ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 193 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1183/2005
z 18. júla 2005,
ktorým sa zavádzajú určité osobitné reštriktívne opatrenia namierené proti osobám, ktoré porušujú zbrojné embargo voči Konžskej demokratickej republike
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60, 301 a 308,
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2005/440/SZBP z 13. júna 2005 o reštriktívnych opatreniach proti Konžskej demokratickej republike (1),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
keďže:
(1) |
Z dôvodu pokračujúceho nedovoleného pohybu zbraní v Konžskej demokratickej republike a do nej prijala Bezpečnostná Rada OSN v súlade s kapitolou VII Charty Organizácie Spojených národov rezolúciu 1596 (2005) z 18. apríla 2005, ktorá okrem iného ustanovuje finančné reštriktívne opatrenia proti osobám, ktoré označil príslušný sankčný výbor Organizácie Spojených národov za osoby porušujúce zbrojné embargo uvalené na Konžskú demokratickú republiku rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN 1493 (2003) a 1596 (2005). |
(2) |
Spoločná pozícia 2005/440/SZBP okrem iného ustanovuje uplatňovanie finančných reštriktívnych opatrení proti osobám, ktoré označil príslušný sankčný výbor Organizácie Spojených národov. Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti zmluvy. S cieľom zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže sú preto na ich vykonanie, pokiaľ ide o Spoločenstvo, potrebné opatrenia Spoločenstva. Na účely tohto nariadenia by sa malo za územie Spoločenstva považovať územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje zmluva podľa podmienok, ktoré sú v nej stanovené. |
(3) |
Z dôvodu účelnosti by mala dostať Komisia dostať splnomocnenie zmeniť a doplniť prílohy k tomuto nariadeniu. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia. |
(5) |
Zmluva v článkoch 60 a 301 splnomocňuje Radu prijímať za určitých podmienok opatrenia s cieľom prerušiť alebo obmedziť platby alebo pohyb kapitálu a hospodárske vzťahy vo vzťahu k tretím krajinám. Opatrenia ustanovené v tomto nariadení zamerané aj na jednotlivcov, ktorí nie sú priamo spojení s vládou tretej krajiny, sú potrebné na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstva a článok 308 zmluvy splnomocňuje Radu, aby také opatrenia prijala v prípade, že zmluva neustanovuje žiadne iné osobitné právomoci, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia pojmov:
1. |
„sankčný výbor“ je výbor Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov, ktorý bol vytvorený podľa odseku 8 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1533 (2004); |
2. |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ale najmä tieto:
|
3. |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, zmene, použitiu, prístupu k finančným prostriedkom alebo zaobchádzaniu s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktorý by viedol k zmene ich objemu, sumy, umiestnenia, vlastníctva, držby, povahy, určenia alebo k inej zmene, ktorá by umožnila použitie týchto prostriedkov vrátane správy portfólia; |
4. |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné aj nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
5. |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich použitiu na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ale najmä ich predajom, prenájmom alebo zaťažením hypotékou. |
Článok 2
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I, alebo ktoré takéto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, sa zmrazia.
2. Fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I alebo v ich prospech sa priamo alebo nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje.
3. Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1 a 2, sa zakazuje.
Článok 3
1. Odchylne od článku 2, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, potom, ako určili, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
potrebné na úhradu základných výdavkov vrátane platieb za potraviny, nájomné alebo hypotéky, za lieky a lekársku starostlivosť, platieb daní, poistného a poplatkov za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na zaplatenie primeraných odmien za odbornú prácu a na úhradu výdavkov spojených s poskytnutím právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov za služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov. |
2. Odchylne od článku 2, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov potom, ako určili, že príslušné finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov, pod podmienkou, že tento členský štát toto zistenie oznámil sankčnému výboru a že tento výbor toto zistenie schválil.
Článok 4
Odchylne od článku 2, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú predmetom súdneho, správneho alebo arbitrážneho zádržného práva vytvoreného pred 18. aprílom 2005 alebo súdneho, správneho alebo arbitrážneho rozhodnutia vydaného pred týmto dátumom; |
b) |
tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto zádržným právom alebo uznaných za oprávnené takýmto rozhodnutím v medziach stanovených platnými zákonmi a inými právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb, ktoré majú takéto pohľadávky; |
c) |
zádržné právo alebo rozhodnutie nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I; |
d) |
uznanie zádržného práva alebo rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte; |
e) |
členský štát oznámil existenciu zádržného práva alebo rozhodnutia sankčnému výboru. |
Článok 5
1. Článok 2 ods. 2 sa nevzťahuje na prípady, keď sa v prospech zmrazených účtov pripisujú:
a) |
úroky alebo iné výnosy z týchto účtov; alebo |
b) |
platby splatné podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, keď sa na tieto účty začalo vzťahovať toto nariadenie, |
pod podmienkou, že každý takýto úrok, iné výnosy a platby sa zmrazia podľa článku 2 ods. 1.
2. Článok 2 ods. 2 nebráni úverovaniu zmrazených účtov finančnými alebo úverovými inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I pod podmienkou, že každé takéto pripísanie na účet sa tiež zmrazí. Finančné alebo úverové inštitúcie o takýchto transakciách bezodkladne informujú príslušné orgány.
Článok 6
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, utajenia a zachovania tajomstva a ustanovenia článku 284 zmluvy, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) |
okamžite poskytnú každú informáciu, ktorá by uľahčila súlad s týmto nariadením, ako napr. účty a sumy zmrazené podľa článku 4, príslušným orgánom členských štátov uvedeným v prílohe II, v ktorých majú sídlo alebo sú umiestnené, a odovzdajú tieto informácie Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov; |
b) |
spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými v prílohe II pri každom overovaní týchto informácií. |
2. Akékoľvek dodatočné informácie prijaté priamo Komisiou sa sprístupnia príslušným orgánom dotknutých členských štátov.
3. Každá informácia poskytnutá alebo prijatá v súlade s odsekmi 1 a 2 sa použije len na účely, na ktoré bola poskytnutá alebo prijatá.
Článok 7
Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonané v dobrej viere na základe toho, že také konanie je v súlade s týmto nariadením, nespôsobí záväzok žiadneho druhu pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý ho zaviedol, ani pre jeho riaditeľov alebo zamestnancov, ak sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené v dôsledku zanedbania.
Článok 8
Komisia a členské štáty sa bezodkladne vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vymieňajú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, predovšetkým informácie týkajúce sa problémov s jeho porušovaním a vykonávaním a informácie o rozhodnutiach vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 9
1. Komisia sa splnomocňuje:
a) |
meniť a dopĺňať prílohu I na základe zistení sankčného výboru; a |
b) |
meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi. |
2. Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti členských štátov podľa Charty Organizácie Spojených národov, Komisia udržiava všetky potrebné kontakty so sankčným výborom na účely účinného vykonávania tohto nariadenia.
Článok 10
Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných pri porušovaní ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii tieto pravidlá po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznámia jej všetky ďalšie zmeny a doplnenia.
Článok 11
Toto nariadenie sa vzťahuje:
a) |
na územie Spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru; |
b) |
na palubu každého lietadla alebo plavidla, ktoré patrí do súdnej právomoci členského štátu; |
c) |
na každú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu, bez ohľadu na to, či sa nachádza na území alebo mimo územia Spoločenstva; |
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý je založený alebo zriadený podľa práva členského štátu; |
e) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý podniká v rámci Spoločenstva. |
Článok 12
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli, 18. júla 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 152, 15.6.2005, s. 22.
(2) Stanovisko z 23. júna 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
PRÍLOHA I
Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 2
(Príloha sa doplní s výhradou vymenovania výboru Bezpečnostnej rady zriadeného podľa odseku 8 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1533 (2004))
PRÍLOHA II
Zoznam príslušných orgánov uvedených v článkoch 3, 4, 5 a 6
BELGICKO
Federale Overheidsdienst Financiën |
Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fax: 00 32 2 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Service Public Fédéral des Finances |
Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fax: 00 32 2 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. BOX 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel.: + 420 2 5704 4501 |
Fax: + 420 2 5704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
Tel.: + 420 2 2418 2987 |
Fax: + 420 2 2418 4080 |
DÁNSKO
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København K |
Tlf. (45) 35 46 62 81 |
Fax (45) 35 46 62 03 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tlf. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tlf. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
NEMECKO
Pokiaľ ide o zmrazenie finančných prostriedkov:
|
|
Pokiaľ ide o technickú pomoc:
|
|
ESTÓNSKO
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel.: + 372 6317 100 |
Faks: + 372 6317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel.: + 372 6680 500 |
Faks: + 372 6680 501 |
GRÉCKO
A. Zmrazenie aktív
Ministry of Economy and Finance |
General Directory of Economic Policy |
Address: 5 Nikis Str. |
10 563 Athens — Greece |
Tel.: + 30 210 3332786 |
Fax: + 30 210 3332810 |
Α. Δέσμευση κεφαλαίων
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής |
Δ/νση: Νίκης 5 |
10 563 Αθήνα |
Τηλ.: + 30 210 3332786 |
Φαξ: + 30 210 3332810 |
Β. Dovozné-vývozné obmedzenia
Ministry of Economy and Finance |
General Directorate for Policy Planning and Management |
Address Kornaroy Str. |
10 563 Athens |
Tel.: + 30 210 3286401-3 |
Fax: + 30 210 3286404 |
Β. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής |
Δ/νση: Κορνάρου 1 |
Τ.Κ. 10 563 Αθήνα — Ελλάς |
Τηλ.: + 30 210 3286401-3 |
Φαξ: + 30 210 3286404 |
ŠPANIELSKO
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales |
Ministerio de Economía |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 912 09 95 11 |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Subdirección General de Inversiones Exteriores |
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34) 913 49 39 83 |
FRANCÚZSKO
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et du développement |
Sous-direction Politique commerciale et investissements Service Services, Investissements et Propriété intellectuelle |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tél.: (33) 1 44 87 72 85 |
Télécopieur: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des affaires étrangères |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Direction des Nations unies et des organisations internationales |
Sous-direction des affaires politiques |
Tél.: (33) 1 43 17 59 68 |
Télécopieur (33) 1 43 17 46 91 |
Service de la politique étrangère et de sécurité commune |
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
Télécopieur: (33) 1 43 17 45 84 |
ÍRSKO
United Nations Section |
Department of Foreign Affairs |
Iveagh House |
79-80 Saint Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel.: + 353 1 478 0822 |
Fax: + 353 1 408 2165 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel.: + 353 1 671 6666 |
Fax: + 353 1 679 8882 |
TALIANSKO
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.S. — Ufficio III |
Tel. (39) 06 3691 8221 |
Fax. (39) 06 3691 5296 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 4761 3942 |
Fax. (39) 06 4761 3032 |
CYPRUS
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
6 Andrea Araouzou |
1421 Nicosia |
Tel: + 357 22 86 71 00 |
Fax: + 357 22 31 60 71 |
Central Bank of Cyprus |
80 Kennedy Avenue |
1076 Nicosia |
Tel: + 357 22 71 41 00 |
Fax: + 357 22 37 81 53 |
Ministry of Finance (Department of Customs) |
M. Karaoli |
1096 Nicosia |
Tel: + 357 22 60 11 06 |
Fax: + 357 22 60 27 41/47 |
LOTYŠSKO
Latvijas Republikas Prokuratūra |
Noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvāris 6 |
Rīga, LV 1801 |
Tālr. Nr. (371) 70144431 |
Fakss: (371) 7044804 |
E-pasts: gen@lrp.gov.lv |
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tālr. Nr. (371) 7016201 |
Fakss: (371) 7828121 |
E-pasts: mfa.cha@mfa.gov.lv |
LITVA
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania |
J. Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Lithuania |
Tel. (370-5) 236 25 16 |
Faks. (370-5) 236 30 90 |
LUXEMBURSKO
Ministère des Affaires étrangères et de l’Immigration |
Direction des Relations économiques internationales |
5, rue Notre-Dame |
L-2240 Luxembourg |
Tél.: (352) 478 2346 |
Fax: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tél.: (352) 478 2712 |
Fax: (352) 47 52 41 |
MAĎARSKO
Hungarian National Police Headquarters |
Teve u. 4–6. |
H-1139 Budapest |
Hungary |
Tel./fax: + 36-1-443-5554 |
Országos Rendőrfőkapitányság |
1139 Budapest, Teve u. 4–6. |
Magyarország |
Tel./fax: + 36-1-443-5554 |
Ministry of Finance |
József nádor tér. 2–4. |
H-1051 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100 |
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749 |
Pénzügyminisztérium |
1051 Budapest, József nádor tér. 2–4. |
Magyarország |
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100 |
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749 |
Ministry of Economic Affairs and Transport (in view of Article 4) |
Hungarian Trade Licencing Office |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest Hungary |
Postbox: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: + 36-1-336-7327 |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi |
Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest Magyarország |
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: + 36-1-336-7327 |
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel.: + 356 21 24 28 53 |
Fax: + 356 21 25 15 20 |
HOLANDSKO
De minister van Financiën |
De Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: 070-342 8997 |
Fax: 070-342 7984 |
RAKÚSKO
Oesterreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3 |
A-1090 Wien |
Tel. (+ 43-1) 404 20-0 |
Fax (+ 43-1) 404 20-7399 |
POĽSKO
Ústredný orgán:
|
|
Koordinačný orgán:
|
|
PORTUGALSKO
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel. (351) 21 394 67 02 |
Fax (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique n.o 1, C, 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel. (351) 21 882 3390/8 |
Fax (351) 21 882 3399 |
SLOVINSKO
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4782000 |
Faks: 00386 1 4782341 |
Ministry of the Economy |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4783311 |
Faks: 00386 1 4331031 |
Ministry of Defence |
Kardeljeva pl. 25 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4712211 |
Faks: 00386 1 4318164 |
SLOVENSKO
Ministerstvo financií Slovenskej republiky |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tel.: 00421/2/5958 1111 |
Fax: 00421/2/5249 8042 |
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Hlboká cesta 2 |
83336 Bratislava |
Tel: 00421/2/5978 1111 |
Fax: 00421/2/5978 3649 |
FÍNSKO
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
P./Tfn (358-9) 16 00 5 |
Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07 |
ŠVÉDSKO
Články 3 a 4:
|
|
Články 5 a 6:
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. + 44 (0) 20 7270 5977 |
Fax. + 44 (0) 20 7270 5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. + 44 (0) 20 7601 4768 |
Fax. + 44 (0) 20 7601 4309 |
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
Komisia Európskych spoločenstiev |
Generálne riaditeľstvo pre vonkajšie vzťahy |
Riaditeľstvo pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) a Európsku bezpečnostnú a obrannú politiku (EBOP): Koordinácia a príspevok Komisie |
Oddelenie A.2: Právne a inštitucionálne záležitosti, jednotné akcie SZBP, sankcie, Kimberleyský proces |
CHAR 12/163 |
B-1049 Brusel |
Tel. (32-2) 296 25 56 |
Fax (32-2) 296 75 63 |
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/9 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1184/2005
z 18. júla 2005,
ktorým sa ukladajú určité osobitné reštriktívne opatrenia namierené proti určitým osobám, ktoré bránia mierovému procesu a porušujú medzinárodné právo v konflikte v oblasti Dárfúru v Sudáne
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60, 301 a 308,
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2005/411/SZBP z 30. mája 2005 o reštriktívnych opatreniach proti Sudánu (1),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (2),
keďže:
(1) |
Bezpečnostná Rada OSN vo svojej rezolúcii č. 1591 (2005) z 29. marca 2005 v súlade s kapitolou VII Charty OSN a hlboko ľutujúc skutočnosť, že sudánska vláda, povstalecké sily a všetky ostatné ozbrojené skupiny v Dárfúre si neplnia záväzky a požiadavky Bezpečnostnej rady, rozhodla o uložení určitých ďalších reštriktívnych opatrení voči Sudánu. |
(2) |
Spoločná pozícia 2005/411/SZBP stanovuje okrem iného zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov osôb, ktoré príslušný Sankčný výbor Organizácie Spojených národov určil za osoby, ktoré bránia mierovému procesu a predstavujú ohrozenie stability v Dárfúre a jeho oblasti, porušujú medzinárodné humanitárne právo alebo ľudské práva, alebo páchajú iné ukrutnosti, porušujú zbrojné embargo alebo nesú zodpovednosť za niektoré útočné vojenské lety v oblasti Dárfúru. Tieto opatrenia spadajú do rozsahu pôsobnosti Zmluvy a preto, aby sa zabránilo akémukoľvek narušeniu hospodárskej súťaže, sú na ich vykonanie v Spoločenstve potrebné opatrenia Spoločenstva. |
(3) |
Na účel tohto nariadenia sa predpokladá, že územie Spoločenstva zahŕňa územia členských štátov, na ktoré sa uplatňuje Zmluva za podmienok stanovených v tejto Zmluve. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť efektívnosť opatrení ustanovených v tomto nariadení, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia. |
(5) |
Zmluva v článkoch 60 a 301 splnomocňuje Radu, aby za určitých podmienok prijímala opatrenia s cieľom prerušiť alebo znížiť platby alebo pohyb kapitálu a hospodárske vzťahy voči tretím krajinám. Opatrenia ustanovené v tomto nariadení, zamerané aj na jednotlivcov, ktorí nie sú priamo spojení s vládou tretej krajiny, sú potrebné na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstva a článok 308 Zmluvy splnomocňuje Radu, aby také opatrenia prijala v prípade, že Zmluva nestanovuje žiadne iné osobitné právomoci, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:
1. |
„Sankčný výbor“ je výbor Bezpečnostnej rady OSN, ktorý bol vytvorený podľa odseku 3 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1591 (2005); |
2. |
„finančné prostriedky“ sú finančné aktíva a výhody každého druhu, ale najmä tieto:
|
3. |
„zmrazenie finančných prostriedkov“ je zabránenie každému pohybu, prevodu, zmene, použitiu, prístupu k finančným prostriedkom alebo zaobchádzaniu s nimi akýmkoľvek spôsobom, ktoré by viedli k zmene ich objemu, hodnoty, umiestnenia, vlastníctva, držby, povahy, určenia alebo k inej zmene, ktorá by umožnila použitie týchto prostriedkov vrátane správy portfólia; |
4. |
„hospodárske zdroje“ sú aktíva každého druhu, hmotné alebo nehmotné, hnuteľné aj nehnuteľné, ktoré nie sú finančnými prostriedkami, ale možno ich použiť na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb; |
5. |
„zmrazenie hospodárskych zdrojov“ je zabránenie ich použitiu na získanie finančných prostriedkov, tovaru alebo služieb akýmkoľvek spôsobom, ale najmä predajom, prenájmom alebo ich zaťažením hypotékou. |
Článok 2
1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré priamo alebo nepriamo patria fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I, alebo ktoré takéto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia alebo kontrolujú, sa zmrazia.
2. Žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa nesprístupnia, priamo alebo nepriamo, fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom uvedeným v prílohe I alebo v ich prospech.
3. Vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v ods. 1 a 2, sa zakazuje.
Článok 3
1. Odchylne od článku 2, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné potom, ako určili, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:
a) |
nevyhnutné na úhradu základných výdavkov, vrátane platieb za potraviny, za nájomné alebo na splácanie hypotéky, za lieky a lekársku starostlivosť, dane, poistné a poplatky za verejné služby; |
b) |
určené výlučne na zaplatenie primeraných honorárov za odbornú prácu a na úhradu výdavkov spojených s poskytnutím právnych služieb; |
c) |
určené výlučne na zaplatenie poplatkov alebo úhradu nákladov na bežnú držbu alebo správu zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov; |
za predpokladu, že dotknutý členský štát oznámil toto rozhodnutie sankčnému výboru a sankčný výbor nevzniesol námietky do dvoch dní od takéhoto oznámenia.
2. Odchylne od článku 2 a za predpokladu, že členský štát toto rozhodnutie oznámil sankčnému výboru a že sankčný výbor toto rozhodnutie schválil, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov po tom, čo dospeli k rozhodnutiu, že tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na úhradu mimoriadnych výdavkov.
Článok 4
Odchylne od článku 2, príslušné orgány členských štátov uvedené v prílohe II môžu povoliť uvoľnenie niektorých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:
a) |
tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú predmetom súdneho, správneho alebo arbitrážneho záložného práva vytvoreného pred 29. marcom 2005 alebo súdneho, správneho alebo arbitrážneho rozsudku vydaného pred týmto dátumom; |
b) |
tieto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie pohľadávok zabezpečených takýmto záložným právom alebo uznaných takýmto rozsudkom za oprávnené v medziach stanovených platnými zákonmi a inými právnymi predpismi, ktorými sa riadia práva osôb, ktoré majú takéto požiadavky; |
c) |
záložné právo alebo rozsudok nie je v prospech osoby, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené v prílohe I; |
d) |
uznanie záložného práva alebo rozsudku nie je v rozpore s verejným poriadkom v príslušnom členskom štáte; |
e) |
členský štát informoval sankčný výbor o záložnom práve alebo o rozsudku. |
Článok 5
1. Článok 2 ods. 2 sa nevzťahuje na pripísanie v prospech zmrazených účtov:
a) |
úrokov alebo iných výnosov z týchto účtov; alebo; |
b) |
platieb splatných podľa zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, keď sa na tieto účty začalo vzťahovať toto nariadenie; |
za predpokladu, že každý takýto úrok, iné výnosy a platby sa zmrazia podľa článku 2 ods. 1.
2. Článok 2 ods. 2 nebráni úverovaniu zmrazených účtov finančnými alebo úverovými inštitúciami, ktoré prijmú finančné prostriedky prevedené tretími stranami na účet osoby, subjektu alebo orgánu uvedených v prílohe I za predpokladu, že každé takéto pripísanie na účet sa tiež zmrazí. Finančná alebo úverová inštitúcia informuje o takýchto transakciách bezodkladne príslušné orgány.
Článok 6
1. Bez toho, aby boli dotknuté uplatniteľné pravidlá týkajúce sa podávania správ, utajenia a povinnosti mlčanlivosti a ustanovenia článku 284 zmluvy, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:
a) |
okamžite poskytnú každú informáciu, ktorá by uľahčila plnenie tohto nariadenia, ako napr. účty a sumy zmrazené v súlade s článkom 2, príslušným orgánom členských štátov, uvedeným v prílohe II, v ktorých majú sídlo alebo sú umiestnené, a odovzdajú tieto informácie Komisii buď priamo, alebo prostredníctvom týchto príslušných orgánov; |
b) |
spolupracujú s príslušnými orgánmi uvedenými v prílohe II pri každom overovaní týchto informácií. |
2. Akékoľvek dodatočné informácie doručené priamo Komisii sú dané k dispozícii príslušným orgánom dotknutých členských štátov.
2. Každá informácia poskytnutá alebo získaná v súlade s odsekmi 1 a 2 sa použije len na účely, na ktoré bola poskytnutá alebo získaná.
Článok 7
Zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov alebo odmietnutie sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov vykonané v dobrej viere na základe toho, že takéto konanie je v súlade s týmto nariadením, nespôsobí záväzok žiadneho druhu pre fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý ho vykonal, alebo pre jeho riaditeľov alebo zamestnancov, ak sa nepreukáže, že finančné prostriedky a hospodárske zdroje boli zmrazené z nedbanlivosti.
Článok 8
Komisia a členské štáty sa bezodkladne vzájomne informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a vymieňajú si všetky ďalšie dôležité informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, predovšetkým informácie týkajúce sa problémov s jeho porušovaním a vynucovaním a informácie o rozsudkoch vynesených vnútroštátnymi súdmi.
Článok 9
1. Komisia je oprávnená:
a) |
meniť a dopĺňať prílohu I na základe rozhodnutí Sankčného výboru Organizácie Spojených národov; a |
b) |
meniť a dopĺňať prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi. |
2. Bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti členských štátov podľa Charty OSN Komisia udržiava všetky potrebné kontakty so sankčným výborom na účely efektívneho vykonávania tohto nariadenia.
Článok 10
Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných pri porušovaní ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávanie. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Členské štáty bezodkladne oznámia tieto pravidlá Komisii po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznámia jej všetky ďalšie zmeny a doplnenia.
Článok 11
Toto nariadenie sa vzťahuje:
a) |
na územie Spoločenstva vrátane vzdušného priestoru a na palubu každého lietadla alebo plavidla, ktoré spadá pod súdnu právomoc niektorého členského štátu; |
b) |
na každú osobu, ktorá má štátnu príslušnosť členského štátu, bez ohľadu na to, či sa nachádza na území alebo mimo územia Spoločenstva; |
c) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý je založený alebo zriadený podľa práva členského štátu; |
d) |
na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktorý podniká v rámci Spoločenstva. |
Článok 12
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom svojom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. júla 2005
Za Radu
Predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 139, 2.6.2005, s. 25.
(2) Stanovisko z 23. júna 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
PRÍLOHA I
Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 2
(Príloha sa doplní s výhradou vymenovania výboru Bezpečnostnej rady zriadeného podľa odseku 3 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1591 (2005))
PRÍLOHA II
Zoznam príslušných orgánov uvedených v článkoch 3, 4, 5, 6 a 7
BELGICKO
Federale Overheidsdienst Financiën |
Thesaurie |
Kunstlaan 30 |
B-1040 Brussel |
Fax: 00 32 2 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
Service Public Fédéral des Finances |
Trésorerie |
30 Avenue des Arts |
B-1040 Bruxelles |
Fax: 00 32 2 233 74 65 |
E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be |
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo financí |
Finanční analytický útvar |
P.O. BOX 675 |
Jindřišská 14 |
111 21 Praha 1 |
Tel.: + 420 2 5704 4501 |
Fax: + 420 2 5704 4502 |
Ministerstvo zahraničních věcí |
Odbor společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU |
Loretánské nám. 5 |
118 00 Praha 1 |
Tel.: + 420 2 2418 2987 |
Fax: + 420 2 2418 4080 |
DÁNSKO
Erhvervs- og Byggestyrelsen |
Langelinie Allé 17 |
DK-2100 København K |
Tlf. (45) 35 46 62 81 |
Fax (45) 35 46 62 03 |
Udenrigsministeriet |
Asiatisk Plads 2 |
DK-1448 København K |
Tlf. (45) 33 92 00 00 |
Fax (45) 32 54 05 33 |
Justitsministeriet |
Slotholmsgade 10 |
DK-1216 København K |
Tlf. (45) 33 92 33 40 |
Fax (45) 33 93 35 10 |
NEMECKO
Pokiaľ ide o zmrazenie finančných prostriedkov:
|
|
Pokiaľ ide o technickú pomoc:
|
|
ESTÓNSKO
Eesti Välisministeerium |
Islandi väljak 1 |
15049 Tallinn |
Tel.: + 372 6317 100 |
Faks: + 372 6317 199 |
Finantsinspektsioon |
Sakala 4 |
15030 Tallinn |
Tel.: + 372 6680 500 |
Faks: + 372 6680 501 |
GRÉCKO
A. Zmrazenie aktív
Ministry of Economy and Finance |
General Directory of Economic Policy |
Address: 5 Nikis Str. |
10 563 Athens — Greece |
Tel.: + 30 210 3332786 |
Fax: + 30 210 3332810 |
Α. Δέσμευση κεφαλαίων
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής |
Δ/νση: Νίκης 5 |
10 563 Αθήνα |
Τηλ.: + 30 210 3332786 |
Φαξ: + 30 210 3332810 |
Β. Dovozné-vývozné obmedzenia
Ministry of Economy and Finance |
General Directorate for Policy Planning and Management |
Address Kornaroy Str. |
10 563 Athens |
Tel.: + 30 210 3286401-3 |
Fax: + 30 210 3286404 |
Β. Περιορισμοί εισαγωγών — εξαγωγών
Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών |
Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής |
Δ/νση: Κορνάρου 1 |
Τ.Κ. 10 563 Αθήνα — Ελλάς |
Τηλ.: + 30 210 3286401-3 |
Φαξ: + 30 210 3286404 |
ŠPANIELSKO
Dirección General del Tesoro y Política Financiera |
Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales |
Ministerio de Economía |
Paseo del Prado, 6 |
E-28014 Madrid |
Tel. (34) 912 09 95 11 |
Dirección General de Comercio e Inversiones |
Subdirección General de Inversiones Exteriores |
Ministerio de Industria, Comercio y Turismo |
Paseo de la Castellana, 162 |
E-28046 Madrid |
Tel. (34) 913 49 39 83 |
FRANCÚZSKO
Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie |
Direction générale du Trésor et de la politique économique |
Service des affaires multilatérales et du développement |
Sous-direction Politique commerciale et investissements Service Services, Investissements et Propriété intellectuelle |
139, rue du Bercy |
75572 Paris Cedex 12 |
Tél.: (33) 1 44 87 72 85 |
Télécopieur: (33) 1 53 18 96 55 |
Ministère des affaires étrangères |
Direction générale des affaires politiques et de sécurité |
Direction des Nations unies et des organisations internationales |
Sous-direction des affaires politiques |
Tél.: (33) 1 43 17 59 68 |
Télécopieur (33) 1 43 17 46 91 |
Service de la politique étrangère et de sécurité commune |
Tél.: (33) 1 43 17 45 16 |
Télécopieur: (33) 1 43 17 45 84 |
ÍRSKO
United Nations Section |
Department of Foreign Affairs |
Iveagh House |
79-80 Saint Stephen's Green |
Dublin 2 |
Tel.: + 353 1 478 0822 |
Fax: + 353 1 408 2165 |
Central Bank and Financial Services Authority of Ireland |
Financial Markets Department |
Dame Street |
Dublin 2 |
Tel.: + 353 1 671 6666 |
Fax: + 353 1 679 8882 |
TALIANSKO
Ministero degli Affari Esteri |
Piazzale della Farnesina, 1 |
I-00194 Roma |
D.G.A.S. — Ufficio II |
Tel. (39) 06 3691 2435 |
Fax. (39) 06 3691 4534 |
Ministero dell'Economia e delle Finanze |
Dipartimento del Tesoro |
Comitato di Sicurezza Finanziaria |
Via XX Settembre, 97 |
I-00187 Roma |
Tel. (39) 06 4761 3942 |
Fax. (39) 06 4761 3032 |
CYPRUS
Ministry of Commerce, Industry and Tourism |
6 Andrea Araouzou |
1421 Nicosia |
Tel: + 357 22 86 71 00 |
Fax: + 357 22 31 60 71 |
Central Bank of Cyprus |
80 Kennedy Avenue |
1076 Nicosia |
Tel: + 357 22 71 41 00 |
Fax: + 357 22 37 81 53 |
Ministry of Finance (Department of Customs) |
M. Karaoli |
1096 Nicosia |
Tel: + 357 22 60 11 06 |
Fax: + 357 22 60 27 41/47 |
LOTYŠSKO
Latvijas Republikas Prokuratūra |
Noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests |
Kalpaka bulvāris 6 |
Rīga, LV 1801 |
Tālr. Nr. (371) 70144431 |
Fakss: (371) 7044804 |
E-pasts: gen@lrp.gov.lv |
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija |
Brīvības iela 36 |
Rīga, LV 1395 |
Tālr. Nr. (371) 7016201 |
Fakss: (371) 7828121 |
E-pasts: mfa.cha@mfa.gov.lv |
LITVA
Security Policy Department |
Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania |
J. Tumo-Vaižganto 2 |
LT-01511 Vilnius |
Lithuania |
Tel. (370-5) 236 25 16 |
Faks. (370-5) 236 30 90 |
LUXEMBURSKO
Ministère des Affaires étrangères et de l’Immigration |
Direction des Relations économiques internationales |
5, rue Notre-Dame |
L-2240 Luxembourg |
Tél.: (352) 478 2346 |
Fax: (352) 22 20 48 |
Ministère des Finances |
3, rue de la Congrégation |
L-1352 Luxembourg |
Tél.: (352) 478 2712 |
Fax: (352) 47 52 41 |
MAĎARSKO
Hungarian National Police Headquarters |
Teve u. 4–6. |
H-1139 Budapest |
Hungary |
Tel./fax: + 36-1-443-5554 |
Országos Rendőrfőkapitányság |
1139 Budapest, Teve u. 4–6. |
Magyarország |
Tel./fax: + 36-1-443-5554 |
Ministry of Finance |
József nádor tér. 2–4. |
H-1051 Budapest |
Hungary |
Postbox: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100 |
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749 |
Pénzügyminisztérium |
1051 Budapest, József nádor tér. 2–4. |
Magyarország |
Postafiók: 1369 Pf.: 481 |
Tel.: + 36-1-318-2066, + 36-1-327-2100 |
Fax: + 36-1-318-2570, + 36-1-327-2749 |
Ministry of Economic Affairs and Transport (in view of Article 4) |
Hungarian Trade Licencing Office |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest Hungary |
Postbox: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: + 36-1-336-7327 |
Gazdasági és Közlekedési Minisztérium – Kereskedelmi |
Engedélyezési Hivatal |
Margit krt. 85. |
H-1024 Budapest Magyarország |
Postafiók: 1537 Pf.: 345 |
Tel.: + 36-1-336-7327 |
MALTA
Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet |
Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin |
Palazzo Parisio |
Triq il-Merkanti |
Valletta CMR 02 |
Tel.: + 356 21 24 28 53 |
Fax: + 356 21 25 15 20 |
HOLANDSKO
De minister van Financiën |
De Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit |
Postbus 20201 |
NL-2500 EE Den Haag |
Tel.: 070-342 8997 |
Fax: 070-342 7984 |
RAKÚSKO
Oesterreichische Nationalbank |
Otto Wagner Platz 3 |
A-1090 Wien |
Tel. (+ 43-1) 404 20-0 |
Fax (+ 43-1) 404 20-7399 |
POĽSKO
Ústredný orgán:
|
|
Koordinačný orgán:
|
|
PORTUGALSKO
Ministério dos Negócios Estrangeiros |
Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais |
Largo do Rilvas |
P-1350-179 Lisboa |
Tel. (351) 21 394 67 02 |
Fax (351) 21 394 60 73 |
Ministério das Finanças |
Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais |
Avenida Infante D. Henrique n.o 1, C, 2.o |
P-1100 Lisboa |
Tel. (351) 21 882 3390/8 |
Fax (351) 21 882 3399 |
SLOVINSKO
Ministry of Foreign Affairs |
Prešernova 25 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4782000 |
Faks: 00386 1 4782341 |
Ministry of the Economy |
Kotnikova 5 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4783311 |
Faks: 00386 1 4331031 |
Ministry of Defence |
Kardeljeva pl. 25 |
SI-1000 Ljubljana |
Tel.: 00386 1 4712211 |
Faks: 00386 1 4318164 |
SLOVENSKO
Ministerstvo financií Slovenskej republiky |
Štefanovičova 5 |
P.O. BOX 82 |
817 82 Bratislava |
Tel.: 00421/2/5958 1111 |
Fax: 00421/2/5249 8042 |
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Hlboká cesta 2 |
83336 Bratislava |
Tel: 00421/2/5978 1111 |
Fax: 00421/2/5978 3649 |
FÍNSKO
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
PL/PB 176 |
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
P./Tfn (358-9) 16 00 5 |
Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07 |
ŠVÉDSKO
Články 3 a 4:
|
|
Články 5 a 6:
|
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
HM Treasury |
Financial Systems and International Standards |
1, Horse Guards Road |
London SW1A 2HQ |
United Kingdom |
Tel. + 44 (0) 20 7270 5977 |
Fax. + 44 (0) 20 7270 5430 |
Bank of England |
Financial Sanctions Unit |
Threadneedle Street |
London EC2R 8AH |
United Kingdom |
Tel. + 44 (0) 20 7601 4768 |
Fax. + 44 (0) 20 7601 4309 |
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
Komisia Európskych spoločenstiev |
Generálne riaditeľstvo pre vonkajšie vzťahy |
Riaditeľstvo pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) a Európsku bezpečnostnú a obrannú politiku (EBOP): Koordinácia a príspevok Komisie |
Oddelenie A.2: Právne a inštitucionálne záležitosti, jednotné akcie SZBP, sankcie, Kimberleyský proces |
CHAR 12/163 |
B-1049 Brusel |
Tel. (32-2) 296 25 56 |
Fax (32-2) 296 75 63 |
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/17 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1185/2005
z 22. júla 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 22. júla 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
78,8 |
096 |
42,0 |
|
999 |
60,4 |
|
0707 00 05 |
052 |
77,1 |
999 |
77,1 |
|
0709 90 70 |
052 |
73,3 |
999 |
73,3 |
|
0805 50 10 |
388 |
65,1 |
508 |
58,8 |
|
524 |
73,5 |
|
528 |
62,6 |
|
999 |
65,0 |
|
0806 10 10 |
052 |
107,1 |
204 |
80,8 |
|
220 |
176,7 |
|
508 |
134,4 |
|
624 |
159,1 |
|
999 |
131,6 |
|
0808 10 80 |
388 |
87,1 |
400 |
95,7 |
|
404 |
86,2 |
|
508 |
74,8 |
|
512 |
72,0 |
|
524 |
52,1 |
|
528 |
52,4 |
|
720 |
57,1 |
|
804 |
84,8 |
|
999 |
73,6 |
|
0808 20 50 |
052 |
99,6 |
388 |
77,9 |
|
512 |
23,3 |
|
528 |
50,0 |
|
999 |
62,7 |
|
0809 10 00 |
052 |
139,2 |
094 |
100,2 |
|
999 |
119,7 |
|
0809 20 95 |
052 |
293,1 |
400 |
310,8 |
|
404 |
385,7 |
|
999 |
329,9 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
120,2 |
999 |
120,2 |
|
0809 40 05 |
624 |
87,8 |
999 |
87,8 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 750/2005 (Ú. v. EÚ L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/19 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1186/2005
z 22. júla 2005,
ktorým sa pozastavuje nákup masla v niektorých členských štátoch
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 2771/1999 zo 16. decembra 1999, ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999, pokiaľ ide o intervenciu na trhu s maslom a smotanou (2), a najmä na jeho článok 2,
keďže:
(1) |
Článok 2 nariadenia (ES) č. 2771/1999 ustanovuje, že nákupy otvára alebo pozastavuje Komisia v členskom štáte po tom, ako zistí, že trhová cena v tomto členskom štáte je počas dvoch po sebe nasledujúcich týždňov podľa konkrétneho prípadu na nižšej úrovni alebo na rovnakej, alebo vyššej úrovni ako 92 % intervenčnej ceny. |
(2) |
Posledný zoznam členských štátov, v ktorých je pozastavená intervencia, bol ustanovený v nariadení Komisie (ES) č. 1145/2005 (3). Tento zoznam je potrebné upraviť, aby sa mohli zohľadniť nové trhové ceny oznámené Estónskom v zmysle článku 8 nariadenia (ES) č. 2771/1999. Z dôvodu jasnej orientácie je potrebné tento zoznam nahradiť a zrušiť nariadenie (ES) č. 1145/2005, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nákupy masla ustanovené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1255/1999 sú pozastavené v Belgicku, Českej republike, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Francúzsku, Írsku, Taliansku, na Cypre, v Lotyšsku, Maďarsku, na Malte, v Grécku, Luxembursku, Holandsku, Rakúsku, Poľsku, Portugalsku, Slovinsku, na Slovensku, vo Fínsku, Švédsku a v Spojenom kráľovstve.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 1145/2005 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 23. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).
(2) Ú. v. ES L 333, 24.12.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2250/2004 (Ú. v. EÚ L 381, 28.12.2004, s. 25).
(3) Ú. v. EÚ L 185, 16.7.2005, s. 17.
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/20 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1187/2005
z 22. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1859/82 o výbere vykazujúcich hospodárstiev na účely stanovenia príjmov poľnohospodárskych fariem
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady č. 79/65/EHS z 15. júna 1965, ktorým sa zriaďuje sieť na zber účtovných dát o príjmoch a podnikateľskej činnosti poľnohospodárskych podnikov v Európskom hospodárskom spoločenstve (1), najmä na jeho článok 4 ods. 4,
keďže:
(1) |
Článkom 2 nariadenia Komisie (EHS) č. 1859/82 (2) sa pre každý členský štát ustanovujú limity ekonomickej veľkosti vykazujúcich hospodárstiev, ktoré sú predmetom zisťovania v súvislosti s informačnou sieťou účtovníctva fariem. |
(2) |
V prípade Nemecka viedli štrukturálne zmeny k poklesu počtu najmenších hospodárstiev a ich podielu na celkovej poľnohospodárskej produkcii. Ich preskúmanie už preto nie je potrebné, pretože oblasť preskúmania pokrýva najdôležitejšiu časť poľnohospodárskej činnosti. Z tohto dôvodu je preto vhodné zvýšiť limit z 8 EVJ na 16 EVJ. |
(3) |
V prípade Cypru je potrebné zvýšiť stanovený limit z 1 EVJ na 2 EVJ, pretože hospodárstva s menšou ekonomickou veľkosťou ako 2 EVJ predstavujú iba 7 % štandardného hrubého zisku. Dôležitú časť poľnohospodárskej činnosti je preto možné pokryť limitom, ktorý vylučuje menšie hospodárstva. |
(4) |
Počet vykazujúcich hospodárstiev vybraných z každej oblasti pre každý členský štát je ustanovený v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 1859/82. V prípade Španielska, Talianska, Rakúska, Portugalska a Fínska zostal počet vykazujúcich hospodárstiev napriek podstatnému poklesu počtu hospodárstiev počas dlhého obdobia nezmenený. Tento pokles sprevádzal nárast uniformity hospodárstiev umožňujúci dosiahnuť uspokojivé reprezentatívne údaje na základe menšej vzorky ako doteraz. Na základe štrukturálnej zmeny je možné znížiť počet vykazujúcich hospodárstiev vybraných z každej oblasti v Španielsku, Taliansku, Rakúsku, Portugalsku a Fínsku. Pre niektoré oblasti v Španielsku a Taliansku by sa však tento počet mal zvýšiť na základe zlepšenia štatistických metód výberu. |
(5) |
Počet vykazujúcich hospodárstiev na Malte je potrebné preskúmať na základe nových údajov o poľnohospodárskej štruktúre. |
(6) |
Nariadenie (EHS) č. 1859/82 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru Spoločenstva pre informačnú sieť poľnohospodárskych účtovných dát, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 1859/82 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Pre účtovný rok 2006 (obdobie 12 po sebe nasledujúcich mesiacov začínajúce medzi 1. januárom a 1. júlom 2006) a pre ďalšie účtovné roky sú limity uvedené v článku 4 nariadenia č. 79/65/EHS v EVJ takéto:
|
2. |
Príloha I sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bude sa uplatňovať od účtovného roku 2006.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES 109, 23.6.1965, s. 1859/65. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 660/2004 (Ú. v. EÚ L 104, 8.4.2004, s. 97).
(2) Ú. v. ES L 205, 13.7.1982, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2203/2004 (Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 36).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 1859/82 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť týkajúca sa Španielska sa nahrádza takto:
|
2. |
Časť týkajúca sa Talianska sa nahrádza takto:
|
3. |
Časť týkajúca sa Malty sa nahrádza takto:
|
4. |
Časť týkajúca sa Rakúska sa nahrádza takto:
|
5. |
Časť týkajúca sa Portugalska sa nahrádza takto:
|
6. |
Časť týkajúca sa Fínska sa nahrádza takto:
|
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/24 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1188/2005
z 22. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 761/2005, ktorým sa otvára krízová destilácia podľa článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 pre určité vína vo Francúzsku
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), najmä na jeho článok 33 ods. 1 písm. f),
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 761/2005 (2) otvorilo krízovú destiláciu stanovenú v článku 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 pre určité akostné vína vyrobené vo Francúzsku a na obdobie od 23. mája do 15. júla 2005. |
(2) |
Pretože v prípade akostných vín vo Francúzsku sa krízová destilácia otvára prvýkrát, pri spustení systému sa zaznamenali určité potiaže. Niektorí producenti, ktorí si želajú zúčastniť sa, riskujú, že sa nebudú môcť destilácie zúčastniť v stanovenej lehote. Na zabezpečenie účinnosti daného opatrenia je teda nevyhnutné predĺžiť lehotu na uzavretie zmlúv o dodaní stanovenú v nariadení (ES) č. 761/2005 do 31. júla 2005. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 761/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Na zabezpečenie kontinuity opatrenia je potrebné, aby sa toto nariadenie uplatňovalo od 16. júla 2005. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prvý odsek článku 2 nariadenia (ES) č. 761/2005 sa nahrádza takto:
„Každý producent môže uzavrieť zmluvu o dodaní ustanovenú v článku 65 nariadenia (ES) č. 1623/2000 (ďalej len ‚zmluvu’) od 23. mája do 31. júla 2005.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 16. júla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. júla 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Ú. v. EÚ L 127, 20.5.2005, s. 6.
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/25 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1189/2005
z 20. júla 2005,
ktorým sa ustanovuje zákaz výlovu jazyka morského obyčajného v zónach VII b, c Medzinárodnej rady pre výskum morí (ICES) plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Francúzska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2371/2002 z 20. decembra 2002 o ochrane a trvalo udržateľnom využívaní zdrojov rybného hospodárstva v rámci spoločnej politiky v oblasti rybolovu (1), najmä na jeho článok 26 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (2), najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Rady (ES) č. 27/2005 z 22. decembra 2004, ktorým sa na rok 2005 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva, a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov (3), sa stanovujú kvóty na rok 2005. |
(2) |
Podľa informácií, ktoré dostala Komisia, výlovy zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe vyčerpali kvótu stanovenú na rok 2005. |
(3) |
Je preto nevyhnutné zakázať výlov týchto zásob, ako aj ich ponechanie na palube, prekládku alebo vykládku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vyčerpanie kvóty
Kvóta na rybolov stanovená pre členský štát uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu pre zásoby uvedené v danej prílohe na rok 2005 sa považuje za vyčerpanú dátumom uvedeným v danej prílohe.
Článok 2
Zákazy
Výlov zásob uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu alebo plavidlami zaregistrovanými v členskom štáte uvedenom v danej prílohe sa zakazuje dátumom uvedeným v danej prílohe. Zakazuje sa ponechať na palube, prekladať alebo vykladať takéto zásoby vylovené týmito plavidlami po uvedenom dátume.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. júla 2005
Za Komisiu
Jörgen HOLMQUIST
generálny riaditeľ pre rybné hospodárstvo a morské záležitosti
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 768/2005 (Ú. v. EÚ L 128, 21.5.2005, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2005, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 860/2005 (Ú. v. EÚ L 144, 8.6.2005, s. 1).
PRÍLOHA
Členský štát |
Francúzsko |
Zásoby |
SOL/7BC |
Druhy |
Jazyk morský obyčajný (Solea solea) |
Zóna |
VII b, c |
Dátum |
27. júna 2005 |
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/27 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1190/2005
z 20. júla 2005,
ktorým sa štyridsiaty ôsmykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,
keďže:
(1) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 uvádza osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a zdrojov. |
(2) |
Výbor Bezpečnostnej rady OSN pre sankcie 15. júla 2005 rozhodol, že zmení a doplní zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a zdrojov. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 20. júla 2005
Za Komisiu
Eneko LANDÁBURU
generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy a zahraničnú politiku
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 853/2005 (Ú. v. EÚ L 141, 4.6.2005, s. 8).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
Pod nadpis „Právnické osoby, skupiny a subjekty“ sa dopĺňa tento záznam:
„Hnutie za reformu Arábie (alias a) Islamistické hnutie za reformu Arábie, b) MIRA, c) Al Islah (reforma), d) MRA, e) Al-Harakat al-Islamiyah lil-Islah, f) Islamistické hnutie za reformu, g) (Islamistické) hnutie za reformu Arábie Ltd, h) Hnutie za reformu Arábie Ltd). Adresa: a) BM Box: MIRA, Londýn WC1N 3XX, Spojené kráľovstvo, b) Safiee Suite, EBC House, Townsend Lane, Londýn NW9 8LL, Spojené kráľovstvo. Iné údaje: a) E-mail: info@islah.org, b) Tel.: 020 8452 0303, c) Fax: 020 8452 0808, d) Pridelené číslo spoločnosti v Spojenom kráľovstve 03834450.“
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/29 |
ROZHODNUTIE RADY
z 24. júna 2005,
ktorým sa vymenúvajú dvaja nemeckí členovia a dvaja nemeckí náhradníci Výboru regiónov
(2005/570/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 263,
so zreteľom na návrh nemeckej vlády,
keďže:
(1) |
Rada prijala 22. januára 2002 rozhodnutie 2002/60/ES (1), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2002 do 25. januára 2006. |
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Stanislawa TILLICHA a pani Ulrike RODUST sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov a v dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Volkera SCHIMPFFA a pani Heide SIMONIS sa uvoľnili dve miesta náhradníkov Výboru regiónov, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Za členov alebo náhradníkov Výboru regiónov sa na zvyšok funkčného obdobia, t. j. do 25. januára 2006, vymenúvajú:
a) |
za členov:
|
b) |
za náhradníkov:
|
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
Nadobúda účinnosť dňom prijatia.
V Luxemburgu 24. júna 2005
Za Radu
predseda
L. LUX
(1) Ú. v. ES L 24, 26.1.2002, s. 38.
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/31 |
ROZHODNUTIE RADY
z 12. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/264/ES prijímajúce bezpečnostné nariadenia Rady
(2005/571/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 207 ods. 3,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/338/ES, Euratom z 22. marca 2004, ktorým sa schvaľuje rokovací poriadok Rady (1), a najmä na jeho článok 24,
keďže:
(1) |
Dodatok 2 k bezpečnostným nariadeniam Rady Európskej únie pripojený k rozhodnutiu 2001/264/ES (2) obsahuje tabuľku porovnania vnútroštátnych bezpečnostných klasifikácií. Táto tabuľka bola upravená rozhodnutím Rady 2004/194/ES z 10. februára 2004, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/264/ES (3). |
(2) |
Francúzsko a Holandsko oznámili Generálnemu sekretariátu Rady zmeny týkajúce sa ich príslušných stupňov utajenia. |
(3) |
Rozhodnutie Rady 2001/264/ES by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
V rozhodnutí 2001/264/ES sa dodatok 1 a dodatok 2 nahrádzajú textom, ktorý tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 12. júla 2005
Za Radu
predseda
G. BROWN
(1) Ú. v. EÚ L 106, 15.4.2004, s. 22. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/701/ES, Euratom (Ú. v. EÚ L 319, 20.10.2004, s. 15).
(2) Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48.
PRÍLOHA
Dodatok 1
Zoznam vnútroštátnych bezpečnostných orgánov
BELGICKO
Service public fédéral des affaires étrangères, du commerce extérieur et de la coopération au développement |
|||||||||
Autorité nationale de sécurité (ANS) |
|||||||||
Direction du protocole et de la sécurité |
|||||||||
Service de la sécurité P&S 6 |
|||||||||
Rue des Petits Carmes 15 |
|||||||||
B-1000 Bruxelles |
|||||||||
|
ČESKÁ REPUBLIKA
Národní bezpečnostní úřad |
||||||
(National Security Authority) |
||||||
Na Popelce 2/16 |
||||||
150 06 Praha 56 |
||||||
|
DÁNSKO
Politiets Efterretningstjeneste |
||||||
(Danish Security Intelligence Service) |
||||||
Klausdalsbrovej 1 |
||||||
DK-2860 Søborg |
||||||
|
Forsvarets Efterretningstjeneste |
||||||
(Danish Defence Intelligence Service) |
||||||
Kastellet 30 |
||||||
DK-2100 København Ø |
||||||
|
NEMECKO
Bundesministerium des Innern |
||||||
Referat IS 4 |
||||||
Alt-Moabit 101 D |
||||||
D-11014 Berlin |
||||||
|
ESTÓNSKO
Eesti Vabariigi Kaitseministeerium |
||||||
(Ministry of Defence, Republic of Estonia, Department of Security National Security Authority) |
||||||
Sakala 1 |
||||||
EE-15094 Tallinn |
||||||
|
GRÉCKO
Γενικό Επιτελείο Εθνικής Άμυνας (ΓΕΕΘΑ) |
||||||
Διακλαδική Διεύθυνση Στρατιωτικών Πληροφοριών (ΔΔΣΠ) |
||||||
Διεύθυνση Ασφαλείας και Αντιπληροφοριών |
||||||
GR-ΣΤΓ 1020 Χολαργός (Αθήνα) |
||||||
|
[Hellenic National Defence General Staff (HNDGS)] |
||||||
Military Intelligence Sectoral Directorate |
||||||
Security Counterintelligence Directorate |
||||||
GR-STG 1020 Holargos — Athens |
||||||
|
ŠPANIELSKO
Autoridad Nacional de Seguridad |
||||||
Oficina Nacional de Seguridad |
||||||
Avenida Padre Huidobro s/n |
||||||
Carretera nacional radial VI, km 8,5 |
||||||
E-28023 Madrid |
||||||
|
FRANCÚZSKO
Secrétariat général de la défense nationale |
||||||
Service de sécurité de défense (SGDN/SSD) |
||||||
51, boulevard de la Tour-Maubourg |
||||||
F-75700 Paris 07 SP |
||||||
|
ÍRSKO
National Security Authority |
||||
Department of Foreign Affairs |
||||
80 St. Stephens Green |
||||
IRL-Dublin 2 |
||||
|
TALIANSKO
Presidenza del Consiglio dei Ministri |
||||||
Autorità Nazionale per la Sicurezza |
||||||
Cesis III Reparto (UCSi) |
||||||
Via di Santa Susanna, 15 |
||||||
I-00187 Roma |
||||||
|
CYPRUS
Υπουργείο Άμυνας |
||||||
Στρατιωτικό επιτελείο του υπουργού |
||||||
Εθνική Αρχή Ασφάλειας (ΕΑΑ) |
||||||
Υπουργείο Άμυνας |
||||||
Λεωφόρος Εμμανουήλ Ροΐδη 4 |
||||||
CY-1432 Λευκωσία |
||||||
|
Ministry of Defence |
||||||
Minister's Military Staff |
||||||
National Security Authority (NSA) |
||||||
4 Emanuel Roidi Street |
||||||
CY-1432 Nicosia |
||||||
|
LOTYŠSKO
National Security Authority of Constitution Protection |
||||||
Bureau of the Republic of Latvia |
||||||
Miera iela 85 A |
||||||
LV-1013 Riga |
||||||
|
LITVA
Lithuanian National Security Authority |
||||||
Gedimino ave. 40/1 |
||||||
LT-01110 Vilnius |
||||||
|
LUXEMBURSKO
Autorité nationale de sécurité |
||||||
Ministère d'État |
||||||
Boîte postale 23 79 |
||||||
L-1023 Luxembourg |
||||||
|
MAĎARSKO
National Security Authority Republic of Hungary |
||||||
Nemzeti Biztonsági Felügyelet |
||||||
Pf.: 2 |
||||||
HU-1352 Budapest |
||||||
|
MALTA
Ministry of Justice and Home Affairs |
||||||
P.O. Box 146 |
||||||
MT-Valletta |
||||||
|
HOLANDSKO
Ministerie van Binnenlandse Zaken en Koninkrijksrelaties |
||||||
Postbus 20010 |
||||||
2500 EA Den Haag |
||||||
Nederland |
||||||
|
Ministerie van Defensie |
||||||
Beveiligingsautoriteit (BA) |
||||||
Postbus 20701 |
||||||
2500 ES Den Haag |
||||||
Nederland |
||||||
|
RAKÚSKO
Informationssicherheitskommission |
||||||
Bundeskanzleramt |
||||||
Ballhausplatz 2 |
||||||
A-1014 Wien |
||||||
|
POĽSKO
Wojskowe Służby Informacyjne (Military Information Services |
||||||
National Security Authority – Military Sphere) |
||||||
PL-00-909 Warszawa 60 |
||||||
|
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego – ABW (Internal Security Agency |
||||||
National Security Authority – Civilian Sphere |
||||||
Department for the Protection of Classified Information) |
||||||
ul. Rakowiecka 2A |
||||||
PL-00-993 Warszawa |
||||||
|
PORTUGALSKO
Presidência do Conselho de Ministros |
||||||
Autoridade Nacional de Segurança |
||||||
Avenida Ilha da Madeira, 1 |
||||||
P-1400-204 Lisboa |
||||||
|
SLOVINSKO
Office of the Government of the Republic of Slovenia |
||||
For the Protection of Classified Information – NSA |
||||
Slovenska cesta 5 |
||||
SI-1000 Ljubljana |
||||
|
SLOVENSKO
Národný bezpečnostný úrad |
||||||
(National Security Authority) |
||||||
Budatínska 30 |
||||||
SK-851 05 Bratislava |
||||||
|
FÍNSKO
Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet |
||||||
Alivaltiosihteeri (Hallinto)/Understatssekreteraren (Administration) |
||||||
Laivastokatu 22/Maringatan 22 |
||||||
PL/PB 176 |
||||||
FIN-00161 Helsinki/Helsingfors |
||||||
|
ŠVÉDSKO
Utrikesdepartementet |
||||||
SSSB |
||||||
S-103 39 Stockholm |
||||||
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
UK National Security Authority |
||||
PO Box 49359 |
||||
London, SW1P 1LU |
||||
United Kingdom |
||||
|
Dodatok 2
Porovnanie bezpečnostných klasifikácií
Klasifikácia EÚ a členských štátov EÚ |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE |
CONFIDENTIEL UE |
RESTREINT UE |
Euratom |
Eura — Top Secret |
Eura — Secret |
Eura — Confidential |
Eura — Restricted |
Belgicko |
Très Secret |
Secret |
Confidentiel |
Diffusion restreinte |
Zeer geheim |
Geheim |
Vertrouwelijk |
Beperkte verspreiding |
|
Česká republika |
Přísně tajné |
Tajné |
Důvěrné |
Vyhrazené |
Dánsko |
Yderst hemmeligt |
Hemmeligt |
Fortroligt |
Til tjenestebrug |
Nemecko |
Streng geheim |
Geheim |
VS (1) — Vertraulich |
VS — Nur für den Dienstgebrauch |
Estónsko |
Täiesti salajane |
Salajane |
Konfidentsiaalne |
Piiratud |
Grécko |
Άκρως Απόρρητο |
Απόρρητο |
Εμπιστευτικό |
Περιορισμένης Χρήσης |
Abr: ΑΑΠ |
Abr: (ΑΠ) |
Αbr: (ΕΜ) |
Abr: (ΠΧ) |
|
Španielsko |
Secreto |
Reservado |
Confidencial |
Difusión Limitada |
Francúzsko |
Très Secret Défense (2) |
Secret Défense |
Confidentiel Défense |
nota (3) |
Írsko |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Taliansko |
Segretissimo |
Segreto |
Riservatissimo |
Riservato |
Cyprus |
Άκρως Απόρρητο |
Απόρρητο |
Εμπιστευτικό |
Περιορισμένης Χρήσης |
Lotyšsko |
Sevišķi slepeni |
Slepeni |
Konfidenciāli |
Dienesta vajadzībām |
Litva |
Visiškai slaptai |
Slaptai |
Konfidencialiai |
Riboto naudojimo |
Luxembursko |
Très Secret |
Secret |
Confidentiel |
Diffusion restreinte |
Maďarsko |
Szigorúan titkos! |
Titkos! |
Bizalmas! |
Korlátozott terjesztésű! |
Malta |
L-Ghola Segretezza |
Sigriet |
Kunfidenzjali |
Ristrett |
Holandsko |
Zeer geheim |
Geheim |
Confidentieel |
Vertrouwelijk |
Rakúsko |
Streng Geheim |
Geheim |
Vertraulich |
Eingeschränkt |
Poľsko |
Ściśle Tajne |
Tajne |
Poufne |
Zastrzeżone |
Portugalsko |
Muito Secreto |
Secreto |
Confidencial |
Reservado |
Slovinsko |
Strogo tajno |
Tajno |
Zaupno |
Interno |
Slovensko |
Prísne tajné |
Tajné |
Dôverné |
Vyhradené |
Fínsko |
Erittäin salainen |
Erittäin salainen |
Salainen |
Luottamuksellinen |
Švédsko |
Kvalificerat hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Hemlig |
Spojené kráľovstvo |
Top Secret |
Secret |
Confidential |
Restricted |
Klasifikácia medzinárodných organizácií |
TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET |
SECRET UE |
CONFIDENTIEL UE |
RESTREINT UE |
Klasifikácia NATO |
COSMIC TOP SECRET |
NATO SECRET |
NATO CONFIDENTIAL |
NATO RESTRICTED |
Klasifikácia WEU |
Focal Top Secret |
WEU Secret |
WEU Confidential |
WEU Restricted |
(1) Nemecko: VS = Verschlusssache.
(2) Francúzsko: klasifikáciu Trés Secret Défense, ktorá sa vzťahuje na najdôležitejšie štátne záležitosti, je možné zmeniť len po odsúhlasení predsedom vlády.
(3) Francúzsko nepoužíva vo svojom vnútroštátnom systéme pri zatriedení kategóriu ‚DIFFUSION RESTREINTE’. Francúzsko sa zaoberá dokumentmi a chráni dokumenty, ktoré majú označenie ‚RESTREINT EU’ podľa svojich vnútroštátnych zákonov a platných právnych predpisov, ktoré nie sú menej prísne ako ustanovenia bezpečnostných nariadení Rady.
Komisia
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/37 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 19. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/86/ES ustanovujúce osobitné podmienky dovozu produktov rybolovu s pôvodom v Číne a zrušuje sa rozhodnutie 97/368/ES, pokiaľ ide o príslušný orgán a model zdravotného osvedčenia
[oznámené pod číslom K(2005) 2751]
(Text s významom pre EHP)
(2005/572/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/493/EHS z 22. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zdravotné podmienky pre výrobu a umiestňovanie rybacích výrobkov na trh (1), najmä na jej článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie č. 2000/86/ES (2) sa stanovuje „State Administration for Entry/Exit Inspection and Quarantine (CIQ SA)“ ako príslušný orgán v Číne na overovanie a osvedčovanie súladu produktov rybolovu a akvakultúry s požiadavkami smernice 91/493/EHS. |
(2) |
Po reštrukturalizácii čínskej štátnej správy sa kompetentný orgán zmenil na „General Administration for Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)“. |
(3) |
Tento nový orgán je spôsobilý riadne overovať uplatňovanie platných pravidiel. |
(4) |
Orgán AQSIQ poskytol formálne záruky za dodržiavanie noriem hygienických kontrol a monitorovania produktov rybolovu a akvakultúry podľa smernice 91/493/EHS a za plnenie hygienických požiadaviek rovnocenných s požiadavkami ustanovenými v uvedenej smernici. |
(5) |
Rozhodnutie 2000/86/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Je preto vhodné, aby sa toto rozhodnutie uplatňovalo 45 dní odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie s cieľom poskytnúť nevyhnutné prechodné obdobie. |
(7) |
Opatrenia uvedené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2000/86/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 ‚General Administration for Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ)’ je príslušným orgánom v Číne na overovanie a osvedčovanie súladu produktov rybolovu a akvakultúry s požiadavkami smernice 91/493/EHS.“ |
2. |
Článok 3 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Na certifikátoch musí byť uvedené meno, funkcia a podpis zástupcu orgánu AQSIQ a jeho úradná pečiatka, ktorej farba sa líši od farby ostatných potvrdení.“ |
3. |
Príloha A sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Rozhodnutie sa uplatňuje od 6. septembra 2005.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 19. júla 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 15. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 26, 2.2.2000, s. 26. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2000/300/ES (Ú. v. ES L 97, 19.4.2000, s. 15).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA A
ZDRAVOTNÉ OSVEDČENIE
pre produkty rybolovu pochádzajúce z Číny a určené na vývoz do Európskeho spoločenstva s výnimkou dvojchlopňových mäkkýšov, ostnatokožcov, blanokožcov a morských slimákov v akejkoľvek forme
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/41 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 22. júla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2002/994/ES týkajúce sa určitých ochranných opatrení, pokiaľ ide o výrobky živočíšneho pôvodu dovážané z Číny
[oznámené pod číslom K(2005) 2764]
(Text s významom pre EHP)
(2005/573/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (1), najmä na jej článok 22 ods. 1,
keďže:
(1) |
Po zistení rezíduí veterinárnych prípravkov v istých výrobkoch živočíšneho pôvodu dovezených z Číny a vzhľadom na nedostatky zistené počas inšpekčnej návštevy v tejto krajine zameranej na nariadenie o veterinárnych prípravkoch a systém kontroly rezíduí v živých zvieratách a výrobkoch živočíšneho pôvodu prijala Komisia rozhodnutie 2002/69/ES (2). |
(2) |
Čínske orgány následne zaviedli nápravné opatrenia a poskytli doplňujúce informácie a dodatočné záruky. Spolu s priaznivými výsledkami kontrol vykonaných útvarmi Komisie a členskými štátmi umožňuje uplatňovanie týchto opatrení zmeny a doplnenia rozhodnutia 2002/69/ES a následné prijatie niekoľkých opatrení na povolenie dovozu výrobkov živočíšneho pôvodu z Číny. Tieto zmeny a doplnenia sú zjednotené v rozhodnutí Komisie 2002/994/ES z 20. decembra 2002 týkajúcom sa určitých ochranných opatrení, pokiaľ ide o výrobky živočíšneho pôvodu dovážané z Číny (3), ktorým sa zrušilo rozhodnutie 2002/69ES. |
(3) |
Výsledky kontrol výrobkov povolených na dovoz od prijatia rozhodnutia 2004/621/ES, ktoré vykonali členské štáty sú vo všeobecnosti priaznivé. Tieto výsledky umožňujú zváženie povolenia dovozu krmív pre spoločenské zvieratá z Číny. Vzhľadom na zanedbateľné riziko pre spotrebiteľov je vhodné príslušným spôsobom zmeniť a doplniť toto rozhodnutie. |
(4) |
S cieľom zvýšiť právnu jasnosť týkajúcu sa škály výrobkov živočíšneho pôvodu, ktorých dovoz z Číny je zakázaný, je vhodné objasniť znenie rozhodnutia 2002/994/ES. |
(5) |
Rozhodnutie 2002/994/ES by sa preto malo príslušným spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2002/994/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Články 2 a 3 sa nahrádzajú takto: „Článok 2 1. Členské štáty zakážu dovoz výrobkov uvedených v článku 1. 2. Odchylne od odseku 1 členské štáty povolia dovoz výrobkov uvedených v prílohe k tomuto rozhodnutiu v súlade s osobitnými podmienkami týkajúcimi sa zdravia zvierat a verejnosti, ktoré sa uplatňujú na príslušné výrobky, a v súlade s článkom 3 v prípade výrobkov uvedených v časti II prílohy. Článok 3 Členské štáty povolia dovoz zásielok výrobkov uvedených v časti II prílohy, ku ktorým je priložené vyhlásenie čínskych príslušných orgánov potvrdzujúce, že každá zásielka bola pred odoslaním podrobená chemickému testu s cieľom zabezpečiť, že príslušné výrobky nepredstavujú nebezpečenstvo pre zdravie ľudí. Tento test sa musí vykonať najmä na účely určenia prítomnosti chloramfenikolu a nitrofuránu a jeho metabolitov. Výsledky analytických kontrol sa musia pripojiť.“ |
2. |
Príloha sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 26. júla 2005.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. júla 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 882/2004 (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 30, 31.1.2002, s. 50. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2002/933/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 71).
(3) Ú. v. ES L 348, 21.12.2002, s. 154. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/621/ES (Ú. v. EÚ L 279, 28.8.2004, s. 44).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
ČASŤ I
Zoznam výrobkov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu alebo na použitie v krmivách pre zvieratá povolené na dovoz do Spoločenstva bez osvedčenia ustanoveného v článku 3
— |
výrobky rybolovu, okrem:
|
— |
želatína, |
— |
krmivo pre spoločenské zvieratá upravené podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 (1). |
ČASŤ II
Zoznam výrobkov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu alebo na použitie v krmivách pre zvieratá, ktorých dovoz do Spoločenstva je povolený na základe priloženého osvedčenia ustanoveného v článku 3
— |
výrobky rybolovu akvakultúry, |
— |
lúpané a/alebo spracované garnáty, |
— |
rak druhu Procambrus clarkii vylovený v tečúcich vodách rybolovnými postupmi, |
— |
črevá, |
— |
králičie mäso, |
— |
med, |
— |
materská kašička. |
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
23.7.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 193/44 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/574/SZBP
z 18. júla 2005
o podpore činností MAAE v oblastiach jadrovej bezpečnosti a overovania a v rámci implementácie Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 14,
keďže:
(1) |
Európska Rada prijala 12. decembra 2003 Stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorá obsahuje v kapitole III zoznam opatrení zameraných na boj proti tomuto šíreniu, ktorých prijatie je potrebné nielen v rámci EÚ, ale aj v tretích krajinách. |
(2) |
EÚ aktívne implementuje túto stratégiu a uvádza do účinnosti opatrenia uvedené v jej kapitole III, najmä uvoľňovaním finančných zdrojov na podporu konkrétnych projektov implementovaných mnohostrannými inštitúciami, ako je Medzinárodná agentúra pre atómovú energiu (MAAE). |
(3) |
Rada prijala 17. novembra 2003 spoločnú pozíciu 2003/805/SZBP o všeobecnom uplatňovaní a posilňovaní multilaterálnych dohôd v oblasti nešírenia zbraní hromadného ničenia a nosičov zbraní (1). |
(4) |
Rada 17. mája 2004 prijala jednotnú akciu 2004/495/SZBP o podpore činností MAAE v rámci jej programu jadrovej bezpečnosti a v rámci implementácie Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (2). |
(5) |
Pokiaľ ide o EÚ, Rada 22. decembra 2003 prijala smernicu 2003/122/Euratom o kontrole zapečatených zdrojov vysokorádioaktívneho žiarenia a zdrojov zvyškového žiarenia (3), posilnenie kontroly zdrojov vysokorádioaktívneho žiarenia vo všetkých tretích krajinách v súlade s vyhlásením G-8 a akčným plánom o zabezpečení rádioaktívnych zdrojov zostáva dôležitým cieľom, ktorý je potrebné sledovať. |
(6) |
Všeobecné uplatňovanie dodatkového protokolu MAAE (4) prispieva k posilneniu schopností overovania a systému záruk MAAE. |
(7) |
MAAE sleduje rovnaké ciele, ako sú vymedzené v odôvodneniach 5 a 6, a to v kontexte revidovaného Kódexu správania v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnosti rádioaktívnych zdrojov, ktorý schválila Rada guvernérov MAAE v septembri 2003, a implementácie jej Plánu jadrovej bezpečnosti, ktorý je financovaný dobrovoľnými príspevkami do jej Fondu pre jadrovú bezpečnosť. MAAE sa tiež angažuje v úsilí o posilnenie Dohovoru o fyzickej ochrane jadrového materiálu a o presadzovanie uzavretia a vykonávania dodatkového protokolu MAAE. |
(8) |
Komisia súhlasila s tým, že bude poverená dohľadom nad riadnou implementáciou príspevku EÚ, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
1. Na účely okamažitej a konkrétnej implementácie niektorých častí Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, EÚ podporuje činnosti MAAE v oblastiach jadrovej bezpečnosti a overovania na podporu týchto cieľov:
— |
zlepšiť ochranu materiálov a zariadení citlivých na šírenie a rozšíriť odborné znalosti v tejto oblasti, |
— |
posilniť odhaľovanie a boj proti nedovolenému obchodovaniu s jadrovým materiálom a rádioaktívnymi látkami, |
— |
pracovať na posilnení záruk MAAE, a najmä na všeobecnom uplatňovaní dodatkového protokolu MAAE. |
2. Projekty MAAE, ktoré zodpovedajú opatreniam stratégie EÚ, sú projektmi, ktorých cieľom je:
— |
pomoc štátom pri posilnení fyzickej ochrany jadrových materiálov a iných rádioaktívnych materiálov pri používaní, skladovaní a preprave, ako aj fyzickej ochrany jadrových zariadení, |
— |
pomoc štátom pri posilnení bezpečnosti rádioaktívnych materiálov v nejadrových aplikáciách, |
— |
posilnenie schopností štátov odhaľovať a bojovať proti nedovolenému obchodovaniu, |
— |
pomoc štátom pri navrhovaní potrebných legislatívnych opatrení na implementáciu dodatkového protokolu MAAE. |
Tieto projekty sa budú implementovať v krajinách, ktoré potrebujú pomoc v týchto oblastiach.
Podrobný opis projektov je uvedený v prílohe.
Článok 2
1. Referenčná finančná suma pre implementáciu štyroch projektov uvedených v článku 1 ods. 2 je 3 914 000 EUR.
2. Na správu výdavkov financovaných zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, ktoré sú uvedené v odseku 1, sa vzťahujú postupy a pravidlá Spoločenstva, ktorými sa spravujú rozpočtové záležitosti, s výnimkou, že žiadne predbežné financovanie nesmie zostať vo vlastníctve Spoločenstva.
3. Na účely implementácie projektov uvedených v článku 1 ods. 2 uzavrela Komisia s MAAE dohodu o finančnom rámci upravujúcu podmienky využitia príspevku EÚ, ktorý bude mať podobu grantu. V osobitnej dohode o financovaní, ktorá sa má uzavrieť, sa stanoví, že MAAE zabezpečí viditeľnosť príspevku EÚ zodpovedajúcu jeho výške.
4. Komisia dohliada na riadnu implementáciu príspevku EÚ uvedeného v tomto článku. Na tento účel je Komisii zverená úloha kontrolovať a hodnotiť finančné aspekty implementácie tejto jednotnej akcie v zmysle tohto článku.
Článok 3
Za vykonanie tejto jednotnej akcie zodpovedá predsedníctvo v súčinnosti s generálnym tajomníkom Rady/vysokým splnomocnencom pre SZBP, v úplnom spojení s Komisiou, a podá Rade správu o jej vykonaní.
Článok 4
Rada a Komisia zabezpečia v rámci svojich právomocí súlad medzi vykonaním tejto jednotnej akcie a vonkajšími činnosťami Spoločenstva v súlade s druhým pododsekom článku 3 zmluvy. Rada a Komisia na tieto účely spolupracujú.
Článok 5
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Uplatňuje sa do 15 mesiacov po jej prijatí.
Článok 6
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 18. júla 2005
Za Radu
predseda
J. STRAW
(1) Ú. v. EÚ L 302, 20.11.2003, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 182, 19.5.2004, s. 46.
(3) Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 57.
(4) Vzor dodatkového protokolu k zmluve(-ám) medzi štátom(-mi) a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu o uplatňovaní záruk, ktorý odsúhlasila Rada guvernérov MAAE v roku 1997 (INFCIRC/540 (Corr.)).
PRÍLOHA
Podpora EÚ činnostiam MAAE v oblastiach jadrovej bezpečnosti a overovania a v rámci implementácie Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia
1. Opis
V marci 2002 Rada guvernérov Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE) schválila plán činnosti na ochranu proti jadrovému terorizmu (GOV/2002/10). Okrem toho dokument Opatrenia na posilnenie medzinárodnej spolupráce v oblasti jadrovej, radiačnej a dopravnej bezpečnosti a odpadového hospodárstva: Podpora účinnej a trvalo udržateľnej vnútroštátnej regulačnej infraštruktúry na kontrolu radioaktívnych zdrojov [GOV/2004/52-GC(48)/15] obsahuje časti, ktoré súvisia so spoluprácou medzi MAAE a EÚ v rámci Stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia. Toto poskytuje komplexný prístup k jadrovej bezpečnosti vrátane regulačných kontrol, zodpovednosti a ochrany jadrových a iných rádioaktívnych materiálov pri používaní, skladovaní a preprave „od kolísky až po hrob“ z krátkodobého, ako aj dlhodobého hľadiska. Ak by však ochrana zlyhala alebo ak materiál ešte nepodlieha ochrane v mieste svojho umiestnenia, musia sa stanoviť opatrenia na odhaľovanie krádeží alebo pokusov o pašovanie materiálu.
Medzinárodné záruky, ako ich vykonáva MAAE, predstavujú kľúčový prostriedok na overenie, či štáty splnili svoj záväzok, že nebudú používať jadrový materiál alebo technológiu na vývoj jadrových zbraní alebo iných jadrových výbušných zariadení. Uzavretie dohody o komplexných zárukách (1) a jej dodatkového protokolu (2) je významným záväzkom štátu, pokiaľ ide o bezpečnosť a kontrolu jadrového alebo jemu príbuzného materiálu a činnosti vykonávané na jeho území, na území v jeho súdnej právomoci alebo kdekoľvek pod jeho kontrolou. Z tohto hľadiska je nanajvýš dôležité, aby požadované vnútroštátne vykonávacie právne predpisy boli pripravené s cieľom umožniť oprávneným vládnym subjektom uplatňovať nevyhnutné regulačné funkcie a riadiť konanie všetkých osôb zapojených do regulačných činností.
Podpora tomuto úsiliu je veľmi žiadaná vo všetkých členských štátoch MAAE, ako aj v štátoch, ktoré ešte nie sú jej členmi. Avšak projekty, ktoré sa týkajú posilnenia jadrovej bezpečnosti, sú zamerané predovšetkým na krajiny juhovýchodnej Európy: Bulharsko, Turecko, Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Chorvátsko, Srbsko a Čiernu Horu, Bývalú juhoslovanskú republiku Macedónsko, Moldavsko a Rumunsko, štáty v strednej Ázii: Kazachstan, Kirgizsko, Uzbekistan, Tadžikistan a Turkménsko, štáty v oblasti Kaukazu: Arménsko, Azerbajdžan a Gruzínsko, v severnej Afrike: Maroko, Alžírsko, Tunisko, Líbya a Egypt a v oblasti Stredozemného mora a na Blízkom východe: Libanon, Sýria, Izrael a Jordánsko. Činnosti v rámci projektu pomoci pri tvorbe vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na dohodu o zárukách a dodatkový protokol (projekt 4), sa budú vykonávať v určených krajinách na základe politických priorít, ktoré stanovila EÚ.
Na začiatku sa vyhodnotia potreby posilnenej úrovne bezpečnosti v nových krajinách, na ktoré sa vzťahuje táto jednotná akcia, s cieľom stanoviť priority podpory. Na tento účel skupina uznávaných expertov posúdi súčasný stav jadrových bezpečnostných opatrení, ktoré už existujú v týchto krajinách, a odporučí ich vylepšenia. Tieto odporúčania budú predstavovať základ pre určenie ďalšej pomoci, pričom zohľadnia súčasný stav a nutnosť zlepšiť prevenciu a odhaľovanie zlovoľných činov týkajúcich sa jadrových a iných rádioaktívnych materiálov vrátane materiálov v nejadrovom použití alebo jadrových zariadení a spôsob, akým na tieto činy reagovať.
Výsledkom tohto hodnotenia bude stanovenie priorít s cieľom určiť maximálny počet krajín pre každý projekt, ktorý bude financovaný z rozpočtu poskytnutého v rámci podpory EÚ.
Následne budú vo vybratých krajinách implementované projekty v štyroch oblastiach:
1. Posilnenie fyzickej ochrany jadrového materiálu a iných rádioaktívnych materiálov pri používaní, skladovaní a preprave, ako aj posilnenie fyzickej ochrany jadrových zariadení
Materiály používané alebo skladované v jadrových zariadeniach a umiestneniach musia byť primerane evidované a chránené, aby sa zamedzilo krádežiam alebo sabotáži. Účinný regulačný mechanizmus by mal určiť prvky, ktoré sa musia vykonať na úrovni štátu a prípadne prevádzkovateľa.
Pre projekt 1 bude vybratých maximálne šesť krajín.
2. Posilnenie bezpečnosti rádioaktívnych materiálov v nejadrových aplikáciách
Tento projekt zahŕňa dve rozličné oblasti činnosti; jedna sa zaoberá zriadením/modernizáciou regulačnej infraštruktúry a druhá rozložením a zneškodnením vyčerpaných zdrojov.
Rádioaktívne materiály sa často používajú v nejadrových aplikáciách, napr. na lekárske alebo priemyselné účely. Niektoré z týchto zdrojov sú vysokorádioaktívne a patria do kategórií 1-3, ktoré sú vymedzené v dokumente MAAE Kategorizácia rádioaktívnych zdrojov. Pokiaľ tieto zdroje nepodliehajú primeranej regulačnej kontrole a ochrane, môžu sa dostať do nesprávnych rúk a byť použité pri zlovoľných činnostiach. Radiačná bezpečnosť a bezpečnosť rádioaktívnych zdrojov, ako aj regulačná infraštruktúra musia byť účinné a musia primerane fungovať v súlade s medzinárodnými normami, usmerneniami Kódexu správania v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnosti rádioaktívnych zdrojov a osvedčenými postupmi. Pre túto činnosť v rámci projektu 2 bude vybratých maximálne šesť krajín.
Je životne dôležité, aby silné a zraniteľné zdroje boli pri používaní alebo skladovaní fyzicky chránené proti zlovoľným činom, a ak už nie sú potrebné, mali by sa rozložiť a zneškodniť v bezpečnom a chránenom sklade ako rádioaktívny odpad. Pre túto činnosť v rámci projektu 2 bude vybratých maximálne šesť krajín.
3. Posilnenie schopností štátu odhaľovať a bojovať proti nedovolenému obchodovaniu
Nedovolené obchodovanie je situácia, ktorá zahŕňa úmyselný alebo neúmyselný nedovolený príjem, obstaranie, používanie, prevod alebo zneškodnenie jadrového materiálu a iných rádioaktívnych materiálov, pri ktorej došlo alebo nedošlo k prekročeniu medzinárodných hraníc.
Teroristami svojpomocne vyrobené jadrové výbušné zariadenie alebo rádiologické rozptylové zariadenie nemôžu byť vyrobené bez toho, aby materiál nebol získaný prostredníctvom nedovoleného obchodovania. Naviac citlivé zariadenia a technológie na výrobu citlivého materiálu alebo svojpomocne zhotoveného jadrového výbušného zariadenia môžu byť taktiež získané prostredníctvom nedovoleného obchodovania. Je možné predpokladať, že cezhraničný pohyb materiálu alebo technológie je nevyhnutný na to, aby sa dostali na svoje konečné miesto určenia. Na boj s nedovoleným obchodovaním musia preto štáty zaviesť potrebné regulačné mechanizmy a mať k dispozícii na hraničných kontrolách technické systémy (vrátane užívateľsky ľahko ovládateľných nástrojov), postupy a informácie, ktoré im umožnia odhaľovať pokusy o pašovanie rádioaktívnych materiálov (vrátane štiepnych rádioaktívnych materiálov), alebo pokusy o nedovolený obchod s citlivým zariadením a technológiou.
Musia byť takisto prijaté účinné opatrenia, ktorými by sa reagovalo na takéto činy, ako aj na získanie akéhokoľvek rádioaktívneho materiálu. Zamestnanci orgánov činných v trestnom konaní (colná správa, polícia atď.) často nie sú vyškolení v používaní detekčných zariadení, a preto im môžu byť citlivé zariadenia a technológie neznáme. Z tohto dôvodu je školenie týchto zamestnancov kľúčové pre úspech existujúcich opatrení na odhaľovanie nedovoleného obchodovania. Zamestnancom rôznych kategórií by sa mali ponúknuť rôzne školenia tak o používaní detekčných nástrojov, ako aj o porozumení údajov načítaných týmito nástrojmi, aby vedeli rozhodnúť o ďalšom postupe.
4. Legislatívna pomoc pri vykonávaní záväzkov štátov podľa dohôd o zárukách a dodatkových protokolov MAAE
Uzavretie dohôd o zárukách a dodatkových protokolov s MAAE je účinným opatrením, ktoré podporuje prísnu vnútroštátnu a medzinárodnú kontrolu jadrového materiálu a príslušných technológií. Štáty sú povinné vykonať vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch určité kľúčové záväzky a prvky ohľadom záruk, ktoré sa týkajú jadrového alebo jemu príbuzného materiálu a činností, ale okrem toho musia byť ustanovené ďalšie dodatočné záväzky, aby boli štáty schopné splniť svoje medzinárodné záväzky vo vzťahu k zárukám. V tomto zmysle by vnútroštátne vykonávacie právne predpisy mali skutočne poskytnúť rámec zásad a všeobecných ustanovení, ktorý umožní oprávneným vládnym subjektom uplatňovať nevyhnutné regulačné funkcie a ktorý bude regulovať konanie všetkých osôb zapojených do regulačných aktivít.
Je dôležité, aby vnútroštátne vykonávacie právne predpisy jasne určili jadrové činnosti, zariadenia a materiál, na ktoré sa budú uplatňovať záruky. Štáty, ktoré uzatvorili dodatkový protokol, musia okrem toho zabezpečiť zdokonalenie ich vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby dotknuté štáty boli schopné splniť dodatočné povinnosti podľa dodatkového protokolu. Vnútroštátne právne predpisy by predovšetkým mali byť zrevidované s cieľom rozšíriť zodpovednosti a právomoci regulačného orgánu menovaného na účely vykonania a uplatňovania uzavretých dohôd o zárukách.
Príjemcami projektu budú vybraté cieľové krajiny.
2. Ciele
Celkový cieľ: Posilniť jadrovú bezpečnosť vo vybratých krajinách.
2.1. Hodnotiaca fáza: Financovanie medzinárodných misií pre jadrovú bezpečnosť
Hodnotenie vykoná MAAE so zámerom určiť potreby v oblasti posilnenia jadrovej bezpečnosti v každej z krajín uvedených v bode 1, v ktorých toto hodnotenie nebolo ukončené. Toto hodnotenie bude v závislosti od okolností zahŕňať úroveň fyzickej ochrany a bezpečnosti jadrových a nejadrových aplikácií, potrebnej regulačnej infraštruktúry pre radiačnú bezpečnosť a bezpečnosť rádioaktívnych zdrojov, ako aj zavedených opatrení v rámci boja proti nedovolenému obchodovaniu. Výsledky celkového hodnotenia sa použijú ako základ pre výber krajín, v ktorých sa budú projekty vykonávať.
Tieto projekty ako súčasť širších úloh misie pre jadrovú bezpečnosť uvedených vyššie budú:
— |
hodnotiť v každej krajine stav fyzickej ochrany jadrových a iných rádioaktívnych materiálov a ochrany jadrových alebo výskumných zariadení alebo umiestnení, v ktorých sa tieto materiály používajú alebo skladujú, a určiť niektoré zo zariadení a umiestnení obsahujúcich tieto materiály, ktoré budú vybraté na účely ďalšej modernizácie a podpory, |
— |
hodnotiť v každej krajine všetky potreby súvisiace s modernizáciou bezpečnosti rádioaktívnych zdrojov, určiť všetky slabé stránky a nedostatky implementácie medzinárodných noriem a Kódexu správania, ktoré vyvolávajú nevyhnutnosť zdokonalenia regulačnej infraštruktúry, a určia potrebu poskytnutia dodatočnej ochrany silných zraniteľných zdrojov. Výsledkom hodnotenia bude tiež určenie osobitného vybavenia potrebného na poskytnutie takejto ochrany, |
— |
hodnotiť v každej krajine súčasný stav schopnosti bojovať proti nedovolenému obchodovaniu a určiť potrebu nevyhnutných zdokonalení. |
2.2. Implementácia osobitných činností, ktoré hodnotiaca fáza určila za prioritné
Projekt 1
Posilnenie fyzickej ochrany jadrového materiálu a iných rádioaktívnych materiálov pri používaní, skladovaní a preprave, ako aj fyzickej ochrany jadrových zariadení.
Cieľ projektu: posilniť fyzickú ochranu jadrových a iných rádioaktívnych materiálov vo vybratých krajinách.
Výsledky projektu:
— |
zlepšenie fyzickej ochrany vybratých zariadení a prioritných umiestnení, |
— |
s odbornou pomocou zlepšenie vnútroštátnej regulačnej infraštruktúry pre fyzickú ochranu, |
— |
poskytnutie školenia pracovníkom vo vybratých krajinách. |
Projekt 2
Posilnenie bezpečnosti rádioaktívnych materiálov v nejadrových aplikáciách
Cieľ projektu: posilniť bezpečnosť rádioaktívnych materiálov v nejadrových aplikáciách vo vybratých krajinách.
Výsledky projektu:
— |
zriadenie/modernizácia vnútroštátnej regulačnej infraštruktúry pre radiačnú bezpečnosť a bezpečnosť rádioaktívnych zdrojov prostredníctvom posúdenia infraštruktúry, radiačnej bezpečnosti a bezpečnosti rádioaktívnych zdrojov (RaSSIA), poradenských služieb, zariadení a školení v súlade s medzinárodnými normami, usmerneniami Kódexu správania v oblasti jadrovej bezpečnosti a bezpečnosti rádioaktívnych zdrojov a osvedčenými postupmi, |
— |
ochrana zraniteľných zdrojov alebo, v závislosti od okolností, ich rozloženie alebo zneškodnenie vo vybratých krajinách. |
Projekt 3
Posilnenie schopností štátu odhaľovať a bojovať proti nedovolenému obchodovaniu
Cieľ projektu: posilniť vo vybratých krajinách schopnosti štátov odhaľovať a bojovať proti nedovolenému obchodovaniu.
Výsledky projektu:
— |
zlepšenie zhromažďovania a vyhodnocovania informácií o nedovolenom jadrovom obchodovaní získaných z verejných zdrojov a štátnych kontaktných miest s cieľom zlepšiť znalosti o nedovolenom jadrovom obchodovaní a jeho okolnostiach. Tieto informácie takisto uľahčia vymedzenie prioritných činností spomedzi činností, ktoré sa podnikajú v boji proti nedovolenému obchodovaniu, |
— |
s odbornou pomocou zriadenie vnútroštátnych štruktúr pre boj proti nedovolenému obchodovaniu a zlepšenie vnútroštátnej koordinácie kontroly cezhraničného pohybu rádioaktívnych materiálov, citlivého jadrového vybavenia a technológií vo vybratých krajinách, |
— |
modernizácia zariadenia na monitorovanie hraníc na vybratých hraničných priechodoch, |
— |
poskytnutie školenia pracovníkom orgánov činných v trestnom konaní. |
Projekt 4
Legislatívna pomoc pri vykonávaní záväzkov štátov podľa dohôd o zárukách a dodatkových protokolov MAAE
Cieľ projektu: posilniť vnútroštátny legislatívny rámec na vykonávanie dohôd o zárukách a dodatkových protokolov uzavretých medzi štátmi a MAAE.
Projekt má dve fázy, konkrétne prípravnú fázu a vykonávaciu fázu:
— |
prípravná fáza pozostáva z určenia štátov, ktoré neprijali potrebné vykonávacie právne predpisy v zmysle dohôd o zárukách a dodatkových protokoloch uzavretých s MAAE. Toto určenie vykoná EÚ. Ďalej obsahuje prípravu všeobecných materiálov (t. j. legislatívnych stavebných prvkov), odvodených z príkladov, ktoré existujú vo vnútroštátnych právnych predpisoch rôznych štátov, ktoré možno použiť ako základ pre úpravu týchto príkladov pre príslušné vnútroštátne potreby a podmienky cieľových krajín, |
— |
vo vykonávacej fáze sa cieľovým krajinám poskytne bilaterálna legislatívna pomoc pri vytváraní a/alebo revidovaní vnútroštátnych právnych predpisov s použitím stavebných prvkov pripravených počas prípravnej fázy. |
Výsledky projektu:
— |
príprava a prijatie (v národných jazykoch) vnútroštátnej legislatívy, ktorá umožní štátom, aby splnili svoje povinnosti podľa dohôd MAAE o zárukách a dodatkových protokolov. |
3. Trvanie
Hodnotenie sa uskutoční v priebehu troch mesiacov od nadobudnutia platnosti zmluvy o príspevku EÚ medzi Komisiou a MAAE. Štyri projekty sa uskutočnia súbežne počas nasledujúcich 12 mesiacov.
Celková dĺžka trvania vykonávania tejto jednotnej akcie sa odhaduje na 15 mesiacov.
4. Príjemcovia
Príjemcami sú krajiny, v ktorých sa vykoná hodnotenie a následne projekty. Ich orgánom sa poskytne pomoc pri určení ich slabých miest, a podpora s cieľom nájsť riešenia a zvýšiť bezpečnosť.
5. Implementujúci subjekt
Uskutočnením projektu bude poverená MAAE. Misie medzinárodnej jadrovej bezpečnosti sa budú plniť podľa štandardného pracovného postupu platného pre misie MAAE, ktoré bude vykonávať expertmi členských štátov MAAE. Štyri uvedené projekty uskutočnia priamo pracovníci MAAE, vybratí odborníci členských štátov MAAE alebo zmluvné strany. Obstarávanie tovaru, prác alebo služieb zo strany MAAE sa v súvislosti s touto jednotnou akciou vykoná v súlade s platnými pravidlami a postupmi MAAE, ktoré sú podrobne uvedené v dohode o príspevku EÚ s MAAE.
6. Účastníci tretej strany
Touto jednotnou akciou EÚ sa budú financovať projekty vo výške 100 %. Experti členských štátov MAAE sa môžu považovať za účastníkov tretej strany. Budú pracovať podľa štandardného pracovného postupu platného pre expertov MAAE.
7. Odhadované potrebné prostriedky
Príspevok EÚ pokryje hodnotenie a uskutočnenie štyroch projektov opísaných v bode 2.2. Odhadované náklady sú:
Hodnotenie jadrovej bezpečnosti vrátane misií |
140 000 EUR |
Projekt 1 |
1 100 000 EUR |
Projekt 2 |
1 250 000 EUR |
Projekt 3 |
1 114 000 EUR |
Projekt 4 |
200 000 EUR |
Okrem toho je tu pre mimoriadne prípady zahrnutá rezerva vo výške približne 3 % predpokladaných nákladov (z celkovej sumy 110 000 EUR) pre nepredvídané náklady.
8. Referenčná finančná suma na úhradu nákladov projektu
Celkové náklady projektu sú 3 914 000 EUR.
(1) Štruktúra a obsah dohôd medzi agentúrou a štátmi, ktoré sú požadované v súvislosti so Zmluvou o nešírení jadrových zbraní, ktorú prijala Rada guvernérov MAAE v roku 1972 [INFCIRC/153 (Corr.)].
(2) Vzor dodatkového protokolu k zmluve(-ám) medzi štátom(-mi) a Medzinárodnou agentúrou pre atómovú energiu o uplatňovaní záruk, ktorý odsúhlasila Rada guvernérov MAAE v roku 1997 [INFCIRC/540 (Corr.)].