ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 267

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
12. októbra 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1659/2005 zo 6. októbra 2005, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a konečný výber dočasného cla uloženého na dovozy určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1660/2005 zo 6. októbra 2005 o uzavretí Protokolu, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010

15

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1661/2005 z 11. októbra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

17

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1662/2005 z 11. októbra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (ES) č. 953/2003 o zabránení presmerovaniu obchodu s určitými základnými liekmi do Európskej únie

19

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1663/2005 z 11. októbra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1535/2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o systéme pomoci pre výrobky z ovocia a zeleniny

22

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutie Rady z 20. septembra 2005 o uzavretí protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

24

 

*

Informácia, ktorá sa týka nadobudnutia platnosti Protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s ohľadom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

25

 

*

Rozhodnutie Rady zo 6. októbra 2005, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/439/ES o finančnom príspevku spoločenstva na výdavky, ktoré vynaložili určité členské štáty pri zbieraní údajov, a na financovanie štúdií a pilotných projektov na uskutočnenie Spoločnej politiky rybného hospodárstva

26

 

 

Komisia

 

*

Rozhodnutie Komisie z 11. októbra 2005, ktorým sa prijímajú záväzky ponúknuté v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

27

 

*

Rozhodnutie Komisie z 10. októbra 2005, pokiaľ ide o určité ochranné opatrenia v súvislosti s podozrením na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku v Turecku [oznámené pod číslom K(2005) 3966]  ( 1 )

29

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1659/2005

zo 6. októbra 2005,

ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a konečný výber dočasného cla uloženého na dovozy určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Dočasné opatrenia

(1)

Dňa 13. apríla 2005 Komisia uložila nariadením (ES) č. 552/2005 (2) (ďalej len „dočasné nariadenie“) dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“) do Spoločenstva.

(2)

Pripomína sa, že obdobie prešetrovania dumpingu a ujmy (ďalej len „OP“) trvalo od 1. apríla 2003 do 31. marca 2004. Trendy relevantné z hľadiska analýzy ujmy sa skúmali od 1. januára 2001 do konca OP (ďalej len „posudzované obdobie“).

2.   Nasledujúci postup

(3)

Po zavedení dočasného antidumpingového cla na dovozy určitých magnéziových tehál z ČĽR niektoré zainteresované strany predložili písomné pripomienky. Strany, ktoré o to požiadali, boli vypočuté.

(4)

Komisia pokračovala v hľadaní a overovaní všetkých informácií, ktoré považovala za potrebné na svoje konečné závery. Preskúmali sa ústne a písomné pripomienky predložené stranami, a ak sa považovali za náležité, dočasné závery sa zodpovedajúcim spôsobom upravili. Po zavedení dočasných opatrení sa uskutočnili overovacie návštevy v priestoroch spoločností:

Carboref GmbH, Germany (neprepojený dovozca),

Duferco, S.A., Switzerland (neprepojený dovozca),

Duferco La Louvière, Belgium (užívateľ),

Refratechnik Steel GmbH, Germany (prepojený dovozca).

(5)

Komisia ďalej uverejnila všetky základné skutočnosti a dôvody, na základe ktorých zamýšľala odporučiť zavedenie konečného antidumpingového cla a konečného výberu súm získaných prostredníctvom dočasného cla. Zainteresovaným stranám sa tiež poskytlo obdobie, počas ktorého mohli urobiť vyhlásenia následne po tomto zverejnení. Zvážili sa ústne a písomné pripomienky predložené jednotlivými stranami a v prípade ich náležitosti sa zohľadnili pri konečných záveroch.

B.   PRÍSLUŠNÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

(6)

Pripomína sa, že v odôvodnení 12 dočasného nariadenia sa príslušný výrobok definuje ako chemicky viazané, nepálené magnéziové tehly, ktorých magnéziová zložka obsahuje najmenej 80 % MgO, či obsahuje, alebo neobsahuje magnezit s pôvodom v ČĽR (ďalej len „príslušný výrobok“), zvyčajne deklarovaný v rámci kódu KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10. Počas ďalšieho prešetrovania sa zistilo, že na dovozy príslušného výrobku sa môže právoplatne používať kód KN ex 6815 99 90.

(7)

Prešetrovanie ukázalo, že príslušný výrobok sa počas OP dovážal deklarovaný v rámci kódov KN ex 6815 10 10, ex 6902 10 00 a ex 6903 90 90 (do 1. januára 2004ex 6903 90 20). Kódy KN patriace do kapitoly 69, keramické výrobky, sa však majú používať iba na pálené výrobky, a nie na príslušný výrobok, ktorý nie je pálený. Okrem toho kód KN 6815 10 10 zahrnuje výrobky, ktoré v zásade charakterizuje uhlík, zatiaľ čo príslušný výrobok v zásade charakterizuje obsah oxidu horčíka. Z tohto dôvodu, ak sa použijú tieto kódy, mali by sa dovozy príslušného výrobku považovať za neprijateľné. V snahe zamedziť nesprávnej klasifikácii v budúcnosti a zabezpečiť, aby sa kódy používali správne, boli colné orgány upozornené na riziko prostredníctvom špeciálneho formulára.

(8)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že v oznámení o začatí sa uvádzali iba kódy KN 6815 91 00 a 6815 99 10 a že prešetrovanie by sa preto nemalo týkať ďalších kódov. Kódy KN, ktoré sa uvádzajú v oznámení o začatí, sú však uvedené iba na informáciu a nie sú záväzné tak ako opis výrobku, najmä jeho fyzikálne a chemické vlastnosti, ktoré sú relevantné z hľadiska rozsahu prešetrovania. V dôsledku toho sa prešetrovanie má vzťahovať na všetky druhy magnéziových tehál, ktoré majú tie isté základné fyzikálne a chemické vlastnosti a v zásade rovnaké použitie bez ohľadu na ich colnú klasifikáciu. Rozsah prešetrovania sa teda nerozšíril. Prešetrovanie objasnilo, že príslušný výrobok by sa mal právoplatne dovážať podľa kódov KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 a ex 6815 99 90. Ak sa však zistilo, že príslušný výrobok sa nesprávne deklaroval pod iným kódom KN, prešetrovanie sa týkalo aj takéhoto výrobku.

(9)

Keďže neboli predložené iné pripomienky týkajúce sa definície príslušného výrobku a podobného výrobku, dospelo sa k záveru, že príslušný výrobok sa definuje ako chemicky viazané, nepálené magnéziové tehly, ktorých magnéziová zložka obsahuje najmenej 80 % MgO, či obsahujú, alebo neobsahujú magnezit s pôvodom v ČĽR, deklarované v rámci kódov KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 a ex 6815 99 90. Potvrdzujú sa tiež zistenia v odôvodneniach 13 až 16 dočasného opatrenia.

C.   DUMPING

1.   Všeobecná metodika

(10)

Všeobecná metodika použitá na zistenie toho, či dovozy príslušného výrobku do Spoločenstva boli dumpingové, je opísaná v dočasnom nariadení. Týmto sa potvrdzuje všeobecná metodika uvedená najmä v odôvodneniach 35, 45 a 61 dočasného nariadenia.

2.   Trhovohospodársky prístup (ďalej len „THP“)

(11)

Ako sa uvádza v odôvodnení 28 dočasného opatrenia, jeden vyvážajúci výrobca nepredložil presvedčivý dôkaz o tom, že jeho aktíva sa hodnotia nezávisle a zaznamenávajú sa v trhovej hodnote. Nepredložil dôkaz, že všetky náklady sa zohľadnili v trhovej hodnote. Tento vyvážajúci výrobca zopakoval rovnaké tvrdenia aj po prijatí dočasného nariadenia. Hoci nedodržal predĺžené termíny, tvrdil, že predložil nový dôkaz týkajúci sa ocenenia aktív, opodstatňujúci opätovné zváženie zamietnutia THP.

(12)

Treba poznamenať, že uvedený vyvážajúci výrobca nepredložil potrebné dokumenty v požadovaných termínoch, čo by bol dostatočný dôvod na zamietnutie jeho žiadostí. Preskúmanie prijatých dokumentov však ukázalo, že na podporu týchto tvrdení sa nepredložil žiadny nový dôkaz. To znamená, že aj keby bolo možné zohľadniť tieto dokumenty, neovplyvnili by zistenia dočasného nariadenia. Potvrdzuje sa preto rozhodnutie neudeliť tomuto vyvážajúcemu výrobcovi THP.

(13)

Podobne svoje námietky uvedené počas dočasnej fázy zopakovali aj dvaja iní vyvážajúci výrobcovia, ktorým sa zamietol THP. Nepredložili však žiadny nový dôkaz, ktorý by opodstatňoval akúkoľvek zmenu tohto rozhodnutia.

(14)

Vzhľadom na nedostatok iných pripomienok sa potvrdzujú zistenia týkajúce sa THP, ktoré sú uvedené v odôvodneniach 17 až 28 dočasného nariadenia.

3.   Individuálny prístup (ďalej len „IP“)

(15)

Spoločnosti, ktorým nebol udelený IP, nepredložili žiadne nové dôkazy, ktoré by dokázali, že sa im má poskytnúť IP. Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok k IP sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 29 až 34 dočasného nariadenia.

4.   Normálna hodnota

4.1.   Určenie normálnej hodnoty všetkých vyvážajúcich výrobcov, ktorým nebol udelený THP

a)   Analogická krajina

(16)

Ako sa uvádza v odôvodnení 39 dočasného nariadenia, Komisia sa snažila spolupracovať s 38 známymi výrobcami na celom svete. Spolupráca sa však dosiahla iba s dvoma výrobcami v Spojených štátoch amerických. Prešetrovanie nezistilo žiadny dôvod, prečo by informácie, ktoré sa získali a overili, neboli vhodné na toto konanie.

(17)

Niektoré zainteresované strany namietali, že USA nie sú primeranou analogickou krajinou na stanovenie normálnej hodnoty pre ČĽR. Tvrdili, že vzhľadom na skutočnosť, že na domácom trhu USA existujú len 3 výrobcovia, je konkurencia nedostatočná. V tomto smere sa pripomína, že ako sa uvádza v odôvodnení 40 dočasného nariadenia, prešetrovanie ukázalo, že v USA existuje konkurenčný trh pre príslušný výrobok najmenej s 3 výrobcami, približne 30 dodávateľmi, viac než 15 dovozcami a približne 300 užívateľmi. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.

(18)

Keďže tieto tvrdenia neboli podrobnejšie podložené a vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek ďalších pripomienok k tejto otázke sa týmto potvrdzuje výber USA ako analogickej krajiny.

b)   Určenie normálnej hodnoty

(19)

Niektorí vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že pri výpočtoch konečného dumpingu sa vyskytla administratívna chyba. Vývozcovia tiež predložili ďalšie tvrdenia týkajúce sa nákladov na prepravu cez oceán, nákladov na poistenie, vývoznej prirážky a úrokovej sadzby použitej pri výpočtoch.

(20)

Po preskúmaní týchto tvrdení sa zistilo, že pri výpočtoch sa vyskytlo niekoľko administratívnych chýb, ktoré sa opravili. Mohli sa akceptovať aj niektoré ďalšie tvrdenia týkajúce sa prepravy cez oceán, nákladov na poistenie a vývoznej prirážky, ak boli opodstatnené a podložené. Všetky ostatné tvrdenia sa však museli zamietnuť.

(21)

Z dôvodov, ktoré sú uvedené nižšie, niektoré zainteresované strany tvrdili, že normálna hodnota z USA by sa mala upraviť smerom nadol.

(22)

Po prvé sa tvrdilo, že čínski výrobcovia majú odlišnú štruktúru nákladov najmä vzhľadom na určité náklady vrátane nákladov na prácu a elektrickú energiu. Je potrebné poznamenať, že toto tvrdenie je nepodstatné v kontexte hodnotenia normálnej hodnoty v analogickej krajine keďže akákoľvek takáto úprava nákladov by znamenala, že prešetrovanie v analogickej krajine je zbytočné, a viedlo by to k úprave normálnej hodnoty na úroveň krajín s iným ako trhovým hospodárstvom. Navyše toto tvrdenie nebolo podložené žiadnym dôkazom. Preto muselo byť zamietnuté.

(23)

Po druhé sa tvrdilo, že jeden z dvoch spolupracujúcich výrobcov v USA je spojený s jedným z navrhovateľov v Spoločenstve. Pripomína sa, že normálna hodnota v analogickej krajine sa stanovila na základe údajov poskytnutých dvoma spoločnosťami v USA. Tieto údaje sa podrobne analyzovali a overili na mieste. Na tomto základe sa rozhodlo, že vzťah medzi jednou z týchto spoločností a navrhujúcou spoločnosťou neovplyvňuje spoľahlivosť údajov použitých na určenie normálnej hodnoty. Počas prešetrovania sa nezistili žiadne náznaky, že tento vzťah má nejaký vplyv na normálnu hodnotu v analogickej krajine.

(24)

Po podložených tvrdeniach množstva vývozcov sa normálna hodnota nakoniec upravila smerom nadol v dôsledku: i) rozdielov v kvalite suroviny používanej výrobcami v analogickej krajine v porovnaní so surovinou používanou výrobcami v ČĽR; ii) vyšších nákladov na prepravu a ostatných poplatkov; iii) dovozných nákladov spojených s nákupom týchto surovín výrobcami v USA. Tiež sa zistilo, že určité druhy spracovania tehál sa v USA vykonávali, nie však v Číne. Okrem toho prešetrovanie ukázalo, že oprávnená bola aj úprava týkajúca sa úrovne obchodu.

(25)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok sa potvrdzujú odôvodnenia 42 a 43 dočasného nariadenia.

4.2.   Určenie normálnej hodnoty u všetkých vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený THP

(26)

V dočasnej fáze sa stanovila normálna hodnota pre každý druh magnéziových tehál pre spoločnosti, ktorým bol udelený THP. Tieto druhy možno označiť pomocou kontrolného čísla výrobku (KČV). Pre spoločnosti, ktorým bol udelený IP, boli však na účely stanovenia normálnej hodnoty určené skupiny KČV na základe obsahu MgO.

(27)

V konečnej fáze sa opätovne uvažovalo o tom, že metodiku treba zjednodušiť, aby sa dosiahol súlad medzi vyvážajúcimi vývozcami, ktorým bol udelený THP, a ostatnými vyrábajúcimi vývozcami. Preto sa skupiny KČV na základe obsahu MgO použili aj na výpočet normálnej hodnoty pre výrobcov, ktorým bol udelený THP.

5.   Vývozná cena

(28)

Jeden vyvážajúci výrobca tvrdil, že vo výške všeobecných a administratívnych nákladov a zisku jedného prepojeného dovozcu sa urobili chyby.

(29)

Po overení sa zistilo, že tvrdenie týkajúce sa všeobecných a administratívnych nákladov možno akceptovať ako administratívnu chybu, ktorá sa vyskytla v dočasnej fáze. Tvrdenie týkajúce sa výšky zisku však nebolo podložené, pretože úroveň použitá vo výpočtoch sa zakladala na hodnotách neprepojených dovozcov a obchodníkov overených počas prešetrovania. Tvrdenie o zisku sa preto zamietlo.

(30)

Ďalší vyvážajúci výrobca tvrdil, že ziskové rozpätie odrátané pre jeho prepojené spoločnosti je príliš vysoké, a predložil dôkaz, že skutočný zisk má nižšiu hodnotu. Tvrdilo sa tiež, že zisk by sa mal odrátať iba raz pre posledného prepojeného obchodníka, a nie pre sprostredkujúcich prepojených obchodníkov. Okrem toho tvrdil, že výpočet zrážky vývoznej DPH má byť založený na nákladoch na suroviny, a nie na vývoznej cene tovaru.

(31)

Na základe predloženia nových dôkazov sa opravilo ziskové rozpätie pre prepojených obchodníkov na základe údajov od ostatných neprepojených obchodníkov. Ale tvrdenie týkajúce sa vývoznej DPH sa zamietlo, pretože spoločnosť nepredložila žiadny dôkaz, ktorý by podložil jej tvrdenie.

(32)

Na rozdiel od svojho postoja v dočasnej fáze jeden vyvážajúci výrobca, ktorému bol udelený IP, tvrdil vo veľmi pokročilej fáze prešetrovania, že je prepojený s dovozcom Spoločenstva, a žiadal, aby sa jeho dumpingové rozpätie upravilo zodpovedajúcim spôsobom. Tvrdil, že jeho dumpingové rozpätie by sa malo vyrátať počínajúc cenou opätovného predaja údajne prepojeného dovozcu. Aj keď vyvážajúci výrobca a dovozca Spoločenstva uznali, že nemajú žiadne právne spojenie, ktoré by jasne dokazovalo ich vzťah, tvrdili, že by sa aj tak mali považovať za prepojených z dôvodu svojej dlhodobej spolupráce v obchode s magnéziovými tehlami.

(33)

Uvedené spoločnosti však neuviedli žiadny nový dôkaz, ktorý by viedol k záveru, že sú prepojené v zmysle základného nariadenia. Okrem toho dovozca Spoločenstva má podobný vzťah s iným čínskym vývozcom, neuvádzal však rovnaký vzťah voči tomuto vývozcovi. Na základe uvedeného nie je dôvod meniť dočasné rozhodnutie, že tieto spoločnosti nie sú prepojené. Požiadavka sa preto zamieta.

(34)

V dočasnej fáze sa vývozná cena pre spoločnosti, ktorým bol udelený THP, stanovila na úrovni KČV, ale pre spoločnosti, ktorým sa udelil IP, sa pri určení vývoznej ceny použili skupiny KČV na základe MgO. V konečnej fáze Komisia zjednodušila metodiku, aby zabezpečila súlad, a na výpočet vývoznej ceny pre výrobcov, ktorým bol udelený THP, sa použili skupiny KČN na základe MgO.

(35)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok sa týmto potvrdzujú dočasné zistenia uvedené v odôvodneniach 59 a 60 dočasného nariadenia.

6.   Porovnanie

(36)

Vzhľadom na nedostatok podložených tvrdení sa týmto potvrdzujú dočasné zistenia opísané v odôvodneniach 61 a 62 dočasného nariadenia.

7.   Dumpingové rozpätie

7.1.   Pre spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený THP/IP

(37)

Konečné vážené priemerné dumpingové rozpätia, vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF hranica Spoločenstva, bez zaplatenia cla sú:

Liaoning Mayerton Refractories Co. Ltd

2,7 %

Yingkou Sanhua Refractory Materials Co. Ltd

8,1 %

Yingkou Guangyang Refractories Co. Ltd

18,6 %

Yingkou Kyushu Refractories Co. Ltd

18,6 %

Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd

27,7 %

Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd

22,2 %

7.2.   Pre všetkých ostatných vyvážajúcich výrobcov

(38)

V dôsledku toho, že boli sprístupnené nové údaje o dovážaných množstvách, prerátala sa úroveň spolupráce a zistilo sa, že je vyššia, než sa dočasne zistilo. Napriek tomu však treba potvrdiť, že úroveň spolupráce bola nízka.

(39)

V dočasnej fáze bolo dumpingové rozpätie pre celú krajinu stanovené na úrovni najvyššieho rozpätia stanoveného pre spolupracujúcich výrobcov. V konečnej fáze sa však metodika výpočtu rozpätia pre celú krajinu preskúmala v súlade s bežnou praxou Komisie v prípade nedostatočnej spolupráce. Dumpingové rozpätie pre celú krajinu sa preto opätovne zhodnotilo ako vážené priemerné:

a)

dumpingové rozpätia stanovené pre reprezentatívnu skupinu príslušného výrobku, vyvážanú jediným spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom, ktorému nebol udelený THP alebo IP; a

b)

najvyššie dumpingové rozpätia zistené pre reprezentatívnu skupinu príslušného výrobku, vyvážanú tým istým spolupracujúcim vývozcom.

(40)

Na základe uvedeného sa dumpingové rozpätie pre celú krajinu definitívne stanovilo vo výške 51,5 %.

D.   UJMA

1.   Výroba Spoločenstva

(41)

Keďže neboli predložené nové pripomienky, týmto sa potvrdzujú dočasné zistenia týkajúce sa výroby Spoločenstva, uvedené v odôvodnení 68 dočasného nariadenia.

2.   Definícia výrobného odvetvia Spoločenstva

(42)

Niekoľko zainteresovaných strán tvrdilo, že výrobca Spoločenstva, spoločnosť RHI, by mal byť vylúčený z výrobného odvetvia Spoločenstva na rozdiel od záveru v dočasnom nariadení. Tieto strany tvrdili, že hlavná činnosť spoločnosti RHI sa nenachádza v Spoločenstve a že jej objem dovozu počas OP je takmer rovnaký ako objem dovozu skupiny Refratechnik (ďalej len „Refratechnik“), iného dovážajúceho výrobcu, ktorý bol vylúčený z výrobného odvetvia Spoločenstva.

(43)

V odôvodnení 70 dočasného nariadenia sa pripomína, že najväčšie výrobné zariadenia spoločnosti RHI, čo sa týka príslušného výrobku, ako aj jej ústredie a stredisko pre výskum a vývoj, sa nachádzajú v Spoločenstve. Bolo tiež jasné, že výrobná spoločnosť spoločnosti RHI v Spoločenstve je vo vzťahu k jej čínskej výrobnej spoločnosti samostatnou právnickou osobou. Aj keď spoločnosť RHI je globálnou skupinou a má miesto výroby v ČĽR ako samostatná právnická osoba, stále vyrába obrovskú väčšinu svojich magnéziových tehál, ktoré sa následne predávajú na trhu Spoločenstva, vo svojich miestach výroby nachádzajúcich sa v Spoločenstve. Keďže z ČĽR sa dováža iba malá časť predaja spoločnosti na trhu Spoločenstva, spoločnosť RHI nie je chránená pred dumpingovými dovozmi a hospodárske výhody, ktoré môže získať z týchto dovozov, sú minimálne, ak vôbec existujú. Preto neexistuje žiadny vážny dôvod, prečo by spoločnosť RHI mala byť vylúčená z výrobného odvetvia Spoločenstva.

(44)

Okrem toho sa zistilo, že nie je vhodné žiadne porovnanie so situáciou spoločnosti Refratechnik. Po prvé vzhľadom na to, že nie je navrhovateľom ani nepodporuje navrhovateľa, spoločnosť Refratechnik nemohla byť zaradená do definície výrobného odvetvia Spoločenstva. Okrem toho, na rozdiel od spoločnosti RHI, aj keď spoločnosť Refratechnik dováža približne podobné absolútne objemy, tieto predstavovali podstatne vyšší percentuálny podiel ich predaja na trhu Spoločenstva. Pripomína sa, že: i) takmer polovica predaja spoločnosti Refratechnik na trhu Spoločenstva bola vyrobená v ČĽR; ii) hlavnú činnosť, čo sa týka príslušného výrobku, má čiastočne premiestnenú do Číny a iii) spoločnosť Refratechnik mala jasný prospech z predaja dovážaných výrobkov. Vo všetkých týchto prvkoch sa spoločnosť Refratechnik zásadne odlišovala od spoločnosti RHI. Z týchto dôvodov sa tvrdenia museli zamietnuť a potvrdzuje sa, že spoločnosť RHI je časťou výrobného odvetvia Spoločenstva.

(45)

Vzhľadom na to, že neboli predložené žiadne ďalšie pripomienky, týmto sa potvrdzuje definícia výrobného odvetvia Spoločenstva uvedená v odôvodneniach 69 až 78 dočasného nariadenia.

3.   Spotreba Spoločenstva

(46)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky, týmto sa potvrdzuje výpočet spotreby Spoločenstva, uvedený v odôvodneniach 79 až 82 dočasného nariadenia.

4.   Dovozy do Spoločenstva z ČĽR

4.1.   Podiel príslušných dovozov na trhu

(47)

Keďže neboli predložené žiadne pripomienky, týmto sa potvrdzujú zistenia o podiele príslušných dovozov na trhu, uvedené v odôvodneniach 83 a 84 dočasného nariadenia.

4.2.   Ceny dovozov a stanovovanie nižších cien

(48)

Pripomína sa, ako sa uvádza v odôvodneniach 85 až 87 dočasného nariadenia, že sa urobilo porovnanie medzi cenami zo závodu výrobného odvetvia Spoločenstva a cenami vyvážajúcich výrobcov v príslušnej krajine v hodnote CIF hranica Spoločenstva.

(49)

S prihliadnutím na upravenú metodiku pre rozpätia z predaja za nižšie ceny v odôvodnení 86 uvedenom ďalej sa tiež považovalo za vhodné podobne revidovať metodiku stanovovania nižších cien. Upravené rozpätia na stanovovanie nižších cien pre vyvážajúcich výrobcov, ktorým bol udelený THP alebo IP, sa pohybovali v rozsahu 13 % až 37 %. Priemerné stanovenie nižších cien sa vypočítalo vo výške 23,9 %.

(50)

Okrem úprav vykonaných tak, ako sa uvádza v odôvodnení 49, a vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok sa potvrdzujú odôvodnenia 85 až 87 dočasného nariadenia pre ceny dovozu a stanovovanie nižších cien.

5.   Situácia vo výrobnom odvetví Spoločenstva

(51)

Pripomína sa, že v odôvodnení 111 dočasného nariadenia sa dočasne stanovilo, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 základného nariadenia.

(52)

Niekoľko zainteresovaných strán spochybnilo výklad údajov týkajúcich sa situácie výrobného odvetvia Spoločenstva, uvedený v odôvodneniach 88 až 111 dočasného nariadenia. Uviedli, že údaje neuvádzajú žiadnu závažnú ujmu. Tieto strany tvrdili, že výrobné odvetvie Spoločenstva dosahuje zisk, že je konkurencieschopné a že jeho podnikateľská perspektíva je veľmi pozitívna. To by malo viesť k záveru, že výrobné odvetvie Spoločenstva neutrpelo závažnú ujmu.

(53)

Poznamenáva sa, že žiadna zo zainteresovaných strán nespochybnila údaje týkajúce sa situácie výrobného odvetvia Spoločenstva ako takej, ale skôr ich výklad. Skutočne, ak sa pozeráme iba na určité objemové ukazovatele, ako napríklad na výrobu, podiel na trhu alebo na predaj na trhu Spoločenstva, izolovane od ostatných ukazovateľov, tieto nevykazujú veľmi negatívny trend.

(54)

Pripomína sa však, že výrobné odvetvie Spoločenstva reagovalo na dumpingové dovozy počas posudzovaného obdobia znížením svojich cien, aby udržalo svoj objem predaja na trhu Spoločenstva. To spôsobilo veľký pokles ziskovosti. Za takých okolností sa ujma následne odzrkadľuje najmä v cenách a ziskovosti.

(55)

Okrem toho pri analyzovaní vývoja hospodárskych ukazovateľov výrobného odvetvia Spoločenstva medzi rokom 2001 a OP treba mať na pamäti, že výrobné odvetvie Spoločenstva sa už v 90. rokoch minulého storočia reštrukturalizovalo, aby znížilo nadmernú kapacitu a zracionalizovalo sa. Na začiatku posudzovaného obdobia (2001) sa výrobné odvetvie Spoločenstva nachádzalo v stabilnej hospodárskej situácii a dosahovalo značný zisk. Ako však možno vidieť zo značne klesajúceho vývoja ziskovosti predaja Spoločenstva (odôvodnenie 98 dočasného nariadenia) a znižujúcich sa priemerných predajných cien (odôvodnenie 94 dočasného nariadenia), situácia sa značne zhoršila medzi rokom 2001 a koncom OP.

(56)

Čo sa týka mierne sa zlepšujúcej situácie počas OP, treba upozorniť na to, že sa dosiahla ďalším znížením nákladov a že zlepšená situácia počas OP bola ešte stále ďaleko od úrovne, ktorá by sa dala dosiahnuť, keby neexistovali dumpingové dovozy (odôvodnenie 99 dočasného nariadenia).

(57)

Keďže okrem uvedenej pripomienky neboli predložené žiadne pripomienky, týmto sa potvrdzujú zistenia týkajúce sa situácie výrobného odvetvia Spoločenstva, uvedené v odôvodneniach 88 až 111 dočasného nariadenia.

6.   Záver o ujme

(58)

Vzhľadom na uvedené a vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok sa potvrdzuje, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 základného nariadenia.

E.   PRÍČINNÉ SÚVISLOSTI

1.   Dosah dovozov z ČĽR

(59)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že dovozy nemajú účinok na výrobné odvetvie Spoločenstva, pretože podiel na trhu a objem predaja boli počas posudzovaného obdobia stabilné. Zistilo sa však, že výrobné odvetvie Spoločenstva utrpelo značnú ujmu (odôvodnenie 58) a že svoj podiel na trhu dokázalo udržať len za cenu podstatného zníženia cien, ktoré viedlo k poklesu ziskovosti o 55 %. Tento vývoj sa časovo zhoduje so zvýšením dovozov. Upozorňuje sa na to, že objemy dovozu z ČĽR sa zvýšili približne o 150 % a ich podiel na trhu sa zvýšil počas posudzovaného obdobia o 118 %. Okrem toho dovozné ceny z ČĽR klesli o 22 % a došlo k značnému cenovému podhodnoteniu (odôvodnenie 49). Preto aj z dôvodu, že tvrdenie nebolo viac podložené, bolo potrebné tento argument zamietnuť. Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek ďalších pripomienok sa týmto potvrdzujú zistenia odôvodnenia 113.

2.   Dosah vývoja v oceliarskom priemysle

(60)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva, spôsobil technický pokrok, ktorého výsledkom bolo dosiahnutie dlhšej životnosti tehál a účinnejšieho procesu výroby, a že sa to dostatočne nezohľadnilo v dočasnom nariadení.

(61)

V tomto smere sa pripomína, že na základe údajov získaných od užívateľského výrobného odvetvia sa zníženie magnéziových tehál použitých na tonu vyrobenej ocele vypočítalo vo výške okolo 2 % počas OP (odôvodnenie 116 dočasného nariadenia). Okrem toho sa zistilo, že spotreba Spoločenstva bola počas posudzovaného obdobia stabilná (odôvodnenie 82 dočasného nariadenia). Na základe týchto hodnôt možno urobiť záver, že technický pokrok mohol mať iba menší dosah, ak vôbec mal nejaký dosah, na situáciu vo výrobnom odvetví Spoločenstva. Tento argument preto treba zamietnuť.

3.   Dosah kurzových zmien

(62)

Ďalším faktorom, o ktorom sa tvrdilo, že spôsobil ujmu, je klesajúci výmenný kurz dolára [ktorý je napojený na čínsky RMB (yuan)] voči euru. Znehodnotenie dolára voči euru dosiahlo počas posudzovaného obdobia okolo 31 %.

(63)

Pripomína sa, že dumping sa stanovil porovnaním všetkých cien na základe RMB, a preto na zistené dumpingové rozpätia nemal výmenný kurz žiadny vplyv. Čo sa týka rozpätí ujmy, znehodnotenie dolára mohlo povzbudiť zvýšenie vývozu príslušného výrobku do Spoločenstva. Ale bez ohľadu na to, či nízke ceny mohli byť do určitej miery spôsobené pohybmi kurzu, úroveň podhodnotenia, ktorú treba vziať do úvahy, predstavuje celkový rozdiel medzi cenami výrobného odvetvia Spoločenstva a cenami vyvážajúcich výrobcov (pozri odôvodnenie 49). Veľkosť rozpätí ujmy v tomto prípade ukazuje, že znehodnotenie dolára sotva mohlo prispieť k ujme, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Spoločenstva.

4.   Dosah dovozov do Spoločenstva výrobným odvetvím Spoločenstva

(64)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že zistenú ujmu spôsobujú dovozy z ČĽR spoločnosťou RHI. Treba poznamenať, že z ČĽR bolo dovezených iba 5 % celkového objemu predaja spoločnosti RHI (odôvodnenie 121 dočasného nariadenia) a že tieto dovozy sa v Spoločenstve predávali za cenu porovnateľnú s cenou výrobného odvetvia Spoločenstva. Preto sa dospelo k záveru, že tieto dovozy nespôsobili zistenú ujmu.

5.   Dosah vývozov výrobným odvetvím Spoločenstva

(65)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že ujmu spôsobila strata vývozov v dôsledku kolísania výmenného kurzu US dolára a z toho vyplývajúceho zníženia výroby. Pripomína sa však, že vývozy klesli počas posudzovaného obdobia iba mierne a že ich ziskovosť bola vyššia než ziskovosť predaja na trhu Spoločenstva (odôvodnenie 122 dočasného nariadenia). Preto je vysoko nepravdepodobné, že by tieto vývozy mohli mať výrazný negatívny dosah na výrobné odvetvie Spoločenstva.

6.   Dosah ostatných faktorov

(66)

Jedna zainteresovaná strana tvrdila, že dôvodom ujmy je nevýhoda výrobného odvetvia Spoločenstva v dôsledku skutočnosti, že zdroje magnézia sa nachádzajú hlavne v ČĽR. Keďže je pravda, že bane na hlavnú surovinu sa nachádzajú v ČĽR, čo vedie k výhode z hľadiska nákladov a stratégie pre výrobcov v ČĽR, takéto rozdiely, ktoré majú za následok výhody z hľadiska nákladov, sa v každom prípade zohľadnili pri cenových porovnaniach.

7.   Záver o príčinných súvislostiach

(67)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok k príčinným súvislostiam sa týmto potvrdzuje záver v tomto smere v odôvodneniach 112 až 124 dočasného nariadenia.

F.   ZÁUJEM SPOLOČENSTVA

1.   Záujem výrobného odvetvia Spoločenstva

(68)

Keďže pokiaľ ide o záujem výrobného odvetvia Spoločenstva, neboli predložené žiadne pripomienky, týmto sa potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 125 až 129 dočasného nariadenia.

2.   Záujem dovozcov

(69)

Dvaja neprepojení dovozcovia a jeden prepojený dovozca poskytli stanovisko ako výsledok dočasného zverejnenia. Ďalší dovozca, ktorý nespolupracoval v konaní, tiež predložil pripomienky oponujúce dočasným opatreniam z dôvodu, že by mali negatívny dosah na ich obrat, zamestnanosť a ziskovosť, pretože príslušný výrobok predstavuje značnú časť ich činnosti. Tieto štyri dovozné spoločnosti predstavovali počas OP okolo 35 % celkového dovozu. Spoločnosti však nepredložili žiadny nový dôkaz, na základe ktorého by sa mohli zmeniť závery o záujme Spoločenstva, uvedené v dočasnom nariadení.

(70)

Ďalšími argumentmi predloženými dovozcami, zhodujúcimi sa s argumentmi užívateľov, sa zaoberajú odôvodnenia 73 až 82.

(71)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek ďalších pripomienok sa potvrdzujú zistenia týkajúce sa záujmu dovozcov, uvedené v odôvodneniach 130 až 132 predbežného nariadenia.

3.   Záujem dodávateľov

(72)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek pripomienok predložených v súvislosti so záujmom dodávateľov Spoločenstva sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodnení 133 dočasného nariadenia.

4.   Záujem užívateľov

4.1.   Štruktúra trhu

(73)

Väčšina užívateľov, dovozcov a vyvážajúcich výrobcov zopakovala argument, že opatrenia posilnia štruktúru trhu pozostávajúceho z niekoľkých významných výrobcov a tak sa zníži konkurencia. Hoci sa v tomto smere nepredložili žiadne nové argumenty, predložil sa istý dodatočný materiál na podporu tohto tvrdenia.

(74)

Pripomína sa, že najväčší výrobca na trhu Spoločenstva nemal počas OP väčšinový podiel príslušného výrobku na trhu (odôvodnenie 141 dočasného nariadenia). Tento podiel sa vyrátal na základe overených údajov. Jedna zainteresovaná strana tento podiel spochybnila, ale nepredložila žiadny podložený dôkaz, že podiel na trhu je väčší než uvedená hodnota. Okrem toho žiadna zainteresovaná strana nepredložila žiadny zásadný dôkaz o protikonkurenčnom správaní veľkých hráčov na trhu Spoločenstva, ktorý by mohol podporiť toto tvrdenie. Okrem toho príslušný výrobok vyrábalo niekoľko iných výrobcov Spoločenstva. Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok sa preto potvrdzuje zistenie opísané v odôvodneniach 140 a 141 dočasného opatrenia.

4.2.   Nedostatočná ponuka a zvýšené náklady

(75)

Tvrdilo sa, že opatrenia povedú k nedostatočnej ponuke príslušného výrobku na trhu Spoločenstva, pretože v dôsledku týchto opatrení vyvážajúci výrobcovia zastavia jeho vývoz do Spoločenstva. Tento argument nebol podložený žiadnym písomným dôkazom. Treba poznamenať, že množstvo dostupných zdrojov ponuky v ČĽR a v Spoločenstve znamená, že výskyt akéhokoľvek nedostatku je nepravdepodobný. Toto tvrdenie je preto nepodložené.

(76)

Tvrdilo sa tiež, že dodávatelia suroviny môžu byť nútení znížiť vývozy do Spoločenstva v dôsledku faktorov, ako napríklad nedostatku elektrickej energie v ČĽR, kde sa nachádza väčšina magnezitových surovín. Tvrdilo sa, že následne začali v roku 2005 rásť ceny magnezitu, na základe čoho je nedostatok suroviny na trhu Spoločenstva. Je jasné, že dodávka suroviny potrebnej na výrobu magnéziových tehál z ČĽR sa môže meniť v závislosti od vnútorných faktorov a môže viesť k zvýšeným cenám magnezitu. To však bude mať dosah rovnako na výrobcov Spoločenstva, ktorí používajú magnezit s pôvodom v ČĽR, ako aj na čínskych výrobcov magnéziových tehál. Tieto argumenty preto nie sú relevantné z hľadiska hodnotenia dosahu zavedenia antidumpingových opatrení.

(77)

Užívateľské výrobné odvetvie tiež vyjadrilo obavu, že opatrenia povedú k výraznému zvýšeniu nákladov na magnéziové tehly a že to treba zohľadniť pri posudzovaní dosahu opatrení na náklady oceliarskeho priemyslu. Oceliarsky priemysel však celkovo nespochybnil skutočnosť, že magnéziové tehly predstavujú výrazne menej než 1 % jeho celkových nákladov (odôvodnenie 143 dočasného nariadenia). Poukázal však na to, že treba uvažovať o skutočnosti, že: i) výrobok má strategický význam; ii) technické zlyhanie magnéziových tehál môže spôsobiť značné dodatočné náklady a iii) ceny sa pravdepodobne zvýšia v dôsledku iných faktorov.

(78)

V odôvodnení 135 dočasného nariadenia sa už uviedlo, že žiaruvzdorné materiály sú strategicky veľmi dôležitým spotrebným materiálom pre oceliarsky priemysel, pretože všetka oceľ musí prejsť cez jeho konvertory, vysoké pece a lejárske panvy. V dôsledku toho by zlyhanie žiaruvzdorných materiálov mohlo spôsobiť značnú škodu v zmysle prerušenia výroby, opráv a bezpečnosti. Preto je pre oceliarsky priemysel veľmi dôležitým faktorom dostatočná ponuka tehál s vysokou životnosťou, vo vysokej kvalite a s dobrou technickou podporou.

(79)

Aj keď je dôležité zvážiť, či je materiál dôležitý strategicky, alebo inak, jeho náklady v porovnaní s celkovými výrobnými nákladmi sú tiež dôležitou otázkou pri analýze záujmu Spoločenstva. Rozhodujúcim faktorom preto zostáva nepopierateľná skutočnosť, že náklady na magnéziové tehly sú nižšie než 1 % celkových výrobných nákladov na oceľ.

(80)

V tomto smere treba tiež poznamenať, že cieľom antidumpingových opatrení nie je zakázať dovozy, ale zvýšiť ceny na udržateľnú, nepoškodzujúcu úroveň. Z hľadiska výšky opatrení (s váženým priemerom okolo 20 %) je pravdepodobné, že čínske nepoškodzujúce dovozy budú stále vstupovať na trh a zabezpečia prijateľnú konkurenciu. Ostatné tretie krajiny tiež predstavujú možné zdroje ponuky, aj keď počas OP bol ich objem nízky.

(81)

Treba tiež pripomenúť, že ak sa opatrenia nezavedú, z dlhodobého hľadiska existuje riziko prenosu výroby Spoločenstva príslušného výrobku do ČĽR. Vzhľadom na nedostatok významných výrobcov v ostatných tretích krajinách a na skutočnosť, že príslušný výrobok má strategický význam pre oceliarsky priemysel, takéto spoliehanie sa na čínske dovozy jasne nie je schodným scenárom pre oceliarsky priemysel Spoločenstva. Tento úsudok uvedený v dočasnom nariadení (odôvodnenie 138 dočasného nariadenia) bol spochybnený jedným dovozcom a jednou oceliarskou spoločnosťou. Nebol však napadnutý veľkou väčšinou oceliarskeho priemyslu, z čoho vyplýva, že je aj v ich záujme, aby v Spoločenstve zostala životaschopná výroba magnéziových tehál.

(82)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek iných pripomienok predložených v súvislosti s údajným narušením štruktúry trhu a zvýšenými nákladmi sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 140 až 143 dočasného nariadenia.

4.3.   Záver o záujme užívateľov

(83)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek ďalších pripomienok predložených v súvislosti so záujmom užívateľov sa týmto potvrdzujú zistenia uvedené v odôvodneniach 134 až 144 dočasného nariadenia.

5.   Záver o záujme Spoločenstva

(84)

Z hľadiska záverov prijatých v dočasnom nariadení a v rámci zohľadnenia stanovísk podaných rôznymi stranami sa dospelo k záveru, že neexistujú žiadne vážne dôvody na to, aby sa nezaviedli konečné antidumpingové opatrenia proti dumpingovým dovozom magnéziových tehál s pôvodom v ČĽR. Preto sa potvrdzuje záver uvedený v odôvodneniach 145 a 146 dočasného nariadenia.

G.   KONEČNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

1.   Úroveň odstránenia ujmy

(85)

V dočasnom nariadení sa vyrátala úroveň odstránenia ujmy s použitím piatich skupín KČV v závislosti od obsahu MgO v tehlách. Táto metodika sa najprv spomenula v dotazníkoch rozoslaných na začiatku tohto prešetrovania a zainteresované strany boli požiadané o pripomienkovanie. Požadovali sa a prešetrili úpravy tejto metodiky, ako sa uvádza v odôvodneniach 86 až 88.

(86)

V dočasnom nariadení sa vykonala štandardná úprava vývozných cien CIF, aby sa zohľadnili náklady po dovoze, náklady dovozcu a úroveň obchodu. Následné prešetrovanie ukázalo, že tieto úpravy treba preskúmať, aby presne odzrkadľovali náklady súvisiace s každým kanálom predaja. Vyrátané rozpätia na odstránenie ujmy sú uvedené v odôvodnení 90.

(87)

Jedno združenie užívateľov tvrdilo, že rozdiel v nákladoch na živicu alebo decht, ktoré sa používajú ako spojivo pre magnéziové tehly, sa pri výpočtoch nezohľadnil. Aj keď je pravda, že náklady na decht, ktorý sa používa hlavne pri výrobe v Spoločenstve, sú nižšie než náklady na živicu, výrobcovia Spoločenstva odôvodnene tvrdili, že tento rozdiel vyrovnajú vyššie náklady na o niečo komplikovanejší výrobný proces na decht. Pri tomto prešetrovaní sa neposkytol žiadny podložený dôkaz, ktorý by vyvrátil tieto zistenia. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.

(88)

Okrem toho jeden užívateľ tvrdil, že existuje rozdiel v rámci skupín KČV uvedených v odôvodnení 85 medzi tehlami v konvertoroch a tehlami používanými v lejárskych panvách. Výrobné odvetvie Spoločenstva predalo vyšší percentuálny podiel konvertorových tehál s vyššou cenou než vyvážajúci výrobcovia v ČĽR. Užívateľ tvrdil, že v porovnaní cien by sa mala lepšie zohľadniť táto otázka. Toto tvrdenie však nebolo podložené, pretože sa nevysvetlilo, ktorých KČV a do akej miery sa to týkalo. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.

(89)

Pripomína sa, že cena, ktorá nespôsobuje ujmu, sa vyrátala s použitím ziskového rozpätia vo výške 8 %. Túto hodnotu nenapadla žiadna zainteresovaná strana, a preto sa definitívne potvrdzuje.

(90)

Konečné vážené priemerné rozpätia ujmy pre spoločnosti, ktorým bol udelený buď IP, alebo THP, sú:

Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd

42,5 %

Liaoning Mayerton Refractories Co. Ltd

22,7 %

Yingkou Guangyang Refractories Co. Ltd

27,7 %

Yingkou Kyushu Refractories Co. Ltd

27,7 %

Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd

15,3 %

Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd

48,2 %

(91)

Po rôznych uvedených úpravách normálnej hodnoty a vývozných cien bola úroveň odstránenia ujmy stanovená na základe údajov spolupracujúcich spoločností, ktorým nebol udelený THP ani IP, a nespolupracujúcich spoločností vo výške 39,9 %.

(92)

Vzhľadom na nedostatok akýchkoľvek ďalších pripomienok, iných než uvedených úprav, sa týmto potvrdzuje metodika uvedená v odôvodneniach 147 až 152 dočasného nariadenia.

2.   Konečné opatrenia

(93)

Na základe uvedeného a v súlade s článkom 9 ods. 4 základného nariadenia treba zaviesť konečné antidumpingové clo vo výške dumpingového rozpätia alebo vo výške rozpätia ujmy vyrátanej vo všetkých prípadoch, ak je nižšia než zistené dumpingové rozpätie.

(94)

Na základe uvedeného by konečné clá mali byť takéto:

Spoločnosť

Rozpätie odstránenia ujmy

Dumpingové rozpätie

Navrhované antidumpingové clo

Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd

42,5 %

27,7 %

27,7 %

Liaoning Mayerton Refractories Co. Ltd

22,7 %

2,7 %

2,7 %

Yingkou Guangyang Refractories Co. Ltd

27,7 %

18,6 %

18,6 %

Yingkou Kyushu Refractories Co. Ltd

27,7 %

18,6 %

18,6 %

Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd

15,3 %

22,2 %

15,3 %

Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd

48,2 %

8,1 %

8,1 %

Všetky ostatné spoločnosti

39,9 %

51,5 %

39,9 %

(95)

Jednotlivé antidumpingové sadzby, ktoré sú uvedené v tomto nariadení, sa stanovili na základe zistení súčasného prešetrovania. Preto odzrkadľujú situáciu, ktorá sa zistila počas tohto prešetrovania v súvislosti s týmito spoločnosťami. Tieto colné sadzby (na rozdiel od cla platného pre celú krajinu pre „všetky ostatné spoločnosti“) sa teda uplatňujú výlučne na dovozy výrobkov s pôvodom v príslušnej krajine a vyrábaných spoločnosťami, ktoré sú špecificky uvedené. Dovážané výrobky vyrábané akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorej meno a adresa nie sú špecificky uvedené vo výrokovej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s týmito špecificky spomenutými spoločnosťami, nemôžu využívať tieto sadzby a vzťahuje sa na ne colná sadzba platná pre „všetky ostatné spoločnosti“.

(96)

Každú žiadosť o uplatnenie týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb (napr. po zmene názvu subjektu alebo po založení nových výrobných alebo obchodných subjektov) treba okamžite poslať Komisii (3) so všetkými relevantnými informáciami, najmä s informáciami o každej zmene činností spoločnosti spojených s výrobou, domácim a vývozným predajom spojeným napr. so zmenou mena alebo zmenou vo výrobných a obchodných subjektoch. V prípade potreby Komisia po porade s poradným výborom navrhne príslušnú zmenu a doplnenie nariadenia aktualizovaním spoločností, na ktoré sa uplatňujú individuálne colné sadzby.

3.   Záväzky

(97)

Počas prešetrovania piati vyvážajúci výrobcovia v ČĽR prejavili záujem o ponúknutie záväzku. Nakoniec však cenové záväzky podľa článku 8 ods. 1 základného nariadenia ponúkli iba traja vyvážajúci výrobcovia.

(98)

Jedna z týchto spoločností nespolupracovala pri prešetrovaní. Táto ponuka záväzku musela byť preto odmietnutá.

(99)

Ďalšia spoločnosť, ktorej bol udelený individuálny prístup, ponúkla spoločný záväzok spolu s neprepojeným obchodníkom založeným vo Švajčiarsku. Ponuka spoločného záväzku s neprepojenou spoločnosťou by sa v bežnom prípade musela odmietnuť vzhľadom na skutočnosť, že účasť neprepojeného obchodníka neumožňuje sledovanie finančných tokov. Okrem toho neprepojený obchodník je buď priamo, alebo nepriamo prepojený s väčšinou svojich klientov v EÚ. Toto všetko vedie k veľmi zložitej podnikovej štruktúre, ktorá by neumožnila efektívne sledovať finančné toky, a tým konečne zaplatené ceny. Preto sa takýto záväzok považuje tak za nevymožiteľný, ako aj za neefektívny. Táto ponuka sa teda musela odmietnuť.

(100)

Ďalší vyvážajúci výrobca, ktorému bol udelený individuálny prístup, ponúkol spolu so svojím prepojeným obchodníkom v ČĽR spoločný cenový záväzok spojený s množstvovým stropom. Dohodli sa na predaji príslušného výrobku v rámci množstvového stropu za cenu, resp. nad cenu, ktorá odstraňuje škodlivé účinky dumpingu. Na dovozy nad množstvový strop sa budú vzťahovať antidumpingové clá. Spoločnosti tiež budú predkladať Komisii pravidelné a podrobné informácie týkajúce sa ich vývozov do Spoločenstva, čo znamená, že Komisia môže efektívne sledovať plnenie záväzku. Okrem toho štruktúra predaja týchto spoločností je taká, že Komisia považuje riziko obchádzania dohodnutého záväzku za obmedzené.

(101)

Aby sa Komisii naďalej umožnilo efektívne sledovať dodržiavanie záväzkov spoločností, ak sa požiadavka o prepustenie do voľného obehu predloží príslušnému colnému úradu, výnimka z antidumpingového cla má byť podmienená predložením obchodnej faktúry obsahujúcej aspoň prvky uvedené v prílohe. Táto úroveň informácií je potrebná aj na to, aby colným úradom umožnila zistiť s dostatočnou presnosťou, či dodávky zodpovedajú obchodným dokumentom. Ak sa takáto faktúra nepredloží alebo ak nezodpovedá výrobku predloženému na colnici, bude splatná príslušná sadzba antidumpingového cla.

(102)

V snahe zabezpečiť účinné dodržiavanie záväzku treba dovozcov upozorniť na to, že akékoľvek porušenie záväzku môže viesť k retrospektívnemu uplatneniu antidumpingového cla na príslušné transakcie. Preto je potrebné zaviesť právne opatrenia zabezpečujúce vytvorenie colného dlhu vo výške príslušného antidumpingového cla vždy, keď sa nedodrží jedna alebo viac podmienok udelenia výnimky. Colný dlh by preto mal vzniknúť vždy, keď sa deklarant rozhodne prepustiť tovar do voľného obehu, t. j. bez výberu antidumpingového cla, a zistí sa, že jedna alebo viac podmienok tohto záväzku bolo porušených.

(103)

V prípade porušenia možno antidumpingové clo nahradiť, ak Komisia zruší prijatie záväzku podľa článku 8 ods. 9 základného nariadenia, odkazom na príslušnú transakciu a v prípade potreby vyhlásením príslušnej faktúry so záväzkom za neplatnú. Preto by colné úrady mali podľa článku 14 ods. 7 základného nariadenia informovať Komisiu okamžite, ako vznikne podozrenie, že došlo k porušeniu záväzku.

(104)

Vzhľadom na uvedené sa preto ponuka záväzku pokladá za prijateľnú a príslušné spoločnosti sú informované o základných skutočnostiach, dôvodoch a povinnostiach, na ktorých je založené toto prijatie.

(105)

Treba poznamenať, že v prípade porušenia alebo zrušenia záväzku, resp. podozrenia na jeho porušenie, sa môže zaviesť antidumpingové clo podľa článku 8 ods. 9 a 10 základného nariadenia.

(106)

Uvedené záväzky sa prijmú rozhodnutím Komisie 2005/704/ES (4).

4.   Výber dočasných ciel

(107)

Z hľadiska veľkosti zistených dumpingových rozpätí a vzhľadom na úroveň značnej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva sa považuje za potrebné, aby sa sumy získané prostredníctvom dočasného antidumpingového cla, uloženého nariadením (ES) č. 552/2005, vyberali vo výške definitívne určenej colnej sadzby. Ak sú konečné clá vyššie než dočasné clá, mali by sa definitívne vyberať iba sumy získané prostredníctvom dočasných ciel,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa uvaľuje konečné antidumpingové clo na dovozy chemicky viazaných nepálených magnéziových tehál, ktorých obsah magnézia je najmenej 80 % MgO, či obsahujú, alebo neobsahujú magnezit, s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a patriacich pod kódy KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 a ex 6815 99 90 (kódy TARIC 6815910010, 6815991020 a 6815999020).

2.   Sadzba konečného antidumpingového cla platného pre netto cenu na hraniciach Spoločenstva pred zaplatením cla za výrobky opísané v odseku 1 je takáto:

Výrobca

Antidumpingová colná sadzba

Doplnkový kód TARIC

Liaoning Mayerton Refractories Co. Ltd., Jinqiao Development Zone, Dashiqiao, provincia Liaoning, 115100, ČĽR

2,7 %

A632

Yingkou Sanhua Refractory Material Co. Ltd., Gangdu Management Zone, Dashiqiao City, provincia Liaoning, 115100, ČĽR

8,1 %

A633

Yingkou Kyushu Refractories Co. Ltd., Houlashan, Jinqiao Village, Dashiqiao City, provincia Liaoning 115100, ČĽR

18,6 %

A634

Yingkou Guangyang Refractories Co. Ltd., Houlashan, Jinqiao Village, Dashiqiao City, provincia Liaoning, 115100, ČĽR

18,6 %

A635

Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd., Qinghuayu Village, Qinghua District, Dashiqiao City, provincia Liaoning, 115100, ČĽR

15,3 %

A636

Dashiqiao Sanqiang Refractory Materials Co. Ltd., Biangan Village, Nanlou Economic Development zone, Dashiqiao City, provincia Liaoning, 115100, ČĽR

27,7 %

A638

Všetky ostatné spoločnosti

39,9 %

A999

3.   Bez ohľadu na ustanovenia v odseku 2 konečné clo sa neuplatňuje na dovozy deklarované na prepustenie do voľného obehu podľa ustanovení článku 2.

4.   Ak nie je uvedené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa colných poplatkov.

Článok 2

1.   Dovozy deklarované na prepustenie do voľného obehu, ktoré sú fakturované spoločnosťami, od ktorých Komisia prijala záväzok, a ktorých názvy sú uvedené v rozhodnutí 2005/704/ES (a jeho zneniach a doplneniach), sú vyňaté z antidumpingových ciel uložených článkom 1, ak:

sa vyrábajú, dovážajú a fakturujú priamo uvedenými spoločnosťami prvému nezávislému zákazníkovi v Spoločenstve, a

k takýmto dovozom je priložená platná faktúra so záväzkom; faktúra so záväzkom je obchodná faktúra obsahujúca prinajmenšom prvky a vyhlásenie uvedené v prílohe, a

tovar deklarovaný a predložený colným úradom presne zodpovedá opisu faktúry so záväzkom.

2.   Colný dlh vzniká v čase prijatia deklarácie na prepustenie do voľného obehu vždy, keď sa stanoví, v súvislosti s tovarom opísaným v článku 1, ktorý je vyňatý z antidumpingového cla za podmienok uvedených v odseku 1, že jedna podmienka alebo viac takýchto podmienok nie je splnených. Druhá podmienka uvedená v odseku 1 sa považuje za nesplnenú, ak sa zistí, že faktúra so záväzkom nespĺňa ustanovenia prílohy, alebo sa zistí, že nie je autentická, resp. ak Komisia zruší prijatie záväzku podľa článku 8 ods. 9 nariadenia (ES) č. 384/96 nariadením alebo rozhodnutím, ktoré sa vzťahuje na príslušnú transakciu, a vyhlási príslušnú faktúru (-y) so záväzkom za neplatnú (-é).

3.   Dovozcovia akceptujú ako normálne obchodné riziko, že neplnenie jednou stranou jednej alebo viacerých podmienok uvedených v odseku 1 a ďalej definovaných v odseku 2 môže znamenať vznik colného dlhu podľa článku 201 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5). Vzniknutý colný dlh sa nahradí hneď po zrušení prijatia záväzku Komisiou.

Článok 3

Sumy získané prostredníctvom dočasných antidumpingových ciel podľa nariadenia (ES) č. 552/2005 o dovozoch chemicky viazaných nepálených magnéziových tehál, ktorých magnéziová zložka obsahuje najmenej 80 % MgO, či obsahujú, alebo neobsahujú magnezit s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, patriacich pod kódy KN ex 6815 91 00, ex 6815 99 10 a ex 6815 99 90 (kódy TARIC 6815910010, 6815991020 a 6815999020), sa definitívne vyberajú podľa uvedených pravidiel. Sumy získané nad rámec konečnej sadzby antidumpingových ciel sa uvoľnia. Ak sú konečné clá vyššie než dočasné clá, definitívne sa vyberú iba sumy získané prostredníctvom dočasných ciel.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 6. októbra 2005

Za Radu

predseda

A. DARLING


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 12.4.2005, s. 6.

(3)  European Commission, Directorate-General for Trade, Direction B, Office J-79 5/16, B-1049 Brussels.

(4)  Pozri stranu 27 tohto úradného vestníka.

(5)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13).


PRÍLOHA

Spoločnosť pri predaji chemicky viazaných nepálených magnéziových tehál, ktorých magnéziová zložka obsahuje najmenej 80 % MgO, obsahujúcich alebo neobsahujúcich magnezit, do Spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje záväzok, predkladá faktúru, v ktorej sa uvedú tieto údaje:

1.

Nadpis „OBCHODNÁ FAKTÚRA PRILOŽENÁ K TOVARU, NA KTORÝ SA VZŤAHUJE ZÁVÄZOK“.

2.

Názov spoločnosti vystavujúcej obchodnú faktúru, uvedený v článku 1 rozhodnutia 2005/704/ES, ktorým sa prijíma záväzok.

3.

Číslo obchodnej faktúry.

4.

Dátum vystavenia obchodnej faktúry.

5.

Doplnkový kód TARIC, podľa ktorého sa tovar uvedený vo faktúre preclieva na hranici Spoločenstva.

6.

Presný opis tovaru vrátane:

čísla kódu výrobku (ČKV) použitého na účely prešetrovania a záväzku (napr. ČKV 1, ČKV 2 atď.),

jednoduchého slovného opisu tovaru, zodpovedajúceho príslušnému ČKV,

kódu výrobku spoločnosti (KVS) (ak existuje),

kódu KN,

množstva (udáva sa v tonách).

7.

Opis podmienok predaja vrátane:

ceny za tonu,

platných platobných podmienok,

platných dodacích podmienok,

celkových zliav a rabatov.

8.

Názov spoločnosti konajúcej ako dovozca do Spoločenstva, ktorej spoločnosť priamo vydáva obchodnú faktúru priloženú k tovaru, ktorý podlieha záväzku.

9.

Meno zamestnanca spoločnosti, ktorý vystavil faktúru, a toto podpísané vyhlásenie:

„Ja, podpísaný, potvrdzujem, že predaj tovaru na priamy vývoz do Európskeho spoločenstva, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, sa vykonáva v rozsahu a podľa podmienok záväzku vydaného zo strany [SPOLOČNOSŤ] a prijatého Európskou komisiou rozhodnutím 2005/704/ES. Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/15


NARIADENIE RADY (ES) č. 1660/2005

zo 6. októbra 2005

o uzavretí Protokolu, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V súlade s Dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor (2) zúčastnené strany viedli rokovania s cieľom stanoviť úpravy alebo dodatky, ktoré by bolo potrebné zaviesť do dohody na konci obdobia vykonávania protokolu pripojeného k tejto dohode.

(2)

Po týchto rokovaniach bol 24. novembra 2004 parafovaný nový protokol, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok, stanovené v uvedenej dohode, na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010.

(3)

Schválenie uvedeného protokolu je v záujme Spoločenstva.

(4)

Bolo by vhodné určiť kľúč rozdelenia možností rybolovu medzi jednotlivými členskými štátmi, pričom je potrebné opierať sa o rozdelenie možností tradičného rybolovu v rámci dohody o rybolove,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Protokol, ktorý stanovuje možnosti rybolovu a finančný príspevok podľa Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove pri pobreží Komor na obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2010, sa schvaľuje v mene Spoločenstva.

Text protokolu je pripojený k tomuto nariadeniu (3).

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené protokolom sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty podľa nasledujúceho kľúča:

a)

plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov:

Španielsko

:

21 plavidiel,

Francúzsko

:

18 plavidiel,

Taliansko

:

1 plavidlo;

b)

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine:

Španielsko

:

12 plavidiel,

Portugalsko

:

5 plavidiel.

Ak žiadosti o licencie týchto členských štátov nevyčerpajú možnosti rybolovu stanovené protokolom, Komisia môže zohľadniť žiadosti o licencie iných členských štátov.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá uskutočňujú rybolov v rámci tohto protokolu, sú povinné oznámiť Komisii objemy každého úlovku v rybolovnej zóne Komor v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 (4).

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osoby splnomocnené na podpis protokolu s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Luxemburgu 6. októbra 2005

Za Radu

predseda

A. DARLING


(1)  Stanovisko z 27. septembra 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 137, 2.6.1988, s. 19.

(3)  Ú. v. EÚ L 252, 28.9.2005, s. 11.

(4)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/17


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1661/2005

z 11. októbra 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 12. októbra 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 386/2005 (Ú. v. EÚ L 62, 9.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 11. októbra 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

61,0

204

43,5

999

52,3

0707 00 05

052

81,5

999

81,5

0709 90 70

052

83,2

999

83,2

0805 50 10

052

70,8

382

63,3

388

64,6

528

62,9

999

65,4

0806 10 10

052

87,7

400

215,8

999

151,8

0808 10 80

388

81,2

400

88,2

508

26,4

512

74,3

528

11,2

720

27,8

800

163,1

804

71,0

999

67,9

0808 20 50

052

95,4

388

58,5

720

58,5

999

70,8


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1662/2005

z 11. októbra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa príloha I k nariadeniu (ES) č. 953/2003 o zabránení presmerovaniu obchodu s určitými základnými liekmi do Európskej únie

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 953/2003 z 26. mája 2003 o zabránení presmerovaniu obchodu s určitými základnými liekmi do Európskej únie (1), najmä na jeho článok 4 ods. 4 a ods. 8,

keďže:

(1)

Komisia dostala zmenené žiadosti v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 953/2003, pokiaľ ide o Epivir 150 mg × 60 a Combivir 300/150 mg × 60.

(2)

Komisia rozhodla, že žiadosti, ktoré dostala, spĺňajú požiadavky stanovené v nariadení (ES) č. 953/2003 v súlade s postupom uvedeným v článku 5 ods. 2 tohto nariadenia.

(3)

Žiadatelia boli informovaní o rozhodnutí Komisie prijať ich žiadosti.

(4)

Preto je potrebné nahradiť prílohu I k nariadeniu (ES) č. 953/2003,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 953/2003 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2005

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 135, 3.6.2003, s. 5. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1876/2004 (Ú. v. EÚ L 326, 29.10.2004, s. 22).


PRÍLOHA

Výrobok

Výrobca/vývozca

Krajina určenia

Charakteristické vlastnosti

Dátum schválenia

Kód KN/TARIC (1)

„TRIZIVIR

750 mg × 60

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Afganistan

Angola

Arménsko

Azerbajdžan

Bangladéš

Benin

Bhután

Botswana

Burkina Faso

Burundi

Kambodža

Kamerun

Kapverdy

Stredoafrická republika

Čad

Komory

Kongo

Pobrežie Slonoviny

Džibuti

DR Kongo

Východný Timor

Rovníková Guinea

Eritrea

Etiópia

Gambia

Ghana

Guinea

Guinea Bissau

Haiti

Honduras

India

Indonézia

Keňa

Kiribati

Kórejská demokratická republika

Kirgizská republika

Laoská ľudovodemokratická republika

Lesotho

Libéria

Madagaskar

Malawi

Maldivy

Mali

Mauritánia

Moldavsko

Mongolsko

Mozambik

Mjanmarsko

Namíbia

Nepál

Nikaragua

Niger

Nigéria

Pakistan

Rwanda

Samoa

Sv. Tomáš a Princov ostrov

Senegal

Sierra Leone

Šalamúnove ostrovy

Somálsko

Juhoafrická republika

Sudán

Svazijsko

Tadžikistan

Tanzánia

Togo

Tuvalu

Uganda

Vanuatu

Jemen

Zambia

Zimbabwe

Špeciálne balenie – trojjazyčný text

19.4.2004

3004 90 19

EPIVIR

150 mg × 60

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Špeciálne balenie – trojjazyčný text – červené tabletky

 

3004 90 19

RETROVIR

250 mg × 40

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Balenie určené na vývoz (modré), ktoré sa nepoužíva v EÚ

Balenie pre francúzske nemocnice – frankofónne trhy

19.4.2004

3004 90 19

RETROVIR

300 mg × 60

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Balenie určené na vývoz (modré), ktoré sa nepoužíva v EÚ

Balenie pre francúzske nemocnice – frankofónne trhy

19.4.2004

3004 90 19

RETROVIR

100 mg × 100

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Balenie určené na vývoz (modré), ktoré sa nepoužíva v EÚ

Balenie pre francúzske nemocnice – frankofónne trhy

19.4.2004

3004 90 19

COMBIVIR

300/150 mg × 60

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Špeciálne balenie – trojjazyčný text

Fľaštička (radšej ako blistrové balenie) Vypuklé červené tabletky ‚A22’

 

3004 90 19

EPIVIR ROZTOK NA ÚSTNE POUŽITIE

10 mg/ml

240 ml

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Špeciálne balenie – trojjazyčný text

19.4.2004

3004 90 19

ZIAGEN

300 mg × 60

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Balenie určené na vývoz, ktoré sa nepoužíva v EÚ

Balenie pre francúzske nemocnice – frankofónne krajiny

20.9.2004

3004 90 19

RETROVIR ROZTOK NA ÚSTNE POUŽITIE

10 mg/ml

200 ml

GLAXO SMITH KLINE

GSK House

980 Great West Road

BRENTFORD, MIDDX

TW8 9GS

Spojené kráľovstvo

Špeciálne balenie – trojjazyčný text

20.9.2004

3004 90 19


(1)  Ak je k dispozícii.“


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1663/2005

z 11. októbra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1535/2003, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 2201/96 o systéme pomoci pre výrobky z ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2201/96 z 28. októbra 1996 o spoločnej organizácii trhu s výrobkami zo spracovaného ovocia a zeleniny (1), a najmä na jeho článok 6,

keďže:

(1)

Článok 5 nariadenia (ES) č. 2201/96 stanovuje spracovateľskú prahovú hodnotu na úrovni Spoločenstva aj na vnútroštátnej úrovni, ako aj ustanovenia uplatniteľné na výpočet výšky pomoci, ak dôjde k prekročeniu prahovej hodnoty v členskom štáte, za predpokladu, že členský štát má k dispozícii spracovateľskú prahovú hodnotu pre príslušný výrobok stanovenú v prílohe III k uvedenému nariadeniu.

(2)

V článku 23 ods. 1 prvom pododseku nariadenia Komisie (ES) č. 1535/2003 (2) sa stanovuje, že spracovaná prvotná surovina sa musí odčítať od spracovateľskej prahovej hodnoty členského štátu, v ktorom má organizácia výrobcov sídlo.

(3)

Vykonávanie tohto ustanovenia poukázalo počas ostatných hospodárskych rokov na anomálie v uplatňovaní schémy pomoci, najmä v prípade paradajok. Na základe tohto ustanovenia sa výroba niektorých výrobcov, ktorí sú členmi organizácie výrobcov so sídlom v inom členskom štáte, alebo výroba organizácií výrobcov, ktoré patria do združenia organizácií výrobcov so sídlom v inom členskom štáte, odčíta od spracovateľskej prahovej hodnoty členského štátu, v ktorom má organizácia výrobcov alebo združenie organizácií výrobcov sídlo. Skúsenosť ukazuje, že by sa mala odčítať od prahovej hodnoty členského štátu, v ktorom bola vyrobená prvotná surovina.

(4)

Nariadenie (ES) č. 1535/2003 by sa preto malo zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre výrobky zo spracovaného ovocia a zeleniny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1535/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 23 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„Organizácie výrobcov paradajok, broskýň a hrušiek podávajú svoje žiadosti o pomoc príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa nachádza ich sídlo, za predpokladu, že členský štát má k dispozícii spracovateľskú prahovú hodnotu pre príslušný výrobok stanovenú v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 2201/96. Množstvo, na ktoré sa požaduje pomoc, sa odčíta od prahovej hodnoty členského štátu, v ktorom bola vyrobená prvotná surovina.“

2.

V článku 24 prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

množstvo, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o pomoc, pričom toto množstvo, rozpísané podľa zmlúv a prípadne podľa úrovne pomoci uplatniteľnej v členskom štáte, v ktorom bola vyrobená prvotná surovina, nesmie prevyšovať množstvo schválené na spracovanie, po odpočítaní uplatňovanej miery zníženia;“

3.

V článku 27 ods. 1 sa za prvý pododsek vkladá tento pododsek:

„Výška pomoci, ktorú treba vyplatiť, je výška pomoci zodpovedajúca členskému štátu, v ktorom bola vyrobená prvotná surovina.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od hospodárskeho roku 2006/2007.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. októbra 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 297, 21.11.1996, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 386/2004 (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 25).

(2)  Ú. v. EÚ L 218, 30.8.2003, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 180/2005 (Ú. v. EÚ L 30, 3.2.2005, s. 7).


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/24


ROZHODNUTIE RADY

z 20. septembra 2005

o uzavretí protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii

(2005/702/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 310 v spojení s druhou vetou článku 300 ods. 2 prvého pododseku a na druhý pododsek článku 300 ods. 3,

so zreteľom na Akt o pristúpení z roku 2003, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Protokol k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej bol podpísaný v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov 20. decembra 2004.

(2)

Tento protokol by mal byť schválený,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článok

Protokol k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii sa týmto v mene Európskeho spoločenstva a jeho členských štátov schvaľuje.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu (2).

V Bruseli 20. septembra 2005

Za Radu

predsedníčka

M. BECKETT


(1)  Stanovisko z 23. februára 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 31.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/25


Informácia, ktorá sa týka nadobudnutia platnosti Protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s ohľadom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii (1)

Výmena nástrojov, ktorými sa oznamuje ukončenie postupov nevyhnutných na nadobudnutie platnosti Protokolu k Euro-stredomorskej dohode medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Egyptskou arabskou republikou na strane druhej s ohľadom na pristúpenie Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky k Európskej únii, podpísanej 20. decembra 2004 v Bruseli, sa ukončila 22. septembra 2005, a protokol teda nadobudol platnosť 1. októbra 2005 v súlade s jeho článkom 12.


(1)  Ú. v. EÚ L 31, 4.2.2005, s. 31.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/26


ROZHODNUTIE RADY

zo 6. októbra 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/439/ES o finančnom príspevku spoločenstva na výdavky, ktoré vynaložili určité členské štáty pri zbieraní údajov, a na financovanie štúdií a pilotných projektov na uskutočnenie Spoločnej politiky rybného hospodárstva

(2005/703/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Podľa rozhodnutia 2000/439/ES (2) môže Spoločenstvo poskytnúť finančný príspevok na výdavky, ktoré členské štáty vynaložili pri zbieraní údajov o rybolove v rámci spoločenstva, tak, ako je to stanovené v nariadení (ES) č. 1543/2000 (3) na obdobie rokov 2002 až 2006 vrátane.

(2)

Zbieranie a manažment údajov v roku 2001 sa organizovali prostredníctvom výzvy na predkladanie návrhov v súlade s rozhodnutím 2000/439/ES.

(3)

Realizácia poskytnutia finančnej výpomoci na výdavky vynaložené určitými členskými štátmi v období medzi rokmi 2002 a 2006, prípravy na národné programy a zodpovedajúce rozhodnutie Komisie o ich spolufinancovaní boli naplánované na jeden rok pred ich uskutočnením. Preto bolo obdobie vykonávania stanovené v článku 1 rozhodnutia 2000/439/ES na obdobie od roku 2000 do roku 2005.

(4)

Pre podcenenie dĺžky obdobia potrebného na administratívne a finančné konanie sa ukázalo, že prípravné a rozhodovacie postupy nemožno uskutočniť jeden rok pred uskutočnením národných programov. Namiesto toho sa zistilo, že administratívne a finančné konania sa môžu uskutočniť v ten istý rok ako samotná realizácia. Preto by sa referenčné obdobie stanovené v článku 1 rozhodnutia 2000/439/ES malo zmeniť tak, aby pokrývalo obdobie realizácie od roku 2001 do roku 2006.

(5)

Finančné odporúčanie rozpočtového postupu stanovené v článku 1 rozhodnutia 2000/439/ES už ďalej nezohľadňuje súčasné potreby, ktoré boli aktuálne pre predošlé roky, ani aktualizované odhady pre nasledovné roky. Neberie do úvahy ani potreby nových členských štátov. Finančné odporúčanie rozpočtového postupu by sa preto malo prispôsobiť aktualizovaným odhadom.

(6)

Rozhodnutie 2000/439/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2000/439/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 1 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„2.   Finančné odporúčanie rozpočtového postupu na implementáciu opatrení, podľa ktorých sa poskytuje finančná výpomoc na obdobie rokov 2001 až 2006, predstavuje 164,5 miliónov EUR.“

2.

V článku 4 ods. 3 písm. b) sa slová „na nasledujúci rok“ vypúšťajú.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Luxemburgu 6. októbra 2005

Za Radu

predseda

A. DARLING


(1)  Stanovisko z 26. mája 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 42.

(3)  Ú. v. ES L 176, 15.7.2000, s. 1.


Komisia

12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/27


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 11. októbra 2005,

ktorým sa prijímajú záväzky ponúknuté v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

(2005/704/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane proti dumpingovým dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 8,

po porade s poradným výborom,

keďže:

A.   POSTUP

(1)

Nariadením (ES) č. 552/2005 (2) Komisia zaviedla dočasné antidumpingové clo na dovoz určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike („ČĽR“) do Spoločenstva.

(2)

Po prijatí dočasných antidumpingových opatrení Komisia pokračovala v prešetrovaní dumpingu, ujmy a záujmu Spoločenstva. Konečné zistenia a závery prešetrovania sú uvedené v nariadení Rady (ES) č. 1659/2005 (3) o zavedení dočasného antidumpingového cla a o konečnom výbere dočasného cla na dovoz určitých magnéziových tehál s pôvodom v ČĽR.

(3)

Prešetrovanie potvrdilo dočasné zistenia poškodzujúceho dumpingu vo vzťahu k dovozu určitých magnéziových tehál s pôvodom v ČĽR.

B.   ZÁVÄZOK

(4)

V dôsledku prijatia dočasných antidumpingových opatrení spoločnosť Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd, spolupracujúci vyvážajúci výrobca, ponúkla cenový záväzok kombinovaný s množstvovým stropom podľa článku 8 ods. 1 základného nariadenia. V rámci tohto záväzku spoločnosť ponúkla, že bude príslušný výrobok predávať v rámci množstvového stropu na úrovniach cien alebo nad úrovňami cien, ktoré odstraňujú poškodzujúci vplyv dumpingu. Dovoz množstva, ktoré tento strop presahuje, bude podliehať antidumpingovému clu.

(5)

Spoločnosť bude takisto pravidelne poskytovať Komisii podrobné informácie týkajúce sa vývozu do Spoločenstva tak, aby Komisia mohla záväzok účinne monitorovať. Okrem toho štruktúra predaja tejto spoločnosti je taká, že Komisia považuje riziko obchádzania dohodnutého záväzku za obmedzené.

(6)

Vzhľadom na to sa tento záväzok považuje za prijateľný.

(7)

Aby Komisia mohla účinne monitorovať dodržiavanie záväzku spoločnosťou, pri predkladaní žiadosti o prepustenie do voľného obehu v súlade so záväzkom príslušnému colnému orgánu bude oslobodenie od cla podmienené predložením obchodnej faktúry obsahujúcej minimálne údaje uvedené v prílohe k nariadeniu (ES) č. 1659/2005. Tento rozsah informácií je takisto potrebný na to, aby sa colné orgány mohli s dostatočnou presnosťou ubezpečiť o tom, že náklad zodpovedá obchodným dokladom. Ak takáto faktúra nebude predložená alebo nebude zodpovedať výrobku predloženému colnému úradu, bude ako náhrada splatná primeraná čiastka antidumpingového cla.

(8)

S cieľom naďalej zabezpečovať účinné dodržiavanie záväzku boli dovozcovia uvedeným nariadením Rady informovaní o tom, že akékoľvek porušenie záväzku môže viesť k spätnému uplatňovaniu antidumpingového cla na príslušné transakcie.

(9)

V prípade porušenia alebo odvolania záväzku sa antidumpingové clo, ktoré bolo uložené Radou v súlade s článkom 9 ods. 4, automaticky uplatňuje v zmysle článku 8 ods. 9 základného nariadenia,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Záväzok ponúknutý uvedeným vyvážajúcim výrobcom v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitých magnéziových tehál s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa týmto prijíma.

Krajina

Spoločnosť

Doplnkový kód Taric

Čínska ľudová republika

Yingkou Qinghua Refractories Co. Ltd, Qinghuayu Village, Qinghua District, Dashiqiao City, Liaoning Province, 115100, ČĽR

A 636

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 11. októbra 2005

Za Komisiu

Peter MANDELSON

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 12.4.2005, s. 6.

(3)  Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.


12.10.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 267/29


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 10. októbra 2005,

pokiaľ ide o určité ochranné opatrenia v súvislosti s podozrením na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku v Turecku

[oznámené pod číslom K(2005) 3966]

(Text s významom pre EHP)

(2005/705/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín, a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (1), a najmä na jej článok 18 ods. 1,

so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (2), a najmä na jej článok 22 ods. 1,

keďže:

(1)

Vtáčia chrípka je infekčné vírusové ochorenie hydiny a vtákov spôsobujúce úmrtnosť a poruchy, ktoré môžu rýchlo nadobudnúť epizootické rozmery, a tým predstavovať vážne ohrozenie zdravia zvierat a verejnosti a výrazne znížiť ziskovosť v oblasti chovu hydiny. Existuje riziko, že pôvodca ochorenia by sa mohol rozšíriť prostredníctvom medzinárodného obchodu so živou hydinou a výrobkami z hydiny.

(2)

Turecko oznámilo 9. októbra 2005 Komisii prepuknutie vtáčej chrípky v poľnohospodárskom podniku na chov hydiny v západných častiach Anatólie. Kým sa nestanoví typ neuraminidázy (N) a index patogenity, existuje na základe izolovaného vírusu H5 a klinického obrazu podozrenie na vysoko patogénnu vtáčiu chrípku.

(3)

Dovoz vtákov, hydiny a výrobkov získaných z týchto druhov z Turecka s výnimkou dovozu iných živých vtákov ako hydiny, nespracovaného peria a tepelne upravovaných mäsových výrobkov z hydiny, nie je povolený.

(4)

Vzhľadom na to, aké riziko pre zdravie zvierat by rozšírenie ochorenia do Spoločenstva vyvolalo, sa považuje za vhodné zaviesť okamžité opatrenie, ktorým sa dočasne pozastavuje dovoz iných živých vtákov ako hydiny a nespracovaného peria z Turecka.

(5)

V rozhodnutí Komisie 2005/432/ES, ktorým sa ustanovujú veterinárne a zdravotné podmienky a vzorové osvedčenia na dovoz mäsových výrobkov z tretích krajín učených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES (3) sa uvádza zoznam tretích krajín, z ktorých členské štáty môžu povoliť dovoz mäsových výrobkov, a zavádzajú sa v ňom režimy ošetrovania, ktoré sa považujú za účinné na inaktiváciu príslušných patogénov. Na zamedzenie nebezpečenstva prenosu ochorenia prostredníctvom takých výrobkov sa musí používať vhodné ošetrenie v závislosti od zdravotnej situácie v krajine pôvodu a od druhu, z ktorého bol výrobok získaný. Zdá sa preto vhodné, aby bol aj naďalej povolený dovoz mäsových výrobkov z hydiny s pôvodom v Turecku, ktoré boli ošetrené pri teplote najmenej 70 °C, pričom ošetreniu bol podrobený celý výrobok.

(6)

Ustanovenia tohto rozhodnutia sa vzhľadom na informácie o situácii týkajúcej sa ochorenia a kontrolných opatreniach prijatých zo strany príslušných tureckých orgánov, ktoré boli oznámené Komisii, preskúmajú na najbližšom zasadnutí Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty pozastavia dovoz z územia Turecka:

„iných živých vtákov ako hydiny“, ako je uvedené v tretej zarážke článku 1 rozhodnutia Komisie 2000/666/ES (4) vrátane vtákov v sprievode ich majiteľov (spoločenské zvieratá) a

nespracovaného peria a jeho častí.

Článok 2

Členské štáty zabezpečia, aby bol na zásielky spracovaného peria alebo jeho častí (s výnimkou spracovaného ozdobného peria, spracovaného peria, ktoré prepravujú cestujúci na ich osobnú potrebu, alebo zásielok spracovaného peria zaslaných súkromným osobám na iné ako priemyselné účely) pri ich dovoze z Turecka vystavený obchodný doklad, v ktorom sa uvádza, že spracované perie alebo jeho časti boli ošetrené prúdom pary alebo inou metódou zabraňujúcou prenosu patogénov.

Článok 3

Členské štáty upravia opatrenia, ktoré uplatňujú na dovoz, s cieľom zosúladiť ich s týmto rozhodnutím a prijaté opatrenia okamžite náležite zverejnia. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 20. októbra 2005.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 10. októbra 2005

Za Komisiu

Markos KYPRIANOU

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(2)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1, korigendum v Ú. v. EÚ L 191, 28.5.2004, s. 1).

(3)  Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2005, s. 3.

(4)  Ú. v. ES L 278, 31.10.2000, s. 26. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/279/ES (Ú. v. ES L 99, 16.4.2002, s. 17).