|
ISSN 1725-5147 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 126 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
|
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 750/2005 z 18. mája 2005 o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
* |
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
|
Komisia |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
Rozhodnutie Komisie zo 4. mája 2005, ktorým sa zavádza dotazník hlásenia o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES [oznámené pod číslom K(2005) 1359] ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR |
|
|
|
|
Dozorný orgán EZVO |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 747/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
|
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 18. mája 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
|
(EUR/100 kg) |
||
|
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
|
0702 00 00 |
052 |
91,4 |
|
204 |
64,8 |
|
|
212 |
111,6 |
|
|
999 |
89,3 |
|
|
0707 00 05 |
052 |
54,5 |
|
204 |
51,2 |
|
|
999 |
52,9 |
|
|
0709 90 70 |
052 |
89,7 |
|
624 |
50,3 |
|
|
999 |
70,0 |
|
|
0805 10 20 |
052 |
43,4 |
|
204 |
41,4 |
|
|
212 |
59,6 |
|
|
220 |
49,3 |
|
|
388 |
57,3 |
|
|
400 |
49,9 |
|
|
624 |
59,3 |
|
|
999 |
51,5 |
|
|
0805 50 10 |
052 |
49,0 |
|
382 |
61,5 |
|
|
388 |
63,1 |
|
|
400 |
69,6 |
|
|
528 |
57,7 |
|
|
624 |
63,1 |
|
|
999 |
60,7 |
|
|
0808 10 80 |
388 |
85,1 |
|
400 |
109,7 |
|
|
404 |
85,6 |
|
|
508 |
61,6 |
|
|
512 |
78,3 |
|
|
524 |
57,3 |
|
|
528 |
65,8 |
|
|
720 |
62,3 |
|
|
804 |
94,4 |
|
|
999 |
77,8 |
|
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 748/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa otvára verejná súťaž na predaj vínneho destilátu na účely jeho použitia vo forme bioetanolu v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 33,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000, stanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhový mechanizmus (2), stanovuje okrem iného podrobné pravidlá odstraňovania zásob liehu, ktorý sa získal destiláciou podľa článkov 35, 36 a 39 nariadenia Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom (3) a podľa článkov 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a je v držbe intervenčných agentúr. |
|
(2) |
V súlade s článkom 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000 je potrebné vyhlásiť verejnú súťaž na vínny destilát na účely jeho výhradného použitia v odvetví pohonných látok vo forme bioetanolu v Spoločenstve, aby sa znížili zásoby vínneho destilátu Spoločenstva a zabezpečila sa kontinuita zásobovania pre schválené spoločnosti v súlade s článkom 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000. |
|
(3) |
V súlade s nariadením Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998, ktoré stanovuje poľnohospodárske menové dojednania pre euro (4), sa od 1. januára 1999 predajná cena a zábezpeky musia vyjadriť v eurách a platby sa musia vykonať v eurách. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Verejnou súťažou č. 1/2005 ES sa otvára predaj vínneho destilátu na účely jeho použitia vo forme bioetanolu v Spoločenstve.
Tento lieh sa vyrobil destiláciou v súlade s článkom 35 nariadenia (EHS) č. 822/87 a s článkami 27 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a je v držbe intervenčných agentúr členských štátov.
2. Celkový objem ponúknutý na predaj je 691 331,79 hektolitra liehu 100 % obj., rozdelený takto:
|
a) |
dávka očíslovaná 1/2005 ES v množstve 100 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
b) |
dávka očíslovaná 2/2005 ES v množstve 100 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
c) |
dávka očíslovaná 3/2005 ES v množstve 100 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
d) |
dávka očíslovaná 4/2005 ES v množstve 100 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
e) |
dávka očíslovaná 5/2005 ES v množstve 50 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
f) |
dávka očíslovaná 6/2005 ES v množstve 100 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
g) |
dávka očíslovaná 7/2005 ES v množstve 50 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
h) |
dávka očíslovaná 8/2005 ES v množstve 50 000 hektolitrov liehu 100 % obj.; |
|
i) |
dávka očíslovaná 9/2005 ES v množstve 41 331,79 hektolitra liehu 100 % obj. |
3. Miesto uskladnenia a referenčné čísla sudov tvoriacich dávky, množstvo liehu v každom sude, obsah alkoholu a charakteristiky liehu sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.
4. Na verejnej súťaži sa môžu zúčastniť iba spoločnosti schválené v súlade s článkom 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000.
Článok 2
Predaj sa uskutoční v súlade s článkami 93, 94, 94b, 94c, 94d, 95 až 98, 100 a 101 nariadenia (ES) č. 1623/2000 a s článkom 2 nariadenia (ES) č. 2799/98.
Článok 3
1. Ponuky sa musia predložiť intervenčným agentúram, ktoré majú lieh v držbe a ktorých zoznam je uvedený v prílohe II, alebo sa musia poslať doporučene na adresu týchto agentúr.
2. Ponuky sa vložia do zapečatenej obálky s označením: „Predloženie ponuky – verejná súťaž č. 1/2005 ES na predaj liehu na účelym jeho použitia vo forme bioetanolu v Spoločenstve“, ktorá sa vloží do obálky s adresou príslušnej intervenčnej agentúry.
3. Ponuky sa musia doručiť príslušnej intervenčnej agentúre najneskôr do 30. mája 2005 do 12.00 hod. (bruselského času).
Článok 4
1. Aby bola ponuka spôsobilá na zváženie, musí byť v súlade s článkami 94 a 97 nariadenia (ES) č. 1623/2000.
2. Aby bola ponuka spôsobilá na zváženie, je potrebné, aby sa k nej pri predložení priložil:
|
a) |
dôkaz o zložení zábezpeky v príslušnej intervenčnej agentúre, ktorá má lieh v držbe, vo výške 4 EUR na hektoliter liehu 100 % obj.; |
|
b) |
určenie konečného miesta použitia liehu a prísľub uchádzača dodržať toto miesto určenia; |
|
c) |
názov a adresa uchádzača, referenčné číslo predbežného oznámenia o konaní verejnej súťaže, ponúknutá cena, vyjadrená v eurách na hektoliter liehu 100 % obj.; |
|
d) |
prísľub uchádzača o verejnú súťaž dodržiavať pravidlá týkajúce sa príslušného konania verejnej súťaže; |
|
e) |
vyhlásenie uchádzača o verejnú súťaž, ktorým:
|
Článok 5
Oznámenia ustanovené v článku 94a nariadenia (ES) č. 1623/2000, ktoré sa týkajú verejnej súťaže otvorenej týmto nariadením, sa doručia Komisii na adresu uvedenú v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Článok 6
Formality týkajúce sa odberu vzoriek sú definované v článku 98 nariadenia (ES) č. 1623/2000.
Intervenčná agentúra poskytne všetky potrebné informácie týkajúce sa charakteristík liehov ponúknutých na predaj.
Každý záujemca, ktorý sa obráti na príslušnú intervenčnú agentúru, môže dostať vzorky liehu ponúknutého na predaj, ktoré odoberie zástupca príslušnej intervenčnej agentúry.
Článok 7
1. Intervenčné agentúry členských štátov, v ktorých je lieh ponúknutý na predaj uskladnený, vykonajú zodpovedajúce kontroly na overenie akosti liehu v čase jeho konečného použitia. Na tento účel môžu:
|
a) |
uplatniť mutatis mutandis ustanovenia článku 102 nariadenia (ES) č. 1623/2000; |
|
b) |
vykonať kontroly vzoriek použitím jadrovej magnetickej rezonancie na overenie akosti liehu v čase konečného použitia. |
2. Náklady na kontroly uvedené v odseku 1 budú znášať podniky, ktorým sa lieh predá.
Článok 8
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 616/2005 (Ú. v. EÚ L 103, 22.4.2005, s. 15).
(3) Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1677/1999 (Ú. v. ES L 199, 30.7.1999, s. 8).
(4) Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1.
PRÍLOHA I
VEREJNÁ SÚŤAŽ NA LIEH NA ÚČELY JEHO POUŽITIA VO FORME BIOETANOLU V SPOLOČENSTVE
č. 1/2005 ES
Miesto uskladnenia, množstvo a charakteristiky liehu ponúknutého na predaj
|
Členský štát a č. dávky |
Miesto uskladnenia |
Číslo sudov |
Objem v hektolitroch 100 % obj. |
Odkaz na nariadenia (EHS) č. 822/87 a (ES) č. 1493/1999 (články) |
Druh liehu |
||||
|
Španielsko Dávka č. 1/2005 ES |
Tomelloso |
1 |
46 584 |
27 |
Surový |
||||
|
Tomelloso |
2 |
118 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tomelloso |
3 |
2 250 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tomelloso |
5 |
48 048 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tarancón |
B-4 |
3 000 |
27 |
Surový |
|||||
|
|
Spolu |
|
100 000 |
|
|
||||
|
Španielsko Dávka č. 2/2005 ES |
Tarancón |
A-2 |
24 353 |
27 |
Surový |
||||
|
Tarancón |
A-6 |
24 490 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tarancón |
B-1 |
24 574 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tarancón |
B-2 |
24 406 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tarancón |
B-4 |
2 177 |
27 |
Surový |
|||||
|
|
Spolu |
|
100 000 |
|
|
||||
|
Francúzsko Dávka č. 3/2005 ES |
|
B2 |
26 055 |
27 |
Surový |
||||
|
B4 |
10 955 |
27 |
Surový |
||||||
|
B2B |
300 |
27 |
Surový |
||||||
|
B1 |
44 820 |
27 |
Surový |
||||||
|
B2B |
17 870 |
30 |
Surový |
||||||
|
|
Spolu |
|
100 000 |
|
|
||||
|
Francúzsko Dávka č. 4/2005 ES |
|
2 |
48 020 |
27 |
Surový |
||||
|
1 |
47 435 |
27 |
Surový |
||||||
|
15 |
4 545 |
27 |
Surový |
||||||
|
|
Spolu |
|
100 000 |
|
|
||||
|
Francúzsko Dávka č. 5/2005 ES |
|
73 |
13 940 |
30 |
Surový |
||||
|
73 |
30 445 |
30 |
Surový |
||||||
|
603 |
5 615 |
27 |
Surový |
||||||
|
|
Spolu |
|
50 000 |
|
|
||||
|
Taliansko Dávka č. 6/2005 ES |
Caviro-Faenza (RA) |
16A |
22 662,80 |
27 |
Surový |
||||
|
Villapana-Faenza (RA) |
5A-9A |
7 600 |
27 |
Surový |
|||||
|
Tampieri-Faenza (RA) |
6A-16A |
1 600 |
27 |
Surový |
|||||
|
Cipriani-Chizzola di Ala (TN) |
27A |
5 200 |
27 |
Surový |
|||||
|
I.C.V.-Borgoricco (PD) |
5A |
1 600 |
27 |
Surový |
|||||
|
S.V.A.-Ortona (CH) |
2A-3A-4A-16A |
4 800 |
27 |
Surový |
|||||
|
D’Auria-Ortona (CH) |
1A-2A-5A-7A-8A-43A-76A |
12 007,35 |
27+30+35 |
Surový |
|||||
|
Bonollo-Anagni (FR) |
17A |
10 429,85 |
27 |
Surový |
|||||
|
Di Lorenzo-Ponte Valleceppi (PG) |
20A-23A-22A |
18 000 |
27 |
Surový |
|||||
|
Deta-Barberino Val d’Elsa (FI) |
4A-8A |
1 900 |
27+30 |
Surový |
|||||
|
Balice-Valenzano (BA) |
3A-4A-5A-6A-7A-8A |
14 200 |
27 |
Surový |
|||||
|
|
Spolu |
|
100 000 |
|
|
||||
|
Taliansko Dávka č. 7/2005 ES |
Dister-Faenza (RA) |
119A-167A-169A-179A-170A |
13 500 |
30 |
Surový |
||||
|
Mazzari-S. Agata sul Santerno (RA) |
5A-11A |
36 500 |
27 |
Surový |
|||||
|
|
Spolu |
|
50 000 |
|
|
||||
|
Taliansko Dávka č. 8/2005 ES |
Bertolino-Partinico (PA) |
6A-13A |
19 500 |
27 |
Surový |
||||
|
Gedis-Marsala (TP) |
12B-9B |
8 000 |
27 |
Surový |
|||||
|
Trapas-Marsala (TP) |
14A-15A |
6 500 |
30 |
Surový |
|||||
|
S.V.M.-Sciacca (AG) |
8A-18A-1A |
1 500 |
27 |
Surový |
|||||
|
De Luca-Novoli (LE) |
9A-17A-19A |
10 000 |
27 |
Surový |
|||||
|
BaliceDistilli.-Mottola (TA) |
3A |
1 200 |
27 |
Surový |
|||||
|
Balice-Valenzano (BA) |
2A-3A |
3 300 |
27 |
Surový |
|||||
|
|
Spolu |
|
50 000 |
|
|
||||
|
Grécko Dávka č. 9/2005 ES |
ΑΜΠΕΛΟΥΡΓΙΚΟΣ ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ ΜΕΓΑΡΩΝ – (ΒΑΡΕΑ ΜΕΓΑΡΩΝ) [Ambelourgikos Syneterismos Megaron – (Varea Megaron)] |
B1 |
543,42 |
35 |
Surový |
||||
|
B2 |
550,83 |
35 |
Surový |
||||||
|
B3 |
556,14 |
35 |
Surový |
||||||
|
B4 |
556,16 |
35 |
Surový |
||||||
|
B5 |
555,90 |
35 |
Surový |
||||||
|
B6 |
550,60 |
35 |
Surový |
||||||
|
10 |
914,43 |
35 |
Surový |
||||||
|
B9 |
550,04 |
35 |
Surový |
||||||
|
B10 |
553,72 |
35 |
Surový |
||||||
|
B11 |
554,60 |
35 |
Surový |
||||||
|
B12 |
554,50 |
35 |
Surový |
||||||
|
B13 |
556,91 |
35 |
Surový |
||||||
|
B14 |
551,86 |
35 |
Surový |
||||||
|
B15 |
547,57 |
35 |
Surový |
||||||
|
B16 |
910,55 |
35+27 |
Surový |
||||||
|
3 |
851,86 |
27 |
Surový |
||||||
|
4 |
894,58 |
27 |
Surový |
||||||
|
5 |
894,83 |
27 |
Surový |
||||||
|
6 |
871,50 |
27 |
Surový |
||||||
|
7 |
898,94 |
27 |
Surový |
||||||
|
14 |
864,99 |
27 |
Surový |
||||||
|
15 |
893,13 |
27 |
Surový |
||||||
|
1 |
873,77 |
27 |
Surový |
||||||
|
2 |
885,55 |
27 |
Surový |
||||||
|
8 |
904,07 |
27 |
Surový |
||||||
|
9 |
863,37 |
27 |
Surový |
||||||
|
B7 |
544,88 |
27 |
Surový |
||||||
|
11 |
901,79 |
27 |
Surový |
||||||
|
12 |
869,67 |
27 |
Surový |
||||||
|
13 |
907,15 |
27 |
Surový |
||||||
|
17 |
799,07 |
27 |
Surový |
||||||
|
Π.Α. ΤΖΑΡΑ – (Δοκός Χαλκίδος) [P.A. Tzara – (Dokos Halkidos)] |
4016 |
179,58 |
35 |
Surový |
|||||
|
Ε.Α.Σ. ΠΑΤΡΩΝ – Ανθεια Πατρών [E.A.S. Patron – Anthia Patron] |
A1 |
856,07 |
35 |
Surový |
|||||
|
A2 |
917,34 |
35 |
Surový |
||||||
|
A3 |
747,20 |
35 |
Surový |
||||||
|
A4 |
803,85 |
35 |
Surový |
||||||
|
A5 |
577,07 |
35 |
Surový |
||||||
|
Ε.Α.Σ. ΑΤΤΙΚΗΣ – (ΠΙΚΕΡΜΙ) [E.A.S. Attikis – (Pikermi)] |
1 |
917,80 |
27 |
Surový |
|||||
|
2 |
917,58 |
27 |
Surový |
||||||
|
3 |
919,35 |
27 |
Surový |
||||||
|
4 |
903,82 |
27 |
Surový |
||||||
|
5 |
751,82 |
27 |
Surový |
||||||
|
ΟΙΝΟΠΟΙΗΤΙΚΟΣ ΣΥΝ/ΣΜΟΣ (ΣΥΝΕΤΑΙΡΙΣΜΟΣ) ΜΕΣΣΗΝΙΑΣ (ΓΙΑΛΟΒΑ ΠΥΛΙΑΣ) [Inopiitikos Syneterismos Messinias (Gialova Pilias)] |
B74 |
836,47 |
27 |
Surový |
|||||
|
B75 |
583,84 |
27 |
Surový |
||||||
|
B76 |
724,92 |
27 |
Surový |
||||||
|
B80 |
890,23 |
27 |
Surový |
||||||
|
68 |
2 113,82 |
27 |
Surový |
||||||
|
66 |
2 122,29 |
27 |
Surový |
||||||
|
82 |
731,69 |
27 |
Surový |
||||||
|
69 |
2 110,67 |
27 |
Surový |
||||||
|
|
Spolu |
|
41 331,79 |
|
|
PRÍLOHA II
Intervenčné agentúry, ktoré majú lieh v držbe, uvedené v článku 3
ONIVINS-LIBOURNE–
FEGA–
AGEA–
Ο.Π.Ε.Κ.Ε.Π.Ε.–
PRÍLOHA III
Adresa uvedená v článku 5
|
Commission européenne |
|
Direction générale de l’agriculture et du développement rural, unité D-2 |
|
Rue de la Loi 200 |
|
B-1049 Bruxelles |
|
Fax: (32-2) 298 55 28 |
|
E-mail: agri-market-tenders@cec.eu.int |
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/10 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 749/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2131/93, ktorým sa ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), najmä na jeho článok 6,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (EHS) č. 2131/93 (2) ustanovuje postup a podmienky pre predaj obilnín v držbe intervenčných agentúr. |
|
(2) |
V členských štátoch, ktoré nemajú námorné prístavy, sú účastníci výberového konania pre obilniny vyčlenené na predaj zaťažení vyššími prepravnými nákladmi. V dôsledku toho sa obilniny z týchto členských štátov vyvážajú ťažšie, čo má za následok najmä dlhšie intervenčné skladovanie a dodatočné náklady pre rozpočet Spoločenstva. Článok 7 nariadenia (EHS) č. 2131/93 preto v niektorých prípadoch ustanovuje možnosť financovať najnižšie prepravné náklady medzi miestom skladovania a miestom výstupu, aby boli ponuky porovnateľné. |
|
(3) |
Chorvátske prístavy Rijeka a Split boli pre krajiny strednej Európy tradičnými výstupnými prístavmi pred ich pristúpením k Únii. Preto je potrebné, aby sa Rijeka a Split zahrnuli medzi výstupné miesta a mohli sa tak brať do úvahy pri výpočte prepravných nákladov, ktoré môžu byť preplatené v prípade vývozu. |
|
(4) |
S cieľom zjednodušiť a zosúladiť postupy predaja obilnín na vývoz je potrebné, aby sa vyjasnil postup uvoľnenia zábezpeky uvedený v článku 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93, na základe ustanovení nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999, ktorým sa ustanovujú spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie vývozných náhrad na poľnohospodárske výrobky (3), najmä pokiaľ ide o dôkazy splnenia colných formalít na dovoz do tretích krajín. |
|
(5) |
Nariadenie (EHS) č. 2131/93 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(6) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 7 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa odsek 2a nahrádza takto:
„2a. Pokiaľ členský štát nemá námorný prístav, môže sa podľa postupu uvedeného v odseku 1 rozhodnúť o výnimke z odseku 2 a ustanoviť v prípade vývozu z námorného prístavu financovanie najnižších prepravných nákladov medzi miestom skladovania a miestom skutočného výstupu, do maximálnej výšky uvedenej v oznámení o konaní verejnej súťaže.
Na účely tohto odseku sa môžu rumunský prístav Konstanza a chorvátske prístavy Rijeka a Split považovať za miesta výstupu.“
Článok 2
V článku 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93 sa odsek 3 nahrádza takto:
„3. Zábezpeka uvedená v druhej zarážke odseku 2 sa uvoľní, pokiaľ sa vzťahuje na množstvá, v prípade ktorých:
|
— |
sa predložil dôkaz o tom, že tovar sa stal nevhodným na ľudskú alebo živočíšnu spotrebu, |
|
— |
sa predložil dôkaz o tom, že boli splnené colné formality na vývoz mimo colného územia Spoločenstva a na dovoz do jednej z tretích krajín stanovenej v rámci verejnej súťaže. Dôkazy o vývoze mimo colného územia Spoločenstva a dovoze do tretej krajiny sa predložia podľa pravidiel uvedených v článkoch 7 a 16, odseky 1, 2 a 3 nariadenia (ES) č. 800/1999, |
|
— |
sa nevydá licencia v súlade s článkom 49 nariadenia (ES) č. 1291/2000, |
|
— |
sa zrušila zmluva v súlade so štvrtým pododsekom článku 16.“ |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 191, 31.7.1993, s. 76. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2045/2004 (Ú. v. EÚ L 354, 30.11.2004, s. 17).
(3) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 671/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 5.10.2004, s. 5).
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/12 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 750/2005
z 18. mája 2005
o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom Spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (1), najmä na jeho článok 9,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2081/2003 z 27. novembra 2003 o nomenklatúre krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými krajinami a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi (2) stanovilo znenie uvedenej nomenklatúry s platnosťou od 1. januára 2004. |
|
(2) |
Abecedné kódovanie krajín a území musí vychádzať z platnej normy ISO alpha 2, pokiaľ je zlučiteľné s požiadavkami právnych predpisov Spoločenstva. |
|
(3) |
Je potrebné identifikovať zvlášť Srbsko, Čiernu Horu a Kosovo (ako to zakotvuje rezolúcia Bezpečnostnej rady OSN č. 1244 z 10. júna 1999) v záujme spravovania dohôd o obchode s textilnými výrobkami, uzavretými medzi niektorými z týchto území a Európskym spoločenstvom. Podmienky, ktoré sú určené ustanoveniami Spoločenstva vzťahujúcimi sa na vyhlásenia o pôvode tovarov v obchodovaní s tretími krajinami, takisto odkazujú na potrebu vytvorenia osobitného kódu na určenie pôvodu tovarov Spoločenstva. |
|
(4) |
Je preto potrebné vypracovať nové znenie tejto nomenklatúry, ktorá zohľadní nové skutočnosti, ako aj niektoré zmeny, ku ktorým došlo vo vzťahu k určitým kódom. |
|
(5) |
Je žiaduce ustanoviť prechodné obdobie umožňujúce určitým členským štátom prispôsobiť sa zmenám zavedeným prostredníctvom predpisov Spoločenstva, ktoré sa týkajú ukončenia používania číselných kódov. V záujme zjednodušenia je potrebné, aby sa toto prechodné obdobie skončilo, keď vstúpia do platnosti ustanovenia pozmeňujúce pravidlá vzťahujúce sa na jednotný colný doklad. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre štatistiku obchodovania s tovarom s tretími krajinami, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Znenie nomenklatúry krajín a území pre štatistiku zahraničného obchodu Spoločenstva a štatistiku obchodu medzi členskými štátmi platné od 1. júna 2005 je uvedené v prílohe.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. júna 2005.
Členské štáty však môžu používať trojmiestne číselné kódy, uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, do dátumu, keď nadobudnú platnosť ustanovenia pozmeňujúce prílohu 37 a prílohu 38 k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2454/93 (3).
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11.
(3) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.
PRÍLOHA
NOMENKLATÚRA KRAJÍN A ÚZEMÍ PRE ŠTATISTIKU ZAHRANIČNÉHO OBCHODU SPOLOČENSTVA A ŠTATISTIKU OBCHODU MEDZI JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI
(Znenie platné od 1. júna 2005)
|
Kód |
Názov |
Popis |
|
|
Abecedný |
Číselný |
||
|
AD |
(043) |
Andorra |
|
|
AE |
(647) |
Spojené arabské emiráty |
Abú Zabí, Adžmán, Šardžá, Dubaj, Fudžajra, Umm al-Kuvajn a Rás al-Chajmá |
|
AF |
(660) |
Afganistan |
|
|
AG |
(459) |
Antigua a Barbuda |
|
|
AI |
(446) |
Anguilla |
|
|
AL |
(070) |
Albánsko |
|
|
AM |
(077) |
Arménsko |
|
|
AN |
(478) |
Holandské Antily |
Bonaire, Curaçao, Saba, Saint-Eustache a južná časť Saint- Martin |
|
AO |
(330) |
Angola |
vrátane Cabindy |
|
AQ |
(891) |
Antarktída |
územia ležiace južne od 60 južnej zemepisnej šírky; bez Francúzskych južných území (TF), Bouvetovho ostrovu (BV), Južnej Georgie a Južných Sandwichových ostrovov (GS) |
|
AR |
(528) |
Argentína |
|
|
AS |
(830) |
Americká Samoa |
|
|
AT |
(038) |
Rakúsko |
|
|
AU |
(800) |
Austrália |
|
|
AW |
(474) |
Aruba |
|
|
AZ |
(078) |
Azerbajdžan |
|
|
BA |
(093) |
Bosna a Hercegovina |
|
|
BB |
(469) |
Barbados |
|
|
BD |
(666) |
Bangladéš |
|
|
BE |
(017) |
Belgicko |
|
|
BF |
(236) |
Burkina |
|
|
BG |
(068) |
Bulharsko |
|
|
BH |
(640) |
Bahrajn |
|
|
BI |
(328) |
Burundi |
|
|
BJ |
(284) |
Benin |
|
|
BM |
(413) |
Bermudy |
|
|
BN |
(703) |
Brunejsko-darussalamský štát |
vžitá forma: Brunej |
|
BO |
(516) |
Bolívia |
|
|
BR |
(508) |
Brazília |
|
|
BS |
(453) |
Bahamy |
|
|
BT |
(675) |
Bhután |
|
|
BV |
(892) |
Bouvetov ostrov |
|
|
BW |
(391) |
Botswana |
|
|
BY |
(073) |
Bieloruská republika |
vžitá forma: Bielorusko |
|
BZ |
(421) |
Belize |
|
|
CA |
(404) |
Kanada |
|
|
CC |
(833) |
Kokosové ostrovy |
|
|
CD |
(322) |
Konžská demokratická republika |
býv. Zair |
|
CF |
(306) |
Stredoafrická republika |
|
|
CG |
(318) |
Kongo |
|
|
CH |
(039) |
Švajčiarsko |
vrátane nemeckého územia Büsingen a talianskej samosprávnej obce Campione d'Italia |
|
CI |
(272) |
Pobrežie Slonoviny |
|
|
CK |
(837) |
Cookove ostrovy |
|
|
CL |
(512) |
Čile |
|
|
CM |
(302) |
Kamerun |
|
|
CN |
(720) |
Čínska ľudová republika |
zaužívaná forma: Čína |
|
CO |
(480) |
Kolumbia |
|
|
CR |
(436) |
Kostarika |
|
|
CU |
(448) |
Kuba |
|
|
CV |
(247) |
Kapverdy |
|
|
CX |
(834) |
Vianočný ostrov |
|
|
CY |
(600) |
Cyprus |
|
|
CZ |
(061) |
Česká republika |
|
|
DE |
(004) |
Nemecko |
vrátane ostrova Helgoland; okrem územia Büsingen |
|
DJ |
(338) |
Džibutsko |
|
|
DK |
(008) |
Dánsko |
|
|
DM |
(460) |
Dominika |
|
|
DO |
(456) |
Dominikánska republika |
|
|
DZ |
(208) |
Alžírsko |
|
|
EC |
(500) |
Ekvádor |
vrátane ostrovov Galapágy |
|
EE |
(053) |
Estónsko |
|
|
EG |
(220) |
Egypt |
|
|
ER |
(336) |
Eritrea |
|
|
ES |
(011) |
Španielsko |
vrátane Baleárskych ostrovov a Kanárskych ostrovov; bez Ceuty a Melilly |
|
ET |
(334) |
Etiópia |
|
|
FI |
(032) |
Fínsko |
vrátane ostrovov Alandy |
|
FJ |
(815) |
Fidži |
|
|
FK |
(529) |
Falklandy |
|
|
FM |
(823) |
Mikronézia |
Truk, Kusaie, Pohnpei a Yap |
|
FO |
(041) |
Faerské ostrovy |
|
|
FR |
(001) |
Francúzsko |
vrátane Monaka a francúzskych zámorských departementov (Francúzska Guyana, Guadeloupe, Martinik a Réunion) |
|
GA |
(314) |
Gabon |
|
|
GB |
(006) |
Spojené kráľovstvo |
Spojené kráľovstvo, Severné Írsko, Normanské ostrovy a ostrov Man |
|
GD |
(473) |
Grenada |
vrátane južných Grenadín |
|
GE |
(076) |
Gruzínsko |
|
|
GH |
(276) |
Ghana |
|
|
GI |
(044) |
Gibraltár |
|
|
GL |
(406) |
Grónsko |
|
|
GM |
(252) |
Gambia |
|
|
GN |
(260) |
Guinea |
|
|
GQ |
(310) |
Rovníková Guinea |
|
|
GR |
(009) |
Grécko |
|
|
GS |
(893) |
Južná Georgia a Južné Sandwichove ostrovy |
|
|
GT |
(416) |
Guatemala |
|
|
GU |
(831) |
Guam |
|
|
GW |
(257) |
Guinea-Bissau |
|
|
GY |
(488) |
Guyana |
|
|
HK |
(740) |
Hongkong |
Hongkong, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky |
|
HM |
(835) |
Heardov ostrov |
|
|
HN |
(424) |
Honduras |
vrátane Labutích ostrovov |
|
HR |
(092) |
Chorvátsko |
|
|
HT |
(452) |
Haiti |
|
|
HU |
(064) |
Maďarsko |
|
|
ID |
(700) |
Indonézia |
|
|
IE |
(007) |
Írsko |
|
|
IL |
(624) |
Izrael |
|
|
IN |
(664) |
India |
|
|
IO |
(357) |
Britské indickoooceánske územie |
Čagoské ostrovy |
|
IQ |
(612) |
Irak |
|
|
IR |
(616) |
Iránska islamská republika |
|
|
IS |
(024) |
Island |
|
|
IT |
(005) |
Taliansko |
vrátane Livigna; bez samosprávnej obce Campione d'Italia |
|
JM |
(464) |
Jamajka |
|
|
JO |
(628) |
Jordánsko |
|
|
JP |
(732) |
Japonsko |
|
|
KE |
(346) |
Keňa |
|
|
KG |
(083) |
Kirgizská republika |
|
|
KH |
(696) |
Kambodža |
|
|
KI |
(812) |
Kiribati |
|
|
KM |
(375) |
Komory |
Anjouan, Grande Comore a Mohéli |
|
KN |
(449) |
Svätý Krištof |
|
|
KP |
(724) |
Kórejská ľudovodemokratická republika |
vžitá forma: Severná Kórea |
|
KR |
(728) |
Kórejská republika |
vžitá forma: Južná Kórea |
|
KW |
(636) |
Kuvajt |
|
|
KY |
(463) |
Kajmanie ostrovy |
|
|
KZ |
(079) |
Kazachstan |
|
|
LA |
(684) |
Laoská ľudovodemokratická republika |
vžitá forma: Laos |
|
LB |
(604) |
Libanon |
|
|
LC |
(465) |
Svätá Lucia |
|
|
LI |
(037) |
Lichtenštajnsko |
|
|
LK |
(669) |
Srí Lanka |
|
|
LR |
(268) |
Libéria |
|
|
LS |
(395) |
Lesotho |
|
|
LT |
(055) |
Litva |
|
|
LU |
(018) |
Luxembursko |
|
|
LV |
(054) |
Lotyšsko |
|
|
LY |
(216) |
Veľká líbyjská arabská džamahírija |
vžitá forma: Líbya |
|
MA |
(204) |
Maroko |
|
|
MD |
(074) |
Moldavská republika |
vžitá forma: Moldavsko |
|
MG |
(370) |
Madagaskar |
|
|
MH |
(824) |
Marshallove ostrovy |
|
|
MK (1) |
(096) |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko |
|
|
ML |
(232) |
Mali |
|
|
MM |
(676) |
Mjanmarsko |
býv. Barma |
|
MN |
(716) |
Mongolsko |
|
|
MO |
(743) |
Macao |
Macao, osobitná administratívna oblasť Čínskej ľudovej republiky |
|
MP |
(820) |
Severné Mariány |
|
|
MR |
(228) |
Mauritánia |
|
|
MS |
(470) |
Montserrat |
|
|
MT |
(046) |
Malta |
vrátane ostrova Gozo a Comino |
|
MU |
(373) |
Maurícius |
Maurícius, ostrov Rodrigues, ostrov Agalega a Cargados Carajos |
|
MV |
(667) |
Maldivy |
|
|
MW |
(386) |
Malawi |
|
|
MX |
(412) |
Mexiko |
|
|
MY |
(701) |
Malajzia |
polostrovná Malajzia a východná Malajzia (Labuan, Sabah a Sarawak) |
|
MZ |
(366) |
Mozambik |
|
|
NA |
(389) |
Namíbia |
|
|
NC |
(809) |
Nová Kaledónia |
vrátane ostrovov Loyalty (Lifou, Maré a Ouvéa) |
|
NE |
(240) |
Niger |
|
|
NF |
(836) |
Norfolk |
|
|
NG |
(288) |
Nigéria |
|
|
NI |
(432) |
Nikaragua |
vrátane Kukuričných ostrovov |
|
NL |
(003) |
Holandsko |
|
|
NO |
(028) |
Nórsko |
vrátane súostrovia Špicbergy a ostrova Jan Mayen |
|
NP |
(672) |
Nepál |
|
|
NR |
(803) |
Nauru |
|
|
NU |
(838) |
Niue |
|
|
NZ |
(804) |
Nový Zéland |
bez závislého územia Ross (Antarktída) |
|
OM |
(649) |
Omán |
|
|
PA |
(442) |
Panama |
vrátane bývalého prieplavového pásma |
|
PE |
(504) |
Peru |
|
|
PF |
(822) |
Francúzska Polynézia |
Markézy, Ostrovy Spoločnosti (vrátane Tahiti), ostrovy Tuamotu, Gambierove ostrovy a Južné ostrovy, tiež ostrov Clipperton |
|
PG |
(801) |
Papua-Nová Guinea |
východná časť Novej Guiney; Bismarckovo súostrovie (vrátane New Britain a New Ireland, Lavongaia, a Ostrovov admirality); Šalamúnove ostrovy (Bougainville a Buka); Trobriandske ostrovy, ostrov Woodlark; D'Entrecasteauxove ostrovy a Louisiady |
|
PH |
(708) |
Filipíny |
|
|
PK |
(662) |
Pakistan |
|
|
PL |
(060) |
Poľsko |
|
|
PM |
(408) |
Saint-Pierre a Miquelon |
|
|
PN |
(813) |
Pitcairnove ostrovy |
vrátane ostrovov Ducie, Henderson a Oeno |
|
PS |
(625) |
Palestína |
Predjordánsko (vrátane východného Jeruzalema) a pásmo Gazy |
|
PT |
(010) |
Portugalsko |
vrátane Azor a Madeiry |
|
PW |
(825) |
Palau |
|
|
PY |
(520) |
Paraguay |
|
|
QA |
(644) |
Katar |
|
|
RO |
(066) |
Rumunsko |
|
|
RU |
(075) |
Ruská federácia |
vžitá forma: Rusko |
|
RW |
(324) |
Rwanda |
|
|
SA |
(632) |
Saudská Arábia |
|
|
SB |
(806) |
Šalamúnove ostrovy |
|
|
SC |
(355) |
Seychely |
ostrovy Mahé, Praslin, La Digue, Frégate a Silhouette; Amiranty (vrátane ostrovov Desroches, Alphonse, Platte a Coëtivy); ostrovy Farquhar (vrátane ostrova Providence); ostrovy Aldabra a Cosmoledo. |
|
SD |
(224) |
Sudán |
|
|
SE |
(030) |
Švédsko |
|
|
SG |
(706) |
Singapur |
|
|
SH |
(329) |
Svätá Helena |
vrátane ostrova Ascension a ostrovov Tristan da Cunha |
|
SI |
(091) |
Slovinsko |
|
|
SK |
(063) |
Slovensko |
|
|
SL |
(264) |
Sierra Leone |
|
|
SM |
(047) |
San Maríno |
|
|
SN |
(248) |
Senegal |
|
|
SO |
(342) |
Somálsko |
|
|
SR |
(492) |
Surinam |
|
|
ST |
(311) |
Svätý Tomáš |
|
|
SV |
(428) |
Salvádor |
|
|
SY |
(608) |
Sýrska arabská republika |
zaužívaná forma: Sýria |
|
SZ |
(393) |
Svazijsko |
|
|
TC |
(454) |
Turks a Caicos |
|
|
TD |
(244) |
Čad |
|
|
TF |
(894) |
Francúzske južné územia |
vrátane ostrovov Kergueleny, ostrova Nový Amsterdam, Ostrova svätého Pavla, Crozetových ostrovov |
|
TG |
(280) |
Togo |
|
|
TH |
(680) |
Thajsko |
|
|
TJ |
(082) |
Tadžikistan |
|
|
TK |
(839) |
Tokelau |
|
|
TL |
(626) |
Východný Timor |
|
|
TM |
(080) |
Turkmenistan |
|
|
TN |
(212) |
Tunisko |
|
|
TO |
(817) |
Tonga |
|
|
TR |
(052) |
Turecko |
|
|
TT |
(472) |
Trinidad a Tobago |
|
|
TV |
(807) |
Tuvalu |
|
|
TW |
(736) |
Taiwan |
samostatné colné územie Kinmen, Mazu, Penghum a Taiwan |
|
TZ |
(352) |
Tanzánijská zjednotená republika |
Tanganika, ostrovy Pemba a Zanzibar |
|
UA |
(072) |
Ukrajina |
|
|
UG |
(350) |
Uganda |
|
|
UM |
(832) |
Menšie odľahlé ostrovy USA |
vrátane ostrovov Baker, Howland, Jarvis, atolu Johnston, útesu Kingman, Midwayských ostrovov, ostrova Navassa, atolu Palmyra a ostrova Wake |
|
US |
(400) |
Spojené štáty |
vrátane Portorika |
|
UY |
(524) |
Uruguay |
|
|
UZ |
(081) |
Uzbekistan |
|
|
VA |
(045) |
Svätá stolica (Vatikán) |
|
|
VC |
(467) |
Sv. Vincent a Grenadíny |
|
|
VE |
(484) |
Venezuela |
|
|
VG |
(468) |
Panenské ostrovy (britské) |
|
|
VI |
(457) |
Panenské ostrovy (USA) |
|
|
VN |
(690) |
Vietnam |
|
|
VU |
(816) |
Vanuatu |
|
|
WF |
(811) |
Wallis a Futuna |
vrátane ostrova Alofi |
|
WS |
(819) |
Samoa |
býv. Západná Samoa |
|
XC |
(021) |
Ceuta |
|
|
XK |
(095) |
Kosovo |
ako je zakotvené v rezolúcii 1244 Bezpečnostnej rady OSN z 10. júna 1999 |
|
XL |
(023) |
Melilla |
vrátane ostrovov Peñón de Vélez de la Gomerra, Peñón de Alhucemas a ostrovov Chafarinas |
|
XM |
(097) |
Čierna Hora |
|
|
XS |
(098) |
Srbsko |
|
|
YE |
(653) |
Jemen |
býv. Severný Jemen a Južný Jemen |
|
YT |
(377) |
Mayotte |
Grande-Terre a Pamandzi |
|
ZA |
(388) |
Južná Afrika |
|
|
ZM |
(378) |
Zambia |
|
|
ZW |
(382) |
Zimbabwe |
|
|
RÔZNE |
|||
|
EU |
(999) |
Európske spoločenstvo |
Kód vyhradený v rámci obchodu s tretími krajinami na vyhlásenie o pôvode tovarov, v súlade s ustanoveniami Spoločenstva vydávanými v tejto oblasti. Kód nepoužívať na štatistické účely. |
|
alebo |
(950) |
Rezervy a zásoby |
Voliteľný |
|
QR |
(951) |
Rezervy a zásoby v rámci obchodu s členskými štátmi Spoločenstva |
Voliteľný |
|
QS |
(952) |
Rezervy a zásoby v rámci obchodu s tretími krajinami |
Voliteľný |
|
QU alebo |
(958) |
Nešpecifikované krajiny a územia |
Voliteľný |
|
QV |
(959) |
Krajiny a územia nešpecifikované v rámci obchodu s členskými štátmi Spoločenstva |
Voliteľný |
|
QW |
(960) |
Krajiny a územia nešpecifikované v rámci obchodu s tretími krajinami |
Voliteľný |
|
QX alebo |
(977) |
Krajiny a územia nešpecifikované z obchodných alebo vojenských dôvodov |
Voliteľný |
|
QY |
(978) |
Krajiny a územia nešpecifikované z obchodných alebo vojenských dôvodov v rámci obchodu s členskými štátmi Spoločenstva |
Voliteľný |
|
QZ |
(979) |
Štáty a územia nešpecifikované z obchodných alebo vojenských dôvodov v rámci obchodu s tretími krajinami |
Voliteľný |
(1) Dočasný kód, ktorý nijako neprejudikuje definitívne pomenovanie krajiny, ktoré bude schválené po uzavretí rokovaní prebiehajúcich v súčasnosti v rámci OSN.
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/22 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 751/2005
zo 17. mája 2005
o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a najmä jeho článok 173 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93 má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v každom členskom štáte.
V Bruseli 17. mája 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2700/2000 (Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).
PRÍLOHA
|
Kód |
Opis |
Hodnota jednotných cien na 100 kg |
|||||||
|
Druhy, odrody, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
|
1.10 |
Nové zemiaky 0701 90 50 |
30,12 |
17,40 |
903,73 |
224,21 |
471,34 |
7 547,92 |
||
|
104,01 |
20,97 |
12,93 |
125,49 |
7 214,75 |
1 171,47 |
||||
|
277,34 |
20,49 |
|
|
|
|
||||
|
1.30 |
Cibuľa (iná ako sadzačka) 0703 10 19 |
31,62 |
18,26 |
948,53 |
235,32 |
494,71 |
7 922,16 |
||
|
109,17 |
22,01 |
13,57 |
131,71 |
7 572,46 |
1 229,55 |
||||
|
291,10 |
21,50 |
|
|
|
|
||||
|
1.40 |
Cesnak 0703 20 00 |
139,47 |
80,55 |
4 184,17 |
1 038,05 |
2 182,27 |
34 946,15 |
||
|
481,57 |
97,09 |
59,88 |
580,99 |
33 403,59 |
5 423,79 |
||||
|
1 284,08 |
94,86 |
|
|
|
|
||||
|
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
62,17 |
35,90 |
1 865,10 |
462,71 |
972,75 |
15 577,32 |
||
|
214,66 |
43,28 |
26,69 |
258,98 |
14 889,72 |
2 417,67 |
||||
|
572,38 |
42,28 |
|
|
|
|
||||
|
1.60 |
Kel 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.80 |
Kapusta biela a kapusta červená 0704 90 10 |
53,56 |
30,93 |
1 606,80 |
398,63 |
838,03 |
13 419,99 |
||
|
184,93 |
37,28 |
22,99 |
223,11 |
12 827,62 |
2 082,84 |
||||
|
493,11 |
36,43 |
|
|
|
|
||||
|
1.90 |
Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
|
1.100 |
Čínska kapusta ex 0704 90 90 |
104,01 |
60,07 |
3 120,30 |
774,12 |
1 627,40 |
26 060,75 |
||
|
359,13 |
72,40 |
44,65 |
433,26 |
24 910,40 |
4 044,74 |
||||
|
957,59 |
70,74 |
|
|
|
|
||||
|
1.110 |
Hlávkový šalát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.130 |
Mrkva ex 0706 10 00 |
33,54 |
19,37 |
1 006,20 |
249,63 |
524,79 |
8 403,78 |
||
|
115,81 |
23,35 |
14,40 |
139,71 |
8 032,83 |
1 304,30 |
||||
|
308,79 |
22,81 |
|
|
|
|
||||
|
1.140 |
Reďkovka ex 0706 90 90 |
52,35 |
30,23 |
1 570,50 |
389,63 |
819,10 |
13 116,82 |
||
|
180,75 |
36,44 |
22,47 |
218,07 |
12 537,83 |
2 035,79 |
||||
|
481,97 |
35,61 |
|
|
|
|
||||
|
1.160 |
Hrach (Pisum sativum) 0708 10 00 |
333,80 |
192,77 |
10 013,87 |
2 484,34 |
5 222,77 |
83 635,88 |
||
|
1 152,53 |
232,36 |
143,30 |
1 390,46 |
79 944,09 |
12 980,65 |
||||
|
3 073,16 |
227,03 |
|
|
|
|
||||
|
1.170 |
Fazuľa: |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.170.1 |
|
134,33 |
77,58 |
4 029,91 |
999,78 |
2 101,81 |
33 657,83 |
||
|
463,82 |
93,51 |
57,67 |
559,57 |
32 172,13 |
5 223,84 |
||||
|
1 236,74 |
91,36 |
|
|
|
|
||||
|
1.170.2 |
|
227,58 |
131,43 |
6 827,40 |
1 693,81 |
3 560,85 |
57 022,44 |
||
|
785,79 |
158,42 |
97,70 |
948,01 |
54 505,41 |
8 850,13 |
||||
|
2 095,26 |
154,79 |
|
|
|
|
||||
|
1.180 |
Bôby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.190 |
Artičoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.200 |
Asperges |
|
|
|
|
|
|
||
|
1.200.1 |
|
193,51 |
111,75 |
5 805,35 |
1 440,25 |
3 027,80 |
48 486,27 |
||
|
668,16 |
134,70 |
83,07 |
806,09 |
46 346,03 |
7 525,28 |
||||
|
1 781,60 |
131,62 |
|
|
|
|
||||
|
1.200.2 |
|
345,69 |
199,63 |
10 370,61 |
2 572,84 |
5 408,83 |
86 615,33 |
||
|
1 193,59 |
240,63 |
148,40 |
1 439,99 |
82 792,04 |
13 443,08 |
||||
|
3 182,64 |
235,12 |
|
|
|
|
||||
|
1.210 |
Baklažán (ľuľok) 0709 30 00 |
110,13 |
63,60 |
3 303,88 |
819,66 |
1 723,15 |
27 594,02 |
||
|
380,25 |
76,66 |
47,28 |
458,76 |
26 375,99 |
4 282,71 |
||||
|
1 013,93 |
74,90 |
|
|
|
|
||||
|
1.220 |
Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
125,19 |
72,29 |
3 755,55 |
931,72 |
1 958,72 |
31 366,38 |
||
|
432,24 |
87,14 |
53,74 |
521,47 |
29 981,83 |
4 868,20 |
||||
|
1 152,54 |
85,14 |
|
|
|
|
||||
|
1.230 |
Kuriatka 0709 59 10 |
926,44 |
535,02 |
27 793,20 |
6 895,21 |
14 495,64 |
232 128,81 |
||
|
3 198,81 |
644,89 |
397,72 |
3 859,18 |
221 882,38 |
36 027,40 |
||||
|
8 529,46 |
630,12 |
|
|
|
|
||||
|
1.240 |
Sladká paprika 0709 60 10 |
134,06 |
77,42 |
4 021,94 |
997,80 |
2 097,66 |
33 591,28 |
||
|
462,90 |
93,32 |
57,55 |
558,46 |
32 108,52 |
5 213,51 |
||||
|
1 234,29 |
91,18 |
|
|
|
|
||||
|
1.250 |
Fenikel 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
1.270 |
Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu) 0714 20 10 |
102,95 |
59,45 |
3 088,56 |
766,24 |
1 610,85 |
25 795,63 |
||
|
355,47 |
71,66 |
44,20 |
428,86 |
24 656,98 |
4 003,59 |
||||
|
947,85 |
70,02 |
|
|
|
|
||||
|
2.10 |
Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.30 |
Ananás, čerstvý ex 0804 30 00 |
102,05 |
58,93 |
3 061,39 |
759,50 |
1 596,68 |
25 568,70 |
||
|
352,35 |
71,03 |
43,81 |
425,08 |
24 440,06 |
3 968,37 |
||||
|
939,51 |
69,41 |
|
|
|
|
||||
|
2.40 |
Avokádo, čerstvé ex 0804 40 00 |
135,94 |
78,51 |
4 078,34 |
1 011,79 |
2 127,07 |
34 062,25 |
||
|
469,39 |
94,63 |
58,36 |
566,29 |
32 558,71 |
5 286,61 |
||||
|
1 251,60 |
92,46 |
|
|
|
|
||||
|
2.50 |
Guajavy a mangá, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
2.60 |
Sladké pomaranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.60.1 |
|
58,77 |
33,94 |
1 763,10 |
437,41 |
919,55 |
14 725,41 |
||
|
202,92 |
40,91 |
25,23 |
244,81 |
14 075,42 |
2 285,45 |
||||
|
541,08 |
39,97 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.2 |
|
57,99 |
33,49 |
1 739,75 |
431,61 |
907,37 |
14 530,40 |
||
|
200,23 |
40,37 |
24,90 |
241,57 |
13 889,01 |
2 255,18 |
||||
|
533,91 |
39,44 |
|
|
|
|
||||
|
2.60.3 |
|
52,20 |
30,15 |
1 566,00 |
388,51 |
816,75 |
13 079,23 |
||
|
180,24 |
36,34 |
22,41 |
217,44 |
12 501,90 |
2 029,95 |
||||
|
480,59 |
35,50 |
|
|
|
|
||||
|
2.70 |
Mandarinky (vrátane druhov tangerines and satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.70.1 |
|
92,07 |
53,17 |
2 762,10 |
685,25 |
1 440,58 |
23 069,06 |
||
|
317,90 |
64,09 |
39,53 |
383,53 |
22 050,76 |
3 580,42 |
||||
|
847,66 |
62,62 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.2 |
|
75,09 |
43,36 |
2 252,67 |
558,86 |
1 174,89 |
18 814,30 |
||
|
259,27 |
52,27 |
32,24 |
312,79 |
17 983,82 |
2 920,06 |
||||
|
691,32 |
51,07 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.3 |
|
63,51 |
36,68 |
1 905,22 |
472,67 |
993,67 |
15 912,36 |
||
|
219,28 |
44,21 |
27,26 |
264,55 |
15 209,97 |
2 469,67 |
||||
|
584,69 |
43,19 |
|
|
|
|
||||
|
2.70.4 |
|
44,17 |
25,51 |
1 325,20 |
328,77 |
691,16 |
11 068,06 |
||
|
152,52 |
30,75 |
18,96 |
184,01 |
10 579,51 |
1 717,81 |
||||
|
406,69 |
30,04 |
|
|
|
|
||||
|
2.85 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé 0805 50 90 |
61,28 |
35,39 |
1 838,41 |
456,09 |
958,83 |
15 354,39 |
||
|
211,59 |
42,66 |
26,31 |
255,27 |
14 676,63 |
2 383,07 |
||||
|
564,19 |
41,68 |
|
|
|
|
||||
|
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.90.1 |
|
65,53 |
37,84 |
1 965,84 |
487,70 |
1 025,29 |
16 418,67 |
||
|
226,25 |
45,61 |
28,13 |
272,96 |
15 693,93 |
2 548,25 |
||||
|
603,30 |
44,57 |
|
|
|
|
||||
|
2.90.2 |
|
83,49 |
48,22 |
2 504,78 |
621,41 |
1 306,37 |
20 919,88 |
||
|
288,28 |
58,12 |
35,84 |
347,80 |
19 996,45 |
3 246,86 |
||||
|
768,69 |
56,79 |
|
|
|
|
||||
|
2.100 |
Stolové hrozno 0806 10 10 |
155,35 |
89,71 |
4 660,37 |
1 156,19 |
2 430,63 |
38 923,39 |
||
|
536,38 |
108,14 |
66,69 |
647,11 |
37 205,27 |
6 041,08 |
||||
|
1 430,22 |
105,66 |
|
|
|
|
||||
|
2.110 |
Vodové melóny 0807 11 00 |
92,44 |
53,38 |
2 773,20 |
688,00 |
1 446,37 |
23 161,77 |
||
|
319,18 |
64,35 |
39,68 |
385,07 |
22 139,38 |
3 594,81 |
||||
|
851,07 |
62,87 |
|
|
|
|
||||
|
2.120 |
Melóny (iné ako vodové melóny): |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.120.1 |
|
72,09 |
41,63 |
2 162,71 |
536,55 |
1 127,97 |
18 062,92 |
||
|
248,91 |
50,18 |
30,95 |
300,30 |
17 265,60 |
2 803,44 |
||||
|
663,71 |
49,03 |
|
|
|
|
||||
|
2.120.2 |
|
120,95 |
69,85 |
3 628,37 |
900,16 |
1 892,39 |
30 304,15 |
||
|
417,60 |
84,19 |
51,92 |
503,81 |
28 966,50 |
4 703,34 |
||||
|
1 113,51 |
82,26 |
|
|
|
|
||||
|
2.140 |
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
||
|
2.140.1 |
|
53,92 |
31,14 |
1 617,69 |
401,33 |
843,71 |
13 510,97 |
||
|
186,19 |
37,54 |
23,15 |
224,62 |
12 914,58 |
2 096,96 |
||||
|
496,45 |
36,68 |
|
|
|
|
||||
|
2.140.2 |
|
73,85 |
42,65 |
2 215,53 |
549,65 |
1 155,52 |
18 504,11 |
||
|
254,99 |
51,41 |
31,70 |
307,63 |
17 687,31 |
2 871,92 |
||||
|
679,92 |
50,23 |
|
|
|
|
||||
|
2.150 |
Marhule 0809 10 00 |
705,36 |
407,35 |
21 160,80 |
5 249,78 |
11 036,49 |
176 735,00 |
||
|
2 435,47 |
491,00 |
302,81 |
2 938,25 |
168 933,72 |
27 430,04 |
||||
|
6 494,04 |
479,75 |
|
|
|
|
||||
|
2.160 |
Čerešne 0809 20 95 0809 20 05 |
610,83 |
352,75 |
18 324,90 |
4 546,22 |
9 557,41 |
153 049,56 |
||
|
2 109,07 |
425,20 |
262,23 |
2 544,47 |
146 293,79 |
23 753,96 |
||||
|
5 623,73 |
415,46 |
|
|
|
|
||||
|
2.170 |
Broskyne 0809 30 90 |
212,56 |
122,75 |
6 376,69 |
1 581,99 |
3 325,78 |
53 258,11 |
||
|
733,91 |
147,96 |
91,25 |
885,42 |
50 907,23 |
8 265,89 |
||||
|
1 956,94 |
144,57 |
|
|
|
|
||||
|
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
241,14 |
139,26 |
7 234,34 |
1 794,77 |
3 773,09 |
60 421,22 |
||
|
832,62 |
167,86 |
103,52 |
1 004,51 |
57 754,16 |
9 377,64 |
||||
|
2 220,15 |
164,01 |
|
|
|
|
||||
|
2.190 |
Slivky 0809 40 05 |
153,54 |
88,67 |
4 606,23 |
1 142,76 |
2 402,40 |
38 471,26 |
||
|
530,15 |
106,88 |
65,92 |
639,59 |
36 773,09 |
5 970,91 |
||||
|
1 413,61 |
104,43 |
|
|
|
|
||||
|
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
103,01 |
59,49 |
3 090,30 |
766,67 |
1 611,76 |
25 810,19 |
||
|
355,67 |
71,71 |
44,22 |
429,10 |
24 670,90 |
4 005,85 |
||||
|
948,38 |
70,06 |
|
|
|
|
||||
|
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
304,95 |
176,11 |
9 148,50 |
2 269,65 |
4 771,43 |
76 408,27 |
||
|
1 052,93 |
212,28 |
130,92 |
1 270,30 |
73 035,52 |
11 858,90 |
||||
|
2 807,58 |
207,41 |
|
|
|
|
||||
|
2.210 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 455,44 |
840,52 |
43 663,20 |
10 832,40 |
22 772,69 |
364 675,05 |
||
|
5 025,34 |
1 013,13 |
624,82 |
6 062,78 |
348 577,88 |
56 599,15 |
||||
|
13 399,80 |
989,92 |
|
|
|
|
||||
|
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
74,67 |
43,12 |
2 240,07 |
555,74 |
1 168,32 |
18 709,06 |
||
|
257,82 |
51,98 |
32,06 |
311,04 |
17 883,23 |
2 903,73 |
||||
|
687,46 |
50,79 |
|
|
|
|
||||
|
2.230 |
Granátové jablká ex 0810 90 95 |
193,25 |
111,60 |
5 797,50 |
1 438,30 |
3 023,71 |
48 420,72 |
||
|
667,25 |
134,52 |
82,96 |
805,00 |
46 283,38 |
7 515,11 |
||||
|
1 779,19 |
131,44 |
|
|
|
|
||||
|
2.240 |
Kaki (vrátane tzv.Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
264,65 |
152,84 |
7 939,52 |
1 969,72 |
4 140,88 |
66 310,88 |
||
|
913,79 |
184,22 |
113,61 |
1 102,43 |
63 383,84 |
10 291,74 |
||||
|
2 436,56 |
180,00 |
|
|
|
|
||||
|
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/28 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 752/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa stanovuje sadzba náhrad uplatniteľná na vajcia a vaječné žľétky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajciami (1), najmä na jeho článok 8 odsek 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 8 odsek 1 nariadenia (EHS) č. 2771/75 stanovuje, že rozdiel medzi cenami výrobkov uvedených v článku 1 odsek 1 k tomuto nariadeniu v zahraničnom obchode a cenami v Spoločenstve možno kryť vývoznou náhradou v prípade, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov zahrnutých v prílohe k tomuto nariadeniu. Nariadenie Komisie (ES) č. 1520/2000 z 13. júla 2000 ustanovujúce spoločné podrobné pravidlá pre uplatňovanie systému prideľovania vývozných náhrad na určité poľnohospodárske výrobky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I k zmluve a kritériá pre stanovenie čiastky týchto náhrad (2), uvádza výrobky, na ktoré by mala byť stanovená sadzba náhrady, uplatňovaná v prípade, ak sú tieto výrobky vyvážané vo forme tovarov zahrnutých v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2771/75. |
|
(2) |
V súlade s článkom 4 odsek 1 nariadenia (ES) č. 1520/2000 by mala byť sadzba náhrady na 100 kg každého zo základných predmetných výrobkov stanovená na rovnako dlhé obdobie, ako je to pri náhradách stanovených na rovnaké výrobky vyvážané v nespracovanom stave. |
|
(3) |
Článok 11 Dohody o poľnohospodárstve uzavretej počas Uruguajského kola stanovuje, že vývozná náhrada na výrobok obsiahnutý v tovare nesmie prevýšiť náhradu uplatniteľnú pre tento výrobok v prípade, ak je vyvážaný bez ďalšieho spracovania. |
|
(4) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Sadzba náhrad uplatniteľná na základné výrobky zahrnuté v prílohe A k nariadeniu (ES) č. 1520/2000 a uvedené v článku 1 odsek 1 nariadenia (EHS) č. 2771/75, ktoré sú vyvážané vo forme tovarov zahrnutých v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2771/75, je stanovená v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 177, 15.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 886/2004 (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 14).
PRÍLOHA
Sadzba náhrad uplatniteľná od 19. mája 2005 pre vajcia a vaječné žĺtky vyvážané vo forme tovarov, na ktoré sa nevzťahuje príloha 1 k zmluve
|
(EUR/100 kg) |
||||
|
Kód KN |
Popis |
Miesto určenia (1) |
Sadzba náhrad |
|
|
0407 00 |
Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené: |
|
|
|
|
– Z hydiny: |
|
|
||
|
0407 00 30 |
– – Ostatné: |
|
|
|
|
02 |
12,00 |
||
|
03 |
25,00 |
|||
|
04 |
6,00 |
|||
|
01 |
6,00 |
||
|
0408 |
Vtáčie vajcia bez škrupín a vaječné žĺtky čerstvé, sušené, varené vo vode alebo v pare, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež s prídavkom cukru alebo iných sladidiel: |
|
|
|
|
– Vaječné žĺtky: |
|
|
||
|
0408 11 |
– – Sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 11 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
nesladené |
01 |
40,00 |
||
|
0408 19 |
– – Ostatné: |
|
|
|
|
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
||
|
ex 0408 19 81 |
– – – – Tekuté: |
|
|
|
|
nesladené |
01 |
20,00 |
||
|
ex 0408 19 89 |
– – – – Mrazené: |
|
|
|
|
nesladené |
01 |
20,00 |
||
|
– Ostatné: |
|
|
||
|
0408 91 |
– – Sušené: |
|
|
|
|
ex 0408 91 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
nesladené |
01 |
75,00 |
||
|
0408 99 |
– – Ostatné: |
|
|
|
|
ex 0408 99 80 |
– – – Vhodné na ľudskú konzumáciu: |
|
|
|
|
nesladené |
01 |
19,00 |
||
(1) Miesta učenia sú nasledovné:
|
01 |
Tretie krajiny okrem Bulharska od 1. októbra 2004. Pre Švajčiarsko a Lichtenštajnsko sa tieto sadzby neuplatňujú na tovar uvedený v tabuľkách I a II k protokolu č. 2 k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou z 22. júla 1972, ktorý sa vyviezol s účinnosťou od 1. februára 2005, |
|
02 |
Kuvajt, Bahrajn, Omán, Katar, Spojené arabské emiráty, Jemen, Turecko, Hongkong a Rusko, |
|
03 |
Južná Kórea, Japonsko, Malajzia, Thajsko, Taiwan a Filipíny, |
|
04 |
Všetky miesta určenia s výnimkou Švajčiarska, Bulharska od 1. októbra 2004 a miest uvedených v 02 a 03. |
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/30 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 753/2005
z 18. mája 2005
o vydávaní dovozných licencií pre trstinový cukor v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001 o spoločnej organizácii trhu v sektore cukru (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1095/96 z 18. júna 1996 o implementácii koncesií stanovených v zozname CXL vypracovanom bezprostredne po závere rokovaní GATT XXIV.6 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1159/2003 z 30. júna 2003, ktorým sa na hospodárske roky 2003/2004, 2004/2005 a 2005/2006 stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania na dovoz trstinového cukru v rámci niektorých colných kvót a preferenčných dohôd a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1464/95 a nariadenie (ES) č. 779/96 (3), a najmä jeho článok 5 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Článok 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia povinností pri dodávkach produktov kódu NC 1701 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
|
(2) |
Článok 16 nariadenia (ES) č. 1159/2003 stanovuje pravidlá týkajúce sa určenia colných kvót na produkty kódu KN 1701 11 10 s nulovou colnou sadzbou, vyjadrených ekvivalentom bieleho cukru, pre dovozy pochádzajúce z krajín, ktoré sú signatármi protokolu AKT a dohody s Indiou. |
|
(3) |
Článok 22 nariadenia (ES) č. 1159/2003 otvára colné kvóty na produkty kódu KN 1701 11 10 s colnou sadzbou 98 eur na každú tonu pre dovozy pochádzajúce z Brazílie, Kuby a ostatných tretích krajín. |
|
(4) |
Žiadosti o vydanie dovozných licencií na celkové množstvo prevyšujúce povinné množstvo dodávky pre príslušnú krajinu, určené podľa článku 9 nariadenia (ES) č. 1159/2003 pre preferenčný cukor AKT-India, boli v týždni od 9. do 13. mája 2005 predložené kompetentným úradom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003. |
|
(5) |
Za týchto okolností Komisia musí určiť redukčný koeficient, ktorý umožní výdaj licencií v pomere k disponibilnému množstvu, a uviesť, že uvedený limit bol dosiahnutý, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pre žiadosti o dovozné licencie predložené v týždni od 9. do 13. mája 2005 v zmysle článku 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1159/2003 sa licencie vydávajú v rozmedzí množstvových limitov uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 2).
(2) Ú. v. ES L 146, 20.6.1996, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 162, 1.7.2003, s. 25. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 568/2005 (Ú. v. EÚ L 97, 15.4.2005, s. 9).
PRÍLOHA
Preferenčný cukor AKT–INDIA
Hlava II nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2004/2005
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 9.–13.5.2005 |
Limit |
|
Barbados |
100 |
|
|
Belize |
0 |
Dosiahnutý |
|
Kongo |
100 |
|
|
Fidži |
0 |
Dosiahnutý |
|
Guyana |
25,1272 |
Dosiahnutý |
|
India |
100 |
|
|
Pobrežie Slonoviny |
100 |
|
|
Jamajka |
100 |
|
|
Keňa |
100 |
|
|
Madagaskar |
100 |
|
|
Malawi |
0 |
Dosiahnutý |
|
Maurícius |
84,8900 |
Dosiahnutý |
|
Mozambik |
0 |
Dosiahnutý |
|
Sv.Krištof a Nevis |
100 |
|
|
Svazijsko |
95,2370 |
Dosiahnutý |
|
Tanzánia |
100 |
|
|
Trinidad a Tobago |
100 |
|
|
Zambia |
100 |
|
|
Zimbabwe |
0 |
Dosiahnutý |
Špeciálny preferenčný cukor
Hlava III nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2004/2005
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 9.–13.5.2005 |
Limit |
|
India |
0 |
Dosiahnutý |
|
Ostatné |
100 |
|
Koncesný cukor CXL
Hlava IV nariadenia (ES) č. 1159/2003
Hospodársky rok 2004/2005
|
Príslušná krajina |
% na vydanie na požadované množstvá v týždni od 9.–13.5.2005 |
Limit |
|
Brazília |
0 |
Dosiahnutý |
|
Kuba |
0 |
Dosiahnutý |
|
Ostatné tretie krajiny |
0 |
Dosiahnutý |
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/32 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 754/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na vajcia uplatniteľné od 19. mája 2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajciami (1), a najmä na článok 8 odsek 3 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 8 nariadenia (EHS) č. 2771/75, rozdiel medzi cenami produktov uvedenými v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia na svetovom trhu a v spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Uplatňovanie týchto pravidiel a kritérií na aktuálnu situáciu na trhu s vajciami vedie k stanoveniu náhrady vo výške, ktorá umožňuje účasť spoločenstva v medzinárodnom obchode a tiež berie do úvahy charakter vývozu týchto produktov, ako aj ich aktuálny význam. |
|
(3) |
Aktuálna situácia trhu a hospodárskej súťaže niektorých tretích krajín si vyžaduje stanovenie diferencovanej náhrady podľa miesta určenia niektorých vaječných produktov. |
|
(4) |
Článok 21 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999 o spoločných pravidlách uplatňovania režimu vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty (2), stanovuje, že na produkty, ktoré nie sú primeranej a prijateľnej kvality ku dňu prijatia vývozného colného vyhlásenia, sa neposkytuje žiadna náhrada. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie platných nariadení treba upresniť, že pre získanie náhrady musia byť vaječné produkty uvedené v článku 1 nariadenia (EHS) č. 2771/75 označené značkou zdravotnej bezchybnosti ako to ukladá smernica Rady 89/437/EHS z 20. júna 1989 o hygienických a veterinárnych otázkach, ktoré ovplyvňujú výrobu vaječných produktov a ich uvádzanie na trh (3). |
|
(5) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Kódy produktov, na vývoz ktorých sa prideľuje náhrada v zmysle článku 8 nariadenia (EHS) č. 2771/75, a výšky tejto náhrady sú určené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Aby sa mohla získať náhrada, produkty spadajúce pod rozsah uplatňovania kapitoly XI prílohy ku smernici 89/437/EHS musia takisto spĺňať podmienky označenia zdravotnej bezchybnosti určené touto smernicou.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 671/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 5).
(3) Ú. v. ES L 212, 22.7.1989, s. 87. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003.
PRÍLOHA
Vývozné náhrady na vajcia uplatniteľné od 19. mája 2005
|
Kód produktov |
Miesto určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||||||||||
|
0407 00 11 9000 |
E16 |
EUR/100 ks |
1,70 |
||||||||||
|
0407 00 19 9000 |
E16 |
EUR/100 ks |
0,80 |
||||||||||
|
0407 00 30 9000 |
E09 |
EUR/100 kg |
12,00 |
||||||||||
|
E10 |
EUR/100 kg |
25,00 |
|||||||||||
|
E17 |
EUR/100 kg |
6,00 |
|||||||||||
|
0408 11 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
40,00 |
||||||||||
|
0408 19 81 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 19 89 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
20,00 |
||||||||||
|
0408 91 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
75,00 |
||||||||||
|
0408 99 80 9100 |
E18 |
EUR/100 kg |
19,00 |
||||||||||
|
Pozn.: Kódy produktov, ako aj kódy miest určenia série „A“ sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy miest určenia sú definované v nariadení Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ostatné miesta určenia sú definované nasledovne:
|
|||||||||||||
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/34 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 755/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa určujú vývozné náhrady na hydinové mäso uplatniteľné od 19. mája 2005
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (1), najmä na článok 8 odsek 3 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
V zmysle článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75, rozdiel medzi cenami produktov uvedenými v článku 1 odsek 1 tohto nariadenia na svetovom trhu a v spoločenstve sa môže pokryť vývoznou náhradou. |
|
(2) |
Uplatňovanie týchto pravidiel a kritérií na aktuálnu situáciu na trhu s hydinovým mäsom vedie k stanoveniu náhrady vo výške, ktorá umožňuje účasť spoločenstva v medzinárodnom obchode a tiež berie do úvahy charakter vývozu týchto produktov, ako aj ich aktuálny význam. |
|
(3) |
Článok 21 nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 z 15. apríla 1999 o spoločných pravidlách uplatňovania režimu vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty (2) stanovuje, že na produkty, ktoré nie sú primeranej a prijateľnej kvality ku dňu prijatia vývozného colného vyhlásenia, sa neposkytuje žiadna náhrada. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie platných nariadení treba upresniť, že pre získanie náhrady musí byť hydinové mäso uvedené v článku 1 nariadenia (EHS) č. 2777/75 označené značkou zdravotnej bezchybnosti ako to stanovuje smernica Rady 71/118/EHS z 15. februára 1971 o veterinárnych otázkach, ktoré ovplyvňujú výrobu čerstvého hydinového mäsa a jeho uvádzanie na trh (3). |
|
(4) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Kódy produktov, na vývoz ktorých sa prideľuje náhrada v zmysle článku 8 nariadenia (EHS) č. 2777/75, a výšky tejto náhrady sú určené v prílohe tohto nariadenia.
Aby sa mohla získať náhrada, produkty spadajúce pod rozsah uplatňovania kapitoly XII prílohy ku smernici 71/118/EHS musia takisto spĺňať podmienky označenia zdravotnej bezchybnosti určené touto smernicou.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie, naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11. Nariadenie, naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 671/2004 (Ú. v. EÚ L 105, 14.4.2004, s. 5).
(3) Ú. v. ES L 55, 8.3.1971, s. 23. Smernica, naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
PRÍLOHA
Vývozné náhrady za hydinové mäso uplatniteľné od 19. mája 2005
|
Kód produktov |
Krajina určenia |
Merná jednotka |
Výška náhrad |
||
|
0105 11 11 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,80 |
||
|
0105 11 19 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,80 |
||
|
0105 11 91 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,80 |
||
|
0105 11 99 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
0,80 |
||
|
0105 12 00 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
1,70 |
||
|
0105 19 20 9000 |
A02 |
EUR/100 ks |
1,70 |
||
|
0207 12 10 9900 |
V01 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
0207 12 10 9900 |
A24 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
0207 12 90 9190 |
V01 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
0207 12 90 9190 |
A24 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
0207 12 90 9990 |
V01 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
0207 12 90 9990 |
A24 |
EUR/100 kg |
36,00 |
||
|
Pozn.: Kódy produktov, ako aj krajín určenia série A sa definujú v zmenenom a doplnenom nariadení Komisie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1). Číselné kódy krajín určenia sa definujú v nariadení (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Ďalšie krajiny určenia sú definované takto:
|
|||||
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/36 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 756/2005
z 18. mája 2005,
ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2771/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s vajcami (1), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom (2), najmä na jeho článok 5 ods. 4,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2783/75 z 29. októbra 1975 o spoločnom výmennom režime vaječného albumínu a mliečneho albumínu (3), najmä na jeho článok 3 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 (4), určilo pravidlá uplatňovania režimu, ktorý sa týka uplatňovania dodatočných dovozných ciel, a určilo reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu. |
|
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, na ktorých spočíva určovanie reprezentatívnych cien produktov v sektore hydinového mäsa a vajec, ako aj vaječného albumínu, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých produktov sa majú zmeniť a doplniť s ohľadom na kolísanie cien podľa krajiny pôvodu. Reprezentatívne ceny sa následne majú zverejniť. |
|
(3) |
Túto zmenu je potrebné uplatniť v čo najkratšom čase, s ohľadom na situáciu na trhu. |
|
(4) |
Opatrenia určené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 19. mája 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 49. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 806/2003.
(3) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 104. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2916/95 (Ú. v. ES L 305, 19.12.1995, s. 49).
(4) Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 563/2005 (Ú. v. EÚ L 95, 14.4.2005, s. 42).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 18. mája 2005, ktoré určuje reprezentatívne ceny v sektore hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1484/95
„PRÍLOHA I
|
Kód KN |
Označenie tovaru |
Reprezentatívna cena (EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 ods. 3 (EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
|
0207 12 10 |
Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 70 % kurčatá, zmrazené |
80,2 |
3 |
01 |
|
0207 12 90 |
Kurčatá zbavené peria a vypitvané, bez hlavy a paprčiek a bez krku, srdca, pečene a puchora, známe ako 65 % kurčatá, zmrazené |
80,2 |
11 |
01 |
|
101,8 |
5 |
03 |
||
|
0207 14 10 |
Vykostené kohútie alebo slepačie kusy, zmrazené |
153,0 |
54 |
01 |
|
165,0 |
48 |
02 |
||
|
183,4 |
38 |
03 |
||
|
286,0 |
4 |
04 |
||
|
0207 14 50 |
Kuracie prsia, zmrazené |
140,4 |
22 |
01 |
|
0207 14 70 |
Ostatné rezy z kurčiat, mrazené |
138,0 |
54 |
01 |
|
160,0 |
43 |
03 |
||
|
0207 27 10 |
Vykostené morčacie kusy, zmrazené |
201,0 |
29 |
01 |
|
238,7 |
17 |
04 |
||
|
1602 32 11 |
Nevarené kohútie alebo slepačie prípravky |
162,0 |
43 |
01 |
|
196,8 |
27 |
03 |
(1) Pôvod dovozu:
|
01 |
Brazília |
|
02 |
Thajsko |
|
03 |
Argentína |
|
04 |
Čile“ |
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/38 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 757/2005
z 18. mája 2005,
ktorým sa štyridsiaty šiestykrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s Usámom bin Ládinom, sieťou Al-Qaida a Talibanom a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 467/2001, ktoré zakazuje vývoz určitého tovaru a služieb do Afganistanu, posilňuje zákaz letov a rozširuje zmrazenie finančných prostriedkov a ďalších finančných zdrojov vo vzťahu k Talibanu v Afganistane (1), najmä na jeho článok 7 ods. 1 prvú zarážku,
keďže:
|
(1) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 uvádza osoby, skupiny a subjekty, na ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a zdrojov. |
|
(2) |
Výbor Bezpečnostnej rady OSN pre sankcie 16. mája 2005 rozhodol, že zmení a doplní zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a zdrojov. Príloha I by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
|
(3) |
S cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení stanovených v tomto nariadení musí toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Eneko LANDÁBURU
generálny riaditeľ pre vonkajšie vzťahy
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 717/2005 (Ú. v. EÚ L 121, 13.5.2005, s. 62).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
Pod nadpis „Fyzické osoby“ sa dopĺňajú tieto záznamy:
|
1. |
Joko Pitono (alias a) Joko Pitoyo, b) Joko Pintono, c) Dulmatin, d) Dul Matin, e) Abdul Martin, f) Abdul Matin, g) Amar Umar, h) Amar Usman, i) Anar Usman, j) Djoko Supriyanto, k) Jak Imron, l) Muktamar, m) Novarianto, n) Topel). Dátum narodenia: a) 16. 6. 1970, b) 6. 6. 1970. Miesto narodenia: dedina Petarukan, Pemalang, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. |
|
2. |
Abu Rusdan (alias a) Abu Thoriq, b) Rusdjan, c) Rusjan, d) Rusydan, e) Thoriquddin, f) Thoriquiddin, g) Thoriquidin, h) Toriquddin). Dátum narodenia: 16. 8. 1960. Miesto narodenia: Kudus, Stredná Jáva, Indonézia. |
|
3. |
Zulkarnaen (alias a) Zulkarnan, b) Zulkarnain, c) Zulkarnin, d) Arif Sunarso, e) Aris Sumarsono, f) Aris Sunarso, g) Ustad Daud Zulkarnaen, h) Murshid). Dátum narodenia: 1963. Miesto narodenia: dedina Gebang, Masaran, Sragen, Stredná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/40 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 28. apríla 2005,
ktorým sa ustanovuje skupina mimovládnych expertov v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva
(2005/380/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
keďže:
|
(1) |
Komisia stanovila v Akčnom pláne modernizácie obchodného práva a zlepšenia správy a riadenia spoločností v Európskej únii (1), prijatom v máji 2003, súbory činností, ktoré sú potrebné na modernizáciu, doplnenie a zjednodušenie regulačného rámca pre obchodné právo a správu a riadenie spoločností. |
|
(2) |
Akčný plán uznáva dôležitosť konzultácií s odborníkmi a verejnosťou ako neoddeliteľnú súčasť rozvoja obchodného práva a správy a riadenia spoločností na úrovni Spoločenstva. |
|
(3) |
Mala by byť preto ustanovená skupina mimovládnych expertov v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva, ktorá poslúži ako orgán, v rámci ktorého bude možné uvažovať, diskutovať a radiť Komisii v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva, najmä v súlade s opatreniami predpokladanými v Akčnom pláne. Z toho dôvodu je v tejto skupine potrebné zabezpečiť vysokokvalifikovaných odborníkov, ktorí sú činní v podnikateľskej sfére a akademických kruhoch alebo v rámci občianskej spoločnosti a ktorí prispejú svojimi špeciálnymi vedomosťami o obchodnom práve a správe a riadení spoločností na úrovni Spoločenstva. |
|
(4) |
Skupina mimovládnych expertov v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva by si mala vypracovať vlastný rokovací poriadok a mala by plne rešpektovať úlohu a výsady inštitúcií, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Týmto sa ustanovuje skupina mimovládnych expertov v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva v Spoločenstve (ďalej len „skupina“)
Článok 2
Úlohou skupiny je na žiadosť Komisie poskytovať technické poradenstvo v otázkach správy a riadenia spoločností a obchodného práva. Predseda skupiny môže navrhnúť, aby Komisia konzultovala so skupinou akékoľvek súvisiace veci.
Článok 3
Skupina sa skladá maximálne z 20 členov z podnikateľskej sféry a akademických kruhov alebo z občianskej spoločnosti, ktorých skúsenosti a kompetencie v oblasti správy a riadenia spoločností a obchodného práva sú na úrovni Spoločenstva všeobecne uznávané. Členov skupiny vymenuje Komisia. Vymenovanie sa uskutočňuje na základe osobnej spôsobilosti. Členovia skupiny poskytnú Komisii poradenstvo nezávisle od akýchkoľvek vonkajších pokynov.
Zoznam členov je uvedený v prílohe.
Článok 4
Funkčné obdobie členov skupiny je trojročné. Je možné ho predĺžiť. Členovia skupiny zostávajú vo funkcii po uplynutí trojročného obdobia dovtedy, kým nie sú nahradení alebo ich vymenovanie nie je predĺžené. V prípade odstúpenia alebo smrti člena skupiny počas funkčného obdobia Komisia vymenuje nového člena skupiny v súlade s článkom 3.
Článok 5
Komisia uverejní zoznam členov v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 6
Predsedom skupiny je zástupca Komisie.
Po dohode s Komisiou môže skupina vytvoriť pracovné skupiny, ktoré sa budú zaoberať špecifickými témami na základe mandátu. Pracovné skupiny zaniknú hneď po splnení mandátov.
Komisia môže pozvať odborníkov a pozorovateľov so špeciálnymi vedomosťami, aby sa podieľali na práci skupiny a/alebo pracovných skupín.
Článok 7
Skupina a pracovné skupiny sa spravidla stretávajú v priestoroch Komisie v takej forme a podľa časového harmonogramu, ktorý určí Komisia.
Skupina prijme rokovací poriadok na základe návrhu, ktorý predloží Komisia.
Sekretariát skupiny zabezpečí Komisia. Zainteresovaní zamestnanci Komisie sa môžu zúčastniť na stretnutiach skupiny a pracovných skupín a podieľať sa na diskusiách.
Komisia môže na internete v pôvodnom jazyku príslušného dokumentu zverejniť záver, zhrnutie, čiastkový záver alebo pracovný dokument týkajúci sa skupiny alebo jej pracovných skupín.
Článok 8
Cestovné náklady a náklady na pobyt, ktoré vznikli členom, pozorovateľom a odborníkom v súvislosti s činnosťou skupiny, uhrádza Komisia v súlade s ustanoveniami platnými v rámci Komisie. Ich funkcia nie je platená.
Článok 9
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 27. apríla 2008.
V Bruseli 28. apríla 2005
Za Komisiu
Charlie McCREEVY
člen Komisie
(1) KOM(2003) 284 konečná verzia.
PRÍLOHA
ZOZNAM ČLENOV
|
|
Gintautas BARTKUS |
|
|
Theodor BAUMS |
|
|
Francesco CHIAPPETTA |
|
|
Thomas COURTNEY |
|
|
Jean-Pierre HELLEBUYCK |
|
|
Erich KANDLER |
|
|
Mrs Vanessa KNAPP |
|
|
Vratislav KULHÁNEK |
|
|
Jukka MÄHÖNEN |
|
|
Stilpon NESTOR |
|
|
Jesper Bo NIELSEN |
|
|
Jósef OKOLSKI |
|
|
Leonardo PEKLAR |
|
|
Colin PERRY |
|
|
Enrique PIÑEL LÓPEZ |
|
|
Geert RAAIJMAKERS |
|
|
Mrs Joëlle SIMON |
|
|
Mario STELLA-RICHTER |
|
|
Mrs Daniela WEBER-REY |
|
|
Patrick ZURSTRASSEN |
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/43 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. mája 2005,
ktorým sa zavádza dotazník hlásenia o uplatňovaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve a ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES
[oznámené pod číslom K(2005) 1359]
(Text s významom pre EHP)
(2005/381/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Spoločenstve, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (1), a najmä na jej článok 21 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Dotazník, ktorý majú používať členské štáty na vypracovanie konceptu výročných správ o uplatňovaní smernice 2003/87/ES, by mal predovšetkým stanoviť podrobný záznam o uplatňovaní hlavných opatrení ustanovených v uvedenej smernici členskými štátmi, ako aj ďalších opatrení, do takej miery, do akej úzko súvisia s vykonávaním smernice 2003/87/ES: smernica Rady 96/61/ES z 24. septembra 1996 o integrovanej prevencii a kontrole znečisťovania životného prostredia (2), rozhodnutie Komisie 2004/156/ES z 29. januára 2004, ktorým sa zavádzajú usmernenia pre monitorovanie a podávanie správ o emisiách skleníkových plynov v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (3), a nariadenie Komisie (ES) č. 2216/2004 z 21. decembra 2004 o štandardizovaných a zabezpečených systémoch registrov v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES (4). Bolo by vhodné pravidelne tento dotazník revidovať. |
|
(2) |
Prvé hlásenie je potrebné odovzdať do 30. júna 2005. Je však žiaduce, aby sa celý prvý rok prevádzky systému zhrnul vo výročnej správe. Prvé hlásenie by preto malo zahŕňať obdobie od 1. januára 2005 do 30. apríla 2005 a druhé hlásenie, ktoré treba odovzdať do 30. júna 2006, by malo zahŕňať obdobie od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005. Nasledujúce hlásenia by sa mali každý rok odovzdávať Komisii do 30. júna a mali by zahŕňať predchádzajúci kalendárny rok od 1. januára do 31. decembra. |
|
(3) |
Opatrenia, ktoré ustanovuje toto rozhodnutie, sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného v súlade s článkom 6 smernice Rady 91/692/EHS z 23. decembra 1991, ktorá štandardizuje a racionalizuje správy v rámci vykonávania určitých smerníc vzťahujúcich sa na životné prostredie (5), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty používajú dotazník uvedený v prílohe na účel vypracovania konceptu výročných správ, ktoré sa majú predkladať Komisii podľa článku 21 ods. 1 smernice 2003/87/ES.
Článok 2
Prvé hlásenie, ktoré treba odovzdať do 30. júna 2005, zahŕňa štvormesačné obdobie od 1. januára 2005 do 30. apríla 2005.
Nasledujúce hlásenia sa každý rok odovzdávajú Komisii do 30. júna a zahŕňajú predchádzajúci kalendárny rok od 1. januára do 31. decembra, počnúc kalendárnym rokom 2005.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 4. mája 2005
Za Komisiu
Stavros DIMAS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32. Smernica zmenená a doplnená smernicou 2004/101/ES (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 18).
(2) Ú. v. ES L 257, 10.10.1996, s. 26. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. ES L 284, 31.10.2003, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 59, 26.2.2004, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2004, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 377, 31.12.1991, s. 48.
PRÍLOHA
ČASŤ 1
DOTAZNÍK O UPLATŇOVANÍ SMERNICE 2003/87/ES
1. Podrobnosti o inštitúcii, ktorá predkladá hlásenie
|
1. |
Meno kontaktnej osoby: |
|
2. |
Úradný titul kontaktnej osoby: |
|
3. |
Názov a oddelenie útvaru: |
|
4. |
Adresa: |
|
5. |
Medzinárodné telefónne číslo: |
|
6. |
Medzinárodné telefaxové číslo: |
|
7. |
E-mail: |
2. Príslušné orgány
Otázka 2.1 sa má zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
2.1. |
Vypíšte zoznam príslušných orgánov a ich úloh. |
3. Pokrytie činností a zariadení
Otázky 3.1 až 3.3 sa majú zodpovedať v prvom hlásení (1) jednotlivých období obchodovania a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
3.1. |
Koľko zariadení vykonáva jednotlivé činnosti uvedené v prílohe I k smernici 2003/87/ES? Pre každú činnosť uveďte počet zariadení, ktoré boli zahrnuté jednostranne (ak také existujú). Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 1 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. Ďalej by sa malo zohľadniť, že to isté zariadenie môže vykonávať činnosti spadajúce do rôznych podtitulov. Uveďte všetky príslušné činnosti (aj keby to malo znamenať, že zariadenie sa bude počítať viackrát). |
|
3.2. |
Koľko spaľovacích zariadení má menovitý tepelný príkon vyšší ako 20 MW, ale nižší ako 50 MW? Koľko ekvivalentov CO2 spolu vypustili tieto zariadenia v nahlasovanom období? |
|
3.3. |
Koľko zahrnutých zariadení vypúšťa ročne menej ako 10 000 ton ekvivalentov CO2, 10 000 – 25 000, 25 000 – 50 000, 50 000 – 500 000 alebo viac ako 500 000 ton ekvivalentov CO2? Ako sa percentuálne celkové emisie zahrnuté v smernici rozdeľujú do uvedených tried? |
|
3.4. |
K akým zmenám došlo v priebehu nahlasovaného obdobia v porovnaní s tabuľkou národného alokačného plánu, zapísanou v registri CITL (Community Independent Transaction Log) (noví účastníci, odstávky)? Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 2 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. |
|
3.5. |
Boli príslušnému orgánu doručené v priebehu nahlasovaného obdobia žiadosti od prevádzkovateľov, ktorí by chceli vytvoriť združenie podľa článku 28 smernice 2003/87/ES? Ak áno, na ktorú činnosť v prílohe I sa žiadosť vzťahovala? Žiadne informácie uvedené v odpovedi na túto otázku sa nebudú zverejňovať. |
|
3.6. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa zahrnutia zariadení a činností vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
4. Vydávanie povolení pre zariadenia
Otázky 4.1 až 4.4 sa majú zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
4.1. |
Aké opatrenia boli prijaté, aby sa zaistilo dodržiavanie požiadaviek na získanie povolení na emisie skleníkových plynov? |
|
4.2. |
Ako vnútroštátne právo zabezpečuje úplnú koordináciu postupu a podmienok povoľovania, ak sa týkajú viacerých príslušných orgánov? Ako sa táto koordinácia realizuje v praxi? |
|
4.3. |
Aké opatrenia sa prijali pre prípad, že zariadenia vykonávajú činnosti zahrnuté v prílohe I k smernici 96/61/ES, s cieľom zabezpečiť koordináciu podmienok a postupu udeľovania povolení s tými, ktoré sú ustanovené v uvedenej smernici? Zapracovali sa požiadavky ustanovené v článkoch 5, 6 a 7 smernice 2003/87/ES do postupov ustanovených v smernici 96/61/ES? Ak áno, ako táto integrácia prebehla? |
|
4.4. |
Ktoré právne ustanovenia, postupy a praktiky sa týkajú aktualizovania podmienok povoľovania príslušným orgánom podľa článku 7 smernice 2003/87/ES? |
|
4.5. |
Koľko povolení bolo aktualizovaných počas nahlasovaného obdobia v dôsledku zmeny charakteru alebo fungovania zariadení alebo ich predĺženia prevádzkovateľmi, ako je uvedené v článku 7 smernice 2003/87/ES? Uveďte počet aktualizovaných povolení v každej kategórii (zvýšenie kapacity, zníženie kapacity, zmena typu procesu atď.) |
|
4.6. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa povolení pre zariadenia vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
5. Uplatňovanie usmernení pre monitorovanie a nahlasovanie
V prvom hlásení možno nebudú k dispozícii úplné odpovede na otázky 5.1 až 5.7. Odpovedzte na uvedené otázky v prvom hlásení čo najúplnejšie.
|
5.1. |
Aké postupy a metódy sa použili na monitorovanie emisií zo zariadení (porovnaj rozhodnutie 2004/156/ES, ktorým sa zavádzajú usmernenia pre monitorovanie a podávanie správ o emisiách skleníkových plynov)? Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 3 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. Informácie požadované v tabuľke 3 treba uviesť len v prípade zariadení, ktoré ročne nahlasujú vyše 500 000 ton emisií CO2 za rok. |
|
5.2. |
Ak minimálne úrovne uvedené v tabuľke 1 v časti 4.2.2.1.4 prílohy I k rozhodnutiu 2004/156/ES neboli technicky zrealizovateľné, udajte pre každé zariadenie, pri ktorom k tomu došlo, zahrnuté emisie, činnosť, kategóriu úrovne (údaje o činnosti, čistú kalorickú hodnotu, emisný faktor, oxidačný faktor alebo konverzný faktor) a prístup k monitorovaniu schválený v povolení. Pri odpovedi na túto otázku použite stĺpce A až I v tabuľke 3 uvedenej v časti 2 tejto prílohy. Informácie požadované v tabuľke 3 treba uviesť len v prípade zariadení, ktoré ročne nahlasujú menej ako 500 000 ton emisií CO2 za rok. |
|
5.3. |
Ktoré zariadenia dočasne uplatňovali metódy úrovní, ktoré sa líšia od metód dohodnutých s príslušným orgánom? Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 4 uvedenú v časti 2 tejto prílohy.. |
|
5.4. |
V koľkých zariadeniach sa uplatnilo nepretržité meranie emisií? Uveďte počet zariadení na činnosť uvedenú na zozname v prílohe I k smernici 2003/87/ES a v rámci každej činnosti na podkategóriu na základe nahlásených ročných emisií (menej ako 50 kt, 50 – 500 kt a vyše 500 kt). Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 5 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. |
|
5.5. |
Aké množstvo CO2 sa prenieslo zo zariadení? Uveďte počet ton CO2, ktoré boli prenesené podľa časti 4.2.2.1.2 prílohy I nariadenia 2004/156/ES a počet zariadení, ktoré prenášali CO2, na každú činnosť uvedenú v prílohe I k smernici 2003/87/ES. |
|
5.6. |
Aké množstvo biomasy sa spálilo alebo použilo v procesoch? Uveďte množstvo biomasy vymedzenej v odseku 2 písm. d) v prílohe I k rozhodnutiu 2004/156/ES, ktorá bola spálená (TJ) alebo použitá (t alebo m3), pre každú činnosť uvedenú v prílohe I k smernici 2003/87/ES. Mal by sa tu uvádzať organický podiel akéhokoľvek odpadu, ktorý bol spálený alebo použitý ako vstupný materiál. |
|
5.7. |
Aké je celkové množstvo emisií CO2 z odpadu, ktorý sa používa ako palivo alebo vstupný materiál? Predložte percentuálny rozpis takých emisií na typ odpadu. |
|
5.8. |
V prípade potreby predložte vzorky dokumentov z monitorovania a hlásení z dočasne vyradených zariadení. Otázka 5.9 sa má zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám: |
|
5.9. |
Aké opatrenia boli prijaté na koordináciu požiadaviek na nahlasovanie s akýmikoľvek súčasnými požiadavkami na nahlasovanie s cieľom minimalizovať záťaž, ktorú nahlasovanie predstavuje pre podniky? |
|
5.10. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa uplatňovania usmernení pre monitorovanie a nahlasovanie vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
6. Úprava potvrdzovania
Otázky 6.1 až 6.4 sa majú zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
6.1. |
Opíšte rámec potvrdzovania emisií zo zariadení, najmä úlohu príslušných orgánov a iných overovateľov v procese potvrdzovania. |
|
6.2. |
Predložte dokumenty, ktoré stanovujú akreditačné kritériá pre overovateľov. Ak sú dokumenty k dispozícii na internete, stačí uviesť prepojenie na webovú lokalitu. |
|
6.3. |
Musia overovatelia akreditovaní v inom členskom štáte prejsť ďalším akreditačným procesom, kým budú môcť vykonávať potvrdzovanie? Ak áno, stručne opíšte príslušný postup a dôvod, prečo sa považuje za nevyhnutný. |
|
6.4. |
Predložte všetky inštrukcie na potvrdzovanie poskytnuté akreditovaným overovateľom a dokumenty, ktoré stanovujú mechanizmy dohľadu a zabezpečenia kvality overovateľov, ak sú k dispozícii. Ak sú dokumenty k dispozícii na internete, stačí uviesť prepojenie na webovú lokalitu. |
|
6.5. |
Stalo sa, že by prevádzkovateľ do 31. marca nahlasovaného obdobia neposkytol hlásenie o emisiách, ktoré boli potvrdené ako uspokojivé? Ak áno, uveďte zoznam predmetných zariadení a dôvodov, prečo neboli potvrdené. Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 6 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. |
|
6.6. |
Vykonal príslušný orgán nezávislé kontroly potvrdených hlásení? Ak áno, opíšte spôsob vykonania dodatočných kontrol a/alebo koľko hlásení sa skontrolovalo. |
|
6.7. |
Nariadil príslušný orgán správcovi registra, aby pri všetkých zariadeniach opravil potvrdené emisie za minulý rok, aby tak zabezpečil súlad s podrobnými požiadavkami stanovenými členskými štátmi podľa prílohy V k smernici 2003/87/ES? Uveďte opravy do tabuľky 6 v časti 2. |
|
6.8. |
Existujú nejaké iné náležité informácie týkajúce sa úpravy potvrdzovania vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aké. |
7. Prevádzka registrov
Otázky 7.1 a 7.2 sa majú zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
7.1. |
Uveďte akékoľvek zmluvné podmienky, ktoré majú podpísať majitelia účtov, a opíšte vykonanú kontrolu totožnosti osôb pred vytvorením holdingových účtov [porovnaj nariadenie (ES) č. 2216/2004 o normalizovanom a zabezpečenom systéme registrov]. |
|
7.2. |
Aké poplatky sa účtujú? Podrobne rozpíšte. |
|
7.3. |
Aké kroky boli podniknuté podľa článku 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2216/2004, aby sa predišlo opätovnému výskytu nezrovnalostí zistených v registri CITL? |
|
7.4. |
Zhrňte všetky bezpečnostné upozornenia súvisiace s vnútroštátnym registrom, ktoré sa vyskytli v nahlasovanom období, spôsob ich riešenia a čas potrebný na prijatie rozhodnutia. |
|
7.5. |
Uveďte počet minút v každom mesiaci nahlasovaného obdobia, počas ktorých bol štátny register nedostupný používateľom a) v dôsledku plánovaného prestoja a b) v dôsledku nepredvídaných problémov. |
|
7.6. |
Uveďte zoznam a podrobnosti o každej aktualizácii štátneho registra plánovanej v nasledujúcom nahlasovanom období. |
|
7.7. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa prevádzky registrov vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
8. Úprava rozdeľovania kvót – noví účastníci – odstávky
Otázky 8.1 až 8.2 sa majú zodpovedať v prvom hlásení po každom oznámení a alokačnom postupe v zmysle článkov 9 a 11 smernice 2003/87/ES:
|
8.1. |
Pri spätnom pohľade na zavŕšený alokačný proces opíšte hlavné poznatky, ku ktorým dospeli orgány vašej krajiny, a spôsob, akým ovplyvnia váš prístup k ďalšiemu alokačnému procesu. |
|
8.2. |
Máte nejaký návrh na zlepšenie budúcich oznamovacích a alokačných procesov v EÚ ako celku? |
|
8.3. |
Koľko kvót sa rozdelilo novým účastníkom uvedeným na zozname v tabuľke 2? Uveďte totožnosť zariadenia nového účastníka a identifikačný kód transakcie, ktorý súvisí s rozdeľovaním kvót. Pri odpovedi na túto otázku použite tabuľku 2 uvedenú v časti 2 tejto prílohy. |
|
8.4. |
Koľko kvót ostalo v rezerve ktoréhokoľvek nového účastníka na konci nahlasovaného obdobia a aký podiel pôvodnej rezervy predstavujú? |
|
8.5. |
Ak sa rozdeľovalo prostredníctvom dražby, koľko dražieb sa uskutočnilo v priebehu nahlasovaného obdobia, koľko kvót sa vydražilo na každej dražbe, aký podiel predstavujú na celkovom množstve kvót v danom období obchodovania, akú výšku mala cena kvóty na jednotlivých dražbách a ako sa využili kvóty, ktoré neboli odkúpené na dražbe? Uveďte aj zoznam identifikačných kódov transakcií spojených s rozdeľovaním vydražených kvót. |
|
8.6. |
Ako sa naložilo s kvótami, ktoré boli zadelené, ale neboli vydané zariadeniam odstaveným počas nahlasovaného obdobia? Otázka 8.7 sa má zodpovedať v prvom hlásení po ukončení období obchodovania stanovených v článku 11 ods. 1 a 2 smernice 2003/87/ES: |
|
8.7. |
Boli kvóty, ktoré ostali v rezerve nových účastníkov po skončení obdobia obchodovania, zrušené alebo vydražené? |
|
8.8. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa úpravy rozdeľovania kvót, nových účastníkov a odstávok vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
9. Vzdanie sa kvót prevázdkovateľmi
|
9.1. |
Vo všetkých prípadoch zatvorenia účtu v registri v dôsledku neexistencie jasnej perspektívy, že by sa prevádzkovateľ zariadenia vzdal ďalších kvót, opíšte, prečo takáto perspektíva neexistovala, a uveďte množstvo nerozdelených kvót. |
|
9.2. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa vzdania sa kvót prevádzkovateľmi vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
10. Používanie jednotiek zníženia emisií (JZE) a certifikovaných znížení emisií (CZE) v systéme Spoločenstva
Otázky 10.1 a 10.2 sa majú zodpovedať každoročne počnúc hlásením predloženým v roku 2006, pokiaľ ide o CZE, a počnúc hlásením predloženým v roku 2009, pokiaľ ide o JZE:
|
10.1. |
Koľko CZE a JZE použili prevádzkovatelia podľa článku 11 písm. a) smernice 2003/87/ES? Uveďte zoznam osobitne pre CZE a JZE, celkový počet použitých jednotiek a celkový počet prevádzkovateľov, ktorí ich použili. |
|
10.2. |
Boli vydané také JZE a CZE, pre ktoré bol zrušený rovnaký počet kvót podľa článku 11 písm. b) bod 3) alebo 4) smernice 2003/87/ES, pretože aktivity na projektoch spoločnej realizácie (JI) alebo mechanizmu čistého rozvoja (CDM) znižujú priamo alebo nepriamo úroveň emisií zo zariadení, ktoré spadajú do pôsobnosti smernice? Ak áno, udajte výšku zrušených kvót a osobitne celkový počet prevádzkovateľov, ktorých sa týka zrušenie podľa článku 11 písm. b) bodu 3 a podľa článku 11 písm. b) bodu 4. Otázka 10.3 sa má zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám: |
|
10.3. |
Aké opatrenia sa prijali na zabezpečenie dodržiavania náležitých medzinárodných kritérií a usmernení vrátane tých, ktoré sú uvedené v záverečnej správe Svetovej komisie pre priehrady za rok 2000, v priebehu rozvoja projektov vodných elektrární s kapacitou výroby energie nad 20 MW? |
|
10.4. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa používania JZE a CZE v systéme Spoločenstva vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
11. Otázky súladu so smernicou
|
11.1. |
Ak bola uložená pokuta podľa článku 16 ods. 1 za porušenie vnútroštátnych ustanovení, uveďte predmetné vnútroštátne ustanovenia a uložené pokuty. |
|
11.2. |
Uveďte mená prevádzkovateľov, ktorým boli uložené pokuty za nadmerné emisie podľa článku 16 ods. 3. Pri odpovedi na túto otázku stačí uviesť odkaz na zverejnenie mien v zmysle článku 16 ods. 2. |
|
11.3. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa súladu so smernicou vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
12. Právna povaha kvót a fiškálne spracovanie
Otázky 12.1 až 12.3 sa majú zodpovedať v prvom hlásení a v nasledujúcich hláseniach, ak počas nahlasovaného obdobia došlo k zmenám:
|
12.1. |
Aký právny štatút má kvóta v prípade vedenia účtov, finančných právnych predpisov a zdaňovania? |
|
12.2. |
Ak váš členský štát rozdelí kvóty inak ako zadarmo, uveďte ako (napr. spôsob vykonania dražby). |
|
12.3. |
Ak váš členský štát rozdelí kvóty za platbu, je pri tejto transakcii splatná DPH? |
|
12.4. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa právnej povahy kvót a ich fiškálneho spracovania vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
13. Prístup k informáciám podľa článku 17
|
13.1. |
Kde sa rozhodnutia o rozdelení kvót, informácie o činnostiach na projektoch, na ktorých sa zúčastňuje členský štát, alebo ktoré umožňujú účasť súkromným aj verejným subjektom, a hlásenia o emisiách požadované v zmysle povolenia na emisie skleníkových plynov a vedené u príslušného orgánu, sprístupňujú verejnosti? |
|
13.2. |
Existuje nejaká iná náležitá informácia týkajúca sa prístupu k informáciám podľa článku 17 vo vašej krajine? Ak áno, uveďte aká. |
14. Všeobecné zistenia
|
14.1. |
Existujú vo vašej krajine nejaké osobitné otázky súvisiace s vykonávaním, ktoré vyvolávajú obavy? Ak áno, uveďte aké. |
Časť 2
Tabuľka 1
Počet zariadení na činnosť z prílohy I
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasované obdobie: |
|
Činnosti z prílohy I |
Počet zariadení (2) |
|||
|
Činnosti v sektore energetiky |
||||
|
E1 |
Spaľovacie zariadenia s menovitým tepelným príkonom vyše 20 MW (okrem zariadení na nebezpečný alebo komunálny odpad) |
|
||
|
E2 |
Rafinérie minerálnych olejov |
|
||
|
E3 |
Koksovacie pece |
|
||
|
Výroba a spracovanie železných kovov |
||||
|
F1 |
Zariadenia na praženie alebo spekanie kovovej rudy (vrátane sulfidických rúd) |
|
||
|
F2 |
Zariadenia na výrobu surového železa alebo ocele (prvotná alebo druhotná tavba) vrátane kontinuálneho odlievania, s kapacitou vyše 2,5 tony za hodinu |
|
||
|
Minerálny priemysel |
||||
|
M1 |
Zariadenia na výrobu cementového slinku v rotačných peciach s výrobnou kapacitou vyše 500 ton za deň alebo vápna v rotačných peciach s výrobnou kapacitou vyše 50 ton za deň alebo v iných vysokých peciach s výrobnou kapacitou vyše 50 ton za deň |
|
||
|
M2 |
Zariadenia na výrobu skla vrátane skleného vlákna s kapacitou tavenia vyše 20 ton za deň |
|
||
|
M3 |
Zariadenia na výrobu keramických výrobkov vypaľovaním, najmä strešných škridiel, tehál, žiaruvzdorných tehál, dlaždíc, kameniny alebo porcelánu, s výrobnou kapacitou vyše 75 ton za deň a/alebo s kapacitou pece vyše 4 m3 a s hustotou zavážania pecí vyše 300 kg/m3 |
|
||
|
Iné činnosti |
||||
|
|
Priemyselné závody na výrobu |
|
||
|
O1 |
|
|
||
|
O2 |
|
|
||
Tabuľka 2
Zmeny zoznamu zariadení
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasované obdobie: |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
|
Zariadenie |
Prevádzkovateľ |
Hlavná činnosť z prílohy I (3) |
Iné činnosti z prílohy I (3) |
Hlavná činnosť mimo prílohy I (4) |
Zmena v porovnaní so zariadeniami zahrnutými do NAP (5) |
Pridelené alebo vydané kvóty (6) |
Identifikačný kód transakcie (7) |
||
|
ID kód povolenia |
ID kód zariadenia |
Názov |
Množstvo |
Rok(-y) |
|||||
|
|
|
|
|
|
|||||
Tabuľka 3
Uplatnené metódy monitorovania (len pri zariadeniach s nahlásenými ročnými emisiami CO2 vyše 500 000 ton za rok a pri zariadeniach, pri ktorých nebolo technicky zrealizovateľné použiť minimálne úrovne uvedené v tabuľke 1 časti 4.2.2.1.4 rozhodnutia 2004/156/ES)
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasovaný rok: |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
K |
L |
M |
N |
|
Zvolená úroveň (10) |
Hodnota (12) |
||||||||||||
|
Zariadenie |
Celkové ročné emisieb (9) |
Údaje o činnosti |
Emisný faktor |
Čistá kalorická hodnota |
Oxidačný faktor |
Typ paliva alebo činnosti (11) |
Emisný faktor |
Čistá kalorická hodnota |
Oxidačný faktor |
||||
|
ID kód povolenia |
ID kód zariadenia |
Hlavná činnosť z prílohy I (8) |
t CO2 |
Úroveň |
Úroveň |
Úroveň |
Úroveň |
Hodnota |
Jednotka (13) |
Hodnota |
Jednotka (14) |
% |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
Tabuľka 4
Dočasná zmena metódy monitorovania
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasovaný rok: |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
J |
|
Zariadenie |
činnosť z prílohy I (15) |
Celkové ročné emisie |
Ovplyvnený parameter monitorovania (16) |
Pôvodná schválená metóda |
Dočasne uplatňovaná metóda |
Dôvod dočasnej zmeny (17) |
Obdobie dočasného pozastavenia až do obnovy primeranej metódy úrovne |
||
|
Začiatok |
Koniec |
||||||||
|
ID kód povolenia |
ID kód zariadenia |
t CO2 |
Úroveň |
Úroveň |
Mesiac/rok |
Mesiac/rok |
|||
|
|
|
|
|
|
|||||
Tabuľka 5
Počet zariadení, ktoré uplatňujú nepretržité meranie emisií
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasovaný rok: |
|
A |
B |
C |
D |
|
Hlavná činnosť z prílohy I (18) |
< 50 000 t CO2e |
50 000 až 500 000 t CO2e |
> 500 000 t CO2e |
|
E1 |
|
||
|
E2 |
|
||
|
E3 |
|
||
|
F1 |
|
||
|
F2 |
|
||
|
M1 |
|
||
|
M2 |
|
||
|
M3 |
|
||
|
O1 |
|
||
|
O2 |
|
||
Tabuľka 6
Hlásenia emisií v zmysle článku 14 ods. 3, ktoré neboli potvrdené ako uspokojivé
|
|
Členský štát: |
|
|
Nahlasovaný rok: |
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
|
Zariadenie |
Nahlásené emisie zo zariadení |
Odstúpené kvóty |
Kvóty blokované na holdingovom účte prevádzkovateľa |
Dôvod nepotvrdenia hlásenia emisií (19) |
Opravy potvrdených emisií príslušným orgánom |
|
|
ID kód povolenia |
ID kód zariadenia |
t CO2 |
t CO2 |
t CO2 |
t CO2 |
|
|
|
|
|
|
|||
(1) Ak nie je možné poskytnúť úplné údaje v prvom hlásení, uveďte odhad a postúpte úplné údaje v druhom hlásení.
(2) Rovnaké zariadenie môže vykonávať činnosti, ktoré spadajú do rôznych podtitulov. Mali by sa uvádzať všetky náležité činnosti (aj keby to malo znamenať, že sa zariadenie započíta viackrát).
(3) Rovnaké zariadenie môže vykonávať činnosti, ktoré spadajú do rôznych podtitulov. Mali by sa uvádzať všetky náležité činnosti. Pri činnostiach z prílohy I použite kódy uvedené na zozname v tabuľke 1.
(4) Hlavná činnosť zariadenia sa môže odlišovať od činnosti z prílohy I. Vyplňte tam, kde je to vhodné.
(5) Uveďte „nový účastník“ alebo „odstávka“.
(6) Pri nových účastníkoch uveďte roky, pre ktoré bolo pridelené uvedené množstvo kvót. Pri odstávkach uveďte kvóty vydané v priebehu zvyšného obdobia obchodovania.
(7) Pri nových účastníkoch uveďte kód spojený s prideľovaním kvót.
(8) Rovnaké zariadenie môže vykonávať činnosti, ktoré spadajú do rôznych podtitulov. Mala by sa uviesť hlavná činnosť z prílohy I. Pri činnostiach z prílohy I použite kódy uvedené na zozname v tabuľke 1.
(9) Pokiaľ možno potvrdené emisie, inak emisie nahlásené prevádzkovateľom.
(10) Vypĺňa sa, len ak sú emisie vypočítané.
(11) Čierne uhlie, zemný plyn, oceľ, vápno atď. Použite na každé palivo a činnosť samostatný riadok, ak sa na jedno zariadenie vzťahuje viac ako jedno palivo alebo činnosť.
(12) Kolónky J až N sa vypĺňajú pre zariadenia s oznámenými emisiami CO2 viac než 500 000 ton za rok.
(13) kg CO2/kWh, t CO2/kg atď.
(14) kJ/kg, kJ/m3 atď.
(15) Rovnaké zariadenie môže vykonávať činnosti, ktoré spadajú do rôznych podtitulov. Mala by sa uviesť hlavná činnosť. Použite kódy činností z prílohy I uvedené na zozname v tabuľke 1.
(16) Použite tento kľúč k označeniam: údaje o činnosti (AD), čistá kalorická hodnota (NCV), emisný faktor (EF), údaje o zložení (CD), oxidačný faktor (OF), konverzný faktor (CF); ak sú ovplyvnené viaceré hodnoty jedného zariadenia, vyplňte pre každú hodnotu jeden riadok.
(17) Použite tento kľúč k označeniam: zlyhanie meracích prístrojov (FMD), dočasný nedostatok údajov (TLD), zmeny v zariadení, type paliva atď. (CIF), iné (upresnite).
(18) Opis kódov činností z prílohy I nájdete v tabuľke 1. Ak zariadenie vykonáva viac ako jednu činnosť, malo by sa započítavať iba raz pod svojou hlavnou činnosťou z prílohy I.
(19) a) Použite tento kľúč k označeniam: nahlásené údaje obsahujú nezrovnalosti (NFI), údaje neboli zozbierané v súlade platnými vedeckými normami (NASS), náležité záznamy o zariadeniach nie sú úplné a/alebo konzistentné (RNC), overovateľovi nebol poskytnutý prístup na všetky miesta a k informáciám súvisiacim s predmetom potvrdenia (VNA), hlásenie nebolo vypracované (NR), iné (upresnite).
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/55 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 18. mája 2005,
ktorým sa povoľujú metódy klasifikácie trupov ošípaných v Maďarsku
[oznámené pod číslom K(2005) 1448]
(Iba maďarský text je autentický)
(2005/382/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 3220/84 z 13. novembra 1984, ktorým sa určuje stupnica Spoločenstva na klasifikáciu trupov z ošípaných (1), najmä na jeho článok 5 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V článku 2 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 3220/84 sa stanovuje, že pri klasifikácii trupov ošípaných je potrebné odhadom určiť obsah chudého mäsa v súlade so štatisticky osvedčenými metódami posudzovania založenými na fyzickom meraní jednej alebo viacerých anatomických častí trupu ošípanej. Schválenie klasifikačných metód podlieha dodržaniu maximálnej tolerancie štatistickej chyby v posudzovaní. Táto tolerancia sa uvádza v článku 3 nariadenia Komisie (EHS) č. 2967/85 z 24. októbra 1985, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania stupnice Spoločenstva na klasifikáciu trupov ošípaných (2). |
|
(2) |
Maďarská vláda požiadala Komisiu o povolenie štyroch metód klasifikácie trupov ošípaných, pričom vo forme druhej časti protokolu stanoveného v článku 3 nariadenia (EHS) č. 2967/85 predložila výsledky pokusných pitiev, ktoré boli vykonané pred dňom pristúpenia. |
|
(3) |
Na základe posúdenia tejto žiadosti sa dospelo k názoru, že podmienky na schválenie týchto klasifikačných metód sú splnené. |
|
(4) |
V článku 2 nariadenia (EHS) č. 3220/84 sa stanovuje, že členské štáty môžu dostať povolenie na zabezpečenie prezentácie trupov ošípaných, ktorá sa líši od štandardnej prezentácie stanovenej v tom istom článku, ak si takúto výnimku vyžaduje obchodná prax alebo technické požiadavky. |
|
(5) |
Tradičná prezentácia trupov ošípaných a následná obchodná prax v Maďarsku vyžaduje prezentáciu tiel s vnútorným tukom a bránicou. Uvedené skutočnosti by sa mali zohľadniť pri upravovaní zaznamenanej hmotnosti na hmotnosť tela pre štandardnú prezentáciu. |
|
(6) |
Nepovoľujú sa žiadne úpravy prístrojov ani klasifikačných metód iba na základe nového rozhodnutia Komisie prijatého na základe nadobudnutých skúseností. Z uvedeného dôvodu je možné zrušiť toto povolenie. |
|
(7) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre bravčové mäso, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Podľa nariadenia (EHS) č. 3220/84 sa na klasifikáciu trupov ošípaných v Maďarsku týmto povoľuje používanie týchto metód:
|
a) |
prístroje Fat-O-Meater FOM S70 a Fat-O-Meater FOM S71 a s nimi súvisiace metódy posudzovania, podrobne opísané v časti 1 prílohy; |
|
b) |
prístroj Uni-Fat-O-Meater FOM S89 (UNIFOM) a s ním súvisiace metódy posudzovania, podrobne opísané v časti 2 prílohy; |
|
c) |
prístroj Ultra FOM 200 a s ním súvisiace metódy posudzovania, podrobne opísané v časti 3 prílohy; |
|
d) |
prístroj Fully automatic ultrasonic carcase grading (AUTOFOM) a s ním súvisiace metódy posudzovania, podrobne opísané v časti 4 prílohy. |
Pokiaľ ide o prístroj Ultra FOM 200 uvedený v prvom odseku písm. c), je stanovené, že po ukončení merania musí byť možné na trupe ošípanej skontrolovať, že prístroj meral hodnoty SZ1 a SZ2 v mieste uvedenom v prílohe časť 3 bod 3. Zodpovedajúce označenie merania príslušného miesta sa musí vykonať súčasne s meraním.
Článok 2
Bez ohľadu na opis štandardnej prezentácie uvedený v článku 2 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3220/84 nie je pred vážením a klasifikáciou trupov ošípaných potrebné z trupov odstrániť vnútorný tuk a bránicu. S cieľom určiť predbežnú cenu za trup ošípanej na porovnateľnom základe sa zaznamenaná hmotnosť trupu za tepla zníži:
|
a) |
v prípade bránice o 0,35 %; |
|
b) |
v prípade vnútorného tuku o 1,68 %. |
Článok 3
Nepovoľujú sa žiadne úpravy prístrojov ani metód posudzovania.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Maďarskej republike.
V Bruseli 18. mája 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 301, 20.11.1984, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3513/93 (Ú. v. ES L 320, 22.12.1993, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 285, 25.10.1985, s. 39. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 3127/94 (Ú. v. ES L 330, 21.12.1994, s. 43).
PRÍLOHA
METÓDY KLASIFIKÁCIE TRUPOV OŠÍPANÝCH V MAĎARSKU
Časť 1
FAT-O-MEATER FOM S70 A FAT-O-MEATER FOM S71
|
1. |
Klasifikácia trupov ošípaných sa vykoná pomocou prístrojov Fat-O-Meater FOM S70 a Fat-O-Meater FOM S71. |
|
2. |
Súčasťou prístrojov je sonda s priemerom šesť milimetrov, ktorá obsahuje optickú sondu typu Fremstillet AF Radiometer Copenhagen/Slagteriernes Forskningsinstitut Optisk Sonde MQ a jej operačná vzdialenosť je od 5 do 105 milimetrov. Výsledky meraní sa prostredníctvom počítača typu S70 a S71 prevedú do odhadnutého obsahu chudého mäsa. |
|
3. |
Obsah chudého mäsa trupu ošípanej sa vypočíta na základe tohto vzorca:
kde:
Vzorec platí pre trup s hmotnosťou od 50 do 120 kg. |
Časť 2
UNI-FAT-O-MEATER FOM S89 (UNIFOM)
|
1. |
Klasifikácia trupov ošípaných sa vykoná pomocou prístroja „Uni-Fat-O-Meater FOM S89 (UNIFOM)“. |
|
2. |
Prístroj je rovnaký ako prístroj opísaný podľa bodu 2 časť 1. Prístroj UNIFOM sa však líši od prístroja FOM vzhľadom na počítačové a softvérové vybavenie pre zvážený profil z optickej sondy. UNIFOM nie je spojený s vážiacim prístrojom. |
|
3. |
Obsah chudého mäsa trupu ošípanej sa vypočíta na základe tohto vzorca:
kde:
Vzorec platí pre trup s hmotnosťou od 50 do 120 kg. |
Časť 3
ULTRA FOM 200
|
1. |
Klasifikácia trupov ošípaných sa vykoná pomocou prístroja „Ultra FOM 200“. |
|
2. |
Súčasťou prístroja je ultrazvuková sonda s 4 MHz (Krautkrämer MB 4 SE). Ultrazvukový signál sa digitalizuje, uloží a spracuje mikroprocesorom (typ Intel 80 C 32). Výsledky meraní sa pomocou prístroja Ultra-FOM prepočítajú do odhadovaného obsahu chudého mäsa. |
|
3. |
Obsah chudého mäsa trupu ošípanej sa vypočíta na základe tohto vzorca:
kde:
Vzorec platí pre trup s hmotnosťou od 50 do 120 kg. |
Časť 4
PLNE AUTOMATICKÁ KLASIFIKÁCIA ULTRAZVUKOM (AUTOFOM)
|
1. |
Klasifikácia trupov ošípaných sa vykoná pomocou prístroja „AUTOFOM (Fully automatic ultrasonic carcase grading)“. |
|
2. |
Tento prístroj je vybavený 16 ultrazvukovými prevodníkmi s 2 MHz (Krautkrämer, SFK 2 NP) s 25 mm operačnou vzdialenosťou medzi prevodníkmi. Ultrazvukový údaj obsahuje merania hrúbky chrbtovej slaniny a svaloviny. Výsledky meraní sa prostredníctvom počítača prevedú do odhadovaného obsahu chudého mäsa. |
|
3. |
Obsah chudého mäsa trupu ošípanej sa vypočíta zo 60 bodov merania na základe tohto vzorca:
kde:
x1, x2 ….x60 sú premenné merané pomocou prístroja AUTOFOM. |
|
4. |
Opis bodov merania a štatistickej metódy možno nájsť v časti II maďarského protokolu, ktorý bol odovzdaný Komisii v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2967/85. Vzorec platí pre trup s hmotnosťou od 50 do 120 kg. |
EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR
Dozorný orgán EZVO
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/59 |
ODPORÚČANIE DOZORNÉHO ORGÁNU EZVO
č. 65/04/COL
z 31. marca 2004
týkajúce sa koordinovaného programu úradných kontrol krmív na rok 2004
DOZORNÝ ORGÁN EZVO,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 109 a jej protokol 1,
so zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení Dozorného orgánu a Súdneho dvora a najmä na jej článok 5 ods. 2 písm. b) a jej protokol 1,
so zreteľom na akt uvedený v bode 31a kapitoly II prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica Rady 95/53/ES z 25. októbra 1995 stanovujúca zásady pri organizácii úradných kontrol v oblasti výživy zvierat (1)) v znení zmien a doplnení a v úprave podľa protokolu 1 a najmä článku 22 ods. 3 Dohody o Európskom hospodárskom priestore,
keďže:
|
(1) |
V záujme správneho fungovania Európskeho hospodárskeho priestoru je potrebné pripraviť koordinované programy zamerané na kontrolu krmív v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru s cieľom zlepšiť jednotné zavedenie úradných kontrol v štátoch patriacich do Európskeho hospodárskeho priestoru. |
|
(2) |
Tieto programy by mali klásť dôraz na súlad s príslušnými právnymi predpismi platnými podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore a na ochranu verejného zdravia a zdravia zvierat. |
|
(3) |
Výsledky súčasného zavedenia národných programov a koordinovaných programov môžu byť zdrojom informácií a skúseností, na ktorých možno založiť budúcu kontrolnú činnosť a právne predpisy v tejto oblasti. |
|
(4) |
Hoci akt uvedený v bode 33 kapitoly II prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (smernica 2002/32/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 7. mája 2002 o nežiaducich látkach v krmivách pre zvieratá (2)) zavádza maximálny povolený obsah aflatoxínu B1 v krmivách, k dispozícii nie sú žiadne platné právne predpisy vychádzajúce z Dohody o Európskom hospodárskom priestore, ktoré by stanovovali normy pre iné mykotoxíny, ako je ochratoxín A, zearalenón, deoxynivalenol a fumonizíny. Zhromažďovanie údajov o prítomnosti týchto mykotoxínov pomocou náhodných odberov vzoriek by mohlo byť zdrojom užitočných informácií pri hodnotení situácie na účely ďalšieho rozvoja právnych predpisov. Okrem toho sú niektoré krmivá, ako obilniny a olejové semená, osobitne náchylné na kontamináciu mykotoxínmi vzhľadom na podmienky zberu, uskladňovania a dopravy. Keďže koncentrácia mykotoxínov sa každoročne mení, je vhodné zhromažďovať údaje o všetkých mykotoxínoch počas niekoľkých za sebou idúcich rokov. |
|
(5) |
Predchádzajúce kontroly prítomnosti antibiotík a kokcídiostatík v niektorých krmivách, kde tieto látky nie sú povolené, naznačujú, že tieto druhy priestupkov sa ešte stále vyskytujú. Tieto nálezy, ako aj citlivosť problematiky oprávňujú na ďalšie pokračovanie kontrol. |
|
(6) |
Účasť Nórska a Islandu v programoch, ktoré sú opísané v prílohe II k tomuto odporúčaniu a týkajú sa látok, ktoré nie sú povolené ako prísady do krmív, bude potrebné prehodnotiť vzhľadom na ich vyňatie z kapitoly II prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore. |
|
(7) |
Je dôležité zabezpečiť účinné dodržiavanie obmedzení týkajúcich sa používania kŕmnych materiálov živočíšneho pôvodu, ako je ustanovené v príslušných právnych predpisoch EHP. |
|
(8) |
Prípad kontaminácie kŕmneho a potravinového reťazca octanom medroxyprogesterónu (MPA) upozornil na význam výberu dodávok z hľadiska bezpečnosti krmív. Niektoré zložky krmív sú vedľajšie produkty potravinárskeho priemyslu a poľnohospodárstva, iných druhov priemyslu alebo ťažby minerálov. Zdroj kŕmnych materiálov priemyselného pôvodu a použité metódy spracovania môžu mať mimoriadny význam z hľadiska bezpečnosti týchto produktov. Z tohto dôvodu by kompetentné orgány pri vykonávaní svojich kontrol mali zvážiť tento aspekt. |
|
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto odporúčaní sú v súlade s názorom Výboru EZVO pre rastlinné a živočíšne krmivá, ktorý pomáha dozornému orgánu EZVO, |
ODPORÚČA ŠTÁTOM EZVO:
|
1. |
Uskutočniť v roku 2004 koordinovaný program zameraný na kontrolu:
|
|
2. |
Zahrnúť výsledky koordinovaného kontrolného programu zavedeného v odseku 1 do samostatnej kapitoly výročnej správy o kontrolných aktivitách, ktorá sa predloží Dozornému orgánu EZVO do 1. apríla 2005 v súlade s článkom 22 ods. 2 smernice 95/53/ES a s najnovšou verziou harmonizovaného vzoru na podávanie správ. |
V Bruseli 31. marca 2004
Za Dozorný orgán EZVO
Bernd HAMMERMAN
člen kolégia
Niels FENGER
riaditeľ
(1) Ú. v. ES L 265, 8.11.1995, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/46/ES (Ú. v. ES L 234, 1.9.2001, s. 55).
(2) Ú. v. ES L 140, 30.5.2002, s. 10. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2005/8/ES (Ú. v. EÚ L 27, 29.1.2005, s. 44).
PRÍLOHA I
Koncentrácia niektorých mykotoxínov (aflatoxínu B1, ochratoxínu A, zearalenónu, deoxynivalenolu, fumonizínov) v krmivách
Jednotlivé výsledky všetkých skúmaných vzoriek; vzor na podávanie správ podľa odseku 1 písm. a)
|
Krmivá |
Odber vzoriek (náhodný alebo cielený) |
Druh a koncentrácia mykotoxínov (μg/kg vzhľadom na krmivo s vlhkosťou 12 %) |
|||||
|
Druh |
Krajina pôvodu |
Aflatoxín B1 |
Ochratoxín A |
Zearalenón |
Deoxynivalenol |
Fumonizíny (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompetentný orgán by mal tiež uviesť:
|
— |
opatrenia podniknuté po zistení prekročenia maximálnych hladín aflatoxínu B1, |
|
— |
použité analytické metódy, |
|
— |
medze detekcie. |
(1) Koncentrácia fumonizínov zahŕňa celkovú koncentráciu fumonizínov B1, B2 a B3.
PRÍLOHA II
Prítomnosť niektorých látok, ktoré nie sú povolené ako prísady do krmív
Niektoré antibiotiká, kokcídiostatiká a iné látky môžu byť legálne prítomné ako prísady vo vopred pripravených zmesiach a zložených krmivách pre niektoré druhy a kategórie zvierat, ak sú povolené podľa aktu uvedeného v bode 1 kapitoly II Dohody o Európskom hospodárskom priestore (smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1)).
Prítomnosť nepovolených látok v krmivách sa považuje za priestupok.
Z nasledovných látok je potrebné vybrať látky podliehajúce kontrole:
|
1. |
Látky povolené ako prísady do krmív len pre niektoré živočíšne druhy a kategórie:
|
|
2. |
Látky, ktoré už nie sú povolené ako prísady do krmív:
|
|
3. |
Látky, ktoré nikdy neboli povolené ako prísady do krmiva: iné látky |
Individuálne výsledky nevyhovujúcich vzoriek; vzor na podávanie správ podľa odseku 1 písm. b)
|
Druh krmiva (živočíšny druh a kategória) |
Zistená látka |
Zistená koncentrácia |
Dôvod priestupku (2) |
Podniknuté opatrenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kompetentný orgán musí taktiež uviesť:
|
— |
celkový počet skontrolovaných vzoriek, |
|
— |
názvy látok, ktorých prítomnosť bola preskúmaná, |
|
— |
použité analytické metódy, |
|
— |
medze detekcie. |
(1) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1.
(2) Dôvod prítomnosti nepovolenej látky v krmive, zistený po preskúmaní kompetentným orgánom.
PRÍLOHA III
Obmedzenia týkajúce sa výroby a používania kŕmnych materiálov živočíšneho pôvodu
Bez toho, aby boli dotknuté články 3 až 13 a článok 15 smernice 95/53/ES, by štáty EZVO v roku 2004 mali uskutočniť koordinovaný kontrolný program s cieľom určiť, či boli dodržané obmedzenia týkajúce sa výroby a používania kŕmnych materiálov živočíšneho pôvodu.
Najmä kvôli zabezpečeniu efektívneho uplatnenia zákazu kŕmenia niektorých živočíchov spracovanými živočíšnymi bielkovinami, ako je ustanovené v prílohe IV aktu uvedeného v bodoch 7, 1, 12 kapitoly I prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore [Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií] (1) musia štáty EZVO zaviesť špecifický kontrolný program, ktorý bude spočívať v cielených kontrolách. V súlade s článkom 4 smernice 95/53/ES tento kontrolný program musí byť založený na rizikovej stratégii zahŕňajúcej všetky štádiá výroby a všetky miesta, kde sa krmivo vyrába, s krmivom manipuluje a kde sa ním kŕmia zvieratá. Štáty EZVO musia venovať osobitnú pozornosť definícii kritérií týkajúcich sa rizika. Význam každého kritéria musí odrážať mieru rizika. Frekvencia kontrol a počet vzoriek analyzovaných na jednotlivých miestach musí zodpovedať súhrnnému významu, ktorý sa týmto miestam pripisuje.
Pri príprave kontrolného programu je potrebné vziať do úvahy nasledujúce miesta a kritériá:
|
Miesta |
Kritériá |
Význam |
||||||||||
|
Výrobne krmiva |
|
|
||||||||||
|
Hraničné kontrolné body a iné miesta vstupu do Európskeho hospodárskeho priestoru |
|
|
||||||||||
|
Farmy |
|
|
||||||||||
|
Predajcovia |
|
|
||||||||||
|
Mobilné výrobne zmesí |
|
|
||||||||||
|
Dopravné prostriedky |
|
|
Štáty EZVO môžu do 30. apríla 2004 predložiť Dozornému orgánu EZVO svoje vlastné hodnotenie rizík, v ktorom zohľadnia aj iné miesta a kritériá.
Odber vzoriek sa musí zamerať na dávky alebo udalosti, pri ktorých je najväčšia pravdepodobnosť skríženej kontaminácie zakázanými spracovanými bielkovinami (prvá dávka po prevoze krmív obsahujúcich živočíšne proteíny zakázané v tejto dávke, technické problémy alebo zmeny výrobnej linky, zmeny v skladovacích zásobníkoch alebo silách určených pre materiál vo veľkom množstve).
Minimálny počet kontrol za 1 rok v štáte EZVO je 10 na každých 100 000 ton vyrobeného zloženého krmiva. Minimálny počet úradných kontrol za 1 rok v štáte EZVO je 20 na každých 100 000 ton vyrobeného zloženého krmiva. Do schválenia alternatívnych metód sa na analýzu vzoriek použije mikroskopická identifikácia a stanovovanie opísané v smernici Komisie 98/88/ES z 13. novembra 1998, ktorou sa ustanovujú pravidlá na mikroskopickú identifikáciu a stanovenie komponentov živočíšneho pôvodu na účely úradných kontrol krmív (2). Prítomnosť zakázaných zložiek živočíšneho pôvodu v krmivách sa považuje za priestupok voči zákazu týkajúceho sa krmív.
Výsledky kontrolných programov je potrebné oznámiť Dozornému orgánu EZVO pomocou týchto formátov:
Súhrn kontrol týkajúcich sa obmedzení výroby a používania krmív živočíšneho pôvodu (kŕmenie zakázanými spracovanými živočíšnymi bielkovinami)
A. Vykonané kontroly
|
Štádium |
Počet kontrol zahŕňajúcich kontroly prítomnosti spracovaných živočíšnych bielkovín |
Počet priestupkov skôr zistený pri kontrolách ako pri laboratórnom vyšetrení |
|
Dovoz kŕmnych materiálov |
|
|
|
Uskladnenie kŕmnych materiálov |
|
|
|
Výrobne krmiva |
|
|
|
Domáce výrobne zmesí/mobilné výrobne zmesí |
|
|
|
Prechodné uskladnenie krmív |
|
|
|
Dopravné prostriedky |
|
|
|
Farmy chovajúce neprežúvavce |
|
|
|
Farmy chovajúce prežúvavce |
|
|
|
Iné: … |
|
|
B. Odber vzoriek a vyšetrenie kŕmnych materiálov a zložených kŕmnych materiálov na prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín
|
Miesta |
Počet úradných vzoriek vyšetrených na prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín |
Počet nevyhovujúcich vzoriek |
|||||||
|
Prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín získaných zo suchozemských zvierat |
Prítomnosť spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z rýb |
||||||||
|
Kŕmne materiály |
Zložené krmivá |
Kŕmne materiály |
Zložené krmivá |
Zložené krmivá |
Zložené krmivá |
||||
|
pre prežúvavce |
pre neprežúvavce |
pre prežúvavce |
pre neprežúvavce |
pre prežúvavce |
pre neprežúvavce |
||||
|
Počas dovozu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobne krmív |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Prechodné uskladnenie/sklady |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Dopravné prostriedky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Domáce výrobne zmesí/mobilné výrobne zmesí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Na farme |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Iné: … |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Súhrn zakázaných spracovaných živočíšnych bielkovín nachádzajúcich sa vo vzorkách krmív určených pre prežúvavce
|
|
Mesiac odberu vzorky |
Druh, stupeň a pôvod kontaminácie |
Uplatnené sankcie (alebo iné opatrenia) |
|
1 |
|
|
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
|
|
4 |
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
|
Okrem toho musia štáty EZVO vykonať analýzu tukov a rastlinných olejov, ktoré sú určené na výrobu krmív, z hľadiska prítomnosti stopového množstva kostí, pričom výsledky týchto analýz musia byť zahrnuté v správe, na ktorú sa odvoláva odsek 2 tohto odporúčania.
PRÍLOHA IV
Postupy pri výbere a hodnotení dodávok kŕmnych materiálov priemyselného pôvodu
Kompetentné orgány musia identifikovať a stručne opísať postupy výrobcov zložených krmív, ktoré sa použili pri výbere a hodnotení dodávok kŕmnych materiálov priemyselného pôvodu. Niektoré postupy sa môžu týkať predchádzajúceho ustanovenia charakteristík alebo požiadaviek kladených na dodávané produkty alebo na dodávateľov. Iné postupy sa môžu týkať vlastných kontrol zameraných na overenie splnenia niektorých parametrov výrobcami zložených krmív pri preberaní dodávok.
Pri každom identifikovanom postupe (postup pri výbere a hodnotení dodávok) musia kompetentné orgány uviesť výhody a nevýhody uplatnenia daného postupu z hľadiska bezpečnosti krmív. Po zvážení možných rizík musia kompetentné orgány nakoniec zhodnotiť, či je daný postup prijateľný, nedostatočný alebo neprijateľný z hľadiska zaručenia bezpečnosti krmív, pričom súčasne musia uviesť dôvody vedúce k uvedenému záveru.
Hodnotenie postupov
|
Postup (krátky popis vrátane kritérií na prijatie alebo zamietnutie kŕmnych materiálov) |
Výhody |
Nevýhody |
Hodnotenie prijateľnosti postupov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Korigendá
|
19.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 126/68 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 718/2005 z 12. mája 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
(Tento text zrušuje a náhradza text, ktorý bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie L 121 z 13. mája 2005, s. 64 )
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 718/2005
z 12. mája 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantmi (1), najmä na jeho článok 19,
keďže:
|
(1) |
Česká republika určila orgán Spoločenstva a informovala o tom Komisiu. Komisia dospela k záveru, že bol poskytnutý dostatočný dôkaz o tom, že tento orgán je schopný spoľahlivo, včas, efektívne a primerane plniť úlohy, ktoré vyžadujú kapitoly II, III a V nariadenia (ES) č. 2368/2002. |
|
(2) |
Spojené kráľovstvo informovalo Komisiu o podrobnostiach týkajúcich sa novej adresy pre jeho orgán Spoločenstva. |
|
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru uvedeného v článku 22 nariadenia (ES) č. 2368/2002, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 2368/2002 sa týmto nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. mája 2005
Za Komisiu
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komisie
PRÍLOHA
‚PRÍLOHA III
Zoznam príslušných orgánov členských štátov a ich úlohy, ako sú uvedené v článkoch 2 a 19
BELGICKO
|
|
|
|
|
V Belgicku sa kontroly dovozov a vývozov neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavovanie uskutočnia iba v:
|
ČESKÁ REPUBLIKA
|
|
V Českej republike sa kontroly dovozov a vývozov neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavovanie uskutočnia iba v:
|
NEMECKO
|
|
V Nemecku sa sa kontroly dovozov a vývozov neopracovaných diamantov, požadované nariadením (ES) č. 2368/2002, a colné odbavovanie uskutočnia iba v tomto orgáne:
|
|
|
Na účely článku 5 ods. 3, článkov 6, 9, 10, článku 14 ods. 3, článkov 15 a 17 tohto nariadenia, ktoré sa týkajú najmä povinností podávať správy Komisii, ako príslušný nemecký orgán bude konať tento orgán:
|
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
Government Diamond Office |
|
Global Business Group |
|
Room W 3.111.B |
|
Foreign & Commonwealth Office |
|
King Charles Street |
|
London SW1A 2AH |
|
Tel.: (44-207) 008 6903 |
|
Fax: (44-207) 008 3905 |
|
GDO@gtnet.gov.uk’ |
(1) Ú. v. ES L 358, 31.12.2002, s. 28. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 522/2005 (Ú. v. EÚ L 84, 2.4.2005, s. 8).