ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 128

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
16. mája 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 534/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 535/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. mája 2007

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 536/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa

6

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 537/2007 z 15. mája 2007 o povolení fermentačného produktu Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) ako kŕmnej doplnkovej látky ( 1 )

13

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 538/2007 z 15. mája 2007 o povolení na nové použitie Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) ako doplnkovej látky ( 1 )

16

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 539/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví vajec a vaječného albumínu

19

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 540/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

26

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Komisie 2007/27/ES z 15. mája 2007, ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre etoxazol, indoxakarb, mezosulfurón, 1-metylcyklopropén, MCPA a MCPB, tolylfluanid a tritikonazol ( 1 )

31

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/335/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 21. marca 2007 o schéme štátnej pomoci C 18/2006 (ex N 524/2005), ktorú Taliansko zamýšľa implementovať v prospech malých podnikov a mikropodnikov [oznámené pod číslom K(2007) 1175]  ( 1 )

43

 

 

2007/336/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 8. mája 2007 o finančnej pomoci Spoločenstva určitým referenčným laboratóriám Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat na rok 2007 [oznámené pod číslom K(2007) 1930]

45

 

 

2007/337/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. mája 2007, ktorým sa schvaľuje systém automatického pozastavenia licencií na rybolov pri porušovaní pravidiel vyvinutých Dánskom, Nemeckom a Spojeným kráľovstvom [oznámené pod číslom K(2007) 2036]

49

 

 

III   Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

 

 

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

 

*

Spoločná pozícia Rady 2007/338/SZBP zo 14. mája 2007, ktorou sa obnovujú určité reštriktívne opatrenia voči Uzbekistanu

50

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001 (Ú. v. EÚ L 358 zo 16.12.2006)

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 534/2007

z 15. mája 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 15. mája 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

MA

41,9

TN

81,0

TR

102,4

ZZ

75,1

0707 00 05

JO

171,8

MK

35,1

TR

124,8

ZZ

110,6

0709 90 70

TR

110,7

ZZ

110,7

0805 10 20

EG

43,3

IL

65,0

MA

44,8

ZZ

51,0

0805 50 10

AR

51,4

ZZ

51,4

0808 10 80

AR

108,9

BR

75,1

CL

85,1

CN

94,5

NZ

119,2

US

126,5

UY

64,3

ZA

86,7

ZZ

95,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 535/2007

z 15. mája 2007,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. mája 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 16. mája 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc od 16. mája 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. mája 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. mája 2007

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

9,15

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

9,15

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

1.5.–14.5.2007

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minneapolis

Chicago

Kvotácia

156,40

108,73

Cena FOB USA

177,62

167,62

147,62

132,40

Prémia – Záliv

8,07

Prémia – Veľké jazerá

12,35

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

36,07 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

35,88 EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 536/2007

z 15. mája 2007,

ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,

keďže:

(1)

V Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii (2), schválenej rozhodnutím Rady 2006/333/ES (3), sa ustanovuje začlenenie osobitnej dovoznej colnej kvóty na 16 665 ton hydiny udelenej Spojeným štátom.

(2)

Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, treba uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (4), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (5).

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1232/2006 zo 16. augusta 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na hydinové mäso udelenej Spojeným štátom americkým (6), treba podstatne zmeniť a doplniť. Nariadenie (ES) č. 1232/2006 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(4)

S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade sa platnosť povolení obmedzuje nariadením (ES) č. 1301/2006 do posledného dňa obdobia colnej kvóty.

(5)

Správa colnej kvóty by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť.

(6)

Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore hydinového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k tomuto režimu colnej kvóty.

(7)

Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg.

(8)

V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006.

(9)

Prístup k colnej kvóte musí podliehať predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (7).

(10)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Colná kvóta uvedená v prílohe I sa otvára na dovoz produktov sektora hydinového mäsa, ktoré pochádzajú zo Spojených štátov amerických a patria pod číselné znaky KN uvedené v prílohe I.

Colná kvóta sa otvára na ročnom základe na obdobie od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka.

2.   Množstvo produktov, na ktoré sa vzťahuje kvóta uvedená v odseku 1, uplatniteľná colná sadzba, ako aj poradové číslo sú stanovené v prílohe I.

Článok 2

Pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.

Článok 3

Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:

a)

25 % od 1. júla do 30. septembra;

b)

25 % od 1. októbra do 31. decembra;

c)

25 % od 1. januára do 31. marca;

d)

25 % od 1. apríla do 30. júna.

Článok 4

1.   Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti na príslušné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období uvedených v spomínanom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2777/75.

2.   Žiadosť o povolenie sa môže týkať viacerých produktov, ktoré patria pod rôzne číselné znaky KN a pochádzajú zo Spojených štátov amerických. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.

Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 10 ton a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii pre dané čiastkové obdobie.

3.   Povolenia predstavujú záväzok doviezť výrobky zo Spojených štátov amerických.

Žiadosť o povolenie a povolenie obsahujú:

a)

v kolónke 8 krajinu pôvodu;

b)

v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II.

V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.

Článok 5

1.   Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.

2.   Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.

3.   Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá vyjadrené v kilogramoch.

4.   Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 3.

5.   Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.

Článok 6

1.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty do konca prvého mesiaca čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia uvedené v článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

2.   Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia.

3.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.

Článok 7

1.   Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.

Článok 8

Prístup k colnej kvóte podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného príslušnými orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa stanoví v súlade s platnými pravidlami Spoločenstva.

Článok 9

Nariadenie (ES) č. 1232/2006 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.

(3)  Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.

(4)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(5)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(6)  Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 5.

(7)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).


PRÍLOHA I

Poradové číslo

Číselný znak KN

Uplatniteľné clo

Celkové množstvo produktu od 1. júla 2006 (v tonách)

09.4169

0207 11 10

131 EUR/t

16 665

0207 11 30

149 EUR/t

0207 11 90

162 EUR/t

0207 12 10

149 EUR/t

0207 12 90

162 EUR/t

0207 13 10

512 EUR/t

0207 13 20

179 EUR/t

0207 13 30

134 EUR/t

0207 13 40

93 EUR/t

0207 13 50

301 EUR/t

0207 13 60

231 EUR/t

0207 13 70

504 EUR/t

0207 14 10

795 EUR/t

0207 14 20

179 EUR/t

0207 14 30

134 EUR/t

0207 14 40

93 EUR/t

0207 14 50

0 %

0207 14 60

231 EUR/t

0207 14 70

0 %

0207 24 10

170 EUR/t

0207 24 90

186 EUR/t

0207 25 10

170 EUR/t

0207 25 90

186 EUR/t

0207 26 10

425 EUR/t

0207 26 20

205 EUR/t

0207 26 30

134 EUR/t

0207 26 40

93 EUR/t

0207 26 50

339 EUR/t

0207 26 60

127 EUR/t

0207 26 70

230 EUR/t

0207 26 80

415 EUR/t

0207 27 10

0 %

0207 27 20

0 %

0207 27 30

134 EUR/t

0207 27 40

93 EUR/t

0207 27 50

339 EUR/t

0207 27 60

127 EUR/t

0207 27 70

230 EUR/t

0207 27 80

0 %


PRÍLOHA II

A.

Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku písm. b):

po bulharsky

:

Регламент (ЕО) № 536/2007.

po španielsky

:

Reglamento (CE) no 536/2007.

po česky

:

Nařízení (ES) č. 536/2007.

po dánsky

:

Forordning (EF) nr. 536/2007.

po nemecky

:

Verordnung (EG) Nr. 536/2007.

po estónsky

:

Määrus (EÜ) nr 536/2007.

po grécky

:

Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 536/2007.

po anglicky

:

Regulation (EC) No 536/2007.

po francúzsky

:

Règlement (CE) no 536/2007.

po taliansky

:

Regolamento (CE) n. 536/2007.

po lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 536/2007.

po litovsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 536/2007.

po maďarsky

:

536/2007/EK rendelet.

po maltsky

:

Ir-Regolament (KE) Nru 536/2007.

po holandsky

:

Verordening (EG) nr. 536/2007.

po poľsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 536/2007.

po portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 536/2007.

po rumunsky

:

Regulamentul (CE) nr. 536/2007.

po slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 536/2007.

po slovinsky

:

Uredba (ES) št. 536/2007.

po fínsky

:

Asetus (EY) N:o 536/2007.

po švédsky

:

Förordning (EG) nr 536/2007.

B.

Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 treťom pododseku:

po bulharsky

:

намаляване на Oбщата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 536/2007.

po španielsky

:

reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 536/2007.

po česky

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 536/2007.

po dánsky

:

toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 536/2007.

po nemecky

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 536/2007.

po estónsky

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 536/2007.

po grécky

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536/2007.

po anglicky

:

reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 536/2007.

po francúzsky

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 536/2007.

po taliansky

:

riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 536/2007.

po lotyšsky

:

Regulā (EK) Nr. 536/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

po litovsky

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 536/2007.

po maďarsky

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 536/2007/EK rendelet szerint.

po maltsky

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 536/2007.

po holandsky

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 536/2007.

po poľsky

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 536/2007.

po portugalsky

:

redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 536/2007.

po rumunsky

:

reducerea Tarifului Vamal Comun astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 536/2007.

po slovensky

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 536/2007.

po slovinsky

:

znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 536/2007.

po fínsky

:

Asetuksessa (EY) N:o 536/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

po švédsky

:

nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 536/2007.


PRÍLOHA III

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 1232/2006

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4 ods. 1 písm. a)

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 1 písm. b)

Článok 4 ods. 2 prvý pododsek

Článok 4 ods. 1 písm. c)

Článok 4 ods. 2 druhý pododsek

Článok 4 ods. 1 písm. d)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 1 písm. e)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 1 písm. f)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 2

Článok 5 ods. 1 prvý pododsek

Článok 5 ods. 1

Článok 5 ods. 1 druhý pododsek

Článok 5 ods. 2

Článok 5 ods. 3

Článok 5 ods. 2

Článok 5 ods. 4 prvý pododsek

Článok 5 ods. 3

Článok 5 ods. 4 druhý pododsek

Článok 5 ods. 5

Článok 5 ods. 6

Článok 5 ods. 7

Článok 5 ods. 8 prvý pododsek

Článok 5 ods. 4

Článok 5 ods. 9

Článok 5 ods. 10

Článok 6 ods. 2

Článok 6 ods. 1 prvý pododsek

Článok 7 ods. 1

Článok 6 ods. 1 druhý pododsek

Článok 6 ods. 2

Článok 7

Článok 8

Článok 8 prvý pododsek

Článok 2

Článok 8 druhý pododsek

Článok 9

Článok 10

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II časť A

Príloha III

Príloha II časť B

Príloha IV

Príloha V

Príloha VI


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 537/2007

z 15. mája 2007

o povolení fermentačného produktu Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) ako kŕmnej doplnkovej látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia fermentačného produktu Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm), ako kŕmnej doplnkovej látky pre dojnice, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Vo svojom stanovisku z 8. marca 2006 dospel Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) k záveru, že fermentačný produkt Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, na zdravie ľudí ani na životné prostredie (2). Zároveň dospel k záveru, že fermentačný produkt nepredstavuje žiadne iné riziko, z dôvodu ktorého by v súlade s článkom 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 nebolo možné udeliť povolenie. Preukázalo sa, že Amaferm má pozitívne účinky na dojivosť dojníc. V stanovisku úradu sa odporúčajú vhodné opatrenia pre bezpečnosť používateľov. Osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh sa nepovažujú za potrebné. Týmto stanoviskom sa takisto potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na povolenie uvedené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Vzhľadom na to by sa malo povoliť používanie uvedeného prípravku, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok, ktoré sú stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)  Opinion of the Scientific Panel on Additives and Products or Substances used in Animal Feed on the safety and efficacy of the product „Amaferm“ authorised as a feed additive for dairy cows and cattle for fattening in accordance with Regulation (EC) No 1831/2003. Adopted on 18 March 2006. The EFSA Journal (2006) 337, 1-17.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

(obchodný názov)

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť

4a2

Trouw Nutrition BV

Fermentačný produkt Aspergillus oryzae

NRRL 458

(Amaferm)

 

Zloženie doplnkovej látky:

Fermentačný produkt Aspergillus oryzae NRRL 458: 4 – 5 %

Pšeničné otruby: 94 – 95 %

Šrot z nehrdzavejúcej ocele obsahujúci 5 % uhličitanu kobaltnatého: 1 %

 

Charakteristika účinnej látky:

Fermentačný produkt Aspergillus oryzae NRRL 458 obsahujúci:

Endo-1,4-beta-glukanázu EC 3.2.1.4: 3 IU (1)/g;

Alfa-amylázu EC 3.2.1.1: 40 IU (2)/g.

 

Analytická metóda:

Alfa-amyláza AOAC 17th Ed. 2002.01

Endo-1,4-beta-glukanáza [z proteínov supernatantu a aktivity celuláz anaeróbnej huby (Neocallimastix frontalis EB 188) [Barichievich, EB, Calza RE (1990)]

Dojnice

85

300

1.

Odporúčaná dávka: Množstvo doplnkovej látky v dennej kŕmnej dávke by malo byť 3 – 5 g/kravu/deň

2.

Na účely bezpečnosti používateľov: počas manipulácie treba použiť ochrannú dýchaciu masku a ochranné okuliare

5. júna 2017


(1)  1 IU je množstvo celulázy, ktorá uvoľní 1 mikromól glukózy z karboxymetylcelulózy za minútu pri pH 6,5 a 39 °C.

(2)  1 IU je množstvo amylázy, ktorá uvoľní 1 mikromól glukózy zo zemiakového škrobu za minútu pri pH 6,5 a 39 °C.


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 538/2007

z 15. mája 2007

o povolení na nové použitie Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) ako doplnkovej látky

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povoľovanie doplnkových látok na používanie vo výžive zvierat, ako aj podmienky a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie prípravku uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady, ktoré sa vyžadujú podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žiadosť sa týka povolenia na nové používanie prípravku Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka (odstavené) a ošípané vo výkrme, ktorá má byť zaradená do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“.

(4)

Používanie prípravku Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) bolo povolené pre prasiatka (odstavené) a ošípané vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 666/2003 (2) o dočasnom povolení používania určitých mikroorganizmov v krmivách, pre prasnice nariadením Komisie (ES) č. 2154/2003 (3), ktorým sa dočasne povoľujú určité mikroorganizmy v krmivách (Enterococcus faecium a Lactobacillus acidophilus), pre kurčatá vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 521/2005 (4) o trvalom povolení doplnkovej látky a dočasnom povolení nového používania určitých už povolených doplnkových látok v krmivách.

(5)

Na podporu žiadosti o povolenie v prípade prasiatok (odstavených) a ošípaných vo výkrme sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) dospel vo svojom stanovisku z 23. januára 2007 k záveru, že prípravok Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, ľudské zdravie alebo na životné prostredie (5). Podľa uvedeného stanoviska je používanie tohto prípravku účinné na zlepšenie úžitkových parametrov podľa dávok odporúčaných úradom u prasiatok (odstavených) a ošípaných vo výkrme. Úrad sa domnieva, že osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení prípravku na trh nie sú potrebné. Týmto stanoviskom sa takisto potvrdzuje správa o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive, ktorú predložilo referenčné laboratórium Spoločenstva zriadené nariadením (ES) č. 1831/2003.

(6)

Z posúdenia uvedeného prípravku vyplýva, že podmienky na povolenie ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie uvedeného prípravku malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu.

(7)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prípravok uvedený v prílohe, ktorý patrí do kategórie „zootechnické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej flóry“, sa povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok, ktoré sú stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).

(2)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ L 324, 11.12.2003, s. 11.

(4)  Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 3.

(5)  Opinion of the Scientific Panel on Additives and Products or Substances used in Animal Feed on the safety and efficacy of the product „Bonvital“, a preparation of Enterococcus faecium as a feed additive for piglets and pigs for fattening. Prijaté 23. januára 2007. The EFSA Journal (2007) 440, s. 1–9.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

(obchodný názov)

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

CFU/kg kompletného krmiva o obsahu vlhkosti 12 %

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4b1841

Lactosan Starterkulturen GmbH & Co KG

Enterococcus faecium DSM 7134

(Bonvital)

 

Zloženie doplnkovej látky:

Prípravok Enterococcus faecium DSM 7134

s obsahom najmenej:

 

Prášok: 1 × 1010 CFU/g doplnkovej látky

 

Granule (mikrokapsule): 1 × 1010 CFU/g doplnkovej látky

 

Charakteristika účinnej látky:

Enterococcus faecium DSM 7134

 

Analytická metóda (1)

Stanovenie počtu mikroorganizmov platňovou metódou použitím agaru s prídavkom žlčovej soli, eskulínu a pulznou gélovou elektroforézou

Prasiatka

(odstavené)

0,5 × 109

4 × 109

1.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixu uveďte teplotu pri skladovaní, dobu trvanlivosti a stabilitu pri granulovaní.

2.

Odporúčané dávky na kilogram kompletného krmiva:

pre prasiatka (odstavené) do 35 kg živej hmostnosti: 1 × 109 CFU

ošípané vo výkrme: 0,5 × 109 CFU

5. júna 2017

Ošípané vo výkrme

0,2 × 109

1 × 109


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto stránke referenčného laboratória Spoločenstva: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 539/2007

z 15. mája 2007,

ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje ich správa v odvetví vajec a vaječného albumínu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom systéme obchodovania s ovalbumínom a laktalbumínom (2), a najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

V rámci Svetovej obchodnej organizácie sa Komisia zaviazala, že otvorí colné kvóty pre niektoré výrobky sektoru vajec a pre vaječný albumín. Je preto vhodné stanoviť pravidlá uplatňovania pre správu týchto kvót.

(2)

Pokiaľ to nie je v tomto nariadení ustanovené inak, musí sa uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (3), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (4).

(3)

Nariadenie Komisie (ES) č. 593/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa otvára a zabezpečuje správa colných kvót pre odvetvie vajec a pre vaječný albumín (5) sa musí podstatne zmeniť a doplniť. Nariadenie (ES) č. 593/2004 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením.

(4)

S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade sa platnosť povolení obmedzuje nariadením (ES) č. 1301/2006 do posledného dňa obdobia colnej kvóty.

(5)

Správa colných kvót by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť.

(6)

Vzhľadom na riziko špekulácií v odvetví vajec a vaječného albumínu, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k tomuto režimu colnej kvóty.

(7)

Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg.

(8)

V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia kvóty v súlade s článkom 7 ods. 4 druhým pododsekom nariadenia (ES) č. 1301/2006.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Colné kvóty uvedené v prílohe I sa otvárajú na dovoz výrobkov odvetvia vajec a vaječného albumínu, ktoré patria pod kódy KN uvedené v prílohe I.

Colné kvóty sa otvárajú každoročne v období od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka.

2.   Množstvo výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kvóty uvedené v odseku 1, uplatniteľná colná sadzba, poradové čísla, ako aj čísla zodpovedajúcej skupiny sú určené v prílohe I.

Článok 2

Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006 sa uplatňujú, pokiaľ v tomto nariadení nie je ustanovené inak.

Článok 3

1.   Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty pre číslo skupiny E1 sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:

a)

20 % od 1. júla do 30. septembra;

b)

30 % od 1. októbra do 31. decembra;

c)

30 % od 1. januára do 31. marca;

d)

20 % od 1. apríla do 30. júna.

2.   Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty pre skupiny E2 a E3 sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:

a)

25 % od 1. júla do 30. septembra;

b)

25 % od 1. októbra do 31. decembra;

c)

25 % od 1. januára do 31. marca;

d)

25 % od 1. apríla do 30. júna.

3.   V rámci tohto nariadenia sa prevedie váha na ekvivalent váhy vajec v škrupine podľa štandardných výnosových sadzieb stanovených v prílohe 69 k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (6).

Článok 4

1.   Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti o príslušné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období uvedených v spomínanom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton výrobkov (ekvivalent vajec v škrupine), na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2771/75 alebo nariadenie (EHS) č. 2783/75, alebo že dostal schválenie na spracovanie vaječných produktov v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (7).

2.   Žiadosť o povolenie nesmie zahŕňať viac než jedno z poradových čísiel určených v prílohe I k tomuto nariadeniu; môže zahŕňať viacero výrobkov patriacich pod rôzne kódy KN. V takomto prípade by mali byť všetky kódy KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia. V prípade skupín E2 a E3 sa prevedie celková váha na ekvivalent váhy vajec v škrupine.

Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej jednej tony a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii pre príslušnú kvótu na dané čiastkové obdobie.

3.   Žiadosť o povolenie a povolenie budú obsahovať tieto položky:

a)

v kolónke 8 krajinu pôvodu;

b)

v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II.

V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.

Článok 5

1.   Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.

2.   Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.

3.   Odchylne od článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1301/2006 každý žiadateľ môže predložiť viaceré žiadosti o dovozné povolenia na výrobky patriace pod to isté poradové číslo, ak tieto výrobky pochádzajú z rôznych krajín. Príslušnému orgánu členského štátu treba súčasne predložiť samostatné žiadosti za každú krajinu pôvodu. Tieto žiadosti sa z hľadiska maximálnych množstiev uvedených v článku 4 ods. 2 druhom pododseku tohto nariadenia posudzujú spolu ako jedna žiadosť.

4.   Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá pre každú skupinu, vyjadrené v kilogramoch (ekvivalent váhy vajec v škrupine).

5.   Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia notifikácie uvedeného v odseku 4.

6.   Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.

Článok 6

1.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty do konca prvého mesiaca každého čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch (ekvivalent váhy vajec v škrupine), na ktoré boli vydané povolenia uvedené v článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.

2.   Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia kvóty, množstvá vyjadrené v kilogramoch (ekvivalent váhy vajec v škrupine), ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia pre každé poradové číslo podľa kódu KN a podľa pôvodu.

3.   Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá vyjadrené v kilogramoch (ekvivalent váhy vajec v škrupine), na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.

Článok 7

1.   Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.

Článok 8

Nariadenie (ES) č. 593/2004 sa zrušuje.

Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a ich znenie je v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 9

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).

(3)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).

(4)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).

(5)  Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1722/2006 (Ú. v. EÚ L 322, 22.11.2006, s. 3).

(6)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.

(7)  Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.


PRÍLOHA I

(v tonách)

Číslo skupiny

Poradové číslo

Kód KN

Uplatniteľné clo podľa Spoločného colného sadzobníka (v EUR/tonu)

Ročná colná kvóta

E1

09.4015

0407 00 30

152

135 000

E2

09.4401

0408 11 80

711

7 000 (1)

0408 19 81

310

0408 19 89

331

0408 91 80

687

0408 99 80

176

E3

09.4402

3502 11 90

617

15 500 (1)

3502 19 90

83


(1)  Ekvivalent váhy vajec v škrupine. Prevedenie podľa štandardných výnosových sadzieb stanovených v prílohe 69 k nariadeniu (EHS) č. 2454/93 (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).


PRÍLOHA II

A.

Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 prvom pododseku písm. b):

po bulharsky

:

Регламент (ЕО) № 539/2007.

po španielsky

:

Reglamento (CE) no 539/2007.

po česky

:

Nařízení (ES) č. 539/2007.

po dánsky

:

Forordning (EF) nr. 539/2007.

po nemecky

:

Verordnung (EG) Nr. 539/2007.

po estónsky

:

Määrus (EÜ) nr 539/2007.

po grécky

:

Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 539/2007.

po anglicky

:

Regulation (EC) No 539/2007.

po francúzsky

:

Règlement (CE) no 539/2007.

po taliansky

:

Regolamento (CE) n. 539/2007.

po lotyšsky

:

Regula (EK) Nr. 539/2007.

po litovsky

:

Reglamentas (EB) Nr. 539/2007.

po maďarsky

:

539/2007/EK rendelet.

po maltsky

:

Ir-Regolament (KE) Nru 539/2007.

po holandsky

:

Verordening (EG) nr. 539/2007.

po poľsky

:

Rozporządzenie (WE) nr 539/2007.

po portugalsky

:

Regulamento (CE) n.o 539/2007.

po rumunsky

:

Regulamentul (CE) nr. 539/2007.

po slovensky

:

Nariadenie (ES) č. 539/2007.

po slovinsky

:

Uredba (ES) št. 539/2007.

po fínsky

:

Asetus (EY) N:o 539/2007.

po švédsky

:

Förordning (EG) nr 539/2007.

B.

Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku:

po bulharsky

:

намаляване на Общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 539/2007.

po španielsky

:

reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 539/2007.

po česky

:

snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 539/2007.

po dánsky

:

toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 539/2007.

po nemecky

:

Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 539/2007.

po estónsky

:

ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 539/2007.

po grécky

:

Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 539/2007.

po anglicky

:

reduction of the Common Customs Tariff pursuant to Regulation (EC) No 539/2007.

po francúzsky

:

réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 539/2007.

po taliansky

:

riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 539/2007.

po lotyšsky

:

Regulā (EK) Nr. 539/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums.

po litovsky

:

bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 539/2007.

po maďarsky

:

a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 539/2007/EK rendelet szerint.

po maltsky

:

tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 539/2007.

po holandsky

:

Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 539/2007.

po poľsky

:

Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 539/2007.

po portugalsky

:

redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 539/2007.

po rumunsky

:

reducerea Tarifului Vamal Comun astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 539/2007.

po slovensky

:

Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 539/2007.

po slovinsky

:

znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 539/2007.

po fínsky

:

Asetuksessa (EY) N:o 539/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus.

po švédsky

:

nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr. 539/2007.


PRÍLOHA III

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 593/2004

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4 ods. 1 písm. a)

Článok 4 ods. 1

Článok 4 ods. 1 písm. b)

Článok 4 ods. 2

Článok 4 ods. 1 písm. c)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 1 písm. d)

Článok 4 ods. 3

Článok 4 ods. 1 písm. e)

Článok 4 ods. 3

Článok 5 ods. 1 prvý pododsek

Článok 5 ods. 1

Článok 5 ods. 1 druhý pododsek

Článok 5 ods. 2

Článok 5 ods. 2 tretí pododsek

Článok 4 ods. 2

Článok 5 ods. 3

Článok 5 ods. 2

Článok 5 ods. 4 prvý pododsek

Článok 4 ods. 4

Článok 5 ods. 4 druhý pododsek

Článok 5 ods. 5

Článok 5 ods. 6

Článok 5 ods. 5

Článok 5 ods. 7

Článok 5 ods. 8 prvý pododsek

Článok 6 ods. 2

Článok 5 ods. 8 druhý pododsek

Článok 6 prvý pododsek

Článok 5 ods. 1

Článok 6 druhý pododsek

Článok 7 prvý pododsek

Článok 7 ods. 2

Článok 7 druhý pododsek

Článok 8 prvý pododsek

Článok 8 druhý pododsek

Článok 2

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha III

Príloha IV

Príloha V

Príloha VI

Príloha III


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/26


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 540/2007

z 15. mája 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1483/2006, pokiaľ ide o množstvá určené na stálu verejnú súťaž pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1483/2006 (2) sa otvorili stále verejné súťaže pre ďalší predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr členských štátov na trhu Spoločenstva.

(2)

Vzhľadom na situáciu na trhu s kukuricou v Spoločenstve a na zistený vývoj dopytu po obilninách v rôznych regiónoch za posledné týždne sa javí ako nutné sprístupniť v niektorých členských štátoch nové množstvá obilnín v držbe na intervenciu. Je preto potrebné povoliť intervenčným agentúram v príslušných členských štátoch zvýšiť množstvá ponúkané vo verejnej súťaži. Toto zvýšenie sa týka kukurice do výšky 500 000 ton v Maďarsku.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1483/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1483/2006 sa nahrádza znením prílohy k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 276, 7.10.2006, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 385/2007 (Ú. v. EÚ L 96, 11.4.2007, s. 9).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

ZOZNAM VEREJNÝCH SÚŤAŽÍ

Členský štát

Dostupné množstvá na predaj na vnútornom trhu (v tonách)

Intervenčná agentúra

Názov, adresa a údaje

Pšenica obyčajná

Jačmeň

Kukurica

Raž

Belgique/België

51 859

6 340

Bureau d'intervention et de restitution belge

Rue de Trèves, 82

B-1040 Bruxelles

Telefón: (32-2) 287 24 78

Fax: (32-2) 287 25 24

E-mail: webmaster@birb.be

Webová stránka: www.birb.be

БЪЛГАРИЯ

State Fund Agriculture

136, Tzar Boris III Blvd.

1618, Sofia, Bulgaria

Tel.: (+359 2) 81 87 202

Fax: (+359 2) 81 87 267

E-mail: dfz@dfz.bg

Webová stránka: www.mzgar.government.bg

Česká republika

0

0

0

Statní zemědělsky intervenční fond

Odbor rostlinných komodit

Ve Smečkách 33

CZ-110 00, Praha 1

Telefón: (420) 222 871 667 – 222 871 403

Fax: (420) 296 806 404

E-mail: dagmar.hejrovska@szif.cz

Webová stránka: www.szif.cz

Danmark

174 021

28 830

Direktoratet for FødevareErhverv

Nyropsgade 30

DK-1780 København

Telefón: (45) 33 95 88 07

Fax: (45) 33 95 80 34

E-mail: mij@dffe.dk and pah@dffe.dk

Webová stránka: www.dffe.dk

Deutschland

1 948 269

767 343

432 715

Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung

Deichmanns Aue 29

D-53179 Bonn

Telefón: (49-228) 6845 - 3704

Fax 1: (49-228) 6845 - 3985

Fax 2: (49-228) 6845 - 3276

E-mail: pflanzlErzeugnisse@ble.de

Webová stránka: www.ble.de

Eesti

0

0

Pŏllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet

Narva mnt. 3, 51009 Tartu

Telefón: (372) 7371 200

Fax: (372) 7371 201

E-mail: pria@pria.ee

Webová stránka: www.pria.ee

Eire/Ireland

0

Intervention Operations, OFI, Subsidies & Storage Division,

Department of Agriculture & Food

Johnstown Castle Estate, County Wexford

Telefón: 353 53 91 63400

Fax: 353 53 91 42843

Webová stránka: www.agriculture.gov.ie

Elláda

Payment and Control Agency for Guidance and Guarantee Community Aids (O.P.E.K.E.P.E)

241, Archarnon str., GR-104 46 Athens

Telefón: (30-210) 212.4787 & 4754

Fax: (30-210) 212.4791

E-mail: ax17u073@minagric.gr

Webová stránka: www.opekepe.gr

España

S. Gral. Intervención de Mercados (FEGA)

C/Almagro 33 — 28010 Madrid — España

Telefón: (34-91) 3474765

Fax: (34-91)3474838

E-mail: sgintervencion@fega.mapa.es

Webová stránka: www.fega.es

France

28 724

318 778

Office national interprofessionnel des grandes cultures (ONIGC)

21, avenue Bosquet

F-75326 Paris Cedex 07

Telefón: (33-1) 44 18 22 29 et 23 37

Fax: (33-1) 44 18 20 08 – 33 1 44 18 20 80

E-mail: f.abeasis@onigc.fr

Webová stránka: www.onigc.fr

Italia

Agenzia per le Erogazioni in Agricoltura — AGEA

Via Torino, 45, 00184 Roma

Telefón: (39) 0649499755

Fax: (39) 0649499761

E-mail: d.spampinato@agea.gov.it

Webová stránka: www.enterisi.it

Kypros/Kibris

 

Latvija

27 020

0

Lauku atbalsta dienests

Republikas laukums 2,

Rīga, LV – 1981

Telefón: (371) 702 7893

Fax: (371) 702 7892

E-mail: lad@lad.gov.lv

Webová stránka: www.lad.gov.lv

Lietuva

0

35 492

The Lithuanian Agricultural and Food Products Market regulation Agency

L. Stuokos-Guceviciaus Str. 9–12,

Vilnius, Lithuania

Telefón: (370-5) 268 5049

Fax: (370-5) 268 5061

E-mail: info@litfood.lt

Webová stránka: www.litfood.lt

Luxembourg

Office des licences

21, rue Philippe II,

Boîte postale 113

L-2011 Luxembourg

Telefón: (352) 478 23 70

Fax: (352) 46 61 38

Telex: 2 537 AGRIM LU

Magyarország

450 000

19 011

2 400 000

Mezőgazdasági és Vidékfejlesztési Hivatal

Soroksári út. 22–24

H-1095 Budapest

Telefón: (36) 1 219 45 76

Fax: (36) 1 219 89 05

E-mail: ertekesites@mvh.gov.hu

Webová stránka: www.mvh.gov.hu

Malta

 

Nederland

Dienst Regelingen Roermond

Postbus 965, NL-6040 AZ Roermond

Telefón: (31) 475 355 486

Fax: (31) 475 318939

E-mail: p.a.c.m.van.de.lindeloof@minlnv.nl

Webová stránka: www9.minlnv.nl

Österreich

0

22 461

0

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Telefón:

(43-1) 33151 258

(43-1) 33151 328

Fax:

(43-1) 33151 4624

(43-1) 33151 4469

E-mail: referat10@ama.gv.at

Webová stránka: www.ama.at/intervention

Polska

44 440

41 927

0

Agencja Rynku Rolnego

Biuro Produktów Roślinnych

Nowy Świat 6/12

PL-00-400 Warszawa

Telefón: (48) 22 661 78 10

Fax: (48) 22 661 78 26

E-mail: cereals-intervention@arr.gov.pl

Webová stránka: www.arr.gov.pl

Portugal

Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola (INGA)

R. Castilho, n.o 45-51,

1269-163 Lisboa

Telefón:

(351) 21 751 85 00

(351) 21 384 60 00

Fax: (351) 21 384 61 70

E-mail:

inga@inga.min-agricultura.pt

edalberto.santana@inga.min-agricultura.pt

Webová stránka: www.inga.min-agricultura.pt

România

Agenția de Plați și Intervenție pentru Agricultura

B-dul Carol I, nr. 17, sector 2

București 030161

România

Telefón: +40 21 3054802 +40 21 3054842

Fax: +40 21 3054803

Webová stránka: www.apia.org.ro

Slovenija

Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in razvoj podeželja

Dunajska 160, 1000 Ljubjana

Telefón: (386) 1 580 76 52

Fax: (386) 1 478 92 00

E-mail: aktrp@gov.si

Webová stránka: www.arsktrp.gov.si

Slovensko

0

0

227 699

Pôdohospodárska platobná agentúra

Oddelenie obilnín a škrobu

Dobrovičova 12

SK-815 26 Bratislava

Telefón: (421-2) 58 24 32 71

Fax: (421-2) 53 41 26 65

E-mail: jvargova@apa.sk

Webová stránka: www.apa.sk

Suomi/Finland

30 000

95 332

Maa- ja metsätalousministeriö (MMM)

Interventioyksikkö – Intervention Unit

Malminkatu 16, Helsinki

PL 30

FIN-00023 Valtioneuvosto

Telefón: (358-9) 16001

Fax:

(358-9) 1605 2772

(358-9) 1605 2778

E-mail: intervention.unit@mmm.fi

Webová stránka: www.mmm.fi

Sverige

172 272

58 004

Statens Jordbruksverk

SE-55182 Jönköping

Telefón: (46) 36 15 50 00

Fax: (46) 36 19 05 46

E-mail: jordbruksverket@sjv.se

Webová stránka: www.sjv.se

United Kingdom

24 825

Rural Payments Agency

Lancaster House

Hampshire Court

Newcastle upon Tyne

NE4 7YH

Telefón: (44) 191 226 5882

Fax: (44) 191 226 5824

E-mail: cerealsintervention@rpa.gsi.gov.uk

Webová stránka: www.rpa.gov.uk

Znamienko ‚–’ znamená: v tomto členskom štáte nie sú intervenčné zásoby tejto obilniny.“


SMERNICE

16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/31


SMERNICA KOMISIE 2007/27/ES

z 15. mája 2007,

ktorou sa menia a dopĺňajú určité prílohy k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí pre etoxazol, indoxakarb, mezosulfurón, 1-metylcyklopropén, MCPA a MCPB, tolylfluanid a tritikonazol

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 86/362/EHS z 24. júla 1986 o stanovení maximálnych hladín rezíduí pesticídov v a na obilninách (1), a najmä na jej článok 10,

so zreteľom na smernicu Rady 86/363/EHS z 24. júla 1986, ktorou sa stanovujú maximálne úrovne rezíduí pesticídov v a na potravinách živočíšneho pôvodu (2), a najmä na jej článok 10,

so zreteľom na smernicu Rady 90/642/EHS z 27. novembra 1990 o stanovení maximálnych hladín pre rezíduá pesticídov v a na určitých produktoch rastlinného pôvodu vrátane ovocia a zeleniny (3), a najmä na jej článok 7,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (4), a najmä na jej článok 4 ods. 1 písm. f),

keďže:

(1)

Do prílohy I k smernici 91/414/EHS boli zahrnuté tieto existujúce účinné látky: MCPA a MCPB smernicou Komisie 2005/57/ES (5), tolylfluanid smernicou Komisie 2006/6/ES (6), tritikonazol smernicou Komisie 2006/39/ES (7).

(2)

Do prílohy I k smernici 91/414/EHS boli zahrnuté tieto nové účinné látky: etoxazol smernicou Komisie 2005/34/ES (8), mezosulfurón smernicou Komisie 2003/119/ES (9), indoxakarb smernicou Komisie 2006/10/ES (10) a 1-metylcyklopropén smernicou Komisie 2006/19/ES (11).

(3)

Príslušné účinné látky boli zahrnuté do prílohy I k smernici 91/414/EHS na základe posúdenia predložených informácií o ich navrhovanom použití. Informácie súvisiace s týmto použitím predložili určité členské štáty v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) uvedenej smernice. Dostupné informácie boli preskúmané a sú dostatočné na stanovenie určitých maximálnych hladín rezíduí (MRL).

(4)

V prípade, že neexistujú MRL Spoločenstva alebo dočasné MRL, členské štáty predtým, ako budú povolené prípravky na ochranu rastlín obsahujúce tieto účinné látky, zavedú dočasné národné MRL v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) smernice 91/414/EHS.

(5)

MRL Spoločenstva a hladiny odporúčané v Potravinovom kódexe sú stanovené a zhodnotené na základe podobných postupov. Existuje viacero kódexom stanovených MRL pre tolylfluanid a tieto boli zohľadnené. MRL založené na kódexových MRL sa prehodnotili na základe rizika pre spotrebiteľov. Pri použití toxikologických parametrov založených na štúdiách, ktoré mala Komisia k dispozícii, nebolo potvrdené žiadne neprijateľné riziko.

(6)

V posudkových správach Komisie, ktoré sa pripravili na účely zaradenia uvedených účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, sa pre tieto látky stanovil prijateľný denný príjem (Acceptable Daily Intake – ADI) a v prípade potreby aj akútna referenčná dávka (ARfD). Vystavenie spotrebiteľov potravinových výrobkov, ktoré sú ošetrené uvedenou účinnou látkou, sa zhodnotilo v súlade s postupmi Spoločenstva. Zohľadnili sa aj usmernenia k použitej metodológii uverejnené Svetovou zdravotníckou organizáciou (12) a stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny (13). Dospelo sa k záveru, že navrhované MRL nepovedú k prekročeniu týchto ADI alebo ARfD.

(7)

V záujme zabezpečenia primeranej ochrany spotrebiteľa pred vystavením účinkom rezíduí následkom neoprávneného používania prípravkov na ochranu rastlín by sa mali pre príslušné kombinácie výrobkov/pesticídov stanoviť dočasné MRL na nižšiu hranicu analytického určenia.

(8)

Stanovenie takýchto prechodných MRL na úrovni Spoločenstva nebráni členským štátom zaviesť prechodné MRL pre príslušné látky v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) smernice 91/414/EHS a jej prílohy VI. Obdobie štyroch rokov sa považuje za postačujúce na povolenie ďalšieho použitia príslušných účinných látok. Prechodné MRL by sa potom mali zmeniť na konečné.

(9)

Preto je potrebné upraviť MRL stanovené v prílohách k smerniciam 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS s cieľom umožniť vhodný dozor a kontrolu nad zákazom ich použitia a ochranu spotrebiteľa.

(10)

Smernice 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(11)

Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 86/362/EHS sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou I k tejto smernici.

Článok 2

Smernica 86/363/EHS sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tejto smernici.

Článok 3

Smernica 90/642/EHS sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou III k tejto smernici.

Článok 4

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr 16. novembra 2007 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od 17. novembra 2007.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/11/ES (Ú. v. EÚ L 63, 1.3.2007, s. 26).

(2)  Ú. v. ES L 221, 7.8.1986, s. 43. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/11/ES.

(3)  Ú. v. ES L 350, 14.12.1990, s. 71. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/12/ES (Ú. v. EÚ L 59, 27.2.2007, s. 75).

(4)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 34).

(5)  Ú. v. EÚ L 246, 22.9.2005, s. 14.

(6)  Ú. v. EÚ L 12, 18.1.2006, s. 21.

(7)  Ú. v. EÚ L 104, 13.4.2006, s. 30.

(8)  Ú. v. EÚ L 125, 18.5.2005, s. 5.

(9)  Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 41.

(10)  Ú. v. EÚ L 25, 28.5.2006, s. 24.

(11)  Ú. v. EÚ L 44, 15.2.2006, s. 15.

(12)  Usmernenia k stanoveniu predpokladaného potravinového príjmu rezíduí pesticídov (Guidelines for predicting dietary intake of pesticide residues) (revidované), vypracované v rámci Programu GEMS/potraviny v spolupráci s Kódexovým výborom pre rezíduá pesticídov, uverejnené Svetovou zdravotníckou organizáciou v roku 1997 (WHO/FSF/FOS/97.7).

(13)  Stanovisko Vedeckého výboru pre rastliny k otázkam týkajúcim sa zmien a doplnení príloh k smerniciam Rady 86/362/EHS, 86/363/EHS a 90/642/EHS (Stanovisko vyjadrené Vedeckým výborom pre rastliny 14. júla 1998) (http://europa.eu.int/comm/food/fs/sc/index_en.html).


PRÍLOHA I

V časti A prílohy II k smernici 86/362/EHS sa vkladajú tieto riadky:

„Rezíduá pesticídov

Maximálne hladiny v mg/kg

Etoxazol

0,02 (1)  (2)

OBILNINY

Indoxakarb ako zmes izomérov S a R

0,02 (1)  (2)

OBILNINY

MCPA, MCPB vrátane ich solí, esterov a konjugátov vyjadrených ako MCPA

0,05 (1)  (2)

OBILNINY

Tolylfluanid (zmes tolylfluanidu a dimetylaminosulfotoluididu vyjadrená ako tolylfluanid)

0,05 (1)  (2)

OBILNINY

Mezosulfurón-metyl vyjadrený ako mezosulfurón

0,01 (1)  (2)

OBILNINY

Tritikonazol

0,01 (1)  (2)

OBILNINY

1-metylcyklopropén

0,01 (1)  (2)

OBILNINY


(1)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia.

(2)  Označuje predbežne stanovenú maximálnu hladinu rezíduí v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) smernice 91/414/EHS; ak táto hladina nebude zmenená, nadobudne definitívnu platnosť od 5. júna 2011.“


PRÍLOHA II

V časti A prílohy II k smernici 86/363/EHS sa vkladajú tieto riadky:

 

Maximálne hladiny v mg/kg

Rezíduá pesticídov

v prípade mäsa vrátane tuku, mäsových prípravkov, vnútorností a živočíšnych tukov uvedených v prílohe I v položkách č. ex 0201, 0202, 0203, 0204, 0205, 0206, 0207, ex 0208, 0209, 0210, 1601 a 1602

v prípade mlieka a mliečnych výrobkov uvedených v prílohe I v položkách č. 0401, 0402, 0405 a 0406

v prípade čerstvých vajec bez škrupín, vtáčích vajec a vaječných žĺtkov uvedených v prílohe I v položkách č. 0407 a 0408

„Indoxakarb ako zmes izomérov S a R

mäso a jedlé vnútornosti: 0,01 (1)  (2); tuk: 0,3 (2)

mlieko: 0,02 (2); smotana z mlieka 0,3 (2)

0,01 (1)  (2)

MCPA, MCPB a MCPA tioetyl vyjadrený ako MCPA

0,1 (1)  (2); jedlé vnútornosti: (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

Tolylfluanid (tolylfluanid analyzovaný ako dimetylaminosulfotoluidid a vyjadrený ako tolylfluanid)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)


(1)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia.

(2)  Označuje predbežne stanovenú maximálnu hladinu rezíduí v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) smernice 91/414/EHS; ak táto hladina nebude zmenená, nadobudne definitívnu platnosť od 5. júna 2011.“


PRÍLOHA III

Prílohy k smernici 90/642/EHS sa menia a dopĺňajú takto:

1.

V prílohe I skupine „2. Zelenina, čerstvá alebo tepelne neupravená, mrazená alebo sušená“ položke v) „listová zelenina a čerstvé bylinky“ pod podpoložkou „a) šalát a podobné“ sa položka „listy a stonky hlúbovej zeleniny“ nahrádza položkou „listy a stonky hlúbovej zeleniny vrátane okrúhlice“.

2.

V prílohe II sa vkladajú tieto stĺpce pre etoxazol, indoxakarb, MCPA, MCPB, tepraloxydim, mezosulfurón, tolylfluanid, tritikonazol a 1-metylcyklopropén:

 

Rezíduá pesticídov a maximálna hladina rezíduí (mg/kg)

Skupiny a príklady jednotlivých produktov, na ktoré sa vzťahujú MRL

Etoxazol

Indoxakarb ako zmes izomérov S a R

MCPA, MCPB vrátane ich solí, esterov a konjugátov vyjadrených ako MCPA

Tolylfluanid (zmes tolylfluanidu a dimetylaminosulfotoluididu vyjadrená ako tolylfluanid)

Mezosulfurón-metyl vyjadrený ako mezosulfurón

Tritikonazol

1-metylcyklopropén

„1.

Ovocie, čerstvé, sušené alebo nevarené, mrazené, bez obsahu pridaného cukru; orechy

 

 

0,05 (1)  (2)

 

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

i)

CITRUSOVÉ PLODY

0,1 (2)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

citróny

 

 

 

 

 

 

 

limety

 

 

 

 

 

 

 

mandarínky (vrátane klementínok a iných hybridov)

 

 

 

 

 

 

 

pomaranče

 

 

 

 

 

 

 

pomelá

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

ii)

ORECHY STROMOVÉ (vylúpané alebo nevylúpané)

0,02 (1)  (2)

0,05 (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

mandle

 

 

 

 

 

 

 

para orechy

 

 

 

 

 

 

 

kešu orechy

 

 

 

 

 

 

 

gaštany

 

 

 

 

 

 

 

kokosové orechy

 

 

 

 

 

 

 

lieskové orechy

 

 

 

 

 

 

 

makadamové orechy

 

 

 

 

 

 

 

pekanové orechy

 

 

 

 

 

 

 

píniové orechy

 

 

 

 

 

 

 

pistáciové orechy

 

 

 

 

 

 

 

vlašské orechy

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

iii)

JADROVÉ OVOCIE

0,02 (1)  (2)

 

 

3 (2)

 

 

 

jablká

 

0,5 (2)

 

 

 

 

 

hrušky

 

 

 

 

 

 

 

dule

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

0,3 (2)

 

 

 

 

 

iv)

KÔSTKOVÉ OVOCIE

 

 

 

 

 

 

 

marhule

0,1 (2)

0,3 (2)

 

 

 

 

 

čerešne

 

 

 

1 (2)

 

 

 

broskyne (vrátane nektaríniek a podobných hybridov)

0,1 (2)

0,3 (2)

 

 

 

 

 

slivky

 

 

 

0,5 (2)

 

 

 

iné

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

v)

BOBUĽOVINY A DROBNÉ OVOCIE

 

 

 

 

 

 

 

a)

stolové a vínne hrozno

0,02 (1)  (2)

2 (2)

 

5 (2)

 

 

 

stolové hrozno

 

 

 

 

 

 

 

vínne hrozno

 

 

 

 

 

 

 

b)

jahody (iné ako divorastúce)

0,2 (2)

0,02 (1)  (2)

 

5 (2)

 

 

 

c)

krovité ovocné druhy (iné ako divorastúce)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

5 (2)

 

 

 

ostružiny

 

 

 

 

 

 

 

ostružinové maliny

 

 

 

 

 

 

 

ostružiny Loganove

 

 

 

 

 

 

 

maliny

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

d)

iné drobné ovocie a bobuľoviny (okrem lesných)

0,02 (1)  (2)

 

 

5 (2)

 

 

 

čučoriedky

 

 

 

 

 

 

 

brusnice

 

 

 

 

 

 

 

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

1 (2)

 

 

 

 

 

egreše

 

1 (2)

 

 

 

 

 

iné

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

 

e)

divorastúce bobuľoviny a ovocie

0,02 (1)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

vi)

RÔZNE OVOCIE

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

avokáda

 

 

 

 

 

 

 

banány

 

 

 

 

 

 

 

datle

 

 

 

 

 

 

 

figy

 

 

 

 

 

 

 

kivi

 

 

 

 

 

 

 

kumkváty

 

 

 

 

 

 

 

liči

 

 

 

 

 

 

 

mangá

 

 

 

 

 

 

 

olivy (stolové)

 

 

 

 

 

 

 

olivy (na výrobu oleja)

 

 

 

 

 

 

 

papáje

 

 

 

 

 

 

 

plody mučenky

 

 

 

 

 

 

 

ananásy

 

 

 

 

 

 

 

granátové jablká

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

2.

Zelenina, čerstvá alebo nevarená, mrazená alebo sušená

 

 

 

 

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

i)

KOREŇOVÁ A HĽUZOVÁ ZELENINA

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

 

 

cvikla

 

 

 

 

 

 

 

mrkva

 

 

 

 

 

 

 

maniok (kasava)

 

 

 

 

 

 

 

zeler

 

 

 

 

 

 

 

chren

 

 

 

 

 

 

 

topinambury

 

 

 

 

 

 

 

paštrnák

 

 

 

 

 

 

 

koreň petržlenu

 

 

 

 

 

 

 

reďkovka

 

 

 

 

 

 

 

kozia brada

 

 

 

 

 

 

 

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

 

 

kvaka

 

 

 

 

 

 

 

okrúhlica

 

 

 

 

 

 

 

yamy

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

ii)

CIBUĽOVÁ ZELENINA

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

cesnak

 

 

 

0,5 (2)

 

 

 

cibuľa

 

 

 

0,5 (2)

 

 

 

šalotka

 

 

 

0,5 (2)

 

 

 

cibuľa jarná

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

iii)

PLODOVÁ ZELENINA

 

 

 

 

 

 

 

a)

ľuľkovité

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

rajčiaky

0,1 (2)

0,5 (2)

 

3 (2)

 

 

 

papriky

 

0,3 (2)

 

2 (2)

 

 

 

baklažány

0,1 (2)

0,5 (2)

 

3 (2)

 

 

 

ibištek jedlý

 

 

 

 

 

 

 

iné

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,02 (1)  (2)

0,2 (2)

0,05 (1)  (2)

2 (2)

 

 

 

uhorky

 

 

 

 

 

 

 

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

 

 

cukety

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,05 (2)

0,1 (2)

0,05 (1)  (2)

0,3 (2)

 

 

 

melóny cukrové

 

 

 

 

 

 

 

tekvice

 

 

 

 

 

 

 

melóny vodové

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

d)

sladká kukurica

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

 

 

iv)

HLÚBOVÁ ZELENINA

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

0,3 (2)

 

 

 

 

 

brokolica (vrátane odrody calabrese)

 

 

 

1 (2)

 

 

 

karfiol

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

b)

hlúbová zelenina hlávková

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

ružičkový kel

 

 

 

 

 

 

 

hlávková kapusta

 

3 (2)

 

 

 

 

 

iné

 

0,2 (1)  (2)

 

 

 

 

 

c)

hlúbová zelenina listová

 

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

čínska kapusta

 

0,2 (2)

 

 

 

 

 

kel kučeravý

 

0,2 (2)

 

 

 

 

 

iné

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

 

d)

kaleráb

 

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

v)

LISTOVÁ ZELENINA A ČERSTVÉ BYLINKY

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

a)

šalát a podobné plodiny

 

 

 

20 (2)

 

 

 

žerucha

 

 

 

 

 

 

 

valeriánka poľná

 

 

 

 

 

 

 

šalát

 

2 (2)

 

 

 

 

 

endívia (širokolistá)

 

2 (2)

 

 

 

 

 

rukola

 

 

 

 

 

 

 

listy a stonky hlúbovej zeleniny vrátane okrúhlice

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

 

b)

špenát a podobné plodiny

 

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

špenát

 

 

 

 

 

 

 

mangold

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

c)

potočnica lekárska

 

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

d)

witloof (belgická čakanka)

 

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

e)

bylinky

 

2 (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

trebuľka

 

 

 

 

 

 

 

cesnak pažítkový

 

 

 

 

 

 

 

petržlenová vňať

 

 

 

 

 

 

 

zelerová vňať

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

 

 

 

 

 

vi)

STRUKOVINY (čerstvé)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

 

 

 

 

fazuľa (so strukmi)

 

 

 

3 (2)

 

 

 

fazuľa (bez strukov)

 

 

0,1 (2)

 

 

 

 

hrach (so strukmi)

 

 

0,1 (2)

3 (2)

 

 

 

hrach (bez strukov)

 

 

0,1 (2)

 

 

 

 

iné

 

 

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

 

 

vii)

STONKOVÁ ZELENINA (čerstvá)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

špargľa

 

 

 

 

 

 

 

artičoky bodliakové (kardy)

 

 

 

 

 

 

 

zeler stonkový

 

 

 

 

 

 

 

fenikel

 

 

 

 

 

 

 

artičoky pravé

 

0,1 (2)

 

 

 

 

 

pór

 

 

 

3 (2)

 

 

 

rebarbora

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

viii)

HUBY

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

 

 

 

a)

pestované huby

 

 

 

 

 

 

 

b)

divorastúce huby

 

 

 

 

 

 

 

3.

Strukoviny

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

 

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)

0,01 (1)  (2)

0,01 (2)

fazuľa

 

 

0,1 (2)

 

 

 

 

šošovica

 

 

 

 

 

 

 

hrach

 

 

0,1 (2)

 

 

 

 

vlčí bôb

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

4.

Olejnaté Semená

0,05 (1)  (2)

 

0,1 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

ľanové semená

 

 

 

 

 

 

 

plody podzemnice olejnej

 

 

 

 

 

 

 

mak

 

 

 

 

 

 

 

sezamové semená

 

 

 

 

 

 

 

slnečnicové semená

 

 

 

 

 

 

 

semená repky

 

 

 

 

 

 

 

sójové bôby

 

0,5 (2)

 

 

 

 

 

horčicové semená

 

 

 

 

 

 

 

semená bavlny

 

 

 

 

 

 

 

semená konope

 

 

 

 

 

 

 

iné

 

0,05 (1)  (2)

 

 

 

 

 

5.

Zemiaky

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

0,01 (1)  (2)

skoré zemiaky

 

 

 

 

 

 

 

konzumné zemiaky

 

 

 

 

 

 

 

6.

ČAJ (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

7.

CHMEĽ (sušený) vrátane peliet a nekoncentrovaného prášku

0,05 (1)  (2)

0,05 (1)  (2)

0,1 (1)  (2)

50 (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)

0,02 (1)  (2)


(1)  Označuje dolnú hranicu analytického určenia.

(2)  Označuje predbežne stanovenú maximálnu hladinu rezíduí v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. f) smernice 91/414/EHS; ak táto hladina nebude zmenená, nadobudne definitívnu platnosť od 5. júna 2011.“


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/43


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 21. marca 2007

o schéme štátnej pomoci C 18/2006 (ex N 524/2005), ktorú Taliansko zamýšľa implementovať v prospech malých podnikov a mikropodnikov

[oznámené pod číslom K(2007) 1175]

(Iba talianske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

(2007/335/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 88 ods. 2 prvý pododsek,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1),

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Listom z 18. októbra 2005 talianske orgány notifikovali Komisii predmetnú schému štátnej pomoci. Listami z 20. decembra 2005, 13. marca 2006 a 27. marca 2006 predložili Komisii ďalšie informácie. Listami z 10. novembra 2005 a 8. februára 2006 si Komisia vyžiadala dodatočné informácie.

(2)

Listom zo 16. mája 2006 Komisia informovala Taliansko o svojom rozhodnutí začať konanie v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES v súvislosti s predmetným opatrením pomoci.

(3)

Rozhodnutie Komisie o začatí konania bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie  (2). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili pripomienky.

(4)

Taliansko zaslalo pripomienky listom z 23. júna 2006, v ktorom oznámilo svoj úmysel predložiť ďalšie pripomienky týkajúce sa špecifického aspektu.

(5)

Žiadna iná zainteresovaná strana pripomienky nepredložila.

(6)

Listami z 21. septembra 2006 a 10. januára 2007 si Komisia vyžiadala dodatočné informácie.

(7)

Listom z 30. januára 2007, ktorý Komisia zaevidovala 2. februára 2007, Taliansko oznámilo Komisii, že notifikované opatrenie bolo zrušené.

II.   PODROBNÝ OPIS OPATRENIA

(8)

Opatrenie bolo určené na podporu rastu mikropodnikov a malých podnikov, ktoré by vznikli konsolidačným postupom (koncentráciou alebo agregáciou mikropodnikov a malých podnikov) prostredníctvom daňovej úľavy. Rozpočet na opatrenie by predstavoval 120 mil. EUR v roku 2006, 242 mil. EUR v roku 2007 a 122 mil. EUR v roku 2008.

(9)

Právnym základom opatrenia je článok 2 vládneho nariadenia č. 106 zo 17. júna 2005 zmeneného na zákon č. 156 z 31. júla 2005. Právny základ obsahuje doložku o zastavení pomoci. Schéma štátnej pomoci nebola implementovaná.

(10)

Taliansko už podobné opatrenie uplatnilo v roku 2005 (3) v rámci nariadenia o skupinovej výnimke pre MSP (4). Vtedajšia verzia opatrenia obmedzovala daňovú úľavu na 50 % nákladov na poradenstvo pri koncentrácii a agregácii. Talianske orgány uviedli, že vzhľadom na uvedené obmedzenie malo opatrenie len slabý úspech. Bolo predložených 132 žiadostí v celkovej výške daňovej úľavy 3 442 261 EUR, z ktorých sa prijalo len 46 žiadostí s celkovou výškou daňovej úľavy 415 306 EUR.

III.   PRIPOMIENKY TALIANSKA

(11)

Listom z 30. januára 2007 talianske orgány informovali Komisiu, že rozpočet na predmetné opatrenie bol použitý na iné účely a že notifikované opatrenie nebolo implementované a bolo zrušené.

IV.   POSÚDENIE

(12)

Vzhľadom na to, že notifikácia bola stiahnutá, konanie sa stalo bezpredmetným.

V.   ZÁVER

(13)

Komisia preto rozhodla o ukončení konania v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES, keďže toto sa stalo bezpredmetným po zrušení opatrenia zo strany Talianska,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vzhľadom na zrušenie notifikovaného opatrenia zo strany Talianska sa toto konanie stáva bezpredmetným. Komisia preto rozhodla o ukončení konania v zmysle článku 88 ods. 2 Zmluvy o ES.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.

V Bruseli 21. marca 2007

Za Komisiu

Neelie KROES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ C L 146, 22.6.2006, s. 18.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 1.

(3)  Založené na článku 9 vládneho nariadenia č. 35/2005 zmeneného na zákon č. 80/2005 a zaevidovaného Komisiou 21. apríla 2005 pod číslom XS 89/05.

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 70/2001 z 12. januára 2001 o uplatňovaní článkov 87 a 88 Zmluvy o ES na štátnu pomoc malým a stredným podnikom (Ú. v. ES L 10, 13.1.2001, s. 33).


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/45


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 8. mája 2007

o finančnej pomoci Spoločenstva určitým referenčným laboratóriám Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat na rok 2007

[oznámené pod číslom K(2007) 1930]

(Iba anglické, dánske, francúzske, nemecké, španielske a švédske znenie je autentické)

(2007/336/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 90/424/EHS z 26. júna 1990 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 2,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (2), a najmä na jeho článok 32 ods. 7,

keďže:

(1)

Podľa článku 28 ods. 1 rozhodnutia 90/424/EHS môže sa referenčným laboratóriám Spoločenstva v oblasti zdravia zvierat a živých zvierat poskytnúť pomoc Spoločenstva.

(2)

V nariadení Komisie (ES) č. 1754/2006 z 28. novembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva referenčným laboratóriám Spoločenstva na krmivo, potraviny a sektor zdravia zvierat (3), sa stanovuje, že finančná pomoc Spoločenstva sa poskytuje pod podmienkou, že schválené pracovné programy sa účinne realizujú a že príjemcovia poskytujú všetky potrebné informácie v rámci stanovených lehôt.

(3)

V súlade s článkom 2 nariadenia (ES) č. 1754/2006 sú vzťahy medzi Komisiou a referenčnými laboratóriami Spoločenstva stanovené dohodou o partnerstve, ktorú dopĺňa viacročný pracovný program.

(4)

Komisia posúdila pracovné programy a príslušné odhady rozpočtu, ktoré na rok 2007 predložili referenčné laboratóriá Spoločenstva.

(5)

Finančná pomoc Spoločenstva by sa preto mala poskytnúť referenčným laboratóriám Spoločenstva určeným na vykonávanie funkcií a povinností stanovených v týchto aktoch:

smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (4),

smernica Rady 92/66/EHS zo 14. júla 1992 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na kontrolu pseudomoru hydiny (5),

smernica Rady 92/40/EHS z 19. mája 1992, ktorou sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na kontrolu moru hydiny (6),

smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (7),

smernica Rady 93/53/EHS z 24. júna 1993 zavádzajúca minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb rýb (8),

smernica Rady 95/70/ES z 22. decembra 1995, ktorou sa zavádzajú minimálne opatrenia Spoločenstva na kontrolu niektorých chorôb lastúrnikov (9),

smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (10),

smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (11),

rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (12),

smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (13),

rozhodnutie Rady 96/463/ES z 23. júla 1996, ktorým sa určuje referenčný orgán zodpovedný za spoluprácu v zjednocovaní metód testovania a odhadu výsledných hodnôt u čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka (14),

smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (15),

nariadenie (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o brucelózu.

(6)

Finančná pomoc na činnosť a organizáciu seminárov referenčných laboratórií Spoločenstva by mala byť aj v súlade s pravidlami oprávnenosti stanovenými v nariadení (ES) č. 1754/2006.

(7)

Podľa článku 3 ods. 2 písm. a) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (16) by sa programy zamerané na eradikáciu a kontrolu chorôb zvierat (veterinárne opatrenia) mali financovať prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa budú uplatňovať články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prípade klasického moru ošípaných Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc ústavu Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule v Hannoveri v Nemecku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe IV k smernici 2001/89/ES.

Finančná pomoc Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému ústavu, a to v maximálnej výške 232 000 EUR za obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007, z čoho sa maximálne 18 000 EUR venuje na organizovanie technického seminára o metódach diagnostiky klasického moru ošípaných.

Článok 2

V prípade pseudomoru hydiny Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Central Veterinary Laboratory v Addlestone v Spojenom kráľovstve na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe V k smernici 92/66/EHS.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 77 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 3

V prípade moru hydiny Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Central Veterinary Laboratory v Addlestone v Spojenom kráľovstve na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe V k smernici 92/40/EHS.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 406 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 4

V prípade vezikulárnej choroby ošípaných Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Pirbright Laboratory v Spojenom kráľovstve na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe III k smernici 92/119/EHS.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 126 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 5

V prípade slintačky a krívačky Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Pirbright Laboratory v Spojenom kráľovstve na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe XVI k smernici 2003/85/ES.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 274 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 6

V prípade chorôb rýb Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc ústavu Danish National Veterinary Institute v Aarhuse v Dánsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe C k smernici 93/53/EHS.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému ústavu, a to v maximálnej výške 150 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 7

V prípade chorôb lastúrnikov Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc ústavu Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer) v La Tremblade vo Francúzsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe B k smernici 95/70/ES.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému ústavu, a to v maximálnej výške 90 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 8

V prípade afrického moru koní Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Laboratorio central de veterinaria de Madrid v Algete v Španielsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe I k smernici 92/35/EHS.

Finančná pomoc Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 98 000 EUR za obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007, z čoho sa maximálne 38 000 EUR venuje na organizovanie technického seminára o metódach diagnostiky afrického moru koní.

Článok 9

V prípade katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Pirbright Laboratory v Spojenom kráľovstve na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe II k smernici 2000/75/ES.

Finančná pomoc Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 373 000 EUR za obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007, z čoho sa maximálne 45 000 EUR venuje na organizovanie technického seminára o metódach diagnostiky katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka.

Článok 10

V prípade sérológie besnoty Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) v Nancy vo Francúzsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe II k rozhodnutiu 2000/258/ES.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 200 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 11

V prípade brucelózy Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc laboratóriu AFSSA – Laboratoire d’études et de recherches en pathologie animale et zoonoses v Maisons-Alforte vo Francúzsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v článku 32 ods. 2 nariadenia (ES) č. 882/2004.

Finančná pomoc Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému laboratóriu, a to v maximálnej výške 250 000 EUR za obdobie od 1. januára do 31. decembra 2007, z čoho sa maximálne 35 000 EUR venuje na organizovanie technického seminára o metódach diagnostiky brucelózy.

Článok 12

V prípade afrického moru ošípaných Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc stredisku Centro de Investigación en Sanidad Animal vo Valdeolmose v Madride v Španielsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe V k smernici 2002/60/ES.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov podľa nariadenia (ES) č. 1754/2006, ktoré vzniknú uvedenému výskumnému stredisku, a to v maximálnej výške 120 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 13

Na hodnotenie výsledkov metód testovania čistokrvného plemenného hovädzieho dobytka a na zosúladenie rôznych metód testovania Spoločenstvo poskytuje finančnú pomoc stredisku INTERBULL Centre v Uppsale vo Švédsku na vykonávanie funkcií a povinností uvedených v prílohe II k rozhodnutiu 96/463/ES.

Finančná podpora Spoločenstva na pracovný program predstavuje 100 % oprávnených nákladov, ktoré vzniknú uvedenému stredisku, a to v maximálnej výške 80 000 EUR v období od 1. januára do 31. decembra 2007.

Článok 14

Toto rozhodnutie je určené:

Institut für Virologie der Tierärztlichen Hochschule, Hannover, Nemecko,

Central Veterinary Laboratory, Addlestone, Spojené kráľovstvo,

Pirbright Laboratory, Spojené kráľovstvo,

Danish National Veterinary Institute, Aarhus, Dánsko,

Institut français de recherche pour l'exploitation de la mer (Ifremer), La Tremblade, Francúzsko,

Laboratorio central de veterinaria de Madrid, Algete, Španielsko,

Laboratoire de l'AFSSA, Nancy, Francúzsko,

Agence française de sécurité sanitaire des aliments (AFSSA) – Laboratoire d'études et de recherches en pathologie animale et zoonoses, Maisons-Alfort, Francúzsko,

Centro de Investigación en Sanidad Animal, Valdeolmos, Madrid, Španielsko,

INTERBULL Centre, Uppsala, Švédsko.

V Bruseli 8. mája 2007

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006.

(3)  Ú. v. EÚ L 331, 29.11.2006, s. 8.

(4)  Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 352).

(5)  Ú. v. ES L 260, 5.9.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(6)  Ú. v. ES L 167, 22.6.1992, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(7)  Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2007/10/ES (Ú. v. EÚ L 63, 1.3.2007, s. 24).

(8)  Ú. v. ES L 175, 19.7.1993, s. 23. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(9)  Ú. v. ES L 332, 30.12.1995, s. 33. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(10)  Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(11)  Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(12)  Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím Komisie 2003/60/ES (Ú. v. ES L 23, 28.1.2003, s. 30).

(13)  Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(14)  Ú. v. ES L 192, 2.8.1996, s. 19.

(15)  Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2006/104/ES.

(16)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 378/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 5.4.2007, s. 1).


16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/49


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. mája 2007,

ktorým sa schvaľuje systém automatického pozastavenia licencií na rybolov pri porušovaní pravidiel vyvinutých Dánskom, Nemeckom a Spojeným kráľovstvom

[oznámené pod číslom K(2007) 2036]

(Iba dánske, nemecké a anglické znenie je autentické)

(2007/337/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 41/2007 z 21. decembra 2006, ktorým sa na rok 2007 stanovujú príležitosti na rybolov a súvisiace podmienky pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb, vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (1), najmä na bod 8.1. písm. h) prílohy IIA k nemu,

so zreteľom na žiadosť predloženú Dánskom, Nemeckom a Spojeným kráľovstvom,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 41/2007 vyvíjanie systémov automatického pozastavovania licencií na rybolov pri porušovaní pravidiel vytvára podmienku, ktorá zvyšuje počet dní, počas ktorých môže byť rybárske plavidlo prítomné v zemepisnej oblasti určenej podľa prílohy IIA k tomuto nariadeniu, a to v období od 1. februára 2007 do 31. januára 2008.

(2)

Dánsko, Nemecko a Spojené kráľovstvo poskytli Komisii informácie o systémoch automatického pozastavenia licencií v prípade porušení pravidiel týkajúcu sa plavidiel prevážajúcich na palube rybársky výstroj podľa bodu 4.1. písm. a) bodu v) prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007, presnejšie vlečných sietí, dánskych záťahových sietí a podobného výstroja, okrem vlečných sietí s rozperným brvnom s veľkosťou ôk 120 mm alebo väčšou.

(3)

S ohľadom na túto informáciu, systémy automatického pozastavenia licencii na rybolov predložené týmito členskými štátmi by mali byť v prípade takýchto plavidiel schválené,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Systémy automatického pozastavenia licencií na rybolov v prípade porušení pravidiel vyvinutých Dánskom, Nemeckom a Spojeným kráľovstvom sa schvaľujú pre účely bodu 8.1. písm. h) prílohy IIA k nariadeniu (ES) č. 41/2007 pre plavidlá prevážajúce na palube vlečné siete, dánske záťahové siete a podobný výstroj, okrem vlečných sietí s rozperným brvnom s veľkosťou ôk 120 mm alebo väčšou.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 15. mája 2007

Za Komisiu

Joe BORG

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2007, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 444/2007 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2007, s. 22).


III Akty prijaté podľa Zmluvy o EÚ

AKTY PRIJATÉ PODĽA HLAVY V ZMLUVY O EÚ

16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/50


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2007/338/SZBP

zo 14. mája 2007,

ktorou sa obnovujú určité reštriktívne opatrenia voči Uzbekistanu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada prijala 14. novembra 2005 spoločnú pozíciu 2005/792/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Uzbekistanu (1) ako odpoveď na neprimerané a neuvážené použitie sily uzbeckými bezpečnostnými silami počas udalostí v Andižane v máji 2005. Spoločnou pozíciou 2006/787/SZBP z 13. novembra 2006 sa obnovili určité reštriktívne opatrenia (2).

(2)

Na základe zhodnotenia situácie v Uzbekistane Rada rozhodla o obnovení reštriktívnych opatrení týkajúcich sa vstupu určitých osôb na 6 mesiacov. Rada počas tohto obdobia preskúma opatrenia na základe akýchkoľvek podstatných zmien súčasnej situácie, najmä pokiaľ ide o prvky uvedené v odôvodnení 7 spoločnej pozície 2005/792/SZBP,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Opatrenia uvedené v článku 3 spoločnej pozície 2005/792/SZBP sa týmto predlžujú na obdobie 6 mesiacov. Uplatňujú sa na jednotlivcov uvedených v prílohe k tejto spoločnej pozícii, ktorí sú priamo zodpovední za neuvážené a neprimerané použitie sily v Andižane a za marenie nezávislého prešetrenia.

Článok 2

Táto spoločná pozícia podlieha stálemu preskúmavaniu. Ak Rada usúdi, že jej ciele neboli dosiahnuté, spoločná pozícia sa podľa potreby obnoví alebo zmení a doplní.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. mája 2007

Za Radu

predseda

F.-W. STEINMEIER


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2005, s. 72.

(2)  Ú. v. EÚ L 318, 17.11.2006, s. 43.


PRÍLOHA

Zoznam osôb uvedených v článku 1

1.

Priezvisko, meno: Almatov, Zakirjan

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: bývalý minister vnútra

Adresa: Taškent, Uzbekistan

Dátum narodenia:

10. októbra 1949

Miesto narodenia: Taškent, Uzbekistan

Číslo pasu alebo dokladu totožnosti: číslo pasu DA 0002600 (diplomatický pas)

Štátna príslušnosť: uzbecká

2.

Priezvisko, meno: Mulladžonov, Tochir Ochunovič

Krycie meno: ďalšie možné písanie priezviska: Mulladžanov

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: bývalý prvý tajomník ministra vnútra

Adresa: Taškent, Uzbekistan

Dátum narodenia:

10. októbra 1950

Miesto narodenia: Fergana, Uzbekistan

Číslo pasu alebo dokladu totožnosti: číslo pasu DA 0003586 (diplomatický pas), platný do 5. novembra 2009

Štátna príslušnosť: uzbecká

3.

Priezvisko, meno: Mirzajev, Ruslan

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: minister obrany, bývalý štátny poradca rady národnej bezpečnosti

4.

Priezvisko, meno: Ergašev, Pavel Islamovič

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: plukovník, veliteľ brigády „Center“

5.

Priezvisko, meno: Mamo, Vladimir Adolfovič

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: generálmajor, zástupca veliteľa, brigáda špeciálnych ozbrojených síl ministerstva obrany

6.

Priezvisko, meno: Pak, Gregorij

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: plukovník, veliteľ brigády rýchlej reakcie ministerstva vnútra (jednotka 7332)

7.

Priezvisko, meno: Tadžijev, Valerij

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: plukovník, veliteľ autonómneho oddielu špeciálnych ozbrojených síl ministerstva vnútra (jednotka 7351)

8.

Priezvisko, meno: Inojatov, Rustam Raulovič

Pohlavie: mužské

Titul, funkcia: veliteľ SNB (Národnej bezpečnostnej služby)

Adresa: Taškent, Uzbekistan

Dátum narodenia:

22. júna 1944

Miesto narodenia: Šerabad, Uzbekistan

Číslo pasu alebo dokladu totožnosti: : číslo pasu DA 0003171 (diplomatický pas); tiež diplomatický pas č. 0001892 (platnosť uplynula 15. septembra 2004)

Štátna príslušnosť: uzbecká


Korigendá

16.5.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 128/53


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1857/2006 z 15. decembra 2006 o uplatňovaní článkov 87 a 88 zmluvy o štátnej pomoci pre malé a stredné podniky (MSP) pôsobiace v poľnohospodárskej výrobe, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 70/2001

( Úradný vestník Európskej únie L 358 zo 16. decembra 2006 )

V obsahu na obálke a na strane 3 názov nariadenia znie takto: