ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 62 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 50 |
Obsah |
|
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 215/2007 z 28. februára 2007, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných týkajúcich sa zadíženosti a finančného vylúčenia ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
Komisia |
|
|
|
2007/141/ES |
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie z 26. februára 2007, ktorým sa ustanovuje, že článok 30 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb sa uplatňuje na zásobovanie elektrickou energiou a plynom v Anglicku, Škótsku a vo Walese [oznámené pod číslom K(2007) 559] ( 1 ) |
|
|
|
2007/142/ES |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie je povinné
NARIADENIA
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 212/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. marca 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 28. februára 2007, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
IL |
116,2 |
MA |
58,3 |
|
TN |
136,3 |
|
TR |
147,2 |
|
ZZ |
114,5 |
|
0707 00 05 |
MA |
96,4 |
MK |
57,6 |
|
TR |
173,6 |
|
ZZ |
109,2 |
|
0709 90 70 |
MA |
58,1 |
TR |
107,2 |
|
ZZ |
82,7 |
|
0709 90 80 |
IL |
141,5 |
ZZ |
141,5 |
|
0805 10 20 |
CU |
36,3 |
EG |
48,6 |
|
IL |
57,4 |
|
MA |
43,1 |
|
TN |
46,1 |
|
TR |
66,0 |
|
ZZ |
49,6 |
|
0805 50 10 |
EG |
63,4 |
IL |
64,5 |
|
TR |
44,6 |
|
ZZ |
57,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
90,7 |
CA |
101,7 |
|
CL |
112,4 |
|
CN |
98,8 |
|
US |
114,8 |
|
ZZ |
103,7 |
|
0808 20 50 |
AR |
79,5 |
CL |
77,6 |
|
CN |
66,5 |
|
US |
90,8 |
|
ZA |
80,4 |
|
ZZ |
79,0 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ označuje „iné miesto pôvodu“.
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 213/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa stanovujú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 1. marca 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách na uplatňovanie (dovozné clá pre sektor obilnín) nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 (2), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že dovozné clá na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002, ex 1005 iné ako hybridné osivá a ex 1007 iné ako hybridy na siatie sú rovnaké ako intervenčná cena platná pre produkty pri dovoze zvýšená o 55 % mínus dovozná cena cif uplatniteľná pre príslušnú dodávku. Toto clo však nesmie prekročiť colnú sadzbu uvedenú v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa ustanovuje, že na účely výpočtu dovozného cla uvedeného v odseku 2 uvedeného článku sa pre predmetné produkty pravidelne stanovujú reprezentatívne dovozné ceny cif. |
(3) |
V súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96 sa na výpočet dovozného cla na produkty spadajúce pod kódy KN 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (vysokokvalitná pšenica obyčajná), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 a 1007 00 90 použije cena, ktorá je priemerom denne stanovovaných reprezentatívnych dovozných cien cif podľa metódy stanovenej v článku 4 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Na obdobie od 1. marca 2007 by sa mali stanoviť dovozné clá, ktoré sa budú uplatňovať, až kým nevstúpia do platnosti novostanovené clá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Počnúc 1. marca 2007 sú dovozné clá v sektore obilnín, uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003, stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. marca 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1816/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 5).
PRÍLOHA I
Dovozné clá na produkty uvedené v článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 1. marca 2007
Kód KN |
Opis tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
|
0,00 |
1005 10 90 |
na siatie, iná ako hybrid |
0,00 |
1005 90 00 |
, iná ako na siatie |
0,00 |
1007 00 90 |
zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) V prípade tovaru prichádzajúceho do Spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský kanál môže dovozca podľa článku 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96 využiť zníženie cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Stredozemnom mori, |
— |
2 EUR/t, ak sa prístav vykládky nachádza v Dánsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Spojenom kráľovstve, Švédsku alebo na atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže využiť paušálnu zľavu 24 EUR/t, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady výpočtu ciel stanovených v prílohe I
Obdobie od 15.–27. februára 2007
1. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
(1) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 214/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 247,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) sa ustanovuje systém správy colných kvót. Na zníženie administratívneho zaťaženia a nákladov pri dovoze a na podporu jednotného zaobchádzania bolo ustanovené, aby sa určité colné kvóty považovali za kritické. Skúsenosti s týmto systémom a lepšie využitie elektronickej výmeny údajov medzi členskými štátmi a Komisiou preukázali, že kritériá používané pri stanovovaní kritického stavu sa môžu naďalej zmierňovať bez toho, aby to predstavovalo riziko pre vlastné zdroje Spoločenstva. Podľa toho by sa mala colná kvóta považovať za kritickú v prípadoch, keď sa namiesto 75 % (ako v prípade súčasného systému) využilo 90 % pôvodného objemu kvóty. |
(2) |
Potreba vykonávať dohľad nad tovarom s cieľom získania údajov týkajúcich sa dovozu a vývozu sa značne zvýšila. V dôsledku toho by mali členské štáty pri dohľade nad tovarom poskytovať Komisii údaje z colných vyhlásení na prepustenie do colného režimu voľný obeh alebo z vývozných vyhlásení častejšie ako v rámci súčasného systému. Pokiaľ v rámci zjednodušeného postupu tieto údaje nie sú k dispozícii alebo sú k dispozícii len čiastočne k dátumu colného vyhlásenia, mali by sa poskytnúť neskôr. |
(3) |
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2454/93 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 308a ods. 10 sa slová „10 ECU“ nahrádzajú slovami „10 EUR“. |
2. |
Článok 308c sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Článok 308d sa nahrádza takto: „Článok 308d 1. Ak má Spoločenstvo vykonávať dohľad, členské štáty poskytnú Komisii najmenej raz za týždeň údaje z colných vyhlásení na prepustenie do colného režimu voľný obeh alebo z vývozných vyhlásení. Členské štáty spolupracujú s Komisiou, aby sa stanovili údaje, ktoré sa vyžiadajú z colných vyhlásení na prepustenie do colného režimu voľný obeh alebo z vývozných vyhlásení. 2. Údaje, ktoré poskytnú jednotlivé členské štáty podľa odseku 1, sa považujú za dôverné. Avšak súhrnné údaje každého členského štátu sú k dispozícii oprávneným užívateľom vo všetkých členských štátoch. Členské štáty spolupracujú s Komisiou, aby stanovili praktické pravidlá týkajúce sa autorizovaného prístupu k súhrnným údajom. 3. Pri niektorom tovare sa vykoná dohľad na základe dôvernosti. 4. Ak údaje uvedené v odseku 1 tohto článku nie sú dostupné z dôvodu uplatnenia zjednodušených postupov uvedených v článkoch 253 až 267 a v článkoch 280 až 289, členské štáty poskytnú Komisii údaje dostupné v deň prijatia úplného alebo doplnkového vyhlásenia.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1875/2006 (Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64).
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 215/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), pokiaľ ide o zoznam cieľových sekundárnych premenných týkajúcich sa zadíženosti a finančného vylúčenia
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 zo 16. júna 2003 o štatistike Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC) (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 2 písm. f),
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1177/2003 sa stanovuje spoločný rámec na systematickú tvorbu štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach, ktorá obsahuje porovnateľné a aktuálne prierezové a dlhodobé údaje o príjmoch, ako aj úrovni a zložení chudoby a sociálneho vylúčenia na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Európskej únie. |
(2) |
Podľa článku 15 ods. 2 písm. f) nariadenia (ES) č. 1177/2003 sú potrebné vykonávacie opatrenia pre zoznam cieľových sekundárnych oblastí a premenných, ktoré sa majú každý rok zaradiť do prierezovej zložky EU-SILC. Mal by sa ustanoviť zoznam cieľových sekundárnych premenných zahrnutých do modulu o zadíženosti a finančnom vylúčení na rok 2008. Mali by k nemu byť pripojené kódy premenných a vymedzenia pojmov. |
(3) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistický program, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zoznam cieľových sekundárnych premenných, kódy premenných a vymedzenia pre modul o zadíženosti a finančnom vylúčení na rok 2008, ktorý sa zaraďuje do prierezovej zložky štatistiky Spoločenstva o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC), sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 3.7.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce jednotky, spôsoby zberu údajov, referenčné obdobia a vymedzenia pojmov.
1. Jednotky
Cieľové premenné sa vzťahujú výlučne na domácnosť. V súvislosti s finančnými službami sa pod domácnosťou rozumie každý člen domácnosti.
2. Spôsoby zberu údajov
Pre všetky cieľové premenné je spôsob zberu údajov osobný rozhovor s respondentom údajov za domácnosť alebo použitie registrov.
3. Referenčné obdobia
Cieľové premenné sa vzťahujú na štyri druhy referenčných období:
— |
Posledných 12 mesiacov (Nedoplatky) |
— |
Ďalších 12 mesiacov (Očakávania do budúcnosti) |
— |
Posledné 3 mesiace (Debetný zostatok na kreditnej/zákazníckej karte) |
— |
Súčasné obdobie (Všetky ostatné premenné) |
4. Vymedzenia pojmov
1. Čiastky
a) |
Ukazovatele na zisťovanie údajov o čiastkach: čiastka sa zisťuje podľa harmonizovanej diskrétnej škály, ktorú má stanoviť pracovná skupina pre životné podmienky. |
2. Bankový účet
a) |
Bežný bankový účet: vkladový účet ponúka služby spojené s vykonávaním každodenných peňažných operácií, ako sú napr. rôzne flexibilné spôsoby platby umožňujúce zákazníkom priamy prevod peňazí. Štandardné služby ponúkané v rámci bežných účtov zahŕňajú šekovú knižku, možnosť zadania trvalých príkazov, bezhotovostné platby a platby debetnou kartou. Sporiteľný účet nie je bežný účet, uvedené služby v ňom nie sú k dispozícii. |
b) |
Prečerpanie bankového účtu: domácnosť má v súčasnosti negatívny zostatok na jednom zo svojich bankových účtov pre finančné problémy (naliehavá potreba peňazí, výdavky prevyšujú príjmy atď.). Za dlžnú čiastku sa účtujú úroky. Bankový účet nemusí byť bežný účet. |
3. Kreditné/zákaznícke karty
a) |
Kreditné karty (Visa, Amex, MasterCard, Diners atď.) poskytujú osobitné kreditné služby: vlastníkovi karty je požičaná čiastka od momentu nákupu tovaru do okamihu úplného splatenia čiastky; úrok z každého neuhradeného zostatku je splatný na konci mesiaca. Zákazník dostáva mesačné výpisy o peňažných platbách s údajom o minimálnej čiastke, ktorú je potrebné uhradiť. Kreditné karty nie sú bankové debetné karty, v prípade ktorých sa peňažné platby okamžite odpočítavajú z prepojeného bankového účtu. |
b) |
Zákaznícke karty sú kreditné karty vydané jednotlivými podnikmi/obchodmi, ktoré sa môžu používať len na platby tomuto podniku/obchodu. |
c) |
Debetný zostatok: domácnosť pre finančné ťažkosti za obdobie posledných 3 mesiacov a viac nesplatila „na konci mesiaca“ v plnej výške čiastku, ktorú zaplatila alebo ktorú dlhuje v súvislosti s kreditnou/zákazníckou kartou. |
4. Úvery a pôžičky
a) |
Úvery a pôžičky zahŕňajú všetky spotrebné úvery alebo pôžičky so splátkovým systémom okrem hypotekárnych úverov na hlavné obydlie. Nepatria sem možnosti prečerpania účtu, kreditné ani zákaznícke karty bez splátkového systému. Nepatria sem ani pôžičky od priateľov a príbuzných (neformálna pôžička). |
5. Nedoplatky
a) |
Nedoplatky: dlžná čiastka (účty, nájomné, splátky úveru/hypotéky atď.) nesplácaná podľa kalendára za posledných 12 mesiacov z finančných dôvodov; zodpovedá konceptu HS010, HS020 a HS030. |
b) |
Výška súčasných nedoplatkov spolu: výška čiastok, ktoré v súčasnosti domácnosť dlhuje a ktoré nemohla splatiť podľa kalendára. |
c) |
Účty/platby súvisiace s bývaním: splácanie nájomného a hypotekárny úver na hlavné obydlie a platby za ostatné služby spojené s bývaním (voda, elektrina, plyn, kúrenie atď.). Zodpovedá rozsahu premenných HS010 a HS020. |
d) |
Splácanie ostatných pôžičiek a úverov: peňažné pôžičky (iné ako splácanie hypotekárneho úveru na hlavné obydlie) alebo splácanie nákupu na splátky a podobne (napr. zásielkové katalógy, financovanie vozidla atď.). Patrí sem aj splácanie minimálnej čiastky v súvislosti s kreditnými/zákazníckymi kartami. Zodpovedá rozsahu premennej HS030. |
e) |
Ostatné položky domácnosti nesúvisiace s bývaním: vzdelávanie, zdravotníctvo, všetky ostatné položky nesúvisiace s bývaním. |
6. Pokles príjmu
a) |
Príjem: hrubý príjem domácnosti spolu. |
7. Finančné vylúčenie
a) |
Dôvody, pre ktoré domácnosť potrebuje, ale nemá bežný bankový účet: je možné uviesť viac dôvodov, ktoré sa sledujú prostredníctvom ukazovateľov MI111 až MI114. Otázky sú filtračné: nekladú sa domácnostiam, ktoré majú bežný účet v banke alebo ho nepotrebujú. |
b) |
Dôvody, pre ktoré domácnosti napriek potrebe nemajú spotrebný úver: je možné uviesť viac dôvodov, ktoré sa sledujú prostredníctvom ukazovateľov MI122 až MI125. Spotrebný úver: možnosť prečerpania účtu, kreditné alebo zákaznícke karty, hypotéky a ostatné pôžičky súvisiace s nákupmi. Nepatria sem pôžičky od priateľov a príbuzných. Otázky sú filtračné: nekladú sa domácnostiam, ktoré majú spotrebný úver alebo ho nepotrebujú. Otázky sa kladú domácnostiam, ktoré si požičali len od rodiny a priateľov. |
5. Zasielanie údajov do Eurostatu
Cieľové sekundárne premenné, ktoré sa týkajú „zadlženosti a finančného vylúčenia“, sa zašlú Eurostatu v súbore údajov o domácnosti (H) po cieľových primárnych ukazovateľoch.
OBLASTI A ZOZNAM CIEĽOVÝCH UKAZOVATEĽOV
Názov ukazovateľa |
Modul 2008 |
Zadľženosť a finančné vylúčenie |
Kód |
Cieľová premenná |
|
Bankové účty a prečerpanie účtu |
||
MI010 |
|
Domácnosť má bežný bankový účet |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI010_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
MI020 |
|
Domácnosť prečerpala jeden zo svojich bankových účtov |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI020_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (žiadny bankový účet) |
|
MI025 |
|
Odhad výšky debetnej čiastky na bankových účtoch domácnosti spolu podľa tried |
1 – 9 |
Trieda |
|
MI025_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [žiadne prečerpanie (MI020 = 2)] |
|
Kreditné/zákaznícke karty |
||
MI030 |
|
Domácnosť má kreditnú(-é) kartu(-y) a (alebo) zákaznícku(-e) kartu(-y) |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI030_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
MI040 |
|
Domácnosť má kreditnú(-é) kartu(-y) a (alebo) zákaznícku(-e) kartu(-y) s debetným zostatkom |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI040_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [žiadna kreditná/zákaznícka karta (MI030 = 2)] |
|
MI045 |
|
Odhad celkovej debetnej čiastky na poslednom mesačnom výpise z kreditných/zákazníckych kariet domácnosti podľa tried |
1 – 9 |
Trieda |
|
MI045_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [žiadny neuhradený zostatok na kreditnej/zákazníckej karte (MI040 = 2 alebo MI030 = 2)] |
|
Úvery a pôžičky |
||
MI050 |
|
Domácnosť má úvery alebo pôžičky (iné ako hypotekárny úver na hlavné obydlie) |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI050_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
MI051 |
|
Domácnosť má hypotekárny úver na iné ako hlavné obydlie |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI051_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI052 |
|
Domácnosť spláca nákup na splátky (napr. lízing, vozidlo, technické zariadenie) |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI052_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI053 |
|
Domácnosť má úver/pôžičky súvisiace s bývaním (vybavenie, domáce spotrebiče, opravy) |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI053_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI054 |
|
Domácnosť spláca úver/pôžičky na dovolenku/rekreačné aktivity |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI054_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI055 |
|
Domácnosť spláca úver/pôžičky na vzdelávanie alebo starostlivosť o deti |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI055_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI056 |
|
Domácnosť spláca úver/pôžičky súvisiace so zdravím |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI056_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI057 |
|
Domácnosť má úver/pôžičky na investície alebo začatie podnikania |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI057_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
MI058 |
|
Domácnosť má iné peňažné pôžičky (konverzia dlhu, pokrytie prečerpanej sumy, kreditná karta a iné položky atď.) |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI058_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa (MI050 = 2) |
|
Nedoplatky |
||
MI060 |
|
Nedoplatky za ostatné položky domácnosti nesúvisiace s bývaním |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI060_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [žiadne ďalšie položky domácnosti nesúvisiace s bývaním] |
|
MI065 |
|
Odhad celkovej výšky súčasného nedoplatku za ostatné položky domácností nesúvisiace s bývaním podľa tried |
1 – 9 |
Trieda |
|
MI065_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [v súčasnosti žiadne nedoplatky (MI060 = 2 alebo súčasná dlžná čiastka sa rovná nule) alebo žiadne ďalšie položky domácnosti nesúvisiace s bývaním (MI060_F = – 2)] |
|
MI075 |
|
Odhad celkovej výšky súčasných nedoplatkov za položky/splátky domácností súvisiace s bývaním podľa tried |
1 – 9 |
Trieda |
|
MI075_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [v súčasnosti žiadne nedoplatky (HS010 = 2 a HS020 = 2 alebo súčasná dlžná čiastka je nula) alebo žiadne položky/splátky domácností súvisiace s bývaním (HS010_F = – 2 a HS020_F = – 2)] |
|
MI085 |
|
Odhad celkovej výšky súčasných nedoplatkov za ostatné pôžičky a úvery podľa tried |
1 – 9 |
Trieda |
|
MI085_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [v súčasnosti žiadne nedoplatky (HS030 = 2 alebo súčasná dlžná čiastka sa rovná nule) alebo žiadne ďalšie splácanie pôžičiek a úverov (HS030_F = – 2)] |
|
Pokles príjmu |
||
MI090 |
|
Významný pokles príjmu domácnosti za posledných 12 mesiacov |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI090_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
MI095 |
|
Hlavný dôvod poklesu príjmu |
1 |
Strata zamestnania/prepustenie |
|
2 |
Zmena pracovného času a (alebo) zníženie mzdy |
|
3 |
Pracovná neschopnosť pre chorobu alebo invaliditu |
|
4 |
Materská – rodičovská dovolenka – opatrovanie dieťaťa |
|
5 |
Dôchodok |
|
6 |
Rozpad manželstva/vzťahu |
|
7 |
Iná zmena v zložení domácnosti |
|
8 |
Iný dôvod |
|
MI095_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [žiadny pokles príjmu (MI090 = 2)] |
|
Očakávania do budúcnosti |
||
MI100 |
|
Očakávanie finančnej situácie v nasledujúcich 12 mesiacoch; očakávate, že vaša finančná situácia |
1 |
sa zlepší |
|
2 |
zostane rovnaká |
|
3 |
sa zhorší |
|
4 |
neviem |
|
MI100_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
Finančné vylúčenie |
||
Dôvody, pre ktoré domácnosť nemá bežný bankový účet |
||
MI110 |
|
Domácnosť nepotrebuje účet a uprednostňuje manipuláciu s hotovosťou |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI110_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má bežný bankový účet (MI010 = 1)] |
|
MI111 |
|
Poplatky sú príliš vysoké |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI111_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má bežný bankový účet (MI010 = 1) alebo ho nepotrebuje (MI110 = 1)] |
|
MI112 |
|
V blízkosti bydliska alebo pracoviska domácnosti nie je žiadna pobočka banky |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI112_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má bežný bankový účet (MI010 = 1) alebo ho nepotrebuje (MI110 = 1)] |
|
MI113 |
|
Žiadosť domácnosti o otvorenie účtu bola zamietnutá |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI113_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má bežný bankový účet (MI010 = 1) alebo ho nepotrebuje (MI110 = 1)] |
|
MI114 |
|
Banky by žiadosť domácnosti zamietli |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI114_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má bežný bankový účet (MI010 = 1) alebo ho nepotrebuje (MI110 = 1)] |
|
Dôvody, pre ktoré domácnosť nemá spotrebný úver |
||
MI120 |
|
Domácnosť si vôbec nepotrebuje požičiavať |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI120_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver] |
|
MI121 |
|
Domácnosť si môže požičať od rodiny alebo priateľov |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI121_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver] |
|
MI122 |
|
Domácnosť nebude schopná splatiť dlh |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI122_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver alebo ho nepotrebuje (MI120 = 1)] |
|
MI123 |
|
Žiadosť domácnosti o úver bola zamietnutá |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI123_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver alebo ho nepotrebuje (MI120 = 1)] |
|
MI124 |
|
Domácnosť mala úver, ktorý bol vypovedaný |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI124_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver alebo ho nepotrebuje (MI120 = 1)] |
|
MI125 |
|
Banky by odmietli poskytnúť domácnosti úver |
1 |
Áno |
|
2 |
Nie |
|
MI125_F |
1 |
Premenná je vyplnená |
– 1 |
Chýba |
|
– 2 |
Neuvádza sa [domácnosť má spotrebný úver alebo ho nepotrebuje (MI120 = 1)] |
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/16 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 216/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1629/2004 na dovoz systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii prostredníctvom dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii a ktorým sa zavádza registrácia takéhoto dovozu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“) (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3, článok 14 ods. 3 a článok 14 ods. 5,
keďže:
A. ŽIADOSŤ
(1) |
Komisii bola doručená žiadosť podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii. |
(2) |
Žiadosť podalo 15. januára 2007 Európske združenie uhlia a grafitu (European Carbon and Graphite Association, ECGA) v mene výrobcov určitých systémov grafitových elektród v Spoločenstve. |
B. VÝROBOK
(3) |
Výrobky, ktorých sa možné obchádzanie dotýka, sú grafitové elektródy používané v elektrických peciach s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, zaradené pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a niple používané pre takéto elektródy, zaradené pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu, alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“). Dané kódy sa uvádzajú len pre informáciu. |
(4) |
Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, sú tyče z umelého grafitu s priemerom najmenej 75 mm s pôvodom v Indii (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), zvyčajne deklarované pod kódom KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010). Tento kód sa uvádza len pre informáciu. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je medziproduktom pri výrobe príslušného výrobku a má už jeho základné charakteristiky. |
C. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(5) |
Opatrenia platné v súčasnosti, ku ktorých obchádzaniu pravdepodobne dochádza, sú antidumpingové opatrenia uložené nariadením Rady (ES) č. 1629/2004 (2). |
D. DÔVODY
(6) |
Žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy prima facie, že prostredníctvom dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, dochádza k obchádzaniu antidumpingových opatrení uložených na dovoz príslušného výrobku. |
(7) |
Predložené dôkazy sú tieto:
|
E. POSTUP
(8) |
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia. |
a) Dotazníky
(9) |
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, zašle dotazníky vývozcom/výrobcom a združeniam vývozcov/výrobcov v Indii, dovozcom a združeniam dovozcov v Spoločenstve, ktorí spolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu súčasných opatrení, a indickým orgánom. Podľa potreby možno požadovať informácie aj od výrobného odvetvia Spoločenstva. |
(10) |
V každom prípade by všetky zainteresované strany mali bezodkladne, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, kontaktovať Komisiu, aby zistili, či sú uvedené v žiadosti, a v prípade potreby požiadali o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, keďže lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa vzťahuje na všetky zainteresované strany. |
(11) |
Indickým orgánom sa oznámi začatie prešetrovania a poskytne sa im kópia žiadosti. |
b) Zhromažďovanie informácií a vypočutia
(12) |
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Navyše Komisia môže vypočuť zainteresované strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú osobitné dôvody. |
c) Oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení
(13) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo opatrení, ak takýto dovoz nepredstavuje obchádzanie. |
(14) |
Vzhľadom na to, že k prípadnému obchádzaniu dochádza v Spoločenstve, možno podľa článku 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodiť dovozcov výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, ktorí môžu preukázať, že nie sú prepojení s výrobcami, ktorí podliehajú opatreniam. Dovozcovia, ktorí majú záujem o takéto oslobodenie, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia. |
F. REGISTRÁCIA
(15) |
Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia by dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, mal podliehať registrácii s cieľom zabezpečiť, aby v prípade, že sa prešetrovaním preukáže obchádzanie, bolo možné uložiť antidumpingové clá v príslušnej výške so spätnou účinnosťou k dátumu registrácie dovozu takýchto výrobkov s pôvodom v Indii. |
G. LEHOTY
(16) |
V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali ustanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
(17) |
Je potrebné poukázať na skutočnosť, že výkon väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia. |
H. NESPOLUPRÁCA
(18) |
V prípadoch, ak ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v príslušnej lehote alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia stanoviť dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne, alebo negatívne, na základe dostupných skutočností. |
(19) |
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, na tieto informácie sa neprihliada a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto podľa článku 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako by to bolo v prípade, ak by táto strana spolupracovala, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa začína prešetrovanie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 384/96 s cieľom stanoviť, či pri dovoze tyčí z umelého grafitu s priemerom najmenej 75 mm, s pôvodom v Indii, zvyčajne zaradených pod kód KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), do Spoločenstva dochádza k obchádzaniu opatrení uložených nariadením (ES) č. 1629/2004.
Článok 2
Týmto sa colným orgánom podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 384/96 nariaďuje, aby prijali náležité opatrenia na registráciu dovozu vymedzeného v článku 1 tohto nariadenia do Spoločenstva.
Registrácia sa končí deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Komisia môže nariadením nariadiť colným orgánom, aby zastavili registráciu v súvislosti s dovozom výrobkov dovezených dovozcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že neobchádzajú antidumpingové clá, do Spoločenstva.
Článok 3
1. Dotazníky by sa mali od Komisie vyžiadať do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Zainteresované strany, ktoré majú záujem o to, aby sa v prešetrovaní zohľadnili ich vyjadrenia, sa musia Komisii prihlásiť, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.
3. Dovozcovia, ktorí žiadajú o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci rovnakej 40-dňovej lehoty.
4. V rámci rovnakej 40-dňovej lehoty môžu zainteresované strany tiež požiadať Komisiu o vypočutie.
5. Akékoľvek informácie týkajúce sa tejto záležitosti, všetky žiadosti o vypočutie alebo o dotazník, ako aj všetky žiadosti o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení musia byť predložené písomne (nie elektronicky, ak nie je uvedené inak) a musí v nich byť uvedený názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označujú ako „Limited“ (3) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2117/2005 (Ú. v. EÚ L 340, 23.12.2005, s. 17).
(2) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 10.
(3) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie (WTO) o implementácii článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 217/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii prostredníctvom dovozu určitého umelého grafitu s pôvodom v Indii a ktorým sa zavádza registrácia takéhoto dovozu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo 6. októbra 1997 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 23 ods. 2 a článok 24 ods. 3 a 5,
po porade s poradným výborom,
keďže:
A. ŽIADOSŤ
(1) |
Komisii bola doručená žiadosť podľa článku 23 ods. 2 základného nariadenia o prešetrenie údajného obchádzania vyrovnávacích opatrení uložených na dovoz určitých systémov grafitových elektród s pôvodom v Indii. |
(2) |
Žiadosť podalo 15. januára 2007 Európske združenie uhlíka a grafitu (European Carbon and Graphite Association, ECGA) v mene výrobcov určitých systémov grafitových elektród v Spoločenstve. |
B. VÝROBOK
(3) |
Výrobky, ktorých sa možné obchádzanie týka, sú grafitové elektródy používané pre elektrické pece s mernou hustotou najmenej 1,65 g/cm3 a elektrickým odporom najviac 6,0 μΩ.m, zaradené pod kód KN ex 8545 11 00 (kód TARIC 8545110010), a niple na takéto elektródy, zaradené pod kód KN ex 8545 90 90 (kód TARIC 8545909010), s pôvodom v Indii bez ohľadu na to, či sa dovážajú spolu alebo samostatne (ďalej len „príslušný výrobok“). Tieto kódy sa uvádzajú len pre informáciu. |
(4) |
Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, sú tyče z umelého grafitu s priemerom najmenej 75 mm s pôvodom v Indii (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“) zvyčajne deklarované pod kódom KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010). Tento kód sa uvádza len pre informáciu. Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je medziproduktom pri výrobe príslušného výrobku a má už jeho základné charakteristiky. |
C. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(5) |
V súčasnosti platné opatrenia, ku ktorých obchádzaniu údajne dochádza, sú vyrovnávacie opatrenia uložené nariadením Rady (ES) č. 1628/2004 (2). |
D. DÔVODY
(6) |
Žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy prima facie, že prostredníctvom dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, dochádza k obchádzaniu vyrovnávacích opatrení uložených na dovoz príslušného výrobku. |
(7) |
Predložené dôkazy sú tieto:
|
E. POSTUP
(8) |
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 23 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, v súlade s článkom 24 ods. 5 základného nariadenia. |
a) Dotazníky
(9) |
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné pre prešetrovanie, zašle dotazníky vývozcom/výrobcom a združeniam vývozcov/výrobcov v Indii, dovozcom a združeniam dovozcov v Spoločenstve, ktorí spolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu súčasných opatrení, a indickým orgánom. Podľa potreby je možné požadovať informácie aj od výrobného odvetvia Spoločenstva. |
(10) |
V každom prípade by mali všetky zainteresované strany bezodkladne, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, kontaktovať Komisiu, aby zistili, či sú uvedené v žiadosti, a v prípade potreby požiadali o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, keďže lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa vzťahuje na všetky zainteresované strany. |
(11) |
Indickým orgánom sa oznámi začatie prešetrovania a poskytne sa im kópia žiadosti. |
b) Zhromažďovanie informácií a vypočutia
(12) |
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Navyše Komisia môže vypočuť zúčastnené strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú osobitné dôvody. |
c) Oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení
(13) |
V súlade s článkom 23 ods. 3 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo opatrení, ak tento dovoz nepredstavuje obchádzanie. |
(14) |
Vzhľadom na to, že k prípadnému obchádzaniu dochádza v Spoločenstve, možno podľa článku 23 ods. 3 základného nariadenia oslobodiť dovozcov výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, ktorí môžu preukázať, že nie sú prepojení s výrobcami, ktorí podliehajú opatreniam. Dovozcovia, ktorí majú záujem o takéto oslobodenie, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia. |
F. REGISTRÁCIA
(15) |
Podľa článku 24 ods. 5 základného nariadenia by mal dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, podliehať registrácii s cieľom zabezpečiť, aby v prípade, že sa prešetrovaním preukáže obchádzanie, bolo možné uložiť vyrovnávacie clá v príslušnej výške so spätnou účinnosťou k dátumu registrácie dovozu takýchto výrobkov s pôvodom v Indii. |
G. LEHOTY
(16) |
V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali ustanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
(17) |
Je potrebné poukázať na skutočnosť, že výkon väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia. |
H. NESPOLUPRÁCA
(18) |
V prípade, ak ktorákoľvek zainteresovaná strana odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v príslušnej lehote alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 28 základného nariadenia stanoviť dočasné alebo konečné zistenia, či už pozitívne, alebo negatívne, na základe dostupných skutočností. |
(19) |
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, na tieto informácie sa neprihliada a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto podľa článku 28 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako by tomu bolo v prípade, ak by táto strana spolupracovala, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa začína prešetrovanie podľa článku 23 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2026/97 s cieľom stanoviť, či pri dovoze tyčí z umelého grafitu s priemerom 75 mm alebo viac s pôvodom v Indii (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“), zvyčajne zaradených pod kód KN ex 3801 10 00 (kód TARIC 3801100010), do Spoločenstva dochádza k obchádzaniu opatrení uložených nariadením Rady (ES) č. 1628/2004.
Článok 2
Týmto sa colným orgánom podľa článku 23 ods. 2 a článku 24 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2026/97 nariaďuje, aby prijali náležité opatrenia na registráciu dovozu výrobkov uvedených v článku 1 tohto nariadenia do Spoločenstva.
Registrácia sa končí deväť mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Komisia môže nariadením nariadiť colným orgánom, aby zastavili registráciu v súvislosti s dovozom výrobkov dovážaných do Spoločenstva dovozcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že neobchádzajú vyrovnávacie opatrenia.
Článok 3
1. Dotazníky by sa mali od Komisie vyžiadať do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Zainteresované strany, ktoré majú záujem o to, aby sa v prešetrovaní zohľadnili ich vyjadrenia, sa musia Komisii prihlásiť, písomne oznámiť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.
3. Dovozcovia, ktorí žiadajú o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci rovnakej 40-dňovej lehoty.
4. V rámci rovnakej 40-dňovej lehoty môžu zainteresované strany tiež požiadať Komisiu o vypočutie.
5. Akékoľvek informácie týkajúce sa tejto záležitosti, všetky žiadosti o vypočutie alebo o dotazník, ako aj všetky žiadosti o oslobodenie dovozu od registrácie alebo opatrení musia byť predložené v písomnej forme (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musí v nich byť uvedený názov, adresa, e-mailová adresa, telefónne číslo a číslo faxu zainteresovanej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, sa označujú ako „Limited“ (3) a v súlade s článkom 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí verzia, ktorá nemá dôverný charakter s označením „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax (32-2) 295 65 05 |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).
(2) Ú. v. EÚ L 295, 18.9.2004, s. 4.
(3) Toto označenie znamená, že ide o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 nariadenia (ES) č. 2026/97 a článku 12 dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 218/2007
z 28. februára 2007,
ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva pre víno a zabezpečuje sa správa týchto colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 62 ods. 1,
keďže:
(1) |
V Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Argentínskou republikou, pokiaľ ide o zmenu špecifických koncesií v listinách Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas pristúpenia k Európskemu spoločenstvu (2), ktorá bola schválená rozhodnutím Rady (ES) 2006/930/ES (3), sa ustanovuje otvorenie colných kvót pre víno. |
(2) |
V nariadení Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4), sa ustanovili pravidlá správy colných kvót určené na použitie podľa chronologického poradia dátumov prijatia colných vyhlásení. |
(3) |
V súlade so záväzkami Spoločenstva a podľa dohody vo forme výmeny listov by sa uvedené nariadenie malo uplatňovať od 1. januára 2007. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre výrobky dovážané do Spoločenstva sa otvárajú tieto colné kvóty:
a) |
colná kvóta 20 000 hl (erga omnes) pre víno (čísla colnej položky 2204 29 65 a 2204 29 75), so sadzbou 8 EUR/hl (poradové číslo 09.0095); |
b) |
colná kvóta 40 000 hl (erga omnes) pre víno (čísla colnej položky 2204 21 79 a 2204 21 80), so sadzbou 10 EUR/hl (poradové číslo 09.0097). |
Článok 2
Colnú kvótu uvedenú v článku 1 spravuje Komisia v súlade s článkami 308a, 308b a 308c nariadenia (EHS) č. 2454/93.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenia naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 92.
(3) Ú. v. EÚ L 355, 15.12.2006, s. 91.
(4) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1875/2006 (Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64).
II Akty prijaté podľa Zmluvy o ES/Zmluvy o Euratome, ktorých uverejnenie nie je povinné
ROZHODNUTIA
Komisia
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/23 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 26. februára 2007,
ktorým sa ustanovuje, že článok 30 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb sa uplatňuje na zásobovanie elektrickou energiou a plynom v Anglicku, Škótsku a vo Walese
[oznámené pod číslom K(2007) 559]
(Iba anglický text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2007/141/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (1), a najmä na jej článok 30 ods. 4 a 6,
so zreteľom na žiadosť predloženú Spojeným kráľovstvom vo forme e-mailu z 24. októbra 2006 a potvrdenú podpísaným faxom z toho istého dňa a na dodatočné informácie, o ktoré požiadala Komisia vo forme e-mailu zo 17. novembra 2006 a ktoré predložilo Spojené kráľovstvo vo forme e-mailu z 27. novembra 2006,
so zreteľom na závery nezávislého vnútroštátneho orgánu, Úradu pre trh s plynom a elektrickou energiou (Office of the Gas and Electricity Markets – OFGEM), podľa ktorých podmienky uplatniteľnosti článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES budú splnené,
keďže:
(1) |
Článkom 30 smernice 2004/17/ES sa ustanovuje, že zákazky, ktorých cieľom je umožniť vykonávanie jednej z činností, na ktoré sa vzťahuje smernica, nepodliehajú tejto smernici, ak v členskom štáte, v ktorom sa vykonávajú, je táto činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré nie je obmedzený prístup. Priame vystavenie hospodárskej súťaži sa posudzuje na základe objektívnych kritérií so zreteľom na osobitnú charakteristiku príslušného odvetvia. Prístup sa považuje za neobmedzený, ak členský štát implementoval a uplatňoval príslušné právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa otvorenia daného odvetvia alebo jeho časti. |
(2) |
Tieto právne predpisy sú uvedené v zozname v prílohe XI k smernici 2004/17/ES, v ktorej sa pre odvetvie elektrickej energie odkazuje na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej právnej úprave vnútorného trhu s elektrickou energiou (2). Smernicu 96/92/ES nahradila smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou a o zrušení smernice 96/92/ES (3), v ktorej sa vyžaduje ešte vyšší stupeň otvorenosti trhu. Pokiaľ ide o odvetvie plynu, v prílohe XI sa odkazuje na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/30/ES z 22. júna 1998 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (4). Smernicu 98/30/ES nahradila smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa ruší smernica 98/30/ES (5) a v ktorej sa vyžaduje ešte vyšší stupeň otvorenosti trhu. |
(3) |
Podľa článku 62 ods. 2 smernice 2004/17/ES sa hlava III tejto smernice stanovujúca pravidlá verejných súťaží na istý výkon v oblasti služieb neuplatňuje na súťaže uskutočnené na vykonávanie činnosti v danom členskom štáte, na ktoré sa na základe rozhodnutia Komisie uplatňuje článok 30 ods. 1, alebo ak tento odsek nemožno uplatniť, podľa druhého alebo tretieho pododseku článku 30 ods. 4 alebo štvrtého pododseku článku 30 ods. 5. |
(4) |
Žiadosť, ktorú predložilo Spojené kráľovstvo, sa týka zásobovania elektrinou v rámci veľkoobchodu i maloobchodu v Anglicku, Škótsku a Walese. Aj keď tu môžu existovať určité podobnosti, vlastnosti týchto sektorov, najmä obmedzený stupeň nahraditeľnosti, naznačujú, že existujú skôr dva rôzne trhy produktov, jeden s plynom a druhý s elektrickou energiou, než jeden trh s produktom „energia“. |
(5) |
Vzhľadom na jednotný charakter trhov s elektrickou energiou týchto troch geografických oblastí na základe súčasného dopytu a obmedzenej kapacity (6) spojení medzi sieťami Spojeného kráľovstva a sieťami ostatných oblastí Spoločenstva Anglicko, Škótsko a Wales by sa mali na účely hodnotenia podmienok stanovených v článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES považovať za príslušný trh pre elektrinu. Pokiaľ ide o plyn, malo by sa tiež dospieť k záveru, že príslušným geografickým trhom je Veľká Británia, keďže „toto je hranica režimu obchodovania s plynom: aj keď sa s plynom obchoduje s kontinentálnou Európu cez cezhraničné prepojenie Bacton-Zeebrugge, množstvá, s ktorými sa obchoduje, sú relatívne malé“, ako poznamenali zástupcovia Britského úradu poctivého obchodu (British Office of Fair Trade). To isté platí pre množstvá, s ktorými sa obchoduje medzi Veľkou Britániou a Severným Írskom (nie sú predmetom tohto rozhodnutia) a Írskom. Tieto závery sú v súlade s jedným zo záverov zistení uvedených v oznámení Komisie Rade a Európskemu parlamentu: Správa o pokroku vo vytváraní vnútorného trhu s plynom a elektrickou energiou (7) (ďalej len „správa za rok 2005“), že „z hospodárskeho hľadiska (…) zostávajú trhy s elektrickou energiou a plynom (…) v EÚ súčasťou vnútroštátnych ekonomík“. |
(6) |
Toto a akékoľvek iné hodnotenie obsiahnuté v tomto rozhodnutí sa prijíma výlučne na účely smernice 2004/17/ES a bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže. |
(7) |
Pokiaľ ide o elektrickú energiu, Spojené kráľovstvo implementovalo a uplatnilo nielen smernicu 96/92/ES, ale aj smernicu 2003/54/ES. Pokiaľ ide o plyn, Spojené kráľovstvo implementovalo nielen smernicu 98/30/ES, ale aj smernicu 2003/55/ES. Z tohto dôvodu a v súlade s prvým pododsekom článku 30 ods. 3 by sa prístup na trh mal považovať za neobmedzený tak z hľadiska elektrickej energie, ako aj plynu. |
(8) |
Priame vystavenie hospodárskej súťaži by sa malo hodnotiť na základe rôznych ukazovateľov, z ktorých žiaden nie je sám osebe rozhodujúci. V správe za rok 2005 Komisia uviedla, že „mnohé vnútroštátne trhy vykazujú vysoký stupeň koncentrácie priemyslu, ktorá bráni rozvoju účinnej hospodárskej súťaž“ (8). Následkom toho sa došlo k záveru, že „jedným z ukazovateľov stupňa hospodárskej súťaže na vnútroštátnych trhoch je celkový podiel troch najväčších výrobcov (elektrická energia) a veľkoobchodných dodávateľov (plyn)“ na trhu (9). Podľa najnovších dostupných informácií súhrnný trhový podiel troch najväčších výrobcov elektrickej energie na celkovej výrobe je 39 % (10), zatiaľ čo súhrnný trhový podiel troch najväčších dodávateľov plynu vyjadrený v percentách na veľkoobchodnom trhu je 36 % (11). Obidve tieto úrovne sa určite považujú za dostatočne nízku úroveň a mali by sa vnímať ako prejav priameho vystavenia hospodárskej súťaži. |
(9) |
Stupeň likvidity je tiež dobrým ukazovateľom súťaže, keďže podmienky súťaže v oblasti zásobovania elektrickou energiou a plynom vo veľkej miere ovplyvňuje likvidita na veľkoobchodných trhoch. Veľkoobchodný trh s elektrickou energiou Spojeného kráľovstva je charakterizovaný tým, že je to obojstranný obchodný trh so sprostredkovanými obchodmi. Existuje viac než jedna energetická burza, aj keď UKPX má najväčší objem. Niektorí z hlavných subjektov na trhu sú majitelia výrobnej kapacity, vlastníctvo výrobnej kapacity je dosť rozmanité, pričom osem spoločností vlastní 70 % kapacity. V Spojenom kráľovstve predstavuje viacnásobný nákup a predaj elektrickej energie (pred dodávkou) približne trojnásobok spotreby (12). Táto miera likvidity by sa mala považovať za uspokojivú, t. j. je ukazovateľom dobre fungujúceho a konkurencieschopného veľkoobchodného trhu. V odvetví plynu množstvá, ktoré predstavujú likviditu viacnásobného nákupu a predaja pred dodávkou, sú tiež postačujúce (dvojnásobok až trojnásobok celkovej spotreby) (13). Taktiež na úrovni maloobchodu je dostatočný počet subjektov, keďže existuje šesť hlavných dodávateľov aktívnych na trhu domácností s ďalšími spoločnosťami aktívnymi v sektore veľkých odberateľov (14). Trhy s plynom sú tiež charakterizované dostatočným počtom aktívnych účastníkov a možno ich zhrnúť takto: „Trh s plynom [Spojené kráľovstvo] má súťaž na vysokej úrovni približne s 10 spoločnosťami aktívnymi na veľkoobchodnom trhu. Tak ako v prípade elektrickej energie 6 spoločností predstavuje väčšinu trhu domáceho zásobovania … [z ktorých] … päť sú noví účastníci na trhu zásobovania plynom. Veľkí odberatelia kupujú priamo na veľkoobchodnom trhu, do ktorého patrí mnoho veľkých ropných spoločností.“ (15) Z tohto dôvodu by sa uvedené faktory mali považovať za ukazovatele priameho vystavenia konkurencii. |
(10) |
Za ukazovatele by sa mali považovať aj mechanizmy vyrovnávacích trhov, nielen z hľadiska výroby, ale aj z hľadiska veľkoobchodných a maloobchodných trhov. V skutočnosti „akýkoľvek účastník trhu, ktorého výrobný profil nezodpovedá charakteristike jeho zákazníkov, môže pociťovať rozdiel medzi cenou, za ktorú prevádzkovateľ prenosovej sústavy (PPS) predá vyrovnávaciu energiu, a cenou, za ktorú kúpi späť nadbytočnú výrobu. Tieto ceny môžu byť stanovené pre PPS buď priamo regulátorom, alebo prípadne sa bude využívať trhový mechanizmus, v ktorom cena bude určená ponukami iných výrobcov s cieľom regulovať ich výrobu smerom nahor alebo smerom nadol. (…) Vážny problém pre malých účastníkov trhu vzniká vtedy, ak existuje riziko veľkého rozpätia medzi nákupnou cenou od PPS a predajnou cenou. Stáva sa to vo viacerých členských štátoch a pravdepodobne to poškodzuje rozvoj konkurencie. Veľké rozpätie môže byť prejavom nedostatočnej miery konkurencie na vyrovnávacom trhu, na ktorom môže dominovať len jeden alebo dvaja výrobcovia. Takéto problémy sú ešte horšie tam, kde používatelia siete nie sú schopní prispôsobiť svoje postavenie v reálnom čase.“ (16) Od zavedenia opatrení pre obchodovanie s britskou elektrickou energiou a jej prenos (British Electricity Trading and Transmission Arrangements – BETTA) existuje pre Anglicko, Škótsko a Wales jednotný vyrovnávací trh. Okrem toho jeho hlavné vlastnosti (tvorba trhových cien, polhodinová uzávierka a relatívne malé rozpätie) by sa mali považovať za ukazovatele priameho vystavenia hospodárskej súťaži. Podobne ako v prípade plynu vyrovnávacie ceny sú odvodené na základe trhového mechanizmu, ktorý riadi PPS. Nevyváženosť sa vyrovnáva denne a medzi predajnou a nákupnou cenou obyčajne nie je významné rozpätie. Tento nediskriminačný mechanizmus nefunguje ako bariéra pre dodávateľov. |
(11) |
Vzhľadom na charakteristiku príslušných produktov (elektrická energia a plyn) a nedostatok alebo nedostupnosť vhodných náhradných výrobkov alebo služieb má cenová konkurencia a tvorba cien väčší význam pri hodnotení stavu konkurencie na trhoch s elektrickou energiou a plynom. Počet zákazníkov, ktorí prechádzajú k inému dodávateľovi, je ukazovateľom skutočnej cenovej súťaže a takto nepriamo „… prirodzeným ukazovateľom účinnosti hospodárskej súťaže. Ak iba málo zákazníkov prechádza k inému dodávateľovi, je to pravdepodobne problém fungovania trhu, aj keď by sa nemali ignorovať výhody vyplývajúce z možnosti opätovného vyjednávania s už existujúcim dodávateľom.“ (17) Okrem toho „… existencia regulovaných cien pre konečného odberateľa je jasným kľúčovým faktorom správania zákazníka. (…) Hoci ponechanie kontrol môže byť odôvodnené v prechodnom období, s blížiacou sa potrebou investovania budú spôsobovať čoraz väčšie deformácie.“ (18) |
(12) |
V Spojenom kráľovstve je stupeň prechodu k inému dodávateľovi pre tieto tri kategórie odberateľov elektrickej energie – veľkí a veľmi veľkí priemyselní odberatelia, malí až stredne veľkí priemyselní odberatelia a podnikatelia a veľmi malí odberatelia (podnikatelia a domácnosti) – viac ako 70 % pre prvé dve skupiny a takmer 50 % pre poslednú kategóriu (19), pričom kontrola cien pre konečných odberateľov bola v roku 2002 zrušená (20). Pokiaľ ide o plyn, stupeň prechodu k inému dodávateľovi pre tieto tri kategórie odberateľov – veľkí a veľmi veľkí priemyselní odberatelia, malí až stredne veľkí priemyselní odberatelia a podnikatelia a veľmi malí odberatelia (podnikatelia a domácnosti) – je viac ako 70 % pre prvé dve skupiny a takmer 50 % pre poslednú kategóriu (21). Kontrola cien pre všetkých konečných odberateľov bola od roku 2002 zrušená. Situácia v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o prechod k inému dodávateľovi a riadenie cien pre konečného odberateľa, je preto uspokojivá a mala by sa považovať za ukazovateľ priameho vystavenia hospodárskej súťaži. |
(13) |
Vzhľadom na tieto ukazovatele a na celkovú situáciu tohto odvetvia v Anglicku, Škótsku a vo Walese – najmä na rozsah, do akého boli siete oddelené od výroby/zásobovania, a účinnú reguláciu prístupu k sieťam –, ktorá vyplýva z informácií predložených Spojeným kráľovstvom, zo správy za rok 2005 a jej technickej prílohy, ako aj z predbežnej správy, podmienka priameho vystavenia hospodárskej súťaži ustanovená v článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES by sa mala v súvislosti so zásobovaním elektrickou energiou a plynom v Anglicku, Škótsku a vo Walese považovať za splnenú. Ako sa uvádza v odôvodnení 7, aj ďalšiu podmienku voľného prístupu k činnosti treba považovať za splnenú. V dôsledku toho by sa smernica 2004/17/ES nemala uplatňovať v prípade, keď obstarávatelia zadajú zákazky, ktoré majú zabezpečiť dodávky elektrickej energie a (alebo) plynu v týchto geografických oblastiach, a ani v prípade, keď v týchto oblastiach organizujú verejné súťaže na vykonávanie takejto činnosti. Pripomína sa, že zmluvy udelené na sledovanie iných aktivít, ako je rozvod elektrickej energie a plynu, sú i naďalej predmetom ustanovení smernice 2004/17/ES. |
(14) |
Toto rozhodnutie je založené na právnom a faktickom stave z novembra 2006, ako sa javí na základe informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom, správy za rok 2005 a jej technickej prílohy. Môže byť revidované v prípade, ak by výrazné zmeny právneho a faktického stavu znamenali, že podmienky uplatňovania článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES sa už neplnia. |
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Poradného výboru pre verejné zákazky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Smernica 2004/17/ES sa neuplatňuje na zákazky zadané obstarávateľmi s cieľom umožniť im uskutočniť dodávky elektrickej energie a (alebo) plynu v Anglicku, Škótsku a vo Walese.
Článok 2
Toto rozhodnutie je založené na právnom a faktickom stave z novembra 2006, ako sa javí na základe informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom, správy za rok 2005 a jej technickej prílohy. Môže byť revidované v prípade, ak by významné zmeny v právnej a faktickej situácii znamenali, že podmienky uplatňovania článku 30 ods. 1 smernice 2004/17/ES sa už neplnia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 26. februára 2007
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 2006/97/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 107).
(2) Ú. v. ES L 27, 30.1.1997, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie 2006/653/ES (Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2006, s. 72).
(4) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 176, 15.7.2003, s. 57.
(6) V prípade elektriny radovo približne 4 % dopytu v čase špičky.
(7) KOM(2005) 568, konečné znenie z 15. novembra 2005.
(8) Pozri poznámku pod čiarou č. 7.
(9) Pozri správu za rok 2005, s. 7.
(10) Pozri pracovný dokument útvarov Komisie, technickú prílohu k správe za rok 2005, SEK(2005) 1448, s. 44, tabuľka 4.1, ďalej len „technická príloha“.
(11) Technická príloha, tabuľka 5.1.
(12) Pozri predbežnú správu sektorového prieskumu v konkurencii na trhu s plynom a elektrickou energiou (ďalej len „predbežná správa“), obr. 42, s. 113.
(13) Predbežná správa, bod 64, s. 25.
(14) Technická príloha, s. 177.
(15) Technická príloha, s. 178.
(16) Technická príloha, s. 67 – 68.
(17) Správa za rok 2005, s. 9.
(18) Technická príloha, s. 17.
(19) Správa za rok 2005, s. 10.
(20) Technická príloha, s. 177.
(21) Správa za rok 2005, s. 10.
1.3.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 62/27 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. februára 2007,
ktorým sa zriaďuje núdzový tím Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny na pomoc Komisii pri podpore členských štátov a tretích krajín v otázkach veterinárnej medicíny súvisiacich s určitými ochoreniami zvierat
(2007/142/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
keďže:
(1) |
V prípade prepuknutia určitých ochorení zvierat alebo podozrenia na ich výskyt sa od Komisie vyžaduje, aby poskytla členským štátom a tretím krajinám pomoc formou odborných poznatkov v oblasti veterinárnej epidemiológie. V kontexte rady pre poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo boli vznesené aj otázky týkajúce sa dostupnosti odborných poznatkov v oblasti veterinárnej medicíny. |
(2) |
Najmä vo vážnych prípadoch prepuknutia takýchto ochorení zvierat je Komisia povinná promptne poskytovať primerané odborné poznatky v oblasti veterinárnej medicíny. |
(3) |
Je účinnejšie, ak odborné poznatky a pomoc poskytuje špecializovaný tím odborníkov, akým je núdzový tím Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny, ktorého členovia sú Komisii na požiadanie k dispozícii. Takýto tím je potrebné zriadiť a vymedziť jeho úlohu. |
(4) |
S cieľom poskytnúť Komisii požadovanú odbornú pomoc môžu byť členovia núdzového tímu Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny vyslaní do jednotlivých členských štátov alebo tretích krajín. V takomto prípade by mali spolupracovať s príslušnými orgánmi daného členského štátu alebo tretej krajiny. |
(5) |
Núdzový tím Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny by mal v prípade potreby úzko spolupracovať s ďalšími odbornými skupinami, akými sú napr. Európske stredisko na prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC), Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE), Organizácia pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), Svetová zdravotnícka organizácia (WHO), aby dokázal zabezpečiť čo najúčinnejšie využitie dostupných odborných poznatkov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Núdzový tím Spoločenstva pre oblasť veterinárnej medicíny zložený z odborníkov (ďalej len „tím“) sa zriaďuje na účely poskytovania odbornej pomoci v oblasti veterinárnej medicíny pri opatreniach na kontrolu nákaz podliehajúcich hláseniu uvedených v prílohe I k smernici Rady 82/894/EHS (1) (ďalej len „ochorenia“).
2. Členovia tímu sú vybraní spomedzi odborníkov v oblasti veterinárnej epidemiológie, virológie, voľne žijúcej zveri, riadenia eradikačných programov, laboratórnej diagnostiky, organizácie veterinárnych služieb a regulačného rámca, oznamovania rizík, riadenia, ako aj iných oblastí súvisiacich s kontrolou ochorení zvierat.
Článok 2
1. Tím pomáha Komisii v odborných veterinárnych otázkach súvisiacich s opatreniami na kontrolu ochorení zvierat, ktoré sa majú prijať v prípade ich prepuknutia alebo podozrenia na ich výskyt.
Pomoc zahŕňa najmä:
a) |
vedeckú, odbornú a organizačnú pomoc na mieste, pokiaľ ide o dozor, monitorovanie, kontrolu a eradikáciu ochorení, v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi daného členského štátu alebo tretej krajiny, v ktorej ochorenie prepuklo alebo existuje podozrenie na jeho výskyt; |
b) |
odborné vedecké poradenstvo o vhodných diagnostických metódach a epidemiologických prieskumoch v spolupráci s príslušným referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v prílohe VII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (2) a v prípade potreby s inými referenčnými laboratóriami; |
c) |
osobitnú pomoc pri zabezpečovaní koordinácie veterinárnych útvarov v členských štátoch a tretích krajinách a ich koordinácie s príslušným referenčným laboratóriom Spoločenstva uvedeným v prílohe VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004 a v prípade potreby aj s inými referenčnými laboratóriami. |
2. Komisia môže na svojej internetovej stránke uverejniť správu o činnosti tímu a závery alebo pracovný dokument o akejkoľvek činnosti tímu.
Článok 3
1. Každý rok najneskôr 1. júla a po prvý raz najneskôr 30 dní po dátume uverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie predložia členské štáty zoznam odborníkov, ktorých navrhujú za členov tímu v nasledujúcom kalendárnom roku.
Zároveň poskytnú o každom navrhovanom odborníkovi všetky náležité informácie týkajúce sa profesionálneho profilu a oblasti, v ktorej disponuje odbornými poznatkami.
2. Členov tímu Komisia vymenuje spomedzi odborníkov navrhovaných členskými štátmi.
Každý rok najneskôr 1. novembra Komisia informuje členské štáty v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat o aktualizovanom zozname členov tímu.
Tento aktualizovaný zoznam Komisia uverejňuje na svojej internetovej stránke.
Mená členov sa zozbierajú, spracujú a uverejnia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (3).
Členovia, ktorí ďalej nemôžu efektívne prispievať k činnosti tímu, alebo členovia, ktorí odstúpia alebo nedodržiavajú ustanovenia článku 4 tohto rozhodnutia alebo článku 287 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sa nahradia.
Článok 4
Tím dodržiava rokovací poriadok stanovený útvarmi Komisie na základe štandardného rokovacieho poriadku pre skupiny a odborníkov.
Rokovací poriadok sa uverejní na internetovej stránke Komisie.
Článok 5
Členovia tímu:
a) |
sú Komisii na požiadanie permanentne k dispozícii; |
b) |
nerozširujú informácie, ktoré získali pri práci v tíme, keď boli upozornení na ich dôverný charakter. |
Článok 6
Členovia tímu majú nárok na príspevok za účasť na činnostiach tímu na mieste a za vykonávanie úloh vedúceho tímu alebo spravodajcu v súvislosti so špecifickými otázkami týkajúcimi sa misie v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Náklady spojené s cestovným a s pobytom prepláca Komisia podľa ustanovení o náhrade výdavkov na cestovanie, pobyt a iných výdavkov platných pre externých odborníkov úseku odborníkov Úradu Európskej komisie pre správu a vyplácanie individuálnych nárokov.
V Bruseli 28. februára 2007
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 378, 31.12.1982, s. 58.
(2) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
PRÍLOHA
NÁHRADY
Členovia tímu majú v súvislosti s ich účasťou na činnostiach tímu nárok na nasledujúce náhrady:
|
Za účasť na činnostiach tímu na mieste:
|
|
Za činnosť v úlohe vedúceho tímu alebo spravodajcu v prípade činností, ktoré trvajú najmenej jeden deň práce, a po predchádzajúcom písomnom súhlase Komisie:
|