3.   Výdavky sú oprávnené od 1. mája 2007.

Článok 2

Rozhodnutie Rady 2007/244/SZBP z 23. apríla 2007 sa týmto zrušuje.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 22. októbra 2007

Za Radu

predseda

J. SILVA


(1)  Ú. v. EÚ L 188, 20.7.2005, s. 46. Jednotná akcia naposledy zmenená a doplnená jednotnou akciou 2007/245/SZBP (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 65).

(2)  Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 63.