ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 137 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 49 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 779/2006 z 24. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 488/2005 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
25.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 137/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 778/2006
z 24. mája 2006,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 25. mája 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. mája 2006
Za Komisiu
J. L. DEMARTY
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 24. mája 2006, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
79,4 |
204 |
36,2 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
76,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
85,5 |
628 |
151,2 |
|
999 |
118,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
116,5 |
999 |
116,5 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
39,4 |
|
220 |
38,6 |
|
388 |
77,6 |
|
624 |
52,2 |
|
999 |
48,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
508 |
59,9 |
|
528 |
56,4 |
|
999 |
52,9 |
|
0808 10 80 |
388 |
88,6 |
400 |
122,8 |
|
404 |
110,3 |
|
508 |
78,9 |
|
512 |
82,4 |
|
524 |
88,5 |
|
528 |
86,0 |
|
720 |
95,6 |
|
804 |
104,9 |
|
999 |
95,3 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
25.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 137/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 779/2006
z 24. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 488/2005 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 488/2005 z 21. marca 2005 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva (2), a najmä na jeho článok 6 ods. 5,
po porade so správnou radou Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva,
keďže:
(1) |
Je potrebné zachovať rovnováhu medzi celkovými výdavkami Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva na uskutočňovanie certifikačných činností a celkovým výnosom platieb, revízia sadzieb platieb by sa mala povoliť na základe finančných výsledkov a predpokladov agentúry. |
(2) |
Administratívne postupy týkajúce sa úhrady platieb vykonávané Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva a žiadateľmi by nemali spomaľovať procesy certifikácie. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 488/2005 je preto potrebné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 54 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1592/2002, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 488/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa písmeno g) upravuje takto:
|
2. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 1. Platbu uhrádza žiadateľ. Je splatná v eurách. 2. Vydanie, udržiavanie alebo zmena a doplnenie certifikátu alebo povolenia podliehajú zaplateniu celej výšky splatnej platby vopred, pokiaľ sa agentúra a žiadateľ nedohodnú inak. V prípade nezaplatenia môže agentúra zrušiť príslušný certifikát alebo povolenie po formálnom oznámení tejto skutočnosti žiadateľovi. 3. Sadzobník platieb uplatňovaný agentúrou, ako aj podmienky ich zaplatenia, sa žiadateľom oznámia počas odovzdania ich žiadostí. 4. Pri certifikačných činnostiach, ktoré vedú k zaplateniu premenlivej čiastky, môže agentúra žiadateľovi poskytnúť na požiadanie predbežný rozpočet. Agentúra tento predbežný rozpočet zmení, ak sa ukáže, že daná činnosť je jednoduchšia alebo sa dá uskutočniť rýchlejšie, ako sa pôvodne predpokladalo, alebo naopak, že je komplexnejšia a zaberie dlhšie časové obdobie, ako mohla agentúra reálne predpokladať. 5. Platby, ktoré sa vzťahujú na udržiavanie existujúcich certifikátov a povolení, sa platia podľa kalendára stanoveného agentúrou a oznámeného držiteľom týchto certifikátov a povolení. Tento kalendár je založený na kontrolách, ktoré vykonáva agentúra s cieľom preveriť udržiavanie týchto certifikátov a povolení v platnosti. 6. Ak sa agentúra po prvom preskúmaní rozhodne nepokračovať v žiadosti, všetky platby, ktoré už prijala, žiadateľovi vráti s výnimkou sumy, ktorá je určená na pokrytie administratívnych nákladov na spracovanie žiadosti. Táto suma sa rovná fixnej platbe D uvedenej v prílohe. 7. Ak agentúra musí certifikačnú činnosť prerušiť, pretože prostriedky žiadateľa nie sú dostatočné alebo žiadateľ nedodržiava povinnosti, ktoré mu prináležia, zvyšok splatných platieb je splatný v celej svojej výške v momente, keď agentúra ukončí svoju činnosť.“ |
3. |
Body i), ii), v), vi), x), xii) a xiii) prílohy sa menia a dopĺňajú podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Ročné poplatky uvedené v tabuľke v bode 3 a poplatky za dozor uvedené v tabuľkách v bodoch 4, 5 a 7 prílohy sa uplatňujú od prvej ročnej splátky splatnej po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. mája 2006
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1643/2003 (Ú. v. EÚ L 245, 29.9.2003, s. 7).
(2) Ú. v. EÚ L 81, 30.3.2005, s. 7.
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (ES) č. 448/2005 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V úvodnej časti bodu i) sa dopĺňa štvrtá zarážka:
|
2. |
Tabuľka uvedená v bode ii) sa nahrádza takto:
|
3. |
Bod v) sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Tabuľka uvedená v bode vi) sa nahrádza takto:
|
5. |
Tabuľka uvedená v bode x) sa nahrádza takto:
|
6. |
Názov bodu xii) sa mení a dopĺňa takto: |
7. |
Tabuľka uvedená v bode xiii) sa nahrádza takto:
|
(1) Pri verzii nákladného typu lietadla sa pri rovnocennej verzii typu osobnej prepravy k poplatku uplatní koeficient 0,85.
25.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 137/9 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 780/2006
z 24. mája 2006,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha VI k nariadeniu Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2092/91 z 24. júna 1991 o ekologickej výrobe poľnohospodárskych výrobkov a príslušných označeniach poľnohospodárskych výrobkov a potravín (1), a najmä na druhú zarážku jeho článku 13,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 5 ods. 8 nariadenia (EHS) č. 2092/91 sa v oddieloch A a B prílohy VI k uvedenému nariadeniu stanovuje zoznam povolených zložiek a látok uvedených v ods. 3 písm. c) a d) a ods. 5a písm. d) a e) uvedeného článku. Podmienky použitia týchto zložiek a látok je možné spresniť. |
(2) |
V súvislosti so zavedením pravidiel pre ekologickú výrobu v oblasti živočíšnej výroby a živočíšnych výrobkov v nariadení (EHS) č. 2092/91 je nevyhnutné upraviť tieto zoznamy s cieľom zahrnúť látky použité pri spracovaní výrobkov obsahujúcich zložky živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu. |
(3) |
Je tiež nevyhnutné vymedziť prídavné látky, ktoré je možné použiť pri príprave iných ovocných vín, ako sú vína, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (2). |
(4) |
Nariadenie (EHS) č. 2092/91 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 14 nariadenia (EHS) č. 2092/91, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha VI k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. decembra 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. mája 2006
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 198, 22.7.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 699/2006 (Ú. v. EÚ L 121, 6.5.2006, s. 36).
(2) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2165/2005 (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2005, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha VI k nariadeniu (EHS) č. 2092/91 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Text pod nadpisom „VŠEOBECNÉ ZÁSADY“ sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Oddiel A sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
Oddiel B sa nahrádza takto: „ODDIEL B – POMOCNÉ TECHNOLOGICKÉ LÁTKY A INÉ VÝROBKY, KTORÉ JE MOŽNÉ POUŽIŤ PRI SPRACOVANÍ ZLOŽIEK POĽNOHOSPODÁRSKEHO PÔVODU Z EKOLOGICKEJ VÝROBY PODĽA ČLÁNKU 5 ODS. 3 PÍSM. D) A ČLÁNKU 5 ODS. 5A PÍSM. E) NARIADENIA (EHS) č. 2092/91
|
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 137, 25.5.2006, s. 9.“
(3) Ú. v. ES L 61, 18.3.1995, s. 1.“
(4) Najvyššie obsahy dostupné zo všetkých zdrojov vyjadrené v SO2 na mg/l.
(5) V tomto kontexte je ‚ovocné víno’ definované ako víno vyrobené z ovocia iného ako hrozno.
(6) ‚Dulce de leche’ alebo ‚Confiture de lait’ je jemný, lahodný krém hnedej farby, vyrobený zo sladeného, zahusteného mlieka
(7) Obmedzenie sa týka len výrobkov živočíšneho pôvodu.
(8) Túto prídavnú látku je možné použiť len v prípade, keď bola príslušnému orgánu preukázaná nedostupnosť takej alternatívnej technológie, ktorá by poskytovala rovnaké hygienické záruky a/alebo umožňovala udržiavať osobitné charakteristiky výrobku.“
(9) Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1.“
(10) Ú. v. ES L 237, 10.9.1994, s. 13.“
(11) Obmedzenie sa týka len výrobkov živočíšneho pôvodu.
Prípravky mikroorganizmov a enzýmov:
Všetky prípravky mikroorganizmov a enzýmov bežne používané ako pomocné technologické látky pri spracovaní potravín okrem geneticky modifikovaných mikroorganizmov a okrem enzýmov získaných z ‚geneticky modifikovaných organizmov’ v zmysle smernice 2001/18/ES.
25.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 137/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 781/2006
z 24. mája 2006
týkajúce sa zatriedenia určitých druhov tovaru do kombinovanej nomenklatúry
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o tarifnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry priloženej k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 je potrebné prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia tovaru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu. |
(2) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 stanovuje všeobecné pravidlá výkladu kombinovanej nomenklatúry. Tieto pravidlá sa taktiež uplatňujú na akúkoľvek inú nomenklatúru, ktorá sa na kombinovanej nomenklatúre celkovo alebo čiastočne zakladá, alebo ktorá k nej pridáva akékoľvek ďalšie delenie, a ktorá je stanovená v osobitných ustanoveniach Spoločenstva s ohľadom na uplatňovania tarifných a iných opatrení vzťahujúcich sa na obchod s tovarom. |
(3) |
Podľa vyššie uvedených všeobecných pravidiel by mal byť tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2 na základe dôvodov uvedených v stĺpci 3. |
(4) |
Je vhodné zabezpečiť, aby sa na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov s ohľadom na zatriedenie tovaru do kombinovanej nomenklatúry, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, mohol držiteľ naďalej odvolávať počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (2). |
(5) |
Opatrenia tohto nariadenia sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Tovar opísaný v stĺpci 1 tabuľky uvedenej v prílohe je v kombinovanej nomenklatúre zatriedený pod kód KN uvedený v stĺpci 2.
Článok 2
Na záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru vydané colnými orgánmi členských štátov, ktoré nie sú v súlade s týmto nariadením, je možné odvolávať sa naďalej počas troch mesiacov podľa článku 12 ods. 6 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. mája 2006
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 486/2006 (Ú. v. EÚ L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
PRÍLOHA
Opis tovaru |
Zatriedenie (kód KN) |
Dôvody |
(1) |
(2) |
(3) |
Pevná lepenková škatuľka s oddeliteľným vrchnákom (bez pántov alebo zapínania), vonkajší povrch oboch častí je z papiera. Rozmery škatuľky sú 5,5 cm (dĺžka) × 4,5 cm (šírka) × 3 cm (výška). Na vrchnáku je ozdobná textilná stužka. V škatuľke je vložená vyberateľná syntetická špongia s hrúbkou 1 cm. Špongia je z ľahčeného plastu, ktorého horný povrch je pokrytý vrstvou z textilného materiálu pokrytou vlasom imitujúcim textilnú vločku. V strede je polkruhový zárez cez celú hrúbku špongie, ktorý je určený na držanie šperku, napr. prsteňa. (škatuľka na šperky) (Pozri fotografie č. 637 A + B + C) (1) |
4202 99 00 |
Zatriedenie sa riadi ustanoveniami všeobecných pravidiel 1 a 6 pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry, poznámkou 2 písm. h) ku kapitole 48 a znením kódov KN 4202 a 4202 99 00. Pevnosť lepenky naznačuje, že výrobok je vhodný na dlhodobé použitie. Navyše, rozmery špongie (prispôsobenie sa škatuľke, jej hrúbka), jej vzhľad (podobný vlasovej textílii) a predovšetkým tvar zárezu robia výrobok schránkou s vrchnákom podobnou „škatuľkám na šperky“ hodiacou sa na uloženie jedného šperku. Pozri taktiež vysvetlivky HS k položke 4202, siedmy odsek. Okrem toho je výrobok pokrytý papierom, čo vyhovuje požiadavkám na schránky uvedené v druhej časti znenia položky 4202. Vzhľadom na svoje objektívne vlastnosti (pevnosť lepenky, špecifické znaky špongie) je výrobok určený na uloženie špecifického tovaru, t. j. šperkov. Ide preto o výrobok uvedený v druhej časti znenia položky 4202 a je ako taký vylúčený z kapitoly 48 v zmysle poznámky 2 písm. h) ku kapitole 48. Pozri tiež prvú časť prvého odseku vysvetliviek HS k položke 4819, časť A. |
(1) Fotografie sú len na informačné účely.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
25.5.2006 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 137/19 |
ODPORÚČANIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
č. 59/05/COL
z 5. apríla 2005
o koordinovanom programe kontroly v oblasti výživy zvierat na rok 2005
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, najmä na jej článok 109 a protokol 1,
so zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného orgánu a súdneho dvora, najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. b) a protokol 1,
so zreteľom na akt uvedený v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 31a [smernica Rady 95/53/ES z 25. októbra 1995 určujúca zásady upravujúce organizovanie úradných kontrol v oblasti výživy zvierat (1)] v znení zmien a doplnení a upravený protokolom 1 k Dohode o EHP, najmä na jeho článok 22 ods. 3,
keďže:
(1) |
V roku 2004 vymedzili štáty EZVO určité otázky, ku ktorým by sa mal v roku 2005 uskutočniť koordinovaný program kontroly. |
(2) |
Hoci akt uvedený v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 33 [smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/32/ES zo 7. mája 2002 o nežiadúcich látkach v krmivách pre zvieratá (2)] v znení zmien a doplnení stanovuje maximálny objem aflatoxínu B1 v krmive, pre mykotoxíny, ako napríklad ochratoxín A, zearalenón, deoxynivalenol a fumonizíny, neexistujú žiadne pravidlá EHP. Zhromažďovanie informácií o prítomnosti týchto mykotoxínov prostredníctvom náhodného odoberania vzoriek by mohlo poskytnúť užitočné údaje pre hodnotenie situácie na účel vývoja právnych predpisov. Okrem toho niektoré kŕmne suroviny, ako napríklad obilniny a olejnaté semená, sú mimoriadne vystavené kontaminácii mykotoxínmi kvôli podmienkam zberu, skladovania a dopravy. Keďže koncentrácia mykotoxínov sa mení z roka na rok, je vhodné zbierať údaje o všetkých uvedených mykotoxínoch za po sebe nasledujúce roky. |
(3) |
S antibiotikami inými ako sú kokcídiostatiká a histomonostatiká sa môže do 31. decembra 2005 obchodovať a nakladať ako s kŕmnymi doplnkovými látkami. Predchádzajúce kontroly prítomnosti antibiotík a kokcidiostatík v určitých krmivách, kde niektoré z týchto zložiek nie sú povolené, naznačujú, že tento typ porušenia predpisov naďalej pretrváva. Frekvencia takýchto zistení a citlivosť tejto otázky odôvodňuje pokračovanie kontrol. Je dôležité zabezpečiť, aby sa obmedzenia pre používanie kŕmnych surovín živočíšneho pôvodu v krmivách, uplatňovali efektívne, v zmysle príslušných právnych predpisov EHP. |
(4) |
Účasť Nórska a Islandu v programoch v rozsahu prílohy II tohto odporúčania týkajúce sa látok, ktoré nie sú povolené ako kŕmne doplnkové látky, sa bude musieť vyhodnotiť s ohľadom na ich vyňatia z kapitoly II prílohy I k Dohode o EHP, najmä z aktu uvedeného v bode 1a kapitoly II prílohy k Zmluve o EHP, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat. |
(5) |
Účasť Islandu v programoch v rozsahu prílohy III tohto odporúčania týkajúceho sa obmedzení výroby a používania kŕmnych surovín živočíšneho pôvodu, sa bude musieť vyhodnotiť s ohľadom na jeho vyňatia z kapitoly I prílohy I k Dohode o EHP. |
(6) |
Je vhodné zabezpečiť, aby úrovne stopových prvkov medi a zinku v kŕmnych zmesiach pre ošípané neprekračovali maximálne prípustný obsah stanovený v akte uvedenom v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 1zq [nariadenie Komisie (ES) č. 1334/2003 z 25. júla 2003, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky pre povoľovanie viacerých doplnkových látok, ktoré patria do skupiny mikroprvkov v krmivách (3)], v znení zmien a doplnení. Účasť Nórska v programoch v rozsahu prílohy IV sa bude musieť vyhodnotiť s ohľadom na jeho vyňatia z kapitoly II prílohy I k Dohode o EHP. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto odporúčaní sú v súlade so stanoviskom Výboru EZVO pre rastlinné a živočíšne krmivá, ktorý asistuje Dozornému orgánu EZVO, |
TÝMTO ODPORÚČA:
1. |
Odporúča sa, aby štáty EZVO uskutočnili v roku 2005 koordinovaný program kontroly zameraný na kontrolu:
|
2. |
Odporúča sa, aby štáty EZVO začlenili výsledky koordinovaného programu kontroly ustanoveného v odseku 1 do samostatnej kapitoly vo výročnej správe o kontrolných aktivitách, ktoré sa majú oznámiť Dozornému orgánu EZVO do 1. apríla 2006 v súlade s článkom 22 ods. 2 aktu uvedeného v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 31a (smernica Rady 95/53/ES z 25. októbra 1995 určujúca zásady upravujúce organizovanie úradných kontrol v oblasti výživy zvierat) a najnovšou verziou harmonizovaného vzoru správy. |
V Bruseli 5. apríla 2005
Za Dozorný orgán EZVO
Niels FENGER
riaditeľ
Bernd HAMMERMANN
člen kolégia
(1) Ú. v. ES L 265, 8.11.1995, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/46/ES (Ú. v. ES L 234, 1.9.2001, s. 55).
(2) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2003/100/ES (Ú. v. EÚ L 285, 1.11.2003, s. 33).
(3) Ú. v. EÚ L 187, 26.7.2003, s. 11.
PRÍLOHA I
Koncentrácia určitých mykotoxínov (aflatoxín B1, ochratoxín A, zearalenón, deoxynivalenol, fumonizíny) v krmivách
Jednotlivé výsledky všetkých testovaných vzoriek; vzor správ podľa odseku 1 písm. a)
Krmivá |
Odoberanie vzoriek (náhodné alebo cielené) |
Typ a koncentrácia mykotoxínov (μg/kg vo vzťahu ku krmivu s obsahom vlhkosti 12 %) |
|||||
Typ |
Krajina pôvodu |
Aflatoxín B1 |
Ochratoxín A |
Zearalenón |
Deoxynivalenol |
Fumonizíny (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompetentný orgán by mal tiež uviesť:
— |
prijaté opatrenie v prípade, keď sú prekročené maximálne úrovne aflatoxínu B1, |
— |
metódy použitej analýzy, |
— |
medzné hodnoty detekcie. |
(1) Koncentrácia fumonizínov celkovo zahŕňa fumonizíny B1, B2 a B3.
PRÍLOHA II
Prítomnosť určitých liečivých látok, ktoré nie sú povolené ako kŕmne doplnkové látky
Určité antibiotiká, kokcídiostatiká a iné liečivé látky môžu byť legálne prítomné ako doplnkové látky v premixoch a kŕmnych zmesiach pre určité druhy a kategórie zvierat, ak sú splnené požiadavky článku 10 aktu uvedeného v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 1a [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1)].
Prítomnosť nepovolených liečivých látok v krmivách predstavuje porušenie predpisov.
Liečivé látky, ktoré majú byť kontrolované, by sa mali vybrať spomedzi nasledovných látok:
1. |
Liečivé látky povolené ako kŕmne doplnkové látky len pre určité druhy alebo kategórie zvierat:
|
2. |
Liečivé látky, ktoré už nie sú povolené ako kŕmne doplnkové látky:
|
3. |
Liečivé látky, ktoré nikdy neboli povolené ako kŕmne doplnkové látky:
|
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Dôvod vedúci k prítomnosti nepovolenej látky v krmive na základe záveru vyšetrovania uskutočnenom kompetentným orgánom.
PRÍLOHA III
Obmedzenia výroby a používania kŕmnych surovín živočíšneho pôvodu
Bez toho, aby boli dotknuté články 3 až 13 a 15 smernice 95/53/ES, štáty EZVO by mali v roku 2005 uskutočniť koordinovaný program kontroly, aby stanovili, či boli dodržané obmedzenia výroby a používania kŕmnych surovín živočíšneho pôvodu.
S cieľom zabezpečiť predovšetkým efektívne uplatňovanie zákazu kŕmenia určitých zvierat spracovanými živočíšnymi proteínmi, ako je ustanovené v prílohe IV k aktu uvedeného v prílohe I k Dohode o EHP kapitola I bod 7.1.12 [nariadenie Európskeho parlamentu (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1)], štáty EZVO by mali implementovať osobitný program kontroly založený na cielených kontrolách. V súlade s článkom 4 smernice 95/53/ES, by mal daný program kontrol spočívať v stratégii založenej na rizikách, kde sú zahrnuté všetky fázy výroby a všetky typy priestorov, kde sa krmivo produkuje, kde sa s ním manipuluje, a kde sa podáva. Štáty EZVO by mali venovať mimoriadnu pozornosť definícii kritérií, ktoré môžu súvisieť s rizikom. Váha prisúdená každému kritériu by mala byť úmerná riziku. Frekvencia kontrol a počet vzoriek analyzovaných v daných priestoroch by mali byť úmerné súčtu váh priradených týmto priestorom.
Pri vypracovávaní programu kontroly by sa mali vziať do úvahy nasledovné indikatívne priestory a kritériá:
Priestory |
Kritériá |
Váha |
||||||||||
Výrobne kŕmnych zmesí |
|
|
||||||||||
Miesta pohraničnej kontroly a iné miesta vstupu do Spoločenstva |
|
|
||||||||||
Farmy |
|
|
||||||||||
Predajcovia |
|
|
||||||||||
Automiešačky |
|
|
||||||||||
Dopravné prostriedky |
|
|
Ako alternatívu k týmto uvedeným priestorom a kritériám môžu štáty EZVO predložiť Dozornému orgánu EZVO svoje vlastné posúdenie rizika do 31. marca 2005.
Odoberanie vzoriek by malo byť zamerané na série alebo prípady, kde je krížová kontaminácia zakázanými spracovanými proteínmi najpravdepodobnejšia (prvá dávka po doprave krmiva obsahujúceho živočíšne proteíny zakázané v tejto sérii, technické problémy alebo zmeny vo výrobných linkách, zmeny v zásobníkoch na skladovanie alebo v silách pre sypký materiál).
V roku 2005 by sa mali štáty EZVO zamerať na analýzu rezkov cukrovej repy a dovezené kŕmne suroviny.
Minimálny počet kontrol v štáte EZVO by mal byť 10 ročne na 100 000 ton vyprodukovanej kŕmnej zmesi. Minimálny počet oficiálnych odobratí vzoriek v štáte EZVO by mal byť 20 ročne na 100 000 ton vyprodukovanej kŕmnej zmesi. V závislosti od schválenia alternatívnych metód by sa pri analyzovaní vzoriek mali používať mikroskopická identifikácia a odhad, ako je opísané v akte uvedenom v prílohe I k Dohode o EHP kapitola II bod 31i [smernica Komisie 2003/126/ES o analytickej metóde na stanovenie zložiek živočíšneho pôvodu na úradnú kontrolu krmiva (2)]. Akákoľvek prítomnosť zakázaných zložiek živočíšneho pôvodu v krmivách by sa mala považovať za porušenie zákazu kŕmenia.
Výsledky programov kontroly by mali byť oznamované Dozornému orgánu EZVO s využitím nasledovných vzorov.
Zhrnutie kontrol týkajúcich sa obmedzení pre krmivá živočíšneho pôvodu (kŕmenie zakázanými spracovanými živočíšnymi proteínmi)
A. Zaznamenané kontroly
Štádium |
Počet kontrol zahŕňajúcich kontroly prítomnosti spracovaných živočíšnych proteínov |
Počet porušení na základe zaznamenaných kontrol, atď., namiesto laboratórnych testov |
Dovoz kŕmnych surovín |
|
|
Skladovanie kŕmnych surovín |
|
|
Výrobne kŕmnych zmesí |
|
|
Domáce miešačky/automiešačky |
|
|
Sprostredkovatelia krmív |
|
|
Dopravné prostriedky |
|
|
Farmy na chov zvierat, okrem prežúvavcov |
|
|
Farmy na chov prežúvavcov |
|
|
Iné:... |
|
|
B. Odoberanie vzoriek a testovanie kŕmnych surovín a kŕmnych zmesí na spracované živočíšne proteíny
Priestory |
Počet oficiálnych vzoriek testovaných na spracované živočíšne proteíny |
Počet nevyhovujúcich vzoriek |
|||||||
Prítomnosť spracovaných živočíšnych proteínov zo suchozemských živočíchov |
Prítomnosť spracovaných živočíšnych proteínov z rýb |
||||||||
Kŕmne suroviny |
Kŕmne zmesi |
Kŕmne suroviny |
Kŕmne zmesi |
Kŕmne suroviny |
Kŕmne zmesi |
||||
pre prežúvavce |
pre zvieratá iné ako prežúvavce |
pre prežúvavce |
pre zvieratá iné ako prežúvavce |
pre prežúvavce |
pre zvieratá iné ako prežúvavce |
||||
Pri dovoze |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobne kŕmnych zmesí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Sprostredkovatelia/uskladnenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dopravné prostriedky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domáce miešačky/automiešačky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na farme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné:... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Zhrnutie zakázaných spracovaných živočíšnych proteínov zistených vo vzorkách krmív určených pre prežúvavce
|
Mesiac odobratia vzorky |
Typ stupňa a pôvod kontaminácie |
Uplatnené sankcie (alebo iné opatrenia) |
1 |
|
|
|
2 |
|
|
|
3 |
|
|
|
4 |
|
|
|
5 |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
(1) Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1993/2004 (Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 12).
PRÍLOHA IV
Jednotlivé výsledky všetkých vzoriek (vyhovujúcich aj nevyhovujúcich), ktoré sa týkajú obsahu medi a zinku v kŕmnych zmesiach pre ošípané
Typ kŕmnej zmesi (kategória zvierat) |
Stopový prvok (meď alebo zinok) |
Zistená úroveň (mg/kg z kŕmnej zmesi) |
Dôvod prekročenia maximálneho obsahu (1) |
Prijaté opatrenia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Podľa záverov vyšetrovania uskutočnenom kompetentným orgánom.