7.8.2007   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/1


NARIADENIE RADY (ES) č. 893/2007

z 23. júla 2007

o uzavretí Dohody o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a článkom 300 ods. 3 prvým pododsekom,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,

keďže:

(1)

Spoločenstvo dojednalo s Kiribatskou republikou dohodu o partnerstve v oblasti rybolovu, ktorá stanovuje pre plavidlá Spoločenstva možnosti rybolovu vo vodách, nad ktorými má Kiribati zvrchovanosť alebo súdnu právomoc vzhľadom na rybolov.

(2)

Výsledkom týchto rokovaní bolo parafovanie dohody o partnerstve v oblasti rybolovu 19. júla 2006.

(3)

Schválenie uvedenej dohody je v záujme Spoločenstva.

(4)

Mal by sa vymedziť spôsob prerozdelenia možností rybolovu medzi členské štáty,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej.

Text dohody je pripojený k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Možnosti rybolovu stanovené v protokole k dohode sú rozdelené medzi jednotlivé členské štáty podľa tohto kľúča:

plavidlá s vlečnými sieťami

Francúzsko:

Španielsko:

27 % dostupných povolení

73 % dostupných povolení

plavidlá s dlhými lovnými šnúrami

Španielsko:

Portugalsko:

6 plavidiel

6 plavidiel

Pokiaľ žiadosti o povolenia z týchto členských štátov nepokrývajú všetky možnosti rybolovu stanovené protokolom, Komisia môže posúdiť žiadosti o povolenie z ktoréhokoľvek iného členského štátu.

Článok 3

Členské štáty, ktorých plavidlá vykonávajú rybolov na základe dohody uvedenej v článku 1, oznámia Komisii objem každého výlovu v kiribatskej rybolovnej oblasti v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001 zo 14. marca 2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre uplatňovanie nariadenia Rady (EHS) č. 2847/93 o monitorovaní úlovkov ulovených rybárskymi plavidlami Spoločenstva vo vodách tretích krajín a na šírom mori (1).

Článok 4

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpísanie dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

Článok 5

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júla 2007

Za Radu

predseda

L. AMADO


(1)  Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.


DOHODA O PARTNERSTVE V OBLASTI RYBOLOVU

medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Kiribatskou republikou na strane druhej

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“,

na jednej strane

a

Kiribatská republika, ďalej len „Kiribati“,

na strane druhej,

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY úzku spoluprácu medzi Spoločenstvom a Kiribati, najmä v rámci dohody z Cotonou, ako aj ich spoločný záujem zintenzívniť tieto vzťahy,

BERÚC DO ÚVAHY želanie oboch strán podporovať zodpovedné využívanie svojich zdrojov rybného hospodárstva prostredníctvom spolupráce,

SO ZRETEĽOM NA Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Zmluvu Organizácie Spojených národov o druhoch rýb,

UZNÁVAJÚC, že Kiribati vykonáva svoje práva zvrchovanosti alebo jurisdikcie v oblasti, ktorá sa rozprestiera 200 námorných míľ od základných línií v súlade s Dohovorom Organizácie Spojených národov o morskom práve,

VEDOMÍ SI dôležitosti zásad stanovených Kódexom správania pre zodpovedný rybolov prijatým na konferencii FAO v roku 1995,

ROZHODNUTÍ spolupracovať v obojstrannom záujme, v prospech rozvoja zodpovedného rybolovu s cieľom zabezpečiť dlhodobé zachovanie a trvalo udržateľný rozvoj živých morských zdrojov,

PRESVEDČENÍ, že takáto spolupráca musí byť založená na dopĺňaní iniciatív a akcií realizovaných buď spoločne, alebo každou zo strán pri súčasnom zabezpečení koherencie politík a súčinnosti snáh,

ROZHODNUTÍ s týmto cieľom začať dialóg o sektorovej politike rybného hospodárstva, prijatej vládou Kiribati, určiť najvhodnejšie prostriedky na zabezpečenie účinného vykonávania tejto politiky, ako aj zapojenia hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti do tohto procesu,

ŽELAJÚC SI stanoviť pravidlá a podmienky, ktorými sa budú riadiť činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva v kiribatských vodách a pravidlá a podmienky týkajúce sa podpory Spoločenstva pri zavádzaní zodpovedného rybolovu v týchto vodách,

ROZHODNUTÍ pokračovať v užšej hospodárskej spolupráci v oblasti rybolovného hospodárstva a v súvisiacich činnostiach vytváraním a zriaďovaním spoločných podnikov, do ktorých budú zapojené podniky obidvoch strán,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Rozsah

Touto dohodou sa ustanovujú zásady, pravidlá a postupy, ktorými sa riadi:

a)

hospodárska, finančná, technická a vedecká spolupráca v sektore rybolovu s cieľom podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na zabezpečenie zachovania a trvalo udržateľného využívania rybolovných zdrojov a na rozvoj kiribatského sektora rybolovu;

b)

podmienky prístupu rybárskych plavidiel Spoločenstva do kiribatských vôd;

c)

spolupráca týkajúca sa pravidiel kontroly rybolovu v kiribatských vodách s cieľom zabezpečiť dodržiavanie uvedených podmienok, účinnosť opatrení na ochranu rybolovných zdrojov a hospodárenie s rybolovnými zdrojmi a boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (IUU rybolov);

d)

partnerstvá medzi podnikmi s cieľom rozvíjať hospodárske a s tým súvisiace činnosti v spoločnom záujme v sektore rybolovu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

pod pojmom „kiribatské orgány“ sa rozumie vláda Kiribati;

b)

pod pojmom „orgány Spoločenstva“ sa rozumie Európska komisia;

c)

pod pojmom „kiribatské vody“ v oblasti rybolovu sa rozumejú vody spadajúce pod zvrchovanosť alebo jurisdikciu Kiribati;

d)

pod pojmom „rybolov“ sa rozumie skutočné vykonanie alebo pokus o rybolov, lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb a zahŕňa akékoľvek iné činnosti, o ktorých možno primerane predpokladať, že budú mať za následok rybolov alebo pokus o rybolov alebo lovenie, vzatie, usmrtenie alebo zbieranie rýb, alebo akékoľvek podporné činnosti, alebo prípravné činnosti akejkoľvek vyššie uvedenej činnosti;

e)

pod pojmom „rybárske plavidlo“ sa rozumie akékoľvek plavidlo, ktoré sa používa alebo je prispôsobené na použitie v oblasti obchodného rybolovu, a zahŕňa plavidlá, podporné plavidlá, helikoptéry a ľahké lietadlá, ktoré sa používajú pri rybolove;

f)

pod pojmom „plavidlo Spoločenstva“ sa rozumie rybárske plavidlo plaviace sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva a registrované v Spoločenstve;

g)

pod pojmom „spoločný podnik“ sa rozumie komerčný podnik zriadený v Kiribati, pozostávajúci z majiteľov plavidiel alebo národných podnikov strán, ktorý vykonávajú rybolovné činnosti alebo súvisiace činnosti;

h)

pod pojmom „spoločný výbor“ sa rozumie výbor zložený zo zástupcov Spoločenstva a Kiribati, ktorého úlohy sú opísané v článku 9 tejto dohody;

i)

pod pojmom „prekládka“ sa rozumie presun časti alebo celého úlovku rybárskeho plavidla do iného plavidla v prístave;

j)

pod pojmom „vlastník lode“ sa rozumie právne zodpovedná osoba za rybárske plavidlo, ktorej je loď zverená a ktorá ju ovláda;

k)

pod pojmom „námorníci z AKT“ sa rozumejú námorníci, ktorí sú štátnymi príslušníkmi neeurópskych krajín, ktoré sú signatármi dohody z Cotonou. Na tento účel sú námorníci Kiribati námorníkmi AKT.

Článok 3

Zásady a ciele týkajúce sa realizácie tejto dohody

1.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov v kiribatských vodách na základe zásad rovnoprávneho zaobchádzania s flotilami plaviacimi sa v týchto vodách, ktoré boli ustanovené v Kódexe správania FAO, bez toho, aby boli dotknuté dohody uzatvorené medzi rozvojovými krajinami rovnakého geografického regiónu vrátane dohôd o reciprocite v oblasti rybolovu.

2.   Strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť monitorovanie výsledkov uplatňovania sektorovej politiky rybolovu, prijatej vládou Kiribati, a zapojiť sa do politického dialógu týkajúceho sa potrebných reforiem. Navzájom sa poradia o prijatí prípadných opatrení v tejto oblasti.

3.   Strany tiež spolupracujú na vykonávaní hodnotení opatrení, programov a činností uskutočňovaných na základe ustanovení tejto dohody. Spoločný výbor ustanovený v článku 9 analyzuje výsledky hodnotení.

4.   Strany sa týmto zaväzujú zabezpečiť vykonávanie tejto dohody v súlade so zásadami dobrého hospodárskeho a sociálneho riadenia, pri zohľadnení stavu rybolovných zdrojov.

5.   Zamestnávanie kiribatských námorníkov a/alebo námorníkov z AKT na palube plavidiel Spoločenstva sa riadi Deklaráciou Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách a základných právach pri práci, ktorá sa plnoprávne uplatňuje na príslušné pracovné zmluvy a všeobecné pracovné podmienky. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

Článok 4

Spolupráca vo vedeckej oblasti

1.   Počas platnosti tejto zmluvy Spoločenstvo a Kiribati sledujú stav zdrojov rybárskej zóny kiribatskej rybolovnej oblasti.

2.   Strany sa na základe vedeckých informácií vzájomne poradia v rámci spoločného výboru, ktorý je ustanovený v článku 9, a v prípade nutnosti na základe vzájomnej dohody prijmú opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia zdrojov rýb.

3.   Na zabezpečenie riadenia a zachovania vysokomigračných zdrojov v regióne a na spoluprácu pri relevantných vedeckých výskumoch sa strany poradia buď priamo, alebo v rámci príslušných medzinárodných organizácií.

Článok 5

Prístup plavidiel Spoločenstva k rybolovu v kiribatských vodách

1.   Kiribati sa zaväzuje povoliť plavidlám Spoločenstva vykonávanie činností rybolovu vo svojej rybolovnej oblasti v súlade s touto dohodou vrátane protokolu a prílohy.

2.   Rybolovné činnosti, ktoré sa riadia touto dohodou, podliehajú platným právnym predpisom v Kiribati. Kiribatské orgány oznámia Komisii akékoľvek zmeny a doplnenia k týmto právnym predpisom a k akýmkoľvek iným právnym predpisom, ktoré by mohli mať vplyv na právne predpisy v oblasti rybolovu.

3.   Kiribati nesie zodpovednosť za účinné uplatňovanie ustanovení protokolu týkajúcich sa kontroly rybolovu. Plavidlá Spoločenstva spolupracujú s príslušnými kiribatskými orgánmi pri uskutočňovaní týchto kontrol. Kroky podniknuté Kiribati na reguláciu rybolovu v záujme zachovania zdrojov rybolovu sú založené na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane preventívneho prístupu. Aplikujú sa bez diskriminácie plavidiel Spoločenstva, plavidiel Kiribati alebo zahraničných plavidiel bez toho, aby boli dotknuté zmluvy uzavreté medzi rozvojovými krajinami v rámci geografického regiónu vrátane vzájomných zmlúv o rybolove.

4.   Spoločenstvo sa zaväzuje podniknúť všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu svojich plavidiel s touto dohodou a právnymi predpismi upravujúcimi rybolov vo vodách, ktoré patria do jurisdikcie Kiribati.

Článok 6

Povolenia

1.   Plavidlá Spoločenstva môžu vykonávať rybolovné činnosti v kiribatskej rybolovnej oblasti, iba ak sú držiteľmi platného povolenia na rybolov vydaného podľa tejto dohody.

2.   Postup získania povolenia na rybolov určitým plavidlom, uplatniteľné poplatky a spôsob úhrady, ktoré musia používať majitelia plavidiel, sú určené v prílohe k protokolu.

Článok 7

Finančný príspevok

1.   Spoločenstvo poskytne Kiribati finančný príspevok v súlade s podmienkami a ustanoveniami stanovenými v protokole a v prílohách k nemu. Tento jednorazový príspevok sa určuje na základe týchto dvoch príslušných zložiek:

a)

prístup plavidiel Spoločenstva do lovísk na Kiribati a

b)

finančná pomoc Spoločenstva na podporu zodpovedného rybolovu a udržateľného využívania rybolovných zdrojov v kiribatských vodách.

2.   Zložka finančného príspevku uvedená v predchádzajúcom odseku je určená a riadená spoločnou dohodou a v súlade s ustanoveniami protokolu, v súlade s cieľmi vytýčenými stranami, ktoré sa majú realizovať v rámci sektorovej politiky rybolovu, ktorú vypracovala vláda Kiribati, a ročných a viacročných programov na uplatňovanie tejto politiky.

3.   Finančný príspevok poskytnutý Spoločenstvom sa vypláca ročne podľa podmienok stanovených v protokole a s výhradou ustanovení tejto dohody a protokolu týkajúcich sa prípadných zmien výšky príspevku vzhľadom na:

a)

neobvyklé okolnosti okrem prírodných javov, ktoré zabraňujú vykonávaniu rybolovných činností vo vodách Kiribati;

b)

zníženie možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva v rámci spoločnej dohody na účely uplatňovania opatrení riadenia príslušných zásob na zachovanie a udržateľné využívanie zdrojov na základe najlepších dostupných vedeckých stanovísk;

c)

zvýšenie možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva na základe vzájomnej dohody zúčastnených strán v prípade, že stav zdrojov podľa najlepších dostupných vedeckých stanovísk túto možnosť povoľuje;

d)

opätovné zhodnotenie podmienok finančnej pomoci Spoločenstva na uplatňovanie sektorovej politiky rybolovu v Kiribati v prípade, že je táto skutočnosť oprávnená v súvislosti s výsledkami ročného a viacročného plánovania a zistili ju obidve strany;

e)

ukončenie tejto dohody podľa článku 12;

f)

pozastavenie uplatňovania tejto dohody podľa článku 13.

Článok 8

Podpora spolupráce na úrovni hospodárskych subjektov a občianskej spoločnosti

1.   Zmluvné strany podporujú hospodársku, vedeckú a technickú spoluprácu v sektore rybolovu a v súvisiacich sektoroch. Vedú vzájomné porady s cieľom koordinovať rôzne opatrenia, ktoré sa môžu v tejto oblasti prijať.

2.   Zmluvné strany podporujú výmenu informácií o rybárskych technikách a rybolovných zariadeniach, konzervačných metódach a priemyselnom spracovaní produktov rybolovu.

3.   Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti podporovaním vytvorenia priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.

4.   Zmluvné strany sa zaväzujú uskutočniť akčný plán medzi prevádzkovateľmi Kiribati a Spoločenstva s cieľom rozvinúť lokálne vykládky plavidiel Spoločenstva.

5.   Zmluvné strany najmä podporujú zriaďovanie spoločných podnikov s obojstranným záujmom, ktoré sú dôsledne v súlade s platnými právnymi predpismi Kiribati a Spoločenstva.

Článok 9

Spoločný výbor

1.   Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý je poverený kontrolou uplatňovania tejto dohody. Spoločný výbor vykonáva tieto funkcie:

a)

kontroluje vykonávanie, výklad a uplatňovanie dohody, a najmä definíciu a hodnotenie vykonávania ročného a viacročného plánu stanoveného v článku 7 ods. 2;

b)

zabezpečuje kontakty potrebné na riešenie otázok spoločného záujmu týkajúcich sa rybolovu;

c)

slúži ako fórum na priateľské urovnanie sporov, ktoré môžu vyplynúť z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody;

d)

v prípade potreby opätovne hodnotí možnosti rybolovu a súvisiaci finančný príspevok;

e)

vykonáva všetky ostatné činnosti, ktoré mu zmluvné strany v rámci spoločnej dohody pridelia.

2.   Spoločný výbor sa stretáva najmenej raz ročne striedavo v Kiribati a v Spoločenstve, pričom stretnutiu predsedá tá zmluvná strana, ktorá stretnutie usporadúva. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany sa zorganizuje osobitné stretnutie.

Článok 10

Územná pôsobnosť

Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto zmluve, a na strane druhej na území Kiribati.

Článok 11

Trvanie

Táto dohoda sa uplatňuje počas obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti; možno ju obnoviť na ďalšie obdobia šiestich rokov, ak žiadna zo strán dohodu nevypovie v súlade s článkom 12.

Článok 12

Ukončenie dohody

1.   Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana v prípade, že sa vyskytnú neobvyklé okolnosti, ktoré sa týkajú napríklad znehodnotenia príslušných zásob, zistenia, že miera využívania možností rybolovu poskytnutých plavidlám Spoločenstva sa zmenšila, alebo nedodržania záväzkov prijatých zmluvnými stranami v rámci boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Príslušná strana písomne oznámi druhej strane svoj zámer vypovedať dohodu najmenej šesť mesiacov pred uplynutím počiatočného obdobia alebo každého dodatočného obdobia.

3.   Odoslanie oznámenia podľa predchádzajúceho odseku má za následok začatie porád medzi zmluvnými stranami.

4.   Platba finančného príspevku podľa článku 7 za rok, v ktorom vypovedanie dohody nadobudne účinnosť, sa znižuje pomerne a pro rata temporis.

Článok 13

Pozastavenie

1.   Uplatňovanie tejto dohody sa môže pozastaviť z podnetu ktorejkoľvek zmluvnej strany v prípade vážneho rozporu pri uplatňovaní ustanovení stanovených v tejto dohode. Príslušná zmluvná strana pri takomto pozastavení písomne oznámi svoj zámer druhej zmluvnej strane najmenej tri mesiace pred dňom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Po doručení tohto oznámenia začnú strany vzájomné porady s cieľom priateľského urovnania sporu.

2.   Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v článku 7 sa zníži pomerne a pro rata temporis k obdobiu trvania pozastavenia.

Článok 14

Protokol a príloha

Nedeliteľnou súčasťou tejto dohody je protokol a príloha.

Článok 15

Vnútroštátne právo

Činnosti rybárskych plavidiel Spoločenstva, ktoré sa plavia v kiribatských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Kiribati okrem prípadov, keď dohoda a tento protokol so svojou prílohou a jej dodatkami stanovujú inak.

Článok 16

Doložka o revízii

Počas tretieho roku platnosti tejto dohody môžu strany revidovať ustanovenia tejto dohody a v prípade potreby vypracovať príslušné zmeny a doplnenia.

Článok 17

Zrušenie

V deň nadobudnutia platnosti táto dohoda zrušuje a nahrádza dohodu o rybolove medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou, ktorá sa týka rybolovu v blízkosti kiribatského pobrežia, zo 16. septembra 2003.

Článok 18

Nadobudnutie platnosti

Táto dohoda vypracovaná dvojmo v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé z týchto znení je rovnako autentické, nadobúda platnosť dňom, keď si obidve zmluvné strany oznámia ukončenie postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti.

PROTOKOL,

ktorým sa na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012 stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovené v Dohode o partnerstne v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou

Článok 1

Obdobie uplatňovania a možnosti rybolovu

1.   Kiribati poskytne ročné rybárske povolenia plavidlám Spoločenstva loviacim tuniaka na základe článku 6 dohody v medziach ustanovených Palauským dohovorom o správe čereňovej rybolovnej oblasti v západnom Tichomorí (ďalej len „Palauský dohovor“).

2.   Od 16. septembra 2006 a na obdobie šiestich rokov sa možnosti rybolovu dohodnuté v zmysle článku 5 dohody stanovujú takto:

Druhy vysokomigračných rýb (druhy uvedené v prílohe I k dohovoru Spojených národov z roku 1982):

plavidlá s vlečnými sieťami: 4 plavidlá,

plavidlá loviace dlhými lovnými šnúrami: 12 plavidiel.

3.   Od druhého roku uplatňovania protokolu a bez toho, aby bol dotknutý článok 9 písm. d) dohody a článok 4 protokolu, sa na žiadosť Spoločenstva môže zvýšiť počet rybárskych povolení poskytnutých pre čereňové plavidlá v článku 1 ods. 2 protokolu, ak to dovolia zdroje, a v súlade s ročnými obmedzeniami Palauského dohovoru a v prípade primeraného odhadu zdrojov tuniaka založeného na objektívnych a vedeckých kritériách vrátane Prehľadu a stavu zdrojov pre rybolov tuniaka v západnom a strednom Tichomorí, ktorý raz ročne uverejňuje sekretariát Tichomorského spoločenstva.

4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článkov 4 a 5 tohto protokolu.

5.   Plavidlá Spoločenstva môžu loviť vo vodách Kiribati, len ak sú držiteľmi platného rybárskeho povolenia, ktoré bolo vydané podľa tohto protokolu v súlade s prílohou k tomuto protokolu.

Článok 2

Finančný príspevok – platobné podmienky

1.   Finančný príspevok stanovený v článku 7 dohody sa skladá na jednej strane na obdobie stanovené v článku 1 z ročnej sumy 416 000 EUR, čo predstavuje ekvivalent referenčnej tonáže 6 400 ton za rok, a na strane druhej z osobitnej sumy 62 400 EUR ročne na podporu a uskutočňovanie iniciatív v rámci sektorovej politiky kiribatského rybolovu. Táto osobitná suma tvorí neoddeliteľnú súčasť jednotného finančného príspevku určeného v článku 7 dohody.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou ustanovení článkov 4, 5 a 7 tohto protokolu.

3.   Celková suma stanovená v odseku 1 predstavuje 478 400 EUR a Spoločenstvo ju vypláca ročne počas obdobia uplatňovania tohto protokolu.

4.   Ak celkové množstvo úlovkov plavidiel Spoločenstva vo vodách Kiribati presiahne 6 400 ton ročne v zmysle ustanovení článku 2 ods. 1 protokolu, výška finančného príspevku 416 000 EUR, uvedená v článku 2 ods. 1 protokolu, sa zvýši o 65 EUR za každú ďalšiu ulovenú tonu. Celková ročná suma zaplatená Spoločenstvom však nemôže prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 3 (956 800 EUR). Ak úlovky plavidiel Spoločenstva prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roku.

5.   Vyplatenie finančného príspevku uvedeného v odseku 1 sa uskutoční najneskôr 30. júna 2007 pre prvý rok a najneskôr 30. júna 2008, 2009, 2010, 2011 a 2012 pre nasledujúce roky.

6.   S výhradou ustanovení článku 7 je pridelenie tohto príspevku vo výhradnej právomoci kiribatských orgánov.

7.   Časť finančného príspevku uvedeného v článku 7 ods. 1 tohto protokolu sa vyplatí na účet kiribatskej vlády č. 4 vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa (Fisheries Development Fund – Fond pre rozvoj rybolovu), ktorý pre kiribatskú vládu otvorilo ministerstvo financií. Zvyšná časť finančného príspevku sa vyplatí na účet kiribatskej vlády č. 1 vedený v ANZ Bank of Kiribati, Ltd, Betio, Tarawa, ktorý pre kiribatskú vládu otvorilo ministerstvo financií.

8.   Finančný príspevok týkajúci sa opatrení uvedených v článku 5 predchádzajúceho protokolu, ktorý nebol vyplatený do dátumu uplynutia platnosti, bude vyplatený v rámci tohto protokolu.

Článok 3

Spolupráca na účely zodpovedného rybolovu – výročné vedecké stretnutie

1.   Obidve zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať zodpovedný rybolov vo vodách Kiribati na základe zásad určených v Kódexe správania pre zodpovedný rybolov FAO a zásad rovnoprávneho zaobchádzania s flotilami plaviacimi sa v týchto vodách.

2.   Počas účinnosti tohto protokolu Spoločenstvo a Kiribati sledujú stav zdrojov v kiribatskej rybolovnej oblasti.

3.   V súlade s článkom 4 dohody strany na základe záverov výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a na základe každoročného hodnotenia zásob, ktoré vykonáva sekretariát Tichomorského spoločenstva, sa navzájom v prípade potreby poradia v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 po vedeckom stretnutí. Kiribati môže po dohode so Spoločenstvom prijať opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia rybolovných zdrojov, ktoré ovplyvňujú činnosti plavidiel Spoločenstva.

Článok 4

Revízia možnosti rybolovu vzájomnou dohodou

1.   Možnosti rybolovu sa podľa článku 1 môžu po vzájomnej dohode zvýšiť, ak závery výročného stretnutia členov Palauského dohovoru a ročného hodnotenia zdrojov vykonaného sekretariátom Tichomorského spoločenstva potvrdia, že zvýšenie neohrozí udržateľné riadenie zdrojov Kiribati. V takomto prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 zvýši úmerne a pro rata temporis.

Celková výška finančného príspevku zaplatená Európskym spoločenstvom však nesmie prekročiť dvojnásobok sumy uvedenej v článku 2 ods. 1. Ak množstvá úlovkov plavidiel Spoločenstva prekročia dvojnásobok množstiev zodpovedajúcich celkovej zrevidovanej ročnej výške, výška pre množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v priebehu nasledujúceho roku.

2.   V prípade, že sa zmluvné strany dohodnú na prijatí zníženia možností rybolovu stanovených v článku 1, finančný príspevok sa zníži pomerne a pro rata temporis.

3.   Rozdelenie možností rybolovu podľa rôznych kategórií plavidiel sa tiež môže zrevidovať v rámci spoločnej dohody dvoch strán a pri dodržaní každého prípadného odporúčania vedeckého kolégia uvedeného v článku 3, pokiaľ ide o riadenie zásob, ktoré by mohli byť týmto prerozdelením ovplyvnené. Zmluvné strany sa dohodnú na zodpovedajúcej úprave finančného príspevku, ak to rozdelenie možností rybolovu opodstatňuje.

Článok 5

Možnosti rybolovu iných ako tuniakových rýb

1.   Ak majú plavidlá Spoločenstva záujem o rybárske činnosti, ktoré nie sú uvedené v článku 1, zmluvné strany sa navzájom poradia skôr, ako kiribatské orgány udelia povolenie. V takomto prípade sa zmluvné strany dohodnú na podmienkach uplatniteľných na tieto nové možnosti rybolovu a v prípade potreby vypracujú dodatky k tomuto protokolu a k jeho prílohe.

2.   Na žiadosť jednej zo zmluvných strán sa strany poradia a určia podľa jednotlivých prípadov druhy, podmienky a ostatné príslušné parametre na vykonávanie experimentálneho rybolovu vo vodách Kiribati.

3.   Zmluvné strany vykonajú experimentálny rybolov v súlade s parametrami dohodnutými obidvoma stranami v rámci prípadných administratívnych opatrení. Povolenie na experimentálny rybolov sa môže dohodnút maximálne na obdobie troch mesiacov.

4.   Ak zmluvné strany považujú výsledky činností experimentálneho rybolovu za pozitívne, kiribatská vláda môže poskytnúť možnosti rybolovu nových druhov flotilám Spoločenstva, a to až do skončenia platnosti súčasného protokolu. Finančný príspevok uvedený v článku 2 ods. 1 súčasného protokolu sa teda zvýši.

Článok 6

Pozastavenie a revízia platby finančného príspevku v prípade vyššej moci

1.   V prípade výskytu neobvyklých okolností s výnimkou prírodných javov, ktoré bránia vykonávaniu činností rybolovu vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) Kiribati, môže Európske spoločenstvo vyplatenie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 po vzájomnej porade zmluvných strán odložiť za podmienky, že Európske spoločenstvo zaplatí všetky sumy splatné v čase odloženia.

2.   Vyplatenie finančného príspevku sa vykoná hneď po tom, čo zmluvné strany na základe spoločného súhlasu a porady zistia, že okolnosti, ktoré vyvolali zastavenie činností rybolovu, už nie sú aktuálne a že situácia umožňuje návrat k činnostiam rybolovu.

3.   Platnosť povolení pridelených plavidlám Spoločenstva v zmysle článku 6 dohody sa predlžuje na trvanie, ktoré sa rovná trvaniu obdobia odloženia činností rybolovu.

Článok 7

Podpora zodpovedného rybolovu v kiribatských vodách

1.   Na podporu a uskutočňovanie iniciatív prijatých v rámci sektorovej politiky rybolovu určenej kiribatskou vládou je každoročne vyčlenených 30 % z celkovej sumy finančného príspevku stanoveného v článku 2. Tento percentuálny podiel je stanovený na 40 % počas druhého roka a na 60 % počas nasledujúceho roka.

Kiribati spravuje príslušný príspevok na základe cieľov, ktoré určili po vzájomnom súhlase zmluvné strany, a ročného a viacročného plánu.

2.   Na účely vykonania odseku 1, len čo tento protokol nadobudne platnosť a najneskôr tri mesiace po tomto termíne, sa Spoločenstvo a Kiribati v rámci spoločného výboru ustanoveného článkom 9 dohody dohodnú na viacročnom odvetvovom programe a podrobnej implementácii pravidiel pokrývajúcich najmä:

a)

ustanovenia na každoročnom a viacročnom základe, podľa ktorých sa použije percento finančného príspevku uvedeného vo vyššie uvedenom odseku 1 a jeho osobitnej sumy na iniciatívy, ktoré sa majú uskutočniť v roku 2007;

b)

ciele, ktoré treba dosiahnuť na ročnom a viacročnom základe, aby sa včas pristúpilo k zavedeniu trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu, pri zohľadnení priorít vyjadrených Kiribati v rámci vnútroštátnej politiky rybolovu alebo v rámci iných politík, ktoré sa vzťahujú alebo ktoré majú vplyv na zavedenie trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu;

c)

kritériá a postupy, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom umožniť každoročné zhodnotenie dosiahnutých výsledkov.

3.   Každú navrhovanú úpravu viacročného odvetvového programu alebo využívania osobitných súm na iniciatívy, ktoré sa majú uskutočniť v roku 2007, musia schváliť zmluvné strany v rámci spoločného výboru.

4.   Kiribati každoročne rozhodne o pridelení časti zodpovedajúcej percentám uvedeným v odseku 1 na účely realizácie viacročného sektorového programu. Pokiaľ ide o prvý rok platnosti protokolu, toto pridelenie sa musí oznámiť Spoločenstvu v čase schválenia viacročného sektorového programu spoločným výborom. Za každý nasledujúci rok Kiribati oznámi toto pridelenie Spoločenstvu najneskôr 1. marca príslušného roku.

5.   V prípade, že to každoročné zhodnotenie výsledkov zavedenia viacročného sektorového programu opodstatní, Európske spoločenstvo môže požadovať prehodnotenie finančného príspevku uvedeného v článku 2 ods. 1 tohto protokolu, aby sa tieto výsledky prispôsobili skutočnej sume prostriedkov pridelených na realizáciu programu.

Článok 8

Spory – pozastavenie uplatňovania protokolu

1.   O každom spore medzi zmluvnými stranami vyplývajúcom z výkladu ustanovení tohto protokolu a ich uplatňovania musia zmluvné strany vzájomne konzultovať v rámci spoločného výboru uvedeného v článku 9 dohody, ktorý v prípade potreby zvolá osobitné stretnutie.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 9, môže sa uplatňovanie protokolu odložiť na návrh jednej strany, keď sa spor medzi stranami považuje za vážny a keď konzultácie v rámci spoločného výboru v súlade s odsekom 1 neumožnili ukončiť spor priateľským dohovorom.

3.   Pozastavenie uplatňovania protokolu podlieha písomnému oznámeniu záujmu zainteresovanej strany najmenej tri mesiace pred dátumom, keď má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť.

4.   V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu budú zmluvné strany naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť priateľské riešenie sporu, ktorý ich rozdeľuje. Keď sa takého riešenie dosiahne, obnoví sa uplatňovanie protokolu a suma finančného príspevku sa zníži pomerne a pro rata temporis v závislosti od trvania, počas ktorého bolo uplatňovanie protokolu pozastavené.

Článok 9

Pozastavenie uplatňovania protokolu z dôvodu chýbajúcich platieb

S výhradou ustanovení článku 6 v prípade, že Spoločenstvo nevykoná platby uvedené v článku 2, sa uplatňovanie tohto protokolu môže pozastaviť za týchto podmienok:

a)

príslušné orgány Kiribati zašlú Európskej komisii oznámenie o chýbajúcej platbe. Komisia pristúpi k prevereniu a v prípade potreby najneskôr do 60 pracovných dní od dátumu prijatia oznámenia vykoná potrebné platby;

b)

ak sa platba neuskutoční alebo nebude zdôvodnené neuskutočnenie platby v lehote stanovenej v článku 2 ods. 6 tohto protokolu, príslušné kiribatské orgány sú oprávnené pozastaviť uplatňovanie protokolu. Bezodkladne o tom informujú Európsku komisiu;

c)

protokol sa začne znova uplatňovať hneď po vykonaní príslušnej platby.

Článok 10

Vnútroštátne právo

Činnosti rybolovu plavidiel Spoločenstva, ktoré plávajú v kiribatských vodách, sa riadia právnymi predpismi platnými v Kiribati, pokiaľ dohoda a tento protokol s jeho prílohou a dodatkami neustanovujú inak.

Článok 11

Doložka o revízii

V priebehu tretieho roka uplatňovania tohto protokolu, jeho prílohy a dodatkov môžu zmluvné strany prehodnotiť ustanovenia protokolu, prílohy a dodatkov a v prípade potreby vypracovať jeho dodatky.

Článok 12

Zrušenie

Príloha k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou o rybolove v kiribatskej rybolovnej oblasti sa zrušuje a nahrádza sa prílohou k tomuto protokolu.

Článok 13

Nadobudnutie platnosti

1.   Tento protokol, jeho príloha a dodatok nadobúdajú platnosť dňom, keď sa zmluvné strany informujú o dokončení postupov potrebných na tento účel.

2.   Uplatňujú sa od 16. septembra 2006.

PRÍLOHA

Podmienky vykonávania rybolovu v Kiribatskej rybolovnej oblasti plavidlami Spoločenstva

KAPITOLA I

REGISTRÁCIA A POVOLENIA

ODDIEL 1

Registrácia

1.   Rybolov vykonávaný plavidlami Spoločenstva v kiribatskej rybolovnej oblasti podlieha vydaniu registračného čísla príslušnými orgánmi Kiribati.

2.   Žiadosti o registráciu sa podávajú prostredníctvom tlačiva poskytnutého na tento účel orgánmi Kiribati zodpovednými za rybolov v súlade so vzorom uvedeným v dodatku I.

3.   Registrácia je podmienená poskytnutím fotografie žiadajúceho plavidla, ktorej veľkosť je 15 x 20 cm, a zaplatením registračného poplatku vo výške 600 EUR za plavidlo na vládny účet v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu bez akýchkoľvek zrážok.

ODDIEL 2

Povolenia

1.   Povolenie na rybolov v kiribatskej rybolovnej oblasti môžu získať iba plavidlá oprávnené v rámci protokolu, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu a finančný príspevok ustanovené v Dohode o partnerstve v oblasti rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou na obdobie odo dňa nadobudnutia účinnosti dohody do 15. septembra 2012.

2.   Aby bolo dané plavidlo oprávnené, majiteľ plavidla, kapitán aj samotné plavidlo musia byť oprávnení na vykonávanie rybolovnej činnosti v Kiribati. Musia splniť všetky formality požadované kiribatskými orgánmi v tom zmysle, že musia mať splnené všetky predchádzajúce povinnosti vyplývajúce z ich rybolovných činností v Kiribati v rámci dohôd o rybolove uzavretých so Spoločenstvom.

3.   Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré žiadajú o povolenie na rybolov, musia byť zastúpené agentom, ktorý má sídlo v Kiribati. Meno a adresa zástupcu sa uvádza v žiadosti o povolenie. Všetky plavidlá, ktoré žiadajú o povolenie na rybolov a ktoré plánujú vykládku alebo prekládku v kiribatskom prístave, musia byť zastúpené agentom, ktorý má bydlisko na Kiribati.

4.   Príslušné orgány Spoločenstva predložia kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom žiadosť pre každé plavidlo, ktoré má záujem loviť podľa dohody, minimálne 15 dní pred dátumom začiatku požadovanej platnosti.

5.   Žiadosti sa predkladajú ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati v súlade s formulármi, ktorých vzor je uvedený v dodatku I.

6.   Ku každej žiadosti o povolenie sa priložia tieto dokumenty:

doklad o zaplatení povinného poplatku na obdobie platnosti,

každý iný dokument alebo potvrdenie požadované podľa špecifických ustanovení, ktoré sa uplatňujú podľa typu plavidla na základe tohto protokolu.

7.   Tento poplatok sa platí na účet kiribatskej vlády č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu bez akýchkoľvek zrážok.

8.   Povinné poplatky zahŕňajú všetky vnútroštátne a miestne dane. Prístavné dane, dane za prekládku a náklady za poskytovanie služieb však nie sú zahrnuté do povinných poplatkov.

9.   Ministerstvo rybolovu v Kiribati vydáva povolenia pre všetky plavidlá v termíne 15 dní po prijatí kompletnej dokumentácie stanovenej v bode 6 majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom prostredníctvom Delegácie Komisie Európskych spoločenstiev v Kiribati (ďalej len „delegácia“).

10.   V prípade, že budú v čase podpísania povolenia úrady Delegácie Európskej komisie zatvorené, povolenie sa zašle priamo zástupcovi majiteľa plavidla spolu s kópiou pre delegáciu.

11.   Povolenie sa vydáva na názov stanoveného plavidla a je neprenosné.

12.   Na žiadosť Európskych spoločenstiev a v prípade zásahu vyššej moci sa však povolenie plavidla nahradí novým povolením vystaveným na názov iného plavidla rovnakej kategórie, ako je kategória plavidla, ktoré je potrebné nahradiť, bez nového povinného poplatku. V tomto prípade sa pri výpočte úrovní úlovkov na určenie prípadnej dodatočnej platby zohľadní celková suma úlovkov oboch plavidiel.

13.   Majiteľ plavidla, ktoré je potrebné nahradiť, alebo jeho zástupca odovzdá zrušené povolenie ministerstvu rybolovu Kiribati prostredníctvom delegácie.

14.   Dátum nadobudnutia platnosti nového povolenia je zhodný s dátumom odovzdania zrušeného povolenia majiteľom plavidla kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom. Delegáciu je potrebné informovať o akomkoľvek prenose povolenia.

15.   Povolenie musí byť stále na palube plavidla. Po prijatí oznámenia o zaplatení zálohovej platby, ktoré Európska komisia zašle kiribatským orgánom, sa plavidlá zapíšu do zoznamu plavidiel oprávnených loviť ryby, ktorý sa zašle kiribatským orgánom zodpovedným za kontrolu rybného hospodárstva. Kópiu tohto zoznamu možno získať prostredníctvom faxu predtým, ako bude doručené samotné povolenie; túto kópiu je potrebné uschovať na palube.

ODDIEL 3

Platnosť a poplatky

1.   Povolenia majú platnosť jeden rok. Sú obnoviteľné.

2.   Povinný poplatok je stanovený na 35 EUR za tonu úlovku uloveného v kiribatskej rybolovnej oblasti pre plavidlá na lov tuniakov vlečnou sieťou a plavidlá na lov na hladine s dlhými lovnými šnúrami.

3.   Povolenia sa vydávajú po zaplatení nasledujúcich paušálnych čiastok príslušným vnútroštátnym orgánom:

21 000 EUR za plavidlo s vlečnými sieťami na lov tuniakov, čo predstavuje ekvivalent povinných poplatkov za 600 ton úlovku vysokomigračných druhov rýb a príbuzných druhov za rok,

4 200 EUR za plavidlá na lov na hladine s dlhými lovnými šnúrami, čo predstavuje ekvivalent povinných poplatkov za 120 ton úlovku vysokomigračných druhov rýb a príbuzných druhov za rok.

4.   Konečné zúčtovanie povinných poplatkov za rok n stanoví Komisia Európskych spoločenstiev najneskôr 30. júna roka n + 1 na základe vyhlásení o úlovku, ktoré vypracúvajú jednotliví majitelia plavidiel a ktoré potvrdzujú príslušné vedecké inštitúty pre preverovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, akými sú IRD (Institut de Recherche pour le Développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía), IPIMAR (Instituto de Investigação das Pescas e do Mar) a sekretariát Tichomorského spoločenstva (SPC).

5.   Toto zúčtovanie sa oznamuje súčasne ministerstvu rybolovu Kiribati a majiteľom plavidiel na účely overenia a schválenia. Kiribatské orgány sa môžu na základe náležite oprávneného odôvodnenia a v lehote 30 dní od dátumu prevedenia odvolať proti tomuto zúčtovaniu. V prípade nesúhlasu sa konzultuje so spoločným výborom. Ak sa do stanovenej lehoty nepredloží žiadna námietka, zúčtovanie sa prijíma.

6.   Majitelia lodí vykonávajú akékoľvek ďalšie platby príslušným kiribatským orgánom najneskôr do 30. septembra nasledujúceho roku na účet kiribatskej vlády č. 1 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu bez akýchkoľvek zrážok.

7.   Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako výška preddavku stanovená v bode 3 tejto časti, zvyšnú zodpovedajúcu sumu už majiteľ plavidla nemôže dostať späť.

KAPITOLA II

RYBOLOVNÉ OBLASTI

1.   Plavidlá sú oprávnené vykonávať rybolovné činnosti v kiribatskej rybolovnej oblasti s výnimkou takých oblastí, ktoré sú označené ako uzavreté oblasti, vyznačené v námornej mape 83005-FLC, v súlade s rybárskym výnosom (Cap. 33) a zákonom (vyhláškou) o morských pásmach kiribatskej vlády. Kiribati oznámi Komisii každú úpravu uvedených rybolovných pásiem aspoň dva mesiace pred ich uplatnením.

2.   V každom prípade sa rybolov nepovoľuje v nasledujúcich oblastiach:

v pásme 12 námorných míľ od základnej línie,

v pásme troch námorných míľ od akéhokoľvek zakotveného zariadenia na sústredenie rýb, pre ktoré sa oznámia geografické koordináty umiestnenia.

3.   Čo sa týka najmä plavidiel s vlečnými sieťami, je rybolov zakázaný v pásme 60 námorných míľ od základných línií ostrovov Tarawa, Kanton a Kiritimati.

KAPITOLA III

REŽIM HLÁSENIA ÚLOVKU A VYHLÁSENIA O VYKLÁDKACH

1.   Kapitáni poskytnú vedúcemu úradníkovi rybolovu faxom alebo e-mailom informácie týkajúce sa času, polohy a úlovku na palube oprávnených rybárskych plavidiel, tak ako je opísané v dodatku IV, v týchto prípadoch:

aspoň 24 hodín pred vstupom do kiribatskej rybolovnej oblasti a okamžite po výstupe z nej,

každý utorok počas pobytu v kiribatskej rybolovnej oblasti po vstupnej správe alebo poslednej týždňovej správe,

aspoň 48 hodín pred odhadovaným časom vplávania do niektorého z prístavov Kiribati a okamžite po vyplávaní z prístavu,

hneď po preložení úlovku na licencované dopravné plavidlo a

aspoň 24 hodín pred natankovaním paliva z tankera, ktorý má povolenie.

Táto informácia sa oznámi faxom: (686) 211 20/222 87 alebo e-mailom na adresu: flue@mfmrd.gov.ki.

2.   Plavidlo, ktoré vykonáva rybolov bez informovania vedúceho úradníka rybolovu, sa pokladá za plavidlo nespĺňajúce kiribatské vnútroštátne právne predpisy.

Počas ročného obdobia platnosti povolenia je potrebné vo vyhláseniach uviesť úlovky, ktoré plavidlo realizovalo počas každej výpravy do oblasti Komisie pre rybolov v západnej a strednej časti Tichého oceánu (KRZST). Nová výprava sa začína od každej prekládky alebo vylodenia úlovkov v oblasti KRZST.

3.1.   Plavidlá oznamujú svoje úlovky na príslušných listoch v palubnom denníku v súlade so vzorom uvedeným v dodatkoch III A a III B. Slová „Mimo kiribatskej VHZ“ alebo názov príslušnej VHZ iného príslušného pobrežného štátu v oblasti KRZST je potrebné zadať vo vyššie uvedenom palubnom denníku v súvislosti s obdobiami, počas ktorých sa plavidlo nenachádza v kiribatských vodách.

4.   Trvanie plavby plavidla Spoločenstva vo vodách Kiribati sa na účely tejto prílohy definuje takto:

buď ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej rybolovnej oblasti po výstup z tejto oblasti,

alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej rybolovnej oblasti po prekládku,

alebo ide o obdobie, ktoré trvá od vstupu do kiribatskej oblasti po vykládku v Kiribati.

5.   Všetky plavidlá oprávnené vykonávať rybolov v kiribatských vodách v rámci dohody musia oznámiť svoje úlovky kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom, aby kiribatské úrady mohli kontrolovať ulovené množstvá, ktoré sú overené príslušnými vedeckými inštitútmi v súlade s postupom uvedeným v kapitole I oddiele 3 bode 4 tejto prílohy. Podmienky oznamovania úlovkov sú tieto:

originál palubného denníka sa predloží príslušným miestnym kiribatským úradom alebo zašle doporučenou listovou zásielkou alebo kuriérom ministerstvu poverenému rybolovom v Kiribati do 45 dní odo dňa skončenia poslednej výpravy uskutočnenej v danom období. Kópie sa zároveň zašlú v elektronickej podobe alebo faxom vlajkovému členskému štátu a kiribatskému ministerstvu poverenému rybolovom,

formuláre je potrebné vyplniť čitateľne veľkými písmenami a podpísať kapitánom plavidla alebo jeho právnym zástupcom.

6.   V prípade nedodržania ustanovení tejto kapitoly si kiribatská vláda vyhradzuje právo pozastaviť licenciu príslušnému plavidlu až do splnenia formalít a uplatniť pre majiteľa plavidla pokutu stanovenú platnými nariadeniami Kiribati.

7.   Vedúci úradník rybolovu a majitelia plavidiel si ponechajú kópie faxových správ alebo e-mailových správ, až kým sa obe strany nedohodnú na konečnom vyhlásení platných poplatkov uvedených v kapitole I.

8.   Majitelia plavidiel s vlečnými sieťami poskytnú kópiu potvrdenky o vykládke po ukončení každej rybolovnej plavby, ktorá sa uskutočnila celá alebo len čiastočne v rybolovnom pásme Kiribati. Ak sa toto ustanovenie nedodržiava, vedúci úradník rybolovu si ponecháva právo pozastaviť platnosť licencie plavidla, ktoré ho porušuje, až kým sa tieto formality nevykonajú, a má právo uplatniť pokuty ustanovené v kiribatských vnútroštátnych právnych predpisoch.

KAPITOLA IV

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.   Majitelia plavidiel na lov tuniakov a na lov na hladine zamestnávajú štátnych príslušníkov krajín AKT vrátane Kiribati za týchto podmienok:

pre flotilu plavidiel na lov tuniakov vlečnou sieťou minimálne šesť námorníkov z AKT počas sezóny lovu tuniakov v kiribatskej rybolovnej oblasti,

pre flotilu plavidiel na lov na hladine minimálne štyroch námorníkov z AKT počas sezóny lovu v kiribatskej rybolovnej oblasti.

2.   Majitelia plavidiel sa budú usilovať nalodiť aj ďalších kiribatských námorníkov.

3.   Majitelia plavidiel si môžu nezávisle vybrať námorníkov, ktorých na svoje plavidlá nalodia, spomedzi námorníkov uvedených v zozname poskytnutom príslušnými orgánmi zainteresovaných krajín AKT vrátane Kiribati.

4.   V prípade podpisu zmluvy s kiribatskými štátnymi príslušníkmi v súlade s bodom 1 tohto článku majiteľ plavidla alebo jeho reprezentant oznámi príslušným kiribatským orgánom mená námorníkov z Kiribati, ktorí sa nalodili na palubu príslušného plavidla, spolu s odkazom na ich pracovné zaradenie v posádke.

5.   Deklarácia Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o základných zásadách a právach pri práci sa plnoprávne vzťahuje na námorníkov nalodených na rybárske plavidlá Spoločenstva. Konkrétne ide o slobodu združovania a o účinné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie pracovníkov a o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a pracovným zaradením.

6.   Pracovné zmluvy kiribatských námorníkov sa v súlade s bodom 1 tohto článku uzavierajú medzi agentom(-mi) majiteľov lodí a námorníkmi a/alebo ich odborovými zväzmi, alebo zástupcami po porade s kiribatským námorným úradom. Každá zmluvná strana dostane kópiu takejto zmluvy. Tieto zmluvy zaručia námorníkom výhody režimu sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na nich vzťahuje, pričom zahŕňajú poistenie v prípade úmrtia, choroby a úrazu.

7.   Mzdu vyplatia námorníkom majitelia plavidiel. Mzdu je potrebné stanoviť pred poskytnutím licencií na základe spoločnej dohody medzi majiteľmi plavidiel alebo ich zástupcami a orgánmi príslušných krajín AKT. Podmienky odmeňovania miestnych námorníkov však nesmú byť nižšie ako podmienky, ktoré sa vzťahujú na posádky Kiribati, a v žiadnom prípade nesmú byť nižšie ako normy MOP.

8.   Každý námorník najatý plavidlom Spoločenstva sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla v deň predchádzajúci navrhnutý dátum nalodenia. Ak sa námorník nedostaví v uvedený deň a hodinu nalodenia, pre majiteľa plavidla automaticky zaniká povinnosť tohto námorníka nalodiť.

9.   V prípade nenalodenia námorníkov z krajín AKT z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v predchádzajúcom bode, sú majitelia príslušných plavidiel povinní zaplatiť za každý deň plavby vo vodách krajín AKT úhrnnú čiastku stanovenú na 20 EUR na deň. Táto suma sa zaplatí najneskôr v termínoch uvedených v kapitole I časti 2 bode 6 tejto prílohy. Po vstupe do kiribatskej VHZ majitelia lodí Spoločenstva oznámia počet námorníkov AKT na palube.

10.   Táto suma sa použije na odbornú prípravu miestnych námorníkov-rybárov a bude poukázaná na účet uvedený orgánmi príslušných krajín AKT.

KAPITOLA V

TECHNICKÉ OPATRENIA

Plavidlá musia dodržiavať opatrenia a odporúčania prijaté KRZST pre tento región, pokiaľ ide o rybolovné zariadenia, ich technické špecifikácie a všetky ostatné technické opatrenia, ktoré sa vzťahujú na ich činnosti rybolovu.

KAPITOLA VI

POZOROVATELIA

1.   Všetky plavidlá Spoločenstva hneď po zaregistrovaní plavidla prispejú sumou vo výške 400 EUR na Fond projektu rybárskych pozorovateľov, poukázanou na vládny účet Kiribati č. 4 v súlade s článkom 2 ods. 7 protokolu bez akýchkoľvek zrážok.

2.   Plavidlá, ktoré majú oprávnenie loviť v kiribatských vodách v rámci dohody, nalodia na palubu pozorovateľov, ktorých určí KRZST za nižšie uvedených podmienok:

Na požiadanie KRZST zoberú plavidlá Spoločenstva na palubu pozorovateľa určeného touto organizáciou, aby overil skutočné úlovky realizované vo vodách Kiribati.

KRZST vypracuje zoznam plavidiel, ktoré vezmú na palubu pozorovateľa, ako aj zoznam pozorovateľov určených pre tieto plavidlá. Tieto zoznamy sa pravidelne aktualizujú. Oznámia sa Európskej komisii hneď po ich vypracovaní a potom každé tri mesiace, aby sa zaznamenali ich prípadné aktualizácie.

KRZST oznámi príslušným majiteľom plavidiel alebo ich zástupcom meno pozorovateľa určeného pre ich plavidlá v čase poskytnutia licencie alebo najneskôr do 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa.

3.   Trvanie prítomnosti pozorovateľa na palube sa rovná jednej plavbe. Avšak na výslovnú žiadosť KRZST sa nalodenie pozorovateľa môže predĺžiť na viaceré plavby v závislosti od priemerného trvania plavieb stanovených pre jednotlivé plavidlo. Túto žiadosť predloží príslušná KRZST pri oznámení mena pozorovateľa určeného pre príslušné plavidlo.

4.   Podmienky nalodenia pozorovateľa sú určené spoločnou dohodou medzi majiteľom plavidla alebo jeho zástupcom a príslušnou KRZST.

5.   K nalodeniu pozorovateľa dôjde v prístave, ktorý určí majiteľ plavidla, a uskutoční sa na začiatku prvej plavby v kiribatských rybolovných vodách na základe oznámenia zoznamu určených plavidiel.

6.   Príslušní majitelia plavidiel oznámia v termíne do dvoch týždňov a s desaťdenným predbežným oznámením dátumy a prístavy v regióne určené na nalodenie pozorovateľov.

7.   V prípade, že sa pozorovateľ nalodí v krajine mimo regiónu, náklady na cestu pozorovateľa zaplatí majiteľ plavidla. Ak plavidlo, ktoré má na palube regionálneho pozorovateľa, opustí regionálnu rybolovnú oblasť, musia sa prijať všetky opatrenia na zabezpečenie čo najrýchlejšieho návratu pozorovateľa na náklady majiteľa plavidla.

8.   V prípade neprítomnosti pozorovateľa na dohodnutom mieste a v dohodnutom čase, a to do nasledujúcich dvanástich hodín, bude majiteľ plavidla automaticky zbavený povinnosti nalodiť tohto pozorovateľa.

9.   Pozorovateľ má na palube plavidla funkciu dôstojníka. Plní tieto úlohy:

preveruje polohu plavidiel zapojených do operácií rybolovu,

odoberá biologické vzorky v rámci vedeckých programov,

vypracúva súpis použitých rybolovných zariadení,

vypracúva súpis použitých rybolovných zariadení,

preveruje údaje úlovkov vykonaných v kiribatských vodách, ktoré sú uvedené v palubnom denníku,

preveruje percentá vedľajších úlovkov a vykonáva odhad objemu odpadu druhov rýb, s ktorými sa dá obchodovať,

oznamuje raz týždenne vhodnými prostriedkami počas výkonu činností plavidla vo vodách Kiribati údaje o rybolove vrátane objemu hlavného a vedľajšieho úlovku na palube.

10.   Kapitán prijíma všetky opatrenia, ktoré vyplývajú z jeho zodpovednosti, aby zaručil fyzickú bezpečnosť a duševnú pohodu pozorovateľa pri vykonávaní jeho funkcií.

11.   Pozorovateľ disponuje všetkými nástrojmi potrebnými na vykonávanie svojich funkcií. Kapitán mu umožní prístup ku komunikačným prostriedkom potrebným na vykonávanie jeho úloh, prístup k dokumentom, ktoré sa priamo vzťahujú na činnosti rybolovu plavidla, vrátane palubného denníka a navigačnej knihy, ako aj k častiam plavidla potrebným na uľahčenie vykonávania jeho úloh.

12.   Počas svojho pobytu na palube pozorovateľ:

prijíma všetky opatrenia potrebné na to, aby podmienky jeho nalodenia, ako aj jeho prítomnosť na palube plavidla nenarušili operácie rybolovu alebo aby im nebránili,

berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádza na palube, ako aj dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria k tomuto plavidlu.

13.   Po skončení obdobia pozorovania a pred opustením plavidla pozorovateľ vypracuje správu o činnostiach, ktorá sa zašle KRZST, a jej kópiu zašle kapitánovi plavidla.

14.   Majiteľ plavidla na svoje náklady zabezpečí ubytovanie a stravu pre pozorovateľov za podmienok, ktoré sa uplatňujú pri dôstojníkoch, pri zohľadnení možností plavidla.

15.   Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa znášajú KRZST.

16.   Zmluvné strany sa v najkratšom možnom čase poradia so zainteresovanými tretími krajinami o určení systému regionálnych pozorovateľov a výbere príslušnej regionálnej rybolovnej organizácie. Až do začiatku uplatňovania systému regionálnych pozorovateľov nalodia plavidlá oprávnené vykonávať rybolov vo vodách Kiribati v rámci dohody namiesto regionálnych pozorovateľov pozorovateľov určených príslušnými kiribatskými orgánmi v súlade s pravidlami ustanovenými vyššie.

KAPITOLA VII

KONTROLA

1.   Európske spoločenstvo aktualizuje zoznam plavidiel, pre ktoré sa poskytuje povolenie na rybolov v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Tento zoznam sa zašle kiribatských orgánom pre kontrolu rybolovu hneď po jeho vypracovaní a vždy po jeho aktualizácii.

2.   Vstup do oblasti a výstup z oblasti

Plavidlá Spoločenstva oznámia minimálne tri hodiny vopred príslušným kiribatským orgánom povereným kontrolou rybolovu svoj zámer vstúpiť alebo vystúpiť z kiribatskej rybolovnej oblasti v súlade s opisom v dodatku IV. Nahlásia taktiež celkové množstvá a druhy, ktoré sa nachádzajú na palube.

Pri oznamovaní o výstupe každé plavidlo oznámi aj svoju polohu. Tieto údaje sa prioritne poskytnú faxom, a pokiaľ ide o plavidlá, ktoré nie sú vybavené faxom, poskytnú sa rádiovým spojením a elektronickou poštou (e-mail).

Plavidlo, ktoré bude pristihnuté pri rybolove a ktoré neinformovalo príslušný kiribatský orgán, sa bude považovať za plavidlo porušujúce predpisy.

Plavidlá sú informované aj o faxových a telefónnych číslach a e-mailových adresách v momente vydania povolenia na rybolov.

3.   Postupy kontroly

Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapojení do rybolovnej činnosti v kiribatských rybolovných vodách umožnia a uľahčia vstup na palubu a plnenie úloh každému kiribatskému štátnemu úradníkovi poverenému inšpekciou a kontrolou rybolovnej činnosti.

Prítomnosť týchto úradníkov na palube neprekročí lehoty potrebné na splnenie ich úlohy.

Po každej inšpekcii a kontrole sa kapitánovi plavidla vydá potvrdenie.

4.   Označovanie plavidiel

Plavidlá Spoločenstva používajú vonkajšie označenia v súlade s pravidlami FAO.

5.   Kontrola satelitom

Všetky plavidlá Spoločenstva, ktoré lovia ryby v súlade s touto dohodou, podliehajú satelitnej kontrole v súlade s dodatkom V. Tieto ustanovenia nadobúdajú účinnosť desiatym dňom odo dňa, keď kiribatská vláda oznámi delegácii uvedenie do prevádzky orgánu povereného satelitnou kontrolu kiribatských rybárskych plavidiel.

6.   Prehliadka plavidla

Príslušné kiribatské orgány budú informovať Európsku komisiu a vlajkový štát najneskôr do 24 hodín o každom priestupku a o každom uplatnení sankcie voči plavidlu Spoločenstva, ku ktorým došlo v kiribatských vodách.

Vlajkový štát a Európska komisia zároveň dostanú stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k tejto prehliadke, počas ktorej sa zistil priestupok.

7.   Protokol o prehliadke plavidla

Kapitán plavidla musí po vypracovaní zápisu príslušným kiribatským orgánom podpísať aj tento dokument.

Tento podpis neovplyvňuje práva a prostriedky obrany, ktoré môže kapitán uplatniť proti priestupku, ktorý sa mu vyčíta.

Kapitán musí priviesť svoje plavidlo do prístavu stanoveného kiribatskými úradmi. V prípadoch menších priestupkov môže príslušný kiribatský orgán povoliť prehliadnutému plavidlu pokračovať v činnostiach rybolovu.

8.   Vysporiadanie prehliadky plavidla

Pred každým právnym konaním sa hľadá vysporiadanie predpokladaného priestupku s pomocou zmierovacieho konania. Toto konanie sa skončí najneskôr päť pracovných dní po vstupe do prístavu v dôsledku prehliadky plavidla.

V prípade dohodovacieho konania sa uplatnená výška pokuty stanoví v súlade s predpismi Kiribati.

V prípade, že sa vec nemôže vyriešiť s pomocou dohodovacieho konania, a keď sa dostane pred inštanciu príslušného súdu, majiteľ plavidla zloží v banke určenej príslušnými kiribatskými orgánmi bankovú kauciu stanovenú pri zohľadnení nákladov na prehliadku, ako aj výšky pokút a náprav, ktorým podliehajú strany zodpovedné za priestupok.

Banková záruka nie je pred skončením súdneho konania vratná. Uvoľní sa majiteľovi plavidla hneď po tom, ako sa prípad uzavrie bez jeho odsúdenia. Príslušný kiribatský orgán vráti zostávajúcu sumu aj v prípade rozsudku, ktorým sa uloží pokuta nižšia, ako je zložená kaucia.

Právo plavidla na odplávanie sa vzťahuje len na plavidlo a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:

buď po splnení povinností, ktoré vyplývajú zo zmierovacieho konania,

alebo po zložení bankovej kaucie uvedenej v tretej zarážke vyššie a po jej prijatí príslušnými kiribatskými orgánmi, kým sa neskončí súdne konanie.

9.   Prekládky

Každé plavidlo Spoločenstva, ktoré chce preložiť úlovok z jedného plavidla na druhé v kiribatských vodách, vykoná túto operáciu v kotvisku kiribatských prístavov.

Majitelia týchto plavidiel musia poskytnúť príslušným kiribatským orgánom najneskôr 48 hodín vopred informácie v súlade s dodatkom IV.

Prekládka z jedného plavidla na druhé sa považuje za výstup z kiribatskej rybolovnej oblasti. Plavidlá musia preto predložiť svoje palubné denníky príslušným kiribatským orgánom a uviesť, či majú záujem pokračovať v rybolove, alebo opustiť kiribatskú rybolovnú oblasť, v súlade s dodatkami III A a III B.

Akákoľvek prekládka úlovkov v kiribatskej rybolovnej oblasti alebo bez vyššie uvedených dokladov je v kiribatskej rybolovnej oblasti zakázaná. Každá osoba, ktorá tento predpis poruší, sa vystavuje sankciám ustanoveným platnými kiribatskými predpismi.

10.   Kapitáni plavidiel Spoločenstva zapojených do operácií vyloženia alebo prekládky úlovku v kiribatskom prístave musia umožniť a uľahčiť kontrolu týchto činností, ktoré budú vykonávať kiribatskí inšpektori. Po vykonaní inšpekcie dostane kapitán plavidla kópiu správy o inšpekcii.

Dodatky

I.

Formulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republike

II.

Formulár žiadosti o rybolovné povolenie

III A.

Regionálny palubný denník plavidiel s vlečnými sieťami v južnom Tichomorí

III B.

Regionálny palubný denník plavidiel s dlhými šnúrami v južnom Tichomorí

IV.

Vykazovacie podrobnosti

V.

Protokol VMS

Dodatok I

Formulár žiadosti o registráciu rybárskeho plavidla v Kiribatskej republike

Image

Image

Image

Dodatok II

Formulár žiadosti o povolenie na rybolov

Image

Dodatok III A

Regionálny palubný denník plavidiel s vlečnými sieťami v južnom Tichomorí

Image

Dodatok III B

Regionálny palubný denník plavidiel s dlhými šnúrami v južnom Tichomorí

Image

Dodatok IV

PODROBNOSTI PODÁVANIA SPRÁV

Správy podávané vedúcemu úradníkovi rybolovu

Tel.: (686) 210 99, fax: (686) 211 20, e-mail: flue@mfmrd.gov.ki

1.   Správa o vstupe do oblasti

24 hodín pred vstupom do rybolovnej oblasti:

a)

kód správy (ZENT);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum vstupu (DD/MM/RR);

e)

čas vstupu (GMT);

f)

poloha vstupu;

g)

celkový úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

napr. ZENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.10.89/0635Z/0230N;17610E/SK-510:YF-120:OT-10

2.   Správa o odchode z oblasti

Okamžite po opustení rybolovnej oblasti:

a)

kód správy (ZDEP);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum odchodu;

e)

čas odchodu (GMT);

f)

poloha odchodu;

g)

úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

h)

celkový úlovok v oblasti podľa hmotnosti a druhu (ako úlovok na palube);

i)

celkový počet rybolovných dní (celkový počet dní, počas ktorých boli siete rozhodené v oblasti)

napr. ZDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/21.10.89/1045Z/0125S;16730E/SJ-450:YF-190:OT-4/SJ-42:BE-70:OT-1/14

3.   Týždňová poloha a správa o úlovku počas pohybu v oblasti

Každý utorok počas pobytu v rybolovnom pásme po vstupnej správe alebo poslednej týždňovej správe:

a)

kód správy (WPCR);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum WPCR (DD/MM/RR);

e)

poloha podávania správy;

f)

úlovok od poslednej správy:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

g)

rybolovné dni od poslednej správy

napr. WPCR/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/0140N;16710W/SJ-23:YF-9:OT-2.0/7

4.   Vstup do prístavu vrátane vstupu na prekládku, obnovenie zásob, vylodenie posádky alebo z núdzových dôvodov

Najneskôr 48 hodín predtým, ako plavidlo vstúpi do prístavu:

a)

kód správy (PENT);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum správy (DD/MM/RR);

e)

poloha podávania správy;

f)

názov prístavu;

g)

predpokladaný čas príchodu (LST) DD/MM/hh/mm;

h)

úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

i)

dôvod návštevy prístavu

napr. PENT/89TKS-PS001TN/JJAP2/24.12.89/0130S;17010E/BETIO/26.12:1600L/SJ-562:YF-150:OT-4/TRANSSHIPPING

5.   Odchod z prístavu

Hneď po opustení prístavu:

a)

kód správy (PDEP);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum správy (GMT) DD/MM/RR;

e)

názov prístavu;

f)

dátum a čas odchodu (LST) DD/MM/hh/mm;

g)

úlovok na palube podľa hmotnosti a druhu:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

h)

nasledujúce miesto určenia

napr. PDEP/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89/BETIO/29.12:1600L/SJ-0.0:YF-0.0:OT-4/RYBOLOVNÁ POZÍCIA

6.   Vstup alebo výstup z uzatvorenej oblasti

Najneskôr 12 hodín pred vstupom a okamžite po opustení uzatvorenej oblasti:

a)

druh správy (ENCA pre vstup a DECA pre výstup);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum ENCA alebo DECA;

e)

čas ENCA alebo DECA (GMT) DD/MM/RR/hh/mm;

f)

poloha ENCA alebo DECA (na jednu minútu oblúka);

g)

rýchlosť a kurz;

h)

dôvod pre ENCA

napr. ENCA/89TKS-PS001TN/JJAP2/30.12.89:1645Z/0130S;17010E/7:320/ENTER PORT

7.   Oznámenie o doplnení paliva

Najneskôr 24 hodín pred doplnením paliva od licencovaného tankera:

a)

druhy správy (FUEL);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

čas správy (GMT);

e)

poloha počas správy (na jednu minútu oblúka);

f)

množstvo paliva na palube (v kilolitroch);

g)

predpokladaný dátum doplnenia paliva;

h)

predpokladaná poloha pri doplnení paliva;

i)

názov tankera

napr. FUEL/89TKS-PS001TN/JJAP2/06.02.90/0130S;17010E/35/08.02.90/0131S;17030E/CHEMSION

8.   Správa o doplnení paliva

Okamžite po doplnení paliva od licencovaného tankera:

a)

druhy správy (BUNK);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

d)

dátum začiatku a čas dopĺňania paliva (GMT) DD/MM/RR/hh/mm;

e)

začiatočná poloha pri doplnení paliva;

f)

množstvo paliva prijatého v kilolitroch;

g)

čas ukončenia dopĺňania paliva (GMT);

h)

predpokladaná poloha pri doplnení paliva;

i)

názov tankera

napr. BUNK/89TKS-S001TN/JJAP2/08.02.90:1200Z/0131S;17030E/160/08.02.90: 1800Z/0131S;17035E/CRANE PHOENIX

9.   Správa o prekládke

Okamžite po prekládke v oprávnenom prístave v Kiribati na plavidlo licencovaného prepravcu:

a)

druhy správy (TSHP);

b)

číslo registrácie alebo povolenia;

c)

identifikačný znak alebo písmená;

d)

dátum vyloženia (DD/MM/RR);

e)

prístav vyloženia;

f)

preložený úlovok v hmotnosti a podľa druhov:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ SJ) ___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

g)

názov námorného dopravcu;

h)

miesto určenia úlovku

napr. TSHP/89TKS-PS001TN/JJAP2/11.12.89/BETIO/SJ-450:YF-150:OT-0.0/JAPANSTAR/PAGO PAGO

10.   Vypracovanie správy

Do 48 hodín po dokončení výpravy vyložením úlovku v inom rybárskom prístave (mimo Kiribati) vrátane prevádzkového prístavu alebo domáceho prístavu:

a)

druhy správy (COMP);

b)

názov plavidla;

c)

číslo povolenia;

d)

identifikačný znak alebo signálne písmená;

e)

dátum vyloženia (DD/MM/RR);

f)

vyložený úlovok podľa druhov:

 

TUNIAK PRUHOVANÝ (SJ)___.__(Mt)

 

TUNIAK ŽLTOPLUTVÝ (YF)___.__(Mt)

 

OSTATNÉ (OT)___.__(Mt)

g)

názov prístavu

napr. COMP/89TKS-PS001TN/JJAP2/26.12.89/SJ-670:YF-65:OT-0.0/BETIO

Dodatok V

Protokol (VMS)

Ustanovenia uplatniteľné pri satelitnom monitorovaní rybárskych plavidiel Spoločenstva vykonávajúcich rybolov v kiribatskej VHZ

1.   Opatrenia tohto protokolu dopĺňajú protokol ustanovujúci možnosti rybolovu a finančný príspevok stanovené v Dohode o partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a Kiribatskou republikou na obdobie od 16. septembra 2006 do 15. septembra 2012, ktorá sa uplatňuje v súlade s bodom 5 kapitoly VII Kontrola jej prílohy.

2.   Všetky rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, ktoré vykonávajú rybolov v rámci dohody o rybolove medzi Európskym spoločenstvom a Kiribati v kiribatskej VHZ, sú monitorované satelitom.

Na účely satelitného monitorovania kiribatské orgány oznámia Spoločenstvu ako zmluvnej strane súradnice (zemepisnú šírku a dĺžku) kiribatskej VHZ.

Kiribatské orgány odovzdajú tieto informácie v elektronickej podobe vyjadrené v desatinných stupňoch (WGS 84).

3.   Zmluvné strany pristúpia k výmene informácií, ktoré sa vzťahujú na adresy X.25 a špecifikácie použité v elektronických oznámeniach medzi ich kontrolnými strediskami, v súlade s podmienkami ustanovenými v bodoch 5 a 7. Tieto informácie budú v rámci možností obsahovať mená, telefónne čísla, čísla ďalekopisov, faxové čísla a elektronické adresy (internet alebo X.400), ktoré sa môžu použiť na všeobecné oznámenia medzi kontrolnými strediskami.

4.   Poloha plavidiel je určená s detekčným limitom 500 m a s dôveryhodnosťou 99 %.

5.   V prípade, že plavidlo loviace na základe dohody, ktoré je monitorované satelitom podľa právnych predpisov Spoločenstva, vstúpi do kiribatskej VHZ, kontrolné stredisko vlajkového štátu ihneď pristúpi k zasielaniu následných správ o polohe Kontrolnému stredisku pre rybolov (KSR) Kiribati v maximálnych intervaloch každé tri hodiny (identifikácia plavidla, zemepisná dĺžka, zemepisná šírka, kurz a rýchlosť). Tieto správy sa identifikujú ako správy o polohe.

6.   Správy uvedené v bode 5 sa odovzdávajú elektronicky vo formáte X.25 alebo akomkoľvek inom chránenom protokole. Tieto správy sa posielajú v reálnom čase v súlade s formátom v tabuľke II.

7.   V prípade technickej závady alebo poruchy prístroja na nepretržité monitorovanie satelitom, ktorý sa nachádza na palube rybárskeho plavidla, kapitán plavidla bezodkladne pošle faxom informácie uvedené v bode 5 kontrolnému stredisku vlajkového štátu a kiribatskému KSR. Za týchto okolností je potrebné posielať celkovú správu o polohe každých osem hodín. Celková správa o polohe obsahuje správy o polohe, tak ako ich zaznamenal kapitán plavidla v trojhodinových intervaloch za podmienok ustanovených v bode 5.

Kontrolné stredisko vlajkového štátu pošle ihneď tieto správy kiribatskému KSR. Chybné zariadenie sa opraví alebo vymení najneskôr do jedného mesiaca. Po tejto lehote musí príslušné plavidlo opustiť kiribatskú VHZ.

8.   Kontrolné strediská vlajkového štátu sledujú pohyb svojich plavidiel v kiribatských vodách. V prípade, že sa monitorovanie plavidiel nevykoná podľa stanovených podmienok, je kiribatské KSR o tom okamžite informované a uplatní sa postup uvedený v bode 7.

9.   Ak kiribatské KSR zistí, že vlajkový štát neoznamuje informácie uvedené v bode 5, ihneď o tejto skutočnosti upovedomí príslušné orgány Európskej komisie.

10.   Údaje o monitorovaní oznámené druhej strane v súlade s týmito ustanoveniami budú určené výhradne na kontrolu a monitorovanie flotily Spoločenstva, ktorá loví v rámci dohody o rybolove medzi Európskym spoločenstvom a Kiribati. Tieto údaje nebude v žiadnom prípade možné oznámiť tretím stranám.

11.   Zložky softvéru a hardvéru systému pre satelitné monitorovanie musia byť spoľahlivé a neumožňujú žiadne falšovanie polôh a nedá sa nimi ručne manipulovať.

Systém musí byť plne automatizovaný a operatívny nepretržite a nezávisle od environmentálnych a klimatických podmienok. Je zakázané ničiť, poškodzovať, znefunkčniť alebo zasahovať do satelitného monitorovacieho systému.

Kapitáni plavidiel zabezpečia, aby:

údaje neboli pozmenené,

anténa alebo antény spojené s monitorovacím zariadením neboli porušené,

dodávka elektrickej energie satelitného monitorovacieho zariadenia nebola prerušená,

zariadenie na sledovanie satelitom nebolo odmontované.

12.   Zmluvné strany sa dohodli na výmene informácií o používanom satelitnom monitorovacom zariadení na základe žiadosti s cieľom overiť, či je každé zariadenie plne v súlade s požiadavkami druhej zmluvnej strany na účely týchto ustanovení.

13.   Akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo uplatňovania týchto ustanovení je predmetom konzultácie medzi zmluvnými stranami v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody.

14.   Zmluvné strany v prípade potreby opätovne preskúmajú tieto ustanovenia.

Podávanie správ VMS Kiribati

Správa o polohe

Údaj

Kód

Povinné/Nepovinné

Pripomienky

Začiatok záznamu

SR

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje začiatok záznamu

Príjemca

AD

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – príjemca, trojmiestny kód ISO Alpha 3 krajiny

Odosielateľ

FR

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – odosielateľ, trojmiestny kód ISO Alpha 3 krajiny

Vlajkový štát

FS

N

 

Typ správy

TM

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na správu – typ správy „POS“

Rádiový volací znak

RC

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – medzinárodný volací znak plavidla

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

N

údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – jednotné číslo zmluvnej strany (kód ISO-3 vlajkového štátu a číslo)

Vonkajšie registračné číslo

XR

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na plavidlo – číslo uvedené na boku plavidla

Zemepisná šírka

LA

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach S/J SSMM (WGS-84)

Zemepisná dĺžka

LO

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – poloha v stupňoch a minútach V/Z SSMM (WGS-84)

Kurz

CO

P

trasa lode na stupnici 360°

Rýchlosť

SP

P

rýchlosť plavidla na desatiny uzla

Údaje

DA

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – dátum záznamu polohy TUC (RRRR MM DD)

Čas

TI

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na polohu plavidla – hodina záznamu polohy TUC (HH MM)

Koniec záznamu

ER

P

údaj, ktorý sa vzťahuje na systém – označuje koniec záznamu

Znaková sústava: ISO 8859.1

Prenos údajov je štruktúrovaný takto:

dvojitá lomka (//) a kód označujú začiatok prenosu,

jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja.

Nepovinné údaje sa musia vložiť medzi začiatok a koniec záznamu.

Hranice kiribatskej VHZ

Súradnice VHZ

Kontaktné údaje kiribatského KSR

Názov KSR:

Tel. SSN:

Fax SSN:

E-mail SSN:

Tel. DSPG:

Fax DSPG:

Adresa X25 =

Vyhlásenie o vstupoch/výstupoch: