ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 328 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 2033/2005
z 8. decembra 2005,
ktorým sa na rybársky rok 2006 stanovujú orientačné ceny a výrobné ceny Spoločenstva na určité výrobky rybolovu podľa nariadenia (ES) č. 104/2000
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s výrobkami rybolovu a akvakultúry (1), a najmä na jeho článok 18 ods. 3 a článok 26 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Článok 18 ods. 1 a článok 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 stanovuje, že orientačná cena a výrobná cena Spoločenstva by sa mali pevne stanoviť na každý rybársky rok, aby sa určila výška cien na intervenciu v prípade určitých výrobkov rybolovu na trhu. |
(2) |
Podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 je potrebné pevne stanoviť orientačnú cenu každého výrobku a skupiny výrobkov uvedených v prílohách I a II uvedeného nariadenia. |
(3) |
Na základe bežne dostupných údajov o cenách príslušných výrobkov a kritérií stanovených v článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 104/2000 by sa orientačné ceny na rybársky rok 2006 mali zvýšiť, zachovať alebo znížiť podľa druhu rýb. |
(4) |
Podľa článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 je potrebné stanoviť výrobnú cenu Spoločenstva pre výrobky uvedené v prílohe III uvedeného nariadenia. Je vhodné určiť výrobnú cenu Spoločenstva pre jeden z uvedených výrobkov a výrobnú cenu Spoločenstva ostatných výrobkov vypočítať pomocou prevodných koeficientov určených nariadením Komisie (EHS) č. 3510/82 z 23. decembra 1982, ktorým sa určujú prevodné koeficienty pre ryby rodu Thunnus a Euthynnus (2). |
(5) |
Na základe kritérií stanovených v prvej a druhej zarážke článku 18 ods. 2 a v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 by sa výrobná cena Spoločenstva na rybársky rok 2006 mala upraviť. |
(6) |
Z dôvodu naliehavosti tejto záležitosti je potrebné udeliť výnimku zo šesťtýždennej lehoty uvedenej v časti I bode 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na rybársky rok od 1. januára do 31. decembra 2006 sa orientačné ceny ustanovené v článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 určujú v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Na rybársky rok od 1. januára do 31. decembra 2006 sa výrobné ceny Spoločenstva ustanovené v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 určujú v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2005
Za Radu
predseda
J. HUTTON
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. ES L 368, 28.12.1982, s. 27. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3899/92 (Ú. v. ES L 392, 31.12.1992, s. 24).
PRÍLOHA I
(EUR/tonu) |
||||||||
Prílohy |
Druhy Výrobky uvedené v prílohách I a II k nariadeniu (ES) č. 104/2000 |
Obchodné prevedenie |
Orientačná cena |
|||||
I |
|
Celé ryby |
265 |
|||||
|
Celé ryby |
572 |
||||||
|
Celé ryby Ryby bez vnútorností s hlavami |
1 079 |
||||||
|
Celé ryby Ryby bez vnútorností s hlavami |
763 |
||||||
|
Celé ryby |
1 136 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
1 639 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
747 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
998 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
937 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
1 196 |
||||||
|
Celé ryby |
323 |
||||||
|
Celé ryby |
294 |
||||||
|
Celé ryby |
1 308 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami od 1.1.2006 do 30.4.2006 |
1 074 |
||||||
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami od 1.5.2006 do 31.12.2006 |
1 484 |
|||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
3 675 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
2 491 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
881 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
519 |
||||||
|
Celé ryby |
2 220 |
||||||
Ryby bez vnútorností s hlavami |
2 477 |
|||||||
|
Celé |
1 621 |
||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
2 867 |
||||||
Bez hlavy |
5 928 |
|||||||
|
Iba uvarené vo vode |
2 427 |
||||||
|
Iba uvarené vo vode |
6 378 |
||||||
Čerstvé alebo chladené |
1 598 |
|||||||
|
Celé |
1 731 |
||||||
|
Celé |
5 337 |
||||||
Chvostové plutvy |
4 237 |
|||||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
6 679 |
||||||
II |
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 917 |
|||||
|
Mrazené, celé, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 227 |
||||||
Mrazené, vykostené a nakrájané na plátky, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 484 |
|||||||
|
Mrazené, v partiách alebo v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 602 |
||||||
|
Mrazené, celé, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
4 079 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 946 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
2 140 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 168 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
961 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
870 |
||||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
4 075 |
||||||
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
8 101 |
PRÍLOHA II
(EUR/tona) |
|||
Druhy Výrobky uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 104/2000 |
Hmotnosť |
Obchodné špecifikácie |
Výrobná cena Spoločenstva |
Tuniak žltoplutvý (Thunnus albacares) |
Kus s hmotnosťou nad 10 kg |
Celý |
1 207 |
Bez žiabier a vnútorností |
|
||
Ostatné |
|
||
Kus s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg |
Celý |
|
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
||
Ostatné |
|
||
Tuniak dlhoplutvý (Thunnus alalunga) |
Kus s hmotnosťou nad 10 kg |
Celý |
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
||
Ostatné |
|
||
Kus s hmotnosťou nie väčšou ako 10 kg |
Celý |
|
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
||
Ostatné |
|
||
Tuniak pruhovaný (Katsuwonus pelamis) |
|
Celý |
|
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
|
|
Ostatné |
|
|
Tuniak obyčajný (Thunnus thynnus) |
|
Celý |
|
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
|
|
Ostatné |
|
|
Ostatné druhy rodu Thunnus a Euthynnus |
|
Celé |
|
|
Bez žiabier a vnútorností |
|
|
|
Ostatné |
|
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2034/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 14. decembra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
49,1 |
204 |
50,3 |
|
212 |
88,1 |
|
999 |
62,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
127,2 |
204 |
59,8 |
|
628 |
155,5 |
|
999 |
114,2 |
|
0709 90 70 |
052 |
138,9 |
204 |
111,4 |
|
999 |
125,2 |
|
0805 10 20 |
052 |
66,5 |
204 |
70,8 |
|
388 |
22,0 |
|
508 |
13,2 |
|
999 |
43,1 |
|
0805 20 10 |
052 |
83,4 |
204 |
59,6 |
|
999 |
71,5 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
76,1 |
400 |
82,8 |
|
464 |
143,4 |
|
624 |
94,7 |
|
999 |
99,3 |
|
0805 50 10 |
052 |
66,2 |
999 |
66,2 |
|
0808 10 80 |
400 |
106,5 |
404 |
93,3 |
|
720 |
68,6 |
|
999 |
89,5 |
|
0808 20 50 |
052 |
104,1 |
400 |
102,9 |
|
404 |
53,1 |
|
720 |
63,7 |
|
999 |
81,0 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/8 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2035/2005
z 12. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1681/94 o nezrovnalostiach a získavaní neoprávnene vyplatených čiastok späť v súvislosti s financovaním štrukturálnych politík a o organizácii informačného systému v tejto oblasti
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 2,
po porade s výborom zriadeným podľa článku 147 zmluvy, Riadiacim výborom pre poľnohospodárske štruktúry a rozvoj vidieka a Stálym riadiacim výborom pre štruktúry rybného hospodárstva,
keďže:
(1) |
Podľa článku 54 nariadenia (ES) č. 1260/1999 sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 4253/88 z 19. decembra 1988, ktorým sa vykonáva nariadenie (EHS) č. 2052/88, pokiaľ ide o vzájomnú koordináciu činností rozličných štrukturálnych fondov na jednej strane a s operáciami Európskej investičnej banky a inými existujúcimi finančnými nástrojmi na druhej strane (2). |
(2) |
Článok 54 nariadenia (ES) č. 1260/1999 ustanovuje, že odkazy na zrušené nariadenie (EHS) č. 4253/88 sa považujú za odkazy na nariadenie (ES) č. 1260/1999. Z tohto dôvodu sa nariadenie Komisie (ES) č. 1681/94 (3) uplatňuje na opatrenia prijaté na základe nariadenia (ES) č. 1260/1999. |
(3) |
S cieľom zlepšiť efektivitu systému oznamovania nezrovnalostí je potrebné aktualizovať nariadenie (ES) č. 1681/94. |
(4) |
Z dôvodu právnej istoty je potrebné explicitne stanoviť, že ustanovenia nariadenia (ES) č. 1681/94 by sa mali uplatňovať aj na všetky formy finančnej pomoci ustanovené v nariadení Rady (ES) č. 1260/1999, tak ako sú uvedené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1783/1999 z 12. júla 1999 o Európskom fonde pre regionálny rozvoj (4), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1784/1999 z 12. júla 1999 o Európskom sociálnom fonde (5), v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1263/1999 z 21. júna 1999 o finančnom nástroji na usmerňovanie rybného hospodárstva (6) a v nariadení Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF), ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia (7). |
(5) |
Je nevyhnutné objasniť, do akej miery by mal členský štát zúčastňujúci sa na cezhraničnej, medzištátnej a medziregionálnej spolupráci ustanovenej v článku 20 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1260/1999, nazývanej programy Interreg, ako aj na akomkoľvek inom programe medzištátneho charakteru oznámiť nezrovnalosti. |
(6) |
Je potrebné upresniť, že definícia „nezrovnalosti“ na účely nariadenia (ES) č. 1681/94 sa zakladá na článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (8). |
(7) |
Je nevyhnutné upresniť pojem podozrenia z podvodu prihliadajúc na definíciu podvodu obsiahnutú v Dohovore z 26. júla 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (9). |
(8) |
Je nevyhnutné upresniť, že definícia „prvého správneho alebo súdneho zistenia“ sa zakladá na článku 35 nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (10). |
(9) |
Je takisto nevyhnutné definovať pojem „konkurzné konanie“, ako aj pojem „hospodársky subjekt“. |
(10) |
S cieľom posilniť pridanú hodnotu systému oznámení je potrebné upresniť povinnosť oznamovania prípadov podozrenia z podvodu na účely analýzy rizika a takisto zabezpečiť kvalitu oznamovaných informácií. |
(11) |
Je potrebné upresniť, že nariadenie (ES) č. 1681/94 sa naďalej uplatňuje na už oznámené prípady nezrovnalostí nepresahujúce 10 000 EUR. |
(12) |
Je nevyhnutné objasniť otázku prevzatia nevyrovnaných čiastok, pokiaľ ide o formy pomoci spadajúce pod nariadenie (ES) č. 1260/1999, a upresniť informácie, ktoré sa považujú za nevyhnutné na spracovanie týchto prípadov. |
(13) |
S cieľom znížiť zaťaženie členských štátov vyplývajúce z oznamovania informácií a v záujme efektívnosti je potrebné zvýšiť minimálnu prahovú hodnotu, od ktorej by členské štáty mali oznamovať prípady nezrovnalostí a upresniť výnimky z povinnosti oznamovania. |
(14) |
Nariadenie (ES) č. 1681/94 by sa malo uplatňovať bez toho, aby bol dotknutý článok 8 nariadenia Komisie (ES) č. 438/2001 z 2. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999, pokiaľ ide o systémy riadenia a kontroly pre pomoc poskytovanú v rámci štrukturálnych fondov (11). |
(15) |
Je potrebné zohľadniť povinnosti vyplývajúce z nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov pri spracovaní osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe týchto údajov (12) a zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane jednotlivcov pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (13). |
(16) |
Je potrebné určiť výmenné kurzy pre členské štáty, ktoré nie sú súčasťou eurozóny. |
(17) |
Nariadenie (ES) č. 1681/94 by sa preto malo zmeniť a doplniť. |
(18) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rozvoj a reštrukturalizáciu regiónov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1681/94 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vyplývajúce priamo z uplatňovania článku 23 nariadenia (EHS) č. 4253/88 a článku 38 nariadenia (ES) č. 1260/1999, sa toto nariadenie týka všetkých foriem finančnej pomoci ustanovených v nariadeniach (EHS) č. 4254/88, (EHS) č. 4255/88, (EHS) č. 4256/88, (EHS) č. 2080/93, ako aj v nariadeniach (ES) č. 1783/1999, (ES) č. 1784/1999 a (ES) č. 1263/1999. Toto nariadenie sa takisto uplatňuje na pomoci financované na základe článku 35 ods. 2 prvej zarážky nariadenia (ES) č. 1257/1999 (usmerňovacia sekcia). 2. Oznamovanie nezrovnalostí vzťahujúcich sa k programom Interreg ustanovené v článku 20 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1260/1999, ako aj k akýmkoľvek iným programom medzištátneho charakteru uskutočňuje členský štát, v ktorom výdavky vznikli. S cieľom vydania vyhlásenia o ukončení pomoci v zmysle článku 15 nariadenia (ES) č. 438/2001 členský štát zároveň informuje aj riadiaci a platobný orgán daného programu, ako aj poverenú osobu alebo útvar.“ |
2. |
Vkladá sa tento článok 1a: „Článok 1a Na účely tohto nariadenia sa rozumie pod pojmom:
|
3. |
Článok 2 sa zrušuje. |
4. |
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Počas dvoch mesiacov nasledujúcich po konci každého štvrťroku členské štáty oznámia Komisii prípady nezrovnalostí, ktoré boli predmetom prvých správnych a/alebo súdnych zistení. Na tento účel vždy oznámia presné údaje, ktoré sa týkajú:
Pri odchýlení sa od prvého pododseku sa nemusia oznamovať nasledujúce prípady:
|
5. |
Článok 5 sa mení a dopĺňa takto:
|
6. |
Vkladá sa tento článok 6a: „Článok 6a Údaje vyžadované článkami 3, 4 a článkom 5 ods. 1 sa poskytujú prednostne elektronickou cestou s použitím modulu stanoveného na tieto účely Komisiou a prostredníctvom zabezpečeného pripojenia.“ |
7. |
Vkladá sa tento článok 8a: „Článok 8a Komisia môže použiť všetky údaje všeobecného alebo operatívneho charakteru oznámené členskými štátmi na základe tohto nariadenia, aby uskutočnila analýzu rizík prostredníctvom vhodných informačných nástrojov, a na základe získaných údajov vypracovala správy a varovania zamerané na lepšiu identifikáciu rizík.“ |
8. |
V článku 9 sa druhá veta nahrádza takto: „Takisto budú informované výbory uvedené v článkoch 48, 49, 50 a 51 nariadenia (ES) č. 1260/1999.“; |
9. |
V článku 10 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. V prípade, že Komisia a členské štáty spracúvajú pri uplatňovaní tohto nariadenia údaje osobného charakteru, zabezpečia dodržiavanie ustanovení Spoločenstva a vnútroštátnych ustanovení o ochrane osobných údajov, osobitne dodržiavanie smernice 95/46/ES a v prípade potreby nariadenia (ES) č. 45/2001.“; |
10. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 1. Pokiaľ sa nezrovnalosti týkajú čiastok nepresahujúcich 10 000 EUR z rozpočtu Spoločenstva, členské štáty nezasielajú Komisii informácie ustanovené v článkoch 3 a 5, pokiaľ si ich Komisia výslovne nevyžiada. 2. Členské štáty, ktoré ku dňu zistenia nezrovnalosti neprijali euro ako menu, musia konvertovať čiastky dotknutých výdavkov z národnej meny na euro. Táto čiastka bude konvertovaná na euro s použitím mesačného kurzového priemeru Komisie v mesiaci, v ktorom bol alebo by bol výdavok zaevidovaný v účtovníctve platobného orgánu príslušného operatívneho programu. Tento kurzový priemer je každý mesiac zverejnený Komisiou v elektronickej podobe.“ |
Článok 2
Článok 5 nariadenia (ES) č. 1681/94 v znení predchádzajúcom nadobudnutiu účinnosti tohto nariadenia sa naďalej uplatňuje v prípadoch týkajúcich sa sumy nepresahujúcej 10 000 EUR a oznámených pred 28. februárom 2006.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. decembra 2005
Za Komisiu
Siim KALLAS
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 374, 31.12.1988, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 178, 12.7.1994, s. 43.
(4) Ú. v. ES L 213, 13.8.1999, s. 1.
(5) Ú. v. ES L 213, 13.8.1999, s. 5.
(6) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 54.
(7) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2223/2004 (Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 1).
(8) Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.
(9) Ú. v. ES C 316, 27.11.1995, s. 49.
(10) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
(11) Ú. v. ES L 63, 3.3.2001, s. 21. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2355/2002 (Ú. v. ES L 351, 28.12.2002, s. 42).
(12) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(13) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(14) Ú. v. ES L 160, 30.6.2000, s. 1.“
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2036/2005
zo 14. decembra 2005
o trvalých povoleniach určitých doplnkových látok do krmív a o dočasnom povolení nového použitia určitých už povolených doplnkových látok do krmív
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1), a najmä na jej článok 3, článok 9d ods. 1 a článok 9e ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), a najmä na jeho článok 25,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa povoľujú doplnkové látky určené na používanie vo výžive zvierat. |
(2) |
V článku 25 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa ustanovujú prechodné opatrenia vzťahujúce sa na žiadosti o povolenie kŕmnych doplnkových látok, ktoré boli predložené v súlade so smernicou 70/524/EHS pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žiadosti o povolenie doplnkových látok uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu boli predložené pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Prvotné pripomienky k týmto žiadostiam boli zaslané Komisii podľa ustanovenia v článku 4 ods. 4 smernice 70/524/EHS pred dátumom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. O týchto žiadostiach sa preto aj naďalej koná v súlade s článkom 4 smernice 70/524/EHS. |
(5) |
Použitie prípravku z mikroorganizmov Saccharomyces cerevisiae (CNCM I-1079) sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade prasníc nariadením (ES) č. 1436/98 (3). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto prípravku z mikroorganizmov sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na takéto povolenie stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto prípravku z mikroorganizmov, ako je uvedené v prílohe I, by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(6) |
Použitie prípravku z mikroorganizmov Pediococcus acidilactici (CNCM MA 18/5M) sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade ošípaných vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 866/1999 (4). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto prípravku z mikroorganizmov sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na takéto povolenie stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto prípravku z mikroorganizmov, ako je uvedené v prílohe I, by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(7) |
Použitie prípravku z mikroorganizmov Enterococcus faecium (CECT 4515) sa po prvýkrát dočasne povolilo pre odstavčatá nariadením Komisie (ES) č. 654/2000 (5). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto prípravku z mikroorganizmov sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na takéto povolenie stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto prípravku z mikroorganizmov, ako je uvedené v prílohe I, by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(8) |
Použitie enzymatického prípravku endo-1,3(4)-beta-glukanázy produkovaného kmeňom Trichoderma reesei (CBS 526.94) sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade kurčiat vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 2374/98 (6). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na takéto povolenie stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto enzymatického prípravku, ako je uvedené v prílohe II, by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(9) |
Použitie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanázy produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy produkovaných kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizínu produkovaného kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy produkovaného kmeňom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade kurčiat na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 418/2001 (7). Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohoto enzymatického prípravku sa predložili nové údaje. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na takéto povolenie stanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS sú splnené. Použitie tohto enzymatického prípravku, ako je uvedené v prílohe II, by sa preto malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(10) |
Použitie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanázy produkovaného kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 10287) sa povolilo bez časového obmedzenia v prípade kurčiat vo výkrme, moriek vo výkrme a odstavčiat nariadením Komisie. (ES) č. 1332/2004 (8). Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia na použitie tohto enzymatického prípravku v prípade kačíc a ošípaných vo výkrme sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) vydal stanovisko k používaniu tohto prípravku, v ktorom sa dospelo k záveru, že tento prípravok nepredstavuje riziko pre tieto ďalšie kategórie zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na povolenie tohto prípravku na uvedené použitie, ktoré sú ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS, sú splnené. Použitie tohto enzymatického prípravku, ako je uvedené v prílohe III, by sa preto malo povoliť na štyri roky. |
(11) |
Použitie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanázy produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilizínu produkovaného kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107) sa povolilo bez časového obmedzenia v prípade kurčiat vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 943/2005 (9). Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia na použitie tohto enzymatického prípravku v prípade kačíc sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) vydal stanovisko k používaniu tohto prípravku, v ktorom sa dospelo k záveru, že tento prípravok nepredstavuje riziko pre túto ďalšiu kategóriu zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na povolenie tohto prípravku na uvedené použitie, ktoré sú ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS, sú splnené. Použitie tohto enzymatického prípravku, ako je uvedené v prílohe III, by sa malo povoliť na štyri roky. |
(12) |
Použitie enzymatického prípravku endo-1,4-beta-xylanázy produkovaného kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy produkovaných kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizínu produkovaného kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107) a polygalakturonázy produkovaného kmeňom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) sa po prvýkrát dočasne povolilo v prípade kurčiat na výkrm nariadením (ES) č. 418/2001. Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia na použitie tohto enzymatického prípravku v prípade kačíc a nosníc sa predložili nové údaje. Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) vydal stanovisko k používaniu tohto prípravku, v ktorom sa v obidvoch prípadoch dospelo k záveru, že tento prípravok nepredstavuje riziko pre túto ďalšiu kategóriu zvierat. Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na povolenie tohto prípravku na uvedené použitie, ktoré sú ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS, sú splnené. Použitie tohto enzymatického prípravku v prípade kačíc a nosníc, ako je uvedené v prílohe III, by sa preto malo povoliť na štyri roky. |
(13) |
Z hodnotenia týchto žiadostí vyplýva, že na ochranu pracovníkov pred vystavením doplnkovým látkam uvedeným v prílohách by sa mali vyžadovať určité postupy. Takáto ochrana by sa mala zabezpečiť prostredníctvom uplatňovania smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (10). |
(14) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok patriaci do skupiny „mikroorganizmy“ uvedený v prílohe I sa povoľuje používať bez časového obmedzenia ako doplnková látka vo výžive zvierat za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prípravky patriace do skupiny „enzýmy“ uvedené v prílohe II tohto nariadenia sa povoľujú používať bez časového obmedzenia ako doplnkové látky vo výžive zvierat za podmienok ustanovených v tejto prílohe.
Článok 3
Prípravky patriace do skupiny „enzýmy“ uvedené v prílohe III sa povoľujú používať ako doplnkové látky vo výžive zvierat na obdobie štyroch rokov za podmienok ustanovených v tejto prílohe.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1800/2004 (Ú. v. EÚ L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005 (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(3) Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 15.
(4) Ú. v. ES L 108, 27.4.1999, s. 21.
(5) Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 26.
(6) Ú. v. ES L 295, 4.11.1998, s. 3.
(7) Ú. v. ES L 62, 2.3.2001, s. 3.
(8) Ú. v. EÚ L 247, 21.7.2004, s. 8.
(9) Ú. v. EÚ L 159, 22.6.2005, s. 6.
(10) Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
PRÍLOHA I
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Platnosť povolenia do |
||||
CFU/kg kompletného krmiva |
||||||||||||
Mikroorganizmy |
||||||||||||
E 1703 |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1079 |
prípravok Saccharomyces cerevisiae obsahujúci najmenej: 2 × 1010 CFU/g doplnkovej látky |
prasnice |
— |
1 × 109 |
6 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní. |
Bez časového obmedzenia |
||||
E 1712 |
Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M |
prípravok Pediococcus acidilactici obsahujúci najmenej: 1 × 1010 CFU/g doplnkovej látky |
ošípané vo výkrme |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
V návode na použitie doplnkovej látky a premixu je potrebné uviesť teplotu pri skladovaní, dobu použiteľnosti a stabilitu pri granulovaní. |
Bez časového obmedzenia |
||||
E 1713 |
Enterococcus faecium CECT 4515 |
Prípravok Enterococcus faecium obsahujúci najmenej: 1 × 109 CFU/g doplnkovej látky |
odstavčatá |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
|
Bez časového obmedzenia |
PRÍLOHA II
Číslo ES |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Platnosť povolenia do |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enzýmy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1636 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 |
Prípravok endo-1,3-beta-glukanáza produkovaný kmeňom Trichoderma reesei (CBS 526.94) o aktivite najmenej:
|
kurčatá vo výkrme |
— |
17 500 BU |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1637 |
|
Prípravok endo-1,4-beta-xylanázy produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy produkované kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizínu produkovaný kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107), polygalakturonázy produkovaný kmeňom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) o aktivite najmenej:
|
kurčatá vo výkrme |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U |
— |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
subtilizín: 4 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
alfa-amyláza: 400 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
polygalakturonáza: 25 U |
— |
(1) 1 BU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,06 mikromolov redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z beta-glukánu jačmeňa za 1 min pri pH 4,8 a 50 °C.
(2) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z ovsených pliev za minútu pri pH 5,3 a 50 °C.
(3) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 30 °C.
(4) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikrogram fenolovej zlúčeniny (ekvivalentov tyrozínu) z kazeínového substrátu za minútu pri pH 7,5 a 40 °C.
(5) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý hydrolyzuje 1 mikromol glukozidových väzieb z krížovo spojeného škrobového polymérovového substrátu nerozpustného vo vode za minútu pri pH 6,5 a 37 °C.
(6) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich látok (ekvivalentov kyseliny galakturónovej) z poly D-galakturónového substrátu za minútu pri pH 5,0 a 40 °C.
PRÍLOHA III
Číslo ES alebo č. |
Doplnková látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Platnosť povolenia do |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enzýmy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 |
endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok endo-1,4-beta-xylanázy produkovaný kmeňom Aspergillus oryzae (DSM 10287) o aktivite najmenej:
|
ošípané vo výkrme |
— |
200 FXU |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
kačice |
— |
100 FXU |
— |
|
4.1.2010 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
37 |
|
Prípravok endo-1,4-beta-xylanázy produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105) a subtilizínu produkovaný kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107) o aktivite najmenej:
|
kačice |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 2 500 U |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
subtilizín: 800 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 |
|
Prípravok endo-1,4-beta-xylanázy produkovaný kmeňom Trichoderma longibrachiatum (ATCC 2105), endo-1,3(4)-beta-glukanázy a alfa-amylázy produkované kmeňom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), subtilizínu produkovaný kmeňom Bacillus subtilis (ATCC 2107), polygalakturonázy produkovaný kmeňom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94) o aktivite najmenej:
|
kačice |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 300 U |
— |
|
4.1.2010 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 150 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
subtilizín: 4 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
alfa-amyláza: 400 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
polygalakturonáza: 25 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
nosnice |
— |
endo-1,4-beta-xylanáza: 225 U |
— |
|
4.1.2010 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 112 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
subtilizín: 3 000 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
alfa-amyláza: 300 U |
— |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
polygalakturonáza: 18 U |
— |
(1) 1 FXU je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 7,8 mikromolov redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) z pšeničného arabinoxylánu za minútu pri pH 6,0 a teplote 50 °C.
(2) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) zo xylánu z ovsených pliev za minútu pri pH 5,3 a 50 °C.
(3) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikrogram fenolovej zlúčeniny (ekvivalentov tyrozínu) z kazeínového substrátu za minútu pri pH 7,5 a 40 °C.
(4) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z jačmenného beta-glukánu za minútu pri pH 5,0 a 30 °C.
(5) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý hydrolyzuje 1 mikromol glukozidových väzieb z krížovo spojeného škrobového polymérovového substrátu nerozpustného vo vode za minútu pri pH 6,5 a 37 °C.
(6) 1 U je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol redukujúcich látok (ekvivalentov kyseliny galakturónovej) z poly D-galakturónového substrátu za minútu pri pH 5,0 a 40 °C.
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/21 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2037/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky pre povoľovanie kŕmnej doplnkovej látky, ktorá patrí do skupiny kokcidiostatík
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1) a najmä na jeho článok 13 ods. 3,
keďže:
(1) |
Za určitých podmienok v súlade so smernicou Rady 70/524/EHS (2) sa povolilo používanie doplnkovej látky lasalocid A sodný (Avatec 15 %). Používanie tejto doplnkovej látky v skupine „kokcidiostatiká“ sa v súčasnosti povoľuje nariadením Komisie (ES) č. 2430/1999 (3) v prípade moriek a nariadením Komisie (ES) č. 1455/2004 (4) v prípade kurčiat určených na chov nosníc a kurčiat určených na výkrm. Na základe článku 10 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola uvedená doplnková látka oznámená ako existujúci výrobok a je predmetom overovania a zodpovedajúcich postupov v rámci uplatňovania daného ustanovenia. |
(2) |
Príslušná spoločnosť predložila novú doplnkovú dokumentáciu a požiadala o úpravu týkajúcu sa súčasného nosiča. |
(3) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje možnosť zmeny povolenia doplnkovej látky v nadväznosti na stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „orgán“) týkajúce sa skutočnosti, či je dané povolenie naďalej v súlade s podmienkami stanovenými v tomto nariadení. |
(4) |
Komisia požiadala orgán o zhodnotenie relevantných údajov, z ktorých vychádza táto žiadosť o zmenu povolenia, podľa nariadení (ES) č. 2430/1999 a 1455/2004, ako aj a o stanovisko týkajúce sa možných škodlivých vplyvov na bezpečnosť a účinnosť pri použití látky lasalocid A sodný v rámci nového nosiča. Na základe tejto žiadosti uverejnil orgán 26. augusta 2005 stanovisko k použitiu doplnkovej látky lasalocid A sodný v krmivách. |
(5) |
V stanovisku orgánu sa konštatuje, že v súvislosti s použitím nového zloženia krmiva sa neočakáva vznik akékoľvek dodatočného nebezpečenstva alebo obáv týkajúcich sa bezpečnosti ľudí, zvierat alebo životného prostredia. Podľa stanoviska nemá nové zloženie krmiva nepriaznivý vplyv na stabilitu doplnkovej látky lasalocid A sodný. |
(6) |
V prípade predmetnej látky sa maximálna hladina rezíduí (MRL) zaviedla nariadením Rady (EHS) č. 2377/90 z 26. júna 1990 (5), ktorým sa stanovuje postup Spoločenstva na určenie maximálnych limitov rezíduí veterinárnych liečiv v potravinách živočíšneho pôvodu. |
(7) |
Nariadenia (ES) č. 2430/1999 a 1455/2004 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2430/1999 sa záznam týkajúci sa položky E 763, lasalocid A sodný nahrádza textom v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1455/2004 sa nahrádza prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 378/2005. (Ú. v. EÚ L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica zrušená nariadením (ES) č. 1831/2003.
(3) Ú. v. ES L 296, 17.11.1999, s. 3.
(4) U. v. EÚ L 269, 17.8.2004, s. 14.
(5) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 712/2005 (Ú. v. EÚ L 120, 12.5.2005, s. 3).
PRÍLOHA I
Registračné číslo doplnkovej látky |
Meno a registračné číslo zodpovednej osoby za uvedenie doplnkovej látky do obehu |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
Maximálne hladiny rezíduí (MRL) |
||||||||||||||||||
mg účinnej látky/kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatiká a histomonostatiká |
||||||||||||||||||||||||||||
E 763 |
Alpharma (Belgicko) BVBA |
lasalocid A sodný 15 g/100 g (Avatec 15 % cc) |
|
morky |
12 týždňov |
90 |
125 |
Zákaz použitia najmenej 5 dní pred porážkou. V návode na použitie je potrebné uviesť:
|
30.9.2009 |
nariadenie (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||
lasalocid A sodný 15 g/100 g (Avatec 150 G) |
|
morky |
12 týždňov |
90 |
125 |
Zákaz použitia najmenej 5 dní pred porážkou. V návode na použitie je potrebné uviesť:
|
30.9.2009 |
nariadenie (EHS) č. 2377/90 |
PRÍLOHA II
Registračné číslo doplnkovej látky |
Meno a registračné číslo zodpovednej osoby za uvedenie doplnkovej látky do obehu |
Doplnková látka (obchodný názov) |
Zloženie, chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
Maximálne hladiny rezíduí (MRL) |
||||||||||||||||||
mg účinnej látky/kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatiká a histomonostatiká |
||||||||||||||||||||||||||||
E 763 |
Alpharma (Belgicko) BVBA |
lasalocid A sodný 15 g/100 g (Avatec 15 % cc) |
|
kurčatá určené na výkrm |
— |
75 |
125 |
Zákaz použitia najmenej 5 dní pred porážkou. V návode na použitie je potrebné uviesť:
|
20.8.2014 |
Nariadenie (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||
kurčatá určené na chov nosníc |
16 týždňov |
75 |
125 |
20.8.2014 |
||||||||||||||||||||||||
lasalocid A sodný 15 g/100 g (Avatec 150 G) |
|
kurčatá určené na chov nosníc |
— |
75 |
125 |
Zákaz použitia najmenej 5 dní pred porážkou. V návode na použitie je potrebné uviesť:
|
20.8.2014 |
Nariadenie (EHS) č. 2377/90 |
||||||||||||||||||||
kurčatá určené na chov nosníc |
16 týždňov |
75 |
125 |
20.8.2014 |
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/27 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2038/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa ustanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených na rok 2006 podľa nariadenia Rady (ES) č. 517/94
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 517/94 zo 7. marca 1994 o spoločných predpisoch pre dovoz textilných výrobkov z určitých tretích krajín, na ktoré sa nevzťahujú bilaterálne dohody, protokoly a iné dojednania alebo iné osobitné dovozné predpisy Spoločenstva (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3 a 6 a článok 21 ods. 2,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 517/94 stanovilo množstvové obmedzenia na dovoz určitých textilných výrobkov s pôvodom v určitých tretích krajinách, ktoré sa prideľujú podľa zásady, kto príde prvý. |
(2) |
Podľa tohto nariadenia možno za určitých podmienok použiť iné metódy prideľovania, rozdeliť kvóty na tranže alebo si vyhradiť časť osobitného množstvového limitu výlučne na žiadosti, ktoré sú podporené dôkazmi o vykonávaní dovozu v minulosti. |
(3) |
Pravidlá riadenia kvót stanovené na rok 2006 by mali byť prijaté pred začiatkom kvótového roka, aby sa príliš neovplyvnila plynulosť obchodných tokov. |
(4) |
Opatrenia prijaté v predchádzajúcich rokoch, ako napríklad opatrenia v nariadení Komisie (ES) č. 2171/2004 zo 17. decembra 2004, ktorým sa ustanovujú pravidlá riadenia a prideľovania textilných kvót stanovených na rok 2005 podľa nariadenia Rady (ES) č. 517/94 (2), sa ukázali ako postačujúce, a preto je vhodné prijať podobné opatrenia na rok 2006. |
(5) |
S cieľom uspokojiť najväčší možný počet prevádzkovateľov je vhodné použiť metódu prideľovania podľa zásady „kto príde prvý“ pružnejšie, a to tak, že sa stanoví strop pre množstvá, ktoré môžu byť touto metódou pridelené každému prevádzkovateľovi. |
(6) |
Aby sa zabezpečila určitá plynulosť v obchode a účinná správa kvót, prevádzkovatelia by mali mať možnosť predložiť svoju pôvodnú žiadosť o dovozné povolenie na rok 2006, ktorá by sa rovnala množstvu, ktoré doviezli v roku 2005. |
(7) |
Na dosiahnutie optimálneho využitia množstiev by prevádzkovateľovi, ktorý vyčerpal minimálne polovicu už povoleného množstva, malo byť povolené požiadať o ďalšie množstvo za predpokladu, že množstvá v kvótach sú dostupné. |
(8) |
Dovozné povolenia by mali byť v záujme dobrej správy platné deväť mesiacov od dátumu vydania, avšak najneskôr do konca roka. Členské štáty by mali vydávať licencie iba po tom, ako Komisia oznámi, že množstvá sú dostupné, a iba ak prevádzkovateľ môže dokázať existenciu dohody a môže potvrdiť, v prípade absencie osobitných ustanovení o opaku, že mu ešte nebolo pridelené dovozné povolenie Spoločenstva podľa tohto nariadenia pre príslušné kategórie a krajiny. V rámci reakcie na žiadosti dovozcov by však príslušné vnútroštátne orgány mali byť oprávnené predĺžiť licencie, v rámci ktorých sa vyčerpala minimálne polovica množstva do dátumu žiadosti, o tri mesiace a maximálne do 31. marca 2007. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Textilného výboru zriadeného podľa článku 25 nariadenia (ES) č. 517/94, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cieľom tohto nariadenia je ustanoviť pravidlá riadenia množstvových kvót na dovoz určitých textilných výrobkov uvedených v prílohách III B a IV k nariadeniu (ES) č. 517/94 na rok 2006.
Článok 2
Kvóty uvedené v článku 1 sa pridelia chronologicky podľa toho, v akom poradí Komisia dostala oznámenia od členských štátov o žiadostiach od jednotlivých prevádzkovateľov o množstvá nepresahujúce maximálne množstvá na prevádzkovateľa, uvedené v prílohe I.
Maximálne množstvá sa však nevzťahujú na prevádzkovateľov, ktorí sú schopní dokázať príslušným vnútroštátnym orgánom v čase ich prvej žiadosti na rok 2006, že v súvislosti s danými kategóriami a danými tretími krajinami doviezli viac než maximálne množstvá špecifikované pre každú kategóriu podľa dovozných licencií, ktoré im boli udelené v roku 2005.
V prípade týchto prevádzkovateľov môžu príslušné orgány povoliť dovoz, ktorý nepresahuje množstvá dovezené v roku 2005 z daných tretích krajín a daných kategórií, za predpokladu, že je k dispozícii dostatočné množstvo kvót.
Článok 3
Každý dovozca, ktorý už vyčerpal 50 % alebo viac z množstva prideleného podľa tohto nariadenia, môže požiadať o množstvá, ktoré nepresahujú maximálne množstvá uvedené v prílohe I, v súvislosti s rovnakou kategóriou a krajinou pôvodu.
Článok 4
1. Príslušné vnútroštátne orgány uvedené v prílohe II môžu od 4. januára 2006 od 10.00 hod. oznámiť Komisii množstvá pokryté v žiadostiach o dovozné povolenie.
Pod časom stanoveným v prvom pododseku sa rozumie bruselský čas.
2. Príslušné vnútroštátne orgány vydajú povolenia iba po tom, ako im Komisia podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (ES) č. 517/94 oznámi, že množstvá na dovoz sú k dispozícii.
Povolenie vydajú, iba ak prevádzkovateľ:
a) |
dokáže existenciu dohody týkajúcej sa poskytnutia tovaru a |
b) |
písomne potvrdí, že v súvislosti s príslušnými kategóriami a krajinami:
|
3. Dovozné povolenia sú platné deväť mesiacov od dátumu vydania, ale najneskôr do 31. decembra 2006.
Príslušné vnútroštátne orgány však môžu na žiadosť dovozcu poskytnúť trojmesačné predĺženie pre povolenia, ktoré vyčerpali pridelené množstvo na minimálne 50 % v čase žiadosti. Platnosť týchto predĺžení za žiadnych okolností neuplynie neskôr ako 31. marca 2007.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Peter MANDELSON
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 67, 10.3.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 931/2005 (Ú. v. EÚ L 162, 23.6.2005, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 371, 18.12.2004, s. 20.
PRÍLOHA I
Maximálne množstvá uvedené v článkoch 2 a 3
Príslušná krajina |
Kategória |
Jednotka |
Maximálne množstvo |
Severná Kórea |
1 |
Kilogramy |
10 000 |
2 |
Kilogramy |
10 000 |
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
4 |
Kusy |
10 000 |
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
12 |
Páry |
10 000 |
|
13 |
Kusy |
10 000 |
|
14 |
Kusy |
10 000 |
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
17 |
Kusy |
10 000 |
|
18 |
Kilogramy |
10 000 |
|
19 |
Kusy |
10 000 |
|
20 |
Kilogramy |
10 000 |
|
21 |
Kusy |
10 000 |
|
24 |
Kusy |
10 000 |
|
26 |
Kusy |
10 000 |
|
27 |
Kusy |
10 000 |
|
28 |
Kusy |
10 000 |
|
29 |
Kusy |
10 000 |
|
31 |
Kusy |
10 000 |
|
36 |
Kilogramy |
10 000 |
|
37 |
Kilogramy |
10 000 |
|
39 |
Kilogramy |
10 000 |
|
59 |
Kilogramy |
10 000 |
|
61 |
Kilogramy |
10 000 |
|
68 |
Kilogramy |
10 000 |
|
69 |
Kusy |
10 000 |
|
70 |
Kusy |
10 000 |
|
73 |
Kusy |
10 000 |
|
74 |
Kusy |
10 000 |
|
75 |
Kusy |
10 000 |
|
76 |
Kilogramy |
10 000 |
|
77 |
Kilogramy |
5 000 |
|
78 |
Kilogramy |
5 000 |
|
83 |
Kilogramy |
10 000 |
|
87 |
Kilogramy |
10 000 |
|
109 |
Kilogramy |
10 000 |
|
117 |
Kilogramy |
10 000 |
|
118 |
Kilogramy |
10 000 |
|
142 |
Kilogramy |
10 000 |
|
151 A |
Kilogramy |
10 000 |
|
151 B |
Kilogramy |
10 000 |
|
161 |
Kilogramy |
10 000 |
|
Republika Čierna Hora, Kosovo (1) |
1 |
Kilogramy |
20 000 |
2 |
Kilogramy |
20 000 |
|
2a |
Kilogramy |
10 000 |
|
3 |
Kilogramy |
10 000 |
|
5 |
Kusy |
10 000 |
|
6 |
Kusy |
10 000 |
|
7 |
Kusy |
10 000 |
|
8 |
Kusy |
10 000 |
|
9 |
Kilogramy |
10 000 |
|
15 |
Kusy |
10 000 |
|
16 |
Kusy |
10 000 |
|
67 |
Kilogramy |
10 000 |
(1) Ako definuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999.
PRÍLOHA II
Zoznam licenčných orgánov uvedených v článku 4
1. |
Belgicko
|
2. |
Cyprus
|
3. |
Česká republika
|
4. |
Dánsko
|
5. |
Nemecko
|
6. |
Grécko
|
7. |
Španielsko
|
8. |
Estónsko
|
9. |
Francúzsko
|
10. |
Maďarsko
|
11. |
Írsko
|
12. |
Taliansko
|
13. |
Lotyšsko
|
14. |
Litva
|
15. |
Luxembursko
|
16. |
Malta
|
17. |
Holandsko
|
18. |
Poľsko
|
19. |
Portugalsko
|
20. |
Slovensko
|
21. |
Slovinsko
|
22. |
Spojené kráľovstvo
|
23. |
Rakúsko
|
24. |
Švédsko
|
25. |
Fínsko
|
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/33 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2039/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1238/95 stanovujúce pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2100/94 z 27. júla 1994 o právach Spoločenstva k odrodám rastlín (1), a najmä na jeho článok 113,
po porade so správnou radou Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1238/95 z 31. mája 1995 stanovujúcom pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2100/94, pokiaľ ide o poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín (2), sa stanovujú poplatky, ktoré sa platia Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín („úrad“), a úrovne týchto poplatkov. |
(2) |
Finančná rezerva úradu dosiahla úroveň, ktorá presahuje úroveň nevyhnutnú na zabezpečenie kontinuity jeho činnosti. Z tohto dôvodu sa počas prechodného obdobia znížila úroveň ročného poplatku a poplatky spojené s technickými preskúmaniami. |
(3) |
Pokiaľ ide o ročný poplatok, prechodné obdobie, počas ktorého sa úroveň tohto poplatku znížila, sa už predĺžilo do konca roka 2007. Pokiaľ ide o poplatky za technické preskúmania, prechodné obdobie, počas ktorého sa tieto poplatky znížili, sa predĺžilo do konca roka 2006. |
(4) |
Predpokladá sa však, že napriek opatreniam prijatým s cieľom znížiť finančnú rezervu úradu sa úroveň rezervy v krátkodobom horizonte nezníži na patričnú úroveň. Úroveň ročného poplatku by sa preto mala ešte viac znížiť. Nariadenie (ES) č. 1238/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1238/95 sa nahrádza takto:
„1. Úrad účtuje držiteľovi práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd (ďalej len ‚držiteľ’) poplatok za každý rok trvania práva Spoločenstva na ochranu rastlinných odrôd (ďalej len ‚ročný poplatok’) vo výške 300 EUR na roky 2003 až 2005 a 200 EUR na rok 2006 a nasledujúce roky. Ak niekto zaplatí za rok 2006 poplatok 300 EUR, úrad mu vráti rozdiel vo výške 100 EUR“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 227, 1.9.1994, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 873/2004 (Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 38).
(2) Ú. v. ES L 121, 1.6.1995, s. 31. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1177/2005 (Ú. v. EÚ L 189, 21.7.2005, s. 26).
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2040/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania dovozného režimu v odvetví bravčového mäsa stanoveného v rámci európskych dohôd s Bulharskom a Rumunskom
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2759/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s bravčovým mäsom (1), a najmä na jeho článok 8 odsek 2,
keďže:
(1) |
V protokoloch schválených rozhodnutím Rady 2003/286/ES z 8. apríla 2003 týkajúcim sa uzavretia protokolu upravujúceho obchodné aspekty Európskej dohody zriaďujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na druhej strane za účelom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (2) a rozhodnutím Rady 2003/18/ES z 19. decembra 2002 týkajúcim sa uzavretia protokolu upravujúceho obchodné aspekty Európskej dohody zriaďujúcej pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na druhej strane za účelom zohľadnenia výsledku rokovaní medzi stranami o nových vzájomných poľnohospodárskych koncesiách (3) sa ustanovujú koncesie týkajúce sa dovozu určitých výrobkov v odvetví bravčového mäsa v rámci colných kvót otvorených podľa týchto dohôd. |
(2) |
V rozhodnutí Rady a Komisie 2005/430/ES, Euratom z 18. apríla 2005 o uzatvorení Dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bulharskou republikou na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (4), a rozhodnutí Rady a Komisie 2005/431/ES, Euratom z 25. apríla 2005 o uzatvorení Dodatkového protokolu k Európskej dohode, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Rumunskom na strane druhej, so zreteľom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (5), sa ustanovujú dodatočné koncesie týkajúce sa odvetvia bravčového mäsa. |
(3) |
Mala by sa zabezpečiť správa režimu prostredníctvom dovozných licencií a mali by sa vymedziť pravidlá podávania žiadostí a údaje, ktoré musia žiadosti a licencie obsahovať, v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky (6). |
(4) |
Licencie by sa mali vydať po uplynutí lehoty na posúdenie a prípadne s uplatnením jednotného percenta prijatia požadovaných množstiev. |
(5) |
S cieľom zabezpečiť dobrú správu množstiev by sa posledný deň platnosti licencií mal stanoviť na koniec každého kvótového roku. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť účinnú správu režimu by sa mala stanoviť výška zábezpeky na dovozné licencie v rámci uvedeného režimu. Vzhľadom na to, že tento režim v odvetví bravčového mäsa je spojený s rizikom špekulácie, prístup obchodníkov k tomuto režimu by mal byť podmienený dodržiavaním presne stanovených podmienok. |
(7) |
S cieľom zabezpečiť riadnu správu režimu je nevyhnutné, aby členské štáty poskytli Komisii presné údaje o skutočne dovezených množstvách. V záujme jasnosti musia členské štáty použiť jednotný formulár na oznámenie množstiev Komisii. |
(8) |
S cieľom zabezpečiť plynulý prechod na nové ustanovenia, a najmä zabezpečiť, aby sa na výrobky spadajúce pod poradové čísla 09.4752 a 09.4756, ktoré sa doviezli na základe licencií používaných od 1. júla 2005 v rámci dodatkových protokolov, vzťahovalo zníženie colných sadzieb na 0 %, malo by sa zaviesť vrátenie navyše zaplatených čiastok za podmienok stanovených nariadením Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (7), a nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993 zavádzajúcim ustanovenia pre vykonávanie nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 ustanovujúceho Colný kódex Spoločenstva (8). |
(9) |
Po pristúpení Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska k Európskej únii sa nariadenie Komisie (ES) č. 1989/97 z 29. septembra 1997, ktorým sa v odvetví bravčového mäsa stanovujú pravidlá uplatňovania režimu stanoveného v rámci európskych dohôd s Bulharskom, Českou republikou, Slovenskom, Rumunskom, Poľskou republikou a Maďarskou republikou (9), vzťahuje už len na Bulharsko a Rumunsko. Nariadenie (ES) č. 1989/97 by sa preto malo zrušiť a malo by sa prijať nové nariadenie stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania obchodných aspektov európskych dohôd s týmito dvoma krajinami v odvetví bravčového mäsa. |
(10) |
Ročné dovozné množstvá sú stanovené na obdobia začínajúce 1. júlom. |
(11) |
Dodatkové protokoly k európskym zmluvám s Bulharskom a Rumunskom nadobudnú platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uložení poslednej listiny o prijatí. |
(12) |
V prípade Bulharska dodatkový protokol k európskej dohode nadobudne platnosť 1. júla 2005. Toto nariadenie by sa preto malo v prípade Bulharska uplatňovať od tohto dátumu. |
(13) |
V prípade Rumunska dodatkový protokol k európskej dohode nadobudne platnosť 1. augusta 2005. Toto nariadenie by sa preto malo v prípade Rumunska uplatňovať od tohto dátumu. |
(14) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Každý dovoz výrobkov spadajúcich pod poradové čísla 09.4671, 09.4752 a 09.4756, uvedených v prílohe I k tomuto nariadeniu, ktorý sa uskutoční z Bulharska a Rumunska do Spoločenstva v rámci režimu zavedeného rozhodnutiami 2003/286/ES a 2005/430/ES a rozhodnutiami 2003/18/ES a 2005/431/ES, podlieha predloženiu dovoznej licencie.
Ročné množstvá výrobkov, na ktoré sa vzťahuje uvedený režim, ako aj znížená sadzba cla stanovená spoločným colným sadzobníkom, sú stanovené v prílohe I pre každú colnú kvótu, ktorej poradové číslo je uvedené v spomínanej prílohe.
Článok 2
Ročné množstvá uvedené v článku 1 sú rozdelené do týchto štyroch období:
a) |
25 % od 1. júla do 30. septembra, |
b) |
25 % od 1. októbra do 31. decembra, |
c) |
25 % od 1. januára do 31. marca, |
d) |
25 % od 1. apríla do 30. júna. |
Článok 3
1. Žiadateľom o dovoznú licenciu môže byť iba fyzická alebo právnická osoba, ktorá v čase podania žiadosti môže hodnoverne preukázať príslušným orgánom členských štátov, že najmenej 12 mesiacov vykonáva obchodnú činnosť s tretími krajinami v odvetví bravčového mäsa.
Maloobchodné alebo stravovacie zariadenia predávajúce svoje výrobky konečným spotrebiteľom sa však z režimu uvedeného v článku 1 vylučujú.
2. V žiadosti o licenciu sa môže uviesť iba jedno z poradových čísel uvedených v prílohe I.
Žiadosť o licenciu sa môže vzťahovať na viacero výrobkov, ktoré spadajú pod rôzne kódy kombinovanej nomenklatúry a pochádzajú z tej istej krajiny. V takomto prípade musia byť v kolónkach 16 a 15 žiadosti uvedené všetky kódy kombinovanej nomenklatúry a ich opis.
Žiadosť o licenciu sa musí týkať najmenej jednej tony a najviac 25 % dostupného množstva v rámci príslušného poradového čísla a počas jedného z období uvedených v článku 2.
3. V kolónke 8 žiadosti o licenciu a samotnej licencie musí byť uvedená krajina pôvodu. Licencia je platná pri dovoze výrobkov pôvodom z uvedenej krajiny.
4. V kolónke 20 žiadosti o licenciu a samotnej licencie musí byť uvedený jeden z údajov uvedených v prílohe II.
5. V kolónke 24 licencie musí byť uvedený jeden z údajov uvedených v prílohe III.
Článok 4
1. Žiadosť o licenciu sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca predchádzajúceho každému obdobiu uvedenému v článku 2.
2. Žiadosť je prijateľná iba pod podmienkou, že žiadateľ písomne vyhlási, že počas obdobia uvedeného v článku 2 nepodal a ani nepodá iné žiadosti na výrobky spadajúce pod rovnaké poradové číslo v členskom štáte, kde sa žiadosť podáva, ani v inom členskom štáte. Ak žiadateľ podá viacej ako jednu žiadosť na výrobky spadajúce pod rovnaké poradové číslo, neprijme sa ani jedna z jeho žiadostí.
3. V tretí pracovný deň od uplynutia lehoty na predloženie žiadostí oznámia členské štáty Komisii žiadosti, ktoré sa predložili na každý z výrobkov spadajúcich pod príslušné poradové čísla. Toto oznámenie obsahuje zoznam žiadateľov a zoznam požadovaných množstiev v rámci každého poradového čísla.
Oznámenia sa uskutočnia formou elektronickej pošty alebo faxom, a to podľa vzoru uvedeného v prílohe IV v prípade, že sa nepodali žiadne žiadosti, alebo podľa vzorov uvedených v prílohách IV a V v prípade, že sa žiadosti podali.
Článok 5
1. Komisia čo najskôr rozhodne, v akom rozsahu sa môže vyhovieť žiadostiam o licencie.
Ak celkové požadované množstvá presahujú množstvá, ktoré sú k dispozícii, stanoví Komisia jednotné percento prijatia požadovaných množstiev.
Ak sú celkové požadované množstvá nižšie ako množstvá, ktoré sú k dispozícii, Komisia určí zostatkové množstvo, ktoré sa pridá k množstvu, ktoré je k dispozícii pre nasledujúce obdobie uvedené v článku 2.
2. Licencie sa vydajú čo najskôr po prijatí rozhodnutia Komisiou v súlade s odsekom 1.
3. Licencie sú platné na území celého Spoločenstva.
Článok 6
Pred skončením štvrtého mesiaca nasledujúceho po každom období roka uvedenom v prílohe I oznámia členské štáty Komisii množstvá, ktoré sa skutočne doviezli podľa tohto nariadenia počas uvedeného obdobia.
Oznámenia vrátane tých, ktoré oznamujú, že neboli dovezené žiadne množstvá, sa vykonajú podľa vzoru uvedeného v prílohe VI.
Článok 7
1. Dovozné licencie sú platné 150 dní odo dňa skutočného vydania v súlade s článkom 23 odsekom 2 nariadenia (ES) č. 1291/2000.
Ich platnosť však v každom prípade uplynie 30. júna roku, v ktorom boli vystavené.
2. Dovozné licencie vydané na základe tohto nariadenia nie sú prevoditeľné.
Článok 8
K žiadostiam o dovozné licencie sa doloží zábezpeka 20 eur na 100 kilogramov.
Článok 9
Pokiaľ v tomto nariadení nie je ustanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000.
Odchylne od článku 8 odseku 4 nariadenia (ES) č. 1291/2000 nemôže byť množstvo dovezené podľa tohto nariadenia vyššie ako množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 dovoznej licencie. Z toho dôvodu sa do kolónky 19 uvedenej licencie vpíše číslica „0“.
Článok 10
Na dovozy uskutočnené podľa tohto nariadenia sa uplatňujú tie pravidlá pôvodu, ktoré sú stanovené v protokole č. 4 európskej dohody s Bulharskom a v protokole č. 4 európskej dohody s Rumunskom.
Článok 11
Clá, ktoré presahujú legálne splatnú sumu a boli účtované od 1. júla 2005, sa nahradia alebo vrátia.
Zúčastnené subjekty sa na tento účel vyzývajú, aby predložili žiadosti v súlade s ustanoveniami článku 236 nariadenia (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva, a v súlade s príslušnými vykonávacími ustanoveniami v nariadení (EHS) č. 2454/93.
Článok 12
Nariadenie (ES) č. 1898/97 sa zrušuje od 1. júla 2005.
V prípade dovozov z Rumunska sa však uplatňuje až do 31. júla 2005.
Licencie vydané na základe nariadenia (ES) č. 1898/97, ktoré sa majú použiť počas období od 1. júla 2005 do 30. septembra 2005, od 1. októbra 2005 do 31. decembra 2005 a od 1. januára 2006 do 31. marca 2006, sú platné v zmysle tohto nariadenia pre toto isté obdobie.
Množstvá, ktoré sa stanovili na obdobia od 1. júla 2005 do 30. septembra 2005, od 1. októbra 2005 do 31. decembra 2005 a od 1. januára 2006 do 31. marca 2006 podľa tohto nariadenia a ktoré sa nepridelili podľa nariadenia (ES) č. 1898/97, sa pridajú k množstvu dostupnému na obdobie od 1. apríla 2006 do 30. júna 2006.
Článok 13
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2005 na dovozy z Bulharska.
Uplatňuje sa od 1. augusta 2005 na dovozy z Rumunska.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2005 (Ú. v. EÚ L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Ú. v. EÚ L 102, 24.4.2003, s. 60.
(3) Ú. v. EÚ L 8, 14.1.2003, s. 18.
(4) Ú. v. EÚ L 155, 17.6.2005, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 155, 17.6.2005, s. 26.
(6) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1856/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 7).
(7) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
(8) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).
(9) Ú. v. ES L 267, 30.9.1997, s. 58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1467/2003 (Ú. v. EÚ L 210, 20.8.2003, s. 11).
PRÍLOHA I
A. VÝROBKY S PÔVODOM V BULHARSKU
Poradové číslo |
Kód KN |
Opis (1) |
Uplatniteľné clo (% z MFN) |
Ročné množstvo od 1.7.2005 do 30.6.2006 (v tonách) |
Ročné zvýšenie od 1.7.2006 (v tonách) |
Osobitné ustanovenia |
09.4671 |
ex 0203 |
Mäso z domácich svíň čerstvé, chladené alebo mrazené: |
oslobodené |
4 400 |
500 |
|
0210 11 0210 12 0210 19 |
Mäso zo svíň solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
|||||
1601 00 |
Párky, salámy a podobné výrobky |
|||||
1602 41 1602 42 1602 49 |
Pripravené alebo konzervované mäso, droby alebo krv z ošípaných |
B. VÝROBKY S PÔVODOM V RUMUNSKU
Poradové číslo |
Kód KN |
Opis (1) |
Uplatniteľné clo (% z MFN) |
Ročné množstvo od 1.7.2005 do 30.6.2006 (v tonách) |
Ročné zvýšenie od 1.7.2006 (v tonách) |
Osobitné ustanovenia |
09.4752 |
1602 41 10 1602 42 10 1602 49 11 1602 49 13 1602 49 15 1602 49 19 1602 49 30 1602 49 50 |
Konzervované mäso z domácich svíň |
oslobodené |
2 125 |
0 |
|
09.4756 |
ex 0203 |
Mäso z domácich svíň čerstvé, chladené alebo mrazené |
oslobodené |
15 625 |
0 |
|
0210 11 0210 12 0210 19 |
Mäso zo svíň solené, v slanom náleve, sušené alebo údené |
(1) Odchylne od pravidiel pre interpretáciu kombinovanej nomenklatúry má znenie opisu výrobkov iba informatívny charakter, pričom preferenčný režim sa v rámci tejto prílohy určuje na základe kódov KN. Ak sú uvedené kódy „ex KN“, uplatnenie preferenčného režimu sa určí na základe kódu KN a zodpovedajúceho opisu súčasne.
(2) Táto koncesia sa uplatňuje výlučne na výrobky, na ktoré sa nevzťahuje iný typ vývoznej subvencie.
(3) S výnimkou sviečkovej uvádzanej samostatne.
PRÍLOHA II
Údaje uvedené v článku 3 odseku 4
— |
: |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 2040/2005 |
— |
: |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 2040/2005 |
— |
: |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 2040/2005 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 2040/2005 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 2040/2005 |
— |
: |
po grécky |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2040/2005 |
— |
: |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 2040/2005 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 2040/2005 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 2040/2005 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 2040/2005 |
— |
: |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 2040/2005 |
— |
: |
po maďarsky |
: |
2040/2005/EK rendelet |
— |
: |
po maltsky |
: |
Regolament (KE) Nru 2040/2005 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 2040/2005 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 2040/2005 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 2040/2005 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 2040/2005 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 2040/2005 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 2040/2005 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 2040/2005 |
PRÍLOHA III
Údaje uvedené v článku 3 odseku 5
— |
: |
po španielsky |
: |
Reducción del derecho de aduana en virtud del Reglamento (CE) no 2040/2005 |
— |
: |
po česky |
: |
Snížení cla stanovené nařízením (ES) č. 2040/2005 |
— |
: |
po dánsky |
: |
Nedsættelse af importafgiften jf. forordning (EF) nr. 2040/2005 |
— |
: |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß Verordnung (EG) Nr. 2040/2005 |
— |
: |
po estónsky |
: |
Tollimaksu vähendamine vasatavalt määrusele (EÜ) nr 2040/2005 |
— |
: |
po grécky |
: |
Μείωση του δασμού όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 2040/2005 |
— |
: |
po anglicky |
: |
Customs duty reduction as provided for in Regulation (EC) No 2040/2005 |
— |
: |
po francúzsky |
: |
Réduction du droit de douane comme prévu au règlement (CE) no 2040/2005 |
— |
: |
po taliansky |
: |
Riduzione del dazio doganale a norma del regolamento (CE) n. 2040/2005 |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 2040/2005 paredzētais muitas nodokļa pazeminājums |
— |
: |
po litovsky |
: |
Reglamente (EB) Nr. 2040/2005 numatytas muito sumažinimas |
— |
: |
po maďarsky |
: |
Csökkentett vám az 2040/2005/EK rendeletnek megfelelően |
— |
: |
po maltsky |
: |
Tnaqqis tad-dazju tad-Dwana kif ipprovdut fir-Regolament (KE) Nru 2040/2005 |
— |
: |
po holandsky |
: |
Douanerecht verlaagd overeenkomstig Verordening (EG) nr. 2040/2005 |
— |
: |
po poľsky |
: |
Obniżka cła przewidziana w rozporządzeniu (WE) nr 2040/2005 |
— |
: |
po portugalsky |
: |
Redução do direito aduaneiro conforme previsto no Regulamento (CE) n.o 2040/2005 |
— |
: |
po slovensky |
: |
Zníženie cla v zmysle nariadenia (ES) č. 2040/2005 |
— |
: |
po slovinsky |
: |
Znižanje carin, kakor je predvideno v Uredbi (ES) št. 2040/2005 |
— |
: |
po fínsky |
: |
Tullialennus, josta on säädetty asetuksessa (EY) N:o 2040/2005 |
— |
: |
po švédsky |
: |
Nedsättning av tullavgiften enligt förordning (EG) nr 2040/2005 |
PRÍLOHA IV
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2040/2005
EURÓPSKA KOMISIA
Adresát: DG AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int alebo fax: +32 2 2921739
Žiadosť o dovozné licencie |
Dátum |
Obdobie |
Členský štát: |
||
Odosielateľ: |
||
Kontaktná osoba: |
||
Telefón: |
||
Fax: |
Poradové číslo |
Požadované množstvo |
09.4671 |
|
09.4752 |
|
09.4756 |
|
PRÍLOHA V
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 2040/2005
EURÓPSKA KOMISIA
Adresát: DG AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int alebo fax: +32 2 2921739
Žiadosť o dovozné licencie |
Dátum |
Obdobie |
Členský štát |
(v tonách) |
||||
Poradové číslo |
Kód KN |
Žiadateľ (meno a adresa) |
Množstvo |
Krajina pôvodu |
09.4671 |
|
|
|
|
Spolu |
|
(v tonách) |
||||
Poradové číslo |
Kód KN |
Žiadateľ (meno a adresa) |
Množstvo |
Krajina pôvodu |
09.4752 |
|
|
|
|
Spolu |
|
(v tonách) |
||||
Poradové číslo |
Kód KN |
Žiadateľ (meno a adresa) |
Množstvo |
Krajina pôvodu |
09.4756 |
|
|
|
|
Spolu |
|
PRÍLOHA VI
Oznámenie skutočne dovezených množstiev
|
Členský štát: … |
|
Uplatňovanie článku 6 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 2040/2005 |
|
Množstvá skutočne dovezených výrobkov: … |
EURÓPSKA KOMISIA
Adresát: DG AGRI/D/2 – e-mail: AGRI-IMP-PORK@cec.eu.int alebo fax: +32 2 2921739
Poradové číslo |
Skutočne dovezené množstvo |
Krajina pôvodu |
|
|
|
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/44 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2041/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa na hospodársky rok 2005/2006 stanovuje revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny a z neho vyplývajúce nové dočasné zníženie orientačnej ceny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Grécka, najmä na jeho protokol č. 4 o bavlne (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o výrobnej pomoci pre bavlnu (2), najmä na jeho článok 19 ods. 2 druhá zarážka,
keďže:
(1) |
Článok 16 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie programu poskytovania pomoci pre bavlnu (3), stanovuje, že revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny uvedený v článku 14 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1051/2001 a z neho vyplývajúce nové dočasné zníženie orientačnej ceny sa musia stanoviť pred 1. decembrom príslušného hospodárskeho roka. |
(2) |
Článok 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1051/2001 stanovuje, že pri stanovovaní revidovaného odhadu objemu produkcie je potrebné zohľadniť mieru postupu zberových prác. Tento revidovaný odhad je preto potrebné stanoviť na základe dostupných údajov za hospodársky rok 2005/2006. |
(3) |
Článok 14 ods. 3 druhý pododsek nariadenia (ES) č. 1051/2001 stanovuje, že od 16. decembra nasledujúceho po začiatku hospodárskeho roku sa výška preddavku stanovuje na základe revidovaného odhadu objemu produkcie zvýšeného minimálne o 7,5 %. Vzhľadom na najnovšie údaje o množstvách uskladnených pod dohľadom za hospodársky rok 2005/2006, ktoré členské štáty oznámili v súlade s článkom 15 ods. 4 písm. c) bodom i) nariadenia (ES) č. 1591/2001 a neistú situáciu, pokiaľ ide o produkciu v Grécku, je potrebné stanoviť ako bezpečnostné rozpätie percentuálne zvýšenie 12,5 % pre Grécko, 7,5 % pre Španielsko a Portugalsko. |
(4) |
Nové dočasné zníženie orientačnej ceny musí byť vypočítané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1051/2001, pričom sa však skutočný objem produkcie nahrádza zvýšeným revidovaným odhadom objemu produkcie. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre prírodné vlákna, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na hospodársky rok 2005/2006 je revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny stanovený na:
— |
1 100 000 ton pre Grécko, |
— |
335 780 ton pre Španielsko, |
— |
611 ton pre Portugalsko. |
2. Na hospodársky rok 2005/2006 je nové dočasné zníženie orientačnej ceny stanovené na:
— |
39,650 EUR/100 kg pre Grécko, |
— |
23,918 EUR/100 kg pre Španielsko, |
— |
0 EUR/100 kg pre Portugalsko. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Protokol naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/46 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2042/2005
z 13. decembra 2005
o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a najmä jeho článok 173 ods. 1,
keďže:
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia. |
(2) |
Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93 má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v každom členskom štáte.
V Bruseli 13. decembra 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 883/2005 (Ú. v. EÚ L 148, 11.6.2005, s. 5).
PRÍLOHA
Kód |
Opis |
Hodnota jednotných cien na 100 kg |
|||||||
Druhy, odrody, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Nové zemiaky 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Cibuľa (iná ako sadzačka) 0703 10 19 |
23,69 |
13,58 |
687,91 |
176,48 |
370,67 |
6 066,30 |
||
81,80 |
16,53 |
10,17 |
91,37 |
5 673,99 |
900,84 |
||||
223,22 |
15,95 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Cesnak 0703 20 00 |
138,34 |
79,31 |
4 017,14 |
1 030,57 |
2 164,56 |
35 424,93 |
||
477,66 |
96,53 |
59,39 |
533,57 |
33 134,01 |
5 260,55 |
||||
1 303,50 |
93,13 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
70,37 |
40,34 |
2 043,40 |
524,22 |
1 101,05 |
18 019,65 |
||
242,97 |
49,10 |
30,21 |
271,41 |
16 854,32 |
2 675,89 |
||||
663,05 |
47,37 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Kel 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Kapusta biela a kapusta červená 0704 90 10 |
52,48 |
30,09 |
1 523,91 |
390,95 |
821,13 |
13 438,55 |
||
181,20 |
36,62 |
22,53 |
202,41 |
12 569,48 |
1 995,60 |
||||
494,49 |
35,33 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Čínska kapusta ex 0704 90 90 |
104,01 |
59,63 |
3 020,24 |
774,82 |
1 627,40 |
26 633,84 |
||
359,13 |
72,58 |
44,65 |
401,16 |
24 911,44 |
3 955,08 |
||||
980,02 |
70,02 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Hlávkový šalát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Mrkva ex 0706 10 00 |
30,30 |
17,37 |
879,85 |
225,72 |
474,09 |
7 758,92 |
||
104,62 |
21,14 |
13,01 |
116,86 |
7 257,15 |
1 152,19 |
||||
285,50 |
20,40 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Reďkovka ex 0706 90 90 |
117,45 |
67,33 |
3 410,51 |
874,94 |
1 837,69 |
30 075,42 |
||
405,53 |
81,96 |
50,42 |
452,99 |
28 130,45 |
4 466,15 |
||||
1 106,66 |
79,07 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Hrach (Pisum sativum) 0708 10 00 |
450,56 |
258,30 |
13 083,29 |
3 356,43 |
7 049,69 |
115 374,23 |
||
1 555,68 |
314,40 |
193,42 |
1 737,75 |
107 913,00 |
17 132,90 |
||||
4 245,33 |
303,32 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Fazuľa: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
103,23 |
59,18 |
2 997,65 |
769,03 |
1 615,23 |
26 434,62 |
||
356,44 |
72,04 |
44,32 |
398,16 |
24 725,10 |
3 925,50 |
||||
972,69 |
69,50 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
151,09 |
86,62 |
4 387,35 |
1 125,54 |
2 364,04 |
38 689,62 |
||
521,68 |
105,43 |
64,86 |
582,74 |
36 187,57 |
5 745,35 |
||||
1 423,63 |
101,71 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Bôby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artičoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Asperges |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
242,82 |
139,21 |
7 051,10 |
1 808,91 |
3 799,36 |
62 179,74 |
||
838,42 |
169,44 |
104,24 |
936,54 |
58 158,58 |
9 233,60 |
||||
2 287,98 |
163,47 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
477,17 |
273,56 |
13 856,09 |
3 554,68 |
7 466,10 |
122 189,15 |
||
1 647,58 |
332,97 |
204,85 |
1 840,40 |
114 287,20 |
18 144,90 |
||||
4 496,10 |
321,23 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Baklažán (ľuľok) 0709 30 00 |
115,89 |
66,44 |
3 365,21 |
863,32 |
1 813,28 |
29 675,95 |
||
400,14 |
80,87 |
49,75 |
446,98 |
27 756,81 |
4 406,83 |
||||
1 091,96 |
78,02 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
138,52 |
79,41 |
4 022,34 |
1 031,90 |
2 167,37 |
35 470,82 |
||
478,28 |
96,66 |
59,47 |
534,26 |
33 176,93 |
5 267,36 |
||||
1 305,19 |
93,25 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Kuriatka 0709 59 10 |
334,34 |
191,68 |
9 708,56 |
2 490,67 |
5 231,28 |
85 614,44 |
||
1 154,41 |
233,30 |
143,53 |
1 289,52 |
80 077,77 |
12 713,61 |
||||
3 150,29 |
225,08 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Sladká paprika 0709 60 10 |
148,73 |
85,26 |
4 318,68 |
1 107,93 |
2 327,04 |
38 084,06 |
||
513,52 |
103,78 |
63,85 |
573,62 |
35 621,17 |
5 655,42 |
||||
1 401,35 |
100,12 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Fenikel 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu) 0714 20 10 |
103,41 |
59,29 |
3 002,90 |
770,37 |
1 618,06 |
26 480,92 |
||
357,06 |
72,16 |
44,40 |
398,85 |
24 768,40 |
3 932,38 |
||||
974,40 |
69,62 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananás, čerstvý ex 0804 30 00 |
68,30 |
39,16 |
1 983,26 |
508,79 |
1 068,65 |
17 489,30 |
||
235,82 |
47,66 |
29,32 |
263,42 |
16 358,27 |
2 597,13 |
||||
643,54 |
45,98 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokádo, čerstvé ex 0804 40 00 |
151,77 |
87,01 |
4 407,22 |
1 130,64 |
2 374,75 |
38 864,79 |
||
524,05 |
105,91 |
65,16 |
585,38 |
36 351,41 |
5 771,36 |
||||
1 430,08 |
102,17 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Guajavy a mangá, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Sladké pomaranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandarinky (vrátane druhov tangerines and satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé 0805 50 90 |
111,47 |
63,90 |
3 236,80 |
830,38 |
1 744,09 |
28 543,53 |
||
384,88 |
77,78 |
47,85 |
429,92 |
26 697,63 |
4 238,67 |
||||
1 050,29 |
75,04 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
88,34 |
50,65 |
2 565,36 |
658,13 |
1 382,30 |
22 622,48 |
||
305,04 |
61,65 |
37,93 |
340,74 |
21 159,49 |
3 359,40 |
||||
832,42 |
59,47 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
92,10 |
52,80 |
2 674,29 |
686,07 |
1 440,99 |
23 583,07 |
||
317,99 |
64,26 |
39,54 |
355,21 |
22 057,96 |
3 502,05 |
||||
867,77 |
62,00 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Stolové hrozno 0806 10 10 |
227,26 |
130,29 |
6 599,06 |
1 692,94 |
3 555,78 |
58 193,44 |
||
784,67 |
158,58 |
97,56 |
876,50 |
54 430,08 |
8 641,64 |
||||
2 141,30 |
152,99 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Vodové melóny 0807 11 00 |
43,58 |
24,98 |
1 265,48 |
324,65 |
681,88 |
11 159,53 |
||
150,47 |
30,41 |
18,71 |
168,08 |
10 437,85 |
1 657,17 |
||||
410,63 |
29,34 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melóny (iné ako vodové melóny): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
47,36 |
27,15 |
1 375,31 |
352,83 |
741,06 |
12 128,12 |
||
163,53 |
33,05 |
20,33 |
182,67 |
11 343,79 |
1 801,01 |
||||
446,27 |
31,88 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
88,85 |
50,94 |
2 580,01 |
661,88 |
1 390,19 |
22 751,64 |
||
306,78 |
62,00 |
38,14 |
342,68 |
21 280,30 |
3 378,58 |
||||
837,17 |
59,81 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Marhule 0809 10 00 |
383,14 |
219,65 |
11 125,49 |
2 854,17 |
5 994,77 |
98 109,53 |
||
1 322,89 |
267,35 |
164,48 |
1 477,72 |
91 764,81 |
14 569,11 |
||||
3 610,06 |
257,93 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Čerešne 0809 20 95 0809 20 05 |
687,82 |
394,33 |
19 972,95 |
5 123,92 |
10 762,06 |
176 130,35 |
||
2 374,91 |
479,96 |
295,28 |
2 652,86 |
164 740,03 |
26 155,09 |
||||
6 480,93 |
463,04 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Broskyne 0809 30 90 |
299,20 |
171,53 |
8 688,11 |
2 228,87 |
4 681,43 |
76 615,61 |
||
1 033,07 |
208,78 |
128,45 |
1 153,98 |
71 660,89 |
11 377,30 |
||||
2 819,16 |
201,42 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
299,27 |
171,57 |
8 690,26 |
2 229,43 |
4 682,59 |
76 634,61 |
||
1 033,33 |
208,83 |
128,48 |
1 154,26 |
71 678,66 |
11 380,12 |
||||
2 819,86 |
201,47 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Slivky 0809 40 05 |
289,48 |
165,96 |
8 405,78 |
2 156,45 |
4 529,30 |
74 125,94 |
||
999,50 |
202,00 |
124,27 |
1 116,48 |
69 332,23 |
11 007,59 |
||||
2 727,55 |
194,87 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
433,58 |
248,57 |
12 590,35 |
3 229,97 |
6 784,08 |
111 027,34 |
||
1 497,07 |
302,55 |
186,14 |
1 672,28 |
103 847,22 |
16 487,39 |
||||
4 085,38 |
291,89 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
703,30 |
403,20 |
20 422,36 |
5 239,22 |
11 004,22 |
180 093,44 |
||
2 428,35 |
490,76 |
301,93 |
2 712,55 |
168 446,83 |
26 743,60 |
||||
6 626,75 |
473,46 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 262,99 |
724,07 |
36 674,70 |
9 408,64 |
19 761,50 |
323 413,85 |
||
4 360,85 |
881,31 |
542,20 |
4 871,23 |
302 498,73 |
48 026,46 |
||||
11 900,40 |
850,24 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
132,12 |
75,74 |
3 836,40 |
984,20 |
2 067,17 |
33 831,05 |
||
456,17 |
92,19 |
56,72 |
509,56 |
31 643,20 |
5 023,86 |
||||
1 244,85 |
88,94 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granátové jablká ex 0810 90 95 |
160,76 |
92,16 |
4 668,16 |
1 197,58 |
2 515,35 |
41 165,89 |
||
555,07 |
112,18 |
69,01 |
620,04 |
38 503,70 |
6 113,07 |
||||
1 514,75 |
108,22 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Kaki (vrátane tzv.Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
145,09 |
83,18 |
4 213,20 |
1 080,87 |
2 270,21 |
37 153,89 |
||
500,98 |
101,25 |
62,29 |
559,61 |
34 751,15 |
5 517,30 |
||||
1 367,12 |
97,68 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/52 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2043/2005
zo 14. decembra 2005
o vydávaní dovozných licencií pre trstinový cukor v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácii koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po závere rokovaní GATT XXIV.6 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1159/2003 z 30. júna 2003, ktorým sa na hospodárske roky 2003/2004, 2004/2005 a 2005/2006 stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz trstinového cukru v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1464/95 a nariadenie (ES) č. 779/96 (3), a najmä jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
(1) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia povinností pri dodávkach produktov kódu NC 1701 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
(2) |
Článok 16 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia colných kvót na produkty kódu KN 1701 11 10 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
(3) |
Článok 22 nariadenia (ES) č. 1159/2003 otvára colné kvóty na produkty kódu KN 1701 11 10 s colnou sadzbou 98 eur na každú tonu pre dovozy pochádzajúce z Brazílie, Kuby a ostatných tretích krajín. |
(4) |
Žiadosti o vydanie dovozných licencií na celkové množstvo prevyšujúce povinné množstvo dodávky pre príslušnú krajinu, určené podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 pre preferenčný cukor AKT-India, boli v týždni od 5. do 9. decembra 2005 predložené kompetentným úradom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003. |
(5) |
Za týchto okolností Komisia musí určiť redukčný koeficient, ktorý umožní výdaj licencií v pomere k disponibilnému množstvu, a uviesť, že uvedený limit bol dosiahnutý, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o dovozné licencie predložené v týždni od 5. do 9. decembra 2005 v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003 sa licencie vydávajú v rozmedzí množstvových limitov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 15. decembra 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 987/2005 (Ú. v. EÚ L 167, 29.6.2005, s. 12).
(2) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 162, 1.7.2003, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 568/2005 (Ú. v. EÚ L 97, 15.4.2005, s. 9).
PRÍLOHA
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Hlava II nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2005/2006
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
Barbados |
100 |
|
Belize |
100 |
|
Kongo |
100 |
Dosiahnutý |
Fidži |
100 |
|
Guyana |
100 |
|
India |
0 |
Dosiahnutý |
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
Jamajka |
100 |
|
Keňa |
100 |
|
Madagaskar |
100 |
|
Malawi |
100 |
|
Maurícius |
100 |
|
Mozambik |
0 |
Dosiahnutý |
Sv.Krištof a Nevis |
100 |
|
Svazijsko |
100 |
|
Tanzánia |
100 |
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
Zambia |
100 |
|
Zimbabwe |
0 |
Dosiahnutý |
Špeciálny preferenčný cukor
Hlava III nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2005/2006
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
India |
100 |
|
Ostatné |
100 |
|
Koncesný cukor CXL
Hlava IV nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2005/2006
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 5.12.2005–9.12.2005 |
Limit |
Brazília |
0 |
Dosiahnutý |
Kuba |
100 |
|
Ostatné tretie krajiny |
0 |
Dosiahnutý |
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/54 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2044/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systémov A 1 a B za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny a jablká)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1), a najmä na článok 35 ods. 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2) stanovilo podmienky uplatňovania vývozných náhrad za ovocie a zeleninu. |
(2) |
Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa na produkty vyvážané Spoločenstvom môže v nevyhnutnej miere pre umožnenie ekonomicky dôležitého vývozu vzťahovať vývozná náhrada so zreteľom na vymedzené normy, vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy. |
(3) |
Podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa má dohliadnuť na to, aby sa nenarušili obchodné toky, predtým zavedené prostredníctvom režimu náhrad. Z toho dôvodu, ako aj z dôvodu sezónneho zamerania vývozu ovocia a zeleniny je potrebné na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktorú zaviedlo nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3), stanoviť pre každý produkt predbežné množstvá. Tieto množstvá je potrebné prerozdeliť so zreteľom na to, ako príslušné produkty podliehajú skaze. |
(4) |
Podľa článku 35 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 treba pri určovaní náhrad brať do úvahy situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu Spoločenstva a ich disponibilitu, ale aj cien, ktoré sú zaužívané na medzinárodnom trhu. Takisto je potrebné brať do úvahy výdavky spojené s predajom a s prepravou, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu. |
(5) |
Podľa článku 35 ods. 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sú ceny na trhu Spoločenstva stanovené vzhľadom na ceny, ktoré sa z hľadiska vývozu javia ako najvýhodnejšie. |
(6) |
Situácia na svetovom trhu alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu pre určitý produkt spôsobiť nevyhnutnú diferenciáciu náhrady podľa miesta jeho určenia. |
(7) |
Rajčiny, pomaranče, citróny a jablká kategórií Extra, I a II všeobecných noriem akosti sa skutočne môžu stať ekonomicky dôležitým vývozným artiklom. |
(8) |
Aby sa umožnilo čo najefektívnejšie využitie disponibilných zdrojov a vzhľadom na vývoznú štruktúru Spoločenstva majú sa určiť vývozné náhrady podľa systémov A 1 a B. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pre systém A 1 sú miera náhrad, obdobie na predkladanie žiadostí o náhrady a predpokladané množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe. Pre systém B sú smerná miera náhrad, obdobie na doručenie žiadostí o povolenia a plánované množstvá pre príslušné produkty určené v prílohe.
2. Povolenia vydané z titulu potravinovej pomoci na základe článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do oprávneného množstva uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu nezapočítavajú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 558/2005 (Ú. v. EÚ L 94, 13.4.2005, s. 22).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1856/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 7).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 14. decembra 2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady za ovocie a zeleninu (rajčiny, pomaranče, citróny a jablká)
Kód produktu (1) |
Krajina určenia (2) |
Systém A 1 Lehota na podávanie žiadostí o náhradu: 10.1.2006–9.3.2006 |
Systém B Lehota na podávanie žiadostí o povolenia: 17.1.2006–16.3.2006 |
||
Miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
Smerná miera náhrady (EUR/t netto) |
Plánované množstvo (t) |
||
0702 00 00 9100 |
F08 |
30 |
|
30 |
4 885 |
0805 10 20 9100 |
A00 |
36 |
|
36 |
71 092 |
0805 50 10 9100 |
A00 |
60 |
|
60 |
10 105 |
0808 10 80 9100 |
F04, F09 |
34 |
|
34 |
41 830 |
(1) Kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy krajín určenia série A sú definované v prílohe II k nariadeniu (EHS) č. 3846/87.
Číselné kódy krajín určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
Ostatné krajiny určenia sú definované takto:
F03 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Švajčiarska. |
||||||
F04 |
: |
Hongkong, Singapur, Malajzia, Srí Lanka, Indonézia, Thajsko, Taiwan, Papua-Nová Guinea, Laos, Kambodža, Vietnam, Japonsko, Uruguaj, Paraguaj, Argentína, Mexiko, Kostarika. |
||||||
F08 |
: |
všetky krajiny určenia s výnimkou Bulharska. |
||||||
F09 |
: |
nasledujúce krajiny určenia:
|
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/57 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2045/2005
zo 14. decembra 2005,
ktorým sa určujú vývozné náhrady v rámci systému A1 pre škrupinové ovocné plody (mandle zbavené škrupiny, lieskové orechy so škrupinami, lieskové orechy zbavené škrupiny, vlašské orechy so škrupinami)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2200/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s ovocím a zeleninou (1) a najmä na jeho článok 35 odsek 3 tretí pododsek,
keďže:
(1) |
nariadenie Komisie (ES) č. 1961/2001 (2) určilo pravidlá uplatňovania vývozných náhrad na ovocie a zeleninu; |
(2) |
podľa článku 35 odsek 1 nariadenia (ES) č. 2200/96, v miere potrebnej na umožnenie ekonomicky významného vývozu, môžu byť produkty, vyvážané spoločenstvom, predmetom vývoznej náhrady s ohľadom na obmedzenia vyplývajúce z dohôd uzatvorených podľa článku 300 zmluvy; |
(3) |
v súlade s článkom 35 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2200/96 treba dbať na to, aby sa nenarušili predtým zavedené obchodné toky režimu náhrad. Z tohto dôvodu, ako aj z dôvodu sezónneho zamerania vývozu ovocia a zeleniny treba určiť predpokladané množstvá pre jednotlivé produkty na základe nomenklatúry poľnohospodárskych produktov pre vývozné náhrady, ktoré stanovuje nariadenie Komisie (EHS) č. 3846/87 (3). Tieto množstvá sa musia rozdeliť s ohľadom na to, ako rýchlo podlieha príslušný typ produktu skaze; |
(4) |
podľa článku 35 odsek 4 nariadenia (ES) č. 2200/96 musia byť náhrady určené tak vzhľadom na situáciu a vývojové perspektívy cien ovocia a zeleniny na trhu spoločenstva a ich disponibilitu, ako aj vzhľadom na ceny zaužívané v medzinárodnom obchode. Rovnako treba brať do úvahy náklady na uvedenie na trh a dopravu, ako aj ekonomické hľadisko plánovaného vývozu; |
(5) |
v súlade s článkom 35 odsek 5 nariadenia (ES) č. 2200/96 sa ceny na trhu spoločenstva určujú s ohľadom na najpriaznivejšie ceny z hľadiska vývozu; |
(6) |
situácia v medzinárodnom obchode alebo špecifické požiadavky niektorých trhov môžu viesť k nevyhnutnej diferenciácii náhrady pre stanovený produkt, podľa miesta určenia tohto produktu; |
(7) |
mandle zbavené škrupiny a lieskové orechy, ako aj vlašské orechy so škrupinami sa môžu stať v súčasnosti predmetom ekonomicky významných vývozov; |
(8) |
vzhľadom na to, že škrupinové ovocné plody sú produkty, ktoré je možné relatívne dlho skladovať, vývozné náhrady môžu byť stanovené na dlhšiu periodicitu; |
(9) |
s cieľom umožniť čo najefektívnejšie využitie dostupných zdrojov a s ohľadom na štruktúru vývozu spoločenstva treba stanoviť vývozné náhrady na škrupinové ovocné plody podľa systému A1; |
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre čerstvé ovocie a zeleninu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Sadzba vývoznej náhrady na škrupinové ovocné plody, lehota na predloženie žiadostí o licencie a predpokladané množstvá sú určené v prílohe tohto nariadeniu.
2. Licencie vydané z titulu potravinovej pomoci v zmysle článku 16 nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 (4) sa do množstva uvedeného v prílohe tohto nariadenia nezapočítavajú.
3. Bez ujmy na článku 5 odsek 6 nariadenia (ES) č. 1961/2001, doba platnosti licencií typu A1 je tri mesiace.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 10. januára 2006.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 47/2003 (Ú. v. ES L 7, 11.1.2003, s. 64).
(2) Ú. v. ES L 268, 9.10.2001, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2180/2003 (Ú. v. EÚ L 335, 22.12.2003, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1856/2005 (Ú. v. EÚ L 297, 15.11.2005, s. 7).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 14. decembra 2005, ktorým sa určujú vývozné náhrady na vývoz škrupinových ovocných plodov (systém A1)
Lehota na predloženie žiadostí o licencie: od 10. januára do 23. júna 2006.
Kód produktov (1) |
Miesto určenia (2) |
Maximálna sadzba náhrady (v EUR/t netto) |
Predpokladané množstvá (v t) |
0802 12 90 9000 |
A00 |
45 |
1 752 |
0802 21 00 9000 |
A00 |
53 |
62 |
0802 22 00 9000 |
A00 |
103 |
2 764 |
0802 31 00 9000 |
A00 |
66 |
37 |
(1) Číselné kódy produktov sú definované v nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1).
(2) Kódy miest určenia série „A“ sú definované v prílohe II nariadenia (EHS) č. 3846/87. Číselné kódy miest určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11).
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/59 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. decembra 2005,
ktorým sa vymenúva belgický člen Výboru regiónov
(2005/901/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh belgickej vlády,
keďže:
(1) |
Rada 22. januára 2002 prijala rozhodnutie 2002/60/ES (1), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2002 do 25. januára 2006. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia ministerského predsedu valónskej vlády Jean-Clauda VAN CAUWENBERGHE sa uvoľnilo miesto člena Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa na zvyšok funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2006, vymenúva:
pán Jean-Claude VAN CAUWENBERGHE,
membre du Parlement wallon.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 12. decembra 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/60 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. decembra 2005,
ktorým sa určuje poradie pri vykonávaní predsedníctva Rady
(2005/902/ES, Euratom)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej druhý pododsek článku 203,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej druhý pododsek článku 116,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 41 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 95/2/ES, Euratom, ESUO (1) Rada stanovila poradie vykonávania predsedníctva Rady pre členské štáty Európskej únie k 1. januáru 1995. |
(2) |
Európska únia sa 1. mája 2004 rozšírila o desať nových členských štátov. |
(3) |
Je potrebné ustanoviť poradie vykonávania predsedníctva Rady, do ktorého sa zahrnú nové členské štáty. |
(4) |
Toto rozhodnutie sa prijíma bez toho, aby bola dotknutá úprava poradia vykonávania predsedníctva, ktorú Rada prijme po pristúpení Bulharska a Rumunska, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
1. Poradie, v ktorom sa členské štáty vyzývajú vykonávať predsedníctvo Rady od 1. januára 2006, určuje príloha.
2. Rada môže na návrh dotknutých členských štátov jednomyseľne rozhodnúť o tom, aby členský štát vykonával predsedníctvo počas iného obdobia, ako je obdobie, ktoré vyplýva z poradia uvedeného v prílohe.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2006.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 12. decembra 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. ES L 1, 1.1.1995, s. 220. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/105/ES, ESUO, Euratom (Ú. v. ES L 39, 9.2.2002, s. 17).
PRÍLOHA
Rakúsko |
január–jún |
2006 |
Fínsko |
júl–december |
2006 |
Nemecko |
január–jún |
2007 |
Portugalsko |
júl–december |
2007 |
Slovinsko |
január–jún |
2008 |
Francúzsko |
júl–december |
2008 |
Česká republika |
január–jún |
2009 |
Švédsko |
júl–december |
2009 |
Španielsko |
január–jún |
2010 |
Belgicko |
júl–december |
2010 |
Maďarsko |
január–jún |
2011 |
Poľsko |
júl–december |
2011 |
Dánsko |
január–jún |
2012 |
Cyprus |
júl–december |
2012 |
Írsko |
január–jún |
2013 |
Litva |
júl–december |
2013 |
Grécko |
január–jún |
2014 |
Taliansko |
júl–december |
2014 |
Lotyšsko |
január–jún |
2015 |
Luxembursko |
júl–december |
2015 |
Holandsko |
január–jún |
2016 |
Slovensko |
júl–december |
2016 |
Malta |
január–jún |
2017 |
Spojené kráľovstvo |
júl–december |
2017 |
Estónsko |
január–jún |
2018 |
Komisia
15.12.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 328/62 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 13. decembra 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2005/263/ES, ktorým sa členské štáty oprávňujú prijať určité odchýlky podľa smernice Rady 94/55/ES vzhľadom na prepravu nebezpečného tovaru cestnou dopravou
[oznámené pod číslom K(2005) 3565]
(Iba anglický, litovský a švédsky text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2005/903/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 94/55/ES z 21. novembra 1994 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzhľadom na prepravu nebezpečného tovaru cestnou dopravou (1), a najmä na jej článok 6 ods. 9,
keďže:
(1) |
Podľa článku 6 ods. 9 smernice 94/55/ES sú členské štáty povinné po prvýkrát vopred oznámiť Komisii nimi prijaté odchýlky najneskôr do 31. decembra 2002 alebo do dvoch rokov od posledného dátumu uplatnenia zmenených a doplnených verzií príloh k smernici. |
(2) |
Smernicou Komisie 2003/28/ES (2) sa zmenili a doplnili prílohy A a B k smernici 94/55/ES. Na základe smernice 2003/28/ES členské štáty museli uviesť do účinnosti vnútroštátne právne predpisy najneskôr do 1. júla 2003, keďže posledným dňom uplatňovania podľa článku 6 ods. 9 smernice 94/55/ES bol 30. jún 2003. |
(3) |
Niektoré členské štáty oznámili Komisii do 31. decembra 2003 svoj úmysel prijať odchýlky zo smernice 94/55/ES. Rozhodnutím 2005/263/ES zo 4. marca 2005, ktorým sa členské štáty oprávňujú prijať určité odchýlky podľa smernice 94/55/ES vzhľadom na prepravu nebezpečného tovaru cestnou dopravou (3), Komisia oprávnila členské štáty na prijatie odchýlok uvedených v prílohách I a II k uvedenému rozhodnutiu. |
(4) |
Švédsko, Spojené kráľovstvo a Litva oznámili Komisii do 31. decembra 2004 svoj úmysel prijať nové odchýlky a zmeniť a doplniť svoje platné odchýlky v prílohách I a II k rozhodnutiu 2005/263/ES. Komisia preskúmala oznámenia z hľadiska dodržania podmienok ustanovených v článku 6 ods. 9 smernice 94/55/ES a schválila ich. Tieto členské štáty by sa preto mali oprávniť na prijatie dotknutých odchýlok. |
(5) |
Je preto potrebné zmeniť a doplniť prílohy I a II k smernici 2005/263/ES. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru pre prepravu nebezpečného tovaru, ustanoveného v článku 9 smernice 94/55/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2005/263/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V prílohe I sa menia a dopĺňajú odchýlky uvedené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
V prílohe II sa menia a dopĺňajú odchýlky uvedené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 13. decembra 2005
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 7. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/111/ES (Ú. v. EÚ L 365, 10.12.2004, s. 25).
(2) Ú. v. EÚ L 90, 8.4.2003, s. 45.
(3) Ú. v. EÚ L 85, 2.4.2005, s. 58.
PRÍLOHA I
Odchýlky pre členské štáty na malé množstvá určitých nebezpečných tovarov
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
RO-SQ 15.1 (zmenené a doplnené)
Predmet: preprava určitých nízkonebezpečných rádioaktívnych predmetov, ako sú hodiny, hodinky, detektory dymových plynov, číselníky kompasov (E1).
Odkaz na prílohu k smernici: väčšina požiadaviek ADR.
Obsah prílohy k smernici: požiadavky týkajúce sa prepravy materiálu triedy 7.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d). The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(10).
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Úplná výnimka z ustanovení vnútroštátnych predpisov pre určité obchodné výrobky obsahujúce obmedzené množstvá rádioaktívneho materiálu. (Svetelné zariadenie určené na nosenie osobami; v nijakom vozidle ani železničnom vozidle sa nesmie prevážať viac ako 500 detektorov dymových plynov určených na domáce použitie s rádioaktivitou do 40 kBq; alebo v nijakom vozidle ani železničnom vozidle sa nesmie prevážať viac ako päť svetelných zariadení využívajúcich plynné trítium s rádioaktivitou do 10 GBq).
Pripomienky: Táto odchýlka je krátkodobým opatrením, ktoré sa už nebude ďalej požadovať vtedy, keď sa podobné zmeny a doplnenia k nariadeniam IAEA včlenia do ADR.
RO-SQ 15.2 (zmenené a doplnené)
Predmet: výnimka z požiadavky prevážať prepravný doklad pre určité množstvá nebezpečných tovarov (okrem triedy 7) definovaných v 1.1.3.6 (E2).
Odkaz na prílohu k smernici: 1.1.3.6.2 a 1.1.3.6.3.
Obsah prílohy k smernici: výnimky z určitých požiadaviek pre určité množstvá na jednu prepravnú jednotku.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 3(7)(a).
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Prepravný doklad sa nevyžaduje pre limitované množstvá okrem prípadov, keď tvoria časť väčšieho nákladu.
Pripomienky: Táto výnimka je vhodná na vnútroštátnu prepravu, kde prepravný doklad nie je v prípade miestnej distribúcie zakaždým vhodný.
RO-SQ 15.3 (zmenené a doplnené)
Predmet: Preprava tenkostenných kovových valcov určených na použitie v teplovzdušných balónoch medzi miestom plnenia a miestom vypúšťania/pristávania (E3).
Odkaz na prílohu k smernici: 6.2.
Obsah prílohy k smernici: požiadavky kladené na konštrukciu a skúšanie nádob na plyn.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(15).
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Povoľuje sa preprava valcov v nesúlade s ADR určených na prepravu UN 1011, 1965 a 1978, s výhradou prísnych leteckých predpisov.
Pripomienky: Tlakové fľaše na plyn, používané do teplovzdušných balónov, sú konštruované tak, aby mali čo možno najnižšiu hmotnosť, čo bráni tomu, aby spĺňali bežné požiadavky kladené na tlakové fľaše na plyn. Priemerná tlaková fľaša do balóna má vodnú kapacitu 70 litrov a ani tá najväčšia nepresahuje 90 litrov. Na vozidle sa môže prepravovať súčasne najviac 5 tlakových fliaš.
RO-SQ 15.4 (zmenené a doplnené)
Predmet: vyňatie požiadavky na protipožiarne zariadenie pre vozidlá prepravujúce rádioaktívny materiál s nízkou intenzitou (E4).
Odkaz na prílohu k smernici: 8.1.4.
Obsah prílohy k smernici: požiadavka, aby boli vozidlá vybavené protipožiarnymi zariadeniami.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Radioactive Material (Road Transport) Regulations 2002: Regulation 5(4)(d).
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Odvoláva sa požiadavka prepravovať hasiace zariadenia v rámci zásielok, na ktoré sa vzťahuje výnimka (UN 2908, 2909, 2910 a 2911).
Požiadavka sa obmedzuje v prípade prepravy malého počtu zásielok.
Pripomienky: Preprava protipožiarneho zariadenia je v praxi irelevantná, pokiaľ ide o prepravu UN 2908, 2909, 2910, UN 2911, ktoré sa môžu často prepravovať v malých vozidlách.
RO-SQ 15.5 (zmenené a doplnené)
Predmet: distribúcia tovarov vo vnútorných obaloch maloobchodníkom alebo užívateľom (okrem tovarov tried 1, 4.2, 6.2 a 7) z miestnych distribučných skladov maloobchodníkom alebo užívateľom a od maloobchodníkov ku konečným užívateľom (N1).
Odkaz na prílohu k smernici: 6.1.
Obsah prílohy k smernici: požiadavky týkajúce sa konštrukcie a skúšania obalov.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 7(4) and Regulation 36 Authorisation Number 13.
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Nevyžaduje sa, aby bola obalom pridelená RID/ADR alebo UN značka alebo aby boli inak označené, ak obsahujú tovary uvedené v harmonograme 3.
Pripomienky: ADR požiadavky sú neprimerané pre záverečné prepravné etapy z distribučného skladu k maloobchodníkovi alebo k užívateľovi alebo od maloobchodníka ku konečnému užívateľovi. Účelom tejto odchýlky je umožniť, aby sa vnútorné nádoby tovarov určených na maloobchodnú distribúciu mohli prepravovať na záverečnom úseku miestnej distribučnej trasy bez vonkajšieho obalu.
RO-SQ 15.6 (zmenené a doplnené)
Predmet: premiestňovanie nominálne prázdnych stacionárnych zásobníkov, ktoré nie sú určené ako prepravné zariadenie (N2).
Odkaz na prílohu k smernici: časti 5 a 7–9.
Obsah prílohy k smernici: požiadavky týkajúce sa konsignačných postupov, prepravy, manipulácie a vozidiel.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: The Carriage of Dangerous Goods and Use of Transportable Pressure Equipment Regulations 2004: Regulation 5(14).
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Predpisy sa neuplatňujú na prepravu nominálne prázdnych skladovacích zásobníkov.
Pripomienky: Premiestňovanie takýchto stacionárnych zásobníkov nie je prepravou nebezpečných tovarov v bežnom zmysle slova a ustanovenia ADR sa v praxi nemôžu uplatňovať. Keďže sú zásobníky „nominálne prázdne“, množstvo nebezpečných tovarov skutočne obsiahnutých v nich je extrémne malé.
LITVA
RO-SQ 20.1 (nové)
Predmet: prijatie RO-SQ 15.8.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (uznesenie vlády č. 337 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou v Litovskej republike, prijaté 23. marca 2000).
PRÍLOHA II
Odchýlky pre členské štáty týkajúce sa miestnej prepravy obmedzenej na ich územie
ŠVÉDSKO
RO-LT 14.12 (nové)
Predmet: preprava OHŇOSTROJOV s číslom UN 0335.
Odkaz na prílohu k smernici: príloha B, časť 7.2.4, V2 (1).
Obsah prílohy k smernici: ustanovenia vzťahujúce sa na používanie vozidiel EX/II a EX/III.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Appendix S – Specific regulations for the domestic transport of dangerous goods by road issued in accordance with the Transport of Dangerous Goods Act.
Obsah vnútroštátnych právnych predpisov: Pri preprave OHŇOSTROJOV s číslom UN 0335 sa špecifické ustanovenie V2 (1) v časti 7.2.4 uplatňuje len na čistý výbušný obsah s hmotnosťou väčšou ako 3 000 kg (4 000 kg s prípojným vozidlom) za predpokladu, že ohňostroju bolo priradené číslo UN 0335 na základe základnej tabuľky na klasifikáciu ohňostrojov v časti 2.1.3.5.5 štrnásteho zrevidovaného vydania odporúčaní OSN k preprave nebezpečného tovaru.
Takáto klasifikácia sa vykoná so súhlasom príslušného orgánu. Klasifikácia sa overí na prepravnej jednotke.
Pripomienky: Preprava ohňostrojov je časovo obmedzená na dva krátke časové úseky v roku, a to na prelom roka a mesiacov apríla a mája. Prepravu od odosielateľa do skladov môže bez väčších problémov vykonávať súčasný vozový park vozidiel so schválením EX. Preprava ohňostrojov od terminálov do obchodných stredísk a preprava prebytku naspäť k terminálom je však z dôvodu nedostatku so schválením EX obmedzená. Prepravovatelia nemajú záujem investovať do takýchto schválení, keďže ich nemôžu zaradiť do nákladov. To vedie k existenčnému riziku pre odosielateľov ohňostrojov, keďže nemôžu dostať svoje výrobky na trh.
Pri využívaní tejto odchýlky sa ohňostroje musia klasifikovať na základe základného zoznamu odporúčaní OSN s cieľom dospieť k čo najaktuálnejšej klasifikácii.
Podobný typ výnimky predstavujú OHŇOSTROJE s číslom UN 0336 podľa špecifického ustanovenia 651, časti 3.3.1 ADR 2005.
LITVA
RO-LT 20.1 (nové)
Predmet: prijatie RO-LT 4.1.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (uznesenie vlády č. 337 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou v Litovskej republike, prijaté 23. marca 2000).
RO-LT 20.2 (nové)
Predmet: prijatie RO-LT 4.2.
Odkaz na vnútroštátne právne predpisy: Respublikos Vyriausybės 2000 m. kovo 23 d. nutarimas Nr. 337 „Dėl pavojingų krovinių vežimo kelių transportu Lietuvos Respublikoje“ (uznesenie vlády č. 337 o preprave nebezpečného tovaru cestnou dopravou v Litovskej republike, prijaté 23. marca 2000).