ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 282 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1255/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne .eu a zásady, ktorými sa riadi registrácia ( 1 ) |
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1256/2007 z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 829/2007, pokiaľ ide o prechodné obdobie poskytnuté na používanie obchodných dokladov a zdravotných osvedčení pre živočíšne vedľajšie produkty ( 1 ) |
|
|
|
||
|
|
||
|
|
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2007/686/ES |
|
|
* |
||
|
|
2007/687/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 18. augusta 2006, ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP (Vec COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM) [oznámené pod číslom K(2006) 3710] ( 1 ) |
|
|
|
2007/688/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 19. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec (modrý jazyk) [oznámené pod číslom K(2007) 5054] ( 1 ) |
|
|
|
2007/689/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku [oznámené pod číslom K(2007) 5170] ( 1 ) |
|
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ |
|
|
|
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1247/2007
z 22. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1947/2005, pokiaľ ide o vnútroštátnu pomoc poskytnutú Fínskom na osivo a osivo obilnín
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 36 a článok 37 ods. 2 tretí pododsek,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
keďže:
(1) |
Podľa článku 8 ods. 2 prvého pododseku nariadenia Rady (ES) č. 1947/2005 (1) môže Fínsko na základe povolenia Komisie poskytnúť pomoc na určité množstvá osiva a osiva obilnín produkovaných vo Fínsku z dôvodu špecifických klimatických podmienok. |
(2) |
Na základe informácií, ktoré Fínsko zaslalo Komisii, predložila Komisia Rade správu v súlade článkom 8 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1947/2005. Zo správy vyplýva, že výrobcovia osiva a osiva obilnín vo Fínsku majú prístup k iným schémam pomoci a že využívajú pomoc, ktorá odškodňuje fínskych poľnohospodárov za klimatické podmienky, v ktorých pracujú. |
(3) |
Zo správy takisto vyplýva, že produkcia objemu osiva obilnín vo Fínsku zaznamenala vzrastajúcu tendenciu a že dovezené množstvo osiva obilnín je malé oproti tomu, ktoré sa vyprodukovalo v tomto štáte. Navyše zo správy zreteľne vyplýva, že keď sa domáca produkcia osiva znížila, zvýšil sa dovoz a naopak, čo vedie k záveru, že náhrada domáceho osiva dovozeným je možná a že fínska vnútroštátna pomoc môže narušiť hospodársku súťaž s dovážanými produktmi. |
(4) |
Osivo timotejky sa okrem toho rozmnožuje vo Fínsku v takmer optimálnych podmienkach s vyrovnanou hospodárskou súťažou. Udržiavanie viazanej pomoci na produkciu timotejky predstavuje stimul produkcie osiva timotejky vo Fínsku. Poskytovanie vnútroštátnej pomoci na osivo timotejky by sa preto malo zastaviť. |
(5) |
Z vyššie uvedených dôvodov a v záujme riadneho fungovania vnútorného trhu je vhodné, aby sa Fínsku pozastavila možnosť poskytovať vnútroštátnu pomoc na osivo a osivo obilnín. S cieľom poskytnúť poľnohospodárom vo Fínsku príležitosť pripraviť sa na situáciu bez vnútroštátnej pomoci je však vhodné poskytovať pomoc na produkciu osiva a osiva obilnín s výnimkou osiva timotejky v konečnom, dodatočnom prechodnom období, po ktorom sa poskytovanie tejto pomoc pozastaví. |
(6) |
S ohľadom na predbežné preskúmanie systému vnútroštátnej pomoci by sa od Fínska malo žiadať, aby poskytlo podrobnú správu o výsledkoch poskytnutej vnútroštátnej pomoci. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 1947/2005 by sa preto malo zodpovedajúcom spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 8 nariadenia (ES) č. 1947/2005 sa odsek 2 nahrádza takto:
„2. Fínsko môže na základe povolenia Komisie udeliť pomoc na určité množstvo osív s výnimkou osiva timotejky (Phleum pratense L.) a na určité množstvo osív obilnín vyprodukovaných výlučne vo Fínsku až do roku 2010 vrátane úrody z tohto roku.
Najneskôr 31. decembra 2008 predloží Fínsko Komisii podrobnú správu o výsledkoch povolenej pomoci.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 22. októbra 2007
Za Radu
predseda
J. SILVA
(1) Ú. v. EÚ L 312, 29.11.2005, s. 3.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/3 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1248/2007
z 22. októbra 2007,
ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 2040/2000 o rozpočtovej disciplíne
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej články 37, 279 a 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (2),
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2040/2000 z 26. septembra 2000 o rozpočtovej disciplíne (3) sa ustanovujú pravidlá navrhnuté na zabezpečenie náležitého riadenia výdavkov Spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na Záručnú sekciu Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), ako aj na rezervy na vonkajšie operácie, v súlade so zásadami riadnej finančnej správy dohodnutej v Medziinštitucionálnej dohode zo 6. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a zlepšení rozpočtového postupu (4). |
(2) |
Pokiaľ ide o časť I nariadenia (ES) č. 2040/2000 týkajúcu sa poľnohospodárskych výdavkov, stropy stanovené vo finančnom rámci na obdobie rokov 2007 – 2013 stanovenom v prílohe I k Medziinštitucionálnej dohode medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (5) zo 17. mája 2006 (ďalej len „medziinštitucionálna dohoda z roku 2006“) vopred vylučujú potrebu dodržať poľnohospodárske usmernenie v nej ustanovené. |
(3) |
Zostávajúce ustanovenia týkajúce sa rozpočtovej disciplíny v oblasti poľnohospodárstva v časti I nariadenia (ES) č. 2040/2000 boli nahradené článkami 18, 19 a 20 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (6). |
(4) |
Pokiaľ ide o časť II nariadenia (ES) č. 2040/2000 týkajúcu sa rezerv na vonkajšie operácie, na financovanie záručného fondu a rezervy na núdzovú pomoc už nie sú ďalej potrebné osobitné ustanovenia a opatrenia, ktoré sú výnimkami v súvislosti so systémom vlastných zdrojov. Rezerva na úverové záruky bola vo finančnom rámci na obdobie rokov 2007 – 2013 medziinštitucionálnej dohody z roku 2006 nahradená rozpočtovým riadkom v rámci výdavkovej kapitoly 4 „EÚ ako globálny hráč“. Hlavné zásady týkajúce sa rezervy na núdzovú pomoc sú ustanovené v nariadení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7), zatiaľ čo čiastka a podmienky využitia sú ustanovené v medziinštitucionálnej dohode z roku 2006. Vzhľadom na to, že záujmy tretích strán nie sú priamo dotknuté, nie je potrebné tieto prvky do nariadenia zahrnúť. |
(5) |
Všetky ustanovenia v nariadení (ES) č. 2040/2000 sú preto zastarané. |
(6) |
Nariadenie (ES) č. 2040/2000 by sa preto malo zrušiť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2040/2000 sa týmto zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2007.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 22. októbra 2007
Za Radu
predseda
J. SILVA
(1) Stanovisko z 13. marca 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. EÚ C 8, 12.1.2007, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 244, 29.9.2000, s. 27.
(4) Ú. v. ES C 172, 18.6.1999, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.
(6) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 378/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1).
(7) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/5 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1249/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
MA |
57,7 |
MK |
35,2 |
|
ZZ |
46,5 |
|
0707 00 05 |
EG |
151,2 |
JO |
190,9 |
|
MA |
35,8 |
|
MK |
45,9 |
|
TR |
149,9 |
|
ZZ |
114,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
124,8 |
ZZ |
124,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
76,8 |
TR |
88,5 |
|
UY |
73,9 |
|
ZA |
54,4 |
|
ZZ |
73,4 |
|
0806 10 10 |
BR |
246,8 |
MK |
26,1 |
|
TR |
124,5 |
|
US |
212,4 |
|
ZZ |
152,5 |
|
0808 10 80 |
AU |
148,5 |
CL |
161,2 |
|
MK |
35,3 |
|
NZ |
104,7 |
|
US |
96,8 |
|
ZA |
102,6 |
|
ZZ |
108,2 |
|
0808 20 50 |
AR |
49,1 |
CN |
65,0 |
|
TR |
124,4 |
|
ZZ |
79,5 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1250/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,
keďže:
(1) |
V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006. |
(3) |
V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 26. októbra 2007 (1)
Kód výrobku |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrady |
|||||||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
28,57 (2) |
|||||||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
31,06 |
|||||||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1251/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa stanovuje, že rozdiel medzi cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou. |
(2) |
Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006. |
(3) |
V článku 33 ods. 2 prvom pododseku nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov. |
(4) |
Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 951/2006 z 30. júna 2006, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie nariadenia (ES) č. 318/2006, pokiaľ ide o obchodovanie s tretími krajinami v sektore cukru (2). |
(5) |
Vývozné náhrady možno stanoviť na pokrytie rozdielov v konkurencieschopnosti vývozu Spoločenstva a tretej krajiny. Vývoz Spoločenstva do určitých blízkych miest určenia a do tretích krajín, ktoré výrobkom Spoločenstva poskytujú preferenčné dovozné zaobchádzanie, je v súčasnosti v obzvlášť priaznivom konkurenčnom postavení. Náhrady za vývoz do týchto miest určenia by sa preto mali zrušiť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v odseku 2 tohto článku.
2. Aby sa na výrobok mohla poskytnúť náhrada podľa odseku 1, musí spĺňať príslušné požiadavky uvedené v článkoch 3 a 4 nariadenia (ES) č. 951/2006.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 24. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2031/2006 (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 43).
PRÍLOHA
Vývozné náhrady na sirupy a niektoré iné výrobky z cukru vyvezené bez ďalšieho spracovania uplatniteľné od 26. októbra 2007 (1)
Kód výrobku |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrady |
|||||||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
31,06 |
|||||||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
31,06 |
|||||||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
31,06 |
|||||||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 (2) |
|||||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sušiny |
31,06 |
|||||||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku |
0,3106 |
|||||||
Poznámka: Miesta určenia sú definované takto:
|
(1) Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).
(2) Táto suma sa neuplatňuje na výrobky určené v bode 2 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3513/92 (Ú. v. ES L 355, 5.12.1992, s. 12).
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1252/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží. |
(2) |
Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 25. októbra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 25. októbra 2007, je 36,062 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1253/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 1060/2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1060/2007 zo 14. septembra 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží. |
(2) |
Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 24. októbra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1060/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 24. októbra 2007, je 436,40 EUR/t.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 242, 15.9.2007, s. 8.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1254/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,
keďže:
(1) |
V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutých nariadení na svetovom trhu a cenou týchto produktov v Spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou. |
(2) |
V zmysle článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení situácie a perspektív vývoja z hľadiska disponibility obilnín, ryže a zlomkovej ryže, ako aj ich ceny na trhu Spoločenstva na jednej strane a ceny obilnín, ryže a zlomkovej ryžovej a výrobkov z obilnín na svetovom trhu na druhej strane. V zmysle uvedených článkov je rovnako dôležité zabezpečiť na trhoch s obilninami a ryžou vyváženú situáciu a prirodzený vývoj z hľadiska cien a obchodovania a okrem toho prihliadať na ekonomický aspekt zamýšľaných vývozov a na záujem vyhnúť sa narušeniam na trhoch Spoločenstva. |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/95 (3), týkajúce sa dovozného a vývozného režimu výrobkov na báze obilnín a ryže, definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré je potrebné brať do úvahy pri výpočte vývozných náhrad za tieto produkty. |
(4) |
Vývozné náhrady poskytované na niektoré výrobky je potrebné odstupňovať podľa obsahu popola, surovej celulózy, obalov, bielkovín, tukov alebo škrobu, pričom tento obsah je mimoriadne významný z hľadiska množstva základného produktu skutočne obsiahnutého v konečnom spracovanom výrobku. |
(5) |
Pre korene manioku a iné korene a tropické hľuzy, ako aj pre múky z nich vyrobené, so zreteľom na ekonomický aspekt vývozov a povahu a pôvod týchto produktov, sa momentálne nevyžaduje určenie vývozných náhrad za vývoz. Vzhľadom na malý podiel Spoločenstva na svetovom trhu v oblasti niektorých výrobkov z obilnín momentálne nevzniká potreba stanoviť náhrady za ich vývoz. |
(6) |
Situácia na svetovom trhu a špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyvolať potrebu rozlíšenia vývozných náhrad za niektoré produkty podľa krajiny určenia. |
(7) |
Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť. |
(8) |
Niektoré výrobky z kukurice môžu byť tepelne upravované, čo môže mať za následok priznanie náhrady, ktorá nezodpovedá kvalite výrobku. Treba spresniť, že takéto výrobky s obsahom naglejovateného škrobu nemôžu byť zvýhodnené vývoznými náhradami. |
(9) |
Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vývozné náhrady za vývoz produktov určených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1518/95 sú stanovené v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1549/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13).
(3) Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2993/95 (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 25).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 25. októbra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže
Kód produktu |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,92 |
||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1102 90 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 10 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1102 90 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
1,19 |
||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,92 |
||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 60 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1103 20 20 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
0,86 |
||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,99 |
||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,76 |
||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,17 |
||||||
1107 10 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1107 10 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
1,06 |
||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
1,03 |
||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
1,08 |
||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,75 |
||||||
2106 90 55 9000 |
C14 |
EUR/t |
0,79 |
||||||
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
|
(1) Produktom, ktoré boli tepelne upravované s následným naglejovatením škrobu, sa nepriznáva žiadna vývozná náhrada.
(2) Vývozné náhrady sú poskytnuté v súlade so zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 2730/75 (Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 20).
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
C10 |
: |
všetky krajiny. |
C14 |
: |
všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska. |
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1255/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 733/2002 z 22. apríla 2002 o zavedení domény najvyššej úrovne „.eu“ (1), najmä na jeho článok 5 ods. 1,
po porade s registrom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 733/2002,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 874/2004 z 28. apríla 2004 (2) sa implementuje nariadenie (ES) č. 733/2002, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia. |
(2) |
Článkom 8 nariadenia (ES) č. 874/2004 sa implementujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa geografických pojmov ustanovením postupu, ktorým sa národným vládam členských štátov, kandidátskych štátov a všetkých členov európskeho hospodárskeho priestoru umožní požadovať registráciu alebo vyhradenie svojho názvu. Pri realizácii tohto cieľa a s ohľadom na úplnú záruku geopolitickej a jazykovej rozmanitosti Európskej únie a záujmov členských štátov, ako aj európskych občanov, sa 10. októbra 2005 zmenilo a doplnilo nariadenie (ES) č. 874/2004 nariadením (ES) č. 1654/2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 874/2004 z 28. apríla 2004, ktorým sa stanovujú pravidlá verejnej politiky týkajúce sa implementácie a funkcií domény najvyššej úrovne „.eu“ a zásady, ktorými sa riadi registrácia. Článkom 1 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1654/2005 sa doplnila príloha obsahujúca zoznam názvov, ktoré sú vyhradené pre jednotlivé členské štáty na registráciu, a zoznam názvov, ktoré sa môžu vyhradiť pre určité tretie krajiny vrátane kandidátskych krajín na pristúpenie k Európskej únii. |
(3) |
Bulharsko a Rumunsko pristúpili k Európskej únii 1. januára 2007. Bulharsko a Rumunsko by preto v dôsledku toho mali mať možnosť registrovať názvy domén, ktoré sa pre ne vyhradili v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 874/2004. S cieľom zabezpečiť právnu čistotu, pokiaľ ide o uvedenú možnosť pre tieto dva členské štáty, príloha k nariadeniu (ES) č. 874/2004 by sa mala zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Telekomunikačného výboru ustanoveného článkom 22 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (3), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 874/2004 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Viviane REDING
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 113, 30.4.2002, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 40. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1654/2005 (Ú. v. EÚ L 266, 11.10.2005, s. 35).
(3) Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 717/2007 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 32).
PRÍLOHA
1. Zoznam názvov, ktoré si jednotlivé členské štáty môžu registrovať
RAKÚSKO
1. |
österreich |
2. |
oesterreich |
3. |
republik-österreich |
4. |
republik-oesterreich |
5. |
afstria |
6. |
dimokratia-afstria |
7. |
østrig |
8. |
republikken-østrig |
9. |
oestrig |
10. |
austria |
11. |
republic-austria |
12. |
república-austria |
13. |
autriche |
14. |
république-autriche |
15. |
oostenrijk |
16. |
republiek-oostenrijk |
17. |
república-austria |
18. |
itävalta |
19. |
itävallan-tasavalta |
20. |
itaevalta |
21. |
österrike |
22. |
oesterrike |
23. |
republik-österrike |
24. |
rakousko |
25. |
republika-rakousko |
26. |
repubblica-austria |
27. |
austrija |
28. |
republika-austrija |
29. |
respublika-austrija |
30. |
ausztria |
31. |
Osztrák-Köztársaság |
32. |
Republika-Austriacka |
33. |
rakúsko |
34. |
republika-rakúsko |
35. |
avstrija |
36. |
republika-avstrija |
37. |
awstrija |
38. |
republika-awstrija |
39. |
republikösterreich |
40. |
republikoesterreich |
41. |
dimokratiaafstria |
42. |
republikkenøstrig |
43. |
republicaustria |
44. |
repúblicaaustria |
45. |
républiqueautriche |
46. |
repubblicaaustria |
47. |
republiekoostenrijk |
48. |
repúblicaaustria |
49. |
tasavaltaitävalta |
50. |
republikösterrike |
51. |
republikarakousko |
52. |
republikaaustrija |
53. |
respublikaaustrija |
54. |
OsztrákKöztársaság |
55. |
RepublikaAustriacka |
56. |
republikarakúsko |
57. |
republikaavstrija |
58. |
republikaawstrija |
59. |
aostria |
60. |
vabariik-aostria |
61. |
vabariikaostria |
BELGICKO
1. |
belgie |
2. |
belgië |
3. |
belgique |
4. |
belgien |
5. |
belgium |
6. |
bélgica |
7. |
belgica |
8. |
belgio |
9. |
belgia |
10. |
belgija |
11. |
vlaanderen |
12. |
wallonie |
13. |
wallonië |
14. |
brussel |
15. |
vlaamse-gemeenschap |
16. |
franse-gemeenschap |
17. |
duitstalige-gemeenschap |
18. |
vlaams-gewest |
19. |
waals-gewest |
20. |
brussels-hoofdstedelijk-gewest |
21. |
flandre |
22. |
bruxelles |
23. |
communauté-flamande |
24. |
communaute-flamande |
25. |
communauté-française |
26. |
communaute-francaise |
27. |
communaute-germanophone |
28. |
communauté-germanophone |
29. |
région-flamande |
30. |
region-flamande |
31. |
région-wallonne |
32. |
region-wallonne |
33. |
région-de-bruxelles-capitale |
34. |
region-de-bruxelles-capitale |
35. |
flandern |
36. |
wallonien |
37. |
bruessel |
38. |
brüssel |
39. |
flaemische-gemeinschaft |
40. |
flämische-gemeinschaft |
41. |
franzoesische-gemeinschaft |
42. |
französische-gemeinschaft |
43. |
deutschsprachige-gemeinschaft |
44. |
flaemische-region |
45. |
flämische-region |
46. |
wallonische-region |
47. |
region-bruessel-hauptstadt |
48. |
region-brüssel-hauptstadt |
49. |
flanders |
50. |
wallonia |
51. |
brussels |
52. |
flemish-community |
53. |
french-community |
54. |
german-speaking-community |
55. |
flemish-region |
56. |
walloon-region |
57. |
brussels-capital-region |
58. |
flandes |
59. |
valonia |
60. |
bruselas |
61. |
comunidad-flamenca |
62. |
comunidad-francesa |
63. |
comunidad-germanófona |
64. |
comunidad-germanofona |
65. |
region-flamenca |
66. |
región-flamenca |
67. |
region-valona |
68. |
región-valona |
69. |
region-de-bruselas-capital |
70. |
región-de-bruselas-capital |
71. |
fiandre |
72. |
vallonia |
73. |
communita-fiamminga |
74. |
communità-fiamminga |
75. |
communita-francese |
76. |
communità-francese |
77. |
communita-di-lingua-tedesca |
78. |
communità-di-lingua-tedesca |
79. |
regione-fiamminga |
80. |
regione-vallona |
81. |
regione-di-bruxelles-capitale |
82. |
flandres |
83. |
bruxelas |
84. |
comunidade-flamenga |
85. |
comunidade-francofona |
86. |
comunidade-germanofona |
87. |
regiao-flamenga |
88. |
região-flamenga |
89. |
regiao-vala |
90. |
região-vala |
91. |
regiao-de-bruxelas-capital |
92. |
região-de-bruxelas-capital |
93. |
vallonien |
94. |
bryssel |
95. |
flamlaendskt-spraakomraade |
96. |
fransktalande-spraakomraade |
97. |
tysktalande-spraakomraade |
98. |
flamlaendska-regionen |
99. |
vallonska-regionen |
100. |
bryssel-huvustad |
101. |
det-flamske-sprogsamfund |
102. |
det-franske-sprogsamfund |
103. |
det-tysktalende-sprogsamfund |
104. |
den-flamske-region |
105. |
den-vallonske-region |
106. |
regionen-bruxelles-hovedstadsomraadet |
107. |
flanderi |
108. |
flaaminkielinen-yhteiso |
109. |
ranskankielinen-yhteiso |
110. |
saksankielinen-yhteiso |
111. |
flanderin-alue |
112. |
vallonian-alue |
113. |
brysselin-alue |
114. |
flandry |
115. |
valonsko |
116. |
brusel |
117. |
vlamske-spolecenstvi |
118. |
francouzske-spolecenstvi |
119. |
germanofonni-spolecenstvi |
120. |
vlamsky-region |
121. |
valonsky-region |
122. |
region-brusel |
123. |
flandrija |
124. |
valonija |
125. |
bruselj |
126. |
flamska-skupnost |
127. |
frankofonska-skupnost |
128. |
germanofonska-skupnost |
129. |
flamska-regija |
130. |
valonska-regija |
131. |
regija-bruselj |
BULHARSKO
1. |
българия |
2. |
bulgaria |
3. |
bulharsko |
4. |
bulgarien |
5. |
bulgaaria |
6. |
βουλγαρία |
7. |
bulgarie |
8. |
bulgarija |
9. |
bulgarije |
10. |
bolgarija |
11. |
republicofbulgaria |
12. |
the-republic-of-bulgaria |
13. |
the_republic_of_bulgaria |
14. |
republic-of-bulgaria |
15. |
republic_of_bulgaria |
16. |
republicbulgaria |
17. |
republic-bulgaria |
18. |
republic_bulgaria |
19. |
repubblicadibulgaria |
20. |
repubblica-di-bulgaria |
21. |
repubblica_di_bulgaria |
22. |
repubblicabulgaria |
23. |
repubblica-bulgaria |
24. |
repubblica_bulgaria |
25. |
republikbulgarien |
26. |
republik-bulgarien |
27. |
republik_bulgarien |
28. |
bulgaariavabariik |
29. |
bulgaaria-vabariik |
30. |
bulgaaria_vabariik |
31. |
δημοκρατιατησβουλγαριας |
32. |
δημοκρατια-της-βουλγαριας |
33. |
δημοκρατια_της_βουλγαριας |
34. |
republiekbulgarije |
35. |
republiek-bulgarije |
36. |
republiek_bulgarije |
37. |
republikabolgarija |
38. |
republika-bolgarija |
39. |
republika_bolgarija |
40. |
republikabulgaria |
41. |
republika-bulgaria |
42. |
republika_bulgaria |
43. |
bulharskarepublica |
44. |
bulharska-republica |
45. |
bulharska_republica |
46. |
republiquebulgarie |
47. |
republique-bulgarie |
48. |
republique_bulgarie |
49. |
republicabulgarija |
50. |
republica-bulgārija |
51. |
republica_bulgārija |
52. |
repúblikabulgária |
53. |
repúblika-bulgária |
54. |
repúblika_bulgária |
55. |
repúblicabulgaria |
56. |
república-bulgaria |
57. |
república_bulgaria |
58. |
bulgarja |
59. |
bălgarija |
60. |
bulgariantasavalta |
61. |
bulgarian-tasavalta |
62. |
bulgarian_tasavalta |
63. |
republikenbulgarien |
64. |
republiken-bulgarien |
65. |
republiken_bulgarien |
66. |
repulicabulgaria |
67. |
repulica-bulgaria |
68. |
repulica_bulgaria |
69. |
köztársaságbulgária |
70. |
köztársaság-bulgária |
71. |
köztársaság_bulgária |
CYPRUS
1. |
cypern |
2. |
cyprus |
3. |
cyprus |
4. |
kypros |
5. |
chypre |
6. |
zypern |
7. |
κυπρος |
8. |
cipro |
9. |
chipre |
10. |
chipre |
11. |
cypern |
12. |
anchipír |
13. |
kypr |
14. |
küpros |
15. |
ciprus |
16. |
kipras |
17. |
kipra |
18. |
ćipru |
19. |
cypr |
20. |
ciper |
21. |
cyprus |
22. |
kibris |
23. |
republikkencypern |
24. |
republiekcyprus |
25. |
republicofcyprus |
26. |
kyproksentasavalta |
27. |
republiquedechypre |
28. |
republikzypern |
29. |
κυπριακηδημοκρατια |
30. |
repubblicadicipro |
31. |
republicadechipre |
32. |
republicadechipre |
33. |
cypernsrepublik |
34. |
poblachtnacipíre |
35. |
kyperskarepublika |
36. |
küprosevabariik |
37. |
ciprusiköztàrsasàg |
38. |
kiprorespublika |
39. |
kiprasrepublika |
40. |
republikata’ćipru |
41. |
republikacypryjska |
42. |
republikaciper |
43. |
cyperskarepublika |
44. |
kibriscumhuriyeti |
ČESKÁ REPUBLIKA
1. |
ceska-republika |
2. |
den-tjekkiske-republik |
3. |
tschechische-republik |
4. |
tsehhi-vabariik |
5. |
τσεχικη-δημοκρατια |
6. |
czech-republic |
7. |
repulica-checa |
8. |
republique-tcheque |
9. |
repubblica-ceca |
10. |
cehijas-republika |
11. |
cekijos-respublika |
12. |
cseh-koztarsasag |
13. |
repubblica-ceka |
14. |
tsjechische-republiek |
15. |
republika-czeska |
16. |
republica-checa |
17. |
ceska-republika |
18. |
ceska-republika |
19. |
tsekin-tasavalta |
20. |
tjeckiska-republiken |
21. |
ceskarepublika |
22. |
dentjekkiskerepublik |
23. |
tschechischerepublik |
24. |
tsehhivabariik |
25. |
τσεχικηδημοκρατια |
26. |
czechrepublic |
27. |
repulicacheca |
28. |
republiquetcheque |
29. |
repubblicaceca |
30. |
cehijasrepublika |
31. |
cekijosrespublika |
32. |
csehkoztarsasag |
33. |
repubblicaceka |
34. |
tsjechischerepubliek |
35. |
republikaczeska |
36. |
republicacheca |
37. |
ceskarepublika |
38. |
ceskarepublika |
39. |
tsekintasavalta |
40. |
tjeckiskarepubliken |
41. |
czech |
42. |
cesko |
43. |
tjekkiet |
44. |
tschechien |
45. |
tsehhi |
46. |
τσεχια |
47. |
czechia |
48. |
chequia |
49. |
tchequie |
50. |
cechia |
51. |
cehija |
52. |
cekija |
53. |
csehorszag |
54. |
tsjechie |
55. |
czechy |
56. |
chequia |
57. |
ceska |
58. |
tsekinmaa |
59. |
tjeckien |
60. |
cechy |
61. |
česka-republika |
62. |
tsehhi-vabariik |
63. |
republica-checa |
64. |
republique-tcheque |
65. |
čehijas-republika |
66. |
cseh-köztarsasag |
67. |
republica-checa |
68. |
česka-republika |
69. |
českarepublika |
70. |
tsehhivabariik |
71. |
republicacheca |
72. |
republiquetcheque |
73. |
čehijasrepublika |
74. |
csehköztarsasag |
75. |
republicacheca |
76. |
českarepublika |
77. |
česko |
78. |
tsjechië |
79. |
tsehhi |
80. |
chequia |
81. |
tchequie |
82. |
čehija |
83. |
csehorszag |
84. |
česka |
85. |
čechy |
DÁNSKO
1. |
danemark |
2. |
denemarken |
3. |
danmark |
4. |
denmark |
5. |
tanska |
6. |
δανία |
7. |
danimarca |
8. |
dinamarca |
9. |
dänemark |
10. |
dánsko |
11. |
taani |
12. |
danija |
13. |
dānija |
14. |
id-danimarka |
15. |
dania |
16. |
danska |
17. |
dánia |
ESTÓNSKO
1. |
eesti |
2. |
estija |
3. |
estland |
4. |
estonia |
5. |
estónia |
6. |
estonie |
7. |
estonija |
8. |
estonja |
9. |
εσθονία |
10. |
igaunija |
11. |
viro |
FÍNSKO
1. |
suomi |
2. |
finland |
3. |
finska |
4. |
finskó |
5. |
finlândia |
6. |
finlandia |
7. |
finlandja |
8. |
finnország |
9. |
suomija |
10. |
somija |
11. |
finlande |
12. |
φινλανδία |
13. |
soomi |
14. |
finnland |
15. |
finsko |
FRANCÚZSKO
1. |
francia |
2. |
francie |
3. |
frankrig |
4. |
frankreich |
5. |
prantsusmaa |
6. |
γαλλια |
7. |
gallia |
8. |
france |
9. |
france |
10. |
francia |
11. |
francija |
12. |
prancūzija |
13. |
prancuzija |
14. |
franciaország |
15. |
franciaorszag |
16. |
franza |
17. |
frankrijk |
18. |
francja |
19. |
frança |
20. |
francúzsko |
21. |
francuzsko |
22. |
francija |
23. |
ranska |
24. |
frankrike |
25. |
französischerepublik |
26. |
französische-republik |
27. |
französische_republik |
28. |
franzosischerepublik |
29. |
franzosische-republik |
30. |
franzosische_republik |
31. |
franzoesischerepublik |
32. |
franzoesische-republik |
33. |
franzoesische_republik |
34. |
frenchrepublic |
35. |
french-republic |
36. |
french_republic |
37. |
republiquefrançaise |
38. |
republique-française |
39. |
republique_française |
40. |
républiquefrançaise |
41. |
république-française |
42. |
république_française |
43. |
republiquefrancaise |
44. |
republique-francaise |
45. |
republique_francaise |
46. |
républiquefrancaise |
47. |
république-francaise |
48. |
république_francaise |
49. |
alsace |
50. |
auvergne |
51. |
aquitaine |
52. |
basse-normandie |
53. |
bassenormandie |
54. |
bourgogne |
55. |
bretagne |
56. |
centre |
57. |
champagne-ardenne |
58. |
champagneardenne |
59. |
corse |
60. |
franche-comte |
61. |
franche-comté |
62. |
franchecomte |
63. |
franchecomté |
64. |
haute-normandie |
65. |
hautenormandie |
66. |
ile-de-France |
67. |
île-de-France |
68. |
iledeFrance |
69. |
îledeFrance |
70. |
languedoc-roussillon |
71. |
languedocroussillon |
72. |
limousin |
73. |
lorraine |
74. |
midi-pyrenees |
75. |
midi-pyrénées |
76. |
midipyrenees |
77. |
midipyrénées |
78. |
nord-pas-de-calais |
79. |
nordpasdecalais |
80. |
paysdelaloire |
81. |
pays-de-la-loire |
82. |
picardie |
83. |
poitou-charentes |
84. |
poitoucharentes |
85. |
provence-alpes-cote-d-azur |
86. |
provence-alpes-côte-d-azur |
87. |
provencealpescotedazur |
88. |
provencealpescôtedazur |
89. |
rhone-alpes |
90. |
rhône-alpes |
91. |
rhonealpes |
92. |
rhônealpes |
93. |
guadeloupe |
94. |
guyane |
95. |
martinique |
96. |
reunion |
97. |
réunion |
98. |
mayotte |
99. |
saint-pierre-et-miquelon |
100. |
saintpierreetmiquelon |
101. |
polynesie-française |
102. |
polynésie-française |
103. |
polynesie-francaise |
104. |
polynésie-francaise |
105. |
polynesiefrançaise |
106. |
polynésiefrançaise |
107. |
polynesiefrancaise |
108. |
polynésiefrancaise |
109. |
nouvelle-caledonie |
110. |
nouvelle-calédonie |
111. |
nouvellecaledonie |
112. |
nouvellecalédonie |
113. |
wallis-et-futuna |
114. |
wallisetfutuna |
115. |
terres-australes-et-antarctiques-françaises |
116. |
terres-australes-et-antarctiques-françaises |
117. |
terresaustralesetantarctiquesfrançaises |
118. |
terresaustralesetantarctique-françaises |
119. |
saint-barthélémy |
120. |
saintbarthélémy |
121. |
saint-barthelemy |
122. |
saintbarthelemy |
123. |
saint-martin |
124. |
saintmartin |
NEMECKO
1. |
deutschland |
2. |
federalrepublicofgermany |
3. |
bundesrepublik-deutschland |
4. |
bundesrepublikdeutschland |
5. |
allemagne |
6. |
republiquefederaled'allemagne |
7. |
alemanna |
8. |
repúblicafederaldealemania |
9. |
germania |
10. |
repubblicafederaledigermania |
11. |
germany |
12. |
federalrepublicofgermany |
13. |
tyskland |
14. |
forbundsrepublikkentyskland |
15. |
duitsland |
16. |
bondsrepubliekduitsland |
17. |
nemecko |
18. |
spolkovárepublikanemecko |
19. |
alemanha |
20. |
republicafederaldaalemanha |
21. |
niemczech |
22. |
republikafederalnaniemiec |
23. |
németország |
24. |
németországiszövetségiköztársaság |
25. |
vokietijos |
26. |
vokietijosfederacinerespublika |
27. |
vacija |
28. |
vacijasfederativarepublika |
29. |
däitschland |
30. |
bundesrepublikdäitschland |
31. |
germanja |
32. |
repubblikafederalitagermanja |
33. |
gearmaine |
34. |
poblachtchnaidhmenagearmaine |
35. |
saksamaa |
36. |
saksamaaliitvabariik |
37. |
nemcija |
38. |
zweznarepublikanemcija |
39. |
γερμανία |
40. |
saksa |
41. |
saksanliittotasavalta |
42. |
Baden-Württemberg |
43. |
Bavaria |
44. |
Bayern |
45. |
Berlin |
46. |
Brandenburg |
47. |
Bremen |
48. |
Hamburg |
49. |
Hessen |
50. |
Lower-Saxony |
51. |
Mecklenburg-Western-Pomerania |
52. |
Mecklenburg-Vorpommern |
53. |
niedersachsen |
54. |
nordrhein-Westfalen |
55. |
northrhine-Westphalia |
56. |
Rheinland-Pfalz |
57. |
Rhineland-Palatinate |
58. |
Saarland |
59. |
Sachsen |
60. |
Sachsen-Anhalt |
61. |
Saxony |
62. |
Saxony-Anhalt |
63. |
Schleswig-Holstein |
64. |
Thüringen |
65. |
Thuringia |
66. |
Baden-Wuerttemberg |
67. |
bade-wurtemberg |
68. |
le-bade-wurtemberg |
69. |
Baden-Wurttemberg |
70. |
BadenWürttemberg |
71. |
BadenWuerttemberg |
72. |
badewurtemberg |
73. |
lebadewurtemberg |
74. |
BadenWurttemberg |
75. |
Baviera |
76. |
Bavière |
77. |
Freistaat-Bayern |
78. |
FreistaatBayern |
79. |
Free-State-of-Bavaria |
80. |
Stato-Libero-di-Baviera |
81. |
Etat-Libre-Bavière |
82. |
Brandebourg |
83. |
Brandeburgo |
84. |
Brandenburgii |
85. |
freieundhansestadthamburg |
86. |
freie-und-hansestadt-hamburg |
87. |
freiehansestadthamburg |
88. |
freie-hansestadt-hamburg |
89. |
hansestadt-hamburg |
90. |
hansestadthamburg |
91. |
stadthamburg |
92. |
stadt-hamburg |
93. |
hamburg-stadt |
94. |
hamburg |
95. |
landhamburg |
96. |
land-hamburg |
97. |
hamburku |
98. |
hampuriin |
99. |
hamborg |
100. |
hamburgo |
101. |
hambourg |
102. |
amburgo |
103. |
hamburgu |
104. |
hanbao |
105. |
hamburuku |
106. |
hamburk |
107. |
hesse |
108. |
hassia |
109. |
nordrheinwestfalen |
110. |
northrhinewestphalia |
111. |
northrhine-westfalia |
112. |
northrhinewestfalia |
113. |
rhenanie-du-nord-westphalie |
114. |
rhenaniedunordwestphalie |
115. |
lasaxe |
116. |
sachsen |
117. |
sajonia |
118. |
sajónia |
119. |
saksen |
120. |
saksimaa |
121. |
saksio |
122. |
saksonia |
123. |
saksonijos |
124. |
saška |
125. |
saska |
126. |
sasko |
127. |
sassonia |
128. |
saxe |
129. |
saxonia |
130. |
saxónia |
131. |
szászország |
132. |
szaszorszag |
133. |
Σαξωνία |
134. |
саксония |
135. |
freistaat-sachsen |
136. |
sorben |
137. |
serbja |
138. |
Sorben-Wenden |
139. |
Wenden |
140. |
lausitzer-sorben |
141. |
domowina |
GRÉCKO
1. |
Grecia |
2. |
Graekenland |
3. |
Griechenland |
4. |
Hellas |
5. |
Greece |
6. |
Grece |
7. |
Grecia |
8. |
Griekenland |
9. |
Grecia |
10. |
Kreikka |
11. |
Grekland |
12. |
Recko |
13. |
Kreeka |
14. |
Graecia |
15. |
Graikija |
16. |
Gorogorszag |
17. |
Grecja |
18. |
Grecja |
19. |
Grecko |
20. |
Grcija |
MAĎARSKO
1. |
magyarkoztarsasag |
2. |
republicofhungary |
3. |
republiquedehongrie |
4. |
republikungarn |
5. |
republicadehungria |
6. |
repubblicadiungheria |
7. |
republicadahungria |
8. |
ungerskarepubliken |
9. |
unkarintasavalta |
10. |
denungarskerepublik |
11. |
derepublikhongarije |
12. |
republikawegierska |
13. |
ungarivabariik |
14. |
ungarijasrepublika |
15. |
vengrijosrespublika |
16. |
magyarorszag |
17. |
hungary |
18. |
hongrie |
19. |
ungarn |
20. |
hungria |
21. |
ungheria |
22. |
ungern |
23. |
unkari |
24. |
hongarije |
25. |
wegry |
26. |
madarsko |
27. |
ungari |
28. |
ungarija |
29. |
vengrija |
30. |
magyarköztársaság |
31. |
magyarország |
32. |
madarskarepublika |
33. |
republikamadzarska |
34. |
madzarsko |
35. |
ουγγαρια |
36. |
ουγρικιδεμοκρατια |
37. |
nyugatdunántúl |
38. |
középdunántúl |
39. |
déldunántúl |
40. |
középmagyarország |
41. |
északmagyarország |
42. |
északalföld |
43. |
délalföld |
44. |
nyugatdunantul |
45. |
kozepdunantul |
46. |
deldunantul |
47. |
kozepmagyarorszag |
48. |
eszakmagyarorszag |
49. |
eszakalfold |
50. |
delalfold |
ÍRSKO
1. |
irlanda |
2. |
irsko |
3. |
irland |
4. |
iirimaa |
5. |
ireland |
6. |
irlande |
7. |
irlanda |
8. |
Īrija |
9. |
Airija |
10. |
Írország |
11. |
L-Irlanda |
12. |
iρλανδία |
13. |
ierland |
14. |
irlandia |
15. |
Írsko |
16. |
irska |
17. |
irlanti |
18. |
irland |
19. |
.irlande |
20. |
Ιρλανδία |
21. |
irlande |
22. |
republicofireland |
23. |
eire |
TALIANSKO
1. |
Repubblica-Italiana |
2. |
RepubblicaItaliana |
3. |
Italia |
4. |
Italy |
5. |
Italian |
6. |
Italien |
7. |
Italija |
8. |
Itália |
9. |
Italië |
10. |
Italien |
11. |
Itálie |
12. |
Italie |
13. |
Olaszország |
14. |
Itālija |
15. |
Włochy |
16. |
Ιταλία |
17. |
Italja |
18. |
Taliansko |
19. |
Itaalia |
20. |
Abruzzo |
21. |
Basilicata |
22. |
Calabria |
23. |
Campania |
24. |
Emilia-Romagna |
25. |
Friuli-VeneziaGiulia |
26. |
Lazio |
27. |
Liguria |
28. |
Lombardia |
29. |
Marche |
30. |
Molise |
31. |
Piemonte |
32. |
Puglia |
33. |
Sardegna |
34. |
Sicilia |
35. |
Toscana |
36. |
Trentino-AltoAdige |
37. |
Umbria |
38. |
Valled'Aosta |
39. |
Veneto |
LOTYŠSKO
1. |
Λετονία |
2. |
Lettorszag |
3. |
Latvja |
4. |
Letland |
5. |
Lotwa |
6. |
Letonia |
7. |
Lotyssko |
8. |
Latvija |
9. |
Lettland |
10. |
Latvia |
11. |
Lotyssko |
12. |
Letland |
13. |
Lettland |
14. |
Lati |
15. |
Letonia |
16. |
Lettonie |
17. |
Lettonia |
18. |
Republicoflatvia |
19. |
Latvijskajarespublika |
LITVA
1. |
lietuva |
2. |
leedu |
3. |
liettua |
4. |
litauen |
5. |
lithouania |
6. |
lithuania |
7. |
litouwen |
8. |
lituania |
9. |
lituanie |
10. |
litva |
11. |
litván |
12. |
litvania |
13. |
litvanya |
14. |
litwa |
15. |
litwanja |
16. |
liettuan |
17. |
litevská |
18. |
lietuvas |
19. |
litwy |
20. |
litovska |
21. |
aukstaitija |
22. |
zemaitija |
23. |
dzukija |
24. |
suvalkija |
25. |
suduva |
26. |
lietuvos-respublika |
27. |
lietuvos_respublika |
28. |
lietuvosrespublika |
29. |
republic-of-lithuania |
30. |
republic_of_lithuania |
31. |
republiclithuania |
32. |
republicoflithuania |
33. |
republique-de-lituanie |
34. |
republique_de_lituanie |
35. |
republiquelituanie |
36. |
republiquedelituanie |
37. |
republica-de-lituania |
38. |
republica_de_lituania |
39. |
republicalituania |
40. |
republicadelituania |
41. |
litovskajarespublika |
42. |
litovskaja-respublika |
43. |
litovskaja_respublika |
44. |
litauensrepublik |
45. |
litauens-republik |
46. |
litauens_republic |
47. |
republiklitauen |
48. |
republik-litauen |
49. |
republic_litauen |
50. |
δημοκρατιατησλιθουανιας |
51. |
δημοκρατια-της-λιθουανιας |
52. |
δημοκρατια_της_λιθουανιας |
53. |
δημοκρατίατηςΛιθουανίας |
54. |
δημοκρατία-της-Λιθουανίας |
55. |
δημοκρατία_της_Λιθουανίας |
56. |
repubblicadilituania |
57. |
repubblica-di-lituania |
58. |
repubblica_di_lituania |
59. |
republieklitouwen |
60. |
republiek-litouwen |
61. |
republiek_litouwen |
62. |
republicadalituania |
63. |
republica-da-lituania |
64. |
republica_da_lituania |
65. |
liettuantasavalta |
66. |
liettuan-tasavalta |
67. |
liettuan_tasavalta |
68. |
republikenLitauen |
69. |
republiken-litauen |
70. |
republiken_litauen |
71. |
litevskárepublika |
72. |
litevská-republika |
73. |
litevská_republika |
74. |
leeduvabariik |
75. |
leedu-vabariik |
76. |
leedu_vabariik |
77. |
lietuvasrepublika |
78. |
lietuvas-republika |
79. |
lietuvas_republika |
80. |
litvánköztársaság |
81. |
litván-köztársaság |
82. |
litván_köztársaság |
83. |
repubblikatallitwanja |
84. |
repubblika-tal-litwanja |
85. |
repubblika_tal_litwanja |
86. |
republikalitwy |
87. |
republika-litwy |
88. |
republika_litwy |
89. |
litovskarepublika |
90. |
litovska-republika |
91. |
litovska_republika |
92. |
republikalitva |
93. |
republika-litva |
94. |
republika_litva |
LUXEMBURSKO
1. |
luxembourg |
2. |
luxemburg |
3. |
letzebuerg |
MALTA
1. |
malta |
2. |
malte |
3. |
melita |
4. |
republicofmalta |
5. |
republic-of-malta |
6. |
therepublicofmalta |
7. |
the-republic-of-malta |
8. |
repubblikatamalta |
9. |
repubblika-ta-malta |
10. |
maltarepublic |
11. |
maltarepubblika |
12. |
gozo |
13. |
ghawdex |
HOLANDSKO
1. |
nederland |
2. |
holland |
3. |
thenetherlands |
4. |
netherlands |
5. |
lespaysbas |
6. |
hollande |
7. |
dieniederlande |
8. |
lospaisesbajos |
9. |
holanda |
POĽSKO
1. |
rzeczpospolitapolska |
2. |
rzeczpospolita_polska |
3. |
rzeczpospolita-polska |
4. |
polska |
5. |
polonia |
6. |
lenkija |
7. |
poland |
8. |
polen |
9. |
pologne |
10. |
polsko |
11. |
poola |
12. |
puola |
PORTUGALSKO
1. |
republicaportuguesa |
2. |
portugal |
3. |
portugália |
4. |
portugalia |
5. |
portugali |
6. |
portugalska |
7. |
portugalsko |
8. |
portogallo |
9. |
portugalija |
10. |
portekiz |
11. |
πορτογαλία |
12. |
portugāle |
13. |
aveiro |
14. |
beja |
15. |
braga |
16. |
bragança |
17. |
castelobranco |
18. |
coimbra |
19. |
evora |
20. |
faro |
21. |
guarda |
22. |
leiria |
23. |
lisboa |
24. |
portalegre |
25. |
porto |
26. |
santarem |
27. |
setubal |
28. |
vianadocastelo |
29. |
viseu |
30. |
vilareal |
31. |
madeira |
32. |
açores |
33. |
alentejo |
34. |
algarve |
35. |
altoalentejo |
36. |
baixoalentejo |
37. |
beiraalta |
38. |
beirabaixa |
39. |
beirainterior |
40. |
beiralitoral |
41. |
beiratransmontana |
42. |
douro |
43. |
dourolitoral |
44. |
entredouroeminho |
45. |
estremadura |
46. |
minho |
47. |
ribatejo |
48. |
tras-os-montes-e-alto-douro |
49. |
acores |
RUMUNSKO
1. |
românia |
2. |
romania |
3. |
roumanie |
4. |
rumänien |
5. |
rumanien |
6. |
rumanía |
7. |
rumænien |
8. |
roménia |
9. |
romênia |
10. |
romenia |
11. |
rumunia |
12. |
rumunsko |
13. |
romunija |
14. |
rumãnija |
15. |
rumunija |
16. |
rumeenia |
17. |
ρουμανία |
18. |
románia |
19. |
rumanija |
20. |
roemenië |
SLOVENSKO
1. |
slowakische-republik |
2. |
republique-slovaque |
3. |
slovakiki-dimokratia |
4. |
slovenska-republika |
5. |
slovakiske-republik |
6. |
slovaki-vabariik |
7. |
slovakian-tasavalta |
8. |
slovakikidimokratia |
9. |
slovakiki-dimokratia |
10. |
szlovak-koztarsasag |
11. |
slovak-republic |
12. |
repubblica-slovacca |
13. |
slovakijas-republika |
14. |
slovakijos-respublika |
15. |
repubblika-slovakka |
16. |
slowaakse-republiek |
17. |
republika-slowacka |
18. |
republica-eslovaca |
19. |
slovaska-republika |
20. |
republica-eslovaca |
21. |
slovakiska-republiken |
22. |
σλοßακικη-δημοκρατια |
23. |
slowakischerepublik |
24. |
republiqueslovaque |
25. |
slovenskarepublika |
26. |
slovakiskerepublik |
27. |
slovakivabariik |
28. |
slovakiantasavalta |
29. |
szlovakkoztarsasag |
30. |
slovakrepublic |
31. |
repubblicaslovacca |
32. |
slovakijasrepublika |
33. |
slovakijosrespublika |
34. |
repubblikaslovakka |
35. |
slowaakserepubliek |
36. |
republikaslowacka |
37. |
republicaeslovaca |
38. |
slovaskarepublika |
39. |
republicaeslovaca |
40. |
slovakiskarepubliken |
41. |
σλοßακικηδημοκρατια |
42. |
slowakei |
43. |
slovaquie |
44. |
slovakia |
45. |
slovensko |
46. |
slovakiet |
47. |
slovakkia |
48. |
szlovakia |
49. |
slovacchia |
50. |
slovakija |
51. |
slowakije |
52. |
slowacija |
53. |
eslovaquia |
54. |
slovaska |
55. |
σλοßακικη |
56. |
slovakien |
57. |
république-slovaque |
58. |
slovenská-republika |
59. |
szlovák-köztársaság |
60. |
slovākijos-respublika |
61. |
republika-słowacka |
62. |
república-eslovaca |
63. |
slovaška-republika |
64. |
slovačka-republika |
65. |
lýdveldid-slovakia |
66. |
républiqueslovaque |
67. |
slovenskárepublika |
68. |
szlovákköztársaság |
69. |
slovākijosrespublika |
70. |
republikasłowacka |
71. |
repúblicaeslovaca |
72. |
slovaškarepublika |
73. |
slovačkarepublika |
74. |
lýdveldidslovakia |
75. |
szlovákia |
76. |
slovākija |
77. |
słowacija |
78. |
slovaška |
79. |
slovačka |
SLOVINSKO
1. |
slovenija |
2. |
slovenia |
3. |
slowenien |
4. |
slovenie |
5. |
la-slovenie |
6. |
laslovenie |
7. |
eslovenia |
8. |
republikaslovenija |
9. |
republika-slovenija |
10. |
republicofslovenia |
11. |
republic-of-slovenia |
12. |
szlovenia |
13. |
szlovenkoztarsasag |
14. |
szloven-koztarsasag |
15. |
repubblicadislovenia |
16. |
repubblica-di-slovenia |
ŠPANIELSKO
1. |
españa |
2. |
reinodeespana |
3. |
reino-de-espana |
4. |
espagne |
5. |
espana |
6. |
espanha |
7. |
espanja |
8. |
espanya |
9. |
hispaania |
10. |
hiszpania |
11. |
ispanija |
12. |
spagna |
13. |
spain |
14. |
spanielsko |
15. |
spanien |
16. |
spanija |
17. |
spanje |
18. |
reinodeespaña |
19. |
reino-de-españa |
20. |
španielsko |
21. |
spānija |
22. |
španija |
23. |
španiělsko |
24. |
espainia |
25. |
ispania |
26. |
ισπανια |
27. |
andalucia |
28. |
andalucía |
29. |
andalousie |
30. |
andalusia |
31. |
andalusien |
32. |
juntadeandalucia |
33. |
juntadeandalucía |
34. |
aragon |
35. |
aragón |
36. |
gobiernodearagon |
37. |
gobiernoaragón |
38. |
principadodeasturias |
39. |
principaudasturies |
40. |
asturias |
41. |
asturies |
42. |
illesbalears |
43. |
islasbaleares |
44. |
canarias |
45. |
gobiernodecanarias |
46. |
canaryisland |
47. |
kanarischeinseln |
48. |
cantabria |
49. |
gobiernodecantabria |
50. |
castillalamancha |
51. |
castilla-lamancha |
52. |
castillayleon |
53. |
castillayleón |
54. |
juntadecastillayleon |
55. |
juntadecastillayleón |
56. |
generalitatdecatalunya |
57. |
generalitatdecataluña |
58. |
catalunya |
59. |
cataluña |
60. |
katalonien |
61. |
catalonia |
62. |
catalogna |
63. |
catalogne |
64. |
cataloniě |
65. |
katalonias |
66. |
catalunha |
67. |
kataloniens |
68. |
katalonian |
69. |
catalonië |
70. |
extremadura |
71. |
comunidadautonomadeextremadura |
72. |
comunidadautónomadeextremadura |
73. |
xuntadegalicia |
74. |
comunidadautonomadegalicia |
75. |
comunidaautónomadegalicia |
76. |
comunidadeautonomadegalicia |
77. |
comunidadeautónomadegalicia |
78. |
larioja |
79. |
gobiernodelarioja |
80. |
comunidadmadrid |
81. |
madridregion |
82. |
regionmadrid |
83. |
madrid |
84. |
murciaregion |
85. |
murciaregión |
86. |
murciaregione |
87. |
murciaregiao |
88. |
regiondemurcia |
89. |
regióndemurcia |
90. |
regionofmurcia |
91. |
regionvonmurcia |
92. |
regionedimurcia |
93. |
regiaodomurcia |
94. |
navarra |
95. |
nafarroa |
96. |
navarre |
97. |
navarracomunidadforal |
98. |
nafarroaforukomunitatea |
99. |
nafarroaforuerkidegoa |
100. |
communauteforaledenavarre |
101. |
communautéforaledenavarre |
102. |
foralcommunityofnavarra |
103. |
paisvasco |
104. |
paísvasco |
105. |
euskadi |
106. |
euskalherria |
107. |
paisbasc |
108. |
basquecountry |
109. |
paysbasque |
110. |
paesebasco |
111. |
baskenland |
112. |
paisbasco |
113. |
χώρατωνβάσκων |
114. |
gobiernovasco |
115. |
euskojaurlaritza |
116. |
governbasc |
117. |
basquegovernment |
118. |
gouvernementbasque |
119. |
governobasco |
120. |
baskischeregierung |
121. |
baskitschebestuur |
122. |
κυβέρνησητωνβάσκων |
123. |
comunidad-valenciana |
124. |
comunidadvalenciana |
125. |
comunitat-valenciana |
126. |
comunitatvalenciana |
127. |
ceuta |
128. |
gobiernoceuta |
129. |
melilla |
130. |
gobiernomelilla |
ŠVÉDSKO
1. |
suecia |
2. |
reinodesuecia |
3. |
sverige |
4. |
kongerietsverige |
5. |
schweden |
6. |
königreichschweden |
7. |
konigreichschweden |
8. |
σουηδία |
9. |
ΒασίλειοτηςΣουηδίας |
10. |
sweden |
11. |
kingdomofsweden |
12. |
suède |
13. |
suede |
14. |
royaumedesuède |
15. |
royaumedesuede |
16. |
svezia |
17. |
regnodisvezia |
18. |
zweden |
19. |
koninkrijkzweden |
20. |
suécia |
21. |
reinodasuécia |
22. |
reinodasuecia |
23. |
ruotsi |
24. |
ruotsinkuningaskunta |
25. |
konungariketsverige |
26. |
švédsko |
27. |
rootsi |
28. |
svedija |
29. |
svédorszag |
30. |
svedorszag |
31. |
l-isvezja |
32. |
szweja |
33. |
švedska |
34. |
svedska |
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
1. |
unitedkingdom |
2. |
united-kingdom |
3. |
united_kingdom |
4. |
greatbritain |
5. |
great-britain |
6. |
great_britain |
7. |
britain |
8. |
cymru |
9. |
england |
10. |
northernireland |
11. |
northern-ireland |
12. |
northern_ireland |
13. |
scotland |
14. |
wales |
2. Zoznam názvov, ktoré si jednotlivé krajiny môžu vyhradiť
CHORVÁTSKO
1. |
croatia |
2. |
kroatia |
3. |
kroatien |
4. |
kroatien |
5. |
croazia |
6. |
kroatien |
7. |
croacia |
8. |
croatie |
9. |
horvátország |
10. |
horvatorszag |
11. |
kroatië |
12. |
kroatie |
13. |
chorwacja |
14. |
κροατία |
15. |
chorvatsko |
16. |
charvátsko |
17. |
horvaatia |
18. |
kroaatia |
19. |
croácia |
20. |
croacia |
21. |
horvātija |
22. |
horvatija |
23. |
kroatija |
24. |
kroazja |
25. |
chorvátsko |
26. |
chrovatsko |
27. |
hrvaška |
28. |
hrvaska |
ISLAND
1. |
arepublicadeislândia |
2. |
deijslandrepubliek |
3. |
deijslandrepubliek |
4. |
derepubliekvanijsland |
5. |
derepubliekvanijsland |
6. |
iceland |
7. |
icelandrepublic |
8. |
iepublikaislande |
9. |
ijsland |
10. |
island |
11. |
islanda |
12. |
islande |
13. |
islandia |
14. |
islândia |
15. |
islandica |
16. |
islandrepublik |
17. |
islandskylisejnik |
18. |
islannintasavalta |
19. |
islanti |
20. |
izland |
21. |
ísland |
22. |
íslenskalýðveldið |
23. |
köztársaságizland |
24. |
larepubblicadiislanda |
25. |
larepúblicadeislandia |
26. |
larépubliquedislande |
27. |
lislande |
28. |
lýðveldiðísland |
29. |
puklerkaislandska |
30. |
rahvavabariikisland |
31. |
repubblicadiislanda |
32. |
repubblikataisland |
33. |
republicoficeland |
34. |
republikaisland |
35. |
republikaislandia |
36. |
republikavisland |
37. |
republikkenisland |
38. |
republikvonisland |
39. |
repúblicadeislandia |
40. |
repúblicadeislândia |
41. |
républiquedislande |
42. |
ΔημοκρατίατηςΙσλανδίας |
43. |
Ισλανδία |
LICHTENŠTAJNSKO
1. |
fyrstendømmetliechtenstein |
2. |
fürstentumliechtenstein |
3. |
principalityofliechtenstein |
4. |
liechtensteinivürstiriiki |
5. |
liechtensteininruhtinaskunta |
6. |
principautédeliechtenstein |
7. |
πριγκιπάτοτουλιχτενστάιν |
8. |
furstadæmisinsliechtensteins |
9. |
principatodelliechtenstein |
10. |
lichtenšteinokunigaikštystė |
11. |
lihtenšteinasfirstiste |
12. |
prinċipalitàtal-liechtenstein |
13. |
vorstendomliechtenstein |
14. |
fyrstedømmetliechtenstein |
15. |
księstwoliechtenstein |
16. |
principadodoliechtenstein |
17. |
furstendömetliechtenstein |
18. |
lichtenštajnskékniežatstvo |
19. |
kneževinolihtenštajn |
20. |
principadodeliechtenstein |
21. |
lichtenštejnskéknížectví |
22. |
lichtensteinihercegség |
NÓRSKO
1. |
norge |
2. |
noreg |
3. |
norway |
4. |
norwegen |
5. |
norvege |
6. |
norvège |
7. |
noruega |
8. |
norvegia |
9. |
norvégia |
10. |
norsko |
11. |
nórsko |
12. |
norra |
13. |
norja |
14. |
norvegija |
15. |
norvēģija |
16. |
noorwegen |
17. |
Νορßηγία |
18. |
norvegja |
19. |
norveġja |
20. |
norveska |
21. |
norveška |
22. |
norwegia |
23. |
norga |
TURECKO
1. |
turkiye |
2. |
türkiye |
3. |
turkiyecumhuriyeti |
4. |
türkiyecumhuriyeti |
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/30 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1256/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 829/2007, pokiaľ ide o prechodné obdobie poskytnuté na používanie obchodných dokladov a zdravotných osvedčení pre živočíšne vedľajšie produkty
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 z 3. októbra 2002, ktorým sa stanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa živočíšnych vedľajších produktov neurčených pre ľudskú spotrebu (1), a najmä na jeho článok 28 druhý odsek, článok 29 ods. 3 podods. 1 a článok 32 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1774/2002 sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat a verejné zdravie pri obchodovaní s určitými živočíšnymi vedľajšími produktmi a výrobkami z nich a pri ich dovoze a prevoze cez krajiny Spoločenstva. |
(2) |
Nariadením (ES) č. 829/2007 z 28. júna 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I, II, VII, VIII, X a XI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o uvedenie určitých živočíšnych vedľajších produktov na trh, sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, pokiaľ ide o vzorové obchodné doklady, a príloha X k uvedenému nariadeniu, pokiaľ ide o zdravotné osvedčenia na dovoz určitých živočíšnych vedľajších produktov. |
(3) |
V článku 2 nariadenia (ES) č. 829/2007 sa stanovuje prechodné obdobie šiestich mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia na používanie príslušných obchodných dokladov a zdravotných osvedčení uvedených v prílohách II a X k nariadeniu (ES) č. 1774/2002, ktoré boli vyplnené v súlade s ustanoveniami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 829/2007. Od uverejnenia uvedeného nariadenia však Komisia dostala viacero žiadostí o vysvetlenie v súvislosti s ustanoveniami platnými počas prechodného obdobia. |
(4) |
V záujme zabezpečenia právnej istoty je potrebné objasniť, že obchodní prevádzkovatelia a veterinárne orgány tretích krajín môžu do konca prechodného obdobia naďalej vypĺňať a podpisovať obchodné doklady a zdravotné osvedčenia, ktoré zodpovedajú vzorom požadovaným pred dátumom nadobudnutia účinnosti nariadenia (ES) č. 829/2007. |
(5) |
Okrem toho je potrebné poskytnúť praktické riešenie pre prípad zásielok, pre ktoré budú takéto dokumenty vystavené počas prechodného obdobia, no ktoré nebudú do uvedeného dátumu doručené na miesto určenia v rámci Spoločenstva. Takéto zásielky by sa mali naďalej prijímať na účely obchodovania v rámci Spoločenstva či dovozu do Spoločenstva v priebehu dvoch mesiacov od uvedeného dátumu. |
(6) |
S cieľom uľahčiť uplatňovanie tohto nariadenia pre zainteresované strany a orgány tretích krajín by sa pôvodné prechodné obdobie šiestich mesiacov od 24. júla 2007 ustanovené nariadením (ES) č. 829/2007 malo predĺžiť do 30. apríla 2008. Na prijímanie takýchto dokumentov a osvedčení na účely obchodovania v rámci Spoločenstva a dovozu do Spoločenstva by sa mala poskytnúť dodatočná lehota. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 829/2007 je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 nariadenia (ES) č. 829/2007 sa nahrádza týmto:
„Článok 2
Počas prechodného obdobia do 30. apríla 2008 budú členské štáty prijímať zásielky sprevádzané obchodnými dokladmi a zdravotnými osvedčeniami, ktoré boli vyplnené a podpísané v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1774/2002 platnými do 23. júla 2007.
Členské štáty budú takéto zásielky prijímať do 30. júna 2008, pokiaľ boli sprievodné obchodné doklady a zdravotné osvedčenia vyplnené a podpísané do 1. mája 2008.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 273, 10.10.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 829/2007 (Ú. v. EÚ L 191, 21.7.2007, s. 1).
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1257/2007
z 25. októbra 2007,
ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 327/98 na čiastkové obdobie mesiaca október 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúcim a stanovujúcim správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (3) sa otvorila a stanovila správa určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže, rozdelených podľa krajiny pôvodu a rozložených na viaceré čiastkové obdobia podľa prílohy IX k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Pre kvótu s číslom 09.4138 ustanovenú v článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 je jediným čiastkovým obdobím mesiac október. Táto kvóta obsahuje nevyužité zostatkové množstvá kvót s číslami 09.4127 – 09.4128 – 09.4129 – 09.4130 z predchádzajúceho čiastkového obdobia. Mesiac október je posledným čiastkovým obdobím pre kvóty s číslami 09.4148 a 09.4168 ustanovené v článku 1 ods. 1 písm. b) a e) nariadenia (ES) č. 327/98, ktoré zahŕňajú zostatok nepoužitých množstiev z predchádzajúceho čiastkového obdobia. |
(3) |
Z oznámenia podľa článku 8 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98 vyplýva, že pre kvóty s poradovými číslami 09.4138 – 09.4148 sa žiadosti podané v priebehu prvých desiatich pracovných dní mesiaca október 2007 podľa článku 4 ods. 1 uvedeného nariadenia vzťahujú na množstvo, ktoré prekračuje dostupné množstvo. Je preto potrebné určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať stanovením koeficientu pridelenia, ktorý sa má uplatňovať na požadované množstvá v rámci príslušných kvót. |
(4) |
Rovnako je potrebné oznámiť konečné percento využitia každej z kvót ustanovených nariadením (ES) č. 327/98 v priebehu roka 2007, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Žiadostiam o dovozné povolenia na ryžu patriacu pod kvóty s poradovými číslami 09.4138 – 09.4148 uvedené v nariadení (ES) č. 327/98, podaným počas prvých desiatich pracovných dní mesiaca október 2007, sa vyhovie vydaním povolení na požadované množstvá upravené koeficientmi pridelenia určenými v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Konečné percento využitia v roku 2007 každej kvóty ustanovenej nariadením (ES) č. 327/98 sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
(3) Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2019/2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12.2006, s. 48).
PRÍLOHA
Množstvá, ktoré sa majú prideliť v rámci čiastkového obdobia mesiaca október 2007 s uplatnením nariadenia (ES) č. 327/98, a percentuálne podiely využitia za rok 2007:
a) |
Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98
|
b) |
Kvóta na lúpanú ryžu s číselným znakom KN 1006 20 podľa článku 1 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 327/98:
|
c) |
Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 327/98:
|
d) |
Kvóta na bielenú alebo polobielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98:
|
e) |
Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98:
|
(1) Pre toto čiastkové obdobie nie je dostupné množstvo.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/35 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1258/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 stanovujú, že rozdiel medzi kvótami alebo cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 každého z týchto nariadení a cenami v rámci Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (3), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná, ako je to vhodné, v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003. |
(3) |
V súlade s odsekom 1 článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť každý mesiac. |
(4) |
Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele. |
(5) |
S ohľadom na urovnanie medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vývoze cestovín zo Spoločenstva do Spojených štátov amerických, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je potrebné rozlišovať náhradu na tovar spadajúci pod kódy KN 1902 11 00 a 1902 19 podľa ich miesta určenia. |
(6) |
Podľa článku 15 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 znížená sadzba vývoznej náhrady musí byť stanovená vzhľadom na čiastku uplatniteľnej výrobnej náhrady, podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 (5), pre príslušný základný výrobok použitý počas predpokladaného obdobia výroby tovaru. |
(7) |
Alkoholické nápoje sa považujú za menej citlivé na cenu obilnín používaných pri ich výrobe. Avšak protokol 19 Aktu o pristúpení Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska ustanovuje, že je potrebné rozhodnúť o potrebných opatreniach, aby bolo použitie obilnín Spoločenstva pri výrobe alkoholických nápojov získavaných z obilnín uľahčené. Je preto potrebné upraviť sadzbu náhrady vzťahujúcu sa na obilniny vyvážané vo forme alkoholických nápojov. |
(8) |
Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 alebo v článku 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003, vyvážané vo forme tovaru uvedeného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003 v uvedenom poradí, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).
(4) Ú. v. ES L 275, 29.9.1987, s. 36.
(5) Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1584/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 26. októbra 2007 na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
(EUR/100 kg) |
|||
Kód KN |
Opis výrobkov (2) |
Sadzba náhrady na 100 kg základného výrobku |
|
V prípade predbežného stanovenia náhrad |
Iné |
||
1001 10 00 |
Tvrdá pšenica |
|
|
– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19 |
— |
— |
|
– v iných prípadoch |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Mäkká pšenica a súraž: |
|
|
– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19 |
— |
— |
|
– v iných prípadoch: |
|
|
|
– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v iných prípadoch |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Raž |
— |
— |
1003 00 90 |
Jačmeň |
|
|
– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– v iných prípadoch |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Ovos |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurica používaná vo forme: |
|
|
– škrobu: |
|
|
|
– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v iných prípadoch |
— |
— |
|
– glukózy, glukózového sirupu, maltodextrínu a maltodextrínového sirupu kódov KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5): |
|
|
|
– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– – v iných prípadoch |
— |
— |
|
– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– inej (vrátane nespracovanej) |
— |
— |
|
Zemiakového škrobu s kódom KN 1108 13 00 podobného s výrobkom získavaným spracovaním kukurice: |
|
|
|
– v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3) |
— |
— |
|
– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4) |
— |
— |
|
– v iných prípadoch |
— |
— |
|
ex 1006 30 |
Bielená ryža: |
|
|
– s okrúhlymi zrnami |
— |
— |
|
– s priemernými zrnami |
— |
— |
|
– s dlhými zrnami |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Zlomková ryža |
— |
— |
1007 00 90 |
Zrná ciroku, iné ako hybridy, na siatie |
— |
— |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.
(2) Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky získané zo spracovania základného výrobku alebo/a asimilovaných výrobkov, budú sa uplatňovať koeficienty stanovené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005.
(3) Na príslušný tovar sa vzťahuje kód KN 3505 10 50.
(4) Tovar uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo uvedený v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2825/93 (Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6).
(5) Pre sirupy, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získané zo zmiešania glukózového a fruktózového sirupu sa vývozné náhrady týkajú iba glukózového sirupu.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/39 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1259/2007
z 25. októbra 2007,
ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité výrobky zo sektoru cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnom organizovaní trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 písm. a) a ods. 4,
keďže:
(1) |
Článok 32 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že rozdiely medzi cenami v medzinárodnom obchode pre výrobky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c), d) a g) uvedeného nariadenia a cenami v rámci Spoločenstva sa môžu uhradiť vývoznou náhradou, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII uvedeného nariadenia. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritéria pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe VII nariadenia (ES) č. 318/2006. |
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1043/2005, sadzba náhrady na 100 kg každého uvedeného základného výrobku by sa mala stanoviť každý mesiac. |
(4) |
Článok 32 ods. 4 nariadenia (ES) č. 318/2006 stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nemôže prevýšiť náhradu uplatniteľnú na tento výrobok v prípade, že je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
(5) |
Keďže situácia na trhu pre nasledujúce mesiace nemôže byť práve teraz určená, náhrady stanovené podľa tohto nariadenia je možné predbežne stanoviť. |
(6) |
Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady pre predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 ods. 1 a v bode 1 článku 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 vyvážané vo forme tovarov uvedených v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 318/2006 sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. októbra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Heinz ZOUREK
generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel
(1) Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1585/2006 (Ú. v. EÚ L 294, 25.10.2006, s. 19).
(2) Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).
PRÍLOHA
Sadzby náhrad uplatniteľné od 26. októbra 2007 na určité výrobky zo sektora cukru vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)
Kód KN |
Opis |
Sadzba náhrady v EUR/100 kg |
|
V prípade predbežného stanovenia náhrad |
Iné |
||
1701 99 10 |
Biely cukor |
31,06 |
31,06 |
(1) Sadzby stanovené v tejto prílohe nie sú uplatniteľné na vývoz
a) |
do tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Srbsko, Čierna Hora, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko a na tovar uvedený v tabuľkách I a II protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972 vyvážaný do Švajčiarskej konfederácie; |
b) |
na územia členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú správu. |
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 30. novembra 2005
týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva proti spoločnostiam Armando Álvarez SA, Bernay Film Plastique, Bischof + Klein France SAS, Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bonar Technical Fabrics NV, British Polythene Industries PLC, Cofira-Sac SA, Combipac BV, Fardem Packaging BV, FLSmidth & Co. A/S, FLS Plast A/S, Groupe Gascogne, JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen mbH & Co. KGaA, Kendrion NV, Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV, Low & Bonar PLC, Nordenia International AG, Nordfolien GmbH, Plásticos Españoles SA, RKW AG Rheinische Kunststoffwerke, Sachsa Verpackung GmbH, Stempher BV, Trioplast Industrier AB, Trioplast Wittenheim SA, URM-Kymmene Oyj
(Vec COMP/38354 – Priemyselné vrecia)
[oznámené pod číslom K(2005) 4634]
(Iba francúzske, anglické, holandské, nemecké a španielske znenie je autentické)
(2007/686/ES)
Dňa 30. novembra 2005 Komisia prijala rozhodnutie týkajúce sa konania podľa článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. V súlade s ustanoveniami článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje názvy strán a hlavný obsah rozhodnutia vrátane uložených pokút, pričom zohľadňuje oprávnený záujem podnikov chrániť si svoje obchodné tajomstvo.
1. ZHRNUTIE PRÍPADU
1.1. Adresáti
(1) |
Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom za porušenie článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES:
|
(2) |
Vyššie uvedení adresáti sa podieľali na jedinom komplexnom a pokračujúcom porušovaní článku 81 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území Beneluxu, Francúzska, Nemecka a Španielska (2), ktoré spočívalo v dohode o stanovovaní cien priemyselných vriec, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení podielov na trhu, rozdelení odberateľov a obchodov, neustálom predkladaní dohodnutých návrhov vo verejných súťažiach a výmene špecifických informácií. V rozhodnutí sa uvádza, že dĺžka obdobia, počas ktorého adresáti porušovali príslušné ustanovenia, predstavuje rozpätie troch až dvadsiatich rokov. |
1.2. Sektor priemyselných vriec
(3) |
Plastové priemyselné vrecia (3), bežne označované ako „priemyselné vrecia“, sa používajú na balenie základných druhov tovaru a vo všeobecnosti na balenie surovín, hnojív, polymérov, stavebných materiálov, poľnohospodárskych a záhradníckych výrobkov a krmív pre zvieratá. |
(4) |
Poznáme tieto štyri druhy plastových priemyselných vriec:
|
1.3. Ponuka
(5) |
Od začiatku deväťdesiatych rokov 20. storočia možno pozorovať tendenciu koncentrácie výrobcov plastových fólií a vriec a v posledných rokoch sa uskutočnilo niekoľko akvizícií. Napriek tomu sa však na tomto trhu popri hráčoch celoeurópskeho významu etablovaných v rôznych členských štátoch Európskej únie nachádzajú aj menšie spoločnosti, ktoré si zvolili stratégiu miestneho rozvoja. |
1.4. Dopyt
(6) |
Do päťdesiatych rokov 20. storočia sa v priemysle na prepravu tovaru používali textilné a papierové vrecia. V dôsledku postupného rozvoja hromadnej námornej prepravy odvetvie textilných vriec začalo strácať význam. Po uvedení polyetylénových vriec na trh v päťdesiatych rokoch sa rýchlo zvýšil dopyt po tomto druhu vriec, ktorý okrem iného zodpovedal priemyselným požiadavkám nepremokavého balenia. |
(7) |
Od polovice sedemdesiatych rokov 20. storočia FFS vrecia začali postupne nahrádzať ostatné druhy priemyselných vriec. Úspech im zabezpečila predovšetkým automatizácia procesu plnenia, vďaka ktorej sa zvýšil objem spracovaného tovaru a znížila sa potreba pracovných síl. |
1.5. Rozsah porušenia
(8) |
Vyšetrovanie ukázalo, že kartel pôsobil na trhoch v Beneluxe, Francúzsku, Nemecku a Španielsku. Hodnota príslušného trhu sa v roku 1996 odhadovala približne na 220 miliónov EUR a v roku 2001 na 250 až 300 miliónov EUR. V roku 1996 mali členovia kartelu podiel na trhu okolo 75 %. |
1.6. Začatie konania
(9) |
V novembri 2001 spoločnosť BPI informovala Komisiu o existencii kartelu v odvetví priemyselných vriec a vyjadrila prianie spolupracovať s Komisiou podľa oznámenia Komisie z roku 1996 o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov (oznámenie o zhovievavosti) (4). Spoločnosť BPI poskytla Komisii dôkazy, na základe ktorých sa v júni 2002 vykonali inšpekcie. |
1.7. Pôsobenie kartelu
(10) |
Kartel pôsobil v podstate na dvoch úrovniach:
|
(11) |
Zistené postupy narúšajúce riadnu hospodársku súťaž sa týkajú najmä týchto oblastí:
|
2. POKUTY
2.1. Základná suma
(12) |
Základná suma pokuty je určená podľa závažnosti a trvania porušovanie právnych predpisov. |
2.1.1. Závažnosť
(13) |
So zreteľom na povahu porušenia a jeho geografický rozsah sa porušenie musí hodnotiť ako veľmi vážne. |
2.1.2. Rozdielny prístup
(14) |
V rámci kategórie závažných porušovaní umožňuje škála možných pokút uplatňovať pri podnikoch rozdielny prístup s cieľom zohľadniť skutočnú hospodársku schopnosť vinníkov výrazne narušiť hospodársku súťaž. Je to primerané, ak medzi príslušnými podielmi na trhu tých podnikov, ktoré sa na porušení podieľali, existujú značné rozdiely, tak ako v tomto prípade. |
(15) |
Podniky sú rozdelené do šiestich kategórií podľa ich relatívneho významu na príslušnom trhu v roku 1996. Rok 1996 sa použil ako referenčný, pretože je to najbližší úplný rok porušovania, v ktorom všetky podniky podieľajúce sa na karteli ešte stále pôsobili na príslušnom trhu. |
(16) |
Do prvej kategórie patria spoločnosti Wavin/BPI a Bischof + Klein s odhadom podielov na trhu 12,5 % a 11,5 %. V druhej kategórii sa nachádzajú spoločnosti Nordenia/Nordfolien s podielom na trhu 8,9 %. Spoločnosti Aspla (7,2 %) a Fardem (6,6 %) sú v tretej kategórii. Do štvrtej kategórie sa zaradili spoločnosti UPM-Kymmene (4,8 %), RKW (4,6 %) a Stempher (4,3 %). Spoločnosti Bonar Technical Fabrics (3,1 %), Cofira (2,9 %) a Trioplast Wittenheim (2,8 %) sa nachádzajú v piatej kategórii. Šiestu kategóriu tvoria spoločnosti Sachsa (2,3 %), Bischof + Klein France (1,9 %) a Bernay Film Plastique (1,6 %). |
(17) |
Spisy neobsahujú dôkazy o tom, že spoločnosť Stempher (Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV a Stempher BV) vedela o pôsobení kartelu na globálnej úrovni. Účasť tejto spoločnosti je obmedzená na jednu podskupinu zaoberajúcu sa výhradne holandským trhom (a občasne aj belgickým trhom). Z tohto dôvodu sa základná suma pokuty vymeranej spoločnosti Stempher znižuje o 25 %. |
2.1.3. Dostatočne odradzujúci účinok
(18) |
V rámci kategórie závažných porušení umožňuje škála možných pokút stanoviť takú výšku pokuty, ktorá zaručí dostatočný odradzujúci účinok, a pritom zohľadní veľkosť a ekonomickú silu každého podniku. V tomto zmysle Komisia konštatuje, že v roku 2004, ktorý je posledným obchodným rokom pred týmto rozhodnutím, dosiahol obrat skupiny UPM-Kymmene 9,82 miliárd EUR. Na základe toho Komisia považuje za vhodné vynásobiť pokutu vymeranú skupine UPM-Kymmene koeficientom 2. |
2.1.4. Trvanie
(19) |
V závislosti od trvania porušovania právnych predpisov každou spoločnosťou sa uplatňuje individuálne percentuálne zvýšenie. Spoločnosti Bischof + Klein Co. KG, Cofira-Sac SA, Fardem Packaging, Nordenia International AG, Trioplast Wittenheim, RKW a JM Gesellschaft für industrielle Beteiligungen sa na porušovaní podieľali v období, ktorého dĺžka presahuje 20 rokov. To vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre každú z týchto spoločností o 200 %. Spoločnosť Combipac sa na porušovaní podieľala v období 19 rokov a 10 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 195 %. Spoločnosť Bischof + Klein France SAS sa na porušovaní podieľala v období 18 rokov a 11 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 185 %. Spoločnosť Sachsa sa na porušovaní podieľala v období 14 rokov a 4 mesiace, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 140 %. Spoločnosti Aspla a Armando Álvarez SA sa na porušovaní podieľali v období 11 rokov a 3 mesiace, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 110 %. Spoločnosti Groupe Gascogne, FLS Plast a FLSmidth & Co sa na porušovaní podieľali v období 8 rokov (a 5 mesiacov v prípade Groupe Gascogne), čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 80 %. Spoločnosť Kendrion NV sa na porušovaní podieľala v období 7 rokov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 70 %. Spoločnosť Nordfolien sa na porušovaní podieľala v období 9 rokov a 7 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre túto spoločnosť o 95 %. Spoločnosti Bonar Technical Fabrics a Low & Bonar sa na porušovaní podieľali v období 6 rokov a 2 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 60 %. Spoločnosti UPM-Kymmene a British Polythene Industries PLC sa na porušovaní podieľali v období 4 rokov a 6 mesiacov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 45 %. Spoločnosti KV Stempher CV a Stempher BV sa na porušovaní podieľali v období 4 rokov, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 40 %. Nakoniec spoločnosti Trioplast Industrier AB a Bernay Film Plastique sa na porušovaní podieľali v období, ktorého dĺžka presahuje 3 roky, čo vedie k zvýšeniu základnej pokuty pre tieto spoločnosti o 30 %. |
2.2. Priťažujúce okolnosti
2.2.1. Opakované porušovanie práva
(20) |
Už pred obdobím, keď sa vyskytlo porušovanie práva, platili pre spoločnosť UPM-Kymmene rozhodnutia Komisie o zákaze za kartelové činnosti uvedené v rozhodnutí 94/601/ES v prípade Kartón (IV/C/33.833). Táto priťažujúca okolnosť opodstatňuje zvýšenie základnej pokuty vymeranej pre spoločnosť UPM-Kymmene o 50 %. |
2.2.2. Marenie vyšetrovania
(21) |
V priebehu inšpekcie jeden manažér spoločnosti Bischof + Klein zničil dokument, ktorý si na preskúmanie vybrali úradníci Komisie. Komisia považuje takéto správanie bez ohľadu na jeho účinok za narušenie vyšetrovania Komisie a bránenie inšpektorom vo výkone vyšetrovacích právomocí. Toto zámerné marenie vyšetrovania sa pokladá za priťažujúcu okolnosť v súlade s usmerneniami o pokutách, a preto sa musí potrestať zvýšením základnej pokuty o 10 %. |
2.3. Poľahčujúce okolnosti
(22) |
Niekoľko spoločností žiadalo, aby sa vzali do úvahy nasledujúce poľahčujúce okolnosti: pasívna úloha, neúčinné vykonávanie dohodnutých postupov, včasné skončenie protiprávneho konania, implementácia programov dodržiavania právnych predpisov, kríza v odvetví priemyselných vriec. Všetky tieto žiadosti sa zamietajú ako neodôvodnené. |
2.4. Uplatňovanie limitu 10 % z obratu
(23) |
Článok 15 ods. 2 nariadenia č. 17 a článok 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1/2003 ustanovuje, že pokuta udelená ktorémukoľvek podniku nemôže prekročiť 10 % z jeho celkového obratu. Pokiaľ ide o tento 10-percentný strop, „ak niekoľko adresátov tvorí‚podnik‘, ktorý je hospodárskym subjektom zodpovedným za pokutované porušovanie […], v deň, keď sa rozhodnutie prijme, […] strop sa môže vypočítať na základe celkového obratu tohto podniku, to znamená, všetkých jeho účastníkov spolu. Ak sa však hospodársky subjekt medzitým rozpadne, každý z adresátov rozhodnutia má právo, aby sa príslušný strop uplatňoval na každého z nich jednotlivo“ (5). |
(24) |
Podľa toho sa 10-percentný strop uplatňuje pri spoločnostiach Stempher, Bernay Film Plastique, Nordenia International AG, Nordefolien GmbH, Cofira-Sac, Fardem, Combipac BV, Bischof + Klein GmbH & Co. KG a Bischof + Klein France. |
2.5. Uplatňovanie oznámenia o zhovievavosti z roku 1996
(25) |
Keďže spoločnosť BPI požiadala o zhovievavosť skôr, ako nové oznámenie o zhovievavosti v roku 2002 nadobudlo účinnosť, v tomto prípade platia ustanovenia oznámenia o zhovievavosti z roku 1996. |
2.5.1. Časť B (zníženie v rozpätí 75 % až 100 %)
(26) |
V novembri 2001 spoločnosť BPI ako prvá poskytla Komisii rozhodujúci dôkazový materiál o porušovaní, na základe ktorého Komisia mohla úspešne vykonať inšpekcie. Spoločnosť BPI pokračovala v spolupráci počas celého vyšetrovania, a tým si splnila povinnosti vyplývajúce z oznámenia o zhovievavosti. |
(27) |
Tri strany v odpovediach na vyhlásenie o námietkach uviedli, že spoločnosť BPI sa po novembri 2001 zúčastnila na tajnej dohode týkajúcej sa verejnej súťaže. Po dôkladnom vyšetrovaní týchto obvinení, a keďže sa nenašli rozhodujúce dôkazy, Komisia sa nazdáva, že na spoločnosť BPI sa vzťahuje časť B oznámenia. Z tohto dôvodu Komisia uznáva, že spoločnosť BPI (vrátane jej dcérskej spoločnosti Combipac BV) je oprávnená využiť 100-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by jej inak bola vymeraná. |
2.5.2. Časť D (zníženie v rozpätí 10 % až 50 %)
(28) |
Spoločnosť Trioplast-Wittenheim požiadala o zhovievavosť následne po tom, čo od Komisie dostala výzvu na poskytnutie informácií v súlade s článkom 11 nariadenia č. 17. Vysvetlenie pôsobenia kartelu a niektorých dokumentov, ktoré firma poskytla, pomohlo dokázať existenciu porušenia. So zreteľom na túto spoluprácu Komisia uznáva, že spoločnosti Trioplast Wittenheim a Trioplast Industrier sú oprávnené využiť 30-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná, v súlade s časťou D oznámenia o zhovievavosti z roku 1996. |
(29) |
Spoločnosti Bischof + Klein a Cofira poskytli niektoré informácie alebo dokumenty, ktoré prekročili rámec požadovaných odpovedí na list podľa článku 11 a nepopierali zistené skutočnosti. So zreteľom na túto spoluprácu Komisia uznáva, že spoločnosti Bischof + Klein GmbH & Co. KG, Bischof and Klein France SAS a Cofira-Sac SA sú oprávnené využiť 25-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná. |
(30) |
Komisia uznáva, že spoločnosti Nordfolien (6) a Bonar Technical Fabrics (7) sú oprávnené využiť 10-percentné zníženie výšky pokuty, ktorá by im inak bola vymeraná, za to, že nepopierali zistené skutočnosti. |
(31) |
Komisia konštatuje, že informácie, ktoré dobrovoľne poskytla spoločnosť Sachsa, neprispeli podstatne k dokázaniu porušovania, a preto táto spoločnosť nie je oprávnená využiť zníženie pokuty. |
(32) |
Komisia zamieta žiadosti spoločností FLS-Plast a FLSmidth o zníženie výšky pokuty za to, že nepopierali zistené skutočnosti. |
3. ROZHODNUTIE
(33) |
Tieto podniky porušili článok 81 zmluvy tým, že sa v uvedených obdobiach podieľali na súbore dohôd a zosúladených postupov v sektore plastových priemyselných vriec na území Belgicka, Nemecka, Španielska, Francúzska, Luxemburska a Holandska, ktoré spočívali v stanovovaní pevných cien, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení trhov a prideľovaní predajných kvót, rozdelení odberateľov, obchodov a objednávok, predkladaní dohodnutých návrhov vo verejných súťažiach a výmene špecifických informácií:
|
(34) |
Spoločnosti Stempher BV a Koninklijke Verpakkingsindustrie Stempher CV porušili článok 81 zmluvy tým, že sa v období od 25. októbra 1993 do 31. októbra 1997 podieľali na súbore dohôd a zosúladených postupov v sektore plastových priemyselných vriec na území Holandska a občasne aj Belgicka, ktoré spočívali v stanovovaní pevných cien, určovaní spoločných modelov na výpočet cien, rozdelení trhov, rozdelení odberateľov, obchodov a objednávok a výmene špecifických informácií. |
(35) |
Za toto porušovanie práva boli vymerané nasledujúce pokuty:
|
(36) |
Vyššie uvedené spoločnosti ihneď ukončia porušovanie práva uvedené v odsekoch 33 a 34, pokiaľ tak ešte neurobili. Zdržia sa zopakovania akéhokoľvek konania alebo správania opísaného v odsekoch 33 a 34 a akéhokoľvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cieľom alebo účinkom. |
(37) |
Úplné znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť v autentických jazykoch prípadu na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž: http://ec.europa.eu/comm/competition/index_en.html |
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
(2) Účasť spoločnosti Stempher na porušovaní je obmedzená na územie Holandska a príležitostne aj Belgicka.
(3) Existujú aj papierové priemyselné vrecia, no tie nie sú v rozsahu tohto vyšetrovania.
(4) Ú. v. ES C 207, 18.7.1996, s. 4.
(5) Pozri rozsudok Súdu prvého stupňa vo veciach T-71/03, T-74/03, T-87/03 a T-91/03, Tokai Carbon and Co. Ltd a iní/Komisia, vyššie uvedený odsek 390.
(6) Keďže spoločnosti Nordfolien a Nordenia International AG patria od roku 2003 dvom rozdielnym podnikom, spoluprácu, na ktorú sa spoločnosť Nordfolien spolieha, možno pripísať výlučne tejto spoločnosti, a preto neexistujú dôvody, na základe ktorých by spoločnosť Nordenia International AG mohla využiť zníženie výšky pokuty, ktoré Komisia uznala spoločnosti Nordfolien.
(7) Keďže spoločnosť Low & Bonar PLC a spoločnosť Bonar Technical Fabrics tvoria spoločný podnik, môžu rovnako využiť priznané zníženie.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/47 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 18. augusta 2006,
ktorým sa koncentrácia vyhlasuje za zlučiteľnú so spoločným trhom a s uplatňovaním Dohody o EHP
(Vec COMP/M.3848 – Sea-Invest/EMO-EKOM)
[oznámené pod číslom K(2006) 3710]
(Iba anglické znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
(2007/687/ES)
Dňa 18. augusta 2006 Komisia prijala rozhodnutie vo veci fúzie podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (1), a najmä podľa článku 8 ods. 2 tohto nariadenia. Úplné znenie rozhodnutia, ktoré nemá dôverný charakter, je dostupné v autentickom jazyku veci na internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre hospodársku súťaž na tejto adrese: http://ec.europa.eu/comm/competiton/index_en.html
I. ZHRNUTIE
(1) |
Sea-Invest N.V. („Sea-Invest“) je súkromná spoločnosť poskytujúca terminálové služby v mnohých prístavoch v Belgicku, vo Francúzsku, v Nemecku a Južnej Afrike. Jej hlavnou podnikateľskou činnosťou je manipulácia so suchými veľkoobjemovými tovarmi a inými tovarmi, ktoré sa neprepravujú v kontajneroch. Sea-Invest kontroluje okrem iných tieto terminály, na ktorých sa manipuluje s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi: ABT v Antverpách, GCT a CBM v Gente a Sea-Bulk v Dunkirku. |
(2) |
Europees Massagoed-Overslagbedrijf B.V. a Erts- en Kolen Overslagbedrijf B.V. („EMO-EKOM“) poskytujú terminálové služby pre uhlie a železnú rudu v Rotterdame. EMO prevádzkuje terminál, zatiaľ čo EKOM vlastní zariadenia. Súčasnými akcionármi v spoločnosti EMO-EKOM sú ThyssenKrupp Veerhaven BV („TKV“), RAG Logistic GmbH („RAG“), HES Beheer NV („HES“) a Manufrance BV („Manufrance“). |
(3) |
TKV je prístavný dopravca spoločnosti ThyssenKrupp Steel v prístavoch Amsterdam, Rotterdam a Antverpy. Poskytuje služby tlačného remorkéra a vlečného člna na rieke Rýn k vysokým peciam skupiny v Duisburgu. TKV prevádzkuje aj terminál pre uhlie a železnú rudu v prístave Rotterdam, ktorý je určený výhradne pre skupinu ThyssenKrupp. |
(4) |
HES vlastní okrem obchodného podielu v spoločnosti EMO-EKOM aj podiely v ďalších spoločnostiach, ktoré sa zaoberajú manipuláciou so suchými veľkoobjemovými tovarmi v prístavoch Rotterdam, Amsterdam a Zeeland. Jej dcérska spoločnosť EBS sa zaoberá manipuláciou s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi v Rotterdame. Spoločne kontroluje aj terminál RBT pre železnú rudu, uhlie a iné suché veľkoobjemové tovary v Rotterdame a terminál OBA v Amsterdame, ktorý je určený na manipuláciu s uhlím a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi. Okrem toho vlastní nekontrolný balík akcií v termináli OVET v Zeelande, ktorý je určený na manipuláciu s uhlím, železnou rudou a inými suchými veľkoobjemovými tovarmi. |
(5) |
Manufrance vlastní okrem svojho obchodného podielu v EMO-EKOM kontrolné podiely v termináloch OVET a OBA. Je dcérskou spoločnosťou ATIC Services, spoločného podniku vytvoreného skupinami Total, EDF a Arcelor (žiadny z týchto akcionárov však ATIC Services nekontroluje). ATIC Services vlastní podiely v spoločnostiach, ktoré poskytujú služby v oblasti obchodu s uhlím, logistiky na vnútrozemských vodných cestách, námornej dopravy a kontroly kvality nákladov uhlia a železnej rudy. |
(6) |
Podľa navrhnutej transakcie získa Sea-Invest spoločnú kontrolu nad EMO-EKOM prostredníctvom kúpy podielov v čisto holdingovej spoločnosti SNV od súčasného akcionára RAG. Po transakcii bude EMO-EKOM spoločne kontrolovaná spoločnosťami Sea-Invest, TKV, HES a Manufrance. |
(7) |
Prešetrovaním trhu Komisiou sa zistilo, že navrhovaná koncentrácia nevyvolá obavy spojené s hospodárskou súťažou, v dôsledku ktorých by došlo k významnému narušeniu účinnej hospodárskej súťaže na spoločnom trhu alebo na jeho podstatnej časti. |
II. DÔVODOVÁ SPRÁVA
1. RELEVANTNÉ TRHY VÝROBKOV
(8) |
V minulosti Komisia navrhla, že trh v oblasti terminálových služieb (manipulácia s nákladmi a ich skladovanie v prístavoch) by sa mohol rozdeliť podľa troch hlavných druhov nákladov: i) balíkové tovary (najmä kontajnery); ii) suché veľkoobjemové tovary a iii) kvapalné veľkoobjemové tovary. V predchádzajúcom rozhodnutí sa tiež navrhlo, že trh v oblasti terminálových služieb by sa mohol v prípade suchých veľkoobjemových tovarov ďalej rozdeliť podľa druhu tovaru, s ktorým sa manipuluje. Suché veľkoobjemové tovary sa obvykle rozdeľujú do niekoľkých kategórií: uhlie a železná ruda, poľnohospodárske veľkoobjemové produkty (napríklad zrná alebo obilie) a iné suché veľkoobjemové produkty (2). Keďže terminály pre poľnohospodárske veľkoobjemové tovary nekonkurujú terminálom na manipuláciu s ďalšími dvoma druhmi suchých veľkoobjemových tovarov, najmä z dôvodu bezpečnosti potravín, prešetrovanie sa zameralo na stanovenie, či manipulácia s uhlím a železnou rudou na jednej strane a ostatnými suchými veľkoobjemovými tovarmi na strane druhej predstavuje samostatné trhy výrobkov. |
(9) |
Uhlie a železná ruda sú hlavnými veľkoobjemovými produktmi, s ktorými sa manipuluje vo veľkých množstvách. Rýchlosť vyloženia je v ich prípade rozhodujúca, pričom manipulácia a uskladnenie si nevyžadujú osobitnú pozornosť. Spoločnosti poskytujúce terminálové služby sú schopné prejsť od manipulácie s uhlím na manipuláciu so železnou rudou a mnohé z nich dokážu manipulovať s oboma produktmi pomocou tých istých zariadení. Železná ruda aj uhlie sa skladujú pod šírim nebom a v podstate na rovnakom mieste, iba na samostatných haldách. Zákazníci sú okrem toho v prípade manipulácie s uhlím aj železnou rudou obvykle konečnými užívateľmi týchto tovarov, t. j. veľké oceliarske a elektrárenské spoločnosti. Obidva tieto tovary sa prepravujú vo väčších námorných lodiach a uprednostňovanými prostriedkami vnútrozemskej dopravy sú najmä nákladné člny a v menšej miere železnica. |
(10) |
Iné suché veľkoobjemové tovary si naproti tomu vyžadujú iný spôsob manipulácie, pretože sú často krehkejšie ako uhlie a železná ruda, nemôže sa s nimi manipulovať pomocou vysokorýchlostných pásových dopravníkov, ktoré sa používajú na uhlie a železnú rudu, a môžu si niekedy vyžadovať kryté skladovanie. Preprava iných suchých veľkoobjemových tovarov a manipulácia s nimi zároveň prebieha v menších množstvách. Na iné suché veľkoobjemové tovary sa používajú oveľa menšie námorné lode ako na uhlie a železnú rudu, ktoré dokážu vstúpiť do prístavov, ktoré sú viac obmedzené plavebným ponorom lodí. Keďže objemy sú menšie, vnútrozemská doprava iných suchých veľkoobchodných produktov je flexibilnejšia. Aj zákazníci sú v prípade iných suchých veľkoobjemových tovarov iní a obchodníci a logistické spoločnosti zohrávajú významnejšiu úlohu. |
(11) |
Aj keď niektoré menšie terminály prechádzajú od manipulácie s uhlím a železnou rudou na iné suché veľkoobjemové tovary, existujú podstatné rozdiely medzi manipuláciou s týmito dvoma kategóriami produktov, ktoré obmedzujú účinnú a okamžitú náhradu na strane ponuky. Dôležití zákazníci v oblasti uhlia a železnej rudy tiež potvrdili, že nepovažujú terminály pre iné suché veľkoobjemové tovary za vhodnú alternatívu v dôsledku nedostatočnej skladovacej kapacity a neschopnosti rýchlo naložiť a vyložiť veľké objemy nákladu. |
(12) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti sa v rozhodnutí dospelo k záveru, že manipulácia s uhlím a železnou rudou predstavuje samostatný trh oddelený od manipulácie s inými suchými veľkoobjemovými tovarmi. |
(13) |
Komisia okrem toho v minulosti rozlišovala medzi trhmi v oblasti terminálových služieb pre vnútrozemskú dopravu (3) na jednej strane a pre prekládkovú dopravu (4) na strane druhej. Toto rozlíšenie sa potvrdilo aj v tomto prípade. V rozhodnutí sa preto ako hlavný dotknutý trh výrobkov definujú terminálové služby pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy, ktoré sa líšia od terminálových služieb pre prekládkovú dopravu uhlia a železnej rudy. |
2. RELEVANTNÉ GEOGRAFICKÉ TRHY
(14) |
V článku 6 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Komisie sa uvádza, že relevantný geografický trh by sa mohol rozšíriť na všetky prístavy v rozsahu ARA (t. j. Antverpy, Rotterdam, Amsterdam vrátane Zeelandu) alebo by sa mohol výlučne obmedziť na prístav Antverpy na jednej strane a na holandské prístavy (Rotterdam, Amsterdam, Zeeland) na strane druhej. Dôkladné prešetrovanie trhu sa preto zameralo na nahraditeľnosť medzi terminálom ABT spoločnosti Sea-Invest v Antverpách (ako aj jej terminálov v Gente a Dunkirku) a EMO-EKOM, ako aj inými terminálmi v holandských prístavoch. |
(15) |
Terminály určené na uhlie a železnú rudu majú tri hlavné skupiny zákazníkov: výrobcovia ocele, výrobcovia elektrickej energie a obchodníci. Zákazník pri rozhodovaní o tom, ktorý terminál použije, musí zohľadniť celý logistický reťazec, aby sa optimalizovali celkové logistické náklady spojené s dovozom uhlia a železnej rudy. Prešetrovanie trhu ukázalo, že týmto sa značne obmedzuje jeho konečný výber konkrétneho terminálu. Najdôležitejšími nákladovými prvkami logistického reťazca sú okrem manipulácie a skladovania na termináli námorná nákladná a vnútrozemská doprava. Poplatky za manipuláciu a skladovanie na termináli predstavujú iba asi 10 % – 15 % celkových logistických nákladov. V dôsledku pomerne nízkeho významu poplatkov za terminál je zmena v reakcii na 10 % alebo dokonca 15 % zvýšenie taríf za terminál nepravdepodobná, keďže výber prístavu a terminálu na vyloženie tovaru určujú skôr dôležitejšie nákladové prvky – náklady na námornú nákladnú dopravu a náklady na vnútrozemskú dopravu –, ako aj ďalšie faktory špecifické pre každého zákazníka. |
(16) |
V rozhodnutí sa preto najprv analyzujú najdôležitejšie časti celkových logistických nákladov na dovoz uhlia a železnej rudy. Rozhodnutie okrem toho obsahuje zhrnutie výsledkov dôkladného prešetrovania, pokiaľ ide o možnosti, že by jednotliví zákazníci Sea-Invest, EMO-EKOM a ďalších terminálov zmenili Antverpy (alebo dokonca Gent a Dunkirk) na jednej strane za Rotterdam a iné holandské prístavy na strane druhej. |
(17) |
Náklady na námornú nákladnú dopravu sú pre väčšinu zákazníkov najdôležitejším faktorom, ktorý ovplyvňuje výber konkrétneho terminálu. Vo všeobecnosti je hospodárnejšie využiť pre námorný plavebný úsek prepravy uhlia čo najväčšiu loď, čo ešte viac platí v prípade železnej rudy. Výber konkrétnej veľkosti lode je však obmedzený plavebným ponorom prístavov. Prešetrovanie trhu potvrdilo, že Antverpy sú viac obmedzené ponorom ako Rotterdam a iné prístavy v rozsahu ARA a že preto veľké lode (približne nad 140 000 dwt) nemôžu vplávať do antverpského prístavu plne naložené. Tieto veľké lode, naopak, prinášajú 79 % uhlia a dokonca 93 % železnej rudy vyloženej v prístave Rotterdam. Kvantitatívna analýza nákladov na námornú dopravu potvrdila dôležitosť plavebného ponoru a relatívny význam vyplývajúcej cenovej nevýhody terminálu ABT v porovnaní s terminálom EMO-EKOM. V prípade uhlia prepravovaného z miest, ktoré nie sú obmedzené plavebným ponorom (predstavujúce viac ako 70 % všetkého uhlia vyloženého v rozsahu ARA), predstavuje rozdiel v nákladoch na námornú dopravu medzi Antverpami a Rotterdamom v priemere približne 50 % tarify za manipuláciu. Je nepravdepodobné, že by táto skutočnosť sama osebe spôsobila zmenu v reakcii na 10 % zvýšenie ceny. |
(18) |
Náklady na vnútrozemskú dopravu môžu mať značný vplyv aj na výber konkrétneho terminálu v závislosti od miesta pôsobenia zákazníkov. Porovnanie priemerných nákladov na vnútrozemskú dopravu z Antverp a Rotterdamu do rôznych oblastí ukazuje, že Antverpy sú výrazne lacnejšie, najmä v prípade Belgicka a do určitej miery severného Francúzska. Rotterdam je, naopak, lacnejší v prípade Nemecka – Ruhrgebiet, Nemecko – Saarland, južné Nemecko a do určitej miery v prípade Holandska. Rozdiely v cenách medzi Antverpami a Rotterdamom sa v prípade týchto regiónov pohybujú medzi 20 % a 50 % priemerného poplatku za terminál. Tým sa obmedzuje ekonomický stimul, aby zákazníci menili medzi Antverpami a Rotterdamom v reakcii na 10 % zvýšenie poplatku za terminál. Je to tiež v súlade s vyhláseniami Sea-Invest a respondentov, ktoré poskytli pri vyšetrovaní, že Antverpy a Rotterdam v značnej miere slúžia rôznym vnútrozemiam a že výber terminálu je značne predurčený miestom pôsobenia zákazníka. |
(19) |
V rozhodnutí sa okrem toho analyzujú ceny služieb terminálu v ABT a EMO-EKOM, ktoré platia zákazníci, ktorí sídlia v rôznych geografických oblastiach. Táto analýza ukázala, že v prípade ABT aj EMO-EKOM neexistujú žiadne osobitné regióny, v ktorých zákazníci platia výrazne nižšie alebo vyššie ceny v porovnaní s inými regiónmi. Zdá sa, že to poukazuje na to, že neexistujú žiadne osobitné regióny, v prípade ktorých by konkurenčný tlak medzi terminálmi bol osobitne silný. Analýza cien za terminály tiež ukázala, že ceny medzi jednotlivými zákazníkmi ABT aj EMO-EKOM sa výrazne líšia. |
(20) |
Pokiaľ ide o osobitné postavenie každej z uvedených skupín zákazníkov, rozhodnutie obsahuje zhrnutie terminálov, ktoré používajú jednotlivé skupiny zákazníkov sídliacich v rôznych oblastiach, a ich skutočné možnosti zmeny terminálu. Táto analýza je založená na odpovediach zákazníkov na podrobné dotazníky, ako aj na rozhovoroch, ktoré sa uskutočnili s mnohými zákazníkmi. Všetci zákazníci zdôraznili, že ich výber terminálu značne určujú náklady na námornú nákladnú dopravu a náklady na vnútrozemskú dopravu. Okrem toho existuje mnoho ďalších faktorov, ktoré určujú a obmedzujú výber terminálov každým zákazníkom, medzi ktoré patrí zapojenie do spoločných nákladných služieb (5), doplnkové služby a skladová kapacita terminálov, riziko preťaženia, počet a poloha závodov zákazníka, prístupnosť a vhodnosť nákladného člna alebo vlakového spojenia, bezpečnosť dodávky (napríklad obdobia s nízkou hladinou vody v rieke Rýn) alebo existencia dlhodobých zmlúv s poskytovateľmi vnútrozemskej dopravy. |
(21) |
Táto analýza potvrdila, že možnosť nahrádzania medzi terminálmi ABT a EMO-EKOM je veľmi obmedzená. Na základe prešetrovania trhu sú v rozhodnutí uvedené skutočné možnosti nahradenia: objemy, v prípade ktorých môže ABT nahradiť EMO-EKOM, sú vo vzťahu k celkovému objemu EMO-EKOM obmedzené (menej ako 5 %). Tieto objemy nevyvíjajú konkurenčný tlak na EMO-EKOM najmä preto, že najdôležitejší zákazníci nemajú v úmysle zmeniť terminál. Objemy, v prípade ktorých môže EMO-EKOM nahradiť ABT, sú vo vzťahu k objemu ABT (menej ako 10 %) tiež malé. Tieto objemy vyvíjajú iba veľmi obmedzený tlak na ABT najmä preto, že najdôležitejší zákazníci ABT nemajú v úmysle zmeniť terminál. |
(22) |
Všetky tieto skutočnosti podporujú záver, že Rotterdam/Amsterdam/Zeeland predstavuje samostatný geografický trh oddelený od Antverp/Gentu/Dunkirku (6). Podmienky hospodárskej súťaže nie sú v týchto dvoch oblastiach rovnaké. Medzi týmito geografickými trhmi však existuje určitá obmedzená okrajová hospodárska súťaž, ktorá sa týka najmä objemov obchodníkov. |
(23) |
Na druhej strane, pokiaľ ide o prekládku uhlia a železnej rudy, relevantný geografický trh by bol širší a pokrýval by všetky hlavné námorné prístavy v oblasti Gothenburg – Le Havre vrátane námorných prístavov v Spojenom kráľovstve a Írsku. |
3. HODNOTENIE HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
1. Terminálové služby pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy
a) Jednostranné účinky
i) Posilnenie dominantného postavenia ABT v Antverpách
(24) |
ABT má dominantné postavenie na antverpskom trhu (podiel na trhu 100 %) v oblasti terminálových služieb pre vnútrozemskú dopravu uhlia a železnej rudy (7) a čelí iba okrajovej hospodárskej súťaži. V rozhodnutí sa analyzuje, či Sea-Invest má možnosti a stimuly na využívanie svojej spoločnej kontroly v EMO-EKOM, aby obmedzila alebo vylúčila túto okrajovú hospodársku súťaž. Táto spoločná kontrola v EMO-EKOM poskytne spoločnosti Sea-Invest možnosť vetovať (ale nie aktívne určiť) strategické rozhodnutia, najmä rozhodnutia týkajúce sa podnikateľského plánu a rozpočtu, vymenovania vedenia alebo významných investícií. Jej zastúpenie v správnej rade jej poskytuje určité všeobecné informácie o obchodnej politike a strategickom plánovaní EMO-EKOM. |
(25) |
Tieto právomoci však nemôžu posilniť postavenie Sea-Invest, pretože okrajoví zákazníci môžu prejsť k alternatívnym terminálom. Dôkladné prešetrovanie potvrdilo, že žiadny z okrajových zákazníkov ABT by nezávisel výhradne od EMO-EKOM. Naopak, väčšina týchto zákazníkov označila iné terminály, napríklad OBA a Rietlanden v Amsterdame a RBT v Rotterdame, za najlepšie možné alternatívy k ABT. Podobne okrajoví zákazníci, ktorí sú schopní presunúť objemy z terminálu EMO-EKOM na terminál ABT, potvrdili, že majú viacero lepších alternatív, najmä iné terminály v Rotterdame a Amsterdame. Vzhľadom na obmedzené objemy okrajových zákazníkov by tieto terminály mali aj potrebné dostupné kapacity na absorbovanie ich tonáží. |
(26) |
Prešetrovanie ďalej ukázalo, že Sea-Invest by nemala žiadny stimul na využitie svojich právomocí vetovať, aby zablokovala dôležité rozhodnutia, aby sa pokúsila ďalej znížiť obmedzený konkurenčný tlak zo strany EMO-EKOM. Vzhľadom na obmedzené objemy okrajových zákazníkov a zameranie EMO-EKOM na zvýšenie dovozov uhlia do Nemecka by cena za takéto vetovanie v prípade Sea-Invest neprevážila jeho prínosy. |
ii) Jednostranné zvýšenie cien EMO-EKOM
(27) |
Ďalšia možná teória poškodenia sa týka jednostranného účinku transakcie, ktorá by mohla poskytnúť EMO-EKOM schopnosť a stimul zvýšiť ceny. Takýto jednostranný účinok by bol možný, ak by: i) Sea-Invest pred fúziou predstavovala pre EMO-EKOM konkurenčné obmedzenia, ktoré by jej bránili zvýšiť ceny, a ii) koncentrácia eliminovala alebo výrazne oslabila tieto konkurenčné obmedzenia voči EMO-EKOM. Dôkladné prešetrovanie trhu preukázalo, že žiadna z týchto dvoch podmienok sa nesplnila. |
(28) |
Po prvé EMO-EKOM a Sea-Invest sú súčasťou rôznych geografických trhov a akékoľvek možné obmedzenia uplatňované terminálmi Sea-Invest voči EMO-EKOM sa obmedzujú iba na menej ako 5 % celkových objemov, s ktorými manipuluje EMO-EKOM. Zákazníci EMO-EKOM okrem toho ako možné náhrady najčastejšie uvádzali iné terminály v Rotterdame alebo Amsterdame, najmä OBA alebo Rietlanden. Po druhé dokonca aj keby existovali konkurenčné obmedzenia voči EMO-EKOM zo strany terminálov Sea-Invest, je veľmi nepravdepodobné, že by získanie kontrolného balíka akcií výrazne oslabilo tieto obmedzenia. Sea-Invest by nemala žiadny stimul na to, aby zmiernila hospodársku súťaž medzi ABT a EMO-EKOM, keďže bude potrebovať prilákať do Antverp tonáže, pretože na rozdiel od Rotterdamu nebude výrazne profitovať zo zvýšených dovozov uhlia do Nemecka. |
(29) |
Transakcia teda nevedie k žiadnym obavám súvisiacim s hospodárskou súťažou v dôsledku jednostranných účinkov, ktoré posilňujú dominantné postavenie Sea-Invest alebo umožňujú EMO-EKOM zvýšiť cenu. |
b) Koordinované účinky
(30) |
V článku 6 ods. 1 písm. c) rozhodnutia bola za možnú obavu súvisiacu s hospodárskou súťažou určená aj koordinácia správania medzi Sea-Invest a EMO-EKOM, ako aj inými terminálmi (OBA, EBS, RBT, OVET) kontrolovanými akcionármi EMO-EKOM v dôsledku štrukturálnych väzieb vytvorených medzi Sea-Invest a EMO-EKOM, HES a Manufrance. Ak však zohľadníme už definované geografické trhy, terminály kontrolované Sea-Invest na jednej strane a terminály EMO-EKOM a iné terminály kontrolované HES a Manufrance na strane druhej pôsobia na rôznych trhoch. Protikonkurenčná koordinácia ich správania v dôsledku transakcie je však nepravdepodobná, ak zohľadníme obmedzené konkurenčné prekážky medzi nimi. |
(31) |
Pokiaľ ide o existenciu určitej okrajovej hospodárskej súťaže medzi ABT a inými terminálmi v rozsahu ARA, dôkladné prešetrovanie neprinieslo žiadne dôkazy o tom, že by transakcia mohla viesť ku koordinovaným účinkom. Prešetrovanie tiež ukázalo, že vedenie terminálov je dosť nezávislé pri prevádzkovom riadení terminálov vrátane politiky tvorby cien pre jednotlivých zákazníkov alebo plánov rozširovania. Pravdepodobnosť akejkoľvek koordinácie je nižšia aj preto, že akcionári EMO-EKOM by boli skôr heterogénni, pokiaľ ide o rozsah ich činností a vertikálnu integráciu. Transparentnosť trhu, pokiaľ ide o cenové podmienky dohodnuté na základe rokovaní s jednotlivými zákazníkmi, je obmedzená. V dôsledku špecifík každého zákazníka, najmä pokiaľ ide o ich geografickú polohu, sa terminálové služby nemôžu považovať za homogénne. Dôkladné prešetrovanie ďalej neposkytlo žiadne dôkazy o vierohodnom odstrašujúcom mechanizme. Nakoniec obaja ostatní konkurenti (najmä Rietlanden), ako aj veľkí zákazníci predstavujú dôležité obmedzenia, ktoré dokážu ohroziť výsledok očakávaný od koordinácie. |
(32) |
Ak sa zohľadnia uvedené skutočnosti, transakcia nevyvoláva obavy súvisiace s hospodárskou súťažou v dôsledku koordinovaných účinkov medzi Sea-Invest, EMO-EKOM, HES a Manufrance. |
c) Článok 2 ods. 4
(33) |
Prešetrovanie trhu tiež potvrdilo, že transakcia nebude viesť k žiadnej koordinácii medzi Sea-Invest, HES a Manufrance na trhu v oblasti terminálových služieb pre iné suché veľkoobjemové tovary. Neexistujú žiadne náznaky, že vstup Sea-Invest ako akcionára do terminálu EMO-EKOM pre uhlie a železnú rudu by mohol viesť ku koordinácii s HES a Manufrance v oblasti iných suchých veľkoobjemových tovarov. V rozsahu ARS okrem toho existuje mnoho nezávislých terminálov, ktoré sa využívajú na manipuláciu s inými suchými veľkoobjemovými tovarmi. |
2. Terminálové služby na prekládku uhlia a železnej rudy
(34) |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že transakcia nevyvoláva žiadne obavy súvisiace s hospodárskou súťažou na trhu v oblasti terminálových služieb pre prekládku uhlia a železnej rudy vzhľadom na obmedzené objemy prekládok Sea-Invest a EMO-EKOM a prítomnosť mnohých alternatívnych terminálov. |
4. ZÁVER
(35) |
V rozhodnutí sa dospelo k záveru, že navrhovaná koncentrácia nevyvolá obavy v súvislosti s hospodárskou súťažou, v dôsledku ktorých by sa značne narušila účinná hospodárska súťaž na spoločnom trhu alebo jeho podstatnej časti. |
(36) |
Komisia preto vyhlasuje oznámenú transakciu za zlučiteľnú so spoločným trhom a s Dohodou o EHP v súlade s článkom 8 ods. 1 nariadenia o fúziách a článkom 57 Dohody o EHP. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
(2) Široké spektrum rôznych tovarov, napríklad zinkové koncentráty a iné neželezné koncentráty, cementový slinok, surové železo, kaolín, fosfáty a iné minerály, koks, ropný koks, antracit atď.
(3) T. j. z námornej lode priamo na vnútrozemský nákladný čln, vlak alebo nákladné auto.
(4) T. j. z námornej lode na prekládkovú/vedľajšiu loď.
(5) Nazývané aj „balíkové služby“. Pri spoločnej nákladnej službe sa prepravuje náklad niekoľkých zákazníkov, ktorí nedovážajú dostatočné množstvá, aby doprava bola hospodárna v porovnaní s prenajatím lode samostatne.
(6) Otázku, či prístavy Gent a Dunkirk sú na rovnakom geografickom trhu ako Antverpy, alebo tvoria samostatný trh (v každom prípade sa líšia od holandských prístavov), možno ponechať otvorenú. V prípade oboch alternatív transakcia nevyvoláva obavy súvisiace s hospodárskou súťažou.
(7) Spoločnosť Sea-Invest má dominantné postavenie aj vtedy, ak by prístavy Gent a Dunkirk boli zahrnuté do geografického trhu, keďže terminály na manipuláciu s uhlím a železnou rudou pre zákazníkov nakupujúcich na inú ako vlastnú spotrebu kontroluje spoločnosť Sea-Invest. Táto analýza by bola rovnaká aj vtedy, keby prístavy Gent a Dunkirk boli zahrnuté do rovnakého trhu ako Antverpy.
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/52 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o zakázané zóny vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec (modrý jazyk)
[oznámené pod číslom K(2007) 5054]
(Text s významom pre EHP)
(2007/688/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúcu špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,
keďže:
(1) |
V smernici 2000/75/ES sa ustanovujú pravidlá kontroly katarálnej horúčky oviec a opatrenia na boj proti tomuto ochoreniu v Spoločenstve vrátane zriadenia zón ochrany a dozoru, ako aj zákazu presunu zvierat z uvedených zón. |
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2005/393/ES z 23. mája 2005 o zónach ochrany a dozoru vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec a podmienkach vzťahujúcich sa na presun z týchto zón alebo cez tieto zóny (2) sa stanovuje vymedzenie globálnych geografických oblastí, v ktorých majú členské štáty vytvoriť zóny ochrany a dozoru („zakázané zóny“) vo vzťahu ku katarálnej horúčke oviec. |
(3) |
Po oznámení prepuknutia katarálnej horúčky oviec sérotypu 1 v júli 2007 na juhu Španielska vytvorilo Španielsko zakázanú zónu v dôsledku prepuknutia tohto ochorenia. |
(4) |
Po predložení odôvodnenej žiadosti Španielskom je vhodné zmeniť vymedzenie zakázanej zóny E v prílohe I k rozhodnutiu 2005/393/EHS a vytvoriť novú zónu, v ktorej sa sérotypy 1 a 4 vyskytujú súčasne. |
(5) |
Komisia niekoľkokrát zmenila a doplnila rozhodnutie 2005/393/ES, pokiaľ ide o vymedzenie týchto zakázaných zón, po tom, čo v polovici augusta a začiatkom septembra 2006 Belgicko, Nemecko, Francúzsko a Holandsko oznámili prepuknutie katarálnej horúčky oviec. |
(6) |
Po predložení odôvodnenej žiadosti Francúzskom a Nemeckom je vhodné zmeniť vymedzenie zakázanej zóny vo Francúzsku a Nemecku. |
(7) |
Vzhľadom na rozšírenie zakázanej zóny v Nemecku v dôsledku nedávneho prepuknutia tejto choroby v Bavorsku a Šlezvicku-Holštajnsku je vhodné vymedziť zakázané zóny v Českej republike a Dánsku. |
(8) |
Rozhodnutie 2005/393/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 19. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).
(2) Ú. v. EÚ L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/357/ES (Ú. v. EÚ L 133, 25.5.2007, s. 44).
PRÍLOHA
Príloha I k rozhodnutiu 2005/393/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Zoznam zakázaných zón v zóne E (sérotyp 4), ktorý sa týka Španielska, sa nahrádza takto: „Španielsko:
|
2. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Francúzska, sa nahrádza takto: „Francúzsko: Zóna ochrany:
Zóna dozoru:
|
3. |
Zoznam zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8), ktorý sa týka Nemecka, sa nahrádza takto: „Nemecko: Bádensko-Württembersko Celé územie spolkovej krajiny Bavorsko Mesto Amberg Okres Amberg-Sulzbach Okres Ansbach Mesto Ansbach Okres Aschaffenburg Mesto Aschaffenburg Okres Bad Kissingen Mesto Bamberg Okres Bamberg Mesto Bayreuth Okres Bayreuth Okres Cham bez obce Lohberg Mesto Coburg Okres Coburg V okrese Dillingen: Bächingen a. d. Brenz, Blindheim, Medlingen, Haunsheim, Wittislingen, Mödingen, Finningen, Bissingen, Lutzingen, Ziertheim, Bachhagel, Zöschingen, Syrgenstein, Gundelfingen a. d. Donau a Lauingen (Donau) Okres Donau-Ries V okrese Eichstätt: obce Adelschlag, Altmannstein, Beilngries, Böhmfeld, Buxheim, Denkendorf, Dollnstein, Egweil, Eichstätt, Eitensheim, Gaimersheim, Haunstetter Forst, Hepberg, Hitzhofen, Kinding, Kipfenberg, Kösching, Lenting, Mörnsheim, Nassenfels, Pollenfeld, Schernfeld, Stammham, Titting, Walting, Wellheim, Wettstetten Mesto Erlangen Okres Erlangen-Höchstadt Okres Forchheim Mesto Fürth Okres Fürth Okres Hassberge Mesto Hof Okres Hof Mesto Ingolstadt Okres Kitzingen Okres Kronach Okres Kulmbach Okres Lichtenfels Okres Main-Spessart Okres Miltenberg Okres Neuburg-Schrobenhausen: Bergheim, Neuburg a.d. Donau, Rennertshofen Okres Neumarkt in der Oberpfalz Okres Neustadt an der Waldnaab Okres Neustadt a. d. Aisch-Bad Windsheim V okrese Neu-Ulm: Elchingen Mesto Neu-Ulm Okres Nürnberger Land Mesto Nürnberg Okres Regensburg Mesto Regensburg Okres Rhön-Grabfeld Okres Roth Mesto Schwabach Okres Schwandorf Okres Schweinfurt Mesto Schweinfurt Okres Tirschenreuth Mesto Weiden Okres Weißenburg – Gunzenhausen Okres Würzburg Mesto Würzburg Okres Wunsiedel i. F. Brandenbursko V okrese Havelland: obce Bamme, Bützer, Döberitz, Großderschau, Großwudicke, Havelaue, Jerchel, Milow, Mögelin, Möthlitz, Nitzahn, Premnitz, Rathenow, Rhinow, Schönholz-Neuwerder, Seeblick, Stölln, Vieritz, Zollchow V okrese Ostprignitz-Ruppin: obce Breddin a Kötzlin V okrese Potsdam-Mittelmark: obce Bensdorf, Boecke, Buckau, Bücknitz, Dretzen, Fohrde, Glienecke, Görzke, Gräben, Köpernitz, Pritzerbe, Rosenau, Rottstock, Steinberg, Wenzlow, Wollin, Wusterwitz, Ziesar Okres Prignitz okrem obcí Demerthin, Vehlow, Wutike Slobodné hanzové mesto Brémy Celé územie spolkovej krajiny Slobodné a hanzové mesto Hamburg Celé územie spolkovej krajiny Hesensko Celé územie spolkovej krajiny Meklenbursko-Predpomoransko V okrese Bad Doberan: obce Admannshagen-Bargeshagen, Alt Bukow, Stadt Bad Doberan, Bartenshagen-Parkentin, Bastorf, Benitz, Biendorf, Börgerende-Rethwisch, Bröbberow, Carinerland, Elmenhorst/Lichtenhagen, Hohenfelde, Kassow, Kirch Mulsow, Kritzmow, Stadt Kröpelin, Stadt Kühlungsborn, Lambrechtshagen, Stadt Neubukow, Nienhagen, Papendorf, Reddelich, Stadt Rerik, Retschow, Rukieten, Satow, Am Salzhaff, Stadt Schwaan, Stäbelow, Steffenshagen, Vorbeck, Wiendorf, Wittenbeck, Ziesendorf V okrese Güstrow: obce Baumgarten, Bernitt, Bützow, Dobbin-Linstow, Dolgen am See, Dreetz, Gülzow-Prüzen, Güstrow, Jürgenshagen, Klein Belitz, Krakow am See, Kuchelmiß, Lohmen, Lüssow, Penzin, Tarnow, Warnow, Weitendorf, Zehna, Zepelin Okres Ludwigslust V okrese Müritz: obce Alt Schwerin, Altenhof, Fünfseen, Jaebetz, Stadt Malchow, Nossentiner Hütte, Stuer, Zislow Okres Nordwestmecklenburg Okres Parchim Hlavné mesto spolkovej republiky Schwerin Hanzové mesto Wismar Dolné Sasko Celé územie spolkovej krajiny Severné Porýnie-Vestfálsko Celé územie spolkovej krajiny Porýnie-Falcko Celé územie spolkovej krajiny Sársko Celé územie spolkovej krajiny Sasko Okres Annaberg Okres Aue-Schwarzenberg Mesto Chemnitz Okres Chemnitzer Land Okres Delitzsch Okres Döbeln Okres Freiberg Mesto Leipzig Okres Leipziger Land V okrese Meißen: Heynitz, Käbschütztal, Ketzerbachtal, Leuben-Schleinitz, Lommatzsch, Nossen, Taubenheim, Triebischtal Okres Mittlerer Erzgebirgskreis Okres Mittweida Okres Muldentalkreis Mesto Plauen V okrese Riesa-Großenhain: Riesa, Röderau-Bobersen, Stauchitz, Strehla, Zeithain Okres Stollberg Okres Torgau-Oschatz Okres Vogtlandkreis Okres Weißeritzkreis Mesto Zwickau Okres Zwickauer Land Sasko-Anhaltsko Celé územie spolkovej krajiny Šlezvicko-Holštajnsko Celé územie spolkovej krajiny Durínsko Celé územie spolkovej krajiny.“ |
4. |
Do zoznamu zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8) sa dopĺňajú tieto územia Českej republiky: „Česká republika:
|
5. |
Do zoznamu zakázaných zón v zóne F (sérotyp 8) sa dopĺňajú tieto územia Dánska: „Dánsko:
|
6. |
Dopĺňa sa táto nová zóna: „Zóna I (sérotypy 1 a 4) Španielsko:
|
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/60 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 25. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku
[oznámené pod číslom K(2007) 5170]
(Text s významom pre EHP)
(2007/689/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho prílohu VI kapitolu 4 oddiel B písm. f) prvý pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (1) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (2), sa stanovujú určité štrukturálne požiadavky na prevádzkarne, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti týchto nariadení. |
(2) |
V prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a) a c) k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa stanovuje, že do 31. decembra 2009 sa určité štrukturálne požiadavky stanovené v uvedených nariadeniach za určitých podmienok nevzťahujú na prevádzkarne v Bulharsku, ktoré sú zaradené do zoznamu v kapitole I a II dodatku k prílohe VI k aktu o pristúpení. |
(3) |
V kapitole I dodatku k prílohe VI sa uvádza zoznam prevádzkarní, ktoré spĺňajú požiadavky a majú povolené prijímať a spracúvať bez oddelenia mlieko, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky. V kapitole II uvedeného dodatku sa uvádza zoznam prevádzkarní spĺňajúcich požiadavky, ktoré majú povolené oddelene prijímať a spracúvať mlieko, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky. |
(4) |
Uvedené zoznamy prevádzkarní boli zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2007/26/ES z 22. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska, pokiaľ ide o určité prevádzkarne na spracovanie mlieka v Bulharsku (3). |
(5) |
Bulharsko preskúmalo situáciu v mliekarenskom sektore a prehodnotilo prevádzkarne uvedené v zozname v kapitolách I a II dodatku k prílohe VI. |
(6) |
Podľa tohto hodnotenia prevádzkarne uvedené v zozname v kapitole I nespĺňajú štrukturálne požiadavky nariadenia (ES) č. 852/2004. Preto by mali byť tieto prevádzkarne vypustené zo zoznamu v kapitole I. Iba 11 prevádzkarní, pre ktoré zabezpečenie riadneho fungovania dvoch oddelených výrobných liniek nepredstavuje žiadne praktické problémy, by malo zostať v zozname v kapitole II. |
(7) |
V záujme prehľadnosti právnych predpisov Spoločenstva je vhodné nahradiť zoznamy prevádzkarní uvedené v kapitolách I a II dodatku k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska zoznamami uvedenými v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dodatok k prílohe VI k Aktu o pristúpení Bulharska a Rumunska sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 25. októbra 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 35.
PRÍLOHA
„Dodatok k prílohe VI
KAPITOLA I
Zoznam prevádzkarní na spracovanie mlieka spracúvajúcich mlieko, ktoré nespĺňa požiadavky, uvedený v prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a)
KAPITOLA II
Zoznam prevádzkarní na dvojaké spracovanie mlieka – mlieka, ktoré spĺňa požiadavky, a mlieka, ktoré nespĺňa požiadavky, uvedený v prílohe VI kapitole 4 oddiele B písm. a) a c)
Číslo |
Vet. č. |
Názov a adresa prevádzkarne |
Miesto príslušnej prevádzky |
||
región Veliko Tarnovo – č. 4 |
|||||
1. |
BG 0412010 |
‚Bi Si Si Handel‘ OOD |
|
||
región Vidin – č. 5 |
|||||
2. |
BG 0512025 |
‚El Bi Bulgarikum‘ EAD |
gr. Vidin YUPZ |
||
región Vraca – č. 6 |
|||||
3. |
BG 0612027 |
‚Mlechen ray – 99‘ EOOD |
gr. Vraca |
||
4. |
BG 0612043 |
ET ‚Zorov-91-Dimitar Zorov‘ |
gr. Vraca |
||
región Plovdiv – č. 16 |
|||||
5. |
BG 1612001 |
‚OMK‘ AD |
|
||
6. |
BG 1612011 |
‚Em Dzhey Deriz‘ EOOD |
|
||
región Silistra – č. 19 |
|||||
7. |
BG 1912013 |
‚ZHOSI‘ OOD |
s. Chernolik |
||
región Sliven – č. 20 |
|||||
8. |
BG 2012020 |
‚Yotovi‘ OOD |
gr. Sliven kv. ‚Rechitsa‘ |
||
región Targovište – č. 25 |
|||||
9. |
BG 2512020 |
‚Mizia-Milk‘ OOD |
gr. Targovište Industrialna zona |
||
región Chaskovo – č. 26 |
|||||
10. |
BG 2612047 |
‚Balgarsko sirene‘ OOD |
|
||
región Šumen – č. 27 |
|||||
11. |
BG 2712014 |
‚Stars kampani‘ OOD |
|
III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ
AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ
26.10.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 282/62 |
ROZHODNUTIE RADY 2007/690/SZBP
z 22. októbra 2007,
ktorým sa vykonáva jednotná akcia 2005/557/SZBP o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2005/557/SZBP z 18. júla 2005 o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a Somálsku (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 druhý pododsek v spojení s článkom 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,
keďže:
(1) |
Rada 23. apríla 2007 prijala rozhodnutie 2006/244/SZBP o vykonávaní jednotnej akcie 2005/557/SZBP o civilno-vojenskej akcii Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku (2), ktorým sa predlžuje financovanie jej civilnej zložky do 31. októbra 2007. |
(2) |
Do prechodu misie Africkej únie (AÚ) na operáciu zmiešaných síl OSN/AÚ (UNAMID) sa rozhodlo o pokračovaní civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a Somálsku do 31. decembra 2007. |
(3) |
Rezolúcia BR OSN 1769 z 31. júla 2007 stanovuje, že presun právomocí z AMIS na UNAMID sa má uskutočniť najneskôr do 31. decembra 2007. |
(4) |
Politický a bezpečnostný výbor 21. septembra 2007 súhlasil, že civilná zložka civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku by sa mala ukončiť dňom presunu právomocí z AMIS na UNAMID. |
(5) |
Pokiaľ ide o civilnú zložku, Rada by mala teda rozhodnúť o financovaní pokračovania tejto podpornej akcie podľa uvedeného harmonogramu. |
(6) |
Podporná akcia sa povedie v kontexte situácie, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by poškodiť ciele SZBP stanovené v článku 11 zmluvy, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Finančná referenčná suma určená na pokrytie výdavkov v súvislosti s vykonávaním oddielu II jednotnej akcie 2005/557/SZBP od 1. mája 2007 do 30. apríla 2008 je 2 125 000 EUR. Táto suma je určená na obdobie súčasného mandátu misie AÚ v oblasti sudánskeho Dárfúru (AMIS II) a na nasledujúce obdobie ukončenia civilnej zložky civilno-vojenskej akcie Európskej únie na podporu misií Africkej únie v oblasti sudánskeho Dárfúru a v Somálsku.
2. Výdavky financované zo sumy uvedenej v odseku 1 sa riadia v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskej únie s tou výnimkou, že žiadne predbežné financovanie nezostane vo vlastníctve Spoločenstva.
Štátni príslušníci tretích krajín môžu predkladať ponuky do verejnej súťaže.
3. Výdavky sú oprávnené od 1. mája 2007.
Článok 2
Rozhodnutie Rady 2007/244/SZBP z 23. apríla 2007 sa týmto zrušuje.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Luxemburgu 22. októbra 2007
Za Radu
predseda
J. SILVA
(1) Ú. v. EÚ L 188, 20.7.2005, s. 46. Jednotná akcia naposledy zmenená a doplnená jednotnou akciou 2007/245/SZBP (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 65).
(2) Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 63.