ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 269 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1419/2006
z 25. septembra 2006,
ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 4056/86, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania článkov 85 a 86 zmluvy na námornú dopravu a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1/2003 tak, aby do jeho pôsobnosti bola zahrnutá kabotáž a medzinárodné trampové služby
(Text s významom pre EHP)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 83,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
po porade s Výborom regiónov,
keďže:
(1) |
Uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže v odvetví námornej dopravy je predmetom úpravy nariadenia (EHS) č. 4056/86 (3) od roku 1987. Uvedené nariadenie pôvodne plnilo dve úlohy. Jeho obsahom boli jednak procesné ustanovenia, ktoré sa týkali presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže Spoločenstva v odvetví námornej dopravy. Po druhé, toto nariadenie obsahovalo niektoré osobitné hmotnoprávne ustanovenia o hospodárskej súťaži v odvetví námornej dopravy a najmä skupinovú výnimku pre združenia lodných dopravcov, ktorá im za určitých podmienok umožňovala stanovovať ceny a regulovať kapacity, ďalej vylúčenie čisto technických dohôd z uplatňovania článku 81 ods. 1 zmluvy a napokon aj postup pre prípad medzinárodnej kolízie právnych predpisov. Nevzťahovalo sa na služby námornej dopravy medzi prístavmi jedného a toho istého členského štátu (kabotáž) alebo medzinárodné služby trampových lodí. |
(2) |
Prostredníctvom nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 zmluvy (4) bolo nariadenie (EHS) č. 4056/86 zmenené a doplnené tak, aby bolo odvetvie námornej dopravy s výnimkou kabotáže a medzinárodných služieb trampových lodí zahrnuté do pôsobnosti všeobecných ustanovení, ktoré s účinkom od 1. mája 2004 upravujú presadzovanie pravidiel hospodárskej súťaže vo všetkých odvetviach. Špecifické hmotnoprávne ustanovenia o hospodárskej súťaži týkajúce sa námorného odvetvia však naďalej spadajú do rozsahu nariadenia (EHS) č. 4056/86. |
(3) |
Skupinová výnimka pre združenia lodných dopravcov ustanovená v nariadení (EHS) č. 4056/86 vyníma zo zákazu obsiahnutého v článku 81 ods. 1 zmluvy dohody, rozhodnutia a spoločné postupy všetkých členov alebo časti členov jedného alebo viacerých združení lodných dopravcov, ktoré spĺňajú určité podmienky. Dôvodom skupinovej výnimky je v podstate predpoklad, že združenia znamenajú stabilitu a garantujú vývozcom spoľahlivé služby, čo nie je možné dosiahnuť pomocou menej obmedzujúcich prostriedkov. Komisiou vykonané dôkladné preskúmanie priemyslu však preukázalo, že lodná doprava nemá ojedinelý charakter, pretože medzi jej nákladovou štruktúrou a nákladovou štruktúrou iných priemyselných odvetví neexistujú žiadne zásadné rozdiely. Z tohto dôvodu neexistuje žiaden dôkaz toho, že predmetný priemysel potrebuje ochranu pred hospodárskou súťažou. |
(4) |
Na splnenie prvej podmienky pre výnimku podľa článku 81 ods. 3 zmluvy je potrebné, aby obmedzujúca dohoda prispievala k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovarov, alebo k presadzovaniu technického alebo hospodárskeho pokroku. Pokiaľ ide o združeniami vytvorenú efektívnosť, združenia lodných dopravcov nie sú naďalej schopné presadzovať sadzobník združenia, hoci ešte stále dokážu stanovovať poplatky a príplatky, ktoré predstavujú časť ceny dopravy. Neexistuje ani žiaden dôkaz, že systém združení vedie k stabilnejším sadzbám dopravného alebo k spoľahlivejším službám lodnej dopravy než k tým, ktoré by sa dosiahli na trhu, na ktorom dochádza k neobmedzenej hospodárskej súťaži. Členovia združení čoraz častejšie ponúkajú svoje služby na základe individuálnych dohôd o poskytnutí služieb, ktoré uzatvárajú s jednotlivými vývozcami. Združenia navyše neriadia disponibilné prepravné kapacity, keďže táto záležitosť je na individuálnom rozhodnutí každého jednotlivého dopravcu. Za súčasných podmienok na trhu sa cenová stabilita a spoľahlivosť služieb dosahujú pomocou individuálnych dohôd o poskytnutí služieb. Údajná príčinná súvislosť medzi obmedzeniami (stanovovanie cien a regulácia ponuky) a tvrdenou efektívnosťou (spoľahlivé služby) sa preto javí ako príliš neistá na to, aby sa naplnila prvá podmienka článku 81 ods. 3 zmluvy. |
(5) |
Druhou podmienkou pre výnimku podľa článku 81 ods. 3 zmluvy je, že zákazníkom musia byť vynahradené negatívne účinky obmedzenia hospodárskej súťaže. V prípade takého hrubého obmedzenia hospodárskej súťaže ako horizontálne stanovovanie cien, ku ktorému dochádza pri zavedení sadzobníka združenia a spoločnom určovaní poplatkov a príplatkov, ide o negatívne účinky veľmi závažného charakteru. Nepodarilo sa však identifikovať žiadne jednoznačne pozitívne účinky. Užívatelia prepravy sa domnievajú, že združenia pracujú tak, aby zabezpečili prínos aj pre tých najmenej efektívnych členov a volajú po ich zrušení. Združenia už nespĺňajú druhú podmienku článku 81 ods. 3 zmluvy. |
(6) |
Treťou podmienkou pre výnimku podľa článku 81 ods. 3 zmluvy je, že obmedzujúce dohody neukladajú dotknutým podnikom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné na dosiahnutie jeho cieľov. Konzorciá sú dohody o spolupráci medzi linkami lodnej dopravy, s ktorými nie je spojené stanovovanie cien, a z tohto dôvodu majú menej obmedzujúce účinky ako združenia. Užívatelia prepravy ich považujú za prostriedok, ktorý zabezpečuje adekvátne, spoľahlivé a efektívne pravidelné námorné služby. V posledných rokoch navyše podstatne vzrástlo využívanie individuálnych dohôd o poskytnutí služieb. Tieto individuálne dohody o poskytnutí služieb zo svojej podstaty neobmedzujú hospodársku súťaž, a keďže umožňujú poskytovanie špeciálne „na mieru“ vytvorených služieb, znamenajú prínos pre vývozcov. Keďže sa cena navyše stanovuje vopred a v rámci vopred určeného obdobia (ktoré trvá zvyčajne až jeden rok) nekolíše, zmluvy o poskytnutí služieb môžu prispieť k cenovej stabilite. Preto sa nepotvrdilo, že obmedzenia hospodárskej súťaže povolené nariadením (EHS) č. 4056/86 (stanovovanie cien a regulovanie kapacít) sú nevyhnutné pre poskytovanie spoľahlivých služieb lodnej dopravy, a to preto, lebo tieto možno dosiahnuť menej obmedzujúcimi prostriedkami. Z tohto dôvodu nie je tretia podmienka podľa článku 81 ods. 3 zmluvy splnená. |
(7) |
Na splnenie štvrtej podmienky podľa článku 81 ods. 3 zmluvy je potrebné, aby združenia boli aj naďalej vystavené tlaku vyplývajúcemu z hospodárskej súťaže. Za súčasnej trhovej situácie sú združenia prítomné na takmer všetkých hlavných obchodných trasách a sú vystavené hospodárskej súťaži zo strany dopravcov zoskupených do konzorcií a zo strany nezávislých liniek. Hoci z dôvodu oslabovania systému združení možno dochádza k cenovej konkurencii v rámci oceánskych sadzieb dopravného, cenová konkurencia sotva existuje, pokiaľ ide o príplatky a doplnkové poplatky. Tieto sú stanovované združeniami a zhodnú úroveň poplatkov často uplatňujú aj nečlenovia združení. Dopravcovia sa navyše v rámci toho istého obchodu zúčastňujú na združeniach a konzorciách, vymieňajú si obchodné informácie citlivého charakteru a kumulujú výhody skupinovej výnimky pre združenia (stanovovanie cien a regulovanie kapacít) a výhody skupinovej výnimky pre konzorciá (operatívna spolupráca na účel poskytnutia spoločnej služby). Vzhľadom na rastúci počet prepojení medzi dopravcami v rámci toho istého obchodu je stanovenie miery, do akej sú združenia vystavené faktickej vnútornej a vonkajšej hospodárskej súťaži veľmi komplexnou záležitosťou a dá sa vykonať len od prípadu k prípadu. |
(8) |
Združenia lodných dopravcov preto už ďalej nespĺňajú štyri kumulatívne podmienky pre výnimku podľa článku 81 ods. 3 zmluvy a z tohto dôvodu by skupinová výnimka pre takéto združenia mala byť zrušená. |
(9) |
Takisto je zbytočné ustanovenie o vyňatí čisto technických dohôd spod zákazu článku 81 ods. 1 zmluvy a ustanovenie o postupe pri možnej kolízii právnych predpisov. Uvedené ustanovenia by preto mali byť takisto vypustené. |
(10) |
Vzhľadom na vyššie uvedené by malo byť nariadenie (EHS) č. 4056/86 zrušené v celom rozsahu. |
(11) |
Združenia lodných dopravcov sú tolerované v niekoľkých jurisdikciách. Rovnako ako v iných odvetviach sa ani v tomto odvetví právo hospodárskej súťaže neuplatňuje na celom svete tým istým spôsobom. Z dôvodu globálneho charakteru priemyslu lodnej dopravy by Komisia mala v súlade s odporúčaniami vydanými sekretariátom OECD v roku 2002 podniknúť vhodné kroky na dosiahnutie pokroku v otázke odstránenia výnimiek, ktoré pre stanovovanie cien združeniami lodných dopravcov existujú v iných jurisdikciách, a to pri súčasnom zachovaní výnimiek pre operatívnu spoluprácu medzi linkami lodnej dopravy zoskupenými do konzorcií a aliancií. |
(12) |
Kabotáž a medzinárodné služby trampových lodí boli vylúčené z pravidiel vykonávajúcich články 81 a 82 zmluvy, ktoré boli pôvodne stanovené v nariadení (EHS) č. 4056/86 a následne v nariadení (ES) č. 1/2003. V súčasnom období sú to jediné dve odvetvia, ktoré stále nepatria do predmetu úpravy ustanovení Spoločenstva upravujúcich vykonávanie pravidiel hospodárskej súťaže. Z regulačného hľadiska je neexistencia účinných právomocí na presadzovanie právneho rámca v uvedených odvetviach anomáliou. |
(13) |
Vylúčenie služieb trampových lodí z nariadenia (ES) č. 1/2003 bolo založené na tej skutočnosti, že ceny za tieto služby sa dohadujú voľne, z prípadu na prípad, podľa situácie na strane ponuky a dopytu. Takéto trhové podmienky sú však aj v iných odvetviach a hmotnoprávne ustanovenia článkov 81 a 82 zmluvy sa na tieto služby už vzťahujú. Nebol uvedený žiaden presvedčivý dôvod na zachovanie v súčasnosti existujúceho vylúčenia týchto služieb z pravidiel vykonávajúcich články 81 a 82 zmluvy. Podobne platí, že hoci služby kabotáže často nemajú na obchod medzi členskými štátmi žiaden vplyv, neznamená to, že by mali byť vylúčené z pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1/2003 už od začiatku. |
(14) |
Keďže mechanizmy obsiahnuté v nariadení (ES) č. 1/2003 sú vhodné pre uplatňovanie pravidiel hospodárskej súťaže na všetky odvetvia, toto nariadenie by malo byť zmenené a doplnené tak, aby jeho pôsobnosť zahŕňala kabotáž a služby trampových lodí. |
(15) |
Nariadenie (ES) č. 1/2003 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(16) |
Keďže členské štáty budú možno musieť v súvislosti so zrušením systému združení upraviť svoje medzinárodné záväzky, ustanovenia nariadenia (EHS) č. 4056/86 týkajúce sa skupinovej výnimky pre združenia lodných dopravcov by sa na združenia, ktoré spĺňajú v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia podmienky nariadenia (EHS) č. 4056/86 mali ďalej uplatňovať počas prechodného obdobia. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 4056/86 sa zrušuje.
Ustanovenia článku 1 ods. 3 písm. b) a c), článkov 3 až 7, článku 8 ods. 2 a článku 26 nariadenia (EHS) č. 4056/86 sa v prípade združení lodných dopravcov spĺňajúcich v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia podmienky nariadenia (EHS) č. 4056/86 uplatňujú ďalej, a to počas prechodného obdobia dvoch rokov od 18. októbra 2006.
Článok 2
Vypúšťa sa článok 32 nariadenia (ES) č. 1/2003.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. septembra 2006
Za Radu
predseda
M. PEKKARINEN
(1) Stanovisko zo 4. júla 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko z 5. júla 2006 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 378, 31.12.1986, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 411/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 1).
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1420/2006
z 27. septembra 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 27. septembra 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
62,4 |
096 |
42,0 |
|
999 |
52,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
98,8 |
999 |
98,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,2 |
999 |
85,2 |
|
0805 50 10 |
052 |
56,6 |
388 |
63,8 |
|
524 |
55,3 |
|
528 |
49,7 |
|
999 |
56,4 |
|
0806 10 10 |
052 |
83,2 |
400 |
152,5 |
|
624 |
139,2 |
|
999 |
125,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
89,2 |
400 |
91,4 |
|
508 |
80,0 |
|
512 |
80,5 |
|
528 |
74,1 |
|
720 |
80,0 |
|
800 |
140,5 |
|
804 |
93,7 |
|
999 |
91,2 |
|
0808 20 50 |
052 |
117,2 |
388 |
91,4 |
|
720 |
74,4 |
|
999 |
94,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
108,4 |
999 |
108,4 |
|
0809 40 05 |
052 |
111,4 |
066 |
68,8 |
|
624 |
114,6 |
|
999 |
98,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1421/2006
z 27. septembra 2006
týkajúce sa verejnej súťaže na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice pochádzajúcej z tretích krajín do Španielska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
V zmysle medzinárodných záväzkov Spoločenstva uzatvorených v rámci Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní (2) je nutné vytvoriť podmienky na dovoz určitého množstva kukurice do Španielska. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1839/95 z 26. júla 1995 o ustanovení podrobných pravidiel na uplatňovanie colných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a dovoz kukurice do Portugalska (3) určilo špecifické pravidlá potrebné na uplatňovanie verejných súťaží. |
(3) |
Vzhľadom na súčasné potreby trhu v Španielsku je vhodné otvoriť verejnú súťaž na zníženie dovozného cla na kukuricu. |
(4) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pristupuje sa k verejnej súťaži na zníženie cla podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 pre kukuricu dovážanú do Španielska.
2. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1839/95 sú vykonateľné, pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak.
Článok 2
Verejná súťaž je otvorená do 26 októbra 2006. Počas jej trvania sa budú konať týždenné výzvy na predloženie ponúk, pre ktoré množstvá a termíny podania ponúk sú stanovené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.
Článok 3
Dovozné licencie vydané v rámci tejto verejnej súťaže sú platné päťdesiat dní odo dňa ich vydania v zmysle článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1839/95.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda platnosť v deň uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1154/2005 (Ú. v. EÚ L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1558/2005 (Ú. v. EÚ L 249, 24.9.2005, s. 6).
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1422/2006
z 27. septembra 2006,
ktoré sa týka vydávania dovozných povolení na ryžu v prípade žiadostí podaných počas prvých desiatich pracovných dní v mesiaci septembri 2006 podľa nariadenia (ES) č. 327/98
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 327/98 z 10. februára 1998 otvárajúce a stanovujúce správu určitých colných kvót na dovoz ryže a zlomkovej ryže (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
Na základe preskúmania množstiev, na ktoré boli podané žiadosti o dovozné povolenia na ryžu v rámci tranže september 2006, by sa malo stanoviť vydanie povolení na množstvá uvedené v žiadostiach, ktoré sa prípadne upravia percentom zníženia, a mali by sa stanoviť dostupné množstvá, ktoré sa prenesú do nasledujúcej tranže, a celkové množstvá dostupné v rámci rôznych kvót,
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na žiadosti o dovozné povolenie v rámci colných kvót na ryžu otvorených nariadením (ES) č. 327/98, ktoré boli podané v priebehu prvých desiatich pracovných dní v mesiaci septembri 2006 a oznámené Komisii, sa uplatňujú koeficienty zníženia v súlade s percentami stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá dostupné v rámci tranže na mesiac september 2006, ktoré sa majú preniesť do nasledujúcej tranže, a celkové množstvá, ktoré sú k dispozícii v rámci tranže na mesiac október 2006, sú stanovené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 28. septembra 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. septembra 2006
Za Komisiu
Jean-Luc DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 247/2006 (Ú. v. EÚ L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 37, 11.2.1998, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 965/2006 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2006, s. 12).
PRÍLOHA
Percentá zníženia, ktoré sa musia uplatniť na množstvá požadované v rámci tranže na mesiac september 2006 a množstvá prenesené do nasledujúcej tranže
a) |
Kvóta na polobielenú alebo bielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 327/98
|
b) |
Kvóta na polobielenú alebo bielenú ryžu s číselným znakom KN 1006 30 podľa článku 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98
|
c) |
Kvóta na zlomkovú ryžu s číselným znakom KN 1006 40 00 podľa článku 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98
|
(1) Vydávanie pre množstvo uvedené v žiadosti.
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1423/2006
z 26. septembra 2006,
ktorým sa stanovuje mechanizmus pre ochranné opatrenia v oblasti výdavkov na poľnohospodárstvo v súvislosti s Bulharskom a Rumunskom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jej článok 4 ods. 3,
so zreteľom na Akt o pristúpení Bulharska a Rumunska, a najmä na jeho článok 37,
keďže:
(1) |
Podľa článku 2 aktu o pristúpení sú ustanovenia zákonov, ktoré inštitúcie prijali pred pristúpením, záväzné pre Bulharsko a Rumunsko, ktoré ich uplatňujú za podmienok ustanovených v zmluvách a v uvedenom akte. |
(2) |
Článkom 37 aktu o pristúpení sa Komisii umožňuje prijať primerané opatrenia v prípade, že Bulharsko či Rumunsko nesplnilo záväzky vyplývajúce pre nich z prístupových rokovaní, čo by malo za následok vážne porušenie fungovania vnútorného trhu alebo predstavovalo vážne riziko takéhoto porušenia. |
(3) |
V článku 17 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), sa od členských štátov požaduje, aby zriadili integrovaný administratívny a kontrolný systém, ďalej len „IACS“. |
(4) |
Od Bulharska a Rumunska sa požaduje, aby od dňa ich pristúpenia fungoval ich systém IACS, aby bolo možné kontrolovať veľkú časť poľnohospodárskej podpory Spoločenstva v týchto štátoch. Na základe informácií poskytnutých Bulharskom a Rumunskom pred prijatím tohto nariadenia a na základe vlastných inšpekcií prišla Komisia k záveru, že existujú vážne pochybnosti, pokiaľ ide o existenciu a funkčnosť systému IACS v týchto štátoch. |
(5) |
Vážne nedostatky v bulharskom alebo rumunskom systéme IACS by viedli k situácii, keď by nebolo dostatočne alebo vôbec možné kontrolovať platby poľnohospodárskej podpory, ktoré sa majú týmto systémom kontrolovať. Existovalo by tu preto vážne riziko, že výrobcovia, ktorí nemajú čiastočne alebo úplne nárok na poľnohospodársku podporu, by túto podporu dostali, čím by sa dostali do výhodnejšieho postavenia, ako im prislúcha na základe právnych predpisov Spoločenstva. U každého z týchto štátov budú výdavky na priame platby a rozvoj vidieka kontrolované systémom IACS predstavovať približne 80 % celkových výdavkov na poľnohospodárstvo a budú predstavovať významné sumy vo výške niekoľkých stoviek miliónov eur, čím sa potvrdzuje význam riadne fungujúceho IACS pre zavedenie spoločnej poľnohospodárskej politiky do týchto dvoch štátov a pre dobré fungovanie vnútorného trhu Spoločenstva. Keďže toto zvýhodnené postavenie môže mať v kombinácii s uvedenými sumami vplyv na obchod na vnútornom trhu Spoločenstva, zapríčinili by bezprostredné riziko vážneho narušenia fungovania tohto trhu. |
(6) |
Toto riziko sa nedá výlučne ošetriť uplatnením článkov 17 a 27 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (2) vzhľadom na vlastnosti systémov a postupy uvedené v týchto ustanoveniach. Z tohto dôvodu je nevyhnutné, aby bolo možné použiť článok 37 aktu o pristúpení, ktorým sa Komisii umožňuje prijať vhodné opatrenia na elimináciu rizika. |
(7) |
Bulharsko a Rumunsko by mali na základe správy nezávislého orgánu vypracovať vyhlásenie pre Komisiu, v ktorom sa uvádza, či ich systém IACS existuje a či je funkčný. Prípadné nedostatky by mali tieto štáty ihneď odstrániť. |
(8) |
Ak Komisia dôjde na základe vyhlásenia Bulharska a Rumunska alebo na základe správy nezávislého orgánu či vlastných zistení auditu k záveru, že nedostatky pretrvávajú a sú také závažné, že by mohli ohroziť riadne fungovanie celkového systému správy a kontroly poľnohospodárskych nákladov prostredníctvom IACS, a že z tohto dôvodu stále existuje bezprostredné riziko vážneho narušenia fungovania vnútorného trhu, mala by dočasne, na pevne stanovené obdobie jedného roka, znížiť mesačné a priebežné platby, ktoré sa majú uskutočniť v prospech Bulharska a Rumunska podľa článkov 14 a 26 nariadenia (ES) č. 1290/2005. Dočasné zníženie by malo zodpovedať percentuálnemu podielu, ktorý Komisia zvyčajne uplatňuje v súlade s vlastnými usmerneniami v súvislosti s dodržiavaním vyrovnanosti účtov, keď kontrolný systém niektorého členského štátu je vážne nedostačujúci a existujú dôkazy o častých iregularitách. Takéto dočasné zníženie je nevyhnutné na to, aby sa členský štát prinútil nedostatky svojho systému IACS odstrániť s cieľom rozpoznať nepravidelné platby a nečestné praktiky, či im predísť, ako aj získať späť všetky zbytočne vynaložené finančné prostriedky, a tým eliminovať riziko vážneho narušenia fungovania vnútorného trhu Spoločenstva. |
(9) |
Po dvanástich mesiacoch by Komisia mala prehodnotiť, či bude, alebo nebude pokračovať v dočasnom znížení mesačných a priebežných platieb. |
(10) |
Dočasné zníženie by sa malo uplatniť len vzhľadom na podporné opatrenia, ktoré sa riadia a kontrolujú prostredníctvom IACS. |
(11) |
K dočasnému zníženiu by malo dôjsť v kontexte postupu overenia súladu uvedeného v článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005 a bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré sa v tejto súvislosti musia prijať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Bulharsko a Rumunsko uskutočnia do konca tretieho mesiaca po svojom pristúpení pre Komisiu vyhlásenie na ministerskej úrovni, v ktorom sa uvádza, či:
a) |
prvky integrovaného administratívneho a kontrolného systému, ďalej „IACS“, uvedené v článku 18 nariadenia (ES) č. 1782/2003, boli stanovené v rámci príslušných území v súlade s príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva do takej miery, aby sa vzťahovali na správu a kontrolu režimov pomoci uplatniteľných v Bulharsku a Rumunsku; |
b) |
IACS a ostatné prvky nevyhnutné na zabezpečenie správnej platby podpory uvedenej v článku 3 tohto nariadenia sú funkčné v rámci ich príslušných území. |
2. Vyhlásenie ustanovené v odseku 1 sa uskutoční na základe správy vystavenej orgánom s patričnou odbornosťou, ktorý je nezávislý od príslušnej platobnej agentúry a koordinačného orgánu uvedených v článku 6 ods. 1 a článku 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1290/2005. Bulharsko a Rumunsko menujú orgán, ktorý správu dodá.
V správe sa vyjadruje stanovisko o tom, či sú požiadavky ustanovené v odseku 1 splnené. Správa je sprístupnená Komisii.
Článok 2
1. Komisia prijme rozhodnutie, ktorým sa dočasne znížia mesačné a priebežné platby uvedené v článkoch 14 a 26 nariadenia (ES) č. 1290/2005 o 25 %, ak dôjde k záveru, či už na základe vyhlásenia, alebo správy uvedenej v článku 1, či vlastných zistení, a po tom, čo umožnila príslušnému členskému štátu, aby v rámci príslušnej lehoty poskytol vlastné vyjadrenie, že:
a) |
Bulharsko a Rumunsko nespĺňajú svoje povinnosti podľa článku 1 ods. 1 a 2; |
b) |
prvky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) neboli stanovené; |
c) |
hoci prvky uvedené v článku 1 ods. 1 písm. a) boli stanovené, IACS či iné prvky nevyhnutné na zabezpečenie správnej platby podpory uvedenej v článku 3 majú také závažné nedostatky, že ovplyvňujú riadne fungovanie celkového systému. |
Bulharsko a Rumunsko prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na okamžité odstránenie všetkých zistených nedostatkov.
2. Dočasné zníženie sa uplatní na mesačné a priebežné platby uskutočnené od 1. decembra 2007 do 30. novembra 2008.
3. Komisia predĺži dočasné zníženie na ďalšie obdobia v trvaní dvanástich mesiacov, ak pretrváva stav, keď jedna alebo viac podmienok uvedených v odseku 1 nie sú splnené.
4. Dočasné zníženie existuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek zníženia či pozastavenia podľa článkov 17 a 27 nariadenia (ES) č. 1290/2005.
Článok 3
Dočasné zníženie ustanovené v článku 2 sa uplatňuje na podporu poskytnutú v rámci týchto opatrení:
a) |
prechodných režimov podpory príjmov pre poľnohospodárov v nových členských štátoch ustanovených v článku 143b nariadenia (ES) č. 1782/2003 alebo režimov podpory uvedených v hlavách III a IV daného nariadenia; |
b) |
dodatočných vnútroštátnych priamych platieb ustanovených v článku 143c nariadenia (ES) č. 1782/2003, pokiaľ sú financované podľa pododdielu E oddielu I prílohy VIII k aktu o pristúpení; |
c) |
platby ustanovené v článku 36 písm. a) bodoch i) až v) a v článku 36 písm. b) bodoch i) až v) nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (3) s výnimkou tých, ktoré súvisia s opatreniami uvedenými v článku 39 ods. 5 daného nariadenia a opatrení podľa článku 36 písm. b) bodov i) až iii), pokiaľ ide o náklady na zriadenie. |
Článok 4
Akékoľvek rozhodnutie prijaté na základe tohto nariadenia alebo absencie takého rozhodnutia existuje bez toho, aby bolo dotknuté overenie súladu uvedené v článku 31 nariadenia (ES) č. 1290/2005.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť s výhradou nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Bulharska a Rumunska k Európskej únii a v deň nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. septembra 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1156/2006 (Ú. v. EÚ L 208, 29.7.2006, s. 3).
(2) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 320/2006 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 42).
(3) Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
28.9.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 269/13 |
ROZHODNUTIE RADY
z 15. septembra 2006,
ktorým sa vymenúvajú belgickí, grécki, írski, cyperskí, holandskí, poľskí, portugalskí, fínski , švédski a britskí, ako aj dvaja talianski členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru
(2006/651/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 259,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 167,
so zreteľom na stanovisko Komisie,
keďže:
(1) |
Funkčné obdobie súčasných členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru uplynie 20. septembra 2006 (1). Je preto potrebné vymenovať členov tohto výboru na nové štvorročné obdobie, ktoré začína 21. septembra 2006. |
(2) |
Belgická, grécka, írska, cyperská, holandská, poľská, portugalská, fínska, švédska a britská vláda predložila zoznamy obsahujúce počet kandidátov rovnajúci sa počtu miest, ktoré im pripadajú na základe zmlúv. |
(3) |
Talianska vláda predložila zoznam obsahujúci dvoch kandidátov na doplnenie zoznamu dvadsiatich dvoch kandidátov, ktorý predložila skôr, čím dosiahla počet kandidátov rovnajúci sa počtu miest, ktoré jej pripadajú na základe zmlúv. |
(4) |
Rada 11. júla 2006 už prijala zoznamy, ktoré predložila česká, nemecká, estónska, španielska, francúzska, lotyšská, litovská, luxemburská, maďarská, maltská, rakúska, slovinská a slovenská vláda, ako aj zoznam dvadsiatich dvoch kandidátov, ktorý predložila talianska vláda (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Za členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru sa na obdobie od 21. septembra 2006 do 20. septembra 2010 vymenúvajú osoby, ktorých mená sú uvedené v zoznamoch, ktoré sú prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 15. septembra 2006
Za Radu
predseda
E. TUOMIOJA
(1) Ú. v. ES L 253, 21.9.2002, s. 9.
(2) Ú. v. EÚ L 207, 28.7.2006, s. 30.
PRÍLOHA
Belgicko
|
De Heer Jean-Marie BIOT Afgevaardigd Beheerder, FEDICHEM |
|
Monsieur Robert DE MUELENAERE Administrateur délégué, Confédération Construction |
|
Monsieur Olivier DERRUINE Collaborateur au service d'études CSC de Belgique |
|
Mevrouw Christine FAES Directeur UNIZO Internationaal |
|
De Heer Guy HAAZE Nationaal Voorzitter van de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België |
|
Monsieur Jean-François HOFFELT Secrétaire général de la Fédération belge des coopératives «Febecoop» |
|
Monsieur JOSLY PIETTE Secrétaire général honoraire de la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique |
|
Monsieur André MORDANT Président FGTB |
|
De Heer Wauthier ROBYNS DE SCHNEIDAUER Directeur Communicatie, Informatie & Internationale Relaties |
|
Monsieur Yves SOMVILLE Directeur du service d'études de la Fédération wallonne de l'agriculture |
|
De Heer Tony VANDEPUTTE Ere-Gedelegeerd Bestuurder en Algemeen Adviseur van het VBO |
|
De Heer Xavier VERBOVEN Algemeen Secretaris van het ABVV |
Grécko
|
Mme Anna BREDIMA-SAVOPOULOU Association des armateurs grecs (E.E.E.) |
|
M. Dimitrios DIMITRIADIS Confédération nationale de commerce hellénique (ESEE) |
|
M. Panagiotis GKOFAS Confédération générale grecque des commerçants et artisans (GSBEE) |
|
M. Gerasimos KALLIGEROS Fédération hellénique des hôteliers (POX) |
|
M. Nikolaos LIOLIOS Confédération hellénique de coopératives agricoles (PASEGES) |
|
M. Georgios NTASIS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Spiros PAPASPIROS Fédération des fonctionnaires (ADEDY) |
|
Mme Irini PARI Fédération des industries grecques (SEB) |
|
M. Christos POLIZOGOPOULOS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Konstantinos POUPAKIS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Stylianos STAIKOS Conseil national des consommateurs (ESK) |
|
M. Christos ZEREFOS Professeur à l'Université d'Athènes, Ecole des sciences, Faculté de géologie, département de géographie et climatologie |
Írsko
|
Mr Frank ALLEN National Council Member, Irish Creamery Milk Suppliers’ Association |
|
Mr William A. ATTLEY Retired, Services, Industrial, Professional and Technical Union (SIPTU) |
|
Mr Brian CALLANAN Member, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC) |
|
Mr John DILLON Ex-President, Irish Farmers’ Association |
|
Mr Arthur FORBES Assistant Director of European Affairs, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC) |
|
Ms Sally Anne KINAHAN Assistant General Secretary, Irish Congress of Trade Unions (ICTU) |
|
Mr Jim McCUSKER Retired, Northern Ireland Public Service Alliance |
|
Mr Thomas McDONOGH Member, Chambers Ireland |
|
Ms Jillian VAN TURNHOUT CEO, Children's Rights Alliance |
Taliansko
|
Sig. Giuseppe Antonio Marino IULIANO Funzione esercitata in rappresentanza CISL |
|
Sig. Mario SEPI Funzione esercitata in rappresentanza CISL |
Cyprus
|
Mr Michalis ANTONIOU Cyprus Employers’ and Industrialists’ Federation |
|
Mr Costakis CONSTANTINIDES Union of Cypriot Farmers |
|
Mr Demetris KITTENIS Cyprus Workers’ Confederation |
|
Mr Charalambos KOLOKOTRONIS Consumers’ Association |
|
Mr Andreas LOUROUTZIATIS Cyprus Chamber of Commerce and Industry |
|
Mr Andreas PAVLIKKAS Pancyprian Federation of Labour |
Holandsko
|
Mevrouw mr. dr. M. BULK Beleidsmedewerker Europese Zaken FNV |
|
mr. J.W. VAN DEN BRAAK Directeur VNO-NCW Brussel |
|
drs. T. ETTY Beleidsmedewerker Internationale Zaken FNV |
|
mr. J.P. VAN IERSEL Voormalig secretaris buitenland NCW, Tweede Kamerlid, voorzitter KVK Haaglanden |
|
prof. dr. L.F. VAN MUISWINKEL Hoogleraar Algemene en Ontwikkelingseconomie |
|
W.W. MULLER Bestuurslid MHP |
|
drs. ir. J.J.M. VAN OORSCHOT Senior specialist Internationale Zaken LTO-Nederland |
|
drs. K.B. VAN POPTA Directeur Internationale Zaken MKB-Nederland |
|
M. SIECKER Bestuurder FNV Bondgenoten |
|
prof. dr. mr. J.G.W. SIMONS Voorzitter Nederlands Vervoersoverleg |
|
drs. E.J. SLOOTWEG Beleidsadviseur CNV |
|
D.M. WESTENDORP Voormalig algemeen directeur Consumentenbond, diverse bestuurlijke functies |
Poľsko
|
Mr Andrzej ADAMCZYK Secretary of international affairs, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Ms Katarzyna BARTKIEWICZ Coordinator of European integration, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Mr Tomasz CZAJKOWSKI Specialist in international affairs, Students’ Parliament of the Republic of Poland |
|
Mr Tadeusz DORDA Vice-president, Confederation of Polish Employers |
|
Mr Tomasz Dariusz JASIŃSKI Specialist in international affairs, All-Poland Alliance of Trade Unions |
|
Mr Krzysztof KAMIENIECKI Vice-president, Institute for Sustainable Development Foundation |
|
Mr Jan KLIMEK Vice-president, Polish Craft Association |
|
Mr Marek KOMOROWSKI Counsellor, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan |
|
Mr Zbigniew KOTOWSKI Counsellor, Independent and Self-Governing Trade Union of Individual Farmers in Poland |
|
Mr Jacek Piotr KRAWCZYK Vice-president, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan |
|
Mr Marian KRZAKLEWSKI Member of the National Commission, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Mr Andrzej MALINOWSKI President, Confederation of Polish Employers |
|
Ms Marzena MENDZA-DROZD Member of the Board, Forum of Non-Government Initiatives Association/All-Poland Federation of Non-Governmental Organisations |
|
Mr Jarosław MULEWICZ Member of the Organisers’ Council, Business Centre Club – Association of Employers |
|
Mr Krzysztof OSTROWSKI Consultant, Business Centre Club – Association of Employers |
|
Mr Krzysztof PATER Member of the Scout Court, Polish Scouting and Guiding Association |
|
Mr Stanisław Józef RÓŻYCKI Vice-president of the Council of Education and Science of the Polish Teachers’ Union/All-Poland President, Trade Union Forum |
|
Mr Władysław SERAFIN President, National Union of Farmers’ Circles and Agricultural Organisations |
|
Mr Wiesław SIEWIERSKI President, Trade Union Forum |
|
Ms Elżbieta Maria SZADZIŃSKA Specialist in international affairs, Polish Consumer Federations |
|
Mr Edmund SZYNAKA Secretary General, Trade Union Forum Alliance of Trade Unions |
Portugalsko
|
Dr. Paulo BARROS VALE AEP — Associação Empresarial De Portugal |
|
Eng.o Francisco João BERNARDINO DA SILVA CONFAGRI — Confederação Nacional Das Cooperativas Agrícolas E Do Crédito Agrícola De Portugal, CCRL |
|
Eng.o Luís Miguel CORREIA MIRA CAP — Confederação Dos Agricultores De Portugal |
|
Dr. Pedro D'ALMEIDA FREIRE CCP — Confederação Do Comércio E Serviços De Portugal |
|
Dr.a Maria Teresa DA COSTA MACEDO CNAF — Confederação Nacional Das Associações De Família |
|
Sr. Victor Hugo DE JESUS SEQUEIRA UGT — União Geral De Trabalhadores |
|
Dr. Mário David FERREIRINHA SOARES CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses |
|
Sr. Eduardo Manuel NOGUEIRA CHAGAS CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses |
|
Dr. Jorge PEGADO LIZ DECO — Associação Portuguesa Para A Defesa Do Consumidor |
|
Dr. Carlos Alberto PEREIRA MARTINS CNPL — Conselho Nacional De Profissões Liberais |
|
Dr. Manuel Eugénio PIMENTEL CAVALEIRO BRANDÃO CIP — Confederação Da Indústria Portuguesa |
|
Sr. Alfredo Manuel VIEIRA CORREIA UGT — União Geral De Trabalhadores |
Fínsko
|
Hra Filip HAMRO-DROTZ Kansainvälisten asioiden tiedottaja, Elinkeinoelämän keskusliitto |
|
Hra Seppo KALLIO Johtaja, Maa- ja metsätaloustuottajain Keskusliitto ry |
|
Rva Leila KURKI Työllisyyspoliittinen asiantuntija, Toimihenkilökeskusjärjestö STTK |
|
Hra Eero LEHTI Puheenjohtaja, Suomen Yrittäjät ry |
|
Hra Janne METSÄMÄKI Lakimies, Suomen Ammattiliittojen Keskusjärjestö |
|
Rva Marja-Liisa PELTOLA Osastopäällikkö, Keskuskauppakamari |
|
Hra Markus PENTTINEN Kansainvälisten asioiden päällikkö, Akava ry |
|
Rva Pirkko RAUNEMAA Maa- ja metsätaloustieteiden maisteri, Kotitalous- ja kuluttaja-asiain neuvottelukunta/Kuluttajat – konsumenterna ry |
|
Rva Ulla SIRKEINEN Johtaja, Elinkeinoelämän keskusliitto |
Švédsko
|
Mr Christian ARDHE Svenskt Näringsliv, Direktör, EU-frågor |
|
Mr Ernst Erik EHNMARK Svenska akademikers centralorganisation, Ansvarig (direktör) för internationellt samarbete |
|
Mr Hans EKDAHL Svenskt Näringsliv, Direktör, Handelsfrågor |
|
Mr Thomas JANSON Tjänstemännens centralorganisation (TCO), Internationell Sekreterare |
|
Ms Maud JANSSON Landsorganisationen i Sverige (LO), Ombudsman |
|
Mr Magnus KENDEL ALMEGA, Förhandlare/Rådgivare |
|
Ms Ingrid KÖSSLER Handikappförbundens Samarbetsorgan, Förbundsordföranden i Bröstcancerföreningarnas Riksorganisation |
|
Mr Lars NYBERG Landsorganisationen i Sverige (LO), Samordnar och utreder EU-frågor och EU, Landsorganisationen i Sverige (LO) |
|
Ms Maria NYGREN Transportgruppen, Branschchef Förbundet Sveriges Hamnar |
|
Mr Jan OLSSON Kooperativa institut (Koopi), Senior rådgivare Kooperativa Institutet (KOOPI), Vice ordförande Förening för kooperativ utveckling (FKU) |
|
Ms Inger PERSSON Sveriges konsumentråd, Ordförande |
|
Ms Mary-Ann SÖRENSEN Lantbrukarnas riksförbund (LRF) |
Spojené kráľovstvo
|
Mr Richard ADAMS Consultant in social, environmental and ethical business and project development |
|
Ms Christine BLOWER Teacher |
|
Ms Sandy BOYLE Retired |
|
Ms Brendan BURNS Consultant and Director |
|
Ms Marge CAREY President of the Union of Shop, Distributive and Allied Workers |
|
Mr Bryan CASSIDY Consultant |
|
Mr Peter COLDRICK Head of Brussels Office, Trade Union Congress |
|
Mr Nicolas CROOK International Officer UNISON |
|
Mr Brian CURTIS Regional Organiser South Wales and West of England |
|
Ms Rose D’SA Consultant in EU, Commonwealth and International Law |
|
Mr Kenneth FRASER Chartered Secretary and Management Accountant |
|
Mr Tom JONES Self-employed farmer |
|
Ms Brenda KING Commissioner — Women’s National Commission/Consultant |
|
Ms Judy McKNIGHT Napo/General Secretary |
|
Mr Peter MORGAN Elected Member, Council of Lloyd’s (of London) |
|
Ms Jane MORRICE Self-employed — owns a photographic and media production company |
|
Ms Maureen O’NEILL Director — Royal Bank of Scotland Centre for the Older Person’s Agenda |
|
Mr Derek OSBORN Member of UK Sustainable Development Commission. Chairman of an NGO coordinating relations with United Nations environmental activities |
|
Mr Jonathan PEEL Food and Drink Federation — Director EU and International Policy |
|
Mr David SEARS Consultant |
|
Ms Madi SHARMA Entrepreneur |
|
Mr Sukhdev SHARMA Chairman of the West Yorkshire Mental Health Trust |
|
Mr Michael SMYTH Economist — University of Ulster |
|
Ms Monica TAYLOR Denso Assembler Operator |