ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 241

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
14. septembra 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1051/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1052/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1053/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

7

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1054/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

10

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1055/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

12

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1056/2007 z 13. septembra 2007 o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 38/2007

13

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1057/2007 z 13. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2805/95, ktorým sa určujú vývozné náhrady v sektore vinárstva

14

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/606/ES, Euratom

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. augusta 2007, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania ustanovení o doprave v rozhodnutí Rady 2007/162/ES, Euratom, ktorým sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany [oznámené pod číslom K(2007) 3769]  ( 1 )

17

 

 

2007/607/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. septembra 2007, ktorým sa Slovinsku povoľuje predĺžiť o dva vinárske roky možnosť uplatniť výnimku na minimálny prirodzený obsah alkoholu v objemových % stanovený pre vinohradnícku oblasť C II, pre vína z regiónu Primorska vrátane akostných vín z ohraničených vinohradníckych plôch Teran PTP [oznámené pod číslom K(2007) 4085]

24

 

 

2007/608/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 13. septembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/554/ES o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve [oznámené pod číslom K(2007) 4301]  ( 1 )

26

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1051/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 756/2007 (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 41).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 13. septembra 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MK

36,3

XS

32,3

ZZ

34,3

0707 00 05

JO

175,0

TR

111,7

ZZ

143,4

0709 90 70

TR

101,8

ZZ

101,8

0805 50 10

AR

71,6

UY

75,8

ZA

62,8

ZZ

70,1

0806 10 10

EG

177,6

IL

217,7

MK

28,3

TR

97,6

ZZ

130,3

0808 10 80

AR

62,4

AU

157,8

BR

117,4

CL

94,3

CN

79,8

NZ

95,5

US

99,1

ZA

85,8

ZZ

99,0

0808 20 50

CN

59,4

TR

124,4

ZA

117,7

ZZ

100,5

0809 30 10, 0809 30 90

TR

147,5

US

210,8

ZZ

179,2

0809 40 05

BA

45,7

IL

125,3

MK

49,8

TR

115,5

ZZ

84,1


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1052/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 stanovujú, že rozdiel medzi kvótami alebo cenami na svetovom trhu pre výrobky uvedené v článku 1 každého z týchto nariadení a cenami v rámci Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1043/2005 z 30. júna 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 3448/93, pokiaľ ide o systém udeľovania vývozných náhrad pre určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (3), určuje výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady uplatňovaná, ako je to vhodné, v prípade vývozu týchto výrobkov vo forme tovarov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003.

(3)

V súlade s odsekom 1 článku 14 nariadenia (ES) č. 1043/2005 by sa mala sadzba náhrady na 100 kg každého príslušného základného výrobku stanoviť každý mesiac.

(4)

Záväzky prijaté v súvislosti s náhradami, ktoré môžu byť udeľované na vývoz poľnohospodárskych výrobkov obsiahnutých v tovaroch, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, môžu byť predbežným stanovením vysokých sadzieb náhrad ohrozené. Preto je v takýchto situáciách potrebné prijať preventívne opatrenia, avšak bez toho, aby sa zabránilo uzatváraniu dlhodobých zmlúv. Stanovenie osobitnej sadzby náhrady na predbežné stanovenie náhrad je opatrením, ktoré umožňuje splniť tieto rozličné ciele.

(5)

S ohľadom na urovnanie medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o vývoze cestovín zo Spoločenstva do Spojených štátov amerických, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4), je potrebné rozlišovať náhradu na tovar spadajúci pod kódy KN 1902 11 00 a 1902 19 podľa ich miesta určenia.

(6)

Podľa článku 15 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 znížená sadzba vývoznej náhrady musí byť stanovená vzhľadom na čiastku uplatniteľnej výrobnej náhrady, podľa nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 (5), pre príslušný základný výrobok použitý počas predpokladaného obdobia výroby tovaru.

(7)

Alkoholické nápoje sa považujú za menej citlivé na cenu obilnín používaných pri ich výrobe. Avšak protokol 19 Aktu o pristúpení Spojeného kráľovstva, Írska a Dánska ustanovuje, že je potrebné rozhodnúť o potrebných opatreniach, aby bolo použitie obilnín Spoločenstva pri výrobe alkoholických nápojov získavaných z obilnín uľahčené. Je preto potrebné upraviť sadzbu náhrady vzťahujúcu sa na obilniny vyvážané vo forme alkoholických nápojov.

(8)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad uplatniteľné na základné výrobky uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nariadenia (ES) č. 1784/2003 alebo v článku 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003, vyvážané vo forme tovaru uvedeného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1785/2003 v uvedenom poradí, sa stanovujú tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Heinz ZOUREK

generálny riaditeľ pre podnikanie a priemysel


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 797/2006 (Ú. v. EÚ L 144, 31.5.2006, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 172, 5.7.2005, s. 24. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 447/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 31).

(4)  Ú. v. ES L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Ú. v. ES L 159, 1.7.1993, s. 112. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1584/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 11).


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 14. septembra 2007 na niektoré výrobky z obilnín a ryže vyvážané vo forme tovaru, na ktorý sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis výrobkov (2)

Sadzba náhrady na 100 kg základného výrobku

V prípade predbežného stanovenia náhrad

Iné

1001 10 00

Tvrdá pšenica

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch

1001 90 99

Mäkká pšenica a súraž:

 

 

– pre vývozy tovaru do Spojených štátov amerických spadajúceho pod kódy KN 1902 11 a 1902 19

– v iných prípadoch:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

1002 00 00

Raž

1003 00 90

Jačmeň

 

 

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

1004 00 00

Ovos

1005 90 00

Kukurica používaná vo forme:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

0,845

0,845

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

0,845

0,845

– glukózy, glukózového sirupu, maltodextrínu a maltodextrínového sirupu kódov KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

0,634

0,634

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– – v iných prípadoch

0,634

0,634

– – v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– inej (vrátane nespracovanej)

0,845

0,845

Zemiakového škrobu s kódom KN 1108 13 00 podobného s výrobkom získavaným spracovaním kukurice:

 

 

– v prípade uplatnenia článku 15 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1043/2005 (3)

0,845

0,845

– v prípade vývozu tovaru podpoložky 2208 (4)

– v iných prípadoch

0,845

0,845

ex 1006 30

Bielená ryža:

 

 

– s okrúhlymi zrnami

– s priemernými zrnami

– s dlhými zrnami

1006 40 00

Zlomková ryža

1007 00 90

Zrná ciroku, iné ako hybridy, na siatie


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie alebo do Lichtenštajnského kniežatstva.

(2)  Pokiaľ ide o poľnohospodárske výrobky získané zo spracovania základného výrobku alebo/a asimilovaných výrobkov, budú sa uplatňovať koeficienty stanovené v prílohe V k nariadeniu Komisie (ES) č. 1043/2005.

(3)  Na príslušný tovar sa vzťahuje kód KN 3505 10 50.

(4)  Tovar uvedený v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1784/2003 alebo uvedený v článku 2 nariadenia (EHS) č. 2825/93 (Ú. v. ES L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  Pre sirupy, na ktoré sa vzťahujú kódy KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získané zo zmiešania glukózového a fruktózového sirupu sa vývozné náhrady týkajú iba glukózového sirupu.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/7


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1053/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003, týkajúce sa organizácie spoločného trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (2), a najmä na jeho článok 14 ods. 3,

keďže:

(1)

V zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 1784/2003 a článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 rozdiel medzi kurzom alebo cenou produktov určených v článku 1 vyššie spomenutých nariadení na svetovom trhu a cenou týchto produktov v Spoločenstve môže byť vykrytý vývoznou náhradou.

(2)

V zmysle článku 14 nariadenia (ES) č. 1785/2003 vývozné náhrady musia byť stanovené pri zohľadnení situácie a perspektív vývoja z hľadiska disponibility obilnín, ryže a zlomkovej ryže, ako aj ich ceny na trhu Spoločenstva na jednej strane a ceny obilnín, ryže a zlomkovej ryžovej a výrobkov z obilnín na svetovom trhu na druhej strane. V zmysle uvedených článkov je rovnako dôležité zabezpečiť na trhoch s obilninami a ryžou vyváženú situáciu a prirodzený vývoj z hľadiska cien a obchodovania a okrem toho prihliadať na ekonomický aspekt zamýšľaných vývozov a na záujem vyhnúť sa narušeniam na trhoch Spoločenstva.

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1518/95 (3), týkajúce sa dovozného a vývozného režimu výrobkov na báze obilnín a ryže, definovalo vo svojom článku 2 špecifické kritériá, ktoré je potrebné brať do úvahy pri výpočte vývozných náhrad za tieto produkty.

(4)

Vývozné náhrady poskytované na niektoré výrobky je potrebné odstupňovať podľa obsahu popola, surovej celulózy, obalov, bielkovín, tukov alebo škrobu, pričom tento obsah je mimoriadne významný z hľadiska množstva základného produktu skutočne obsiahnutého v konečnom spracovanom výrobku.

(5)

Pre korene manioku a iné korene a tropické hľuzy, ako aj pre múky z nich vyrobené, so zreteľom na ekonomický aspekt vývozov a povahu a pôvod týchto produktov, sa momentálne nevyžaduje určenie vývozných náhrad za vývoz. Vzhľadom na malý podiel Spoločenstva na svetovom trhu v oblasti niektorých výrobkov z obilnín momentálne nevzniká potreba stanoviť náhrady za ich vývoz.

(6)

Situácia na svetovom trhu a špecifické požiadavky niektorých trhov môžu vyvolať potrebu rozlíšenia vývozných náhrad za niektoré produkty podľa krajiny určenia.

(7)

Vývozná náhrada musí byť stanovená raz za mesiac. V tomto období sa môže zmeniť.

(8)

Niektoré výrobky z kukurice môžu byť tepelne upravované, čo môže mať za následok priznanie náhrady, ktorá nezodpovedá kvalite výrobku. Treba spresniť, že takéto výrobky s obsahom naglejovateného škrobu nemôžu byť zvýhodnené vývoznými náhradami.

(9)

Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady za vývoz produktov určených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1518/95 sú stanovené v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1549/2004 (Ú. v. EÚ L 280, 31.8.2004, s. 13).

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 55. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2993/95 (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 25).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 13. septembra 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za vývoz produktov vyrobených spracovaním obilnín a ryže

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

11,83

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

10,14

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

10,14

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

15,21

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

11,83

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

10,14

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

10,14

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

13,52

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

10,99

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

12,68

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

9,72

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

2,11

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

13,52

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

13,52

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

13,52

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

13,52

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

13,25

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

10,14

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

13,25

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

10,14

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

10,14

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

13,25

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

10,14

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

13,88

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

9,63

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

10,14

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


(1)  Produktom, ktoré boli tepelne upravované s následným naglejovatením škrobu, sa nepriznáva žiadna vývozná náhrada.

(2)  Vývozné náhrady sú poskytnuté v súlade so zmeneným a doplneným nariadením Rady (EHS) č. 2730/75 (Ú. v. ES L 281, 1.11.1975, s. 20).

Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy krajiny určenia série A sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatné krajiny určenia sú definované takto:

C10

:

všetky krajiny.

C14

:

všetky krajiny s výnimkou Švajčiarska a Lichtenštajnska.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1054/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa určujú vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 33 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznou náhradou.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s cukrom by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článkoch 32 a 33 nariadenia (ES) č. 318/2006.

(3)

V prvom pododseku článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa ustanovuje, že vývozné náhrady sa môžu odlišovať podľa miesta určenia, ak si to vyžaduje situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky určitých trhov.

(4)

Náhrady by sa mali poskytovať iba na výrobky, ktoré majú voľný pohyb v Spoločenstve a ktoré spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 318/2006.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 32 nariadenia (ES) č. 318/2006 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za biely cukor a surový cukor vyvážaný bez ďalšieho spracovania, uplatniteľné od 14. septembra 2007 (1)

Kód výrobku

Miesto určenia

Merná jednotka

Výška náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,70 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

33,27 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

32,70 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3617

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

36,17

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

35,55

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

35,55

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharózy × 100 kg čistého výrobku

0,3617

Póznamka: Miesta určenia sú definované takto:

S00

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Albánsko, Chorvátsko, Bosna a Hercegovina, Čierna Hora, Srbsko, Kosovo, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčasť colného územia Spoločenstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d’Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblasti Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Sumy stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú od 1. februára 2005 podľa rozhodnutia Rady 2005/45/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí a dočasnom uplatňovaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky (Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Táto suma sa uplatňuje na surový cukor s výťažnosťou 92 %. Ak sa výťažnosť vyvezeného surového cukru odlišuje od 92 %, uplatniteľná suma náhrady sa vynásobí pri každej dotknutej vývoznej operácii prevodným činiteľom, ktorý sa získa vydelením výťažnosti vyvezeného surového cukru, ktorá sa vypočíta podľa ustanovení bodu III ods. 3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 318/2006, číslom 92.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1055/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa určuje maximálna výška vývoznej náhrady za biely cukor v rámci stálej verejnej súťaže podľa nariadenia (ES) č. 900/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 900/2007 z 27. júla 2007 o stálej verejnej súťaži na stanovenie vývozných náhrad za biely cukor až do konca hospodárskeho roku 2007/2008 (2) sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 13. septembra 2007, je vhodné určiť pre túto čiastkovú verejnú súťaž maximálnu výšku vývoznej náhrady.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Maximálna výška vývoznej náhrady za výrobok uvedený v článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 900/2007 pre čiastkovú verejnú súťaž, ktorá sa končí 13. septembra 2007, je 40,545 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 247/2007 (Ú. v. EÚ L 69, 9.3.2007, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 196, 28.7.2007, s. 26.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1056/2007

z 13. septembra 2007

o nepokračovaní v čiastkovej verejnej súťaži pre biely cukor v rámci trvalej verejnej súťaže ustanovenej nariadením (ES) č. 38/2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhov v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 druhý pododsek a tretí pododsek písm. b),

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 38/2007 zo 17. januára 2007, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na ďalší predaj cukru v držbe intervenčných agentúr Belgicka, Českej republiky, Španielska, Írska, Talianska, Maďarska, Poľska, Slovenska a Švédska (2), sa vyžaduje vyhlásenie čiastkových verejných súťaží.

(2)

Podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 38/2007 a po preskúmaní ponúk predložených po vyhlásení čiastkovej verejnej súťaže, ktorá sa končí 12. septembra 2007, je primerané rozhodnúť o nepokračovaní v tejto čiastkovej verejnej súťaži.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V čiastkovej verejnej súťaži na výrobok uvedený v článku 1 nariadenia (ES) č. 38/2007, ktorá sa končí 12. septembra 2007, sa nepokračuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 11, 18.1.2007, s. 4.


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/14


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1057/2007

z 13. septembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2805/95, ktorým sa určujú vývozné náhrady v sektore vinárstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 63 ods. 3 druhý pododsek a článok 64 ods. 5,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 63 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1493/1999, v miere potrebnej na umožnenie vývozu produktov podľa článku 1 ods. 2 písm. a) a b) uvedeného nariadenia, na základe cien týchto produktov na svetovom trhu a v rámci obmedzení vyplývajúcich z dohôd, ktoré boli uzatvorené v súlade s článkom 300 zmluvy, sa rozdiel medzi týmito cenami a cenami v Spoločenstve môže pokryť vývoznou náhradou.

(2)

Ceny a krajiny určenia pre náhrady sa určujú s ohľadom na situáciu a vývojové perspektívy, ceny a disponibility príslušných produktov na trhu Spoločenstva a ceny týchto produktov na svetovom trhu.

(3)

Je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie Komisie (ES) č. 2805/95 (2).

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vína,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha nariadenia (ES) č. 2805/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 14. septembra 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 291, 6.12.1995, s. 10. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím (ES) č. 259/2007 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2007, s. 6).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Kód produktov

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

2009 69 11 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 19 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 51 9100

W01

EUR/hl

28,448

2009 69 71 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 92 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 94 9100

W01

EUR/hl

7,537

2204 30 96 9100

W01

EUR/hl

28,448

2204 30 98 9100

W01

EUR/hl

7,537

2204 21 79 9100

W02

EUR/hl

2,930

2204 21 80 9100

W02

EUR/hl

3,539

2204 21 84 9100

W02

EUR/hl

4,001

2204 21 85 9100

W02

EUR/hl

4,835

2204 21 79 9200

W02

EUR/hl

3,429

2204 21 80 9200

W02

EUR/hl

4,143

2204 21 79 9910

W02

EUR/hl

2,062

2204 21 94 9910

W02

EUR/hl

7,791

2204 21 98 9910

W02

EUR/hl

7,791

2204 29 62 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 64 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 65 9100

W02

EUR/hl

3,906

2204 29 71 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 72 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 75 9100

W02

EUR/hl

4,719

2204 29 62 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 64 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 65 9200

W02

EUR/hl

4,572

2204 29 71 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 72 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 75 9200

W02

EUR/hl

5,524

2204 29 83 9100

W02

EUR/hl

5,334

2204 29 84 9100

W02

EUR/hl

6,446

2204 29 62 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 64 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 65 9910

W02

EUR/hl

2,749

2204 29 94 9910

W02

EUR/hl

7,791

2204 29 98 9910

W02

EUR/hl

7,791

Pozn: Kódy produktov, ako aj kódy krajín určenia série A sa definujú v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1), naposledy zmenenom a doplnenom nariadením (ES) č. 532/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 7).

Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12).

Ďalšie krajiny určenia sa definujú takto:

W01

:

Líbya, Nigéria, Kamerun, Gabon, Saudská Arábia, Spojené arabské emiráty, India, Thajsko, Vietnam, Indonézia, Malajzia, Brunej, Singapur, Filipíny, Čína, Hongkong špeciálny administratívny región, Južná Kórea, Japonsko, Taiwan, Rovníková Guinea.

W02

:

všetky miesta určenia s výnimkou:

a)

tretích krajín: Amerika, Austrália, Alžírsko, Maroko, Tunisko, Južná Afrika, Albánsko, Bosna a Hercegovina, Chorvátsko, Izrael, Srbsko, Čierna Hora, Kosovo, Švajčiarsko, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Turecko, Andorra, Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát), Lichtenštajnsko, Island, Nórsko;

b)

území členských štátov EÚ, ktoré netvoria súčast' colného územia Spoločnstva: Gibraltár, Ceuta, Melilla, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, Helgoland, Grónsko, Faerské ostrovy a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/17


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. augusta 2007,

ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania ustanovení o doprave v rozhodnutí Rady 2007/162/ES, Euratom, ktorým sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany

[oznámené pod číslom K(2007) 3769]

(Text s významom pre EHP)

(2007/606/ES, Euratom)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/162/ES, Euratom z 5. marca 2007, ktorým sa ustanovuje finančný nástroj civilnej ochrany (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 2001/792/ES, Euratom (2) sa ustanovil mechanizmus Spoločenstva na podporu posilnenia spolupráce pri pomocných zásahoch civilnej ochrany (ďalej len „mechanizmus“). V rozhodnutí Komisie 2004/277/ES, Euratom (3) sa stanovujú pravidlá jeho vykonávania. V prípade vymedzenia zúčastnených štátov a tretích krajín je nutné uvádzať odkaz na uvedené rozhodnutie.

(2)

Rozhodnutie 2007/162/ES, Euratom obsahuje osobitné ustanovenia o financovaní určitých dopravných zdrojov v prípade závažnej mimoriadnej udalosti s cieľom podporiť rýchlu a účinnú reakciu na takúto udalosť.

(3)

Je nutné stanoviť pravidlá a postupy týkajúce sa žiadostí podávaných zúčastnenými štátmi o získanie finančnej podpory Spoločenstva na prepravu ich pomoci do postihnutej krajiny a vybavovania týchto žiadostí Komisiou. Na splnenie tohto cieľa je nutné stanoviť pravidlá a postupy, ktoré sa majú dodržiavať, pokiaľ ide o združovanie alebo určovanie dopravných zdrojov, keďže jednou z podmienok poskytnutia finančnej podpory je vyčerpanie všetkých ostatných možností zabezpečenia dopravy v rámci mechanizmu. Aby sa zabezpečila rýchla a účinná reakcia Spoločenstva na závažné mimoriadne udalosti, je nutné stanoviť lehotu, po uplynutí ktorej sa žiadosti o financovanie zo Spoločenstva môžu stať oprávnenými.

(4)

Z dôvodu transparentnosti, súdržnosti a efektívnosti je nutné stanoviť informácie, ktoré majú zúčastnené štáty uvádzať v žiadostiach o podporu na prepravu a ktoré má Komisia uvádzať v príslušných odpovediach.

(5)

V prípade, že Spoločenstvo môže poskytnúť finančnú pomoc v súlade s rozhodnutím 2007/162/ES, Euratom, zúčastnené štáty by si mali zvoliť buď žiadosť o grant, alebo o dopravnú službu.

(6)

Je nutné definovať informácie, ktoré sa majú zohľadňovať pri určovaní, či sú splnené kritériá stanovené v článku 4 ods. 2 písm. c) bodoch i) a iii) rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom a zásady hospodárnosti, účinnosti a efektívnosti nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(7)

Je nutné definovať oprávnené náklady, keďže podľa rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom môže mať finančná pomoc zo Spoločenstva formu grantov alebo zmlúv o verejnom obstarávaní vykonávaných v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4).

(8)

V rozhodnutí 2007/162/ES, Euratom sa ustanovuje, že členské štáty žiadajúce od Spoločenstva finančnú podporu na prepravu svojej pomoci nahradia aspoň 50 % finančných prostriedkov získaných zo Spoločenstva do 180 dní po zásahu. Na uvedený účel je nutné stanoviť pravidlá a postupy. Náklady, ktoré vznikli Komisii, sa majú považovať za finančné prostriedky, ktoré členské štáty dostali v zmysle článku 4 ods. 3 rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom.

(9)

Keďže za zabezpečenie vybavenia a prepravy pomoci v oblasti civilnej ochrany sú zodpovedné členské štáty, ktoré ju ponúkajú v rámci mechanizmu, a keďže Komisia má iba podpornú úlohu vo financovaní doplňujúcich dopravných zdrojov na žiadosť členských štátov, je nutné chrániť finančné záujmy Spoločenstva týkajúce sa náhrady možných škôd zabezpečením, aby sa zúčastnený štát žiadajúci o podporu na prepravu zdržal akejkoľvek žiadosti o náhradu od Spoločenstva v prípadoch, ak takáto škoda vznikla v dôsledku poskytnutia podpory na prepravu, ktorá sa riadi týmto rozhodnutím, pokiaľ sa nedokáže, že škoda bola spôsobená podvodom alebo vážnym zneužitím úradnej moci.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre civilnú ochranu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto rozhodnutí sa stanovujú pravidlá vykonávania akcií v oblasti dopravy, ktoré sú oprávnené na finančnú pomoc zo Spoločenstva podľa článku 4 ods. 2 písm. b) a c) a článku 4 ods. 3 rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„zúčastnený štát“ je zúčastnený štát v zmysle článku 2 rozhodnutia 2004/277/ES, Euratom;

b)

„tretie krajiny“ sú tretie krajiny v zmysle článku 2 rozhodnutia 2004/277/ES, Euratom;

c)

„postihnutý štát“ je zúčastnený štát alebo tretia krajina postihnuté závažnou mimoriadnou udalosťou, kvôli ktorej sa aktivuje mechanizmus;

d)

„zúčastnený štát požadujúci podporu na prepravu“ je zúčastnený štát, ktorý žiada o podporu z mechanizmu na prepravu svojej pomoci do postihnutého štátu;

e)

„pomoc v oblasti civilnej ochrany“ znamená tímy, odborníkov alebo moduly civilnej ochrany s ich vybavením, ako aj materiály určené na pomoc oblastiam postihnutým katastrofami alebo dodávky potrebné na zmiernenie okamžitých dôsledkov mimoriadnej udalosti.

Článok 3

Postupy vzťahujúce sa na žiadosti o podporu prostredníctvom mechanizmu na prepravu pomoci a na súvisiace odpovede

1.   Postupy ustanovené v článkoch 4 a 5 sa uplatňujú vždy, keď zúčastnené štáty požiadajú o podporu prostredníctvom mechanizmu na účely prepravy svojej pomoci v oblasti civilnej ochrany do postihnutého štátu (ďalej len „podpora na prepravu“).

2.   V prípade, že žiadosť o podporu na prepravu zahŕňa žiadosť o finančnú podporu, Komisia neposudzuje žiadosť o finančnú podporu dovtedy, kým sa neukončia postupy uvedené v odseku 1.

3.   Žiadosti podáva príslušný orgán uvedený v článku 12, ktorý ich zasiela Komisii písomne. Žiadosti obsahujú informácie ustanovené v časti A prílohy.

4.   Všetky žiadosti o podporu na prepravu podľa tohto rozhodnutia a súvisiace odpovede a výmeny informácií medzi zúčastnenými štátmi a Komisiou sa zasielajú Monitorovaciemu a informačnému stredisku Komisie zriadenému rozhodnutím 2004/277/ES, Euratom, ktoré ich spracuje.

5.   Žiadosti možno zasielať faxom, elektronickou poštou alebo prostredníctvom spoločného pohotovostného komunikačného a informačného systému (common emergency communication and information system – CECIS), ktorý bol vytvorený rozhodnutím 2004/277/ES, Euratom. Zasielanie žiadostí týkajúcich sa financovania zo Spoločenstva faxom, elektronickou poštou alebo prostredníctvom systému CECIS sa akceptuje za predpokladu, že originály podpísané príslušným orgánom sa následne čo najskôr zašlú Komisii.

Článok 4

Žiadosti o podporu na združenie alebo určenie dopravných zdrojov

1.   Komisia na základe doručenia žiadosti o podporu z mechanizmu na združenie alebo určenie dopravných zdrojov na účely prepravy pomoci v oblasti civilnej ochrany do postihnutého štátu okamžite informuje o tejto žiadosti kontaktné miesta určené zúčastnenými štátmi podľa článku 3 písm. e) rozhodnutia 2001/792/ES.

2.   Komisia v oznámení vyzve zúčastnené štáty, aby jej poskytli podrobnosti o akýchkoľvek dopravných zdrojoch, ktoré môžu dať k dispozícii zúčastnenému štátu, ktorý žiada o podporu.

3.   V oznámení uvedenom v odseku 2 Komisia stanoví aj lehotu, po ktorej uplynutí sa žiadosti o financovanie zo Spoločenstva môžu stať oprávnenými. Uvedená lehota nepresiahne 24 hodín od oznámenia. Komisia môže v nutných prípadoch skrátiť uvedenú lehotu minimálne na šesť hodín, aby účinne reagovala na naliehavé a životne dôležité potreby.

Článok 5

Odpovede na žiadosti o podporu na združenie alebo určenie dopravných zdrojov

1.   Zúčastnené štáty čo najskôr informujú Komisiu o akýchkoľvek dopravných zdrojoch, ktoré môžu dať k dispozícii dobrovoľne v reakcii na žiadosť o podporu na združenie alebo určenie dopravných zdrojov. Uvedené informácie obsahujú prvky ustanovené v časti B prílohy.

2.   Zúčastnené štáty, ktoré nemajú k dispozícii vhodné dopravné zdroje, by okamžite mali informovať Komisiu o tejto skutočnosti.

3.   Komisia zhromaždí informácie o dostupných dopravných zdrojoch a čo najskôr ich odošle zúčastnenému štátu, ktorý žiada o podporu, a ostatným zúčastneným štátom.

4.   Okrem informácií uvedených v odseku 3 Komisia odošle zúčastneným štátom akékoľvek ďalšie informácie, ktoré má a ktoré sa týkajú dopravných zdrojov dostupných z iných zdrojov vrátane obchodného trhu, a uľahčí zúčastneným štátom prístup k uvedeným doplňujúcim zdrojom.

5.   Zúčastnený štát žiadajúci o podporu informuje Komisiu o dopravných riešeniach, ktoré si vybral, a nadviaže kontakt so zúčastnenými štátmi poskytujúcimi takúto podporu alebo so subjektom učeným Komisiou.

6.   Komisia informuje všetky zúčastnené štáty o výbere, ktorý urobil zúčastnený štát žiadajúci o podporu. Uvedený štát pravidelne informuje Komisiu o pokroku pri poskytovaní pomoci v oblasti civilnej ochrany.

Článok 6

Žiadosť o grant

1.   Ak sa určí možné dopravné riešenie, ale na umožnenie prepravy pomoci v oblasti civilnej ochrany je potrebné financovanie zo Spoločenstva, zúčastnený štát môže požiadať o grant zo Spoločenstva.

2.   Zúčastnený štát vo svojej žiadosti uvedie, aké percento oprávnených nákladov nahradí. Uvedené percento nie je nižšie ako 50 %. Komisia okamžite informuje všetky zúčastnené štáty o tejto žiadosti.

3.   Komisia môže s príslušnými oprávnenými orgánmi zúčastnených štátov uzavrieť rámcové dohody o partnerstve podľa článku 163 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 (5).

Článok 7

Žiadosť o dopravnú službu

1.   V prípadoch, ktoré nie sú uvedené v článku 6, zúčastnený štát žiadajúci o podporu na prepravu môže požiadať Komisiu, aby uzavrela zmluvu o dopravnej službe so súkromnými alebo inými subjektmi na prepravu jeho pomoci v oblasti civilnej ochrany do postihnutej krajiny.

2.   Po doručení žiadosti uvedenej v odseku 1 Komisia okamžite informuje všetky zúčastnené štáty o tejto žiadosti a zúčastnený štát žiadajúci o dopravnú službu informuje o akýchkoľvek dostupných dopravných riešeniach a nákladoch na ne.

3.   Na základe výmeny informácií uvedenej v odsekoch 1 a 2 zúčastnený štát potvrdí písomne svoju žiadosť o dopravnú službu a svoj záväzok nahradiť Komisii náklady podľa ustanovení článku 10. Zúčastnený štát uvedie, aké percento nákladov nahradí. Uvedené percento nie je nižšie ako 50 %.

4.   Zúčastnený štát okamžite informuje Komisiu o akýchkoľvek zmenách v žiadosti o dopravnú službu.

Článok 8

Rozhodnutie o financovaní zo Spoločenstva

1.   Na účely článku 4 ods. 2 písm. c) bodu ii) rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom sa všetky ostatné možnosti nájdenia prepravy v rámci mechanizmu považujú za vyčerpané, ak postupy ustanovené v článkoch 4 a 5 tohto rozhodnutia neviedli v rámci lehoty stanovenej Komisiou podľa článku 4 ods. 3 tohto rozhodnutia k opatreniam.

2.   S cieľom určiť, či sa kritériá stanovené v článku 4 ods. 2 písm. c) bodoch i) a iii) rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom a zásady hospodárnosti, účinnosti a efektívnosti nariadenia o rozpočtových pravidlách splnili, zohľadňujú sa tieto veci:

a)

informácie uvedené v žiadosti o financovanie zo Spoločenstva, predložené zúčastneným štátom v súlade s článkom 3 ods. 3;

b)

potreby vyjadrené postihnutým štátom;

c)

akékoľvek hodnotenia potrieb vykonané odborníkmi, ktorí počas mimoriadnej udalosti podávajú správy Komisii;

d)

ďalšie súvisiace a spoľahlivé informácie poskytnuté zúčastnenými štátmi a medzinárodnými organizáciami, ktoré má Komisia k dispozícii v čase rozhodnutia;

e)

efektívnosť a účinnosť dopravných riešení, ktoré sa navrhujú s cieľom poskytnúť včasnú pomoc v oblasti civilnej ochrany;

f)

iné akcie uskutočnené Komisiou.

3.   Zúčastnené štáty poskytujú všetky doplňujúce informácie potrebné na zhodnotenie splnenia kritérií stanovených v článku 4 ods. 2 písm. c) rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom. Zúčastnené štáty informujú Komisiu čo najskôr po prijatí žiadosti Komisie o takéto informácie.

4.   V rozhodnutí o akciách, ktoré spĺňajú podmienky poskytnutia finančnej pomoci podľa článku 4 ods. 2 písm. c) rozhodnutia 2007/162/ES, Euratom, sa pre danú žiadosť stanovuje maximálna výška financovania zo Spoločenstva pri zohľadnení dostupnosti rozpočtových zdrojov.

5.   Rozhodnutie o finančnej podpore sa okamžite oznamuje zúčastnenému štátu žiadajúcemu o finančnú podporu. Oznamuje sa aj všetkým ostatným zúčastneným štátom.

Článok 9

Oprávnené náklady

Oprávnenými nákladmi, pokiaľ ide o finančnú podporu zo Spoločenstva, sú:

a)

náklady súvisiace s presunom dopravných zdrojov do miesta odoslania na území zúčastneného štátu, ktorý ponúka pomoc v oblasti civilnej ochrany, vrátane nákladov na všetky služby, poplatkov, nákladov na logistiku a manipuláciu, nákladov na palivo a možné ubytovanie, ako aj ďalších nepriamych nákladov, ako sú dane, clá všeobecne a náklady na tranzit;

b)

náklady, ktoré vznikli z miesta odoslania na území zúčastneného štátu ponúkajúceho pomoc v oblasti civilnej ochrany do miesta jej konečného určenia, vrátane nákladov na všetky služby, poplatkov, nákladov na logistiku a manipuláciu, nákladov na palivo a možné ubytovanie, ako aj ďalších nepriamych nákladov, ako sú dane, clá všeobecne a náklady na tranzit;

c)

náklady potrebné na spiatočnú cestu dopravných prostriedkov a akýchkoľvek tímov a ich vybavenia.

Všetky náklady musia byť riadne odôvodnené.

Článok 10

Náhrada financovania zo Spoločenstva

1.   V prípade financovania poskytnutého Komisiou na základe postupu stanoveného v článku 6 Komisia vydá zúčastnenému štátu, ktorý využil financovanie zo Spoločenstva, do 90 dní od ukončenia dopravnej operácie, na ktorú Spoločenstvo poskytlo finančnú podporu, príkaz na nahradenie sumy zodpovedajúcej ustanoveniam rozhodnutia o udelení podpory a predstavujúcej aspoň 50 % získaných finančných prostriedkov a minimálne 50 % oprávnených nákladov.

2.   Na náklady, ktoré vznikli Komisii na základe postupu stanoveného v článku 7, Komisia vydá zúčastnenému štátu, ktorý využil financovanie zo Spoločenstva, do 90 dní od ukončenia dopravnej operácie, na ktorú Spoločenstvo poskytlo finančnú podporu, príkaz na nahradenie sumy zodpovedajúcej ustanoveniam rozhodnutia, ktoré Komisia prijala na základe žiadosti o dopravnú službu, ktorá predstavuje aspoň 50 % prepravných nákladov.

Článok 11

Náhrada škody

Zúčastnený štát žiadajúci o podporu na prepravu nepožiada Spoločenstvo o náhradu za škodu spôsobenú na jeho majetku alebo jeho pracovníkom zabezpečujúcim službu, ak takáto škoda vznikla v dôsledku poskytnutia podpory na prepravu, ktorá sa riadi týmto rozhodnutím, pokiaľ sa nedokáže, že bola spôsobená podvodom alebo vážnym zneužitím úradnej moci.

Článok 12

Určenie príslušných orgánov

Zúčastnené štáty určia príslušné orgány, ktoré budú poverené žiadať a prijímať finančnú podporu od Komisie pri uplatňovaní tohto rozhodnutia, a informujú o tom Komisiu do 60 dní po oznámení tohto rozhodnutia. Akékoľvek zmeny v uvedených informáciách sa okamžite oznamujú Komisii.

Článok 13

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 8. augusta 2007

Za Komisiu

Stavros DIMAS

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2007, s. 9.

(2)  Ú. v. ES L 297, 15.11.2001, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 87, 25.3.2004, s. 20.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Ú. v. EÚ L 390, 30.12.2006, s. 1).

(5)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Ú. v. EÚ L 111, 28.4.2007, s. 13).


PRÍLOHA

ČASŤ A

Informácie, ktoré majú poskytovať zúčastnené štáty žiadajúce o podporu na prepravu pomoci v oblasti civilnej ochrany

1.

Katastrofa/mimoriadna udalosť.

2.

Odkazy na správy vydané Monitorovacím a informačným strediskom Komisie (MIC).

3.

Štát/organizácia žiadajúci(-a) o podporu.

4.

Konečný adresát/príjemca prepravenej pomoci.

5.

Podrobnosti o pomoci v oblasti civilnej ochrany, ktorá sa má prepraviť, vrátane presného opisu položiek, hmotnosti, veľkosti, objemu, plochy, balenia s primeraným odkazom na normy balenia pri leteckej, pozemnej a námornej preprave, akýchkoľvek nebezpečných položiek, charakteristík vozidiel, ako aj celkovej hmotnosti, veľkosti, objemu, plochy a počtu cestujúcich pracovníkov a iných právnych, colných, zdravotných alebo hygienických požiadaviek týkajúcich sa prepravy a doručenia pomoci.

6.

Informácie o tom, ako táto pomoc spĺňa potreby postihnutej krajiny, s odvolaním na žiadosť postihnutej krajiny alebo hodnotenie potrieb.

7.

Informácie, ak sú k dispozícii, o existencii (alebo absencii) možností miestneho obstarávania a distribúcie, ktoré sú k dispozícii pre druh(-y) pomoci, ktorá(-é) sa má (majú) prepraviť v dostatočnom množstve.

8.

Dôvod(-y), prečo sú na zabezpečenie efektívnosti reakcie v oblasti civilnej ochrany v rámci mechanizmu potrebné ďalšie dopravné zdroje.

9.

Informácie o stave tejto pomoci postihnutým štátom alebo koordinačným orgánom.

10.

Požadovaná trasa prepravy pomoci.

11.

Miesto/prístav nakládky a miestne kontaktné miesto.

12.

Miesto/prístav vykládky a miestne kontaktné miesto.

13.

Dátum/čas, keď bude pomoc pripravená, zabalená a hotová na prepravu z prístavu nakládky.

14.

Informácie o akýchkoľvek možnostiach presunu pomoci do alternatívneho miesta/prístavu nakládky/miesta pre ďalší presun.

15.

Ďalšie informácie (podľa potreby).

16.

Informácie o možných príspevkoch na prepravné náklady.

17.

Informácie týkajúce sa žiadosti o financovanie zo Spoločenstva (v prípade potreby).

18.

Príslušný orgán/podpis.

ČASŤ B

Informácie, ktoré majú poskytovať zúčastnené štáty alebo Komisia pri poskytovaní podpory na prepravu pomoci v oblasti civilnej ochrany

1.

Katastrofa/mimoriadna udalosť.

2.

Reagujúci štát/organizácia/kontaktné miesto.

3.

Odkazy na správy vydané Monitorovacím a informačným strediskom Komisie (MIC) a zúčastneným štátom/organizáciou žiadajúcim/žiadajúcou o podporu na prepravu.

4.

Technické podrobnosti o ponuke prepravy vrátane dostupných typov dopravných zdrojov, dátumov a časov prepravy, požadovaného počtu presunov alebo výjazdov.

5.

Špeciálne podrobnosti, obmedzenia a formy týkajúce sa pomoci v oblasti civilnej ochrany, ktorá sa má prepravovať, vrátane hmotnosti, veľkosti, objemu, plochy, balenia, prípadných nebezpečných položiek, prípravy vozidla, požiadaviek na manipuláciu, cestujúcich pracovníkov a iných právnych, colných, zdravotných alebo hygienických požiadaviek týkajúcich sa prepravy a doručenia pomoci.

6.

Navrhovaná trasa prepravy pomoci.

7.

Miesto/prístav nakládky a miestne kontaktné miesto.

8.

Miesto/prístav vykládky a miestne kontaktné miesto.

9.

Dátum/čas, keď pomoc musí byť pripravená, zabalená a hotová na prepravu z prístavu nakládky.

10.

Informácie o akejkoľvek žiadosti o presun pomoci do alternatívneho miesta/prístavu nakládky/miesta pre ďalší presun.

11.

Ďalšie informácie (podľa potreby).

12.

Informácie o možnej žiadosti o príspevky na prepravné náklady a podrobnosti o akýchkoľvek konkrétnych podmienkach alebo obmedzeniach súvisiacich s ponukou.

13.

Informácie o žiadosti o financovanie zo Spoločenstva (podľa potreby).


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. septembra 2007,

ktorým sa Slovinsku povoľuje predĺžiť o dva vinárske roky možnosť uplatniť výnimku na minimálny prirodzený obsah alkoholu v objemových % stanovený pre vinohradnícku oblasť C II, pre vína z regiónu Primorska vrátane akostných vín z ohraničených vinohradníckych plôch Teran PTP

[oznámené pod číslom K(2007) 4085]

(Iba slovinské znenie je autentické)

(2007/607/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska,

so zreteľom na Akt o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska, a najmä na jeho prílohu XIII kapitolu 5 oddiel A bod 2 písm. c),

keďže:

(1)

V bode C 2 písm. e) prílohy V a v bode E 3 písm. e) prílohy VI k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1) sa stanovujú spodné hodnoty minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu (v objemových %) pre stolové vína a akostné vína VOVP (akostné vína z ohraničených vinohradníckych plôch) pre vinársku oblasť C II, ktoré môžu byť obohacované.

(2)

Odchylne od týchto medzných hodnôt sa Aktom o pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska v prílohe XIII kapitole 5 A ustanovuje možnosť výnimky z tejto spodnej hodnoty na tri vinárske roky 2004/2005, 2005/2006 a 2006/2007 pre stolové vína a akostné vína VOVP z regiónu Primorska, z vinohradníckej oblasti C II, bez prekročenia spodnej hodnoty minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu v objemových % stanoveného pre vinohradnícku oblasť C I a). Ustanovuje sa, že Slovinsko následne pripraví na tieto tri vinárske roky správu o minimálnom obsahu alkoholu v objemových % v hrozne sledovanom počas uvedených troch rokov.

(3)

Slovinsko predložilo 24. apríla 2007 podrobnú správu o minimálnom obsahu alkoholu v objemových % v hrozne zbieranom v regióne Primorska vrátane VOVP Teran PTP Kras. Vzhľadom na to, že dané tri roky, počas ktorých tieto merania prebiehali, sa však vyznačovali extrémnymi a abnormálne priaznivými klimatickými podmienkami, slovinské orgány dospeli k názoru, že namerané hodnoty neodrážajú bežné podmienky v tomto regióne a nemôžu viesť ku konečným záverom pre stanovenie normálnej hodnoty minimálneho obsahu alkoholu v objemových % pre tento región, a preto požiadali o predĺženie možnosti uplatniť výnimku z minimálnej hodnoty prirodzeného obsahu alkoholu v objemových % v hrozne.

(4)

Predtým, ako bude možné dodržať minimálnu hodnotu obsahu alkoholu v objemových % v muštoch pre stolové vína a akostné vína VOVP z regiónu Primorska vrátane akostných vín VOVP Teran PTP Kras, by sa teda v súlade s podmienkami ustanovenými pre danú výnimku malo predĺžiť obdobie platnosti výnimky o dva vinárske roky, to znamená na vinárske roky 2007/2008 a 2008/2009,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od ustanovení bodu C 2 písm. e) prílohy V a bodu E 3 písm. e) prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1493/1999 sa môže uplatniť výnimka z minimálneho prirodzeného obsahu alkoholu definovaného pre oblasť C II, pre stolové vína a akostné vína VOVP, v priebehu dvoch po sebe nasledujúcich vinárskych rokov 2007/2008 a 2008/2009 v slovinskom vinárskom regióne Primorska, keď sú klimatické a pestovateľské podmienky výnimočne nepriaznivé, a teda sa nedá dosiahnuť minimálny prirodzený obsah alkoholu požadovaný pre oblasť C II.

Napriek tomu však minimálny prirodzený obsah alkoholu nemôže byť nižší ako takýto obsah stanovený pre stolové vína a akostné vína VOVP z oblasti C I a).

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Slovinskej republike.

V Bruseli 10. septembra 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).


14.9.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 241/26


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 13. septembra 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/554/ES o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve

[oznámené pod číslom K(2007) 4301]

(Text s významom pre EHP)

(2007/608/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

keďže:

(1)

Rozhodnutie Komisie 2007/554/ES z 9. augusta 2007 o určitých ochranných opatreniach proti slintačke a krívačke v Spojenom kráľovstve (3) sa prijalo v dôsledku nedávneho výskytu ohnísk tejto choroby v uvedenom členskom štáte. Toto rozhodnutie sa má uplatňovať do 15. septembra 2007.

(2)

V rozhodnutí 2007/554/ES sú určené oblasti s vysokým a nízkym rizikom postihnutia v postihnutých členských štátoch a stanovuje sa zákaz vyvážania náchylných zvierat z oblastí s vysokým a nízkym rizikom postihnutia a vyvážanie výrobkov vyrobených z náchylných zvierat z oblasti s vysokým rizikom postihnutia. V rozhodnutí sa stanovujú tiež pravidlá uplatniteľné na vyvážanie bezpečných výrobkov z týchto oblastí, ktoré boli vyrobené pred stanovením týchto obmedzení zo surovín pochádzajúcich z miest mimo obmedzených oblastí alebo boli upravené spôsobom, ktorý sa osvedčil ako účinný pri ničení možného vírusu slintačky a krívačky.

(3)

V prílohách I a II k rozhodnutiu 2007/554/ES sa do 15. septembra 2007 oblasti s vysokým aj nízkym rizikom postihnutia obmedzujú na obvod konsolidovanej kontrolnej zóny okolo dvoch ohnísk slintačky a krívačky potvrdených na začiatku augusta 2007, ktorá bola zachovaná do 8. septembra v súlade s článkom 44 smernice 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (4).

(4)

V dôsledku výskytu nového ohniska slintačky a krívačky 12. septembra 2007 vo Veľkej Británii mimo oblastí opísaných v prílohách I a II k rozhodnutiu 2007/554/ES prijalo Spojené kráľovstvo opatrenia v rámci smernice Rady 2003/85/ES a zaviedlo ďalšie opatrenia v postihnutých oblastiach.

(5)

Situácia v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o slintačku a krívačku, by mohla ohroziť stáda v iných členských štátoch, a to obchodovaním so živými párnokopytníkmi a umiestnením určitých výrobkov z nich na trh.

(6)

Vzhľadom na situáciu v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o uvedenú chorobu, je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa rozhodnutie 2007/554/ES zmenilo a doplnilo pred 15. septembrom 2007, s cieľom rozšíriť jeho uplatňovanie najmenej do 15. októbra 2007 a rozšíriť obmedzené oblasti vzhľadom na epidemiologickú situáciu.

(7)

Rozhodnutie 2007/554/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2007/554/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 17 sa dátum „15. septembra 2007“ nahrádza dátumom „15. októbra 2007“.

2.

Prílohy I a II sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Členské štáty zmenia a doplnia opatrenia vzťahujúce sa na obchod tak, aby ich zosúladili s týmto rozhodnutím. Okamžite o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 13. septembra 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33; zmenené v Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/33/ES (Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14).

(3)  Ú. v. EÚ L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2007/588/ES (Ú. v. EÚ L 220, 25.8.2007, s. 27).

(4)  Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Tieto oblasti v Spojenom kráľovstve:

Veľká Británia

PRÍLOHA II

Veľká Británia