ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 278

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
10. októbra 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1485/2006 z 9. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1486/2006 z 5. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

3

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1487/2006 z 9. októbra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2921/90, pokiaľ ide o výšku pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka

8

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1488/2006 z 9. októbra 2006, ktorým sa na účtovný rok 2007 stanovujú koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať pri nákupe poľnohospodárskych produktov v rámci intervencie

9

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1489/2006 z 9. októbra 2006, ktorým sa na účtovný rok 2007 EPZF stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú uplatňovať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a predaja zásob

11

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1490/2006 zo 6. októbra 2006, ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu rýb druhu Phycis blennoides v zónach VIII a IX ICES (vody ES a medzinárodné vody) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

13

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 29. septembra 2006, ktorým sa ustanovujú usmernenia stanovujúce požiadavky na vykonávanie auditov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá [oznámené pod číslom K(2006) 4026]  ( 1 )

15

 

*

Rozhodnutie Komisie z 3. októbra 2006 o finančnom postupe, ktorý sa má uplatňovať, pokiaľ ide o vyúčtovanie výdavkov financovaných Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu v určitých prípadoch nezrovnalostí zo strany prevádzkovateľov [oznámené pod číslom K(2006) 4324]

24

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005)

32

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1485/2006

z 9. októbra 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. októbra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 9. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

76,6

096

41,9

999

59,3

0707 00 05

052

88,5

999

88,5

0709 90 70

052

86,5

999

86,5

0805 50 10

052

68,0

388

62,0

524

54,9

528

40,6

999

56,4

0806 10 10

052

85,3

400

178,4

624

137,8

999

133,8

0808 10 80

388

84,4

400

99,1

508

74,9

512

84,8

720

74,9

800

154,0

804

99,3

999

95,9

0808 20 50

052

113,2

388

80,3

720

56,3

999

83,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1486/2006

z 5. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä na jeho článok 20,

keďže:

(1)

Článok 20 nariadenia (ES) č. 2368/2002 ustanovuje, že zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu v prílohe II sa môže zmeniť a doplniť.

(2)

Predsedníctvo certifikačnej schémy Kimberleyského procesu rozhodlo svojím oznámením z 13. septembra 2006 o doplnení Nového Zélandu do zoznamu účastníkov od 20. septembra 2006. Príloha II by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 20. septembra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. októbra 2006

Za Komisiu

Benita FERRERO-WALDNER

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1574/2005 (Ú. v. EÚ L 253, 29.9.2005, s. 11).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

Zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu a ich náležite určené príslušné orgány, ako je uvedené v článkoch 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20

ANGOLA

Ministry of Geology and Mines

Rua Hochi Min

Luanda

Angola

ARMÉNSKO

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Trade and Economic Development

Yerevan

Armenia

AUSTRÁLIA

Community Protection Section

Australian Customs Section

Customs House, 5 Constitution Avenue

Canberra ACT 2601

Australia

Minerals Development Section

Department of Industry, Tourism and Resources

GPO Box 9839

Canberra ACT 2601

Australia

BIELORUSKO

Department of Finance

Sovetskaja Str., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Energy & Water Resources

PI Bag 0018

Gaborone

Botswana

BRAZÍLIA

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios — Bloco ‚U’ — 3o andar

70065 — 900 Brasilia — DF

Brazil

BULHARSKO

Ministry of Economy

Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate

12, Al. Batenberg str.

1000 Sofia

Bulgaria

KANADA

 

Medzinárodne:

Department of Foreign Affairs and International Trade

Peace Building and Human Security Division

Lester B Pearson Tower B — Room: B4-120

125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1A 0G2

Canada

 

Pre vzor kanadského certifikátu KP:

Stewardship Division

International and Domestic Market Policy Division

Mineral and Metal Policy Branch

Minerals and Metals Sector

Natural Resources Canada

580 Booth Street, 10th Floor, Room: 10A6

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

 

Všeobecné informácie:

Kimberley Process Office

Minerals and Metals Sector (MMS)

Natural Resources Canada (NRCan)

10th Floor, Area A-7

580 Booth Street

Ottawa, Ontario

Canada K1A 0E4

STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA

Independent Diamond Valuators (IDV)

Immeuble SOCIM, 2ème étage

BP 1613 Bangui

Central African Republic

ČÍNSKA ĽUDOVÁ REPUBLIKA

Department of Inspection and Quarantine Clearance

General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)

9 Madiandonglu

Haidian District, Beijing

People’s Republic of China

HONKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

Peoples Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC)

17th floor, BCDC Tower

30th June Avenue

Kinshasa

Democratic Republic of Congo

POBREŽIE SLONOVINY

Ministry of Mines and Energy

BP V 91

Abidjan

Côte d’Ivoire

CHORVÁTSKO

Ministry of Economy

Zagreb

Republic of Croatia

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

European Commission

DG External Relations/A/2

B-1049 Brussels

Belgium

GHANA

Precious Minerals Marketing Company (Ltd.)

Diamond House,

Kinbu Road,

P.O. Box M. 108

Accra

Ghana

GUINEA

Ministry of Mines and Geology

BP 2696

Conakry

Guinea

GUYANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIA

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg

Mumbai 400 004

India

INDONÉZIA

Directorate-General of Foreign Trade

Ministry of Trade

JI M.I. Ridwan Rais No 5

Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Industry and Trade

P.O. Box 3007

52130 Ramat Gan

Israel

JAPONSKO

United Nations Policy Division

Foreign Policy Bureau

Ministry of Foreign Affairs

2-11-1, Shibakoen Minato-ku

105-8519 Tokyo

Japan

Mineral and Natural Resources Division

Agency for Natural Resources and Energy

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KÓREJSKÁ REPUBLIKA

UN Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Government Complex Building

77 Sejong-ro, Jongro-gu

Seoul

Korea

Trade Policy Division

Ministry of Commerce, Industry and Enterprise

1 Joongang-dong, Kwacheon-City

Kyunggi-do

Korea

LAOSKÁ ĽUDOVODEMOKRATICKÁ REPUBLIKA

Department of Foreign Trade,

Ministry of Commerce

Vientiane

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Beirut

Lebanon

LESOTHO

Commission of Mines and Geology

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

MALAJZIA

Ministry of International Trade and Industry

Blok 10

Komplek Kerajaan Jalan Duta

50622 Kuala Lumpur

Malaysia

MAURÍCIUS

Ministry of Commerce and Co-operatives

Import Division

2nd Floor, Anglo-Mauritius House

Intendance Street

Port Louis

Mauritius

NAMÍBIA

Diamond Commission

Ministry of Mines and Energy

Private Bag 13297

Windhoek

Namibia

NÓRSKO

Section for Public International Law

Department for Legal Affairs

Royal Ministry of Foreign Affairs

P.O. Box 8114

0032 Oslo

Norway

NOVÝ ZÉLAND

 

Úrad vydávajúci certifikát:

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

 

Úrad pre dovoz a vývoz:

New Zealand Customs Service

PO Box 2218

Wellington

New Zealand

RUMUNSKO

National Authority for Consumer Protection

Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1

Bucharest

Romania

RUSKÁ FEDERÁCIA

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russia

SIERRA LEONE

Ministry of Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#0901, The Treasury,

Singapore 179434

JUŽNÁ AFRIKA

South African Diamond Board

240 Commissioner Street

Johannesburg

South Africa

SRÍ LANKA

Trade Information Service

Sri Lanka Export Development Board

42 Nawam Mawatha

Colombo 2

Sri Lanka

ŠVAJČIARSKO

State Secretariat for Economic Affairs

Export Control Policy and Sanctions

Effingerstrasse 1

3003 Berne

Switzerland

TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, samostatné colné územie

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

Taiwan

TANZÁNIA

Commission for Minerals

Ministry of Energy and Minerals

PO Box 2000

Dar es Salaam

Tanzania

THAJSKO

Ministry of Commerce

Department of Foreign Trade

44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi

Muang District

Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

Directorate General — Mines and Geology

B.P. 356

216, Avenue Sarakawa

Lomé

Togo

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Center

Degtyarivska St. 38-44

Kiev

04119 Ukraine

International Department

Diamond Factory ‚Kristall’

600 Letiya Street 21

21100 Vinnitsa

Ukraine

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

Dubai Metals and Commodities Centre

PO Box 63

Dubai

United Arab Emirates

SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ

U.S. Department of State

2201 C St., N.W.

Washington D.C.

United States of America

VENEZUELA

Ministry of Energy and Mines

Apartado Postal No 61536 Chacao

Caracas 1006

Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B

La Campina — Caracas

Venezuela

VIETNAM

Export-Import Management Department

Ministry of Trade of Vietnam

31 Trang Tien

Hanoi 10.000

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

Private Bag 7709, Causeway

Harare

Zimbabwe“.


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/8


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1487/2006

z 9. októbra 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2921/90, pokiaľ ide o výšku pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 15 písm. b),

keďže:

(1)

V článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2921/90 z 10. októbra 1990 o pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka (2) sa ustanovuje výška pomoci na výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka. Vzhľadom na vývoj ceny sušeného odstredeného mlieka na vnútornom trhu a ceny kazeínu a kazeinátov na trhu Spoločenstva a svetových trhoch a najmä všeobecného nárastu cien kazeínu a kazeinátov, stanoví sa suma pomoci na nulu počas obdobia, pokým bude takáto situácia pretrvávať.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2921/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(3)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 2 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2921/90 sa suma „0,52 EUR“ nahrádza sumou „0,00 EUR“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Ú. v. ES L 279, 11.10.1990, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 935/2005 (Ú. v. EÚ L 158, 21.6.2005, s. 5).


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1488/2006

z 9. októbra 2006,

ktorým sa na účtovný rok 2007 stanovujú koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať pri nákupe poľnohospodárskych produktov v rámci intervencie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre financovanie intervencií Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (1), a najmä na druhú vetu jeho článku 8 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) sa intervencie určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov financujú z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF).

(2)

V súlade s článkom 8 nariadenia (EHS) č. 1883/78 sa zníženie hodnoty poľnohospodárskych produktov v rámci verejnej intervencie musí uskutočniť pri ich nákupe. Percento zníženia hodnoty zodpovedá maximálne rozdielu medzi nákupnou cenou a predvídateľnou odbytovou cenou pre každý z týchto produktov. Toto percento sa pre každý produkt musí stanoviť na začiatku účtovného roku. Komisia takisto môže obmedziť zníženie hodnoty pri nákupe na časť tohto percenta zníženia hodnoty, pričom nemôže byť nižšia ako 70 % celkového zníženia hodnoty.

(3)

Podrobné podmienky výpočtu zníženia hodnoty sú stanovené v bodoch 1, 2 a 3 prílohy VIII k nariadeniu Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (3).

(4)

Pre určité produkty by sa preto mali stanoviť koeficienty, ktoré majú intervenčné agentúry uplatňovať na mesačnú nákupnú hodnotu týchto produktov počas účtovného roku 2007 tak, aby mohli určiť čiastku zníženia hodnoty.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe, ktoré budú po nákupe prostredníctvom verejnej intervencie v období od 1. októbra 2006 do 30. septembra 2007 skladovať intervenčné agentúry alebo ich prevezmú, intervenčné agentúry uplatnia na hodnoty produktov nakúpených každý mesiac koeficienty zníženia uvedené v predmetnej prílohe.

Článok 2

Výška výdavkov, ktorá sa vypočíta pri zohľadnení zníženia hodnoty uvedeného v článku 1 tohto nariadenia, sa Komisii oznámi prostredníctvom oznámení vypracovaných podľa nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (4).

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. októbra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 695/2005 (Ú. v. EÚ L 114, 4.5.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).

(3)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.

(4)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať na mesačné nákupné ceny

Produkty

Koeficienty

Mäkká pšenica na chlieb

Jačmeň

0,07

Kukurica

Cukor

Ryža paddy

Alkohol

0,45

Maslo

Sušené odstredené mlieko


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/11


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1489/2006

z 9. októbra 2006,

ktorým sa na účtovný rok 2007 EPZF stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú uplatňovať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a predaja zásob

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre financovanie intervencií záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (1), najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

Podľa článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) sú intervencie určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF).

(2)

Článok 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (3), stanovuje, že výdavky týkajúce sa finančných nákladov vynaložených členskými štátmi pri mobilizovaní finančných prostriedkov na nákup produktov sú určené podľa podmienok vymedzených v prílohe IV k uvedenému nariadeniu na základe úrokovej sadzby jednotnej pre Spoločenstvo.

(3)

Jednotná úroková sadzba pre Spoločenstvo zodpovedá priemeru termínovaných trojmesačných a dvanásťmesačných sadzieb EURIBOR zistených počas šiestich mesiacov pred oznámením členských štátov, ktoré je ustanovené v prvom pododseku bodu I.2 v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006, s príslušným tretinovým a dvojtretinovým vyvážením. Táto sadzba musí byť stanovená na začiatku každého účtovného roku Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF).

(4)

Pokiaľ je však úroková sadzba oznámená členským štátom nižšia ako jednotná úroková sadzba pre Spoločenstvo, je pre ňu stanovená špecifická úroková sadzba v súlade s druhým pododsekom bodu I.2 v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006. Ak členský štát neoznámi priemernú sadzbu svojich úrokových nákladov do konca rozpočtového roku, Komisia stanoví pre tento členský štát úrokovú sadzbu rovnú jednotnej úrokovej sadzbe pre Spoločenstvo.

(5)

Vzhľadom na oznámenia členských štátov Komisii a so zreteľom na uvedené skutočnosti treba určiť úrokovú sadzbu uplatniteľnú na účtovný rok 2007 EPUZF.

(6)

Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru poľnohospodárskych fondov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na výdavky týkajúce sa finančných nákladov vynaložených členskými štátmi pri mobilizovaní finančných prostriedkov na nákup intervenčných produktov vynaložených v účtovnom roku 2007 Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) sú úrokové sadzby ustanovené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006 v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia stanovené takto:

a)

2,1 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú vo Švédsku;

b)

2,3 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Českej Republike;

c)

2,7 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Írsku;

d)

2,8 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Rakúsku, Fínsku a Portugalsku;

e)

2,9 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Grécku a Taliansku;

f)

3,0 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Litve;

g)

3,2 % na jednotnú úrokovú sadzbu pre Spoločenstvo uplatniteľnú v členských štátoch, pre ktoré sa nestanovila špecifická úroková sadzba.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. októbra 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 9. októbra 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 695/2005 (Ú. v. EÚ L 114, 4.5.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).

(3)  Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/13


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1490/2006

zo 6. októbra 2006,

ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu rýb druhu Phycis blennoides v zónach VIII a IX ICES (vody ES a medzinárodné vody) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 2270/2004 z 22. decembra 2004, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2005 a 2006, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2005 a 2006.

(2)

Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe, vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2006.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku a vykládku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Kvóta na rybolov pridelená na rok 2006 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.

Článok 2

Zákazy

Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe, sa zakazuje dňom uvedeným v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje držať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 6. októbra 2006

Za Komisiu

Jörgen HOLMQUIST

generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti


(1)  Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 742/2006 (Ú. v. EÚ L 130, 18.5.2006, s. 7).


PRÍLOHA

Číslo

35

Členský štát

Španielsko

Zásoby

GFB/89-

Druh

Phycis blennoides

Zóna

VIII, IX (vody ES a medzinárodné vody)

Dátum

15. septembra 2006


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Komisia

10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/15


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 29. septembra 2006,

ktorým sa ustanovujú usmernenia stanovujúce požiadavky na vykonávanie auditov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá

[oznámené pod číslom K(2006) 4026]

(Text s významom pre EHP)

(2006/677/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 43 ods. 1 písm. i),

po porade so Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

keďže:

(1)

V zmysle nariadenia (ES) č. 882/2004, a najmä jeho článku 4 ods. 6 sa od príslušných orgánov členských štátov vyžaduje, aby na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia uskutočňovali interné audity alebo si zabezpečovali vykonávanie externých auditov.

(2)

Od Komisie sa vyžaduje vypracovanie usmernení s uvedením požiadaviek na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 s cieľom zohľadniť príslušné normy a odporúčania medzinárodných orgánov týkajúce sa organizácie a činností úradných služieb. Tieto usmernenia nie sú záväzné, avšak členským štátom slúžia ako užitočný návod na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 882/2004.

(3)

Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) a Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) vypracovali normy, ktorých charakter vyhovuje účelom vytvorenia uvedených usmernení.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Usmernenia, ktorými sa stanovujú požiadavky na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 súvisiacich s úradnými kontrolami na overenie dodržiavania krmivového a potravinového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá, sú uvedené v prílohe.

Uplatňujú sa bez toho, aby boli dotknuté články 41 až 49 nariadenia Komisie (ES) č. 796/2004 (2).

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 29. septembra 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 776/2006 (Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2006, s. 3).

(2)  Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 18.


PRÍLOHA

USMERNENIA PRE SYSTÉMY AUDITU PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV

Obsah

1.

ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI

2.

SÚVISLOSTI A PRÁVNY ZÁKLAD

2.1.

Článok 4 ods. 6: prevádzkové kritériá pre príslušné orgány

2.2.

Článok 2 ods. 6: vymedzenie pojmu „audit“

3.

VYMEDZENIE POJMOV

4.

VŠEOBECNÉ POKYNY

5.

CHARAKTER PROCESU AUDITU

5.1.

Systematický prístup

5.2.

Transparentnosť

5.3.

Nezávislosť

5.4.

Nezávislé preskúmanie

6.

IMPLEMENTÁCIA PROCESU AUDITU

6.1.

Hlavné zásady a) dodržiavanie plánovaných opatrení; b) efektívna implementácia; c) vhodnosť na dosiahnutie cieľov

6.2.

Predkladanie správ z auditu

6.3.

Postup v nadväznosti na výsledky auditu

6.4.

Preskúmanie auditu a šírenie osvedčených postupov

6.5.

Zdroje

6.6.

Kompetentnosť audítora

1.   Účel a rozsah pôsobnosti

Tieto usmernenia objasňujú podstatu systémov auditu a ich implementácie príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Systémy auditu sú zamerané na overenie efektívnej implementácie úradných kontrol súvisiacich s dodržiavaním právnych predpisov týkajúcich sa potravín a krmív a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá, ako aj ich vhodnosti na dosiahnutie cieľov príslušných právnych predpisov vrátane súladu s vnútroštátnymi plánmi kontroly.

Cieľom týchto usmernení nie je vymedziť podrobné metódy, ale stanoviť zásady, ktoré sa majú dodržiavať so zámerom uľahčiť ich uplatňovanie v rámci rôznorodých systémov kontroly platných v členských štátoch. Metódy zvolené na uplatňovanie zásad uvedených v týchto usmerneniach sa môžu líšiť v závislosti od veľkosti, počtu a zložitosti príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly v rámci členských štátov.

2.   Súvislosti a právny základ – nariadenie (ES) č. 882/2004

V týchto usmerneniach sa stanovujú požiadavky na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004. V danej súvislosti sú relevantné tieto výňatky z uvedeného nariadenia:

2.1.   Článok 4 ods. 6: prevádzkové kritériá pre príslušné orgány

„Príslušné úrady budú uskutočňovať interné audity alebo budú mať vykonané externé audit, a budú vo svetle výsledkov týchto auditov prijímať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo dosahovanie cieľov tohto nariadenia. Tieto audity budú podliehať nezávislému preskúmaniu a budú sa vykonávať transparentným spôsobom.“

2.2.   Článok 2 ods. 6: vymedzenie pojmu „audit“

„‚Audit’ znamená systematické a nezávislé preskúmanie za účelom určenia, či činnosti a súvisiace výsledky vyhovujú plánovaným opatreniam, či sa tieto opatrenia zavádzajú účinne, a či sú vhodné na dosiahnutie cieľov.“

3.   Vymedzenie pojmov

Na účely týchto usmernení sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004, v článkoch 2 a 3 nariadenia (ES) č. 178/2002 (1), ISO 19011:2002 (2) a ISO 9000:2000 (3)

Predovšetkým treba uviesť tieto vymedzenia pojmov z ISO 19011:2002 a ISO 9000:2000:

Pojem „kritériá auditu“ znamená referenčný súbor politík, postupov alebo požiadaviek používaný na porovnanie s dôkazov auditu, t. j. normou, podľa ktorej sa posudzujú činnosti auditovaného subjektu.

„Plán auditu“ znamená opis činností a opatrení týkajúcich sa auditu.

„Program auditu“ znamená jeden alebo viacero auditov plánovaných na konkrétny časový úsek a zameraných na konkrétny cieľ.

„Audítorský tím“ znamená jedného alebo viacero audítorov vykonávajúcich audit a podľa potreby sprevádzaných technickými expertmi.

„Auditovaná organizácia“ znamená organizáciu, ktorá sa audituje.

„Audítor“ znamená osobu s kompetentnosťou vykonávať audit.

„Nápravná činnosť“ znamená činnosť na odstránenie príčiny zistenej nezhody alebo inej neželateľnej situácie.

„Preventívna činnosť“ znamená činnosť na odstránenie príčiny potenciálnej nezhody alebo inej potenciálne neželateľnej situácie.

„Technický expert“ znamená osobu poskytujúcu špecifické poznatky alebo posudky audítorskému tímu.

Na účely týchto usmernení sa uplatňujú nasledujúce definície:

„Audítorský orgán“ znamená orgán vykonávajúci proces auditu. Môže ísť o interný alebo externý subjekt.

„Proces auditu“ znamená súbor činností opísaných v oddiele 5.1 (Systematický prístup).

„Systém auditu“ znamená jeden audítorský orgán alebo kombináciu niekoľkých audítorských orgánov vykonávajúcich audit v rámci jedného alebo viacerých príslušných orgánov.

„Výrobný reťazec“ znamená celý reťazec vrátane všetkých „stupňov výroby, spracúvania a distribúcie“ podľa článku 3 ods. 16 nariadenia (ES) č. 178/2002.

4.   Všeobecné pokyny

Ak sa v členskom štáte zavedie kombinácia systémov auditu, je potrebné uplatňovať mechanizmy zabezpečujúce, že budú auditované všetky kontrolné činnosti v zmysle nariadenia (ES) č. 882/2004 vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravia zvierat a starostlivosti o zvieratá, a to na všetkých stupňov reťazca výroby krmív a potravín a vrátane činností všetkých zúčastnených agentúr alebo kontrolných orgánov.

Predovšetkým tam, kde sú úlohy súvisiace s kontrolou prenesené na kontrolný orgán a kde príslušný orgán uprednostňuje auditovanie kontrolného orgánu pred jeho inšpekciou, by k zmluvným povinnostiam daného kontrolného orgánu malo patriť prijatie požiadaviek auditu a jeho podmienok.

Okrem osobitných pokynov uvedených v tomto dokumente je potrebné postupovať aj podľa všeobecných usmernení ISO 19011:2002.

5.   Charakter procesu auditu

5.1.   Systematický prístup

Pri plánovaní auditov, ich vykonávaní, prijímaní opatrení v nadväznosti na audit a pri manažérstve auditov je potrebné uplatňovať systematický prístup. Z tohto dôvodu by proces auditu mal:

byť výsledkom procesu transparentného plánovania so stanovením priorít na základe analýzy rizika v súlade s úlohami príslušného orgánu podľa nariadenia (ES) č. 882/2004,

byť súčasťou programu auditu so zabezpečením adekvátneho pokrytia všetkých relevantných oblastí činností a všetkých relevantných príslušných orgánov v rámci sektorov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 882/2004 pri náležitej frekvencii založenej na analýze rizika počas obdobia kratšieho ako päť rokov,

byť potvrdený na základe dokumentovaných postupov a záznamov auditu slúžiacich na zabezpečenie konzistentnosti práce audítorov a na dôkaz uplatňovania systematického prístupu,

obsahovať postupy týkajúce sa vypracovania zistení auditu vrátane náležitého identifikovania dôkazu o súlade, prípadne nesúlade, ako aj postupy prípravy, schvaľovania a distribúcie správ z auditu,

obsahovať postupy preskúmania záverov auditu s cieľom identifikovať silné a slabé stránky kontrolného systému, rozširovať osvedčené postupy a zabezpečovať monitorovanie nápravných a preventívnych činností,

podliehať monitorovaniu a preskúmaniu v záujme zabezpečenia naplnenia cieľov programu auditu a v záujme identifikovania príležitostí na zlepšenie.

Ak sa v členskom štáte predpokladá uskutočnenie viac ako jedného programu auditu, je potrebné podniknúť kroky na zabezpečenie efektívnej koordinácie týchto programov v záujme bezproblémovej realizácie procesu auditu v rámci relevantných príslušných úradov. Program(-y) auditu by sa mal(-i) vzťahovať aj na všetky relevantné úrovne hierarchie príslušného orgánu.

5.2.   Transparentnosť

V záujme preukázateľnej transparentnosti procesu auditu by k dokumentovaným procesom mal patriť predovšetkým jasne definovaný proces plánovania auditu, schvaľovanie kritérií auditu a správy z auditu a mechanizmy distribúcie správ z auditu.

Manažérstvo a implementácia procesu auditu majú byť transparentné pre všetky relevantné zúčastnené strany. Predovšetkým je potrebné zachovávať úplnú transparentosť medzi audítorským orgánom a auditovanou organizáciou. Pozitívne vnímanie transparentnosti procesu auditu ostatnými zúčastnenými stranami napomôže pri šírení informácií a najmä pri zdieľaní osvedčených postupov v rámci príslušného orgánu alebo medzi jednotlivými príslušnými úradmi.

Členské štáty by mali prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie transparentnosti svojich systémov auditu pri zohľadnení vnútroštátnych právnych a iných požiadaviek. V tejto súvislosti by mali členské štáty zvážiť podporu postupov zlepšujúcich transparentnosť tohto procesu. Príklady takýchto postupov sú uvedené v tabuľke. Pri rozhodovaní o takýchto opatreniach by mali členské štáty vhodne posudzovať potrebu transparentnosti s ohľadom na možné narušenie schopnosti systému auditu dosahovať stanovené ciele. Transparentný prístup by sa mal v záujme maximálneho využitia jeho prínosu spájať s prípravou vyvážených správ, ktoré budú predstavovať optimálnu kombináciu overeného súladu (kladné zistenia) a oblastí, v ktorých je potrebné dosiahnuť zlepšenie (záporné zistenia).

Tabuľka

Príklady postupov zameraných na zlepšenie transparentnosti procesu auditu.

Postupy audítorského orgánu

Auditovaná organizácia

V rámci jedného príslušného orgánu

V rámci niekoľkých príslušných orgánov (v členských štátoch)

Verejné a iné zúčastnené strany

Prístup k dokumentovaným postupom audítorského orgánu

Image

Image

Image

 

Prerokovanie plánovania programu auditu

Image

Image

Image

 

Uverejnenie programu auditu

Image

Image

Image

Image

Predloženie plánu auditu

Image

Image

 

 

Možnosť predkladať pripomienky v súvislosti s návrhom správy z auditu

Image

Image

 

 

Distribúcia záverečnej správy z auditu

Image

Image

Image

 

Uverejnenie pripomienok auditovanej organizácie k návrhu správy

 

Image

Image

Image

Uverejnenie záverečnej správy z auditu

Image

Image

Image

Image

Uverejnenie súhrnov zo záverečných správ z auditov a z výročnej správy

Image

Image

Image

Image

Uverejnenie akčného plánu auditovaného subjektu

Image

Image

Image

Image

Uverejnenie výsledkov nápravných a preventívnych činností

Image

Image

Image

Image

Poznámka: Členské štáty by si mali vybrať postupy (prvý stĺpec) a rozsah ich uplatnenia (ostatné stĺpce) tak, aby vyhovovali ich špecifickým podmienkam

5.3.   Nezávislosť

Na audítorské orgány by sa nemal vyvíjať nijaký obchodný, finančný, hierarchický, politický alebo iný nátlak, ktorý by mohol ovplyvniť ich úsudok alebo výsledok procesu auditu. Systém auditu, audítorský orgán a audítori by mali byť nezávislí od činnosti, ktorá je predmetom auditu, nezaujatí a bez konfliktov záujmov. Audítori by nemali auditovať oblasti alebo činnosti, za ktoré priamo zodpovedajú.

Všetky relevantné príslušné orgány by mali zaviesť ochranné opatrenia zabezpečujúce dostatočné odlíšenie medzi audítorskými povinnosťami a zodpovednosťou za kontrolné činnosti, akými sú manažérstvo systému úradných kontrol a dohľad nad ním.

V prípade odporúčaní audítorského tímu sa nápravnej a preventívnej činnosti by mala auditovaná organizácia zvoliť metódy na realizáciu takýchto činností. Aktívna účasť audítorského tímu na realizácii následných opatrení by sa mala obmedziť na posúdenie vhodnosti plánu následných činností a efektívnosti nápravných a preventívnych činností. Auditované organizácie by nemali mať možnosť zasahovať do programu auditu, zistení alebo záverov. Audítorský orgán by od nich mal vyžadovať poradenstvo v súvislosti s návrhom správy a následne zvážiť ich pripomienky. Tieto pripomienky by sa mali v prípade vhodnosti transparentným spôsobom zohľadniť.

V záujme zaručenia nezávislosti audítorského orgánu, ako aj skupiny audítorov v súvislosti s procesom auditu, je vhodné uplatňovať nasledovné body:

zabezpečiť jasný a dokumentovaný mandát poskytujúci primeranú právomoc vykonávať audity,

zabezpečiť, aby sa ani audítorský orgán, ani audítorský tím nepodieľali na manažérstve alebo dohľade nad kontrolnými systémami, ktoré sú predmetom auditu,

zabezpečiť, aby boli v prípade externých auditov audítorský orgán a audítorský tím externými a nezávislými subjektami vo vzťahu k organizačnej hierarchii auditovanej organizácie,

zabezpečiť, aby sa v prípade interných auditov uplatňovali tieto všeobecné zásady zabezpečujúce nezávislosť a transparentnosť procesu:

menovanie audítorského orgánu a audítorského tímu vrcholovým manažmentom,

podávanie správ zo strany audítorského orgánu a/alebo audítorského tímu vrcholovému manažmentu,

vykonanie kontroly na vylúčenie existencie konfliktu záujmov na strane audítorského orgánu alebo audítorského tímu.

Nezávislé audítorské orgány by mali byť v externom vzťahu k manažérstvu činností, ktoré sú predmetom auditu, alebo od neho oddelené. Interné audítorské orgány by mali podávať správy najvyššiemu manažmentu v rámci organizačnej štruktúry.

Tam, kde si audit vyžaduje odbornú expertízu, ktorú môžu poskytnúť iba zamestnanci príslušného orgánu, je potrebné podniknúť opatrenia na zachovanie nezávislosti audítorského tímu. V prípade organizovania kontrolných činností na regionálnej úrovni je možné uskutočniť výmenu špecialistov s cieľom zabezpečiť ich nezávislosť.

5.4.   Nezávislé preskúmanie procesu auditu

Na účely kontroly dosahovania cieľov procesu auditu je potrebné uskutočniť jeho preskúmanie nezávislou osobou alebo orgánom. Táto nezávislá osoba alebo orgán by mala mať dostatočnú právomoc, odborné znalosti a zdroje na efektívnu realizáciu uvedenej úlohy. Prístup k nezávislému preskúmaniu sa môže líšiť v závislosti od druhu činnosti alebo príslušného orgánu. V prípade založenia orgánu alebo výboru s cieľom vykonať nezávislé preskúmanie procesu auditu je potrebné zabezpečiť, aby členom/členmi takéhoto orgánu alebo výboru bola jedna alebo viacero nezávislých osôb. Tieto nezávislé osoby by mali mať prístup k procesu auditu a mali by byť oprávnené sa na tomto procese plne zúčastňovať. Je potrebné prijať opatrenia na nápravu akýchkoľvek nedostatkov, ktoré v procese auditu odhalila nezávislá osoba alebo orgán.

6.   Implementácia procesu auditu

6.1.   Hlavné zásady: a) dodržiavanie plánovaných opatrení; b) efektívna implementácia; c) vhodnosť na dosiahnutie cieľov

V záujme dodržiavania požiadaviek článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 by sa systém auditu mal vzťahovať na tieto tri body uvedené v článku 2 ods. 6:

a)

Overovanie súladu s plánovanými opatreniami s cieľom zaručiť vykonanie úradných kontrol podľa plánu a dodržiavanie usmernení alebo pokynov pracovníkmi vykonávajúcimi kontroly. Túto úlohu možno z veľkej časti realizovať preskúmaním dokumentácie, avšak je potrebné uskutočniť aj overovanie na mieste. Na splnenie tohto cieľa sa od audítorského tímu vyžadujú dobré všeobecné vlastnosti a zručnosti vo výkone auditu.

b)

Overovanie efektívnej implementácie plánovaných opatrení. Je potrebné, aby v záujme posúdenia efektivity, t. j. miery dosiahnutia plánovaných cieľov, bola súčasťou tohto procesu aj operačná implementácia na mieste. Toto má zahŕňať posúdenie kvality a konzistentnosti kontrol, ako aj vykonávanie audítorských činností na mieste. Na dosiahnutie tohto cieľa auditu bude audítorský tím požadovať príslušnú odbornú expertízu.

c)

Audítorský tím by mal zároveň vyvíjať úsilie s cieľom posúdiť vhodnosť plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov uvedených v nariadení (ES) č. 882/2004, a to predovšetkým v súvislosti s jednotným integrovaným viacročným národným plánom kontroly. K tomuto procesu patrí posúdenie vhodnosti úradných kontrol so zreteľom napríklad na ich frekvenciu, ako aj posúdenie uplatňovaných metód s prihliadnutím na štruktúru výrobného reťazca (reťazcov), výrobné postupy a objem výroby. Na splnenie tohto cieľa auditu by mal mať audítorský tím značné vedomosti o auditovanom systéme, rozumieť mu a mať príslušné odborné vstupné informácie.

V záujme určenia vhodnosti plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov uvedených v bode c) treba zvážiť tieto požiadavky:

Medzi kritériá auditu by mali patriť strategické ciele vyplývajúce z nariadení (ES) č. 178/2002 a (ES) č. 882/2004 (vrátane jednotného integrovaného viacročného národného plánu kontroly) a z vnútroštátnych právnych predpisov.

Audit by sa mal v prvom rade zameriavať na kontrolné opatrenia súvisiace s kritickými bodmi v rámci kontroly výrobného reťazca (reťazcov). Je potrebné klásť dôraz na posúdenie, či sú plánované opatrenia spôsobilé poskytovať dostatočné záruky v súvislosti a) s bezpečnosťou konečného produktu (produktov) a b) s dodržiavaním ďalších požiadaviek z oblasti krmivového a potravinového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá. V záujme dosiahnutia tohto cieľa je potrebné podľa možnosti audit(-y) rozšíriť aj mimo správnych hraníc.

6.2.   Predkladanie správ z auditu

V správach z auditu by sa mali uvádzať jasné závery vychádzajúce zo zistení auditu a podľa vhodnosti aj odporúčania.

Závery by sa mali náležite týkať dodržiavania plánovaných opatrení, efektivity implementácie a vhodnosti plánovaných opatrení v záujme dosiahnutia uvedených cieľov. Je potrebné, aby boli podložené objektívnymi dôkazmi. Predovšetkým v prípade vypracovania záverov v súvislosti s vhodnosťou plánovaných opatrení pri dosahovaní stanovených cieľov možno dôkazy získať zo súboru výsledkov niekoľkých auditov a ich analýzy. V tomto prípade by sa mali závery rozšíriť za hranice jednotlivých subjektov, oddelení príslušných orgánov a orgánov.

Odporúčania by sa mali viac týkať konečného výsledku, ktorý treba dosiahnuť, a len okrajovo prostriedkov nápravy nesúladu. Odporúčania by mali vchádzať z objektívnych záverov.

6.3.   Postup v nadväznosti na výsledky auditu

V prípade vhodnosti je potrebné, aby auditovaná organizácia vypracovala a predložila plán následných činností. Mali by sa v ňom uvádzať návrhy časovo ohraničených nápravných a preventívnych činností na riešenie akýchkoľvek problémov odhalených v rámci realizácie auditu alebo programu auditu. Audítorský tím by mal posúdiť primeranosť plánu následných činností a môže sa podieľať na overení jeho následnej implementácie.

Plán následných činností umožňuje audítorskému tímu posúdiť, či sú navrhnuté nápravné a preventívne činnosti dostatočné na realizáciu odporúčaní správy z auditu. Plány následných činností by mali zahŕňať stanovenie priorít na základe rizika, ako aj termíny ukončenia nápravných a preventívnych činností. Široká škála rôznych plánov následných činností sa môže považovať za vyhovujúcu a auditovaná organizácia si vyberie z jednotlivých dostupných možností.

Nápravné a preventívne opatrenia by sa nemali obmedzovať na riešenie špecifických technických požiadaviek, ale v prípade potreby by mali zahŕňať opatrenia týkajúce sa celkového systému (napr. komunikácia, spolupráca, koordinácia, preskúmanie a zefektívnenie kontrolných procesov atď.). Auditovaná organizácia by mala vykonať hĺbkovú analýzu akéhokoľvek nesúladu s cieľom určiť najvhodnejšie nápravné a preventívne činnosti. Akékoľvek rozdiely v názoroch medzi auditovanou organizáciou a audítorským tímom by sa mali vyriešiť.

Ukončenie: Je vhodné stanoviť mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sa akčné plány vhodne vykonávali a aby sa nápravné a preventívne činnosti účinne a včas realizovali. Postupy na overenie ukončenia plánu následných činností dohodne auditovaná organizácia s audítorským tímom.

6.4.   Preskúmanie auditu a šírenie osvedčených postupov

Vplyvy zistení auditu na ostatné odvetvia a regióny by sa mali zohľadniť, najmä v súvislosti s členskými štátmi, v ktorých sú kontroly prenesené na niekoľko príslušných orgánov alebo sú decentralizované. Je najmä potrebné šíriť osvedčené postupy. Na tieto účely by sa mali správy sprístupniť aj ostatným odvetviam a regiónom v rámci členského štátu, ako aj Komisii. Výsledky auditu by sa taktiež mali zohľadniť pri príprave programov auditu a v kontexte preskúmania jednotného integrovaného viacročného národného plánu kontroly.

6.5.   Zdroje

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby mali príslušné orgány dostatočné vykonávacie právomoci a zdroje v rámci príslušného orgánu, na zriadenie, implementáciu a udržiavanie efektívneho systému auditu.

Ľudské zdroje a súvisiace zdroje potrebné na manažérstvo, monitorovanie a preskúmanie procesov auditu by mali byť k dispozícii vzhľadom na to, že všetky príslušné orgány a ich kontrolné činnosti by mali podliehať auditu počas obdobia, ktoré nepresahuje päť rokov. Všeobecné usmernenia týkajúce sa zdrojov pre auditovanie sú stanovené v ISO 19011. S cieľom získať expertízu potrebnú na splnenie účelu a rozsahu auditu a programu(-ov) auditu môže audítorský tím zahŕňať akúkoľvek kombináciu audítorov a odborných audítorov a technických expertov. Je potrebné zabezpečiť objektívnosť a nezávislosť audítorského tímu, najmä ak je potrebné prizvať technických expertov. K tomuto záveru môže napomôcť rotovanie audítorov a/alebo audítorských tímov.

6.6.   Kompetentnosť audítora

Kompetentnosť audítora a kritériá výberu by sa mali definovať podľa týchto kategórií:

všeobecné vedomosti a zručnosti – zásady auditu, postupy a techniky; riadiace/organizačné schopnosti,

špecifické odborné vedomosti a zručnosti,

osobné vlastnosti,

vzdelanie,

pracovné skúsenosti,

príprava audítora a skúsenosť v auditovaní.

Zavedenie mechanizmu na zabezpečenie konzistentnosti práce audítorov a udržanie ich kompetentnosti je dôležitým prvkom. Kompetentnosti, ktoré požadujú audítorské tímy, sa menia v závislosti od oblasti, ktorá podlieha auditu v rámci systémov kontroly alebo dohľadu. Pokiaľ ide o odborné vedomosti a zručnosti požadované audítormi, mali by sa zohľadňovať požiadavky na školenia pre zamestnancov vykonávajúcich úradné kontroly [kapitola 1 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 882/2004].


(1)  Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.

(2)  Usmernenia týkajúce sa auditu systémov riadenia kvality a/alebo systémov environmentálneho riadenia, uverejnené Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu, 1. októbra 2002.

(3)  Systém kontroly kvality – základy a slovník, uverejnené Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu, december 2000.


10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 3. októbra 2006

o finančnom postupe, ktorý sa má uplatňovať, pokiaľ ide o vyúčtovanie výdavkov financovaných Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu v určitých prípadoch nezrovnalostí zo strany prevádzkovateľov

[oznámené pod číslom K(2006) 4324]

(Iba anglický, francúzsky, holandský, nemecký, portugalský, španielsky a taliansky text je autentický)

(2006/678/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

po porade s Výborom pre fond,

keďže:

(1)

V článku 8 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 729/70 sa ustanovuje, že členské štáty majú prijať opatrenia potrebné na vymáhanie súm stratených v dôsledku nezrovnalostí alebo nedbalosti. Podľa článku 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 729/70, ak sa stratené čiastky nevymôžu úplne, znáša finančné následky nezrovnalostí alebo nedbalosti Spoločenstvo, s výnimkou následkov nezrovnalostí alebo nedbalosti, ktoré možno prisúdiť správnym orgánom alebo iným organizáciám členských štátov.

(2)

V rozsudkoch vo veciach C-34/89 Taliansko/Komisia (2), C-54/95, Nemecko/Komisia (3) a C-277/98 Holandsko/Komisia (4) Súdny dvor rozhodol, že členské štáty musia podniknúť opatrenia na urýchlenú nápravu nezrovnalostí. Najmä z rozsudku vo veci C-34/89 vyplýva, že členský štát nemôže zostať neaktívny počas obdobia štyroch rokov od momentu prvého spozorovania nezrovnalosti (5). Počas tohto obdobia by sa malo viesť vyšetrovanie a malo by sa prijať rozhodnutie o začatí postupu vymáhania. V prípade C-54/95 Súdny dvor určil, že členské štáty musia v zásade začať s postupom vymáhania do jedného roka potom, ako sú známe všetky príslušné fakty týkajúce sa nezrovnalosti.

(3)

K dnešnému dňu Komisia zhodnotila konania na vymáhanie vykonané členskými štátmi, pokiaľ ide o nezrovnalosti oznámené podľa nariadenia Rady (EHS) č. 595/91 zo 4. marca 1991 o nezrovnalostiach a vymáhaní čiastok neoprávnene vyplatených v súvislosti s financovaním spoločnej poľnohospodárskej politiky a organizácie informačného systému v tejto oblasti, ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 283/72 (6), pred 1. januárom 1999 a príslušné sumy, ktoré predstavujú viac ako 500 000 EUR, s cieľom rozhodnúť o finančných dôsledkoch týchto nezrovnalostí v súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 729/70. Komisia svojím konaním uplatňovala postup stanovený v článku 5 uvedeného nariadenia a v článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov Záručnej sekcie EPUZF (7).

(4)

Previerky a dvojstranné diskusie s členskými štátmi ukázali, že v určitých prípadoch nekonali členské štáty dostatočne pohotovo a s potrebnou náležitosťou. Preto by finančné dôsledky opätovného získania nemali byť v týchto prípadoch účtované z rozpočtu Spoločenstva.

(5)

Vo všetkých ostatných prípadoch by mali byť finančné dôsledky preskúmaných nezrovnalostí účtované z rozpočtu Spoločenstva.

(6)

Prípady oznámené podľa nariadenia (EHS) č. 595/91, v rámci ktorých boli neoprávnené platby vrátené v plnej výške alebo sa zistilo, že k žiadnym neoprávneným platbám nedošlo, by sa mali zo zoznamu oznámení stanoveného článkami 3 a 5 uvedeného nariadenia odstrániť.

(7)

Komisia v súhrnnej správe informovala členské štáty o sumách, ktoré sa majú vyňať z financovania Spoločenstvom, a o dôvodoch, podľa ktorých sa o tomto vyňatí bude rozhodovať,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Prípady uvedené v prílohe I sa týmto rozhodnutím vyrovnávajú a zodpovedajúce sumy sa účtujú príslušnému členskému štátu.

Článok 2

Prípady uvedené v prílohe II sa týmto rozhodnutím vyrovnávajú a zodpovedajúce sumy sa účtujú z rozpočtu Spoločenstva.

Článok 3

Prípady uvedené v prílohe III sa odstránia zo zoznamu oznámení stanoveného v článkoch 3 a 5 nariadenia (EHS) č. 595/91.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu, Portugalskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 3. októbra 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1287/95 (Ú. v. ES L 125, 8.6.1995, s. 1).

(2)  Rozsudok z 11.10.1990, Zb. 1990, s. I-3603.

(3)  Rozsudok z 21.1.1999, Zb. 1999, s. I-35.

(4)  Rozsudok z 13.11.2001, Zb. 2001, s. I-8453.

(5)  Body 12 – 13.

(6)  Ú. v. ES L 67, 14.3.1991, s. 11.

(7)  Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 465/2005 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2005, s. 6).


PRÍLOHA I

Sumy účtované členským štátom

(Rozpočtová položka 6701)

Nemecko

Číslo prípadu

Suma v EUR

DE/1998/247

686 190,80


Španielsko

Číslo prípadu

Suma v EUR

ES/1996/092

1 489 982,69

ES/1996/123

963 758,23

Spolu

2 453 740,92


Francúzsko

Číslo prípadu

Suma v EUR

FR/1998/020

789 514

FR/1998/117

551 743

Spolu

1 341 257


Spojené kráľovstvo

Číslo prípadu

Suma v GBP

UK/1998/202/M

360 758

UK/1998/202/P

749 039

UK/1998/202/T

274 045

Spolu

1 383 842


Taliansko

Číslo prípadu

Suma v EUR

IT/1982/009

1 408 128,65

IT/1982/012

1 366 417,81

IT/1982/013

629 935,56

IT/1982/017

910 013,88

IT/1984/004

41 316,55

IT/1985/001

1 910 890,53

IT/1985/013

601 357,97

IT/1985/028

700 525,75

IT/1985/034

519 830,66

IT/1985/037

1 719 677,84

IT/1986/017

1 249 635,88

IT/1986/035

436 082,41

IT/1986/046

1 051 645,09

IT/1986/048

2 346 406,28

IT/1987/009

942 061,74

IT/1987/106

2 964 559,78

IT/1987/118

952 185,05

IT/1987/119

886 233,53

IT/1987/129

3 134 051,95

IT/1987/130

3 019 712,80

IT/1988/029

3 092 803,26

IT/1988/059

2 707 017,35

IT/1988/067

13 944 336,28

IT/1988/069

16 860 045,01

IT/1988/123

1 139 567,43

IT/1989/003(A)

3 166 518,37

IT/1989/010

4 451 687,38

IT/1989/011

880 239,40

IT/1989/012

954 560,47

IT/1989/013

1 756 811,95

IT/1989/017

1 151 573,35

IT/1989/049

607 978,47

IT/1989/052

801 021,02

IT/1989/055

729 996,93

IT/1989/062

533 048,34

IT/1989/076

7 190 795,74

IT/1989/078

3 702 297,02

IT/1989/087

2 763 062,49

IT/1989/094

873 448,66

IT/1989/097

883 185,79

IT/1989/109

882 625,37

IT/1989/120

505 074,81

IT/1989/130

952 185,05

IT/1989/141

2 353 482,58

IT/1989/184

585 745,67

IT/1989/185

3 153 808,48

IT/1989/187

1 182 320,05

IT/1989/188

5 015 307,87

IT/1989/208

1 528 863,48

IT/1990/001

1 893 038,98

IT/1990/002

648 746,26

IT/1990/004

889 279,64

IT/1990/021

560 702,00

IT/1990/053

531 953,50

IT/1990/059

8 384 948,04

IT/1990/064

2 139 322,74

IT/1990/066

667 339,28

IT/1990/077

13 964 478,09

IT/1990/079

652 412,16

IT/1990/080

997 851,72

IT/1990/081

2 950 584,42

IT/1990/083

1 226 694,20

IT/1990/084

695 687,06

IT/1990/086

1 037 481,54

IT/1990/092

0,00

IT/1990/094

3 064 059,49

IT/1991/002(A)

2 421 612,13

IT/1991/004

3 004 248,14

IT/1991/006

1 799 675,37

IT/1991/008

3 052 599,57

IT/1991/009

1 208 081,21

IT/1991/014

1 593 129,84

IT/1991/017

790 899,43

IT/1991/024

329 539,37

IT/1991/056

1 078 101,49

IT/1991/071

688 707,00

IT/1991/075

1 021 325,69

IT/1992/006

87 000,11

IT/1992/011

619 240,02

IT/1992/012

371 440,00

IT/1992/060

2 187 059,94

IT/1992/061

417 761,97

IT/1992/071

535 447,07

IT/1992/098

1 428 011,50

IT/1992/117

895 504,86

IT/1992/118

1 363 978,00

IT/1992/230

1 456 448,72

IT/1992/232

2 422 558,12

IT/1992/237

3 814 620,91

IT/1992/239

4 420 095,25

IT/1992/245

1 715 396,91

IT/1992/249

1 022 645,34

IT/1992/253

1 878 926,73

IT/1992/254

844 269,29

IT/1992/256

1 031 347,46

IT/1992/257

950 810,66

IT/1992/258

609 296,43

IT/1992/264

558 279,79

IT/1992/272

107 354,19

IT/1992/275

431 051,94

IT/1992/284

5 284 145,77

IT/1992/285

82 039,00

IT/1992/338

342 141,68

IT/1994/047

744 987,49

IT/1994/063

11 726 016,74

IT/1994/092

1 202 986,10

IT/1994/095

1 776 176,16

IT/1994/151

654 664,50

IT/1994/224

866 412,91

IT/1994/235

824 501,93

IT/1994/245

1 540 155,94

IT/1994/246

519 777,15

IT/1994/250

187 310,38

IT/1994/419

8 760 422,48

IT/1994/439

757 184,91

IT/1994/445

2 540 892,25

IT/1995/031

1 043 415,42

IT/1995/053

5 230 746,31

IT/1995/054

3 235 621,62

IT/1995/060

1 725 150,04

IT/1995/099

1 197 629,77

IT/1995/103

2 595 717,93

IT/1995/117

808 330,66

IT/1995/120

647 980,61

IT/1995/160

941 259,59

IT/1995/259

1 252 608,76

IT/1995/277

951 752,36

IT/1995/342

570 807,35

IT/1995/350

849 611,86

IT/1995/363

623 105,53

IT/1995/390

1 040 032,33

IT/1995/391

538 652,15

IT/1996/004

871 048,24

IT/1996/006

3 450 089,59

IT/1996/009

5 708 680,07

IT/1996/019

70 153,80

IT/1996/022

3 645 678,08

IT/1996/025

513 677,10

IT/1996/067

2 852 184,42

IT/1996/189

691 863,13

IT/1996/205

5 615 994,15

IT/1996/207

650 060,45

IT/1996/210

1 078 676,85

IT/1996/254

71 572,77

IT/1996/271

6 856 477,88

IT/1996/282

666 899,01

IT/1996/301

3 524 942,01

IT/1996/302

2 247 646,99

IT/1996/388

1 425 735,47

IT/1997/074

583 123,58

IT/1997/123

729 996,93

IT/1997/193

5 513 248,86

IT/1998/037

2 286 015,73

IT/1998/059

1 175 865,75

IT/1998/070

881 768,99

IT/1998/103

503 889,09

IT/1998/114

570 848,01

Spolu

310 849 495,98


PRÍLOHA II

Sumy účtované Záručnému fondu EPUZF

Nemecko

Číslo prípadu

Suma v EUR

DE/1995/174

3 644 689,38

DE/1996/210

102 911,19

Spolu

3 747 600,57


Španielsko

Číslo prípadu

Suma v EUR

ES/1995/069

145 393,60

ES/1996/073

71 481,48

ES/1996/085

1 617 401,34

ES/1997/255

2 275 730,27

ES/1998/056

509 809,96

Spolu

4 619 816,55


Holandsko

Číslo prípadu

Suma v EUR

NL/1997/066

532 080

NL/1998/038

1 922 727

Spolu

2 454 807


Portugalsko

Číslo prípadu

Suma v EUR

PT/1996/014

1 654 408,37

PT/1998/015

608 155,28

PT/1998/038

1 417 853,86

Spolu

3 680 417,51


Taliansko

Číslo prípadu

Suma v EUR

IT/1981/014

598 645,14

IT/1982/011

858 791,39

IT/1988/008

6 951 704,49

IT/1988/013

1 628 505,84

IT/1988/023

4 121 803,13

IT/1988/068

1 792 260,77

IT/1988/078

124 280,67

IT/1989/001

4 926 732,53

IT/1989/016

538 117,76

IT/1990/028

202 927,48

IT/1990/037

2 174 169,20

IT/1991/002(S)

2 451 649,46

IT/1993/004

500 852,00

IT/1994/004

617 469,18

IT/1994/005

29 851 834,89

IT/1994/008

41 760 653,21

IT/1994/253

10 089 425,06

IT/1994/449

1 500 425,25

IT/1995/057

2 144 502,97

IT/1995/384

1 283 089,70

IT/1995/387

1 698 575,15

IT/1996/007

10 949 621,58

IT/1996/015

1 040 113,00

IT/1996/020

491 865,00

IT/1996/211

6 322 642,50

IT/1996/303

25 206 583,61

IT/1997/022

950 412,40

IT/1997/159

516 228,65

IT/1998/014

531 544,83

Spolu

161 825 426,84


PRÍLOHA III

Prípady nezrovnalostí, ktoré sa odstránia zo zoznamu podľa nariadenia (EHS) č. 595/91

Nemecko

Číslo prípadu

 

DE/1996/016

 

DE/1996/144

 

DE/1996/260

 

DE/1997/015

 

DE/1997/095

 

DE/1997/136

 

DE/1998/040

 

DE/1998/195

 

DE/1998/214

Španielsko

Číslo prípadu

 

ES/1995/066

 

ES/1995/071

 

ES/1996/089

 

ES/1997/002

 

ES/1997/040

 

ES/1997/041

 

ES/1997/062

Francúzsko

Číslo prípadu

 

FR/1996/031

 

FR/1996/056

 

FR/1998/010

 

FR/1998/024

Holandsko

Číslo prípadu

 

NL/1995/127

 

NL/1997/059

 

NL/1998/078

Portugalsko

Číslo prípadu

PT/1995/036

Spojené kráľovstvo

Číslo prípadu

UK/1998/271

Taliansko

Číslo prípadu

 

IT/1986/019(D)

 

IT/1986/040

 

IT/1986/043

 

IT/1987/020

 

IT/1987/091

 

IT/1987/092

 

IT/1988/024

 

IT/1988/053(D)

 

IT/1988/070

 

IT/1989/075

 

IT/1989/106

 

IT/1989/136

 

IT/1989/140

 

IT/1989/183

 

IT/1990/016

 

IT/1990/018

 

IT/1990/019

 

IT/1990/024

 

IT/1990/025

 

IT/1990/040

 

IT/1990/048

 

IT/1990/052

 

IT/1990/065

 

IT/1990/071

 

IT/1990/075

 

IT/1991/003(A)

 

IT/1991/011

 

IT/1991/012

 

IT/1991/053

 

IT/1991/055

 

IT/1991/060

 

IT/1991/063

 

IT/1992/005

 

IT/1992/021

 

IT/1992/022

 

IT/1992/023

 

IT/1992/024

 

IT/1992/025

 

IT/1992/026

 

IT/1992/048

 

IT/1992/065

 

IT/1992/066

 

IT/1992/067

 

IT/1992/084

 

IT/1992/097

 

IT/1992/102

 

IT/1992/103

 

IT/1992/234

 

IT/1992/263

 

IT/1992/274

 

IT/1992/276

 

IT/1992/300

 

IT/1992/322

 

IT/1992/323

 

IT/1992/325

 

IT/1992/339

 

IT/1992/343

 

IT/1992/345

 

IT/1992/346

 

IT/1993/008

 

IT/1994/006

 

IT/1994/007

 

IT/1994/068(D)

 

IT/1994/142

 

IT/1994/217

 

IT/1994/219

 

IT/1994/233

 

IT/1994/392

 

IT/1994/430

 

IT/1994/431

 

IT/1994/433

 

IT/1994/450

 

IT/1995/004

 

IT/1995/020

 

IT/1995/023

 

IT/1995/034

 

IT/1995/035

 

IT/1995/036

 

IT/1995/037

 

IT/1995/038

 

IT/1995/118

 

IT/1995/158

 

IT/1995/293

 

IT/1995/296

 

IT/1995/329

 

IT/1995/336

 

IT/1995/356

 

IT/1995/365

 

IT/1995/385

 

IT/1995/386

 

IT/1996/002

 

IT/1996/008(A)

 

IT/1996/008(S)

 

IT/1996/014

 

IT/1996/015(D)

 

IT/1996/277

 

IT/1996/289

 

IT/1996/292

 

IT/1996/304

 

IT/1996/387

 

IT/1997/004

 

IT/1997/008

 

IT/1997/158

 

IT/1997/167

 

IT/1997/192

 

IT/1998/006

 

IT/1998/020

 

IT/1998/021

 

IT/1998/025

 

IT/1998/026

 

IT/1998/027

 

IT/1998/032

 

IT/1998/036

 

IT/1998/045

 

IT/1998/056

 

IT/1998/062

 

IT/1998/068

 

IT/1998/071

 

IT/1998/426

 

IT/2000/059


Korigendá

10.10.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 278/32


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny

( Úradný vestník Európskej únie L 338 z 22. decembra 2005 )

Na strane 10 v prílohe 1 kapitole 1 bode 1.12 Sušené mlieko a sušená srvátka

namiesto:

„Sušené mlieko a sušená srvátka (10)“

má byť:

„Sušené mlieko a sušená srvátka“.

Na strane 18 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.2.1 v stĺpci Limity: m a M

namiesto:

„m

M

< 1 cfu/ml

5 cfu/ml“

má byť:

„m

M

< 1/ml

5/ml“

Na strane 19 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.2.7 stĺpci Enterobacteriacae v stĺpci Analytická referenčná metóda

namiesto:

„ISO 21528-1“

má byť:

„ISO 21528-2“.

Na strane 22 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.4.1 stĺpci E. coli v stĺpci Limity m a M

namiesto:

„m

M

1 cfu/g

10 cfu/g“

má byť:

„m

M

1/g

10/g“