ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 29

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 48
2. februára 2005


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 172/2005 z 18. januára 2005 o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov týkajúcej sa predĺženia platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančného príspevku podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 173/2005 z 24. januára 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1260/1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch, pokiaľ ide o predĺženie trvania programu PEACE a poskytnutia nových viazaných finančných prostriedkov

3

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 174/2005 z 31. januára 2005, ktorým sa ukladajú obmedzenia na poskytovanie pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami Pobrežiu Slonoviny

5

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 175/2005 z 1. februára 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

16

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 176/2005 z 1. februára 2005, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

18

 

 

II   Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

 

 

Rada

 

*

2005/76/ES:Rozhodnutie Rady z 22. novembra 2004 o podpísaní v mene Európskeho spoločenstva a predbežnom uplatňovaní dohody formou výmeny listov o predĺžení doby platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody uzatvorenej medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, na obdobie od 28. februára do 31. decembra 2004

20

Dohoda Formou Výmeny Listov o predĺžení doby platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004

22

 

 

Komisia

 

*

2005/77/ES:Rozhodnutie Komisie z 30. marca 2004 o programe pomoci, ktorý zaviedlo Spojené kráľovstvo v prospech gibraltárskych oprávnených spoločností (oznámené pod číslom dokumentu K(2004) 928)  ( 1 )

24

 

*

2005/78/ES, Euratom:Rozhodnutie Komisie z 1. februára 2005, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/844/ES, ESUO, Euratom

39

 

*

2005/79/ES:Rozhodnutie Spoločného výboru ES a Švajčiarska č. 1/2005 z 1. februára 2005, ktorým sa nahrádzajú tabuľky III a IV písm. b) protokolu č. 2

42

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

Spoločná pozícia Rady 2005/80/SZBP z 31. januára 2005, ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/133/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti extrémistom v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (FYROM)

45

 

*

Rozhodnutie Rady 2005/81/SZBP z 31. januára 2005, ktorým sa predlžuje mandát veliteľa misie/policajného komisára Policajnej misie Európskej únie (EUPM) v Bosne-Hercegovine

48

 

*

Spoločná pozícia Rady 2005/82/SZBP z 31. januára 2005, ktorou sa zrušujú Spoločné pozície 2002/401/SZBP o Nigérii, 2002/495/SZBP o Angole, 2002/830/SZBP o Rwande, a 2003/319/SZBP o Dohode o prímerí z Lusaky a mierovom procese v Konžskej demokratickej republike

49

 

*

Rozhodnutie Rady 2005/83/SZBP, z 31. januára 2005, ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2004/293/SZBP, ktorou sa obnovujú opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

50

 

 

Korigendá

 

 

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 103/2005 z 21. januára 2005 o začatí stáleho výberového konania na ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu (Ú v. EÚ L 20, 22.1.2005)

57

 

 

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 165/2005 z 31. januára 2005, ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 1. februára 2005(Ú v. EÚ L 28, 1.2.2005)

57

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 172/2005

z 18. januára 2005

o uzatvorení dohody vo forme výmeny listov týkajúcej sa predĺženia platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančného príspevku podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37 spolu s článkom 300 ods. 2 a prvým pododsekom odseku 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

V súlade s dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách (2) majú zmluvné strany pred skončením doby platnosti protokolu pripojeného k dohode začať rokovania s cieľom stanoviť, na základe spoločnej dohody, obsah protokolu na nasledujúce obdobie a v prípade potreby zmeny a doplnenia alebo dodatky, ktoré sa majú vykonať v jeho prílohe.

(2)

Obe zmluvné strany sa do skončenia rokovaní o zmenách a doplneniach protokolu rozhodli predĺžiť dobu platnosti súčasného protokolu schváleného nariadením (ES) č. 1439/2001 (3) na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004 na základe dohody vo forme výmeny listov.

(3)

Je v záujme Spoločenstva schváliť toto predĺženie.

(4)

Rozdelenie príležitostí rybolovu medzi členské štáty podľa protokolu, ktorého platnosť sa predlžuje, by sa malo potvrdiť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Dohoda vo forme výmeny listov týkajúca sa predĺženia platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančného príspevku podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004, sa schvaľuje v mene Spoločenstva. Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto nariadeniu (4).

Článok 2

Príležitosti rybolovu stanovené v protokole sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty takto:

a)

plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov:

Španielsko

:

18 plavidiel,

Francúzsko

:

21 plavidiel,

Taliansko

:

1 plavidlo;

b)

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine:

Španielsko

:

20 plavidiel,

Portugalsko

:

5 plavidiel.

Ak požiadavky na oprávnenie členských štátov nevyčerpajú príležitosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže zohľadniť žiadosti o povolenie ktoréhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá lovia na základe tohto protokolu, sú povinné oznámiť Komisii množstvo ulovených rýb z každého úlovku v komorskej rybolovnej zóne podľa podmienok vyplývajúcich z nariadenia Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (5).

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. januára 2005

Za Radu

predseda

J.-C. JUNCKER


(1)  Stanovisko doručené 16. decembra 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES L 137, 2.6.1988, s. 19.

(3)  Ú. v. ES L 193, 17.7.2001, s. 1.

(4)  Pozri stranu 22 tohto úradného vestníka.

(5)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/3


NARIADENIE RADY (ES) č. 173/2005

z 24. januára 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1260/1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch, pokiaľ ide o predĺženie trvania programu PEACE a poskytnutia nových viazaných finančných prostriedkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 161,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

po porade s Výborom regiónov,

keďže:

(1)

Článok 7 ods. 4 nariadenia Rady (ES) č. 1260/1999 z 21. júna 1999 o všeobecných ustanoveniach o štrukturálnych fondoch (3) ustanovuje podľa cieľa 1 program na podporu mierového procesu v Severnom Írsku (PEACE) na obdobie štyroch rokov od 2000 do 2004 v prospech Severného Írska a hraničných oblastí Írska.

(2)

Európska rada zasadajúca v Bruseli 17. a 18. júna 2004 požiadala Komisiu, aby preskúmala možnosť spojenia opatrení v rámci programu PEACE a Medzinárodného fondu pre Írsko s opatreniami podľa ostatných programov štrukturálnych fondov, ktoré sa končia v roku 2006, vrátane ich finančných dôsledkov.

(3)

Upevnenie mierového procesu v Severnom Írsku, ku ktorému program PEACE doteraz prvotne a významne prispel, si vyžaduje pokračovať vo finančnej podpore príslušným regiónom zo strany Spoločenstva a predĺženie programu PEACE o ďalšie dva roky.

(4)

Nariadenie Rady (ES) č. 1260/1999 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť tak, aby sa vykonávanie programu PEACE predĺžilo o ďalšie dva roky, čo by sa zhodovalo s programovým obdobím pre štrukturálne fondy,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1260/1999 sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Prvý pododsek článku 7 ods. 4 sa nahrádza takto:

„4.   V rámci cieľa 1 sa na roky 2000 až 2006 zriaďuje v prospech Severného Írska a prihraničných oblastí Írska program na podporu mierového procesu v Severnom Írsku PEACE.“

2.

Príloha I sa nahrádza textom v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. januára 2005

Za Radu

predseda

F. BODEN


(1)  Súhlas daný 11. januára 2005 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko doručené 16. decembra 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 161, 26.6.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1105/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 3).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

ŠTRUKTURÁLNE FONDY

Každoročné rozdeľovanie viazaných finančných prostriedkov na obdobie 2000–2006

(podľa článku 7 ods. 1)

(mil. EUR, v cenách roku 1999)

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

29 430

28 840

28 250

27 670

27 080

27 120

26 660“


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/5


NARIADENIE RADY (ES) č. 174/2005

z 31. januára 2005,

ktorým sa ukladajú obmedzenia na poskytovanie pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami Pobrežiu Slonoviny

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 60 a 301,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady 2004/852/SZBP z 13. decembra 2004 o obmedzujúcich opatreniach voči Pobrežiu Slonoviny (1),

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Vo svojej rezolúcii 1572 (2004) z 15. novembra Bezpečnostná rada OSN, na základe kapitoly VII Charty OSN a odsudzujúc obnovenie násilností na Pobreží Slonoviny a opakované porušovanie dohody o prímerí z 3. mája 2003, rozhodla o uložení niektorých obmedzujúcich opatrení voči Pobrežiu Slonoviny.

(2)

Spoločná pozícia 2004/852/SZBP ustanovuje vykonanie opatrení ustanovených v rezolúcii Bezpečnostnej rady OSN (RBROSN) 1572 (2004) vrátane zákazu technickej a finančnej pomoci súvisiacej s vojenskými činnosťami a zákazu vybavenia používaného na vnútornú represiu.

(3)

Uvedené opatrenie spadá do rozsahu pôsobnosti Zmluvy, a preto s cieľom zabrániť narušeniu hospodárskej súťaže, sú na jeho vykonanie pokiaľ ide o Spoločenstvo potrebné právne predpisy Spoločenstva. Na účel tohto nariadenia sa za územie Spoločenstva považujú územia členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva, za podmienok stanovených v tejto Zmluve.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby opatrenia ustanovené v tomto nariadení boli účinné, by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

1.

„technická pomoc“ znamená akúkoľvek technickú podporu súvisiacu s opravami, vývojom, výrobou, montážou, testovaním, údržbou alebo akúkoľvek inú technickú službu napríklad vo forme inštruktáže, poradenstva, výcviku, odovzdávania odborných vedomostí alebo zručností alebo konzultačných služieb; technická pomoc zahŕňa aj ústne formy pomoci;

2.

„Sankčný výbor“ znamená výbor Bezpečnostnej rady OSN, ktorý bol založený podľa odseku 14 rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (RBROSN) 1572 (2004).

Článok 2

Zakazuje sa:

a)

poskytovať, predávať, dodávať alebo prevádzať technickú pomoc súvisiacu s vojenskými činnosťami priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu na Pobreží Slonoviny alebo na použitie v tejto krajine;

b)

poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc súvisiacu s vojenskými činnosťami vrátane najmä grantov, pôžičiek a poistenia vývozného úveru pre akýkoľvek predaj, dodávku, prevod alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu alebo pre akékoľvek poskytnutie, predaj, dodávku alebo prevod súvisiacej technickej pomoci a iných služieb priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu na Pobreží Slonoviny alebo na použitie v tejto krajine;

c)

vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo dôsledkom je priamo alebo nepriamo podporovať transakcie uvedené v písm. a) a b).

Článok 3

Zakazuje sa:

a)

predávať, dodávať, prevádzať alebo vyvážať, priamo alebo nepriamo, vybavenie, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu uvedené v prílohe I, bez ohľadu na to, či pochádzajú alebo nie zo Spoločenstva, akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu na Pobreží Slonoviny alebo na použitie v tejto krajine;

b)

poskytovať, predávať, dodávať alebo prevádzať technickú pomoc súvisiacu s vybavením uvedeným v písmene a) priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu na Pobreží Slonoviny alebo na použitie v tejto krajine;

c)

poskytovať financovanie alebo finančnú pomoc súvisiace s vybavením uvedeným v písmene a) priamo alebo nepriamo akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu na Pobreží Slonoviny alebo na použitie v tejto krajine;

d)

zúčastňovať sa, vedome a úmyselne, na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je podporovať, priamo alebo nepriamo, transakcie uvedené v písmenách a), b) alebo c).

Článok 4

1.   Odchylne od článku 2 sa zákazy v ňom uvedené neuplatňujú na

a)

poskytovanie technickej pomoci, financovania a finančnej pomoci týkajúcej sa zbraní a súvisiaceho materiálu, ak takáto pomoc alebo služby sú určené výlučne na podporu a použitie pre operáciu OSN na Pobreží Slonoviny (UNOCI) a pre francúzske ozbrojené sily, ktoré ju podporujú;

b)

poskytovanie technickej pomoci týkajúcej sa nesmrtonosného vojenského vybavenia určeného výlučne na humanitárne alebo ochranné použitie, vrátane takého zariadenia určeného na operácie krízového riadenia EÚ, OSN, Africkej únie a Hospodárskeho spoločenstva štátov západnej Afriky (ECOWAS), keď tieto činnosti boli vopred schválené Sankčným výborom;

c)

poskytovanie financovania alebo finančnej pomoci týkajúcej sa nesmrtonosného vojenského vybavenia určeného výlučne na humanitárne alebo ochranné použitie, vrátane takého zariadenia určeného na operácie krízového manažmentu EÚ, OSN, Africkej únie a ECOWAS-u;

d)

poskytovanie technickej pomoci týkajúcej sa zbraní a súvisiaceho materiálu, ktorá je výlučne určená na podporu alebo použitie v procese reštrukturalizácie obranných a bezpečnostných síl podľa odseku 3 písm. f) dohody z Linas-Marcoussis, ak boli tieto činnosti vopred schválené Sankčným výborom;

e)

poskytovanie financovania alebo finančnej pomoci týkajúcej sa zbraní a súvisiaceho materiálu, ktoré sú výlučne určené na podporu alebo použitie v procese reštrukturalizácie obranných a bezpečnostných síl podľa odseku 3 písm. f) dohody z Linas-Marcoussis;

f)

predaj alebo dodávky dočasne prevádzané alebo vyvážané na Pobrežie Slonoviny ozbrojeným silám štátu, ktorý podniká akciu, v súlade s medzinárodným právom výlučne a priamo na to, aby uľahčili evakuáciu jeho štátnych príslušníkov a tých, za ktorých má konzulárnu zodpovednosť na Pobreží Slonoviny, ak tieto činnosti boli vopred oznámené Sankčnému výboru.

2.   Povolenia pre činnosti uvedené v odseku 1, vrátane tých ktoré vyžadujú súhlas Sankčného výboru alebo oznámenie Sankčnému výboru, sa získavajú prostredníctvom príslušného orgánu, uvedeného v prílohe II, členského štátu, kde je poskytovateľ služby usadený alebo vyvážajúceho členského štátu.

3.   Na činnosti, ktoré sa už uskutočnili, nemožno udeliť povolenie.

Článok 5

Články 2 a 3 sa neuplatňujú na ochranné odevy, vrátane nepriestrelných viest a vojenských prilieb, ktoré boli dočasne vyvezené na Pobrežie Slonoviny prostredníctvom personálu Organizácie Spojených národov, Európskej únie, Spoločenstva alebo jeho členských štátov, zástupcami médií, a pracovníkmi humanitárnych a rozvojových organizácií a sprievodným personálom výlučne na osobné použitie.

Článok 6

Komisia a členské štáty sa bezodkladne navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia a navzájom si poskytnú akékoľvek iné príslušné informácie, ktoré majú k dispozícii v súvislosti s týmto nariadením, najmä informácie v súvislosti s problémami týkajúcimi sa porušovania a presadzovania a rozhodnutí vydaných vnútroštátnymi súdmi.

Článok 7

Komisia je splnomocnená zmeniť a doplniť prílohu II na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.

Článok 8

Členské štáty ustanovia pravidlá pre sankcie uplatniteľné v prípade porušení ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto pravidlá Komisii bezodkladne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia a oznámia jej akékoľvek následné zmeny a doplnenia.

Článok 9

Toto nariadenie je uplatniteľné:

a)

na území Spoločenstva vrátane jeho vzdušného priestoru;

b)

na palube každého lietadla a každého plavidla podliehajúceho právomoci členského štátu;

c)

na každú osobu na území alebo mimo územia Spoločenstva, ktorá je štátnym príslušníkom členského štátu;

d)

na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré sú založené alebo zriadené podľa práva členského štátu;

e)

na každú právnickú osobu, subjekt alebo orgán, ktoré podnikajú v Spoločenstve.

Článok 10

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 31. januára 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ L 368, 15.12.2004, s. 50.


PRÍLOHA I

Zoznam vybavenia, ktoré by sa mohlo použiť na vnútornú represiu, ako sa uvádza v článku 3

Nižšie uvedený zoznam neobsahuje výrobky, ktoré boli špeciálne navrhnuté alebo upravené na vojenské použitie.

1.

Prilby poskytujúce balistickú ochranu, prilby používané pri zásahoch proti nepokojom, štíty používané pri zásahoch proti nepokojom a balistické štíty a komponenty špeciálne navrhnuté pre ne.

2.

Špeciálne navrhnuté zariadenie na odoberanie odtlačkov prstov.

3.

Svetlomety s regulovaným príkonom.

4.

Stavebné zariadenie vybavené balistickou ochranou.

5.

Lovecké nože.

6.

Špeciálne navrhnuté výrobné zariadenie na výrobu brokových zbraní.

7.

Nábojnicové ručne nabíjané zariadenie.

8.

Komunikačné zachytávacie prístroje.

9.

Pevné optické detektory.

10.

Zariadenie na intenzifikáciu obrazu.

11.

Teleskopické zbraňové zameriavače.

12.

Zbrane s hladkou hlavňou a strelivo pre tieto zbrane s výnimkou tých, ktoré sú osobitne navrhnuté pre vojenské použitie, a osobitne navrhnuté súčasti k nim; okrem:

signalizačných pištolí;

plynových zbraní a nabíjacích zbraní, ktoré boli navrhnuté ako priemyselné nástroje alebo prístroje na humánne omráčenie zvierat.

13.

Simulátory na výcvik v používaní strelných zbraní a špeciálne navrhnuté alebo upravené komponenty a príslušenstvo k nim.

14.

Bomby a granáty s výnimkou špeciálne určených na vojenské použitie, a špeciálne navrhnuté komponenty pre ne.

15.

Opancierovanie techniky s výnimkou vyrobených podľa vojenských noriem alebo špecifikácií, a osobitne navrhnuté komponenty pre ne.

16.

Úžitkové vozidlá s pohonom všetkých kolies schopné jazdiť v teréne, ktoré boli vyrobené alebo vybavené balistickou ochranou a tvarovaným pancierovaním pre takéto vozidlá.

17.

Vodné delo a špeciálne navrhnuté alebo upravené komponenty preň.

18.

Vozidlá vybavené vodným delom.

19.

Vozidlá špeciálne navrhnuté alebo upravené, aby boli elektrifikované na odrážanie útočníkov, a komponenty pre ne osobitne navrhnuté alebo upravené na tento účel.

20.

Akustické prístroje predstavené výrobcom alebo dodávateľom ako vhodné na účely zvládania nepokojov a osobitne navrhnuté komponenty pre ne.

21.

Putá na nohy, reťaze, putá a remene pre elektrické šoky, osobitne navrhnuté na obmedzenie pohybu osôb; okrem pút, pre ktoré maximálny celkový rozmer, vrátane reťaze, nepresahuje 240 mm, keď sú uzamknuté.

22.

Prenosné prístroje navrhnuté alebo upravené za účelom zvládania nepokojov alebo sebaobrany použitím zneškodňujúcej látky (ako je slzný plyn alebo paprikový sprej), a osobitne navrhnuté komponenty pre ne.

23.

Prenosné prístroje navrhnuté alebo upravené za účelom zvládania nepokojov alebo sebaobrany použitím elektrického šoku (vrátane elektrošokových obuškov, elektrošokových štítov, omračovacích pušiek a elektrošokových šípových pušiek) a komponenty pre ne na tento účel špeciálne navrhnuté alebo upravené.

24.

Elektronické vybavenie na zisťovanie skrytých výbušnín a osobitne navrhnuté súčasti pre toto vybavenie; okrem televízneho alebo röntgenového kontrolného zariadenia.

25.

Elektronické rušiace zariadenie osobitne navrhnuté na zabránenie vznietenia diaľkovým rádiovým ovládaním improvizovaných prístrojov a komponenty osobitne preň navrhnuté.

26.

Zariadenie alebo prístroje osobitne navrhnuté pre spustenie explózií prostredníctvom elektrických alebo neelektrických prostriedkov, vrátane odpaľovacích súprav, rozbušiek, zapaľovačov, zosilňovačov a detonačných šnúr a osobitne navrhnutých súčastí k nim; okrem: tých, ktoré sú osobitne navrhnuté na komerčné použitie pozostávajúce z využívania výbušnín na uvádzanie do činnosti alebo ovládanie iných zariadení alebo prístrojov, ktorých funkcia nespočíva vo vytváraní výbuchov (napr. nafukovače vzduchových vankúšov v autách, pohlcovače elektrických rázov ovládačov požiarnych striekačiek).

27.

Vybavenie a prístroje navrhnuté za účelom nakladania s výbušným arzenálom; okrem:

ochranných krytov bômb;

kontajnerov na predmety, o ktorých sa vie alebo predpokladá, že ide o improvizované výbušné systémy.

28.

Zariadenie nočného videnia a termo-optické prístroje a prístroje na intenzifikáciu obrazu alebo pevné senzory pre ne.

29.

Výbušné náplne na lineárne rezanie.

30.

Tieto výbušniny a súvisiace látky:

amatol,

nitrocelulóza (obsahujúca viac ako 12,5 % dusíka),

nitroglycol,

tetranitrát pentaerytritolu (PETN),

chlorid pikrylu,

trinitrofenylmetylnitramín (tetryl),

2,4,6-trinitrotuluén (TNT).

31.

Softvér osobitne navrhnutý a technológia vyžadovaná pre všetky položky uvedené v zozname.


PRÍLOHA II

ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4

BELGICKO

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Potentiel économique, E4, Service des licences

Avenue du Général Leman 60

B-1040 Bruxelles

Téléphone: (32-2) 206 58 16/27

Fax: (32-2) 230 83 22

Federale overheidsdienst Economie, KMO's, Middenstand en Economie

Economisch Potentieel, E4, Dienst vergunningen

Generaal Lemanstraat 60

B-1040 Brussel

Telefoon (32-2) 206 58 16/27

Fax: (32-2) 230 83 22

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel. (420-2) 24 06 27 20

Tel. (420-2) 24 22 18 11

Ministerstvo zahraničních věcí

Odbor Společné zahraniční a bezpečnostní politiky EU

Loretánské nám. 5

118 00 Praha 1

Tel. (420) 2 2418 2987

Fax (420) 2 2418 4080

DÁNSKO

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Tlf. (45) 35 46 62 81

Fax (45) 35 46 62 03

Udenrigsministeriet

Asiatisk Plads 2

DK-1448 København K

Tlf. (45) 33 92 00 00

Fax (45) 32 54 05 33

Justitsministeriet

Slotholmsgade 10

DK-1216 København K

Tlf. (45) 33 92 33 40

Fax (45) 33 93 35 10

NEMECKO

Pokiaľ ide o financie a finančnú pomoc:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

Postfach

D-80281 München

Tel.: (49) 89 28 89 38 00

Fax: (49) 89 35 01 63 38 00

Pokiaľ ide o technickú pomoc:

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Straße 29-35

D-65760 Eschborn

Tel: (49) 61 96 908-0

Fax: (49) 61 96 908-800

ESTÓNSKO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6317 100

Fax: +372 6317 199

GRÉCKO

Ministry of Economy and Finance

General Directorate for Policy Planning and Management

Address Kornaroy Str., 105 63 Athens

Tel.: +30 210 3286401-3

Fax.: +30 210 3286404

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

Δ/νση : Κορνάρου 1, Τ.Κ. 101 80

Αθήνα - Ελλάς

Τηλ.: +30 210 3286401-3

Φαξ: +30 210 3286404

ŠPANIELSKO

Secretaría General de Comercio Exterior

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tel. (34) 913 49 38 60

Fax (34) 914 57 28 63

FRANCÚZSKO

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des douanes et des droits indirects

Cellule embargo — Bureau E2

Tél.: (33) 1 44 74 48 93

Fax: (33) 1 44 74 48 97

Direction générale du Trésor et de la politique économique

Service des affaires multilatérales et du développement

Sous-direction Politique commerciale et investissements

Service Investissements et propriété intellectuelle

139, rue du Bercy

75572 Paris Cedex 12

Tél.: (33) 1 44 87 72 85

Télécopie: (33) 1 53 18 96 55

Ministere des affaires étrangères

Direction générale des affaires politiques et de sécurité

Direction des Nations Unies et des organisations internationales

Sous-direction des affaires politiques

Tél.: (33) 1 43 17 59 68

Télécopie (33) 1 43 17 46 91

Service de la politique étrangere et de sécurité commune

Tél.: (33) 1 43 17 45 16

Télécopie: (33) 1 43 17 45 84

ÍRSKO

United Nations Section

Department of Foreign Affairs,

Iveagh House

79-80 Saint Stephen's Green

Dublin 2.

Telephone +353 1 478 0822

Fax +353 1 408 2165

Central Bank and Financial Services Authority of Ireland

Financial Markets Department

Dame Street

Dublin 2.

Telephone +353 1 671 6666

Fax +353 1 679 8882

TALIANSKO

Ministero degli Affari Esteri

Piazzale della Farnesina, I-00194 Roma

D.G.A.S. — Ufficio I

Tel. (39) 06 3691 7334

Fax (39) 06 3691 5446

U.A.M.A.

Tel. (39) 06 3691 3605

Fax (39) 06 3691 8815

CYPRUS

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

6 Andrea Araouzou

1421 Nicosia

Tel: +357 22 86 71 00

Fax: +357 22 31 60 71

Central Bank of Cyprus

80 Kennedy Avenue

1076 Nicosia

Tel: +357 22 71 41 00

Fax: +357 22 37 81 53

Ministry of Finance (Department of Customs)

M. Karaoli

1096 Nicosia

Tel: +357 22 60 11 06

Fax: +357 22 60 27 41/47

LOTYŠSKO

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga LV 1395

Tālr. nr.: (371) 7016 201

Fakss: (371) 7828 121

LITVA

Ministry of Foreign Affairs

Security Policy Department

J.Tumo-Vaizganto 2

2600 Vilnius

Tel.: +370 5 2362516

Fax: +370 5 2313090

LUXEMBURSKO

Ministère de l'économie et du commerce extérieur

Office des licences

B.P. 113

L-2011 Luxembourg

Tél: (352) 478 23 70

Fax: (352) 46 61 38

mail: office.licences@mae.etat.lu

Ministère des affaires étrangères et de l’immigration

Direction des affaires politiques

5, rue Notre-Dame

L-2240 Luxembourg

Tél: (352) 478 2421

Fax: (352) 22 19 89

MAĎARSKO

Ministry of Economic Affairs and Transport - Hungarian Licencing and Administrative Office

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Hungary

Postbox: 1537 Pf.: 345

Tel.: +36-1-336-7300

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium - Engedélyezési és Közigazgatási Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Magyarország

Postafiók: 1537 Pf.: 345

Tel.: +36-1-336-7300

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

HOLANDSKO

Ministerie van Economische Zaken

De Belastingdienst/Douane Noord

Postbus 40200

8004 DE Zwolle

RAKÚSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/2 (Ausfuhrkontrolle)

Stubenring 1

A-1010 Wien

Tel (+43-1) 711 00-0

FAX (+43-1) 711 00-8386

POĽSKO

Koordinačný orgán:

Ministry of Foreign Affairs

Department of Law and Treaties

Al. J. Ch. Szucha 23

00-580 Warsaw

Poland

Tel. (+48 22) 523 9427 or 9348

Fax. (+48 22) 523 8329

Spolupracujúce orgány:

Ministry of Defence

Department of Defence Policy

Al. Niepodległości 218

00-911 Warsaw

Poland

Tel. (+48 22) 687 49 17

Fax. (+48 22) 682 621 80

Ministry of Economy and Labour

Department of Export Control

Plac Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warsaw

Poland

Tel. (+48 22) 693 51 71

Fax (+48 22) 693 40 33

PORTUGALSKO

Ministério dos Negócios Estrangeiros

Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

Largo do Rilvas

P-1350-179 Lisboa

Tel.: (351) 21 394 60 72

Fax: (351) 21 394 60 73

Ministério das Finanças

Direcção-Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

P-1100 Lisboa

Tel.: (351) 21 882 32 32 40/47

Fax: (351) 21 882 32 49

SLOVINSKO

Ministry of Foreign Affairs

Prešernova 25

SI-1000 Ljubljana

Tel.: 00386 1 4782000

Fax: 00386 1 4782341

Ministry of the Economy

Kotnikova 5

SI-1000 Ljubljana

Tel.: 00386 1 4783311

Fax: 00386 1 4331031

Ministry of Defence

Kardeljeva pl. 25

SI-1000 Ljubljana

Tel.: 00386 1 4712211

Fax: 00386 1 4318164

SLOVENSKO

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Tel.: 00421/2/4854 1111

Fax: 00421/2/4333 7827

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

P. O. BOX 82

817 82 BRATISLAVA

Tel.: 00421/2/5958 1111

Fax: 00421/2/5249 8042

FÍNSKO

Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

PL/PB 176

FIN-00161 Helsinki/Helsingfors

P./Tfn (358-9) 16 00 5

Faksi/Fax (358-9) 16 05 57 07

Puolustusministeriö/Försvarsministeriet

Eteläinen Makasiinikatu 8 / Södra Magasinsgatan 8

FIN-00131 Helsinki/Helsingfors

PL/PB 31

P./Tfn (358-9) 16 08 81 28

Faksi/Fax (358-9) 16 08 81 11

ŠVÉDSKO

Inspektionen för strategiska produkter (ISP)

Box 70 252

107 22 Stockholm

Tfn (46-8) 406 31 00

Fax (46-8) 20 31 00

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Sanctions Licensing Unit

Export Control Organisation

Department of Trade and Industry

4 Abbey Orchard Street

London SW1P 2HT

Tel. (44) 20 7215 0594

Fax. (44) 20 7215 0593

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

Komisia Európskych spoločenstiev

Generálne riaditeľstvo pre vonkajšie vzťahy

Riaditeľstvo SZBP

Oddelenie A.2: Právne a inštitucionálne záležitosti pre vonkajšie vzťahy – sankcie

CHAR 12/163

B-1049 Bruxelles/Brussel

Tel. (32-2) 296 25 56

fax (32-2) 296 75 63


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/16


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 175/2005

z 1. februára 2005,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. februára 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. februára 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 1. februára 2005, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

116,0

204

78,7

212

152,0

999

115,6

0707 00 05

052

154,7

999

154,7

0709 90 70

052

203,3

204

244,8

624

56,7

999

168,3

0805 10 20

052

46,2

204

48,3

212

47,9

220

49,5

421

38,1

448

35,4

624

44,6

999

44,3

0805 20 10

052

49,1

204

60,6

624

73,4

999

61,0

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

61,2

204

87,5

400

78,4

464

138,7

624

67,4

662

36,0

999

78,2

0805 50 10

052

60,0

999

60,0

0808 10 80

052

104,3

400

91,0

404

83,7

720

52,8

999

83,0

0808 20 50

388

78,8

400

89,3

528

79,2

720

36,8

999

71,0


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/18


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 176/2005

z 1. februára 2005,

ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), najmä na článok 5 ods. 2 bod a),

keďže:

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre jednokveté klince štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 700/88, pre obdobie dvoch týždňov, sú určené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 2. februára 2005.

Toto nariadenie je uplatniteľné od 2. do 15. februára 2005.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. februára 2005

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 1. februára 2005, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pri uplatňovaní dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy

(EUR/100 kusov)

Obdobie: od 2. do 15. februára 2005

Výrobné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

 

16,75

12,41

41,05

17,27


Dovozné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

Izrael

Maroko

Cyprus

Jordánsko

Predjordánsko a pásmo Gazy


II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné

Rada

2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/20


ROZHODNUTIE RADY

z 22. novembra 2004

o podpísaní v mene Európskeho spoločenstva a predbežnom uplatňovaní dohody formou výmeny listov o predĺžení doby platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody uzatvorenej medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, na obdobie od 28. februára do 31. decembra 2004

(2005/76/ES)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 37 spolu s jej článkom 300 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

V súlade s dohodou medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou majú obe zmluvné strany pred skončením lehoty platnosti protokolu, pripojeného k dohode (1), začať rokovania s cieľom stanoviť, na základe spoločnej dohody, obsah protokolu pre nasledujúce obdobie a v prípade potreby zmeny a doplnenia alebo dodatky, ktoré sa majú vykonať v prílohe.

(2)

Obe zmluvné strany sa do skončenia rokovaní o zmenách a doplneniach protokolu rozhodli predĺžiť dobu platnosti súčasného protokolu schváleného nariadením (ES) č. 1439/2001 (2) na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004 na základe dohody vo forme výmeny listov.

(3)

Na základe tejto výmeny listov môžu rybári Spoločenstva loviť v období od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004 vo vodách, ktoré podliehajú komorskej zvrchovanosti alebo súdnej právomoci.

(4)

Aby sa zabránilo prerušeniu rybolovu plavidiel Spoločenstva, je nevyhnutné, aby predĺženie nadobudlo platnosť čo najskôr. Je preto vhodné podpísať dohodu formou výmeny listov, s výhradou jej konečného uzatvorenia Radou.

(5)

Mal by sa potvrdiť spôsob rozdeľovania príležitostí rybolovu pre jednotlivé členské štáty podľa protokolu, ktorého platnosť sa predlžuje,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Podpísanie dohody formou výmeny listov o predĺžení doby platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004, je schválené v mene Spoločenstva, s výhradou rozhodnutia Rady o uzatvorení uvedenej dohody vo forme výmeny listov.

Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady je oprávnený určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody formou výmeny listov v mene Spoločenstva, s výhradou jej uzatvorenia.

Článok 3

Dohoda formou výmeny listov sa v Spoločenstve predbežne uplatňuje od 28. februára 2004.

Článok 4

Príležitosti rybolovu určené v článku 1 protokolu sú medzi členské štáty rozdelené takto:

a)

plavidlá so záťahovými sieťami na lov tuniakov:

Španielsko

:

18 plavidiel,

Francúzsko

:

21 plavidiel,

Taliansko

:

1 plavidlo;

b)

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov na hladine:

Španielsko

:

20 plavidiel,

Portugalsko

:

5 plavidiel.

Ak požiadavky na oprávnenie členských štátov nevyčerpajú príležitosti rybolovu stanovené v protokole, Komisia môže zohľadniť žiadosti o oprávnenie ktoréhokoľvek iného členského štátu.

Článok 5

Členské štáty, ktorých plavidlá lovia v zmysle tejto dohody, sú povinné oznámiť Komisii množstvo ulovených rýb z každého úlovku v komorskej rybolovnej zóne podľa podmienok vyplývajúcich z nariadenia Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (3).

V Bruseli 22. novembra 2004

Za Radu

predseda

C. VEERMAN


(1)  Ú. v. ES L 137, 2.6.1988, s. 19.

(2)  Ú. v. ES L 193, 17.7.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


DOHODA FORMOU VÝMENY LISTOV

o predĺžení doby platnosti protokolu, ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004

Vážený páne,

mám tú česť potvrdiť Vám, že sme sa dohodli na prechodnom režime, ktorý zaručuje predĺženie doby platnosti v súčasnosti uplatňovaného protokolu (od 28. februára 2001 do 27. februára 2004), ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, v očakávaní rokovaní, na ktorých sa dohodnú zmeny a doplnenia protokolu k dohode o rybolove:

1.

Režim uplatňovaný počas troch predchádzajúcich rokov sa uplatňuje naďalej na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004. Finančný príspevok Spoločenstva v prechodnom režime zodpovedá sume prorata temporis vyplývajúcej z článku 2 v súčasnosti uplatňovaného protokolu, t. j. 291 875 EUR. Platba tohto finančného príspevku sa uskutoční najneskôr 1. decembra 2004. Podmienky vzťahujúce sa na platbu sumy vyplývajúcej z článku 3 protokolu sa budú tiež uplatňovať.

2.

Počas prechodného obdobia bude počet schválených rybárskych povolení obmedzený podľa článku 1 v súčasnosti uplatňovaného protokolu a výška poplatkov alebo záloh za povolenia bude stanovená v bode 1 prílohy k protokolu.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť prijatie tohto listu a vyjadriť súhlas s jeho obsahom.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

V mene Rady Európskej únie

Vážený pane,

mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:

„Mám tú česť potvrdiť Vám, že sme sa dohodli na tomto prechodnom režime, ktorý zaručuje predĺženie doby platnosti v súčasnosti uplatňovaného protokolu (od 28. februára 2001 do 27. februára 2004), ktorý stanovuje príležitosti rybolovu a finančný príspevok podľa dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Komorskou federatívnou islamskou republikou o rybolove v komorských vodách, v očakávaní rokovaní, na ktorých sa dohodnú zmeny doplnenia protokolu k dohode o rybolove:

1.

Režim uplatňovaný počas troch predchádzajúcich rokov sa uplatňuje naďalej na obdobie od 28. februára 2004 do 31. decembra 2004. Finančný príspevok Spoločenstva v prechodnom režime zodpovedá sume prorata temporis vyplývajúcej z článku 2 v súčasnosti uplatňovaného protokolu, t. j. 291 875 EUR. Platba tohto finančného príspevku sa uskutoční najneskôr 1. decembra 2004. Podmienky vzťahujúce sa na platbu sumy vyplývajúcej z článku 3 protokolu sa budú tiež uplatňovať.

2.

Počas prechodného obdobia bude počet schválených rybárskych povolení obmedzený podľa článku 1 v súčasnosti uplatňovaného protokolu a výška poplatkov alebo záloh za povolenia bude stanovená v bode 1 prílohy k protokolu.

Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť prijatie tohto listu a vyjadriť súhlas s jeho obsahom.“

Mám česť potvrdiť, že obsah Vášho listu je pre vládu Komorskej únie prijateľný a že Váš list a tento list predstavujú dohodu, ktorá je v súlade s Vaším návrhom.

Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

Za vládu Komorskej únie


Komisia

2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/24


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 30. marca 2004

o programe pomoci, ktorý zaviedlo Spojené kráľovstvo v prospech gibraltárskych oprávnených spoločností

(oznámené pod číslom dokumentu K(2004) 928)

(Len anglický text je autentický)

(Text s významom pre EHP)

(2005/77/ES)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na prvý pododsek jej článku 88 ods. 2,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),

po výzve zainteresovaných strán, aby predložili pripomienky na základe uvedených ustanovení (1), a so zreteľom na ich pripomienky,

keďže:

I.   POSTUP

(1)

Listom z 12. februára 1999 (D/50716) Komisia požiadala Spojené kráľovstvo, aby poskytlo informácie o niekoľkých daňových opatreniach vrátane režimu gibraltárskych oprávnených spoločností. Spojené kráľovstvo odpovedalo listom z 22. júla 1999. Komisia požiadala o ďalšie informácie 23. mája 2000 a poslala upomienku 28. júna 2000. Spojené kráľovstvo odpovedalo 3. júla 2000. V liste z 12. septembra 2000 Spojené kráľovstvo predložilo informácie o režime oslobodených spoločností (A/37430). Dňa 19. októbra 2000 sa uskutočnilo stretnutie orgánov Spojeného kráľovstva a Gibraltáru s cieľom prediskutovať gibraltárske zahraničné daňové systémy, režim oprávnených spoločností a režim oslobodených spoločností. Ďalšie informácie ako odpoveď na otázky vznesené počas tohto stretnutia predložilo Spojené kráľovstvo 8. januára 2001 (A/30254).

(2)

Listom z 11. júla 2001 (D/289757) Komisia informovala Spojené kráľovstvo, že sa rozhodla začať postup ustanovený v článku 88 ods. 2 Zmluvy o založení ES vzhľadom na režim gibraltárskych oprávnených spoločností. Po predĺžení jednomesačného termínu Spojené kráľovstvo odpovedalo listom z 21. septembra 2001 (A/37407).

(3)

Žiadosťou podanou na register Súdu prvého stupňa Európskych spoločenstiev 7. septembra 2001 gibraltárska vláda podala žalobu na zrušenie rozhodnutia SG(2001) D/289755 o začatí formálneho vyšetrovacieho postupu, pokiaľ ide o režim gibraltárskych oprávnených spoločností; žaloba bola zaregistrovaná ako vec T-207/01. V ten istý deň gibraltárska vláda podala ďalšiu žiadosť o prijatie dočasných opatrení na pozastavenie rozhodnutia SG(2001) D/289755 o začatí formálneho vyšetrovacieho postupu a s cieľom Komisii uložiť zdržanie jeho uverejnenia (vec T-207/01 R). Nariadením z 19. decembra 2001 predseda Súdu prvého stupňa zamietol žiadosť o predbežné opatrenia (2). V rozsudku z 30. apríla 2002 Súd prvého stupňa zamietol žiadosť o zrušenie rozhodnutia (3).

(4)

Komisia si 21. novembra 2001 vyžiadala informácie o sadzbe dane platnej pre oprávnené spoločnosti. Keďže nemala odpoveď, Komisia vystavila formálnu upomienku 21. marca 2002 (D/51275). Spojené kráľovstvo odpovedalo 10. apríla 2002 (A/32681). Komisia požiadala o ďalšie objasnenie 28. októbra 2002 (D/56088). Spojené kráľovstvo odpovedalo 11. novembra 2002 (A/38454) a doplnilo dodatočné poznámky listom z 13. decembra 2002 (A/39209).

(5)

Rozhodnutie Komisie začať formálny vyšetrovací postup bolo uverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev s výzvou pre zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky (4). Listami z 27. februára 2002 (A/31518) a 28. februára 2002 (A/31557) boli doručené pripomienky od spoločnosti Charles A. Gomez & Co Barristers and Acting Solicitors a od gibraltárskej vlády. Tieto pripomienky boli postúpené Spojenému kráľovstvu, ktoré odpovedalo listom z 25. apríla 2002 (A/33257).

II.   OPIS OPATRENIA

(6)

Definícia oprávnenej spoločnosti je opísaná v gibraltárskom zákone o dani z príjmov (zmena a doplnenie) zo 14. júla 1983. Podrobné predpisy pre zavedenie režimu oprávnených spoločností boli schválené prostredníctvom predpisov o dani z príjmov (oprávnené spoločnosti) z 22. septembra 1983; tieto predpisy spoločne sú uvedené v tomto rozhodnutí ako „legislatíva oprávnených spoločností“.

(7)

Na získanie štatútu oprávnenej spoločnosti musí spoločnosť splniť okrem iného tieto podmienky:

musí byť zaregistrovaná v Gibraltári podľa zákona o spoločnostiach,

musí mať splatený akciový kapitál 1 000 GPB (alebo ekvivalent cudzej meny),

musí zložiť 1 000 GPB u gibraltárskej vlády ako záruku pre budúce dane,

musí zaplatiť poplatok 250 GPB za osvedčenie oprávnenej spoločnosti,

žiaden Gibraltárčan ani osoba s bydliskom v Gibraltári nesmie mať účastinársky podiel v akciách spoločnosti,

nemôže viesť register akcií mimo Gibraltáru a jej zakladacia listina alebo stanovy musia zakazovať, aby tak učinila,

spoločnosť nesmie bez predchádzajúceho súhlasu riaditeľa Gibraltárskeho finančného strediska obchodovať ani podnikať v Gibraltári s Gibraltárčanmi alebo osobami s bydliskom v Gibraltári. Môže však obchodovať s inými vyňatými alebo oprávnenými spoločnosťami.

(8)

Spoločnosť, ktorá spĺňa uvedené podmienky, získa osvedčenie oprávnenej spoločnosti. Osvedčenie je platné 25 rokov po vydaní.

(9)

Oprávnená spoločnosť podlieha zdaneniu ziskov pri sadzbe, ktorá je vždy nižšia ako sadzba dane zo zisku spoločností, ktorá teraz predstavuje 35 %. O použitej sadzbe dane sa rokuje medzi príslušnou spoločnosťou a divíziou finančného strediska, zložkou gibraltárskeho ministerstva obchodu, priemyslu a telekomunikácií. Pokiaľ ide o vedenie týchto rokovaní, neexistuje žiadne zákonné usmernenie. Veľká väčšina oprávnených spoločností platí sadzbu dane medzi 2 % a 10 % a v poslednom čase bolo politikou gibraltárskych orgánov zabezpečiť, aby všetky oprávnené spoločnosti platili medzi 2 % a 10 %. V rámci týchto parametrov sa sadzba dane stanovuje s cieľom zabezpečiť zhodnosť medzi všetkými spoločnosťami činnými v rovnakom sektore (5). Sadzby dane sú:

(v %)

Sektor

Sadzba dane

Súkromné investície

5

Finančné služby

5

Peňažné hry

5

Satelitné operácie

2

Dopravné služby vrátane opráv a konverzie

2

Bežní obchodníci

5

Konzultačné služby

5

Iné (napr. filatelistické služby, sprostredkovatelia)

2–10

(10)

Iné výhody vyplývajúce zo štatútu oprávnenosti zahŕňajú:

odmeny splatné osobám, ktoré nemajú bydlisko v krajine (vrátane riaditeľov), a dividendy vyplácané akcionárom podliehajú dani vyberanej zrážkou pri rovnakej sadzbe, akú má stanovenú spoločnosť,

nie je žiadne kolkové, pokiaľ ide o prevod akcií oprávnenej spoločnosti.

(11)

Podľa informácií predložených Spojeným kráľovstvom, za okolností, keď plánovaná operácia vyžaduje fyzickú prítomnosť v Gibraltári, spoločnosť vykonávajúca takúto činnosť by zvyčajne získala štatút oprávnenej spoločnosť a nie štatút oslobodenej spoločnosti (6). Oprávnené spoločnosti sú tiež osobitne výhodné za situácie, keď dcérska spoločnosť potrebuje poukázať zisk zahraničnej materskej spoločnosti a požaduje sa od nej, aby bol po zdanení na určitej úrovni kvôli zníženiu ďalšieho zdanenia v domovskej krajine.

III.   DÔVODY PRE ZAČATIE POSTUPU

(12)

Vo vyhodnotení informácií predložených Spojeným kráľovstvom v priebehu predbežného vyšetrovania sa Komisia domnievala, že oslobodenie od povinnosti platiť plnú sumu dane zo zisku spoločností pravdepodobne poskytuje výhodu oprávneným spoločnostiam. Bola toho názoru, že táto výhoda sa poskytuje cez štátne prostriedky, ovplyvňuje obchodovanie medzi členskými štátmi a je selektívna. Komisia bola tiež názoru, že sa neuplatňuje žiadna z výnimiek týkajúca sa všeobecného zákazu štátnej pomoci stanovenej v článku 87 ods. 2 a článku 87 ods. 3 zmluvy. Z týchto dôvodov mala Komisia pochybnosti, čo sa týka zlučiteľnosti tohto opatrenia so spoločným trhom, a preto sa rozhodla začať formálny vyšetrovací postup.

IV.   PRIPOMIENKY OD GIBRALTÁRSKEJ VLÁDY

(13)

Pripomienky gibraltárskej vlády je možné rozdeliť do štyrom kategórií:

legislatíva oprávnených spoločností nepredstavuje pomoc v zmysle článku 87 zmluvy,

ak legislatíva oprávnených spoločností predstavuje pomoc, je to existujúca a nie nová, nezákonná pomoc,

ak legislatíva oprávnených spoločností predstavuje pomoc, je zlučiteľná so spoločným trhom na základe výnimky ustanovenej v článku 87 ods. 3 písm. b) zmluvy,

ak legislatíva oprávnených spoločností predstavuje nezákonnú a nezlučiteľnú pomoc, nariadenie na vrátenie pomoci by bolo v rozpore so všeobecnými zásadami práva Spoločenstva.

(14)

Tieto pripomienky je možné zhrnúť takto:

(15)

Článok 87 ods. 1 zmluvy nie je uplatniteľný na daňové systémy ako napríklad legislatíva oprávnených spoločností, ktoré sú určené pôsobiť v medzinárodnom kontexte. Najmä v situácii, keď sa štatút oprávnenej spoločnosti poskytuje do rozsahu, že takéto spoločnosti nevykonávajú činnosť v Gibraltári, neexistuje výhoda vo forme oslobodenia od bežne platných sadzieb daní, keďže Gibraltár nie je oprávnený poskytovať výhodu týkajúcu sa inej jurisdikcie.

(16)

Hoci gibraltárska vláda súhlasí, že výhody poskytované režimom oprávnených spoločností sú oddelené od domáceho trhu v zmysle odseku B Kódexu správania v oblasti zdaňovania podnikania (7), prijatého 1. decembra 1997 rezolúciou Rady a zástupcami vlád členských štátov na zasadnutí Rady, do režimu nie sú zapojené štátne prostriedky. Opatrenie neukladá žiadne finančné bremeno na rozpočet gibraltárskej vlády.

(17)

Opatrenie nie je selektívne, pretože oprávnenú spoločnosť môže zriadiť akákoľvek fyzická alebo právnická osoba bez ohľadu na štátnu príslušnosť alebo hospodársku činnosť. Gibraltárska vláda súhlasí, že štatút oprávnenej spoločnosti nie je dostupný spoločnostiam, ktoré obchodujú v Gibraltári alebo v ktorých majú Gibraltárčania alebo osoby s bydliskom v Gibraltári užívateľský úrok. Ale toto je prinajväčšom skutok obrátenej diskriminácie, ktorý neovplyvňuje hospodársku súťaž.

(18)

Opatrenie spadá mimo pôsobnosť článku 87 ods. 1 zmluvy do určitého stupňa, keďže niektoré oprávnené spoločnosti zriadili jednotlivci z dôvodov daňového plánovania, kvôli držbe aktív alebo majetku alebo kvôli správe ich osobného majetku. Takéto spoločnosti neobchodujú, nevyrábajú ani si nekonkurujú na trhu.

(19)

Gibraltár netvorí súčasť spoločného colného územia Spoločenstva a narába sa s ním ako s treťou krajinou na účely obchodovania s tovarom. Článok 87 zmluvy sa preto nemôže uplatňovať na žiadnu pomoc vnímanú ako poskytnutú podnikom zapojeným do obchodovania s tovarom, pretože tovar vyrobený v Gibraltári neobieha voľne na spoločnom trhu, ale podlieha colným formalitám. Obchod medzi členskými štátmi nemôže byť ovplyvnený za takýchto okolností.

(20)

Odôvodnenie použité v rozhodnutí Komisie 2000/394/ES z 25. novembra 1999 o pomoci firmám v Benátkach a Chioggii prostredníctvom oslobodenia od príspevkoch na sociálne zabezpečenie podľa zákonov č. 30/1997 a č. 206/1995 (8) a konštatovanie, že výhoda poskytnutá niektorým firmám nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, platí pre oprávnené spoločnosti zriadené z dôvodov daňového plánovania a pre spoločnosti obchodujúce s tovarom.

(21)

Veľký počet spoločností, ktoré užívajú štatút oprávnenosti, by uplatnili práve platné pravidlá de minimis.

(22)

Legislatíva oprávnených spoločností sa datuje od roku 1983, obdobia, keď zďaleka nebolo jasné Komisii, členským štátom ani hospodárskym prevádzkovateľom, či a do akého rozsahu sa predpisy o štátnej pomoci majú systematicky uplatňovať na vnútroštátne právne predpisy o zdaňovaní spoločností. Je málo príkladov, ak vôbec nejaké sú pred 90. rokmi, aby Komisia zaviedla konanie voči opatreniam týkajúcim sa všeobecnej dane zo zisku spoločností. Legislatíva časovo predchádza o 10 rokov liberalizáciu pohybov kapitálu a o 15 rokov objasnenie pojmu štátnej pomoci, ktoré Komisia urobila v oznámení o používaní predpisov o štátnej pomoci na opatrenia týkajúce sa priameho zdaňovania spoločností (9) (ďalej len „oznámenie“). Legislatíva oprávnených spoločností bola vytvorená na základe legislatívy oslobodených spoločností z roku 1967, čo časovo predchádza pristúpeniu Gibraltáru k Európskej únii v roku 1973.

(23)

O legislatíve oprávnených spoločností informovala takzvanú skupinu „Primarolo“ zriadenú v súlade s odsekom H Kódexu správania v oblasti zdaňovania podnikania vláda Spojeného kráľovstva ešte pred uverejnením oznámenia z roku 1998. V tomto čase neboli žiadne náznaky, že opatrenia označené ako škodlivé podľa Kódexu správania v oblasti zdaňovania podnikania bude Komisia považovať za nové, nenahlásené opatrenia pomoci.

(24)

Oznámenie obsahuje prvú súhrnnú, aj keď nie vyčerpávajúcu definíciu „fiškálnej štátnej pomoci“. Je to administratívne zavedenie nového postupu a dá sa považovať viac za programové vyhlásenie ohľadne budúcej činnosti Komisie v tejto oblasti než za „objasnenie“ platnej legislatívy.

(25)

Článok 1 písm. b) bod v) nariadenia Rady (ES) č. 659/1999 z 22. marca 1999 stanovujúci podrobné pravidlá pre uplatňovanie článku 93 Zmluvy o založení ES (10) uvádza, že opatrenia sa môžu stať pomocou v dôsledku vývoja spoločného trhu a cez liberalizáciu určitých činností. Legislatíva oprávnených spoločností predstavuje opatrenie, ako sa uvádza v tomto ustanovení, ktoré sa stalo pomocou iba následne. Tým, že nepovažuje legislatívu oprávnených spoločností za existujúcu pomoc, Komisia uplatňuje retroaktívne relatívne vytríbené kritériá štátnej pomoci z roku 2001 na rozdielnu právnu a hospodársku situáciu, ktorá existovala v roku 1983. V tomto zmysle nebol írsky systém pre zdaňovanie spoločností pôvodne klasifikovaný ako pomoc, hoci sa názor Komisie následne zmenil (11) a odrazil postupné sprísňovanie disciplíny ohľadne takýchto systémov daňových stimulov.

(26)

Tým, že sa podľa vlastného uváženia rozhodla považovať legislatívu oprávnených spoločností za novú, nezákonnú pomoc, Komisia porušila princíp proporcionálnosti. Takéto zaobchádzanie má vážne hospodárske dôsledky. Významná ujma, ktorú to spôsobí, je v nepomere k akémukoľvek záujmu Spoločenstva, ktorému by sa mohlo poslúžiť inicializáciou postupu ohľadne nezákonnej pomoci, obzvlášť z hľadiska drobného rozmeru hospodárstva Gibraltáru a nevyhnutne nevýznamného dosahu legislatívy ohľadne hospodárskej súťaže a medzinárodného obchodu. Komisia by bola zaujala spravodlivejší prístup, ak by bola posudzovala legislatívu oprávnených spoločností buď podľa Kódexu riadenia pre zdanenie obchodných spoločností, podľa článkov 96 a 97 zmluvy, alebo podľa postupu platného pre existujúcu pomoc.

(27)

Nakoniec, Komisia porušila princípy právnej istoty a zákonných očakávaní tým, že čakala 18 rokov, kým napadla legislatívu oprávnených spoločností, a tým, že nevykonala svoje vyšetrovanie legislatívy v rozumnom čase. Zhodnosť legislatívy s právom Spoločenstva Komisia nikdy nespochybnila pred februárom 1999. Analógia so súdnym prípadom Defrenne (12), teda taká dlhá nečinnosť zo strany Komisie, bola dôvodom oprávnených očakávaní pre gibraltársku stranu.

(28)

Vyšetrovania Komisie by mali podliehať ohraničenému obdobiu. Čiže podľa článku 15 nariadenia (ES) č. 659/1999 akákoľvek jednotlivá pomoc poskytnutá podľa programu pomoci 10 rokov predtým, ako Komisia príjme opatrenie, musí byť považovaná za existujúcu pomoc. Pri uplatnení tohto predpisu mala Komisia považovať legislatívu oprávnených spoločností za existujúci program pomoci. V každom prípade Komisia porušila princípy zákonných očakávaní a právnej istoty tým, že dopustila, aby uplynulo neúmerne dlhé obdobie po začatí jej vyšetrovania legislatívy. Predbežné vyšetrovanie začalo 12. februára 1999, ale formálny postup vyšetrovania nebol iniciovaný až dva a pol roka neskôr. Predbežné vyšetrovanie bolo prerušované dlhými obdobiami nečinnosti na strane Komisie. Za skutočnosti, že existovali určité pochybnosti v rámci Komisie ešte tak neskoro ako v novembri 2000, čo sa týka funkčnosti začatia postupu štátnej pomoci ohľadne škodlivých opatrení, ktoré označila skupina Kódexu riadenia, je odôvodnené tvrdiť, že sa mal použiť postup existujúcej pomoci.

(29)

Článok 87 ods. 3 písm. b) zmluvy stanovuje, že pomoc so zámerom napraviť vážnu poruchu v hospodárstve členského štátu môže byť považovaná za zlučiteľnú so spoločným trhom. Legislatíva oprávnených spoločností bola uzákonená rok pred zatvorením Kráľovských vojenských námorných lodeníc (ohlásené v roku 1981) a v dobe, keď sa znižovala britská vojenská prítomnosť v Gibraltári. Lodenice boli hlavným zdrojom zamestnanosti a príjmov a zabezpečovali 25 % zamestnanosti a 35 % hrubého domáceho produktu (HDP). Ich zatvorenie spôsobilo závažné poruchy v hospodárstve Gibraltáru, vrátane štrukturálnych zmien a hospodárskych ťažkostí z hľadiska nezamestnanosti, zvýšených sociálnych nákladov a exodu kvalifikovaných pracovníkov. Legislatíva oprávnených spoločností bola odozvou na tieto závažné poruchy.

(30)

I keď Komisia a Súdny dvor Európskych spoločenstiev interpretovali článok 87 ods. 3 písm. b) zmluvy tak, že znamená, že príslušná porucha musí ovplyvňovať celé hospodárstvo členského štátu a nielen hospodárstvo jedného z jeho regiónov alebo častí územia (13), existujú dôvody pre uplatnenie výnimky podľa článku 87 ods. 3 písm. b) pre Gibraltár. Na rozdiel od regiónu alebo územia členského štátu, Gibraltár je v každom dôležitom ohľade úplne oddelený od Spojeného kráľovstva, obzvlášť z hľadiska ústavodarného, politického, legislatívneho, hospodárskeho, fiškálneho a geografického. Je to jediné územie, na ktoré sa právo Spoločenstva uplatňuje na základe článku 299 ods. 4 zmluvy. Hospodárstva Gibraltáru a Spojeného kráľovstva sú úplne rozdielne a oddelené. Gibraltár nedostáva žiadnu finančnú pomoc od Spojeného kráľovstva a vyberá svoje vlastné dane na pokrytie výdavkových povinností. Takže poruchy, ktoré ovplyvňujú jedno hospodárstvo, vo všeobecnosti neovplyvňujú druhé, čo je prípad s krízou kvôli hubovitej encefalopatii hovädzieho dobytka (BSE), poruche, ktorá ovplyvnila hospodárstvo Spojeného kráľovstva, ale nie Gibraltáru, čo sa považovalo za výnimočnú udalosť v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy.

(31)

V podstate rovnaké zdôvodnenie ako zdôvodnenie zhrnuté v úvodných ustanoveniach (22) – (28) o otázke existujúcej pomoci sa môže použiť na argumentáciu v prospech princípu zákonných očakávaní v súvislosti s vrátením. Tieto argumenty zahrnujú najmä neistotu ohľadne pôsobnosti pravidiel štátnej pomoci, novosť konania Komisie ohľadne opatrení týkajúcich sa dane zo zisku spoločností a dôležitosť oznámenia ako programového vyhlásenia, vek opatrenia, oznámenie skupine Primarolo, vývoj spoločného trhu a liberalizáciu, proporcionálnosť, dlhú nečinnosť Komisie a omeškania v predbežnom vyšetrovaní. Takto vytvorené zákonné očakávania bránia nariadeniu na vrátenie. Obzvlášť vo všetkých časoch gibraltárska vláda a tiež príjemcovia konali v dobrej viere.

(32)

Odsek 26 rozhodnutia, ktorým sa začal formálny vyšetrovací postup (14), obsahoval výslovnú požiadavku na komentáre ohľadne možných zákonných očakávaní, ktoré by predstavovali prekážku pre vrátenie pomoci. V obhajobách v súdnych prípadoch T-207/01 a T-207/01 R Komisia potvrdila svoje váhanie ohľadne možnosti nariadenia na vrátenie a zdôraznila nezvyčajnú povahu požiadavky na výslovné komentáre. Komisia takisto uviedla, že neistota, ktorá mohla existovať, a možnosť, že opatrenie je v „šedej zóne“ právnej neistoty, spôsobili prinajväčšom zákonné očakávania a debatu o vrátení už vyplatenej pomoci. V rozsudku z 19. decembra 2001 predseda Súdu prvého stupňa podotkol, že táto nezvyčajná požiadavka mohla presvedčiť spoločnosti, aby neodišli z Gibraltáru, a musí na prvý pohľad do značnej miery upokojiť akékoľvek obavy, ktoré príjemcovia mohli mať (15). Teda Komisia viedla gibraltársku vládu a príjemcov k tomu, aby verili, že vrátenie nebude nariadené.

(33)

Uplatňovanie článku 87 zmluvy na klasický „zahraničný“ program je nové a ešte stále má koncepčné ťažkosti, čo sa týka stanovenia prospechu, finančného bremena na štát a selektivity.

(34)

Komisia samotná výnimočne nebola v čase začatia formálneho vyšetrovania schopná rozhodnúť otázku existujúcej pomoci.

(35)

Vrátenie by bolo v rozpore s princípom proporcionálnosti. Podľa práva Spoločenstva v prípade, keď je na výber medzi niekoľkými postupmi, musí sa dodržať najmenej nevýhodný. Spôsobené škody nesmú byť neúmerné sledovaným cieľom.

(36)

Vymáhanie pomoci poskytnutej počas predchádzajúcich desiatich rokov by uložilo neúmerné bremeno na gibraltárske úrady. Gibraltár je malé územie s obmedzenými administratívnymi prostriedkami – len približne 2 000 spoločnostiam sa vymeriavajú dane v ktoromkoľvek danom roku. Vymáhanie by znamenalo okrem iného vyžiadať príslušné účtovné uzávierky od oprávnených spoločností (vrátane spoločností, ktoré už nie sú činné), vymeranie daňovej povinnosti za každý rok, vydanie daňových výmerov, spracovanie odvolaní a protiodvolaní a sledovanie neplatenia splatnej dane. Administratívne bremeno, obmedzené právomoci gibraltárskeho daňového odboru, nemožnosť vyhľadať spoločnosti, ktoré zastavili činnosť, a neexistencia majetku spoločností v Gibraltári by paralyzovali vládnu činnosť bez akejkoľvek záruky, že sa dosiahne uspokojivé vymoženie.

(37)

Vrátenie by malo neúmerný dosah na hospodárstvo Gibraltáru a bolo by neúmernou pokutou z hľadiska okolností, ktoré viedli k prijatiu legislatívy oprávnených spoločností. Malo by obmedzený dosah na hospodársku súťaž a obchodovanie a malý počet príjemcov. Finančné služby zodpovedajú za približne 30 % HDP Gibraltáru a zamestnanosť priamo súvisiaca s oprávnenými spoločnosťami sa odhaduje 1 400 (z celkového počtu pracovných síl približne 14 000). Finančný sektor má významný dosah na prakticky všetky ostatné sektory hospodárstva. Nariadenie ohľadne vrátenia by viedlo k zrušeniu, bankrotu alebo exodu oprávnených spoločností, destabilizácii sektoru finančných služieb a závažnej kríze nezamestnanosti, čo by obratom spôsobilo politickú, sociálnu a hospodársku nestabilitu.

(38)

Veľkému počtu oprávnených spoločností by sa nedali vymerať dane v Gibraltári, pretože ich príjem nepochádza, nevzniká ani sa nedostáva v Gibraltári. V dôsledku podmienok pre spôsobilosť by v mnohých prípadoch príjemcovia nemali žiadny majetok v rámci jurisdikcie Gibraltáru. Iní príjemcovia, ktorí prestali obchodovať, by sa nedali vysledovať.

(39)

Veľký počet príjemcov by bolo príjemcami takej pomoci, ktorá by spĺňala pravidlo de minimis.

V.   KOMENTÁRE OD CHARLES A. GOMEZ & CO

(40)

Komentáre od Charles A. Gomez & Co sa dajú zhrnúť takto:

(41)

Gibraltárska právnická profesia značne závisí od práce finančného strediska, k čomu prispievajú hlavne oprávnené spoločnosti. Približne 130 advokátov zamestnáva niekoľko stoviek ďalších pracovníkov a takto významne nepriamo prispieva k zamestnanosti v Gibraltári a Španielsku.

(42)

Odvolanie sa na článok 87 ods. 3 písm. a) zmluvy sa nemôže obmedzovať na oblasti, kde je už životná úroveň nízka alebo kde už je vážna nezamestnanosť. Princíp článku 87 ods. 3 písm. a) sa tiež musí uplatňovať v záujme predísť nezamestnanosti a chudobe. Keď bola uzákonená legislatíva oprávnených spoločností, Gibraltár čelil 20 rokom hospodárskych sankcií zo strany Španielska a bezprostredne hroziacemu zatvoreniu Kráľovských vojenských námorných lodeníc. Konfrontovaný s možnosťou chudoby, nezamestnanosti a emigrácie Gibraltár našiel alternatívny zdroj prosperity tak, že zriadil Gibraltárske finančné stredisko, ktorému významne prispieva legislatíva oprávnených spoločností. Európsky záujem nemôže spojiť akceptáciu chudoby a nezamestnanosti vylúčením uplatnenia článku 87 ods. 3 písm. a) zmluvy na túto situáciu, keď existujú schodné alternatívy. Na rozdiel od iných veľkých finančných stredísk bolo Gibraltárske stredisko zriadené v dôsledku potreby. Táto potreba, sebaobrana a povinnosť zmierniť škody spôsobené inými, toto všetko opodstatňuje legislatívu oprávnených spoločností.

(43)

Od pristúpenia v roku 1973 inštitúcie Spoločenstva sklamali pri obrane práv a záujmov občanov Únie trvale bývajúcich v Gibraltári. Napriek rozsudku Súdneho dvora občania Únie v Gibraltári nie sú zastúpení v Európskom parlamente. Za neexistencie akejkoľvek angažovanosti na „EÚ území Gibraltáru“ sa trvanie Komisie na oznámení obranných opatrení zo strany Gibraltáru javí neúmerným.

VI.   KOMENTÁRE OD SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA

(44)

Spojené kráľovstvo obmedzilo svoje pôvodné komentáre na otázku vrátenia pomoci a na regionálnu selektivitu a uviedlo ďalšie poznámky v komentároch ohľadne komentárov Gibraltárskej vlády. Dajú sa zhrnúť takto:

(45)

Ak sa legislatíva oprávnených spoločností považuje za nezákonnú pomoc nezlučiteľnú s právom Spoločenstva, existuje všeobecný princíp práva Spoločenstva, princíp zákonných očakávaní, ktorý vylučuje akékoľvek nariadenie vrátiť už vyplatenú pomoc. I keď zákonné očakávania vznikajú len za výnimočných okolností, keď príjemca mohol opodstatnene predpokladať, že pomoc je zákonná (16), takéto okolnosti existujú v tomto prípade a bolo by neprimerané a nezákonné, keby Komisia vydala nariadenie na vrátenie.

(46)

Tento postup podľa článku 88 ods. 2 zmluvy vyplýva z prijatia Kódexu riadenia pre zdanenie obchodných spoločností v roku 1997, v ktorom sa Komisia zaviazala prísne uplatňovať pravidlá štátnej pomoci na opatrenia týkajúce sa priameho zdanenia spoločností. Je obsiahnuté v tomto vyhlásení, že v minulosti sa pravidlá štátnej pomoci neuplatňovali tak striktne na fiškálne režimy toho druhu, ktorými sa zaoberá Kódex riadenia pre zdanenie obchodných spoločností.

(47)

Je veľmi nepravdepodobné, že v roku 1984 vôbec zvažovala gibraltárska vláda alebo vláda Spojeného kráľovstva možnosť, že dotknuté predpisy porušujú záväzky Spojeného kráľovstva ohľadne štátnej pomoci. V tej dobe bolo jasné, že vysoko špecifická alebo sektorová daňová výhoda bola prípustná ako štátna pomoc a takisto uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na viaceré všeobecné programy zdaňovania spoločností, ako napríklad režim oprávnených spoločností, neboli predmetom ani závažných akademických komentárov ani vyhlásení zo strany Komisie. Bolo by neracionálne očakávať od aktívnych podnikateľov, že sa budú pýtať otázky o súlade opatrenia s pravidlami štátnej pomoci. Tí vypracovávali podnikateľské plány a menili svoje ekonomické postoje na základe legislatívy oprávnených spoločností a oprávnene predpokladali, že daňové úľavy sú zákonné.

(48)

Bod 26 oznámenia špecificky uvádza okolnosti, kedy sa s nerezidentskými spoločnosťami zaobchádza priaznivejšie než s rezidentskými spoločnosťami. Toto bolo prvýkrát, kedy bolo rozdielne daňové zaobchádzanie medzi rezidentskými a nerezidentskými spoločnosťami uznané zo strany Komisie za akt výberu alebo „špecifickosť“, ktoré sú prípustné pre uvedenie pravidiel štátnej pomoci do hry. Legislatíva oprávnených spoločností existovala veľa rokov pred týmto časom bez akéhokoľvek kriticizmu alebo komentárov zo strany Komisie.

(49)

Samotný fakt, že režim oprávnených spoločností je črtou legislatívy Gibraltáru, ktorá nemá žiadne uplatnenie vo zvyšku Spojeného kráľovstva, nemôže dať vznik prvku selektivity potrebnej podľa článku 87 ods. 1 zmluvy. Gibraltár je oddelená jurisdikcia od zvyšku Spojeného kráľovstva na daňové účely s autonómiou vo vzťahu k daňovým záležitostiam. Nie je to ten prípad, že akákoľvek odchýlka medzi daňovými zákonmi platnými v Gibraltári a daňovými zákonmi používanými vo zvyšku Spojeného kráľovstva by automaticky dala vzniknúť štátnej pomoci. Jedna jurisdikcia v rámci členského štátu s autonómiou vo vzťahu k daňovým záležitostiam nemôže vytvoriť štátnu pomoc jednoducho preto, že príslušný aspekt jej daňového systému má za následok nižšiu (alebo vyššiu) úroveň zdanenia, než je platná vo zvyšku členského štátu. Ak je daňové opatrenie všeobecné v rámci príslušnej daňovej jurisdikcie, nemôže byť zachytené v článku 87 ods. 1 zmluvy. Rozhodnúť inak by spochybnilo právomoci vyberať a meniť dane, ktoré požívajú a ktoré sú prenesené a decentralizované na štátne správy v Spoločenstve. Toto by predstavovalo vážny zásah do ústavodarných úprav členských štátov.

(50)

Spojené kráľovstvo podporuje tvrdenie gibraltárskej vlády, že legislatíva oprávnených spoločností by sa mala považovať za existujúcu pomoc v súlade s článkom 1 písm. b) bod v) nariadenia (ES) č. 659/1999. V 70. a 80. rokoch sa všeobecne usudzovalo, že suverenita členských štátov nad fiškálnymi záležitosťami nie je obmedzená pravidlami štátnej pomoci, čo sa týka celých systémov daní zo zisku spoločností. Komisia sa nepokúsila uplatniť pravidlá štátnej pomoci na daňový režim Gibraltáru a vlastne ani na iné daňové režimy v rámci Spoločenstva, čo poskytlo priaznivejšie daňové zaobchádzanie pre určité triedy spoločností v porovnaní s inými. Bolo to až po dohode o úplnej liberalizácii pohybov kapitálu a liberalizácii finančných služieb v 80. a skorých 90. rokoch a potom pri zavedení jednotnej meny v 90. rokoch, kedy sa pozornosť vážne zamerala na obmedzenie škodlivej hospodárskej súťaže, ktorá vyplynula z daňových režimov členských štátov. Používanie ustanovení zmluvy o štátnej pomoci na uskutočňovanie takejto daňovej politiky je jav pozorovaný iba v posledných štyroch rokoch. Spoločný trh sa vyvíjal počas posledných troch dekád a mnohé dnešné nástroje štátnej pomoci by neboli považované za štátnu pomoc pred 30, 20 alebo dokonca 10 rokmi.

(51)

Ak aj Komisia má pravdu v svetle súčasného stavu práva Spoločenstva v názore ohľadne zavedenia legislatívy oprávnených spoločností, že ide o opatrenie štátnej pomoci, ktoré by vyžadovalo oznámenie, ak by sa zavádzalo dnes, ani Komisia ani Súdny dvor by ju nepovažovali za štátnu pomoc vyžadujúcu oznámenie v čase, keď bola zavedená. V roku 1984 Španielsko ešte nebolo členským štátom a mnohé členské štáty mali bankové zákony a devízové obmedzenia, ktoré zabraňovali využívaniu takých daňových výhod, aké boli dostupné v Gibraltári. Nie je vôbec jasné, či gibraltárske opatrenia boli v stave deformovať hospodársku súťaž a ovplyvňovať obchod medzi členskými štátmi v tej dobe.

(52)

V tej dobe samotná Komisia riešila prípady rozdielneho daňového zaobchádzania, keď to bolo možné tak, že použila čl. 95 zmluvy (teraz článok 90), radšej aby sa spoľahla na pravidlá štátnej pomoci. Akademickí komentátori a odborníci na daňové právo sa nedomnievali, že princípy štátnej pomoci sa uplatňujú na prípady iné než prípady, keď boli ponúkané špecifické daňové úľavy pre jednotlivé spoločnosti alebo skupiny spoločností z dôvodov odvetvovej politiky. Nie je možné súhlasiť s argumentom, že opatrenia ako gibraltárska legislatíva oprávnených spoločností mohli byť štátnou pomocou dovtedy, kým nebolo uverejnené oznámenie 10. decembra 1998.

(53)

V otázke vrátenia Spojené kráľovstvo predovšetkým súhlasí s argumentmi gibraltárskej vlády, že prísľub Komisie systematicky uplatňovať pravidlá štátnej pomoci na opatrenia priameho daňového systému je novinka a že by nebolo možné vymôcť žiadnu pomoc. Vymáhanie by uložilo neúmerné bremeno na úrady Gibraltáru, mnohé oprávnené spoločnosti by nemali povinnosť dane zo zisku spoločností v Gibraltári, bolo by nemožné vymerať a/alebo vymôcť pomoc vo veľkom počte prípadov a mnohí príjemcovia by boli príjemcami pomoci de minimis.

VII.   ZHODNOTENIE OPATRENIA POMOCI

(54)

Po posúdení komentárov zo strany úradov Spojeného kráľovstva a tiež komentárov gibraltárskej vlády a Charles A. Gomez & Co Komisia trvá na svojom stanovisku vyjadrenom v rozhodnutí z 11. júla 2001 (17) určenom úradom Spojeného kráľovstva, ktorým sa inicializoval postup podľa článku 88 ods. 2 zmluvy, že vyšetrovaný program predstavuje nezákonnú, operatívnu štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy.

(55)

Aby bolo považované za štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, musí opatrenie spĺňať štyri nasledovné kritériá.

(56)

Po prvé, opatrenie musí prinášať príjemcom výhodu, ktorá znižuje náklady, ktoré bežne znášajú v procese svojej podnikateľskej činnosti. Podľa bodu 9 oznámenia môže byť daňová výhoda poskytnutá pomocou rôznych druhov zníženia nákladov spoločnosti a najmä pomocou zníženia sumy dane. Režim oprávnených spoločností jasne spĺňa toto kritérium. Radšej ako byť subjektom dane z príjmu pri štandardnej gibraltárskej sadzbe dane zo zisku spoločností 35 %, oprávnené spoločnosti rokujú o daňovej sadzbe s gibraltárskymi úradmi, ako je opísané v úvodnom ustanovení (9).

(57)

Komentár, že legislatíva oprávnených spoločností je daňovým program navrhnutým, aby fungoval v medzinárodnom kontexte, nie je relevantný, čo sa týka jeho kvalifikácie ako opatrenia štátnej pomoci. Hoci Komisia akceptuje argument, že Gibraltár nie je kompetentný poskytovať daňové výhody týkajúce sa iných jurisdikcií, skutočnosť, že oprávnené spoločnosti rokujú o svojej daňovej sadzbe, jasne ukazuje, že získavajú príjem, ktorý by pri neexistencii zvláštneho zaobchádzania voči nim bol predmetom zdanenia spoločnosti pri štandardnej sadzbe. Bez ohľadu na druh činností, ktorými sa oprávnené spoločnosti môžu zaoberať, ich štatút oprávnenosti je poskytnutý do tej miery, že sú to spoločnosti zaregistrované v Gibraltári alebo sú to zaregistrované pobočky zahraničných spoločností. Takže oprávnené spoločnosti majú výhodu vyplývajúcu zo zvláštneho a výhodnejšieho daňového zaobchádzania v Gibraltári pri porovnaní s inými spoločnosťami zaregistrovanými v Gibraltári.

(58)

Po druhé, pomoc musí byť poskytovaná zo strany štátu alebo zo štátnych prostriedkov. Poskytnutie zľavy na dani, ako zľava dohodnutá medzi oprávnenou spoločnosťou a gibraltárskymi úradmi, znamená stratu daňového príjmu, čo je podľa bodu 10 oznámenia ekvivalentné použitiu štátnych prostriedkov vo forme rozpočtového výdavku.

(59)

Argument gibraltárskej vlády, že prostredníctvom oddelenia opatrenie neukladá žiadne zjavné bremeno na jej rozpočet, musí byť zamietnutý. Komisia je toho názoru, že daňová výhoda, na účely článku 87 ods. 1 zmluvy, je poskytovaná prostredníctvom štátnych prostriedkov, keďže táto výhoda pochádza zo zrieknutia sa daňového príjmu zo strany členského štátu, ktorý by bol za bežných okolností dostal (18). Ak by neexistovala oddelená daňová výhoda, činnosti oprávnených spoločností v tom rozsahu, ako sa vyskytujú pod jurisdikciou gibraltárskych úradov, by boli predmetom plnej daňovej sadzby v Gibraltári. Tento rozdiel v daňovej sadzbe predstavuje ušlý daňový príjem.

(60)

Po tretie, opatrenie musí ovplyvňovať hospodársku súťaž a obchod medzi členskými štátmi. Toto kritérium je splnené tak, že oprávnené spoločnosti sú schopné fakticky alebo potenciálne obchodovať so spoločnosťami nachádzajúcimi sa v iných členských štátoch alebo môžu byť činné na trhoch tretích krajín otvorených pre podniky z iných členských štátov. Ide najmä o tento prípad, keďže oprávnené spoločnosti nesmú za bežných okolností obchodovať alebo vykonávať činnosť v Gibraltári s Gibraltárčanmi alebo rezidentmi Gibraltáru.

(61)

Aj keď niektoré oprávnené spoločnosti zriadili jednotlivci na účely daňového plánovania a neobchodujú, nevyrábajú ani nekonkurujú na trhu, nie je im vopred zabránené tak činiť. Avšak skutočnosť, že oprávnené spoločnosti majú tendenciu byť fyzicky prítomné v Gibraltári a produkovať príjem, ktorý je predmetom zdanenia spoločnosti, i keď pri zníženej sadzbe, poukazuje na to, že fakticky vykonávajú hospodársku činnosť. Toto potvrdzuje široký rozsah sektorov, v ktorých sú oprávnené spoločnosti činné [pozri úvodné ustanovenie (9)].

(62)

Komisia si uvedomuje, že Gibraltár netvorí súčasť spoločného colného územia Spoločenstva. Toto však nemá vplyv na uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci na tie podniky v Gibraltári, ktoré obchodujú s tovarom. Takýmto podnikom nie je zamedzené obchodovať s podnikmi v rámci spoločného colného územia, ani im nie je zamedzené konkurovať na trhoch tretích krajín, kde sú činné iné podniky Spoločenstva, fakticky alebo potenciálne. Preto tak, ako daňová výhoda poskytnutá oprávneným spoločnostiam obchodujúcim s tovarom posilňuje ich postavenie, tak je ovplyvnený aj obchod a hospodárska súťaž.

(63)

Odvolanie sa na podobnosť argumentov Komisie v rozhodnutí 2000/394/ES ohľadne pomoci firmám v Benátkach a Chioggii musí byť tiež zamietnuté. Okolnosti týchto dvoch prípadov sú úplne odlišné. Najmä záver, že neexistoval dosah na obchod, a teda ani žiadna pomoc pre tri konkrétne spoločnosti, sa zakladal okrem iného na miestnej povahe poskytovaných služieb. Tieto zretele sa jasne nedajú uplatniť na oprávnené spoločnosti, ktoré, ako zdôrazňuje samotná gibraltárska vláda, sú činné v medzinárodnom kontexte.

(64)

Nie je možné použiť pravidlo de minimis na ospravedlnenie uplatňovania režimu oprávnených spoločností. Neexistuje žiaden mechanizmus ako zabrániť poskytnutiu pomoci, ktorá prevyšuje rozsah povolený na základe pravidla de minimis, a toto opatrenie ani nevylučuje sektory, kde sa neuplatňuje pravidlo de minimis.

(65)

Nakoniec opatrenie musí byť špecifické alebo selektívne v tom, že podporuje „určité podniky alebo výrobu určitého tovaru“. Príjemcovia opatrenia sú gibraltárske spoločnosti, kde žiadny Gibraltárčan ani rezident Gibraltáru nesmie mať užívateľský úrok v akciách spoločnosti. Okrem toho za bežných okolností nesmú oprávnené spoločnosti obchodovať ani vykonávať podnikateľskú činnosť v Gibraltári s Gibraltárčanmi alebo rezidentmi Gibraltáru. Opatrenie je preto selektívne do tej miery, ako poskytuje privilegované daňové zaobchádzanie pre negibraltársky vlastnené spoločnosti činné v Gibraltári alebo z Gibraltáru.

(66)

Komentár, že opatrenie nie je selektívne, pretože si ktorákoľvek osoba môže zriadiť oprávnenú spoločnosť, a že obmedzenia dostupnosti štatútu oprávnenej spoločnosti sú aktom obrátenej diskriminácie voči gibraltárskym rezidentom, nedokazuje, že opatrenie nie je selektívne. Keď sa vyšetruje opatrenie, porovnanie sa musí vykonať so všeobecne platným systémom, v tomto prípade so štandardným režimom dane zo zisku spoločností v Gibraltári. Režim oprávnených spoločností je jasne výnimkou zo všeobecného systému.

(67)

Komisia berie na vedomie komentáre Spojeného kráľovstva ohľadne regionálnej špecifickosti. Komisia takisto berie na vedomie, že sa Spojené kráľovstvo nepokúsilo argumentovať, že režim oprávnených spoločností predstavuje všeobecné opatrenie v rámci daňovej jurisdikcie Gibraltáru. Komisia si taktiež stojí na svojom závere, že opatrenie je principiálne selektívne v rámci Gibraltáru. Preto nie je potrebné v tomto prípade vyšetriť otázku regionálnej selektivity, ktorá je podrobne zhodnotená v rozhodnutí Komisie z 30. marca 2004 o reforme gibraltárskej vlády dane zo zisku spoločností (19).

(68)

Túto otázku posúdil Súd prvého stupňa, ktorý zamietol argumenty gibraltárskej vlády voči predbežnému zhodnoteniu Komisie ako nezákonnej pomoci, čo sa týka režimu oprávnených spoločností (20). Bez ohľadu na to, či bola vytvorená na základe režimu vyňatých spoločností z roku 1967, legislatíva oprávnených spoločností bola uzákonená v roku 1983 po tom, ako Spojené kráľovstvo pristúpilo do Spoločenstva. Preto sa nemôže považovať za „existujúcu pomoc“ v zmysle článku 1 písm. b) bod i) nariadenia (ES) č. 659/1999. Samotný Súd prvého stupňa dospel k záveru, že existujú dostatočné dôvody na to, aby Komisia začala formálny vyšetrovací postup.

(69)

Už v roku 1973 Európsky súdny dvor výslovne potvrdil uplatniteľnosť pravidiel štátnej pomoci na fiškálne opatrenia (21). Hoci existovalo len málo príkladov postupu Komisie proti všeobecným opatreniam ohľadne dane zo zisku spoločností, toto nemá žiaden vplyv na existujúcu alebo nezákonnú povahu opatrenia pomoci. V tomto prípade legislatíva oprávnených spoločností nie je všeobecným opatrením ohľadne dane zo zisku spoločností, ale úplne špecifickým opatrením v svojej pôsobnosti. V žiadnom prípade uplatňovanie ustanovenia zmluvy po prvýkrát na určitú situáciu nepredstavuje retroaktívne uplatňovanie nového pravidla.

(70)

O legislatíve oprávnených spoločností nebola Komisia informovaná podľa článku 88 ods. 3 zmluvy. Skutočnosť, že sa to dostalo do pozornosti skupiny Primarolo, nemôže byť považovaná za formálne oznámenie Komisii podľa pravidiel štátnej pomoci.

(71)

Čo sa týka oznámenia, že predstavuje administratívnu novotu alebo programové vyhlásenie, Súd prvého stupňa už potvrdil (22), že „nikde Komisia neohlasuje žiadnu zmenu postupov v jej rozhodnutiach týkajúcich sa zhodnotenia daňových opatrení vo svetle článku 87 ES a 88 ES“. Z toho teda vyplýva, že Spojené kráľovstvo nemá pravdu v tvrdení, že také opatrenia, ako napríklad režim oprávnených spoločností, nebolo možné klasifikovať ako štátnu pomoc, až kým nebolo zverejnené oznámenie.

(72)

Na podporu svojho tvrdenia, že legislatíva oprávnených spoločností sa stala pomocou až neskôr, ako bola uvedená do platnosti v roku 1983, v zmysle článku 1 písm. b) bod v) nariadenia (ES) č. 659/1999, gibraltárska vláda argumentuje s podporou Spojeného kráľovstva, že opatrenie časovo predchádza liberalizáciu pohybov kapitálu o 10 rokov. Ale tento všeobecný komentár nepodporujú konkrétne argumenty týkajúce sa oprávnených spoločností, a preto nemôže sám o sebe presvedčiť, že opatrenie v roku 1983 nepredstavovalo pomoc. Zo samotnej legislatívy je jasné, že neexistujú žiadne obmedzenia sektorov hospodárskej činnosti, do ktorých sa oprávnené spoločnosti môžu zapájať. Preto nie je jasný rozsah, do ktorého, ak vôbec nejakého, nešpecifikované obmedzenia pohybov kapitálu v roku 1983 ovplyvnili spoločnosti užívajúce daňové výhody poskytnuté opatrením.

(73)

Ak by aj, ako tvrdí Spojené kráľovstvo, bankové zákony niektorých členských štátov a devízové obmedzenia na čas bránili používať takéto daňové výhody v zahraničí, existencia daňových úľav by predsa len posilňovala postavenie oprávnených spoločností na trhoch, ktoré nepodliehajú takýmto obmedzeniam, v porovnaní s ich konkurentmi v iných členských štátoch. V tomto ohľade gibraltárska vláda predložila v podstate rovnaké argumenty, aké použila v predbežnom konaní pred Súdom prvého stupňa. Súd zamietol tieto argumenty voči predbežnej klasifikácii legislatívy oprávnených spoločností zo strany Komisie a dospel k záveru, že takéto „všeobecné argumenty nie sú v stave presvedčiť, že daňový program roku 1983 musí vzhľadom na svoje vlastné charakteristiky byť klasifikovaný ako existujúci program pomoci“ (23). Súd tiež zamietol odvolanie sa na podobnosť s prípadom írskej dane zo zisku spoločností (24) z dôvodov, že reálne a právne okolnosti sú úplne odlišné (25). Komisia preto nevidí žiadny dôvod na zmenu svojho názoru.

(74)

Pokiaľ ide o údajné porušenia princípov proporcionality, právnej istoty a zákonných očakávaní, argumenty gibraltárskej vlády predpokladajú mieru voľnosti konania, akú Komisia nemá. V prípade Piaggio (26) súd rozhodol, že klasifikovanie sporného programu za existujúcu pomoc zo strany Komisie z dôvodov praktickej výhodnosti, keď daný program nebol oznámený v súlade s článkom 88 ods. 3 zmluvy, nebolo možné akceptovať. Teda, ako potvrdil Súd prvého stupňa (27), klasifikovanie opatrenia za novú alebo existujúcu pomoc musí byť stanovené bez ohľadu na čas, ktorý uplynul od prijatia opatrenia a nezávisle od akejkoľvek predchádzajúcej administratívnej praxe a bez ohľadu na akékoľvek údajné hospodárske dôsledky. Z týchto dôvodov pripomienka Charles A. Gomez & Co a Spojeného kráľovstva, že Komisia konala neprimerane, keď posúdila opatrenia tak, že vyžadovalo oznámenie, musí byť zamietnutá. Podobne ohraničené obdobie v článku 15 nariadenia (ES) č. 659/1999 nestanovuje všeobecný princíp, na základe ktorého sa nezákonná pomoc transformuje na existujúcu pomoc, ale len vylučuje vymáhanie pomoci zavedenej viac než 10 rokov pred prvým zásahom Komisie.

(75)

Komisia poznamenáva, že postup podľa článkov 96 a 97 zmluvy sa týka rozdielov medzi všeobecnými ustanoveniami členských štátov (28). Ale legislatíva oprávnených spoločností nie je takýmto všeobecným ustanovením, avšak selektívnym ustanovením s úzkou platnosťou, ktoré spadá jasne do oblasti pravidiel štátnej pomoci. Komisia tiež uvádza, že jej konanie je úplne v súlade s odsekom J Kódexu riadenia pre zdanenie obchodných spoločností.

(76)

Do tej miery, ako režim oprávnených spoločností predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy, musí byť jeho zlučiteľnosť so spoločným trhom zhodnotená vo svetle výnimiek stanovených v článkoch 87 ods. 2 a 87 ods. 3.

(77)

Výnimky uvedené v článku 87 ods. 2 zmluvy, ktoré sa týkajú pomoci sociálneho charakteru poskytnutej jednotlivým spotrebiteľom, pomoci na nápravu škôd spôsobených prírodnými katastrofami alebo výnimočnými udalosťami a pomoci poskytnutej niektorým oblastiam Spolkovej republiky Nemecko, sa netýkajú tohto prípadu.

(78)

Konkrétne zatvorenie Kráľovských vojenských námorných lodeníc sa nemôže považovať za výnimočnú udalosť v zmysle článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy. Rozhodovacia prax Komisie stanovila, že táto výnimka sa uplatňuje len za okolností, keď je výnimočná udalosť nepredvídateľná a mimo vplyvu úradov členského štátu. Úrady Spojeného kráľovstva oznámili zatvorenie lodeníc v roku 1981, tri roky predtým, ako boli v roku 1984 zatvorené.

(79)

Výnimka uvedená v článku 87 ods. 3 písm. a) zabezpečuje oprávnenie pomoci na podporu hospodárskeho rozvoja v oblastiach, kde je životná úroveň abnormálne nízka alebo kde je vážna podzamestnanosť. Bod 3.5 usmernenia Komisie ohľadne štátnej regionálnej pomoci (29) stanovuje metodiku, ktorá sa má použiť na vytýčenie oblastí, ktoré sa majú považovať za spôsobilé pre využitie výnimky v článku 87 ods. 3 písm. a) zmluvy. Tu sa používajú historické údaje. Na rozdiel od tvrdenia Charles A. Gomez & Co toto ustanovenie sa nemôže použiť potenciálne a týka sa iba tých oblastí, kde podmienky nízkej životnej úrovne alebo vážnej podzamestnanosti už existujú. Takéto oblasti sú určené v regionálnej mape pomoci Spojeného kráľovstva (30). Úrady Spojeného kráľovstva nenavrhli Gibraltár za oblasť prijímajúcu pomoc a akceptovali, že žiadna regionálna pomoc nemôže byť poskytnutá v Gibraltári pre obdobie rokov 2000–2006. Keďže Gibraltár nie je a nikdy nebol takou oblasťou, článok 87 ods. 3 písm. a) sa neuplatňuje. V žiadnom prípade nebol použitý argument, že Gibraltár má hrubý domáci príjem na hlavu pod prahom uvedeným v bode 3.5 usmernenia Komisie ohľadne štátnej regionálnej pomoci. Článok 87 ods. 3 písm. a) nemôže byť použitý so zámerom zmenšiť neisté a nevyčísliteľné budúce dosahy, ktorým môžu predísť alebo ich môžu oslabiť samotné štátne orgány pomocou použitia iných politických nástrojov.

(80)

Režim oprávnených spoločností nemôže byť považovaný ani za projekt spoločného európskeho záujmu, ani za nápravný prostriedok vážnej poruchy v hospodárstve členského štátu, aké sú uvedené v článku 87 ods. 3 písm. b) zmluvy. Ako poznamenala gibraltárska vláda, Komisia a Súdny dvor striktne vykladajú článok 87 ods. 3 písm. b) v tom zmysle, že vážna porucha musí ovplyvňovať celé hospodárstvo členského štátu (31). Príslušná porucha – zatvorenie Vojenských námorných lodeníc – nenarušila celé hospodárstvo Spojeného kráľovstva. Hoci Komisia berie do úvahy argument gibraltárskej vlády, že Gibraltár je oddelený od Spojeného kráľovstva z hľadiska ústavodarného, politického, legislatívneho, hospodárskeho, fiškálneho a geografického, toto nemení skutočnosť, že na účely pravidiel štátnej pomoci Gibraltár tvorí súčasť Spojeného kráľovstva, bez ohľadu na osobitú pôsobnosť článku 299 ods. 4 zmluvy. V každom prípade existujú iné oblasti Spoločenstva, ktoré sú tiež charakterizované rôznorodými typmi a stupňami oddelenia od členského štátu, ktorého sú súčasťou. So žiadnou z týchto oblastí sa nezaobchádza ako s členským štátom, čo sa týka vlastného práva na účely článku 87 ods. 3 písm. b). Paralely, ktoré uvádza gibraltárska vláda s opatreniami prijatými ako odozva na krízu kvôli hubovitej encefalopatii hovädzieho dobytka (BSE) v Spojenom kráľovstve, nie sú opodstatnené. Kríza BSE sa považovala za výnimočnú udalosť, a teda tieto opatrenia spadali do pôsobnosti článku 87 ods. 2 písm. b) zmluvy. Neexistuje požiadavka, že preto, aby platil článok 87 ods. 2 písm. b), výnimočná udalosť musí ovplyvňovať celý príslušný členský štát.

(81)

Režim oprávnených spoločností nemá za svoj predmet podporu kultúry a zachovanie národného dedičstva, ako je uvedené v článku 87 ods. 3 písm. d) zmluvy.

(82)

Nakoniec, režim oprávnených spoločností musí byť prešetrený vo svetle článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy, ktorý zabezpečuje oprávnenie pomoci na podporu rozvoja určitých hospodárskych činností alebo určitých hospodárskych oblastí, kde takáto pomoc nepriaznivo neovplyvňuje obchodné podmienky do tej miery, aká je v rozpore so spoločným záujmom. Daňové výhody poskytované režimom oprávnených spoločností sa netýkajú investícií, tvorby pracovných miest ani špecifických projektov. Predstavujú jednoducho zníženie nákladov, ktoré by bežne mali znášať dotknuté podniky v procese ich podnikateľskej činnosti, a preto sa musia považovať za operatívnu štátnu pomoc, úžitok ktorej zanikne ihneď, ako bude pomoc zrušená. Na základe trvalej praxe Komisie nemôže byť takáto pomoc považovaná za pomoc, ktorá podporí rozvoj určitých činností alebo určitých hospodárskych oblastí podľa článku 87 ods. 3 písm. c) zmluvy. Operatívna pomoc podľa bodov 4.15 a 4.16 usmernenia Komisie ohľadne štátnej regionálnej pomoci môže byť poskytnutá iba za výnimočných okolností alebo na základe zvláštnych podmienok. Navyše, Gibraltár nie je zaradený do regionálnej mapy pomoci pre Spojené kráľovstvo na obdobie rokov 2000 až 2006, ako ju schválila Komisia pod číslom štátnej pomoci N 265/00 (32).

(83)

Súdny dvor opakovane rozhodol, že v prípade keď sa dôjde k záveru, že nezákonne poskytnutá štátna pomoc je nezlučiteľná so spoločným trhom, prirodzeným dôsledkom takéhoto záveru je, že táto pomoc by mala byť od príjemcov získaná späť (33). Konkurencieschopné postavenie, ktoré existovalo pred poskytnutím pomoci, sa prostredníctvom vrátenia pomoci znovu obnoví, pokiaľ je to možné. Ale článok 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 659/1999 stanovuje, že „Komisia nebude požadovať vrátenie pomoci, ak by to bolo v rozpore so všeobecným princípom práva Spoločenstva“.

(84)

Argumenty gibraltárskej vlády v tom zmysle, že boli vytvorené zákonné očakávania v dôsledku neistoty ohľadne pôsobnosti pravidiel štátnej pomoci a zriedkavosti alebo novoty postupu Komisie voči daňovým opatreniam, či už boli zahraničnej povahy alebo nie, musia byť zamietnuté. Len za výnimočných okolností sa príjemca nezákonnej pomoci môže vyhnúť povinnosti vrátiť takúto pomoc a je len na samotných štátnych súdoch, aby zhodnotili okolnosti jednotlivého prípadu (34). Podobne, keďže uverejnenie oznámenia neznamenalo ani programové vyhlásenie zo strany Komisie, ani ako tvrdí Spojené kráľovstvo, sprísnenie uplatňovania pravidiel štátnej pomoci, nemohlo vytvoriť zákonné očakávania (35). Uplatňovanie predpisu zmluvy na špecifickú situáciu po prvý krát nemôže vytvoriť zákonné očakávanie ohľadne minulosti. V každom prípade v rozpore s tým, čo tvrdí Spojené kráľovstvo, rozdielne daňové zaobchádzanie medzi rezidentskými a nerezidentskými spoločnosťami zohralo významný podiel v predchádzajúcich rozhodnutiach Komisie o štátnej pomoci (36).

(85)

Oznámenie legislatívy oprávnených spoločností skupine Primarolo, ďaleko od vytvorenia zákonných očakávaní, postavilo opatrenie jasne do pôsobnosti povinnosti Komisie uvedenej v odseku J Kódexu riadenia pre zdanenie obchodných spoločností, prešetriť alebo opätovne prešetriť existujúce daňové opatrenia členských štátov so všetkými dôsledkami, ktoré šetrenia štátnej pomoci prinesú.

(86)

Čo sa týka vývoja spoločného trhu a liberalizácie pohybov kapitálu a finančných služieb, gibraltárska vláda poskytla len všeobecné argumenty nedostatočné na opodstatnenie existencie zákonných očakávaní. Komisia poznamenáva predovšetkým, že nebolo poskytnuté žiadne konkrétne zdôvodnenie, ako vývoj spoločného trhu vytvoril takéto očakávania, ani nebol predložený žiadny argument ohľadne dosahu špecifických liberalizačných opatrení. Okrem toho je jasné, že rozsah legislatívy oprávnených spoločností je širší než sektory, ktoré mohli byť ovplyvnené obmedzeniami ohľadne pohybov kapitálu a finančných služieb.

(87)

Gibraltárska vláda poukazuje na súdny prípad Defrenne pri podpore svojho argumentu, že omeškania pred aj počas vyšetrovania režimu oprávnených spoločností vytvorili zákonné očakávania. Ale faktická a právna situácia v súdnom prípade Defrenne boli úplne odlišné. Najmä pre dlhú neschopnosť začať priestupkové konanie voči niektorým členským štátom, napriek jej vlastným šetreniam príslušných porušení a opakovaným výstrahám, že iniciuje postup, Komisia viedla členské štáty k posilneniu ich presvedčenia, čo sa týka účinnosti článku 119 zmluvy (teraz článok 141). Naopak, pozornosť Komisie nebola opakovane venovaná režimu oprávnených spoločností, a len až keď bol prijatý Kódex riadenia pre zdanenie obchodných spoločností, Komisia začala systematicky prešetrovať daňové opatrenia členských štátov.

(88)

Podobne, údajné omeškania v predbežnom vyšetrovaní nemôžu vytvoriť zákonné očakávania. Skutočnosť, že Spojené kráľovstvo nedodržalo termíny uvedené v žiadostiach o informácie, prispelo k omeškaniam, ak naozaj k takýmto omeškaniam došlo. Predbežné vyšetrovanie musí byť tiež dané do súvislosti s následným šetrením Komisie po prijatí Kódexu riadenia pre zdanenie obchodných spoločností, v ktorom požiadala o informácie od členských štátov o približne 50 daňových opatreniach. Režim oprávnených spoločností bol len jedným z týchto opatrení. Komisia nebola nečinná počas predbežného vyšetrovania, ale musela pristúpiť k oprávneným spoločnostiam paralelne s predbežným vyšetrovaním iných opatrení.

(89)

Nejaký čas sa venoval vyšetrovaniu legislatívy vyňatých spoločností, na základe ktorej, podľa gibraltárskej vlády, bol režim oprávnených spoločností zosnovaný takmer „slovo po slove“. V tomto prípade sa samotná gibraltárska vláda odvolala na výklady, ktoré poskytla ohľadne vyňatých spoločností (napríklad jej dokument predložený Spojeným kráľovstvom v liste z 12. septembra 2000) uvádzajúc, že komentáre ohľadne vyňatých spoločností platia mutatis mutandis na oprávnené spoločnosti. Pokiaľ je Komisia dobre informovaná, úrady Spojeného kráľovstva trvale informovali gibraltársku vládu, čo sa týka vedenia vyšetrovania. Gibraltárskej vláde bola tiež daná príležitosť prediskutovať vyšetrovanie jej zahraničných daňových režimov počas zasadnutia, ktoré sa konalo 19. októbra 2000, a vo všetkých štádiách mala možnosť informovať sa ohľadne jeho postupu, načasovania a pravdepodobného výsledku.

(90)

Môže byť pravdou, že existovali určité pochybnosti, čo sa týka funkčnosti začatia postupu štátnej pomoci ohľadne niektorých daňových opatrení, kde sa očakával postup na potlačenie škodlivých opatrení. Toto sa ale týkalo čiastočne tých existujúcich opatrení pomoci, pre ktoré, ak by boli potlačené v súlade s Kódexom riadenia pre zdanenie obchodných spoločností, by už vyšetrovanie štátnej pomoci nemalo žiadny zmysel. Komisia taktiež prijala také stanovisko, že v záujme rovnosti zaobchádzania bude lepšie začať konania o celom rade opatrení týkajúcich sa širokého spektra členských štátov súčasne, než zaujať prístup postupných krokov.

(91)

Čo sa týka tvrdenia, že by malo existovať ohraničené obdobie, takéto obdobie v skutočnosti existuje a stanovuje ho článok 15 nariadenia (ES) č. 659/1999. Vylučuje vymáhanie pomoci zavedenej viac ako 10 rokov pred prvým zásahom Komisie, v tomto prípade 10 rokov pred listom Komisie z 12. februára 1999.

(92)

Komisia berie na vedomie pripomienky gibraltárskej vlády o závažnosti špecifickej žiadosti Komisie o komentáre ohľadne vrátenia pomoci. Žiadosť jasne vyjadrovala pochybnosti Komisie v otázke vrátenia a zároveň poslúžila ako výslovný signál pre príjemcov, že v prípade, ak by opatrenie bolo posúdené, že predstavuje nezákonnú a nezlučiteľnú pomoc, vrátenie zostáva osobitnou možnosťou a je v princípe logickým dôsledkom. Hoci predseda Súdu prvého stupňa poznamenal, že táto „nezvyčajná žiadosť musí na prvý pohľad do značnej miery upokojiť akékoľvek obavy, ktoré príjemcovia mohli mať“, nedospel k záveru, že takéto obavy boli zahnané (37). Ak by tak bol urobil, Komisia by sa bola dostala do absurdnej situácie, kde by zvrátený dôsledok vyžiadania názorov na postupy konania vylúčil samotné tieto postupy konania.

(93)

Podobne, akékoľvek pochybnosti, ktoré Komisia prípadne verejne vyjadrila ohľadne existujúcej alebo nezákonnej povahe opatrenia pomoci, by poslúžili na zdôraznenie toho, že záver o nezákonnej pomoci so všetkými jeho dôsledkami bol osobitnou možnosťou.

(94)

Tvrdenie, že nariadenie na vrátenie by porušilo princíp proporcionality, musí byť tiež zamietnuté. Súdny dvor zhodne rozhodol (38), že vrátenie nezákonne poskytnutej štátnej pomoci s cieľom opätovne nastoliť predtým existujúcu situáciu, nemôže byť považované za neprimerané.

(95)

Komisia odmieta tvrdenie, že nariadenie na vrátenie by uložilo neúmerné administratívne bremeno na gibraltárske úrady. Podľa Spojeného kráľovstva existuje približne 140 oprávnených spoločností. Toto predstavuje menej než 10 % spoločností, u ktorých sa každoročne v Gibraltári vymeriava daň. Za situácie, keď väčšina, ak nie všetky oprávnené spoločnosti platia nejakú daň z príjmu, hoci pri zníženej sadzbe, a že takéto spoločnosti majú tendenciu byť fyzicky prítomné v Gibraltári, Komisia usudzuje, že administratívne bremeno by nebolo nadmerné. Čo sa týka pripomienky, že vyšetrovacie právomoci gibraltárskeho daňového odboru sú obmedzené, Súdny dvor rozhodol, že vnútroštátne ustanovenia nemôžu byť uvedené do praxe tak, že vymáhanie bude nemožné (39).

(96)

Argumenty podobné argumentom v úvodnom ustanovení (37) o dosahoch vrátenia na hospodárstvo Gibraltáru gibraltárska vláda použila pri pokuse zabrániť zverejneniu rozhodnutia začať formálny vyšetrovací postup (40). Nesplnili sa. Je viac než neisté, že by sa tak stalo ako dôsledok nariadenia na vrátenie v tomto prípade. Komisia tiež berie na vedomie, že argumenty o dosahoch vrátenia na hospodárstvo Gibraltáru zahrnovali režim oprávnených spoločností a tiež režim vyňatých spoločností. Avšak odvtedy, ako gibraltárska vláda predložila svoje komentáre, hrozba vrátenia sa znížila do tej miery, že po zrušení rozhodnutia Komisie, ktorým sa inicializoval formálny vyšetrovací postup ohľadne štátnej pomoci (41), sa pôvodná legislatíva vyňatých spoločností z roku 1967 teraz prešetruje ako existujúci program pomoci. Nemôže dôjsť k nariadeniu na vrátenie ohľadne tejto legislatívy, a teda dosah prognózovaný zo strany gibraltárskej vlády, pokiaľ k nemu vôbec dôjde, bude zmiernený. V každom prípade Komisia nemôže dovoliť, aby takéto hypotetické úvahy bránili opätovnému zavedeniu, pokiaľ je to možné, konkurenčnej situácie, aká existovala pred zavedením nezákonného opatrenia pomoci.

(97)

Komisia berie na vedomie komentáre gibraltárskej vlády, že niektoré oprávnené spoločnosti by nepodliehali zdaneniu v Gibraltári, že niektoré by nemali žiadny majetok v jej jurisdikcii, že niektoré by už boli prestali obchodovať a že niektoré by boli príjemcami pomoci pod prahom de minimis. Ale takéto úvahy nemôžu samy o sebe vylúčiť nariadenie na vrátenie. Nemôžu ani oslobodiť úrady členského štátu od povinnosti prijať potrebné kroky na uvedenie nariadenia na vrátenie do plnej platnosti, pretože sa stanú relevantnými iba v kontexte prešetrovania jednotlivého prípadu. V tejto súvislosti Komisia poznamenáva, že výhody štatútu oprávnených spoločností nie sú obmedzené na pomoc de minimis, ani nie sú obmedzené na podniky, ktoré sú zdaniteľné v Gibraltári alebo ktoré nemajú žiaden majetok v jurisdikcii gibraltárskych úradov.

(98)

Komisia sa nevyjadruje k dobrej viere alebo inému zmýšľaniu gibraltárskych úradov. Ale z výnosov Súdneho dvora (42) vyplýva, že keď sa existujúce opatrenie pomoci zmení, aby sa stalo opatrením novej pomoci účinkom obmeny alebo aby sa samotná obmena stala novou pomocou, zmena musí rozšíriť rozsah opatrenia a/alebo zvýšiť dostupnú výhodu.

(99)

V tomto prípade Komisia berie na vedomie rozhodnutie Súdu prvého stupňa, že gibraltárska legislatíva vyňatých spoločností z roku 1967 sa musí považovať za existujúce opatrenie pomoci (43). Komisia tiež berie na vedomie, že legislatíva oprávnených spoločností bola zosnovaná veľmi podobne ako legislatíva vyňatých spoločností. Podmienky pre spôsobilosť sú do značnej miery identické. Podstatné rozdiely sa týkajú určenia ročnej splatnej dane. Namiesto toho, aby platili len veľmi nízku, pevnú ročnú daň, oprávnené spoločnosti platia percento ročných ziskov. Z toho vyplýva, že oprávnené spoločnosti platia daň zo ziskov pri vyššej sadzbe než vyňaté spoločnosti. Viac reštriktívny režim oprávnených spoločností sa preto môže posúdiť tak, že ponúka zmenšenú výhodu v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy v porovnaní s režimom vyňatých spoločností. Komisia tiež berie na vedomie, že v nepravdepodobnom prípade, keď by daň zaplatená oprávnenou spoločnosťou bola nižšia než pevná ročná daň ekvivalentnej vyňatej spoločnosti, rozdiel by spadal pod prah de minimis. Legislatíva stanovuje minimálnu daňovú sadzbu 0 % pre oprávnenú spoločnosť, zatiaľ čo vyňaté spoločnosti platia pevnú ročnú daň medzi 225 GPB a 300 GPB.

(100)

Súdny dvor zhodne rozhodol, že v prípade, keď starostlivý podnikateľ mohol predvídať prijatie opatrenia zo strany Spoločenstva, ktoré pravdepodobne ovplyvní jeho záujmy, nemôže sa spoliehať na princíp ochrany zákonných očakávaní, keď sa opatrenie prijme (44). Za existencie podobnosti medzi režimami vyňatých spoločností a oprávnených spoločností je ťažké predstaviť si, ako starostlivý podnikateľ mohol očakávať, že tieto dva režimy budú predmetom rôznych postupov ohľadne štátnej pomoci. Rozdiely medzi dvoma programami, skôr než by boli obsiahnuté v ich koncepcii, odrážajú prax gibraltárskych úradov požadovať od zahraničných spoločností s fyzickou prítomnosťou v Gibraltári, aby platili daň, aj keď na nízkej úrovni. Preto je odôvodnené predpokladať, že svedomitý podnikateľ konajúci v dobrej viere mohol oprávnene veriť, že tým, že si vyberie menej štedrý režim oprávnených spoločností radšej ako zjavne zákonný (z hľadiska štátnej pomoci existujúci) režim vyňatých spoločností, sa tiež prihlási k režimu, ktorého zákonnosť nie je sporná. Takže Komisia dospela k záveru, že nariadenie na vrátenie by za výnimočných okolností tohto prípadu bolo v rozpore so všeobecným princípom práva Spoločenstva.

VIII.   ZÁVERY

(101)

Dospelo sa k záveru, že gibraltársky režim oprávnených spoločností predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 87 ods. 1 zmluvy a že sa ho netýka žiadna z výnimiek stanovených v článku 87 ods. 2 alebo článku 87 ods. 3. Taktiež sa dospelo k záveru, že Spojené kráľovstvo nezákonne zaviedlo sporný program porušujúc článok 88 ods. 3 zmluvy. Akokoľvek, príjemcovia programu boli oprávnení mať zákonné očakávania, že neexistujú pochybnosti o legálnosti programu. Preto by sa nemalo požadovať vrátenie pomoci poskytnutej na základe legislatívy oprávnených spoločností,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Štátna pomoc, ktorú Spojené kráľovstvo zaviedlo na základe režimu oprávnených spoločností definovaného v gibraltárskom (dodatku) výnose o dani z príjmu zo 14. júla 1983 a v gibraltárskych predpisoch o dani z príjmu (oprávnené spoločnosti) z 22. septembra 1983, je nezlučiteľná so spoločným trhom.

Článok 2

Spojené kráľovstvo zrušuje program uvedený v článku 1.

Článok 3

Spojené kráľovstvo bude informovať Komisiu do dvoch mesiacov od oznámenia tohto rozhodnutia o opatreniach, ktoré boli prijaté pre jeho splnenie.

Článok 4

Toto rozhodnutie je adresované Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 30. marca 2004

Za Komisiu

Mario MONTI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES C 26, 30.1.2002, s. 9.

(2)  Spojené prípady T-195/01 R a T-207/01 R Gibraltár vs. Komisia R (2001) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-3915.

(3)  Spojené prípady T-195/01 a T-207/01 Gibraltár vs. Komisia (2002) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-2309.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou 1.

(5)  Približne dvanásť spoločností je mimo rozsahu 2–10 %. O sadzbách dane pre takéto spoločností sa rokovalo na základe od prípadu k prípadu. Sú v rozpätí od 0,5 % až 1,5 % a od 21 % do 34 %. Nie je žiadna korelácia medzi použitou sadzbou dane a oblasťou činnosti spoločnosti. Spoločnosti sú činné v rôznych sektoroch, vrátane súkromných investičných holdingov, marketingu a predaja rekreačných domov, zahraničného bankovníctva, opravy lodí a marketingových konzultačných služieb.

(6)  Oslobodené spoločnosti neplatia daň zo zisku, ale namiesto toho platia pevnú ročnú daň 225–300 GPB.

(7)  Ú. v. ES C 2, 6.1.1998, s. 2.

(8)  Ú. v. ES L 150, 23.6.2000, s. 50 – body 90, 91 a 93.

(9)  Ú. v. ES C 384, 10.12 1998, s. 3.

(10)  Ú. v. ES L 83, 27.3.1999, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(11)  Ú. v. ES C 395, 18.12.1998, s. 19.

(12)  Súdny prípad 43/75 Defrenne vs. Sabena [1976] Zb. súd. rozh. ESD, s. 455, odseky 72, 73 a 74.

(13)  Spojené súdne prípady T-132/96 a T-143/96 Freistaat Sachsen & iní vs. Komisia [1999] Zb. súd. rozh. ESD, s. II-3663, s. 167 a ďalšie.

(14)  Pozri poznámku 1.

(15)  Spojené súdne prípady T-195/01 R a T-207/01, odseky 104 a 113.

(16)  Súdny prípad 223/85 Rijn-Schelde-Verolme vs. Komisia (1987) Zb. súd. rozh. ESD, s. 4617.

(17)  Pozri poznámku pod čiarou 1.

(18)  Pozri napríklad súdny prípad C-156/98 Nemecko vs. Komisia (2000) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-6857, odsek 26.

(19)  Rozhodnutie Komisie z 30. marca 2004, ešte nezverejnené.

(20)  Pozri spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odseky 117-131.

(21)  Súdny prípad 173/73 Taliansko vs. Komisia (1974) Zb. súd. rozh. ESD, s. 709, odsek 13.

(22)  Spojené súdne prípady T-269/99, T-271/99 a T-272/99, Diputación Foral de Guipúzcoa & iní vs. Komisia (2002) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-4217, odsek 79.

(23)  Pozri spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01.

(24)  Ú. v. ES C 395, 18.12.1998, s. 14.

(25)  Spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odseky 120 a 123.

(26)  Súdny prípad C-295/97 Piaggio vs. Ifitalia & iní (1999) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-3735.

(27)  Spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odsek 121.

(28)  Pozri bod 6 oznámenia.

(29)  Ú. v. ES C 74, 10.3.1998, s. 9.

(30)  Ú. v. ES C 272, 23.9.2000, s. 43, a schvaľovací list Komisie č. SG(2000) D/106293 zo 17. augusta 2000.

(31)  Pozri spojené súdne prípady T-132/96 a T-143/96 Freistaat & iní vs. Komisia (1999) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-3663, odseky 166, 167 a 168.

(32)  Spojené súdne prípady T-132/96 a T-143/96.

(33)  Pozri napríklad súdny prípad C-169/95 Španielsko vs. Komisia (1997) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-135, odsek 47.

(34)  Pozri napríklad súdne prípady C-5/89 Komisia vs. Nemecko (1990) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-3437, T-67/94 Ladbroke Racing vs. Komisia (1998) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-1, T-459/93 Siemens vs. Komisia (1995) Zb. súd. rozh. ESD, s. II-1675.

(35)  Pozri poznámku pod čiarou 23.

(36)  Pozri napríklad rozhodnutie Komisie 95/452/ES z 12. apríla 1995 o štátnej pomoci vo forme daňových úľav pre podniky operujúce v Terstskom stredisku pre finančné služby a poistenie podľa článku 3 talianskeho zákona č. 19 z 9. januára 1991 (Ú. v. ES L 264, 7.11.1995, s. 30, odsek 10).

(37)  Spojené súdne prípady T-195/01 R a T-207/01 Gibraltár vs. Komisia, odsek 113.

(38)  Pozri napríklad spojené súdne prípady C-278/92, C-279/92 a C-280/92 Španielsko vs. Komisia (1994) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-4103.

(39)  Pozri napríklad súdny prípad C-24/95 Rheinland Pfalz vs. Alcan (1997) Zb. súd. rozh. ESD, s. I-1591.

(40)  Spojené súdne prípady T-195/01 R a T-207/01 Gibraltár vs. Komisia, odseky 94–105.

(41)  Spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odsek 115.

(42)  Spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odsek 111.

(43)  Spojené súdne prípady T-195/01 a T-207/01, odsek 113.

(44)  Pozri napríklad súdny prípad 265/85 Van den Bergh a Jurgens vs. Komisia (1987) Zb. súd. rozh. ESD, s. 1155, odsek 44.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/39


ROZHODNUTIE KOMISIE

z 1. februára 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/844/ES, ESUO, Euratom

(2005/78/ES, Euratom)

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 218 ods. 2,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 131,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 41 ods. 1,

keďže:

(1)

Bezpečnostný systém Komisie je založený na princípoch stanovených v rozhodnutí Rady 2001/264/ES z 19. marca 2001, prijímajúcom bezpečnostné nariadenia Rady (1) s cieľom zabezpečiť hladký priebeh rozhodovacieho procesu Únie

(2)

Ustanovenia Komisie o bezpečnosti sú obsiahnuté v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom z 29. novembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok (2).

(3)

Dodatok 1 k Bezpečnostným predpisom, ktoré sú pripojené k uvedeným ustanoveniam, obsahuje tabuľku zodpovedajúcich národných úrovní bezpečnostného utajenia.

(4)

Dňa 16. apríla 2003 podpísala Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Slovinsko a Slovensko Zmluvu o pristúpení k Európskej únii (3). Dodatok 1 k Bezpečnostným predpisom by mal byť zmenený a doplnený tak, aby zahŕňal aj uvedené štáty.

(5)

Európska únia podpísala 14. marca 2003 dohodu (4) so Severoatlantickou alianciou (NATO) o bezpečnosti informácií. Preto je potrebné uviesť dodatok 1 k Bezpečnostným predpisom do súladu s úrovňami utajenia NATO.

(6)

Vo Francúzsku a Holandsku došlo k zmene právnych predpisov týkajúcich sa utajenia.

(7)

V záujme prehľadnosti by mal byť dodatok 1 k Bezpečnostným predpisom nahradený.

(8)

Zároveň by mala byť príloha k rozhodnutiu Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom opravená tak, aby sa zabezpečilo jednotné používanie štyroch výrazov utajenia vo všetkých jazykových verziách,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Dodatok 1 k Bezpečnostným predpisom, obsiahnutý v prílohe k rozhodnutiu 2001/844/ES, ESUO, Euratom sa nahrádza textom, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Príloha k rozhodnutiu 2001/844/ES, ESUO, Euratom sa opravuje tak, že štyri výrazy utajenia sa vo všetkých jazykových verziách náležite nahrádzajú nasledujúcimi výrazmi, ktoré sa vždy píšu s veľkými písmenami:

„RESTREINT UE“,

„CONFIDENTIEL UE“,

„SECRET UE“,

„TRES SECRET UE/EU TOP SECRET“.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 1. februára 2005

Za Komisiu

Siim KALLAS

podpredseda


(1)  Ú. v. ES L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/194/ES (Ú. v. EÚ L 63, 28.2.2004, s. 48).

(2)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 17.

(4)  Ú. v. EÚ L 80, 27.3.2003, s. 36.


PRÍLOHA

„Dodatok 1

POROVNANIE NÁRODNÝCH BEZPEČNOSTNÝCH UTAJENÍ

Utajenie EÚ

TRES SECRET UE/EU TOP SECRET

SECRET UE

CONFIDENTIEL UE

RESTREINT UE

Utajenie ZEÚ

FOCAL TOP SECRET

WEU SECRET

WEU CONFIDENTIAL

WEU RESTRICTED

Utajenie Euratom

EURA TOP SECRET

EURA SECRET

EURA CONFIDENTIAL

EURA RESTRICTED

Utajenie NATO

COSMIC TOP SECRET

NATO SECRET

NATO CONFIDENTIAL

NATO RESTRICTED

Belgicko

Très Secret

Secret

Confidentiel

Diffusion restreinte

Zeer Geheim

Geheim

Vertrouwelijk

Beperkte Verspreiding

Česká republika

Přísně tajné

Tajné

Důvěrné

Vyhrazené

Dánsko

Yderst hemmeligt

Hemmeligt

Fortroligt

Til tjenestebrug

Nemecko

Streng geheim

Geheim

VS (1) — Vertraulich

VS — Nur für den Dienstgebrauch

Estónsko

Täiesti salajane

Salajane

Konfidentsiaalne

Piiratud

Grécko

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Abr: ΑΑΠ

Abr: (ΑΠ)

Αbr: (ΕΜ)

Abr: (ΠΧ)

Španielsko

Secreto

Reservado

Confidencial

Difusión Limitada

Francúzsko

Très Secret Défense (2)

Secret Défense

Confidentiel Défense

 

Írsko

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted

Taliansko

Segretissimo

Segreto

Riservatissimo

Riservato

Cyprus

Άκρως Απόρρητο

Απόρρητο

Εμπιστευτικό

Περιορισμένης Χρήσης

Lotyšsko

Sevišķi slepeni

Slepeni

Konfidenciāli

Dienesta vajadzībām

Litva

Visiškai slaptai

Slaptai

Konfidencialiai

Riboto naudojimo

Luxembursko

Très Secret

Secret

Confidentiel

Diffusion restreinte

Maďarsko

Szigorúan titkos !

Titkos !

Bizalmas !

Korlátozott terjesztésű !

Malta

L-Ghola Segretezza

Sigriet

Kunfidenzjali

Ristrett

Holandsko

Stg (3). Zeer Geheim

Stg. Geheim

Stg. Confidentieel

Departementaalvertrouwelijk

Rakúsko

Streng Geheim

Geheim

Vertraulich

Eingeschränkt

Poľsko

Ściśle Tajne

Tajne

Poufne

Zastrzeżone

Portugalsko

Muito Secreto

Secreto

Confidencial

Reservado

Slovinsko

Strogo tajno

Tajno

Zaupno

SVN Interno

Slovensko

Prísne tajné

Tajné

Dôverné

Vyhradené

Fínsko

Erittäin salainen

Erittäin salainen

Salainen

Luottamuksellinen

Švédsko

Kvalificerat hemlig

Hemlig

Hemlig

Hemlig

Spojené kráľovstvo

Top Secret

Secret

Confidential

Restricted“


(1)  VS = Verschlusssache.

(2)  Utajenie Trés Secret Défense, ktoré sa vzťahuje na prioritné otázky vlády, možno zmeniť len na základe oprávnenia predsedu vlády.

(3)  Stg = staatsgeheim.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/42


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ES A ŠVAJČIARSKA č. 1/2005

z 1. februára 2005,

ktorým sa nahrádzajú tabuľky III a IV písm. b) protokolu č. 2

(2005/79/ES)

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej, podpísanú 22. júla 1972 v Bruseli, ďalej len dohoda, zmenenú a doplnenú Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa mení a dopĺňa dohoda, pokiaľ ide o ustanovenia uplatniteľné na spracované poľnohospodárske výrobky, podpísaná 26. októbra 2004 v Luxemburgu, na jej protokol č. 2 a najmä na jej článok 7,

(1)

keďže na vykonávanie protokolu č. 2 k dohode sa pre zmluvné strany Spoločným výborom stanovujú vnútorné referenčné ceny;

(2)

keďže sa na domácich trhoch zmluvných strán zmenili skutočné ceny, pokiaľ ide o suroviny, na ktoré sa uplatňujú cenové kompenzačné opatrenia;

(3)

keďže je preto nevyhnutné zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať referenčné ceny a množstvá uvedené v tabuľkách III a IV písm. b) k protokolu č. 2;

(4)

keďže toto rozhodnutie by malo nadobudnúť účinnosť v deň, keď nadobudne platnosť dočasné uplatňovanie dohody podpísanej 26. októbra 2004, ktorou sa mení a dopĺňa toto rozhodnutie, t. j. prvý deň štvrtého mesiaca po dátume podpisu, za predpokladu, že sa vykonávacie opatrenia prijmú v ten istý deň, ako je stanovené v článku 5 ods. 4 protokolu č. 2,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Tabuľka III a tabuľka v rámci tabuľky IV písm. b) protokolu č. 2 sa nahrádzajú tabuľkami uvedenými v prílohe I a prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. februára 2005.

V Bruseli 1. februára 2005

Za Spoločný výbor

predseda

Richard WRIGHT


PRÍLOHA I

„TABUĽKA III

Vnútorné referenčné ceny ES a Švajčiarska

(CHF za 100 kg netto)

Poľnohospodárska surovina

Vnútorná referenčná cena Švajčiarska

Vnútorná referenčná cena ES

Rozdiel referenčná cena Švajčiarska/ES

Obyčajná pšenica

58,34

16,10

42,24

Tvrdá pšenica

37,85

25,40

12,45

Raž

48,01

16,10

31,91

Jačmeň

27,14

16,10

11,04

Kukurica

31,79

16,10

15,69

Pšeničná múka

103,38

37,20

66,18

Plnotučné mlieko v prášku

590,00

395,00

195,00

Odtučnené mlieko v prášku

468,60

333,00

135,60

Maslo

917,00

468,00

449,00

Biely cukor

0,00

Vajcia (1)

255,00

205,50

49,50

Čerstvé zemiaky

42,00

21,00

21,00

Rastlinný tuk (2)

390,00

160,00

230,00“


(1)  Odvodené z cien za tekuté vtáčie vajcia, nie v škrupinách, násobené faktorom 0,85.

(2)  Ceny za rastlinné tuky (na pečenie a pre potravinársky priemysel) s obsahom tukov 100 %.


PRÍLOHA II

„TABUĽKA IV

b)

Základné sumy pre poľnohospodárske suroviny, ktoré sa zohľadnili pri výpočte poľnohospodárskych zložiek:


(CHF za 100 kg netto)

Poľnohospodárska surovina

Uplatňovaná základná suma po nadobudnutí platnosti

Uplatňovaná základná suma tri roky po nadobudnutí platnosti

Obyčajná pšenica

38,00

36,00

Tvrdá pšenica

11,00

10,00

Raž

29,00

27,00

Jačmeň

10,00

9,00

Kukurica

14,00

13,00

Pšeničná múka

57,00

54,00

Plnotučné mlieko v prášku

176,00

166,00

Odtučnené mlieko v prášku

122,00

115,00

Maslo

449,00 (1)

449,00 (1)

Biely cukor

Nula

Nula

Vajcia

36,00

36,00

Čerstvé zemiaky

19,00

18,00

Rastlinný tuk

207,00

196,00“


(1)  Pri zohľadnení výhod získaných z podpory na maslo poskytnutej v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 2571/97 z 15. decembra 1997 sa uplatňovaná základná suma za maslo voči cenovému rozdielu v tabuľke III nezníži.


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/45


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2005/80/SZBP

z 31. januára 2005,

ktorou sa predlžuje a mení a dopĺňa spoločná pozícia 2004/133/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti extrémistom v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (FYROM)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada 10. februára 2004 prijala spoločnú pozíciu 2004/133/SZBP o reštriktívnych opatreniach proti extrémistom v Bývalej juhoslovanskej republike Macedónsko (FYROM), ktorou sa zrušuje spoločná pozícia 2001/542/ SZBP (1).

(2)

Spoločná pozícia 2004/133/SZBP sa uplatňuje na obdobie 12 mesiacov.

(3)

Po preskúmaní spoločnej pozície 2004/133/SZBP sa považuje za vhodné predĺžiť jej uplatňovanie o ďalších 12 mesiacov, rovnako ako aj rozšíriť zoznam osôb uvedený v jej prílohe,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločná pozícia 2004/133/SZBP sa týmto predlžuje do 9. februára 2006.

Článok 2

Príloha k spoločnej pozícii 2004/133/SZBP sa nahrádza prílohou k tejto spoločnej pozícii.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Uplatňuje sa od 10. februára 2005.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. januára 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ L 39, 11.2.2004, s. 19.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Zoznam osôb uvedený v článku 1

 

Meno

ADILI Gafur

Známy tiež ako

Valdet Vardari

Dátum narodenia

5.1.1959

Miesto narodenia/pôvodu

Kicevo (Harandjell)

 

Meno

BAJRAMI Hamdi

Známy tiež ako

Breza

Dátum narodenia

16.8.1981

Miesto narodenia/pôvodu

Brest (FYROM)

 

Meno

BEQIRI Idajet

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

20.2.1951

Miesto narodenia/pôvodu

Mallakaster, Fier (Albánsko)

 

Meno

BUTKA Spiro

Známy tiež ako

Vigan Gradica

Dátum narodenia

29.5.1949

Miesto narodenia/pôvodu

Kosovo

 

Meno

GEORGIEVSKI Goran

Známy tiež ako

Mujo

Dátum narodenia

2.12.1969

Miesto narodenia/pôvodu

Kumanovo

 

Meno

HYSENI Xhemail

Známy tiež ako

Xhimi Shea

Dátum narodenia

15.8.1958

Miesto narodenia/pôvodu

Lipkovo (Lojane)

 

Meno

JAKUPI Avdil

Známy tiež ako

Cakalla

Dátum narodenia

20.4.1974

Miesto narodenia/pôvodu

Tanusevce

 

Meno

JAKUPI Lirim

Známy tiež ako

‚Commander Nazi’

Dátum narodenia

1.8.1979

Miesto narodenia/pôvodu

Bujanovac (Srbsko a Čierna Hora)

 

Meno

KRASNIQI Agim

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

15.9.1979

Miesto narodenia/pôvodu

Kondovo (FYROM)

 

Meno

LIMANI Fatmir

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

14.1.1973

Miesto narodenia/pôvodu

Kicevo (FYROM)

 

Meno

MATOSHI Ruzhdi

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

6.3.1970

Miesto narodenia/pôvodu

Tetovo (FYROM)

 

Meno

MISIMI Naser

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

8.1.1959

Miesto narodenia/pôvodu

Mala Recica, Tetovo, (FYROM)

 

Meno

MUSTAFAJ Taip

Známy tiež ako

Mustafai, Mustafi or Mustafa

Dátum narodenia

23.1.1964

Miesto narodenia/pôvodu

Bacin Dol, Gostivar, (FYROM)

 

Meno

REXHEPI Daut

Známy tiež ako

Leka

Dátum narodenia

6.1.1966

Miesto narodenia/pôvodu

Poroj

 

Meno

RUSHITI Sait

Dátum narodenia

7.7.1966

Miesto narodenia/pôvodu

Tetovo

 

Meno

SAMIU Izair

Známy tiež ako

Baci

Dátum narodenia

23.7.1963

Miesto narodenia/pôvodu

Semsevo

 

Meno

STOJKOV Goran

Dátum narodenia

25.2.1970

Miesto narodenia/pôvodu

Strumica

 

Meno

SUMA Emrush

Známy tiež ako

 

Dátum narodenia

27.5.1974

Miesto narodenia/pôvodu

Dirnce, Kosovo, Srbsko a Čierna Hora

 

Meno

SULEJMANI Fadil

Dátum narodenia

5.12.1940

Miesto narodenia/pôvodu

Tetovo (Bosovce)

 

Meno

SULEJMANI Gyner

Dátum narodenia

3.3.1954

Miesto narodenia/pôvodu

Turecko

 

Meno

UKSHINI Sami

Známy tiež ako

‚Commander Sokoli (Falcon)’

Dátum narodenia

5.3.1963

Miesto narodenia/pôvodu

Djakovo, (Gjakova), Kosovo, Srbsko a Čierna Hora“


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/48


ROZHODNUTIE RADY 2005/81/SZBP

z 31. januára 2005,

ktorým sa predlžuje mandát veliteľa misie/policajného komisára Policajnej misie Európskej únie (EUPM) v Bosne-Hercegovine

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 23 ods. 2,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2002/210/SBZP z 11. marca 2002 o Policajnej misii Európskej únie (1) (EUPM), a najmä na jej článok 4,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/188/SZBP z 23. februára 2004 o vymenovaní veliteľa misie/policajného komisára EUPM (2),

keďže:

(1)

Rada 23. februára 2004 prijala rozhodnutie 2004/188/SZBP, ktorým sa vymenúva Bartholomew Kevin Carty za veliteľa misie/policajného komisára EUPM od 1. marca 2004 na obdobie jedného roka.

(2)

Platnosť rozhodnutia 2004/188/SZBP sa končí 1. marca 2005.

(3)

Generálny tajomník/vysoký splnomocnenec navrhol predĺženie mandátu p. Bartholomewa Kevina Cartyho ako veliteľa misie/policajného komisára EUPM do 31. decembra 2005.

(4)

Mandát veliteľa misie/policajného komisára EUPM by sa mal preto predĺžiť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Mandát Bartholomewa Kevina Cartyho ako veliteľa misie/policajného komisára EUPM sa týmto predlžuje do 31. decembra 2005.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. januára 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. ES L 70, 13.3.2002, s. 1. Jednotná akcia naposledy zmenená a doplnená jednotnou akciou 2003/188/SZBP (Ú. v. EÚ L 73, 19.3.2003, s. 9).

(2)  Ú. v. EÚ L 58, 26.2.2004, s. 27.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/49


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2005/82/SZBP

z 31. januára 2005,

ktorou sa zrušujú Spoločné pozície 2002/401/SZBP o Nigérii, 2002/495/SZBP o Angole, 2002/830/SZBP o Rwande, a 2003/319/SZBP o Dohode o prímerí z Lusaky a mierovom procese v Konžskej demokratickej republike

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada prijala závery týkajúce sa politiky EÚ voči Nigérii 17. mája 2003, Angole 13. októbra 2003, Rwande 8. decembra 2003 a oblasti Veľkých jazier v Afrike 14. júna 2004. Tieto závery ustanovujú širšiu politiku EÚ, ktorá sa týka týchto krajín a tejto oblasti.

(2)

V dôsledku toho by sa spoločné pozície prijaté Radou v súvislosti s týmito krajinami a touto oblasťou, ktoré nedefinujú spoločné základné zásady platné počas dlhšieho obdobia a nie sú požadované ako právny základ pre vykonávanie politiky EÚ, mali zrušiť,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Spoločné pozície 2002/401/SZBP (1) o Nigérii, 2002/495/SZBP (2) o Angole, 2002/830/SZBP (3) o Rwande a 2003/319/SZBP (4) o Dohode o prímerí z Lusaky a mierovom procese v Konžskej demokratickej republike sa týmto zrušujú.

Článok 2

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej uverejnenia.

Článok 3

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. januára 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 167, 26.6.2002, s. 9.

(3)  Ú. v. ES L 285, 23.10.2002, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 115, 9.5.2003, s. 87.


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/50


ROZHODNUTIE RADY 2005/83/SZBP,

z 31. januára 2005,

ktorým sa vykonáva spoločná pozícia 2004/293/SZBP, ktorou sa obnovujú opatrenia na podporu efektívneho vykonávania mandátu Medzinárodného trestného tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na spoločnú pozíciu 2004/293/SZBP (1) a najmä na jej článok 2 v spojení s článkom 23 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii,

keďže:

1)

Spoločnou pozíciou 2004/293/SZBP Rada prijala opatrenia na to, aby sa osobám podieľajúcim sa na činnostiach, ktorými napomáhajú osobám obžalovaným Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu, ktoré sú stále na slobode, vyhýbať sa spravodlivosti, zabránilo vo vstupe alebo tranzite cez územie členských štátov alebo osobám konajúcim spôsobom, ktorý by mohol brániť efektívnemu vykonávaniu mandátu ICTY.

2)

Rada 28. júna 2004 prijala rozhodnutie 2004/528/SZBP, ktoré zmenilo a doplnilo zoznam obsiahnutý v prílohe k spoločnej pozícii 2004/293/SZBP.

3)

Na základe odporúčaní úradu vysokého splnomocnenca pre Bosnu a Hercegovinu by sa cieľom týchto opatrení mali stať ďalšie osoby.

4)

Zoznam uvedený v prílohe k spoločnej pozícii 2004/293/SZBP by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

ROZHODLA TAKTO:

Článok 1

Zoznam osôb uvedených v prílohe k spoločnej pozícii 2004/293/SZBP sa nahrádza zoznamom, ktorý je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Článok 3

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 31. januára 2005

Za Radu

predseda

J. ASSELBORN


(1)  Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 65. Spoločná pozícia naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím 2004/528/SZBP (Ú. v. EÚ L 233, 2.7.2004, s.15).


PRÍLOHA

Zoznam osôb uvedený v článku 1

1.

BAGIĆ, Željko

Syn Josipa

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 29.3.1960, Záhreb

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky: Cicko

Adresa:

2.

BILBIJA, Milorad

Syn Svetka Bilbiju

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 13.8.1956, Sanski Most

Číslo cestovného pasu: 3715730

Číslo preukazu totožnosti: 03GCD9986

Rodné číslo: 1308956163305

Prezývky:

Adresa: Brace Pantica 7, Banja Luka

3.

BJELICA, Milovan

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 19.10.1958, Rogatica, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 0000148, vydaný 26.7.1998 v Srpskom Sarajeve (zrušený)

Číslo preukazu totožnosti: 03ETA0150

Rodné číslo: 1910958130007

Prezývky: Cicko

Adresa: CENTREK Company v Pale

4.

ČESIĆ, Ljubo

Syn Joza

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 20.2.1958 alebo 9.6.1966 (referenčný dokument z Ministerstva spravodlivosti Chorvátska), Batin, Posušje, SFRJ

Číslo cestovného pasu:

Rodné číslo:

Číslo preukazu totožnosti:

Prezývky: Rojs

Adresa: V Poljanice 26, Dubrava, Záhreb, tiež býva na Novačka 62 c, Záhreb

5.

DILBER, Željko

Syn Draga

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 2.2.1955, Travnik

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti: 185581

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa: 17 Stanka Vraza, Zadar

6.

EĆIM, Ljuban

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 6.1.1964, Sviljanac, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 0144290 vydaný 21.11.1998 v Banje Luke. (Zrušený)

Číslo preukazu totožnosti: 03GCE3530

Rodné číslo: 601964100083

Prezývky:

Adresa: Stevana Mokranjca 26, Banja Luka, Bosna a Hercegovina

7.

JOVICIC, Predrag

Syn Desmira Jovicica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 1.3.1963, Pale

Číslo cestovného pasu: 4363551

Číslo preukazu totožnosti: 03DYA0852

Rodné číslo: 0103963173133

Prezývky:

Adresa: Milana Simovica 23, Pale, Pale-RS

8.

KARADŽIĆ, Aleksandar

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 14.5.1973, Sarajevo Centar, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 0036395. Platnosť skončila 12.10.1998

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky: Sasa

Adresa:

9.

KARADŽIĆ, Ljiljana (rodné priezvisko: ZELEN)

Dcéra Voja a Anky

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 27.11.1945, Sarajevo Centar, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu/Číslo preukazu totožnosti:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:

10.

KESEROVIĆ, Dragomir

Syn Slavka

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 8.6.1957, Piskavica/Banja Luka

Číslo cestovného pasu: 4191306

Číslo preukazu totožnosti: 04GCH5156

Rodné číslo: 0806957100028

Prezývky:

Adresa:

11.

KIJAC, Dragan

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 6.10.1955, Sarajevo

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:

12.

KOJIĆ, Radomir

Syn Milanka a Zlatany

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 23.11.1950, Bijela Voda, Sokolac Canton, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 4742002 vydaný v roku 2002 v Sarajeve. Uplynutie platnosti 2007,

Číslo preukazu totožnosti: 03DYA1935. Vydaný 7. júla 2003 v Sarajeve.

Rodné číslo: 2311950173133

Prezývky: Mineur alebo Ratko

Adresa: 115 Trifka Grabeza, Pale alebo hotel KRISTAL, Jahorina

13.

KOVAČ, Tomislav

Syn Vasa

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 4.12.1959, Sarajevo, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo: 412959171315

Prezývky: Tomo

Adresa: Bijela, Čierna Hora; a Pale, Bosna a Hercegovina

14.

KRASIĆ, Petar

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia:

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:

15.

KUJUNDŽIĆ, Predrag

Syn Vasiliju

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 30.1.1961, Suho Pole, Doboj, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti: 03GFB1318

Rodné číslo: 30011961120044

Prezývky: Predo

Adresa: Doboj, Bosna a Hercegovina

16.

LUKOVIĆ, Milorad Ulemek

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 15.5.1968, Belehrad, Srbsko, SFRJ

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky: Legija (sfalšovaný preukaz totožnosti na meno IVANIĆ, Željko)

Adresa: na úteku

17.

MAKSAN, Ante

Syn Blaža

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 7.2.1967, Pakoštane, blízko Zadaru

Číslo cestovného pasu: 1944207

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky: Djoni

Adresa: Prološka 15, Pakoštane, Zadar

18.

MALIS, Milomir

Syn Dejana Malisa

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 3.8.1966, Bjelice

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo: 0308966131572

Prezývky:

Adresa: Vojvode Putnika, Foca/Srbinje

19.

MANDIĆ, Momcilo

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 1.5.1954, Kalinovik, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 0121391, vydaný 12.5.1999 v Srpskom Sarajeve, Bosna a Hercegovina (Zrušený)

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo: 0105954171511

Prezývky: Momo

Adresa: diskotéka GITROS v Pale

20.

MARIC, Milorad

Syn Vinka Marica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 9.9.1957, Visoko

Číslo cestovného pasu: 4587936

Číslo preukazu totožnosti: 04GKB5268

Rodné číslo: 0909957171778

Prezývky:

Adresa: Vuka Karadžića 148, Zvornik

21.

MIĆEVIĆ, Jelenko

Dcéra Luka a Desanky, rodné priezvisko: Simić

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 8.8.1947 Borci blízko Konjica, Bosna a Hercegovina, SFRJ.

Číslo cestovného pasu: 4166874

Číslo preukazu totožnosti: 03BIA3452

Rodné číslo: 0808947710266

Prezývky: Filaret

Adresa: kláštor Mileševo, Srbsko a Čierna Hora

22.

NINKOVIĆ, Milan

Syn Sima

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 15.6.1943, Doboj

Číslo cestovného pasu: 3944452

Číslo preukazu totožnosti: 04GFE3783

Rodné číslo: 1506943120018

Prezývky:

Adresa:

23.

OSTOJIĆ, Velibor

Syn Joza

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 8.8.1945, Celebici, Foca

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:

24.

OSTOJIC, Zoran

Syn Mica Ostojica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 29.3.1961, Sarajevo

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti: 04BSF6085

Rodné číslo: 2903961172656

Prezývky:

Adresa: Malta 25, Sarajevo

25.

PAVLOVIC, Petko

Syn Milovana Pavlovica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 6.6.1957, Ratkovici

Číslo cestovného pasu: 4588517

Číslo preukazu totožnosti: 03GKA9274

Rodné číslo: 0606957183137

Prezývky:

Adresa: Vuka Karadjica 148, Zvornik

26.

PETRAČ, Hrvoje

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 25.8.1955, Slavonski Brod

Číslo cestovného pasu: číslo chorvátskeho cestovného pasu 01190016

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:

27.

POPOVIC, Cedomir

Syn Radomira Popovica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 24.3.1950, Petrovici

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti: 04FAA3580

Rodné číslo: 2403950151018

Prezývky:

Adresa: Crnogorska 36, Bileca

28.

PUHALO, Branislav

Syn Djura

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 30.8.1963, Foca

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo: 3008963171929

Prezývky:

Adresa:

29.

RADOVIC, Nade

Syn Milorada Radovica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 26.1.1951, Foca

Číslo cestovného pasu: staré 0123256 (zrušené)

Číslo preukazu totožnosti: 03GJA2918

Rodné číslo: 2601951131548

Prezývky:

Adresa: Stepe Stepanovica 12, Foca/Srbinje

30.

RATIĆ, Branko

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 26.11.1957, MIHALJEVCI SL POZEGA, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: 0442022 vydaný 17.9.1999 v Banje Luke.

Číslo preukazu totožnosti: 03GCA8959

Rodné číslo: 2611957173132

Prezývky:

Adresa: Ulica Krfska 42, Banja Luka, Bosna a Hercegovina

31.

ROGULJIĆ, Slavko

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 15.5.1952, SRPSKA CRNJA HETIN, Srbsko, SFRJ

Číslo cestovného pasu: platný pas č. 3747158, vydaný 12.4.2002 v Banje Luke. Uplynutie platnosti: 12.4.2007. Neplatný pas č. 0020222, vydaný 25.8.1988 v Banje Luke. Uplynutie platnosti: 25.8.2003

Číslo preukazu totožnosti: 04EFA1053

Rodné číslo: 1505952103022

Prezývky:

Adresa: 21 Vojvode Mišića, Laktaši, Bosna a Hercegovina

32.

ŠAROVIĆ, Mirko

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 16.9.1956, Rusanovici-Rogatica

Číslo cestovného pasu: 4363471 vydaný v Srpskom Sarajeve, uplynutie platnosti 8. októbra 2008

Číslo preukazu totožnosti: 04PEA4585

Rodné číslo: 1609956172657

Prezývky:

Adresa: Bjelopoljska 42, 71216 Srpsko Sarajevo

33.

SKOCAJIC, Mrksa

Syn Dejana Skocajica

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 5.8.1953, Blagaj

Číslo cestovného pasu: 3681597

Číslo preukazu totožnosti: 04GDB9950

Rodné číslo: 0508953150038

Prezývky:

Adresa: Trebinjskih Brigade, Trebinje

34.

SPAJIĆ, Ratomir

Syn Krsta

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 8.4.1957, Konjic

Číslo cestovného pasu: 3667966

Číslo preukazu totožnosti: 04DYA7675

Rodné číslo: 0804957172662

Prezývky:

Adresa:

35.

VRAČAR, Milenko

Syn

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 15.5.1956, Nišavići, Prijedor, Bosna a Hercegovina, SFRJ

Číslo cestovného pasu: platný pas č. 3865548, vydaný 29.8.2002 v Banje Luke. Uplynutie platnosti: 29.8.2007. Neplatné pasy č. 0280280, vydaný 4.12.1999 v Banje Luke (platný do 4.12.2004) a 0062130, vydaný 16.9.1998 v Banje Luke

Číslo preukazu totožnosti: 03GCE6934

Rodné číslo: 1505956160012

Prezývky:

Adresa: 14 Save Ljuboje, Banja Luka, Bosna a Hercegovina

36.

ZOGOVIĆ, Milan

Syn Jovana

Dátum narodenia/Miesto narodenia: 7.10.1939, Dobruša

Číslo cestovného pasu:

Číslo preukazu totožnosti:

Rodné číslo:

Prezývky:

Adresa:


Korigendá

2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/57


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 103/2005 z 21. januára 2005 o začatí stáleho výberového konania na ďalší predaj nelúpanej ryže v držbe gréckej intervenčnej agentúry na vnútornom trhu

( Úradný vestník Európskej únie L 20 z 22. januára 2005 )

Strana 5 článok 2, na konci odseku 3:

Namiesto:

„Tel.: (30-10) 212 47 87 a 212 47 89

Fax: (30-10) 862 93 73“,

má byť:

„Tel.: +30(210) 212 48 46 a +30(210) 212 47 88

Fax: +30(210) 212 47 91.“


2.2.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 29/57


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 165/2005 z 31. januára 2005, ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 1. februára 2005

( Úradný vestník Európskej únie L 28 z 1. februára 2005 )

Strana 16, príloha I, kód KN 1001 10 00, názov tovaru „nízkej kvality“, stĺpec Dovozné clo EUR/t:

Namiesto:

„6,58“

má byť:

„6,08“.