ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 81 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 485/2005
zo 16. marca 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2792/1999, pokiaľ ide o konkrétne opatrenie presunu plavidiel do krajín zasiahnutých vlnou tsunami v roku 2004
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Dňa 26. decembra 2004 zasiahla niekoľko tretích krajín silná vlna tsunami v Indickom oceáne, pričom spustošila ich pobrežie a priemysel a spôsobila veľké straty na ľudských životoch. Mnohé rybárske plavidlá stroskotali na mori alebo boli zničené v prístavoch. |
(2) |
V rámci spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva možno rybárske plavidlá stiahnuť z rybárskej flotily Spoločenstva za verejnej pomoci, iba ak sa zošrotujú alebo preradia na neziskové účely mimo oblasti rybolovu. |
(3) |
Možnosť stiahnutia plavidiel z rybárskej flotily Spoločenstva za verejnej pomoci je vhodné rozšíriť na rybárske plavidlá, ktoré sa presúvajú do krajín postihnutých vlnou tsunami v prospech dotknutých rybárskych spoločenstiev. |
(4) |
Týmto spoločenstvám by to pomohlo rýchlo obnoviť svoje rybárske flotily pri zohľadnení miestnych potrieb, ako ich zaznamenala Organizácia pre výživu a poľnohospodárstvo Organizácie Spojených národov. |
(5) |
Na splnenie potrieb týchto spoločenstiev je potrebné, aby sa opatrenia ustanovené v tomto nariadení vzťahovali len na plavidlá, ktoré sú plne spôsobilé na plavbu na mori, vhodné na rybolov a ktorých celková dĺžka je menej ako 12 metrov. |
(6) |
Je vhodné ustanoviť priznanie dodatočnej prémie na pokrytie výdavkov, ktoré vznikli verejným alebo súkromným organizáciám pri preprave plavidiel do tretích krajín, a na náhradu výdavkov majiteľov na vybavenie svojich plavidiel a ich uspôsobenie na plavbu na mori. |
(7) |
Mal by sa stanoviť postup na presun plavidiel. |
(8) |
Členské štáty a Komisia by mali predkladať správy o krokoch vykonaných na základe tohto nariadenia, aby sa zabezpečila transparentnosť finančného nástroja na usmerňovanie rybného hospodárstva (FNURH) podľa nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (2). |
(9) |
Osobitne prínosné je hodnotiť tieto presuny s cieľom zabezpečiť vykonávanie opatrení v prospech dotknutých rybárskych spoločenstiev, zabezpečiť dodržiavanie všeobecných zásad spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva, presadzovať dlhodobú udržateľnosť rybárskych činností a zamedziť negatívnym vplyvom na miestne hospodárstvo. |
(10) |
S ohľadom na naliehavosť veci je nevyhnutné udeliť výnimku zo šesťtýždňovej lehoty uvedenej v odseku I bode 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k zmluvám o založení Európskych spoločenstiev. |
(11) |
Nariadenie (ES) č. 2792/1999 (3) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2792/1999 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
V článku 10 ods. 4 sa dopĺňa táto veta: „Tento odsek sa nevzťahuje na plavidlá presunuté podľa článku 7 ods. 3 písm. d).“ |
3. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 18 a Postup pri presune plavidiel podľa článku 7 ods. 3 písm. d) 1. Členské štáty oznámia Komisii plavidlá, pri ktorých sa plánuje presun podľa článku 7 ods. 3 písm. d), ako aj ich miesto určenia. 2. Komisia môže do dvoch mesiacov od tohto oznámenia informovať dotknutý členský štát o tom, že presun nespĺňa kritériá ustanovené v článku 7 ods. 3 písm. d), a najmä v bode iii). Ak dotknutý členský štát nie je do dvoch mesiacov od oznámenia informovaný Komisiou, môže presun uskutočniť. Článok 18 b Predkladanie správy o presune plavidiel podľa článku 7 ods. 3 písm. d) 1. Do 30. septembra 2005 a odvtedy každé tri mesiace predkladajú členské štáty Komisii všetky dostupné informácie o presunoch plavidiel podľa článku 7 ods. 3 písm. d). 2. Na základe informácií uvedených v odseku 1 a akýchkoľvek ďalších informácií predkladá Komisia každých šesť mesiacov Európskemu parlamentu a Rade správu o presunoch plavidiel podľa článku 7 ods. 3 písm. d). 3. Členské štáty zahrnú do výročnej správy o vykonávaní opatrení FNURH, uvedenej v článku 37 nariadenia (ES) č. 1260/1999, časť o presunoch plavidiel podľa článku 7 ods. 3 písm. d) tohto nariadenia a predložia ju Komisii v roku 2007.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2005
Za Radu
predseda
J. ASSELBORN
(1) Stanovisko doručené 24. februára 2005 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 173/2005 (Ú. v. EÚ L 29, 2.2.2005, s. 3).
(3) Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1421/2004 (Ú. v. EÚ L 260, 6.8.2004, s. 1).
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/4 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 486/2005
z 29. marca 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. marca 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 29. marca 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
98,5 |
204 |
74,9 |
|
212 |
127,5 |
|
624 |
83,4 |
|
999 |
96,1 |
|
0707 00 05 |
052 |
151,9 |
066 |
73,3 |
|
068 |
87,2 |
|
096 |
39,9 |
|
204 |
90,9 |
|
220 |
122,9 |
|
999 |
94,4 |
|
0709 10 00 |
220 |
121,4 |
999 |
121,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
125,5 |
204 |
53,5 |
|
999 |
89,5 |
|
0805 10 20 |
052 |
44,6 |
204 |
47,8 |
|
212 |
55,2 |
|
220 |
48,8 |
|
400 |
57,4 |
|
512 |
118,1 |
|
624 |
61,3 |
|
999 |
61,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
52,3 |
400 |
79,1 |
|
999 |
65,7 |
|
0808 10 80 |
052 |
72,1 |
388 |
79,7 |
|
400 |
114,9 |
|
404 |
115,3 |
|
508 |
64,0 |
|
512 |
73,0 |
|
528 |
69,7 |
|
720 |
63,4 |
|
999 |
81,5 |
|
0808 20 50 |
388 |
62,0 |
512 |
69,6 |
|
528 |
56,8 |
|
720 |
46,2 |
|
999 |
58,7 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 487/2005
z 29. marca 2005
týkajúce sa verejnej súťaže na zníženie dovozného cla na dovoz kukurice pochádzajúcej z tretích krajín do Portugalska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s obilninami (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
keďže:
(1) |
V zmysle medzinárodných záväzkov Spoločenstva uzatvorených v rámci Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní (2) je nutné vytvoriť podmienky na dovoz určitého množstva kukurice do Portugalska. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1839/95 z 26. júla 1995 o spôsoboch uplatňovania tarifných kvót na dovoz kukurice a ciroku do Španielska a kukurice do Portugalska (3) určilo špecifické pravidlá potrebné na uplatňovanie verejných súťaží. |
(3) |
Vzhľadom na súčasné potreby trhu v Portugalsku je vhodné otvoriť verejnú súťaž na zníženie dovozného cla na kukuricu. |
(4) |
Riadiaci výbor pre obilniny nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pristupuje sa k verejnej súťaži na zníženie cla podľa článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 pre kukuricu dovážanú do Portugalska.
2. Ustanovenia nariadenia (ES) č. 1839/95 sú vykonateľné, pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak.
Článok 2
Verejná súťaž je otvorená do 23. júna 2005. Počas jej trvania sa budú konať týždenné výzvy na predloženie ponúk, pre ktoré množstvá a lehoty na predloženie ponúk sú stanovené v oznámení o výzve na predkladanie ponúk.
Článok 3
Dovozné licencie vydané v rámci tejto verejnej súťaže sú platné päťdesiat dní odo dňa ich vydania v zmysle článku 10 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1839/95.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 177, 28.7.1995, s. 4. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 777/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 27.4.2004, s. 50).
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/7 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 488/2005
z 21. marca 2005
o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (1), a najmä na jeho článok 53 ods. 1,
po porade so správnou radou Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva,
keďže:
(1) |
Príjmy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len agentúra) pochádzajú z príspevku Spoločenstva a zo všetkých tretích európskych krajín, ktoré sú stranami zmlúv uvedených v článku 55 nariadenia (ES) č. 1592/2002, z platieb zaplatených žiadateľmi za certifikáty a povolenia vydávané, udržiavané alebo zmenené agentúrou a z poplatkov za publikácie, vybavovanie odvolaní, školenia a za všetky ostatné služby, ktoré agentúra zabezpečuje. |
(2) |
Príjmy a výdavky agentúry musia byť v rovnováhe. |
(3) |
Poplatky a platby uvedené v tomto nariadení agentúra požaduje a vyberá výhradne v eurách. Stanovia sa transparentne, spravodlivo a jednotne. |
(4) |
Platby vyberané agentúrou nesmú narušiť konkurencieschopnosť príslušných európskych priemyselných odvetví. Okrem toho musia spočívať na základoch, ktoré primerane zohľadňujú schopnosť malých podnikov prispievať. Geografické umiestnenie podnikov na území členských štátov naviac nesmie predstavovať diskriminačný faktor. |
(5) |
Žiadateľ musí byť čo možno najlepšie informovaný o predpokladanej výške sumy, ktorú bude potrebné zaplatiť za službu, ktorá mu bude poskytnutá, a o podmienkach zaplatenia ešte pred začiatkom poskytovania tejto služby. Kritériá, ktoré slúžia ako základ pre určenie tejto sumy, musia byť jasné, jednotné a verejné. Keď nie je možné stanoviť túto výšku a priori, žiadateľ o nej musí byť informovaný ešte pred začatím poskytovania služby. V tomto prípade sa musia dohodnúť, ešte pred začiatkom poskytovania služby, jasné podmienky, na základe ktorých sa suma, ktorú bude potrebné zaplatiť, posúdi v priebehu vykonávania služby. |
(6) |
Výška platby, ktorú žiadateľ zaplatí, závisí od komplexnosti úlohy vykonanej agentúrou a od príslušného pracovného zaťaženia. |
(7) |
Priemysel má profitovať z dobrej finančnej viditeľnosti a má dokázať predpokladať náklady na platby, ktoré bude musieť zaplatiť. Zároveň je potrebné zachovať rovnováhu medzi celkovými výdavkami agentúry na uskutočňovanie certifikačných činností a celkovým výnosom platieb, ktoré vyberie. Na základe finančných výsledkov a predpokladov agentúry sa musí povoliť ročná revízia sadzieb platieb. |
(8) |
Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 54 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1592/2002, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Toto nariadenie sa vzťahuje na poplatky a platby vyberané Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva, ďalej len „agentúra“, za služby, ktoré poskytuje, vrátane dodávky tovaru.
Stanovuje najmä prípady, v ktorých sú poplatky a platby uvedené v článku 48 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1592/2002 splatné, výšky týchto poplatkov a platieb a podmienky ich zaplatenia.
Článok 2
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú nasledujúce definície:
a) |
„poplatky“, sumy vybrané agentúrou a splatné žiadateľmi za iné služby ako certifikačné činnosti, ktoré agentúra poskytuje; |
b) |
„platby“, sumy vybrané agentúrou a splatné žiadateľmi za získanie, udržiavanie a zmenu certifikátov a povolení uvedených v článku 15 nariadenia (ES) č. 1592/2002, ktoré agentúra vydáva, udržiava alebo mení; |
c) |
„certifikačné činnosti“, všetky činnosti vykonávané agentúrou priamo alebo nepriamo, ktoré sú potrebné na vydávanie, udržiavanie alebo zmenu certifikátov a povolení uvedených v článku 15 nariadenia (ES) č. 1592/2002; |
d) |
„žiadateľ“, každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá žiada agentúru o službu, vrátane udržiavania alebo zmeny certifikátu alebo povolenia; |
e) |
„priame náklady“, náklady na mzdy personálu priamo zapojeného do certifikačných činností, ako aj náklady na dopravu tohto personálu v rámci certifikačných činností; |
f) |
„špecifické náklady“, výdavky na ubytovanie, stravovanie, vedľajšie výdavky a cestovné diéty poskytované členom personálu v rámci certifikačných činností; |
g) |
„nepriame náklady“, podiel celkových nákladov agentúry, ktoré vyplývajú z uskutočňovania certifikačných činností, vrátane nákladov na vývoj jednej časti predpísaného materiálu; |
h) |
„reálne náklady“, výdavky, ktoré agentúra skutočne vynaložila; |
i) |
„predpísaný materiál“, celá dokumentácia vytvorená agentúrou podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1592/2002. |
KAPITOLA II
POPLATKY
Článok 3
Agentúra vyberá poplatky za všetky služby poskytované žiadateľom vrátane dodávky tovaru, s výnimkou:
a) |
certifikačných činností; |
b) |
dokumentov a informácií odovzdávaných akoukoľvek formou podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (2); |
c) |
dokumentov dostupných zdarma na internetovej stránke agentúry. |
Agentúra taktiež vyberá poplatky počas podania odvolania proti jednému z jej rozhodnutí podľa článku 35 nariadenia (ES) č. 1592/2002.
Článok 4
1. Výška poplatkov vyberaných agentúrou sa rovná skutočným nákladom na poskytnuté služby, vrátane nákladov na ich poskytnutie k dispozícii žiadateľovi.
2. Poplatky vyberané za podanie odvolania podľa článku 35 nariadenia (ES) č. 1592/2002 majú formu paušálu, ktorého výška je upresnená v prílohe. Ak sa odvolacie konanie uzavrie v prospech navrhovateľa, agentúra mu túto paušálnu sumu automaticky vráti.
3. Výška poplatkov je vyjadrená v eurách. Oznámi sa, spolu s podmienkami zaplatenia poplatkov, žiadateľovi ešte pred poskytnutím služby.
Článok 5
Poplatky splatí žiadateľ alebo prípadne navrhovateľ.
Poplatky sa vyberajú v eurách.
Ak nebolo v zmluve stanovené inak, poplatky sa vyberajú pred poskytnutím služby alebo prípadne pred začatím odvolacieho konania.
KAPITOLA III
PLATBY
Článok 6
1. Platby zabezpečujú celkový príjem, ktorý je dostatočný na pokrytie všetkých nákladov, priamych, nepriamych aj špecifických, ktoré vyplývajú z certifikačných činností, vrátane nákladov vyplývajúcich z príslušnej priebežnej kontroly.
2. Agentúra musí rozlišovať príjmy a výdavky, ktoré vyplývajú z certifikačných činností.
Na tieto účely:
a) |
platby vyberané agentúrou za certifikačné činnosti sa ukladajú na oddelený účet a sú predmetom oddeleného účtovníctva; |
b) |
Agentúra vedie analytické účtovníctvo príjmov a výdavkov; pri každom výdavku uvedenom v rozpočtovej nomenklatúre určuje kľúč rozdelenia podielu tohto výdavku vyplývajúceho z certifikačných činností. |
3. Platby sú predmetom celkového provizórneho odhadu na začiatku každého finančného roku. Tento odhad sa stanovuje na základe predchádzajúcich finančných výsledkov agentúry, jej predbežného stavu výdavkov a príjmov a jej predbežného pracovného plánu.
4. V záujme vyhnutiu sa akejkoľvek diskriminácii medzi podnikmi umiestnenými na území členských štátov, náklady na dopravu, ktoré sa vzťahujú na certifikačné činnosti vykonávané pre tieto podniky, sa spočítajú a jednotne sa rozdelia medzi žiadateľov.
5. Príloha sa preskúma a zreviduje, ak je to potrebné, počas 14 mesiacov nasledujúcich po dátume vstupu tohto nariadenia do účinnosti. Následne sa môže revidovať každoročne.
Sumy a koeficienty uvedené v prílohe sa taktiež uverejňujú v úradnej publikácii agentúry.
Článok 7
Platby sa skladajú z jedného alebo viacerých nasledujúcich prvkov:
a) |
z fixnej čiastky, ktorej výška sa mení v závislosti od komplexnosti úlohy, ktorú agentúra vykonáva; rôzne hodnoty fixnej čiastky a koeficientov, ktoré ich ovplyvňujú, sú uvedené v prílohe; |
b) |
z premenlivej čiastky, ktorá je úmerná príslušnému pracovnému zaťaženiu a je vyjadrená prostredníctvom počtu hodín, ktorý sa násobí hodinovou sadzbou vypočítanou v súlade s článkom 9 ods. 2; výška hodinovej sadzby je presne uvedená v prílohe; |
c) |
zo sumy, ktorá sa rovná špecifickým nákladom na certifikačnú činnosť, ktoré sú plne kryté reálnymi nákladmi. |
Článok 8
1. Platby sú stanovené na týchto úrovniach:
Σ R = x D
kde:
ΣR |
= |
ročný výnos platieb vybraných agentúrou |
D |
= |
ročné výdavky zapísané v rozpočte agentúry |
x |
= |
percento ročných výdavkov, ktoré priamo alebo nepriamo vyplývajú z certifikačných činností |
2. Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 53 ods. 4 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1592/2002 sa môže jedna časť príspevku uvedeného v článku 48 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia v prípade potreby použiť na pokrytie nákladov agentúry na certifikačné činnosti. V tom prípade sa počas tohto obdobia platby stanovujú tak, aby:
Σ R = x D – Cp
kde:
Cp |
= |
časť príspevku uvedená v článku 48 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1592/2002 použitá na financovanie certifikačných činností, ktoré agentúra vykonáva. |
Najneskôr od 1. januára 2008 Cp = 0.
Článok 9
1. Výška platieb závisí od komplexnosti certifikačnej činnosti a od príslušného pracovného zaťaženia. Určuje sa na základe nasledujúceho vzorca:
R = F + (nh * t) + S
kde:
R |
= |
splatná platba |
F |
= |
fixná čiastka, ktorá závisí od podstaty vykonávanej činnosti (pozri prílohu) |
nh |
= |
počet faktúrovaných hodín (v prípade potreby pozri prílohu) |
t |
= |
hodinová sadzba (v prípade potreby pozri prílohu) |
S |
= |
špecifické náklady |
2. Hodinová mzda (t) sa určuje pomocou celkových ročných mzdových nákladov členov personálu agentúry, ktorí sa priamo podieľajú na certifikačných činnostiach. Vypočíta sa na základe nasledujúceho vzorca:
t = Cs/N
kde:
Cs |
= |
celkové ročné mzdové náklady (mzdy, dôchodkové príspevky a sociálne príspevky) členov personálu agentúry, ktorí sa priamo podieľajú na certifikačných činnostiach. |
N |
= |
ročný súčet pracovných hodín členov personálu agentúry, ktorí sa priamo podieľajú na certifikačných činnostiach |
Článok 10
Bez toho, aby bol dotknutý článok 9, v prípade, že sa certifikačná činnosť čiastočne alebo úplne vykonáva mimo územia členských štátov, sa náklady na dopravu mimo tohto územia zahrnú do platby faktúrovanej žiadateľovi. Pri tejto operácii alebo časti operácie sa výška splatnej platby vypočíta na základe vzorca:
R = F + (nh * t) + S + V
kde:
R |
= |
splatná platba |
F |
= |
fixná čiastka, ktorá závisí od podstaty vykonávanej činnosti (pozri prílohu) |
nh |
= |
počet faktúrovaných hodín (v prípade potreby pozri prílohu) |
t |
= |
hodinová sadzba (v prípade potreby pozri prílohu) |
S |
= |
špecifické náklady |
V |
= |
dodatočné náklady na dopravu |
Dodatočné náklady na dopravu faktúrované žiadateľovi obsahujú reálne náklady na dopravu mimo územia členských štátov a čas, ktorý odborníci strávia pri tejto doprave, a ktorý sa faktúruje na základe hodinovej sadzby.
Článok 11
Na žiadosť žiadateľa sa môže certifikačná činnosť vykonávať špecifickým spôsobom, ak s tým súhlasí výkonný riaditeľ.
V tom prípade sa certifikačná činnosť vykonáva nasledujúcim spôsobom:
a) |
pridelením kategórií personálu, ktoré by na ňu agentúra za bežných okolností nepridelila, ak by postupovala podľa svojich bežných postupo; a/alebo |
b) |
pridelením takých ľudských zdrojov, vďaka ktorým sa činnosť vykoná v kratších termínoch, ako sú termíny, ktoré si vyžadujú bežné postupy agentúry. |
V tomto prípade sa z dôvodu celkovej kompenzácie nákladov vynaložených agentúrou na uspokojenie tejto špecifickej žiadosti k platbe uplatní výnimočná prirážka.
Článok 12
1. Platbu uhrádza žiadateľ. Je splatná v eurách.
2. Vydanie, udržiavanie alebo zmena certifikátu alebo povolenia podliehajú zaplateniu celej splatnej platby. V prípade nezaplatenia môže agentúra zrušiť príslušný certifikát alebo povolenie po formálnom oznámení tejto skutočnosti žiadateľovi.
3. Sadzobník platieb uplatňovaný agentúrou, ako aj podmienky ich zaplatenia, sa žiadateľovi oznámia počas odovzdania jeho žiadosti.
4. Pri certifikačných činnostiach, ktoré vedú k zaplateniu premenlivej čiastky, agentúra poskytne žiadateľovi predbežný rozpočet, ktorý musí žiadateľ pred začatím príslušnej činnosti schváliť. Agentúra tento predbežný rozpočet zmení, ak sa ukáže, že činnosť je jednoduchšia a realizuje sa rýchlejšie, ako sa pôvodne predpokladalo, alebo naopak, že je komplexnejšia a zaberie dlhšie časové obdobie, ako agentúra mohla primerane predpokladať.
5. Pri činnostiach, pri ktorých sa platí len fixná čiastka, sa polovica tejto fixnej čiastky zaplatí ešte pred začatím príslušnej činnosti a zvyšok sa zaplatí výmenou za vydanie certifikátu alebo povolenia.
6. Pri činnostiach, ktoré vedú k zaplateniu premenlivej čiastky, je 30 % celkovej sumy splatnej platby (vrátane prípadnej fixnej čiastky) splatných ešte pred začatím príslušnej činnosti a 40 % tejto sumy je splatných postupne v priebehu činnosti v podobe štvrťročných platieb. Zvyšných 30 % sa zaplatí výmenou za vydanie certifikátu alebo povolenia.
7. Platby, ktoré sa vzťahujú na udržiavanie existujúcich certifikátov a povolení, sa platia podľa kalendára stanoveného agentúrou a oznámeného držiteľom týchto certifikátov a povolení. Tento kalendár sa zakladá na kontrolách, ktoré vykonáva agentúra s cieľom preveriť udržiavanie týchto certifikátov a povolení v platnosti.
8. Ak sa agentúra po prvom preskúmaní rozhodne nepokračovať v žiadosti, všetky platby, ktoré už prijala, žiadateľovi vráti, s výnimkou sumy, ktorá je určená na pokrytie administratívnych nákladov na spracovanie žiadosti. Táto suma sa rovná fixnej platbe D uvedenej v prílohe.
9. Ak musí agentúra certifikačnú činnosť prerušiť, pretože prostriedky žiadateľa sú nedostatočné, alebo pretože žiadateľ nedodržiava povinnosti, ktoré mu prináležia, zvyšok splatných platieb je splatný v celej svojej výške v momente, keď agentúra zastaví svoju prácu.
KAPITOLA IV
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 13
Od 1. júna 2005 požaduje a vyberá platby výlučne agentúra.
Členské štáty nevyberajú platby za certifikačné služby, ani ak ich vykonávajú pre agentúru.
Agentúra prepláca členským štátom náklady na certifikačné činnosti, ktoré členské štáty pre ňu vykonávajú.
V prípade certifikačných činností vykonávaných členskými štátmi pre agentúru, ktoré prebiehajú od 1. júna 2005, agentúra vyberá platby tak, aby zamedzila dvojnásobnému zaplateniu platby zo strany žiadateľa.
Článok 14
S cieľom uplatňovania tohto nariadenia a najneskôr 30 dní odo dňa uplatniteľnosti článkov 1 a 13 agentúra Komisii písomne potvrdí, že je schopná vykonať úlohy, ktoré jej udeľuje toto nariadenie, a najmä vypočítať a vyfakturovať platby, ktoré dlžia žiadatelia, a vyplatiť členské štáty.
Článok 15
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Články 1 a 13 sa uplatňujú od 1. júna 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. marca 2005
Za Komisiu
Jacques BARROT
podpredseda Komisie
(1) Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1701/2003 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 5).
(2) Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.
PRÍLOHA
OBSAH
i) |
Typy certifikátov a certifikátov obmedzeného typu alebo ich ekvivalenty |
ii) |
Dodatkové typy certifikátov |
iii) |
Väčšie zmeny a väčšie opravy |
iv) |
Menšie zmeny a menšie opravy |
v) |
Ročné poplatky pre držiteľov certifikátov EASA (Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva) a certifikátov obmedzeného typu |
vi) |
Povolenie projektovej organizácii |
vii) |
Preukázanie spôsobilosti projektu formou alternatívnych postupov |
viii) |
Povolenie výrobnej organizácii |
ix) |
Výroba bez povolenia |
x) |
Povolenie organizácii na vykonávanie údržby |
xi) |
Povolenia kontinuity letovej spôsobilosti manažérskej organizácii |
xii) |
Poplatky za akceptovanie povolení ekvivalentných s povoleniami podľa časti 145 v súlade s príslušnými bilaterálnymi dohodami |
xiii) |
Povolenie organizácii poskytujúcej školenia na vykonávanie údržby |
xiv) |
Odvolania |
Vysvetľujúca poznámka
— |
Pojem certifikačné normy (Certification specifications, CS), uvedený v tejto prílohe, predstavuje normy prijaté podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1592/2002 uverejneného v úradnej publikácii agentúry v súlade s rozhodnutím EASA 2003/8 z 30. októbra 2003 (www.easa.eu.int). |
— |
Na účely tejto prílohy:
|
i) Typy certifikátov a certifikátov obmedzeného typu alebo ich ekvivalenty (uvedené v podčasti B a podčasti O prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 (1))
— |
Na všetky žiadosti sa vzťahuje fixný poplatok A uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušný výrobok. |
— |
Na výrobky, ktoré sú v tabuľke vytieňované, sa taktiež vzťahuje hodinový poplatok za čas agentov EASA, v sadzbách uvedených v tabuľke. |
— |
Odvodené a podstatné zmeny uvedené v časti 21 podčasti D prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 (najmä ods. 21A.101), týkajúce sa zmien geometrie lietadla a/alebo hnacieho ústrojenstva, sú zahrnuté v tejto tabuľke. |
Fixný poplatok A |
21 000 EUR |
|
Hodinová sadzba |
99 EUR |
|
Typ výrobku |
Poznámky |
Koeficient fixného poplatku |
CS-25 |
Veľké lietadlá |
8 |
— CS-25(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
4 |
CS-23.A |
Lietadlo vymedzené v CS-23 článok 1.a.2 (civilné prepravné lietadlo) |
6 |
— CS-23.A(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
3 |
CS-23.B |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW od 2 000 kg do 5 670 kg |
0,5 |
— CS-23.B(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,25 |
CS-29 |
Veľký vrtuľník |
5 |
— CS-29(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
2,5 |
CS-27 |
Malý vrtuľník |
0,8 |
— CS-27(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,4 |
CS-E.T.A |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte rovnajúcou sa alebo väčšou ako 25 000 N alebo výstupný výkon rovnajúci sa alebo väčší ako 2 000 kW |
5,25 |
— CS-E.T.A(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
1,55 |
CS-E.T.B |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte menej ako 25 000 N alebo výstupný výkon menší ako 2 000 kW |
2 |
— CS-E.T.B(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,55 |
CS-E.NT |
Neturbínové motory |
0,1 |
— CS-E.NT(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,03 |
CS-23.C |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW menej ako 2 000 kg |
0,2 |
— CS-23.C(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,1 |
CS-22 |
Vetrone a poháňané vetrone |
0,2 |
CS-VLA |
Veľmi ľahké lietadlo |
0,2 |
CS-VLR |
Veľmi ľahký vrtuľník |
0,25 |
CS-APU |
Pomocný zdroj |
0,15 |
CS-P.A |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-25 (alebo ekvivalent) |
0,2 |
— CS-P.A(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,1 |
CS-P.B |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-23, CS-VLA a CS-22 (alebo ekvivalent) |
0,05 |
— CS-P.B(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,025 |
CS-22.J |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-22 |
0,04 |
— CS-22.J(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,02 |
CS-22.H |
Neturbínové motory |
0,07 |
CS-22.H(D) |
— z toho odvodené a podstatné zmeny |
0,05 |
CS-balóny |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,1 |
CS-vzducholode |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,5 |
CS-34 |
Bez dodatočných výdavkov, ak sú zahrnuté v pôvodnom TC – dodatočné hodiny iba v prípade potreby |
|
CS-36 |
Bez dodatočných výdavkov, ak sú zahrnuté v pôvodnom TC – dodatočné hodiny iba v prípade potreby |
|
CS-AWO |
Činnosť po TC, certifikácia pre AWO posudzovaná ako zmena TC |
|
CS-ETSO.A |
Hodnota zariadenia nad 20 000 EUR |
0,045 |
CS-ETSO.B |
Hodnota zariadenia od 2 000 EUR do 20 000 EUR |
0,025 |
CS-ETSO.C |
Hodnota zariadenia pod 2 000 EUR |
0,01 |
ii) Dodatkové typy certifikátov [uvedené v podčasti E prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003]
— |
Na všetky žiadosti sa vzťahuje fixný poplatok B uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušný výrobok. |
— |
Na výrobky, ktoré sú v tabuľke vytieňované, sa taktiež vzťahuje hodinový poplatok za prácu agentov EASA, v sadzbách uvedených v tabuľke. |
— |
Na dodatkové typy certifikátov, týkajúcich sa zmien geometrie lietadla a/alebo hnacieho ústrojenstva, sa vzťahuje poplatok za príslušný typ certifikátu a uvedený certifikát obmedzeného typu i). |
Fixný poplatok B |
680 EUR |
|
Hodinová sadzba |
99 EUR |
|
Typ výrobku |
Poznámky |
Koeficient fixného poplatku |
CS-25 |
Veľké lietadlá |
— |
podstatné (stupeň 1) |
5 |
|
stupeň 2 |
4 |
|
CS-23.A |
Lietadlo vymedzené v CS-23 článok 1.a.2 (civilné prepravné lietadlo) |
— |
podstatné (stupeň 1) |
5 |
|
stupeň 2 |
4 |
|
CS-23.B |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW od 2 000 kg do 5 670 kg |
— |
podstatné (stupeň 1) |
3 |
|
stupeň 2 |
2 |
|
CS-29 |
Veľký vrtuľník |
— |
podstatné (stupeň 1) |
4 |
|
stupeň 2 |
4 |
|
CS-27 |
Malý vrtuľník |
0,5 |
CS-E.T.A |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte rovnajúcou sa alebo väčšou ako 25 000 N alebo výstupný výkon rovnajúci sa alebo väčší ako 2 000 kW |
— |
podstatné (stupeň 1) |
1 |
|
stupeň 2 |
1 |
|
CS-E.T.B |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte menej ako 25 000 N alebo výstupný výkon menší ako 2 000 kW |
0,5 |
CS-E.NT |
Neturbínové motory |
0,2 |
CS-23.C |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW menej ako 2 000 kg |
1 |
CS-22 |
Vetrone a poháňané vetrone |
0,2 |
CS-VLA |
Veľmi ľahké lietadlo |
0,2 |
CS-VLR |
Veľmi ľahký vrtuľník |
0,2 |
CS-APU |
Pomocný zdroj |
0,25 |
CS-P.A |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-25 (alebo ekvivalent) |
0,25 |
CS-P.B |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-23, CS-VLA a CS-22 (alebo ekvivalent) |
0,15 |
CS-22.J |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-22 |
0,15 |
CS-22.H |
Neturbínové motory |
0,15 |
CS-balóny |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,2 |
CS-vzducholode |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,5 |
iii) Väčšie zmeny a väčšie opravy (uvedené v podčasti D a M prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003)
— |
Na všetky žiadosti sa vzťahuje fixný poplatok C uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušný výrobok. |
— |
Na výrobky, ktoré sú v tabuľke vytieňované, sa taktiež vzťahuje hodinový poplatok za čas agentov EASA, v sadzbách uvedených v tabuľke. |
— |
Podstatné a väčšie zmeny uvedené v časti 21 podčasti D prílohy k nariadeniu č. 1702/2003 (najmä ods. 21A.101), týkajúce sa zmien geometrie lietadla a/alebo hnacieho ústrojenstva, sa vzťahuje poplatok za príslušný typ certifikátu a certifikát obmedzeného typu uvedený v tabuľke hore i). |
— |
Poplatky stanovené v tejto tabuľke sa nevzťahujú na väčšie opravy, ktoré sú vykonávané organizáciami v zmysle ods. 21A.263 písm. c) 5) časti 21 podčasti D prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003. |
Fixný poplatok C |
385 EUR |
|
Hodinová sadzba |
99 EUR |
|
Typ výrobku |
Poznámky |
Koeficient fixného poplatku |
CS-25 |
Veľké lietadlá – „spojené s rozsiahlym technickým preskúmavaním“ |
5 |
Veľké lietadlá – „spojené s obmedzeným technickým preskúmavaním“ |
4 |
|
CS-23.A |
Lietadlo vymedzené v CS-23 článok 1.a.2 (civilné prepravné lietadlo) |
5 |
CS-23.B |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW od 2 000 kg do 5 670kg |
3 |
CS-29 |
Veľký vrtuľník |
4 |
CS-27 |
Malý vrtuľník |
0,5 |
CS-E.T.A |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte rovnajúcou sa alebo väčšou ako 25 000 N alebo výstupný výkon rovnajúci sa alebo väčší ako 2 000 kW |
1 |
CS-E.T.B |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte menej ako 25 000 N alebo výstupný výkon menší ako 2 000 kW |
0,5 |
CS-E.NT |
Neturbínové motory |
0,2 |
CS-23.C |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW menej ako 2 000 kg |
1 |
CS-22 |
Vetrone a poháňané vetrone |
0,3 |
CS-VLA |
Veľmi ľahké lietadlo |
0,3 |
CS-VLR |
Veľmi ľahký vrtuľník |
0,3 |
CS-APU |
Pomocný zdroj |
0,4 |
CS-P.A |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-25 (alebo ekvivalent) |
0,4 |
CS-P.B |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-23, CS-VLA a CS-22 (alebo ekvivalent) |
0,3 |
CS-22.J |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-22 |
0,3 |
CS-22.H |
Neturbínové motory |
0,3 |
CS- balóny |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,3 |
CS- vzducholode |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0,5 |
CS-ETSO.A |
Hodnota zariadenia nad 20 000 EUR |
0,4 |
CS-ETSO.B |
Hodnota zariadenia od 2 000 EUR do 20 000 EUR |
0,3 |
CS-ETSO.C |
Hodnota zariadenia pod 2 000 EUR |
0,25 |
iv) Menšie zmeny a menšie opravy (uvedené v podčastiach D a M prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003)
— |
Na žiadosti sa vzťahuje fixný poplatok D uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušný výrobok. |
— |
Poplatky stanovené v tejto tabuľke sa nevzťahujú na menšie zmeny a opravy vykonávané projektovými organizáciami v zmysle ods. 21A.263 písm. c) 2) časti 21 podčasti D prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003. |
Fixný poplatok D |
375 EUR |
|
Typ výrobku |
Poznámky |
Koeficient fixného poplatku |
CS-25 |
Veľké lietadlá |
2 |
CS-23.A |
Lietadlo vymedzené v CS-23 článok 1.a.2 (civilné prepravné lietadlo) |
2 |
CS-23.B |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW od 2 000 kg do 5 670 kg |
1 |
CS-23.C |
Lietadlo vymedzené v CS-23 čl. 1.a.1 s MTOW menej ako 2 000 kg |
0 |
CS-22 |
Vetrone a poháňané vetrone |
0 |
CS-VLA |
Veľmi ľahké lietadlo |
0 |
CS-29 |
Veľký vrtuľník |
2 |
CS-27 |
Malý vrtuľník |
1,5 |
CS-VLR |
Veľmi ľahký vrtuľník |
0 |
CS-APU |
Pomocný zdroj |
1 |
CS-P.A |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-25 (alebo ekvivalent) |
0 |
CS-P.B |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-23, CS-VLA a CS-22 (alebo ekvivalent) |
0 |
CS-22.J |
Pri použití v lietadle certifikovanom pod CS-22 |
0 |
CS-E.T.A |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte rovnajúcej sa alebo väčšej ako 25 000 N alebo výstupný výkon rovnajúci sa alebo väčší ako 2 000 kW |
1 |
CS-E.T.B |
Turbínové motory so silou tlaku pri štarte menej ako 25 000 N alebo výstupný výkon menší ako 2 000 kW |
1 |
CS-E.NT/CS-22H |
Všetky neturbínové motory |
0 |
CS-balóny |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0 |
CS-vzducholode |
Zatiaľ nie sú k dispozícii |
0 |
CS-ETSO.A |
Hodnota zariadenia nad 20 000 EUR |
0 |
CS-ETSO.B |
Hodnota zariadenia od 2 000 EUR do 20 000 EUR |
0 |
CS-ETSO.C |
Hodnota zariadenia pod 2 000 EUR |
0 |
v) Ročné poplatky pre držiteľov certifikátov EASA a certifikátov obmedzeného typu a iných typov certifikátov uznávaných v zmysle nariadenia (ES) č. 1592/2002
— |
Ročný poplatok sa vymáha od všetkých súčasných držiteľov typov certifikátov a certifikátov obmedzeného typu vydaných agentúrou. |
— |
Účelom tohto poplatku je pokryť náklady agentúry a zabezpečiť platnosť jej certifikátov so zreteľom na kontinuitu letovej spôsobilosti, ktorá sa nevzťahuje na zmeny a opravy vykonané po ich platnosti. |
— |
Poplatok sa vymáha každoročne. Začiatok vymáhania je stanovený na začiatku kalendárneho roku nasledujúcom po prvotnej certifikácii výrobkov, certifikovaných po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Pri ostatných certifikátoch sa poplatok začína vymáhať po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a následne každoročne. |
— |
Výška požadovaného poplatku je uvedená spolu s príslušnou kategóriou výrobku:
|
— |
Pre držiteľov hromadných typov certifikátov a/alebo hromadných certifikátov obmedzeného typu sa uplatní zníženie ročného poplatku pre druhý a nasledujúce typy certifikátov v rovnakej kategórii výrobkov, ako je znázornené v nasledujúcej tabuľke:
|
— |
Pri lietadlách, ktorých počet celosvetových registrácií neprekročí 50 kusov, sa kontinuita spôsobilosti lietania vymedzí hodinovou sadzbou až do úrovne poplatku príslušnej kategórie lietadla, ako je uvedené v tabuľke. Pre výrobky, súčiastky alebo zariadenie, ktoré nie sú súčasťou lietadla, sa toto obmedzenie týka počtu lietadiel, do ktorých sa výrobok, časť alebo zariadenie inštaluje.
|
vi) Povolenie projektovej organizácii (uvedené v podčasti J prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003)
1. Všeobecne
a) |
Poplatky sa vymáhajú za vydanie povolenia projekčnej organizácii a za vykonávanie dozoru. |
b) |
Agentúra vymáha dodatočné hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) na pokrytie ďalších výdavkov súvisiacich s vydaním povolenia a dozoru organizácií s projektovými zariadeniami vo viac ako jednej lokalite. |
2. Poplatok za podanie žiadosti
a) |
Na všetky nové žiadosti o vydanie povolenia projekčnej organizácii sa vzťahuje fixný poplatok E uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Na nové povolenia a dozor, hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) sa vzťahujú aj na tie žiadosti, ktorých preskúmavanie vedie k výsledkom stupňa 1 a/alebo viac ako trom výsledkom stupňa 2 ročne, ako je uvedené v časti 21.A.258 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003. Hodinové poplatky sa vymáhajú na pokrytie nákladov agentúry súvisiacich s prešetrovaním týchto výsledkov. |
3. Poplatok za dozor
a) |
Na projektové organizácie s už udeleným povolením sa vzťahuje poplatok za dozor, rovnajúci sa fixnému poplatku E, vynásobenému koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Poplatok za dozor sa platí každé 3 roky formou troch rovnakých ročných splátok. Pre súčasne platné povolenia sa prvá splátka uhradí po nadobudnutí účinnosti platného nariadenia. Pre nasledujúce povolenia je prvá splátka účtovaná ihneď po udelení povolenia. |
c) |
Poplatok za dozor pokrýva zmeny súčasných povolení bez ohľadu na vyššie uvedený ods. 2 písm. b). |
Fixný poplatok E |
12 000 EUR |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
Kategória poplatku podľa hodnoty činností podliehajúcich povoleniu (EUR) |
Koeficient fixného poplatku |
menej ako 500 001 |
0,1 |
od 500 001 do 700 000 |
0,2 |
od 700 001 do 1 200 000 |
0,5 |
od 1 200 001 do 2 800 000 |
1 |
od 2 800 001 do 4 200 000 |
1,5 |
od 4 200 001 do 5 000 000 |
2,5 |
od 5 000 001 do 7 000 000 |
3 |
od 7 000 001 do 9 800 000 |
3,5 |
od 9 800 001 do 14 000 000 |
4 |
od 14 000 001 do 50 000 000 |
5 |
od 50 000 001 do 140 000 000 |
8 |
od 140 000 001 do 250 000 000 |
10 |
od 250 000 001 do 500 000 000 |
25 |
od 500 000 001 do 750 000 000 |
50 |
viac ako 750 000 000 |
75 |
vii) Preukázanie spôsobilosti projektu formou alternatívnych postupov (uvedené v podčasti B ods. 21.A.14 b) prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003)
— |
Certifikácia spôsobilosti projektu formou alternatívnych postupov sa účtuje vyznačenou sadzbou na hodinovom základe. |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
viii) Povolenie výrobnej organizácii [uvedené v podčasti G prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003]
1. Všeobecne
a) |
Poplatky sa vymáhajú za vydanie povolenia výrobnej organizácii a za vykonávanie dozoru. |
b) |
Agentúra vymáha dodatočné hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) na pokrytie ďalších výdavkov súvisiacich s vydaním povolenia a dozoru organizácií s výrobnými zariadeniami vo viac ako v jednej lokalite. Pre komplexné medzinárodné organizácie s početnejšími výrobnými zariadeniami vo viac ako dvoch členských krajinách EÚ sa príslušný koeficient vynásobí dvomi s cieľom pokrytia dodatočných nákladov súvisiacimi s dozorom nad medzinárodnými činnosťami. |
2. Poplatok za podanie žiadosti
a) |
Na všetky nové žiadosti o vydanie povolenia výrobnej organizácii sa vzťahuje fixný poplatok F uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Na nové povolenia a dozor – hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) sa vzťahujú aj na tie žiadosti, ktorých preskúmavanie vedie k výsledkom stupňa 1 a/alebo viac ako trom výsledkom stupňa 2 ročne, ako je uvedené v časti 21.A.158 prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003. Hodinové poplatky sa vymáhajú na pokrytie nákladov agentúry súvisiacich s prešetrovaním týchto výsledkov. |
3. Poplatok za dozor
a) |
Na výrobné organizácie s už udeleným povolením sa vzťahuje poplatok za dozor, rovnajúci sa fixnému poplatku F, vynásobenému koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Poplatok za dozor sa platí každé 2 roky formou dvoch rovnakých ročných splátok. Pre súčasne platné povolenia sa prvá splátka uhradí po nadobudnutí účinnosti platného nariadenia. Pre nasledujúce povolenia je prvá splátka účtovaná ihneď po udelení povolenia. |
c) |
Poplatok za dozor pokrýva zmeny súčasných povolení bez ohľadu na uvedené ustanovenie 2.b). |
Fixný poplatok F |
12 000 EUR |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
Kategória poplatku podľa hodnoty činností podliehajúcich povoleniu (EUR) |
Koeficient fixného poplatku |
menej ako 500 001 |
0,1 |
od 500 001 do 700 000 |
0,25 |
od 700 001 do 1 400 000 |
0,5 |
od 1 400 001 do 2 800 000 |
1,25 |
od 2 800 001 do 5 000 000 |
2 |
od 5 000 001 do 7 000 000 |
4 |
od 7 000 001 do 14 000 000 |
6 |
od 14 000 001 do 21 000 000 |
8 |
od 21 000 001 do 42 000 000 |
12 |
od 42 000 001 do 70 000 000 |
16 |
od 70 000 001 do 84 000 000 |
20 |
od 84 000 001 do 105 000 000 |
25 |
od 105 000 001 do 140 000 000 |
30 |
od 140 000 001 do 420 000 000 |
40 |
od 420 000 001 do 700 000 000 |
55 |
od 700 000 001 do 1 400 000 000 |
65 |
od 1 400 000 001 do 2 100 000 000 |
75 |
viac ako 2 100 000 000 |
120 |
ix) Výroba bez povolenia [uvedené v podčasti F prílohy k nariadeniu (ES) č. 1702/2003]
— |
Certifikácia výroby bez povolenia sa účtuje na hodinovom základe vyznačenou sadzbou. |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
x) Povolenie organizácii na vykonávanie údržby [uvedené v prílohe I podčasti F a v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2042/2003] (3)]
1. Všeobecne
a) |
Poplatky sa vymáhajú za vydanie povolenia organizácii na vykonávanie údržby a za vykonávanie dozoru. |
b) |
Agentúra vymáha dodatočné hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) na pokrytie ďalších výdavkov súvisiacich s vydaním povolenia a dozoru organizácií so zariadeniami údržby vo viac ako jednej lokalite. |
2. Poplatok za podanie žiadosti
a) |
Na všetky nové žiadosti o vydanie povolenia organizácii na vykonávanie údržby sa vzťahuje fixný poplatok G uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Na nové povolenia a dozor sa hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) vzťahujú aj na tie žiadosti, ktorých preskúmavanie vedie k výsledkom stupňa 1 a/alebo viac ako trom výsledkom stupňa 2 ročne, ako je uvedené v časti M.A.619 prílohy I alebo časti 145.B.50 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 2042/2003 . Hodinové poplatky sa vymáhajú na pokrytie nákladov agentúry súvisiacich s prešetrovaním týchto výsledkov. |
3. Poplatok za dozor
a) |
Na organizácie vykonávajúce údržbu s už udeleným povolením sa vzťahuje poplatok za dozor, rovnajúci sa fixnému poplatku G, vynásobenému koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Poplatok za dozor sa platí každé 2 roky formou dvoch rovnakých ročných splátok. Pre súčasne platné povolenia sa prvá splátka uhradí po nadobudnutí účinnosti platného nariadenia. Pre nasledujúce povolenia sa prvá splátka účtuje ihneď po udelení povolenia. |
c) |
Poplatok za dozor pokrýva zmeny súčasných povolení bez ohľadu na vyššie uvedené ods. 2.b). |
Fixný poplatok G |
12 000 EUR |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
Kategória poplatku podľa hodnoty činností podliehajúcich povoleniu (v EUR) |
Koeficient fixného poplatku |
menej ako 500 001 |
0,1 |
od 500 001 do 700 000 |
0,25 |
od 700 001 do 1 400 000 |
0,5 |
od 1 400 001 do 2 800 000 |
1,25 |
od 2 800 001 do 5 000 000 |
2 |
od 5 000 001 do 7 000 000 |
4 |
od 7 000 001 do 14 000 000 |
6 |
od 14 000 001 do 21 000 000 |
8 |
od 21 000 001 do 42 000 000 |
12 |
od 42 000 001 do 70 000 000 |
16 |
od 70 000 001 do 84 000 000 |
20 |
od 84 000 001 do 105 000 000 |
25 |
viac ako 105 000 000 |
30 |
xi) Povolenie manažérskej organizácii k trvalej letovej spôsobilosti [uvedené v časti M podčasti G prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2042/2003]
— |
Poplatky sa vymáhajú za vydanie povolenia k trvalej letovej spôsobilosti pre manažérsku organizáciu a za vykonávanie stáleho dozoru. Účtované fixné poplatky sú rovnaké ako pri povolení organizácii na vykonávanie údržby uvedené v tabuľke x), pri uplatnení dodatočného koeficienta vo výške 1,5. |
— |
Odkazy k zisteniam uvedeným v tabuľke x) sa aplikujú v súvislosti s analogickými ustanoveniami časti M.A.716 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 2042/2003. |
xii) Poplatky za akceptovanie povolení ekvivalentných s povoleniami podľa „časti 145“ v súlade s príslušnými bilaterálnymi dohodami.
— |
Na nové žiadosti sa vzťahuje fixný poplatok H uvedený v tabuľke. |
— |
Poplatok za predĺženie povolenia, ktorý je zhodný s fixným poplatkom I uvedeným v tabuľke, sa uhrádza každé dva roky. |
Nové žiadosti
Fixný poplatok H |
1 500 EUR |
Predĺženie platnosti povolení
Fixný poplatok I |
1 200 EUR |
xiii) Povolenie organizácii poskytujúcej školenia na vykonávanie údržby (uvedené v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 2042/2003)
1. Všeobecne
a) |
Vymáhajú sa poplatky za vydanie povolenia organizácii poskytujúcej školenia, a to povolenia na vykonávanie údržby a na vykonávanie dozoru. |
b) |
Agentúra vymáha dodatočné hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) na pokrytie ďalších výdavkov súvisiacich s vydaním povolenia a dozoru pre organizácie, ktoré majú zariadenia na poskytovanie školení o údržbe vo viac ako jednej lokalite. |
2. Poplatok za podanie žiadosti
a) |
Na všetky nové žiadosti o vydanie povolenia organizácii poskytujúcej školenia na vykonávanie údržby sa vzťahuje fixný poplatok J uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Na nové povolenia a dozor – hodinové poplatky (v sadzbách uvedených v tabuľke) sa vzťahujú aj na tie žiadosti, ktorých preskúmavanie vedie k výsledkom stupňa 1 a/alebo viac ako trom výsledkom stupňa 2 ročne, ako je uvedené v časti 147.B.130 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 2042/2003. Hodinové poplatky sa vymáhajú na pokrytie nákladov agentúry súvisiacich s prešetrovaním týchto výsledkov. |
3. Poplatok za dozor
a) |
Na organizácie poskytujúce školenia o vykonávaní údržby, ktoré už povolenie majú, sa vzťahuje poplatok za dozor, rovnajúci sa fixnému poplatku J, vynásobenému koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku danej organizácie. |
b) |
Poplatok za dozor sa platí každé 2 roky formou dvoch rovnakých ročných splátok. Pre súčasne platné povolenia sa prvá splátka uhradí po nadobudnutí účinnosti platného nariadenia. Pre následujúce povolenia je prvá splátka účtovaná ihneď po udelení povolenia. |
c) |
Poplatok za dozor pokrýva zmeny súčasných povolení bez ohľadu na vyššie uvedené ustanovenie 2.b). |
Fixný poplatok J |
12 000 EUR |
Hodinová sadzba |
99 EUR |
Kategória poplatku podľa hodnoty činností podliehajúcich povoleniu (v EUR) |
Koeficient fixného poplatku |
menej ako 500 001 |
0,1 |
od 500 001 do 700 000 |
0,25 |
od 700 001 do 1 400 000 |
0,75 |
od 1 400 001 do 2 800 000 |
1 |
od 2 800 001 do 5 000 000 |
1,5 |
od 5 000 001 do 7 000 000 |
3 |
od 7 000 001 do 14 000 000 |
6 |
od 14 000 001 do 21 000 000 |
8 |
od 21 000 001 do 42 000 000 |
10 |
od 42 000 001 do 84 000 000 |
15 |
viac ako 84 000 000 |
20 |
xiv) Odvolania
— |
Za výkony súvisiace s odvolaniami sa vymáhajú poplatky podľa článku 35 nariadenia (ES) č. 1592/2002. |
— |
Na všetky žiadosti o odvolaní sa vzťahuje fixný poplatok K uvedený v tabuľke, vynásobený koeficientom označeným pre príslušnú kategóriu poplatku príslušnej osoby alebo organizácie. |
— |
Poplatok sa vracia v prípadoch, ak je zrušenie rozhodnutia agentúry výsledkom odvolacieho konania. |
— |
Organizácie sú povinné predložiť certifikát podpísaný oprávneným pracovníkom príslušnej organizácie, s cieľom stanovenia zodpovedajúcej kategórie poplatku zo strany agentúry. |
Fixný poplatok K |
10 000 EUR |
Kategória poplatku pre fyzické osoby |
Koeficient fixného poplatku |
|
0,1 |
Kategória poplatku pre organizácie podľa výšky finančného obratu odvolávajúceho sa (EUR) |
Koeficient fixného poplatku |
menej ako 100 001 |
0,25 |
od 100 001 do 1 200 000 |
0,5 |
od 1 200 001 do 2 500 000 |
0,75 |
od 2 500 001 do 5 000 000 |
1 |
od 5 000 001 do 50 000 000 |
2,5 |
od 50 000 001 do 500 000 000 |
5 |
od 500 000 001 do 1 000 000 000 |
7,5 |
viac ako 1 000 000 000 |
10 |
(1) Nariadenie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003, ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá certifikovania letovej spôsobilosti a environmentálneho certifikovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj certifikovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6).
(2) Pri lietadlách nákladného typu, pri ekvivalentnej verzii typu osobnej prepravy sa k poplatku uplatní koeficient 0,85.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o kontinuite letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o povolení organizáciám a pracovníkom zapojeným do plnenia týchto úloh (Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1).
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 489/2005
z 29. marca 2005,
ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1785/2003, pokiaľ ide o stanovenie intervenčných skladov a prevzatie nelúpanej ryže intervenčnými agentúrami
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1785/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhu s ryžou (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 3 a na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1785/2003 stanovuje štandardnú kvalitu nelúpanej ryže, pre ktorú je stanovená intervenčná cena. |
(2) |
Na účely podpory výroby ryže dobrej kvality je potrebné posilniť intervenčné kritériá. Zvýšenie výnosu z bielenia spolu so znížením tolerancie výnosov, ktoré sa líšia od základného výnosu, predstavujú najúčinnejšie opatrenia v rámci podpory výroby kvalitnej ryže a rovnako záruku kvality ryže skladovanej intervenčnými agentúrami. Pri tejto príležitosti sa tiež niektoré zastarané odrody odstránia zo zoznamu odrôd uvedených v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 708/98 z 30. marca 1998 o prevzatí nelúpanej ryže intervenčnými agentúrami a stanovení korekčných množstiev a o zvýšeniach a zníženiach ceny, ktorá sa má uplatňovať (2). |
(3) |
Pre zabezpečenie uspokojujúceho priebehu intervencie je potrebné stanoviť pre každú ponuku minimálne množstvo. Je však potrebné zaviesť ustanovenia na určenie hornej hranice, aby sa mohli zohľadniť hrubé obchodné podmienky a normy, ktoré v niektorých členských štátoch existujú. |
(4) |
Je vhodné neprijímať intervenčný nákup nelúpanej ryže, ktorej kvalita neumožňuje jej neskoršie použitie a správne uskladnenie. Na účely stanovenia minimálnej kvality by bolo v prvom rade potrebné zohľadniť klimatické podmienky výrobných regiónov Európskych spoločenstiev. S cieľom umožniť prevzatie jednotných skupín treba stanoviť, že sa skupina skladá iba z ryže rovnakej odrody. |
(5) |
Nariadenie (ES) č. 1785/2003 ustanovuje, že intervenčná cena je stanovená pre nelúpanú ryžu štandardnej kvality a že ak sa kvalita ponúkanej ryže od tejto štandardnej kvality líši, intervenčná cena sa prispôsobí podľa uplatnenia zvýšenia alebo zrážok z ceny. |
(6) |
Pre uplatnenie zvýšenia alebo zrážok z ceny je potrebné zohľadniť základné charakteristiky nelúpanej ryže, tak aby bolo možné vykonať objektívne zhodnotenie kvality; zhodnotenie obsahu vlhkosti, výnosu z bielenia a defektov zŕn, ktoré sa vykoná jednoduchými a účinnými metódami na dosiahnutie tejto požiadavky. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 1785/2003 obmedzuje množstvá získané intervenčnými agentúrami na 75 000 ton za jeden hospodársky rok. S cieľom rovnomerného rozdelenia tohto množstva treba stanoviť množstvá pre jednotlivé členské štáty zapojené do produkcie pri zohľadnení základných vnútroštátnych rozlôh stanovených nariadením Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pre režimy priamej pomoci v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (3) a priemerné výnosy stanovené v prílohe VII k tomuto nariadeniu. |
(8) |
Na účely zabezpečenia najjednoduchšieho a najúčinnejšieho režimu intervencie by sa ponuky mali predkladať intervenčnému skladu, ktorý sa nachádza najbližšie k miestu uskladnenia tovaru, a vypracovať ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na náklady na dopravu až do skladu, kde tovar prevezme intervenčná agentúra. |
(9) |
Je potrebné presne stanoviť kontroly, ktoré je potrebné vykonať, aby sa zabezpečilo dodržiavanie určených požiadaviek, pokiaľ ide o hmotnosť, ako aj kvalitu ponúkaného tovaru; a na jednej strane stanoviť rozlišovanie príjmu ponúkaného tovaru po kontrole množstva, ako aj dodržiavanie požiadaviek na minimálnu kvalitu a na druhej strane stanovenie ceny, ktorú je potrebné zaplatiť žiadateľovi po vykonaní analýz potrebných na určenie presných charakteristík každej skupiny na základe reprezentatívnych vzoriek. |
(10) |
Je vhodné stanoviť prispôsobené špecifické ustanovenia v prípade prevzatia tovaru do skladov žiadateľa; v prvom rade sa odporúča zohľadniť účtovné údaje materiálov žiadateľa s výhradou výsledkov doplnkových kontrol, aby sa zabezpečilo dodržiavanie požiadaviek určených na prevzatia tovaru intervenčnou agentúrou. |
(11) |
Keďže ustanovenia tohto nariadenia nahrádzajú ustanovenia nariadení Komisie (ES) č. 708/98 a (ES) č. 549/2000 zo 14. marca 2000, ktorými sa určujú intervenčné sklady pre ryžu (4). Nariadenia by sa mali zrušiť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre obilniny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Intervenčné sklady
Intervenčné sklady uvedené v článku 6 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 sú uvedené v zozname prílohy I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nákup intervenčnou agentúrou
1. Počas obdobia nákupu stanoveného v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1785/2003 môže každý držiteľ skupiny s objemom minimálne 20 ton nelúpanej ryže, ktorá sa urodila v rámci Spoločenstva, predložiť túto skupinu na nákup intervenčnej agentúre.
Skupina sa skladá z ryže tej istej odrody.
Členské štáty môžu stanoviť minimálne množstvo skupiny uvedené v prvom pododseku na vyššiu úroveň.
2. Keď sa celá skupina dodá vo viacerých častiach (kamión, nákladný čln, vagón atď.), každý z týchto prostriedkov musí byť v súlade s minimálnymi požadovanými charakteristikami, ustanovenými v článku 3 tohto nariadenia, bez porušenia článku 12.
Článok 3
Minimálne požadované charakteristiky
1. Nelúpaná ryža na účely intervencie musí byť zdravej a primeranej predajnej kvality.
2. Nelúpaná ryža sa považuje za zdravú a primerane predajnú, keď:
a) |
je zbavená zápachu a neobsahuje živý hmyz; |
b) |
jej obsah vlhkosti nepresahuje 14,5 %; |
c) |
jej výnos z bielenia nie je nižší ako päť percentuálnych bodov nad základnými výnosmi, ktoré sú uvedené v prílohe II časti A; |
d) |
percento rôznych nečistôt, percento zŕn ryže iných odrôd a percento zŕn, ktoré nemajú bezchybnú kvalitu, tak ako je to uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1785/2003, nepresahujú maximálne percentá ustanovené v prílohe III k tomuto nariadeniu, podľa typu ryže; |
e) |
má takú mieru rádioaktivity, ktorá nepresahuje maximálne povolené hladiny stanovené právnymi predpismi Spoločenstva. |
3. Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „rôzne nečistoty“ rozumejú cudzie čiastočky, iné ako ryža.
Článok 4
Zvýšenie a zrážky z ceny
Zvýšenie a zrážky z ceny, ustanovené v článku 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003, sa z intervenčnej ceny nelúpanej ryže, ponúkanej na intervenciu, vypočítajú vynásobením tejto sumy stanoveným percentom zvýšenia alebo zrážky z ceny takto:
a) |
keď miera vlhkosti nelúpanej ryže presahuje 13 %, percento zrážky z intervenčnej ceny sa rovná rozdielu medzi percentom obsahu vlhkosti ponúkanej nelúpanej ryže s presnosťou na jedno desatinné miesto a 13 %; |
b) |
keď sa výnos z bielenia ryže líši od základného výnosu z bielenia pre príslušnú odrodu, stanovenú v prílohe II časti A k tomuto nariadeniu, uplatniteľné zvýšenie a zrážky z ceny sú uvedené v prílohe II časti B podľa odrody ryže; |
c) |
keď defekty zŕn nelúpanej ryže presahujú povolené tolerancie pre štandardnú kvalitu nelúpanej ryže, percento uplatniteľnej zrážky z intervenčnej ceny je stanovené v prílohe IV podľa typu ryže; |
d) |
keď percento rôznych nečistôt nelúpanej ryže presahuje 0,1 %, táto ryža sa nakupuje pri uplatnení zrážky z intervenčnej ceny vo výške 0,02 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,01 %; |
e) |
ak sa skupina nelúpanej ryže ponúka na intervenciu pre stanovenú odrodu a ak obsahuje percento zŕn ryže iných odrôd vyššie ako 3 %, táto skupina sa nakúpi pri uplatnení zrážky z intervenčnej ceny vo výške 0,1 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,1 %. |
Článok 5
Množstvá vhodné na intervenciu
Od hospodárskeho roku 2004/2005 sú množstvá nelúpanej ryže vhodné na intervenciu pre každý hospodársky rok rozdelené na tranže špecifické pre jednotlivé výrobné členské štáty (tranža č. 1) v súlade s tabuľkou uvedenou v prílohe V a sú rozdelené na spoločné tranže pre celé Spoločenstvo, pričom tvoria nepridelené množstvá tranže č. 1 (tranža č. 2).
Článok 6
Ponuky na predaj od prevádzkovateľov
1. Každá ponuka na predaj musí byť predmetom písomnej žiadosti predloženej intervenčnej agentúre podľa možnosti elektronickou formou, na základe formulára, ktorý predloží intervenčná agentúra.
Ponuky, ktoré sa vzťahujú na tranže č. 1 a 2, sa musia predložiť od 1. do 9. apríla, prípadne od 1. do 9. júna, inak nebudú prijateľné.
2. Ponuka musí obsahovať nasledujúce údaje:
a) |
meno žiadateľa; |
b) |
miesto uskladnenia ponúkanej ryže; |
c) |
ponúkané množstvo v súlade s článkom 2; |
d) |
odrodu; |
e) |
hlavné charakteristiky vrátane celkového výnosu a výnosu z bielenia v zrnách; |
f) |
rok zberu úrody; |
g) |
minimálne množstvo ponuky, ktoré sa musí dodržať, aby žiadateľ pokladal ponuku za predloženú; |
h) |
intervenčný sklad, pre ktorý sa ponuka predkladá; |
i) |
dôkaz, že žiadateľ poskytol záruku vo výške 50 EUR za tonu nelúpanej ryže alebo 20 EUR za tonu pre výrobcov alebo ich zoskupenia, ktorí spĺňajú požiadavky nariadenia Komisie (ES) č. 1709/2003 (5); |
j) |
vyhlásenie, že výrobok pochádza zo Spoločenstva, s označením regiónu pôvodu; |
k) |
vykonané fytosanitárne úpravy so spresnením použitých dávok. |
3. Každá ponuka sa musí predložiť intervenčnej agentúre výrobného členského štátu pre intervenčný sklad tohto členského štátu, ktorý je najbližšie k miestu, kde sa nelúpaná ryža nachádza v čase predkladania ponuky. Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „najbližší intervenčný sklad“ rozumie sklad vo výrobnom členskom štáte, do ktorého sa môže nelúpaná ryža dopraviť s najmenšími nákladmi.
4. Predložené ponuky sa už nemôžu upravovať ani stiahnuť.
5. V prípade, že je ponuka neprijateľná, intervenčná agentúra oznámi prevádzkovateľovi túto skutočnosť do 10 pracovných dní po dátume predloženia ponuky.
Článok 7
Pridelenie množstiev
1. Príslušný orgán členského štátu najneskôr v prvý pracovný deň mesiaca mája preskúma, či celkové ponúkané množstvo tranže č. 1 presahuje, alebo nepresahuje dostupné množstvo. V prípade, že toto množstvo presahuje, vypočíta koeficient pridelenia množstiev na 6 desatinných miest. Tento koeficient sa stanoví na najvyššiu možnú hodnotu, čo pri zohľadnení minimálneho množstva pre každú ponuku umožňuje, aby bolo celkové pridelené množstvo rovnaké alebo nižšie ako dostupné množstvo. V prípade, že ho nepresahuje, koeficient pridelenia sa rovná 1.
V prípade potreby sa nepoužité množstvo alebo rozdiel medzi dostupným množstvom a celkovým prideleným množstvom priráta k množstvu uvedenému pre tranžu č. 2.
Príslušný orgán členského štátu informuje Komisiu o hodnote koeficientu pridelenia, o celkovom pridelenom množstve a o nepoužitom množstve a o množstve prevedenom do tranže č. 2 najneskôr nasledujúci deň po dátume uvedenom v prvom pododseku. Komisia poskytne tieto informácie verejnosti v čo najskorších termínoch na svojej informačnej stránke.
Príslušný orgán členského štátu najneskôr na druhý deň po dátume uvedenom v prvom pododseku oboznámi žiadateľa o prijatí jeho ponuky do výšky prideleného množstva, ktoré sa rovná ponúkanému množstvu vynásobenému koeficientom pridelenia. V prípade, že je toto množstvo nižšie ako minimálne množstvo uvedené v ponuke, toto množstvo sa bude rovnať 0.
2. Pokiaľ ide o tranžu č. 2, členské štáty oznámia Komisii najneskôr v prvý pracovný deň mesiaca júla ponúkané množstvá a v prípade potreby aj určené minimálne množstvá. Toto oznámenie sa zrealizuje elektronickou formou podľa modelu uvedeného v prílohe VI. Toto oznámenie je potrebné vykonať, aj keď nebude ponúknuté žiadne množstvo.
Komisia zozbiera všetky ponuky predložené v členských štátoch a preskúma, či celkové ponúkané množstvo presahuje, alebo nepresahuje dostupné množstvo. V prípade, že toto množstvo presahuje, použije sa koeficient pridelenia množstiev s 6 desatinnými miestami. Tento koeficient sa stanoví na najvyššiu možnú hodnotu, čo pri zohľadnení minimálneho množstva pre každú ponuku umožňuje, aby bolo celkové pridelené množstvo nižšie ako dostupné množstvo alebo mu rovné. V prípade, že ho nepresahuje, koeficient pridelenia sa rovná 1.
Príslušný orgán členského štátu najneskôr na tretí deň po zverejnení koeficientu pridelenia v Úradnom vestníku Európskej únie oboznámi žiadateľa s prijatím jej ponuky do výšky prideleného množstva, ktoré sa rovná ponúkanému množstvu vynásobenému koeficientom pridelenia. V prípade, že je však toto množstvo nižšie ako minimálne množstvo uvedené v ponuke, toto množstvo sa bude rovnať 0.
3. Záruka uvedená v článku 6 ods. 2 písm. i) sa uvoľňuje v pomere k ponúkanému, ale nepridelenému množstvu. Pri pridelenom množstve sa uvoľňuje celkovo po tom, ako sa 95 % uvedeného množstva dodá v súlade s ustanoveniami článku 9.
Článok 8
Náklady na dopravu
1. Náklady na dopravu zo skladu, v ktorom je tovar uskladnený počas predkladania ponuky do najbližšieho intervenčného skladu, patria do zodpovednosti žiadateľa.
2. Ak intervenčná agentúra neprevezme nelúpanú ryžu v najbližšom intervenčnom sklade, dodatočné náklady na prepravu zaplatí intervenčná agentúra.
3. Náklady uvedené v odsekoch 1 a 2 stanovuje intervenčná agentúra.
Článok 9
Dodávka
1. Dátum a intervenčný sklad realizácie dodávky stanovuje intervenčná agentúra a oznamuje ich žiadateľovi v najskorších možných termínoch. Tieto podmienky sa môžu zamietnuť v lehote dvoch pracovných dní od prijatia oznámenia.
2. Dodávka do intervenčného skladu sa musí zrealizovať najneskôr do konca tretieho mesiaca po prijatí ponuky, avšak nie neskôr ako 31. augusta súčasného hospodárskeho roku.
V prípade, že bude dodávka rozdelená na viacero častí, posledná časť skupiny sa musí dodať v súlade s prvým pododsekom.
3. Dodávku prijme intervenčná agentúra za prítomnosti žiadateľa alebo jej náležite povereného zástupcu.
Článok 10
Prevzatie intervenčnou agentúrou
1. Prevzatie ponúkanej ryže intervenčnou agentúrou sa vykoná po stanovení množstva a minimálnych požadovaných charakteristík, ustanovených v článkoch 2 a 3, touto intervenčnou agentúrou alebo jej zástupcom, tovar sa dodá do intervenčného skladu v súlade s ustanoveniami článku 12.
2. Dodané množstvo sa stanoví odvážením za prítomnosti žiadateľa a zástupcu intervenčnej agentúry, ktorý musí byť voči žiadateľovi nezávislou osobou. Zástupcom intervenčnej agentúry môže byť skladujúca strana.
3. Keď bude intervenčná agentúra konať prostredníctvom skladujúcej strany, v lehote 30 dní od ukončenia dodávky pristúpi ku kontrole, ktorá bude zahŕňať minimálne preverenie hmotnosti podľa uvedenej metódy objemového váženia.
Ak po uplatnení metódy uvedenej v prvom pododseku výsledná hmotnosť nepresahuje 6 % množstva zaznamenaného v dodacom liste výrobku skladujúcej strany, skladujúca strana zaplatí všetky náklady, ktoré sa vzťahujú na chýbajúce množstvá zistené počas neskoršieho váženia v porovnaní s hmotnosťou zaznamenanou v dodacom liste výrobku počas prevzatia.
Ak po uplatnení metódy uvedenej v prvom pododseku výsledná hmotnosť nepresahuje 6 % množstva zaznamenaného v dodacom liste produktu skladujúcej strany, bezodkladne sa pristúpi k preváženiu tovaru. Náklady na preváženie zaplatí skladujúca strana, ak bude výsledná hmotnosť nižšia ako hmotnosť zaznamenaná v dodacom liste výrobku. V opačnom prípade náklady na preváženie zaplatí intervenčná agentúra.
Článok 11
Prevzatie v sklade žiadateľa
1. Intervenčná agentúra nemusí prevziať nelúpanú ryžu v intervenčnom sklade určenom žiadateľom, môže ju prevziať na mieste, kde sa tovar dočasne skladuje počas predloženia ponuky. V tomto prípade sa musí prevzatý tovar dočasne skladovať oddelene od ostatných tovarov.
Dátum prevzatia sa zhoduje s dátumom stanovenia minimálnych charakteristík, ktorý je uvedený v zázname o prevzatí v článku 14.
2. Keď sa nakupovanie vykonáva za podmienok ustanovených v odseku 1, množstvo sa môže stanoviť na základe dodacieho listu výrobku, ktorý sa musí vypracovať v súlade s profesionálnymi požiadavkami, ako aj v súlade s požiadavkami predpísanými intervenčnou agentúrou, tak aby:
a) |
sa v dodacom liste výrobku uviedli nasledujúce informácie:
|
b) |
skladujúca strana vyhlasuje, že ponúkaná skupina vo všetkých svojich prvkoch zodpovedá údajom uvedeným v dodacom liste výrobku. |
Príslušná hmotnosť je zapísaná v dodacom liste produktu a je v prípade potreby prispôsobená pre zohľadnenie rozdielu medzi mierou vlhkosti zistenou v čase váženia a mierou vlhkosti zistenou na reprezentatívnej vzorke.
Kontrolné preverenie objemu však vykonáva intervenčná agentúra v lehote 30 dní od prevzatia výrobkov. Prípadný rozdiel medzi odváženým množstvom a odhadovaným množstvom podľa objemovej metódy nesmie byť vyšší ako 6 %.
Ak po uplatnení objemovej metódy uvedenej v treťom pododseku výsledná hmotnosť nepresiahne 6 % množstva zaznamenaného v dodacom liste výrobku skladujúcej strany, skladujúca strana zaplatí všetky náklady, ktoré sa budú vzťahovať na prípadné chýbajúce množstvá zistené počas neskoršieho váženia v porovnaní s hmotnosťou zaznamenanou v dodacom liste výrobku počas prevzatia.
Ak po uplatnení objemovej metódy uvedenej v treťom pododseku výsledná hmotnosť nepresiahne 6 % množstva zaznamenaného v dodacom liste výrobku skladujúcej strany, bezodkladne sa pristúpi k preváženiu tovaru. Náklady na preváženie zaplatí skladujúca strana, ak bude zistená hmotnosť nižšia ako uvedená hmotnosť, alebo v opačnom prípade náklady zaplatí Európsky poľnohospodársky usmerňovací a záručný fond.
Článok 12
Preverenie kvalitatívnych požiadaviek
1. S cieľom preveriť požadované kvalitatívne požiadavky na základe článku 3 pre prijatie výrobku odoberá vzorky intervenčná agentúra za prítomnosti žiadateľa alebo jeho náležite povereného zástupcu.
Odoberú sa tri reprezentatívne vzorky s minimálnou jednotkovou hmotnosťou jeden kilogram. Sú určené pre:
a) |
žiadateľa; |
b) |
sklad, kde sa ryža preberá; |
c) |
intervenčnú agentúru. |
Pri odoberaní vzoriek sa počet potrebných odberov stanoví vydelením množstva ponúkanej skupiny desiatimi tonami. Každá vzorka má rovnakú hmotnosť. Reprezentatívne vzorky tvorí počet odberov vydelený tromi.
Preverenie požadovaných kvalitatívnych požiadaviek sa vykonáva na základe vzorky určenej pre sklad, kde dochádza k prevzatiu ryže.
2. V prípade prevzatia výrobku mimo skladu žiadateľa sa vzorky odoberajú z každej čiastočnej dodávky (kamión, nákladný čln, vagón) za podmienok stanovených v odseku 1.
Preskúmanie každej čiastočnej dodávky sa môže pred vstupom do intervenčného skladu obmedziť len na preverenie miery vlhkosti, miery nečistôt a neprítomnosti živého hmyzu. Ak sa napokon na základe konečného výsledku preverenia zistí, že čiastočná dodávka nie je v súlade s požiadavkami minimálnej kvality, nakupovanie skupiny sa zamietne. Celú skupinu je teda potrebné vrátiť. Náklady na túto činnosť zaplatí žiadateľ.
Ak je intervenčná agentúra v členskom štáte schopná preveriť všetky požiadavky minimálnej kvality pri každej čiastočnej dodávke pred jej vstupom do skladu, musí odmietnuť nakupovanie čiastočnej dodávky, ktorá nie je v súlade s týmito požiadavkami.
3. V prípade prevzatia v sklade žiadateľa, tak ako je to stanovené v článku 11, sa preverenie vykoná na základe reprezentatívnej vzorky ponúkanej skupiny za podmienok stanovených v odseku 1.
V tomto preverení sa musí uvádzať, že tovar zodpovedá požiadavkám minimálnej kvality. V opačnom prípade sa nakupovanie skupiny zamietne.
Článok 13
Stanovenie charakteristík tovaru
1. V prípade prijatia tovaru, po preskúmaní v súlade s článkom 1, sa presne stanovia charakteristiky tovaru, aby sa mohla určiť cena, ktorá sa zaplatí žiadateľovi. Táto cena sa stanoví pre žiadateľa na základe váženého priemeru výsledkov analýz reprezentatívnych vzoriek, určených v článku 12.
Výsledky analýzy sa oznámia žiadateľovi prostredníctvom záznamu o prevzatí, uvedenom v článku 14.
2. V prípade, že žiadateľ vznesie námietku voči výsledku analýzy vykonanej podľa odseku 1 pre stanovenie ceny, schválené laboratórium vykoná novú presnú analýzu charakteristík tovaru s pomocou príslušných orgánov na základe novej reprezentatívnej vzorky, ktorá sa bude skladať rovnomerne zo vzoriek, ktoré si odložil žiadateľ a intervenčná agentúra. V prípade čiastočnej dodávky sa výsledok získa ako vážený priemer výsledkov analýz nových reprezentatívnych vzoriek z každej čiastočnej dodávky.
Výsledok týchto posledných analýz je určujúci pre stanovenie ceny, ktorá sa vyplatí žiadateľovi. Náklady vyplývajúce z týchto nových analýz zaplatí strana, ktorá spor prehrá.
Článok 14
Záznam o prevzatí
Intervenčná agentúra vypracuje pre každú skupinu záznam o prevzatí. Žiadateľ alebo jeho/jej zástupca môžu byť pri vypracúvaní tohto záznamu prítomní.
Záznam uvádza minimálne:
a) |
dátum preverenia množstva a minimálnych charakteristík; |
b) |
odrodu a dodanú hmotnosť; |
c) |
počet odobratých vzoriek na vytvorenie reprezentatívnej vzorky; |
d) |
zistené fyzikálne a množstvové charakteristiky. |
Článok 15
Stanovenie ceny splatnej žiadateľovi a platba
1. Cena, ktorú je potrebné zaplatiť žiadateľovi, je cena stanovená v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003 pre nevyložený tovar doručený do skladu, ktorá je platná k dátumu stanovenému ako prvý deň dodávky a pri zohľadnení zvýšenia a zrážok z ceny ustanovených v článku 4 tohto nariadenia, ako aj v ustanoveniach článku 8 tohto nariadenia.
V prípade prevzatia v skladoch žiadateľa pri uplatnení článku 11 sa cena, ktorú je potrebné zaplatiť, stanoví na základe intervenčnej ceny platnej v deň prijatia ponuky, upravenej podľa zvýšení a zrážok z ceny a zníženej o najvhodnejšie náklady na dopravu z miesta, kde sa nelúpaná ryža preberá do najbližšieho intervenčného skladu, ako aj o náklady na odvoz zo skladu. Tieto náklady stanovuje intervenčná agentúra.
2. Platba sa vykonáva medzi tridsiatym druhým a tridsiatym siedmym dňom po dni prevzatia, uvedenom v článku 10 ods. 1 alebo v článku 11 ods. 1.
V prípade uplatnenia článku 13 ods. 2 sa platba vykonáva čo najskôr na základe oznámenia výsledku poslednej analýzy žiadateľa.
V prípade, že platba závisí od predloženia faktúry žiadateľom, a keď sa táto faktúra nepredloží v termíne uvedenom v prvom pododseku, platba sa musí vykonať do piatich pracovných dní po predložení tejto faktúry.
Článok 16
Kontrola uskladneného výrobku
Každý prevádzkovateľ, ktorý na účely intervenčnej agentúry pristúpi k uskladneniu nakúpených výrobkov, tieto výrobky aj stav ich uskladnenia počas skladovania pravidelne kontroluje a bezodkladne informuje agentúru o každom vyskytnutom probléme.
Intervenčná agentúra sa minimálne raz do roka uistí o kvalite uskladneného produktu. Odobratie vzorky na tento účel sa môže vykonať v čase vypracúvania každoročnej inventúry, uvedenej v nariadení Komisie (ES) č. 2148/96 (6).
Článok 17
Kontrola hladiny rádioaktívnej kontaminácie
Kontrola hladiny rádioaktívnej kontaminácie ryže sa vykonáva len vtedy, ak si to situácia vyžaduje, a počas nevyhnutného obdobia. V prípade potreby sa trvanie a rozsah kontrolných opatrení stanovujú podľa postupu uvedeného v článku 26 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1785/2003.
Článok 18
Vnútroštátne pravidlá
V prípade potreby zavedú intervenčné agentúry dodatočné prijímacie postupy a podmienky, ktoré sú v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, aby sa zohľadnili špecifické podmienky, ktoré existujú v členskom štáte, na ktorý sa vzťahujú.
Článok 19
Zrušenie
Nariadenia (ES) č. 708/98 a (ES) č. 549/2000 sa zrušujú.
Článok 20
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 96.
(2) Ú. v. ES L 98, 31.3.1998, s. 21. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1107/2004 (Ú. v. EÚ L 211, 12.6.2004, s. 14).
(3) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 118/2005 (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2005, s. 15).
(4) Ú. v. ES L 67, 15.3.2000, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1091/2004 (Ú. v. EÚ L 209, 11.6.2004, s. 8).
(5) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 92.
(6) Ú. v. ES L 288, 9.11.1996, s. 6.
PRÍLOHA I
INTERVENČNÉ SKLADY
1. Grécko
Regióny |
Názvy skladov |
Stredné Grécko |
Volos Lamia Messolongi Larissa Elassona |
Macedónsko |
Skotoysa Drymos Platy Provatas Pyrgos Salonique Yannitsa |
Peloponézsky polostrov |
Messini |
2. Španielsko
Regióny |
Názvy skladov |
Aragón |
Ejea de los Caballeros Grañén |
Cataluña |
Aldea-Tortosa |
Valencia |
Albal-Silla Sueca Cullera |
Murcia |
Calasparra |
Extremadura |
Don Benito Montijo Madrigalejo |
Andalucía |
Coria del Río Las Cabezas de San Juan La Puebla del Río Los Palacios Véjer de la Frontera |
Navarra |
Tudela |
3. Francúzsko
Departementy |
Názvy skladov |
Bouches-du-Rhône |
Arles Port-Saint-Louis-du-Rhône |
Gard |
Beaucaire Saint-Gilles |
Francúzsko Guyana |
Mana (Saint-Laurent-du-Maroni) |
4. Taliansko
Regióny |
Názvy skladov |
Piémont |
Vercelli Novara Cuneo Torino Alessandria Biella |
Veneto |
Rovigo |
Lombardia |
Pavia Mantova Milano Lodi |
Emilia-Romagna |
Piacenza Parma Ferrara Bologna Ravenna Reggio Emilia |
Sardínia |
Oristano Cagliari |
5. Maďarsko
Regióny |
Názvy skladov |
Veľká dunajská kotlina – severná časť |
Karcag |
Veľká dunajská kotlina – južná časť |
Szarvas |
6. Portugalsko
Regióny |
Názvy skladov |
Beira Litoral |
Granja do Ulmeiro |
Ribatejo |
Mora Fronteira |
Alentejo |
Cuba Évora |
PRÍLOHA II
A. ZÁKLADNÝ VÝNOS Z BIELENIA
Označenie odrody |
Výnos v celých zrnách (v %) |
Celkový výnos (v %) |
Argo, Selenio, Couachi |
66 |
73 |
Alpe, Arco, Balilla, Balilla GG, Balilla Sollana, Bomba, Bombon, Colina, Elio, Flipper, Frances, Lido, Riso, Matusaka, Monticili, Pegonil, Sara, Strella, Thainato, Thaiperla, Ticinese, Veta, Leda, Mareny, Clot, Albada, Guadiamar |
65 |
73 |
Ispaniki A, Makedonia |
64 |
73 |
Bravo, Europa, Loto, Riva, Rosa Marchetti, Savio, Veneria |
63 |
72 |
Tolima |
63 |
71 |
Inca |
63 |
70 |
Alfa, Ariete, Bahia, Carola, Cigalon, Corallo, Cripto, Cristal, Drago, Eolo, Girona, Gladio, Graldo, Indio, Italico, Jucar, Koral, Lago, Lemont, Mercurio, Miara, Molo, Navile, Niva, Onda, Padano, Panda, Pierina, Marchetti, Ribe, Ringo, Rio, S. Andrea, Saturno, Senia, Sequial, Smeraldo, Star, Stirpe, Vela, Vitro, Calca, Dion, Zeus |
62 |
72 |
Strymonas |
62 |
71 |
Anseatico, Baldo, Belgioioso, Betis, Euribe, Italpatna, Marathon, Redi, Ribello, Rizzotto, Rocca, Roma, Romanico, Romeo, Tebre, Volano |
61 |
72 |
Bonnet Bell, Rita, Silla, Thaibonnet, L 202, Puntal |
60 |
72 |
Evropi, Melas |
60 |
70 |
Arborio, Blue Belle, Blue Belle „E“, Blue Bonnet, Calendal, Razza 82, Rea |
58 |
72 |
Maratelli, Precoce Rossi |
58 |
70 |
Carnaroli, Elba, Vialone Nano |
57 |
72 |
Axios |
57 |
67 |
Roxani |
57 |
66 |
Pygmalion |
52 |
71 |
Nepomenované odrody |
64 |
72 |
B. ZVÝŠENIE A ZRÁŽKY Z CENY, TÝKAJÚCE SA VÝNOSU Z BIELENIA
Výnos bielenej nelúpanej ryže v celých zrnách |
Zvýšenie a zrážky z ceny za jednotku výnosu ryže navyše |
Vyšší ako základný výnos |
Zvýšenie o 0,75 % |
Nižší ako základný výnos |
Zrážka o 1 % |
Celkový výnos bielenej nelúpanej ryže |
Zvýšenie a zrážky z ceny za jednotku výnosu ryže navyše |
Vyšší ako základný výnos |
Zvýšenie o 0,60 % |
Nižší ako základný výnos |
Zrážka o 0,80 % |
PRÍLOHA III
MAXIMÁLNE PERCENTÁ UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 2 PÍSM. D)
Defekty zŕn |
Guľatozrnná ryža Kód KN 1006 10 92 |
Stredne dlhozrnná ryža Kódy KN 1006 10 94 a 1006 10 96 |
Dlhozrnná ryža Kód KN 1006 10 98 |
Kriedovobiele zrná |
6 |
4 |
4 |
Zrná s červenými ryhami |
10 |
5 |
5 |
Škvrnité a farebné zrná |
4 |
2,75 |
2,75 |
Ambrové zrná |
1 |
0,50 |
0,50 |
Žlté zrná |
0,175 |
0,175 |
0,175 |
Rôzne nečistoty |
1 |
1 |
1 |
Zrná ryže iných odrôd |
5 |
5 |
5 |
PRÍLOHA IV
ZRÁŽKY Z CENY ZA DEFEKTNÉ ZRNÁ |
||||
Defekty zŕn |
Percento defektných zŕn s následkom zrážky na intervenčnej cene |
Percento zrážky z ceny za poškodenú ryžu (1), ktoré sa vzťahuje na dodatočnú odchýlku vo vzťahu k spodnej hranici |
||
Guľatozrnná ryža Kód KN 1006 10 92 |
Stredne dlhozrnná ryža Kódy KN 1006 10 94 a 1006 10 96 |
Dlhozrnná ryža Kód KN 1006 10 98 |
||
Kriedovobiele zrná |
2 až 6 % |
2 až 4 % |
1,5 až 4 % |
1 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,5 % |
Zrná s červenými ryhami |
1 až 10 % |
1 až 5 % |
1 až 5 % |
1 % za každú ďalšiu odchýlku o 1 % |
Škvrnité a farebné zrná |
0,50 až 4 % |
0,50 až 2,75 % |
0,50 až 2,75 % |
0,8 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,25 % |
Ambrové zrná |
0,05 až 1 % |
0,05 až 0,50 % |
0,05 až 0,50 % |
1,25 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,25 % |
Žlté zrná |
0,02 až 0,175 % |
0,02 až 0,175 % |
0,02 až 0,175 % |
6 % za každú ďalšiu odchýlku o 0,125 % |
(1) Každá odchýlka sa počíta od druhého desatinného miesta percenta defektných zŕn.
PRÍLOHA V
TRANŽA Č. 1 UVEDENÁ V ČLÁNKU 5
Členský štát |
Tranža č. 1 |
Grécko |
4 674 t |
Španielsko |
20 487 t |
Francúzsko |
4 181 t |
Taliansko |
40 764 t |
Maďarsko |
307 t |
Portugalsko |
4 587 t |
PRÍLOHA VI
INFORMÁCIE Z OZNÁMENIA UVEDENÉHO V ČLÁNKU 7 ODS. 2
Členský štát: ….
číslo ponuky |
ponúkané množstvo (t) |
minimálne množstvo (t) |
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
|
4 |
|
|
5 |
|
|
6 |
|
|
7 |
|
|
8 |
|
|
atď. |
|
|
Adresa elektronickej pošty na zaslanie informácií v súlade s článkom 7 ods. 2: AGRI-INTERV-RICE@CEC.EU.INT
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/38 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 490/2005
z 29. marca 2005
o delení medzi „dodávkami“ a „priamym predajom“ národných referenčných množstiev stanovených na roky 2004/2005 v prílohe I k nariadeniu Rady (ES) č. 1788/2003
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1788/2003 z 29. septembra 2003 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (1), najmä na jeho článok 6 ods. 4 a článok 8,
keďže:
(1) |
Článok 6 nariadenia (ES) č. 1788/2003 stanovuje, že členské štáty stanovia jednotlivé referenčné množstvá pre výrobcov, výrobcovia môžu mať jedno alebo dve jednotlivé referenčné množstvá, jedno pre dodávky a druhé pre priamy predaj a tieto množstvá je možné na riadne odôvodnenú žiadosť výrobcu meniť z jedného referenčného množstva na druhé. |
(2) |
V súlade s článkom 25 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 595/2004 z 30. marca 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1788/2003 stanovujúce poplatky v sektore mlieka a mliečnych výrobkov (2), Belgicko, Dánsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Írsko, Taliansko, Luxembursko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo oznámili Komisii delenie medzi dodávkami a priamym predajom jednotlivých referenčných množstiev vyplývajúcich z uplatňovania článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1788/2003. |
(3) |
Pre Českú republiku, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litvu, Maďarsko, Maltu, Poľsko, Slovinsko a Slovensko sa v tabuľke f) prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003 stanovil základ pre jednotlivé referenčné množstvá. |
(4) |
V súlade s článkom 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 595/2004 Belgicko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Írsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo oznámili množstvá, ktoré definitívne zmenili na žiadosť výrobcov medzi jednotlivými referenčnými množstvami na dodávky a na priamy predaj. |
(5) |
Článok 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1788/2003 stanovuje, že časť národného referenčného množstva Fínska prideleného dodávkam v zmysle článku 1 príslušného nariadenia je možné zvýšiť na vyrovnanie pre fínskych výrobcov „SLOM“ až do 200 000 ton. V súlade s článkom 6 nariadenia Komisie (ES) č. 671/95 z 29. marca 1995 o pridelení osobitných referenčných množstiev určitým výrobcom mlieka a mliečnych výrobkov v Rakúsku a Fínsku (3), oznámilo Fínsko príslušné množstvá pre hospodársky rok 2004/2005. |
(6) |
Je preto vhodné stanoviť delenie medzi „dodávkami“ a „priamym predajom“ národných referenčných množstiev uplatniteľných na obdobie od 1. apríla 2004 do 31. marca 2005, ktoré je stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delenie medzi „dodávkami“ a „priamym predajom“ národných referenčných množstiev uplatniteľné na obdobie od 1. apríla 2004 do 31. marca 2005, ktoré je stanovené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1788/2003, je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 123. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2217/2004 (Ú. v. EÚ L 375, 23.12.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 70, 30.3.1995, s. 2. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1390/95 (Ú. v. ES L 135, 21.6.1995, s. 4).
PRÍLOHA
(v tonách) |
||
Členské štáty |
Dodávky |
Priamy predaj |
Belgicko |
3 231 623,120 |
78 807,880 |
Česká republika |
2 614 412,222 |
67 730,778 |
Dánsko |
4 454 894,257 |
453,743 |
Nemecko |
27 768 308,989 |
95 518,299 |
Estónsko |
554 656,506 |
69 826,494 |
Grécko |
819 730,000 |
783,000 |
Španielsko |
6 045 387,486 |
71 562,514 |
Francúzsko |
23 872 196,114 |
363 601,886 |
Írsko |
5 390 829,642 |
4 934,358 |
Taliansko |
10 281 085,000 |
248 975,000 |
Cyprus |
141 337,000 |
3 863,000 |
Lotyšsko |
631 855,798 |
63 539,202 |
Litva |
1 279 788,156 |
367 150,844 |
Luxembursko |
268 554,000 |
495,000 |
Maďarsko |
1 782 841,919 |
164 438,081 |
Malta |
48 698,000 |
0,000 |
Holandsko |
11 001 255,000 |
73 437,000 |
Rakúsko |
2 622 284,217 |
128 105,495 |
Portugalsko (1) |
1 861 474,000 |
8 987,000 |
Slovensko |
1 003 594,404 |
9 721,596 |
Fínsko |
2 399 475,287 |
8 230,616 |
Švédsko |
3 300 000,000 |
3 000,000 |
Spojené kráľovstvo |
14 482 260,813 |
127 486,187 |
(1) Okrem Madeiry.
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/41 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 491/2005
z 29. marca 2005,
ktorým sa určujú výrobné ceny Spoločenstva a dovozné ceny Spoločenstva pre klince a ruže v rámci uplatňovania dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Jordánska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), a najmä na článok 5 ods. 2 písm. a),
keďže:
(1) |
Článok 2 ods. 2 a článok 3 nariadenia (EHS) č. 4088/87 stanovujú, že dovozné ceny Spoločenstva a výrobné ceny Spoločenstva sa určujú každé dva týždne pre jednokveté klince (štandard) a viackveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže a sú uplatniteľné počas dvoch týždňov. Podľa článku 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 700/88 zo dňa 17. marca 1988 o niektorých spôsoboch aplikácie režimu uplatniteľného pri dovoze niektorých kvetinárskych produktov na územie Spoločenstva, pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy (2), tieto ceny sú stanovené na obdobie dvoch týždňov na základe vyvážených údajov poskytnutých členskými štátmi. |
(2) |
Uvedené ceny je dôležité stanoviť bez odkladu, aby bolo možné určiť clo, ktoré sa má uplatniť. |
(3) |
V dôsledku pristúpenia Cypru k Európskej únii 1. mája 2004 nie je potrebné stanoviť dovozné ceny pre túto krajinu. |
(4) |
S prihliadnutím na zmluvy prijaté rozhodnutím Rady 2003/917/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael, pokiaľ ide o recipročné liberalizačné opatrenia a nahradenie protokolov 1 a 2 k Dohode o pridružení ES–Izrael (3), rozhodnutím Rady 2003/914/ES z 22. decembra 2003 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Marockým kráľovstvom o recipročných liberalizačných opatreniach a nahradení protokolov 1 a 3 k Dohode o pridružení ES–Maroko (4) rozhodnutím Rady 2005/4/ES z 22. decembra 2004 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Organizáciou pre oslobodenie Palestíny (OOP), konajúcou v prospech Palestínskej samosprávy pre západný breh Jordánu a pásmo Gazy, týkajúcej sa recipročných liberalizačných opatrení a nahradenia protokolov 1 a 2 k dočasnej dohode o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a Palestínskou samosprávou (5), nie je potrebné naďalej stanovovať dovozné ceny pre Izrael, Maroko, ako aj Zajordánsko a pásmo Gazy. |
(5) |
V období medzi rokovaniami Riadiaceho výboru pre živé rastliny a pestovanie kvetov musí Komisia prijať tieto opatrenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výrobné ceny Spoločenstva a dovozné ceny Spoločenstva pre jednokveté klince (štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 4088/87, sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu pre obdobie od 30. marca do 12. apríla 2005.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahom a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 346, 31.12.2003, s. 65.
(4) Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 117.
(5) Ú. v. EÚ L 2, 5.1.2005, s. 4.
PRÍLOHA
(EUR/100 kusov) |
||||
Obdobie: od 30. marca do 12. apríla 2005 |
||||
Výrobné ceny Spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
|
19,13 |
14,98 |
30,54 |
16,65 |
Dovozné ceny Spoločenstva |
Jednokveté klince (štandard) |
Viackveté klince (spray) |
Veľkokveté ruže |
Malokveté ruže |
Jordánsko |
— |
— |
— |
— |
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/43 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 492/2005
z 29. marca 2005,
ktorým sa určuje cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na protokol 4 o bavlne, ktorý je prílohou k Aktu o pristúpení Grécka, naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o pomoci pri výrobe bavlny (2), najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Podľa článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pravidelne na základe ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu, s ohľadom na historický pomer medzi cenou stanovenou pre vyzrnenú bavlnu a cenou vypočítanou pre nevyzrnenú bavlnu. Tento historický pomer ustanovuje článok 2 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001 (3), o pravidlách uplatňovania režimu pomoci pre bavlnu. V prípade, že cenu na svetovom trhu nemožno takto určiť, stanovuje sa táto cena na základe poslednej určenej ceny. |
(2) |
V zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu určuje pre produkt, ktorý má určité vlastnosti, a s ohľadom na najpriaznivejšie ponuky a kurzy na svetovom trhu medzi tými, ktoré sa považujú za reprezentatívne v rámci skutočného trhového trendu. Na účely tohto určenia sa berie do úvahy priemer ponúk a kurzov zaznamenaných na jednej alebo viacerých európskych burzách pre produkt dodaný do prístavu v rámci spoločenstva a pochádzajúci z rôznych dodávateľských krajín, považovaných za najreprezentatívnejšie pre medzinárodný obchod. Úpravy týchto kritérií na určenie ceny vyzrnenej bavlny na svetovom trhu sa však berú do úvahy s ohľadom na odlišnosti odôvodnené kvalitou dodaného produktu alebo príslušnými ponukami a kurzmi. Tieto úpravy ustanovuje článok 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1591/2001. |
(3) |
Uplatnenie vyššie uvedených kritérií vedie k určeniu ceny nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu na úrovni uvedenej ďalej, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cena nevyzrnenej bavlny na svetovom trhu v zmysle článku 4 nariadenia (ES) č. 1051/2001 sa určuje na 20,238 EUR/100 kg.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 30. marca 2005.
Toto nariadenie je záväzné celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadeníe zmenené, a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/44 |
SMERNICA KOMISIE 2005/27/ES
z 29. marca 2005,
ktorou sa na účely prispôsobenia technickému pokroku mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/97/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa vzťahujú na typové schválenie zariadení pre nepriamy výhľad a vozidiel vybavených takými zariadeniami
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa vzťahujú na typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (1), a najmä na jej článok 13 ods. 2,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/97/ES z 10. novembra 2003 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa vzťahujú na typové schválenie zariadení pre nepriamy výhľad a vozidiel vybavených takými zariadeniami, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 70/156/EHS a zrušuje smernica 71/127/EHS (2), a najmä na jej článok 2,
keďže:
(1) |
Smernica 2003/97/ES je jednou zo samostatných smerníc v kontexte postupu typového schválenia Spoločenstva v zmysle smernice 70/156/EHS. Ustanovenia smernice 70/156/EHS, týkajúce sa systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek pre vozidlá, sa preto vzťahujú na smernicu 2003/97/ES. |
(2) |
S cieľom zredukovať mŕtvy uhol vozidiel N2, ktorých hmotnosť neprevyšuje 7,5 tony, je potrebné upraviť niektoré požiadavky ustanovené v smernici 2003/97/ES. |
(3) |
Od roku 2003 sa významne zvýšil technický pokrok, pokiaľ ide o spätné zrkadlá. V súčasnosti je možné inštalovať širokouhlé spätné zrkadlá na niektorých vozidlách N2, ktorých hmotnosť neprevyšuje 7,5 tony. Je preto vhodné zmeniť a doplniť smernicu 2003/97/ES rozšírením povinnosti namontovať širokouhlé zrkadlá triedy IV do tých vozidiel kategórie N2, ktoré majú podobnú kabínu ako vozidlá kategórie N3. Príslušným kritériom na rozlíšenie oboch typov vozidiel N2 by malo byť to, či sa dá namontovať blízkopohľadové zrkadlo triedy V. |
(4) |
Vozidlá, ktoré majú sedadlá s pevným uhlom operadla, by nedokázali splniť požadované normy. Pre také vozidlá by sa preto mal zaviesť opravný faktor. |
(5) |
Je taktiež vhodné zmeniť a doplniť správne opatrenia pre typové schválenie zavedením rozlišovacích čísiel členských štátov, ktoré pristúpili k Spoločenstvu 1. mája 2004. |
(6) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Výboru na prispôsobovanie sa technickému pokroku, zriadenom článkom 13 ods. 1 smernice 70/156/EHS, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Prílohy I a III k smernici 2003/97/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 19. októbra 2005. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii hlavné ustanovenia vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 29. marca 2005
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/104/ES (Ú. v. EÚ L 337, 13.11.2004, s. 13).
(2) Ú. v. EÚ L 25, 29.1.2004, s. 1.
PRÍLOHA
Prílohy I a III k smernici 2003/97/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V prílohe I bod 1.1.1.12 sa po prvej vete vkladá táto nová veta: „V prípade sedadla s pevným uhlom operadla sa umiestnenie očných bodov nastaví v súlade s ustanoveniami dodatku 7 k tejto prílohe.“ |
2. |
V dodatku 5 k prílohe I sa v bode 1.1 pridáva k vymenovaniu rozlišovacích čísiel toto: „‚8 pre Českú republiku’, ‚29 pre Estónsko’, ‚49 pre Cyprus, 32 pre Lotyšsko, 36 pre Litvu’, ‚7 pre Maďarsko, 50 pre Maltu’, ‚20 pre Poľsko’, ‚26 pre Slovinsko, 27 pre Slovensko’“. |
3. |
V prílohe I sa pridáva tento dodatok 7: „Dodatok 7 Určenie očných bodov pre sedadlo s pevným uhlom operadla
|
4. |
V rámci tabuľky v prílohe III a v kolónke pre triedu IV širokouhlé zrkadlá pre motorové vozidlá kategórie N2 ≤ 7,5 t sa znenie nahrádza takto: „Povinné Pre obe strany, ak sa zrkadlo triedy V dá namontovať. Nepovinné Pre obe strany spolu, ak sa nedá“. |
5. |
V rámci tabuľky v prílohe III a v kolónke pre triedu V blízkovýhľadové zrkadlá pre motorové vozidlá kategórie N2 ≤ 7,5 t sa znenie nahrádza takto: „Povinné, pozri prílohu III body 3.7 a 5.5.5 Na strane spolujazdca Nepovinné Na strane vodiča; (obe sa musia namontovať aspoň 2 metre nad zemou) Môže sa uplatniť tolerancia + 10 cm“. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/48 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 23. marca 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2004/832/ES, pokiaľ ide o plán eradikácie a núdzového očkovania diviačej zveri proti klasickému moru ošípaných v Severných Vogézach vo Francúzsku
[oznámené pod číslom K(2005) 917]
(Iba francúzsky text je autentický)
(Text s významom pre EHP)
(2005/264/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (1), a najmä na druhý pododsek jej článku 16 ods. 1 a štvrtý pododsek jej článku 20 ods. 2,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Komisie 2004/832/ES z 3. decembra 2004, ktorým sa schvaľujú plány eradikácie klasického moru ošípaných u diviačej zveri a núdzového očkovania takýchto ošípaných v Severných Vogézach vo Francúzsku (2), sa prijalo ako jedno z opatrení na boj proti klasickému moru ošípaných. |
(2) |
Francúzsko oboznámilo Komisiu s najnovším vývojom tohto ochorenia diviačej zveri v oblasti Severných Vogéz vo Francúzsku. Na základe epidemiologických údajov by sa mal plán eradikácie rozšíriť aj na oblasť Severných Vogéz, ktorá sa nachádza západne od Rýna a Marnsko-rýnskeho prieplavu, severne od diaľnice A 4, východne od rieky Sarre a južne od hranice s Nemeckom. Okrem toho je potrebné zmeniť a doplniť plán núdzového očkovania diviačej zveri proti klasickému moru ošípaných tak, aby sa vzťahoval na uvedené územie. |
(3) |
Rozhodnutie 2004/832/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k rozhodnutiu 2004/832/ES sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 23. marca 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.
(2) Ú. v. EÚ L 359, 4.12.2004, s. 62.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
1. Oblasti, v ktorých sa má realizovať plán eradikácie
Územie departementu Bas-Rhin (Dolnorýnie) a Moselle, ktoré sa nachádza západne od Rýna a Marnsko-rýnskeho prieplavu, severne od diaľnice A 4, východne od rieky Sarre a južne od hranice s Nemeckom.
2. Oblasti, v ktorých sa má realizovať plán núdzového očkovania
Územie departementu Bas-Rhin (Dolnorýnie) a Moselle, ktoré sa nachádza západne od Rýna a Marnsko-rýnskeho prieplavu, severne od diaľnice A 4, východne od rieky Sarre a južne od hranice s Nemeckom.“
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
30.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 81/50 |
JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2005/265/SZBP
z 23. marca 2005
o vymenovaní osobitného zástupcu Európskej únie pre Moldavsko
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 14, 18 ods. 5 a 23 ods. 2,
keďže
1. |
Dňa 14. júna 2004 Rada vyjadrila ochotu Európskej únie hrať v Moldavsku aktívnejšiu politickú úlohu. |
2. |
Dňa 22. februára 2005 EÚ a Moldavsko znovu potvrdili svoju ochotu v plnej miere spolupracovať na využívaní nových príležitostí, ktoré predstavuje Európska politika susedstva (EPS) a ktoré sú založené na spoločných hodnotách podporujúcich túto politiku. |
3. |
Je potrebné zabezpečiť koordináciu a vzájomný súlad vonkajších činností EÚ v Moldavsku. |
4. |
Preto je vhodné vymenovať osobitného zástupcu EÚ pre Moldavsko, |
PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:
Článok 1
Pán Adriaan JACOBOVITS de SZEGED sa týmto vymenúva za osobitného zástupcu Európskej únie (OZEÚ) pre Moldavsko.
Článok 2
1. Mandát OZEÚ sa zakladá na cieľoch politiky EÚ v Moldavsku. Medzi tieto ciele patria:
a) |
príspevok k mierovému urovnaniu konfliktu v Podnestersku a k realizácii takéhoto urovnania na základe uskutočniteľného riešenia, pri rešpektovaní zvrchovanosti a územnej celistvosti Moldavskej republiky v rámci jej medzinárodne uznaných hraníc; |
b) |
príspevok k posilneniu demokracie, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv a základných slobôd pre všetkých občanov Moldavskej republiky; |
c) |
podpora dobrých a blízkych vzťahov medzi Moldavskou republikou a EÚ na základe spoločných hodnôt a záujmov a podľa Akčného plánu EPS; |
d) |
pomoc v boji proti nelegálnemu obchodovaniu s ľudskými bytosťami, zbraňami a iným tovarom z Moldavska a cez Moldavsko; |
e) |
príspevok k posilneniu stability a spolupráce v regióne; |
f) |
zlepšenie efektívnosti a viditeľnosti EÚ v Moldavskej republike a v regióne. |
2. OZEÚ podporuje prácu vysokého splnomocnenca v Moldavskej republike a v regióne a úzko spolupracuje s predsedníctvom, vedúcimi misií EÚ a Komisiou.
Článok 3
1. Na dosiahnutie cieľov uvedenej politiky, OZEÚ má mandát na:
a) |
posilnenie príspevku EÚ k vyriešeniu konfliktu v Podnestersku v súlade so schválenými cieľmi politiky EÚ a v úzkej spolupráci s OBSE, pričom zastupuje EÚ cez vhodné kanály a na schválených fórach a vytvára a udržiava blízke kontakty so všetkými príslušnými subjektmi; |
b) |
ak je to vhodné, pomoc pri príprave príspevkov EÚ k realizácii prípadného urovnania konfliktu; |
c) |
podrobné sledovanie politického vývoja v Moldavskej republike vrátane regiónu Podnesterska vytváraním a udržiavaním blízkych kontaktov s vládou Moldavskej republiky a inými domácimi subjektmi a ponúkanie vhodného poradenstva a pomoci zo strany EÚ; |
d) |
pomoc pri ďalšom rozvoji politiky EÚ zameranej na Moldavskú republiku a región, najmä čo sa týka predchádzania konfliktom a ich riešenia. |
2. Na účely výkonu svojej funkcie si OZEÚ udržiava prehľad o všetkých činnostiach EÚ, najmä o príslušných aspektoch Akčného plánu EPS.
Článok 4
1. OZEÚ je zodpovedný za vykonávanie svojho mandátu a koná na základe právomoci a pod operatívnym vedením vysokého splnomocnenca. OZEÚ zodpovedá Komisii za všetky výdavky.
2. Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len PBV) udržiava nadštandardné vzťahy s OZEÚ a je hlavným kontaktným bodom s Radou. PBV poskytuje OZEÚ strategické vedenie a politické inštrukcie v rámci mandátu.
Článok 5
1. Referenčná finančná suma určená na úhradu výdavkov spojených s mandátom OZEÚ je 278 000 EUR.
2. S výdavkami financovanými čiastkou stanovenou v odseku 1 sa hospodári v súlade s postupmi a pravidlami Európskeho spoločenstva, ktoré sa vzťahujú na rozpočet, s výnimkou, že žiadne predbežné financovanie nezostáva vlastníctvom Spoločenstva.
3. Hospodárenie s výdavkami je predmetom zmluvy medzi OZEÚ a Komisiou. Výdavky sú oprávnené odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto jednotnej akcie.
4. Predsedníctvo, Komisia a/alebo prípadne členské štáty zabezpečia logistickú podporu v regióne.
Článok 6
1. V medziach svojho mandátu a zodpovedajúcich dostupných finančných prostriedkov zodpovedá OZEÚ za vytvorenie svojho tímu po porade s predsedníctvom, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký splnomocnenec a v plnej súčinnosti s Komisiou.
2. Členské štáty a inštitúcie EÚ môžu navrhnúť dočasné vyslanie zamestnancov na prácu pre OZEÚ. Odmeňovanie pracovníkov, ktorí môžu byť vyslaní pre OZEÚ členským štátom alebo inštitúciou EÚ, zabezpečí dotknutý členský štát alebo inštitúcia EÚ.
3. Všetky pracovné miesta typu A, ktoré nie sú obsadené v rámci vyslania, sú náležitým spôsobom uverejnené generálnym sekretariátom Rady a oznámené členským štátom a inštitúciám s cieľom prijať najkvalifikovanejších záujemcov.
4. Výsady, imunity a ďalšie záruky, ktoré sú potrebné na ukončenie a plynulý priebeh misie OZEÚ a členov jeho personálu, sa vymedzia so zúčastnenými stranami. Členské štáty a Komisia poskytnú potrebnú podporu pre dosiahnutie tohto cieľa.
Článok 7
OZEÚ spravidla podáva správy vysokému splnomocnencovi a PBV osobne a takisto môže podávať správy príslušnej pracovnej skupine. Pravidelné písomné správy sa postúpia vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii. OZEÚ môže na odporúčanie vysokého splnomocnenca a PBV podávať správy Rade pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy.
Článok 8
S cieľom zabezpečiť súlad vonkajšej činnosti EÚ sa činnosti OZEÚ koordinujú s činnosťami vysokého splnomocnenca, predsedníctva a Komisie. OZEÚ pravidelne poskytuje informácie misiám členských štátov a delegáciám Komisie. V danej oblasti udržiava úzke styky s predsedníctvom, Komisiou a vedúcimi misií, ktorí vyvíjajú maximálne úsilie na pomoc OZEÚ pri vykonávaní jeho mandátu. OZEÚ takisto nadväzuje styky s inými medzinárodnými a regionálnymi subjektami v danej oblasti.
Článok 9
Vykonávanie tejto jednotnej akcie a jej súlad s inými príspevkami EÚ v regióne sa pravidelne posudzuje. OZEÚ predloží súhrnnú písomnú správu o vykonávaní mandátu vysokému splnomocnencovi, Rade a Komisii dva mesiace pred uplynutím svojho mandátu. Táto správa je základom pre hodnotenie tejto jednotnej akcie v rámci príslušných pracovných skupín a zo strany PBV. V súvislosti s celkovými prioritami rozmiestnenia vydá vysoký splnomocnenec odporúčania PBV, ktoré sa týkajú rozhodnutia Rady o obnovení, zmene alebo ukončení mandátu.
Článok 10
Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.
Uplatňuje sa do 31. augusta 2005.
Článok 11
Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 23. marca 2005
Za Radu
predseda
J. ASSELBORN