ISSN 1725-5147 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 369 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 47 |
Obsah |
|
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
|
|
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisia |
|
|
* |
2004/857/ES: |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Akty, ktorých uverejnenie je povinné
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 2132/2004
zo 6. decembra 2004,
ktorým sa na rybársky rok 2005 stanovujú orientačné ceny a výrobné ceny Spoločenstva na určité produkty rybolovu podľa nariadenia (ES) č. 104/2000
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 zo 17. decembra 1999 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry (1), najmä na jeho článok 18 ods. 3 a článok 26 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Článok 18 ods. 1 a článok 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 stanovujú, že orientačná cena a výrobná cena Spoločenstva by sa mali pevne stanoviť na každý rybársky rok, aby sa určila výška cien na intervenciu v prípade určitých produktov rybolovu na trhu. |
(2) |
Článok 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 vyžaduje stanovenie orientačnej ceny každého produktu alebo skupiny produktov uvedených v prílohách I a II uvedeného nariadenia. |
(3) |
Na základe bežne dostupných údajov o cenách dotknutých produktov a kritérií stanovených v článku 18 ods. 2 nariadenia (ES) č. 104/2000 by sa orientačné ceny na rybársky rok 2005 mali zvýšiť, zachovať alebo znížiť podľa druhu rýb. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 104/2000 stanovuje, že výrobná cena Spoločenstva sa určí pre každý produkt uvedený v prílohe III uvedeného nariadenia. Stačí zaviesť výrobnú cenu Spoločenstva iba pre jeden z produktov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 104/2000, lebo ceny ostatných produktov sa vypočítajú pomocou prevodných koeficientov stanovených nariadením Komisie (EHS) č. 3510/82 (2). |
(5) |
Na základe kritérií stanovených v prvej a druhej zarážke článku 18 ods. 2 a v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 by sa výrobná cena Spoločenstva na rybársky rok 2005 mala upraviť. |
(6) |
Z dôvodu naliehavosti tejto záležitosti, je potrebné udeliť výnimku zo šesťtýždennej lehoty uvedenej v časti I bode 3 Protokolu o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeného k Zmluve o Európskej únii, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Na rybársky rok od 1. januára do 31. decembra 2005 sa orientačné ceny ustanovené v článku 18 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 určujú v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Na rybársky rok od 1. januára do 31. decembra 2005 sa výrobné ceny Spoločenstva ustanovené v článku 26 ods. 1 nariadenia (ES) č. 104/2000 určujú v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. decembra 2004
Za Radu
predseda
H. HOOGERVORST
(1) Ú. v. ES L 17, 21.1.2000, s. 22.
(2) Ú. v. ES L 368, 28.12.1982, s. 27. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (EHS) č. 3899/92 (Ú. v. ES L 392, 31.12.1992, s. 24).
PRÍLOHA I
Prílohy |
Druhy Produkty uvedené v prílohách I a II nariadenia (ES) č. 104/2000 |
Obchodné prevedenie |
Orientačná cena (EUR/tona) |
|||
I |
|
Celé ryby |
260 |
|||
|
Celé ryby |
587 |
||||
|
Celé ryby/Ryby bez vnútorností s hlavami |
1 101 |
||||
|
Celé ryby/Ryby bez vnútorností s hlavami |
759 |
||||
|
Celé ryby |
1 153 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
1 615 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
751 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
983 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
937 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
1 196 |
||||
|
Celé ryby |
314 |
||||
|
Celé ryby |
303 |
||||
|
Celé ryby |
1 270 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami od 1.1.2005 do 30.4.2005 |
1 079 |
||||
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami od 1.5.2005 do 31.12.2005 |
1 499 |
|||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
3 731 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
2 454 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
877 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
530 |
||||
|
Celé ryby |
2 242 |
||||
Ryby bez vnútorností s hlavami |
2 515 |
|||||
|
Celé |
1 621 |
||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
2 853 |
||||
Bez hlavy |
5 869 |
|||||
|
Iba uvarené vo vode |
2 415 |
||||
|
Iba uvarené vo vode |
6 315 |
||||
Čerstvé alebo chladené |
1 606 |
|||||
|
Celé |
1 740 |
||||
|
Celé |
5 364 |
||||
Chvostové plutvy |
4 258 |
|||||
|
Celé ryby alebo ryby bez vnútorností s hlavami |
6 613 |
||||
II |
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 956 |
|||
|
Mrazené, celé, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 239 |
||||
Mrazené, vykostené a nakrájané na plátky, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 499 |
|||||
|
Mrazené, v partiách alebo v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 602 |
||||
|
Mrazené, celé, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
4 019 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 946 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
2 140 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
1 168 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
961 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
861 |
||||
|
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
3 995 |
||||
— Ostatné druhy z čeľade Penaeidae |
Mrazené, v pôvodných baleniach obsahujúcich rovnaké produkty |
8 061 |
PRÍLOHA II
Druhy Produkty uvedené v prílohe III nariadenia (ES) č. 104/2000 |
Obchodné špecifikácie |
Výrobná cena Spoločenstva (EUR/tona) |
Žltoplutvý tuniak (Thunnus albacares) |
Celý, kus vážiaci vyše 10 kg |
1 207 |
Výrobné ceny Spoločenstva v prípade ostatných produktov uvedených v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 104/2000 sa určujú prostredníctvom prevodných koeficientov stanovených v nariadení (EHS) č. 3510/82.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/5 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 2133/2004
z 13. decembra 2004
o požiadavke na príslušné orgány členských štátov, aby sa systematicky pečiatkovali cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, ktorým sa menia a dopĺňajú ustanovenia dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda a s ňou súvisiaca spoločná príručka
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej článok 62 ods. 2 písm. a),
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
keďže:
(1) |
Európska rada, ktorá sa konala v Seville 21. a 22. júna 2002, vyzvala k užšej spolupráci v boji proti nelegálnemu prisťahovalectvu a vyzvala Komisiu a členské štáty, aby prijali operačné opatrenia na zabezpečenie rovnocennej úrovne kontrol a sledovania vonkajších hraníc. |
(2) |
Ustanoveniam dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 (2) a ustanoveniam spoločnej príručky (3) o prekračovaní vonkajších hraníc chýba jasnosť a presnosť, pokiaľ ide o záväzok pečiatkovať cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri prekračovaní vonkajších hraníc. V dôsledku toho takéto opatrenia vedú k rozdielnym praktikám v členských štátoch a sťažujú kontrolu toho, či sú splnené podmienky súvisiace s dĺžkou krátkodobého pobytu takýchto štátnych príslušníkov tretích krajín na území členských štátov, najmä maximálnej dĺžky tri mesiace počas akéhokoľvek šesťmesačného obdobia. |
(3) |
Na svojom zasadnutí 27. a 28. februára 2003 vyjadrila Rada podporu úmyslu Komisie vyjasniť existujúce pravidlá v tejto oblasti najmä upresnením, prostredníctvom návrhu nariadenia Rady, záväzku členských štátov systematicky pečiatkovať cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri vstupe a výstupe na vonkajších hraničných prechodoch. |
(4) |
Rada vo svojich záveroch z 8. mája 2003 vyzvala k zavedeniu samostatných, znakmi rozlíšených kontrolných pruhov pre rôzne národnosti. Osobitné pravidlá Spoločenstva o malom pohraničnom styku by mali zlepšiť riadenie vonkajších hraníc zodpovednými službami tým, že uľahčia prekonávanie všetkých praktických ťažkostí, ktoré vyplývajú z požiadavky systematicky pečiatkovať cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín. Tieto opatrenia pomôžu tiež zabezpečiť, aby boli všetky opatrenia, ktoré zmierňujú kontroly osôb na vonkajších hraniciach, výnimočné. |
(5) |
Záväzok členských štátov systematicky pečiatkovať cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri vstupe na územie členských štátov poskytuje v spojení s obmedzeniami súvisiacimi s okolnosťami, za ktorých možno prijať opatrenia zmierňujúce kontroly osôb na vonkajších hraniciach, možnosť predpokladať, že ak na cestovných dokladoch chýba pečiatka, ich držiteľ nedodržiava alebo už nedodržuje podmienky súvisiace s dĺžkou krátkodobého pobytu. |
(6) |
Mala by však existovať možnosť, aby dotknutý štátny príslušník tretej krajiny vyvrátil tento predpoklad akoukoľvek formou príslušného a dôveryhodného dôkazu. V takýchto prípadoch by príslušné vnútroštátne orgány mali potvrdiť dátum a miesto príslušného hraničného priechodu, ako aj poskytnúť dotknutému štátnemu príslušníkovi tretej krajiny dôkaz o dodržiavaní podmienok súvisiacich s dĺžkou krátkodobého pobytu. |
(7) |
Pečiatkovanie cestovných dokladov umožňuje s istotou stanoviť dátum a miesto prekročenia hranice bez toho, aby sa vo všetkých prípadoch určovalo, či boli vykonané všetky potrebné opatrenia požadované pri kontrole cestovných dokladov. |
(8) |
Toto nariadenie by malo vymedzovať aj kategórie osôb, ktorých dokumenty sa nemusia pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov systematicky pečiatkovať. V tomto kontexte by sa malo zdôrazniť, že sa pripravujú pravidlá Spoločenstva o malom pohraničnom styku, vrátane pravidiel pečiatkovania cestovných dokladov obyvateľov s pobytom v pohraničnom pásme. Do prijatia pravidiel Spoločenstva o malom pohraničnom styku by sa výnimka z povinnosti pečiatkovať cestovné doklady obyvateľov s pobytom v pohraničnom pásme mala zachovať v súlade s existujúcimi dvojstrannými dohodami o malom pohraničnom styku. |
(9) |
Podľa toho by sa mali meniť a dopĺňať ustanovenia Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a spoločnej príručky. |
(10) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko sa nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia a nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Za predpokladu, že toto nariadenie vychádza zo schengenského acquis podľa ustanovení hlavy IV tretej časti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Dánsko, v súlade s článkom 5 uvedeného protokolu, do šiestich mesiacov od prijatia tohto nariadenia zo strany Rady rozhodne, či ho vykoná v rámci svojho vnútroštátneho práva. |
(11) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom, ktorá sa týka pridruženia týchto dvoch štátov k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (4), ktoré patrí do oblasti uvedenej v článku 1, bod A rozhodnutia 1999/437/ES (5) o určitých vykonávacích predpisoch pre uplatňovanie tejto dohody. |
(12) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorá sa týka pridruženia Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoja schengenského acquis (6), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1, bod A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 4 ods. 1 rozhodnutía Rady z 25. októbra 2004 o podpísaní v mene Európskej únie a o podpísaní v mene Európskeho spoločenstva a o dočasnom uplatňovaní určitých ustanovení tejto dohody (7). |
(13) |
Toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (8). Spojené kráľovstvo sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
(14) |
Toto nariadenie rozvíja ustanovenia schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (9). Írsko sa preto nezúčastňuje na jeho prijatí, nie je ním viazané a ani nepodlieha jeho uplatňovaniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Účelom tohto nariadenia je:
— |
opätovne zdôrazniť záväzok príslušných orgánov členských štátov systematicky pečiatkovať cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov; |
— |
upresniť podmienky, na základe ktorých absencia vstupnej pečiatky v cestovných dokladoch príslušníkov tretích krajín môže zakladať domnienku, že oprávnená dĺžka krátkodobého pobytu takýchto štátnych príslušníkov na území členského štátu bola prekročená. |
Článok 2
Ustanovenia Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda sa týmto menia a dopĺňajú takto:
1. |
Článok 6 ods. 2 písm. e) sa nahrádza takto:
|
2. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 6a Cestovné doklady štátnych príslušníkov tretích krajín uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a) sa pri vstupe a výstupe systematicky pečiatkujú. Článok 6b 1. Ak cestovný doklad štátneho príslušníka tretej krajiny neobsahuje vstupnú pečiatku, príslušné vnútroštátne orgány môžu predpokladať, že držiteľ nespĺňa alebo už nespĺňa podmienky na dĺžku pobytu uplatniteľné v dotknutom členskom štáte. 2. Túto domnienku možno vyvrátiť, ak štátny príslušník tretej krajiny akýmkoľvek dôveryhodným spôsobom, napríklad cestovnými lístkami alebo dokladom o svojej prítomnosti mimo územia členských štátov, poskytne dôkaz, že dodržal podmienky súvisiace s dĺžkou krátkodobého pobytu. V takých prípadoch:
3. Ak predpoklad uvedený v odseku 1 nebol vyvrátený, môžu príslušné orgány štátneho príslušníka tretej krajiny z územia dotknutého členského štátu vyhostiť.“ |
Článok 3
Časť II spoločnej príručky sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
Bod 1.3.5 sa nahrádza takto:
|
2. |
Dopĺňa sa tento bod:
|
3. |
Bod 2.1.1 sa týmto mení a dopĺňa takto:
|
4. |
V bode 2.1.5. sa dopĺňa táto zarážka:
|
5. |
V bode 3.4.2.3 sa dopĺňa tento pododsek: „Aj v prípade zmiernených kontrol musia zodpovední úradníci postupovať v súlade s bodom 1.3.5.4.“ |
Článok 4
Text k prílohe sa pripája k spoločnej príručke.
Článok 5
Komisia predloží Rade správu o fungovaní tohto nariadenia najneskôr tri roky po nadobudnutí účinnosti.
Článok 6
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.
V Bruseli 13. decembra 2004
Za Radu
predseda
B. R. BOT
(1) Stanovisko vydané 21. apríla 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19. Dohovor naposledy zmenený a doplnený nariadením (ES) č. 871/2004 (Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 29).
(3) Ú. v. EÚ C 313, 16.12.2002, s. 97. Manuál naposledy zmenený a doplnený rozhodnutím 2004/574/ES (Ú. v. EÚ L 261, 6.8.2004, s. 36).
(4) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(5) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31.
(6) Dokument Rady 13054/04 dostupný na http://register.consilium.eu.int
(7) Dokumenty Rady 1464/04 a 13466/04 dostupné na http://register.consilium.eu.int
(8) Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43.
(9) Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA 16
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/11 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2134/2004
z 15. decembra 2004,
ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe. |
(2) |
Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).
PRÍLOHA
k nariadeniu Komisie z 15. decembra 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód tretích krajín (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
052 |
110,3 |
204 |
86,2 |
|
624 |
182,9 |
|
999 |
126,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
111,0 |
220 |
122,9 |
|
999 |
117,0 |
|
0709 90 70 |
052 |
115,2 |
204 |
69,2 |
|
999 |
92,2 |
|
0805 10 10, 0805 10 30, 0805 10 50 |
204 |
35,7 |
382 |
32,3 |
|
388 |
43,2 |
|
528 |
41,6 |
|
999 |
38,2 |
|
0805 20 10 |
204 |
59,7 |
999 |
59,7 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
72,2 |
204 |
42,7 |
|
464 |
171,7 |
|
624 |
80,7 |
|
999 |
91,8 |
|
0805 50 10 |
052 |
56,1 |
528 |
38,6 |
|
999 |
47,4 |
|
0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90 |
388 |
150,3 |
400 |
78,3 |
|
404 |
105,9 |
|
512 |
105,4 |
|
720 |
74,2 |
|
804 |
167,7 |
|
999 |
113,6 |
|
0808 20 50 |
400 |
121,4 |
528 |
47,1 |
|
720 |
42,1 |
|
999 |
70,2 |
(1) Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/13 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2135/2004
zo 14. decembra 2004
o zastavení rybolovu boreálnej krevety (Pandalus borealis) pre plavidlá plaviace sa pod vlajkou Poľska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu (1), naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1954/2003 (2), najmä na jeho článok 21 ods. 3,
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 2287/2003 z 19. decembra 2003, ktorým sa na rok 2004 stanovujú príležitosti na rybolov a príslušné podmienky pre určité násadové ryby a skupiny násadových rýb, uplatniteľné vo vodách Spoločenstva a pre plavidlá Spoločenstva vo vodách, v ktorých sa vyžaduje obmedzovanie úlovkov, stanovuje kvóty na rok 2004 pre boreálnu krevetu (3). |
(2) |
S cieľom zabezpečiť dodržiavanie opatrení týkajúcich sa kvantitatívnych obmedzení výlovu zásob podliehajúcich kvóte, je potrebné, aby Komisia stanovila dátum, ku ktorému sa pridelená kvóta stanovená na výlov plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu, bude považovať za vyčerpanú. |
(3) |
Podľa informácií oznámených Komisii výlovy boreálnej krevety vo vodách oblasti NAFO 3L plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska alebo plavidlami zaregistrovanými v Poľsku dosiahli kvótu pridelenú na rok 2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Kvóta pridelená Poľsku na rok 2004 pre výlovy boreálnej krevety vo vodách oblasti NAFO 3L plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska alebo plavidlami zaregistrovanými v Poľsku sa považuje za vyčerpanú.
Rybolov boreálnej krevety vo vodách oblasti NAFO 3L plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou Poľska alebo plavidlami zaregistrovanými v Poľsku, ako aj ponechanie na palube, prekládka alebo vykládka zásob vylovených týmito plavidlami sa po dátume nadobudnutia platnosti tohto nariadenia zakazuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2004
Za Komisiu
Joe BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 261, 20.10.1993, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2003, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 344, 31.12.2003, s. 1.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2136/2004
zo 14. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa príloha II k nariadeniu Rady (ES) č. 872/2004 o ďalších obmedzujúcich opatreniach vo vzťahu k Libérii
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 872/2004 z 29. apríla 2004 o ďalších obmedzujúcich opatreniach vo vzťahu k Libérii (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b),
keďže:
(1) |
V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 872/2004 je uvedený zoznam príslušných orgánov, ktoré majú špecifické funkcie týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia. |
(2) |
Česká republika, Estónsko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Poľsko, Slovinsko a Slovensko pristúpili 1. mája 2004 k Európskej únii. Akt o pristúpení však nestanovuje zmeny a doplnenia tejto prílohy. |
(3) |
Príslušné orgány nových členských štátov by preto mali byť zahrnuté v tejto prílohe od 1. mája 2004, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 872/2004 sa týmto mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2004
Za Komisiu
Benita FERRERO-WALDNER
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 32. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1580/2004 (Ú. v. EÚ L 289, 10.9.2004, s. 4).
PRÍLOHA
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 872/2004 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Medzi údaje Belgicka a Dánska sa vkladá:
|
2. |
Medzi údaje Nemecka a Grécka sa vkladá:
|
3. |
Medzi údaje Talianska a Luxemburska sa vkladá:
|
4. |
Medzi údaje Luxemburska a Holandska sa vkladá:
|
5. |
Medzi údaje Rakúska a Portugalska sa vkladá:
|
6. |
Medzi údaje Portugalska a Fínska sa vkladá:
|
7. |
Po údajoch Spojeného kráľovstva sa pridáva:
|
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/18 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2137/2004
zo 14. decembra 2004
o stanovení jednotkových hodnôt za účelom určenia colnej hodnoty určitých tovarov podliehajúcich skaze
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992 (1), ktorým sa ustanovuje Colný kódex spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 (2) ktorým sa ustanovujú vykonávacie pravidlá k nariadeniu (EHS) č. 2913/92, a najmä jeho článok 173 ods. 1,
keďže:
(1) |
Články 173 až 177 nariadenia (EHS) č. 2454/93 predpokladajú, že Komisia pravidelne stanoví jednotkové hodnoty pre tovary uvedené v klasifikácii obsiahnutej v prílohe č. 26 uvedeného nariadenia. |
(2) |
Uplatnenie pravidiel a kritérií stanovených vo vyššie uvedených článkoch na skutočnosti oznámené Komisii na základe článku 173 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2454/93 má za následok stanovenie jednotkových hodnôt pre dotknuté tovary v rámci prílohy k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Jednotkové hodnoty, ktoré predpokladá článok 173 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2454/93, sú stanovené v tabuľke prílohy k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 17. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v každom členskom štáte.
V Bruseli 14. decembra 2004
Za Komisiu
Günter VERHEUGEN
podpredseda
(1) Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. Nariedenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2700/2000 (Ú. v. ES L 311, 12.12.2000, s. 17).
(2) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariedenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 2286/2003 (Ú. v. EÚ L 343, 31.12.2003, s. 1).
PRÍLOHA
Kód |
Opis |
Hodnota jednotných cien na 100 kg |
|||||||
Druhy, odrody, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Nové zemiaky 0701 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Cibuľa (iná ako sadzačka) 0703 10 19 |
11,47 |
6,64 |
353,91 |
85,20 |
179,39 |
2 840,90 |
||
39,59 |
7,87 |
4,95 |
48,24 |
2 750,21 |
448,16 |
||||
103,35 |
7,92 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Cesnak 0703 20 00 |
110,96 |
64,27 |
3 425,24 |
824,57 |
1 736,21 |
27 494,66 |
||
383,14 |
76,12 |
47,89 |
466,90 |
26 616,93 |
4 337,36 |
||||
1 000,23 |
76,70 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
56,11 |
32,50 |
1 732,03 |
416,96 |
877,94 |
13 903,11 |
||
193,74 |
38,49 |
24,22 |
236,10 |
13 459,27 |
2 193,26 |
||||
505,78 |
38,78 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Kel 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Kapusta biela a kapusta červená 0704 90 10 |
13,55 |
7,85 |
418,26 |
100,69 |
212,01 |
3 357,42 |
||
46,79 |
9,30 |
5,85 |
57,01 |
3 250,24 |
529,64 |
||||
122,14 |
9,37 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Brokolica (Brassica oleracea L. convar. botrytis (L.) Alef. var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
61,43 |
35,58 |
1 896,22 |
456,49 |
961,17 |
15 221,13 |
||
212,11 |
42,14 |
26,51 |
258,48 |
14 735,21 |
2 401,18 |
||||
553,73 |
42,46 |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Čínska kapusta ex 0704 90 90 |
75,36 |
43,65 |
2 326,21 |
560,00 |
1 179,13 |
18 672,70 |
||
260,20 |
51,70 |
32,53 |
317,09 |
18 076,60 |
2 945,67 |
||||
679,30 |
52,09 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Hlávkový šalát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Mrkva ex 0706 10 00 |
26,74 |
15,49 |
825,41 |
198,70 |
418,39 |
6 625,64 |
||
92,33 |
18,34 |
11,54 |
112,51 |
6 414,12 |
1 045,21 |
||||
241,03 |
18,48 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Reďkovka ex 0706 90 90 |
53,66 |
31,08 |
1 656,52 |
398,78 |
839,67 |
13 297,04 |
||
185,29 |
36,81 |
23,16 |
225,80 |
12 872,55 |
2 097,65 |
||||
483,73 |
37,09 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Hrach (Pisum sativum) 0708 10 00 |
366,90 |
212,51 |
11 325,57 |
2 726,46 |
5 740,79 |
90 911,30 |
||
1 266,84 |
251,70 |
158,36 |
1 543,82 |
88 009,09 |
14 341,52 |
||||
3 307,27 |
253,60 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Fazuľa: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
144,74 |
83,83 |
4 467,75 |
1 075,54 |
2 264,65 |
35 863,01 |
||
499,75 |
99,29 |
62,47 |
609,01 |
34 718,14 |
5 657,49 |
||||
1 304,66 |
100,04 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
155,62 |
90,14 |
4 803,68 |
1 156,41 |
2 434,92 |
38 559,52 |
||
537,32 |
106,76 |
67,17 |
654,80 |
37 328,57 |
6 082,87 |
||||
1 402,76 |
107,56 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Bôby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artičoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Asperges |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
238,71 |
138,26 |
7 368,42 |
1 773,83 |
3 734,96 |
59 146,92 |
||
824,21 |
163,75 |
103,03 |
1 004,41 |
57 258,74 |
9 330,59 |
||||
2 151,71 |
164,99 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
527,94 |
305,78 |
16 296,38 |
3 923,10 |
8 260,43 |
130 812,38 |
||
1 822,86 |
362,17 |
227,86 |
2 221,40 |
126 636,39 |
20 636,02 |
||||
4 758,83 |
364,91 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Baklažán (ľuľok) 0709 30 00 |
97,21 |
56,30 |
3 000,68 |
722,37 |
1 521,01 |
24 086,69 |
||
335,65 |
66,69 |
41,96 |
409,03 |
23 317,76 |
3 799,74 |
||||
876,25 |
67,19 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Zeler rebrový (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
83,53 |
48,38 |
2 578,40 |
620,71 |
1 306,96 |
20 697,06 |
||
288,41 |
57,30 |
36,05 |
351,47 |
20 036,34 |
3 265,02 |
||||
752,94 |
57,74 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Kuriatka 0709 59 10 |
926,44 |
536,59 |
28 597,35 |
6 884,38 |
14 495,64 |
229 553,30 |
||
3 198,81 |
635,54 |
399,85 |
3 898,18 |
222 225,16 |
36 212,69 |
||||
8 350,93 |
640,36 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Sladká paprika 0709 60 10 |
156,89 |
90,87 |
4 842,97 |
1 165,87 |
2 454,84 |
38 874,95 |
||
541,72 |
107,63 |
67,72 |
660,16 |
37 633,92 |
6 132,63 |
||||
1 414,23 |
108,44 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Fenikel 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Sladké zemiaky, celé, čerstvé (určené na ľudskú konzumáciu) 0714 20 10 |
101,08 |
58,55 |
3 120,28 |
751,16 |
1 581,63 |
25 046,72 |
||
349,02 |
69,34 |
43,63 |
425,33 |
24 247,14 |
3 951,19 |
||||
911,18 |
69,87 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Jedlé gaštany (Castanea ssp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananás, čerstvý ex 0804 30 00 |
69,10 |
40,02 |
2 133,01 |
513,49 |
1 081,20 |
17 121,87 |
||
238,59 |
47,40 |
29,82 |
290,76 |
16 575,28 |
2 701,02 |
||||
622,88 |
47,76 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokádo, čerstvé ex 0804 40 00 |
160,36 |
92,88 |
4 949,91 |
1 191,61 |
2 509,04 |
39 733,31 |
||
553,68 |
110,01 |
69,21 |
674,73 |
38 464,88 |
6 268,04 |
||||
1 445,46 |
110,84 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Guajavy a mangá, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Sladké pomaranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandarinky (vrátane druhov tangerines and satsumas), čerstvé; klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia), čerstvé 0805 50 90 |
214,98 |
124,52 |
6 636,01 |
1 597,52 |
3 363,71 |
53 267,84 |
||
742,28 |
147,48 |
92,79 |
904,57 |
51 567,35 |
8 403,15 |
||||
1 937,83 |
148,59 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
72,41 |
41,94 |
2 235,05 |
538,05 |
1 132,92 |
17 940,93 |
||
250,01 |
49,67 |
31,25 |
304,67 |
17 368,20 |
2 830,23 |
||||
652,67 |
50,05 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
84,68 |
49,05 |
2 613,88 |
629,25 |
1 324,94 |
20 981,86 |
||
292,38 |
58,09 |
36,55 |
356,31 |
20 312,05 |
3 309,95 |
||||
763,30 |
58,53 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Stolové hrozno 0806 10 10 |
236,28 |
136,85 |
7 293,40 |
1 755,77 |
3 696,93 |
58 544,69 |
||
815,82 |
162,09 |
101,98 |
994,18 |
56 675,74 |
9 235,59 |
||||
2 129,80 |
163,31 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Vodové melóny 0807 11 00 |
42,82 |
24,80 |
1 321,77 |
318,20 |
669,99 |
10 609,94 |
||
147,85 |
29,37 |
18,48 |
180,17 |
10 271,23 |
1 673,75 |
||||
385,98 |
29,60 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melóny (iné ako vodové melóny): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
51,68 |
29,94 |
1 595,41 |
384,07 |
808,69 |
12 806,46 |
||
178,46 |
35,46 |
22,31 |
217,47 |
12 397,63 |
2 020,26 |
||||
465,89 |
35,72 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
114,33 |
66,22 |
3 529,16 |
849,59 |
1 788,89 |
28 328,86 |
||
394,76 |
78,43 |
49,35 |
481,07 |
27 424,51 |
4 468,96 |
||||
1 030,58 |
79,03 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Hrušky |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Marhule 0809 10 00 |
320,86 |
185,84 |
9 904,45 |
2 384,35 |
5 020,44 |
79 503,88 |
||
1 107,88 |
220,11 |
138,49 |
1 350,10 |
76 965,84 |
12 541,96 |
||||
2 892,28 |
221,78 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Čerešne 0809 20 95 0809 20 05 |
704,37 |
407,97 |
21 742,63 |
5 234,21 |
11 021,06 |
174 529,89 |
||
2 432,06 |
483,20 |
304,01 |
2 963,80 |
168 958,29 |
27 532,59 |
||||
6 349,23 |
486,86 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Broskyne 0809 30 90 |
241,90 |
140,11 |
7 467,08 |
1 797,59 |
3 784,97 |
59 938,90 |
||
835,25 |
165,95 |
104,41 |
1 017,86 |
58 025,44 |
9 455,53 |
||||
2 180,52 |
167,20 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
229,01 |
132,64 |
7 068,94 |
1 701,74 |
3 583,16 |
56 743,01 |
||
790,71 |
157,10 |
98,84 |
963,59 |
54 931,57 |
8 951,37 |
||||
2 064,26 |
158,29 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Slivky 0809 40 05 |
339,11 |
196,41 |
10 467,76 |
2 519,95 |
5 305,97 |
84 025,54 |
||
1 170,89 |
232,63 |
146,36 |
1 426,89 |
81 343,16 |
13 255,27 |
||||
3 056,77 |
234,40 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
389,56 |
225,63 |
12 024,86 |
2 894,80 |
6 095,25 |
96 524,53 |
||
1 345,06 |
267,24 |
168,13 |
1 639,14 |
93 443,13 |
15 227,02 |
||||
3 511,47 |
269,26 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
304,95 |
176,63 |
9 413,20 |
2 266,08 |
4 771,43 |
75 560,51 |
||
1 052,93 |
209,20 |
131,62 |
1 283,14 |
73 148,36 |
11 919,89 |
||||
2 748,82 |
210,78 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Plody druhu Vaccinium myrtillus 0810 40 30 |
1 243,19 |
720,06 |
38 374,79 |
9 238,14 |
19 451,70 |
308 037,62 |
||
4 292,49 |
852,83 |
536,56 |
5 230,97 |
298 203,99 |
48 593,81 |
||||
11 206,11 |
859,29 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
118,95 |
68,90 |
3 671,85 |
883,94 |
1 861,22 |
29 474,27 |
||
410,72 |
81,60 |
51,34 |
500,52 |
28 533,35 |
4 649,65 |
||||
1 072,25 |
82,22 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granátové jablká ex 0810 90 95 |
119,24 |
69,06 |
3 680,60 |
886,05 |
1 865,65 |
29 544,47 |
||
411,70 |
81,80 |
51,46 |
501,71 |
28 601,31 |
4 660,72 |
||||
1 074,80 |
82,42 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Kaki (vrátane tzv.Sharon fruit) ex 0810 90 95 |
68,65 |
39,76 |
2 118,96 |
510,11 |
1 074,07 |
17 009,06 |
||
237,02 |
47,09 |
29,63 |
288,84 |
16 466,07 |
2 683,23 |
||||
618,77 |
47,45 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/24 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2138/2004
z 15. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 14/2004, pokiaľ ide o predpokladanú bilanciu dodávok mlieka a smotany na Kanárske ostrovy
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1454/2001 z 28. júna 2001, zavádzajúce zvláštne opatrenia pre určité poľnohospodárske produkty pre Kanárske ostrovy a zrušujúce nariadenie (EHS) č. 1601/92 (Poseican) (1), a najmä na jeho článok 3 ods. 6,
keďže:
(1) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 14/2004 z 30. decembra 2003, ktorým sa ustanovujú bilancie dodávok a pomoc Spoločenstva pre dodávky určitých základných výrobkov určených na ľudskú spotrebu, na spracovanie a na poľnohospodárske vstupy a pre dodávky živých zvierat a vajec do najvzdialenejších regiónov podľa nariadení Rady (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001 a (ES) č. 1454/2001 (2), ustanovuje bilanciu dodávok a pomoc Spoločenstva pre produkty, na ktoré sa vzťahujú osobitné dojednania o dodávkach pre Azorské ostrovy, Madeiru a Kanárske ostrovy. |
(2) |
Zo súčasného plnenia ročnej bilancie dodávok mlieka a smotany, ktoré patria pod číselné znaky KN 0402 91 a 0402 99, na Kanárske ostrovy vyplýva, že množstvo týchto produktov určené na dodávky je menšie, ako je požiadavka, keďže dopyt je väčší, ako sa očakávalo. |
(3) |
Z tohto dôvodu by sa malo množstvo uvedených výrobkov prispôsobiť skutočným potrebám príslušného regiónu. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 14/2004 by sa malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 14/2004 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 198, 21.7.2001, s. 45. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1690/2004 (Ú. v. EÚ L 305, 1.10.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2004, s. 6. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1997/2004 (Ú. v. EÚ L 344, 20.11.2004, s. 28).
PRÍLOHA
V časti 11 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 14/2004 sa tabuľka nahrádza takto:
„Opis |
Číselný znak KN |
Množstvo (v tonách) |
Výška pomoci (EUR/t) |
||
I |
II |
III (1) |
|||
Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor ani iné sladidlá (2) |
0401 |
114 800 (3) |
41 |
59 |
|
Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo iné sladidlá (2) |
0402 |
28 600 (5) |
41 |
59 |
|
Mlieko a smotana, koncentrované alebo s obsahom pridaného cukru alebo iných sladidiel, s hmotnostným obsahom beztukovej mliečnej hmoty 15 % alebo viac a hmotnostným obsahom tuku najviac 3 % (6) |
0402 91 19 9310 |
— |
97 |
— |
|
Maslo a ostatné tuky a oleje získané z mlieka, mliečne nátierky (2) |
0405 |
4 000 |
72 |
90 |
|
Syr (2) |
0406 0406 30 0406 90 23 0406 90 25 0406 90 27 0406 90 76 0406 90 78 0406 90 79 0406 90 81 |
15 000 |
72 |
90 |
|
0406 90 86 0406 90 87 0406 90 88 |
1 900 |
||||
Odtučnené mliečne prípravky |
1901 90 99 |
800 |
— |
59 |
|
Mliečne prípravky pre deti bez obsahu mliečneho tuku atď. |
2106 90 92 |
45“ |
(1) V EUR/100 kg čistej hmotnosti, ak nie je uvedené inak.
(2) Výrobky a príslušné poznámky pod čiarou sú rovnaké ako tie, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Komisie, ktorým sa stanovujú vývozné náhrady podľa článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999.
(3) Vrátane 1 300 ton na spracovateľský priemysel a/alebo baliarne.
(4) Výška pomoci sa rovná výške náhrad za výrobky, ktoré patria pod rovnaký číselný znak KN, pridelený podľa článku 31 nariadenia (ES) č. 1255/1999. Ak náhrady pridelené podľa článku 31 tohto nariadenia majú viac ako jednu sadzbu podľa článku 2 ods. 1 písm. e) a 1) nariadenia Komisie (ES) č. 800/1999 (Ú. v. ES L 102, 17.4.1999, s. 11), čiastka sa rovná najvyššej čiastke náhrady za výrobky, na ktoré sa vzťahuje rovnaký číselný znak KN [nariadenie (EHS) č. 3846/87 (Ú. v. ES L 366, 24.12.1987, s. 1)].
Pokiaľ však ide o maslo pridelené na základe nariadenia (ES) č. 2571/97, jeho množstvo zodpovedá tomu, čo je uvedené v stĺpci II.
(5) Rozdelené takto:
— |
7 250 ton, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0402 91 a/alebo KN 0402 99 na priamu spotrebu, |
— |
5 350 ton, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0402 91 a/alebo 0402 99 na spracovateľský priemysel a/alebo baliarne, |
— |
16 000 ton, na ktoré sa vzťahuje číselný znak KN 0402 10 a/alebo 0402 21 na spracovateľský priemysel a/alebo baliarne. |
(6) Pomoc sa neposkytuje, ak obsah mliečnej bielkoviny (obsah dusíkatých látok x 6,38) v beztukovej mliečnej hmote výrobku podľa tejto pozície je nižší ako 34 %. Pomoc sa neposkytuje, ak hmotnostný obsah vody výrobkov v prášku podľa tejto pozície je vyšší ako 5 %. Žiadateľ musí po vypĺňaní colných formalít vo vyhlásení určenom na tento účel uviesť minimálny obsah bielkovín v beztukovej mliečnej hmote a maximálny obsah vody pre výrobky v prášku.
(7) Čiastka sa rovná výške náhrady stanovenej v nariadení Komisie, ktorým sa stanovujú sadzby náhrad uplatniteľné na určité mliečne výrobky, ktoré sa vyvážajú v podobe výrobkov, na ktoré sa nevzťahuje príloha I, pridelené podľa nariadenia (ES) č. 1520/2000.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/26 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2139/2004
z 8. decembra 2004,
ktorým sa upravuje a vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 a mení a dopĺňa sa rozhodnutie Komisie 2000/115/ES v súvislosti s organizáciou prieskumov Spoločenstva o štruktúre poľnohospodárskych podnikov v r. 2005 a 2007
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 571/88 z 29. februára 1988 o organizácii prieskumov Spoločenstva o štruktúre poľnohospodárskych podnikov (1), najmä na jeho článok 8 ods. 1 a 4 a bod 5 prílohy II k tomuto nariadeniu,
keďže:
(1) |
Pristúpenie Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenskej republiky 1. mája 2004 vyvolalo potrebu zmeniť a doplniť zoznam znakov ustanovených v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 571/88. |
(2) |
Nový politický cieľ dosiahnuť udržateľnú Spoločnú poľnohospodársku politiku vyžaduje viac informácií, najmä o rozvoji vidieka. |
(3) |
V súlade s nariadením (ES) č. 1059/2003 Európskeho parlamentu a Rady z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej kategorizácie územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (2), všetky štatistické údaje členských štátov zasielané Komisii, ktoré sú rozčlenené podľa územných jednotiek, by mali používať klasifikáciu NUTS. V dôsledku toho na účely prieskumov štruktúry poľnohospodárskych podnikov (ďalej len „prieskumy štruktúry fariem“), regióny a obvody by sa mali definovať v súlade s klasifikáciou NUTS. |
(4) |
Komisia by mala stanoviť lehoty oznamovania platných jednotlivých údajov z prieskumov štruktúry fariem, s prihliadnutím na skutočnosť, že časový rozvrh vykonania prieskumnej práce sa v jednotlivých členských štátoch líši. |
(5) |
Preto by sa v súlade s tým malo zmeniť a doplniť jednak samotné nariadenie (EHS) č. 571/88 a jednak rozhodnutie ustanovujúce vymedzenia pojmov a vysvetlivky týkajúce sa tohto nariadenia, menovite rozhodnutie Komisie 2000/115/ES (3). |
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre poľnohospodársku štatistiku ustanoveného rozhodnutím Rady 72/279/EHS (4), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (EHS) č. 571/88 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Rozhodnutie 2000/115/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Príloha I sa mení a dopĺňa tak, ako je uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
2. |
Príloha IV sa vypúšťa. |
Článok 3
1. Na účely štatistických zisťovaní štruktúry fariem 2005 a 2007 regióny sú územnými jednotkami úrovne NUTS 2 tak, ako je uvedené v nariadení (ES) č. 1059/2003.
Ako výnimka platí, že pre Nemecko sú regióny územnými jednotkami úrovne NUTS 1 tak, ako je uvedené v tomto nariadení.
2. Na účely zisťovaní štruktúry fariem 2005 a 2007, obvody sú územnými jednotkami úrovne NUTS 3 tak, ako je uvedené v nariadení (ES) č. 1059/2003.
Ako výnimka platí, že pre Nemecko sú obvody územnými jednotkami úrovne NUTS 2 tak, ako je uvedené v tomto nariadení.
3. Na účely zisťovaní fariem 2005 a 2007 sú obce menšie administratívne jednotky tak, ako je uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1059/2003. Členské štáty stanovia obec pre každý skúmaný poľnohospodársky podnik.
Článok 4
Členské štáty oznámia platné jednotlivé údaje z prieskumov štruktúry fariem 2005 a 2007 v súlade s časovým rozvrhom stanoveným v prílohe III k tomuto nariadeniu.
Článok 5
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. decembra 2004
Za Komisiu
Joaquín ALMUNIA
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 56, 2.3.1988, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1435/2004 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. EÚ L 268, 16.8.2004, s. 1).
(2) Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1.
(3) Ú. v. ES L 38, 12.2.2000, s. 1. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z r. 2003.
(4) Ú. v. ES L 179, 7.8.1972, s. 1.
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
ZOZNAM ZNAKOV PRE ROKY 2005 A 2007 (1)
Vysvetlivky:
— |
Znaky označené písmenami ‚NE’ v prílohe sa v príslušných členských štátoch považujú za nejestvujúce alebo blízke nule. |
— |
Znaky označené písmenami ‚NS’ sa v príslušných štátoch považujú za bezvýznamné. |
|
|
BE |
CZ |
DK |
DE |
EE |
EL |
ES |
FR |
IE |
IT |
CY |
LV |
LT |
LU |
HU |
MT |
NL |
AT |
PL |
PT |
SI |
SK |
FI |
SE |
UK |
||||||||
A. Zemepisná poloha podniku |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
NE |
NE |
NE |
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
NE |
|
|
NE |
|
|
|
||||||||
B. Právna subjektivita a vedenie podniku (ku dňu štatistického zisťovania |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Nesie právnu a ekonomickú zodpovednosť za podnik: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
NS |
|
NS |
NS |
NS |
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
NS |
NS |
NS |
|
NE |
|
NS |
NS |
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
kód |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
C. Typ držby (vo vzťahu k vlastníkovi) a systém obrábania pôdy |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obrábané poľnohospodárske plochy: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
NS |
|
|
|
|
NS |
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
úplne, sčasti, vôbec |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
NS |
|
NS |
NE |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
NS |
|
|
NE |
|
|
|
|
|
NS |
NS |
NE |
||||||||
|
áno/nie |
NS |
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
NS |
|
|
NS |
|
|
|
|
|
NS |
NS |
NS |
||||||||
D. Orná pôda |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Obilniny pestované na zrno (vrátane osiva): |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
NE |
NS |
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
|
NE |
|
NS |
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
NS |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Z toho: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
NS |
NS |
NS |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NS |
|
NE |
NS |
|
NS |
|
NS |
NS |
|
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
NS |
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
NS |
|
NS |
NS |
NE |
|
|
NS |
|
NS |
NS |
NS |
NS |
NE |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
NS |
NS |
|
||||||||
Priemyselné rastliny: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
NE |
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
|
NE |
|
NE |
NE |
|
|
NS |
NE |
NS |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
|
|
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NS |
|
NE |
NS |
NE |
NE |
|
|
NS |
|
|
NE |
NE |
|
||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
NS |
|
NS |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
NS |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NS |
|
|
|
|
|
|
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
|
NS |
NS |
|
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NS |
NS |
NE |
|
NE |
NS |
|
NE |
|
|
NS |
NS |
NS |
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
NS |
|
NE |
NS |
NE |
|
|
NE |
NE |
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
NS |
NE |
|
|
NS |
NS |
NE |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
NS |
|
||||||||
|
ha/a |
NS |
NS |
|
NS |
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NS |
NE |
NS |
|
NE |
|
|
|
NS |
NS |
NS |
|
NS |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NE |
|
NS |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NS |
NE |
NE |
NS |
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
NE |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
NS |
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
NS |
|
NS |
NS |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NS |
|
|
NS |
NS |
||||||||
Čerstvá zelenina, melóny, jahody: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Z toho: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
||||||||
Kvetiny a okrasné rastliny (s výnimkou škôlok): |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
NS |
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
18. Krmoviny: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
z toho: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
NS |
NS |
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
NS |
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
NS |
NS |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
NE |
NE |
NE |
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
G. Úroda na trvalých porastoch |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
NS |
NS |
NE |
NS |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NS |
NS |
|
|
NS |
NS |
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
NS |
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
NS |
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
NS |
|
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
|
|
|
NS |
|
NS |
|
|
|
NE |
NE |
|
||||||||
Z toho bežne produkujúce: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
NS |
|
NE |
|
NE |
|
|
|
NE |
|
NE |
NE |
NE |
|
|
|
NS |
|
NE |
|
|
|
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
NS |
NE |
NE |
NS |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
|
|
NS |
NE |
NS |
|
|
|
NE |
NE |
|
||||||||
|
ha/a |
NS |
|
NE |
NS |
NE |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
NE |
|
|
NS |
NS |
NE |
|
NS |
|
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
|
|
NE |
NE |
NS |
|
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NE |
NE |
|
|
|
NS |
|
|
NS |
|
|
NS |
NS |
NE |
NE |
|
|
NE |
NS |
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
ha/a |
|
NS |
|
NE |
NE |
|
|
NS |
NS |
|
|
NS |
NE |
NE |
NS |
NS |
|
NE |
|
NS |
NE |
NE |
NE |
NE |
NE |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
H. Ostatná pôda |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
I. Následné druhotné plodiny, huby, zavlažovanie a orná pôda ponechaná ladom |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NE |
NS |
|
|
|
NE |
|
|
NE |
NE |
|
|
|
NE |
NS |
|
|
|
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
NS |
NS |
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
NS |
NS |
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
NE |
NE |
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
ha/a |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
NE |
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
J. Hospodárske zvieratá (k referenčnému dňu zisťovania) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Hovädzí dobytok: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Ovce a kozy: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
Ošípané |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Hydina: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
Z toho: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
NS |
|
|
NE |
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
||||||||
|
počet kusov |
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
NS |
|
NE |
NE |
NS |
||||||||
|
počet úľov |
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
NS |
NS |
NS |
|
|
|
|
NS |
NS |
NS |
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
NS |
NS |
|
NE |
|
NS |
|
|
|
|
||||||||
K. Traktory, kultivátory, stroje a strojné vybavenie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Ku dňu zisťovania, patriace výlučne samotnému podniku |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
NS |
|
|
|
NS |
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Stroje používané počas posledných 12 mesiacov, používané niekoľkými podnikmi (vo vlastníctve iného podniku, družstva alebo v spoločnom vlastníctve s inými podnikmi) alebo vo vlastníctve podniku poskytujúceho služby |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
L. Poľnohospodárske pracovné sily (počas 12 mesiacov predchádzajúcich dňu zisťovania) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Štatistické informácie sa zberajú za každú osobu pracujúcu v podniku, ktorá patrí do týchto štyroch kategórií pracovných síl v poľnohospodárstve, spôsobom umožňujúcim viacnásobné križovanie navzájom a/alebo s akýmkoľvek iným znakom v zisťovaní. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
V tejto kategórii sa nachádzajú:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Za každú fyzickú osobu uvedenú vyššie sa zaznamenávajú tieto informácie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
od ukončenia školskej dochádzky do < 25 rokov, 25 – 34, 35 – 44, 45 – 54, 55 – 64, 65 a viac, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
0 %, > 0 – < 25 %, 25 – < 50 %, 50 – < 75 %, 75 – < 100 %, 100 % (plný pracovný úväzok) celkového času odpracovaného za rok pracovníkom v poľnohospodárstve na plný pracovný úväzok. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
V tejto kategórii sa nachádzajú:
(Riaditelia, ktorí sú súčasne výlučnými vlastníkmi alebo partnermi identifikovanými ako vlastníci skupiny podnikov, sa zaznamenávajú iba raz, t. j. v kategórii vlastníkov L/1.) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Za každú osobu uvedenú vyššie sa zaznamenávajú tieto informácie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
od veku ukončenia školskej dochádzky do < 25 rokov, 25–34, 35–44, 45–54, 55–64, 65 a viac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
> 0 – < 25 %, 25 – < 50 %, 50 – < 75 %, 75 – < 100 %, 100 % (plný pracovný úväzok) celkového času odpracovaného za rok pracovníkom v poľnohospodárstve na plný pracovný úväzok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
V tejto kategórii sa nachádzajú manželky/manželia výlučných vlastníkov (odpoveď na otázku B/1 a) je „áno“ nezahrnuté/í do L/1, ani do L/1 a) (nie sú riaditelia: odpoveď na otázku B/2 b) je „nie“) |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Za každú osobu uvedenú vyššie sa zaznamenávajú tieto informácie: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
od veku ukončenia školskej dochádzky do < 25 rokov, 25–34, 35–44, 45–54, 55–64, 65 a viac |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
> 0 – < 25 %, 25 – < 50 %, 50 – < 75 %, 75 – < 100 %, 100 % (plný pracovný úväzok) celkového času odpracovaného za rok pracovníkom v poľnohospodárstve na plný pracovný úväzok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Za každú osobu z kategórií uvedených vyššie sa zaznamenávajú nasledujúce informácie o počte osôb v podniku zodpovedajúcich týmto triedam: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
od veku ukončenia školskej dochádzky do < 25 rokov, 25 – 34, 35 – 44, 45 – 54, 55 – 64, 65 a viac (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
> 0 – < 25 %, 25 – < 50 %, 50 – < 75 %, 75 – < 100 %, 100 % (plný pracovný úväzok) celkového času odpracovaného za rok pracovníkom v poľnohospodárstve na plný pracovný úväzok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Za každú z kategórií uvedených vyššie sa zaznamenávajú tieto informácie o počte osôb v podniku zodpovedajúcich týmto kategóriám: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
od veku ukončenia školskej dochádzky do < 25 rokov, 25 – 34, 35 – 44, 45 – 54, 55 – 64, 65 a viac (4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
> 0 – < 25 %, 25 – < 50 %, 50 – < 75 %, 75 – < 100 %, 100 % (plný pracovný úväzok) celkového času odpracovaného za rok pracovníkom v poľnohospodárstve na plný pracovný úväzok |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet pracovných dní |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
počet osôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet osôb |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
počet dní |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
NS |
NS |
|
|
|
|
|
|
||||||||
M. Rozvoj vidieka |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Ostatné zárobkové činnosti v podniku (iné ako poľnohospodárstvo), priamo súvisiace s podnikom |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
NE |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
NS |
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
NE |
NS |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NS |
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
áno/nie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
NE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Poznámka pre čitateľa: Číslovanie znakov je dôsledkom dlhej histórie prieskumu štruktúry fariem a nedá sa zmeniť bez dôsledku pre porovnateľnosť zisťovaní.
(2) Poskytovanie informácií o menej výhodných poľnohospodárskych oblastiach (A2) a horských oblastiach (A2a) je nepovinné v prípade, že kód obce (A1a) sa posiela za každý podnik. V prípade, že pre podnik nie je stanovený kód obce (A1a), informácie o menej výhodných oblastiach (A2) a horských oblastiach (A2a) sú povinné.
(3) Dobrovoľné informácie.
(4) Nezaznamenáva sa v zisťovaní za rok 2007.
(5) Belgicko, Holandsko a Rakúsko môžu pod túto položku zaradiť „orechy“ G/1 c).
(6) Dobrovoľné informácie.
(7) Nemecko môže spojiť položky 8 c), 8 d) a 8 e).
(8) V zisťovaní za rok 2005 nepovinné. V zisťovaní za rok 2007 sa nezaznamenáva.
(9) Nepovinné pre členské štáty, ktoré sú schopné poskytnúť celkový odhad za tento znak na regionálnej úrovni.
PRÍLOHA II
ZMENY A DOPLNKY PRÍLOHY I K ROZHODNUTIU 2000/115/ES
1. Zmeny a doplnky odseku A
Vypúšťajú sa: pododsek A/01 II:
„Regióny a obvody na účely prieskumu štruktúry poľnohospodárstva sú uvedené v prílohe IV.“
a táto veta v odseku A/01 a) II:
„Ak tieto kódy nie je možné previesť, členský štát namiesto toho za každý podnik oznámi informácie uvedené v znakoch A/2, A/2 a) a A/3.“
2. Zmeny a doplnky odseku C:
K odseku C sa pridávajú tieto dva pododseky:
„C/05. Systém a postupy obrábania pôdy
1. C/05. f) Investičná pomoc počas posledných piatich rokov
I. |
Štátna investičná pomoc sa týka opatrení upravených nariadením (ES) č. 1257/1999 o rozvoji vidieka. |
II. |
‚Priamo’ znamená, že znak nezahrnuje investičnú pomoc, ktorá nie je vyplácaná priamo podniku, ale je poskytovaná na vyššej úrovni (regionálnej alebo skupinovej), dokonca aj vtedy, ak by podnik nepriamo čerpal z tejto pomoci. Príklady investícií, na ktoré sa to nevzťahuje, sú:
Otázka nezahrnuje ani podporu a opatrenia uvedené v nariadení (ES) č. 1257/1999, ktoré sa netýkajú investícií, ako napríklad:
|
2. 2. C/5 f) i) Prospech zo štátnej pomoci v rámci výrobných investícií
I. |
Výrobné investície sa týkajú, v nariadení (ES) č. 1257/1999:
|
3. C/5 f) ii) Prospech zo štátnej pomoci v rámci opatrení na rozvoj vidieka
I. |
Opatrenia na rozvoj vidieka, na ktoré sa vzťahuje táto otázka, sú určité opatrenia zavádzané podľa článku 33 nariadenia (ES) č. 1257/1999:
ako aj investície do lesníctva (kapitola VIII). |
C/06 Určenie produkcie podniku
4. C/06 a) Spotreba domácnosti vlastníka
II. |
Dary rodine a príbuzným bez náhrady by mali byť považované za spotrebu domácnosti. Finálna produkcia sa pridržiava definície používanej v poľnohospodárskych účtoch (t. j. produkcia použitá ako vstupy pre inú produkciu, ako napríklad krmivo pre živočíšnu výrobu, by sa nemala brať do úvahy v celkovej produkcii). 50 % by sa, samozrejme, nemalo považovať za presnú prahovú hodnotu, ale iba za rádovú hodnotu. |
5. C/06 b) Priamy predaj spotrebiteľom
II. |
50 % by sa, samozrejme, nemalo považovať za výsledok presného odhadu, ale iba za rádovú hodnotu.“ |
PRÍLOHA III
Lehoty na oznamovanie platných údajov jednotlivých zisťovaní Eurostatu
Členský štát |
Lehoty Prieskumy štruktúry fariem 2005 |
Lehoty Prieskumy štruktúry fariem 2007 |
Belgicko |
30. jún 2006 |
31. máj 2008 |
Česká republika |
30. jún 2006 |
30. jún 2008 |
Dánsko |
31. máj 2006 |
31. máj 2008 |
Nemecko |
30. september 2006 |
30. september 2008 |
Estónsko |
30. jún 2006 |
30. jún 2008 |
Grécko |
31. december 2006 |
31. december 2008 |
Španielsko |
31. december 2006 |
31. december 2008 |
Francúzsko |
31. december 2006 |
31. december 2008 |
Írsko |
30. jún 2006 |
31. máj 2008 |
Taliansko |
31. október 2006 |
30. september 2008 |
Cyprus |
30. september 2006 |
30. september 2008 |
Lotyšsko |
30. jún 2006 |
30. jún 2008 |
Litva |
31. marec 2006 |
31. marec 2008 |
Luxembursko |
31. máj 2006 |
31. máj 2008 |
Maďarsko |
30. september 2006 |
30. september 2008 |
Malta |
31. júl 2006 |
31. júl 2008 |
Holandsko |
31. júl 2006 |
31. júl 2008 |
Rakúsko |
30. september 2006 |
30. september 2008 |
Poľsko |
31. marec 2006 |
31. marec 2008 |
Portugalsko |
31. december 2006 |
31. december 2008 |
Slovinsko |
30. jún 2006 |
30. jún 2008 |
Slovenská republika |
31. október 2006 |
30. september 2008 |
Fínsko |
31. august 2006 |
31. august 2008 |
Švédsko |
30. jún 2006 |
30. jún 2008 |
Spojené kráľovstvo |
31. august 2006 |
31. august 2008 |
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/49 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2140/2004
z 15. decembra 2004,
ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1245/2004, pokiaľ ide o žiadosti o licencie na lov rýb vo vodách, ktoré patria do výhradnej hospodárskej zóny Grónska
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1245/2004 z 28. júna 2004 o uzavretí protokolu, ktorým sa mení štvrtý protokol stanovujúci podmienky týkajúce sa rybolovu, ktoré sú stanovené v Dohode o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a vládou Dánska a miestnou vládou Grónska na druhej strane (1), najmä na jeho článok 4 druhý pododsek,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 1245/2004 stanovuje, že vlastníci rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktorí získajú licenciu pre plavidlo Spoločenstva oprávnené loviť vo vodách, ktoré patria do výhradnej hospodárskej zóny Grónska, zaplatia licenčný poplatok podľa článku 11 ods. 5 štvrtého protokolu. |
(2) |
Článok 11 ods. 5 štvrtého protokolu stanovuje, že technické postupy prideľovania licencií sú dohodnuté v rámci administratívneho dojednania medzi zmluvnými stranami. |
(3) |
Medzi grónskou vládou a Spoločenstvom prebehli rokovania s cieľom stanoviť formálne náležitosti týkajúce sa žiadostí o licencie a ich vydávania a výsledkom týchto rokovaní bolo podpísanie administratívneho dojednania 30. septembra 2004. |
(4) |
Odteraz je potrebné uplatňovať opatrenia stanovené v tomto administratívnom dojednaní. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru rybného hospodárstva a akvakultúry, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok l
Formálne náležitosti týkajúce sa žiadostí o licencie na lov rýb a ich vydávania uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1245/2004 sa stanovujú administratívnym dojednaním uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2005.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
Joe BORG
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 237, 8.7.2004, s. 1.
PRÍLOHA
Administratívne dojednanie o licenciách medzi Európskou Komisiou, dánskou vládou a miestnou grónskou vládou
Podmienky vykonávania rybolovných činností plavidlami Spoločenstva v rybolovnej zóne Grónska
A. FORMÁLNE NÁLEŽITOSTI TÝKAJÚCE SA ŽIADOSTÍ O LICENCIE A ICH VYDÁVANIA
1. |
Vlastníci plavidiel predložia Európskej komisii prostredníctvom vnútroštátnych orgánov najneskôr do 1. marca alebo tridsať dní pred začiatkom lovu žiadosť za každé plavidlo, ktoré hodlajú použiť na rybolov v súlade s dohodou. Žiadosti sa podávajú na formulároch, ktoré na tento účel poskytuje Grónsko, a ktorých vzory sú priložené (dodatok 1). Spolu so žiadosťou o licenciu je potrebné predložiť doklad o zaplatení poplatku podľa dĺžky platnosti licencie. Poplatky obsahujú všetky štátne a miestne poplatky, ktoré súvisia s prístupom k rybolovným činnostiam. Správny poplatok pre Grónsky úrad pre rybolov predstavuje jedno percento licenčného poplatku. Európska komisia predloží Grónskemu úradu pre rybolov žiadosť vlastníka plavidla za každé plavidlo, ktoré hodlá použiť na rybolov podľa dohody. |
2. |
Grónsky úrad pre rybolov oznámi všetky informácie týkajúce sa bankových účtov, ktoré budú používané na úhradu poplatku, pred nadobudnutím účinnosti administratívneho dojednania. |
3. |
Licencie sa vydávajú pre konkrétne plavidlo a sú neprenosné – s výhradou ustanovení odseku 4. V licenciách je uvedené maximálne množstvo, ktoré je možné vyloviť a držať na palube. Akákoľvek zmena maximálneho množstva uvedeného v licencii je možná výhradne prostredníctvom novej žiadosti o licenciu. V prípade, že plavidlo prekročí maximálne množstvo uvedené v licencii, zaplatí poplatok za množstvo, o ktoré bolo prekročené maximálne množstvo uvedené v licencii. Nová licencia pre plavidlo môže byť vydaná až po zaplatení poplatku za prekročené množstvo. Tento poplatok je vypočítaný v súlade s časťou B 3. |
4. |
V prípade zásahu vyššej moci a na žiadosť Komisie Európskych spoločenstiev však môže byť licencia pre plavidlo vymenená za novú licenciu pre iné plavidlo s podobnými vlastnosťami. V novej licencii sa uvádza:
|
5. |
V prípade úplnej alebo čiastočnej zmeny maximálnych množstiev uvedených v licenciách sa vydávajú nové licencie a pôvodné licencie sa odoberajú. V tomto prípade sa žiaden licenčný poplatok neplatí. |
6. |
Grónsky úrad pre rybolov odovzdá licencie Komisii Európskych spoločenstiev do 15 pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti. |
7. |
Originálna licencia alebo jej kópia sa musí vždy nachádzať na palube a na vyzvanie musí byť kedykoľvek predložená príslušným grónskym orgánom. |
B. PLATNOSŤ LICENCIÍ A ICH ÚHRADA
1. |
Licencie sú platné od dátumu ich vydania do konca kalendárneho roka, v ktorom bola licencia vydaná. Licencie sa vydávajú do 15 pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti, po zaplatení požadovaných ročných licenčných poplatkov za každé plavidlo. Pokiaľ ide o lov huňáčika severného, licencie sa vydávajú od 20. júna do 31. decembra a od 1. januára do 30. apríla. |
2. |
Licenčné poplatky sa vypočítajú takto:
|
3. |
Licenčné poplatky na rok 2005 sa vypočítajú na základe prílohy VI k protokolu takto:
Celková výška licenčného poplatku (maximálne povolené množstvo výlovu vynásobené cenou za tonu) sa zvyšuje o grónsky správny poplatok vo výške jedného percenta z licenčného poplatku. Ak je vylovené množstvo nižšie než maximálne povolené množstvo výlovu, vlastník plavidla nemá nárok na vrátenie alikvotnej časti poplatku. |
4. |
Licenčné poplatky na rok 2006 budú stanovené v novembri 2005 v prílohe k tomuto administratívnemu dojednaniu na základe prílohy VI k protokolu. |
5. |
Grónsky úrad pre rybolov vypracuje prehľad o poplatkoch za predchádzajúci kalendárny rok na základe licencií vydaných plavidlám Spoločenstva a ďalších informácií, ktoré má k dispozícii. Prehľad zašle Komisii najneskôr do 5. januára nasledujúceho roka. |
C. PODMIENKY VYPLÁCANIA FINANČNEJ NÁHRADY UVEDENEJ V ČLÁNKU 11 PROTOKOLU
1. |
So zreteľom na článok 11 ods. 1 protokolu sa finančná náhrada vypláca ročne na začiatku rybárskeho roka. So zreteľom na článok 11 ods. 5 protokolu tvoria finančnú náhradu vrátane úpravy dve časti: finančná náhrada ES a licenčné poplatky vlastníkov plavidiel. Predpokladaná suma, ktorú Grónsko získa výberom licenčných poplatkov od vlastníkov plavidiel, sa odčíta z finančnej náhrady ES. |
2. |
Po skončení rybárskeho roka sa preskúma suma uhradená vlastníkmi plavidiel a rozdiel medzi sumou získanou v prípade plného využitia a sumou získanou výberom licenčných poplatkov bude v najkratšom možnom čase poukázaný grónskym úradom spolu s finančnou náhradou ES na nasledujúci rok. |
D. DÁTUM NADOBUDNUTIA PLATNOSTI
Toto administratívne dojednanie nadobúda platnosť 1. januára 2005.
Dodatok 1
Žiadosť o licenciu na lov rýb v grónskych vodách
1 |
Štátna príslušnosť |
|
2 |
Meno plavidla |
|
3 |
Číslo v registri flotily Spoločenstva |
|
4 |
Vonkajšie označenie |
|
5 |
Prístav registrácie |
|
6 |
Volací rádiový znak |
|
7 |
Číslo Inmarsat (telefón, telex, e-mail) (1) |
|
8 |
Rok stavby |
|
9 |
Typ plavidla |
|
10 |
Typ rybolovného zariadenia |
|
11 |
Cieľový druh + množstvo |
|
12 |
Oblasť rybolovu (ICES/NAFO) |
|
13 |
Doba platnosti licencie |
|
14 |
Vlastníci, adresa, telefón, telex, e-mail |
|
15 |
Prevádzkovateľ plavidla |
|
16 |
Meno kapitána |
|
17 |
Počet členov posádky |
|
18 |
Výkon motora (KW) |
|
19 |
Dĺžka (L.O.A.) |
|
20 |
Tonáž v BRT |
|
21 |
Zástupca v Grónsku Meno a adresa |
|
22 |
Adresa, na ktorú má byť zaslaná licencia, fax |
Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre rybné hospodárstvo, Rue de la Loi 200, B-1049 Brusel, Fax: +32 2 296 23 38 |
(1) Možno zaslať aj po schválení žiadosti.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/53 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2141/2004
z 15. decembra 2004,
ktorým sa na hospodársky rok 2004/2005 stanovuje revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny a z neho vyplývajúce nové dočasné zníženie orientačnej ceny
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na Akt o pristúpení Grécka, najmä na jeho protokol č. 4 o bavlne (1),
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1051/2001 z 22. mája 2001 o výrobnej pomoci pre bavlnu (2), najmä na jeho článok 19 ods. 2 druhá zarážka,
keďže:
(1) |
Článok 16 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1591/2001 z 2. augusta 2001, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania programu poskytovania pomoci pre bavlnu (3), stanovuje, že revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny uvedený v článku 14 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1051/2001 a z neho vyplývajúce nové dočasné zníženie orientačnej ceny musia byť stanovené pred 1. decembrom príslušného hospodárskeho roka. |
(2) |
Článok 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1051/2001 stanovuje, že pri stanovovaní revidovaného odhadu objemu produkcie je potrebné zohľadniť mieru postupu zberových prác. Tento revidovaný odhad je preto potrebné stanoviť na základe dostupných údajov za hospodársky rok 2004/2005. |
(3) |
Článok 14 ods. 3 druhý pododsek nariadenia č. 1051/2001 stanovuje, že od 16. decembra nasledujúceho po začiatku hospodárskeho roku sa výška preddavku stanovuje na základe revidovaného odhadu objemu produkcie zvýšeného minimálne o 7,5 %. Vzhľadom na najnovšie údaje o množstvách uskladnených pod dohľadom za hospodársky rok 2004/2005, ktoré členské štáty oznámili v súlade s článkom 15 ods. 4 písm. c) bodom i) nariadenia (ES) č. 1591/2001 a neistú situáciu, pokiaľ ide o produkciu v Grécku, je potrebné stanoviť ako bezpečnostné rozpätie percentuálne zvýšenie 12 % pre Grécko, 7,5 % pre Španielsko a Portugalsko. |
(4) |
Nové dočasné zníženie orientačnej ceny musí byť vypočítané v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1051/2001, pričom sa však skutočný objem produkcie nahrádza zvýšeným revidovaným odhadom objemu produkcie. |
(5) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre prírodné vlákna, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na hospodársky rok 2004/2005 je revidovaný odhad objemu produkcie neodzrnenej bavlny stanovený na:
— |
1 103 000 ton pre Grécko, |
— |
344 640 ton pre Španielsko, |
— |
926 ton pre Portugalsko. |
2. Na hospodársky rok 2004/2005 je nové dočasné zníženie orientačnej ceny stanovené na:
— |
39,437 EUR/100 kg pre Grécko, |
— |
27,957 EUR/100 kg pre Španielsko, |
— |
0 EUR/100 kg pre Portugalsko. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Protokol naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (ES) č. 1050/2001 (Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 1).
(2) Ú. v. ES L 148, 1.6.2001, s. 3.
(3) Ú. v. ES L 210, 3.8.2001, s. 10. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1486/2002 (Ú. v. ES L 223, 20.8.2002, s. 3).
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/55 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 2142/2004
z 15. decembra 2004,
ktorým sa určujú dovozné clá v oblasti obilnín použiteľné od 16. decembra 2004
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1784/2003 z 29. septembra 2003 o spoločnej organizácii trhov s obilninami (1),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 1249/96 z 28. júna 1996 o pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1766/92 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín (2), najmä na jeho článok 2 ods. 1,
keďže:
(1) |
Článok 10 nariadenia (ES) č. 1784/2003 predpokladá, že pri dovoze produktov uvedených v článku 1 uvedeného nariadenia sa vyberajú colné poplatky vo výške podľa Spoločného colného sadzobníka. Avšak pre produkty uvedené v odseku 2 tohto článku sa dovozné clo rovná intervenčnej cene platnej pre tieto produkty pri dovoze, zvýšenej o 55 % a zníženej o dovoznú cenu CIF, platnú pre príslušnú zásielku. Avšak tento colný poplatok nesmie byť vyšší ako výška poplatkov v Spoločnom colnom sadzobníku. |
(2) |
V zmysle článku 10 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sa dovozné ceny CIF vypočítavajú na základe reprezentatívnych cien príslušného produktu na svetovom trhu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1249/96 stanovilo pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1784/2003 týkajúceho sa dovozných ciel v sektore obilnín. |
(4) |
Dovozné clá zostávajú platné, kým nevstúpi do platnosti ich nové určenie. |
(5) |
S cieľom umožniť normálne fungovanie režimu dovozných ciel sa pre ich výpočet majú zvoliť reprezentatívne trhové sadzby zistené v priebehu určitého referenčného obdobia. |
(6) |
Uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1249/96 vedie k určeniu dovozných ciel v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Dovozné clá v sektore obilnín v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 sú určené v prílohe I k tomuto nariadeniu na základe podkladov uvedených v prílohe II.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 16. decembra 2004.
Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 78.
(2) Ú. v. ES L 161, 29.6.1996, s. 125. Nariadenie naposledy zmenené a doplenené nariadením (ES) č. 1110/2003 (Ú. v. EÚ L 158, 27.6.2003, s. 12).
PRÍLOHA I
Dovozné clá v zmysle článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1784/2003 uplatniteľné od 16. decembra 2004
Kód KN |
Názov tovaru |
Dovozné clo (1) (v EUR/t) |
1001 10 00 |
Pšenica tvrdá vysokej kvality |
0,00 |
strednej kvality |
0,00 |
|
nízkej kvality |
0,00 |
|
1001 90 91 |
Pšenica mäkká, na siatie |
0,00 |
ex 1001 90 99 |
Pšenica mäkká vysokej kvality, iná ako na siatie |
0,00 |
1002 00 00 |
Raž |
32,26 |
1005 10 90 |
Kukurica na siatie, iná ako hybrid |
52,37 |
1005 90 00 |
Kukurica, iná ako na siatie (2) |
52,37 |
1007 00 90 |
Cirok zrná, iné ako hybrid na siatie |
32,26 |
(1) Na tovar prichádzajúci do spoločenstva cez Atlantický oceán alebo cez Suezský prieplav (článok 2 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1249/96) môže dovozca požívať výhodu zníženia cla o:
— |
3 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Stredozemnom mori, alebo o |
— |
2 EUR/t, ak sa vykladací prístav nachádza v Írsku, Spojenom kráľovstve, Dánsku, v Estónsku, v Litve, v Lotyšsku, v Poľsku, Fínsku, Švédsku alebo na Atlantickom pobreží Pyrenejského polostrova. |
(2) Dovozca môže byť zvýhodnený paušálnou zľavou 24 EUR/t, keď sú splnené podmienky stanovené v článku 2 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1249/96.
PRÍLOHA II
Podklady na výpočet cla
obdobie od 1.12.2004-14.12.2004
1. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96:
|
2. |
Priemery za referenčné obdobie podľa článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1249/96: Doprava/náklady: Mexický záliv–Rotterdam: 35,18 EUR/t; Veľké jazerá–Rotterdam: 46,26 EUR/t. |
3. |
|
(1) Negatívna prémia 10 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(2) Negatívna prémia 30 EUR/t (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(3) Pozitívna prémia 14 EUR/t zahrnutá (článok 4 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1249/96).
(4) Fob.
II Akty, ktorých uverejnenie nie je povinné
Rada
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/58 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. decembra 2004,
ktorým sa povoľuje Francúzskej republike a Talianskej republike, aby uplatňovali opatrenie odchyľujúce sa od článku 3 ods. 1 šiestej smernice Rady (77/388/EHS) o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2004/853/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady (77/388/EHS) zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), najmä na jej článok 27,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Podľa článku 27 smernice 77/388/EHS zo 17. mája 1977 môže Rada, konajúc jednomyseľne o návrhu Komisie, povoliť akémukoľvek členskému štátu, aby zaviedol špeciálne opatrenia pre odchýlenie sa od ustanovení smernice, aby sa zjednodušil postup účtovania dane, alebo aby sa zabránilo určitým typom daňového úniku alebo vyhýbania sa daniam. |
(2) |
V žiadosti predloženej Komisii a registrovanej Generálnym sekretariátom Komisie dňa 24. marca 2004 francúzska a talianska vláda požiadali o povolenie odchýlky od článku 3 smernice 77/388/EHS. |
(3) |
V súlade s článkom 27 odsek 2 smernice 77/388/EHS Komisia informovala ostatné členské štáty listom zo dňa 1. júna 2004 o žiadosti francúzskej a talianskej vlády a listom zo dňa 3. júna 2004 Komisia oznámila Francúzskej republike a Talianskej republike, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné pre posúdenie žiadosti. |
(4) |
Medzi Francúzskom a Talianskom sú dva tunely: Mont Blanc (Monte Bianco) a Fréjus. Hranica medzi danými dvoma štátmi prebieha vo vnútri tunela, ale bolo by nepraktické vyberať mýtne v jeho vnútri. Súčasný článok 3 ods. 1 prvá zarážka smernice 77/388/EHS uvádza, že „… ‚územie členského štátu’ bude znamenať územie štátu …“. Podľa aktuálnych pravidiel by sa preto zdaniteľná čiastka mýtneho mala vzťahovať na dĺžku tunela, ktorá patrí každému štátu. Keďže by bolo nákladné a rušivé mať mýto na každom konci tunela pre každý členský štát, aby členský štát vyberal svoj diel mýtneho, mýtne sa vyberá vcelku na vstupe do tunela. Každá trasa cez tunel by mala byť faktúrovaná s dvoma mýtnymi a dvoma odlišnými sadzbami DPH: jednou pre francúzske územie a jednou pre talianske územie. Okrem toho, zdaniteľná čiastka a DPH by sa mali následne zdieľať medzi danými dvoma členskými štátmi. Preto je DPH ďalším komplikujúcim faktorom v už beztak komplikovanom mechanizme finančných kompenzácií vyplývajúcich zo zdieľania nákladov na správu tunela. |
(5) |
Cieľom výnimky požadovanej Francúzskom a Talianskom je požiadať o povolenie výnimky z článku 3 smernice 77/388/EHS vo vzťahu k tunelu Mont Blanc (Monte Bianco) a tunelu Fréjus. |
(6) |
Pre oba tunely si dané dva štáty želajú považovať celú dĺžku trasy v tuneli za územie štátu, v ktorom sa akákoľvek tranzitná cesta cez tunel po vozovke začína. Preto bude francúzsky úrad uplatňovať francúzsku DPH na celé mýtne pre cesty začínajúce na francúzskej strane. Ten istý mechanizmus bude uplatňovať taliansky úrad na všetky cesty začínajúce na talianskej strane. |
(7) |
Táto výnimka má účinok len s ohľadom na účtovanie mýtneho a aby sa zjednodušil spôsob, akým sa DPH vypočítava a zúčtováva. Neovplyvňuje daňové územie pre DPH Talianska alebo Francúzska na účely akýchkoľvek ostatných dodávok. |
(8) |
Plánované opatrenie je vytvorené tak, aby vyriešilo problémy načrtnuté vyššie zjednodušením opatrení pre platenie dane a má v podstate technický charakter. Nemá nepriaznivý dosah na vlastné zdroje Spoločenstva získavané z DPH, ani nemá žiaden vplyv na výšku splatnej dane v konečnom štádiu spotreby. |
(9) |
Keďže dotknutou záležitosťou je definícia územia na účely DPH, kde je nepravdepodobné, že by došlo k budúcim zmenám, požadovaná výnimka by mala byť udelená na dobu neurčitú, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odchylne od článku 3 smernice 77/388/EHS sa Francúzsku a Taliansku týmto povoľuje, aby považovali vozovky v tuneloch Mont Blanc (Monte Bianco) a Fréjus, v celej ich dĺžke, za súčasť územia členského štátu, z ktorého začína cesta po danej vozovke.
Článok 2
Článok 1 sa uplatňuje len na mýtne za použitie tunela.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike a Talianskej republike.
V Bruseli 7. decembra 2004
Za Radu
predseda
G. ZALM
(1) Ú. v. EÚ L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/60 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2001/865/ES, ktorým sa Španielskemu kráľovstvu povoľuje uplatňovať opatrenie odchyľujúce sa od článku 11 šiestej smernice Rady (77/388/EHS) o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2004/854/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady 77/388/EHS zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), najmä na jej článok 27 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 2001/865/ES (2) povolila Rada Španielskemu kráľovstvu, prostredníctvom odchýlky od článku 11 bod A ods. 1 písm. a) smernice 77/388/EHS, aby zaradilo do zdaniteľnej hodnoty dodávky tovaru alebo dodávky služieb hodnotu akéhokoľvek zlata používaného dodávateľom a poskytovaným príjemcom v prípadoch, keď je dodávka zlata príjemcovi oslobodená v súlade s článkom 26b smernice 77/388/EHS. |
(2) |
Cieľom danej odchýlky bolo vyhnúť sa zneužitiu výnimky pre investičné zlato a zabrániť tak určitým typom daňových únikov alebo vyhýbaniu sa plateniu daní. |
(3) |
Listom registrovaným na generálnom sekretariáte Komisie dňa 4. augusta 2004 španielska vláda požadovala predĺženie platnosti rozhodnutia 2001/865/ES, ktorého platnosť skončí dňa 31. decembra 2004. |
(4) |
V súlade s článkom 27 ods. 2 smernice 77/388/EHS, Komisia informovala ostatné členské štáty listom zo dňa 9. augusta 2004 o žiadosti predloženej Španielskym kráľovstvom. Listom zo dňa 10. augusta 2004 Komisia oznámila Španielskemu kráľovstvu, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné pre posúdenie žiadosti. |
(5) |
Podľa španielskych orgánov je odchýlka povolená rozhodnutím 2001/865/ES účinná pri dosahovaní vyššie uvedených cieľov. |
(6) |
Odchýlky podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktoré bránia vyhýbaniu sa platenia DPH, prepojenej na výnimku pre investičné zlato, môžu byť zahrnuté do budúceho návrhu smernice racionalizujúcej niektoré odchýlky podľa daného článku. |
(7) |
Je preto nevyhnutné predĺžiť platnosť odchýlky udelenej podľa rozhodnutia 2001/865/ES do dátumu nadobudnutia účinnosti smernice, ktorou sa racionalizujú odchýlky podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktorá pokrýva vyhýbanie sa plateniu dane z pridanej hodnoty, prepojenej na výnimku pre investičné zlato, alebo do 31. decembra 2009, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr. |
(8) |
Odchýlka nebude mať žiaden negatívny dosah na vlastné zdroje Spoločenstva získavané z DPH, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 2 rozhodnutia 2001/865/ES sa nahrádza takto:
„Článok 2
Povolenie udelené podľa článku 1 stratí platnosť v deň nadobudnutia účinnosti smernice racionalizujúcej odchýlky podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktoré bránia vyhýbaniu sa platenia dane z pridanej hodnoty, prepojenej na výnimku pre investičné zlato, alebo dňa 31. decembra 2009, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Španielskemu kráľovstvu.
V Bruseli 7. decembra 2004
Za Radu
predseda
G. ZALM
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
(2) Ú. v. ES L 323, 7.12.2001, s. 24.
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/61 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa článok 3 rozhodnutia 98/198/ES, ktorým sa povoľuje Spojenému kráľovstvu, aby predĺžilo uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článkov 6 a 17 šiestej smernice Rady (77/388/EHS) o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2004/855/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady (77/388/EHS) zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), najmä na jeho článok 27 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Podľa článku 27 ods. 1 smernice 77/388/EHS môže Rada, konajúc jednomyseľne o návrhu Komisie, povoliť akémukoľvek členskému štátu, aby zaviedol alebo predĺžil špeciálne opatrenia odchýlenia sa od danej smernice, aby zjednodušil postup účtovania dane alebo zabránil určitým typom daňového úniku alebo vyhýbania sa dani. |
(2) |
Rozhodnutiami 95/252/ES (2) a 98/198/ES (3) Rada povolila Spojenému kráľovstvu uplatňovanie opatrenia odchyľujúceho sa od článkov 6 a 17 smernice 77/388/EHS. |
(3) |
Listom zaregistrovaným na Generálnom sekretariáte Komisie dňa 14. júna 2004 a následne zaslaným všetkým členským štátom dňa 7. júla 2004, požiadala vláda Spojeného kráľovstva o predĺženie platnosti vyššie uvedenej odchýlky. |
(4) |
Doposiaľ existujúca odchýlka umožňuje Spojenému kráľovstvu obmedziť na 50 % právo nájomcu alebo finančného nájomcu, aby odpočítal daň na vstupe z odmien za prenájom alebo finančný prenájom služobného osobného auta, ak sa auto používa tiež na súkromné účely. Tiež umožňuje Spojenému kráľovstvu nepovažovať za dodávky služieb súkromné použitie služobného auta prenajatého daňovníkom na služobné účely. Odchýlka odstraňuje nutnosť, aby nájomca/finančný nájomca viedol záznamy o kilometroch prejazdených služobnými autami na súkromné účely a aby započítal daň zo skutočne prejazdených kilometrov každého auta. Preto ide o zjednodušujúce opatrenie, ale tiež sa obmedzuje rozsah zneužívania prostredníctvom nesprávneho vedenia záznamov. |
(5) |
Právne a faktické okolnosti, ktoré odôvodnili udelenie povolenia na uplatňovanie pôvodnej odchýlky, sa nezmenili, a preto sú naďalej relevantné. |
(6) |
Vo svetle návrhov Komisie zmeniť a doplniť smernicu 77/388/EHS, pokiaľ ide o obmedzenia práva odpočítať DPH, je vhodné predĺžiť obdobie platnosti tohto povolenia, pokiaľ nenadobudne účinnosť novelizovaná smernica. Toto povolenie však stratí svoju platnosť najneskôr 31. decembra 2007, ak dané zmeny a doplnenia nenadobudnú účinnosť do daného dátumu, čím sa umožní vykonanie hodnotenia nutnosti výnimky k danému dátumu vo svetle ďalších diskusií o danej smernici vedených Radou. |
(7) |
Predĺženie platnosti nebude mať žiaden dosah na vlastné zdroje Európskych spoločenstiev získavané z dane z pridanej hodnoty, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 3 rozhodnutia 98/198/ES sa nahrádza takto:
„Článok 3
Toto povolenie ukončí platnosť v deň nadobudnutia účinnosti pravidiel Spoločenstva, ktorými sa určuje, aký výdavok súvisiaci s motorovými cestnými vozidlami nemá byť spôsobilý na úplné odpočítanie dane z pridanej hodnoty, ale najneskôr dňa 31. decembra 2007.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 7. decembra 2004
Za Radu
predseda
G. ZALM
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
(2) Ú. v. ES L 159, 11.7.1995, s. 19.
(3) Ú. v. ES L 76, 13.3.1998, s. 31. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2003/909/ES (Ú. v. EÚ L 342, 30.12.2003, s. 49).
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/63 |
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2000/746/ES oprávňujúce Francúzsku republiku na uplatňovanie opatrení odchyľujúcich sa od článku 11 šiestej smernice Rady 77/388/EHS o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu
(2004/856/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na šiestu smernicu Rady (77/388/EHS) zo 17. mája 1977 o zosúladení právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní z obratu – spoločný systém dane z pridanej hodnoty: jednotný základ jej stanovenia (1), najmä na jej článok 27 ods. 1,
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Rozhodnutím 2000/746/ES (2) Rada oprávnila Francúzsku republiku, odchylne od článku 11(A) ods. 1 písm. a) smernice 77/388/EHS, začleniť hodnotu zlata, ktoré dodávateľ použil a príjemca poskytol, do zdaniteľného základu dodávky tovaru alebo poskytovania služieb v prípade, že dodávka zlata príjemcovi bola oslobodená v súlade s článkom 26b smernice 77/388/ES. |
(2) |
Cieľom tejto výnimky bolo vyhnúť sa zneužívaniu oslobodenia pre investičné zlato, a tak zabrániť určitým druhom daňových únikov alebo obchádzaniu daňovej povinnosti. |
(3) |
Listom doručeným na Generálny sekretariát Komisie 6. júla 2004 požiadala francúzska vláda o predĺženie účinnosti rozhodnutia 2000/746/ES, ktoré stráca účinnosť 31. decembra 2004. |
(4) |
V súlade s článkom 27 ods. 2 smernice 77/388/EHS informovala Komisia listom z 10. augusta ostatné členské štáty o žiadosti Francúzskej republiky a oznámila Francúzskej republike, že má všetky informácie, ktoré považuje za potrebné na posúdenie žiadosti. |
(5) |
Podľa francúzskych orgánov bola výnimka povolená rozhodnutím 2000/746/ES účinná pri dosahovaní uvedených cieľov. |
(6) |
Výnimky podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktoré sú nasmerované proti vyhýbaniu sa daňovej povinnosti v prípade DPH v súvislosti s oslobodením pre investičné zlato, je v budúcnosti možné zahrnúť do návrhu smernice o racionalizácii niektorých odchýlok podľa tohto článku. |
(7) |
Je preto potrebné predĺžiť platnosť výnimky udelenej podľa rozhodnutia 2000/746/ES až do nadobudnutia účinnosti smernice o racionalizácii odchýlok podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktorý sa vzťahuje na vyhýbanie sa daňovej povinnosti v prípade dane z pridanej hodnoty v súvislosti s oslobodením pre investičné zlato, alebo do 31. decembra 2009, podľa toho, ktorý prípad nastane skôr. |
(8) |
Výnimka nebude mať žiaden negatívny dosah na vlastné zdroje Európskych spoločenstiev, ktoré pochádzajú z VAT, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 2 rozhodnutia 2000/746/EHS sa nahrádza takto:
„Článok 2
Platnosť oprávnenia udeleného podľa článku 1 sa skončí dňom nadobudnutia účinnosti smernice o racionalizácii výnimiek podľa článku 27 smernice 77/388/EHS, ktoré sú nasmerované proti vyhýbaniu sa daňovej povinnosti v prípade DPH v súvislosti s oslobodením pre investičné zlato, alebo 31. decembra 2009, podľa toho, ktorý prípad nastane skôr.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 7. decembra 2004
Za Radu
predseda
G. ZALM
(1) Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).
(2) Ú. v. ES L 302, 1.12.2000, s. 61.
Komisia
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/65 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 8. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 97/222/ES ustanovujúce zoznam tretích krajín, z ktorých sú členské štáty oprávnené dovážať mäsové výrobky
(oznámené pod číslom dokumentu K(2004) 4563)
(Text s významom pre EHP)
(2004/857/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na smernicu Rady 72/462/EHS z 12. decembra 1972 o zdravotných problémoch a problémoch veterinárnej inšpekcie pri dovoze hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných, čerstvého mäsa alebo mäsových výrobkov z tretích krajín (1), a najmä článok 3 ods. 1 a článok 16 v spojení s prvou zarážkou jej článku 21a ods. 1,
so zreteľom na smernicu Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravie zvierat a zdravie ľudí platné v obchode a dovoze do Spoločenstva pre výrobky, ktoré nepodliehajú požiadavkám stanoveným konkrétnymi predpismi Spoločenstva, na ktoré sa vzťahuje príloha A (I) k smernici 89/662/EHS a v prípade patogénov k smernici 90/425/EHS (2), a najmä na jej článok 10 ods. 2 písm. a) a ods. 3 písm. a),
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002, ktorá ustanovuje pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu (3), a najmä na jej článok 8 ods. 1 a ods. 4,
keďže:
(1) |
Rozhodnutie Komisie 97/222/ES (4) ustanovuje zoznam tretích krajín alebo častí tretích krajín, z ktorých sú členské krajiny oprávnené dovážať mäsové výrobky. |
(2) |
S cieľom zabezpečiť transparentnosť a harmonizáciu kódov pre isté režimy ošetrenia, ako je ustanovené v tabuľkách v časti II a III prílohy k rozhodnutiu 97/222/ES, je potrebné zmeniť, doplniť a objasniť poznámky pod čiarou s odkazom na pôvod a miesto dovozu čerstvého mäsa. |
(3) |
V opise regionalizovaných území v časti I prílohy k rozhodnutiu 97/222/ES sú zastaralé odkazy na právne predpisy, ktoré boli zrušené a nahradené novými právnymi aktmi. Je preto potrebné aktualizovať tieto odkazy. Zodpovedajúce kódy území a režimov ošetrenia v časti II prílohy k rozhodnutiu 97/222/ES by sa mali zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať. |
(4) |
Časti I, II a IV prílohy k rozhodnutiu 97/222/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie Komisie 97/222/ES sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Časť I prílohy sa nahrádza textom v prílohe I k tomuto rozhodnutiu. |
2. |
Časť II prílohy sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto rozhodnutiu. |
3. |
Časť IV prílohy sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 23. decembra 2004.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 8. decembra 2004
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 302, 31.12.1972, s. 28. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 807/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 36).
(2) Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49. Smernica naposledy zmenená a doplnená rozhodnutím Komisie (ES) č. 445/2004 (Ú. v. EÚ L 72, 11.3.2004, s. 60).
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Ú. v. ES L 89, 4.4.1997, s. 39. Rozhodnutie naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím 2004/245/ES (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 62).
PRÍLOHA I
„Opis regionalizovaných území ako je stanovené pre krajiny uvedené v častiach II a III
Krajina |
Územie |
Popis územia |
|
Kód |
Verzia |
||
Argentína |
AR |
|
Celá krajina |
AR-1 |
1/2004 |
Celá krajina okrem provincií Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
|
AR-2 |
1/2004 |
Provincie Chubut, Santa Cruz a Tierra del Fuego |
|
Bulharsko |
BG |
|
Celá krajina |
BG-1 |
— |
Ako je opísané v časti I prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (1) (v znení posledných zmien a doplnení) |
|
BG-2 |
— |
Ako je opísané v časti I prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (1) (v znení posledných zmien a doplnení) |
|
Brazília |
BR |
|
Celá krajina |
BR-1 |
— |
Ako je opísané v prílohe I k rozhodnutiu Komisie 94/984/ES (2) (v znení posledných zmien a doplnení) |
|
Srbsko a Čierna Hora |
CS |
|
Celá krajina ako je opísané v časti I prílohy II k rozhodnutiu Rady 79/542/EHS (1) (v znení posledných zmien a doplnení) |
Malajzia |
MY |
|
Celá krajina |
MY-1 |
95/1 |
Len polostrovná (západná) Malajzia“ |
PRÍLOHA II
„ČASŤ II
Tretie krajiny alebo ich časti, z ktorých je Európske spoločenstvo oprávnené dovážať mäsové výrobky
Kód ISO |
Krajina pôvodu alebo jej časť |
|
Domáce ovce/kozy |
|
Domáce nepárnokopytníky |
|
Domáci králik a zajacovité z farmových chovov |
Voľne žijúca zver – párnokopytníky (okrem ošípaných) |
Diviaky |
Voľne žijúce nepárnokopytníky |
Voľne žijúce zajacovité (králiky a zajace) |
Voľne žijúca pernatá zver |
Voľne žijúca zver – suchozemské cicavce (okrem kopytníkov, nepárnokopytníkov a zajacovitých) |
||||||||||||
AR |
Argentína |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Argentína AR-1 (1) |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Argentína AR-2 (1) |
A (2) |
A (2) |
C |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
AU |
Austrália |
A |
A |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
XXX |
A |
D |
A |
||||||||||||
BG |
Bulharsko BG |
D |
D |
D |
A |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Bulharsko BG-1 |
A |
A |
D |
A |
D |
A |
A |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
Bulharsko BG-2 |
D |
D |
D |
A |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
BH |
Bahrajn |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BR |
Brazília |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
C |
C |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
Brazília BR-1 |
C |
C |
C |
A |
A |
A |
C |
C |
XXX |
A |
A |
XXX |
|||||||||||||
BW |
Botswana |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
BY |
Bielorusko |
C |
C |
C |
B |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CA |
Kanada |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
CH |
Švajčiarsko |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CL |
Čile |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
CN |
Čínska ľudová republika |
B |
B |
B |
B |
B |
A |
B |
B |
XXX |
A |
B |
XXX |
||||||||||||
CO |
Kolumbia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
CS |
Srbsko a Čierna Hora |
A |
A |
D |
A |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
ET |
Etiópia |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
GL |
Grónsko |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
HK |
Hong Kong |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
HR |
Chorvátsko |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
IL |
Israel |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
IN |
India |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
IS |
Island |
B |
B |
B |
A |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
KE |
Keňa |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
KR |
Južná Kórea |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MA |
Maroko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MG |
Madagaskar |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MK |
Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (3) |
A |
A |
B |
A |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MU |
Maurícius |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
MX |
Mexico |
A |
D |
D |
A |
D |
A |
D |
D |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
MY |
Malajzia MY |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
||||||||||||
Malajzia MY-1 |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
|||||||||||||
NA |
Namíbia (1) |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
B |
B |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
NZ |
Nový Zéland |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
PY |
Paraguaj |
C |
C |
C |
B |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
RO |
Rumunsko |
A |
A |
D |
A |
A |
A |
A |
D |
XXX |
A |
A |
A |
||||||||||||
RU |
Rusko |
C |
C |
C |
B |
XXX |
A |
C |
C |
XXX |
A |
XXX |
A |
||||||||||||
SG |
Singapur |
B |
B |
B |
B |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
SZ |
Svazijsko |
B |
B |
B |
B |
XXX |
A |
B |
B |
A |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
TH |
Thajsko |
B |
B |
B |
B |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TN |
Tunisko |
C |
C |
B |
B |
A |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
TR |
Turecko |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
UA |
Ukrajina |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
XXX |
XXX |
||||||||||||
US |
Spojené štáty americké |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
A |
XXX |
A |
A |
XXX |
||||||||||||
UY |
Uruguaj |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
XXX |
XXX |
XXX |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZA |
Južná Afrika (1) |
C |
C |
C |
A |
D |
A |
C |
C |
A |
A |
D |
XXX |
||||||||||||
ZW |
Zimbabwe (1) |
C |
C |
B |
A |
D |
A |
B |
B |
XXX |
A |
D |
XXX“ |
||||||||||||
(1) Pozri časť III tejto prílohy o minimálnych požiadavkách na ošetrenie, ktoré sa vzťahuje na pasterizáciu mäsových výrobkov a sušeného mäsa.
(2) Pre mäsové výrobky pripravené z čerstvého mäsa získaného zo zvierat zabitých po 1. marci 2002.
(3) Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko: predbežný kód, ktorý neovplyvňuje definitívne označenie krajiny, sa vysvetlí až po ukončení rokovaní, ktoré v súčasnosti prebiehajú v Organizácii Spojených národov.
XXX: Mäsové výrobky, ktoré obsahujú mäso z týchto druhov, nie sú povolené.
PRÍLOHA III
„ČASŤ IV
Výklad kódov použitých v tabuľkách v častiach II a III
Nešpecifický režim ošetrenia:
A |
= |
Nie je uvedená žiadna minimálna teplota alebo iné ošetrenie na účely zdravia zvierat pre mäsový výrobok. Aby ho však bolo možné považovať za ‚mäsový výrobok’, musí mäso prejsť takým režimom, aby jeho rez ukazoval, že už viac nemá vlastnosti čerstvého mäsa a použité mäso musí tiež spĺňať veterinárne predpisy, ktoré sa týkajú vývozu čerstvého mäsa do Európskeho spoločenstva. |
špecifické režimy ošetrenia – na zozname v zostupnom poradí závažnosti:
B = |
Ošetrenie v hermeticky zapečatenom kontajneri pre Fo hodnotu tri a viac. |
||||
C = A |
minimálna teplota 80 °C, ktorá sa musí dosiahnuť v mäse počas spracovania mäsového výrobku. |
||||
D = A |
minimálna teplota 70 °C, ktorá sa musí dosiahnuť v mäse počas spracovania mäsových výrobkov, alebo, pre surovú šunku, ošetrenie pozostávajúce z prírodnej fermentácie a dozrievania najmenej deväť mesiacov a smerujúce k týmto vlastnostiam:
|
||||
E = |
V prípade výrobkov typu „sušeného mäsa“, ošetrenie, ktoré sa musí dosiahnuť:
|
||||
F = A |
tepelné ošetrenie, ktoré zabezpečí, že sa dosiahne stredná teplota najmenej 65 °C, kým je potrebné dosiahnuť hodnotu pasterizácie (pv) rovnajúcu sa alebo vyššiu ako 40“ |
16.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 369/73 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
z 15. decembra 2004,
zakladajúce výkonnú agentúru s názvom „Výkonná agentúra pre program verejného zdravia“, ktorá je poverená riadením akčného programu Spoločenstva v oblasti verejného zdravia v súlade s nariadením Rady (ES) č. 58/2003
(2004/858/ES)
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 58/2003 z 19. decembra 2002, ktoré stanovuje štatút výkonných orgánov, ktorým majú byť zverené niektoré úlohy v rámci riadenia programov Spoločenstva (1), najmä na jeho článok 3 ods. 1,
keďže:
(1) |
Nariadenie (ES) č. 58/2003, ktorým je Komisia poverená rozhodnúť o vytvorení výkonných agentúr v súlade so všeobecným štatútom, ktorý je stanovený v uvedenom nariadení a udeliť im určité úlohy, ktoré sa týkajú riadenia jedného alebo viacerých programov Spoločenstva, toto rozhodnutie neovplyvní rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. |
(2) |
Vytvorenie výkonnej agentúry má za cieľ umožniť Komisii koncentrovať sa na svoje prioritné aktivity a funkcie, ktoré sa nedajú riešiť z vonkajších zdrojov bez toho, aby sa vzdala riadenia, kontroly alebo konečnej zodpovednosti za činnosti, ktoré riadia spomínané agentúry. |
(3) |
Riadenie akčného programu Spoločenstva v oblasti verejného zdravia, ktorý bol prijatý na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1786/2002/ES (2) z 23. septembra 2002, zahŕňa implementáciu odborných projektov, ktoré nepredstavujú žiadne rozhodovanie politického charakteru, a vyžadujú si vysoký stupeň odbornej a finančnej expertízy počas celého cyklu projektu. |
(4) |
Zverenie úloh spojených s implementáciou programu výkonnej agentúre je možné pri zreteľnom oddelení fáz projektu na programovanie, čo je úlohou Komisie a na fázu implementácie projektu, ktorou bude poverená výkonná agentúra. |
(5) |
Účelovo vypracovaná analýza nákladov a prínosov ukázala, že zriadenie výkonnej agentúry umožní zvýšenie efektivity spôsobu, ktorým sa implementuje program verejného zdravia, pri nižších nákladoch. Na základe charakteru tohto programu sa dôraz kladie na udeľovanie odborných úloh, pričom hlavným cieľom je posilňovanie vzťahov medzi vyššie uvedeným programom Spoločenstva a spoločenstvami odborníkov z členských štátov. |
(6) |
Za účelom plnenia cieľov Komisie bude musieť agentúra zabezpečovať znalecké posudky na vysokej úrovni, ktoré bude mať Komisia pod kontrolou. Agentúra bude musieť súčasne prispôsobovať implementáciu programu napomáhajúc pri nábore špecialistov v oblasti verejného zdravia. |
(7) |
Medzi jej ďalšie dlhodobé úlohy bude patriť zlepšovanie flexibility pri implementácii programu. Ročný plán práce agentúry bude zaručovať podporu pre uskutočňovanie ročných priorít pre implementáciu programu verejného zdravia, ktorý zostavuje a o ktorom rozhoduje Komisia so zreteľom na stanovisko programového výboru. |
(8) |
Riadenie založené na výsledkoch získaných od agentúry spolu s ustanovením nevyhnutných postupov a kontrolných a koordinačných kanálov umožní Komisii zjednodušiť spôsob implementácie programu. Komisia bude schopná zužitkovať odbornú prácu agentúry vyvíjajúc súčasne a príslušným spôsobom úlohy, ktoré si vyžadujú politickú diskrétnosť. Útvary Komisie tiež vypracujú úlohy, ktoré sa budú týkať implementácie programu a ktoré nebude vhodné prideliť agentúre. |
(9) |
Spolupráca agentúry s útvarmi Komisie a plnenie špecifických úloh týkajúcich sa šírenia informácií a podporovania sietí by malo napomôcť k pozdvihnutiu profilu akcie Spoločenstva v oblasti verejného zdravia. |
(10) |
Opatrenia v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre výkonné agentúry, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Zriadenie
1. Týmto sa zriaďuje výkonná agentúra pre riadenie programu Spoločenstva v oblasti verejného zdravia (ďalej len „agentúra“), ktorej štatút sa ustanovuje v nariadení Rady (ES) č. 58/2003.
2. Názov agentúry je Výkonná agentúra pre Program verejného zdravia.
Článok 2
Sídlo
Agentúra má sídlo v Luxemburgu.
Článok 3
Doba existencie agentúry
Agentúra sa týmto zakladá na obdobie začínajúce sa 1. januára 2005 a končiace 31. decembra 2010.
Článok 4
Ciele a úlohy
1. Agentúra je poverená v rámci programu Spoločenstva v oblasti verejného zdravia, ktorý je zriadený rozhodnutím č. 1786/2002/ES z 23. septembra 2002 (ďalej rámcové rozhodnutie), vykonávaním úloh, ktoré sa týkajú pomoci z programu Spoločenstva, nezaoberá sa však hodnotením programu, monitorovaním legislatívy, alebo inými činnosťami, ktoré môžu spadať pod rámec výlučných kompetencií Komisie. Agentúra je poverená najmä týmito úlohami:
a) |
riadením všetkých fáz počas plynutia jednotlivých projektov v kontexte implementácie programu verejného zdravia na základe rozhodnutia č. 1786/2002/ES a plánu práce uvedeného v tomto rozhodnutí a prijatého Komisiou, takisto ako aj nevyhnutnými kontrolami a prijímaním rozhodnutí v prípadoch, keď ju Komisia týmto splnomocní; |
b) |
prijímaním nástrojov na plnenie rozpočtu pre výnosy a výdavky a vykonávaním nevyhnutných operácií ktoré sa týkajú riadenia programu Spoločenstva a predovšetkým tých, ktoré sa týkajú udeľovania zmlúv a grantov, v prípadoch, keď ju tým poverila Komisia; |
c) |
poskytovaním logistickej, vedeckej a odbornej podpory, predovšetkým organizovaním stretnutí odborníkov (riadenie pracovných skupín odborníkov) predbežných štúdií, seminárov a konferencií. |
2. Rozhodnutie Komisie, ktorým sa agentúre udeľujú právomoci, podrobne definuje úlohy, ktorými bude poverená. Bude o ňom informovaný aj Výbor pre výkonné agentúry.
Článok 5
Organizačná štruktúra
1. Agentúru by mal riadiť riadiaci výbor a riaditeľ, ktorý je menovaný Komisiou.
2. Členovia riadiaceho výboru sa menujú na dva roky.
3. Riaditeľ agentúry sa menuje na štyri roky.
Článok 6
Grant
Agentúra dostane grant, ktorý sa zaradí do všeobecného rozpočtu Európskej únie, a ktorý je z fondov pridelených na Program verejného zdravia.
Článok 7
Kontrola a požiadavka podávania správ
Agentúra podlieha kontrole Komisie a podáva pravidelné správy o vývoji pri implementácii programov, za ktoré je zodpovedná, v súlade s opatreniami a lehotami stanovenými v poverovacom dokumente.
Článok 8
Implementácia operačného rozpočtu
Agentúra implementuje svoj operačný rozpočet v súlade s ustanoveniami štandardného finančného nariadenia (3).
V Bruseli 15. decembra 2004
Za Komisiu
Markos KYPRIANOU
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 11, 16.1.2003, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1653/2004 z 21. septembra 2004, ktorým sa na základe nariadenia Rady (ES) č. 58/2003 o štatúte výkonných agentúr, poverených určitými úlohami týkajúcich sa riadenia programov Spoločenstva, stanovuje vzorové finančné nariadenie pre výkonné agentúry (Ú. v. EÚ L 297, 22.9.2004, s. 6).