22.7.2011   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 192/39


ROZHODNUTIE RADY

z 9. júna 2011

o schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny v mene Európskej únie

(2011/432/EÚ)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 81 ods. 3 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. b) a článkom 218 ods. 8 druhým pododsekom prvou vetou,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Únia sa usiluje o vytvorenie spoločného justičného priestoru založeného na zásade vzájomného uznávania rozhodnutí.

(2)

Haagsky dohovor z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny (ďalej len „dohovor“) predstavuje dobrý základ pre celosvetový systém administratívnej spolupráce a uznávanie a výkon rozhodnutí a dohôd týkajúcich sa výživného, pretože ustanovuje bezplatnú právnu pomoc prakticky vo všetkých veciach týkajúcich sa výživného na deti a zjednodušené konanie pri uznávaní a výkone.

(3)

Článok 59 dohovoru umožňuje regionálnym organizáciám hospodárskej integrácie, akou je Únia, podpísať, prijať alebo schváliť tento dohovor, alebo k nemu pristúpiť.

(4)

Na záležitosti, ktoré sa upravujú dohovorom, sa vzťahuje aj nariadenie Rady (ES) č. 4/2009 z 18. decembra 2008 o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí a o spolupráci vo veciach vyživovacej povinnosti (2). Ako sa dohodlo pri prijatí rozhodnutia Rady 2011/220/EÚ (3) o podpise dohovoru, Únia by mala sama schváliť dohovor a vykonávať svoju právomoc vo všetkých otázkach, ktoré dohovor upravuje. V dôsledku toho by mali členské štáty byť viazané dohovorom na základe jeho schválenia Úniou.

(5)

Únia by preto pri schválení dohovoru mala vydať vyhlásenie o právomoci podľa článku 59 ods. 3 dohovoru.

(6)

Únia by okrem toho mala pri schválení dohovoru vzniesť všetky výhrady a vydať vyhlásenia, ktoré umožňujú články 62 a 63 dohovoru a ktoré považuje za potrebné.

(7)

Únia by mala v tejto súvislosti v súlade s článkom 2 ods. 3 dohovoru vyhlásiť, že rozšíri rozsah pôsobnosti kapitol II a III dohovoru na vyživovaciu povinnosť medzi manželmi a rozvedenými manželmi. Zároveň by mala vydať jednostranné vyhlásenie, v ktorom uvedie, že v neskoršom štádiu preskúma možnosť rozsiahlejšieho rozšírenia rozsahu pôsobnosti.

(8)

Únia by mala vzniesť výhradu podľa článku 44 ods. 3 dohovoru o jazykoch akceptovaných pre komunikáciu medzi ústrednými orgánmi. Členské štáty, ktoré si želajú, aby Únia vzniesla takúto výhradu, ktorá by sa ich týkala, by mali vopred informovať Komisiu a uviesť znenie výhrady, ktorá sa má vzniesť.

(9)

Únia by mala pri uzavretí dohovoru vydať vyhlásenia podľa článku 11 ods. 1 písm. g) a článku 44 ods. 1 a 2 dohovoru. Členské štáty, ktoré si želajú, aby Únia vydala takéto vyhlásenia, ktoré by sa ich týkali, by o tom mali vopred informovať Komisiu a uviesť znenie vyhlásení, ktoré sa majú vydať.

(10)

Členský štát, ktorý následne potrebuje odvolať výhradu, ktorá sa ho týka a ktorá sa uvádza v prílohe II, alebo zmeniť alebo odvolať vyhlásenie, ktoré sa ho týka a ktoré sa uvádza v prílohe III alebo doplniť vyhlásenie, ktoré sa ho týka v prílohe III, by o tom mal informovať Radu a Komisiu. Únia by na základe toho mala zodpovedajúcim spôsobom informovať depozitára.

(11)

Členské štáty by mali Komisii oznámiť údaje týkajúce sa ústredných orgánov určených v súlade s článkom 4 ods. 3 dohovoru a informácie týkajúce sa právnych predpisov, konaní a služieb uvedených v článku 57 dohovoru. Komisia by mala tieto informácie postúpiť Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného (ďalej len „stále byro“) v čase, keď Únia uloží listiny o schválení, ako sa požaduje v dohovore.

(12)

Členské štáty by pri oznamovaní informácií týkajúcich sa ich ústredných orgánov a právnych predpisov, konaní a služieb Komisii mali používať tlačivo profilu krajiny odporúčané a uverejnené Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného, pokiaľ je to možné v elektronickej podobe.

(13)

Členský štát, ktorý následne potrebuje zmeniť informácie týkajúce sa jeho ústredného orgánu alebo právnych predpisov, konaní a služieb, by ich mal oznámiť priamo stálemu byru a zároveň o zmenách informovať Komisiu.

(14)

V súlade s článkom 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Spojené kráľovstvo a Írsko zúčastňujú na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(15)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie schvaľuje Haagsky dohovor z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny (ďalej len „dohovor“).

Text dohovoru je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Predseda Rady sa týmto poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie listinu uvedenú v článku 58 ods. 2 dohovoru.

Článok 3

Únia pri uložení listiny uvedenej v článku 58 ods. 2 dohovoru vydá vyhlásenie o právomoci podľa článku 59 ods. 3 dohovoru.

Znenie tohto vyhlásenia je uvedené v písmene A prílohy I k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

1.   Únia v súlade s článkom 2 ods. 3 dohovoru pri uložení listiny uvedenej v článku 58 ods. 2 dohovoru vyhlási, že rozšíri rozsah pôsobnosti kapitol II a III dohovoru na vyživovaciu povinnosť medzi manželmi a rozvedenými manželmi.

Text tohto vyhlásenia je pripojený ako časť B prílohy I k tomuto rozhodnutiu.

2.   Únia pri uložení listiny uvedenej v článku 58 ods. 2 dohovoru vydá jednostranné vyhlásenie, ktorého text je pripojený ako príloha IV k tomuto rozhodnutiu.

Článok 5

Únia pri uložení listiny uvedenej v článku 58 ods. 2 dohovoru vznesie výhradu uvedenú v článku 44 ods. 3 dohovoru, ktorá sa týka členských štátov, ktoré nesúhlasia s používaním francúzskeho alebo anglického jazyka v komunikácii medzi ústrednými orgánmi.

Text tejto výhrady je pripojený ako príloha II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 6

Únia pri uložení listiny uvedenej v článku 58 ods. 2 dohovoru vydá vyhlásenia ustanovené v článku 11 ods. 1 písm. g) dohovoru o informáciách alebo písomnostiach vyžadovaných členskými štátmi a v článku 44 ods. 1 dohovoru o jazykoch, ktoré členské štáty akceptujú popri svojich úradných jazykoch, ako aj vyhlásenie ustanovené v článku 44 ods. 2 dohovoru.

Text týchto vyhlásení je pripojený ako príloha III k tomuto rozhodnutiu.

Článok 7

1.   Členské štáty najneskôr do 10. decembra 2012 oznámia Komisii:

a)

údaje týkajúce sa ústredných orgánov určených v súlade s článkom 4 ods. 3 dohovoru a

b)

informácie týkajúce sa právnych predpisov, konaní a služieb uvedené v článku 57 dohovoru.

2.   Členské štáty na zaslanie informácií uvedených odseku 1 Komisii použijú tlačivo profilu krajiny odporúčané a uverejnené Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného, pokiaľ je to možné v elektronickej podobe.

3.   Komisia jednotlivé tlačivá profilu krajiny, ktoré vyplnili členské štáty, postúpi Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného (ďalej len „stále byro“) v čase, keď Únia uloží listinu uvedenú v článku 58 ods. 2 dohovoru.

Článok 8

Členský štát, ktorý si želá odvolať výhradu, ktorá sa ho týka a ktorá sa uvádza v prílohe II, alebo zmeniť alebo odvolať vyhlásenie, ktoré sa ho týka a ktoré sa uvádza v prílohe III, alebo doplniť vyhlásenie, ktoré sa ho týka v prílohe III informuje Radu a Komisiu o odvolaní, zmene alebo doplnení, ktoré si želá urobiť.

Únia následne v súlade s článkom 63 ods. 2 dohovoru zodpovedajúcim spôsobom informuje depozitára.

Článok 9

Členský štát, ktorý si želá zmeniť informácie uvedené v tlačive profilu krajiny po prvom zaslaní tohto tlačiva Komisiou, o tom informuje priamo stále byro alebo v prípade, že sa použila elektronická podoba tlačiva profilu krajiny, vykoná potrebnú zmenu priamo. Zároveň o tom informuje Komisiu.

Článok 10

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 9. júna 2011

Za Radu

predseda

PINTÉR S.


(1)  Stanovisko z 11. februára 2010 (Ú. v. EÚ C 341 E, 16.12.2010, s. 98).

(2)  Ú. v. EÚ L 7, 10.1.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 93, 7.4.2011, s. 9.


PRÍLOHA I

Vyhlásenia, ktoré Európska únia vydá pri schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny (ďalej len „dohovor“) v súlade s článkom 63 dohovoru

A.   VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 59 ODS. 3 DOHOVORU O PRÁVOMOCI EURÓPSKEJ ÚNIE V ZÁLEŽITOSTIACH UPRAVENÝCH DOHOVOROM

1.

Únia vyhlasuje, že vykonáva právomoc vo všetkých záležitostiach upravených dohovorom. Jej členské štáty budú viazané dohovorom na základe jeho schválenia Európskou úniou.

2.

V súčasnosti sú členskými štátmi Európskej únie Belgické kráľovstvo, Bulharská republika, Česká republika, Dánske kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika, Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska republika, Cyperská republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Maďarská republika, Malta, Holandské kráľovstvo, Rakúska republika, Poľská republika, Portugalská republika, Rumunsko, Slovinská republika, Slovenská republika, Fínska republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska.

3.

Toto vyhlásenie sa však v súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, nevzťahuje na Dánske kráľovstvo.

4.

Toto vyhlásenie sa nevzťahuje na územia členských štátov, na ktoré sa nevzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie (článok 355 uvedenej zmluvy), a uplatňuje sa bez toho, aby boli dotknuté akty alebo pozície, ktoré v rámci dohovoru môžu prijať dotknuté členské štáty v mene a v záujme týchto území.

5.

Za uplatňovanie dohovoru prostredníctvom spolupráce medzi ústrednými orgánmi sú zodpovedné ústredné orgány jednotlivých členských štátov Európskej únie. Z toho dôvodu vždy, keď ústredný orgán zmluvného štátu potrebuje kontaktovať ústredný orgán členského štátu Európskej únie, musí priamo kontaktovať dotknutý ústredný orgán. Členské štáty Európskej únie sa vždy, keď to budú považovať za vhodné, tiež zúčastnia činností všetkých zvláštnych komisií, ktoré budú poverené sledovaním uplatňovania dohovoru.

B.   VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 2 ODS. 3 DOHOVORU

Európska únia vyhlasuje, že rozšíri rozsah pôsobnosti kapitol II a III dohovoru na vyživovaciu povinnosť medzi manželmi a rozvedenými manželmi.


PRÍLOHA II

Výhrada, ktorú Európska únia vznesie pri schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny (ďalej len „dohovor“) v súlade s článkom 63 dohovoru

Európska únia vznáša túto výhradu ustanovenú v článku 44 ods. 3 dohovoru:

Česká republika, Estónska republika, Helénska republika, Lotyšská republika, Litovská republika, Maďarská republika, Holandské kráľovstvo, Poľská republika, Slovenská republika, Švédske kráľovstvo a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska nesúhlasia s používaním francúzskeho jazyka v komunikácii medzi ústrednými orgánmi.


PRÍLOHA III

Vyhlásenia, ktoré Európska únia vydá pri schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny (ďalej len „dohovor“) v súlade s článkom 63 dohovoru

1.   VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 11 ODS. 1 PÍSM. g) DOHOVORU

Európska únia vyhlasuje, že v členských štátoch uvedených nižšie musia iné žiadosti ako žiadosti podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) dohovoru obsahovať informácie alebo písomnosti uvedené pri jednotlivých členských štátoch:

Belgické kráľovstvo:

Pri žiadostiach podľa článku 10 ods. 1 písm. e) a f) a ods. 2 písm. b) a c), úplný text rozhodnutia alebo rozhodnutí v overenej kópii alebo kópiách.

Česká republika:

plnomocenstvo udelené ústrednému orgánu žiadateľom podľa článku 42.

Spolková republika Nemecko:

štátnu príslušnosť oprávneného, jeho povolanie alebo zamestnanie, prípadne meno a adresu jeho zákonného zástupcu,

štátnu príslušnosť povinného, jeho povolanie alebo zamestnanie, ak sú oprávnenému známe,

pri žiadosti verejného orgánu, ktorý si uplatňuje nárok z prechodu pohľadávky, meno a kontaktné údaje osoby, z ktorej prešiel nárok na výživné,

pri indexácii vykonateľného nároku na výživné informácie potrebné na výpočet indexácie a pri povinnosti zaplatiť zákonný úrok výšku zákonnej úrokovej sadzby a začiatok obdobia, za ktoré sa má úrok platiť.

Lotyšská republika:

žiadosť obsahuje osobný kód žiadateľa (ak mu bol v Lotyšskej republike pridelený) alebo identifikačné číslo, ak mu bolo pridelené; osobný kód odporcu (ak mu bol v Lotyšskej republike pridelený) alebo identifikačné číslo, ak mu bolo pridelené; osobné kódy všetkých osôb, pre ktoré sa žiada výživné (ak im boli v Lotyšskej republike pridelené), alebo ich identifikačné čísla, ak im boli pridelené,

k žiadostiam uvedeným v článku 10 ods. 1 písm. a), b), d) a f) a ods. 2 písm. a) a c) dohovoru, ktoré sa netýkajú výživného na deti (v zmysle článku 15 dohovoru), sa prikladá písomnosť, ktorá preukazuje rozsah, v akom sa žiadateľovi poskytla bezplatná právna pomoc v štáte pôvodu, a ktorá obsahuje informácie o druhu a výške využitej právnej pomoci a o ďalšej potrebnej právnej pomoci.

Poľská republika:

I.   Žiadosti podľa článku 10 ods. 1 písm. b):

1.

Žiadosť o výkon rozhodnutia by mala obsahovať názov súdu, ktorý vydal rozsudok, dátum rozsudku a meno a priezvisko účastníkov konania.

2.

Mali by sa k nej priložiť tieto písomnosti:

originál vykonateľného titulu (overené vyhotovenie rozsudku spolu s príkazom na jeho vykonanie),

podrobný zoznam dlžného výživného,

údaje o bankovom účte, na ktorý sa majú previesť vymáhané sumy,

kópia žiadosti s prílohami,

preklad všetkých písomnosti do poľského jazyka (profesionálnym) súdnym prekladateľom.

3.

Žiadosť, odôvodnenie žiadosti, zoznam dlžného výživného a informácie o finančnej situácii dlžníka musia byť vlastnoručne podpísané oprávneným(-i) alebo – v prípade neplnoletých osôb – ich zákonným zástupcom.

4.

Ak oprávnený nemá pôvodné vyhotovenie vykonateľného titulu, musí sa v žiadosti uviesť dôvod (napr. písomnosť sa stratila alebo bola zničená, alebo súd nevyhotovil vykonateľný titul).

5.

V prípade straty vykonateľného titulu by sa mala priložiť žiadosť o vyhotovenie vykonateľného titulu namiesto strateného.

II.   Žiadosti podľa článku 10 ods. 1 písm. c) a d):

1.

Žiadosť o vydanie rozhodnutia o priznaní výživného na dieťa by mala obsahovať výšku mesačnej sumy požadovanej v titule ako výživného pre každého oprávneného.

2.

Žiadosť a odôvodnenie žiadosti musia byť vlastnoručne podpísané oprávneným(-i) alebo – v prípade neplnoletých osôb – ich zákonným zástupcom.

3.

V odôvodnení žiadosti o vydanie rozhodnutia je potrebné uviesť všetky skutočnosti opodstatňujúce žiadosť a najmä uviesť:

a)

informácie o vzťahu medzi oprávneným a povinným: dieťa (dieťa pochádzajúce z manželstva/formálne uznané povinným/otcovstvo určené v súdnom konaní), iný príbuzný, manžel(-ka), rozvedený(-á) manžel(-ka), švagor;

b)

informácie o finančnej situácii oprávneného, a to najmä tieto údaje:

vek, zdravotný stav a dosiahnutá úroveň vzdelania oprávneného,

mesačné výdavky oprávneného (potraviny, oblečenie, osobná hygiena, prevencia, lieky, rehabilitácia, vzdelávanie, voľný čas, mimoriadne výdavky atď.),

(ak sa žiada o výživné na dieťa pre viacero osôb, mali by sa tieto údaje uviesť pre každú osobu jednotlivo),

vzdelanie rodiča, v ktorého starostlivosti sa nachádza maloletý oprávnený, jeho odborná kvalifikácia a skutočne vykonávané povolanie,

zdroje a výška mesačného príjmu rodiča, v ktorého starostlivosti sa nachádza oprávnený,

mesačné výdavky rodiča, v ktorého starostlivosti sa nachádza maloletý oprávnený, na jeho živobytie a živobytie iných na ňom závislých nezaopatrených osôb okrem oprávneného;

c)

informácie o finančnej situácii povinného by tiež mali obsahovať údaje o vzdelaní povinného, odbornej kvalifikácii a skutočne vykonávanom povolaní.

4.

Malo by sa uviesť, ktoré z uvedených dôvodov sa majú uviesť pri vykonávaní dôkazov (napr. čítanie listín počas pojednávania, výsluch svedka(-ov), výsluch oprávneného alebo jeho zákonného zástupcu, výsluch povinného atď.).

5.

Je potrebné uviesť každý požadovaný dôkazný prostriedok a všetky informácie potrebné na to, aby súd mohol takýto dôkaz vykonať.

6.

Dokumenty by mali byť v písomnej forme a k žiadosti by sa mali priložiť pôvodné vyhotovenia alebo overené kópie, k písomnostiam vyhotoveným v cudzom jazyku by sa mal priložiť osvedčený preklad do poľského jazyka.

7.

Svedkovia: mali by sa uviesť meno, priezvisko a adresa každého svedka.

III.   Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. e) a f):

1.

Žiadosť o zmenu rozhodnutia o priznaní výživného musí obsahovať:

a)

názov súdu, ktorý vydal rozsudok, dátum rozsudku a meno a priezvisko účastníkov konania;

b)

výšku mesačnej sumy výživného požadovanej pre každého oprávneného namiesto pôvodne priznaného výživného.

2.

V odôvodnení žiadosti by sa mala uviesť zmena okolností, ktorá opodstatňuje zmenu výšky výživného.

3.

Žiadosť a odôvodnenie žiadosti musia byť vlastnoručne podpísané oprávneným(-i) alebo – v prípade neplnoletých osôb – ich zákonným zástupcom.

4.

Malo by sa uviesť, ktoré z uvedených dôvodov sa majú uviesť pri vykonávaní dôkazov (napr. čítanie listín počas pojednávania, výsluch svedka(-ov), výsluch oprávneného alebo jeho zákonného zástupcu, výsluch povinného atď.).

5.

Je potrebné uviesť každý požadovaný dôkazný prostriedok a všetky informácie potrebné na to, aby súd mohol takýto dôkaz vykonať.

6.

Dokumenty by mali byť v písomnej forme a k žiadosti by sa mali priložiť pôvodné vyhotovenia alebo overené kópie, k písomnostiam vyhotoveným v cudzom jazyku by sa mal priložiť osvedčený preklad do poľského jazyka.

7.

Svedkovia: mali by sa uviesť meno, priezvisko a adresa každého svedka.

IV.   Žiadosť podľa článku 10 ods. 2 písm. b) a c):

1.

Žiadosť o zmenu rozhodnutia o priznaní výživného musí obsahovať:

a)

názov súdu, ktorý vydal rozsudok, dátum rozsudku a meno a priezvisko účastníkov konania;

b)

výšku mesačnej sumy výživného požadovanej pre každého oprávneného namiesto pôvodne priznaného výživného.

2.

V odôvodnení žiadosti by sa mala uviesť zmena okolností, ktorá opodstatňuje zmenu výšky výživného.

3.

Žiadosť a odôvodnenie žiadosti musia byť vlastnoručne podpísané oprávneným(-i) alebo – v prípade neplnoletých osôb – ich zákonným zástupcom.

4.

Malo by sa uviesť, ktoré z uvedených dôvodov sa majú uviesť pri vykonávaní dôkazov (napr. čítanie listín počas pojednávania, výsluch svedka(-ov), výsluch oprávneného alebo jeho zákonného zástupcu, výsluch povinného atď.).

5.

Je potrebné uviesť každý požadovaný dôkazný prostriedok a všetky informácie potrebné na to, aby súd mohol takýto dôkaz vykonať.

6.

Dokumenty by mali byť v písomnej forme a k žiadosti by sa mali priložiť pôvodné vyhotovenia alebo overené kópie, k písomnostiam vyhotoveným v cudzom jazyku by sa mal priložiť osvedčený preklad do poľského jazyka.

7.

Svedkovia: mali by sa uviesť meno, priezvisko a adresa každého svedka.

Slovenská republika:

informácie o štátnej príslušnosti všetkých zúčastnených strán.

Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska:

Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. b):

Anglicko a Wales

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia; osvedčenie o vykonateľnosti; doklad o dlžnom výživnom; dokument, v ktorom sa uvádza, že povinný sa zúčastnil na pôvodnom pojednávaní, a ak sa na ňom nezúčastnil, dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené a bolo mu doručené predvolanie, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť obhajoby alebo odvolať sa; doklad o mieste pobytu a zamestnania povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu. v prípade potreby overená kópia rozhodnutia alebo inej listiny preukazujúca zánik manželstva alebo iného vzťahu.

Škótsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia; osvedčenie o vykonateľnosti; doklad o dlžnom výživnom; dokument, v ktorom sa uvádza, že povinný sa zúčastnil na pôvodnom pojednávaní, a ak sa na ňom nezúčastnil, dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené a bolo mu doručené predvolanie, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť obhajoby alebo odvolať sa; doklad o mieste pobytu povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie.

Severné Írsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia; osvedčenie o vykonateľnosti; doklad o dlžnom výživnom; dokument, v ktorom sa uvádza, že povinný sa zúčastnil na pôvodnom pojednávaní, a ak sa na ňom nezúčastnil, dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť odvolať sa; Doklad o mieste pobytu a zamestnania povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; V prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; V prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. c):

Anglicko a Wales

Dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov – príjmy/výdavky/majetok; doklad o mieste pobytu a zamestnania odporcu; doklad o totožnosti odporcu; fotografia odporcu, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia rozhodnutia alebo inej listiny preukazujúca zánik manželstva alebo iného vzťahu. Kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby dokument dokazujúci rodičovstvo; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Škótsko

Dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov – príjmy/výdavky/majetok; doklad o mieste pobytu odporcu; doklad o totožnosti odporcu; fotografia odporcu, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby dokument dokazujúci rodičovstvo.

Severné Írsko

Dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov – príjmy/výdavky/majetok; doklad o mieste pobytu a zamestnania odporcu; doklad o totožnosti odporcu; fotografia odporcu, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia dočasného rozhodnutia o rozvode; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby dokument dokazujúci rodičovstvo; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. d):

Anglicko a Wales

Overená kópia rozhodnutia týkajúceho sa článku 20 alebo článku 22 písm. b) alebo e) spolu s písomnosťami relevantnými pre prijatie takéhoto rozhodnutia; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov – príjmy/výdavky/majetok; doklad o mieste pobytu a zamestnania odporcu; doklad o totožnosti odporcu; fotografia odporcu, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia rozhodnutia alebo inej listiny preukazujúca zánik manželstva alebo iného vzťahu. kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; v prípade potreby dokument dokazujúci rodičovstvo; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Škótsko

Ako v prípade vyššie uvedeného článku 10 ods. 1 písm. c).

Severné Írsko

Overená kópia rozhodnutia týkajúceho sa článku 20 alebo článku 22 písm. b) alebo e) spolu s písomnosťami relevantnými pre prijatie takéhoto rozhodnutia; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov – príjmy/výdavky/majetok; doklad o mieste pobytu a zamestnania odporcu; doklad o totožnosti odporcu; fotografia odporcu, ak je k dispozícii; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia dočasného rozhodnutia o rozvode; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; v prípade potreby dokument dokazujúci rodičovstvo; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. e):

Anglicko a Wales

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; vprípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné. písomné vyhlásenie o tom, že obe strany sa zúčastnili na konaní, a ak sa na konaní zúčastnil len žiadateľ, originál alebo overená kópia dokladu preukazujúceho doručenie oznámenia o konaní druhej strane.

Škótsko

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí.

Severné Írsko

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 1 písm. f):

Anglicko a Wales

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokument, v ktorom sa uvádza, že povinný sa zúčastnil na pôvodnom pojednávaní, a ak sa na ňom nezúčastnil, dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť odvolať sa; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; osvedčenie o vykonateľnosti; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia rozhodnutia alebo inej listiny preukazujúca zánik manželstva alebo iného vzťahu. v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; doklad o mieste pobytu a zamestnania povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné. písomné vyhlásenie o tom, že obe strany sa zúčastnili na konaní, a ak sa na konaní zúčastnil len žiadateľ, originál alebo overená kópia dokladu preukazujúceho doručenie oznámenia o konaní druhej strane.

Škótsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť odvolať sa; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; osvedčenie o vykonateľnosti; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby dokumenty týkajúce sa rodinného stavu žiadateľa/odporcu; doklad o mieste pobytu povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii.

Severné Írsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokument, v ktorom sa uvádza, že povinný sa zúčastnil na pôvodnom pojednávaní, a ak sa na ňom nezúčastnil, dokument preukazujúci, že povinnému bolo toto konanie oznámené, alebo že mu bolo oznámené pôvodné rozhodnutie a bola mu poskytnutá možnosť odvolať sa; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; osvedčenie o vykonateľnosti; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia dočasného rozhodnutia o rozvode; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; doklad o mieste pobytu a zamestnania povinného; doklad o totožnosti povinného; fotografia povinného, ak je k dispozícii; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 2 písm. b):

Anglicko a Wales

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Škótsko

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí.

Severné Írsko

Kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; žiadosť o právnu pomoc; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Žiadosť podľa článku 10 ods. 2 písm. c):

Anglicko a Wales

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; osvedčenie o vykonateľnosti; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia rozhodnutia alebo inej listiny preukazujúca zánik manželstva alebo iného vzťahu; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; doklad o mieste pobytu a zamestnania oprávneného; doklad o totožnosti oprávneného; fotografia oprávneného, ak je k dispozícii; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Škótsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny finančnej situácie žiadateľa; doklad o mieste pobytu oprávneného; doklad o totožnosti oprávneného; fotografia oprávneného, ak je k dispozícii.

Severné Írsko

Originál a/alebo overená kópia rozhodnutia, ktoré sa má zmeniť; osvedčenie o vykonateľnosti; dokument, v ktorom sa uvádza, v akom rozsahu žiadateľ využil bezplatnú právnu pomoc; dokumenty týkajúce sa majetkových pomerov žiadateľa/odporcu – príjmy/výdavky/majetok; v prípade potreby overená kópia rodného listu alebo osvedčenia o adopcii dieťaťa/detí; v prípade potreby školské vysvedčenie; písomnosti relevantné z hľadiska zmeny situácie dieťaťa/detí; v prípade potreby overená kópia sobášneho listu; v prípade potreby overená kópia dočasného rozhodnutia o rozvode; v prípade potreby písomnosti relevantné z hľadiska rodinného stavu žiadateľa/odporcu; kópia akýchkoľvek relevantných súdnych rozhodnutí; doklad o mieste pobytu a zamestnania oprávneného; doklad o totožnosti oprávneného; fotografia oprávneného, ak je k dispozícii; akékoľvek iné písomnosti uvedené v článku 16 ods. 3, článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3, ak sú relevantné.

Všeobecne:

Pokiaľ ide o žiadosti podľa článku 10 vrátane článku 10 ods. 1 písm. a) a článku 10 ods. 2 písm. a), ústrednému orgánu Anglicka a Walesu by sa mali doručiť tri kópie každého dokumentu spolu s prekladmi do angličtiny (ak je to potrebné).

Pokiaľ ide o žiadosti podľa článku 10 vrátane článku 10 ods. 1 písm. a) a článku 10 ods. 2 písm. a), ústrednému orgánu Severného Írska by sa mali doručiť tri kópie každého dokumentu spolu s prekladmi do angličtiny.

2.   VYHLÁSENIE PODĽA ČLÁNKU 44 ODS. 1 DOHOVORU

Európska únia vyhlasuje, že nižšie uvedené členské štáty akceptujú okrem žiadostí a súvisiacich písomností v ich úradných jazykoch aj žiadosti a súvisiace písomnosti preložené do jazykov uvedených pri jednotlivých členských štátoch:

 

Česká republika: slovenský jazyk

 

Estónska republika: anglický jazyk

 

Litovská republika: anglický jazyk

 

Slovenská republika: český jazyk.

3.   VYHLÁSENIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 44 ODS. 2 DOHOVORU

Európska únia vyhlasuje, že dokumenty Belgického kráľovstva sa musia vypracovať alebo preložiť do francúzštiny, holandčiny alebo nemčiny v závislosti od časti belgického územia, kde sa dokumenty predkladajú.

Informácie o tom, ktorý jazyk sa má použiť v nejakej časti belgického územia je k dispozícii v Príručke prijímajúcich agentúr podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností). Táto príručka je dostupná na web stránke: http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/index_sk.htm.

Kliknite na:

Doručovanie písomností [nariadenie Rady (ES) č. 1393/2007]/Dokumenty/Príručka/Belgicko/Geographical areas of competence (s. 42 a nasl.)

alebo zadajte priamo túto adresu:

http://ec.europa.eu/justice_home/judicialatlascivil/html/pdf/manual_sd_bel.pdf

a kliknite na Geographical areas of competence (s. 42 a nasl.).


PRÍLOHA IV

Jednostranné vyhlásenie, ktoré Európska únia vydá pri schválení Haagskeho dohovoru z 23. novembra 2007 o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny

Európska únia vydá toto jednostranné vyhlásenie:

„Európska únia by rada zdôraznila, že Haagskemu dohovoru o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny prikladá veľký význam. Uznáva, že rozšírenie rozsahu pôsobnosti na všetky vyživovacie povinnosti vyplývajúce z rodinných vzťahov, príbuzenstva, manželstva alebo švagrovstva by značne zvýšilo užitočnosť dohovoru tým, že by sa osobám oprávneným na výživné poskytli výhody vyplývajúce zo systému administratívnej spolupráce zriadeného dohovorom.

Európska únia má z tohto dôvodu v úmysle rozšíriť rozsah pôsobnosti kapitol II a III dohovoru na vyživovaciu povinnosť medzi manželmi a rozvedenými manželmi, keď dohovor nadobudne voči Únii platnosť.

Európska únia sa okrem toho zaväzuje preskúmať v lehote siedmich rokov a na základe získaných skúseností a prípadných vyhlásení o rozšírení rozsahu pôsobnosti zo strany iných zmluvných štátov možnosť rozšíriť rozsah pôsobnosti celého dohovoru na všetky vyživovacie povinnosti vyplývajúce z rodinných vzťahov, príbuzenstva, manželstva alebo švagrovstva.“


DOHOVOR

o medzinárodnom vymáhaní výživného na deti a iných členov rodiny

(uzavretý 23. novembra 2007)

SIGNATÁRSKE ŠTÁTY TOHTO DOHOVORU,

ŽELAJÚC SI zlepšiť spoluprácu medzi štátmi v oblasti medzinárodného vymáhania výživného na deti a iných členov rodiny,

VEDOMÉ SI potreby zavedenia postupov, ktoré prinesú výsledky, sú dostupné, rýchle, účinné, hospodárne, účelné a spravodlivé,

SO ŽELANÍM budovať na najlepších charakteristikách existujúcich haagskych dohovorov a iných medzinárodných nástrojov, najmä Dohovoru OSN o vymáhaní výživného v cudzine z 20. júna 1956,

V SNAHE využiť výhody vyplývajúce z pokroku v technológiách a vytvoriť flexibilný systém, ktorý sa môže ďalej vyvíjať, keďže zmena potrieb a ďalší pokrok v technológiách vytvárajú nové príležitosti,

PRIPOMÍNAJÚC, že v súlade s článkami 3 a 27 Dohovoru OSN o právach dieťaťa z 20. novembra 1989,

záujem dieťaťa musí byť prvoradým hľadiskom pri akejkoľvek činnosti týkajúcej sa detí,

každé dieťa má právo na životnú úroveň nevyhnutnú pre jeho telesný, duševný, duchovný, mravný a sociálny rozvoj,

rodič (rodičia) alebo iné osoby zodpovedné za dieťa nesú v rámci svojich schopností a finančných možností základnú zodpovednosť za zabezpečenie životných podmienok nevyhnutných pre rozvoj dieťaťa,

zmluvné štáty by mali prijať všetky potrebné opatrenia vrátanie uzatvárania medzinárodných dohôd na zabezpečenie vymáhania výživného na dieťa od rodiča (rodičov) alebo iných osôb, ktoré nesú za dieťa zodpovednosť, najmä v tých prípadoch, keď tieto osoby žijú v inom štáte než dieťa,

SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TENTO DOHOVOR A DOHODLI SA NA TÝCHTO USTANOVENIACH:

KAPITOLA I

PREDMET, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet

Predmetom tohto dohovoru je zabezpečenie účinného medzinárodného vymáhania výživného na deti a iných členov rodiny, a to predovšetkým prostredníctvom:

a)

vytvorenia komplexného systému spolupráce medzi orgánmi zmluvných štátov;

b)

umožnenia podávania žiadostí o vydanie rozhodnutia o výživnom;

c)

zabezpečenia uznávania a výkonu rozhodnutí o výživnom a

d)

vyžadovania účinných opatrení na rýchly výkon rozhodnutí o výživnom.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Tento dohovor sa vzťahuje na:

a)

vyživovaciu povinnosť vyplývajúcu zo vzťahu medzi rodičom a dieťaťom voči osobe mladšej ako 21 rokov;

b)

uznanie a výkon alebo výkon rozhodnutia o vyživovacej povinnosti medzi manželmi, pokiaľ sa žiadosť podá spolu s nárokom uplatneným podľa písmena a), a

c)

s výnimkou kapitol II a III na vyživovaciu povinnosť medzi manželmi.

2.   Každý zmluvný štát si môže v súlade s článkom 62 vyhradiť právo obmedziť uplatňovanie tohto dohovoru podľa odseku 1 písm. a) na osoby, ktoré nedosiahli vek 18 rokov. Zmluvný štát, ktorý uplatní túto výhradu, nie je oprávnený požadovať uplatňovanie tohto dohovoru na osoby, ktoré výhradou vylúčil.

3.   Každý zmluvný štát môže v súlade s článkom 63 vyhlásiť, že rozširuje uplatňovanie celého dohovoru alebo jeho časti na inú vyživovaciu povinnosť, ktorá vyplýva z rodinných vzťahov, príbuzenstva, manželstva alebo švagrovstva, najmä pokiaľ ide o povinnosť voči ohrozeným osobám. Z takéhoto vyhlásenia vyplývajú záväzky medzi dvoma zmluvnými stranami iba vtedy, ak sa ich vyhlásenia týkajú rovnakých vyživovacích povinností a častí dohovoru.

4.   Ustanovenia tohto dohovoru sa vzťahujú na deti bez ohľadu na rodinný stav rodičov.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto dohovoru:

a)

„oprávnený“ je fyzická osoba, ktorá má nárok na výživné alebo o ktorej sa tvrdí, že má takýto nárok;

b)

„povinný“ je fyzická osoba, ktorá má vyživovaciu povinnosť alebo o ktorej sa tvrdí, že má takúto povinnosť;

c)

„právna pomoc“ je pomoc potrebná na to, aby sa žiadateľom umožnilo poznať a presadiť svoje práva a aby sa zaručilo, že o ich žiadostiach sa bude v dožiadanom štáte konať v plnom rozsahu a účinne. Prostriedky na poskytovanie takejto pomoci môžu podľa potreby zahŕňať právne poradenstvo, pomoc pri podaní návrhu na orgán, právne zastupovanie a oslobodenie od platenia trov konania;

d)

„písomná dohoda“ je dohoda zaznamenaná na médiu, ktoré umožňuje, aby údaje na ňom zaznamenané boli následne dostupné;

e)

„dohoda o výživnom“ je písomná dohoda týkajúca sa platby výživného, ktorá:

i)

bola úradne vyhotovená alebo zaregistrovaná príslušným orgánom ako verejná listina alebo

ii)

bola osvedčená, uzavretá, registrovaná alebo podaná na príslušnom orgáne;

a môže byť preskúmaná alebo zmenená príslušným orgánom;

f)

„ohrozená osoba“ je osoba, ktorá z dôvodu oslabenej alebo nedostatočnej osobnej spôsobilosti nie je schopná sama sa živiť.

KAPITOLA II

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 4

Určenie ústredných orgánov

1.   Zmluvný štát určí ústredný orgán na vykonávanie povinností, ktoré sú takémuto orgánu uložené v tomto dohovore.

2.   Federálne štáty, štáty s viac ako jedným právnym systémom alebo štáty s autonómnymi územnými celkami môžu určiť viacero ústredných orgánov a vymedzia rozsah ich územnej alebo osobnej príslušnosti. Ak štát určil viac ako jeden ústredný orgán, potom určí ústredný orgán, ktorému sa môže zasielať všetka korešpondencia s cieľom jej postúpenia príslušnému ústrednému orgánu v tomto štáte.

3.   Určenie ústredného orgánu alebo ústredných orgánov, ich kontaktné údaje a prípadne rozsah ich právomoci v zmysle odseku 2 oznámi zmluvný štát Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného v čase uloženia listiny o ratifikácii alebo listiny o prístupe alebo v čase predloženia vyhlásenia v súlade s článkom 61. Zmluvné štáty bezodkladne informujú stále byro o všetkých zmenách.

Článok 5

Všeobecné úlohy ústredných orgánov

Ústredné orgány:

a)

navzájom spolupracujú a podporujú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi vo svojich štátoch na účely dosiahnutia cieľov tohto dohovoru;

b)

všetkými možnými spôsobmi hľadajú riešenia ťažkostí, ktoré sa vyskytnú pri uplatňovaní tohto dohovoru.

Článok 6

Osobitné úlohy ústredných orgánov

1.   Ústredné orgány poskytujú pomoc ohľadne žiadostí podľa kapitoly III. Najmä:

a)

zasielajú a prijímajú takéto žiadosti;

b)

začnú konanie o týchto žiadostiach alebo pomáhajú s jeho začatím.

2.   Vo vzťahu k takýmto žiadostiam prijímajú všetky primerané opatrenia:

a)

na poskytnutie alebo uľahčenie poskytnutia právnej pomoci, ak si to okolnosti vyžadujú;

b)

na pomoc pri zistení miesta pobytu povinného alebo oprávneného;

c)

na pomoc pri získavaní príslušných informácií o príjme a v prípade potreby o majetkových pomeroch povinného alebo oprávneného, vrátane zistenia, kde sa majetok nachádza;

d)

na podporu zmierlivého riešenia s cieľom zabezpečiť dobrovoľné platenie výživného, ak je to vhodné, prostredníctvom mediácie, zmierovacieho konania alebo podobných postupov;

e)

na pomoc s priebežným výkonom rozhodnutí o výživnom vrátane dlžného výživného;

f)

na pomoc pri vymáhaní a urýchlenom prevode platieb výživného;

g)

na pomoc pri získaní listinných alebo iných dôkazov;

h)

na poskytovanie pomoci pri určení rodičovstva, ak je to potrebné na vymáhanie výživného;

i)

na začatie konania alebo na pomoc so začatím konania na vydanie akýchkoľvek potrebných predbežných opatrení územného charakteru, ktorých cieľom je zabezpečiť výsledok prebiehajúceho konania o výživnom;

j)

na pomoc pri doručovaní písomností.

3.   Úlohy ústredného orgánu podľa tohto článku môžu v rozsahu povolenom právnym poriadkom dotknutého štátu vykonávať verejné orgány alebo iné subjekty podliehajúce dohľadu príslušných orgánov uvedeného štátu. Určenie akýchkoľvek takýchto verejných orgánov alebo iných subjektov, ako aj ich kontaktné údaje a rozsah ich právomocí oznámi zmluvný štát Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného. Zmluvné štáty bezodkladne informujú stále byro o všetkých zmenách.

4.   Žiadne ustanovenie tohto článku ani článku 7 nemožno vykladať tak, že ukladá ústrednému orgánu povinnosť vykonávať právomoci, ktoré majú podľa právneho poriadku dožiadaného štátu len justičné orgány.

Článok 7

Dožiadania o osobitné opatrenia

1.   Ústredný orgán môže odôvodneným dožiadaním požiadať iný ústredný orgán, aby prijal vhodné osobitné opatrenia podľa článku 6 ods. 2 písm. b), c), g), h), i) a j), ak sa nezaslala žiadna žiadosť podľa článku 10. Dožiadaný ústredný orgán prijme takéto vhodné opatrenia, ak sú podľa jeho uváženia potrebné pre potenciálneho žiadateľa na podanie žiadosti podľa článku 10 alebo na rozhodnutie, či žiadosť podať.

2.   Ústredný orgán tiež môže na dožiadanie iného ústredného orgánu prijať osobitné opatrenia vo veci vymáhania výživného s medzinárodným prvkom, v ktorej sa koná v dožadujúcom štáte.

Článok 8

Náklady ústredného orgánu

1.   Každý ústredný orgán znáša vlastné náklady, ktoré mu vzniknú pri uplatňovaní tohto dohovoru.

2.   Ústredné orgány nesmú od žiadateľa požadovať úhradu žiadnych nákladov za poskytovanie služieb podľa tohto dohovoru okrem výnimočných nákladov vyplývajúcich z dožiadania o osobitné opatrenie podľa článku 7.

3.   Dožiadaný ústredný orgán nesmie vymáhať výnimočné náklady uvedené v odseku 2 bez predchádzajúceho súhlasu žiadateľa s poskytnutím týchto služieb za dané náklady.

KAPITOLA III

ŽIADOSTI PROSTREDNÍCTVOM ÚSTREDNÝCH ORGÁNOV

Článok 9

Žiadosti prostredníctvom ústredných orgánov

Žiadosť podľa tejto kapitoly sa podáva ústrednému orgánu dožiadaného štátu prostredníctvom ústredného orgánu zmluvného štátu, v ktorom má žiadateľ pobyt. Na účely tohto ustanovenia sa len bežná prítomnosť nepovažuje za pobyt.

Článok 10

Dostupné žiadosti

1.   Oprávnený, ktorý sa snaží vymôcť výživné podľa tohto dohovoru, môže v dožadujúcom štáte podať žiadosť o:

a)

uznanie alebo uznanie a výkon rozhodnutia;

b)

výkon rozhodnutia vydaného alebo uznaného v dožiadanom štáte;

c)

vydanie rozhodnutia v dožiadanom štáte, ak žiadne neexistuje, vrátane určenia rodičovstva, ak je to potrebné;

d)

vydanie rozhodnutia v dožiadanom štáte, ak uznanie a výkon rozhodnutia nie je možné, alebo bolo zamietnuté z dôvodu absencie zásady uznania alebo výkonu podľa článku 20 alebo z dôvodov uvedených v článku 22 písm. b) alebo e);

e)

zmenu rozhodnutia vydaného v dožiadanom štáte;

f)

zmenu rozhodnutia vydaného v inom štáte ako dožiadanom štáte.

2.   Povinný, voči ktorému už existuje rozhodnutie o výživnom, môže v dožadujúcom štáte podať žiadosť o:

a)

uznanie rozhodnutia alebo porovnateľný postup, v ktorého dôsledku sa v dožiadanom štáte preruší alebo obmedzí výkon skoršieho rozhodnutia;

b)

zmenu rozhodnutia vydaného v dožiadanom štáte;

c)

zmenu rozhodnutia vydaného v inom štáte ako dožiadanom štáte.

3.   Ak nie je v tomto dohovore ustanovené inak, žiadosti uvedené v odsekoch 1 a 2 sa posudzujú podľa právneho poriadku dožiadaného štátu a žiadosti uvedené v odseku 1 písm. c) až f) a v odseku 2 písm. b) a c) podliehajú kritériám právomoci platným v dožiadanom štáte.

Článok 11

Obsah žiadosti

1.   Všetky žiadosti podľa článku 10 musia obsahovať aspoň:

a)

označenie povahy žiadosti alebo žiadostí;

b)

meno a kontaktné údaje žiadateľa vrátane adresy a dátumu narodenia;

c)

meno odporcu a, ak sú známe, jeho adresu a dátum narodenia;

d)

meno a dátum narodenia každej osoby, pre ktorú sa žiada o výživné;

e)

dôvody, o ktoré sa žiadosť opiera;

f)

v žiadosti, ktorú podáva oprávnený, informácie o tom, kam sa majú zasielať alebo elektronicky poukazovať platby výživného;

g)

okrem žiadosti podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a), všetky informácie alebo písomnosti uvedené vo vyhlásení podľa článku 63 dožiadaným štátom;

h)

meno a kontaktné údaje osoby alebo útvaru ústredného orgánu dožadujúceho štátu zodpovedných za vybavovanie žiadosti.

2.   Podľa potreby žiadosť okrem toho obsahuje najmä tieto informácie, ak sú známe:

a)

majetkové pomery oprávneného;

b)

majetkové pomery povinného vrátane mena a adresy jeho zamestnávateľa a povahy a umiestnenia majetku povinného;

c)

akékoľvek ďalšie informácie, ktoré umožnia zistiť miesto pobytu odporcu.

3.   K žiadosti sa pripoja potrebné podporné informácie alebo písomnosti vrátane písomností, ktorými sa dá preukázať nárok žiadateľa na bezplatnú právnu pomoc. K žiadostiam podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) sa pripoja len písomnosti uvedené v článku 25.

4.   Žiadosť podľa článku 10 možno podať na tlačive odporučenom a uverejnenom Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného.

Článok 12

Zasielanie, prijímanie a vybavovanie žiadostí a vecí prostredníctvom ústredných orgánov

1.   Ústredný orgán dožadujúceho štátu pomáha žiadateľovi, aby sa zabezpečilo, že sa k žiadosti pripoja všetky informácie a písomnosti, ktoré sú podľa jeho vedomosti potrebné na posúdenie žiadosti.

2.   Ak je ústredný orgán dožadujúceho štátu presvedčený, že žiadosť spĺňa požiadavky dohovoru, zašle žiadosť v mene žiadateľa a s jeho súhlasom ústrednému orgánu dožiadaného štátu. K žiadosti sa pripojí sprievodné tlačivo uvedené v prílohe 1. Ústredný orgán dožadujúceho štátu predloží na žiadosť ústredného orgánu dožiadaného štátu úplné vyhotovenie písomnosti uvedenej v článku 16 ods. 3, v článku 25 ods. 1 písm. a), b) a d) a ods. 3 písm. b) a v článku 30 ods. 3 overené príslušným orgánom v štáte pôvodu.

3.   Dožiadaný ústredný orgán do šiestich týždňov odo dňa prijatia žiadosti potvrdí prijatie na tlačive uvedenom v prílohe 2 a informuje ústredný orgán dožadujúceho štátu, aké úvodné kroky sa podnikli alebo sa podniknú ohľadne žiadosti, a môže požiadať o ďalšie potrebné písomnosti a informácie. V rámci tej istej šesťtýždňovej lehoty dožiadaný ústredný orgán poskytne dožadujúcemu ústrednému orgánu meno a kontaktné údaje osoby alebo útvaru, ktorý zodpovie otázky týkajúce sa stavu vybavovania žiadosti.

4.   Dožiadaný ústredný orgán do troch mesiacov odo dňa potvrdenia prijatia informuje dožadujúci ústredný orgán o stave vybavovania žiadosti.

5.   Dožadujúci a dožiadaný ústredný orgán sa navzájom informujú o:

a)

osobe alebo útvare zodpovednom za konkrétny prípad;

b)

stave konania vo veci;

a odpovedajú bez odkladu na dotazy o informácie.

6.   Ústredné orgány konajú vo veci tak rýchlo, ako to umožňuje náležité posúdenie všetkých otázok.

7.   Ústredné orgány využívajú najrýchlejšie a najúčinnejšie komunikačné prostriedky, ktoré majú k dispozícii.

8.   Dožiadaný ústredný orgán môže odmietnuť konať o žiadosti, len ak preukáže, že neboli splnené požiadavky dohovoru. Ústredný orgán v takom prípade bezodkladne oznámi dožadujúcemu ústrednému orgánu dôvody odmietnutia.

9.   Dožiadaný ústredný orgán nemôže zamietnuť žiadosť len z dôvodu, že sú potrebné dodatočné písomnosti alebo informácie. Dožiadaný ústredný orgán však môže požiadať dožadujúci ústredný orgán o poskytnutie týchto dodatočných písomností alebo informácií. Ak ich dožadujúci ústredný orgán neposkytne do troch mesiacov alebo v dlhšej lehote určenej dožiadaným ústredným orgánom, dožiadaný ústredný orgán môže rozhodnúť, že nebude o žiadosti ďalej konať. V takomto prípade oznámi toto rozhodnutie dožadujúcemu ústrednému orgánu.

Článok 13

Spôsoby komunikácie

Žiadosti podané prostredníctvom ústredných orgánov zmluvných štátov podľa tejto kapitoly a písomnosti alebo informácie k nim pripojené alebo poskytnuté ústredným orgánom nemôže odporca spochybniť výlučne z dôvodu použitého prostriedku alebo spôsobu komunikácie medzi dotknutými ústrednými orgánmi.

Článok 14

Účinný prístup ku konaniam

1.   Dožiadaný štát umožní žiadateľom účinný prístup ku konaniam, vrátane vykonávacieho a odvolacieho konania, vyplývajúcim zo žiadostí podľa tejto kapitoly.

2.   Na účely zabezpečenia takéhoto účinného prístupu poskytuje dožiadaný štát bezplatnú právnu pomoc v súlade s článkami 14 až 17, pokiaľ sa neuplatní odsek 3.

3.   Dožiadaný štát nie je povinný poskytnúť takúto bezplatnú právnu pomoc, ak konanie v tomto štáte umožňuje žiadateľovi konať bez potreby takejto pomoci a ak ústredný orgán poskytuje potrebné služby bezplatne.

4.   Podmienky pre poskytnutie bezplatnej právnej pomoci nesmú byť reštriktívnejšie ako podmienky pre jej poskytnutie v porovnateľných vnútroštátnych prípadoch.

5.   Na zabezpečenie zaplatenia nákladov a výdavkov konania podľa tohto dohovoru sa nesmie vyžadovať žiadna záruka ani preddavok, bez ohľadu na ich označenie.

Článok 15

Bezplatná právna pomoc v prípade žiadostí o výživné na dieťa

1.   Dožiadaný štát poskytne bezplatnú právnu pomoc ohľadne všetkých žiadostí oprávneného podľa tejto kapitoly týkajúcich sa vyživovacej povinnosti, ktorá vyplýva zo vzťahu medzi rodičom a dieťaťom, voči osobe mladšej ako 21 rokov.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 môže dožiadaný štát pri iných žiadostiach ako žiadostiach podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a b) a veciach, na ktoré sa vzťahuje článok 20 ods. 4, odmietnuť poskytnúť bezplatnú právnu pomoc, ak sa domnieva, že žiadosť alebo opravný prostriedok sú z vecnej stránky zjavne nepodložené.

Článok 16

Vyhlásenie o povolení preskúmania majetkových pomerov dieťaťa

1.   Bez ohľadu na článok 15 ods. 1 môže štát v súlade s článkom 63 vyhlásiť, že bude poskytovať bezplatnú právnu pomoc v prípade iných žiadostí ako žiadostí podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a b) a vecí, na ktoré sa vzťahuje článok 20 ods. 4, na základe posúdenia majetkových pomerov dieťaťa.

2.   Štát pri vydaní takéhoto vyhlásenia poskytne Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného informáciu o spôsobe, akým sa budú posudzovať majetkové pomery dieťaťa, vrátane finančných kritérií, ktoré musia byť splnené.

3.   Žiadosť uvedená v odseku 1 určená štátu, ktorý vydal vyhlásenie podľa uvedeného odseku, musí obsahovať formálne osvedčenie žiadateľa uvádzajúce, že majetkové pomery dieťaťa spĺňajú kritériá uvedené v odseku 2. Dožiadaný štát si smie vyžiadať ďalšie dôkazy o majetkových pomeroch dieťaťa iba vtedy, ak má oprávnené dôvody domnievať sa, že informácie poskytnuté žiadateľom sú nepresné.

4.   Ak je najvýhodnejšia právna pomoc poskytnutá podľa právneho poriadku dožiadaného štátu v prípade žiadostí podľa tejto kapitoly týkajúcich sa vyživovacej povinnosti voči dieťaťu, ktorá vyplýva zo vzťahu medzi rodičom a dieťaťom, výhodnejšia ako právna pomoc poskytnutá podľa odsekov 1 až 3, poskytne sa najvýhodnejšia právna pomoc.

Článok 17

Žiadosti, na ktoré sa nevzťahuje článok 15 ani 16

V prípade iných žiadostí podľa tohto dohovoru ako žiadostí podľa článku 15 alebo 16:

a)

poskytnutie bezplatnej právnej pomoci môže podliehať preskúmaniu majetkových pomerov žiadateľa alebo odôvodnenosti žiadosti;

b)

žiadateľ, ktorému sa v štáte pôvodu poskytla bezplatná právna pomoc, má v konaní o uznanie alebo o výkon nárok na poskytnutie bezplatnej právnej pomoci prinajmenšom do rovnakej miery, akú poskytuje právny poriadok dožiadaného štátu v rovnakých okolnostiach.

KAPITOLA IV

OBMEDZENIA ZAČATIA KONANIA

Článok 18

Obmedzenie možnosti konania

1.   Ak sa rozhodnutie vydalo v zmluvnom štáte, v ktorom má oprávnený obvyklý pobyt, povinný nemôže začať konanie s účelom zmeniť toto rozhodnutie alebo získať nové rozhodnutie v žiadnom inom zmluvnom štáte, pokiaľ má oprávnený naďalej obvyklý pobyt v štáte, v ktorom sa rozhodnutie vydalo.

2.   Odsek 1 sa neuplatní:

a)

ak, s výnimkou sporov vo veci vyživovacej povinnosti voči deťom, existuje medzi účastníkmi písomná dohoda zakladajúca právomoc tohto druhého zmluvného štátu;

b)

ak sa oprávnený podrobí právomoci tohto druhého zmluvného štátu, buď výslovne alebo tým, že sa začne obhajovať vo veci samej bez toho, aby namietal nedostatok právomoci pri prvej vhodnej príležitosti;

c)

ak príslušný orgán v štáte pôvodu nemôže alebo odmieta vykonávať svoju právomoc na zmenu rozhodnutia alebo na vydanie nového rozhodnutia, alebo

d)

ak rozhodnutie vydané v štáte pôvodu nemožno uznať alebo vyhlásiť za vykonateľné v zmluvnom štáte, v ktorom sa zamýšľa konať o zmene rozhodnutia alebo o vydaní nového rozhodnutia.

KAPITOLA V

UZNANIE A VÝKON

Článok 19

Rozsah pôsobnosti tejto kapitoly

1.   Táto kapitola sa vzťahuje na rozhodnutia vydané justičným alebo správnym orgánom vo veci vyživovacej povinnosti. Pojem „rozhodnutie“ zahŕňa aj zmier alebo dohodu uzavretú pred týmto orgánom alebo ním schválenú. Rozhodnutie môže zahŕňať automatickú indexáciu a požiadavku vyplatiť dlžné výživné, požadovať výživné za dobu minulú alebo úrok a stanovenie trov alebo výdavkov.

2.   Ak sa rozhodnutie nevzťahuje iba na vyživovaciu povinnosť, uplatní sa táto kapitola len na tie časti rozhodnutia, ktoré sa týkajú vyživovacej povinnosti.

3.   Na účely odseku 1 „správny orgán“ je verejný orgán, ktorého rozhodnutia vydané podľa právneho poriadku štátu, v ktorom je zriadený:

a)

môžu byť napadnuté opravným prostriedkom podaným na justičný orgán alebo preskúmané týmto orgánom a

b)

majú podobnú právnu silu a účinky ako rozhodnutie justičného orgánu v rovnakej veci.

4.   Táto kapitola sa vzťahuje aj na dohody o výživnom podľa článku 30.

5.   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na návrhy o uznanie a výkon podané v súlade s článkom 37 priamo na príslušný orgán dožiadaného štátu.

Článok 20

Zásady uznania a výkonu

1.   Rozhodnutie vydané v jednom zmluvnom štáte („štát pôvodu“) sa uzná a vykoná v inom zmluvnom štáte, ak:

a)

odporca mal v čase začatia konania obvyklý pobyt v štáte pôvodu;

b)

ak sa odporca podrobil právomoci, buď výslovne alebo tým, že sa začal obhajovať vo veci samej bez toho, aby namietal nedostatok právomoci pri prvej vhodnej príležitosti;

c)

oprávnený mal v čase začatia konania obvyklý pobyt v štáte pôvodu;

d)

dieťa, ktorému bolo priznané výživné, malo v čase začatia konania obvyklý pobyt v štáte pôvodu, za predpokladu že odporca žil s dieťaťom v tomto štáte alebo mal pobyt v tomto štáte a poskytoval tam výživné na dieťa;

e)

s výnimkou sporov vo veci vyživovacej povinnosti voči deťom existuje písomná dohoda účastníkov o právomoci alebo

f)

rozhodnutie vydal orgán vykonávajúci právomoc vo veci osobného stavu alebo rodičovských práv a povinností, pokiaľ sa táto právomoc nezakladá výlučne na štátnej príslušnosti niektorého z účastníkov.

2.   Zmluvný štát môže v súlade s článkom 62 uplatniť výhradu k odseku 1 písm. c), e) alebo f).

3.   Zmluvný štát, ktorý uplatní výhradu podľa odseku 2, uzná a vykoná rozhodnutie, ak jeho právny poriadok za podobných skutkových okolností priznáva právomoc alebo by bol priznal právomoc jeho orgánom vydať také rozhodnutie.

4.   Zmluvný štát, v ktorom nie je uznanie rozhodnutia možné v dôsledku uplatnenia výhrady podľa odseku 2 a v ktorom má povinný obvyklý pobyt, prijme všetky vhodné opatrenia na vydanie rozhodnutia v prospech oprávneného. Predchádzajúca veta sa neuplatní na priame návrhy na uznanie a výkon podľa článku 19 ods. 5 ani na nároky na výživné uvedené v článku 2 ods. 1 písm. b).

5.   Rozhodnutie v prospech dieťaťa vo veku do 18 rokov, ktoré nemožno uznať len z dôvodu výhrady podľa odseku 1 písm. c), e) alebo f), sa prijme ako dôkaz o nároku tohto dieťaťa na výživné v dožiadanom štáte.

6.   Rozhodnutie sa uzná iba v prípade, že má účinky v štáte pôvodu, a vykoná sa iba v prípade, že je vykonateľné v štáte pôvodu.

Článok 21

Deliteľnosť a čiastočné uznanie a výkon

1.   Ak dožiadaný štát nemôže uznať a vykonať rozhodnutie v plnom rozsahu, uzná alebo vykoná tú oddeliteľnú časť rozhodnutia, ktorú možno uznať alebo vykonať.

2.   Vždy možno požiadať o čiastočné uznanie alebo o čiastočný výkon rozhodnutia.

Článok 22

Dôvody odmietnutia uznania a výkonu

Uznanie a výkon rozhodnutia možno odmietnuť, ak:

a)

uznanie a výkon rozhodnutia sú zjavne nezlučiteľné s verejným poriadkom („ordre public“) v dožiadanom štáte;

b)

rozhodnutie bolo získané podvodom procesnej povahy;

c)

pred orgánom dožiadaného štátu sa koná vo veci medzi tými istými účastníkmi sledujúcej rovnaký účel, pričom toto konanie začalo ako prvé;

d)

rozhodnutie je nezlučiteľné s rozhodnutím vydaným vo veci medzi tými istými účastníkmi sledujúcim rovnaký účel, buď v dožiadanom štáte alebo v inom štáte, pokiaľ toto druhé rozhodnutie spĺňa podmienky potrebné na uznanie a výkon v dožiadanom štáte;

e)

v prípade, že odporca sa nezúčastnil na konaní v štáte pôvodu ani v ňom nebol zastúpený:

i)

ak právny poriadok štátu pôvodu upravuje povinnosť oboznámenia s konaním, odporca nebol riadne oboznámený s konaním a nemal možnosť sa vyjadriť, alebo

ii)

ak právny poriadok štátu pôvodu neupravuje povinnosť oboznámenia s konaním, odporca nebol riadne oboznámený s rozhodnutím a nemal možnosť proti nemu podať námietku alebo odvolanie zo skutkových a právnych dôvodov, alebo

f)

rozhodnutie sa vydalo v rozpore s článkom 18.

Článok 23

Konanie o žiadosti o uznanie a výkon

1.   Ak v tomto dohovore nie je ustanovené inak, konanie o uznaní a výkone sa riadi právnym poriadkom dožiadaného štátu.

2.   Ak sa žiadosť o uznanie a výkon rozhodnutia podala prostredníctvom ústredných orgánov v súlade s kapitolou III, dožiadaný ústredný orgán bezodkladne buď:

a)

postúpi žiadosť príslušnému orgánu, ktorý bezodkladne vyhlási rozhodnutie za vykonateľné alebo zaregistruje rozhodnutie na účely výkonu, alebo

b)

ak je príslušným orgánom, sám podnikne tieto kroky.

3.   Ak sa návrh podal priamo príslušnému orgánu v dožiadanom štáte v súlade s článkom 19 ods. 5, tento orgán bezodkladne vyhlási rozhodnutie za vykonateľné alebo zaregistruje rozhodnutie na účely výkonu.

4.   Vyhlásenie alebo registráciu možno odmietnuť iba z dôvodu uvedeného v článku 22 písm. a). Žiadateľ ani odporca nemá v tomto štádiu právo robiť žiadne podania.

5.   Žiadateľovi a odporcovi sa bezodkladne oznámi vyhlásenie alebo registrácia urobené podľa odsekov 2 a 3, alebo odmietnutie vyhlásenia alebo registrácie v súlade s odsekom 4, a oni môžu proti nemu podať námietku alebo odvolanie zo skutkových a právnych dôvodov.

6.   Námietku alebo odvolanie možno podať v lehote 30 dní od oznámenia podľa odseku 5. Ak namietajúca strana nemá pobyt v zmluvnom štáte, v ktorom bolo vydané vyhlásenie alebo registrácia alebo v ktorom bolo vyhlásenie alebo registrácia odmietnuté, námietku alebo odvolanie možno podať v lehote 60 dní od oznámenia.

7.   Námietka alebo odvolanie sa môže týkať iba:

a)

dôvodov odmietnutia uznania a výkonu stanovených v článku 22;

b)

zásad uznania a výkonu podľa článku 20;

c)

pravosti alebo neporušenosti každej písomnosti predloženej v súlade s článkom 25 ods. 1 písm. a), b) alebo d) alebo ods. 3 písm. b).

8.   Námietka alebo odvolanie zo strany odporcu sa môžu opierať aj o splnenie dlžného záväzku, pokiaľ sa uznanie a výkon týkajú platieb splatných v minulosti.

9.   Žiadateľovi a odporcovi sa bezodkladne oznámi rozhodnutie o námietke alebo odvolaní.

10.   Ďalší opravný prostriedok, ak je prípustný podľa právneho poriadku dožiadaného štátu, nemá odkladný účinok na výkon rozhodnutia s výnimkou výnimočných okolností.

11.   Pri rozhodovaní o uznaní a výkone, vrátane opravného prostriedku, koná príslušný orgán urýchlene.

Článok 24

Alternatívne konanie o žiadosti o uznanie a výkon

1.   Bez ohľadu na článok 23 ods. 2 až 11 môže štát v súlade s článkom 63 vyhlásiť, že na uznanie a výkon uplatní konanie upravené v tomto článku.

2.   Ak sa žiadosť o uznanie a výkon rozhodnutia podala prostredníctvom ústredných orgánov v súlade s kapitolou III, dožiadaný ústredný orgán urýchlene buď:

a)

postúpi žiadosť príslušnému orgánu, ktorý rozhodne o žiadosti na uznanie a výkon, alebo

b)

ak je príslušným orgánom, sám vydá takéto rozhodnutie.

3.   Rozhodnutie o uznaní a výkone vydá príslušný orgán potom, čo bol odporca riadne a bezodkladne oboznámený s konaním a obaja účastníci mali primeranú príležitosť sa vyjadriť.

4.   Príslušný orgán môže preskúmať dôvody na odmietnutie uznania a výkonu uvedené v článku 22 písm. a), c) a d) aj bez návrhu. Dôvody uvedené v článkoch 20 a 22 a článku 23 ods. 7 písm. c) môže preskúmať na návrh odporcu alebo ak pochybnosti týkajúce sa týchto dôvodov vyplynú z písomností predložených v súlade s článkom 25.

5.   Odmietnutie uznania a výkonu sa môže zakladať aj na splnení dlhu, pokiaľ sa uznanie a výkon týka platieb splatných v minulosti.

6.   Opravný prostriedok, ak je prípustný podľa právneho poriadku dožiadaného štátu, nemá odkladný účinok vo vzťahu k výkonu rozhodnutia s výnimkou výnimočných okolností.

7.   Pri rozhodovaní o uznaní a výkone, vrátane opravného prostriedku, koná príslušný orgán urýchlene.

Článok 25

Písomnosti

1.   K žiadosti o uznanie a výkon podľa článku 23 alebo článku 24 sa pripojí:

a)

úplné znenie rozhodnutia;

b)

písomnosť osvedčujúca, že rozhodnutie je vykonateľné v štáte pôvodu, a v prípade rozhodnutia správneho orgánu písomnosť osvedčujúca, že sú splnené požiadavky podľa článku 19 ods. 3, pokiaľ tento štát v súlade s článkom 57 neuviedol, že rozhodnutia jeho správnych orgánov vždy spĺňajú tieto požiadavky;

c)

ak sa odporca nezúčastnil na konaní v štáte pôvodu ani v ňom nebol zastúpený, písomnosť alebo písomnosti, ktoré preukazujú, že odporca bol riadne oboznámený s konaním a mal možnosť sa vyjadriť, alebo že bol riadne oboznámený s rozhodnutím a mal možnosť proti nemu podať námietku alebo odvolanie zo skutkových a právnych dôvodov;

d)

keď je to potrebné, písomnosť uvádzajúca stav dlhu a dátum, ku ktorému bol vyčíslený;

e)

keď je to potrebné v prípade rozhodnutia stanovujúceho automatickú indexáciu, písomnosť obsahujúca informácie potrebné na výpočet indexácie;

f)

keď je to potrebné, podklady osvedčujúce rozsah bezplatnej právnej pomoci poskytnutej žiadateľovi v členskom štáte pôvodu.

2.   Po podaní námietky alebo odvolania podľa článku 23 ods. 7 písm. c) alebo na žiadosť príslušného orgánu v dožiadanom štáte poskytne bezodkladne úplné vyhotovenie príslušnej písomnosti osvedčenej príslušným orgánom v štáte pôvodu:

a)

ústredný orgán dožadujúceho štátu, ak sa návrh podal v súlade s kapitolou III;

b)

žiadateľ, ak návrh podal priamo príslušnému orgánu dožiadaného štátu.

3.   Zmluvný štát môže v súlade s článkom 57 uviesť:

a)

že k žiadosti sa musí vždy pripojiť úplné vyhotovenie rozhodnutia osvedčené príslušným orgánom štátu pôvodu;

b)

okolnosti, za ktorých namiesto úplného znenia rozhodnutia prijme zhrnutie rozhodnutia alebo výpis z rozhodnutia vypracovaný príslušným orgánom štátu pôvodu, ktoré môžu byť vyhotovené na tlačive odporučenom a uverejnenom Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného, alebo

c)

že nepožaduje písomnosť osvedčujúcu, že požiadavky stanovené v článku 19 ods. 3 sú splnené.

Článok 26

Konanie o žiadosti o uznanie

Táto kapitola sa primerane uplatní aj na žiadosť o uznanie rozhodnutia, pričom v takomto prípade sa namiesto vykonateľnosti požaduje, aby rozhodnutie malo účinky v štáte pôvodu.

Článok 27

Skutkové zistenia

Príslušný orgán dožiadaného štátu je viazaný skutkovými zisteniami, na ktorých orgán štátu pôvodu založil svoju právomoc.

Článok 28

Zákaz preskúmania vo veci samej

Príslušný orgán dožiadaného štátu nesmie skúmať rozhodnutie vo veci samej.

Článok 29

Fyzická prítomnosť dieťaťa alebo žiadateľa sa nevyžaduje

Fyzická prítomnosť dieťaťa alebo žiadateľa sa v konaní v dožiadanom štáte podľa tejto kapitoly nevyžaduje.

Článok 30

Dohody o výživnom

1.   Dohoda o výživnom uzavretá v zmluvnom štáte je spôsobilá na uznanie a výkon ako rozhodnutie podľa tejto kapitoly, pokiaľ je v štáte pôvodu vykonateľná ako rozhodnutie.

2.   Na účely článku 10 ods. 1 písm. a) a b) a ods. 2 písm. a) pojem „rozhodnutie“ zahŕňa aj dohodu o výživnom.

3.   K žiadosti o uznanie a výkon dohody o výživnom sa pripojí:

a)

úplné znenie dohody o výživnom a

b)

písomnosť osvedčujúca, že konkrétna dohoda o výživnom je v štáte pôvodu vykonateľná ako rozhodnutie.

4.   Uznanie a výkon dohody o výživnom možno odmietnuť, ak:

a)

uznanie a výkon sú zjavne nezlučiteľné s verejným poriadkom dožiadaného štátu;

b)

dohoda o výživnom bola dosiahnutá podvodom alebo falšovaním;

c)

dohoda o výživnom je nezlučiteľná s rozhodnutím vydaným vo veci medzi tými istými účastníkmi sledujúcim rovnaký účel, buď v dožiadanom štáte alebo v inom štáte, pokiaľ toto rozhodnutie spĺňa podmienky potrebné na uznanie a výkon v dožiadanom štáte;

5.   Ustanovenia tejto kapitoly s výnimkou článkov 20 a 22, článku 23 ods. 7 a článku 25 ods. 1 a 3 sa primerane uplatnia aj na uznanie a výkon dohody o výživnom, avšak v takom prípade:

a)

vyhlásenie alebo registráciu podľa článku 23 ods. 2 a 3 možno odmietnuť iba z dôvodu uvedeného v odseku 4 písm. a);

b)

námietka alebo odvolanie podľa článku 23 ods. 6 sa môžu týkať len:

i)

dôvodov odmietnutia uznania a výkonu stanovených v odseku 4;

ii)

pravosti alebo neporušenosti ktorejkoľvek písomnosti predloženej v súlade s odsekom 3;

c)

pokiaľ ide o postup podľa článku 24 ods. 4, príslušný orgán môže aj bez návrhu preskúmať dôvody odmietnutia uznania a výkonu stanovené v odseku 4 písm. a) tohto článku. Všetky dôvody uvedené v odseku 4 tohto článku a pravosť alebo neporušenosť ktorejkoľvek písomnosti predloženej v súlade s odsekom 3 môže preskúmať na návrh odporcu alebo ak pochybnosti týkajúce sa týchto dôvodov vyplývajú priamo z týchto písomností.

6.   Konanie o uznaní a výkone dohody o výživnom sa preruší, ak príslušný orgán zmluvného štátu koná o námietkach voči predmetnej dohode.

7.   Štát môže v súlade s článkom 63 vyhlásiť, že žiadosti o uznanie a výkon dohody o výživnom možno predložiť iba prostredníctvom ústredných orgánov.

8.   Zmluvný štát si môže v súlade s článkom 62 vyhradiť právo neuznať a nevykonať dohodu o výživnom.

Článok 31

Rozhodnutia tvorené kombinovaným účinkom predbežných a potvrdzujúcich rozhodnutí

Ak rozhodnutie vznikne kombinovaným účinkom predbežného rozhodnutia vydaného v jednom štáte a rozhodnutia orgánu v inom štáte („potvrdzujúci štát“) potvrdzujúceho predbežné rozhodnutie:

a)

každý z týchto štátov sa považuje na účely tejto kapitoly za štát pôvodu;

b)

požiadavky stanovené v článku 22 písm. e) sú splnené, ak bol odporca riadne oboznámený s konaním v potvrdzujúcom štáte a mal možnosť namietať proti potvrdeniu predbežného rozhodnutia;

c)

požiadavka stanovená v článku 20 ods. 6, že rozhodnutie musí byť vykonateľné v štáte pôvodu, je splnená, ak je rozhodnutie vykonateľné v potvrdzujúcom štáte, a

d)

článok 18 nebráni tomu, aby sa o zmene rozhodnutia konalo v ktoromkoľvek z týchto štátov.

KAPITOLA VI

VÝKON V DOŽIADANOM ŠTÁTE

Článok 32

Výkon podľa vnútroštátneho práva

1.   Ak nie je v tejto kapitole ustanovené inak, výkon sa uskutoční v súlade s právnym poriadkom dožiadaného štátu.

2.   Výkon sa uskutoční bezodkladne.

3.   V prípade žiadostí podaných prostredníctvom ústredných orgánov, potom, čo bolo rozhodnutie vyhlásené za vykonateľné alebo bolo zaregistrované na účely výkonu podľa kapitoly V, sa k výkonu pristúpi bez toho, aby musel žiadateľ podniknúť ďalšie kroky.

4.   Uplatnia sa všetky pravidlá v štáte pôvodu rozhodnutia, ktoré sa týkajú trvania vyživovacej povinnosti.

5.   Na dlžné výživné sa uplatní premlčacia lehota buď podľa právneho poriadku štátu pôvodu rozhodnutia, alebo podľa právneho poriadku dožiadaného štátu, podľa toho, ktorý určuje dlhšiu premlčaciu lehotu.

Článok 33

Zákaz diskriminácie

Dožiadaný štát umožní vo veciach podľa dohovoru použitie prinajmenšom rovnaký rozsah spôsobov výkonu, aký je k dispozícii vo vnútroštátnych veciach.

Článok 34

Vykonávacie opatrenia

1.   Zmluvné štáty zabezpečia, aby boli vo vnútroštátnom právnom poriadku k dispozícii účinné opatrenia na výkon rozhodnutí podľa tohto dohovoru.

2.   Takéto opatrenia môžu zahŕňať:

a)

zrážky zo mzdy;

b)

prikázanie pohľadávky z účtov v banke a z iných príjmov;

c)

zrážky z dávok sociálneho zabezpečenia;

d)

zriadenie záložného práva k veciam alebo nútený predaj;

e)

zadržanie vrátenia preplatku dane;

f)

zadržanie alebo zrážky zo starobných dôchodkov;

g)

oznámenie úverovým inštitúciám;

h)

odmietnutie vydania, pozastavenie alebo zrušenie rôznych oprávnení napríklad vodičských preukazov);

i)

použitie mediácie, zmieru alebo podobných prostriedkov na dosiahnutie dobrovoľného plnenia povinností.

Článok 35

Prevod finančných prostriedkov

1.   Zmluvné štáty sa vyzývajú, aby podporovali, aj prostredníctvom medzinárodných dohôd, používanie najhospodárnejších a najúčinnejších metód, ktoré sú k dispozícii na prevod finančných prostriedkov platených z titulu výživného.

2.   Zmluvný štát, ktorého právny poriadok obsahuje obmedzenia prevodu finančných prostriedkov, musí poskytnúť najvyššiu prioritu prevodu finančných prostriedkov platených podľa tohto dohovoru.

KAPITOLA VII

VEREJNÉ ORGÁNY

Článok 36

Verejné orgány ako žiadatelia

1.   Na účely žiadostí o uznanie a výkon podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a b) a pre veci, na ktoré sa vzťahuje článok 20 ods. 4, pojem „oprávnený“ zahŕňa verejný orgán konajúci namiesto fyzickej osoby, ktorá má nárok na výživné, alebo verejný orgán, ktorý má nárok na náhradu za dávky poskytnuté namiesto výživného.

2.   Právo verejného orgánu konať namiesto fyzickej osoby, ktorá má nárok na výživné, alebo uplatniť si nárok na náhradu za dávky poskytnuté oprávnenému namiesto výživného sa spravuje právnym poriadkom, ktorému podlieha tento orgán.

3.   Verejný orgán môže žiadať o uznanie alebo o výkon:

a)

rozhodnutia vydaného voči povinnému na návrh verejného orgánu, ktorý sa domáha náhrady za dávky poskytnuté namiesto výživného;

b)

rozhodnutia vydaného v konaní, ktorého účastníkmi boli oprávnený a povinný, v rozsahu, v ktorom poskytol oprávnenému dávky namiesto výživného.

4.   Verejný orgán, ktorý žiada o uznanie alebo o výkon rozhodnutia, predloží na požiadanie písomnosť, ktorou preukáže svoje právo podľa odseku 2 a poskytnutie dávok oprávnenému.

KAPITOLA VIII

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 37

Priame návrhy príslušným orgánom

1.   Dohovor nevylučuje možnosť využitia takých postupov, ktoré ustanovuje vnútroštátne právo zmluvného štátu a ktoré umožňujú osobe (žiadateľovi) priamo sa obrátiť na príslušný orgán tohto štátu vo veci upravenej dohovorom, vrátane návrhu na vydanie alebo zmenu rozhodnutia o výživnom za dodržania podmienok uvedených v článku 18.

2.   V prípade návrhu na uznanie a výkon podaného priamo príslušnému orgánu zmluvného štátu sa uplatňuje článok 14 ods. 5 a článok 17 písm. b) a ustanovenia kapitol V, VI, VII a tejto kapitoly, s výnimkou článku 40 ods. 2, článku 42, článku 43 ods. 3, článku 44 ods. 3 a článkov 45 a 55.

3.   Na účely odseku 2 sa článok 2 ods. 1 písm. a) uplatní na rozhodnutie o výživnom určenom ohrozenej osobe, ktorej vek presahuje vek stanovený v uvedenom písmene, ak toto rozhodnutie bolo vydané skôr, ako uvedená osoba dosiahla daný vek, a ak vzhľadom na postihnutie sa výživné určilo aj na obdobie po dosiahnutí uvedeného veku.

Článok 38

Ochrana osobných údajov

Osobné údaje zhromaždené alebo odovzdané podľa tohto dohovoru sa použijú iba na účely, na ktoré boli zhromaždené alebo odovzdané.

Článok 39

Dôvernosť

Orgán, ktorý spracováva informácie, zabezpečí ich dôvernosť v súlade s právnym poriadkom svojho štátu.

Článok 40

Zákaz sprístupnenia informácií

1.   Orgán nesprístupní ani nepotvrdí informácie zhromaždené alebo odovzdané pri uplatňovaní tohto dohovoru, ak dospeje k záveru, že ich sprístupnenie alebo potvrdenie by mohlo ohroziť zdravie, bezpečnosť alebo slobodu osoby.

2.   Tento záver ústredného orgánu musí iný ústredný orgán zohľadniť, a to najmä v prípadoch domáceho násilia.

3.   Žiadne ustanovenie tohto článku nebráni orgánom zhromažďovať a navzájom si poskytovať informácie, ak je to potrebné na plnenie si povinností podľa tohto dohovoru.

Článok 41

Nevyžadovanie overovania

V kontexte tohto dohovoru sa nevyžaduje vyššie overenie ani splnenie inej podobnej formálnej náležitosti.

Článok 42

Plnomocenstvo

Ústredný orgán dožiadaného štátu smie požadovať od žiadateľa plnomocenstvo, len ak koná v jeho mene pred súdom alebo inými orgánmi alebo na účely ustanovenia takéhoto zástupcu.

Článok 43

Vymáhanie nákladov

1.   Vymáhanie akýchkoľvek nákladov, ktoré vznikli pri uplatňovaní tohto dohovoru, nemá prednosť pred vymáhaním výživného.

2.   Štát môže vymáhať náklady od neúspešného účastníka.

3.   Na účely žiadosti podľa článku 10 ods. 1 písm. b) na vymáhanie nákladov od neúspešného účastníka v súlade s odsekom 2 pojem „oprávnený“ v článku 10 ods. 1 zahrňuje štát.

4.   Týmto článkom nie je dotknutý článok 8.

Článok 44

Jazykové požiadavky

1.   Žiadosti a s nimi súvisiace písomnosti sa vyhotovia v pôvodnom jazyku a pripojí sa k nim preklad do úradného jazyka dožiadaného štátu alebo do iného jazyka, ktorý dožiadaný štát označil vo vyhlásení v súlade s článkom 63 za prijateľný, pokiaľ príslušný orgán tohto štátu neupustí od povinnosti predložiť preklad.

2.   Zmluvný štát, ktorý má viac úradných jazykov a nemôže prijať písomnosti v jednom z týchto jazykov na celom svojom území z dôvodov vnútroštátneho práva, označí vyhlásením v súlade s článkom 63 jazyk, v ktorom sa písomnosti alebo ich preklady vyhotovia na účely ich predloženia v určených častiach jeho územia.

3.   Pokiaľ sa ústredné orgány nedohodnú inak, všetka ďalšia komunikácia medzi týmito orgánmi prebieha v úradnom jazyku dožiadaného štátu alebo v anglickom či francúzskom jazyku. Zmluvný štát však môže v súlade s článkom 62 uplatniť výhradu a namietať proti použitiu anglického alebo francúzskeho jazyka.

Článok 45

Vyhotovenie prekladov a náklady na preklady

1.   Pri žiadostiach podľa kapitoly III sa môžu ústredné orgány v konkrétnej veci alebo vo všeobecnosti dohodnúť na tom, že preklad do úradného jazyka dožiadaného štátu sa vyhotoví v dožiadanom štáte z pôvodného jazyka alebo z iného dohodnutého jazyka. Ak takáto dohoda neexistuje a dožadujúci ústredný orgán nevie dodržať požiadavky stanovené v článku 44 ods. 1 a 2, potom možno žiadosť a s ňou súvisiace písomnosti zaslať s prekladom do anglického alebo francúzskeho jazyka na účel následného prekladu do úradného jazyka dožiadaného štátu.

2.   Náklady na preklad vyplývajúce z uplatnenia odseku 1 znáša dožadujúci štát, pokiaľ sa ústredné orgány príslušných štátov nedohodnú inak.

3.   Bez ohľadu na článok 8 môže dožadujúci ústredný orgán požadovať od žiadateľa úhradu nákladov na preklad žiadosti a s ňou súvisiacich písomností s výnimkou prípadov, keď tieto náklady môžu byť uhradené v rámci jeho systému právnej pomoci.

Článok 46

Nezjednotené právne systémy – výklad

1.   Vo vzťahu k štátu, v ktorom sa v rôznych územných celkoch uplatňujú vo veciach, ktoré sú predmetom úpravy tohto dohovoru, dva alebo viaceré právne systémy alebo súbory právnych noriem:

a)

každý odkaz na právny poriadok alebo konanie štátu sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na právny poriadok alebo konanie v platnosti v príslušnom územnom celku;

b)

každý odkaz na rozhodnutie vydané, uznané, uznané a vykonané, vykonané alebo zmenené v tomto štáte sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na rozhodnutie vydané, uznané, uznané a vykonané, vykonané alebo zmenené v príslušnom územnom celku;

c)

každý odkaz na justičný alebo správny orgán štátu sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na justičný alebo správny orgán príslušného územného celku;

d)

každý odkaz na príslušné orgány, na verejné orgány alebo na iné subjekty štátu okrem ústredných orgánov, sa tam, kde je to vhodné, považuje za odkaz na takéto orgány alebo subjekty oprávnené konať v príslušnom územnom celku;

e)

každý odkaz na pobyt alebo obvyklý pobyt v štáte sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na pobyt alebo obvyklý pobyt v príslušnom územnom celku;

f)

každý odkaz na majetok nachádzajúci sa v štáte sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na majetok nachádzajúci sa v príslušnom územnom celku;

g)

každý odkaz na dojednanie vzájomnosti platné v štáte sa, kde je vhodné, považuje za odkaz na dojednanie vzájomnosti platné v príslušnom územnom celku;

h)

každý odkaz na bezplatnú právnu pomoc v štáte sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na bezplatnú právnu pomoc v príslušnom územnom celku;

i)

každý odkaz na dohodu o výživnom uzatvorenú v štáte sa, kde je to vhodné, považuje za odkaz na dohodu o výživnom uzatvorenú v príslušnom územnom celku;

j)

každý odkaz na vymáhanie nákladov štátom sa, kde je to potrebné považuje za odkaz na vymáhanie nákladov príslušným územným celkom.

2.   Tento článok sa nevzťahuje na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie.

Článok 47

Nezjednotené právne systémy – hmotnoprávne pravidlá

1.   Zmluvný štát s dvoma alebo viacerými územnými celkami, v ktorých sa uplatňujú rôzne právne systémy, nie je povinný uplatňovať tento dohovor v prípadoch, ktoré sa týkajú výlučne týchto rôznych územných celkov.

2.   Príslušný orgán v územnom celku zmluvného štátu s dvoma alebo viacerými územnými celkami, v ktorých sa uplatňujú rôzne právne systémy, nie je povinný uznať alebo vykonať rozhodnutie z iného zmluvného štátu výlučne z toho dôvodu, že predmetné rozhodnutie bolo podľa tohto dohovoru uznané alebo vykonané v inom územnom celku toto istého zmluvného štátu.

3.   Tento článok sa neuplatňuje na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie.

Článok 48

Vzťah k predchádzajúcim haagskym dohovorom o výživnom

Vo vzťahu medzi zmluvnými štátmi tento dohovor nahrádza, s výhradou článku 56 ods. 2, haagsky Dohovor o uznávaní a výkone rozhodnutí o vyživovacej povinnosti z 2. októbra 1973 a haagsky Dohovor o uznávaní a výkone rozhodnutí o vyživovacej povinnosti k deťom z 15. apríla 1958, pokiaľ sa ich rozsah pôsobnosti v týchto štátoch zhoduje s rozsahom pôsobnosti tohto dohovoru.

Článok 49

Vzťah k Newyorskému dohovoru z roku 1956

Vo vzťahoch medzi zmluvnými štátmi tento dohovor nahrádza Dohovor Organizácie Spojených národov o vymáhaní výživného v cudzine z 20. júna 1956, pokiaľ sa jeho rozsah pôsobnosti v týchto štátoch zhoduje s oblasťou pôsobnosti tohto dohovoru.

Článok 50

Vzťah k predchádzajúcim haagskym dohovorom o doručovaní písomností a vykonávaní dôkazov

Tento dohovor nemá vplyv na haagsky Dohovor o civilnom konaní z 1. marca 1954, haagsky Dohovor o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v cudzine v občianskych a obchodných veciach z 15. novembra 1965 a haagsky Dohovor o vykonávaní dôkazov v cudzine v občianskych a obchodných veciach z 18. marca 1970.

Článok 51

Vzťah k právnym nástrojom a doplnkovým dohodám

1.   Tento dohovor sa nedotýka uplatňovania iných medzinárodných právnych nástrojov uzatvorených pred týmto dohovorom, ktorých stranami sú zmluvné štáty a ktoré obsahujú ustanovenia o veciach upravených týmto dohovorom.

2.   Ktorýkoľvek zmluvný štát môže uzatvoriť s jedným alebo viacerými zmluvnými štátmi dohody, ktoré obsahujú ustanovenia o veciach upravených týmto dohovorom, s cieľom zlepšiť uplatňovanie tohto dohovoru v ich vzájomných vzťahoch, pokiaľ sú tieto dohody v súlade s cieľmi a účelom tohto dohovoru a nemajú vplyv na uplatňovanie ustanovení tohto dohovoru týmito štátmi vo vzťahu k iným zmluvným štátom. Štáty, ktoré uzatvoria takúto dohodu, zašlú jej kópiu depozitárovi dohovoru.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatnia aj na dojednania vzájomnosti a na jednotné predpisy založené na existencii osobitných väzieb medzi príslušnými štátmi.

4.   Tento dohovor sa nedotýka uplatňovania právnych nástrojov organizácie regionálnej ekonomickej integrácie, ktorá je zmluvnou stranou tohto dohovoru, prijatých po uzatvorení dohovoru, vo veciach upravených dohovorom, pokiaľ tieto právne nástroje nemajú vplyv na uplatňovanie ustanovení tohto dohovoru členskými štátmi organizácie regionálnej ekonomickej integrácie vo vzťahu k iným zmluvným štátom. Pokiaľ ide o uznávanie alebo výkon rozhodnutí medzi členskými štátmi organizácie regionálnej ekonomickej integrácie, tento dohovor sa nedotýka uplatňovania pravidiel organizácie regionálnej ekonomickej integrácie bez ohľadu na to, či boli prijaté pred uzatvorením tohto dohovoru alebo po jeho uzatvorení.

Článok 52

Pravidlo najvyššej účinnosti

1.   Tento dohovor nebráni uplatňovaniu dohody, dojednania alebo iného medzinárodného právneho nástroja v platnosti medzi dožadujúcim štátom a dožiadaným štátom, ani dojednania vzájomnosti platného v dožiadanom štáte, ktorými sa ustanovujú:

a)

výhodnejšie zásady uznávania rozhodnutí o výživnom, bez toho, aby bol dotknutý článok 22 písm. f) dohovoru;

b)

zjednodušené a rýchlejšie konania o žiadosti o uznanie alebo uznanie a výkon rozhodnutí o výživnom;

c)

výhodnejšiu právnu pomoc, ako je pomoc stanovená v článkoch 14 až 17, alebo

d)

postup umožňujúci žiadateľovi z dožadujúceho štátu podať žiadosť priamo ústrednému orgánu dožiadaného štátu.

2.   Tento dohovor nebráni uplatneniu právneho poriadku platného v dožiadanom štáte, v ktorom ustanovujú účinnejšie pravidlá uvedené v odseku 1 písm. a) až c). Zjednodušené a rýchlejšie konania uvedené v odseku 1 písm. b) však musí byť zlučiteľné s ochranou poskytnutou účastníkom podľa článkov 23 a 24, najmä pokiaľ ide o práva účastníkov, aby boli riadne oboznámení s konaním a aby mali primeranú príležitosť vyjadriť sa, a pokiaľ ide o účinky akejkoľvek námietky alebo odvolania.

Článok 53

Jednotný výklad

Pri výklade tohto dohovoru sa prihliada na jeho medzinárodný charakter a na potrebu podpory jeho jednotného uplatňovania.

Článok 54

Preskúmanie praktického uplatňovania dohovoru

1.   Generálny tajomník Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného v pravidelných intervaloch zvolá zvláštnu komisiu na účely preskúmania uplatňovania tohto dohovoru v praxi a na podporu prijímania osvedčených postupov podľa tohto dohovoru.

2.   Na účely tohto preskúmania spolupracujú zmluvné štáty so Stálym byrom Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného pri zhromažďovaní informácií vrátane štatistík a judikatúry, týkajúcich sa uplatňovania tohto dohovoru v praxi.

Článok 55

Zmeny tlačív

1.   Tlačivá, ktoré sú pripojené k tomuto dohovoru, možno zmeniť rozhodnutím zvláštnej komisie zvolanej generálnym tajomníkom Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného, na zasadnutie ktorej sa pozvú všetky zmluvné štáty a všetci členovia. Návrh na zmenu tlačív sa zaradí do programu rokovania.

2.   Zmeny prijaté zmluvnými štátmi prítomnými na zasadnutí zvláštnej komisie nadobudnú platnosť pre všetky zmluvné štáty prvým dňom siedmeho kalendárneho mesiaca od dňa, keď ich depozitár oznámil všetkým zmluvným štátom.

3.   V lehote stanovenej v odseku 2 môže každý zmluvný štát v súlade s článkom 62 písomným oznámením depozitárovi uplatniť výhradu k tejto zmene. Štát, ktorý uplatní takúto výhradu, je až do jej odvolania považovaný za štát, ktorý nie je stranou tohto dohovoru, pokiaľ ide o túto zmenu.

Článok 56

Prechodné ustanovenia

1.   Tento dohovor sa uplatní v každej veci, v ktorej:

a)

ústredný orgán dožiadaného štátu prijal dožiadanie podľa článku 7 alebo žiadosť podľa kapitoly III po nadobudnutí platnosti dohovoru medzi dožadujúcim štátom a dožiadaným štátom;

b)

na príslušný orgán dožiadaného štátu sa podal priamy návrh na uznanie a výkon po nadobudnutí platnosti dohovoru medzi štátom pôvodu a dožiadaným štátom.

2.   Pokiaľ ide o uznávanie a výkon rozhodnutí medzi zmluvnými štátmi tohto dohovoru, ktoré sú zároveň zmluvnými stranami niektorého z haagskych dohovorov o výživnom uvedených v článku 48, v prípade, že podmienky uznania a výkonu podľa tohto dohovoru bránia uznaniu a výkonu rozhodnutia vydaného v štáte pôvodu pred nadobudnutím platnosti tohto dohovoru pre tento štát, ktoré by inak bolo uznané a vykonané podľa dohovoru platného v čase vydania rozhodnutia, uplatnia sa podmienky tohto druhého dohovoru.

3.   Dožiadaný štát nie je podľa tohto dohovoru povinný vykonať rozhodnutie alebo dohodu o výživnom týkajúcu sa platieb splatných predtým, ako dohovor nadobudol platnosť medzi štátom pôvodu a dožiadaným štátom, s výnimkou vyživovacej povinnosti vyplývajúcej zo vzťahu medzi rodičom a dieťaťom voči osobe mladšej ako 21 rokov.

Článok 57

Poskytovanie informácií o právnych predpisoch, konaniach a službách

1.   Zmluvný štát v čase uloženia listiny o ratifikácii alebo listiny o prístupe alebo v čase vydania vyhlásenia v súlade s článkom 61 dohovoru poskytne Stálemu byru Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného:

a)

opis svojho právneho poriadku a konaní týkajúcich sa vyživovacej povinnosti;

b)

opis opatrení, ktoré prijme na splnenie povinností podľa článku 6;

c)

opis toho, ako bude poskytovať žiadateľom účinný prístup ku konaniu požadovaný podľa článku 14;

d)

opis pravidiel a konaní týkajúcich sa výkonu vrátane všetkých obmedzení výkonu, najmä noriem na ochranu povinného a premlčacích lehôt;

e)

spresnenia uvedené v článku 25 ods. 1 písm. b) a ods. 3.

2.   Zmluvné štáty môžu pri plnení svojich povinností podľa odseku 1 použiť tlačivo profilu krajiny odporúčané a uverejnené Haagskou konferenciou medzinárodného práva súkromného.

3.   Zmluvné štáty informácie pravidelne aktualizujú.

KAPITOLA IX

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 58

Podpis, ratifikácia a prístup

1.   Tento dohovor je otvorený na podpis všetkým štátom, ktoré boli členmi Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného v čase jej dvadsiateho prvého zasadnutia, a všetkým ostatným štátom, ktoré sa zúčastnili na uvedenom zasadnutí.

2.   Podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu a listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení sa uložia na Ministerstve zahraničných vecí Holandského kráľovstva, ktoré je depozitárom tohto dohovoru.

3.   Každý iný štát alebo organizácia regionálnej ekonomickej integrácie môže pristúpiť k dohovoru potom, ako nadobudne platnosť v súlade s článkom 60 ods. 1.

4.   Listina o prístupe sa uloží u depozitára.

5.   Prístup nadobudne platnosť, iba pokiaľ ide o vzťahy medzi pristupujúcim štátom a tými zmluvnými štátmi, ktoré nevzniesli námietku voči jeho prístupu do dvanástich mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného v článku 65. Takúto námietku môžu štáty vzniesť aj v čase ratifikácie, prijatia alebo schválenia dohovoru po prístupe. Každá takáto námietka sa oznámi depozitárovi.

Článok 59

Organizácie regionálnej ekonomickej integrácie

1.   Organizácia regionálnej ekonomickej integrácie, ktorú tvoria výlučne zvrchované štáty a ktorá má právomoc v niektorých alebo všetkých veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor, môže taktiež podpísať, prijať alebo schváliť tento dohovor alebo k nemu pristúpiť. Organizácia regionálnej ekonomickej integrácie má v tomto prípade práva a povinnosti zmluvného štátu v rozsahu, v ktorom má právomoc vo veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor.

2.   Organizácia regionálnej ekonomickej integrácie v čase podpisu, prijatia, schválenia alebo prístupu depozitárovi písomne oznámi veci, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor, v ktorých členské štáty na ňu preniesli právomoc. Organizácia urýchlene písomne oznámi depozitárovi akékoľvek zmeny svojej právomoci uvedenej v poslednom oznámení urobenom podľa tohto odseku.

3.   V čase podpisu, prijatia alebo schválenia tohto dohovoru alebo prístupu k nemu môže v súlade s článkom 63 organizácia regionálnej ekonomickej integrácie vyhlásiť, že vykonáva právomoc vo všetkých veciach, na ktoré sa uplatňuje tento dohovor, a že jej členské štáty, ktoré v predmetnej veci preniesli právomoc na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie, sú dohovorom viazané na základe jeho podpisu, prijatia alebo schválenia organizáciou alebo prístupu organizácie k nemu.

4.   Na účely nadobudnutia platnosti tohto dohovoru sa listina uložená organizáciou regionálnej ekonomickej integrácie nepočíta, okrem prípadu, že organizácia regionálnej ekonomickej integrácie vydá vyhlásenie v súlade s odsekom 3.

5.   Každý odkaz na „zmluvný štát“ alebo „štát“ v tomto dohovore sa, kde je to vhodné, zahŕňa aj organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie, ktorá je jeho stranou. V prípade, že organizácia regionálnej ekonomickej integrácie vydá vyhlásenie v súlade s odsekom 3, každý odkaz na „zmluvný štát“ alebo „štát“ v tomto dohovore sa, kde je to vhodné, vzťahuje rovnako na dotknuté členské štáty organizácie.

Článok 60

Nadobudnutie platnosti

1.   Tento dohovor nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po uložení druhej listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení uvedenej v článku 58.

2.   Potom tento dohovor nadobúda platnosť:

a)

pre každý štát alebo organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie uvedené v článku 59 ods. 1, ktoré následne ratifikujú, prijmú alebo schvália dohovor, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po uložení ich listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení;

b)

pre každý štát alebo organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie uvedené v článku 58 ods. 3 dňom nasledujúcim po uplynutí lehoty, počas ktorej možno vzniesť námietky v súlade s článkom 58 ods. 5;

c)

pre územný celok, na ktorý sa tento dohovor rozšíril v súlade s článkom 61, prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov po oznámení uvedenom v spomínanom článku.

Článok 61

Vyhlásenia týkajúce sa nezjednotených právnych systémov

1.   Ak má štát dva alebo viacero územných celkov, v ktorých sa vo veciach, ktoré sú predmetom úpravy tohto dohovoru, uplatňujú rôzne právne systémy, môže v súlade s článkom 63 v čase podpisu, ratifikácie, prijatia, schválenia alebo prístupu vyhlásiť, že tento dohovor sa vzťahuje na všetky jeho územné celky alebo iba na jeden alebo viaceré z nich a toto vyhlásenie môže kedykoľvek zmeniť tým, že vydá nové vyhlásenie.

2.   Každé takéto vyhlásenie sa oznámi depozitárovi a výslovne sa v ňom uvedú územné celky, na ktoré sa dohovor uplatňuje.

3.   Ak štát nevydá vyhlásenie podľa tohto článku, dohovor sa vzťahuje na všetky územné celky tohto štátu.

4.   Tento článok sa neuplatní na organizáciu regionálnej ekonomickej integrácie.

Článok 62

Výhrady

1.   Každý zmluvný štát môže najneskôr pri ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe alebo pri vydaní vyhlásenia v zmysle článku 61 uplatniť jednu alebo viacero z výhrad uvedených v článku 2 ods. 2, článku 20 ods. 2, článku 30 ods. 8, článku 44 ods. 3 a článku 55 ods. 3. Žiadne iné výhrady nemožno uplatniť.

2.   Každý štát môže kedykoľvek odvolať výhradu, ktorú uplatnil. Toto odvolanie sa oznámi depozitárovi.

3.   Výhrada stráca účinnosť prvým dňom tretieho kalendárneho mesiaca po oznámení uvedenom v odseku 2.

4.   Výhrady uplatnené podľa tohto článku neumožňujú uplatniť vzájomnosť s výnimkou výhrady uvedenej v článku 2 ods. 2.

Článok 63

Vyhlásenia

1.   Vyhlásenia uvedené v článku 2 ods. 3, článku 11 ods. 1 písm. g), článku 16 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 30 ods. 7, článku 44 ods. 1 a 2, článku 59 ods. 3 a článku 61 ods. 1 možno vydať pri podpise, ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe alebo kedykoľvek neskôr a môžu sa kedykoľvek zmeniť alebo odvolať.

2.   Vyhlásenia, zmeny a odvolania sa oznamujú depozitárovi.

3.   Vyhlásenie vydané v čase podpisu, ratifikácie, prijatia, schválenia alebo prístupe nadobúda platnosť pre príslušný štát súčasne s nadobudnutím platnosti tohto dohovoru.

4.   Vyhlásenie vydané neskôr a akákoľvek zmena alebo odvolanie vyhlásenia nadobúda platnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí troch mesiacov odo dňa, kedy bolo depozitárovi doručené oznámenie.

Článok 64

Výpoveď

1.   Zmluvný štát tohto dohovoru môže dohovor vypovedať prostredníctvom písomného oznámenia depozitárovi. Výpoveď sa môže obmedziť na určité územné celky štátu zloženého z viacerých územných celkov, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor.

2.   Výpoveď nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa, kedy bolo oznámenie doručené depozitárovi. Ak je v oznámení stanovená dlhšia lehota na nadobudnutie účinnosti výpovede, výpoveď nadobúda účinnosť po uplynutí tejto dlhšej lehoty odo dňa, kedy bolo oznámenie doručené depozitárovi.

Článok 65

Oznámenia

Depozitár oznámi členom Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného a ďalším štátom a organizáciám regionálnej ekonomickej integrácie, ktoré podpísali, ratifikovali, prijali, schválili dohovor alebo k nemu pristúpili v súlade s článkami 58 a 59:

a)

podpisy, ratifikácie, prijatia a schválenia uvedené v článkoch 58 a 59;

b)

prístupy a námietky k prístupom uvedené v článku 58 ods. 3 a 5 a v článku 59;

c)

dátum, kedy tento dohovor nadobudol platnosť v súlade s článkom 60;

d)

vyhlásenia uvedené v článku 2 ods. 3, článku 11 ods. 1 písm. g), článku 16 ods. 1, článku 24 ods. 1, článku 30 ods. 7, článku 44 ods. 1 a 2, článku 59 ods. 3 a článku 61 ods. 1;

e)

dohody uvedené v článku 51 ods. 2;

f)

výhrady uvedené v článku 2 ods. 2, článku 20 ods. 2, článku 30 ods. 8, článku 44 ods. 3 a článku 55 ods. 3 a odvolania uvedené v článku 62 ods. 2;

g)

výpovede uvedené v článku 64.

Na dôkaz toho dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali tento dohovor.

V Haagu dvadsiateho tretieho novembra dvetisícsedem v anglickom a francúzskom jazyku, pričom obidve znenia sú rovnako autentické, v jednom vyhotovení, ktoré sa uloží v archívoch vlády Holandského kráľovstva a ktorého overená kópia sa zašle diplomatickou cestou každému z členských štátov Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného v čase jej dvadsiateho prvého zasadnutia a každému štátu, ktorý sa zúčastnil na tomto zasadnutí.

PRÍLOHA 1

Sprievodné tlačivo podľa článku 12 ods. 2

VYHLÁSENIE O DÔVERNOSTI A O OCHRANE OSOBNÝCH ÚDAJOV

Osobné údaje zhromaždené alebo odovzdané podľa tohto dohovoru sa použijú iba na účely, na ktoré boli zhromaždené alebo odovzdané. Orgán, ktorý spracováva tieto údaje, zabezpečí ich dôvernosť v súlade s právnym poriadkom svojho štátu.

Orgán v súlade s článkom 40 nesprístupní ani nepotvrdí informácie, ktoré zhromaždil alebo odovzdal pri uplatňovaní tohto dohovoru, ak usúdi, že by sa tým mohlo ohroziť zdravie, bezpečnosť alebo sloboda osoby.

 Rozhodnutie o nesprístupnení prijal ústredný orgán v súlade s článkom 40.

1.   Dožadujúci ústredný orgán:

a)

Adresa …

b)

Telefónne číslo …

c)

Faxové číslo …

d)

Elektronická pošta …

e)

Spisová značka …

2.   Kontaktná osoba v dožadujúcom štáte:

a)

Adresa (ak sa líši) …

b)

Telefónne číslo (ak sa líši) …

c)

Faxové číslo (ak sa líši) …

d)

Elektronická pošta (ak sa líši) …

e)

Jazyk(-y) …

3.   Dožiadaný ústredný orgán: …

Adresa: …

4.   Údaje o žiadateľovi:

a)

Priezvisko(-á): …

b)

Meno(-á): …

c)

Dátum narodenia: … (dd/mm/rrrr)

alebo:

a)

Názov verejného orgánu: …

5.   Údaje o osobe (osobách) oprávnenej (oprávnených) na výživné:

a)

 Osoba je totožná so žiadateľom uvedeným v bode 4

b)

i)

Priezvisko(-á): …

Meno(-á): …

Dátum narodenia: … (dd/mm/rrrr)

ii)

Priezvisko(-á): …

Meno(-á): …

Dátum narodenia: … (dd/mm/rrrr)

iii)

Priezvisko(-á): …

Meno(-á): …

Dátum narodenia: … (dd/mm/rrrr)

6.   Údaje o povinnom (1):

a)

 Osoba je totožná so žiadateľom uvedeným v bode 4:

b)

Priezvisko(-á): …

c)

Meno(-á): …

d)

Dátum narodenia: … (dd/mm/rrrr)

7.   Toto sprievodné tlačivo sa týka žiadosti, ktorá sa k nemu priloží, podľa:

 článku 10 ods. 1 písm. a)

 článku 10 ods. 1 písm. b)

 článku 10 ods. 1 písm. c)

 článku 10 ods. 1 písm. d)

 článku 10 ods. 1 písm. e)

 článku 10 ods. 1 písm. f)

 článku 10 ods. 2 písm. a)

 článku 10 ods. 2 písm. b)

 článku 10 ods. 2 písm. c)

8.   K návrhu sa pripoja tieto písomnosti:

a)

Na účely návrhu podľa článku 10 ods. 1 písm. a) a:

 

v súlade s článkom 25:

Úplné znenie rozhodnutia [článok 25 ods. 1 písm. a)]

Zhrnutie rozhodnutia alebo výpis z rozhodnutia vypracovaný príslušným orgánom štátu pôvodu [článok 25 ods. 3 písm. b)] (ak je to uplatniteľné)

Písomnosť osvedčujúca, že rozhodnutie je vykonateľné v štáte pôvodu, a v prípade rozhodnutia správneho orgánu písomnosť osvedčujúca, že sú splnené požiadavky podľa článku 19 ods. 3, pokiaľ tento štát v súlade s článkom 57 neuviedol, že rozhodnutia jeho správnych orgánov vždy spĺňajú tieto požiadavky [článok 25 ods. 1 písm. b)] alebo ak sa uplatní článok 25 ods. 3 písm. c)

Ak sa odporca nezúčastnil na konaní v štáte pôvodu ani v ňom nebol zastúpený, písomnosť alebo písomnosti osvedčujúce, že odporca bol riadne oboznámený s konaním a mal možnosť sa vyjadriť, alebo že bol riadne oboznámený s rozhodnutím a mal možnosť podať námietku alebo odvolanie zo skutkových a právnych dôvodov [článok 25 ods. 1 písm. c)]

Keď je to potrebné, písomnosť uvádzajúca stav dlhu a dátum, ku ktorému bol vyčíslený [článok 25 ods. 1 písm. d)]

V prípade rozhodnutia stanovujúceho automatickú indexáciu, keď je to potrebné, písomnosť obsahujúca informácie potrebné na výpočet indexácie [článok 25 ods. 1 písm. e)]

Keď je to potrebné, písomnosť, z ktorej vyplýva rozsah bezplatnej právnej pomoci poskytnutej žiadateľovi v členskom štáte pôvodu [článok 25 ods. 1 písm. f)]

 

V súlade s článkom 30 ods. 3:

Úplné znenie dohody o výživnom [článok 30 ods. 3 písm. a)]

Písomnosť uvádzajúca, že konkrétna dohoda o výživnom je vykonateľná ako rozhodnutie v štáte pôvodu [článok 30 ods. 3 písm. b)]

Všetky ďalšie písomnosti priložené k návrhu (napr. písomnosť na účely článku 36 ods. 4, ak sa vyžaduje):

b)

Na účely návrhu podľa článku 10 ods. 1 písm. b), c), d), e), f) a ods. 2 písm. a), b) alebo c) tieto podporné písomnosti (okrem sprievodného tlačiva a samotného návrhu) podľa článku 11 ods. 3:

 článok 10 ods. 1 písm. b) …

 článok 10 ods. 1 písm. c) …

 článok 10 ods. 1 písm. d) …

 článok 10 ods. 1 písm. e) …

 článok 10 ods. 1 písm. f) …

 článok 10 ods. 2 písm. a) …

 článok 10 ods. 2 písm. b) …

 článok 10 ods. 2 písm. c) …

Meno: … (paličkovým písmom)

Dátum: … (dd/mm/rrrr)

Splnomocnený zástupca ústredného orgánu:


(1)  Podľa článku 3 dohovoru „povinný“ je fyzická osoba, ktorá má vyživovaciu povinnosť alebo o ktorej sa tvrdí, že má takúto povinnosť.

PRÍLOHA 2

Potvrdzujúce tlačivo podľa článku 12 ods. 3

VYHLÁSENIE O DÔVERNOSTI A O OCHRANE OSOBNÝCH ÚDAJOV

Osobné údaje zhromaždené alebo odovzdané podľa tohto dohovoru sa použijú iba na účely, na ktoré boli zhromaždené alebo odovzdané. Orgán, ktorý spracováva tieto údaje, zabezpečí ich dôvernosť v súlade s právnym poriadkom svojho štátu.

Orgán v súlade s článkom 40 nesprístupní ani nepotvrdí informácie, ktoré zhromaždil alebo odovzdal pri uplatňovaní tohto dohovoru, ak usúdi, že by sa tým mohlo ohroziť zdravie, bezpečnosť alebo sloboda osoby.

 Rozhodnutie o nesprístupnení prijal ústredný orgán v súlade s článkom 40.

1.   Dožiadaný ústredný orgán

a)

Adresa …

b)

Telefónne číslo …

c)

Faxové číslo …

d)

Elektronická pošta …

e)

Spisová značka …

2.   Kontaktná osoba v dožiadanom štáte

a)

Adresa (ak sa líši) …

b)

Telefónne číslo (ak sa líši) …

c)

Faxové číslo (ak sa líši) …

d)

Elektronická pošta (ak sa líši) …

e)

Jazyk(-y) …

3.   Dožadujúci ústredný orgán: …

Kontaktná osoba: …

Adresa: …

4.   Dožiadaný ústredný orgán potvrdzuje prijatie sprievodného tlačiva … (dd/mm/rrrr) od dožadujúceho ústredného orgánu (spisová značka …; z … (dd/mm/rrrr) týkajúceho sa tejto žiadosti podľa:

 článku 10 ods. 1 písm. a)

 článku 10 ods. 1 písm. b)

 článku 10 ods. 1 písm. c)

 článku 10 ods. 1 písm. d)

 článku 10 ods. 1 písm. e)

 článku 10 ods. 1 písm. f)

 článku 10 ods. 2 písm. a)

 článku 10 ods. 2 písm. b)

 článku 10 ods. 2 písm. c)

Priezvisko(-á) žiadateľa: …

Priezvisko(-á) osoby (osôb), ktorá(-é) sú oprávnené na výživné: …

Priezvisko(-á) povinného: …

5.   Prvé kroky podniknuté dožiadaným ústredným orgánom:

Pozri priloženú správu o stave vybavovania žiadosti

Spis je úplný a posudzuje sa

Bude nasledovať správa o stave vybavovania žiadosti

Poskytnite tieto doplňujúce informácie a/alebo písomnosti:

Dožiadaný ústredný orgán odmieta konať o žiadosti, pretože požiadavky tohto dohovoru zjavne nie sú splnené (článok 12 ods. 8). Dôvody:

 sú uvedené v priloženej písomnosti

 budú uvedené v nasledujúcej písomnosti

Dožiadaný ústredný orgán žiada dožadujúci ústredný orgán o oznámenie akejkoľvek zmeny stavu vybavovania žiadosti.

Meno: … (paličkovým písmom)

Dátum: … (dd/mm/rrrr)

Splnomocnený zástupca ústredného orgánu: