ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 198

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 49
20. júla 2006


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1108/2006 z 19. júla 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

1

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1109/2006 z 19. júla 2006, ktorým sa na vinársky rok 2005/2006 stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1623/2000, pokiaľ ide o lehoty na dodanie vína do liehovarov a destiláciu vína

3

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1110/2006 z 19. júla 2006 o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie

4

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1111/2006 z 19. júla 2006, ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient pre vydávanie dovozných povolení pre produkty zo sektora cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd

6

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1112/2006 z 19. júla 2006 o výdaji dovozných povolení na cesnak pre trimestrálne obdobie od 1. septembra do 30. novembra 2006

9

 

*

Smernica Komisie 2006/65/ES z 19. júla 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku ( 1 )

11

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 29. mája 2006 o uzavretí Zmluvy o Energetickom spoločenstve Európskym spoločenstvom

15

Zmluva o Energetickom spoločenstve

18

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie zo 14. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/264/ES o ochranných opatreniach v súvislosti s pseudomorom hydiny v Rumunsku [oznámené pod číslom K(2006) 3167]  ( 1 )

38

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. mája 2006, ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh [oznámené pod číslom K(2006) 1887 a číslom K(2006) 1887 COR] (Tento text zrušuje a nahrádza text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie L 197 z 19. júla 2006, s. 9)  ( 1 )

41

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/1


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1108/2006

z 19. júla 2006,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. júla 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

096

42,0

999

42,0

0707 00 05

052

115,6

999

115,6

0709 90 70

052

85,2

999

85,2

0805 50 10

052

61,1

388

60,0

524

53,9

528

54,8

999

57,5

0808 10 80

388

89,0

400

100,3

404

83,4

508

90,8

512

86,8

524

45,3

528

72,4

720

103,6

804

107,1

999

86,5

0808 20 50

388

95,5

512

92,8

528

84,6

720

37,7

804

120,7

999

86,3

0809 10 00

052

118,8

999

118,8

0809 20 95

052

296,1

400

457,9

404

426,8

999

393,6

0809 30 10, 0809 30 90

052

167,7

999

167,7

0809 40 05

052

60,3

624

135,5

999

97,9


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/3


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1109/2006

z 19. júla 2006,

ktorým sa na vinársky rok 2005/2006 stanovuje výnimka z nariadenia (ES) č. 1623/2000, pokiaľ ide o lehoty na dodanie vína do liehovarov a destiláciu vína

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 33,

keďže:

(1)

V rámci destilácie vína na konzumný alkohol, stanovenej v článku 29 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a začatej v každom vinárskom roku v súlade s kapitolou II nariadenia Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000, stanovujúceho podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus (2), sú výrobcovia povinní dodať svoje víno do liehovaru a liehovarníci musia toto víno destilovať do presne určených dátumov.

(2)

Z dôvodu začatia viacerých krízových destilácií na konci vinárskeho roku 2004/2005 a významných objemov zmluvne dohodnutých na destiláciu konzumného alkoholu sa javí, že v určitých členských štátoch nie sú kapacity liehovarov dostatočné na prijímanie vína a vykonanie destilácií v termínoch určených nariadením (ES) č. 1623/2000.

(3)

S cieľom napraviť túto situáciu je preto vhodné predĺžiť lehotu stanovenú na dodanie vína do liehovarov, ako aj lehotu stanovenú na destiláciu vína.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od prvého pododseku článku 63a ods. 8 nariadenia (ES) č. 1623/2000 vo vinárskom roku 2005/2006 sa množstvá vína určené podľa zmluvy môžu do liehovaru dodať do 31. júla tohto vinárskeho roku.

Odchylne od prvého pododseku článku 63a ods. 10 nariadenia (ES) č. 1623/2000 vo vinárskom roku 2005/2006 sa víno dodané do liehovaru musí destilovať najneskôr 15. októbra nasledujúceho vinárskeho roku.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1820/2005 (Ú. v. EÚ L 293, 9.11.2005, s. 8).


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/4


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1110/2006

z 19. júla 2006

o dovozných certifikátoch pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1254/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s hovädzím a teľacím mäsom (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2286/2002 z 10. decembra 2002, ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT), a zrušujúce nariadenie (ES) č. 1706/98 (2),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2247/2003 z 19. decembra 2003, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania v sektore hovädzieho a teľacieho mäsa, nariadenia Rady (ES) č. 2286/2002 ustanovujúce režim uplatniteľný pre poľnohospodárske výrobky a tovary vyrobené ich spracovaním, pochádzajúce zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti (AKT) (3), a najmä na jeho článok 5,

keďže:

(1)

Prvý článok nariadenia (ES) č. 2247/2003 ustanovuje možnosť vydania dovozných certifikátov pre výrobky patriace do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie. Avšak dovoz nesmie prekročiť množstvo stanovené pre každú tretiu krajinu.

(2)

Žiadosti o vydanie certifikátov, predložené v období od 1. do 10. júla 2006, vyjadrené v množstve vykosteného mäsa, v zmysle nariadenia (ES) č. 2247/2003 nepresahujú, pre výrobky pochádzajúce z Botswany, Kene, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namíbie, uplatniteľné množstvá pre tieto krajiny. Preto možno vydať dovozné certifikáty na žiadané množstvá.

(3)

V tejto súvislosti je potrebné stanoviť množstvá, na ktoré možno žiadať certifikáty od 1. augusta 2006, v celkovom rozsahu 52 100 t.

(4)

Je užitočné pripomenúť, že toto nariadenie neodporuje uplatňovaniu smernice Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972, týkajúcej sa hygienických problémov a hygienickej polície v súvislosti s dovozom zvierat hovädzieho, bravčového, ovčieho a kozieho druhu, čerstvého mäsa alebo výrobkov vyrobených z mäsa pochádzajúceho z tretích krajín (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nasledujúce členské štáty udeľujú dňa 21. júla 2006 dovozné certifikáty týkajúce sa výrobkov patriacich do sektora hovädzieho a teľacieho mäsa, vyjadrených v hmotnosti vykosteného mäsa, pochádzajúcich z niektorých zo štátov africkej, karibskej a tichomorskej oblasti, pre množstvá a krajiny pôvodu uvedené nižšie:

 

Nemecko:

450 t pochádzajúcich z Botswany,

435 t pochádzajúcich z Namíbie,

 

Spojené kráľovstvo:

400 t pochádzajúcich z Botswany,

570 t pochádzajúcich z Namíbie.

Článok 2

Žiadosti o udelenie certifikátov sa môžu podávať v zmysle článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2247/2003 počas prvých desiatich dní mesiaca august 2006 pre nasledujúce množstvá vykosteného hovädzieho mäsa:

Botswana:

16 759 t,

Keňa:

142 t,

Madagaskar:

7 579 t,

Svazijsko:

3 363 t,

Zimbabwe:

9 100 t,

Namíbia:

8 802 t.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1899/2004 (Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 67).

(2)  Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2003, s. 37. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1118/2004 (Ú. v. EÚ L 217, 17.6.2004, s. 10).

(4)  Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/6


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1111/2006

z 19. júla 2006,

ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient pre vydávanie dovozných povolení pre produkty zo sektora cukru v rámci colných kvót a preferenčných dohôd

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 318/2006 z 20. februára 2006 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 950/2006 z 28. júna 2006, ktorým sa na hospodárske roky 2006/2007, 2007/2008 a 2008/2009 ustanovujú vykonávacie pravidlá pre dovoz a rafináciu výrobkov zo sektora cukru v rámci určitých colných kvót a preferenčných dohôd (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2005/914/ES z 21. novembra 2005 o uzavretí protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na strane druhej, a ktorý sa týka colnej kvóty na dovoz cukru a výrobkov z cukru s pôvodom v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko do Spoločenstva (3),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2151/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá otvorenia a správy colnej kvóty na výrobky z cukru s pôvodom v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko tak, ako je ustanovené v Dohode o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi, na jednej strane a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane (4), a najmä na jeho článok 6 ods. 3,

keďže:

(1)

Žiadosti o dovozné povolenia na celkové množstvo, ktoré sa rovná alebo prevyšuje dostupné množstvo pod poradovým číslom 09.4341 (2005–2006), 09.4317, 09.4319, boli v týždni od 10. do 14. júla 2006 predložené príslušným orgánom v súlade s nariadením (ES) č. 950/2006.

(2)

Za týchto okolností musí Komisia stanoviť prideľovací koeficient, ktorý umožní výdaj povolení v pomere k dostupnému množstvu a v prípade potreby informovať členské štáty, že sa dosiahol uvedený limit,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre žiadosti o dovozné povolenia predložené od 10. do 14. júla 2006 na základe článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 950/2006 sa povolenia vydávajú v rozmedzí množstiev uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 178, 1.7.2006, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 333, 20.12.2005, s. 44.

(4)  Ú. v. EÚ L 342, 24.12.2005, s. 26.


PRÍLOHA

Preferenčný cukor AK–INDIA

Hlava IVnariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2005/2006

Poradové číslo

Dotknuté krajiny

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 10. do 14. júla 2006

Limit

09.4331

Barbados

100

 

09.4332

Belize

0

dosiahnutý

09.4333

Pobrežie Slonoviny

100

 

09.4334

Republika Kongo

100

 

09.4335

Fidži

0

dosiahnutý

09.4336

Guyana

0

dosiahnutý

09.4337

India

0

dosiahnutý

09.4338

Jamajka

0

dosiahnutý

09.4339

Keňa

0

dosiahnutý

09.4340

Madagaskar

100

 

09.4341

Malawi

100

dosiahnutý

09.4342

Maurícius

0

dosiahnutý

09.4343

Mozambik

0

dosiahnutý

09.4344

Krištof a Nevis

0

dosiahnutý

09.4345

Surinam

 

09.4346

Svazijsko

0

dosiahnutý

09.4347

Tanzánia

100

 

09.4348

Trinidad a Tobago

100

 

09.4349

Uganda

 

09.4350

Zambia

0

dosiahnutý

09.4351

Zimbabwe

0

dosiahnutý


Preferenčný cukor AK–INDIA

Hlava IV nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2006/2007

Poradové číslo

Dotknuté krajiny

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 10. do 14. júla 2006

Limit

09.4331

Barbados

100

 

09.4332

Belize

100

 

09.4333

Pobrežie Slonoviny

100

 

09.4334

Republika Kongo

100

 

09.4335

Fidži

100

 

09.4336

Guyana

100

 

09.4337

India

100

 

09.4338

Jamajka

100

 

09.4339

Keňa

100

 

09.4340

Madagaskar

100

 

09.4341

Malawi

100

 

09.4342

Maurícius

100

 

09.4343

Mozambik

100

 

09.4344

Krištof a Nevis

100

 

09.4345

Surinam

100

 

09.4346

Svazijsko

100

 

09.4347

Tanzánia

100

 

09.4348

Trinidad a Tobago

100

 

09.4349

Uganda

100

 

09.4350

Zambia

100

 

09.4351

Zimbabwe

100

 


Koncesie CXL na cukor

Hlava VI nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2006/2007

Poradové číslo

Dotknuté krajiny

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 10. od 14. júla 2006

Limit

09.4317

Austrália

50

dosiahnutý

09.4318

Brazília

0

dosiahnutý

09.4319

Kuba

50

dosiahnutý

09.4320

Ostatné tretie krajiny

0

dosiahnutý

Cukor z Balkánu

Hlava VII nariadenia (ES) č. 950/2006

Hospodársky rok 2006/2007

Poradové číslo

Dotknuté krajiny

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 10. do 14. júla 2006

Limit

09.4324

Albánsko

100

 

09.4325

Bosna a Hercegovina

0

dosiahnutý

09.4326

Srbsko, Čierna Hora a Kosovo

100

 


Hospodársky rok 2006

Poradové číslo

Dotknuté krajiny

Percentuálny podiel na vydanie z množstva požadovaného v týždni od 10. do 14. júla 2006

Limit

09.4327

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

100

 


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/9


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1112/2006

z 19. júla 2006

o výdaji dovozných povolení na cesnak pre trimestrálne obdobie od 1. septembra do 30. novembra 2006

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1870/2005 zo 16. novembra 2005 o otvorení a ustanovení správy colných kvót a zavedení systému dovozných licencií a osvedčení o pôvode na cesnak dovezený z tretích krajín (2), a najmä na jeho článok 10 ods. 2,

keďže:

(1)

Množstvá, na ktoré podali noví a tradiční dovozcovia počas prvých piatich pracovných dní v júli 2006 žiadosti o vydanie povolení podľa článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1870/2005, presahujú disponibilné množstvá pre produkty pochádzajúce z Číny a zo všetkých ostatných tretích krajín okrem Číny a Argentíny.

(2)

Má sa určiť, do akej miery sa môže vyhovieť žiadostiam o výdaj povolení podaným Komisii do 17. júla 2006, a podľa kategórií dovozcov a pôvodu produktov určiť dátumy, do ktorých by mal byť výdaj povolení pozastavený,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Žiadostiam o dovozné povolenia podaným v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1870/2005 počas prvých piatich pracovných dní v júli 2006 a predloženým Komisii do 17. júla 2006 sa vyhovuje do miery percentuálneho podielu požadovaných množstiev uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Pre príslušnú kategóriu dovozcov a pôvod produktov sa žiadosti o dovozné povolenia podľa článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1870/2005 o trimestrálnom období od 1. septembra do 30. novembra 2006, ktoré boli podané po prvých piatich pracovných dňoch v júli a pred dátumom uvedeným v prílohe II k tomuto nariadeniu, zamietajú.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2006.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Jean-Luc DEMARTY

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).

(2)  Ú. v. EÚ L 300, 17.11.2005, s. 19.


PRÍLOHA I

Pôvod produktov

Povolený percentuálny podiel

Čína

Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny

Argentína

tradiční dovozcovia

[článok 3 ods. 1 a 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1870/2005]

16,457 %

100 %

X

noví dovozcovia

[článok 3 ods. 2 a 3 písm. b) nariadenia (ES) č. 1870/2005]

0,948 %

75,203 %

X

„X“

:

Pre tento pôvod nie je žiadny podiel pre daný trimester.

„—“

:

Komisii nebola predložená žiadna žiadosť o povolenie.


PRÍLOHA II

Pôvod produktov

Dátumy

Čína

Tretie krajiny s výnimkou Číny a Argentíny

Argentína

tradiční dovozcovia

[článok 3 ods. 1 a 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 1870/2005]

30.11.2006

30.11.2006

noví dovozcovia

[článok 3 ods. 2 a 3 písm. b) nariadenia (ES) č. 1870/2005]

30.11.2006

30.11.2006


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/11


SMERNICA KOMISIE 2006/65/ES

z 19. júla 2006,

ktorou sa mení a dopĺňa smernica 76/768/EHS týkajúca sa kozmetických výrobkov s cieľom prispôsobiť jej prílohy II a III technickému pokroku

(Text s významom pre EHP)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kozmetických výrobkov (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2,

po porade s Vedeckým výborom pre kozmetické výrobky a nepotravinové výrobky určené pre spotrebiteľov,

keďže:

(1)

Na základe uverejnenia vedeckej štúdie pod názvom Používanie trvalých farieb na vlasy a riziko rakoviny močového mechúra v roku 2001 Vedecký výbor pre kozmetické výrobky a nepotravinové výrobky určené pre spotrebiteľov (SCCNFP, Scientific Committee on Cosmetic Products and Non-Food Products intended for Consumers) dospel k názoru, že potenciálne riziko je dôvodom na obavu. Odporučil, aby Komisia podnikla ďalšie kroky na kontrolu používania chemických látok, ktoré sa nachádzajú vo farbách na vlasy.

(2)

SCCNFP ďalej odporučil vytvoriť celkovú stratégiu posúdenia bezpečnosti farieb na vlasy vrátane požiadaviek testovania kozmetických zložiek, ktoré sa nachádzajú vo farbe na vlasy, na potenciálnu genotoxicitu/mutagenicitu.

(3)

Na základe stanovísk SCCNFP sa Komisia, členské štáty a zainteresované strany dohodli na celkovej stratégii regulácie farieb na vlasy, podľa ktorej sa od výrobného odvetvia požaduje, aby predložilo dokumentáciu s vedeckými údajmi o farbách na vlasy s cieľom ich posúdenia vedeckým výborom.

(4)

Rozhodlo sa, že prvý krok implementácie tejto stratégie sa bude prednostne týkať látok nachádzajúcich sa v trvalých farbách na vlasy, o ktoré nebol počas verejnej konzultácie vyjadrený výslovný záujem, pokiaľ ide o ich používanie vo farbách na vlasy. Preto by sa mali tieto látky zakázať.

(5)

Na základe stanoviska SCCNFP určité azofarbivá predstavujú pre spotrebiteľa zdravotné riziko. Z tohto dôvodu sa vypustili z pozitívneho zoznamu povolených farbív v kozmetických výrobkoch, uvedeného v prílohe IV k smernici 76/768/EHS. Z rovnakého dôvodu by sa malo zakázať, aby sa používali vo farbách na vlasy.

(6)

Pre látky používané vo farbách na vlasy, prechodne povolené v časti 2 prílohy III k smernici 76/768/EHS, by sa malo prechodné obdobie predĺžiť.

(7)

Prílohy II a III k smernici 76/768/EHS by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Prílohy II a III k smernici 76/768/EHS sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že najneskôr od 1. decembra 2006 výrobcovia zo Spoločenstva alebo dovozcovia registrovaní v rámci Spoločenstva prestanú umiestňovať na trh, predávať alebo inak poskytovať konečnému spotrebiteľovi kozmetické výrobky, ktoré nie sú v súlade s touto smernicou.

Článok 3

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 1. septembra 2006. Bezodkladne oznámia Komisii ich znenie a tabuľku zhody takýchto ustanovení a tejto smernice.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii text hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.

Článok 4

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 19. júla 2006

Za Komisiu

Günter VERHEUGEN

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/80/ES (Ú. v. EÚ L 303, 22.11.2005, s. 32).


PRÍLOHA

Smernica 76/768/EHS sa mení a dopĺňa takto:

1.

V prílohe II sa pridávajú referenčné čísla 1212 – 1233:

Ref. číslo

Chemický názov

Číslo CAS

„1212

6-metoxypyridín-2,3-diamín a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

94166-62-8

1213

Naftalén-2,3-diol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

92-44-4

1214

N-fenyl-1,2,4-benzéntriamín, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

136-17-4

1215

3,5-diamino-2,6-bis(2-hydroxyetoxy)pyridín a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

117907-42-3

1216

4-amino-2-metoxymetylfenol a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

29785-47-5

1217

4,5-diamino-1-metyl-1H-pyrazol, dihydrochlorid a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

20055-01-0

1218

sulfát 1-[(4-chlórfenyl)metyl]-1H-pyrazol-4,5-diamónia (2 : 1), ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

163183-00-4

1219

2-amino-4-chlórfenol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

95-85-2

1220

4-hydroxyindol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

2380-94-1

1221

2-metoxy-5-metyl-1,4-benzéndiamín a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

56496-88-9

1222

5-amino-4-fluór-2-metylfenol sulfát (2 : 1), ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

163183-01-5

1223

3-dietylaminofenol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

91-68-9

1224

N,N-dimetyl-2,6-pyridíndiamín a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

 

1225

3-cyklopentylaminofenol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

104903-49-3

1226

N-(2-metoxyetyl)-1,4-fenyléndiamín a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

72584-59-9

1227

2,4-diamíno-5-metylfenetol a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

113715-25-6

1228

Naftalén-1,7-diol, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

575-38-2

1229

Kyselina 3,4-diaminobenzoová, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

619-05-6

1230

2-aminometyl-p-aminofenol a jeho hydrochloridová soľ, ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

79352-72-0

1231

1-[(2-metoxyfenyl)azo]-2-naftol (CI 12150), ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

1229-55-6

1232

4-[[3-[(dimetylfenyl)diazenyl]-2,4-dihydroxyfenyl]diazenyl] benzénsulfonát sodný (CI 20170), ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

1320-07-6

1233

5-(4-(fenyldiazenyl)fenyldiazenyl)-6-hydroxy naftalén-2,4-disulfonát sodný (CI 27290), ak sa používa ako látka vo výrobkoch na farbenie vlasov

5413-75-2“

2.

Stĺpec g) v časti 2 prílohy III sa mení a dopĺňa takto:

a)

referenčné čísla 17, 23, 40, 42 sa vypúšťajú;

b)

pre referenčné čísla 1, 2, 8, 13, 15, 30, 34, 41, 43, 45, 46, 51, 52, 53, 54, 57, 59 a 60 sa dátum „31.8.2006“ nahrádza dátumom „31.12.2007“;

c)

pre referenčné čísla 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 14, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 31, 32, 33, 35, 36, 37, 38, 39, 44, 47, 48, 49, 50, 55, 56 a 58 sa dátum „31.12.2006“ nahrádza dátumom „31.12.2007“.


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/15


ROZHODNUTIE RADY

z 29. mája 2006

o uzavretí Zmluvy o Energetickom spoločenstve Európskym spoločenstvom

(2006/500/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 47 ods. 2, 55, 83, 89, 95, 133 a 175, v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a druhým pododsekom článku 300 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1).

keďže:

(1)

V súlade s rozhodnutím Rady zo 17. mája 2004 Komisia dojednala s Albánskou republikou, Bulharskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Čiernohorskou republikou, Rumunskom, Srbskou republikou a s Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove (podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244) Zmluvu o založení Energetického spoločenstva, ďalej len „zmluva o Energetickom spoločenstve“, s cieľom zriadiť Organizáciu pre integrovaný energetický trh v juhovýchodnej Európe.

(2)

Zmluva o Energetickom spoločenstve bola v súlade s rozhodnutím Rady zo 17. októbra 2005 podpísaná v mene Spoločenstva 25. októbra 2005.

(3)

Zmluva o Energetickom spoločenstve ustanovuje vytvorenie integrovaného trhu so zemným plynom a elektrickou energiou v juhovýchodnej Európe, ktorým sa vytvorí stabilný regulačný a trhový rámec schopný pritiahnuť investície do plynárenských sietí, výroby energie a rozvodných sietí, aby mali všetky strany prístup k stabilným a nepretržitým dodávkam plynu a elektrickej energie, ktoré sú základom hospodárskeho rozvoja a sociálnej stability. Na základe zmluvy je možné vytvoriť regulačný rámec, ktorý umožní efektívnu činnosť energetických trhov v regióne vrátane napr. riadenia preťaženia, cezhraničného toku, energetických búrz a iné. Cieľom zmluvy je preto podporovať vysokú úroveň zásobovania všetkých občanov plynom a elektrickou energiou na základe záväzkov verejnej služby a dosiahnutie hospodárskeho a sociálneho pokroku, ako aj vysokej miery zamestnanosti.

(4)

„Solúnska agenda pre západný Balkán: približovanie sa k európskej integrácii“, ktorú Európska rada schválila v júni 2003, má za cieľ ďalšie posilnenie výsadných vzťahov medzi Európskou úniou a západným Balkánom. Prostredníctvom vytvorenia priaznivých ekonomických podmienok a požadovaním vykonania príslušného acquis communautaire prispieva zmluva o Energetickom spoločenstve k ekonomickej integrácii ostatných zmluvných strán.

(5)

Zmluva o Energetickom spoločenstve zvyšuje bezpečnosť zásobovania zmluvných strán prostredníctvom prepojenia Grécka s trhmi plynu a elektrickej energie kontinentálnej časti Európskej únie a prostredníctvom poskytnutia podnetov na prepojenie Balkánu s kaspickými, severoafrickými a blízkovýchodnými zásobami plynu.

(6)

Zmluva o Energetickom spoločenstve umožňuje vo vyššej miere rozvíjať hospodársku súťaž na energetickom trhu a využívať z toho vyplývajúce úspory z rozsahu.

(7)

Zmluva o Energetickom spoločenstve zlepšuje environmentálnu situáciu súvisiacu s plynom a elektrickou energiou a podporuje energetickú účinnosť a využitie obnoviteľných zdrojov energie.

(8)

Za osobitných okolností ako je prípad narušenia energetickej siete musí byť v Energetickom spoločenstve zaistená bezpečnosť zásobovania. Mechanizmus vzájomnej pomoci stanovenej v zmluve o Energetickom spoločenstve môže pomôcť zmierniť následky narušenia, najmä na území zmluvných strán v zmysle uvedenej zmluvy.

(9)

Zmluva o Energetickom spoločenstve umožňuje susediacim štátom ako je Moldavsko, aby sa stali pozorovateľmi v Energetickom spoločenstve.

(10)

Zmluva o Energetickom spoločenstve by sa preto mala schváliť.

(11)

Energetické spoločenstvo má samostatné rozhodovacie právomoci. Európske spoločenstvo je zastúpené dvoma zástupcami v ministerskej rade a v stálej skupine na vysokej úrovni zriadenými podľa zmluvy o Energetickom spoločenstve. Musia sa preto ustanoviť náležité pravidlá a postupy organizácie zastúpenia Európskeho spoločenstva v rámci orgánov Energetického spoločenstva, ako aj určenia a vyjadrenia pozícií Európskeho spoločenstva.

(12)

Rada určuje pozíciu Európskeho spoločenstva pri rozhodnutiach Energetického spoločenstva, ktoré majú právne účinky, v súlade s druhým pododsekom článku 300 ods. 2 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

(13)

Členské štáty, na ktoré má hlava III zmluvy o Energetickom spoločenstve priamy vplyv, musia hrať rozhodujúcu úlohu pri vykonávaní cieľov Energetického spoločenstva. Je preto potrebné bez toho, aby boli dotknuté príslušné postupy Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, dosiahnuť aktívnu účasť takýchto členských štátov na rozhodovacom procese a ich úplnú podporu vykonávacím opatreniam, ktoré sa prijmú podľa hlavy III.

(14)

Je vhodné ustanoviť pravidlá pre prípady, kedy zástupca Rady alebo Komisie vyjadruje pozície Európskeho spoločenstva.

(15)

Je náležité ustanoviť osobitný postup pre uplatňovanie vnútornej revíznej doložky podľa článku 100 bodov i), iii) a iv) zmluvy o Energetickom spoločenstve,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

1.   Zmluva o Energetickom spoločenstve sa týmto schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva.

2.   Text zmluvy o Energetickom spoločenstve je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú oznámiť v mene Európskeho spoločenstva akt schválenia, ktorý je uvedený v článku 1 ods. 1, generálnemu tajomníkovi Rady, ktorý je depozitárom zmluvy o Energetickom spoločenstve podľa jej článku 105 s cieľom vyjadriť súhlas Spoločenstva s tým, že je zmluva pre Spoločenstvo záväzná.

Článok 3

1.   Európske spoločenstvo je zastúpené v ministerskej rade a v stálej skupine na vysokej úrovni zriadenými podľa zmluvy o Energetickom spoločenstve:

a)

zástupcom Rady určeným členským štátom, ktorý predsedá Rade; ak tento členský štát určí ako zástupcu Rady zástupcu z jedného z členských štátov, na ktoré má hlava III zmluvy o Energetickom spoločenstve priamy vplyv, mal by tak robiť na základe rotácie medzi týmito členskými štátmi; a

b)

zástupcom Komisie.

2.   Zástupca Komisie koná ako podpredseda ministerskej rady a stálej skupiny na vysokej úrovni.

3.   Zástupca Komisie zastupuje Európske spoločenstvo v regulačnej rade a vo fórume ustanoveným podľa zmluvy o Energetickom spoločenstve.

Článok 4

1.   Pozíciu, ktorú má Európske spoločenstvo prijať v rámci ministerskej rady, stálej skupiny na vysokej úrovni a regulačnej rady k rozhodnutiam uvedeným v článku 76 zmluvy o Energetickom spoločenstve, prijímaným Energetickým spoločenstvom na základe článkov 82, 84, 91, 92, 96 a 100 uvedenej zmluvy s právnym účinkom prijíma Rada v súlade s príslušnými ustanoveniami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

2.   Pozície prijímané podľa odseku 1 k rozhodnutiam Energetického spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje hlava III zmluvy o Energetickom spoločenstve a ktoré sa uplatňujú na území jedného alebo viacerých členských štátov, nesmú ísť nad rámec acquis communautaire.

3.   Pozície prijímané podľa odseku 1 k rozhodnutiam Energetického spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje hlava IV zmluvy o Energetickom spoločenstve, a ktoré sú uplatniteľné na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva za podmienok tam ustanovených, nesmú ísť nad rámec acquis communautaire. Pozície prijaté podľa odseku 1 môžu ísť nad rámec acquis communautaire, pokiaľ ide o kapitolu IV uvedenej hlavy, v prípade osobitných okolností.

4.   Bez toho, aby boli dotknuté príslušné postupy Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sa Komisia pred tým, ako predloží návrh opatrenia podľa hlavy III zmluvy o Energetickom spoločenstve, náležite poradí s členskými štátmi priamo ovplyvnenými návrhom.

5.   Rada bezodkladne a v plnej miere informuje Európsky parlament o akomkoľvek svojom rozhodnutí podľa odseku 1, ktoré sa týka určenia pozície Spoločenstva v rámci ministerskej rady, stálej skupiny na vysokej úrovni a regulačnej rady.

6.   Pozície Európskeho spoločenstva, ktoré sa majú prijať v rámci inštitúcií Energetického spoločenstva zabezpečia, aby Energetické spoločenstvo neprijímalo žiadne opatrenia s právnym účinkom, ktoré

sú v rozpore s akoukoľvek časťou acquis communautaire,

vytvárajú akúkoľvek diskrimináciu medzi členskými štátmi, alebo

ovplyvňujú právomoci a práva členského štátu EÚ, pokiaľ ide o určenie podmienok využívania jeho energetických zdrojov, výberu medzi energetickými zdrojmi a všeobecnej štruktúry jeho dodávok energií.

7.   Pozície Európskeho spoločenstva, ktoré sa majú prijať v rámci regulačnej rady sa stanovia po porade s Európskou skupinou regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn (ERGEG) v súlade s rozhodnutím Komisie 2003/796/ES z 11. novembra 2003 o založení Európskej skupiny regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn (2).

Článok 5

1.   Pred prijatím pozície Európskeho spoločenstva podľa článku 4 ods. 1 k rozhodnutiam prijímaným Energetickým spoločenstvom podľa článku 100 bodov i), iii) a iv) zmluvy o Energetickom spoločenstve sa použije postup stanovený v odseku 2.

2.   Na odporúčanie Komisie a konajúc v súlade s príslušnými ustanoveniami Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva Rada splnomocní Komisiu, aby sa zúčastňovala rozhodovania v rámci inštitúcií Energetického spoločenstva. Komisia sa zúčastňuje tohto rozhodovania po porade s osobitným výborom menovaným Radou, aby jej pomáhal v tejto úlohe v rámci smerníc, ktoré Rada môže vydať na tento účel.

Článok 6

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, pozíciu Európskeho spoločenstva v rámci inštitúcií Energetického spoločenstva vyjadruje zástupca Komisie.

2.   V rámci ministerskej rady pozíciu Európskeho spoločenstva pre rozhodnutia prijímané podľa článku 92 zmluvy o Energetickom spoločenstve vyjadruje zástupca Rady.

Článok 7

Komisia tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o skúsenostiach získaných pri vykonávaní tohto rozhodnutia a, ak je to potrebné, doplnenú návrhmi ďalších opatrení.

Článok 8

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 29. mája 2006

Za Radu

predseda

M. BARTENSTEIN


(1)  Stanovisko z 18. mája 2005 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 296, 14.11.2003, s. 34.


PREKLAD

ZMLUVA O ENERGETICKOM SPOLOČENSTVE

STRANY,

ktorými sú:

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

na jednej strane a

NIŽŠIE UVEDENÉ ZMLUVNÉ STRANY

na strane druhej:

Albánska republika, Bulharská republika, Bosna a Hercegovina, Chorvátska republika, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko, Čiernohorská republika, Rumunsko, Srbská republika (ďalej len „pristupujúce strany“)

a

Misia Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove v zmysle rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1244,

PODPORUJÚC aténsky proces a aténske memorandá o porozumení z roku 2002 a 2003,

BERÚC NA VEDOMIE, že Bulharská republika, Rumunsko a Chorvátska republika sú kandidátskymi krajinami na pristúpenie k Európskej únii a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko taktiež požiadala o členstvo v nej,

BERÚC NA VEDOMIE, že Európska rada v Kodani v decembri 2002 potvrdila európsku perspektívu Albánskej republiky, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej Hory ako potenciálnych kandidátov na pristúpenie k Európskej únii a zdôraznila odhodlanie podporovať tieto krajiny v ich snahe priblížiť sa k Európskej únii,

PRIPOMÍNAJÚC, že Európska rada v Solúne v júni 2003 schválila „Solúnsku agendu pre západný Balkán: smerovanie k európskej integrácii“, ktorá má za cieľ ďalšie posilnenie výsadných vzťahov medzi Európskou úniou a západným Balkánom a v ktorej Európska únia podporuje krajiny v tomto regióne, aby prijali právne záväznú dohodu o energetickom trhu v juhovýchodnej Európe,

PRIPOMÍNAJÚC proces euro-stredozemného partnerstva a európsku susedskú politiku,

PRIPOMÍNAJÚC prínos Paktu stability pre juhovýchodnú Európu, ktorý odpovedá najmä na potrebu posilniť spoluprácu medzi štátmi a národmi juhovýchodnej Európy a podporovať mierové podmienky, stabilitu a hospodársky rast,

ROZHODNUTÉ vytvoriť medzi sebou jednotný trh so zemným plynom a elektrickou energiou založený na spoločnom záujme a solidarite,

BERÚC DO ÚVAHY, že tento jednotný trh môže v neskoršej fáze zahŕňať ďalšie energetické produkty a nosiče energie ako skvapalnený zemný plyn, benzín, vodík, alebo iné významné sieťové infraštruktúry,

ODHODLANÉ vytvoriť stabilný regulačný a trhový rámec, ktorý by bol schopný pritiahnuť investície do plynových sietí, elektrární a rozvodných sietí, aby mali všetky strany prístup k stabilným a nepretržitým dodávkam plynu a elektrickej energie, ktoré sú základom hospodárskeho rozvoja a sociálnej stability,

ODHODLANÉ vytvoriť jednotný regulačný priestor pre obchod s plynom a elektrickou energiou, ktorý by zodpovedal geografickej rozlohe príslušných trhov s uvedenými produktmi,

UZNÁVAJÚC že, územia Rakúskej republiky, Helénskej republiky, Maďarskej republiky, Talianskej republiky a Slovinskej republiky sú prirodzene začlenené do trhov zmluvných strán s plynom a elektrickou energiou, alebo sú priamo ovplyvňované fungovaním týchto trhov,

ODHODLANÉ podporovať vysokú úroveň zásobovania všetkých občanov plynom a elektrickou energiou na základe záväzkov verejnej služby a dosiahnuť hospodársky a sociálny pokrok, vysokú mieru zamestnanosti, ako aj vyrovnaný a trvalo udržateľný rozvoj vytvorením priestoru bez vnútorných hraníc pre plyn a elektrickú energiu,

SO ŽELANÍM, aby sa zvyšovala bezpečnosť zásobovania jednotného regulačného priestoru zabezpečením stabilného regulačného rámca nevyhnutného pre región, v ktorom by sa mohli vybudovať pripojenia na zásoby plynu v Kaspickom mori, severnej Afrike a na Blízkom východe a v ktorom by sa mohli využívať domáce zásoby zemného plynu, uhlia a vodnej energie,

ZAVÄZUJÚC SA, že budú zlepšovať environmentálnu situáciu súvisiacu s plynom a elektrickou energiou, príslušnou energetickou účinnosťou a obnoviteľnými zdrojmi energie,

ODHODLANÉ v širšej miere rozvíjať hospodársku súťaž na trhu s plynom a elektrickou energiou a využívať úspory z rozsahu,

BERÚC DO ÚVAHY, že na dosiahnutie týchto cieľov je potrebné, aby sa zaviedla rozsiahla a jednotná štruktúra regulácie trhu, ktorá by bola podporená silnými inštitúciami a účinnou kontrolou a na ktorej by sa primeranou mierou zúčastňoval aj súkromný sektor,

BERÚC DO ÚVAHY, že by sa mali zaviesť osobitné pravidlá na uľahčenie obchodu s plynom a elektrickou energiou s cieľom zmierniť zaťaženie vnútroštátnych plynových a energetických systémov a prispieť k riešeniu miestneho nedostatku plynu a elektrickej energie; a že tieto pravidlá sú nevyhnutné na vytvorenie jednotného regulačného priestoru, ktorý by pokrýval geografickú rozlohu príslušných trhov s uvedenými produktmi,

DOHODLI SA na vytvorení Energetického spoločenstva.

HLAVA I

ZÁSADY

Článok 1

1.   Touto zmluvou zakladajú strany medzi sebou Energetické spoločenstvo.

2.   Členské štáty Európskeho spoločenstva sa môžu stať účastníkmi tohto Energetického spoločenstva podľa článku 95 tejto zmluvy.

Článok 2

1.   Úlohou Energetického spoločenstva je organizovať vzťahy medzi stranami a vytvoriť právny a hospodársky rámec vo vzťahu k sieťovým energiám v zmysle odseku 2 s cieľom:

a)

vytvoriť stabilný regulačný a trhový rámec, ktorý by bol schopný pritiahnuť investície do plynových sietí, elektrární a rozvodných sietí tak, aby mali všetky strany prístup k stabilným a nepretržitým dodávkam energií, ktoré sú základom hospodárskeho rozvoja a sociálnej stability,

b)

vytvoriť jednotný regulačný priestor pre obchod so sieťovými energiami, ktorý by zodpovedal geografickej rozlohe trhov príslušných produktov,

c)

zvyšovať bezpečnosť zásobovania jednotného regulačného priestoru zabezpečením stabilného prostredia pre investície, ktoré by umožnilo vybudovať pripojenia na zásoby plynu v Kaspickom mori, severnej Afrike a na Blízkom východe a v ktorom by sa mohli využívať domáce zásoby zemného plynu, uhlia a vodnej energie,

d)

zlepšiť environmentálnu situáciu súvisiacu so sieťovými energiami a príslušnou energetickou účinnosťou, podporovať využívanie obnoviteľných zdrojov energie a vytvoriť podmienky pre obchod s energiami v jednotnom regulačnom priestore,

e)

rozvinúť hospodársku súťaž na trhu so sieťovými energiami v širšom zemepisnom meradle a využívať úspory z rozsahu.

2.   Pojem „Sieťové energie“ zahŕňa odvetvia elektrickej energie a plynu, ktoré spadajú do pôsobnosti smerníc Európskeho spoločenstva 2003/54/ES a 2003/55/ES (1).

Článok 3

Na účely článku 2 činnosti Energetického spoločenstva zahŕňajú:

a)

implementáciu acquis communautaire zmluvnými stranami v oblastiach energetiky, životného prostredia, hospodárskej súťaže a obnoviteľných zdrojov energie podľa popisu v hlave II, prispôsobenú jednak inštitucionálnemu rámcu Energetického spoločenstva, ako aj konkrétnej situácii každej zmluvnej strany (ďalej len „rozšírenie acquis communautaire“) podľa ďalšieho popisu v hlave II,

b)

vytvorenie osobitného regulačného rámca, ktorý by umožnil účinné fungovanie trhov so sieťovými energiami na územiach zmluvných strán a na časti územia Európskeho spoločenstva, vrátane vytvorenia jednotného mechanizmu pre cezhraničný prenos a/aleboprepravu sieťových energií a kontroly jednostranných bezpečnostných opatrení (ďalej len „mechanizmus pre fungovanie trhov so sieťovými energiami“) podľa popisu v hlave III,

c)

vytvorenie trhu strán so sieťovými energiami bez vnútorných hraníc vrátane koordinácie vzájomnej pomoci v prípadoch vážneho narušenia energetických sietí alebo vonkajších porúch, ktorý by mohol zahŕňať aj vytvorenie spoločnej zahraničnej politiky v oblasti obchodu s energiami (ďalej len „vytvorenie jednotného energetického trhu“) podľa popisu v hlave IV.

Článok 4

Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) je koordinátorom všetkých troch aktivít uvedených v článku 3.

Článok 5

Energetické spoločenstvo sa riadi acquis communautaire opísaným v hlave II, ktoré je prispôsobené jednak inštitucionálnemu rámcu tejto zmluvy, ako aj konkrétnej situácii každej zo zmluvných strán, s cieľom zaručiť vysokú mieru bezpečnosti investícií a ich optimálnosť.

Článok 6

Strany prijmú všetky primerané všeobecné alebo konkrétne opatrenia, aby sa zabezpečilo plnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto zmluvy. Strany uľahčia plnenie úloh Energetického spoločenstva. Strany neprijmú žiadne opatrenie, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie cieľov tejto zmluvy.

Článok 7

Akákoľvek diskriminácia v rámci pôsobnosti tejto zmluvy sa zakazuje.

Článok 8

Žiadne ustanovenie tejto zmluvy sa nedotýka práv strany stanoviť si podmienky využívania vlastných zdrojov energie, jej výberu medzi rôznymi zdrojmi energie a všeobecnej štruktúry jej energetického zásobovania.

HLAVA II

ROZŠÍRENIE ACQUIS COMMUNAUTAIRE

KAPITOLA I

Územná pôsobnosť

Článok 9

Ustanovenia tejto hlavy a opatrenia prijaté podľa tejto hlavy sa uplatňujú na územiach pristupujúcich strán a na území, ktoré podlieha jurisdikcii Misie Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove.

KAPITOLA II

Acquis týkajúce sa energetiky

Článok 10

Každá zmluvná strana implementuje acquis communautaire týkajúce sa energetiky v súlade s harmonogramom pre implementáciu týchto opatrení uvedeným v prílohe I.

Článok 11

Na účely tejto zmluvy sa pod pojmom „acquis communautaire týkajúce sa energetiky“ rozumie i) smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou, ii) smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom a iii) nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 1228/2003/ES z 26. júna 2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie (2).

KAPITOLA III

Acquis týkajúce sa životného prostredia

Článok 12

Každá zmluvná strana implementuje acquis communautaire týkajúce sa životného prostredia v súlade s harmonogramom pre implementáciu týchto opatrení uvedeným v prílohe II.

Článok 13

Strany uznávajú význam Kjótskeho protokolu. Každá zmluvná strana sa snaží o pristúpenie k tomuto protokolu.

Článok 14

Strany uznávajú dôležitosť pravidiel stanovených v smernici Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia. Každá zmluvná strana sa snaží o implementáciu tejto smernice.

Článok 15

Po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy sa pri výstavbe a prevádzke nových elektrární bude musieť dodržiavať acquis communautaire týkajúce sa životného prostredia.

Článok 16

Na účely tejto zmluvy sa pod pojmom „acquis communautaire týkajúce sa životného prostredia“ rozumie i) smernica Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, zmenená a doplnená smernicou Rady 97/11/ES z 3. marca 1997 a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003, ii) smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/EHS, iii) smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení a iv) článok 4 ods. 2 smernice Rady 79/409/EHS z 2. apríla 1979 o ochrane voľne žijúceho vtáctva.

Článok 17

Ustanovenia tejto kapitoly a opatrenia prijaté podľa tejto kapitoly sa uplatňujú iba na sieťové energie.

KAPITOLA IV

Acquis týkajúce sa hospodárskej súťaže

Článok 18

1.   Nižšie uvedené opatrenia sú nezlučiteľné s riadnym fungovaním zmluvy, pokiaľ môžu ovplyvniť obchod so sieťovými energiami medzi zmluvnými stranami:

a)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a vzájomne dohodnuté postupy, ktorých cieľom alebo zámerom je zabrániť hospodárskej súťaži, obmedziť ju alebo narušiť,

b)

zneužívanie dominantnej pozície jedným alebo viacerými podnikmi na spoločnom trhu zmluvných strán alebo na jeho podstatnej časti,

c)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí jej narušením, tým že podporuje určité podniky alebo určité zdroje energie.

2.   Akékoľvek postupy, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, sa zhodnotia na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel článkov 81, 82 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (uvedené v prílohe III).

Článok 19

Pokiaľ ide o štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné alebo výlučné práva, každá zmluvná strana zabezpečí, že počnúc 6. mesiacom od nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa budú dodržiavať zásady Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, najmä jej článok 86 ods. 1 a 2 (pozri prílohu III).

KAPITOLA V

Acquis týkajúce sa obnoviteľných zdrojov energie

Článok 20

Každá zmluvná strana odovzdá Európskej komisii v lehote jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy plán implementácie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/77/ES z 27. septembra 2001 o podpore elektrickej energie vyrábanej z obnoviteľných zdrojov energie na vnútornom trhu s elektrickou energiou a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/30/ES z 8. mája 2003 o podpore používania biopalív alebo iných obnoviteľných palív v doprave. Európska komisia predloží ministerskej rade na prijatie plán každej zmluvnej strany.

KAPITOLA VI

Zosúladenie so všeobecne uplatniteľnými normami Európskeho spoločenstva

Článok 21

Sekretariát vypracuje v lehote jedného roka od dátumu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy zoznam všeobecne uplatniteľných noriem Európskeho spoločenstva, ktoré sa predložia na prijatie ministerskej rade.

Článok 22

Zmluvné strany prijmú v lehote jedného roka od prijatia tohto zoznamu rozvojové plány na zosúladenie svojich sektorov sieťových energií s týmito všeobecne uplatniteľnými normami Európskeho spoločenstva.

Článok 23

Pojmom „všeobecne uplatniteľné normy Európskeho spoločenstva“ sa označujú všetky technické systémové normy, ktoré sa uplatňujú v rámci Európskeho spoločenstva a sú nevyhnutné pre bezpečnú a účinnú prevádzku sieťových systémov, vrátane aspektov prenosu, cezhraničného spojenia, modulácie a všeobecných bezpečnostných technických systémových noriem, ktoré prípadne vydali Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre normalizáciu v elektrotechnike (CENELEC) a podobné normalizačné orgány, alebo ktoré vydali Únia pre koordináciu prenosu elektriny (UCTE) a Európska asociácia pre racionalizáciu obchodu s energiami (Easeegas) s cieľom stanoviť spoločné pravidlá a obchodné postupy.

KAPITOLA VII

Prispôsobenie a vývoj acquis

Článok 24

Na účely implementácie tejto hlavy prijme Energetické spoločenstvo opatrenia, ktorými sa prispôsobí acquis communautaire opísané v tejto hlave, zohľadňujúc pritom jednak inštitucionálny rámec tejto zmluvy, ako aj osobitnú situáciu každej zo zmluvných strán.

Článok 25

Energetické spoločenstvo môže prijať opatrenia na implementáciu zmien a doplnení acquis communautaire opísanom v tejto hlave v súlade s vývojom právnych predpisov Európskeho spoločenstva.

HLAVA III

MECHANIZMUS PRE FUNGOVANIE TRHOV SO SIEŤOVÝMI ENERGIAMI

KAPITOLA I

Územná pôsobnosť

Článok 26

Ustanovenia tejto hlavy a opatrenia prijaté podľa tejto hlavy sa uplatňujú na územiach pristupujúcich strán a na území, ktoré podlieha jurisdikcii Misie Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove, a na územiach Európskeho spoločenstva uvedených v článku 27.

Článok 27

Pokiaľ ide o Európske spoločenstvo, ustanovenia tejto hlavy a opatrenia prijaté podľa tejto hlavy sa uplatňujú na územiach Rakúskej republiky, Helénskej republiky, Maďarskej republiky, Talianskej republiky a Slovinskej republiky. Po pristúpení jednej z pristupujúcich strán k Európskej únii sa ustanovenia tejto hlavy a opatrenia prijaté podľa tejto hlavy budú uplatňovať aj na území tohto nového členského štátu bez akýchkoľvek ďalších formálnych požiadaviek.

KAPITOLA II

Mechanizmus diaľkového prenosu sieťových energií

Článok 28

Energetické spoločenstvo prijme dodatočné opatrenia na vytvorenie jednotného mechanizmu pre cezhraničný prenos a/alebo prepravu sieťových energií.

KAPITOLA III

Bezpečnosť zásobovania

Článok 29

V lehote jedného roka od dátumu nadobudnutia platnosti tejto zmluvy prijmú strany vyhlásenia o bezpečnosti zásobovania, v ktorých sa konkrétne opisuje rôznorodosť ich zásobovania, technická bezpečnosť a zemepisný pôvod dovážaných palív. Vyhlásenia sa odovzdajú sekretariátu a musia byť dostupné všetkým stranám viazaným touto zmluvou. Budú sa aktualizovať každé dva roky. Sekretariát radí a pomáha pri príprave týchto vyhlásení.

Článok 30

Z článku 29 nevyplýva, že je potrebné zmeniť energetickú politiku alebo nákupné postupy.

KAPITOLA IV

Dodávky energie občanom

Článok 31

Energetické spoločenstvo podporuje vysokú úroveň dodávok sieťových energií občanom v rámci záväzkov verejnej služby, ktoré sú obsiahnuté v príslušnom acquis communautaire týkajúcom sa energetiky.

Článok 32

Energetické spoločenstvo môže na tento účel prijať opatrenia, ktoré:

a)

umožnia univerzálne dodávanie elektrickej energie,

b)

podporia politiku účinného riadenia dopytu,

c)

zabezpečia spravodlivú hospodársku súťaž.

Článok 33

Energetické spoločenstvo môže tiež vypracovať odporúčania na podporu účinnej reformy odvetví sieťových energií strán, ktoré môžu okrem iného zahŕňať zvýšenie úrovne platby za energie všetkým zákazníkom, a podporu cenovej dostupnosti sieťových energií pre spotrebiteľov.

KAPITOLA V

Harmonizácia

Článok 34

Energetické spoločenstvo môže prijať opatrenia týkajúce sa zlučiteľnosti trhových modelov fungovania trhov so sieťovými energiami, ako aj vzájomného uznania licencií, a opatrenia podporujúce slobodu zakladať podniky so sieťovými energiami.

KAPITOLA VI

Obnoviteľné zdroje energie a energetická účinnosť

Článok 35

Energetické spoločenstvo môže prijať opatrenia s cieľom podporiť vývoj v oblastiach, ako sú obnoviteľné zdroje energie a energetická účinnosť, zohľadňujúc pritom ich výhody pre bezpečnosť zásobovania, ochranu životného prostredia, sociálnu kohéziu a regionálny rozvoj.

KAPITOLA VII

Bezpečnostné opatrenia

Článok 36

V prípadoch náhlej krízy na trhu so sieťovými energiami na území niektorej z pristupujúcich strán, území podliehajúcom jurisdikcii Misie Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove, alebo území Európskeho spoločenstva uvedenom v článku 27, keď sú na danom území ohrozené fyzická bezpečnosť alebo bezpečie osôb, vybavenie, zariadenia, či integrita systému sieťových energií, môže dotknutá strana dočasne prijať nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.

Článok 37

Takéto bezpečnostné opatrenia smú spôsobiť narušenie trhu so sieťovými energiami iba v minimálnej možnej miere a ich rozsah nesmie byť väčší, ako je nevyhnutné na odstránenie náhlych problémov. Opatrenia nesmú narušiť hospodársku súťaž alebo nepriaznivo ovplyvňovať obchod spôsobom, ktorý je v rozpore so spoločným záujmom.

Článok 38

Dotknuté strany okamžite oznámia tieto bezpečnostné opatrenia sekretariátu, ktorý bude bezodkladne informovať ostatné strany.

Článok 39

Energetické spoločenstvo môže rozhodnúť o tom, že bezpečnostné opatrenia prijaté príslušnou stranou nie sú v súlade s opatreniami v tejto kapitole, a požadovať od strany, aby tieto opatrenia ukončila, alebo ich zmenila.

HLAVA IV

VYTVORENIE JEDNOTNÉHO ENERGETICKÉHO TRHU

KAPITOLA I

Územná pôsobnosť

Článok 40

Ustanovenia tejto hlavy a opatrenia prijaté podľa tejto hlavy sa uplatňujú na územiach, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva v zmysle podmienok stanovených v uvedenej zmluve, na územiach pristupujúcich strán a na území podliehajúcom jurisdikcii Misie Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove.

KAPITOLA II

Vnútorný energetický trh

Článok 41

1.   Clá a množstvové obmedzenia na dovoz a vývoz sieťových energií a všetky opatrenia s rovnocenným účinkom sú medzi stranami zakázané. Tento zákaz sa uplatňuje aj na clá fiškálnej povahy.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ktoré sú opodstatnené z dôvodu verejnej politiky alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia alebo života ľudí, zvierat alebo rastlín, alebo ochrany priemyselného a obchodného vlastníctva. Takéto obmedzenia alebo opatrenia však nesmú byť nástrojom svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi stranami.

Článok 42

1.   Energetické spoločenstvo môže prijať opatrenia s cieľom vytvoriť jednotný trh bez vnútorných hraníc pre sieťové energie.

2.   Odsek 1 sa neuplatňuje na fiškálne opatrenia, opatrenia týkajúce sa voľného pohybu osôb, ani na opatrenia týkajúce sa práv a záujmov zamestnaných osôb.

KAPITOLA III

Zahraničná politika v oblasti obchodu s energiami

Článok 43

Energetické spoločenstvo môže prijať opatrenia nevyhnutné na reguláciu dovozu sieťových energií z tretích krajín a ich vývozu do týchto krajín s cieľom zabezpečiť rovnaký prístup na trhy ako aj z trhov tretích krajín, s ohľadom na základné environmentálne normy, alebo zabezpečiť bezpečné fungovanie na vnútornom energetickom trhu.

KAPITOLA IV

Vzájomná pomoc v prípade prerušenia zásobovania

Článok 44

V prípade prerušenia zásobovania sieťovými energiami, ktoré má vplyv na jednu zo strán a ktoré sa dotýka ďalšej strany alebo tretej krajiny, hľadajú strany spoločné rýchle riešenie v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.

Článok 45

Na žiadosť strany, ktorá je priamo postihnutá týmto prerušením zásobovania, zasadne ministerská rada. Ministerská rada môže prijať nevyhnuté opatrenia na riešenie tohto prerušenia zásobovania.

Článok 46

V lehote jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy prijme ministerská rada procedurálny akt o plnení záväzkov vzájomnej pomoci podľa tejto kapitoly, ktorý môže zahŕňať udelenie právomoci stálej skupine na vysokej úrovni prijať prechodné opatrenia.

HLAVA V

INŠTITÚCIE ENERGETICKÉHO SPOLOČENSTVA

KAPITOLA I

Ministerská rada

Článok 47

Ministerská rada zabezpečí, že sa budú plniť ciele stanovené v tejto zmluve. Ministerská rada:

a)

stanovuje všeobecné politické usmernenia,

b)

prijíma opatrenia,

c)

prijíma procedurálne akty, ktoré môžu za určitých presne stanovených podmienok zahŕňať udeľovanie osobitných úloh, právomocí a povinností vykonávať politiku Energetického spoločenstva stálej skupine na vysokej úrovni, regulačnému výboru alebo sekretariátu.

Článok 48

Ministerská rada je zložená z jedného zástupcu za každú zmluvnú stranu a dvoch zástupcov za Európske spoločenstvo. Na zasadnutiach ministerskej rady sa môže zúčastniť jeden zástupca bez hlasovacieho práva za každého účastníka.

Článok 49

Ministerská rada prijme svoj rokovací poriadok na základe procedurálneho aktu.

Článok 50

Predsedníctvo bude vykonávať na rotačnom princípe každá zmluvná strana po dobu šiestich mesiacov a v poradí, o ktorom sa rozhodne procedurálnym aktom ministerskej rady. Predsedajúca strana zvolá ministerskú radu na miesto, o ktorom sama rozhodne. Ministerská rada zasadá najmenej raz za šesť mesiacov. Zasadnutia pripravuje sekretariát.

Článok 51

Ministerskej rade predsedá strana, ktorá vykonáva predsedníctvo, za pomoci podpredsedov, ktorými sú jeden zástupca Európskeho spoločenstva a jeden zástupca nasledujúcej predsedajúcej strany. Predsedníctvo spolu s podpredsedami pripravia návrh programu stretnutia.

Článok 52

Ministerská rada predloží ročnú správu o činnostiach Energetického spoločenstva Európskemu parlamentu a parlamentom pristupujúcich strán a účastníkov.

KAPITOLA II

Stála skupina na vysokej úrovni

Článok 53

Stála skupina na vysokej úrovni:

a)

pripravuje prácu ministerskej rady,

b)

udeľuje súhlas žiadostiam o technickú pomoc, ktoré predkladajú medzinárodné darcovské organizácie, medzinárodné finančné inštitúcie a bilaterálni darcovia,

c)

informuje ministerskú radu o pokroku vykonanom smerom k dosiahnutiu cieľov tejto zmluvy,

d)

prijíma opatrenia, pokiaľ ju na to splnomocnila ministerská rada,

e)

prijíma procedurálne akty, ktoré nezahŕňajú udeľovanie úloh, právomocí alebo povinností iným inštitúciám Energetického spoločenstva,

f)

rokuje o vývoji acquis communautaire opísanom v hlave II na základe správy, ktorú pravidelne predkladá Európska komisia.

Článok 54

Stálu skupinu na vysokej úrovni tvorí jeden zástupca za každú zmluvnú stranu a dvaja zástupcovia za Európske spoločenstvo. Na zasadnutiach skupiny na vysokej úrovni sa môže zúčastniť jeden zástupca bez hlasovacieho práva za každého účastníka.

Článok 55

Stála skupina na vysokej úrovni prijíma svoj rokovací poriadok na základe procedurálneho aktu.

Článok 56

Predsedajúca strana zvolá stálu skupinu na vysokej úrovni na miesto, ktoré sama určí. Zasadnutia pripravuje sekretariát.

Článok 57

Stálej skupine na vysokej úrovni predsedá strana, ktorá vykonáva predsedníctvo, za pomoci podpredsedov, ktorými sú jeden zástupca za Európske spoločenstvo a jeden zástupca za nasledujúcu predsedajúcu stranu. Predsedníctvo spolu s podpredsedami pripravia návrh programu stretnutia.

KAPITOLA III

Regulačný výbor

Článok 58

Regulačný výbor:

a)

radí ministerskej rade alebo stálej skupine na vysokej úrovni v otázkach štatutárnych, technických a regulačných predpisov,

b)

vydáva odporúčania v prípade cezhraničných sporov medzi dvoma alebo viacerými regulačnými úradmi na žiadosť niektorého z nich,

c)

prijíma opatrenia, pokiaľ ho na to splnomocnila ministerská rada,

d)

prijíma procedurálne akty.

Článok 59

Regulačný výbor tvorí jeden zástupca energetického regulačného orgánu každej zmluvnej strany podľa príslušných častí acquis communautaire týkajúceho sa energetiky. Európske spoločenstvo zastupuje Európska komisia, ktorej pomáha jeden regulačný úrad za každého účastníka a jeden zástupca Európskej skupiny regulačných úradov pre elektrickú energiu a zemný plyn (ERGEG). Pokiaľ má zmluvná strana alebo účastník jeden regulačný úrad pre zemný plyn a jeden regulačný úrad pre elektrickú energiu, zmluvná strana alebo účastník určí, ktorý regulačný úrad sa zúčastní na zasadnutí regulačného výboru s ohľadom na program stretnutia.

Článok 60

Regulačný výbor prijme svoj rokovací poriadok na základe procedurálneho aktu.

Článok 61

Regulačný výbor volí predsedu na obdobie, ktoré sám stanoví. Európska komisia plní funkciu podpredsedu. Predseda spolu s podpredsedom pripravia návrh programu stretnutia.

Článok 62

Regulačný výbor zasadá v Aténach.

KAPITOLA IV

Fóra

Článok 63

Energetickému spoločenstvu radia dve fóra, ktoré sú zložené zo zástupcov všetkých zúčastnených strán vrátane zástupcov priemyslu, regulačných úradov, zastupujúcich skupín priemyselných podnikov a spotrebiteľov.

Článok 64

Fóram predsedá zástupca Európskeho spoločenstva.

Článok 65

Závery fór sa prijímajú na základe konsenzu. Odovzdajú sa stálej skupine na vysokej úrovni.

Článok 66

Fórum pre elektrickú energiu zasadá v Aténach. Fórum pre zemný plyn zasadá na mieste, ktoré sa určí procedurálnym aktom ministerskej rady.

KAPITOLA V

Sekretariát

Článok 67

Sekretariát:

a)

poskytuje administratívnu pomoc ministerskej rade, stálej skupine na vysokej úrovni, regulačnému výboru a fóram,

b)

kontroluje, či strany riadne plnia svoje záväzky vyplývajúce z tejto zmluvy, a predkladá ročné správy o dosiahnutom pokroku ministerskej rade,

c)

kontroluje činnosti darcov na územiach pristupujúcich strán a na území podliehajúcom jurisdikcii Misie Organizácie spojených národov pre dočasnú správu v Kosove, pomáha Európskej komisii pri koordinácii týchto činností a poskytuje administratívnu pomoc darcom,

d)

plní ďalšie úlohy, ktoré sú mu zverené podľa tejto zmluvy alebo na základe procedurálneho aktu ministerskej rady, okrem právomoci prijímať opatrenia, a

e)

prijíma procedurálne akty.

Článok 68

Sekretariát tvorí riaditeľ a zamestnanci podľa potrieb Energetického spoločenstva.

Článok 69

Riaditeľ sekretariátu je menovaný procedurálnym aktom ministerskej rady. Ministerská rada ustanovuje pomocou procedurálneho aktu pravidlá prijímania zamestnancov, pracovné podmienky a vyvážené zloženie zamestnancov sekretariátu zo zemepisného hľadiska. Riaditeľ vyberá a menuje zamestnancov.

Článok 70

Riaditeľ a zamestnanci pri výkone svojich funkcií nežiadajú a ani neprijímajú pokyny od žiadnej strany viazanej touto zmluvou. Konajú nestranne a podporujú záujmy Energetického spoločenstva.

Článok 71

Riaditeľ sekretariátu alebo jeho menovaný zástupca pomáhajú ministerskej rade, stálej skupine na vysokej úrovni, regulačnému výboru a fóram.

Článok 72

Sídlo sekretariátu je vo Viedni.

KAPITOLA VI

Rozpočet

Článok 73

Každá strana prispeje do rozpočtu Energetického spoločenstva podľa prílohy IV. Výška príspevkov sa môže preskúmať na žiadosť ktorejkoľvek strany každých päť rokov procedurálnym aktom ministerskej rady.

Článok 74

Ministerská rada prijíma každé dva roky rozpočet Energetického spoločenstva procedurálnym aktom. Rozpočet pokrýva prevádzkové náklady Energetického spoločenstva, ktoré sú potrebné na fungovanie jeho inštitúcií. Výdavky každej inštitúcie sa stanovujú v rôznych častiach rozpočtu. Ministerská rada prijme procedurálny akt stanovujúci postup vykonávania rozpočtu, predkladania a kontroly účtov a inšpekcie.

Článok 75

Riaditeľ sekretariátu vykonáva rozpočet v súlade s procedurálnym aktom prijatým v zmysle článku 74 a každý rok predkladá ministerskej rade správu o plnení rozpočtu. Ministerská rada môže prípadne procedurálnym aktom rozhodnúť o tom, že poverí nezávislých audítorov kontrolou správneho plnenia rozpočtu.

HLAVA VI

ROZHODOVACÍ POSTUP

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

Článok 76

Opatrenia môžu mať formu rozhodnutia alebo odporúčania.

Rozhodnutie je právne záväzné v celom rozsahu pre tých, ktorým je určené.

Odporúčanie nie je právne záväzné. Strany sa zo všetkých síl snažia o vykonávanie odporúčaní.

Článok 77

Pokiaľ článok 80 nestanovuje inak, každá strana má jeden hlas.

Článok 78

Ministerská rada, stála skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor môžu konať iba vtedy, keď sú zastúpené aspoň dve tretiny strán. Ak sa strany zdržia hlasovania, ich hlasy sa nepovažujú sa odovzdané.

KAPITOLA II

Opatrenia podľa hlavy II

Článok 79

Ministerská rada, stála skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor prijímajú opatrenia podľa hlavy II na návrh Európskej komisie. Európska komisia môže pozmeniť alebo stiahnuť svoj návrh kedykoľvek v priebehu postupu vedúceho k prijatiu opatrení.

Článok 80

Každá zmluvná strana má jeden hlas.

Článok 81

Ministerská rada, skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor rozhodujú väčšinou odovzdaných hlasov.

KAPITOLA III

Opatrenia podľa hlavy III

Článok 82

Ministerská rada, stála skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor prijímajú opatrenia podľa hlavy III na návrh strany alebo sekretariátu.

Článok 83

Ministerská rada, skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor rozhodujú dvojtretinovou väčšinou odovzdaných hlasov vrátane kladného hlasovania Európskeho spoločenstva.

KAPITOLA IV

Opatrenia podľa hlavy IV

Článok 84

Ministerská rada, stála skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor prijímajú opatrenia podľa hlavy IV na návrh strany.

Článok 85

Ministerská rada, stála skupina na vysokej úrovni alebo regulačný výbor prijímajú opatrenia jednomyseľne.

KAPITOLA V

Procedurálne akty

Článok 86

Procedurálny akt upravuje otázky organizácie, rozpočtu a transparentnosti Energetického spoločenstva vrátane otázky delegovania právomocí ministerskou radou na stálu skupinu na vysokej úrovni, regulačný výbor alebo sekretariát a je právne záväzný pre inštitúcie Energetického spoločenstva a pre strany, pokiaľ je tak ustanovené procedurálnym aktom.

Článok 87

Pokiaľ článok 88 nestanovuje inak, procedurálny akt sa prijíma v súlade s rozhodovacím postupom stanoveným v kapitole III tejto hlavy.

Článok 88

Procedurálny akt, ktorým sa menuje riaditeľ sekretariátu podľa článku 69, sa prijíma jednoduchou väčšinou hlasov na základe návrhu Európskej komisie. Procedurálne akty, ktoré sa týkajú rozpočtu podľa článkov 73 a 74, sa prijímajú jednomyseľne na návrh Európskej komisie. Procedurálne akty, ktorými sa udeľujú právomoci regulačnému výboru podľa článku 47 písm. c), sa prijímajú jednomyseľne na návrh strany alebo sekretariátu.

HLAVA VII

IMPLEMENTÁCIA ROZHODNUTÍ A RIEŠENIE SPOROV

Článok 89

Strany implementujú rozhodnutia, ktoré sú im určené, do svojho vnútroštátneho právneho systému v lehote stanovenej rozhodnutím.

Článok 90

1.   Pokiaľ strana nesplní svoj záväzok vyplývajúci zo zmluvy alebo nedodrží požadovanú lehotu na implementáciu rozhodnutia, ktoré je jej určené, môže na to ktorákoľvek strana, sekretariát alebo regulačný výbor upozorniť ministerskú radu formou odôvodnenej žiadosti. Súkromné subjekty sa môžu so svojimi sťažnosťami obrátiť na sekretariát.

2.   Dotknuté strany môžu k takejto žiadosti alebo sťažnosti vzniesť pripomienky.

Článok 91

1.   Ministerská rada môže rozhodnúť o tom, či strana porušila svoje záväzky. Ministerská rada rozhoduje:

a)

jednoduchou väčšinou hlasov, ak sa porušenie týka hlavy II,

b)

dvojtretinovou väčšinou hlasov, ak sa porušenie týka hlavy III,

c)

jednomyseľne, ak sa porušenie týka hlavy IV.

2.   Ministerská rada môže následne rozhodnúť jednoduchou väčšinou hlasov o zrušení ktoréhokoľvek rozhodnutia prijatého podľa tohto článku.

Článok 92

1.   Na žiadosť jednej zo strán, sekretariátu alebo regulačného výboru môže ministerská rada jednomyseľne rozhodnúť o tom, že niektorá zo strán vážne a dlhodobo porušuje svoje záväzky vyplývajúce z tejto zmluvy, a môže pozastaviť určité práva, ktoré plynú dotknutej strane na základe tejto zmluvy, vrátane pozastavenia hlasovacích práv a vylúčenia zo zasadnutí alebo mechanizmov ustanovených v tejto zmluve.

2.   Ministerská rada môže následne rozhodnúť jednoduchou väčšinou hlasov o zrušení ktoréhokoľvek rozhodnutia prijatého podľa tohto článku.

Článok 93

Pri prijímaní rozhodnutí uvedených v článkoch 91 a 92 ministerská rada neberie do úvahy hlas zástupcu dotknutej strany.

HLAVA VIII

VÝKLAD

Článok 94

Inštitúcie vykladajú všetky pojmy alebo iné termíny použité v tejto zmluve, ktoré sú odvodené z právnych predpisov Európskeho spoločenstva, v súlade s judikatúrou Súdneho dvora alebo Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev. Pokiaľ nie je k dispozícii výklad Súdneho dvora alebo Súdu prvého stupňa, ministerská rada poskytne pokyny, ako postupovať pri výklade tejto zmluvy. Touto úlohou môže poveriť stálu skupinu na vysokej úrovni. Avšak tieto pokyny nemajú vplyv na ktorýkoľvek neskorší výklad acquis communautaire Súdnym dvorom alebo Súdom prvého stupňa.

HLAVA IX

ÚČASTNÍCI A POZOROVATELIA

Článok 95

Na základe žiadosti predloženej ministerskej rade môže byť ktorýkoľvek členský štát Európskeho spoločenstva zastúpený v ministerskej rade, v stálej skupine na vysokej úrovni a regulačnom výbore za podmienok stanovených v článkoch 48, 54 a 59 ako účastník a bude mu umožnené zúčastňovať sa na rokovaniach ministerskej rady, stálej skupiny na vysokej úrovni, regulačného výboru a fór.

Článok 96

1.   Na základe odôvodnenej žiadosti susednej tretej krajiny môže ministerská rada jednomyseľným rozhodnutím prijať túto krajinu ako pozorovateľa. Na žiadosť predloženú ministerskej rade v lehote šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy sa ako pozorovateľ prijíma Moldavsko.

2.   Pozorovatelia sa zúčastňujú na zasadnutiach ministerskej rady, stálej skupiny na vysokej úrovni, regulačného výboru a fór bez toho, aby sa zapájali do rokovaní.

HLAVA X

PLATNOSŤ

Článok 97

Táto zmluva sa uzaviera na obdobie 10 rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti. Ministerská rada môže jednomyseľne rozhodnúť o predĺžení jej platnosti. Ak sa takéto rozhodnutie neprijme, zmluva sa môže naďalej uplatňovať medzi tými stranami, ktoré hlasovali za jej predĺženie za predpokladu, že ich počet dosiahne najmenej dve tretiny strán Energetického spoločenstva.

Článok 98

Ktorákoľvek strana môže od tejto zmluvy odstúpiť, pričom musí dodržať šesťmesačnú výpovednú lehotu. Výpoveď zo zmluvy doručí sekretariátu.

Článok 99

Po pristúpení pristupujúcej strany k Európskemu spoločenstvu sa táto strana stáva účastníkom v zmysle článku 95.

HLAVA XI

REVÍZIA A PRISTÚPENIE

Článok 100

Ministerská rada môže jednomyseľným rozhodnutím svojich členov:

i)

zmeniť a doplniť ustanovenia hlavy I až VII,

ii)

rozhodnúť o implementácii ostatných častí acquis communautaire, ktoré sa vzťahujú na sieťové energie,

iii)

rozšíriť platnosť tejto zmluvy na ďalšie energetické produkty a nosiče alebo iné významné energetické infraštruktúry,

iv)

súhlasiť s pristúpením novej strany k Energetickému spoločenstvu.

HLAVA XII

ZÁVEREČNÉ A PRECHODNÉ USTANOVENIA

Článok 101

Bez toho, aby boli dotknuté články 102 a 103, ustanovenia tejto zmluvy nemajú vplyv na práva a povinnosti vyplývajúce z dohôd uzavretých medzi zmluvnými stranami pred podpisom tejto zmluvy. V prípade, že tieto dohody nie sú v zlučiteľné s touto zmluvou, dotknuté zmluvné strany prijmú všetky náležité opatrenia, aby odstránili túto nezlučiteľnosť najneskôr do jedného roka odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy.

Článok 102

Žiadny záväzok vyplývajúci z tejto zmluvy sa nedotýka existujúcich právnych záväzkov strán podľa Zmluvy o založení Svetovej obchodnej organizácie.

Článok 103

Táto zmluva nemá vplyv na žiadny zo záväzkov vyplývajúcich z dohody medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou na strane druhej. Táto zmluva nemá vplyv na žiadny zo záväzkov prijatých v rámci rokovaní o pristúpení k Európskej únii.

Článok 104

Až do prijatia procedurálneho aktu uvedeného v článku 50 je poradie predsedníctva definované aténskym memorandom o porozumení (3) z roku 2003.

Článok 105

Strany schvália túto zmluvu v súlade so svojimi vnútornými postupmi.

Táto zmluva nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po dni, ku ktorému Európske spoločenstvo a šesť zmluvných strán oznámili ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Oznámenie sa pošle Generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tejto zmluvy.

NA DÔKAZ TOHO k tomu riadne splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

V Aténach dňa dvadsiateho piateho októbra dvetisícpäť.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou, Úradný vestník Európskej únie L 176, 15. júl 2003, s. 37–56; a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/55/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, Úradný vestník Európskej únie L 176, 15. júl 2003, s. 57–78.

(2)   Úradný vestník Európskej únie L 176, 15. júl 2003, s. 1–10.

(3)  Memorandum o porozumení týkajúce sa regionálnych energetických trhov v juhovýchodnej Európe a ich integrácie do vnútorného energetického trhu Európskeho spoločenstva, podpísané v Aténach 8. decembra 2003.

 

V Aténach 25. októbra 2005

Pán Minčo Jordanov,

podpredseda vlády

Bývalej juhoslovanskej republiky Macedónsko

Vážený pán,

Európske spoločenstvo berie na vedomie Váš list s dnešným dátumom a potvrdzuje, že uvedený list spolu s touto odpoveďou nahrádzajú podpis Zmluvy o založení Energetického spoločenstva Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko. Toto potvrdenie však v žiadnom prípade nemožno vykladať tak, že by Európske spoločenstvo prijímalo alebo uznávalo akékoľvek iné označenie, čo sa týka formy alebo obsahu, ako Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Európskeho spoločenstva

V Aténach 25. októbra 2005

Vaša Excelencia,

Týmto vyhlasujem, že znenie Zmluvy o založení Energetického spoločenstva je pre vládu Macedónskej republiky prijateľné.

Vláda Macedónskej republiky sa týmto listom považuje za signatára Zmluvy o založení Energetického spoločenstva.

Vyhlasujem však, že Macedónska republika neprijíma označenie mojej krajiny v uvedenej zmluve vzhľadom na to, že ústavný názov mojej krajiny je Macedónska republika.

Vaša excelencia, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty,

Minčo Jordanov

PRÍLOHA I

Harmonogram pre implementáciu smerníc 2003/54/ES a 2003/55/ES a nariadenia (ES) č. 1228/2003 z 26. júna 2003

1.

S výhradou nižšie uvedeného odseku 2 a článku 24 tejto zmluvy každá zmluvná strana implementuje v lehote dvanástich mesiacov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto zmluvy:

i)

smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou,

ii)

smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/55 z 26. júna 2003 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom,

iii)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1228/2003 z 26. júna 2003 o podmienkach prístupu do siete pre cezhraničné výmeny elektrickej energie.

2.

Každá zmluvná strana musí zabezpečiť, aby oprávnenými zákazníkmi v zmysle smerníc Európskeho spoločenstva 2003/54/ES a 2003/55/ES boli:

i)

od 1. januára 2008 všetci zákazníci mimo domácností, a

ii)

od 1. januára 2015 všetci zákazníci.

PRÍLOHA II

Harmonogram pre implementáciu acquis týkajúceho sa životného prostredia

1.

Dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy každá zmluvná strana implementuje smernicu Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie, zmenenú a doplnenú smernicou Rady 97/11/ES z 3. marca 1997 a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/35/ES z 26. mája 2003.

2.

Do 31. decembra 2011 každá zmluvná strana implementuje smernicu Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica 93/12/EHS.

3.

Do 31. decembra 2017 každá zmluvná strana implementuje smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení.

4.

Dňom nadobudnutia platnosti tejto zmluvy každá zmluvná strana implementuje článok 4 ods. 2 smernice Rady 79/409/EHS z 2. apríla 1979 o ochrane voľne žijúceho vtáctva.

PRÍLOHA III

Článok 81 Zmluvy o ES

1.

Nasledujúce sa zakazuje ako nezlučiteľné so spoločným trhom: všetky dohody medzi podnikateľmi, rozhodnutia združení podnikateľov a zosúladené postupy, ktoré môžu ovplyvniť obchod medzi členskými štátmi a ktoré majú za cieľ alebo následok vylučovanie, obmedzovanie alebo skresľovanie hospodárskej súťaže v rámci spoločného trhu, najmä tie, ktoré:

a)

priamo alebo nepriamo určujú nákupné alebo predajné ceny alebo iné obchodné podmienky,

b)

obmedzujú alebo kontrolujú výrobu, odbyt, technický rozvoj alebo investície,

c)

rozdeľujú trhy alebo zdroje zásobovania,

d)

uplatňujú nerovnaké podmienky pri rovnakých plneniach voči ostatným obchodným partnerom, čím ich v hospodárskej súťaži znevýhodňujú,

e)

podmieňujú uzatváranie zmlúv s ostatnými zmluvnými stranami prijatím dodatočných záväzkov, ktoré svojou povahou alebo podľa obchodných zvyklostí nesúvisia s predmetom týchto zmlúv.

2.

Všetky dohody alebo rozhodnutia zakázané podľa tohto článku sú automaticky neplatné.

3.

Ustanovenia odseku 1 sa však neuplatnia na:

dohody alebo kategórie dohôd medzi podnikateľmi,

rozhodnutia alebo kategórie rozhodnutí združení podnikateľov,

zosúladené postupy alebo kategórie zosúladených postupov,

ktoré prispievajú k zlepšeniu výroby alebo distribúcie tovaru alebo k podpore technického alebo hospodárskeho pokroku, pričom umožňujú spotrebiteľom primeraný podiel na výhodách z toho vyplývajúcich, a ktoré:

a)

neukladajú príslušným podnikateľom obmedzenia, ktoré nie sú nevyhnutné pre dosiahnutie týchto cieľov a

b)

neumožňujú týmto podnikateľom vylúčiť hospodársku súťaž vo vzťahu k podstatnej časti daných výrobkov.

Článok 82 Zmluvy o ES

Akékoľvek zneužívanie dominantného postavenia na spoločnom trhu či jeho podstatnej časti jedným alebo viacerými podnikateľmi sa zakazuje ako nezlučiteľné so spoločným trhom, ak sa tým ovplyvní obchod medzi členskými štátmi.

Takéto zneužívanie môže zahŕňať najmä:

a)

priame alebo nepriame vynucovanie neprimeraných nákupných alebo predajných cien alebo iných obchodných podmienok,

b)

obmedzovanie výroby, odbytu alebo technického rozvoja na úkor spotrebiteľov,

c)

uplatňovanie nerovnakých podmienok voči obchodným partnerom pri rovnakých plneniach, čím ich v hospodárskej súťaži znevýhodňujú,

d)

podmieňovanie uzatvárania zmlúv prijatím dodatočných záväzkov, ktoré svojou povahou alebo podľa obchodných zvyklostí nesúvisia s predmetom týchto zmlúv.

Článok 86 ods. 1 a 2 Zmluvy o ES

1.

V prípade verejnoprávnych podnikov a podnikov, ktorým členské štáty priznávajú osobitné alebo výlučné práva, tieto štáty neustanovia ani neponechajú v účinnosti opatrenia, ktoré sú v rozpore s pravidlami tejto zmluvy, najmä s pravidlami uvedenými v článkoch 12 a 81 až 89.

2.

Podniky poverené poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo podniky, ktoré majú povahu fiškálneho monopolu, podliehajú pravidlám tejto zmluvy, najmä pravidlám hospodárskej súťaže, za predpokladu, že uplatňovanie týchto pravidiel neznemožňuje právne alebo v skutočnosti plniť určité úlohy, ktoré im boli zverené. Rozvoj obchodu nesmie byť ovplyvnený v takom rozsahu, aby to bolo v rozpore so záujmami Spoločenstva.

Článok 87 Zmluvy o ES

1.

Ak nie je touto zmluvou ustanovené inak, pomoc poskytovaná členským štátom alebo akoukoľvek formou zo štátnych prostriedkov, ktorá narúša hospodársku súťaž alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určitých podnikateľov alebo výrobu určitých druhov tovaru, je nezlučiteľná so spoločným trhom, pokiaľ ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi.

2.

So spoločným trhom je zlučiteľná:

a)

pomoc sociálnej povahy poskytovaná jednotlivým spotrebiteľom za predpokladu, že sa poskytuje bez diskriminácie vo vzťahu k pôvodu výrobkov,

b)

pomoc určená na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami alebo mimoriadnymi udalosťami,

c)

pomoc poskytovaná hospodárstvu určitých oblastí Spolkovej republiky Nemecko v dôsledku rozdelenia Nemecka v rozsahu potrebnom na vyrovnanie hospodárskej nevýhody spôsobenej týmto rozdelením,

3.

Za zlučiteľné so spoločným trhom možno považovať:

a)

pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja oblastí s mimoriadne nízkou životnou úrovňou alebo s mimoriadne vysokou nezamestnanosťou,

b)

pomoc na podporu vykonávania dôležitého projektu spoločného európskeho záujmu alebo na nápravu vážnej poruchy fungovania v hospodárstve členského štátu,

c)

pomoc na rozvoj určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, za predpokladu, že táto podpora nepriaznivo neovplyvní podmienky obchodu tak, že by to bolo v rozpore so spoločným záujmom,

d)

pomoc na podporu kultúry a zachovanie dedičstva, pokiaľ takáto pomoc neovplyvňuje obchodné podmienky a hospodársku súťaž v Spoločenstve do takej miery, že je v rozpore so spoločným záujmom,

e)

iné druhy pomoci, ako ich vymedzia rozhodnutia Rady prijaté kvalifikovanou väčšinou na návrh Komisie.

PRÍLOHA IV

Príspevok do rozpočtu

Strany

Príspevok vyjadrený v percentách

Európske spoločenstvo

94,9 %

Albánska republika

0,1 %

Bulharská republika

1 %

Bosna a Hercegovina

0,3 %

Chorvátska republika

0,5 %

Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

0,1 %

Čiernohorská republika

0,1 %

Rumunsko

2,2 %

Srbská republika

0,7 %

Misia Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove

0,1 %


Komisia

20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/38


ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 14. júla 2006,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/264/ES o ochranných opatreniach v súvislosti s pseudomorom hydiny v Rumunsku

[oznámené pod číslom K(2006) 3167]

(Text s významom pre EHP)

(2006/501/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 18 ods. 7,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/EHS z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 22 ods. 6,

keďže:

(1)

Pseudomor hydiny je vysoko nákazlivé vírusové ochorenie postihujúce hydinu a vtáky a existuje riziko, že pôvodca ochorenia by mohol byť prenesený prostredníctvom medzinárodného obchodu so živou hydinou a výrobkami z hydiny.

(2)

Rozhodnutie Komisie 2006/264/ES z 27. marca 2006 o ochranných opatreniach v súvislosti s pseudomorom hydiny v Rumunsku (3) sa prijalo po vypuknutí pseudomoru hydiny v Rumusku. Podľa tohto rozhodnutia musia členské štáty pozastaviť dovoz živej hydiny, vtákov radu bežce, chovnej a voľne žijúcej pernatej zveri a násadových vajec, čerstvého mäsa a mäsových výrobkov z týchto druhov z určitých oblastí Rumunska.

(3)

Rumunsko oznámilo Komisii ďalšie vypuknutie pseudomoru hydiny v župe Sălaj, časti rumunského územia, z ktorého dovoz do Spoločenstva nebol pozastavený. Táto župa by sa preto mala doplniť do zoznamu žúp uvedených v prílohe k rozhodnutiu 2006/264/ES.

(4)

Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Rumunsku vo vzťahu k pseudomoru hydiny by mali byť opatrenia stanovené v rozhodnutí 2006/264/ES predĺžené.

(5)

Rozhodnutie 2006/264/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2006/264/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 5 sa dátum „31. júla 2006“ nahrádza dátumom „31. decembra 2006“.

2.

Príloha sa nahrádza textom prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Členské štáty bezodkladne prijmú opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím a uverejnia tieto opatrenia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 14. júla 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 95, 4.4.2006, s. 6.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Časti územia Rumunska uvedené v článkoch 1 a 2:

 

župa Arges

 

župa Brasov

 

župa Bucharest

 

župa Braila

 

župa Buzau

 

župa Caras-Severin

 

župa Calarasi

 

župa Constanta

 

župa Dambovita

 

župa Giurgiu

 

župa Gorj

 

župa Ialomita

 

župa Ilfov

 

župa Mehedinti

 

župa Mures

 

župa Olt

 

župa Prahova

 

župa Sălaj

 

župa Tulcea

 

župa Vaslui

 

župa Valcea

 

župa Vrancea.“


20.7.2006   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 198/41


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. mája 2006,

ktorým sa členské štáty vyzývajú prijať opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa na trh uvádzali iba také zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, a zakázať uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh

[oznámené pod číslom K(2006) 1887 a číslom K(2006) 1887 COR]

(Text s významom pre EHP)

(Tento text zrušuje a nahrádza text uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie L 197 z 19. júla 2006, s. 9)

(2006/502/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 13,

keďže:

(1)

Podľa smernice 2001/95/ES majú výrobcovia povinnosť uviesť na trh iba bezpečné výrobky.

(2)

Podľa článku 13 smernice 2001/95/ES, ak Komisia získa informáciu, že určité výrobky predstavujú závažné riziko pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov, môže za určitých podmienok prijať rozhodnutie, na základe ktorého sa od členských štátov vyžaduje, aby prijali dočasné opatrenia najmä s cieľom obmedziť uvedenie takýchto výrobkov na trh alebo ho podrobiť osobitným podmienkam, zakázať predaj výrobkov a uviesť sprievodné opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, že zákaz je s nimi v súlade, alebo ich stiahnuť z trhu alebo z obehu.

(3)

Takéto rozhodnutie je možné prijať iba vtedy, ak sa členské štáty závažne odlišujú v prijatom alebo plánovanom prístupe k riešeniu príslušného rizika, ak sa toto riziko nedá vzhľadom na charakter problému bezpečnosti riešiť na základe iných postupov ustanovených osobitnými právnymi predpismi Spoločenstva platnými pre príslušné výrobky takým spôsobom, ktorý je v súlade s mierou naliehavosti prípadu, a ak sa toto riziko dá účinne vylúčiť iba prijatím primeraných opatrení platných na úrovni Spoločenstva, aby sa zabezpečila jednotná a vysoká úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov a správne fungovanie vnútorného trhu.

(4)

Zapaľovače sú výrobky, ktoré sú svojou podstatou nebezpečné, pretože produkujú plameň alebo teplo a obsahujú horľavé palivo. Pri nesprávnom použití deťmi predstavujú závažné riziko, čo môže zapríčiniť požiare, zranenia alebo dokonca úmrtia. Vzhľadom na svojou podstatou nebezpečný charakter zapaľovačov, veľmi veľké množstvo kusov uvádzaných na trh a predvídateľné podmienky použitia, s otázkou závažnosti rizika, ktoré zapaľovače predstavujú pre bezpečnosť detí, by sa malo zaoberať v súvislosti s ich možným použitím pri hre detí.

(5)

Dostupné údaje a informácie o požiaroch v EÚ spôsobených deťmi hrajúcimi sa so zapaľovačmi potvrdili závažné riziko, ktoré zapaľovače predstavujú. Správa uverejnená Ministerstvom obchodu a priemyslu Spojeného kráľovstva vo februári 1997 pod názvom „European research – accidents caused by children under 5 playing with cigarette lighters and matches“ (Európsky výskum – nehody spôsobené deťmi vo veku menej ako 5 rokov hrajúcimi sa so zapaľovačmi cigariet a zápalkami) odhadla celkové počty približne na 1 200 požiarov, 260 zranení a 20 úmrtí v EÚ za rok 1997. Novšie informácie potvrdzujú, že značný počet vážnych nehôd vrátane úmrtí je v EÚ stále spôsobovaný deťmi hrajúcimi sa so zapaľovačmi, ktoré nie sú zabezpečené proti použitiu deťmi.

(6)

Právne predpisy, ktoré stanovujú požiadavky na zabezpečenie zapaľovačov proti použitiu deťmi rovnocenné s požiadavkami stanovenými v tomto rozhodnutí, existujú v Austrálii, Kanade, na Novom Zélande a v Spojených štátoch amerických (USA). Pred zavedením právnych predpisov sa v USA vykonal prieskum. V návrhu nariadenia o zapaľovačoch, ktorý v roku 1993 predložila US Consumer Product Safety Commission (Komisia USA pre bezpečnosť spotrebných výrobkov), sa odhaduje, že zapaľovače použité deťmi spôsobili v USA za rok viac ako 5 000 požiarov, 1 150 zranení a 170 úmrtí.

(7)

Požiadavka USA na zabezpečenie proti použitiu deťmi sa zaviedla v roku 1994. V roku 2002 americká štúdia o účinnosti tejto požiadavky udala zníženie počtu požiarov, zranení a úmrtí o 60 %.

(8)

Z konzultácií členských štátov vo výbore zriadenom podľa článku 15 smernice 2001/95/ES vyplynulo, že členské štáty sa výrazne odlišujú, pokiaľ ide o prístup k otázke rizika, ktoré predstavujú zapaľovače nezabezpečené proti použitiu deťmi.

(9)

Na bezpečnosť zapaľovačov sa vzťahujú dve technické normy: európska a medzinárodná norma EN ISO 9994:2002 „Zapaľovače – bezpečnostné špecifikácie“, ktorá stanovuje špecifikácie týkajúce sa kvality, spoľahlivosti a bezpečnosti zapaľovačov v spojení s príslušnými výrobnými skúšobnými postupmi, ktorá však nezahŕňa špecifikácie týkajúce sa zabezpečenia proti použitiu deťmi, a európska norma EN 13869:2002 „Zapaľovače – zabezpečenie zapaľovačov proti použitiu deťmi – bezpečnostné požiadavky a skúšobné metódy“, ktorá stanovuje špecifikácie týkajúce sa zabezpečenia proti použitiu deťmi.

(10)

Odkazy na normu EN ISO 9994:2002 uverejnila Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie  (2) v súlade s postupom ustanoveným v článku 4 smernice 2001/95/ES, predpokladajúc zhodu s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti smernice 2001/95/ES, pokiaľ ide o riziká, na ktoré sa vzťahuje táto norma. S cieľom riešiť otázku zabezpečenia proti použitiu deťmi sa niektoré členské štáty domnievali, že Komisia by mala v úradnom vestníku uverejniť aj odkazy na normu EN 13869:2002. Iné členské štáty však zastávali názor, že norma EN 13869:2002 by sa mala najprv podstatne zrevidovať.

(11)

Vzhľadom na to, že opatrenia Spoločenstva týkajúce sa zapaľovačov zabezpečených proti použitiu deťmi a zákazu zábavných zapaľovačov neexistujú, je možné, že niektoré členské štáty prijmú rôzne vnútroštátne opatrenia. Zavedenie takýchto opatrení by nevyhnutne spôsobilo nerovnomernú úroveň ochrany a prekážky v oblasti vnútorného obchodu Spoločenstva so zapaľovačmi.

(12)

Žiadne osobitné právne predpisy Spoločenstva uplatniteľné na zapaľovače neexistujú. Riziko sa nedá účinne riešiť podľa iných postupov ustanovených osobitnými právnymi predpismi Spoločenstva vzhľadom na charakter príslušného problému bezpečnosti, ktorý výrobok predstavuje, a spôsobom zodpovedajúcim stupňu naliehavosti prípadu. Je preto potrebné použiť rozhodnutie podľa článku 13 smernice 2001/95/ES.

(13)

Vzhľadom na závažné riziko, ktoré zapaľovače predstavujú, a s cieľom zabezpečiť jednotnú vysokú úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov v celej EÚ, rovnako ako s cieľom predchádzať prekážkam obchodu, malo by sa prijať dočasné rozhodnutie v súlade s článkom 13 smernice 2001/95/ES. Takýmto rozhodnutím sa urýchlene umožní uviesť na trh so zapaľovačmi výrobky vyhovujúce podmienke zabezpečenia proti použitiu deťmi. Takýmto rozhodnutím by sa malo predísť ďalším škodám a úmrtiam až do prijatia stáleho riešenia, ktoré by malo byť založené na medzinárodnom konsenze.

(14)

Požiadavka tohto rozhodnutia na zabezpečenie proti použitiu deťmi by sa mala vzťahovať na jednorazové zapaľovače, pretože tieto predstavujú osobitne vysoké riziko nesprávneho použitia deťmi. Štúdia USA z roku 1987 „Harwood’s study“ ukázala, že v priemere 96 % nehôd spôsobených deťmi hrajúcimi sa so zapaľovačmi bolo spôsobených jednorazovými zapaľovačmi. Veľmi málo nehôd bolo spojených s inými ako s jednorazovými zapaľovačmi, najmä s takzvanými luxusnými a pololuxusnými zapaľovačmi, ktoré sa navrhujú, vyrábajú a uvádzajú na trh s cieľom zabezpečiť nepretržité predpokladané bezpečné použitie počas dlhého obdobia a vzťahuje sa na ne písomná záruka a možnosť využívať popredajný servis na účely výmeny alebo opravy ich súčiastok počas obdobia ich životnosti a vyznačujú sa sofistikovaným dizajnom s použitím drahého materiálu, luxusným vzhľadom a nízkou mierou nahraditeľnosti inými zapaľovačmi a distribúciou v obchodnej sieti v súlade s prestížnym a luxusným imidžom značky. Tieto výsledky sú v súlade so skutočnosťou, že ľudia zrejme venujú väčšiu pozornosť zapaľovačom s vyššou hodnotou, ktoré sú určené na dlhodobé použitie.

(15)

Všetky zapaľovače, ktoré sa akýmkoľvek spôsobom podobajú na iný predmet, ktorý je všeobecne uznaný za predmet priťahujúci pozornosť detí, by sa mali zakázať. To zahŕňa okrem iného zapaľovače, ktorých tvar pripomína postavičky z kreslených filmov, hračky, zbrane, hodinky, telefóny, hudobné nástroje, vozidlá, ľudské telo alebo jeho časti, zvieratá, jedlo či nápoje, alebo ktoré hrajú hudobné melódie, alebo je ich súčasťou blikajúce osvetlenie či pohyblivé predmety, alebo majú iné zábavné znaky, obyčajne nazývané „zábavné zapaľovače“, ktoré predstavujú vysoké riziko nesprávneho použitia deťmi.

(16)

S cieľom uľahčiť uplatňovanie požiadavky zabezpečenia proti použitiu deťmi zo strany výrobcov zapaľovačov je vhodné odkázať na príslušné špecifikácie európskej normy EN 13869:2002, aby sa od zapaľovačov zodpovedajúcim príslušným špecifikáciám vnútroštátnych noriem, ktoré transponujú túto európsku normu, očakávalo, že zodpovedajú požiadavke tohto rozhodnutia na zabezpečenie proti použitiu deťmi. S rovnakým cieľom by sa malo od zapaľovačov, ktoré zodpovedajú príslušným predpisom krajín mimo EÚ, kde platia požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami ustanovenými týmto rozhodnutím, očakávať, že spĺňajú požiadavku tohto rozhodnutia na zabezpečenie proti použitiu deťmi.

(17)

Jednotné a účinné zavedenie požiadavky zabezpečenia proti použitiu deťmi ustanovenej týmto rozhodnutím vyžaduje, aby výrobcovia na požiadanie predložili príslušným úradom správy o skúškach zabezpečenia proti použitiu deťmi vydané skúšobnými orgánmi akreditovanými akreditačnými orgánmi, ktoré sú členmi medzinárodných akreditačných organizácií alebo inak uznané úradmi na tieto účely, alebo vydané skúšobnými orgánmi uznanými na vykonávanie tohto typu skúšok orgánmi krajín, v ktorých sa uplatňujú bezpečnostné požiadavky rovnocenné s požiadavkami ustanovenými týmto rozhodnutím. Výrobcovia zapaľovačov by mali na požiadanie bezodkladne predložiť príslušným orgánom zriadeným podľa článku 6 smernice 2001/95/ES všetku potrebnú dokumentáciu. Ak výrobca nie je schopný takúto dokumentáciu predložiť v lehote stanovenej príslušným orgánom, tieto zapaľovače by sa mali stiahnuť z trhu.

(18)

Podľa článku 5 ods. 2 smernice 2001/95/ES by mali distributéri pomôcť pri zabezpečovaní súladu zapaľovačov, ktoré dodávajú, s požiadavkou na zabezpečenie proti použitiu deťmi ustanovenou týmto rozhodnutím. Mali by spolupracovať s príslušnými úradmi najmä tak, že im na požiadanie predložia dokumentáciu potrebnú na vysledovanie pôvodu zapaľovača.

(19)

Na uplatňovanie opatrení stanovených týmto rozhodnutím výrobcami by sa malo sa povoliť najkratšie možné prechodné obdobie, v súlade s potrebou predchádzať ďalším nehodám pri zohľadnení technických prekážok a zabezpečovaní proporcionality. Členské štáty tiež vyžadujú prechodné obdobia na zabezpečenie účinného uplatňovania týchto opatrení vzhľadom na veľký počet zapaľovačov predaných ročne v EÚ a mnohé distribučné kanále využívané pri takomto obchodovaní. Požiadavka na výrobcov uvádzať na trh iba zapaľovače, ktoré sú zabezpečené proti použitiu deťmi, by sa mala uplatňovať desať mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia, zatiaľ čo povinnosť dodávať spotrebiteľom iba zapaľovače zabezpečené proti použitiu deťmi by sa mala uplatňovať jeden rok po nadobudnutí účinnosti zákazu uvádzania takýchto zapaľovačov na trh. Posledná uvedená povinnosť bude preto stanovená pri revidovaní tohto rozhodnutia jeden rok po jeho prijatí.

(20)

V článku 13 ods. 3 smernice 2001/95/ES sa zakazuje vývoz nebezpečných výrobkov zo Spoločenstva, ktoré boli predmetom rozhodnutia. Vzhľadom na štruktúru trhu zapaľovačov, pokiaľ ide o počet výrobcov na celom svete, objem vývozu a dovozu a globalizáciu trhov, zákaz vývozu by nezlepšil bezpečnosť spotrebiteľov v tretích štátoch, ktoré neuplatňujú požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi, keďže vývoz z EÚ by sa nahradil zapaľovačmi, ktoré nie sú zabezpečené proti použitiu deťmi, vyrobenými v krajín mimo EÚ. Uplatňovanie článku 13 ods. 3 by sa preto malo pozastaviť až do prijatia medzinárodnej normy týkajúcej sa zabezpečenia proti použitiu deťmi. Pritom by nemalo byť dotknuté uplatňovanie opatrení v tretích krajinách, kde platia požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi.

(21)

Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 15 smernice 2001/95/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na účely tohto rozhodnutia:

1.

„zapaľovač“ znamená ručne ovládané zariadenie produkujúce plameň za použitia paliva, bežne používané na úmyselné zapálenie najmä cigariet, cigár alebo fajok, u ktorého sa dá predvídať použitie na zapálenie materiálov ako papier, knôty, sviečky a lampióny, vyrobené s integrovaným zdrojom paliva, určené na opakovanú výmenu náplne alebo nie.

Bez toho, aby bol dotknutý zákaz uvádzania zábavných zapaľovačov na trh ustanovený v článku 2 ods. 2 tohto rozhodnutia, táto definícia sa nevzťahuje na zapaľovače s vymeniteľnou náplňou, v prípade ktorých výrobcovia na požiadanie predložia príslušným orgánom potrebnú dokumentáciu dokazujúcu, že zapaľovače sa navrhujú, vyrábajú a uvádzajú na trh s cieľom zabezpečiť nepretržité predpokladané bezpečné použitie počas obdobia životnosti najmenej päť rokov, s možnosťou opravy, a spĺňajú najmä všetky nasledujúce požiadavky:

najmenej dvojročnú písomnú záruku od výrobcu na každý zapaľovač v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ES (3),

praktickú možnosť opravy a bezpečného opätovného naplnenia počas celého obdobia životnosti, najmä vrátane opraviteľného zapaľovacieho mechanizmu,

súčiastky, ktoré nie sú spotrebovateľné, ale je predpoklad, že sa pri nepretržitom používaní opotrebujú alebo prestanú fungovať po záručnej lehote, je možno nahradiť alebo opraviť v autorizovanom alebo špecializovanom popredajnom servisnom centre so sídlom v Európskej únii;

2.

„zábavný zapaľovač“ znamená akýkoľvek zapaľovač definovaný v špecifikácii 3.2 európskej normy EN 13869:2002;

3.

„zapaľovač zabezpečený proti použitiu deťmi“ znamená zapaľovač navrhnutý a vyrobený tak, aby sa nemohol za bežných a racionálne predvídateľných podmienok použitia použiť deťmi mladšími ako 51 mesiacov, napríklad preto, že je na jeho použitie potrebné vynaložiť silu, alebo vzhľadom na jeho dizajn alebo ochranu zapaľovacieho mechanizmu, alebo zložitosť, či postupnosť činností potrebných na jeho zapálenie.

Za zabezpečené proti použitiu deťmi sa považujú:

a)

zapaľovače, ktoré vyhovujú vnútroštátnym normám, ktoré transponujú európsku normu EN 13869:2002, pokiaľ ide o iné špecifikácie ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 3.1, 3.4 a 5.2.3 tejto normy;

b)

zapaľovače, ktoré sú v súlade s príslušnými predpismi krajín mimo EÚ, v ktorých platia požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami ustanovenými týmto rozhodnutím;

4.

„typ zapaľovača“ znamená zapaľovače od rovnakého výrobcu, ktoré sa neodlišujú v dizajne alebo v iných typických znakoch žiadnym spôsobom, ktorý by mohol ovplyvniť zabezpečenie proti použitiu deťmi;

5.

„skúška zabezpečenia proti použitiu deťmi“ znamená systematickú skúšku zabezpečenia daného typu zapaľovačov proti použitiu deťmi na vzorke predmetných zapaľovačov, najmä skúšky vykonané v súlade s vnútroštátnymi normami, ktoré transponujú európsku normu EN 13869:2002, pokiaľ ide o iné špecifikácie ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 3.1, 3.4 a 5.2.3 tejto normy, alebo v súlade so skúšobnými požiadavkami príslušných predpisov krajín mimo EÚ, v ktorých platia požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi rovnocenné s požiadavkami ustanovenými týmto rozhodnutím;

6.

„výrobca“ má význam definovaný v článku 2 písm. e) smernice 2001/95/ES;

7.

„distributér“ má význam definovaný v článku 2 písm. f) smernice 2001/95/ES.

Článok 2

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa po uplynutí desiatich mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia na trh uvádzali iba zapaľovače zabezpečené proti použitiu deťmi.

2.   Od toho istého dátumu, ako je uvedené v odseku 1, členské štáty zakážu uvádzanie zábavných zapaľovačov na trh.

Článok 3

1.   Po uplynutí desiatich mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia členské štáty od výrobcov ako podmienku uvedenia zapaľovačov na trh vyžadujú:

a)

uchovať a príslušným orgánom zriadeným podľa článku 6 smernice 2001/95/ES na požiadanie bezodkladne predložiť správu o typovej skúške zabezpečenia proti použitiu deťmi každého typu zapaľovačov spolu so vzorkami zapaľovačov skúšaného typu, ktorá potvrdzuje zabezpečenie proti použitiu deťmi daného typu zapaľovačov uvedených na trh;

b)

príslušným orgánom na požiadanie osvedčiť, že všetky zapaľovače z každej zo sérií uvedených na trh vyhovujú skúšanému typu, a na požiadanie predložiť týmto orgánom dokumentáciu o skúškach a kontrolnom programe, ktorá dokladá takéto osvedčenie zhody s odskúšaným typom zapaľovača;

c)

sústavne, za použitia vhodných skúšobných metód sledovať súlad zapaľovačov s technickými riešeniami prijatými na zabezpečenie proti použitiu deťmi a uchovať výrobné záznamy potrebné na preukázanie toho, že všetky vyrobené zapaľovače zodpovedajú skúšanému typu, k dispozícii príslušným orgánom;

d)

ak sa na type zapaľovača vykonali akékoľvek zmeny, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť schopnosť typu spĺňať požiadavky tohto rozhodnutia, uchovať a bezodkladne predložiť na požiadanie príslušným orgánom novú správu o skúške zabezpečenia proti použitiu deťmi.

2.   Po uplynutí desiatich mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia členské štáty budú vyžadovať od distributérov, aby uchovali a na požiadanie príslušným orgánom bezodkladne predložili dokumentáciu potrebnú na identifikáciu akejkoľvek osoby, ktorá im dodala zapaľovače, ktoré uvádzajú na trh, s cieľom zabezpečiť vysledovateľnosť výrobcu zapaľovačov v celom dodávateľskom reťazci.

3.   Zapaľovače, v prípade ktorých výrobcovia a distributéri nepredložia dokumentáciu uvedenú v odsekoch 1 a 2 v rámci lehoty stanovenej príslušnými orgánmi, sa stiahnu z trhu.

Článok 4

1.   Správy o skúškach zabezpečenia proti použitiu deťmi uvedené v článku 3 zahŕňajú najmä:

a)

názov, adresu a hlavné miesto podnikania výrobcu, kdekoľvek má sídlo, a dovozcu, ak sú zapaľovače dovážané;

b)

úplný opis zapaľovača vrátane jeho veľkosti, tvaru, hmotnosti, paliva, kapacity náplne, zapaľovacieho mechanizmu a zariadení na zabezpečenie proti použitiu deťmi, dizajnu, technického riešenia a ďalších znakov, ktoré robia tento zapaľovač zabezpečeným proti použitiu deťmi v súlade s definíciami a požiadavkami tohto rozhodnutia. Toto bude zahŕňať najmä podrobný opis všetkých rozmerov, potrebnej sily alebo iných znakov, ktoré by mohli ovplyvniť zabezpečenie zapaľovača proti použitiu deťmi, vrátane tolerancie výrobcu pre každý takýto znak;

c)

podrobný opis skúšok a dosiahnutých výsledkov, dátumy skúšok, miesto, kde sa skúšky uskutočnili, totožnosť organizácie, ktorá vykonávala skúšky, a podrobnosti o kvalifikácii a kompetencii takejto organizácie, pokiaľ ide o vykonávanie uvedených skúšok;

d)

identifikáciu miesta, kde sa zapaľovače vyrábajú alebo vyrábali;

e)

miesto, kde je uložená dokumentácia požadovaná týmto rozhodnutím;

f)

odkazy na akreditáciu alebo uznanie skúšobného orgánu.

2.   Správy o skúškach zabezpečenia proti použitiu deťmi uvedené v článku 3 vystavia:

a)

skúšobné orgány, ktoré sú akreditované, za splnenia požiadaviek stanovených normou EN ISO/IEC 17025:2005 „Všeobecné požiadavky na spôsobilosť skúšobných a kalibračných laboratórií“, členom International Laboratory Accreditation Cooperation (ILAC) na vykonávanie skúšok zabezpečenia zapaľovačov proti použitiu deťmi alebo na tieto účely inak uznané príslušným orgánom členského štátu;

b)

skúšobné orgány, ktorých správy o skúškach zabezpečenia proti použitiu deťmi sú akceptované jednou z krajín, v ktorej sa uplatňujú požiadavky na zabezpečenie proti použitiu deťmi zodpovedajúce požiadavkám stanoveným týmto rozhodnutím.

Komisia na informačné účely uverejní a podľa potreby aktualizuje zoznam orgánov uvedených v písmenách a) a b).

Článok 5

Zákaz uvedený v článku 13 ods. 3 smernice 2001/95/ES sa neuplatňuje.

Článok 6

1.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na dosiahnutie súladu s týmto rozhodnutím do štyroch mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia a uverejnia ich. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

2.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje počas obdobia dvanásť mesiacov odo dňa oznámenia tohto rozhodnutia.

3.   Na základe získanej skúsenosti a pokroku uskutočneného s cieľom stáleho opatrenia Komisia rozhodne, či sa platnosť tohto rozhodnutia predĺži na dodatočné obdobia, či by sa toto rozhodnutie malo zmeniť a doplniť, najmä článok 1 ods. 1 a ods. 3 a článok 4 a či by sa pozastavenie článku 5 malo zrušiť. Najmä v prípade článku 1 ods. 3 Komisia rozhodne, či sa iné medzinárodné normy alebo vnútroštátne predpisy či normy, alebo iné technické špecifikácie, najmä špecifikácie týkajúce sa alternatívnych metód alebo kritérií s cieľom stanoviť zabezpečenie zapaľovačov proti použitiu deťmi, môžu uznať za rovnocenné s požiadavkou na zabezpečenie proti použitiu deťmi ustanovenou týmto rozhodnutím. Rozhodnutia uvedené v tomto odseku sa prijmú v súlade s článkom 15 ods. 2 smernice 2001/95/ES.

4.   V rámci činností uvedených v článku 10 smernice 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov Komisia pred skončením lehoty na implementáciu rozhodnutia členskými štátmi vypracuje usmernenia s cieľom uľahčiť praktické uplatňovanie rozhodnutia.

Článok 7

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 11. mája 2006

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ C 100, 24.4.2004, s. 20.

(3)  Ú. v. ES L 171, 7.7.1999, s. 12.