ISSN 1725-5147

Úradný vestník

Európskej únie

L 246

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 47
20. júla 2004


Obsah

 

I   Akty, ktorých uverejnenie je povinné

Strana

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1321/2004 z 12. júla 2004 o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie

1

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1322/2004 zo 16. júla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2320/97, ktorým sa ukladajú konečné antidumpingové clá na dovozy určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo nelegovanej ocele pôvodom okrem iného z Ruska a Rumunska

10

 

*

Nariadenie Rady (ES) č. 1323/2004 z 19. júla 2004, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1601/1999, ktorým sa uvaľuje konečné vyrovnávacie clo na dovozy nehrdzavejúceho oceľového drôtu s priemerom menej ako 1 mm pochádzajúceho z Indie

14

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1324/2004 z 19. júla 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

19

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1325/2004 z 19. júla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2921/90 o podpore výroby kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka

21

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1326/2004 z 19. júla 2004, ktoré ustanovuje konečnú výšku dotácií pre suché krmivá na obchodnú kampaň 2003/2004

22

 

*

Nariadenie Komisie (ES) č. 1327/2004 z 19. júla 2004, ktoré sa vzťahuje na stále ponukové konanie na určenie preddavkov a/alebo náhrad za vývoz bieleho cukru pre hospodársky rok 2004/2005

23

 

 

Nariadenie Komisie (ES) č. 1328/2004 z 19. júla 2004, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

28

 

 

Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

 

*

2004/552/SZBP:Jednotná akcia Rady 2004/552/SZBP z 12. júla 2004 o aspektoch fungovania Európskeho satelitného rádionavigačného systému, ktorý má vplyv na bezpečnosť Európskej únie

30

 

*

2004/553/SZBP:Spoločná pozícia Rady 2004/553/SZBP z 19. júla 2004, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2003/495/SZBP o Iraku

32

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Akty, ktorých uverejnenie je povinné

20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 1321/2004

z 12. júla 2004

o štruktúrach riadenia európskych programov satelitnej rádiovej navigácie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 308,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska politika v oblasti satelitnej rádiovej navigácie sa v súčasnosti vykonáva prostredníctvom programov EGNOS a GALILEO.

(2)

GALILEO je prvým európskym vesmírnym programom, ktorý má byť financovaný a riadený Európskou úniou spolu s Európskou vesmírnou agentúrou (ESA). Očakáva sa, že bude prínosom k vývoju početných aplikácií v oblastiach, ktoré priamo alebo nepriamo súvisia s politikami spoločenstva, ako napr. doprava (určovanie polohy a meranie rýchlosti pohybujúcich sa telies), poistenie, poplatky za užívanie diaľnic, presadzovanie práva (sledovanie podozrivých, opatrenia na boj proti kriminalite), colné a daňové operácie (vyšetrovania priamo na mieste atď.), poľnohospodárstvo (dávkovanie hnojív alebo pesticídov v závislosti od terénu atď.), rybolov (monitorovanie pohybu člnov).

(3)

EGNOS je trojstranným programom medzi Európskym spoločenstvom, ESA a Eurocontrol, ktorý sa zameriava na zosilnenie amerického signálu GPS a ruského signálu GLONASS na účely spoľahlivosti vo veľkej zemepisnej oblasti. Je nezávislý od programu GALILEO a dopĺňa ho.

(4)

Závery zasadnutí Európskej rady v Kolíne (3. až 4. júna 1999), Feire (19. až 20. júna 2000), Nice (7. až 11. decembra 2000), Štokholme (23. až 24. marca 2001), Laekene (14. až 15. decembra 2001), Barcelone (15. až 16. marca 2002) a Bruseli (20. až 21. marca 2003) zdôraznili strategickú povahu GALILEO.

(5)

Vzhľadom na strategickú povahu európskych programov satelitnej rádiovej navigácie a potrebu zabezpečiť primeranú ochranu a zastúpenie základných záujmov verejnosti je nevyhnutné dohliadať nad ďalšími etapami systému a nad využívaním finančných prostriedkov spoločenstva pridelených na programy v súlade s príslušnými politickými smermi Rady a finančnými rozhodnutiami rozpočtových orgánov; preto mal by sa zriadiť Európsky úrad pre dohľad nad globálnymi navigačnými satelitnými systémami (GNSS) (ďalej len „úrad“).

(6)

Pri mnohých príležitostiach a najmä vo svojich záveroch z 5. apríla 2001 a 26. marca 2002 Rada zdôraznila, že základným prvkom úspechu GALILEO v etape jeho zavádzania a prevádzkovania je podstatná účasť súkromného sektora.

(7)

Na tento účel by mal úrad uzavrieť koncesnú zmluvu s tým konzorciom, ktoré sa vyberie pri ukončení vývojovej etapy GALILEO a mal by prijať opatrenia, aby sa zabezpečilo, že toto konzorcium bude plniť svoje povinnosti – najmä povinnosti služby v záujme verejnosti – vyplývajúce z koncesnej zmluvy.

(8)

Úrad by mal byť jediným partnerom koncesionára v otázke frekvencií.

(9)

Zároveň by členské štáty, ktoré podali na Medzinárodnú telekomunikačnú úniu žiadosti týkajúce sa využívania frekvencií potrebných na zabezpečenie fungovania systému, mali tiež úradu umožniť prideliť právo jeho výhradného používania koncesionárovi po dobu trvania koncesie, aby sa mu umožnilo zabezpečovať požadované služby stanovené v špecifikáciách.

(10)

Úrad by mal zodpovedať za riadenie a kontrolu využívania finančných prostriedkov, ktoré mu boli osobitne pridelené na programy.

(11)

Úrad by mal pomáhať Komisii v záležitostiach týkajúcich sa satelitnej rádiovej navigácie, najmä v prípadoch, keď sa preukáže potreba legislatívnych a regulačných opatrení.

(12)

Úrad by mal využívať prebiehajúce výskumné a vývojové aktivity, ako aj aktivity technologického hodnotenia, najmä tie, ktoré vykonáva ESA. Vzhľadom na rezolúciu Rady zo 16. novembra 2000 o európskej vesmírnej stratégii (2) by spolupráca s ESA mala čo najviac využívať možnosti, ktoré ponúka rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a ESA, ak je to vhodné.

(13)

Úrad by mal chrániť a zhodnocovať investície spoločenstva už vložené do vesmírnej technológie a infraštruktúry.

(14)

Po svojom zrušení by mal spoločný podnik GALILEO podľa príslušných pravidiel svojich stanov previesť na úrad všetok majetok, ktorý nadobudol. Ak sa vopred dohodou neurčí inak, všetok majetok vytvorený koncesionárom počas etapy zavádzania by mal byť prevedený na úrad, keďže etapy definovania, vývoja a validácie programu sa financujú takmer úplne z verejných financií a všetky takto vyvinuté zložky by sa mali dať k dispozícii koncesionárovi.

(15)

Právne postavenie úradu by malo byť také, aby mohol konať pri plnení svojich úloh ako právnická osoba.

(16)

Na zabezpečenie účinného plnenia úloh úradu by členské štáty a Komisia mali byť zastúpené v správnej rade s potrebnými právomocami na zostavenie rozpočtu, overenie jeho plnenia, prijatie vhodných finančných pravidiel, stanovenie transparentného pracovného postupu pri rozhodovaní úradu, schválenie jeho pracovného programu a na menovanie výkonného riaditeľa.

(17)

Plynulé fungovanie úradu si vyžaduje, aby bol jeho výkonný riaditeľ vymenovaný na základe svojich zásluh a preukázaných administratívnych a manažérskych schopností, ako aj príslušnej odbornosti a praxe a aby vykonával svoju funkciu úplne nezávisle a pružne, pokiaľ ide o organizáciu vnútorného chodu úradu. Výkonný riaditeľ by mal pripraviť a prijať všetky potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo riadne plnenie pracovného programu úradu, každý rok by mal pripraviť návrh súhrnnej správy, ktorá sa predkladá správnej rade, mal by zostaviť návrh výkazu odhadov príjmov a výdavkov úradu a mal by plniť rozpočet.

(18)

Postupy vymenovávania do funkcií by mali byť transparentné.

(19)

Správna rada by mala mať možnosť zriadiť vedecko-technický výbor, ktorý by pomáhal úradu v technických otázkach a pri modernizácii systému.

(20)

Mal by sa zriadiť výbor pre bezpečnosť a zabezpečenie systému na pomoc úradu vo všetkých aspektoch súvisiacich s bezpečnosťou a zabezpečením systému.

(21)

Na zabezpečenie úplnej samostatnosti a nezávislosti úradu je potrebné prideliť mu samostatný rozpočet, ktorého príjmy pochádzajú v zásade z príspevku spoločenstva. Pokiaľ ide o subvencie na ťarchu všeobecného rozpočtu Európskej únie, naďalej sa uplatňuje rozpočtový postup spoločenstva. Okrem toho by mal Dvor audítorov vykonať audit účtov.

(22)

V rámci svojej pôsobnosti, cieľov a pri výkone svojej funkcie by mal úrad dodržiavať najmä ustanovenia platné pre orgány spoločenstva.

(23)

Úrad by mal uplatňovať príslušné právne predpisy spoločenstva týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom a ochrany jednotlivcov s ohľadom na spracovanie osobných údajov, mal by tiež dodržiavať zásady bezpečnosti platné pre Radu a služby Komisie.

(24)

Tretím krajinám by sa mala umožniť účasť v úrade za predpokladu, že predtým na tento účel uzavreli dohodu so spoločenstvom, najmä vtedy, ak sa tieto krajiny zúčastnili predošlých etáp programu svojim príspevkom do programu ESA GALILEOSAT.

(25)

Pokiaľ ide o bezpečnosť a spoľahlivosť, európsky GNSS by sa mal považovať za citlivú infraštruktúru.

(26)

Mali by sa zaviesť opatrenia na zabezpečenie bezpečnosti a spoľahlivosti systému pred útokmi (zlomyseľnými alebo inými) a na to, aby sa systém nevyužíval na účely, ktorými by mohla byť dotknutá bezpečnosť Európskej únie alebo jej členských štátov.

(27)

Na prípady, keď má niektorý členský štát za to, že je ohrozená jeho národná bezpečnosť, by sa mal uplatniť postup vymedzený v jednotnej akcii Rady 2004/552/SZBP z 12. júla 2004 o aspektoch prevádzkovania európskeho satelitného rádionavigačného systému, ktorými je dotknuá bezpečnosť Európskej únie (3).

(28)

Zmluva pre prijatie tohto nariadenia nestanovuje iné právomoci, ako sú ustanovené v jej článku 308,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Účel a cieľ

Týmto nariadením sa zriaďuje agentúra spoločenstva s názvom Európsky úrad pre dohľad nad GNSS (ďalej len „úrad“), ktorej úlohou je zastupovanie verejných záujmov týkajúcich sa európskych programov GNSS a ktorá je regulačným orgánom v tejto oblasti.

Článok 2

Úlohy

1.   Úrad plní tieto úlohy:

a)

voči súkromnému koncesionárovi zodpovednému za vykonávanie a riadenie etapy zavádzania a prevádzkovania programu GALILEO (ďalej len „koncesionár“) je orgánom udeľujúcim koncesiu; na tento účel s ním uzavrie koncesnú zmluvu; zabezpečí, aby koncesionár dodržiaval koncesnú zmluvu a k nej pripojené špecifikácie a prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie kontinuity služieb, ak koncesionár nedodrží podmienky; udelí koncesionárovi právo používať hmotný a nehmotný majetok uvedený v článku 3 ods. 1 počas doby trvania koncesie;

b)

spravuje prostriedky, ktoré mu boli osobitne pridelené na európske programy GNSS a monitoruje celkovú finančnú správu, aby mohol radiť v otázkach príspevkov verejného sektora;

c)

je poverený úlohou – pochádzajúcou zo spoločného podniku GALILEO – spravovať dohodu s hospodárskym subjektom povereným prevádzkovaním EGNOS a predložiť rámcovú koncepciu budúcej politiky vo vzťahu k EGNOS, a to s náležitým zreteľom na stanovisko tých strán, ktoré prispeli k financovaniu etapy vývoja a zavádzania systému EGNOS;

d)

koordinuje opatrenia členských štátov vo vzťahu k frekvenciám, ktoré sú potrebné na zabezpečenie fungovania systému; má právo používať všetky tieto frekvencie bez ohľadu na to, kde sa nachádza; o veciach súvisiacich s používaním týchto frekvencií jedná priamo s koncesionárom;

e)

napomáha Komisii pri príprave jej návrhov pre európske programy GNSS, ktoré sa majú predložiť Európskemu parlamentu a Rade, a pri prijímaní vykonávacích predpisov pripravuje ich koncepty;

f)

zodpovedá za modernizáciu a vývoj nových generácií systému;

g)

v súlade s článkom 54 ods. 2 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (4), môže plniť také úlohy v rámci plnenia rozpočtu, ktorými ho poverí Komisia a ktoré súvisia s európskymi programami GNSS;

h)

zabezpečuje náležité osvedčenie zložiek systému; splnomocňuje príslušné oprávnené overujúce orgány vydávať príslušné osvedčenia a monitorovať dodržiavanie súvisiacich noriem a technických špecifikácií;

i)

presadzuje a overuje dodržiavanie pokynov vydaných podľa jednotnej akcie 2004/552/SZBP koncesionárom;

j)

bez toho, aby bol dotknutý článok 22, riadi všetky aspekty súvisiace s bezpečnosťou a zabezpečením systému. Najmä:

i)

schvaľuje prílohy priemyselných zmlúv týkajúcich sa zabezpečenia;

ii)

definuje špecifikácie zabezpečenia systému a jeho zložiek a normy zabezpečenia informačnej techniky;

iii)

definuje šifrovanie, ktoré vyžaduje súhlas vlády;

iv)

zabezpečuje kontrolu európskych GNSS signálov/služieb v súlade s kritériami zabezpečenia uvedenými v bodoch i) a ii);

v)

je európskym akreditačným orgánom pre zabezpečenie GNSS, iniciuje a monitoruje vykonávanie postupov zabezpečenia a vykonáva audity zabezpečenia systému;

vi)

v súvislosti s verejnou regulovanou službou (Public Regulated Service, PRS):

definuje špecifikácie a pokyny pre výrobu prijímačov PRS v súlade s politikou prístupu k PRS, ktorú definuje Rada,

poskytuje usmernenia vykonávania pravidiel riadenia PRS v členských štátoch;

vii)

presadzuje a overuje dodržiavanie medzinárodných pravidiel a dohôd (Wassenaar, režim kontroly technológie riadených striel, medzinárodné dohody, ...) koncesionárom;

viii)

vykonáva príslušné ustanovenia na výmenu, nakladanie a uchovávanie utajovaných skutočností;

ix)

pripravuje postupy pre koordináciu a konzultácie o otázkach zabezpečenia s generálnym tajomníkom Rady Európskej únie/Vysokým splnomocnencom pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku;

x)

zisťuje a informuje Radu o možných opatreniach, ktoré by mohla Rada prijať v prípade ohrozenia bezpečnosti Európskej únie alebo členského štátu vyplývajúceho z prevádzkovania alebo používania systému alebo v prípade ohrozenia prevádzky systému, vyplývajúceho najmä z medzinárodnej krízy;

xi)

poskytuje rady Rade, ak je k tomu vyzvaná podľa jednotnej akcie 2004/552/SZBP;

xii)

poskytuje rady týkajúce sa politických záležitostí v medzinárodných dohodách súvisiacich s európskymi programami GNSS.

2.   ESA je požiadaná poskytnúť úradu technickú a vedeckú podporu.

Článok 3

Vlastnícke práva

1.   Úrad je vlastníkom všetkého hmotného aj nehmotného majetku, ktorý naň prevedie spoločný podnik GALILEO po ukončení vývojovej etapy a ktorý môže vytvoriť alebo vyvinúť koncesionár počas etapy zavádzania alebo prevádzkovania.

2.   Podrobnosti prevodu majetku sa v prípade spoločného podniku GALILEO stanovia v priebehu zrušenia stanoveného v článku 21 stanov spoločného podniku GALILEO pripojených k nariadeniu (ES) č. 876/2002 (5) a v prípade koncesionára v koncesnej zmluve.

3.   Úrad je vlastníkom všetkého hmotného aj nehmotného majetku EGNOS, na ktorý sa vzťahuje dohoda s investormi EGNOS o podmienkach prevodu vlastníckych práv k všetkým zariadeniam a prostriedkom EGNOS alebo k ich častiam z ESA.

Článok 4

Právne postavenie, pobočky

1.   Úrad je inštitúciou spoločenstva. Má právnu subjektivitu.

2.   V každom členskom štáte požíva úrad najširšiu možnú spôsobilosť na práva a právne úkony, aké ich právo priznáva právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať alebo nakladať s hnuteľným a nehnuteľným majetkom, ako aj byť účastníkom súdneho konania.

3.   Úrad môže rozhodnúť o zriadení pobočiek na území členských štátov s ich súhlasom, v iných krajinách zúčastnených na programe v súlade s článkom 21.

4.   Úrad zastupuje jeho výkonný riaditeľ.

Článok 5

Správna rada

1.   Týmto sa zriaďuje správna rada na plnenie úloh uvedených v článku 6.

2.   Správna rada sa skladá z jedného zástupcu za každý členský štát, ktorého vymenuje členský štát a jedného zástupcu, ktorého vymenuje Komisia. Funkčné obdobie členov správnej rady je päťročné. Môže sa raz obnoviť.

3.   Ak je to vhodné, účasť zástupcov tretích krajín a podmienky účasti sa stanovia v dojednaniach uvedených v článku 21.

4.   Správna rada si zo svojich členov zvolí predsedu a podpredsedu. Podpredseda automaticky zastupuje predsedu, ak tento nemôže plniť svoje povinnosti. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je dva a pol roka a skončí sa vtedy, keď prestanú byť členmi správnej rady. Funkčné obdobie sa môže raz obnoviť.

5.   Zasadnutia správnej rady zvoláva jej predseda.

Výkonný riaditeľ úradu sa zúčastňuje rokovaní.

Správna rada zasadá spravidla dvakrát do roka. Okrem toho zasadá na podnet predsedu alebo na požiadanie najmenej tretiny svojich členov.

Správna rada môže prizvať kohokoľvek, koho stanovisko môže byť zaujímavé, aby sa zúčastnil zasadnutia ako pozorovateľ. Ak sú prejednávané otázky bezpečnosti, ako pozorovatelia sa zúčastnia zástupca Generálneho tajomníka/Vysokého splnomocnenca pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a predseda výboru pre bezpečnosť a zabezpečenie systému. Členom správnej rady môžu v súlade s ustanoveniami rokovacieho poriadku pomáhať poradcovia alebo odborníci.

Služby sekretariátu správnej rady zabezpečí úrad.

6.   Pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak, správna rada prijíma svoje rozhodnutia dvojtretinovou väčšinou svojich členov.

7.   Každý člen má jeden hlas. Výkonný riaditeľ úradu nehlasuje.

Podrobnosti o hlasovaní, najmä podmienky pre člena konať v mene iného člena, sa stanovia v rokovacom poriadku.

Článok 6

Úlohy správnej rady

Správna rada:

a)

vymenúva výkonného riaditeľa podľa článku 7 ods. 2;

b)

do 30. novembra každého roka a po prijatí stanoviska Komisie prijíma pracovný program úradu na nadchádzajúci rok a zasiela ho členským štátom, Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. Prijatím tohto pracovného programu nie je dotknuté každoročné rozpočtové konanie spoločenstva;

c)

plní svoje povinnosti v súvislosti s rozpočtom úradu podľa článkov 11 a 12;

d)

zodpovedá za všetky rozhodnutia súvisiace s úlohami stanovenými v článku 2 písm. j), ktoré sa vo všetkých prípadoch prijmú po porade s výborom pre bezpečnosť a zabezpečenie systému alebo na jeho návrh;

e)

má disciplinárnu právomoc nad výkonným riaditeľom;

f)

prijíma osobitné ustanovenia potrebné pre vykonávanie práva prístupu k dokumentom úradu v súlade s článkom 19;

g)

prijíma výročnú správu o činnostiach a výhľade úradu a do 15. júna ju zasiela členským štátom, Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Dvoru audítorov. Úrad zašle rozpočtovému úradu všetky informácie potrebné pre výsledky hodnotiacich postupov;

h)

prijíma svoj rokovací poriadok.

Článok 7

Výkonný riaditeľ

1.   Úrad riadi jeho výkonný riaditeľ, ktorý si plní svoje povinnosti úplne nezávisle, bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci Komisie a správnej rady.

2.   Výkonného riaditeľa vymenúva správna rada na základe jeho zásluh a preukázaných administratívnych a riadiacich schopností, ako aj príslušnej odbornosti a praxe, zo zoznamu najmenej troch kandidátov, ktorých navrhne Komisia. Správna rada prijíma rozhodnutie trojštvrtinovou väčšinou hlasov svojich členov.

Správna rada má právomoc odvolať výkonného riaditeľa rovnakým postupom.

Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov. Môže sa raz obnoviť.

3.   Európsky parlament a Rada môžu vyzvať výkonného riaditeľa, aby predložil správu o výkone svojej funkcie.

Článok 8

Úlohy výkonného riaditeľa

Výkonný riaditeľ:

a)

zodpovedá za zastupovanie úradu a má na starosti jeho vedenie;

b)

pripravuje prácu správnej rady. Zúčastňuje sa práce správnej rady bez hlasovacieho práva;

c)

zodpovedá za výkon ročného pracovného programu úradu pod kontrolou správnej rady;

d)

prijíma všetky potrebné opatrenia, vrátane prijatia vnútorných administratívnych pokynov a zverejňovania oznámení, aby sa zabezpečil chod úradu v súlade s týmto nariadením;

e)

zostavuje odhady príjmov a výdavkov úradu v súlade s článkom 11 a plní rozpočet v súlade s článkom 12;

f)

každý rok pripravuje návrh súhrnnej správy a predkladá ho správnej rade;

g)

definuje organizačnú štruktúru úradu a predkladá ju na schválenie správnej rade. Zriaďuje vhodnú stálu štruktúru na vykonávanie rozhodnutí súvisiacich s bezpečnosťou a potrebné operatívne kontakty súvisiace s bezpečnosťou;

h)

vo vzťahu k pracovníkom vykonáva právomoci stanovené v článku 16;

i)

po schválení správnou radou môže prijímať opatrenia potrebné na zriadenie pobočiek v členských štátoch v súlade s článkom 4.

Článok 9

Vedecko-technický výbor

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, môže správna rada zriadiť vedecko-technický výbor a vymenovať jeho členov a predsedu spomedzi uznávaných odborníkov z členských štátov a Komisie. Členské štáty a Komisia na tento účel navrhnú kandidátov. Ak je to vhodné, účasť zástupcov tretích krajín vo výbore a podmienky účasti sa stanovia v dojednaniach uvedených v článku 21.

2.   Vedecko-technický výbor môže byť poverený:

a)

predkladaním stanovísk k technickým otázkam alebo k návrhom týkajúcim sa podstatných zmien v koncepcii európskeho systému GNSS;

b)

podávaním odporúčaní o modernizácii systému;

c)

plnením ostatných úloh potrebných pre rozvíjanie odborných znalostí v oblasti satelitnej rádiovej navigácie.

3.   So súhlasom správnej rady vypracuje vedecko-technický výbor svoj rokovací poriadok.

Článok 10

Výbor pre bezpečnosť a zabezpečenie systému

1.   Správna rada zriadi výbor pre bezpečnosť a zabezpečenie systému. Pozostáva z jedného zástupcu za každý členský štát a jedného za Komisiu z uznávaných odborníkov v oblasti zabezpečenia. Zástupca generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku sa zúčastní zasadnutí výboru ako pozorovateľ.

2.   Výbor je konzultovaný o návrhoch o bezpečnosti a zabezpečení uvedených v článku 2 písm. j) a môže sám predkladať také návrhy.

3.   Výbor si zo svojich členov zvolí predsedu a podpredsedu a vypracuje svoj rokovací poriadok.

Článok 11

Rozpočet

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ostatné zdroje a príspevky, ktoré sa ešte určia, príjmy úradu zahŕňajú subvenciu spoločenstva zahrnutú vo všeobecnom rozpočte Európskej únie, aby sa zabezpečila rovnováha medzi príjmami a výdavkami.

2.   Výdavky úradu zahŕňajú výdavky na pracovníkov, administratívu a infraštruktúru, prevádzkové náklady a výdavky spojené s prácou vedecko-technického výboru, výboru pre bezpečnosť a zabezpečenie systému a so zmluvami a dohodami, ktoré uzavrel úrad s cieľom vykonávať európske programy GNSS.

3.   Výkonný riaditeľ zostaví návrh výkazu odhadov príjmov a výdavkov úradu na nasledujúci rok a zašle ho správnej rade spolu s návrhom plánu organizácie.

4.   Príjmy a výdavky sú vyrovnané.

5.   Podľa návrhu výkazov príjmov a výdavkov správna rada každý rok zostaví výkaz odhadov príjmov a výdavkov pre úrad na nasledujúci rozpočtový rok.

6.   Správna rada do 31. marca zašle Komisii a štátom, s ktorými Komisia uzavrela dohody v súlade s článkom 21, tento výkaz odhadov, ktorý zahŕňa návrh plán u organizácie spolu s predbežným pracovným programom.

7.   Komisia zašle výkaz odhadov Európskemu parlamentu a Rade (ďalej len „rozpočtový orgán“) spolu s predbežným návrhom všeobecného rozpočtu Európskej únie.

8.   Na základe výkazu odhadov zaradí Komisia do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie odhady, ktoré považuje za potrebné pre plán organizácie, a výšku subvencie na ťarchu všeobecného rozpočtu, ktoré predloží rozpočtovému orgánu v súlade s článkom 272 zmluvy.

9.   Rozpočtový orgán povolí prostriedky subvencie úradu a prijme plán organizácie pre úrad.

10.   Správna rada prijme rozpočet. Rozpočet sa stane konečným rozpočtom po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Európskej únie. Ak je to vhodné, zodpovedajúcim spôsobom sa upraví.

11.   Správna rada čo najrýchlejšie oznámi rozpočtovému orgánu svoj zámer uskutočniť každý projekt, ktorý má významné finančné dôsledky pre financovanie rozpočtu, najmä všetky projekty súvisiace s nehnuteľnosťami, ako napríklad prenájom alebo nákup budov. Informuje o tom Komisiu.

12.   Ak časť rozpočtového orgánu oznámila svoj zámer zaujať stanovisko, zašle svoje stanovisko správnej rade do šiestich týždňov od dátumu oznámenia daného projektu.

Článok 12

Plnenie a kontrola rozpočtu

1.   Výkonný riaditeľ plní rozpočet úradu.

2.   Do 1. marca po uplynutí rozpočtového roka účtovník úradu oznámi predbežné účty účtovníkovi Komisie spolu so správou o rozpočtovom a finančnom riadení za daný rozpočtový rok. Účtovník Komisie konsoliduje predbežné účty orgánov a decentralizovaných inštitúcií v súlade s článkom 128 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002.

3.   Do 31. marca po uplynutí rozpočtového roka účtovník Komisie zašle Dvoru audítorov predbežné účty úradu spolu so správou o rozpočtovom a finančnom riadení za daný rozpočtový rok. Správa sa zašle aj Európskemu parlamentu a Rade.

4.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežným účtom úradu podľa článku 129 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 výkonný riaditeľ zostaví účtovnú závierku úradu na svoju zodpovednosť a predloží ju správnej rade na vyjadrenie stanoviska.

5.   Správna rada zaujme stanovisko k účtovnej závierke úradu.

6.   Do 1. júla po uplynutí rozpočtového roka zašle výkonný riaditeľ účtovnú závierku spolu so stanoviskom správnej rady Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov.

7.   Účtovná závierka sa zverejní.

8.   Do 30. septembra výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky. Svoju odpoveď zašle aj správnej rade.

9.   Výkonný riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho požiadanie všetky informácie potrebné pre hladké uplatnenie postupu udelenia absolutória pre príslušný rozpočtový rok, ako je stanovené v článku 146 ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002.

10.   Európsky parlament na základe odporúčania Rady konajúcej kvalifikovanou väčšinou udelí do 30. apríla roku N + 2 výkonnému riaditeľovi absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtu za rok N.

Článok 13

Finančné predpisy

Po porade s Komisiou prijme správna rada finančné ustanovenia platné pre úrad. Nesmú sa odchyľovať od nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre orgány uvedené v článku 185 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 (6), ibaže sa táto odchýlka osobitne vyžaduje pre prácu úradu a Komisia pre ňu vopred udelila svoj súhlas.

Článok 14

Opatrenia zamerané proti podvodom

1.   Na boj proti podvodom, korupcii a ostatným nezákonným činnostiam sa bez obmedzení uplatnia ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (7).

2.   Úrad pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (8) a bezodkladne vydá vhodné predpisy platné pre všetkých pracovníkov úradu.

3.   Rozhodnutia týkajúce sa financovania a vykonávacích dohôd a nástrojov z nich vyplývajúcich výslovne stanovia, že Dvor audítorov a OLAF môžu, ak je to potrebné, vykonať kontroly na mieste u príjemcov finančných prostriedkov úradu a u subjektov zodpovedných za ich prideľovanie.

Článok 15

Výsady a imunity

Na úrad sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

Článok 16

Personál

1.   Na personál úradu sa vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá, ktoré prijali orgány Európskeho spoločenstva spoločne na účely uplatňovania tohto služobného poriadku a podmienok zamestnávania. Po dohode s Komisiou správna rada prijme potrebné podrobné pravidlá uplatňovania.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8, uplatňuje úrad vo vzťahu k vlastnému personálu právomoci priznané menujúcemu orgánu služobným poriadkom a podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov.

3.   Úrad tvoria zamestnanci, ktorých prijal podľa potreby na plnenie svojich úloh, no môže zahŕňať aj úradníkov, ktorých dočasne pridelila alebo vyslala Komisia alebo členské štáty.

Článok 17

Zodpovednosť

1.   Zmluvná zodpovednosť úradu sa spravuje rozhodným právom pre príslušnú zmluvu. Súdny dvor má právomoc rozhodovať na základe akýchkoľvek arbitrážnych doložiek zahrnutých v zmluve uzatvorenej úradom.

2.   V prípade mimozmluvnej zodpovednosti úrad v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne poriadky členských štátov nahradí všetku škodu spôsobenú jeho útvarmi alebo jeho zamestnancami pri výkone ich povinností.

3.   Súdny dvor má právomoc rozhodovať spory súvisiace s náhradou škody podľa odseku 2.

4.   Osobná zodpovednosť zamestnancov voči úradu sa spravuje ustanoveniami ich služobného poriadku alebo pre nich platnými podmienkami zamestnávania.

Článok 18

Jazyky

1.   Pre úrad platia ustanovenia nariadenia č. 1 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom spoločenstve (9).

2.   Prekladateľské služby potrebné pre prácu úradu poskytne Prekladateľské stredisko pre inštitúcie Európskej únie.

Článok 19

Prístup k dokumentom a ochrana osobných údajov

1.   Pre dokumenty úradu platí nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (10).

2.   Správna rada prijme opatrenia na vykonanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 do šiestich mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

3.   Proti rozhodnutiam, ktoré prijme úrad podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001, možno podať sťažnosť ombudsmanovi alebo žalobu na Súdny dvor Európskych spoločenstiev podľa článkov 195 a 230 zmluvy o ES.

4.   Pri spracovaní údajov týkajúcich sa jednotlivcov sa na úrad vzťahujú ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (11).

Článok 20

Bezpečnostné pravidlá

Úrad uplatňuje bezpečnostné pravidlá obsiahnuté v rozhodnutí Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom z 29. novembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok (12). Toto o. i. zahŕňa ustanovenia na výmenu, nakladanie a uchovávanie utajovaných skutočností.

Článok 21

Účasť tretích krajín

1.   Úrad je otvorený účasti tretích krajín, ktoré na tento účel uzavreli dohody s Európskym spoločenstvom.

2.   Podľa príslušných ustanovení týchto dohôd sa pripravia dojednania, ktoré stanovia najmä povahu, rozsah a spôsob, akým sa tieto krajiny zúčastňujú na práci úradu, vrátane ustanovení súvisiacich s účasťou na podnetoch úradu, na finančných príspevkoch a s personálnou účasťou.

3.   Účasť tretej krajiny v úrade sa predloží na schválenie Rade.

Článok 22

Aspekty súvisiace s bezpečnosťou Európskej únie alebo jej členských štátov

V prípadoch, keď je prevádzkovaním systému dotknutá bezpečnosť únie alebo jej členských štátov, povinnosti a právomoc Európskej únie, vrátane výnimočných prípadov, keď naliehavosť situácie vyžaduje okamžitú akciu, sú stanovené v jednotnej akcii 2004/552/SZBP.

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť desiaty deň odo dňa jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. júla 2004

Za Radu

Predseda

B. BOT


(1)  Stanovisko z 31. marca 2004 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. ES C 371, 23.12.2000, s. 2.

(3)  Pozri stranu 30 tohto úradného vestníka.

(4)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 138, 28.5.2002, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(7)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(8)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(9)  Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385/58. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(10)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(11)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/10


NARIADENIE RADY (ES) č. 1322/2004

zo 16. júla 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2320/97, ktorým sa ukladajú konečné antidumpingové clá na dovozy určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo nelegovanej ocele pôvodom okrem iného z Ruska a Rumunska

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (ďalej len „základné nariadenie“ (1), najmä na jeho článok 9 a článok 11 ods. 2 a 3,

so zreteľom na návrh Komisie predložený po porade s Poradným výborom podľa základného nariadenia,

keďže:

A.   POSTUP

1.   Platné opatrenia

(1)

Nariadením (ES) č. 2320/97 (2) uložila Rada konečné antidumpingové clá na dovozy určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo nelegovanej ocele pôvodom z Maďarska, Poľska, Ruska, Českej republiky, Rumunska a Slovenskej republiky. Záväzky ponúknuté vyvážajúcimi výrobcami v Maďarsku, Poľsku, Českej republike, Rumunsku a Slovenskej republike boli prijaté rozhodnutím 97/790/ES (3) a záväzky ponúknuté vyvážajúcimi výrobcami v Rusku boli prijaté rozhodnutím Komisie 2000/70/ES (4).

(2)

Európska únia sa 1. mája 2004 rozšírila o desať nových členských štátov. Od tohto dňa boli antidumpingové opatrenia platné v spoločenstve pätnástich členských štátov automaticky rozšírené s cieľom uplatňovať ich na dovozy z tretích krajín aj v nových členských štátoch. V ten istý deň bola automaticky zrušená platnosť opatrení voči novým členským štátom.

(3)

V súčasnosti platné opatrenia sa uplatňujú na dovozy pôvodom z Ruska (antidumpingové clo vo výške 26,8 % a tri cenové záväzky) a z Rumunska (antidumpingové clá v rozsahu od 9,8 % do 38,2 % a štyri cenové záväzky).

2.   Predbežné preskúmanie a preskúmanie skončenia

(4)

Dňa 23. novembra 2002 Komisia uverejnila oznámenie o začatí skúmania skončenia a predbežného preskúmania antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovozy určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa alebo nelegovanej ocele pôvodom z Poľska, Ruska, Českej republiky, Rumunska a Slovenskej republiky (5).

(5)

O preskúmanie požiadal Obranný výbor priemyslu bezšvíkových oceľových rúr Európskej únie v mene výrobcov zastupujúcich významnú časť celkovej výroby určitých bezšvíkových rúr a rúrok zo železa a nelegovanej ocele.

(6)

Žiadosť o preskúmanie skončenia je založená na tvrdení o pokračovaní alebo opätovnom výskyte dumpingu a ujmy spôsobenej priemyslu spoločenstva. Žiadosť o predbežné preskúmanie je založená na dôvodoch, že forma a úroveň opatrení nie sú vhodné na to, aby zabránili dumpingu, ktorý spôsobuje ujmu.

(7)

Vyšetrovania stále prebiehajú vo vzťahu k Rusku a Rumunsku.

3.   Príslušný výrobok

(8)

Kategórie výrobkov, ktorých sa preskúmanie skončenia a predbežné preskúmanie týka (článok 11 ods. 2 a 3 základného nariadenia) (ďalej „príslušný výrobok“), sa zhodujú s nasledujúcimi kategóriami uvedenými v nariadení (ES) č. 2320/97, t. j.:

a)

bezšvíkové rúry zo železa alebo nelegovanej ocele, ktoré sa používajú na olejové a plynové potrubia s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm;

b)

bezšvíkové rúrky s kruhovým prierezom zo železa alebo nelegovanej ocele, ťahané za studena alebo valcované za studena, iné ako tenkostenné rúrky;

c)

ostatné rúrky s kruhovým prierezom zo železa alebo nelegovanej ocele, iné ako so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm,

v súčasnosti klasifikovateľné v rámci kódov KN ex 7304 10 10, ex 7304 10 30, 7304 31 99, 7304 39 91 a 7304 39 93. Tieto kódy KN majú iba informačný charakter.

B.   POSÚDENIE VZŤAHU MEDZI ROZHODNUTÍM 2003/382/ES A NARIADENÍM (ES) Č. 2320/97

1.   Konanie pri správaní nerešpektujúcom pravidlá hospodárskej súťaže podľa článku 81 Zmluvy o ES

(9)

V rozhodnutí Komisie 2003/382/ES z decembra 1999 (ďalej len „rozhodnutie o hospodárskej súťaži“) (6) boli niekoľkým výrobcom spoločenstva udelené pokuty za zapojenie sa do dvoch prípadov porušenia ustanovení článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

(10)

Po prijatí rozhodnutia o hospodárskej súťaži sa najprv zvážilo, že ak sa vôbec nejaká súvislosť s nariadením (ES) č. 2320/97 vyskytla, nemala taký charakter, že by si vyžadovala opätovné preskúmanie zistení tohto nariadenia. Po uverejnení rozhodnutia o hospodárskej súťaži však jedna zo zúčastnených strán vzniesla otázku prípadného dosahu správania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže na platné antidumpingové opatrenia a poskytla ďalšie informácie v súvislosti s otázkami vzťahujúcimi sa na ujmu a zistenia príčinných súvislostí nariadenia (ES) č. 2320/97. Toto nariadenie má za cieľ preveriť, či rozhodnutie o hospodárskej súťaži má nejaké dôsledky na antidumpingové opatrenia platné v súčasnosti.

2.   Príslušný výrobok podľa rozhodnutia o hospodárskej súťaži

(11)

Príslušné výrobky podľa rozhodnutia o hospodárskej súťaži sú bezšvíkové rúry a rúrky z karbónovej ocele, ktoré sa používajú najmä v ropnom a plynárenskom priemysle. Zahŕňajú dve hlavné kategórie, t. j. rúry používané na ropovody a plynovody na stredné a krátke vzdialenosti („line pipes“/„LP“) na jednej strane a vrtné rúry a rúrky spoločne nazývané „OCTG rúry a rúrky“ („Oil country tubular goods pipes and tubes“) na strane druhej. Zatiaľ čo LP sú klasifikovateľné v rámci kódu KN ex 7304 10, OCTG rúry a rúrky sú klasifikovateľné v rámci kódu KN 7304 21.

(12)

Škála výrobkov antidumpingového vyšetrovania je širšia než škála príslušných výrobkov podľa rozhodnutia o hospodárskej súťaži. Porovnanie však ukazuje, že kategórie výrobkov patriace pod kód KN ex 7304 10 10 a kód KN ex 7304 10 30, t. j. rúry používané na ropovody alebo plynovody s vonkajším priemerom nepresahujúcim 406,4 mm, sa javia byť ovplyvnené antidumpingovým vyšetrovaním a porušením pravidiel hospodárskej súťaže bez ohľadu na to, že sa to týka iba obmedzenej časti trhu spoločenstva príslušného výrobku.

3.   Príslušní výrobcovia

(13)

Na antidumpingovom vyšetrovaní spolupracovalo desať výrobcov spoločenstva, ktorí predstavujú viac než 90 % celkovej produkcie výrobku, ktorý je predmetom vyšetrovania. Tri z desiatich spoločností boli tiež zapojené do porušenia článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES.

4.   Porušenie počas obdobia vyšetrovania a skúmaného obdobia

(14)

Obdobie na preverenie dumpingu a ujmy trvalo od 1. septembra 1995 do 31. augusta 1996 (ďalej „obdobie vyšetrovania“), zatiaľ čo preverenie trendov relevantných na posúdenie ujmy v antidumpingovom vyšetrovaní sa uskutočnilo v období od januára 1992 do konca obdobia vyšetrovania, t. j. 31. augusta 1996 (ďalej len „skúmané obdobie“).

(15)

K dvom porušeniam došlo počas obdobia vyšetrovania a skúmaného obdobia:

a)

V karteli EÚ-Japonsko porušili príslušní výrobcovia článok 81 ods. 1 Zmluvy o ES tým, že sa spolu s inými výrobcami zúčastnili na dohode ustanovujúcej okrem iného zachovanie ich príslušných domácich trhov na bezšvíkové OCTG rúry a rúrky a LP so štandardnými závitmi. Porušenie trvalo od roku 1990 do roku 1995, hoci sa nedalo jasne dokázať, kedy sa roku 1995 operácie naozaj skončili.

b)

V podobnom európskom karteli porušili výrobcovia článok 81 ods. 1 Zmluvy o ES tým, že uzavreli, v súvislosti so správaním nerešpektujúcim pravidlá hospodárskej súťaže uvedenom v písmene a), zmluvy, ktoré mali za následok rozdelenie dodávok OCTG rúr a rúrok. Porušenie trvalo od roku 1991 do roku 1999 a od roku 1993 do roku 1997 u jedného z príslušných výrobcov v antidumpingovom vyšetrovaní.

(16)

Porušenie uvedené v odôvodnení č. 15 písm. b) neovplyvňuje antidumpingové vyšetrovanie priamo, keďže príslušný výrobok patrí pod kód KN 7304 21, t. j. mimo rámca antidumpingového vyšetrovania.

(17)

S ohľadom na porušenie uvedené v odôvodnení č. 15 písm. a) sa obdobie vyšetrovania antidumpingového konania a činnosť kartelu EÚ-Japonsko časovo prekrývajú od 1. septembra 1995 až do 31. decembra 1995. Skúmané obdobie sa časovo prekrýva od januára 1992 do 31. decembra 1995.

5.   Analýza

(18)

V súlade s uvedeným sa antidumpingové konanie a výskyt správania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže čiastočne prekrývajú. Výrobok, ktorý je predmetom správania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže, patrí čiastočne do škály výrobkov antidumpingového vyšetrovania (odôvodnenie č. 12). Obdobie vyšetrovania a skúmané obdobie antidumpingového konania a obdobie, počas ktorého sa porušenie pravidiel hospodárskej súťaže zistilo, sa čiastočne prekrývajú (odôvodnenie č. 17). Časť výrobcov spoločenstva zapojených do správania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže bola nakoniec tiež časťou priemyslu spoločenstva vymedzeného v antidumpingovom konaní (odôvodnenie č. 13).

(19)

Za predpokladu, že sa škála výrobkov, zapojené spoločnosti a časové obdobie dvoch konaní prekrývajú iba čiastočne, bolo zistené, že dosah správania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže ovplyvnil antidumpingové vyšetrovanie, na ktorom boli založené konečné clá uložené roku 1997 v obmedzenom rozsahu. Ak sa okrem toho vylúčia údaje spoločností, u ktorých sa zistilo porušenie článku 81 ods. 1 Zmluvy o ES, výsledky sa ukážu ako porovnateľné s výsledkami vypočítanými na základe údajov desiatich spolupracujúcich výrobcov spoločenstva, vrátane tých, ktorí sa zúčastnili na uvedenom správaní nerešpektujúcom pravidlá hospodárskej súťaže, t. j. dumping spôsobujúci ujmu by stále existoval. Je tak nanajvýš nepravdepodobné, že správanie výrobcov spoločenstva nerešpektujúce pravidlá hospodárskej súťaže malo podstatný dosah na pôvodné zistenia antidumpingového vyšetrovania. Nedá sa však s určitosťou potvrdiť, či by celkové trhové podmienky boli pri neexistencii počínania nerešpektujúceho pravidlá hospodárskej súťaže rovnaké.

6.   Záver

(20)

Vzhľadom na uvedené sa považuje za vhodné viac neuplatňovať opatrenia stanovené nariadením (ES) č. 2320/97. Je to v súlade so zásadami riadne fungujúcej administratívy a dobrej správnej praxe. Okrem toho je potrebné upozorniť, že v kontexte prebiehajúceho predbežného preskúmania a preskúmania skončenia by mali byť nové zistenia prístupné v blízkej budúcnosti, aby sa na základe údajov, ktoré neboli ovplyvnené antidumpingovým správaním, mohlo uskutočniť posúdenie pre budúcnosť. Až do skončenia prebiehajúcich preskúmaní by sa clá nemali ďalej vyberať. Z uvedeného tiež vyplýva, že v súčasnosti platné záväzky sa pred výsledkom prebiehajúcich preskúmaní nebudú uplatňovať.

(21)

Zúčastnené strany boli informované o zámere viac neuplatňovať opatrenia stanovené nariadením (ES) č. 2320/97. Bol im tiež poskytnutý čas, v rámci ktorého mohli vzniesť námietky na základe týchto odhalení.

(22)

Ústne a písomné argumenty predložené stranami boli zvážené, a kde to bolo vhodné, boli zohľadnené,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Do nariadenia (ES) č. 2320/97 sa dopĺňa tento článok:

„Článok 8

Články 1, 2 a 3 sa neuplatňujú od 21. júla 2004.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. júla 2004

Za Radu

predseda

A. NICOLAÏ


(1)  Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 322, 25.11.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 235/2004 (Ú. v. EÚ L 40, 12.2.2004, s. 11).

(3)  Ú. v. ES L 322, 25.11.1997, s. 63.

(4)  Ú. v. ES L 23, 28.1.2000, s. 78.

(5)  Ú. v. ES C 288, 23.11.2002, s. 2.

(6)  Ú. v. EÚ L 140, 6.6.2003, s. 1.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/14


NARIADENIE RADY (ES) č. 1323/2004

z 19. júla 2004,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1601/1999, ktorým sa uvaľuje konečné vyrovnávacie clo na dovozy nehrdzavejúceho oceľového drôtu s priemerom menej ako 1 mm pochádzajúceho z Indie

RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2026/97 zo dňa 6. októbra 1997 o ochrane proti dotovaným dovozom z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) („základné nariadenie“), a hlavne jeho článok 20,

so zreteľom na návrh predložený Komisiou po konzultácii s Poradným výborom,

keďže:

A.   PREDCHÁDZAJÚCI POSTUP

(1)

Rada uvalila nariadením (ES) č. 1601/1999 (2) konečné vyrovnávacie clo na dovozy nehrdzavejúceho oceľového drôtu s priemerom menej ako 1 mm („predmetný produkt“), ktorý spadá pod kód kombinovanej nomenklatúry ex 7223 00 19 a pochádza z Indie. Opatrenia nadobudli formu cla ad valorem v rozsahu 0 % až 42,9 % pre jednotlivých vývozcov, so sadzbou vo výške 44,4 % pre nespolupracujúcich vývozcov.

B.   SÚČASNÝ POSTUP

1.   Žiadosť o revíziu

(2)

Následne po uvalení definitívnych opatrení Komisia dostala od jedného indického producenta VSL Wires Limited („žiadateľ“) žiadosť o iniciovanie urýchlenej revízie nariadenia (ES) č. 1601/1999, v súlade s článkom 20 základného nariadenia. Žiadateľ tvrdil, že nie je v pomere so žiadnymi inými vývozcami dotknutého produktu v Indii. Okrem toho tvrdil, že predmetný produkt nevyvážal počas pôvodného obdobia vyšetrovania (t.j. od 1. apríla 1997 do 31. marca 1998), ale po danom období predmetný produkt do spoločenstva vyvážal. Na základe vyššie uvedeného žiadal, aby bola preňho stanovená individuálna sadzba cla.

2.   Iniciovanie urýchlenej revízie

(3)

Komisia preskúmala dôkazy predložené žiadateľom a považovala ich za dostatočné na obhájenie iniciovania revízie v súlade s ustanoveniami článku 20 základného nariadenia. Po konzultácii s Poradným výborom a po poskytnutí príležitosti na komentár dotknutému priemyslu spoločenstva Komisia iniciovala, a to oznámením v Úradnom vestníku Európskej únie  (3), urýchlenú revíziu nariadenia (ES) č. 1601/1999 s ohľadom na dotknutú spoločnosť a ohlásila svoje vyšetrovanie.

3.   Predmetný produkt

(4)

Produkt, ktorého sa týka súčasná revízia, je ten istý produkt, ktorý spadá pod nariadenie (ES) č. 1601/1999, konkrétne nehrdzavejúci oceľový drôt s priemerom menej ako 1 mm, ktorý obsahuje hmotnostne 2,5 % alebo viac niklu, bez drôtu, ktorý hmotnostne obsahuje 28 %, ale nie viac než 31 % niklu a 20 % alebo viac, ale nie viac než 22 % chrómu.

4.   Obdobie vyšetrovania

(5)

Vyšetrovanie dotovania sa týkalo obdobia od 1. apríla 2002 do 31. marca 2003 („obdobie revízneho vyšetrovania“).

5.   Dotknuté strany

(6)

Komisia oficiálne oznámila iniciovanie postupu žiadateľovi a vláde Indie („VI“). Okrem toho poskytla ostatným priamo dotknutým stranám príležitosť na vytvorenie ich názorov v písomnej podobe a žiadosť o verejné vypočutie. Komisia však nedostala žiadne takéto názory alebo žiadosti o verejné vypočutie.

(7)

Komisia zaslala žiadateľovi dotazník a dostala úplnú odpoveď v požadovanom termíne. Komisia si vyhľadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely vyšetrovania a vykonala overovaciu návštevu v priestoroch žiadateľa.

C.   ROZSAH REVÍZIE

(8)

Keďže žiadateľ nepredložil žiadnu žiadosť o revíziu zistení o poškodení, revízia sa obmedzila na dotovanie.

(9)

Komisia preskúmala tie isté dotačné schémy, ktoré boli analyzované v pôvodnom vyšetrovaní. Tiež preskúmala, či žiadateľ nevyužil žiadne dotačné schémy, ktoré údajne udelili výhody v pôvodnej sťažnosti, ale o ktorých sa počas pôvodného vyšetrovania nezistilo, že boli použité. Nakoniec sa preskúmalo, či žiadateľ využil akékoľvek dotačné schémy, ktoré boli zriadené po ukončení pôvodného obdobia vyšetrovania, alebo či dostal po danom dátume dotácie ad hoc.

D.   VÝSLEDKY VYŠETROVANIA

1.   Nová kvalifikácia vývozcu

(10)

Žiadateľ dokázal uspokojivo demonštrovať, že nebol v priamom alebo nepriamom pomere so žiadnymi indickými vyvážajúcimi producentmi, na ktoré sa vzťahujú platné vyrovnávacie opatrenia s ohľadom na predmetný produkt.

(11)

Vyšetrovanie potvrdilo, že žiadateľ nevyvážal predmetný produkt počas pôvodného obdobia vyšetrovania, t.j. od 1. apríla 1997 do 31. marca 1998.

(12)

Zistilo sa, že žiadateľ len realizoval predaj do spoločenstva, ktorý sa skutočne uskutočnil v auguste 2001, t.j. po pôvodnom období vyšetrovania, ale v dostatočnom čase pred obdobím revízneho vyšetrovania.

(13)

V odpovedi na dotazník žiadateľ identifikoval len jednu obchodnú zmluvu, ktorá bola podpísaná počas obdobia revízneho vyšetrovania, ale overovanie na mieste potvrdilo, že predaj sa nikdy neuskutočnil. Následne nedošlo k žiadnej neodvolateľnej zmluvnej povinnosti žiadateľa vyvážať do spoločenstva.

(14)

Konštatovalo sa však, že spoločnosť mala počas obdobia revízneho vyšetrovania významný vývozný odbyt do iných krajín, ktorý umožnil výpočet výhod z dotácií pripadajúcich na vývozný odbyt, pretože takéto výhody sa akumulovali bez ohľadu na miesto určenia tohto odbytu.

V tomto ohľade sa Komisia rozhodla overiť všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely prešetrenia v rámci urýchlenej revízie, aby mohla vypočítať hodnotu vyrovnávacej dotácie pridelením takej čiastky nad úroveň príslušného celkového obratu žiadateľa počas obdobia revízneho vyšetrovania.

2.   Dotovanie

(15)

Na základe informácií uvedených v odpovedi žiadateľa na dotazník Komisie sa prešetrovali nasledovné schémy:

Schéma colného nároku,

Schéma oslobodenia od dane z príjmu,

Schéma exportnej podpory kapitálového tovaru,

Exportné spracovateľské zóny/Jednotky orientované na export.

3.   Schéma colného nároku („DEPB“)

(16)

Zistilo sa, že žiadateľ dostal výhody v rámci tejto schémy počas obdobia revízneho vyšetrovania. Využil DEPB na poexportnej báze. Podrobný opis schémy je uvedený v odstavci 4.3 Exportnej a importnej politiky (oznámenie Ministerstva obchodu a priemyslu vlády Indie č. 1/2002–07 zo dňa 31. marca 2002). V rámci tejto schémy môže akýkoľvek vývozca žiadať o úvery, ktoré sa vypočítajú ako percentuálny podiel hodnoty vyvážaných hotových výrobkov. Takéto sadzby DEPB stanovili indické orgány pre väčšinu produktov, vrátane predmetného produktu, a to na základe štandardných vstupno-výstupných noriem (SION). Licencia uvádzajúca výšku udeleného úveru sa vydáva automaticky.

DEPB na poexportnej báze umožňuje využitie takýchto úverov na akékoľvek následné vývozy (napr. surovín alebo kapitálového tovaru) s výnimkou tovaru, ktorého dovoz je obmedzený alebo zakázaný. Takýto dovezený tovar sa môže predávať na domácom trhu (podlieha dani z obratu) alebo sa použije iným spôsobom.

Úvery DEPB sú voľne prevoditeľné. Licencia DEPB je platná po dobu 12 mesiacov odo dňa, kedy bola udelená.

(17)

Charakteristiky DEPB sa od pôvodného vyšetrovania nezmenili. Schéma je dotáciou závislou od zákona pri vývoze, a preto sa počas pôvodného vyšetrovania zistilo, že sa považuje za špecifickú a vyrovnávaciu v zmysle článku 3(4)(a) základného nariadenia.

(18)

Zistilo sa, že žiadateľ previedol všetky úvery DEPB na svoju príbuznú spoločnosť Viraj Alloys Ltd. Ten istý postup dodržali aj tri iné príbuzné indické spoločnosti žiadateľa, t.j. Viraj Forgings Ltd, Viraj Impoexpo Ltd a Viraj Profiles Ltd. Vyšetrovanie potvrdilo, že Viraj Alloys Ltd je dodávateľom surovín uvedených spoločností a použil ich prevedené úvery DEPB na realizáciu bezcolných dovozov.

Okrem toho sa zistilo, že vývozy predmetného produktu boli realizované prostredníctvom niekoľkých príbuzných spoločností. Berúc do úvahy, že majitelia žiadateľa kontrolujú všetky tieto príbuzné spoločnosti prostredníctvom extenzívneho systému držby akcií, a že dané príbuzné spoločnosti sa angažujú v určitých aspektoch výroby a distribúcie predmetného produktu, malo sa za to, že bude vhodné považovať všetky tieto spoločnosti za jediného príjemcu výhody.

Preto dotačná čiastka v rámci schémy DEPB bola založená na výške celkového úveru v licenciách udelených žiadateľovi a jeho príbuzným spoločnostiam. Vzhľadom na to, že dotácia nebola poskytnutá odvolaním sa na vyvážané množstvá, dotačná čiastka sa prerozdelila na celkový obrat vývozu žiadateľa a jeho príbuzných spoločností v súlade s ustanoveniami článku 7(2) základného nariadenia.

Na záver, spoločnosť VSL Wires Limited získala výhodu z tejto schémy počas obdobia revízneho vyšetrovania a získala dotácie vo výške 12,7 %.

4.   Schéma oslobodenia od dane z príjmu („ITES“)

(19)

Zistilo sa, že žiadateľ prijal výhody podľa tejto schémy a hlavne podľa oddielu 80HHC indického zákona o príjmoch. Indický zákon o dani z príjmu z roku 1961 určuje základňu pre oslobodenia, ktoré si môžu firmy nárokovať pri výbere daní. Medzi oslobodenia, ktoré je možné nárokovať si, patria tie, ktoré pokrývajú oddiely 10A (platný pre spoločnosti situované v zónach voľného obchodu), 10B (platný pre spoločnosti, ktoré sú jednotkami orientovanými na export) a 80HHC (platný pre spoločnosti, ktoré vyvážajú tovar) daného zákona. Aby mohla firma ťažiť z ITES, musí predložiť príslušnú žiadosť pri predkladaní svojho daňového priznania daňovým orgánom. Daňový rok beží od 1. apríla do 31. marca a daňové priznanie sa musí predložiť do 30. novembra nasledujúceho roku. V tomto prípade obdobie revízneho vyšetrovania kolidovalo s daňovým a finančným rokom od 1. apríla 2002 do 31. marca 2003.

(20)

Charakteristiky ITES sa od pôvodného vyšetrovania nezmenili. Počas pôvodného vyšetrovania sa zistilo, že ITES je vyrovnávacou dotáciou, pretože VI udeľuje finančné príspevky spoločnosti zrieknutím sa daňových príjmov vo forme priamych daní zo zisku z vývozu, ktoré by inak boli splatné, keby spoločnosť nepožiadala o oslobodenie od dane z príjmu. Zistilo sa však, že ITES podľa oddielu 80HHC sa postupne ukončuje od finančného roka 2000–2001 do finančného roka 2004–2005, kedy nebude od dane z príjmu oslobodený žiaden zisk z vývozu. Počas obdobia revízneho vyšetrovania bolo od dane z príjmu oslobodených len 50 % ziskov získaných z vývozov.

(21)

Dotácia závisí od zákona pri vývoze v rámci významu článku 3(4)(a) základného nariadenia, pretože oslobodzuje len zisky z vývozného odbytu, a preto sa považuje za špecifickú.

(22)

Výhoda pre žiadateľa bola vypočítaná na základe rozdielu medzi výškou daní normálne splatných s výhodou oslobodenia a bez nej počas obdobia revízneho vyšetrovania. Sadzba dane z príjmu, ktorá zahŕňa daň z príjmu právnických osôb plus prirážku, platná počas tohto obdobia, bola 36,75 %. Aby sa stanovila celková výhoda pre žiadateľa a vzhľadom na to, že tri spoločnosti blízke žiadateľovi tiež vyvážali predmetný produkt počas obdobia revízneho vyšetrovania (pozri bod (18) vyššie), výška dotácie sa stanovila berúc do úvahy oslobodenia od dane z príjmu podľa oddielu 80HHC žiadateľa, spoločností Viraj Forgings Ltd, Viraj Impoexpo Ltd a Viraj Profiles Ltd. Vzhľadom na to, že dotácia nebola udelená s odvolaním sa na vyvážané množstvá, sa čiastka prerozdelila na celkový obrat vývozu žiadateľa a jeho príbuzných spoločností v súlade s ustanoveniami článku 7(2) základného nariadenia. Na tomto základe sa zistilo, že spoločnosť VSL Wires Limited získala v rámci tejto schémy dotácie vo výške 1,4 %.

5.   Schéma exportnej podpory kapitálového tovaru („EPCGS“)

(23)

Zistilo sa, že žiadateľ EPCGS nevyužil.

6.   Exportné spracovateľské zóny („ESZ“)/Jednotky orientované na export („JOE“)

(24)

Zistilo sa, že žiadateľ sa nenachádzal v ESZ ani JOE, a preto schému nevyužil.

7.   Ostatné schémy

(25)

Zistilo sa, že žiadateľ ani nevyužil nové dotačné schémy, ktoré boli zriadené po ukončení pôvodného obdobia vyšetrovania, ani nedostal po danom dátume dotácie ad hoc.

8.   Výška vyrovnávacích dotácií

(26)

Berúc do úvahy definitívne zistenia súvisiace s rôznymi schémami, ako je uvedené vyššie, výška vyrovnávacích dotácií pre žiadateľa je nasledovná:

 

DEPB

ITES

Spolu

VSL Wires Limited

12,7 %

1,4 %

14,1 %

E.   ZMENA REVIDOVANÝCH OPATRENÍ

(27)

Na základe zistení zistených počas vyšetrovania sa má za to, že dovozy nehrdzavejúceho oceľového drôtu s priemerom menej ako 1 mm, ktorý vyrába a vyváža VSL Wires Limited do spoločenstva, podlieha úrovni vyrovnávacieho cla zodpovedajúcej jednotlivým dotačným čiastkam zistených pri danej spoločnosti počas obdobia revízneho vyšetrovania.

(28)

Nariadenie (ES) č. 1601/1999/EHS by sa preto malo adekvátne zmeniť.

F.   UVEREJNENIE A TRVANIE OPATRENÍ

(29)

Komisia informovala žiadateľa a VI o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých je zámerom navrhnúť, aby bolo nariadenie Rady (ES) č. 1601/1999 zmenené. Tiež im bola poskytnutá dostatočná časová lehota na komentár.

(30)

Vo svojej reakcii na uverejnenie žiadateľ tvrdil, že poexportná DEPB je schémou odpustenia/zrazenia dotácie, čo Komisia hodnotila nesprávne s ohľadom na rozsah dotácie a výšky vyrovnávacej výhody. Argumentoval, že hodnotenie Komisie výhod bolo nesprávne, pretože len zrážka nadmerného cla sa dá považovať za dotáciu, a že praktické operácie systému Komisia neprešetrovala.

Komisia opakovane dospela k záveru (pozri napríklad nariadenie Rady (ES) č. 1338/2002 (4) a a hlavne body (14) až (20)), že poexportná DEPB nie je zrážkovou alebo dotačnou zrážkovou schémou, pretože nevyhovuje žiadnemu ustanoveniu príloh č. I až III základného nariadenia naväzujúcich na jeho článok 2(1)(ii). Schéme chýba zabudovaná povinnosť dovážať len tovar, ktorý sa spotrebováva pri výrobe vyvážaného tovaru (príloha č. II základného nariadenia), čo by zabezpečilo splnenie požiadaviek prílohy č. I (i). Okrem toho, nie je zavedený žiaden systém overovania, ktorým by sa kontrolovalo, či sa dovozy skutočne spotrebovali v procese výroby. Tiež nejde o dotačnú zrážkovú schému, pretože dovážaný tovar nemusí byť toho istého množstva a vlastností, ako vstupy z domácich zdrojov, ktoré sa použili na výrobu na export (príloha č. III základného nariadenia). Nakoniec, exportujúci producenti majú nárok na výhody DEPB bez ohľadu na to, či vôbec dovážajú nejaké vstupy.

V prípade žiadateľa vyšetrovanie potvrdilo, že suroviny dovážal bez cla jednou z jeho príbuzných spoločností s využitím prevedených úverov DEPB všetkých príbuzných spoločností, ktoré boli získané z exportu rôznych produktov. Nebolo však zistené žiadne prepojenie medzi úvermi spoločnosti a skutočne dovážaným tovarom od jedinej príbuznej spoločnosti poverenej úlohou dovážať suroviny. Okrem toho, VI nezaviedla žiaden systém overovania s cieľom kontrolovať, aké dovozy boli skutočne spotrebované na produkt a ktorou spoločnosťou. Keďže sa preto neuplatňuje žiadna výnimka z definície dotácie, vyrovnávacou výhodou je výška celkových úverov poskytnutých v rámci danej schémy. Z uvedených dôvodov sa požiadavka nedá akceptovať.

Žiadateľ ďalej tvrdil, že „referenti Komisie nevykompenzovali dovozné clo s nákladmi, čim sa výpočty stali nesprávnymi a nadsadenými”. V danom ohľade je nutné uviesť, že žiadateľ bol vyzvaný vopred a na základe situácie opísanej v bode (18) vyššie, aby predložil zoznamy poexportných úverov DEPB za všetky vývozy, ktoré boli realizované počas obdobia revízneho vyšetrovania. Žiadateľ bol tiež vyzvaný, aby predložil tie isté informácie za všetky vývozy realizované jeho príbuznými spoločnosťami za to isté obdobie, spolu s podrobnými údajmi o zápisnom alebo podobných nákladoch, ktoré mu vznikli pri získavaní týchto úverov. Žiadateľ však takéto podrobné údaje neuviedol a nedokázal poskytnúť takéto informácie počas overovania na mieste. Preto v dôsledku nedostatku akýchkoľvek relevantných informácií nebolo možné vykonať žiadnu úpravu výšky dotácie o takého náklady, ako je uvedené v bode (18) vyššie.

(31)

Táto revízia neovplyvňuje dátum, kedy nariadenie Rady (ES) č. 1601/1999 stratí platnosť v súlade s článkom 18(1) základného nariadenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Tabuľka v článku 1(2) nariadenia Rady (ES) č. 1601/1999 sa týmto mení pridaním nasledovného:

VSL Wires Limited G-1/3 MIDC, priemyselná oblasť Tarapur, okres Boisar, Thane, Maharashtra, India

14,1

A444

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň nasledujúci po dni jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Radu

predseda

C. VEERMAN


(1)  Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie v aktuálnom znení nariadenia (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÜ L 77, 13.3.2004, s. 12).

(2)  Ú. v. ES L 189, 22.7.1999, s. 26.

(3)  Ú. v. EÚ C 161, 10.7.2003, s. 3.

(4)  Ú. v. ES L 196, 25.7.2002, s. 1.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/19


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1324/2004

z 19. júla 2004,

ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 3223/94 z 21. decembra 1994 o uplatňovaní režimu dovozu ovocia a zeleniny (1), najmä na jeho článok 4 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 3223/94 predpokladá, pri uplatňovaní výsledkov multilaterálnych obchodných rokovaní Uruguajského kola, kritériá, ktorými Komisia určí paušálne dovozné hodnoty pre tretie krajiny, pre produkty a na obdobia, ktoré sú spresnené v jeho prílohe.

(2)

Pri uplatnení vyššie uvedených kritérií musia byť paušálne dovozné hodnoty stanovené na úrovniach určených v prílohe k tomuto nariadeniu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 3223/94 sú stanovené podľa údajov uvedených v tabuľke prílohy.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 337, 24.12.1994, s. 66. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1947/2002 (Ú. v. ES L 299, 1.11.2002, s. 17).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie zo 19. júla 2004, ktorým sa určujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien určitých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kód tretích krajín (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

052

39,9

999

39,9

0707 00 05

052

61,4

999

61,4

0709 90 70

052

77,9

999

77,9

0805 50 10

052

65,1

388

62,8

524

57,1

528

49,8

999

58,7

0808 10 20, 0808 10 50, 0808 10 90

388

81,5

400

110,2

404

86,6

508

78,3

512

91,6

524

83,4

528

79,7

720

71,5

804

92,2

999

86,1

0808 20 50

052

120,3

388

88,2

512

87,2

528

80,3

999

94,0

0809 10 00

052

187,8

094

69,5

999

128,7

0809 20 95

052

287,4

400

299,0

404

303,6

999

296,7

0809 30 10, 0809 30 90

052

161,0

999

161,0

0809 40 05

512

91,6

624

171,0

999

131,3


(1)  Nomenklatúra krajín podľa nariadenia Komisie (ES) č. 2081/2003 (Ú. v. EÚ L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ označuje „iné miesto pôvodu“.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/21


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1325/2004

z 19. júla 2004,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2921/90 o podpore výroby kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 o spoločnom organizovaní trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 15 písm. b),

keďže:

(1)

Článok 2 ods. l. nariadenia Komisie (EHS) č. 2921/90 z 10. októbra 1990 o pomoci pre výrobu kazeínu a kazeinátov z odstredeného mlieka (2) stanovuje podporu pre odstredené mlieko spracované na kazeín alebo kazeináty. Vzhľadom na vývoj trhovej ceny kazeínu a kazeinátov na trhu spoločenstva a na svetovom trhu je potrebné podporu znížiť.

(2)

Nariadenie (EHS) č. 2921/90 sa mení takto.

(3)

Riadiaci výbor pre mlieko a mliečne výrobky nedoručil stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 2 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2921/90 sa „6,00 EUR“ nahrádza takto: „4,80 EUR“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v nasledujúci deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 186/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Ú. v. ES L 279, 11.10.1990, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 590/2004 (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 5).


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/22


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1326/2004

z 19. júla 2004,

ktoré ustanovuje konečnú výšku dotácií pre suché krmivá na obchodnú kampaň 2003/2004

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 603/95 z 21. februára 1995 ustanovujúce organizáciu spoločného trhu v sektore suchých krmív (1), najmä na jeho článok 18,

keďže:

(1)

Nariadenie (ES) č. 603/95 ustanovuje v článku 3 ods. 2 a ods. 3 výšku dotácií určených na vyplatenie spracovateľským podnikom pre dehydratované alebo na slnku sušené krmivá vyprodukované počas obchodnej kampane 2003/2004 v maximálnych zaručených množstevných limitoch ustanovených v článku 4 ods. 1 a ods. 3 daného nariadenia.

(2)

Zo správ zaslaných členskými štátmi Komisii v súlade s článkom 15 písm. a) druhá odrážka nariadenia Komisie (ES) č. 785/95 zo 6. apríla 1995 obsahujúceho spôsoby uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 603/95 upravujúceho usporiadanie spoločného trhu v oblasti sušených krmív (2) vyplýva, že maximálne zaručené množstvo pre dehydratované krmivá bolo prekročené a maximálne zaručené množstvo pre krmivá sušené na slnku ešte nebolo prekročené.

(3)

Na základe daných skutočností musí byť výška dotácií pre dehydratované krmivá stanovená nariadením (ES) č. 603/95 redukovaná v súlade s článkom 5 daného nariadenia; pre krmivá sušené na slnku môže byť suma dotácií vyplatená príjemcom v plnej výške.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre suché krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pre obchodnú kampaň 2003/2004 sú dotácie pre suché krmivá ustanovené nariadením (ES) č. 603/95, ktorých výška pre dehydratované krmivá je uvedená v článku 3 ods. 2 a pre krmivá sušené na slnku v článku 3 ods. 3, vyplácané takto:

a)

výška dotácie pre dehydratované krmivá je redukovaná na 66,45 EUR na tonu vo všetkých členských štátoch;

b)

suma dotácie pre krmivá sušené na slnku je vyplácaná v plnej výške.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 63, 21.3.1995, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením ES č. 806/2003 (Ú. v. EÚ L 122, 16.5.2003, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 79, 7.4.1995, s. 5. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením ES č. 1413/2001 (Ú. v. ES L 191, 13.7.2001, s. 8).


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/23


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1327/2004

z 19. júla 2004,

ktoré sa vzťahuje na stále ponukové konanie na určenie preddavkov a/alebo náhrad za vývoz bieleho cukru pre hospodársky rok 2004/2005

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1260/2001 z 19. júna 2001, ktoré sa vzťahuje na spoločnú organizáciu trhu v sektore cukru (1), a najmä na jeho článok 22 ods. 2, článok 27 ods. 5 a 15 a článok 33 ods. 3,

keďže:

(1)

Vzhľadom na situáciu na trhu s cukrom v rámci Európskych spoločenstiev a na svetovom trhu sa ukazuje ako vhodné čo najskôr otvoriť stále ponukové konanie na vývoz bieleho cukru pre hospodársky rok 2004/2005, ktoré vzhľadom na možné odchýlky cien na svetovom trhu otvára možnosť stanoviť preddavky na vývoz a/alebo náhrady za vývoz.

(2)

Je vhodné použiť všeobecné pravidlá postupu ponukového konania na určenie náhrad za vývoz cukru, ktoré boli stanovené v článku 28 nariadenia (ES) č. 1260/2001.

(3)

Vzhľadom na špecifický charakter operácie sa ukazuje ako potrebné prijať vhodné ustanovenia vzťahujúce sa na vývoz, poskytnuté na základe stáleho ponukového konania, a tak pozmeniť nariadenie Komisie (ES) č. 1464/95 z 27. júna 1995, ktoré sa vzťahuje na špecifické podmienky použitia režimu certifikátov o dovoze a vývoze v sektore cukru (2). Ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktoré sa vzťahujú na spoločné podmienky použitia režimu certifikátov o dovoze, vývoze a prefixácii pre poľnohospodárske výrobky (3), ako aj ustanovenia nariadenia Komisie (EHS) č. 120/89 z 19. januára 1989, ktoré stanovuje spoločné podmienky použitia preddavkov a vývozných daní pre poľnohospodárske výrobky (4), však musia zostať použiteľné.

(4)

Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre cukor,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Pristúpilo sa k stálemu ponukovému konaniu na určenie preddavkov na vývoz a/alebo náhrad za vývoz bieleho cukru, ktorý podlieha kódu KN 1701 99 10, pre všetky miesta s výnimkou Albánska, Chorvátska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Čiernej hory (5) a bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko. Počas trvania tohto stáleho ponukového konania sa pristúpilo k dočasným konaniam.

2.   Stále ponukové konanie je otvorené až do 28. júla 2005.

Článok 2

Stále ponukové konania a dočasné ponukové konania sa uskutočňujú v súlade s článkom 28 nariadenia (ES) č. 1260/2001 a v súlade s týmto nariadením.

Článok 3

1.   Členské štáty vypracovávajú stanovisko o ponukovom konaní. Stanovisko o ponukovom konaní sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Okrem toho môžu členské štáty zverejniť oznámenie aj inde.

2.   Oznámenie o ponukovom konaní obsahuje najmä podmienky konania.

3.   Oznámenie sa môže upraviť počas trvania stáleho ponukového konania. Upravuje sa, ak sa počas tohto obdobia vyskytne zmena podmienok ponukového konania.

Článok 4

1.   Termín predloženia ponúk pre prvé dočasné ponukové konanie:

a)

začína sa 23. júlom 2004;

b)

končí sa vo štvrtok 29. júla 2004 o 10.00 hod. bruselského času.

2.   Termín predloženia ponúk pri nasledujúcich dočasných ponukových konaniach:

a)

začína plynúť prvým pracovným dňom po dni skončenia termínu predchádzajúceho dočasného ponukového konania;

b)

končí sa nasledujúcim dátumom vždy o 10.00 hod. bruselského času:

12. a 26. augusta 2004,

9., 16., 23. a 30. septembra 2004,

7., 14., 21. a 28. októbra 2004,

4., 11. a 25. novembra 2004,

9. a 23. decembra 2004,

6. a 20. januára 2005,

3. a 17. februára 2005,

3., 17. a 31. marca 2005,

14. a 28. apríla 2005,

12. a 26. mája 2005,

2., 9., 16., 23. a 30. júna 2005,

14. a 28. júla 2005.

Článok 5

1.   Zainteresované štáty sa zúčastnia na tendri na základe jednej z nasledujúcich podmienok:

a)

predložením ponuky v písomnej forme kompetentnému orgánu členského štátu pri vyžadovaní potvrdenia o prijatí;

b)

prostredníctvom doporučeného listu alebo telegramu zaslaného na adresu príslušného kompetentného orgánu;

c)

prostredníctvom ďalekopisu, faxu alebo elektronickej správy zaslanej na adresu kompetentného orgánu, ak tento orgán prijíma takéto formy komunikácie.

2.   Ponuka je platná len vtedy, ak sú dodržané nasledujúce podmienky:

a)

ponuka uvádza:

i)

referenciu pridelenia;

ii)

názov a adresu podávateľa ponuky;

iii)

množstvo bieleho cukru určeného na vývoz;

iv)

výšku preddavku na vývoz alebo v prípade potreby výšku náhrady za vývoz 100 kilogramov bieleho cukru, vyjadrenú v eurách s tromi desatinnými miestami;

v)

výšku záruky, ktorú treba poskytnúť pre množstvo cukru uvedené v bode iii) a vyjadrené v mene členského štátu, v ktorom sa ponuka predkladá;

b)

množstvo určené na vývoz je minimálne 250 ton bieleho cukru;

c)

pred skončením termínu na predloženie ponúk sa predloží dôkaz o tom, že podávateľ ponuky poskytol záruku uvedenú v ponuke;

d)

ponuka obsahuje vyhlásenie podávateľa ponuky, na základe ktorého sa zaväzuje, že ak jeho tender bude úspešný, bude v termíne uvedenom v článku 12 ods. 2 druhom pododseku vyžadovať jeden alebo viac certifikátov o vývoze pre množstvá bieleho cukru určené na vývoz;

e)

ponuka obsahuje vyhlásenie podávateľa ponuky, na základe ktorého sa zaväzuje, že ak jeho tender bude úspešný:

i)

splní záruku vyplatením sumy uvedenej v článku 13 ods. 4, keď nebude splnená povinnosť vývozu vyplývajúca z článku 12 ods. 2;

ii)

bude informovať príslušný orgán, ktorý poskytol certifikát o vývoze, v lehote tridsiatich dní odo dňa ukončenia platnosti certifikátu o jednom alebo viacerých množstvách, pri ktorých nebol použitý certifikát o vývoze.

3.   Ponuka môže obsahovať aj upozornenie, že sa bude považovať za predloženú, len ak bude splnená jedna z nasledujúcich podmienok alebo obidve nasledujúce podmienky súčasne:

a)

musí sa prijať rozhodnutie o minimálnej výške preddavku na vývoz alebo v prípade potreby o maximálnej výške náhrady za vývoz v deň ukončenia termínu predkladania príslušných ponúk;

b)

udelenie pridelenia sa musí vzťahovať na jednu alebo všetky určené časti ponúkaného množstva.

4.   Ponuka, ktorá nebude predložená v súlade s odsekmi 1 a 2 alebo ktorá bude obsahovať iné podmienky ako podmienky, ktoré sú stanovené pre toto pridelenie, nebude zohľadnená.

5.   Predloženú ponuku už nemožno odvolať.

Článok 6

1.   Každý podávateľ ponuky poskytuje záruku 11 EUR na 100 kilogramov bieleho cukru určeného na vývoz v zmysle tohto ponukového konania.

Pri tých, ktorých tendre boli úspešné, táto záruka predstavuje, bez ujmy na článku 13 ods. 4, záruku certifikátu o vývoze počas podania žiadosti uvedenej v článku 12 ods. 2.

2.   Záruka uvedená v ods. 1 sa podľa uváženia podávateľa ponuky poskytuje v hotovosti vo forme bankovej záruky, ktorá zodpovedá kritériám stanoveným príslušným členským štátom, v ktorom sa ponuka predkladá.

3.   Okrem zásahu vyššej moci sa záruka uvedená v ods. 1 vyplatí:

a)

pokiaľ ide o podávateľov ponuky pri množstve, ktoré nebolo schválené v ponuke;

b)

úspešným uchádzačom, ktorí si nevyžiadali príslušný certifikát o vývoze v lehote uvedenej v článku 12 ods. 2 druhom pododseku, vo výške 10 EUR na 100 kilogramov bieleho cukru;

c)

úspešným uchádzačom pri množstve, pri ktorom v zmysle článkov 31 písm. b) a 32 ods. 1 písm. b) bodu i) nariadenia (ES) č. 1291/2000 splnili povinnosť vývozu vyplývajúcu z certifikátu uvedeného v článku 12 ods. 2, za podmienok článku 35 nariadenia (ES) č. 1291/2000.

V prípade uvedenom v prvom pododseku písm. b) sa voľná časť záruky v prípade potreby znižuje o:

a)

rozdiel medzi maximálnou výškou náhrady za vývoz, stanovenou pre príslušné čiastočné pridelenie, a maximálnou výškou náhrady za vývoz, stanovenou pre nasledujúce čiastočné pridelenie, keď je táto druhá suma vyššia ako prvá;

b)

rozdiel medzi minimálnou výškou preddavku na vývoz, stanoveného pre príslušné čiastočné pridelenie, a minimálnou výškou preddavku na vývoz, stanoveného pre nasledujúce čiastočné pridelenie, keď je táto druhá suma nižšia ako prvá.

Časť záruky alebo záruka, ktorá sa nevyplatí, zostáva v rovnakej výške, ako bola stanovená pre množstvo cukru, pri ktorom neboli splnené príslušné povinnosti.

4.   V prípade zásahu vyššej moci príslušný kompetentný orgán členského štátu prijme opatrenia vzťahujúce sa na vyplatenie záruky, ktoré považuje za nevyhnutné v závislosti od okolností zainteresovaného subjektu.

Článok 7

1.   Ponuky preskúma príslušný kompetentný orgán bez prítomnosti verejnosti. Osoby, ktoré sa na preskúmaní zúčastňujú, sa zaviažu, že jeho výsledky udržia v tajnosti.

2.   Predložené ponuky sa anonymne oznámia a prostredníctvom členských štátov sa predložia Komisii najneskôr jeden a pol hodiny po skončení termínu týždenného odovzdávania ponúk, tak ako je to uvedené v oznámení o ponukovom konaní.

V prípade nedostatku ponúk budú o tom členské štáty informovať Komisiu v rovnakom termíne.

Článok 8

1.   Po preskúmaní prijatých ponúk sa môže stanoviť maximálne množstvo pre jednotlivé dočasné ponukové konania.

2.   Môže sa prijať rozhodnutie, že sa stanovené dočasné ponukové konanie neschváli.

Článok 9

1.   Najmä vzhľadom na situáciu a predbežný vývoj trhu s cukrom v rámci spoločenstva a na svetovom trhu sa pristúpilo:

a)

buď k stanoveniu minimálnej výšky preddavku na vývoz,

b)

alebo k stanoveniu maximálnej výšky náhrady za vývoz.

2.   Bez ujmy na platnosť ustanovení článku 10, keď sa stanoví minimálna výška preddavku na vývoz, tender sa udelí tomu alebo tým podávateľom ponúk, ktorých ponuka sa pohybuje na úrovni minimálnej výšky preddavku na vývoz alebo na vyššej úrovni.

3.   Bez ujmy na platnosť ustanovení článku 10, keď sa stanoví maximálna výška náhrady za vývoz, tender sa udelí tomu alebo tým podávateľom ponúk, ktorých ponuky sa pohybujú na úrovni maximálnej výšky náhrady za vývoz alebo na nižšej úrovni, ako aj každému podávateľovi ponuky, ktorého ponuka sa vzťahuje na preddavok na vývoz.

Článok 10

1.   Keď bolo pri dočasnom ponukovom konaní stanovené maximálne množstvo a v prípade, keď je stanovený minimálny preddavok, tender sa udelí tomu podávateľovi ponuky, ktorého ponuka uvádza najvyšší preddavok na vývoz. Ak maximálne množstvo nie je touto ponukou úplne vyčerpané, tender sa udelí až do vyčerpania uvedeného množstva na základe významu výšky preddavku na vývoz, pričom sa bude vychádzať z najvyššej sumy.

Keď bolo pri dočasnom ponukovom konaní stanovené maximálne množstvo a v prípade, keď je stanovená maximálna náhrada, tender sa v súlade s prvým pododsekom a v prípade vyčerpania alebo nedostatku ponúk, ktoré uvádzajú preddavok na vývoz, udelí tým podávateľom ponúk, ktorých ponuky uvádzajú náhradu za vývoz na základe významu výšky náhrady, pričom sa bude vychádzať z najnižšej výšky až do vyčerpania maximálneho množstva.

2.   V prípade, že by pravidlo pridelenia uvedené v odseku 1 viedlo na základe zohľadnenia ponuky k prekročeniu maximálneho množstva, tender sa príslušnému podávateľovi ponuky udelí len na množstvo umožňujúce vyčerpať maximálne množstvo. Ponuky, ktoré uvádzajú rovnaký preddavok na vývoz alebo rovnakú náhradu za vývoz a ktoré v prípade schválenia všetkých v nich uvedených množstiev povedú k prekročeniu maximálneho množstva, sa zohľadnia:

a)

buď v pomere k celkovému množstvu uvedenému v jednotlivých ponukách,

b)

alebo podľa jednotlivých subjektov, ktorým bolo pridelené určenie, až do maximálneho konkurenčného množstva ton, ktoré treba stanoviť,

c)

alebo na základe losovania.

Článok 11

1.   Kompetentný orgán príslušného členského štátu bude bez zbytočného odkladu informovať všetkých podávateľov ponúk o výsledku ich účasti na ponukovom konaní. Okrem toho tento orgán zašle podávateľom ponúk vyhlásenie o výbere ponuky.

2.   Vyhlásenie o výbere ponuky bude obsahovať aspoň:

a)

referenciu o ponukovom konaní;

b)

množstvo bieleho cukru určeného na vývoz;

c)

výšku sumy preddavku na vývoz vyjadrenú v eurách, ktorú treba vybrať, alebo v prípade potreby výšku náhrady, ktorú treba poskytnúť za vývoz na 100 kilogramov bieleho cukru množstva uvedeného v písmene b).

Článok 12

1.   Priraďovateľ má právo na poskytnutie certifikátu o vývoze pre pridelené množstvo za podmienok uvedených odseku 2. Certifikát v závislosti od jednotlivých prípadov uvádza preddavok na vývoz alebo náhradu, ktoré boli uvedené v ponuke.

2.   Každý úspešný uchádzač má v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1291/2000 povinnosť predložiť žiadosť o certifikát o vývoze pre množstvo, ktoré mu bolo pridelené, pričom túto požiadavku nie je možné odvolať na základe odvolania uvedeného v článku 12 nariadenia (EHS) č. 120/89.

Žiadosť sa podá neskôr k jednému z nasledujúcich dátumov:

a)

posledný pracovný deň pred dňom dočasného ponukového konania plánovaného na nasledujúci týždeň;

b)

posledný pracovný deň nasledujúceho týždňa, keď na vyššie uvedený týždeň nie je stanovené žiadne dočasné ponukové konanie.

3.   Priraďovateľ má povinnosť vyvážať množstvo uvedené v ponuke a v prípade nesplnenia tejto povinnosti zaplatiť sumu uvedenú v článku 13 ods. 4.

4.   Právo a povinnosti uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sú neprenosné.

Článok 13

1.   Termín poskytnutia certifikátov o vývoze uvedený v článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1464/95 sa nevzťahuje na biely cukor určený na vývoz na základe tohto nariadenia.

2.   Certifikáty o vývoze poskytnuté na základe dočasného ponukového konania sú platné odo dňa ich dodania až do konca piateho mesiaca po mesiaci dočasného ponukového konania.

Certifikáty o vývoze poskytnuté v zmysle dočasných ponukových konaní, ktoré sa budú konať od 1. mája 2005, sú však platné len do 30. septembra 2005.

Kompetentné úrady členského štátu, ktoré poskytli certifikát o vývoze, môžu na základe písomnej žiadosti poskytovateľa certifikátu predĺžiť jeho lehotu platnosti najneskôr do 15. októbra 2005, keď sa objavia technické problémy, ktoré neumožnia realizáciu vývozu k stanovenému dátumu platnosti uvedenému v prvom pododseku, a za podmienky, že tento postup nebude podliehať režimu uvedenému v článkoch 4 alebo 5 nariadenia Rady (EHS) č. 565/80 Rady (6).

3.   Certifikáty o vývoze poskytnuté v zmysle dočasných ponukových konaní, ktoré sa uskutočnia v období od 29. júla 2004 do 30. septembra 2004, budú použiteľné až od 1. októbra 2004.

4.   Okrem prípadu zásahu vyššej moci poskytovateľ certifikátu zaplatí kompetentnému orgánu stanovenú sumu za množstvo, pri ktorom nebola splnená povinnosť vývozu vyplývajúca z požadovaného certifikátu o vývoze uvedeného v článku 12 ods. 2, keď je záruka uvedená v článku 6 ods. 1 nižšia ako výsledok jedného z nasledujúcich výpočtov:

a)

preddavok na vývoz uvedený v certifikáte, mínus preddavok uvedený v článku 33 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré je v platnosti posledný deň platnosti vyššie uvedeného certifikátu;

b)

súčet preddavku na vývoz uvedeného v certifikáte a náhrady uvedenej v článku 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré je v platnosti posledný deň platnosti vyššie uvedeného certifikátu;

c)

náhrada za vývoz uvedená v článku 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1260/2001, ktoré je v platnosti posledný deň platnosti vyššie uvedeného certifikátu, mínus náhrada uvedená v tomto certifikáte.

Suma, ktorú treba zaplatiť, uvedená v prvom pododseku, sa rovná rozdielu výsledku vykonaného výpočtu podľa jednotlivých prípadov v písmenách a), b) alebo c) a záruky uvedenej v článku 6 ods. 1.

Článok 14

Toto nariadenie nadobúda účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

Franz FISCHLER

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 178, 30.6.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 39/2004 (Ú. v. EÚ L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Ú. v. ES L 144, 28.6.1995, s. 14. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 96/2004 (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2004, s. 4).

(3)  Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 636/2004 (Ú. v. EÚ L 100, 6.4.2004, s. 25).

(4)  Ú. v. ES L 16, 20.1.1989, s. 19. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 910/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 63).

(5)  Vrátane Kosova, tak ako ho definuje Rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1244 z 10. júna 1999.

(6)  Ú. v. ES L 62, 7.3.1980, s. 5.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/28


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1328/2004

z 19. júla 2004,

ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pre uplatňovanie dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 4088/87 z 21. decembra 1987, ktorým sa určujú podmienky uplatňovania preferenčného dovozného cla na niektoré kvetinárske produkty pochádzajúce z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a z pásma Gazy (1), najmä na článok 5 ods. 2 bod a),

keďže:

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre jednokveté klince štandard), mnohokveté klince (spray), veľkokveté ruže a malokveté ruže v zmysle článku 1 nariadenia (EHS) č. 700/88, pre obdobie dvoch týždňov, sú určené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť 20. júla 2004.

Toto nariadenie je uplatniteľné od 21. júla do 3. august 2004.

Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Komisiu

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo


(1)  Ú. v. ES L 382, 31.12.1987, s. 22. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/97 (Ú. v. ES L 177, 5.7.1997, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 72, 18.3.1988, s. 16. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2062/97 (Ú. v. ES L 289, 22.10.1997, s. 1).


PRÍLOHA

k nariadeniu Komisie z 19. júla 2004, ktorým sa určujú výrobné ceny spoločenstva a dovozné ceny spoločenstva pre klince a ruže pri uplatňovaní dovozného režimu niektorých kvetinárskych produktov pochádzajúcich z Cypru, Izraela, Jordánska a Maroka, ako aj z Predjordánska a pásma Gazy

(EUR/100 kusov)

Obdobie: od 21. júla do 3. augusta 2004

Výrobné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

 

16,11

14,65

21,40

11,51


Dovozné ceny spoločenstva

Jednokveté klince

(štandard)

Viackveté klince

(spray)

Veľkokveté ruže

Malokveté ruže

Izrael

Maroko

Cyprus

Jordánsko

Predjordánsko a pásmo Gazy


Akty prijaté v súlade s hlavou V Zmluvy o založení Európskej únie

20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/30


JEDNOTNÁ AKCIA RADY 2004/552/SZBP

z 12. júla 2004

o aspektoch fungovania Európskeho satelitného rádionavigačného systému, ktorý má vplyv na bezpečnosť Európskej únie

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 14,

keďže:

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 1321/2004 z 12. júla 2004 o vytvorení štruktúr pre riadenie Európskeho satelitného rádionavigačného programu (1) ustanovilo agentúru spoločenstva s názvom Európsky kontrolný orgán GNSS (KO).

(2)

Toto nariadenie ustanovuje, že SA bude, inter alia, riadiť všetky aspekty týkajúce sa bezpečnosti rádionavigačného systému bez toho, aby boli dotknuté aspekty týkajúce sa bezpečnosti Európskej únie a jej členských štátov.

(3)

Ustanovuje takisto, že KO bude orgán udeľujúci povolenie pre súkromného držiteľa povolenia, ktorý bude zodpovedný za vykonávanie a riadenie fungovania systému a ktorý bude prostredníctvom dohody o povolení uzatvorenej s KO povinný vykonávať všetky inštrukcie Rady podľa tejto jednotnej akcie.

(4)

V situáciách, v ktorých by fungovanie systému mohlo mať vplyv na bezpečnosť Európskej únie alebo jej členských štátov, by Rada mala rozhodnúť o prijatí potrebných opatrení.

(5)

Generálny tajomník Rady, Vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (GT/VS) by mal byť na účely tejto jednotnej akcie splnomocnený prijímať potrebné opatrenia v naliehavých prípadoch a mal by byť v pozícii vhodnej na zabezpečenie stáleho dohľadu nad fungovaním systému,

PRIJALA TÚTO JEDNOTNÚ AKCIU:

Článok 1

Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Rady (ES) č. 1321/2004, táto jednotná akcia ustanovuje povinnosti, ktoré vykoná Rada v prípadoch, v ktorých by mohlo mať fungovanie Európskeho satelitného rádionavigačného systému (ďalej „systém“) vplyv na bezpečnosť Európskej únie alebo jej členských štátov.

Článok 2

1.   V prípade ohrozenia bezpečnosti Európskej únie alebo jej členských štátov, spôsobeného fungovaním alebo používaním systému, alebo v prípade ohrozenia fungovania systému, najmä v dôsledku medzinárodnej krízy, Rada uznášajúc sa jednomyseľne rozhodne o potrebných inštrukciách pre Európsky kontrolný orgán GNSS (KO) a držiteľa povolenia systému. Ktorýkoľvek člen Rady, GT/VS alebo Komisia môžu na účely schválenia takýchto inštrukcií požiadať o diskusiu v rámci Rady.

2.   Rada sa poradí, ak je to možné, s KO o pravdepodobne väčšom vplyve akýchkoľvek inštrukcií, o ktorých má v úmysle rozhodovať, na systém Galileo.

3.   Politický a bezpečnostný výbor poskytne v prípade potreby Rade stanovisko.

Článok 3

1.   Vo výnimočných prípadoch, pokiaľ naliehavosť situácie vyžaduje okamžité konanie, je GT/VS oprávnený vydať potrebné inštrukcie uvedené v článku 2 ods. 1. GT/VS okamžite informuje Radu a Komisiu o akýchkoľvek inštrukciách vydaných podľa tohto článku.

2.   Rada môže podľa potreby rozhodnúť o úprave inštrukcií.

Článok 4

Rada uznášajúc sa jednomyseľne, vzhľadom na rozvoj Európskeho satelitného rádionavigačného systému, preskúma a vylepší v prípade potreby pravidlá a postupy ustanovené v článkoch 2 a 3 tejto jednotnej akcie. V tomto kontexte Rada najmä presne stanoví opatrenia, ktoré budú prijaté v prípade ohrozenia bezpečnosti Európskej únie alebo členského štátu, hlavne v prípade straty, nesprávneho používania alebo zneužívania PRS prijímačov; uvedie takisto, ako môže poskytnúť KO potrebné inštrukcie týkajúce sa všetkých záležitostí, ktoré by mohli mať vplyv na bezpečnosť Európskej únie alebo jej členských štátov.

Článok 5

Táto jednotná akcia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia.

Článok 6

Táto jednotná akcia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 12. júla 2004

Za Radu

Predseda

B. BOT


(1)  Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka.


20.7.2004   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 246/32


SPOLOČNÁ POZÍCIA RADY 2004/553/SZBP

z 19. júla 2004,

ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2003/495/SZBP o Iraku

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskej únie, najmä na jej článok 15,

keďže:

(1)

Rada prijala 7. júla 2003 spoločnú pozíciu 2003/495/SZBP (1) o Iraku na vykonanie rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov (RBROSN) 1483 (2003);

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie spojených národov 8. júna 2004 prijala RBROSN 1546 (2004), ktorou uvítala vytvorenie zvrchovanej dočasnej vlády Iraku, ktorá do 30. júna preberie plnú zodpovednosť a moc nad správou Iraku, do 30. júna 2004 skončí okupácia Iraku, koaličná dočasná vláda prestane existovať a Irak znovunadobudne svoju plnú zvrchovanosť, ale zdôrazňuje dôležitosť toho, aby všetky štáty dodržiavali zákazy týkajúce sa predaja a dodávania zbraní a súvisiaceho materiálu ustanovené RBROSN 661 (1990) a ďalšími príslušnými rezolúciami, vrátane RBROSN 1483 (2003) okrem zbraní a súvisiaceho materiálu, ktoré požaduje vláda Iraku alebo mnohonárodné sily zriadené na základe RBROSN 1511 (2003) a pripomína pretrvávajúce záväzky členských štátov zmraziť a prevádzať určité fondy, aktíva a ekonomické zdroje podľa RBROSN 1483 (2003), ako aj pretrvávajúce zákazy alebo záväzky štátov, ktoré sa týkajú položiek uvedených v odsekoch 8 a 12 RBROSN 687 (1991) alebo činností uvedených v odseku 3 písm. f) RBROSN 707 (1991).

(3)

Dňa 28. júna 2004 koaličná dočasná vláda prestala existovať a Irak znovunadobudol svoju plnú zvrchovanosť.

(4)

Na vykonanie určitých opatrení je potrebná akcia spoločenstva.

(5)

Spoločná pozícia 2003/495/SZBP by sa preto mala zmeniť a doplniť,

PRIJALA TÚTO SPOLOČNÚ POZÍCIU:

Článok 1

Článok 1 spoločnej pozície 2003/495/SZBP sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Predaj, dodávky, prevoz alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu všetkých typov, vrátane zbraní a streliva, vojenských vozidiel a vybavenia, polovojenského vybavenia a náhradných dielov pre uvedené položky do Iraku štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo z území členských štátov alebo používanie ich lodí plávajúcich pod ich vlajkou alebo lietadiel, sa zakazuje, a to bez ohľadu na to, či ich pôvod je alebo nie je na území členských štátov.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté zákazy alebo záväzky členských štátov, ktoré sa týkajú položiek uvedených v odsekoch 8 a 12 RBROSN 687 (1991) z 3. apríla 1991 alebo činností podľa odseku 3 písm. f) RBROSN 707 (1991) z 15. augusta 1991, odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje na predaj, dodávky, prevoz alebo vývoz zbraní a príslušného materiálu, ktoré požaduje vláda Iraku alebo mnohonárodné sily zriadené na základe RBROSN 1511 (2003), ktoré slúžia účelom RBROSN 1546 (2004).

3.   Na predaj, dodávky, prevoz alebo vývoz zbraní a súvisiaceho materiálu uvedeného v odseku 2 sa vzťahuje oprávnenie udelené príslušnými orgánmi členských štátov.“.

Článok 2

Ustanovenia článku 5 spoločnej pozície 2003/495/SZBP sa naďalej uplatňujú, s výnimkou toho, že výsady a imunity uvedené v článku 5 ods. 1, článku 5 ods. 2 písm. a) a b) sa nevzťahujú na akýkoľvek konečný rozsudok vyplývajúci zo zmluvného záväzku, ktorý prevzal Irak po 30. júni 2004.

Článok 3

Táto spoločná pozícia nadobúda účinnosť dňom jej prijatia. Uplatňuje sa od 28. júna 2004.

Článok 4

Táto spoločná pozícia sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. júla 2004

Za Radu

predseda

P. H. DONNER


(1)  Ú. v. EÚ L 169, 8.7.2003, s. 72. Spoločná pozícia zmenená a doplnená spoločnou pozíciou 2003/735/SZBP (Ú. v. ES L 264, 15.10.2003, s. 40).