ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 57 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
Nariadenie Komisie (ES) č. 358/2005 z 2. marca 2005 o časovo neobmedzenom povolení určitých prídavných látok a o povolení nového používania prídavných látok, ktoré sú už povolené v krmivách ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 357/2005
z 2. marca 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 3. marca 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 2. marca 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
106,3 |
204 |
66,7 |
|
212 |
135,3 |
|
624 |
203,0 |
|
999 |
127,8 |
|
0707 00 05 |
052 |
169,5 |
068 |
154,4 |
|
204 |
132,4 |
|
220 |
230,6 |
|
999 |
171,7 |
|
0709 10 00 |
220 |
28,9 |
999 |
28,9 |
|
0709 90 70 |
052 |
160,1 |
204 |
151,3 |
|
999 |
155,7 |
|
0805 10 20 |
052 |
57,6 |
204 |
49,8 |
|
212 |
51,3 |
|
220 |
53,6 |
|
421 |
41,6 |
|
624 |
64,0 |
|
999 |
53,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
57,0 |
220 |
76,3 |
|
624 |
67,1 |
|
999 |
66,8 |
|
0808 10 80 |
388 |
98,1 |
400 |
116,7 |
|
404 |
121,8 |
|
512 |
102,3 |
|
524 |
56,8 |
|
528 |
82,5 |
|
720 |
75,8 |
|
999 |
93,4 |
|
0808 20 50 |
052 |
208,3 |
388 |
74,9 |
|
400 |
92,1 |
|
512 |
85,3 |
|
528 |
66,6 |
|
720 |
45,1 |
|
999 |
95,4 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 358/2005
z 2. marca 2005
o časovo neobmedzenom povolení určitých prídavných látok a o povolení nového používania prídavných látok, ktoré sú už povolené v krmivách
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (1), najmä na jej články 3, 9d ods. 1 a 9e ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (2), najmä na jeho článok 25,
keďže:
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa ustanovuje povolenie prídavných látok určených na používanie vo výžive zvierat v Európskej únii. |
(2) |
Článkom 25 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa ustanovujú prechodné opatrenia pre žiadosti o povolenie prídavných látok v krmivách predložené v súlade so smernicou 70/524 pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia. |
(3) |
Žiadosti o povolenie prídavných látok, ktoré sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu, boli predložené pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
(4) |
Úvodné poznámky členských štátov týkajúce sa týchto žiadostí sa zverejnili podľa článku 4 ods. 4 smernice 70/524/EHS a predložili Komisii pred dňom začatia uplatňovania nariadenia (ES) č. 1831/2003. Z tohto dôvodu sa tieto žiadosti aj naďalej posudzujú v súlade s článkom 4 smernice 70/524/EHS. |
(5) |
Nariadením Komisie (ES) č. 654/2000 (3) sa predbežne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzýmy alfa-amylázu a endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorené mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) prvýkrát na výkrm kurčiat. |
(6) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzýmového prípravku sa predložili nové údaje. |
(7) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) predložil 15. septembra 2004 svoje priaznivé stanovisko k toxicite mikroorganizmu vytvárajúceho tieto enzýmy. |
(8) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(9) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2437/2000 (4) sa predbežne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu vytvorenú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín vytvorený mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) na výkrm kurčiat. |
(10) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzýmového prípravku sa predložili nové údaje. |
(11) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(12) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2437/2000 sa predbežne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu vytvorenú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) na výkrm kurčiat. |
(13) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzýmového prípravku sa predložili nové údaje. |
(14) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(15) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1436/98 (5) sa prvýkrát predbežne povolilo používanie prípravku obsahujúceho enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorené mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94) na výkrm kurčiat. |
(16) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto enzýmového prípravku sa predložili nové údaje. |
(17) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(18) |
Z tohto dôvodu by sa používanie prípravku obsahujúceho tieto štyri enzýmy, ako je uvedené v prílohe I, malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(19) |
Nariadením Komisie (ES) č. 2697/2000 (6) sa predbežne povolilo používanie látky „tartrazín“ ako farbiva pre okrasné vtáky kŕmené zrnom a pre malé hlodavce. |
(20) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto farbiva sa predložili nové údaje. |
(21) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(22) |
Nariadením (ES) č. 2697/2000 sa predbežne povolilo používanie látky „žltá FCF“ ako farbiva pre okrasné vtáky kŕmené zrnom a pre malé hlodavce. |
(23) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto farbiva sa predložili nové údaje. |
(24) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(25) |
Nariadením (ES) č. 2697/2000 sa predbežne povolilo používanie látky „jasná modrá V“ ako farbiva pre okrasné vtáky kŕmené zrnom a pre malé hlodavce. |
(26) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto farbiva sa predložili nové údaje. |
(27) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(28) |
Nariadením (ES) č. 2697/2000 sa predbežne povolilo používanie látky „komplex chlorofylu s meďou“ ako farbiva pre okrasné vtáky kŕmené zrnom a pre malé hlodavce. |
(29) |
Na podporu žiadosti o časovo neobmedzené povolenie tohto farbiva sa predložili nové údaje. |
(30) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia ustanovené v článku 3a smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(31) |
Z toho dôvodu by sa používanie týchto štyroch farbív, ako je uvedené v prílohe II, malo povoliť bez časového obmedzenia. |
(32) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1259/2004 (7) sa povoľuje používanie prípravku obsahujúceho enzým endo-1(4)-beta-xylanázu vytvorený mikroorganizmom Bacillus subtilis (LMG-15136) na výkrm kurčiat bez časového obmedzenia a predbežne nariadením Komisie (ES) č. 937/2001 (8) pre ciciaky, nariadením Komisie (ES) č. 2188/2002 (9) na výkrm moriakov a moriek a nariadením Komisie (ES) č. 261/2003 (10) na výkrm ošípaných. |
(33) |
Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto enzýmového prípravku u nosníc sa predložili nové údaje. |
(34) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) predložil svoje stanovisko k tomuto prípravku, v ktorom sa uvádza, že prípravok nepredstavuje riziko pre ďalšiu kategóriu zvierat na základe podmienok ustanovených v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
(35) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia používanie tohto prípravku ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(36) |
Nariadením Komisie (ES) č. 418/2001 (11) sa povoľuje používanie prípravku obsahujúceho enzým 3-fytázu vytvorený mikroorganizmom Trichoderma reesei (CBS 528.94) na výkrm kurčiat. |
(37) |
Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto enzýmového prípravku na výkrm moriakov a moriek a u prasníc sa predložili nové údaje. |
(38) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) predložil svoje stanovisko k tomuto prípravku, v ktorom sa uvádza, že tento prípravok nepredstavuje riziko pre ďalšiu kategóriu zvierat na základe podmienok ustanovených v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
(39) |
Z toho dôvodu sa predbežne na štyri roky povoľuje používanie týchto dvoch enzýmových prípravkov, ako je uvedené v prílohe III. |
(40) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1288/2004 (12) sa povoľuje používanie prípravku obsahujúceho mikroorganizmus Enterococcus faecium bez časového obmedzenia u teliat a nariadením Komisie (ES) č. 866/1999 (13) predbežne do 30. júna 2004 na výkrm kurčiat, u ciciakov, na výkrm ošípaných, u prasníc a na výkrm hovädzieho dobytka. |
(41) |
Na podporu žiadosti o rozšírenie povolenia používania tohto prípravku obsahujúceho mikroorganizmus u psov a mačiek sa predložili nové údaje. |
(42) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EÚBP) predložil svoje stanovisko k tomuto prípravku, v ktorom sa uvádza, že tento prípravok nepredstavuje riziko pre ďalšiu kategóriu zvierat na základe podmienok ustanovených v prílohe IV k tomuto nariadeniu. |
(43) |
Z hodnotenia vyplýva, že podmienky na vydanie povolenia používania tohto prípravku ustanovené v článku 9e ods. 1 smernice 70/524/EHS boli splnené. |
(44) |
Z tohto dôvodu sa predbežne na štyri roky povoľuje používanie tohto prípravku obsahujúceho mikroorganizmus, ako je uvedené v prílohe IV. |
(45) |
Z hodnotenia týchto žiadostí vyplýva, že na ochranu pracovníkov pred vystavením sa prídavným látkam uvedeným v prílohách by sa mali vyžadovať určité postupy. Ochrana pracovníkov by sa mala zaručiť uplatňovaním smernice Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (14). |
(46) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE
Článok 1
Prípravky patriace do skupiny „Enzýmy“, ako je uvedené v prílohe I, je povolené používať bez časového obmedzenia ako prídavné látky vo výžive zvierat na základe podmienok ustanovených v tejto prílohe I.
Článok 2
Látky patriace do skupiny „Farbivá vrátane pigmentov, iné farbivá“, ako je uvedené v prílohe II, je povolené používať bez časového obmedzenia ako prídavné látky vo výžive zvierat na základe podmienok ustanovených v tejto prílohe II.
Článok 3
Prípravky patriace do skupiny „Enzýmy“, ako je uvedené v prílohe III, je predbežne povolené používať na štyri roky ako prídavné látky vo výžive zvierat na základe podmienok ustanovených v tejto prílohe III.
Článok 4
Prípravok patriaci do skupiny „Mikroorganizmy“, ako je uvedené v prílohe IV, je predbežne povolené používať na štyri roky ako prídavnú látku vo výžive zvierat na základe podmienok ustanovených v tejto prílohe IV.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Komisie (ES) č. 1800/2004 (Ú. v. EÚ L 317, 16.10.2004, s. 37).
(2) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 26.
(4) Ú. v. ES L 280, 4.11.2000, s. 28.
(5) Ú. v. ES L 191, 7.7.1998, s. 15.
(6) Ú. v. ES L 319, 16.12.2000, s. 1.
(7) Ú. v. EÚ L 239, 9.7.2004, s. 8.
(8) Ú. v. ES L 130, 12.5.2001, s. 25.
(9) Ú. v. ES L 333, 10.12.2002, s. 5.
(10) Ú. v. EÚ L 37, 13.2.2003, s. 12.
(11) Ú. v. ES L 62, 2.3.2001, s. 3.
(12) Ú. v. EÚ L 243, 15.7.2004, s. 10.
(13) Ú. v. ES L 108, 27.4.199, s. 21.
(14) Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1.
PRÍLOHA I
Č. ES |
Prídavná látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||||||
Jednotka aktivity na 1kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enzýmy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1619 |
Alfa-amyláza EC 3.2.1.1 Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 |
Prípravok obsahujúci enzýmy alfa-amylázu a endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorené mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), ktorý má tieto minimálne aktivity:
|
Kurčatá na výkrm |
–– |
Alfa-amyláza: 10 KNU |
–– |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 17 FBG |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1620 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4 Alfa-amyláza EC 3.2.1.1 Bacilolyzín EC 3.4.24.28 Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok obsahujúci enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázu vytvorenú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolyzín vytvorený mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), ktorý má tieto minimálne aktivity:
|
Kurčatá na výkrm |
–– |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 587 U |
–– |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-glukanáza: 1 000 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Alfa-amyláza: 100 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Bacilolyzín: 112 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-xylanáza: 5 000 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1621 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4 Alfa-amyláza EC 3.2.1.1 Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok obsahujúci enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94) , alfa-amylázu vytvorenú mikroorganizmom Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842), ktorý má tieto minimálne aktivity:
|
Kurčatá na výkrm |
–– |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 500 U |
–– |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-glukanáza:6 000 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Alfa-amyláza: 20 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-xylanáza:10 500 U |
–– |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
E 1622 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok obsahujúci enzýmy endo-1,3(4)-beta-glukanázu a endo-1,4-beta-xylanázu vytvorené mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94), ktorý má tieto minimálne aktivity:
|
Kurčatá na výkrm |
–– |
Endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 500 BGU |
–– |
|
Bez časového obmedzenia |
||||||||||||||||||||||||||
Endo-1,4-beta-xylanáza: 680 EXU |
–– |
(1) 1 KNU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 672 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z rozpustného škrobu za 1 min. pri pH 5,6 a 37 °C.
(2) 1 FBG je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 μmol 1 redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z beta-glukánu jačmeňa za 1 min pri pH 5,0 a 30 °C.
(3) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0056 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z beta-glukánu jačmeňa za 1 min pri pH 7,5 a 30 °C.
(4) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0056 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z karboxymetylcelulózy za 1 min pri pH 4,8 a 50 °C.
(5) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré hydrolyzuje 1 μmol glykozidových väzieb z vody nerozpustného polyméru škrobu za 1 min pri pH 7,5 a 37 °C.
(6) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré vyrobí 1 μg azo-kazeínu rozpustného v kyseline trichlóroctovej za 1 min pri pH 7,5 a 37 °C.
(7) 1 U je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,0067 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) z xylánu brezy za 1 min pri pH 5,3 a 50 °C.
(8) 1 BGU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 0,278 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov glukózy) z beta-glukánu jačmeňa za 1 min pri pH 3,5 a 40 °C.
(9) 1 EXU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) z arabinoxylánu brezy za 1 min pri pH 3,5 a 55 °C.
PRÍLOHA II
Č. ES |
Prídavná látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
mg/kg kompletného krmiva |
||||||||
Farbivá vrátane pigmentov |
||||||||
2. Iné farbivá |
||||||||
E 102 |
Tartrazín |
C16H9N4O9S2Na3 |
Okrasné vtáky kŕmené zrnom |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
Malé hlodavce |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
|||
E 110 |
Žltá FCF |
C16H10N2O7S2Na2 |
Okrasné vtáky kŕmené zrnom |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
Malé hlodavce |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
|||
E 131 |
Jasná modrá V |
Vápenatá soľ kyseliny 5-hydroxy-4′,4″-bis (dietylamino)-trifenyl-karbino-2,4-dvojsírovej |
Okrasné vtáky kŕmené zrnom |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
Malé hlodavce |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
|||
E 141 |
Komplex chlorofylu s meďou |
— |
Okrasné vtáky kŕmené zrnom |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
Malé hlodavce |
— |
— |
150 |
— |
Bez časového obmedzenia |
PRÍLOHA III
Č. ES alebo č. |
Prídavná látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
||||||||||
Jednotky aktivity na 1 kg kompletného krmiva |
||||||||||||||||||
Enzýmy |
||||||||||||||||||
51 |
Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8 |
Prípravok obsahujúci enzým endo-1,4-beta-xylanázu vytvorený mikroorganizmom Bacillus subtilis (LMG S-15136), ktorý má túto minimálnu aktivitu: Pevná alebo tekutá forma:
|
Nosnice |
— |
10 IU |
— |
|
6. marca 2009 |
||||||||||
28 |
3-fytáza EC 3.1.3.8 |
Prípravok obsahujúci enzým 3-fytázu vytvorenú mikroorganizmom Trichoderma reesei (CBS 528.94), ktorý má tieto minimálne aktivity:
|
Moriaky a morky na výkrm |
— |
250 PPU |
— |
|
6. marca 2009 |
||||||||||
Prasnice |
— |
250 PPU |
— |
|
6. marca 2009 |
(1) 1 IU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 μmol redukujúcich cukrov (ekvivalentov xylózy) z arabinoxylánu brezy za 1 min pri pH 4,5 a 30 °C.
(2) 1 PPU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 μmol anorganického fosfátu z fytátu sodného za 1 min pri pH 5 a 37 °C.
PRÍLOHA IV
Č. ES alebo č. |
Prídavná látka |
Chemický vzorec, opis |
Druh alebo kategória zvieraťa |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec obdobia platnosti povolenia |
Počet jednotiek vytvárajúcich kolónie (CFU)/kg kompletného krmiva |
||||||||
Mikroorganizmy |
||||||||
10 |
Enterococcus faecium NCIMB 10415 |
Prípravok obsahujúci mikroorganizmus Enterococcus faecium s obsahom mikro-opuzdrenej formy najmenej: 5 × 109 CFU/g |
Psy |
— |
4,5 × 106 |
2 × 109 |
V pokynoch na použitie prídavnej látky a premixu uveďte teplotu skladovania, dĺžku skladovania a stabilitu pri granulovaní |
6. marca 2009 |
Mačky |
— |
5 × 106 |
8 × 109 |
V pokynoch na použitie prídavnej látky a premixu uveďte teplotu skladovania, dĺžku skladovania a stabilitu pri granulovaní |
6. marca 2009 |
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 359/2005
z 2. marca 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 94/2002 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2826/2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2826/2000 z 19. decembra 2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu (1), najmä na jeho článok 12,
keďže:
(1) |
Podľa článku 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000, ak stavovské alebo medzistavovské organizácie nepredložia informačné programy, na ktoré odkazuje článok 2 písm. c) uvedeného nariadenia, každý zainteresovaný členský štát vypracúva svoju špecifikáciu a pre program, ktorý sa zaväzuje spolufinancovať, vyberá výkonný orgán. |
(2) |
Termíny predloženia programov, ktoré členské štáty stanovia v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000, sú ustanovené v článku 8 nariadenia Komisie (ES) č. 94/2002 (2). Mali by sa zosúladiť s termínmi predloženia programov navrhovaných stavovskými a medzistavovskými organizáciami, ktoré sa uvádzajú v článku 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 94/2002. |
(3) |
Termíny ustanovené pre rozhodnutie Komisie o programoch, na ktoré odkazuje článok 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000, by sa mali zosúladiť s termínmi stanovenými pre rozhodnutie Komisie o programoch navrhovaných stavovskými a medzistavovskými organizáciami, na ktoré odkazuje článok 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 94/2002. Uvedené rozhodnutia by sa mali prijať v súlade s článkom 6 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2826/2000. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 94/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom prijatým na stretnutí Spoločného riadiaceho výboru pre propagáciu poľnohospodárskych výrobkov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 94/2002 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 7 ods. 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Ak sa uplatňuje článok 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000, predbežný zoznam programov sa oznamuje Komisii každý rok najneskôr do 15. marca a 30. septembra. Komisia najneskôr do 31. mája a 15. decembra v tom istom roku rozhoduje v súlade s postupom uvedeným v článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2826/2000 o tom, ktoré programy bude spolufinancovať v zmysle predbežných rozpočtov uvedených v prílohe III k tomuto nariadeniu.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 328, 23.12.2000, s. 2. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2060/2004 (Ú. v. EÚ L 357, 2.12.2004, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 17, 19.1.2002, s. 20. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1803/2004 (Ú. v. EÚ L 318, 19.10.2004, s. 4).
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/15 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 360/2005
z 2. marca 2005,
ktorým sa otvárajú dražby vínneho destilátu používaného ako bioetanol v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 33,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1623/2000 z 25. júla 2000, ktoré určuje podrobné pravidlá implementácie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom vzhľadom na trhové mechanizmy (2), medziiným ustanovuje pravidlá uplatňovania týkajúce sa odpredaja zásob alkoholu pochádzajúcich z destilácií podľa článkov 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999, ktoré sú v držbe intervenčných agentúr. |
(2) |
Dražby vínneho destilátu na účely jeho použitia v sektore palív v rámci Spoločenstva majú byť organizované v zmysle článkov 92 a 93 nariadenia (ES) č. 1623/2000 s cieľom znížiť zásoby vínneho destilátu v Spoločenstve a zabezpečiť v určitej miere zásobovanie schválených spoločností v zmysle článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000. Vínny destilát pochádzajúci zo Spoločenstva, ktorý skladujú členské štáty, pozostáva z množstva vyrobeného destiláciou podľa článkov 35, 36 a 39 nariadenia Rady (EHS) č. 822/87 zo 16. marca 1987 o spoločnej organizácii trhu s vínom (3) a v súlade s článkami 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999. |
(3) |
Od 1. januára 1999 v súlade s nariadením Rady (ES) č. 2799/98 z 15. decembra 1998, ktorým sa ustanovuje nový agromonetárny režim pre euro (4), sa predajná cena a zábezpeky musia vyjadrovať v eurách a platby sa musia vykonávať v eurách. |
(4) |
Vzhľadom na to, že existuje riziko zneužitia prostredníctvom substitúcie alkoholu, kontroly na konečnom mieste určenia alkoholu musia byť posilnené a intervenčným agentúram musí byť umožnené požiadať o pomoc medzinárodné kontrolné agentúry a kontrolovať predávaný alkohol prostredníctvom analýz jadrovej magnetickej rezonancie. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre vína, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Pristupuje sa k dražbe alkoholu na použitie v sektore palív v rámci Spoločenstva v siedmich dávkach (odkazy očíslované 42/2005 ES, 43/2005 ES, 44/2005 ES, 45/2005 ES, 46/2005 ES, 47/2005 ES a 48/2005 ES) v príslušnom množstve 40 000 hektolitrov, 40 000 hektolitrov, 40 000 hektolitrov, 40 000 hektolitrov, 55 000 hektolitrov, 25 000 hektolitrov a 30 000 hektolitrov s obsahom 100 % obj.
2. Tento alkohol pochádza z destilácií v súlade s článkom 35 nariadenia (EHS) č. 822/87 a článkami 27, 28 a 30 nariadenia (ES) č. 1493/1999 a je v držbe francúzskej, španielskej, talianskej a portugalskej intervenčnej agentúry.
3. Umiestnenie a čísla sudov tvoriacich dávky, objem alkoholu v každom sude, alkoholometrický titer a charakteristiky alkoholu sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
4. Dávky sa prideľujú schváleným spoločnostiam podľa článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000.
Článok 2
Všetky oznámenia týkajúce sa tejto dražby sa odosielajú na nasledujúce oddelenie Komisie:
Commission européenne |
Direction générale de l'agriculture et du développement rural, unité D-2 |
Rue de la Loi/Wetstraat 200 |
B-1049 Bruxelles |
Fax: (32-2) 298 55 28 |
E-mail: agri-d2@cec.eu.int |
Článok 3
Dražby sa konajú v súlade s ustanoveniami článkov 92, 93, 94, 95, 96, 98, 100 a 101 nariadenia (ES) č. 1623/2000 a článku 2 nariadenia (ES) č. 2799/98.
Článok 4
Cena alkoholu určeného na dražbu je stanovená na 23,5 EUR za hektoliter alkoholu s obsahom 100 % obj.
Článok 5
Alkohol musí byť vyskladnený najneskôr do 6 mesiacov od oznámenia rozhodnutia Komisie o udelení predaja.
Článok 6
Realizačná zábezpeka sa stanovuje na 30 EUR na hektoliter alkoholu s obsahom 100 % obj. Pred akýmkoľvek vyskladnením alkoholu a najneskôr v deň vydania príkazu na vyskladnenie zložia spoločnosti, ktoré uspeli vo výberovom konaní, v príslušnej intervenčnej agentúre realizačnú zábezpeku s cieľom zaručiť, že daný alkohol sa použije ako bioetanol v sektore palív v prípade, pokiaľ by stála záruka nebola zložená.
Článok 7
Schválené spoločnosti v súlade s článkom 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000 môžu získať vzorky alkoholu ponúkaného na predaj za poplatok 10 EUR za liter, keď sa obrátia na príslušnú intervenčnú agentúru do tridsiatich dní od oznámenia o dražbe. Po tomto dátume je odber vzoriek možný podľa ustanovení článku 98 ods. 2 a 3 nariadenia (ES) č. 1623/2000. Schváleným spoločnostiam sa poskytuje množstvo obmedzené na päť litrov na jeden sud.
Článok 8
Intervenčné agentúry členských štátov, kde sa alkohol ponúkaný na predaj skladuje, zavedú náležité kontroly na preverenie druhu alkoholu pri konečnom použití. Na tento účel môžu:
a) |
uplatniť článok 102 nariadenia (ES) č. 1623/2000 mutatis mutandis, |
b) |
uskutočniť kontrolu vzoriek prostredníctvom analýzy jadrovou magnetickou rezonanciou na preverenie druhu alkoholu pri konečnom použití. |
Náklady znášajú spoločnosti, ktorým sa alkohol predáva.
Článok 9
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1795/2003 (Ú. v. EÚ L 262, 14.10.2003, s. 13).
(2) Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1774/2004 (Ú. v. EÚ L 316, 15.10.2004, s. 61).
(3) Ú. v. ES L 84, 27.3.1987, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1677/1999 (Ú. v. ES L 199, 30.7.1999, s. 8).
(4) Ú. v. ES L 349, 24.12.1998, s. 1.
PRÍLOHA
DRAŽBY VÍNNEHO DESTILÁTU POUŽÍVANÉHO AKO BIOETANOL V SPOLOČENSTVE
č. 42/2005 ES, 43/2005 ES, 44/2005 ES, 45/2005 ES, 46/2005 ES, 47/2005 ES A 48/2005 ES
I. Miesto skladovania, objem a charakteristiky alkoholu ponúkaného na predaj
Členský štát a číslo dávky |
Umiestnenie |
Číslo suda |
Objem (alkoholu s obsahom 100 % obj. v hekto-litroch) |
Odkaz na nariadenia (EHS) č. 822/87 a (ES) č. 1493/1999 (články) |
Typ alkoholu |
Schválené spoločnosti podľa článku 92 nariadenia (ES) č. 1623/2000 |
|||
ŠPANIELSKO Dávka č. 42/2005 ES |
Tarancón |
D-1 |
25 176 |
27+28 |
Surový |
Ecocarburantes españoles SA |
|||
A-1 |
14 824 |
27 |
Surový |
||||||
Spolu |
|
40 000 |
|
|
|||||
PORTUGALSKO Dávka č. 43/2005 ES |
S. João da Pesqueira |
Inox 1 |
2 017,11 |
30 |
Surový |
Ecocarburantes españoles SA |
|||
Inox 12 |
10 304,12 |
30 |
Surový |
||||||
Inox 13 |
10 330,69 |
30 |
Surový |
||||||
Inox 14 |
10 186,54 |
27 |
Surový |
||||||
Inox 15 |
7 161,54 |
27 |
Surový |
||||||
Spolu |
|
40 000 |
|
|
|||||
ŠPANIELSKO Dávka č. 44/2005 ES |
Tomelloso |
2 |
9 125 |
27 |
Surový |
Bioetanol Galicia SA |
|||
5 |
30 875 |
27 |
Surový |
||||||
Spolu |
|
40 000 |
|
|
|||||
PORTUGALSKO Dávka č. 45/2005 ES |
Aveiro |
S 201 |
26 292,82 |
27 |
Surový |
Bioetanol Galicia SA |
|||
S 208 |
13 707,18 |
27 |
Surový |
||||||
Spolu |
|
40 000 |
|
|
|||||
FRANCÚZSKO Dávka č. 46/2005 ES |
|
501 |
9 100 |
27 |
Surový |
Sekab (Svensk Etanolkemi AB) |
|||
502 |
9 150 |
27 |
Surový |
||||||
503 |
9 000 |
27 |
Surový |
||||||
504 |
8 470 |
27 |
Surový |
||||||
506 |
9 260 |
27 |
Surový |
||||||
508 |
8 950 |
27 |
Surový |
||||||
605 |
1 070 |
27 |
Surový |
||||||
Spolu |
|
55 000 |
|
|
|||||
TALIANSKO Dávka č. 47/2005 ES |
Aniello Esposito – Pomigliano d’Arco (NA) |
23A-24A-25A-39A |
7 883,94 |
30 |
Surový |
Sekab (Svensk Etanolkemi AB) |
|||
Villapana – Faenza (RA) |
9A |
10 000,00 |
27 |
Surový |
|||||
Caviro – Faenza (RA) |
16A |
7 116,06 |
27 |
Surový |
|||||
Spolu |
|
25 000 |
|
|
|||||
TALIANSKO Dávka č. 48/2005 ES |
Bertolino-Partinico (PA) |
6A |
8 200,29 |
30+35 |
Surový |
Altia Corporation |
|||
30A |
9 022,71 |
35 |
Neutrálny |
||||||
Trapas-Petrosino (TP) |
6A-14A |
5 120,00 |
30 |
Surový |
|||||
Gedis-Marsala (TP) |
9B |
6 350,00 |
30 |
Surový |
|||||
S.V.M-Sciacca (AG) |
1A-4A-21A-22A-31A |
1 307,00 |
27 |
Surový |
|||||
Spolu |
|
30 000 |
|
|
II. Španielska intervenčná agentúra má nasledujúcu adresu:
FEGA, Beneficencia 8, E-28004 Madrid (tel.: (34) 913 47 65 00; telex: 23427 FEGA; fax: (34) 915 21 98 32).
III. Francúzska intervenčná agentúra má nasledujúcu adresu:
Onivins-Libourne, Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, boîte postale 231, F-33505 Libourne Cedex (tel.: (33-5) 57 55 20 00; telex: 57 20 25; fax: (33-5) 57 55 20 59).
IV. Talianska intervenčná agentúra má nasledujúcu adresu:
AGEA, via Torino 45, I-00184 Roma (tel.: (39) 06 49499 714; fax: (39) 06 49499 761).
V. Portugalská intervenčná agentúra má nasledujúcu adresu:
IVV – Instituto da Vinha e do Vinho, R. Mouzinho da Silveira, 5-P-1250-165 Lisboa (tel.: (351) 21 350 67 00; fax: (351) 21 356 12 25).
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/19 |
SMERNICA KOMISIE 2005/16/ES
z 2. marca 2005,
ktorou sa menia a dopĺňajú prílohy I až V k smernici Rady 2000/29/ES o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), najmä na písm. c) a d) druhého odseku jej článku 14,
po porade s členskými štátmi,
kedže:
(1) |
Smernica 2000/29/ES ustanovuje určité opatrenia proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do členských štátov z iných členských štátov alebo tretích krajín. Taktiež ustanovuje, aby sa určité oblasti označovali ako chránené oblasti. |
(2) |
V dôsledku chyby pri prepisovaní v Akte o pristúpení z roku 2003 je zoznam grófstiev vo Švédsku, ktoré boli uznané za chránené oblasti ohľadom Leptinotarsa decemlineata Say, nesprávny a je potrebné ho opraviť. |
(3) |
Na základe informácií poskytnutých Dánskom by táto krajina nemala byť uznaná za chránenú oblasť ohľadom Beet necrotic yellow vein virus, pretože sa tento škodlivý organizmus vyskytuje už aj v Dánsku. |
(4) |
Na základe informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom sa Dendroctonus micans Kugelan vyskytuje už aj v niektorých častiach Spojeného kráľovstva. Z tohto dôvodu by sa chránená oblasť ohľadom Dendroctonus micans Kugelan mala obmedziť na Severné Írsko. Okrem toho by sa chránená oblasť ohľadom tohto organizmu mala obmedziť tiež na ostrov Man a Jersey. |
(5) |
Na základe informácií poskytnutých Estónskom sa Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. v tomto členskom štáte nevyskytuje. Estónsko sa preto môže uznať za chránenú oblasť ohľadom tohto organizmu. |
(6) |
Na základe informácií poskytnutých Talianskom a doplňujúcich informácií Potravinového a veterinárneho úradu, ktoré zozbieral počas služobnej cesty v Taliansku v máji 2004, sa v tomto členskom štáte vyskytuje vírus Citrus tristeza. Taliansko by preto nemalo byť naďalej uznané za chránenú oblasť ohľadom víru Citrus tristeza. |
(7) |
Na základe švajčiarskych právnych predpisov o ochrane rastlín už nie je kantón Ticino uznaný za chránenú oblasť ohľadom Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. vo Švajčiarsku. Predpisy o dovoze do Spoločenstva by sa mali upraviť tak, aby sa zrušil osobitný režim pre dovoz rastlín s pôvodom v Ticine. |
(8) |
V dôsledku chyby pri prepisovaní boli pri vypracovaní smernice Komisie 2004/31/ES (2) omylom vymazané osobitné požiadavky, ktoré sa týkajú dovozu rastlín Vitis na Cypre a ich prepravy v rámci tejto krajiny, ako je ustanovené v bode 21.1 časti B prílohy IV k smernici 2000/29/ES. Príloha V by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Aby sa zlepšila fytosanitárna ochrana semien Medicago sativa L. a certifikovaného osiva Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Phaseolus L. zo Spoločenstva, musia byť v prípade, že sa prepravujú v rámci Spoločenstva na väčšie vzdialenosti, sprevádzané rastlinným pasom. |
(10) |
Príslušné prílohy k smernici 2000/29/ES by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(11) |
Opatrenia ustanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho fytosanitárneho výboru. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia a dopĺňajú v súlade s textom prílohy k tejto smernici.
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 14. mája 2005. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku týchto ustanovení a tejto smernice.
Uplatňujú tieto opatrenia od 15. mája 2005.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze určia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tieto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/102/ES (Ú. v. EÚ L 309, 6.10.2004, s. 9).
(2) Ú. v. EÚ L 85, 23.3.2004, s. 18.
PRÍLOHA
Prílohy I, II, III, IV a V k smernici 2000/29/ES sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
Príloha I časť B sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha II časť B sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
V prílohe III časť B body 1 a 2, do druhého stĺpca sa pred „F (Korzika)“ vkladá „EE“. |
4. |
Príloha IV časť B sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
Príloha V časť A sa mení a dopĺňa takto: Text v bode 2.4 sa nahrádza takto:
|
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/23 |
SMERNICA KOMISIE 2005/17/ES
z 2. marca 2005,
ktorou sa menia a dopĺňajú určité ustanovenia smernice 92/105/EHS o rastlinných pasoch
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na druhý pododsek jej článku 2 ods. 1 písm. f) a druhý pododsek jej článku 10 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa smernice Komisie 92/105/EHS z 3. decembra 1992, ktorá stanovuje stupeň štandardizácie pre rastlinné pasy, ktoré sa majú použiť na presun určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Spoločenstva, a ktorá stanovuje podrobné postupy týkajúce sa vystavenia takých rastlinných pasov a podmienky ich nahradenia a podrobné postupy pri ich nahradení (2), sa ustanovili určité podrobné postupy vystavovania rastlinných pasov. |
(2) |
Mali by sa zaviesť nové ustanovenia, podľa ktorých by sa za rastlinné pasy považovali návesky vystavované v súlade s ustanoveniami Spoločenstva platnými na uvádzanie určitého úradne certifikovaného osiva, spĺňajúceho príslušné požiadavky smernice 2000/29/ES, na trh. |
(3) |
Veľa členských štátov už pre nadchádzajúcu sezónu 2004–2005 používa návesky bez uvedenia textu „rastlinný pas ES“. Je primerané ustanoviť pravidlá používania návesiek počas prechodného obdobia. |
(4) |
Smernica 92/105/EHS ustanovuje, že rastlinné pasy majú obsahovať určité informácie vrátane textu „rastlinný pas EHS“. Od prijatia Zmluvy o Európskej únii je Spoločenstvo známe ako „Európske spoločenstvo“ so zodpovedajúcou skratkou „ES“, takže uvedený text by sa mal zmeniť na „rastlinný pas ES“. |
(5) |
Smernica 92/105/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Systém používania uvedených návesiek by sa mal do 31. decembra 2006 preskúmať s cieľom zohľadniť získané skúsenosti. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho fytosanitárneho výboru, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 92/105/EHS sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 1 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Článok 4 sa vypúšťa. |
3. |
V prílohe sa bod 1 nahrádza takto:
|
Článok 2
Systém používania návesiek podľa článku 1 ods. 1 sa preskúma do 31. decembra 2006.
Článok 3
1. Členské štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 14. mája 2005. Uplatňujú tieto ustanovenia od 15. mája 2005.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenia hlavných ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 4
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 5
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/102/ES (Ú. v. EÚ L 309, 6.10.2004, s. 9).
(2) Ú. v. ES L 4, 8.1.1993, s. 22.
(3) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(4) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 60.
(5) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 74.
(6) Ú. v. ES L 193, 20.7.2002, s. 33.
(7) Ú. v. ES 125, 11.7.1966, s. 2298/66.
3.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 57/25 |
SMERNICA KOMISIE 2005/18/ES
z 2. marca 2005,
ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2001/32/ES, pokiaľ ide o určité chránené zóny vystavené osobitným zdravotným rizikám rastlín v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), najmä na jej prvý pododsek článku 2, ods. 1, písm. h),
so zreteľom na žiadosť Českej republiky, Dánska, Estónska, Grécka, Írska, Talianska, Švédska a Spojeného kráľovstva,
keďže:
(1) |
Z informácií poskytnutých Českou republikou, Dánskom, Gréckom (pokiaľ ide o Krétu a Lesbos), Írsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo (vrátane Normanských ostrovov, ale nie ostrova Man) vyplýva, že Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. sa na území týchto krajín nenachádza. Z tohto dôvodu by sa tieto krajiny mali uznať za chránené oblasti pre Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
(2) |
Z informácií poskytnutých Dánskom, založených na aktuálnych prieskumoch vyplýva, že Dánsko by sa už nemalo považovať za chránenú oblasť, pokiaľ ide o vírus rizománie repy, keďže je zrejmé, že sa tento škodlivý organizmus v Dánsku potvrdil. |
(3) |
Z informácií poskytnutých Estónskom založených na aktuálnych prieskumoch vyplýva, že Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. sa na území Estónska nenachádza. Preto by sa Estónsko malo prechodne vyhlásiť za chránenú oblasť pre tento organizmus. |
(4) |
Z informácií poskytnutých Spojeným kráľovstvom založených na aktuálnych prieskumoch výskytu Dendroctonus micans Kugelan vyplýva, že tento škodlivý organizmus sa nedávno potvrdil v niektorých častiach Spojeného kráľovstva, ale nie v Severnom Írsku alebo na ostrovoch Man a Jersey. Chránená oblasť by sa preto mala upraviť a vymedziť na Severné Írsko a ostrovy Man a Jersey. |
(5) |
Z informácií poskytnutých Talianskom založených na aktuálnych prieskumoch a z dodatočných informácií zozbieraných Potravinovým a veterinárnym úradom počas plnenia úloh v Taliansku v máji 2004 vyplýva, že v krajine sa tento škodlivý organizmus potvrdil. Taliansko by sa preto nemalo viac považovať za chránenú oblasť, pokiaľ ide o Citrus tristeza virus (CTV). |
(6) |
Z informácií poskytnutých Švédskom sa zdá, že niektoré názvy grófstiev vo Švédsku uznaných za chránené oblasti pre Leptinotarsa decemlineata Say sa musia typograficky zmeniť. |
(7) |
Smernica 2001/32/ES (2) by sa mala preto zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho fytosanitárneho výboru, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 2001/32/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Na konci článku 1 sa pridáva tento odsek: „V prípade bodu b) 2 prílohy sa uvedená oblasť v Estónsku uznáva do 31. marca 2007.“ |
2. |
Príloha je zmenená a doplnená v súlade s prílohou k tejto smernici. |
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 14. mája 2005 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Tieto ustanovenia sa uplatňujú od 15. mája 2005.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti, na ktorú sa vzťahuje táto smernica.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 2. marca 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/102/ES, (Ú. v. EÚ L 309, 6.10.2004, s. 9).
(2) Ú. v. ES L 127, 9.5.2001, s. 38. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/32/ES (Ú. v. EÚ L 85, 23.3.2004, s. 24).
PRÍLOHA
Príloha k smernici 2001/32/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Pod položkou a):
|
2. |
Pod položkou b) sa v bode 2 pred „Francúzsko (Korzika)“ vkladá „Estónsko“. |
3. |
Pod položkou c) sa pred bod 1 vkladá tento bod:
|
4. |
Pod položkou d):
|