ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 278 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1485/2006
z 9. októbra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 9. októbra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
76,6 |
096 |
41,9 |
|
999 |
59,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
88,5 |
999 |
88,5 |
|
0709 90 70 |
052 |
86,5 |
999 |
86,5 |
|
0805 50 10 |
052 |
68,0 |
388 |
62,0 |
|
524 |
54,9 |
|
528 |
40,6 |
|
999 |
56,4 |
|
0806 10 10 |
052 |
85,3 |
400 |
178,4 |
|
624 |
137,8 |
|
999 |
133,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
84,4 |
400 |
99,1 |
|
508 |
74,9 |
|
512 |
84,8 |
|
720 |
74,9 |
|
800 |
154,0 |
|
804 |
99,3 |
|
999 |
95,9 |
|
0808 20 50 |
052 |
113,2 |
388 |
80,3 |
|
720 |
56,3 |
|
999 |
83,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1486/2006
z 5. októbra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), a najmä na jeho článok 20,
keďže:
(1) |
Článok 20 nariadenia (ES) č. 2368/2002 ustanovuje, že zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu v prílohe II sa môže zmeniť a doplniť. |
(2) |
Predsedníctvo certifikačnej schémy Kimberleyského procesu rozhodlo svojím oznámením z 13. septembra 2006 o doplnení Nového Zélandu do zoznamu účastníkov od 20. septembra 2006. Príloha II by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 20. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. októbra 2006
Za Komisiu
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1574/2005 (Ú. v. EÚ L 253, 29.9.2005, s. 11).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Zoznam účastníkov certifikačnej schémy Kimberleyského procesu a ich náležite určené príslušné orgány, ako je uvedené v článkoch 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20
ANGOLA
Ministry of Geology and Mines |
Rua Hochi Min |
Luanda |
Angola |
ARMÉNSKO
Department of Gemstones and Jewellery
Ministry of Trade and Economic Development
Yerevan
Armenia
AUSTRÁLIA
Community Protection Section |
Australian Customs Section |
Customs House, 5 Constitution Avenue |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
Minerals Development Section |
Department of Industry, Tourism and Resources |
GPO Box 9839 |
Canberra ACT 2601 |
Australia |
BIELORUSKO
Department of Finance |
Sovetskaja Str., 7 |
220010 Minsk |
Republic of Belarus |
BOTSWANA
Ministry of Minerals, Energy & Water Resources |
PI Bag 0018 |
Gaborone |
Botswana |
BRAZÍLIA
Ministry of Mines and Energy |
Esplanada dos Ministérios — Bloco ‚U’ — 3o andar |
70065 — 900 Brasilia — DF |
Brazil |
BULHARSKO
Ministry of Economy |
Multilateral Trade and Economic Policy and Regional Cooperation Directorate |
12, Al. Batenberg str. |
1000 Sofia |
Bulgaria |
KANADA
|
Medzinárodne:
|
|
Pre vzor kanadského certifikátu KP:
|
|
Všeobecné informácie:
|
STREDOAFRICKÁ REPUBLIKA
Independent Diamond Valuators (IDV) |
Immeuble SOCIM, 2ème étage |
BP 1613 Bangui |
Central African Republic |
ČÍNSKA ĽUDOVÁ REPUBLIKA
Department of Inspection and Quarantine Clearance |
General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ) |
9 Madiandonglu |
Haidian District, Beijing |
People’s Republic of China |
HONKONG, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky
Department of Trade and Industry |
Hong Kong Special Administrative Region |
Peoples Republic of China |
Room 703, Trade and Industry Tower |
700 Nathan Road |
Kowloon |
Hong Kong |
China |
KONŽSKÁ DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Centre d’Evaluation, d’Expertise et de Certification (CEEC) |
17th floor, BCDC Tower |
30th June Avenue |
Kinshasa |
Democratic Republic of Congo |
POBREŽIE SLONOVINY
Ministry of Mines and Energy |
BP V 91 |
Abidjan |
Côte d’Ivoire |
CHORVÁTSKO
Ministry of Economy
Zagreb
Republic of Croatia
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
European Commission |
DG External Relations/A/2 |
B-1049 Brussels |
Belgium |
GHANA
Precious Minerals Marketing Company (Ltd.) |
Diamond House, |
Kinbu Road, |
P.O. Box M. 108 |
Accra |
Ghana |
GUINEA
Ministry of Mines and Geology |
BP 2696 |
Conakry |
Guinea |
GUYANA
Geology and Mines Commission |
P O Box 1028 |
Upper Brickdam |
Stabroek |
Georgetown |
Guyana |
INDIA
The Gem & Jewellery Export Promotion Council |
Diamond Plaza, 5th Floor 391-A, Fr D.B. Marg |
Mumbai 400 004 |
India |
INDONÉZIA
Directorate-General of Foreign Trade |
Ministry of Trade |
JI M.I. Ridwan Rais No 5 |
Blok I Iantai 4 |
Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110 |
Jakarta |
Indonesia |
IZRAEL
Ministry of Industry and Trade |
P.O. Box 3007 |
52130 Ramat Gan |
Israel |
JAPONSKO
United Nations Policy Division |
Foreign Policy Bureau |
Ministry of Foreign Affairs |
2-11-1, Shibakoen Minato-ku |
105-8519 Tokyo |
Japan |
Mineral and Natural Resources Division |
Agency for Natural Resources and Energy |
Ministry of Economy, Trade and Industry |
1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku |
100-8901 Tokyo |
Japan |
KÓREJSKÁ REPUBLIKA
UN Division |
Ministry of Foreign Affairs and Trade |
Government Complex Building |
77 Sejong-ro, Jongro-gu |
Seoul |
Korea |
Trade Policy Division |
Ministry of Commerce, Industry and Enterprise |
1 Joongang-dong, Kwacheon-City |
Kyunggi-do |
Korea |
LAOSKÁ ĽUDOVODEMOKRATICKÁ REPUBLIKA
Department of Foreign Trade,
Ministry of Commerce
Vientiane
Laos
LIBANON
Ministry of Economy and Trade
Beirut
Lebanon
LESOTHO
Commission of Mines and Geology |
P.O. Box 750 |
Maseru 100 |
Lesotho |
MALAJZIA
Ministry of International Trade and Industry |
Blok 10 |
Komplek Kerajaan Jalan Duta |
50622 Kuala Lumpur |
Malaysia |
MAURÍCIUS
Ministry of Commerce and Co-operatives |
Import Division |
2nd Floor, Anglo-Mauritius House |
Intendance Street |
Port Louis |
Mauritius |
NAMÍBIA
Diamond Commission |
Ministry of Mines and Energy |
Private Bag 13297 |
Windhoek |
Namibia |
NÓRSKO
Section for Public International Law |
Department for Legal Affairs |
Royal Ministry of Foreign Affairs |
P.O. Box 8114 |
0032 Oslo |
Norway |
NOVÝ ZÉLAND
|
Úrad vydávajúci certifikát:
|
|
Úrad pre dovoz a vývoz:
|
RUMUNSKO
National Authority for Consumer Protection |
Strada Georges Clemenceau Nr. 5, sectorul 1 |
Bucharest |
Romania |
RUSKÁ FEDERÁCIA
Gokhran of Russia |
14, 1812 Goda St. |
121170 Moscow |
Russia |
SIERRA LEONE
Ministry of Mineral Resources |
Youyi Building |
Brookfields |
Freetown |
Sierra Leone |
SINGAPUR
Ministry of Trade and Industry |
100 High Street |
#0901, The Treasury, |
Singapore 179434 |
JUŽNÁ AFRIKA
South African Diamond Board |
240 Commissioner Street |
Johannesburg |
South Africa |
SRÍ LANKA
Trade Information Service |
Sri Lanka Export Development Board |
42 Nawam Mawatha |
Colombo 2 |
Sri Lanka |
ŠVAJČIARSKO
State Secretariat for Economic Affairs |
Export Control Policy and Sanctions |
Effingerstrasse 1 |
3003 Berne |
Switzerland |
TAIWAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, samostatné colné územie
Export/Import Administration Division
Bureau of Foreign Trade
Ministry of Economic Affairs
Taiwan
TANZÁNIA
Commission for Minerals |
Ministry of Energy and Minerals |
PO Box 2000 |
Dar es Salaam |
Tanzania |
THAJSKO
Ministry of Commerce |
Department of Foreign Trade |
44/100 Thanon Sanam Bin Nam-Nonthaburi |
Muang District |
Nonthaburi 11000 |
Thailand |
TOGO
Directorate General — Mines and Geology |
B.P. 356 |
216, Avenue Sarakawa |
Lomé |
Togo |
UKRAJINA
Ministry of Finance |
State Gemological Center |
Degtyarivska St. 38-44 |
Kiev |
04119 Ukraine |
International Department |
Diamond Factory ‚Kristall’ |
600 Letiya Street 21 |
21100 Vinnitsa |
Ukraine |
SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY
Dubai Metals and Commodities Centre |
PO Box 63 |
Dubai |
United Arab Emirates |
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ
U.S. Department of State |
2201 C St., N.W. |
Washington D.C. |
United States of America |
VENEZUELA
Ministry of Energy and Mines |
Apartado Postal No 61536 Chacao |
Caracas 1006 |
Av. Libertadores, Edif. PDVSA, Pent House B |
La Campina — Caracas |
Venezuela |
VIETNAM
Export-Import Management Department |
Ministry of Trade of Vietnam |
31 Trang Tien |
Hanoi 10.000 |
Vietnam |
ZIMBABWE
Principal Minerals Development Office |
Ministry of Mines and Mining Development |
Private Bag 7709, Causeway |
Harare |
Zimbabwe“. |
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1487/2006
z 9. októbra 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2921/90, pokiaľ ide o výšku pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 15 písm. b),
keďže:
(1) |
V článku 2 ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2921/90 z 10. októbra 1990 o pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka (2) sa ustanovuje výška pomoci na výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka. Vzhľadom na vývoj ceny sušeného odstredeného mlieka na vnútornom trhu a ceny kazeínu a kazeinátov na trhu Spoločenstva a svetových trhoch a najmä všeobecného nárastu cien kazeínu a kazeinátov, stanoví sa suma pomoci na nulu počas obdobia, pokým bude takáto situácia pretrvávať. |
(2) |
Nariadenie (EHS) č. 2921/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 2 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2921/90 sa suma „0,52 EUR“ nahrádza sumou „0,00 EUR“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 279, 11.10.1990, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 935/2005 (Ú. v. EÚ L 158, 21.6.2005, s. 5).
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1488/2006
z 9. októbra 2006,
ktorým sa na účtovný rok 2007 stanovujú koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať pri nákupe poľnohospodárskych produktov v rámci intervencie
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre financovanie intervencií Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (1), a najmä na druhú vetu jeho článku 8 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) sa intervencie určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov financujú z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF). |
(2) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (EHS) č. 1883/78 sa zníženie hodnoty poľnohospodárskych produktov v rámci verejnej intervencie musí uskutočniť pri ich nákupe. Percento zníženia hodnoty zodpovedá maximálne rozdielu medzi nákupnou cenou a predvídateľnou odbytovou cenou pre každý z týchto produktov. Toto percento sa pre každý produkt musí stanoviť na začiatku účtovného roku. Komisia takisto môže obmedziť zníženie hodnoty pri nákupe na časť tohto percenta zníženia hodnoty, pričom nemôže byť nižšia ako 70 % celkového zníženia hodnoty. |
(3) |
Podrobné podmienky výpočtu zníženia hodnoty sú stanovené v bodoch 1, 2 a 3 prílohy VIII k nariadeniu Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (3). |
(4) |
Pre určité produkty by sa preto mali stanoviť koeficienty, ktoré majú intervenčné agentúry uplatňovať na mesačnú nákupnú hodnotu týchto produktov počas účtovného roku 2007 tak, aby mohli určiť čiastku zníženia hodnoty. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pokiaľ ide o produkty uvedené v prílohe, ktoré budú po nákupe prostredníctvom verejnej intervencie v období od 1. októbra 2006 do 30. septembra 2007 skladovať intervenčné agentúry alebo ich prevezmú, intervenčné agentúry uplatnia na hodnoty produktov nakúpených každý mesiac koeficienty zníženia uvedené v predmetnej prílohe.
Článok 2
Výška výdavkov, ktorá sa vypočíta pri zohľadnení zníženia hodnoty uvedeného v článku 1 tohto nariadenia, sa Komisii oznámi prostredníctvom oznámení vypracovaných podľa nariadenia Komisie (ES) č. 883/2006 (4).
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 695/2005 (Ú. v. EÚ L 114, 4.5.2005, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).
(3) Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.
(4) Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 1.
PRÍLOHA
Koeficienty zníženia hodnoty, ktoré sa majú uplatňovať na mesačné nákupné ceny
Produkty |
Koeficienty |
Mäkká pšenica na chlieb |
— |
Jačmeň |
0,07 |
Kukurica |
— |
Cukor |
— |
Ryža paddy |
— |
Alkohol |
0,45 |
Maslo |
— |
Sušené odstredené mlieko |
— |
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1489/2006
z 9. októbra 2006,
ktorým sa na účtovný rok 2007 EPZF stanovujú úrokové sadzby, ktoré sa majú uplatňovať pri výpočte nákladov na financovanie intervenčných opatrení vo forme nákupu, skladovania a predaja zásob
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 1883/78 z 2. augusta 1978, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá pre financovanie intervencií záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (1), najmä na jeho článok 5,
keďže:
(1) |
Podľa článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní Spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) sú intervencie určené na reguláciu poľnohospodárskych trhov financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF). |
(2) |
Článok 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Komisie (ES) č. 884/2006 z 21. júna 2006 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005, pokiaľ ide o financovanie intervenčných opatrení vo forme verejného skladovania Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a zaúčtovanie operácií verejného skladovania platobnými agentúrami členských štátov (3), stanovuje, že výdavky týkajúce sa finančných nákladov vynaložených členskými štátmi pri mobilizovaní finančných prostriedkov na nákup produktov sú určené podľa podmienok vymedzených v prílohe IV k uvedenému nariadeniu na základe úrokovej sadzby jednotnej pre Spoločenstvo. |
(3) |
Jednotná úroková sadzba pre Spoločenstvo zodpovedá priemeru termínovaných trojmesačných a dvanásťmesačných sadzieb EURIBOR zistených počas šiestich mesiacov pred oznámením členských štátov, ktoré je ustanovené v prvom pododseku bodu I.2 v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006, s príslušným tretinovým a dvojtretinovým vyvážením. Táto sadzba musí byť stanovená na začiatku každého účtovného roku Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF). |
(4) |
Pokiaľ je však úroková sadzba oznámená členským štátom nižšia ako jednotná úroková sadzba pre Spoločenstvo, je pre ňu stanovená špecifická úroková sadzba v súlade s druhým pododsekom bodu I.2 v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006. Ak členský štát neoznámi priemernú sadzbu svojich úrokových nákladov do konca rozpočtového roku, Komisia stanoví pre tento členský štát úrokovú sadzbu rovnú jednotnej úrokovej sadzbe pre Spoločenstvo. |
(5) |
Vzhľadom na oznámenia členských štátov Komisii a so zreteľom na uvedené skutočnosti treba určiť úrokovú sadzbu uplatniteľnú na účtovný rok 2007 EPUZF. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru poľnohospodárskych fondov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na výdavky týkajúce sa finančných nákladov vynaložených členskými štátmi pri mobilizovaní finančných prostriedkov na nákup intervenčných produktov vynaložených v účtovnom roku 2007 Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) sú úrokové sadzby ustanovené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 884/2006 v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia stanovené takto:
a) |
2,1 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú vo Švédsku; |
b) |
2,3 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Českej Republike; |
c) |
2,7 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Írsku; |
d) |
2,8 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Rakúsku, Fínsku a Portugalsku; |
e) |
2,9 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Grécku a Taliansku; |
f) |
3,0 % na špecifickú úrokovú sadzbu uplatniteľnú v Litve; |
g) |
3,2 % na jednotnú úrokovú sadzbu pre Spoločenstvo uplatniteľnú v členských štátoch, pre ktoré sa nestanovila špecifická úroková sadzba. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. októbra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. októbra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 216, 5.8.1978, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 695/2005 (Ú. v. EÚ L 114, 4.5.2005, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).
(3) Ú. v. EÚ L 171, 23.6.2006, s. 35.
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1490/2006
zo 6. októbra 2006,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu rýb druhu Phycis blennoides v zónach VIII a IX ICES (vody ES a medzinárodné vody) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), a najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 2270/2004 z 22. decembra 2004, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu pre rybárske plavidlá Spoločenstva v roku 2005 a 2006, pokiaľ ide o niektoré zásoby hlbokomorských rýb (3), sa ustanovujú kvóty na rok 2005 a 2006. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe, vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2006. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich držanie na palube, prekládku a vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov pridelená na rok 2006 členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v tejto prílohe sa považuje za vyčerpanú od dátumu uvedeného v tejto prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe, sa zakazuje dňom uvedeným v danej prílohe. Po uvedenom dátume sa zakazuje držať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. októbra 2006
Za Komisiu
Jörgen HOLMQUIST
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 396, 31.12.2004, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 742/2006 (Ú. v. EÚ L 130, 18.5.2006, s. 7).
PRÍLOHA
Číslo |
35 |
Členský štát |
Španielsko |
Zásoby |
GFB/89- |
Druh |
Phycis blennoides |
Zóna |
VIII, IX (vody ES a medzinárodné vody) |
Dátum |
15. septembra 2006 |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/15 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 29. septembra 2006,
ktorým sa ustanovujú usmernenia stanovujúce požiadavky na vykonávanie auditov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá
[oznámené pod číslom K(2006) 4026]
(Text s významom pre EHP)
(2006/677/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 43 ods. 1 písm. i),
po porade so Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,
keďže:
(1) |
V zmysle nariadenia (ES) č. 882/2004, a najmä jeho článku 4 ods. 6 sa od príslušných orgánov členských štátov vyžaduje, aby na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia uskutočňovali interné audity alebo si zabezpečovali vykonávanie externých auditov. |
(2) |
Od Komisie sa vyžaduje vypracovanie usmernení s uvedením požiadaviek na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 s cieľom zohľadniť príslušné normy a odporúčania medzinárodných orgánov týkajúce sa organizácie a činností úradných služieb. Tieto usmernenia nie sú záväzné, avšak členským štátom slúžia ako užitočný návod na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 882/2004. |
(3) |
Európsky výbor pre normalizáciu (CEN) a Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO) vypracovali normy, ktorých charakter vyhovuje účelom vytvorenia uvedených usmernení. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Usmernenia, ktorými sa stanovujú požiadavky na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 súvisiacich s úradnými kontrolami na overenie dodržiavania krmivového a potravinového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá, sú uvedené v prílohe.
Uplatňujú sa bez toho, aby boli dotknuté články 41 až 49 nariadenia Komisie (ES) č. 796/2004 (2).
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 29. septembra 2006
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 776/2006 (Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2006, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 141, 30.4.2004, s. 18.
PRÍLOHA
USMERNENIA PRE SYSTÉMY AUDITU PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV
Obsah
1. |
ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI |
2. |
SÚVISLOSTI A PRÁVNY ZÁKLAD |
2.1. |
Článok 4 ods. 6: prevádzkové kritériá pre príslušné orgány |
2.2. |
Článok 2 ods. 6: vymedzenie pojmu „audit“ |
3. |
VYMEDZENIE POJMOV |
4. |
VŠEOBECNÉ POKYNY |
5. |
CHARAKTER PROCESU AUDITU |
5.1. |
Systematický prístup |
5.2. |
Transparentnosť |
5.3. |
Nezávislosť |
5.4. |
Nezávislé preskúmanie |
6. |
IMPLEMENTÁCIA PROCESU AUDITU |
6.1. |
Hlavné zásady a) dodržiavanie plánovaných opatrení; b) efektívna implementácia; c) vhodnosť na dosiahnutie cieľov |
6.2. |
Predkladanie správ z auditu |
6.3. |
Postup v nadväznosti na výsledky auditu |
6.4. |
Preskúmanie auditu a šírenie osvedčených postupov |
6.5. |
Zdroje |
6.6. |
Kompetentnosť audítora |
1. Účel a rozsah pôsobnosti
Tieto usmernenia objasňujú podstatu systémov auditu a ich implementácie príslušnými vnútroštátnymi orgánmi. Systémy auditu sú zamerané na overenie efektívnej implementácie úradných kontrol súvisiacich s dodržiavaním právnych predpisov týkajúcich sa potravín a krmív a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá, ako aj ich vhodnosti na dosiahnutie cieľov príslušných právnych predpisov vrátane súladu s vnútroštátnymi plánmi kontroly.
Cieľom týchto usmernení nie je vymedziť podrobné metódy, ale stanoviť zásady, ktoré sa majú dodržiavať so zámerom uľahčiť ich uplatňovanie v rámci rôznorodých systémov kontroly platných v členských štátoch. Metódy zvolené na uplatňovanie zásad uvedených v týchto usmerneniach sa môžu líšiť v závislosti od veľkosti, počtu a zložitosti príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly v rámci členských štátov.
2. Súvislosti a právny základ – nariadenie (ES) č. 882/2004
V týchto usmerneniach sa stanovujú požiadavky na vykonávanie auditov podľa článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004. V danej súvislosti sú relevantné tieto výňatky z uvedeného nariadenia:
2.1. Článok 4 ods. 6: prevádzkové kritériá pre príslušné orgány
„Príslušné úrady budú uskutočňovať interné audity alebo budú mať vykonané externé audit, a budú vo svetle výsledkov týchto auditov prijímať primerané opatrenia, aby sa zabezpečilo dosahovanie cieľov tohto nariadenia. Tieto audity budú podliehať nezávislému preskúmaniu a budú sa vykonávať transparentným spôsobom.“
2.2. Článok 2 ods. 6: vymedzenie pojmu „audit“
„‚Audit’ znamená systematické a nezávislé preskúmanie za účelom určenia, či činnosti a súvisiace výsledky vyhovujú plánovaným opatreniam, či sa tieto opatrenia zavádzajú účinne, a či sú vhodné na dosiahnutie cieľov.“
3. Vymedzenie pojmov
Na účely týchto usmernení sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (ES) č. 882/2004, v článkoch 2 a 3 nariadenia (ES) č. 178/2002 (1), ISO 19011:2002 (2) a ISO 9000:2000 (3)
Predovšetkým treba uviesť tieto vymedzenia pojmov z ISO 19011:2002 a ISO 9000:2000:
Pojem „kritériá auditu“ znamená referenčný súbor politík, postupov alebo požiadaviek používaný na porovnanie s dôkazov auditu, t. j. normou, podľa ktorej sa posudzujú činnosti auditovaného subjektu.
„Plán auditu“ znamená opis činností a opatrení týkajúcich sa auditu.
„Program auditu“ znamená jeden alebo viacero auditov plánovaných na konkrétny časový úsek a zameraných na konkrétny cieľ.
„Audítorský tím“ znamená jedného alebo viacero audítorov vykonávajúcich audit a podľa potreby sprevádzaných technickými expertmi.
„Auditovaná organizácia“ znamená organizáciu, ktorá sa audituje.
„Audítor“ znamená osobu s kompetentnosťou vykonávať audit.
„Nápravná činnosť“ znamená činnosť na odstránenie príčiny zistenej nezhody alebo inej neželateľnej situácie.
„Preventívna činnosť“ znamená činnosť na odstránenie príčiny potenciálnej nezhody alebo inej potenciálne neželateľnej situácie.
„Technický expert“ znamená osobu poskytujúcu špecifické poznatky alebo posudky audítorskému tímu.
Na účely týchto usmernení sa uplatňujú nasledujúce definície:
„Audítorský orgán“ znamená orgán vykonávajúci proces auditu. Môže ísť o interný alebo externý subjekt.
„Proces auditu“ znamená súbor činností opísaných v oddiele 5.1 (Systematický prístup).
„Systém auditu“ znamená jeden audítorský orgán alebo kombináciu niekoľkých audítorských orgánov vykonávajúcich audit v rámci jedného alebo viacerých príslušných orgánov.
„Výrobný reťazec“ znamená celý reťazec vrátane všetkých „stupňov výroby, spracúvania a distribúcie“ podľa článku 3 ods. 16 nariadenia (ES) č. 178/2002.
4. Všeobecné pokyny
Ak sa v členskom štáte zavedie kombinácia systémov auditu, je potrebné uplatňovať mechanizmy zabezpečujúce, že budú auditované všetky kontrolné činnosti v zmysle nariadenia (ES) č. 882/2004 vrátane tých, ktoré sa týkajú zdravia zvierat a starostlivosti o zvieratá, a to na všetkých stupňov reťazca výroby krmív a potravín a vrátane činností všetkých zúčastnených agentúr alebo kontrolných orgánov.
Predovšetkým tam, kde sú úlohy súvisiace s kontrolou prenesené na kontrolný orgán a kde príslušný orgán uprednostňuje auditovanie kontrolného orgánu pred jeho inšpekciou, by k zmluvným povinnostiam daného kontrolného orgánu malo patriť prijatie požiadaviek auditu a jeho podmienok.
Okrem osobitných pokynov uvedených v tomto dokumente je potrebné postupovať aj podľa všeobecných usmernení ISO 19011:2002.
5. Charakter procesu auditu
5.1. Systematický prístup
Pri plánovaní auditov, ich vykonávaní, prijímaní opatrení v nadväznosti na audit a pri manažérstve auditov je potrebné uplatňovať systematický prístup. Z tohto dôvodu by proces auditu mal:
— |
byť výsledkom procesu transparentného plánovania so stanovením priorít na základe analýzy rizika v súlade s úlohami príslušného orgánu podľa nariadenia (ES) č. 882/2004, |
— |
byť súčasťou programu auditu so zabezpečením adekvátneho pokrytia všetkých relevantných oblastí činností a všetkých relevantných príslušných orgánov v rámci sektorov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 882/2004 pri náležitej frekvencii založenej na analýze rizika počas obdobia kratšieho ako päť rokov, |
— |
byť potvrdený na základe dokumentovaných postupov a záznamov auditu slúžiacich na zabezpečenie konzistentnosti práce audítorov a na dôkaz uplatňovania systematického prístupu, |
— |
obsahovať postupy týkajúce sa vypracovania zistení auditu vrátane náležitého identifikovania dôkazu o súlade, prípadne nesúlade, ako aj postupy prípravy, schvaľovania a distribúcie správ z auditu, |
— |
obsahovať postupy preskúmania záverov auditu s cieľom identifikovať silné a slabé stránky kontrolného systému, rozširovať osvedčené postupy a zabezpečovať monitorovanie nápravných a preventívnych činností, |
— |
podliehať monitorovaniu a preskúmaniu v záujme zabezpečenia naplnenia cieľov programu auditu a v záujme identifikovania príležitostí na zlepšenie. |
Ak sa v členskom štáte predpokladá uskutočnenie viac ako jedného programu auditu, je potrebné podniknúť kroky na zabezpečenie efektívnej koordinácie týchto programov v záujme bezproblémovej realizácie procesu auditu v rámci relevantných príslušných úradov. Program(-y) auditu by sa mal(-i) vzťahovať aj na všetky relevantné úrovne hierarchie príslušného orgánu.
5.2. Transparentnosť
V záujme preukázateľnej transparentnosti procesu auditu by k dokumentovaným procesom mal patriť predovšetkým jasne definovaný proces plánovania auditu, schvaľovanie kritérií auditu a správy z auditu a mechanizmy distribúcie správ z auditu.
Manažérstvo a implementácia procesu auditu majú byť transparentné pre všetky relevantné zúčastnené strany. Predovšetkým je potrebné zachovávať úplnú transparentosť medzi audítorským orgánom a auditovanou organizáciou. Pozitívne vnímanie transparentnosti procesu auditu ostatnými zúčastnenými stranami napomôže pri šírení informácií a najmä pri zdieľaní osvedčených postupov v rámci príslušného orgánu alebo medzi jednotlivými príslušnými úradmi.
Členské štáty by mali prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie transparentnosti svojich systémov auditu pri zohľadnení vnútroštátnych právnych a iných požiadaviek. V tejto súvislosti by mali členské štáty zvážiť podporu postupov zlepšujúcich transparentnosť tohto procesu. Príklady takýchto postupov sú uvedené v tabuľke. Pri rozhodovaní o takýchto opatreniach by mali členské štáty vhodne posudzovať potrebu transparentnosti s ohľadom na možné narušenie schopnosti systému auditu dosahovať stanovené ciele. Transparentný prístup by sa mal v záujme maximálneho využitia jeho prínosu spájať s prípravou vyvážených správ, ktoré budú predstavovať optimálnu kombináciu overeného súladu (kladné zistenia) a oblastí, v ktorých je potrebné dosiahnuť zlepšenie (záporné zistenia).
Tabuľka
Príklady postupov zameraných na zlepšenie transparentnosti procesu auditu.
Postupy audítorského orgánu |
Auditovaná organizácia |
V rámci jedného príslušného orgánu |
V rámci niekoľkých príslušných orgánov (v členských štátoch) |
Verejné a iné zúčastnené strany |
Prístup k dokumentovaným postupom audítorského orgánu |
|
|
|
|
Prerokovanie plánovania programu auditu |
|
|
|
|
Uverejnenie programu auditu |
|
|
|
|
Predloženie plánu auditu |
|
|
|
|
Možnosť predkladať pripomienky v súvislosti s návrhom správy z auditu |
|
|
|
|
Distribúcia záverečnej správy z auditu |
|
|
|
|
Uverejnenie pripomienok auditovanej organizácie k návrhu správy |
|
|
|
|
Uverejnenie záverečnej správy z auditu |
|
|
|
|
Uverejnenie súhrnov zo záverečných správ z auditov a z výročnej správy |
|
|
|
|
Uverejnenie akčného plánu auditovaného subjektu |
|
|
|
|
Uverejnenie výsledkov nápravných a preventívnych činností |
|
|
|
|
Poznámka: Členské štáty by si mali vybrať postupy (prvý stĺpec) a rozsah ich uplatnenia (ostatné stĺpce) tak, aby vyhovovali ich špecifickým podmienkam |
5.3. Nezávislosť
Na audítorské orgány by sa nemal vyvíjať nijaký obchodný, finančný, hierarchický, politický alebo iný nátlak, ktorý by mohol ovplyvniť ich úsudok alebo výsledok procesu auditu. Systém auditu, audítorský orgán a audítori by mali byť nezávislí od činnosti, ktorá je predmetom auditu, nezaujatí a bez konfliktov záujmov. Audítori by nemali auditovať oblasti alebo činnosti, za ktoré priamo zodpovedajú.
Všetky relevantné príslušné orgány by mali zaviesť ochranné opatrenia zabezpečujúce dostatočné odlíšenie medzi audítorskými povinnosťami a zodpovednosťou za kontrolné činnosti, akými sú manažérstvo systému úradných kontrol a dohľad nad ním.
V prípade odporúčaní audítorského tímu sa nápravnej a preventívnej činnosti by mala auditovaná organizácia zvoliť metódy na realizáciu takýchto činností. Aktívna účasť audítorského tímu na realizácii následných opatrení by sa mala obmedziť na posúdenie vhodnosti plánu následných činností a efektívnosti nápravných a preventívnych činností. Auditované organizácie by nemali mať možnosť zasahovať do programu auditu, zistení alebo záverov. Audítorský orgán by od nich mal vyžadovať poradenstvo v súvislosti s návrhom správy a následne zvážiť ich pripomienky. Tieto pripomienky by sa mali v prípade vhodnosti transparentným spôsobom zohľadniť.
V záujme zaručenia nezávislosti audítorského orgánu, ako aj skupiny audítorov v súvislosti s procesom auditu, je vhodné uplatňovať nasledovné body:
— |
zabezpečiť jasný a dokumentovaný mandát poskytujúci primeranú právomoc vykonávať audity, |
— |
zabezpečiť, aby sa ani audítorský orgán, ani audítorský tím nepodieľali na manažérstve alebo dohľade nad kontrolnými systémami, ktoré sú predmetom auditu, |
— |
zabezpečiť, aby boli v prípade externých auditov audítorský orgán a audítorský tím externými a nezávislými subjektami vo vzťahu k organizačnej hierarchii auditovanej organizácie, |
— |
zabezpečiť, aby sa v prípade interných auditov uplatňovali tieto všeobecné zásady zabezpečujúce nezávislosť a transparentnosť procesu:
|
Nezávislé audítorské orgány by mali byť v externom vzťahu k manažérstvu činností, ktoré sú predmetom auditu, alebo od neho oddelené. Interné audítorské orgány by mali podávať správy najvyššiemu manažmentu v rámci organizačnej štruktúry.
Tam, kde si audit vyžaduje odbornú expertízu, ktorú môžu poskytnúť iba zamestnanci príslušného orgánu, je potrebné podniknúť opatrenia na zachovanie nezávislosti audítorského tímu. V prípade organizovania kontrolných činností na regionálnej úrovni je možné uskutočniť výmenu špecialistov s cieľom zabezpečiť ich nezávislosť.
5.4. Nezávislé preskúmanie procesu auditu
Na účely kontroly dosahovania cieľov procesu auditu je potrebné uskutočniť jeho preskúmanie nezávislou osobou alebo orgánom. Táto nezávislá osoba alebo orgán by mala mať dostatočnú právomoc, odborné znalosti a zdroje na efektívnu realizáciu uvedenej úlohy. Prístup k nezávislému preskúmaniu sa môže líšiť v závislosti od druhu činnosti alebo príslušného orgánu. V prípade založenia orgánu alebo výboru s cieľom vykonať nezávislé preskúmanie procesu auditu je potrebné zabezpečiť, aby členom/členmi takéhoto orgánu alebo výboru bola jedna alebo viacero nezávislých osôb. Tieto nezávislé osoby by mali mať prístup k procesu auditu a mali by byť oprávnené sa na tomto procese plne zúčastňovať. Je potrebné prijať opatrenia na nápravu akýchkoľvek nedostatkov, ktoré v procese auditu odhalila nezávislá osoba alebo orgán.
6. Implementácia procesu auditu
6.1. Hlavné zásady: a) dodržiavanie plánovaných opatrení; b) efektívna implementácia; c) vhodnosť na dosiahnutie cieľov
V záujme dodržiavania požiadaviek článku 4 ods. 6 nariadenia (ES) č. 882/2004 by sa systém auditu mal vzťahovať na tieto tri body uvedené v článku 2 ods. 6:
a) |
Overovanie súladu s plánovanými opatreniami s cieľom zaručiť vykonanie úradných kontrol podľa plánu a dodržiavanie usmernení alebo pokynov pracovníkmi vykonávajúcimi kontroly. Túto úlohu možno z veľkej časti realizovať preskúmaním dokumentácie, avšak je potrebné uskutočniť aj overovanie na mieste. Na splnenie tohto cieľa sa od audítorského tímu vyžadujú dobré všeobecné vlastnosti a zručnosti vo výkone auditu. |
b) |
Overovanie efektívnej implementácie plánovaných opatrení. Je potrebné, aby v záujme posúdenia efektivity, t. j. miery dosiahnutia plánovaných cieľov, bola súčasťou tohto procesu aj operačná implementácia na mieste. Toto má zahŕňať posúdenie kvality a konzistentnosti kontrol, ako aj vykonávanie audítorských činností na mieste. Na dosiahnutie tohto cieľa auditu bude audítorský tím požadovať príslušnú odbornú expertízu. |
c) |
Audítorský tím by mal zároveň vyvíjať úsilie s cieľom posúdiť vhodnosť plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov uvedených v nariadení (ES) č. 882/2004, a to predovšetkým v súvislosti s jednotným integrovaným viacročným národným plánom kontroly. K tomuto procesu patrí posúdenie vhodnosti úradných kontrol so zreteľom napríklad na ich frekvenciu, ako aj posúdenie uplatňovaných metód s prihliadnutím na štruktúru výrobného reťazca (reťazcov), výrobné postupy a objem výroby. Na splnenie tohto cieľa auditu by mal mať audítorský tím značné vedomosti o auditovanom systéme, rozumieť mu a mať príslušné odborné vstupné informácie. |
V záujme určenia vhodnosti plánovaných opatrení na dosiahnutie cieľov uvedených v bode c) treba zvážiť tieto požiadavky:
Medzi kritériá auditu by mali patriť strategické ciele vyplývajúce z nariadení (ES) č. 178/2002 a (ES) č. 882/2004 (vrátane jednotného integrovaného viacročného národného plánu kontroly) a z vnútroštátnych právnych predpisov.
Audit by sa mal v prvom rade zameriavať na kontrolné opatrenia súvisiace s kritickými bodmi v rámci kontroly výrobného reťazca (reťazcov). Je potrebné klásť dôraz na posúdenie, či sú plánované opatrenia spôsobilé poskytovať dostatočné záruky v súvislosti a) s bezpečnosťou konečného produktu (produktov) a b) s dodržiavaním ďalších požiadaviek z oblasti krmivového a potravinového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá. V záujme dosiahnutia tohto cieľa je potrebné podľa možnosti audit(-y) rozšíriť aj mimo správnych hraníc.
6.2. Predkladanie správ z auditu
V správach z auditu by sa mali uvádzať jasné závery vychádzajúce zo zistení auditu a podľa vhodnosti aj odporúčania.
— |
Závery by sa mali náležite týkať dodržiavania plánovaných opatrení, efektivity implementácie a vhodnosti plánovaných opatrení v záujme dosiahnutia uvedených cieľov. Je potrebné, aby boli podložené objektívnymi dôkazmi. Predovšetkým v prípade vypracovania záverov v súvislosti s vhodnosťou plánovaných opatrení pri dosahovaní stanovených cieľov možno dôkazy získať zo súboru výsledkov niekoľkých auditov a ich analýzy. V tomto prípade by sa mali závery rozšíriť za hranice jednotlivých subjektov, oddelení príslušných orgánov a orgánov. |
— |
Odporúčania by sa mali viac týkať konečného výsledku, ktorý treba dosiahnuť, a len okrajovo prostriedkov nápravy nesúladu. Odporúčania by mali vchádzať z objektívnych záverov. |
6.3. Postup v nadväznosti na výsledky auditu
V prípade vhodnosti je potrebné, aby auditovaná organizácia vypracovala a predložila plán následných činností. Mali by sa v ňom uvádzať návrhy časovo ohraničených nápravných a preventívnych činností na riešenie akýchkoľvek problémov odhalených v rámci realizácie auditu alebo programu auditu. Audítorský tím by mal posúdiť primeranosť plánu následných činností a môže sa podieľať na overení jeho následnej implementácie.
— |
Plán následných činností umožňuje audítorskému tímu posúdiť, či sú navrhnuté nápravné a preventívne činnosti dostatočné na realizáciu odporúčaní správy z auditu. Plány následných činností by mali zahŕňať stanovenie priorít na základe rizika, ako aj termíny ukončenia nápravných a preventívnych činností. Široká škála rôznych plánov následných činností sa môže považovať za vyhovujúcu a auditovaná organizácia si vyberie z jednotlivých dostupných možností. |
— |
Nápravné a preventívne opatrenia by sa nemali obmedzovať na riešenie špecifických technických požiadaviek, ale v prípade potreby by mali zahŕňať opatrenia týkajúce sa celkového systému (napr. komunikácia, spolupráca, koordinácia, preskúmanie a zefektívnenie kontrolných procesov atď.). Auditovaná organizácia by mala vykonať hĺbkovú analýzu akéhokoľvek nesúladu s cieľom určiť najvhodnejšie nápravné a preventívne činnosti. Akékoľvek rozdiely v názoroch medzi auditovanou organizáciou a audítorským tímom by sa mali vyriešiť. |
— |
Ukončenie: Je vhodné stanoviť mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sa akčné plány vhodne vykonávali a aby sa nápravné a preventívne činnosti účinne a včas realizovali. Postupy na overenie ukončenia plánu následných činností dohodne auditovaná organizácia s audítorským tímom. |
6.4. Preskúmanie auditu a šírenie osvedčených postupov
Vplyvy zistení auditu na ostatné odvetvia a regióny by sa mali zohľadniť, najmä v súvislosti s členskými štátmi, v ktorých sú kontroly prenesené na niekoľko príslušných orgánov alebo sú decentralizované. Je najmä potrebné šíriť osvedčené postupy. Na tieto účely by sa mali správy sprístupniť aj ostatným odvetviam a regiónom v rámci členského štátu, ako aj Komisii. Výsledky auditu by sa taktiež mali zohľadniť pri príprave programov auditu a v kontexte preskúmania jednotného integrovaného viacročného národného plánu kontroly.
6.5. Zdroje
Členské štáty by mali zabezpečiť, aby mali príslušné orgány dostatočné vykonávacie právomoci a zdroje v rámci príslušného orgánu, na zriadenie, implementáciu a udržiavanie efektívneho systému auditu.
Ľudské zdroje a súvisiace zdroje potrebné na manažérstvo, monitorovanie a preskúmanie procesov auditu by mali byť k dispozícii vzhľadom na to, že všetky príslušné orgány a ich kontrolné činnosti by mali podliehať auditu počas obdobia, ktoré nepresahuje päť rokov. Všeobecné usmernenia týkajúce sa zdrojov pre auditovanie sú stanovené v ISO 19011. S cieľom získať expertízu potrebnú na splnenie účelu a rozsahu auditu a programu(-ov) auditu môže audítorský tím zahŕňať akúkoľvek kombináciu audítorov a odborných audítorov a technických expertov. Je potrebné zabezpečiť objektívnosť a nezávislosť audítorského tímu, najmä ak je potrebné prizvať technických expertov. K tomuto záveru môže napomôcť rotovanie audítorov a/alebo audítorských tímov.
6.6. Kompetentnosť audítora
Kompetentnosť audítora a kritériá výberu by sa mali definovať podľa týchto kategórií:
— |
všeobecné vedomosti a zručnosti – zásady auditu, postupy a techniky; riadiace/organizačné schopnosti, |
— |
špecifické odborné vedomosti a zručnosti, |
— |
osobné vlastnosti, |
— |
vzdelanie, |
— |
pracovné skúsenosti, |
— |
príprava audítora a skúsenosť v auditovaní. |
Zavedenie mechanizmu na zabezpečenie konzistentnosti práce audítorov a udržanie ich kompetentnosti je dôležitým prvkom. Kompetentnosti, ktoré požadujú audítorské tímy, sa menia v závislosti od oblasti, ktorá podlieha auditu v rámci systémov kontroly alebo dohľadu. Pokiaľ ide o odborné vedomosti a zručnosti požadované audítormi, mali by sa zohľadňovať požiadavky na školenia pre zamestnancov vykonávajúcich úradné kontroly [kapitola 1 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 882/2004].
(1) Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Usmernenia týkajúce sa auditu systémov riadenia kvality a/alebo systémov environmentálneho riadenia, uverejnené Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu, 1. októbra 2002.
(3) Systém kontroly kvality – základy a slovník, uverejnené Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu, december 2000.
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/24 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 3. októbra 2006
o finančnom postupe, ktorý sa má uplatňovať, pokiaľ ide o vyúčtovanie výdavkov financovaných Záručnou sekciou Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu v určitých prípadoch nezrovnalostí zo strany prevádzkovateľov
[oznámené pod číslom K(2006) 4324]
(Iba anglický, francúzsky, holandský, nemecký, portugalský, španielsky a taliansky text je autentický)
(2006/678/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 729/70 z 21. apríla 1970 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,
po porade s Výborom pre fond,
keďže:
(1) |
V článku 8 ods. 1 písm. c) nariadenia (EHS) č. 729/70 sa ustanovuje, že členské štáty majú prijať opatrenia potrebné na vymáhanie súm stratených v dôsledku nezrovnalostí alebo nedbalosti. Podľa článku 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 729/70, ak sa stratené čiastky nevymôžu úplne, znáša finančné následky nezrovnalostí alebo nedbalosti Spoločenstvo, s výnimkou následkov nezrovnalostí alebo nedbalosti, ktoré možno prisúdiť správnym orgánom alebo iným organizáciám členských štátov. |
(2) |
V rozsudkoch vo veciach C-34/89 Taliansko/Komisia (2), C-54/95, Nemecko/Komisia (3) a C-277/98 Holandsko/Komisia (4) Súdny dvor rozhodol, že členské štáty musia podniknúť opatrenia na urýchlenú nápravu nezrovnalostí. Najmä z rozsudku vo veci C-34/89 vyplýva, že členský štát nemôže zostať neaktívny počas obdobia štyroch rokov od momentu prvého spozorovania nezrovnalosti (5). Počas tohto obdobia by sa malo viesť vyšetrovanie a malo by sa prijať rozhodnutie o začatí postupu vymáhania. V prípade C-54/95 Súdny dvor určil, že členské štáty musia v zásade začať s postupom vymáhania do jedného roka potom, ako sú známe všetky príslušné fakty týkajúce sa nezrovnalosti. |
(3) |
K dnešnému dňu Komisia zhodnotila konania na vymáhanie vykonané členskými štátmi, pokiaľ ide o nezrovnalosti oznámené podľa nariadenia Rady (EHS) č. 595/91 zo 4. marca 1991 o nezrovnalostiach a vymáhaní čiastok neoprávnene vyplatených v súvislosti s financovaním spoločnej poľnohospodárskej politiky a organizácie informačného systému v tejto oblasti, ktorým sa ruší nariadenie (EHS) č. 283/72 (6), pred 1. januárom 1999 a príslušné sumy, ktoré predstavujú viac ako 500 000 EUR, s cieľom rozhodnúť o finančných dôsledkoch týchto nezrovnalostí v súlade s článkom 8 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 729/70. Komisia svojím konaním uplatňovala postup stanovený v článku 5 uvedeného nariadenia a v článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 1663/95 zo 7. júla 1995 stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 729/70 týkajúceho sa postupu pri zúčtovaní výkazov Záručnej sekcie EPUZF (7). |
(4) |
Previerky a dvojstranné diskusie s členskými štátmi ukázali, že v určitých prípadoch nekonali členské štáty dostatočne pohotovo a s potrebnou náležitosťou. Preto by finančné dôsledky opätovného získania nemali byť v týchto prípadoch účtované z rozpočtu Spoločenstva. |
(5) |
Vo všetkých ostatných prípadoch by mali byť finančné dôsledky preskúmaných nezrovnalostí účtované z rozpočtu Spoločenstva. |
(6) |
Prípady oznámené podľa nariadenia (EHS) č. 595/91, v rámci ktorých boli neoprávnené platby vrátené v plnej výške alebo sa zistilo, že k žiadnym neoprávneným platbám nedošlo, by sa mali zo zoznamu oznámení stanoveného článkami 3 a 5 uvedeného nariadenia odstrániť. |
(7) |
Komisia v súhrnnej správe informovala členské štáty o sumách, ktoré sa majú vyňať z financovania Spoločenstvom, a o dôvodoch, podľa ktorých sa o tomto vyňatí bude rozhodovať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prípady uvedené v prílohe I sa týmto rozhodnutím vyrovnávajú a zodpovedajúce sumy sa účtujú príslušnému členskému štátu.
Článok 2
Prípady uvedené v prílohe II sa týmto rozhodnutím vyrovnávajú a zodpovedajúce sumy sa účtujú z rozpočtu Spoločenstva.
Článok 3
Prípady uvedené v prílohe III sa odstránia zo zoznamu oznámení stanoveného v článkoch 3 a 5 nariadenia (EHS) č. 595/91.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Spolkovej republike Nemecko, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Holandskému kráľovstvu, Portugalskej republike a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 3. októbra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 94, 28.4.1970, s. 13. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1287/95 (Ú. v. ES L 125, 8.6.1995, s. 1).
(2) Rozsudok z 11.10.1990, Zb. 1990, s. I-3603.
(3) Rozsudok z 21.1.1999, Zb. 1999, s. I-35.
(4) Rozsudok z 13.11.2001, Zb. 2001, s. I-8453.
(5) Body 12 – 13.
(6) Ú. v. ES L 67, 14.3.1991, s. 11.
(7) Ú. v. ES L 158, 8.7.1995, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 465/2005 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2005, s. 6).
PRÍLOHA I
Sumy účtované členským štátom
(Rozpočtová položka
)
Nemecko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
DE/1998/247 |
686 190,80 |
Španielsko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
ES/1996/092 |
1 489 982,69 |
ES/1996/123 |
963 758,23 |
Spolu |
2 453 740,92 |
Francúzsko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
FR/1998/020 |
789 514 |
FR/1998/117 |
551 743 |
Spolu |
1 341 257 |
Spojené kráľovstvo |
|
Číslo prípadu |
Suma v GBP |
UK/1998/202/M |
360 758 |
UK/1998/202/P |
749 039 |
UK/1998/202/T |
274 045 |
Spolu |
1 383 842 |
Taliansko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
IT/1982/009 |
1 408 128,65 |
IT/1982/012 |
1 366 417,81 |
IT/1982/013 |
629 935,56 |
IT/1982/017 |
910 013,88 |
IT/1984/004 |
41 316,55 |
IT/1985/001 |
1 910 890,53 |
IT/1985/013 |
601 357,97 |
IT/1985/028 |
700 525,75 |
IT/1985/034 |
519 830,66 |
IT/1985/037 |
1 719 677,84 |
IT/1986/017 |
1 249 635,88 |
IT/1986/035 |
436 082,41 |
IT/1986/046 |
1 051 645,09 |
IT/1986/048 |
2 346 406,28 |
IT/1987/009 |
942 061,74 |
IT/1987/106 |
2 964 559,78 |
IT/1987/118 |
952 185,05 |
IT/1987/119 |
886 233,53 |
IT/1987/129 |
3 134 051,95 |
IT/1987/130 |
3 019 712,80 |
IT/1988/029 |
3 092 803,26 |
IT/1988/059 |
2 707 017,35 |
IT/1988/067 |
13 944 336,28 |
IT/1988/069 |
16 860 045,01 |
IT/1988/123 |
1 139 567,43 |
IT/1989/003(A) |
3 166 518,37 |
IT/1989/010 |
4 451 687,38 |
IT/1989/011 |
880 239,40 |
IT/1989/012 |
954 560,47 |
IT/1989/013 |
1 756 811,95 |
IT/1989/017 |
1 151 573,35 |
IT/1989/049 |
607 978,47 |
IT/1989/052 |
801 021,02 |
IT/1989/055 |
729 996,93 |
IT/1989/062 |
533 048,34 |
IT/1989/076 |
7 190 795,74 |
IT/1989/078 |
3 702 297,02 |
IT/1989/087 |
2 763 062,49 |
IT/1989/094 |
873 448,66 |
IT/1989/097 |
883 185,79 |
IT/1989/109 |
882 625,37 |
IT/1989/120 |
505 074,81 |
IT/1989/130 |
952 185,05 |
IT/1989/141 |
2 353 482,58 |
IT/1989/184 |
585 745,67 |
IT/1989/185 |
3 153 808,48 |
IT/1989/187 |
1 182 320,05 |
IT/1989/188 |
5 015 307,87 |
IT/1989/208 |
1 528 863,48 |
IT/1990/001 |
1 893 038,98 |
IT/1990/002 |
648 746,26 |
IT/1990/004 |
889 279,64 |
IT/1990/021 |
560 702,00 |
IT/1990/053 |
531 953,50 |
IT/1990/059 |
8 384 948,04 |
IT/1990/064 |
2 139 322,74 |
IT/1990/066 |
667 339,28 |
IT/1990/077 |
13 964 478,09 |
IT/1990/079 |
652 412,16 |
IT/1990/080 |
997 851,72 |
IT/1990/081 |
2 950 584,42 |
IT/1990/083 |
1 226 694,20 |
IT/1990/084 |
695 687,06 |
IT/1990/086 |
1 037 481,54 |
IT/1990/092 |
0,00 |
IT/1990/094 |
3 064 059,49 |
IT/1991/002(A) |
2 421 612,13 |
IT/1991/004 |
3 004 248,14 |
IT/1991/006 |
1 799 675,37 |
IT/1991/008 |
3 052 599,57 |
IT/1991/009 |
1 208 081,21 |
IT/1991/014 |
1 593 129,84 |
IT/1991/017 |
790 899,43 |
IT/1991/024 |
329 539,37 |
IT/1991/056 |
1 078 101,49 |
IT/1991/071 |
688 707,00 |
IT/1991/075 |
1 021 325,69 |
IT/1992/006 |
87 000,11 |
IT/1992/011 |
619 240,02 |
IT/1992/012 |
371 440,00 |
IT/1992/060 |
2 187 059,94 |
IT/1992/061 |
417 761,97 |
IT/1992/071 |
535 447,07 |
IT/1992/098 |
1 428 011,50 |
IT/1992/117 |
895 504,86 |
IT/1992/118 |
1 363 978,00 |
IT/1992/230 |
1 456 448,72 |
IT/1992/232 |
2 422 558,12 |
IT/1992/237 |
3 814 620,91 |
IT/1992/239 |
4 420 095,25 |
IT/1992/245 |
1 715 396,91 |
IT/1992/249 |
1 022 645,34 |
IT/1992/253 |
1 878 926,73 |
IT/1992/254 |
844 269,29 |
IT/1992/256 |
1 031 347,46 |
IT/1992/257 |
950 810,66 |
IT/1992/258 |
609 296,43 |
IT/1992/264 |
558 279,79 |
IT/1992/272 |
107 354,19 |
IT/1992/275 |
431 051,94 |
IT/1992/284 |
5 284 145,77 |
IT/1992/285 |
82 039,00 |
IT/1992/338 |
342 141,68 |
IT/1994/047 |
744 987,49 |
IT/1994/063 |
11 726 016,74 |
IT/1994/092 |
1 202 986,10 |
IT/1994/095 |
1 776 176,16 |
IT/1994/151 |
654 664,50 |
IT/1994/224 |
866 412,91 |
IT/1994/235 |
824 501,93 |
IT/1994/245 |
1 540 155,94 |
IT/1994/246 |
519 777,15 |
IT/1994/250 |
187 310,38 |
IT/1994/419 |
8 760 422,48 |
IT/1994/439 |
757 184,91 |
IT/1994/445 |
2 540 892,25 |
IT/1995/031 |
1 043 415,42 |
IT/1995/053 |
5 230 746,31 |
IT/1995/054 |
3 235 621,62 |
IT/1995/060 |
1 725 150,04 |
IT/1995/099 |
1 197 629,77 |
IT/1995/103 |
2 595 717,93 |
IT/1995/117 |
808 330,66 |
IT/1995/120 |
647 980,61 |
IT/1995/160 |
941 259,59 |
IT/1995/259 |
1 252 608,76 |
IT/1995/277 |
951 752,36 |
IT/1995/342 |
570 807,35 |
IT/1995/350 |
849 611,86 |
IT/1995/363 |
623 105,53 |
IT/1995/390 |
1 040 032,33 |
IT/1995/391 |
538 652,15 |
IT/1996/004 |
871 048,24 |
IT/1996/006 |
3 450 089,59 |
IT/1996/009 |
5 708 680,07 |
IT/1996/019 |
70 153,80 |
IT/1996/022 |
3 645 678,08 |
IT/1996/025 |
513 677,10 |
IT/1996/067 |
2 852 184,42 |
IT/1996/189 |
691 863,13 |
IT/1996/205 |
5 615 994,15 |
IT/1996/207 |
650 060,45 |
IT/1996/210 |
1 078 676,85 |
IT/1996/254 |
71 572,77 |
IT/1996/271 |
6 856 477,88 |
IT/1996/282 |
666 899,01 |
IT/1996/301 |
3 524 942,01 |
IT/1996/302 |
2 247 646,99 |
IT/1996/388 |
1 425 735,47 |
IT/1997/074 |
583 123,58 |
IT/1997/123 |
729 996,93 |
IT/1997/193 |
5 513 248,86 |
IT/1998/037 |
2 286 015,73 |
IT/1998/059 |
1 175 865,75 |
IT/1998/070 |
881 768,99 |
IT/1998/103 |
503 889,09 |
IT/1998/114 |
570 848,01 |
Spolu |
310 849 495,98 |
PRÍLOHA II
Sumy účtované Záručnému fondu EPUZF
Nemecko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
DE/1995/174 |
3 644 689,38 |
DE/1996/210 |
102 911,19 |
Spolu |
3 747 600,57 |
Španielsko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
ES/1995/069 |
145 393,60 |
ES/1996/073 |
71 481,48 |
ES/1996/085 |
1 617 401,34 |
ES/1997/255 |
2 275 730,27 |
ES/1998/056 |
509 809,96 |
Spolu |
4 619 816,55 |
Holandsko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
NL/1997/066 |
532 080 |
NL/1998/038 |
1 922 727 |
Spolu |
2 454 807 |
Portugalsko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
PT/1996/014 |
1 654 408,37 |
PT/1998/015 |
608 155,28 |
PT/1998/038 |
1 417 853,86 |
Spolu |
3 680 417,51 |
Taliansko |
|
Číslo prípadu |
Suma v EUR |
IT/1981/014 |
598 645,14 |
IT/1982/011 |
858 791,39 |
IT/1988/008 |
6 951 704,49 |
IT/1988/013 |
1 628 505,84 |
IT/1988/023 |
4 121 803,13 |
IT/1988/068 |
1 792 260,77 |
IT/1988/078 |
124 280,67 |
IT/1989/001 |
4 926 732,53 |
IT/1989/016 |
538 117,76 |
IT/1990/028 |
202 927,48 |
IT/1990/037 |
2 174 169,20 |
IT/1991/002(S) |
2 451 649,46 |
IT/1993/004 |
500 852,00 |
IT/1994/004 |
617 469,18 |
IT/1994/005 |
29 851 834,89 |
IT/1994/008 |
41 760 653,21 |
IT/1994/253 |
10 089 425,06 |
IT/1994/449 |
1 500 425,25 |
IT/1995/057 |
2 144 502,97 |
IT/1995/384 |
1 283 089,70 |
IT/1995/387 |
1 698 575,15 |
IT/1996/007 |
10 949 621,58 |
IT/1996/015 |
1 040 113,00 |
IT/1996/020 |
491 865,00 |
IT/1996/211 |
6 322 642,50 |
IT/1996/303 |
25 206 583,61 |
IT/1997/022 |
950 412,40 |
IT/1997/159 |
516 228,65 |
IT/1998/014 |
531 544,83 |
Spolu |
161 825 426,84 |
PRÍLOHA III
Prípady nezrovnalostí, ktoré sa odstránia zo zoznamu podľa nariadenia (EHS) č. 595/91
Nemecko
Číslo prípadu
|
DE/1996/016 |
|
DE/1996/144 |
|
DE/1996/260 |
|
DE/1997/015 |
|
DE/1997/095 |
|
DE/1997/136 |
|
DE/1998/040 |
|
DE/1998/195 |
|
DE/1998/214 |
Španielsko
Číslo prípadu
|
ES/1995/066 |
|
ES/1995/071 |
|
ES/1996/089 |
|
ES/1997/002 |
|
ES/1997/040 |
|
ES/1997/041 |
|
ES/1997/062 |
Francúzsko
Číslo prípadu
|
FR/1996/031 |
|
FR/1996/056 |
|
FR/1998/010 |
|
FR/1998/024 |
Holandsko
Číslo prípadu
|
NL/1995/127 |
|
NL/1997/059 |
|
NL/1998/078 |
Portugalsko
Číslo prípadu
PT/1995/036
Spojené kráľovstvo
Číslo prípadu
UK/1998/271
Taliansko
Číslo prípadu
|
IT/1986/019(D) |
|
IT/1986/040 |
|
IT/1986/043 |
|
IT/1987/020 |
|
IT/1987/091 |
|
IT/1987/092 |
|
IT/1988/024 |
|
IT/1988/053(D) |
|
IT/1988/070 |
|
IT/1989/075 |
|
IT/1989/106 |
|
IT/1989/136 |
|
IT/1989/140 |
|
IT/1989/183 |
|
IT/1990/016 |
|
IT/1990/018 |
|
IT/1990/019 |
|
IT/1990/024 |
|
IT/1990/025 |
|
IT/1990/040 |
|
IT/1990/048 |
|
IT/1990/052 |
|
IT/1990/065 |
|
IT/1990/071 |
|
IT/1990/075 |
|
IT/1991/003(A) |
|
IT/1991/011 |
|
IT/1991/012 |
|
IT/1991/053 |
|
IT/1991/055 |
|
IT/1991/060 |
|
IT/1991/063 |
|
IT/1992/005 |
|
IT/1992/021 |
|
IT/1992/022 |
|
IT/1992/023 |
|
IT/1992/024 |
|
IT/1992/025 |
|
IT/1992/026 |
|
IT/1992/048 |
|
IT/1992/065 |
|
IT/1992/066 |
|
IT/1992/067 |
|
IT/1992/084 |
|
IT/1992/097 |
|
IT/1992/102 |
|
IT/1992/103 |
|
IT/1992/234 |
|
IT/1992/263 |
|
IT/1992/274 |
|
IT/1992/276 |
|
IT/1992/300 |
|
IT/1992/322 |
|
IT/1992/323 |
|
IT/1992/325 |
|
IT/1992/339 |
|
IT/1992/343 |
|
IT/1992/345 |
|
IT/1992/346 |
|
IT/1993/008 |
|
IT/1994/006 |
|
IT/1994/007 |
|
IT/1994/068(D) |
|
IT/1994/142 |
|
IT/1994/217 |
|
IT/1994/219 |
|
IT/1994/233 |
|
IT/1994/392 |
|
IT/1994/430 |
|
IT/1994/431 |
|
IT/1994/433 |
|
IT/1994/450 |
|
IT/1995/004 |
|
IT/1995/020 |
|
IT/1995/023 |
|
IT/1995/034 |
|
IT/1995/035 |
|
IT/1995/036 |
|
IT/1995/037 |
|
IT/1995/038 |
|
IT/1995/118 |
|
IT/1995/158 |
|
IT/1995/293 |
|
IT/1995/296 |
|
IT/1995/329 |
|
IT/1995/336 |
|
IT/1995/356 |
|
IT/1995/365 |
|
IT/1995/385 |
|
IT/1995/386 |
|
IT/1996/002 |
|
IT/1996/008(A) |
|
IT/1996/008(S) |
|
IT/1996/014 |
|
IT/1996/015(D) |
|
IT/1996/277 |
|
IT/1996/289 |
|
IT/1996/292 |
|
IT/1996/304 |
|
IT/1996/387 |
|
IT/1997/004 |
|
IT/1997/008 |
|
IT/1997/158 |
|
IT/1997/167 |
|
IT/1997/192 |
|
IT/1998/006 |
|
IT/1998/020 |
|
IT/1998/021 |
|
IT/1998/025 |
|
IT/1998/026 |
|
IT/1998/027 |
|
IT/1998/032 |
|
IT/1998/036 |
|
IT/1998/045 |
|
IT/1998/056 |
|
IT/1998/062 |
|
IT/1998/068 |
|
IT/1998/071 |
|
IT/1998/426 |
|
IT/2000/059 |
Korigendá
10.10.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 278/32 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny
( Úradný vestník Európskej únie L 338 z 22. decembra 2005 )
Na strane 10 v prílohe 1 kapitole 1 bode 1.12 Sušené mlieko a sušená srvátka
namiesto:
„Sušené mlieko a sušená srvátka (10)“
má byť:
„Sušené mlieko a sušená srvátka“.
Na strane 18 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.2.1 v stĺpci Limity: m a M
namiesto:
„m |
M |
< 1 cfu/ml |
5 cfu/ml“ |
má byť:
„m |
M |
< 1/ml |
5/ml“ |
Na strane 19 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.2.7 stĺpci Enterobacteriacae v stĺpci Analytická referenčná metóda
namiesto:
„ISO 21528-1“
má byť:
„ISO 21528-2“.
Na strane 22 v prílohe 1 kapitole 2 bode 2.4.1 stĺpci E. coli v stĺpci Limity m a M
namiesto:
„m |
M |
1 cfu/g |
10 cfu/g“ |
má byť:
„m |
M |
1/g |
10/g“ |