ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 277

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
20. októbra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1223/2007 z 19. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1224/2007 z 19. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient na žiadosti o vývozné licencie pre syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2008 v rámci určitých kvót podľa GATT

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1225/2007 z 19. októbra 2007 o vydávaní povolení na dovoz cesnaku v podobdobí od 1. decembra 2007 do 29. februára 2008

5

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1226/2007 zo 17. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

7

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1227/2007 z 19. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 712/2007, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž na ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1228/2007 z 19. októbra 2007, ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

15

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1229/2007 z 19. októbra 2007, ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1629/2004 na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

18

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Rada

 

 

2007/672/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Rady z 15. októbra 2007, ktorým sa vymenúva jeden rakúsky člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

22

 

 

2007/673/ES

 

*

Rozhodnutie Rady z 15. októbra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa akt Rady, ktorým sa prijímajú pravidlá uplatniteľné na analytické súbory Europolu

23

 

 

Komisia

 

 

2007/674/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 4. apríla 2007 o štátnej pomoci N 575/04 poskytnutej Francúzskom spoločnosti Ernault a o opatrení C 32/05 (ex N 250/05), na ktoré sa vzťahuje konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy [oznámené pod číslom K(2007) 1405]  ( 1 )

25

 

 

2007/675/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 17. októbra 2007, ktorým sa zriaďuje Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi

29

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1222/2007 z 18. októbra 2007, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95 (Ú. v. EÚ L 275, 19.10.2007)

33

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1223/2007

z 19. októbra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. októbra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. októbra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

55,9

MK

27,8

TR

117,9

ZZ

67,2

0707 00 05

JO

151,2

MA

40,3

MK

48,1

TR

164,4

ZZ

101,0

0709 90 70

TR

120,2

ZZ

120,2

0805 50 10

AR

81,4

TR

89,1

UY

73,9

ZA

50,3

ZZ

73,7

0806 10 10

BR

246,8

TR

129,4

US

244,5

ZZ

206,9

0808 10 80

CA

101,5

CL

86,4

MK

33,9

NZ

80,8

US

96,6

ZA

81,7

ZZ

80,2

0808 20 50

CN

65,4

TR

123,1

ZA

84,6

ZZ

91,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1224/2007

z 19. októbra 2007,

ktorým sa ustanovuje prideľovací koeficient na žiadosti o vývozné licencie pre syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2008 v rámci určitých kvót podľa GATT

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1282/2006 zo 17. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú osobitné podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o vývozné licencie a vývozné náhrady pre mlieko a mliečne výrobky (2), a najmä na jeho článok 25 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1022/2007 (3) otvára konanie o prideľovaní vývozných licencií pre syry, ktoré sa majú vyvážať do Spojených štátov amerických v roku 2008 v rámci kvót podľa GATT uvedených v článku 23 nariadenia (ES) č. 1282/2006.

(2)

V prípade niektorých kvót a skupín výrobkov žiadosti o licencie prekračujú množstvá, ktoré sú k dispozícii pre kvótový rok 2008. Mali by sa preto stanoviť prideľovacie koeficienty podľa článku 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1282/2006.

(3)

Vzhľadom na časovú lehotu potrebnú na implementáciu postupu určenia týchto koeficientov podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1022/2007 by sa toto nariadenie malo uplatňovať čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o vývozné licencie predložené v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 1022/2007 sa prijmú po uplatnení prideľovacích koeficientov stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 532/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 7).

(3)  Ú. v. EÚ L 230, 1.9.2007, s. 6.


PRÍLOHA

Označenie skupiny v súlade s dodatočnými poznámkami v kapitole 4 Harmonizovaného zoznamu taríf Spojených štátov amerických (Harmonised Tariff Schedule of the United States of America)

Označenie skupiny a kvóty

Množstvá, ktoré sú k dispozícii na rok 2008

(t)

Prideľovací koeficient ustanovený podľa článku 1

Poznámka č.

Skupina

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

16

Nešpecifikovaná (NSPF)

16-Tokio

908,877

0,1698184

16-Uruguaj

3 446,000

0,1102623

17

Blue Mould

17-Uruguaj

350,000

0,0833333

18

Cheddar

18-Uruguaj

1 050,000

0,2830189

20

Edam/Gouda

20-Uruguaj

1 100,000

0,1283547

21

Taliansky typ

21-Uruguaj

2 025,000

0,0858779

22

Švajčiarsky alebo ementálsky syr bez ôk

22-Tokio

393,006

0,3294250

22-Uruguaj

380,000

0,3877551

25

Švajčiarsky alebo ementálsky syr s okami

25-Tokio

4 003,172

0,4166784

25-Uruguaj

2 420,000

0,4801587


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/5


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1225/2007

z 19. októbra 2007

o vydávaní povolení na dovoz cesnaku v podobdobí od 1. decembra 2007 do 29. februára 2008

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 341/2007 (3) sa otvára a ustanovuje správa colných kvót a zavádza systém dovozných povolení a osvedčení o pôvode na cesnak a iné poľnohospodárske produkty dovezené z tretích krajín.

(2)

Množstvá, na ktoré noví a tradiční dovozcovia podali počas prvých piatich pracovných dní v októbri 2007 žiadosti o vydanie povolení „A“ podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny, Argentíny a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny a Argentíny.

(3)

V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1301/2006 je preto nevyhnutné ustanoviť, do akej miery je možné vyhovieť žiadostiam o povolenia „A“ zaslaným Komisii do 15. októbra 2007 v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 341/2007,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia „A“ podaným podľa článku 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 341/2007 počas prvých piatich pracovných dní v októbri 2007 a poslaným Komisii do 15. októbra 2007 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 30.3.2007, s. 12.


PRÍLOHA

Pôvod

Poradové číslo

Koeficient pridelenia

Argentína

tradiční dovozcovia

09.4104

50,233470 %

noví dovozcovia

09.4099

1,360814 %

Čína

tradiční dovozcovia

09.4105

20,353575 %

noví dovozcovia

09.4100

0,658651 %

Ostatné tretie krajiny

tradiční dovozcovia

09.4106

100 %

noví dovozcovia

09.4102

14,405889 %


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1226/2007

zo 17. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä na jeho článok 19,

keďže:

(1)

Článok 19 nariadenia (ES) č. 2368/2002 stanovuje zoznam orgánov Spoločenstva, ktoré bude Komisia viesť v prílohe III.

(2)

Bulharsko určilo orgán Spoločenstva a informovalo o tom Komisiu. Komisia dospela k záveru, že bol poskytnutý dostatočný dôkaz o tom, že tento orgán je schopný spoľahlivo, včas, efektívne a primerane plniť úlohy, ktoré vyžadujú kapitoly II, III a V nariadenia (ES) č. 2368/2002.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru stanoveného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002.

(4)

Príloha III by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. októbra 2007

Za Komisiu

Benita FERRERO-WALDNER

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1038/2007 (Ú. v. EÚ L 238, 11.9.2007, s. 23).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA III

Zoznam príslušných orgánov členských štátov a ich úlohy, ako sú uvedené v článkoch 2 a 19

BELGICKO

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Dienst Vergunningen/Service Public Fédéral Economie,

Italiëlei 124, bus 71

B-2000 Antwerpen

Tel.: (32-3) 206 94 70

Fax: (32-3) 206 94 90

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgicku sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov požadované nariadením (ES) č. 2368/2002 a colné odbavenie uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

The Diamond Office

Hovenierstraat 22

B-2018 Antwerpen

BULHARSKO

Ministry of Finance

External Finance Directorate

102, G. Rakovski str.

Sofia, 1040

Bulgaria

Tel.: (359-2) 98 59 24 01/98 59 24 10/98 59 24 15

Fax: (359-2) 98 12 498

E-mail: extfin@minfin.bg

ČESKÁ REPUBLIKA

V Českej republike sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov požadované nariadením (ES) č. 2368/2002 a colné odbavenie uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel.: (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, cell (420-737) 213 793

Fax: (420-2) 61 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

NEMECKO

V Nemecku sa kontroly dovozu a vývozu neopracovaných diamantov požadované nariadením (ES) č. 2368/2002 vrátane vydávania certifikátov Spoločenstva uskutočňujú iba prostredníctvom tohto orgánu:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Hauptstraße 197

D-55743 Idar-Oberstein

Tel.: (49-6781) 56 27-0

Fax: (49-6781) 56 27-19

E-mail: poststelle@zabir.bfinv.de

Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3, článkov 15 a 17 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú najmä povinností podávať správy Komisii, bude ako príslušný nemecký orgán konať tento orgán:

Oberfinanzdirektion Koblenz

Zoll- und Verbrauchsteuerabteilung

Vorort Außenwirtschaftsrecht

Postfach 10 07 64

D-67407 Neustadt/Weinstraße

Tel.: (49-6321) 89 43 49

Fax: (49-6321) 89 48 50

E-mail: diamond.cert@ofdko-nw.bfinv.de

RUMUNSKO

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

Direcția Metale Prețioase și Pietre Prețioase

Strada Georges Clemenceau nr. 5, sectorul 1

București, România

Cod poștal 010295

Tel.: (40-21) 3184635, 3129890, 3121275

Fax: (40-21) 3184635, 3143462

www.anpc.ro

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Government Diamond Office

Global Business Group

Room W 3.111.B

Foreign and Commonwealth Office

King Charles Street

London SW1A 2AH

Tel.: (44-207) 008 6903

Fax: (44-207) 008 3905

E-mail: GDO@gtnet.gov.uk“


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1227/2007

z 19. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 712/2007, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž na ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 712/2007 (2) sa otvorili stále verejné súťaže pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva. V prílohe I k uvedenému nariadeniu sa predpokladá 27 502 ton pšenice obyčajnej v držbe maďarskej intervenčnej agentúry.

(2)

V nariadení Komisie (ES) č. 1539/2006 z 13. októbra 2006, ktorým sa prijíma plán prideľovania prostriedkov, ktoré sa v roku 2007 majú vyúčtovať členským štátom na dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Spoločenstve (3), sa okrem iného určuje množstvo každého typu výrobkov, ktoré sa má prevziať zo zásob v držbe intervenčných agentúr. Medzi uvedenými množstvami sa v prílohe III bode 9 k nariadeniu (ES) č. 1539/2006 a v podobe povolených prevodov v rámci Spoločenstva uvádza 96 712 ton pšenice obyčajnej v držbe maďarských intervenčných agentúr určených pre Rumunsko. V nariadení Komisie (ES) č. 3149/92 z 29. októbra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné vykonávacie pravidlá pre dodávky potravín z intervenčných zásob v prospech najodkázanejších osôb v Spoločenstve (4), sa v článku 3 ods. 2 druhom pododseku stanovuje, že množstvá, ktoré sa nestiahli z intervenčných zásob do 30. septembra roku realizácie plánu, sa už nepridelia cieľovému členskému štátu v rámci príslušného plánu. Rumunské orgány informovali 5. septembra 2007 útvary Komisie, že uvedený termín nebude môcť byť dodržaný. Z tohto dôvodu a vzhľadom na situáciu na trhu s pšenicou obyčajnou je vhodné získať späť toto množstvo 96 712 ton pšenice obyčajnej a pridať ho k množstvu, ktoré je k dispozícii na predaj v rámci verejnej súťaže otvorenej nariadením (ES) č. 712/2007.

(3)

Nariadenie (ES) č. 712/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 712/2007 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 735/2007 (Ú. v. EÚ L 169, 29.6.2007, s. 6).

(2)  Ú. v. EÚ L 163, 23.6.2007, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1046/2007 (Ú. v. EÚ L 239, 12.9.2007, s. 65).

(3)  Ú. v. EÚ L 283, 14.10.2006, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 937/2007 (Ú. v. EÚ L 206, 7.8.2007, s. 5).

(4)  Ú. v. ES L 313, 30.10.1992, s. 50. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1127/2007 (Ú. v. EÚ L 255, 29.9.2007, s. 18).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

ZOZNAM VEREJNÝCH SÚŤAŽÍ

Členský štát

Dostupné množstvá na predaj na vnútornom trhu

(v tonách)

Intervenčná agentúra

Názov, adresa a kontaktné údaje

Pšenica obyčajná

Jačmeň

Kukurica

Raž

Belgique/België

0

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Tel.: (32-2) 287 24 78

Fax: (32-2) 287 25 24

e-mail: webmaster@birb.be

internetová stránka: www.birb.be

БЪЛГАРИЯ

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tel.: (+359 2) 81 87 202

Fax: (+359 2) 81 87 267

e-mail: dfz@dfz.bg

internetová stránka: www.mzgar.government.bg

Česká republika

0

0

Statní zemědělsky intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Praha 1

Tel.: (420) 222 871 667 – 222 871 403

Fax: (420) 296 806 404

e-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

internetová stránka: www.szif.cz

Danmark

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Tel.: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

e-mail: mij@dffe.dk a pah@dffe.dk

internetová stránka: www.dffe.dk

Deutschland

0

0

38 422

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Tel.: (49-228) 6845-3704

Fax 1: (49-228) 6845-3985

Fax 2: (49-228) 6845-3276

e-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

internetová stránka: www.ble.de

Eesti

Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt. 3, 51009 Tartu

Tel.: (372) 7371 200

Fax: (372) 7371 201

e-mail: pria@pria.ee

internetová stránka: www.pria.ee

Eire/Ireland

Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division,

Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Tel.: 353 53 91 63400

Fax: 353 53 91 42843

internetová stránka: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (O.P.E.K.E.P.E)

241, Acharnon str., GR-104 46 Athens

Tel.: (30-210) 212 47 87 & 47 54

Fax: (30-210) 212 47 91

e-mail: ax17u073@minagric.gr

internetová stránka: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/Almagro 33 — 28010 Madrid — España

Tel.: (34-91) 3474765

Fax: (34-91) 3474838

e-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

internetová stránka: www.fega.es

France

0

13 218

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

12, rue Henri-Roltanguy TSA 20002

F-93555 Montreuil-sous-Bois Cedex

Tel.: (33-1) 73 30 20 20

Fax: (33-1) 73 30 20 08

e-mail:

Catherine.LESCOUARC’H@onigc.fr;

Philippe.BONNARD@onigc.fr

internetová stránka: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura — AGEA

Via Torino, 45, 00184 Roma

Tel.: (39) 0649499558

Fax: (39) 0649499761

e-mail: b.pennacchia@agea.gov.it

internetová stránka: www.agea.gov.it

Κypros

 

Latvija

0

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2,

Rīga, LV–1981

Tel.: (371) 702 7893

Fax: (371) 702 7892

e-mail: lad@lad.gov.lv

internetová stránka: www.lad.gov.lv

Lietuva

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market regulation Agency

L. Stuokos-Gucevičiaus Str. 9–12,

Vilnius, Lithuania

Tel.: (370-5) 268 5049

Fax: (370-5) 268 5061

e-mail: info@litfood.lt

internetová stránka: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Tel.: (352) 478 23 70

Fax: (352) 46 61 38

telex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

124 214

0

2 199 355

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24

H-1095 Budapest

Tel.: (36) 1 219 45 76

Fax: (36) 1 219 89 05

e-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

internetová stránka: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965, NL-6040 AZ Roermond

Tel.: (31) 475 355 486

Fax: (31) 475 318939

e-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

internetová stránka: www.minlnv.nl

Österreich

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Tel.:

(43-1) 33151 258

(43-1) 33151 328

Fax:

(43-1) 33151 4624

(43-1) 33151 4469

e-mail: referat10@ama.gv.at

internetová stránka: www.ama.at/intervention

Polska

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Tel.: (48) 22 661 78 10

Fax: (48) 22 661 78 26

e-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

internetová stránka: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51,

1269-163 Lisboa

Tel.:

(351) 21 751 85 00

(351) 21 384 60 00

Fax:

(351) 21 384 61 70

e-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

internetová stránka: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plăți și Intervenție pentru Agricultură

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Tel.: + 40 21 3054802, + 40 21 3054842

Fax: + 40 21 3054803

internetová stránka: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160, 1000 Ljubjana

Tel.: (386) 1 580 76 52

Fax: (386) 1 478 92 00

e-mail: aktrp@gov.si

internetová stránka: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Tel.: (421-2) 58 243 271

Fax: (421-2) 53 412 665

e-mail: jvargova@apa.sk

internetová stránka: jvargova@apa.sk

Suomi/Finland

0

0

Maaseutuvirasto

PL 256

FI-00101 HELSINKI

Tel.: +358 (0)20 772 007

Fax: +358 (0)20 7725 506, +358 (0)20 7725 508

e-mail: markkinatukiosasto@mavi.fi

internetová stránka: www.mavi.fi

Sverige

0

0

Statens Jordbruksverk

S-551 82 Jönköping

Tel.: (46) 36 15 50 00

Fax: (46) 36 19 05 46

e-mail: jordbruksverket@sjv.se

internetová stránka: www.sjv.se

United Kingdom

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Tel.: (44) 191 226 5882

Fax: (44) 191 226 5824

e-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

internetová stránka: www.rpa.gov.uk

Znak ‚—‘ znamená: v tomto členskom štáte nie sú intervenčné zásoby tejto obilniny.“.


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/15


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1228/2007

z 19. októbra 2007,

ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1), a najmä na jeho články 14 a 23,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Existujúce opatrenia a predchádzajúce prešetrovania

(1)

V nadväznosti na paralelné antidumpingové a antisubvenčné konania uložila Rada nariadením (ES) č. 1628/2004 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) konečné vyrovnávacie opatrenia na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii, a to vo výške 15,7 % v prípade spoločnosti Graphite India Limited, 7,0 % v prípade HEG Limited a 15,7 % v prípade všetkých ostatných spoločností.

2.   Žiadosť

(2)

Komisii bola podľa článku 23 ods. 2 základného nariadenia dňa 15. januára 2007 doručená žiadosť o prešetrenie údajného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii. Žiadosť podalo Európske združenie uhlíka a grafitu (European Carbon and Graphite Association, ECGA) v mene výrobcov určitých grafitových elektródových systémov v Spoločenstve.

(3)

V žiadosti boli uvedené prima facie dôkazy o tom, že po uložení vyrovnávacích opatrení na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii došlo k zmene štruktúry obchodu, čo sa odrazilo na podstatnom náraste dovozu umelého grafitu z Indie (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), zatiaľ čo v rovnakom období došlo k značnému poklesu dovozu určitých grafitových elektródových systémov z Indie (ďalej len „príslušný výrobok“).

(4)

V žiadosti o prešetrenie údajného obchádzania platných colných poplatkov sa tvrdilo, že jeden vyvážajúci výrobca príslušného výrobku s pôvodom v Indii vyvážal po uložení ciel výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na neho prepojenej spoločnosti v Spoločenstve. Táto spoločnosť potom vykonávala kompletizačnú činnosť v Spoločenstve a vyrábala príslušný výrobok z výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.

(5)

Uvádzalo sa, že na tieto zmeny neexistovala žiadna iná dostatočná príčina ani ekonomické opodstatnenie ako vyrovnávacie clá uložené na určité grafitové elektródové systémy s pôvodom v Indii.

(6)

Nakoniec žiadateľ uviedol, že nápravné účinky vyrovnávacích opatrení uložených na príslušný výrobok boli porušené z hľadiska množstva a že na dovezený výrobok sa ešte stále využívali subvencie.

3.   Začatie prešetrovania

(7)

Komisia začala nariadením (ES) č. 217/2007 (3) (ďalej len „nariadenie o začatí prešetrovania“) prešetrovanie údajného obchádzania opatrení a podľa článku 23 ods. 2 a článku 24 ods. 5 základného antisubvenčného nariadenia nariadila colným orgánom registrovať dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, konkrétne tyčí z umelého grafitu s priemerom 75 mm alebo viac s pôvodom v Indii, ktoré spadajú pod kód KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), od 2. marca 2007.

4.   Prešetrovanie

(8)

Komisia informovala orgány Indie o začatí prešetrovania. Vyvážajúcim výrobcom z Indie ako aj dovozcom do Spoločenstva uvedeným v žiadosti alebo známym Komisii z predošlého prešetrovania boli zaslané dotazníky. Zúčastnené strany dostali možnosť oznámiť svoje stanoviská písomne a požiadať o vypočutie do termínu stanoveného v nariadení o začatí prešetrovania.

(9)

Dvaja vyvážajúci výrobcovia v Indii predložili kompletne vyplnený dotazník. Jednu odpoveď zaslal i dovozca v Spoločenstve.

(10)

Komisia vykonala prešetrovanie v priestoroch týchto spoločností:

Graphite India Limited, Durgapur a Bangalore, India (ďalej len „GIL“),

Graphite COVA GmbH, Rothenbach, Nemecko (ďalej len „COVA“).

5.   Obdobie prešetrovania

(11)

Obdobie prešetrovania bolo stanovené od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006.

B.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

1.   Všeobecné úvahy/miera spolupráce

(12)

V prešetrovaní spolupracovali dvaja vyvážajúci výrobcovia príslušného výrobku a výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Informácie predložené uvedenými dvomi spoločnosťami možno považovať za zhodné s dostupnými údajmi o dovozoch výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z čoho vyplýva, že uvedené dve spoločnosti, Graphite India Limited a HEG Limited, boli jedinými vývozcami výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Spoločenstva počas obdobia prešetrovania.

2.   Príslušný výrobok a podobný výrobok

(13)

Výrobky, ktorých sa možné obchádzanie týka, sú grafitové elektródy používané pre elektrické pece s mernou hustotou najmenej 1,65g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, ktoré spadajú pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a niple na takéto elektródy, ktoré spadajú pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010) s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“).

(14)

Výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, sú tyče z umelého grafitu s priemerom 75 mm alebo viac s pôvodom v Indii, zvyčajne deklarované pod kódom KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010) (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“). Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je medziproduktom pri výrobe príslušného výrobku a má už jeho základné charakteristiky.

3.   Zmena v štruktúre obchodovania

(15)

Podľa údajov Eurostatu klesol dovoz výrobkov z Indie spadajúcich pod kódy KN 8545 11 00 a 8545 90 90 z 11 866 ton v roku 2004 na 3 244 ton v roku 2006. V rovnakom období narástol dovoz výrobkov spadajúcich pod kód KN 3801 10 00 z 1 348 ton v roku 2004 na 10 289 ton v roku 2006.

(16)

Ako je uvedené v odôvodnení 3 vyššie, zmena v štruktúre obchodovania pramenila údajne z nahradenia dovozu hotových grafitových elektródových systémov umelými grafitovými tyčami vyrobenými v Indii.

(17)

Prehliadka prepojenej spoločnosti v Nemecku Graphite COVA však ukázala, že časť dovozu z Indie deklarovaná ako umelý grafit predstavovali v skutočnosti vysušené elektródy v tvare uhlíkových tyčí, ktoré zatiaľ neprešli procesom grafitizácie. V Nemecku sa uskutočňovala grafitizácia a opracovanie týchto vysušených elektród pred tým, než boli znovu predané.

(18)

Zmena v štruktúre obchodovania opísaná žiadateľom je potvrdená dostupnými údajmi, pokiaľ ide o skutočnosť, že dovoz výrobkov spadajúcich pod kódy KN 8545 11 00 a 8545 90 90 bol zjavne čiastočne nahradený nárastom množstva dovezených výrobkov, ktoré spadajú pod kód KN 3801 10 00.

(19)

Tento nárast spočíval predovšetkým v dovoze uhlíkových tyčí určených na výrobu elektród s priemerom 600 mm alebo viac a umelých grafitových tyčí na výrobu elektródových niplov dovážaných spoločnosťou COVA od spoločnosti GIL, svojej materskej firmy v Indii.

(20)

Pokiaľ ide o spoločnosť HEG, zistilo sa, že žiadna takáto zmena v štruktúre obchodovania sa neuskutočnila.

4.   Nedostatočný dôvod alebo ekonomické opodstatnenie

(21)

Útvary Komisie skúmali, či, ako sa tvrdilo, mali akvizícia spoločnosti COVA spoločnosťou GIL v roku 2004 a následné zmeny v štruktúre obchodovania iné ekonomické opodstatnenie ako clo uložené v roku 2004.

(22)

Skúmali sa predovšetkým tieto aspekty:

povaha výrobnej činnosti uskutočňovanej spoločnosťou COVA pred a po jej akvizícii spoločnosťou GIL,

objem investícií spoločnosti GIL do spoločnosti COVA a celkový objem obchodovania s elektródami a inými výrobkami,

technické a historické obmedzenia COVA, pokiaľ ide o výrobu elektród a niplov s veľkým priemerom,

kapacitné obmedzenia COVA v rozličných štádiách výroby,

rozdiely v režijných nákladoch, napríklad na prácu, energie a výrobu, v rozličných štádiách výroby medzi COVA a GIL a

technické a marketingové výhody vyplývajúce z finalizácie výroby elektród a elektródových niplov v Nemecku v porovnaní s Indiou.

(23)

Na základe preskúmania uvedených bodov u nemeckého i indického výrobcu sa zistilo toto:

Viacero dôvodov, pokiaľ ide o kapacitné a technické obmedzenia, vysvetľuje, prečo COVA doteraz neprebrala plnú výrobu niplov a elektród s veľkým priemerom. COVA predovšetkým nikdy nevyrábala elektródy s najväčším priemerom a nechávala si ich vyrábať na zákazku u iných výrobcov. Ďalej sa zistilo, že elektródové niple sa vyrábali v továrni, ktorá už skupine nepatrí. Preto je logické, že COVA by mala teraz obstarávať uvedené materiály od svojej materskej firmy GIL.

Rozdiel v celkových nákladoch výroby v Nemecku a Indii nie je značný a výhoda nižších nákladov výroby v Indii je vyvážená inými výhodami, akými sú finalizácia výrobkov v Nemecku a ich predaj pod značkou COVA, a tiež schopnosť ponúkať celú škálu výrobkov na predaj odosielaných z jedného miesta v Nemecku.

Tvrdilo sa, že odkúpenie spoločnosti COVA spoločnosťou GIL bolo motivované výlučne uložením uvedených opatrení. Objem investícií spoločnosti GIL do COVA je však taký veľký, že je nepravdepodobné, že by mohlo byť potenciálne platenie ciel na uvedené dovozy hlavným opodstatnením takejto investície.

(24)

Preto sa dospelo k záveru, že na zmenu štruktúry obchodovania uvedenej v odôvodnení 3 existujú rozumné ekonomické dôvody iné ako uloženie ciel na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii.

C.   UKONČENIE PREŠETROVANIA

(25)

Na základe zistení uvedených v odôvodnení 24 sa považuje za vhodné ukončiť súčasné prešetrovanie týkajúce sa obchádzania opatrení. Registrácia dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii zavedená počiatočným nariadením by sa preto mala ukončiť a toto nariadenie by sa malo zrušiť.

(26)

Zainteresované strany boli oboznámené o podstatných skutočnostiach a okolnostiach, na základe ktorých sa navrhuje ukončenie prešetrovania, a dostali možnosť vyjadriť sa. Doručené vyjadrenia neboli takého charakteru, ktorý by mohol zmeniť uvedené závery,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prešetrovanie začaté nariadením (ES) č. 217/2007 týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených na dovoz prostredníctvom dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii sa týmto ukončuje.

Článok 2

Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu, ktorá sa zaviedla v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 217/2007.

Článok 3

Nariadenie (ES) č. 217/2007 sa týmto zrušuje.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.

(3)  Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 19.


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1229/2007

z 19. októbra 2007,

ktorým sa ukončuje prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1629/2004 na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), a najmä na jeho články 9 a 13,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Existujúce opatrenia a predchádzajúce prešetrovania

(1)

V nadväznosti na paralelné antidumpingové a antisubvenčné konania uložila Rada nariadením (ES) č. 1629/2004 (2) (ďalej len „pôvodné nariadenie“) konečné antidumpingové clo vo výške 0 % na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii. Súčasne boli na tie isté dovozy nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 (3) uložené konečné vyrovnávacie clá v rozpätí medzi 7,0 a 15,7 %.

2.   Žiadosť

(2)

Komisii bola podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia 15. januára 2007 doručená žiadosť o prešetrenie údajného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii. Žiadosť podalo Európske združenie uhlíka a grafitu (European Carbon and Graphite Association – ECGA) v mene výrobcov určitých grafitových elektródových systémov v Spoločenstve.

(3)

V žiadosti boli uvedené prima facie dôkazy o tom, že po uložení antidumpingových opatrení na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii došlo k zmene štruktúry obchodu, čo sa odrazilo na podstatnom náraste dovozu umelého grafitu z Indie (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), zatiaľ čo v rovnakom období došlo k značnému poklesu dovozu určitých grafitových elektródových systémov z Indie (ďalej len „príslušný výrobok“).

(4)

V žiadosti o prešetrenie údajného obchádzania platných antidumpingových opatrení sa tvrdilo, že jeden vyvážajúci výrobca príslušného výrobku s pôvodom v Indii vyvážal po uložení opatrení výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, na neho prepojenej spoločnosti v Spoločenstve. Táto spoločnosť potom vykonávala kompletizačnú činnosť v Spoločenstve a vyrábala príslušný výrobok z výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania.

(5)

Uvádzalo sa, že na tieto zmeny neexistovala žiadna iná dostatočná príčina ani ekonomické opodstatnenie ako antidumpingové clo uložené na určité grafitové elektródové systémy s pôvodom v Indii.

(6)

Nakoniec žiadateľ uviedol, že nápravné účinky existujúceho antidumpingového cla na príslušný výrobok sa porušili z hľadiska množstva a že predtým stanovená normálna hodnota príslušného výrobku sa stala predmetom dumpingu.

3.   Začatie prešetrovania

(7)

Komisia začala nariadením (ES) č. 216/2007 (4) (ďalej len „nariadenie o začatí prešetrovania“) prešetrovanie údajného obchádzania opatrení a podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia nariadila colným orgánom registrovať dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, konkrétne tyčí z umelého grafitu s priemerom 75 mm alebo viac s pôvodom v Indii, ktoré spadajú pod kód KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), od 2. marca 2007.

4.   Prešetrovanie

(8)

Komisia informovala orgány Indie o začatí prešetrovania. Vyvážajúcim výrobcom z Indie, ako aj dovozcom do Spoločenstva uvedeným v žiadosti alebo známym Komisii z predošlého prešetrovania boli zaslané dotazníky. Zúčastnené strany dostali možnosť oznámiť svoje stanoviská písomne a požiadať o vypočutie do termínu stanoveného v nariadení o začatí prešetrovania.

(9)

Dvaja vyvážajúci výrobcovia v Indii predložili kompletne vyplnený dotazník. Jednu odpoveď zaslal i dovozca v Spoločenstve.

(10)

Komisia vykonala prešetrovanie v priestoroch týchto spoločností:

Graphite India Limited, Durgapur a Bangalore, India (ďalej len „GIL“),

Graphite COVA GmbH, Rothenbach, Nemecko (ďalej len „COVA“)

5.   Obdobie prešetrovania

(11)

Obdobie prešetrovania bolo stanovené od 1. januára 2006 do 31. decembra 2006.

B.   VÝSLEDKY PREŠETROVANIA

1.   Všeobecné úvahy/miera spolupráce

(12)

V prešetrovaní spolupracovali dvaja vyvážajúci výrobcovia príslušného výrobku a výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Informácie predložené uvedenými dvoma spoločnosťami možno považovať za zhodné s dostupnými údajmi o dovozoch výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, z čoho vyplýva, že uvedené dve spoločnosti, Graphite India Limited a HEG Limited, boli jedinými vývozcami výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, do Spoločenstva počas obdobia prešetrovania.

2.   Príslušný výrobok a podobný výrobok

(13)

Výrobky, ktorých sa možné obchádzanie týka, sú grafitové elektródy používané pre elektrické pece s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, ktoré spadajú pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a niple na takéto elektródy, ktoré spadajú pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“).

(14)

Výrobkom, ktorý je predmetom prešetrovania, sú tyče z umelého grafitu s priemerom 75 mm alebo viac s pôvodom v Indii, zvyčajne deklarované pod kódom KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010) (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“). Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je medziproduktom pri výrobe príslušného výrobku a má už jeho základné charakteristiky.

3.   Zmena v štruktúre obchodovania

(15)

Podľa údajov Eurostatu klesol dovoz výrobkov z Indie spadajúcich pod kódy KN 8545 11 00 a 8545 90 90 z 11 866 ton v roku 2004 na 3 244 ton v roku 2006. V rovnakom období narástol dovoz výrobkov spadajúcich pod kód KN 3801 10 00 z 1 348 ton v roku 2004 na 10 289 ton v roku 2006.

(16)

Ako je uvedené v odôvodnení 3, zmena v štruktúre obchodovania pramenila údajne z nahradenia dovozu hotových grafitových elektródových systémov umelými grafitovými tyčami vyrobenými v Indii.

(17)

Prehliadka prepojenej spoločnosti v Nemecku, Graphite COVA, však ukázala, že časť dovozu z Indie deklarovanú ako umelý grafit predstavovali v skutočnosti vysušené elektródy v tvare uhlíkových tyčí, ktoré zatiaľ neprešli procesom grafitizácie. V Nemecku sa uskutočňovala grafitizácia a opracovanie týchto vysušených elektród predtým, než sa znovu predali.

(18)

Zmena v štruktúre obchodovania opísaná žiadateľom je potvrdená dostupnými údajmi, pokiaľ ide o skutočnosť, že dovoz výrobkov spadajúcich pod kódy KN 8545 11 00 a 8545 90 90 sa zjavne čiastočne nahradil nárastom množstva dovezených výrobkov, ktoré spadajú pod kód KN 3801 10 00.

(19)

Tento nárast spočíval predovšetkým v dovoze uhlíkových tyčí určených na výrobu elektród s priemerom 600 mm alebo viac a umelých grafitových tyčí na výrobu elektródových niplov dovážaných spoločnosťou COVA od spoločnosti GIL, svojej materskej firmy v Indii.

(20)

Pokiaľ ide o spoločnosť HEG, zistilo sa, že žiadna takáto zmena v štruktúre obchodovania sa neuskutočnila.

4.   Nedostatočný dôvod alebo ekonomické opodstatnenie

(21)

Útvary Komisie skúmali, či, ako sa tvrdilo, mala akvizícia spoločnosti COVA spoločnosťou GIL v roku 2004 a následné zmeny v štruktúre obchodovania iné ekonomické opodstatnenie ako clo uložené v roku 2004.

(22)

Skúmali sa predovšetkým tieto aspekty:

povaha výrobnej činnosti uskutočňovanej spoločnosťou COVA pred a po jej akvizícii spoločnosťou GIL,

objem investícií spoločnosti GIL do spoločnosti COVA a celkový objem obchodovania s elektródami a inými výrobkami,

technické a historické obmedzenia spoločnosti COVA, pokiaľ ide o výrobu elektród a niplov s veľkým priemerom,

kapacitné obmedzenia spoločnosti COVA v rozličných štádiách výroby,

rozdiely v režijných nákladoch, napríklad na prácu, energie a výrobu, v rozličných štádiách výroby medzi spoločnosťami COVA a GIL a

technické a marketingové výhody vyplývajúce z finalizácie výroby elektród a elektródových niplov v Nemecku v porovnaní s Indiou.

(23)

Na základe preskúmania uvedených bodov u nemeckého i indického výrobcu sa zistilo, že:

Viacero dôvodov, pokiaľ ide o kapacitné a technické obmedzenia, vysvetľuje, prečo COVA doteraz neprebrala plnú výrobu niplov a elektród s veľkým priemerom. COVA predovšetkým nikdy nevyrábala elektródy s najväčším priemerom a nechávala si ich vyrábať na zákazku u iných výrobcov. Ďalej sa zistilo, že elektródové niple sa vyrábali v továrni, ktorá už skupine nepatrí. Preto je logické, že COVA by mala teraz obstarávať uvedené materiály od svojej materskej firmy GIL.

Rozdiel v celkových nákladoch výroby v Nemecku a Indii nie je značný a výhoda nižších nákladov výroby v Indii je vyvážená inými výhodami, akými sú finalizácia výrobkov v Nemecku a ich predaj pod značkou COVA, a tiež schopnosť ponúkať celú škálu výrobkov na predaj odosielaných z jedného miesta v Nemecku.

Tvrdilo sa, že odkúpenie spoločnosti COVA spoločnosťou GIL bolo motivované výlučne uložením uvedených opatrení. Objem investícií spoločnosti GIL do spoločnosti COVA je však taký veľký, že je nepravdepodobné, že by mohlo byť potenciálne platenie ciel na uvedené dovozy hlavným opodstatnením takejto investície.

(24)

Preto sa dospelo k záveru, že na zmenu štruktúry obchodovania uvedenú v odôvodnení 3 existujú rozumné ekonomické dôvody iné ako uloženie ciel na dovoz určitých grafitových elektródových systémov s pôvodom v Indii.

5.   Pridaná hodnota

(25)

Činnosti kompletizácie elektród a niplov v Spoločenstve sa tiež preskúmali na základe ustanovení článku 13 ods. 2 písm. b) základného nariadenia.

(26)

Prešetrovanie ukázalo, že súčiastky dovážané z Indie predstavujú viac ako 60 % celkovej hodnoty súčiastok hotového výrobku, ale tiež to, že hodnota pridaná týmto súčiastkam počas finalizačnej činnosti je vyššia ako 25 % výrobných nákladov príslušného výrobku. Preto podľa článku 13 ods. 2 písm. b) základného nariadenia nemožno pokladať uvedenú činnosť za obchádzanie opatrení.

C.   UKONČENIE PREŠETROVANIA

(27)

Na základe zistení uvedených v odôvodneniach 24 a 26 sa považuje za vhodné ukončiť súčasné prešetrovanie týkajúce sa obchádzania opatrení. Registrácia dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii zavedená počiatočným nariadením by sa preto mala ukončiť a toto nariadenie by sa malo zrušiť.

(28)

Zainteresované strany boli oboznámené o podstatných skutočnostiach a okolnostiach, na základe ktorých sa navrhuje ukončenie prešetrovania, a dostali možnosť vyjadriť sa. Doručené vyjadrenia neboli takého charakteru, ktorý by mohol zmeniť uvedené závery,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prešetrovanie začaté nariadením (ES) č. 216/2007 týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz prostredníctvom dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii sa týmto ukončuje.

Článok 2

Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu, ktorá sa zaviedla v súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 216/2007.

Článok 3

Nariadenie (ES) č. 216/2007 sa týmto zrušuje.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. októbra 2007

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 10.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.

(4)  Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 16.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Rada

20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/22


ROZHODNUTIE RADY

z 15. októbra 2007,

ktorým sa vymenúva jeden rakúsky člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru

(2007/672/ES, Euratom)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,

so zreteľom na nomináciu predloženú rakúskou vládou,

po získaní stanoviska Komisie,

keďže:

(1)

Rada rozhodnutím 2006/524/ES, Euratom z 11. júla 2006, ktorým sa vymenúvajú českí, nemeckí, estónski, španielski, francúzski, talianski, lotyšskí, litovskí, luxemburskí, maďarskí, maltskí, rakúski, slovinskí a slovenskí členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1), vymenovala rakúskych členov výboru na obdobie od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010.

(2)

V dôsledku odstúpenia pána Hansa KLETZMAYRA sa uvoľnilo jedno miesto rakúskeho člena uvedeného výboru,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Pán Gerfried GRUBER sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru ako náhrada za pána Hansa KLETZMAYRA na zvyšný čas jeho funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2010.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 15. októbra 2007

Za Radu

predseda

L. AMADO


(1)  Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 30. Rozhdnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/622/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 253, 28.9.2007, s. 39).


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/23


ROZHODNUTIE RADY

z 15. októbra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa akt Rady, ktorým sa prijímajú pravidlá uplatniteľné na analytické súbory Europolu

(2007/673/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Dohovor na základe článku K. 3 Zmluvy o Európskej únii o zriadení Európskeho policajného úradu (dohovor o Europole) (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1,

so zreteľom na podnet Fínskej republiky,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),

so zreteľom na návrh vypracovaný správnou radou Europolu,

keďže:

(1)

Dohovor o Europole obsahuje v hlave III ustanovenia o pracovných súboroch na účely analýzy; protokol vypracovaný na základe článku 43 ods. 1 dohovoru o Europole ho zmenil a doplnil, a to najmä články 10, 12, 16 a 21 dohovoru o Europole, ktoré vytvárajú rámec na otvorenie analytického súboru a na zber, spracúvanie, použitie a vymazanie osobných údajov v uvedenom súbore.

(2)

Vykonávacie pravidlá pre pracovné súbory na účely analýzy boli prijaté aktom Rady (1999/C 26/01) z 3. novembra 1998, ktorým sa prijímajú pravidlá uplatniteľné na analytické súbory Europolu (3). Tieto pravidlá je potrebné zmeniť a doplniť v dôsledku zmien a doplnení dohovoru o Europolu zavedených uvedeným protokolom. Akt by sa mal preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

Po porade so spoločným dozorným orgánom,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Akt Rady (1999/C 26/01), ktorým sa prijímajú pravidlá uplatniteľné na analytické súbory Europolu, sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

v článku 3 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Po získaní údajov sa hneď, ako to je možné, určí, do akého rozsahu sa údaje vložia do osobitného súboru.“;

2.

článok 5 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príkazy spomínané v tomto článku vrátane neskorších zmien a doplnení sa vytvoria v súlade s postupom ustanoveným v článku 12 dohovoru o Europole.“;

3.

článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:

„Prehodnotenie potreby na pokračovanie analytického pracovného súboru v súlade s článkom 12 ods. 4 dohovoru o Europole vykonajú účastníci analýzy. Na základe výsledkov uvedeného prehodnotenia riaditeľ rozhodne o pokračovaní alebo uzatvorení súboru. O svojom rozhodnutí riaditeľ informuje správnu radu.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Osobné údaje sa nesmú uchovávať po dobu dlhšiu, ako je to stanovené v článku 12 ods. 4 dohovoru o Europole. Ak sú v súvislosti s pokračovaním analytického súboru uchovávané v súbore údaje týkajúce sa osôb podľa ustanovení článku 6 ods. 3 až 6 po dobu dlhšiu ako päť rokov, zodpovedajúcim spôsobom sa upovedomí spoločný dozorný orgán.“;

4.

článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa vypúšťa prvý pododsek a pred textom druhého pododseku je uvedené číslo „2.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Analytická činnosť a rozširovanie výsledkov analýzy sa môže začať bezprostredne po otvorení analytického súboru v súlade s článkom 12 ods. 1 dohovoru o Europole. Ak dá správna rada riaditeľovi Europolu pokyn zmeniť a doplniť príkaz na otvorenie alebo zatvorenie súboru, údaje, ktoré sa do súboru nemôžu vložiť, alebo ak sa súbor uzatvára, všetky údaje obsiahnuté v tomto súbore sa ihneď vymažú.“;

5.

dopĺňa sa nasledujúci článok:

„Článok 12a

Účastníkom v analytickom projekte v zmysle článku 10 ods. 2 dohovoru o Europole sa povolí vyhľadávanie údajov až po ich akreditácii Europolom a po ich zaškolení o osobitných povinnostiach v súlade s právnym rámcom Europolu.“;

6.

v článku 15 sa odseky 4 a 5 sa vypúšťajú.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 15. októbra 2007

Za Radu

predseda

L. AMADO


(1)  Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 2. Dohovor naposledy zmenený a doplnený protokolom vypracovaným na základe článku 43 ods. 1 Dohovoru o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole), ktorým sa mení a dopĺňa uvedený dohovor (Ú. v. EÚ C 2, 6.1.2004, s. 3).

(2)  Stanovisko zo 4. septembra 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES C 26, 30.1.1999, s. 1. Akt naposledy zmenený a doplnený aktom Rady z 19. decembra 2002, ktorým sa mení a dopĺňa Služobný poriadok vzťahujúci sa na zamestnancov Europolu (Ú. v. ES C 24, 31.1.2003, s. 1).


Komisia

20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/25


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. apríla 2007

o štátnej pomoci N 575/04 poskytnutej Francúzskom spoločnosti Ernault a o opatrení C 32/05 (ex N 250/05), na ktoré sa vzťahuje konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy

[oznámené pod číslom K(2007) 1405]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2007/674/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po výzve zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedenými článkami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,

keďže:

1.   KONANIE

(1)

Rozhodnutím z 20. januára 2005 (2) Komisia povolila Francúzsku udeliť pomoc na záchranu spoločnosti Ernault. Pomoc pozostávala z úveru vo výške 2 milióny EUR s úrokovou sadzbou 4,43 % a na obdobie, ktoré neprekročí šesť mesiacov od prvého vyplatenia čiastok požičaných spoločnosti. Podľa informácií zo strany francúzskych orgánov sa táto pomoc poskytla 14. februára 2005.

(2)

Listom z 19. mája 2005, zaevidovaným v Komisii 23. mája 2005, Francúzsko oznámilo Komisii svoj úmysel poskytnúť pomoc na reštrukturalizáciu podniku Ernault vo výške 2 milióny EUR. Prípad bol zaevidovaný pod číslom N 250/05. Listom z 2. júna 2005 Komisia položila dodatočné otázky týkajúce sa oznámenia, na ktoré Francúzsko odpovedalo listom z 12. júla 2005.

(3)

Listom zo 6. septembra 2005 Komisia informovala Francúzsko o svojom rozhodnutí začať konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy v súvislosti s opatrením uvedeným v odôvodnení 2. Toto rozhodnutie bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (3). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k predmetnej pomoci.

(4)

Komisia dostala pripomienky zo strany francúzskych orgánov, zaevidované 16. novembra 2005, 16. mája 2006, 29. júna 2006, 24. júla 2006 a 21. septembra 2006. Stretnutia francúzskych orgánov s útvarmi Komisie sa uskutočnili 3. júla 2006 a 26. októbra 2006.

(5)

Oznámením z 13. decembra 2006, zaevidovaným v Komisii 14. decembra 2006, francúzske orgány informovali Komisiu, že podnik Ernault sa nachádza v nútenej správe a že sťahujú oznámenie o pomoci na reštrukturalizáciu.

(6)

Oznámením z 2. marca 2007, zaevidovaným v Komisii 5. marca 2007, francúzske orgány informovali Komisiu, že 13. septembra 2006 oznámili pohľadávku týkajúcu sa pomoci na záchranu u správcu konkurznej podstaty povereného prípadom Ernault.

2.   POMOC NA ZÁCHRANU

(7)

Spomenutým rozhodnutím z 20. januára 2005 Komisia zvážila, že úver vo výške 2 milióny EUR bol kompatibilný so spoločným trhom v rámci pomoci na záchranu v zmysle usmernení Spoločenstva týkajúcich sa pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem v ťažkostiach (4) (ďalej len „usmernenia“). Toto hodnotenie bolo založené na splnení určitých podmienok, a najmä na záväzku francúzskych úradov predložiť Komisii plán likvidácie, plán reštrukturalizácie alebo dôkaz, že úver bol úplne splatený v lehote šesť mesiacov od schválenia pomoci Komisiou.

(8)

Je pravda, že francúzske orgány oznámili plán reštrukturalizácie Komisii 19. mája 2005, čiže šesť mesiacov od rozhodnutia Komisie. Rovnaké orgány však neskôr stiahli oznámenie.

(9)

Oznámenie plánu reštrukturalizácie Komisii je nevyhnutnou podmienkou predĺženia lehoty splatnosti úveru, ako sa stanovuje v bode 26 usmernení. Keďže oznámený plán bol stiahnutý, predĺženie lehoty sa nemôže zachovať po dátume stiahnutia a úver sa stáva okamžite splatným.

(10)

Komisia okrem toho zdôrazňuje, že jej francúzske orgány neodovzdali dôkaz o splatení úveru, ani nepredložili plán likvidácie spoločnosti. Žiadna z podmienok požadovaných na predĺženie lehoty podľa bodu 26 usmernení preto nie je splnená.

(11)

Za týchto okolností musí Komisia konštatovať, že úver udelený francúzskymi orgánmi spoločnosti Ernault v rámci pomoci na záchranu je nekompatibilný so spoločným trhom na základe usmernení, a to od 14. decembra 2006, dátumu stiahnutia oznámenia plánu pomoci na reštrukturalizáciu. Okrem toho Komisia konštatuje, že sa táto pomoc nemôže pokladať za kompatibilnú so spoločným trhom na inom právnom základe. Úver udelený v rámci pomoci na záchranu sa preto musí považovať za nekompatibilnú štátnu pomoc, ak sa poskytuje po 14. decembri 2006, a preto ju musí Francúzsko spätne získať od jej príjemcu, spoločnosti Ernault.

(12)

Komisia zdôrazňuje, že francúzske orgány vyhlásili nútenú správu týkajúcu sa pomoci na záchranu u správcu konkurznej podstaty povereného prípadom nútenej správy spoločnosti Ernault.

3.   POMOC NA REŠTRUKTURALIZÁCIU

(13)

Komisia zdôrazňuje, že podľa článku 8 nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 ustanovujúceho podrobné pravidlá na uplatňovanie článku 93 Zmluvy o ES (5) môže dotknutý členský štát pred tým, než Komisia o danej pomoci rozhodne, v primeranom čase stiahnuť rozhodnutie. V prípade, že Komisia už začala postup formálneho zisťovania, Komisia tento postup ukončí.

(14)

Je preto potrebné uzavrieť postup formálneho zisťovania začatý rozhodnutím zo 6. septembra 2005, ktorý sa stal vzhľadom na stiahnutie oznámenia bezpredmetný, pokiaľ ide o pomoc na reštrukturalizáciu spoločnosti Ernault,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc poskytnutá Francúzskom ako pomoc na záchranu spoločnosti Ernault, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie Komisie z 20. januára 2005, je nekompatibilná so spoločným trhom, ak bola poskytovaná po 14. decembri 2006.

Článok 2

1.   Francúzsko prijme všetky opatrenia potrebné na spätné získanie pomoci uvedenej v článku 1, ktorá bola príjemcovi protiprávne poskytnutá, od jej príjemcu.

2.   Pomoc sa okamžite vráti v súlade s postupmi vnútroštátnych právnych predpisov, ak tieto vnútroštátne právne predpisy umožnia okamžité a účinné vykonanie tohto rozhodnutia. Čiastky, ktoré sa majú spätne získať, zahŕňajú úroky od dátumu, ku ktorému boli dané príjemcovi k dispozícii, do dátumu ich skutočného spätného získania. Na obdobie medzi 14. decembrom 2006, dátumom stiahnutia oznámenia plánu reštrukturalizácie, a dátumom skutočného spätného získania pomoci sa úrok vypočíta podľa ustanovení kapitoly V nariadenia Komisie (ES) č. 794/2004 (6).

Článok 3

Konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy, začaté rozhodnutím Komisie zo 6. septembra 2006 (opatrenie C 32/05), sa uzatvára v nadväznosti na stiahnutie oznámenia z 23. mája 2005.

Článok 4

Francúzsko v lehote dvoch mesiacov informuje Komisiu o oznámení tohto rozhodnutia, plánovaných a už uskutočnených opatreniach s cieľom dosiahnuť súlad s jeho článkami 1 a 2. Tieto informácie poskytne vyplnením dotazníka nachádzajúceho sa v prílohe.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 4. apríla 2007

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C 324, 21.12.2005, s. 23.

(2)  Ú. v. EÚ C 16, 21.1.2006, s. 21. Vec N 575/04 – Pomoc na záchranu spoločnosti ERNAULT.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 244, 1.10.2004, s. 2.

(5)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(6)  Ú. v. EÚ L 140, 30.4.2004, s. 1.


PRÍLOHA

Informácie týkajúce sa implementácie rozhodnutia Komisie zo 4. apríla 2007 o štátnej pomoci N 575/04 poskytnutej Francúzskom spoločnosti Ernault a o opatrení C 32/05 (ex N 250/05), na ktoré sa vzťahuje konanie podľa článku 88 ods. 2 zmluvy

1.   Výpočet čiastky, ktorá sa má spätne získať

1.1.

Vyplňte nasledujúce informácie týkajúce sa výšky pomoci, ktorá bola protiprávne poskytnutá príjemcovi:

Dátum(-y) platby (1)

Výška pomoci (2)

Mena

Totožnosť príjemcu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pripomienky:

1.2.

Podrobne spresnite ako sa vypočítajú úroky, ktoré sa majú zaplatiť z čiastky pomoci, ktorá sa má spätne získať.

2.   Plánované a už uskutočnené opatrenia s cieľom spätne získať pomoc

2.1.

Spresnite, aké sú plánované a už uskutočnené opatrenia s cieľom účinne spätne získať pomoc. Uveďte tiež, ak je to vhodné, právny základ, na ktorom boli/budú založené tieto opatrenia.

2.2.

K akému dátumu sa uskutočnilo úplné spätné získanie pomoci?

3.   Už uskutočnené spätné získanie

3.1.

Uveďte tieto informácie týkajúce sa čiastky (čiastok) pomoci, ktorá(-é) už boli predmetom spätného získania od príjemcu:

Dátum(-y) (3)

Výška vrátenej pomoci

Mena

Totožnosť príjemcu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.

Predložte príslušné dokumenty, ktoré jasne ukazujú spätné získanie čiastok pomoci uvedených v tabuľke v bode 3.1.


(1)  

(°)

Dátum(-y), v ktorom (v ktorých) pomoc (alebo jednotlivé splátky pomoci) bola(-i) vyplatená(-é) príjemcovi (v prípade, keď sporné opatrenie pozostáva z viacerých splátok, uveďte tieto splátky v oddelených riadkoch).

(2)  Výška pomoci poskytnutej príjemcovi (ekvivalent hotovostnej finančnej pomoci).

(3)  

(°)

Dátum(-y), ku ktorému (ktorým) bola pomoc spätne získaná.


20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/29


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 17. októbra 2007,

ktorým sa zriaďuje Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi

(2007/675/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

keďže:

(1)

V záujme posilnenia boja proti obchodovaniu s ľuďmi na európskej úrovni a v súlade s Bruselskou deklaráciou (1) (2002), v ktorej bola vyjadrená potreba toho, aby Komisia zriadila skupinu expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi, bola rozhodnutím Komisie 2003/209/ES vytvorená takáto konzultačná skupina, nazvaná Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi (2).

(2)

Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi bola poverená tým, aby prispievala k rozvoju prevencie obchodovania s ľuďmi a boja proti nemu, aby umožnila Komisii zhromaždiť stanoviská v súvislosti s iniciatívami Komisie v oblasti obchodovania s ľuďmi a aby pripravila správu vychádzajúcu z odporúčaní uvedených v Bruselskej deklarácii. V decembri 2004 skupina expertov predložila správu spolu s odporúčaniami, čo má napomôcť vypracovaniu ďalších konkrétnych návrhov na európskej úrovni.

(3)

Oznámenie Komisie z 18. októbra 2005 nazvané Boj proti obchodovaniu s ľuďmi – jednotný prístup a návrhy akčného plánu (3) vychádzalo predovšetkým z tejto správy a z odporúčaní vypracovaných skupinou expertov. Dňa 1. decembra 2005 Rada prijala Plán EÚ osvedčených postupov, noriem a spôsobov práce pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi a jeho predchádzanie (4), v ktorom sa zohľadňuje viacero návrhov z tohto oznámenia Komisie.

(4)

Vzhľadom na to, že Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi odviedla od roku 2003 cennú prácu, ktorou pomohla Komisii rozvinúť svoju politiku v tejto oblasti, a vzhľadom na zvyšujúcu sa dôležitosť politiky v oblasti obchodovania s ľuďmi na globálnej úrovni skupina expertov by mala pokračovať vo svojej práci. Po rozšírení Európskej únie je potrebné vydať nové rozhodnutie. Mala sa rozšíriť aj pôsobnosť skupiny expertov, ktorá by vzhľadom na meniaci sa charakter fenoménu obchodovania s ľuďmi mala mať možnosť využívať širší rozsah odborných znalostí.

(5)

Skupina expertov by mala naďalej radiť Komisii a zohľadňovať pritom súčasný vývoj na európskej, národnej i medzinárodnej úrovni. Konkrétne by mala pomáhať Komisii pri implementácii a rozvíjaní činností plánovaných v EÚ pláne osvedčených postupov, noriem a spôsobov práce pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi a jeho predchádzanie z decembra 2005 a venovať pritom zvláštnu pozornosť zneužívaniu v pracovnom procese.

(6)

Skupina expertov by sa mala skladať z 21 členov, ktorí budú vyváženým spôsobom zastupovať orgány verejnej moci členských štátov EÚ a neziskové organizácie Európskej únie, ako aj Europol. Na členstvo by mali byť oprávnení aj experti z akademickej obce a konzultanti so špecializáciou na neziskový sektor.

(7)

Skupina expertov by mala mať možnosť vytvárať podskupiny, čo by ich sústredením sa na špecifický problém skupine uľahčovalo a urýchľovalo prácu. Pôsobnosť týchto podskupín by mala byť dohodnutá na úrovni celej skupiny expertov a mala by byť jasne vymedzená.

(8)

Bez toho, aby boli dotknuté bezpečnostné predpisy Komisie stanovené v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom (5), je potrebné stanoviť pravidlá poskytovania informácií členmi skupiny expertov.

(9)

S osobnými údajmi týkajúcimi sa členov skupiny by sa malo nakladať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6).

(10)

Funkčné obdobie členov skupiny by malo byť tri roky a členstvo by malo byť obnoviteľné.

(11)

Rozhodnutie 2003/209/ES by sa malo zrušiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi

Týmto sa vytvára Skupina expertov pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi, ďalej uvádzaná ako „skupina“.

Článok 2

Konzultácie

1.   Komisia môže konzultovať so skupinou všetky otázky, ktoré sa týkajú obchodovania s ľuďmi.

2.   Úlohou skupiny je:

a)

etablovať spoluprácu v otázkach týkajúcich sa obchodovania s ľuďmi medzi členskými štátmi, ostatnými stranami uvedenými v článku 3 ods. 2 písm. b) a Komisiou;

b)

pomáhať Komisii vydávaním stanovísk týkajúcich sa obchodovania s ľuďmi a zabezpečením zachovania nadväznosti pri riešení tejto otázky;

c)

pomáhať Komisii pri hodnotení vývoja politiky v oblasti obchodovania s ľuďmi na európskej, národnej i medzinárodnej úrovni;

d)

pomáhať Komisii pri hľadaní a vymedzovaní možných relevantných opatrení a iniciatív v rámci celého spektra politiky v oblasti obchodovania s ľuďmi na európskej a národnej úrovni;

e)

skupina expertov vydáva pre Komisiu na jej žiadosť alebo z vlastnej iniciatívy stanoviská a správy, pričom zohľadňuje implementáciu a rozvíjanie plánu osvedčených postupov EÚ, noriem a spôsobov práce pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi a jeho predchádzanie v Európskej únii, ako aj súvisiace spôsoby zneužívania. Bude brať do úvahy aj rodové hľadisko.

3.   Pri riešení osobitných otázok môže predseda skupiny odporučiť Komisii, že je vhodné poradiť sa so skupinou.

Článok 3

Členstvo a menovanie

1.   Skupina sa skladá z 21 členov. Výzva na podanie žiadosti o členstvo v skupine bude uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie a na verejne prístupnej internetovej stránke Generálneho riaditeľstva pre spravodlivosť, slobodu a bezpečnosť.

2.   Členovia skupiny sú menovaní z radov expertov s odbornými znalosťami a skúsenosťami v boji proti obchodovaniu s ľuďmi vrátane obchodovania s ľuďmi v pracovnom procese. Budú vyberaní:

a)

zo správnych orgánov členských štátov (najviac 11 členov);

b)

z medzivládnych, medzinárodných a mimovládnych organizácií pôsobiacich na európskej úrovni, s riadne doloženými odbornými znalosťami a skúsenosťami v oblasti obchodovania s ľuďmi (najviac päť členov);

c)

zo sociálnych partnerov a zamestnávateľských združení pôsobiacich na európskej úrovni (najviac štyria členovia);

d)

z Europolu (jeden člen);

e)

členmi skupiny sa môžu stať aj jednotlivci so skúsenosťami získanými z akademického výskumu pre súkromné alebo verejné vysoké školy alebo inštitúcie v členských štátoch (najviac dvaja členovia).

3.   Členovia uvedení v odseku 2 písm. a) sú určení a menovaní Komisiou na návrh členských štátov. Členovia uvedení v odseku 2 písm. b), c) a e) sú menovaní Komisiou spomedzi tých, ktorí reagovali na výzvu na podanie žiadosti o členstvo. Člen uvedený v odseku 2 písm. d) je menovaný Europolom.

4.   Na základe výzvy na podanie žiadosti o členstvo sa uchádzači, ktorí boli pokladaní za vhodných pre členstvo v skupine, ale neboli menovaní, uvedú, ak s tým súhlasia, na rezervnom zozname. Komisia zoznam využije v prípade potreby pri vymenúvaní náhradníkov.

5.   Členovia skupiny zostávajú vo funkcii dovtedy, kým ich nenahradia alebo im neuplynie funkčné obdobie.

6.   Členov, ktorí už nedokážu účinne prispievať k práci v skupine, ktorí sa vzdajú členstva, alebo nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 3 tohto článku alebo v článku 287 zmluvy, možno na zostávajúce funkčné obdobie nahradiť.

7.   Členovia vymenovaní na základe osobnej spôsobilosti každoročne podpisujú záväzok, že budú konať vo verejnom záujme, a vyhlásenie, v ktorom uvedú, či existujú alebo neexistujú akékoľvek záujmy, ktoré by mohli ohroziť ich objektívnosť.

8.   Mená členov vymenovaných na základe osobnej spôsobilosti sa uverejňujú na internetovej stránke GR pre spravodlivosť, slobodu a bezpečnosť a v sérii C Úradného vestníka Európskej únie.

9.   Mená členov sa zhromažďujú, spracúvajú a uverejňujú v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.

Článok 4

Fungovanie skupiny

1.   Skupina si zo svojich členov jednoduchou väčšinou volí predsedu a dvoch podpredsedov.

2.   Po dohode s Komisiou sa môžu v rámci skupiny vytvoriť podskupiny, ktoré skúmajú špecifické otázky, pričom pôsobnosť im stanoví skupina. Podskupiny sa skladajú maximálne z deviatich členov, a len čo im vyprší mandát, treba ich rozpustiť.

3.   Informácie získané v rámci účasti na práci skupiny alebo jej podskupiny nemožno voľne šíriť, ak sa podľa názoru Komisie tieto informácie týkajú dôverných záležitostí.

4.   Skupina a jej podskupiny sa zvyčajne stretávajú v priestoroch Komisie v súlade s postupmi a harmonogramom stanovenými Komisiou. Komisia zabezpečuje sekretárske služby potrebné pre zasadnutia skupiny a jej podskupín. Na zasadnutiach skupiny a jej podskupín môžu byť prítomní zástupcovia zainteresovaných útvarov Komisie.

5.   Skupina prijíma svoj rokovací poriadok na základe štandardného rokovacieho poriadku prijatého Komisiou.

6.   Komisia môže uverejniť akýkoľvek súhrnný alebo pracovný dokument alebo závery či čiastočné závery pripravené skupinou, a to v pôvodnom jazyku predmetného dokumentu.

Článok 5

Ďalší experti

1.   Komisia môže prizvať k práci v skupine expertov alebo pozorovateľov mimo skupiny, ktorí sa vyznajú v špecifickej problematike práve riešenej skupinou.

2.   Komisia môže prizvať k účasti na zasadnutí skupiny oficiálnych predstaviteľov členských štátov, kandidátskych krajín alebo tretích krajín a tiež medzinárodných, medzivládnych a mimovládnych organizácií.

Článok 6

Výdavky na zasadnutia

1.   V súlade s ustanoveniami Komisie o náhradách pre externých expertov Komisia hradí členom a expertom cestovné náklady a v prípade potreby náklady na stravu a ubytovanie vynaložené v súvislosti s činnosťou skupiny.

2.   Členom, expertom a pozorovateľom neprislúcha za poskytované služby odmena.

3.   Výdavky na zasadnutia sa hradia v rámci ročného rozpočtu, ktorý skupine pridelili príslušné útvary Komisie.

Článok 7

Zrušovacie ustanovenie

Rozhodnutie 2003/209/ES sa zrušuje.

Článok 8

Uplatňovanie

Toto rozhodnutie sa uplatňuje tri roky.

V Bruseli 17. októbra 2007

Za Komisiu

Franco FRATTINI

podpredseda


(1)  Bruselská deklarácia bola prijatá na Európskej konferencii o predchádzaní obchodovaniu s ľuďmi a boji proti nemu – Globálna výzva pre 21. storočie z 18. až 20. septembra 2002 (Ú. v. EÚ C 137, 12.6.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 79, 26.3.2003, s. 25.

(3)  KOM(2005) 514 v konečnom znení.

(4)  Ú. v. EÚ C 311, 9.12.2005, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/548/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 215, 5.8.2006, s. 38).

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.


Korigendá

20.10.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 277/33


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1222/2007 z 18. októbra 2007, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95

( Úradný vestník Európskej únie L 275 z 19. októbra 2007 )

Na strane 31 v tabuľke prílohy v treťom stĺpci „Reprezentatívna cena“ pre kód KN 0207 14 10:

namiesto:

„214,1“

má byť:

„241,1“.