ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 117 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I. Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Korigendum |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I. Akty, ktorých uverejnenie je povinné
4.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 117/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 647/2005
z 13. apríla 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva, a (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 42 a 308,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1) |
V nariadeniach (EHS) č. 1408/71 (3) a (EHS) č. 574/72 (4) by sa mali urobiť určité zmeny a doplnenia, aby sa zohľadnil najnovší vývoj judikatúry Súdneho dvora Európskych spoločenstiev, uľahčilo uplatňovanie týchto nariadení a premietli zmeny právnych predpisov členských štátov v oblasti sociálneho zabezpečenia. |
(2) |
S cieľom zohľadniť najnovší vývoj judikatúry je potrebné vyvodiť dôsledky z rozsudkov, najmä v prípadoch Johann Franz Duchon/Pensionsversicherungsanstalt der Angestellten (5) a Office national de l'emploi/Calogero Spataro (6). |
(3) |
Rozsudky v prípadoch Friedrich Jauch/Pensionsversicherungsanstalt der Arbeiter a Ghislain Leclere, Alina Deaconescu/Caisse nationale des prestations familiales (7), ktoré sa týkajú klasifikácie osobitných nepríspevkových peňažných dávok, vyžadujú, aby sa z dôvodu právnej istoty upresnili dve kumulatívne kritériá, ktoré sa majú vziať do úvahy, aby sa tieto dávky mohli uviesť v prílohe IIa nariadenia (EHS) č. 1408/71. Preto je dôvod na revidovanie tejto prílohy, berúc do úvahy aj zmeny a doplnenia v právnych predpisoch členských štátoch, ktoré upravujú tento typ dávok a ktoré, s ohľadom na svoj zmiešaný charakter, podliehajú osobitnej koordinácii. Okrem toho je dôležité stanoviť prechodné ustanovenia v súvislosti s dávkou, ktorá bola predmetom rozsudku v prípade Jauch, aby sa chránili práva príjemcov dávok. |
(4) |
Na základe judikatúry týkajúcej sa vzťahu medzi nariadením (EHS) č. 1408/71 a ustanoveniami dvojstranných dohôd o sociálnom zabezpečení je potrebné preskúmať prílohu III tohto nariadenia. Položky v časti A prílohy III sú odôvodnené len v dvoch prípadoch: ak sú výhodnejšie pre migrujúcich pracovníkov (8), alebo ak súvisia s osobitnými a výnimočnými situáciami spojenými zvyčajne s historickými okolnosťami. Okrem toho nie je vhodné pripustiť položky v časti B, pokiaľ výnimočné a objektívne situácie odôvodňujú odchýlku od článku 3 ods. 1 tohto nariadenia a od článkov 12, 39 a 42 zmluvy (9). |
(5) |
S cieľom uľahčiť uplatňovanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 by mali existovať určité ustanovenia o štátnych zamestnancoch a osobách považovaných za také na jednej strane a na druhej strane o cestujúcom alebo lietajúcom personáli podniku, ktorý prevádzkuje služby medzinárodnej prepravy cestujúcich alebo tovaru po železnici, ceste, letecky alebo po vnútrozemských vodných cestách, a mali by sa aj stanoviť metódy určovania priemernej sumy, ktorá sa má brať do úvahy v kontexte článku 23 nariadenia. |
(6) |
Revízia prílohy IIa k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 povedie k vypusteniu niektorých existujúcich položiek a, berúc do úvahy zmeny a doplnenia vnútroštátnych právnych predpisov niektorých členských štátov, k zaradeniu určitých nových položiek. V tomto druhom prípade je na týchto členských štátoch, aby zvážili potrebu prechodných opatrení alebo dvojstranných riešení, ktoré by vzali do úvahy situácie ľudí, ktorých nadobudnuté práva by mohli byť touto situáciou dotknuté, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 4 ods. 2a sa nahrádza takto: „2a. Tento článok sa vzťahuje na osobitné nepríspevkové peňažné dávky, ktoré sa poskytujú podľa právnych predpisov, ktorých osobný rozsah, ciele a/alebo podmienky na priznanie nároku majú znaky právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia podľa odseku 1, ako aj v oblasti sociálnej pomoci. ‚Osobitné nepríspevkové peňažné dávky’ sú dávky, ktoré:
a
|
3. |
Článok 7 ods. 2 písm. c) sa nahrádza takto:
|
4. |
Článok 9a sa nahrádza takto: „Článok 9a Predĺženie referenčnej doby Ak právne predpisy členského štátu podmieňujú priznanie nároku na dávku dosiahnutím minimálnej doby poistenia počas stanoveného obdobia, ktoré predchádza poistnej udalosti (referenčná doba), a ak stanovujú, že táto referenčná doba sa predlžuje o doby, počas ktorých sa vyplácali dávky podľa právnych predpisov tohto členského štátu alebo o doby venované výchove detí na území tohto členského štátu, potom sa referenčná doba predlžuje aj o doby, počas ktorých sa vyplácal invalidný alebo starobný dôchodok alebo nemocenské dávky, dávky v nezamestnanosti, dávky v súvislosti s pracovným úrazom alebo chorobou z povolania podľa právnych predpisov iného členského štátu a o doby venované výchove detí na území iného členského štátu.“. |
5. |
Článok 10a ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Ustanovenia článku 10 a ustanovenia hlavy III sa neuplatňujú na osobitné nepríspevkové peňažné dávky uvedené v článku 4 ods. 2a. Osoby, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, poberajú tieto dávky výlučne na území členského štátu, v ktorom majú bydlisko, a podľa právnych predpisov toho štátu, pokiaľ sú tieto dávky uvedené v prílohe IIa. Dávky na vlastné náklady poskytuje inštitúcia miesta bydliska.“. |
6. |
V článku 23 sa vkladá tento odsek: „2a. Ustanovenia odsekov 1 a 2 sa uplatňujú aj vtedy, ak právne predpisy uplatňované príslušnou inštitúciou ustanovujú osobitnú referenčnú dobu a táto doba sa prípadne úplne alebo čiastočne zhoduje s dobami, ktoré dosiahla dotknutá osoba podľa právnych predpisov jedného alebo viacerých iných členských štátov.“. |
7. |
V článku 35 sa vypúšťa odsek 2. |
8. |
V článku 69 sa vypúšťa odsek 4. |
9. |
Vkladajú sa tieto články, ktoré znejú: „Článok 95f Prechodné ustanovenia týkajúce sa prílohy II, oddiel I, položky ‚D. NEMECKO’ a ‚R. RAKÚSKO’ 1. Ustanovenia prílohy II oddiel I pod položkami ‚D. NEMECKO’ a ‚R. RAKÚSKO’ v znení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 647/2005 z 13. apríla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci Spoločenstva, a (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71 (10), nezakladajú žiadny nárok na obdobie pred 1. januárom 2005. 2. Všetky doby poistenia a prípadne všetky doby zamestnania, samostatnej zárobkovej činnosti alebo bydliska podľa právnych predpisov členského štátu pred 1. januárom 2005 sa zohľadnia pri určovaní nadobudnutých práv v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. 3. Pokiaľ ustanovenia odseku 1 nestanovujú inak, právo sa podľa tohto nariadenia nadobúda aj v prípade, keď súvisí s poistnou udalosťou, ku ktorej došlo pred 1. januárom 2005. 4. Každá dávka, ktorá nebola priznaná alebo bola pozastavená z dôvodu štátnej príslušnosti alebo bydliska dotknutej osoby, sa na základe žiadosti dotknutej osoby prizná alebo obnoví od 1. januára 2005 za predpokladu, že práva na dávky priznané predtým neboli vyrovnané paušálnou platbou. 5. Práva osôb, ktorým bol priznaný dôchodok pred 1. januárom 2005, sa môžu na základe žiadosti dotknutých osôb preskúmať, berúc do úvahy ustanovenia tohto nariadenia. Toto sa vzťahuje aj na ostatné dávky podľa článku 78. 6. Ak je žiadosť uvedená v odseku 4 alebo 5 predložená do dvoch rokov od 1. januára 2005, nároky nadobudnuté podľa tohto nariadenia sú účinné od tohto dátumu a ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu, ktoré sa týkajú zániku alebo premlčania práv, sa voči dotknutým osobám nemôžu uplatniť. 7. Ak je žiadosť uvedená v odseku 4 alebo 5 predložená po uplynutí dvojročnej lehoty po 1. januári 2005, práva, ktoré nezanikli alebo neboli premlčané, sú účinné od dátumu predloženia žiadosti, pokiaľ sa neuplatňujú výhodnejšie ustanovenia právnych predpisov ktoréhokoľvek členského štátu. Článok 95g Prechodné ustanovenia týkajúce sa vypustenia položky rakúskych opatrovníckych prídavkov (Pflegegeld) z prílohy IIa. V prípade žiadostí o opatrovnícky prídavok podľa rakúskeho spolkového zákona (Bundespflegegeldgesetz) predložených najneskôr 8. marca 2001 podľa článku 10a ods. 3 tohto nariadenia, toto ustanovenie sa uplatňuje aj naďalej, pokiaľ má príjemca opatrovníckych prídavkov bydlisko v Rakúsku aj po 8. marci 2001. |
10. |
Prílohy II, IIa, III, IV a VI sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou I tohto nariadenia. |
Článok 2
Nariadenie (EHS) č. 574/72 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 4 sa vypúšťa odsek 11. |
2. |
Vkladá sa článok, ktorý znie: „Článok 10c Formality ustanovené v prípade uplatnenia článku 13 ods. 2 písm. d) nariadenia pre štátnych zamestnancov a osoby, ktoré sa za také považujú. Na účely článku 13 ods. 2 písm. d) vydá inštitúcia určená príslušným orgánom členského štátu, ktorého právne predpisy sa uplatňujú, osvedčenie, v ktorom uvedie, že štátny zamestnanec alebo osoba, ktorá sa považuje za štátneho zamestnanca podlieha jeho právnym predpisom.“. |
3. |
Článok 12a sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Článok 32a sa vypúšťa. |
5. |
Prílohy sa menia dopĺňajú v súlade s prílohou II tohto nariadenia. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 ods. 9 v rozsahu, v akom je dotknutý článok 95f nariadenia (EHS) č. 1408/71, príloha I bod 1 písm. a) a bod 1 písm. b) a príloha II body 2 a 4 sa uplatňujú od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 13. apríla 2005
Za Európsky parlament
predseda
J. P. BORRELL FONTELLES
Za Radu
predseda
N. SCHMIT
(1) Ú. v. EÚ C 80, 30.3.2004, s. 118.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 11. marca 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 15. novembra 2004 (Ú. v. EÚ C 38 E, 15.2.2005, s. 21) a pozícia Európskeho parlamentu z 8. marca 2005 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2. Nariadenie aktualizované nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1), naposledy zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 631/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 1) a zrušené s účinnosťou odo dňa nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 (Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1).
(4) Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 631/2004.
(5) Rozsudok z 18. apríla 2002 vo veci C-290/00, Zb. 2002, s. I-3567.
(6) Rozsudok z 13. júna 1996 vo veci C-170/95, Zb. 1996, s. I-2921.
(7) Rozsudok z 8. marca 2001 vo veci C-215/99, Zb. 2001, s. I-1901, a z 31. mája 2001 vo veci C-43/99, Zb. 2001, s. I-4265.
(8) Zásadu najvýhodnejšieho zaobchádzania pripomenul Súdny dvor vo svojich rozsudkoch zo 7. februára 1991 vo veci C-227/89, Zb. 1991, s. I-323, z 9. novembra 1995 vo veci C- 475/93, Zb. 1995, s. I-3813, z 9. novembra 2000 vo veci C-75/99, Zb. 2000, s. I-9399, a z 5. februára 2002 vo veci C-277/99, Zb. 2002, s. I-1261.
(9) Rozsudok z 30. apríla 1996 vo veci C-214/94, Zb. 1996, s. I-2253; rozsudok z 30. apríla 1996 vo veci C-308/93, Zb. 1996, s. I-2097; rozsudok z 15. januára 2002 vo veci C-55/2000, Zb. 1996, s. I-413.
(10) Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 1.“
PRÍLOHA I
Prílohy nariadenia (EHS) č. 1408/71 sa týmto menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha II sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha IIa sa nahrádza týmto textom, ktorý zahŕňa nezmenené položky uvedené v Akte o pristúpení z roku 2003: „Príloha IIa Osobitné nepríspevkové peňažné dávky Článok 10a A. BELGICKO
B. ČESKÁ REPUBLIKA Sociálny príplatok (zákon č. 117/1995 Sb. o štátnej sociálnej podpore) C. DÁNSKO Výdavky na ubytovanie pre dôchodcov (zákon o individuálnej pomoci pri ubytovaní v úplnom znení zákona č. 204 z 29. marca 1995) D. NEMECKO Základný príjem na úrovni životného minima pre staršie osoby a pre osoby so zníženou zárobkovou schopnosťou podľa kapitoly 4 knihy XII Sociálneho zákonníka E. ESTÓNSKO
F. GRÉCKO Osobitné dávky pre staršie osoby (zákon 1296/82) G. ŠPANIELSKO
H. FRANCÚZSKO
I. ÍRSKO
J. TALIANSKO
K. CYPRUS
L. LOTYŠSKO
M. LITVA
N. LUXEMBURSKO Príjem pre ťažko zdravotne postihnuté osoby (článok 1 ods. 2, zákon z 12. septembra 2003) s výnimkou osôb uznaných za pracovníkov so zdravotným postihnutím a zamestnaných na otvorenom trhu práce alebo v chránenom zamestnaní O. MAĎARSKO
P. MALTA
Q. HOLANDSKO
R. RAKÚSKO Kompenzačný doplnok (spolkový zákon z 9. septembra 1955 o všeobecnom sociálnom poistení — ASVG, spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení osôb zamestnaných v obchodnom sektore — GSVG a spolkový zákon z 11. októbra 1978 o sociálnom poistení pracovníkov v poľnohospodárstve — BSVG). S. POĽSKO Peňažná dávka sociálnej pomoci (zákon z 29. novembra 1990 o sociálnej pomoci). T. PORTUGALSKO
U. SLOVINSKO
V. SLOVENSKO Úprava dôchodkov, ktoré sú jediným zdrojom príjmu (zákon č. 100/1988 Zb.) W. FÍNSKO
X. ŠVÉDSKO
Y. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
|
3. |
Príloha III sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Časť B v prílohe IV sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Príloha VI sa mení a dopĺňa takto:
|
PRÍLOHA II
Prílohy k nariadeniu (EHS) č. 574/72 sa týmto menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe 2, pod položkou „X. ŠVÉDSKO“ sa bod 2 nahrádza takto:
|
2. |
V prílohe 4 pod položkou „D. NEMECKO“ sa dopĺňa tento bod:
|
3. |
V prílohe 10 pod položkou „C. DÁNSKO“ sa prvá zarážka v bode 1 nahrádza takto:
|
4. |
V prílohe 10 pod položkou „R. RAKÚSKO“ sa bod 1 nahrádza takto:
|
5. |
Príloha 11 sa vypúšťa. |
4.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 117/13 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 648/2005
z 13. apríla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 26, 95, 133 a 135,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
1. |
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 (3) ustanovuje predpisy pre colné zaobchádzanie s tovarom, ktorý sa dováža alebo sa má vyviezť. |
2. |
Je potrebné vytvoriť rovnocennú úroveň ochrany pri colných kontrolách tovaru prepraveného na colné územie spoločenstva alebo z neho. Na dosiahnutie tohto cieľa je nevyhnutné vytvoriť rovnocennú úroveň colných kontrol v spoločenstve a zabezpečiť harmonizované vykonávanie colných kontrol zo strany členských štátov, ktoré sú hlavne zodpovedné za vykonávanie týchto kontrol. Takéto kontroly by sa mali zakladať na spoločne dohodnutých normách a kritériách rizík pre výber tovaru a hospodárskych subjektov s cieľom minimalizovať riziká pre spoločenstvo a jeho občanov a pre obchodných partnerov spoločenstva. Členské štáty a Komisia by preto mali zaviesť rámec riadenia rizika v rámci celého spoločenstva na podporu spoločného prístupu, aby sa efektívne stanovili priority a účinne pridelili zdroje s cieľom udržať správnu rovnováhu medzi colnými kontrolami a uľahčením zákonného obchodu. Takýto rámec by mal taktiež stanoviť spoločné kritériá a harmonizované požiadavky pre schválené hospodárske subjekty a zabezpečiť harmonizované uplatňovanie takýchto kritérií a požiadaviek. Vytvorenie rámca riadenia rizika spoločného pre všetky členské štáty by im nemalo brániť v náhodnej kontrole tovaru. |
3. |
Členské štáty by mali udeliť štatút schváleného hospodárskeho subjektu každému hospodárskemu subjektu, ktorý spĺňa spoločné kritériá týkajúce sa kontrolných systémov subjektov, finančnej solventnosti a záznamu o plnení požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov. Štatút schváleného hospodárskeho subjektu udelený jedným členských štátom by mal iný členský štát uznať, ale tento štatút neudeľuje právo automaticky čerpať výhody zo zjednodušených postupov ustanovených v colných predpisoch v iných členských štátoch. Iné členské štáty by však mali schváleným hospodárskym subjektom umožniť využitie zjednodušených postupov za podmienky, že pre využitie daných zjednodušených postupov spĺňajú všetky osobitné požiadavky. Pri posudzovaní žiadosti o využitie zjednodušených postupov nepotrebujú iné členské štáty opakovane hodnotiť kontrolné systémy subjektu, finančnú solventnosť a záznam o plnení požiadaviek vyplývajúcich z právnych predpisov, čo už vykonal členský štát, ktorý udelil štatút schváleného hospodárskeho subjektu, ale mali by zabezpečiť, aby boli splnené všetky ostatné osobitné požiadavky na využitie daných zjednodušených postupov. Využitie zjednodušených postupov v iných členských štátoch môže taktiež koordinovať dohoda medzi dotknutými colnými orgánmi. |
4. |
Zjednodušené postupy podľa colných predpisov by sa naďalej nemali dotýkať colných kontrol definovaných v Colnom kódexe spoločenstva, hlavne kontrol týkajúcich sa bezpečnosti a ochrany. Takéto kontroly sú úlohou colných orgánov, a hoci tieto orgány by mali uznávať štatút schváleného hospodárskeho subjektu ako faktor počas analýzy rizika a pri udeľovaní každého uľahčenia hospodárskemu subjektu, pokiaľ ide o kontroly bezpečnosti a ochrany, právo na kontrolu by malo zostať zachované. |
5. |
Členské štáty a Komisia by mali zdieľať informácie týkajúce sa rizika spojeného s dovozom a vývozom tovaru. Na tento účel by sa mal zriadiť spoločný bezpečný systém, ktorý orgánom umožní prístup, prenos a výmenu týchto informácií včas a efektívne. Pokiaľ to stanovuje medzinárodná dohoda, tieto informácie môžu zdieľať aj tretie krajiny. |
6. |
Mali by sa upresniť podmienky, za akých možno informácie poskytnuté hospodárskymi subjektmi colným orgánom sprístupniť iným orgánom v tom istom členskom štáte, iným členským štátom, Komisii alebo orgánom v tretích krajinách. Na tento účel by malo byť jasne uvedené, že na spracovanie osobných údajov príslušnými orgánmi, ako aj každým iným orgánom, ktorý dostáva údaje podľa Colného kódexu spoločenstva, sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (4) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (5). |
7. |
Na umožnenie príslušných kontrol rizika je nevyhnutné zaviesť požiadavku poskytovania informácií pred dodaním alebo pred odoslaním tovaru na všetok tovar prepravený na colné územie spoločenstva alebo z neho okrem tovaru, ktorý sa prepravuje cez toto územie letecky alebo loďou bez zastávky na tomto území. Takéto informácie by mali byť k dispozícii predtým, než je tovar prepravený na alebo z colného územia spoločenstva. Podľa typu tovaru, typov prepravy alebo hospodárskych subjektov alebo ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia možno vytvoriť rôzne časové rámce a pravidlá. Táto požiadavka by sa mala zaviesť aj vzhľadom na tovar prepravený do slobodného pásma alebo z neho s cieľom predísť medzerám v bezpečnosti. |
8. |
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EHS) č. 2913/92 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Vkladá sa nový oddiel a článok, ktorý znie: „Oddiel 1A Schválené hospodárske subjekty Článok 5a 1. V prípade potreby colné orgány po porade s inými príslušnými orgánmi udelia štatút schváleného hospodárskeho subjektu každému hospodárskemu subjektu, ktorý je usadený na colnom území spoločenstva a spĺňa kritériá stanovené v odseku 2. Schválený hospodársky subjekt využíva uľahčenia, pokiaľ ide o colné kontroly týkajúce sa bezpečnosti a ochrany a/alebo zjednodušené postupy stanovené colnými predpismi. Podliehajúc predpisom a podmienkam ustanoveným v odseku 2 uznajú colné orgány vo všetkých členských štátoch bez toho, aby boli dotknuté colné kontroly, štatút schváleného hospodárskeho subjektu. Colné orgány povolia subjektu využívať zjednodušené postupy na základe uznania štatútu schváleného hospodárskeho subjektu a za podmienky, že sú splnené požiadavky týkajúce sa konkrétneho typu zjednodušeného postupu stanoveného v colných právnych predpisoch spoločenstva. 2. Kritériá na udelenie štatútu schváleného hospodárskeho subjektu obsahujú:
Postup výboru sa použije na určenie predpisov:
a podmienky, za ktorých:
|
3. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 1. Colné orgány môžu v súlade s podmienkami stanovenými v platných ustanoveniach vykonávať všetky kontroly, ktoré považujú za potrebné na zabezpečenie správneho uplatňovania colných predpisov a iných právnych predpisov, ktorými sa spravuje vstup, výstup, tranzit, preprava a konečné použitie tovaru prepravovaného medzi colným územím spoločenstva a tretími krajinami a predloženie tovaru, ktorý nemá štatút spoločenstva. Colné kontroly možno v záujme správneho uplatňovania právnych predpisov spoločenstva vykonať v tretej krajine, ak to stanovuje medzinárodná dohoda. 2. Iné colné kontroly než náhodné kontroly sa zakladajú na analýze rizika za použitia techník automatizovaného spracovania údajov s cieľom identifikácie a kvantifikácie rizík a vytvorenia potrebných opatrení na hodnotenie rizík na základe kritérií vytvorených na vnútroštátnej úrovni, úrovni spoločenstva a, ak existujú, na medzinárodnej úrovni. Postup výboru sa použije na určenie spoločného rámca riadenia rizika a na stanovenie spoločných kritérií a prioritných oblastí kontrol. Členské štáty v spolupráci s Komisiou zavedú elektronický systém na vykonávanie riadenia rizika. 3. Ak kontroly vykonávajú iné orgány než colné orgány, takéto kontroly sa vykonávajú v úzkej koordinácii s colnými orgánmi, pokiaľ je to možné v rovnakom čase a na rovnakom mieste. 4. V rámci kontrol stanovených v tomto článku si môžu colné a iné príslušné orgány, ako napríklad veterinárne a policajné orgány, vzájomne poskytovať údaje, ktoré dostali v súvislosti so vstupom, výstupom, tranzitom, prepravou a konečným použitím tovaru prepravovaného medzi colným územím spoločenstva a tretími krajinami a predložením tovaru, ktorý nemá štatút spoločenstva, medzi sebou, medzi colnými orgánmi členských štátov a Komisiou, ak sa to vyžaduje na účel minimalizácie rizika. Poskytovanie dôverných údajov colným orgánom a iným subjektom (napr. bezpečnostným agentúram) tretích krajín je povolené iba v rámci medzinárodnej dohody za podmienky, že sa dodržia platné ustanovenia o ochrane údajov, najmä smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (6) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (7). |
4. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Na všetky informácie, ktoré majú dôverný charakter alebo boli poskytnuté ako dôverné, sa vzťahuje povinnosť zachovania služobného tajomstva. Príslušné orgány ich nemôžu zverejniť bez výslovného súhlasu osoby alebo orgánu, ktorý tieto údaje poskytol. Poskytnutie informácií je však povolené v takom prípade, ak sú tak príslušné orgány povinné urobiť na základe platných predpisov, najmä v súvislosti so súdnym konaním. Zverejnenie alebo poskytnutie informácií sa uskutočňuje za úplného dodržania platných ustanovení o ochrane údajov, najmä smernice 95/46/ES a nariadenia (ES) č. 45/2001.“; |
5. |
V článku 16 sa slová „kontroly zo strany colných orgánov“ nahrádzajú slovami „colných kontrol“; |
6. |
V Hlave III kapitole 1 sa dopĺňajú tieto články: „Článok 36a 1. Na tovar prepravený na colné územie spoločenstva sa vzťahuje predbežné colné vyhlásenie s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia bez zastávky na tomto území. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva na colnom úrade vstupu. Colné orgány môžu umožniť podanie predbežného colného vyhlásenia na inom colnom úrade za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu vstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. Colné orgány môžu prijať namiesto podania predbežného colného vyhlásenia podanie oznámenia a prístup k údajom v predbežnom colnom vyhlásení v elektronickom systéme hospodárskeho subjektu. 3. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva predtým, než sa tovar prepraví na colné územie spoločenstva. 4. Postup výboru sa použije na stanovenie:
podľa osobitných okolností a uplatňovaním na určité druhy obchodovania s tovarom, spôsoby dopravy a hospodárske subjekty a ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia. Článok 36b 1. Postup výboru sa použije na ustanovenie spoločného súboru údajov a formátu predbežného colného vyhlásenia, ktoré bude obsahovať údaje potrebné pre analýzu rizika a riadne uplatňovanie colných kontrol, predovšetkým na účel bezpečnosti a ochrany, použitím, v prípade potreby, medzinárodných noriem a obchodných postupov. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva pomocou techniky na spracovanie údajov. Obchodné informácie alebo informácie o prístave alebo preprave možno použiť za podmienky, že obsahujú nevyhnutné údaje. Colné orgány môžu za výnimočných okolností prijať predbežné colné vyhlásenie v papierovej forme za podmienky, že uplatňujú rovnakú úroveň riadenia rizika ako pri predbežných colných vyhláseniach podávaných pomocou techniky na spracovanie údajov. 3. Predbežné colné vyhlásenie podáva osoba, ktorá prepravuje tovar alebo ktorá preberá zodpovednosť za prepravu tovaru na colné územie spoločenstva. 4. Bez ohľadu na povinnosť osoby uvedenej v odseku 3 môže predbežné colné vyhlásenie namiesto nej podať:
5. Osoba uvedená v odseku 3 a 4 je na svoju žiadosť oprávnená meniť a dopĺňať jeden alebo viacero údajov v predbežnom colnom vyhlásení potom, čo bolo podané. Zmenu a doplnenie však nie je možné vykonať potom, čo colné orgány:
Článok 36c 1. Colný orgán vstupu môže upustiť od podania predbežného colného vyhlásenia na tovar, na ktorý sa podáva colné vyhlásenie pred uplynutím lehoty uvedenej v článku 36a ods. 3 alebo 4. V takomto prípade colné vyhlásenie obsahuje aspoň náležitosti potrebné pre predbežné colné vyhlásenie a má štatút predbežného colného vyhlásenia dovtedy, pokiaľ nie je v súlade s článkom 63 prijaté colné vyhlásenie. Colné orgány môžu umožniť podanie colného vyhlásenia na colnom úrade dovozu, ktorý je odlišný od colného úradu vstupu za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu vstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 2. Ak sa colné vyhlásenie podáva inak než pomocou techniky na spracovanie údajov, colné orgány uplatnia na údaje rovnakú úroveň riadenia rizika, aká sa uplatňuje na colné vyhlásenia podávané pomocou techniky na spracovanie údajov.“; |
7. |
V článku 37 ods. 1 sa slová „colnej kontrole“ nahrádzajú slovami „colným kontrolám“ a v článku 38 ods. 3 sa slová „colnej kontrole“ nahrádzajú slovami „colným kontrolám“; |
8. |
Článok 38 ods. 5 sa nahrádza takto: „5. Odseky 1 až 4 a články 36a až 36c a 39 až 53 sa nevzťahujú na tovar, ktorý dočasne opustil colné územie spoločenstva a prepravuje sa medzi dvoma bodmi na tomto území vodnou alebo vzdušnou cestou za podmienky, že sa preprava vykonáva po priamej trase a pravidelnou leteckou alebo lodnou dopravou bez zastávky mimo colného územia spoločenstva.“; |
9. |
Článok 40 sa nahrádza takto: „Článok 40 Tovar, ktorý vstupuje na colné územie spoločenstva, predloží colným orgánom osoba, ktorá ho na toto územie prepravuje alebo v prípade potreby osoba, ktorá preberá zodpovednosť za prepravu tovaru po jeho vstupe s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia spoločenstva bez zastávky na tomto území. Osoba, ktorá predkladá tovar, odkáže na predtým podané predbežné colné vyhlásenie alebo colné vyhlásenie vzťahujúce sa na tovar.“; |
10. |
Hlava III, kapitola 3 sa premenuje na „Vykládka tovaru predloženého colným orgánom“; |
11. |
Články 43 až 45 sa vypúšťajú; |
12. |
Článok 170 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. Tovar sa musí predložiť colným orgánom a podrobiť ustanoveným colným formalitám vtedy, ak:
|
13. |
Článok 176 ods. 2 sa nahrádza takto: „2. V prípade prekládky tovaru v rámci slobodného pásma musia byť doklady vzťahujúce sa na túto operáciu uchované pre potrebu colných orgánov. Krátkodobé skladovanie tovaru spojené s takouto prekládkou sa považuje za neoddeliteľnú súčasť takejto operácie. Na tovar prepravený do slobodného pásma priamo z územia mimo colného územia spoločenstva alebo tovar, ktorý opúšťa colné územie spoločenstva zo slobodného pásma, sa musí podať predbežné colné vyhlásenie v súlade s článkami 36a až 36c alebo v prípade potreby 182a až 182d.“; |
14. |
Článok 181 sa nahrádza týmto: „Článok 181 Colné orgány sa presvedčia o tom, či sa v prípade, ak má tovar opustiť colné územie spoločenstva zo slobodného pásma alebo slobodného skladu dodržiavajú pravidlá upravujúce vývoz, pasívny zošľachťovací styk, spätný vývoz, režimy s podmienečným oslobodením od cla alebo režim vnútorného tranzitu, ako aj ustanovenia hlavy V.“; |
15. |
V článku 182 ods. 3 prvá veta sa vypúšťajú slová „spätný vývoz alebo“. |
16. |
V hlave V (Tovar opúšťajúci colné územie spoločenstva) sa vkladajú tieto články: „Článok 182a 1. Na tovar opúšťajúci colné územie spoločenstva s výnimkou tovaru prepravovaného dopravnými prostriedkami, ktoré sa iba plavia v teritoriálnych vodách alebo prelietavajú vzdušným priestorom colného územia bez zastávky na tomto území, sa vzťahuje buď colné vyhlásenie, alebo ak sa colné vyhlásenie nevyžaduje, predbežné colné vyhlásenie. 2. Postup výboru sa použije na stanovenie:
podľa osobitných okolností a uplatňovaním na určité druhy obchodovania s tovarom, spôsoby dopravy a hospodárske subjekty, a ak medzinárodné dohody stanovujú osobitné bezpečnostné opatrenia. Článok 182b 1. Ak je tovaru opúšťajúcemu colné územie spoločenstva pridelené colne schválené určenie alebo použitie, pre ktoré colné predpisy vyžadujú podanie colného vyhlásenia, toto colné vyhlásenie sa podáva na colnom úrade vývozu predtým, než sa má tovar prepraviť z colného územia spoločenstva. 2. Ak sa colný úrad vývozu líši od colného úradu výstupu, colný úrad vývozu bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu výstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 3. Colné vyhlásenie obsahuje aspoň náležitosti potrebné pre predbežné colné vyhlásenie uvedené v článku 182d ods. 1. 4. Ak sa colné vyhlásenie podáva inak než pomocou techniky na spracovanie údajov, colné orgány uplatnia na údaje rovnakú úroveň riadenia rizika, aká sa uplatňuje na vyhlásenia podané pomocou techniky na spracovanie údajov. Článok 182c 1. Ak nie je tovaru opúšťajúcemu colné územie spoločenstva pridelené colne schválené určenie alebo použitie, pre ktoré sa vyžaduje colné vyhlásenie, podáva sa predbežné colné vyhlásenie na colnom úrade výstupu predtým, než sa má tovar prepraviť z colného územia spoločenstva. 2. Colné orgány môžu umožniť podanie predbežného colného vyhlásenia na inom colnom úrade za podmienky, že tento úrad bezodkladne oznámi potrebné náležitosti colnému úradu výstupu alebo mu ich dá k dispozícii elektronicky. 3. Colné úrady môžu prijať namiesto podania predbežného colného vyhlásenia podanie oznámenia a prístup k údajom v predbežnom colnom vyhlásení v elektronickom systéme hospodárskeho subjektu. Článok 182d 1. Postup výboru sa použije na ustanovenie spoločného súboru údajov a formátu predbežného colného vyhlásenia, ktoré bude obsahovať náležitosti potrebné na analýzu rizika a riadne uplatňovanie colných kontrol, predovšetkým na účely bezpečnosti a ochrany použitím, v prípade potreby, medzinárodných noriem a obchodných postupov. 2. Predbežné colné vyhlásenie sa podáva pomocou techniky na spracovanie údajov. Obchodné informácie alebo informácie o prístave alebo preprave možno použiť za podmienky, že obsahujú nevyhnutné údaje. Colné orgány môžu za výnimočných okolností prijať predbežné colné vyhlásenie v papierovej forme za podmienky, že uplatňujú rovnakú úroveň riadenia rizika ako pri predbežných colných vyhláseniach podávaných pomocou techniky na spracovanie údajov. 3. Predbežné colné vyhlásenie podáva:
4. Osoba uvedená v odseku 3 je na svoju žiadosť oprávnená meniť alebo dopĺňať jeden alebo viacero údajov v predbežnom colnom vyhlásení potom, čo bolo podané. Zmenu a doplnenie však nie je možné vykonať potom, čo colné orgány:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5a ods. 2, druhý pododsek článku 13 ods. 2, článok 36a ods. 4, článok 36b ods. 1, článok 182a ods. 2 a článok 182d ods. 1 sa uplatňujú od 4. mája 2005.
Všetky ostatné ustanovenia sa uplatňujú potom, čo vykonávacie ustanovenia na základe článkov uvedených v druhom pododseku nadobudnú účinnosť. Avšak elektronické vyhlásenie a automatizované systémy na vykonávanie riadenia rizika a na elektronickú výmenu údajov medzi colnými úradmi vstupu, dovozu, vývozu a výstupu, ako je to ustanovené v článkoch 13, 36a, 36b, 36c, 182b, 182c a 182d, sa zavedú do troch rokov potom, čo sa tieto články stali uplatniteľnými.
Najneskôr dva roky potom, čo sa stali tieto články uplatniteľnými, Komisia vyhodnotí každú žiadosť členských štátov o predĺženie trojročného obdobia uvedeného v treťom pododseku pre elektronické vyhlásenie a automatizované systémy na vykonávanie riadenia rizika a elektronickú výmenu údajov medzi colnými úradmi. Komisia podá správu Európskemu parlamentu a Rade a v prípade potreby navrhne predĺženie trojročného obdobia uvedeného v treťom pododseku.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 13. apríla 2005
Za Európsky parlament
predseda
J. P. BORRELL FONTELLES
Za Radu
predseda
N. SCHMIT
(1) Ú. v. EÚ C 110, 30.4.2004, s. 72.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 29. novembra 2004 (Ú. v. EÚ C 38 E, 15.2.2005, s. 36) a pozícia Európskeho parlamentu z 23. februára 2005 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.
(4) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(5) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(7) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.“
4.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 117/20 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY č. 649/2005/ES
z 13. apríla 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 1419/1999/ES o akcii Spoločenstva na podporu podujatia Európske hlavné mesto kultúry na roky 2005 až 2019
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 151,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (1),
konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1419/1999/ES z 25. mája 1999 o akcii Spoločenstva na podporu podujatia Európske hlavné mesto kultúry na roky 2005 až 2019 (3) bolo prijaté s cieľom upozorniť na bohatstvo, rôznorodosť a spoločné črty európskych kultúr a prispieť k tomu, aby sa európski občania navzájom lepšie spoznali. |
(2) |
Príloha I k rozhodnutiu č. 1419/1999/ES ustanovuje chronologické poradie, v akom môžu členské štáty predkladať nominácie na toto podujatie. Uvedená príloha sa obmedzuje na členské štáty v čase prijatia rozhodnutia 25. mája 1999. |
(3) |
Článok 6 rozhodnutia č. 1419/1999/ES uvádza, že toto rozhodnutie môže byť revidované najmä s ohľadom na budúce rozšírenie Európskej únie. |
(4) |
Z dôvodu rozšírenia v roku 2004 je dôležité, aby aj nové členské štáty mohli predložiť v krátkej lehote nominácie v rámci akcie Európske hlavné mesto kultúry bez zmeny poradia ostatných členských štátov, tak aby sa v členských štátoch od roku 2009 až do ukončenia tejto akcie Spoločenstva mohli každý rok vyberať dve hlavné mestá. |
(5) |
Rozhodnutie č. 1419/1999/ES by sa preto malo zmeniť a doplniť, |
ROZHODLI TAKTO:
Článok 1
Rozhodnutie č. 1419/1999/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Vkladá sa toto odôvodnenie, ktoré znie:
|
2. |
Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto: 1. „Mestá v členských štátoch sa určia ako Európske hlavné mesto kultúry v poradí, ktoré je stanovené v zozname uvedenom v prílohe I. Až do roku 2008 vrátane sa určenie vzťahuje na jedno mesto členského štátu, ktorý je uvedený v zozname. Od roku 2009 sa určenie vzťahuje na jedno mesto každého členského štátu, ktorý je uvedený v zozname. Chronologické poradie stanovené v prílohe I sa môže zmeniť po vzájomnej dohode medzi príslušnými členskými štátmi. Každý členský štát postupne predloží svoju nomináciu jedného alebo viacerých miest Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Výboru regiónov. Táto nominácia sa predkladá najneskôr štyri roky pred začiatkom daného podujatia a môže byť k nej priložené aj odporúčanie príslušného členského štátu.“; |
3. |
Príloha I sa nahrádza textom, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2004.
V Štrasburgu 13. apríla 2005
Za Európsky parlament
predseda
J. P. BORRELL FONTELLES
Za Radu
predseda
J. SCHMIT
(1) Ú. v. EÚ C 121, 30.4.2004, s. 15.
(2) Stanovisko Európskeho parlamentu z 22. apríla 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 21. októbra 2004 (Ú. v. EÚ C 25 E, 1.2.2005, s. 41) a pozícia Európskeho parlamentu z 22. februára 2005 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. ES L 166, 1.7.1999, s. 1.
PRÍLOHA
PORADIE OPRÁVNENIA NOMINOVAŤ „EURÓPSKE HLAVNÉ MESTO KULTÚRY“
2005 |
Írsko |
|
2006 |
Grécko (1) |
|
2007 |
Luxembursko |
|
2008 |
Spojené kráľovstvo |
|
2009 |
Rakúsko |
Litva |
2010 |
Nemecko |
Maďarsko |
2011 |
Fínsko |
Estónsko |
2012 |
Portugalsko |
Slovinsko |
2013 |
Francúzsko |
Slovensko |
2014 |
Švédsko |
Lotyšsko |
2015 |
Belgicko |
Česká republika |
2016 |
Španielsko |
Poľsko |
2017 |
Dánsko |
Cyprus |
2018 |
Holandsko (1) |
Malta |
2019 |
Taliansko |
|
(1) Rada pre kultúru a audiovíziu na svojom zasadaní 28. mája 1998 zobrala na vedomie zmenu poradia medzi Gréckom a Holandskom v súlade s článkom 2 ods. 1 rozhodnutia č. 1419/1999/ES.
Korigendum
4.5.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 117/22 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1590/2004 z 26. apríla 2004, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na ochranu, charakterizáciu, zhromažďovanie a využívanie genetických zdrojov v poľnohospodárstve a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1467/94
( Úradný vestník Európskej únie L 304 z 30. septembra 2004 )
Vzhľadom na to, že text tohto nariadenia už bol uverejnený ako nariadenie (ES) č. 870/2004 (Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 18), druhé uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie L 304 z 30. septembra 2004, s. 1, sa týmto zrušuje.