ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 34 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 48 |
|
|
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie |
|
|
* |
||
|
|
Korigendá |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/1 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 207/2005
zo 7. februára 2005,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 8. februára 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. februára 2005
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie zo 7. februára 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
104,0 |
204 |
63,8 |
|
212 |
157,6 |
|
248 |
82,5 |
|
624 |
81,4 |
|
999 |
97,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
166,9 |
204 |
87,7 |
|
999 |
127,3 |
|
0709 10 00 |
220 |
36,6 |
999 |
36,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
202,2 |
204 |
174,0 |
|
999 |
188,1 |
|
0805 10 20 |
052 |
42,6 |
204 |
46,9 |
|
212 |
47,1 |
|
220 |
37,0 |
|
421 |
23,4 |
|
448 |
31,9 |
|
624 |
68,4 |
|
999 |
42,5 |
|
0805 20 10 |
052 |
76,5 |
204 |
73,7 |
|
624 |
72,5 |
|
999 |
74,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
56,7 |
204 |
85,7 |
|
400 |
78,9 |
|
464 |
131,4 |
|
624 |
76,3 |
|
662 |
42,4 |
|
999 |
78,6 |
|
0805 50 10 |
052 |
69,5 |
220 |
27,0 |
|
999 |
48,3 |
|
0808 10 80 |
052 |
104,3 |
400 |
113,8 |
|
404 |
100,6 |
|
720 |
67,3 |
|
999 |
96,5 |
|
0808 20 50 |
388 |
89,2 |
400 |
94,1 |
|
528 |
82,3 |
|
720 |
41,5 |
|
999 |
76,8 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/3 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 208/2005
zo 4. februára 2005,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 466/2001, pokiaľ ide o polycyklické aromatické uhľovodíky
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), najmä na jeho článok 2 ods. 3,
po porade s Vedeckým výborom pre potraviny,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 466/2001 (2) stanovuje maximálne hodnoty niektorých cudzorodých látok v potravinách vrátane potravín pre dojčatá a malé deti, ako je opísané v smernici Komisie 91/321/EHS zo 14. mája 1991 o počiatočnej dojčenskej výžive a následnej dojčenskej výžive (3) a v smernici Komisie 96/5/ES zo 16. februára 1996 o potravinách spracovaných na báze obilnín a detskej potrave určenej pre dojčatá a malé deti (4). |
(2) |
Niektoré členské štáty schválili maximálne hodnoty polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v určitých potravinách. Vzhľadom na rozdiely medzi členskými štátmi a s tým súvisiace riziko narušenia hospodárskej súťaže je nevyhnutné, aby Spoločenstvo prijalo opatrenia na zabezpečenie jednotného trhu a zároveň dodržanie princípu proporcionality. |
(3) |
Vedecký výbor pre potraviny došiel vo svojom stanovisku zo 4. decembra 2002 k záveru, že niektoré PAU sú genotoxické karcinogény. Pri laboratórnych skúškach boli hodnoty, pri ktorých vznikali pokusné nádory, niekoľko násobne vyššie ako tie, ktoré sa predpokladajú v potravinách a konzumujú. Vzhľadom na bezprahové účinky genotoxických látok by sa mala hodnota PAU v potravinách znížiť na najnižšiu úroveň, akú možno primeraným spôsobom dosiahnuť. |
(4) |
Podľa Vedeckého výboru pre potraviny možno používať benzo(a)pyrén ako marker výskytu a účinku karcinogénnych PAU v potravinách vrátane benz(a)antracénu, benzo(b)fluoranténu, benzo(j)fluoranténu, benzo(k)fluoranténu, benzo(g,h,i)perylénu, chryzénu, cyklopenta(c,d)pyrénu, dibenz(a,h)antracénu, dibenzo(a,e)pyrénu, dibenzo(a,h)pyrénu, dibenzo(a,i)pyrénu, dibenzo(a,l)pyrénu, indeno(1,2,3-cd)pyrénu a 5-metylchryzénu. Vhodnosť ponechania benzo(a)pyrénu ako markera sa zistí pri budúcej kontrole na základe ďalších nevyhnutných rozborov pomerných množstiev týchto PAU v potravinách. |
(5) |
PAU môžu preniknúť do potravín počas zohrievania a sušenia, kedy môže dôjsť k priamemu styku so spalinami. Priame sušenie a zohrievanie ohňom, ku ktorému dochádza pri výrobe jedlých olejov, napríklad oleja z lisovaných olív, môže zapríčiniť vysoké hodnoty PAU. Pri rafinácii olejov možno benzo(a)pyrén odstrániť pomocou aktívneho uhlíka. Nie je však jasné, či procesy rafinácie účinne odstránia všetky látky PAU. Mali by sa používať také metódy výroby a spracovania, ktoré zabraňujú počiatočnej kontaminácii olejov látkami PAU. |
(6) |
Na účely ochrany verejného zdravia je v niektorých potravinách s obsahom tukov a olejov a v potravinách, v ktorých údenie a sušenie môže spôsobiť vysoké hodnoty kontaminácie, nevyhnutné stanoviť maximálne hodnoty benzo(a)pyrénu. Pre dojčenské potraviny sú nevyhnutné osobitné nižšie maximálne hodnoty, ktoré možno dosiahnuť prísnym sledovaním výroby a balenia počiatočnej dojčenskej výživy, následnej dojčenskej výživy, detskej potravy a potravín spracovaných na báze obilnín pre dojčatá a malé deti. Maximálne hodnoty sú nevyhnutné aj pre potraviny, v ktorých mohlo vysoké hodnoty kontaminácie zapríčiniť znečistenie životného prostredia, najmä pre ryby a pre výrobky rybolovu, znečistené únikmi ropy z lodí. |
(7) |
V niektorých potravinách, napríklad v sušenom ovocí a potravinových doplnkoch, bol zistený benzo(a)pyrén, ale z dostupných údajov nie je zrejmé, ktoré hodnoty možno dosiahnuť primeraným spôsobom. Na ozrejmenie hodnôt, ktoré v týchto potravinách možno dosiahnuť primeraným spôsobom, je potrebný ďalší výskum. Zatiaľ by sa mali uplatňovať maximálne hodnoty benzo(a)pyrénu v relevantných zložkách, ako napríklad v olejoch a tukoch používaných v doplnkoch výživy. |
(8) |
Nariadenie (ES) č. 466/2001 by sa malo primerane zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 466/2001 sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. apríla 2005.
Toto nariadenie sa neuplatňuje na výrobky uvedené na trh do 1. apríla 2005 podľa uplatniteľných ustanovení. Dôkaz o dátume uvedenia prípravkov na trh musí zabezpečiť potravinársky subjekt.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. februára 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 77, 16.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 684/2004 (Ú. v. EÚ L 106, 15.4.2004, s. 6).
(3) Ú. v. ES L 175, 4.7.1991, s. 35. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/14/ES (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 37).
(4) Ú. v. ES L 49, 28.2.1996, s. 17. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2003/13/ES (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 33).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 466/2001 sa dopĺňa o nasledujúci oddiel 7:
„Oddiel 7: Polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU)
Výrobok |
Maximálna hodnota (μg/kg čerstvej hmotnosti) |
Kritériá výkonu odoberania vzoriek |
Kritériá výkonu analytickej metódy |
||
7.1. Benzo(a)pyrén (2) |
|||||
|
2,0 |
Smernica 2005/10/ES (1) |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
1,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
5,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
5,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
2,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
5,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES |
||
|
10,0 |
Smernica 2005/10/ES |
Smernica 2005/10/ES“ |
(1) Pozri stranu 15 tohto úradného vestníka.
(2) Benzo(a)pyrén, ktorého maximálne hodnoty sú uvedené na zozname, sa používa ako marker výskytu a účinku karcinogénnych PAU. Tieto opatrenia preto zabezpečujú plné zosúladenie právnych predpisov týkajúcich sa PAU v potravinách uvedených na zozname v jednotlivých členských štátoch. Komisia do 1. apríla 2007 preverí maximálne hodnoty PAU v kategóriách potravín uvedených na zozname, pričom prihliadne na pokrok vedecko-technických poznatkov o výskyte benzo(a)pyrénu a iných karcinogénnych PAU v potravinách.
(3) Kým nebude ukončený výskum prítomnosti benzo(a)pyrénu v kakaovom masle, je toto maslo z tejto kategórie vylúčené. Táto výnimka bude preverená do 1. apríla 2007.
(4) Detská potrava a potraviny spracované na báze obilnín určené pre dojčatá a malé deti definované v článku 1 smernice 96/5/ES. Maximálna hodnota sa vzťahuje na výrobok v predaji.
(5) Počiatočná dojčenská výživa a následná dojčenská výživa vymedzená v článku 1 smernice 91/321/EHS. Maximálna hodnota sa vzťahuje na výrobok v predaji.
(6) Dietetické potraviny na osobitné lekárske účely vymedzené v článku 1 ods. 2 smernice 1999/21/ES. Maximálna hodnota sa vzťahuje na výrobok v predaji.
(7) Ryby a výrobky rybolovu vymedzené na zozname v článku 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 v kategóriách (b), (c) a (f).
(8) Ryby vymedzené na zozname v článku 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 v kategórii (a).
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/6 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 209/2005
zo 7. februára 2005,
ktorým sa ustanovuje zoznam textilných výrobkov, pri ktorých sa nevyžaduje dôkaz o pôvode na prepustenie do colného režimu voľný obeh v Spoločenstve
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1541/98 z 13. júla 1998 o preukázaní pôvodu niektorých textilných výrobkov patriacich do oddielu XI kombinovanej nomenklatúry a prepustených do režimu voľného obehu v Spoločenstve a o podmienkach prijatia takého preukázania (1), a najmä na jeho článok 4,
keďže:
(1) |
Pre textilné a odevné výrobky, ktoré nepodliehajú osobitným opatreniam podľa obchodnej politiky Spoločenstva a ktoré sú prepustené do colného režimu voľný obeh, ustanovuje toto nariadenie možnosť získania výnimky zo záväzku o preukázaní dôkazu o pôvode, ako aj ustanovenia, ktoré stanovujú výnimku zo záväzku o preukázaní osvedčenia o pôvode, ktoré by malo ukázať, či sa vyhlásenie o pôvode predkladá alebo nepredkladá pre takýto výrobok. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2579/98 z 30. novembra 1998, ktorým sa ustanovuje zoznam textilných výrobkov, pre ktoré sa nevyžaduje dôkaz o pôvode pri prepustení do voľného obehu v Spoločenstve (2). V súčasnosti je potrebné aktualizovať tento zoznam doplnením nových kategórií textilných výrobkov. |
(3) |
V záujme jasnosti a právnej istoty by sa malo nariadenie (ES) č. 2579/98 výslovne zrušiť a nahradiť ustanoveniami tohto nariadenia. |
(4) |
S cieľom, aby sa realizovali záväzky EÚ, ktoré vyplývajú zo skončenia platnosti dohody WTO o textilných a odevných výrobkoch, a najmä aby boli splnené požiadavky článku 2 ods. 8 písm. c) dohody WTO o textilných a odevných výrobkoch, ktorý uvádza, že „v prvý deň 121. mesiaca platnosti dohody WTO sa textilný a odevný sektor integruje do GATT 1994 a všetky obmedzenia podľa tejto dohody sa zrušia“, ustanovenia tohto nariadenia by sa mali uplatňovať od 1. januára 2005. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prepustenie do colného režimu voľný obeh textilných výrobkov uvedených v zozname v prílohe k tomuto nariadeniu nepodlieha predloženiu žiadneho dôkazu o pôvode.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 2579/98 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. februára 2005
Za Komisiu
László KOVÁCS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 202 18.7.1998, s. 11.
(2) Ú. v. ES L 322 1.12.1998, s. 27.
PRÍLOHA
ZOZNAM TEXTILNÝCH VÝROBKOV
Kategória |
Opis – kód KN 2005 |
(1) |
(2) |
Skupina III A |
|
34 |
Tkaniny z priadze zo syntetického filamentu získané z polyetylénových alebo polypropylénových alebo podobných pásov širokých 3 a viac metrov |
5407 20 19 |
|
38A |
Pletené a háčkované syntetické záclonoviny vrátane sieťových záclonovín |
6005 31 10, 6005 32 10, 6005 33 10, 6005 34 10, 6006 31 10, 6006 32 10, 6006 33 10, 6006 34 10 |
|
38B |
Sieťové záclonoviny, okrem pletených a háčkovaných |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90 |
|
40 |
Tkané záclony a závesy (vrátane drapérií, interiérových roliet a žalúzií, krátkych záclonových a posteľných drapérií a iných bytových textílií), okrem pletených a háčkovaných, vyrobené z vlny, bavlny alebo syntetických vlákien |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90, 6304 19 10, ex 6304 19 90, 6304 92 00, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00 |
|
42 |
Priadza z neprerušovaných syntetických vlákien, neupravená na maloobchodný predaj |
5401 20 10 |
|
Priadza z umelých vlákien, priadza z umelých filamentov, neupravená na maloobchodný predaj, okrem jednoduchej priadze z viskózového vlákna, nekrútenej alebo krútenej s počtom zákrutov nepresahujúcim 250 na meter a jednoduchej netvarovanej priadze z acetátu celulózy |
|
5403 10 00, 5403 20 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00, 5403 39 00, 5403 41 00, 5403 42 00, 5403 49 00, ex 5604 20 00 |
|
43 |
Priadza zo syntetického filamentu, priadza z umelých strižných vlákien, bavlnená priadza, upravená na maloobchodný predaj |
5204 20 00, 5207 10 00, 5207 90 00, 5401 10 90, 5401 20 90, 5406 10 00, 5406 20 00, 5508 20 90, 5511 30 00 |
|
46 |
Mykaná alebo česaná ovčia alebo jahňacia vlna alebo iné jemné chlpy zvierat |
5105 10 00, 5105 21 00, 5105 29 00, 5105 31 00, 5105 39 10, 5105 39 90 |
|
47 |
Priadza z mykanej ovčej alebo jahňacej vlny (vlnená priadza) alebo mykané jemné chlpy zvierat, neupravené na maloobchodný predaj |
5106 10 10, 5106 10 90, 5106 20 10, 5106 20 91, 5106 20 99, 5108 10 10, 5108 10 90 |
|
48 |
Priadza z česanej ovčej alebo jahňacej vlny (česaná priadza) alebo česané jemné chlpy zvierat, neupravené na maloobchodný predaj |
5107 10 10, 5107 10 90, 5107 20 10, 5107 20 30, 5107 20 51, 5107 20 59, 5107 20 91, 5107 20 99, 5108 20 10, 5108 20 90 |
|
49 |
Priadza z ovčej alebo jahňacej vlny alebo česané jemné chlpy zvierat, upravené na maloobchodný predaj |
5109 10 10, 5109 10 90, 5109 90 10, 5109 90 90 |
|
51 |
Bavlna, mykaná alebo česaná |
5203 00 00 |
|
53 |
Bavlnená gáza |
5803 10 00 |
|
54 |
Umelé strižné vlákna, vrátane odpadu, mykaných, česaných alebo inak spracovaných na spriadanie |
5507 00 00 |
|
55 |
Syntetické strižné vlákna, vrátane odpadu, mykaných, česaných alebo inak spracovaných na spriadanie |
5506 10 00, 5506 20 00, 5506 30 00, 5506 90 10, 5506 90 90 |
|
56 |
Priadza zo syntetických strižných vlákien (vrátane odpadu), upravená na maloobchodný predaj |
5508 10 90, 5511 10 00, 5511 20 00 |
|
58 |
Koberce, koberčeky a kobercové predložky, uzlíkové (hotové alebo nehotové) |
5701 10 10, 5701 10 90, 5701 90 10, 5701 90 90 |
|
60 |
Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné a ihlou robené tapisérie (napr. stanovým stehom alebo krížovým stehom) |
5805 00 00 |
|
62 |
Ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze), opradená priadza (okrem pokovovanej priadze a opradenej priadze z konského vlásia) |
5606 00 91, 5606 00 99 |
|
Tyl a iné záclonoviny okrem tkaných, pletených a háčkovaných látok, ručne alebo strojovo vyrobená čipka, v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
|
5804 10 11, 5804 10 19, 5804 10 90, 5804 21 10, 5804 21 90, 5804 29 10, 5804 29 90, 5804 30 00 |
|
Štítky, odznaky a podobný textilný materiál, bez výšivky, v metráži v pásoch alebo strihané do určitého tvaru a veľkosti, tkané |
|
5807 10 10, 5807 10 90 |
|
Prámiky a ozdobné lemovky v metráži, strapcoch, brmbolcoch a podobne |
|
5808 10 00, 5808 90 00 |
|
Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy |
|
5810 10 10, 5810 10 90, 5810 91 10, 5810 91 90, 5810 92 10, 5810 92 90, 5810 99 10, 5810 99 90 |
|
63 |
Pletené a háčkované tkaniny zo syntetického vlákna obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti elastomernej priadze a pletené alebo háčkované tkaniny obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti gumených nití |
5906 91 00, ex 6002 40 00, 6002 90 00, ex 6004 10 00, 6004 90 00 |
|
Rašlová čipka a tkanina s dlhým vlasom zo syntetických vlákien |
|
ex 6001 10 00, 6003 30 10, 6005 31 50, 6005 32 50, 6005 33 50, 6005 34 50 |
|
65 |
Pletené a háčkované tkaniny, okrem kategórií 38A a 63, vyrobených z vlny, bavlny a syntetických vlákien |
5606 00 10, ex 6001 10 00, 6001 21 00, 6001 22 00, ex 6001 29 00, 6001 91 00, 6001 92 00, ex 6001 99 00, ex 6002 40 00, 6003 10 00, 6003 20 00, 6003 30 90, 6003 40 00, ex 6004 10 00, 6005 10 00, 6005 21 00, 6005 22 00, 6005 23 00, 6005 24 00, 6005 31 90, 6005 32 90, 6005 33 90, 6005 34 90, 6005 41 00, 6005 42 00, 6005 43 00, 6005 44 00, 6006 10 00, 6006 21 00, 6006 22 00, 6006 23 00, 6006 24 00, 6006 31 90, 6006 32 90, 6006 33 90, 6006 34 90, 6006 41 00, 6006 42 00, 6006 43 00, 6006 44 00 |
|
66 |
Cestovné koberčeky a prikrývky, okrem pletených a háčkovaných, vyrobené z vlny, bavlny alebo syntetických vlákien |
6301 10 00, 6301 20 90, 6301 30 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90 |
|
Skupina III B |
|
72 |
Plavky vyrobené z vlny, bavlny alebo syntetických vlákien |
6112 31 10, 6112 31 90, 6112 39 10, 6112 39 90, 6112 41 10, 6112 41 90, 6112 49 10, 6112 49 90, 6211 11 00, 6211 12 00 |
|
84 |
Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, okrem pletených a háčkovaných, vyrobené z vlny, bavlny alebo syntetických vlákien |
6214 20 00, 6214 30 00, 6214 40 00, 6214 90 10 |
|
85 |
Viazanky, motýliky a kravaty, okrem pletených a háčkovaných, vyrobené z vlny, bavlny alebo syntetických vlákien |
6215 20 00, 6215 90 00 |
|
86 |
Korzety, korzetové pásy, podväzkové pásy, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, pletené i nepletené, háčkované i neháčkované |
6212 20 00, 6212 30 00, 6212 90 00 |
|
88 |
Pančuchy, ponožky a členkové ponožky, okrem pletených a háčkovaných, ostatných odevných doplnkov, častí oblečenia alebo odevných doplnkov okrem detských, okrem pletených alebo háčkovaných |
ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00, ex 6209 90 00, 6217 10 00, 6217 90 00 |
|
91 |
Stany |
6306 21 00, 6306 22 00, 6306 29 00 |
|
93 |
Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru vyrobené z tkaných textílií, okrem vyrobených z polyetylénových a polypropylénových pásov |
ex 6305 20 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00 |
|
94 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nich, textilné vlákna, s dĺžkou nepresahujúcou 5 mm (vločka), textilný prach a nopky |
5601 10 10, 5601 10 90, 5601 21 10, 5601 21 90, 5601 22 10, 5601 22 91, 5601 22 99, 5601 29 00, 5601 30 00 |
|
95 |
Plsť a výrobky z nej, impregnovaná alebo potiahnutá, okrem podlahovej krytiny |
5602 10 19, 5602 10 31, 5602 10 39, 5602 10 90, 5602 21 00, ex 5602 29 00, 5602 90 00, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 10, 6307 90 91 |
|
96 |
Netkané textílie a výrobky z takýchto textílií, impregnované, potiahnuté, vrstvené alebo laminované |
5603 11 10, 5603 11 90, 5603 12 10, 5603 12 90, 5603 13 10, 5603 13 90, 5603 14 10, 5603 14 90, 5603 91 10, 5603 91 90, 5603 92 10, 5603 92 90, 5603 93 10, 5603 93 90, 5603 94 10, 5603 94 90, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90, 6302 22 10, 6302 32 10, 6302 53 10, 6302 93 10, 6303 92 10, 6303 99 10, ex 6304 19 90, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00, 6307 10 30, ex 6307 90 99 |
|
98 |
Ostatné výrobky z priadzí, motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, okrem textilných vlákien, výrobky z takýchto vlákien a výrobky kategórie 97 |
5609 00 00, 5905 00 10 |
|
99 |
Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo podobné účely, kopírovacie priesvitné plátno, pripravené maliarske plátno, stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky |
5901 10 00, 5901 90 00 |
|
Linoleum, rezané do tvaru, podlahové krytiny zložené z náteru alebo povlaku aplikovanom na textilnom podklade, rezané do tvaru |
|
5904 10 00, 5904 90 00 |
|
Pogumované textilné látky, okrem pletených a háčkovaných, okrem používaných na pneumatiky |
|
5906 10 00, 5906 99 10, 5906 99 90 |
|
Textílie inak impregnované alebo potiahnuté, maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách, okrem kategórie 100 |
|
5907 00 10, 5907 00 90 |
|
100 |
Textílie impregnované, potiahnuté, vrstvené alebo laminované prípravkami z derivátov celulózy alebo inými umelými plastickými materiálmi |
5903 10 10, 5903 10 90, 5903 20 10, 5903 20 90, 5903 90 10, 5903 90 91, 5903 90 99 |
|
101 |
Výrobky z motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, spletené alebo nespletené, okrem syntetických vlákien |
ex 5607 90 90 |
|
110 |
Tkané nafukovacie matrace |
6306 41 00, 6306 49 00 |
|
111 |
Tkané kempingové príslušenstvo, okrem nafukovacích matracov a stanov |
6306 91 00, 6306 99 00 |
|
112 |
Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky, okrem kategórií 113 a 114 |
6307 20 00, ex 6307 90 99 |
|
113 |
Handry na podlahu, utierky na riad a prachovky, okrem pletených a háčkovaných |
6307 10 90 |
|
114 |
Tkané textílie a výrobky na technické účely |
5902 10 10, 5902 10 90, 5902 20 10, 5902 20 90, 5902 90 10, 5902 90 90, 5908 00 00, 5909 00 10, 5909 00 90, 5910 00 00, 5911 10 00, ex 5911 20 00, 5911 31 11, 5911 31 19, 5911 31 90, 5911 32 10, 5911 32 90, 5911 40 00, 5911 90 10, 5911 90 90 |
|
Skupina IV |
|
120 |
Záclony a závesy (vrátane drapérií), interiérové rolety a žalúzie, krátke záclonové a posteľné drapérie a iné bytové textílie, okrem pletených a háčkovaných, vyrobených z ľanu alebo ramie |
ex 6303 99 90, 6304 19 30, ex 6304 99 00 |
|
121 |
Výrobky z motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, spletené alebo nespletené, vyrobené z ľanu alebo ramie |
ex 5607 90 90 |
|
122 |
Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru, použité, vyrobené z ľanu, okrem pletených a háčkovaných |
ex 6305 90 00 |
|
123 |
Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny vyrobené z ľanu alebo ramie, okrem stúh |
5801 90 10, ex 5801 90 90 |
|
Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky, vyrobené z ľanu alebo ramie, okrem pletených a háčkovaných |
|
6214 90 90 |
|
Skupina V |
|
124 |
Syntetické strižné vlákna |
5501 10 00, 5501 20 00, 5501 30 00, 5501 90 10, 5501 90 90, 5503 10 10, 5503 10 90, 5503 20 00, 5503 30 00, 5503 40 00, 5503 90 10, 5503 90 90, 5505 10 10, 5505 10 30, 5505 10 50, 5505 10 70, 5505 10 90 |
|
125A |
Priadza zo syntetických filamentov (neprerušovaná) neupravená na maloobchodný predaj, okrem priadze kategórie 41 |
5402 41 00, 5402 42 00, 5402 43 00 |
|
125B |
Monofil, pásky (umelá slama a podobné) a imitácia katgutu, zo syntetických materiálov |
5404 10 10, 5404 10 90, 5404 90 11, 5404 90 19, 5404 90 90, ex 5604 20 00, ex 5604 90 00 |
|
126 |
Umelé strižné vlákna |
5502 00 10, 5502 00 40, 5502 00 80, 5504 10 00, 5504 90 00, 5505 20 00 |
|
127A |
Priadza z umelých filamentov (neprerušovaná) neupravená na maloobchodný predaj, okrem priadze kategórie 42 |
5403 31 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00 |
|
127B |
Monofil, pásky (umelá slama a podobne) a imitácia katgutu, z umelých textilných materiálov |
5405 00 00, ex 5604 90 00 |
|
128 |
Hrubé chlpy zvierat, mykané alebo česané |
5105 40 00 |
|
129 |
Priadza z hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia |
5110 00 00 |
|
130A |
Hodvábna priadza okrem priadze spradenej z hodvábneho odpadu |
5004 00 10, 5004 00 90, 5006 00 10 |
|
130B |
Hodvábna priadza okrem kategórie 130A, mesinský vlas |
5005 00 10, 5005 00 90, 5006 00 90, ex 5604 90 00 |
|
131 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien |
5308 90 90 |
|
132 |
Papierová priadza |
5308 90 50 |
|
133 |
Priadza z pravých konopí |
5308 20 10, 5308 20 90 |
|
134 |
Pokovovaná priadza |
5605 00 00 |
|
135 |
Tkaniny z hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia |
5113 00 00 |
|
137 |
Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny a stuhy vyrobené z hodvábu alebo hodvábneho odpadu |
ex 5801 90 90, ex 5806 10 00 |
|
138 |
Tkaniny z papierovej priadze a ostatných textilných vlákien okrem vyrobených z ramie |
5311 00 90, ex 5905 00 90 |
|
139 |
Tkaniny z kovových nití alebo pokovovanej priadze |
5809 00 00 |
|
140 |
Pletené a háčkované tkaniny vyrobené z textilného materiálu okrem vlny alebo jemných chlpov zvierat, bavlny alebo syntetických vlákien |
ex 6001 10 00, ex 6001 29 00, ex 6001 99 00, 6003 90 00, 6005 90 00, 6006 90 00 |
|
141 |
Cestovné koberčeky a prykrývky vyrobené z textilného materiálu okrem vlny alebo jemných chlpov zvierat, bavlny alebo syntetických vlákien |
ex 6301 90 90 |
|
144 |
Plsť z hrubých chlpov zvierat |
5602 10 35, ex 5602 29 00 |
|
145 |
Výrobky z motúzov, šnúr, povrazov a lán, spletené alebo nespletené, abaka (Manilské konope) alebo pravé konope |
5607 90 10, ex 5607 90 90 |
|
146A |
Motúz na viazanie alebo balenie pre poľnohospodárske stroje, vyrobený zo sisalu alebo iných tkanín druhu agáve |
ex 5607 21 00 |
|
146B |
Výrobky z motúzov, šnúr, povrazov a lán vyrobené zo sisalu alebo iných vlákien druhu agáve, okrem výrobkov kategórie 146A |
ex 5607 21 00, 5607 29 10, 5607 29 90 |
|
146C |
Výrobky z motúzov, šnúr, povrazov a lán, spletené alebo opletené, vyrobené z juty alebo iných textilných lykových vlákien položky č. 5303 |
5607 10 00 |
|
147 |
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie), priadzový odpad a trhaný materiál, okrem mykaného a česaného |
5003 90 00 |
|
148A |
Priadza z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky č. 5303 |
5307 10 10, 5307 10 90, 5307 20 00 |
|
148B |
Kokosová priadza |
5308 10 00 |
|
149 |
Tkaniny z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien širšie ako 150 cm |
5310 10 90, ex 5310 90 00 |
|
150 |
Tkaniny z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien, okrem širších ako 150 cm; vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru, vyrobené z juty alebo ostatných textilných lykových vlákien, okrem použitých |
5310 10 10, ex 5310 90 00, 5905 00 50, 6305 10 90 |
|
152 |
Vpichovaná plsť z juty alebo ostatných lykových vlákien, neimpregnovaná alebo nepotiahnutá, okrem podlahovej krytiny |
5602 10 11 |
|
153 |
Použité vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru, vyrobených z juty alebo ostatných lykových vlákien položky č. 5303 |
6305 10 10 |
|
154 |
Kokóny priadky morušovej spôsobilé na zmotávanie |
5001 00 00 |
|
Surový hodváb (nesúkaný) |
|
5002 00 00 |
|
Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie), priadzový odpad a trhaný materiál, okrem mykaného a česaného |
|
5003 10 00 |
|
Vlna, nemykaná alebo nečesaná |
|
5101 11 00, 5101 19 00, 5101 21 00, 5101 29 00, 5101 30 00 |
|
Jemné alebo hrubé chlpy zvierat, nemykané alebo nečesané |
|
5102 11 00, 5102 19 10, 5102 19 30, 5102 19 40, 5102 19 90, 5102 20 00 |
|
Odpad z vlny alebo z jemných chlpov zvierat alebo hrubých chlpov zvierat, vrátane odpadu z priadze okrem trhaného materiálu: |
|
5103 10 10, 5103 10 90, 5103 20 10, 5103 20 91, 5103 20 99, 5103 30 00 |
|
Trhaný materiál z vlny alebo z jemných alebo hrubých chlpov |
|
5104 00 00 |
|
Ľan, surový alebo spracovaný, ale nespradený: ľanová kúdeľ a ľanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5301 10 00, 5301 21 00, 5301 29 00, 5301 30 10, 5301 30 90 |
|
Ramiové a ostatné rastlinné vlákna, surové alebo spracované, ale nespradené: kúdeľ, výčesky a odpad, okrem kokosových a abakových vlákien položky č. 5304 |
|
5305 90 00 |
|
Bavlna, nemykaná alebo nečesaná |
|
5201 00 10, 5201 00 90 |
|
Bavlnený odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5202 10 00, 5202 91 00, 5202 99 00 |
|
Pravé konope (cannabis sativa L.), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5302 10 00, 5302 90 00 |
|
Abaka (Manila hemp alebo Musa Textilis Nee), surová alebo spracovaná, ale nespradená; kúdeľ a odpad z abaky (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5305 21 00, 5305 29 00 |
|
Juta alebo ostatné textilné lykové vlákna (okrem ľanu, pravého konope a ramie), surová alebo spracovaná, ale nespradená: kúdeľ a odpad z juty alebo ostatných textilných lykových vlákien (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5303 10 00, 5303 90 00 |
|
Ostatné rastlinné textilné vlákna, surové alebo spracované, ale nespradené: kúdeľ a odpad z týchto vlákien (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
|
5304 10 00, 5304 90 00, 5305 11 00, 5305 19 00, 5305 90 00 |
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/15 |
SMERNICA KOMISIE 2005/10/ES
zo 4. februára 2005,
ktorou sa ustanovujú metódy odberu vzoriek a analytické metódy na úradnú kontrolu úrovní obsahu benzo(a)pyrénu v potravinách
(Text s významom pre EHP)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 85/591/EHS z 20. decembra 1985, ktorá sa týka zavedenia metód Spoločenstva do odberu vzoriek a analytických metód na monitorovanie potravín určených na ľudskú spotrebu (1), a najmä na jej článok 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 466/2001 z 8. marca 2001, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých cudzorodých látok v potravinách (2), ustanovuje maximálne hodnoty benzo(a)pyrénu a odvoláva sa na opatrenia, ktorými sa ustanovujú metódy odberu vzoriek a analýzy, ktoré sa majú používať. |
(2) |
Smernica Rady 93/99/EHS z 29. októbra 1993 o dodatočných opatreniach týkajúcich sa úradnej kontroly potravín (3) zavádza systém noriem kvality pre laboratóriá, ktoré členské štáty poverili úradnou kontrolou potravín. |
(3) |
Zdá sa, že je potrebné stanoviť všeobecné kritériá, ktoré musí analytická metóda spĺňať, s cieľom zabezpečiť, aby laboratóriá poverené kontrolou používali analytické metódy s porovnateľnými úrovňami spoľahlivosti. Je taktiež veľmi dôležité, aby sa výsledky analýz vykazovali a interpretovali jednotným spôsobom, s cieľom zabezpečiť harmonizovaný prístup pri uplatňovaní smernice. Tieto interpretačné pravidlá sa uplatnia pri výsledkoch analýz získaných zo vzorky na úradnú kontrolu. V prípade analýzy na účely obhajoby a arbitráže sa použijú vnútroštátne pravidlá. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tejto smernici sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa odber vzoriek na úradnú kontrolu obsahu benzo(a)pyrénu v potravinách vykonával v súlade s metódami opísanými v prílohe I k tejto smernici.
Článok 2
Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa príprava vzoriek a analytické metódy používané na úradnú kontrolu obsahu benzo(a)pyrénu v potravinách vykonávali v súlade s metódami opísanými v prílohe II k tejto smernici.
Článok 3
Členské štáty uvedú najneskôr 12 mesiacov po jej uverejnení do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Okamžite oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a korelačné tabuľky medzi týmto ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
Článok 4
Táto smernica nadobudne účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli, 4. februára 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 372, 31.12.1985, s. 50. Smernica zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 77, 16.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 208/2005 (Pozri stranu 3 tohto úradného vestníka).
(3) Ú. v. ES L 290, 24.11.1993, s. 14. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003.
PRÍLOHA I
METÓDY ODBERU VZORIEK NA ÚRADNÚ KONTROLU OBSAHU BENZO(A)PYRÉNU V POTRAVINÁCH
1. Účel a pôsobnosť
Vzorky určené na úradnú kontrolu obsahu benzo(a)pyrénu v potravinách sa odoberajú tu opísanými metódami. Takto získané súhrnné vzorky sa považujú za reprezentatívne pre príslušné vzorkované dávky. Dodržanie maximálnych hodnôt ustanovených v nariadení (ES) č. 466/2001 sa zisťuje na základe úrovní určených v laboratórnych vzorkách.
2. Definície
„Vzorkovaná dávka“: presne určené množstvo potravinovej komodity dodanej v rovnakom čase, pri ktorom úradná osoba na základe zistenia určí, že má spoločné charakteristiky, ako je pôvod, druh, typ balenia, baliareň, odosielateľ alebo označenie.
„Časť vzorkovanej dávky“: určitá časť vzorkovanej dávky určená na použitie určitej metódy odberu vzorky z tejto časti; každá časť vzorkovanej dávky celku musí byť fyzicky samostatná a samostatne identifikovateľná.
„Čiastková vzorka“: množstvo materiálu odobratého z jedného miesta vzorkovanej dávky alebo jej časti.
„Súhrnná vzorka“: súhrn všetkých čiastkových vzoriek odobratých zo vzorkovanej dávky alebo jej časti.
„Laboratórna vzorka“: vzorka určená pre laboratórium.
3. Všeobecné ustanovenia
3.1. Pracovníci
Odber vzoriek vykonáva oprávnená osoba podľa určenia členskými štátmi.
3.2. Materiál, z ktorého sa odoberajú vzorky
Z každej vzorkovanej dávky, ktorá sa má preskúmať, sa vzorky musia odoberať každá zvlášť.
3.3. Preventívne bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať
Pri odbere a príprave vzoriek sa musia prijať preventívne bezpečnostné opatrenia, aby sa predišlo akýmkoľvek zmenám, ktoré by mohli ovplyvniť obsah benzo(a)pyrénu, nepriaznivo ovplyvniť analytické stanovenie alebo spôsobiť, že by súhrnné vzorky prestali byť reprezentatívnymi.
3.4. Čiastkové vzorky
Ak je to možné, čiastkové vzorky by sa mali odoberať na rozličných miestach rozložených po celej vzorkovanej dávke alebo jej časti. Nedodržanie tohto postupu sa musí uviesť v protokole.
3.5. Príprava súhrnnej vzorky
Súhrnná vzorka sa vytvorí spojením všetkých čiastkových vzoriek. Takáto súhrnná vzorka sa homogenizuje v laboratóriu, pokiaľ to nie je v rozpore s uplatnením bodu 3.6.
3.6. Laboratórne vzorky na opakovanie analýzy
Na účely uplatnenia práva, ochrany obchodu a na účely arbitráže sa laboratórne vzorky na opakovanie analýzy odoberajú z homogenizovanej súhrnnej vzorky, ak to nie je v rozpore s pravidlami členských štátov na odber vzoriek.
3.7. Balenie a preprava vzoriek
Každá vzorka sa vloží do čistej nádoby z inertných materiálov, ktorá zabezpečuje potrebnú ochranu pred znečistením a poškodením pri preprave. Prijmú sa všetky potrebné preventívne bezpečnostné opatrenia, aby sa predišlo akýmkoľvek zmenám v zložení vzorky, ku ktorým by mohlo dôjsť počas prepravy alebo uskladnenia.
3.8. Pečatenie a označovanie vzoriek
Každá vzorka odobratá na úradné použitie sa zapečatí na mieste odberu a označí sa podľa pravidiel členského štátu.
O odbere každej vzorky sa musí viesť protokol, ktorý umožní jednoznačne identifikovať každú vzorkovanú dávku a v ktorom sa uvedie dátum a miesto odberu vzorky spolu s doplňujúcimi informáciami, ktoré by mohli pomôcť pri jej analýze.
4. Plány odberu vzoriek
Použitá metóda odberu vzorky musí zabezpečiť, aby bola súhrnná vzorka reprezentatívna pre vzorkovanú dávku, ktorá sa má kontrolovať.
4.1. Počet čiastkových vzoriek
V prípade olejov, pri ktorých sa môže predpokladať homogénne rozloženie benzo(a)pyrénu v danej vzorkovanej dávke, stačí do súhrnnej vzorky odobrať z každej vzorkovanej dávky tri čiastkové vzorky. Musí sa uviesť odkaz na číslo vzorkovanej dávky. Ďalšie informácie o odbere vzoriek z olivového oleja a olivových výliskov sú uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 1989/2003 (1).
Pre ostatné výrobky sú minimálne počty čiastkových vzoriek, ktoré sa majú odobrať zo vzorkovanej dávky, uvedené v tabuľke 1. Čiastkové vzorky musia mať podobnú hmotnosť, každá najmenej 100 g, z ktorých vznikne súhrnná vzorka s hmotnosťou najmenej 300 g (pozri bod 3.5).
TABUĽKA 1
Minimálny počet čiastkových vzoriek, ktoré sa majú odobrať zo vzorkovanej dávky
Hmotnosť vzorkovanej dávky (v kg) |
Minimálny počet čiastkových vzoriek, ktoré sa majú odobrať |
< 50 |
3 |
50 až 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Ak vzorkovanú dávku tvoria jednotlivé balenia, potom je počet balení, ktorý sa musí odobrať do súhrnnej vzorky, uvedený v tabuľke 2.
TABUĽKA 2
Počet balení (čiastkových vzoriek), ktorý sa musí odobrať do súhrnnej vzorky, ak vzorkovanú dávku tvoria jednotlivé balenia
Počet balení alebo jednotiek vo vzorkovanej dávke alebo v jej časti |
Počet balení alebo jednotiek, ktoré sa majú odobrať |
1 až 25 |
1 balenie alebo jednotka |
26 až 100 |
približne 5 %, najmenej 2 balenia alebo jednotky |
> 100 |
približne 5 %, maximálne 10 balení alebo jednotiek |
4.2. Odber vzoriek v štádiu maloobchodného predaja
Odber vzoriek potravín v štádiu maloobchodného predaja by sa mal robiť, ak je to možné, v súlade s uvedenými ustanoveniami o odbere vzoriek. Ak to nie je možné, môžu sa použiť iné účinné postupy odberu vzoriek v štádiu maloobchodného predaja za predpokladu, že zabezpečia dostatočnú reprezentatívnosť dávky, z ktorej sa vzorky odoberajú.
5. Zhoda vzorkovanej dávky alebo jej časti so špecifikáciami
Kontrolné laboratórium analyzuje laboratórnu vzorku na účely potvrdenia aspoň v dvoch nezávislých analýzach v prípade, ak výsledok získaný pri prvej analýze dosahuje hodnotu 20 % pod alebo nad maximálnou úrovňou a v týchto prípadoch vypočíta priemernú hodnotu výsledkov.
Vzorkovaná dávka je vyhovujúca, ak výsledok prvej analýzy, alebo ak bola potrebná, aj druhej analýzy, v priemere nepresiahne príslušnú maximálnu hodnotu [ustanovenú v nariadení (ES) č. 466/2001] po zohľadnení neistoty merania a korekcie na výťažnosť.
Vzorkovaná dávka nespĺňa maximálnu hodnotu [ustanovenú v nariadení (ES) č. 466/2001], ak výsledok prvej analýzy, alebo ak bola potrebná, aj druhej analýzy, v priemere nepresiahne bez akýchkoľvek pochybností maximálnu hodnotu po zohľadnení neistoty merania a korekcie na výťažnosť.
PRÍLOHA II
PRÍPRAVA VZORKY A KRITÉRIÁ ANALYTICKÝCH METÓD NA ÚRADNÚ KONTROLU OBSAHU BENZO(A)PYRÉNU V POTRAVINÁCH
1. Preventívne bezpečnostné opatrenia a všeobecné úvahy pre benzo(a)pyrén v potravinových vzorkách
Základnou požiadavkou je získať reprezentatívnu a homogénnu laboratórnu vzorku bez sekundárnej kontaminácie.
Osoba vykonávajúca analýzu by mala zabezpečiť, aby sa vzorky počas ich prípravy nekontaminovali. Nádoby by sa mali pred použitím vypláchnuť acetónom alebo hexánom vysokej čistoty (p.A., stupňa HLPC alebo rovnocenného stupňa), aby sa minimalizovalo riziko kontaminácie. Vždy keď je to možné, by prístroje prichádzajúce do styku so vzorkou mali byť vyrobené z inertných materiálov, napr. hliníka, skla alebo vysokokvalitnej nehrdzavejúcej ocele. Plasty, ako sú polypropylén, PTFE atď., by sa nemali používať, pretože analyzovaná látka môže do seba tieto materiály absorbovať.
Všetok vzorkovaný materiál prijatý do laboratória sa má použiť na prípravu skúšobného materiálu. Len veľmi dobre homogenizované vzorky umožnia reprodukovateľné výsledky.
Existuje veľa spoľahlivých špecifických postupov na prípravu vzorky, ktoré sa môžu použiť.
2. Spracovanie vzorky prijatej do laboratória
Celá súhrnná vzorka sa najemno zomelie (kde to prichádza do úvahy) a dôkladne premieša s použitím procesu, pri ktorom sa preukázalo, že dokáže zabezpečiť úplnú homogenizáciu.
3. Oddelenie vzoriek na účely uplatnenia práva a ochrany obchodu
Na účely uplatnenia práva, ochrany obchodu a na účely arbitráže sa laboratórne vzorky na opakovanie analýzy odoberajú z homogenizovaného materiálu, pokiaľ to nie je v rozpore s pravidlami členských štátov o odbere vzoriek.
4. Analytická metóda, ktorú má laboratórium použiť, a požiadavky na laboratórnu kontrolu
4.1. Definície
Niektoré najbežnejšie používané definície, ktorých používanie sa od laboratória vyžaduje:
r |
= |
opakovateľnosť je hodnota, pod ktorou možno s určitou pravdepodobnosťou (obvykle 95 %) očakávať, že absolútna hodnota rozdielu medzi výsledkami dvoch samostatných skúšok získaných v podmienkach opakovateľnosti (t. j. tá istá vzorka, ten istý pracovník, to isté prístrojové vybavenie, to isté laboratórium a krátky časový interval) je menšia ako táto hodnota, z toho vyplýva . |
sr |
= |
smerodajná odchýlka, vypočítaná z výsledkov získaných v podmienkach opakovateľnosti. |
RSDr |
= |
relatívna smerodajná odchýlka, vypočítaná z výsledkov získaných v podmienkach opakovateľnosti . |
R |
= |
reprodukovateľnosť je hodnota, pod ktorou možno s určitou pravdepodobnosťou (obvykle 95 %) predpokladať, že absolútna hodnota rozdielu medzi výsledkami samostatných skúšok získanými v podmienkach reprodukovateľnosti (t. j. na rovnakom materiáli doručenom pracovníkom v rôznych laboratóriách pomocou normalizovanej skúšobnej metódy) je menšia ako táto hodnota; . |
sR |
= |
smerodajná odchýlka, vypočítaná z výsledkov získaných v podmienkach reprodukovateľnosti. |
RSDR |
= |
relatívna smerodajná odchýlka, vypočítaná z výsledkov získaných v podmienkach reprodukovateľnosti , pričom je priemerná hodnota výsledkov zo všetkých laboratórií a vzoriek. |
HORRATr |
= |
zistená hodnota RSDr, vydelená hodnotou RSDr získanou odhadom pomocou Horwitzovej rovnice (1) za predpokladu r = 0.66R. |
HORRATR |
= |
zistená hodnota RSDR, vydelená hodnotou RSDR vypočítanou pomocou Horwitzovej rovnice. |
U |
= |
zvýšená neistota pri použití faktora rozšírenia 2, ktorý dáva úroveň spoľahlivosti približne 95 %. |
4.2. Všeobecné požiadavky
Analytické metódy používané na účely kontroly potravín musia spĺňať body 1 a 2 prílohy k smernici Rady 85/591/EHS.
4.3. Osobitné požiadavky
Ak na úrovni Spoločenstva nie sú predpísané žiadne osobitné metódy na stanovovanie obsahu benzo(a)pyrénu v potravinách, laboratóriá si môžu vybrať ktorúkoľvek overenú metódu za predpokladu, že zvolená metóda spĺňa kritériá spoľahlivosti uvedené v tabuľke. Overovanie by v ideálnom prípade malo zahŕňať aj certifikovaný referenčný materiál.
TABUĽKA
Kritériá spoľahlivosti pre metódy analýzy benzo(a)pyrénu
Parameter |
Hodnota/poznámka |
Použiteľnosť |
potraviny bližšie určené v nariadení (ES) č. …/2005 |
Hranica detekcie |
najviac 0,3 μg/kg |
Hranica kvantifikácie |
najviac 0,9 μg/kg |
Presnosť |
hodnoty HORRATr alebo HORRATR nižšie ako 1,5 pri overovacej kontrolnej skúške |
Výťažnosť |
50 %–120 % |
Špecifickosť |
nezávislá od matrice alebo bez spektrálnych interferencií, overovanie pozitívnou detekciou |
4.3.1. Kritériá spoľahlivosti – koncepcia neistoty
Na posúdenie vhodnosti metódy analýzy, ktorú má laboratórium používať, sa však môže použiť aj koncepcia neistoty merania. Laboratórium môže použiť metódu, ktorá poskytuje výsledky v rámci maximálnej štandardnej neistoty. Maximálnu štandardnú neistotu možno vypočítať podľa vzorca:
pričom:
Uf |
je maximálna štandardná neistota |
LOD |
je hranica detekcie metódy |
C |
je príslušná koncentrácia |
Ak analytická metóda poskytne výsledky s neistotou merania nižšou, ako je maximálna štandardná neistota, metóda je rovnako vhodná ako metóda, ktorá spĺňa kritériá spoľahlivosti uvedené v tabuľke.
4.4. Vypočítanie výťažnosti a vykazovanie výsledkov
Analytický výsledok sa vykazuje korigovaný na výťažnosť alebo bez korekcie na výťažnosť. Musí sa uviesť spôsob vykazovania výsledku a hodnota výťažnosti. Analytický výsledok korigovaný na výťažnosť sa používa pri kontrole zhody (pozri prílohu I bod 5).
Osoba vykonávajúca analýzu by mala brať do úvahy dokument Správa Európskej komisie o vzťahu medzi analytickými výsledkami, meraním neistôt, faktormi výťažnosti a ustanoveniami v právnych predpisoch EÚ o potravinách (2).
Analytický výsledok sa vykazuje ako x +/- U, pričom x je výsledok analýzy a U je neistota merania.
4.5. Normy kvality pre laboratóriá
Laboratóriá musia spĺňať ustanovenia smernice 93/99/EHS.
4.6. Ďalšie faktory, ktoré sa pri analýze berú do úvahy
Skúška spôsobilosti
Účasť vo vhodných skúškach spôsobilosti, ktoré sú v súlade s Medzinárodným harmonizovaným protokolom na overovanie spôsobilosti (chemických) analytických laboratórií (3), vypracovaným pod záštitou IUPAC/ISO/AOAC.
Interná kontrola kvality
Laboratóriá by mali byť schopné preukázať, že využívajú interné postupy na kontrolu kvality. Príkladom sú Usmernenia o internej kontrole kvality v chemických analytických laboratóriách, vypracované ISO/AOAC/IUPAC (4).
POUŽITÁ LITERATÚRA
1. |
W. Horwitz, Evaluation of Analytical Methods for Regulation of Foods and Drugs (Hodnotenie analytických metód na reguláciu potravín a liekov), Anal. Chem., 1982, 54, 67A – 76A. |
2. |
Správa Európskej komisie o vzťahu medzi analytickými výsledkami, meraním neistoty, faktormi výťažnosti a ustanoveniami v právnych predpisoch EÚ o potravinách, 2004. (http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/index_en.htm). |
3. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Protocol for Proficiency Testing of (Chemical) Analytical Laboratories [Medzinárodný harmonizovaný protokol na overovanie spôsobilosti (chemických) analytických laboratórií], vydané M. Thompsonom a R. Woodom, Pure Appl. Chem., 1993, 65, 2123 – 2144 (uverejnené aj v J. AOAC International, 1993, 76, 926). |
4. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Guidelines for Internal Quality Control in Analytical Chemistry Laboratories (Medzinárodné harmonizované usmernenia pre internú kontrolu kvality v chemických analytických laboratóriách), vydané M. Thompsonom a R. Woodom, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 649 – 666. |
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Komisia
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/21 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 2. februára 2005,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy I a II k rozhodnutiu 2002/308/ES, ktorým sa ustanovujú zoznamy schválených zón a schválených fariem, pokiaľ ide o ochorenie rýb na vírusovú hemoragickú septikémiu (VHS) a infekčnú hematopoetickú nekrózu (IHN) alebo pokiaľ ide o obidve tieto ochorenia
(oznámené pod číslom dokumentu K(2005) 188)
(Text s významom pre EHP)
(2005/107/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 91/67/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych predpisoch, ktoré upravujú uvádzanie na trh vodných živočíchov a výrobkov akvakultúry (1), a najmä na jej články 5 a 6,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2002/308/ES (2) sa ustanovujú zoznamy schválených zón a schválených rybárskych fariem umiestnených v neschválených zónach, pokiaľ ide o niektoré ochorenia rýb. |
(2) |
Francúzsko predložilo odôvodnenia na získanie štatútu schválených zón, pokiaľ ide o VHS a IHN pre niektoré zóny na svojom území. V predloženej dokumentácii sa uvádza, že tieto zóny spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 5 smernice 91/67/EHS. Získavajú preto oprávnenie na štatút schválených zón a mali by sa preto pridať do zoznamu schválených zón. |
(3) |
Dánsko, Francúzsko a Taliansko predložili odôvodnenia na získanie štatútu schválených fariem v neschválených zónach, pokiaľ ide o VHS a IHN pre niektoré zóny na svojom území. V predloženej dokumentácii sa uvádza, že tieto zóny spĺňajú požiadavky ustanovené v článku 6 smernice 91/67/EHS. Získavajú preto oprávnenie na štatút schválených fariem v neschválených zónach a mali by sa preto pridať do zoznamu schválených fariem. |
(4) |
Rozhodnutím Komisie 2003/634/ES (3) sa schvaľujú a stanovujú programy predložené členskými štátmi na účely získania štatútu schválených zón a schválených fariem v neschválených zónach, pokiaľ ide o VHS a IHN. Taliansko oznámilo, že dva programy schválené uvedeným rozhodnutím boli dokončené. V predloženej dokumentácii sa uvádza, že jedna farma získava oprávnenie pre štatút schválenej farmy v neschválenej zóne a mala by sa preto pridať do zoznamu schválených fariem a jedna zóna získava oprávnenie pre štatút schválených zón a mala by sa preto pridať do zoznamu schválených zón. |
(5) |
Rozhodnutie 2002/308/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2002/308/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha I sa nahrádza prílohou I k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Príloha II sa nahrádza prílohou II k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 2. februára 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 106, 23.4.2002, s. 28. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/850/ES (Ú. v. EÚ L 368, 15.12.2004, s. 28).
(3) Ú. v. EÚ L 220, 3.9.2003, s. 8. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/328/ES (Ú. v. EÚ L 104, 8.4.2004, s. 129).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA I
SCHVÁLENÉ ZÓNY, POKIAĽ IDE O OCHORENIE RÝB NA VÍRUSOVÚ HEMORAGICKÚ SEPTIKÉMIU (VHS) ALEBO INFEKČNÚ HEMATOPOETICKÚ NEKRÓZU (IHN)
1.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY (1) V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O VHS
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
Vidkær Å |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å. |
1.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
Dánsko (2). |
2. SCHVÁLENÉ ZÓNY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
2.1. BADENSKO-WÜRTTEMBERSKO (3)
— |
Isenburger Tal od prameňa po odtok vody z farmy Falkenstein, |
— |
rieka Eyach a jej prítoky od prameňov po prvú hrádzu po prúde v blízkosti mesta Haigerloch, |
— |
rieka Andelsbach a jej prítoky od prameňov po turbínu v blízkosti mesta Krauchenwies, |
— |
rieka Lauchert a jej prítoky od prameňov po zábranu turbíny v blízkosti mesta Sigmaringendorf, |
— |
rieka Grosse Lauter a jej prítoky od prameňov po zábranu vodopádu v blízkosti Lauterachu, |
— |
rieka Wolfegger Aach a jej prítoky od prameňov po zábranu vodopádu v blízkosti Baienfurthu, |
— |
povodie rieky ENZ, ktoré sa skladá z Grosse Enz, Kleine Enz a Eyachu od ich prameňov po nepriechodnú priehradu v centre Neunbürgu. |
3. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ŠPANIELSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
3.1. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ASTÚRIA
Kontinentálne zóny
— |
celé povodie Astúrie. |
Pobrežné zóny
— |
celé pobrežie Astúrie. |
3.2. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ GALÍCIA
Kontinentálne zóny
— |
povodie Galície:
|
Pobrežné zóny
— |
pobrežná oblasť v Galícii od ústia rieky Eo (Isla Pancha) po Punta Picos (ústie rieky Miño). |
3.3. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ARAGÓNSKO
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňa po vodnú nádrž Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Isuela od jej prameňa po priehradu Arguis, |
— |
rieka Flúmen od jej prameňa po priehradu Santa María de Belsue, |
— |
rieka Guatizalema od jej prameňa po priehradu Vadiello, |
— |
rieka Cinca od jej prameňa po priehradu Grado, |
— |
rieka Esera od jej prameňa po priehradu Barasona, |
— |
rieka Noguera-Ribagorzana od jej prameňa po priehradu Santa Ana, |
— |
rieka Matarraña od jej prameňa po priehradu Aguas de Pena, |
— |
rieka Pena od jej prameňa po priehradu Pena, |
— |
rieka Guadalaviar-Turia od jej prameňa po priehradu Generalísimo v provincii Valencia, |
— |
rieka Mijares od jej prameňa po priehradu Arenós v provincii Castellón, |
Ostatné vodné toky oblasti Aragónsko sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.4. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ NAVARRA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňa po vodnú nádrž Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Bidasoa od jej prameňa po ústie, |
— |
rieka Leizarán od jej prameňa po priehradu Leizarán (Muga), |
Ostatné vodné toky oblasti Navarra sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.5. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KASTÍLIA A LEÓN
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňa po vodnú nádrž Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
rieka Duero od jej prameňa po priehradu Aldeávila, |
— |
rieka Sil, |
— |
rieka Tiétar od jej prameňa po priehradu Rosarito, |
— |
rieka Alberche od jej prameňa po priehradu Burguillo. |
Ostatné vodné toky autonómnej oblasti Kastília a León sa považujú za nárazníkovú zónu.
3.6. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ KANTÁBRIA
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Ebro od jej prameňa po vodnú nádrž Mequinenza v oblasti Aragónsko, |
— |
povodie týchto riek od ich prameňa až po more:
|
Povodie riek Gandarillas, Escudo, Miera y Campiazo sa považujú za nárazníkovú zónu.
Pobrežné zóny
— |
Celé pobrežie Kantábrie od ústia rieky Deva až po riečku Ontón. |
3.7. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ LA RIOJA
Kontinentálne zóny
Povodie rieky el Rio Ebro od jej prameňov po vodnú nádrž Mequinenza v oblasti Aragónsko.
4.A. ZÓNY SCHVÁLENÉ VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
4.A.1. ADOUR-GARONNE
Povodia
— |
povodie rieky Charente, |
— |
povodie rieky Seudre, |
— |
povodia pobrežných riek ústiacich do rieky Gironde v departemente Charente-Maritime, |
— |
povodia riek Nive a Nivelles (Pyrenées Atlantiques), |
— |
povodie rieky Forges (Landes), |
— |
povodie rieky Dronne (Dordogne) od prameňa po vodnú nádrž Eglisottes v Monfourate, |
— |
povodie rieky Beauronne (Dordogne) od prameňa po vodnú nádrž Faye, |
— |
povodie rieky Valouse (Dordogne) od prameňa po vodnú nádrž Etang des Roches Noires, |
— |
povodie rieky Paillasse (Gironde) od prameňa po vodnú nádrž Grand Forge, |
— |
povodie rieky Ciron (Lot et Garonne, Gironde) od prameňa po vodnú nádrž Moulin de Castaing, |
— |
povodie rieky Petite Leyre (Landes) od prameňa po vodnú nádrž Pont de l’Espine v Argelouse, |
— |
povodie rieky Pave (Landes) od prameňa po vodnú nádrž Pave, |
— |
povodie rieky Escource (Landes) od prameňa po vodnú nádrž Moulin de Barbe, |
— |
povodie rieky Geloux (Landes) od prameňa po vodnú nádrž D38 v Saint Martin d’Oney, |
— |
povodie rieky Estrigon (Landes) od prameňa po vodnú nádrž Campet et Lamolère, |
— |
povodie rieky Estampon (Landes) od prameňa po vodnú nádrž Ancienne Minoterie v Roqueforte, |
— |
povodie rieky Gélise (Landes, Lot et Garonne) od prameňa po vodnú nádrž na sútoku riek Gélise a Osse, |
— |
povodie rieky Magescq (Landes) od prameňa po ústie, |
— |
povodie rieky Luys (Pyrénées Atlantiques) od prameňa po vodnú nádrž Moulin d’Oro, |
— |
povodie rieky Neez (Pyrénées Atlantiques) od prameňa po vodnú nádrž Jurançon, |
— |
povodie rieky Beez (Pyrénées Atlantiques) od prameňa po vodnú nádrž Nay, |
— |
povodie rieky Gave de Cauterets (Hautes Pyrénées) od prameňa po hrádzu Calypso elektrárne Soulom. |
Pobrežné oblasti
— |
celé pobrežie Atlantického oceánu medzi severnou hranicou kraja Vendée a južnou hranicou departementu Charente-Maritime. |
4.A.2. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentálne zóny
— |
všetky povodia v regióne Bretónsko okrem týchto povodí:
|
— |
povodie rieky Sèvre Niortaise, |
— |
povodie rieky Lay, |
— |
tieto povodia zbernej oblasti rieky Vienne:
|
Pobrežné oblasti
— |
celé pobrežie Bretónska okrem týchto častí:
|
4.A.3. SEINE-NORMANDIE
Kontinentálne zóny
— |
povodie rieky Sélune. |
4.A.4. REGIÓN AQUITAINE
Povodia
— |
povodie rieky Vignac od prameňa po priehradu ‚la Forge’, |
— |
povodie rieky Gouaneyre od prameňa po priehradu ‚Maillières’, |
— |
povodie rieky Susselgue od prameňa po priehradu ‚de Susselgue’, |
— |
povodie rieky Luzou od prameňa po priehradu na rybárskej farme ‚de Laluque’, |
— |
povodie rieky Gouadas od prameňa po priehradu v ‚l’Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul’, |
— |
povodie rieky Bayse od jej prameňov po priehradu v ‚Moulin de Lartia et de Manobre’, |
— |
povodie rieky Rancez od jej prameňov po priehradu v Rancez, |
— |
povodie rieky Eyre od jej prameňov až po jej ústie v Arcachon. |
4.A.5. MIDI-PYRENEES
Povodia
— |
povodie rieky Cernon od prameňa po priehradu v Saint George de Luzençon, |
— |
povodie rieky Dourdou od prameňov riek Dourdou a Grauzon k nepriechodnej priehrade vo Vabres-l’Abbaye. |
4.A.6. L’AIN
— |
kontinentálna zóna des étangs de la Dombes. |
4.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS
4.B.1. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentálne zóny
— |
časť povodia rieky Loire, ktorá sa skladá z povodia horného toku rieky Huisne od prameňa vodných tokov po vodné nádrže Ferté-Bernard. |
4.C. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O IHN
4.C.1. LOIRE-BRETAGNE
Kontinentálne zóny
— |
toto povodie v povodí rieky Vienne:
|
5.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ÍRSKU, POKIAĽ IDE O VHS
— |
IÍrsko (4)– okrem ostrova Cape Clear. |
5.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V ÍRSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
Írsko (4). |
6.A. SCHVÁLENÉ ZÓNY V TALANSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
6.A.1. REGIÓN TRENTINO ALTO ADIGE, AUTONÓMNA PROVINCIA TRENTO
Kontinentálne zóny
— |
zóna Val di Fiemme, Fassa e Cembra: povodie rieky Avisio od prameňa po umelo vytvorenú priehradu Serra San Giorgio, ktorá sa nachádza v obci Giovo, |
— |
zóna Val delle Sorne: povodie rieky Sorna od prameňa po umelo vytvorenú hrádzu tvorenú vodnou elektrárňou, ktorá sa nachádza v lokalite Chizzola (Ala), predtým, ako sa vleje do rieky Adige, |
— |
zóna Torrente Adanà: povodie rieky Adanà od prameňa ku komplexu umelo vytvorených vodných nádrží, ktoré sa nachádzajú smerom po prúde od farmy Armani Cornelio-Lardaro, |
— |
zóna Rio Manes: zóna, ktorá zachytáva vodu z Rio Manes až k vodopádu, ktorý sa nachádza 200 metrov po prúde od farmy ‚Troticoltura Giovanelli’, ktorá sa nachádza v obci ‚La Zinquantina’, |
— |
zóna Val di Ledro: povodie riek Massangla a Ponale od ich prameňov po vodnú elektráreň v ‚Centrale’ v obci Molina di Ledro, |
— |
zóna Valsugana: povodie rieky Brenta od jej prameňov po vodnú nádrž Marzotto v Mantincelli v obci Grigno, |
— |
zóna Val del Fersina: povodie rieky Fersina od jej prameňov po vodopád Ponte Alto. |
6.A.2. REGIÓN LOMBARDIA, PROVINCIA BRESCIA
Kontinentálne zóny
— |
zóna Ogliolo: povodie od prameňa riečky Ogliolo po vodopád, ktorý sa nachádza smerom po prúde od rybárskej farmy Adamello, kde sa riečka Ogliolo vlieva do rieky Oglio, |
— |
zóna Fiume Caffaro: povodie od prameňa riečky Caffaro po umelo vytvorenú priehradu, ktorá sa nachádza 1 km po prúde od farmy, |
— |
zóna Val Brembana: povodie rieky Brembo od jej prameňov po nepriechodnú priehradu v obci Ponte S. Pietro. |
6.A.3. REGIÓN UMBRIA
6.A.4. REGIÓN VENETO
Kontinentálne zóny
— |
zóna Belluno: povodie v provincii Belluno od prameňa riečky Ardo po priehradu (nachádzajúcu sa pred sútokom riečky Ardo do rieky Piave) farmy Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno. |
6.A.5. REGIÓN TOSKÁNSKO
Kontinentálne zóny
— |
zóna Valle del fiume Serchio: povodie rieky Serchio od jej prameňov po priehradu Piaggione. |
6.A.6. REGIÓN UMBRIA
Kontinentálne zóny
— |
Fosso di Terrìa: povodie rieky Terrìa od jej prameňov po priehradu pod rybárskou farmou Ditta Mountain Fish, kde sa rieka Terrìa vlieva do rieky Nera. |
6.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS
6.B.1. REGIÓN TRENTINO ALTO ADIGE, AUTONÓMNA PROVINCIA TRENTO
Kontinentálne zóny
— |
Zóna Valle dei Laghi: povodie jazier San Massenza, Toblino a Cavedine po priehradu v južnej časti jazera Cavedine, ktorá vedie k vodnej elektrárni nachádzajúcej sa v obci Torbole. |
6.C. ZÓNY SCHVÁLENÉ V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O IHN
6.C.1. REGIÓN UMBRIA, PROVINCIA PERUGIA
— |
zóna Lago Trasimeno: jazero Trasimeno. |
6.C.2. REGIÓN TRENTINO ALTO ADIGE, AUTONÓMNA PROVINCIA TRENTO
— |
zóna Val Rendena: povodie od prameňa rieky Sarca po vodnú nádrž Oltresarca v obci Villa Rendena. |
7.A. ZÓNY SCHVÁLENÉ VO ŠVÉDSKU, POKIAĽ IDE O VHS
— |
Švédsko (5):
|
7.B. SCHVÁLENÉ ZÓNY VO ŠVÉDSKU, POKIAĽ IDE O IHN
— |
Švédsko (5). |
8. SCHVÁLENÉ ZÓNY V SPOJENOM KRÁĽOVSTVE, NA NORMANSKÝCH OSTROVOCH A NA OSTROVE MAN, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
— |
Veľká Británia (5), |
— |
Severné Írsko (5), |
— |
Guernsey (5), |
— |
ostrov Man (5).“ |
(1) Povodia a k nim patriace pobrežné oblasti.
(2) Vrátane všetkých kontinentálnych a pobrežných oblastí na jeho území.
(3) Časti povodí.
(4) Vrátane všetkých kontinentálnych a pobrežných oblastí na jeho území.
(5) Vrátane všetkých kontinentálnych a pobrežných oblastí na jeho území.
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY, POKIAĽ IDE O OCHORENIE RÝB NA VÍRUSOVÚ HEMORAGICKÚ SEPTIKÉMIU (VHS) ALEBO INFEKČNÚ HEMATOPOETICKÚ NEKRÓZU (IHN)
1. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V BELGICKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V DÁNSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
Vork Dambrug |
DK-6040 Egtved |
2. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
3. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
4. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
5. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
6. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
7. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
8. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
9. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
10. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
11. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Liegård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
13. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
3.A. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
3.A.1. DOLNÉ SASKO
1. |
Jochen Moeller |
Fischzucht Harkenbleck D-30966 Hemmingen-Harkenbleck |
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) D-37586 Dassel |
3. |
Dr. R. Rosengarten |
Forellenzucht Sieben Quellen D-49124 Georgsmarienhütte |
4. |
Klaus Kröger |
Fischzucht Klaus Kröger D-21256 Handeloh Wörme |
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
Forellenzucht W. Riggert D-29465 Schnega |
6. |
Volker Buchtmann |
Fischzucht Nordbach D-21441 Garstedt |
7. |
Sven Kramer |
Forellenzucht Kaierde D-31073 Delligsen |
8. |
Hans-Peter Klusak |
Fischzucht Grönegau D-49328 Melle |
9. |
F. Feuerhake |
Forellenzucht Rheden D-31039 Rheden |
10. |
Horst Pöpke |
Fischzucht Pöpke Hauptstraße 14 D-21745 Hemmoor |
3.A.2. DURÍNSKO
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
4. |
Reinhardt Strecker |
Forellenzucht Orgelmühle D-37351 Dingelstadt |
3.A.3. BADENSKO-WÜRTTEMBERSKO
1. |
Heiner Feldmann |
Riedlingen/Neufra D-88630 Pfullendorf |
2. |
Walter Dietmayer |
Forellenzucht Walter Dietmayer Hettingen D-72501 Gammertingen |
3. |
Heiner Feldmann |
Bad Waldsee D-88630 Pfullendorf |
4. |
Heiner Feldmann |
Bergatreute D-88630 Pfullendorf |
5. |
Oliver Fricke |
Anlage Wuchzenhofen Boschenmühle D-87764 Mariasteinbach-Legau 13 |
6. |
Peter Schmaus |
Fischzucht Schmaus, Steinental D-88410 Steinental/Hauerz |
7. |
Josef Schnetz |
Fenkenmühle D-88263 Horgenzell |
8. |
Erwin Steinhart |
Quellwasseranlage Steinhart Hettingen D-72513 Hettingen |
9. |
Hugo Strobel |
Quellwasseranlage Otterswang Sägmühle D-72505 Hausen am Andelsbach |
10. |
Reinhard Lenz |
Forsthaus Gaimühle D-64759 Sensbachtal |
11. |
Peter Hofer |
Sulzbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
12. |
Stephan Hofer |
Oberer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
13. |
Stephan Hofer |
Unterer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
14. |
Stephan Hofer |
Schelklingen D-78727 Aistaig/Oberndorf |
15. |
Hubert Schuppert |
Brutanlage: Obere Fischzucht Mastanlage: Untere Fischzucht D-88454 Unteressendorf |
16. |
Johannes Dreier |
Brunnentobel D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen |
17. |
Peter Störk |
Wagenhausen D-88348 Saulgau |
18. |
Erwin Steinhart |
Geislingen/St. D-73312 Geislingen/St. |
19. |
Joachim Schindler |
Forellenzucht Lohmühle D-72275 Alpirsbach |
20. |
Georg Sohnius |
Forellenzucht Sohnius D-72160 Horb-Diessen |
21. |
Claus Lehr |
Forellenzucht Reinerzau D-72275 Alpirsbach-Reinerzau |
22. |
Hugo Hager |
Bruthausanlage D-88639 Walbertsweiler |
23. |
Hugo Hager |
Waldanlage D-88639 Walbertsweiler |
24. |
Gumpper und Stoll GmbH |
Forellenhof Rössle Honau D-72805 Liechtenstein |
25. |
Ulrich Ibele |
Pfrungen D-88271 Pfrungen D-64759 Sensbachtal |
26. |
Hans Schmutz |
Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage) D-89155 Erbach |
27. |
Wilhelm Drafehn |
Obersimonswald D-77960 Seelbach |
28. |
Wilhelm Drafehn |
Brutanlage Seelbach D-77960 Seelbach |
29. |
Franz Schwarz |
Oberharmersbach D-77784 Oberharmersbach |
30. |
Meinrad Nuber |
Langenenslingen D-88515 Langenenslingen |
31. |
Anton Spieß |
Höhmühle D-88353 Kißleg |
32. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Osterhofen |
33. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
Warthausen D-88400 Biberach |
34. |
Hans Schmutz |
Gossenzugen D-89155 Erbach |
35. |
Reinhard Rösch |
Haigerach D-77723 Gengenbach |
36. |
Harald Tress |
Unterlauchringen D-79787 Unterlauchringen |
37. |
Alfred Tröndle |
Tiefenstein D-79774 Albbruck |
38. |
Alfred Tröndle |
Unteralpfen D-79774 Unteralpfen |
39. |
Peter Hofer |
Schenkenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
40. |
Heiner Feldmann |
Bainders D-88630 Pfullendorf |
41. |
Andreas Zordel |
Fischzucht Im Gänsebrunnen D-75305 Neuenbürg |
42. |
Hans Fischböck |
Forellenzucht am Kocherursprung D-73447 Oberkochen |
43. |
Reinhold Bihler |
Dorfstraße 22 D-88430 Rot a.d. Rot Haslach Anlage: Einöde |
44. |
Josef Dürr |
Forellenzucht Igersheim D-97980 Bad Mergentheim |
45. |
Kurt Englerth und Sohn GBR |
Anlage Berneck D-72297 Seewald |
46. |
Fischzucht Anton Jung |
Anlage Rohrsee D-88353 Kißleg |
47. |
Staatliches Forstamt Wangen |
Anlage Karsee D-88239 Wangen i.A. |
48. |
Simon Phillipson |
Anlage Weißenbronnen D-88364 Wolfegg |
49. |
Hans Klaiber |
Anlage Bad Wildbad D-75337 Enzklösterle |
50. |
Josef Hönig |
Forellenzucht Hönig D-76646 Bruchsal-Heidelsheim |
51. |
Werner Baur |
Blitzenreute D-88273 Fronreute-Blitzenreute |
52. |
Gerhard Weihmann |
Mägerkingen D-72574 Bad Urach-Seeburg |
53. |
Hubert Belser GBR |
Dettingen D-72401 Haigerloch-Gruol |
54. |
Staatliche Forstämter Ravensburg und Wangen |
Altdorfer Wald D-88214 Ravensburg |
55. |
Anton Jung |
Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher D-88353 Kißleg |
56. |
Hildegart Litke |
Holzweiher D-88480 Achstetten |
57. |
Werner Wägele |
Ellerazhofer Weiher D-88319 Aitrach |
58. |
Ernst Graf |
Hatzenweiler Osterbergstr. 8 D-88239 Wangen-Hatzenweiler |
59. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Obereisenbach |
60. |
Forellenzucht Kunzmann |
Heinz Kunzmann Unterer Steinweg 64 D-75438 Knittlingen |
61. |
Meinrad Nuber |
Ochsenhausen Obere Wiesen 1 D-88416 Ochsenhausen |
62. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
Kentheim Lange Steige 34 D-75365 Calw |
63. |
Bernd und Volker Fähnrich |
Neumühle D-88260 Ratzenried-Argenbühl |
64. |
Klaiber “An der Tierwiese” |
Hans Klaiber Rathausweg 7 D-75377 Enzklösterle |
65. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
Klaus Parey, Mörikeweg 17 D-75331 Engelsbran 2 |
66. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
Gerhard Sauter D-88239 Wangen-Pflegelberg 6 |
67. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-88339 Bad Waldsee |
68. |
Fähnrich Anlage Argenmühle D-88260 Ratzenried-Argenmühle |
Bernd und Volker Fähnrich Von Rütistraße D-88339 Bad Waldsee |
69. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG Heerstr. 20 D-72805 Lichtenstein-Honau |
70. |
Durach Anlage Altann |
Antonie Durach Panoramastr. 23 D-88346 Wolfegg-Altann |
71. |
Städler Anlage Raunsmühle |
Paul Städler Raunsmühle D-88499 Riedlingen-Pfummern |
72. |
König Anlage Erisdorf |
Sigfried König Helfenstr. 2/1 D-88499 Riedlingen-Neufra |
73. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
Wilhelm Drafehn Schuttertalsstraße 1 D-77960 Seelbach-Wittelbach |
74. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
Günther Wirth D-88316 Isny-Dengelshofen 219 |
75. |
Krämer, Bad Teinach |
Sascha Krämer Poststr. 11 D-75385 Bad Teinach-Zavelstein |
76. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
Emil Muffler Brielholzer Hof D-78253 Eigeltingen |
77. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
Karl Uhl Fischzucht D-91614 Mönchsroth |
78. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-8339 Bad Waldsee |
79. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
Dagmar Anselm-Schneider Grabenköpfel 1 D-77743 Neuried |
3.A.4. SEVERNÉ PORÝNSKO-WESTFÁLSKO
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Hirschquelle D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Am Oelbach D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
Sauerländer Forellenzucht D-57368 Lennestadt-Gleierbrück |
4. |
Peter Horres |
Ovenhausen, Jätzer Mühle D-37671 Höxter |
5. |
Wolfgang Middendorf |
Fischzuchtbetrieb Middendorf D-46348 Raesfeld |
6. |
Michael und Guido Kamp |
Lambacher Forellenzucht und Räucherei Lambachtalstr. 58 D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen |
3.A.5. BAVORSKO
1. |
Gerstner Peter |
(Forellenzuchtbetrieb Juraquell) Wellheim D-97332 Volkach |
2. |
Werner Ruf |
Fischzucht Wildbad D-86925 Fuchstal-Leeder |
3. |
Rogg |
Fisch Rogg D-87751 Heimertingen |
4. |
Fischzucht Graf Anlage D-87737 Reichau |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
5. |
Fischzucht Graf Anlage D-87727 Klosterbeuren |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
6. |
Fischzucht Graf Anlage D-87743 Egg an der Günz |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
7. |
Anlage Am großen Dürrmaul D-95671 Bärnau |
Andreas Rösch Am großen Dürrmaul 2 D-95671 Bärnau |
8. |
Andreas Hofer Anlage D-84524 Mitterhausen |
Andreas Hofer Vils 6 D-84149 Velden |
3.A.6. SASKO
1. |
Anglerverband Südsachsen “Mulde/Elster” e.V. |
Forellenanlage Schlettau D-09487 Schlettau |
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
Forellen- und Lachszucht D-01844 Langburkersdorf |
3.A.7. HESENSKO
1. |
Hermann Rameil |
Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil D-34311 Naumburg OT Altendorf |
3.A.8. ŠLEZVICKO-HOLŠTAJNSKO
1. |
Hubert Mertin |
Forellenzucht Mertin Mühlenweg 6 D-24247 Roderbek |
3.B. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V NEMECKU, POKIAĽ IDE O IHN
3.B.1. DURÍNSKO
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
Fischzucht Worbis D-37327 Leinefelde |
4. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V ŠPANIELSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
4.1. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ARAGÓNSKO
1. |
Truchas del Prado |
located in Alcalá de Ebro, Province of Zaragoza (Aragón) |
4.2. REGIÓN: AUTONÓMNA OBLASŤ ANDALÚZIA
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
D. Julio Domezain Fran. ‚Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.’ Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
2. |
Piscifactoría Manzanil |
D. Julio Domezain Fran. ‚Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.’ Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
5.A. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
5.A.1. ADOUR-GARONNE
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont-de-Marsan (Landes) |
5. |
Pisciculture ‚Les Fontaines d’Escot’ |
F-64490 Escot (Pyrénées-Atlantiques) |
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot-et-Garonne) |
5.A.2. ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
3. |
Pisciculture de Earls Feldmann F-76340 Hodeng-Au-Bosc |
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
Bonnelle F-80133 Ponthoile M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
Bretel F-80600 Gezaincourt-Doulens M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5.A.3. AQUITAINE
1. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d’Alevinage du Ruisseau Blanc |
Le Meysout F-40120 Aure |
2. |
L’EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
Saillet et Esquit F-64490 Lees Athas INRA — BP-3 F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle |
3. |
Truites de haut Baretous Route de la Pierre Saint Martin F-64570 Arette reg 64040154 |
Mme Estournes Françoise Maison Ménin F-64570 Aramits |
5.A.4. DROME
1. |
Pisciculture ‚Sources de la Fabrique’ |
40, Chemin de Robinson F-26000 Valence |
5.A.5. HAUTE-NORMANDIE
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
2. |
Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude F-76490 Maulevrier |
Fédération des associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime F-76490 Maulevrier |
5.A.6. LOIRE-BRETAGNE
1. |
SCEA “Truites du lac de Cartravers” |
Bois-Boscher F-22460 Merleac (Côtes-d’Armor) |
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles-les-Buis (Eure-et-Loir) |
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
SARL Remon 21 rue de la Véquerie F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne) |
5. |
Esosiculture de Feins Étang aux Moines 5440 FEINS |
AAPPMA 9 rue Kerautret Botmel F-35200 Rennes |
5.A.7. RHIN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.A.8. RHONE-MEDITERRANEE-CORSE
1. |
Pisciculture Charles Murgat |
Les Fontaines F-38270 Beaufort (Isère) |
5.A.9. SEINE-NORMANDIE
1. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
5.A.10. LANGUEDOC-ROUSSILLON
1. |
Pisciculture de Pêcher F-48400 Florac |
Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique F-48400 Florac |
5.A.11. MIDI-PYRENEES
1. |
Pisciculture de la source du Durzon |
SCEA Pisciculture du mas de pommiers F-12230 Nant |
5.A.12. ALPES-MARITIME
1. |
Centre piscicole de Roquebiliere F-06450 Roquebilière |
Fédération des Alpes-Maritimes pour et la pêche et la protection du milieu Aquatique F-06450 Roquebilière |
5.A.13. HAUTES-ALPES
1. |
Pisciculture Fédérale de la Roche-de-Rame |
Pisciculture Fédérale F-05310 La Roche-de-Rame |
5.B. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY VO FRANCÚZSKU, POKIAĽ IDE O VHS
5.B.1. ARTOIS-PICARDIE
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V TALIANSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
6.A.1. REGIÓN: FRIULI VENEZIA GIULIA
Povodie rieky Stella
1. |
Azienda ittica agricola Collavini Mario N. I096UD005 |
Via Tiepolo 12 I-33032 Bertiolo (UD) |
2. |
Impianto ittigenico de Flambro de Talmassons |
Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia Via Colugna 3 I-33100 Udine |
Povodie rieky Tagliamento
3. |
SGM srl |
SGM srl Via Mulino del Cucco 38 Rivoli di Osoppo (UD) |
4. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
5. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
6. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
7. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
Povodie rieky Bianco
8. |
S.A.I.S. srl Loc Blasis Codropio (UD) Cod I027UD001 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
Povodie rieky Muje
9. |
S.A.I.S. srl Poffabro-Frisanco (PN) |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
6.A.2. AUTONÓMNA PROVINCIA TRENTO
Povodie rieky Noce
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
2. |
Troticoltura di Grossi Roberto N. 121TN010 |
Grossi Roberto Via Molini n. 11 Monoclassico (TN) |
Povodie rieky Brenta
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
8. |
Cappello Paolo |
Via Zacconi 21 Loc. Maso Fontane, Roncegno |
Povodie rieky Adige
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all’Adige |
Povodie rieky Sarca
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d’Ombra) |
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
20. |
Troticultura ‚La Fiana’ |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
6.A.3. REGIÓN: UMBRIA
Údolie rieky Nera
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Public Plant (Province of Perugia) |
6.A.4. REGIÓN: BENÁTSKO
Povodie rieky Astico
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Province Vicenza) |
Povodie rieky Lietta
2. |
Azienda Agricola Lietta srl N. 052TV074 |
Via Rai 3 I-31010 Ormelle (TV) |
Povodie rieky Bacchiglione
3. |
Azienda Agricola Troticoltura Grosselle Massimo N. 091VI831 |
Massimo Grosselle Via Palmirona 18 Sandrigo (VI) |
4. |
Biasia Luigi N. 013VI831 |
Biasia Luigi Via Ca’D’Oro 25 Bolzano Vic. (VI) |
Povodie rieky Brenta
5. |
Polo Guerrino Via S.Martino 51 Loc. Campese I-36061 Bassano del Grappa |
Polo Guerrino Via Tre Case 4 I-36056 Tezze sul Brenta |
Rieka Tione vo Fattolé
6. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
Davide Menozzi Via Mazzini 32 Bonferraro de Sorga |
Povodie rieky Tartaro/Tioner
7. |
Stanzial Eneide Loc Casotto |
Stanzial Eneide I-37063 Isola Della Scala VR |
Rieka Celarda
8. |
Vincheto di Celarda 021 BL 282 |
M.I.P.A. via Gregorio XVI, n.8 I-32100 Belluno |
Rieka Molini
9. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini Via Molini 6 I-37020 Brentino Belluno |
Rieka Sile
10. |
Azienda Troticoltura S. Cristina Via Chiesa Vecchia 14 Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015 |
Azienda Troticoltura S Cristina Via Chiesa Vecchia 14 |
6.A.5. REGIÓN: VALLE D’AOSTA
Povodie rieky Dora Baltea
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6. REGIÓN: LOMBARDIA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
Troticoltura Foglio Angelo. S. S. Piazza Marconi 3 I-25072 Bagolino |
2. |
Azienda Agricola Pisani Dossi Cascina Oldani, Cisliano (MI) |
Giorgio Peterlongo Via Veneto 20 — Milano |
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino Via Fiume 85, Sondrio |
4. |
Ittica Acquasarga Allevamento Piscicoltura Valsassinese IT070LC087 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 Zoppola (PN) |
6.A.7. REGIÓN: TOSKÁNSKO
Povodie rieky Maresca
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
Petrolini Marcello Via Mulino Vecchio 229 Maresca — S. Marcello P.se (PT) |
2. |
Azienda agricola Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) Cod. IT008AR003 |
Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) |
6.A.8. REGIÓN: LIGÚRIA
1. |
Incubatoio Ittico provenciale — Masone. Loc Rio Freddo |
Provincia de Genova Piazzale Mazzini 2 I-16100 Genova |
6.A.9. REGIÓN: PIEMONT
1. |
Incubatoio Ittico de valle de Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175TO802 |
Associazone Pescatori Valsusa Via Martiri della Libertà 1 I-10040 Caprie (TO) |
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
Lucio Fariano Via Marino 8 I-12044 Centallo (CN) |
3. |
Troticoltura Marco Borroni Loc Gerb Veldieri (CN) Cod. 233CN800 |
Marco Borroni Via Piave 39 I-12044 Centallo (CN) |
6.A.10. REGIÓN: ABRUZZO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc S. Callisto |
Nouva Azzurro Spa Viale del Lavoro 45 S. Martino BA (VR) |
6.A.11. REGIÓN: EMILIA-ROMAGNA
1. |
Troticoltura Alta Val Secchia srl (RE) Via Porali 1/A — Collagna (RE) Cod. 019RE050 |
Nicoletta Bestini Via Porali 1/A Collagna (RE) |
7. SCHVÁLENÉ RYBÁRSKE FARMY V RAKÚSKU, POKIAĽ IDE O VHS A IHN
1. |
Alois Köttl |
Forellenzucht Alois Köttl A-4872 Neukirchen a.d. Vöckla |
2. |
Herbert Böck |
Forellenhof Kaumberg A-2572 Kaumberg, Höfnergraben 1 |
3. |
Forellenzucht Glück |
Erick und Sylvia Glück Hammerweg 13 A-5270 Mauerkirchen |
4. |
Forellenzuchbetrieb St. Florian |
Martin Ebner St. Florian 20 A-5261 Uttendorf |
5. |
Forellenzucht Jobst |
Alois Jobst Bruggen 25 A-9761 Greifenburg“ |
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/43 |
ODPORÚČANIE KOMISIE
zo 4. februára 2005
o ďalšom vyšetrovaní hodnôt obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU) v určitých potravinách
(oznámené pod číslom dokumentu K(2005) 256)
(Text s významom pre EHP)
(2005/108/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na druhú zarážku jej článku 211,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 466/2001 (1) stanovuje maximálne hodnoty obsahu polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU), osobitne benzo(a)pyrénu, v určitých potravinách. Vzhľadom na pretrvávajúce nejasnosti o hodnotách karcinogénnych PAU v potravinách nariadenie stanovuje preskúmanie opatrení do 1. apríla 2007. Takýto prieskum je potrebné doložiť údajmi. |
(2) |
Vedecký výbor pre potraviny dospel vo svojom stanovisku zo 4. decembra 2002 k záveru, že niektoré polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU) sú genotoxické karcinogény. Vzhľadom na bezprahové účinky genotoxických látok by sa mala hodnota PAU v potravinách znížiť na najnižšiu úroveň, akú možno primeraným spôsobom dosiahnuť. Vedecký výbor pre potraviny dospel k záveru, že benzo(a)pyrén by sa mohol používať ako marker výskytu a účinku karcinogénnych PAU v potravinách, ako je uvedené v prílohe. Pre potreby budúceho výskumu vhodnosti ponechania benzo(a)pyrénu ako markera sú potrebné ďalšie rozbory pomerných množstiev týchto PAU v potravinách. Existujú dostupné metódy s cieľom zisťovania početných PAU. |
(3) |
PAU sa môžu v potravinách tvoriť počas procesov zohrievania, sušenia a údenia, keď môžu potraviny dôjsť do priameho kontaktu so spalinami. V prípadoch odhalenia vysokých hodnôt PAU v potravinách by sa mali metódy výroby a spracovania preskúmať. Napríklad priame sušenie a zohrievanie ohňom, ku ktorému dochádza pri výrobe jedlých olejov, napríklad oleja z lisovaných olív, môže zapríčiniť vysoké hodnoty PAU. Pri rafinácii olejov možno benzo(a)pyrén odstrániť pomocou aktívneho uhlíka, ale nie je jasné, či procesy rafinácie účinne odstránia všetky PAU. Mali by sa používať také metódy výroby a spracovania, ktoré zabraňujú počiatočnej kontaminácii surových olejov látkami PAU, |
TÝMTO ODPORÚČA, ABY ČLENSKÉ ŠTÁTY:
1. |
Vyšetrovali príslušné hodnoty benzo(a)pyrénu a ďalších polycyklických aromatických uhľovodíkov (PAU), najmä tých, ktoré Vedecký výbor pre potraviny stanovil ako karcinogénne, ako je uvedené v prílohe (2). Zhodnotili pomerné množstvá týchto PAU v potravinách uvedených v nariadení (ES) č. 208/2005. Vyšetrovali tiež hodnoty PAU v ďalších potravinách, ktoré môžu obsahovať vysoké hodnoty PAU, ako napríklad sušené ovocie a potravinové doplnky. Hodnota každého karcinogénneho PAU nameraná v individuálnych vzorkách konkrétnych potravín by sa mala ohlásiť. Napríklad treba uviesť príslušné hodnoty PAU namerané v každej jednotlivej vzorke oleja z lisovaných olív, slnečnicového oleja, údenej ryby (s názvom druhu) alebo údenej šunky atď. Komisia zhromaždí a predloží hrubé údaje. Oznámili Komisii výsledky vyšetrovania do 31. októbra 2006 s cieľom podporiť prieskum maximálnych hodnôt a vhodnosti ponechania benzo(a)pyrénu ako markera, a to do 1. apríla 2007. |
2. |
Skúmali výrobné a spracovateľské metódy používané pre jedlé oleje a tuky. V prípadoch, keď sa jedlé oleje a tuky vyrábajú použitím metód, ktoré môžu zapríčiniť vysoké hodnoty kontaminácie PAU v surových olejoch alebo tukoch, ako sú procesy priameho sušenia a zohrievania ohňom, skúmali spoločne s výrobcami alternatívne alebo zdokonalené metódy, ktoré by znížili tieto hodnoty. Do 31. októbra 2006 podali Komisii správu o zisteniach a o pokroku v zabraňovaní používania metód, ktoré môžu zapríčiniť kontamináciu. |
3. |
Skúmali výrobné a spracovateľské metódy údenia a sušenia potravín. V prípade používania metód, ktoré môžu zapríčiniť vysokú kontamináciu látkami PAU, skúmali spoločne s výrobcami alternatívne alebo zdokonalené metódy, ktoré by znížili tieto hodnoty. Do 31. októbra 2006 podali Komisii správu o zisteniach a o pokroku v zabraňovaní používania metód, ktoré môžu zapríčiniť kontamináciu. |
4. |
Skúmali prítomnosť PAU v kakaovom masle a zabraňovali ich výskytu. Do 31. októbra 2006 podali Komisii správu o zisteniach. Vyžadujú sa informácie o hodnotách benzo(a)pyrénu a ďalších PAU v kakaovom masle, o zdrojoch tejto pravdepodobnej kontaminácie a o možných spôsoboch jej zníženia. Tieto údaje sa použijú na preskúmanie výnimky pre kakaové maslo, v súčasnosti uvedenej v nariadení (ES) č. 208/2005. |
5. |
Zabezpečili informácie pochádzajúce z akýchkoľvek ďalších výskumov environmenálnych zdrojov týkajúcich sa kontaminácie potravín látkami PAU. |
V Bruseli 4. februára 2005
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 77, 16.3.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 208/2005 (pozri stranu 3 tohto úradného vestníka.
(2) Nové informácie o PAU, iných ako tie, ktoré boli stanovené Vedeckým výborom pre potraviny, sú tiež vítané v prípade, že majú dosah na verejné zdravie.
PRÍLOHA
Polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU), ktoré Vedecký výbor pre potraviny (1) stanovil ako karcinogénne, pre ktoré je potrebné ďalšie vyšetrovanie pomerných hodnôt v určitých potravinách:
|
benz(a)antracén |
|
benzo(b)fluorantén |
|
benzo(j)fluorantén |
|
benzo(k)fluorantén |
|
benzo(g, h, i)perylén |
|
benzo(a)pyrén |
|
chryzén |
|
cyklopenta(c, d)pyrén |
|
dibenz(a, h)antracén |
|
dibenzo(a, e)pyrén |
|
dibenzo(a, h)pyrén |
|
dibenzo(a, i)pyrén |
|
dibenzo(a, l)pyrén |
|
indeno(1, 2, 3-cd)pyrén |
|
5-metylchryzén |
Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/46 |
ROZHODNUTIE RADY 2005/109/SZBP
z 24. januára 2005
o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o účasti Marockého kráľovstva na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, a najmä na jej článok 24,
so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
keďže:
(1) |
Dňa 12. júla 2004 Rada prijala jednotnú akciu 2004/570/SZBP o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine (1) |
(2) |
Článok 11 ods. 3 tejto jednotnej akcie ustanovuje, že podrobnosti o účasti tretích štátov sa majú upraviť v dohode v súlade s článkom 24 Zmluvy o Európskej únii. |
(3) |
Po udelení oprávnenia Radou 13. septembra 2004 predsedníctvo s pomocou generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca prerokovalo Dohodu medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o účasti Marockého kráľovstva na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia ALTHEA). |
(4) |
Táto dohoda by sa mala schváliť, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o účasti Marockého kráľovstva na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine sa týmto v mene Európskej únie schvaľuje.
Text dohody tvorí prílohu k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje, aby určil osobu splnomocnenú na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Článok 4
Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 24. januára 2005
Za Radu
predseda
F. BODEN
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
DOHODA
medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom o účasti Marockého kráľovstva na vojenskej operácii krízového manažmentu Európskej únie v Bosne a Hercegovine (operácia Althea)
EURÓPSKA ÚNIA (EÚ)
na jednej strane a
MAROCKÉ KRÁĽOVSTVO
na strane druhej,
ďalej len „strany“,
BERÚC DO ÚVAHY:
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Účasť na operácii
1. Marocké kráľovstvo sa pripája k jednotnej akcii 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine a ku každej jednotnej akcii alebo rozhodnutiu, ktorým Rada Európskej únie rozhodne o rozšírení vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ v súlade s ustanoveniami tejto dohody a akýmikoľvek požadovanými vykonávacími opatreniami.
2. Príspevok Marockého kráľovstva na vojenskú operáciu krízového manažmentu EÚ sa nedotýka autonómie rozhodovania Európskej únie.
3. Marocké kráľovstvo zabezpečuje, aby jeho ozbrojené sily a personál, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, vykonával svoju misiu v súlade s:
— |
jednotnou akciou 2004/570/SZBP a prípadnými následnými zmenami a doplneniami, |
— |
operačným plánom, |
— |
vykonávacími opatreniami. |
4. Ozbrojené sily a personál, ktorý v rámci operácie vysiela Marocké kráľovstvo, vykonáva svoje služobné povinnosti a koná výhradne v záujme vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ.
5. Marocké kráľovstvo včas oboznámi veliteľa operácie EÚ s každou zmenou týkajúcou sa jeho účasti na operácii.
Článok 2
Postavenie ozbrojených síl
1. Postavenie ozbrojených síl a personálu, ktorý v rámci vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ vysiela Marocké kráľovstvo, je upravené v ustanoveniach o postavení ozbrojených síl, pokiaľ takéto existujú, na ktorých sa dohodla Európska únia a hostiteľská krajina.
2. Postavenie ozbrojených síl a personálu vyslaného na veliteľstvo alebo do veliteľských štruktúr umiestnených mimo Bosny a Hercegoviny sa riadi dojednaniami medzi veliteľstvom a dotknutými veliteľskými štruktúrami a Marockým kráľovstvom.
3. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o postavení ozbrojených síl, uvedené v odseku 1, Marocké kráľovstvo uplatňuje súdnu právomoc nad svojimi ozbrojenými silami a personálom, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ.
4. Marocké kráľovstvo je zodpovedné za prerokovanie každej sťažnosti súvisiacej s účasťou na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, ktorú predloží alebo ktorá sa týka niektorého z príslušníkov jej ozbrojených síl alebo jej personálu. Marocké kráľovstvo je zodpovedné za začatie konania, najmä súdneho alebo disciplinárneho, voči svojim ozbrojených silám a personálu v súlade so svojimi zákonmi a právnymi predpismi.
5. Marocké kráľovstvo sa zaväzuje vypracovať vyhlásenie týkajúce sa vzdania nárokov na úhradu voči každému štátu, ktorý sa zúčastňuje na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
6. Európska únia sa zaväzuje zaistiť, aby členské štáty EÚ dali vyhlásenie týkajúce sa vzdania nárokov na úhradu v súvislosti s účasťou Marockého kráľovstva na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, a zaväzuje sa tak urobiť pri podpisovaní tejto dohody.
Článok 3
Utajované informácie
1. Marocké kráľovstvo prijíma primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby utajované informácie EÚ boli chránené v súlade s bezpečnostnými nariadeniami Rady Európskej únie, ktoré sú predmetom rozhodnutia Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001 (4), a v súlade s ďalšími usmerneniami vydanými príslušnými orgánmi vrátane veliteľa operácie EÚ.
2. Ak EÚ a Marocké kráľovstvo uzavreli dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných informácií, ustanovenia takejto dohody sa uplatňujú v kontexte vojenskej operácie krízového manažmentu EÚ.
Článok 4
Velenie
1. Všetci príslušníci ozbrojených síl a personál, ktorí sa zúčastňujú na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ, zostávajú v plnom rozsahu pod velením svojich vnútroštátnych orgánov.
2. Vnútroštátne orgány odovzdajú operatívne a taktické velenie a/alebo kontrolu svojich ozbrojených síl a personálu veliteľovi operácie EÚ. Veliteľ operácie EÚ má právo delegovať svoje právomoci.
3. Marocké kráľovstvo má rovnaké práva a povinnosti týkajúce sa každodenného riadenia operácie ako zúčastnené členské štáty Európskej únie.
4. Veliteľ operácie EÚ môže po porade s Marockým kráľovstvom kedykoľvek požiadať Marocké kráľovstvo, aby zrušilo svoj príspevok.
5. Marocké kráľovstvo vymenuje vysokého vojenského zástupcu (VVZ), ktorý má za úlohu zastupovať jeho národný kontingent na vojenskej operácii krízového manažmentu EÚ. VVZ sa radí s veliteľom ozbrojených síl EÚ vo všetkých záležitostiach týkajúcich sa operácie a zodpovedá za každodennú disciplínu kontingentu.
Článok 5
Finančné aspekty
1. Marocké kráľovstvo znáša všetky náklady spojené so svojou účasťou na operácii, pokiaľ tieto náklady nepodliehajú spoločnému financovaniu, ako je ustanovené v právnych nástrojoch uvedených v článku 1 ods. 1 tejto dohody, ako aj v rozhodnutí Rady 2004/197/SZBP z 23. februára 2004, ktorým sa ustanovuje mechanizmus správy financovania spoločných nákladov na operácie Európskej únie s vojenskými alebo obrannými dôsledkami (5).
2. V prípade úmrtia, úrazu, straty alebo škody spôsobenej fyzickej alebo právnickej osobe pochádzajúcej zo štátu/štátov, na území ktorého/ktorých sa operácia vedie, Marocké kráľovstvo po určení svojej zodpovednosti zaplatí náhradu škody za podmienok ustanovených v dohode o postavení ozbrojených síl, pokiaľ takáto existuje, ako je uvedené v článku 2 ods. 1 tejto dohody.
Článok 6
Dojednania na vykonávanie dohody
Generálny tajomník Rady Európskej únie/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a príslušné orgány Marockého kráľovstva uzavrú všetky potrebné technické a správne dojednania súvisiace s vykonávaním tejto dohody.
Článok 7
Neplnenie záväzkov
Ak si jedna zo strán neplní svoje záväzky ustanovené v predchádzajúcich článkoch, druhá strana má právo túto dohodu ukončiť formou výpovede s jednomesačnou výpovednou lehotou.
Článok 8
Urovnanie sporov
Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa medzi stranami riešia diplomatickou cestou.
Článok 9
Nadobudnutie platnosti
1. Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.
2. Táto dohoda sa predbežne uplatňuje od dátumu podpisu.
3. Táto dohoda zostáva v platnosti, pokiaľ Marocké kráľovstvo prispieva na operáciu.
V Bruseli v anglickom jazyku v štyroch vyhotoveniach.
Za Európsku úniu
Za Marocké kráľovstvo
(1) Ú. v. EÚ L 252, 28.7.2004, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 324, 27.10.2004, s. 20.
(3) Ú. v. EÚ L 325, 28.10.2004, s. 64. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím BiH/5/2004 (Ú. v. EÚ L 357, 2.12.2004, s. 39).
(4) Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/194/ES (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48).
(5) Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 68.
VYHLÁSENIA
uvedené v článku 2 ods. 5 a článku 6 dohody
Vyhlásenie členských štátov EÚ:
„Členské štáty EÚ, ktoré uplatňujú jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa budú usilovať v miere, v akej to ich vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči Marockému kráľovstvu v prípade úrazu alebo úmrtia zamestnancov alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
— |
zapríčinil personál Marockého kráľovstva pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo |
— |
vznikli používaním akéhokoľvek majetku vo vlastníctve Marockého kráľovstva, za podmienky, že sa majetok používal v súvislosti s operáciou, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ z Marockého kráľovstva, ktorý tento majetok používal.“ |
Vyhlásenie Marockého kráľovstva:
„Marocké kráľovstvo, ktoré uplatňuje jednotnú akciu EÚ 2004/570/SZBP z 12. júla 2004 o vojenskej operácii Európskej únie v Bosne a Hercegovine, sa bude usilovať v miere, v akej to jeho vnútroštátny právny systém dovoľuje, vzdať sa podľa možnosti nárokov na náhradu voči každému štátu zúčastňujúcemu sa na operácii krízového manažmentu EÚ v prípade úrazu alebo úmrtia jeho personálu, alebo škody, alebo straty majetku v ich vlastníctve, ktorý sa používa pri operácii krízového manažmentu EÚ, ak takýto úraz, úmrtie, škodu alebo stratu:
— |
zapríčinil personál pri výkone svojich služobných povinností súvisiacich s operáciou krízového manažmentu EÚ, okrem prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci, alebo |
— |
vznikli v dôsledku používania majetku vo vlastníctve štátov zúčastňujúcich sa na operácii krízového manažmentu EÚ, za podmienky, že majetok sa používal v súvislosti s operáciou, a s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného zneužitia úradnej moci personálom operácie krízového manažmentu EÚ, ktorý tento majetok používal.“ |
Korigendá
8.2.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 34/51 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1973/2004 z 29. októbra 2004, ustanovujúcemu podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 o schémach podpory stanovených v hlavách IV a IVa tohto nariadenia a využití pozemkov vyňatých z produkcie na výrobu surovín
( Úradný vestník Európskej únie L 345 z 20. novembra 2004 )
Strana 73, príloha XV sa nahrádza nasledujúcim textom:
„PRÍLOHA XV
ZOZNAM PLEMIEN HOVÄDZIEHO DOBYTKA UVÁDZANÝ V ČLÁNKU 99
— |
Angler Rotvieh (Angeln) – Rød dansk mælkerace (RMD) – German Red – Lithuanian Red |
— |
Ayrshire |
— |
Armoricaine |
— |
Bretonne Pie-Noire |
— |
Fries-Hollands (FH), française frisonne pie noire (FFPN), Friesian-Holstein, Holstein, Black and White Friesian, Red and White Friesian, Frisona española, Frisona Italiana, Zwartbonten van België/pie noire de Belgique, Sortbroget dansk mælkerace (SDM), Deutsche Schwarzbunte, Schwarzbunte Milchrasse (SMR), Czarno-biala, Czerweno-biala, Magyar Holstein-Friz, Dutch Black and White, Estonian Holstein, Estonian Native, Estonian Red, British Friesian, Crno-Bela, German Red and White, Holstein Black and White, Red Holstein |
— |
Groninger Blaarkop |
— |
Guernsey |
— |
Jersey |
— |
Malkeborthorn |
— |
Reggiana |
— |
Valdostana Nera |
— |
Itäsuomenkarja |
— |
Länsisuomenkarja |
— |
Pohjoissuomenkarja.“ |
Strana 74, príloha XVI sa nahrádza nasledujúcim textom:
„PRÍLOHA XVI
PRIEMERNÝ VÝNOS MLIEKA UVÁDZANÝ V ČLÁNKU 103
(kg) |
|
Belgicko |
5 450 |
Česká republika |
5 682 |
Dánsko |
6 800 |
Nemecko |
5 800 |
Estónsko |
5 608 |
Grécko |
4 250 |
Španielsko |
4 650 |
Francúzsko |
5 550 |
Írsko |
4 100 |
Taliansko |
5 150 |
Cyprus |
6 559 |
Lotyšsko |
4 796 |
Litva |
4 970 |
Luxembursko |
5 700 |
Maďarsko |
6 666 |
Malta |
|
Holandsko |
6 800 |
Rakúsko |
4 650 |
Poľsko |
3 913 |
Portugalsko |
5 100 |
Slovinsko |
4 787 |
Slovensko |
5 006 |
Fínsko |
6 400 |
Švédsko |
7 150 |
Spojené kráľovstvo |
5 900“ |