![]() |
Úradný vestník |
SK Séria C |
C/2025/1722 |
20.3.2025 |
Uverejnenie schválenej štandardnej zmeny špecifikácie výrobku s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením v sektore poľnohospodárskych výrobkov a potravín podľa článku 6b ods. 2 a 3 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014
(C/2025/1722)
Toto oznámenie sa uverejňuje v súlade s článkom 6b ods. 5 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 664/2014 (1).
OZNÁMENIE O SCHVÁLENÍ ŠTANDARDNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM POCHÁDZAJÚCEHO Z ČLENSKÉHO ŠTÁTU
„Oliva Ascolana del Piceno“
EÚ č.: PDO-IT-0331-AM01 – 27. decembra 2024
CHOP (X) CHZO ( )
1. Názov výrobku
„Oliva Ascolana del Piceno“
2. Členský štát, ku ktorému zemepisná oblasť patrí
Taliansko
3. Orgán členského štátu oznamujúci štandardnú zmenu
Ministerstvo poľnohospodárstva, potravinovej sebestačnosti a lesného hospodárstva (PQA) 1
4. Opis schválenej zmeny (schválených zmien)
Vysvetlenie, prečo zmena (-y) zodpovedá (-ajú) definícii štandardnej zmeny stanovenej v článku 24 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2024/1143
Zmeny špecifikácie a jednotného dokumentu sú štandardnými zmenami podľa článku 53 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zmeneného nariadením (EÚ) 2021/2117 z týchto dôvodov:
a) |
nezahŕňajú zmenu názvu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia, alebo zmenu v používaní tohto názvu; |
b) |
nepredstavujú riziko, že sa nimi odstráni súvislosť uvedená v článku 5 ods. 1 písm. b) vzťahujúca sa na chránené označenia pôvodu alebo súvislosť uvedená v článku 5 ods. 2 písm. b) vzťahujúca sa na chránené zemepisné označenia; |
c) |
sa netýkajú zaručených tradičných špecialít; a |
d) |
neprinášajú ďalšie obmedzenia týkajúce sa uvádzania výrobku na trh. |
1. Súvislosti:
V čase zmeny nebol k dispozícii žiadny jednotný dokument, iba zhrnutie vypracované na informačné účely. Pri vypracovaní jednotného dokumentu sa podľa potreby použili informácie uvedené v zhrnutí.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
2. Vypustenie odkazu na nariadenie (EHS) č. 2081/92
V článku 1 špecifikácie výrobku sa vypustil odkaz na nariadenie (EHS) č. 2081/92.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
3. Začlenenie požiadaviek na výrobok určený výlučne na spracovanie
V článku 2 špecifikácie výrobku a bode 3.2 jednotného dokumentu sa pridala táto požiadavka:
— |
výrobok určený na spracovanie: |
Bez toho, aby boli dotknuté ostatné vlastnosti uvedené v špecifikácii výrobku, možno v prípade výrobku určeného na spracovanie použiť aj tieto výrobky:
— |
celé olivy v slanom náleve vyznačujúce sa len drobnými vizuálnymi chybami, ktoré nemajú vplyv na organoleptické vlastnosti, |
— |
olivy v slanom náleve, ktoré boli mechanicky odkôstkované rozrezaním a nie sú viac vhodné na plnenie, pretože sa rozlomili. |
Tieto olivy môžu byť označené ako výrobky s CHOP „Oliva Ascolana del Piceno“ len vtedy, ak sa použijú pri spracovaní, a nesmú sa uvádzať na trh v pôvodnej forme na účely predaja konečnému spotrebiteľovi.
Na základe tejto zmeny sa budú môcť výlučne pri spracovaní používať olivy s drobnými chybami, ktoré nemajú vplyv na ich organoleptické vlastnosti, a olivy, ktoré sa počas odkôstkovania poškodili.
Tieto olivy by napríklad mohli nájsť využitie ako prísada v iných tradičných výrobkoch tohto regiónu, napr. v bezmäsitej omáčke, ktorá sa zvykne jesť počas katolíckeho pôstu, alebo v paradajkovej omáčke „v štýle olív Ascolana“, ktorá sa pripravuje z tuniaka a odkôstkovaných olív odrody „Ascolana tenera“ v slanom náleve.
Predtým takéto olivy nemohli získať certifikáciu CHOP, čo podstatne bránilo v rozvoji a oživení tohto označenia.
Táto zmena je reakciou na požiadavky výrobcov, aby sa zvýšil objem certifikovanej výroby, ale bez toho, aby sa zmenili vlastnosti výrobku určeného pre konečného spotrebiteľa.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
4. Zriadenie novej provincie Fermo
Zmenil sa článok 3 špecifikácie výrobku a bod 4 jednotného dokumentu s cieľom zohľadniť zriadenie provincie Fermo v roku 2009. Ide o čisto administratívnu zmenu, ktorá nemá vplyv na produkčnú oblasť. V článku 3 sa obce, ktoré boli do produkčnej oblasti už zahrnuté, priradili k novej provincii a v bode 4 jednotného dokumentu sa uviedol odkaz na túto provinciu.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
5. Vypustenie informácie o hodnote pH pri vlastnostiach pôdy
V článku 4 špecifikácie výrobku sa vypustil tento text: „v priemere so subalkalickými hodnotami pH.“
Odkaz na hodnotu pH pôdy sa vypustil, pretože má na konečný výrobok malý vplyv a slovné spojenie „v priemere“ je skôr všeobecné.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
6. Vypustenie obmedzenia nadmorskej výšky
V článku 4 špecifikácie výrobku sa vypustil tento text: „– v nadmorskej výške v produkčných oblastiach od 20 m do 500 m“
Dôvodom vypustenia obmedzenia nadmorskej výšky je zmena klímy, obvod produkčnej oblasti však zostáva nezmenený.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
7. Vypustenie požiadavky na spon výsadby
V článku 4 špecifikácie výrobku sa vypustil tento text: „(spon výsadby: 6 × 6);“
Cieľom vypustenia požiadavky na spon výsadby (6 × 6 m) je zabrániť situáciám, keď toto prísne opatrenie znemožňuje v prípade olivových hájov, ktoré sa vyznačujú špecifickými podmienkami alebo nerovnomernosťou, dosiahnuť súlad so špecifikáciou výrobku, hoci spĺňajú požiadavku na maximálnu hustotu 300 rastlín/ha, ktorá zostáva nezmenená.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
8. Zmena termínu pozastavenia zavlažovania pred zberom
Termín pozastavenia zavlažovania pred zberom uvedený v článku 4 špecifikácie výrobku sa skrátil z 20 dní na 10 dní.
Táto zmena je nevyhnutná v záujme prispôsobenia sa zmene klímy, ktorá v posledných rokoch viedla k výraznému zníženiu prirodzeného prísunu vody (výskytu zrážok). Osobitne sa to prejavuje počas fenofázy dozrievania kôstkovíc a má to negatívny vplyv na vývoj olivovej dužiny.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
9. Zmena dátumu začiatku zberu
Dátum začiatku zberu uvedený v článku 4 špecifikácie výrobku sa posunul z 10. septembra na 1. september a doplnili sa slová „každý rok“.
Táto zmena je dôsledkom prebiehajúcej zmeny klímy, ktorá spôsobuje, že ovocie dozrieva skôr. Posunutím začiatku obdobia zberu na 1. september každého roka sa zároveň skracuje čas, počas ktorého sú kôstkovice vystavené útokom patogénov, čo prináša výhody z hľadiska environmentálnej udržateľnosti, keďže sa aplikuje menej ošetrení.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
10. Vypustenie minimálnej koncentrácie hydroxidu sodného (NaOH)
V článku 6 špecifikácie výrobku sa vypustila minimálna koncentrácia hydroxidu sodného (NaOH).
Predmetná veta bola preto zmenená zo znenia:
„odstránenie horkosti namáčaním olív do roztoku hydroxidu sodného s koncentráciou od 1,5 % do 3 %,“
na znenie
„odstránenie horkosti namáčaním olív do roztoku hydroxidu sodného s koncentráciou najviac 3 %,“
Prijalo sa rozhodnutie ponechať len maximálnu koncentráciu hydroxidu sodného (NaOH) bez uvedenia minimálnej hodnoty. Výrobcovia tak môžu na základe svojich skúseností používať na ochranu konečného výrobku ešte nižšie koncentrácie. Okrem toho návrh vypustiť minimálnu hodnotu soli neznamená, že je potrebné používať prídavné látky, pretože sa výslovne povoľuje pasterizácia (článok 8).
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
Vypustenie dolnej hraničnej hodnoty umožňuje výrobcom používať na ochranu konečného výrobku nižšie koncentrácie na základe svojich skúseností.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
11. Zmeny požiadaviek na premývanie s cieľom znížiť zvyšné množstvo alkálií
V článku 6 špecifikácie výrobku sa zmenilo znenie v bode 3 týkajúcom sa fáz spracovania z:
„3. |
Kvasenie a konzervovanie v slanom náleve s koncentráciou chloridu sodného (NaCl) od 8 % do 10 %. Horkosť z olív uvádzaných na trh ako ‚ al naturale ‘ (prírodné) sa môže odstrániť ich priamym vložením do slaného nálevu s koncentráciou chloridu sodného od 8 % do 10 %. Trvanie tohto procesu súvisí so stupňom zrelosti odrody, pričom sa vyžaduje, aby kvasenie a konzervovanie trvalo najmenej 10 mesiacov.“ |
na znenie
„3. |
Proces kvasenia sa musí začať pridaním počiatočného slaného nálevu s maximálnou koncentráciou chloridu sodného 10 %. Horkosť z olív uvádzaných na trh ako ‚ al naturale ‘ (prírodné) sa môže odstrániť ich priamym vložením do slaného nálevu s počiatočnou koncentráciou chloridu sodného najviac 10 % a postupným pridávaním v priebehu kvasenia, až kým sa počas fázy konzervácie nedosiahne maximálna koncentrácia chloridu sodného 8 %. Je povolené pridať štartovaciu kultúru baktérií mliečneho kvasenia. Trvanie tohto procesu súvisí so stupňom zrelosti odrody a vyžaduje sa, aby kvasenie a konzervovanie trvalo najmenej 3 (tri) mesiace.“ |
Navrhované zmeny – týkajúce sa výrobnej metódy so štartovacou kultúrou baktérií mliečneho kvasenia, minimálnej koncentrácie chloridu sodného a vypustenia minimálneho trvania kvasenia a skladovania – vychádzajú zo skúseností výrobcov získaných v rámci systému kontroly CHOP. Pod vedením poradcov ochranného združenia sa už niekoľko rokov experimentuje s týmito inovatívnymi postupmi, ktoré umožňujú dospieť k výrobku, ktorý spĺňa vlastnosti stanovené v špecifikácii výrobku.
Pozri štúdiu prof. Leonarda Seghettiho a kol. uverejnenú v roku 2005 v časopise Journal of the Science of Food and Agriculture.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
12. Zmena opisu ďalších zložiek
V článku 6 špecifikácie výrobku sa zmenil opis ďalších zložiek zo znenia:
„Ďalšie zložky: vajcia (2 – 4, podľa potreby, na jeden kilogram plnky),“
na znenie
„Ďalšie zložky: vajcia, čerstvé alebo pasterizované. Počet:
— |
v prípade čerstvých vajec: 2 – 4 (podľa potreby) na jeden kilogram plnky, |
— |
v prípade pasterizovaných vajec: 1 vajce = 50 g pasterizovaných vajec.“ |
Uvedením množstva pasterizovaného vaječného výrobku v gramoch, ktoré zodpovedá jednému vajcu, sa jednoznačne vyjadruje, že čerstvé a pasterizované vajcia sú navzájom rovnocenné. Používanie pasterizovaných vajec zaisťuje vyššiu bezpečnosť potravín a uľahčuje výrobný proces.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
13. Ďalšie požiadavky na olivy, ktoré sa môžu použiť na výrobu plnených olív
V článku 6 špecifikácie výrobku sa do opisu spôsobu spracovania pri príprave plnených olív [písmeno b)] doplnili tieto požiadavky:
„Môžu sa použiť celé olivy alebo celé pozdĺžne rozrezané odkôstkované olivy v slanom náleve alebo v prírodnej šťave.
Olivy v slanom náleve sa môžu odkôstkovať ručne alebo mechanickými prostriedkami.
Odkôstkované olivy sa môžu plniť ručne alebo mechanickými prostriedkami.“
Tieto spôsoby spracovania sa používajú už mnoho rokov, pretože sú v špecifikácii výrobku povolené, teraz sa však výslovne začlenili z dôvodu prehľadnosti a s cieľom zabezpečiť súlad so štruktúrou špecifikácie výrobku. Výrobcovia, ktorí pri odkôstkovaní a plnení nepoužívajú mechanické prostriedky, môžu na etikete uvádzať, že výrobok je vyrobený ručne.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
14. Ďalšie požiadavky na vlastnosti v súvislosti so spotrebou
V článku 7 špecifikácie výrobku a bode 3.2 jednotného dokumentu sa doplnili slová „určené pre konečného spotrebiteľa“ a vypustili sa slová „do uvedeného dátumu spotreby“.
Cieľom tejto zmeny je odlíšiť tieto olivy od olív používaných na spracovanie a vypustiť požiadavku, ktorej splnenie je povinné už podľa platných právnych predpisov.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
15. Zmena opisných parametrov týkajúcich sa plnených olív
V článku 7 špecifikácie výrobku a bode 3.2 jednotného dokumentu sa zmenili tieto parametre:
Zo znenia:
„Vzhľad: mierne pretiahnutý (eliptický) nepravidelný tvar; prítomnosť viditeľných zelených škvŕn;“
na znenie
„Vzhľad: zaoblený, mierne pretiahnutý tvar;“
Tento opis viac zodpovedá moderným výrobným procesom, olivy plnené mechanickými prostriedkami majú zvyčajne zaoblenejší/pretiahnutejší tvar a toto doplnenie má zabezpečiť, aby aj takto pripravované olivy mohli získať certifikáciu CHOP.
Od:
„Chuť: výrobok je chrumkavý z dôvodu prítomnosti druhu olivy ‚Ascolana tenera‘, jemnej chuti so silnou až stredne silnou horkastou príchuťou.“
do
„Chuť: výrobok je chrumkavý, jemnej chuti so silnou až stredne silnou horkastou príchuťou.“
Vypustil sa odkaz na odrodu, pretože je nadbytočný a pretože táto odroda je už uvedená v iných častiach špecifikácie výrobku. Horkastá príchuť sa presnejšie opisuje slovami „so silnou až stredne silnou horkastou príchuťou“, pretože pomocou moderných metód odstraňovania horkosti možno výrazne znížiť intenzitu horkosti na úroveň, ktorá je pre spotrebiteľov prijateľnejšia.
Od:
„Fyzické vlastnosti
1 kg plnených olív musí obsahovať najmenej 65 a najviac 95 plodov.“
do
„1 kg plnených olív musí obsahovať najmenej 60 a najviac 95 plodov.“
Znížil sa minimálny počet plnených olív na kilogram výrobku, a to na 60 plodov. Tento údaj vychádza zo skúseností výrobcov, podľa ktorých v prípade, že sa na prípravu vyberú väčšie (a teda kvalitnejšie) olivy, hrozí riziko, že túto požiadavku nie je možné splniť.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
16. Doplnenie možnosti použiť kyselinu mliečnu
V článku 8 prvom odseku špecifikácie výrobku sa doplnila táto veta:
„a kyselinu mliečnu s cieľom zachovať rovnovážne úrovne kyslosti v záujme zaistenia bezpečnosti potravín.“
Podľa skúseností výrobcov pomáha pridávanie kyseliny mliečnej stabilizovať kyslosť a zlepšiť bezpečnosť potravín.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
17. Doplnenie spôsobov konzervovania olív v slanom náleve
V článku 8 špecifikácie výrobku sa doplnil tento text týkajúci sa konzervovania olív v slanom náleve:
„prípadne vrátane pasterizácie, sterilizácie a použitia modifikovanej atmosféry.“
Skutočnosť, že sa v dôsledku zmien uvedených v predchádzajúcom texte vypustil minimálny obsah soli, neznamená, že je potrebné používať prídavné látky, pretože je povolené používať na dobrovoľnom základe určité procesy konzervácie výrobkov. Tieto procesy predlžujú trvanlivosť a predajný potenciál výrobku bez toho, aby ovplyvnili jeho vlastnosti.
Do slovného spojenia „Plnené olivy alebo (olivy) v slanom náleve“ sa doplnilo slovo „alebo“ a v doplňujúcom odseku sa spresnil odkaz na spôsoby konzervovania plnených olív.
Táto zmena sa netýka jednotného dokumentu.
18. Zmeny v požiadavkách na označovanie
V článku 10 špecifikácie výrobku a bode 3.6 jednotného dokumentu sa vypustil tento text:
„a aspoň dvakrát väčším písmom ako názov výrobcu, spoločnosti a pod., aby sa dal ľahko rozoznať.“
Vypustila sa požiadavka, aby bol názov CHOP napísaný „aspoň dvakrát väčším písmom“, pretože pri malých etiketách bolo ťažké ju splniť a zároveň dodržať požiadavky na veľkosť ostatných označení.
Doplnila sa táto veta:
„V prípade označenia ‚oliva ripiena‘ (plnené olivy) sa na etikete môžu doplniť tieto výrazy: ‚denocciolata a mano‘ (ručne odkôstkované) alebo ‚denocciolata con mezzi meccanici‘ (mechanicky odkôstkované), ‚farcita a mano‘ (ručne plnené) alebo ‚farcita con mezzi meccanici‘ (mechanicky plnené).“
Spresnením slovných spojení, ktoré sa môžu použiť na opísanie spôsobu spracovania výrobku, sa zabezpečuje väčšia transparentnosť pre spotrebiteľov.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
19. Doplnenie požiadaviek na balenie v prípade výrobku určeného na spracovanie
Do článku 10 špecifikácie výrobku a bodu 3.5 jednotného dokumentu sa pridáva text:
„Olivy určené na spracovanie sa môžu dodávať v obaloch alebo nádobách, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi. Musia byť označené etiketami so slovným spojením ‚Oliva Ascolana del Piceno DOP destinata alla trasformazione‘ (Olivy s CHOP ‚Oliva Ascolana del Piceno‘ určené na spracovanie), aby sa zabezpečila vysledovateľnosť a správna identifikácia výrobkov.“
Cieľom tohto doplnenia je zabezpečiť identifikáciu a vysledovateľnosť výrobkov, ktoré sú určené na spracovanie, a nie pre konečného spotrebiteľa.
Táto zmena sa týka jednotného dokumentu.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„Oliva Ascolana del Piceno“
EÚ č.: PDO-IT-0331-AM01 – 27. decembra 2024
CHOP (X) CHZO ( )
1. Názov (názvy) (CHOP alebo CHZO)
„Oliva Ascolana del Piceno“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Taliansko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Číselný znak kombinovanej nomenklatúry
— |
07 – ZELENINA, JEDLÉ RASTLINY, KORENE A HĽUZY |
— |
08 – JEDLÉ OVOCIE A ORECHY; ŠUPKY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV |
— |
10 – OBILNINY |
— |
11 – MLYNÁRSKE VÝROBKY; SLAD; ŠKROBY; INULÍN; PŠENIČNÝ LEPOK |
— |
20 – PRÍPRAVKY ZO ZELENINY, OVOCIA, ORECHOV ALEBO OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
Konečný výrobok určený pre konečného spotrebiteľa musí mať tieto vlastnosti:
a) |
Olivy v slanom náleve
|
b) |
Plnené olivy
|
— |
výrobok určený na spracovanie: Bez toho, aby boli dotknuté ostatné špecifikované vlastnosti, možno v prípade výrobku určeného na spracovanie použiť aj tieto výrobky: |
— |
· celé olivy v slanom náleve vyznačujúce sa len drobnými vizuálnymi chybami, ktoré nemajú vplyv na organoleptické vlastnosti, |
— |
· olivy v slanom náleve, ktoré boli mechanicky odkôstkované rozrezaním a nie sú viac vhodné na plnenie, pretože sa rozlomili. |
Tieto olivy môžu byť označené ako výrobky s CHOP „Oliva Ascolana del Piceno“ len vtedy, ak sa použijú pri spracovaní, a nesmú sa uvádzať na trh v pôvodnej forme na účely predaja konečnému spotrebiteľovi.
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Chráneným označením pôvodu „Oliva Ascolana del Piceno“ sa označujú olivy v slanom náleve alebo plnené olivy, ktoré pochádzajú z olivovníka druhu „ascolana tenera“ a boli dopestované vo vymedzenej oblasti.
V plnke:
Čerstvé mäso: zrelé hovädzie mäso pochádzajúce z vymedzenej oblasti, zrelé bravčové mäso pochádzajúce z vymedzenej oblasti. Je povolené pridávať kuracie a/alebo morčacie mäso pochádzajúce z vymedzenej oblasti.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Pestovanie, spracovávanie a balenie musia prebiehať v určenej produkčnej oblasti, aby sa zabezpečila vysledovateľnosť a kontrola.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Výrobky s označením „Oliva Ascolana del Piceno“, v slanom náleve alebo plnené, sa musia baliť v produkčnej oblasti do nádob alebo obalov, ktoré sú v súlade s platnými predpismi týkajúcimi sa bezpečnosti potravín.
Balenie musí prebiehať v určenej produkčnej oblasti, aby sa zabezpečila vysledovateľnosť a kontrola.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Názov chráneného označenia pôvodu „Oliva Ascolana del Piceno“ musí byť na etikete uvedený zreteľnými, nezmazateľnými písmenami.
Okrem toho musí etiketa obsahovať slová „in salamoia“ (v slanom náleve) alebo „olive ripiene“ (plnené olivy) podľa príslušného druhu výrobku.
V prípade označenia „oliva ripiena“ (plnené olivy) sa na etikete môžu nepovinne doplniť tieto výrazy: „denocciolata a mano“ (ručne odkôstkované) alebo „denocciolata con mezzi meccanici“ (mechanicky odkôstkované), „farcita a mano“ (ručne plnené) alebo „farcita con mezzi meccanici“ (mechanicky plnené).
Olivy určené na spracovanie sa môžu dodávať v obaloch alebo nádobách, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi. Musia byť označené etiketami so slovným spojením „Oliva Ascolana del Piceno DOP destinata alla trasformazione“ (Olivy s CHOP „Oliva Ascolana del Piceno“ určené na spracovanie), aby sa zabezpečila vysledovateľnosť a správna identifikácia výrobkov.
Označenie „Oliva Ascolana del Piceno“ sa identifikuje týmto logom:
K označeniu uvedenému v článku 1 je zakázané pridávať akékoľvek údaje, ktoré nie sú výslovne uvedené v tejto špecifikácii výrobku. Platí to aj pre prídavné mená ako vynikajúce, jemné, prvotriedne, výberové, pravé, tradičné atď.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Produkčná oblasť CHOP zahŕňa určité obce v regiónoch Marky a Abruzzo nachádzajúce sa v provinciách Ascoli Piceno, Fermo a Teramo, ktoré sú uvedené v špecifikácii výrobku. Produkčná oblasť je vymedzená na príslušnej mape.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Piceno je staroveká oblasť, ktorá sa rozprestiera od provincie Ancona až po Atri v regióne Abruzzo. V súčasnosti táto oblasť zasahuje do dvoch rozličných regiónov, ktorými sú Marky a Abruzzo, a presnejšie leží na území určitých obcí v provinciách Ascoli Piceno, Fermo a Teramo. Historickým centrom, v ktorom sa zrodila tradícia a pestovanie je mesto Ascoli Piceno a jeho okolie.
Produkčná oblasť je v dôsledku pohoria Apeniny, ktoré leží na západe (presnejšie ide o pohorie Monti Sibillini, ktoré na východe klesá až k jadranskému pobrežiu) výrazne hornatá. Podnebie je ovplyvnené morfológiou tejto oblasti a dĺžkou pobrežia, kde vanú teplé a vlhké južné vetry scirocco. Zrážky stúpajú postupne smerom od pobrežia k hornatým vnútrozemským oblastiam podľa nepravidelného kolísania zrážok, ktoré sa vyznačujú zvýšeným výskytom v jesennom období a koncom zimy a začiatkom jari. Vplyv mora charakterizuje podnebie v celej oblasti pestovania konzumnej olivy „Ascolana“, ktorej sa darí v oblastiach s priemernými ročnými zrážkami nad 900 mm a vo vápenatej pôde. Kombinácia výrobných faktorov v tejto malej a špecifickej oblasti vymedzenej v predchádzajúcom texte, poskytuje optimálne podmienky na to, aby výrobok získal svoje charakteristické vlastnosti – jemnú dužinu a typické vône a arómy –, vďaka ktorým je tento spôsob výroby výnimočný. Pôvod tejto plodiny možno sledovať až do obce Ascoli Piceno a jej okolia, kde má pestovanie olív odrody Ascolana naďalej kultúrny, ale aj hospodársky význam. Táto odroda je typická robustnými, veľkými stromami s hustým olistením a kôstkovicami elipsovitého tvaru s priemernou hmotnosťou 8 gramov, z čoho 1/9 tvorí kôstka vážiaca menej ako 1 gram. Charakteristické vlastnosti olív odrody Ascolana vyzdvihovali a oceňovali mnohé historické osobnosti vrátane pápeža Sixta V. (vďaka ktorému sa ocitli na stoloch vo Vatikáne), Rossiniho, Garibaldiho a Pucciniho. Niektoré bibliografické štúdie dokazujú, že zrod tradície spojenej s plnením a pečením konzumných olív podľa metódy a receptov, ktoré sa používajú ešte aj dnes, pochádzajú z 19. storočia. Podľa ľudovej tradície má plnenie a pečenie olív pôvod v potrebe využiť mäso, ktoré zostalo z hostín a obedov majetných rodín. Pôvodný recept plnenia môže pochádzať z obdobia okolo vytvorenia Talianskeho kráľovstva (1859 – 61). Oliva „Ascolana del Piceno“ je výrobok, ktorý sa vyznačuje kvalitou a prirodzenou reputáciou vďaka svojej tisícročnej histórii a hlboko zakorenenej tradícii.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2025/1722/oj
ISSN 1977-1037 (electronic edition)