ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 286 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1546/2006 zo 4. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 622/2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1544/2006
z 5. októbra 2006,
ktorým sa ustanovujú zvláštne opatrenia na podporu chovu húseníc priadky morušovej
(kodifikované znenie)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 845/72 z 24. apríla 1972 ustanovujúce zvláštne opatrenia na podporu chovu húseníc priadky morušovej (3) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené (4). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Nariadenie Rady (EHS) č. 827/68 z 28. júna 1968 o spoločnej organizácii trhu s určitými výrobkami uvedenými v prílohe II zmluvy (5) ustanovuje opatrenia, ktoré upravujú obchod s húsenicami priadky morušovej a vajíčkami priadky morušovej, avšak bez stanovenia podporných opatrení v Spoločenstve. Chov húseníc priadky morušovej má istý význam pre hospodárstvo určitých regiónov Spoločenstva. Táto činnosť je zdrojom doplnkového príjmu pre farmárov v týchto regiónoch. Preto by mali byť prijaté opatrenia, aby sa zabezpečil primeraný príjem pre chovateľov húseníc priadky morušovej. |
(3) |
Na tieto účely by sa mali vziať do úvahy opatrenia, ktoré umožnia prispôsobiť ponuku požiadavkám trhu, a na chov húseníc priadky morušovej by sa mala poskytovať pomoc, ktorá nahradí všetky národné pomoci pre priadku morušovú. So zreteľom na charakteristické znaky chovu húseníc priadky morušovej by táto pomoc mala mať formu pevnej čiastky na jednu krabicu použitých vajíčok priadky morušovej. |
(4) |
Výdavky, ktoré vzniknú členským štátom v dôsledku povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia, by malo financovať Spoločenstvo v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa financovania spoločnej poľnohospodárskej politiky. |
(5) |
Opatrenia nevyhnutné na vykonávanie tohto nariadenia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pomoc sa poskytne na priadku morušovú spadajúcu pod kód KN 0106 90 00 a na vajíčka priadky morušovej spadajúce pod kód KN 0511 99 90 chované v rámci Spoločenstva.
2. Pomoc sa poskytne chovateľom priadky morušovej za každú použitú krabicu vajíčok priadky morušovej za podmienky, že krabice obsahujú minimálne množstvo vajíčok, ktoré sa určí, a že húsenice sú chované úspešne.
3. Pomoc na krabicu použitých vajíčok priadky morušovej je 133,26 EUR.
Článok 2
Podrobné pravidlá uplatňovania tohto nariadenia sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.
Podrobné pravidlá upravia najmä minimálne množstvo uvedené v článku 1 ods. 2, informáciu, ktorá má byť členskými štátmi postúpená Komisii, a akékoľvek kontrolné opatrenia na ochranu finančných záujmov Spoločenstva pred podvodom alebo inými protiprávnosťami.
Článok 3
Odchov priadky morušovej sa začína 1. apríla každého kalendárneho roka a končí 31. marca nasledujúceho kalendárneho roka.
Článok 4
1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre prírodné vlákna, zriadený článkom 10 nariadenia Rady (ES) č. 1673/2000 z 27. júla 2000 o spoločnej organizácii trhu s ľanom a konope pestovanými na vlákno (7), ďalej len „výbor“.
2. Tam, kde sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES.
Lehota uvedená v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanoví na jeden mesiac.
3. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 5
Ustanovenia upravujúce financovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky sa uplatňujú na produkty uvedené v článku 1.
Článok 6
Nariadenie (EHS) č. 845/72 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Luxemburgu 5. októbra 2006
Za Radu
predseda
K. RAJAMÄKI
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(3) Ú. v. ES L 100, 27.4.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1668/2000 (Ú. v. ES L 193, 29.7.2000, s. 6).
(4) Pozri prílohu I.
(5) Ú. v. ES L 151, 30.6.1968, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 865/2004 (Ú. v. EÚ L 161, 30.4.2004, s. 97).
(6) Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.
(7) Ú. v. EÚ L 193, 29.7.2000, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 953/2006 (Ú. v. ES L 175, 29.6.2006, s. 1).
PRÍLOHA I
Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
Nariadenie Rady (EHS) č. 845/72 |
|
Nariadenie Komisie (EHS) č. 4005/87 |
|
Nariadenie Rady (EHS) č. 2059/92 |
|
Nariadenie Rady (ES) č. 1668/2000 |
PRÍLOHA II
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 845/72 |
Toto nariadenie |
článok 1 |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 |
článok 4 |
článok 5 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 |
— |
príloha I |
— |
príloha II |
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1545/2006
zo 16. októbra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. októbra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 16. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
73,9 |
096 |
36,2 |
|
204 |
40,7 |
|
999 |
50,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
45,8 |
096 |
18,4 |
|
999 |
32,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
93,3 |
999 |
93,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
59,0 |
388 |
57,7 |
|
524 |
58,7 |
|
528 |
54,7 |
|
999 |
57,5 |
|
0806 10 10 |
052 |
99,3 |
066 |
54,3 |
|
092 |
44,8 |
|
096 |
48,4 |
|
400 |
191,3 |
|
999 |
87,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
86,5 |
400 |
101,8 |
|
512 |
82,4 |
|
800 |
182,6 |
|
804 |
101,5 |
|
999 |
111,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
114,4 |
388 |
102,9 |
|
720 |
48,0 |
|
999 |
88,4 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1546/2006
zo 4. októbra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Komisie (ES) č. 622/2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2320/2002 zo 16. decembra 2002 o ustanovení spoločných pravidiel v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2,
keďže:
(1) |
V zmysle nariadenia (ES) č. 2320/2002 je Komisia v prípade potreby povinná prijať opatrenia na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva v celom Spoločenstve. Nariadenie Komisie (ES) č. 622/2003 zo 4. apríla 2003 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva (2) bolo prvým právnym predpisom, ktorým sa takéto opatrenia ustanovili. |
(2) |
Je potrebné prijať opatrenia, ktorými sa spresnia spoločné základné normy, najmä s cieľom reagovať na zvýšené riziko kvapalných výbušnín prenesených do lietadla. Tieto opatrenia by sa mali preskúmať každých 6 mesiacov z pohľadu technického vývoja, prevádzkových dôsledkov na letiskách a z pohľadu vplyvu na cestujúcich. |
(3) |
V súlade s nariadením (ES) č. 2320/2002 a s cieľom predísť protiprávnemu zasahovaniu by opatrenia uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 622/2003 mali byť utajené a nemali by sa uverejňovať. Rovnaké pravidlo sa nevyhnutne uplatňuje na všetky zmeny a doplnenia. Bez ohľadu na to však cestujúci musia byť jasne informovaní o pravidlách týkajúcich sa predmetov, ktoré sú v lietadle zakázané. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 622/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru bezpečnostnej ochrany civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (ES) č. 622/2003 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Pokiaľ ide o dôverný charakter tejto prílohy, uplatňuje sa článok 3 uvedeného nariadenia.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. októbra 2006
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 849/2004 (Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 89, 5.4.2003, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 240/2006 (Ú. v. EÚ L 40, 11.2.2006, s. 3).
PRÍLOHA
V súlade s článkom 1 je príloha tajná a nesmie sa uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1547/2006
z 13. októbra 2006
stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2204/90
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2204/90 z 24. júla 1990, ktorým sa stanovujú ďalšie všeobecné pravidlá o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami, pokiaľ ide o syr (1), a najmä na druhý pododsek jeho článku 1, druhý pododsek jeho článku 3 ods. 3 a článok 5,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2742/90 z 26. septembra 1990 stanovujúce podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2204/90 (2) bolo opakovane podstatným spôsobom zmenené a doplnené (3). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa malo toto nariadenie kodifikovať. |
(2) |
Prvý pododsek článku 1 nariadenia (EHS) č. 2204/90 stanovuje, že používanie kazeínu a kazeinátov pri výrobe syrov podlieha predbežnému povoleniu. Je nevyhnutné stanoviť podrobné pravidlá udeľovania takýchto povolení so zreteľom na požiadavky na kontrolu podnikov. Povolenia sa majú udeľovať na obmedzené obdobie tak, aby členské štáty mohli uvaliť pokuty za nedodržiavanie predpisov Spoločenstva. |
(3) |
Druhý pododsek článku 1 nariadenia (EHS) č. 2204/90 stanovuje, že maximálne percento kazeínu a kazeinátov, ktoré môže byť zapracované do syra, sa musí určiť na základe objektívnych kritérií stanovených so zreteľom na to, čo je technologicky nevyhnutné. Je nevyhnutné určiť uvedené percento na základe údajov poskytnutých členskými štátmi. Aby sa uľahčili kontroly s cieľom zabezpečiť dodržiavanie tohto ustanovenia, odporúča sa stanoviť skôr celkové percentuálne množstvá než percentuálne množstvá pre jednotlivé výrobky. |
(4) |
Článok 3 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2204/90 vyžaduje od členských štátov, aby zaviedli administratívne a fyzické kontroly. Je nevyhnutné určiť podmienky, ktoré majú tieto kontroly spĺňať, najmä pokiaľ ide o ich frekvenciu. |
(5) |
V článku 3 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2204/90 sa konštatuje, že suma za 100 kg kazeínu a kazeinátov používaných bez schválenia sa rovná 110 % rozdielu medzi hodnotou odtučneného mlieka potrebného na výrobu 100 kg kazeínu a kazeinátov, vyplývajúceho z trhovej ceny sušeného odtučneného mlieka na jednej strane a trhovej ceny kazeínu a kazeinátov na druhej strane. Táto suma sa má určiť so zreteľom na ceny zaznamenané na trhu počas referenčného obdobia. |
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Povolenia uvedené v článku 1 nariadenia (EHS) č. 2204/90 sa udeľujú na 12 mesiacov na žiadosť príslušných podnikov, ktoré musia prijať predbežný písomný záväzok, že budú akceptovať a dodržiavať ustanovenia uvedeného nariadenia – článku 3 ods. 1 písm. a) a b) na jednej strane a písm. c) na strane druhej.
2. Povolenie sa vydáva s poradovým číslom pre každý podnik alebo v prípade potreby pre každú výrobnú jednotku.
3. Povolenie sa môže vzťahovať na jeden alebo viac typov syra v súlade so žiadosťou podanou príslušným podnikom.
Článok 2
1. Maximálne percentuálne množstvá, ktoré sa môžu zapracovať, ako sa uvádza v druhom pododseku článku 1 nariadenia (EHS) č. 2204/90, sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu. Vzťahujú sa na hmotnosť typu syra stanoveného v tejto prílohe a vyrobeného príslušným podnikom alebo výrobnou jednotkou počas šesťmesačného obdobia.
2. Zoznam výrobkov uvedených v prílohe I a maximálne percentuálne množstvá, ktoré sa na ne vzťahujú, sa upravujú s prihliadnutím na odôvodnené žiadosti, ktoré poskytujú dôkaz, že existuje technologická potreba pridania kazeínu alebo kazeinátov.
Článok 3
1. Skladové účtovné knihy uvedené v článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (EHS) č. 2204/90 zahŕňajú informácie o pôvode, zložení a množstve surovín použitých na výrobu syrov. Členské štáty môžu požadovať, aby sa odobrali vzorky na overenie týchto informácií. Členské štáty zabezpečia, aby sa s informáciami získanými od podnikov zaobchádzalo ako s dôvernými.
2. Kontroly uvedené v článku 3 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 2204/90 musia vyhovovať týmto požiadavkám:
a) |
najmenej 30 % podnikov, ktorým boli udelené povolenia, sa kontroluje každý štvrťrok; |
b) |
každý podnik, ktorému bolo udelené povolenie, sa kontroluje najmenej raz ročne a podniky, ktoré vyrábajú viac ako 300 ton syra ročne, sa kontrolujú najmenej dvakrát za rok. |
3. V priebehu jedného mesiaca odo dňa, keď bolo zaznamenané porušenie, oznámia členské štáty Komisii prípady, v ktorých boli kazeín a/alebo kazeináty použité bez povolenia alebo bez dodržania stanovených percentuálnych množstiev.
Článok 4
1. Suma, ktorá sa má zaplatiť v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2204/90, je 22,00 EUR za 100 kg kazeínu a kazeinátov.
2. Sumy získané týmto spôsobom sa platia platobným oddeleniam a agentúram a nahrádzajú sa nimi výdavky financované Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu.
Článok 5
Okrem vyrozumenia požadovaného podľa článku 3 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2204/90 členské štáty predložia Komisii pred koncom každého štvrťroka tieto informácie o predchádzajúcom štvrťroku:
a) |
počet udelených a/alebo zrušených povolení; |
b) |
množstvá kazeínu a kazeinátov deklarovaných v súvislosti s týmito povoleniami, rozpísané podľa typu syra. |
Článok 6
Nariadenie (EHS) č. 2742/90 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 7
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. októbra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 201, 31.7.1990, s. 7. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2583/2001 (Ú. v. ES L 345, 29.12.2001, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 264, 27.9.1990, s. 20. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1815/2005 (Ú. v. EÚ L 292, 8.11.2005, s. 4).
(3) Pozri prílohu II.
PRÍLOHA I
Maximálne percentuálne množstvá, ktoré sa môžu zapracovať, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1:
a) |
tavený syr spadajúci pod kód KN 0406 30: 5 %; |
b) |
strúhaný tavený syr, na ktorý sa vzťahuje kód KN ex 0406 20: 5 % (1); |
c) |
tavený syr v sušenej forme, na ktorý sa vzťahuje kód KN ex 0406 20: 5 % (1). |
(1) Vyrábaný kontinuálnym tavením bez pridania už vyrobeného taveného syru.
PRÍLOHA II
Zrušené nariadenie v znení neskorších zmien a doplnení
nariadenie Komisie (EHS) č. 2742/90 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 837/91 |
|
nariadenie Komisie (EHS) č. 2146/92 |
|
nariadenie Komisie (ES) č. 1802/95 |
iba to, čo sa vzťahuje na odkaz na nariadenie (EHS) č. 2742/90 nachádzajúci sa v jeho prílohe |
nariadenie Komisie (ES) č. 78/96 |
|
nariadenie Komisie (ES) č. 265/2002 |
|
nariadenie Komisie (ES) č. 1815/2005 |
|
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (EHS) č. 2742/90 |
Toto nariadenie |
články 1 až 4 |
články 1 až 4 |
článok 5 body 1 a 2 |
článok 5 písm. a) a b) |
— |
článok 6 |
článok 6 |
článok 7 |
príloha, prvá až tretia zarážka |
príloha I písm. a) až c) |
— |
príloha II |
— |
príloha III |
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1548/2006
zo 16. októbra 2006,
ktorým sa menia a dopĺňajú dovozné clá v sektore obilnín uplatniteľné od 17. októbra 2006
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 odsek 1,
keďže:
(1) |
Dovozné clá na obilniny boli stanovené nariadením Komisie (ES) č. 1538/2006 (3). |
(2) |
Článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1249/96 predpokladá, že ak sa priemer vypočítaných dovozných ciel v priebehu doby ich uplatňovania odchýli o 5 EUR/t od stanoveného cla, vykoná sa ich úprava. K tejto odchýlke došlo. Preto je potrebné upraviť dovozné clá určené v nariadení (ES) č. 1538/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1538/2006 sa nahrádzajú prílohami I a II k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. októbra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
(3) Ú. v. EÚ L 283, 14.10.2006, s. 11.
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 17. októbra 2006
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
0,00 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
15,68 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
15,68 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
0,00 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav [článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96] môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, Estónsku, Litve, Lotyšsku, Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
(13.10.2006)
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 23,71 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 32,81 EUR/t. |
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá [článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96].
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/15 |
SMERNICA RADY 2006/79/ES
z 5. októbra 2006
o oslobodení od daní pri dovoze malých zásielok tovaru neobchodného charakteru z tretích krajín
(kodifikované znenie)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 93,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Smernica Rady 78/1035/EHS z 19. decembra 1978 o odpustení dovoznej prirážky malých tovarových zásielok nekomerčného charakteru z tretích krajín (3) bola opakovane (4) podstatným spôsobom zmenená a doplnená. V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať. |
(2) |
Je potrebné ustanoviť oslobodenie od dane z obratu a spotrebných daní pri dovoze malých zásielok tovaru neobchodného charakteru z tretích krajín. |
(3) |
Ak je to možné, z praktických dôvodov by sa mal uplatniť taký istý rozsah oslobodenia od dane, aký je ustanovený v úpravách Spoločenstva, ktoré sa týkajú oslobodenia od cla podľa nariadenia Rady (EHS) č. 918/83 z 28. marca 1983, ustanovujúceho systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (5). |
(4) |
Je nevyhnutné určiť osobitný rozsah pre niektoré výrobky z dôvodu vysokej úrovne zdaňovania, ktoré je v súčasnosti platné v členských štátoch. |
(5) |
Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa termínov na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe I časti B, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Malé zásielky tovaru neobchodného charakteru, zasielané z tretích krajín fyzickými osobami iným fyzickým osobám v členskom štáte, sú pri dovoze oslobodené od dane z obratu a spotrebnej dane.
2. Na účely odseku 1 sú „malé zásielky neobchodného charakteru“ zásielky, ktoré:
a) |
sú príležitostnej povahy; |
b) |
obsahujú tovar výlučne určený na osobnú spotrebu príjemcom alebo členmi jeho rodiny, ktorého druh alebo množstvo nenaznačujú úmysel obchodovať s ním; |
c) |
obsahujú tovar, ktorého úhrnná hodnota nepresahuje 45 EUR; |
d) |
odosielateľ odosiela príjemcovi bezplatne. |
Článok 2
1. Článok 1 sa uplatňuje na nasledujúce množstvo nižšie uvedeného tovaru:
a) |
tabakové výrobky:
|
b) |
alkohol a alkoholické nápoje:
|
c) |
parfumy: 50 gramov, alebo toaletné vody: 0,25 litra alebo 8 uncí; |
d) |
káva: 500 gramov, alebo kávové extrakty a esencie: 200 gramov; |
e) |
čaj: 100 gramov, alebo čajové extrakty a esencie: 40 gramov. |
2. Členské štáty sú oprávnené znížiť množstvo výrobkov uvedených v odseku 1, na ktoré prichádza do úvahy oslobodenie od dane z obratu a spotrebných daní, alebo vylúčiť oslobodenie na všetky takéto výrobky.
Článok 3
Tovar uvedený v článku 2, obsiahnutý v malých zásielkach neobchodného charakteru v množstve presahujúcom množstvá v uvedenom článku, je v celom rozsahu vylúčený z oslobodenia.
Článok 4
1. Ekvivalent eura v národnej mene, ktorý sa používa na uplatňovanie tejto smernice, sa pevne určuje raz ročne. Použijú sa sadzby z prvého pracovného dňa v októbri s účinkom od 1. januára nasledujúceho roku.
2. Členské štáty môžu zaokrúhliť sumy vyjadrené v národnej mene, vyplývajúce z prepočtu súm v eurách, stanovených v článku 1 ods. 2, ak takéto zaokrúhlenie nepresiahne 2 EUR.
3. Členské štáty môžu ponechať sumy oslobodenia platné v čase každoročnej úpravy stanovenej v odseku 1, ak by sa pred zaokrúhľovaním podľa odseku 2 prepočet sumy oslobodenia vyjadrený v eurách líšil o menej ako 5 % od sumy oslobodenia vyjadrenej v národnej mene.
Článok 5
Členské štáty poskytnú Komisii znenie základných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijali v oblasti pôsobnosti tejto smernice. Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.
Článok 6
Smernica 78/1035/EHS sa zrušuje bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa termínov na transpozíciu smerníc uvedených v prílohe I časti B do vnútroštátneho práva.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.
Článok 7
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 8
Táto smernica je určená členským štátom.
V Luxemburgu 5. októbra 2006
Za Radu
predseda
K. RAJAMÄKI
(1) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(2) Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
(3) Ú. v. ES L 366, 28.12.1978, s. 34. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.
(4) Pozri prílohu I časť A.
(5) Ú. v. ES L 105, 23.4.1983, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
PRÍLOHA I
ČASŤ A
Zrušená smernica v znení neskorších zmien a doplnení
Smernica Rady 78/1035/EHS (1) |
|
Smernica Rady 81/933/EHS |
iba článok 2 |
Smernica Rady 85/576/EHS |
|
ČASŤ B
Zoznam termínov na transpozíciu do vnútroštátneho práva
(uvedené v článku 6)
Smernica |
Termín na transpozíciu |
78/1035/EHS |
1. januára 1979 |
81/933/EHS |
31. decembra 1981 |
85/576/EHS |
30. júna 1986 |
(1) Smernica 78/1035/EHS bola okrem iného zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 1994.
PRÍLOHA II
TABUĽKA ZHODY
Smernica 78/1035/EHS |
Táto smernica |
článok 1 ods. 1 |
článok 1 ods. 1 |
článok 1 ods. 2 prvá zarážka |
článok 1 ods. 2 písm. a) |
článok 1 ods. 2 druhá zarážka |
článok 1 ods. 2 písm. b) |
článok 1 ods. 2 tretia zarážka |
článok 1 ods. 2 písm. c) |
článok 1 ods. 2 štvrtá zarážka |
článok 1 ods. 2 písm. d) |
článok 2 ods. 1 písm. a), od slov „50 cigariet“ až po slová „50 gramov šnupavého tabaku“ |
článok 2 ods. 1 písm. a), body i) až iv) |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 2 ods. 1 písm. b) |
článok 2 ods. 1 písm. b) prvá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. b) bod i) |
článok 2 ods. 1 písm. b) druhá zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. b) bod ii) |
článok 2 ods. 1 písm. b) tretia zarážka |
článok 2 ods. 1 písm. b) bod iii) |
článok 2 ods. 1 písm. c), d) a e) |
článok 2 ods. 1 písm. c), d) a e) |
článok 2 ods. 2 |
článok 2 ods. 2 |
článok 2 ods. 3 |
— |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 ods. 1 |
— |
článok 4 ods. 2 |
článok 4 ods. 1 |
článok 4 ods. 3 |
článok 4 ods. 2 |
článok 4 ods. 4 |
článok 4 ods. 3 |
článok 5 ods. 1 |
— |
článok 5 ods. 2 |
článok 5 |
— |
článok 6 |
— |
článok 7 |
článok 6 |
článok 8 |
— |
príloha I |
— |
príloha II |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
17.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 286/19 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 17. júla 2006
o podpísaní a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
(2006/695/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2 v súvislosti s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rada 5. júna 2003 poverila Komisiu, aby začala rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v existujúcich bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(2) |
Komisia v mene Spoločenstva dojednala dohodu s Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb (ďalej len „dohoda“) v súlade s mechanizmami a smernicami v prílohe k rozhodnutiu Rady, ktorým sa Komisia poveruje začať rokovania s tretími krajinami o nahradení určitých ustanovení v platných bilaterálnych dohodách dohodou so Spoločenstvom. |
(3) |
S výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu by sa dohoda mala podpísať a predbežne vykonávať, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje podpísanie Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb s výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí uvedenej dohody.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Spoločenstva s výhradou jej uzavretia.
Článok 3
Kým dohoda nenadobudne platnosť, vykonáva sa predbežne od prvého dňa prvého mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
Článok 4
Týmto sa predseda Rady poveruje vydať oznámenie ustanovené v článku 9 ods. 2 dohody.
V Bruseli 17. júla 2006
Za Radu
predseda
E. TUOMIOJA
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a Maldivskou republikou o určitých aspektoch leteckých dopravných služieb
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
na jednej strane a
MALDIVSKÁ REPUBLIKA (ďalej len „Maldivy“)
na strane druhej
(ďalej len „strany“),
BERÚC NA VEDOMIE, že medzi niektorými členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Maldivami boli uzavreté dvojstranné dohody o leteckých dopravných službách, ktorých súčasťou sú ustanovenia v rozpore s právom Spoločenstva,
BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo má výhradnú právomoc v súvislosti s niektorými aspektmi, ktoré môžu byť zahrnuté v dvojstranných dohodách o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,
BERÚC NA VEDOMIE, že podľa práva Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia Spoločenstva so sídlom v členskom štáte majú právo na nediskriminačný prístup k leteckým trasám medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a tretími krajinami,
SO ZRETEĽOM na dohody medzi Európskym spoločenstvom a určitými tretími krajinami, ktoré umožňujú príslušníkom týchto tretích krajín získať vlastnícky podiel v spoločnostiach leteckých dopravcov, ktorí majú licenciu v súlade s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva,
UZNÁVAJÚC, že určité ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Maldivami, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi Európskeho spoločenstva, sa s týmito právnymi predpismi musia úplne zosúladiť s cieľom vytvoriť pevný právny základ pre letecké dopravné služby realizované medzi Európskym spoločenstvom a Maldivami a zachovať kontinuitu týchto leteckých dopravných služieb,
BERÚC NA VEDOMIE, že podľa právnych predpisov Európskeho spoločenstva leteckí dopravcovia v zásade nesmú uzavierať dohody, ktoré môžu ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a ktorých cieľom alebo účelom je zabrániť, obmedziť alebo narušiť hospodársku súťaž,
UZNÁVAJÚC, že ustanovenia dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách uzatvorených medzi členskými štátmi Európskeho spoločenstva a Maldivami, ktoré i) si vyžadujú alebo uprednostňujú prijatie dohôd medzi spoločnosťami, prijatie rozhodnutí združeniami spoločností alebo zosúladené postupy, ktoré zabraňujú, narúšajú alebo obmedzujú hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na príslušných trasách, alebo ii) posilňujú účinky každej takejto dohody, rozhodnutia alebo zosúladeného postupu, alebo iii) delegujú na leteckých dopravcov alebo iných súkromných prevádzkovateľov zodpovednosť za prijatie opatrení, ktoré zabraňujú, narúšajú alebo obmedzujú hospodársku súťaž medzi leteckými dopravcami na príslušných trasách, môžu narúšať pravidlá hospodárskej súťaže platné pre spoločnosti,
BERÚC NA VEDOMIE, že Európske spoločenstvo nezamýšľa v rámci týchto rokovaní zvýšiť celkový objem leteckej dopravy medzi Európskym spoločenstvom a Maldivami, ovplyvniť rovnováhu medzi leteckými dopravcami Spoločenstva a leteckými dopravcami Maldív ani prerokovať zmeny a doplnenia ustanovení súčasných dvojstranných dohôd o leteckých dopravných službách, ktoré sa týkajú dopravných práv,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Všeobecné ustanovenia
1. Na účely tejto dohody „členské štáty“ znamenajú členské štáty Európskeho spoločenstva.
2. Odkazy na občanov členského štátu, ktorý je stranou tejto dohody, nachádzajúce sa v každej z dohôd uvedených v prílohe I, sa považujú za odkazy na občanov členských štátov.
3. Odkazy vo všetkých dohodách uvedených v prílohe I na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti členského štátu, ktorý je stranou danej dohody, sa považujú za odkazy na leteckých dopravcov alebo letecké spoločnosti určené týmto členským štátom.
Článok 2
Určenie leteckého dopravcu členským štátom
1. Ustanovenia v odsekoch 2 a 3 tohto článku nahrádzajú príslušné ustanovenia v článkoch uvedených v prílohe II písm. a) a b) týkajúce sa určenia leteckého dopravcu príslušným členským štátom, jeho oprávnení a povolení vydaných Maldivami a zamietnutia, zrušenia, dočasného pozastavenia alebo obmedzenia oprávnení alebo povolení leteckého dopravcu.
2. Maldivy po obdržaní určenia leteckého dopravcu členským štátom udelia príslušné oprávnenia a povolenia bez zbytočného procedurálneho odkladu za predpokladu, že:
i) |
letecký dopravca je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva a |
ii) |
členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu a príslušný letecký orgán je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu a |
iii) |
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu vlastnia, naďalej budú vlastniť a stále účinne kontrolovať členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov, a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III, a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. |
3. Maldivy môžu zamietnuť, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť oprávnenia alebo povolenia leteckého dopravcu určeného členským štátom, ak:
i) |
letecký dopravca nie je usadený podľa Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na území určujúceho členského štátu alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade s právom Európskeho spoločenstva, alebo |
ii) |
členský štát, ktorý zodpovedá za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, nevykonáva alebo neudržiava účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný letecký orgán nie je zreteľne uvedený v určení leteckého dopravcu, alebo |
iii) |
leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu nevlastnia alebo účinne nekontrolujú členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov, a/alebo iné štáty uvedené v prílohe III, a/alebo štátni príslušníci týchto iných štátov. |
Maldivy pri uplatňovaní svojho práva na základe tohto odseku nediskriminujú leteckých dopravcov Spoločenstva na základe štátnej príslušnosti.
Článok 3
Bezpečnosť
1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia článkov uvedené v prílohe II písm. c).
2. V prípade, že členský štát určil leteckého dopravcu, ktorého regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava iný členský štát, vzťahujú sa práva Maldív vyplývajúce z ustanovení o bezpečnosti v dohode medzi členským štátom, ktorý určil leteckého dopravcu, a Maldivami rovnako aj na bezpečnostné normy, ktoré takýto iný členský štát prijal, vykonal alebo udržiaval, ako aj na prevádzkové oprávnenie dotknutého leteckého dopravcu.
Článok 4
Zdaňovanie leteckých pohonných hmôt
1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú zodpovedajúce ustanovenia článkov uvedených v prílohe II písm. d).
2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia, ktoré sú s týmto ustanovením v rozpore, žiadne ustanovenie dohôd uvedených v prílohe II písm. d) nebráni členskému štátu bez diskriminácie uvaliť dane, clá alebo iné poplatky na letecké pohonné hmoty dodávané na jeho územie na účely používania v lietadle určeného leteckého dopravcu Maldív, ktorý poskytuje služby medzi určitým miestom na území členského štátu a iným miestom na území tohto členského štátu alebo na území iného členského štátu.
Článok 5
Sadzby za dopravu v rámci Európskeho spoločenstva
1. Ustanovenia odseku 2 tohto článku dopĺňajú príslušné ustanovenia článkov uvedené v prílohe II písm. e).
2. Sadzby, ktoré v súvislosti s dopravou v rámci Európskeho spoločenstva stanovil letecký dopravca alebo leteckí dopravcovia určení Maldivami podľa dohody uvedenej v prílohe I, ktorá obsahuje ustanovenie uvedené v prílohe II písm. e), podliehajú právu Európskeho spoločenstva.
Článok 6
Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže
1. Dvojstranné dohody o leteckých dopravných službách uzavreté medzi členskými štátmi a Maldivami sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté pravidlá hospodárskej súťaže jednotlivých strán.
2. Ustanovenia uvedené v prílohe II písm. f) sa vypúšťajú a strácajú účinnosť.
Článok 7
Prílohy k dohode
Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
Článok 8
Revízia alebo zmena a doplnenie
Strany môžu na základe vzájomnej dohody túto dohodu kedykoľvek revidovať alebo zmeniť a doplniť.
Článok 9
Nadobudnutie platnosti a predbežné vykonávanie
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si strany vzájomne písomne oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú potrebné k nadobudnutiu platnosti dohody, sú ukončené.
2. Bez ohľadu na odsek 1 strany súhlasia s tým, že budú túto dohodu predbežne vykonávať od prvého dňa mesiaca, ktorý nasleduje po dni, keď si strany vzájomne oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.
3. Dohoda medzi členským štátom a Maldivami, ktorá ku dňu podpísania tejto dohody ešte nenadobudla platnosť a predbežne sa nevykonáva, je uvedená v prílohe I písm. b). Táto dohoda sa uplatňuje na uvedenú dohodu po nadobudnutí jej platnosti alebo začatí jej predbežného vykonávania.
Článok 10
Skončenie platnosti dohody
1. V prípade skončenia platnosti niektorej dohody uvedenej v prílohe I sa zároveň skončí platnosť všetkých ustanovení tejto dohody, ktoré sa vzťahujú na danú dohodu uvedenú v prílohe I.
2. V prípade skončenia platnosti všetkých dohôd uvedených v prílohe I sa zároveň skončí platnosť tejto dohody.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
V Bruseli dvadsiateho prvého septembra dvetisícšesť v dvoch origináloch v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom jazyku a maldivskom jazyku divehi.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República de Maldivas
Za Maledivskou republiku
For Republikken Maldiverne
Für die Republik Malediven
Maldiivi Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία των Μαλδιβών
For the Republic of Maldives
Pour la République des Maldives
Per la Repubblica delle Maldive
Maldivu Republikas vārdā
Ma1dyvų Respublikos vardu
A Maldív Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Maldivi
Voor de Republiek der Maldiven
W imieniu Republiki Malediwów
Pela República das Maldivas
Za Maldivskú republiku
Za Republiko Maldivi
Malediivien tasavallan puolesta
För Republiken Maldiverna
PRÍLOHA I
Zoznam dohôd uvedených v článku 1 tejto dohody
a) |
Dohody medzi Maldivami a členskými štátmi Európskeho spoločenstva o leteckých dopravných službách, ktoré ku dňu podpisu tejto dohody boli uzavreté, podpísané a/alebo sa predbežne vykonávajú:
|
b) |
Dohoda o leteckých dopravných službách parafovaná alebo podpísaná medzi Maldivami a členským štátom Európskeho spoločenstva, ktorá v čase podpisu tejto dohody ešte nenadobudla platnosť a predbežne sa nevykonáva:
|
PRÍLOHA II
Zoznam článkov dohôd uvedených v prílohe I, na ktoré odkazujú články 2 až 6 tejto dohody
a) |
Určenie členským štátom:
|
b) |
Zamietnutie, zrušenie, dočasné pozastavenie alebo obmedzenie oprávnení alebo povolení:
|
c) |
Bezpečnosť:
|
d) |
Zdaňovanie leteckého paliva:
|
e) |
Sadzby za dopravu v rámci Európskeho spoločenstva:
|
f) |
Zlučiteľnosť s pravidlami hospodárskej súťaže:
|
PRÍLOHA III
Zoznam iných štátov uvedených v článku 2 tejto dohody
a) |
Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
b) |
Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
c) |
Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore); |
d) |
Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o leteckej doprave). |