ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 76

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 50
16. marca 2007


Obsah

 

I   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

NARIADENIA

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 271/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 272/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. marca 2007

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 273/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 274/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

10

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 275/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1825/2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 pre označovanie hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa

12

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 276/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 581/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla, a nariadenie (ES) č. 582/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre sušené odstredené mlieko

16

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 277/2007 z 15. marca 2007 týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006

18

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 278/2007 z 15. marca 2007 o výdaji vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (pomaranče)

19

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 279/2007 z 15. marca 2007, ktorým sa menia a dopĺňajú sadzby náhrad uplatniteľné pre určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

20

 

 

II   Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

Komisia

 

 

2007/166/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 9. januára 2007, ktorým sa prijíma zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva podľa článku 28 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu

22

 

 

2007/167/ES

 

*

Rozhodnutie Komisie z 15. marca 2007, ktorým sa ustanovuje odchýlka z pravidiel pôvodu ustanovených rozhodnutím Rady 2001/822/ES, pokiaľ ide o niektoré produkty rybolovu dovážané zo Saint Pierre a Miquelonu [oznámené pod číslom K(2007) 834]  ( 1 )

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné

NARIADENIA

16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 271/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 15. marca 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

IL

200,2

MA

90,5

TN

143,7

TR

159,7

ZZ

148,5

0707 00 05

JO

132,2

MA

65,6

TR

163,3

ZZ

120,4

0709 90 70

MA

72,4

TR

85,1

ZZ

78,8

0709 90 80

EG

233,0

IL

121,6

ZZ

177,3

0805 10 20

CU

39,6

EG

48,7

IL

53,4

MA

41,1

TN

49,4

TR

64,1

ZZ

49,4

0805 50 10

EG

58,9

IL

68,1

TR

44,1

ZZ

57,0

0808 10 80

AR

76,4

BR

79,6

CA

92,2

CL

92,4

CN

84,8

US

115,2

UY

70,5

ZA

95,0

ZZ

88,3

0808 20 50

AR

73,0

CL

63,8

US

110,6

ZA

77,2

ZZ

81,2


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 272/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 16. marca 2007

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku.

(2)

V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif.

(3)

V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia.

(4)

Na obdobie od 16. marca 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Počnúc 16. marca 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).


PRÍLOHA I

Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. marca 2007

Kód KN

Opis tovaru

Dovozné clo (1)

(EUR/t)

1001 10 00

PŠENICA tvrdá vysokej kvality

0,00

strednej kvality

0,00

nízkej kvality

0,00

1001 90 91

PŠENICA mäkká, na siatie

0,00

ex 1001 90 99

PŠENICA mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie

0,00

1002 00 00

RAŽ

0,00

1005 10 90

KUKURICA na siatie, iná ako hybrid

0,00

1005 90 00

KUKURICA, iná ako na siatie (2)

0,00

1007 00 90

CIROK zrná, iné ako hybrid na siatie

0,00


(1)  V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:

3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori,

2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova.

(2)  Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.


PRÍLOHA II

Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I

Obdobie od 1.–14. marca 2007

1.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

(EUR/t)

 

Pšenica mäkká (1)

Kukurica

Pšenica tvrdá, vysoká kvalita

Pšenica tvrdá, stredná kvalita (2)

Pšenica tvrdá, nízka kvalita (3)

Jačmeň

Burza

Minneapolis

Chicago

Kvotácia

156,22

124,52

Cena FOB USA

182,28

172,28

152,28

150,11

Prémia – Záliv

28,39

9,48

Prémia – Veľké jazerá

2.

Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:

Náklady za prepravu: Mexický záliv–Rotterdam:

30,34 EUR/t

Náklady za prepravu: Veľké jazerá–Rotterdam:

— EUR/t


(1)  Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(2)  Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].

(3)  Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 273/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

V článku 31 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia na svetovom trhu a cenami týchto výrobkov na trhu Spoločenstva môže byť pokrytý vývoznými náhradami.

(2)

Vzhľadom na súčasnú situáciu na trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami by sa preto mali stanoviť vývozné náhrady v súlade s pravidlami a určitými kritériami ustanovenými v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999.

(3)

V druhom pododseku článku 31 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa ustanovuje, že situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky na určitých trhoch si môžu vynútiť zmenu náhrady vzhľadom na miesto určenia.

(4)

V súlade s Memorandom o porozumení medzi Európskym spoločenstvom a Dominikánskou republikou (2) o ochrane dovozu sušeného mlieka v Dominikánskej republike, ktoré bolo schválené rozhodnutím Rady 98/486/ES (3), môže byť určité množstvo mliečnych výrobkov Spoločenstva vyvážaných do Dominikánskej republiky zvýhodnené znížením cla. Z tohto dôvodu by vývozné náhrady poskytnuté na výrobky vyvážané podľa tohto systému mali byť znížené o určitý percentuálny podiel.

(5)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vývozné náhrady ustanovené v článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sa poskytujú na výrobky a na množstvá, ktoré sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu, za podmienok stanovených v článku 3 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1282/2006 (4).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Ú. v. ES L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Ú. v. EÚ L 234, 29.8.2006, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1919/2006 (Ú. v. EÚ L 380, 28.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky uplatniteľné od 16. marca 2007

Kód produktu

Krajina určenia

Merná jednotka

Výška náhrad

0401 30 31 9100

L20

EUR/100 kg

16,08

0401 30 31 9400

L20

EUR/100 kg

25,12

0401 30 31 9700

L20

EUR/100 kg

27,71

0401 30 39 9100

L20

EUR/100 kg

16,08

0401 30 39 9400

L20

EUR/100 kg

25,12

0401 30 39 9700

L20

EUR/100 kg

27,71

0401 30 91 9100

L20

EUR/100 kg

31,59

0401 30 99 9100

L20

EUR/100 kg

31,59

0401 30 99 9500

L20

EUR/100 kg

46,42

0402 10 11 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 17 9000

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9900

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 91 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 91 9350

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9200

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 21 99 9300

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9400

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9600

L20

EUR/100 kg

0402 21 99 9700

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9200

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9300

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9500

L20

EUR/100 kg

0402 29 19 9900

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9100

L20

EUR/100 kg

0402 29 99 9500

L20

EUR/100 kg

0402 91 11 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 19 9370

L20

EUR/100 kg

0402 91 31 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 39 9300

L20

EUR/100 kg

0402 91 99 9000

L20

EUR/100 kg

19,42

0402 99 11 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 19 9350

L20

EUR/100 kg

0402 99 31 9300

L20

EUR/100 kg

11,62

0403 90 11 9000

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9500

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9900

L20

EUR/100 kg

0403 90 33 9400

L20

EUR/100 kg

0403 90 59 9310

L20

EUR/100 kg

16,08

0403 90 59 9340

L20

EUR/100 kg

23,53

0403 90 59 9370

L20

EUR/100 kg

23,53

0404 90 21 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9140

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 81 9100

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9150

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9170

L20

EUR/100 kg

0405 10 11 9500

L20

EUR/100 kg

85,00

0405 10 11 9700

L20

EUR/100 kg

86,00

0405 10 19 9500

L20

EUR/100 kg

85,00

0405 10 19 9700

L20

EUR/100 kg

86,00

0405 10 30 9100

L20

EUR/100 kg

85,00

0405 10 30 9300

L20

EUR/100 kg

86,00

0405 10 30 9700

L20

EUR/100 kg

86,00

0405 10 50 9500

L20

EUR/100 kg

83,91

0405 10 50 9700

L20

EUR/100 kg

86,00

0405 10 90 9000

L20

EUR/100 kg

89,17

0405 20 90 9500

L20

EUR/100 kg

78,67

0405 20 90 9700

L20

EUR/100 kg

81,81

0405 90 10 9000

L20

EUR/100 kg

107,32

0405 90 90 9000

L20

EUR/100 kg

85,83

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

18,12

L40

EUR/100 kg

22,66

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

15,11

L40

EUR/100 kg

18,88

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

5,61

L40

EUR/100 kg

7,00

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

6,79

L40

EUR/100 kg

8,49

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

13,46

L40

EUR/100 kg

16,81

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

18,26

L40

EUR/100 kg

22,83

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

19,41

L40

EUR/100 kg

24,26

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

21,68

L40

EUR/100 kg

27,11

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

2,42

L40

EUR/100 kg

5,67

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

3,51

L40

EUR/100 kg

8,25

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

3,98

L40

EUR/100 kg

9,33

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

21,31

L40

EUR/100 kg

26,63

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

21,89

L40

EUR/100 kg

27,36

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

34,72

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

25,08

L40

EUR/100 kg

35,89

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

25,08

L40

EUR/100 kg

35,89

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

24,38

L40

EUR/100 kg

34,80

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

21,85

L40

EUR/100 kg

31,42

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

21,43

L40

EUR/100 kg

30,67

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

19,41

L40

EUR/100 kg

27,78

0406 90 32 9119

L04

EUR/100 kg

17,94

L40

EUR/100 kg

25,72

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

25,55

L40

EUR/100 kg

36,75

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

25,55

L40

EUR/100 kg

36,75

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

24,26

L40

EUR/100 kg

34,72

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

27,62

L40

EUR/100 kg

39,97

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

27,21

L40

EUR/100 kg

39,24

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

26,15

L40

EUR/100 kg

37,90

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

26,54

L40

EUR/100 kg

38,46

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

22,33

L40

EUR/100 kg

31,99

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

22,78

L40

EUR/100 kg

32,74

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

20,22

L40

EUR/100 kg

28,94

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

22,64

L40

EUR/100 kg

32,42

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

20,97

L40

EUR/100 kg

29,76

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

22,18

L40

EUR/100 kg

32,40

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

21,97

L40

EUR/100 kg

31,38

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

18,14

L40

EUR/100 kg

26,08

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

22,64

L40

EUR/100 kg

32,42

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

24,82

L40

EUR/100 kg

35,74

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

22,78

L40

EUR/100 kg

32,74

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

22,02

L40

EUR/100 kg

32,63

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

23,58

L40

EUR/100 kg

34,49

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

24,82

L40

EUR/100 kg

35,74

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

20,50

L40

EUR/100 kg

30,29

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

20,93

L40

EUR/100 kg

30,59

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

22,24

L40

EUR/100 kg

31,83

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

22,24

L40

EUR/100 kg

31,83

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

21,83

L40

EUR/100 kg

31,26

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

23,39

L40

EUR/100 kg

33,33

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

23,19

L40

EUR/100 kg

32,78

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

21,85

L40

EUR/100 kg

31,42

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

18,10

L40

EUR/100 kg

26,66

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

18,66

L40

EUR/100 kg

26,67

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou L04, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických, Chorvátska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


(1)  Pokiaľ ide o príslušné výrobky určené na vývoz do Dominikánskej republiky v rámci kvóty 2007/2008 stanovenej v rozhodnutí 98/486/ES a v súlade s podmienkami stanovenými kapitole III oddiele 3 nariadenia (ES) č. 1282/2006, mali by sa uplatňovať tieto sadzby:

a)

výrobky kódov KN 0402 10 11 9000 a 0402 10 19 9000

0,00 EUR/100 kg

b)

výrobky kódov KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 a 0402 21 99 9200

0,00 EUR/100 kg

Ostatné miesta určenia sú definované takto:

L20

:

Všetky miesta určenia s výnimkou do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.

L04

:

Albánsko, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Čierna Hora a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

L40

:

Všetky miesta určenia s výnimkou L04, Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštajnska, Nórska, Švajčiarska, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických, Chorvátska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Cyperskej republiky, nad ktorými vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu.


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/10


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 274/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa ustanovuje maximálna vývozná náhrada na maslo v rámci stáleho verejného výberového konania ustanoveného v nariadení (ES) č. 581/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), najmä na tretí pododsek článku 31 odsek 2,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 581/2004 z 26. marca 2004 o vypísaní stáleho verejného výberového konania na vývoznú náhradu na určité druhy masla (2) ustanovuje stále verejné výberové konanie.

(2)

Podľa článku 5 nariadenia Komisie (ES) č. 580/2004 z 26. marca 2004 o stanovení postupu verejného výberového konania týkajúceho sa vývoznej náhrady na určité druhy mliečnych výrobkov (3) a po preskúmaní ponúk verejného výberového konania predložených na základe vyhlásenia verejného výberového konania je náležité ustanoviť maximálnu vývoznú náhradu na dobu trvania verejného výberového konania, ktorá sa končí 13. marca 2007.

(3)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na stále verejné výberové konanie vypísané nariadením (ES) č. 581/2004 na dobu trvania verejného výberového konania, ktoré sa končí 13. marca 2007, je maximálna výška náhrady na výrobky uvedené v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia uvedená v prílohe tohto nariadenie.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 128/2007 (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 58. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1814/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 3).


PRÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobok

Kód nomenklatúry pre vývoznú náhradu

Maximálna výška vývoznej náhrady na vývoz do miesta určenia uvedeného v článku 1 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 581/2004

Maslo

ex ex 0405 10 19 9700

92,00

Maslový olej

ex ex 0405 90 10 9000


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 275/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1825/2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 pre označovanie hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (1), a najmä na jeho článok 14 štvrtý odsek a článok 19 písm. a) a b),

keďže:

(1)

Na vymedzenie skupín uvedených v článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000 a na otázku ich homogénnosti sa vzťahovali rôzne výklady. V nariadení Komisie (ES) č. 1825/2000 (2) je preto vhodné spresniť spôsob, akým majú byť tieto skupiny zostavené.

(2)

Problém označovania mletého hovädzieho mäsa v prípade, ak bolo pomiešané s mäsom iných druhov zvierat, vyvolal početné otázky. V prvej hlave prvej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (3) sa ustanovujú presné pravidlá zatrieďovania výrobkov zložených z takéhoto typu zmesí. V tejto súvislosti môže odkaz na spomínanú nomenklatúru prostredníctvom číselných znakov KN uvedených v článku 12 nariadenia (ES) č. 1760/2000 priniesť potrebné objasnenie.

(3)

Z dôvodu obmedzení vzhľadom na homogénnosť skupín, ktorá je výsledkom uplatnenia článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000, sa hospodárske subjekty, ktoré produkujú porciované mäso a odrezky, stretávajú s ťažkosťami pri zostavovaní homogénnych skupín dostatočnej veľkosti, aby vyhoveli požiadavkám svojich klientov. Tieto ťažkosti sa ešte vystupňujú, ak sú požadované veľké množstvá. Skúsenosti ukazujú, že tieto ťažkosti a potreba značného dodatočného narábania, ktorú vyvolávajú, zapríčinili mnohé chyby, a že spätná vysledovateľnosť je pre tento typ produkcie často zmarená.

(4)

Ak je to možné, tieto hospodárske subjekty sa čoraz viac snažia vybrať niekoľkých veľmi zriedkavých veľkododávateľov, aby sa tak vyhli dodatočným obmedzeniam, vyplývajúcim z riadenia viacerých skupín s rozdielnymi charakteristikami. Časom to môže predstavovať riziko pre udržanie činnosti niektorých malých a stredných bitúnkov a rozrábkarní, ktoré by mohli byť z tohto dôvodu vylúčené z istých obchodných trhov.

(5)

V skutočnosti sú problémy, s ktorými sa stretávajú hospodárske subjekty produkujúce porciované mäso a odrezky, rovnakej povahy ako problémy hospodárskych subjektov produkujúcich mleté mäso. Prijatie opatrení vzťahujúcich sa na odrezky, ktoré by boli podobné ako opatrenia pre mleté mäso, by umožnilo vyriešiť problémy, s ktorými sa tieto hospodárske subjekty stretávajú. Pokiaľ ide o porciované mäso, skúsenosti ukazujú, že zavedenie možnosti zostaviť skupinu z mäsa pochádzajúceho zo zvierat porazených na troch bitúnkoch a z trupov zvierat rozporciovaných v troch rozrábkarňach, pričom sa dohliadne na to, aby bola zaručená spätná sledovanosť, by stačilo na vyriešenie prevažnej časti existujúcich problémov.

(6)

Skúsenosti zároveň ukazujú, že hospodárske subjekty majú často ťažkosti s implementovaním ustanovení nariadenia (ES) č. 1760/2000, ktoré sa týkajú označovania, na predajných miestach, kde konečnému spotrebiteľovi ponúkajú nepredbalené porciované mäso. Porciovanie a predaj sa tam zväčša uskutočňujú na základe požiadavky klienta, čo sťažuje, ba až znemožňuje, akékoľvek tomu predchádzajúce zostavovanie skupín zvierat v zmysle článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1760/2000. Rovnako aj aktualizácia povinných informácií označovania vzhľadom k neustálemu dopĺňaniu výkladov tovarom sa tam zdá byť v reálnom čase veľmi zložitá. Pre takéto mäsá je teda potrebné prijať tiež zjednodušené ustanovenia o označovaní. Prijatie opatrení vzťahujúcich sa na takéto mäsá, ktoré by boli podobné opatreniam existujúcim pre mleté mäso, by umožnilo vyriešiť väčšinu problémov, s ktorými sa tieto hospodárske subjekty stretávajú.

(7)

Súčasne je potrebné zabezpečiť, aby na miestach predaja konečnému spotrebiteľovi boli informácie o bitúnkoch a o rozrábkarňach trupov zvierat pre nepredbalené porciované mäso vystavené každý deň na predaj vždy dostupné, a to tak, aby sa spotrebiteľovi na požiadanie ústne podali. Istá spätná vysledovateľnosť, zodpovedajúca aspoň tej pre mleté mäso, by tak bola zachovaná.

(8)

Okrem iného je popri súčasnom zachovaní požiadaviek spätnej vysledovateľnosti a zaregistrovania informácií vzťahujúcich sa na mäsá určené na predaj na miestach predaja konečnému spotrebiteľovi potrebné umožniť, aby tieto mäsá mohli byť rozporciované v rôzne dni.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1825/2000 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom riadiaceho výboru pre hovädzie a teľacie mäso,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1825/2000 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Za článok 1 sa vkladá tento článok:

„Článok 1a

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

a)

‚mleté mäso‘ je každé mäso pomleté na kúsky alebo spracované špirálovitou rezačkou na mäso, ktoré patrí pod niektorý z číselných kódov KN uvedených v článku 12 nariadenia (ES) č. 1760/2000 a obsahuje aspoň 1 % soli;

b)

‚odrezky‘ sú kúsky mäsa malej veľkosti uznané za vyhovujúce pre ľudskú spotrebu, ktoré sú výlučne výsledkom spracovania rezaním a získali sa pri vykosťovaní trupov a/alebo pri porciovaní mäsa;

c)

‚porciované mäso‘ je mäso rozporciované na malé kocky, plátky alebo iné jednotlivé časti, ktoré nevyžadujú ďalšie porciovanie hospodárskym subjektom predtým, ako sa dostanú ku konečnému spotrebiteľovi, a sú určené na priame použitie konečným spotrebiteľom. Mleté mäsá a odrezky sa vylučujú z vymedzenia tohto pojmu;

d)

‚porciované mäso predbalené‘ je jednotlivá predajná jednotka určená v danej úprave konečnému spotrebiteľovi alebo zariadeniam, ktorých výlučnou činnosťou je maloobchod, ktorá pozostáva z porciovaného mäsa a obalu, do ktorého bola vložená predtým, ako bola ponúknutá na predaj, ktorý ju obaľuje úplne alebo čiastočne, avšak takým spôsobom, že obsah nemôže byť upravený bez narušenia alebo výmeny obalu;

e)

‚porciované mäso nepredbalené‘ je porciované mäso vystavené na predaj na mieste predaja konečnému spotrebiteľovi, ktoré nie je vopred zabalené, a takisto každý kus mäsa vystavený na predaj na mieste predaja konečnému spotrebiteľovi, ktorý nie je vopred zabalený a je rozporciovaný na požiadanie konečného spotrebiteľa;

f)

‚dávka‘ znamená mäsá s kosťami alebo bez kostí, napríklad trupy alebo štvrtiny alebo kusy vykosteného mäsa, rozporciované, mleté alebo balené spolu a v podstate za totožných okolností;

g)

‚maloobchod‘ znamená narábanie s mäsom a/alebo jeho spracúvanie a skladovanie na mieste predaja alebo dodávky konečnému spotrebiteľovi, vrátane dodávateľov hotových jedál, závodných jedální, prevádzok spoločného stravovania, reštaurácií a iných podobných poskytovateľov stravovacích služieb, obchodov, distribučných centier pre supermarkety a veľkoobchodné predajne;

h)

‚konečný spotrebiteľ‘ je posledný spotrebiteľ porciovaného mäsa, ktorý ho nevyužíva v rámci nejakého úkonu alebo nejakej činnosti akéhokoľvek podniku v potravinárskom odvetví.“

2.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Veľkosť a zloženie skupiny

1.   Veľkosť skupiny ustanovená v druhom pododseku ods. 1 článku 13 nariadenia (ES) č. 1760/2000 sa vymedzuje takto:

a)

počtom trupov alebo štvrtín, z ktorých je počas porciovania trupov alebo štvrtín zostavená dávka pre príslušnú rozrábkareň;

b)

počtom trupov alebo štvrtín, ktorých mäsá vytvárajú počas úkonov ďalšieho porciovania alebo mletia mäsa dávku pre príslušnú rozrábkareň alebo prevádzku na mletie mäsa.

Veľkosť skupiny nesmie v žiadnom prípade presiahnuť jednodňovú výrobu.

2.   Pri zostavovaní dávok uvedených v článku 1 sa hospodárske subjekty ubezpečia, že:

a)

pri úkonoch porciovania trupov alebo štvrtín pochádzajú všetky trupy alebo štvrtiny danej dávky zo zvierat narodených v tej istej krajine, chovaných v tej istej krajine alebo v tých istých krajinách, porazených v tej istej krajine a na rovnakom bitúnku;

b)

počas ďalšieho porciovania mias je požiadavka vyjadrená v znení písmena a) dodržaná pre všetky trupy, z ktorých pochádzajú mäsá danej dávky, a že všetky tieto trupy boli rozporciované v tej istej rozrábkarni;

c)

počas úkonov mletia pochádzajú jednotlivé mäsá danej dávky zo zvierat porazených v tej istej krajine.

3.   Odchylne od pravidla ustanoveného v odseku 2 písmene b) požadujúceho jednotnosť bitúnku a rozrábkarne trupov sa hospodárskym subjektom povoľuje počas produkcie porciovaných mias zostavovať dávky z mias, ktoré pochádzajú zo zvierat porazených najviac na troch rôznych bitúnkoch a z trupov rozporciovaných najviac v troch rôznych rozrábkarňach.

4.   Odchylne od odseku 2 písmena b) nemusia hospodárske subjekty počas produkcie odrezkov dodržiavať pravidlo požadujúce, aby pri zostavovaní dávky mäsá pochádzali zo zvierat porazených v jednej krajine.“

3.

Odsek 1 článku 5 sa zrušuje.

4.

Za článok 5 sa vkladajú tieto články:

„Článok 5a

Odrezky

1.   Odchylne od článku 13 ods. 2 písm. b) a c) a od článku 5 písm. a) bodov i) a ii) nariadenia (ES) č. 1760/2000 hospodárske subjekty a organizácie vyznačia na štítkoch odrezkov tieto údaje:

a)

názov krajiny, v ktorej sa uskutočnila porážka zvierat, z ktorých pochádzajú odrezky; údaj sa musí vyznačiť takto: ‚Miesto porážky: (názov členského štátu alebo tretej krajiny, kde bola uskutočnená porážka)‘;

b)

názov krajiny, v ktorej sa odrezky vyprodukovali a číslo schválenia prevádzky, z ktorej boli získané; údaj sa musí vyznačiť takto: ‚Miesto produkcie: (názov členského štátu alebo tretej krajiny produkcie a číslo schválenia prevádzky)‘;

c)

názvy krajín, v ktorých sa narodili a chovali zvieratá danej skupiny; údaj sa musí vyznačiť v tejto podobe: ‚Krajina narodenia a chovu: (zoznam názvov krajín, kde sa zvieratá narodili a boli chované)‘.

2.   Odchylne od odseku 1 písmen a) a c), keď je krajina narodenia, chovu a porážky rovnaká pre všetky zvieratá zo skupiny, sa hospodárskym subjektom povoľuje používať údaj ‚Pôvod‘, po ktorom nasleduje názov členského štátu alebo tretej krajiny, kde sa narodenie, chov a porážka uskutočnili.

Článok 5b

Porciované mäso predbalené

Odchylne od článku 13 ods. 2 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1760/2000 hospodársky subjekt alebo organizácia, ktorá využije možnosť ustanovenú v článku 4 ods. 3 tohto nariadenia, vyznačí na štítku predbaleného porciovaného mäsa údaje, ktorými sa dopĺňajú údaje uvedené v článku 13 ods. 5 písm. a) nariadenia (ES) č. 1760/2000, takto:

a)

názov krajiny, kde boli zvieratá porazené, po ktorom nasleduje číslo schválenia bitúnku alebo prípadne dvoch či troch bitúnkov, v ktorých sa uskutočnila porážka zvierat zo skupiny; údaj sa musí vyznačiť takto: ‚Miesto(-a) porážky zvierat zo skupiny: (názov členského štátu alebo tretej krajiny porážky) [číslo(-a) schválenia príslušného bitúnku alebo dvoch či troch príslušných bitúnkov]‘;

b)

názov krajiny, kde sa trupy rozporciovali, po ktorom nasleduje číslo schválenia rozrábkarne alebo prípadne dvoch či troch rozrábkarní, v ktorých sa trupy rozporciovali; údaj sa musí vyznačiť takto: ‚Miesto(-a) porciovania mäsa z dávky: (názov členského štátu alebo tretej krajiny porciovania) [číslo(-a) schválenia príslušnej rozrábkarne alebo dvoch či troch príslušných rozrábkarní]‘;

Článok 5c

Porciované mäso nepredbalené

1.   Pri vystavovaní nepredbalených porciovaných mias na predaj na miestach predaja konečnému spotrebiteľovi sa hospodárske subjekty a organizácie ubezpečia, že v prípadoch uplatnenia odchýlky ustanovenej v článku 4 ods. 3 je zostavenie dávok v súlade s uvedeným odsekom pre všetky nepredbalené porciované mäsá súčasne ponúkané na predaj.

2.   Odchylne od článku 13 ods. 2 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1760/2000 na miestach predaja konečnému spotrebiteľovi hospodárske subjekty a organizácie označia štítkom nepredbalené porciované mäsá vystavené na predaj a vyznačia na ňom názov krajín narodenia, chovu a porážky zvierat, z ktorých dané mäso pochádza, a ďalej názov krajín, v ktorých sa uskutočnilo porciovanie trupov.

Mäsá, ktoré pochádzajú zo zvierat, ktorých krajiny narodenia a/alebo chovu a/alebo porážky sú rôzne, sa od seba pri vystavení na predaj zreteľne oddelia. Informácia vyvesená na mieste predaja sa umiestni v blízkosti takýchto mias tak, aby sa konečnému spotrebiteľovi umožnilo ľahko rozlíšiť medzi mäsami rôznych pôvodov.

Hospodársky subjekt zaznamená každý deň s odkazom na aktuálny dátum čísla schválenia bitúnkov zvierat a rozrábkarní trupov pre nepredbalené porciované mäsá súčasne vystavené na predaj. Tieto informácie odovzdá spotrebiteľovi, ktorý ho o to požiada.

3.   Odchylne od druhého pododseku ods. 1 článku 4, pokiaľ sú dodržané podmienky vymedzené v ods. 2 tohto článku, môže pre porciované hovädzie mäso vystavené na predaj konečnému spotrebiteľovi veľkosť skupiny prekročiť jednodňovú produkciu.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 216, 26.8.2000, s. 8.

(3)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 129/2007 (Ú. v. EÚ L 56, 23.2.2007, s. 1).


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 276/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 581/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre určité druhy masla, a nariadenie (ES) č. 582/2004, ktorým sa vyhlasuje stála verejná súťaž na vývozné náhrady pre sušené odstredené mlieko

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3 písm. b) a ods. 14,

keďže:

(1)

Podľa článku 1 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 581/2004 (2) a článku 1 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 582/2004 (3) sú niektoré miesta určenia vylúčené z poskytovania vývozných náhrad.

(2)

Nariadením Komisie (ES) č. 61/2007 z 25. januára 2007, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady za mlieko a mliečne výrobky (4), sa Lichtenštajnsko, samosprávne obce Livigno a Campione d'Italia, ostrov Helgoland, Grónsko a Faerské ostrovy vylúčili z poskytovania náhrady od 26. januára 2007 tým, že boli zahrnuté do zón L 20 a L 40 v zozname miest určenia, ktoré nie sú oprávnené na prijímanie vývozných náhrad. Je preto potrebné vylúčiť tieto miesta určenia z poskytovania vývozných náhrad stanovených výberovým konaním podľa nariadení (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004.

(3)

Nariadenia (ES) č. 581/2004 a (ES) č. 582/2004 by sa mali príslušne zmeniť a doplniť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 ods. 1 nariadenia (ES) č. 581/2004 sa druhý pododsek nahrádza týmto textom:

„Výrobky uvedené v prvom pododseku sú určené na vývoz do všetkých miest určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a Vatikánu.“

Článok 2

V článku 1 nariadenia (ES) č. 582/2004 sa odsek 1 nahrádza týmto textom:

„1.   Stále výberové konanie sa vypisuje s cieľom určiť vývoznú náhradu za sušené odstredené mlieko uvedené v oddiele 9 prílohy I k nariadeniu Komisie (EHS) č. 3846/87 (5) vo vreciach s čistou hmotnosťou najmenej 25 kilogramov a s obsahom maximálne 0,5 % hmotnosti pridaných nemliečnych látok patriacich pod kód produktu ex ex 0402 10 19 9000, určených na vývoz do všetkých miest určenia okrem Andorry, Ceuty a Melilly, Gibraltáru, Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigna a Campione d'Italia, ostrova Helgoland, Grónska, Faerských ostrovov, Spojených štátov amerických a Vatikánu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 64. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 128/2007 (Ú. v. EÚ L 41, 13.2.2007, s. 6).

(3)  Ú. v. EÚ L 90, 27.3.2004, s. 67. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1919/2006 (Ú. v. EÚ L 380, 28.12.2006, s. 1).

(4)  Ú. v. EÚ L 19, 26.1.2007, s. 8.

(5)  Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1.“


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 277/2007

z 15. marca 2007

týkajúce sa doručených ponúk na vývoz mäkkej pšenice v rámci výberového konania v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1), a najmä na jeho článok 13, prvý pododsek odseku 3,

keďže:

(1)

Výberové konanie na poskytnutie náhrad na vývoz mäkkej pšenice do niektorých tretích krajín bolo otvorené nariadením Komisie (ES) č. 936/2006 (2).

(2)

V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1501/95 z 29. júna 1995 ustanovujúce niektoré podmienky uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 vo veci poskytnutia vývozných náhrad ako i opatrenia, ktoré treba prijať v prípade narušenia trhu s obilninami (3), môže Komisia na základe doručených ponúk rozhodnúť, že im nevyhovie.

(3)

Na základe kritérií uvedených v článku 1 nariadenia (ES) č. 1501/95 sa maximálna náhrada nemá určiť.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Ponukám doručeným od 9. do 15. marca 2007 v rámci výberového konania na vývozné náhrady na mäkkej pšenicu v zmysle nariadenia (ES) č. 936/2006 sa nevyhovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Ú. v. EÚ L 172, 24.6.2006, s. 6.

(3)  Ú. v. ES L 147, 30.6.1995, s. 7. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 278/2007

z 15. marca 2007

o výdaji vývozných povolení systému B na ovocie a zeleninu (pomaranče)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 z 8. októbra 2001 o podmienkach uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2200/96 v oblasti vývozných náhrad za ovocie a zeleninu (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 6,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (ES) č. 134/2007 (3) určilo smerné množstvá, na ktoré môžu byť vydané povolenia systému B.

(2)

Vzhľadom na informácie, ktoré má Komisia k dispozícii k dnešnému dňu, smerodajné množstvá pre pomaranče na plynúce vývozné obdobie môžu byť čoskoro prekročené. Toto prekročenie by nepriaznivo pôsobilo na riadne fungovanie režimu vývozných náhrad za ovocie a zeleninu.

(3)

Aby takáto situácia nenastala, je potrebné zamietnuť žiadosti o povolenia systému B pre pomaranče vyvezené po 15. marca 2007, a to až do konca plynúceho vývozného obdobia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadosti o vývozné povolenia systému B pre pomaranče, predložené na základe článku 1 nariadenia (ES) č. 134/2007, na ktoré bolo vyhlásenie o vývoze produktov prijaté po 15. marca a pred 1. júla 2007, sa zamietajú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).

(3)  Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2007, s. 16, zmenené v Ú. v. EÚ L 52, 21.2.2007, s. 12.


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/20


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 279/2007

z 15. marca 2007,

ktorým sa menia a dopĺňajú sadzby náhrad uplatniteľné pre určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17 mája 1999 o spoločnej organizácii trhu v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3,

keďže:

(1)

Sadzby náhrad uplatniteľné od 2. marca 2007, na výrobky uvedené v prílohe, vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve, boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 223/2007 (2).

(2)

Z uplatňovania pravidiel a kritérií uvedených v nariadení (ES) č. 223/2007 na údaje, ktoré má Komisia v súčasnosti k dispozícii, vyplýva, že vývozné náhrady uplatňované v súčasnosti by mali byť zmenené podľa prílohy k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Sadzby náhrad stanovené nariadením (ES) č. 223/2007 sa týmto menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. marca 2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2007, s. 20.


PRÍLOHA

Sadzby náhrad uplatniteľné od 16. marca 2007 na určité mliečne výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Opis

Sadzba náhrady

V prípade stanovenia náhrad v predstihu

Iné

ex 0402 10 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti (PG 2):

 

 

a)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 3501

b)

Na vývoz iných tovarov

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mlieko v prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, neobsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá, s obsahom tuku 26 % hmotnosti (PG 3):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce vo forme výrobkov asimilovaných na PG 3 maslo za znížené ceny a smotanu získané podľa nariadenia (ES) č. 1898/2005

20,32

21,40

b)

Na vývoz iných tovarov

0,00

0,00

ex 0405 10

Maslo s obsahom tuku 82 % hmotnosti (PG 6):

 

 

a)

V prípade, ak sú vyvážané tovary obsahujúce maslo za znížené ceny a smotanu, ktoré boli vyrobené v súlade s podmienkami stanovenými v nariadení (ES) č. 1898/2005

64,09

67,50

b)

Na vývoz tovarov patriacich pod kód KN 2106 90 98 s hmotnostným obsahom mliečneho tuku 40 % alebo viac

83,56

88,01

c)

Na vývoz iných tovarov

81,65

86,00


(1)  Sadzby stanovené v tejto prílohe sa neuplatňujú na vývozy do Andorry, Gibraltáru, Ceuty, Melilly, Svätej stolice (Vatikánskeho mestského štátu), Lichtenštajnska, samosprávnych obcí Livigno a Campione d'Italia, Helgolandu, Grónska, na Faerské ostrovy a Spojených štátov amerikchých a na tovar uvedený v tabul'kách I a II k protokolu 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol do Švajčiarskej konfederácie.


II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné

ROZHODNUTIA

Komisia

16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/22


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 9. januára 2007,

ktorým sa prijíma zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva podľa článku 28 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu

(2007/166/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 4,

so zreteľom na zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva vymenovaných členskými štátmi,

keďže:

(1)

V článku 6 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1042/2006 zo 7. júla 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania článku 28 ods. 3 a 4 nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (2), sa ustanovuje, že na základe oznámení členských štátov Komisia do 31. decembra 2006 prijme zoznam inšpektorov, inšpekčných plavidiel a inšpekčných leteckých a iných prostriedkov Spoločenstva, ktorí sú oprávnení vykonávať inšpekcie v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

(2)

Je preto potrebné prijať zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva stanovených v článku 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybné hospodárstvo a akvakultúru,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Zoznam osôb a inšpekčných prostriedkov v prílohe sa prijíma ako zoznam inšpektorov a inšpekčných prostriedkov Spoločenstva, ktorí sú oprávnení vykonávať inšpekcie podľa článku 28 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2371/2002.

V Bruseli 9. januára 2007

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. EÚ L 187, 8.7.2006, s. 14.


PRÍLOHA

Štát

Inšpektori

Inšpekčné plavidlá

Inšpekčné letecké prostriedky

Iné inšpekčné prostriedky

Belgicko

Casier, Maarten

De Vleeschouwer, Guy

Lieben, Richard

STERN

OO-MMM

 

Cyprus

Avgousti, Antonis

Christodoulou, Lakis

Fylaktou, Anthoula

Kyriacou, Kyriacos

Papadopoulos, Andreas

Sophocleous, Maria

GORGO

ALKYON

AMFITRITI

F8

F12

 

5 vozidiel

Dánsko

Akselsen, Ole

Andersen, Bent

Andersen, Niels

Andersen, Peter Bunk

Anderson, Jacob

Baadsgård, Jørgen

Barrit, Jørgen

Beck, Bjarne Baagø

Bendtsen, Finn Jørgen

Brølling, Eigil Toft

Christoffersen, Flemming

Christensen, Frantz

Christensen, Peter

Dølling, Robert

Thorsen, Michael

Frederiksen, Torben Broe

Gaarde, Børge

Grønkjær, Ole

Hansen, Bruno Ellekær

Hansen, Jan Duval

Heldager, Peter

Hestbek, Flemming

Høi, Jesper

Højrup, Torben

Jensen, Anker Mark

Jensen, Hanne Juul

Jensen, Henning Elton

Jensen, Jørgen Uth

Jensen, Poul Erik

Karlsen, Jesper

Knudsen, Niels

Madsen, Jens Erik

Mogensen, Erik

Møller, Gert

Nielsen, Dan Randum

Nielsen, Gunner

Nielsen, Per

Nørgaard, Max

Pedersen, Kenneth

Pedersen, Preben Toft

Poulsen, John

Risager, Preben

Schultz, Flemming

Seibæk, Helge

Skaaning, Per

Sørensen, Willy

Thomsen, Bjarne

Thomsen, Klaus

Trab, Jens Ole

VESTKYSTEN

NORDSØEN

HAVØRNEN

HAVTERNEN

 

 

Estónsko

Niinemaa, Endel

Ulman-Kuuskman, Els

Kati

Kõu

Maru

Pikker

Torm

Valvas

Vapper

Enstrom 480B

MI-8

L-410

Kulkuri 34: AMA 220

Kulkuri 34: AMA 906

Kulkuri 34: AMA 518

Fínsko

Heikkinen, Pertti

Hiltunen, Jouni

Komulainen, Unto

Koivisto, Kare

Koskenala, Timo

Lähde, Jukka

Lehtola, Niko

Linder, Jukka

Nikiforow, Mikael

Suominen, Ari

Suominen, Paavo

Ulenius, Niklas

Ylönen, Camilla

Merikarhu

 

 

Francúzsko

Bigot, Jean-Paul

Bon, Philippe

Chang Pi Hin, Émilien

Chapel, Vincent

Christ, Hervé

Crochard, Thierry

Fortier, Éric

Gendron, Philippe

Isore, Pascal

Jeany, Maxime

Le Cousin, Jean-Luc

Masson, Michel

Richard, Jean-François

Sanson, Fabien

Villenave, Patrick

VCSM1

VCSM2

VCSM3

PCG

PATRA

PSP (2 plavidlá)

VCSM4

VCSM5

VCSM6

VCSM7

VCSM8

VCSM9

PATRA2

PSP2

P400

FS

BSE

VCSM10

VCSM11

VCSM12

VCSM13

VCSM14

VCSM15

VCSM16

VCSM17

PSP3

Bâtiment ALFAN

KAN AN AVEL

THEMIS

IRIS

2 Dauphins verejnej služby

Nord 262

Falcon 50 Marine

Alouette III

Lynx

Panther

2 Reims-Aviation F 406

 

Nemecko

Abs, Volker

Appelmans, Jürgen

Arndt, Oliver

Baumann, Jörg

Bembenek, Jörg

Bergmann, Udo

Bigalski, Hans-Georg

Birkholz, Rüdiger

Bloch, Ralf

Bösherz, Andreas

Brunnlieb, Jürgen

Carstensen, Lutz

Christiansen, Dirk

Dörbrandt, Stefan

Drenkhan, Michael

Ehlers, Klaus

Engelbrecht, Sascha

Erdmann, Christian

Franke, Hermann

Franz, Martin

Hansen, Hagen

Heidkamp, Max

Heisler, Lars

Herda, Heinrich

Hickmann, Michael

Hoyer, Oliver

Jens, Bernd

Kayser, Hans-Georg

Kind, Karl-Heinz

Krüger, Martin

Linke, Hans-Herbert

Mücher, Martin

Nöckel, Steffen

Perkuhn, Martin

Raabe, Karsten

Rutz, Dietmar

Sauerwein, Dirk

Schmidt, Harald

Skrey, Erich

Slabik, Peter

Thieme, Stefan

Vierk, Matthias

Welz, Oliver

Welz-Juhl, Hans-Joachim

Wichert, Peter

Wolken, Hans

SYLT

HELGOLAND

EIDER

KIEPER

FALSHÖFT

FEHMARN

GREIF

BREMERHAVEN

EMDEN

HAMBURG

HIDDENSEE

KNIEPSAND

MEERKATZE

PRIWALL

RÜGEN

SCHL.HOLSTEIN

SEEADLER

SEEFALKE

 

 

Grécko

Γασπαράτος, Σωκράτης

Παπακωνσταντίνου, Νικόλαος

Καλογήρου, Νικόλαος

ΛΣ 060

ΛΣ 139

ΛΣ 169

ΛΣ 172

AC 23

AC 3

 

Írsko

Allan, Damian

Allison, James

Anderson, Kareen

Boyle, Jimmy

Burke, Stephen

Connery, Paul

Corish, Cormac

Craven, Cormac

Cronin, James

Curran, Siobhan

Daly, Jim

Doherty, Anita

Ducker, Nigel

Falvey, John

Flannery, Kevin

Foran, Bryan

Fulton, Grant

Gallagher, Dominick

Gallagher, Neil

Gallagher, Patrick

Gormanly, Breda

Greenwood, Mark

Hamilton, Ken

Henson, Maria

Hewson, Kevin

Laide, Cathal

MacGahann, Declan

McNamara, Kenneth

Murran, Sean

Nalty, Christopher

O’Callaghan, Donal

O’Shea, Cliona

Patterson, Adrienne

Pyne, Alan

Quigley, Declan

Scanlan, Patrick

Wallace, Eugene

Ward, Paul

LE EMER

LE AOIFE

LE AISLING

LE EITHNE

LE ORLA

LE CIARA

LE ROISIN

LE NIAMH

C-252

C-253

 

Taliansko

Bizzarro, Federico

Burlando, Michele S.G.

Carta, Sebastiano

Folliero, Alessandro

Maltese, Franco Maria

Morello, Salvatore

Petrillo, Agostino

Rivalta, Fabio

Salce, Paolo

CP 901

CP 902

CP 903

CP 904

CP 905

CP 906

CP 276

CP 288

CP 2039

CP 2110

CP 2094

CP 2073

CP 273

CP 286

CP 2077

CP 2108

CP 2087

CP 271

CP 284

CP 2104

CP 2046

CP 2099

CP 2074

CP 267

CP 280

CP 2111

CP 2082

CP 2064

CP 265

CP 278

CP 289

CP 2097

CP 2096

CP 2079

CP 268

CP 281

CP 2103

CP 2053

CP 2066

CP 2071

CP 2102

CP 2080

CP 2072

CP 272

CP 285

CP 2098

CP 2081

CP 2086

CP 274

CP 2107

CP 2085

CP 287

CP 2095

CP 277

CP 2084

CP 266

CP 279

CP 2204

CP 2088

CP 2109

CP 2203

CP 269

CP 275

CP 282

CP 290

CP 2201

CP 2205

CP 2093

CP 2092

CP 2202

CP 2105

CP 2106

CP 283

CP 291

CP 2100

CP 270

CP 2101

CP 2091

CP 2075

CP 292

CP 2076

CP 2058

MANTA 10-01

MANTA 10-02

ORCA 8-01

ORCA 8-02

ORCA 8-03

ORCA 8-04

ORCA 8-05

ORCA 8-06

ORCA 8-07

ORCA 8-08

ORCA 8-09

ORCA 8-10

ORCA 8-11

ORCA 8-12

KOALA 9-01

KOALA 9-02

KOALA 9-03

KOALA 9-04

KOALA 9-05

KOALA 9-06

KOALA 9-08

 

Lotyšsko

Brants, Janis

Holstroms, Arturs

Kalejs, Rudolfs

Klagiss, Felikss

Millers, Edgars

Naumova, Daina

Pusilds, Aigars

Runtovskis, Helvijs

Rutkovskis, Aivars

Savickis, Helmuts

Sprogis, Eduards

Veinbergs, Miks

 

Piper Seneca PA-34-220T

Tiger AG-5B

 

Litva

Babčionis, Genadijus

Balnis, Algirdas

Jonaitis, Arūnas

Lendzbergas, Erlandas

Vaitkus, Giedrius

Žartun, Vitalij

RIB „Brig Falcon 400L“

 

 

Malta

Borg, Duncan

Camilleri, David

Caruana, Frans

Mizzi, Susan

Sant, Jean Pierre

P51

P52

P01 +

P61 +

BN-2B: AS16

BN-2B: AS19

 

Holandsko

Altorffer, Wim

Beij, Wim

Berg, Dirk van den

Boer, Meindert de

Boone, Jan Kees

Boven, Ronald van

Dieke, Richard

Duinstra, Jacob

Frankhuisen, Gerrit

Freke, Hans

Garst, Christian

Jeugd, Rob van der

Jeurissen, Ria

Kleinen, Tom

Koenen, Gerard

Krijnen, Hans

Kwakman, Jeroen

Meijer, Cor

Miedema, Anco

Molen, Ton v. d.

Ros, Michel

Tervelde, Lex

Veer, Siemen v. d.

Vervoort, Hans

Visser, Willem

Zegel, Gerrit

Zevenbergen, Jan Kees

Barend Biesheuvel

 

Plavidlá a lietadlá pod vlajkou pobrežnej stráže VCC

Poľsko

Jamioł, Waldemar

Jóźwiak, Marek

Kozłowski, Piotr

Kucharski, Tadeusz

Łuczkiewicz, Tomasz

Lewita, Orest

Niewiadomski, Piotr

Roj, Tomasz

Wiliński, Adam

 

 

 

Portugalsko

Albuquerque, José

Almeida, Fernando

Azeitona, José

Bastos, Rui

Branco, Francisco

Camões, Manuel

Canato, Francisco

Diogo, João

Ferreira, Carlos

Ferreira, Hugo

Figueira, Fernando

Fonseca, Álvaro

Oliveira, José

Peixinho, Inácio

Pinheiro, Luís

Silva, António

Silva, Marco

Silva, Maria João

Sobral, Henrique

NRP AFONSO CERQUEIRA

NRP ANTÓNIO ENES

NRP BAPTISTA DE ANDRADE

NRP JACINTO CÂNDIDO

NRP JOÃO COUTINHO

NRP JOÃO ROBY

NRP PEREIRA D’EÇA

C212/100: 16510

C212/100: 16512

C212/100: 16519

C212/300: 17201

C212/300: 17202

EH101: 19607

EH101: 19608

 

Slovinsko

Smoje, Robert

Smoje, Vinko

 

 

 

Španielsko

Águila Paneque, José Luís

Amunarriz Emazabel, Sebastián

Avedillo Contreras, Buena Ventura

Bermúdez Pena, Francisco

Boy Carmona, Esther

Camacho Ayo, Alejandro

Carro Martínez, Pedro

Chamizo Catalán, Carlos

Coello de Miguel, Javier

Company Balaguer, Míguel Ángel

Criado Bará, Bernardo

Dávila Rodríguez, Juan Carlos

De la Hoz Perles, Míguel

Del Hierro Suánces, Javier

Díaz Lago, Tomás

Durán Abuín, Santiago

Feito Fernández, Cesáreo

Fole López, Luís María

Fontán Aldereguia, Manuel

Fontanet Doménech, Felipe

García Asensio, Melchor

García Cánovas, Francisco

García Domínguez, Alfonso Carlos

García Gen, Juan Ramón

García Simonet, Cristina

Garrote Díaz, Enrique

González Fernández, Manuel A.

González Merayo, Sergio

González Túñez, José Manuel

Guijo Rodríguez, Luís Carlos

Gutiérrez Tudela, Manuel

Heredia Arteaga, Jorge

Hernández Betzen, Roberto

Jiménez Álvarez, Ignacio

León Carmona, Ángel

Lestón Leal, Juan Manuel

Marra-López Porta, Julio

Martínez de la Sierra, José Manuel

Martínez González, Jesús

Martínez Velasco, Carolina

Mata Pena, Alberto

Medina García, Esteban

Meijueiro Morado, Victor

Méndez-Villamil Mata, María

Mene Ramos, Ángel

Menéndez Fernández, Manuel J.

Miranda Almón, Fernando

Muiños López, Juan Carlos

Nieto Conde, Fernando

Ortigueira Gil, Adolfo Daniel

Pérez González, Virgilio

Pérez Quíles, Julián Javier

Piñón Lourido, Jesús

Puerta Baranda, Raúl

Rey Carríl, Camilo José

Ríos Cidras, Manuel

Rodríguez Moreno, Alberto

Rodríguez Múñiz, José M.

Rodríguez Novoa, Silvia

Romero Insúa, Jesús

Ruiz Gómez, Sonia

Ruiz Valverde, Antonio

Saavedra España, Jesús

Sáez Puig, Pedro

San Claudio Pérez, José Vicente

Sánchez Fernández, Manuel Pedro

Sánchez Rodríguez, Joaquín

Santos Maneiro, José Tomás

Santos Pinilla, Beatriz

Teijeiro Teijeiro, Alberto

Tenorio Rodríguez, José Luís

Torre González, Miguel A.

Torrejón Colón, José María

Torres Pérez, José Ángel

Tórtola López, José Antonio

Vázquez Pérez, Juana Ma

Vega García, Francisco M.

Vidal Cardalda, José Manuel

Villa Martínez, Rafael Andrés

Yeregui Velasco, Pablo

CHILREU

TARIFA

ALBORÁN

ARNOMENDI

RÍO ANDARAX

SALEMA

RÍO GUADIARO

DOÑANA

SANCTI PETRI

ROCHE

ALCOTÁN II

ALCOTÁN III

ALCOTÁN IV

ALCOTÁN V

 

Švédsko

Åberg, Christian

Cederholm, Jan

Eriksson, Örjan

Hultemar, Staffan

Jansson, Bengt

Johansson, Jens

Mustonen, Bertil

Norrby, Tom

Olovsson, Bo

Philipsson, Gunnar

Sandblom, Örjan

Svensson, Lars

KBV 181

 

 

Spojené kráľovstvo

Aitken, Alison

Allen, Terry

Bamford, Kylie

Banks, Andrew

Bayntun, David

Bell, Graham John

Bilson, Carol

Blakeley, John Alexander

Boden, Michael

Brown, Marc

Brownlee, Robin

Bryan, Paul

Burnett, Graeme

Carroll, Dave

Charman, Colin

Cole, John

Collins, Tony

Cook, David

Corner, Nigel

Covie, James

Craig, Ian Alexander

Donnelly, Martin Peter

Douglas, Sean

Draper, Peter

Ebdy, James

Edwards, Peter

Elliott, Philip

Ferguson, Adam

Fletcher, Paul

Flint, Toby

Ford-Keyte, Graham

Gardiner, Kevin

Garside, Nick

George, Colin

Gooding, Colin

Gordon, Nicolette

Gough, Callum

Green, David Duncan

Grier, Derek

Griffin, Stuart

Gristwood, Malcolm

Hancock, Jeremy

Hay, John

Harris, William

Hearn, Martin

Henderson, Rod

Hepples, Stephen

Higgins, Frank

Holbrook, Joanna

Irish, Rachel

Jamieson, Malcolm

John, Barrie

Johnson, Paul

Johnston, Stephen

Johnston, Isobel

Laycock, Jonathon Paul

Llewellyn, Leanne

MacCallum, Archie

Mackenzie, Alex

MacKinnon, Christopher John

Mair, Aaron

Mair, Angus

Marshall, Phil

May, Roger

McCusker, Simon

McDonnell, Alistair

McEwan, Colin

Moslempour, Tahmores

Muir, James

Munday, David

Mynard, Nick

Nicholson, Chris

Nelson, Paul

Ord, Viv

Page, Tim

Parker, Juliette

Parker, Michael

Parr, Jonathan

Perry, Andy

Poulding, Daniel

Putt, David

Radford, Angus

Reeves, Adam

Renfree, Stephen

Robinson, Neil

Roberts, Julian

Rushton, Jame

Serafino, P.

Sheppard, Michael

Slater, Michael

Smart, Barrie

Snowball, David

Sooben, Jez

Stewart, John

Stipetic, John

Strang, Nicolette

Styles, Mario

Thain, Marc

Todd, Ian

Wasik, Shane

Weighell, David

Weychan, Paul

Whitby, Philip

Whyte, Ron

Williams, Justin

Wilson, Tom

Worsmop, Mark Alexander

Wright, Nicholas

Young, Ally

Young, Ian

HMS SEVERN

HMS TYNE

HMS MERSEY

FPV JURA

FPV MINNA

FPV VIGILANT

FPV NORNA

WATCHDOG 64

WATCHDOG 65

WATCHDOG 71

WATCHDOG 72

 


16.3.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 76/32


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 15. marca 2007,

ktorým sa ustanovuje odchýlka z pravidiel pôvodu ustanovených rozhodnutím Rady 2001/822/ES, pokiaľ ide o niektoré produkty rybolovu dovážané zo Saint Pierre a Miquelonu

[oznámené pod číslom K(2007) 834]

(Text s významom pre EHP)

(2007/167/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2001/822/ES z 27. novembra 2001 o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (1), a najmä na článok 37 prílohy III k uvedenému rozhodnutiu,

keďže:

(1)

Komisia prijala 6. augusta 2001 rozhodnutie 2001/657/ES, ktoré ustanovuje odchýlku z definície pojmu pôvodné výrobky s ohľadom na osobitnú situáciu Saint Pierre a Miquelonu, čo sa týka mrazeného filé z tresky, ostriežika, platesy a halibuta patriaceho pod číselný znak KN 0304 20 (2). Platnosť tejto odchýlky sa skončila 31. augusta 2006.

(2)

Dňa 30. novembra 2006 Saint Pierre a Miquelon požiadali o novú odchýlku na šesťročné obdobie z pravidiel pôvodu definovaných v prílohe III k rozhodnutiu 2001/822/ES. Táto žiadosť sa vzťahuje na celkové ročné množstvo 2 200 ton mrazeného rybieho filé, mrazených vypitvaných rýb bez hláv, filé zo solenej tresky, solenej tresky vcelku a mrazeného rybieho mäsa (alebo mletých blokov), s pôvodom v tretích krajinách a spracovaných na Saint Pierre a Miquelone, s cieľom vyviezť ich do Spoločenstva. Žiadosť o odchýlku sa týka nielen produktov rybolovu, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie 2001/657/ES, ale aj iných produktov rybolovu, ktoré patria pod položky KN 0303, 0304 a 0305.

(3)

Žiadosť Saint Pierre a Miquelonu sa zakladá na pretrvávajúcom deficite zdrojov zásobovania inými pôvodnými rybami.

(4)

Je vhodné udeliť odchýlku z pravidiel pôvodu definovaných v prílohe III k rozhodnutiu 2001/822/ES pre výrobky zatriedené do položiek KN 0304 a KN 0305. V zmysle článku 37 ods. 1 a ods. 5 písm. a) a b) uvedenej prílohy je odchýlka opodstatnená, a to najmä vzhľadom na rozvoj existujúceho miestneho priemyslu, hospodársky a sociálny dosah a osobitnú situáciu Saint Pierre a Miquelonu. Keďže odchýlka sa udeľuje na výrobky vyžadujúce skutočné spracovanie, prispeje tak k rozvoju existujúceho priemyselného odvetvia. Táto odchýlka je nevyhnutná pre udržanie činnosti predmetného závodu, ktorý zamestnáva veľký počet stálych zamestnancov a sezónnych pracovníkov. Odchýlka udelená v roku 2001 sa veľmi málo využívala (108 ton v roku 2003, 552 ton v roku 2004, 356 ton v roku 2005 a 491 ton od januára do novembra 2006). Táto odchýlka by preto mala byť udelená pre rovnaké celkové ročné množstvo, na aké sa vzťahuje odchýlka udelená v roku 2001, teda 1 290 ton. Rozšírenie odchýlky na väčší počet druhov, ako je počet uvedený v rozhodnutí 2001/657/ES, umožní okrem iného lepšie využitie množstva, na ktoré sa odchýlka vzťahuje.

(5)

Pokiaľ budú dodržané určité podmienky týkajúce sa množstiev, dohľadu a trvania, táto odchýlka by nemala spôsobiť vážnu ujmu hospodárskemu sektoru Spoločenstva alebo jedného či viacerých členských štátov.

(6)

Zo všeobecného poňatia článku 37 vyplýva, že odchýlka z pravidiel pôvodu ustanovených v prílohe III k rozhodnutiu 2001/822/ES sa nemôže udeliť pre výrobky zatriedené do položky KN 0303. Tieto výrobky totiž neprispievajú k rozvoju existujúceho priemyselného odvetvia, lebo sú predmetom úprav balením, ktoré nie sú v pravom slova zmysle priemyselnými aktivitami.

(7)

Nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúcim ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (3) sa určujú pravidlá správy colných kvót. Tieto pravidlá sa musia uplatňovať mutatis mutandis na správu množstva, pre ktoré sa daná odchýlka udeľuje.

(8)

Keďže účinnosť rozhodnutia 2001/822/ES sa končí 31. decembra 2011, je vhodné ustanoviť, že odchýlka sa bude uplatňovať aj naďalej po 31. decembri 2011, ak bude do uvedeného dňa prijaté nové rozhodnutie o pridružení zámorských krajín a území k Európskemu spoločenstvu alebo ak bude predĺžená účinnosť rozhodnutia 2001/822/ES.

(9)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od ustanovení prílohy III k rozhodnutiu 2001/822/ES sa produkty rybolovu, spracované na Saint Pierre a Miquelone, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, považujú v súlade s podmienkami ustanovenými v tomto rozhodnutí za výrobky s pôvodom zo Saint Pierre a Miquelonu, keď sú získané z nepôvodných rýb.

Článok 2

Odchýlka ustanovená v článku 1 sa uplatňuje na produkty rybolovu a na ročné množstvo uvedené v prílohe, dovážané zo Saint Pierre a Miquelonu do Spoločenstva v období od 1. apríla 2007 do 31. marca 2013.

Článok 3

Články 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93, ktoré sa týkajú správy colných kvót, sa uplatnia mutatis mutandis na správu množstva uvedeného v prílohe.

Článok 4

Colné orgány Saint Pierre a Miquelonu prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie kontrol množstiev týkajúcich sa vývozov výrobkov uvedených v článku 1.

Všetky osvedčenia vydané na základe tohto rozhodnutia musia na tento účel obsahovať odkaz na toto rozhodnutie.

Príslušné orgány Saint Pierre a Miquelonu predložia Komisii každé tri mesiace výkaz o množstvách, pre ktoré boli na základe tohto rozhodnutia vydané sprievodné osvedčenia EUR 1, a sériové číslo týchto osvedčení.

Článok 5

V odseku 7 sprievodných osvedčení EUR 1, ktoré boli vydané na základe tohto rozhodnutia, sa uvádza jedna z týchto poznámok:

„Derogation – Decision No …“,

„Dérogation – Décision no …“.

V danej poznámke sa uvádza číslo tohto rozhodnutia.

Článok 6

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. apríla 2007 do 31. decembra 2011.

Ak bude po 31. decembri 2011 prijatý nový preferenčný režim, ktorým sa nahradí rozhodnutie 2001/822/ES, alebo ak bude predĺžená platnosť súčasného režimu, toto rozhodnutie sa bude naďalej uplatňovať až do skončenia platnosti toho nového režimu alebo predĺženého súčasného režimu, ale v každom prípade nie dlhšie ako do 31. marca 2013.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 15. marca 2007

Za Komisiu

László KOVÁCS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 314, 30.11.2001, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 231, 29.8.2001, s. 13. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2005/335/ES (Ú. v. EÚ L 107, 28.4.2005, s. 26).

(3)  Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).


PRÍLOHA

Produkty rybolovu spracúvané na Saint Pierre a Miquelone

Poradové číslo

Kód KN

Opis tovaru

Obdobie

Celkové množstvo (1)

(v tonách)

09.1650

ex 0304 29

Mrazené filé z merlúzy európskej, tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej, platesy obyčajnej, platesy limanda, jazyka morského obyčajného, tresky obyčajnej, okúnika, pražmy morskej, halibuta tmavého, halibuta svetlého

ex 0304 99

Mrazené mäso (alebo mleté bloky) tresky jednoškvrnnej, tresky tmavej, merlúzy európskej, tresky obyčajnej

ex 0305 30

Filé zo solenej tresky

ex 0305 62

Solená treska celá

od 1.4.2007 do 31.3.2008

1 290

od 1.4.2008 do 31.3.2009

1 290

od 1.4.2009 do 31.3.2010

1 290

od 1.4.2010 do 31.3.2011

1 290

od 1.4.2011 do 31.3.2012

1 290

od 1.4.2012 do 31.3.2013

1 290


(1)  Celkové ročné množstvo pokrýva všetky druhy.