ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 449

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Ročník 63
23. decembra 2020


Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2018 – 2019
Schôdza 11. až 14. februára 2019
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 396, 20.11.2020 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 12. februára 2019

2020/C 449/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o potrebe posilneného strategického rámca EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov po roku 2020 a zintenzívnení boja proti protirómskemu zmýšľaniu (2019/2509(RSP))

2

2020/C 449/02

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa občianstva EÚ (2018/2111(INI))

6

2020/C 449/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa posilnenej spolupráce (2018/2112(INI))

16

2020/C 449/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa právomoci Európskeho parlamentu vykonávať politickú kontrolu nad Komisiou (2018/2113(INI))

22

2020/C 449/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní Charty základných práv Európskej únie v inštitucionálnom rámci EÚ (2017/2089(INI))

28

2020/C 449/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o komplexnej európskej priemyselnej politike v oblasti umelej inteligencie a robotiky (2018/2088(INI))

37

2020/C 449/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní smernice 2009/128/ES o trvalo udržateľnom používaní pesticídov (2017/2284(INI))

59

2020/C 449/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní smernice o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (2018/2108(INI))

71

 

Streda 13. februára 2019

2020/C 449/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o správe Komisie o Bosne a Hercegovine za rok 2018 (2018/2148(INI))

80

2020/C 449/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o stave diskusie o budúcnosti Európy (2018/2094(INI))

90

2020/C 449/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o odmietavom postoji k právam žien a rodovej rovnosti zaznamenanom v EÚ (2018/2684(RSP))

102

2020/C 449/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o politických výzvach a stratégiách boja proti rakovinovým ochoreniam žien a pridruženým ochoreniam (2018/2782(RSP))

109

2020/C 449/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o používaní konopí na liečebné účely (2018/2775(RSP))

115

2020/C 449/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o výsledkoch rokovaní Výboru pre petície v roku 2018 (2018/2280(INI))

119

 

Štvrtok 14. februára 2019

2020/C 449/15

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o situácii v Čečensku a o prípade Ojuba Titijeva (2019/2562(RSP))

125

2020/C 449/16

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o Zimbabwe (2019/2563(RSP))

128

2020/C 449/17

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o obhajcoch práv žien v Saudskej Arábii (2019/2564(RSP))

133

2020/C 449/18

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o práve na pokojný protest a o primeranom použití sily (2019/2569(RSP))

139

2020/C 449/19

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o právach intersexuálnych osôb (2018/2878(RSP))

142

2020/C 449/20

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o budúcnosti zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby (2019 – 2024) (2019/2573(RSP))

146

2020/C 449/21

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o budúcnosti zmluvy INF a jej vplyve na Európsku úniu (2019/2574(RSP))

149

2020/C 449/22

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o NAIADES II – akčnom programe na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy (2018/2882(RSP))

154

2020/C 449/23

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o vykonávaní nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej (2018/2110(INI))

157

2020/C 449/24

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o posilnení konkurencieschopnosti vnútorného trhu prostredníctvom rozvoja colnej únie EÚ a jej riadenia (2018/2109(INI))

170

2020/C 449/25

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o vykonávaní právnych ustanovení a spoločného vyhlásenia o zabezpečení parlamentnej kontroly nad decentralizovanými agentúrami (2018/2114(INI))

176


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 12. februára 2019

2020/C 449/26

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné podmienky výkonu funkcie ombudsmana (štatút európskeho ombudsmana) a zrušuje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom (2018/2080(INL) – 2019/0900(APP))

182


 

III   Prípravné akty

 

Európsky parlament

 

Utorok 12. februára 2019

2020/C 449/27

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10858/2018 – C8-0387/2018 – 2018/0267(NLE))

191

2020/C 449/28

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10858/2018 – C8-0387/2018 – 2018/0267M(NLE))

192

2020/C 449/29

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, vykonávacieho protokolu k nej a výmeny listov pripojenej k dohode (14367/2018 – C8-0033/2019 – 2018/0349(NLE))

195

2020/C 449/30

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskej únie Dohody o predchádzaní neregulovanému rybolovu na šírom mori v strednej časti Severného ľadového oceánu (10784/2018 – C8-0431/2018 – 2018/0239(NLE))

196

2020/C 449/31

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí tretieho dodatkového protokolu k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Európskej únie a jej členských štátov (15383/2017 – C8-0489/2018 – 2017/0319(NLE))

197

2020/C 449/32

P8_TA(2019)0068
Program EÚ pre boj proti podvodom ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje program EÚ pre boj proti podvodom (COM(2018)0386 – C8-0236/2018 – 2018/0211(COD))
P8_TC1-COD(2018)0211
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa stanovuje program EÚ pre boj proti podvodom

198

2020/C 449/33

P8_TA(2019)0069
Viacročný plán pre populácie lovené v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje viacročný plán pre populácie rýb v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1139, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie rýb a rybolov v Baltskom mori, a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008 (COM(2018)0149 – C8-0126/2018 – 2018/0074(COD)
P8_TC1-COD(2018)0074
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán pre populácie lovené v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2016/1139 a (EÚ) 2018/973 a zrušujú nariadenia (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008

213

2020/C 449/34

P8_TA(2019)0070
Mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (COM(2017)0772/2 – C8-0409/2017 – 2017/0309(COD))
P8_TC1-COD(2017)0309
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany

216

2020/C 449/35

P8_TA(2019)0071
Minimálne požiadavky na opätovné využívanie vody ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody (COM(2018)0337 – C8-0220/2018 – 2018/0169(COD))
P8_TC1-COD(2018)0169
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody
(Text s významom pre EHP)

219

2020/C 449/36

P8_TA(2019)0072
Schvaľovanie poľnohospodárskych a lesných vozidiel a dohľad nad trhom s týmito vozidlami ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (EÚ) č. 167/2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (COM(2018)0289 – C8-0183/2018 – 2018/0142(COD))
P8_TC1-COD(2018)0142
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 167/2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami

246

2020/C 449/37

P8_TA(2019)0073
Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov a európsku štatistiku ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov a európsku štatistiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie (EÚ) č. 254/2014, nariadenie (EÚ) č. 258/2014, nariadenie (EÚ) č. 652/2014 a nariadenie (EÚ) 2017/826 (COM(2018)0441 – C8-0254/2018 – 2018/0231(COD))
P8_TC1-COD(2018)0231
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa zriaďuje Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov a európsku štatistiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie (EÚ) č. 254/2014, nariadenie (EÚ) č. 258/2014, nariadenie (EÚ) č. 652/2014 a nariadenie (EÚ) 2017/826
(Text s významom pre EHP)

247

2020/C 449/38

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o zavedenie podrobných technických opatrení na fungovanie konečného systému DPH pre zdaňovanie obchodu medzi členskými štátmi (COM(2018)0329 – C8-0317/2018 – 2018/0164(CNS))

295

 

Streda 13. februára 2019

2020/C 449/39

P8_TA(2019)0084
Európska agentúra pre kontrolu rybárstva ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (kodifikované znenie) (COM(2018)0499 – C8-0313/2018 – 2018/0263(COD))
P8_TC1-COD(2018)0263
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (kodifikované znenie)

316

2020/C 449/40

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o vrátení veci gestorskému výboru na účel medziinštitucionálnych rokovaní na základe nezmeneného návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o informatizácii prepravy a kontroly tovaru podliehajúceho spotrebnej dani (prepracované znenie) (COM(2018)0341 – C8-0215/2018 – 2018/0187(COD))

317

2020/C 449/41

P8_TA(2019)0086
Rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rozhodnom práve pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany (COM(2018)0096 – C8-0109/2018 – 2018/0044(COD))
P8_TC1-COD(2018)0044
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o rozhodnom práve pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany

318

2020/C 449/42

P8_TA(2019)0087
Výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 (program Pericles IV) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 (program Pericles IV) (COM(2018)0369 – C8-0240/2018 – 2018/0194(COD))
P8_TC1-COD(2018)0194
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa stanovuje výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 (program Pericles IV)

329

2020/C 449/43

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (07971/2018 – C8-0446/2018 – 2018/0093(NLE))

340

2020/C 449/44

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (07971/2018 – C8-0446/2018 – 2018/0093M(NLE))

341

2020/C 449/45

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (07979/2018 – C8-0447/2018 – 2018/0095(NLE))

346

2020/C 449/46

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (07979/2018 – C8-0447/2018 – 2018/0095M(NLE))

347

2020/C 449/47

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (15375/2018 – C8-0026/2019 – 2018/0403(NLE))

351

2020/C 449/48

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (15375/2018 – C8-0026/2019 – 2018/0403M(NLE))

352

2020/C 449/49

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Zmluvy o založení Dopravného spoločenstva v mene Európskej únie (13111/2018 – C8-0473/2018 – 2018/0282(NLE))

357

2020/C 449/50

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj na riadenie hraníc a víza (COM(2018)0375 – C8-0230/2018 – 2018/0196(COD))

358

2020/C 449/51

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Spravodlivosť (COM(2018)0384 – C8-0235/2018 – 2018/0208(COD))

491

2020/C 449/52

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005, pokiaľ ide o úrovne zemepisného členenia (C(2018)08872 – 2018/3002(DEA))

530

2020/C 449/53

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178, ktorými sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti, s cieľom predĺžiť dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre určité zmluvy o OTC derivátoch (C(2018)09047 – 2018/2998(DEA))

531

2020/C 449/54

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1178, ktorými sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre určité typy zmlúv (C(2018)09122 – 2018/3004(DEA))

533

2020/C 449/55

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/2251, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o dátum, do ktorého smú protistrany naďalej uplatňovať svoje postupy riadenia rizík pre určité zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré nezúčtováva centrálna protistrana (C(2018)09118 – 2018/3003(DEA))

535

2020/C 449/56

P8_TA(2019)0103
Spolupráca medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach (COM(2018)0378 – C8-0242/2018 – 2018/0203(COD))
P8_TC1-COD(2018)0203
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach

537

2020/C 449/57

P8_TA(2019)0104
Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (COM(2018)0379 – C8-0243/2018 – 2018/0204(COD))
P8_TC1-COD(2018)0204
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností)

545

2020/C 449/58

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej doprave vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0895 – C8-0511/2018 – 2018/0436(COD))

560

2020/C 449/59

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej leteckej prepojenosti vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0893 – C8-0510/2018 – 2018/0433(COD))

564

2020/C 449/60

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých aspektoch bezpečnosti letectva vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0894 – C8-0514/2018 – 2018/0434(COD))

571

2020/C 449/61

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí príslušných dohôd podľa článku XXI Všeobecnej dohody o obchode so službami s Argentínou, Austráliou, Brazíliou, Kanadou, Čínou, so samostatným colným územím Taiwanu, Penghu, Kinmenu a Matsua (čínskym Tchaj-pejom), s Kolumbiou, Kubou, Ekvádorom, Hongkongom, Čína, Indiou, Japonskom, Kóreou, Novým Zélandom, Filipínami, so Švajčiarskom a so Spojenými štátmi americkými o potrebných kompenzačných vyrovnaniach vyplývajúcich z pristúpenia Česka, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Rakúska, Poľska, Slovinska, Slovenska, Fínska a Švédska k Európskej únii (14020/2018 – C8-0509/2018 – 2018/0384(NLE))

575

2020/C 449/62

P8_TA(2019)0109
Zefektívnenie opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zefektívnení opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete (COM(2018)0277 – C8-0192/2018 – 2018/0138(COD))
P8_TC1-COD(2018)0138
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o zefektívnení opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete

576

2020/C 449/63

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES zo 16. septembra 2009 o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (COM(2018)0336 – C8-0211/2018 – 2018/0168(COD))

586

 

Štvrtok 14. februára 2019

2020/C 449/64

P8_TA(2019)0118
Mechanizmus riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o mechanizme riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte (COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD))
P8_TC1-COD(2018)0198
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o mechanizme riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte

619

2020/C 449/65

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o spolupráci medzi Eurojustom a Gruzínskom zo strany Eurojustu (13483/2018 – C8-0484/2018 – 2018/0813(CNS))

637

2020/C 449/66

P8_TA(2019)0120
Hodnotenie zdravotníckych technológií ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o hodnotení zdravotníckych technológií a zmene smernice 2011/24/EÚ (COM(2018)0051 – C8-0024/2018 – 2018/0018(COD))
P8_TC1-COD(2018)0018
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o hodnotení zdravotníckych technológií a zmene smernice 2011/24/EÚ
(Text s významom pre EHP)

638

2020/C 449/67

P8_TA(2019)0121
Rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Európskej únie (COM(2017)0487 – C8-0309/2017 – 2017/0224(COD))
P8_TC1-COD(2017)0224
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie

673

2020/C 449/68

P8_TA(2019)0122
Interoperabilita elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčenie cezhraničnej výmeny informácií o nezaplatenom cestnom mýte v Únii ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčení cezhraničnej výmeny informácií o nezaplatenom cestnom mýte v Únii (prepracované znenie) (COM(2017)0280 – C8-0173/2017 – 2017/0128(COD))
P8_TC1-COD(2017)0128
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčení cezhraničnej výmeny informácií o neuhradenom cestnom mýte v Únii (prepracované znenie)

676

2020/C 449/69

P8_TA(2019)0123
Vzájomné uznávanie tovaru, ktorý je zákonne uvedený na trh v inom členskom štáte ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vzájomnom uznávaní tovaru, ktorý je zákonne uvedený na trh v inom členskom štáte (COM(2017)0796 – C8-0005/2018 – 2017/0354(COD))
P8_TC1-COD(2017)0354
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o vzájomnom uznávaní tovaru, ktorý je v súlade s právnymi predpismi uvedený na trh v inom členskom štáte a o zrušení nariadenia (ES) č. 764/2008

678

2020/C 449/70

P8_TA(2019)0124
Poplatky za cezhraničné platby v Únii a poplatky za menovú konverziu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 924/2009, pokiaľ ide o niektoré poplatky za cezhraničné platby v Únii a o poplatky za menovú konverziu (COM(2018)0163 – C8-0129/2018 – 2018/0076(COD))
P8_TC1-COD(2018)0076
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 924/2009, pokiaľ ide o niektoré poplatky za cezhraničné platby v Únii a o poplatky za menovú konverziu

679

2020/C 449/71

P8_TA(2019)0125
Spoločné pravidlá prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1073/2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy (COM(2017)0647 – C8-0396/2017 – 2017/0288(COD))
P8_TC1-COD(2017)0288
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1073/2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy
(Text s významom pre EHP)

680

2020/C 449/72

P8_TA(2019)0126
Zmena smernice 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti a nariadenia (EÚ) 2018/1999 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa upravuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti [zmenená smernicou 2018/XXX/EÚ] a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/XXX [riadenie energetickej únie] z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie (COM(2018)0744 – C8-0482/2018 – 2018/0385(COD))
P8_TC1-COD(2018)0385
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení smernica 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti a nariadenie (EÚ) 2018/1999 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie

694


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

SK

 


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2018 – 2019

Schôdza 11. až 14. februára 2019

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 396, 20.11.2020.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 12. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/2


P8_TA(2019)0075

Stratégie integrácie Rómov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o potrebe posilneného strategického rámca EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov po roku 2020 a zintenzívnení boja proti protirómskemu zmýšľaniu (2019/2509(RSP))

(2020/C 449/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, Zmluvu o fungovaní Európskej únie a Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. apríla 2011 o rámci EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2011)0173) a na následné správy o vykonávaní a hodnotiace správy,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúcu sa uznania Rómov za skupinu, ktorá potrebuje osobitnú ochranu pred diskrimináciou,

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2053 (2017) o podpore začlenenia Rómov a kočovníkov,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (1),

so zreteľom na odporúčanie Rady z 9. decembra 2013 o účinných opatreniach na integráciu Rómov v členských štátoch (2) a na závery Rady z 8. decembra 2016 o urýchlenom procese integrácie Rómov a z 13. októbra 2016 o osobitnej správe Európskeho dvora audítorov č. 14/2016,

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/913/SVV z 28. novembra 2008 o boji proti niektorým formám a prejavom rasizmu a xenofóbie prostredníctvom trestného práva (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2017 o aspektoch základných práv v integrácii Rómov v EÚ: boj proti neznášanlivosti voči Rómom (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. apríla 2015 pri príležitosti Medzinárodného dňa Rómov – protirómske zmýšľanie v Európe a uznanie pamätného dňa v EÚ ako pripomienky na genocídu Rómov počas 2. svetovej vojny (5),

so zreteľom na správu o základných právach z roku 2016, ktorú vydala Agentúra Európskej únie pre základné práva (FRA), a na jej prieskumy EU-MIDIS I a II a rozličné iné prieskumy a správy o Rómoch,

so zreteľom na európsku iniciatívu občanov s názvom Minority SafePack, ktorá bola zaregistrovaná 3. apríla 2017,

so zreteľom na príslušné správy a odporúčania rómskej občianskej spoločnosti, mimovládnych organizácií a výskumných inštitúcií,

so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže protirómske zmýšľanie (6) je osobitná forma rasizmu, ideológia založená na rasovej nadradenosti, forma dehumanizácie a inštitucionálneho rasizmu podporovaného historickou diskrimináciou, ktorá sa prejavuje okrem iného násilím, nenávistnými prejavmi, vykorisťovaním, stigmatizáciou a najotvorenejšou formou diskriminácie (7);

B.

keďže Rómom (8) sa v Európe ešte stále upierajú ich ľudské práva;

C.

keďže v zisteniach správy Komisie o hodnotení rámca EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2018)0785) sa zdôrazňuje, že „rámec bol kľúčový pre rozvoj nástrojov a štruktúr na úrovni EÚ a jednotlivých štátov, ktoré sú zamerané na podporu začleňovania Rómov, ale nepodarilo sa dosiahnuť cieľ, ktorým je ukončenie vylúčenia Rómov“;

D.

keďže hodnotenie, ktoré vykonala Komisia, ukazuje, že stratégie začleňovania musia súčasne a v rámci komplexného prístupu riešiť rôzne ciele so silnejším zameraním na boj proti protirómskemu zmýšľaniu; keďže popri štyroch cieľoch začleňovania Rómov (vzdelávanie, bývanie, zamestnanosť a zdravie) by sa mal doplniť konkrétny cieľ nediskriminácie spolu s cieľmi v oblasti začleňovania Rómov;

E.

keďže pokrok dosiahnutý v začleňovaní Rómov je celkovo obmedzený; keďže sa zaznamenalo zlepšenie, pokiaľ ide o predčasné ukončenie školskej dochádzky a vzdelávanie v ranom detstve, ale došlo k zhoršeniu segregácie v školách; keďže došlo k zlepšeniu vlastného vnímaného zdravotného stavu Rómov, ale naďalej majú obmedzené zdravotné poistenie; keďže vo väčšine členských štátov sa nezaznamenalo žiadne zlepšenie v prístupe k zamestnaniu a podiel mladých Rómov, ktorí nie sú zamestnaní, ani nie sú v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy, sa dokonca zvýšil; keďže existujú vážne obavy v súvislosti s bývaním a v oblasti chudoby sa dosiahol len malý pokrok; keďže protirómske zmýšľanie a jeho prejavy, ako sú trestné činy z nenávisti a nenávistné prejavy na internete aj mimo neho, naďalej vzbudzujú vážne obavy; keďže činnosť EÚ bola považovaná za významnú pridanú hodnotu pre národné politiky týkajúce sa Rómov a ich vykonávanie prostredníctvom politických, správnych a finančných oblastí;

F.

keďže v hodnotení sa uvádzajú nedostatky v pôvodnom návrhu rámca a jeho obmedzená účinnosť počas vykonávania;

G.

keďže v hodnotení sa objasňuje skutočnosť, že je potrebné zabezpečiť posilnenie postavenia a účasť Rómov prostredníctvom cielených opatrení; keďže posilnenie postavenia a budovanie kapacít Rómov a mimovládnych organizácií je kľúčové;

H.

keďže z hodnotenia vyplýva, že rámec EÚ nevenoval dostatočnú pozornosť zameraniu sa na konkrétne skupiny Rómov, že sa musí riešiť viacnásobná a prierezová diskriminácia a že v stratégiách je potrebný silný rodový rozmer a prístup zameraný na dieťa;

I.

keďže v súčasnom rámci EÚ chýbajú jasné ciele a merateľné ciele; keďže kvalitatívne a kvantitatívne monitorovacie postupy sú nedostatočné a zároveň odporúčania pre jednotlivé krajiny nie sú záväzné; keďže sa nevyvíja dostatočné úsilie zamerané na riešenie obmedzeného zapojenia rómskych jednotlivcov a komunít do navrhovania, vykonávania, monitorovania a hodnotenia opatrení, programov a projektov týkajúcich sa Rómov;

J.

keďže väčšina hlavných programov nie je inkluzívna, čo sa týka Rómov, a keďže cielené opatrenia v rámci štrukturálnych fondov nedokázali dosiahnuť udržateľné pozitívne zmeny v živote najviac znevýhodnených Rómov;

K.

keďže členské štáty nesú jasnú zodpovednosť za prijatie nápravných opatrení proti praktikám, ktoré diskriminujú Rómov;

L.

keďže otázka budovania dôvery medzi Rómami a nerómskym obyvateľstvom má zásadný význam pre zlepšenie života a životných šancí Rómov; keďže dôvera má zásadný význam pre spoločnosť ako celok;

1.

opakuje svoju pozíciu, výzvy a odporúčania navrhnuté a prijaté v uznesení z 25. októbra 2017 o aspektoch základných práv v integrácii Rómov v EÚ: boj proti neznášanlivosti voči Rómom; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa prijali len obmedzené opatrenia v súvislosti s odporúčaniami uvedenými v danom uznesení;

2.

vyzýva Komisiu, aby:

i.

vypočula výzvy Európskeho parlamentu, Rady a mnohých mimovládnych organizácií a odborníkov a navrhla strategický rámec EÚ pre národné stratégie začleňovania Rómov na obdobie po roku 2020 so širším súborom prioritných oblastí, jasnými a záväznými cieľmi, lehotami a ukazovateľmi na monitorovanie a riešenie osobitných výziev a zohľadnenie rozmanitosti rómskych komunít a na pridelenie značných verejných finančných prostriedkov na tento účel;

ii.

dostatočne zapojila zástupcov Rómov, MVO a Európsku sieť orgánov pre rovnosť (Equinet) do návrhu strategického rámca EÚ, a to aj prostredníctvom viditeľného a prístupného konzultačného postupu, a umožnila ich zmysluplnú účasť na vykonávaní, monitorovaní a hodnotení tohto rámca, čím sa posilní ich zodpovednosť;

iii.

umiestnila boj proti protirómskemu zmýšľaniu do centra strategického rámca EÚ, a to aj prostredníctvom doplnenia osobitného cieľa nediskriminácie, ako aj ďalších cieľov, napríklad začlenenia Rómov do ekologicky udržateľnej digitálnej spoločnosti a ich spravodlivého zastúpenia vo všetkých oblastiach života, a nabádala členské štáty, aby rozvíjali cielené stratégie a konkrétne opatrenia na boj proti protirómskemu zmýšľaniu, ako aj jednému z jeho prejavov, a to spoločenskému a hospodárskemu vylúčeniu;

iv.

zabezpečila, aby sa v strategickom rámci EÚ náležite riešila viacnásobná a prierezová diskriminácia, uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti a prístup zameraný na deti;

v.

zabezpečila, že vyčlení primerané ľudské a finančné zdroje na to, aby mala potrebné kapacity na monitorovanie, podporu a poskytovanie usmernení týkajúcich sa vykonávania národných stratégií začleňovania Rómov vrátane usmernení pre národné kontaktné miesta pre otázky Rómov (NKMR);

vi.

posilnila Agentúru pre základné práva (FRA), pokiaľ ide o jej mandát, inštitucionálnu kapacitu, ľudské zdroje a rozpočet, aby mohla pomáhať pri navrhovaní, vykonávaní, monitorovaní a hodnotení národných stratégií začleňovania Rómov;

vii.

prijala stratégiu pre rozmanitosť a začleňovanie pracovných síl na účely účasti Rómov v pracovnej sile inštitúcií EÚ;

viii.

venovala v strategickom rámci EÚ pozornosť osobitným skupinám rómskeho obyvateľstva, ako sú Rómovia z EÚ, ktorí uplatňujú svoje právo na voľný pohyb, štátni príslušníci tretích krajín a Rómovia v pristupujúcich krajinách;

ix.

zahrnula do strategického rámca EÚ proces pravdy, uznania a zmierenia v záujme budovania dôvery a aby zdôraznila konkrétne kultúrne a štrukturálne opatrenia a iniciatívy podporované z fondov EÚ;

x.

naďalej kontrolovala inkluzívnosť hlavných verejných politík členských štátov v rámci európskeho semestra v rámci stratégie Európa 2020 a udržiavala silné prepojenie medzi inkluzívnymi štrukturálnymi reformami, dosahovaním cieľov začleňovania Rómov a využívaním finančných prostriedkov EÚ v členských štátoch;

3.

vyzýva členské štáty, aby:

i.

vypracovali svoje národné stratégie začleňovania Rómov na obdobie po roku 2020 so širokým súborom prioritných oblastí, jasnými a záväznými cieľmi, lehotami a ukazovateľmi na monitorovanie a riešenie osobitných výziev a zohľadnenie rozmanitosti ich rómskych komunít a pridelili značné verejné finančné prostriedky na tento účel;

ii.

uplatňovali prístup zdola nahor a zapájali predstaviteľov Rómov, ich komunity, mimovládne organizácie a subjekty v oblasti rovnosti do návrhu svojich národných stratégií začleňovania Rómov (stratégie) a umožnili ich zmysluplnú účasť na vykonávaní, monitorovaní a hodnotení týchto stratégií;

iii.

umiestnili do centra svojich stratégií boj proti protirómskemu zmýšľaniu, ako aj jednému z jeho prejavov, a to spoločenskému a hospodárskemu vylúčeniu; vypracovali cielené stratégie a konkrétne opatrenia na boj proti protirómskemu zmýšľaniu, ako je napríklad vyšetrenie súčasných a minulých rasovo motivovaných útokov na Rómov; a podporovali vyvážené zastúpenie Rómov vo všetkých sférach života vrátane médií, verejných inštitúcií a politických orgánov;

iv.

zabezpečili, že sa v ich stratégiách náležite rieši viacnásobná a prierezová diskriminácia, uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti a prístup zameraný na deti;

v.

výslovne považovala deti za prioritu pri programovaní a vykonávaní ich strategických národných stratégií začleňovania Rómov; opätovne zdôrazňuje význam ochrany a podpory rovnakého prístupu ku všetkým právam rómskych detí;

vi.

posilnili NKMR z hľadiska ich mandátu, inštitucionálnej kapacity, ľudských zdrojov a rozpočtu a zabezpečili vhodné postavenie NKMR v rámci štruktúry svojich orgánov verejnej správy s cieľom umožniť im vykonávať ich prácu prostredníctvom účinnej medziodvetvovej koordinácie;

vii.

venovali vo svojich stratégiách pozornosť osobitným skupinám rómskeho obyvateľstva, ako sú Rómovia z EÚ, ktorí uplatňujú svoje právo na voľný pohyb, a štátni príslušníci tretích krajín vrátane Rómov z pristupujúcich krajín;

viii.

zahrnuli do svojich stratégií proces pravdy, uznania a zmierenia v záujme budovania dôvery a zdôraznili konkrétne kultúrne a štrukturálne opatrenia a iniciatívy podporované z verejných finančných prostriedkov;

ix.

zabezpečili a zaručili skutočnú inkluzívnosť svojich hlavných verejných politík, využívali dostupné štrukturálne fondy EÚ na zlepšenie životných podmienok a príležitostí Rómov transparentným a zodpovedným spôsobom; vyšetrili súčasné a minulé zneužívanie príslušných finančných prostriedkov a podnikli právne kroky proti páchateľom; prijali potrebné opatrenia na zabezpečenie čerpania všetkých finančných prostriedkov určených pre rómske komunity, a to aj do konca súčasného VFR;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Rade, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín, Agentúre EÚ pre základné práva, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, Výboru regiónov na rozoslanie parlamentom a radám na nižšej ako národnej úrovni, Rade Európy a Organizácii Spojených národov.

(1)  Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ C 378, 24.12.2013, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 328, 6.12.2008, s. 55.

(4)  Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 171.

(5)  Ú. v. EÚ C 328, 6.9.2016, s. 4.

(6)  Protirómske zmýšľanie sa niekedy pomenúva inak a v rôznych členských štátoch sa občas označuje trochu odlišnými termínmi, napríklad proticigánske zmýšľanie.

(7)  Všeobecné politické odporúčanie ECRI č. 13 o boji proti protirómskemu zmýšľaniu a diskriminácii Rómov.

(8)  Slovo „Rómovia“ sa používa ako zastrešujúci výraz, ktorý zahŕňa rôzne príbuzné skupiny žijúce v celej Európe, bez ohľadu na to, či sú usadené alebo nie, ako sú napríklad Rómovia, Travellers, Sinti, Manuši, Kalé, Romaničal, Bojáš, Haškaliovia, Egypťania, Jenišovia, Dómovia a Lomovia, ktorých kultúry a životný štýl sa môžu navzájom líšiť.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/6


P8_TA(2019)0076

Vykonávanie ustanovení zmluvy týkajúcich sa občianstva EÚ

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa občianstva EÚ (2018/2111(INI))

(2020/C 449/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 3, 6, 9, 10, 11, 12, 21 a 23 Zmluvy o Európskej únii (ďalej „Zmluva o EÚ“) a články 8, 9, 10, 15, 20, 21, 22, 24, 26, 45, 46, 47, 48, 153 a 165 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),

so zreteľom na články 10 a 11 Zmluvy o EÚ a na ustanovenie v článku 10 ods. 3, podľa ktorého „každý občan má právo zúčastňovať sa na demokratickom živote Únie“,

so zreteľom na článok 3 ods. 2 Zmluvy o EÚ, v ktorom je zakotvené právo na voľný pohyb osôb,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na viacročný finančný rámec na roky 2020 – 2027,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (1),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/38/ES z 29. apríla 2004 o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov, ktorá mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 1612/68 a ruší smernice 64/221/EHS, 68/360/EHS, 72/194/EHS, 73/148/EHS, 75/34/EHS, 75/35/EHS, 90/364/EHS, 90/365/EHS a 93/96/EHS (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 390/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje program „Európa pre občanov“ (3) na roky 2014 – 2020,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 492/2011 z 5. apríla 2011 o slobode pohybu pracovníkov v rámci Únie (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/589 z 13. apríla 2016 o Európskej sieti služieb zamestnanosti (EURES), prístupe pracovníkov k službám v oblasti mobility a o ďalšej integrácii trhov práce a o zmene nariadenia (EÚ) č. 492/2011 a (EÚ) č. 1296/2013 (5),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (6),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/55/EÚ z 20. novembra 2013, ktorou sa mení smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií, a nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (7),

so zreteľom na návrh smernice Rady, ktorou sa zavádza náhradný cestovný doklad EÚ a zrušuje rozhodnutie 96/409/SZBP (COM(2018)0358),

so zreteľom na smernicu Rady (EÚ) 2015/637 z 20. apríla 2015 o opatreniach koordinácie a spolupráce na uľahčenie konzulárnej ochrany nezastúpených občanov Únie v tretích krajinách a o zrušení rozhodnutia 95/553/ES (8),

so zreteľom na návrh Komisie na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Práva a hodnoty (COM(2018)0383),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2009 o usmernení na lepšiu transpozíciu a uplatňovanie smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať sa v rámci územia členských štátov (COM(2009)0313),

so zreteľom na správu Komisie z 24. januára 2017 s názvom Posilnenie práv občanov v Únii demokratickej zmeny – Správa o občianstve EÚ na rok 2017 (COM(2017)0030),

so zreteľom na odporúčanie Komisie z 12. septembra 2018 o sieťach pre spoluprácu pri voľbách, transparentnosti na internete, ochrane pred kybernetickými bezpečnostnými incidentmi a boji proti dezinformačným kampaniam v súvislosti s voľbami do Európskeho parlamentu (C(2018)5949),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 28. októbra 2015 o európskej iniciatíve občanov (10) a návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej iniciatíve občanov (COM(2017)0482),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2014 o občianstve EÚ na predaj (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. apríla 2016 o získavaní vedomostí o EÚ v škole (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 2. marca 2017 o vykonávaní nariadenia Rady (EÚ) č. 390/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje program „Európa pre občanov“ na obdobie rokov 2014 – 2020 (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2017 o prekážkach pre občanov EÚ slobodne sa pohybovať a pracovať na vnútornom trhu (14),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2013 s názvom Posilňovanie občianstva Únie: podpora volebného práva občanov EÚ,

so zreteľom na štúdiu, ktorú v roku 2016 zverejnila tematická sekcia C Európskeho parlamentu, s názvom Prekážky práva na voľný pohyb a pobyt pre občanov EÚ a ich rodiny,

so zreteľom na správu Agentúry pre základné práva z roku 2018 s názvom Making EU citizens’ rights a reality: national courts enforcing freedom of movement and related rights (Zabezpečenie, aby sa práva občanov EÚ stali skutočnosťou: vnútroštátne súdy presadzujúce slobodu pohybu a súvisiace práva),

so zreteľom na výsledky prieskumu Eurobarometra 89/2018,

so zreteľom na svoje uznesenie z 7. februára 2018 o zložení Európskeho parlamentu (15),

so zreteľom na svoje stanovisko zo 4. júla 2018 k návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa mení Akt o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu, pripojený k rozhodnutiu Rady 76/787/ESUO, EHS, Euratom z 20. septembra 1976 („akt o voľbách“) (16),

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 7. februára 2018 o revízii rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (17),

so zreteľom na svoje uznesenie z 30. mája 2018 o viacročnom finančnom rámci na roky 2021 – 2027 a vlastných zdrojoch (18),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. novembra 2018 o viacročnom finančnom rámci na roky 2021 – 2027 – pozícia Európskeho parlamentu so zreteľom na dohodu (19),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 12. septembra 2018 s názvom Zabezpečenie slobodných a spravodlivých európskych volieb (COM(2018)0637),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o schvaľovacom postupe pre vypracovanie iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre petície (A8-0041/2019),

A.

keďže občianstvo EÚ a práva s ním súvisiace boli pôvodne zavedené v roku 1992 Maastrichtskou zmluvou a ďalej posilnené Lisabonskou zmluvou, ktorá nadobudla platnosť v decembri 2009, ale implementované boli len čiastočne;

B.

keďže práva, hodnoty a zásady, na ktorých je Únia založená a ktoré sú zdôraznené v článkoch 2 a 6 Zmluvy o EÚ, stavajú občana do centra európskeho projektu; keďže diskusia o budúcnosti Európy preto zahŕňa aj úvahy o sile našej spoločnej identity;

C.

keďže zásady transparentnosti, integrity a zodpovednosti inštitúcií EÚ a rozhodovacích procesov, ktoré sú odvodené z článkov 10 a 11 Zmluvy o EÚ a článku 41 Charty základných práv Európskej únie, sú podstatnými prvkami koncepcie občianstva a sú nevyhnutné pre budovanie a posilňovanie dôveryhodnosti Únie ako celku; keďže uchyľovanie sa k ad hoc a medzivládnym dohodám a nástrojom v rôznych oblastiach politiky EÚ a k neformálnym rozhodovacím orgánom, pričom dochádza k obchádzaniu a „deinštitucionalizácii“ riadneho legislatívneho postupu, znamená riziko vážneho narušenia týchto zásad;

D.

keďže pre EÚ bolo ťažké riešiť početné krízy s významným sociálno-ekonomickým dosahom, čo viedlo k vzniku populistických a nacionalistických ideológií založených na výlučných identitách a rasistických kritériách, ktoré sú v rozpore s európskymi hodnotami;

E.

keďže neuspokojivý spôsob riadenia rôznych kríz prehĺbil sklamanie občanov nad niektorými výsledkami projektu európskej integrácie; keďže je veľmi dôležité zabezpečiť, aby občania vnímali občianstvo EÚ ako cenené privilégium, a to aj tým, že sa obnoví dôvera v projekt EÚ, prvoradým sa stane presadzovanie všetkých občianskych práv vrátane okrem iného občianskych, politických a sociálnych práv, zlepší sa kvalita demokracie v Únii, budú sa v praxi uplatňovať základné práva a slobody a každý občan bude mať možnosť zúčastňovať sa na demokratickom živote Únie a zároveň sa zabezpečí väčšie zapojenie občianskej spoločnosti do procesov rozhodovania a vykonávania rozhodnutí;

F.

keďže cieľom súčasnej revízie európskej iniciatívy občanov je zvýšiť jej účinnosť a posilniť participatívnu demokraciu a aktívne občianstvo;

G.

keďže prístup k občianstvu EÚ sa získava nadobudnutím štátnej príslušnosti členského štátu, ktorú upravujú vnútroštátne právne predpisy; keďže práva a povinnosti vyplývajúce z občianstva EÚ sú zároveň stanovené v právnych predpisoch EÚ a nezávisia od členských štátov, a preto ich nemôžu neoprávnene obmedzovať;

H.

keďže v súvislosti s prístupom k štátnemu občianstvu by členské štáty mali podliehať zásadám práva EÚ, ako je proporcionalita, právny štát a nediskriminácia, ktoré boli dôkladne vypracované v judikatúre Súdneho dvora Európskej únie;

I.

keďže plánovaný brexit zdôraznil – najmä medzi mladými Európanmi – význam práv vyplývajúcich z občianstva EÚ a ich úlohu v životoch miliónov občanov EÚ a zvýšil tiež povedomie v EÚ o možnej strate týchto práv na oboch stranách;

J.

keďže priemerná účasť vo voľbách do Európskeho parlamentu v roku 2014 dosiahla 42,6 %; keďže podľa najnovšieho prieskumu Eurobarometra uverejneného v máji 2018 len 19 % opýtaných Európanov vedelo, kedy sa uskutočnia ďalšie voľby do Európskeho parlamentu,

K.

keďže občania EÚ takmer vôbec nepoznajú kancelárie Europe Direct napriek tomu, že majú ústrednú úlohu pri poskytovaní informácií;

L.

keďže v EÚ existuje viac ako 400 informačných centier siete Europe Direct, ktoré prispievajú k tomu, ako Komisia informuje o politikách Európskej únie, ktoré sú v priamom záujme občanov, s cieľom osloviť občanov na miestnej a regionálnej úrovni;

M.

keďže koncepcia občianstva vymedzuje vzťah občanov s politickou komunitou vrátane ich práv, povinností a zodpovedností; keďže článok 20 ZFEÚ zabezpečuje občanom EÚ právo voliť a byť volení vo voľbách do Európskeho parlamentu a vo voľbách do orgánov samosprávy obcí v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko, za rovnakých podmienok ako štátnym príslušníkom daného štátu;

N.

keďže európski občania sú priamo zastúpení v Európskom parlamente a každému občanovi musí dostať rovnakej pozornosti od inštitúcií EÚ; keďže článok 8 ZFEÚ stanovuje zásadu uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti, pretože uvádza, že „vo všetkých svojich činnostiach sa Únia zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami“;

O.

keďže Súdny dvor Európskej únie (SDEÚ) vo viacerých veciach stanovil, že práv vyplývajúcich z občianstva EÚ sa môžu dovolávať aj štátni príslušníci členského štátu vo vzťahu k tomu istému štátu (20);

P.

keďže viaceré členské štáty ponúkajú tzv. „programy zlatých víz“ a investorské systémy ako prostriedok na získanie ich štátnej príslušnosti;

Q.

keďže sloboda pohybu poskytuje občanom EÚ príležitosti cestovať, študovať, pracovať a žiť v iných krajinách EÚ; keďže viac ako 16 miliónov Európanov využíva svoje právo na pobyt v inej krajine EÚ;

R.

keďže právo na slobodu pohybu je ústredným prvkom občianstva EÚ a dopĺňa ostatné slobody vnútorného trhu EÚ; keďže mladí Európania sú obzvlášť nadšení zo slobody pohybu, ktorá sa po zabezpečení mieru v Európe považuje za to najpozitívnejšie, čo sa podarilo EÚ dosiahnuť;

S.

keďže pri vykonávaní smernice 2004/38/ES sa vyskytli praktické problémy a pre Európanov môže byť v dôsledku diskriminácie vyplývajúcej z požiadaviek na štátnu príslušnosť, vstup a pobyt naďalej zložité presťahovať sa do iného členského štátu alebo v ňom žiť; keďže existuje rozsiahla judikatúra Súdneho dvora, ktorá má objasniť kľúčové koncepcie pre mobilných občanov EÚ;

T.

keďže právo na konzulárnu ochranu je zaručené článkami 20 a 23 ZFEÚ a občania EÚ majú preto na území tretej krajiny, kde nie je zastúpený členský štát, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, nárok na ochranu zo strany ktoréhokoľvek iného členského štátu za rovnakých podmienok ako štátni príslušníci daného štátu; keďže núdzové situácie, prírodné katastrofy alebo udalosti, ako sú teroristické útoky, môžu mať vplyv na európskych občanov pochádzajúcich z členského štátu, ktorý v príslušnej tretej krajine nemá zastúpenie;

U.

keďže Komisia dokázala v správe o občianstve EÚ za rok 2017 záväzok, ktorým je zorganizovať celoeurópsku informačnú kampaň o občianstve EÚ s cieľom pomôcť občanom lepšie pochopiť ich práva; keďže túto povinnosť lepšie informovať občanov EÚ o ich právach a povinnostiach musia niesť spoločne členské štáty i občianska spoločnosť;

V.

keďže podľa správy Komisie o občianstve za rok 2017 narastá od roku 2012 počet ľudí, ktorí uviedli, že sa stretli s nejakou formou diskriminácie;

W.

keďže vytvorenie schengenského priestoru a začlenenie schengenského acquis do rámca EÚ výrazne posilňuje slobodu pohybu v EÚ a je jedným z najväčších úspechov európskeho integračného procesu;

X.

keďže zavedenie občianstva EÚ je úspechom európskeho projektu, ktorého potenciál sa ešte naplno nerozvinul; zdôrazňuje, že ide o jedinečnú štruktúru, ktorá neexistuje nikde inde na svete;

1.

domnieva sa, že nie všetky ustanovenia týkajúce sa občianstva EÚ boli implementované tak, aby sa ich potenciál dal plne využiť, hoci by to umožnilo upevniť európsku identitu; zdôrazňuje, že vytvorenie občianstva Únie preukázalo možnosť existencie formy občianstva, ktoré sa neurčuje na základe štátnej príslušnosti a ktoré predstavuje základ politického priestoru, z ktorého vyplývajú práva a povinnosti, ktoré nie sú stanovené v zákonoch štátu, ale právom Európskej únie; vyzýva inštitúcie Únie, aby prijali potrebné opatrenia na zlepšenie vykonávania, rozsahu pôsobnosti a účinnosti ustanovení zmluvy týkajúcich sa občianstva, ako aj príslušných ustanovení zakotvených v Charte základných práv Európskej únie; poukazuje na to, že európski občania si nie sú plne vedomí svojich práv vyplývajúcich z občianstva Únie;

2.

pripomína, že občianstvo EÚ je doplnkovým k občianstvu členského štátu; zdôrazňuje, že občianstvo EÚ poskytuje občanovi možnosť komplementarity viacerých identít a že výlučne nacionalistické a populistické ideológie túto možnosť podkopávajú; zastáva názor, že vykonávanie aktívneho občianstva a podnecovanie občianskej účasti je kľúčom k posilneniu pocitu príslušnosti k politickému projektu, ktorý má podporiť rozvoj spoločného pocitu európskej identity, vzájomné porozumenie, medzikultúrny dialóg a nadnárodnú spoluprácu a budovať otvorené, inkluzívne, súdržné a odolné spoločenstvá;

3.

domnieva sa, že úplné vykonávanie Charty základných práv Európskej únie inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Európskej únie a aktívna podpora práv a zásad zakotvených v tejto charte sú nevyhnutným nástrojom na zaručenie účinného zapojenia občanov do demokratického procesu EÚ a na to, aby boli splnené ustanovenia článku 20 ZFEÚ;

4.

zdôrazňuje, že súbor práv a povinností vyplývajúcich z občianstva Únie nemožno neoprávnene obmedzovať; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva členské štáty, aby využili svoje výsadné právo udeľovať občianstvo v duchu spravodlivej spolupráce, a to aj v prípadoch detí občanov EÚ, ktorí čelia ťažkostiam pri plnení kritérií na získanie občianstva podľa vnútroštátnych pravidiel; zdôrazňuje, že úspešné uplatňovanie občianskych práv predpokladá, že všetky práva a slobody zakotvené v Charte základných práv musia byť chránené a podporované, a to aj v prípade osôb so zdravotným postihnutím, ktoré by mali mať možnosť uplatňovať svoje základné práva rovnakým spôsobom ako všetci ostatní občania, a že uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti sa vykonáva s cieľom zabezpečiť, aby ženy mohli naplno využívať práva spojené s občianstvom EÚ;

5.

pripomína, že občianstvo Únie má tiež širšie dôsledky a dáva práva v oblasti demokratickej účasti podľa článkov 10 a 11 Zmluvy o EÚ; zdôrazňuje, že pokiaľ ide o uplatňovanie práva zúčastňovať sa na demokratickom živote Únie, by sa rozhodnutia mali prijímať čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi a že je preto zásadne dôležité poskytovať príslušné záruky transparentnosti v rozhodovacom procese a v boji proti korupcii;

6.

vyjadruje poľutovanie nad súčasnými výnimkami z častí zmlúv, ktoré majú niektoré členské štáty a ktoré oslabujú práva občanov a spôsobujú faktické rozdiely v týchto právach, ktoré majú byť podľa zmlúv rovnaké;

7.

konštatuje, že programy Erasmus+, Rovnosť a občianstvo a Európa pre občanov prinášajú občanom EÚ, a najmä mladým ľuďom veľký osoh tým, že zvyšujú ich informovanosť o ich statuse občanov EÚ a posilňujú ich znalosti o právach vyplývajúcich z tohto statusu a o jeho základných hodnotách; zastáva názor, že európske dobrovoľné programy ako Európska dobrovoľnícka služba a Európsky zbor solidarity sú tiež neoddeliteľnou súčasťou budovania európskeho občianstva; zdôrazňuje mimoriadny význam takýchto programov, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí, a požaduje navýšenie ich finančných prostriedkov;

Politické práva

8.

vyjadruje znepokojenie nad trendom znižovania volebnej účasti v národných voľbách, ako aj vo voľbách do Európskeho parlamentu, najmä pokiaľ ide o mladých ľudí; je presvedčený, že posilnenie verejnej sféry EÚ a plná implementácia európskeho občianstva má potenciál prispieť k zvráteniu tohto poklesu tým, že posilní pocit príslušnosti občanov k európskej komunite a podporí zastupiteľskú demokraciu;

9.

oceňuje úsilie Komisie o propagáciu programov na podporu európskeho občianstva a informovanosti občanov o ich politických právach; konštatuje však, že pri uplatňovaní článku 165 ZFEÚ ako právneho základu na podporu európskeho rozmeru vzdelávania občanov sa dosiahol len malý pokrok; považuje za nevyhnutné podporovať účasť občanov na demokratickom živote EÚ a domnieva sa, že rozvoj učebných plánov EÚ vo vzdelávacích systémoch by mal byť prioritou, aby sa naďalej stavalo na potenciáli občianstva EÚ;

10.

opäť vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že niektorí občania EÚ sú zbavení volebného práva v členskom štáte, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, a nemôžu sa zúčastňovať na parlamentných voľbách v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko; zdôrazňuje, že strata volebného práva v dôsledku pobytu v inom členskom štáte by mohla odradiť občanov od presťahovania sa do iného členského štátu, a preto by mohla predstavovať porušenie článku 18 ZFEÚ;

11.

domnieva sa, že v systéme zastupiteľskej demokracie je v záujme ochrany všetkých politických práv občanov EÚ nevyhnutné zabezpečiť riadne fungovanie inštitúcií EÚ; zdôrazňuje význam dostupnosti informácií o občianstve EÚ a právach z neho vyplývajúcich, a to vo všetkých úradných jazykoch Európskej únie, s cieľom posilniť pojem občianstva EÚ; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že od nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy sa článok 15 ods. 3 ZFEÚ, ktorý sa stal právnym základom pre prístup verejnosti k dokumentom a ktorý rozširuje pravidlá prístupu ku všetkým inštitúciám, orgánom, agentúram a úradom Únie, zatiaľ v plnej miere neimplementoval; domnieva sa, že členské štáty neustále bránia pokroku v prijímaní nového nariadenia;

Sloboda pohybu

12.

víta výhody, ktoré voľný pohyb prináša občanom EÚ a hospodárstvam členských štátov; poukazuje na to, že práva vyplývajúce zo smernice 2004/38/ES o práve občanov Únie a ich rodinných príslušníkov voľne sa pohybovať a zdržiavať v rámci územia členských štátov nie sú vždy známe a dodržiavané, čo vytvára prekážky pre voľný pohyb a pobyt občanov EÚ a ich rodín a tiež vedie k ich diskriminácii; pripomína povinnosť členských štátov chrániť slobodu pohybu osôb rovnakého pohlavia vrátane zlúčenia rodiny;

13.

je znepokojený tým, že výklad určitých ustanovení a podmienok smernice 2004/38/ES vnútroštátnymi súdmi sa líši nielen medzi jednotlivými členskými štátmi, ale niekedy aj v rámci tej istej jurisdikcie; so znepokojením konštatuje, že vnútroštátne orgány nie sú vždy v plnej miere informované o právach a povinnostiach stanovených podľa smernice 2004/38/ES;

14.

zdôrazňuje problém nedostatku informácií alebo poskytnutia nesprávnych alebo mätúcich informácií o vízových požiadavkách pre rodinných príslušníkov alebo o právach na pobyt; trvá na tom, že členské štáty by mali zabezpečiť odstránenie zbytočných prekážok pre právo na vstup/pobyt, najmä v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú rodinnými príslušníkmi občanov EÚ;

15.

vyjadruje znepokojenie nad ťažkosťami, s ktorými sa občania stretávajú pri uznávaní svojich odborných kvalifikácií v celej Európe; domnieva sa, že smernica o uznávaní odborných kvalifikácií a európsky kvalifikačný rámec pomohli uľahčiť uznávanie medzi členskými štátmi; domnieva sa tiež, že uznávanie odborných kvalifikácií je kľúčom k zabezpečeniu vyššej miery mobility študentov aj odborníkov; vyzýva Komisiu, aby pokračovala v trende maximálneho uľahčovania uznávania kvalifikácií;

16.

vyjadruje znepokojenie nad výsledkami výskumu, ktorý uskutočnila Agentúra Európskej únie pre základné práva a v rámci ktorého sa zistila diskriminácia pri hľadaní zamestnania, prístupe k rôznym službám, ako je prenájom auta alebo bytu alebo určité bankové služby, a v oblasti vzdelávania a zdaňovania; zdôrazňuje, že diskriminácia na základe štátnej príslušnosti môže vytvárať prekážky pre voľný pohyb občanov Únie; vyzýva EÚ a členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť monitorovaniu takýchto prípadov diskriminácie a aby prijala rozhodné kroky na ich prevenciu;

17.

zdôrazňuje úlohu mobility v osobnom rozvoji mladých ľudí, keďže podporuje učenie a kultúrne výmeny a zlepšuje pochopenie aktívneho občianstva a jeho uplatňovania v praxi; nabáda členské štáty, aby podporovali programy EÚ presadzujúce mobilitu;

18.

oceňuje význam kultúry, umenia a vedy ako neoddeliteľných aspektov aktívneho občianstva EÚ; zdôrazňuje ich úlohu pri posilňovaní pocitu spolupatričnosti občanov s našou Úniou, zvyšovaní vzájomného porozumenia a pri podnecovaní medzikultúrneho dialógu;

Konzulárna ochrana

19.

poznamenáva, že takmer sedem miliónov občanov EÚ v súčasnosti žije v krajinách mimo EÚ a očakáva sa, že tento počet sa do roku 2020 zvýši minimálne na 10 miliónov;

20.

domnieva sa, že právo na konzulárnu ochranu je prínosom pre všetkých občanov EÚ, a pripomína, že smernica Rady (EÚ) 2015/637 o konzulárnej ochrane vykladá konzulárnu ochranu v najširšom možnom zmysle, t. j. ako akýkoľvek druh konzulárnej pomoci; zdôrazňuje, že informovanosť o týchto právach je naďalej obmedzená;

21.

vyzýva Komisiu, aby uverejnila posúdenie vykonávania smernice (EÚ) 2015/637 a v prípade potreby začala konania o nesplnení povinnosti; vyzýva členské štáty, aby vypracovali núdzové protokoly, ktoré budú brať do úvahy nezastúpených občanov, s cieľom zlepšiť komunikáciu v núdzových situáciách v koordinácii so zastúpeniami iných členských štátov a s delegáciami EÚ; pripomína svoju dlhodobú výzvu na posilnenie úlohy delegácií EÚ v tretích krajinách a poukazuje na pridanú hodnotu, ktorú poskytuje diplomatická sieť EÚ pôsobiaca v teréne;

Petícia Európskemu parlamentu a sťažnosť európskemu ombudsmanovi

22.

zdôrazňuje význam petičného práva stanoveného v článku 227 ZFEÚ a v článku 44 Charty základných práv EÚ, ako aj práva obrátiť sa na ombudsmana zakotveného v článku 228 ZFEÚ a článku 43 Charty základných práv EÚ; oceňuje prácu európskej ombudsmanky v boji proti nesprávnemu úradnému postupu v rámci inštitúcií, orgánov a agentúr Únie, a to najmä v súvislosti s transparentnosťou; zdôrazňuje význam transparentnosti pre primerané demokratické fungovanie Únie a demokratickú účasť, čo vedie k budovaniu dôvery zo strany občanov; v tejto súvislosti podporuje odporúčania ombudsmanky v jej najnovšej osobitnej správe o transparentnosti legislatívneho procesu Rady;

Odporúčania

23.

odporúča, aby Komisia uplatnila svoje právomoci podľa článku 258 ZFEÚ a požiadala Súdny dvor o rozhodnutie, či by sa zbavenie volebného práva z dôvodu pobytu v inom členskom štáte EÚ malo považovať za porušenie slobody pohybu a pobytu; opätovne vyzýva členské štáty, aby implementovali kódex osvedčených postupov vo volebných veciach, ktorý vypracovala Benátska komisia a ktorý zahŕňa zákaz zrušenia volebného práva občanov žijúcich v zahraničí vo voľbách do národných parlamentov;

24.

navrhuje, aby Komisia prostredníctvom postupu stanoveného v článku 25 ZFEÚ rozšírila práva uvedené v článku 20 ods. 2 ZFEÚ s cieľom umožniť občanom EÚ, aby sa rozhodli, či budú voliť v členskom štáte, ktorého sú štátnymi príslušníkmi, alebo v členskom štáte, v ktorom majú bydlisko, a aby sa toto právo rozšírilo na všetky voľby v súlade s ústavnými možnosťami každého členského štátu;

25.

vyzýva členské štáty, aby zaviedli nástroje elektronickej demokracie na miestnej a vnútroštátnej úrovni a náležite ich začlenili do politického procesu, čím sa uľahčí demokratická účasť občanov aj obyvateľov;

26.

domnieva sa, že revízia právneho rámca, ktorý upravuje európsku iniciatívu občanov (ďalej len „EIO“), predstavovala príležitosť na zvýšenie účasti občanov na tvorbe politiky EÚ tým, že sa tento nástroj stane menej byrokratickým a prístupnejším;

27.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala rozhodnejšie postupy, pokiaľ ide o politické a právne kroky v nadväznosti na úspešné EIO;

28.

trvá na tom, aby sa investovalo viac zdrojov do vytvárania ďalších programov a iniciatív, ktoré sa zameriavajú na podporu európskeho verejného priestoru, v ktorom sa uplatňovanie základných práv a slobôd, sociálne zabezpečenie a plnenie európskych hodnôt stanú modelom identity občanov; víta program Práva a hodnoty ako cenný príklad toho, ako Únia aktívne podporuje svoje hodnoty a práva vyplývajúce z občianstva EÚ a zakotvené v zmluvách, a to aj prostredníctvom podpory organizácií občianskej spoločnosti, ktoré tieto práva a hodnoty presadzujú a chránia; zdôrazňuje význam zachovania súčasného rozpočtu pre program Práva a hodnoty; rozhodne odmieta jeho zníženie v novom viacročnom finančnom rámci na obdobie 2021 – 2027, ako to navrhla Komisia;

29.

dôrazne vyzýva európske politické strany a ich členov, aby zabezpečili rodovo vyvážené zastúpenie kandidátov prostredníctvom tzv. zipsových zoznamov alebo iných rovnocenných metód;

30.

navrhuje výrazne zvýšiť viditeľnosť kancelárií siete Europe Direct; zdôrazňuje, že tieto kancelárie by mali pôsobiť ako sprostredkovatelia spolupracujúci s orgánmi verejnej správy v členských štátoch a občianskou spoločnosťou (vrátane odborov, podnikateľských združení a verejných a súkromných subjektov) s cieľom aktívne informovať európskych občanov o ich právach a povinnostiach a podporovať účasť občanov na demokratickom živote Európskej únie na miestnej úrovni; nabáda členské štáty a subjekty na regionálnej a miestnej úrovni, aby s týmito kanceláriami aktívne spolupracovali; zdôrazňuje, že tieto kancelárie by mali pôsobiť v súčinnosti s programami, ako je Európa pre občanov; žiada Komisiu, aby zabezpečila, že tieto kancelárie budú centralizovať príslušné informácie, ktoré umožnia občanom EÚ uplatňovať svoje práva, a aby uľahčila uplatňovanie práv vyplývajúcich z občianstva EÚ; domnieva sa, že služby siete SOLVIT by sa mali ďalej zjednodušiť, aby mohli účinnejšie chrániť práva občanov EÚ predtým, než občania požiadajú o niektorý súdny alebo správny prostriedok nápravy;

31.

v tomto smere vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na posilnenie úlohy kancelárií siete Europe Direct, ako aj výkonu občianstva EÚ, pokiaľ ide o práva priznané pracovníkom podľa smernice 2014/54/EÚ vrátane práv občanov EÚ na ochranu pred diskrimináciou, výkonu ich hlasovacích práv podľa článku 22 ZFEÚ a práva na voľný pohyb podľa článku 21 ZFEÚ a smernice 2004/38/ES a práva na slobodu pohybu, ktorú majú členovia ich rodín;

32.

vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s porušovaním smernice 2004/38/ES zo strany členských štátov konala systematicky, a požaduje prepracovanie usmernení EÚ k uplatňovaniu a výkladu právnych predpisov, ktoré sa týkajú občanov EÚ, s cieľom zahrnúť najnovšiu judikatúru Súdneho dvora, čím sa zabezpečí plná účinnosť právnych predpisov EÚ;

33.

vyzýva na dôsledné uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vo všetkých činnostiach EÚ, najmä pri prijímaní právnych predpisov alebo vykonávaní politík spojených s občianstvom EÚ;

34.

pripomína, že Európsky parlament od roku 2014 pri viacerých príležitostiach vyjadril znepokojenie nad tým, že každý vnútroštátny systém, ktorý zahŕňa priamy alebo nepriamy predaj občianstva EÚ, podkopáva myšlienku európskeho občianstva; žiada Komisiu, aby takéto systémy monitorovala a vypracovala správu o vnútroštátnych systémoch, ktoré poskytujú občianstvo EÚ investorom, ako sa stanovuje v správe o občianstve za rok 2017;

35.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v správe Komisie o občianstve za rok 2017 sa nespomína Charta základných práv Európskej únie, petičné právo, právo obrátiť sa na európskeho ombudsmana, právo na prístup k dokumentom ani právo podporiť EIO; vyzýva Komisiu, aby v ďalšom hodnotení venovala plnú pozornosť ustanoveniam charty a v ňom riešila tieto nedostatky;

36.

zdôrazňuje, že čoraz viac európskych občanov utrpelo teroristické útoky v krajine, ktorá nie je ich vlastnou, a preto naliehavo požaduje vytvorenie protokolov v členských štátoch, ktoré by v prípade teroristického útoku pomohli Európanom, ktorí nie sú štátnymi príslušníkmi krajiny, v ktorej sa útok stal, a to v súlade so smernicou (EÚ) 2017/541 o boji proti terorizmu;

37.

navrhuje členským štátom, aby vyhlásili 9. máj za európsky sviatok s cieľom posilniť európsky pocit spolupatričnosti a vytvoriť priestor pre občianske hnutia a činnosti;

38.

opäť vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na vykonávanie odporúčaní Európskemu parlamentu týkajúcich sa mechanizmu EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva;

39.

je pevne presvedčený, že zásada nediskriminácie predstavuje základ európskeho občianstva, ako aj všeobecnú zásadu a základnú hodnotu práva Únie podľa článku 2 Zmluvy o EÚ; naliehavo vyzýva Radu, aby uzavrela horizontálnu antidiskriminačnú smernicu EÚ s cieľom ďalej zaručiť základné práva v rámci Únie prostredníctvom prijatia konkrétnych právnych predpisov EÚ, ktoré by v plnej miere vykonávali články 18 a 19 ZFEÚ na základe horizontálneho prístupu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že desať rokov po uverejnení návrhu Komisie Rada ešte stále blokuje antidiskriminačnú smernicu;

40.

pripomína povinnosť pristúpiť k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (ďalej len „EDĽP“), ktorá je stanovená v zmluvách; vyzýva Komisiu, aby prijala potrebné kroky na dokončenie pristúpenia Únie k EDĽP a na pristúpenie k Európskej sociálnej charte;

41.

zdôrazňuje, že kvalitné občianske vzdelávanie pre všetky vekové skupiny (formálne aj neformálne) má kľúčový význam pre uvedomelé uplatňovanie demokratických práv občanov a riadne fungovanie demokratickej spoločnosti; konštatuje, že len trvalé úsilie v oblasti vzdelávania môže zabezpečiť vyššiu účasť vo voľbách na európskej úrovni a posilniť medzikultúrne porozumenie a solidaritu v Európe, ako aj odvrátiť diskrimináciu, predsudky a rodovú nerovnosť; odporúča použiť články 165, 166 a 167 ZFEÚ ako právny základ pre preskúmanie potenciálu politík v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže;

42.

pripomína prínos politických strán na európskej úrovni k formovaniu európskeho politického vedomia a k vyjadrovaniu vôle občanov Únie (článok 10 ods. 4 Zmluvy o EÚ); žiada preto, aby sa jednotlivým občanom EÚ poskytla možnosť priamo požiadať o členstvo v politických stranách na európskej úrovni;

43.

pripomína potrebu podporovať európsky rozmer volieb do Európskeho parlamentu s cieľom prispieť k možnej budúcej práci Európskemu parlamentu tým, že využije svoje právo legislatívnej iniciatívy podľa článku 225 ZFEÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili svoje úsilie o podporu občianskych práv medzi európskymi občanmi vrátane práv súvisiacich s hlasovacími právami; zdôrazňuje, že lepšie a cielenejšie informácie o európskych politikách a dosahu právnych predpisov EÚ na každodenný život občanov by zlepšili účasť v európskych voľbách; pripomína, že je potrebné podporovať účasť na európskych voľbách lepším zviditeľnením európskych politických strán; pripomína, že podpora účasti na európskych voľbách je spoločnou zodpovednosťou občanov, členských štátov a EÚ; zdôrazňuje, že je potrebné informovať občanov o nedávnej reforme volebného zákona a postupu spočívajúcom v navrhnutí hlavných kandidátov na post predsedu Komisie (tzv. Spitzenkandidat); zdôrazňuje politický význam a symboliku tejto funkcie z hľadiska posilnenia občianstva EÚ;

44.

pripomína, že Európsky parlament je parlamentom celej Únie a že zohráva zásadnú úlohu pri zabezpečovaní legitimity politických inštitúcií EÚ tým, že sa mu musia zodpovedať prostredníctvom riadnej parlamentnej kontroly; preto trvá na tom, že sa musia zaručiť, upevniť a posilniť legislatívne právomoci a kontrolné práva Európskemu parlamentu;

45.

pripomína usmernenie Komisie k uplatňovaniu právnych predpisov Únie o ochrane údajov vo volebnom rámci a jej oznámenie z 12. septembra 2018 o zabezpečení slobodných a spravodlivých európskych volieb (COM(2018)0637); žiada, aby sa vyvinulo maximálne úsilie s cieľom zabezpečiť voľby bez akéhokoľvek nepatričného zasahovania; zdôrazňuje potrebu vymedzenej politiky EÚ na riešenie protieurópskej propagandy a cielených dezinformácií;

46.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila podporu demokratickej účasti zintenzívnením svojho dialógu s občanmi, zlepšovaním porozumenia občanov, pokiaľ ide o úlohu právnych predpisov EÚ v ich každodennom živote, a zdôrazňovaním ich práva voliť a byť volený na miestnej, vnútroštátnej a európskej úrovni;

47.

v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby využívala sociálne médiá a digitálne nástroje s osobitným dôrazom na zvýšenie účasti mladých ľudí a osôb so zdravotným postihnutím; vyzýva na rozvoj a používanie nástrojov elektronickej demokracie, ako sú online platformy, ktoré by slúžili na priamejšie zapojenie občanov do demokratického života EÚ, a tak posilňovali ich angažovanosť;

48.

podporuje produkciu a šírenie tlačovín a multimediálnych materiálov vo všetkých úradných jazykoch EÚ, kladúc dôraz na zvyšovanie informovanosti občanov EÚ o ich právach a na posilňovanie ich schopnosti tieto práva účinne presadzovať v každom členskom štáte;

49.

domnieva sa, že vzhľadom na rastúci vplyv sociálnych médií na život občanov by európske inštitúcie mali naďalej vypracúvať nové mechanizmy a verejné politiky zamerané na ochranu základných práv jednotlivcov v digitálnom prostredí; zdôrazňuje potrebu bezpečného, spravodlivého a transparentného spoločného využívania údajov občanov; zdôrazňuje, že slobodné médiá a prístup k pluralite názorov sú nevyhnutnou súčasťou zdravej demokracie a že rozhodujúci význam má mediálna gramotnosť, ktorá by sa mala rozvíjať už v ranom veku;

50.

nabáda k využívaniu článku 25 ZFEÚ na prijatie opatrení, ktoré by mohli uľahčiť každodenné uplatňovanie európskeho občianstva;

51.

žiada Komisiu, aby v súlade s článkom 25 ZFEÚ zohľadnila v budúcej správe o občianstve vývoj práv vyplývajúcich z občianstva EÚ v sekundárnych právnych predpisoch a judikatúre a aby navrhla plán, v ktorom sa spoja všetok tento pokrok, aby sa formálne zohľadnil vývoj Únie v tejto oblasti;

52.

zdôrazňuje, že konečným cieľom tohto kroku v súlade s postupom stanoveným v článku 25 ZFEÚ by bolo prijatie konkrétnych iniciatív zameraných na upevnenie práv a slobôd súvisiacich s občianstvom v rámci statusu občianstva EÚ, ktorý by sa Európskemu pilieru sociálnych práv a ktorý by zahŕňal základné práva a slobody zakotvené v Charte základných práv, ako aj sociálne práva stanovené v Európskom pilieri sociálnych práv a hodnoty stanovené v článku 2 Zmluvy o EÚ, ako prvky vymedzujúce európsky „verejný priestor“, pričom by okrem iného zahŕňal model správy pre tento verejný priestor, dôstojnosť, slobodu, právny štát, demokraciu, pluralizmus, toleranciu, spravodlivosť a solidaritu, rovnosť a zákaz diskriminácie, čo by sa mohlo zohľadniť aj v budúcej alebo prípadnej reforme zmlúv;

o

o o

53.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a členským štátom.

(1)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(2)  Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 77.

(3)  Ú. v. EÚ L 115, 17.4.2014, s. 3.

(4)  Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 107, 22.4.2016, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.

(7)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132.

(8)  Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2015, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 215.

(10)  Ú. v. EÚ C 355, 20.10.2017, s. 17.

(11)  Ú. v. EÚ C 482, 23.12.2016, s. 117.

(12)  Ú. v. EÚ C 58, 15.2.2018, s. 57.

(13)  Ú. v. EÚ C 263, 25.7.2018, s. 28.

(14)  Ú. v. EÚ C 263, 25.7.2018, s. 98.

(15)  Ú. v. EÚ C 463, 21.12.2018, s. 83.

(16)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0282.

(17)  Ú. v. EÚ C 463, 21.12.2018, s. 89.

(18)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0226.

(19)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0449.

(20)  Napríklad rozsudok Súdneho dvora z 8. marca 2011, Gerardo Ruiz Zambrano / Office national de l’emploi (ONEM), C-34/09, ECLI:EU:C:2011:124, rozsudok Súdneho dvora z 2. marca 2010, Janko Rottman / Freistaat Bayern, C-135/08, ECLI:EU:C:2010:104, rozsudok Súdneho dvora z 5. mája 2011, Shirley McCarthy / Secretary of State for the Home Department, C-434/09, ECLI:EU:C:2011:277 a rozsudok Súdneho dvora z 15. novembra 2011, Murat Dereci a i. / Bundesministerium für Inneres, C-256/11, ECLI:EU:C:2011:734.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/16


P8_TA(2019)0077

Vykonávanie ustanovení zmluvy týkajúcich sa posilnenej spolupráce

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa posilnenej spolupráce (2018/2112(INI))

(2020/C 449/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na ustanovenia zmluvy týkajúce sa posilnenej spolupráce a najmä na článok 20, článok 42 ods. 6, články 44, 45 a 46 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a na články 82, 83, 86, 87, 187, 188, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333 a 334 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),

so zreteľom na ustanovenia zmluvy o iných existujúcich formách diferencovanej integrácie a najmä na články 136, 137 a 138 ZFEÚ týkajúce sa osobitných ustanovení pre členské štáty, ktorých menou je euro,

so zreteľom na Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (TSCG),

so zreteľom na protokol č. 10 o stálej štruktúrovanej spolupráci zriadenej článkom 42 Zmluvy o Európskej únii, na Protokol č. 14 o Euroskupine a na Protokol č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o možnom vývoji a úpravách súčasnej inštitucionálnej štruktúry Európskej únie (2),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o rozpočtovej kapacite pre eurozónu (3),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. marca 2017 o ústavných, právnych a inštitucionálnych dôsledkoch spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky: možnosti, ktoré ponúka Lisabonská zmluva (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. januára 2019 o diferencovanej integrácii (5),

so zreteľom na bielu knihu Komisie z 1. marca 2017 (COM(2017)2025) a na päť nasledujúcich diskusných dokumentov (COM(2017)0206), COM(2017)0240, COM(2017)0291, COM(2017)0315, COM(2017)0358),

so zreteľom na Rímsku deklaráciu z 25. marca 2017,

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe schvaľovania vypracovania iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0038/2019),

A.

keďže Únia má osobitný záujem vykonávať posilnenú spoluprácu v určitých oblastiach nevýhradných právomocí EÚ s cieľom pokročiť v európskom projekte a uľahčiť život občanov;

B.

keďže podľa článku 20 ods. 2 Zmluvy o EÚ má byť posilnená spolupráca krajným opatrením, keď ciele takejto spolupráce nemôže Únia ako celok dosiahnuť v primeranej lehote;

C.

keďže posilnená spolupráca by sa nemala považovať za nástroj vylúčenia alebo rozdelenia členských štátov, ale za pragmatické riešenie na podporu európskej integrácie;

D.

keďže citlivý charakter niektorých oblastí politiky spôsobuje, že je ťažké dodržiavať riadny legislatívny postup, a to nielen z dôvodu požiadavky jednomyseľnosti, ale aj v dôsledku zaužívanej praxe v Rade spočívajúcej v tom, že sa vždy hľadá konsenzus medzi členskými štátmi, aj keď by na prijatie rozhodnutia postačovala kvalifikovaná väčšina;

E.

keďže s výnimkou dane z finančných transakcií mohli byť všetky iniciatívy posilnenej spolupráce v Rade prijaté kvalifikovanou väčšinou hlasov, ak by bolo uplatnené toto pravidlo namiesto pravidla jednomyseľnosti;

F.

keďže existuje viacero prípadov podskupín členských štátov, ktoré medzi sebou vykonávajú dvojstrannú alebo viacstrannú spoluprácu mimo rámca zmluvy, napríklad v oblastiach, ako je obrana; keďže tlak vyvolaný hospodárskou a menovou krízou na prijímanie rýchlych rozhodnutí a na prekonanie požiadavky jednomyseľnosti v určitých oblastiach viedol k prijatiu medzivládnych nástrojov mimo právneho rámca EÚ, ako je Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) a Zmluva o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (TSCG alebo „rozpočtová dohoda“);

G.

keďže posilnená spolupráca je postup, pri ktorom je povolené, aby minimálne deväť členských štátov nadviazalo pokročilú spoluprácu v oblasti patriacej do štruktúr EÚ, ale bez účasti ostatných členských štátov; keďže posilnená spolupráca umožňuje zúčastneným členským štátom dosiahnuť spoločný cieľ alebo iniciatívu a prekonať paralýzu v rámci rokovaní alebo ich blokovanie iným členským štátom alebo členskými štátmi v prípade, že sa vyžaduje jednomyseľnosť; keďže podľa článku 20 ods. 4 Zmluvy o EÚ by akty prijaté v rámci posilnenej spolupráce mali zaväzovať len zúčastnené členské štáty; keďže posilnená spolupráca sa obmedzuje na oblasti, v ktorých EÚ nemá výlučné právomoci;

H.

keďže podľa článku 328 ods. 1 ZFEÚ „Komisia a členské štáty zúčastňujúce sa na posilnenej spolupráci zabezpečia, aby podporili účasť čo najväčšieho počtu členských štátov“;

I.

keďže skúsenosti ukazujú, že posilnená spolupráca priniesla uspokojivé výsledky v oblasti práva vo veci rozvodu (6) a ponúka zaujímavé vyhliadky, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa majetkových režimov (7), európsky jednotný patent a Európsku prokuratúru;

J.

keďže počiatočné skúsenosti s posilnenou spoluprácou poukázali na ťažkosti spojené s uplatňovaním tejto koncepcie vzhľadom na obmedzené ustanovenia zmlúv, ktoré sa týkajú jej praktického vykonávania, a na absenciu dostatočných nadväzujúcich krokov vykonaných inštitúciami Únie;

K.

keďže analýza rôznych federálnych modelov využívaných v členských štátoch EÚ a federáciách mimo Únie ukázala, že subfederálne subjekty často používajú flexibilné mechanizmy spolupráce v oblastiach spoločného záujmu;

L.

keďže bez použitia premosťovacích ustanovení na prechod od jednomyseľnosti k hlasovaniu kvalifikovanou väčšinou v Rade a bez dôkladnej revízie zmlúv sa zdá, že v budúcnosti budú musieť členské štáty na riešenie spoločných problémov a dosiahnutie spoločných cieľov využiť ustanovenia o posilnenej spolupráci;

M.

keďže na bezproblémové uplatňovanie posilnenej spolupráce je dôležité, aby sa vypracoval zoznam otázok, ktorými sa treba zaoberať, a stanovil sa plán účinného fungovania posilnenej spolupráce v súlade s literou a duchom zmlúv;

Hlavné pripomienky

1.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že hoci posilnená spolupráca ponúka riešenie spoločného problému tým, že využíva inštitucionálnu štruktúru Únie, a tým sa znižujú administratívne náklady zúčastnených členských štátov, úplne nevylučuje potrebu použiť formy riešení medzivládnych zoskupení mimo rámca zmlúv, čo má negatívny dosah na konzistentnosť uplatňovania právneho rámca Únie a vedie to k nedostatku primeranej demokratickej kontroly;

2.

je presvedčený, že by sa mal zachovať jednotný inštitucionálny rámec EÚ, aby sa dosiahli jej spoločné ciele a zaručila sa zásada rovnosti všetkých občanov; trvá na tom, že by sa mala zachovať metóda Spoločenstva alebo Únie;

3.

zdôrazňuje, že v rozpore s medzivládnymi zmluvami je posilnená spolupráca nástrojom na riešenie problémov, ktorý je nielen zákonný, ale aj vhodný, keďže je založený na ustanoveniach zmluvy a funguje v rámci inštitucionálnej štruktúry Únie;

4.

upozorňuje, že hoci sa posilnená spolupráca, vzhľadom na svoju povahu poslednej možnosti, od svojho zavedenia v Amsterdamskej zmluve vo veľkej miere nevyužívala, zdá sa, že nadobúda čoraz väčší význam a prináša hmatateľné výsledky;

5.

konštatuje, že podľa doterajších skúseností sa posilnená spolupráca najčastejšie nadväzuje v oblastiach, ktoré sa riadia osobitným legislatívnym postupom vyžadujúcim jednomyseľnosť, a prevažne sa využívala v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí;

6.

poukazuje na to, že dosiaľ bol postup prijímania a vykonávania posilnenej spolupráce pomerne zdĺhavý, najmä pre nejasné vymedzenie primeraného času na uistenie sa, že nemožno dosiahnuť potrebný prah hlasovania, a kvôli nedostatku pevnej politickej vôle napredovať rýchlejšie;

7.

konštatuje, že nedostatok jasných operačných usmernení pre zriadenie a správu posilnenej spolupráce, napríklad rozhodné právo pre spoločné inštitúcie alebo postupy na odstúpenie od už existujúcej spolupráce, môže spôsobovať nižšiu pravdepodobnosť uzavretia posilnenej spolupráce;

8.

pripomína, že aj keď posilnená spolupráca profituje z inštitucionálneho a právneho poriadku Únie, jej automatické začlenenie do acquis sa nepredpokladá;

9.

domnieva sa, že hoci sa posilnená spolupráca považuje za druhý najlepší scenár, je stále životaschopným nástrojom na riešenie problémov na úrovni Únie a prostriedkom na prekonanie niektorých inštitucionálnych patových situácií;

10.

zastáva názor, že je potrebné zodpovedať ten istý súbor otázok s cieľom účinne vykonávať a organizovať posilnenú spoluprácu bez ohľadu na politickú oblasť, ktorej sa týka, alebo na jej formu;

Odporúčania

11.

navrhuje preto, aby sa zodpovedali viaceré otázky a postupovalo sa podľa plánu, ako sa uvádza nižšie, s cieľom zabezpečiť hladké a účinné vykonávanie posilnenej spolupráce;

Rozhodovací proces

12.

poukazuje na to, že politický podnet na posilnenú spoluprácu by mal vyjsť od členských štátov, ale diskusie o jej obsahu by mali vychádzať z návrhu Komisie;

13.

pripomína, že v článku 225 ZFEÚ sa Európskemu parlamentu udeľuje právo na kvázi legislatívnu iniciatívu, ktoré by sa malo vykladať ako možnosť Európskeho parlamentu iniciovať posilnenú spoluprácu na základe návrhu Komisie, pri ktorom sa nepodarilo dosiahnuť dohodou riadnym rozhodovacím postupom v rámci mandátu dvoch po sebe nasledujúcich predsedníctiev Rady;

14.

domnieva sa, ak Rada počas obdobia dvoch po sebe nasledujúcich predsedníctiev nedosiahla podstatný pokrok, znamená to, že Únia ako celok nemôže dosiahnuť ciele spolupráce v danom prípade, v súlade s požiadavkou uvedenou v článku 20 Zmluvy o EÚ;

15.

odporúča, aby žiadosti členských štátov o nadviazanie vzájomnej posilnenej spolupráce v zásade vychádzali z cieľov, ktoré sú aspoň také ambiciózne ako ciele predložené Komisiou, predtým, ako sa skonštatovalo, že ciele nie je možné v primeranej lehote dosiahnuť na úrovni Únie ako celku;

16.

dôrazne odporúča, aby sa aktivovala osobitná premosťovacia doložka zakotvená v článku 333 ZFEÚ v záujme prechodu od jednomyseľnosti k hlasovaniu kvalifikovanou väčšinou a od mimoriadneho k riadnemu legislatívnemu postupu, hneď po schválení dohody o začatí posilnenej spolupráce Radou, s cieľom zabrániť novým prekážkam, ak je počet zúčastnených členských štátov vysoký;

17.

považuje za potrebné, aby sa v rozhodnutí, ktorým sa povoľuje posilnená spolupráca, špecifikoval rámec vzťahov s nezúčastnenými členskými štátmi; domnieva sa, že aj členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na takejto posilnenej spolupráci, by sa mali zúčastniť na rokovaniach o predmete takejto spolupráce;

18.

pripomína, že Komisia aj sekretariáty Rady zohrávajú dôležitú úlohu pri zabezpečovaní toho, aby členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na posilnenej spolupráci, neboli opomenuté spôsobom, ktorý by sťažil ich účasť v neskoršej fáze;

Administratíva

19.

odporúča, aby Komisia zohrávala aktívnu úlohu vo všetkých fázach posilnenej spolupráce už od návrhu cez rokovania až po vykonávanie posilnenej spolupráce;

20.

zdôrazňuje, že treba zachovať jednotu inštitúcií EÚ a že posilnená spolupráca by nemala viesť k vytvoreniu paralelných inštitucionálnych mechanizmov, ale mohla by podľa potreby umožniť zriadenie osobitných orgánov v právnom rámci EÚ bez toho, aby boli dotknuté právomoci a úloha inštitúcií a orgánov Únie;

Parlamentná kontrola

21.

pripomína, že Európsky parlament je zodpovedný za parlamentnú kontrolu posilnenej spolupráce; požaduje širšie zapojenie národných parlamentov a v členských štátoch, v ktorých je to relevantné, aj regionálnych parlamentov spolu s Európskym parlamentom do demokratickej kontroly posilnenej spolupráce, ak sa týka oblastí spoločných právomocí; zdôrazňuje možnosť vytvorenia medziparlamentného fóra podobného napríklad medziparlamentnej konferencii podľa článku 13 Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii a medziparlamentnej konferencii pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) a spoločnú bezpečnostnú a obrannú politiku (SBOP), ak je to potrebné a bez toho, aby boli dotknuté právomoci Európskeho parlamentu;

22.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci, zahŕňali aj tie regióny, ktoré majú legislatívne právomoci vo veciach, ktoré sa ich týkajú, aby sa rešpektovalo vnútorné rozdelenie právomocí a posilnila sociálna legitímnosť takejto posilnenej spolupráce;

23.

odporúča, aby Európsky parlament zohrával výraznejšiu úlohu v rozšírenej spolupráci tým, že Komisii navrhne nové formy spolupráce prostredníctvom článku 225 ZFEÚ a monitorovaním návrhov alebo existujúcej spolupráce; vyjadruje presvedčenie, že Európsky parlament by mal byť zapojený do každej fázy postupu, a nemalo by sa od neho len očakávať, že udelí súhlas, a že by mal dostávať pravidelné správy a mal by mať možnosť vyjadriť sa k vykonávaniu posilnenej spolupráce;

24.

vyzýva Radu, aby sa spolu s Európskym parlamentom zapojila do prípadného budúceho postupu posilnenej spolupráce ešte predtým, než ho požiada o súhlas s konečným znením, aby sa zabezpečila čo najširšia spolupráca medzi spoluzákonodarcami Únie;

25.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek konštruktívnemu a rozvážnemu prístupu Európskeho parlamentu k postupu posilnenej spolupráce Rada neprejavila veľký záujem o formálne zapojenie Európskeho parlamentu pred podaním žiadosti o súhlas Európskeho parlamentu s konečným dohodnutým znením;

26.

považuje za potrebné, aby Európsky parlament zlepšil svoju vnútornú organizáciu v súvislosti s posilnenou spoluprácou; v tejto súvislosti sa domnieva, že každý prípad posilnenej spolupráce by mal sledovať príslušný stály výbor, a odporúča, aby rokovací poriadok Európskeho parlamentu umožnil zriadenie ad hoc podvýborov, v ktorých sa v prvom rade umožní riadne členstvo poslancom zvoleným v členských štátoch, ktoré sa zúčastňujú na takejto posilnenej spolupráci;

Rozpočet

27.

zastáva názor, že prevádzkové výdavky spojené s posilnenou spoluprácou by mali znášať zúčastnené členské štáty a ak tieto výdavky znáša rozpočet EÚ, nezúčastneným členským štátom by sa mala poskytnúť kompenzácia, pokiaľ Rada po konzultácii s Európskym parlamentom nerozhodne v súlade s článkom 332 ZFEÚ o tom, že táto spolupráca sa má financovať z rozpočtu EÚ, čím sa tieto výdavky stanú súčasťou rozpočtu EÚ, a bude sa na ne vzťahovať ročný rozpočtový postup;

28.

domnieva sa, že ak činnosť regulovaná posilnenou spoluprácou vytvára príjmy, tieto príjmy by mali byť vyčlenené na pokrytie prevádzkových výdavkov spojených s posilnenou spoluprácou;

Právomoc

29.

domnieva sa, že posilnená spolupráca by mala patriť do priamej právomoci Súdneho dvora Európskej únie (SDEÚ) bez toho, aby bola dotknutá možnosť zriadiť arbitrážny postup alebo súd pre urovnávanie sporov prvej inštancie, ktorý by mohol byť potrebný pre fungovanie konkrétneho prípadu posilnenej spolupráce, pokiaľ sa v zmluve nestanovuje inak, čo by sa malo špecifikovať v právnom akte, ktorým sa takáto posilnená spolupráca zakladá;

30.

upozorňuje, že ak sa v prípade posilnenej spolupráce vyžaduje zriadenie špeciálneho arbitrážneho mechanizmu alebo súdu, konečným rozhodcovským orgánom by mal byť vždy SDEÚ;

Úpravy inštitucionálnej štruktúry Únie

31.

navrhuje, aby sa v Komisii pod vedením komisára zodpovedného za medziinštitucionálne vzťahy vytvoril osobitný útvar pre posilnenú spoluprácu, ktorý by koordinoval a zefektívnil inštitucionálne zabezpečenie iniciatív posilnenej spolupráce;

32.

považuje za potrebné dosiahnuť, aby Komisia aj sekretariáty Rady zohrávali v kontexte posilnenej spolupráce aktívnejšiu úlohu, a preto navrhuje, aby v spolupráci s Výborom regiónov a najmä jeho platformou Európskych zoskupení územnej spolupráce (EZÚS) aktívne hľadali oblasti, v ktorých by posilnená spolupráca mohla byť prínosom z hľadiska napredovania európskeho projektu, alebo oblasti blízke existujúcim formám posilnenej spolupráce, a to s cieľom predchádzať prekrývaniu alebo rozporom;

Odstúpenie alebo vylúčenie členských štátov

33.

poukazuje na to, že zmluvy neobsahujú žiadne ustanovenia, čo sa týka možnosti členských štátov odstúpiť z existujúcich prípadov posilnenej spolupráce, resp. nutnosti ich vylúčenia, a to s výnimkou prípadu stálej štruktúrovanej spolupráce (PESCO);

34.

domnieva sa, že vo všetkých prípadoch posilnenej spolupráce by sa mali stanoviť jasné pravidlá upravujúce vystúpenie členského štátu, ktorý už nemá záujem o účasť, a vylúčenie členského štátu, ktorý už nespĺňa podmienky posilnenej spolupráce; odporúča, aby sa podmienky prípadného odstúpenia alebo vylúčenia členského štátu špecifikovali v akte, ktorým sa zakladá posilnená spolupráca;

Odporúčania pre budúci vývoj posilnenej spolupráce

35.

domnieva sa, že je potrebné navrhnúť postup zrýchleného povolenia posilnenej spolupráce v oblastiach s veľkým politickým významom, ktorá sa má uskutočniť v kratšom časovom rámci než trvanie dvoch po sebe nasledujúcich predsedníctiev Rady;

36.

naliehavo vyzýva členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci, aby sa usilovali o začlenenie posilnenej spolupráce do acquis communautaire;

37.

vyzýva Komisiu, aby na základe tretieho pododsedku článku 175 alebo článku 352 ZFEÚ navrhla nariadenie s cieľom zjednodušiť a zjednotiť príslušný právny rámec pre posilnenú spoluprácu (napríklad hlavné zásady týkajúce sa rozhodného práva pre spoločné inštitúcie alebo vystúpenia člena), čím sa uľahčí uzavretie takejto spolupráce;

38.

navrhuje, aby sa pri budúcej revízii zmlúv preskúmala možnosť, aby regióny alebo subjekty na nižšej ako celoštátnej úrovni mohli zohrávať úlohu v posilnenej spolupráci v oblastiach, ktoré patria do výlučnej právomoci na príslušnej úrovni, s náležitým zreteľom na ústavy jednotlivých štátov;

o

o o

39.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 215.

(2)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 201.

(3)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 235.

(4)  Ú. v. EÚ C 263, 25.7.2018, s. 125.

(5)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0044.

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1259/2010 z 20. decembra 2010, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti rozhodného práva pre rozvod a rozluku (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2010, s. 10).

(7)  Nariadenie Rady (EÚ) 2016/1103 z 24. júna 2016, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca v oblasti právomoci, rozhodného práva a uznávania a výkonu rozhodnutí vo veciach majetkových režimov manželov (Ú. v. EÚ L 183, 8.7.2016, s. 1).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/22


P8_TA(2019)0078

Vykonávanie ustanovení zmluvy týkajúcich sa právomoci Európskeho parlamentu vykonávať politickú kontrolu nad Komisiou

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa právomoci Európskeho parlamentu vykonávať politickú kontrolu nad Komisiou (2018/2113(INI))

(2020/C 449/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na ustanovenia zmluvy týkajúce sa politického dohľadu Európskeho parlamentu nad Európskou komisiou, a najmä články 14, 17 a 25 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluvy o EÚ“) a články 121, 159, 161, 175, 190, 225, 226, 230, 233, 234, 249, 290, 291, 319 a 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),

so zreteľom na článok 17 Zmluvy o EÚ, ktorým sa Komisia poveruje podporovaním všeobecného záujmu Únie a monopolom pri prijímaní iniciatív „na tento účel“,

so zreteľom na Rámcovú dohodu o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva z roku 2016 a Medziinštitucionálnu dohodu o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení z roku 2013,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o možnom vývoji a úpravách súčasnej inštitucionálnej štruktúry Európskej únie (2),

so zreteľom na svoje rozhodnutie zo 7. februára 2018 o revízii Rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, a najmä na jeho odseky 2 a 8, v ktorých sa potvrdzuje, že postup navrhovania hlavných kandidátov (tzv. Spitzenkandidaten) je úspešnou ústavnou a politickou praxou, ktorá odráža medziinštitucionálnu rovnováhu stanovenú v zmluvách (3),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie zo 16. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu o podrobných ustanoveniach o výkone vyšetrovacích právomocí Európskeho parlamentu, ktorým sa zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie Euratom, ESUO 95/167/ES (4), a na prebiehajúce medziinštitucionálne rokovania,

so zreteľom na správu európskej ombudsmanky o schôdzach a kontrole dokumentov v spojených veciach 488/2018/KR a 514/2018/KR týkajúcich sa vymenovania nového generálneho tajomníka Komisie a na jej odporúčanie v týchto veciach,

so zreteľom na svoj rokovací poriadok vrátane jeho článku 52, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 a prílohy 3 k tomuto rozhodnutiu o postupe schvaľovania vypracúvania iniciatívnych správ,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre kontrolu rozpočtu (A8-0033/2019),

A.

keďže inštitucionálny rámec Únie, ako je zakotvený v zmluvách, priznáva Európskemu parlamentu ako zákonodarnému orgánu Únie zodpovednosť v oblasti politického dohľadu nad Komisiou;

B.

keďže Európsky parlament má k dispozícii súbor nástrojov na vyvodenie zodpovednosti voči Komisii, ako sú návrh na vyslovenie nedôvery (článok 17 Zmluvy o EÚ a článok 234 ZFEÚ), možnosť požiadať predsedu Komisie o vyslovenie nedôvery voči jednotlivým členom Komisie (článok 118 ods. 10 rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu), vyšetrovacie právomoci (článok 226 ZFEÚ), právomoc kontroly nad delegovanými a vykonávacími aktmi (články 290 a 291 ZFEÚ), právo klásť ústne a písomné otázky (článok 230 ods. 2 ZFEÚ) a právo iniciovať súdne konanie voči Komisii vo veci zákonnosti (článok 263 ZFEÚ) alebo v prípade nečinnosti Komisie;

C.

keďže okrem týchto nástrojov má Európsky parlament k dispozícii súbor nástrojov riadiaceho dohľadu, vďaka ktorému môže iniciatívne formovať európsky politický program;

D.

keďže rozpočet je najdôležitejší nástroj Európskej únie na napĺňanie jej cieľov a stratégií, a teda kontrola rozpočtu je nanajvýš dôležitá;

E.

keďže postup navrhovania hlavných kandidátov (tzv. Spitzenkandidaten) odráža medziinštitucionálnu rovnováhu medzi Európskym parlamentom a Komisiou, čím sa zásadne konsolidovalo a posilnilo prepojenie medzi týmito dvomi inštitúciami, čo viedlo k posilneniu politického charakteru Komisie a čo by zároveň malo viesť k posilneniu parlamentnej kontroly nad jej výkonnými funkciami;

F.

keďže podľa článku 17 Zmluvy o EÚ predsedu Komisie volí Európsky parlament na základe návrhu hláv štátov a predsedov vlád EÚ s ohľadom na výsledky volieb do Európskeho parlamentu; keďže v článku 17 Zmluvy o EÚ sa takisto stanovuje, že rovnaký postup by sa mal dodržať v prípade, že Európsky parlament odmietne navrhovaného kandidáta, a to vrátane konzultácie s Európskym parlamentom;

G.

keďže pred uvedením kolégia komisárov do úradu sa všetci dezignovaní komisári podrobujú vypočutiu a keďže na základe svojho mandátu môže Európsky parlament skúmať záväzky a priority vyjadrené dezignovanými komisármi počas ich vypočutí pri vymenovaní, a to vrátane hodnotenia toho, či ich osobná situácia ich kvalifikuje na plnenie požiadaviek kladených na ich úrad;

H.

keďže v zmluvách sa Európskemu parlamentu priznáva právo hlasovať o návrhu na vyslovenie nedôvery Komisii ako celku, ale nie o vyslovení nedôvery jej jednotlivým členom;

I.

keďže napriek kolektívnej zodpovednosti kolégia komisárov by mal Európsky parlament zabezpečovať účinný politický dohľad nad individuálnou činnosťou jednotlivých členov Komisie;

J.

keďže nedávne vymenovanie nového generálneho tajomníka Komisie vyvolalo vážne otázky v súvislosti s úlohou a politickým vplyvom vyšších riadiacich pracovníkov Komisie;

K.

keďže pri vymenovaní nového predsedu Komisie a nových komisárov v roku 2019 by sa mal počas obsadzovania funkcie generálneho tajomníka Komisie použiť nový postup, ktorý bude založený na pravidlách;

L.

keďže Komisia má zo zmlúv vyplývajúce povinnosti pravidelne predkladať Európskemu parlamentu tieto správy: každý rok súhrnnú správu o činnosti Únie (článok 249 ZFEÚ); každé tri roky správu o uplatňovaní ustanovení o nediskriminácii a občianstve v Únii (článok 25 ZFEÚ); správu o výsledkoch mnohostranného dohľadu v oblasti hospodárskej politiky (článok 121 ods. 5 ZFEÚ); každé tri roky správu o pokroku v oblasti sociálnej politiky (články 159 a 161 ZFEÚ); každé tri roky správu o pokroku pri dosahovaní hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti (článok 175 ZFEÚ); každý rok správu o výskumnej činnosti v Únii (článok 190 ZFEÚ); každý rok správu o boji proti podvodom (článok 325 ZFEÚ); a vždy pri rokovaní s tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami (článok 207 ZFEÚ);

M.

keďže navyše, pokiaľ ide o sekundárnu legislatívu, Komisia má povinnosť skúmať a hodnotiť rôzne smernice a nariadenia a podávať správy o svojich zisteniach;

N.

keďže prijatím Rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou Európsky parlament získal ďalší vplyv na formovanie legislatívneho programu, ktorý Komisia každoročne navrhuje vo svojom pracovnom programe;

O.

keďže od prijatia Lisabonskej zmluvy sa Európsky parlament stal skutočným spoluzákonodarcom v oblasti rozpočtu a má zodpovednosť v oblasti udeľovania absolutória Komisii za plnenie rozpočtu Únie;

P.

keďže po nadobudnutí účinnosti Lisabonskej zmluvy sa rozšíril vplyv Európskeho parlamentu na kontrolu vonkajších politík EÚ v dôsledku nadobudnutia právomoci odsúhlasovať uzatváranie medzinárodných dohôd, a teda aj práva byť bezodkladne a plne informovaný Komisiou vo všetkých fázach rokovaní o takýchto zmluvách (článok 218 ZFEÚ a článok 50 Zmluvy o EÚ);

Q.

keďže podmienky, za ktorých sa uskutočnili rokovania so Spojeným kráľovstvom o jeho vystúpení z Európskej únie, sú príkladom z hľadiska ich transparentnosti a zapojenia Európskeho parlamentu;

R.

keďže rozsah kontrolnej právomoci Európskeho parlamentu je v prípade delegovaných a vykonávacích aktov veľmi odlišný; keďže Európsky parlament má v prípade delegovaných aktov právo veta alebo právo zrušiť delegovanie, ale v prípade vykonávacích aktov sú jeho možnosti značne obmedzené;

S.

keďže v dôsledku súčasnej inštitucionálnej štruktúry Únie a chýbajúceho presného vymedzenia výkonnej moci v zmluvách je výkonná moc EÚ zložitejšia a rozdelená medzi európsku, vnútroštátnu a regionálnu úroveň;

T.

keďže na riešenie otázky parlamentnej kontroly výkonných funkcií pri vykonávaní európskych právnych predpisov je kľúčová silnejšia spolupráca medzi Európskym parlamentom a národnými a regionálnymi parlamentmi v súlade s ich príslušnými ústavnými právomocami a v súlade s článkom 10 ods. 2 Zmluvy o EÚ;

U.

keďže transparentnosť a silné zapojenie Európskeho parlamentu do rokovaní so Spojeným kráľovstvom mali pozitívny vplyv na ich výsledok, a to vytvorením atmosféry dôvery a jednoty, a preto by mali slúžiť ako inšpirácia pre budúce praktiky v oblasti medzinárodných rokovaní;

Hlavné závery

1.

pripomína, že kontrola orgánov EÚ je jedným z hlavných poslaní Európskeho parlamentu a povinnosť Komisie zodpovedať sa Európskemu parlamentu je základnou zásadou fungovania EÚ a vnútornej demokratickej kontroly;

2.

domnieva sa, že Európsky parlament plne nevyužíva všetky svoje nástroje politickej kontroly nad výkonnou mocou, a to z rôznych dôvodov, pričom niektoré sú dané inštitucionálnou štruktúrou Únie, kým iné sú napríklad dôsledkom zmien medziinštitucionálnej dynamiky, vplyvom ktorých sa uplatňovanie niektorých nástrojov sťažilo alebo nie je dostatočne účinné;

3.

uznáva potenciál a úspešné vykonávanie postupu navrhovania hlavných kandidátov, na základe ktorého všetci európski občania majú možnosť priamo zasiahnuť do voľby predsedu Komisie hlasovaním za zoznam, na čele ktorého sa nachádza ich preferovaný kandidát; preto dôrazne podporuje pokračovanie tejto praxe pre budúce európske voľby a nabáda všetky politické sily, aby sa zapojili do tohto procesu;

4.

pripomína, že silnejšie politické prepojenie medzi Európskym parlamentom a Komisiou, ktoré vzniklo zavedením postupu navrhovania hlavných kandidátov (tzv. Spitzenkandidaten) politickými skupinami, by nemalo so sebou priniesť menej dôsledný parlamentný dohľad;

5.

pripomína, že zámerom prahovej hodnoty zakotvenej v zmluvách pre návrh na vyslovenie nedôvery je zachovať účinné využívanie tohto nástroja v závažných prípadoch; uznáva, že pokiaľ ide o väčšinu parlamentných demokracií, možnosť vyslovenia nedôvery pôsobí najmä ako odstrašujúci prostriedok; v kontexte budúcej zmeny zmluvy však navrhuje, aby sa preštudovali alebo preskúmali možnosti uváženého zníženia prahu, pričom by sa zachovala inštitucionálna rovnováha, o ktorú sa usilujú zmluvy;

6.

poukazuje na to, že politizácia Komisie je priamym dôsledkom zmien zavedených Lisabonskou zmluvou; konštatuje, že tieto zmeny nezahŕňali prijatie ustanovení, ktoré by umožnili brať jednotlivých komisárov na zodpovednosť;

7.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad tým, že podľa slov ombudsmanky Komisia pri vymenovaní generálneho tajomníka „nedodržala buď literu alebo ducha príslušných pravidiel“;

8.

poukazuje na to, že zmluvy neobsahujú jasné vymedzenie výkonnej moci EÚ a že za rôzne politické oblasti sú zodpovedné rôzne inštitúcie podľa toho, či daná oblasť patrí do spoločnej alebo do výlučnej právomoci Únie;

9.

považuje za nevyhnutné vytvoriť skutočný dvojkomorový legislatívny systém zahŕňajúci Radu a Európsky parlament s Komisiou pôsobiacou ako výkonný orgán;

10.

poukazuje na to, že úloha Európskeho parlamentu v oblasti dohľadu nad výkonnou mocou by sa mala doplniť právomocami podobnými právomociam národných parlamentov voči svojej vlastnej výkonnej moci, pokiaľ ide o európske záležitosti; zastáva názor, že takáto zodpovednosť je základom úlohy komôr národných parlamentov v Európskej únii;

11.

domnieva sa, že vykonávanie kontroly Európskym parlamentom nad výkonnou mocou podľa článku 14 Zmluvy o EÚ je v súčasnosti ťažšie, ak niekedy nie aj nemožné, keďže chýba jednoznačný súpis právomocí a politík Únie a právomoci sú rozdelené medzi výkonné orgány na európskej, vnútroštátnej a regionálnej úrovni;

12.

pripomína, že v zmluvách sa Európskej rade nepriznávajú žiadne legislatívne funkcie ani práva na legislatívnu iniciatívu; je znepokojený tým, že v posledných rokoch Európska rada napriek duchu a litery zmlúv uskutočnila viaceré dôležité politické rozhodnutia mimo zmluvného rámca, čím tieto rozhodnutia de facto vyňala spod dohľadu Európskeho parlamentu a oslabila tak demokratickú zodpovednosť, ktorá má pre takéto európske politiky zásadný význam;

13.

pripomína, že zmluvou sa Európskemu parlamentu udeľujú dôležité právomoci v oblasti politickej kontroly prostredníctvom každoročného rozpočtového postupu a absolutória za plnenie rozpočtu;

14.

pripomína, že udelenie absolutória je každoročný politický postup, ktorým sa zabezpečuje demokratická kontrola ex post plnenia rozpočtu Európskej únie Komisiou v rámci jej vlastnej zodpovednosti a v spolupráci s členskými štátmi;

15.

poukazuje na to, že postup udelenia absolutória sa ukázal ako účinný nástroj, ktorý má vplyv na pozitívny vývoj rozpočtového systému EÚ, finančné riadenie, formovanie programu a spôsob, akým sa politiky EÚ vymedzujú a vykonávajú, a zároveň prispieva k zvyšovaniu politického vplyvu Európskeho parlamentu;

16.

zdôrazňuje, že článkom 318 ZFEÚ sa pridáva nový nástroj do súboru nástrojov rozpočtového absolutória: hodnotenie financií Únie na základe dosiahnutých výsledkov;

17.

so znepokojením konštatuje, že v prípade, že sa Európsky parlament rozhodne Komisii absolutórium neudeliť, nie sú k dispozícii žiadne skutočné právne sankcie; domnieva sa však, že neudelenie absolutória vysiela silný politický signál, pretože to znamená, že Európsky parlament nemá dostatočnú dôveru v zodpovednosť Komisie, a Komisia by preto mala na takéto rozhodnutie reagovať a v nadväznosti naň prijať konkrétne opatrenia na zlepšenie situácie;

18.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že pri absencii riadnej spolupráce Rady nie je možné kontrolovať rozpočet Rady prostredníctvom inštitucionálnej praxe udelenia absolutória Európskym parlamentom a že táto situácia predstavuje závažné porušenie povinností vyplývajúcich zo zmluvy, ktorými sa stanovuje, že Európsky parlament bude kontrolovať celý rozpočet Únie;

19.

v záujme rozšírenia právomocí Európskeho parlamentu v oblasti rozpočtovej kontroly na celý rozpočet Únie navrhuje, aby sa začali rokovania medzi Radou, Komisiou a Európskym parlamentom s cieľom zabezpečiť, aby mal Európsky parlament právo na prístup k informáciám o tom, ako Rada plní svoj rozpočet, a to buď priamo alebo prostredníctvom Komisie, a aby Rada odpovedala na písomné otázky Európskeho parlamentu a zúčastňovala sa na vypočutiach a diskusiách o plnení svojho rozpočtu; zastáva názor, že ak by tieto rokovania zlyhali, Európsky parlament by mal udeliť absolutórium iba Komisii a zahrnúť do celkového absolutória samostatné uznesenia týkajúce sa rôznych inštitúcií, orgánov a agentúr Únie, čím by sa zabezpečilo, aby žiadny oddiel rozpočtu EÚ nebol bez riadnej kontroly;

20.

pripomína, že inštitúcie ešte nesplnili svoj záväzok stanoviť kritériá na rozlíšenie využívania delegovaných a vykonávacích aktov, aj keď prijatím Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva sa zvýšila transparentnosť postupu týkajúceho sa delegovaných aktov;

21.

pripomína, že v súlade s článkom 247 nariadenia o rozpočtových pravidlách musí do 31. júla nasledujúceho rozpočtového roka Komisia sprístupniť Európskemu parlamentu integrovaný súbor finančných správ a správ o zodpovednosti, najmä konečnú konsolidovanú účtovnú závierku, výročnú správu o riadení a výkonnosti a hodnotenie financií Únie na základe výsledkov, ako sa uvádza v článku 318 ZFEÚ; trvá na tom, že výročná správa o riadení a výkonnosti by mala zahŕňať posúdenie všetkých preventívnych a nápravných opatrení prijatých v záujme toho, aby sa financovanie nestalo obeťou korupcie alebo konfliktu záujmov;

Odporúčania

22.

navrhuje spojenie nástrojov na vyvodenie zodpovednosti voči Komisii a na vykonávanie riadiaceho dohľadu s cieľom maximalizovať účinnosť oboch týchto nástrojov;

23.

trvá na tom, že legislatívne právomoci a práva Európskeho parlamentu v oblasti dohľadu sa musia zaručiť, konsolidovať a posilniť, a to aj prostredníctvom medziinštitucionálnych dohôd a použitím zodpovedajúceho právneho základu Komisiou;

24.

považuje za nevyhnutné, aby Európsky parlament uskutočnil reformu svojich pracovných postupov s cieľom posilniť vykonávanie svojich funkcií v oblasti politickej kontroly nad Komisiou;

25.

vyzýva Komisiu, aby sa vážnejšie zaoberala legislatívnymi iniciatívami Európskeho parlamentu v zmysle článku 225 ZFEÚ; vyzýva budúceho predsedu Komisie, aby sa zaviazal k tomuto cieľu, a víta príslušné vyhlásenia hlavných kandidátov (tzv. Spitzenkandidaten) v tejto súvislosti; želá si viac iniciatív v oblasti legislatívnych návrhov; pripomína, že v súlade s článkom 10 MID o lepšej tvorbe práva je Komisia povinná urýchlene a podrobne zvážiť žiadosti o návrhy aktov Únie;

26.

chváli Komisiu za pozitívne opatrenia v nadväznosti na odporúčania Európskeho parlamentu vyjadrené v jeho uznesení zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy;

27.

domnieva sa, že hoci Európsky parlament nemá formálne právo na legislatívnu iniciatívu na základe súčasných zmlúv, mala by sa vážne zvážiť možnosť získať právo legislatívnej iniciatívy v súvislosti s budúcou zmenou zmluvy;

28.

podporuje výmenu najlepších postupov medzi národnými parlamentmi v oblasti parlamentnej kontroly, napríklad usporadúvanie pravidelných diskusií medzi príslušnými ministrami a špecializovanými výbormi národných parlamentov pred zasadnutiami Rady a po nich a s komisármi v primeranom kontexte a časovom rámci, ako aj schôdzí Európskeho parlamentu s národnými parlamentmi; nabáda na zavedenie pravidelných výmen názorov úradníkov inštitúcií a zamestnancov politických skupín medzi administratívami Európskeho parlamentu a národných parlamentov, Európskym výborom regiónov a regiónmi členských štátov, ktoré majú legislatívne právomoci;

29.

domnieva sa, že ustanovenie každoročného európskeho týždňa by poslancom Európskeho parlamentu a komisárom, najmä podpredsedom povereným problematikou klastrov, umožnilo predstúpiť pred všetky národné parlamenty s cieľom prediskutovať a vysvetliť európsky program spolu s poslancami a zástupcami občianskej spoločnosti; domnieva sa, že táto iniciatíva by mohla posilniť demokratickú zodpovednosť Komisie, ktorá sa vyžaduje v Lisabonskej zmluve;

30.

vyzýva Európsky parlament, aby posilnil svoje kapacity na kontrolu prípravy a vykonávania delegovaných a vykonávacích aktov;

31.

víta úsilie, ktoré v súčasnosti vyvíjajú tri inštitúcie s cieľom stanoviť jasné kritériá na vymedzenie toho, ako by sa mali využívať delegované a vykonávacie akty; žiada, aby sa tieto kritériá začali čo najskôr uplatňovať;

32.

nabáda národné parlamenty, ako aj regionálne parlamenty, ktorých sa to týka, aby posilnili svoje kapacity v oblasti kontroly príslušných výkonných orgánov pri prijímaní rozhodnutí alebo navrhovaní nariadení zameraných na vykonávanie alebo delegovanie európskych právnych predpisov;

33.

považuje za nevyhnutné pri budúcej zmene zmluvy zlepšiť nástroje na vyvodenie zodpovednosti voči jednotlivým členom Komisie pred Európskym parlamentom počas ich funkčného obdobia, a to na základe ustanovení, ktoré v obmedzenom rozsahu už existujú v Rámcovej dohode o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou;

34.

vyzýva Komisiu a Radu, aby v súlade so zásadou riadnej spolupráce nadviazali politický dialóg o návrhu nariadenia o vyšetrovacích právomociach, ktorý predložil Európsky parlament, s cieľom zabezpečiť pre Európsky parlament účinné právomoci, ktoré mu umožnia používať tento základný parlamentný nástroj na kontrolu výkonnej moci, ktorý je absolútne nevyhnutný v parlamentných systémoch na celom svete;

35.

je presvedčený, že parlamentné otázky sú ako nástroj dohľadu užitočné; považuje preto za potrebné vykonať dôkladné posúdenie kvality odpovedí Komisie na otázky poslancov, ako aj kvantity a kvality otázok kladených poslancami;

36.

považuje hodinu otázok za dôležitý prvok parlamentnej kontroly výkonnej moci; žiada Konferenciu predsedov, aby opäť zaradila hodinu otázok do programu plenárneho zasadnutia v súlade s článkom 129 rokovacieho poriadku;

37.

opätovne vyzýva Komisiu, aby prehodnotila svoje administratívne postupy pri vymenovaní svojho generálneho tajomníka, generálnych riaditeľov a riaditeľov s cieľom plne zabezpečiť výber najlepších kandidátov v rámci maximálnej transparentnosti a rovnosti príležitostí;

o

o o

38.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, národným parlamentom členských štátov a Výboru regiónov.

(1)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 215.

(2)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 201.

(3)  Ú. v. EÚ C 463, 21.12.2018, s. 89.

(4)  Ú. v. EÚ C 443, 22.12.2017, s. 39.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/28


P8_TA(2019)0079

Vykonávanie Charty základných práv Európskej únie v inštitucionálnom rámci EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní Charty základných práv Európskej únie v inštitucionálnom rámci EÚ (2017/2089(INI))

(2020/C 449/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na články 2, 3, 6, 7, 9, 10, 11, 21, 23 a 49 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a na články 8, 9, 10, 11, 12, 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 67 ods.1, 258, 263, 267 a 352 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),

so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd (ďalej len „EDĽP“) a na judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva,

so zreteľom na Memorandum o porozumení medzi Radou Európy a Európskou úniou,

so zreteľom na stanoviská a kontrolný zoznam zásad právneho štátu Benátskej komisie,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv OSN, Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach,

so zreteľom na dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor) a na svoje uznesenie z 12. septembra 2017 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu v mene Európskej únie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. marca 2007 o dodržiavaní Charty základných práv v legislatívnych návrhoch Komisie: metodika systematickej a prísnej kontroly (2),

so zreteľom na svoje výročné uznesenia o situácii v oblasti základných práv v EÚ,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2016 s odporúčaniami pre Komisiu o zriadení mechanizmu EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. januára 2017 o európskom pilieri sociálnych práv (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2017 o transparentnosti, zodpovednosti a integrite v inštitúciách EÚ (5),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (6),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 168/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre základné práva (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. apríla 2005 s názvom Dodržiavanie Charty základných práv v legislatívnych návrhoch Komisie – Metodika systematickej a prísnej kontroly (COM(2005)0172),

so zreteľom na správu Komisie z 29. apríla 2009 o praktickom fungovaní metodiky systematického a dôsledného monitorovania dodržiavania Charty základných práv (COM(2009)0205),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. októbra 2010 s názvom Stratégia účinného uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou (COM(2010)0573),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 6. mája 2011 s názvom Operačné usmernenie o zohľadňovaní základných práv v posúdeniach vplyvu, ktoré vypracúva Komisia (SEC(2011)0567),

so zreteľom na spoločné oznámenie Vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – Smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na strategicky rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu z 25. júna 2012,

so zreteľom na usmernenia Rady z 20. januára 2015 o metodických opatreniach, ktoré sa majú prijať s cieľom overiť súlad so základnými právami v prípravných orgánoch Rady,

so zreteľom na usmernenia pre prípravné orgány Rady s názvom Zlučiteľnosť základných práv,

so zreteľom na správu zo seminára predsedníctva Rady z 13. mája 2016 s názvom Uplatňovanie Charty základných práv Európskej únie vo vnútroštátnych politikách,

so zreteľom na usmernenia Komisie z 19. mája 2015 k analýze vplyvov na ľudské práva v rámci posúdení vplyvu týkajúcich sa iniciatív obchodnej politiky,

so zreteľom na výročné správy Komisie o uplatňovaní Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na výročné kolokviá Komisie o základných právach,

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie z 20. septembra 2016 v spojených veciach C-8/15 P až C-10/15 P, Ledra Advertising Ltd / Európska komisia a Európska centrálna banka (ECB) (8),

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie zo 6. novembra 2018 v spojených veciach C-569/16 a C-570/16, Stadt Wuppertal/Maria Elisabeth Bauer a Volker Willmeroth/Martina Broßonn (9),

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora Európskej únie č. 2/13 z 18. decembra 2014 k pristúpeniu Európskej únie k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (10),

so zreteľom na stanovisko 4/2018 Agentúry Európskej únie pre základné práva (ďalej len „FRA“) z 24. septembra 2018 s názvom Výzvy a príležitosti na vykonávanie Charty základných práv,

so zreteľom na správy o základných právach Agentúry Európskej únie pre základné práva,

so zreteľom na príručku FRA z októbra 2018 s názvom Uplatňovanie Charty základných práv Európskej únie v oblasti práva a tvorby politiky na vnútroštátnej úrovni – usmernenie,

so zreteľom na súbor nástrojov pre lepšiu právnu reguláciu, najmä nástroj č. 28 „Základné práva a ľudské práva“,

so zreteľom na článok 38 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na stanovisko generálneho tajomníka Rady Európy z 2. decembra 2016 o iniciatíve Európskej únie na vytvorenie európskeho piliera sociálnych práv,

so zreteľom na dokument holandskej delegácie konferencie COSAC o transparentnosti EÚ z novembra 2017 s názvom Otváranie zatvorených dverí: vytvorenie transparentnejšej EÚ pre jej občanov a na list delegácií konferencie COSAC inštitúciám EÚ z 20. decembra 2017 o transparentnosti politického rozhodovania v EÚ,

so zreteľom na štúdie „Vykonávanie Charty základných práv v inštitucionálnom rámci EÚ“, „Výklad článku 51 Charty základných práv EÚ: dilema medzi striktnejším alebo širším uplatňovaním charty na vnútroštátne opatrenia“ a „Európska sociálna charta v kontexte vykonávania Charty základných práv EÚ“, ktoré uverejnilo generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky 22. novembra 2016, 15. februára 2016 a 12. januára 2016 (11),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe schvaľovania vypracovania iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, pozíciu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť vo forme pozmeňujúcich návrhov a stanovisko Výboru pre petície (A8-0051/2019),

A.

keďže Lisabonská zmluva priznala Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) v právnom rámci EÚ štatút primárneho práva, čím získala rovnakú právnu silu ako zmluvy;

B.

keďže v tejto správe sa neposudzuje každé jednotlivé právo uvedené v charte, ale skôr sa analyzuje vykonávanie charty ako nástroja primárneho práva;

C.

keďže sociálne ustanovenia sú kľúčovou súčasťou charty a právnej štruktúry Európskej únie; keďže je dôležité zabezpečiť dodržiavanie základných práv v celej Únii a zdôrazňovať ich význam;

D.

keďže podľa Súdneho dvora EÚ sú základné práva uznané v charte jadrom právnej štruktúry EÚ a ich dodržiavanie je nevyhnutnou podmienkou zákonnosti každého aktu EÚ;

E.

keďže charta zahŕňa v súlade s požiadavkami medzinárodného práva v oblasti ľudských práv a svojho článku 51 negatívne (neporušovanie) i pozitívne (aktívne presadzovanie) povinnosti, ktoré by sa mali plniť rovnako, aby sa jej ustanoveniam poskytol plný operačný charakter;

F.

keďže článok 51 charty vymedzuje rozsah pôsobnosti charty, pokiaľ ide o dodržiavanie zásady subsidiarity, pričom sa zohľadňujú právomoci členských štátov a Únie a dodržiavajú obmedzenia právomocí prenesených na Úniu v zmluvách;

G.

keďže z článku 51 ods. 2 charty jasne vyplýva, že chartou sa nerozširuje rozsah pôsobnosti práva Únie nad rámec právomocí Únie, neustanovuje sa žiadna nová právomoc či úloha pre Úniu, ani sa nemenia právomoci a úlohy vymedzené v zmluvách;

H.

keďže inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie sú trvalo viazané chartou, a to aj vtedy, keď konajú mimo právneho rámca EÚ;

I.

keďže na základe článku 51 sa ustanovenia charty vzťahujú na členské štáty iba vtedy, keď vykonávajú právo Únie; keďže však neisté hranice tejto požiadavky spôsobujú, že je ťažké určiť, či a ako sa charta konkrétne uplatňuje;

J.

keďže potenciál sociálnych a hospodárskych práv stanovených v charte nebol doteraz primerane využitý; keďže dodržiavanie sociálnych práv nie je len etickým imperatívom a právnou povinnosťou, ale aj ekonomickou nevyhnutnosťou, ako sa pripomína v stanovisku generálneho tajomníka Rady Európy;

K.

keďže v článku 6 Zmluvy o EÚ sa takisto zdôrazňuje, že základné práva tak, ako sú zaručené EDĽP, musia predstavovať všeobecné zásady práva Únie;

L.

keďže článok 151 ZFEÚ odkazuje na základné sociálne práva tak, ako sú stanovené v Európskej sociálnej charte;

M.

keďže štúdia o vykonávaní Charty základných práv v inštitucionálnom rámci EÚ (12), vypracovaná 22. novembra 2016, sa okrem iného venuje významu charty z hľadiska činností Komisie vykonávaných podľa Zmluvy o zriadení Európskeho mechanizmu pre stabilitu (zmluva o EMS) a v kontexte európskeho semestra; keďže pri správe hospodárskych záležitostí Únie sa venuje len málo pozornosti sociálnym právam stanoveným v charte; keďže tieto práva sa musia považovať za skutočné základné práva;

N.

keďže záväzok v Európskom pilieri sociálnych práv, pokiaľ ide o poskytovanie nových a účinnejších práv pre občanov v oblastiach rovnakých príležitostí a prístupu na trh práce, spravodlivých pracovných podmienok, sociálnej ochrany a začleňovania, ďalej posilňuje práva zakotvené v charte;

O.

keďže zásada rodovej rovnosti je základnou hodnotou EÚ a je zakotvená v zmluvách EÚ a charte; keďže článok 8 ZFEÚ stanovuje zásadu uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti, pretože uvádza, že „vo všetkých svojich činnostiach sa Únia zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami“;

P.

keďže transparentnosť legislatívnych a rozhodovacích procesov EÚ je logickým vyústením práva na dobrú správu vecí verejných stanoveného v článku 41 charty a základným predpokladom na to, aby občania mohli posúdiť a riadne monitorovať vykonávanie charty inštitúciami EÚ;

Q.

keďže podpora širokého spektra práv ustanovených v charte – od občianskych a politických až po sociálne a hospodárske práva a práva tretej generácie – zo strany inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie by bola zásadným impulzom pre rozvoj európskej verejnej sféry a konkrétnym vyjadrením koncepcie európskeho občianstva a účastníckeho rozmeru EÚ zakotveného v zmluvách;

R.

keďže FRA vo svojich stanoviskách s názvom Zlepšenie prístupu k prostriedkom nápravy v oblasti podnikania a ľudských práv na úrovni EÚ (13) a Výzvy a príležitosti v súvislosti s Chartou základných práv (14) vypracovala niekoľko odporúčaní týkajúcich sa účinného vykonávania charty;

S.

keďže v článku 24 charty sa stanovujú práva dieťaťa a povinnosť verených orgánov a súkromných inštitúcií v prvom rade brať do úvahy najlepšie záujmy dieťaťa;

T.

keďže v článku 14 charty sa zdôrazňuje právo každého dieťaťa na spravodlivé vzdelávanie;

Výraznejšie začleňovanie charty do legislatívnych a rozhodovacích procesov

1.

je pevne presvedčený, že Stratégia účinného uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou (COM(2010)0573), ktorú vypracovala Komisia, predstavovala počiatočné úsilie po nadobudnutí účinnosti charty, no treba ju naliehavo aktualizovať; víta výročné správy o uplatňovaní charty Komisiou a vyzýva na preskúmanie tejto stratégie, ktorá bola vypracovaná v roku 2010, s cieľom aktualizovať ju s ohľadom na nové výzvy a inštitucionálnu realitu, najmä po brexite;

2.

uznáva niekoľko dôležitých krokov, ktoré inštitúcie EÚ podnikli na začlenenie charty do legislatívnych a rozhodovacích procesov EÚ; konštatuje, že hlavnou úlohou charty je zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ boli v plnom súlade s právami a zásadami zakotvenými v nej, a uznáva ťažkosti, ktoré sú spojené s ich aktívnou podporou a zabezpečením ich plnenia;

3.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby všetky návrhy právnych predpisov Únie rešpektovali základné práva zakotvené v charte;

4.

pripomína, že postupy, ktoré zaviedli inštitúcie EÚ s cieľom posúdiť zlučiteľnosť legislatívnych návrhov s chartou, sú predovšetkým internej povahy; požaduje možnosť zabezpečiť rozšírené formy konzultácií, posúdenia vplyvu vrátane posúdení vplyvu z rodového hľadiska a právnu kontrolu so zapojením nezávislých odborníkov na základné práva; vyzýva Komisiu, aby podporovala štruktúrovanú a regulovanú spoluprácu s orgánmi pre ľudské práva, ako sú FRA, Európsky inštitút pre rodovú rovnosť (EIGE), príslušné orgány Rady Európy a OSN a organizácie občianskej spoločnosti pôsobiace v tejto oblasti, vždy, keď legislatívny spis potenciálne podporuje alebo negatívne ovplyvňuje základné práva;

5.

vyzýva Komisiu, Radu a Európsky parlament, aby zrevidovali nariadenie (ES) č. 168/2007 s cieľom umožniť agentúre FRA poskytovať nezáväzné stanoviská k návrhom právnych predpisov EÚ z vlastnej iniciatívy a aby podporovali systematické konzultácie s agentúrou;

6.

vyzýva Komisiu, ostatné inštitúcie EÚ a národné vlády a regionálne štátne správy členských štátov, aby sa radili s agentúrou FRA v prípadoch, keď ide o zabezpečenie základných práv;

7.

uznáva rozhodujúcu úlohu agentúry FRA pri posudzovaní súladu s chartou a víta prácu, ktorú agentúra vykonala; nabáda agentúru FRA, aby naďalej poskytovala poradenstvo a podporu inštitúciám EÚ a členským štátom pri zlepšovaní kultúry základných práv v celej Únii; víta nedávno prijatú stratégiu agentúry FRA na roky 2018 – 2022;

8.

berie na vedomie interaktívny online nástroj CLARITY, ktorý vyvinula FRA s cieľom umožniť jednoduchú identifikáciu najvhodnejšieho nesúdneho orgánu s poverením v oblasti ľudských práv pre konkrétne problémy základných práv;

9.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila komplexné posúdenie vplyvu prostredníctvom vyváženého hodnotenia hospodárskych, sociálnych a environmentálnych dôsledkov a preskúmania svojho rozhodnutia zaradiť otázky o základných právach do troch existujúcich kategórií – ekonomických, sociálnych a environmentálnych vplyvov – a aby vytvorila dve špecifické kategórie s názvom Účinky na základné práva a Posúdenie vplyvu na rodovú rovnosť, aby sa zaručilo, že sa budú posudzovať všetky aspekty základných práv;

10.

vyzýva Komisiu, aby prijímala systematické opatrenia na úrovni Únie s cieľom dodržať a splniť ustanovenia charty a zabezpečiť, aby sa právne predpisy Únie upravili s cieľom zohľadniť vývoj medzinárodného práva v oblasti ľudských práv z hľadiska legislatívy aj judikatúry; v tejto súvislosti ďalej opakuje svoju výzvu Komisii, aby predložila návrh, ktorým sa naplní uznesenie Európskeho parlamentu z 25. októbra 2016 o zriadení mechanizmu EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva (15), ktorý by umožňoval, aby sa v inštitúciách a orgánoch EÚ a v členských štátoch systematicky sledoval vývoj, ktorý by si vyžadoval prijatie opatrení na ochranu a dodržiavanie práv, slobôd a zásad charty; navrhuje predovšetkým, aby sa podmienky stanovené v kodanských kritériách, ktoré sa týkajú základných práv, nepoužívali len raz ako predbežné podmienky pristúpenia, ale aby sa ich dodržiavanie zo strany členských štátov pravidelne posudzovalo;

11.

konštatuje, že aj ombudsman zohráva dôležitú úlohu pri zaručovaní dodržiavania základných práv v súvislosti s chartou, a to nielen v súvislosti s článkom 41 o práve na dobrú správu vecí verejných ako takú, ale aj prostredníctvom zohľadnenia skutočnosti, že dobrá správa vecí verejných je základným kameňom z hľadiska zabezpečovania ostatných základných práv; pripomína príkladnú prácu ombudsmanky okrem iného v oblasti transparentnosti a slobody informácií, ako aj osobitnú správu o Frontexe (16) vypracovanú počas tohto parlamentného volebného obdobia, ktorá sa venuje najmä právam uchádzačov o azyl a migrantov na podanie sťažnosti;

12.

uvedomuje si, že judikatúra ovplyvní rozsah pôsobnosti charty a že túto skutočnosť treba zohľadniť;

13.

vyzýva zákonodarcov EÚ, aby vzali do úvahy výsledky rozsudku Všeobecného súdu z 22. marca 2018 (vec T-540/15) o prístupe k dokumentom z trialógov (17) a náležite v tomto smere konali; trvá na nevyhnutnosti zvyšovať transparentnosť a uľahčovať prístup k dokumentom medzi inštitúciami EÚ, aby sa dosiahla účinnejšia medziinštitucionálna spolupráca vrátane zodpovednosti vo veciach týkajúcich sa základných práv; naliehavo vyzýva Radu, aby urýchlene reagovala na vyjadrené obavy týkajúce sa transparentnosti jej rozhodovacieho procesu a prístupu k dokumentom v súlade s príslušnými odporúčaniami európskej ombudsmanky;

Zakomponovanie charty do politík EÚ

14.

pripomína, že tvorba politík EÚ sa opiera o zásady a ciele stanovené v článkoch 2, 3, 4, 5 a 6 Zmluvy o EÚ a zároveň plne podporuje a vykonáva požiadavky zakotvené v ustanoveniach, ktoré majú všeobecné uplatnenie v časti 1 hlave II ZFEÚ;

15.

vyzýva inštitúcie EÚ, aby posilnili uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vo všetkých činnostiach EÚ s cieľom bojovať proti rodovej diskriminácii a presadzovať rodovú rovnosť;

16.

opätovne potvrdzuje, že všetky právne akty prijaté Úniou musia v plnej miere dodržiavať všetky ustanovenia charty vrátane jej sociálnych ustanovení; zdôrazňuje, že je dôležité uvádzať výslovné odkazy na chartu v právnom rámci regulujúcom hospodársku a menovú politiku EÚ; zdôrazňuje, že využívanie medzivládnych dohôd nezbavuje inštitúcie EÚ ich povinnosti posúdiť zlučiteľnosť týchto nástrojov s právom EÚ vrátane charty;

17.

považuje za kľúčové, aby Únia prijala rozhodné kroky, ktorými zintenzívni vlastnú angažovanosť pri zaisťovaní využívania všetkých práv uvedených v charte vrátane sociálnych práv;

18.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že proces európskeho semestra vrátane odporúčaní pre jednotlivé krajiny a odporúčaní ročného prieskumu rastu bude v súlade s normatívnymi zložkami sociálnych práv charty;

19.

podporuje zavedenie prísnych a konzistentných doložiek o základných právach do operatívnych textov návrhov nariadení, ktorými sa zriaďujú fondy EÚ;

20.

vyzýva Komisiu a Radu, aby prijali makroekonomické rozhodnutia, ktoré budú náležite zohľadňovať posúdenia ľudských práv, a to na základe plného rozsahu občianskych, politických a sociálnych práv zaručených európskymi a medzinárodnými nástrojmi v oblasti ľudských práv;

21.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala, aké kroky sú potrebné na pristúpenie Európskej únie k Európskej sociálnej charte, a aby navrhla časový rámec na dosiahnutie tohto cieľa;

22.

pripomína, že na základe právomocí stanovených v zmluvách je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, aby zaviedli sociálnu politiku do praxe, a teda aj zabezpečili účinnosť a konkretizáciu sociálnych ustanovení zakotvených v charte; opakuje však svoj návrh, aby sa do zmlúv v rámci ich prípadnej revízie začlenil sociálny protokol s cieľom posilniť základné sociálne práva vo vzťahu k hospodárskym slobodám;

23.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad de facto rozhodujúcim, ale neformálnym postavením Euroskupiny v správe hospodárskych záležitostí eurozóny a nad vplyvom, ktorý by jej rozhodnutia mohli mať na ovplyvňovanie tvorby politík bez toho, aby boli vyvážené primeranými mechanizmami demokratickej zodpovednosti a súdnej kontroly; pripomína jej členom ich horizontálne povinnosti vyplývajúce z článkov 2 a 6 Zmluvy o EÚ a z charty;

24.

vyzýva Komisiu a Európsku centrálnu banku, aby v plnej miere dodržiavali chartu pri plnení svojich úloh vyplývajúcich z Európskeho mechanizmu pre stabilitu vrátane postupov poskytovania úverov, a to s ohľadom na judikatúru Súdneho dvora;

25.

pripomína, že činnosť Únie na medzinárodnej scéne sa musí riadiť zásadami zakotvenými v článku 21 ods. 1 Zmluvy o EÚ; je presvedčený, že plné dodržiavanie a presadzovanie ustanovení charty v rámci EÚ predstavuje referenčný bod z hľadiska posúdenia legitímnosti a dôveryhodnosti správania sa Únie v jej medzinárodných vzťahoch, a to aj v rámci procesu rozširovania podľa článku 49 Zmluvy o EÚ;

26.

poukazuje na obmedzenú jurisdikciu Súdneho dvora EÚ v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) a varuje pred prípadným obmedzením práv na účinný opravný prostriedok, zakotvený v charte;

27.

pripomína inštitúciám EÚ ich povinnosti v oblasti ľudských práv, ktoré im vyplývajú z charty, a to aj v oblasti obchodnej politiky; nabáda Komisiu, aby pred dokončením akýchkoľvek obchodných rokovaní vykonávala osobitné posúdenia vplyvu na ľudské práva, pričom sa bude opierať o hlavné zásady OSN týkajúce sa hodnotení vplyvu obchodných a investičných dohôd na ľudské práva;

28.

pripomína, že v zmluvách aj v charte sa uvádza ochrana národnostných menšín a ochrana pred diskrimináciou z dôvodu jazyka; požaduje konkrétne administratívne kroky v rámci inštitúcií EÚ s cieľom nabádať národné vlády, aby našli trvalé riešenia a podporovali kultúru jazykovej rozmanitosti v jednotlivých členských štátoch nad rámec úradných jazykov EÚ;

29.

pripomína povinnosť pristúpiť k EDĽP, ktorá je stanovená v článku 6 Zmluvy o EÚ; žiada Komisiu, aby prijala potrebné kroky na odstránenie právnych prekážok, ktoré bránia uzavretiu prístupového procesu, a aby predložila nový návrh dohody o pristúpení Únie k EDĽP, ktorý bude obsahovať pozitívne riešenia námietok vznesených Súdnym dvorom Európskej únie v stanovisku 2/13 z 18. decembra 2014; domnieva sa, že jeho dokončením by sa zaviedli ďalšie záruky na ochranu základných práv občanov a obyvateľov Únie a poskytol by sa dodatočný mechanizmus na presadzovanie ľudských práv, konkrétne možnosť podať na Európsky súd pre ľudské práva sťažnosť týkajúcu sa porušovania ľudských práv vyplývajúcich z konania inštitúcie EÚ alebo vykonávania práva EÚ v členskom štáte, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd; okrem toho zastáva názor, že judikatúra Európskeho súdu pre ľudské práva takto zabezpečí ďalšie vstupné informácie súčasným i budúcim opatreniam EÚ zameraným na dodržiavanie a podporu ľudských práv a základných slobôd v oblasti občianskych slobôd, spravodlivosti a vnútorných vecí, ktoré doplnia judikatúru Súdneho dvora v tejto oblasti;

30.

požaduje bezodkladné dokončenie prijímania horizontálnej smernice (18) proti diskriminácii s cieľom poskytnúť ďalšiu záruku dodržiavania základných práv v EÚ prostredníctvom prijatia konkrétnych právnych predpisov EÚ;

Charta a agentúry EÚ

31.

zdôrazňuje potenciál niektorých agentúr EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie podpory členským štátom pri plnení ich povinností vyplývajúcich z charty, keďže často fungujú ako operačné prepojenie medzi EÚ a vnútroštátnymi oblasťami; poukazuje na to, že túto úlohu možno účinne vykonávať len prostredníctvom vytvorenia plnohodnotných postupov v oblasti základných práv v rámci agentúr pôsobiacich v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí a/alebo agentúr, ktorých činnosti by mohli mať vplyv na práva a zásady vyplývajúce z charty, pričom sa zohľadní vnútorný aj vonkajší rozmer ochrany a presadzovania základných práv;

32.

vyzýva príslušné agentúry EÚ, aby zintenzívnili úsilie o uplatňovanie zásad rodovej rovnosti zakotvených v charte, a to aj tým, že zabezpečia, aby všetky inštitúcie a agentúry EÚ uplatňovali politiku nulovej tolerancie voči všetkým formám sexuálneho násilia a fyzického alebo psychologického obťažovania; vyzýva všetky inštitúcie a agentúry EÚ, aby v plnom rozsahu vykonali uznesenie Európskeho parlamentu z 26. októbra 2017 o boji proti sexuálnemu obťažovaniu a zneužívaniu v EÚ (19);

33.

berie na vedomie diferencovaný rozsah politík a nástrojov, ktoré vyvinuli jednotlivé agentúry na uplatňovanie svojich záväzkov v oblasti základných ľudských práv, čo má za následok rôzne stupne vykonávania; zdôrazňuje, že je potrebné podporovať spoluprácu v rámci agentúr EÚ, ako aj štruktúrované dialógy s nezávislými odborníkmi na ľudské práva, a stavať na existujúcich najlepších postupoch s cieľom dosiahnuť spoločný a posilnený rámec ľudských práv;

34.

vyzýva agentúry EÚ pôsobiace v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí a/alebo agentúry, ktorých činnosti by mohli mať vplyv na práva a zásady vyplývajúce z charty, na prijatie vnútorných stratégií v oblasti základných práv a na podporu pravidelných školení o základných právach a charte pre svojich zamestnancov na všetkých úrovniach;

35.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v zakladajúcich nariadeniach mnohých agentúr EÚ chýba výslovný odkaz na chartu; vyzýva spoluzákonodarcov, aby podľa potreby vyplnili túto medzeru pri každom návrhu alebo revízii nariadení alebo rozhodnutí o zriadení agentúr a aby so zreteľom na mandát a špecifické vlastnosti každej jednotlivej agentúry poskytli dodatočné operačné mechanizmy na zabezpečenie súladu s chartou;

Podpora členských štátov pri vykonávaní charty na vnútroštátnej úrovni

36.

pripomína, že rozmer charty EÚ a vnútroštátny rozmer sú neoddeliteľne prepojené a navzájom sa dopĺňajú, aby sa zabezpečilo dôsledné uplatňovanie ustanovení charty v celkovom právnom rámci EÚ;

37.

poukazuje na to, že medzi držiteľmi práv, ktorí majú úžitok z ochrany poskytovanej chartou, ako aj právnymi expertmi a odborníkmi na ľudské práva panuje pretrvávajúci nedostatok informovanosti o charte, jej rozsahu a miere uplatňovania, a vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom vnútroštátnych opatrení zameraných na nápravu tohto nedostatku;

38.

vyzýva Komisiu, aby posilnila svoje činnosti na zvyšovanie informovanosti o charte pri plnom zapojení organizácií občianskej spoločnosti a aby podporovala a financovala moduly odbornej prípravy zamerané na chartu, určené pre vnútroštátnych sudcov, právnikov, ako aj štátnych zamestnancov, zamerané aj na zlepšenie znalostí o politikách Únie a práve Únie, okrem iného aj vrátane hmotného a procesného práva, využívania nástrojov justičnej spolupráce EÚ, relevantnej judikatúry Súdneho dvora EÚ, právneho jazyka a porovnávacieho práva; okrem toho vyzýva Komisiu, aby poskytla členským štátom praktické usmernenia, ktoré im poskytnú podporu pri vykonávaní charty na vnútroštátnej úrovni; žiada v tejto súvislosti Komisiu, aby naplno zviditeľnila nedávno zverejnenú príručku FRA s názvom Uplatňovanie Charty základných práv Európskej únie v oblasti práva a tvorby politiky na vnútroštátnej úrovni;

39.

vyzýva členské štáty, aby si pravidelne vymieňali informácie a skúsenosti týkajúce sa využívania charty, jej uplatňovania a dohľadu nad ňou a aby zahrnuli príklady najlepších postupov, ktoré sú už zaužívané na vnútroštátnej úrovni; nabáda členské štáty, aby preskúmali svoje procesné pravidlá týkajúce sa právnej kontroly a posúdenia vplyvu účtov z hľadiska charty; konštatuje, že takéto postupy by mali výslovne odkazovať na chartu, rovnako ako na vnútroštátne nástroje v oblasti ľudských práv, aby sa minimalizovalo riziko, že charta bude prehliadaná;

40.

poukazuje na to, že medzery v transpozícii a riadnom vykonávaní práva EÚ v členských štátoch môžu mať skutočný vplyv na uplatňovanie základných práv EÚ; v tejto súvislosti pripomína úlohu Komisie ako strážkyne zmlúv, z ktorej jej vyplýva konečná, ak nie primárna zodpovednosť za ochranu základných práv, v prípade potreby aj prostredníctvom postupov v prípade nesplnenia povinnosti; v tejto súvislosti požaduje rozhodnejšie vedenie pri zabezpečovaní náležitého vykonávania právnych predpisov EÚ;

Smerom k dôslednejšiemu výkladu charty

41.

je presvedčený, že rozličné výklady uplatňovania ustanovení charty zo strany inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie a členských štátov majú negatívny vplyv na pridanú hodnotu, ktorú vytvára charta, konkrétne na to, že predstavuje súbor spoločných minimálnych noriem ochrany, ktoré sa majú uplatňovať horizontálne na všetky inštitucionálne subjekty a politiky a činnosti súvisiace s EÚ;

42.

zdôrazňuje, že zahrnutie charty do primárneho práva EÚ pri súčasnom zachovaní právomocí Únie a dodržiavaní zásady subsidiarity vymedzenej v jej článku 51 je spojené s novými zodpovednosťami pre rozhodovací proces a vykonávacie orgány, ako aj pre členské štáty pri vykonávaní európskych zákonov na vnútroštátnej úrovni, a že ustanovenia charty sa tým stávajú priamo vynútiteľné európskymi aj vnútroštátnymi súdmi;

43.

nabáda inštitúcie EÚ a členské štáty, aby umožnili priamejšie uplatňovanie charty ako celku;

44.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Poľská republika a Spojené kráľovstvo sa doteraz nerozhodli odstúpiť od protokolu č. 30 k zmluvám;

o

o o

45.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.

(1)  Ú. v. EÚ C 337, 20.9.2018, s. 167.

(2)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 229.

(3)  Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 162.

(4)  Ú. v. EÚ C 242, 10.7.2018, s. 24.

(5)  Ú. v. EÚ C 337, 20.9.2018, s. 120.

(6)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(7)  Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 1.

(8)  ECLI:EU:C:2016:701.

(9)  ECLI:EU:C:2018:871.

(10)  ECLI:EU:C:2014:2454.

(11)  Štúdia s názvom Vykonávanie Charty základných práv v inštitucionálnom rámci EÚ, Európsky parlament, generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, tematická sekcia C, 22. novembra 2016; štúdia s názvom Výklad článku 51 Charty základných práv EÚ: dilema medzi striktnejším alebo širším uplatňovaním charty na vnútroštátne opatrenia, generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, tematická sekcia C, 15. februára 2016, a štúdia s názvom Európska sociálna charta v kontexte vykonávania Charty základných práv EÚ z 12. januára 2016.

(12)  Vykonávanie Charty základných práv v inštitucionálnom rámci EÚ, Európsky parlament, generálne riaditeľstvo pre vnútorné politiky, tematická sekcia C – práva občanov a ústavné veci, 22. novembra 2016.

(13)  Stanovisko FRA 1/2017, 10. apríla 2017.

(14)  Stanovisko FRA 4/2018, 24. septembra 2018.

(15)  Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 162.

(16)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 2. decembra 2015 o osobitnej správe európskej ombudsmanky o vyšetrovaní z vlastného podnetu OI/5/2012/BEH-MHZ v súvislosti s Frontexom, Ú. v. EÚ C 399, 24.11.2017, s. 2.

(17)  Rozsudok Všeobecného súdu z 22. marca 2018, Emilio de Capitani/Európsky Parlament, T-540/15, ECLI:EÚ:T:2018:167.

(18)  Návrh smernice Rady vypracovaný Komisiou z 2. júla 2008, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženstvo alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu (COM(2008)0426).

(19)  Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 192.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/37


P8_TA(2019)0081

Komplexná európska priemyselná politika v oblasti umelej inteligencie a robotiky

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o komplexnej európskej priemyselnej politike v oblasti umelej inteligencie a robotiky (2018/2088(INI))

(2020/C 449/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 s odporúčaniami pre Komisiu k normám občianskeho práva v oblasti robotiky (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. júna 2017 o digitalizácii európskeho priemyslu (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2018 o autonómnych zbraňových systémoch (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2018 o rovnosti jazykov v digitálnom veku (4),

so zreteľom na návrh Komisie zo 6. júna 2018, ktorým sa stanovuje program Digitálna Európa na obdobie 2021 – 2027 (COM(2018)0434),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2018/1488 z 28. septembra 2018, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik pre európsku vysokovýkonnú výpočtovú techniku (5),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre právne veci, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0019/2019),

A.

keďže transparentne a eticky využívaná umelá inteligencia a robotika majú potenciál obohatiť naše životy a rozšíriť naše spôsobilosti, a to vo vzťahu k jednotlivcom, ako aj pokiaľ ide o spoločné blaho;

B.

keďže umelá inteligencia sa rýchlo rozvíja a je už niekoľko rokov súčasťou nášho každodenného života; keďže umelá inteligencia a robotika podporujú inovácie, vedú k novým obchodným modelom a zohrávajú kľúčovú úlohu pri transformácii našich spoločností a digitalizácii našich hospodárstiev v mnohých odvetviach, ako je priemysel, zdravotná starostlivosť, stavebníctvo a doprava;

C.

keďže rastúca integrácia robotiky do ľudských systémov si vyžaduje rozhodné politické vedenie, pokiaľ ide o to, ako maximalizovať výhody a minimalizovať riziká pre spoločnosť a zabezpečiť bezpečný, spravodlivý rozvoj umelej inteligencie;

D.

keďže umelá inteligencia je jednou zo strategických technológií pre 21. storočie v celosvetovom i európskom meradle a prináša pozitívnu zmenu pre európske hospodárstvo, ktorá umožňuje inováciu, produktivitu, konkurencieschopnosť a blahobyt;

E.

keďže približne štvrtinu všetkých priemyselných robotov a polovicu všetkých robotov v odborných službách vo svete vyrábajú európske spoločnosti, a keďže EÚ preto už má dôležité aktíva, na ktorých by mala založiť svoju európsku priemyselnú politiku;

F.

keďže umelá inteligencia a robotika majú potenciál pretvoriť viaceré odvetvia a zvýšiť efektívnosť výroby a zároveň zvýšiť konkurencieschopnosť európskeho priemyslu a MSP na celosvetovej úrovni; keďže dostupnosť rozsiahlych súborov údajov a testovacích a experimentálnych zariadení má veľký význam pre rozvoj umelej inteligencie;

G.

keďže spoločným prístupom sa uľahčí rozvoj technológií umelej inteligencie v prospech spoločnosti a zároveň sa budú riešiť výzvy, ktoré tieto technológie prinášajú, s cieľom podporiť inovácie, zlepšiť kvalitu produktov a služieb podporovaných umelou inteligenciou, zlepšiť skúsenosti spotrebiteľov a dôveru v technológie v oblasti umelej inteligencie a robotiku a zabrániť fragmentácii vnútorného trhu;

H.

keďže výkonnosť výpočtovej techniky sa musí udržať na poprednej úrovni v Únii, ktorá by mala poskytovať príležitosti pre dodávateľské odvetvie EÚ a zvyšovať svoju účinnosť pri transformácii technologického vývoja na produkty a služby orientované na dopyt, ktorých hnacím motorom sú aplikácie, čo povedie k ich rozsiahlemu zavádzaniu do nových aplikácií založených na umelej inteligencii;

I.

keďže je naliehavo potrebný koordinovaný prístup na európskej úrovni, aby EÚ bola schopná súťažiť s masívnymi investíciami, ktoré uskutočnili tretie krajiny, najmä USA a Čína;

J.

keďže 25. apríla 2018 (6) sa Komisia zaviazala navrhnúť európsky prístup k umelej inteligencii vypracovaním návrhov usmernení týkajúcich sa umelej inteligencie v spolupráci so zainteresovanými stranami v rámci aliancie pre umelú inteligenciu, skupiny expertov v oblasti umelej inteligencie, s cieľom podporiť aplikácie a podniky v Európe, ktoré sú podporované umelou inteligenciou;

K.

keďže súčasné pravidlá a postupy by sa mali preskúmať a v prípade potreby upraviť tak, aby zohľadňovali umelú inteligenciu a robotiku;

L.

keďže európsky rámec pre umelú inteligenciu sa musí rozvíjať pri plnom rešpektovaní práv zakotvených v Charte základných práv Európskej únie, a najmä pokiaľ ide o zásady ochrany údajov, súkromia a bezpečnosti;

M.

keďže vývoj v oblasti umelej inteligencie môže a mal by byť navrhnutý tak, aby zachovával dôstojnosť, autonómiu a sebaurčenie jednotlivca;

N.

keďže vo svojom uznesení zo 16. februára 2017 s odporúčaniami pre Komisiu k normám občianskeho práva v oblasti robotiky Európsky parlament vyzval Komisiu, aby navrhla ucelený právny rámec týkajúci sa rozvoja robotiky vrátane autonómnych systémov a inteligentných autonómnych robotov;

O.

keďže rozvoj umelej inteligencie a robotiky musí zahŕňať spoločnosť ako celok; keďže v roku 2017 však vidiecke oblasti boli naďalej vo veľkej miere vylúčené z výhod umelej inteligencie, pretože 8 % domácností nebolo pokrytých žiadnou pevnou sieťou a 53 % domácností nebolo pokrytých prístupovou sieťou novej generácie (VDSL, Cable Docsis 3.0 alebo FTTP);

P.

keďže rozvoj služieb a produktov podporovaných umelou inteligenciou si vyžaduje pripojiteľnosť, voľný tok údajov a dostupnosť údajov v rámci EÚ; keďže používanie vyspelých techník hĺbkovej analýzy údajov v produktoch a službách môže pomôcť zvýšiť kvalitu rozhodovania, a tým rozšíriť výber pre spotrebiteľov, a zlepšiť výkonnosť podnikov;

Q.

keďže technologický vývoj v oblasti inteligentných výrobkov a služieb môže byť prínosom pre vedomostnú ekonomiku, ktorá je založená na množstve, kvalite a dostupnosti informácií, ktoré sú k dispozícii, a môže tak viesť k lepšiemu prispôsobeniu sa potrebám spotrebiteľov;

R.

keďže kybernetická bezpečnosť je nevyhnutná na zabezpečenie toho, aby údaje neboli úmyselne poškodené alebo zneužité s cieľom poškodiť občanov alebo podniky prostredníctvom umelej inteligencie, čo by ohrozilo dôveru priemyslu a spotrebiteľov v umelú inteligenciu; keďže vývoj v oblasti umelej inteligencie zvyšuje závislosť od týchto systémov, pokiaľ ide o prijímanie opatrení a rozhodnutí, čo si následne vyžaduje, aby sa na tieto systémy vzťahovali vysoké normy kybernetickej odolnosti v EÚ na ochranu pred porušovaním a zlyhaniami kybernetickej bezpečnosti;

S.

keďže trend smerom k automatizácii vyžaduje, aby osoby zapojené do vývoja a komercializácie aplikácií umelej inteligencie hneď od začiatku stavali na bezpečnosti a etike, a tým uznali, že musia byť pripravení prijať právnu zodpovednosť za kvalitu technológie, ktorú vyvíjajú;

T.

keďže budovanie dôveryhodného ekosystému pre vývoj technológií v oblasti umelej inteligencie by malo byť založené na štruktúre politiky v oblasti údajov; keďže to znamená vytvorenie programov bezproblémového a zjednodušeného zberu a riadenia údajov na účely vzdelávacieho výskumu, ktoré umožnia rozvoj umelej inteligencie v mnohých oblastiach: v medicínskom, finančnom, biologickom, energetickom, priemyselnom, chemickom alebo verejnom sektore; keďže ekosystém umelej inteligencie založený na údajoch by mohol zahŕňať celoeurópske iniciatívy založené na otvorených normách a vzájomnom uznávaní osvedčení a transparentných pravidlách interoperability;

U.

keďže používanie umelej inteligencie samo osebe nezaisťuje pravdu či spravodlivosť, pretože zaujatosť môže vzniknúť v dôsledku spôsobu zberu údajov a tým, ako je algoritmus napísaný, a môže vyplynúť zo zaujatosti prítomnej v spoločnosti; keďže kvalita údajov spoločne s algoritmickým návrhom a procesom neustáleho prehodnocovania by mali zabrániť zaujatosti;

V.

keďže umelá inteligencia a robotika by sa mali rozvíjať a zavádzať prístupom zameraným na človeka s cieľom podporiť ľudí v práci a v domácnosti; keďže umelá inteligencia môže byť použitá aj na zabránenie tomu, aby ľudia museli vykonávať nebezpečné zamestnania;

W.

keďže ďalší vývoj a intenzívnejšie využívanie automatizovaného a algoritmického rozhodovania má nepochybne vplyv na voľby, ktoré jednotlivec (napr. obchodník alebo používateľ internetu) a správny, súdny alebo iný orgán verejnej moci uskutočňujú pri prijímaní konečného rozhodnutia spotrebiteľského, obchodného alebo úradného charakteru; keďže bezpečnostné záruky a možnosť kontroly a overovania zo strany človeka musia byť začlenené do procesu automatizovaného a algoritmického rozhodovania;

X.

keďže strojové učenie prináša aj výzvy z hľadiska zabezpečenia nediskriminácie, riadneho postupu, transparentnosti a zrozumiteľnosti v rozhodovacích procesoch;

Y.

keďže umelá inteligencia predstavuje významný nástroj na riešenie globálnych spoločenských výziev a keďže členské štáty by preto mali prostredníctvom svojej verejnej politiky podporovať investície, sprístupňovať finančné prostriedky, ktoré sú dostupné pre výskum a vývoj, a riešiť prekážky rozvoja a zavádzania umelej inteligencie;

Z.

keďže komerčné platformy umelej inteligencie prešli z testovania na skutočné použitie v oblasti zdravia, životného prostredia, energetiky a dopravy; keďže techniky strojového učenia sú jadrom všetkých hlavných webových platforiem a aplikácií veľkých dát;

AA.

keďže európski výskumní pracovníci a spoločnosti sa podieľajú na širokom spektre tém v rámci blockchainu, ktoré sa týkajú dodávateľského reťazca, služieb verejnej správy, financií, internetu vecí, zdravotnej starostlivosti, médií, inteligentných miest, energetiky a dopravy; keďže Európa je silným aktérom v dôležitých oblastiach týkajúcich sa blockchainu, ako je umelá inteligencia; keďže blockchain môže zohrávať dôležitú úlohu pri zvyšovaní európskej inovácie;

AB.

keďže technológie kybernetickej bezpečnosti, ako je digitálna identita, kryptografia alebo detekcia neoprávneného vniknutia, a ich aplikácia v oblastiach, ako sú financie, priemysel 4.0, energetika, doprava, zdravotná starostlivosť a elektronická verejná správa, sú nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti a dôveryhodnosti online činností a transakcií vykonávaných občanmi, verejnou správou či spoločnosťami;

AC.

keďže hĺbková analýza textu a údajov slúži ako základ pre aplikácie umelej inteligencie a strojového učenia a je nevyhnutná pre MSP a startupy, pretože im umožňuje prístup k veľkým množstvám údajov na učenie algoritmov umelej inteligencie;

AD.

keďže umelá inteligencia by sa mohla ukázať ako veľmi energeticky náročná; keďže vzhľadom na to je dôležité používať výdobytky umelej inteligencie so zreteľom na existujúce ciele EÚ v oblasti energetickej účinnosti a obehového hospodárstva;

AE.

keďže umelá inteligencia by mala plne podporovať všetky európske jazyky, aby všetkým Európanom poskytla rovnakú príležitosť využívať výhody moderného vývoja umelej inteligencie v rámci viacjazyčnej európskej informačnej spoločnosti;

AF.

keďže v priemysle a službách spojených s vyspelými technológiami je umelá inteligencia mimoriadne dôležitá pre to, aby sa z Európy mohol stať kontinent startupov, a to tak, že na tvorbu rastu bude využívať najnovšie technológie, najmä v oblasti zdravotníckych technológií, služieb a programov zdravotnej starostlivosti, objavovania liekov, robotickej chirurgie a chirurgie s asistenciou robota, liečby chronických ochorení a medicínskeho zobrazovania a vedenia záznamov, zabezpečujúc udržateľné životné prostredie a výrobu bezpečných potravín; keďže Európa v súčasnosti zaostáva vo výskume a patentovaní v oblasti umelej inteligencie za Severnou Amerikou a Áziou;

AG.

keďže rozvoj technológií umelej inteligencie môže pomôcť zlepšiť životy ľudí s chronickými chorobami a so zdravotným postihnutím a riešiť sociálne výzvy, napríklad starnutie obyvateľstva, a to zabezpečením presnejšej a účinnejšej zdravotnej technológie pri poskytovaní zdravotnej starostlivosti;

AH.

keďže existujú široké možnosti uplatnenia umelej inteligencie a robotiky v oblasti lekárskej starostlivosti, ako napríklad správa zdravotných záznamov a údajov, vykonávanie opakujúcich sa úkonov (analýza testov, röntgenových snímok, CT vyšetrení, zadávanie údajov), navrhovanie liečebných postupov, digitálne konzultácie (napríklad lekárska konzultácia na základe osobnej anamnézy a bežných lekárskych poznatkov), virtuálne zdravotné sestry, riadenie predpisovania liekov, vytváranie liekov, presné medicínske postupy (ako je genetické a genomické hľadanie mutácií a spojení s chorobami na základe informácií v DNA), monitorovanie zdravia, analýza systému zdravotnej starostlivosti a ďalšie uplatnenia.;

AI.

keďže prístupnosť neznamená rovnaké služby a zariadenia pre všetkých; keďže prístupnosť umelej inteligencie a robotiky je založená na inkluzívnom plánovaní a návrhu; keďže potreby užívateľov, ich želania a skúsenosti musia byť východiskovým bodom návrhu;

AJ.

keďže vznikajú vážne etické, psychologické a právne otázky, pokiaľ ide o autonómnosť robotov, ich zjavný nedostatok ľudskej empatie a vplyv na vzťah medzi lekárom a pacientom, ktorými sa EÚ ešte riadne nezaoberala, najmä pokiaľ ide o ochranu osobných údajov pacienta, zodpovednosť a nové ekonomické a zamestnanecké vzťahy, ktoré to prinesie; keďže autonómnosť možno ako takú v plnej miere prisúdiť len ľudským bytostiam; keďže je potrebné zabezpečiť solídny právny a etický rámec pre umelú inteligenciu;

AK.

keďže zavádzanie umelej inteligencie musí najmä v oblasti zdravia vždy vychádzať zo zásady zodpovednosti „človek obsluhuje stroj“;

1.    Spoločnosť podporovaná umelou inteligenciou a robotikou

1.1.   Práca vo veku umelej inteligencie a robotiky

1.

zdôrazňuje, že automatizácia v kombinácii s umelou inteligenciou zvýši produktivitu, a tým aj produkciu; konštatuje, že rovnako ako v prípade predchádzajúcich technologických revolúcií dôjde k nahradeniu niektorých pracovných miest, ale aj vytváraniu nových pracovných miest, ktoré premenia životy a pracovné postupy; zdôrazňuje, že väčšie využívanie robotiky a umelej inteligencie by malo taktiež obmedziť vystavenie ľudí škodlivým a nebezpečným podmienkam a malo by tiež pomôcť vytvoriť viac kvalitných a dôstojných pracovných miest a zlepšiť produktivitu;

2.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby sa zamerali na rekvalifikáciu pracovníkov v odvetviach, ktoré sú najviac postihnuté automatizáciou úloh; zdôrazňuje, že nové vzdelávacie programy by sa mali zameriavať na rozvoj zručností pracovníkov, ktorí by tak mohli využiť pracovné príležitosti v súvislosti s novými pracovnými miestami vytvorenými umelou inteligenciou; podporuje rozvoj programov digitálnej gramotnosti v školách, rozvoj učňovskej prípravy a stanovenie priorít odborného vzdelávania, ktoré by pracovníkom pomohli prispôsobiť sa technologickým zmenám;

3.

odporúča, aby členské štáty spolu s aktérmi zo súkromného sektora identifikovali riziká a vypracovali stratégie na zabezpečenie toho, aby sa vypracovali príslušné programy rekvalifikácie a získavania nových zručností; zdôrazňuje, že samotné spoločnosti musia investovať do odbornej prípravy a získavania nových zručností svojej existujúcej pracovnej sily, aby mohli uspokojiť svoje potreby;

4.

zdôrazňuje, že vývoj robotiky v EÚ bude mať silný vplyv na pracovnoprávne vzťahy; domnieva sa, že tento vplyv by sa mal riešiť vyváženým spôsobom s cieľom podporiť reindustrializáciu a taktiež umožniť pracovníkom využívať prírastky produktivity;

5.

konštatuje, že v súčasnom priemyselnom prostredí existuje jemná rovnováha medzi vlastníkmi a pracovníkmi. domnieva sa, že pokrok v zavádzaní umelej inteligencie v priemysle by sa mal uskutočniť s rozsiahlymi konzultáciami so sociálnymi partnermi, keďže potenciálny posun v počte ľudí pracujúcich v tomto odvetví si vyžaduje proaktívne politiky, ktoré pomôžu zamestnancom prispôsobiť sa novým požiadavkám a zabezpečiť, aby sa zisky vo všeobecnosti zdieľali. konštatuje, že to si vyžaduje prehodnotenie a prepracovanie politík trhu práce, systémov sociálneho zabezpečenia a zdaňovania;

6.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby riešili prekážky vstupu pracovných síl, ako je nadmerná kvalifikácia;

7.

domnieva sa, že digitálna gramotnosť je jedným z najdôležitejších faktorov pre budúci rozvoj umelej inteligencie a naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby rozvíjali a uplatňovali stratégie odbornej prípravy a rekvalifikácie v oblasti digitálnych zručností; konštatuje, že digitálna gramotnosť môže podporiť širokú a inkluzívnu účasť na riešeniach v oblasti hospodárstva založeného na údajoch a uľahčiť komunikáciu a spoluprácu so všetkými zainteresovanými stranami;

8.

konštatuje, že keďže budú dotknutí občania všetkých vekových skupín, učebné osnovy v oblasti vzdelávania sa musia prispôsobiť, a to aj prostredníctvom vytvárania nových spôsobov vzdelávania a využívania nových technológií realizácie; zdôrazňuje, že aspekty vzdelávania by sa mali náležite riešiť; osobitne sa domnieva, že je potrebné začleniť digitálne zručnosti vrátane kódovania do výučby a odbornej prípravy od prvých školských rokov až po celoživotné vzdelávanie;

1.2.   Zlomyseľné využívanie umelej inteligencie a základné práva

9.

zdôrazňuje skutočnosť, že zlomyseľné alebo nedbanlivé využívanie umelej inteligencie by mohlo ohroziť digitálnu, fyzickú a verejnú bezpečnosť, keďže by bolo možné umelú inteligenciu využiť na realizáciu rozsiahlych, cielených a vysoko účinných útokov na služby informačnej spoločnosti a pripojené strojové zariadenia, ako aj na dezinformačné kampane, a všeobecne by sa tým mohlo obmedziť právo jednotlivcov na sebaurčenie; zdôrazňuje, že zlomyseľné alebo nedbanlivé využívanie umelej inteligencie by mohlo tiež predstavovať riziko pre demokraciu a základné práva;

10.

vyzýva Komisiu, aby navrhla rámec, ktorý postihuje praktiky manipulácie s vnímaním, keď personalizovaný obsah alebo informačné kanály vedú k negatívnym pocitom a narušeniu vnímania skutočnosti, ktoré by mohlo viesť k negatívnym dôsledkom (napríklad volebné výsledky alebo skreslené vnímanie spoločenských otázok, ako je migrácia);

11.

zdôrazňuje, že je dôležité rozpoznať, identifikovať a monitorovať problematické tendencie okolo vývoja umelej inteligencie; nabáda k tomu, aby sa výskum umelej inteligencie zameral aj na odhaľovanie náhodného alebo úmyselného poškodzovania umelej inteligencie a robotiky;

12.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby vzala na vedomie spoločenské výzvy prameniace z praktík vyplývajúcich z hodnotenia občanov; zdôrazňuje, že občania by nemali byť diskriminovaný na základe ich hodnotenia a že by mali mať nárok na „druhú šancu“;

13.

vyjadruje veľké znepokojenie nad využívaním aplikácií umelej inteligencie vrátane rozpoznávania tváre a hlasu v programoch „emocionálneho dohľadu“, t. j. sledovanie duševného stavu pracovníkov a občanov s cieľom zvýšiť produktivitu a zachovať sociálnu stabilitu, niekedy v spojení so systémami „spoločenského kreditu“, ako to už bolo možné pozorovať napríklad v Číne; zdôrazňuje, že takéto programy sú vo svojej podstate v rozpore s európskymi hodnotami a normami v oblasti ochrany práv a slobôd jednotlivcov;

2.    Technologická cesta k umelej inteligencii a robotike

2.1.   Výskum a vývoj

14.

pripomína, že Európa má výskumnú obec svetovej úrovne zameranú na umelú inteligenciu, ktorá predstavuje 32 % výskumných inštitúcií v oblasti umelej inteligencie na celom svete;

15.

víta návrh Komisie týkajúci sa programu Digitálna Európa a rozpočet vo výške 2,5 miliardy EUR určený na umelú inteligenciu, ako aj zvýšené financovanie v rámci programu Horizont 2020; chápe dôležitosť financovania EÚ, ktoré dopĺňa rozpočty členských štátov a priemyslu na výskum v oblasti umelej inteligencie a potrebu spolupráce medzi verejnými, súkromnými a európskymi výskumnými programami;

16.

podporuje operačné ciele programu Digitálna Európa s cieľom vybudovať a posilniť základné kapacity umelej inteligencie v Únii, sprístupniť ich všetkým podnikom a verejnej správe a posilniť a prepojiť existujúce testovacie a experimentálne zariadenia v oblasti umelej inteligencie v členských štátoch;

17.

nabáda členské štáty, aby vytvárali viaceré partnerstvá zainteresovaných strán v rámci priemyselných a výskumných ústavov, ako aj spoločné centrá excelentnosti v oblasti umelej inteligencie;

18.

zdôrazňuje, že výskum umelej inteligencie by nemal investovať len do vývoja technológií a inovácií v oblasti umelej inteligencie, ale mal by sa zaoberať aj spoločenskými a etickými otázkami a zodpovednosťou, ktoré súvisia s umelou inteligenciou; je presvedčený, že každý model založený na umelej inteligencie by mal už od návrhu zahŕňať etické hľadisko;

19.

zdôrazňuje, že pri súčasnej podpore pokroku v prospech spoločnosti a životného prostredia by sa výskum v oblasti umelej inteligencie a ďalšie súvisiace činnosti mali vykonávať v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti a základnými právami; zdôrazňuje, že každý, kto je zapojený do vývoja, vykonávania, šírenia a používania umelej inteligencie, by mal brať do úvahy a rešpektovať ľudskú dôstojnosť a sebaurčenie a dobré fyzické aj psychické podmienky jednotlivca a spoločnosti ako celku, predvídať možné bezpečnostné vplyvy a prijať náležité preventívne opatrenia primerané úrovni ochrany vrátane včasného odhalenia faktorov, ktoré by mohli ohroziť verejnosť alebo životné prostredie;

20.

zdôrazňuje, že konkurenčné prostredie v oblasti výskumu je rovnako kľúčom k rozvoju umelej inteligencie; zdôrazňuje, že je dôležité podporovať excelentný výskum vrátane základných vedeckých a vysoko rizikových projektov s vysokou odmenou a podporovať Európsky výskumný priestor pomocou atraktívnych podmienok pre financovanie, mobilitu a prístup k infraštruktúre a technológiám v celej Únii, a to na základe zásady otvorenosti voči tretím krajinám a využívania odborných znalosti z krajín mimo Únie za predpokladu, že to neoslabí kybernetickú bezpečnosť EÚ;

21.

zdôrazňuje skutočnosť, že výskumní pracovníci v EÚ naďalej zarábajú výrazne menej ako ich kolegovia v USA a Číne, o čom je známe, že je hlavným dôvodom ich odchodu z Európy; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa zamerali na prilákanie špičkových talentov do európskych spoločností, a vyzýva členské štáty, aby vytvorili atraktívne podmienky;

22.

zdôrazňuje, že Európa musí zamerať novú iniciatívu v oblasti FET (7) na umelú inteligenciu s osobitným dôrazom na prístup zameraný na človeka a jazykové technológie;

23.

domnieva sa, že umelá inteligencia, strojové učenie a exponenciálne skoky v oblasti dostupnosti údajov a cloud computingu stimulujú iniciatívy v oblasti výskumu zamerané na porozumenie biológii na molekulárnej a bunkovej úrovni, usmerňujú vývoj liečebných postupov a analyzujú toky údajov na odhaľovanie ohrození zdravia, predpovedanie výskytu ochorení a poradenstvo pacientom; konštatuje, že metódy hĺbkovej analýzy údajov a navigácie údajov možno použiť na identifikáciu nedostatkov, rizík, trendov a modelov v oblasti starostlivosti;

24.

zdôrazňuje, že ak vznikajú riziká ako nevyhnutná a neoddeliteľná súčasť výskumu umelej inteligencie, mali by sa vypracovať a dodržiavať prísne protokoly hodnotenia a riadenia rizík, pričom sa zohľadní, že riziko ujmy by malo byť väčšie ako riziko, ktoré sa vyskytuje v bežnom živote (t. j. osoby by nemali byť vystavené rizikám väčším alebo iným než sú riziká, ktorým sú vystavené v rámci bežného spôsobu života);

2.2.   Investície

25.

konštatuje, že v záujme udržania konkurencieschopnosti je dôležité zvýšiť investície do tejto oblasti; uznáva, že hoci zdrojom väčšiny investícií a inovácií v tejto oblasti sú súkromné podniky, členské štáty a Komisia by sa mali podporovať v tom, aby pokračovali v investovaní do výskumu v tomto odvetví a aby načrtli svoje priority rozvoja; víta návrh na Program InvestEU a ďalšie verejno-súkromné partnerstvá, ktoré podporia súkromné financovanie; domnieva sa, že by sa mala podporovať koordinácia súkromných a verejných investícií, aby sa zabezpečilo zacielenie rozvoja;

26.

zdôrazňuje, že investície do umelej inteligencie, ktoré sa môžu vyznačovať značnou neistotou, by mali byť doplnené finančnými prostriedkami EÚ, napríklad od Európskej investičnej banky (EIB) alebo Európskeho investičného fondu (EIF) alebo prostredníctvom Programu InvestEU a Európskeho fondu pre strategické investície (EFSI), ktoré môžu pomôcť pri rozložení rizika;

27.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby nepovolila financovanie umelej inteligencie v oblasti zbraní zo strany EÚ; naliehavo vyzýva Komisiu, aby vylúčila z finančných prostriedkov EÚ spoločnosti, ktoré skúmajú a rozvíjajú umelé vedomie;

28.

odporúča, aby Komisia zabezpečila, že duševné vlastníctvo vyplývajúce z výskumu vykonávaného s financovaním EÚ zostane v EÚ a na európskych univerzitách;

2.3.   Inovácie, spoločenské prijatie a zodpovednosť

29.

konštatuje, že všetky hlavné technologické pokroky si vyžadovali prechodné obdobie, v ktorom väčšina spoločnosti potrebovala získať hlbšie pochopenie technológie a začleniť ju do svojho každodenného života;

30.

konštatuje, že budúcnosť tejto technológie je podmienená spoločenským prijatím a že treba klásť väčší dôraz na primeranú komunikáciu jej výhod, aby sa zabezpečilo lepšie pochopenie tejto technológie a jej spôsobov uplatnenia; takisto konštatuje, že ak spoločnosť nebude o technológii umelej inteligencie informovaná, bude podpora inovácií v tomto odvetví slabšia;

31.

domnieva sa, že prijatie verejnosti závisí od toho, ako je verejnosť informovaná o príležitostiach, výzvach a vývoji v oblasti umelej inteligencie; odporúča, aby členské štáty a Komisia uľahčili prístup k dôveryhodným informáciám zameraným na hlavné obavy týkajúce sa umelej inteligencie a robotiky, ako je súkromie, bezpečnosť a transparentnosť v rozhodovaní;

32.

víta využívanie regulačných experimentálnych prostredí pri zavádzaní nových inovačných myšlienok v spolupráci s regulačnými orgánmi, čo umožní zabudovať záruky do technológií už na začiatku, a uľahčí a podporí tak ich vstup na trh; zdôrazňuje potrebu zaviesť regulačné experimentálne prostredia špecifické pre umelú inteligenciu na testovanie bezpečného a účinného využívania technológií umelej inteligencie v reálnom prostredí;

33.

konštatuje, že pre väčšie prijatie umelej inteligencie zo strany spoločnosti musia existovať záruky, že používané systémy sú bezpečné a zabezpečené;

34.

konštatuje, že umelá inteligencia a jazyková technológia môžu poskytnúť dôležité aplikácie na podporu jednoty Európy v jej rozmanitosti: automatizovaný preklad, agentov konverzácie a osobných asistentov, rozhrania hovoreného jazyka pre roboty a internet vecí, inteligentnú analýzu, automatizovanú identifikáciu online propagandy, falošných správ a nenávistných prejavov;

2.4.   Podporné podmienky: pripojiteľnosť, dostupnosť údajov a vysokovýkonná výpočtová technika, cloudová infraštruktúra

35.

zdôrazňuje, že integrácia robotiky a technológie umelej inteligencie v rámci hospodárstva a spoločnosti si vyžaduje digitálnu infraštruktúru, ktorá poskytne všadeprítomnú pripojiteľnosť;

36.

zdôrazňuje, že pripojiteľnosť je predpokladom pre to, aby sa Európa stala súčasťou gigabitovej spoločnosti, a že umelá inteligencia je jasným príkladom exponenciálneho rastu dopytu po kvalitnej, rýchlej, bezpečnej a všadeprítomnej pripojiteľnosti; domnieva sa, že Únia a členské štáty by mali naďalej podporovať opatrenia na stimuláciu investícií do sietí s veľmi vysokou kapacitou a na ich prijatie v EÚ;

37.

zdôrazňuje, že rýchly, bezpečný a zabezpečený rozvoj 5G je nevyhnutný na zabezpečenie toho, aby Únia mohla plne využívať výhody umelej inteligencie a chrániť sa pred kybernetickými hrozbami, čo umožní obnoviť a rozvíjať odvetvia a služby, ktoré sú chrbtovou kosťou európskeho hospodárstva, a podporovať vznik nových služieb, výroby a trhov, čo je nevyhnutné na zabezpečenie nových pracovných miest a vysokej úrovne zamestnanosti;

38.

pripomína, že dostupnosť vysokokvalitných a zmysluplných údajov je základným predpokladom skutočnej konkurencieschopnosti v odvetví umelej inteligencie, a vyzýva verejné orgány, aby zabezpečili spôsoby tvorby, výmeny a správy údajov tým, že sa verejné údaje stanú verejným statkom pri zabezpečení ochrany súkromia a citlivých údajov;

39.

zdôrazňuje význam kvality údajov používaných v hĺbkovom učení; konštatuje, že používanie nekvalitných, zastaraných, neúplných alebo nesprávnych údajov môže viesť k slabým predikciám a následne k diskriminácii a zaujatosti;

40.

domnieva sa, že nový súbor pravidiel, ktorými sa riadi voľný tok iných ako osobných údajov v Únii, umožňuje, aby bolo čoraz viac údajov k dispozícii pre inovácie založené na údajoch, čo uľahčuje MSP a startupom rozvíjať inovatívne služby podporované umelou inteligenciou a vstupovať na nové trhy, pričom umožňuje občanom a podnikom využívať lepšie produkty a služby;

41.

konštatuje, že umelá inteligencia má potenciál zvýšiť efektívnosť, pohodlie a dobré životné podmienky v mnohých odvetviach, ak etablované zainteresované strany z odvetvia budú spolupracovať s vývojármi umelej inteligencie; ďalej konštatuje, že veľký objem údajov, ktoré nemajú osobný charakter, je v súčasnosti v držbe zainteresovaných strán a prostredníctvom partnerstiev by sa mohli využiť na zvýšenie ich efektívnosti; domnieva sa, že na to, aby sa to stalo skutočnosťou, je nevyhnutným predpokladom spolupráca medzi používateľmi a vývojármi umelej inteligencie;

42.

zdôrazňuje význam interoperability a správnosti údajov s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň spoľahlivosti a bezpečnostných noriem v oblasti nových technológií;

43.

domnieva sa, že úspech aplikácií umelej inteligencie, prispôsobených používateľom v celej EÚ, často vyžaduje rozsiahle znalosti o miestnych trhoch, ako aj prístup k primeraným miestnym údajom a ich využitie pri školení v oblasti súborov údajov, pri testovaní a validácii systémov, najmä v odvetviach súvisiacich so spracovaním prirodzeného jazyka; žiada členské štáty, aby podporovali dostupnosť kvalitných, interoperabilných a otvorených údajov v držbe verejného a súkromného sektora;

44.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť maximálnu súdržnosť s politikou EÚ v oblasti veľkých dát;

45.

víta opatrenia na uľahčenie a podporu cezhraničnej výmeny a zdieľania údajov;

46.

konštatuje, že v súčasnosti je zdieľanie údajov oveľa nižšie ako jeho potenciál a že veľké množstvo údajov sa využíva nedostatočne;

47.

uznáva, že existuje odpor voči zdieľaniu údajov a zdôrazňuje potrebu prijať opatrenia na jeho podporu; konštatuje, že neexistencia spoločných noriem zohráva tiež veľkú úlohu, pokiaľ ide o schopnosť zdieľať údaje;

48.

víta nariadenia, ako je nariadenie o voľnom toku údajov a jeho význam pre účinnejšie a efektívnejšie postupy v oblastiach, ako je umelá inteligencia;

49.

uznáva, že je potrebné zaviesť väčšie trhové stimuly na podporu prístupu k údajom a ich zdieľania; konštatuje, že otvorenosť údajov predstavuje v prvom rade riziko pre investície do údajov;

50.

požaduje lepšie objasnenie pravidiel vlastníctva údajov a platných právnych rámcov; konštatuje, že regulačná neistota viedla k príliš opatrnej reakcii zo strany priemyslu;

51.

zdôrazňuje význam európskych iniciatív v oblasti cloud computingu a vysokovýkonnej výpočtovej techniky, ktoré ďalej posilnia vývoj algoritmov hĺbkového učenia a spracovanie veľkých dát; je pevne presvedčený, že na to, aby tieto iniciatívy boli úspešné a relevantné pre rozvoj umelej inteligencie, infraštruktúra musí byť otvorená pre verejné i súkromné subjekty so sídlom v Únii a inde, a mala by sa riadiť najmenej reštriktívnymi kritériami prístupu;

52.

víta vytvorenie spoločného podniku pre európsku vysokovýkonnú výpočtovú techniku; zdôrazňuje, že superpočítanie a dátová infraštruktúra sú nevyhnutné na zabezpečenie konkurencieschopného inovačného ekosystému pre vývoj technológií a aplikácií umelej inteligencie;

53.

zdôrazňuje, že cloud computing zohráva kľúčovú úlohu pri riadení zavádzania umelej inteligencie; zdôrazňuje, že prístup ku cloudovým službám umožňuje súkromným spoločnostiam, verejným inštitúciám, výskumným a akademickým inštitúciám a používateľom rozvíjať a využívať umelú inteligenciu efektívnym a hospodársky životaschopným spôsobom;

3.    Priemyselná politika

54.

pripomína, že zatiaľ čo v oblasti umelej inteligencie a robotiky už existujú zavedené priemyselné aplikácie, pokrok v tejto oblasti sa rozširuje a prináša rozsiahle a rozmanité aplikácie týkajúce sa všetkých ľudských činností; domnieva sa, že akýkoľvek regulačný rámec musí zahŕňať flexibilitu, ktorá umožňuje inováciu a voľný vývoj nových technológií a využitia umelej inteligencie;

55.

zdôrazňuje, že určenie rozsahu a aplikácií umelej inteligencie by malo byť výsledkom procesu navrhovania založeného na potrebách a riadeného zásadami, ktoré zohľadňujú zamýšľaný výsledok a najlepšiu cestu k jeho dosiahnutiu z hospodárskeho a sociálneho hľadiska; domnieva sa, že existencia jasných politík vo všetkých fázach vývoja povedie k vhodnej implementácii a riešeniu rizík a nedostatkov;

56.

odporúča využívanie a presadzovanie verejno-súkromných partnerstiev s cieľom preskúmať riešenia kľúčových problémov, ako je budovanie ekosystému údajov a podpora prístupu, zdieľania a toku údajov pri súčasnom zabezpečení práv občanov na súkromie;

57.

zdôrazňuje, že významnou výzvou pre budúcnosť systémov umelej inteligencie je nekonzistentná kvalita technológie výroby softvéru, a preto zdôrazňuje, že je veľmi potrebná štandardizácia budovania a používania systémov umelej inteligencie;

58.

berie na vedomie prácu, ktorá sa vykonáva na celom svete, a uznáva potrebu aktívnej spolupráce s partnermi, najmä v rámci OECD a G20, na formovaní smerovania tohto odvetvia s cieľom zabezpečiť, aby EÚ zostala konkurencieschopná a udržala si rovný prístup medzi národmi, ako aj čo najširšie zdieľanie výhod vyplývajúcich z rozvoja umelej inteligencie;

59.

so znepokojením konštatuje, že niektoré spoločnosti mimo EÚ a subjekty z tretích krajín čoraz viac využívajú prediktívne modely založené na umelej inteligencii na poskytovanie služieb a získavanie pridanej hodnoty na trhoch EÚ, najmä na miestnej úrovni, a na monitorovanie a prípadne ovplyvňovanie politických nálad, čím potenciálne ohrozujú technologickú suverenitu občanov Únie;

60.

zdôrazňuje, že verejná podpora umelej inteligencie by sa mala zameriavať na tie strategické odvetvia, v ktorých má priemysel EÚ najväčšie príležitosti na to, aby zohrával vedúcu úlohu na celosvetovej úrovni, a ktoré majú pridanú hodnotu vo všeobecnom verejnom záujme;

3.1.   Prioritné odvetvia

3.1.1.   Verejný sektor

61.

zdôrazňuje, že umelá inteligencia a robotika poskytujú verejnému sektoru viacero výhod, a víta väčšie investície do výskumu a vývoja uskutočnené s cieľom ich ďalšieho rozvoja;

62.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali investovať do vzdelávacích programov a programov odbornej prípravy v oblasti umelej inteligencie s cieľom pomôcť zamestnancom verejného sektora pri využívaní umelej inteligencie a robotiky; konštatuje, že by sa mali uskutočniť aj informačné kampane určené pre občanov, ktorí budú využívať služby verejného sektora poskytované systémami umelej inteligencie a robotikou, aby sa ukľudnili ich obavy zo straty kontroly nad osobnými údajmi a vytvorila dôvera;

63.

zdôrazňuje, že informácie verejného sektora predstavujú mimoriadny zdroj údajov, ktorý môže prispieť k rýchlemu pokroku a vytvoriť novú stratégiu na prijatie nových digitálnych technológií, najmä umelej inteligencie;

64.

domnieva sa, že prijatie dôveryhodnej umelej inteligencie vo verejnom sektore môže výrazne podporiť reformu verejnej správy, pokiaľ ide o rozhodovanie a zlepšenie verejných služieb, a zároveň podporiť väčšie prijatie umelej inteligencie v iných odvetviach;

65.

berie na vedomie využívanie robotickej automatizácie procesov a jej vplyv na zlepšenie procesov verejného sektora; berie na vedomie jej interoperabilitu so staršími systémami;

66.

žiada členské štáty, aby viedli túto digitálnu transformáciu a stali sa hlavnými zodpovednými používateľmi a kupujúcimi technológie umelej inteligencie; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že členské štáty musia prispôsobiť svoje politiky v oblasti údajov, ktoré sa okrem iného vzťahujú na zber, používanie, archiváciu alebo anotáciu verejných údajov, aby bolo možné umelú inteligenciu zaviesť v celom verejnom sektore;

67.

zdôrazňuje potrebu zapojenia verejnosti do procesu rozvoja umelej inteligencie; vyzýva preto Komisiu, aby uverejnila všetky algoritmy, nástroje alebo technológie, ktoré sú financované alebo spolufinancované z verejných zdrojov, ako otvorený zdroj;

68.

domnieva sa, že umelá inteligencia bude veľkým prínosom, pokiaľ ide o uplatňovanie zásady „jedenkrát a dosť“, keďže umožní kombináciu databáz a informácií z rôznych zdrojov, a tým uľahčí interakciu občanov s orgánmi verejnej správy;

69.

vyzýva Komisiu, aby zaručila ochranu občanov pred akýmikoľvek systémami umelej inteligencie, pomocou ktorých by orgány verejnej správy rozhodovali o hodnotení, ako je systém, ktorého používanie sa plánuje v Číne;

3.1.2.   Zdravie

70.

zdôrazňuje, že zásadným aspektom ľudskej starostlivosti je ľudský kontakt;

71.

konštatuje, že umelá inteligencia a robotika môžu byť prínosné pre odvetvie poskytovania starostlivosti, keďže sa stredná dĺžka života zvyšuje, napríklad môžu pomáhať lekárom a sestrám, ktorí tak budú mať viac času na činnosti s vysokou hodnotou (napríklad komunikáciu s pacientmi);

72.

konštatuje, že umelá inteligencia už dosiahla veľký vplyv na zdravie, prevenciu, diagnostiku a výskum a má veľký potenciál v oblasti navrhovania personalizovanej starostlivosti; domnieva sa, že to v konečnom dôsledku vedie k udržateľnejšiemu a efektívnejšiemu ekosystému zdravotnej starostlivosti založenému na výsledkoch;

73.

konštatuje, že pri kombinácii umelej inteligencie s ľudskou diagnostikou je miera chybovosti obvykle výrazne nižšia ako v prípade diagnostiky uskutočnenej výlučne lekármi (8);

74.

zdôrazňuje, že používanie údajov v sektore zdravotníctva sa musí starostlivo a eticky monitorovať a nesmie žiadnym spôsobom brániť prístupu k sociálnej ochrane alebo poisteniu;

75.

domnieva sa, že ak sa umelá inteligencia využíva v implantovaných zdravotníckych pomôckach, nositeľ by mal mať právo kontrolovať a upravovať zdrojový kód použitý v takejto pomôcke;

76.

osobitná pozornosť by sa mala venovať používaniu „veľkých dát“ v zdravotníctve s cieľom maximalizovať príležitosti, ktoré môžu priniesť – ako zlepšenie zdravia jednotlivých pacientov či skvalitnenie systémov zdravotníctva členských štátov – bez toho, aby sa znížili etické normy či ohrozilo súkromie alebo bezpečnosť občanov;

77.

zdôrazňuje však, že súčasný systém schvaľovania zdravotníckych pomôcok nemusí byť vhodný pre technológie umelej inteligencie; vyzýva Komisiu, aby pozorne sledovala pokrok v týchto technológiách a v prípade potreby navrhla zmeny regulačného rámca s cieľom stanoviť rámec pre určenie príslušnej zodpovednosti užívateľa (lekára/odborníka), výrobcu technologického riešenia a zdravotníckeho zariadenia poskytujúceho liečbu; poukazuje na to, že právna zodpovednosť za škodu je ústrednou otázkou v sektore zdravotníctva, pokiaľ ide o používanie umelej inteligencie; zdôrazňuje, že preto treba zabezpečiť, aby užívatelia neboli vždy vedení len k tomu, aby podporili diagnostické riešenie alebo liečbu, ktoré navrhol technologický nástroj, a to z obavy žaloby o náhradu škody, ak by na základe vlastného informovaného odborného úsudku mali dospieť k záverom, ktoré by sa líšili hoci len čiastočne;

78.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvýšili financovanie technológií umelej inteligencie spojených so zdravím vo verejnom a súkromnom sektore; v tejto súvislosti víta vyhlásenie o spolupráci podpísané 24 členskými štátmi EÚ a Nórskom s cieľom podporiť vplyv investícií do umelej inteligencie na európskej úrovni; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvážili, či by sa programy odbornej prípravy lekárov a zdravotníckych zamestnancov mali aktualizovať a štandardizovať na úrovni Európy, s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň odbornosti a rovnaké podmienky v jednotlivých členských štátoch, pokiaľ ide o znalosti a používanie najvyspelejších technologických nástrojov robotickej chirurgie, biomedicíny a biomedicínske zobrazovanie založené na umelej inteligencii;

79.

vyzýva Komisiu, aby pracovala na stratégiách a politikách, ktoré môžu EÚ postaviť do vedúcej pozície vo svete v rastúcej oblasti technológií zdravotnej starostlivosti a zároveň zabezpečiť prístup pacientov k bezproblémovej a účinnej zdravotnej starostlivosti;

80.

uznáva, že lepšia diagnostika by mohla zachrániť milióny životov, keďže podľa Svetovej zdravotníckej organizácie 89 % predčasných úmrtí v Európe spôsobujú neprenosné ochorenia;

81.

zdôrazňuje prínos umelej inteligencie a robotiky pri inovácii preventívnych, klinických a rehabilitačných postupov a techník v zdravotníctve, s osobitným dôrazom na prínos pre pacientov so zdravotným postihnutím;

82.

uznáva, že väčšie využívanie senzorov v oblasti robotiky rozšírilo rozsah poskytovanej starostlivosti a umožnilo pacientom využívať personalizovanejšiu starostlivosť a služby a využívať služby starostlivosti na diaľku zo svojich vlastných domovov pri súčasnom generovaní zmysluplnejších údajov;

83.

uznáva, že podľa prieskumu Eurobarometra z mája 2017 (9) sa občania EÚ v súčasnosti stále cítia nepohodlné pri pomyslení na to, že by roboti boli používaní pri každodennej zdravotnej starostlivosti; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali stratégie a komunikačné kampane na zvýšenie povedomia o prínosoch každodenného používania robotov; berie na vedomie najmä ambíciu japonskej stratégie v oblasti robotiky;

3.1.3.   Energetika

84.

konštatuje, že umelá inteligencia umožňuje dodávateľom energie prejsť z preventívnej na prediktívnu údržbu aktív a dosiahnuť účinnejšiu výrobu energie tým, že sa zvýši jej spoľahlivosť, najmä pokiaľ ide o obnoviteľné zdroje, a určí čo najefektívnejšie umiestnenie nových zariadení, čím sa zabezpečí lepšie riadenie odpovede na dopyt;

85.

uznáva, že presnejšie údaje, ktoré umelá inteligencia prináša o potenciáli výroby obnoviteľnej energie, povedú k vyššej investičnej istote pre podniky a jednotlivcov, čím sa urýchli prechod k energii z obnoviteľných zdrojov a prispeje k dlhodobej stratégii Únie pre klimaticky neutrálne hospodárstvo;

86.

konštatuje, že riešenia zahŕňajúce senzory sa už používajú na riadenie spotreby energie v domácnostiach a že to viedlo k značným úsporám energie a finančných prostriedkov;

87.

víta potenciál umelej inteligencie pri modelovaní, identifikácii a zmierňovaní vplyvu ľudskej činnosti na klímu. konštatuje, že hoci zvýšená digitalizácia tiež prináša nové energetické potreby, môže zároveň pomôcť zefektívniť energeticky náročné odvetvia a lepšie porozumieť procesom, a tým prispieť k ich zlepšeniu;

88.

zdôrazňuje, že v dôsledku väčšej digitalizácie odvetvia energetiky budú energetické siete rozsiahlejšie a viac vystavené kybernetickým hrozbám; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby digitálnu transformáciu odvetví energetiky doplnili o opatrenia, ako je napríklad umelá inteligencia, ktoré zlepšia kybernetickú bezpečnosť;

3.1.4.   Doprava

89.

víta schopnosť umelej inteligencie a robotiky výrazne zlepšiť naše dopravné systémy zavedením autonómnych vlakov a motorových vozidiel; žiada väčší výskum a viac investícií v tejto oblasti s cieľom zaistiť jej bezpečný a účinný rozvoj; zdôrazňuje obrovské príležitosti pre väčšie technologické spoločnosti aj MSP;

90.

konštatuje, že znížením rizika zlyhania ľudského faktora v odvetví dopravy sa môže systém potenciálne zefektívniť a počet nehôd znížiť, a to vďaka jasnejšiemu posúdeniu a prediktívnej povahe technológie, môže sa tiež znížiť počet meškaní v dôsledku schopnosti mapovať dopravné modely, prevádzkovať služby podľa harmonogramu, dosiahnuť väčšie úspory, obmedziť chyby súvisiace s vodičmi a zefektívniť vnútorné procesy;

91.

konštatuje, že prevaha autonómnych vozidiel v budúcnosti predstavuje riziko z hľadiska ochrany údajov a technických porúch a presunie zodpovednosť z vodiča na výrobcu, pričom poisťovne budú musieť zmeniť spôsob zohľadnenia rizika v rámci ich poistení;

92.

konštatuje, že hlasová komunikácia sa v čoraz väčšej miere využíva v interakcii s vozidlami a dopravnými systémami, ale tieto funkcie sú k dispozícii len pre niekoľko európskych jazykov, a preto by sa malo zabezpečiť, aby všetci Európania mohli využívať tieto možnosti vo svojom materinskom jazyku;

3.1.5.   Poľnohospodárstvo a potravinový reťazec

93.

konštatuje, že umelá inteligencia má potenciál naštartovať prelomovú transformáciu súčasného potravinového systému smerom k rozmanitejšiemu, odolnejšiemu, regionálne prispôsobenému a zdravšiemu modelu v budúcnosti;

94.

berie na vedomie úlohu, ktorú umelá inteligencia môže zohrávať v úsilí o pomoc pri riešení otázok potravinovej bezpečnosti, predpovedanie hladomoru a výskytu ochorení súvisiacich s potravinami, zníženie potravinových strát a odpadu z potravín a zlepšenie trvalo udržateľného hospodárenia s pôdou, vodou a inými environmentálnymi zdrojmi rozhodujúcimi pre zdravie ekosystémov;

95.

zdôrazňuje, že umelá inteligencia môže zasahovať v kritických bodoch v rámci hodnotového reťazca potravinového systému od výroby až po spotrebu a zvýšiť našu schopnosť zásadne zmeniť spôsob, akým vyrábame, spracovávame a kupujeme potraviny, a to prostredníctvom informovanejších postupov územného plánovania;

96.

konštatuje, že umelá inteligencia môže zlepšiť riadenie zdrojov a efektívnosť vstupov, pomôcť pri znižovaní odpadu po zbere a ovplyvňovať výber na strane spotreby;

97.

konštatuje, že umelá inteligencia vo forme „presného poľnohospodárstva“ má potenciál na prelomovú transformáciu poľnohospodárskej výroby, ako aj všeobecnejšieho hospodárenia s pôdou, a to zlepšením územného plánovania, predpovedaním zmeny využívania pôdy a monitorovaním zdravia plodín, a zároveň má potenciál zmeniť predpovedanie extrémnych poveternostných javov;

98.

konštatuje, že umelá inteligencia môže radikálne zmeniť dodávky vstupov, kontrolu škodcov a riadenie poľnohospodárskych podnikov, ovplyvniť poľnohospodárske postupy, zmeniť spôsob poskytovania poistných produktov a pomôcť predpovedať a vyhnúť sa v budúcnosti prepuknutiu hladomoru a výskytu závažnej akútnej podvýživy;

99.

konštatuje, že umelá inteligencia môže viesť k lepším rozhodnutiam o tom, ako riadiť poľnohospodárske systémy a stimulovať rozvoj systémov na podporu rozhodovania a odporúčaní zlepšením efektívnosti a zdravia poľnohospodárskych podnikov;

3.1.6.   Kybernetická bezpečnosť

100.

konštatuje, že kybernetická bezpečnosť je dôležitým aspektom umelej inteligencie, najmä vzhľadom na výzvy pre transparentnosť v oblasti umelej inteligencie na vysokej úrovni; domnieva sa, že technologická perspektíva, vrátane auditu zdrojového kódu, a požiadavky na transparentnosť a zodpovednosť by mal dopĺňať inštitucionálny prístup, ktorý by sa zaoberal výzvami v oblasti zavádzania umelej inteligencie vyvinutej v iných krajinách na jednotný trh EÚ;

101.

žiada rýchle vykonávanie aktu o kybernetickej bezpečnosti; konštatuje, že rozvoj certifikačných systémov EÚ by mal zabezpečiť odolnejší rozvoj a zavádzanie bezpečných systémov umelej inteligencie a robotiky;

102.

domnieva sa, že umelá inteligencia môže byť súčasne kybernetickou bezpečnostnou hrozbou a nástrojom na boj proti kybernetickým útokom; domnieva sa, že Agentúra Európskej únie pre sieťovú a informačnú bezpečnosť (ENISA) by mala vypracovať akčný plán pre kybernetickú bezpečnosť v oblasti umelej inteligencie, ktorý by mal posúdiť a riešiť hrozby a nedostatky špecifické pre umelú inteligenciu;

103.

zdôrazňuje význam posilnenia priemyselnej základne ako strategickej súčasti bezpečného rozvoja umelej inteligencie; zdôrazňuje, že na zabezpečenie ambicióznej úrovne kybernetickej bezpečnosti, ochrany údajov a dôveryhodných služieb IKT musí Európa investovať do svojej technologickej nezávislosti; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné, aby EÚ rozvíjala svoju vlastnú infraštruktúru, dátové centrá, cloudové systémy a komponenty, ako sú grafické procesory a čipy;

104.

konštatuje, že keďže sa umelá inteligencia vyvíja a hekeri sa stávajú sofistikovanejšími, bude nevyhnutné mať k dispozícii silné riešenia v oblasti kybernetickej bezpečnosti;

105.

uznáva, že implementácia riešení v oblasti umelej inteligencie, pokiaľ ide o kybernetickú bezpečnosť, umožní predpovedanie, prevenciu a zmierňovanie hrozieb;

106.

zdôrazňuje, že hoci umelá inteligencia dokáže lepšie pokryť odhaľovanie hrozieb, je nevyhnutná ľudská interpretácia týchto hrozieb, aby sa zistilo, či sú skutočné alebo nie;

107.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala používanie aplikácií v oblasti kybernetickej bezpečnosti založených na technológii blockchainu, ktoré zlepšia odolnosť, dôveru a spoľahlivosť infraštruktúry umelej inteligencie prostredníctvom modelov šifrovania údajov bez sprostredkovateľov; vyzýva Komisiu, aby preskúmala možnosť odmeňovať občanov za ich údaje prostredníctvom tokenov;

108.

vyzýva Komisiu, aby posilnila kapacitu EÚ v oblasti kybernetickej bezpečnosti ďalším spájaním a koordináciou úsilia v celej Európe;

3.1.7.   MSP

109.

uznáva význam MSP pre úspech umelej inteligencie; víta iniciatívu Komisie na vytvorenie platformy umelej inteligencie na požiadanie, ktorá podporí prenos technológií a podporí rast startupov a MSP; vyzýva Komisiu, aby podporovala centrá digitálnych inovácií pre umelú inteligenciu, ktoré nevedú k vytvoreniu dodatočných administratívnych vrstiev, ale miesto toho sa sústreďujú na urýchlenie investícií do projektov, ktoré preukázali svoju účinnosť;

110.

konštatuje, že náklady na investovanie do umelej inteligencie vedú k veľkým prekážkam pre vstup MSP na trh; uznáva, že rozsiahle využívanie umelej inteligencie spotrebiteľmi by znížilo riziko týchto investícií pre MSP;

111.

zdôrazňuje, že je potrebné podporovať prijatie umelej inteligencie zo strany MSP, ako aj jej využívanie spotrebiteľmi;

112.

zdôrazňuje význam cielených opatrení s cieľom zabezpečiť, aby MSP a startupy boli schopné prijať technológie umelej inteligencie a využívať ich výhody; domnieva sa, že posúdenia vplyvu účinkov nových právnych predpisov EÚ na technologický rozvoj umelej inteligencie by mali byť povinné a že takéto posúdenia vplyvu by sa mali zvážiť aj na vnútroštátnej úrovni;

113.

zdôrazňuje, že umelá inteligencia môže byť nástrojom pre MSP, ale zároveň zvyšuje pákový veľkých prvých užívateľov a vývojárov; poukazuje preto na skutočnosť, že z hľadiska hospodárskej súťaže je nutné zabezpečiť riadne vyhodnocovanie a riešenie nových narušení;

4.    Právny rámec pre umelú inteligenciu a robotiku

114.

vyzýva Komisiu, aby v záujme podpory regulačného prostredia, ktoré je priaznivé pre rozvoj umelej inteligencie, a v súlade so zásadou lepšej regulácie pravidelne prehodnocovala súčasné právne predpisy s cieľom zabezpečiť, aby boli vhodné na účel v súvislosti s umelou inteligenciou a zároveň aby rešpektovali základné hodnoty EÚ, a aby sa usilovala o zmenu alebo nahradenie nových návrhov, ak sa ukáže, že daný účel neplnia;

115.

víta vytvorenie participatívnych platforiem založených na umelej inteligencii, ktoré umožnia občanom, aby boli úspešne vypočutí a aby mohli komunikovať s vládami prostredníctvom predkladania návrhov, a to aj prostredníctvom participatívnych rozpočtov a ďalších nástrojov priamej demokracie; zdôrazňuje, že projekty zdola nahor môžu podporiť účasť občanov a pomôcť ľuďom robiť informované rozhodnutia účinnejším a demokratickejším spôsobom;

116.

konštatuje, že umelá inteligencia je pojem zahŕňajúci širokú škálu produktov a aplikácií, počnúc automatizáciou, algoritmami a úzko zameranou umelou inteligenciou až po všeobecnú umelú inteligenciu; domnieva sa, že ku komplexnému právnemu predpisu alebo regulácii v oblasti umelej inteligencie by sa malo pristupovať obozretne, pretože odvetvová regulácia môže stanoviť politiky, ktoré sú dostatočne všeobecné, ale aj vylepšené až na úroveň, v ktorej sú pre priemyselný sektor zmysluplné;

117.

zdôrazňuje, že rámec politiky musí byť navrhnutý tak, aby podporoval rozvoj všetkých druhov umelej inteligencie, a nielen systémov hlbokého učenia, ktoré si vyžadujú obrovské množstvo údajov;

4.1.   Vnútorný trh s umelou inteligenciou

118.

zdôrazňuje význam zásady vzájomného uznávania pri cezhraničnom používaní inteligentných produktov vrátane robotov a robotických systémov; pripomína, že v prípade potreby by skúšanie, certifikácia a bezpečnosť produktov mali zabezpečiť, aby boli určité produkty bezpečné už v štádiu návrhu a štandardne; v tejto súvislosti poznamenáva, že je dôležité pracovať aj na etických aspektoch umelej inteligencie;

119.

zdôrazňuje, že právne predpisy EÚ týkajúce sa implementácie stratégie jednotného digitálneho trhu by mali odstrániť prekážky pri zavádzaní umelej inteligencie; žiada Komisiu, aby vyhodnotila, kde je potrebné aktualizovať politické a regulačné rámce s cieľom vybudovať jednotný európsky trh pre umelú inteligenciu;

120.

uznáva, že robotika a technológie umelej inteligencie sa čoraz viac využívajú v autonómnych vozidlách, ako sú samoriadiace autá a civilné bezpilotné vzdušné prostriedky; konštatuje, že niektoré členské štáty už prijali právne predpisy týkajúce sa tejto konkrétnej oblasti alebo ich prijatie zvažujú, čo by mohlo viesť k tomu, že nejednotné vnútroštátne právne predpisy spomalia vývoj autonómnych vozidiel; preto požaduje jednotný súbor pravidiel Únie, ktoré zabezpečia správnu rovnováhu medzi záujmami používateľov, podnikov a iných zainteresovaných strán a potenciálnymi rizikami pre nich a zároveň zabránia nadmernej regulácii v oblasti robotiky a systémov umelej inteligencie;

121.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zmodernizovali svoje systémy odbornej prípravy a vzdelávania s cieľom zohľadniť vedecký pokrok a vývoj v oblasti umelej inteligencie v súlade so smernicou o teste proporcionality (10) a smernicou o uznávaní odborných kvalifikácií (11) a aby zabezpečili, že odborné služby EÚ budú v nadchádzajúcich desaťročiach celosvetovo konkurencieschopné;

122.

zdôrazňuje, že umelá inteligencia sa vzťahuje na rôzne odvetvia, v ktorých má normalizácia veľký význam, ako sú inteligentná výroba, robotika, autonómne vozidlá, virtuálna realita, zdravotná starostlivosť a analýza údajov, a je presvedčený, že normalizácia v oblasti umelej inteligencie v celej EÚ podporí inovácie a zaručí vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa; uznáva, že hoci existuje značný počet noriem v oblastiach, ako je bezpečnosť, spoľahlivosť, interoperabilita a ochrana, je potrebná ďalšia podpora a rozvoj spoločných noriem pre robotiku a umelú inteligenciu a že by to malo byť súčasťou priorít Únie; vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s normalizačnými orgánmi EÚ naďalej aktívne spolupracovala s medzinárodnými orgánmi pre normalizáciu na zlepšovaní noriem v tejto oblasti;

123.

pripomína, že na mnohé politické aspekty týkajúce sa služieb podporovaných umelou inteligenciou vrátane pravidiel ochrany spotrebiteľa a politiky v oblasti etiky a zodpovednosti sa vzťahuje existujúci regulačný rámec pre služby, konkrétne smernica o službách (12), smernica o uznávaní odborných kvalifikácií a smernica o elektronickom obchode (13); v tejto súvislosti zdôrazňuje, že za rozhodovanie musia byť v konečnom dôsledku vždy zodpovední ľudia, najmä pokiaľ ide o odborné služby, ako sú lekárske, právne a účtovné povolania; domnieva sa, že je potrebné zvážiť, či je potrebný dohľad kvalifikovaného odborníka s cieľom chrániť legitímne ciele verejného záujmu a poskytovať služby vysokej kvality;

124.

uznáva význam dokonalejších digitálnych služieb – ako sú virtuálni asistenti, chatboty a virtuálni agenti – prinášajúcich nebývalú prevádzkovú efektívnosť, pričom však úplne uznáva potrebu rozvoja umelej inteligencie zameranej na človeka a orientovanej na trh s cieľom vydávať lepšie a spoľahlivejšie rozhodnutia, a to vzhľadom na obmedzenú autonómnosť umelej inteligencie a robotiky;

4.2.   Osobné údaje a súkromie

125.

zdôrazňuje, že sa musí zabezpečiť vysoká úroveň bezpečnosti, ochrany a súkromia údajov používaných na komunikáciu osôb s robotmi a umelou inteligenciou; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby do svojich politík týkajúcich sa robotiky a umelej inteligencie integrovali zásady bezpečnosti a ochrany súkromia už v štádiu návrhu;

126.

opätovne pripomína, že právo na ochranu súkromného života a právo na ochranu osobných údajov zakotvené v článkoch 7 a 8 Charty základných práv a v článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa vzťahujú na všetky oblasti robotiky a umelej inteligencie a že právny rámec Únie na ochranu údajov sa musí plne dodržiavať; zdôrazňuje, že vývojári robotických systémov a umelej inteligencie nesú zodpovednosť za vývoj produktov tak, aby boli bezpečné, zabezpečené a vhodné na daný účel a dodržiavali postupy spracovania údajov v súlade s platnými právnymi predpismi a zásadami dôvernosti, anonymnosti, spravodlivého zaobchádzania a riadneho procesu;

127.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby všetky právne predpisy Únie týkajúce sa umelej inteligencie zahŕňali opatrenia a pravidlá, ktoré zohľadňujú rýchly technologický vývoj v tejto oblasti, aby sa zabezpečilo, že právne predpisy Únie nebudú zaostávať za krivkou technologického rozvoja a zavádzania; zdôrazňuje, že je potrebné, aby takéto právne predpisy boli v súlade s pravidlami pre ochranu súkromia a údajov; žiada, aby sa zrevidovali pravidlá, zásady a kritériá týkajúce sa používania kamier a senzorov v robotoch a v súvislosti s umelou inteligenciou v súlade s právnym rámcom Únie pre ochranu údajov;

128.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že akýkoľvek budúci regulačný rámec EÚ v oblasti umelej inteligencie zaručí ochranu súkromia a dôvernosť komunikácie, ochranu osobných údajov vrátane zásad zákonnosti, spravodlivosti a transparentnosti, špecificky navrhnutú a štandardnú ochranu údajov, obmedzenie účelu, minimalizáciu uchovávania, presnosť a minimalizáciu údajov, a to v plnom súlade s právom Únie v oblasti ochrany údajov, ako aj bezpečnosť, osobnú bezpečnosť a ďalšie základné práva vrátane práva na slobodu prejavu a práva na informácie;

129.

zdôrazňuje, že právo na súkromie musí byť vždy rešpektované a jednotlivci nesmú byť osobne identifikovateľní; zdôrazňuje, že vývojár umelej inteligencie by mal mať vždy jasný, jednoznačný a informovaný súhlas a že vývojári umelej inteligencie sú zodpovední za vypracovanie a dodržiavanie postupov pre platný súhlas, dôvernosť, anonymitu, spravodlivé zaobchádzanie a riadny proces; zdôrazňuje, že vývojári musia dodržiavať žiadosti o to, aby boli všetky súvisiace údaje zničené a odstránené zo všetkých súborov údajov;

130.

pripomína, že v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1807 zo 14. novembra 2018 o rámci pre voľný tok iných ako osobných údajov v Európskej únii (14) sa uvádza, že „ak technologický vývoj umožňuje konvertovať anonymizované údaje na osobné údaje, takéto údaje sa považujú za osobné údaje a zodpovedajúcim spôsobom sa na ne má vzťahovať všeobecné nariadenie o ochrane údajov (ďalej len ‚GDPR‘) (15)“;

4.3.   Zodpovednosť

131.

víta iniciatívu Komisie na vytvorenie expertnej skupiny pre zodpovednosť a nové technológie s cieľom poskytnúť EÚ odborné znalosti o uplatniteľnosti smernice o zodpovednosti za výrobky (16) na tradičné výrobky, nové technológie a nové spoločenské výzvy (formácia pre smernicu o zodpovednosti za výrobky) a pomáhať EÚ pri rozvoji zásad, ktoré môžu slúžiť ako usmernenia pre možné prispôsobenia uplatniteľných právnych predpisov na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni týkajúcich sa nových technológií (formácia pre nové technológie);

132.

vyjadruje však poľutovanie nad tým, že počas tohto legislatívneho obdobia nebol predložený žiadny legislatívny návrh, čím sa odďaľuje aktualizácia pravidiel zodpovednosti na úrovni EÚ a ohrozuje právna istota v celej EÚ v tejto oblasti pre obchodníkov aj spotrebiteľov;

133.

konštatuje, že inžinieri v oblasti umelej inteligencie alebo spoločnosti, ktoré ich zamestnávajú, by mali aj naďalej niesť zodpovednosť za sociálne a environmentálne dôsledky a dôsledky na ľudské zdravie, ktoré môžu mať systémy umelej inteligencie alebo robotika pre súčasné a budúce generácie;

4.4.   Ochrana spotrebiteľa a posilnenie jeho postavenia

134.

zdôrazňuje, že dôvera spotrebiteľa je nevyhnutná pre rozvoj umelej inteligencie a že systémy založené na umelej inteligencii spracúvajú čoraz viac údajov spotrebiteľov, a preto sa z nich stávajú hlavné ciele kybernetických útokov; zdôrazňuje tiež, že umelá inteligencia musí fungovať tak, aby nepoškodzovala občanov a spotrebiteľov, a domnieva sa, že preto musí byť zabezpečená integrita údajov a algoritmov, na ktorých je umelá inteligencia založená;

135.

domnieva sa, že technológie umelej inteligencie vyvinuté pre výrobu, ako aj pre individuálne použitie, by mali podliehať kontrolám produktov z hľadiska bezpečnosti orgánmi dohľadu nad trhom a mali by sa na ne vzťahovať pravidlá ochrany spotrebiteľa, ktorými sa v prípade potreby zabezpečia minimálne bezpečnostné normy a bude sa riešiť riziko nehôd vyplývajúcich z interakcie s ľuďmi alebo práce v ich blízkosti; je presvedčený, že každá politika v oblasti umelej inteligencie by mala zohľadňovať otázky etiky, ochrany údajov vrátane údajov tretích strán a osobných údajov, otázky občianskoprávnej zodpovednosti a kybernetickej bezpečnosti;

4.5.   Práva duševného vlastníctva

136.

pripomína svoje vyššie uvedené uznesenie zo 16. februára 2017, v ktorom konštatoval, že neexistujú žiadne právne ustanovenia, ktoré sa osobitne vzťahujú na robotiku, ale že existujúce právne režimy a doktríny možno jednoducho uplatniť na robotiku, aj keď niektoré aspekty si zrejme vyžadujú osobitnú pozornosť; pripomína výzvu Komisii v uvedenom uznesení, aby podporila horizontálny a technologicky neutrálny prístup k duševnému vlastníctvu, ktorý by sa vzťahoval na rôzne odvetvia, v ktorých by sa robotika mohla využiť;

137.

v tejto súvislosti víta oznámenie Komisie inštitúciám o usmerneniach k niektorým aspektom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (17) (COM(2017)0708), zdôrazňuje však potrebu monitorovať relevantnosť a efektívnosť pravidiel týkajúcich sa práv duševného vlastníctva s cieľom riadiť rozvoj umelej inteligencie; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam kontrol vhodnosti;

5.    Etické aspekty

138.

domnieva sa, že činnosti a aplikácie umelej inteligencie by mali byť v súlade s etickými zásadami a príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi, právnymi predpismi Únie a medzinárodnými právnymi predpismi;

139.

vyzýva na vytvorenie etickej charty najlepších postupov pre umelú inteligenciu a robotiku, ktoré by spoločnosti a experti mali dodržiavať;

140.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali silnú a transparentnú spoluprácu medzi verejným a súkromným sektorom a akademickou obcou, ktorá by posilnila zdieľanie poznatkov, a aby podporovali vzdelávanie a odbornú prípravu projektantov v oblasti etických dôsledkov, bezpečnosti a dodržiavania základných práv, ako aj spotrebiteľov v oblasti používania robotiky a umelej inteligencie so zvláštnym dôrazom na bezpečnosť a ochranu súkromia;

141.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že aplikácie založené na umelej inteligencii nebudú používať údaje zozbierané z rôznych zdrojov bez predchádzajúceho výslovného súhlasu dotknutej osoby; vyzýva Komisiu, aby vytvorila rámec, ktorý zabezpečí, že súhlas poskytnutý dotknutými osobami bude viesť k vygenerovaniu údajov iba na zamýšľané účely;

142.

vyzýva Komisiu, aby rešpektovala právo občanov na život v režime offline a aby zabezpečila, že občania nebudú diskriminovaní za to, že o nich nie sú zaznamenané žiadne údaje;

5.1.   Technológia zameraná na človeka

143.

zdôrazňuje, že sa musia zaviesť etické pravidlá na zabezpečenie rozvoja umelej inteligencie zameranej na človeka, zodpovednosti a transparentnosti algoritmických systémov rozhodovania a jasných pravidiel zodpovednosti a spravodlivosti;

144.

víta iniciatívu Komisie na zriadenie expertnej skupiny na vysokej úrovni pre umelú inteligenciu, ako aj siete aliancie EÚ pre umelú inteligenciu s cieľom vypracovať etické usmernenia pre umelú inteligenciu; žiada Komisiu, aby zabezpečila čo najširšie prijatie týchto etických usmernení zo strany priemyslu, akademickej obce a verejných orgánov; odporúča, aby členské štáty začlenili tieto usmernenia do svojich národných stratégií v oblasti umelej inteligencie a vytvorili štruktúry skutočnej zodpovednosti pre odvetvia a vlády pri navrhovaní a zavádzaní umelej inteligencie;

145.

domnieva sa, že je nevyhnutné nepretržité sledovanie implementácie etických usmernení k umelej inteligencii a ich vplyv na vývoj umelej inteligencie zameranej na človeka; žiada Komisiu, aby analyzovala, či sú dobrovoľné etické usmernenia dostatočné na zabezpečenie inkluzívneho začlenenia umelej inteligencie, ktoré sa riadi etikou a nevytvára hospodárske a sociálne rozdiely v spoločnostiach EÚ, a aby navrhla v prípade potreby regulačné a politické opatrenia;

146.

berie na vedomie nedávny vývoj v oblasti monitorovania a prispôsobovania na základe analýz správania; vyzýva Komisiu, aby vypracovala etický rámec, ktorý obmedzí ich využívanie; naliehavo vyzýva Komisiu, aby vytvorila povedomie a začala informačnú kampaň o umelej inteligencii a jej využívaní, pokiaľ ide o analýzu správania;

5.2.   Hodnoty ako súčasť technológie – dôraz na etiku už pri návrhu („ethical-by-design“)

147.

poukazuje na to, že usmerňujúci etický rámec by mal byť založený na zásadách dobročinnosti, neškodlivosti, autonómie a spravodlivosti, na zásadách a hodnotách zakotvených v článku 2 Zmluvy o Európskej únii a v Charte základných práv, ako je ľudská dôstojnosť, rovnosť a spravodlivosť, nediskriminácia, informovaný súhlas, súkromný a rodinný život a ochrana údajov, ako aj na ďalších základných zásadách a hodnotách vyplývajúcich z práva Únie, ako je nestigmatizácia, transparentnosť, autonómia, osobná zodpovednosť a sociálna zodpovednosť, a na súčasných etických postupoch a kódexoch;

148.

domnieva sa, že Európa by mala prevziať vedúce svetové postavenie s využitím len takej umelej inteligencie, ktorá sa riadi etikou; zdôrazňuje, že na dosiahnutie tohto cieľa sa musí zabezpečiť etické riadenie umelej inteligencie na rôznych úrovniach; odporúča, aby členské štáty zriadili orgány na monitorovanie etiky a dohľad nad etikou v oblasti umelej inteligencie a povzbudili spoločnosti, ktoré rozvíjajú umelú inteligenciu, aby zriadili etickú radu a vypracovali etické usmernenia pre svojich vývojárov umelej inteligencie;

149.

zdôrazňuje, že európske normy v oblasti umelej inteligencie musia byť založené na zásadách digitálnej etiky, ľudskej dôstojnosti, dodržiavania základných práv, ochrany údajov a bezpečnosti, aby tak prispievali k budovaniu dôvery medzi používateľmi; zdôrazňuje, že je dôležité využiť potenciál EÚ na vytvorenie pevnej infraštruktúry pre systémy umelej inteligencie, vychádzajúc z prísnych noriem týkajúcich sa údajov a rešpektovania ľudí; konštatuje, že do vývoja umelej inteligencie je potrebné začleniť transparentnosť a vysvetliteľnosť;

150.

konštatuje, že v oblasti automatizovaných zbraňových systémov by sa mal naďalej využívať prístup k umelej inteligencii, pri ktorom je vo vedení človek;

5.3.   Rozhodovanie – obmedzenia autonómie umelej inteligencie a robotiky

151.

zdôrazňuje, že je ťažké a zložité predpovedať budúce správanie mnohých zložitých systémov umelej inteligencie a nové vzorce správania interaktívnych systémov umelej inteligencie; žiada Komisiu, aby posúdila, či sú potrebné osobitné predpisy týkajúce sa rozhodovania na báze umelej inteligencie;

152.

konštatuje, že umelá inteligencia zostane užitočným nástrojom spolupráce v oblasti ľudskej činnosti s cieľom zlepšiť jej výsledky a znížiť počet chýb;

153.

žiada, aby ľudia mali právo vedieť, právo na odvolanie a právo na nápravu, ak sa umelá inteligencia používa na rozhodnutia s vplyvom na jednotlivcov, ktoré predstavujú závažné riziko pre práva alebo slobodu jednotlivcov alebo môžu im spôsobiť ujmu;

154.

zdôrazňuje, že algoritmy v systémoch rozhodovania by sa nemali používať bez predchádzajúceho posúdenia vplyvu algoritmov (AIA), pokiaľ nie je zrejmé, že nemajú žiadny významný vplyv na život jednotlivcov;

155.

domnieva sa, že umelá inteligencia, najmä autonómne systémy, vrátane schopnosti nezávisle získavať, zhromažďovať a zdieľať citlivé informácie s rôznymi zainteresovanými stranami s možnosťou samostatného učenia alebo dokonca vlastných úprav, by mala podliehať pevným zásadám; zdôrazňuje, že systémy umelej inteligencie nesmú uchovávať ani zverejňovať osobné dôverné informácie bez výslovného súhlasu zdroja týchto informácií;

5.4.   Transparentnosť, zaujatosť a vysvetliteľnosť algoritmov

156.

poukazuje na to, že hoci je umelá inteligencia veľmi prínosná pre automatizáciu a rozhodovanie, nesie so sebou aj riziko, ak sú algoritmy statické a neprehľadné; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu väčšej transparentnosti, pokiaľ ide o algoritmy;

157.

vyzýva Komisiu, členské štáty a orgány pre ochranu údajov, aby určili a prijali všetky možné opatrenia na predchádzanie alebo minimalizáciu algoritmickej diskriminácie a zaujatosti a aby vytvorili pevný spoločný etický rámec transparentného spracovávania osobných údajov a automatizovaného rozhodovania, ktorý by usmerňoval využívanie údajov a presadzovanie práva Únie;

158.

zdôrazňuje, že každý systém umelej inteligencie sa musí rozvíjať so zreteľom na zásady transparentnosti a algoritmickej zodpovednosti, ktoré umožňujú ľuďom pochopiť jeho činnosť; poznamenáva, že v záujme budovania dôvery a umožnenia pokroku v oblasti umelej inteligencie musia používatelia vedieť, ako sa používajú ich údaje, ako aj iné údaje a údaje odvodené z ich údajov, keď komunikujú alebo prichádzajú do styku so systémom umelej inteligencie alebo s ľuďmi s podporou systému umelej inteligencie; domnieva sa, že to prispeje k lepšiemu porozumeniu a väčšej dôvere medzi používateľmi; zdôrazňuje, že zrozumiteľnosť rozhodnutí musí byť normou EÚ v súlade s článkami 13, 14 a 15 GDPR; pripomína, že všeobecné nariadenie o ochrane údajov už stanovuje právo na informácie o logike spracúvania údajov; zdôrazňuje, že v súlade s článkom 22 všeobecného nariadenia o ochrane údajov majú jednotlivci právo na ľudský zásah, keď ich rozhodnutie založené na automatizovanom spracúvaní významne ovplyvňuje;

159.

zdôrazňuje, že Komisia, Európsky výbor pre ochranu údajov, vnútroštátne orgány pre ochranu údajov a iné nezávislé orgány dohľadu by odteraz mali zohrávať kľúčovú úlohu pri podpore transparentnosti a riadneho procesu, zásady právnej istoty vo všeobecnosti a, špecifickejšie, konkrétnych noriem na ochranu základných práv a záruk súvisiacich s používaním spracúvania údajov a analýz; vyzýva na užšiu spoluprácu medzi orgánmi zodpovednými za dohľad nad správaním v digitálnom prostredí alebo za jeho reguláciu; požaduje pre takéto orgány primerané financovanie a primerané personálne obsadenie;

160.

uznáva, že algoritmy strojového učenia sú vytvorené tak, aby sa učili samy, čo je prínosné pre automatizáciu a rozhodovanie; žiada, aby sa usmernenia týkajúce sa etiky v oblasti umelej inteligencie zaoberali otázkami súvisiacimi s algoritmickou transparentnosťou, vysvetliteľnosťou, zodpovednosťou a spravodlivosťou;

161.

zdôrazňuje dôležitosť vysvetliteľnosti výstupov, procesov a hodnôt systémov umelej inteligencie, aby boli zrozumiteľné pre netechnické publikum, ktorému by mali poskytovať zmysluplné informácie, čo je nevyhnutné na vyhodnotenie spravodlivosti a získanie dôvery;

162.

poukazuje na to, že nedostatočná transparentnosť, pokiaľ ide o tieto technológie a ich aplikácie, vyvoláva niekoľko etických otázok;

163.

konštatuje, že systémy umelej inteligencie by mali byť vysvetliteľné ľuďom a mali by poskytovať zmysluplné informácie, aby sa mohla poskytnúť spätná väzba; uznáva, že sila modelov umelej inteligencie závisí od spätnej väzby a opätovného posúdenia a tento proces podporuje;

164.

konštatuje, že občania majú obavy, že nebudú vedieť, kedy sa umelá inteligencia používa a aké informácie sa budú spracovávať; odporúča jasné zverejňovanie informácií v prípade, keď občania používajú umelú inteligenciu; zdôrazňuje, že na udržanie dôvery spotrebiteľov je dôležité, aby prenášané údaje zostali zabezpečené;

165.

domnieva sa, že zodpovednosť za algoritmy by mali regulovať tvorcovia politík prostredníctvom posúdení vplyvu na základe stanovených parametrov;

166.

konštatuje, že samotné zverejňovanie otvoreného kódu nevyrieši problém transparentnosti umelej inteligencie, pretože by neodhalilo existujúcu vnútornú zaujatosť a nevysvetlilo proces strojového učenia; zdôrazňuje, že transparentnosť neznamená len transparentnosť kódexu, ale aj údajov a automatizovaného rozhodovania;

167.

uznáva, že zverejňovanie zdrojového kódu by mohlo viesť k nesprávnemu používaniu a hraniu s algoritmami;

168.

zdôrazňuje dôležitosť boja proti zaujatosti vývojárov, a teda potrebu rozmanitej pracovnej sily vo všetkých odvetviach sektora IT, ako aj potrebu ochranných mechanizmov s cieľom zabrániť zaujatosti na základe pohlavia a veku v systémoch umelej inteligencie;

169.

uznáva, že odhalenie kódu alebo obchodných tajomstiev by rovnako odrádzalo spoločnosti od výskumu a vývoja nového kódu, pretože by bolo ohrozené ich duševné vlastníctvo; konštatuje, že vývoj umelej inteligencie by namiesto toho mal podporiť interoperabilitu modelov a ich vzájomné pôsobenie so vstupnými a modelovými údajmi;

170.

uznáva, že hoci transparentnosť a vysvetliteľnosť môžu odhaliť nedostatky, nezaručujú spoľahlivosť, bezpečnosť a spravodlivosť; domnieva sa, že zodpovednosť by preto mala byť integrálnou súčasťou dosiahnutia dôveryhodnej umelej inteligencie, ktorú možno dosiahnuť rôznymi prostriedkami, ako sú posúdenia vplyvu algoritmov, audit a certifikácia;

171.

zdôrazňuje, že je potrebné vypracovať protokoly pre priebežné monitorovanie a zisťovanie algoritmickej zaujatosti;

172.

poukazuje na to, že tvorcovia algoritmov by mali zabezpečiť, aby sa dodržiavali základné požiadavky, ako napríklad spravodlivosť a vysvetliteľnosť, a to od začiatku fázy návrhu a počas celého vývojového cyklu;

173.

konštatuje, že sú potrebné usmernenia opisujúce osvedčené postupy v oblasti vývoja;

174.

zdôrazňuje, že je dôležité zobrazovať pôvod, aby bolo možné sledovať históriu modelu umelej inteligencie; domnieva sa, že sa tým zlepší pochopenie modelov a na základe ich histórie sa napomôže k vybudovaniu dôvery;

175.

zdôrazňuje, že použitie systémov umelej inteligencie musí byť pri styku s používateľmi jasne identifikované;

176.

zdôrazňuje, že šírenie umelej inteligencie a robotiky by sa malo uskutočňovať pri plnom rešpektovaní ľudských práv a že stroje a roboty by nemali v žiadnom prípade reprodukovať stereotypy namierené proti ženám ani uplatňovať inú formu diskriminácie;

177.

poukazuje na to, že aj kvalitné modelové údaje môžu viesť k pretrvávaniu existujúcej diskriminácie a nespravodlivosti, ak sa nepoužívajú starostlivo a vedome; konštatuje, že používanie nekvalitných, zastaraných, neúplných alebo nesprávnych údajov v rôznych štádiách spracovania údajov môže viesť k slabým prognózam a hodnoteniam a následne k zaujatosti, čo môže v konečnom dôsledku viesť k porušovaniu základných práv jednotlivcov alebo k čisto chybným záverom alebo nesprávnym výsledkom; je preto presvedčený, že v dobe veľkých dát je dôležité zabezpečiť, aby boli algoritmy pripravované na reprezentatívnych vzorkách kvalitných údajov s cieľom dosiahnuť štatistickú paritu; zdôrazňuje, že aj keď sa používajú presné a kvalitné údaje, prognostická analýza založená na umelej inteligencii môže ponúknuť len štatistickú pravdepodobnosť; pripomína, že podľa všeobecného nariadenia o ochrane údajov môže ďalšie spracovanie osobných údajov na štatistické účely vrátane prípravy umelej inteligencie viesť len k súhrnným údajom, ktoré nemožno opätovne uplatniť na jednotlivcov;

178.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby každý, kto vytvára tzv. deepfake materiál alebo syntetické videá alebo akékoľvek iné realisticky vyrobené syntetické videá, výslovne uvádzal, že nie sú originálne;

179.

konštatuje, že umelá inteligencia sa vo svojej podstate spolieha na zhromažďovanie veľkého množstva údajov a často na vytváranie nových databáz, ktoré sa používajú na vytváranie predpokladov o ľuďoch; domnieva sa, že dôraz by sa mal klásť na identifikáciu a budovanie mechanizmov reakcie na potenciálne hrozby, ktoré zabezpečia zmierňovanie negatívnych účinkov;

180.

opätovne pripomína, že systémy umelej inteligencie by nemali viesť k zaujatosti, ani ju posilňovať; zdôrazňuje, že pri vývoji a používaní algoritmov musia byť vo všetkých fázach, teda od návrhu až po realizáciu, zohľadnené úvahy týkajúce sa zaujatosti a spravodlivosti; zdôrazňuje, že súbor údajov a algoritmus sa musia posudzovať a pravidelne testovať, aby sa zabezpečilo presné rozhodovanie;

6.    Riadenie

6.1.   Koordinácia na úrovni Únie

181.

vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o rozvoj silného vedúceho postavenia EÚ, ktoré by zabránilo duplicite a roztrieštenosti úsilia a zabezpečilo súdržné politiky na vnútroštátnej úrovni a výmenu najlepších postupov pre širšie využívanie umelej inteligencie;

182.

víta rôzne vnútroštátne stratégie, ktoré vypracovali členské štáty; víta koordinovaný plán Komisie v oblasti umelej inteligencie, ktorý bol uverejnený 7. decembra 2018; žiada lepšiu spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou v tomto ohľade;

183.

poznamenáva, že viaceré členské štáty už majú vlastné vnútroštátne stratégie v oblasti umelej inteligencie, a víta skutočnosť, že všetky členské štáty podpísali v apríli 2018 vyhlásenie o spolupráci v oblasti umelej inteligencie; víta tiež nadchádzajúci koordinovaný plán v oblasti umelej inteligencie medzi Komisiou a členskými štátmi, ale vyzýva všetky zúčastnené strany, aby sa usilovali o čo najvyššiu úroveň spolupráce;

184.

domnieva sa, že posilnená spolupráca medzi členskými štátmi a Komisiou je nevyhnutná na zabezpečenie koherentných cezhraničných pravidiel v Únii, ktoré podporia spoluprácu medzi európskymi priemyselnými odvetviami a umožnia zavedenie umelej inteligencie v celej Únii, ktorá bude v súlade s požadovanými úrovňami bezpečnosti a zabezpečenia, ako aj s etickými zásadami zakotvenými v práve Únie;

185.

zdôrazňuje, že harmonizovaný a progresívny rámec EÚ v oblasti údajov založený na rizikách by zvýšil dôveru a podporil rozvoj umelej inteligencie v Európe, čím by sa zabezpečilo dokončenie jednotného digitálneho trhu a zvýšila produktivita podnikov sídliacich v Európe;

186.

odporúča, aby boli existujúce a budúce iniciatívy súvisiace s umelou inteligenciou a pilotné projekty vykonávané Komisiou úzko koordinované, prípadne pod vedením navrhovaného mechanizmu dohľadu, aby sa dosiahli synergické účinky a zabezpečilo sa vytvorenie skutočnej pridanej hodnoty pri súčasnom zabránení nákladným zdvojeným štruktúram;

187.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvážili vytvorenie európskej regulačnej agentúry pre umelú inteligenciu a algoritmické rozhodovanie, ktorej úlohou bude:

vytvoriť maticu hodnotenia rizík na účely klasifikácie typov algoritmov a oblastí aplikácií podľa ich potenciálneho významného negatívneho vplyvu na občanov;

prešetriť používania algoritmických systémov, ak existuje podozrenie z porušovania ľudských práv (napríklad na základe dôkazu, ktorý poskytol oznamovateľ);

poskytovať poradenstvo ostatným regulačným agentúram v oblasti algoritmických systémov, ktoré patria do ich rozsahu pôsobnosti;

zabezpečiť pre občanov, ktorí nie sú oboznámení s právnymi postupmi, kontaktné miesto, a zvyšovať tak účinnosť mechanizmu zodpovednosti za porušenie povinností ako prostriedku na regulovanie zodpovednosti algoritmických systémov;

vykonávať audit posúdení vplyvu algoritmov v prípade systémov s vysokým vplyvom na účely schválenia alebo odmietnutia navrhovaných použití algoritmického rozhodovania vo vysoko citlivých a/alebo kritických oblastiach aplikácie (napr. súkromná zdravotná starostlivosť); posúdenie vplyvu algoritmov pre aplikácie v súkromnom sektore by mohlo prebiehať v rámci veľmi podobného postupu, ako je ten, ktorý sa navrhuje pre verejný sektor, prípadne s tým rozdielom, že rôzne štádiá zverejňovania by sa mohli považovať za dôvernú komunikáciu s regulačnou agentúrou (v rámci dohody o nezverejnení) v záujme ochrany dôležitých obchodných tajomstiev;

vyšetrovať podozrivé prípady porušovania práv algoritmickými systémami rozhodovania, a to v dôsledku individuálnych rozhodnutí (napríklad ojedinelé odchylné výsledky), ako aj štatistických rozhodovacích schém (napríklad diskriminačná zaujatosť); vyšetrovanie by sa mohlo začať po podaní sťažností alebo na základe dôkazov poskytnutých oznamovateľmi, investigatívnymi novinármi alebo nezávislými výskumníkmi (vrátane mimovládnych organizácií a akademických pracovníkov);

188.

berie na vedomie prebiehajúcu prácu Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO) v oblasti umelej inteligencie a naliehavo vyzýva členské štáty, aby koordinovali svojich členov v ISO s cieľom zabezpečiť, aby pri vypracovaní noriem v tejto oblasti boli náležite zastúpené európske záujmy;

6.2.   Medzinárodné riadenie

189.

víta vytvorenie Strediska OECD pre monitorovanie politiky v oblasti umelej inteligencie a požaduje väčšie ambície pri tvorbe plánu ďalšej spolupráce;

190.

zdôrazňuje, že v tretích krajinách, konkrétne v USA, Číne, Rusku a Izraeli, sa vyvíjajú rôzne modely, a zdôrazňuje prístup založený na hodnotách, ktorý sa používa v Európe, ako aj potrebu spolupráce s medzinárodnými partnermi v dvojstrannom a viacstrannom prostredí na účely etického pokroku a prijatia umelej inteligencie; uznáva, že táto technológia nemá žiadne hranice a vyžaduje si spoluprácu nad rámec samotných členských štátov EÚ;

191.

vyzýva Komisiu, aby pôsobila na medzinárodnej úrovni s cieľom zabezpečiť najväčší súlad medzinárodných aktérov a v celosvetovom meradle presadzovala etické zásady EÚ;

192.

zdôrazňuje, že umelá inteligencia je technológia s celosvetovým dosahom, ktorá poskytuje spoločné výhody a prináša podobné výzvy; poukazuje na to, že rovnako ako v prípade hospodárskeho systému, a najmä v prípade technológie s významným vplyvom na trhy, je potrebný globálny prístup; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa umelá inteligencia zaradila na program existujúcich inštitúcií a organizácií, a žiada posúdenie potreby ďalších fór, ktoré by sa mali v prípade potreby mali vytvoriť;

o

o o

193.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 239.

(2)  Ú. v. EÚ C 307, 30.8.2018, s. 163.

(3)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0341.

(4)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0332.

(5)  Ú. v. EÚ L 252, 8.10.2018, s. 1.

(6)  COM(2018)0237.

(7)  Vznikajúce technológie a technológie budúcnosti.

(8)  OECD Digital Economy Outlook 2017.

(9)  Osobitný prieskum Eurobarometra č. 460.

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/958 z 28. júna 2018 o teste proporcionality pred prijatím novej regulácie povolaní (Ú. v. EÚ L 173, 9.7.2018, s. 25).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/55/EÚ z 20. novembra 2013, ktorou sa mení smernica 2005/36/ES o uznávaní odborných kvalifikácií a nariadenie (EÚ) č. 1024/2012 o administratívnej spolupráci prostredníctvom informačného systému o vnútornom trhu (nariadenie o IMI) (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 132).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36).

(13)  Smernica 2000/31/ES Európskeho parlamentu a Rady z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1).

(14)  Ú. v. EÚ L 303, 28.11.2018, s. 59.

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(16)  Smernica Rady 85/374/EHS z 25. júla 1985 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov o zodpovednosti za chybné výrobky (Ú. v. ES L 210, 7.8.1985, s. 29).

(17)  Ú. v. EÚ L 195, 2.6.2004, s. 16.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/59


P8_TA(2019)0082

Trvalo udržateľné používanie pesticídov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní smernice 2009/128/ES o trvalo udržateľnom používaní pesticídov (2017/2284(INI))

(2020/C 449/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie udržateľného používania pesticídov (1),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 z 29. apríla 2004 o perzistentných organických znečisťujúcich látkach, ktorým sa mení a dopĺňa smernica 79/117/EHS (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (nariadením o maximálnych hladinách rezíduí) (3),

so zreteľom na článok 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (5);

so zreteľom na posúdenie vykonávania nariadenia na európskej úrovni a na jeho príslušné prílohy, ktoré uverejnila Výskumná služba Európskeho parlamentu (EPRS) v apríli 2018,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (6),

so zreteľom na smernicou Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (7) a so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (8),

so zreteľom na smernicu Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (smernica o biotopoch) (9) a na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (smernica o voľne žijúcom vtáctve) (10),

so zreteľom na smernicu Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (11),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000 ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (12),

so zreteľom na smernicu Komisie 2009/90/ES z 31. júla 2009, ktorou sa v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES ustanovujú technické špecifikácie pre chemickú analýzu a sledovanie stavu vôd (13),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/127/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/42/ES o strojových zariadeniach na aplikáciu pesticídov (14),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/39/EÚ z 12. augusta 2013, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2000/60/ES a 2008/105/ES, pokiaľ ide o prioritné látky v oblasti vodnej politiky (15),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú predpisy na podporu strategických plánov, ktoré majú členské štáty vypracovať v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré budú financované Európskym poľnohospodárskym záručným fondom (EPZF) a Európskym poľnohospodárskym fondom pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (COM(2018)0392),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Poľnohospodárstvo a udržateľné hospodárenie s vodou v EÚ (SWD(2017)0153),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 12. júla 2006 s názvom Tematická stratégia trvalo udržateľného používania pesticídov (COM(2006)0373 – SEC(2006)0894 – SEC(2006)0895 – SEC(2006)0914) (16),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2016 o posilňovaní inovácií a hospodárskeho rozvoja pri budúcom riadení európskych poľnohospodárskych podnikov (17),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2016 o technologických riešeniach pre udržateľné poľnohospodárstvo v EÚ (18),

so zreteľom na svoje uznesenie o nízkorizikových pesticídoch biologického pôvodu z 15. februára 2017 (19),

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. októbra 2017 o návrhu vykonávacieho nariadenia Komisie, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 (20),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. marca 2018 o perspektívach a výzvach pre včelársky sektor EÚ (21),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. septembra 2018 o vykonávaní nariadenia (ES) č. 1107/2009 o prípravkoch na ochranu rastlín (22),

so zreteľom na prebiehajúce posúdenie vykonávania na európskej úrovni týkajúce sa smernice 2009/128/ES, ktorou sa stanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov, a správu uverejnenú výskumnou službou Európskeho parlamentu (EPRS) z 15. októbra 2018,

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 1185/2009 Európskeho parlamentu a Rady z 25. novembra 2009 o štatistike pesticídov (23),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1185/2009 z 25. novembra 2009 o štatistike pesticídov (COM(2017)0109),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov z roku 2014 s názvom Integrácia cieľov politiky EÚ v oblasti vodného hospodárstva do SPP: čiastočný úspech,

so zreteľom na správu Komisie o národných akčných plánoch členských štátov a o pokroku vo vykonávaní smernice 2009/128/ES o trvalo udržateľnom používaní pesticídov z 10. októbra 2017 (COM(2017)0587),

so zreteľom na súhrnnú správu Generálneho riaditeľstva Komisie pre zdravie a bezpečnosť potravín (GR SANTE) z októbra 2017 o vykonávaní opatrení členských štátov na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov podľa smernice 2009/128/ES (24),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 22. novembra 2016 s názvom Ďalšie kroky pre udržateľnú európsku budúcnosť: Európske opatrenia zamerané na udržateľnosť (COM(2016)0739),

so zreteľom na 7. environmentálny akčný program (25),

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN z roku 2017 o práve na výživu vypracovanú na základe rezolúcie Rady OSN pre ľudské práva 6/2, 31/10 a 32/8 (26),

so zreteľom na dokument s názvom Implementation Plan on increasing low-risk plant protection product availability and accelerating integrated pest management implementation in Member States (Realizačný plán na zvýšenie dostupnosti nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín a urýchlenie uplatňovania integrovanej ochrany proti škodcom v členských štátoch), ktorý vypracovala expertná skupina zameraná na udržateľnú ochranu rastlín, schválený Radou 28. júna 2016 (27),

so zreteľom na uznesenie francúzskeho Senátu z 19. mája 2017 o obmedzení používania pesticídov v Európskej únii (28),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2019 o postupe Únie pre povoľovanie pesticídov (29),

so zreteľom na vedeckú štúdiu o biomase, ktorá sa týka hmyzu, uverejnenú 18. októbra 2017 (30),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe schvaľovania vypracovania iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A8-0045/2019),

A.

keďže smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES o trvalo udržateľnom používaní pesticídov (ďalej len „smernica“) ustanovuje množstvo opatrení na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov v EÚ prostredníctvom znižovania rizík a vplyvov používania pesticídov na ľudské zdravie a životné prostredie a podpory využívania integrovanej ochrany proti škodcom (ďalej len „IPM“) a alternatívnych prístupov alebo techník v oblasti ochrany rastlín, ako sú vymedzené v nariadení (ES) č. 1107/2009, s cieľom znížiť závislosť od pesticídov a chrániť zdravie ľudí a zvierat a životné prostredie;

B.

keďže smernica je cenným nástrojom na zabezpečenie riadnej ochrany životného prostredia, ekosystémov a zdravia ľudí a zvierat pred nebezpečnými látkami v pesticídoch, pričom zároveň poskytuje udržateľné a ekologické riešenia pre širší a rozmanitejší súbor nástrojov na odstránenie a prevenciu strát výnosov spôsobených škodcami, chorobami, burinami a inváznymi nepôvodnými druhmi a bojuje proti vzniku odolnosti proti patogénom; keďže úplné a komplexné vykonávanie smernice je predpokladom dosiahnutia vysokého stupňa ochrany a dokončenia prechodu na udržateľné poľnohospodárstvo, výrobu bezpečných a zdravých potravín a netoxické prostredie, ktoré zabezpečuje vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat;

C.

keďže hoci IPM môže pomôcť zabrániť stratám výnosov spôsobeným škodcami, jej hlavným účelom je umožniť používateľom pesticídov prejsť na postupy a výrobky s najnižším rizikom pre ľudské zdravie a životné prostredie, ako sa uvádza v článku 14 smernice; konštatuje, že v mnohých štúdiách sa v každom prípade ukázalo, že používanie pesticídov možno výrazne obmedziť bez akéhokoľvek negatívneho vplyvu na výnos;

D.

keďže smernica sa musí chápať v spojení s ostatnými dvoma hlavnými právnymi predpismi, ktoré sa vzťahujú na úplný životný cyklus pesticídu od jeho uvedenia na trh (nariadenie (ES) č. 1107/2009) až po stanovenie maximálnych hladín rezíduí (nariadenie (ES) č. 396/2005); keďže preto nie je možné dosiahnuť zámer smernice chrániť ľudské zdravie a životné prostredie pred rizikami spojenými s používaním pesticídov bez toho, aby došlo k úplnému zavedeniu a riadnemu presadzovaniu celého „balíka pesticídov“;

E.

keďže v záujme zníženia rizík a vplyvov používania pesticídov na ľudské zdravie a životné prostredie by Komisia a členské štáty mali riešiť otázku falšovaných a nezákonných pesticídov, ako aj znepokojujúci problém dovážaných poľnohospodárskych výrobkov ošetrených chemickými látkami, ktoré sú v EÚ zakázané alebo obmedzené;

F.

keďže súčasné postupy Komisie a členských štátov týkajúce sa schvaľovania účinných látok a povoľovania prípravkov na ochranu rastlín nie sú zlučiteľné s cieľmi a účelom smernice; keďže uvedené súčasné postupy bránia dosiahnutiu čo najvyššej úrovne ochrany a dokončeniu prechodu na udržateľné poľnohospodárske odvetvie a netoxické životné prostredie;

G.

keďže z dostupných dôkazov jasne vyplýva, že vykonávanie smernice nie je dostatočne zosúladené so súvisiacimi politikami EÚ v oblasti pesticídov, poľnohospodárstva a udržateľného rozvoja a najmä, no nie výlučne, so spoločnou poľnohospodárskou politikou a nariadením o prípravkoch na ochranu rastlín; keďže smernica, ako aj súvisiace činnosti na úrovni EÚ, majú veľký potenciál pre ďalšie posilňovanie a zvyšovanie hodnoty vnútroštátneho úsilia a činností v poľnohospodárskom odvetví a v oblasti ochrany životného prostredia a ľudského zdravia;

H.

keďže súčasný regulačný rámec bol spolu s požiadavkami na údaje navrhnutý na posudzovanie a riadenie chemických prípravkov na ochranu rastlín, a preto nie je vhodný pre účinné biologické látky a nízkorizikové prípravky; keďže tento neprimeraný rámec výrazne spomaľuje uvádzanie nízkorizikových biologických prípravkov na ochranu rastlín na trh, čo často odrádza používateľov; keďže bráni inovácii a obmedzuje konkurencieschopnosť poľnohospodárstva EÚ; keďže táto skutočnosť vedie k tomu, že viac ako 60 účinných látok, ktoré Európska komisia určila na substitúciu, nebolo v dôsledku nedostatku bezpečnejších alternatív a nízkorizikových biologických účinných látok nahradených;

I.

keďže existuje nedostatok dostupných nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín a prípravkov biologického pôvodu; keďže z celkového počtu takmer 500 dostupných látok na trhu EÚ bolo len 13 schválených za nízkorizikové účinné látky, z ktorých je 12 biologického pôvodu; keďže nedostatočné vykonávanie smernice de facto vytvorilo v Európe nerovnaké podmienky s rozdielnymi vnútroštátnymi postupmi, ktoré bránia optimálnemu používaniu udržateľných alternatív na trhu; keďže v dôsledku tejto situácie sa alternatívnym nízkorizikovým prípravkom a nechemickým prípravkom ťažko preniká na trh EÚ, čo znižuje ich príťažlivosť pre poľnohospodárov, ktorí sa v blízkej budúcnosti môžu prikloniť k nákladovo efektívnejším alternatívam; keďže nedostatok dostupných nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín, vrátane prípravkov biologického pôvodu, bráni rozvoju a vykonávaniu integrovanej ochrany proti škodcom (IPM);

J.

keďže ekologické poľnohospodárstvo zohráva dôležitú úlohu ako vstupný systém s nízkym obsahom pesticídov, ktorý by sa mal naďalej podporovať;

K.

keďže sa čoraz častejšie objavujú dôkazy o sústavnom masívnom poklese populácie hmyzu v Európe, čo súvisí so súčasnou úrovňou používania pesticídov; keďže zaznamenaný prudký pokles populácie hmyzu má negatívny vplyv na celý ekosystém a biologickú rozmanitosť, ale aj na poľnohospodárske odvetvie, jeho hospodársku prosperitu a produkciu v budúcnosti;

L.

keďže Európa v súčasnosti stojí pred závažným rozhodnutím, ktoré určí budúcnosť poľnohospodárskeho odvetvia a možnosti Únie dosiahnuť trvalo udržateľné používanie pesticídov, najmä prostredníctvom reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky (ďalej len „SPP“); keďže reforma SPP so sebou prináša výrazný potenciál na zefektívnenie a harmonizáciu politík a vykonávanie smernice, ako aj na uľahčenie prechodu na environmentálne udržateľnejšie poľnohospodárske praktiky;

M.

keďže používanie bežných prípravkov na ochranu rastlín sa čoraz častejšie stáva predmetom verejnej diskusie vzhľadom na potenciálne riziká, ktoré predstavujú pre zdravie ľudí a zvierat a pre životné prostredie;

N.

keďže je dôležité podporovať rozvoj alternatívnych postupov alebo techník na zníženie závislosti od konvenčných pesticídov a riešiť vzrastajúcu odolnosť voči bežným prípravkom na ochranu rastlín;

O.

keďže nariadenie (ES) č. 1107/2009 zaväzuje Radu, aby do povinných požiadaviek na hospodárenie, uvedených v prílohe III k nariadeniu Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa stanovuje určitá podpora režimov pre poľnohospodárov (31), zahrnula zásady IPM vrátane správnej praxe ochrany rastlín, nechemických metód ochrany rastlín a plodín, ako aj ochrany proti škodcom;

P.

keďže vykonávanie IPM je v Únii podľa smernice povinné; keďže členské štáty a miestne orgány by mali klásť väčší dôraz na udržateľné používanie pesticídov vrátane nízkorizikových alternatív na ochranu rastlín;

Q.

keďže udržateľné používanie pesticídov nemožno realizovať bez toho, aby sa zohľadnilo vystavenie ľudí kombináciám účinných látok a koformulantov, ako aj ich kumulatívnym a možným agregovaným a synergickým účinkom na ľudské zdravie;

Hlavné závery

1.

pripomína osobitné ciele tematickej stratégie trvalo udržateľného využívania pesticídov, okrem iného minimalizáciu nebezpečenstiev a rizík pre zdravie a životné prostredie vyplývajúce z používania pesticídov; zlepšiť kontrolu využívania a distribúcie pesticídov, znížiť úroveň škodlivých účinných látok vrátane nahradenia najnebezpečnejších látok bezpečnejšími alternatívami (vrátane nechemických), podporiť využívanie poľnohospodárskych postupov s nízkym vstupom pesticídov alebo bez pesticídov, stanoviť prehľadný systém hlásenia a monitorovania pokroku, ktorý sa vykonal pri dosahovaní cieľov stratégie vrátane vypracovania vhodných ukazovateľov;

2.

považuje za kľúčové vyhodnotiť vykonávanie smernice v spojitosti so zastrešujúcou politikou EÚ v oblasti pesticídov, vrátane pravidiel ustanovených nariadením o prípravkoch na ochranu rastlín, nariadením (EÚ) č. 528/2012 (nariadenie o biocídnych výrobkoch) (32), nariadením o maximálnych hladinách rezíduí a nariadením (ES) č. 178/2002 (nariadenie o všeobecných zásadách a požiadavkách potravinového práva) (33);

3.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek vynaloženému úsiliu celkový pokrok vo vykonávaní členskými štátmi nepostačuje na splnenie hlavných cieľov smernice a na uvoľnenie celého potenciálu na zníženie celkových rizík vyplývajúcich z používania pesticídov a zároveň na zníženie závislosti od pesticídov, podporu prechodu na ekologicky udržateľné a bezpečné postupy ochrany rastlín a dosiahnutie naliehavo potrebných environmentálnych a zdravotných zlepšení, pre ktoré bola smernica osobitne vypracovaná; vyjadruje poľutovanie nad trojročným oneskorením pri predkladaní správy o vykonávaní smernice Komisiou;

4.

zdôrazňuje, že vykonávanie smernice musí byť komplexné a musí zahŕňať všetky požadované aspekty a že čiastočné vykonávanie určitých, ale nie všetkých prvkov nepostačuje na realizáciu celkového zámeru smernice, ktorým je dosiahnutie udržateľného používania pesticídov; zdôrazňuje skutočnosť, že vykonávanie postupov integrovanej ochrany proti škodcom, ako sú nechemické alternatívy pesticídov, zohráva mimoriadne dôležitú úlohu v úsilí o dosiahnutie tohto cieľa;

5.

konštatuje, že správa Komisie o pokroku z roku 2017 identifikuje v národných akčných plánoch (ďalej len „NAP“) členských štátov významné nedostatky, čo naznačuje, že niektoré krajiny pristupujú k ochrane životného prostredia a zdravia menej zodpovedne, čo môže viesť k nespravodlivej hospodárskej súťaži a oslabovaniu jednotného trhu; vyhradzuje si právo nahlásiť komisárke pre hospodársku súťaž členské štáty, ktoré nedodržiavajú opatrenia;

6.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že približne 80 % NAP členských štátov neobsahuje žiadne konkrétne informácie o tom, ako vyčísliť dosahovanie mnohých zámerov a cieľov, najmä pokiaľ ide o ciele IPM a opatrenia na ochranu vody; zdôrazňuje, že to výrazne komplikuje proces merania pokroku členských štátov pri plnení hlavných zámerov a účelu smernice;

7.

je znepokojený tým, že NAP sú v rozpore so stanovením kvantitatívnych cieľov, zámerov, opatrení a harmonogramov pre rôzne oblasti činnosti, a preto nie je možné posúdiť dosiahnutý pokrok; vyjadruje poľutovanie nad tým, že iba v piatich NAP sa stanovujú merateľné ciele na vysokej úrovni, z ktorých sa štyri týkajú znižovania rizika a iba jeden sa zameriava na zníženie používania pesticídov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že doteraz len jedenásť členských štátov vypracovalo revidovaný NAP, hoci termín revízie bol stanovený do konca roku 2017;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v mnohých členských štátoch neexistuje dostatočné odhodlanie uplatňovať postupy IPM založené na ôsmich zásadách s uprednostňovaním nechemických alternatív pesticídov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že jednou z hlavných výziev týkajúcich sa vykonávania IPM, ktorá je základom smernice, sa zdá byť súčasný nedostatok vhodných kontrolných nástrojov a metód na posudzovanie ich dodržiavania v členských štátoch, ako aj jasných pravidiel a pokynov; zdôrazňuje, že komplexné vykonávanie IPM je jedným z kľúčových opatrení na zníženie závislosti od používania pesticídov v udržateľnom poľnohospodárstve, ktoré je šetrné voči životnému prostrediu, hospodársky životaschopné a sociálne zodpovedné a ktoré prispieva k potravinovej bezpečnosti Európy a zároveň posilňuje biodiverzitu a zdravie ľudí a zvierat, posilňuje vidiecke hospodárstvo a znižuje náklady poľnohospodárov tým, že uľahčuje prijatie nechemických alternatív a nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín na trhu v rôznych oblastiach Európy; zdôrazňuje, že na posilnenie zavádzania postupov IPM v jednotlivých poľnohospodárskych podnikoch sú potrebné dodatočné finančné stimuly a vzdelávacie opatrenia;

9.

domnieva sa, že IPM predstavuje pre poľnohospodárov cenný nástroj na boj proti škodcom, chorobám a na zabezpečenie výnosov výroby; konštatuje, že zvýšené používanie IPM slúži dvojakému účelu – na posilnenie ochrany životného prostredia a biodiverzity, ako aj na zníženie nákladov pre poľnohospodárov na prechod na udržateľnejšie alternatívy a zníženie používania konvenčných pesticídov; vyjadruje presvedčenie, že na podporu presadzovania IPM prostredníctvom výskumu a poradných orgánov členských štátov je potrebné väčšie úsilie; pripomína, že IPM môže zohrávať dôležitú úlohu pri znižovaní množstva a druhov používaných pesticídov;

10.

konštatuje, že biologická kontrola v rámci súboru nástrojov IPM zahŕňa zvyšovanie množstva alebo privážanie užitočných druhov, ktoré sa živia škodcami, čím regulujú ich populáciu a udržiavajú ju pod kontrolou; zdôrazňuje preto, že je dôležité uprednostňovať udržateľné biologické, fyzické a iné nechemické metódy pred chemickými pesticídmi, ak zabezpečujú uspokojivú kontrolu škodcov; zdôrazňuje tiež, že je dôležité, aby sa chemické pesticídy aplikovali selektívne a cieleným spôsobom, keďže v opačnom prípade hrozí, že tieto prospešné činidlá na hubenie škodcov budú zničené a plodiny tak budú náchylnejšie voči ďalším útokom škodcov;

11.

je znepokojený tým, že sa dosiahol len veľmi malý pokrok v podpore a stimulácii inovácií, vývoja a zavádzania nízkorizikových a nechemických alternatív ku konvenčným pesticídom; konštatuje, že len niekoľko národných akčných plánov obsahuje stimuly na registráciu takýchto alternatívnych výrobkov a metód; zdôrazňuje, že menej významné použitia sú z dôvodu nedostatku príslušných účinných látok obzvlášť zraniteľné;

12.

zdôrazňuje, že udržateľné a zodpovedné používanie pesticídov je predpokladom pre povoľovanie prípravkov na ochranu rastlín;

13.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnou dostupnosťou nízkorizikových účinných látok a prípravkov na ochranu rastlín, spôsobenou najmä dlhým procesom hodnotenia, povoľovania a registrácie, čo je čiastočne dôsledkom toho, že kratší časový rámec povoľovania v dĺžke 120 dní pre takéto prípady sa na úrovni členských štátov dodržiava len zriedka; zdôrazňuje, že súčasná situácia nie je v súlade so zásadami podpory a vykonávania IPM, a zdôrazňuje význam dostupnosti nízkorizikových pesticídov, primeraného výskumu a výmeny najlepších postupov v rámci členských štátov a medzi nimi na to, aby sa plne využíval potenciál IPM; domnieva sa, že rýchlejší proces schvaľovania by stimuloval priemyselný výskum vývoja nových nízkorizikových účinných látok vrátane inovatívnych nízkorizikových látok, čím by sa zabezpečilo, že poľnohospodári budú mať k dispozícii dostatočné nástroje na ochranu rastlín a umožnia im rýchlejšie prejsť na udržateľné prípravky na ochranu rastlín a zvýšiť účinnosť IPM;

14.

pripomína, že zvýšená odolnosť voči pesticídom zvyšuje mieru ich využívania a závislosti od nich; konštatuje, že zvýšené používanie pesticídov a závislosť od nich so sebou prináša vysoké náklady pre poľnohospodárov, a to z dôvodu vysokých vstupných nákladov, ako aj stratách na výnosoch z dôvodu vyčerpávania pôdy a znižovania jej kvality;

15.

konštatuje, že zvýšená dostupnosť nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín na trhu by znížila riziko odolnosti na účinné zložky, ako aj účinky na necieľové druhy, ktoré sú spojené s bežne používanými prípravkami na ochranu rastlín;

16.

v tejto súvislosti konštatuje, že odolnosť rýchlo sa rozmnožujúcich škodcov a choroby voči účinným látkam pesticídov je biologická nevyhnutnosť a predstavuje rastúci problém; zdôrazňuje preto, že namiesto chemických metód sa musia uprednostniť trvalo udržateľné biologické, fyzikálne a iné nechemické metódy, ak poskytujú uspokojivú ochranu pred škodcami. pripomína, že chemické pesticídy by sa mali používať selektívne a cielene; v opačnom prípade hrozí, že tieto prospešné činidlá na hubenie škodcov budú zničené a plodiny tak budú náchylnejšie voči ďalším útokom škodcov;

17.

ďalej konštatuje, že najlepšie zníženie objemu pesticídov môže vyplynúť zo systémových zmien, ktoré znižujú náchylnosť na útok na škodcov, podporujú štrukturálnu a biologickú diverzitu v porovnaní s monokultúrami a trvalými pestovaním plodín a znižujú odolnosť škodcov voči účinným zložkám; zdôrazňuje preto, že sa treba zamerať na metódy agroekologického poľnohospodárstva, financovať ich a presadzovať, lebo vďaka týmto metódam je celý systém poľnohospodárstva odolnejší voči škodcom;

18.

zdôrazňuje, že SPP vo svojej súčasnej podobe dostatočne nepodporuje a nestimuluje znižovanie závislosti poľnohospodárskych podnikov od pesticídov a zavádzanie ekologických výrobných postupov; domnieva sa, že sú potrebné osobitné politické nástroje v rámci SPP po roku 2020 s cieľom pomôcť zmeniť správanie poľnohospodárov, pokiaľ ide o používanie pesticídov;

19.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že návrh Komisie o novej SPP po roku 2020 nezahŕňa zásadu IPM do zákonných požiadaviek na hospodárenie uvedených v prílohe III k tomuto návrhu; zdôrazňuje, že nedostatočné prepojenie smernice s novým modelom SPP bude účinne brániť zníženiu závislosti od pesticídov;

20.

berie na vedomie, že väčšina členských štátov používa národné ukazovatele rizika na úplné alebo čiastočné posúdenie nepriaznivého vplyvu používania pesticídov; pripomína, že napriek výslovnej povinnosti stanovenej v článku 15 smernice zatiaľ neboli harmonizované ukazovatele rizika na úrovni EÚ schválené členskými štátmi, a preto nie je možné porovnávať pokrok dosiahnutý v rôznych členských štátoch a v celej Únii ako celku; víta, že Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá prijal 25. januára 2019 harmonizované ukazovatele rizika;

21.

zdôrazňuje zásadný význam biodiverzity a silných ekosystémov, najmä v prípade včiel a iného opeľujúceho hmyzu, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie zdravého a udržateľného poľnohospodárskeho odvetvia; zdôrazňuje, že ochrana biodiverzity nie je len predmetom ochrany životného prostredia, ale aj prostriedkom na zabezpečenie udržateľnej potravinovej bezpečnosti v Európe v budúcnosti;

22.

je hlboko znepokojený pretrvávajúcou a potenciálne nezvratnou stratou biodiverzity v Európe a alarmujúcim úpadkom okrídleného hmyzu vrátane opeľovačov, o čom svedčia zistenia vedeckej štúdie z októbra 2017 o biomase lietajúceho hmyzu (34), podľa ktorej populácia lietajúceho hmyzu v 63 chránených prírodných oblastiach v Nemecku poklesla za 27 rokov o viac ako 75 %; ďalej zdôrazňuje, že počet bežných druhov vtákov v celej Európe výrazne poklesol, a to pravdepodobne v dôsledku zníženia populácie hmyzu; okrem toho poukazuje aj na vedľajšie účinky pesticídov na pôdu a pôdne organizmy (35) a iné necieľové druhy; domnieva sa, že pesticídy sú jedným z hlavných faktorov zodpovedných za úbytok hmyzu, vtákov osídľujúcich poľnohospodárske plochy a iných necieľových organizmov a ďalej zdôrazňuje, že je potrebné, aby Európa prešla na trvalo udržateľnejšie používanie pesticídov a zvýšila počet nechemických alternatív a nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín pre poľnohospodárov;

23.

zastáva názor, že za znepokojujúci pokles populácií včiel v celej Európe sú zodpovedné pesticídy na báze neonikotínoidov, ako vyplýva z mnohých medzinárodných štúdií, ktoré boli základom pre petície, pod ktoré sa podpísali státisíce občanov z celého svetadielu;

24.

uznáva dôležitosť NAP a IPM pri výraznom znižovaní používania pesticídov, aby sa zabránilo nezvratnej strate biodiverzity, pričom uprednostňuje uplatňovanie agroekologických opatrení a ekologického poľnohospodárstva tam, kde je to možné;

25.

ďalej zdôrazňuje, že na zníženie vplyvu zmeny klímy na potravinovú bezpečnosť je potrebný rozvoj udržateľných poľnohospodárskych možností;

26.

vyjadruje osobitné znepokojenie nad pokračujúcim používaním pesticídov s účinnými látkami, ktoré sú mutagénne, karcinogénne alebo toxické pre reprodukciu, ktoré majú vlastnosti endokrinných disruptorov a ktoré poškodzujú ľudí alebo zvieratá; zdôrazňuje, že používanie takýchto pesticídov je nezlučiteľné s cieľmi a účelom smernice;

27.

zdôrazňuje, že vodné prostredie je obzvlášť citlivé na pesticídy; víta, že niektoré členské štáty prijali celý rad opatrení na jeho ochranu pred nimi; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že väčšina členských štátov nestanovila kvantitatívne ciele a harmonogramy opatrení na ochranu vodného prostredia pred pesticídmi a tie, ktoré tak urobili, neuviedli, ako by sa malo merať dosiahnutie cieľov alebo zámerov; domnieva sa, že by sa malo zlepšiť monitorovanie v súčasnosti používaných pesticídov vo vodnom prostredí;

28.

konštatuje, že poľnohospodárstvo je jednou z hlavných príčin toho, že podzemná voda nemá dobré chemické zloženie, pretože vedie k jej znečisťovaniu pesticídmi; zdôrazňuje, že zabránenie prenikaniu pesticídov do sladkovodných systémov je nákladovo efektívnejšie ako technológie na ich odstránenie a že členské štáty v tomto ohľade musia poskytnúť farmárom primerané stimuly; v tejto súvislosti uznáva aj význam vykonávania rámcovej smernice o vode pre zlepšenie kvality vody; víta pokrok, ktorý dosiahli členské štáty v rámci riešenia problematiky prioritných látok, čo viedlo k zníženiu počtu vodných útvarov nespĺňajúcich normy pre látky, ako sú kadmium, olovo, nikel či pesticídy;

29.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že zhoršovanie kvality vodných zdrojov v čoraz väčšej miere viedlo k dodatočným opatreniam zo strany prevádzkovateľov pitnej vody, ktorých cieľom bolo zabezpečiť, aby voda určená na ľudskú spotrebu spĺňala hraničné hodnoty pre pesticídy, ktoré sú stanovené v smernici Rady 98/83/ES o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu, a nad tým, že náklady znášali spotrebitelia, a nie znečisťovatelia;

30.

zdôrazňuje, že niektoré pesticídy sú medzinárodne uznávané ako perzistentné organické látky (POP) vzhľadom na ich potenciál diaľkového prenosu, perzistenciu v životnom prostredí, schopnosť biomagnifikácie v potravinovom reťazci a bioakumuláciu v ekosystémoch, ako aj na ich výrazný negatívny vplyv na ľudské zdravie;

31.

víta, že všetky členské štáty zaviedli programy odbornej prípravy a certifikácie v súvislosti s používaním prípravkov na ochranu rastlín, vyjadruje však poľutovanie nad tým, že niektoré členské štáty nespĺňajú požiadavky na odbornú prípravu pre všetky položky uvedené v prílohe I; zdôrazňuje význam odbornej prípravy používateľov na zabezpečenie bezpečného a udržateľného používania prípravkov na ochranu rastlín; považuje za vhodné rozlišovať medzi profesionálnymi a amatérskymi používateľmi, keďže nepodliehajú rovnakým povinnostiam; zdôrazňuje, že profesionálni a neprofesionálni používatelia prípravkov na ochranu rastlín by mali dostať primeranú odbornú prípravu;

32.

poukazuje na potenciál využívania inteligentných technológií a presného poľnohospodárstva ako prostriedkov na zlepšenie aplikovania prípravkov na ochranu rastlín a na zabránenie ich rozptylu v oblastiach, v ktorých nie sú potrebné, napríklad pomocou bezpilotných lietadiel alebo presných technológií; zdôrazňuje navyše, že uplatňovanie takýchto riešení by sa v členských štátoch mohlo zlepšiť, ak by sa v rámci NAP lepšie zapracovali do kurzov odbornej prípravy a systémov certifikácie určených pre používateľov pesticídov;

33.

zdôrazňuje, že prípravky na ochranu rastlín sa používajú nielen v poľnohospodárstve, ale aj na boj proti burinám a škodcom v oblastiach využívaných širokou verejnosťou alebo zraniteľnými skupinami v zmysle článku 12a smernice vrátane verejných parkov a železníc; keďže používanie prípravkov na ochranu rastlín v týchto oblastiach je nevhodné; víta, že viaceré členské štáty spolu s mnohými regionálnymi a miestnymi vládami prijali opatrenia na obmedzenie alebo zákaz používania pesticídov v oblastiach využívaných verejnosťou alebo zraniteľnými skupinami; poznamenáva však, že vo väčšine členských štátov merateľné ciele chýbajú;

34.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že mnohé členské štáty si nesprávne vyložili požiadavku článku 12 písm. a) a interpretujú ju ako skutočnosť, ktorá sa vzťahuje výlučne na nepoľnohospodárske používanie, pričom zraniteľné skupiny, ako sú tie, ktoré sú vymedzené v nariadení (ES) č. 1107/2009, zahŕňajú obyvateľov, ktorí sú dlhodobo vystavení vysokej úrovni pesticídov; zároveň berie na vedomie potvrdenie zo strany Komisie, že neexistuje právny dôvod, prečo by malo byť poľnohospodárske používanie z ustanovení článku 12 vylúčené;

35.

berie na vedomie nepretržitú podporu zo strany členských štátov, pokiaľ ide o ekologické poľnohospodárstvo ako systém s nízkym vstupom pesticídov; víta, že počet ekologických poľnohospodárskych podnikov v Únii naďalej narastá, no konštatuje, že pokrok sa medzi jednotlivými členskými štátmi naďalej značne líši;

36.

konštatuje, že ekologickí poľnohospodári trpia hospodárskymi stratami vtedy, keď sú ich pôda a ekologické produkty kontaminované používaním pesticídov na susedných farmách, napríklad prostredníctvom úletu postrekovej hmly z pesticídov a pohybu perzistentných účinných látok v životnom prostredí; poukazuje na to, že v dôsledku činností, ktoré sú mimo ich kontroly, môžu byť ekologickí poľnohospodári nútení predávať svoje produkty ako tradičné výrobky, čím strácajú svoju cenovú prirážku alebo im môže byť dokonca odobraté osvedčenie;

37.

konštatuje, že zatiaľ čo členské štáty vo všeobecnosti majú systémy na zber informácií o akútnej otrave pesticídmi, presnosť týchto údajov a ich využitie sú pochybné; zdôrazňuje, že systémy na zhromažďovanie takýchto informácií o chronických otravách sa nezrealizovali vo veľkej miere;

38.

zdôrazňuje, že najnovšia správa Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) o rezíduách pesticídov v potravinách ukázala, že 97,2 % vzoriek v celej Európe bolo v rámci zákonných limitov právnych predpisov EÚ, čo svedčí o mimoriadne prísnom a bezpečnom systéme potravinárskej výroby;

Odporúčania

39.

vyzýva členské štáty, aby bezodkladne dokončili vykonávanie smernice;

40.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili, aby všetky príslušné zainteresované strany vrátane verejnosti boli zapojené do všetkých činností zainteresovaných strán súvisiacich s pesticídmi, ako sa stanovuje v smernici 2003/35/EC a v Aarhuskom dohovore;

41.

vyzýva členské štáty, aby zohrávali aktívnu úlohu pri praktickom vykonávaní smernice s cieľom zistiť nedostatky a konkrétne oblasti, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť, pokiaľ ide o ochranu ľudského zdravia a životného prostredia, a aby sa neobmedzovali na bežné vnútroštátne mechanizmy transpozície a kontroly;

42.

vyzýva členské štáty, aby uznali, že EÚ musí pri prechode na trvalo udržateľnejšie používanie pesticídov konať bezodkladne a že hlavnú zodpovednosť za vykonávanie takýchto postupov majú členské štáty; zdôrazňuje, že treba konať urýchlene;

43.

vyzýva členské štáty, aby dodržiavali stanovené lehoty na predloženie revidovaných NAP; naliehavo žiada členské štáty, ktoré ešte nepredložili revidovaný NAP, aby tak bezodkladne urobili a aby v ňom tentoraz uviedli jasné kvantitatívne ciele a merateľný celkový cieľ v oblasti okamžitého zníženia a dlhodobého znižovania rizík a vplyvov používania pesticídov vrátane jasne stanovených ročných cieľov znižovania s venovaním osobitnej pozornosti možným účinkom na opeľovačov a presadzovaniu a zavádzaniu nechemických alternatív a nízkorizikových prípravkov na ochranu rastlín v súlade so zásadami IPM;

44.

vyzýva Komisiu, aby navrhla ambiciózny záväzný cieľ platný v celej EÚ týkajúci sa obmedzenia používania pesticídov;

45.

vyzýva Komisiu, aby naďalej rozvíjala usmernenia o všetkých zásadách IPM a ich vykonávaní; v tejto súvislosti žiada Komisiu, aby stanovila usmernenia týkajúce sa zavádzania kritérií na meranie a posudzovanie vykonávania IPM v členských štátoch;

46.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali všetky potrebné opatrenia na podporu nízkorizikových pesticídov a uprednostňovanie nechemických možností a metód, ktoré čo najmenej poškodzujú zdravie a prírodné prostredie a aby zároveň zabezpečili účinnú a efektívnu ochranu plodín; zdôrazňuje, že na to, aby táto myšlienka bola úspešná a aby si poľnohospodári mohli túto možnosť vybrať je potrebné posilniť hospodárske stimuly;

47.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby kládli väčší dôraz na podporu rozvoja, výskumu, registrácie a uvádzania nízkorizikových a biologických alternatív na trh, a to aj zvýšením možností financovania v rámci programu Horizont Európa a viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2021 – 2027; pripomína, že je dôležité, aby sa namiesto chemických pesticídov uprednostňovali udržateľné biologické, fyzikálne a iné nechemické metódy, ak poskytujú uspokojivú ochranu pred škodcami; pripomína význam pridanej hodnoty ekologicky udržateľných a bezpečných techník ochrany rastlín;

48.

vyzýva Komisiu, aby bez ďalšieho odkladu splnila svoj záväzok v rámci siedmeho environmentálneho akčného programu a predložila stratégiu Únie pre netoxické životné prostredie, ktoré prispieva k inováciám a rozvoju udržateľných náhrad vrátane nechemických riešení, očakáva, že Komisia v tejto stratégii osobitne zohľadní vplyv pesticídov na životné prostredie a ľudské zdravie;

49.

vyzýva k tomu, aby sa venovala väčšia pozornosť znižovaniu rizika, keďže rozsiahle používanie nízkorizikových látok môže byť škodlivejšie ako obmedzené používanie vysokorizikových látok;

50.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili lepšiu súdržnosť smernice a jej vykonávania so súvisiacimi právnymi predpismi a politikami EÚ, a to najmä s ustanoveniami v rámci SPP a nariadenia (ES) č. 1107/2009, a najmä aby podľa článku 14 smernice začlenili zásady IPM ako právne požiadavky do rámca SPP;

51.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prísne obmedzili počet výnimiek zo základného používania podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a aktualizovali príslušné usmerňovacie dokumenty, aby sa zabezpečilo, že hodnotenie rizika pesticídov bude odrážať vystavenie a podmienky v reálnom vyjadrení a že sa zohľadnia všetky možné vplyvy na zdravie a životné prostredie;

52.

odporúča, aby bola členským štátom poskytnutá flexibilita na uplatňovanie IPM ako súčasti ekologických opatrení v rámci SPP;

53.

víta, že Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá nedávno prijal harmonizované ukazovatele rizika a vyzýva členské štáty, aby pokročili v prijímaní a uplatňovaní harmonizovaných ukazovateľov rizika, ktoré nedávno navrhla Komisia, s cieľom riadne monitorovať dosah pesticídov na znižovanie populácií;

54.

vyzýva Komisiu, aby zriadila plne funkčný a transparentný systém pravidelného zberu štatistických údajov o používaní pesticídov, vplyvoch vystavenia pesticídom pri práci i mimo nej na zdravie ľudí a zvierat a o prítomnosti rezíduí pesticídov v životnom prostredí, najmä v pôde a vo vode;

55.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali výskumné programy zamerané na určovanie vplyvu používania pesticídov na ľudské zdravie s prihliadnutím na celý rozsah toxikologických a dlhodobých účinkov, vrátane imunotoxicity, narušenia endokrinného systému a toxicity súvisiacich s neurologickým vývojom a so zameraním na vplyv prenatálneho vystavenia zdravia detí účinkom pesticídov;

56.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby zaujala prístup založený na riziku, pokiaľ ide o riadenie a využívanie bežne používaných prípravkov na ochranu rastlín, ktorý bude odôvodnený nezávislými, partnersky preskúmanými vedeckými dôkazmi;

57.

vyzýva Komisiu, aby pred skončením svojho súčasného mandátu predložila osobitný legislatívny návrh na zmenu nariadenia (ES) č. 1107/2009, a to nezávisle od všeobecnej revízie v súvislosti s iniciatívou REFIT, s cieľom doplniť vymedzenie pojmov a samostatnú kategóriu pre „prírodne sa vyskytujúce látky“ a „prírodne identické látky“, pri ktorých by kritériom bola existujúca prítomnosť látky a expozícia látky v prírode, a zaviesť urýchlený proces posudzovania, schvaľovania a registrácie nízkorizikových biologických pesticídov, v súlade s uznesením Európskeho parlamentu o nízkorizikových pesticídoch biologického pôvodu z 15. februára 2017 a uznesením Európskeho parlamentu o vykonávaní nariadenia o prípravkoch na ochranu rastlín z 13. septembra 2018 (ES) č. 1107/2009;

58.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili účinné vykonávanie záväzkov Únie podľa Protokolu k dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979 a Štokholmského dohovoru o perzistentných organických látkach z roku 2004, a teda aby zintenzívnili úsilie o obmedzenie výroby, uvádzania pesticídov s obsahom perzistentných organických látok na trh a ich používania a zároveň aby zaviedli ustanovenia o zneškodňovaní odpadu, ktorý obsahuje akúkoľvek z týchto látok alebo je nimi kontaminovaný;

59.

vyzýva členské štáty, aby koncovým používateľom zabezpečili prístup k odborne kvalifikovaným a nezávislým poradenským službám, ktoré by koncovým používateľom poskytovali poradenstvo a školenie o trvalo udržateľnom využívaní pesticídov a predovšetkým o IPM;

60.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby kládli väčší dôraz na ďalšie investície a výskum v oblasti vývoja a zavádzania presných a digitálnych poľnohospodárskych technológií s cieľom zvýšiť efektívnosť verejno-súkromných partnerstiev, čím sa výrazne zníži závislosť od pesticídov, v súlade s cieľmi smernice, a zároveň sa zníži vystavenie tak profesionálnych používateľov, ako aj širokej verejnosti; domnieva sa, že využívanie digitalizácie alebo precízneho poľnohospodárstva by pre poľnohospodárov nemalo viesť k závislosti od vstupov alebo finančnej zadlženosti;

61.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby už viac nepovoľovali používanie prípravkov na ochranu rastlín v oblastiach využívaných širokou verejnosťou alebo zraniteľnými skupinami, ako je vymedzené v článku 3 ods. 14 nariadenia (ES) č. 1107/2009;

62.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť ochrane zraniteľných skupín vymedzených v článku 3 ods. 14 nariadenia (ES) č. 1107/2009, najmä vzhľadom na existujúcu nedostatočnú ochranu obyvateľov vidieka žijúcich v oblastiach pestovania plodín; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby navrhli okamžitý zákaz používania pesticídov v oblastiach, ktoré sú v dostatočnej a bezpečnej vzdialenosti od domovov, škôl, detských ihrísk, škôlok a nemocníc;

63.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby investovali do ďalšieho výskumu v oblasti vplyvu pesticídov na necieľové druhy a aby bezodkladne prijali opatrenia na jeho minimalizáciu;

64.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali poľnohospodársky model, ktorý spočíva na preventívnych a nepriamych stratégiách na ochranu rastlín, ktoré sú zamerané na zníženie používania vonkajších vstupov a na multifunkčné, prírodne sa vyskytujúce látky; uznáva potrebu ďalšieho výskumu a rozvoja v oblasti preventívnych a nepriamych agroekologických stratégií pre starostlivosť o rastliny;

65.

vyzýva členské štáty, aby zvýšili investície do adaptačných postupov, ktoré zabraňujú tomu, aby sa agrochemické látky dostali do povrchových a podzemných vôd, ako aj do opatrení zameraných na obmedzenie možného vyplavovania týchto látok do vodných tokov, riek a morí; odporúča, aby sa ich používanie zakázalo na pôde, z ktorej by mohli preniknúť do podzemných vôd;

66.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné pravidelne posudzovať proporcionalitu medzi množstvom predaných pesticídov a poľnohospodárskou plochou aplikácie na základe databáz používateľov a záznamov o predaji;

67.

vyzýva Komisiu, aby a členské štáty, aby zabezpečili úplné a jednotné uplatňovanie vylučujúcich kritérií založených na nebezpečenstve pre účinné látky, ktoré sú mutagénne, karcinogénne alebo toxické pre reprodukciu, alebo ktoré majú vlastnosti endokrinných disruptorov;

68.

vyzýva členské štáty, aby prísne dodržiavali zákaz dovozu zakázaných pesticídov do EÚ z tretích krajín a zvýšili kontrolu dovážaných potravín;

69.

vyzýva Komisiu, aby dôkladne zvážila všetky dostupné opatrenia na zabezpečenie súladu vrátane začatia konaní o nesplnení povinnosti proti členským štátom, ktoré nedodržia povinnosť v plnej miere vykonávať uvedenú smernicu;

70.

vyzýva Komisiu, aby podnikla rázne kroky proti členským štátom, ktoré systematicky zneužívajú výnimky týkajúce sa zakázaných pesticídov obsahujúcich neonikotínoidy;

71.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že zásada „znečisťovateľ platí“ sa bude v rámci ochrany vodných zdrojov účinne presadzovať a vykonávať v plnej miere;

72.

žiada, aby program Horizont Európa poskytol dostatočné financovanie na podporu rozvoja stratégií pre starostlivosť o rastliny založených na systémovom prístupe, ktorý spája inovačnú agroekologickú techniku a preventívne opatrenia na zníženie používania externých vstupov na minimum;

73.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila celoeurópsku platformu pre udržateľné používanie pesticídov, ktorá by spájala zainteresované strany odvetví a zástupcov na miestnej a regionálnej úrovni s cieľom uľahčiť výmenu informácií a najvhodnejších postupov pre obmedzenie používania pesticídov;

o

o o

74.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71.

(2)  Ú. v. EÚ L 158, 30.4.2004, s. 7.

(3)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 136, 29.5.2007, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608.

(7)  Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11.

(8)  Ú. v. EÚ L 229, 29.6.2004, s. 23.

(9)  Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7.

(10)  Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7.

(11)  Ú. v. EÚ L 330, 5.12.1998, s. 32.

(12)  Ú. v. EÚ L 327, 22.12.2000, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 201, 1.8.2009, s. 36.

(14)  Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2009, s. 29.

(15)  Ú. v. EÚ L 226, 24.8.2013, s. 1.

(16)  https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=celex:52006DC0372

(17)  Ú. v. EÚ C 86, 6.3.2018, s. 62.

(18)  Ú. v. EÚ C 86, 6.3.2018, s. 51.

(19)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 184.

(20)  Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 117.

(21)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0057.

(22)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0356.

(23)  Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 1.

(24)  http://ec.europa.eu/food/audits-analysis/overview_reports/details.cfm?rep_id=114

(25)  Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 171.

(26)  http://www.pan-uk.org/site/wp-content/uploads/United-Nations-Report-of-the-Special-Rapporteur-on-the-right-to-food.pdf

(27)  http://data.consilium.europa.eu/doc/document/ST-10041-2016-ADD-1/en/pdf

(28)  http://www.senat.fr/leg/ppr16-477.html

(29)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0023.

(30)  Ktorej autormi sú Caspar A., Hallmann a ďalší, nazvanú Pokles celkovej biomasy lietajúceho hmyzu v chránených oblastiach za posledných 27 rokov o viac než 75 %, PLOS, 18. októbra 2017 – https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0185809.

(31)  Ú. v. ES L 270, 21.10.2003, s. 1.

(32)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).

(33)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(34)  https://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0185809

(35)  https://esdac.jrc.ec.europa.eu/public_path/shared_folder/doc_pub/EUR27607.pdf


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/71


P8_TA(2019)0083

Vykonávanie smernice o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o vykonávaní smernice o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (2018/2108(INI))

(2020/C 449/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (1),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej články 114 a 168,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 z 29. apríla 2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (2),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (3),

so zreteľom na závery Rady zo 6. júna 2011 o smerovaní k moderným, pružne reagujúcim a udržateľným systémom zdravotnej starostlivosti (4),

so zreteľom na viacročné programy v oblasti zdravia na roky 2003 – 2008 (5), 2008 – 2013 (6) a 2014 – 2020 (7),

so zreteľom na správy Komisie zo 4. septembra 2015 a z 21. septembra 2018 o fungovaní smernice o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (COM(2015)0421, COM(2018)0651),

so zreteľom na oznámenie Komisie o uľahčovaní digitálnej transformácie zdravotnej a inej starostlivosti na digitálnom jednotnom trhu, posilňovaní postavenia občanov a budovaní zdravšej spoločnosti z 25. apríla 2018 (COM(2018)0233),

so zreteľom na správu Komisie z 18. júla 2018 o údajoch z členských štátov o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti o pacientov v roku 2016 (8),

so zreteľom na vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/890/EÚ z 22. decembra 2011, ktorým sa stanovujú pravidlá pre zriadenie, riadenie a fungovanie siete vnútroštátnych orgánov zodpovedných za elektronické zdravotníctvo (9),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. mája 2015 o stratégii pre jednotný digitálny trh v Európe (COM(2015)0192),

so zreteľom na akčný plán elektronického zdravotníctva na roky 2012 – 2020, predovšetkým na jeho cezhraničný aspekt (COM(2012)0736),

so zreteľom na hodnotenie akčného plánu elektronického zdravotníctva na roky 2012 – 2020 Komisiou v polovici trvania (COM(2017)0586),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. novembra 2008 o zriedkavých chorobách (COM(2008)0679) a odporúčanie Rady z 8. júna 2009 o činnosti v oblasti zriedkavých chorôb (10),

so zreteľom na správu Komisie z 5. septembra 2014 o vykonávaní oznámenia Komisie o zriedkavých chorobách (COM(2014)0548),

so zreteľom na odporúčania Výboru expertov EÚ pre zriedkavé choroby (EUCERD) týkajúce sa európskych referenčných sietí pre zriedkavé choroby z 31. januára 2013 a dodatky k nim z 10. júna 2015,

so zreteľom na podkladový dokument Dvora audítorov z mája 2018 o cezhraničnej zdravotnej starostlivosti v EÚ (11),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. septembra 2017 s názvom Podpora rastu a súdržnosti v pohraničných regiónoch EÚ (COM(2017)0534),

so zreteľom na medziinštitucionálne vyhlásenie európskeho piliera sociálnych práv (12),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe udelenia súhlasu s vypracovaním iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0046/2019),

A.

keďže systémy zdravotnej starostlivosti dostupné pre všetkých v EÚ a v jej členských štátoch majú zásadný význam pre zabezpečenie vysokej úrovne verejného zdravia, sociálnej ochrany, sociálnej súdržnosti a sociálnej spravodlivosti zachovávaním a zaručením všeobecného prístupu a keďže kvalita života pacientov sa považuje za dôležitú súčasť posudzovania nákladovej efektívnosti zdravotnej starostlivosti;

B.

keďže smernica 2011/24/EÚ (ďalej len ako „smernica“) v súlade s článkom 168 ods. 7 ZFEÚ rešpektuje slobodu každého členského štátu prijímať primerané rozhodnutia týkajúce sa zdravotnej starostlivosti a nie je v rozpore so základnými etickými voľbami príslušných orgánov členských štátov ani ich nespochybňuje; keďže existujú rozdiely v príslušných službách poskytovaných členskými štátmi, ako aj v spôsobe ich financovania; keďže smernica poskytuje európskym občanom ďalšie možnosti zdravotnej starostlivosti okrem tých, ktoré sú dostupné v ich vlastnej krajine;

C.

keďže zdravie možno vnímať ako základné právo podľa článku 2 (o práve na život) a podľa článku 35 (o zdravotnej starostlivosti) Charty základných práv Európskej únie;

D.

keďže zdravotné systémy v EÚ čelia výzvam z dôvodu starnúcej populácie, rozpočtových obmedzení, zvyšujúceho sa výskytu chronických a zriedkavých chorôb, ťažkostí pri zabezpečovaní základnej zdravotnej starostlivosti vo vidieckych oblastiach a vysokých cien liekov; keďže členské štáty sú zodpovedné za vypracovávanie, uchovávanie a cezhraničnú výmenu informácií o aktualizovanom katalógu nedostatku liekov s cieľom zaistiť dostupnosť základných liekov;

E.

keďže zdravotná starostlivosť, ktorú občania potrebujú, môže byť niekedy najlepšie poskytnutá v inom členskom štáte z dôvodu blízkosti, jednoduchého prístupu, špecifickej povahy liečby alebo z dôvodu nedostatočnej kapacity, napríklad nedostatku základných liekov, v ich vlastnom členskom štáte;

F.

keďže výsledky správy o fungovaní smernice ukazujú, že v roku 2015 nie všetky členské štáty vykonávali smernicu úplne a správne;

G.

keďže oblasť zdravotníctva predstavuje dôležitú súčasť hospodárstva EÚ, predstavujúc až 10 % jej HDP – podiel, ktorý by v dôsledku sociálno-ekonomickým faktorom mohol do roku 2060 narásť na 12,6 %;

H.

keďže podľa článku 20 smernice je Komisia povinná každé tri roky predložiť správu o vykonávaní tejto smernice; keďže Komisia by mala neustále posudzovať a pravidelne predkladať informácie o tokoch pacientov, o administratívnych, sociálnych a finančných rozmeroch mobility pacientov a o fungovaní európskych referenčných sietí (ďalej len „ERS“) a národných kontaktných miest;

I.

keďže podľa správy Komisie z 21. septembra 2018 o fungovaní smernice je pre občanov naďalej ťažké zistiť, ako môžu využívať svoje práva v oblasti cezhraničnej zdravotnej starostlivosti; keďže je potrebné zvýšiť jasnosť a transparentnosť podmienok, za ktorých poskytovatelia zdravotnej starostlivosti vykonávajú svoju činnosť, aby sa zaručila bezpečná mobilita pacientov;

J.

keďže v oznámení Komisie z 25. apríla 2018 o elektronickom zdravotníctve sa uvádza, že systémy zdravotnej a inej starostlivosti si vyžadujú reformy a inovatívne riešenia, aby boli odolnejšie, prístupnejšie a účinnejšie; keďže by sa preto malo posilniť používanie nových technológií a digitálnych nástrojov na zvýšenie kvality a udržateľnosti služieb zdravotnej starostlivosti;

K.

keďže smernica poskytuje jasný právny základ pre európsku spoluprácu a súčinnosť v oblasti hodnotenia zdravotníckej technológie (HTA), elektronického zdravotníctva, zriedkavých chorôb a bezpečnostných štandardov a noriem kvality zdravotníckych služieb a produktov;

L.

keďže občania EÚ majú právo na prístup k špecializovanej starostlivosti v ich vlastnom členskom štáte; keďže počet pacientov, ktorí využívajú svoje právo na cezhraničnú starostlivosť podľa smernice vrátane preventívnych lekárskych testov, skenov a zdravotných prehliadok rastie len veľmi pomaly;

M.

keďže smernica sa nevzťahuje na programy očkovania, hoci patria medzi najúčinnejšie politiky EÚ, a s ohľadom na ťažkosti spojené s prístupom k nim, ktoré ľudia v niektorých členských štátoch majú;

N.

keďže nie všetky členské štáty boli schopné poskytovať údaje alebo informácie o pacientoch, ktorí cestujú do zahraničia, a keďže zber údajov nie je vždy v jednotlivých členských štátoch porovnateľný;

O.

keďže 83 % ľudí, ktorí sa zúčastnili na nedávnej konzultácii Komisie, podporilo zverejňovanie zdravotných údajov na účely uskutočňovania výskumu a zlepšovania zdravotných podmienok pacientov (13); keďže pri každej budúcej integrácii zdravotných systémov sa z digitálneho hľadiska musí zaručiť, aby zdravotné systémy a pacienti boli konečnými správcami a uchovávateľmi dotknutých informácií tak, aby sa zaručila spravodlivosť, udržateľnosť a bezpečnosť pre pacientov;

P.

keďže mobilita pacientov v EÚ, ktorá spadá do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, zostáva pomerne nízka a nemá výrazný vplyv na rozpočet a udržateľnosť národných zdravotných systémov;

Q.

keďže členské štáty sú zodpovedné za poskytovanie požadovaného prístupu k zdravotnej starostlivosti a zabezpečenie preplatenia všetkých príslušných nákladov; keďže vnútroštátne služby zdravotnej starostlivosti členských štátov sú zodpovedné za určenie podmienok, za ktorých môže občan prijať zdravotnú starostlivosť v inom členskom štáte; keďže v značnom počte členských štátov sú prekážky, s ktorými sa pacienti stretávajú v súvislosti so systémami zdravotnej starostlivosti, naďalej významné; keďže administratívna záťaž by mohla spôsobiť meškanie preplácania nákladov; keďže sa tým len ďalej zvyšuje roztrieštenosť v prístupe k službám, a preto by sa mala zlepšiť prostredníctvom koordinácie medzi členskými štátmi;

R.

keďže európsky preukaz zdravotného poistenia (ďalej len „EPZP“) sa riadi nariadením o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a jeho vykonávanie sa v jednotlivých členských štátoch značne líši; keďže jednotné uplatňovanie EPZP a lepšia koordinácia medzi členskými štátmi majú zásadný význam pre zníženie existujúcej administratívnej záťaže a pre zaručenie rýchleho a nediskriminačného preplácania nákladov pacientov a zároveň zaručujú občanom EÚ slobodu pohybu;

S.

keďže pacienti sa neustále stretávajú s praktickými a právnymi ťažkosťami pri používaní lekárskych predpisov v iných členských štátoch;

T.

keďže úlohou národných kontaktných miest (ďalej len „NKM“) je zabezpečiť, aby pacienti dostávali správne informácie, na základe ktorých môžu robiť informované rozhodnutia;

U.

keďže NKM zatiaľ nie sú verejnosti dostatočne známe, čo má vplyv na ich efektívnosť; keďže efektívnosť a dosah NKM závisí od podpory, ktorú dostávajú od EÚ, ako aj od členských štátov, od komunikačných kanálov, výmeny osvedčených postupov a informácií vrátane kontaktných údajov, ako aj usmernení o odporúčaní pacientov;

V.

keďže existujú veľké rozdiely medzi jednotlivými NKM, pokiaľ ide o ich fungovanie, prístupnosť, viditeľnosť a rozdeľovanie zdrojov z hľadiska kvality aj kvantity;

W.

keďže podľa prieskumu Eurobarometra z mája 2015 (14) pacienti nie sú dostatočne informovaní o svojich právach v oblasti cezhraničnej zdravotnej starostlivosti, pričom menej ako 20 % občanov sa považuje za dobre informovaných;

X.

keďže cezhraničná zdravotná starostlivosť bude efektívna len vtedy, ak o nej budú pacienti, opatrovatelia, zdravotnícki pracovníci a ostatné zainteresované strany dobre informovaní a ak budú pravidlá, ktoré ju upravujú, jednoducho dostupné a všeobecne zrozumiteľné;

Y.

keďže pacienti, opatrovatelia a zdravotnícki pracovníci sa ešte stále stretávajú s nedostatkom informácií, pokiaľ ide o práva pacientov vo všeobecnosti, a najmä pokiaľ ide o práva stanovené smernicou;

Z.

keďže zdravotnícki pracovníci riešia niektoré veľmi citlivé otázky pacientov, čo si vyžaduje jasnú a zrozumiteľnú komunikáciu; keďže jazyková bariéra by mohla brániť prenosu informácií medzi zdravotníckymi pracovníkmi a ich pacientmi;

AA.

keďže existuje značný priestor na zlepšenie a zjednodušenie postupov preplácania nákladov vo viacerých členských štátoch, najmä pokiaľ ide o lieky na lekársky predpis, lieky na zriedkavé choroby, individuálne pripravené lieky a následnú liečbu a postupy;

AB.

keďže v šiestich členských štátoch a v Nórsku v súčasnosti nie je zavedený žiadny systém predchádzajúceho povolenia, čo dáva pacientom slobodu výberu a znižuje administratívnu záťaž;

AC.

keďže existuje viacero bilaterálnych dohôd medzi susediacimi členskými štátmi a regiónmi, ktoré by mohli slúžiť ako základ pre najlepšie postupy pre ďalší rozvoj celoeurópskej cezhraničnej zdravotnej starostlivosti;

Vykonávanie

1.

víta konanie Komisie, pokiaľ ide o posúdenie správnosti transpozície smernice členskými štátmi;

2.

berie na vedomie prínos smernice pri objasňovaní pravidiel cezhraničnej zdravotnej starostlivosti a pri zabezpečovaní prístupu k bezpečnej a vysoko kvalitnej cezhraničnej zdravotnej starostlivosti v Únii, ako aj pri umožňovaní mobility pacientov v súlade s judikatúrou Súdneho dvora; vyjadruje sklamanie nad tým, že značný počet členských štátov účinne nezaviedol požiadavky na zaručenie práv pacientov; naliehavo vyzýva členské štáty, aby preto zabezpečili jej riadne vykonávanie, čím sa zaručí vysoká úroveň ochrany verejného zdravia, ktorá prispeje k zlepšovaniu zdravia občanov, pričom sa bude rešpektovať zásada voľného pohybu osôb v rámci vnútorného trhu;

3.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo svojich trojročných hodnotiacich správach týkajúcich sa uplatňovania smernice a aby ich predkladala Európskemu parlamentu a Rade; zdôrazňuje, že je dôležité zhromažďovať na štatistické účely informácie o pacientoch, ktorí cestujú do zahraničia z dôvodu liečby, a analyzovať dôvody, pre ktoré sa pacienti presúvajú medzi krajinami; vyzýva Komisiu, aby okrem toho podľa možnosti každoročne zverejňovala prehľady poskytnutých služieb a celkových súm preplatených jednotlivými členskými štátmi v rámci poskytovania cezhraničnej zdravotnej starostlivosti;

4.

vyzýva Komisiu, aby zohľadnila faktor kvality života pacienta a výsledkov starostlivosti o pacienta vo svojom hodnotení nákladovej efektívnosti vykonávania tejto smernice;

5.

pripomína členským štátom ich povinnosť poskytnúť Komisii pomoc a všetky požadované informácie, ktoré majú k dispozícii, na účely posudzovania a prípravy uvedených správ;

6.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala usmernenia pre vykonávanie, a to najmä v tých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje smernica, ako aj nariadenie o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia, a aby v tejto súvislosti zabezpečila lepšiu koordináciu medzi všetkými príslušnými zainteresovanými stranami v rámci inštitúcií;

7.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali správne transponovať smernicu, aby sa zabezpečila vysokokvalitná a prístupná cezhraničná zdravotná starostlivosť pre pacientov plne v súlade s lehotami vykonávania stanovenými v právnych predpisoch; uznáva, že možno dosiahnuť konkrétne zlepšenia, pokiaľ ide o prístup k liekom na lekársky predpis a kontinuitu liečby; vyzýva Komisiu, aby zvážila možnosť rozšírenia rozsahu pôsobnosti smernice tak, aby zahŕňal aj programy očkovania;

8.

s uspokojením konštatuje pozitívny vplyv iniciatív, ako je EPZP, ktorý sa vydáva bezplatne a umožňuje každému, kto je poistený alebo na koho sa vzťahuje zákonný systém sociálneho zabezpečenia, aby bol lekársky ošetrený v inom členskom štáte bezplatne alebo za zníženú cenu; zdôrazňuje význam úspešnej spolupráce medzi inštitúciami pri zabraňovaní zneužívania EPZP;

9.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť jasnosť a transparentnosť podmienok pôsobenia poskytovateľov zdravotnej starostlivosti; zdôrazňuje, že je dôležité, aby poskytovatelia zdravotnej starostlivosti a zdravotnícki pracovníci mali uzavreté poistenie profesijnej zodpovednosti za škodu, ako je stanovené v smernici 2005/36/ES, s cieľom zlepšiť kvalitu zdravotníckych služieb a zvýšiť ochranu pacientov;

Financovanie

10.

poukazuje na to, že financovanie cezhraničnej zdravotnej starostlivosti je záležitosťou členských štátov, ktoré preplácajú náklady v súlade s príslušnými právnymi predpismi; okrem toho poukazuje na to, že Komisia podporuje spoluprácu uvedenú v kapitole IV smernice prostredníctvom programov v oblasti zdravia;

11.

vyjadruje v tomto smere vážne znepokojenie nad navrhovaným znížením financovania programu EÚ v oblasti zdravia; opakuje svoju výzvu, aby bol program EÚ v oblasti zdravia v budúcom viacročnom finančnom rámci (ďalej len „VFR“) na roky 2021 – 2027 obnovený ako rozsiahly samostatný program so zvýšeným financovaním s cieľom plniť ciele v oblasti trvalo udržateľného rozvoja OSN týkajúce sa verejného zdravia, zdravotných systémov a problémov súvisiacich so životným prostredím a zabezpečiť ambicióznu politiku v oblasti zdravia s dôrazom na cezhraničné výzvy, najmä na výrazné zvýšenie spoločného úsilia EÚ v oblasti boja proti rakovine, prevencie, včasnej diagnostiky a liečby chronických a zriedkavých chorôb vrátane genetických a pandemických chorôb a zriedkavých druhov rakoviny, boja proti antimikrobiálnej rezistencii a uľahčenia prístupu k cezhraničnej zdravotnej starostlivosti;

12.

poukazuje na dôležitosť Európskeho sociálneho fondu, európskeho štrukturálneho a investičného fondu pre oblasť zdravia a Európskeho fondu regionálneho rozvoja vrátane programu Interreg pri zlepšovaní zdravotníckych služieb a znižovaní nerovností v oblasti zdravia medzi regiónmi a sociálnymi skupinami v rôznych členských štátoch; žiada, aby sa na zlepšovanie a uľahčovanie cezhraničnej zdravotnej starostlivosti počas nasledujúceho VFR používali aj štrukturálne a kohézne fondy;

Mobilita pacientov

13.

poznamenáva, že sú štyri dôvody pre nízku mobilitu pacientov: i) niektoré členské štáty zaviedli smernicu pomerne neskoro; ii) informovanosť občanov o ich všeobecných právach na náhradu výdavkov je mimoriadne nízka, iii) niektoré členské štáty vytvorili prekážky obmedzujúce cezhraničnú zdravotnú starostlivosť, ako je administratívna záťaž, a iv) informácie o pacientoch, ktorí potrebujú zdravotnú starostlivosť v inom členskom štáte na základe smernice, chýbajú alebo sú neúplné;

14.

konštatuje, že určité systémy predchádzajúceho povolenia sa zdajú byť nenáležite zaťažujúce a/alebo obmedzujúce, pokiaľ ide o počet dotknutých žiadostí ročne; žiada Komisiu, aby pokračovala v štruktúrovaných dialógoch s členskými štátmi, ktoré by lepšie objasnili požiadavky na prechádzajúce povolenie, ako aj súvisiace podmienky preplácania nákladov;

15.

žiada Komisiu, aby vypracovala usmernenia pre členské štáty s cieľom umožniť ľuďom porovnať liečbu v zahraničí s liečbou dostupnou v ich vlastnom členskom štáte, v prípade udelenia predchádzajúceho povolenia, pričom hlavnou zásadou má byť nákladová efektívnosť pre pacienta;

16.

pripomína členským štátom, že akékoľvek obmedzenie uplatnenia smernice, ako sú požiadavky na predchádzajúce povolenie alebo obmedzenia preplácania nákladov, by malo byť zavedené len v nevyhnutnom prípade a v primeranom rozsahu a nemalo by viesť k svojvoľnej ani sociálnej diskriminácii, nesmie vytvárať neodôvodnené prekážky slobodnému pohybu pacientov a služieb ani nadmernú záťaž pre vnútroštátne systémy verejného zdravia; vyzýva členské štáty, aby brali do úvahy ťažkosti pacientov s nízkymi príjmami, ktorí musia vopred zaplatiť cezhraničnú liečbu; konštatuje, že systémy predchádzajúceho povoľovania majú členským štátom umožniť plánovanie a ochranu pacientov pred liečbami, ktoré vyvolávajú vážne a konkrétne obavy týkajúce sa kvality alebo bezpečnosti starostlivosti;

17.

s obavami konštatuje, že poisťovne v niektorých členských štátoch svojvoľne diskriminujú alebo vytvárajú neodôvodnené prekážky brániace slobodnému pohybu pacientov a služieb, čo má pre pacientov nepriaznivé finančné následky;

18.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby Komisii oznámili každé rozhodnutie zaviesť obmedzenia týkajúce sa preplácania nákladov podľa článku 7 ods. 9 smernice, pričom uvedú aj dôvody svojho rozhodnutia;

19.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že niektoré členské štáty príležitostne priznávajú nižšiu úroveň preplácania nákladov v prípade cezhraničnej zdravotnej starostlivosti poskytovanej súkromnými alebo nezmluvnými poskytovateľmi zdravotnej starostlivosti na svojom území ako v prípade cezhraničnej zdravotnej starostlivosti poskytovanej verejnými alebo zmluvnými poskytovateľmi; domnieva sa, že by sa malo zaručiť preplácanie nákladov na súkromnú zdravotnú starostlivosť na rovnakej úrovni ako pri verejnej zdravotnej starostlivosti za predpokladu, že možno zaistiť kvalitu a bezpečnosť starostlivosti;

20.

žiada Komisiu a všetky členské štáty, aby spolupracovali na posúdení, zosúladení a zjednodušení postupov preplácania nákladov pre pacientov, ktorým bola poskytnutá cezhraničná zdravotná starostlivosť, vrátane objasnenia preplácania následnej starostlivosti a postupov a aby vytvorili koordinačné miesta jednotného prvého kontaktu v rámci príslušných zdravotných poisťovní;

21.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že uplatňovanie smernice v oblasti telemedicíny – zdravotnej starostlivosti poskytovanej na diaľku – viedlo k určitej nejasnosti, pokiaľ ide o systémy preplácania nákladov, keďže niektoré členské štáty preplácajú alebo poskytujú konzultácie so všeobecnými lekármi alebo špecializovanými odborníkmi na diaľku, zatiaľ čo iné to nerobia; vyzýva Komisiu, aby podporila prijatie pravidiel preplácania nákladov v súlade s článkom 7 ods. 1 a článkom 4 ods. 1 tak, aby sa v prípade potreby vzťahovali aj na telemedicínu; nabáda členské štáty k tomu, aby zosúladili svoje prístupy v oblasti preplácania nákladov na telemedicínu;

Pohraničné regióny

22.

nabáda členské štáty a pohraničné regióny k tomu, aby prehĺbili spoluprácu v oblasti cezhraničnej zdravotnej starostlivosti efektívnym a finančne udržateľným spôsobom vrátane poskytovania prístupných, dostatočných a zrozumiteľných informácií s cieľom zabezpečiť najlepšiu možnú starostlivosť pre pacientov; žiada Komisiu, aby podporovala a podnecovala štruktúrovanú výmenu najlepších postupov medzi pohraničnými regiónmi; nabáda členské štáty, aby tieto najlepšie postupy využili aj na zlepšenie zdravotnej starostlivosti v iných regiónoch;

23.

víta návrh Komisie podporiť súdržnosť medzi pohraničnými regiónmi zmiernením niektorých právnych a administratívnych prekážok, ktorým tieto regióny čelia, a to prostredníctvom vytvorenia cezhraničného mechanizmu EÚ;

Informácie pre pacientov

24.

pripomína zásadnú úlohu NKM, pokiaľ ide o poskytovanie informácií pacientom a pomoc, aby prijímali informované rozhodnutia o vyhľadaní zdravotnej starostlivosti v inej krajine EÚ; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby naďalej investovali do rozvoja a podpory ľahko prístupných a jasne viditeľných NKM a platforiem elektronického zdravotníctva pre pacientov, ktoré ponúkajú ľahko použiteľné, digitálne prístupné a bezbariérové informácie pre pacientov a zdravotníckych pracovníkov vo viacerých jazykoch;

25.

odporúča, aby Komisia v spolupráci s organizáciami pacientov vypracovala usmernenia o fungovaní NKM, ktoré uľahčia a výrazne zlepšia spôsoby systematickej výmeny informácií a postupov, s cieľom vytvoriť harmonizované, zjednodušené a ľahko použiteľné procesy, formuláre a príručky a zabezpečiť prepojenie medzi NKM a zdrojmi informácií a odborných poznatkov dostupnými v členských štátoch;

26.

vyzýva členské štáty, aby poskytli dostatočné financovanie svojim NKM, ktoré im umožní vytvárať ucelené informácie, a žiada Komisiu, aby zintenzívnila spoluprácu medzi NKM v rámci Únie;

27.

zdôrazňuje potenciál elektronického zdravotníctva pri zlepšovaní prístupu pacientov k informáciám o možnostiach cezhraničnej zdravotnej starostlivosti a o ich právach podľa smernice;

28.

žiada členské štáty, aby naliehavo vyzvali poskytovateľov zdravotnej starostlivosti a nemocnice k tomu, aby pacientom vopred poskytovali presný a aktuálny odhad nákladov na liečbu v zahraničí vrátane liekov, odmien, poplatkov za prenocovanie a doplatkov;

29.

žiada Komisiu, aby pomocou informačných kampaní objasnila pre vnútroštátnych expertov zložitosť súčasnej právnej situácie vyplývajúcej z interakcie medzi smernicou a nariadením o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia;

30.

žiada Komisiu, aby spolu s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, NKM, ERS, organizáciami pacientov a sieťami zdravotníckych pracovníkov zorganizovala rozsiahle verejné informačné kampane, a to aj s využitím nových digitálnych príležitostí, ktoré by mali podporovať štrukturálnu informovanosť o právach a povinnostiach pacientov podľa smernice;

31.

vyzýva Komisiu, aby podnietila členské štáty k tomu, aby umožnili jednoduchý prístup k informáciám o postupoch podávania sťažností zo strany pacientov v prípadoch, keď ich práva podľa smernice neboli rešpektované alebo keď boli dokonca porušené;

32.

odporúča, aby Komisia vypracovala usmernenia týkajúce sa druhu informácií, ktoré by mali NKM poskytovať, najmä pokiaľ ide o zoznam liečebných postupov, ktoré sú alebo ktoré nie sú predmetom predbežného povolenia, uplatňované kritériá a platné postupy;

33.

žiada Komisiu a členské štáty, aby posúdili potrebu identifikovať dôvody na priznanie prístupu k cezhraničnej zdravotnej starostlivosti tak, aby sa zaručila sloboda pohybu, ale tak, aby zdravotná starostlivosť nebola samoúčelná, kým patrí organizácia zdravotných systémov do vnútroštátnych právomocí;

34.

nabáda Komisiu, aby podporovala zvýšenú spoluprácu medzi orgánmi členských štátov vo všeobecnosti, a to nielen prostredníctvom NKM, a aby ďalej posúdila prínos existujúcich iniciatív pre spoluprácu, a to najmä v cezhraničných regiónoch, a zaručila tým prístup občanov k bezpečnej, kvalitnej a účinnej zdravotnej starostlivosti;

Zriedkavé choroby, zriedkavé druhy rakoviny a európske referenčné siete (ERS)

35.

zdôrazňuje dôležitosť celoeurópskej spolupráce pri zabezpečovaní efektívneho sústreďovania poznatkov, informácií a zdrojov na účinný boj proti zriedkavým a chronickým chorobám vrátane zriedkavých druhov rakoviny v celej EÚ; nabáda Komisiu, aby v tomto smere podporila zriadenie špecializovaných stredísk pre zriedkavé choroby v EÚ, ktoré by boli v plnej miere integrované v ERS;

36.

podporuje pokračovanie krokov, ktoré už boli prijaté, na zvýšenie povedomia a informovanosti verejnosti o zriedkavých chorobách a zriedkavých druhoch rakoviny a na zvýšenie financovania výskumu a vývoja; žiada Komisiu, aby aj naďalej zaručovala prístup k informáciám, liekom a liečbe pre pacientov trpiacich zriedkavými chorobami v celej EÚ, aby sa usilovala o zlepšenie prístupu k včasnej a presnej diagnostike; naliehavo vyzýva Komisiu, aby riešila nízku mieru registrácie zriedkavých chorôb a ďalej rozvíjala a podporovala spoločné normy pre výmenu údajov v registroch zriedkavých chorôb;

37.

zdôrazňuje naliehavú potrebu zlepšiť modely dodržiavania predpísanej liečby pacientmi, ktoré by mali byť založené na najspoľahlivejších zisteniach metaanalýz a rozsiahlych empirických štúdií a mali by zohľadňovať realitu lekárskej praxe a poskytovať odporúčania, aby pacienti dôslednejšie dodržiavali liečbu, a to najmä pokiaľ ide o zvládanie chronických chorôb, čo je kľúčovým faktorom pri meraní efektívnosti a účinnosti systémov zdravotnej starostlivosti;

38.

zdôrazňuje význam a pridanú hodnotu celoeurópskej mobility zdravotníckych pracovníkov počas ich prípravy aj profesionálnej kariéry, a najmä ich osobitnú úlohu pri rozvíjaní poznatkov a odborných skúseností v oblasti zriedkavých chorôb;

39.

navrhuje, aby Komisia vyhlásila novú výzvu na predkladanie návrhov na vytvorenie nových ERS a aby pokračovala v podpore vývoja a rozvoja modelu ERS s cieľom prekonať geografické rozdiely a medzery v odborných poznatkoch; zdôrazňuje však, že žiadne rozšírenie ERS nesmie ohroziť činnosť existujúcich ERS počas úvodnej fázy;

40.

vyjadruje poľutovanie nad nejasnosťami, ktoré sa týkajú zásad fungovania ERS a ich interakcií s vnútroštátnymi systémami zdravotnej starostlivosti a s inými programami EÚ; preto žiada Komisiu, aby podporila členské štáty a ERS vo vytváraní jasných a transparentných pravidiel pre odporúčania pacientov, a aby dosiahla dohodu o spôsobe, akým majú členské štáty podporovať ERS;

41.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom spoločného európskeho programu v oblasti zriedkavých chorôb uskutočnila akčný plán pre ďalší udržateľný rozvoj a financovanie ERS a sietí pacientov, ktoré ich podporujú; nabáda členské štáty, aby podporovali poskytovateľov zdravotnej starostlivosti v rámci ERS a začlenili ERS do svojich systémov zdravotnej starostlivosti, aby prispôsobili svoje právne a regulačné rámce a aby do svojich vnútroštátnych plánov pre oblasť zriedkavých chorôb a rakoviny zahrnuli odkazy na ERS;

Vzájomné uznávanie (elektronických) lekárskych predpisov

42.

vyjadruje poľutovanie nad ťažkosťami, ktorým čelia pacienti, a to najmä pacienti v pohraničných oblastiach, pri zabezpečení prístupu k liekom a pri ich preplácaní v iných členských štátoch z dôvodu rozdielnej dostupnosti a odlišných administratívnych pravidiel v rámci EÚ; vyzýva členské štáty a ich príslušné zdravotnícke orgány, aby riešili právne a praktické otázky, ktoré bránia vzájomnému uznávaniu lekárskych predpisov v členských štátoch EÚ, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby v tomto smere prijala podporné opatrenia;

43.

vyjadruje poľutovanie nad ťažkosťami, ktorým čelia pacienti pri zabezpečení prístupu k liekom a pri ich preplácaní v iných členských štátoch z dôvodu rozdielnej dostupnosti a odlišných pravidiel v rámci EÚ;

44.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala akčný plán na systematické riešenie neprimerane vysokých cien liekov a veľkých nerovností medzi nimi v rôznych členských štátoch;

45.

vyzýva Komisiu, aby podnikla kroky na zabezpečenie toho, aby boli lekárske predpisy vydané centrami odborných znalostí prepojenými na ERS akceptované na preplatenie vo všetkých členských štátoch;

46.

víta podporu zo strany Nástroja na prepájanie Európy (NPE) ako súčasť snáh o úspešný rozvoj aktuálnych pilotných projektov výmeny elektronických lekárskych predpisov a záznamov pacientov, ktoré by do roku 2020 položili základy pre ostatné členské štáty; trvá na tom, aby táto podpora pokračovala aj v budúcom VFR;

Elektronické zdravotníctvo

47.

uznáva, že elektronické zdravotníctvo môže pomôcť zabezpečiť udržateľnosť zdravotných systémov znížením niektorých nákladov a že môže predstavovať dôležitú súčasť riešenia aktuálnych výziev v oblasti zdravotnej starostlivosti zo strany EÚ; zdôrazňuje, že interoperabilita elektronického zdravotníctva by mala byť prioritou s cieľom zlepšiť globálne záznamy pacientov a kontinuitu starostlivosti, pri súčasnom zabezpečení ochrany súkromia pacientov; domnieva sa, že by sa mala venovať osobitná pozornosť poskytovaniu jednoduchého prístupu k zdravotnej starostlivosti všetkým pacientom, a to najmä starším ľuďom a osobám so zdravotným postihnutím; v tejto súvislosti navrhuje, aby členské štáty prijali opatrenia s cieľom investovať do digitálnej gramotnosti občanov a zvýšiť počet nových riešení pre starnúce obyvateľstvo, pričom využijú všetky dostupné prostriedky na to, aby sa zabránilo vylúčeniu prostredníctvom digitalizácie;

48.

víta vytvorenie celoeurópskej infraštruktúry digitálnych služieb elektronického zdravotníctva (eHDSI), ktorá podporí cezhraničnú výmenu údajov týkajúcich sa zdravia, predovšetkým elektronických lekárskych predpisov a záznamov pacientov;

49.

vyzýva členské štáty, aby prijali rýchle kroky na pripojenie svojich zdravotných systémov do eHDSI cez príslušné NKM pre elektronické zdravotníctvo v súlade s vlastným posúdením rizika, a žiada Komisiu o podporu tohto procesu;

50.

vyzýva Komisiu, aby prioritne riešila potreby v oblasti digitálneho zdravia v členských štátoch; víta, že Komisia podporuje využívanie udržateľných finančných zdrojov s cieľom zaistiť silnú národnú stratégiu v oblasti digitálneho zdravia a vytvoriť udržateľný rámec pre spoločné opatrenia na úrovni EÚ tak, aby sa predišlo duplicite činností a zabezpečila sa výmena najlepších postupov v záujme širšieho používania digitálnych technológií v členských štátoch;

51.

žiada členské štáty, aby ďalej zintenzívňovali spoluprácu medzi zdravotníckymi orgánmi členských štátov v celej Európe s cieľom spojiť údaje a osobné záznamy z elektronického zdravotníctva s nástrojmi na elektronické predpisovanie liekov, čo by zdravotníckym pracovníkom umožnilo poskytovať pacientom personalizovanú a informovanú starostlivosť a podporovalo spoluprácu lekárov pri plnom rešpektovaní právnych predpisov EÚ o ochrane údajov v tejto oblasti; vyzýva Komisiu, aby podnikla kroky na uľahčenie takýchto snáh;

52.

vyzýva členské štáty, aby urýchlene vykonali všeobecné nariadenie o ochrane údajov (ďalej len „GDPR“) s cieľom chrániť údaje o pacientoch používané v aplikáciách elektronického zdravotníctva a zdôrazňuje význam monitorovania vykonávania nariadenia (EÚ) č. 910/2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu (15), najmä pokiaľ ide o zdravie; zdôrazňuje, že je potrebné umožniť občanom prístup k vlastným zdravotným údajom a ich používanie v súlade so zásadami stanovenými vo GDPR;

Brexit

53.

žiada Komisiu, aby sa so Spojeným kráľovstvom po brexite dohodla na pevnej dohode týkajúcej sa zdravia, s osobitnou pozornosťou venovanou cezhraničným právam pacientov a fungovaniu ERS;

54.

víta zámer Európskeho dvora audítorov uskutočniť audit účinnosti vykonávania smernice a preskúmať najmä monitorovanie a dohľad Komisie nad týmto vykonávaním, doteraz dosiahnuté výsledky pri poskytovaní cezhraničného prístupu k zdravotnej starostlivosti a efektívnosť rámca financovania EÚ, pokiaľ ide o financované akcie;

55.

vyzýva členské štáty, aby riadne a v plnej spolupráci s Komisiou vykonávali všetky ustanovenia smernice;

o

o o

56.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45.

(2)  Ú. v. EÚ L 166, 30.4.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 202, 8.7.2011, s. 10.

(5)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1786/2002/ES z 23. septembra 2002 o akčnom programe Spoločenstva v oblasti verejného zdravia (2003 – 2008) (Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 1).

(6)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1350/2007/ES z 23. októbra 2007, ktorým sa ustanovuje druhý akčný program Spoločenstva v oblasti zdravia (2008 – 2013) (Ú. v. EÚ L 301, 20.11.2007, s. 3).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 282/2014 z 11. marca 2014 o ustanovení tretieho akčného programu pre Úniu v oblasti zdravia (2014 – 2020), ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1350/2007/ES (Ú. v. EÚ L 86, 21.3.2014, s. 1).

(8)  https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/cross_border_care/docs/ 2016_msdata_en.pdf

(9)  Ú. v. EÚ L 344, 28.12.2011, s. 48.

(10)  Ú. v. EÚ C 151, 3.7.2009, s. 7.

(11)  https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/BP_CBH/BP_Cross-border_healthcare_EN.pdf

(12)  Ú. v. EÚ C 428, 13.12.2017, s. 10.

(13)  Súhrnná správa Komisie o jej konzultácii s názvom „Transformation Health and Care in the Digital Single Market“ (Transformácia zdravotnej a inej starostlivosti na digitálnom jednotnom trhu), 2018, https://ec.europa.eu/health/sites/health/files/ehealth/docs/2018_consultation_dsm_en.pdf

(14)  Osobitný Eurobarometer č. 425: Práva pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti v Európskej únii.

(15)  Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73.


Streda 13. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/80


P8_TA(2019)0095

Správa o Bosne a Hercegovine za rok 2018

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o správe Komisie o Bosne a Hercegovine za rok 2018 (2018/2148(INI))

(2020/C 449/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej,

so zreteľom na Protokol o úprave Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii, ktorý bol parafovaný 18. júla 2016 a nadobudol platnosť 1. februára 2017,

so zreteľom na žiadosť Bosny a Hercegoviny o členstvo v Európskej únii z 15. februára 2016 a na predloženie odpovedí krajiny na dotazník Komisie z 28. februára 2018,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Európskej rady z 19. a 20. júna 2003 o západnom Balkáne a na prílohu k nim s názvom Solúnska agenda pre západný Balkán: približovanie sa k európskej integrácii,

so zreteľom na závery Rady zo 16. októbra 2017 o Bosne a Hercegovine, z 26. júna 2018 o rozširovaní a procese stabilizácie a pridruženia a z 15. októbra 2018 o Bosne a Hercegovine/operácii EUFOR Althea,

so zreteľom na prvé zasadnutie Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina, ktoré sa konalo 5. – 6. novembra 2015, druhé zasadnutie Rady pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina, ktoré sa konalo 10. júla 2017, tretie zasadnutie výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina, ktoré sa konalo 27. marca 2018 a tretie zasadnutie Rady pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina, ktoré sa konalo 13. júla 2018,

so zreteľom na berlínsky proces, najmä na závery predsedu zo schôdze vedúcich predstaviteľov londýnskeho samitu o západnom Balkáne z 10. júla 2018, na tri spoločné vyhlásenia podpísané v ten istý deň o regionálnej spolupráci a dobrých susedských vzťahoch, o nezvestných osobách a o vojnových zločinoch a na vyhlásenie o boji proti korupcii, ktoré vydala Bosna a Hercegovina pri tej istej príležitosti,

so zreteľom na vyhlásenie zo Sofie prijaté počas samitu EÚ – západný Balkán zo 17. mája 2018 a agendu priorít zo Sofie, ktorá je jeho prílohou,

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 6. februára 2018 s názvom Dôveryhodná perspektíva rozšírenia pre krajiny západného Balkánu a väčšia angažovanosť EÚ v tejto oblasti (COM(2018)0065),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. apríla 2018 s názvom Oznámenie o politike rozširovania EÚ za rok 2018 (COM(2018)0450) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie s názvom Správa o Bosne a Hercegovine za rok 2018 (SWD(2018)0155),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) Federicy Mogheriniovej a komisára pre európsku susedskú politiku a rokovania o rozšírení Johannesa Hahna z 2. mája 2018 o volebnej reforme v Bosne a Hercegovine v súvislosti s voľbami do entity federácie – snemovne národov,

so zreteľom na výsledky volieb, ktoré sa konali 7. októbra 2018,

so zreteľom na vyhlásenie o predbežných zisteniach a záveroch medzinárodnej volebnej pozorovateľskej misie OBSE/ODIHR zverejnené 8. októbra 2018,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie PK/VP Mogheriniovej a komisára Hahna z 8. októbra 2018 o voľbách v Bosne a Hercegovine,

so zreteľom na spoločné závery dialógu o hospodárskych a finančných otázkach medzi EÚ a západným Balkánom a Tureckom z 25. mája 2018,

so zreteľom na miestne vyhlásenie EÚ z 1. júna 2018 o trestnom poriadku Bosny a Hercegoviny,

so zreteľom na päťdesiatu tretiu (1) a päťdesiatu štvrtú (2) správu vysokého predstaviteľa pre vykonávanie mierovej dohody týkajúcej sa Bosny a Hercegoviny adresovanú Bezpečnostnej rade OSN z 3. mája 2018, respektíve 31. októbra 2018,

so zreteľom na program reforiem pre Bosnu a Hercegovinu na roky 2015 – 2018 prijatý v júli 2015, ako aj koordinačný mechanizmus prijatý Radou ministrov Bosny a Hercegoviny a vládami Federácie Bosny a Hercegoviny a Republiky srbskej 23. augusta 2016,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o tejto krajine,

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A8-0467/2018),

A.

keďže EÚ podporuje európsku perspektívu Bosny a Hercegoviny a jej územnú celistvosť, zvrchovanosť a jednotu;

B.

keďže žiadosť tejto krajiny o členstvo v EÚ predstavuje strategické rozhodnutie a záväzok napredovať smerom k EÚ;

C.

keďže Komisia pripravuje svoje stanovisko k žiadosti Bosny a Hercegoviny o členstvo v EÚ; keďže Bosna a Hercegovina využila mechanizmus koordinácie v oblasti EÚ, vypracovala odpovede na dotazník Komisie a 28. februára 2018 ich predložila; keďže Bosna a Hercegovina prijala 20. júna 2018 viac ako 600 následných otázok, na ktoré doposiaľ nezaslala svoje odpovede;

D.

keďže tempo prijímania reforiem súvisiacich s EÚ sa od polovice roku 2017 viditeľne spomalilo, a to napriek odhodlaniu Bosny a Hercegoviny plniť program reforiem; keďže pristúpenie k EÚ je komplexný proces, ktorý si vyžaduje politickú vôľu, spoločné úsilie všetkých zainteresovaných strán a konsenzus o programe reforiem; keďže pri vykonávaní inštitucionálnych, hospodárskych a sociálnych reforiem treba myslieť v prvom rade na občanov Bosny a Hercegoviny;

E.

keďže všeobecné voľby sa v Bosne a Hercegovine konali 7. októbra 2018; keďže politické strany sa nedokázali zhodnúť na zmenách volebného zákona potrebných na odstránenie právnej medzery vyplývajúcej z rozhodnutia ústavného súdu v prípade Ljubić o voľbe členov snemovne národov federácie; keďže úsilie o vyriešenie tejto záležitosti pod vedením veľvyslancov EÚ a USA v Bosne a Hercegovine a so zapojením Benátskej komisie neprinieslo ovocie;

F.

keďže Bosna a Hercegovina naďalej porušuje Európsky dohovor o ľudských právach, o čom svedčí prípad Sejdić-Finci a súvisiace prípady; keďže Rada poverila Komisiu, aby venovala tejto otázke osobitnú pozornosť pri vypracúvaní stanoviska k žiadosti Bosny a Hercegoviny o členstvo v Únii; keďže sa preto očakáva, že Komisia vo svojom stanovisku posúdi otázky súvisiace s funkčnosťou, preverí zlučiteľnosť právneho rámca s acquis EÚ a navrhne ústavnoprávne a prípadne ďalšie potrebné reformy; keďže čím viac sa Bosna a Hercegovina priblíži k vstupu do EÚ, tým bude naliehavejšia potreba ústavnoprávnej reformy zameranej na zlepšenie funkčnosti a zaistenie ochrany ľudských práv; keďže politické vedenie krajiny nedokázalo doposiaľ napraviť súvisiace nedostatky v ústave Bosny a Hercegoviny;

G.

keďže v súčasnosti sa nevykonáva 13 rozhodnutí Ústavného súdu Bosny a Hercegoviny a mnohé ústavné rozhodnutia na úrovni entít (28 vo federácii a 7 v Republike srbskej); keďže vykonávanie rozhodnutí ústavného súdu je základným prvkom právneho štátu;

H.

keďže Bosna a Hercegovina je taktiež signatárom Dohovoru o hodnotení vplyvu na životné prostredie presahujúceho štátne hranice (Dohovor z Espoo z roku 1991);

I.

keďže v modernej Európe je glorifikovanie osôb odsúdených za vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti neprijateľné;

J.

keďže pretrvávajúce problémy v procese zmierenia by sa mali riešiť ráznejšie;

K.

keďže korupcia, a to aj na najvyššej úrovni, je naďalej veľmi rozšírená;

1.

víta predloženie odpovedí Bosny a Hercegoviny na dotazník Komisie; naliehavo vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby na následné otázky, ktoré sú technickejšie, odpovedala včas, transparentne a podrobne, a prispela tým k stanovisku Komisie k žiadosti o členstvo v EÚ;

2.

vyjadruje znepokojenie nad výrazným spomalením tempa reforiem v dôsledku nezhôd medzi stranami a veľmi polarizovanej predvolebnej kampane, ktorá začala veľmi skoro; zdôrazňuje, že deklarovanému záväzku orgánov Bosny a Hercegoviny voči európskej ceste musí zodpovedať dôsledné vykonávanie reforiem vyplývajúcich z programu reforiem a musí sa premietnuť do konkrétnych výsledkov v prospech občanov bez ohľadu na ich etnickú a náboženskú príslušnosť; vyjadruje poľutovanie nad tým, že okrem prijatia celoštátnych stratégií v oblasti životného prostredia, rozvoja vidieka a energetiky a niektorých dôležitých reformných opatrení, ako je napríklad novelizácia zákona o spotrebných daniach potrebná na zaistenie financovania z MMF a EBOR, nebol dosiahnutý žiaden podstatný pokrok;

3.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že etnicko-nacionalistická rétorika vyvolávajúca rozbroje opäť dominovala volebnej kampani a je naďalej typickým znakom politickej diskusie v krajine medzi politikmi na všetkých stranách; vyzýva všetkých politických lídrov, aby sa bezodkladne zapojili do vytvárania vlád na všetkých úrovniach, a to konštruktívnou spoluprácou v záujme občanov svojej krajiny; žiada náležité poskytovanie informácií verejnosti o procese integrácie do EÚ, a to aj z toho pohľadu, že ide o projekt zmierenia a rozvoja politickej kultúry na základe kompromisu a vzájomného porozumenia;

4.

konštatuje, že tento volebný cyklus opäť poznamenala segmentácia podľa etnických línií a predvolebná kampaň sa zameriavala najmä na otázky rozdeľujúce spoločnosť spojené s minulosťou, a nie na navrhovanie konkrétnych riešení každodenných problémov občanov; vyjadruje poľutovanie nad nacionalistickou a štvavou predvolebnou rétorikou, ktorá prehlbuje rozdiely medzi tromi štátotvornými národmi; konštatuje, že voľby 7. októbra 2018 poskytovali možnosť politickej súťaže a napriek niektorým nezrovnalostiam boli vo všeobecne dobre zorganizované, a občania Bosny a Hercegoviny si uplatnili svoje demokratické právo pokojne a regulárne; opakuje, že všetky údajné volebné nezrovnalosti treba vyšetriť a čo najjednoznačnejšie odsúdiť a akékoľvek protiprávne činnosti treba trestne stíhať; upozorňuje však na pretrvávajúce nedostatky v demokratickom volebnom procese a očakáva, že sa bezodkladne vykonajú odporúčania OBSE/ODIHR; pripomína, že doposiaľ nebolo vykonané rozhodnutie ústavného súdu z roku 2010 o demokratickom práve občanov Mostaru hlasovať v miestnych voľbách;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa pred voľbami nepodarilo dosiahnuť kompromis v súvislosti so zmenami volebnej legislatívy potrebnej na odstránenie právnej medzery vyplývajúcej z rozhodnutí ústavného súdu v prípade Ljubić o voľbe členov snemovne národov federácie; berie na vedomie rozhodnutie ústrednej volebnej komisie o rozdelení kresiel v snemovni národov federácie prijaté 18. decembra 2018 a vyzýva všetkých politických predstaviteľov, aby riešili zostávajúce právne medzery vo volebnom práve Bosny a Hercegoviny systematickým spôsobom; naliehavo vyzýva všetkých politických predstaviteľov a zvolených poslancov parlamentu, aby preukázali zodpovednosť, vyhýbali sa vyhláseniam, ktoré spochybňujú jednotu štátu, odložili svoje spory a našli kompromisy a riešenia prijateľné pre všetkých; varuje pred zdržaniami a pokusmi blokovať vytváranie orgánov po voľbách, keďže by to neprospievalo záujmom občanov a ani cieľu európskej integrácie; zdôrazňuje, že organizácia volieb, vykonanie ich výsledkov a vytvorenie vlády v súlade s príslušnými právnymi predpismi je základnou črtou dobre fungujúcej demokracie, ako aj požiadavkou, ktorú musí splniť každá krajina, ktorá sa uchádza o členstvo v Únii;

6.

dôrazne opakuje, že treba urýchlene zostaviť snemovňu národov federácie v súlade s rozhodnutiami Ústavného súdu Bosny a Hercegoviny, ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení PK/VP Mogheriniovej a komisára Hahna o voľbách v Bosne a Hercegovine;

7.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že otázka demokratického a legitímneho zastúpenia troch štátotvorných národov a všetkých občanov zostáva nevyriešená; naliehavo vyzýva všetky strany, aby našli čo najskôr kompromis, keďže touto otázkou by sa mali čo najskôr zaoberať noví zákonodarcovia, a to aj vykonaním rozhodnutí Európskeho súdu pre ľudské práva v prípade Sejdić-Finci a v súvisiacich prípadoch; opakuje, že treba pokračovať v ústavnoprávnych, politických a volebných reformách, ktoré by Bosnu a Hercegovinu premenili na plne funkčný, inkluzívny a fungujúci štát založený na zásadách právneho štátu;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že vzhľadom na pokusy zaviesť do pravidiel o hlasovaní Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina blokovanie na etnickom základe, delegáti z Bosny a Hercegoviny sa doposiaľ nedokázali dohodnúť na rokovacom poriadku Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina, ktorý v dôsledku toho už tri roky nezasadol; vyjadruje poľutovanie nad neschopnosťou spolupracovať s Európskym parlamentom, pripomína, že ide o zjavné porušenie záväzkov vyplývajúcich z dohody o stabilizácii a pridružení, a naliehavo žiada všetky strany, aby sa na základe odporúčaní Európskeho parlamentu v tejto veci dohodli na rokovacom poriadku Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie EÚ – Bosna a Hercegovina a prijali ho; konštatuje, že fungujúce demokratické inštitúcie vrátane parlamentu sú nevyhnutnou podmienkou pokroku v procese integrácie do EÚ;

9.

vyjadruje znepokojenie nad absenciou systematického posudzovania regulačných vplyvov a verejných konzultácií, nedostatočným monitorovaním a podávaním správ a ich nízkou kvalitou a chýbajúcou formálnou požiadavkou zverejňovať kľúčové vládne dokumenty v oblasti plánovania;

10.

vyzýva na prijatie ďalších nediskriminačných celoštátnych stratégií zohľadňujúcich rodové hľadisko v oblastiach, ako je zamestnanosť a riadenie verejných financií, ktoré umožnia dôsledné vykonávanie reforiem v celej krajine, ako aj prístup k ďalšiemu financovaniu z nástrojov predvstupovej pomoci; s uspokojením konštatuje, že prijatím príslušných stratégií pre celú krajinu sa umožnilo ďalšie financovanie z IPA II v kľúčových oblastiach ako poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, životné prostredie a energetika, a to podľa nedávno revidovaného orientačného strategického dokumentu na obdobie 2014 – 2020; zdôrazňuje, že treba zaistiť lepšiu absorpciu predvstupovej pomoci, a to najmä zlepšením koordinácie darcov a administratívnych kapacít; naliehavo žiada prijatie vnútroštátneho programu aproximácie právnych predpisov krajiny s acquis EÚ, čo je právna požiadavka dohody o stabilizácii a pridružení a nevyhnutná súčasť prípravy na vstup do EÚ;

11.

opätovne vyzýva na prijatie celoštátnej stratégie v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje, že novelizácia zákona o ombudsmanovi by sa mala prijať čo najskôr, aby sa zabezpečil súlad s parížskymi zásadami; považuje za potrebné, aby Bosna a Hercegovina zaviedla vnútroštátny preventívny mechanizmus na zabránenie mučeniu a zlému zaobchádzaniu a prijala štátny zákon o právach civilistov mučených počas vojny, a to v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami; domnieva sa, že Bosna a Hercegovina by mala vyvinúť väčšie úsilie a zosúladiť podmienky vo väzniciach a v policajných väzobných zariadeniach s medzinárodnými normami; znovu naliehavo žiada úrady v Republike srbskej, aby z ústavy odstránili ustanovenie o treste smrti; opätovne zdôrazňuje potrebu zabezpečiť nediskriminačný prístup k spravodlivosti v celej krajine využitím harmonizovaného a trvalého systému bezplatnej právnej pomoci; vyzýva príslušné orgány, aby aktívne podporovali európske hodnoty a naďalej presadzovali európsku perspektívu;

12.

vyzýva orgány Bosny a Hercegoviny, aby prijali konkrétne kroky na zavedenie hľadiska rodovej rovnosti do všetkých politík, vrátane plánu reforiem, a vyjadruje znepokojenie nad nedostatočným zastúpením žien v rozhodovacích pozíciách, najmä na miestnej úrovni; naliehavo žiada politické strany v Bosne a Hercegovine, aby sa viac snažili zaistiť zastúpenie žien na všetkých úrovniach politického systému;

13.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Bosna a Hercegovina porušuje Európsky dohovor o ľudských právach tým, že v prípadoch Sejdić-Finci, Zornić, Pilav a Šlaku nevykonáva rozsudky Európskeho súdu pre ľudské práva (ESĽP), čo umožňuje otvorenú diskrimináciu medzi občanmi Bosny a Hercegoviny v zjavnom rozpore s hodnotami a normami EÚ; pripomína, že Komisia by mala pri príprave svojho stanoviska venovať pozornosť tejto otázke; trvá na tom, že vykonaním týchto rozsudkov by sa pomohla vytvoriť fungujúca demokratická spoločnosť; zdôrazňuje, že, ako v prípade každej krajiny uchádzajúcej sa o členstvo v Únii, aj od Bosny a Hercegoviny sa očakáva postupné zosúladenie jej ústavného a právneho systému s požiadavkami acquis EÚ týkajúcimi sa nediskriminácie, a očakáva sa, že vo vhodnom čase sa dosiahne pokrok v týchto základných otázkach; trvá na tom, že vykonanie týchto rozsudkov by nemalo mať vplyv na ďalšie vykonávanie reformného programu a musí viesť k odstráneniu akýchkoľvek obmedzení pasívneho volebného práva na základe etnickej príslušnosti a miesta pobytu, ako aj toho, ak sa občan rozhodne neprihlásiť k žiadnemu zo štátotvorných národov; domnieva sa preto, že ústavnoprávnu reformu by mala sprevádzať volebná reforma; vyzýva politických predstaviteľov, aby sa vyhýbali nacionalistickej rétorike, ktorá vedie k rozdeľovaniu spoločnosti, a aby pokračovali v politickom dialógu a aktivitách, ktoré vedú k spolupráci medzi politickými zástupcami všetkých troch národov a iných;

14.

požaduje účinnejšie opatrenia na boj proti všetkým formám diskriminácie, najmä prijatím celoštátnych stratégií v oblasti ľudských práv a antidiskriminačných stratégií; nabáda na spoluprácu troch národov a ostatných obyvateľov v kultúrnych, náboženských a vzdelávacích otázkach s cieľom preklenovať etnické rozdiely; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v riešení otázky „dve školy pod jednou strechou“ nedošlo k žiadnemu pokroku; naliehavo žiada, aby sa na všetkých úrovniach prijali rozhodné opatrenia s cieľom nájsť systémové riešenia, ktoré zabezpečia inkluzívne a nediskriminačné vzdelávanie pre všetky deti; konštatuje, že pri prijímaní programov a osnov pre celé územie Bosny a Hercegoviny by sa mala rešpektovať kultúrna a jazyková rozmanitosť jednotlivých národov a malo by sa zdôrazňovať vzájomné porozumenie a zmierenie; vyjadruje znepokojenie nad tým, že nedostatok zdrojov a koordinácie brzdia vykonávanie akčného plánu pre deti na obdobie 2015 – 2018; víta právne predpisy Bosny a Hercegoviny o starostlivosti v rodinnom prostredí a zdôrazňuje potrebu podporovať ďalšiu deinštitucionalizáciu starostlivosti o deti v celej krajine; požaduje lepší prístup ku vzdelaniu a vhodným sociálnym službám pre deti so zdravotným postihnutím a všeobecnejšie lepší prístup do budov, inštitúcií a k doprave pre osoby so zdravotným postihnutím;

15.

vyzýva na účinnejšie vykonávanie právnych ustanovení týkajúcich sa rovnosti medzi ženami a mužmi, znižovania rozdielov v odmeňovaní mužov a žien a zlepšovania prístupu žien na trh práce a na boj proti rodovým stereotypom v spoločnosti; berie so znepokojením na vedomie, že nedochádza ku skutočnému vykonávaniu právnych predpisov týkajúcich sa prevencie rodovo podmieneného násilia, najmä domáceho násilia, a ochrany pred ním; poukazuje na potrebu zosúladiť právne predpisy s Istanbulským dohovorom; naliehavo žiada, aby sa dosiahol pokrok s cieľom zabezpečiť rešpektovanie práv osôb so zdravotným postihnutím, a to najmä urýchleným vykonaním príslušných odporúčaní OSN; uznáva kroky prijaté na právnu ochranu LGBTI osôb, ale zdôrazňuje, že treba urobiť viac s cieľom stíhať násilie a trestné činy z nenávisti voči týmto osobám a podporovať ich sociálne začlenenie;

16.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že nedostatočná koordinácia medzi orgánmi na rozličnej úrovni a nedostatok finančných prostriedkov naďalej brzdia účinnú ochranu menšín a zraniteľných skupín, najmä Rómov; požaduje prijatie ďalších krokov na posilnenie ochrany menšinových práv; berie so znepokojením na vedomie, že výsledky prieskumu z roku 2017 o marginalizovaných Rómoch v Bosne a Hercegovine preukazujú, že Rómovia majú obmedzený prístup k príležitostiam vo všetkých aspektoch ľudského rozvoja; odsudzuje stigmatizáciu a sociálne vylúčenie Rómov; vyzýva orgány, aby si pripomínali obete rómskeho holokaustu, aby 2. august vyhlásili za Európsky deň pamiatky rómskych obetí holokaustu a aby rómske obete zaradili do spomienkovej akcie, ktorá sa koná 27. januára na pripomenutie Dňa pamiatky obetí holokaustu; víta prijatie revidovaného akčného plánu pre oblasť bývania, zamestnanosti a zdravotnej starostlivosti Rómov na obdobie 2017 – 2020; trvá na tom, aby sa prijali opatrenia na ďalšie zlepšenie vzdelávania, miery zamestnanosti, zdravia, bývania a životných podmienok Rómov a iných menšín, s dôrazom na zlepšovanie a plnohodnotné vykonávanie príslušných politických a legislatívnych rámcov; vyjadruje znepokojenie nad nízkym zastúpením príslušníkov národnostných menšín v politickom a verejnom živote;

17.

berie na vedomie, že vďaka finančnej podpore Európskej komisie sa Bosna a Hercegovina zapojila v roku 2018 do hodnotenia PISA, ktoré vykonáva OECD; vyjadruje blahoželanie vzdelávacím inštitúciám Bosny a Hercegoviny (zodpovedným ministerstvám a inštitúciám na úrovni kantónov, entít a na celoštátnej úrovni, ako aj v dištrikte Brčko) za spoluprácu a ochotu spoločne pracovať; naliehavo žiada budúce vlády na všetkých úrovniach, aby využili výsledky testovania, ktorých zverejnenie sa očakáva v roku 2019, na konštruktívnu diskusiu o školských reformách, ako aj na ich realizáciu s cieľom zvýšiť kvalitu vzdelávania;

18.

žiada vykonanie komplexnej reformy systémov sociálnej ochrany tým, že sa odstránia diskriminačné praktiky v súlade so záväzkami v oblasti ľudských práv a zaistia sa minimálne normy ochrany najzraniteľnejšieho obyvateľstva, a to aj odstránením medzier v právnych predpisoch, ktoré niektorým deťom bránia v získaní zdravotného poistenia; vyzýva príslušné inštitúcie v Bosne a Hercegovine, aby posilnili koordináciu a spoluprácu v oblasti monitorovania práv detí, a to aj vytvorím komplexného mechanizmu zberu údajov o právach detí v Bosne a Hercegovine;

19.

konštatuje, že Bosna a Hercegovina je aj naďalej krajinou pôvodu, tranzitnou krajinou a cieľovým miestom pre obchodovanie s ľuďmi; vyzýva na zlepšenie riadenia hraníc a posilnenie špecializovaných vyšetrovacích jednotiek zameraných na obchodovanie s ľuďmi v záujme účinného boja proti prevádzačom;

20.

vyjadruje znepokojenie nad nedostatočnými vzdelávacími a hospodárskymi reformami, ktoré sú príčinou vysokej miery nezamestnanosti mladých ľudí a ekonomickej emigrácie, ako aj nad nedostatkom adekvátnych politík a investícií do detí a mladých ľudí; naliehavo vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby sa zamerala na vysokú rodovú nerovnováhu v miere účasti na trhu práce a na vylúčenie mladých ľudí z menšinových skupín z opatrení v oblasti vzdelávania a zamestnanosti; žiada omnoho aktívnejšiu a systematickejšiu politiku voči mládeži Bosny a Hercegoviny, ktorá by sa mala zameriavať na posilnenie postavenia mladých ľudí v krajine; nabáda v tejto súvislosti Bosnu a Hercegovinu, aby vytvorila samostatný rámec a zabezpečila plnohodnotné fungovanie komisie na koordináciu záležitostí mládeže v rámci Ministerstva pre občianske záležitosti Bosny a Hercegoviny;

21.

požaduje, aby sa stratégie a právne predpisy týkajúce sa práv osôb patriacich k menšinovým skupinám a ich ochrana plne vykonávali a podporovali z verejných prostriedkov;

22.

vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby garantovala právo vlastniť majetok; poukazuje na to, že neexistuje komplexný legislatívny rámec riešenia reštitučných nárokov, a nabáda príslušné orgány, aby začali dialóg so zainteresovanými stranami o otázkach, ktoré sa týkajú reštitúcie zhabaného majetku alebo odškodnenia v tejto súvislosti;

23.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatočným pokrokom v oblasti slobody prejavu a nezávislosti médií; jednoznačne odmieta pretrvávajúce pokusy o vyvíjanie politického a finančného nátlaku na médiá; odsudzuje opakované prípady zastrašovania, vyhrážania sa smrťou a verbálnych a fyzických útokov na novinárov, najmä investigatívnych novinárov, ktorí píšu o vojnových zločinoch, ktorých páchatelia neboli stíhaní; vyzýva orgány, aby zhromažďovali údaje o týchto prípadoch, zabezpečili rýchle vyšetrovanie a stíhanie páchateľov a podporovali prostredie, ktoré vedie k slobode prejavu; poukazuje na potrebu posilniť finančnú stabilitu a politickú neutralitu telekomunikačnej regulačnej agentúry; opätovne vyzýva na zabezpečenie nezávislosti a udržateľného financovania verejnoprávnych vysielateľov, ako aj dostupnosti obsahu vo všetkých úradných jazykoch; žiada, aby sa viac pozornosti venovalo pracovným podmienkam novinárov v celom odvetví; vyjadruje znepokojenie nad netransparentnosťou vlastníctva médií a opakuje svoju výzvu, aby sa prijatím primeraného legislatívneho rámca zaistila plnohodnotná transparentnosť; vyjadruje poľutovanie nad tým, že z dôvodu politickej obštrukcie nemohlo byť zriadené funkčné verejné vysielanie; opakuje svoju výzvu, aby sa zabezpečila pluralita médií, a zdôrazňuje, že výroba a vysielanie televízneho a rozhlasového obsahu vo všetkých úradných jazykoch Bosny a Hercegoviny by prispeli k ochrane kultúrnej rozmanitosti v krajine; zdôrazňuje, že tak, ako v prípade iných krajín v tomto regióne, aj v Bosne a Hercegovine pretrvávajú obavy týkajúce sa politického využívania médií, a to buď priamo politickými aktérmi, alebo podnikateľmi, ktorí sa pokúšajú uplatňovať politický vplyv;

24.

víta úsilie zamerané na podporu zmierenia, vzájomného rešpektu a náboženskej tolerancie v krajine, a to aj úsilie medzináboženskej rady Bosny a Hercegoviny; vyjadruje poľutovanie nad opätovne sa vyskytujúcimi prípadmi diskriminácie z náboženských dôvodov, ako aj incidentmi, ktorých terčom sú miesta s náboženským významom; chváli a podporuje tých, ktorí bojujú za slobodu prejavu, proti nenávistným prejavom a náboženskej nenávisti a ktorí podporujú začleňovanie; odmieta vyvolávanie strachu z iných a vyzýva orgány, aby vo všetkých takýchto prípadoch rýchlo a dôsledne reagovali;

25.

víta prijatie strategického rámca pre reformu verejnej správy v Bosne a Hercegovine na obdobie 2018 – 2022 a žiada jeho rýchle vykonávanie; opätovne upozorňuje na roztrieštenosť a spolitizovanie systému tvorby politík v Bosne a Hercegovine a zdôrazňuje potrebu reformy ústavného rámca v súlade s najprísnejšími normami ľudských práv a slobôd, ako aj potrebu zlepšiť kvalitu, ucelenosť a finančnú dostupnosť verejných politík v celej krajine; vyzýva na prijatie celoštátnej stratégie riadenia verejných financií a zvýšenie transparentnosti rozpočtu v Bosne a Hercegovine, ako aj na posilnenie mechanizmov na predchádzanie neefektívnosti a plytvaniu verejných zdrojov, a to aj v oblasti verejného obstarávania; žiada najmä, aby sa podnikli kroky na zníženie rizika spolitizovania štátnej služby tým, že sa zavedie účinný systém riadenia ľudských zdrojov na všetkých administratívnych úrovniach, ako aj normalizáciou postupov štátnej služby na všetkých úrovniach verejnej správy, najmä medzi federálnou a kantonálnou úrovňou federácie;

26.

uznáva, že sa dosiahol určitý pokrok pri vytváraní inštitucionálnych mechanizmov spolupráce medzi orgánmi a organizáciami občianskej spoločnosti (OOS) a pri zabezpečovaní verejného financovania OOS; opätovne vyzýva na prijatie strategického rámca spolupráce s občianskou spoločnosťou na všetkých úrovniach riadenia, na väčšiu transparentnosť pri prijímaní verejných rozhodnutí a na väčšie úsilie s cieľom dosiahnuť verejnú kontrolu činnosti vlád; okrem toho zdôrazňuje potrebu zvýšiť zapojenie občianskej spoločnosti do plánovania, monitorovania a vykonávania podporných programov EÚ; naliehavo žiada príslušné orgány, aby uskutočnili účinný dialóg, ktorý by mohol vyústiť do legislatívnych iniciatív a iniciatív v oblasti budovania kapacít, ktoré by posilnili kapacity sociálnych partnerov a občianskej spoločnosti; zdôrazňuje potrebu sprístupniť verejné financovanie pre OOS v oblasti ľudských práv, demokracie a právneho štátu, vrátane kontrolných orgánov a lobistických organizácií, ako aj pre lokálne združenia;

27.

naďalej vyjadruje obavy z rozsiahlej korupcie v Bosne a Hercegovine a z pretrvávajúcej priepasti medzi deklarovanou politickou vôľou bojovať proti nej a nedostatkom konkrétnych výsledkov; zdôrazňuje, že doposiaľ neboli vyšetrené žiadne prípady vysoko postavených osôb a že právny a inštitucionálny rámec na boj proti systémovej korupcii v oblastiach, ako je financovanie politických strán, verejné obstarávanie, konflikt záujmov a majetkové priznanie, je slabý a neprimeraný; žiada, aby sa podnikli kroky na zlepšenie právneho a inštitucionálneho protikorupčného rámca v súlade s európskymi normami lepším zosúladením akčných plánov prijatých na rôznych úrovniach, uplatňovaním existujúcich stratégií a posilnením spolupráce medzi orgánmi na prevenciu korupcie a s protikorupčnou agentúrou;

28.

domnieva sa, že je potrebné ďalšie úsilie s cieľom posilniť boj proti všeobecne rozšírenej korupcii; naliehavo žiada, aby sa podnikli kroky na výrazné zlepšenie výsledkov v oblasti prevencie a potláčania korupcie vrátane opatrení na zavedenie účinných a odstrašujúcich sankcií a zabavenia majetku získaného trestnou činnosťou; zdôrazňuje potrebu budovať kapacity na boj proti hospodárskym trestným činom, finančným trestným činom a trestným činom súvisiacim s verejným obstarávaním a ich vyšetrovanie; zdôrazňuje, že osobitná pozornosť by sa mala venovať vykonávaniu účinných kontrol financovania politických strán a volebných kampaní a zlepšeniu prístupu verejnosti k majetkovým priznaniam verejných činiteľov, vrátane tých, ktorí kandidujú vo voľbách, a dohľadu nad nimi; žiada, aby boli vykonané odporúčania GRECO, najmä tie, ktoré sa týkajú financovania politických strán a konfliktu záujmov; považuje za nevyhnutné, aby Bosna a Hercegovina prijala zákon o konflikte záujmov v súlade s európskymi a medzinárodnými normami; naliehavo žiada Bosnu a Hercegovinu, aby posúdila aktuálny protikorupčný právny rámec a následne prijala jednotnú stratégiu riešenia zistených medzier a nedostatkov v súlade s medzinárodnými a európskymi normami;

29.

víta prijatie akčného plánu na vykonávanie stratégie v oblasti reformy justície na roky 2014 – 2018 v marci 2017 a vytvorenie potrebných štruktúr na podávanie správ a monitorovanie; poukazuje na potrebu rozhodných krokov v súvislosti s jeho vykonávaním; vyjadruje znepokojenie nad neustálymi politicky motivovanými hrozbami proti súdnictvu; opätovne zdôrazňuje potrebu posilniť nezávislosť súdnictva, okrem iného od politického vplyvu, ako aj jeho nestrannosť, profesionalitu, účinnosť a zodpovednosť; víta podrobný akčný plán prijatý s cieľom vykonať odporúčania Európskej komisie k otázkam, ktoré sú v kompetencii Vysokej rady pre sudcov a prokuratúru, zamerané na posilnenie opatrení týkajúcich sa menovania, disciplíny a integrity v oblasti súdnictva, a to aj prostredníctvom kvalitnejších majetkových priznaní; naliehavo požaduje urýchlené prijatie a vykonanie súvisiacich legislatívnych aktov; zdôrazňuje, že treba zrevidovať zákon o Vysokej rade pre sudcov a prokuratúru na základe odporúčaní Komisie a stanoviska Benátskej komisie; vyzýva na štandardizáciu trestného zákonníka pre prípady vojnových zločinov a zdôrazňuje význam posudzovania rodovej rovnosti v rámci prebiehajúcej reformy súdnictva;

30.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že orgány na všetkých úrovniach naďalej ignorujú alebo odmietajú záväzné rozhodnutia súdov, a to aj najvyššej inštancie, a pripomína, že takýto postup je závažným spochybnením právneho štátu;

31.

víta ďalšie zníženie počtu nevyriešených prípadov vojnových zločinov, pretrvávajúci pozitívny trend v trestnom stíhaní vojnových zločinov zahŕňajúcich sexuálne násilie a zlepšenia v oblasti podpory poskytovanej obetiam a svedkom na súdoch; naliehavo vyzýva orgány Bosny a Hercegoviny, aby zharmonizovali právne predpisy o civilných obetiach vojny tak, aby zahŕňali aj obete sexuálneho násilia, aby sa prestalo medzi jednotlivými entitami diskriminovať v oblasti štatútu a prístupu k reparáciám; žiada okamžitú zmenu národnej stratégie týkajúcej sa vojnových zločinov s cieľom zabezpečiť efektívnejšie rozdeľovanie prípadov medzi rôznymi úrovňami riadenia spolu s novými kritériami a lehotami na vybavenie najzložitejších prípadov;

32.

konštatuje, že naďalej chýba komplexná stratégia pre oblasť spravodlivosti v prechodnom období, ako aj solídny mechanizmus odškodňovania za prípady hrubého porušovania ľudských práv počas vojny v celej krajine, a to aj pre obete sexuálneho násilia; žiada prijatie zákona o obetiach mučenia v Bosne a Hercegovine, stratégie pre spravodlivosť v prechodnom období a programu pre obete sexuálneho násilia, ako aj vytvorenie osobitného fondu na odškodňovanie obetí znásilnenia, mučenia a zneužívania počas vojny a požaduje vytvorenie primeraných mechanizmov na odškodňovanie civilných obetí vojny zahŕňajúcich reštitúciu, odškodnenie, rehabilitáciu, reparáciu a záruky neopakovania;

33.

opätovne zdôrazňuje, že podporuje iniciatívu zriadiť regionálnu komisiu poverenú zistením faktov o všetkých obetiach vojnových zločinov a iných prípadov závažného porušovania ľudských práv spáchaných v bývalej Juhoslávii (ďalej len „regionálna komisia“); zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa vedúci predstavitelia Bosny a Hercegoviny s plnou vážnosťou zapojili do jej zriadenia; zdôrazňuje význam tohto procesu, ako aj to, že treba, aby sa do tohto procesu aktívne zapojili všetci regionálni politickí lídri, aby mohla regionálna komisia začať svoju činnosť bez ďalšieho zdržania; upozorňuje na návrh akčného plánu s jasnými dátumami a referenčnými hodnotami, ktorý vypracovala koalícia pre regionálnu komisiu;

34.

odsudzuje akékoľvek oslavovanie osôb odsúdených za najťažšie zločiny proti ľudskosti; naliehavo požaduje, aby sa podporoval rešpekt voči obetiam vojnových zločinov a zmierenie; pripomína všetkým politickým predstaviteľom a inštitúciám v Bosne a Hercegovine, že majú povinnosť posudzovať vojnové udalosti objektívne, v záujme pravdy, zmierenia a mierovej budúcnosti, a nezneužívať justíciu na politické účely; zdôrazňuje, že trestné stíhanie vojnových zločinov musí byť založené na koncepcii nezávislosti justície a nesmie sa zneužívať na politické ciele v každodennom politickom boji, nesmie skĺzať do historického revizionizmu a ani prehlbovať rozdiely v spoločnosti; berie s poľutovaním na vedomie rozhodnutie národného zhromaždenia Republiky srbskej o odvolaní svojej podpory správe komisie pre Srebrenicu z roku 2004 a odsudzuje vyhlásenia zo všetkých strán oslavujúce vojnových zločincov;

35.

zdôrazňuje, že hoci sa dosiahol významný pokrok, dôsledkom sexuálneho násilia a traume z obdobia 1992 – 1995 ešte stále treba v Bosne a Hercegovine venovať náležitú pozornosť; zdôrazňuje, že treba zaistiť, aby ženy aj muži, ktorí sa stali obeťou takéhoto násilia, vrátane detí, ktoré sa v tejto súvislosti narodili, mali plnohodnotný prístup ku starostlivosti, podpore a spravodlivosti prostredníctvom komplexných reparácií, vrátane rehabilitácie a zmierňovania stigmatizácie obetí, ktoré prežili takéto sexuálne násilie súvisiace s konfliktom;

36.

uznáva, že sa dosiahol určitý, hoci stále nedostatočný pokrok pri vykonávaní prílohy VII k Daytonskej mierovej dohode o utečencoch a vnútorne vysídlených osobách; berie na vedomie pomalý pokrok pri riešení neustále vysokého počtu vnútorne vysídlených osôb, navrátilcov z menšín, utečencov a nezvestných osôb; vyzýva príslušné orgány, aby nadviazali intenzívnu spoluprácu medzi obomi entitami a aby si v plnej miere vymieňali všetky relevantné vojenské a spravodajské údaje s cieľom identifikovať osoby, ktoré sú v dôsledku vojny naďalej nezvestné; víta nedávne iniciatívy zamerané na posilnenie regionálnej spolupráce s cieľom vyriešiť problém nezvestných osôb a vyzýva orgány Bosny a Hercegoviny, aby sa zapojili do tohto procesu; podčiarkuje význam zhromažďovania údajov o navrátilcoch; odsudzuje prípady útokov voči majetku a konštatuje, že úspech politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti navrátilcov pomôže pri dosiahnutí zmierenia;

37.

žiada vykonať ďalšie opatrenia a konkrétne programy týkajúce sa trvalého návratu utečencov, prístupu ku zdravotnej starostlivosti a zamestnaniu, sociálnej ochrany, bezpečnosti a vzdelania, ako aj to, aby sa značná pozornosť venovala odškodneniu za majetok, ktorý sa nedá vrátiť; naliehavo v tejto súvislosti požaduje obnoviť činnosť komisie pre nároky vysídlených osôb a utečencov v oblasti nehnuteľností;

38.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že krajine aj naďalej spôsobujú problémy nášľapné míny, ktoré sa vyskytujú asi na 2,2 % jej celkovej rozlohy a priamo ovplyvňujú bezpečnosť viac než 540 000 obyvateľov; víta neustálu podporu EÚ venovanú odstraňovaniu mín a vyjadruje uznanie odmínovacej brigáde ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny za jej vynikajúcu prácu; berie so znepokojením na vedomie nedostatok moderných odmínovacích technológií, ktorý môže spôsobiť pokles rozsahu ročne vyčisteného územia zo súčasných 3 km2 na menej než 1 km2 do roku 2020; naliehavo preto žiada členské štáty, aby odmínovaciu brigádu náležite vybavili potrebnými prostriedkami a zariadením;

39.

víta prijatie stratégie na boj proti organizovanému zločinu na roky 2017 – 2020 a pokrok pri vykonávaní akčných plánov v boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu; vyzýva na zvýšenie úsilia s cieľom dosiahnuť výsledky v oblasti vyšetrovania, stíhania a konečného odsúdenia páchateľov a konfiškácie príjmov organizovaného zločinu; víta dlho očakávané prijatie potrebných zmien trestného poriadku poslaneckou snemovňou Bosny a Hercegoviny 17. septembra 2018, ktoré sú zásadne dôležité pre to, aby inštitúcie právneho štátu mohli viesť citlivé vyšetrovania a spolupracovať s medzinárodnými agentúrami na presadzovanie práva, a vyzýva Komisiu, aby podrobne sledovala uvádzanie týchto zmien do platnosti; zdôrazňuje, že zosúladenie zákona o spravodajsko-bezpečnostnej agentúre s európskymi a medzinárodnými normami by malo byť pre príslušné orgány aj naďalej vysokou prioritou; oceňuje, že Bosna a Hercegovina bola odstránená zo zoznamu „vysokorizikových tretích krajín so štrukturálnymi nedostatkami v boji proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu“ Finančnej akčnej skupiny (FATF), a požaduje ďalšie úsilie, aby bola odstránená zo zoznamu vysokorizikových krajín EÚ;

40.

vyzýva na pokračovanie úsilia v boji proti radikalizácii a požaduje ďalšie opatrenia na identifikáciu, prevenciu a komplexné riešenie otázky zahraničných bojovníkov, vrátane nelegálneho obchodu so zbraňami, a na odhaľovanie peňazí určených na ďalšiu radikalizáciu; nabáda príslušné orgány, aby aj ďalej zvyšovali kapacity Bosny a Hercegoviny v oblasti boja proti terorizmu lepšou koordináciou, spoluprácou a výmenou trestnoprávnych spravodajských informácií, predchádzaním radikalizácii a deradikalizačnými programami; vyzýva príslušné orgány, aby vytvorili stratégiu boja proti počítačovej kriminalite a podobným bezpečnostným hrozbám; pripomína potrebu užšej spolupráce v oblasti riadenia hraníc so susednými krajinami;

41.

vyjadruje uznanie orgánom Bosny a Hercegoviny za úsilie nepúšťať občanov Bosny a Hercegoviny na zahraničné bojiská a naliehavo žiada príslušné orgány, aby zahraničným teroristickým bojovníkom ukladali primerané tresty a riadili ich následné opätovné začlenenie do spoločnosti; berie so znepokojením na vedomie, že na niektorých miestach v krajine boli zaznamenané radikalizačné bunky;

42.

berie so znepokojením na vedomie rastúci počet migrantov prichádzajúcich v poslednej dobe do Bosny a Hercegoviny, ako aj nedostatočnú koordináciu medzi jednotlivými vládnymi úrovňami v reakcii na túto situáciu; domnieva sa, že otázka migrácie by sa nemala politizovať; víta humanitárnu pomoc EÚ na riešenie rastúcich potrieb utečencov, žiadateľov o azyl a migrantov v krajine a tiež prijatie osobitného opatrenia (v hodnote 6 miliónov EUR) 10. augusta 2018 na podporu Bosny a Hercegoviny pri riadení migračných tokov; zdôrazňuje, že je dôležité zohľadniť rodové hľadisko humanitárnej pomoci a vplyv utečeneckých táborov na hostiteľské komunity; domnieva sa, že túto spoločnú výzvu možno vyriešiť len v spolupráci so susednými krajinami a EÚ;

43.

vyzýva na prijatie nového súboru reforiem so zameraním na EÚ ihneď po vytvorení nových orgánov v Bosne a Hercegovine s cieľom pokračovať v reformnom procese a na ceste k európskej integrácii krajiny; trvá na tom, že finančná podpora EÚ by sa mala poskytovať na základe splnenia určitých podmienok a EÚ by mala vytvoriť akčné plány a monitorovacie rámce v súlade s 20 zásadami Európskeho piliera sociálnych práv s cieľom zaviesť „novú posilnenú sociálnu dimenziu“, ako sa uvádza v stratégii pre západný Balkán z roku 2018; uznáva, že Bosna a Hercegovina dosiahla určitý pokrok v oblasti hospodárskeho rozvoja a konkurencieschopnosti, avšak poznamenáva, že krajina je ešte stále len v ranom štádiu vytvárania fungujúceho trhového hospodárstva; je pevne presvedčený, že napredovanie sociálno-ekonomických reforiem s náležitým zapojením sociálnych partnerov by malo byť po voľbách vysokou prioritou v záujme zlepšenia životných podmienok v krajine; berie na vedomie veľmi obmedzený pokrok v sociálnej oblasti; zdôrazňuje, že treba posilniť základné hospodárske ukazovatele, ako je rast, zamestnanosť a boj proti neformálnej ekonomike; poukazuje na význam reštrukturalizácie verejného sektora, vrátane verejných podnikov, ďalšieho obmedzenia neformálnej ekonomiky a súvisiacej fiškálnej záťaže v súvislosti s prácou, zlepšenia podnikateľského prostredia (aj vytvorením jednotného hospodárskeho priestoru), posilnenia takého využívania verejných financií, ktoré je zamerané na podporu rastu, a to najmä dôrazom na strednodobé potreby ako infraštruktúra a vzdelávanie, a včasného poskytovania komplexných štatistických údajov v súlade s európskymi a medzinárodnými normami;

44.

berie na vedomie pomalý pokrok v oblasti ochrany životného prostredia a klímy; pripomína, že v celej krajine treba zosúladiť právne predpisy v oblasti životného prostredia s acquis EÚ a zabezpečiť ich účinné a štruktúrované vykonávanie v súlade s normami EÚ a s celoštátnou stratégiou environmentálnej aproximácie; opätovne zdôrazňuje, že v súlade s environmentálnou politikou EÚ sa treba urýchlene zamerať na cezhraničné znečisťovanie ovzdušia spôsobené ropnou rafinériou v Brode; zdôrazňuje, že Bosna a Hercegovina musí v plnej miere splniť svoje záväzky vyplývajúce z Dohovoru o hodnotení vplyvu na životné prostredie presahujúceho štátne hranice a protokolu o strategickom environmentálnom hodnotení, prinajmenšom pokiaľ ide o povodie rieky Neretva a lokalitu Trebišnjica; zdôrazňuje, že plánovanie a výstavba vodných elektrární a príslušných projektov musí byť v súlade s medzinárodnými a európskymi environmentálnymi právnymi predpismi vrátane smernice o vtáctve, smernice o biotopoch a smernice o posudzovaní vplyvov na životné prostredie; zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné predchádzať akýmkoľvek negatívnym vplyvom na oblasti s vysokou prírodnou hodnotou, a to kvalitnejším posudzovaním vplyvov na životné prostredie a zaručením účasti verejnosti a konzultácií s občianskou spoločnosťou v príslušných projektoch;

45.

konštatuje, že trh s elektrinou a plynom je naďalej rozdrobený a dominujú mu pôvodné kľúčové spoločnosti; naliehavo žiada orgány Bosny a Hercegoviny, aby ďalej rozvíjali dopravnú a energetickú infraštruktúru krajiny a urýchlene vytvorili funkčné energetické a dopravné reťazce; vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby využívala nový balík EÚ na rozvoj regionálnej prepojenosti a aby pracovala na dokončení regionálneho energetického trhu v súlade so svojimi záväzkami v oblasti klímy; zasadzuje sa za pokračovanie v investíciách do projektov v oblasti infraštruktúry, ktoré zlepšia dopravné prepojenia v rámci Bosny a Hercegoviny a so susednými krajinami; žiada, aby sa pri výbere dodávateľov dodržiavali pravidlá verejných súťaží a zásada transparentnosti s cieľom predchádzať zneužívaniu právomocí a korupcii a zaručiť výber najlepších ponúk; vyjadruje podporu návrhu na zníženie roamingových poplatkov v krajinách západného Balkánu;

46.

víta konštruktívne a stabilné bilaterálne vzťahy Bosny a Hercegoviny, ako aj podpísanie viacerých bilaterálnych dohôd s jej susednými štátmi; vyzýva na posilňovanie dobrých susedských vzťahov s krajinami v tomto regióne a na ďalšie úsilie s cieľom uzavrieť všetky nevyriešené bilaterálne spory vrátane vymedzenia hraníc so Srbskom a Chorvátskom, a to aj s cieľom postúpiť vpred na ceste k členstvu v európskych organizáciách;

47.

víta zahraničnopolitickú stratégiu Bosny a Hercegoviny na obdobie 2018 – 2023 prijatú predsedníctvom Bosny a Hercegoviny, v ktorej sa jasne uvádza, že členstvo v EÚ je jedným z hlavných strategických cieľov krajiny; vyjadruje poľutovanie nad tým, že miera súladu s vyhláseniami EÚ a rozhodnutiami Rady v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) poklesla v roku 2017 na 61 %; zdôrazňuje potrebu výsledkov, pokiaľ ide o postupné zosúladenie so SZBP, a vyzýva na podstatné zlepšenie v tejto oblasti, ktorá je jedným so základných prvkov členstva v EÚ; dôrazne vyzýva Bosnu a Hercegovinu, aby konala v súlade s rozhodnutiami Rady, ktorými sa v kontexte protiprávnej anexie Krymu Ruskom a udalostí na východnej Ukrajine zavádzajú sankcie EÚ, a vyjadruje poľutovanie nad zámernou neochotou niektorých politických predstaviteľov spolupracovať v tejto súvislosti;

48.

berie na vedomie zvyšujúci sa vplyv zahraničných mocností v Bosne a Hercegovine a vyjadruje pevné presvedčenie, že silnejšia angažovanosť EÚ je aj naďalej najlepším spôsobom, ako zaistiť pokrok pri dosahovaní európskych hodnôt, stability a prosperity v tejto krajine; víta pokračovanie operácie EUFOR Althea v krajine, ktorá pomáha pri budovaní kapacít a výcviku ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny a zároveň prispieva k odstrašujúcemu potenciálu v záujme podpory bezpečného a chráneného prostredia; víta rozšírenie mandátu EUFOR Bezpečnostnou radou OSN do novembra 2019;

49.

naliehavo žiada príslušné orgány, aby v oblasti energetiky a zmeny klímy zaistili striktný súlad s európskymi a medzinárodnými normami a politickými cieľmi; vyjadruje poľutovanie nad tým, že úsilie krajiny bojovať proti zmene klímy zostáva na deklaratívnej úrovni a zároveň sa prijímajú rozhodnutia o plánovaní nových uhoľných tepelných elektrární; vyzýva preto na zrušenie projektov a plánov vodných elektrární, ktoré poškodzujú prírodu, nesúhlasí s nimi miestne obyvateľstvo, sú v rozpore s miestnymi alebo regionálnymi územnými plánmi a prospech z nich majú len investori;

50.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, predsedníctvu Bosny a Hercegoviny, Rade ministrov Bosny a Hercegoviny, Parlamentnému zhromaždeniu Bosny a Hercegoviny, vládam a parlamentom Federácie Bosny a Hercegoviny, Republiky srbskej a dištriktu Brčko a vládam desiatich kantónov.

(1)  S/2018/416, 3.5.2018.

(2)  S/2018/974, 31.10.2018.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/90


P8_TA(2019)0098

Stav diskusie o budúcnosti Európy

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o stave diskusie o budúcnosti Európy (2018/2094(INI))

(2020/C 449/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach, Európsku sociálnu chartu, dodatkový protokol k nej a jej revidované znenie,

so zreteľom na článok 295 ZFEÚ,

so zreteľom na neformálne stretnutie 27 hláv štátov alebo predsedov vlád, ktoré sa konalo 29. júna 2016,

so zreteľom na Bratislavské vyhlásenie a plán, na ktorom sa 16. septembra 2016 dohodlo 27 členských štátov,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2016 s odporúčaniami pre Komisiu o zriadení mechanizmu EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. januára 2017 o Európskom pilieri sociálnych práv (2),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy (3),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o možnom vývoji a úpravách súčasnej inštitucionálnej štruktúry Európskej únie (4),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2017 o rozpočtovej kapacite pre eurozónu (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. marca 2017 o ústavných, právnych a inštitucionálnych dôsledkoch spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky: možnosti, ktoré ponúka Lisabonská zmluva (6),

so zreteľom na bielu knihu Komisie z 1. marca 2017 a päť nasledujúcich diskusných dokumentov (COM(2017)2025, COM(2017)0206, COM(2017)0240, COM(2017)0291, COM(2017)0315, COM(2017)0358),

so zreteľom na Rímsku deklaráciu z 25. marca 2017,

so zreteľom na oznámenie Spojeného kráľovstva z 29. marca 2017 o jeho zámere opustiť Európsku úniu,

so zreteľom na uznesenie Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k Bielej knihe Komisie o budúcnosti Európy a ďalších opatreniach zo 6. júla 2017 (7),

so zreteľom na uznesenie Výboru regiónov k Bielej knihe Komisie o budúcnosti Európy – Úvahy a scenáre pre štáty EÚ-27 k vývoju do roku 2025 z 12. mája 2017 (8),

so zreteľom na rôzne príspevky národných parlamentov k bielej knihe Komisie a diskusným dokumentom o budúcnosti Európy,

so zreteľom na prejav predsedu Komisie Jeana-Clauda Junckera o stave Únie za rok 2018 z 12. septembra 2018,

so zreteľom na prejav predsedu Komisie Jeana-Clauda Junckera o stave Únie za rok 2017 z 13. septembra 2017 a jeho plán jednotnejšej, silnejšej a demokratickejšej Únie z 24. októbra 2017 (COM(2017)0650),

so zreteľom na prejav francúzskeho prezidenta Emmanuela Macrona na Sorbonnskej univerzite 26. septembra 2017 s názvom Iniciatíva pre Európu: zvrchovaná, zjednotená demokratická Európa,

so zreteľom na neformálny samit hláv štátov alebo predsedov vlád EÚ, ktorý sa konal 29. septembra 2017 v Tallinne,

so zreteľom na Agendu lídrov prijatú na zasadnutí Európskej rady v dňoch 19. – 20. októbra 2017,

so zreteľom na medziinštitucionálne vyhlásenie Európskeho piliera sociálnych práv, ktoré 17. novembra 2017 poskytli Rada, Európsky parlament a Komisia,

so zreteľom na plán Komisie na prehĺbenie hospodárskej a menovej únie (HMÚ) Európy zo 6. decembra 2017 (COM(2017)0821) a najmä na návrh na zriadenie Európskeho menového fondu (EMF) (COM(2017)0827), návrh na začlenenie podstaty Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe do právneho rámca Únie (COM(2017)0824) a oznámenie o európskom ministrovi hospodárstva a financií (COM(2017)0823),

so zreteľom na zasadnutie Európskej rady v dňoch 14. –15. decembra 2017, ako aj na stretnutie lídrov a samity eurozóny, ktoré sa konali v tejto súvislosti,

so zreteľom na list 26 národných parlamentov z 20 členských štátov z 20. decembra 2017 o transparentnosti rozhodovania v Rade,

so zreteľom na vyhlásenie z 10. januára 2018 prijaté na samite južných krajín Európskej únie (Cyprus, Francúzsko, Grécko, Malta, Portugalsko a Španielsko) s názvom Dosiahnutie pokroku v EÚ v roku 2018, ako aj na vyhlásenie o budúcnosti Európy krajín Vyšehradskej skupiny (Česká republika, Maďarsko, Poľsko a Slovensko) z 26. januára 2018 a na spoločné vyhlásenie európskych ministrov financií z Fínska, Dánska, Estónska, Írska, Lotyšska, Litvy, Holandska a zo Švédska zo. 6. marca 2018,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. februára 2018 s názvom Európa, ktorá prináša výsledky: inštitucionálne možnosti na zefektívnenie činnosti Európskej únie (COM(2018)0095),

so zreteľom na odporúčanie Komisie (EÚ) 2018/234 zo 14. februára 2018 o posilnení európskeho charakteru a účinného priebehu volieb do Európskeho parlamentu v roku 2019 (9),

so zreteľom na neformálne stretnutie 27 hláv štátov alebo predsedov vlád, ktoré sa konalo 23. februára 2018,

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. marca 2018 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii v roku 2016 (10),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. apríla 2018 o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa národných parlamentov (11),

so zreteľom na návrh nariadenia Rady, ktorý vypracovala Komisia a ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027, z 2. mája 2018 (COM(2018)0322),

so zreteľom na návrh Komisie týkajúci sa rozhodnutia Rady o systéme vlastných zdrojov Európskej únie z 2. mája 2018 (COM(2018)0325),

so zreteľom na samit EÚ – západný Balkán, ktorý sa konal 17. mája 2018,

so zreteľom na osobitnú správu európskeho ombudsmana v rámci strategického vyšetrovania OI/2/2017/TE v súvislosti s transparentnosťou legislatívneho procesu Rady zo 16. mája 2018,

so zreteľom na vyhlásenie z Mesebergu z 19. júna 2018,

so zreteľom na zasadnutie Európskej rady v dňoch 28. – 29. júna 2018,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov s názvom „Úvahy o Európe: príspevok miestnych a regionálnych orgánov k úsiliu obnoviť dôveru v Európsku úniu“ z 9. októbra 2018,

so zreteľom na diskusie o budúcnosti Európy s hlavami štátov alebo predsedami vlád, ktoré zorganizoval Európsky parlament,

so zreteľom na list Výboru pre právne veci,

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre kontrolu rozpočtu a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A8-0427/2018),

A.

keďže Európska únia je jedinečným príkladom nadnárodnej integrácie, ktorá od prelomového Schumanovho plánu z 9. mája 1950 priniesla trvalý mier, prosperitu a blaho; keďže v centre jej ambícií a snaženia sú spoločná bezpečnosť, úcta k ľudskej dôstojnosti, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát, rešpektovanie ľudských práv a blaho jej národov;

B.

keďže voľný pohyb tovaru, služieb, kapitálu a osôb, jednotná mena, program Erasmus, regionálna a poľnohospodárska politika, ako aj politika súdržnosti a program Horizont 2020 sú hlavnými úspechmi Únie spomedzi mnohých ďalších, ktoré prispievajú k blahobytu európskych občanov; keďže je potrebné, aby Únia disponovala príslušným právomocami a zdrojmi, aby mohla čeliť výzvam 21. storočia;

C.

keďže za posledné roky Únia čelila mnohým krízam, ktoré preverili jej odolnosť a kapacitu rozhodne a jednotne konať;

D.

keďže obdobie 2014 – 2017 charakterizovali sociálne vyváženejšie a účinnejšie menové a makroekonomické politiky, ako sú neštandardné politiky Európskej centrálnej banky, flexibilita Paktu stability a rastu a Investičný plán pre Európu, ktoré prispeli k hospodárskej a sociálnej obnove EÚ;

E.

keďže napriek tomu, že Európa dokázala zastaviť a čiastočne prekonať najkritickejšie momenty finančnej a hospodárskej krízy, na úrovni EÚ a členských štátov je naďalej potrebné vykonať dôležité a naliehavé reformy v oblasti správy hospodárskych záležitostí vo všeobecnosti i konkrétne v eurozóne, ako aj z hľadiska ďalšieho posilnenia jednotného trhu, obnovy a rozvoja sociálnych noriem našich sociálnych štátov;

F.

keďže vzhľadom na viaceré vnútorné a vonkajšie súčasné a budúce výzvy, ktorým Únia čelí v nestabilnom a zložitom globálnom svete, najmä v súvislosti s migráciou, demografickým poklesom, terorizmom, bezpečnosťou, so zmenou klímy, s environmentálnymi problémami, so zachovaním svetového poriadku na viacerých úrovniach, s dokončením HMÚ, globalizáciou, so slobodným a spravodlivým obchodom založeným na pravidlách, zahraničnými vecami a s obranou, rozvojom sociálneho piliera a bojom proti populizmu zameranému proti EÚ, neznášanlivosťou a xenofóbiou, by EÚ mala presadzovať nový duch spolupráce a solidarity medzi jej členmi na základe článkov 2 a 3 Zmluvy o EÚ a Charty základných práv, zatiaľ čo cieľ zakotvený v Lisabonskej zmluve, ktorým je vytvorenie čoraz užšej únie národov Európy, by mal byť naďalej zdrojom inšpirácie úsilia Únie o ďalšie posilnenie európskej integrácie a účinnú reakciu na tieto výzvy;

G.

keďže Európsky parlament je veľmi znepokojený vzostupom populistických, xenofóbnych a protieurópskych hnutí v celej Európe; keďže Únia a jej členské štáty musia zvýšiť úsilie o obranu a podporu demokratických hodnôt, základných princípov a cieľov európskej integrácie;

H.

keďže referendum, ktoré sa konalo v júni 2016 v Spojenom kráľovstve a v dôsledku ktorého Spojené kráľovstvo 29. marca 2017 oznámilo svoj zámer vystúpiť z Európskej únie, viedlo k zintenzívneniu diskusie o budúcnosti Únie; keďže rokovania o plánovanom vystúpení Spojeného kráľovstva z EÚ odhalili vysokú úroveň vzájomnej závislosti členských štátov, mieru, do akej sa všetci spoliehame na spoločné nástroje a politiky, a náklady akéhokoľvek vystúpenia;

I.

keďže zintenzívnenie diskusie o budúcnosti Európy je zrejmé nielen z vlastných uznesení Európskeho parlamentu o budúcnosti Európy zo 16. februára 2017, ale aj z Bratislavského vyhlásenia a plánu, Bielej knihy Komisie o budúcnosti Európy, Rímskej deklarácie, Agendy lídrov prijatej na zasadnutí Európskej rady v októbri 2017 a rôznych príspevkov jednotlivých členských štátov alebo ich zoskupení a Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru a Výboru regiónov, ako aj z diskusií v pléne Európskeho parlamentu o budúcnosti Európy s hlavami štátov alebo predsedami vlád, z medziparlamentných stretnutí výborov a organizácie dialógov občanov a konzultácií s rôznymi inštitúciami, subjektmi a členskými štátmi;

J.

keďže z prieskumu Parlemeter, ktorý bol vykonaný 8. až 26. septembra 2018, vyplýva, že 62 % respondentov sa domnieva, že členstvo ich krajiny je dobrá vec, a 68 % si myslí, že ich krajina má z členstva v EÚ prospech, čo je najlepší výsledok od roku 1983;

K.

keďže hodnoty a zásady, na ktorých je Únia založená, vymedzujú oblasť, s ktorou sa môže stotožniť každý európsky občan bez ohľadu na politické alebo kultúrne rozdiely späté s národnou identitou;

L.

keďže nadchádzajúce voľby do Európskeho parlamentu sú príležitosťou na analýzu diskusie o budúcnosti Európy, a to aj z hľadiska hlavných inštitucionálnych priorít Európskeho parlamentu, Komisie a Rady na nové volebné obdobie;

M.

keďže Úniu čaká mimoriadne dôležité obdobie v procese jej rozvoja vzhľadom na povahu a rozmer výziev, ktorým čelí, a keďže reagovať na ne možno len spoluprácou a intenzívnejšou a lepšou integráciou a solidaritou medzi členskými štátmi pri plnom uplatňovaní súčasných ustanovení Lisabonskej zmluvy a následne reformou zmlúv v záujme zlepšenia inštitucionálneho rozhodovania a zabezpečenia primeranej rovnováhy právomocí;

N.

keďže inštitucionálne reformy by sa mali zameriavať na demokratizáciu rozhodovania a na posilnenie transparentnosti rozhodovania a zodpovednosti Únie a jej inštitúcií; keďže vzhľadom na tieto ciele nastal príhodný čas podporovať zmysluplnú občiansku účasť na európskom projekte, organizovať konzultácie a nabádať na pravidelný dialóg s občanmi a so zastupiteľskými združeniami v súlade s požiadavkami podľa článku 11 ZEÚ;

O.

keďže Únia potrebuje silnejšiu vládnu štruktúru s posilnenou demokratickou kontrolou Európskeho parlamentu, aby mohla čeliť súčasným a budúcim výzvam; keďže na vybudovanie dôvery občanov je nevyhnutná transparentnosť a integrita inštitúcií a orgánov EÚ;

P.

keďže spoločné francúzsko-nemecké vyhlásenie z Mesebergu obsahuje sériu úvah a návrhov na posilnenie európskej spolupráce, najmä v oblasti správy hospodárskych záležitostí;

Q.

keďže podpora európskeho rozmeru kultúry a vzdelávania má zásadný význam pre posilnenie európskeho občianstva, pričom treba zohľadniť, že Únia trpí znalostným deficitom, čo vedie k tomu, že mladé generácie majú tendenciu považovať jej úspechy za samozrejmosť;

1.

pripomína, že Európsky parlament vo svojich uzneseniach o budúcnosti Európy zo 16. februára 2017 poukázal na dôležitosť jedného inštitucionálneho rámca a metódy Spoločenstva a predložil niekoľko návrhov a iniciatív, ktoré majú osobitný význam pre európsku integráciu a môžu prispieť k budovaniu budúcnosti Európy;

2.

zdôrazňuje, že Únia musí k svojim budúcim výzvam pristupovať s väčšou a lepšou politickou integráciou, pri úplnom rešpektovaní a presadzovaní ľudských práv, základných slobôd a demokratických zásad a prostredníctvom spolupráce; zdôrazňuje, že občania si želajú Európu, ktorá chráni ich práva, blaho a sociálny model na základe spoločnej zvrchovanosti, čo si vyžaduje vhodnú politickú integráciu; vyzýva hlavy štátov alebo predsedov vlád, aby pokračovali v tejto ceste v obnovenom duchu solidarity a spolupráce;

3.

upozorňuje, že hlavy štátov alebo predsedovia vlád, ktorí vystúpili v pléne Európskeho parlamentu počas diskusií o budúcnosti Európy, všetci uznali, že je potrebné čeliť výzvam budúcnosti spoločne a lepšie robiť to, čo možno dosiahnuť len spoločnými silami;

4.

opakuje svoje presvedčenie, že diferencovaná integrácia musí byť naďalej otvorená pre všetky členské štáty a musí naďalej fungovať ako metóda hlbšej európskej integrácie a solidarity, i keď by nemalo dochádzať k zamieňaniu s ideou Európy à la carte; trvá na tom, že v rámci súčasnej diskusie o diferencovanej integrácii treba zabrániť akémukoľvek vnímaniu vytvorenia prvotriedneho a druhotriedneho členstva v Únii;

5.

pripomína, že diferencovaná integrácia by nemala predstavovať spôsob, ako obmedziť politickú integráciu;

6.

zdôrazňuje, že kríza viedla k nerovnováhe medzi hlavnými inštitúciami Únie a že Európska rada uplatňuje vlastnú politickú iniciatívu na úkor práva iniciatívy Komisie a posilňuje medzivládnu metódu; domnieva sa však, že metóda Spoločenstva je pre fungovanie Únie najvhodnejšia; pripomína viaceré uznesenia, ktoré Európsky parlament prijal v tejto súvislosti, a opakuje svoju výzvu adresovanú Európskej rade, aby v plnej miere rešpektovala jeho právomoci, ktoré sú zakotvené najmä v článku 15 Zmluvy o EÚ;

7.

opakuje, že jednomyseľnosť, ktorú si zmluvy vyžadujú v niektorých zásadných otázkach, je takmer neprekonateľnou prekážkou v dôležitých momentoch a rozhodnutiach, a preto pokiaľ ide o postupy rozhodovania, obhajuje zásadu hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade a v súvislosti s právnymi predpismi aj uplatňovanie riadneho legislatívneho postupu vo všetkých oblastiach, v ktorých je to možné; pripomína, že podľa aktuálnych zmlúv možno tento cieľ dosiahnuť uplatnením rôznych premosťovacích doložiek alebo v prípade rozšírenej spolupráce článku 333 ZFEÚ;

8.

v tejto súvislosti víta oznámenie predsedu Junckera v rámci jeho prejavov o stave Únie z 13. septembra 2017 a 12. septembra 2018 o zámere navrhnúť používanie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade v prípade konkrétnych oblastí politiky, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že medzi uvedenými témami nie je nariadenie o viacročnom finančnom rámci (VFR);

9.

víta najmä skutočnosť, že Komisia navrhla využívať hlasovanie kvalifikovanou väčšinou v rámci spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP), pokiaľ ide o pozície v otázkach ľudských práv na medzinárodných fórach, rozhodnutia o zavedení sankčných režimov a rozhodnutia o začatí alebo vykonávaní civilných misií v reakcii na krízy v zahraničí, vzhľadom na dôležitosť urýchlenia rozhodovania a jeho zefektívnenia, ako aj potrebu toho, aby Únia vystupovala jednotne;

10.

opakuje svoj návrh, aby sa Rada zmenila na skutočnú legislatívnu komoru na rovnakej úrovni s Európskym parlamentom, ako sa uvádza v jeho uznesení zo 16. februára 2017 o zlepšení fungovania Európskej únie využitím potenciálu Lisabonskej zmluvy, a aby sa zlepšila transparentnosť jej rozhodovacieho procesu; v tejto súvislosti poukazuje na osobitnú správu ombudsmanky o transparentnosti legislatívneho procesu Rady a na list delegácií Konferencie výborov pre európske záležitosti (COSAC) z 20. decembra 2017 s výzvou na posilnenie transparentnosti politického rozhodovania, najmä zo strany Rady a neformálnych orgánov, napríklad Euroskupiny, v súlade s podobnými žiadosťami, ktoré v tomto ohľade predložil Európsky parlament;

11.

domnieva sa, že existujú rôzne možnosti, ako posilniť pružnosť Komisie úpravou štruktúry a pracovných metód kolégia komisárov, napríklad vymenovaním podpredsedov zodpovedných za súbor politík alebo vymenovaním vyšších a nižších komisárov;

12.

pripomína, že hoci Európsky parlament podľa súčasných zmlúv nemá formálne právo na legislatívnu iniciatívu, môže požiadať Komisiu, aby predložila vhodný návrh vo veciach, ktoré si podľa jeho názoru vyžadujú, aby Únia konala na účely vykonávania zmlúv, a v súlade s článkom 10 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (12) pripomína Komisii jej povinnosť urýchlene a podrobne posúdiť žiadosti o návrhy aktov Únie; ďalej pripomína, že táto medziinštitucionálna dohoda obsahuje aj ustanovenia o medziinštitucionálnom ročnom a viacročnom plánovaní, ktoré Európskemu parlamentu poskytujú dodatočný nástroj na usmerňovanie legislatívneho programu;

13.

pripomína svoj návrh, podľa ktorého by sa v prípade možnej budúcej revízie zmlúv mohlo právo legislatívnej iniciatívy priznať aj Európskemu parlamentu ako priamemu zástupcovi občanov EÚ;

14.

trvá na tom, že právomoc Európskeho parlamentu v oblasti kontroly, a najmä jeho vyšetrovacie právomoci, by sa mali posilniť a že by sa mali udeliť osobitné, skutočné a jasne vymedzené právomoci;

15.

berie na vedomie správu osobitnej skupiny pre subsidiaritu a proporcionalitu a scenár „Menej, ale efektívnejšie“ z 10. júla 2018, v ktorej sa uvádzajú odporúčania týkajúce sa nového spôsobu práce v oblasti subsidiarity a proporcionality; domnieva sa, že Európsky parlament už zdôraznil mnohé z týchto odporúčaní, najmä pokiaľ ide o úlohu národných parlamentov v rámci Únie a vhodnosť reformy systému včasného varovania; pripomína, že osobitná skupina konštatovala, že vo všetkých oblastiach činnosti EÚ existuje pridaná hodnota EÚ, a preto nezistila žiadne právomoci ani politické oblasti vyplývajúce zo zmluvy, ktoré by mali byť úplne alebo čiastočne delegované späť na členské štáty;

16.

víta odporúčania rôznych inštitúcií, ktoré požadujú aktívnejšiu úlohu národných parlamentov, najmä pri kontrole činnosti ich vlád v európskych inštitúciách; takisto pripomína zásadnú úlohu miestnych orgánov a najmä regionálnych parlamentov so zákonodarnými právomocami;

17.

zdôrazňuje dôležitosť spolupráce na medziinštitucionálnej úrovni pri súčasnom rešpektovaní výsad každej inštitúcie zakotvených v zmluvách, pričom táto spolupráca nadobudla nový rámec prostredníctvom Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016, a podčiarkuje, že zjednodušenie je priebežný proces, ktorého cieľom je zabezpečiť ľahšie pochopenie postupov a procesov na úrovni EÚ, zohľadnenie názorov všetkých príslušných zainteresovaných strán a v konečnom dôsledku uľahčenie účasti občanov na činnosti Európskej únie;

18.

víta spoločné vyhlásenie na podporu Európskeho piliera sociálnych práv, podpísané Radou, Európskym parlamentom a Komisiou počas Sociálneho samitu pre spravodlivé pracovné miesta a rast, ktorý sa konal v Göteborgu; upozorňuje, že právomoci a nástroje potrebné na plnenie cieľov piliera sú najmä v rukách miestnych, regionálnych a národných orgánov, ako aj sociálnych partnerov a občianskej spoločnosti, zatiaľ čo európsky semester ponúka rámec na sledovanie výkonnosti členských štátov v tomto ohľade; v tejto súvislosti ďalej pripomína, že ako nevyhnutný nástroj na zlepšenie tvorby politík a práva EÚ a posilnenie ich sociálnej legitimity sa ukázal sociálny dialóg;

19.

konštatuje nezáväznú povahu sociálneho piliera, ktorý ako taký nedokáže presunúť zameranie EÚ z hospodárskej a fiškálnej politiky a politiky vnútorného trhu na sociálne ciele; upozorňuje, že horizontálna sociálna doložka zakotvená v článku 9 ZFEÚ si vyžaduje, aby Únia dôkladne posúdila vplyv právnych predpisov EÚ na sociálne normy a zamestnanosť a uskutočnila riadne konzultácie so sociálnymi zainteresovanými stranami;

20.

zdôrazňuje, že ochrana životného prostredia musí byť pre EÚ vysokou prioritou vzhľadom na súčasné zhoršovanie stavu životného prostredia a musí sa zohľadniť vo všetkých politikách a činnostiach Únie; podčiarkuje, že EÚ by mala prijať účinné opatrenia na zníženie emisií skleníkových plynov a zvýšenie podielu obnoviteľných zdrojov energie v energetickom mixe a úspor energie na úrovne potrebné na splnenie cieľov stanovených v Parížskej dohode;

21.

opäť vyzýva členské štáty, aby podpísali a ratifikovali revidovanú Európsku sociálnu chartu a Európsky dohovor o sociálnom zabezpečení (ETS č. 78);

22.

vyzdvihuje dôležitosť pokračujúceho procesu prehlbovania a dokončenia HMÚ s cieľom prispieť k zachovaniu stability jednotnej meny a zlepšeniu konvergencie hospodárskej a fiškálnej politiky, politiky trhu práce a sociálnych noriem medzi členskými štátmi; opätovne pripomína, že okrem Dánska, ktoré uplatňuje doložku o neúčasti, je každý členský štát povinný prijať euro; podporuje ďalšie kroky v oblasti rozvoja EMS;

23.

v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu silného politického záväzku, účinného riadenia a demokratickej zodpovednosti na európskej a vnútroštátnej úrovni, najmä parlamentnej kontroly v rôznych fázach európskeho semestra tak zo strany Európskeho parlamentu, ako aj národných parlamentov, s cieľom zabezpečiť hospodárske a finančné riadenie eurozóny s posilnenou sociálnou, hospodárskou a demokratickou legitimitou a zlepšiť prijímanie opatrení v nadväznosti na odporúčania Únie;

24.

pripomína svoje stanovisko vo svojom uznesení zo 16. februára 2017 o možnom vývoji a úpravách súčasnej inštitucionálnej štruktúry Európskej únie, podľa ktorého by sa fiškálna a hospodárska politika mala stať „spoločnou právomocou“ Únie a členských štátov;

25.

poukazuje na zbližovanie pozícií Francúzska a Nemecka k téme fiškálnej kapacity pre eurozónu; opakuje svoje stanovisko, že táto kapacita by sa mala vytvoriť v rámci EÚ;

26.

berie na vedomie návrh Komisie týkajúci sa Európskeho nástroja stabilizácie investícií a vedie diskusie o nových rozpočtových nástrojoch zameraných na stabilizáciu;

27.

berie na vedomie návrh Komisie týkajúci sa Programu na podporu reforiem; zdôrazňuje, že je dôležité neoslabovať právomoci Európskeho parlamentu v oblasti spolurozhodovania a dohľadu pri vynakladaní finančných prostriedkov EÚ; vyjadruje znepokojenie nad tým, že v období 2011 – 2017 bolo v plnej miere vykonaných len 9 % odporúčaní pre jednotlivé krajiny; berie na vedomie nástroj konvergencie, ktorým sa poskytne stimul a pomoc členským štátom mimo eurozóny, ktoré uplatňujú udržateľnú fiškálnu a hospodársku politiku, pri vykonávaní reforiem a plnení kritérií na zavedenie eura;

28.

víta budúci Program InvestEU a zdôrazňuje, že fond by mal naďalej znižovať nedostatok investícií v EÚ; podporuje investície do hmotného a nehmotného majetku vrátane kultúrneho dedičstva s cieľom podporiť rast, investície a zamestnanosť s osobitným zameraním na malé a stredné podniky (MSP), spoločnosti s nízkou a so strednou trhovou kapitalizáciou a sociálne podniky, a tým prispieť k zlepšeniu blahobytu a spravodlivejšiemu rozdeleniu príjmov a k hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti v Únii;

29.

poukazuje na oznámenie Komisie o európskom ministrovi hospodárstva a financií; poukazuje na to, že parlamentnú zodpovednosť na európskej úrovni možno zlepšiť zlúčením pozícií podpredsedu Komisie pre hospodárske záležitosti a predsedu Euroskupiny;

30.

zastáva názor, že budúci rozpočet EÚ by mal podporovať európsku pridanú hodnotu z hľadiska sociálno-ekonomického vplyvu, ako aj modernizáciu politík EÚ, zabezpečovať finančné prostriedky na nové výzvy a naďalej prispievať k hospodárskej a sociálnej konvergencii a súdržnosti medzi členskými štátmi a v rámci nich, aby sa posilnila európska solidarita, stabilita, rovnosť a inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast, a to aj so zreteľom na záväzky EÚ vyplývajúce z Parížskej dohody, takisto by mal zaistiť dodržiavanie a presadzovanie základných hodnôt uvedených v článkoch 2 a 3 Zmluvy o EÚ a získať nové vlastné zdroje, aj s ohľadom na činnosť skupiny na vysokej úrovni pre vlastné zdroje;

31.

víta skutočnosť, že návrh Komisie týkajúci sa vlastných zdrojov zavádza nové skutočné vlastné zdroje, ako požaduje Európsky parlament, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že neboli zavedené žiadne iné možné zdroje príjmov; vyjadruje znepokojenie nad návrhom Komisie týkajúcim sa VFR na roky 2021 – 2027, pretože nezahŕňa finančný záväzok čeliť súčasným výzvam pre EÚ, ako aj budúcim výzvam; vyjadruje poľutovanie v súvislosti s pozíciou niektorých členských štátov, ktoré odmietajú poskytnúť EÚ viac zdrojov, a to i napriek jednomyseľnému uznaniu toho, že je potrebné čeliť novým výzvam a povinnostiam, na čo sú potrebné ďalšie finančné zdroje; poukazuje na to, že výdavky na úrovni EÚ môžu na vnútroštátnej úrovni ušetriť finančné prostriedky zamedzením duplicite a prostredníctvom úspor z rozsahu;

32.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa v procese európskeho semestra zabezpečila vzostupná hospodárska a sociálna konvergencia; uznáva dôležitosť zriadenia Európskeho piliera sociálnych práv; konštatuje, že európsky semester bol posilnený a zefektívnený, pričom však zdôrazňuje, že lepšie zapojenie národných parlamentov by pomohlo zlepšiť zodpovednosť na vnútroštátnej úrovni, čo by viedlo k lepšiemu vykonávaniu odporúčaní pre jednotlivé krajiny, čím by sa proces európskeho semestra zlepšil; konštatuje, že je v prvom rade zodpovednosťou členských štátov, aby si zvolili primeranú a udržateľnú fiškálnu a hospodársku politiku;

33.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že do dnešného dňa neboli prijaté žiadne praktické opatrenia nadväzujúce na jeho výzvu na tzv. konvergenčný kódex, ktorý by mal byť prijatý spolurozhodovaním, s cieľom dosiahnuť účinnejší rámec koordinácie hospodárskych politík; okrem toho pripomína, že zatiaľ čo uznáva, že európsky semester už bol zjednodušený, vyzval na uzavretie medziinštitucionálnej dohody s cieľom prisúdiť Európskemu parlamentu v rámci európskeho semestra významnejšiu úlohu; v tejto súvislosti pripomína svoj názor, osobitne v súlade so svojím uznesením o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa národných parlamentov, že je potrebné lepšie koordinovať rozpočtové kalendáre na vnútroštátnej a európskej úrovni počas celého procesu s cieľom lepšie zapojiť Európsky parlament a národné parlamenty do európskeho semestra;

34.

vyzdvihuje dôležitosť záväzku k dobudovaniu bankovej únie a potrebe zaistiť otvorenosť a rovnaké zaobchádzanie so všetkými členskými štátmi zapojenými v bankovej únii; pripomína, že dobudovanie bankovej únie vrátane európskeho systému ochrany vkladov a fiškálneho zabezpečovacieho mechanizmu pre jednotný fond na riešenie krízových situácií musí pokračovať rovnako ako opatrenia na dosiahnutie zníženia rizika;

35.

víta návrhy na boj proti praniu špinavých peňazí, ktoré Komisia predstavila v kontexte preskúmania Európskeho systému finančného dohľadu (ESFS); nabáda Radu, aby spolu s Európskym parlamentom ukončila legislatívne rokovania pred koncom tohto volebného obdobia, keďže politiky v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí sa musia posilniť, aby sa tak v budúcnosti zabránilo situáciám, keď finančné inštitúcie aktívne uľahčujú pranie špinavých peňazí;

36.

vyzýva Komisiu, aby s pomocou európskych orgánov dohľadu identifikovala a odstránila prekážky vnútorného trhu a pomohla zabezpečiť ochranu spotrebiteľov; zastáva názor, že jednou z hlavných priorít Komisie by malo byť účinné presadzovanie právnych predpisov EÚ;

37.

vyzýva Komisiu, aby vo vhodných prípadoch a na individuálnom základe uprednostnila nariadenia pred smernicami ako legislatívny nástroj pre právne predpisy týkajúce sa bankovej únie a finančných služieb, aby sa tak predišlo vzniku fragmentácie a situácii, keď sa orgány dohľadu musia zaoberať rôznymi vnútroštátnymi režimami;

38.

zdôrazňuje naliehavú potrebu dobudovania únie kapitálových trhov; upozorňuje, že rozsiahle a primerane integrované kapitálové trhy dopĺňajú bankovú úniu vďaka svojmu prínosu v oblasti rozdelenia rizika v súkromnom sektore, čo vedie k zlepšeniu hospodárskej konvergencie, pomáha zmierňovať budúce otrasy a môže prispieť k lepšiemu prideleniu finančných prostriedkov, keď to bude potrebné; požaduje, aby sa vypracovala komplexná štúdia o najvhodnejšom rámci, s cieľom lepšie zohľadniť rýchlo sa meniaci charakter finančných služieb; zdôrazňuje, že lepší prístup k dodatočným zdrojom financovania by bol obzvlášť užitočný pre startupy a MSP, čím by sa podporil ich stabilný rast a udržateľný rozvoj;

39.

víta doterajšiu aktivitu a považuje za potrebné pokračovať v komplexnom preskúmaní existujúcich právnych predpisov v oblasti DPH; naliehavo žiada, aby sa zintenzívnil boj proti daňovým podvodom, vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam a daňovým únikom; berie na vedomie činnosť Komisie v oblasti spravodlivého zdaňovania digitálnej ekonomiky;

40.

vyzýva všetky inštitúcie a orgány EÚ vrátane Komisie, Európskej centrálnej banky, Európskej investičnej banky a jednotného mechanizmu dohľadu, aby ďalej zintenzívňovali svoje komunikačné úsilie s cieľom lepšie objasniť činnosť, ktorú vykonávajú, a zlepšiť informovanosť občanov EÚ;

41.

zdôrazňuje, že Európa je pozitívnou silou vo svete a mala by ňou aj zostať, a to tým, že bude podporovať svoje hodnoty, multilateralizmus a medzinárodné právo; pripomína, že Únia a jej členské štáty sú najväčším prispievateľom k medzinárodnej rozvojovej pomoci;

42.

víta rozhodnutie Rady o vytvorení stálej štruktúrovanej spolupráce (PESCO), koordinovaného výročného preskúmania v oblasti obrany (CARD) a Európskeho obranného fondu (EDF), ktoré sú dôležitými krokmi smerujúcimi k spoločnej obrannej politike, a berie na vedomie návrhy niektorých členských štátov na Bezpečnostnú radu EÚ a európsku iniciatívu v oblasti intervencií; pripomína svoju výzvu na vytvorenie stálej Rady ministrov obrany, ktorej by predsedal podpredseda Komisie/vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), a poukazuje na dôležitosť primeranej demokratickej zodpovednosti za rozhodnutia prijaté v tejto oblasti a na potrebu posilnenej spolupráce medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi v tejto súvislosti;

43.

víta posilnenie európskeho mechanizmu v oblasti civilnej ochrany a opätovne vyzýva na vytvorenie Európskeho zboru civilnej ochrany, keďže existujúce zmluvy poskytujú dobrý základ pre tento mechanizmus;

44.

pripomína, že Únia zatiaľ nepristúpila k Európskemu dohovoru o ľudských právach; a žiada začlenenie ustanovení Zmluvy o Euratome do Zmluvy o EÚ a ZFEÚ;

45.

vyjadruje nesúhlas s absenciou dohody medzi členskými štátmi o prioritách a vykonávaní komplexnej prisťahovaleckej politiky na úrovni EÚ, vďaka ktorej by bolo možné okrem iného organizovať a regulovať migračné toky, účinnejšie kontrolovať vonkajšie hranice EÚ, spolupracovať s krajinami pôvodu a tranzitu a zaručiť dodržiavanie základných práv migrantov a uchádzačov o azyl; podčiarkuje, že zjavné rozpory v záujmoch členských štátov, ako aj nespokojnosť vyjadrenú občanmi treba prekonať, ak chceme zamedziť ohrozeniu projektu európskej integrácie, ktorý je priamym dôsledkom inštrumentalizácie migračnej otázky euroskeptických strán;

46.

pripomína svoju pozíciu k revízii dublinského systému; okrem toho zdôrazňuje dôležitosť posilnenia svojho partnerstva s Afrikou a berie na vedomie oznámenie Komisie z 12. septembra 2018 s názvom Rozšírenie možností legálnej migrácie do Európy: nevyhnutná súčasť vyváženej a komplexnej migračnej politiky, ktorým sa stanovujú legálne spôsoby migrácie (COM(2018)0635);

47.

zdôrazňuje dôležitosť spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorá je podporovaná z primerane financovaného rozpočtu; pripomína kľúčový význam SPP vzhľadom na históriu Únie; berie na vedomie zásadnú úlohu, ktorú zohráva pri zabezpečovaní živých vidieckych regiónov a dodávok potravín; konštatuje, že nadchádzajúca reforma SPP je príležitosťou na zlepšenie plnenia jej cieľov; zdôrazňuje, že SPP je jednou z najstarších politík a musí zostať jednou z najdôležitejších a najintegrovanejších politík a že naďalej bude prispievať k budovaniu budúcnosti Európy prostredníctvom rozsiahlejšej integrácie, ochrany životného prostredia, potravinovej bezpečnosti a ochrany občanov EÚ; upozorňuje, že poľnohospodárska politika a politika rozvoja vidieka majú veľký potenciál, čo sa týka poskytovania verejných statkov; zdôrazňuje, že európske poľnohospodárstvo zohráva kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní obživy pre planétu a poskytovaní zamestnania pre 46 miliónov ľudí; zdôrazňuje úlohu, ktorú SPP zohráva pri udržiavaní stavu a kvality pôdy, vody a iných prírodných zdrojov; podčiarkuje kľúčovú úlohu poľnohospodárstva v rámci priorít Únie pri zmierňovaní vplyvu zmeny klímy a podpore udržateľného rozvoja; zdôrazňuje dôležitosť vhodne financovanej a reformovanej SPP z hľadiska riešenia mnohých problémov, ktorým bude musieť Únia v budúcnosti čeliť; poukazuje na to, že SPP sa netýka len poľnohospodárstva a poľnohospodárov, ale aj podpory a rozvoja širších vidieckych spoločenstiev, v ktorých poľnohospodári pôsobia;

48.

zdôrazňuje, že spoločná obchodná politika musí zostať základným pilierom vonkajšej politiky Únie, keďže má priamy vplyv na život občanov, a že musí pomáhať Únii prispôsobiť sa jej novej úlohe vo svete s viacerými poprednými aktérmi na medzinárodnej scéne; naliehavo vyzýva Radu, Komisiu a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť, aby spolupracovali v týchto oblastiach:

a)

posilnenie spoločnej obchodnej politiky jej začlenením do širšieho politického rámca; zaujatie vedúcej pozície vo svetovej obchodnej politike na mnohostrannej a dvojstrannej úrovni;

b)

vedúca úloha pri ochrane otvoreného, spravodlivého a udržateľného globálneho obchodného systému založeného na pravidlách, zabezpečenie toto, aby podniky EÚ mohli pôsobiť celosvetovo v rámci rovnakých podmienok, predvídateľných pravidiel, spravodlivej hospodárskej súťaže a vymedzených povinností, čo by malo zahŕňať konštruktívne úsilie o spoločnú pozíciu Únie pri medzivládnych rokovaniach OSN o zodpovednosti za porušovanie ľudských práv a presadzovanie zodpovednosti podnikov a záväzných povinností náležitej starostlivosti, pokiaľ ide o dodávateľské a výrobné reťazce;

c)

úplné a bezodkladné informovanie Európskeho parlamentu o rokovaniach a mandáte Rady a počas vykonávania medzinárodných dohôd s cieľom zabezpečiť, aby mohol uplatňovať svoje právomoci a výsady; zjednodušenie a skrátenie procesu rokovaní a posilnenie parlamentnej kontroly; zvýšenie transparentnosti voči občanom EÚ prostredníctvom zverejňovania smerníc (mandátov) na rokovania v prípade obchodných dohôd pred začiatkom rokovaní; plné dodržiavanie ustanovení zmluvy a najnovšej judikatúry EÚ, ktorými sa stanovuje spoločná obchodná politika ako výlučná právomoc Únie;

d)

systematické začleňovanie kapitol o digitálnom obchode a MSP, záväzných a vynútiteľných kapitol o obchode a udržateľnom rozvoji, ako aj ustanovení týkajúcich sa rodovej rovnosti do obchodných dohôd a vedúca pozícia v týchto oblastiach pri viacstranných diskusiách; ochrana údajov občanov EÚ;

e)

posilňovanie súdržnosti spoločnej obchodnej politiky so SZBP, s európskou rozvojovou politikou a politikou v oblasti zmeny klímy s cieľom zaručiť hodnoty a ciele stanovené v článku 3 ods. 5 Zmluvy o EÚ a článkoch 21, 207 a 208 ZFEÚ a plné dodržiavanie Európskeho konsenzu o rozvoji;

49.

domnieva sa, že Únia by mala naďalej podporovať medzinárodný obchod a zároveň chrániť sociálne, pracovné a environmentálne normy; varuje pred obchodnými vojnami, ktoré majú len porazených a zvyšujú politické a bezpečnostné napätie;

50.

pripomína, že podľa článku 17 ods. 7 Zmluvy o EÚ „zohľadňujúc voľby do Európskeho parlamentu a po príslušných konzultáciách navrhne Európska rada kvalifikovanou väčšinou Európskemu parlamentu kandidáta na funkciu predsedu Komisie“; zdôrazňuje svoje odhodlanie pokračovať v postupe tzv. hlavných kandidátov (Spitzenkandidaten) pre voľbu nasledujúceho predsedu Komisie v súlade s Lisabonskou zmluvou a v tejto súvislosti víta podporu Komisie a niektorých členských štátov; podčiarkuje, že v procese uvádzania predsedu Komisie do úradu majú rozhodujúci význam riadne konzultácie s Európskym parlamentom, keďže po voľbách Európsky parlament rozhodne o kandidátovi, ktorého môže podporiť väčšina jeho poslancov, a postúpi výsledok vnútorných rokovaní Európskej rade; pripomína, že kandidát musí byť vymenovaný za hlavného kandidáta jednou z európskych politických strán a v období pred voľbami do Európskeho parlamentu sa musí uchádzať o post predsedu Komisie; domnieva sa, že tento postup sa v dostatočnej miere ukázal ako vhodný, keďže posilňuje spoločenskú legitimitu volieb do Európskeho parlamentu a nadnárodnú úlohu Európskeho parlamentu ako predstaviteľa európskeho občianstva a európskej demokracie; opätovne upozorňuje, že Európsky parlament bude pripravený odmietnuť v procese uvádzania do úradu predsedu Komisie každého kandidáta, ktorý pred voľbami do Európskeho parlamentu nebol vymenovaný za hlavného kandidáta;

51.

vyjadruje poľutovanie nad častým a všeobecne rozšíreným pokušením prisudzovať nepopulárne rozhodnutia „Bruselu“ a oslobodzovať národné parlamenty od ich zodpovednosti a politík, keďže tento nespravodlivý a oportunistický postoj škodí Európe, podporuje protieurópske nálady a diskredituje inštitúcie EÚ; okrem toho sa domnieva, že toto nesprávne prisudzovanie viny je v rozpore s nevyhnutnou požiadavkou, aby vlády zodpovedali za svoje opatrenia; zdôrazňuje, že riadne vykonávanie a uplatňovanie práva EÚ je nevyhnutné na realizáciu politík Únie a podporu vzájomnej dôvery medzi Úniou, členskými štátmi a občanmi, a vyjadruje znepokojenie v súvislosti s opatreniami členských štátov, ktoré tak dobrovoľne nerobia;

52.

zdôrazňuje, že treba lepšie posúdiť sociálne a environmentálne dôsledky politík EÚ, pričom treba mať na pamäti aj náklady na nelegislatívne právne predpisy na európskej úrovni (takzvané náklady spôsobené nečinnosťou na európskej úrovni);

53.

podčiarkuje, že treba klásť osobitný dôraz na správne právo EÚ, ako sa uvádza v jeho uznesení z 9. júna 2016, v ktorom vyzval na otvorenú, efektívnu a nezávislú administratívu Európskej únie (13);

54.

zdôrazňuje potrebu posilniť európsky verejný priestor ako nadnárodný demokratický priestor; poukazuje na to, že hlavné problémy, ktorým Európa čelí, sa musia riešiť a prediskutovať z európskej, a nielen z národnej perspektívy, a tým, že v plnej miere nadobudnú účinnosť ustanovenia zakotvené v článkoch 10 a 11 Zmluvy o EÚ; preto podčiarkuje, že je potrebné, aby európska demokracia posilňovala nadnárodný rozmer svojich cieľov a výziev a zároveň sa podporovalo európske občianstvo založené na spoločných hodnotách v Európskej únii, ako aj prostredníctvom rozsiahlejšieho európskeho inštitucionálneho vzdelávania a poradného, vo väčšej miere participatívneho spoločenského rámca, ako aj viac európsky a menej národne zameranej kampane pre nadchádzajúce voľby do Európskeho parlamentu v roku 2019;

55.

víta prístup Únie k rokovaniam o riadnom vystúpení Spojeného kráľovstva z Európskej únie a poukazuje na pozoruhodnú jednotu, ktorú preukazujú inštitúcie a členské štáty EÚ; poukazuje, že skúsenosti z rokovaní poukazujú na obrovskú zložitosť takýchto rozhodnutí;

56.

ešte raz zdôrazňuje, že národná zvrchovanosť ani subsidiarita nemôžu odôvodniť ani ospravedlniť to, že niektorý členský štát systematicky odmieta základné hodnoty Európskej únie, ktoré tvorili hlavnú myšlienku pri vypracúvaní úvodných článkov európskych zmlúv, s ktorými každý členský štát dobrovoľne súhlasil a zaviazal sa, že ich bude dodržiavať; ďalej podčiarkuje, že dodržiavanie týchto hodnôt je základom pre súdržnosť európskeho projektu, práva všetkých Európanov a vzájomnú dôveru, ktorá je potrebná medzi členskými štátmi; opätovne žiada Komisiu, aby urýchlene predložila návrh, ktorým nadobudne účinnosť jeho uznesenie z 25. októbra 2016 s odporúčaniami pre Komisiu o zriadení mechanizmu EÚ pre demokraciu, právny štát a základné práva,

57.

pripomína, že podľa Súdneho dvora (spojené veci C-8/15 P až C-10/15 P (14)) musia európske inštitúcie dodržiavať a presadzovať ustanovenia Charty základných práv EÚ, aj keď konajú mimo právneho rámca EÚ;

58.

opakuje, že v kontexte diskusie o budúcnosti Európy treba zvážiť otázku, ako by sa mohol zreformovať rozpočtový systém Únie tak, aby poskytoval primeraný rozpočet, ktorý by zaručil financovanie plánovaných politík a lepšiu rovnováhu medzi predvídateľnosťou a schopnosťou reagovať, a ako zabezpečiť, aby celkové mechanizmy financovania neboli zložitejšie, než je potrebné na splnenie cieľov politík Únie a zaistenie zodpovednosti; zastáva názor, že podľa potreby a bez ohrozenia funkčnosti programov sa musí posilniť predbežná podmienenosť politík, aby sa zabezpečilo účinné a riadne finančné riadenie pri realizácii výdavkov Únie;

59.

zdôrazňuje, že je dôležité zamerať sa najmä na efektívnejšie využívanie finančných prostriedkov a demokratické mechanizmy kontroly rozpočtu EÚ; vyzýva všetky inštitúcie EÚ, aby posilnili svoje postupy a prax zamerané na ochranu finančných záujmov Únie a aktívne prispievali k postupu udelenia absolutória zameranému na výsledky; v tejto súvislosti sa domnieva, že postup udelenia absolutória je nevyhnutným nástrojom demokratickej zodpovednosti voči občanom Únie, a pripomína opakované ťažkosti v dôsledku nedostatočnej spolupráce zo strany Rady; trvá na tom, že Rada musí byť zodpovedná a transparentná tak, ako sú ostatné inštitúcie; zdôrazňuje, že v tejto súvislosti by nemali existovať žiadne výnimky;

60.

upozorňuje na fenomén korupcie, ktorý má značné finančné dôsledky a predstavuje vážnu hrozbu pre demokraciu, právny štát a verejné investície; poukazuje na dôležitosť ochrany peňazí daňovníkov v EÚ pred podvodmi a inými nezákonnými činnosťami, ktoré majú vplyv na finančné záujmy Únie;

61.

opakuje, že EÚ musí vzhľadom na súčasný stav projektu integrácie využiť všetky možnosti zabezpečenia plného vykonávania Lisabonskej zmluvy; upozorňuje, že následná revízia zmlúv by mala vychádzať zo zvolaného konventu – pri zaručení inkluzívnosti prostredníctvom jeho zloženia a pri vytvorení platformy na reflexiu a komunikáciu so zainteresovanými stranami a s občanmi – s cieľom viesť diskusiu a vyvodiť závery z rôznych príspevkov inštitúcií a ostatných orgánov Únie k procesu reflexie o budúcnosti Európy a z návrhov predložených hlavami štátov alebo predsedami vlád, národnými parlamentmi a občianskou spoločnosťou, ako aj počas konzultácií s občanmi;

62.

zdôrazňuje, že proces reflexie o budúcnosti Európy sa už začal na základe rôznych pozícií Európskeho parlamentu, Európskej rady a Komisie k reforme EÚ; napriek týmto pozíciám vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa uvažovalo len o okrajových reformách; zdôrazňuje, že bezprostredne po zostavení nového Európskeho parlamentu a Komisie by tieto inštitúcie mali ťažiť z práce vykonanej v predošlom volebnom období a začať pracovať na predložených návrhoch;

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 162.

(2)  Ú. v. EÚ C 242, 10.7.2018, s. 24.

(3)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 215.

(4)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 201.

(5)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 235.

(6)  Ú. v. EÚ C 263, 25.7.2018, s. 125.

(7)  Ú. v. EÚ C 345, 13.10.2017, s. 11.

(8)  Ú. v. EÚ C 306, 15.9.2017, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 45, 17.2.2018, s. 40.

(10)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0056.

(11)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0186.

(12)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ C 86, 6.3.2018, s. 126.

(14)  Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 20. septembra 2016, Ledra Advertiser Ltd a ďalší/Európska komisia a Európska centrálna banka, ECLI:EU:C:2016:701.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/102


P8_TA(2019)0111

Súčasný negatívny postoj k právam žien a rodovej rovnosti v EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o odmietavom postoji k právam žien a rodovej rovnosti zaznamenanom v EÚ (2018/2684(RSP))

(2020/C 449/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na otázku Komisii o súčasnom negatívnom postoji k právam žien a rodovej rovnosti zaznamenanom v EÚ (O-000135/2018 – B8-0005/2019),

so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a najmä na jej články 8 a 153 (o rovnosti medzi mužmi a ženami), články 10 a 19 (o nediskriminácii) a články 6, 9 a 168 (o zdraví),

so zreteľom Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 2 a 3, v ktorých sa stanovuje zásada rodovej rovnosti a nediskriminácie ako základná hodnota Únie,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 21 (o nediskriminácii), článok 23 (o rovnosti medzi ženami a mužmi) a článok 35 (o zdravotnej starostlivosti),

so zreteľom na Pekinskú deklaráciu a akčnú platformu zo septembra 1995 na Medzinárodnú konferenciu o populácii a rozvoji zo septembra 1994 (káhirská konferencia) a jej akčný program, ako aj na výsledky ich hodnotiacich konferencií,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP),

so zreteľom na Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW),

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor),

so zreteľom na závery výročného kolokvia o základných právach z roku 2017 s názvom Práva žien v turbulentných časoch, ktoré organizovala Komisia,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže tento odmietavý postoj možno definovať ako odpor k progresívnej sociálnej zmene, regresiu nadobudnutých práv či zachovávanie nerovnoprávneho status quo a keďže odmietavý postoj k právam žien a rodovej rovnosti je osobitne znepokojivý; keďže takýto odpor sa môže prejavovať bez ohľadu na sociálne pomery alebo vek, môže mať formálny aj neformálny charakter a môže zahŕňať pasívne či aktívne stratégie na boj proti ďalšiemu pokroku prostredníctvom snahy o zmenu zákonov alebo politík, ktorá by v konečnom dôsledku viedla k obmedzeniu nadobudnutých práv občanov; keďže tento odpor sprevádza šírenie falošných správ a škodlivých stereotypných presvedčení;

B.

keďže práva žien sú ľudské práva;

C.

keďže úroveň rodovej rovnosti je často ukazovateľom a prvým varovaním zhoršujúcej sa situácie v oblasti základných práv a hodnôt v danej spoločnosti vrátane dodržiavania zásad demokracie a zásad právneho štátu; keďže úsilie o obmedzenie alebo oslabenie práv žien je často znakom rozsiahlejšieho spoločenského konfliktu;

D.

keďže členské štáty prijali v rámci medzinárodného práva a v zmluvách EÚ záväzok a povinnosť dodržiavať, zaručovať, chrániť a napĺňať základné práva a práva žien;

E.

keďže rovnosť medzi mužmi a ženami je základnou hodnotou EÚ; keďže právo na rovnaké zaobchádzanie a nediskrimináciu je základné právo zakotvené v zmluvách, ktoré by sa malo uplatňovať v právnych predpisoch, praxi, judikatúre a každodennom živote;

F.

keďže v článku 8 ZFEÚ sa uvádza: „Vo všetkých svojich činnostiach sa Únia zameriava na odstránenie nerovností a podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami.“; keďže prvoradú zodpovednosť za odstránenie týchto nerovností majú členské štáty;

G.

keďže podľa indexu rodovej rovnosti naďalej pretrvávajú nerovnosti a keďže v období rokov 2005 až 2015 došlo len k minimálnej zmene k lepšiemu; keďže na vytvorenie spoločností, v ktorých existuje rodová rovnosť a v ktorých majú ženy a muži rovnaké zastúpenie, rešpekt a bezpečnosť vo všetkých oblastiach osobného a pracovného života, treba toho v členských štátoch stále veľa zlepšiť; keďže z účinkov politík rodovej rovnosti, ktoré majú pozitívny vplyv na celú spoločnosť, má prospech každý; keďže ak v oblasti práv žien prestaneme dosahovať pokrok, začneme upadať;

H.

keďže tvorba politík rovnosti by mala vychádzať z prístupu žien i mužov k rovnakým príležitostiam a súčasne by mala podporovať ženy a mužov v ich úsilí o zosúladenie pracovného a rodinného života;

I.

keďže pokrok v oblasti rodovej rovnosti a pri presadzovaní práv žien nie je automatický ani lineárny; keďže ochrana a presadzovanie rodovej rovnosti si vyžadujú vynakladanie neustáleho úsilia;

J.

keďže diskriminácia žien môže mať mnoho foriem vrátane štrukturálnej diskriminácie, diskriminácie na pracovisku a hospodárskej diskriminácie, ktorá môže byť skrytá a tichá, pretože je do značnej miery všadeprítomná;

K.

keďže toto desaťročie je svedkom zreteľného a organizovaného útoku proti rodovej rovnosti a právam žien na globálnej i európskej úrovni, ktorý sa prejavil aj v EÚ, a najmä v niektorých členských štátoch;

L.

keďže tento odmietavý postoj možno badať aj na úrovni EÚ a keďže Komisia sa na začiatku tohto volebného obdobia Európskeho parlamentu rozhodla nepostupovať podľa stratégie rodovej rovnosti, ktorú vykonávala predtým, čo stále predstavuje poľutovaniahodnú skutočnosť;

M.

keďže sa zdá, že tento odmietavý postoj k právam žien a k rodovej rovnosti sa vo všetkých krajinách zameriava proti rovnakým cieľom, medzi ktoré patria kľúčové oblasti inštitucionálneho a politického rámca rodovej rovnosti a práv žien, ako je uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti, sociálna a pracovnoprávna ochrana, vzdelávanie, sexuálne a reprodukčné zdravie a práva, predchádzanie násiliu páchanému na ženách a rodovo motivovanému násiliu a boj proti nim, práva LGBTI+ osôb, zastúpenie žien na politických riadiacich pozíciách a pracoviskách a primerané financovanie organizácií bojujúcich za práva žien a iné ľudské práva; keďže niektoré osoby a organizácie vedúce kampane proti ľudským právam sa prostredníctvom svojich stratégií snažia zrušiť existujúce právne predpisy v oblasti základných ľudských práv týkajúcich sa: sexuality a reprodukcie vrátane práva na prístup k moderným formám antikoncepcie, k technológiám asistovanej reprodukcie alebo k bezpečnému umelému prerušeniu tehotenstva; rovnosti pre lesby, gejov, bisexuálne, transrodové a intersexuálne (LGBTI+) osoby; prístupu k výskumu kmeňových buniek; a práva na zmenu rodu alebo pohlavia bez strachu z právnych dôsledkov;

N.

keďže ženy sú najviac postihnuté neistou prácou a rôznymi formami atypickej práce; keďže miera nezamestnanosti v období rokov 2008 – 2014 prudko vzrástla v dôsledku hlbokej hospodárskej krízy, ktorá panovala v celej EÚ, a v roku 2014 bola miera nezamestnanosti žien (10,4 %) stále vyššia než nezamestnanosť mužov (10,2 %); keďže hospodárska kríza zasiahla celú Európsku úniu, pričom vidiecke oblasti majú obzvlášť ničivú mieru nezamestnanosti, chudoby a vyľudňovania, a postihuje predovšetkým ženy;

O.

keďže organizácie a skupiny bojujúce za práva žien a obhajcovia práv žien boli v uplynulom desaťročí katalyzátorom a vedúcou silou legislatívneho a politického vývoja smerujúceho k rozvoju a uplatňovaniu práv žien; keďže majú veľký problém získavať finančné prostriedky, a to v dôsledku reštriktívnych kritérií a administratívnej záťaže, ako aj čoraz nepriateľskejšiemu prostrediu, ktoré im už neumožňuje účinne vykonávať ich úlohy, ktoré sú vo verejnom záujme;

P.

keďže mnoho členských štátov ešte neratifikovalo ani netransponovalo Istanbulský dohovor a keďže v krajinách Európskej únie sa uplatňujú limity obmedzujúce prístup k sexuálnym a reprodukčným právam;

Q.

keďže v prvom polroku 2018 sa vo viacerých členských štátoch vyskytol odmietavý postoj k Istanbulskému dohovoru, čím sa otvoril priestor pre nenávistné prejavy smerujúce najmä proti LGBTI+ osobám; keďže tomuto postoju sa na úrovni Rady a na úrovni Európskej rady nikdy neoponovalo;

R.

keďže Rada Európy v roku 2017 upozornila na to, že viaceré jej členské štáty sa snažia obmedziť právne predpisy upravujúce prístup k umelému prerušeniu tehotenstva a antikoncepcii, čo by bolo ohrozením sexuálnych a reprodukčných práv žien; keďže v podobnom duchu vydali Výbor OSN pre odstránenie diskriminácie žien (CEDAW) a Výbor pre práva osôb so zdravotným postihnutím (CRPD) v auguste 2018 spoločné vyhlásenie, v ktorom zdôraznili, že prístup k bezpečnému a zákonnému umelému prerušeniu tehotenstva a k súvisiacim službám a informáciám sú základnými aspektmi reprodukčného zdravia žien, a zároveň krajiny dôrazne vyzvali, aby ukončili regresívny postoj k sexuálnym a reprodukčným právam žien a dievčat, pretože to ohrozuje ich zdravie a život; keďže Európsky parlament uznal upieranie bezpečného a legálneho prístupu k umelému prerušeniu tehotenstva za násilie páchané na ženách;

S.

keďže v niektorých členských štátoch majú združenia bojujúce proti sexuálnym a reprodukčným právam žien plnohodnotnú podporu niektorých vlád, ktorá sa čiastočne prejavuje prideľovaním verejných prostriedkov, ktoré im umožňujú koordinovane organizovať svoje aktivity na medzinárodnej a európskej úrovni;

T.

keďže partnerská výchova, sexuálna výchova a výchova o rodovej rovnosti spĺňajúce normy Svetovej zdravotníckej organizácie pre sexuálnu výchovu a jej akčný plán v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia sa neposkytujú vo všetkých členských štátoch a zaostávajú za medzinárodnými usmerneniami; je znepokojený rastúcim odporom určitých politických hnutí voči takémuto vzdelávaniu a stigmatizáciou tých, ktorí ho poskytujú, pričom tento odpor je často vyvolaný dezinformačnými kampaňami o obsahu sexuálnej výchovy vedenými v mnohých členských štátoch, ktoré stoja v ceste poskytovaniu takéhoto informatívneho, dôležitého a inkluzívneho vzdelávania pre všetkých;

U.

keďže stáročné patriarchálne štruktúry na celom svete slúžia na potláčanie žien a práv žien a na predlžovanie existencie nerovnosti medzi rodmi; keďže prekonávanie týchto štruktúr je spojené s vyvolávaním konfliktu s rôznymi mocenskými pozíciami a mechanizmami na celom svete;

V.

keďže presadzovanie rodovej rovnosti a investovanie do žien sa vypláca celej spoločnosti, pretože ženy, ktoré majú hospodárske zdroje a možnosti v oblasti líderstva, investujú do zdravia, výživy, vzdelania a dobrých životných podmienok svojich detí a rodín;

1.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby ostali naďalej pevne zaviazané k presadzovaniu rodovej rovnosti, práv žien a práv LGBTI+ osôb vrátane práv najzraniteľnejších menšín a zabezpečenie tejto rovnosti a práv považovali za prioritu; pripomína všetkým členským štátom ich povinnosť presadzovať práva žien a rodovú rovnosť; vyzýva na rozsiahle odsúdenie prejavov a opatrení, ktoré oslabujú práva, nezávislosť a emancipáciu žien v každej oblasti; konštatuje, že dôležitý spôsob, ako bojovať proti odmietavému postoju k právam žien, je proaktívne presadzovanie rodovej rovnosti založenej na právach a celkové uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti;

2.

poznamenáva, že povaha, intenzita a dôsledky odmietavého postoja k právam žien sa medzi jednotlivými členskými štátmi a regiónmi líšia, pričom v niektorých prípadoch zostali na úrovni vyjadrení, kým v iných sa premietli do konkrétnych opatrení a iniciatív; keďže je však badateľný takmer vo všetkých členských štátoch; zastáva názor, že tento postoj formujú aj diskusie a politické možnosti;

3.

konštatuje, že v záujme nezávislosti žien prostredníctvom sociálnej a hospodárskej emancipácie je potrebné vykonávať politiky zamerané na pracovisko, ktoré pomôžu bojovať proti najväčším nerovnostiam a diskriminácii na pracovisku a zaistia lepšie mzdy a väčšiu reguláciu práce a pracovného času a ktoré budú sprevádzané opatreniami na potláčanie a zákaz všetkých foriem neistej práce a na obranu práva na kolektívne vyjednávanie;

4.

konštatuje, že voči tomuto odmietavému postoju sú najzraniteľnejšie ženy z menšinových skupín vrátane rodových a sexuálnych a etnických a náboženských menšín;

5.

zdôrazňuje, že rodovú rovnosť nemožno dosiahnuť, ak rovnaké práva nedosiahnu všetky ženy vrátane žien z náboženských a etnických menšinových skupín, ktoré čelia prierezovým nerovnostiam;

6.

odsudzuje zmenu výkladu a zamerania politiky rodovej rovnosti smerom k rodinnej politike a politike v oblasti materstva, ku ktorej dochádza v niektorých členských štátoch; konštatuje, že tieto politiky sa vzťahujú len na niektoré skupiny a nepredstavujú inkluzívny prístup; okrem toho konštatuje, že cieľom týchto politík nie je udržateľná štrukturálna zmena, ktorá by viedla k udržateľnému zlepšeniu v oblasti práv žien a rodovej rovnosti;

7.

vyzýva členské štáty, aby zaistili, aby sa práva žien a práva LGBTI+ osôb chránili a uznávali ako zásady rovnosti v rámci zásad demokracie a právneho štátu; domnieva sa však, že na dosiahnutie rodovej rovnosti nestačí zakotviť práva žien do právnych predpisov a že ju nemožno dosiahnuť, pokiaľ členské štáty netransponujú, neprijmú a nebudú presadzovať príslušné právne predpisy s cieľom v plnej miere chrániť práva žien; vyjadruje poľutovanie nad tým, že práva žien sa neriešia celostne a nepredstavujú určujúcu zásadu pre všetky národné a európske verejné politiky, ktorá by bola podporená príslušným rozpočtom; domnieva sa, že v prvom rade treba investovať do predchádzania odmietavému postoju prostredníctvom vzdelávania; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby posilnili informovanosť verejnosti o význame a prínosoch zaručenia práv žien a rodovej rovnosti a odstránenia rodových stereotypov pre spoločnosť a aby naďalej podporovali rozvoj a šírenie výskumu a informácií založených na dôkazoch v oblasti práv žien;

8.

vyzýva členské štáty, aby prijali príslušné medzinárodné zmluvy a dohovory, ako aj zásady zakotvené v ich základných právnych predpisoch a riadili sa nimi, a to ako prostriedok na zaručenie rešpektovania a presadzovania práv menšín a práv žien vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv a rodovej rovnosti vo všeobecnosti;

9.

zdôrazňuje, že predchádzanie všetkým formám násilia páchaného na ženách vrátane tradičných škodlivých praktík a rodovo motivovaného násilia a boj proti nim stoja naďalej pred viacerými výzvami; je znepokojený rôznymi formami násilia, ktoré sa zintenzívnili, ako sú sexistické a LGBTI-fóbne nenávistné prejavy, mizogýnie a online násilie vrátane obťažovania a prenasledovania, ako aj násilie páchané na ženách na pracovisku alebo v kontexte obchodovania s ľuďmi a prostitúcie; pripomína, že treba zaviesť preventívne a ochranné opatrenia pre ženy a dievčatá, ktoré čelia rodovo motivovanému násiliu, a stavať páchateľov pred súd a zároveň zabezpečiť, aby útulky pre ženy mali dostatočné finančné prostriedky, počet zamestnancov a podporu; pripomína kľúčový význam vykonávania smernice o právach obetí, smernice o európskom ochrannom príkaze a smernice o boji proti obchodovaniu s ľuďmi; zdôrazňuje, že treba riešiť nedostatok porovnateľných údajov s cieľom riadne informovať tvorcov politík o tomto novom vývoji; žiada, aby sa na úrovni EÚ, ako aj na úrovni členských štátov naďalej organizovali kampane na zvyšovanie povedomia verejnosti o boji proti rodovo motivovanému a domácemu násiliu;

10.

vyzýva poslancov, aby za žiadnych okolností netolerovali sexistické nenávistné prejavy počas plenárnych zasadnutí, a to zmenou rokovacieho poriadku a zaradením zákazu takýchto prejavov do tohto predpisu;

11.

opakuje výzvu, aby sa v rámci Európskeho parlamentu zaviedli najlepšie možné opatrenia na účinný boj proti sexuálnemu obťažovaniu v záujme dosiahnutia skutočnej rovnosti medzi mužmi a ženami; požaduje, aby sa zaviedol externý audit, ktorý by poskytol údaje o najlepších možných pravidlách fungovania s cieľom zaviesť povinné školenie týkajúce sa prejavovania rešpektu a dôstojnosti na pracovisku pre všetkých zamestnancov Európskeho parlamentu vrátane poslancov, a aby sa pretvorili oba výbory zodpovedné za riešenie prípadov obťažovania, tak aby ich tvorili nezávislí odborníci a bola v nich zaručená rodová rovnosť;

12.

považuje spoluprácu s mužmi za dôležitú súčasť presadzovania rovnosti medzi mužmi a ženami a odstraňovania násilia páchaného na ženách;

13.

odsudzuje kampaň proti Istanbulskému dohovoru, ktorý je zameraný proti násiliu páchanému na ženách, a jeho nesprávny výklad; je znepokojený odmietavým postojom k prijatiu nulovej tolerancie násilia páchaného na ženách a rodovo motivovaného násilia, ktorá je výsledkom rozhodnej dohody prijatej na medzinárodnej úrovni; poukazuje na to, že tu je spochybňovaná kľúčová podstata zásad ľudských práv, rovnosti, nezávislosti a dôstojnosti; vyzýva Radu, aby dokončila ratifikáciu Istanbulského dohovoru krajinami EÚ a zabezpečila jeho úplné vykonávanie a aby sa zasadzovala o jeho ratifikáciu všetkými členskými štátmi;

14.

konštatuje, že domáce násilie sa v niektorých členských štátoch považuje za najrozšírenejšiu formu násilia, a vyjadruje znepokojenie nad čoraz vyšším počtom žien, ktoré zažíva domáce násilie;

15.

vyjadruje zdesenie nad nárastom násilia páchanému na ženách, čo sa brutálnym spôsobom prejavilo v alarmujúcom počte vrážd;

16.

konštatuje, že obete rodovo motivovaného násilia vrátane domáceho násilia majú často obmedzený prístup ku spravodlivosti a náležitej ochrane, a to napriek právnym predpisom venovaným boju proti všetkým formám násilia, a že právne predpisy sa vykonávajú a presadzujú nedostatočne; vyzýva členské štáty, aby zaistili, aby sa všetkým obetiam rodovo motivovaného a domáceho násilia dostalo rodovo citlivej právnej pomoci, aby nedochádzalo k opakovanej viktimizácii a beztrestnosti a aby sa zlepšilo oznamovanie takýchto trestných činov;

17.

poukazuje na znepokojujúcu tendenciu zmenšovania priestoru pre občiansku spoločnosť vo svete i v Európe a nárastu kriminalizácie, byrokratizácie a obmedzovaniu prostriedkov pre organizácie, ktoré bojujú za základné práva, vrátane organizácií a aktivistov zasadzujúcich sa za práva žien;

18.

vyjadruje dôraznú podporu a solidaritu rozšíreným iniciatívam vrátane iniciatív na miestnej úrovni, ktoré žiadajú rodovú rovnosť presadzovanú ženskými organizáciami a hnutiami; zdôrazňuje potrebu ich neustálej finančnej podpory, aby sa zabezpečilo, že môžu pokračovať vo svojej práci; preto požaduje zvýšenie objemu financovania poskytovaného členskými štátmi a Európskou úniou na finančné nástroje, ktoré sú týmto organizáciám k dispozícii; trvá na tom, že prístup k týmto finančným prostriedkom musí byť menej byrokratický a nemal by byť diskriminačný na základe cieľov a aktivít organizácií;

19.

je preto znepokojený správami o znižovaní objemu zdrojov, ktoré sú k dispozícii pre organizácie zasadzujúce sa za práva žien a ženské útulky v mnohých členských štátoch;

20.

vyzýva členské štáty, aby poskytovali dostatok finančných zdrojov na implementáciu nástrojov na boj proti všetkým formám násilia, a najmä proti násiliu páchanému na ženách;

21.

poukazuje na tendenciu, ktorú možno pozorovať v niektorých členských štátoch, vytvárať paralelný priestor MVO tvorený provládnymi jednotlivcami a organizáciami; zdôrazňuje význam kritického, rôznorodého priestoru MVO pre práva žien a rodovú rovnosť a pre rozvoj spoločnosti ako celku;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preskúmali svoje mechanizmy distribúcie, monitorovania a hodnotenia poskytovaných finančných prostriedkov a zabezpečili, že budú zohľadňovať rodové hľadisko a budú prispôsobené problémom, ktorým konkrétne organizácie a hnutia, najmä tie malé a stredne veľké, čelia v súvislosti s odmietavým postojom k právam žien, a aby vo všetkých náležitých prípadoch uplatňovali nástroje ako posúdenie vplyvu na rodovú rovnosť a rodovo citlivé rozpočtovanie; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v EÚ i vo svete zvýšili financovanie ochrany a presadzovania práv žien a rodovej rovnosti vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv;

23.

vyzýva Komisiu, aby poskytla priamu a významnú finančnú podporu organizáciám žien v tých krajinách, v ktorých sú organizácie občianskej spoločnosti systematicky pripravované o financovanie a vystavované útokom, s cieľom zabezpečiť kontinuitu prerušených služieb na ochranu a podporu žien a ich práv, a aby vypracovala prehľad o financovaní s cieľom zabezpečiť, aby členské štáty vynakladali finančné prostriedky EÚ na podporu organizácií, ktorých činnosti a služby sú nediskriminačné, inkluzívne a orientované na preživších a ktoré neudržiavajú rodové stereotypy, tradičné rodové úlohy alebo neznášanlivosť;

24.

považuje prostitúciu za závažnú formu násilia a vykorisťovania;

25.

žiada Komisiu, aby nabádala na uskutočňovanie posudzovania súčasnej situácie v oblasti prostitúcie v EÚ, ktorej prevádzačské siete využívajú jednotný trh, a aby pridelila finančné prostriedky na programy umožňujúce obetiam obchodovania s ľuďmi a vykorisťovania únik z prostitúcie;

26.

vyzýva Komisiu, aby presadzovanie a zlepšovanie sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv zaradila do ďalšej stratégie pre oblasť verejného zdravia;

27.

vyzýva členské štáty, aby ukončili a zvrátili rozpočtové škrty, ktoré sa vzťahujú na programy v oblasti rodovej rovnosti, verejné služby a najmä na poskytovanie zdravotnej starostlivosti o sexuálne a reprodukčné zdravie;

28.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v niektorých členských štátoch určuje dĺžku materskej dovolenky hospodárska sféra, a to bez zohľadňovania sociálnych a zdravotných faktorov, ktoré sa týkajú žien aj detí; pripomína, že ochrana materských, otcovských a rodičovských práv ide ruka v ruke s ochranou pracovných práv a istoty zamestnania;

29.

pripomína, že zaisťovanie rodovej rovnosti a riešenie rozdielov medzi ženami a mužmi v oblasti odmeňovania a dôchodkov sú veci, ktoré majú významné sociálne a hospodárske prínosy pre rodiny a spoločnosti;

30.

požaduje cielené iniciatívy za posilnenie hospodárskeho postavenia žien a na riešenie rodovej segregácie a prístupu žien na trhy práce, najmä v oblastiach podnikania žien, digitalizácie a STEM, a to v záujme boja proti rodovej digitálnej priepasti;

31.

zdôrazňuje, že treba posilniť postavenie žien a umožniť im podieľať sa na rozhodovaní a líderstve, aby sa nabúrali negatívne stereotypy;

32.

vyzýva, aby sa podnikli skutočné kroky zamerané na prekonanie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, ktoré majú negatívny vplyv na sociálne a hospodárske postavenie žien; zdôrazňuje, že ochrana a aktívne uplatňovanie kolektívneho vyjednávania, podpora miezd, zákaz všetkých foriem neistej práce a regulácia pracovných práv sú kľúčovými krokmi pri odstraňovaní rozdielov v odmeňovaní žien a mužov;

33.

zdôrazňuje, že je nutné ešte viac zlepšiť zber údajov rozčlenených podľa pohlavia v oblastiach ako neformálne zamestnávanie, podnikanie a prístup k financovaniu, prístup ku zdravotníckym službám, násilie páchané na ženách a neplatená práca; zdôrazňuje, že na zaistenie informovanej tvorby politiky založenej na dôkazoch treba zbierať a využívať kvalitné údaje;

34.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že rodovo citlivé rozpočtovanie sa v nariadení o viacročnom finančnom rámci na obdobie 2021 – 2027 neuznáva za horizontálnu zásadu, a vyzýva Radu, aby v tomto smere nariadenie urýchlene pozmenila a opätovne tak potvrdila svoje odhodlanie presadzovať dosahovanie rodovej rovnosti; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby uplatňovali rodovo citlivé prístupy k tvorbe rozpočtu tak, aby sa pri tom výslovne sledovalo, aká časť verejných prostriedkov je určená pre ženy, a aby bojovali proti odmietavému postoju k právam žien zabezpečením toho, že všetky politiky zamerané na mobilizáciu zdrojov a rozdeľovanie výdavkov budú podporovať rodovú rovnosť;

35.

konštatuje, že uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti je súčasťou celkovej stratégie v oblasti rodovej rovnosti, a preto zdôrazňuje, že záväzky inštitúcií EÚ prijaté v tejto oblasti sú zásadne dôležité; v tejto súvislosti vyjadruje poľutovanie nad tým, že nebola prijatá žiadna stratégia EÚ pre oblasť rodovej rovnosti na roky 2016 – 2020, pričom trieda dokumentu Strategic Engagement for Gender Equality (Strategický záväzok k rodovej rovnosti) bola znížená na pracovný dokument útvarov Komisie; opakuje svoju výzvu určenú Európskej komisii, aby prijala stratégiu EÚ pre práva žien a rodovú rovnosť;

36.

naliehavo žiada Radu, aby odblokovala smernicu o rodovej vyváženosti medzi nevýkonnými riadiacimi pracovníkmi spoločností kótovaných na burze (takzvaná smernica o ženách v dozorných radách) v záujme riešenia významnej nevyváženej účasti žien a mužov na hospodárskom rozhodovaní na najvyššej úrovni;

37.

naliehavo žiada Radu, aby odblokovala smernicu o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania mimo trhu práce bez ohľadu na vek, zdravotné postihnutie, sexuálnu orientáciu alebo náboženské vyznanie, ktorej cieľom je rozšíriť ochranu pred diskrimináciou horizontálnym prístupom;

38.

opakuje svoju výzvu adresovanú Komisii, aby zrevidovala prepracované znenie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (1), a naliehavo požaduje vykonanie primeraných následných legislatívnych krokov založených na odporúčaní Komisie z roku 2014 o transparentnosti odmeňovania, a to s cieľom odstrániť pretrvávajúce rozdiely v odmeňovaní žien a mužov;

39.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že práca na smernici o materskej dovolenke bola pozastavená;

40.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila jednotný a komplexný plán dosahovania rodovej rovnosti a ochrany rovnakých práv žien vrátane odstránenia všetkých foriem násilia páchaného na ženách;

41.

vyzýva Komisiu, aby dôsledne monitorovala presadzovanie a postavenie rodovej rovnosti v najviac zasiahnutých členských štátoch, s osobitným zreteľom na inštitucionálny, politický a legislatívny rámec;

42.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že oponenti reprodukčných práv a nezávislosti žien majú značný vplyv na tvorbu vnútroštátnych právnych predpisov a politík, najmä v niektorých členských štátoch, a snažia sa obmedziť práva žien v oblasti zdravia a ich reprodukčné práva, najmä pokiaľ ide o prístup k plánovaniu rodiny a antikoncepcii, ako aj o pokusy obmedziť alebo zrušiť právo na dobrovoľné ukončenie tehotenstva; opakuje, že treba zaviesť politiky zamerané na ochranu materstva a otcovstva, ktoré zaručujú odolnú podporu na pracovisku a v sociálnej oblasti, spolu s politikami zabezpečujúcimi infraštruktúry na podporu rodiny, predškolské zariadenia a domácu starostlivosť o chorých a starších ľudí;

43.

kritizuje zneužívanie feminizmu a boja za práva žien na podnecovanie rasizmu;

44.

odporúča členským štátom, aby zabezpečili poskytovanie sexuálnej a partnerskej výchovy pre všetkých mladých ľudí; domnieva sa, že rozsiahlejšie vzdelávacie stratégie sú kľúčovým nástrojom na predchádzanie všetkým formám násilia, najmä rodovo motivovaného násilia, a to najmä počas dospievania;

45.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii a Rade.

(1)  Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/109


P8_TA(2019)0112

Politické výzvy a stratégie boja proti rakovinovým ochoreniam žien a pridruženým ochoreniam

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o politických výzvach a stratégiách boja proti rakovinovým ochoreniam žien a pridruženým ochoreniam (2018/2782(RSP))

(2020/C 449/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 2 Zmluvy o Európskej únii a články 8, 9, 10 a 19 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 35 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Chartu proti rakovine prijatú 4. februára 2000 v Paríži na prvom svetovom samite proti rakovine (1),

so zreteľom na odporúčanie Rady o skríningu rakoviny z 2. decembra 2003 (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 24. júna 2009 o opatreniach na boj proti rakovine: európske partnerstvo (COM(2009)0291),

so zreteľom na správu Komisie z 23. septembra 2014 o vykonávaní oznámenia Komisie z 24. júna 2009 o opatreniach na boj proti rakovine: európske partnerstvo a na jeho druhú správu o vykonávaní odporúčania Rady z 2. decembra 2003 o skríningu rakoviny (2003/878/ES) (COM(2014)0584),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júna 2003 o rakovine prsníka v Európskej únii (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2006 o rakovine prsníka v rozšírenej Európskej únii (4),

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. apríla 2008 o boji proti rakovine v rozšírenej Európskej únii (5),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. mája 2010 o oznámení Komisie s názvom Boj proti rakovine: európske partnerstvo (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o prevencii ženských chorôb súvisiacich s vekom (7),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2017 o podpore rodovej rovnosti v oblasti duševného zdravia a klinického výskumu (8),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (9),

so zreteľom na publikáciu CanCon Cancer Control Joint Action z roku 2017 s názvom Európska príručka zlepšovania kvality v komplexnom boji proti rakovine (European Guide on Quality Improvement in Comprehensive Cancer Control),

so zreteľom na publikáciu Spoločného výskumného centra Európskej komisie z roku 2017 s názvom Správa z európskeho prieskumu činnosti pracovísk pre rakovinu prsníka: ECIBC – podpora informovanosti o politikách a iniciatívach v oblasti starostlivosti o pacientov s rakovinou prsníka,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. júna 2012 o chybných silikónových prsníkových implantátoch vyrobených francúzskou spoločnosťou PIP (10),

so zreteľom na stanovisko Vedeckého výboru pre vznikajúce a novoidentifikované zdravotné riziká (SCENIHR) „o bezpečnosti silikónových produktov vyrobených spoločnosťou Poly Implant Prothèse (PIP)“, zverejnené 1. februára 2012 (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. júna 2001 o petíciách vyhlásených za prípustné, ktoré sa týkajú silikónových implantátov (petície č. 0470/1998 a 0771/1998) (12), a najmä na jeho nedávno prijatú petíciu č. 0663/2018 o protetike a účinkoch na zdravie žien,

so zreteľom na otázku Komisii o politických výzvach a stratégiách boja proti rakovinovým ochoreniam žien a pridruženým ochoreniam (O-000134/2018 – B8-0006/2019),

so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v Charte základných práv Európskej únie sa uznáva právo osôb na prístup k preventívnej zdravotnej starostlivosti a právo využívať lekársku starostlivosť;

B.

keďže každý tretí Európan počas života ochorie a každý rok zomrie v EÚ približne 1,3 milióna ľudí, čo predstavuje približne 26 % všetkých úmrtí (13);

C.

keďže rakovina pľúc je hlavnou príčinou úmrtnosti spomedzi rakovinových ochorení v EÚ, po ktorej nasleduje rakovina hrubého čreva a konečníka a rakovina prsníka;

D.

keďže rakovina a iné pridružené ochorenia postihujú tak ženy, ako aj mužov, ale vzhľadom na odlišné prístupy k diagnostike a prevencii u mužov a žien je potrebná cielená politika;

E.

keďže hlavné formy rakoviny postihujúce ženy sú rakovina prsníka, maternice a krčka maternice; keďže rakovina prsníka je najčastejšou rakovinou, ktorá má smrteľné následky pre ženy nielen v EÚ (16 %), ale na celom svete;

F.

keďže z údajov vyplýva, že ženy, ktoré pracujú v noci, čelia o 30 % vyššiemu riziku rakoviny prsníka;

G.

keďže z údajov vyplýva, že v prípade včasnej diagnózy a správnej liečby by sa mohlo predísť až polovici všetkých úmrtí na rakovinu (14);

H.

keďže miera vyliečenia pacientov postihnutých rakovinou prsníka môže dosiahnuť 80 %, ak sa včas diagnostikujú a začnú s liečbou;

I.

keďže ženy postihnuté rakovinou zároveň často čelia vážnym a veľakrát podceňovaným psychickým problémom, najmä v prípadoch, keď podstupujú mastektómiu alebo hysterektómiu;

J.

keďže rakovina môže mať negatívne následky na plodnosť, ako aj fyzické následky na ženy, ako je bolesť, lymfedém atď.;

K.

keďže rakovina negatívne ovplyvňuje súkromný, sociálny a profesijný život žien a je ťažkým úderom z hľadiska sebaúcty a sebaakceptáciie;

L.

keďže ženám a mužom, ktorí trpia touto chorobou a pridruženými ochoreniami by sa mala venovať osobitná pozornosť, keďže čelia osobitným výzvam v súvislosti s ich ochorením a rodinnými povinnosťami, pokiaľ sa starajú o dieťa, staršiu osobu alebo osobu so zdravotným postihnutím;

M.

keďže každá žena a každý muž trpiaci rakovinovým ochorením a pridruženými ochoreniami musia mať rovnaký prístup ku kontrolným prehliadkam, k liečbe a k cenovo dostupnej a vysokokvalitnej starostlivosti po liečbe;

N.

keďže včasné odhalenie rakoviny prostredníctvom lekárskych prehliadok môže zachrániť životy pacientov; keďže je preto mimoriadne dôležité, aby sa zlepšil prístup k preventívnym opatreniam, ktoré sú k dispozícii prostredníctvom lekárskych prehliadok;

O.

keďže v kvalite zdravotnej starostlivosti v rámci EÚ aj v súčasnosti existujú mnohé výrazné rozdiely, tak v členských štátoch, ako aj medzi nimi: medzi súkromnými a verejnými zariadeniami, vidieckymi a mestskými oblasťami, regiónmi a mestami a dokonca nemocnicami v tom istom meste; keďže členské štáty majú značne rozdielne zdravotné systémy a rôzne normy; keďže medzi strednou a východnou Európou a európsky priemerom existuje výrazný rozdiel, pokiaľ ide o frekvenciu výskytu a úmrtnosť; keďže zodpovednosť za organizáciu systémov zdravotnej starostlivosti a ustanovenia týkajúce sa diagnostiky a liečby rakoviny leží na jednotlivých členských štátoch; keďže spolupráca a výmena najlepších postupov na úrovni EÚ má veľkú pridanú hodnotu;

P.

keďže akýkoľvek úspešný spôsob liečby rakoviny a pridružených ochorení by mal zohľadňovať osobitné potreby žien a mužov a rozdiely medzi nimi, pokiaľ ide o prevenciu a liečbu onkologických pacientov, ako aj inkluzívnu komunikáciu medzi pacientmi, s vyliečenými pacientami, rodinnými príslušníkmi a opatrovateľmi, zdravotníckym personálom a vedeckou obcou;

Q.

keďže stále chýba holistický prístup k onkologickým pacientom, pričom štruktúra liečby je často nepružná a nezohľadňuje potreby žien, najmä mladých žien a LGBTIQ+ žien;

R.

keďže postihnuté ženy a muži by mali mať prístup k presným informáciám v každej fáze svojej choroby, ako aj k prevencii, kvalitným kontrolným prehliadkam, diagnostike, monitorovaniu a liečbe, a podpore pri zotavovaní;

S.

keďže liečba rakoviny má závažné následky, či už fyzické alebo psychické, a keďže je nevyhnutné zabezpečiť dobrú kvalitu života pre pacientov a ich rodiny tým, že sa im poskytne primeraná podpora a pomoc prispôsobená ich špecifickým situáciám a potrebám;

T.

keďže rakovina a s ňou spojené utrpenie hlboko zasahujú do ľudských životov a pre záchranu životov je možné urobiť oveľa viac prostredníctvom kumulácie zdrojov, znalostí a existujúcich technológií;

U.

keďže rakovina ovplyvňuje ženy a mužov rôznymi spôsobmi a vyliečené pacientky sa môžu stretávať s osobitnými ťažkosťami pri návrate do zamestnania, vzdelávacieho procesu a rodinného života; keďže z dôkazov vyplýva, že včasné psychosociálne intervencie majú pozitívny vplyv na podporu ľudí, ktorí sa vyliečili, pokiaľ ide o ťažkosti s návratom do zamestnania; keďže psychosociálna a odborná rehabilitácia by sa mala rozvíjať prostredníctvom prístupu zameraného na jednotlivca a rodového prístupu;

V.

keďže každý rok dostanú tisíce žien prsníkovú protézu zo zdravotných alebo estetických dôvodov, niekedy oboch, bez toho, aby sa skutočne zohľadnili riziká ešte pred tým, ako sa takéto implantáty pacientovi odporučia; keďže prípad PIP sústredil všetku pozornosť na jedného výrobcu bez toho, aby sa vyšetrovanie rozšírilo a dôkladnejšie zameralo aj na ďalšie subjekty; keďže výrobcovia prsníkových implantátov (iní ako PIP) neposkytujú žiadne informácie týkajúce sa zloženia a menších alebo vážnejších nepriaznivých účinkov silikónového gélu používaného farmaceutickým priemyslom na takéto účely; keďže výrobcovia nie sú schopní zaručiť 100 % životnosť protéz a stále nie je vyriešená otázka ich praskania; keďže výskyt prasknutí a invazívne vlastnosti silikónu v celom tele predstavujú skutočný problém; keďže chirurgovia majú ponúkať alternatívy k prsníkovým implantátom, pretože tie si vyžadujú takmer nezvratný chirurgický zákrok, ktorý môže viesť k zmrzačeniu a vážnym zdravotným problémom žien vrátane rakoviny a pridruženým ochoreniam; keďže z viacerých správ vyplýva priama súvislosť medzi použitím silikónových implantátov a anaplastickým veľkobunkovým lymfómom (ALCL), zriedkavým druhom non-Hodgkinovho lymfómu, ktorý viedol k najmenej 14 úmrtiam spomedzi minimálne 409 zaznamenaných prípadov;

W.

keďže zdravie ovplyvňujú aj environmentálne faktory, pričom niektoré známe karcinogény prispievajú k zvýšenému riziku u žien i mužov;

X.

keďže zvyšovanie strednej dĺžky života bude predstavovať vedecké, demografické a zdravotné výzvy, pričom ženy žijú vo všeobecnosti dlhšie ako muži;

Y.

keďže vysokokvalitný výskum príčin a liečby rakoviny je kľúčom k zlepšeniu prevencie, diagnostiky, úspešnej liečby a kontroly prebiehajúcej patológie;

Z.

keďže najlepšia dostupná liečba niektorých druhov rakoviny si môže vyžadovať, aby pacienti cestovali aj mimo svojich regiónov alebo členských štátov, s cieľom dostať sa k život zachraňujúcej liečbe; keďže pacienti, ktorí potrebujú liečbu v krajinách mimo EÚ, môžu čeliť vážnym prekážkam v prístupe k včasným postupom;

AA.

keďže v niektorých odvetviach ženy tvoria väčšinu pracovnej sily a často sú vystavené väčšiemu riziku vzniku rakoviny súvisiacej so zamestnaním v dôsledku vystavenia karcinogénnym materiálom;

1.

víta pokrok dosiahnutý v miere včasného odhaľovania, čím sa zvýšila miera úspešnej liečby pacientov s rakovinou prsníka, a poukazuje na to, že všetky členské štáty by sa mali usilovať o zlepšenie liečby aj u iných druhov rakoviny, napríklad rakoviny vaječníkov alebo krčka maternice, a pridružených ochorení;

2.

poukazuje na to, že rakovina prsníka je najčastejšou smrteľnou rakovinou u žien v EÚ, za ňou nasleduje rakovina pľúc, hrubého čreva a konečníka a pankreasu, pričom u mužov je to rakovina prostaty a pľúc;

3.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pokračovali v spoločnom boji za prioritné postavenie liečby rakoviny v rámci politiky v oblasti zdravia vypracovaním a zavedením komplexnej európskej stratégie a nákladovo efektívnych politík boja proti rakovine a pridruženým chorobám založených na dôkazoch; zdôrazňuje, že by sa v nich mali zohľadňovať osobitné potreby žien a mužov, a to zhromažďovaním presných a komplexných údajov o výskyte rakoviny/vyliečení rozčlenených podľa pohlavia s cieľom zabezpečiť, aby sa na onkologických pacientov zameriavali konkrétne opatrenia vrátane výskumu, preventívnych opatrení vo vzťahu ku konkrétnym typom rakoviny a poskytovania prístupu k presným informáciám, skríningu, diagnostike, monitorovania, liečby a podpory po liečbe s cieľom zaručiť zdravotnú starostlivosť;

4.

zdôrazňuje, že hoci zodpovednosť za organizovanie systémov zdravotnej starostlivosti a za poskytovanie dlhodobej zdravotnej starostlivosti majú jednotlivé členské štáty, spolupráca na európskej úrovni spolu s efektívnym využívaním finančných prostriedkov EÚ môžu prispieť k vypracovaniu účinnej stratégie EÚ proti rakovine a pridruženým ochoreniam podporou a dopĺňaním opatrení prijatých na regionálnej a celoštátnej úrovni, ako aj pomocou členským štátom pri riešení spoločných výziev; vyzýva preto Komisiu, aby slúžila ako platforma na výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o modely a normy starostlivosti o onkologických pacientov prispôsobené jednotlivým situáciám a finančným možnostiam s cieľom vytvoriť synergie pri riešení spoločných výziev;

5.

vyzýva Komisiu, aby v rámci celej EÚ zintenzívnila úsilie o zlepšenie koordinácie v oblasti výskumu rakoviny žien, ktorá je veľmi roztrieštená a rôznorodá; vyzýva Komisiu, aby lepšie využívala inovatívne partnerstvo pre opatrenia na boj proti rakovine (IPAAC) s cieľom zlepšiť koordináciu, najmä pokiaľ ide o rakovinu vaječníkov;

6.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby spustili informačné kampane o onkologických ochoreniach, ktoré neprimerane postihujú ženy, a o tom, ako predchádzať rakovine, pričom by mali poskytovať informácie o zmene životného štýlu zameranej na prevenciu, pokiaľ ide napr. o stravovanie, konzumáciu alkoholu a fyzickú aktivitu; zdôrazňuje, že by sa tým ženy mali zároveň povzbudiť k účasti na programoch skríningu rakoviny prsníka alebo krčka maternice;

7.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili vzdelávanie v oblasti zdravia a programy a kampane v oblasti gramotnosti zamerané na posilnenie postavenia žien a dievčat a poskytli im naprieč celým spektrom zdravotnej starostlivosti nástroje, ktorými by sa popri verejných, komplexných a bezplatných službách zdravotnej starostlivosti poskytovali aj nástroje na samostarostlivosť;

8.

vyzýva členské štáty, aby spolupracovali na prevencii rakoviny prostredníctvom úplného vykonávania Európskeho kódexu boja proti rakovine (15);

9.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali rozhodné opatrenia s cieľom minimalizovať expozíciu žien a mužov účinkom karcinogénov, látok, ktoré sú toxické pre reprodukciu, a endokrinných disruptorov;

10.

poukazuje na osobitnú situáciu mužov, najmä transrodových osôb, postihnutých rakovinou prsníka alebo maternice; nabáda členské štáty, aby zabezpečili poskytovanie služieb v oblasti duševného zdravia prispôsobené ťažkostiam, s ktorými sa tieto osoby môžu stretávať; zdôrazňuje význam informovania zdravotníckeho personálu a pomocného zdravotného personálu o takýchto situáciách prostredníctvom vhodnej odbornej prípravy;

11.

opätovne zdôrazňuje potrebu propagovať špecifický a presný materiál a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby viedli informačné kampane zamerané na rôzne typy rakoviny a skupiny pacientov, či už ide o ženy alebo mužov, zohľadňujúc všetky základné faktory, napr. rodinnú anamnézu, vek, sociálno-ekonomické postavenie alebo bydlisko;

12.

konštatuje, že jednej tretine obyvateľstva stále chýba prístup ku kvalitnému onkologickému registru, a to najmä v najchudobnejších regiónoch a regiónoch so zlým zdravotným stavom obyvateľstva; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie s cieľom zaviesť onkologické registre;

13.

opakuje, že zber údajov o činnostiach skríningu rakoviny by mal byť prepojený s európskym prieskumom zdravia formou rozhovorov (EHIS) a národnými prieskumami zdravia formou rozhovorov s cieľom získať presnejšie informácie o účasti a intervaloch na spontánnych a organizovaných miestach skríningu;

14.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby iniciovali informačné kampane na stredných školách o papilomavíruse (HPV) s cieľom informovať dievčatá a mladé ženy o tejto infekcii;

15.

vyzýva členské štáty, aby podporovali vytváranie aktuálnych centier pomoci onkologickým pacientom prostredníctvom kvalifikovaných technikov prechodnej starostlivosti, psychológov a iných príslušných zdravotníckych pracovníkov s cieľom riešiť osobitné potreby onkologických pacientov počas liečby rôznymi formami psychologickej podpory; konštatuje, že neustály technologický vývoj v oblasti medicíny vedie k tomu, že zdravotnícky personál sa musí nepretržite vzdelávať, čo má zásadný význam z hľadiska včasnej diagnózy a kvalitnej liečby;

16.

vyzýva členské štáty, aby posilnili rozvoj komunitnej starostlivosti s cieľom zahrnúť širšiu škálu služieb pre vyliečených a chronických pacientov; zdôrazňuje, že komunitná starostlivosť by sa mala rozvíjať rodovo citlivým spôsobom s cieľom uspokojiť osobitné potreby vyliečených pacientiek pri ich návrate do procesu vzdelávania a odbornej prípravy, zamestnania a rodinného života, pričom treba zohľadniť ich psychosociálne potreby;

17.

víta skutočnosť, že Komisia podporuje rozvoj európskeho systému zabezpečenia kvalitných služieb v oblasti starostlivosti o pacientov s rakovinou prsníka; domnieva sa, že tento systém by mal poskytovať informácie týkajúce sa rehabilitácie, obdobia po vyliečení a paliatívnej starostlivosti s osobitným zameraním na potreby onkologických a vyliečených pacientiek v zraniteľných situáciách;

18.

vyzýva členské štáty, aby zlepšili prístup k včasnému skríningu prostredníctvom účinnejšieho financovania a väčšieho objemu zdrojov a aby spustili informačné kampane, ktorými by podnietili všetky rizikové skupiny k využívaniu lekárskych prehliadok;

19.

vyzýva členské štáty, aby využívali finančné prostriedky EÚ, ako sú napríklad európske štrukturálne a kohézne fondy a nástroje Európskej investičnej banky s cieľom zaviesť kvalitné skríningové, prevenčné a liečebné centrá ľahko dostupné pre všetkých pacientov;

20.

vyzýva členské štáty, aby s podporou Komisie a s využitím rôznych možností financovania EÚ financovali služby na podporu rodín, v ktorých je jeden z členov trpí rakovinou, vrátane poradenstva v oblasti rodiny a plodnosti pre onkologických pacientov a ich rodiny;

21.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na plnú podporu stratégie WHO zameranej na elimináciu rakoviny krčka maternice;

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v plnej miere vykonávali existujúci právny rámec, najmä v oblasti dohľadu, vigilancie a inšpekcie, pokiaľ ide o používanie vysokorizikových zdravotníckych pomôcok a ich účinok na zdravie žien; ďalej ich vyzýva, aby pokračovali vo vypracúvaní opatrení na zaručenie bezpečnosti prsníkových implantátov; domnieva sa, že je naliehavo potrebné dôkladné posúdenie rizík spojených s takýmito implantátmi, najmä s ohľadom na prípady rakoviny, a najmä v súvislosti s anaplastickým veľkobunkovým lymfómom (ALCL) u žien;

23.

vyzýva na zriadenie vyšetrovacieho výboru, ktorý by sa zaoberal vplyvom silikónových implantátov na zdravie žien, najmä ich možným prepojením na formy rakoviny a pridružené ochorenia;

24.

požaduje, aby sa venovala väčšia pozornosť včasnej diagnostike a základnému výskumu v oblasti rakoviny vaječníkov;

25.

vyzýva Komisiu, aby uprednostňovala opatrenia na odstránenie rozdielov medzi strednou a východnou Európou a zvyškom Európy, pokiaľ ide o výskyt a úmrtnosť na rakovinu vaječníkov a krčka maternice, a to odstránením štrukturálnych nerovností medzi krajinami prostredníctvom účinných a nákladovo efektívnych skríningových služieb;

26.

vyzýva členské štáty, aby sa zamerali aj na zlepšenie kvality života onkologických pacientov, žien aj mužov, a pacientov s pridruženými chorobami, ktorých ochorenia sú nevyliečiteľné, napríklad tým, že budú podporovať hospicové hnutie;

27.

víta návrh smernice o rovnováhe medzi pracovným a súkromným životom pracovníkov a opatrovateľov, ktorý predložila Komisia; zdôrazňuje, že by mal zahŕňať osobitné opatrenia zamerané na zníženie rizika rakoviny u žien pracujúcich v nočných zmenách; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam práva jednotlivca na dovolenku a pružné pracovné podmienky, ktoré by mohli riešiť konkrétne problémy pracujúcich rodičov a/alebo opatrovateľov, ktorí sa starajú o príbuzného trpiaceho rakovinou a pridruženými ochoreniami;

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.

(1)  https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000119111

(2)  Ú. v. EÚ L 327, 16.12.2003, s. 34.

(3)  Ú. v. EÚ C 68 E, 18.3.2004, s. 611.

(4)  Ú. v. EÚ C 313 E, 20.12.2006, s. 273.

(5)  Ú. v. EÚ C 247 E, 15.10.2009, s. 11.

(6)  Ú. v. EÚ C 81 E, 15.3.2011, s. 95.

(7)  Ú. v. EÚ C 434, 23.12.2015, s. 38.

(8)  Ú. v. EÚ C 252, 18.7.2018, s. 99.

(9)  Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ C 332 E, 15.11.2013, s. 89.

(11)  http://ec.europa.eu/health/scientific_committees/emerging/docs/scenihr_o_034.pdf

(12)  Ú. v. ES C 53 E, 28.2.2002, s. 231.

(13)  https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php/Cancer_statistics

(14)  http://cancer-code-europe.iarc.fr/index.php/en/

(15)  http://cancer-code-europe.iarc.fr/index.php/en/


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/115


P8_TA(2019)0113

Používanie konope na liečebné účely

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o používaní konopí na liečebné účely (2018/2775(RSP))

(2020/C 449/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 168 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na otázku adresovanú Komisii o používaní konopy na liečebné účely (O-000122/2018 – B8-0001/2019),

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže konopa obsahuje viac ako 480 zlúčenín, medzi ktorými je viac ako 100 kanabinoidov zložených z psychoaktívnych, ako aj iných ako psychoaktívnych látok; keďže mnohé zlúčeniny nachádzajúce sa v rastline konopy sú špecifické len pre túto rastlinu;

B.

keďže D9-tetrahydrokanabinol (ďalej len „THC“) a kanabidiol (ďalej len „CBD“) sú najznámejšie kanabinoidy zistené v konopiach, pričom THC predstavuje hlavnú psychoaktívnu a návykovú zložku konopí, zatiaľ čo CBD nemá žiadne toxické alebo návykové vlastnosti;

C.

keďže v konope sa nachádzajú mnohé ďalšie kanabinoidy, ako sú kanabichromén, kanabinol, kyselina kanabidiolová, kanabigerol a tetrahydrokanabivarin, ktoré môžu mať neuroprotektívne účinky, môžu prispieť k zmierneniu niektorých príznakov u pacientov, ako sú chronická bolesť, zápal alebo bakteriálne infekcie, a môžu stimulovať rast kostí;

D.

keďže výrobky vyrobené z konopí, ktoré sa používajú na liečebné účely, sú vo všeobecnosti označované ako „konope na liečebné použitie“; keďže tento pojem nie je z právneho hľadiska v podstate vymedzený a je naďalej nejednoznačný, takže sa môže voľne vykladať; keďže pojem „konope na liečebné použitie“ by sa mal odlíšiť od liekov na báze konopí, ktoré boli podrobené klinickému skúšaniu a ktoré schválili regulačné orgány;

E.

keďže dohovory OSN a medzinárodné právo nebránia lekárskemu použitiu konopí alebo produktov z konopí pri liečbe osobitných ochorení;

F.

keďže jednotlivé členské štáty EÚ majú značne odlišný prístup k právnym predpisom upravujúcim konope, a to aj ich použitie na liečebné účely, ako je najvyššia povolená úroveň koncentrácie THC a CBD, čo môže znamenať ťažkosti pre krajiny, ktoré uplatňujú obozretnejší prístup;

G.

keďže v žiadnom členskom štáte EÚ nie je dovolené fajčenie marihuany na liečebné účely ani domáce pestovanie konopí na liečebné účely;

H.

keďže politické postoje týkajúce sa konopí na liečebné použitie sa menia v EÚ aj na celom svete; keďže aj na úrovni vnútroštátnych orgánov stále vládne nepochopenie, pokiaľ ide o rôzne použitie konopí, pričom legalizácia konopí na rekreačné použitie sa často zamieňa s potrebou poskytovať bezpečný a zákonný prístup ku konopiam na lekárske účely všetkým pacientom, ktorí ju potrebujú;

I.

keďže používanie konopí môže mať vo všeobecnosti návykové účinky a má na svedomí výrazné sociálne a zdravotné problémy; keďže z tohto dôvodu je naďalej potrebné zaistiť prevenciu závislosti a monitorovanie a kontrolu nelegálnych postupov, najmä keď sa konope na liečebné použitie využívajú vo väčšej miere;

J.

keďže od júna 2018 nebol prostredníctvom centralizovaného postupu schvaľovania Európskej agentúry pre lieky povolený žiaden liek na báze konopí a tento postup v súčasnosti prebieha iba v súvislosti s jedným takýmto produktom;

K.

keďže len jeden liek na báze konopí bol povolený prostredníctvom postupu vzájomného uznávania a získal povolenie na uvedenie na trh v 17 členských štátoch EÚ na liečbu kŕčových stavov v dôsledku sklerózy multiplex;

L.

keďže prehľad existujúcej vedeckej literatúry o konopiach používaných v medicíne poskytuje presvedčivé a zásadné dôkazy o tom, že konope a kanabinoidy majú terapeutické účinky pri liečbe chronických bolestí u dospelých (napr. pri rakovine), ako liek proti nevoľnosti a vracaniu v dôsledku chemoterapie a pri zmierňovaní príznakov kŕčových stavov pri skleróze multiplex, ktoré uviedli pacienti, a sú účinné pri liečbe pacientov s úzkostnými poruchami, PTSP a depresiou;

M.

keďže existujú dôkazy o tom, že konope alebo kanabinoidy môžu byť účinné pri potláčaní nechutenstva a znižovaní úbytku hmotnosti spojených s HIV/AIDS, zmierňovaní symptómov mentálnych porúch, ako je psychóza či Tourettov syndróm, pri zmierňovaní príznakov epilepsie, ako aj Alzheimerovej choroby, artritídy, astmy, rakoviny, Crohnovej choroby a glaukómu, a keďže prispievajú tiež k zníženiu rizika obezity a cukrovky a zmierneniu menštruačných bolestí;

N.

keďže oficiálne údaje o výskume konopí na liečebné použite a financovaní tohto výskumu sú naďalej nedostatočné; keďže výskum konopí na liečebné použitie nedostáva žiadnu priamu podporu v rámci súčasného výskumného programu v EÚ a v členských štátoch je koordinácia výskumných projektov zameraných na konope na liečebné účely veľmi obmedzená;

O.

keďže pri hodnotení vykonávania protidrogovej stratégie EÚ na obdobie 2013 – 2020 sa zistilo, že ako uviedli mnohé zainteresované strany, chýba diskusia o najnovších trendoch v oblasti využívania konopí na liečebné účely, čo je jedna z najčastejších tém pri skúmaní otázok, ktoré nepokrýva protidrogová stratégia EÚ;

P.

keďže neexistuje jednotný systém normalizácie na označovanie liekov s obsahom THC, CBD a ďalších kanabinoidov nachádzajúcich sa v konope;

Q.

keďže v členských štátoch EÚ je pre zdravotnícky personál – študentov medicíny, lekárov a lekárnikov, psychiatrov atď. – k dispozícii len málo spoľahlivých informácií, resp. nie sú k dispozícii žiadne informácie o vplyve medicínskych výrobkov obsahujúcich THC a CBD a keďže chýbajú aj informácie a varovania pre mladých ľudí a ženy uvažujúce o materstve;

R.

keďže v rámci EÚ neexistujú žiadne právne predpisy týkajúce sa uvádzania liečiv na báze konopí na trh;

1.

vyzýva Komisiu a vnútroštátne orgány, aby spolupracovali na vypracovaní zákonného vymedzenia konopí na liečebné použitie a jasne rozlišovali medzi liekmi na báze konopí, ktoré schválila EMA alebo iné regulačné agentúry, konopou na liečebné použitie, ktoré sa neopiera o klinické skúšanie, a iným využitím konopí (napríklad na rekreačné účely alebo v priemysle);

2.

domnieva sa, že výskum zameraný na možné pozitívne účinky liekov vyrobených z konopí a na samotné konope je vo všeobecnosti nedostatočne financovaný a mal by sa náležite riešiť v rámci budúceho 9. rámcového programu a národných výskumných programov s cieľom preskúmať okrem iného možné použitia THC, CBD, a iných kanabinoidov na lekársku liečbu, ako aj ich účinky na ľudské telo vrátane skúseností s predpisovaním konopí mimo schválenej registrácie;

3.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby riešili regulačné, finančné a kultúrne prekážky, ktoré bránia vedeckému výskumu zameranému na používanie konopí na liečebné účely a na konope vo všeobecnosti; vyzýva ďalej Komisiu a členské štáty, aby vymedzili podmienky potrebné na to, aby bol možný dôveryhodný, nezávislý vedecký výskum založený na širokej škále materiálov týkajúci sa použitia konopí na liečebné účely;

4.

vyzýva Komisiu, aby po dohode s príslušnými orgánmi určila prioritné oblasti výskumu konopí na liečebné účely, využila pri tom priekopnícky výskum v iných krajinách a zamerala sa na tie oblasti, ktoré môžu mať najväčší prínos;

5.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vyvíjali viac výskumných činností a stimulovali inovácie týkajúce sa projektov spojených s použitím konopí na liečebné účely;

6.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala komplexnú stratégiu s cieľom zabezpečiť najvyššie normy pre nezávislý výskum, vývoj, schvaľovanie, uvádzanie na trh a dohľad nad liekmi a zamedziť zneužívaniu produktov vyrobených z konopí; zdôrazňuje potrebu štandardizácie a uniformizácie produktov obsahujúcich lieky na báze konopí;

7.

zdôrazňuje význam úzkej spolupráce a koordinácie so Svetovou zdravotníckou organizáciou (WHO) v súvislosti s ďalšími krokmi EÚ v oblasti konopí na liečebné použitie;

8.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila sieť, ktorá by spájala agentúru EMA, Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDA), príslušné vnútroštátne orgány a organizácie pacientov, občiansku spoločnosť, sociálnych partnerov, organizácie spotrebiteľov, zdravotníckych odborníkov a MVO spolu s ďalšími príslušnými zainteresovanými stranami, s cieľom účinne vykonávať stratégiu v oblasti liekov na báze konopí;

9.

vyzýva členské štáty, aby poskytovali zdravotníckym pracovníkom náležitú lekársku odbornú prípravu a aby podporovali rozširovanie poznatkov o konopiach na liečebné použitie na základe nezávislého a rozsiahleho výskumu; vyzýva ďalej členské štáty, aby umožnili lekárom riadiť sa pri predpisovaní regulačne schválených liekov vyrábaných z konope pacientom s príslušnými diagnózami vlastným odborným úsudkom, a aby umožnili lekárnikom zákonne vydávať lieky na základe týchto predpisov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby všetci zdravotnícki pracovníci, napríklad študenti medicíny, lekári a lekárnici, absolvovali odbornú prípravu a mali prístup k literatúre o výsledkoch nezávislého vedeckého výskumu;

10.

vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s členskými štátmi na zlepšení rovnakého prístupu k liekom na báze konopí a zabezpečila, aby sa na lieky, ktoré sú účinné pri liečbe osobitných ochorení, v prípade schválenia vzťahoval systém zdravotného poistenia rovnako, ako je to v prípade iných liekov; žiada členské štáty, aby pacientom poskytovali bezpečnú a rovnoprávnu voľbu medzi rôznymi typmi liekov na báze konopí a zároveň zabezpečili, že o pacientov sa budú počas liečby starať špecializovaní zdravotnícki pracovníci;

11.

zdôrazňuje, že v záujme toho, aby mali pacienti prístup ku správnej liečbe, ktorá je špecifická v ich konkrétnom prípade a je zameraná na individuálne potreby pacientov s jednou alebo viacerými poruchami, je nevyhnutné zabezpečiť, aby im boli poskytnuté komplexné informácie o celom spektre kmeňov rastlín použitých v poskytnutom lieku; poukazuje na to, že takéto informácie by posilnili postavenie pacientov a umožnili lekárom predpisovať lieky, ktoré zohľadňujú holistické potreby pacienta a príslušnú liečbu;

12.

vyzýva členské štáty, aby prehodnotili svoje príslušné právne predpisy o použití liekov na báze konopí, ak vedecký výskum preukáže, že použitím bežných liekov, ktoré nemajú návykové účinky, nie je možné dosiahnuť rovnaký pozitívny účinok;

13.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili dostatočnú dostupnosť liekov na báze konopí na uspokojenie skutočných potrieb, a to buď výrobou v súlade s vnútroštátnymi medicínskymi normami, alebo dovozom, ktorý bude spĺňať vnútroštátne požiadavky na lieky na báze konopí;

14.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi zabezpečila, že bezpečné a kontrolované konope na lekárske účely môžu pozostávať len z výrobkov na báze konopí, ktoré boli podrobené klinickému skúšaniu, regulačnému posúdeniu a schváleniu;

15.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby výskum a používanie konopí na liečebné použitie v Únii nijako nepodporovali zločinecké drogové siete ani neviedli k ich rozširovaniu;

16.

zdôrazňuje, že komplexná a na dôkazoch založená regulácia liekov na báze konopí by sa premietla do ďalších zdrojov pre orgány verejnej moci, obmedzila by čierny trh, zabezpečila kvalitné a presné označovanie s cieľom prispieť k zlepšeniu kontroly miest predaja, obmedzila by prístup maloletých k tejto látke a zároveň by zaručila právnu istotu a bezpečný prístup pacientov k liečebnému použitiu konopí, pričom mladým ľuďom a tehotným ženám by sa venovala osobitná pozornosť;

17.

zdôrazňuje, že dôsledná prevencia závislosti maloletých osôb a zraniteľných skupín musí byť neustále súčasťou každého regulačného rámca;

18.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii.

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/119


P8_TA(2019)0114

Rokovania Výboru pre petície v roku 2018

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o výsledkoch rokovaní Výboru pre petície v roku 2018 (2018/2280(INI))

(2020/C 449/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o výsledkoch rokovaní Výboru pre petície,

so zreteľom na články 10 a 11 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“),

so zreteľom na články 24 a 227 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), v ktorých sa odráža význam, ktorý zmluva prikladá právu občanov EÚ a osôb s pobytom v EÚ upriamiť pozornosť Európskeho parlamentu na ich záležitosti,

so zreteľom na článok 228 ZFEÚ o úlohe a funkciách európskeho ombudsmana,

so zreteľom na článok 44 Charty základných práv Európskej únie o petičnom práve obrátiť sa na Európsky parlament,

so zreteľom na ustanovenia ZFEÚ, ktoré sa týkajú postupu v prípade nesplnenia povinnosti, najmä na články 258 a 260,

so zreteľom na článok 52 a článok 216 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre petície (A8-0024/2019),

A.

keďže petičné právo predstavuje otvorený, demokratický a transparentný mechanizmus na dosiahnutie mimosúdnej nápravy pre ľudí, ktorí sa obrátia na svojich priamo volených zástupcov s formálnou sťažnosťou, najmä ak sa týka oblasti činnosti Európskej únie;

B.

keďže petičné právo by malo byť kľúčovým prvkom smerom k participatívnej demokracii, v ktorej je účinne chránené právo každého občana zohrávať priamu úlohu v demokratickom živote Únie; keďže petičné právo by malo posilňovať komunikáciu medzi Európskym parlamentom a občanmi Európskej únie a osobami s pobytom na jej území; keďže skutočná demokracia by mala zabezpečiť transparentnosť, účinnú ochranu základných práv a praktické zapojenie ľudí do rozhodovacích procesov;

C.

keďže každá petícia sa dôkladne posudzuje a spracúva; keďže každý predkladateľ petície má právo dostať obsahovo relevantnú odpoveď a informácie o rozhodnutí Výboru pre petície o prípustnosti, a to v primeranej lehote a vo vlastnom jazyku alebo v jazyku, v ktorom je petícia napísaná;

D.

keďže činnosť Výboru pre petície vychádza z podnetov a príspevkov predkladateľov petícií;

E.

keďže Výbor pre petície považuje európsku iniciatívu občanov za mimoriadne dôležitý nástroj priamej a participatívnej demokracie, ktorý občanom umožňuje aktívne sa zapájať do formovania európskych právnych predpisov;

F.

keďže o značnom počte petícií sa diskutuje na schôdzach Výboru pre petície, ktoré sú verejné (a vysielané naživo cez internet); keďže predkladatelia petícií pri uplatňovaní svojho práva na predloženie petície často členom výboru, ako aj Komisii a zástupcom členských štátov, ak sú prítomní, poskytujú informácie z prvej ruky, čím aktívne prispievajú k činnosti výboru; keďže v roku 2018 sa schôdzí výboru zúčastnilo 187 predkladateľov petícií, ktorí sa zapojili do diskusií o petíciách;

G.

keďže petície predstavujú pre občanov EÚ a osoby s pobytom v EÚ v porovnaní so sťažnosťami predkladanými priamo Komisii osobitnú záruku, pretože do procesu zapájajú Európsky parlament, čo umožňuje lepšie kontrolovať fakty a zabezpečovať transparentné diskusie o danej záležitosti za prítomnosti predkladateľov petície, poslancov Európskeho parlamentu a zástupcov Komisie a prípadne aj akéhokoľvek ďalšieho dotknutého orgánu;

H.

keďže podrobné informácie od predkladateľov petícií a expertíza poskytnutá Komisiou, členskými štátmi a inými orgánmi majú pre činnosť a dôveryhodnosť výboru zásadný význam;

I.

keďže Európsky parlament je dlhodobo v popredí rozvoja postupu predkladania petícií na medzinárodnej úrovni a vyznačuje sa pozoruhodne otvoreným a transparentným postupom predkladania petícií, ktorý umožňuje aktívnu účasť predkladateľov petícií na jeho činnostiach;

J.

keďže v roku 2018 sa uskutočnili štyri služobné cesty na účely zistenia potrebných skutočností podľa článku 216a rokovacieho poriadku: cesta do regiónu Lužica (Nemecko) s cieľom preskúmať vplyv ťažby hnedého uhlia na miestne obyvateľstvo, najmä na komunitu Lužických Srbov, a znečistenie rieky Spréva a priľahlých vôd; cesta do mesta Famagusta (Cyprus) týkajúca sa vrátenia uzavretej časti okupovaného mesta Famagusta pôvodným obyvateľom; cesta do oblasti Doñana (Španielsko) s cieľom preskúmať environmentálnu situáciu a možný úpadok v chránenej oblasti Národného parku Doñana v dôsledku projektu uskladňovania plynu a nadmerného využívania podzemných vodných zdrojov; a cesta do oblasti Valledora (Taliansko) týkajúca sa environmentálnej škody, ktorú spôsobujú skládky odpadov a lomy;

K.

keďže v uznesení z 5. júla 2018 o nepriaznivých účinkoch amerického zákona o dodržiavaní daňových predpisov v prípade zahraničných účtov (FATCA) na občanov EÚ a najmä takzvaných náhodných Američanov (1) boli Komisia a Rada vyzvané, aby predstavili spoločný prístup EÚ k FATCA s cieľom primerane chrániť práva európskych občanov (najmä takzvaných náhodných Američanov) a zlepšiť reciprocitu pri automatickej výmene informácií zo strany USA;

L.

keďže prípustné petície sú často zdrojom cenných vstupných informácií pre prácu príslušných parlamentných výborov, keďže poukazujú na údajné porušenia práva EÚ;

M.

keďže petície predstavujú užitočný nástroj na zisťovanie porušení práva Únie a Európskemu parlamentu a iným inštitúciám EÚ umožňujú posudzovať transpozíciu a uplatňovanie práva Únie a jeho vplyv na občanov EÚ a osoby s pobytom v EÚ;

N.

keďže podľa rokovacieho poriadku Výbor pre petície zodpovedá za vzťahy s európskym ombudsmanom, ktorý vyšetruje sťažnosti na nesprávny úradný postup inštitúcií a orgánov Európskej únie; keďže súčasná európska ombudsmanka Emily O’Reilly predložila Výboru pre petície na jeho schôdzi, ktorá sa konala 16. mája 2018, svoju výročnú správu za rok 2017 a keďže výročná správa Výboru pre petície zase čiastočne vychádza z výročnej správy ombudsmanky;

O.

keďže Výbor pre petície je členom Európskej siete ombudsmanov, do ktorej patrí aj európsky ombudsman, vnútroštátni a regionálni ombudsmani a podobné orgány členských štátov Európskej únie, kandidátskych krajín a ďalších krajín Európskeho hospodárskeho priestoru a ktorej cieľom je podporovať výmenu informácií o práve a politikách EÚ a spoločne využívať najlepšie postupy;

P.

keďže v snahe zjednodušiť používanie webového portálu pre petície a vytvoriť z neho používateľsky ústretovejšiu platformu sa vykonalo mnoho technických zlepšení, ako je ďalší vývoj funkcie vyhľadávania, zvýšenie počtu zobrazovaných výsledkov, umožnenie vyhľadávania petícií prostredníctvom zvýraznených kľúčových slov v názve a zhrnutí obsahu petície a zavedenie konkrétnejších oznámení používateľom v ich jazyku; keďže od druhej polovice roku 2018 sú k dispozícii štatistické údaje o portáli, ktoré sú zdrojom užitočných informácií o jeho návštevnosti a o správaní používateľov; keďže naďalej prebieha vykonávanie technických zlepšení, napríklad zavedením nového editora pre často kladené otázky (FAQ) a ďalších vylepšení modulu správy portálu; keďže sa úspešne spracoval veľký počet individuálnych žiadostí o podporu; keďže sa majú ešte v plnej miere zaviesť niektoré prvky, ktoré zabezpečia, aby bol portál interaktívnejší a aby bol zdrojom informácií v reálnom čase pre predkladateľov aj podporovateľov petícií;

1.

poukazuje na zásadnú úlohu Výboru pre petície pri obhajobe a podpore práv občanov EÚ a osôb s pobytom v EÚ v rámci kompetencií výboru, ktorá spočíva v zabezpečení toho, aby boli podnety predkladateľov uznané a aby sa prostredníctvom petičného postupu v rámci možností včas a efektívne dospelo k riešeniu ich oprávnených sťažností; pripomína zodpovednosť Komisie a orgánov členských štátov spolupracovať s Výborom pre petície, najmä pokiaľ ide o poskytovanie riadnej spätnej väzby o výmene príslušných informácií; trvá na tom, že táto spolupráca je nevyhnutná v záujme riešenia potrieb predkladateľov petícií v súlade so zmluvami a Chartou základných práv;

2.

zdôrazňuje, že petície predstavujú pre Európsky parlament a ostatné inštitúcie EÚ možnosť nadviazať dialóg s občanmi EÚ, ktorých sa dotýka uplatňovanie práva EÚ; vyzdvihuje potrebu rozvíjať spoluprácu inštitúcií a orgánov EÚ s celoštátnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi v otázkach, ktoré sa týkajú uplatňovania práva EÚ; žiada inštitúcie EÚ a členské štáty, aby podporovali petičné právo občanov a zvyšovali povedomie verejnosti o kompetenciách EÚ a možných opravných prostriedkoch, ktoré môže Európsky parlament ponúknuť pri spracúvaní petícií;

3.

pripomína, že petície sa skúmajú v súlade s článkom 227 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že akýkoľvek občan Únie a akákoľvek fyzická či právnická osoba s bydliskom alebo sídlom zaregistrovaným v členskom štáte môže individuálne alebo spoločne s ďalšími občanmi predložiť Európskemu parlamentu petíciu vo veciach, ktoré patria do pôsobnosti Európskej únie;

4.

opätovne zdôrazňuje potrebu viesť nepretržitú verejnú diskusiu o oblastiach činnosti Únie, jej limitoch a jej budúcnosti s cieľom zabezpečiť, aby boli občania informovaní o úrovniach, na ktorých sa prijímajú rozhodnutia, a predišlo sa tendencii obviňovať Brusel, k čomu sa uchyľujú niektoré nezodpovedné členské štáty; požaduje, aby sa medzi Výborom pre petície a členmi výborov pre petície z národných parlamentov dvakrát ročne uskutočňoval intenzívnejší a štruktúrovaný dialóg o petíciách týkajúcich sa tém, ktoré u európskych občanov vzbudzujú vážne obavy, a tým sa stimuloval skutočný dialóg medzi poslancami Európskeho parlamentu a poslancami národných parlamentov zameraný na petície, ktorý by ďalej zvyšoval povedomie o politikách EÚ a objasňoval otázku právomocí EÚ a členských štátov;

5.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby svoje právomoci vyplývajúce z úlohy strážkyne zmlúv riadne využívala, pretože takáto úloha má pre fungovanie EÚ vzhľadom na občanov a európskych zákonodarcov mimoriadny význam; požaduje včasné vybavovanie postupov v prípade nesplnenia povinnosti s cieľom bezodkladne ukončiť situácie, v ktorých sa nedodržiava právo EÚ;

6.

žiada Komisiu, aby zabezpečila transparentnosť a prístup k dokumentom a informáciám v rámci postupov týkajúcich sa projektu EU Pilot v súvislosti s prijímanými petíciami, ako aj postupov týkajúcich sa projektu EU Pilot a postupov v prípade nesplnenia povinnosti, ktoré už boli uzavreté;

7.

pripomína Komisii, že petície predstavujú jedinečný prostriedok na identifikovanie situácií, v ktorých sa nedodržiava právo EÚ, a na vyšetrovanie takýchto situácií prostredníctvom politického preskúmania Európskym parlamentom;

8.

zdôrazňuje štyri verejné vypočutia na rozličné témy, konkrétne vypočutie z 1. februára 2018 na tému „Práva občanov po brexite“ v spolupráci s Výborom pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a Výborom pre zamestnanosť a sociálne veci, vypočutie z 21. februára 2018 na tému „Európska iniciatíva občanov – revízia nariadenia“ v spolupráci s Výborom pre ústavné veci, vypočutie z 22. marca 2018 na tému „Vplyv endokrinných disruptorov na verejné zdravie“ v spolupráci s Výborom pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a vypočutie z 9. októbra 2018 na tému „Práva osôb so zdravotným postihnutím“; pripomína členom výboru, že je dôležité, aby sa zúčastňovali na verejných vypočutiach, ktoré si vyžiada a usporiada výbor; vyzýva petičnú sieť, aby navrhla osobitné verejné vypočutia a témy pre štúdie a uznesenia Európskeho parlamentu, ktoré budú odrážať prepojenie medzi prebiehajúcou legislatívnou prácou a politickými kontrolnými právomocami Európskeho parlamentu a petíciami o témach, ktoré u európskych občanov vyvolávajú vážne obavy; zdôrazňuje, že petičná sieť je najvhodnejším fórom na predkladanie spoločných iniciatív, ktoré by sa spracúvali ako petície a mohli by v plnej miere odrážať príspevok Európskeho parlamentu k petíciám európskych občanov;

9.

poukazuje na účasť delegácie členov Výboru pre petície na návšteve Limy (Peru) 15. a 16. februára 2018 v kontexte podpory demokracie, ktorú ponúka Európsky parlament a jeho skupina na podporu demokracie a koordináciu volieb (DEG) s cieľom vymeniť si osvedčené postupy týkajúce sa petičného postupu s výborom pre ústavné veci peruánskeho parlamentu;

10.

potvrdzuje potrebu posilniť politický a technický dialóg s príslušnými výbormi národných parlamentov; víta návštevu členov výboru pre petície nemeckého Spolkového snemu na schôdzi výboru 9. októbra 2018, ktorej cieľom bolo diskutovať o otázkach spoločného záujmu a príslušných petíciách; vyzdvihuje medziparlamentnú schôdzu výborov s národnými parlamentmi, ktorá bola usporiadaná 27. novembra 2018 spolu s Výborom pre právne veci a v spolupráci s Európskou sieťou ombudsmanov a ktorá sa zaoberala témou vykonávania a uplatňovania práva Únie, a najmä úlohou petícií predkladaných v tejto súvislosti parlamentom;

11.

verí, že petičná sieť je prostriedkom na zviditeľnenie Výboru pre petície a zvýšenie jeho významu pre činnosť ostatných výborov Európskeho parlamentu, čo vedie k lepšiemu zohľadňovaniu petícií v legislatívnej činnosti; opätovne vyjadruje presvedčenie, že schôdze petičnej siete majú zásadný význam pre posilnenie spolupráce medzi parlamentnými výbormi, pretože umožňujú výmenu informácií a najlepších postupov medzi členmi siete;

12.

zdôrazňuje cieľ Výboru pre petície zvyšovať informovanosť o podnetoch občanov počas rozpráv v pléne; upozorňuje na otázku na ústne zodpovedanie o odoberaní práva voliť v EÚ, o ktorej sa v pléne diskutovalo 2. októbra 2018, na otázku na ústne zodpovedanie o účasti osôb so zdravotným postihnutím na voľbách do Európskeho parlamentu, ktorú výbor prijal 21. marca 2018, a na otázku na ústne zodpovedanie predloženú spoločne s Výborom pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, ktorá sa týka obáv v súvislosti s chránenými oblasťami sústavy Natura 2000 na základe doručených petícií a ktorú výbor prijal 21. novembra 2018; vyzýva Komisiu a Radu, aby reagovali na uznesenia Európskeho parlamentu vychádzajúce z petícií v nadväznej plenárnej rozprave najneskôr do šiestich mesiacov od ich prijatia, aby sa tak európskym občanom poskytli včasné a účinné odpovede na ich konkrétne obavy;

13.

v mene výboru upozorňuje na návrhy uznesení podľa článku 128 ods. 5 a článku 216 ods. 2 prijaté v pléne, najmä o ochrane a nediskriminácii menšín v členských štátoch EÚ (2), o odpovedaní na petície týkajúce sa boja proti neistote a zneužívaniu zmlúv na určitý čas (3), o nepriaznivých účinkoch amerického zákona o dodržiavaní daňových predpisov v prípade zahraničných účtov (FATCA) na občanov EÚ, a najmä takzvaných náhodných Američanov (4), a o úlohe nemeckého úradu starostlivosti o mládež (Jugendamt) v cezhraničných rodinných sporoch (5);

14.

poznamenáva, že rámec Spojených štátov FATCA sa v Únii vykonáva prostredníctvom bilaterálnych medzivládnych dohôd dojednaných medzi Spojenými štátmi a jednotlivými členskými štátmi; vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty nevykladajú dostatočné úsilie na riešenie problémov, na ktoré poukazujú občania, ktorých sa dotýka zákon FATCA; zdôrazňuje, že úlohou Únie je zaručiť účinné vykonávanie predpisov o ochrane údajov a zabezpečiť tak vysokú úroveň ochrany občanov EÚ, pokiaľ ide o príslušné základné práva; žiada Komisiu, aby úzko spolupracovala s vnútroštátnymi orgánmi pre ochranu osobných údajov s cieľom podporiť zisťovanie faktov, ktoré by viedlo k objasneniu situácie v členských štátoch, pokiaľ ide o možné porušenia právnych predpisov EÚ o ochrane osobných údajov; ďalej vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s Európskym výborom pre ochranu údajov iniciovala štúdiu pre jednotlivé krajiny s cieľom posúdiť, či a do akej miery medzivládne dohody týkajúce sa zákona FATCA rešpektujú právo občanov EÚ na súkromie; zdôrazňuje, že členské štáty by mali zabrániť diskriminácii spotrebiteľov, ktorí majú oprávnený pobyt v Únii, bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú považovaní za „osoby z USA“, a ak sú považovaní za „osoby z USA“, bez ohľadu na závažnosť ich ekonomických a osobných väzieb na Spojené štáty;

15.

poukazuje na služobnú cestu na účely zistenia potrebných skutočností do Famagusty na Cypre, ktorá sa uskutočnila 7. až 8. mája 2018 desať rokov po predchádzajúcej návšteve výboru na účely zistenia potrebných skutočností a ktorej cieľom bolo prehodnotiť a aktualizovať informácie, ktoré má výbor k dispozícii v súvislosti so situáciou vo Famaguste, najmä pokiaľ ide o uzavretú mestskú časť Varosha v súvislosti s petíciou č. 733/2004, ktorú predložil Loizos Afxentiou v mene Hnutia utečencov z Famagusty; opätovne potvrdzuje svoju podporu tomu, aby sa v odporúčaniach uvedených v správe zo služobnej cesty vyzvali Komisia, vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rada a všetky členské štáty EÚ, aby požadovali novú rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN, v ktorej sa bude žiadať prijatie politických a hospodárskych sankcií voči Turecku za jeho akty agresie vo východnom Stredozemnom mori a za jeho nedodržanie rezolúcií 550 (1984) a 789 (1992) Bezpečnostnej rady OSN;

16.

pripomína, že Výbor pre petície prijal stanoviská priložené k správam Európskeho parlamentu o širokej škále problémov, na ktoré poukázali predkladatelia petícií, vrátane stanoviska k správe o monitorovaní uplatňovania práva EÚ v roku 2016 (6), o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (7), o európskej iniciatíve občanov (8), o správe o vykonávaní týkajúcej sa nariadenia 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej (9), o návrhu na zmenu rozhodnutia Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (10) a o vykonávaní ustanovení zmluvy týkajúcich sa občianstva EÚ (11); zdôrazňuje, že Výbor pre petície vydal od začiatku tohto parlamentného obdobia viacero stanovísk k súčasným európskym legislatívnym textom;

17.

zdôrazňuje význam plodnej spolupráce Európskeho parlamentu s európskou ombudsmankou a svoje zapojenie do Európskej siete ombudsmanov; zdôrazňuje vynikajúce vzťahy medzi ombudsmankou a Výborom pre petície v inštitucionálnom rámci; osobitne oceňuje pravidelný prínos ombudsmanky k činnosti výboru počas celého roka; vyjadruje pevné presvedčenie, že inštitúcie, orgány a agentúry Únie musia zabezpečiť konzistentné a účinné opatrenia v nadväznosti na odporúčania ombudsmanky;

18.

zdôrazňuje činnosť Výboru pre petície týkajúcu sa problematiky zdravotného postihnutia a jeho ochrannú úlohu ako súčasť rámca EÚ pre Dohovor o právach osôb so zdravotným postihnutím (UNCRPD); pripomína, že v júni 2018 bol stálym zastúpeniam všetkých členských štátov odoslaný list s otázkou, aké konkrétne opatrenia prijali s cieľom zabezpečiť prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím; poznamenáva, že niektoré členské štáty poskytli rozsiahle odpovede; opätovne vyzýva členské štáty, aby vykonávali opatrenia potrebné na zabezpečenie prístupnosti ako základnej súčasti kvalitného života;

19.

víta nový prístup Európskeho dvora audítorov, v rámci ktorého veľmi úzko spolupracuje s výbormi Európskeho parlamentu a predkladá im svoje správy; upriamuje pozornosť na predloženie správy Európskeho dvora audítorov o vykonávaní práva EÚ na schôdzi Výboru pre petície 8. októbra 2018; víta zistenia a odporúčania uvedené v tejto správe; zdôrazňuje vysoký počet prijatých petícií týkajúcich sa práva EÚ, v súvislosti s ktorými členské štáty ešte len musia začať konať alebo prijať náležité opatrenia;

20.

poukazuje na to, že Výbor pre petície v rámci Týždňa ľudských práv organizovaného Európskym parlamentom posúdil niekoľko petícií týkajúcich sa problémov v oblasti ľudských práv a predložil aktualizovanú štúdiu s názvom Smernica o napomáhaní a kriminalizácia humanitárnej pomoci neregulárnym migrantom; žiada Komisiu, aby navrhla zmenu článku 1 ods. 2 smernice Rady 2002/90/ES z 28. novembra 2002 s cieľom definovať napomáhanie neoprávneného vstupu, tranzitu a bydliska (12) a zaviesť povinnú výnimku z kriminalizácie humanitárnej pomoci v prípadoch vstupu, tranzitu alebo pobytu;

21.

vyjadruje presvedčenie, že sekretariát Výboru pre petície spracúva petície efektívne a dôkladne v súlade s usmerneniami výboru a životným cyklom petícií v administratíve EP; požaduje zavedenie ďalších inovácií pri spracúvaní petícií so zreteľom na najnovší technologický vývoj s cieľom dosiahnuť, aby bol celý proces pre európskych občanov jasnejší a transparentnejší;

22.

vyzdvihuje význam webového portálu pre petície z hľadiska celkového bezproblémového a transparentného spracúvania petícií; poukazuje na to, že jednou z bezprostredných priorít je zlepšiť komunikáciu s predkladateľmi a podporovateľmi petícií prostredníctvom ich účtov, aby sa tak znížila administratívna záťaž a urýchlilo sa spracúvanie petícií; zdôrazňuje potrebu ďalšieho technického rozvoja portálu, ktorý by viedol k jeho zosúladeniu so štandardmi webovej stránky Európskeho parlamentu a k jeho zviditeľneniu na platforme Európskeho parlamentu aj medzi občanmi; zdôrazňuje, že je potrebné naďalej vynakladať úsilie na zlepšenie prístupnosti portálu pre používateľov, najmä pre osoby so zdravotným postihnutím;

23.

zdôrazňuje významnú úlohu siete SOLVIT, ktorá občanom a podnikom poskytuje prostriedok na riešenie obáv z možného porušovania práva Únie zo strany orgánov verejnej moci v iných členských štátoch; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali sieť SOLVIT s cieľom zlepšiť jej užitočnosť a zviditeľniť ju pre občanov; víta v tejto súvislosti akčný plán na posilnenie siete SOLVIT, ktorý Komisia zverejnila v máji 2017; vyzýva Komisiu, aby Európskemu parlamentu predložila správu o výsledkoch akčného plánu na posilnenie siete SOLVIT, ktorý Komisia zverejnila v máji 2017;

24.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a správu Výboru pre petície Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov, výborom pre petície členských štátov a ich ombudsmanom alebo podobným príslušným orgánom.

(1)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0316.

(2)  Ú. v. EÚ C 463, 21.12.2018, s. 21.

(3)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0242.

(4)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0316.

(5)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0476.

(6)  Stanovisko prijaté 21. marca 2018.

(7)  Stanovisko prijaté 24. apríla 2018.

(8)  Stanovisko prijaté 16. mája 2018.

(9)  Stanovisko prijaté 9. októbra 2018.

(10)  Stanovisko prijaté 21. novembra 2018.

(11)  Stanovisko prijaté 21. novembra 2018.

(12)  Ú. v. ES L 328, 5.12.2002, s. 17.


Štvrtok 14. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/125


P8_TA(2019)0115

Situácia v Čečensku a prípad Ojuba Titijeva

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o situácii v Čečensku a o prípade Ojuba Titijeva (2019/2562(RSP))

(2020/C 449/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Čečensku, najmä uznesenie z 8. februára 2018 o Rusku – prípad Ojuba Titijeva a centrum pre ľudské práva Memorial (1) a z 23. októbra 2014 o zatvorení mimovládnej organizácie Memorial (víťaza Sacharovovej ceny za rok 2009) v Rusku (2),

so zreteľom na vyhlásenie predsedov Výboru pre zahraničné veci a Podvýboru pre ľudské práva z 12. januára 2018, v ktorých sa vyzýva na okamžité prepustenie obhajcu ľudských práv Ojuba Titijeva,

so zreteľom na vyhlásenie EÚ z 19. januára 2018 o porušovaní ľudských práv, ktoré sa týka centra pre ľudské práva Memorial v Rusku, a na vyhlásenia hovorcu Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“) z 11. januára 2018 o zadržiavaní riaditeľa centra pre ľudské práva Memorial v Čečenskej republike a z 27. júna 2018 o prípadoch ruských obhajcov ľudských práv Ojuba Titijeva a Jurija Dmitrijeva,

so zreteľom na článok 5 Všeobecnej deklarácie ľudských práv a článok 7 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach, ktoré oba ustanovujú, že nikto nesmie byť vystavený mučeniu ani krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu, a ktorých je Ruská federácia zmluvnou stranou,

so zreteľom na Deklaráciu Organizácie Spojených národov o ochrancoch ľudských práv, ktorú Valné zhromaždenie OSN prijalo 9. decembra 1998,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na ústavu Ruskej federácie, najmä kapitolu 2 venovanú ľudským a občianskym právam a slobodám,

so zreteľom na siedmu pravidelnú správu o Ruskej federácii, ktorú posudzoval Výbor OSN pre ľudské práva na svojom 3136. a 3137. zasadnutí 16. a 17. marca 2015,

so zreteľom na správu spravodajcu OBSE v rámci moskovského mechanizmu z 21. decembra 2018 o údajnom porušovaní ľudských práv a beztrestnosti v Čečenskej republike Ruskej federácie,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie o ochrancoch ľudských práv,

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Ruská federácia sa ako zmluvná strana Všeobecnej deklarácie ľudských práv, Európskeho dohovoru o ľudských právach a Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu zaviazala obhajovať zásady demokracie, právneho štátu a rešpektovať základné slobody a ľudské práva;

B.

keďže medzinárodné záväzky Ruskej federácie zahŕňajú povinnosť chrániť obhajcov ľudských práv; keďže zákon z roku 2012 o „zahraničných agentoch“ výrazne obmedzuje schopnosť MVO pracovať nezávisle a účinne; keďže Ministerstvo spravodlivosti Ruskej federácie na základe tohto zákona označilo centrum pre ľudské práva Memorial za „zahraničného agenta“;

C.

keďže situácia v oblasti ľudských práv v Čečensku sa v posledných rokoch dramaticky zhoršila, čo výrazne bráni nezávislým novinárom a aktivistom za ľudské práva, aby pokračovali vo svojej práci bez ohrozenia vlastných životov, životov svojich rodinných príslušníkov, priateľov a kolegov; keďže početné správy o systematickom a vážnom porušovaní ľudských práv v Čečensku poukazujú na to, že čečenské a ruské orgány nedodržiavajú zásady právneho štátu;

D.

keďže Ojub Titijev, riaditeľ čečenskej kancelárie organizácie Memorial, bol 9. januára 2018 zatknutý, oficiálne obvinený a opätovne vzatý do väzby na základe vymyslených obvinení z nezákonného získavania a prechovávania narkotík; keďže tieto obvinenia Ojub Titijev poprel a odsúdili ich aj mimovládne organizácie a obhajcovia ľudských práv ako vykonštruované a ako pokus o bránenie v práci jemu a jeho organizácii v oblasti ľudských práv;

E.

keďže súdy pred súdnym pojednávaním, ktoré sa začalo na súde mesta Šali v Čečensku 19. júla 2018, niekoľkokrát predĺžili väzbu Ojubovi Titijevovi; keďže rozsudok sa očakáva čoskoro v polovici februára 2019; keďže hrozí, že Ojub Titijev bude uznaný vinným zo spáchania trestného činu, ktorý nespáchal, a vo väzení strávi až desať rokov;

F.

keďže rodina Ojuba Titijeva čelí obťažovaniu a hrozbám, ktoré ju donútili odísť z Čečenska; keďže organizácia Memorial čelila v roku 2018 ďalším útokom vrátane podpaľačského útoku na svoje kancelárie v Ingušsku 17. januára 2018, útoku na auto právnika pána Titijeva v Dagestane 22. januára 2018 a útoku na vedúceho svojej kancelárie v Dagestane 28. marca 2018; keďže od zavraždenia predchodkyne Ojuba Titijeva vo funkcii riaditeľky čečenskej kancelárie v roku 2009 Natálie Estemirovovej stále neboli páchatelia tohto trestného činu postavení pred súd;

G.

keďže centrum Memorial je jednou z posledných zostávajúcich organizácií, ktoré pokračujú v práci v oblasti ľudských práv v Čečensku, zaznamenáva a odhaľuje porušovania ľudských práv, pomáha obetiam takéhoto porušovania práv a pomáha im pri presadzovaní spravodlivosti, a pravdepodobne sa stalo terčom odplaty za odhaľovanie porušovania ľudských práv a presadzovanie spravodlivosti v tejto oblasti; keďže organizácia Memorial získala Sacharovovu cenu Európskeho parlamentu za slobodu myslenia v roku 2009 a v decembri 2018 dostal Ojub Titijev francúzsko-nemeckú cenu za ľudské práva a právny štát, Cenu za ľudské práva Václava Havla (v októbri) a cenu moskovskej helsinskej skupiny pre ľudské práva (máj);

H.

keďže čečenskí úradníci opakovane zastrašujú obhajcov ľudských práv alebo znevažujú ich prácu a verejne neodsúdili hrozby násilia proti nim, čím vytvárajú a podporujú atmosféru beztrestnosti voči páchateľom násilných činov, ktorých sa dopúšťajú na obhajcoch ľudských práv; keďže väčšina obetí sa preto neusiluje o spravodlivosť z dôvodu obáv z odvetných opatrení miestnych orgánov;

1.

opakuje svoju výzvu na okamžité prepustenie Ojuba Titijeva, riaditeľa kancelárie centra pre ľudské práva Memorial v Čečensku, ktorý bol 9. januára 2018 zadržaný a obvinený z nezákonného získavania a prechovávania drog a ktorý očakáva rozsudok vo svojej veci v polovici februára 2019; naliehavo vyzýva čečenské orgány, aby zabezpečili plné rešpektovanie ľudských a zákonných práv Ojuba Titijeva vrátane jeho práva na spravodlivý proces, neobmedzený prístup k právnemu zástupcovi a lekárskej starostlivosti a ochranu pred súdnym obťažovaním a kriminalizáciou;

2.

rozhodne odsudzuje opakované verejné vyhlásenia čečenských úradníkov, ktorí znevažujú prácu obhajcov ľudských práv a organizácií alebo sa zameriavajú na konkrétne osoby, ako aj ich neschopnosť verejne odsúdiť a vyšetrovať zastrašovanie a násilné činy voči týmto skupinám a jednotlivcom;

3.

vyjadruje vážne obavy zo znepokojujúceho trendu zatýkania, útokov a zastrašovania nezávislých novinárov, obhajcov ľudských práv a ich podporovateľov, ako aj bežných občanov, ktoré sa zdajú byť súčasťou koordinovaných kampaní; domnieva sa, že prípad Ojuba Titijeva je názorným príkladom mnohých iných prípadov trestného stíhania postavených na vykonštruovaných dôkazoch, ktoré poukazujú na nefunkčný systém súdnictva v Čečenskej republike a Ruskej federácii; pripomína, že podobné obvinenia z prechovávania drog boli vznesené proti kaukazskej novinárke Zhalaudii Gerjevovej a aktivistovi za ľudské práva Ruslanovi Kutajevovi a požaduje ich prepustenie;

4.

naliehavo vyzýva orgány Čečenskej republiky a Ruskej federácie, aby ukončili obťažovanie a prenasledovanie svojich občanov a atmosféru beztrestnosti pre páchateľov násilných činov voči obhajcom ľudských práv, ich rodinným príslušníkom, kolegom a podporovateľom a ich organizáciám;

5.

vyzýva Ruskú federáciu, aby chránila všetkých svojich občanov pri plnom rešpektovaní ich ľudských práv, dodržiavala ústavu a právne predpisy a medzinárodné záväzky rešpektovať zásady právneho štátu a základné slobody a ľudské práva všetkých svojich občanov vrátane tých, ktorí venujú svoj čas, zdroje a prácu ochrane práv svojich spoluobčanov;

6.

vyzýva ruské orgány, aby zrušili zákon o „nežiaducich organizáciách“ z roku 2015 a zákon z roku 2012 o „zahraničných agentoch“, ako aj všetky ostatné právne predpisy, ktoré sa neustále používajú na prenasledovanie a útoky proti obhajcom ľudských práv a organizáciám občianskej spoločnosti; vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že niektoré ruské mimovládne organizácie museli ukončiť svoju činnosť, aby sa vyhli obvineniam, že sú „cudzími agentmi“ a žalobám;

7.

žiada, aby sa okamžite skoncovalo s obťažovaním a zatýkaním obhajcov ľudských práv v Čečensku na základe vykonštruovaných obvinení, útokmi na ich kolegov a rodinných príslušníkov a zastrašovaním ich podporovateľov, čo v konečnom dôsledku vyznieva ako snaha o bránenie legitímnej a užitočnej práci ich organizácií;

8.

opakuje svoju výzvu Komisii, ESVČ a členským štátom, aby naďalej pozorne monitorovali situáciu v oblasti ľudských práv v Čečensku vrátane súdneho procesu Ojuba Titijeva, požadovali okamžité ukončenie porušovania ľudských práv, na príslušných stretnutiach s ruskými zástupcami upozorňovali na prípady všetkých osôb stíhaných z politických dôvodov a naďalej poskytovali rýchlu a účinnú pomoc obetiam prenasledovania a ich rodinným príslušníkom, a to aj v prípade žiadostí o azyl;

9.

vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s medzinárodnými organizáciami pre ľudské práva, ktoré pôsobia v Ruskej federácii, a s ruskými organizáciami pre ľudské práva a občianskou spoločnosťou napriek ruskému zákonu o zahraničných agentoch, a aby naďalej podporovala centrum Memorial a ďalšie podobné organizácie;

10.

vyzýva medzinárodné športové osobnosti a umelcov, aby sa nezúčastňovali na verejných podujatiach v Čečensku alebo podujatiach, ktoré sponzoruje vedenie Čečenskej republiky; opätovne potvrdzuje svoju podporu „Magnickém zákonu“ Európskej únie“, ktorým by sa mali sankcionovať osoby, ktoré porušujú ľudské práva, a vyzýva Radu, aby v tejto veci bezodkladne konala; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že porušovateľom ľudských práv v Čečenskej republike Ruskej federácie by sa nemali udeľovať víza EÚ ani poskytovať možnosť vlastniť aktíva v členských štátoch EÚ;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe, prezidentovi, vláde a parlamentu Ruskej federácie a čečenským orgánom.

(1)  Ú. v. EÚ C 463, 21.12.2018, s. 31.

(2)  Ú. v. EÚ C 274, 27.7.2016, s. 21.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/128


P8_TA(2019)0116

Zimbabwe

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o Zimbabwe (2019/2563(RSP))

(2020/C 449/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Zimbabwe,

so zreteľom na záverečnú správu volebnej pozorovateľskej misie EÚ o harmonizovaných voľbách v Zimbabwe v roku 2018 a na list s hlavnými zisteniami záverečnej správy, ktorý hlavný pozorovateľ volebnej pozorovateľskej misie EÚ poslal 10. októbra prezidentovi Mnangagwaovi,

so zreteľom na vyhlásenie hovorkyne podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie (ďalej len „PK/VP“) zo 17. januára 2019 o situácii v Zimbabwe,

so zreteľom na vyhlásenia hovorcu vysokého komisára OSN pre ľudské práva z 24. júla 2018 a z 18. januára 2019 o Zimbabwe,

so zreteľom na spoločné komuniké vydané po stretnutí ministrov zahraničných vecí EÚ a Africkej únie, ktoré sa konalo 21. a 22. januára 2019,

so zreteľom na monitorovaciu správu Zimbabwianskej komisie pre ľudské práva po protestnej akcii „Stay Away“ a následných nepokojoch v čase od 14. do 16. januára 2019,

so zreteľom na správu Zimbabwianskej vyšetrovacej komisie o povolebnom násilí 1. augusta,

so zreteľom na vyhlásenie hovorkyne PK/VP z 2. augusta 2018 o voľbách v Zimbabwe,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie medzinárodných volebných pozorovateľských misií v rámci zimbabwianskych harmonizovaných volieb z 2. augusta 2018, v ktorom sa odsudzuje neprimerané použitie sily políciou a armádou na potlačenie protestov v Zimbabwe,

so zreteľom na spoločné miestne vyhlásenie delegácie EÚ, vedúcich misií členských štátov EÚ nachádzajúcich sa v Harare a vedúcich misií Austrálie, Kanady a Spojených štátov amerických z 9. augusta 2018 o útokoch proti opozícii v Zimbabwe,

so zreteľom na závery Rady EÚ z 22. januára 2018 o prebiehajúcej politickej transformácii v Zimbabwe,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/288 zo 17. februára 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2011/101/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Zimbabwe (1),

so zreteľom na Africkú chartu ľudských práv a práv národov z júna 1981, ktorú Zimbabwe ratifikovalo,

so zreteľom na ústavu Zimbabwe,

so zreteľom na Dohodu z Cotonou,

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže zimbabwiansky ľud trpel dlhé roky pod vládou autoritárskeho režimu prezidenta Mugabeho, ktorý si udržoval moc prostredníctvom korupcie, násilia, volieb vyznačujúcich sa nezrovnalosťami a pomocou brutálneho bezpečnostného aparátu;

B.

keďže po odstúpení Roberta Mugabeho v novembri 2017 sa v Zimbabwe 30. júla 2018 konali prvé prezidentské a parlamentné voľby; keďže voľby ponúkli krajine príležitosť skoncovať s históriou sporných volieb poznačených zneužívaním politických a ľudských práv a štátom podporovaným násilím;

C.

keďže 3. augusta 2018 Zimbabwianska volebná komisia (ďalej len „ZEC“) vyhlásila Emmersona Mnangagwu za víťaza prezidentských volieb s 50,8 % hlasov, pričom opozičný kandidát Nelson Chamisa získal 44,3 % hlasov; keďže výsledky okamžite spochybnila opozícia, ktorá tvrdila, že voľby boli zmanipulované; keďže ústavný súd tieto obvinenia z dôvodu nedostatku dôkazov zamietol a prezident Mnangagwa bol 26. augusta oficiálne opätovne uvedený do úradu s novým mandátom;

D.

keďže v záverečnej správe volebnej pozorovateľskej misie EÚ sa uvádza, že údaje, ktoré predložila ZEC, obsahovali mnoho anomálií a nepresností a vyvolali toľko otázok, že to viedlo k pochybnostiam, pokiaľ ide o presnosť a spoľahlivosť predložených údajov;

E.

keďže deň po voľbách oneskorenie oznámenia výsledkov viedlo k prepuknutiu povolebného násilia, pri ktorom zahynulo šesť ľudí a mnoho osôb bolo zranených počas protestov, na ktoré vyzvala opozícia; keďže medzinárodní pozorovatelia vrátane EÚ odsúdili násilie a nadmerné použitie sily armádou a vnútornými bezpečnostnými silami;

F.

keďže Zimbabwianska komisia pre ľudské práva 10. augusta 2018 uverejnila vyhlásenie „o harmonizovaných voľbách 2018 a povolebnom prostredí“, v ktorom potvrdila, že vojenské sily napadli protestujúcich, pričom vyjadrila hlboké znepokojenie nad brutalitou a násilným správaním sa polície a uviedla, že boli porušené základné práva demonštrantov; keďže komisia vyzvala vládu, aby začala národný dialóg;

G.

keďže prezident Emmerson Mnangagwa pri slávnostnej prísahe 26. augusta 2018 v Harare sľuboval svetlejšiu, spoločnú budúcnosť pre všetkých obyvateľov Zimbabwe, nadstraníckosť, vládu pevne odhodlanú brániť ústavnosť, upevňovanie právneho štátu, zásady deľby moci, nezávislosť súdnictva a politiky, ktoré by prilákali domáci aj celosvetový kapitál;

H.

keďže v septembri 2018 prezident Mnangagwa zriadil vyšetrovaciu komisiu, ktorá v decembri 2018 dospela k záveru, že demonštrácie, ktoré spôsobili rozsiahle škody na majetku a ujmy na zdraví, boli podnietené a organizované bezpečnostnými silami, ako aj členmi aliancie MDC (Movement for Democratic Change – Hnutie za demokratickú zmenu) a že nasadenie vojenských síl bolo odôvodnené a v súlade s ústavou; keďže opozícia správu odmietla; keďže komisia požadovala vyšetrovanie bezpečnostných síl a trestné stíhanie osôb, ktoré spáchali trestné činy, a odporučila odškodniť obete;

I.

keďže od volieb sa dramaticky zvyšuje politické napätie a pretrvávajú správy o násilí, čo vážne ohrozuje demokratický vývoj, ktorý sa začal v krajine;

J.

keďže kolaps hospodárstva, nedostatočný prístup k sociálnym službám a zvýšenie cien väčšiny základných komodít vyvolávajú hnev ľudí; keďže po 150 % náraste cien pohonných látok došlo od 14. do 18. januára 2019 v Zimbabwe k prudkému nárastu protestov a demonštrácií počas národného štrajku na podnet zimbabwianskeho Kongresu odborových zväzov (ďalej len „ZCTU“); keďže protesty boli tiež reakciou na rastúcu chudobu, zlý stav hospodárstva a klesajúcu životnú úroveň;

K.

keďže 14. januára 2019 vláda, konfrontovaná s týmto protestným hnutím, odsúdila „úmyselný plán na oslabenie ústavného poriadku“ a vyhlásila, že „bude primerane reagovať voči sprisahancom, ktorí sabotujú mier“;

L.

keďže poriadková polícia reagovala nadmerným násilím a porušením ľudských práv, ako aj použitím ostrej munície, svojvoľným zatýkaním, únosmi, raziami do zdravotníckych zariadení, ktoré ošetrovali obete represálií, zrýchlenými konaniami a hromadnými súdnymi procesmi zatknutých, mučením zatknutých osôb, znásilneniami a ničením súkromného a verejného majetku;

M.

keďže komisia pre ľudské práva, ktorú vymenovala vláda, zverejnila správu, ktorá odhaľuje, že vojaci a polícia používali systematické mučenie;

N.

keďže zabitých bolo viac ako 17 ľudí a stovky ich boli zranené; keďže približne tisíc ľudí bolo zatknutých, vrátane detí vo veku od 9 do 16 rokov, a asi dvom tretinám zatknutých bolo zamietnuté prepustenie na kauciu; keďže mnohí sú stále nezákonne zadržiavaní a údajne sú vo väzbe bití a napádaní;

O.

keďže z dôkazov vyplýva, že armáda je vo veľkej miere zodpovedná za vraždy, znásilnenia a ozbrojené lúpeže; keďže stovky aktivistov a oponentov sa naďalej ukrývajú;

P.

keďže pozorovatelia v oblasti ľudských práv a miestni a medzinárodní aktéri vrátane EÚ všeobecne odsúdili reakciu vlády na protesty ako „neprimeranú“ a „nadmernú“;

Q.

keďže prerušenie telekomunikácií sa stalo nástrojom, ktorý režim využíva na zablokovanie koordinácie demonštrácií, ktoré sa organizujú na sociálnych sieťach; keďže mobilné a pozemné komunikácie, ako aj internetové kanály a kanály sociálnych médií boli opakovane blokované v snahe zabrániť v prístupe k informáciám a komunikácii a zamaskovať rozsiahle porušovanie ľudských práv, ktoré sa štát pripravoval spáchať; keďže Najvyšší súd Zimbabwe vyhlásil, že použitie zákona o odpočúvaní komunikácií na účely prerušovania online komunikácie bolo nezákonné;

R.

keďže orgány zorganizovali rozsiahly podomový hon na protestujúcich a odvliekli z domovov pokojných protestujúcich, obhajcov ľudských práv, politických aktivistov, popredných predstaviteľov občianskej spoločnosti a ich príbuzných;

S.

keďže susedné krajiny, ako napríklad Južná Afrika, sa stali útočiskom pre obyvateľov Zimbabwe, ktorí utekajú pred politickým útlakom a hospodárskymi ťažkosťami;

T.

keďže polícia neustále zneužíva existujúce právne predpisy, ako je zákon o verejnom poriadku a bezpečnosti, aby odôvodnila obmedzovania členov opozície a aktivistov v oblasti ľudských práv a zakázala zákonné a pokojné demonštrácie;

U.

keďže situácia Zimbabwe v oblasti ľudských práv a demokracie je jednou z najhorších na svete; keďže zimbabwiansky ľud a obhajcovia ľudských práv sú naďalej obeťami útokov, nenávistných prejavov, ohováračských kampaní, zastrašovania a obťažovania, pričom sa pravidelne objavujú správy o mučení;

V.

keďže prezident vyzval na národný dialóg, ktorý sa začal 6. februára, a vyzval všetky politické strany, aby sa dialógu zúčastnili, ale hlavná opozičná strana Hnutie za demokratickú zmenu (MDC) svoju účasť odmietla;

W.

keďže Zimbabwe podpísalo Dohodu z Cotonou, ktorej článok 96 stanovuje, že dodržiavanie ľudských práv a základných slobôd je zásadnou zložkou spolupráce medzi AKT a EÚ;

1.

zdôrazňuje svoje jednomyseľné želanie, aby sa Zimbabwe stalo mierovým, demokratickým a prosperujúcim štátom, v ktorom sa so všetkými občanmi zaobchádza dobre a rovnako podľa práva, a v ktorom orgány štátu konajú v mene občanov a nie proti nim;

2.

dôrazne odsudzuje násilie, ku ktorému došlo počas nedávnych protestov v Zimbabwe; je pevne presvedčený, že mierový protest je súčasťou demokratického procesu a že reagovaniu neprimeranou silou sa musí za každých okolností zabrániť;

3.

naliehavo vyzýva prezidenta Mnangagwu, aby plnil svoje inauguračné sľuby a urýchlene prevzal kontrolu nad situáciou a aby Zimbabwe vrátil späť na cestu zmierenia a dodržiavania demokracie a zásad právneho štátu;

4.

naliehavo vyzýva zimbabwianske orgány, aby okamžite skoncovali so zneužívaním zo strany bezpečnostných síl a aby urýchlene a nestranne vyšetrili všetky obvinenia z neprimeraného použitia sily políciou a štátnymi úradníkmi, s cieľom stanoviť individuálnu zodpovednosť a zabezpečiť zodpovednosť; pripomína, že ústava krajiny ustanovuje nezávislý orgán na vyšetrovanie sťažností týkajúcich pochybení zo strany polície a armády, ale že vláda ho ešte nezriadila;

5.

naliehavo vyzýva vládu Zimbabwe, aby urýchlene stiahla všetkých vojenských zamestnancov a mládežnícke milície, ktorí sú nasadení po celej krajine a ktorí terorizujú obyvateľstvo, čo je jasným porušením zimbabwianskej ústavy;

6.

vyjadruje presvedčenie, že sloboda zhromažďovania a združovania a sloboda prejavu sú základnými prvkami každej demokracie; zdôrazňuje, že vyjadrenie názoru nenásilným spôsobom je ústavným právom všetkých občanov Zimbabwe, a pripomína orgánom ich povinnosť chrániť právo všetkých občanov na protest proti zhoršujúcim sa sociálnym a hospodárskym podmienkam; vyzýva vládu, aby ukončila cielené prenasledovanie vedúcich predstaviteľov a členov ZCTU;

7.

zdôrazňuje zásadnú úlohu opozície v demokratickej spoločnosti;

8.

naliehavo vyzýva zimbabwianske orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili všetkých politických väzňov;

9.

vyzýva vládu Zimbabwe, aby okamžite zastavila obťažovanie a skoncovala s kriminalizáciou subjektov občianskej spoločnosti a uznala legitímnu úlohu obhajcov ľudských práv;

10.

žiada vládu Zimbabwe, aby dodržiavala ustanovenia Deklarácie OSN o obhajcoch ľudských práv a medzinárodných nástrojov v oblasti ľudských práv, ktoré Zimbabwe ratifikovalo;

11.

je hlboko znepokojený správami o porušeniach riadneho súdneho procesu, a to zrýchlenými konaniami a hromadnými súdnymi procesmi; trvá na tom, že súdnictvo musí dodržiavať zásady právneho štátu a zabezpečiť dodržiavanie svojej nezávislosti a práva na spravodlivý proces za každých okolností; odsudzuje všetky zatknutia, ktoré sa uskutočnili bez obvinení;

12.

vyzýva zimbabwianske orgány, aby bezodkladne, dôkladne, nestranne a nezávisle vyšetrili obvinenia z porušovania a zneužívania ľudských práv vrátane znásilnení a sexuálneho násilia, ktoré spáchali bezpečnostné sily, a aby postavili zodpovedné osoby pred súd; žiada, aby sa všetkým obetiam takéhoto sexuálneho násilia poskytol prístup k zdravotníckym službám, a to bez toho, aby sa museli obávať odplaty;

13.

odsudzuje zablokovanie internetu, ktoré orgánom umožňovalo zatajiť porušovanie ľudských práv, ktorého sa dopustila armáda a vnútorné bezpečnostné sily, a ktoré orgánom umožňovalo brániť nezávislému podávaniu správ a dokumentácie o zneužívaní počas zásahov a bezprostredne po voľbách; zdôrazňuje, že prístup k informáciám je právom, ktoré musia orgány dodržiavať v súlade s ich ústavnými a medzinárodnými záväzkami;

14.

odsudzuje zneužívanie a reštriktívnu povahu zákona o verejnom poriadku a bezpečnosti a naliehavo vyzýva zimbabwianske orgány, aby zosúladili právne predpisy s medzinárodnými normami ochrany a podpory ľudských práv;

15.

vyjadruje osobitné znepokojenie nad hospodárskou a sociálnou situáciou v Zimbabwe; pripomína, že hlavnými problémami tejto krajiny sú chudoba, nezamestnanosť a chronická podvýživa a hlad; domnieva sa, že tieto problémy možno vyriešiť len realizáciou ambicióznych politík v oblasti zamestnanosti, vzdelávania, zdravotníctva a poľnohospodárstva;

16.

vyzýva všetkých politických aktérov, aby konali zodpovedne a zdržanlivo, a najmä, aby sa zdržali podnecovania k násiliu;

17.

pripomína vláde Zimbabwe, že podpora Európskej únie a jej členských štátov v rámci Dohody z Cotonou, ako aj podpora obchodu, rozvoja a hospodárskej pomoci je podmienená dodržiavaním zásad právneho štátu a medzinárodných dohovorov a zmlúv, ktorých je Zimbabwe zmluvnou stranou;

18.

pripomína, že dlhodobá podpora závisí od komplexných reforiem, a nie od púhych sľubov; žiada, aby európska angažovanosť v Zimbabwe bola založená na hodnotách a aby Európa zaujímala voči zimbabwianskym orgánom dôslednú pozíciu;

19.

naliehavo žiada vládu, aby okamžite vykonala odporúčania vyšetrovacej komisie týkajúce sa povolebného násilia, najmä presadzovanie politickej tolerancie a zodpovedného vedenia, ako aj začatie národného dialógu vedeného dôveryhodným, inkluzívnym, transparentným a zodpovedným spôsobom;

20.

berie na vedomie vôľu vlády splniť reformné záväzky; zdôrazňuje však, že tieto reformy by mali byť politické aj hospodárske; nabáda vládu, opozíciu, zástupcov občianskej spoločnosti a náboženských vodcov, aby sa rovnocenne zapojili do národného dialógu, v ktorom sa rešpektujú a chránia ľudské práva;

21.

vyzýva vládu, aby plne vykonávala odporúčania volebnej pozorovateľskej misie EÚ, najmä pokiaľ ide o zásady právneho štátu a inkluzívne politické prostredie; zdôrazňuje desať prioritných odporúčaní, ktoré určila volebná pozorovateľská misia a ktoré sú uvedené v liste hlavného pozorovateľa prezidentovi Mnangagwaovi z 10. októbra 2018, a to – s cieľom vytvoriť rovnaké podmienky pre všetky politické strany – zabezpečiť jasnejší a koherentný právny rámec; posilniť ZEC, aby sa stala skutočne nezávislou a transparentnou, čím sa obnoví dôvera vo volebný proces; zabezpečiť, aby vďaka posilneniu nezávislosti ZEC bola táto komisia oslobodená od vládneho dohľadu pri schvaľovaní svojich stanov; a vytvoriť inkluzívnejší volebný proces;

22.

vyzýva delegáciu EÚ a veľvyslanectvá členských štátov EÚ v Zimbabwe, aby pokračovali v podrobnom monitorovaní vývoja v krajine a aby využívali všetky vhodné nástroje na podporu obhajcov ľudských práv, organizácií občianskej spoločnosti a odborov, na podporu základných prvkov Dohody z Cotonou a na podporu prodemokratických hnutí;

23.

vyzýva EÚ, aby zintenzívnila politický dialóg so Zimbabwe o ľudských právach na základe článku 8 Dohody z Cotonou;

24.

vyzýva Európsku radu, aby prehodnotila svoje reštriktívne opatrenia voči jednotlivcom a subjektom v Zimbabwe vrátane opatrení, ktoré sú v súčasnosti pozastavené vzhľadom na zodpovednosť za nedávne štátne násilie;

25.

naliehavo vyzýva medzinárodné spoločenstvo, najmä Juhoafrické rozvojové spoločenstvo (SADC) a Africkú úniu (AÚ), aby Zimbabwe aktívnejšie poskytovali pomoc s cieľom nájsť udržateľné demokratické riešenie súčasnej krízy;

26.

naliehavo vyzýva susedné krajiny, aby dodržiavali ustanovenia medzinárodného práva a chránili osoby, ktoré utekajú pred násilím v Zimbabwe, poskytovaním azylu, a to najmä z krátkodobého hľadiska;

27.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ESVČ, vláde a parlamentu Zimbabwe, vládam krajín Juhoafrického rozvojového spoločenstva a Africkej únie a generálnemu tajomníkovi Spoločenstva národov.

(1)  Ú. v. EÚ L 42, 18.2.2017, s. 11.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/133


P8_TA(2019)0117

Obhajcovia práv žien v Saudskej Arábii

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o obhajcoch práv žien v Saudskej Arábii (2019/2564(RSP))

(2020/C 449/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Saudskej Arábii, najmä z 11. marca 2014 o Saudskej Arábii, jej vzťahoch s EÚ a jej úlohe na Blízkom východe a v severnej Afrike (1), z 12. februára 2015 o prípade Rá'ifa Badawího (2), z 8. októbra 2015 o prípade Alího Muhammada al-Nimra (3), z 31. mája 2018 o situácii obhajcov práv žien v Saudskej Arábii (4) a z 25. októbra 2018 o vražde novinára Džamála Chášúkdžího na saudskoarabskom konzuláte v Istanbule (5),

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokého komisára OSN pre ľudské práva z 29. mája 2018 o nedávnych zatknutiach v Saudskej Arábii a vyhlásenie z 31. júla 2018 o svojvoľnom zadržiavaní obhajcov a aktivistov v oblasti ľudských práv v Saudskej Arábii vrátane aktivistov za práva žien,

so zreteľom na vyhlásenie viacerých osobitných spravodajcov OSN z 12. októbra 2018, v ktorom vyzývajú na okamžité prepustenie všetkých obhajcov práv žien,

so zreteľom na správu Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva (OHCHR) z decembra 2017,

so zreteľom na členstvo Saudskej Arábie v Rade OSN pre ľudské práva a Komisie OSN pre postavenie žien (CSW), ako aj na jej budúce členstvo vo výkonnej rade CSW počnúc januárom 2019,

so zreteľom na prejav, ktorý v mene podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) predniesol komisár Christos Stylianides v rámci rozpravy v Európskom parlamente 4. júla 2017 o zvolení Saudskej Arábie za člena CSW,

so zreteľom na úvodný prejav podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky na 5. schôdzi ministrov zahraničných vecí EÚ a Ligy arabských štátov, v ktorom sa uvádza: „a chcela by som povedať, že spolupráca medzi Európou a arabským svetom nebola nikdy taká dôležitá, a myslím, že nikdy nebola taká potrebná“,

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien,

so zreteľom na záverečné pripomienky Výboru pre odstránenie všetkých foriem diskriminácie žien z 9. marca 2018 o spojenej tretej a štvrtej pravidelnej správe Saudskej Arábie,

so zreteľom na správu Komisie pre preskúmanie zadržiavania aktivistov za práva žien v Saudskej Arábii,

so zreteľom na návrh zákona o boji proti obťažovaniu, ktorý 28. mája 2018 schválila Poradné zhromaždenie Saudskej Arábie,

so zreteľom na všeobecné pravidelné preskúmanie (UPR) Saudskej Arábie z novembra 2018,

so zreteľom na index slobody tlače organizácie Reportéri bez hraníc za rok 2018, ktorý uvádza Saudskú Arábiu na 169. mieste zo 180 krajín,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR) z roku 1966,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach (ICESC) z roku 1966,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z roku 1948,

so zreteľom na usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv,

so zreteľom na udelenie Sacharovovej ceny za slobodu myslenia a prejavu saudskému blogerovi Rá’ifovi Badawímu v roku 2015,

so zreteľom na článok 135 ods. 5 a článok 123 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

kede aktivisti, ktorých zatkli saudskoarabské orgány pre ich aktivizmus za práva žien, sú naďalej zadržiavaní bez toho, aby voči nim bolo vznesené obvinenie; keďže medzi aktivistov patria Ludžajn al-Hadlúl, Azíza al-Júsuf, Ímán an-Nafdžán, Núf Abdalazíz, Májá az-Zahrání, Samar Badawí, Nasíma as-Sáda, Šádan al-Anizí, Abír Námánkání, Amal al-Harbí a Hatún al-Fásí, z ktorých sú všetky aktivistky za práva žien, ako aj muži, ktorí podporujú toto hnutie, okrem iného Muhammad ar-Rabía; keďže títo aktivisti sú známi svojimi kampaňami proti zákazu viesť motorové vozidlo, ktorý platí pre ženy, a za zrušenie systému mužského poručníctva; keďže boli zatknutí ešte pred zrušením zákazu žien viesť motorové vozidlo, ktoré sa očakávalo 24. júna 2018; keďže niektorí z nich budú údajne postavení pred Špecializovaný kriminálny súd, ktorý bol pôvodne zriadený s cieľom súdiť osoby zadržiavané v súvislosti s trestnými činmi terorizmu;

B.

keďže obhajkyňa ľudských práv Isrá’a al-Ghamghám z regiónu al-Qatíf je naďalej svojvoľne zadržiavaná; keďže jej trest smrti bol nedávno zrušený, ale ešte stále je obviňovaná z bližšie nešpecifikovaných obvinení; keďže existujú obavy o telesný a duševný stav pani al-Ghamghámovej;

C.

keďže podľa správ saudskoarabskí vyšetrovatelia mučili a sexuálne zneužívali aspoň tri aktivistky zadržané v máji 2018 a zle s nimi zaobchádzali; keďže na rodinných príslušníkov aktivistiek, ako sú rodičia Ludžajny al-Hadlúl, bol vydaný zákaz cestovania;

D.

keďže ministerstvo médií Saudskej Arábie odmietlo obvinenia z mučenia zadržiavaných osôb v kráľovstve s tým, že ide o nepodložené správy;

E.

keďže aktivistka Ludžajn al-Hadlúl je od marca 2018 zadržiavaná po tom, čo sa zúčastnila na revíznom zasadnutí o Saudskej Arábii v rámci Výboru OSN pre odstránenie diskriminácie žien; keďže od mája do septembra 2018 bola umiestnená v samoväzbe, počas ktorej bola podľa jej rodičov mučená;

F.

keďže delegácia Európskej komisie pre ľudské práva v Saudskej Arábii navštívila Ludžajn al-Hadlúlovú po uverejnení správ o jej mučení; keďže jej ochranu sa im nepodarilo zaručiť; keďže prokurátor ju následne navštívil, aby zaznamenal jej svedeckú výpoveď;

G.

keďže Ludžajn al-Hadlúl bola v roku 2019 nominovaná na Nobelovou cenu za mier;

H.

keďže Saudská Arábia aj napriek nedávnym vládnym reformám zameraným na posilnenie práv žien v oblasti zamestnanosti ukladá ženám jedny z najprísnejších obmedzení; keďže politický a spoločenský systém Saudskej Arábie aj naďalej zostáva diskriminačný a v podstate robí zo žien druhotriednych občanov, neumožňuje žiadnu slobodu náboženského vyznania a viery, výrazne diskriminuje značnú komunitu zahraničných pracovníkov a tvrdo potláča akékoľvek vyjadrenie nesúhlasu;

I.

keďže v Saudskej Arábii je v platnosti niekoľko diskriminačných zákonov, najmä právne ustanovenia týkajúce sa osobného štatútu a situácie migrujúcich pracovníčok, zákon o rodinnom stave, zákonník práce, zákon o štátnom občianstve a systém mužského poručníctva, v rámci ktorého ženy môžu využívať väčšinu svojich práv, ktoré vyplývajú z Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, iba v prípade, že dostanú povolenie od mužského poručníka;

J.

keďže saudskoarabské ženy v rámci systému mužského poručníctva nemajú ani najzákladnejšiu kontrolu nad svojím životom; keďže diskriminačné zákony týkajúce sa manželstva a rozvodu zostávajú v platnosti a keďže sa zo zákona vyžaduje, aby ženy získali povolenie mužského poručníka na zápis do vysokoškolského vzdelávania, hľadanie zamestnania, cestovanie alebo manželstvo; keďže saudskoarabské ženy so zahraničnými manželmi na rozdiel od mužov nemôžu preniesť svoju štátnu príslušnosť na svoje deti alebo manželov;

K.

keďže všeobecné výhrady Saudskej Arábie k Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien sú podľa výboru pre odstránenie diskriminácie žien v rozpore s cieľom a účelom dohovoru a podľa jeho článku 28 sú neprípustné;

L.

keďže odvtedy, čo korunný princ Muhammad bin Salmán Ál Sa’úd získal moc v júni 2017, sú mnohí obhajcovia ľudských práv, aktivisti a kritici svojvoľne zadržiavaní alebo nespravodlivo odsudzovaní na dlhé tresty odňatia slobody len za uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu;

M.

keďže reformný program Vízia na rok 2030, ktorý prináša hospodársku a sociálnu transformáciu krajiny vrátane posilnenia postavenia žien, mal byť pre saudskoarabské ženy skutočnou príležitosťou na to, aby sa zabezpečila ich právna emancipácia, čo je absolútne nevyhnutné pre plné uplatňovanie ich práv vyplývajúcich z Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien; keďže však nedávna vlna zatýkania a údajného mučenia aktivistov za práva žien sa zdá byť v rozpore s týmto cieľom a môže viesť k odkloneniu od reformného programu; keďže program Vízia na rok 2030 nemá riadny právny rámec;

N.

keďže sloboda prejavu a sloboda tlače a médií, on-line aj off-line, sú rozhodujúcimi podmienkami a hybnými silami demokratizácie a reforiem a veľmi dôležitou kontrolou moci;

O.

keďže Saudská Arábia má jednu z najvyšších mier popráv vo svete; keďže v rokoch 2014 až 2017 bol priemerný počet popráv najmenej 126 za rok; keďže orgány ukladajú trest smrti za nenásilné trestné činy, ako je pašovanie drog, vlastizrada a cudzoložstvo; keďže trestné činy, ako je odpadlíctvo od viery, ktoré by podľa medzinárodného práva v oblasti ľudských práv nemali byť kriminalizované, viedli aj k uplatneniu trestu smrti;

P.

keďže hodnota OSN indexu ľudského rozvoja Saudskej Arábie za rok 2018 je 0,853, čo znamená, že zo 188 krajín a území sa umiestnila na 39. mieste; keďže hodnota OSN indexu rodových rozdielov v Saudskej Arábii predstavuje 0,234 a táto krajina je podľa indexu z roku 2017 na 39. mieste zo 189 krajín; keďže hodnota OSN indexu rodového rozvoja (GDI) je 0,877 (39. miesto na svete);

1.

dôrazne odsudzuje zadržiavanie obhajcov ľudských práv žien, ktorí sa zasadzovali za zrušenie zákazu riadenia motorových vozidiel, ako aj všetkých obhajcov ľudských práv, novinárov, právnikov a aktivistov, a je pohoršený dôveryhodnými správami o systematickom mučení niektorých z nich vrátane Ludžajn al-Hadlúlovej;

2.

vyzýva saudskoarabské orgány, aby okamžite a bezpodmienečne prepustili týchto obhajcov práv žien a všetkých obhajcov ľudských práv, právnikov, novinárov a iných väzňov svedomia, ktorí sú zadržiavaní a boli odsúdení len za uplatňovanie svojho práva na slobodu prejavu a za činnosť v oblasti ľudských práv, a aby umožnili medzinárodným nezávislým pozorovateľom stretnúť sa so zadržiavanými obhajcami ľudských práv;

3.

naliehavo vyzýva saudskoarabské orgány, aby zadržiavaným osobám uľahčili prístup k nezávislým lekárom; zdôrazňuje, že pri zaobchádzaní so všetkými zadržiavanými osobami, vrátane obhajcov ľudských práv, sa počas zadržiavania musia dodržiavať podmienky ustanovené v Súbore zásad OSN na ochranu všetkých osôb vystavených akejkoľvek forme zaistenia alebo uväznenia, ktorý bol prijatý rezolúciou Valného zhromaždenia OSN č. 43/173 z 9. decembra 1988;

4.

trvá na tom, že nezávislí pozorovatelia by mali zahŕňať pozorovateľov z delegácie EÚ v Saudskej Arábii alebo inštitúcií EÚ, ako aj držiteľov mandátov OSN pre ľudské práva, ako sú osobitný spravodajca OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie alebo medzinárodné MVO;

5.

trvá na tom, aby saudskoarabské orgány skoncovali so všetkými formami obťažovania, a to aj na súdnej úrovni, namierenými proti Ludžajn al-Hadlúlovej, Azíze al-Júsufovej, Ímán an-Nafdžánovej, Núf Abdalazízovej, Májí az-Zahráníovej, Samar Badawíovej, Nasíme as-Sádaovej, Šádan al-Anizíovej, Abír Na’mánkáníovej, Amal al-Harbíovej, Hatún al-Fásíovej, Isrá’a al-Ghamghámoej a Muhammadovi ar-Rabíovi a proti všetkým ostatným obhajcom ľudských práv v krajine, aby mohli vykonávať svoju prácu bez neopodstatnených prekážok alebo v strachu z represálií voči nim a ich rodinám;

6.

odsudzuje pretrvávajúce prenasledovanie a mučenie obhajcov ľudských práv vrátane obhajcov práv žien v Saudskej Arábii, ktoré podkopáva dôveryhodnosť reformného procesu v krajine; odsudzuje neustálu systematickú diskrimináciu žien a dievčat v Saudskej Arábii;

7.

vyzýva Saudskú Arábiu, aby verejne zaručila bezpečnosť všetkých zadržiavaných aktivistov, umožnila zadržiavaným ženám prístup k právnikom a rodinným príslušníkom, poskytla dôkazy o tom, že majú dobré podmienky, a prepustila tých, ktorí sú väznení výlučne za pokojné vyzývanie na uskutočnenie reformy;

8.

vyjadruje uznanie a podporu saudskoarabským obhajcom práv žien, ktorí sa snažia o rovnocenné a spravodlivé zaobchádzanie v spoločnosti a tým, ktorí obhajujú ľudské práva napriek ťažkostiam, ktorým čelia;

9.

je hlboko znepokojený rozšírením násilia založeného na rodovej príslušnosti v Saudskej Arábii, ktoré sa ešte stále v prevažnej miere nenahlasuje ani nezaznamenáva a odôvodňuje sa takými spiatočníckymi dôvodmi, ako je potreba zaviesť pod ochranou mužov disciplínu u žien; naliehavo žiada saudskoarabské orgány, aby prijali komplexné právne predpisy s cieľom konkrétne vymedziť a trestne stíhať všetky formy rodovo motivovaného násilia páchaného na ženách, najmä mrzačenie ženských pohlavných orgánov, znásilnenie vrátane znásilnenia medzi manželmi, sexuálneho násilia a sexuálneho obťažovania, a aby odstránili všetky prekážky, ktoré bránia prístupu žien k spravodlivosti; vyjadruje hlboké znepokojenie nad správami o pretrvávajúcej praxi manželstiev maloletých;

10.

odsudzuje existenciu systému mužského poručníctva, podľa ktorého sa stále očakáva súhlas mužského poručníka v mnohých oblastiach, okrem iného pri cestovaní do zahraničia, prístupe k zdravotníckym službám, výbere miesta bydliska, sobáši, podávaní sťažností na justičné orgány, odchode zo štátnych zariadení pre zneužívané ženy a väzenských zariadení; zdôrazňuje, že tento systém je odrazom hlboko zakoreneného patriarchálneho systému, ktorý v tejto krajine stále prevláda; naliehavo vyzýva saudskoarabskú vládu, aby bezodkladne zrušila systém mužského poručníctva a zrušila iné právne predpisy, ktoré diskriminujú ženy a dievčatá;

11.

berie na vedomie nedávne prijatie zákona, podľa ktorého môžu byť saudskoarabské ženy informované prostredníctvom textovej správy o tom, že sa s nimi manžel rozvádza, aby boli chránené pred tým, že ich manželstvo sa skončí bez ich vedomia; zdôrazňuje, že tento zákon nehovorí nič o tom, že saudské ženy môžu dosiahnuť rozvod len v mimoriadne obmedzených prípadoch, napríklad so súhlasom svojho manžela alebo v prípade, že manžel im ublížil;

12.

vyjadruje znepokojenie nad verejnými webovými službami, pomocou ktorých môžu mužskí poručníci sledovať ženy, zistiť, kedy a ako môžu prekročiť saudské hranice, a získavať aktualizované textové správy o ich cestách v takmer reálnom čase;

13.

víta prísľub zrušenia zákazu riadenia motorových vozidiel v kráľovstve, ktorý platí pre ženy, v rámci programu Vízia na rok 2030;

14.

vyzýva saudskoarabské orgány, aby zrevidovali zákon o združeniach a nadáciách z decembra 2015 s cieľom umožniť aktivistkám organizovať sa a slobodne a nezávisle pracovať bez zbytočného zasahovania zo strany štátnych orgánov; ďalej naliehavo vyzýva na revíziu zákona o boji proti terorizmu, zákona proti počítačovej kriminalite a zákona o tlači a publikácii, ktoré sa opakovane používajú na stíhanie obhajcov ľudských práv, ako aj všetkých diskriminačných ustanovení v právnom systéme, a to aj v oblastiach ako dedičstvo;

15.

vyzýva saudskoarabské orgány, aby ratifikovali ICCPR, zrušili výhrady k CEDAW, aby saudskoarabské ženy mohli v plnej miere využívať práva zakotvené v dohovore, a skoncovali s manželstvami maloletých a nútenými manželstvami a zrušili povinné pravidlá týkajúce sa obliekania žien; naliehavo žiada Saudskú Arábiu, aby stále pozvanie na návštevu krajiny rozšírila na všetky osobitné postupy Rady OSN pre ľudské práva;

16.

zdôrazňuje, že uplatňovanie práva na slobodu prejavu a slobodu pokojného združovania a zhromažďovania je chránené medzinárodným právom v oblasti ľudských práv; vyzýva orgány Saudskej Arábie, aby povolili nezávislú tlač a médiá a zabezpečili slobodu prejavu online aj offline, ako aj slobodu združovania a pokojného zhromažďovania pre všetkých obyvateľov Saudskej Arábie; naliehavo žiada saudskoarabské orgány, aby odstránili obmedzenia vzťahujúce sa na obhajcov ľudských práv, ktoré im zakazujú vystupovať na sociálnych médiách a poskytovať rozhovory medzinárodným masovokomunikačným prostriedkom;

17.

vyzýva saudskoarabské orgány, aby zaviedli okamžité moratórium na trest smrti ako krok k jeho zrušeniu; žiada preskúmanie všetkých rozsudkov trestu smrti, aby sa zabezpečilo, že sa v rámci súdnych procesov, ktoré im predchádzali, dodržali medzinárodné normy;

18.

odporúča vyslať ad hoc delegáciu Podvýboru pre ľudské práva (DROI) a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (FEMM) pred skončením súčasného mandátu v Saudskej Arábii s cieľom navštíviť väznené ženy a uskutočniť potrebné stretnutia so saudskoarabskými orgánmi;

19.

berie na vedomie angažovanosť EÚ a Saudskej Arábie a podporuje ďalší dialóg;

20.

vyjadruje poľutovanie nad neúčinnými vyhláseniami Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a členských štátov, pokiaľ ide o prípady obhajcov ľudských práv žien zadržiavaných od mája 2018;

21.

vyzýva PK/VP, ESVČ a členské štáty, aby vo svojich dialógoch so saudskoarabskými orgánmi upozornili na prípady Ludžajn al-Hadlúlovej, Ímán an-Nafdžánovej, Azízy al-Júsufovej, Samar Badawíovej, Nasíme as-Sádaovej a všetkých ostatných obhajkýň ľudských práv a žiadali o ich prepustenie; trvá na tom, že až do ich prepustenia by diplomati EÚ mali vyzývať saudskoarabské orgány, aby zaručili ich bezpečnosť a aby plne vyšetrili údajné mučenie;

22.

vyzýva Komisiu a Európsky parlament, aby sa zamysleli nad tým, že v rámci registra transparentnosti EÚ chýbajú zoznamy Saudskej Arábie;

23.

vyzýva PK/VP, ESVČ a členské štáty, aby sa v rámci dialógov so saudskoarabskými orgánmi zaoberali prípadmi Isrá al-Ghumghámovej a jej manžela Músá al-Hášima a štyroch osôb, ktoré sú obžalované spolu s nimi, a to Ahmada al-Matrúda, Alího Uwajšího, Chálida al-Ghánima a Mudžtabá al-Muzajna, a žiadali ich prepustenie; ďalej žiada, aby nastolili prípad šajcha Salmána al-Awdu a žiadali jeho prepustenie;

24.

vyzýva PK/VP, ESVČ a členské štáty, aby vytvorili jednotnú pozíciu s cieľom zabezpečiť, aby európske diplomatické služby v Saudskej Arábii systematicky využívali mechanizmy uvedené v usmerneniach EÚ týkajúcich sa obhajcov ľudských práv vrátane verejných vyhlásení, diplomatických demaršov, monitorovania súdnych procesov a návštev väzníc, pokiaľ ide o ochrancov práv saudskoarabských žien zadržiavaných od mája 2018;

25.

žiada, aby sa na nasledujúcom zasadnutí Rady OSN pre ľudské práva predložilo uznesenie o situácii obhajcov ľudských práv v Saudskej Arábii; vyzýva EÚ, aby na nadchádzajúcom zasadnutí Rady pre ľudské práva a v Komisii pre postavenie žien nastolila otázku členstva štátov s pochybnou minulosťou v oblasti ľudských práv, a to aj pokiaľ ide o dodržiavanie práv žien a rodovej rovnosti; vyzýva EÚ, aby navrhla vymenovanie osobitného spravodajcu pre ľudské práva v Saudskej Arábii v Rade OSN pre ľudské práva;

26.

opätovne vyzýva saudskoarabské orgány, aby zastavili akékoľvek ďalšie bičovanie Rá’ifa Badawího a okamžite a bezpodmienečne ho prepustili; trvá na tom, aby všetci vysokí predstavitelia EÚ, najmä PK/VP a všetci komisári, systematicky upozorňovali na prípad Rá’ifa Badawího v rámci svojich kontaktov so saudskoarabskými predstaviteľmi a aby žiadali stretnutie s ním počas svojich návštev v krajine; zaväzuje sa, že zintenzívni svoje úsilie na podporu jeho prepustenia; vyzýva svojho predsedu, aby odcestoval do Rijádu s cieľom upozorniť priamo tamojšie orgány na prípad laureátov Sacharovovej ceny;

27.

vyzýva PK/VP, ESVČ a členské štáty, aby zabezpečili plné vykonávanie usmernení EÚ o ochrancoch ľudských práv a aby posilnili ochranu a podporu ochrancov ľudských práv, najmä obhajkýň ľudských práv; vyzýva PK/VP, aby podala správu o súčasnom stave vojenskej a bezpečnostnej spolupráce členských štátov EÚ so saudskoarabským režimom;

28.

vyzýva Radu, aby prijala spoločnú pozíciu s cieľom zaviesť celoeurópske embargo na vývoz zbraní do Saudskej Arábie a aby dodržiavala spoločnú pozíciu Rady 2008/944/SZBP (6); žiada embargo na vývoz sledovacích systémov a ďalších položiek s dvojakým použitím, ktoré sa môžu používať v Saudskej Arábii na účely represie voči jej občanom vrátane obhajkýň ľudských práv; je znepokojený tým, že saudskoarabské orgány využívajú tieto zbrane a technológie kybernetického dohľadu; pripomína členským štátom, že ich ďalšie dohody so Saudskou Arábiou sú v rozpore so spoločnou pozíciou EÚ o vývoze zbraní; vyzýva ESVČ, aby navrhla, a Radu, aby prijala, používanie obmedzených opatrení proti Saudskej Arábii v reakcii na porušenia ľudských práv vrátane zmrazenia aktív a zákazu vydávania víz;

29.

naliehavo vyzýva VP/PK, ESVČ a členské štáty, aby so Saudskou Arábiou naďalej viedli dialóg o ľudských právach, základných slobodách a znepokojujúcej úlohe krajiny v regióne; vyjadruje svoju pripravenosť viesť konštruktívny a otvorený dialóg so saudskoarabskými orgánmi, vrátane poslancov parlamentu, o vykonávaní ich medzinárodných záväzkov v oblasti ľudských práv; vyzýva na výmenu odborných znalostí týkajúcich sa spravodlivosti a právnych záležitostí s cieľom posilniť ochranu práv jednotlivcov v Saudskej Arábii;

30.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, generálnemu tajomníkovi OSN, vysokému komisárovi OSN pre ľudské práva, Komisii pre postavenie žien, Rade OSN pre ľudské práva, Jeho Veličenstvu kráľovi Salmánovi bin Abdulazízovi Ál Sa’údovi a korunnému princovi Muhammadovi bin Salmánovi Ál Sa’údovi, vláde kráľovstva Saudskej Arábie a generálnemu tajomníkovi Centra pre národný dialóg Saudskoarabského kráľovstva.

(1)  Ú. v. EÚ C 378, 9.11.2017, s. 64.

(2)  Ú. v. EÚ C 310, 25.8.2016, s. 29.

(3)  Ú. v. EÚ C 349, 17.10.2017, s. 34.

(4)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0232.

(5)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0434.

(6)  Spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 99).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/139


P8_TA(2019)0127

Právo na pokojný protest a primerané použitie sily

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o práve na pokojný protest a o primeranom použití sily (2019/2569(RSP))

(2020/C 449/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na zmluvy EÚ, a najmä na články 2, 3, 4, 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“),

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach (ďalej len „EDĽP“) a na súvisiacu judikatúru Európskeho súdu pre ľudské práva (ďalej len „ESĽP“),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2019 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii v roku 2017 (1),

so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže EÚ je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a dodržiavania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám; keďže tieto hodnoty sú pre členské štáty v spoločnosti, v ktorej sa presadzuje pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť a rovnosť medzi ženami a mužmi, spoločné;

B.

keďže zásada právneho štátu je hlavnou oporou demokracie a predstavuje jednu zo základných zásad EÚ, ktorá funguje na základe predpokladu vzájomnej istoty o tom, že členské štáty budú presadzovať dodržiavanie demokracie, zásad právneho štátu a základných práv zakotvených v Charte a v EDĽP;

C.

keďže EÚ je odhodlaná rešpektovať slobodu prejavu a informácií, ako aj slobodu zhromažďovania a združovania;

D.

keďže v článku 11 EDĽP a v článku 12 charty sa uvádza, že každý má právo pokojne sa zhromažďovať a slobodne sa združovať s inými vrátane práva zakladať na ochranu svojich záujmov odbory a vstupovať do nich;

E.

keďže v článku 11 EDĽP sa uvádza, že „na výkon týchto práv sa nemôžu uvaliť žiadne obmedzenia okrem tých, ktoré ustanovuje zákon a sú nevyhnutné v demokratickej spoločnosti v záujme národnej bezpečnosti, verejnej bezpečnosti, predchádzania nepokojom a zločinnosti, ochrany zdravia alebo morálky alebo ochrany práv a slobôd iných“;

F.

keďže v článku 11 EDĽP sa tiež uvádza, že sloboda zhromažďovania „nebráni uvaleniu zákonných obmedzení na výkon týchto práv príslušníkmi ozbrojených síl, polície a štátnej správy“;

G.

keďže v článku 12 charty sa tiež uvádza, že „politické strany na úrovni Únie prispievajú k vyjadrovaniu politickej vôle občanov Únie“;

H.

keďže sloboda združovania by mala byť chránená; keďže dynamická občianska spoločnosť a pluralitné médiá zohrávajú zásadnú úlohu pri podpore otvorenej a pluralistickej spoločnosti, verejnej účasti na demokratickom procese a posilňovaní vládnej zodpovednosti;

I.

keďže sloboda zhromažďovania ide ruka v ruke so slobodou prejavu, ktorú zabezpečuje článok 11 charty a článok 10 EDĽP, kde sa uvádza, že každý má právo na slobodu prejavu, čo zahŕňa slobodu zastávať názory a prijímať a rozširovať informácie a myšlienky bez zasahovania orgánov verejnej moci a bez ohľadu na hranice;

J.

keďže výkon týchto slobôd vzhľadom na to, že zahŕňa povinnosti aj zodpovednosť, môže podliehať takým formalitám, podmienkam, obmedzeniam alebo sankciám, ktoré stanovuje zákon, a ktoré sú nevyhnutné v demokratickej spoločnosti v záujme národnej bezpečnosti, územnej celistvosti alebo verejnej bezpečnosti, na predchádzanie nepokojom alebo zločinnosti, ochranu zdravia alebo morálky, ochranu povesti alebo práv iných, zabránenia úniku dôverných informácií alebo zachovania autority a nestrannosti súdnej moci, ako sa ustanovuje v článku 10 EDĽP;

K.

keďže v článku 52 charty sa uvádza, že „akékoľvek obmedzenie výkonu práv a slobôd uznaných v tejto charte musí byť ustanovené zákonom a rešpektovať podstatu týchto práv a slobôd“;

L.

keďže EÚ podľa článku 4 ods. 2 Zmluvy o EÚ „rešpektuje základné štátne funkcie [členských štátov], najmä zabezpečovanie územnej celistvosti štátu, udržiavanie verejného poriadku a zabezpečovanie národnej bezpečnosti“; keďže predovšetkým národná bezpečnosť zostáva vo výlučnej zodpovednosti každého členského štátu;

M.

keďže podľa judikatúry ESĽP a Súdneho dvora Európskej únie musia byť všetky obmedzenia základných práv a občianskych slobôd v súlade so zásadami zákonnosti, nevyhnutnosti a primeranosti;

N.

keďže orgány presadzovania práva vo viacerých členských štátoch boli kritizované za narušenie práva na protest a použitie neprimeranej sily;

1.

vyzýva členské štáty, aby rešpektovali právo na slobodu pokojného zhromažďovania, združovania a slobodu prejavu;

2.

zdôrazňuje, že verejná diskusia má zásadný význam pre fungovanie demokratických spoločností;

3.

odsudzuje to, že niekoľko členských štátov prijalo v uplynulých rokoch reštriktívne zákony týkajúce sa slobody zhromažďovania;

4.

odsudzuje využívanie násilných a neprimeraných zásahov zo strany štátnych orgánov počas protestov a pokojných demonštrácií; nabáda príslušné orgány, aby zabezpečili transparentné, nestranné, nezávislé a účinné vyšetrovanie v prípade podozrenia či obvinenia z použitia neprimeranej sily; pripomína, že orgány presadzovania práva musia vždy niesť zodpovednosť za plnenie svojich povinností a dodržiavanie príslušných právnych a operačných rámcov;

5.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že používanie sily zo strany orgánov presadzovania práva bude vždy zákonné, primerané a nevyhnutné a bude sa uplatňovať len ako posledná možnosť a že pri tom bude chránený ľudský život a fyzická integrita; konštatuje, že nevyberavé použitie sily proti davom je v rozpore so zásadou primeranosti;

6.

berie na vedomie dôležitú úlohu novinárov a fotoreportérov pri oznamovaní prípadov neprimeraného násilia a odsudzuje všetky prípady, v ktorých sa zámerne stali terčom útokov;

7.

vyjadruje presvedčenie, že násilie voči pokojným demonštrantom nikdy nemôže byť riešením v diskusii alebo v politike;

8.

uznáva, že polícia, v radoch ktorej boli tiež mnohé obete, pôsobí v ťažkých podmienkach, najmä v dôsledku nevraživosti niektorých demonštrantov, ale aj z dôvodu nadmerného pracovného zaťaženia; odsudzuje každý druh násilia voči osobám alebo majetku zo strany násilných, militantných demonštrantov, ktorí prichádzajú len kvôli šíreniu násilia a narúšajú legitimitu pokojných protestov;

9.

vyzýva príslušníkov orgánov presadzovania práva členských štátov, aby sa aktívne zúčastňovali na odbornej príprave, ktorú poskytuje Agentúra Európskej únie pre odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva (CEPOL), na tému „Verejný poriadok – policajná ochrana v prípade významných podujatí; nabáda členské štáty, aby si v tomto smere navzájom vymieňali najlepšie postupy;

10.

zdôrazňuje, že je dôležité zaručiť bezpečnosť príslušníkov orgánov presadzovania práva, príslušníkov polície a vojakov, ktorí sa podieľajú na udržiavaní bezpečnosti počas verejných protestných demonštrácií;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a Organizácii Spojených národov.

(1)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0032.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/142


P8_TA(2019)0128

Práva intersexuálnych osôb

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o právach intersexuálnych osôb (2018/2878(RSP))

(2020/C 449/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 2 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na články 8 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 21,

so zreteľom na Európsku sociálnu chartu, a najmä na jej článok 11;

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/29/EÚ z 25. októbra 2012, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov (1),

so zreteľom na správu nazvanú Transrodové a intersexuálne osoby, ktorú v roku 2011 uverejnila Komisia,

so zreteľom na záverečné správy pilotného projektu Health4LGBTI financovaného Komisiou o nerovnostiach v oblasti zdravia, s ktorými sa stretávajú LGBTI osoby,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. februára 2014 o pláne EÚ na boj proti homofóbii a diskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2016 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii v roku 2015 (3),

so zreteľom na správu Agentúry Európskej únie pre základné práva (ďalej len „FRA“) z mája 2015 o situácii týkajúcej sa základných práv intersexuálov (4),

so zreteľom na online publikáciu agentúry FRA z novembra 2017 o mapovaní minimálnych vekových požiadaviek v súvislosti s právami dieťaťa v EÚ (5),

so zreteľom na správu agentúry FRA o základných ľudských právach za rok 2018,

so zreteľom na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv,

so zreteľom na Európsky dohovor na zabránenie mučenia a neľudského či ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania,

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2191 o presadzovaní ľudských práv intersexuálov a odstraňovaní diskriminácie voči nim, ktorá bola prijatá v roku 2017,

so zreteľom na správu komisára Rady Európy pre ľudské práva o ľudských právach a intersexuáloch z roku 2015,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv,

so zreteľom na Dohovor OSN proti mučeniu a inému krutému, neľudskému či ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach dieťaťa,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN pre mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie z roku 2013,

so zreteľom na Jogjakartské zásady (zásady a štátne záväzky o uplatňovaní medzinárodných právnych predpisov v oblasti ľudských práv týkajúcich sa sexuálnej orientácie, rodovej identity, rodového vyjadrenia a pohlavných znakov) prijaté v novembri 2006 a so zreteľom na 10 dodatočných zásad („plus 10“) prijatých 10. novembra 2017,

so zreteľom na otázky Rade a Komisii o európskom programe v oblasti bezpečnosti EÚ (O-000132/2018 – B8-0007/2019 a O-000133/2018 – B8-0008/2019),

so zreteľom na návrh uznesenia Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci,

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku

A.

keďže intersexuálne osoby sa rodia s telesnými pohlavnými znakmi, ktoré nezodpovedajú zdravotníckym ani spoločenským normám pre ženské alebo mužské telo, a tieto odchýlky v pohlavných znakoch sa môžu prejavovať v rámci primárnych pohlavných znakov (ako sú vnútorné a vonkajšie genitálie, chromozómová a hormonálna štruktúra) a/alebo sekundárnych pohlavných znakov (ako je svalová hmota, ochlpenie a vzrast);

B.

keďže intersexuáli sú v Európskej únii vystavení mnohým prejavom násilia a diskriminácii a takéto porušovanie ľudských práv je pre širokú verejnosť a tvorcov politík vo všeobecnosti stále neznáme,

C.

keďže v prípade intersexuálnych detí sa vo vysokej miere využívajú chirurgické zákroky a lekárske ošetrenia, pričom vo väčšine prípadov nie sú tieto zákroky a ošetrenia z lekárskeho hľadiska potrebné; keďže zákroky v rámci plastickej chirurgie a urgentné operácie môžu byť ponúknuté v rámci balíka, čo rodičom a intersexuálnym osobám bráni v tom, aby mali úplné informácie o dosahu každej jednej operácie;

D.

keďže chirurgické zákroky a lekárske ošetrenia sa vykonávajú na intersexuálnych deťoch bez ich predchádzajúceho osobného, úplného a informovaného súhlasu; keďže mrzačenie pohlavných orgánov intersexuálov môže mať celoživotné následky, ako sú psychická trauma a telesné poruchy;

E.

keďže intersexuálne osoby a intersexuálne deti, ktoré patria k ďalším menšinovým a marginalizovaným skupinám, sú ďalej odsúvané na okraj pozornosti, sociálne vylúčené a vystavené riziku násilia a diskriminácie z dôvodu ich prelínajúcich sa identít;

F.

keďže vo väčšine členských štátov EÚ je možné vykonávať chirurgické zákroky na intersexuálnom dieťati a intersexuálnej osobe so zdravotným postihnutím so súhlasom ich zákonného opatrovníka bez ohľadu na spôsobilosť intersexuálnej osoby rozhodnúť v danej veci sama;

G.

keďže v mnohých prípadoch je na rodičov a/alebo zákonných opatrovníkov vyvíjaný silný tlak prijať rozhodnutia bez toho, aby boli v plnej miere informovaní o celoživotných dôsledkoch na ich dieťa;

H.

keďže mnohí intersexuáli nemajú úplný prístup k svojej zdravotnej dokumentácii, a preto nevedia, že sú intersexuálmi, alebo nevedia o lekárskych ošetreniach, ktoré podstúpili;

I.

keďže intersexuálne odchýlky sa naďalej klasifikujú ako choroby, napríklad v Medzinárodnej klasifikácii chorôb Svetovej zdravotníckej organizácie (ICD), pričom neexistujú dôkazy o tom, že liečba je z dlhodobého hľadiska úspešná;

J.

keďže niektoré intersexuálne osoby sa neidentifikujú s pohlavím, ktoré im bolo pri narodení z lekárskeho hľadiska určené; keďže právne uznanie pohlavia na základe vlastného rozhodnutia dotknutej osoby je možné len v šiestich členských štátoch; keďže mnoho členských štátov stále vyžaduje sterilizáciu na účely právneho uznania pohlavia;

K.

keďže antidiskriminačné právne predpisy na úrovni EÚ a vo väčšine členských štátov nezahŕňajú diskrimináciu na základe pohlavných znakov či už ako samostatnú kategóriu, alebo ako jednu z foriem diskriminácie na základe pohlavia;

L.

keďže mnoho intersexuálnych detí v EÚ je vystavených porušovaniu ľudských práv a mrzačeniu pohlavných orgánov, keď sú podrobené ošetreniam na normalizáciu pohlavia;

1.

konštatuje naliehavú potrebu riešiť porušovanie ľudských práv intersexuálov a vyzýva Komisiu a členské štáty, aby navrhli právne predpisy na riešenie tejto problematiky;

Medikalizácia a patologizácia

2.

rozhodne odsudzuje ošetrenia a chirurgické zákroky zamerané na normalizáciu pohlavia; víta zákony, ktoré zakazujú takéto chirurgické zákroky, ako napríklad na Malte a v Portugalsku, a nabáda ostatné členské štáty, aby čo najskôr prijali podobné právne predpisy;

3.

zdôrazňuje, že intersexuálnym deťom a intersexuálnym osobám so zdravotným postihnutím, ako aj ich rodičom alebo opatrovníkom je potrebné poskytnúť primerané poradenstvo a podporu a v plnej miere ich informovať o dôsledkoch ošetrení zameraných na normalizáciu pohlavia;

4.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali organizácie, ktoré sa usilujú odstrániť stigmatizáciu intersexuálov;

5.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zvýšili financovanie organizácií občianskej spoločnosti pôsobiacich v oblasti intersexuality;

6.

vyzýva členské štáty, aby zlepšili prístup intersexuálnych osôb k svojej zdravotnej dokumentácii a aby zabezpečili, že nikto nebude vystavený nepotrebnému lekárskemu alebo chirurgickému ošetreniu v útlom veku či v detstve, čím sa zaručí telesná integrita, autonómia a možnosť dotknutých detí rozhodnúť samy za seba;

7.

zastáva názor, že patologizácia intersexuálnych odchýlok ohrozuje plné uplatňovanie práva na najvyššiu dosiahnuteľnú úroveň zdravia intersexuálnych osôb, ako je zakotvené v Dohovore OSN o právach dieťaťa; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili depatologizáciu intersexuálnych osôb;

8.

víta hoci len čiastočnú depatologizáciu transrodových identít v 11. revízii Medzinárodnej klasifikácii chorôb (ICD-11); konštatuje však, že v kategórii porucha pohlavnej identity v detstve sa patologizuje správanie detí, ktoré nezodpovedá normám správania daného pohlavia v tomto veku; vyzýva preto členské štáty, aby sa usilovali o odstránenie tejto kategórie z ICD-11 a aby budúcu revíziu ICD a svoje vnútroštátne zdravotné systémy uviedli do súladu;

Preukazy totožnosti

9.

zdôrazňuje význam flexibilných postupov zápisu narodenia; víta zákony prijaté v niektorých členských štátoch, ktoré umožňujú právne uznanie pohlavia na základe vlastného rozhodnutia dotknutej osoby; nabáda ostatné členské štáty, aby prijali podobné právne predpisy vrátane flexibilných postupov na zmenu rodových ukazovateľov, pokiaľ budú aj naďalej registrované, ako aj mien v rodných listoch a dokladoch totožnosti (vrátane možnosti rodovo neutrálnych mien);

Diskriminácia

10.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že pohlavné znaky nie sú uznané ako jeden z dôvodov diskriminácie v EÚ, a preto zdôrazňuje význam tohto kritéria v záujme zabezpečenia prístupu intersexuálnych osôb k spravodlivosti;

11.

vyzýva Komisiu, aby zlepšila výmenu osvedčených postupov v tejto oblasti; vyzýva členské štáty, aby prijali potrebné právne predpisy na náležitú ochranu, rešpektovanie a podporu základných práv intersexuálnych osôb vrátane intersexuálnych detí, a to s úplnou ochranou pred diskrimináciou;

Informovanosť verejnosti

12.

vyzýva všetky príslušné zainteresované strany, aby uskutočnili výskum týkajúci sa intersexuálnych osôb, ktorý by mal vychádzať skôr zo sociologického a ľudskoprávneho hľadiska než z lekárskeho hľadiska;

13.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že finančné prostriedky EÚ nebudú podporovať výskumné či zdravotnícke projekty, ktoré naďalej prispievajú k porušovaniu ľudských práv intersexuálov, v kontexte európskych referenčných sietí; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali a financovali výskum týkajúci sa situácie v oblasti ľudských práv intersexuálov;

14.

vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s právami intersexuálnych osôb zaujala holistický prístup založený na právach a aby lepšie koordinovala činnosť GR pre spravodlivosť a spotrebiteľov, GR pre vzdelávanie, mládež, šport a kultúru a GR pre zdravie s cieľom zabezpečiť konzistentné politiky a programy, ktoré budú podporovať intersexuálov, vrátane odbornej prípravy štátnych úradníkov a zdravotníckeho personálu;

15.

vyzýva Komisiu, aby posilnila intersexuálny rozmer vo svojom viacročnom zozname akcií pre LGBTI osoby v súčasnom období a aby sa už začala pripravovať na obnovenie tejto stratégie na ďalšie viacročné obdobie (2019 – 2024);

16.

vyzýva Komisiu, aby uľahčila výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi v oblasti ochrany ľudských práv a telesnej integrity intersexuálnych osôb;

o

o o

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a Parlamentnému zhromaždeniu Rady Európy.

(1)  Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 57.

(2)  Ú. v. EÚ C 93, 24.3.2017, s. 21.

(3)  Ú. v. EÚ C 238, 6.7.2018, s. 2.

(4)  https://fra.europa.eu/en/publication/2015/fundamental-rights-situation-intersex-people

(5)  http://fra.europa.eu/en/publication/2017/mapping–minimum–age–requirements–concerning–rights–child–eu


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/146


P8_TA(2019)0129

Budúcnosť zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby (2019 – 2024)

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o budúcnosti zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby (2019 – 2024) (2019/2573(RSP))

(2020/C 449/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 2 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na články 8 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 21,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd,

so zreteľom na odporúčanie CM/Rec(2010)5 Výboru ministrov Rady Európy členským štátom o opatreniach na boj proti diskriminácii na základe sexuálnej orientácie alebo rodovej identity prijaté 31. marca 2010,

so zreteľom na návrh smernice Rady o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu (COM(2008)0426) a na svoju pozíciu z 2. apríla 2009 k tomuto návrhu,

so zreteľom na usmernenia na presadzovanie a ochranu všetkých základných práv lesieb, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb (ďalej len „LGBTI“), ktoré Rada Európskej únie prijala na svojom zasadnutí 24. júna 2013,

so zreteľom na závery Rady o rovnosti LGBTI osôb zo 16. júna 2016,

so zreteľom na výsledky prieskumu Európskej únie o lesbách, gejoch, bisexuáloch a transrodových osobách, ktorý vykonala Agentúra Európskej únie pre základné práva (FRA) a ktorý bol zverejnený 17. mája 2013,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. februára 2014 o pláne EÚ na boj proti homofóbii a diskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2019 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii v roku 2017 (2),

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2191(2017) z 12. októbra 2017 o podpore ľudských práv intersexuálnych osôb a odstraňovaní diskriminácie voči týmto osobám,

so zreteľom na zoznam opatrení Komisie na dosiahnutie pokroku z hľadiska rovnosti LGBTI osôb z decembra 2015,

so zreteľom na výročné správy Komisie z roku 2016 a 2017 o vykonávaní zoznamu opatrení na dosiahnutie pokroku z hľadiska rovnosti LGBTI osôb,

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie z 5. júna 2018 (Relu Adrian Coman a ďalší/Inspectoratul General pentru Imigrări a Ministerul Afaerilor Interne(3) a ďalšiu relevantnú judikatúru SDEÚ a ESĽP,

so zreteľom na správu Agentúry Európskej únie pre základné práva z mája 2015 s názvom Situácia týkajúca sa základných práv intersexuálov,

so zreteľom na správu Agentúry Európskej únie pre základné práva z marca 2017 s názvom Súčasná migračná situácia v EÚ: LGBTI žiadatelia o azyl,

so zreteľom na správu komisára Rady Európy pre ľudské práva o ľudských právach a intersexuáloch z roku 2015,

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 2048(2015) z 22. apríla 2015 o diskriminácii transrodových osôb v Európe,

so zreteľom na Dohovor o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor),

so zreteľom na otázku adresovanú Komisii o budúcnosti zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby (2019 – 2024) (O-000006/2019 – B8-0014/2019),

so zreteľom na článok 128 ods. 5 a článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku

A.

keďže LGBTI osoby naďalej trpia diskrimináciou a násilím v Európskej únii; keďže nie všetky členské štáty EÚ zabezpečujú právnu ochranu LGBTI osôb pred diskrimináciou;

B.

keďže Európsky parlament vo svojom uznesení zo 4. februára 2014 o pláne EÚ na boj proti homofóbii a diskriminácii na základe sexuálnej orientácie a rodovej identity vyzval Komisiu, aby prijala stratégiu rovnosti LGBTI osôb;

C.

keďže Európska rada vo svojich záveroch o rovnosti LGBTI osôb zo 16. júna 2016 vyzvala členské štáty, aby spolupracovali s Komisiou, pokiaľ ide o zoznam opatrení zameraných na LGBTI osoby;

D.

keďže Komisia prijala podrobné strategické rámce k iným témam súvisiacim so základnými právami, ako sú zdravotné postihnutie a začleňovanie Rómov, ale doteraz neprijala žiadne takéto kroky v súvislosti s opatreniami zameranými na LGBTI osoby;

E.

keďže zoznam opatrení zameraných na podporu rovnosti LGBTI osôb, ktorý Komisia zverejnila v roku 2015, je nezáväzná, nekomplexná stratégia;

F.

keďže zo správ Komisie o vykonávaní zoznamu opatrení na dosiahnutie pokroku v oblasti rovnosti LGBTI osôb vyplýva, že sa podnikli významné kroky, ale na zabezpečenie rovnosti všetkých občanov v EÚ vrátane LGBTI občanov je potrebné urobiť ešte veľa práce;

G.

keďže hoci usmernenia prijaté Európskou radou na presadzovanie a ochranu všetkých ľudských práv lesieb, gejov, bisexuálnych, transrodových a intersexuálnych osôb (LGBTI) sú pre EÚ a jej členské štáty záväzné vo vonkajšej činnosti od roku 2013, chýbajúci vnútorný doplňujúci záväzok zo strany EÚ predstavuje hrozbu pre vnútornú a vonkajšiu súdržnosť;

H.

keďže antidiskriminačná smernica je v Rade naďalej zablokovaná;

1.

opakuje odporúčania svojho uznesenia o pláne EÚ;

2.

konštatuje, že v posledných rokoch bol v EÚ zaznamenaný odmietavý postoj k rodovej rovnosti, ktorý sa priamo dotýka LGBTI osôb; vyzýva Komisiu, aby sa zaviazala riešiť tento problém, aby považovala rovnosť a nediskrimináciu za prioritnú oblasť, a zabezpečila, aby sa tento záväzok prevzal do práce budúcej Komisie, ktorá nastúpi do úradu v roku 2019;

3.

vyzýva Komisiu, aby zaručila, že práva LGBTI osôb budú prioritou v jej pracovnom programe na roky 2019 – 2024, a aby posilnila spoluprácu medzi rôznymi generálnymi riaditeľstvami v oblastiach, v ktorých by sa mali zohľadňovať práva LGBTI, ako napríklad v oblasti vzdelávania a zdravotníctva, ako je stanovené v zozname opatrení zameraných na LGBTI osoby;

4.

vyzýva Komisiu, aby prijala ďalší strategický dokument na podporu rovnosti LGBTI osôb;

5.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala a presadzovala vykonávanie antidiskriminačných právnych predpisov a opatrení na zabezpečenie práv LGBTI osôb vo všetkých oblastiach;

6.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v práci na témach, ktoré už boli zaradené do zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby;

7.

vyzýva Komisiu, aby zapojila Európsky parlament a organizácie občianskej spoločnosti do vypracúvania návrhu svojho budúceho zoznamu opatrení zameraných na LGBTI osoby;

8.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala vo zvyšovaní povedomia a kampaniach verejnej komunikácie týkajúcich sa LGBTI osôb a ich rodín; zdôrazňuje význam takýchto opatrení na všetkých úrovniach a zamerania sa na prínosy rozmanitosti pre spoločnosť, a nie len na normalizáciu LGBTI osôb;

9.

vyzýva Komisiu, aby uľahčila a podporila členské štáty pri vykonávaní vysokokvalitných a komplexných vzdelávacích programov týkajúcich sa sexuality a vzťahov, ktoré poskytnú informácie a vzdelanie v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv spôsobom, ktorý neodsudzuje, je v pozitívnom duchu a inkluzívny k LGBTI osobám;

10.

vyzýva Komisiu, aby prijala konkrétne opatrenia na zabezpečenie slobody pohybu pre všetky rodiny vrátane rodín LGBTI v súlade s nedávnou vecou Coman na SDEÚ;

11.

konštatuje, že 8 členských štátov vyžaduje sterilizáciu a 18 členských štátov vyžaduje diagnostiku duševného zdravia na zákonné uznanie rodu; vyzýva Komisiu, aby posúdila, či sú tieto požiadavky v súlade s Chartou základných práv Európskej únie;

12.

vyzýva Komisiu, aby zahrnula prierezovú perspektívu do svojej budúcej činnosti v oblasti práv LGBTI osôb, aby zohľadnila prelínajúce sa skúsenosti s diskrimináciou, s ktorými sa stretávajú marginalizované LGBTI osoby, a aby vypracovala opatrenia na riešenie ich osobitných potrieb vrátane poskytnutia finančných prostriedkov na osobitné siete na podporu marginalizovaných skupín LGBTI;

13.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v spolupráci s členskými štátmi s cieľom vykonávať svoje budúce opatrenia v oblasti práv LGBTI osôb;

14.

vyzýva Komisiu, aby zlepšila výmenu osvedčených postupov v tejto oblasti; vyzýva členské štáty, aby prijali právne predpisy potrebné na zabezpečenie toho, aby mali deti LGBTI dostatočnú úctu, podporu a ochranu vrátane úplnej ochrany pred diskrimináciou;

15.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, parlamentom a vládam členských štátov a Parlamentnému zhromaždeniu Rady Európy.

(1)  Ú. v. EÚ C 93, 24.3.2017, s. 21.

(2)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0032.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora (veľká komora) z 5. júna 2018, ECLI:EU:C:2018:385.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/149


P8_TA(2019)0130

Budúcnosť Zmluvy o jadrových silách stredného doletu (INF) a vplyv na EÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o budúcnosti zmluvy INF a jej vplyve na Európsku úniu (2019/2574(RSP))

(2020/C 449/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu medzi Spojenými štátmi americkými a Zväzom sovietskych socialistických republík o likvidácii rakiet stredného a kratšieho doletu (ďalej len „zmluva INF“), ktorú 8. decembra 1987 podpísali vo Washingtone vtedajší prezident USA Ronald Reagan a prezident Sovietskeho zväzu Michail Gorbačov (1),

so zreteľom na správu o dodržiavaní zmlúv a plnení záväzkov súvisiacich s kontrolou zbrojenia, nešírením zbraní a odzbrojením za rok 2018, ktorú vypracovalo ministerstvo zahraničných vecí USA,

so zreteľom na vyhlásenie prezidenta USA Donalda Trumpa z 21. októbra 2018, v ktorom varoval pred tým, že USA odstúpia od zmluvy INF,

so zreteľom na vyhlásenie ministra zahraničných vecí USA z 2. februára 2019 o zámere USA odstúpiť od zmluvy INF (2),

so zreteľom na vyhlásenie ruského prezidenta Vladimíra Putina z 2. februára 2019, v ktorom uviedol, že Rusko by tiež svoju účasť na zmluve pozastavilo,

so zreteľom na vyhlásenie ministrov zahraničných vecí NATO zo 4. decembra 2018 o zmluve INF (3),

so zreteľom na Globálnu stratégiu pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie – Spoločná vízia, spoločný postup: Silnejšia Európa,

so zreteľom na obavy, ktoré vyslovili USA a NATO v roku 2019 v súvislosti s tým, že Rusko nedodržiava zmluvu INF s osobitným zreteľom na jeho nový raketový systém 9M729, naposledy vo vyhlásení z 1. februára 2019, ktoré vydala Severoatlantická rada (4),

so zreteľom na pripomienky podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP) Federicy Mogheriniovej prednesené na siedmej konferencii EÚ o nešírení a odzbrojení, ktorá sa konala 18. a 19. decembra 2018 v Bruseli,

so zreteľom na svoje uznesenie z 27. októbra 2016 o jadrovej bezpečnosti a nešírení jadrových zbraní (5),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie o spolupráci medzi EÚ a NATO, podpísané 10. júla 2018 v Bruseli,

so zreteľom na program OSN pre odzbrojenie (6),

so zreteľom na cieľ č. 16 trvalo udržateľného rozvoja OSN, ktorým sa podporujú mierové a inkluzívne spoločnosti pre trvalo udržateľný rozvoj (7),

so zreteľom na výročnú správu o pokroku vo vykonávaní stratégie Európskej únie proti šíreniu zbraní hromadného ničenia za rok 2017 z 18. mája 2018,

so zreteľom na Zmluvu o nešírení jadrových zbraní z roku 1968 (NPT) a z nej vyplývajúcich záväzkov pre všetky štáty, aby sa usilovali o jadrové odzbrojenie v dobrej viere a zastavili jadrové preteky v zbrojení,

so zreteľom na Zmluvu o zákaze jadrových zbraní, ktorú Valné zhromaždenie OSN prijalo 7. júla 2017,

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2010 o Zmluve o nešírení jadrových zbraní (8),

so zreteľom na stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia, ktorú Európska rada schválila 12. decembra 2003,

so zreteľom na závery Rady k deviatej hodnotiacej konferencii strán Zmluvy o nešírení jadrových zbraní (8079/15),

so zreteľom na Nobelovu cenu za mier za rok 2017, ktorá bola udelená Medzinárodnej kampani za zrušenie jadrových zbraní (ICAN), a jej vyhlásenie z 1. februára 2019 pod názvom Odstúpenie USA od zmluvy INF ohrozuje Európu (a celý svet),

so zreteľom na článok 123 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže zmluva INF, ktorú v roku 1987 podpísali Spojené štáty a Sovietsky zväz, bola jedinečnou dohodou v čase studenej vojny, pretože od oboch krajín požadovala nielen obmedzenie, ale zničenie ich arzenálu balistických rakiet odpaľovaných zo zeme a rakiet s plochou dráhou letu vybavených jadrovými a konvenčnými hlavicami s doletom od 500 do 5 500 km a zároveň zakázala zmluvným stranám vlastniť, vyrábať a testovať takéto rakety;

B.

keďže do mája 1991 bolo v súlade s podmienkami zmluvy odstránených 2 692 rakiet; keďže potom nasledovalo 10 rokov kontrol na mieste; keďže viac ako 3 000 rakiet obsahujúcich jadrové hlavice bolo napokon vďaka zmluve INF odstránených;

C.

keďže zmluva INF prispela k obmedzeniu strategickej hospodárskej súťaže medzi USA a Sovietskym zväzom, následne Ruskou federáciou, a prispela k vybudovaniu a posilneniu stability počas studenej vojny; keďže Európa mala najväčší prínos zo zmluvy INF, ktorá bola viac než tri desaťročia základom zachovania jej bezpečnosti; keďže zmluva je aj naďalej pilierom medzinárodného mieru a stability, a to najmä ako súčasť európskej bezpečnostnej architektúry;

D.

keďže vláda prezidenta Obamu v roku 2014 uviedla, že Rusko „porušuje svoje záväzky, ktoré vyplývajú zo zmluvy INF, nevlastniť, nevyrábať a netestovať strely s plochou dráhou letu odpaľované zo zeme (GLCM) s doletom 500 až 5 500 km, ani nevlastniť či nevyrábať odpaľovacie zariadenia pre takéto strely“; keďže v správach, ktoré vydalo ministerstvo zahraničných vecí USA v rokoch 2015, 2016, 2017 a 2018, sa opakovane uvádzajú tvrdenia USA, že Rusko naďalej porušuje zmluvu;

E.

keďže USA a NATO kládli Rusku opakovane otázky o jeho činnostiach spojených s vývojom rakiet, najmä pokiaľ ide o raketový systém 9M729, keďže túto činnosť považujú za rozpor so zmluvou INF;

F.

keďže vláda prezidenta Trumpa v decembri 2017 pri príležitosti 30. výročia podpísania zmluvy oznámila „integrovanú stratégiu“ diplomatických, vojenských a hospodárskych opatrení s cieľom dosiahnuť, aby Rusko dodržiavalo podmienky zmluvy; keďže tieto opatrenia zahŕňali diplomatické úsilie prostredníctvom osobitnej overovacej komisie, spustenie programu vojenského výskumu a vývoja a hospodárske opatrenia namierené proti ruským subjektom zapojeným do vývoja a výroby rakiet v rozpore so zmluvou;

G.

keďže USA a Rusko nedokázali vyriešiť vzájomné obavy diplomatickým dialógom; keďže osobitná overovacia komisia zriadená podľa zmluvy, ktorá sa okrem iného zaoberá obavami týkajúcimi sa dodržiavania zmluvy, nebola zvolaná;

H.

keďže 20. októbra 2018 prezident Trump oznámil, že USA od zmluvy odstúpia s odvolaním sa na to, že Rusko zmluvu nedodržuje a Čína sa na nej nezúčastňuje; keďže 4. decembra 2018 po stretnutí ministrov zahraničných vecí NATO minister zahraničných vecí USA Mike Pompeo oznámil, že Spojené štáty americké majú dôkazy o tom, že Rusko závažným spôsobom porušuje ustanovenia zmluvy a že preto pozastavia plnenie svojich záväzkov, pokiaľ Rusko v lehote 60 dní neobnoví plný a overiteľný súlad so zmluvou;

I.

keďže 1. februára 2019 Spojené štáty americké oznámili, že po uplynutí 60-dňovej lehoty, ktoré Rusko malo na obnovenie plného súladu so zmluvou, pozastavia plnenie svojich povinností vyplývajúcich zo zmluvy INF a začnú proces odstúpenia od zmluvy, pokiaľ Rusko, ktoré podľa USA vecne porušuje ustanovenia zmluvy, v lehote šiestich mesiacov neobnoví súlad so zmluvou; keďže generálny tajomník NATO Jens Stoltenberg vyzval Rusko, aby využilo obdobie šiestich mesiacov, ktoré im ponúkajú USA, na to, aby sa vrátili k úplnému dodržiavaniu podmienok zmluvy;

J.

keďže 4. decembra 2018 ministri zahraničných vecí NATO vydali vyhlásenie, v ktorom uznali, že Rusko porušuje zmluvu INF, a vyzvali ho, aby sa bezodkladne vrátilo k úplnému a overiteľnému dodržiavaniu zmluvy;

K.

keďže 2. februára 2019 Rusko oznámilo, že pozastaví plnenie zmluvy INF a bude vyvíjať nové typy rakiet; keďže ruské orgány opakovane vyjadrili obavy v súvislosti s raketovými obrannými zariadeniami NATO;

L.

keďže Čína spolu s ďalšími štátmi, ktoré nie sú signatármi zmluvy INF, výrazne rozširuje svoj raketový arzenál, čo dokazuje potrebu novej zmluvy záväznej pre USA, Rusko a Čínu;

M.

keďže potenciálne ukončenie zmluvy by mohlo viesť k eskalácii napätia medzi jadrovými mocnosťami, k nedorozumeniam a k novým pretekom v zbrojení;

N.

keďže zmluva INF je základným kameňom zachovania globálnej strategickej stability, svetového mieru a regionálnej bezpečnosti; keďže zachovanie zmluvy by prispelo k úsiliu o zachovanie iných existujúcich dohôd na kontrolu zbrojenia a na odzbrojenie, ako aj k vytvoreniu priaznivejších podmienok na rokovania o obmedzení zbrojenia, odzbrojení a nešírení zbraní; keďže oznámenia o odstúpení od zmluvy znižujú pravdepodobnosť, že budú predĺžené iné významné zmluvy o kontrole zbraní, napríklad Zmluvy medzi USA a Ruskou federáciou o opatreniach na ďalšie zníženie počtu a obmedzenie strategických útočných zbraní (zmluva nový START), čo by vážne poškodilo medzinárodný režim kontroly zbraní, ktorý po niekoľko desaťročí zabezpečoval stabilitu v oblasti jadrových zbraní, a viedlo k tomu, že by na svete už neexistovalo žiadne právne záväzné a overiteľné obmedzenie jadrového arzenálu;

O.

keďže generálny tajomník OSN otvoril Zmluvu OSN o zákaze jadrových zbraní na podpis 20. septembra 2017 a do dnešného dňa ju podpísalo 70 štátov, z ktorých 21 sa stalo zmluvnými štátmi na základe ratifikácie pristúpenia vrátane Rakúska, ktoré je členským štátom EÚ, pričom Írsko v najbližších niekoľkých mesiacoch pravdepodobne doručí svoje ratifikačné listiny generálnemu tajomníkovi OSN;

P.

keďže organizácia ICAN, ktorá je nositeľkou Nobelovej ceny za mier, vyzvala všetky štáty, aby ratifikovali Zmluvu o zákaze jadrových zbraní;

1.

podporuje dodržiavanie, ďalšie trvanie a posilňovanie zmluvy INF; pripomína jej zásadný prínos k mieru a bezpečnosti v Európe a vo zvyšku sveta, ako aj ku globálnemu odzbrojovaniu a nešíreniu zbraní;

2.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad porušovaním ustanovení zmluvy a následnými oznámeniami USA a neskôr Ruska o pozastavení plnenia záväzkov, ktoré im z tejto zmluvy vyplývajú, a o ich odstúpení od zmluvy v lehote šiestich mesiacov; zdôrazňuje, že tento vývoj predstavuje hrozbu pre jeden z najdôležitejších bezpečnostných záujmov Európy, ako aj pre európsku a celosvetovú bezpečnosť a mier; obáva sa, že tieto opatrenia by mohli viesť k nesprávnemu vnímaniu a chybným odhadom, ktoré by viedli k zhoršeniu vzťahov medzi USA a Ruskom, eskalácii napätia, zvýšeniu jadrových a vojenských hrozieb a rizík a k možnému návratu destabilizujúcich pretekov v zbrojení, čo by malo nepriaznivý vplyv na bezpečnosť a strategickú stabilitu Európy;

3.

odsudzuje Rusko za to, že naďalej porušuje podmienky zmluvy INF;

4.

vyzýva Ruskú federáciu, aby obnovila jej plné a overiteľné dodržiavanie s cieľom riešiť obavy, ktoré vyjadrili USA a NATO v reakcii na pretrvávajúce porušovanie ustanovení zmluvy zo strany Ruska, a naliehavo vyzýva Rusko, aby sa zaviazalo k dlhodobému pokračovaniu zmluvy;

5.

uznáva význam, ktorý má plná transparentnosť a dialóg vzhľadom na budovanie dôvery vo vykonávanie zmluvy INF a akýchkoľvek iných dohôd, ktoré podporujú strategickú stabilitu a bezpečnosť; vzhľadom na uvedené skutočnosti vyzýva Rusko aj USA, aby vyriešili otázky súvisiace s ich tvrdeniami o nedodržiavaní zmluvy a aby sa v snahe o zníženie napätia zapojili do konštruktívneho dialógu pod záštitou Bezpečnostnej rady OSN, osobitnej overovacej komisie alebo iných vhodných fór, a to s prihliadnutím na záujmy a obavy oboch strán, a aby pokračovali v rokovaniach v dobrej viere s cieľom ochrániť zmluvu INF pred jej účinným vypovedaním v auguste 2019 a posilnili transparentnosť a vzájomné monitorovanie a dosiahli prísnejšie pravidlá a záruky, pokiaľ ide o príslušné raketové a jadrové kapacity;

6.

naliehavo vyzýva PK/VP, aby počas šesťmesačného obdobia využila všetky politické a diplomatické prostriedky, ktoré má k dispozícii, na zapojenie sa do dialógu so štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami zmluvy INF, s cieľom obnoviť cezhraničnú dôveru, a aby ponúkla odborné poznatky a skúsenosti EÚ v oblasti mediácie v snahe zabrániť odstúpeniu USA a Ruska od tejto zmluvy; naliehavo vyzýva PK/VP, aby presadzovala zachovanie a rozvoj zmluvy INF a iniciovala rokovania o viacstrannej zmluve o tejto kategórii rakiet; žiada PK/VP, aby zaistila, že EÚ bude pôsobiť ako aktívny a dôveryhodný garant bezpečnosti, a to aj pre krajiny svojho susedstva, a že bude zohrávať dôležitú a konštruktívnu úlohu v rozvoji a posilňovaní globálneho úsilia o nešírenie zbraní a kontrolu zbrojenia založeného na pravidlách a pri vytváraní architektúry odzbrojenia;

7.

zdôrazňuje, že neistá budúcnosť zmluvy INF by nemala ohrozovať iné dohody o kontrole zbraní; vyzýva najmä Spojené štáty americké a Rusko, aby predĺžili platnosť novej dohody START, ktorá obmedzuje počet rozmiestnených strategických hlavíc na každej strane na 1 550, skôr ako jej platnosť v roku 2021 vyprší;

8.

opakuje, že sa plne zasadzuje o zachovanie účinných medzinárodných režimov kontroly zbrojenia, odzbrojenia a nešírenia zbraní ako základného kameňa globálnej a európskej bezpečnosti; zastáva názor, že Európa musí ísť príkladom, aby mohla byť dôveryhodná, a musí pokročiť na ceste k dosiahnutiu sveta bez jadrových zbraní; vyzýva členské štáty EÚ, aby stanovili viacstranné jadrové odzbrojenie za prioritu zahraničnej a bezpečnostnej politiky EÚ; pripomína svoj záväzok uskutočňovať politiky zamerané na dosiahnutie pokroku pri znižovaní stavu a likvidácii všetkých jadrových arzenálov;

9.

je presvedčený, že európska bezpečnosť by mala byť aj naďalej nerozdeliteľná; vyzýva všetky členské štáty EÚ, ktoré sú tiež členmi NATO, aby konali zodpovedajúcim spôsobom; vyzýva PK/VP, aby vypracovala spoločné posúdenie hrozieb, ktoré bude analyzovať dôsledky pre bezpečnosť EÚ, ak by ochrana, ktorú zmluva INF poskytuje Únii a jej občanom, prestala platiť, aby včas informovala Európsky parlament v súlade s článkom 36 Zmluvy o Európskej únii, a aby následne vypracovala dôveryhodnú a ambicióznu stratégiu jadrového odzbrojenia založenú na účinnom multilateralizme;

10.

vyzýva PK/VP, aby predložila návrhy na mobilizáciu finančných prostriedkov a posilnenie vedomostnej základne a odbornosti Únie, pokiaľ ide o nešírenie zbraní, kontrolu zbrojenia a ľudské zdroje s cieľom analyzovať hrozby vyplývajúce z jadrových zbraní; vyzýva PK/VP, aby predložila obozretné plány s cieľom predchádzať neúmyselnému alebo náhodnému použitiu jadrových zbraní;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov, NATO, OSN, prezidentovi a členom Kongresu Spojených štátov amerických, prezidentovi Ruskej federácie a členom ruskej Štátnej dumy a Federálnej rady.

(1)  https://treaties.un.org/doc/Publication/UNTS/Volume%201657/v1657.pdf

(2)  https://www.state.gov/secretary/remarks/2019/02/288722.htm

(3)  https://www.nato.int/cps/en/natohq/official_texts_161122.htm

(4)  https://www.nato.int/cps/en/natohq/news_162996.htm

(5)  Ú. v. EÚ C 215, 19.6.2018, s. 202.

(6)  https://front.un-arm.org/documents/SG+disarmament+agenda_1.pdf

(7)  https://sustainabledevelopment.un.org/sdg16

(8)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 77.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/154


P8_TA(2019)0131

NAIADES II – akčný program na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o NAIADES II – akčnom programe na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy (2018/2882(RSP))

(2020/C 449/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie Komisii o NAIADES II – akčnom programe na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy (O-000016/2014 – B7-0104/2014),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. januára 2006 o podpore vnútrozemskej vodnej dopravy NAIADES – Integrovaný európsky akčný program pre vnútrozemskú vodnú dopravu (COM(2006)0006),

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2006 o podpore vnútrozemskej vodnej dopravy: NAIADES, integrovaný európsky akčný program pre vnútrozemskú vodnú dopravu (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. septembra 2013 s názvom Smerom ku kvalitnej vnútrozemskej vodnej doprave – NAIADES II (COM(2013)0623),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2014 o NAIADES II – akčnom programe na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy (2),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 18. septembra 2018 s názvom Správa o pokroku v polovici trvania týkajúca sa vykonávania akčného programu NAIADES II o podpore vnútrozemskej vodnej dopravy (obdobie 2014 – 2017) (SWD(2018)0428),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. júla 2016 s názvom Európska stratégia pre nízkoemisnú mobilitu (COM(2016)0501),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. decembra 2011 o pláne jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravného systému efektívne využívajúceho zdroje (3),

so zreteľom na článok 123 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže vnútrozemské vodné cesty prepájajú dôležité prístavy, mestá, priemyselné centrá a hlavné poľnohospodárske oblasti EÚ, čím významne prispievajú k cieľom EÚ v oblasti dekarbonizácie, udržateľného rastu a územnej súdržnosti;

B.

keďže na dosiahnutie cieľov Parížskej dohody z roku 2015 (COP 21) je potrebný prechod z cestnej dopravy na vnútrozemskú plavbu a keďže vnútrozemská vodná doprava má dostatočnú kapacitu na pokrytie oveľa väčších objemov nákladu a cestujúcich s cieľom odľahčiť preťažený európsky systém cestnej dopravy;

C.

keďže vnútrozemská vodná doprava má zásadný význam pre ďalšie zníženie negatívnych účinkov dopravy prostredníctvom efektívnejšieho využívania pôdy a energie a zníženia hluku a počtu nehôd;

D.

keďže na to, aby sa dosiahla lepšia environmentálna výkonnosť, by bolo potrebné loďstvo vnútrozemskej plavby modernizovať a prispôsobiť ho technickému pokroku, čím sa zabezpečí konkurenčná výhoda vnútrozemskej vodnej dopravy v multimodálnej doprave;

E.

keďže pre odvetvie vnútrozemskej vodnej dopravy boli doposiaľ vyhradené obmedzené finančné zdroje a keďže prístup k financovaniu je pre toto odvetvie, ktoré tvoria najmä malé podniky, naďalej zložitý;

1.

podporuje konkrétne opatrenia, ktoré boli doteraz prijaté, a víta ďalšie opatrenia plánované v akčnom programe NAIADES II na obdobie 2014 – 2020;

2.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby do roku 2020 aktualizovala a obnovila program NAIADES v snahe zabezpečiť, aby sa v plnej miere mohol využívať potenciál vnútrozemskej vodnej dopravy ako bezpečného, udržateľného a účinného spôsobu prepravy v systéme multimodálnej dopravy prostredníctvom dlhodobej stratégie EÚ zameranej na dosiahnutie úspešného prechodu na iné druhy dopravy;

3.

zdôrazňuje, že pri navrhovaní iniciatív v oblasti dopravy sa vnútrozemská vodná doprava musí zvažovať na základe komplexného a dlhodobého prístupu v rámci intermodálnej a udržateľnej dopravnej politiky EÚ;

4.

zdôrazňuje, že pokiaľ ide o cestovný ruch v oblasti vodnej dopravy, ide o prosperujúce odvetvie, a že konkurencieschopnosť dôležitých priemyselných odvetví EÚ s ohľadom na dodávky tovaru závisí od spoľahlivej a nákladovo efektívnej vnútrozemskej vodnej dopravy; preto žiada proaktívne politiky zamerané na podporu udržateľného odvetvia vnútrozemskej vodnej dopravy, najmä vzhľadom na digitálne, technologické a environmentálne výzvy v oblasti logistiky a mobility;

5.

konštatuje, že do roku 2050 bude 80 % populácie EÚ žiť v mestských oblastiach, čím sa zvýši dopyt po verejnej doprave a lepšej mestskej logistike, a že rozšírenie existujúcej pozemnej infraštruktúry je často náročné a nákladné; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začlenili vnútrozemskú plavbu do politík v oblasti miest a prístavov a aby plne využili jej potenciál na prepravu tovaru a cestujúcich vzhľadom na to, že mnohé mestá EÚ sa nachádzajú pozdĺž vodných ciest, a to s cieľom zlepšiť kvalitu života a znížiť preťaženia;

6.

zdôrazňuje, že predchádzajúce akčné programy nesplnili svoje ciele v dôsledku nedostatku vyhradených zdrojov; vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila, aby akčný program NAIADES III dostal primerané a vyhradené finančné prostriedky na dosiahnutie svojich cieľov a aby bol podporený dobre štruktúrovanou politickou stratégiou s dosiahnuteľnými krátkodobými a strednodobými cieľmi a konkrétnym plánom, v ktorom sa stanovia okrem iného zdroje na jeho vykonávanie;

7.

vyzýva Komisiu, aby pravidelne uskutočňovala prieskum trhu a robila prognózy s cieľom lepšie analyzovať zmeny modelov pri preprave a cestujúcich vo vnútrozemskej vodnej doprave a umožniť tvorbu politík založenú na dôkazoch a lepšie reagovať na vznikajúce trendy a nové trhy;

8.

zdôrazňuje význam odstránenia prekážok pre dosiahnutie vysokokvalitných vodných ciest ako podmienky pre rozvoj vnútrozemskej plavby a vnútrozemských prístavov a ich integráciu do transeurópskej dopravnej siete (TEN-T); vyzýva Komisiu, aby v rámci Nástroja na prepájanie Európy prioritne financovala obnovu, úpravu, modernizáciu a automatizáciu plavebných dráh, vzdúvadiel, mostov, pobrežných a prístavných infraštruktúr a zlepšenie cezhraničných úsekov základnej siete;

9.

zdôrazňuje, že členské štáty majú okrem povinnosti dokončiť základnú sieť do roku 2030 aj zodpovednosť za zvýšenie výkonnosti, spoľahlivosti a dostupnosti existujúcej infraštruktúry a jej odolnosti proti zmene klímy prostredníctvom obnovy, aby sa zabezpečila úloha vnútrozemskej vodnej dopravy ako dôveryhodného druhu dopravy a podporilo sa inteligentné využívanie obmedzených finančných zdrojov;

10.

víta činnosť, ktorá sa plánuje a vykonáva pre koridory: atlantický, baltsko-jadranský, stredomorský, Severné more – Pobaltie, Severné more – Stredomorie, Orient/východné Stredomorie, rýnsko-alpský a Rýn – Dunaj, a skutočnosť, že vo všeobecnosti viac členských štátov investuje do rozvoja vnútrozemských vodných ciest a prístavov; vyzýva preto Komisiu, aby podporovala vykonávanie projektov v rámci transeurópskej dopravnej siete (TEN-T);

11.

poukazuje na to, že pre účinnú a udržateľnú dopravu vo vnútrozemí je nevyhnutná dostatočná kapacita vzdúvadiel a že vzdúvadlá zohrávajú dôležitú úlohu pre bezpečnú reguláciu vodných zdrojov a výrobu čistej energie; vyzýva preto Komisiu, aby vyhradila dostatočné granty na ich obnovu, modernizáciu a opravu;

12.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby vo všeobecnosti uprednostňovala granty na projekty v oblasti vnútrozemských vodných ciest, keďže minulé skúsenosti s projektmi kombinovaného financovania ukázali, že vzhľadom na verejný a viacúčelový charakter vodných ciest boli súkromní partneri zapojení len do realizácie prác, pričom verejné orgány zostali zodpovedné za financovanie;

13.

konštatuje, že digitalizácia vnútrozemskej vodnej dopravy zohráva dôležitú úlohu pri zvyšovaní efektívnosti, bezpečnosti a environmentálnych vlastností vnútrozemskej plavby; vyzýva preto Komisiu, aby vypracovala vykonávaciu stratégiu pre digitálnu zónu vnútrozemských vodných ciest (DINA) a vhodný regulačný rámec pre prepojenú a automatizovanú dopravu po vode vrátane revízie smernice 2005/44/ES o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (4), zohľadňujúc existujúce iniciatívy, ako je informačný systém RheinPorts (RPIS), a aby zároveň vytvorila pevný právny základ pre celú EÚ pre cezhraničnú výmenu informácií o plavebnej dráhe, plavbe, náklade a doprave s jednotným prístupovým miestom;

14.

zdôrazňuje význam začlenenia digitálnych služieb vnútrozemskej vodnej dopravy do toku dát ostatných druhov dopravy, aby sa uľahčili plynulé multimodálne služby „od dverí k dverám“, keďže kombinácia fyzického internetu a synchromodality podporuje združovanie objemov v koridoroch medzi námornými prístavmi a vnútrozemím, čo vedie k vyvážanejšiemu využívaniu kapacity podzemnej infraštruktúry, zníženiu preťaženia a obmedzeniu ďalších negatívnych externých vplyvov;

15.

zdôrazňuje, že na to, aby sa dosiahli ciele Parížskej dohody z roku 2015 (COP 21), by sa mala dosiahnuť odolnosť a dekarbonizácia dopravného systému prostredníctvom urýchleného prechodu na nízkouhlíkovú dopravu, efektívne využívanie zdrojov a čistý pohon; poukazuje na to, že tento prechod si vyžaduje zodpovedajúce normy a financovanie na stimuláciu inovačného riadenia vodných ciest, širšieho využívania ekologických plavidiel a prípadne ich dovybavenia a na zavedenie potrebnej infraštruktúry na dopĺňanie paliva;

16.

odporúča využívať synergie medzi sieťami pre čistú energiu a sieťami vodných ciest s cieľom optimálne využívať vodnú energiu vyrábanú na vodných cestách, veternú energiu v prístavoch a iné čisté zdroje energie v centrách mobility na brehoch pre dodávky energie doprave, domácnostiam a priemyslu pri súčasnom minimalizovaní distribučných nákladov;

17.

zdôrazňuje, že je dôležité poskytovať primerané finančné prostriedky na nové technológie, inovácie a udržateľnú dopravnú infraštruktúru a služby v rámci súčasných a budúcich programov EÚ, ako je Nástroj na prepájanie Európy, Horizont 2020, Horizont Európa, jednotný trh, Európsky fond regionálneho rozvoja a Kohézny fond, s cieľom stimulovať zavádzanie inovácií a zvýšiť environmentálne vlastnosti a digitálnu výkonnosť vnútrozemskej vodnej dopravy; vyzýva Komisiu, aby na realizáciu tohto cieľa vytvorila špecializované finančné toky;

18.

konštatuje, že špecializovaný technologický výskum by mal byť doplnený o sociálno-ekonomický a prednormatívny výskum s cieľom podporiť inovácie v oblasti regulácie a financovania a podporiť zapojenie účastníkov trhu v snahe zabezpečiť široké uplatnenie na trhu;

19.

vyzýva členské štáty, aby ďalej rozvíjali vnútroštátne stratégie s cieľom stimulovať a podporovať vnútrozemskú vodnú dopravu s prihliadnutím na súčasné akčné programy NAIADES a nadchádzajúci európsky akčný program pre vnútrozemskú vodnú dopravu a aby podnietili regionálne, miestne a prístavné orgány k tomu, aby urobili to isté;

20.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.

(1)  Ú. v. EÚ C 313 E, 20.12.2006, s. 443.

(2)  Ú. v. EÚ C 93, 24.3.2017, s. 145.

(3)  Ú. v. EÚ C 168 E, 14.6.2013, s. 72.

(4)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/157


P8_TA(2019)0132

Ochrana zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o vykonávaní nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej (2018/2110(INI))

(2020/C 449/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností (1),

so zreteľom na článok 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, podľa ktorého „pri formulovaní a vykonávaní politík Únie berú Únia a členské štáty maximálny ohľad na požiadavky blaha zvierat ako cítiac ich bytostí“,

so zreteľom na posúdenie vykonávania nariadenia (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy na európskej úrovni a jeho príslušné prílohy, ktoré vydala výskumná služba Európskeho parlamentu (EPRS) (2) v októbri 2018,

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2012 o ochrane zvierat počas prepravy (3),

so zreteľom na vedecké stanovisko Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „EFSA“) z 12. januára 2011 k dobrým životným podmienkam zvierat počas prepravy (4),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 10. novembra 2011 o vplyve nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy (COM(2011)0700),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Hospodárskemu a sociálnemu výboru z 15. februára 2012 o stratégii Európskej únie v oblasti ochrany a dobrých životných podmienok zvierat na obdobie rokov 2012 – 2015 (COM(2012)0006),

so zreteľom na svoje vyhlásenie č. 49/2011 z 15. marca 2012 o zavedení maximálneho prepravného času v dĺžke 8 hodín pre zvieratá prepravované v Európskej únii na účely porážky (5),

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora z 23. apríla 2015 (6),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 31/2018 o dobrých životných podmienkach zvierat v EÚ (7),

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre dopravu a cestovný ruch a Výboru pre petície (A8-0057/2019),

A.

keďže v článku 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa stanovuje, že EÚ považuje zvieratá nielen za obyčajný tovar, výrobky či majetok, ale za cítiace bytosti, ktoré dokážu cítiť radosť a bolesť; keďže EÚ premietla túto predstavu do opatrení, ktoré by mali zaistiť, aby sa zvieratá držali a prepravovali v podmienkach, v ktorých nie sú vystavené zlému zaobchádzaniu, zneužívaniu, bolesti ani utrpeniu; keďže v EÚ sa dobré životné podmienky zvierat najviac rešpektujú a obhajujú a EÚ je príkladom pre zvyšok sveta;

B.

keďže medzi členskými štátmi, v rámci členských štátov a do tretích krajín sa každoročne na dlhé vzdialenosti prepravujú milióny zvierat na plemenitbu, chov, ďalší výkrm a porážku; keďže zvieratá sa prepravujú aj na rekreačné účely, na prehliadky a ako spoločenské zvieratá; keďže občania Únie prejavujú čoraz viac znepokojenie, pokiaľ ide o dodržiavanie noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, najmä v prípade prepravy živých zvierat;

C.

keďže Európsky parlament vo svojom uznesení z 12. decembra 2012 vyzval na skrátenie času prepravy jatočných zvierat na maximálne osem hodín;

D.

keďže podľa definície Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „OIE“) z roku 2008 dobré životné podmienky zvierat znamenajú, že zviera je zdravé, má dostatok priestoru, je dobre vykrmované, cíti sa bezpečne, môže slobodne vyjadrovať obvyklé správanie a necíti strach, bolesť ani pocit ohrozenia; keďže takéto podmienky nie sú zaručené v prevažnej väčšine prípadov prepravy živých zvierat, najmä na dlhé vzdialenosti;

E.

keďže nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy sa uplatňuje na prepravu všetkých živých stavovcov v rámci Únie;

F.

keďže členské štáty sú zodpovedné za zabezpečenie správneho vykonávania a presadzovania nariadenia na vnútroštátnej úrovni vrátane úradných kontrol, zatiaľ čo Komisia je zodpovedná za zabezpečenie riadneho vykonávania právnych predpisov EÚ členskými štátmi;

G.

keďže členské štáty nepresadzujú nariadenie (ES) č. 1/2005 striktne ani dostatočne prísne v rámci EÚ a vôbec sa nesnažia o jeho presadzovanie mimo EÚ;

H.

keďže veľké množstvo porušení, ktoré odhalilo GR SANTE Komisie v roku 2017 vo viacerých členských štátoch, by si vyžadovalo začatie príslušných konaní o nesplnení povinnosti vyplývajúcich zo zmluvy;

I.

keďže preprava je pre zvieratá stresujúca, lebo ich vystavuje celému radu negatívnych vplyvov na ich dobré životné podmienky; keďže v prípade obchodovania s tretími krajinami spôsobujú zvieratám ďalšie utrpenie veľmi dlhé cesty vrátane dlhých zdržaní na hraniciach na kontrolu dokladov, vozidiel a spôsobilosti zvierat na prepravu;

J.

keďže kvalita a periodicita kontrol členských štátov majú priamy vplyv na úroveň dodržiavania požiadaviek; keďže analýza správ členských štátov o kontrole odhalila obrovské rozdiely medzi členskými štátmi z hľadiska počtu kontrol (od nuly po niekoľko miliónov ročne), ako aj výskytu porušenia predpisov (od nuly po 16,6 %), z čoho vyplýva, že prístup členských štátov ku kontrolám sa značne líši, keď niektoré členské štáty vykonávajú len náhodné kontroly, a iné uplatňujú stratégie založené na riziku; keďže takéto rozdiely v prístupe zároveň znemožňujú porovnanie údajov medzi členskými štátmi;

K.

keďže dobré životné podmienky zvierat počas prepravy by sa dali zabezpečiť poskytovaním odbornej prípravy a vzdelávania pre vodičov s cieľom podporovať starostlivé riadenie podľa toho, ktoré typy zvierat sa prepravujú (8);

L.

keďže správnym zaobchádzaním so zvieratami možno skrátiť čas na nakladanie a vykladanie zvierat, znížiť stratu hmotnosti zvierat, obmedziť počet zranení a rán a zvýšiť kvalitu mäsa;

M.

keďže existujú rozsiahle štúdie, ktoré dokazujú, že dobré životné podmienky zvierat majú vplyv na kvalitu mäsa;

N.

keďže v záujme ochrany dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy treba pozornosť venovať najmä spôsobu zaobchádzania s dobytkom pri nakládke a vykládke a starostlivosti počas tranzitu;

O.

keďže spôsobilosť na prepravu je dôležitým faktorom zabezpečenia dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy, pretože v prípade zranených, oslabených, gravidných, neodstavených alebo chorých zvierat stúpa riziko ohrozenia ich dobrých životných podmienok; keďže môže existovať neistota, pokiaľ ide o spôsobilosť na prepravu a štádium gravidity;

P.

keďže otázky súvisiace so spôsobilosťou sú najčastejším dôvodom porušení a druhým najčastejšími dôvodom sú nedostatky súvisiace s dokumentáciou;

Q.

keďže zodpovedné osoby často nevedia, čo treba urobiť, ak sa zvieratá vyhlásia za nespôsobilé na prepravu;

R.

keďže zodpovedné osoby často nepoznajú štádium gravidity konkrétneho zvieraťa;

S.

keďže je obzvlášť problematické prepravovať neodstavené teľatá a jahňatá;

T.

keďže poľnohospodári majú najväčší záujem na tom, aby boli ich zvieratá spôsobilé na prepravu, a majú najviac čo stratiť, ak preprava nie je v súlade s platnými pravidlami;

U.

keďže sa často vyskytujú nedostatky pri poskytovaní dostatočného množstva potravy a vody zvieratám a dodržiavaní 24-hodinového odpočinku pri zastávke na overenom kontrolnom mieste;

V.

keďže prepravné vozidlá sú často príliš preplnené; keďže závažným problémom sú vysoké teploty a nedostatočné vetranie vo vnútri vozidiel;

W.

keďže v rôznych členských štátoch boli v poslednom čase zaznamenané epidémie infekčných chorôb zvierat, ako sú africký mor ošípaných, vtáčia chrípka a choroby malých prežúvavcov a hovädzieho dobytka; keďže preprava živých zvierat môže zvýšiť riziko rozšírenia týchto chorôb;

X.

keďže preprava mäsa a iných živočíšnych produktov, ako aj spermy a embryí je pre chovateľov hospodárskych zvierat technicky a administratívne jednoduchšia a niekedy finančne výhodnejšia ako preprava živých zvierat na účely porážky alebo plemenitby; keďže Federácia európskych veterinárov a Svetová organizácia pre zdravie zvierat zdôrazňujú, že zvieratá by sa mali chovať čo najbližšie k zariadeniam, v ktorých sa narodia, a mali by sa porážať čo najbližšie k miestu produkcie; keďže dostupnosť zariadení na porážku vrátane mobilných zariadení na mieste alebo v blízkosti chovu môže prispieť k zabezpečeniu živobytia pre obyvateľov vidieckych oblastí;

Y.

keďže dobré životné podmienky zvierat by bolo možné najlepšie zabezpečiť ich porážkou čo najbližšie k miestu chovu;

Z.

keďže bitúnky sú v jednotlivých členských štátoch rozmiestnené nerovnomerne;

AA.

keďže pre niektoré členské štáty a dodávateľské reťazce v Únii je živá preprava zvierat na ďalšiu výrobu alebo porážku dôležitá z hľadiska zabezpečenia hospodárskej súťaže na trhu;

Odporúčania

Vykonávanie a presadzovanie

1.

poznamenáva, že každý rok sa milióny zvierat prepravujú živé na porážku alebo chov v rámci EÚ a z EÚ do tretích krajín; domnieva sa, že nariadenie (ES) č. 1/2005, ak sa riadne vykonáva a presadzuje, má pozitívny vplyv na dobré životné podmienky zvierat počas prepravy; víta usmernenia Komisie k tejto problematike, ale vyjadruje poľutovanie nad tým, že podľa osobitnej správy Európskeho dvora audítorov č. 31/2018 sa tieto usmernenia a niektoré opatrenia plánované Komisiou oneskorili až o päť rokov; konštatuje, že aj naďalej pretrvávajú závažné problémy v oblasti prepravy a že subjekty zapojené do vykonávania nariadenia majú podľa všetkého najväčšie obavy práve v súvislosti s jeho presadzovaním;

2.

zdôrazňuje, že Výbor pre petície dostáva veľmi vysoký počet petícií týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy, v ktorých sa často odsudzuje systematické, sústavné a závažné porušovanie nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 členskými štátmi aj prepravcami;

3.

zdôrazňuje, že utrpenie zvierat počas prepravy vyvoláva v spoločnosti značné znepokojenie; konštatuje, že Komisii bolo 21. septembra 2017 doručených viac ako jeden milión podpisov na podporu kampane #StopTheTrucks, v ktorej občania EÚ žiadajú ukončenie prepravy na dlhé vzdialenosti;

4.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že pokrok, ktorý členské štáty dosiahli pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 1/2005, nepostačuje doposiaľ na splnenie hlavného cieľa nariadenia, ktorým je zlepšenie podmienok zvierat počas prepravy, najmä v súvislosti s overovaním plánov prepravy a ukladaním pokút; vyzýva členské štáty, aby výrazne zlepšili dodržiavanie nariadenia; vyzýva Komisiu, aby vo všetkých členských štátoch zabezpečila účinné a jednotné uplatňovanie právnych predpisov EÚ v oblasti prepravy zvierat; vyzýva Komisiu, aby podnikla právne kroky voči tým členským štátom, ktoré neuplatňujú náležite toto nariadenie, a aby im ukladala pokuty;

5.

zdôrazňuje, že čiastočné vykonávanie nariadenia nepostačuje na splnenie jeho hlavného cieľa, ktorým je zabrániť zraneniam, neprimeranému utrpeniu alebo smrti zvierat počas prepravy, a že preto treba vynaložiť väčšie úsilie na zabránenie vážnym nehodám, ktoré majú výrazný vplyv na dobré životné podmienky zvierat, a stíhať osoby, ktoré za ne nesú zodpovednosť;

6.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že ešte stále treba vyriešiť mnohé otázky súvisiace s nariadením (ES) č. 1/2005 vrátane: preplnenia; nedostatočnej výšky priestorov, v ktorých sa zvieratá prepravujú; neposkytnutia požadovaných zastávok na oddych; neprimeraného vetrania a zariadení na poskytovanie vody; prepravy v extrémnej horúčave; prepravy zvierat nespôsobilých na prepravu; prepravy neodstavených teliat; potreby zistiť stupeň gravidity živých zvierat; stupňa kontroly plánov prepravy; následnosti medzi nesplnením povinnosti, presadzovaním a uložením sankcie; „zmiešaného“ vplyvu odbornej prípravy, vzdelávania a certifikácie; a nedostatočnej podstielky, ako sa uvádza v osobitnej správa Dvora audítorov č. 31/2018 a v sťažnostiach MVO adresovaných Komisii; vyzýva na zlepšenie v uvedených oblastiach;

7.

vyzýva všetky členské štáty, aby zabezpečili, aby sa cesty plánovali a vykonávali od odchodu až po príchod na miesto určenia v súlade s požiadavkami EÚ na dobré životné podmienky zvierat a s prihliadnutím na rôzne dopravné prostriedky a škálu geografických podmienok v EÚ a tretích krajinách;

8.

zdôrazňuje, že systematické porušovanie nariadenia v určitých oblastiach a v niektorých členských štátoch vedie k nekalej hospodárskej súťaži a vytvára nerovnaké podmienky pre prevádzkovateľov v rôznych členských štátoch, dôsledkom čoho môžu byť tzv. preteky ku dnu, pokiaľ ide o normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy; vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na to, že výška sankcií môže byť v niektorých členských štátoch viac než desaťkrát vyššia ako v iných členských štátoch, vypracovala harmonizovaný systém sankcií EÚ s cieľom zabezpečiť, aby boli sankcie účinné, primerané a odrádzajúce, pričom by sa mali zohľadniť opakované porušenia; vyzýva Komisiu, aby vypracovala plán na zosúladenie sankcií v jednotlivých členských štátoch;

9.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia ignorovala uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012, a zdôrazňuje, že dôsledné a harmonizované presadzovanie nariadenia, ktorého súčasťou je aj uplatňovanie účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií podľa článku 25 nariadenia, má zásadný význam pre zlepšenie životných podmienok zvierat počas prepravy, a že členské štáty sa nemôžu obmedziť len na vydávanie odporúčaní a pokynov; vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia v súvislosti s výzvou uvedenou v tomto uznesení na preskúmanie nariadenia s cieľom nájsť ustanovenia, ktoré nie sú v súlade s právnymi požiadavkami v jednotlivých členských štátoch;

10.

domnieva sa, že opakované porušenia, ktoré sa vyskytujú za okolností, nad ktorými mal prepravca kontrolu, by mali viesť k trestnému stíhaniu; vyzýva členské štáty, aby stíhali porušovanie tohto nariadenia, najmä ak ide o opakované porušovanie; domnieva sa, že účinné, primerané a odrádzajúce sankcie by mali zahŕňať zabavenie vozidiel a povinné preškolenie osôb zodpovedných za dobré životné podmienky a prepravu zvierat a vyjadruje presvedčenie, že ich treba v celej Únii harmonizovať; domnieva sa, že sankcie by mali odrážať škody, rozsah, trvanie a opakovanie porušenia;

11.

vyzýva členské štáty, aby účinnejšie využívali silné právomoci v oblasti presadzovania, ktoré im nariadenie poskytuje, vrátane právomoci požadovať od prepravcov, aby vytvorili systémy na zabránenie opakovaným porušeniam, a právomoci pozastaviť alebo odňať prepravcom povolenie; vyzýva členské štáty, aby prijali dostatočné nápravné opatrenia a zaviedli sankcie s cieľom predchádzať utrpeniu zvierat a odrádzať prevádzkovateľov od pretrvávajúceho nedodržiavania predpisov; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby sa usilovali dosiahnuť absolútny súlad pri vykonávaní a presadzovaní nariadenia;

12.

vyzýva Komisiu, aby na základe konzultácií s národnými kontaktnými miestami a správ o inšpekciách a vykonávaní zostavila zoznam prevádzkovateľov, ktorí sa dopustili opakovaných a závažných porušení nariadenia; vyzýva Komisiu, aby tento zoznam často aktualizovala a aby zároveň presadzovala príklady najlepších postupov v oblasti prepravy a správy;

13.

zdôrazňuje, že nedodržiavaním nariadenia členskými štátmi sa ohrozuje jeho cieľ brániť výskytu a šíreniu infekčných chorôb zvierat, keďže doprava je jednou z príčin rýchleho šírenia týchto chorôb vrátane tých, ktoré sa môžu preniesť na ľudí; konštatuje, že vozidlá často nespĺňajú požiadavky článku 12 zmenenej smernice Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (9); domnieva sa najmä, že nevyhovujúcim skladovaním odpadu vzniká riziko šírenia antimikrobiálnej rezistencie a chorôb; vyzýva Komisiu, aby vypracovala harmonizované postupy schvaľovania plavidiel a nákladných vozidiel a aby prijala opatrenia na prevenciu šírenia infekčných chorôb zvierat prostredníctvom dopravy v rámci EÚ, ako aj z tretích krajín presadzovaním opatrení biologickej bezpečnosti a lepších životných podmienok zvierat;

14.

vyzýva na užšiu spoluprácu medzi príslušnými orgánmi s cieľom posilniť presadzovanie nariadenia tým, že sa využitím technológie vytvorí komunikačný systém, ktorý sa bude v reálnom čase používať medzi členským štátom miesta odoslania, členským štátom miesta určenia a všetkými členskými štátmi tranzitu; vyzýva Komisiu, aby vyvinula systémy geolokalizácie, ktoré umožnia sledovať polohu zvierat a dĺžku prepravy v prepravných vozidlách a odhaliť akékoľvek nedodržanie harmonogramov prepravy; zastáva názor, že ak sú zvieratá vo východiskovom bode prepravy v dobrom stave, ale na miesto doručenia prídu v zlom stave, malo by sa vykonať komplexné vyšetrovanie a v prípade opakovania musí byť zodpovedným stranám v dopravnom reťazci okamžite uložená pokuta v súlade so zákonom a majiteľ-poľnohospodár musí mať podľa vnútroštátneho práva nárok na náhradu akejkoľvek straty príjmu v tejto súvislosti; ďalej sa domnieva, že príslušné orgány by mali prísne sankcionovať organizátora a certifikujúceho úradníka každého plánu prepravy vytvoreného v členskom štáte začatia prepravy v prípade, ak je plán prepravy vyplnený nepravdivo alebo klamlivo;

15.

poznamenáva, že presadzovanie nariadenia je obzvlášť zložité, keď sa zvieratá prepravujú cez niekoľko členských štátov a keď rozličné členské štáty vykonávajú rôzne úlohy v oblasti presadzovania (schvaľovanie plánu prepravy, schvaľovanie prepravy, potvrdenie spôsobilosti a schválenie vozidla a pod.); vyzýva členské štáty, ktoré zistia porušenia, aby podľa článku 26 nariadenia informovali všetky ostatné zainteresované členské štáty s cieľom predísť opakovanému výskytu porušení a umožniť optimalizované posudzovanie rizika;

16.

žiada Komisiu, aby Európskemu parlamentu predkladala pravidelné správy o vykonávaní a presadzovaní nariadenia vrátane informácií o porušeniach roztriedených podľa jednotlivých členských štátov, druhov zvierat a typov porušenia a vo vzťahu k objemu prepravy živých zvierat každého členského štátu;

17.

víta prípady, keď vlády, vedci, podniky, zástupcovia odvetvia a príslušné vnútroštátne orgány spoločne vymedzili najlepšie postupy, aby zabezpečili súlad s požiadavkami právnych predpisov, ako napríklad v prípade webového sídla pre príručky na prepravu zvierat (Animal Transport Guides); vyzýva Komisiu, aby na účely členských štátov šírila a presadzovala najlepšie postupy v oblasti prepravy hospodárskych zvierat a aby podporovala platformu EÚ v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, ktorou sa presadzuje intenzívnejší dialóg a výmena osvedčených postupov medzi všetkými aktérmi; vyzýva Komisiu, aby vypracovala novú stratégiu v oblasti dobrých životných podmienok zvierat na obdobie 2020 – 2024 a aby podporovala inovácie v oblasti prepravy zvierat;

18.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v spolupráci s organizáciou OIE, úradom EFSA a členskými štátmi s cieľom podporovať vykonávanie a riadne presadzovanie nariadenia (ES) č. 1/2005 v záujme podpory posilneného dialógu o otázkach týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy a aby a pri tom osobitne zamerala na:

lepšie uplatňovanie pravidiel EÚ v oblasti dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy výmenou informácií a najlepších postupov a priamym zapojením zainteresovaných strán;

podporu školení určených pre vodičov a prepravné spoločnosti;

lepšie šírenie príručiek a informačných prehľadov v oblasti prepravy zvierat (Animal Transport Guides) preložených do všetkých jazykov EÚ;

navrhovanie dobrovoľných záväzkov pre podniky týkajúcich sa ďalšieho zlepšovania životných podmienok zvierat počas prepravy a prijímanie opatrení v súvislosti s nimi;

intenzívnejšiu výmenu informácií a väčšie využívanie najlepších postupov medzi vnútroštátnymi orgánmi s cieľom znižovať počet porušení spôsobených prepravnými spoločnosťami a vodičmi;

19.

vyzýva Komisiu, aby posúdila zlučiteľnosť tohto nariadenia s nariadením (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (10), pokiaľ ide o čas jazdy a čas odpočinku vodičov;

20.

zdôrazňuje, že je dôležité rozlišovať medzi zodpovednosťou podnikov zaoberajúcich sa prepravou zvierat a zodpovednosťou poľnohospodárov, keďže ide o podniky, a nie poľnohospodárov, ktoré by sa mali brať na zodpovednosť za problémy vyplývajúce z prepravy zvierat; pripomína, že poľnohospodári majú najväčší záujem o dobré životné podmienky zvierat z citových dôvodov a z dôvodov naviazanosti na zviera, ale aj z hospodárskych dôvodov;

21.

pripomína, že Komisia je ako strážkyňa zmlúv zodpovedná za sledovanie, či sa právne predpisy EÚ uplatňujú správne; vyzýva európskeho ombudsmana, aby preskúmal, či Komisia opakovane zlyhala pri zabezpečovaní súladu s platným nariadením a či by preto mohla byť voči nej vyvodená zodpovednosť za nesprávny úradný postup;

22.

vyjadruje poľutovanie nad rozhodnutím Konferencie predsedov nenavrhnúť zriadenie parlamentného vyšetrovacieho výboru pre dobré životné podmienky zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej, a to i napriek podpore veľkého počtu poslancov z rôznych politických skupín; odporúča preto, aby Európsky parlament zriadil vyšetrovací výbor pre dobré životné podmienky zvierat počas prepravy v rámci EÚ a mimo nej, ktorý by pôsobil od začiatku nasledujúceho volebného obdobia, s cieľom riadne vyšetriť a monitorovať údajné porušenia a nesprávny úradný postup pri uplatňovaní nariadenia Rady (ES) č. 1/2005 o ochrane zvierat počas prepravy;

Zber údajov, kontroly a monitorovanie

23.

vyjadruje poľutovanie, že vzhľadom na rozdielne prístupy členských štátov k zberu údajov je ťažké vypracovať ucelenú analýzu vykonávania nariadenia; vyzýva Komisiu, aby stanovila spoločné minimálne pravidlá pre systémy sledovania všetkých ciest s cieľom umožniť harmonizovanejší zber údajov a hodnotenie monitorovaných parametrov; vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie s cieľom poskytovať Komisii harmonizované, komplexné a kompletné údaje o kontrolách prepravy a miere porušovania predpisov; vyzýva členské štáty, aby vykonávali viac neohlásených kontrol a aby vypracovali a uplatňovali stratégiu založenú na riziku s cieľom zamerať svoju inšpekčnú činnosť na vysoko rizikové formy prepravy v záujme čo najefektívnejšieho využívania obmedzených zdrojov na kontroly;

24.

konštatuje, že podľa osobitnej správy Dvora audítorov z roku 2018 o dobrých životných podmienkach zvierat v EÚ Komisia pripustila, že údaje od členských štátov nie sú dostatočne kompletné, ucelené, spoľahlivé, a ani podrobné na to, aby bolo možné dospieť k záverom o súlade na úrovni EÚ;

25.

zdôrazňuje, že kontroly sa musia vykonávať jednotne v rámci celej Únie a na primeranom počte zvierat každoročne prepravovaných v jednotlivých členských štátoch, aby sa zaručilo a zachovalo riadne fungovanie vnútorného trhu a zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže v EÚ; okrem toho vyzýva Komisiu, aby zvýšila počet neohlásených kontrol na mieste zameraných na dobré životné podmienky a prepravu zvierat, ktoré vykonáva Potravinový a veterinárny úrad (ďalej len „FVO“); domnieva sa, že odlišné spôsoby zberu údajov a mechanizmy kontroly sťažujú možnosť získať presný obraz o dodržiavaní pravidiel v jednotlivých členských štátoch; vyzýva preto Komisiu, aby zaviedla harmonizovanejšiu štruktúru podávania správ a aby vykonala ďalšiu analýzu údajov zo správ z inšpekcií FVO a z výkazov členských štátov v súvislosti s ich viacročnými vnútroštátnymi plánmi kontroly; uznáva, že audity GR SANTE sú dôležitým zdrojom informácií pre Komisiu pri posudzovaní vykonávania súčasného nariadenia; vyzýva Komisiu, aby každoročne vykonala aspoň sedem neohlásených návštev v súlade s odporúčaním Dvora audítorov;

26.

vyzýva Komisiu, aby členským štátom poskytla usmernenie o tom, ako sa môže obchodný kontrolný a expertný systém (ďalej len „TRACES“) použiť na podporu vypracúvania analýz rizík v súvislosti s kontrolami prepravy živých zvierat, ako odporúča Dvor audítorov vo svojej osobitnej správe z roku 2018, v ktorej sa uvádza, že orgány členských štátov zodpovedné za kontroly prepravy len zriedka využívajú informácie zo systému TRACES na cielené inšpekcie; požaduje účinnejší a transparentnejší systém monitorovania vrátane verejného prístupu k informáciám zhromažďovaným systémom TRACES; ďalej požaduje zvýšiť počet každoročných inšpekcií FVO;

27.

vyzýva členské štáty, aby zvýšili počet kontrol v celom výrobnom reťazci, a aby najmä vykonávali účinné a systematické kontroly zásielok zvierat pred ich naložením, s cieľom skoncovať s praktikami, ktorými sa porušuje toto nariadenie a zhoršujú sa podmienky prepravy zvierat na pevnine alebo po mori, napríklad tými, ktoré umožňujú, aby preplnené dopravné prostriedky alebo zvieratá nespôsobilé na prepravu pokračovali v ceste na dlhú vzdialenosť alebo aby sa naďalej využívali kontrolné miesta s nedostatočnými zariadeniami na odpočinok, kŕmenie a napájanie prepravovaných zvierat;

28.

vyjadruje znepokojenie nad nízkym počtom inšpekcií v niektorých členských štátoch a nízkym alebo nulovým počtom nahlasovaných porušení; vyjadruje pochybnosti v súvislosti s presnosťou systémov kontroly a podávania správ; vyzýva tie členské štáty, ktoré v súčasnosti vykonávajú len málo inšpekcií alebo žiadne inšpekcie, aby začali vykonávať inšpekcie v dostatočnom množstve a aby Komisii predkladali o týchto inšpekciách komplexné správy;

29.

vyzýva členské štáty, aby vykonali aj inšpekcie vnútroeurópskej prepravy, pri ktorej sa zvieratá nakladajú do vozidiel, s cieľom overiť súlad s požiadavkami nariadenia (ES) č. 1/2005;

30.

súhlasí s Komisiou, že správnou praxou je, aby príslušné orgány kontrolovali vo fáze nakladania všetky zásielky určené krajinám mimo EÚ (11); domnieva sa, že určitý percentuálny podiel zásielok v rámci EÚ by sa mal kontrolovať aj v štádiu nakladania, a to v pomere k počtu prípadov porušenia nahlásených mimovládnymi organizáciami a inšpekciami FVO; nazdáva sa, že príslušné orgány by mali vo fáze nakladania skontrolovať, či sa dodržiavajú požiadavky nariadenia týkajúce sa podlahovej plochy a výšky, či správne fungujú vetracie systémy a systémy na vodu, či správne fungujú napájacie zariadenia a či sú vhodné pre prepravované druhy zvierat, či sa nenakladajú zvieratá nespôsobilé na prepravu a či sa prepravuje dostatočné množstvo krmiva a podstielky;

31.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili dostatočný počet prístupných, čistých a fungujúcich zariadení na napájanie v súlade s potrebami každého druhu, plnú vodnú nádrž a dostatočné množstvo podstielky;

32.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že príslušné orgány overia, či plány prepravy obsahujú realistické informácie, a či sú teda v súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia;

33.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby vozidlá prepravy spĺňali minimálne požiadavky na priestory stanovené v kapitole VII prílohy I k nariadeniu a aby sa v prípade vysokých teplôt zvieratám poskytol primerane väčší priestor;

34.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby bola vnútorná výška vozidiel prepravy v súlade s minimálnymi normami a aby medzi podlahou alebo stenou vozidla a priečkami neboli žiadne medzery;

35.

uznáva, že sa podarilo dosiahnuť určitý pokrok v oblasti prepravy zvierat v rámci EÚ, avšak vyjadruje znepokojenie nad početnými správami o používaní nevhodných vozidiel na prepravu živých zvierat na pevnine aj po mori a vyzýva na dôslednejšie sledovanie a postihovanie takýchto postupov; uznáva, že požiadavky stanovené v článkoch 20 a 21 nariadenia, ktoré sa týkajú prepravy plavidlami na prepravu dobytka, sú často ignorované; vyzýva členské štáty, aby nepovolili používanie vozidiel a plavidiel na prepravu dobytka, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami nariadenia, a aby v takomto prípade odňali povolenia, ktoré už boli vydané; vyzýva členské štáty, aby postupy vydávania osvedčení a schvaľovania, ako aj vydávania osvedčení o spôsobilosti vodičov vykonávali dôslednejšie;

36.

vyzýva preto na zavedenie harmonizovaných a záväzných noriem povoľovania vozidiel a plavidiel ako dopravných prostriedkov na prepravu hospodárskych zvierat, ktoré by mal vydávať ústredný orgán EÚ; keďže tento orgán by mal rozhodovať o tom, ktoré dopravné prostriedky sú vhodné na prepravu zvierat, pokiaľ ide o ich stav a typ vybavenia (napr. majú na palube inštalovaný vhodný satelitný navigačný systém);

37.

vyzýva prevádzkovateľov, aby vodičom a sprievodcom zabezpečili dôkladnú odbornú prípravu v súlade s prílohou IV k nariadeniu v záujme zabezpečenia správneho zaobchádzania so zvieratami;

38.

uznáva, že niektoré členské štáty majú lode a prístavy, ktoré spĺňajú požadované normy, ale zdôrazňuje, že počas prepravy na mori napriek tomu prevládajú zlé podmienky, najmä pokiaľ ide o nakládku a vykládku; vyzýva členské štáty, aby boli dôslednejšie vo svojich postupoch povoľovania a schvaľovania plavidiel, aby zlepšili kontroly plavidiel na prepravu dobytka pred naložením zvierat, ako aj kontroly zvierat, pokiaľ ide o ich spôsobilosť na prepravu, a aby riadne kontrolovali operácie vykladania v súlade s nariadením; vyzýva členské štáty, aby Komisii poskytli podrobné plány svojich kontrolných zariadení; vyzýva Komisiu, aby vypracovala, aktualizovala a distribuovala zoznam prístavov s primeranými zariadeniami na kontrolu zvierat; ďalej žiada príslušné orgány, aby neschvaľovali plány prepravy, na základe ktorých sa plánujú využívať prístavy bez takýchto zariadení; žiada členské štáty, aby prispôsobili svoje prístavy a zabezpečili náležitú údržbu svojich plavidiel s cieľom zlepšiť životné podmienky zvierat v námornej doprave;

39.

vyzýva Komisiu, aby schválila inovatívne alternatívy k vývozným kontrolám v súlade s článkom 133 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429 (12), ako sú napríklad kontroly na platformách, ktoré poskytujú zvieratám lepšie životné podmienky, keďže bránia prehusteniu zvierat na jednom mieste a nevyžadujú si vyloženie zvierat, čím sa skracuje čakanie;

40.

konštatuje, že požiadavka na certifikáty zdravia zvierat v preprave medzi členskými štátmi vytvára negatívnu motiváciu zvoliť si radšej vnútroštátne destinácie namiesto najbližších možných miest určenia; vyzýva Komisiu, aby využila svoje právomoci podľa článku 144 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 na prijatie delegovaného aktu, ktorým by sa stanovila výnimka pre premiestňovanie zvierat, ktoré predstavujú nízke riziko šírenia chorôb;

Dĺžka trvania ciest

41.

trvá na tom, že dĺžka trvania prepravy zvierat by mala byť čo najkratšia pri zohľadnení geografických rozdielov na úrovni členských štátov a v súlade s odôvodnením 5 nariadenia, v ktorom sa uvádza, že „z dôvodu ochrany zvierat by sa mala v maximálnej miere obmedziť preprava zvierat na dlhých cestách“ a odôvodnenia 18, v ktorom sa uvádza, že „je pravdepodobné, že dlhé cesty majú na zdravie zvierat škodlivejší vplyv ako krátke cesty“;

42.

trvá na tom, že čas potrebný na prepravu zvierat vrátane nakladania a vykladania musí byť v súlade s veterinárnym poradenstvom pre konkrétny živočíšny druh bez ohľadu na to, či ide o pozemnú, námornú alebo leteckú dopravu;

43.

vyjadruje poľutovanie nad porušovaním nariadenia, ktoré sa týka neuplatňovania alebo nesprávneho uplatňovania konkrétnych pravidiel týkajúcich sa neodstavených zvierat, ako sú teľatá, jahňatá, kozľatá, žriebätá a prasiatka, ktoré ešte potrebujú mlieko, a požaduje zavedenie podrobnejších opatrení, aby sa v plnej miere zaručila ochrana dobrých životných podmienok týchto zvierat pri preprave;

44.

vyzýva členské štáty, aby aspoň na jednu hodinu zabezpečili vyloženie neodstavených zvierat, aby mohli dostať elektrolyty alebo náhradu mlieka, a aby obmedzili dĺžku ich prepravy na maximálne osem hodín;

45.

vyzýva Komisiu, aby vymedzila pojem neodstavené zviera pri každom druhu a aby obmedzila cesty neodstavených zvierat na maximálnu vzdialenosť 50 km a maximálne 1,5 hodiny vzhľadom na ťažkosti pri zabezpečovaní ich dobrých životných podmienok počas prepravy;

46.

poukazuje na to, že v dokumentoch týkajúcich sa plánovania dopravy sa často uvádzajú len miestne názvy, a nie presné adresy, na ktorých sa vykonávajú kontroly, dodávky a zhromažďovanie, čo výrazne sťažuje vykonávanie kontrol;

47.

vyzýva so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu z 12. decembra 2012 na skrátenie času prepravy zvierat na minimum, a najmä na vyvarovanie sa dlhých a veľmi dlhých ciest a ciest mimo hraníc EÚ využitím alternatívnych stratégií, akými je napríklad zabezpečenie ekonomicky životaschopných a rovnomerne rozmiestnených miestnych alebo mobilných bitúnkov v blízkosti chovov, podpora krátkych distribučných reťazcov a priameho predaja, nahradenie – v prípadoch, keď je to možné – prepravy plemenných zvierat využívaním spermy alebo embryí a preprava jatočných tiel a mäsových výrobkov, ako aj regulačnými a neregulačnými iniciatívami v členských štátoch s cieľom uľahčiť porážanie priamo v poľnohospodárskych podnikoch; vyzýva Komisiu, aby pre prepravu všetkých rôznych druhov živých zvierat vrátane neodstavených zvierat podľa potreby jasne vymedzila špecifické kratšie časy cesty;

48.

konštatuje, že vzhľadom na rôznorodosť požiadaviek, ako aj meniace sa trhové podmienky a politické rozhodnutia sa malé bitúnky sa stali ekonomicky nerentabilné, čo viedlo k celkovému poklesu ich počtu; naliehavo vyzýva Komisiu a miestne orgány v členských štátoch, aby v prípade potreby podporovali a presadzovali porážky priamo v poľnohospodárskych podnikoch a ekonomicky životaschopné miestne alebo mobilné bitúnky a zariadenia na spracovanie mäsa v členských štátoch, aby mohli byť zvieratá porážané čo najbližšie k miestu chovu, čo je tiež v záujme udržania zamestnanosti vo vidieckych oblastiach; vyzýva Radu a Komisiu, aby vypracovali stratégiu, ktorá umožní postupný prechod na regionálnejší model živočíšnej výroby, v rámci ktorého sa budú zvieratá podľa možnosti a s ohľadom na geografické rozdiely rodiť, vykrmovať a porážať v tom istom regióne, namiesto toho, aby sa prepravovali na extrémne dlhé vzdialenosti;

49.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby preskúmala, ako by sa dalo poľnohospodárov, bitúnky a mäsopriemysel stimulovať, aby zvieratá nechávali porážať v najbližšom bitúnku, čím by sa zabránilo zdĺhavej preprave zvierat a znížili by sa emisie; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti uľahčila inovatívne riešenia, ako sú mobilné bitúnky, a zároveň garantovala prísne normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat;

50.

domnieva sa, že v niektorých prípadoch by zníženie povoleného času prepravy, ako sa v súčasnosti stanovuje v kapitole V prílohy 1 k nariadeniu, nebolo realizovateľné, a preto treba hľadať riešenia pre prípady, keď je z dôvodu zemepisných podmienok a izolácie vidieka potrebná preprava živých zvierat po zemi a/alebo po mori na ďalšie spracovanie alebo porážku;

51.

vyzýva členské štáty, aby v prípade potreby umožnili núdzové okamžité porážanie zvierat priamo v poľnohospodárskych podnikoch alebo výkrmniach, ak sa zistí, že nie sú spôsobilé na prepravu a opatrenia prvej pomoci sa ukážu byť neúčinné, aby sa zabránilo zbytočnému utrpeniu zvierat;

52.

konštatuje, že spoločenská a ekonomická hodnota zvieraťa môže mať vplyv na kvalitu jeho prepravy; zdôrazňuje, že normy prepravy plemenných zvierat v oblasti chovu koní sú na vysokej úrovni;

53.

vyzýva Komisiu, aby so zreteľom na vplyv prepravy živých zvierat na životné prostredie, dobré životné podmienky zvierat a zdravie vypracovala stratégiu na zabezpečenie prechodu z prepravy živých zvierat na obchod prevažne s mäsom a jatočnými telami a zárodočnými produktmi; domnieva sa, že každá takáto stratégia sa musí zamerať na hospodárske faktory, ktoré majú vplyv na konkrétne rozhodnutia prepravovať živé zvieratá; vyzýva Komisiu, aby do tejto stratégie zahrnula dopravu do tretích krajín;

54.

vyzýva členské štáty, aby na bitúnkoch umožnili vykonávať programy pre rituálne zabíjanie zvierat, keďže veľké množstvo živých zvierat sa vyváža na trhy na Blízkom východe;

55.

uznáva súčasnú deformáciu trhu spôsobenú uplatňovaním odlišných ciel na živé zvieratá a na mäso, ktoré výrazne stimulujú obchodovanie so živými zvieratami; naliehavo vyzýva Komisiu, aby spolu so svojimi obchodnými partnermi túto deformáciu preskúmala s cieľom obmedziť obchodovanie so živými zvieratami a v prípade potreby ho nahradila obchodovaním s mäsom;

56.

pripomína, že podľa súčasného nariadenia sa po maximálnom osemhodinovom čase prepravy domácich nepárnokopytníkov a domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz a ošípaných vyžaduje prestávka na schválenom kontrolnom mieste;

Dobré životné podmienky zvierat

57.

žiada príslušné orgány členských štátov, aby zabezpečili prítomnosť úradných veterinárnych lekárov na výstupných miestach Únie, ktorí budú mať za úlohu overiť, či zvieratá sú spôsobilé pokračovať v ceste a či vozidlá a/alebo plavidlá spĺňajú požiadavky nariadenia; poznamenáva najmä, že v článku 21 nariadenia sa stanovuje, že veterinárni lekári pred odchodom vozidiel z územia EÚ skontrolujú, či vozidlá nie sú preplnené, či sú dostatočne vysoké, či majú zvieratá podstielku, či je vo vozidlách dostatočné množstvo krmiva a vody a či zariadenia na vetranie a napájanie fungujú správne;

58.

nabáda na využívanie pohotovostných plánov pre všetky cesty, vrátane napríklad náhradných vozidiel a pohotovostných centier, aby prepravcovia mohli účinne reagovať na núdzové situácie a znížil vplyv meškania alebo nehody na zvieratá prepravované na účely plemenitby alebo na porážku, ako sa už v nariadení stanovuje pre prepravcov na dlhé vzdialenosti;

59.

trvá na tom, že právne predpisy v oblasti dobrých životných podmienok by mali vychádzať z vedeckých poznatkov a najnovších technológií; vyjadruje poľutovanie nad tým, že napriek jasným odporúčaniam úradu EFSA a žiadosti Európskeho parlamentu uvedenej v uznesení z roku 2012 Komisia doposiaľ neaktualizovala pravidlá prepravy zvierat v súlade s najnovšími vedeckými dôkazmi; vyzýva preto Komisiu, aby aktualizovala pravidlá, ktoré upravujú konkrétne potreby podľa najnovších vedeckých poznatkov a technológií, najmä s ohľadom na faktory, ako sú napríklad dostatočné vetranie a kontrola teploty a vlhkosti vzduchu využívaním klimatizácie vo všetkých vozidlách, vhodné systémy pre napájanie a tekuté krmivá, najmä pre neodstavené zvieratá, zníženie prehustenia zvierat a vymedzená minimálna výška priestorov, a aby prispôsobila vozidlá potrebám každého druhu; upozorňuje na závery stanoviska EFSA, v ktorých sa zdôrazňuje, že na dobré životné podmienky zvierat majú okrem dĺžky trvania cesty vplyv aj iné faktory, napríklad riadne nakladanie a vykladanie, ako aj konštrukcia vozidla;

60.

vyjadruje znepokojenie nad cestami, počas ktorých sú zvieratá napájané kontaminovanou vodou, ktorá nie je vhodná na konzumáciu, alebo nemajú prístup k vode z dôvodu poruchy alebo nesprávneho umiestnenia napájacích zariadení; zdôrazňuje, že vo vozidlách používaných na prepravu živých zvierat treba zabezpečiť, aby v nich počas ciest boli k dispozícii dostatočné zásoby vody a aby množstvo poskytovanej vody v každej chvíli zodpovedalo špecifickým potrebám prepravovaných druhov zvierat a ich počtu;

61.

víta záväzok Komisie vypracovať ukazovatele dobrých životných podmienok zvierat, ktoré by mali podporovať zlepšenie životných podmienok zvierat v doprave; domnieva sa, že tieto ukazovatele by sa mali vypracovať bezodkladne, aby sa mohli použiť ako doplnok k súčasným legislatívnym požiadavkám;

62.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa pri každej budúcej revízii právnych predpisov týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy vychádzalo z objektívnych a vedecky podložených ukazovateľov, aby sa predišlo svojvoľnému rozhodovaniu s neopodstatnenými hospodárskymi dôsledkami pre odvetvia chovu hospodárskych zvierat;

63.

trvá na tom, že podľa právnych predpisov EÚ nesú poľnohospodári právnu zodpovednosť za to, že ich prepravovaným zvieratám nebude spôsobené zranenie, ujma ani neprimerané utrpenie;

64.

zdôrazňuje, že porušenia sú často spôsobené neprimeranými vetracími systémami vozidiel používaných na prepravu živých zvierat na dlhé vzdialenosti a že v takýchto prípadoch sú zvieratá často natlačené do malých priestorov s extrémnymi teplotami, ktoré výrazne prekračujú teplotné a tolerančné limity stanovené v nariadení;

65.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby sa pred náboženským rituálnym zabíjaním vo všetkých členských štátoch bez výnimky vykonávalo omračovanie;

66.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že priestory pre zvieratá vo vozidlách nie sú vždy dostatočne veľké na zabezpečenie primeranej ventilácie a že sa zvieratám bráni v prirodzenom pohybe, pričom často musia byť dlhý čas v neprirodzených polohách v zjavnom rozpore s technickými špecifikáciami stanovenými v článku 6 a v kapitole II bode 1.2 prílohy I k nariadeniu;

67.

domnieva sa, že je nevyhnutné, aby sa zaviedla povinná prítomnosť veterinárnych lekárov na plavidlách na prepravu živých zvierat, ktorí budú sledovať a nahlasovať počet zvierat, ktoré počas ciest uhynú, a pripravovať núdzové plány na riešenie akýchkoľvek situácií na mori, ktoré by mohli negatívne ovplyvniť dobré životné podmienky prepravovaných zvierat;

68.

konštatuje, že poľnohospodári, prepravcovia a príslušné orgány jednotlivých členských štátov vykladajú a presadzujú nariadenie (ES) č. 1/2005 rôzne, najmä pokiaľ ide o spôsobilosť zvierat na prepravu; vyzýva Komisiu, aby nariadenie zrevidovala s cieľom spresniť v prípade potreby požiadavky na prepravu; naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby so zreteľom na zabezpečenie rovnakých podmienok zabezpečili, aby sa nariadenie v budúcnosti presadzovalo a vykonávalo harmonizovane a jednotne v celej Únii, najmä pokiaľ ide o spôsobilosť zvierat na prepravu;

69.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala plne funkčnú definíciu spôsobilosti zvierat na prepravu a aby vypracovala praktické usmernenia na jej posudzovanie; vyzýva členské štáty, aby organizovali osvetové a informačné činnosti vrátane spoľahlivých, pravidelných a povinných kurzov odbornej prípravy, vzdelávania a certifikácie vodičov, prepravcov, obchodníkov, zhromažďovacích stredísk, bitúnkov, veterinárnych lekárov, príslušníkov pohraničných orgánov a všetkých ostatných prevádzkovateľov zapojených do prepravy zvierat s cieľom znížiť vysokú mieru porušovania právnych predpisov v oblasti spôsobilosti zvierat; vyzýva prevádzkovateľov, aby vodičom a sprievodcom zabezpečili dôkladnú odbornú prípravu v súlade s prílohou IV k nariadeniu;

70.

vyzýva na bdelosť s cieľom zabrániť tomu, aby sa prepravovali choré zvieratá, slabé zvieratá, zvieratá s nízkou hmotnosťou, dojčiace zvieratá, gravidné samice a samice nespĺňajúce potrebný čas na odstavenie;

71.

zdôrazňuje, že už podľa nariadenia (ES) č. 1/2005 sa musí zvieratám prepravovaným na dlhé vzdialenosti v primeraných intervaloch poskytovať voda, krmivo a odpočinok, a to primerane k ich druhu a veku; naliehavo vyzýva Komisiu, aby vykonávala účinnejšie monitorovanie s cieľom zabezpečiť v plnej miere harmonizované dodržiavanie týchto právnych požiadaviek všetkými členskými štátmi;

72.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali zabezpečiť náležitú organizáciu prepravy zvierat s ohľadom na poveternostné podmienky a druh prepravy;

73.

zdôrazňuje, že v prípadoch, keď sa vyžaduje, aby boli zvieratá vyložené na 24 hodín odpočinku v tretích krajinách, organizátor musí určiť také miesto na odpočinok, ktoré je vybavené zariadeniami rovnocennými zariadeniam na kontrolných miestach EÚ; vyzýva príslušné orgány, aby tieto zariadenia pravidelne kontrolovali a aby neschvaľovali plány prepravy v prípadoch, ak sa nepotvrdí, že navrhnuté miesto na odpočinok je vybavené zariadeniami rovnocennými zariadeniam v EÚ;

74.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, aby bol súčasťou plánovania dopravy aj doklad o rezervácii vrátane krmiva, vody a čerstvej podstielky na kontrolnom mieste; vyzýva Komisiu, aby stanovila požiadavky na umiestnenie a vybavenie miest na odpočinok;

75.

uznáva, že obmedzovanie prehustenia zvierat a prerušovanie ciest, aby si zvieratá mohli oddýchnuť, majú nepriaznivý hospodársky dosah na prevádzkovateľov dopravy, čo môže mať vplyv na správne zaobchádzanie s prepravovanými zvieratami; žiada Komisiu, aby podporovala stimuly zamerané na správne zaobchádzanie so zvieratami;

76.

žiada členské štáty, aby zabezpečili lepšiu registráciu období gravidity v poľnohospodárskych podnikoch;

77.

vyzýva Komisiu, aby na základe vedeckých poznatkov vypracovala usmernenia pre vodu poskytovanú zvieratám prepravovaným v klietkach a podmienky prepravy kurčiat, ktoré podporujú dobré životné podmienky zvierat;

78.

pripomína, že členské štáty musia nájsť riešenia pre zvieratá na konci životného a produkčného cyklu, ktoré im zabezpečia dobré životné podmienky;

Hospodárska pomoc

79.

vyzýva na rozsiahlejšie využívanie platieb na dobré životné podmienky zvierat ako opatrenia na rozvoj vidieka podľa článku 33 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 (13), ktoré poskytuje podporu pre prísne normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat, ktoré presahujú platné záväzné normy;

80.

žiada, aby sa v nadchádzajúcej reforme SPP zachovalo a posilnilo prepojenie medzi platbami v rámci SPP a lepšími životnými podmienkami zvierat, ktoré v plnom rozsahu rešpektujú normy stanovené v nariadení (ES) č. 1/2005 alebo ich dokonca prekračujú;

81.

vyzýva na podporu opatrení na dosiahnutie rovnomerného rozmiestnenia bitúnkov v členských štátoch, čím sa zaistí zohľadnenie počtu hospodárskych zvierat v danom regióne;

Tretie krajiny

82.

vyjadruje znepokojenie nad neustálymi správami o problémoch s prepravou zvierat a zabezpečením ich dobrých životných podmienok v tretích krajinách; konštatuje, že porážanie zvierat v niektorých tretích krajinách, do ktorých EÚ vysiela zvieratá, zahŕňa extrémne a dlhotrvajúce utrpenie a pravidelne porušuje medzinárodné normy pre dobré životné podmienky zvierat pri porážke, ktoré stanovila organizácia OIE; uznáva, že v tretích krajinách často existuje dopyt po živých zvieratách, avšak vyzýva Komisiu a členské štáty, aby presadzovali – v prípadoch, keď je to možné – posun od prepravy živých zvierat k preprave mäsa alebo jatočných tiel do tretích krajín, ako aj prepravu spermy alebo embryí namiesto plemenných zvierat;

83.

dôrazne kritizuje štatistiky vypracované Komisiou o dodržiavaní nariadenia týkajúceho sa ciest uskutočňovaných na prepravu živých zvierat do krajín mimo EÚ a zdôrazňuje, že boli zostavené bez akýchkoľvek systematických kontrol vozidiel na prepravu zvierat;

84.

vyzýva Komisiu, aby pri bilaterálnych obchodných rokovaniach s tretími krajinami vyžadovala súlad s predpismi EÚ pre dobré životné podmienky zvierat a aby sa v rámci Svetovej obchodnej organizácie zasadzovala za internacionalizáciu právnych predpisov Únie v tejto oblasti;

85.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že normy, ktoré uplatňujú určité tretie krajiny, nie sú také prísne ako normy v EÚ; vyzýva Komisiu, aby sprísnila existujúce požiadavky voči obchodným partnerom Únie, najmä pokiaľ ide o obchod so zvieratami a ich prepravu, aby boli aspoň také prísne ako normy EÚ; vyzýva členské štáty vyvážajúce do tretích krajín, aby spolupracovali s miestnymi orgánmi na zlepšovaní noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat;

86.

požaduje dôsledné a úplné dodržiavanie rozsudku Súdneho dvora Európskej únie z roku 2015 vo veci C-424/13, v ktorom Súdny dvor rozhodol, že na to, aby mohla byť povolená preprava zvierat na dlhej ceste, ktorá sa začne na území Únie a pokračuje mimo tohto územia, musí prepravca predložiť plán prepravy, ktorý je realistický z hľadiska splnenia a osobitná pozornosť sa v ňom venuje predpovedanej teplote; vyzýva príslušné orgány, aby neschvaľovali plány prepravy, v ktorých sa podľa rozsudku súdu vyžaduje, aby sa zvieratá vyložili na 24-hodinový odpočinok v tretej krajine, pokiaľ organizátor na takýto odpočinok neurčil miesto, ktoré je vybavené zariadeniami rovnocennými s tými na kontrolných miestach; v tejto súvislosti tiež pripomína, že jediný existujúci zoznam s informáciami o ustajnení zvierat na trasách v tretích krajinách je ešte z roku 2009, avšak často v ňom chýbajú presné adresy, čo výrazne sťažuje vykonávanie potrebných kontrol podľa právnych predpisov Únie; vyzýva úradných veterinárnych lekárov, aby v súlade s nariadením (ES) č. 1/2005 na výstupných miestach overili, že ešte pred tým, ako vozidlá opustia územie EÚ, boli splnené ustanovenia nariadenia;

87.

v tejto súvislosti tiež pripomína návrh Komisie na smernicu o ochrane osôb nahlasujúcich porušenia práva Únie (oznamovatelia) (COM(2018)0218), najmä v súvislosti s veterinárnymi kontrolami;

88.

vyjadruje poľutovanie nad často dlhými zdržaniami na hraniciach a v prístavoch a upozorňuje na to, že to zvieratám spôsobuje zvýšenú bolesť a utrpenie; vyzýva členské štáty, ktoré hraničia s tretími krajinami, aby sprístupnili odpočívadlá, na ktorých sa môžu zvieratá vyložiť a môže sa im poskytnúť krmivo, voda, odpočinok a veterinárna starostlivosť, čím sa umožní správne vyplnenie plánov prepravy, a aby pre prepravované zvieratá vyhradili špeciálne zrýchlené pruhy s dostatočným počtom colných zamestnancov s cieľom skrátiť čakacie lehoty bez toho, aby sa oslabila kvalita sanitárnych a colných kontrol na hraniciach; ďalej žiada členské štáty, aby lepšie spolupracovali pri plánovaní prepravy dobytka s cieľom zabrániť nahromadeniu veľkého počtu zvierat v rovnakom čase na hraničných kontrolách;

89.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila spoluprácu a komunikáciu medzi príslušnými orgánmi vo všetkých členských štátoch a tretích krajinách, vrátane prehĺbenej vzájomnej pomoci a zrýchlenej výmeny informácií, s cieľom obmedziť problémy v oblasti dobrých životných podmienok a chorôb zvierat, ktoré vyplývajú zo zlej správy, tým, že vývozcovia budú v plnej miere dodržiavať administratívne požiadavky; žiada Komisiu, aby presadzovala dobré životné podmienky zvierat na medzinárodnej úrovni a vyvíjala iniciatívy na zvyšovanie povedomia v tretích krajinách;

90.

vyzýva Komisiu, aby vyvíjala tlak na tranzitné krajiny, ktoré zavádzajú byrokratické a bezpečnostné prekážky spôsobujúce v preprave živých zvierat zbytočné zdržania;

91.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby venovali osobitnú pozornosť porušovaniu dobrých životných podmienok zvierat počas ciest po vnútrozemských vodných tokoch alebo po mori do tretích krajín a aby posúdili možné porušenia právnych predpisov, ako je napríklad nepovolené vyhadzovanie mŕtvych zvierat z plavidiel do Stredozemného mora (často s odrezanými značkami), ku ktorému dochádza preto, lebo v prístave určenia často nie je možné mŕtve zviera vyložiť;

92.

vyzdvihuje rozhodnutie Rady 2004/544/ES o podpísaní Európskeho dohovoru o ochrane zvierat počas medzinárodnej prepravy (14), na základe ktorého sa prepravou rozumie ktorákoľvek z týchto možností: preprava medzi dvoma členskými štátmi cez územie nečlenského štátu, preprava medzi členským štátom a nečlenským štátom, alebo preprava priamo medzi dvoma členskými štátmi;

93.

zdôrazňuje, že s výnimkou prípadu, ak by normy v oblasti prepravy zvierat v tretích krajinách boli zosúladené s normami EÚ a ich vykonávaním by bolo možné dosiahnuť plný súlad s nariadením, prepravu živých zvierat do tretích krajín by mali upravovať dvojstranné dohody, aby sa rozdiely medzi týmito normami zmiernili, a v prípade, ak sa by sa to nepodarilo dosiahnuť, by takáto preprava mal byť zakázaná;

94.

pripomína členským štátom, že podľa zavedenej judikatúry (15) môžu zaviesť prísnejšie vnútroštátne pravidlá na ochranu zvierat počas prepravy, pokiaľ sú tieto pravidlá v súlade s hlavným cieľom nariadenia (ES) č. 1/2005;

95.

vyzýva Komisiu, aby podporovala výmenu najlepších postupov a opatrení regulačnej rovnocennosti s tretími krajinami v oblasti prepravy živých zvierat;

o

o o

96.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, Európskemu dvoru audítorov, Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín a vládam a parlamentom členských štátov.

(1)  Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1.

(2)  http://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2018/621853/EPRS_STU (2018)621853_EN.pdf

(3)  Ú. v. EÚ C 434, 23.12.2015, s. 59.

(4)  Úradný vestník EFSA 2011, 9(1):1966.

(5)  Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 116.

(6)  Rozsudok Súdneho dvora (piata komora) z 23. apríla 2015, Zuchtvieh-Export GmbH/Stadt Kempten, C-424/13, ECLI:EU:C:2015:259.

(7)  Osobitná správa Európskeho dvora audítorov č. 31/2018 zo 14. novembra 2018: Dobré životné podmienky zvierat v EÚ: uzavretie medzery medzi ambicióznymi cieľmi a vykonávaním v skutočnosti.

(8)  https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/1966

(9)  Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977.

(10)  Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1.

(11)  Záverečná správa o audite vykonanom v Holandsku od 20. februára 2017 do 24. februára 2017 s cieľom vyhodnotiť dobré životné podmienky zvierat počas prepravy do krajín mimo EÚ, Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre zdravie a bezpečnosť potravín, 2017.

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(13)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 347.

(14)  Ú. v. EÚ L 241, 13.7.2004, s. 21.

(15)  Rozsudok Súdneho dvora (prvá komora) zo 14. októbra 2004 – Vec C-113/02, Komisia Európskych spoločenstiev/Holandské kráľovstvo a rozsudok Súdneho dvora (tretia komora) z 8. mája 2008 – Vec C-491/06, Danske Svineproducenter.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/170


P8_TA(2019)0133

Posilnenie konkurencieschopnosti vnútorného trhu rozvíjaním colnej únie EÚ a jej riadenia

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o posilnení konkurencieschopnosti vnútorného trhu prostredníctvom rozvoja colnej únie EÚ a jej riadenia (2018/2109(INI))

(2020/C 449/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (ďalej len „CKÚ“) (1), a na jeho príslušný delegovaný akt (delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015) (2), vykonávací akt (vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 2. novembra 2015) (3), prechodný delegovaný akt (delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/341 zo 17. decembra 2015) (4) a pracovný program (vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/578 z 11. apríla 2016) (5),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 952/2013 s cieľom predĺžiť prechodné používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov stanovených v Colnom kódexe Únie (COM(2018)0085),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru s názvom Rozvíjanie colnej únie EÚ a jej riadenia (COM(2016)0813),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Prvá dvojročná správa o pokroku dosiahnutom pri rozvíjaní colnej únie EÚ a jej riadenia (COM(2018)0524),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Druhá správa o pokroku týkajúca sa vykonávania stratégie a akčného plánu EÚ pre riadenie colných rizík (COM(2018)0549),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o stratégii pre colné informačné technológie (COM(2018)0178),

so zreteľom na pozíciu Európskeho parlamentu v prvom čítaní k návrhu Komisie na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o právnom rámci Únie pre porušenia colných predpisov a sankcie (COM(2013)0884),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (6),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 17. januára 2017 o riešení výziev spojených s vykonávaním Colného kódexu Únie (7),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní Colného kódexu Únie a vykonávaní právomoci prijímať delegované akty na základe jeho článku 284 (COM(2018)0039),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 19/2017 s názvom Dovozné postupy: nedostatky v právnom rámci a neúčinné vykonávanie ovplyvňujú finančné záujmy EÚ,

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 26/2018 s názvom Sled oneskorení pri vytváraní colných IT systémov: čo ich spôsobilo?,

so zreteľom na správu Rady 11760/2017 o pokroku v boji proti podvodom týkajúcim sa spotrebných daní,

so zreteľom na správu Europolu a Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo o situácii v oblasti falšovania a pirátstva v Európskej únii,

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0059/2019),

A.

keďže colná únia, ktorá tento rok oslavuje 50 rokov existencie, je jedným zo základov Európskej únie a jedným z najväčších obchodných blokov na svete a keďže plne funkčná colná únia je nevyhnutným predpokladom riadneho fungovania jednotného trhu a bezproblémového obchodovania v rámci EÚ, zároveň tvorí základ spoločnej obchodnej politiky vo vzťahu k tretím krajinám tak v záujme podnikov a občanov Únie, ale aj dôveryhodnosti Európskej únie, čo jej zabezpečuje silnú pozíciu pri rokovaniach o obchodných dohodách s tretími krajinami;

B.

keďže colné orgány musia dosiahnuť potrebnú rovnováhu medzi zjednodušením zákonného obchodu, colnými kontrolami zameranými na ochranu bezpečnosti Únie a jej občanov, dôverou spotrebiteľa voči tovaru, ktorý vstupuje na jednotný trh a finančnými a obchodnými záujmami Únie, a sú zodpovedné za vykonávanie viac ako 60 právnych aktov, nad rámec právneho rámca pre oblasť ciel, za boj proti nezákonnému obchodu a pašovaniu, ako aj za udeľovanie postavenia schváleného hospodárskeho subjektu;

C.

keďže normalizácia colných informácií a colných postupov zohráva zásadnú úlohu pri homogenizácii kontrol, najmä pokiaľ ide o javy ako nesprávne zatrieďovanie a podhodnotenie dovezeného tovaru a nesprávne vykazovanie pôvodu tovaru, ktoré poškodzujú všetky hospodárske subjekty, ale najmä na malé a stredné podniky;

D.

keďže dovoz a vývoz EÚ predstavoval v roku 2017 sumu 3 700 miliárd EUR a vybraté clá predstavujú 15 % rozpočtu Únie;

E.

keďže vykonávanie CKÚ je preto nevyhnutné v záujme ochrany vlastných zdrojov Únie, najmä ciel a vnútroštátnych daňových záujmov, ale aj na zaistenie bezpečnosti európskych spotrebiteľov a spravodlivej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu;

F.

keďže v CKÚ sa stanovuje, že elektronické systémy potrebné na jeho uplatňovanie sa musia zaviesť do 31. decembra 2020; keďže digitalizácia colných režimov sa začala už v roku 2003 a do právnej úpravy sa dostala v roku 2008 prijatím nariadenia (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (8), a prijatím rozhodnutia č. 70/2008/ES (rozhodnutie o elektronickom colníctve);

G.

keďže digitalizácia colníctva stále prebieha, viac ako 98 % colných vyhlásení je v súčasnosti v elektronickej podobe a správa v nasledujúcich colných oblastiach prebieha prostredníctvom elektronických systémov: tranzit (NCTS), kontrola vývozu (ECS), kontrola dovozu (ICS), bezpečnosť údajov, riadenie colných rizík (CRMS), číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (EORI), povolenia (CDS), schválené hospodárske subjekty (AEO), záväzné informácie o nomenklatúrnom zatriedení tovaru (EBTI), kvóty a clá (QUOTA), pozastavenia uplatňovania autonómnych ciel, kombinovaná nomenklatúra (TARIC), dohľad nad dovozom a vývozom (SURV2) a systém registrovaných vývozcov na osvedčenia o pôvode (REX);

H.

keďže cieľom programu v oblasti colníctva navrhovaného v rámci viacročného finančného rámca EÚ na roky 2021 až 2027 je podporovať činnosti a vzájomnú spoluprácu colných orgánov členských štátov;

I.

keďže vystúpenie Spojeného kráľovstva z Európskej únie predstavuje výzvu pre správne fungovanie colnej únie;

J.

keďže zavedenie kľúčových elektronických systémov potrebných na úplné vykonávanie Colného kódexu Únie sa oneskorí a začne sa až po 31. decembri 2020;

K.

keďže nástroj výkonnosti colnej únie funguje formou posudzovania jej fungovania vychádzajúc z kľúčových ukazovateľov výkonnosti v mnohých oblastiach, ako je napríklad ochrana finančných záujmov, zaistenie bezpečnosti a ochrany občanov Únie a posúdenie významu ciel z hľadiska ich príspevku k rastu a konkurencieschopnosti Únie;

L.

keďže na riadení programu Colníctvo 2020, a teda aj na IT práci v oblasti colníctva, sa podieľajú Komisia, členské štáty a zástupcovia obchodných záujmov prostredníctvom množstva rozhodovacích štruktúr, ktorých narastajúci počet má pretrvávajúci negatívny vplyv na účinnosť programu a riadenie IT projektov;

M.

keďže po ukončení súčasného programu Colníctvo 2020 a po analýze nákladov a prínosov rôznych možností bude potrebné zrevidovať riadenie programov Colníctvo;

1.

poukazuje na prácu, ktorú denne vykonávajú colné orgány členských štátov a útvary Komisie v snahe chrániť vnútorný trh pred nekalou súťažou v podobe falšovaných a dumpingových výrobkov, uľahčiť obchod a znížiť byrokraciu, vyberať príjmy do vnútroštátnych rozpočtov a do rozpočtu Únie a chrániť verejnosť pred teroristickými, zdravotnými, environmentálnymi a inými hrozbami;

2.

pripomína, že colná únia je jedným z prvých úspechov Európskej únie a možno ju považovať za jeden z najväčších úspechov, pretože umožňuje, aby podnik so sídlom v Únii predával svoj tovar a investoval v celej Únii, ale takisto umožnila Únii odstrániť jej vnútorné hranice a konkurovať zvyšku sveta; zdôrazňuje, že jednotný trh Únie by nebol možný bez bezcolného prostredia, ktoré vytvára colná únia, a bez úlohy, ktorú táto únia zohráva v dohľade nad dovozom a vývozom;

3.

zdôrazňuje, že plne funkčná colná únia je nevyhnutná, ak má byť pri rokovaniach o uzatváraní obchodných dohôd zárukou sily a dôveryhodnosti EÚ a jej vyjednávacej pozície; zdôrazňuje, že účinná colná únia EÚ pomáha uľahčovať zákonný obchod a znižovať administratívnu záťaž pre legitímnych obchodníkov, čo je dôležité pre rozvoj konkurencieschopných podnikov; zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť účinné kontroly, a to okrem iného podporou spolupráce s colnými orgánmi tretích krajín, a zabrániť akýmkoľvek zbytočným prekážkam zákonného obchodu;

4.

zdôrazňuje, že vytváranie plynulých colných postupov v rámci Únie založených na zreformovanej infraštruktúre informačných technológií má zásadný význam; domnieva sa, že digitalizácia má potenciál zabezpečiť transparentnejšiu a prístupnejšiu výmenu informácií a platenie ciel, najmä pre malé a stredné podniky a prevádzkovateľov v tretích krajinách, a že ponúka príležitosti na zjednodušenie colných pravidiel a postupov;

5.

poznamenáva, že súčasné rozdiely v úrovni a kvalite kontrol, colných režimov a sankčných politík na miestach vstupu do colnej únie EÚ často vedú k narušeniu obchodných tokov, čím sa prehlbuje problém taktizovania pri výbere súdu a ohrozuje integrita jednotného trhu; v súvislosti s tým dôrazne žiada Komisiu a členské štáty, aby tento problém riešili;

6.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila svoje úsilie o vytvorenie integrovaného spoločného miesta colnej kontroly Únie, ktoré by podnikom pomohlo predkladať všetky potrebné informácie a dokumenty na jednom mieste, aby mohli splniť všetky regulačné požiadavky týkajúce sa dovozu, vývozu a tranzitu tovaru;

7.

pripomína, že Spojené kráľovstvo sa po vystúpení z Únie stane treťou krajinou, čím sa zmenia vonkajšie hranice Únie, a zdôrazňuje, že proces brexitu by nemal negatívne ovplyvniť rozvoj a riadenie colnej únie;

Digitalizácia colných režimov

8.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili účinnejší, nákladovo efektívnejší a jednoduchší prístup colných orgánov k správe IT systémov; vyzýva predovšetkým na presnejší a realistickejší odhad potrebného času a zdrojov, ako aj rozsahu pôsobnosti jednotlivých IT projektov, ktoré pomôžu digitalizovať colné režimy;

9.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že zavedenie nových informačných systémov pre colnú úniu sa viackrát oneskorilo, čo spôsobilo, že Komisia požiadala Európsky parlament a Radu o predĺženie prechodného obdobia nad rámec lehoty na rok 2020 stanoveného v CKÚ; vyjadruje zároveň poľutovanie nad tým, že Komisia poskytla neúplné informácie na odôvodnenie ďalšieho predĺženia, najmä pokiaľ ide o to, čo spadá do jej zodpovednosti a čo zodpovednosti členských štátov, v dôsledku čoho Európsky parlament nemôže zodpovedajúcim spôsobom vykonávať rozpočtovú a politickú kontrolu;

10.

zdôrazňuje, že hoci by 75 % európskych zložiek IT systémov potrebných na vykonávanie CKÚ malo byť pripravených do decembra 2020, neznamená to, že do uvedeného dátumu bude k dispozícii 75 % IT systémov, keďže 25 % týchto systémov predstavujú vnútroštátne zložky, za ktoré sú zodpovedné členské štáty a v súvislosti s ktorými boli zaznamenané oneskorenia;

11.

domnieva sa, že absolútnou prioritou pre Komisiu a Radu musí byť zabezpečenie vykonávania Colného kódexu a digitalizácie colných postupov v rámci novej lehoty; naliehavo preto žiada Komisiu a členské štáty, aby urobili všetko pre to, aby predišli ďalšiemu oneskoreniu; je toho názoru, že vytvorenie IT štruktúry si z tohto dôvodu vyžaduje vývoj a zavedenie sedemnástich IT nástrojov, čo bude mať výrazný dosah z hľadiska finančných a ľudských zdrojov; domnieva sa preto, že pri realizácii IT projektov členských štátov a Komisie je nevyhnutné zabrániť duplicite v oblasti čerpania zdrojov;

12.

vyzýva Komisiu, aby aktualizovala harmonogram svojho pracovného programu týkajúceho sa CKÚ na základe predĺženia prechodného obdobia, ktoré navrhla (9) Európskemu parlamentu a Rade na prijatie; vyzýva Európsky parlament a Radu, aby sa usilovali o rýchle prijatie tohoto rozšírenia, a to na základe podmienok potrebných na úspešné zavedenie colnej IT štruktúry bez toho, aby to malo dosah na komplexné bezpečnostné testy a aby možné problémy neohrozili kontroly tovaru vykonávané colnými orgánmi členských štátov; zdôrazňuje, podobne ako Európsky dvor audítorov, že keďže rovnaké dôvody majú rovnaké dôsledky, aktualizácia viacročného strategického plánu na rok 2017, pri ktorej sa kladie dôraz na vykonávanie šiestich IT systémov v tom istom roku, predstavuje veľkú výzvu a riziko, že ani nové lehoty sa nedodržia, takže lehota na vykonávanie CKÚ sa môže opäť predĺžiť až na obdobie po roku 2025;

13.

vyzýva Komisiu, aby aktualizovala svoj viacročný strategický plán rozvrhnutím zavádzania projektov na celé prechodné obdobie, aby sa čo najviac zabránilo ich nahromadeniu na konci obdobia, a stanovením záväzných čiastkových cieľov aj pre členské štáty;

14.

vyzýva Komisiu, aby nemenila právne a technické špecifikácie, ktoré už boli prijaté v prípade 17 IT nástrojov, pretože rozsah projektov, ktoré sa majú realizovať, a čas potrebný na ich zavedenie nie sú zlučiteľné s neustále sa vyvíjajúcou povahou technológií ani s nevyhnutnými legislatívnymi a regulačnými zmenami, ku ktorým dôjde počas tohto obdobia;

15.

pripomína, že podľa Európskeho dvora audítorov Komisia o oneskoreniach vedela, ale rozhodla sa neuviesť túto informáciu v oficiálnych správach, čo spôsobilo, že zainteresované strany (napr. Európsky parlament, ostatné inštitúcie EÚ, ktoré nie sú zastúpené v štruktúre riadenia programu Colníctvo 2020, ako aj zainteresované spoločnosti a občania) neboli v reálnom čase úplne informované o riziku oneskorení; vyzýva preto Komisiu, aby pravidelne a transparentne informovala o vykonávaní viacročného strategického pracovného plánu a zavádzaní colných elektronických systémov, aby sa zabránilo opakovaniu chýb z predchádzajúceho programového obdobia, a s dostatočným predstihom informovala o všetkých možných budúcich oneskoreniach, pričom zároveň prijme nápravné opatrenia;

16.

vyzýva Komisiu, aby nepretržite vyhodnocovala program Colníctvo 2020 a reagovala na zistené nedostatky vzniknuté predovšetkým v dôsledku nedostatočného využívania tímov expertov zriadených v rámci tohto programu a umožnila zintenzívnenie spolupráce medzi colnými službami;

17.

zdôrazňuje, že nepretržité monitorovanie politík, ich analýza a posudzovanie možných vplyvov sú základnými súčasťami riadenia colnej únie; berie na vedomie a víta prácu Komisie na vytváraní nástroja na skúmanie výkonnosti colnej únie, ktorý jej v konečnom dôsledku umožní systematicky posúdiť výkonnosť colnej únie vzhľadom na jej strategické ciele z hľadiska efektívnosti, účinnosti a jednotnosti; vyzýva členské štáty, aby podporovali prácu na ďalšom rozvoji tohto nástroja;

18.

navrhuje Komisii, aby sa týmto nástrojom posudzovala aj výkonnosť colných kontrol z hľadiska digitalizačného potenciálu a tokov údajov s cieľom vytvoriť ešte účinnejšie kontroly na základe rizika a zároveň optimalizovať zaťaženie colných orgánov;

Riadenie, podávanie správ a financovanie programu Colníctvo

19.

berie na vedomie opatrenia, ktoré realizuje Komisia a členské štáty s cieľom zabezpečiť jednotné a konzistentné vykonávanie Colného kódexu, najmä pokiaľ ide o odbornú prípravu a prijímanie usmernení; vyzýva však Komisiu a členské štáty, aby zvýšili svoje úsilie a posilnili používané zdroje na zabezpečenie úplného vykonávania Colného kódexu, ktorý bol prijatý v roku 2013, a jednotných colných postupov na úrovni celej Európskej únie; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby predložila akčný plán, ktorý by mohol byť rozumne založený na partnerskom preskúmaní colných postupov, výmene osvedčených postupov a širšej spolupráci medzi colnými službami, a na programe odbornej prípravy s dostatočnými zdrojmi;

20.

pripomína, že Komisia pracuje na vytvorení jednotného kontaktného miesta Európskej únie pre colnú oblasť, ktoré by hospodárskemu subjektu umožnilo predkladať údaje požadované na široké spektrum regulačných účelov (napr. na veterinárne, sanitárne, environmentálne účely) v štandardizovanom formáte viacerým príjemcom a prostredníctvom harmonizovaných prístupových bodov; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pokračovali v tejto dôležitej práci;

21.

berie na vedomie úsilie o financovanie v rámci európskeho rozpočtu, ktorým sa rozpočtové prostriedky na budúci program Colníctvo na obdobie 2021 – 2027 zvýšili na 842 844 000 EUR v cenách z roku 2018; žiada, aby členské štáty poskytli aj ľudské a finančné zdroje potrebné na úspešné zavedenie vnútroštátnych zložiek, od ktorých závisí zavedenie európskeho elektronického systému v oblasti ciel, a vyzýva Komisiu, aby mu včas predložila správu o zavedení zložiek Únie a externých zložiek mimo Únie, ktoré vyvíjajú členské štáty;

22.

zdôrazňuje, že colná oblasť sa v súčasnosti musí vyrovnávať s mimoriadnym zvýšením objemu tovaru nakupovaného cez internet mimo Únie, pokiaľ ide o kontroly a výber uplatniteľných ciel, najmä vzhľadom na to, že objem tovaru s nízkou hodnotou dovážaného do Únie každým rokom rastie o 10 – 15 %; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoje úsilie s cieľom lepšie riešiť tento problém;

23.

vyzýva Komisiu, aby na konci a výhradne po ukončení zavedenia sedemnástich IT systémov v rámci programu Colníctvo 2020 súvisiacich s CKÚ navrhla účinnejšiu štruktúru riadenia na vykonávanie IT projektov v oblasti colníctva a ich aktualizovanie, a vzhľadom na problémy v hospodárskej, daňovej a bezpečnostnej oblasti, ktoré colný IT systém prináša, zdôrazňuje, že prijaté riešenia musí úplne rešpektovať suverenitu Únie;

24.

zdôrazňuje, že program Colníctvo na roky 2021 – 2027 pomôže prostredníctvom podpory colných orgánov členských štátov nielen zvýšiť rozpočtové príjmy Únie, ale aj zaručiť bezpečnosť výrobkov, ochranu európskych spotrebiteľov a rovnaké podmienky pre podniky EÚ;

Vystúpenie Spojeného kráľovstva z Európskej únie

25.

zdôrazňuje, že neistota v súvislosti s vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie predstavuje pre európske podniky veľký problém; preto Komisiu a členské štáty vyzýva, aby zainteresovaným stranám poskytli komplexné informácie o následkoch vystúpenia Spojeného kráľovstva v oblasti ciel a určitých druhov nepriamych daní – DPH a spotrebných daní;

26.

zdôrazňuje, že po vystúpení Spojeného kráľovstva nesmú v colnom systéme – ani na vonkajších hraniciach Únie – vzniknúť žiadne slabé miesta, ktoré by vytvorili podmienky na nedovolené obchodovanie alebo vyhýbanie sa verejnoprávnym záväzkom stanoveným právom Únie;

o

o o

27.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558.

(4)  Ú. v. EÚ L 69, 15.3.2016, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 99, 15.4.2016, s. 6.

(6)  Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21.

(7)  Ú. v. EÚ C 242, 10.7.2018, s. 41.

(8)  Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.

(9)  Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 952/2013 s cieľom predĺžiť prechodné používanie iných prostriedkov ako techník elektronického spracovania údajov stanovených v Colnom kódexe Únie (COM(2018)0085).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/176


P8_TA(2019)0134

Vykonávanie právnych ustanovení a spoločného vyhlásenia o zabezpečení parlamentnej kontroly nad decentralizovanými agentúrami

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o vykonávaní právnych ustanovení a spoločného vyhlásenia o zabezpečení parlamentnej kontroly nad decentralizovanými agentúrami (2018/2114(INI))

(2020/C 449/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na ustanovenia zmluvy týkajúce sa agentúr, a najmä na články 5 a 9 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a na články 15, 16, 71, 123, 124, 127, 130, 228, 263, 265, 267, 277, 282, 287, 290, 291, 298 a 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej „ZFEÚ“),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej články 41, 42, 43, 51 a 52,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady EÚ a Európskej komisie o decentralizovaných agentúrach z 19. júla 2012 a k nemu pripojený spoločný prístup,

so zreteľom na článok 52 rokovacieho poriadku, ako aj na článok 1 ods. 1 písm. e) rozhodnutia Konferencie predsedov z 12. decembra 2002 o postupe schvaľovania vypracovania iniciatívnych správ a na prílohu 3 k tomuto rozhodnutiu,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0055/2019),

A.

keďže agentúry zohrávajú kľúčovú úlohu pri vykonávaní politík EÚ na európskej a vnútroštátnej úrovni a vykonávajú širokú škálu úloh s cieľom prispieť k vykonávaniu politík EÚ, ako je vytváranie sietí alebo podpora spolupráce medzi EÚ a vnútroštátnymi orgánmi; keďže dobrá spolupráca medzi agentúrami EÚ a členskými štátmi pomáha zvýšiť efektívnosť a účinnosť práce agentúr; keďže agentúry okrem toho nadviazali vzájomnú spoluprácu prostredníctvom siete agentúr Európskej únie;

B.

keďže koordinácia a spolupráca medzi rôznymi agentúrami a parlamentnými výbormi je vo všeobecnosti dobrá; keďže Europol je jedinou agentúrou, ktorú Európsky parlament kontroluje spoločne s národnými parlamentmi prostredníctvom spoločnej parlamentnej kontrolnej skupiny;

C.

keďže agentúry boli vytvorené a vyvíjali sa v priebehu času, a to každá individuálne; keďže Lisabonská zmluva formálne uznala premenu exekutívy EÚ na agentúry formálnym zavedením agentúr EÚ do zmlúv;

D.

keďže agentúry sa v prvom rade zodpovedajú Európskemu parlamentu a Rade, čo musí zabezpečiť, aby sa v legislatívnych aktoch, ktorými sa riadia tieto agentúry, zaviedli primerané kontrolné mechanizmy a aby sa tieto mechanizmy následne riadne vykonávali; keďže premena exekutívy EÚ na agentúry by nemala oslabiť kontrolu Európsky parlamentu nad výkonnou mocou EÚ, ako sa stanovuje v článku 14 Zmluvy o EÚ;

E.

keďže zmluvy neobsahujú vymedzenie pojmu decentralizovaná agentúra ani všeobecný opis právomocí, ktoré možno preniesť na agentúry;

F.

keďže viaceré agentúry majú svoj právny základ v článku 352 ZFEÚ a iné sú založené na osobitnom odvetvovom právnom základe;

G.

keďže spoločné vyhlásenie a spoločný prístup z roku 2012 sú výsledkom práce medziinštitucionálnej pracovnej skupiny pre regulačné agentúry, ktorú zriadila Európska komisia, Európsky parlament a Rada na posúdenie koherentnosti, efektívnosti, zodpovednosti a transparentnosti agentúr po tom, ako návrh Komisie z roku 2005 uzatvoriť medziinštitucionálnu dohodu o regulačných agentúrach nezískal v Rade a Európskom parlamente dostatočnú podporu;

H.

keďže spoločný prístup obsahuje ustanovenia o štruktúre agentúr a ich riadení, ako aj o ich prevádzke, plánovaní činnosti, financovaní, správe rozpočtových prostriedkov, rozpočtových postupoch, zodpovednosti, kontrolách a transparentnosti, ktoré pomáhajú zabezpečovať parlamentnú kontrolu nad decentralizovanými agentúrami;

I.

keďže napriek tomu, že agentúry sú vo všeobecnosti pozitívne oceňované, v niekoľkých prípadoch sa ojedinele stretli s nedôverou k svojim vedeckým a technickým stanoviskám;

Hlavné pripomienky

1.

konštatuje, že mechanizmy na zabezpečenie zodpovednosti agentúr sú súčasťou zmlúv, zakladajúcich nariadení, judikatúry Súdneho dvora Európskej únie, ako aj spoločného vyhlásenia a spoločného prístupu; zdôrazňuje, že prostredníctvom prenesenia právomoci má Európsky parlament právomoc kontrolovať decentralizované agentúry, čo sa však v zmluvách podrobne neuvádza; v tejto súvislosti berie na vedomie nezáväznú povahu spoločného vyhlásenia a spoločného prístupu; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že inštitúcie ešte neschválili záväzný regulačný rámec;

2.

poukazuje na to, že Európsky parlament vykonáva kontrolu nad agentúrami rôznymi spôsobmi:

ako jedna zložka rozpočtového orgánu pri svojom rozhodovaní o príspevkoch pre agentúry z rozpočtu EÚ;

ako orgán udeľujúci absolutórium;

menovaním členov do riadiacich rád jednotlivých agentúr;

postupom menovania (alebo odvolávania) výkonného riaditeľa;

konzultovaním pracovných programov;

predkladaním výročných správ;

inými spôsobmi (návštevami delegácií, prostredníctvom kontaktných skupín alebo jednotlivcov, výmenami názorov, vypočutiami, briefingmi, poskytovaním odborných znalostí);

3.

konštatuje, že ustanovenia zakladajúcich nariadení sa v rôznej miere odlišujú od mechanizmov zodpovednosti a parlamentnej kontroly stanovených v spoločnom prístupe, čo môže byť spôsobené veľmi odlišnými úlohami a funkciami jednotlivých agentúr;

4.

poznamenáva, že parlamentné výbory svoju kontrolnú úlohu napriek rozdielnym ustanoveniam zakladajúcich nariadení vykonávajú aktívne;

5.

berie na vedomie vykonávanie spoločného vyhlásenia, spoločného prístupu a plánu tohto prístupu agentúrami Únie; zdôrazňuje najmä odporúčania medziinštitucionálnej pracovnej skupiny pre decentralizované agentúry, ktoré schválila Konferencia predsedov 18. januára 2018; konštatuje, že nadväzujúcim zasadnutím, ktoré sa konalo 12. júla 2018, sa práca medziinštitucionálnej pracovnej skupiny považuje za ukončenú;

Odporúčania

6.

domnieva sa, že snaha o zjednodušenie určitých ustanovení v zakladajúcich nariadeniach agentúr týkajúcich sa ich mechanizmov správy a zodpovednosti by mohla byť výraznejšia, berúc do úvahy rôzne typy súčasných agentúr a s cieľom vymedziť všeobecné zásady vzťahu medzi inštitúciami EÚ a agentúrami; poukazuje na to, že tieto otázky by tiež mali byť riešené v posúdení vplyvov vždy, keď sa navrhuje zriadenie agentúry; zdôrazňuje, že agentúry musia mať určitý stupeň organizačnej flexibility, aby sa mohli lepšie prispôsobiť plánovaným úlohám a potrebám, ktoré vznikajú pri vykonávaní ich povinností; víta vnútornú organizáciu agentúr, ktoré pôsobia v podobných oblastiach, založenú na jednom alebo viacerých klastroch;

7.

vyzýva preto na dôkladné posúdenie uplatňovania spoločného prístupu vo všetkých jeho aspektoch, spolu s podrobnými analytickými dokumentmi podobnými tým, ktoré boli vypracované v roku 2010, so zameraním na aspekty týkajúce sa riadenia, pričom sa preskúma najmä zlučiteľnosť ustanovení obsiahnutých v spolurozhodovacích a kontrolných právomociach Európskeho parlamentu a zohľadní potreba flexibility vzhľadom na rôznorodé prostredie decentralizovaných agentúr;

8.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európsky parlament ako hlavný garant dodržiavania zásady demokracie v EÚ nebol v plnej miere zapojený do postupu výberu nového sídla agentúr EMA a EBA; v tejto súvislosti pripomína svoju požiadavku, aby sa čo najskôr zrevidovalo spoločné vyhlásenie a spoločný prístup z roku 2012, a zároveň pripomína záväzok Rady zapojiť sa do ich revízie a vyzýva Komisiu, aby do apríla 2019 predložila hĺbkovú analýzu spoločného vyhlásenia a spoločného prístupu, pokiaľ ide o umiestnenie decentralizovaných agentúr;

9.

zdôrazňuje, že umiestnením sídla agentúry by nemal byť dotknutý výkon jej právomocí a úloh, jej riadiaca štruktúra, prevádzka jej hlavnej organizácie ani hlavné financovanie jej činností;

10.

očakáva, že v budúcnosti sa pri rozhodovaní o umiestnení alebo premiestnení sídiel agentúr budú v plnej miere rešpektovať právomoci Európskeho parlamentu i Rady ako spoluzákonodarcov; domnieva sa, že Európsky parlament by mal byť systematicky a za rovnakých podmienok ako Rada a Komisia zapojený do vymedzovania a posudzovania váhy kritérií na výber umiestnenia všetkých orgánov a agentúr Únie, a to transparentným spôsobom; poukazuje na to, že Európsky parlament, Rada a Komisia sa v medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva 13. apríla 2016 zaviazali k lojálnej a transparentnej spolupráci a že dohoda zdôrazňuje zásadu rovnosti spoluzákonodarcov, ako je zakotvená v zmluvách; zdôrazňuje význam posilnenej výmeny informácií od počiatočných fáz budúcich postupov týkajúcich sa umiestnenia agentúr, keďže takáto skorá výmena by všetkým trom inštitúciám uľahčila uplatňovanie ich práv a výsad;

11.

je presvedčený o tom, že rozhodnutie o umiestnení agentúry má obrovský význam, a domnieva sa, že inštitúcie Únie by mali zohľadňovať objektívne kritériá, ako je prístupnosť, administratívna súčinnosť a blízkosť k zainteresovaným stranám, aby dospeli k čo najlepšiemu rozhodnutiu;

12.

v súlade s odporúčaniami medziinštitucionálnej pracovnej skupiny pre zdroje decentralizovaných agentúr žiada Komisiu, aby urýchlene predložila hodnotenie agentúr s viacerými pracoviskami, pričom na hodnotenie ich pridanej hodnoty by mala použiť jednotný prístup, v ktorom zohľadní vzniknuté náklady; žiada, aby sa na základe výsledkov tohto hodnotenia prijali zásadné opatrenia s cieľom znížiť vo vhodných prípadoch počet viacerých pracovísk;

13.

navrhuje, že na základe preskúmania spoločného vyhlásenia by sa malo znova uvažovať o vypracovaní medziinštitucionálnej dohody (MID) o agentúrach a že takáto dohoda by mala obsahovať ustanovenia o preskúmaní zásad pre zriaďovanie a fungovanie agentúr každých päť rokov, pričom by sa malo čerpať z odborných znalostí skupiny významných osôb;

14.

domnieva sa, že táto MID by mala rešpektovať právomoci Európskeho parlamentu v spolurozhodovacích postupoch a mala by sa vzťahovať aj na vzťah medzi agentúrou a inštitúciami členského štátu, v ktorom sa nachádza, ako aj na opatrenia v oblasti transparentnosti, postupy na zabránenie konfliktu záujmov a na zabezpečenie rodovej vyváženosti medzi členmi riadiacich a poradných orgánov a uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vo všetkých činnostiach agentúr;

15.

je presvedčený, že pri vypracúvaní takejto MID by sa malo zohľadňovať aj niekoľko konkrétnych návrhov na posilnenie demokratického dohľadu, zvýšenie zodpovednosti agentúr Únie a posilnenie systému podávania správ Európskeho parlamentu, ako napríklad:

stanovenie lehoty na odpoveď agentúr na otázky, ktoré im predkladá Európsky parlament alebo Rada;

zabezpečenie poskytovania citlivých a dôverných informácií a konzultácií s parlamentnými výbormi, ak sa to vyžaduje;

zváženie, či by mal alebo nemal určitý počet členov príslušných riadiacich rád vymenúvať Európsky parlament;

posúdenie pridanej hodnoty účasti zástupcov/pozorovateľov Európskeho parlamentu na schôdzach rád orgánov dohľadu a skupín zainteresovaných strán agentúr;

racionalizácia zapojenia Európskeho parlamentu do ročných a viacročných pracovných programov agentúr;

zjednodušenie a harmonizácia povinnosti predkladania správ, najmä pokiaľ ide o výročnú správu o činnosti, správu o rozpočtovom a finančnom riadení a konečnú účtovnú závierku;

podrobné informovanie Európskeho parlamentu o opatreniach prijatých s cieľom splniť odporúčania orgánu udeľujúceho absolutórium (nadväzujúce správy) a Dvora audítorov;

16.

okrem toho sa domnieva, že úloha Európskeho parlamentu pri dohľade nad rozmerom správy decentralizovaných agentúr by sa mohla výrazne zlepšiť; okrem toho navrhuje posilnenie spolupráce so spoločnou parlamentnou kontrolnou skupinou a revíziu pravidiel pre služobné cesty do agentúr s cieľom umožniť lepší pravidelný kontakt medzi parlamentnými výbormi a agentúrami, ktoré patria do ich pôsobnosti;

17.

navrhuje, aby Výbor pre ústavné veci v rámci preskúmania každých päť rokov, vychádzajúc z kontrolnej činnosti parlamentných výborov nad agentúrami, ktoré patria do ich pôsobnosti, a v nadväznosti na túto činnosť, uskutočnil každoročnú diskusiu o fungovaní a správe agentúr, po ktorej bude nasledovať, ak sa to považuje za vhodné a/alebo potrebné, rozprava v pléne s cieľom uľahčiť silnejší a štruktúrovanejší systém kontroly činností agentúr v rámci Európskeho parlamentu; okrem toho navrhuje, aby sa vzhľadom na úlohu agentúr ako sprostredkovateľov medzi EÚ a členskými štátmi uskutočnilo obdobie konzultácií s národnými parlamentmi, ak by si tieto parlamenty v danej veci želali akýmkoľvek spôsobom zasiahnuť;

18.

domnieva sa, že agentúry Únie by mali uplatňovať pravidlá a zásady dobrej správy a lepšej právnej regulácie vrátane uskutočňovania otvorených verejných konzultácií o svojich predbežných návrhoch sekundárnych a terciárnych aktov, keď to oblasť pôsobnosti danej agentúry umožňuje; navrhuje, aby pre agentúry platili rovnaké pravidlá transparentnosti ako pre Komisiu, a to aj pravidlá a povinnosti vo vzťahu k zástupcom záujmových skupín;

19.

zdôrazňuje, že agentúry Únie síce musia zabezpečiť vykonávanie všetkých úloh vyplývajúcich z regulačného rámca v plnej miere a v stanovenej lehote, ale zároveň by sa mali dôsledne pridŕžať svojich úloh a konať v súlade s mandátom, ktorým ich poverili Európsky parlament a Rada; domnieva sa, že je nevyhnutné, aby agentúry Únie boli pri vykonávaní svojich mandátov transparentné;

20.

navrhuje, aby všetky agentúry mohli predkladať nezáväzné stanoviská k aktuálnym spisom vo svojej pôsobnosti;

21.

ďalej je presvedčený, že v prípade akýchkoľvek budúcich zmien zmlúv by sa malo uvažovať o tom, ako možno agentúry ešte pevnejšie zakotviť v zmluvách, najmä s ohľadom na články 13 a 14 Zmluvy o EÚ a články 290 a 291 ZFEÚ, a to vložením jasného vymedzenia rôznych druhov agentúr, právomocí, ktoré im možno zveriť, a všeobecných zásad, ktoré zaručujú ich parlamentnú kontrolu;

Rozpočtové otázky

22.

konštatuje, že financovanie agentúr z poplatkov predstavuje v súčasnosti približne 1 miliardu EUR ročne, čo môže zmierniť tlak na rozpočet EÚ a môže predstavovať účinný spôsob financovania činností agentúr v prípadoch, keď to obchodný model umožňuje; vyjadruje však znepokojenie nad potenciálnymi konfliktmi záujmov, ktoré môžu vzniknúť, keď sa agentúry musia spoliehať na členské poplatky ako na svoj hlavný zdroj príjmov; trvá na tom, že treba zaviesť ochranné opatrenia, aby sa predišlo akémukoľvek typu konfliktu záujmov;

23.

zdôrazňuje, že je potrebné zohľadniť v nasledujúcom VFR nové priority v oblasti klímy, udržateľnosti a ochrany životného prostredia a úlohy týkajúce sa vykonávania VFR pridelené jednotlivým agentúram;

24.

poznamenáva, že hoci z hľadiska rozpočtového riadenia sa decentralizované agentúry vyznačujú viacerými podobnosťami, ukázalo sa, že univerzálne prístupy poškodzujú efektívne a účinné riadenie niektorých agentúr; považuje 5 % cieľ týkajúci sa zníženia počtu zamestnancov a vytvorenie rezervy na prerozdelenie medzi agentúrami za jednorazové opatrenie; opakuje svoj zámer vzniesť v budúcnosti proti každému takémuto prístupu námietku;

25.

so znepokojením konštatuje, že viaceré agentúry majú ťažkosti prilákať kvalifikovaných pracovníkov z dôvodu podmienok zamestnania; zastáva názor, že orgány Únie musia byť schopné prilákať kvalifikovaných pracovníkov, aby mohli efektívne a účinne plniť svoje úlohy; požaduje preto prijatie konkrétnych opatrení na splnenie týchto cieľov;

26.

poznamenáva, že posilnená spolupráca medzi agentúrami pri spoločnom využívaní služieb viedla k úsporám, napríklad takých, ktoré sa dosiahli vytvorením spoločného portálu pre obstarávanie; podporuje ďalšie preskúmanie potenciálu spoločného využívania služieb buď medzi agentúrami, alebo medzi Komisiou a agentúrami s cieľom vytvoriť novú súčinnosť a optimalizovať existujúcu; domnieva sa, že v prípade potreby by sa mohla dosiahnuť ďalšia rozpočtová efektívnosť prostredníctvom úzkej spolupráce medzi orgánmi a agentúrami Únie, ktoré sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti, v oblasti služieb administratívnej podpory a správy zariadení;

27.

poznamenáva, že rozpočty agentúr by sa mali vypracúvať v súlade so zásadou zostavovania rozpočtu podľa výkonnosti pri zohľadnení cieľov agentúry a očakávaných výsledkov jej úloh; požaduje tematický prístup pri zostavovaní rozpočtov decentralizovaných agentúr s cieľom lepšie stanoviť priority úloh agentúr, posilniť spoluprácu a vyhnúť sa prekrývaniu, najmä v prípade agentúr, ktoré pôsobia v rovnakej oblasti politiky;

28.

so znepokojením konštatuje, že niektoré administratívne požiadavky sú neprimerané z hľadiska agentúr, ktoré nedosahujú určitú veľkosť; očakáva, že Komisia a Rada zabezpečia, aby uplatniteľné administratívne požiadavky boli úmerné finančným a ľudským zdrojom všetkých agentúr;

29.

pripomína, že legislatívny postup vedie k úpravám pôvodného návrhu Komisie; so znepokojením konštatuje, že aktualizované finančné výkazy sa vo všeobecnosti stávajú dostupnými na konci legislatívneho postupu, ak k tomu vôbec dôjde; pripomína dvojitú úlohu Európskeho parlamentu a Rady ako legislatívneho a rozpočtového orgánu;

30.

víta návrh revidovaného znenia rámcového nariadenia o rozpočtových pravidlách pre decentralizované agentúry, ktorý predložila Komisia, a predovšetkým plány, ktoré sú v ňom uvedené na posilnenie správy týchto agentúr;

31.

zastáva však názor, že viaceré otázky zostávajú nevyriešené, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby bezodkladne predložila hodnotenie agentúr s viacerými pôsobiskami, ako to odporučila medziinštitucionálna pracovná skupina, ako aj návrhy možných zlúčení, uzatvorení a/alebo presunov úloh na Komisiu, a to na základe dôslednej a dôkladnej analýzy a za použitia jasných a transparentných kritérií, ako sa plánovalo v stanovách medziinštitucionálnej pracovnej skupiny, čo sa však nikdy náležite nepreskúmalo z dôvodu chýbajúcich príslušných návrhov Komisie;

32.

poznamenáva, že audit decentralizovaných agentúr je naďalej v plnej zodpovednosti Dvora audítorov, ktorý riadi a financuje všetky požadované administratívne postupy a postupy verejného obstarávania; opakuje, že audity, ktoré vykonávajú audítori zo súkromného sektora, spôsobili výrazný nárast administratívneho zaťaženia agentúr a v dôsledku času venovaného verejnému obstarávaniu a správe zmlúv o audite vznikli dodatočné výdavky, ktoré ešte viac zaťažili už aj tak sa znižujúce zdroje agentúr; zdôrazňuje, že je nevyhnutné vyriešiť tento problém v súlade so spoločným prístupom v rámci revízie rámcového nariadenia o rozpočtových pravidlách; vyzýva všetky strany zapojené do tejto revízie, aby čo najskôr objasnili túto otázku s cieľom výrazne znížiť nadmerné administratívne zaťaženie;

o

o o

33.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii, Európskemu dvoru audítorov a decentralizovaným agentúram EÚ.

II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 12. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/182


P8_TA(2019)0080

Pravidlá a všeobecné podmienky upravujúce výkon funkcie ombudsmana (štatút európskeho ombudsmana)

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné podmienky výkonu funkcie ombudsmana (štatút európskeho ombudsmana) a zrušuje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom (2018/2080(INL) – 2019/0900(APP))

(2020/C 449/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 228 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 106a ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na články 41 a 43 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na články 45 a 52 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre petície (A8-0050/2019),

1.

prijíma návrh nariadenia, ktorý je uvedený v prílohe;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil návrh nariadenia, ktorý je uvedený v prílohe, Rade a Komisii v súlade s postupom stanoveným v článku 228 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

poveruje svojho predsedu, aby hneď po vydaní stanoviska Komisie a po udelení súhlasu Rady s návrhom nariadenia, ktorý je uvedený v prílohe, zabezpečil uverejnenie tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

PRÍLOHA K UZNESENIU

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné podmienky upravujúce výkon funkcie ombudsmana (štatút európskeho ombudsmana) a zrušuje rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom

EURÓPSKY PARLAMENT,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 228 ods. 4,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na súhlas Rady,

so zreteľom na stanovisko Komisie,

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Mali by sa stanoviť pravidlá a všeobecné podmienky upravujúce výkon funkcie ombudsmana v súlade s ustanoveniami Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), najmä s jej článkom 20 ods. 2 písm. d) a článkom 228, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“).

(2)

Konkrétne článok 41 charty uznáva právo na dobrú správu vecí verejných ako základné právo európskych občanov. Článok 43 charty uznáva právo oznámiť európskemu ombudsmanovi prípady nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie. Na to, aby tieto práva boli účinné a aby posilnili schopnosť ombudsmana viesť dôkladné a nestranné vyšetrovanie, by sa ombudsmanovi mali poskytnúť všetky nástroje, ktoré sú potrebné na úspešné vykonávanie jeho povinností stanovených v zmluvách a v tomto nariadení.

(3)

Rozhodnutie Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom (1) bolo naposledy zmenené v roku 2008. Nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 sa pre Úniu zriadil nový právny rámec. Predovšetkým článok 228 ods. 4 ZFEÚ umožňuje Európskemu parlamentu, aby na základe stanoviska Komisie a so súhlasom Rady prijal nariadenia ustanovujúce pravidlá a všeobecné podmienky upravujúce výkon funkcie ombudsmana. Je preto žiaduce zrušiť rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom a nahradiť ho nariadením v súlade s platným právnym základom.

(4)

Stanovenie podmienok, za ktorých môže byť sťažnosť postúpená ombudsmanovi, by malo byť v súlade so zásadou úplného, bezplatného a ľahkého prístupu, a to bez ohľadu na konkrétne obmedzenia súvisiace so súbežnosťou nových alebo prebiehajúcich právnych a správnych konaní.

(5)

Ombudsman má právo vydávať odporúčania, ak zistí, že inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra Únie riadne nevykonáva rozhodnutie súdu.

(6)

Je potrebné stanoviť postupy pre prípad, keď ombudsman svojím vyšetrovaním odhalí prípady nesprávneho úradného postupu. Malo by sa tiež prijať ustanovenie o predkladaní podrobnej správy ombudsmana Európskemu parlamentu na konci každoročného zasadacieho obdobia.

(7)

S cieľom posilniť úlohu ombudsmana je žiaduce umožniť mu, aby bez toho, aby bola dotknutá jeho hlavná povinnosť, ktorou je vybavovať sťažnosti, viedol vyšetrovania z vlastného podnetu s cieľom identifikovať opakované alebo obzvlášť závažné prípady nesprávneho úradného postupu a podporovať najlepšie administratívne postupy v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie.

(8)

S cieľom zvýšiť efektívnosť činnosti ombudsmana by mal mať právo z vlastného podnetu alebo na základe sťažnosti viesť vyšetrovania v nadväznosti na predchádzajúce vyšetrovania s cieľom zistiť, či a v akom rozsahu dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra splnila vydané odporúčania. Ombudsman by mal mať tiež právo zahrnúť do svojej výročnej správy pre Európsky parlament posúdenie miery splnenia vydaných odporúčaní a posúdenie primeranosti zdrojov mu poskytnutých na plnenie úloh uvedených v zmluvách a v tomto nariadení.

(9)

Ombudsman by mal mať prístup ku všetkým náležitostiam potrebným na výkon jeho funkcie. Na tento účel sú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie povinné poskytnúť ombudsmanovi všetky informácie, o ktoré ich požiadal, a to bez toho, aby tým bola dotknutá jeho povinnosť podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (2). Prístup k utajovaným skutočnostiam alebo dokumentom by mal byť v súlade s pravidlami týkajúcimi sa spracúvania dôverných informácií dotknutou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou Únie. Inštitúcie, orgány, úrady alebo agentúry poskytujúce utajované skutočnosti alebo dokumenty by o ich utajení mali ombudsmana informovať. Na vykonávanie pravidiel spracúvania dôverných informácií dotknutou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou Únie by sa mal ombudsman s touto inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou vopred dohodnúť na podmienkach nakladania s utajovanými skutočnosťami alebo dokumentmi a inými informáciami, na ktoré sa vzťahuje povinnosť služobného tajomstva. Pokiaľ sa ombudsman domnieva, že sa mu nedostáva požadovanej pomoci, mal by o tom informovať Európsky parlament, ktorý by mal prijať vhodné opatrenia.

(10)

Ombudsman a jeho zamestnanci sú povinní zachovávať mlčanlivosť o všetkých informáciách, s ktorými sa oboznámili pri plnení svojich úloh. Ombudsman by však mal informovať príslušné orgány o skutočnostiach, o ktorých sa domnieva, že by mohli mať trestnoprávnu povahu a o ktorých sa dozvedel v rámci vyšetrovania. Ombudsman by mal mať možnosť informovať dotknutú inštitúciu, orgán, úrad či agentúru Únie aj o skutočnostiach spochybňujúcich správanie niektorého z ich zamestnancov.

(11)

Mali by sa zohľadniť nedávne zmeny týkajúce sa ochrany finančných záujmov Únie pred trestnými činmi, a najmä zriadenie Európskej prokuratúry nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (3), aby jej ombudsman mohol oznamovať všetky informácie, ktoré patria do jej pôsobnosti. Podobne, s cieľom v plnej miere rešpektovať prezumpciu neviny a práva na obhajobu zakotvené v článku 48 charty je žiaduce, aby ombudsman v prípadoch, keď Európskej prokuratúre oznámi informácie patriace do jej pôsobnosti, dotknutú osobu a sťažovateľa o tomto oznámení informoval.

(12)

Mali by sa prijať ustanovenia, ktoré umožnia spoluprácu ombudsmana s orgánmi rovnakého typu existujúcimi v členských štátoch v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. Je tiež žiaduce podniknúť kroky s cieľom umožniť ombudsmanovi spolupracovať s Agentúrou Európskej únie pre základné práva, keďže takáto spolupráca môže viesť k väčšej efektívnosti výkonu funkcie ombudsmana.

(13)

Ombudsmana má do funkcie vymenúvať Európsky parlament na začiatku volebného obdobia na celé toto obdobie spomedzi osôb, ktoré sú občanmi Únie a ktoré sú zárukou nezávislosti a spôsobilosti. Zároveň by sa mali stanoviť podmienky ukončenia výkonu funkcie ombudsmana, ako aj podmienky jeho nahradenia.

(14)

Funkcia ombudsmana by sa mala vykonávať úplne nezávisle. Ombudsman by mal pri nástupe do funkcie zložiť slávnostný sľub pred Súdnym dvorom Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“). Mali by sa stanoviť nezlučiteľnosť, odmena a výsady a imunity ombudsmana.

(15)

Mali by sa prijať ustanovenia týkajúce sa sídla ombudsmana, ktorým by malo byť sídlo Európskeho parlamentu. Takisto by sa mali prijať ustanovenia vzťahujúce sa nielen na úradníkov a ostatných zamestnancov sekretariátu ombudsmana, ktorí budú ombudsmanovi pomáhať, ale aj na jeho rozpočet.

(16)

Prijatie vykonávacích ustanovení k tomuto nariadeniu je úlohou ombudsmana. S cieľom zaručiť právnu istotu a najvyššie normy pri plnení úloh ombudsmana by sa mal v tomto nariadení stanoviť minimálny obsah vykonávacích ustanovení, ktoré sa majú prijať,

PRIJAL TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Toto nariadenie stanovuje pravidlá a všeobecné podmienky výkonu funkcie ombudsmana (ďalej len „štatút európskeho ombudsmana“).

2.   Ombudsman koná nezávisle od inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie v súlade s právomocami, ktoré mu boli zverené zmluvami a s náležitým zreteľom na článok 20 ods. 2 písm. d) a článok 228 ZFEÚ a článok 41 Charty základných práv Európskej únie o práve na dobrú správu vecí verejných.

3.   Ombudsman nesmie pri výkone svojich úloh uvedených v zmluvách a v tomto nariadení zasahovať do konaní pred súdmi, ani nesmie spochybniť platnosť rozhodnutia súdu ani právomoc súdu vydať rozhodnutie.

Článok 2

1.   Ombudsman pomáha odhaľovať prípady nesprávneho úradného postupu v činnosti inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie s výnimkou Súdneho dvora v rámci výkonu jeho súdnych právomocí a v prípade potreby vydáva odporúčania na ich ukončenie. Ombudsmanovi sa nemôžu predkladať sťažnosti týkajúce sa činnosti akýchkoľvek iných orgánov alebo osôb.

2.   Každý občan Únie alebo každá fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo zaregistrovaným sídlom v členskom štáte môže priamo alebo prostredníctvom poslanca Európskeho parlamentu predložiť ombudsmanovi sťažnosť týkajúcu sa nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie s výnimkou Súdneho dvora v rámci výkonu jeho súdnych právomocí. Ombudsman informuje dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru bezodkladne po prijatí sťažnosti, pričom dodržiava normy Únie v oblasti ochrany osobných údajov.

3.   V sťažnosti sa jasne uvedie predmet sťažnosti a totožnosť sťažovateľa. Sťažovateľ môže požiadať, aby sťažnosť alebo jej časti zostali dôverné.

4.   Sťažnosť sa musí predložiť do troch rokov odo dňa, keď sa sťažovateľ dozvedel o skutočnostiach, ktoré sú predmetom sťažnosti, a musia jej predchádzať náležité administratívne úkony uplatnené pred dotknutou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou.

5.   Ombudsman určí, či sťažnosť patrí do jeho pôsobnosti, a pokiaľ áno, či je sťažnosť prípustná. Ak sťažnosť nepatrí do jeho pôsobnosti alebo je neprípustná, ombudsman môže pred uzavretím spisu sťažovateľovi odporučiť, aby sa obrátil na iný orgán.

6.   Podaním sťažnosti ombudsmanovi sa neprerušuje plynutie lehôt na podanie odvolania v správnych alebo súdnych konaniach.

7.   Ak musí ombudsman vyhlásiť sťažnosť za neprípustnú alebo ukončiť jej preskúmavanie z dôvodu prebiehajúceho alebo skončeného súdneho konania týkajúceho sa predložených skutočností, výsledky prípadných vyšetrovaní, ktoré ombudsman dovtedy uskutočnil, sa založia do spisu s konečnou platnosťou.

8.   S výnimkou sťažností týkajúcich sa prípadov sexuálneho obťažovania sa ombudsmanovi nemôže predložiť sťažnosť, ktorá sa týka pracovnoprávnych vzťahov medzi inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a ich úradníkmi a ostatnými zamestnancami, pokiaľ dotknutá osoba nevyčerpala všetky možnosti na podanie vnútorných administratívnych žiadostí a sťažností, najmä postupy uvedené v článku 90 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (4) (ďalej len „Služobný poriadok“), a už neuplynuli lehoty na odpoveď zo strany dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry.

9.   Ombudsman sťažovateľa čo najskôr informuje o krokoch, ktoré urobil vo veci jeho sťažnosti.

Článok 3

1.   Ombudsman z vlastného podnetu alebo na základe sťažnosti vedie všetky vyšetrovania, ktoré považuje za potrebné na objasnenie každého podozrenia z nesprávneho úradného postupu v činnosti inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, vrátane vyšetrovaní nadväzujúcich na predchádzajúce vyšetrovania. Ombudsman koná bez toho, aby musel žiadať o predchádzajúci súhlas, a o takomto kroku včas informuje dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru. Dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra môže ombudsmanovi predložiť akékoľvek užitočné pripomienky alebo dôkazy. Ombudsman môže takisto požiadať dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru o predloženie takýchto pripomienok alebo dôkazov.

2.   Bez toho, aby bola dotknutá primárna úloha ombudsmana, ktorou je vybavovanie sťažností, môže viesť vyšetrovanie z vlastného podnetu, ktoré bude mať strategickejší charakter, s cieľom identifikovať opakované alebo obzvlášť závažné prípady nesprávneho úradného postupu, podporovať najlepšie administratívne postupy v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie a proaktívne riešiť štrukturálne otázky verejného záujmu, ktoré patria do pôsobnosti ombudsmana.

3.   Ombudsman sa môže zapájať do štruktúrovaného a pravidelného dialógu s inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a pred poskytnutím odporúčaní alebo kedykoľvek neskôr zorganizovať verejné konzultácie. Ombudsman môže tiež systematicky analyzovať a hodnotiť pokrok dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry a vydať ďalšie odporúčania.

4.   Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie poskytnú ombudsmanovi všetky informácie, o ktoré ich požiadal, a poskytnú mu prístup k predmetným spisom. Prístup k utajovaným skutočnostiam alebo dokumentom musí byť v súlade s pravidlami týkajúcimi sa spracúvania dôverných informácií inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou Únie.

Inštitúcie, orgány, úrady alebo agentúry, ktoré poskytujú utajované skutočnosti alebo dokumenty v súlade s prvým pododsekom, ombudsmana o tomto utajení vopred informujú.

Na vykonávanie pravidiel uvedených v prvom pododseku sa ombudsman s dotknutou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou vopred dohodne na podmienkach nakladania s utajovanými skutočnosťami alebo dokumentmi.

Dotknuté inštitúcie, orgány, úrady alebo agentúry poskytnú prístup k dokumentom, ktoré pochádzajú z členských štátov a sú zo zákona klasifikované ako utajené, až po tom, ako útvary ombudsmana v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1049/2001 a v súlade s pravidlami bezpečnosti dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry Únie zavedie vhodné opatrenia a záruky v súvislosti s nakladaním s dokumentmi, ktoré zabezpečia rovnocennú úroveň dôvernosti.

Úradníci a ostatní zamestnanci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie na žiadosť ombudsmana dosvedčia skutočnosti, ktoré sa týkajú prebiehajúceho vyšetrovania ombudsmana. Vyjadria sa v mene svojej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry. Podliehajú naďalej povinnostiam vyplývajúcim z predpisov, ktoré sa na nich vzťahujú. Keď sú viazaní povinnosťou zachovať služobné tajomstvo, táto povinnosť sa nevykladá tak, že zahŕňa aj informácie relevantné pre sťažnosti alebo vyšetrovania prípadov obťažovania či nesprávneho úradného postupu.

5.   Ombudsman pravidelne preveruje postupy týkajúce sa administratívnych opatrení inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie a posudzuje, či sú schopné účinne predchádzať konfliktom záujmov, zaručiť nestrannosť a zabezpečiť úplné dodržiavanie práva na dobrú správu vecí verejných. Ombudsman môže identifikovať a posúdiť možné prípady konfliktu záujmov na všetkých úrovniach, ktoré by mohli viesť k nesprávnemu úradnému postupu, a v takom prípade ombudsman vypracuje konkrétne závery a o zisteniach v tejto veci informuje Európsky parlament.

6.   Príslušné orgány členských štátov v rozsahu, v akom to ich vnútroštátne právne predpisy umožňujú, ombudsmanovi na jeho žiadosť alebo z ich vlastného podnetu urýchlene zašlú všetky informácie alebo dokumenty, ktoré môžu pomôcť objasniť prípady nesprávneho úradného postupu inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie. Ak sa na takéto informácie či dokument vzťahujú vnútroštátne právne predpisy týkajúce sa spracovania dôverných informácií alebo ustanovenia, ktoré bránia sprostredkovaniu týchto informácií či dokumentov, dotknutý členský štát môže ombudsmanovi povoliť prístup k týmto informáciám alebo dokumentom za predpokladu, že sa ombudsman zaviaže s nimi nakladať po dohode s príslušným orgánom, ktorý ich poskytuje. V každom prípade sa poskytne popis dokumentu.

7.   Ak ombudsman nedostane požadovanú pomoc, informuje o tom Európsky parlament, ktorý prijme náležité opatrenia.

8.   Ak boli v nadväznosti na vyšetrovanie zistené prípady nesprávneho úradného postupu, ombudsman informuje dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru a v prípade potreby vydá odporúčania. Inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra, ktoré boli takto informované, zašlú ombudsmanovi do troch mesiacov podrobné stanovisko. Ombudsman môže na základe odôvodnenej žiadosti dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry povoliť predĺženie uvedenej lehoty, ktoré nesmie presiahnuť dva mesiace. Ak dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra nedoručia žiadne stanovisko v trojmesačnej lehote alebo v predĺženej lehote, ombudsman môže ukončiť vyšetrovanie bez takéhoto stanoviska.

9.   Ombudsman potom zašle správu dotknutej inštitúcii, orgánu, úradu alebo agentúre a najmä v prípade, ak si to vyžaduje povaha alebo rozsah odhaleného nesprávneho úradného postupu, aj Európskemu parlamentu. V správe môže ombudsman uviesť odporúčania. Ombudsman informuje sťažovateľa o výsledkoch vyšetrovania, stanovisku dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry a o všetkých odporúčaniach, ktoré ombudsman v správe uviedol.

10.   Pokiaľ je to vhodné v súvislosti s vyšetrovaním činností inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry Únie, ombudsman môže vystúpiť pred Európskym parlamentom z vlastného podnetu alebo na žiadosť Európskeho parlamentu, a to na najvhodnejšej úrovni.

11.   V rámci možností sa ombudsman snaží spolu s dotknutou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou nájsť riešenie na odstránenie nesprávneho úradného postupu a vybavenie sťažnosti. Ombudsman informuje sťažovateľa o navrhnutom riešení spolu s prípadnými pripomienkami dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry. Sťažovateľ je oprávnený, pokiaľ si tak želá, predložiť ombudsmanovi v ktorejkoľvek fáze pripomienky alebo dodatočné informácie, ktoré neboli známe v čase predloženia sťažnosti.

12.   Na konci každého ročného zasadania ombudsman predloží Európskemu parlamentu správu o výsledkoch vyšetrovaní, ktoré uskutočnil. Správa obsahuje posúdenie miery splnenia odporúčaní ombudsmana a posúdenie primeranosti zdrojov, ktoré má k dispozícii na plnenie svojich úloh. Uvedené posúdenia môžu byť tiež predmetom samostatných správ.

Článok 4

Ombudsman a jeho zamestnanci sa zaoberajú žiadosťami o prístup verejnosti k iným dokumentom ako k tým, ktoré sú uvedené v článku 6 ods. 1, v súlade s podmienkami a obmedzeniami stanovenými v nariadení (ES) č. 1049/2001.

Pokiaľ ide o sťažnosti týkajúce sa práva na prístup verejnosti k dokumentom vypracovaným alebo prijatým inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou Únie, ombudsman vydá po riadnej analýze a všetkých potrebných úvahách odporúčanie týkajúce sa prístupu k uvedeným dokumentom. Dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra odpovie v lehotách stanovených v nariadení (ES) č. 1049/2001. Ak sa dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra neriadi odporúčaním ombudsmana sprístupniť dokumenty, musí svoje odmietnutie riadne odôvodniť. Ombudsman v takom prípade informuje sťažovateľa o dostupných právnych opravných prostriedkoch vrátane postupov, ktoré sú k dispozícii na postúpenie veci Súdnemu dvoru.

Článok 5

Ombudsman vykonáva pravidelné hodnotenie politík a preskúmanie postupov zavedených v príslušných inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach Únie v súlade s článkom 22a služobného poriadku (oznamovanie činnosti, ktorá je v rozpore s pravidlami) a v prípade potreby vydáva konkrétne odporúčania na zlepšenie s cieľom zabezpečiť úplnú ochranu úradníkov alebo ostatných zamestnancov, ktorí oznamujú skutočnosti v súlade s článkom 22a služobného poriadku. Ombudsman môže na žiadosť dôverne poskytnúť úradníkom alebo ostatným zamestnancom informácie, nestranné poradenstvo a odborné usmernenia týkajúce sa následného správneho postupu vzhľadom na skutočnosti uvedené v článku 22a služobného poriadku vrátane informácií o rozsahu pôsobnosti príslušných ustanovení práva Únie.

Ombudsman tiež môže začať vyšetrovanie na základe informácií poskytnutých úradníkmi alebo ostatnými zamestnancami, ktorí oznamujú skutočnosti v súlade s článkom 22a služobného poriadku a ktorí môžu dôverne a anonymne nahlásiť, ak by opísané skutočnosti mohli predstavovať nesprávny úradný postup inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry Únie. Na tento účel možno upustiť od uplatnenia pravidiel pre zamestnancov týkajúcich sa mlčanlivosti.

Článok 6

1.   Ombudsman a jeho zamestnanci, na ktorých sa vzťahuje článok 339 ZFEÚ a článok 194 Zmluvy o Euratome, sú povinní zachovávať mlčanlivosť o informáciách alebo dokumentoch, ktoré získajú v priebehu vyšetrovania. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, sú ombudsman a jeho zamestnanci povinní zachovávať mlčanlivosť o všetkých utajovaných skutočnostiach alebo dokumentoch poskytnutých ombudsmanovi, alebo o dokumentoch, na ktoré sa vzťahuje právo Únie v oblasti ochrany osobných údajov, ako aj o všetkých informáciách, ktoré by mohli sťažovateľa alebo inú dotknutú osobu poškodiť.

2.   Ak ombudsman usúdi, že skutočnosti, ktoré sa dozvedel počas vyšetrovania, by mohli súvisieť s oblasťou trestného práva, informuje príslušné vnútroštátne orgány a prípadne aj Európsky úrad pre boj proti podvodom a Európsku prokuratúru, pokiaľ vec patrí do rozsahu ich právomoci. Ombudsman v relevantnom prípade informuje aj inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru Únie, ktorým dotknutý úradník alebo ostatný zamestnanec podlieha, a táto inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra môže uplatniť článok 17 druhý odsek Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie.

Ombudsman môže tiež informovať dotknutú inštitúciu, orgán, úrad albo agentúru Únie o skutočnostiach spochybňujúcich správanie niektorého z ich zamestnancov, ako aj o každej trvalej činnosti, ktorá bráni prebiehajúcemu vyšetrovaniu.

Ombudsman o týchto oznámeniach informuje sťažovateľa a ďalšie dotknuté osoby, ktorých totožnosť je známa.

Článok 7

1.   Ombudsman môže spolupracovať s orgánmi rovnakého typu existujúcimi v členských štátoch za predpokladu, že ombudsman dodržiava platné vnútroštátne právo.

2.   V rozsahu pôsobnosti svojej funkcie ombudsman spolupracuje s Agentúrou Európskej únie pre základné práva a s ďalšími inštitúciami a orgánmi, pričom zabraňuje zdvojovaniu svojich a ich činností.

Článok 8

1.   Ombudsman je volený a možno ho znova menovať v súlade s článkom 228 ods. 2 ZFEÚ.

2.   Ombudsman sa vyberie spomedzi osôb, ktoré sú občanmi Únie, majú plné občianske a politické práva, poskytujú úplnú záruku nezávislosti, neboli za posledné tri roky členmi vlád členských štátov ani inštitúcií Únie a spĺňajú podmienky nestrannosti rovnocenné podmienkam požadovaným na výkon súdnych funkcií v ich krajine a majú uznanú spôsobilosť a skúsenosť na vykonávanie funkcie ombudsmana.

Článok 9

1.   Ombudsman prestane vykonávať svoje povinnosti uvedené v zmluvách a v tomto nariadení buď po skončení svojho funkčného obdobia, alebo po odstúpení alebo odvolaní.

2.   S výnimkou odvolania ombudsman zotrvá vo svojej funkcii, kým nebude zvolený nový ombudsman.

3.   V prípade predčasného ukončenia výkonu funkcie musí byť nový ombudsman menovaný do funkcie do troch mesiacov od uvoľnenia funkcie, a to na zvyšok volebného obdobia Európskeho parlamentu. Kým nebude zvolený nový ombudsman, je za naliehavé záležitosti, ktoré patria do pôsobnosti ombudsmana, zodpovedný vedúci sekretariátu uvedený v článku 13 ods. 2.

Článok 10

Ak má Európsky parlament v úmysle požiadať o odvolanie ombudsmana z funkcie v súlade s článkom 228 ods. 2 ZFEÚ, ombudsmana pred podaním takejto žiadosti vypočuje.

Článok 11

1.   Pri výkone svojich povinností uvedených v zmluvách a v tomto nariadení ombudsman koná v súlade s článkom 228 ods. 3 ZFEÚ. Ombudsman sa zdrží všetkých činností, ktoré sú nezlučiteľné s povahou príslušnej funkcie.

2.   Ombudsman zloží pri nástupe do svojej funkcie slávnostný sľub pred Súdnym dvorom zasadajúcim v pléne, že povinnosti uvedené v zmluvách a v tomto nariadení bude vykonávať úplne nezávisle a nestranne a že si bude v plnej miere plniť povinnosti, ktoré vzniknú počas funkčného obdobia a po jeho skončení. Slávnostný sľub zahŕňa najmä záväzok konať čestne a diskrétne pri prijímaní určitých funkcií alebo výhod po skončení funkčného obdobia.

Článok 12

1.   Ombudsman nesmie počas svojho funkčného obdobia vykonávať žiadnu inú politickú alebo administratívnu funkciu, ani inú platenú alebo neplatenú profesionálnu činnosť.

2.   Ombudsman má nárok na rovnakú výšku odmeny, príspevkov a dôchodku ako sudca Súdneho dvora.

3.   Na ombudsmana, úradníkov a ostatných zamestnancov sekretariátu ombudsmana sa vzťahujú články 11 až 14 a článok 17 Protokolu č. 7.

Článok 13

1.   Ombudsman musí mať k dispozícii primeraný rozpočet, ktorý bude dostatočný na zabezpečenie jeho nezávislosti a umožnenie výkonu jeho povinností uvedených v zmluvách a v tomto nariadení.

2.   Ombudsmanovi pomáha sekretariát, pričom vedúceho sekretariátu menuje ombudsman.

3.   Ombudsman by sa mal usilovať o dosiahnutie rovnakého rodového zastúpenia v zložení sekretariátu ombudsmana.

4.   Na úradníkov a ostatných zamestnancov sekretariátu ombudsmana sa vzťahujú pravidlá a predpisy platné pre úradníkov a ostatných zamestnancov Únie. Ich počet sa stanovuje každý rok v rámci rozpočtového postupu a musí byť primeraný pre riadne plnenie povinností ombudsmana a zvládanie jeho pracovnej záťaže.

5.   Úradníci a ostatní zamestnanci Únie a členských štátov vymenovaní do sekretariátu ombudsmana sú tam vyslaní dočasne v úradnom záujme, so zárukou opätovného plnoprávneho prijatia do pôvodnej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry.

6.   Ombudsman má v záležitostiach týkajúcich sa jeho zamestnancov rovnaké postavenie ako inštitúcie v zmysle článku 1a Služobného poriadku.

Článok 14

Ombudsman posudzuje zavedené postupy na predchádzanie obťažovaniu akéhokoľvek druhu v inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach Únie, ako aj mechanizmy na sankcionovanie osôb zodpovedných za obťažovanie. Ombudsman vypracuje príslušné závery o tom, či sú tieto postupy v súlade so zásadami proporcionality, primeranosti a dôrazných opatrení a či poskytujú obetiam účinnú ochranu a podporu.

Ombudsman včas preskúma, či inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie primerane vybavujú prípady obťažovania akéhokoľvek druhu a povahy správnym uplatnením postupov stanovených v súvislosti so sťažnosťami v tejto oblasti. Ombudsman v tejto veci vypracuje príslušné závery.

Ombudsman vymenuje v rámci sekretariátu osobu alebo vytvorí štruktúru s odbornými znalosťami v oblasti obťažovania, ktoré sú schopné včas posúdiť, či sa prípady obťažovania akéhokoľvek druhu a povahy, vrátane sexuálneho obťažovania primerane riešia v rámci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, a v prípade potreby poskytnúť ich úradníkom a ostatným zamestnancom poradenstvo.

Článok 15

Sídlom ombudsmana je sídlo Európskeho parlamentu.

Článok 16

Každé oznámenie určené vnútroštátnym orgánom členských štátov sa na účely uplatňovania tohto nariadenia vykonáva prostredníctvom ich stálych zastúpení pri Únii.

Článok 17

Ombudsman prijme vykonávacie ustanovenia k tomuto nariadeniu. Uvedené vykonávacie ustanovenia musia byť v súlade s týmto nariadením a musia zahŕňať prinajmenšom ustanovenia týkajúce sa:

a)

procesných práv sťažovateľa a dotknutej inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry;

b)

zabezpečenia ochrany úradníkov alebo ostatných zamestnancov oznamujúcich prípady sexuálneho obťažovania a porušenia práva Únie v rámci inštitúcií, orgánov, úradov alebo agentúr Únie v súlade s článkom 22a služobného poriadku (oznamovanie činnosti, ktorá je v rozpore s pravidlami);

c)

prijatia, spracovania a uzavretia sťažnosti;

d)

vyšetrovaní z vlastného podnetu;

e)

nadväzujúcich vyšetrovaní a

f)

opatrení zhromažďovania informácií.

Článok 18

Rozhodnutie 94/262/ESUO, ES, Euratom sa zrušuje.

Článok 19

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda


(1)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(4)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.


III Prípravné akty

Európsky parlament

Utorok 12. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/191


P8_TA(2019)0063

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Pobrežím Slonoviny a EÚ (2018 – 2024) ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10858/2018 – C8-0387/2018 – 2018/0267(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10858/2018),

so zreteľom na Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10856/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0387/2018),

so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 12. februára 2019 (1) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybárstvo a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre rozpočet (A8-0030/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením protokolu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Republiky Pobrežia Slonoviny.

(1)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0064.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/192


P8_TA(2019)0064

Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Pobrežím Slonoviny a EÚ (2018 – 2024) (uznesenie)

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10858/2018 – C8-0387/2018 – 2018/0267M(NLE))

(2020/C 449/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10858/2018),

so zreteľom na Protokol, ktorým sa vykonáva dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (10856/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0387/2018),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia (1),

so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo a stanovisko Výboru pre rozvoj (A8-0034/2019),

A.

keďže Komisia a vláda Pobrežia Slonoviny vyrokovali novú dohodu o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu (ďalej len „SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny“) a vykonávací protokol na obdobie šiestich rokov;

B.

keďže celkovým cieľom SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny je zvýšiť spoluprácu v oblasti rybolovu medzi EÚ a Pobrežím Slonoviny, a to v záujme oboch strán, podporou udržateľnej rybárskej politiky a udržateľného využívania rybolovných zdrojov vo výhradnej hospodárskej zóne (ďalej len „VHZ“) Pobrežia Slonoviny;

C.

keďže využívanie rybolovných možností v rámci predchádzajúcej SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny predstavovalo v priemere 79 %, čo je údaj, ktorý sa celkovo považuje za dobrý; keďže počas tohto obdobia však plavidlá s lovnými šnúrami nevyužili dostupné rybolovné možnosti;

D.

keďže skutočnosť, že EÚ a Pobrežie Slonoviny uzavreli viaceré dohody o partnerstve v sektore udržateľného rybárstva, pomohla hospodárstvu Pobrežia Slonoviny tak, že sa využili miestni námorníci a prístavné a konzervárenské zariadenia v Abidžane, využili sa vedľajšie úlovky plavidiel EÚ na lov tuniakov vakovou sieťou a posilnili sa miestne kapacity na monitorovanie (hoci sa všeobecne považujú za skromné);

E.

keďže SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny by mala podporovať účinnejší udržateľný rozvoj rybárskych komunít Pobrežia Slonoviny a súvisiacich priemyselných odvetví a činností; keďže podpora, ktorá sa má poskytnúť podľa protokolu, musí byť v súlade s národnými plánmi rozvoja – najmä so strategickým plánom pre rozvoj chovu, rybolovu a akvakultúry (PSDEPA) – a s akčným plánom pre modrý rast, vytvoreným v spolupráci s Organizáciou Spojených národov, s cieľom zvýšiť výrobu a profesionalizovať tento sektor, aby sa uspokojili potreby obyvateľstva v oblasti potravín a zamestnanosti; keďže podľa uvedeného strategického plánu si dosiahnutie týchto cieľov vyžaduje rozpočet vo výške viac ako 140 miliónov EUR;

F.

keďže EÚ prispieva prostredníctvom Európskeho rozvojového fondu k viacročnému rozpočtu pre Pobrežie Slonoviny vo výške 273 miliónov EUR, pričom sa okrem iného zameriava na infraštruktúru, zdravotníctvo a humanitárnu pomoc;

1.

zastáva názor, že SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny by mala sledovať dva rovnako dôležité ciele: 1) poskytovanie rybolovných možností plavidlám EÚ vo VHZ Pobrežia Slonoviny na základe najlepších dostupných vedeckých odporúčaní a bez toho, aby sa zasahovalo do ochranných a riadiacich opatrení regionálnych organizácií, ktorých je Pobrežie Slonoviny členom – predovšetkým komisie ICCAT, alebo aby sa prekročil dostupný nadbytok; a 2) presadzovanie spolupráce medzi EÚ a Pobrežím Slonoviny, pričom sa zohľadní politika udržateľného rybolovu a zodpovedné využívanie rybolovných zdrojov v rybolovnej zóne Pobrežia Slonoviny, a prispievanie k udržateľnému rozvoju sektora rybolovu Pobrežia Slonoviny prostredníctvom hospodárskej, finančnej, technickej a vedeckej spolupráce, a to bez oslabenia zvrchovaných rozhodnutí a stratégií Pobrežia Slonoviny týkajúcich sa daného rozvoja;

2.

upozorňuje na zistenia vyplývajúce z retrospektívneho a perspektívneho posúdenia protokolu k SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny vypracovaného v septembri 2017, v ktorom sa uvádza, že protokol k SFPA na roky 2013 – 2018 sa celkovo ukázal ako účinný, efektívny a primeraný dotknutým záujmom a v súlade so sektorovou politikou Pobrežia Slonoviny a vyznačujúci sa vysokým stupňom prijateľnosti pre zainteresované strany, a v ktorom odporúča uzavretie nového protokolu;

3.

trvá na tom, že SFPA EÚ – Pobrežie Slonoviny a jej protokol, keď sa budú vykonávať a prípadne revidovať a/alebo obnovovať, budú musieť prihliadať na PPSEPA a plán pre modrý rast v záujme rozvoja sektora rybolovu Pobrežia Slonoviny a byť s nimi v súlade, a predovšetkým by mali:

zlepšiť riadenie: vypracovanie a schválenie právnych predpisov a následný rozvoj riadiacich plánov;

sprísniť kontroly a dohľad vo VHZ Pobrežia Slonoviny;

posilniť opatrenia na boj proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu (NNN rybolovu), a to aj vo vnútrozemských vodách;

umožniť vybudovanie prístavísk a prístavov a/alebo ich renováciu, a to vrátane – nie však výlučne – prístavu Abidžan;

zlepšiť podmienky v udiarňach, najmä pre ženy, a tým vytvoriť účinnejší systém konzervovania;

podporovať zlepšovanie pracovných podmienok žien, ktoré sú primárne zodpovedné za nakladanie s vedľajšími úlovkami;

zriadiť chránené morské oblasti;

posilňovať partnerstvá s tretími krajinami vo forme rybárskych dohôd, pričom je treba zabezpečiť transparentnosť zverejnením obsahu týchto dohôd, a tiež vytvorením regionálneho programu pre odbornú prípravu a využívaním pozorovateľov;

umožniť vytvorenie trhov s rybami;

umožniť vznik organizácií zastupujúcich mužov a ženy pracujúcich v rybárskom priemysle, a to najmä pokiaľ ide o tých, ktorí sa venujú maloobjemovému rybolovu, a tým pomôcť posilniť technické, riadiace a rokovacie schopnosti;

slúžiť na zriadenie a/alebo renováciu školiacich stredísk základnej a odbornej prípravy, čím sa zvýši úroveň zručností rybárov a námorníkov;

zlepšiť kapacity vedeckého výskumu a schopnosť monitorovať rybolovné zdroje;

zlepšiť celkovú udržateľnosť morských zdrojov;

4.

domnieva sa, že pravidlá týkajúce sa najímania námorníkov z krajín AKT pre rybárske plavidlá EÚ vo výške 20 % posádky by mohli byť ambicióznejšie; opakuje, že je potrebné dodržiavať zásady MOP a predovšetkým podporuje podpísanie dohovoru MOP č. 188, z čoho zároveň vyplýva povinnosť rešpektovať všeobecné zásady slobody združovania a slobodného kolektívneho vyjednávania pre pracovníkov a nediskriminácie v zamestnaní a na pracovisku; žiada tiež, aby sa prihliadalo na požiadavky miestnych odborových zväzov námorníkov, aby sa do praxe lepšie premietlo sociálne, zdravotné a dôchodkové zabezpečenie námorníkov z krajín AKT;

5.

domnieva sa, že by sa mali zhromažďovať informácie o prínosoch vykonávania protokolu pre miestne hospodárstva (zamestnanosť, infraštruktúra, sociálne zlepšenia);

6.

považuje za žiaduce, aby sa zlepšila kvantita a presnosť informácií o všetkých úlovkoch (cieľových druhov a vedľajších úlovkoch) a o stave zachovania rybolovných zdrojov a skvalitniť vykonávanie finančnej sektorovej podpory, aby sa dal presnejšie odhadnúť vplyv dohody na morský ekosystém a rybárske spoločenstvá; vyzýva Komisiu, aby pomohla zabezpečiť, aby orgány zodpovedné za dohľad nad vykonávaním dohody vrátane spoločného vedeckého výboru, ktorý sa má zriadiť na tento účel, mohli fungovať pravidelne a transparentne, a to pri zapojení remeselných združení rybárov a združení žien zaoberajúcich sa údením rýb, odborových zväzov, zástupcov pobrežných spoločenstiev a organizácií občianskej spoločnosti Pobrežia Slonoviny;

7.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri svojej politike spolupráce a oficiálnej rozvojovej pomoci zameranej na Pobrežie Slonoviny, mali na pamäti to, že Európsky rozvojový fond a sektorová podpora stanovená v tejto SFPA by sa mali navzájom dopĺňať s cieľom rýchlejšie a účinnejšie prispievať k posilneniu miestnych rybárskych komunít a k plnému uplatňovaniu zvrchovanosti Pobrežia Slonoviny v oblasti zdrojov tejto krajiny;

8.

vyzýva Komisiu, aby naliehala na Republiku Pobrežia Slonoviny, aby finančný príspevok stanovený protokolom využila na udržateľné posilnenie odvetvia rybolovu na vnútroštátnej úrovni prostredníctvom podpory dopytu po miestnych investíciách a priemyselných projektoch a vytvárania lokálnych pracovných miest;

9.

vyzýva Komisiu, aby poslala Európskemu parlamentu a zverejnila zápisnicu a závery zo schôdzí Spoločného výboru ustanoveného v článku 9 dohody, viacročný sektorový program uvedený v článku 4 protokolu a príslušné závery ročných hodnotení; vyzýva Komisiu, aby umožnila účasť zástupcov Európskeho parlamentu ako pozorovateľov na schôdzach spoločného výboru a podporila účasť rybárskych spoločenstiev Pobrežia Slonoviny;

10.

vyzýva Komisiu a Radu, aby konajúc v medziach svojich právomocí bezodkladne a v plnej miere informovali Európsky parlament vo všetkých etapách postupov týkajúcich sa protokolu a prípadne obnovenia jeho platnosti podľa článku 13 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a podľa článku 218 ods. 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

11.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Republiky Pobrežia Slonoviny.

(1)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0063.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/195


P8_TA(2019)0065

Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi EÚ a Marokom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, vykonávacieho protokolu k nej a výmeny listov pripojenej k dohode (14367/2018 – C8-0033/2019 – 2018/0349(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14367/2018),

so zreteľom na návrh Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, jej vykonávacieho protokolu a výmeny listov k tejto dohode (12983/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0033/2019),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybárstvo a stanovisko Výboru pre rozpočet (A8-0027/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Marockého kráľovstva.

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/196


P8_TA(2019)0066

Dohoda o predchádzaní neregulovanému rybolovu na šírom mori v strednej časti Severného ľadového oceánu ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí v mene Európskej únie Dohody o predchádzaní neregulovanému rybolovu na šírom mori v strednej časti Severného ľadového oceánu (10784/2018 – C8-0431/2018 – 2018/0239(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (10784/2018),

so zreteľom na Dohodu o predchádzaní neregulovanému rybolovu na šírom mori v strednej časti Severného ľadového oceánu (10788/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 43 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0431/2018),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rybárstvo (A8-0016/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a ostatných zmluvných strán dohody.

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/197


P8_TA(2019)0067

Protokol k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi EÚ a Mexikom (pristúpenie Chorvátska) ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí tretieho dodatkového protokolu k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii, v mene Európskej únie a jej členských štátov (15383/2017 – C8-0489/2018 – 2017/0319(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15383/2017),

so zreteľom na návrh tretieho dodatkového protokolu k Dohode o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Chorvátskej republiky k Európskej únii (15410/2017),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkami 207, 211 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0489/2018),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0066/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Spojených štátov mexických.

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/198


P8_TA(2019)0068

Program EÚ pre boj proti podvodom ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje program EÚ pre boj proti podvodom (COM(2018)0386 – C8-0236/2018 – 2018/0211(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0386),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 33 a 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0236/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

zo zreteľom na stanovisko Dvora audítorov z 15. novembra 2018 (1),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu a stanovisko Výboru pre rozpočet (A8-0064/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

poukazuje na to, že finančné krytie vymedzené v legislatívnom návrhu je len orientačným údajom pre zákonodarný orgán a že ho nemožno presne stanoviť, kým sa nedosiahne dohoda o návrhu nariadenia, ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 10, 10.1.2019, s. 1.


P8_TC1-COD(2018)0211

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa stanovuje program EÚ pre boj proti podvodom

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 33 a 325,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V článku 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa vyžaduje, aby Únia a členské štáty bojovali proti podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Únia by mala podporovať činnosti v týchto oblastiach.

(2)

Predchádzajúca podpora takýchto činností prostredníctvom rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 804/2004/ES (3) (program Hercule), ktoré bolo zmenené a predĺžené rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 878/2007/ES (4) (program Hercule II), ktoré bolo zrušené a nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 (5) (program Hercule III), umožnila posilniť činnosti, ktoré Únia a členské štáty vykonávajú v oblasti boja proti podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.

(3)

Podpora oznamovania nezrovnalostí a podvodov, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, členskými štátmi, kandidátskymi krajinami a potenciálnymi kandidátskymi krajinami prostredníctvom systému riadenia nezrovnalostí (IMS) je počnúc programovým obdobím 2014 – 2020 požiadavkou sektorových právnych predpisov týkajúcich sa Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (6), Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskeho sociálneho fondu, Kohézneho fondu a Európskeho námorného a rybárskeho fondu (7), Fondu pre azyl, migráciu a integráciu a nástroja pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia (8), Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (9), ako aj predvstupovej pomoci (10). Systém riadenia nezrovnalostí (ďalej len „IMS“) je bezpečný elektronický komunikačný nástroj uľahčujúci povinnosť členských štátov aj kandidátskych a potenciálnych kandidátskych krajín oznamovať zistené nezrovnalosti, ktorý podporuje riadenie a analýzu nezrovnalostí.

(3a)

Na prekonanie nezrovnalostí a boj proti podvodom je potrebné kompenzovať rozmanitosť právnych a administratívnych systémov členských štátov. Zmeny v počte nezrovnalostí môžu súvisieť s vývojom viacročných programových cyklov a oneskoreným podávaním správ. To všetko si vyžaduje vytvorenie jednotného systému na zber údajov o nezrovnalostiach a prípadoch podvodov z členských štátov s cieľom zjednotiť postup podávania správ a zabezpečiť kvalitu a porovnateľnosť poskytovaných údajov. [PN 1]

(3b)

Význam preventívnych opatrení Komisie a Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) je nepopierateľný, ale dôležité je aj posilnenie vykonávania systému včasného odhaľovania rizika a vylúčenia (EDES) a informačného systému pre boj proti podvodom (AFIS) a dokončenie vnútroštátnych stratégií boja proti podvodom. V súvislosti s týmito aktivitami je potrebné vypracovať rámec digitalizácie všetkých postupov pri vykonávaní politík Únie (vrátane výziev na predkladanie návrhov, žiadostí, hodnotenia, vykonávania a platieb), ktorý by mali uplatňovať všetky členské štáty. [PN 2]

(4)

Nariadením Rady (ES) č. 515/97 (11) a rozhodnutím Rady 2009/917/SVV (12) sa stanovuje, že Únia má podporovať vzájomnú pomoc medzi správnymi orgánmi členských štátov a spoluprácu medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach.

(5)

Táto podpora sa poskytuje na niekoľko operačných činností. Patrí sem informačný systém pre boj proti podvodom (AFIS), čo je informačno-technologická platforma, ktorá pozostáva zo súboru aplikácií prevádzkovaných v rámci spoločného informačného systému riadeného Komisiou. Aj systém IMS sa prevádzkuje v rámci platformy AFIS. Takýto systém si vyžaduje stabilné a predvídateľné financovanie na obdobie niekoľkých rokov, aby sa zabezpečila jeho udržateľnosť.

(6)

Podpora Únie v oblastiach ochrany finančných záujmov Únie, oznamovania nezrovnalostí a v oblasti vzájomnej administratívnej pomoci a spolupráce v colných a poľnohospodárskych záležitostiach by sa mala zjednodušiť do jedného programu, Európskeho programu pre boj proti podvodom (ďalej len „program“), s cieľom posilniť synergické účinky a rozpočtovú flexibilitu a zjednodušiť riadenie bez toho, aby tým bola dotknutá účinná kontrola vykonávania programov vykonávaná spoluzákonodarcami . [PN 3]

(7)

Program preto spája zložku zodpovedajúcu programu Hercule, druhú zložku zabezpečujúcu financovanie systému IMS a tretiu zložku, ktorá slúži na financovanie činností zverených Komisii podľa nariadenia (ES) č. 515/97 vrátane platformy AFIS.

(7a)

Ochrana finančných záujmov Únie by sa mala zameriavať na všetky aspekty rozpočtu Únie, tak na strane príjmov, ako aj na strane výdavkov. V tejto súvislosti by sa mala venovať náležitá pozornosť skutočnosti, že program je jediným konkrétnym programom na ochranu výdavkovej strany rozpočtu Únie. [PN 4]

(8)

Platforma AFIS zahŕňa niekoľko informačných systémov vrátane colného informačného systému (CIS). CIS je automatizovaný informačný systém, ktorý má členským štátom pomáhať pri prevencii, vyšetrovaní a stíhaní operácií porušujúcich colné alebo poľnohospodárske predpisy, zvyšovaním účinnosti spolupráce a kontrolných postupov ich colných správ prostredníctvom rýchlejšej distribúcie informácií. CIS zastrešuje prípady administratívnej aj policajnej spolupráce v rámci jednej infraštruktúry. Na účely administratívnej spolupráce sa CIS zriaďuje nariadením (ES) č. 515/97 prijatým na základe článkov 33 a 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Na účely policajnej spolupráce sa CIS zriaďuje rozhodnutím 2009/917/SVV prijatým na základe článku 30 ods. 1 písm. a) a článku 34 ods. 2 písm. c) Zmluvy o Európskej únii. Policajnú spoluprácu v rámci CIS nemožno technicky oddeliť od administratívnej spolupráce, keďže obidva aspekty sa prevádzkujú v rámci jedného IT systému. Vzhľadom na to, že samotný CIS je len jedným z niekoľkých informačných systémov prevádzkovaných v rámci platformy AFIS a že počet prípadov policajnej spolupráce v systéme CIS je nižší ako počet prípadov administratívnej spolupráce, sa policajná spolupráca v rámci AFIS považuje za doplnkovú k administratívnej spolupráci.

(9)

Týmto nariadením sa stanovuje finančné krytie na celé trvanie programu, ktoré má v priebehu ročného rozpočtového postupu predstavovať pre Európsky parlament a Radu hlavnú referenčnú sumu v zmysle [odkaz sa príslušne aktualizuje podľa novej medziinštitucionálnej dohody: bodu 17 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (13)].

(10)

Na toto nariadenia nariadenie sa vzťahujú horizontálne finančné pravidlá, ktoré prijali Európsky parlament a Rada na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Tieto pravidlá sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a upravujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, obstarávania, cien, nepriamej implementácie, a stanovujú kontroly týkajúce sa zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Na zmluvy, ktoré sú úplne alebo čiastočne financované z rozpočtu Únie v rámci programu, sa preto okrem iného vzťahujú zásady transparentnosti, proporcionality, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie, pričom granty musia byť navyše v súlade so zásadami spolufinancovania, nekumulácie a zákazu dvojitého financovania, neretroaktivity a neziskovosti. Pravidla prijaté na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa týkajú aj ochrany rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov v oblasti dodržiavania zásady právneho štátu v členských štátoch, keďže dodržiavanie zásad právneho štátu je základným predpokladom správneho finančného riadenia a účinného financovania z prostriedkov EÚ. [PN 5]

(11)

Druhy financovania a spôsoby plnenia podľa tohto nariadenia by sa mali zvoliť na základe ich schopnosti dosiahnuť špecifické ciele akcií a výsledky s osobitným zreteľom na náklady na kontroly, administratívnu záťaž a očakávané riziko nesúladu. Malo by sa zvážiť aj použitie jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a jednotkových nákladov, ako aj financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi uvedenými v článku 125 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(11a)

Maximálna miera spolufinancovania grantov v rámci programu by nemala presiahnuť 80 % oprávnených nákladov. Vo výnimočných a náležite odôvodnených prípadoch vymedzených v pracovnom programe, ako sú napríklad prípady týkajúce sa členských štátov vystavených vysokému riziku v súvislosti s finančnými záujmami Únie, by mala byť maximálna miera spolufinancovania stanovená na 90 % oprávnených nákladov. [PN 6]

(12)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu v rámci programu pri financovaní všetkých činností zverených Komisii podľa nariadenia (ES) č. 515/97 vrátane platformy AFIS sa v prílohe I uvádza orientačný zoznam činností, ktoré sa majú financovať.

(12a)

Komisia by mala prijať pracovné programy v súlade s článkom 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Tieto pracovné programy by mali obsahovať opis akcií, ktoré sa majú financovať, údaje o sume vyčlenenej na každú akciu, orientačný harmonogram vykonávania a maximálnu mieru spolufinancovania grantov. Pri príprave pracovného programu by Komisia mala zohľadniť priority Európskeho parlamentu vyjadrené v rámci jeho ročného hodnotenia ochrany finančných záujmov Únie. Pracovný program by mal byť uverejnený na webovom sídle Komisie a predložený Európskemu parlamentu. [PN 7]

(12b)

Akcie by mali byť oprávnené na základe svojej schopnosti dosiahnuť špecifické ciele programu stanovené v článku 2. Môžu zahŕňať poskytovanie osobitnej technickej pomoci príslušným orgánom členských štátov, ako napríklad poskytovanie špecifických znalostí, špecializovaných a technicky vyspelých zariadení a účinných nástrojov informačných technológií (IT); zabezpečovanie potrebnej podpory a uľahčovanie vyšetrovaní, najmä vytváranie spoločných vyšetrovacích tímov a cezhraničných operácií; alebo zintenzívnenie výmen zamestnancov na konkrétne projekty. Oprávnené akcie môžu okrem toho zahŕňať aj organizovanie cielenej špecializovanej odbornej prípravy, workshopov zameraných na analýzu rizík a v náležitých prípadoch konferencií a štúdií. [PN 8]

(13)

Nákup vybavenia prostredníctvom nástroja finančnej podpory Únie pre vybavenie na colné kontroly (14) môže mať pozitívny vplyv na boj proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy EÚ. V rámci nástroja finančnej podpory Únie pre vybavenie na colné kontroly a programu existuje spoločný záväzok zabrániť duplicitnej podpore Únie. Program by sa mal v zásade zameriavať na podporu nadobudnutia tých druhov vybavenia, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti nástroja finančnej podpory Únie pre vybavenie na colné kontroly, alebo na vybavenie, ktorého prijímateľmi sú iné orgány ako tie, na ktoré sa zameriava nástroj finančnej podpory Únie pre vybavenie na colné kontroly. Okrem toho by malo existovať jasné prepojenie medzi vplyvom financovaného vybavenia a ochranou finančných záujmov Únie. Predchádzanie duplicite a vytváranie synergií medzi programom a inými relevantnými programami v oblastiach, ako sú spravodlivosť, clá a vnútorné veci, by sa malo zabrániť zaručiť najmä v rámci prípravy ročných pracovných programov. [PN 9]

(13a)

Program podporuje spoluprácu medzi správnymi orgánmi a orgánmi presadzovania práva členských štátov, a medzi týmito orgánmi a Komisiou vrátane úradu OLAF, ako aj ostatnými príslušnými orgánmi a agentúrami Únie, ako je napríklad Agentúra pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust), Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), s cieľom zabezpečiť účinnejšiu ochranu finančných záujmov Únie. Takisto bude v tejto súvislosti podporovať spoluprácu s Európskou prokuratúrou (EPPO), potom ako tento úrad začne plniť svoje úlohy. [PN 10]

(14)

Program by mal byť otvorený účasti krajín Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO), ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „EHP“). Mal by byť otvorený účasti pristupujúcich krajín, kandidátskych krajín a potenciálnych kandidátov kandidátskych krajín , ako aj krajín v rámci Európskej susedskej politiky v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovených v príslušných rámcových zmluvách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dojednaniach. Program by mal byť otvorený aj iným tretím krajinám za predpokladu, že uzatvorili dohodu o pridružení alebo uzatvoria osobitnú dohodu, ktorá zahŕňa ich účasť na programoch Únie. [PN 11]

(15)

Berúc do úvahy predchádzajúce hodnotenia programov Hercule a na účely posilnenia programu by účasť právnych subjektov usadených v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k programu, mala byť výnimočne možná bez toho, aby tieto subjekty museli znášať náklady na svoju účasť.

(15a)

Mala by sa podporovať najmä účasť subjektov so sídlom v krajinách, ktoré majú platnú dohodu o pridružení s Úniou, s cieľom posilniť ochranu finančných záujmov Únie prostredníctvom spolupráce, ktorá sa týka ciel a výmeny najlepších postupov, najmä pokiaľ ide o spôsoby boja proti podvodom, korupcii a inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie a pokiaľ ide o výzvy spojené s novým technologickým vývojom. [PN 12]

(16)

Program by sa mal implementovať s prihliadnutím na odporúčania a opatrenia uvedené v oznámení Komisie zo 6. júna 2013 s názvom „Posilnenie boja proti pašovaniu cigariet a iným formám nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami – Komplexná stratégia EÚ“ (15), ako aj na správu o pokroku pri vykonávaní tohto oznámenia z 12. mája 2017 (16).

(17)

Únia v roku 2016 ratifikovala Protokol na odstránenie nezákonného obchodu s tabakovými výrobkami k Rámcovému dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku (ďalej len „protokol“). Protokol by mal slúžiť na ochranu finančných záujmov Únie v rámci boja proti cezhraničnému nezákonnému obchodu s tabakom, ktorý spôsobuje straty príjmov. Program by mal podporovať sekretariát Rámcového dohovoru Svetovej zdravotníckej organizácie o kontrole tabaku v rámci jeho funkcií súvisiacich s protokolom. Mal by podporovať aj iné činnosti organizované sekretariátom v súvislosti s bojom proti nezákonnému obchodovaniu s tabakovými výrobkami.

(18)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (17), nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (18), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (19) a nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (20) majú byť finančné záujmy Únie chránené primeranými opatreniami vrátane prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí vrátane podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a prípadne ukladania administratívnych sankcií.

Konkrétne môže Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96 administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 vyšetrovať a stíhať podvody a iné trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (21). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF, Európskej prokuratúre a Európskemu dvoru audítorov potrebné práva a prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva.

(19)

Tretie krajiny, ktoré sú členmi EHP, sa môžu zúčastňovať na programoch Únie v rámci spolupráce zriadenej na základe Dohody o EHP, ktorá umožňuje implementáciu programov rozhodnutím podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa môžu zúčastňovať aj na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie o udelení potrebných práv a prístupu zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, úradu OLAF a Európskemu dvoru audítorov, ktoré im umožní komplexne uplatňovať ich právomoci.

(20)

 

(21)

Podľa [odkaz sa príslušne aktualizuje podľa nového rozhodnutia o zámorských krajinách a územiach: článku 94 rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ (22)] osoby a subjekty usadené v zámorských krajinách a na zámorských územiach sú oprávnené získať financovanie v súlade s pravidlami a cieľmi programu a prípadnými dojednaniami uplatniteľnými na členský štát, s ktorým sú zámorská krajina alebo územie spojené.

(22)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (23) treba vyhodnotiť tento program na základe informácií získaných splnením osobitných zozbieraných prostredníctvom predkladania správ, konkrétne požiadaviek monitorovania a pritom na výkonnosť, monitorovanie a hodnotenie, pričom by sa malo zabrániť nadmernej regulácii a administratívnemu zaťaženiu, najmä pokiaľ ide o členské štáty. Vo vhodných prípadoch sa do takýchto požiadaviek môžu zaradiť aj merateľné ukazovatele ako základ pre hodnotenie účinkov programu v praxi. Hodnotenie by mal vykonať nezávislý hodnotiteľ. [PN 13]

(23)

S cieľom vytvárať ustanovenia o rámci monitorovania a hodnotenia programu doplniť toto nariadenie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na prijatie pracovných programov . S cieľom zmeniť toto nariadenie by sa okrem toho mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ukazovatele stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov. [PN 14]

(24)

V článku 42a ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 515/97 sa stanovuje právny základ financovania systému AFIS. Týmto nariadením by sa mal nahradiť uvedený právny základ a stanoviť nový právny základ. Článok 42a ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 515/97 by sa preto mal vypustiť.

(25)

Nariadenie (EÚ) č. 250/2014, ktorým sa ustanovuje program Hercule III, sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020. Týmto nariadením sa stanovuje pokračovanie programu Hercule III od 1. januára 2021. Nariadenie (EÚ) č. 250/2014 by sa preto malo zrušiť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovuje program EÚ pre boj proti podvodom (ďalej len „program“).

Stanovujú sa v ňom ciele programu, rozpočet na obdobie 2021 – 2027, formy financovania z prostriedkov Únie a pravidlá poskytovania týchto finančných prostriedkov.

Článok 2

Ciele programu

1.   Program má tieto všeobecné ciele:

a)

ochrana finančných záujmov Únie;

b)

podpora vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a podpora spolupráce medzi týmito orgánmi a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach.

2.   Program má tieto špecifické ciele:

a)

predchádzanie podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie, a boj proti nim;

b)

podpora oznamovania nezrovnalostí vrátane podvodov, pokiaľ ide o zdieľané riadenie a finančné prostriedky predvstupovej pomoci z rozpočtu Únie;

c)

poskytovanie nástrojov na výmenu informácií a podporu operačných činností v oblasti vzájomnej administratívnej pomoci v colných a poľnohospodárskych záležitostiach.

Článok 3

Rozpočet

1.   Finančné krytie na implementáciu programu na obdobie 2021 až 2027 je 181,207 milióna 321 314 000 EUR v cenách z roku 2018 (362 414 000 EUR v bežných cenách). [PN 15]

2.   Orientačné rozdelenie sumy uvedenej v odseku 1 je takéto:

a)

114,207 milióna 202 512 000 EUR v cenách z roku 2018 (228 414 000 EUR v bežných cenách) na cieľ uvedený v článku 2 ods. 2 písm. a); [PN 16]

b)

7  12 412 000 EUR v cenách z roku 2018 ( 14 miliónov EUR v bežných cenách) na cieľ uvedený v článku 2 ods. 2 písm. b); [PN 17]

c)

60  106 390 000 EUR v cenách z roku 2018 (120 miliónov EUR v bežných cenách) na cieľ uvedený v článku 2 ods. 2 písm. c). [PN 18]

2a.     Komisia je splnomocnená prerozdeliť finančné prostriedky medzi ciele stanovené v článku 2 ods. 2. Ak prerozdelením dôjde k zmene jednej zo súm stanovených v odseku 2 tohto článku o 10 % alebo viac, prerozdelenie sa uskutoční prostredníctvom delegovaného aktu prijatého v súlade s článkom 14. [PN 19]

3.   Suma uvedená v odseku 1 sa môže použiť na technickú a administratívnu pomoc určenú na implementáciu programu, ako sú prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti vrátane systémov informačných technológií na úrovni inštitúcií. Orientačné rozdelenie uvedené v odseku 2 písm. a) navyše náležite zohľadní skutočnosť, že program sa ako jediný svojho druhu zameriava v rámci ochrany finančných záujmov Únie na stranu výdavkov. [PN 20]

Článok 4

Tretie krajiny pridružené k programu

Do programu sa môžu zapojiť tieto tretie krajiny:

a)

členovia Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO), ktorí sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o EHP;

b)

pristupujúce krajiny, kandidátske krajiny a potenciálni kandidáti v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami;

c)

krajiny, na ktoré sa vzťahuje európska susedská politika, v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami;

d)

iné tretie krajiny v súlade s podmienkami stanovenými v osobitnej dohode, ktorá sa týka účasti tretej krajiny na akomkoľvek programe Únie za predpokladu, že dohodou sa:

a)

zabezpečuje spravodlivá rovnováha, pokiaľ ide o príspevky a výhody tretej krajiny, ktorá sa zúčastňuje na programoch Únie; [PN 21]

b)

stanovujú podmienky účasti na programoch vrátane výpočtu finančných príspevkov na jednotlivé programy a ich administratívnych nákladov. Tieto príspevky predstavujú pripísané príjmy v súlade s článkom [21 ods. 5] nariadenia o rozpočtových pravidlách;

c)

tretej krajine neudeľuje rozhodovacia právomoc týkajúca sa programov;

d)

zaručujú práva Únie zabezpečovať správne finančné riadenie a chrániť jej finančné záujmy.

Článok 5

Implementácia a formy financovania zo strany Únie

1.   Program sa implementuje v rámci priameho riadenia v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách alebo v rámci nepriameho riadenia so subjektmi uvedenými v článku 62 ods. 1 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Z programu sa môžu poskytovať finančné prostriedky v akejkoľvek forme stanovenej v nariadení o rozpočtových pravidlách, a to najmä vo forme grantov v súlade s hlavou VIII a verejného obstarávania v súlade s hlavou VII , ako aj vo forme refundácie cestovných výdavkov a výdavkov na pobyt, ako sa stanovuje v článku 238 nariadenia o rozpočtových pravidlách. [PN 22]

3.   Z programu sa môžu poskytovať finančné prostriedky na činnosti vykonávané v súlade s nariadením (ES) č. 515/97, najmä s cieľom pokryť druhy nákladov uvedených v orientačnom zozname v prílohe I.

4.   Ak podporovaná akcia zahŕňa nadobudnutie vybavenia, Komisia v prípade potreby vytvorí koordinačný mechanizmus, ktorým sa zabezpečí účinnosť a interoperabilita medzi všetkým vybavením zakúpeným s podporou programov Únie.

Článok 6

Ochrana finančných záujmov Únie

Ak sa tretia krajina zúčastňuje na programe rozhodnutím podľa medzinárodnej dohody alebo na základe akéhokoľvek iného právneho nástroja, táto tretia krajina udelí potrebné práva a požadovaný prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, Európskemu úradu pre boj proti podvodom a Európskemu dvoru audítorov, aby mohli komplexne uplatňovať svoje príslušné právomoci. V prípade Európskeho úradu pre boj proti podvodom takéto práva zahŕňajú právo vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom.

KAPITOLA II

GRANTY [PN 23]

Článok 7

Granty Miera spolufinancovania v prípade grantov, ktoré boli udelené v rámci programu sa udeľujú a riadia v súlade s hlavou VIII nariadenia o rozpočtových pravidlách , nesmie presiahnuť 80 % oprávnených nákladov . Vo výnimočných a náležite odôvodnených prípadoch vymedzených v pracovných programoch, ktoré sú uvedené v článku 10, nesmie miera spolufinancovania presiahnuť 90 % oprávnených nákladov . [PN 24]

Článok 8

Oprávnené akcie

Na financovanie sú oprávnené len tieto akcie, ktorými sa plnia ciele uvedené v článku 2.:

a)

poskytovanie technických znalostí, špecializovaných a technicky vyspelých zariadení a účinných IT nástrojov, ktoré posilňujú nadnárodnú a multidisciplinárnu spoluprácu a spoluprácu s Komisiou;

b)

zintenzívnenie výmen zamestnancov na konkrétne projekty, zabezpečovanie potrebnej podpory a uľahčovanie vyšetrovaní, najmä vytváranie spoločných vyšetrovacích tímov a cezhraničných operácií;

c)

poskytovanie technickej a operačnej podpory na účely vnútroštátnych vyšetrovaní, najmä colným orgánom a orgánom presadzovania práva s cieľom posilniť boj proti podvodom a iným nezákonným činnostiam;

d)

budovanie kapacít v oblasti IT v členských štátoch a tretích krajinách, rozširovanie výmen údajov a vytváranie a poskytovanie IT nástrojov na vyšetrovanie a monitorovanie spravodajskej činnosti;

e)

organizovanie špecializovanej odbornej prípravy, workshopov zameraných na analýzu rizík, konferencií a štúdií zameraných na zlepšenie spolupráce a koordinácie služieb, ktorých sa týka ochrana finančných záujmov Únie;

f)

financovanie súboru IT aplikácií, ktoré sa týkajú ciel a sú prevádzkované v rámci spoločného informačného systému spravovaného Komisiou, ktorý bol vytvorený na vykonávanie úloh zverených Komisii nariadením (ES) č. 515/97;

g)

financovanie bezpečného elektronického komunikačného nástroja, ktorý má členským štátom uľahčovať plnenie povinnosti oznamovať zistené nezrovnalosti vrátane podvodov a ktorý podporuje riadenie a analýzu nezrovnalostí;

h)

akékoľvek iné opatrenia stanovené v pracovných programoch podľa článku 10, ktoré sú nevyhnutné na dosiahnutie všeobecných a osobitných cieľov uvedených v článku 2. [PN 25]

Ak je súčasťou podporovaných akcií nadobudnutie vybavenia, Komisia zabezpečí, aby financované vybavenie prispievalo k ochrane finančných záujmov Únie. [PN 26]

Článok 9

Oprávnené subjekty

1.   Okrem kritérií stanovených v článku 197 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa uplatňujú aj kritériá oprávnenosti uvedené v odseku 2.

2.   Oprávnené sú tieto subjekty:

a)

verejné orgány, ktoré môžu prispieť k dosiahnutiu jedného z cieľov uvedených v článku 2 a ktoré majú sídlo v jednej z týchto krajín:

a)

členský štát alebo zámorská krajina alebo zámorské územie s ním spojené;

b)

tretia krajina pridružená k programu;

c)

tretia krajina uvedená v pracovnom programe za podmienok uvedených v odseku 3;

b)

výskumné a vzdelávacie inštitúty a neziskové subjekty, ktoré môžu prispieť k dosiahnutiu cieľov uvedených v článku 2, ak sú zriadené a pôsobia najmenej jeden rok v členskom štáte alebo v tretej krajine pridruženej k programu, alebo v tretej krajine uvedenej v pracovnom programe za podmienok uvedených v odseku 3;

c)

akýkoľvek právny subjekt zriadený podľa práva Únie alebo akákoľvek medzinárodná organizácia podľa článku 156 nariadenia o rozpočtových pravidlách . [PN 27]

3.   Subjekty uvedené v odseku 2 so sídlom v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k programu, sú výnimočne oprávnené na účasť, ak je to nevyhnutné na dosiahnutie cieľov danej akcie.

4.   Subjekty uvedené v odseku 2 so sídlom v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k programu, by mali v zásade znášať náklady na svoju účasť.

KAPITOLA III

PROGRAMOVANIE, MONITOROVANIE A HODNOTENIE

Článok 10

Pracovný program

Program sa implementuje prostredníctvom pracovných programov uvedených v článku 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Pracovné programy prijíma Komisia prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 14. [PN 28]

Komisia preskúma synergie medzi programom a inými relevantnými programami v oblastiach, ako sú spravodlivosť, clá a vnútorné veci, a zabezpečí, aby v rámci prípravy pracovných programov nedochádzalo k duplicite. [PN 29]

Pracovné programy sa uverejnia na webovom sídle Komisie a postúpia sa Európskemu parlamentu, ktorý posúdi ich obsah a výsledky v rámci každoročného hodnotenia ochrany finančných záujmov Únie. [PN 30]

Článok 11

Monitorovanie a podávanie správ

1.   Ukazovatele, ktoré sa uvádzajú v správach na účely posúdenia pokroku pri dosahovaní všeobecných a špecifických cieľov programu stanovených v článku 2, sú uvedené v prílohe II.

2.   Na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku programu pri dosahovaní jeho cieľov je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 14 s cieľom zmeniť prílohu II na účely preskúmania alebo doplnenia ukazovateľov, ak to považuje za potrebné, a na účely doplnenia ustanovení o vytvorení rámca monitorovania a hodnotenia do tohto nariadenia. [PN 31]

2a.     Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o výkonnosti programu. [PN 32]

3.   Systém podávania správ o výkonnosti zabezpečí, aby sa údaje na monitorovanie implementácie programu a výsledkov zbierali efektívne, účinne a včas. Na tento účel sa príjemcom finančných prostriedkov Únie a prípadne členským štátom ukladajú primerané požiadavky na podávanie správ.

Článok 12

Hodnotenie

1.   Hodnotenia sa vykonávajú vykonáva včas nezávislý hodnotiteľ , aby sa mohli využiť v rozhodovacom procese. [PN 33]

2.   Priebežné hodnotenie programu sa vykoná hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o implementácii programu, najneskôr však štyri roky po začatí implementácie programu.

3.   Na konci implementácie programu, najneskôr však štyri tri roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykoná záverečné hodnotenie programu. [PN 34]

4.   Komisia oznámi závery týchto hodnotení spolu so svojimi pripomienkami Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a Európskemu dvoru audítorov a uverejní ich na svojom webovom sídle . [PN 35]

Článok 13

Delegovanie právomoci

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 14 na účely vytvorenia ustanovení pre rámec monitorovania a hodnotenia podľa článku 11 prijatia pracovných programov stanovených v článku 10 zmeny ukazovateľov stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu . [PN 44]

Článok 14

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 13 sa Komisii udeľuje do 31. decembra 2028.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 13 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s expertmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

5a.     Delegovaný akt prijatý podľa článkov 10 a 13 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament ani Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 36]

KAPITOLA IV

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Poskytovanie informácií, komunikácia a zverejňovanie

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie priznávajú pôvod a zabezpečujú maximálnu viditeľnosť finančných prostriedkov Únie (najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov) tým, že poskytujú ucelené, účinné a primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti. Priznanie pôvodu a zabezpečenie viditeľnosti finančných prostriedkov Únie sa nevyžaduje v prípade, že existuje riziko oslabenia účinného vykonávania činností zameraných proti podvodom a colných operačných činností. [PN 37]

2.   Komisia pravidelne vykonáva v súvislosti s programom a jeho akciami a výsledkami informačné a komunikačné činnosti. Finančné zdroje pridelené na program zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa týkajú cieľov uvedených v článku 2. [PN 38]

Článok 16

Zmena nariadenia (ES) č. 515/97

V článku 42a nariadenia (ES) č. 515/97 sa vypúšťajú odseky 1 a 2.

Článok 17

Zrušenie

Nariadenie (ESEÚ) č. 250/2014 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2021.

Článok 18

Prechodné ustanovenia

1.   Toto nariadenie nemá až do ukončenia dotknutých akcií vplyv na ich pokračovanie ani zmenu podľa nariadenia (EÚ) č. 250/2014 a podľa článku 42a nariadenia (ES) č. 515/97, ktoré sa na tieto akcie aj naďalej vzťahujú až do ich ukončenia.

2.   Z finančného krytia programu sa môžu uhrádzať aj výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebné na zabezpečenie prechodu medzi programom a opatreniami prijatými podľa nariadenia (EÚ) č. 250/2014 a podľa článku 42a nariadenia (ES) č. 515/97.

Článok 19

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť [dvadsiatym] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 10, 10.1.2019, s. 1.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. februára 2019.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 804/2004/ES z 21. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje akčný program Spoločenstva na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva (program Hercule) (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 9).

(4)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 878/2007/ES z 23. júla 2007, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie č. 804/2004/ES, ktorým sa zriaďuje akčný program Spoločenstva na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Spoločenstva (program Hercule II) (Ú. v. EÚ L 193, 25.7.2007, s. 18).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 250/2014 z 26. februára 2014, ktorým sa ustanovuje program na podporu činností v oblasti ochrany finančných záujmov Európskej únie (program Hercule III) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 804/2004/ES (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 6).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1971 z 8. júla 2015, ktorým sa do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 dopĺňajú osobitné ustanovenia k oznamovaniu nezrovnalostí týkajúcich sa Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1848/2006, a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1975 z 8. júla 2015, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 stanovuje frekvencia a formát správ o nezrovnalostiach, pokiaľ ide o Európsky poľnohospodársky záručný fond a Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (Ú. v. EÚ L 293, 10.11.2015, s. 6).

(7)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1970 z 8. júla 2015, ktorým sa do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 dopĺňajú osobitné ustanovenia k oznamovaniu nezrovnalostí týkajúcich sa Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskeho sociálneho fondu, Kohézneho fondu a Európskeho námorného a rybárskeho fondu, a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1974 z 8. júla 2015, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 stanovuje frekvencia a formát správ o nezrovnalostiach, pokiaľ ide o Európsky fond regionálneho rozvoja, Európsky sociálny fond, Kohézny fond a Európsky námorný a rybársky fond (Ú. v. EÚ L 293, 10.11.2015, s. 1).

(8)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1973, ktorým sa do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014 dopĺňajú osobitné ustanovenia k oznamovaniu nezrovnalostí týkajúcich sa Fondu pre azyl, migráciu a integráciu a nástroja pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia, a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1977, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 514/2014 stanovuje frekvencia a formát správ o nezrovnalostiach, pokiaľ ide o Fond pre azyl, migráciu a integráciu, a o nástroj pre finančnú podporu v oblasti policajnej spolupráce, predchádzania trestnej činnosti, boja proti trestnej činnosti a krízového riadenia (Ú. v. EÚ L 293, 10.11.2015, s. 15).

(9)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1972 z 8. júla 2015, ktorým sa do nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 dopĺňajú osobitné ustanovenia k oznamovaniu nezrovnalostí týkajúcich sa Fondu európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby, a vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1976 z 8. júla 2015, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 stanovuje frekvencia a formát správ o nezrovnalostiach, pokiaľ ide o Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (Ú. v. EÚ L 293, 10.11.2015, s. 11).

(10)  Článok 16 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 447/2014 o osobitných pravidlách pre vykonávanie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 231/2014, ktorým sa ustanovuje nástroj predvstupovej pomoci (IPA II) (Ú. v. EÚ L 132, 3.5.2014, s. 32).

(11)  Nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach, naposledy zmenené nariadením 2015/1525 (Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1).

(12)  Rozhodnutie Rady 2009/917/SVV o využívaní informačných technológií na colné účely (Ú. v. EÚ L 323/20, 10.12.2009, s. 20).

(13)  Odkaz sa bude aktualizovať: Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1. Dohoda je dostupná na: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/HTML/?uri=CELEX:32013Q1220(01)&from=SK.

(14)  [ref]

(15)  COM(2013)0324.

(16)  COM(2017)0235.

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(18)  Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1.

(19)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(20)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(22)  Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).

(23)  Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).

PRÍLOHA I

Orientačný zoznam druhov nákladov, ktoré sa budú z programu financovať v súvislosti s činnosťami podľa nariadenia (ES) č. 515/97:

a)

všetky náklady na inštaláciu a prevádzku stálej technickej infraštruktúry, ktorá členským štátom poskytuje zdroje týkajúce sa logistiky, automatizácie administratívy a informačných technológií na koordináciu spoločných colných operácií a iných operačných činností;

b)

refundácia cestovných výdavkov a diét, a v náležitých prípadoch aj akýchkoľvek iných náhrad zástupcov členských štátov a, ak je to vhodné, zástupcov tretích krajín, ktorí sa zúčastňujú na misiách Spoločenstva, spoločných colných operáciách organizovaných Komisiou alebo spoločne s Komisiou, ako aj na kurzoch odbornej prípravy, ad hoc zasadaniach a prípravných a hodnotiacich stretnutiach na účely administratívnych vyšetrovaní alebo operačných činností, ktoré uskutočňujú členské štáty, ak sú organizované Komisiou alebo spoločne s Komisiou;

c)

výdavky spojené s nadobudnutím, výskumom, rozvojom a údržbou počítačovej technológie (hardvéru), softvéru a špecializovaných sieťových pripojení a so súvisiacimi službami v oblasti výroby, podpory a odbornej prípravy na účely vykonávania činností stanovených v nariadení (ES) č. 515/97, a to najmä tých, ktoré slúžia na predchádzanie podvodom a boj proti nim;

d)

výdavky spojené s poskytovaním informácií a výdavky na súvisiace činnosti, ktoré umožňujú prístup k informáciám, údajom a zdrojom údajov na účely vykonávania činností stanovených v nariadení (ES) č. 515/97, a to najmä tých, ktoré slúžia na predchádzanie podvodom a boj proti nim;

e)

výdavky spojené s využívaním colného informačného systému stanoveného v nástrojoch prijatých podľa článku 87 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a najmä v rozhodnutí 2009/917/SVV o využívaní informačných technológií na colné účely, v rozsahu, v akom sa v uvedených nástrojoch stanovuje, že tieto výdavky sa hradia zo všeobecného rozpočtu Európskej únie;

f)

výdavky súvisiace s nadobudnutím, výskumom, rozvojom a údržbou úniových komponentov spoločnej komunikačnej siete používanej na účely podľa písmena c).

PRÍLOHA II

UKAZOVATELE NA MONITOROVANIE PROGRAMU

Program sa bude dôsledne monitorovať na základe súboru ukazovateľov určených na meranie rozsahu, v akom boli dosiahnuté všeobecné a špecifické ciele programu, a s cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie a náklady. Na tento účel sa budú zhromažďovať údaje v súvislosti s nasledujúcim súborom hlavných ukazovateľov:

Špecifický cieľ 1: predchádzanie podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie a boj proti nim.

Ukazovateľ 1: podpora pri predchádzaní podvodom, korupcii a akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie a v boji proti nim, meraná prostredníctvom:

1.1:

miery spokojnosti s činnosťami organizovanými a (spolu)financovanými prostredníctvom programu.

a)

počtu a typu činností organizovaných a (spolu)financovaných prostredníctvom programu; [PN 39]

1.2:

podielu zoznamu členských štátov, ktoré každoročne dostanú podporu z programu , a príslušného podielu na financovaní . [PN 40]

Špecifický cieľ 2: podpora oznamovania nezrovnalostí vrátane podvodov, pokiaľ ide o finančné prostriedky zdieľaného riadenia a predvstupovej pomoci z rozpočtu Únie.

Ukazovateľ 2: miera spokojnosti používateľov, pokiaľ ide o používanie systému riadenia nezrovnalostí.

a)

počet správ o nezrovnalostiach. [PN 41]

Ukazovateľ 2a: miera spokojnosti používateľov, pokiaľ ide o používanie informačného systému pre boj proti podvodom. [PN 42]

Špecifický cieľ 3: poskytovanie nástrojov na výmenu informácií a podporu operačných činností v oblasti vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach.

Ukazovateľ 3: počet poskytnutých informácií v rámci vzájomnej pomoci a počet podporených činností týkajúcich sa vzájomnej pomoci.

Ukazovateľ 3a: počet a typ činností týkajúcich sa vzájomnej pomoci. [PN 43]


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/213


P8_TA(2019)0069

Viacročný plán pre populácie lovené v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje viacročný plán pre populácie rýb v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2016/1139, ktorým sa ustanovuje viacročný plán pre populácie rýb a rybolov v Baltskom mori, a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008 (COM(2018)0149 – C8-0126/2018 – 2018/0074(COD)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0149),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0126/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na oficiálne oznámenie vlády Spojeného kráľovstva z 29. marca 2017 podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii týkajúce sa úmyslu Spojeného kráľovstva vystúpiť z Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2018 (1),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 12. decembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybárstvo (A8-0310/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (2);

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu, ktoré sa uverejní v sérii L Úradného vestníka Európskej únie spolu s konečným znením legislatívneho aktu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 440, 6.12.2018, s. 171.

(2)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 25. októbra 2018 (Prijaté texty, P8_TA(2018)0425).


P8_TC1-COD(2018)0074

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa stanovuje viacročný plán pre populácie lovené v západných vodách a priľahlých vodách a na rybolov využívajúci tieto populácie, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2016/1139 a (EÚ) 2018/973 a zrušujú nariadenia (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/472.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu a Rady

Európsky parlament a Rada majú v úmysle zrušiť právomoci prijímať technické opatrenia prostredníctvom delegovaných aktov podľa článku 8 tohto nariadenia, keď prijmú nové nariadenie o technických opatreniach, ktoré zahŕňa právomoci vzťahujúce sa na rovnaké opatrenia.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/216


P8_TA(2019)0070

Mechanizmus Únie v oblasti civilnej ochrany ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (COM(2017)0772/2 – C8-0409/2017 – 2017/0309(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0772/2),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 196 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0409/2017),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality českou Poslaneckou snemovňou, ktorá tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. októbra 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 16. mája 2018 (2),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. decembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská a pozíciu vo forme pozmeňujúcich návrhov Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A8-0180/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (3);

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

4.

vyzýva Komisiu, aby sa zdržala prerozdelenia rozpočtových prostriedkov na financovanie nových politických priorít, ktoré sa pridávajú počas prebiehajúceho viacročného finančného rámca, pretože to bude nevyhnutne mať negatívny vplyv na vykonávanie ďalších kľúčových činností Únie;

5.

Vyzýva Komisiu, aby zabezpečila dostatočné financovanie mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany (ďalej len „UCPM“) v rámci ďalšieho viacročného finančného rámca, ktorý začne v roku 2021, a aby vychádzala zo súčasného prepracovania UCPM;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Ú. v. EÚ C 361, 5.10.2018, s. 37.

(3)  Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 31. mája 2018 (Prijaté texty, P8_TA(2018)0236).


P8_TC1-COD(2017)0309

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení rozhodnutie č. 1313/2013/EÚ o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2019/420.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

Dodatočné finančné krytie na vykonávanie mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany v rokoch 2019 a 2020 bolo stanovené na 205,6 milióna EUR. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu, by časť navýšenia celkového rozpočtu rescEU mala byť sprístupnená prostredníctvom presunov v rámci okruhu 3 (Bezpečnosť a občianstvo) a okruhu 4 (Globálna Európa) viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020. Tieto tri inštitúcie pripomínajú, že časť presunov je už zahrnutá v rozpočte na rok 2019 a 15,34 milióna EUR už bolo zahrnutých do finančného plánovania na rok 2020.

V rámci rozpočtového postupu na rok 2020 sa Komisia vyzýva, aby navrhla dodatočné presuny vo výške 18,24 milióna EUR s cieľom dosiahnuť 50 % v rokoch 2019 a 2020 v rámci tých istých okruhov.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/219


P8_TA(2019)0071

Minimálne požiadavky na opätovné využívanie vody ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody (COM(2018)0337 – C8-0220/2018 – 2018/0169(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0337),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0220/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2018 (1),

zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 6. decembra 2018 (2),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A8-0044/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 353.


P8_TC1-COD(2018)0169

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o minimálnych požiadavkách na opätovné využívanie vody

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Vodné zdroje Únie sa dostávajú pod čoraz väčší tlak, ktorý vedie k nedostatku vody a zhoršovaniu jej kvality. K problémom s dostupnosťou sladkej vody významne prispieva zmena klímy , nepredvídateľnosť počasia a sucho, ktoré sú dôsledkom rozvoja miest a poľnohospodárstva. [PN 1]

(2)

Schopnosť Únie reagovať na zvýšený tlak zvýšené tlaky na vodné zdroje by bolo možné posilniť širším používaním upravenej odpadovej vody , obmedzením ťažby z vodných útvarov a podzemnej vody, znížením vplyvu vypúšťania upravenej odpadovej vody do vodných útvarov a podporou úspory vody prostredníctvom viacnásobného využitia komunálnych odpadových vôd pri súčasnom zabezpečení vysokej úrovne ochrany životného prostredia . V smernici Európskej únie Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (4) je opätovné využívanie vody v kombinácii s podporou technológií na efektívne využívanie vody v priemysle a úspornými metódami zavlažovania uvedené ako jedno z dodatočných opatrení, ktoré členské štáty môžu uplatňovať na dosiahnutie cieľov smernice – dobrého kvalitatívneho a kvantitatívneho stavu povrchovej a podzemnej vody. V smernici Rady 91/271/EHS (5) sa vyžaduje, aby sa upravená odpadová voda opätovne využívala vždy, keď je to vhodné. [PN 2]

(2a)

V mnohých oblastiach je osobitným problémom vek a zlý stav infraštruktúry na distribúciu upravenej odpadovej vody, ktorý vedie k obrovskému úbytku upravenej odpadovej vody a s tým spojenému plytvaniu finančnými prostriedkami investovanými do tejto úpravy. Prioritou by preto mala byť modernizácia celej tejto potrubnej infraštruktúry. [PN 3]

(3)

V oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Koncepcia na ochranu vodných zdrojov Európy (6) sa poukazuje na potrebu vytvoriť regulačný nástroj upravujúci normy na úrovni Únie na opätovné využívanie vody na účely zavlažovania alebo priemyselné účely ako na alternatívnu možnosť s cieľom odstrániť prekážky brániace rozsiahlemu využívaniu takejto alternatívnej možnosti zásobovania vodou , najmä tej , ktorá si vyžaduje pozornosť Únie môže pomôcť obmedziť nedostatok vody a znížiť zraniteľnosť systémov na zásobovanie vodou . [PN 4]

(4)

V oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Riešenie problému nedostatku vody a súch v Európskej únii (7) sa stanovuje hierarchia opatrení, ktoré by členské štáty mali zohľadniť pri riešení problémov týkajúcich sa nedostatku vody a sucha. Na ten istý účel by bolo vhodné stanoviť v rámci smernice 2000/60/ES záväznú hierarchiu opatrení riadneho hospodárenia s vodou. Uvádza sa v ňom, že v regiónoch, v ktorých boli prijaté všetky preventívne opatrenia podľa systému priorít v oblasti vodohospodárstva a tam, kde dopyt po vode naďalej prekračuje jej dostupnosť, môže dodatočná infraštruktúra na zásobovanie vodou – za určitých okolností a pri zohľadnení nákladov a prínosov – slúžiť ako alternatívny prístup k zmierneniu vplyvu silného sucha. [PN 5]

(4a)

V uznesení Európskeho parlamentu z 9. októbra 2008 o riešení problému nedostatku vody a problému sucha v Európskej únii  (8) sa pripomína, že pri hospodárení s vodnými zdrojmi by sa mal uprednostniť prístup zo strany dopytu, a domnieva, že Únia by mala zaujať holistický prístup pri hospodárení s vodnými zdrojmi, kombinovať opatrenia riadenia dopytu, opatrenia na optimalizáciu existujúcich zdrojov v rámci vodného cyklu a opatrenia na vytváranie nových zdrojov, a že prístup musí zahŕňať environmentálne, sociálne a hospodárske aspekty. [PN 6]

(5)

Komisia sa vo svojom akčnom pláne pre obehové hospodárstvo (9) zaviazala, že prijme rad opatrení na podporu opätovného využívania upravenej odpadovej vody vrátane prípravy legislatívneho návrhu týkajúceho sa minimálnych požiadaviek na opätovného využívania vody. Komisia by mala aktualizovať svoj akčný plán a ponechať vodné zdroje ako prioritnú oblasť, v ktorej by mala zasahovať. [PN 7]

(6)

Usudzuje sa, že opätovné využívanie primerane upravenej odpadovej vody, napríklad z čistiarní komunálnych odpadových vôd alebo priemyselných zariadení, má menší vplyv na životné prostredie než ostatné alternatívne spôsoby zásobovania vodou, ako sú napríklad prevody vody alebo odsoľovanie,. No tento postup toto opätovné využívanie sa v Únii uplatňuje len obmedzene. Zdá sa, že jednou z príčin je sú značné náklady na systém opätovného využívania odpadovej vody a neexistencia spoločných noriem Únie na ochranu životného prostredia alebo a zdravia pri opätovnom využívaní vody, a pokiaľ ide o konkrétne o poľnohospodárske výrobky, možné zdravotné riziká a riziká pre životné prostredie a možné prekážky voľného pohybu takýchto výrobkov zavlažovaných regenerovanou vodou. Zároveň by sa malo mať na pamäti, že v niektorých členských štátoch je zavlažovacia infraštruktúra nedostatočná alebo neexistuje. [PN 8]

(6a)

Opätovné využívanie vody by mohlo prispieť k opätovnému získaniu živín obsiahnutých v upravenej odpadovej vode, a využívanie regenerovanej vody na účely zavlažovania v poľnohospodárstve alebo lesnom hospodárstve by mohlo predstavovať spôsob, ako obnoviť živiny, ako sú dusík, fosfor a draslík v prírodných biogeochemických cykloch. [PN 9]

(6b)

Opätovné využívanie vhodne upravenej regenerovanej vody podľa tohto nariadenia na zavlažovanie by sa malo vykonávať šetrne k životnému prostrediu. Preto by nemalo mať za následok vyššie uvoľňovanie dusíka a fosforu, pretože prebytok týchto živín spôsobuje eutrofizáciu pôdy a povrchových a podzemných vodných útvarov, poškodzuje ekosystémy a prispieva k znižovaniu biodiverzity. [PN 10]

(6c)

Ak sa má zabezpečiť účinné opätovné využívanie komunálnych odpadových vôd, malo by sa uznať, že nie všetky druhy recyklovanej vody sa môžu používať pre všetky plodiny. Poľnohospodári by preto mali byť vyškolení tak, aby optimálne využívali rôzne druhy recyklovanej vody na plodiny, v prípade ktorých kvalita použitej vody nemá vplyv na verejné zdravie. [PN 11]

(7)

Rovnocenné zdravotné normy súvisiace s hygienou potravín, ktoré sa týkajú poľnohospodárskych výrobkov zavlažovaných regenerovanou vodou, je možné dodržať len vtedy, keď sa požiadavky na kvalitu regenerovanej vody určenej na poľnohospodárske zavlažovanie nebudú v jednotlivých členských štátoch podstatne líšiť. Harmonizácia požiadaviek takisto prispeje k efektívnemu fungovaniu vnútorného trhu v súvislosti s takýmito výrobkami. Je preto vhodné uplatniť minimálnu harmonizáciu nastavením stanovením minimálnych požiadaviek na kvalitu vody , frekvenciu monitorovania monitorovanie hlavných úloh riadenia rizík . Takéto minimálne požiadavky by mali obsahovať minimálne parametre pre regenerovanú vodu a ďalšie prísnejšie alebo dodatočné kvalitatívne požiadavky predpísané podľa potreby príslušnými orgánmi spolu s relevantnými preventívnymi opatreniami. Prevádzkovatelia zariadení Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody by mali plniť hlavné úlohy mal vypracovať plán riadenia rizík s cieľom týkajúci sa opätovného využívania vody v spolupráci s príslušnými zainteresovanými subjektmi a mal by mať možnosť určiť prísnejšie alebo dodatočné požiadavky na kvalitu regenerovanej vody. Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody by mal plniť hlavné úlohy riadenia rizík v spolupráci aspoň s prevádzkovateľom distribúcie regenerovanej vody a prevádzkovateľom skladovania regenerovanej vody. Plán riadenia rizík týkajúci sa opätovného využívania vody by sa mal neustále aktualizovať a prepracúvať v súlade s medzinárodne uznávanými štandardizovanými postupmi. Parametre sú založené na technickej správe Spoločného výskumného centra Komisie a vyjadrujú medzinárodné normy pre opätovné využívanie vody. Spoločné výskumné centrum Komisie by malo stanoviť parametre a metódy merania s cieľom určiť prítomnosť mikroplastov a rezíduí liekov v regenerovanej vode. [PN 12]

(7a)

Prítomnosť mikroplastov môže predstavovať riziko pre ľudské zdravie a životné prostredie. Preto by Komisia mala v rámci hĺbkového preskúmania zdrojov, šírenia, osudu a účinkov mikroplastov v súvislosti s úpravou odpadovej vody vypracovať metodiku na meranie mikroplastov v komunálnych odpadových vodách upravených v súlade so smernicou 91/271/EHS a regenerovaných v súlade s týmto nariadením. [PN 13]

(7b)

Využívanie nedostatočne čistej odpadovej vody na verejné účely, ako je čistenie ulíc alebo zavlažovanie parkov či golfových ihrísk, môže poškodzovať zdravie. Komisia by mala stanoviť ciele kvality pre opätovné využívanie vody na verejné účely s cieľom chrániť zdravie ľudí a zvierat, ako aj kvalitu podzemných a povrchových vôd. [PN 14]

(7c)

Požiadavky na kvalitu vody používanej na zavlažovanie by mali zohľadňovať vedecký pokrok, najmä pokiaľ ide o testy na mikroskopické znečisťujúce látky a nové tzv. vznikajúce látky, s cieľom zaručiť bezpečné využívanie vody a ochranu životného prostredia a verejného zdravia. [PN 15]

(7d)

V požiadavkách na kvalitu vody by sa mali brať do úvahy uskutočnené pokusy, najmä tie v oblasti využívania kalu z čistiarní odpadových vôd a výtokov zo zariadení na bioplyn v poľnohospodárstve. [PN 16]

(8)

Dodržanie minimálnych požiadaviek na opätovné využívanie vody by malo byť v súlade s politikou Únie v oblasti vodného hospodárstva a malo by pomôcť dosiahnuť ciele udržateľného rozvoja stanovené v programe Agende OSN pre udržateľný rozvoj do roku 2030, a to najmä šiesty cieľ , teda zabezpečiť prístup k vode a hygienickým zariadeniam pre všetkých, ako aj podstatne zvýšiť recykláciu vody a bezpečné opätovné využívanie vody na celosvetovej úrovni s cieľom prispieť k dosiahnutiu cieľa OSN v oblasti trvalo udržateľného rozvoja č. 12, ktorý sa týka trvalo udržateľnej spotreby a výroby . Cieľom nariadenia je takisto zabezpečiť uplatňovanie článku 37 Charty základných práv Európskej únie o ochrane životného prostredia. [PN 17]

(8a)

Požiadavky na kvalitu vody určenej na ľudskú spotrebu sú stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…  (10) . Členské štáty by mali prijať vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že vodné zdroje využívané na účely pitia nie sú kontaminované regenerovanou vodou, aby sa zabránilo zhoršovaniu kvality pitnej vody. [PN 18]

(8b)

V niektorých prípadoch prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody ešte stále prepravujú a skladujú regenerovanú vodu aj za miestom výstupu zo zariadenia na regeneráciu vody pred tým, ako túto vodu doručia ostatným účastníkom reťazca, ako napríklad prevádzkovateľom distribúcie regenerovanej vody, prevádzkovateľom skladovania regenerovanej vody alebo koncovému používateľovi. Je potrebné vymedziť miesto súladu s cieľom objasniť, kde sa končí zodpovednosť prevádzkovateľa zariadenia na regeneráciu vody a kde sa začína zodpovednosť nasledujúceho účastníka reťazca. [PN 19]

(9)

Riadenie rizík by malo zahŕňať proaktívne zisťovanie a riadenie rizík a obsahovať koncepciu získavania výroby, distribúcie, skladovania a využívania regenerovanej vody v kvalite vyžadovanej pre konkrétne použitie. Posúdenie rizika by malo byť založené na hlavných úlohách riadenia rizík a na dôslednom uplatňovaní okrem iného zásady predbežnej opatrnosti a malo by stanoviť dodatočné požiadavky na kvalitu vody, ktoré sú potrebné v záujme zabezpečenia dostatočnej ochrany životného prostredia a zdravia ľudí i zvierat. Riadenie rizík by malo byť spoločnou zodpovednosťou všetkých subjektov zapojených do plánu riadenia rizík týkajúceho sa opätovného využívania vody. Úlohy a povinnosti zainteresovaných subjektov by mali byť jasne uvedené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody. Pri udeľovaní povolenia by mal príslušný orgán môcť požadovať vykonanie ďalších opatrení na riadenie rizika príslušnými subjektmi zapojenými do plánu riadenia rizík týkajúceho sa opätovného využívania vody. [PN 20]

(9a)

Spolupráca a interakcia medzi rôznymi stranami zapojenými do procesu regenerácie vody by mali byť predpokladom pre zavedenie postupov úpravy regenerácie v súlade s požiadavkami na osobitné použitia a na to, aby bolo možné plánovať zásobovanie regenerovanou vodou v súlade s dopytom koncových používateľov. [PN 21]

(10)

V záujme účinnej ochrany životného prostredia vrátane kvality pôdy a zdravia ľudí by prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody mali primárne niesť hlavnú zodpovednosť za kvalitu regenerovanej vody v bode zhody . Na účely splnenia minimálnych požiadaviek a prípadných dodatočných podmienok stanovených príslušným orgánom by prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody mali monitorovať kvalitu regenerovanej vody v súlade s minimálnymi požiadavkami a akýmikoľvek dodatočnými podmienkami stanovenými príslušnými orgánmi . Je preto vhodné stanoviť minimálne požiadavky na monitorovanie, v ktorých bude predpísaná frekvencia bežného monitorovania, časový harmonogram a výkonnostné ciele pre validačné monitorovanie. Určité požiadavky na bežné monitorovanie sú špecifikované v súlade so smernicou 91/271/EHS. [PN 22]

(11)

Je potrebné zaručiť bezpečné zásobovanie, skladovanie a používanie regenerovanej vody, a tým povzbudiť opätovné využívanie rozvoj opätovného využívania vody na úrovni Únie , nabádať najmä poľnohospodárov v Únii na prijatie tohto postupu a prehĺbiť dôveru verejnosti k tomuto postupu. Množstvo, povaha, metódy úpravy a charakteristika upravenej odpadovej vody musia byť bez ohľadu na jej použitie také, aby manipulácia s ňou, jej používanie a skladovanie vrátane zavlažovania postrekom alebo kvapkaním, s uskladňovaním alebo bez uskladňovania vody, neohrozovali priamo ani nepriamo zdravie ľudí alebo zvierat, kvalitu pôdy a vodných prostredí z krátkodobého, strednodobého ani dlhodobého hľadiska. Zásobovanie regenerovanou vodou a jej skladovanie na konkrétne použitie by teda malo byť možné len na základe povolenia vydaného príslušnými orgánmi členských štátov. V záujme zabezpečenia harmonizovaného prístupu na úrovni Únie, vysledovateľnosti a transparentnosti by sa vecné pravidlá vydávania takýchto povolení mali stanoviť na úrovni Únie. Podrobnosti postupov udeľovania povolení by však mali určovať členské štáty , ktorých príslušné orgány sú samé zodpovedné za posudzovanie rizík spojených s opätovným využívaním vody . Členské štáty by mali mať možnosť uplatňovať existujúce postupy udeľovania povolení a prispôsobiť ich tak, aby zohľadňovali požiadavky zavedené týmto nariadením. [PN 23]

(11a)

Zásobovanie regenerovanou vodou a jej skladovanie a používanie koncovými používateľmi tvoria neoddeliteľnú súčasť systému opätovného využívania vody. Počas zásobovania a skladovania môže regenerovaná voda prejsť zmenami, ktoré môžu mať negatívny vplyv na jej chemickú a biologickú kvalitu. Regenerovaná voda by sa mala vhodne používať s ohľadom na triedy kvality regenerovanej vody, kategórie plodín a spôsoby zavlažovania. Hlavné úlohy riadenia rizík by mali zohľadňovať potenciálne nepriaznivé účinky na zložky zdravia a životného prostredia spojené so zásobovaním regenerovanou vodou a jej skladovaním a plánovaným použitím. V tejto súvislosti by mala Komisia vypracovať usmerňovacie dokumenty na pomoc príslušným orgánom pri vykonávaní kontroly a monitorovania zásobovania regenerovanou vodou a jej skladovania a používania. [PN 24]

(11b)

Ak sú potrební prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody a prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody, mal by každý takýto prevádzkovateľ mať povolenie. Ak sú splnené všetky požiadavky na udelenie povolenia, príslušný orgán členského štátu by mal udeliť povolenie, ktoré by malo obsahovať všetky potrebné podmienky a opatrenia stanovené v posúdení rizika na účely bezpečnej distribúcie a skladovania regenerovanej vody ku koncovému používateľovi. [PN 25]

(12)

Ustanovenia tohto nariadenia dopĺňajú požiadavky ostatných právnych predpisov Únie, najmä pokiaľ ide o možné riziká pre zdravie a životné prostredie. V záujme zabezpečenia celostného prístupu k riešeniu možných rizík v oblasti zdravia ľudí a, zvierat a rastlín , dodatočných k rizikám ako aj v oblasti ochrany životného prostredia, by prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody a príslušné orgány preto mali zohľadniť spĺňať požiadavky stanovené v ďalších relevantných právnych predpisoch Únie, a to najmä v smerniciach Rady 86/278/EHS (11), 91/676/EHS (12) a 98/83/ES (13), smerniciach 91/271/EHS a 2000/60/ES, nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (14), (ES) č. 852/2004 (15), (ES) č. 183/2005 (16), (ES) č. 396/2005 (17) a (ES) č. 1069/2009 (18), smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2006/7/ES (19), 2006/118/ES (20), 2008/105/ES (21) a 2011/92/EÚ (22) a nariadeniach Komisie (ES) č. 2073/2005 (23), (ES) č. 1881/2006 (24) a (EÚ) č. 142/2011 (25). [PN 26]

(12a)

Na účely tohto nariadenia by sa malo umožniť, aby sa činnosti úpravy a činnosti regenerácie komunálnych odpadových vôd uskutočňovali na tom istom fyzickom mieste s použitím toho istého zariadenia alebo rôznych oddelených zariadení. Okrem toho by ten istý subjekt mal mať možnosť byť prevádzkovateľom zariadenia na úpravu odpadových vôd aj prevádzkovateľom zariadenia na regeneráciu vody. [PN 27]

(13)

V nariadení (ES) č. 852/2004 sa stanovujú všeobecné pravidlá týkajúce sa prevádzkovateľov potravinárskych podnikov. Vzťahuje sa na výrobu a spracovanie potravín určených na ľudskú spotrebu, ako aj na ich uvádzanie na trh. Dané nariadenie sa týka kvality potravín v kontexte zdravia a jedna z jeho hlavných zásad spočíva v tom, že primárnu zodpovednosť za bezpečnosť potravín nesie prevádzkovateľ potravinárskeho podniku. Na uvedené nariadenie sa vzťahujú aj podrobné usmernenia, z ktorých osobitne významné je oznámenie Komisie o usmernení k riešeniu mikrobiologických rizík týkajúcich sa ovocia a zeleniny v prvovýrobe pomocou správnej hygieny (2017/C 163/01). Výkonnostné ciele týkajúce sa regenerovanej vody stanovené v tomto nariadení nebránia prevádzkovateľom potravinárskych podnikov v tom, aby dosiahli kvalitu vody, ktorá vyhovuje požiadavkám nariadenia (ES) č. 852/2004, pričom v nasledujúcom štádiu môžu využiť niekoľko možností úpravy vody, a to samostatne alebo v kombinácii s ďalšími možnosťami, ktorých podstatou nie je úprava vody.

(13a)

V záujme lepšej podpory činností opätovného využívania vody by uvedenie konkrétnych použití v rámci tohto nariadenia nemalo členským štátom brániť v tom, aby povolili používanie regenerovanej vody na ďalšie účely vrátane opätovného využitia na účely súvisiace s priemyslom, zariadeniami a životným prostredím za predpokladu, že členské štáty zabezpečia splnenie povinnosti zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia. [PN 28]

(14)

V záujme povzbudenia dôvery k opätovnému využívaniu vody by sa mali poskytovať informácie verejnosti. Sprístupnením jasných, komplexných a aktuálnych informácií o opätovnom využívaní vody by sa mala zvýšiť transparentnosť a vysledovateľnosť a o prístup k týmto informáciám by mohli mať osobitný záujem ďalšie príslušné orgány, ktorých sa opätovné využívanie vody týka. V záujme povzbudenia opätovného využívania vody by členské štáty mali zabezpečiť, aby boli vypracované kampane na zvyšovanie informovanosti, ktoré budú špecifické a prispôsobené rôznym dotknutým subjektom, aby sa zabezpečilo, že tieto subjekty si budú vedomé kolobehu komunálnych vôd, potreby opätovného využívania vody a prínosov opätovného využívania vody, čím sa podporí prijatie zo strany zainteresovaných strán a ich zapojenie do postupov opätovného využívania vody. [PN 29]

(14a)

Vzdelávanie a odborná príprava koncových používateľov zapojených do poľnohospodárskeho zavlažovania má zásadný význam ako súčasť vykonávania a udržiavania preventívnych opatrení. Koncoví používatelia, ako obzvlášť zraniteľná skupina, by mali byť úplne informovaní o vhodnom používaní regenerovanej vody. Mal by sa zaviesť celý rad preventívnych opatrení v súvislosti s expozíciou ľudí, ako je používanie osobných ochranných prostriedkov, umývanie rúk a osobná hygiena. Monitorovanie riadneho uplatňovania takýchto opatrení by malo byť súčasťou hlavných úloh riadenia rizík. [PN 30]

(15)

Cieľom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES (26) je zaručiť právo na prístup k informáciám o životnom prostredí v členských štátoch v súlade s Dohovorom o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (27) (Aarhuský dohovor). V smernici 2003/4/ES sú stanovené rozsiahle povinnosti súvisiace s dostupnosťou informácií o životnom prostredí na vyžiadanie a aktívnym šírením takýchto informácií. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES (28) sa týka spoločného využívania priestorových informácií vrátane súborov údajov o rôznych environmentálnych témach. Je dôležité, aby ustanovenia tohto nariadenia súvisiace s prístupom k informáciám a dohodám o spoločnom využívaní údajov netvorili samostatný právny režim, ale dopĺňali uvedené smernice. Preto by ustanoveniami tohto nariadenia o informáciách pre verejnosť a informáciách o monitorovaní vykonávania nemali byť dotknuté smernice 2003/4/ES a 2007/2/ES.

(16)

S cieľom prispôsobiť súčasné minimálne požiadavky a hlavné úlohy riadenia rizík vedeckému a technickému pokroku by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ktorými by mohla meniť minimálne požiadavky a hlavné úlohy riadenia rizík bez ohrozenia rozsahu opätovného využívania primerane upravenej odpadovej vody . S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zdravia ľudí by Komisia okrem toho mala mať právomoc prijímať delegované akty, ktorými sa doplnia technické špecifikácie k hlavným úlohám riadenia rizík. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (29). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 31]

(17)

V záujme zabezpečenia jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci na účely prijatia podrobných pravidiel týkajúcich sa formátu a predkladania informácií, ktoré majú verejnosti poskytovať členské štáty, ďalej formátu a predkladania informácií o monitorovaní vykonávania tohto nariadenia, ktoré majú poskytnúť členské štáty, ako aj formátu a predkladania informácií týkajúcich sa prehľadu v rámci celej Únie vypracovaného Európskou environmentálnou agentúrou. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (30).

(18)

Príslušné orgány by mali overiť súlad regenerovanej vody s podmienkami stanovenými v povolení. V prípade nesúladu by mali požadovať, aby prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody prijal potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu. Ak nesúlad prekračuje stanovené minimálne hodnoty a následne vedie k významnému riziku pre životné prostredie alebo ľudské zdravie, prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody by mali okamžite pozastaviť všetky dodávky regenerovanej vody. Príslušné orgány by mali úzko spolupracovať s koncovými používateľmi s cieľom uľahčiť opätovné využívanie primerane upravenej odpadovej vody. Príslušné orgány by mali kontrolovať a monitorovať zásobovanie regenerovanou vodou a jej skladovanie a používanie, pričom zohľadnia podstatné riziká pre zdravie a životného prostredie. [PN 32]

(19)

Príslušné orgány by mali spolupracovať s ostatnými relevantnými orgánmi a vymieňať si s nimi informácie s cieľom zabezpečiť súlad s príslušnými požiadavkami Únie a jednotlivých členských štátov.

(20)

Údaje poskytnuté členskými štátmi majú zásadný význam pre Komisiu, ktorej umožňujú monitorovanie a posúdenie výsledkov právnych predpisov v porovnaní s cieľmi, ktoré sa snaží dosiahnuť.

(21)

Podľa odseku 22 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva by Komisia mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia. Hodnotenie by malo vychádzať z piatich kritérií – účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, súdržnosti a pridanej hodnoty EÚ – a malo by poskytnúť základ na posúdenie vplyvu možných ďalších opatrení.

(22)

V súlade s Aarhuským dohovorom by dotknutá verejnosť mala mať prístup k spravodlivosti s cieľom prispieť k ochrane práva na život v prostredí, ktoré je primerané z hľadiska zdravia a dobrých životných podmienok osôb.

(23)

Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných pri porušení ustanovení tohto nariadenia a zabezpečiť ich vykonávanie. Sankcie by mali byť účinné, primerané a odradzujúce.

(24)

Keďže ciele tohto nariadenia, v prvom rade ochranu životného prostredia a ľudského zdravia, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a účinkov uvedeného opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov.

(25)

Je potrebné poskytnúť členským štátom dostatok času na vytvorenie administratívnej infraštruktúry, ktorú si vyžaduje uplatňovanie tohto nariadenia, ako aj prevádzkovateľom v súvislosti s prípravou na uplatňovanie nových pravidiel.

(25a)

V záujme dosiahnutia toho, aby sa opätovné využívanie vhodne upravenej odpadovej vody čo najviac rozvinulo a podporilo, by Únia mala podporovať výskum a vývoj v tejto oblasti prostredníctvom programu Horizont Európa s cieľom dosiahnuť výrazné zlepšenie spoľahlivosti vhodne upravenej odpadovej vody a v rámci uskutočniteľných metód využívania. [PN 33]

(25b)

V záujme účinnej ochrany životného prostredia a zdravia ľudí by členské štáty mali v spolupráci so zainteresovanými stranami zaviesť krátkodobé, strednodobé a dlhodobé kontroly kvality pôdy. [PN 34]

(25c

) Cieľom tohto nariadenia je podporiť udržateľné využívanie vody. S ohľadom na tento cieľ by sa Komisia mala zaviazať, že bude využívať programy Únie vrátane programu LIFE na podporu miestnych iniciatív zahŕňajúcich opätovné využitie vhodne upravených odpadových vôd, [PN 35]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a účel

1.   V tomto nariadení sa stanovujú minimálne požiadavky na kvalitu regenerovanej vody a jej monitorovanie a povinnosť plniť stanovené hlavné úlohy riadenia rizík v záujme bezpečného opätovného využívania upravenej komunálnej odpadovej vody v rámci integrovaného hospodárenia s vodami , a prispieva sa k dosiahnutiu cieľov smernice 2000/60/ES . [PN 36]

2.   Účelom nariadenia je zaručiť bezpečnosť regenerovanej vody z hľadiska jej plánovaného použitia, a tým zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat i ochrany životného prostredia, koordinovaným spôsobom na úrovni celej Únie a zároveň znížiť nepriaznivé účinky využívania vodných zdrojov a zlepšiť účinnosť, riešiť problém nedostatku vody , otázky zmeny klímy následného tlaku ciele Únie v oblasti životného prostredia a následný tlak na vodné zdroje ako aj prispievať k efektívnemu fungovaniu koordinovaným spôsobom na úrovni celej Únie , a tým prispieť zavedeniu riešení udržateľného využívania vody, podporiť prechod k obehovému hospodárstvu, zaručiť dlhodobú konkurencieschopnosť Únie a efektívne fungovanie vnútorného trhu. [PN 37]

2a.     Členské štáty zabezpečia, aby vodné zdroje používané na účely pitnej vody neboli kontaminované regenerovanou vodou. [PN 38]

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa vzťahuje na regenerovanú vodu určenú na použitie uvedené v oddiele 1 prílohy I.

Toto nariadenie sa nevzťahuje na pilotné projekty zamerané na opätovné využívanie vody v zariadeniach na regeneráciu vody. [PN 39]

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„príslušný orgán“ je orgán alebo úrad poverený členským štátom, aby plnil povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia;

2.

„vodohospodársky orgán“ je orgán alebo orgány stanovené v súlade s článkom 3 ods. 2 alebo 3 smernice 2000/60/ES;

3.

„koncový používateľ“ je fyzická alebo právnická osoba, verejný alebo súkromný subjekt, ktorá alebo ktorý používa regenerovanú vodu na plánovaný účel ; [PN 40]

4.

„komunálna odpadová voda“ je komunálna odpadová voda vymedzená v článku 2 ods. 1 smernice 91/271/EHS;

4a.

„upravená odpadová voda“ je komunálna odpadová voda, ktorá bola upravená v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici 91/271/EHS; [PN 41]

5.

„regenerovaná voda“ je komunálna upravená odpadová voda, ktorá bola upravená v súlade požiadavkami stanovenými v smernici 91/271/EHS a ktorá je výsledkom ďalšej úpravy vďaka ďalšej úprave v zariadení na regeneráciu vody dosahuje kvalitu požadovanú na jej plánované použitie ; [PN 42]

5a.

„opätovné využívanie vody“ je využívanie regenerovanej vody vymedzenej kvality vhodnej na niektoré z použití uvedených v oddiele 1 prílohy I prostredníctvom distribučného systému, ktorým sa čiastočne alebo úplne nahrádza používanie povrchových vôd alebo podzemných vôd; [PN 43]

6.

„zariadenie na regeneráciu vody“ je zariadenie časť zariadenia na úpravu komunálnej odpadovej vody alebo iné zariadenie, v ktorom sa ďalej upravuje komunálna odpadová voda predtým upravená v súlade s požiadavkami stanovenými v smernici 91/271/EHS s cieľom získať regenerovanú vodu, ktorá je vhodná na použitie uvedené niektoré z použití uvedených v oddiele 1 prílohy I k tomuto nariadeniu , a zahŕňa akúkoľvek infraštruktúru na skladovanie a akúkoľvek infraštruktúru určenú na dodávku regenerovanej vody do infraštruktúry na distribúciu regenerovanej vody, alebo koncovému používateľovi ; [PN 44]

7.

„prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo riadi zariadenie na regeneráciu vody; [PN 45 sa netýka slovenskej verzie]

7a.

„infraštruktúra určená na distribúciu regenerovanej vody“ je systém vyhradených potrubí a čerpadiel alebo iných vyhradených prepravných zariadení určených na dodávanie regenerovanej vody koncovému používateľovi, vrátane akýchkoľvek zariadení na vyrovnávanie, ďalšiu úpravu a skladovanie mimo zariadenia na regeneráciu vody; [PN 46]

7b.

„prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo riadi infraštruktúru na distribúciu regenerovanej vody; [PN 47]

7c.

„infraštruktúra skladovania regenerovanej vody“ je systém vyhradených skladovacích zariadení určených na skladovanie regenerovanej vody; [PN 48]

7d.

„prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá prevádzkuje alebo riadi infraštruktúru na skladovanie regenerovanej vody; [PN 49]

8.

„nebezpečenstvo“ je biologický, chemický, fyzikálny alebo rádiologický faktor, ktorý má potenciál spôsobiť poškodenie ľudí, zvierat, plodín alebo rastlín, inej suchozemskej bioty, vodnej bioty, pôdy alebo všeobecne životného prostredia;

9.

„riziko“ je pravdepodobnosť, že určené nebezpečenstvá spôsobia poškodenie v určitom časovom rámci vrátane závažnosti dôsledkov;

10.

„riadenie rizík“ je systémové riadenie, ktoré nepretržite zaručuje bezpečnosť opätovného využívania vody v konkrétnej situácii;

11.

„preventívne opatrenie“ je vhodné opatrenie alebo činnosť, ktoré možno vykonať s cieľom zabrániť zdravotnému a environmentálnemu riziku, odstrániť ho alebo znížiť na prijateľnú úroveň; [PN 50]

11a.

„bod zhody“ je miesto, na ktorom prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody odovzdáva regenerovanú vodu nasledujúcemu subjektu v reťazci; [PN 51]

11b.

„mikroskopické znečisťujúce látky“ sú nežiaduce látky zistiteľné v životnom prostredí vo veľmi malej koncentrácii v súlade s prílohou VIII k smernici 2000/60/ES. [PN 52]

Článok 4

Povinnosti prevádzkovateľov zariadení na regeneráciu vody týkajúce sa kvality vody [PN 53 sa netýka slovenskej verzie]

1.   Prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody zabezpečia, aby regenerovaná voda určená na použitie uvedené v oddiele 1 prílohy I spĺňala na výstupnom mieste zariadenia na regeneráciu vody (bod v bode zhody) tieto požiadavky:

a)

minimálne požiadavky na kvalitu vody stanovené v oddiele 2 prílohy I;

b)

všetky dodatočné podmienky stanovené príslušným orgánom v príslušnom povolení podľa článku 7 ods. 3 písm. b) a c), pokiaľ ide o kvalitu vody. [PN 54]

2.   V záujme zabezpečenia súladu s požiadavkami a podmienkami uvedenými v odseku 1 prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody monitoruje kvalitu vody v súlade s týmito ustanoveniami:

a)

oddiel 2 prílohy I;

b)

všetky dodatočné podmienky stanovené príslušným orgánom v príslušnom povolení podľa článku 7 ods. 3 písm. b) a c), pokiaľ ide o monitorovanie.

2a.     Prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody takisto zabezpečia, aby sa aspoň opatrenia na riadenie rizík stanovené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody uvedenom v článku 5 ods. - 1 v plnej miere vykonávali v rámci zariadenia na regeneráciu vody. [PN 55]

2b

. Po bode zhody už za kvalitu vody nie je zodpovedný prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody, ale je za ňu zodpovedný nasledujúci subjekt v reťazci. [PN 56]

3.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení toto nariadenie v súlade s článkom 14 s cieľom prispôsobiť minimálne požiadavky stanovené v oddiele 2 prílohy I technickému a vedeckému pokroku. [PN 57]

Článok 4a

Povinnosti prevádzkovateľov distribúcie regenerovanej vody, prevádzkovateľov skladovania regenerovanej vody a koncových používateľov

1.     Prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody zachováva úroveň kvality regenerovanej vody v distribučnej infraštruktúre regenerovanej vody aspoň na rovnakej úrovni kvality, ako je stanovená v oddiele 2 prílohy I. Prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody takisto zabezpečí, aby sa aspoň opatrenia na riadenie rizík stanovené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody uvedenom v článku 5 ods. - 1 v plnej miere vykonávali v distribučnej infraštruktúre regenerovanej vody.

Pri udeľovaní povolenia v súlade s článkom 7 môže príslušný orgán vyžadovať prijatie ďalších opatrení riadenia rizík, pokiaľ ide o úlohy, ktoré má vykonávať prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody, a stanoviť dodatočné požiadavky a preventívne opatrenia potrebné v súlade s prílohou II písm. b) a c).

2.     Prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody zachováva úroveň kvality regenerovanej vody v infraštruktúre skladovania regenerovanej vody aspoň na rovnakej úrovni kvality, ako je stanovená v oddiele 2 prílohy I. Prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody takisto zabezpečí, aby sa aspoň opatrenia na riadenie rizík stanovené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody uvedenom v článku 5 ods. - 1 v plnej miere vykonávali v infraštruktúre skladovania regenerovanej vody.

Pri udeľovaní povolenia v súlade s článkom 7 môže príslušný orgán vyžadovať prijatie ďalších opatrení riadenia rizík, pokiaľ ide o úlohy, ktoré má vykonať prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody, a stanoviť dodatočné požiadavky a preventívne opatrenia potrebné v súlade s prílohou II písm. b) a c).

3.     Regenerovaná voda používaná koncovými používateľmi dosahuje aspoň úroveň kvality stanovenú v oddiele 2 prílohy I. Príslušný orgán môže stanoviť ďalšie požiadavky týkajúce sa povinností koncových používateľov okrem tých, ktoré sú stanovené v oddiele 2 prílohy I.

4.     Komisia vypracuje usmerňovacie dokumenty na pomoc príslušným orgánom pri vykonávaní požiadaviek týkajúcich sa kontroly a monitorovania výroby, distribúcie, skladovania a používania regenerovanej vody. [PN 58]

Článok 5

Riadenie rizík

-1.     Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody v spolupráci s príslušnými subjektmi uvedenými v odseku 1 tohto článku vypracúva plán riadenia rizík týkajúci sa opätovného využívania vody. Plán riadenia rizík týkajúci sa opätovného využívania vody je založený na hlavných úlohách riadenia rizík stanovených v písmene a) prílohy II, stanovuje akékoľvek požiadavky doplňujúce požiadavky vymedzené v prílohe I v súlade s prílohou II písm. b) a určuje nebezpečenstvá, riziká a príslušné preventívne opatrenia v súlade s prílohou II písm. c). [PN 59]

1.   Prevádzkovateľ zariadenia Na regeneráciu vody vykonáva na účely výroby a zásobovania regenerovanou vodou riadenie účely zaistenia bezpečnej výroby, distribúcie, skladovania využívania regenerovanej vody príslušný orgán dohliada nad riadením rizík a konzultuje pritom tieto subjekty s týmito subjektmi : [PN 60]

a)

prevádzkovateľ zariadenia/zariadení na úpravu komunálnej odpadovej vody, ktorý dodáva upravenú odpadovú vodu do zariadenia na regeneráciu vody v súlade s požiadavkami na kvalitu stanovenými v smernici 91/271/EHS , pokiaľ ide o iného prevádzkovateľa, ako je prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody; [PN 61]

aa)

prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody; [PN 62]

ab)

prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody; [PN 63]

ac)

prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody; [PN 64]

b)

koncový používateľ (koncoví používatelia);

c)

každá iná strana, ktorú prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody príslušný orgán považuje za relevantnú. [PN 65]

2.   Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody vypracuje plán riadenia rizík týkajúci sa opätovného využívania , prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody a prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody založený na hlavných úlohách vykonávajú aspoň úlohy riadenia rizík stanovených v prílohe II. vymedzené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody navrhne dodatočné požiadavky okrem požiadaviek stanovených v prílohe I, ktoré sú potrebné na ďalšie zmiernenie rizík a okrem iného v ňom určuje nebezpečenstvá, riziká a príslušné preventívne opatrenia uvedenom v odseku - 1. Metódy riadenia rizík, ktoré používa prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody, prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody a prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody, sa zakladajú na medzinárodne uznávaných metodikách . [PN 66]

2a.     V príslušnom povolení udelenom v súlade s článkom 7 môže príslušný orgán určiť rôzne úlohy a zodpovednosti jednotlivých subjektov zapojených do plánu riadenia rizík týkajúceho sa opätovného využívania vody. [PN 67]

2b.     Ak sa má druh plodiny, ktorá sa má zavlažovať, uvádzať na trh vo viacerých rôznych formách a patrí do niekoľkých rôznych tried kvality regenerovanej vody, prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody má povinnosť poskytovať poľnohospodárom vodu zodpovedajúcu najvyššej príslušnej triedy kvality. [PN 68]

3.   Komisia je v súlade s článkom 14 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa mení toto nariadenie s cieľom prispôsobiť hlavné úlohy riadenia rizík stanovené v prílohe II technickému a vedeckému pokroku. [PN 69]

Komisia je v súlade s článkom 14 takisto splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie s cieľom stanoviť technické špecifikácie hlavných úloh riadenia rizík stanovených v prílohe II. [PN 70]

Komisia do … [1 rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] prijme delegované akty v súlade s článkom 14 s cieľom doplniť toto nariadenie zavedením metodiky na meranie prítomnosti mikroplastov v regenerovanej vode, na ktorú sa môžu vzťahovať dodatočné požiadavky podľa hodnotenia rizika uvedeného v bode 4 prílohy II. [PN 133]

3a.     Ak má koncový používateľ podozrenie, že uskladnená voda v prípadoch podľa článku 4a. ods. 2 nespĺňa minimálne požiadavky stanovené v tomto nariadení, je povinný:

a)

okamžite informovať príslušný orgán na ochranu zdravia a v prípade potreby mu poskytnúť všetky dostupné informácie;

b)

plne spolupracovať s príslušným orgánom v súvislosti s overením a určením dôvodov podozrenia a prípadnej prítomnosti nepovolených látok alebo hodnôt uvádzaných v tabuľkách 2 a 4 oddielu 2 prílohy I. [PN 71]

Článok 6

Žiadosť o povolenie dodávok výroby, distribúcie a skladovania regenerovanej vody [PN 72]

1.   Na každú dodávku výrobu, distribúciu alebo skladovanie regenerovanej vody určenej na použitie uvedené v oddiele 1 prílohy I je potrebné povolenie. [PN 73]

2.   Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu predkladá žiadosť o vydanie povolenia uvedeného v odseku 1 alebo o úpravu existujúceho povolenia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je zariadenie na regeneráciu vody prevádzkované alebo v ktorom sa plánuje jeho prevádzkovanie. [PN 74]

3.   Žiadosť musí obsahovať tieto položky:

a)

plán riadenia rizík týkajúci sa opätovného využívania vody v súlade s článkom 5 ods. 2 -1 ; [PN 75]

aa)

najnovšie dostupné údaje na preukázanie súladu upravenej odpadovej vody v zmysle smernice 91/271/EHS v zariadení na úpravu odpadovej vody, z ktorého pochádza voda určená na regeneráciu; [PN 76]

b)

opis spôsobu, akým bude prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody v bode zhody plniť minimálne požiadavky na kvalitu vody a monitorovanie stanovené v oddiele 2 prílohy I; [PN 77]

c)

opis spôsobu, akým bude prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody v bode zhody plniť dodatočné požiadavky navrhnuté v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody. [PN 78]

3a.     Prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody predkladá žiadosť o vydanie povolenia uvedeného v odseku 1 alebo o úpravu existujúceho povolenia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je infraštruktúra na distribúciu regenerovanej vody prevádzkovaná alebo v ktorom sa plánuje jej prevádzkovanie. Žiadosť musí obsahovať opis spôsobu, akým prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody splní povinnosti stanovené v článku 4a ods. 1. [PN 79]

3b.     Prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody predkladá žiadosť o vydanie povolenia uvedeného v odseku 1 alebo o úpravu existujúceho povolenia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je infraštruktúra na skladovanie regenerovanej vody prevádzkovaná alebo v ktorom sa plánuje jej prevádzkovanie. Žiadosť musí obsahovať opis spôsobu, akým prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody splní povinnosti stanovené v článku 4a ods. 2. [PN 80]

Článok 7

Udelenie povolenia

1.   Pri posudzovaní žiadosti o povolenie príslušný orgán podľa potreby vedie konzultácie a vymieňa si relevantné informácie s týmito orgánmi:

a)

ostatné príslušné orgány toho istého členského štátu, konkrétne vodohospodársky orgán a orgán na ochranu zdravia , pokiaľ je iný ako príslušný orgán; [PN 81]

b)

kontaktné miesta v potenciálne dotknutom členskom štáte (štátoch) určené v súlade s článkom 9 ods. 1.

2.   Príslušný orgán rozhodne posúdi žiadosť za primeranej vedeckej podpory a do troch mesiacov od prijatia úplnej žiadosti, uvedenej v článku 6 ods. 2, 3 písm. a), 3a 3b rozhodne, či udelí alebo zamietne povolenie. Ak príslušný orgán potrebuje viac času na rozhodnutie z dôvodu komplikovanosti žiadosti, bezodkladne informuje o tejto skutočnosti žiadateľa a uvedie predpokladaný dátum udelenia povolenia alebo zamietnutia , ako aj dôvody predĺženia lehoty na rozhodnutie. Príslušný orgán v každom prípade prijme rozhodnutie najneskôr do šiestich mesiacov od prijatia úplnej žiadosti uvedenej v článku 6 ods. 2, 3, 3a 3b. [PN 82]

3.   Ak príslušný orgán rozhodne, že povolenie bude udelené, určí uplatniteľné podmienky, ktoré podľa okolností zahŕňajú:

a)

podmienky týkajúce sa minimálnych požiadaviek na kvalitu vody a monitorovanie stanovené v oddiele 2 prílohy I;

b)

podmienky súvisiace s dodatočnými požiadavkami navrhnutými v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody;

c)

všetky ostatné podmienky potrebné na ďalšie zmiernenie odstránenie neprípustných rizík pre zdravie ľudí a zvierat alebo životné prostredie. [PN 83]

3a.     Ak podmienky rovnocenné podmienkam uvedeným v odseku 3 písm. a) až c) ešte nie sú zahrnuté do plánu riadenia rizík týkajúceho sa opätovného využívania vody uvedeného v článku 5, príslušný orgán tento plán bezodkladne aktualizuje. [PN 84]

4.   Povolenie sa preskúmava pravidelne, a to aspoň raz za päť rokov, a v prípade potreby sa upraví.

Článok 8

Kontrola súladu

1.   Príslušné orgány overia, či je regenerovaná voda v bode zhody v súlade s podmienkami stanovenými v povolení povoleniach udelených v súlade s článkom 7 . Kontrola súladu sa uskutoční s použitím týchto prostriedkov: [PN 85]

a)

kontroly na mieste;

b)

použitie údajov z monitorovania získaných na základe tohto nariadenia a smerníc 91/271/EHS a 2000/60/ES;

c)

všetky ďalšie primerané prostriedky.

2.   V prípade nesúladu príslušný orgán požiada podľa potreby prevádzkovateľa zariadenia na regeneráciu vody, prevádzkovateľa distribúcie regenerovanej vody alebo prevádzkovateľa skladovania regenerovanej vody, aby bez omeškania prijal opatrenia potrebné na urýchlené obnovenie súladu a okamžite informoval dotknutých koncových používateľov . [PN 86]

3.   Ak nesúlad znamená významné riziko pre životné prostredie alebo zdravie ľudí individuálna hodnota ktoréhokoľvek parametra presahuje minimálne požiadavky na kvalitu vody uvedené v písmene a) oddielu 2 prílohy I , prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody ihneď pozastaví všetky ďalšie dodávky regenerovanej vody, a to dovtedy, kým príslušný orgán neskonštatuje, že došlo k obnoveniu súladu. Príslušný orgán môže stanoviť , že súlad bol obnovený až po tom, ako sa zistí, že individuálna hodnota parametra alebo parametrov, ktoré prekračujú príslušné minimálne požiadavky na kvalitu vody, je pod úrovňou maximálnej povolenej hodnoty v aspoň troch po sebe nasledujúcich kontrolách . [PN 87]

4.   Ak dôjde k incidentu, ktorý ovplyvní súlad s podmienkami povolenia, prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody , prípadne prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody alebo podľa potreby prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody ihneď informuje príslušný orgán a koncového používateľa (používateľov), ktorého sa to môže týkať, a príslušnému orgánu poskytne informácie potrebné na posúdenie vplyvu takéhoto incidentu. [PN 88]

4a.     Po udelení povolenia v súlade s článkom 7 príslušný orgán pravidelne overuje, či prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody, prevádzkovateľ distribúcie regenerovanej vody a prevádzkovateľ skladovania regenerovanej vody dodržiavajú opatrenia stanovené v pláne riadenia rizík týkajúcom sa opätovného využívania vody. [PN 89]

4b.     V prípade, že regenerovaná voda v bode zhody nespĺňa požiadavky a následne dôjde ku kontaminácii pôdy alebo poľnohospodárskych výrobkov prostredníctvom distribúcie a skladovania tejto nevyhovujúcej regenerovanej vody, ktoré má za následok ohrozenie zdravia a životného prostredia, je za to zodpovedný prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody a je povinný nahradiť škodu. [PN 134]

Článok 9

Spolupráca medzi členskými štátmi

1.   Členské štáty určia kontaktné miesto, ktoré bude vhodnou formou spolupracovať s kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi ostatných členských štátov. Úlohou kontaktných miest je poskytovať pomoc na požiadanie a koordinovať komunikáciu medzi príslušnými orgánmi. Kontaktné miesta predovšetkým prijímajú a zasielajú žiadosti o pomoc.

2.   Členské štáty odpovedajú na žiadosti o pomoc bez zbytočného omeškania.

Článok 9a

Kampane na zvyšovanie informovanosti

1.     Členské štáty vypracujú informačné a osvetové kampane zamerané na potenciálnych koncových používateľov vrátane občanov, ktoré sa týkajú bezpečnosti opätovného využívania vody a úspory vodných zdrojov vyplývajúcej z opätovného využívania vody.

2.     Členské štáty vypracujú aj informačné kampane pre poľnohospodárov s cieľom zabezpečiť optimálne použitie regenerovanej vody v plodinách tak, aby sa zabránilo akémukoľvek negatívnemu vplyvu jej použitia na zdravie aj na životné prostredie. [PN 91]

Článok 10

Informácie pre verejnosť

1.   Bez toho, aby boli dotknuté smernice 2003/4/ES a 2007/2/ES a článok 9 ods. 4 smernice 2000/60/ES , členské štáty zabezpečujú, aby mala verejnosť prístup k primeraným a aktuálnym a prístupným informáciám o opätovnom využívaní vody online alebo prostredníctvom iných jednoducho použiteľných metód, ktoré sú v súlade s pravidlami ochrany údajov . Tieto informácie zahŕňajú: [PN 92]

a)

množstvo a kvalitu regenerovanej vody dodanej v súlade s týmto nariadením;

aa)

percentuálny podiel využitia regenerovanej vody v pomere k celkovému množstvu sladkej vody využívanej na účely, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie; [PN 93]

b)

percentuálny podiel regenerovanej vody v členskom štáte dodanej v súlade s týmto nariadením v porovnaní s celkovým množstvom upravenej komunálnej odpadovej vody;

ba)

percentuálny podiel regenerovanej vody v členskom štáte dodanej v súlade s týmto nariadením v porovnaní s celkovým množstvom upraviteľnej komunálnej odpadovej vody; [PN 94]

c)

povolenia udelené alebo upravené v súlade s týmto nariadením vrátane podmienok stanovených príslušnými orgánmi v súlade s článkom 7 ods. 3;

d)

výsledok kontroly súladu vykonanej v súlade s článkom 8 ods. 1;

e)

kontaktné miesta určené v súlade s článkom 9 ods. 1.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa aktualizujú aspoň raz za rok.

2a.     V súlade s nariadením (ES) č. 852/2004, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá uplatniteľné na prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a ktoré sa vzťahuje na výrobu, spracovanie a distribúciu potravín určených pre ľudskú spotrebu a na ich uvádzanie na trh, musia príslušné orgány informovať používateľov o maximálnom obsahu živín v dodávanej vhodne upravenej odpadovej vode, aby sa používatelia vrátane poľnohospodárov mohli uistiť, že sú dodržané obsahy živín, ktoré stanovujú príslušné predpisy Únie. [PN 95]

3.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a predkladania informácií, ktoré sa majú poskytovať podľa odseku 1. Vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15. [PN 96]

Článok 11

Informácie o monitorovaní vykonávania

1.   Bez toho, aby bola dotknutá smernica 2003/4/ES a smernica 2007/2/ES, jednotlivé členské štáty s pomocou Európskej environmentálnej agentúry:

a)

do … [tri štyri roky po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] zostavia a uverejnia a následne každých šesť rokov aktualizujú súbor údajov obsahujúci informácie o výsledku kontroly súladu vykonanej v súlade s článkom 8 ods. 1 a ďalšie informácie, ktoré sa majú online sprístupniť verejnosti podľa článku 10; [PN 97]

b)

zostavia, uverejnia a potom každoročne aktualizujú súbor údajov obsahujúci informácie o prípadoch nesúladu s podmienkami stanovenými v povolení, získané podľa článku 8 ods. 1, ako aj informácie o prijatých opatreniach v súlade s článkom 8 ods. 2 a 3.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby Komisia, Európska environmentálna agentúra a Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb mali prístup k súborom údajov uvedeným v odseku 1.

3.   Európska environmentálna agentúra na základe údajov uvedených v odseku 1 vypracuje, uverejní a pravidelne alebo na žiadosť Komisie aktualizuje prehľad týkajúci sa celej Únie, ktorý podľa okolností zahŕňa ukazovatele týkajúce sa výstupov, výsledkov a vplyvov tohto nariadenia, mapy a správy členských štátov.

4.   Komisia môže formou vykonávacích aktov stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a predkladania informácií, ktoré sa majú poskytovať v súlade s odsekom 1, ako aj podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a predkladania prehľadu o celej Únii uvedeného v odseku 3. Vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15.

Článok 12

Prístup k spravodlivosti

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby fyzické alebo právnické osoby alebo ich združenia, organizácie alebo skupiny mali v súlade s vnútroštátnymi predpismi alebo praxou prístup k opravnému prostriedku pred súdom alebo iným nezávislým a nestranným orgánom stanoveným zákonom s cieľom napadnúť vecnú alebo procesnú zákonnosť rozhodnutí, konaní alebo opomenutí súvisiacich s vykonávaním článkov 4 až 8, pokiaľ je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

majú dostatočný záujem;

b)

namietajú porušenie istého práva v prípadoch, keď to právne predpisy členského štátu upravujúce správne konanie požadujú ako predbežnú podmienku.

2.   Členské štáty určia, v akom štádiu možno rozhodnutie, konanie alebo opomenutie napadnúť.

3.   O tom, čo predstavuje dostatočný záujem a porušenie práva, rozhodnú členské štáty v súlade s cieľom poskytnúť dotknutej verejnosti široký prístup k spravodlivosti.

Záujem akejkoľvek mimovládnej organizácie, ktorá sa zaoberá podporou ochrany životného prostredia a spĺňa požiadavky stanovené vo vnútroštátnom práve, sa na účely odseku 1 písm. a) považuje za dostatočný.

Dané organizácie sa takisto považujú za nositeľa práv, ktoré môžu byť porušené v zmysle odseku 1 písm. b).

4.   Ustanovenia odsekov 1, 2 a 3 nevylučujú možnosť predbežného preskúmania správnym orgánom a nie je nimi dotknutá požiadavka vyčerpania správnych opravných prostriedkov pred súdnymi opravnými prostriedkami, ak takáto požiadavka vyplýva z vnútroštátneho práva.

5.   Každé preskúmanie uvedené v odsekoch 1 a 4 musí byť spravodlivé, nestranné, včasné a nesmie byť neprimerane nákladné.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby mala verejnosť k dispozícii informácie o prístupe k správnemu a súdnemu preskúmaniu.

Článok 13

Hodnotenie

1.   Komisia vykoná hodnotenie tohto nariadenia do … [6  piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Ako podklad k hodnoteniu sa použijú aspoň tieto zdroje: [PN 98]

a)

skúsenosti získané pri vykonávaní tohto nariadenia;

b)

súbory údajov zostavené členskými štátmi v súlade s článkom 11 ods. 1 a prehľad o celej EÚ zostavený Európskou environmentálnou agentúrou v súlade s článkom 11 ods. 3;

c)

relevantné vedecké, analytické a epidemiologické údaje;

d)

technické a vedecké znalosti;

e)

odporúčania Svetovej zdravotníckej organizácie, ak sú k dispozícii;

ea)

experimenty, ktoré sa uskutočnili, najmä pokiaľ ide o využitie splaškových kalov a výtokov z metanizácie v poľnohospodárstve. [PN 99]

2.   V rámci hodnotenia uvedeného v odseku 1 Komisia venuje osobitnú pozornosť týmto aspektom:

a)

minimálne požiadavky stanovené v prílohe I;

b)

hlavné úlohy riadenia rizík stanovené v prílohe II;

c)

dodatočné požiadavky stanovené príslušnými orgánmi podľa článku 7 ods. 3 písm. b) a c);

d)

vplyv opätovného využívania vody na životné prostredie a zdravie ľudí;

da)

rastúca prítomnosť mikroskopických znečisťujúcich látok a nových tzv. vznikajúcich látok v opätovne využívanej vode. [PN 100]

2a.     V rámci hodnotenia uvedeného v odseku 1 Komisia posúdi realizovateľnosť:

a)

rozšírenia rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na regenerovanú vodu určenú na ďalšie osobitné použitia vrátane opätovného použitia na priemyselné účely;

b)

rozšírenia požiadaviek tohto nariadenia tak, aby sa vzťahovali aj na nepriame používanie upravených odpadových vôd;

c)

stanovenia minimálnych požiadaviek uplatniteľných na kvalitu upravenej odpadovej vody na účely dopĺňania kolektorov podzemnej vody. [PN 101]

2b.     Komisia v prípade potreby priloží k hodnoteniu uvedenému v odseku 1 legislatívny návrh. [PN 102]

Článok 14

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 3 a článku 5 ods. 3 sa Komisii udeľuje na neurčitý čas odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 3 a v článku 5 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s expertmi určenými každým členským štátom v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 3 a článku 5 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada proti nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 15

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený podľa smernice 2000/60/ES. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 16

Sankcie

Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušenia tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty do … [tri štyri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] oznámia Komisii uvedené pravidlá a opatrenia, ako aj každú následnú zmenu, ktorá sa týchto pravidiel týka. [PN 103]

Článok 17

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … [jeden rok dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. [PN 104]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C …

(2)  Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 353.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. februára 2019.

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia Spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(5)  Smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).

(6)  COM(2012)0673.

(7)  COM(2007)0414.

(8)   Ú. v. EÚ C 9 E, 15.1.2010, s. 33.

(9)  COM(2015)0614.

(10)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. …).

(11)  Smernica Rady 86/278/EHS z 12. júna 1986 o ochrane životného prostredia a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve (Ú. v. ES L 181, 4.7.1986, s. 6).

(12)  Smernica Rady 91/676/EHS z 12. decembra 1991 o ochrane vôd pred znečistením dusičnanmi z poľnohospodárskych zdrojov (Ú. v. ES L 375, 31.12.1991, s. 1).

(13)  Smernica Rady 98/83/ES z 3. novembra 1998 o kvalite vody určenej na ľudskú spotrebu (Ú. v. ES L 330, 5.12.1998, s. 32).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív (Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/7/ES z 15. februára 2006 o riadení kvality vody určenej na kúpanie, ktorou sa zrušuje smernica 76/160/EHS (Ú. v. EÚ L 64, 4.3.2006, s. 37).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/118/ES z 12. decembra 2006 o ochrane podzemných vôd pred znečistením a zhoršením kvality (Ú. v. EÚ L 372, 27.12.2006, s. 19).

(21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/105/ES zo 16. decembra 2008 o environmentálnych normách kvality v oblasti vodnej politiky, o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc Rady 82/176/EHS, 83/513/EHS, 84/156/EHS, 84/491/EHS a 86/280/EHS a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 84).

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(23)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).

(24)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(25)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

(26)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).

(27)  Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 4.

(28)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/2/ES zo 14. marca 2007, ktorou sa zriaďuje Infraštruktúra pre priestorové informácie v Európskom spoločenstve (Inspire) (Ú. v. EÚ L 108, 25.4.2007, s. 1).

(29)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(30)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

PRÍLOHA I

POUŽÍVANIE A MINIMÁLNE POŽIADAVKY

Oddiel 1. Používanie regenerovanej vody v zmysle článku 2

a)   Poľnohospodárske zavlažovanie

Poľnohospodárske zavlažovanie je zavlažovanie týchto druhov plodín:

potravinové plodiny, ktoré sa konzumujú surové, to znamená plodiny, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu a konzumáciu v surovom stave alebo nespracované,

spracované potravinové plodiny, teda plodiny, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, ktoré sa nekonzumujú surové, ale až po spracovaní (t. j. varené, priemyselne spracované),

nepotravinové plodiny, teda plodiny, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu (napr. pastvové plodiny, krmoviny, vlákninové plodiny, plodiny na okrasné účely, osivové, energetické a trávnikové plodiny).

Bez toho, aby boli dotknuté príslušné právne predpisy Únie v oblasti životného prostredia a zdravia, môžu členské štáty využívať regenerovanú vodu na ďalšie účely, ako napríklad na opätovné využívanie vody v priemysle, na účely súvisiace so zariadeniami a so životným prostredím. [PN 105]

Oddiel 2. Minimálne požiadavky

2.1.   Minimálne požiadavky uplatniteľné na regenerovanú vodu určenú na použitie pri poľnohospodárskom zavlažovaní poľnohospodárske zavlažovanie [PN 106]

Triedy kvality regenerovanej vody a povolené spôsoby používania a zavlažovania pre jednotlivé triedy sú stanovené v tabuľke 1. Minimálne požiadavky na kvalitu vody sú stanovené v bode a) v tabuľke 2. Minimálne frekvencie a výkonnostné ciele pre monitorovanie regenerovanej vody sú stanovené v bode b) v tabuľke 3 (bežné monitorovanie) a tabuľke 4 (validačné monitorovanie).

Tabuľka 1 Triedy kvality regenerovanej vody a povolené poľnohospodárske použitie a spôsob zavlažovania

Minimálna trieda kvality regenerovanej vody

Kategória plodiny

Spôsob zavlažovania

A

Všetky potravinové plodiny vrátane koreňových plodín konzumovaných za surova a potravinových plodín, ktorých jedlá časť je v priamom kontakte s regenerovanou vodou

Všetky spôsoby zavlažovania

B

Potravinové plodiny, ktoré sa konzumujú surové, pričom jedlá časť sa pestuje nad zemou a nie je v priamom kontakte s regenerovanou vodou, spracované potravinové plodiny a nepotravinové plodiny vrátane plodín na kŕmenie zvierat na produkciu mlieka alebo mäsa

Všetky spôsoby zavlažovania

C

Len kvapkové zavlažovanie  (*1) spôsoby zavlažovania, ktoré nevedú k priamemu kontaktu medzi plodinou a regenerovanou vodou. Napríklad kvapkové zavlažovanie  (*1). [PN 107]

D

Priemyselné, energetické a siate plodiny

Všetky spôsoby zavlažovania

a)   Minimálne požiadavky na kvalitu vody

Tabuľka 2 Požiadavky na kvalitu regenerovanej vody na poľnohospodárske zavlažovanie

Trieda kvality regenerovanej vody

Orientačný technologický cieľ Orientačná vhodná úprava

Požiadavky na kvalitu Limitná hodnota

 

E.coli

(JTK/100 ml)

BSK5

(mg/l)

TSS

(mg/l)

Turbidita

(NTU)

Iné

A

Sekundárna úprava, filtrácia a dezinfekcia

≤ 10

alebo pod detekčným limitom

≤ 10

≤ 10

≤ 5

Legionella spp.: < 1 000 JTK/l, ak hrozí riziko aerosolizácie v skleníkoch

Črevné nematódy (vajíčka červov): ≤1 vajíčko/l pri zavlažovaní pastvín alebo krmovín Salmonela : neprítomná

[PN 108]

B

Sekundárna úprava a dezinfekcia

≤ 100

Podľa smernice Rady 91/271/EHS (1)

(príloha I, tabuľka 1)

Podľa smernice 91/271/EHS

(príloha I, tabuľka 1)

C

Sekundárna úprava a dezinfekcia

≤ 1 000

D

Sekundárna úprava a dezinfekcia

≤ 10 000

Regenerovaná voda sa bude považovať za vodu, ktorá je v súlade s požiadavkami stanovenými v tabuľke 2, ak merania vyhovejú všetkým týmto kritériám:

Uvedené hodnoty E. coli, Legionellaspp. a črevných nematód sa dosiahnu aspoň v 90 % vzoriek. Ani jedna z  maximálnych hodnôt vzoriek nesmie prekročiť maximálny limit odchýlky 1 logaritmickej jednotky z indikovanej hodnoty pre E. coliLegionella a 100 % indikovanej hodnoty pre črevné nematódy. Požiadavka na zaistenie neprítomnosti salmonely sa uplatňuje na 100 % vzoriek. [PN 109]

Uvedené hodnoty biochemickej spotreby kyslíka (BSK)5, suspendovaných tuhých látok (TSS) a turbidity (zakalenia) v triede A sú dosiahnuté v aspoň 90 % vzoriek. Ani jedna z  maximálnych hodnôt vzoriek nesmie prekročiť maximálny limit odchýlky 100 % indikovanej hodnoty. [PN 110]

b)   Minimálne požiadavky na monitorovanie

Prevádzkovatelia zariadení na regeneráciu vody vykonávajú bežné monitorovanie s cieľom overiť, či regenerovaná voda spĺňa minimálne požiadavky na kvalitu vody stanovené v písmene a). Bežné monitorovanie je zahrnuté do postupov overovania systému projektu opätovného využívania vody. [PN 111]

Vzorky, ktoré sa majú použiť na overenie dodržiavania mikrobiologických parametrov v bode zhody, sa odoberajú v súlade s normou EN ISO 19458. [PN 112]

Tabuľka 3 Minimálne frekvencie bežného monitorovania regenerovanej vody na poľnohospodárske zavlažovanie

 

Minimálna frekvencia monitorovania

Trieda kvality regenerovanej vody

E.coli

BSK5

TSS

Turbidita

Legionella spp.

(v prípade potreby)

Črevné nematódy

(v prípade potreby)

A

Raz za týždeň

Raz za týždeň

Raz za týždeň

Nepretržite

Raz za týždeň

Dvakrát mesačne alebo podľa frekvencie určenej prevádzkovateľom zariadenia na regeneráciu vody na základe počtu vajíčok v odpadovej vode vstupujúcej do zariadenia na regeneráciu vody

B

Raz za týždeň

Podľa smernice 91/271/EHS

(príloha I, oddiel D)

Podľa smernice 91/271/EHS

(príloha I, oddiel D)

C

Dvakrát mesačne

D

Dvakrát mesačne

Validačné monitorovanie sa musí uskutočniť pred uvedením zariadenia na regeneráciu vody do prevádzky, keď sa zariadenie modernizuje a po pridaní nového zariadenia alebo procesov , a zakaždým, keď sa udeľuje nové alebo mení existujúce povolenie . [PN 113]

Validačné monitorovanie sa vykonáva pri najprísnejšej triede kvality regenerovanej vody – triede A – na posúdenie dodržania výkonnostných cieľov [logaritmické zníženie (log10)]. Do validačného monitorovania je zahrnuté monitorovanie indikátorových mikroorganizmov súvisiacich s jednotlivými skupinami patogénov (baktérie, vírusy a prvoky). Vybraté indikátorové mikroorganizmy sú E. coli pre patogénne baktérie, F-špecifické kolifágy, somatické kolifágy alebo kolifágy pre patogénne vírusy a spóry Clostridium perfringens alebo sulfát-redukujúce baktérie vytvárajúce spóry v prípade prvokov. Výkonnostné ciele [logaritmické zníženie (log10)] pre validačné monitorovanie týkajúce sa vybratých indikátorových mikroorganizmov sú stanovené v tabuľke 4 a dosahujú sa v mieste výstupu zo zariadenia na regeneráciu vody (miesto zhody), pričom sa zohľadňujú koncentrácie výtoku neupravenej odpadovej vody vstupujúcej do čistiarne komunálnych odpadových vôd. Aspoň 90 % validačných vzoriek musí dosiahnuť alebo prekročiť výkonnostný cieľ. [PN 114]

Ak v neupravenej odpadovej vode nie je biologický ukazovateľ prítomný v dostatočnom množstve na to, aby sa dosiahlo logaritmické zníženie log10, neprítomnosť takéhoto biologického ukazovateľa vo výtoku znamená splnenie požiadaviek na validáciu. Výkonnosť pri dodržiavaní cieľa možno stanoviť analytickou kontrolou pridaním výkonnosti priradenej jednotlivým krokom v rámci úpravy na základe vedeckých dôkazov zo štandardných zavedených postupov, napríklad uverejnené údaje skúšobných protokolov, prípadové štúdie atď., alebo otestovať v laboratóriách v kontrolovaných podmienkach pre inovačnú úpravu. [PN 115]

Tabuľka 4 Validačné monitorovanie regenerovanej vody na poľnohospodárske zavlažovanie

Trieda

kvality regenerovanej

vody

Indikátorové mikroorganizmy  (*2)

Výkonnostné ciele pre reťazec úpravy

[logaritmické zníženie (log10)]

A

E. coli

≥ 5,0

Spolu kolifágy/F-špecifické kolifágy/somatické kolifágy/kolifágy (*3)

≥ 6,0

Spóry Clostridium perfringens/sulfát-redukujúce baktérie vytvárajúce spóry (*4)

≥ 5,0

Metódy analýzy pri monitorovaní validuje a dokumentuje prevádzkovateľ v súlade s normou EN ISO/IEC-17025 alebo inými vnútroštátnymi alebo medzinárodnými normami, ktoré zabezpečujú rovnocennú kvalitu. Prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody zabezpečí, aby laboratóriá vybrané na monitorovanie validácie zaviedli postupy riadenia kvality v súlade s normou ISO/IEC 17025. [PN 119]


(*1)  Kvapkové zavlažovanie (nazýva sa aj pramienkové zavlažovanie) je systém mikrozavlažovania, ktorý privádza k rastlinám kvapky alebo tenké pramienky vody. V rámci tohto systému privedená voda veľmi pomaly (2 – 20 litrov/hodinu) kvapká na pôdu alebo priamo pod jej povrch zo sústavy plastových trubíc s malým priemerom osadených výpustmi, ktoré sa nazývajú rozprašovače alebo kvapkače.

(1)  Smernica Rady 91/271/EHS z 21. mája 1991 o čistení komunálnych odpadových vôd (Ú. v. ES L 135, 30.5.1991, s. 40).

(*2)  Referenčné patogény Campylobacter, Rotavirus a Cryptosporidium sa môžu použiť aj na účely validačného monitorovania namiesto navrhovaných indikátorových mikroorganizmov. Mali by sa teda uplatniť tieto výkonnostné ciele týkajúce sa logaritmického zníženia (log10): Campylobacter (≥ 5,0), Rotavirus (≥ 6,0) a Cryptosporidium (≥ 5,0). Vnútroštátny orgán pre ochranu zdravia môže stanoviť ďalšie ukazovatele týkajúce sa konkrétneho prípadu, ak existuje dôkaz o potrebe zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia. [PN 116]

(*3)  Ako najvhodnejší ukazovateľ z hľadiska vírusov je vybratá celková analýza kolifágov. Ak však celkovú analýzu kolifágov nemožno uskutočniť, musí sa analyzovať aspoň jeden z nich (F-špecifické alebo somatické kolifágy). Ak vo výtoku neupravenej odpadovej vody nie sú kolifágy prítomné v dostatočnom množstve, súlad s výkonnostným cieľom možno stanoviť pridaním výkonnosti priradenej jednotlivým krokom v rámci úpravy na základe vedeckých dôkazov zo štandardných zavedených postupov, ako sú napríklad uverejnené údaje skúšobných protokolov, prípadové štúdie atď., alebo otestovať v laboratóriách v kontrolovaných podmienkach pre inovačnú úpravu. [PN 117]

(*4)  Ako najvhodnejší ukazovateľ z hľadiska prvokov sú vybraté spóry Clostridium perfringens. Ak však koncentrácia spór Clostridium perfringens neumožňuje validáciu požadovaného logaritmického odstránenia (log10), alternatívou sú sulfát-redukujúce baktérie vytvárajúce spóry. Ak vo výtoku neupravenej odpadovej vody nie sú prítomné spóry Clostridium perfringens v dostatočnom množstve, súlad s výkonnostným cieľom možno stanoviť pridaním výkonnosti priradenej jednotlivým krokom v rámci úpravy na základe vedeckých dôkazov zo štandardných zavedených postupov, ako sú uverejnené údaje skúšobných protokolov, prípadové štúdie atď., alebo otestovať v laboratóriách v kontrolovaných podmienkach pre inovačnú úpravu. [PN 118]

PRÍLOHA II

a)    Hlavné úlohy riadenia rizík [PN 120]

-1.

Vykonať analýzu uskutočniteľnosti plánovaného zariadenia na regeneráciu vody, v ktorej sa zohľadnia aspoň náklady na výstavbu zariadenia v súvislosti s regionálnym dopytom po regenerovanej vode, potenciálni koncoví používatelia a požiadavky na odpadovú vodu upravenú zariadením, a hodnotí kvalita upravenej odpadovej vody vstupujúcej do zariadenia. [PN 121]

1.

Opísať systém opätovného využívania vody, počnúc vstupom odpadovej vody do čistiarne komunálnych odpadových vôd až po miesto použitia, a to vrátane zdrojov odpadovej vody, krokov v rámci úpravy a technológií v zariadení na regeneráciu vody, infraštruktúry na dodávky a skladovanie, plánovaného použitia, miesta použitia a množstiev regenerovanej vody, ktoré sa majú dodať. Cieľom tejto úlohy je poskytnúť podrobný opis celého systému opätovného využívania vody.

2.

Identifikovať potenciálne nebezpečenstvá, a najmä prítomnosť znečisťujúcich látok a patogénov, ako aj potenciálne nebezpečné udalosti, ako sú napríklad prípady nedostatočnej úpravy, náhodné úniky alebo kontaminácia v rámci opísaného systému opätovného využívania vody.

3.

Identifikovať prostredia, populácie a jednotlivcov, ktorým hrozí riziko priameho alebo nepriameho vystavenia identifikovaným potenciálnym nebezpečenstvám, a zohľadniť pritom osobitné environmentálne faktory, ako sú miestna hydrogeológia, topológia, druh a ekológia pôdy, ako aj faktory súvisiace s druhom plodín a pestovateľskými postupmi. Posúdenie rizík pre zdravie vrátane určenia nebezpečenstva, vzťahu medzi dávkou a odozvou, posúdenia expozície a charakterizácie rizika sa musí zohľadniť vo všetkých stupňoch systému opätovného využívania odpadovej vody. Musia sa takisto zohľadniť možné nezvratné alebo dlhodobé negatívne dôsledky činnosti regenerácie vody , ako jej distribúcia, skladovanie a používanie, pre životné prostredie alebo zdravie vrátane potenciálnych negatívnych dôsledkov na ekologické toky . [PN 122]

4.

Vypracovať posúdenie rizika zahŕňajúce environmentálne riziká a riziká pre zdravie ľudí a zvierat a zohľadniť pri tom povahu identifikovaných potenciálnych nebezpečenstiev, identifikované prostredia, populácie a jednotlivcov, ktorým hrozí riziko vystavenia týmto nebezpečenstvám i závažnosť možných účinkov daných nebezpečenstiev, ako aj všetky relevantné právne predpisy Európskej únie a jednotlivých členských štátov, usmerňovacie dokumenty a minimálne požiadavky súvisiace s potravinami, krmivami a bezpečnosťou pracovníkov a environmentálne ciele . Kvalitatívne štúdie sa môžu použiť na účely posúdenia rizika. Otázku vedeckej neistoty pri charakteristike rizika treba riešiť v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti. [PN 123]

Posúdenie rizika pozostáva z týchto častí:

a)

posúdenie rizík pre životné prostredie, a to vrátane všetkých ďalej uvedených podkladov:

i)

potvrdenia povahy nebezpečenstiev, podľa okolností vrátane predvídanej úrovne bez žiadneho účinku;

ii)

posúdenia potenciálneho rozsahu vystavenia;

iii)

charakteristiky rizika;

b)

posúdenie rizík pre zdravie ľudí, a to vrátane všetkých ďalej uvedených podkladov:

i)

potvrdenia povahy nebezpečenstiev, podľa okolností vrátane vzťahu medzi dávkou a odozvou v spolupráci s orgánmi pre ochranu zdravia ; [PN 124];

ii)

posúdenia potenciálneho rozsahu dávok alebo vystavenia;

iii)

charakteristiky rizika.

Pri posudzovaní rizika sa zohľadňujú musia splniť aspoň tieto požiadavky a povinnosti: [PN 125]

a)

požiadavka na zníženie znečistenia vody dusičnanmi a zabránenie tomuto znečisteniu v súlade so smernicou 91/676/EHS;

b)

povinnosť, podľa ktorej chránené oblasti s pitnou vodou musia spĺňať požiadavky stanovené v smernici 98/83/ES;

c)

povinnosť dosiahnuť ciele ochrany životného prostredia stanovené v smernici 2000/60/ES;

d)

požiadavka na zabránenie znečisťovaniu podzemnej vody v súlade so smernicou 2006/118/ES;

e)

požiadavka na splnenie noriem kvality životného prostredia v súvislosti s prioritnými látkami a určitými ďalšími znečisťujúcimi látkami stanovenými v smernici 2008/105/ES;

f)

požiadavka na splnenie noriem kvality životného prostredia v súvislosti so znečisťujúcimi látkami, ktoré predstavujú problém na vnútroštátnej úrovni (t. j. špecifické látky znečisťujúce povodie) stanovené v smernici 2000/60/ES;

g)

požiadavka na splnenie noriem kvality vody na kúpanie stanovených v smernici 2006/7/ES;

h)

požiadavky týkajúce sa ochrany životného prostredia, a najmä pôdy pri použití splaškových kalov v poľnohospodárstve podľa smernice 86/278/EHS;

i)

požiadavky týkajúce sa hygieny potravín stanovené v nariadení (ES) č. 852/2004 a usmernenie uvedené v oznámení Komisie o usmernení k riešeniu mikrobiologických rizík týkajúcich sa ovocia a zeleniny v prvovýrobe pomocou správnej hygieny;

j)

požiadavky na hygienu krmív stanovené v nariadení (ES) č. 183/2005;

k)

požiadavka na splnenie príslušných mikrobiologických kritérií stanovených v nariadení (ES) č. 2073/2005;

l)

požiadavky týkajúce sa maximálnych úrovní určitých znečisťujúcich látok v potravinách stanovených v nariadení (ES) č. 1881/2006;

m)

požiadavky týkajúce sa maximálnych hladín rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách stanovené v nariadení (ES) č. 396/2005;

n)

požiadavky týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v nariadeniach (ES) č. 1069/2009 a (EÚ) č. 142/2011.

b)     Podmienky týkajúce sa dodatočných požiadaviek [PN 126]

5.

Ak je to potrebné a vhodné na zabezpečenie dostatočnej primeranej ochrany životného prostredia a ľudského zdravia, je potrebné uviesť požiadavky na kvalitu vody a jej monitorovanie, ktoré dopĺňajú a/alebo sú prísnejšie ako požiadavky uvedené v prílohe I.

V závislosti od výsledku posúdenia rizika uvedeného v bode 4 sa Tieto dodatočné požiadavky sa môžu konkrétne týkať:

a)

ťažkých kovov;

b)

pesticídov;

c)

vedľajších produktov dezinfekcie;

d)

liekov;

da)

prítomnosti mikroplastov;

e)

iných znečisťujúcich látok vzbudzujúcich obavy identifikovaných ako významné na základe environmentálneho testovania a testovania verejného zdravia vykonaného na miestnej úrovni ;

f)

antimikrobiálnej rezistencie. [PN 127]

c)     Preventívne opatrenia [PN 128]

6.

Identifikovať preventívne opatrenia, ktoré sú už prijaté alebo ktoré by sa mali prijať na účely obmedzenia rizík, aby bolo možné primerane riadiť všetky identifikované riziká.

Takéto preventívne opatrenia môžu zahŕňať:

a)

kontrolu prístupu;

b)

opatrenia na dodatočnú dezinfekciu alebo odstránenie znečisťujúcich látok;

c)

špecifickú technológiu zavlažovania, ktorá zmierňuje riziko vytvorenia aerosólu (napr. kvapkové zavlažovanie);

d)

podporné opatrenia na vyhubenie patogénnych organizmov pred zberom plodín;

e)

stanovenie minimálnych bezpečnostných odstupov.

Špecifické preventívne opatrenia, ktoré by mohli byť relevantné, sú uvedené v tabuľke 1.

Tabuľka 1: Špecifické preventívne opatrenia

Trieda

kvality

regenerovanej vody

Špecifické preventívne opatrenia

A

Ošípané nesmú prísť do styku s krmovinami zavlažovanými regenerovanou vodou, kým nebude k dispozícii dostatok údajov, ktorými sa preukáže, že predmetné riziká súvisiace s daným prípadom sa budú dať riadiť.

B

Nezbierať rastlinné produkty, ktoré sú vlhké z dôvodu zavlažovania alebo sú spadnuté na zem.

Zabrániť dojniciam vstupovať na pastvinu, kým pastvina neoschne.

Krmivo musí byť pred zabalením vysušené alebo silážované.

Ošípané nesmú prísť do styku s krmovinami zavlažovanými regenerovanou vodou, kým nebude k dispozícii dostatok údajov, ktorými sa preukáže, že predmetné riziká súvisiace s daným prípadom sa budú dať riadiť.

C

Nezbierať rastlinné produkty, ktoré sú vlhké z dôvodu zavlažovania alebo sú spadnuté na zem.

Dbať na to, aby sa zvieratá nepásli na pastvine päť dní po poslednom zavlažovaní.

Krmivo musí byť pred zabalením vysušené alebo silážované.

Ošípané nesmú prísť do styku s krmovinami zavlažovanými regenerovanou vodou, kým nebude k dispozícii dostatok údajov, ktorými sa preukáže, že predmetné riziká súvisiace s daným prípadom sa budú dať riadiť.

D

Nezbierať rastlinné produkty, ktoré sú vlhké z dôvodu zavlažovania alebo sú spadnuté na zem.

7.

Zabezpečiť, aby sa uplatňovali primerané systémy a postupy kontroly kvality vrátane monitorovania regenerovanej vody z hľadiska príslušných parametrov a aby sa zaviedli primerané programy údržby zariadení.

8.

Zabezpečiť, aby sa uplatňovali systémy monitorovania životného prostredia, ktorými sa zistia prípadné negatívne účinky opätovného využívania vody, a zároveň zabezpečiť spätnú väzbu z monitorovania, ako aj náležitú validáciu a zdokumentovanie všetkých procesov a postupov.

Odporúča sa, aby prevádzkovateľ zariadenia na regeneráciu vody zaviedol a udržiaval systém riadenia kvality certifikovaný podľa normy ISO 9001 alebo rovnocennej normy.

8a.

Zabezpečiť, aby zariadenie na regeneráciu vody bolo vybavené alternatívnymi prostriedkami na vypúšťanie upravenej odpadovej vody, ktorá sa opätovne nevyužíva. [PN 129]

9.

Zabezpečiť, aby sa uplatňoval náležitý systém riadenia incidentov a núdzových situácií vrátane postupov riadneho informovania všetkých príslušných strán a aby sa pravidelne aktualizoval plán reakcie na núdzové situácie.

9a.

Zabezpečiť, aby distribučná infraštruktúra regenerovanej vody bola oddelená a vybudovaná takým spôsobom, aby sa zabránilo riziku kontaminácie zásobovacej a distribučnej siete pre vodu určenú na ľudskú spotrebu. [PN 130]

9b.

Zabezpečiť, aby bola infraštruktúra regenerovanej vody primerane označená a, ak je vybudovaná s otvorenými odtokmi na dažďovú vodu, aby bola vhodne vybavená dostatočne viditeľným značením, a to aj v prípade, keď sa odpadová voda zmiešava s vodou iného pôvodu. [PN 131]

9c.

Zabezpečiť, aby sa vytvorili koordinačné mechanizmy medzi rôznymi aktérmi na zaručenie bezpečnej výroby a využívania regenerovanej vody. [PN 132]

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/246


P8_TA(2019)0072

Schvaľovanie poľnohospodárskych a lesných vozidiel a dohľad nad trhom s týmito vozidlami ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (EÚ) č. 167/2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (COM(2018)0289 – C8-0183/2018 – 2018/0142(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0289),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0183/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2018 (1),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 16. januára 2019, schváliť túto pozíciu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0318/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 440, 6.12.2018, s. 104.


P8_TC1-COD(2018)0142

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 167/2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/519.)


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/247


P8_TA(2019)0073

Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov a európsku štatistiku ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov a európsku štatistiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie (EÚ) č. 254/2014, nariadenie (EÚ) č. 258/2014, nariadenie (EÚ) č. 652/2014 a nariadenie (EÚ) 2017/826 (COM(2018)0441 – C8-0254/2018 – 2018/0231(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0441),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 168 ods. 4 písm. b) a články 114, 173 a 338 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0254/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018 (2),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a Výboru pre rozpočet (A8-0052/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 40.

(2)  Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 259.


P8_TC1-COD(2018)0231

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa zriaďuje Program pre jednotný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov a európsku štatistiku a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie (EÚ) č. 254/2014, nariadenie (EÚ) č. 258/2014, nariadenie (EÚ) č. 652/2014 a nariadenie (EÚ) 2017/826

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej

článok 43 ods. 2, článok 168 ods. 4 písm. b) a články 114, 173 a 338,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Vnútorný trh je základným kameňom Únie. Od svojho založenia významne prispieva k rastu, konkurencieschopnosti a zamestnanosti. Prispel k vytvoreniu nových príležitosti a dosiahnutiu úspor z rozsahu pre európske podniky, najmä mikro, mikropodniky, malé a stredné podniky (MSP), a posilnil konkurencieschopnosť priemyslu , a mal by naďalej prinášať úžitok rovnako všetkým občanom . Vnútorný trh prispel k vytvoreniu pracovných miest a ponúkol spotrebiteľom väčší výber za nižšie ceny a zároveň zaručil vysokú kvalitu ponúkaných produktov a služieb . Zostáva motorom budovania silnejšieho, vyrovnanejšieho a spravodlivejšieho hospodárstva. Ide o jeden z najväčších úspechov Únie a jej najlepšie aktívum v čoraz globálnejšom svete , ako aj kľúčový prvok pri transformácii na udržateľné hospodárstvo, ktoré efektívne využíva zdroje a energiu, s cieľom reagovať na rastúci tlak zmeny klímy . [PN 1]

(2)

Vnútorný trh sa musí neustále prispôsobovať rýchlo sa meniacemu prostrediu digitálnej revolúcie a globalizácie. Nová éra digitálnej inovácie aj naďalej poskytuje príležitosti a výhody pre hospodárstvo a náš každodenný život, najmä pre podniky a jednotlivcov, vytvára nové produkty a obchodné modely, ale rovnako predstavuje výzvu pre reguláciu a presadzovanie právnych predpisov a ochranu a bezpečnosť spotrebiteľov . [PN 2]

(3)

Základom fungovania vnútorného trhu je veľké množstvo právnych predpisov Únie. Týka sa to najmä konkurencieschopnosti, normalizácie, vzájomného uznávania, ochrany spotrebiteľa, dohľadu nad trhom a regulácie potravinového reťazca, ale aj pravidiel týkajúcich sa obchodných a finančných transakcií a podpory spravodlivej hospodárskej súťaže, ktoré zabezpečia rovnaké podmienky pre fungovanie vnútorného trhu v prospech spotrebiteľov a podnikov . [PN 3]

(4)

Stále však pretrvávajú neodôvodnené, diskriminačné a neprimerané bariéry riadneho fungovania vnútorného trhu a objavujú sa nové prekážky. Prijatie pravidiel predstavuje len prvý krok, rovnako dôležité však je, aby sa zabezpečilo ich fungovanie. Nedostatočné presadzovanie existujúcich pravidiel, prekážky voľného pohybu tovaru a služieb a nízka úroveň cezhraničného verejného obstarávania obmedzujú možnosti podnikov a spotrebiteľov.  V konečnom dôsledku je to riešenie týchto prekážok otázka dôvery občanov v Úniu, jej schopnosť prinášať výsledky a  v jej schopnosť vytvárať kvalitné pracovné miesta a rast a zároveň chrániť verejný záujem. [PN 4]

(5)

V súčasnosti existuje viacero programov pre akcie Únie v oblasti konkurencieschopnosti podnikov vrátane MSP , najmä mikropodnikov, malých a stredných podnikov , ochrany spotrebiteľa, zákazníkov a koncových používateľov v oblasti finančných služieb, tvorby politiky v oblasti finančných služieb a potravinového reťazca. Niektoré ďalšie činnosti sú financované priamo v rámci rozpočtových položiek vnútorného trhu. Je potrebné zefektívniť a využívať synergie medzi rôznymi akciami a vytvoriť pružnejší , transparentnejší, jednoduchší a agilnejší rámec financovania činností zameraných na dosiahnutie dobre fungujúceho a udržateľného vnútorného trhu, a to z hľadiska nákladov čo najefektívnejším spôsobom. Preto je potrebné zriadiť nový program, ktorý by spájal činnosti financované v rámci týchto iných programov a iných príslušných rozpočtových položiek a ktorý by využíval skúsenosti z existujúcich programov . Program by mal zahŕňať aj nové iniciatívy, ktorých cieľom je zlepšiť fungovanie vnútorného trhu , a mal by sa vyhýbať duplicite so súvisiacimi programami a akciami Únie . [PN 5]

(6)

Na rozvoj, tvorbu a šírenie európskej štatistiky sa vzťahuje osobitný európsky štatistický program zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (4). S cieľom zabezpečiť kontinuitu tvorby a šírenia európskej štatistiky by mal nový program zahŕňať aj činnosti, na ktoré sa vzťahuje terajší európsky štatistický program, na základe vytvorenia rámca pre na zber údajov, ako aj na rozvoj, tvorbu , správne používanie, uplatňovanie a šírenie európskej štatistiky. Tento nový program by mal vytvoriť finančný rámec pre európsku štatistiku s cieľom poskytovať kvalitnú, porovnateľnú a spoľahlivú európsku štatistiku o Európe aj v oblastiach, ako sú obchod a migrácia, s cieľom podporiť tvorbu, vykonávanie, monitorovanie a hodnotenie všetkých politík Únie v súlade s článkom 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) . [PN 6]

(7)

Je preto vhodné vytvoriť zriadiť program pre vnútorný jednotný trh, konkurencieschopnosť zameraný na posilnenie vnútorného trhu a zlepšenie jeho fungovania v oblastiach konkurencieschopnosti a udržateľnosti podnikov vrátane mikro, najmä mikropodnikov, malých a stredných podnikov , normalizácie, dohľadu nad trhom, ochrany spotrebiteľa, potravinového dodávateľského reťazca európsku štatistik európskej štatistiky (ďalej len „program“). Program by sa mal zriadiť na obdobie siedmich rokov od roku 2021 do roku 2027. [PN 7]

(8)

Program by mal podporovať navrhovanie, vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov Únie, ktoré podporujú riadne fungovanie vnútorného trhu. Program by mal podporovať vytvorenie vhodných podmienok na posilnenie postavenia všetkých aktérov vnútorného trhu: podnikov, občanov vrátane spotrebiteľov a zamestnancov , občianskej spoločnosti a verejných orgánov. Na tento účel by sa program mal zameriavať na zabezpečenie konkurencieschopnosti , ako aj udržateľnosti podnikov, najmä mikropodnikov, malých a stredných podnikov vrátane podnikov v sektore cestovného ruchu , ale aj na podporu presadzovania predpisov v oblasti ochrany a bezpečnosti spotrebiteľov a environmentálnych a sociálnych noriem , ako aj prostredníctvom zvyšovania informovanosti podnikov a jednotlivcov tým, že im poskytne správne nástroje, vhodné informácie a pomoc, znalosti a schopnosti prijímať informované rozhodnutia a posilní ich účasť na tvorbe politík Únie. Okrem toho by cieľom tohto programu malo byť zlepšenie regulačnej a administratívnej spolupráce, najmä prostredníctvom programov odbornej prípravy, výmeny najlepších postupov, budovania základov znalostí a schopností vrátane využívania strategického verejného obstarávania. Program by sa mal zameriavať aj na podporu tvorby medzinárodných noriem vysokej kvality, ktoré sú základom vykonávania právnych predpisov Únie. To zahŕňa aj tvorbu noriem v oblasti finančného vykazovania a auditu, čím sa prispeje k transparentnosti a dobrému fungovaniu kapitálových trhov Únie a k zvýšeniu ochrany investorov. Program by mal podporovať tvorbu pravidiel a tvorbu noriem aj tak, že zabezpečuje čo najširšie zapojenie zainteresovaných strán. Cieľom programu by takisto mala byť podpora vykonávania a presadzovania právnych predpisov Únie, čím sa zabezpečí vysoká úroveň zdravia ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového reťazca a zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat. [PN 8]

(9)

Moderný vnútorný trh , ktorý je založený na zásadách spravodlivosti, transparentnosti a vzájomnej dôvery, podporuje hospodársku súťaž a prináša výhody pre spotrebiteľov, podniky a zamestnancov. Lepšie využívanie stále sa vyvíjajúceho jednotného trhu so službami by malo pomôcť európskym podnikom vytvárať pracovné miesta a cezhranične sa rozrastať, poskytovať širší výber služieb za lepšie ceny a zachovávať vysoké normy pre spotrebiteľov a pracovníkov. Na dosiahnutie tohto cieľa by mal program prispieť k odstráneniu lepšiemu monitorovaniu vývoja vnútorného trhu vrátane vplyvu nového technologického vývoja, identifikácie a odstránenia zostávajúcich prekážok neoprávnených, diskriminačných k zabezpečeniu regulačného rámca, ktorý neprimeraných prekážok a zabezpečiť , aby sa dokáže regulačný rámec mohol prispôsobiť novým inovačným obchodným modelom vrátane modelov kolaboratívneho hospodárstva a sociálneho podnikania a zároveň zabezpečiť vysokú úroveň sociálnej ochrany, a to aj pre podnikateľov . [PN 9]

(10)

V prípade mnohých priemyselných výrobkov boli regulačné prekážky na vnútornom trhu odstránené prostredníctvom preventívnych mechanizmov, prijatia spoločných pravidiel a  noriem a v prípade, že takéto pravidlá Únie neexistujú, prostredníctvom zásady vzájomného uznávania. V oblastiach, v ktorých neexistujú žiadne právne predpisy Únie, zásada vzájomného uznávania znamená, že tovar, ktorý sa v súlade s právnymi predpismi uvádza na trh v jednom členskom štáte, požíva právo na voľný pohyb a môže sa predávať v inom členskom štáte , pokiaľ príslušný členský štát nemá dôvod namietať proti uvedeniu tovaru na trh za predpokladu, že takéto obmedzenie je nediskriminačné, odôvodnené legitímnymi cieľmi verejného záujmu, ako sa stanovuje v článku 36 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), alebo uznané judikatúrou Súdneho dvora a primerané k sledovanému cieľu . Nedostatočné uplatňovanie vzájomného uznávania , ako sú neopodstatnené alebo neprimerané obmedzenia, však sťažuje snahu podnikov o vstup na trhy v iných členských štátoch. Napriek vysokému stupňu integrácie trhu v oblasti tovaru táto skutočnosť vedie k strate príležitostí pre hospodárstvo ako celok. Revízia nariadenia (EÚ) č. xxx/2018 o vzájomnom uznávaní pomôže zvýšiť hospodárske prínosy v tejto oblasti. Program by sa mal preto zamerať na zlepšenie uplatňovania vzájomného uznávania v oblasti tovaru – a realizovať celý jeho potenciál – a na zníženie počtu nelegálnych a nevyhovujúcich tovarov vstupujúcich na trh , a to cielenou osvetou a odbornou prípravou, podporou kontaktných miest pre výrobky a lepšou spoluprácou medzi príslušnými orgánmi pre vzájomné uznávanie, ako aj posilnením dohľadu nad trhom . [PN 10]

(11)

Nové problémy v oblasti regulácie a presadzovania právnych predpisov sa týkajú rýchlo sa meniaceho prostredia digitálnej revolúcie, pokiaľ ide o také otázky, ako je kybernetická bezpečnosť, ochrana údajov a súkromie, internet vecí alebo umelá inteligencia a súvisiace etické normy . Ak by došlo k vzniku škody, prísne pravidlá týkajúce sa bezpečnosti výrobkov a zodpovednosti jasnosť, pokiaľ ide o zodpovednosť za ne , ako aj prísne presadzovanie pravidiel, sú nevyhnutnými na zabezpečenie politickej reakcie, ktorá európskym občanom vrátane spotrebiteľov a podnikov umožní mať osoh z týchto pravidiel. Program by mal preto prispievať k rýchlemu prispôsobeniu a  lepšiemu presadzovaniu režimu Únie v oblasti zodpovednosti za výrobky, ktorý podporuje inovácie , pričom zabezpečí ochranu a bezpečnosť používateľov . [PN 11]

(12)

Uvedenie takých Uvádzanie výrobkov na trh, ktoré nie sú v súlade s právom Únie, znevýhodňuje tých, ktorí dodržiavajú pravidlá, a môže ohroziť spotrebiteľov bez ohľadu na to , či sa takéto výrobky uvádzajú na trh tradičnými alebo elektronickými prostriedkami a na to, či sú vyrobené v Únii alebo vstupujú na trh z tretích krajín , ohrozuje občanov spotrebiteľov Únie . Mnohí podnikatelia nedodržiavajú predpisy Hospodárske subjekty, ktoré predávajú vyhovujúce výrobky, čelia konkurenčnej nevýhode zo strany tých, ktorí tieto pravidlá nedodržiavajú, buď preto, že o nich nevedia, alebo úmyselne, aby získali konkurenčnú výhodu. Orgány dohľadu nad trhom sú často nedostatočne financované a obmedzené štátnymi hranicami, zatiaľ čo podnikatelia obchodujú na úrovni Únie alebo dokonca na globálnej úrovni. Najmä v prípade elektronického obchodu majú orgány dohľadu nad trhom veľké ťažkosti vysledovať nevyhovujúce výrobky dovezené z tretích krajín a identifikovať zodpovedný subjekt v rámci svojej jurisdikcie alebo vykonať posúdenie rizika alebo bezpečnostné skúšky vzhľadom na nedostatok fyzického prístupu k výrobkom . Program by mal preto byť zameraný na posilnenie súladu výrobkov prostredníctvom poskytovania správnych stimulov pre podnikateľov, zintenzívnenia posilnením dohľadu nad trhom, poskytovaním jasných, transparentných a komplexných pravidiel hospodárskym subjektom, zvyšovaním informovanosti o platných pravidlách Únie týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov , zintenzívnením kontrol súladu, a podpory to aj systematickým využívaním kontrol vzoriek výrobkov predstavujúcich významné percentuálne podiely každého typu výrobkov uvedených na trh a fiktívnymi nákupmi, ktoré uskutočňujú orgány dohľadu nad trhom, ako aj podporou užšej cezhraničnej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva. Program by mal takisto prispieť ku konsolidácii existujúceho rámca pre činnosti dohľadu nad trhom, podporiť spoločné akcie orgánov dohľadu nad trhom z rôznych členských štátov, zlepšiť výmenu informácií a podporiť zbližovanie a užšiu integráciu činností dohľadu nad trhom , najmä zabezpečím dôsledného presadzovania nových požiadaviek zavedených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858  (5) s cieľom zamedziť predaju nevyhovujúcich výrobkov európskym občanom. Program by mal teda posilniť kapacitu orgánov dohľadu nad trhom v celej Únii a prispieť k väčšej homogénnosti medzi členskými štátmi, ktoré by mali rovnako prospech z vnútorného trhu, pokiaľ ide o hospodársku prosperitu a udržateľný rast, a zároveň by mal individuálne reagovať na ich osobitné potreby . [PN 12]

(13)

Bezpečnosť výrobkov je spoločným záujmom. Orgány posudzovania zhody overujú, či výrobky spĺňajú bezpečnostné požiadavky pred ich uvedením na trh. Je preto mimoriadne dôležité, aby orgány posudzovania zhody boli spoľahlivé a spôsobilé. Únia zaviedla systém akreditácie orgánov posudzovania zhody, pričom overuje ich spôsobilosť, nestrannosť a nezávislosť. Na vnútroštátnej úrovni sa však nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008  (6) vykonáva nejednotne. Tieto rozdiely sa týkajú rozdelenia právomocí medzi orgány dohľadu nad trhom a interné koordinačné mechanizmy na vnútroštátnej úrovni, úrovne použitých finančných zdrojov určených na dohľad nad trhom, stratégií a prístupov dohľadu nad trhom, ako aj právomocí v oblasti nevyhovujúcich výrobkov a úrovne sankcií za porušenia, čo má za následok roztrieštené presadzovanie harmonizačných právnych predpisov Únie. Toto roztrieštenie vedie k tomu, že dohľad nad trhom je v niektorých členských štátoch prísnejší než v iných, čo môže znížiť odstrašujúci účinok právnej úpravy, vytvárať nerovnaké podmienky pre podniky v niektorých členských štátoch a nerovnováhu, čo sa týka úrovne bezpečnosti výrobkov v Únii. Hlavnou výzvou je teraz udržať celý akreditačný systém v súlade s najnovšími technológiami a zaistiť, aby sa uplatňoval s rovnakou mierou prísnosti v celej Únii. Program by mal preto podporovať opatrenia na zabezpečenie toho, aby orgány posudzovania zhody naďalej plnili regulačné požiadavky, najmä využívaním hodnotenia tretích strán s cieľom zlepšiť nestranné posilniť európsky akreditačný systém nezávislé postupy, a na posilnenie európskeho akreditačného systému , najmä v nových oblastiach politiky, a to prostredníctvom podpory jednotnosti kontrol a sankcií, ako aj Európskej spolupráce pre akreditáciu (EA) uvedenej v článku 14 nariadenia (ES) č. 765/2008. [PN 13]

(14)

Rozvoj elektronického obchodu by mohol priniesť určité problémy, pokiaľ ide o ochranu zdravia a bezpečnosti koncových používateľov v prípade nevyhovujúcich výrobkov. Keďže pre spotrebiteľské trhy vďaka rozvoju online obchodných a cestovných služieb prakticky neexistujú hranice, je dôležité zabezpečiť, aby spotrebitelia s bydliskom v Únii mohli využívať primeranú rovnakú ochranu pri dovoze tovaru a služieb od hospodárskych subjektov so sídlom v tretích krajinách. Program by mal preto v prípade potreby umožniť podporu spolupráce s príslušnými orgánmi v tretích krajinách, ktoré sú kľúčovými obchodnými partnermi Únie , so zreteľom na výmenu informácií o nevyhovujúcich výrobkoch, o najnovšom vedeckom vývoji a nových technológiách, o vznikajúcich rizikách a ďalších aspektoch súvisiacich s kontrolnými činnosťami . [PN 14]

(15)

Verejné obstarávanie využívajú verejné orgány s cieľom zabezpečiť hodnotu za vynaložené verejné prostriedky a prispieť k inovatívnejšiemu, udržateľnejšiemu, inkluzívnejšiemu a konkurencieschopnejšiemu vnútornému trhu , a to aj – keď je to v súlade s platným právom Únie – uplatňovaním iných kritérií, ako je len najnižšia cena alebo nákladová účinnosť, berúc okrem iného do úvahy kvalitatívne a environmentálne aspekty, aspekty spravodlivého obchodu a sociálne aspekty, a uľahčovaním rozdeľovania zákaziek na viacero častí v prípade rozsiahlej infraštruktúry . Smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ (7), 2014/24/EÚ (8) a 2014/25/EÚ (9) poskytujú právny rámec pre integráciu a účinné fungovanie trhov verejného obstarávania, ktoré predstavujú 14 % hrubého domáceho produktu Únie, v prospech verejných orgánov, podnikov, ako aj občanov vrátane spotrebiteľov. Správne vykonávané pravidlá verejného obstarávania sú kľúčovým nástrojom na posilnenie jednotného trhu a podporu rastu podnikov a pracovných miest v Únii. Program by preto mal podporovať opatrenia na zabezpečenie širšieho zavádzania strategického verejného obstarávania, profesionalizácie verejných obstarávateľov, lepšieho prístupu s cieľom uľahčiť a zlepšiť prístup k trhom verejného obstarávania pre MSP a mikropodniky , najmä prostredníctvom poradenských služieb a odbornej prípravy, zvýšenia transparentnosti, integrity a lepších údajov, posilnenia digitálnej transformácie obstarávania a podpory spoločného obstarávania, prostredníctvom posilnenia partnerského prístupu s členskými štátmi, zlepšenia zberu údajov a analýzy údajov, a to aj prostredníctvom rozvoja špecializovaných nástrojov IT, podpory výmeny skúseností a osvedčených postupov, odkazovania na európske a medzinárodné normy, poskytovania usmernení, uzatvárania prospešných obchodných dohôd, posilnenia spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi a spúšťania pilotných projektov. [PN 15]

(16)

Na dosiahnutie cieľov programu a na uľahčenie života občanov a podnikov je potrebné zaviesť kvalitné verejné služby zamerané na používateľa , ktoré budú čím ďalej, tým viac digitalizované a plne prístupné, a ďalej zintenzívniť úsilie v oblasti elektronickej verejnej správy a zároveň zabezpečiť primeranú ochranu údajov a súkromie . To znamená, že orgány verejnej správy budú musieť začať pracovať novými a inovatívnejšími spôsobmi, prekonať aby prekonali obmedzenia spôsobené izolovanosťou jednotlivých častí verejnej správy a zapojiť sa do spoločnej tvorby týchto verejných služieb s občanmi a podnikmi. Okrem toho neustály a pokračujúci nárast cezhraničných aktivít na vnútornom trhu si vyžaduje poskytovanie dostupnosť aktuálnych , presných a ľahko zrozumiteľných informácií o právach podnikov a občanov, ale aj informácie vysvetľujúce a zjednodušujúce administratívne formality. Okrem toho je nevyhnutné poskytovať právne poradenstvo a pomáhať riešiť problémy, ktoré sa vyskytujú na cezhraničnej úrovni. Taktiež je potrebné jednoduché a účinné prepojenie vnútroštátnych správ, podpora orgánov verejnej moci pri dosahovaní týchto cieľov, ako aj hodnotenie fungovania vnútorného trhu na mieste. Existujúce nástroje riadenia vnútorného trhu už teraz zohrávajú dôležitú úlohu pri uľahčovaní dosahovania týchto cieľov. Program by mal podporovať zlepšenie kvality, viditeľnosti, transparentnosti a spoľahlivosti nástrojov riadenia vnútorného trhu s cieľom držať krok s vývojom technológií a trhu, ako aj novými výzvami v oblasti regulácie a presadzovania právnych predpisov. Program by preto mal , okrem iného, podporovať tieto existujúce nástroje správy vnútorného trhu: portál Vaša Európa, ktorý by mal byť základom nadchádzajúcej jednotnej digitálnej brány, portál Vaša Európa – Poradenstvo, SOLVIT, informačný systém o vnútornom trhu a prehľad výsledkov jednotného trhu s cieľom zlepšiť každodenný život občanov a schopnosť podnikov obchodovať cez hranice. [PN 16]

(17)

Program by mal podporovať rozvoj regulačného rámca Únie v oblasti práva obchodných spoločností a správy a riadenia spoločností, ako aj zmluvného práva, s cieľom zvýšiť efektívnosť a konkurencieschopnosť podnikov , najmä MSP, a zároveň poskytnúť ochranu zainteresovaným stranám, ktoré sú ovplyvnené obchodnou činnosťou spoločností, a reagovať na vznikajúce politické výzvy. Mal by tiež zabezpečiť primerané hodnotenie, vykonávanie a presadzovanie príslušného acquis, informovať zainteresované strany a pomáhať im a podporovať výmenu informácií v tejto oblasti. Program by mal ďalej podporovať iniciatívy Komisie v prospech jasného a prispôsobeného právneho rámca pre dátové hospodárstvo a inovácie. Tieto iniciatívy sú potrebné na zvýšenie právnej istoty, pokiaľ ide o zmluvné a mimozmluvné právo, predovšetkým s ohľadom na zodpovednosť a etiku v kontexte vznikajúcich technológií, ako napríklad internet vecí, umelá inteligencia, robotika, 3D tlač. Program by sa mal zamerať na podnecovanie rozvoja podnikania založeného na údajoch , pričom zabezpečí vysokú úroveň ochrany súkromia , keďže bude rozhodujúce pre pozíciu hospodárstva Únie v celosvetovej hospodárskej súťaži. [PN 17]

(18)

Program by mal podporovať aj správne a úplné vykonávanie a uplatňovanie právneho rámca Únie na boj členských štátov proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a rozvoj budúcich politík na riešenie nových výziev v tejto oblasti. Mal by tiež podporovať relevantné činnosti medzinárodných organizácií európskeho záujmu, ako je výbor expertov pre vyhodnocovanie opatrení proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu v rámci Rady Európy.

(19)

Vykonávanie a rozvoj vnútorného trhu v oblasti finančných služieb, finančnej stability a únie kapitálových trhov vrátane udržateľného financovania vo veľkej miere závisí od politických opatrení Únie založených na dôkazoch. V záujme dosiahnutia tohto cieľa by mala Komisia mať aktívnu úlohu, pokiaľ ide o neustále monitorovanie finančných trhov a finančnej stability, posudzovanie vykonávania právnych predpisov Únie členskými štátmi, hodnotenie, či sú existujúce právne predpisy vhodné na daný účel, a určenie potenciálnych oblastí akcií, v ktorých dochádza k vzniku nových rizík, s nepretržitou účasťou zainteresovaných strán počas celého cyklu tvorby politiky. Tieto činnosti závisia od vypracovania analýz, štúdií, školiacich materiálov, prieskumov, posudzovania zhody, hodnotení a štatistík a sú podporované informačnými systémami a komunikačnými nástrojmi.

(20)

Vzhľadom na to, že vnútorný trh stanovený v článku 3 Zmluvy o Európskej únii ZFEÚ obsahuje systém, ktorým sa zabezpečuje pravidiel zabezpečujúci , že nedôjde k narušeniu hospodárskej súťaže hospodárska súťaž nie je na vnútornom trhu narušená , program by mal podporovať politiku prispieť k podpore politiky hospodárskej súťaže Únie, siete a to zlepšovaním posilňovaním spolupráce a spoluprácuvnútroštátnymi orgánmi a súdmi s Európskou sieťou pre hospodársku súťaž , ako aj kontakty so širšou skupinou zainteresovaných strán pri komunikácii s vnútroštátnymi orgánmi a súdmi, a to aj posilnením medzinárodnej spolupráce i komunikáciou vysvetľovaní vysvetľovaním práv, výhod a povinností vyplývajúcich z politiky hospodárskej súťaže Únie. Program by mal predovšetkým pomáhať Komisii zlepšiť jej analýzu a hodnotenie vývoja na trhu, a to aj prostredníctvom rozsiahleho využívania odvetvových prieskumov a systematického spoločného využívania výsledkov a osvedčených postupov v rámci Európskej siete pre hospodársku súťaž. Malo by to prispieť k zabezpečeniu spravodlivej hospodárskej súťaže a rovnakých podmienok, a to aj na medzinárodnej úrovni, a k posilneniu postavenia podnikov, najmä MSP, a spotrebiteľov, aby mohli využívať výhody jednotného trhu. [PN 18]

(21)

Program musí najmä riešiť radikálne dôsledky pre hospodársku súťaž a fungovanie vnútorného trhu, ktoré vyplývajú z prebiehajúcej transformácie hospodárstva a podnikateľského prostredia, najmä v dôsledku exponenciálneho rastu a používania údajov, pričom treba zohľadniť aj zvýšené využívanie umelej inteligencie , veľkých dát (big data) a algoritmov a iných nástrojov IT a odborných znalostí zo strany spoločností a ich poradcov. Je tiež nevyhnutné, aby program podporoval siete a spoluprácu s orgánmi rozsiahlejšie a hlbšie zapojenie orgánov súdmi súdov členských štátov, keďže nerušená hospodárska súťaž a fungovanie vnútorného trhu rozhodujúcim spôsobom závisia od opatrení daných orgánov. Vzhľadom na osobitnú úlohu politiky hospodárskej súťaže pri prevencii škôd na vnútornom trhu, ktoré sú výsledkom protisúťažného správania za hranicami Únie, by mal program v prípade potreby podporovať aj spoluprácu s orgánmi tretích krajín. A napokon, je potrebné rozšíriť osvetové činnosti, aby sa umožnilo väčšiemu počtu občanov a podnikov využívať všetky výhody spravodlivej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Predovšetkým je potrebné poukázať na hmatateľné prínosy úniovej politiky hospodárskej súťaže pre európskych občanov zapájaním skupín občianskej spoločnosti a príslušných priamo dotknutých zainteresovaných strán. Vzhľadom na to, že množstvo iniciatív v rámci programu je nové a že časť programu týkajúca sa hospodárskej súťaže je obzvlášť ovplyvnená dynamickým a rýchlym vývojom v podmienkach hospodárskej súťaže na vnútornom trhu, najmä v súvislosti s  vývojom v digitálnej oblasti, umelou inteligenciou, algoritmami, veľkými dátami, kybernetickou bezpečnosťou a forenznými technológiami, ktorých tempo a rozsah je ťažké odhadnúť, predpokladá sa, že na riešenie vyvíjajúcich sa potrieb v rámci tejto časti programu sa bude vyžadovať flexibilita. [PN 19]

(22)

Úplne najdôležitejšie je posilnenie konkurencieschopnosti a udržateľnosti európskych podnikov pri súčasnom upevnení skutočne rovnakých podmienok a otvoreného a konkurencieschopného vnútorného trhu. MSP sú motorom európskeho hospodárstva, tvoria 99 % všetkých podnikov v Európe, poskytujú dve tretiny pracovných miest a významne prispievajú k vytváraniu nových , kvalitných pracovných miest vo všetkých odvetviach s regionálnym a miestnym rozmerom , a tým aj k sociálnej súdržnosti. MSP pomáhajú pri uskutočňovaní transformácie energetiky a prispievajú k dosahovaniu cieľov Únie v oblasti klímy vyplývajúcich z Parížskej dohody. Program by mal preto posilniť svoje kapacity na vývoj výrobkov a služieb vysokej kvality, ktoré sú šetrné k životnému prostrediu, a podporovať ich úsilie o zvýšenie efektívneho využívania zdrojov v súlade so zásadou prvoradosti energetickej efektívnosti. Program pritom prispieva aj k zlepšeniu konkurencieschopnosti MSP Únie na svetovom trhu . [PN 20]

(23)

Malé a stredné podniky čelia spoločným výzvam, ktoré na väčšie podniky nemajú rovnaký dosah, týka sa to získavania finančných prostriedkov a kvalifikovaných pracovných síl, zmierňovania administratívnej záťaže, podpory tvorivosti a inovácie, prístupu na trhy a podpory medzinárodného pôsobenia. Program by mal primerane riešiť takéto zlyhania trhu, pričom by nemal nevhodne narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu. Program by mal predovšetkým vytvárať vhodné podmienky na zavádzanie technologických a organizačných inovácií vo výrobných procesoch, pričom by mal venovať pozornosť špecifickým formám MSP, ako sú mikropodniky, podniky zaoberajúce sa remeselnými činnosťami, samostatne zárobkovo činné osoby, slobodné povolania a podniky sociálneho hospodárstva. Pozornosť by sa mala venovať aj potenciálnym, novým a mladým podnikateľom a podnikateľom z radov žien, ako aj ostatným špecifickým cieľovým skupinám, ako sú starší ľudia, migranti a podnikatelia patriaci do sociálne znevýhodnených alebo zraniteľných skupín, ako sú osoby so zdravotným postihnutím. [PN 21]

(23a)

Program by mal podporovať a presadzovať kultúru inovácie tým, že podporí rozvoj prostredia, ktoré umožní vznik a rast podnikov, najmä inovatívnych mikropodnikov a MSP schopných čeliť výzvam, ktoré so sebou prináša čoraz konkurenčnejšie a rýchlejšie prostredie. Hĺbková transformácia inovačných procesov si vyžaduje rozvoj otvoreného inovačného modelu so zvýšeným podielom spolupráce v oblasti výskumu a spoločného využívania poznatkov a duševného vlastníctva medzi rôznymi organizáciami. Program by sa mal preto zameriavať na podporu inovačného procesu zahŕňajúceho nové obchodné modely založené na spolupráci, ktoré budú zamerané na vytváranie sietí a integráciu poznatkov a zdrojov v rámci spoločenstiev medzi organizáciami. [PN 22]

(23b)

Program by mal riešiť také zlyhania trhu pomerným spôsobom, pričom bude venovať osobitnú pozornosť opatreniam, z ktorých budú mať priamy úžitok MSP a siete podnikov, a nenaruší nenáležite hospodársku súťaž na vnútornom trhu. [PN 23]

(24)

Mnohé z problémov v oblasti konkurencieschopnosti Únie súvisia s ťažkosťami MSP pri získavaní prístupu k financiám, keďže nemajú dostatok informácií, zápasia s preukazovaním svojej úverovej bonity, a majú nedostatočný kolaterál alebo jednoducho nemajú dostatok informácií o existujúcich mechanizmoch na podporu ich činností na úrovni Únie, úrovni členských štátov alebo miestnej úrovni . Ďalšie výzvy pri financovaní vyplývajú z  menšej veľkosti mikropodnikov a potreby MSP udržať si konkurencieschopnosť zapojením sa napr. do digitalizácie, internacionalizácie a inovačných činností a zvyšovania úrovne ich pracovnej sily. Obmedzený prístup k financiám má negatívny vplyv na tvorbu, rast a mieru prežitia podnikov, ako aj na pripravenosť nových podnikateľov prevziať životaschopné spoločnosti v rámci prevodu podniku. [PN 24]

(25)

Na prekonanie týchto zlyhaní trhu a s cieľom zabezpečiť, aby MSP naďalej zohrávali svoju úlohu ako základ konkurencieschopnosti hospodárstva Únie a hnacia sila udržateľného hospodárstva , potrebujú malé a stredné podniky dodatočnú podporu prostredníctvom dlhových a kapitálových nástrojov, ktoré sa majú zriadiť v rámci špecializovaného nástroja pre MSP, Fondu InvestEU, zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady […] (10). Nástroj na poskytovanie záruk za úvery zriadený v rámci bývalého programu COSME na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1287/2013 (11) má preukázanú pridanú hodnotu a očakáva sa, že prinesie výhody najmenej 500 000 malým a stredným podnikom; jeho nástupca bude zriadený v rámci špecializovaného nástroja pre MSP v rámci Fondu InvestEU. Väčšia pozornosť by sa mala venovať lepším komunikačným a verejným kampaniam s cieľom zvýšiť informovanosť potenciálnych príjemcov o dostupnosti programu pre MSP. V záujme zvýšenia informovanosti o opatreniach Únie na podporu MSP by mali opatrenia, ktoré sú úplne alebo čiastočne financované týmto programom, vrátane sprostredkovateľov, zahŕňať európsky emblém (vlajka), ktorý je spojený s vetou uznávajúcou podporu prijatú v rámci tohto programu. [PN 25]

(26)

Politické ciele tohto programu sa budú riešiť aj prostredníctvom finančných nástrojov a rozpočtovej záruky v rámci špecializovaného nástroja pre MSP, Fondu InvestEU. Špecializovaný nástroj Fondu InvestEU pre MSP by mal mať centrálny zastrešujúci bod poskytujúci informácie o programe v každom členskom štáte s cieľom zvýšiť dostupnosť fondov pre MSP a ich informovanosť o týchto fondoch. Finančná podpora by sa mala používať na primerané riešenie zlyhaní trhu alebo suboptimálnych investičných situácií a príslušné akcie by nemali byť duplicitné k súkromnému financovaniu, ani by ho nemali vytláčať, resp. narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu a mali by jasne ponúkať doplnkovosť a posilňovať synergie s inými európskymi programami . Akcie by mali mať jasnú európsku pridanú hodnotu. [PN 26]

(26a)

Akcie podporené z Fondu InvestEU, či už prostredníctvom zložky, za ktorú zodpovedá EÚ, alebo zložky, za ktorú zodpovedajú členské štáty, by nemali duplikovať ani vytláčať súkromné financovanie, ani narúšať hospodársku súťaž na vnútornom trhu, ale s odkazom na už existujúce miestne verejné a súkromné záručné programy by mali uprednostňovať integráciu s týmito programami s hlavným cieľom zvýšiť a rozšíriť skutočné prínosy pre konečných príjemcov, ktorými sú MSP v zmysle odporúčania Komisie 2003/361/ES  (12) , s cieľom dosiahnuť skutočnú doplnkovosť intervencií. [PN 27]

(26b)

Okrem prístupu k financovaniu je kľúčový aj prístup k zručnostiam vrátane riadiacich zručností a vedomostí, ktoré sú kritickými faktormi pre prístup MSP k existujúcim fondom, inováciu, hospodársku súťaž a rast. Poskytnutie finančných nástrojov plánované vo Fonde InvestEU by preto malo sprevádzať vypracovanie vhodných programov mentorstva a vzdelávania a poskytovanie obchodných služieb založených na vedomostiach. [PN 28]

(27)

Program by mal poskytovať účinnú podporu MSP počas celého ich životného cyklu , ako aj pomoc od prípravy projektov až po obchodné zhodnocovanie a prístup na trh a podporovať tvorbu sietí komerčných podnikov . Mal by nadväzovať na jedinečné poznatky a odborné znalosti vypracované s ohľadom na MSP a priemyselné hospodárske a podnikateľské odvetvia a na dlhoročné skúsenosti s prácou s európskymi, národnými a regionálnymi zainteresovanými stranami. Táto podpora by mala vychádzať z úspešných skúseností siete Enterprise Europe Network ako jednotného kontaktného miesta na zlepšenie konkurencieschopnosti MSP a rozvoja ich podnikania na jednotnom trhu aj mimo neho. Táto sieť plánuje pokračovať v poskytovaní služieb v mene iných programov Únie, najmä v rámci programu Horizont 2020, pričom sa využijú finančné zdroje týchto programov. Mal by podporovať aj posilnenú účasť organizácie zastupujúcej MSP pri vývoji iniciatívy v oblasti politiky jednotného trhu, napríklad verejného obstarávania, normalizačných procesov a režimov duševného vlastníctva. Sieť by mala tiež zvýšiť počet opatrení a poskytovať cielenejšie poradenstvo pre MSP vypracúvaním projektov a podporou nadväzovania kontaktov a technologického a organizačného prechodu. Sieť by mala zlepšiť aj spoluprácu a kontakty s inými poradenskými centrami zriadenými v rámci digitálneho programu a Fondu InvestEU, pokiaľ ide o prístup k finančným prostriedkom. Cieľom opatrení pre MSP v rámci siete by malo byť aj poskytovanie služieb vysokej kvality v celej Európe s osobitným dôrazom na oblasti činností a zemepisné časti Únie, v ktorých siete a sprostredkovateľské strany nedosahujú očakávané výsledky. Úspešný mentorský program pre nových podnikateľov – Erasmus pre mladých podnikateľov – by mal naďalej zostať nástrojom, ktorý umožní novým alebo nádejným podnikateľom získať obchodné a manažérske skúsenosti tým, že sa spoja so skúseným podnikateľom z inej krajiny, čo pomôže posilniť ich podnikateľské talenty. Program by sa mal ďalej usilovať rásť a rozširovať svoje geografické pokrytie, a tak ponúkať širšiu škálu možností podnikateľov nájsť vhodného partnera, prípadne aj v súčinnosti s inými iniciatívami Únie. V záujme zvýšenia pridanej hodnoty prostredníctvom podpory podnikateľských aktivít treba venovať osobitnú pozornosť mikropodnikom a tým, ktorí doteraz najmenej využívali výhody súčasného programu a u ktorých kultúra podnikania zostáva na veľmi základnej úrovni a čelí mnohým prekážkam. Malo by sa vynaložiť maximálne úsilie o dosiahnutie geograficky vyváženého rozdelenia finančných prostriedkov. [PN 29]

(27a)

Malo by sa vynaložiť väčšie úsilie na zníženie administratívnej záťaže a zvýšenie dostupnosti programov s cieľom znížiť náklady, ktorým čelia MSP a mikropodniky v dôsledku komplikovaného procesu podávania žiadostí a požiadaviek účasti. Členské štáty by tiež mali zvážiť vytvorenie jednotného informačného miesta pre podniky so záujmom o využívanie fondov Únie, ktoré budú slúžiť ako jednotné kontaktné miesto. Postup hodnotenia by mal byť čo najjednoduchší a najrýchlejší, aby sa umožnilo včasné využívanie výhod, ktoré program ponúka. [PN 30]

(28)

Klastre sú strategickým nástrojom na podporu konkurencieschopnosti a rozširovania MSP, keďže poskytujú priaznivé podnikateľské prostredie , zvyšujú udržateľný rozvoj priemyslu a služieb a posilňujú hospodársky rozvoj regiónov prostredníctvom vytvárania pracovných miest . Spoločné iniciatívy v oblasti klastrov by mali v záujme urýchlenia rastu MSP zasiahnuť kritickú masu. Prostredníctvom prepojenia špecializovaných ekosystémov vytvárajú klastre nové obchodné príležitosti pre MSP a lepšie ich integrujú v európskych a globálnych strategických hodnotových reťazcoch. Podpora by sa mala poskytovať na rozvoj stratégií nadnárodných partnerstiev a na vykonávanie spoločných činností s podporou Európskej platformy pre spoluprácu klastrov. Udržateľné partnerstvá by sa mali podporovať prostredníctvom financovania všade tam, kde sa dosiahnu čiastkové ciele výkonnosti a účasti. Priama podpora MSP by mala smerovať cez klastrové organizácie na: zavádzanie vyspelých technológií, nových obchodných modelov, nízkouhlíkových a zdrojovo efektívnych riešení, tvorivosť a dizajn, zvyšovanie úrovne zručností, prilákanie talentov, zrýchlenie podnikania a internacionalizáciu. S cieľom uľahčiť priemyselnú transformáciu a vykonávanie stratégií pre inteligentnú špecializáciu by mali byť zapojené aj iné špecializované subjekty na podporu MSP. Program by tak mal prispievať k rastu udržateľnému hospodárskemu rozvoju a budovať spojenia s (digitálnymi) inovačnými centrami Únie a investíciami v rámci politiky súdržnosti a programu Európsky horizont. Preskúmať by sa mohli aj synergie s programom Erasmus. [PN 31]

(28a)

Program by mohol prispieť k zvýšeniu a/alebo zlepšeniu vzťahu medzi mikropodnikmi, malými a strednými podnikmi a univerzitami, výskumnými strediskami a inými inštitúciami spojenými s vytváraním a šírením poznatkov. Toto spojenie by mohlo pomôcť zlepšiť schopnosti podnikov reagovať na strategické výzvy, ktoré prináša nové medzinárodné prostredie. [PN 32]

(28b)

Malé a stredné podniky čelia z dôvodu svojej menšej veľkosti špecifickým prekážkam rastu a majú ťažkosti s rastom a rozširovaním niektorých svojich obchodných činností. Únia poskytuje podporu na rozšírenie činností zameraných na inovácie v oblasti výskumu, najmä prostredníctvom nástroja pre MSP a nedávno prijatého pilotného projektu Európskej rady pre inováciu v rámci programu Horizont 2020. Program jednotného trhu by mal na základe pracovných metód a skúseností z nástroja pre MSP poskytovať podporu činnostiam rozširovania MSP, ktoré dopĺňajú novú EIC, s osobitným zameraním na prelomové inovácie v rámci programu Horizont Európa. Zvýšenie počtu akcií pre MSP v rámci tohto programu by sa malo zamerať napríklad na pomoc MSP pri rozširovaní komercializácie, internacionalizácie a trhových príležitostí. [PN 33]

(29)

Tvorivosť Pre konkurencieschopnosť priemyselných hodnotových reťazcov Únie sú kľúčové tvorivosť a inovácia je rozhodujúca pre konkurencieschopnosť priemyselných hodnotových reťazcov Únie , technologická a organizačná transformácia a zvýšená udržateľnosť z hľadiska výrobných procesov, najmä posilnené efektívne využívanie zdrojov a energie . Predstavujú katalyzátory pre priemyselnú modernizáciu podnikateľského a priemyselného sektora a prispievajú k inteligentnému, inkluzívnemu a udržateľnému rastu. Ich využívanie zo strany MSP je však stále ešte veľmi opatrné. Program by preto mal podporovať cielené akcie, siete a partnerstvá pre inovácie poháňané tvorivosťou v celom priemyselnom hodnotovom reťazci. [PN 34]

(29a)

Uznáva, že nástroj pre MSP v rámci programu Horizont 2020 bol pre podnikateľov mimoriadne úspešný prostredníctvom grantov fázy1 aj fázy2 pri postupe a ich nových podnikateľských nápadoch, testovaní a vývoji prototypu. Zatiaľ čo proces výberu už je veľmi prísny, z dôvodu obmedzených finančných zdrojov stále nie je možné financovať mnohé veľmi dobré projekty. Vykonávanie v rámci Výkonnej agentúry pre malé a stredné podniky (EASME) prebieha veľmi efektívne. Zatiaľ čo sa program zameriava na projekty v oblasti špičkových technológií, metodika tohto programu by sa mala rozšíriť na všetky typy rozširujúcich sa MSP. [PN 35]

(29b)

Opatrenia pre MSP by sa mali zamerať aj na odvetvia vyznačujúce sa výrazným rastom, sociálnym potenciálom vysokým pomerom MSP. Cestovný ruch je jedinečný sektor hospodárstva Únie, ktorý významne prispieva k HDP Únie a ktorý riadia najmä MSP. Únia by mala pokračovať v opatreniach na podporu špecifík tohto sektora a zintenzívniť ich. [PN 36]

(30)

Európske normy hrajú dôležitú úlohu na vnútornom trhu. Sú životne dôležité pre konkurencieschopnosť podnikov, a najmä pre malé a stredné podniky. Takisto predstavujú kľúčový nástroj na podporu právnych predpisov a politík Únie vo viacerých kľúčových oblastiach, ako je energetika energetická transformácia , zmena klímy a ochrana životného prostredia , informačné a komunikačné technológie, udržateľné využívanie zdrojov a recyklácia , inovácie, bezpečnosť výrobkov, ochrana spotrebiteľov, bezpečnosť a pracovné podmienky na pracovisku a starnutie obyvateľstva, čo pre celú spoločnosť znamená pozitívny prínos. Skúsenosti však ukazujú, že je potrebné zlepšiť rýchlosť a včasnosť vypracúvania noriem a že je nutné vyvinúť viac úsilia na lepšie zapojenie všetkých príslušných zainteresovaných strán vrátane tých, ktoré zastupujú spotrebiteľov. [PN 37]

(31)

Európske normalizačné činnosti sú upravené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 (13) a vykonávajú sa prostredníctvom dlhodobého verejno-súkromného partnerstva, ktoré je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov stanovených v nariadení, ako aj vo všeobecnej a sektorovej politike Únie v oblasti normalizácie.

(32)

Dobre fungujúci spoločný rámec finančného výkazníctva je nevyhnutný pre vnútorný trh, účinné fungovanie kapitálových finančných trhov a pre realizáciu integrovaného trhu s finančnými službami v kontexte bankovej únie a únie kapitálových trhov. [PN 38]

(33)

V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (14) sa medzinárodné štandardy finančného výkazníctva (ďalej len „IFRS“) schválené Radou pre medzinárodné účtovné štandardy, ako aj súvisiace interpretácie Výboru pre interpretáciu medzinárodného finančného výkazníctva, majú začleniť do právneho poriadku Únie, aby boli uplatňované spoločnosťami, ktorých cenné papiere sú kótované na regulovanom trhu v Únii, a to len v prípade, že IFRS budú spĺňať kritériá stanovené v uvedenom nariadení vrátane požiadavky, aby účtovné závierky poskytovali „pravdivý a verný obraz“, ako sa stanovuje v článku 4 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (15), a prospievať európskemu verejnému blahu. Tieto medzinárodné účtovné štandardy treba vypracúvať v rámci transparentného a demokraticky zodpovedného procesu. IFRS preto zohrávajú zásadnú úlohu pri fungovaní vnútorného trhu a Únia má priamy záujem zabezpečiť, aby výsledkom procesu, prostredníctvom ktorého sa IFRS vypracúvajú a schvaľujú, boli štandardy, ktoré sú v súlade s požiadavkami právneho rámca vnútorného trhu. Preto je dôležité stanovenie vhodných podmienok financovania Nadácie IFRS.

(34)

Vzhľadom na úlohu Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) pri posudzovaní, či sú štandardy IFRS v súlade s požiadavkou práva a politiky Únie, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1606/2002, je nevyhnutné, aby Únia zabezpečila stabilné financovanie skupiny EFRAG, a teda sa sama podieľala na jej financovaní. Technická činnosť skupiny EFRAG by sa mala zameriavať na technické poradenstvo Komisii o schvaľovaní IFRS, ako aj na primeranú účasť na procese rozvoja takýchto IFRS a mala by zabezpečiť, aby sa záujmy Únie primerane zohľadňovali v procese stanovovania medzinárodných štandardov. Uvedené záujmy by mali zahrňovať chápanie obozretnosti, dodržiavanie požiadaviek pravdivého a verného obrazu stanovené v smernici 2013/34/EÚ, a európskeho verejného blaha, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1606/2002, a mali by zohľadňovať účinok IFRS na finančnú stabilitu a hospodárstvo. V rámci Európskej poradnej skupiny pre finančné výkazníctvo (EFRAG) by sa taktiež malo zriadiť európske laboratórium podávania správ spoločností (European Corporate Reporting Lab) na podporu inovácií a vývoja najlepších postupov pri podávaní správ spoločnosťami. Na tomto fóre môžu spoločnosti a investori spoločne využívať najlepšie postupy pri vykazovaní nefinančných informácií a podávaní správ o udržateľnosti.

(35)

V oblasti štatutárneho auditu bola monitorovacou skupinou v roku 2005 vytvorená Rada pre dohľad nad verejným záujmom (ďalej len „PIOB“), ktorá je medzinárodnou organizáciou zodpovednou za monitorovanie reformy Medzinárodnej federácie účtovníkov (ďalej len „IFAC“) v oblasti správy. Úlohou PIOB je dohliadať na proces vedúci k prijímaniu medzinárodných audítorských štandardov (ďalej len „ISA“) a na ostatné činnosti, ktoré IFAC vykonáva vo verejnom záujme. ISA môžu byť schválené na uplatňovanie v Únii za podmienky, že boli predovšetkým vypracované náležitým postupom, pod verejným dohľadom a transparentne tak, ako sa to vyžaduje v článku 26 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (16). Vzhľadom na zavedenie ISA v Únii a kľúčovú úlohu PIOB pri zabezpečovaní toho, aby spĺňali požiadavky stanovené smernicou 2006/43/ES, je preto dôležité zabezpečiť vhodné mechanizmy financovania PIOB.

(36)

Únia prispieva k zabezpečovaniu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov, posilneniu ich postavenia a k tomu, aby sa spotrebitelia stali ústredným prvkom vnútorného trhu, tak, že podporuje a dopĺňa politiky členských štátov v snahe zaručiť, aby občania, keď konajú ako spotrebitelia, mohli naplno využívať výhody vnútorného trhu a aby boli pritom ich bezpečnosť a právne a hospodárske záujmy riadne chránené prostredníctvom konkrétnych opatrení. Únia musí takisto zabezpečiť, aby boli právne predpisy o ochrane spotrebiteľa a o bezpečnosti výrobkov riadne a rovnako presadzované v praxi a aby mali podniky rovnaké podmienky v podmienkach spravodlivej hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Okrem toho je potrebné posilniť postavenie spotrebiteľov, podporovať ich a pomáhať im pri prijímaní udržateľných a informovaných rozhodnutí, a tým prispievať k udržateľnému, energeticky a zdrojovo efektívnemu obehovému hospodárstvu. [PN 39]

(37)

Program by sa mal zamerať na zvyšovanie informovanosti spotrebiteľov, podnikov, občianskej spoločnosti a orgánov o právnych predpisoch Únie v oblasti ochrany spotrebiteľa a bezpečnosti a na posilnenie postavenia spotrebiteľov a organizácií, ktoré ich zastupujú, na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie, a to najmä podporou Európskej organizácie spotrebiteľov (Bureau Européen des Unions de Consommateurs, BEUC), ktorá je uznávanou mimovládnou organizáciou s dlhou tradíciou, zastupujúcou záujmy spotrebiteľov v súvislosti so všetkými príslušnými politikami Únie, ako aj Európskeho združenia pre koordináciu zastúpenia spotrebiteľov v procesoch normalizácie (European Association for the Coordination of Consumer Representation in Standardisation, ANEC), ktoré zastupuje záujmy spotrebiteľov v súvislosti s otázkami normalizácie. Pritom by sa mala venovať osobitná pozornosť novým potrebám trhu týkajúcim sa podpory udržateľnej spotreby a predchádzania najmä opatreniam zameraným na riešenie problému plánovaného zastarávania výrobkov a na predchádzanie zraniteľnostiam, ako aj výzvam vyplývajúcim z digitalizácie hospodárstva , pripojených výrobkov, internetu vecí, umelej inteligencie a používaniu algoritmov alebo vývoja nových modelov spotreby a obchodných modelov , ako je kolaboratívne hospodárstvo a sociálne podnikanie . Program by mal podporovať rozvoj relevantných informácií o trhoch, politických výzvach, nových otázkach vrátane opatrení zameraných na zlepšenie vysledovateľnosti výrobkov v celom dodávateľskom reťazci , noriem kvality v celej Únii , a mal by riešiť otázku dvojakej kvality výrobkov, politické výzvy, nové otázky správaní správania , ako aj uverejňovanie spotrebiteľských hodnotiacich tabuliek Únie. [PN 40]

(38)

Program by mal podporovať príslušné vnútroštátne orgány vrátane tých, ktoré sú zodpovedné za monitorovanie bezpečnosti výrobkov a ktoré spolupracujú najmä prostredníctvom systému Únie na rýchlu výmenu informácií o nebezpečných výrobkoch. Mal by tiež podporovať presadzovanie smernice 2001/95/ES Európskeho parlamentu a Rady (17), ako aj nariadenia (ES) č. 765/2008, pokiaľ ide o ochranu spotrebiteľa a bezpečnosť výrobkov, rovnako ako sieť spolupráce v oblasti ochrany spotrebiteľa a medzinárodnú spoluprácu medzi príslušnými orgánmi v tretích krajinách a v Únii. Program by sa mal zameriavať aj na zabezpečenie prístupu pre všetkých spotrebiteľov a obchodníkov ku kvalitnému mimosúdnemu riešeniu sporov a riešeniu sporov online, ako aj k informáciám o možnostiach nápravy procese účasti na akciách zameraných na nápravu, a to pri vynaložení najnižších nákladov . [PN 41]

(39)

Sieť Program by mal zároveň podporovať sieť európskych spotrebiteľských centier , ktorá pomáha spotrebiteľom čerpať výhody vyplývajúce z ich práv spotrebiteľov v Únii, keď nakupujú tovar a služby cez hranice na vnútornom trhu a v EHP, či už online alebo pri cestovaní. Táto sieť, ktorá pozostáva z 30 centier a je spoločne financovaná z programov Únie určených pre spotrebiteľov už viac ako 10 rokov, preukázala svoju pridanú hodnotu pri posilňovaní dôvery spotrebiteľov a obchodníkov vo vnútorný trh. Rieši viac ako 100 000 žiadostí spotrebiteľov ročne a prostredníctvom svojich tlačových a online informačných činností je k dispozícii miliónom občanov. Je jednou z najviac cenených sietí Únie na pomoc občanom a väčšina jej centier je sídlom kontaktných bodov pre právo v oblasti vnútorného trhu, ako napríklad smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES (18), a jej hodnotenie zdôrazňuje dôležitosť pokračovania jej prevádzky. Sieť európskych spotrebiteľských centier môže byť zároveň dôležitým zdrojom informácií o výzvach a problémoch, s ktorými sa spotrebitelia stretávajú na miestnej úrovni a ktoré sú dôležité pre tvorbu politiky Únie a ochranu ich záujmov. Program by mal preto umožniť vytváranie a posilňovanie synergií medzi zastúpením spotrebiteľov na miestnej úrovni a na úrovni Únie s cieľom zlepšiť ochranu záujmov spotrebiteľov. Sieť má takisto v úmysle rozvíjať dohody o reciprocite s podobnými subjektmi v tretích krajinách. [PN 42]

(40)

Kontrola vhodnosti práva Únie v oblasti ochrany spotrebiteľov a marketingu, ktorú vykonala Komisia v máji 2017, odhalila potrebu lepšie presadzovať pravidlá a uľahčiť nápravu, keď dôjde k poškodeniu spotrebiteľov z dôvodu porušenia práva v oblasti ochrany spotrebiteľov. Komisia na základe toho v apríli 2018 schválila „Novú dohodu pre spotrebiteľov“, s cieľom okrem iného zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so spotrebiteľmi na celom vnútornom trhu v súvislosti s  cezhraničnými prípadmi, akými sú predaj nevyhovujúcich výrobkov v sektore motorových vozidiel, dvojakými normami kvality pre výrobky alebo problémami cestujúcich, ktorí uviazli na letiskách z dôvodu zrušenia veľkého počtu letov , zlepšenie kapacity členských štátov v oblasti presadzovania práva, zvýšenia bezpečnosti výrobkov, posilnenie medzinárodnej spolupráce a nové možnosti nápravy, a to najmä prostredníctvom podávania žalôb v zastúpení oprávnenými subjektmi. Program by sa mal zamerať na podporu spotrebiteľskej politiky na základe zvyšovania povedomia a budovania znalostí, budovania kapacít a výmeny najlepších postupov medzi spotrebiteľskými organizáciami a orgánmi na ochranu spotrebiteľa, vytvárania sietí a rozvoja informácií o trhu, posilnenia okrem iného informačnej základne o fungovaní vnútorného trhu pre spotrebiteľov, IT systémov a komunikačných nástrojov. [PN 43]

(41)

Na občanov má obzvlášť veľký dosah fungovanie finančných trhov s finančnými službami , a preto by mali byť ďalej informovaní o príslušných právach, rizikách a prínosoch . Tieto sú kľúčovou zložkou vnútorného trhu a vyžadujú stabilný rámec pre reguláciu a dohľad, ktorými sa zabezpečuje nielen finančná stabilita a udržateľné hospodárstvo, ale poskytujú aj vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov a ostatných koncových používateľov finančných služieb, vrátane retailových investorov, sporiteľov, poistníkov, účastníkov a príjemcov dôchodkových fondov, jednotlivých akcionárov, dlžníkov a MSP. Je dôležité zvýšiť Program by mal prispieť k zvýšeniu ich schopnosť schopnosti zúčastňovať sa na tvorbe politiky pre finančný sektor politík, a to aj prostredníctvom výroby a šírenia jasných, úplných a zrozumiteľných informácií o výrobkoch, s ktorými sa obchoduje na finančných trhoch . [PN 44]

(42)

Program by mal preto naďalej podporovať konkrétne činnosti, na ktoré sa vzťahuje program budovania kapacít na roky 2017 – 2020, a tým zvyšovať zapojenie spotrebiteľov a ostatných koncových používateľov finančných služieb do tvorby politiky Únie, ako sa uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/826 (19), na základe ktorého pokračoval pilotný program a prípravné akcie na roky 2012 – 2017. Je to potrebné s cieľom umožniť tvorcom politík zistiť názory iných zainteresovaných strán, ako sú odborníci z finančného sektora, a zabezpečiť lepšie zastúpenie záujmov spotrebiteľov a ostatných koncových používateľov finančných služieb. Výsledkom by mali byť lepšie Program by mal nepretržite rozvíjať svoju metodiku a najlepšie postupy týkajúce sa toho, ako zvýšiť účasť spotrebiteľov a koncových používateľov finančných služieb s cieľom identifikovať otázky relevantné pre tvorbu politiky Únie a zabezpečiť záujmy spotrebiteľov v oblasti finančných služieb. Malo by to zlepšiť politiky v oblasti finančných služieb, a to najmä vďaka lepšiemu pochopeniu verejnosti, pokiaľ ide o otázky týkajúce sa finančnej regulácie, ako aj zvýšenej finančnej gramotnosti. Verejné zdroje tohto programu by sa mali zameriavať na to, čo je nevyhnutné pre koncových používateľov a mali by sa vyhýbať akejkoľvek inej forme priamej alebo nepriamej finančnej podpory na komerčné činnosti, ktoré navrhujú súkromné finančné subjekty. [PN 45]

(43)

V rámci pilotného projektu medzi rokmi 2012 a 2013 a prípravnej akcie Komisia v rokoch 2014 až 2016 udelila granty dvom organizáciám na základe každoročnej otvorenej výzvy na predkladanie návrhov. Tieto dve organizácie sú Finance Watch, zriadená vďaka grantom Únie v roku 2011 ako medzinárodné neziskové združenie podľa belgického práva, a Better Finance, ktorá je výsledkom postupných reorganizácií a zmeny názvu predchádzajúcich európskych federácií a akcionárov od roku 2009. Program budovania kapacít, zriadený nariadením (EÚ) 2017/826, určuje tieto isté dve organizácie ako jediných príjemcov. Je preto potrebné pokračovať v spolufinancovaní týchto organizácií v rámci programu. Toto financovanie by však malo podliehať preskúmaniu. V tejto súvislosti treba pripomenúť, že v prípade, ak sa program na budovanie kapacít a zodpovedajúce financovanie predĺži na obdobie po roku 2020 a ak sa objavia ďalší potenciálni príjemcovia, mala by byť výzva prístupná aj pre ďalšie organizácie, ktoré spĺňajú kritériá a prispievajú k plneniu cieľov programu, a to v súlade s nariadením (EÚ) 2017/826. [PN 46]

(44)

Na ochranu spotrebiteľov, ako aj na to, aby vnútorný trh fungoval efektívne a hladko , je potrebná vysoká úroveň ochrany zdravia v celom potravinovom a krmivovom dodávateľskom reťazci. Bezpečný a udržateľný poľnohospodársky a potravinový dodávateľský reťazec je predpokladom fungovania pre spoločnosť a vnútorný trh. Ako preukázali nedávne incidenty, ako napr. kontaminácia vajec fipronilom v roku 2017 a škandál s konským mäsom v roku 2013, cezhraničné krízy v oblasti zdravia, ako napríklad aviárna influenza alebo africký mor ošípaných a obavy týkajúce sa potravín narúšajú fungovanie vnútorného trhu tým, že obmedzujú pohyb osôb a tovaru a narúšajú výrobu. Prevencia cezhraničných kríz v oblasti zdravia a podvodov s potravinami je mimoriadne dôležitá. Program by mal preto podporovať konkrétne opatrenia, napríklad stanovenie núdzových opatrení v prípade krízových situácií a nepredvídateľných udalostí, ktoré majú vplyv na zdravie zvierat a rastlín, a vytvoriť tak mechanizmus priameho prístupu k rezerve na núdzovú pomoc, aby sa tieto núdzové situácie riešili rýchlejšie, účinnejšie a efektívnejšie. [PN 47]

(45)

Všeobecným cieľom práva Únie v oblasti potravinového reťazca je prispievať k vysokej úrovni zdravia zabezpečiť vysokú úroveň zdravia ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového reťazca, podporovať zlepšovanie životných podmienok zvierat, prispievať k vysokej úrovni ochrany a informovanosti spotrebiteľov, ako aj k vysokej úrovni ochrany životného prostredia vrátane zachovania biodiverzity, a zároveň zlepšovať udržateľnosť európskej produkcie potravín a krmív, zmenšovať objem potravinového odpadu, zvyšovať normy kvality výrobkov v celej Únii, zvyšovať konkurencieschopnosť potravinárskeho a krmivárskeho odvetvia Únie a podporovať vytváranie pracovných miest. [PN 48]

(46)

Vzhľadom na osobitnú povahu opatrení týkajúcich sa vysokej úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového reťazca je potrebné v tomto nariadení stanoviť osobitné kritériá oprávnenosti, pokiaľ ide o poskytovanie grantov a využívanie verejného obstarávania. Odchylne od nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046  (20) (nariadenie o rozpočtových pravidlách), ako výnimka zo zásady neretroaktivity, by náklady na núdzové opatrenia v dôsledku ich naliehavej a nepredvídateľnej povahy mali byť oprávnené na financovanie a mali by zahŕňať aj náklady vzniknuté v dôsledku podozrenia na výskyt choroby alebo škodcov, za predpokladu, že sa toto podozrenie následne potvrdí a oznámi sa Komisii. Komisia by mala prijať zodpovedajúce rozpočtové záväzky a vykonať platby oprávnených výdavkov, po podpísaní právnych záväzkov a po posúdení žiadostí o platbu predložených členskými štátmi. Oprávnené by mali byť aj náklady na ochranné opatrenia prijaté v prípade priameho ohrozenia stavu zdravia v Únii v dôsledku výskytu alebo vývoja určitých chorôb zvierat a zoonóz na území tretej krajiny, členského štátu alebo zámorských krajín a území, ako aj na ochranné opatrenia alebo iné relevantné činnosti prijaté na podporu stavu zdravia rastlín v Únii. [PN 49]

(47)

Úradné Vzhľadom na skutočnosť, že potravinový dodávateľský reťazec je čoraz globalizovanejší, sú úradné kontroly, ktoré vykonávajú členské štáty, predstavujú základný nástroj základným nástrojom na overenie overovanie a monitorovanie, či sa príslušné požiadavky Únie vykonávajú, dodržiavajú a presadzujú , najmä čo sa týka výrobkov dovážaných z tretích krajín . Efektívnosť a účinnosť systémov úradných kontrol je rozhodujúca na udržanie vysokej úrovne bezpečnosti ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového reťazca , ako aj pre dôveru spotrebiteľov, pri súčasnom zaistení vysokej úrovne ochrany životného prostredia a dobrých životných podmienok zvierat. Pre tieto kontrolné opatrenia by mala byť k dispozícii finančná podpora Únie. Finančný príspevok by mal byť dostupný najmä pre referenčné laboratóriá Únie, aby sa im pomohlo znášať náklady vyplývajúce z vykonávania pracovných programov schválených Komisiou. Keďže účinnosť úradných kontrol navyše závisí aj od toho, či majú orgány kontroly k dispozícii dobre pripravený personál, ktorý má primerané poznatky o práve Únie, Únia by sa mala podieľať na ich odbornej príprave a príslušných výmenných programoch organizovaných príslušnými orgánmi. [PN 50]

(48)

Kvalitná európska štatistika, ktorá sa rozvíja, tvorí a šíri v rámci európskeho štatistického programu, je nevyhnutná pre rozhodovanie založené na dôkazoch. Európska štatistika by mala byť k dispozícii včas a mala by prispievať k vykonávaniu politík Únie, ako sa uvádza v ZFEÚ, a to najmä v oblasti posilneného a integrovaného hospodárskeho riadenia, sociálnej, hospodárskej a územnej súdržnosti, trvalo udržateľného rozvoja, poľnohospodárskej politiky, sociálneho rozmeru Európy a globalizácie.

(49)

Európska štatistika je nevyhnutná pre rozhodovacie procesy Únie, ako aj pre meranie výkonnosti a vplyvu iniciatív Únie. Preto by malo byť zaistené nepretržité poskytovanie a rozvoj európskej štatistiky, ktorá bude vychádzať z prístupu na úrovni Únie a prekračovať rámec vnútorného trhu, aby boli pokryté všetky činnosti Únie a oblasti politiky, vrátane posilnenia postavenia podnikov a občanov, aby mohli prijímať informované rozhodnutia.

(50)

Vzhľadom na jeho horizontálny charakter sa na európsky štatistický program vzťahujú osobitné požiadavky, a to najmä požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (21), predovšetkým pokiaľ ide o dodržiavanie štatistických zásad, fungovanie európskeho štatistického systému a jeho riadenie, vrátane postavenia a úloh pridelených Výboru pre Európsky štatistický systém a Komisii, vytvorenie a vykonávanie programovania štatistických činností.

(51)

Uvedený program bol predložený na predbežné preskúmanie Výboru pre Európsky štatistický systém v súlade s nariadením (ES) č. 223/2009 a mal by sa vykonávať zaručením účinnej parlamentnej kontroly . [PN 51]

(52)

Únia a členské štáty sú odhodlané vykonávať program Organizácie Spojených národov pre trvalo aj naďalej plniť vedúcu úlohu, pokiaľ ide o vykonávanie Agendy 2030 pre udržateľný rozvoj do roku 2030 , ktorú prijala Organizácia Spojených národov . Prispievaním k dosiahnutiu cieľov programu do roku Agendy 2030 Únia a členské štáty budú podporovať silnejšiu, udržateľnejšiu, inkluzívnejšiu, bezpečnejšiu a prosperujúcu Európu. Program by mal prispievať k vykonávaniu programu do roku vykonávaniu Agendy 2030, a to aj prostredníctvom vyváženia hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho rozmeru udržateľného rozvoja , ktorým sa poskytne jasný a viditeľný záväzok v nariadení o VFR a zohľadnia ciele udržateľného rozvoja, ako o to žiadal Európsky parlament v uzneseniach zo 14. marca a 30. mája 2018 o VFR na roky 2021 – 2027 . [PN 52]

(53)

Vzhľadom na dôležitosť boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie, pokiaľ ide o vykonávanie Parížskej dohody a cieľov OSN v oblasti trvalo udržateľného rozvoja, by tento program mal prispieť k vykonávaniu opatrení v oblasti ochrany klímy a k dosiahnutiu celkového cieľa, ktorým je 25 % celkových rozpočtových výdavkov Únie na podporu cieľov v oblasti zmeny klímy. Príslušné akcie budú určené počas prípravy a vykonávania programu a opätovne sa prehodnotia v rámci príslušných postupov posudzovania a hodnotenia.

(54)

Týmto nariadením sa stanovuje finančné krytie pre program, ktoré má pre Európsky parlament a Radu v priebehu ročného rozpočtového postupu predstavovať hlavnú referenčnú sumu v zmysle [odkaz sa podľa potreby aktualizuje v súlade s novou medziinštitucionálnou dohodou: bodu 17 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (22)].

(55)

V Dohode o Európskom hospodárskom priestore sa stanovuje spolupráca v oblastiach, ktoré patria do pôsobnosti tohto programu, medzi Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a krajinami Európskeho združenia voľného obchodu, ktoré sú zapojené do Európskeho hospodárskeho priestoru, na strane druhej. Malo by sa tiež stanoviť, že do programu sa môžu zapojiť aj iné krajiny, vrátane krajín, ktoré susedia s Úniou, ako aj krajiny, ktoré sa uchádzajú o členstvo v Únii, kandidátske krajiny alebo krajiny pristupujúce k Únii. Okrem toho by program mal byť v oblasti európskej štatistiky otvorený pre Švajčiarsko v súlade s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spolupráci v oblasti štatistiky (23).

(56)

Tretie krajiny, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „EHP“), sa môžu zúčastňovať na programoch Únie v rámci spolupráce založenej podľa Dohody o EHP, v ktorej sa stanovuje vykonávanie programov rozhodnutím podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa tiež môžu zúčastňovať na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie, ktorým sa zabezpečí udelenie potrebných práv a prístupu, ktorý je požadovaný pre zodpovedného povoľujúceho úradníka, Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Európsky dvor audítorov, aby mohli komplexne vykonávať svoje príslušné právomoci.

(57)

Na tento program sa vzťahuje nariadenie o rozpočtových pravidlách. Stanovujú sa v ňom pravidlá plnenia rozpočtu Únie vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú grantov, cien a verejného obstarávania.

(58)

Akcie vykonávané v rámci predchádzajúcich programov a rozpočtových riadkov sú primerané a mali by sa zachovať. Cieľom nových akcií zavedených v rámci tohto programu je posilniť predovšetkým dobre fungujúci vnútorný trh. S cieľom zabezpečiť jednoduchšie a flexibilnejšie vykonávanie programu, a tým aj lepšie plnenie jeho cieľov, by sa tieto akcie mali vymedziť iba z hľadiska celkových, všeobecných kategórií. Zoznamy orientačných činností týkajúcich sa špecifických cieľov v oblasti konkurencieschopnosti , ochrany spotrebiteľa alebo špecifických činností, ktoré vyplývajú z regulačných požiadaviek, ako napríklad v oblasti normalizácie , dohľadu nad trhom , regulácie potravinového reťazca a európskej štatistiky, by takisto mali byť zahrnuté do programu. [PN 53]

(59)

Je potrebné špecifikovať určité kategórie subjektov oprávnených na financovanie, ako aj tie subjekty, ktoré by mali byť oprávnené na financovanie bez výzvy na predkladanie návrhov.

(60)

Vzhľadom na zvyšujúcu sa prepojenosť svetovej ekonomiky vrátane digitálneho hospodárstva by mal program naďalej poskytovať možnosť zapojiť do určitých aktivít externých odborníkov, ako napríklad úradníkov tretích krajín, zástupcov medzinárodných organizácií alebo hospodárske subjekty. [PN 54]

(61)

Je potrebné uviesť osobitné kritériá týkajúce sa pravidiel spolufinancovania a oprávnených nákladov.

(62)

V súlade so záväzkom Komisie uvedeným v jej oznámení z 19. októbra 2010 s názvom „Preskúmanie rozpočtu EÚ“ (24) a s cieľom zabezpečiť súdržnosť a zjednodušenie programov financovania by sa mali zdroje využívať spolu s ďalšími nástrojmi Únie na financovanie, ak sa plánovanými akciami v rámci programu sledujú ciele, ktoré sú spoločné pre rôzne nástroje financovania, pričom je však nevyhnutné vylúčiť zdvojené financovanie.

(63)

Tento program by mal prispieť k celkovej podpore a mal by riešiť osobitné potreby najvzdialenejších regiónov a ich integráciu do vnútorného trhu, ako bolo nedávno opätovne potvrdené v oznámení Komisie „Silnejšie a obnovené strategické partnerstvo s najvzdialenejšími regiónmi EÚ“ (25).

(64)

Program by mal presadzovať synergie a súčasne sa vyhýbať duplicite so súvisiacimi programami a akciami Únie. Akcie v rámci tohto programu by mali dopĺňať akcie v rámci programov Colníctvo a Fiscalis zriadených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (26) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (27), ktoré sa zameriavajú aj na podporu a zlepšovanie fungovania vnútorného trhu. [PN 55]

(65)

Program by mal podporovať synergie , komplementárnosť a doplnkovosť, pokiaľ ide o MSP a podporu podnikania v rámci Európskeho fondu regionálneho rozvoja zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (28). Špecializovaný nástroj pre MSP, Fond InvestEU, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (29), bude navyše poskytovať záruky za dlhy a kapitálovú podporu na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu a jeho dostupnosti pre MSP a mikropodniky . Program by sa mal takisto usilovať o synergie s vesmírnym programom zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (30), pokiaľ ide o podporu MSP pri využívaní prelomových inovácií a iných riešení vyvinutých v rámci uvedených programov. [PN 56]

(66)

Tento program by mal podporovať synergie s programom Európsky horizont zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […] (31), ktorého cieľom je podporovať výskum a inovácie. Týkať by sa to malo najmä doplnkovosti s akciami budúcej Európskej rady pre inováciu pri inovačných spoločnostiach, ako aj podpory služieb pre MSP.

(67)

Program by mal podporovať synergie a doplnkovosť, pokiaľ ide o program Digitálna Európa, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (32), ktorý je zameraný na podporu digitalizácie hospodárstva Únie a verejného sektora a zvýšenie kybernetickej bezpečnosti . [PN 57]

(68)

Okrem toho by sa v rámci programu mali hľadať synergie aj s Fondom pre spravodlivosť, práva a hodnoty, zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (33), ktorého cieľom je podporiť ďalší rozvoj európskeho priestoru spravodlivosti na zvýšenie účinnosti vnútroštátnych justičných systémov, ktoré sú kľúčovým faktorom pre spravodlivé a nákladovo efektívne európske hospodárstvo.

(69)

Tento program by mal podporovať synergie s programom Erasmus zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (34), Fondom solidarity Európskej únie zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (35) a Európskym sociálnym fondom plus, zriadeným nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (36) v oblasti mobility pracovnej sily a mládeže, ktorá je nevyhnutná pre dobre fungujúci vnútorný trh.

(70)

V neposlednom rade by opatrenia v rámci potravinového reťazca, ako napríklad veterinárne a fytosanitárne opatrenia v prípade krízových situácií v oblasti zdravia zvierat a rastlín, mohli byť doplnené intervenciami na trhoch v rámci programovania spoločnej poľnohospodárskej politiky, zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] (37).

(71)

Ak je to relevantné, akcie v rámci programu Akcie programu by mali mať jasnú európsku pridanú hodnotu a mali by sa mali používať  primerane použiť na primerané riešenie zlyhaní trhu alebo suboptimálnych investičných situácií, pričom by nemali byť duplicitné k súkromnému financovaniu, zdvojovať ani by ho nemali vytláčať, a mali by mať jasnú európsku pridanú hodnotu súkromné financovanie . [PN 58]

(72)

Vykonávacie právomoci by sa mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o prijímanie pracovných programov, ktorými sa vykonávajú opatrenia prispievajúce k vysokej úrovni zdravia ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového reťazca. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (38). [PN 59]

(73)

Typy financovania a metódy vykonávania v rámci spôsoby plnenia podľa tohto nariadenia by mali byť zvolené sa mali zvoliť na základe ich schopnosti splniť dosiahnuť špecifické ciele akcií opatrení dosiahnuť priniesť výsledky, berúc do úvahy najmä pridanú hodnotu Únie, náklady na kontroly, administratívnu záťaž a očakávané predpokladané riziko nedodržania požiadaviek nesúladu . To by malo by to zahŕňať zváženie použitia jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a jednotkových nákladov, ako aj financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, ako sa uvádza v článku 125 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách. [PN 60]

(74)

S cieľom zabezpečiť pravidelné monitorovanie a podávanie správ o dosiahnutom pokroku a o efektívnosti a účinnosti tohto programu by sa mal od samého začiatku zaviesť vhodný rámec na monitorovanie opatrení a výsledkov programu. Takéto monitorovanie a podávanie správ by malo byť založené na ukazovateľoch, ktorými sa merajú účinky akcií v rámci programu na základe vopred určených východísk. [PN 61]

(75)

Podľa bodu 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (39) je potrebné vyhodnotiť tento program na základe informácií zhromaždených prostredníctvom osobitných požiadaviek na monitorovanie, pričom je nutné zabrániť nadmernej regulácii a administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom. Tam, kde je to vhodné, by tieto požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov programu na mieste. Komisia by mala vypracovať priebežnú hodnotiacu správu o dosahovaní cieľov akcií podporovaných v rámci programu, o výsledkoch a vplyvoch, o efektívnosti využívania zdrojov a o pridanej hodnote Únie, ako aj záverečnú hodnotiacu správu o dlhšom vplyve, výsledkoch a udržateľnosti akcií a o synergiách s inými programami. [PN 62]

(75a)

S cieľom doplniť určité nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o prijatie pracovného programu (programov). [PN 63]

(76)

Zoznam Otvorený zoznam chorôb zvierat a zoonóz, ktoré sú oprávnené na financovanie v rámci núdzových opatrení a na financovanie v rámci programov eradikácie, kontroly a dohľadu, by sa mal stanoviť na základe chorôb zvierat uvedených v časti I kapitole 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (40), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 (41), a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (42). [PN 64]

(77)

S cieľom zohľadniť situácie vyvolané chorobami zvierat, ktoré majú významný vplyv na živočíšnu výrobu alebo obchod, na vývoj zoonóz, ktoré predstavujú hrozbu pre ľudí, alebo na nový vedecký alebo epidemiologický vývoj, ako aj choroby zvierat, pri ktorých existuje pravdepodobnosť nového ohrozenia Únie, by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny zoznamu chorôb zvierat a zoonóz. Na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku programu pri plnení jeho cieľov by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom preskúmať alebo doplniť ukazovatele na meranie špecifických cieľov, ak sa to považuje za potrebné, a doplniť toto nariadenie prostredníctvom ustanovení o zriadení rámca monitorovania a hodnotenia. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila primerané konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie uskutočňovali v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. Takisto by sa mali viesť konzultácie so zainteresovanými stranami a spotrebiteľskými organizáciami. Predovšetkým, V záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 65]

(78)

Podľa [odkaz sa podľa potreby aktualizuje podľa nového rozhodnutia o ZKÚ: článku 94 rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ (43)] osoby a subjekty usadené v zámorských krajinách a na zámorských územiach sú oprávnené získať financovanie v súlade s pravidlami a cieľmi programu a prípadnými dohodami uplatniteľnými na členský štát, s ktorým sú zámorská krajina alebo územie spojené.

(79)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (44), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2988/95 (45), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (46) a nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (47) majú byť finančné záujmy Únie chránené primeranými opatreniami vrátane prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí a podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a prípadne ukladania administratívnych sankcií. Konkrétne môže Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96 administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 vyšetrovať a stíhať podvody a iné trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (48). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF, Európskej prokuratúre a Európskemu dvoru audítorov nevyhnutné práva a prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva.

(80)

Na toto nariadenie akcie v rámci tohto programu – s výhradou osobitných výnimiek stanovených v tomto nariadení – by sa vzťahujú mali vzťahovať horizontálne finančné pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 ZFEÚ. Tieto pravidlá sú stanovené v nariadení , a najmä nariadenie o rozpočtových pravidlách a určujú najmä , ktorým sa stanovuje postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, obstarávania, cien, nepriameho vykonávania a zabezpečujú ktorým sa stanovujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ sa týkajú aj ochrany rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov, pokiaľ ide o právny štát v členských štátoch, keďže dodržiavanie zásad právneho štátu je základným predpokladom správneho finančného riadenia a účinného financovania zo strany Únie. [PN 66]

(81)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (49) sa upravuje spracúvanie osobných údajov vykonávané v členských štátoch v kontexte tohto nariadenia a pod dohľadom príslušných orgánov členských štátov. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (50) sa upravuje spracúvanie osobných údajov vykonávané Komisiou v rámci tohto nariadenia a pod dohľadom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. Akákoľvek výmena alebo prenos informácií príslušnými orgánmi musí byť v súlade s pravidlami o prenose osobných údajov podľa ustanovení nariadenia (EÚ) 2016/679 a  nariadenia XXX [nariadenie o súkromí a elektronických komunikáciách] a  akákoľvek výmena alebo prenos informácií, ktoré vykonáva Komisia, musí byť v súlade s pravidlami o prenose osobných údajov podľa ustanovení nariadenia (ES) č. 45/2001. [PN 67]

(82)

Keďže ciele tohto nariadenia nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov vzhľadom na cezhraničnú povahu obsiahnutej problematiky, ale z dôvodu väčšieho potenciálu opatrenia Únie ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedených cieľov.

(83)

Program by mal tiež zabezpečiť väčšiu viditeľnosť a súdržnosť vnútorného trhu Únie, konkurencieschopnosť a udržateľnosť podnikov vrátane MSP , najmä mikropodnikov, malých a stredných podnikov a akcií európskej štatistiky vo vzťahu k európskym občanom, podnikom a správnym orgánom. [PN 68]

(84)

Nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 254/2014 (51), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2014 (52), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 (53) a nariadenie (EÚ) 2017/826 by sa mali zrušiť s účinnosťou od 1. januára 2021.

(85)

Je vhodné zabezpečiť plynulý prechod bez prerušenia medzi programami v oblasti konkurencieschopnosti a udržateľnosti podnikov , najmä mikropodnikov, malých MSP stredných podnikov , ochrany spotrebiteľov, zákazníkov a koncových používateľov v oblasti finančných služieb, tvorby politík v oblasti finančných služieb, potravinového reťazca a európskej štatistiky, zriadenými nariadením (EÚ) č. 1287/2013, nariadením (EÚ) č. 254/2014, nariadením (EÚ) 2017/826, nariadením (EÚ) č. 258/2014, nariadením (EÚ) č. 652/2014, nariadením (EÚ) č. 99/2013 a týmto programom, najmä pokiaľ ide o pokračovanie viacročných opatrení a hodnotenie úspechov predchádzajúcich programov, [PN 69]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa zriaďuje Program na zlepšenie fungovani pre jednotný trh na posilnenie vnútorného trhu a  zlepšenie jeho fungovania v oblasti konkurencieschopnosti a udržateľnosti podnikov vrátane mikro, najmä mikropodnikov, malých a stredných podnikov , normalizácie, ochrany spotrebiteľa, potravinového dodávateľského reťazca a rámec pre financovanie rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky v zmysle článku 13 nariadenia (ES) č. 223/2009 (ďalej len „program“). [PN 70]

Stanovujú sa v ňom ciele programu, rozpočet na roky 2021 až 2027, formy financovania Únie a pravidlá poskytovania týchto finančných prostriedkov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„operácia kombinovaného financovania“ sú akcie podporované z rozpočtu Únie vrátane opatrení v rámci mechanizmov kombinovaného financovania podľa článku 2 ods. 6 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktoré kombinujú nesplatné formy podpory a/alebo finančné nástroje z rozpočtu Únie so splatnými formami podpory od rozvojových alebo iných verejných finančných inštitúcií, ako aj od komerčných finančných inštitúcií a investorov;

2.

„európska štatistika“ je štatistika rozvíjaná, tvorená a šírená na úrovni Únie a v členských štátoch, a to v súlade s  článkom 3 Zmluvy o EÚ a nariadením (ES) č. 223/2009; [PN 71]

3.

„právny subjekt“ je každá fyzická alebo právnická osoba zriadená a uznaná ako taká podľa vnútroštátneho práva, práva Únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu a ktorá, konajúc vo svojom vlastnom mene, môže vykonávať práva a podliehať povinnostiam, alebo subjekt bez právnej subjektivity v súlade s článkom 197 ods. 2 písm. c) nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046  (nariadenie o rozpočtových pravidlách); [PN 72]

4.

„mikro, malé a stredné podniky (MSP)“ sú mikro, malé a stredné podniky, ako sa vymedzujú v odporúčaní 2003/361/ES v znení zo 6. mája 2003;

4a.

„podnik sociálneho hospodárstva a sociálny podnik“ je podnik, ktorého hlavným cieľom je vyvíjať sociálny vplyv a nie prinášať zisk svojím vlastníkom alebo akcionárom a ktorý funguje tak, že poskytuje tovar a služby na trhu a je riadený otvoreným a zodpovedným spôsobom s účasťou zamestnancov, spotrebiteľov a zainteresovaných strán; [PN 73]

4b.

„miestny verejný podnik“ je malý miestny podnik verejných služieb, ktorý spĺňa kritériá MSP a uskutočňuje dôležité úlohy pre miestne komunity; [PN 74]

4c.

„siete podnikov“ sú spojenia podnikateľov s cieľom uskutočňovať spoločné projekty, v ktorých dva alebo viacero MSP spoločne vykonávajú jednu alebo viacero hospodárskych činností za účelom zvýšenia ich konkurencieschopnosti na trhu; [PN 75]

5.

„tretia krajina“ je krajina, ktorá nie je členským štátom Únie.

Článok 3

Ciele programu

1.   Program má tieto všeobecné ciele:

a)

zlepšiť fungovanie vnútorného trhu, a najmä chrániť a posilňovať postavenie občanov, spotrebiteľov a podnikov, najmä mikro mikropodnikov , malých a stredných podnikov (ďalej len „MSP“) prostredníctvom presadzovania práva presadzovaním právneho, sociálneho a environmentálneho rámca Únie, uľahčenia prístupu ; uľahčiť prístup na trh, tvorby a prístup k finančným prostriedkom , podporiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi spoločnosťami a stanovenie noriem , zabezpečiť jednotnú podpory zdravia ľudí, rastlín, zdravia vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa , posilniť dohľad nad trhom v celej Únii , zlepšiť vzájomné uznávanie a podporovať zdravie ľudí, zvierat a dobrých životných podmienok rastlín a dobré životné podmienky zvierat; ako aj posilniť spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov a medzi príslušnými orgánmi členských štátov a Komisiou a decentralizovanými agentúrami Únie; [PN 76]

b)

poskytovať rozvíjať, tvoriť a šíriť veľmi kvalitnú, porovnateľnú a spoľahlivú štatistiku o Európe európsku štatistiku , ktorá je základom tvorby, monitorovania a hodnotenia všetkých politík Únie – vrátane obchodu a migrácie – a pomáha občanom, tvorcom politík a regulátorom, orgánom dohľadu , podnikom, akademickej obci, občanom občianskej spoločnosti a médiám prijímať informované rozhodnutia a aktívne sa zúčastňovať na demokratickom procese. [PN 77]

2.   Program má tieto špecifické ciele:

a)

zefektívniť vnútorný trh, uľahčiť prevenciu a odstraňovanie prekážok, podporovať tvorbu, vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov Únie v oblastiach vnútorného trhu s tovarom a so službami, verejného obstarávania, dohľadu nad trhom, ako aj v oblasti práva obchodných spoločností, zmluvného a mimozmluvného práva, boja proti praniu špinavých peňazí, voľného pohybu kapitálu, finančných služieb a hospodárskej súťaže vrátane tvorby nástrojov na riadenie;:

i)

uľahčením prevencie a odstraňovaním prekážok a podporou tvorby, vykonávania a presadzovania práva Únie v oblastiach vnútorného trhu s tovarom a so službami a verejným obstarávaním, ako aj v oblasti práva obchodných spoločností, zmluvného a mimozmluvného práva, boja proti praniu špinavých peňazí, voľného pohybu kapitálu, finančných služieb a hospodárskej súťaže vrátane tvorby nástrojov na riadenie;

ii)

podporou účinného dohľadu nad trhom a bezpečnosti výrobkov v celej Únii a prispievaním k boju proti falšovaniu výrobkov, s cieľom zabezpečiť, aby na trhu Únie boli sprístupnené len bezpečné a vyhovujúce výrobky – vrátane výrobkov predávaných online –, ktoré zaručujú vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa, ako aj a prispievaním k väčšej homogénnosti orgánov dohľadu nad trhom v celej Únii. [PN 78]

b)

zlepšiť posilniť konkurencieschopnosť a udržateľnosť podnikov s osobitným dôrazom na MSP a dosiahnutie doplnkovosti dosiahnuť doplnkovosť prostredníctvom poskytovania opatrení, ktoré prinášajú rôzne formy podpory (ciele pre MSP), prístupu na trhy vrátane internacionalizácie MSP, priaznivého podnikateľského prostredia pre MSP, konkurencieschopnosti odvetví, modernizácie priemyslu a podpory podnikania; a zároveň osobitnú pozornosť venovať ich osobitným potrebám , a to prostredníctvom:

i)

poskytovania rôznych foriem podpory pre MSP, podpory rastu, presadzovania a vytvárania MSP vrátane podnikových sietí, rozvoja riadiacich zručností a podpory opatrení na rozšírenie, ktoré im umožnia lepší prístup na trhy a procesy internacionalizácie, ako aj uvádzanie ich výrobkov a služieb na trh;

ii)

podpory priaznivého podnikateľského prostredia a rámca pre MSP, zníženia administratívneho zaťaženia, zvýšenia konkurencieschopnosti odvetví, zabezpečenia modernizácie priemyslu vrátane jeho digitálnej transformácie, čo prispeje k odolnému, energeticky a zdrojovo efektívnemu hospodárstvu;

iii)

podpory podnikateľskej kultúry a prispievania k vysokokvalitnej odbornej príprave zamestnancov MSP;

iv)

podpory nových podnikateľských príležitostí pre MSP, ktoré prekonávajú štrukturálne zmeny prostredníctvom cielených opatrení, a ďalších inovačných foriem akcií, ako sú odkupovanie pracovníkov, ktoré uľahčujú vytváranie pracovných miest a kontinuitu podnikania, na územiach postihnutých týmito zmenami. [PN 79]

c)

zabezpečiť účinné fungovanie vnútorného trhu prostredníctvom procesov normalizácie, ktoré:

i)

umožňujú financovanie subjektov európskej normalizácie a účasť všetkých relevantných zainteresovaných strán na vytváraní európskych noriem; [PN 80]

ii)

podporujú rozvoj kvalitných medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a auditu, uľahčujú ich integráciu do práva Únie a /alebo  podporujú inováciu a tvorbu rozvoj najlepších postupov vo finančnom výkazníctve , pokiaľ ide o malé i veľké spoločnosti ; [PN 81]

d)

podporovať záujmy spotrebiteľov a zabezpečiť jednotnú a vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa a bezpečnosti výrobkov prostredníctvom: [PN 82]

i)

posilnenia postavenia a vzdelávania spotrebiteľov a občianskej spoločnosti a zabezpečenia vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov, trvalo udržateľnej spotreby a bezpečnosti výrobkov, najmä a to najmä v prípade najzraniteľnejších spotrebiteľov s cieľom posilniť spravodlivosť , transparentnosť a dôveru v jednotný trh; podporou príslušných orgánov presadzovania práva, organizácií zastupujúcich spotrebiteľov a akcií zameraných na spoluprácu, riešením, okrem iného, otázok, ktoré priniesli existujúce a nové technológie, vrátane opatrení zameraných na zlepšenie vysledovateľnosti výrobkov v celom dodávateľskom reťazci; noriem kvality v celej Únii a riešením otázky dvojakej kvality výrobkov; zvyšovania informovanosti o právach spotrebiteľa podľa práva Únie, ako aj zaistením, že všetci spotrebitelia majú prístup k náprave, účinným mechanizmom nápravy a poskytovaním primeraných informácií o trhoch a spotrebiteľoch , ako aj o podporu udržateľnej spotreby prostredníctvom lepších informácií pre spotrebiteľov o osobitných vlastnostiach tovaru a služieb a o ich vplyve na životné prostredie ; [PN 83]

ii)

zvýšenia účasti spotrebiteľov, ostatných koncových používateľov finančných služieb a občianskej spoločnosti na tvorbe politiky v oblasti finančných služieb, ako aj podpory lepšieho pochopenia finančného sektora a rôznych kategórií komercializovaných finančných produktov a zabezpečenia záujmov spotrebiteľov v oblasti retailových finančných služieb ; [PN 84]

e)

prispievať k vysokej úrovni zdravia a bezpečnosti ľudí, zvierat a rastlín v rámci celého potravinového a krmivového dodávateľského reťazca a v súvisiacich oblastiach, okrem iného prostredníctvom prevencie a eradikácie chorôb a škodcov , a to aj prostredníctvom núdzových opatrení v prípade veľkých krízových situácií a nepredvídateľných udalostí, ktoré majú vplyv na zdravie zvierat alebo rastlín, podpory zlepšovania podporovať zlepšovanie dobrých životných podmienok zvierat, ako aj trvalo udržateľnej výroby a spotreby potravín a rozvíjať udržateľnú výrobu a spotrebu potravín za dostupné ceny , a to aj stimulovaním výskumu, inovácií výmen najlepších postupov medzi zainteresovanými stranami v týchto oblastiach ; [PN 85]

f)

vytvárať rozvíjať, vytvárať, šíriť a oznamovať kvalitné štatistiky o Európe európske štatistiky včasným, nestranným a nákladovo efektívnym spôsobom prostredníctvom posilnených partnerstiev v rámci Európskeho štatistického systému uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 223/2009 a so všetkými príslušnými externými stranami, ako aj využívaním viacerých zdrojov údajov, pokročilých metód analýzy dát, inteligentných systémov a digitálnych technológií a poskytovaním národného a podľa možností regionálneho členenia . [PN 86]

Článok 4

Rozpočet

1.   Finančné krytie na vykonávanie programu na roky 2021 až 2027 predstavuje 4 088 580 000 6 563 000 000 EUR v bežných cenách. [PN 87]

2.   V rámci sumy uvedenej v odseku 1 sa tieto orientačné sumy vyčlenia na tieto ciele:

-a)

394 590 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a) bode i); [PN 88]

-aa)

396 200 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a) bode ii); [PN 89]

a)

1 000 000 000 3 122 000 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. b); [PN 90]

aa)

220 510 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c); [PN 91]

b)

188 000 000 198 000 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i); [PN 92]

c)

1 680 000 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e);

d)

552 000 000 EUR na cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f).

3.   Suma uvedená v odseku 1 sa môže použiť na technickú a administratívnu pomoc pri vykonávaní programu, najmä pokiaľ ide o prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti, ako aj využívanie sietí informačných technológií zameraných na spracovanie a výmenu informácií a používanie a rozvoj korporátnych nástrojov IT. S cieľom zabezpečiť maximálnu dostupnosť programu na financovanie činností, na ktoré sa vzťahujú ciele programu, celkové náklady na administratívnu a technickú podporu nepresiahnu 5 % hodnoty finančného krytia uvedeného v odseku 1. [PN 93]

4.   Pokiaľ ide o cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e), je možné rozpočtové záväzky presahujúce viac ako jeden rozpočtový rok rozdeliť na niekoľko rokov a na ročné splátky.

5.   Komisia odchylne od článku 111 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách po posúdení žiadostí o platbu predložených členskými štátmi prijíma rozpočtový záväzok na udelenie grantu na veterinárne a fytosanitárne núdzové opatrenia v rámci špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia.

5a.     Mal by sa zaviesť osobitný mechanizmus pre priamy prístup potravinového reťazca ku krízovej rezerve Komisie v prípade rozsiahlych krízových situácií s cieľom zabezpečiť dostatočné financovanie opatrení uvedených v článku 3 ods. 2 písm. e). [PN 94]

6.   Zdroje pridelené členským štátom v rámci zdieľaného riadenia môžu byť na základe ich žiadosti prevedené na program. Komisia používa uvedené zdroje priamo v súlade s článkom 62 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách alebo nepriamo v súlade s písmenom c) uvedeného článku. Uvedené zdroje sa podľa možnosti používajú v prospech dotknutého členského štátu.

Článok 5

Tretie krajiny pridružené k programu

Program je otvorený pre tieto tretie krajiny:

a)

členovia Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO), ktorí sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o EHP;

b)

pristupujúce krajiny, kandidátske krajiny a potenciálne kandidátske krajiny v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami ich účasti na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Asociačnej rady alebo podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami;

c)

krajiny, na ktoré sa vzťahuje európska susedská politika, v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti uvedených krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Asociačnej rady alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a uvedenými krajinami;

d)

tretie krajiny v súlade s podmienkami stanovenými v osobitnej dohode, ktorá sa vzťahuje na účasť tretej krajiny na akomkoľvek programe Únie, za predpokladu, že táto dohoda:

i)

zabezpečuje spravodlivú rovnováhu, pokiaľ ide o príspevky a prínosy tretej krajiny, ktorá sa zúčastňuje na programoch Únie;

ii)

stanovuje podmienky účasti na programoch vrátane výpočtu finančných príspevkov na jednotlivé programy a ich administratívnych nákladov;

iii)

neudeľuje tretej krajine rozhodovaciu právomoc o programe;

iv)

zaručuje práva Únie na zabezpečenie správneho finančného riadenia a ochrany jej finančných záujmov.

Príspevky uvedené v bode ii) predstavujú pripísané príjmy v súlade s článkom [21 ods. 5] nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 6

Vykonávanie a formy financovania EÚ

1.   Program sa vykonáva v rámci priameho hospodárenia v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách alebo nepriameho hospodárenia s orgánmi uvedenými v článku 62 ods. 1 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Program môže poskytovať financovanie v akejkoľvek z foriem stanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách, predovšetkým vo forme grantov, cien a verejného obstarávania. Takisto sa z neho môžu poskytovať finančné prostriedky vo forme finančných nástrojov v rámci operácií kombinovaného financovania.

3.   Príspevky do mechanizmu vzájomného poistenia môžu pokrývať riziko spojené s vymáhaním finančných prostriedkov od príjemcov a považujú sa za dostatočnú zábezpeku v zmysle nariadenia o rozpočtových pravidlách. Uplatňujú sa ustanovenia [článku X] nariadenia XXX [ktoré nadväzuje na nariadenie o záručnom fonde] (54).

KAPITOLA II

GRANTY

Článok 7

Granty

Granty v rámci programu sa udeľujú a riadia v súlade s hlavou VIII nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 8

Oprávnené akcie

1.   Len akcie, ktorými sa vykonávajú ciele uvedené v článku 3, sú oprávnené na financovanie.

2.   Oprávnené sú predovšetkým tieto akcie, ktorými sa vykonávajú ciele uvedené v článku 3:

a)

vytváranie vhodných podmienok na posilnenie postavenia všetkých aktérov vnútorného trhu vrátane podnikov, občanov a, spotrebiteľov, občianskej spoločnosti a verejných orgánov prostredníctvom transparentných informačných kampaní výmen informácií a kampaní na zvyšovanie povedomia, najmä pokiaľ ide o platné pravidlá Únie a práva spotrebiteľov a podnikov, zdieľania najlepších postupov, podpory osvedčených postupov a inovačných riešení , výmeny a šírenia odborných znalostí a poznatkov, ako aj organizovania odbornej prípravy na podporu digitálnej gramotnosti občanov a podnikov ; [PN 95]

b)

zabezpečenie mechanizmov pre občanov, spotrebiteľov, koncových používateľov, občiansku spoločnosť , odborové zväzy a zástupcov podnikov z Únie , najmä zástupcov MSP , aby mohli prispievať do politických diskusií, tvorby politík a procesu rozhodovania, najmä podporou fungovania zastupiteľských organizácií na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie; [PN 96]

c)

budovanie kapacít, uľahčovanie a koordinácia spoločných akcií medzi členskými štátmi navzájom a medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ako aj medzi príslušnými orgánmi členských štátov a Komisiou, decentralizovanými agentúrami Únie a orgánmi tretích krajín , a najmä spoločné akcie zamerané na posilnenie bezpečnosti výrobkov, presadzovania pravidiel ochrany spotrebiteľa v Únii a vysledovateľnosti výrobkov ; [PN 97]

d)

podpora účinného presadzovania členskými štátmi a modernizácie právneho rámca Únie a jeho rýchle prispôsobenie neustále sa meniacemu prostrediu , ako aj podpora riešenia otázok, ktoré prináša digitalizácia , okrem iného prostredníctvom zberu dát a analýz, štúdií, hodnotení a politických odporúčaní, organizácie predvádzacích činností a pilotných projektov, komunikačných činností, vývoja špecifických IT nástrojov na zaistenie transparentného , spravodlivého a efektívneho fungovania vnútorného trhu. [PN 98]

2a.     Na financovanie sú oprávnené tieto akcie, ktorými sa vykonávajú špecifické ciele uvedené v článku 3 ods. 2 písm. a) bode ii):

a)

koordinácia a spolupráce medzi orgánmi dohľadu nad trhom a ostatnými príslušnými orgánmi členských štátov, najmä prostredníctvom siete pre súlad výrobkov v Únii;

b)

rozvoj a údržbu IT nástrojov na výmenu informácií o dohľade nad trhom a kontrolách na vonkajších hraniciach;

c)

podpora rozvoja spoločných opatrení a testovania v oblasti bezpečnosti výrobkov a dodržiavania predpisov, a to aj v súvislosti s pripojenými výrobkami a výrobkami predávanými online;

d)

spolupráca, výmena najlepších postupov a spoločných projektov medzi orgánmi dohľadu nad trhom a príslušnými orgánmi z tretích krajín;

e)

podpora pre stratégie dohľadu nad trhom, získavanie poznatkov a spravodajstva, spôsobilosti a zariadenia zamerané na skúšobníctvo, partnerské hodnotenia, školiace programy, technická pomoc a budovanie kapacít pre orgány dohľadu nad trhom;

f)

posudzovanie postupov typového schvaľovania a overenie zhody motorových vozidiel zo strany Komisie. [PN 99]

3.   Na financovanie sú oprávnené tieto akcie, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. b):

a)

poskytovanie rôznych foriem podpory pre MSP; [PN 100]

b)

uľahčenie prístupu mikropodnikov, MSP a sietí podnikov na trhy vrátane trhov mimo Únie , na ich podporu podpora pri riešení globálnych , environmentálnych, hospodárskych a spoločenských výziev a pri internacionalizácii podnikov, ako aj na posilnenie uľahčovanie ich podpory počas ich životného cyklu a posilňovanie vedúceho podnikateľského a priemyselného postavenia priemyslu Únie v globálnych hodnotových reťazcoch vrátane siete Enterprise Europe Network rámci globálnych hodnotových reťazcov ; [PN 101]

c)

riešenie prekážok na trhu, znižovanie administratívnej záťaže vrátane znižovania prekážok pre zakladanie podnikov a vytváranie priaznivého podnikateľského prostredia, ktoré by s cieľom umožniť mikropodnikom a MSP umožnilo využívať výhody vnútorného trhu vrátane prístupu k financovaniu a poskytovanie vhodných usmernení, programov mentorstva a koučingu a poskytovanie služieb pre podniky, ktoré sú založené na poznatkoch ; [PN 102]

d)

uľahčenie rozvoja a rastu udržateľných podnikov , zvýšenie informovanosti mikropodnikov a MSP o legislatívnych otázkach vrátane otázok súvisiacich s legislatívou Únie o životnom prostredí a energetike, rozvoja ich zručností a priemyselnej transformácie kvalifikácií a uľahčovania nových obchodných modelov a hodnotových reťazcov efektívne využívajúcich zdroje, ktoré podporujú udržateľnú priemyselnú, technologickú a organizačnú transformáciu vo všetkých odvetviach výroby a služieb; [PN 103]

e)

podpora posilňovanie konkurencieschopnosti podnikov a celých odvetví hospodárstva, ako aj podpora mikropodnikov a  MSP pri zavádzaní technologických, organizačných a sociálnych inovácií , zvyšovanie sociálnej zodpovednosti podnikov spolupráci spolupráca v rámci hodnotových reťazcov prostredníctvom strategického prepojenia ekosystémov a klastrov vrátane spoločnej iniciatívy v oblasti klastrov; [PN 104]

f)

podpora priaznivého podnikateľského prostredia a podnikateľskej kultúry vrátane , rozšírenie mentorského programu pre nových podnikateľov a podpory zakladania podnikov, udržateľnosti podnikania a rozširujúcich sa podnikov s osobitnou pozornosťou venovanou novým potenciálnym podnikateľom (t.j. mladým, ženám), ako aj iným konkrétnym cieľovým skupinám, ako sú sociálne znevýhodnené alebo zraniteľné skupiny . [PN 105]

3a.     Pri vykonávaní špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. b) môže Komisia okrem akcií uvedených v odseku 3 písm. a) až f) tohto článku podporovať tieto konkrétne akcie:

a)

urýchľovať, podporovať a rozširovať poradenské služby prostredníctvom siete Enterprise Europe na poskytovanie služieb podpory jednotného kontaktného miesta pre MSP v Únii, ktorých cieľom je preskúmať príležitosti na vnútornom trhu a v tretích krajinách, a na monitorovanie s cieľom zabezpečiť, že vo všetkých členských štátoch sa poskytujú služby v porovnateľnej kvalite;

b)

podporovať vytváranie sietí podnikov;

c)

podporovať a rozširovať programy mobility pre nových podnikateľov (Erasmus pre mladých podnikateľov) s cieľom zlepšiť ich schopnosť rozvíjať podnikateľskú odbornosť, zručnosti a prístupy, ako aj ich technologické kapacity a riadenie podnikov;

d)

podporovať rozširovanie MSP prostredníctvom významných projektov na rozširovanie podnikov založených na príležitostiach orientovaných na trh (nástroj na rozširovanie MSP);

e)

podporovať odvetvovo špecifických akcií v oblastiach charakterizovaných vysokým podielom mikropodnikov a MSP a vysokým príspevkom k HDP Únie, ako je odvetvie cestovného trhu. [PN 106]

3b.     Akcie uskutočňované prostredníctvom siete Enterprise Europe Network uvedenej v tomto článku odseku 3a písmene a) môžu okrem iného zahŕňať:

a)

uľahčenie internacionalizácie MSP a identifikácie obchodných partnerov na vnútornom trhu, cezhraničnej obchodnej spolupráce v oblasti výskumu a vývoja, partnerstiev v oblasti prenosu technológií, znalostí a inovácií;

b)

poskytovanie informácií, usmernení a individuálneho poradenstva v oblasti legislatívy Únie, možností financovania a podpory zo strany EÚ, ako aj iniciatív Únie s dopadom na podnikanie vrátane daňových, environmentálnych a energetických záväzkov, majetkovoprávnych, pracovnoprávnych aspektov a aspektov sociálneho zabezpečenia;

c)

uľahčenie prístupu MSP k know-how v oblasti životného prostredia, klímy, energetickej účinnosti a hospodárnosti;

d)

posilnenie siete prostredníctvom ďalších informačných a poradenských sietí Únie a členských štátov, najmä siete EURES, inovačných centier Únie a Poradenského centra InvestEU.

Služby poskytované sieťou v mene iných úniových programov sa financujú z týchto programov.

Komisia stanoví prioritné opatrenia v rámci siete na zlepšenie častí alebo prvkov, ktoré nie sú v súlade s minimálnou normou, s cieľom zabezpečiť jednotnú podporu pre mikropodniky a MSP v celej Únii.

Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce ukazovatele a minimálne normy na účely merania vplyvu siete z hľadiska špecifických cieľov a efektívnosti opatrení pre MSP.

Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20 s cieľom stanoviť ďalšie formy podpory pre MSP, ktoré tento odsek neustanovuje. [PN 107]

4.   Oprávnené na financovanie sú akcie stanovené v článkoch 15 a 16 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode i) tohto nariadenia.

5.   Oprávnené na financovanie sú akcie, ktorými sa poskytuje podpora na opatrenia zamerané na rozvoj, uplatňovanie, posudzovanie a monitorovanie medzinárodných noriem v oblasti finančného výkazníctva a auditu a na dohľad nad ich postupmi tvorby noriem a ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode ii).

5a.     Na financovanie sú oprávnené tieto akcie, ktorými sa vykonávajú špecifické ciele uvedené v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i):

a)

zlepšovanie informovanosti a vzdelania spotrebiteľov o ich právach celoživotným vzdelávaním o úniových predpisoch v oblasti ochrany spotrebiteľa a posilnenie postavenia spotrebiteľov, aby dokázali čeliť novým problémom, ktoré vznikajú v dôsledku technického rozvoja a digitalizácie, zohľadňujúc aj špecifické potreby zraniteľných spotrebiteľov;

b)

zabezpečenie a uľahčenie prístupu pre všetkých spotrebiteľov a obchodníkov ku kvalitnému mimosúdnemu riešeniu sporov a riešeniu sporov online, ako aj k informáciám o možnostiach nápravy;

c)

podporovanie prísnejšieho presadzovania právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa, s osobitným dôrazom na cezhraničné prípady alebo prípady zahŕňajúce tretie strany, podporovanie účinnej koordinácie a spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi presadzovania práva a spolupráce pri presadzovaní práva s tretími krajinami;

d)

podporovanie udržateľnej spotreby prostredníctvom zvyšovania povedomia spotrebiteľov o trvanlivosti výrobku a jeho vplyve na životné prostredie, o vlastnostiach ekodizajnu, o podpore práv spotrebiteľov v tejto súvislosti a o možnosti nápravy v prípade výrobkov s predčasnou poruchou; [PN 108]

6.   Oprávnené na financovanie sú akcie stanovené v prílohe I, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e).

7.   Oprávnené na financovanie sú akcie stanovené v prílohe II, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f).

Článok 9

Oprávnené subjekty

1.   Kritériá oprávnenosti stanovené v odsekoch 2 až 7 tohto článku sa uplatňujú navyše ku kritériám stanoveným v článku 197 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Okrem kritérií oprávnenosti stanovených v odsekoch 3 až 7 sú v rámci programu oprávnené tieto subjekty:

a)

právne subjekty zriadené v ktorejkoľvek z týchto krajín:

i)

členský štát alebo zámorská krajina alebo zámorské územie s ním spojené;

ii)

tretia krajina pridružená k programu v súlade s článkom 5;

b)

akýkoľvek právny subjekt zriadený podľa práva Únie alebo akákoľvek medzinárodná organizácia;

c)

Právne subjekty usadené v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k programu, sú výnimočne oprávnené na účasť za predpokladu, že akcia sleduje ciele Únie a činnosti mimo Únie prispievajú k účinnosti zásahov vykonávaných na územiach členských štátov, na ktoré sa vzťahujú zmluvy.

3.   Právne subjekty usadené Komisia môže umožniť právnym subjektom usadeným v tretej krajine, ktorá nie je pridružená k programu, sa môžu zúčastňovať sa na týchto akciách: [PN 109]

a)

akcie, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. b);

b)

akcie na podporu ochrany spotrebiteľa, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i).

Subjekty, ktoré sa zúčastňujú na akciách uvedených v písmenách a) a b), nie sú oprávnené prijímať finančné príspevky Únie , najmä ak existuje riziko transferu inovatívnych inovácií, s výnimkou prípadu, keď to má pre program zásadný význam, najmä pokiaľ ide o konkurencieschopnosť a prístup podnikov Únie na trhy, alebo z hľadiska ochrany spotrebiteľov s bydliskom v Únii. Uvedená výnimka sa neuplatňuje na ziskové subjekty. [PN 110]

4.   Na akcie, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode i) tohto nariadenia, sú oprávnené subjekty uvedené v článkoch 15 a 16 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012.

5.   V prípade akcií na podporu ochrany spotrebiteľa, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i) a ktoré súvisia so sieťou európskych spotrebiteľských centier, sú oprávnené tieto subjekty:

a)

subjekt určený členským štátom alebo treťou krajinou uvedenou v článku 5, ktorý je neziskovým subjektom vybraným na základe transparentného postupu;

b)

verejný subjekt.

6.   Tretie krajiny, ktoré sú alebo nie sú pridružené k programu, sú oprávnené na financovanie týchto akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e):

a)

ochranné opatrenia prijaté v prípade priameho ohrozenia stavu zdravia v Únii v dôsledku výskytu alebo vývoja jednej z chorôb zvierat a zoonóz uvedených v prílohe III na území tretej krajiny alebo členského štátu alebo škodcov rastlín uvedených v pracovnom programe podľa článku 16;

b)

ochranné opatrenia alebo iné relevantné činnosti prijaté na podporu stavu zdravia rastlín v Únii.

Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijímať delegované akty na zmenu prílohy III, ak je to potrebné na zohľadnenie situácií, ktoré sú spôsobené tými chorobami zvierat, ktoré majú významný vplyv na živočíšnu výrobu alebo obchod, na vývoj zoonóz, ktoré predstavujú hrozbu pre ľudí, alebo na nový vedecký alebo epidemiologický vývoj, ako aj na choroby zvierat, ktoré by mohli predstavovať novú hrozbu pre Úniu.

S výnimkou chorôb zvierat a škodcov rastlín, ktoré majú významný vplyv na Úniu, by nepridružené krajiny v zásade mali samy financovať svoju účasť na akciách uvedených v písmenách a) a b).

7.   V prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f) tohto nariadenia, sú na financovanie oprávnené tieto právne subjekty:

a)

národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány uvedené v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009;

b)

v prípade akcií na podporu sietí kolektívnej spolupráce, iné subjekty pôsobiace v oblasti štatistiky, ktoré nie sú orgánmi uvedenými v písmene a) tohto odseku;

c)

neziskové subjekty, nezávislé od priemyselných, obchodných a podnikateľských záujmov alebo iných konfliktných záujmov, medzi ktorých primárne ciele a činnosti patrí propagácia a podpora realizácie Kódexu postupov pre európsku štatistiku uvedeného v článku 11 nariadenia (ES) č. 223/2009 a zavedenie nových metód tvorby európskej štatistiky v záujme zvýšenia efektívnosti a zlepšenia kvality na úrovni Únie.

Článok 10

Určení príjemcovia

Týmto subjektom môže byť v rámci programu udelený grant bez výzvy na predkladanie návrhov:

a)

v prípade akcií v oblasti dohľadu nad trhom, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a)  bode ii) tohto nariadenia, orgány dohľadu nad trhom členských štátov uvedené v článku 17 nariadenia (ES) č. 765/2008 a v článku 11 [návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá a postupy dodržiavania a presadzovania harmonizačných právnych predpisov Únie týkajúcich sa výrobkov] (55); [PN 111]

b)

v prípade akcií v oblasti akreditácie a dohľadu nad trhom, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a ) bode i ) tohto nariadenia, orgán uznaný podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 765/2008, na vykonávanie činností uvedených v článku 32 nariadenia (ES) č. 765/2008; [PN 112]

c)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode i) tohto nariadenia, subjekty uvedené v článku 17 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;

d)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode ii), Európska poradná skupina pre finančné výkazníctvo (EFRAG), Nadácia pre medzinárodné štandardy finančného výkazníctva a Rada pre dohľad nad verejným záujmom (PIOB);

e)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i) v súvislosti so zastupovaním záujmov spotrebiteľov na úrovni Únie, Európska organizácia spotrebiteľov (Bureau Européen des Unions de Consommateurs) (BEUC) a Európske združenie pre koordináciu zastúpenia spotrebiteľov v procesoch normalizácie (European Association for the Coordination of Consumer Representation in Standardisation) (ANEC) za predpokladu, že nemajú protichodné záujmy a prostredníctvom svojich členov zastupujú záujmy spotrebiteľov Únie v najmenej dvoch tretinách členských štátov;

f)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode ii), organizácie Finance Watch a Better Finance za týchto podmienok, ktoré sa budú posudzovať každoročne:

i)

subjekty sú nevládne, neziskové a nezávislé od priemyselných, obchodných alebo podnikateľských subjektov;

ii)

nemajú žiadne protichodné záujmy a prostredníctvom svojich členov zastupujú záujmy spotrebiteľov a ostatných koncových používateľov Únie v oblasti finančných služieb;

g)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia:

i)

príslušné orgány členských štátov a ich pridružené subjekty, referenčné laboratóriá a referenčné centrá Európskej únie uvedené v článkoch 92, 95 a 97 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (56), ako aj medzinárodné organizácie;

ii)

len v prípade akcií opísaných v článku 9 ods. 6 písm. a) a b) tohto nariadenia, tretie krajiny, ktoré sú alebo nie sú pridružené k tomuto programu;

h)

v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f) tohto nariadenia, národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány uvedené v článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009.

So zreteľom na prvý odsek písm. e) tohto článku je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 20 prijímať delegované akty s cieľom upraviť zoznam subjektov, ktorým sa môže udeliť grant v rámci programu, na opatrenia, ktorými sa vykonáva konkrétny cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. d) bode i). [PN 113]

Článok 11

Hodnotenie a kritériá na vyhodnotenie návrhov

Hodnotiaci (-e) výbor (-y) pre akcie, ktorými sa vykonávajú špecifické ciele uvedené v článku 3 ods. 2, môže (-u) pozostávať úplne alebo čiastočne z externých odborníkov. Práca hodnotiaceho výboru (-ov) sa zakladá na zásadách transparentnosti, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie. [PN 114]

Článok 12

Pravidlá spolufinancovania

1.   V prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. a)  bode ii) tohto nariadenia, v súvislosti s orgánmi dohľadu nad trhom členských štátov a tretích krajín pridružených k programu a so skúšobnými zariadeniami Únie uvedenými v článku 20 [návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú pravidlá a postupy na dodržiavanie a presadzovanie harmonizačných právnych predpisov Únie v oblasti výrobkov] sa môže z programu financovať až 100 % oprávnených nákladov na akciu za predpokladu, že nedôjde k porušeniu zásady spolufinancovania v zmysle nariadenia o rozpočtových pravidlách. [PN 115]

2.   V prípade grantov udelených Rade pre dohľad nad verejným záujmom (PIOB) na vykonávanie špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. c) bode ii), pokiaľ financovanie zo strany Medzinárodnej federácie účtovníkov (IFAC) v danom roku dosiahne viac ako dve tretiny celkového ročného financovania, výška ročného príspevku na daný rok sa obmedzuje na maximálnu sumu uvedenú v pracovnom programe uvedenom v článku 16.

3.   V prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia, sa môže z programu financovať až 100 % oprávnených nákladov pod podmienkou, že nedôjde k porušeniu zásady spolufinancovania v zmysle článku 190 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

4.   V prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f) tohto nariadenia, sa môže z programu financovať až 95 % oprávnených nákladov na akcie podporujúce siete kolektívnej spolupráce uvedené v článku 15 nariadenia (ES) č. 223/2009.

Článok 13

Oprávnené náklady

Okrem kritérií stanovených v článku 186 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v prípade akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e) tohto nariadenia, uplatňujú tieto kritériá oprávnenosti nákladov:

a)

ako sa uvádza v článku 193 ods. 2 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách, náklady sú oprávnené na financovanie pred dátumom začatia akcie;

b)

takéto náklady môžu byť oprávnené na financovanie aj v dôsledku prijatia opatrení v súvislosti s podozrením týkajúcim sa výskytu alebo prítomnosti škodcu, pokiaľ bol uvedený výskyt alebo uvedená prítomnosť následne potvrdený (-á).

Náklady uvedené v prvom odseku písm. a) sú oprávnené na financovanie odo dňa oznámenia výskytu choroby alebo prítomnosti škodcu Komisii.

Článok 14

Kumulatívne, doplnkové a kombinované financovanie

1.   Na akciu, na ktorú sa poskytol príspevok z iného programu Únie, možno takisto poskytnúť príspevok z programu, pokiaľ tieto príspevky nepokrývajú tie isté náklady. Príspevok na akciu z jednotlivých programov Únie podlieha pravidlám týchto programov. Kumulatívne financovanie nesmie presiahnuť celkové oprávnené náklady akcie a podpora z rozličných programov Únie sa môže vypočítať na pomernom základe v súlade s dokumentáciou, v ktorej sa uvádzajú podmienky podpory.

2.   Akcie, ktoré získali certifikáciu v podobe známky excelentnosti alebo ktoré spĺňajú tieto kumulatívne komparatívne podmienky:

a)

boli posúdené vo výzve na predkladanie návrhov v rámci programu;

b)

spĺňajú minimálne kvalitatívne požiadavky uvedenej výzvy na predkladanie návrhov;

c)

v rámci uvedenej výzvy na predkladanie návrhov sa nemôžu financovať z dôvodu rozpočtových obmedzení

môžu dostať podporu z Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Kohézneho fondu, Európskeho sociálneho fondu plus alebo Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka v súlade s článkom [67] ods. 5 nariadenia (EÚ) XX [nariadenie o spoločných ustanoveniach] a článkom [8] nariadenia (EÚ) XX [financovanie, riadenie a monitorovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky] alebo nariadenia (EÚ) XX [ktorým sa stanovuje program Digitálna Európa], a to najmä cieľom o pokročilých digitálnych zručnostiach za predpokladu, že takéto akcie sú v súlade s cieľmi dotknutého programu. Uplatňujú sa pravidlá fondu, z ktorého sa poskytuje podpora. [PN 116]

3.   Na operáciu možno získať podporu z jedného alebo viacerých programov Únie. V takýchto prípadoch sa výdavky vykázané v žiadosti o platbu nenahlasujú v žiadosti o platbu v rámci iného programu.

4.   Suma výdavkov, ktorá sa má zahrnúť do žiadosti o platbu, sa môže vypočítať pre každý dotknutý program na pomernom základe v súlade s dokumentom, v ktorom sa stanovujú podmienky podpory.

KAPITOLA III

OPERÁCIE KOMBINOVANÉHO FINANCOVANIA

Článok 15

Operácie kombinovaného financovania

Operácie kombinovaného financovania, o ktorých sa rozhodne v rámci tohto programu, sa vykonávajú v súlade s [nariadením InvestEU] a hlavou X nariadenia o rozpočtových pravidlách.

KAPITOLA IV

PROGRAMOVANIE, MONITOROVANIE, VYKONÁVANIE A KONTROLA

Článok 16

Vykonávanie programu

1.   Program sa vykonáva prostredníctvom pracovných programov uvedených v článku Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty podľa článku 20, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie, s cieľom prijať pracovné programy súlade s článkom 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Pracovné programy sú ročné alebo viacročné a uvádzajú sa v nich najmä ciele, ktoré sa majú sledovať, očakávané výsledky, spôsob realizácie a celková výška finančného plánu. Obsahujú aj podrobný opis akcií, ktoré sa majú financovať, orientačné sumy vyčlenené na každú akciu a orientačný harmonogram ich vykonávania.  V pracovných programoch sa v prípade potreby stanovuje celková suma vyčlenená na operácie kombinovaného financovania. [PN 117]

2.   Komisia prijíma prostredníctvom vykonávacích aktov pracovné programy na vykonávanie špecifického cieľa uvedeného je splnomocnená prijímať delegované akty podľa článku 20, ktorými sa dopĺňa toto nariadenie prijatím pracovných programov v súlade so špecifickým cieľom uvedeným v článku 3 ods. 2 písm. e), ako sa stanovuje v prílohe I. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 118]

3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku sa opatrenia stanovené v prílohe II k tomuto nariadeniu, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f) tohto nariadenia, vykonávajú v súlade s článkami 14 a 17 nariadenia (ES) č. 223/2009.

Článok 17

Monitorovanie a podávanie správ

1.   Ukazovatele, ktoré sa uvádzajú v správach na účely posúdenia pokroku účinnosti a efektívnosti pri dosahovaní špecifických cieľov programu stanovených v článku 3 ods. 2, sú uvedené v prílohe IV. [PN 119]

2.   Na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku programu pri plnení jeho cieľov je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 20 prijímať delegované akty s cieľom preskúmať alebo doplniť ukazovatele v prílohe IV, ak sa to považuje za potrebné, a doplniť toto nariadenie prostredníctvom ustanovení o zriadení rámca monitorovania a hodnotenia.

3.   Systém podávania správ o výkonnosti zabezpečí, aby sa údaje na monitorovanie vykonávania programu a výsledkov zbierali efektívne, účinne a včas. Na uvedený účel sa na príjemcov finančných prostriedkov Únie a prípadne členské štáty kladú primerané požiadavky na podávanie správ.

Článok 18

Hodnotenie

1.   Hodnotenia sa vykonávajú včas, aby sa mohli využiť v rozhodovacom procese.

2.   Priebežné hodnotenie Komisia najneskôr do … [štyri roky od začiatku vykonávania programu] vypracuje predbežnú hodnotiacu správu programu sa vykonáva hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o dosahovaní cieľov akcií podporovaných v rámci programu, vykonávaní programu, najneskôr však štyri roky po začatí vykonávania programu výsledkoch a vplyvoch , efektívnosti využívania zdrojov a o pridanej hodnote Únie . [PN 120]

3.   V súvislosti s akciami, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. c) bode ii), Komisia vypracúva výročnú správu o činnosti Nadácie pre medzinárodné štandardy finančného výkazníctva týkajúcu sa vývoja medzinárodných štandardov finančného výkazníctva, PIOB a EFRAG. Komisia predkladá uvedenú správu Európskemu parlamentu a Rade.

4.   V súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. 223/2009 sa Komisia pred prijatím a predložením hodnotení Európskemu parlamentu a Rade poradí s Výborom pre Európsky štatistický systém v súvislosti s tou časťou hodnotení, ktoré sa týkajú akcií, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f) tohto nariadenia.

5.   Na konci vykonávania programu, najneskôr však štyri roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykonáva záverečné hodnoteni Komisia najneskôr do … [tri roky od skončenia vykonávania programu] vypracuje záverečnú hodnotiacu správu o dlhodobom vplyve programu , o výsledkoch a udržateľnosti akcií a o synergiách medzi rôznymi pracovnými programami . [PN 121]

6.   Komisia oznámi závery týchto hodnotení predloží hodnotiace správy uvedené v odsekoch 2 a 5 spolu so svojimi pripomienkami závermi Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskeho a sociálnemu výboru a Výboru regiónov a sprístupní ich verejnosti . V prípade potreby sa k uvedeným správam pripoja návrhy na zmeny tohto programu. [PN 122]

Článok 19

Ochrana finančných záujmov Únie

Ak sa tretia krajina zúčastňuje na programe rozhodnutím na základe medzinárodnej dohody alebo na základe akéhokoľvek iného právneho nástroja, poskytuje príslušná tretia krajina potrebné práva a prístup, ktorý je požadovaný pre zodpovedného povoľujúceho úradníka, Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) a Európsky dvor audítorov, aby mohli komplexne vykonávať svoje príslušné právomoci. V prípade úradu OLAF takéto práva zahŕňajú právo vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste stanovených v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 o vyšetrovaniach vykonávaných úradom OLAF.

Článok 20

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 8 ods. 3b, článkoch 9 , 10, 16 a 17 sa Komisii udeľuje do 31. decembra 2028. [PN 123]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v  článku 8 ods. 3b, článkoch 9 , 10, 16 a 17 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 124]

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi určenými každým členským štátom v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 8 ods. 3b, článkov 9 , 10, 16 a 17 nadobudne účinnosť, ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 125]

Článok 21

Postup výboru

1.   Komisii napomáha Stály výbor pre potravinový reťazec a zdravie zvierat zriadený článkom 58 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (57) . Uvedený pomáha výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho paralementu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (58). [PN 126]

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, uvedený postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.

KAPITOLA V

PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 22

Poskytovanie informácií, komunikácia a zverejňovanie

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie uznávajú priznávajú pôvod a zabezpečujú transparentnosť a viditeľnosť finančných prostriedkov Únie (najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov) poskytovaním ucelených, účinných a primeraných cielených informácií tým, že poskytujú ucelené , účinné primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti. [PN 127]

2.   Komisia užívateľsky ústretovo vykonáva informačné a komunikačné akcie súvisiace s programom s cieľom zvýšiť informovanosť spotrebiteľov, občanov, podnikov, najmä MSP akciami vykonávanými v rámci neho orgánov verejnej správy, o zdrojoch poskytnutých prostredníctvom finančných nástrojov tohto nariadenia , ako aj s výsledkami, ktoré sa v rámci neho dosiahli o opatreniach a výsledkoch týchto opatrení . Finančné zdroje vyčlenené na program zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie týkajúcich sa cieľov uvedených v článku 3. [PN 128]

3.   Komisia (EUROSTAT) vykonáva informačné a komunikačné akcie súvisiace s vykonávaním špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. f) a s akciami a výsledkami v rámci neho, pokiaľ sa týkajú zberu údajov, rozvoja, tvorby a šírenia európskej štatistiky v súlade so štatistickými zásadami stanovenými v nariadení (ES) č. 223/2009. [PN 129]

Článok 23

Zrušenie

Nariadenie (EÚ) č. 99/2013, nariadenie (EÚ) č. 1287/2013, nariadenie (EÚ) č. 254/2014, nariadenie (EÚ) č. 258/2014, nariadenie (EÚ) č. 652/2014 a nariadenie (EÚ) 2017/826 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2021.

Článok 24

Prechodné ustanovenia

1.   Toto nariadenie nemá vplyv na pokračovanie ani úpravu dotknutých akcií podľa nariadenia (EÚ) č. 99/2013, nariadenia (EÚ) č. 1287/2013, nariadenia (EÚ) č. 254/2014, nariadenia (EÚ) č. 258/2014, nariadenia (EÚ) č. 652/2014 a nariadenia (EÚ) 2017/826 až do ich ukončenia; uvedené nariadenia sa naďalej uplatňujú na dotknuté akcie až do ich ukončenia.

2.   Finančné krytie programu môže pokrývať aj výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebnú na zabezpečenie prechodu medzi programom a opatreniami prijatými v rámci predchádzajúcich programov stanovených v aktoch uvedených v odseku 1.

3.   V prípade potreby sa môžu do rozpočtu po roku 2027 zahrnúť rozpočtové prostriedky na pokrytie výdavkov stanovených v článku 4 ods. 3 s cieľom umožniť riadenie akcií, ktoré sa nedokončia do 31. decembra 2027.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 40.

(2)  Ú. v. EÚ C 86, 7.3.2019, s. 259.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. februára 2019.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 až 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12).

(5)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).

(6)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).

(10)  COM(2018)0439.

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1287/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program pre konkurencieschopnosť podnikov a malé a stredné podniky (COSME) (2014 – 2020) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1639/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 33).

(12)   Odporúčanie Komisie zo 6. mája 2003 týkajúce sa definície mikropodnikov, malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 z 19. júla 2002 o uplatňovaní medzinárodných účtovných noriem (Ú. v. ES L 243, 11.9.2002, s. 1).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87).

(17)  Smernica 2001/95/ES Európskeho parlamentu a Rady z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).

(18)  Smernica 2006/123/ES Európskeho parlamentu a Rady z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/826 zo 17. mája 2017, ktorým sa na obdobie rokov 2017 – 2020 zriaďuje program Únie na podporu osobitných činností, ktorými sa zvyšuje zapojenie spotrebiteľov a ostatných koncových používateľov finančných služieb do tvorby politiky Únie v oblasti finančných služieb (Ú. v. EÚ L 129, 19.5.2017, s. 17).

(20)  [doplniť] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).

(22)  Ú. v. EÚ C 373, 20.12.2013, s. 1.

(23)  Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2006, s. 2.

(24)  COM(2010)0700.

(25)  COM(2017)0623.

(26)  COM(2018)0442.

(27)  COM(2018)0443.

(28)  COM(2018)0372.

(29)  COM(2018)0439.

(30)  COM(2018)0447.

(31)  COM(2018)0435.

(32)  COM(2018)0434.

(33)  COM(2018)0375.

(34)  COM(2018)0367.

(35)  COM(2018)0322, článok 10.

(36)  COM(2018)0382.

(37)  COM(2018)0393.

(38)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(39)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(40)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).

(41)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003 zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1).

(42)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).

(43)  Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).

(44)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(45)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(46)  Nariadenie Rady (EURATOM, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(47)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(48)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(49)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(50)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(51)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 254/2014 z 26. februára 2014 o viacročnom programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1926/2006/ES (Ú. v. EÚ L 84, 20.3.2014, s. 42).

(52)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 258/2014 z 3. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje program Únie určený na podporu osobitných činností v oblasti finančného výkazníctva a auditu na roky 2014 – 2020 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 716/2009/ES (Ú. v. EÚ L 105, 8.4.2014, s. 1).

(53)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).

(54)  [doplniť]

(55)  COM(2017)0795.

(56)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).

(57)  Nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).

(58)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

PRÍLOHA I

Oprávnené akcie, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e)

Na získanie financovania sú oprávnené tieto akcie – vykonávané najmä prostredníctvom grantov a verejného obstarávania – ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e):

1.   Veterinárne a fytosanitárne núdzové opatrenia;

1.1.

Veterinárne a fytosanitárne núdzové opatrenia, ktoré sa majú prijať v dôsledku potvrdenia výskytu jednej z chorôb zvierat alebo zoonóz uvedených v prílohe III alebo potvrdenia prítomnosti jedného alebo viacerých škodcov, alebo ak existuje priame ohrozenie stavu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín v Únii.

Opatrenia uvedené v prvom odseku sa vykonávajú okamžite a ich uplatňovanie musí byť v súlade s ustanoveniami príslušných právnych predpisov Únie.

1.2.

Pokiaľ ide o fytosanitárne núdzové situácie, tieto opatrenia prijímané členskými štátmi proti prvému prieniku škodcov v určitej oblasti:

a)

opatrenia na prevenciu, zamedzenie šírenia a/alebo eradikáciu karanténnych škodcov Únie prijaté príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 (1) alebo na základe opatrení Únie prijatých v súlade s článkom 28 ods. 1 uvedeného nariadenia; [PN 130]

b)

opatrenia na prevenciu, zamedzenie šírenia a/alebo eradikáciu škodcov neuvedených v zozname karanténnych škodcov Únie, prijaté príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) 2016/2031, ktoré by mohli byť kvalifikované ako karanténne škodce Únie v súlade s článkom 30 ods. 1 uvedeného nariadenia; [PN 131]

c)

doplňujúce ochranné opatrenia prijaté proti šíreniu škodcov, proti ktorým boli prijaté opatrenia Únie podľa článku 28 ods. 1 a článku 30 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031, iné ako eradikačné opatrenia uvedené v písmene písmenách a) tohto boduopatrenia na zamedzenie šírenia škodcov uvedené v písmene b) tohto bodu, keď sú dané opatrenia nevyhnutné na ochranu Únie pred ďalším šírením uvedených škodcov , pričom sa podľa potreby obmedzí aj voľný pohyb prenášačov v okolitých členských štátoch . [PN 132]

ca)

opatrenia na eradikáciu škodcov, ktoré sa vyskytli náhle, aj keď sa v Únii nepovažujú za karanténne škodce, ale sú výsledkom extrémnych klimatických javov alebo zmeny klímy v členskom štáte. [PN 133]

1.3.

Financovanie zo strany Únie sa môže poskytovať aj na tieto opatrenia:

1.3.1.

Ochranné opatrenia prijaté v prípade priameho ohrozenia zdravotného štatútu Únie v dôsledku výskytu alebo vývoja jednej z chorôb zvierat a zoonóz uvedených v prílohe III na území tretej krajiny, členského štátu alebo ZKÚ, ako aj ochranné opatrenia alebo iné dôležité činnosti, ktoré sa prijali alebo vykonali na podporu stavu zdravia rastlín v Únii;

1.3.2.

Opatrenia uvedené v tejto prílohe, ktoré vykonávajú dva alebo viaceré členské štáty úzko spolupracujúce na získaní kontroly nad epidémiou;

1.3.3.

Vytvorenie zásob biopreparátov určených na kontrolu chorôb zvierat a zoonóz uvedených v prílohe III, ak Komisia na žiadosť členského štátu dospeje k záveru, že vytvorenie takýchto zásob je v danom členskom štáte potrebné;

1.3.4.

Vytvorenie zásob biopreparátov alebo nákup očkovacích látok, ak výskyt alebo vývoj jednej z chorôb zvierat alebo zoonóz uvedených v zozname v prílohe III v tretej krajine alebo členskom štáte by mohol predstavovať ohrozenie Únie.

1.3.4a.

V prípade podozrenia na výskyt ohniska choroby zvierat a/alebo výskytu škodlivých organizmov sa budú musieť v celej EÚ a na jej vonkajších hraniciach výrazne zintenzívniť kontroly a monitorovanie; [PN 134]

1.3.4b.

Opatrenia na monitorovanie výskytu známych, ako aj v súčasnosti neznámych škodcov a chorôb. [PN 135]

2.   Ročné a viacročné veterinárne a fytosanitárne programy

2.1.

Ročné a viacročné veterinárne a fytosanitárne programy prevencie, eradikácie, kontroly a sledovania chorôb zvierat a zoonóz uvedených v zozname v prílohe III, ako aj škodcov rastlín sa musia vykonávať v súlade s ustanoveniami príslušných právnych predpisov Únie. [PN 136]

Podmienky, ktorých splnenie je nevyhnutné na získanie financovania akcií, sú stanovené v pracovnom programe uvedenom v článku 16.

Programy sa predkladajú Komisii do 31. mája roka, ktorý predchádza roku plánovaného obdobia vykonávania.

Po predložení priebežnej finančnej správy príjemcov Komisia môže, ak je to potrebné, zmeniť dohody o grante vo vzťahu k celému obdobiu oprávnenosti.

V týchto programoch by sa mali zohľadniť nové skutočnosti spôsobené zmenou klímy a jej rozmanitosťou na európskej úrovni; takisto by mali pomáhať v predchádzaní úbytku biodiverzity v Európe. [PN 137]

2.2.

Ak výskyt alebo vývoj jednej z chorôb zvierat alebo zoonóz uvedených v zozname v prílohe III pravdepodobne predstavuje ohrozenie zdravia Únie, ako aj v záujme ochrany Únie pred zavlečením jednej z týchto chorôb alebo zoonóz, alebo ak sú ochranné opatrenia nevyhnutné na podporu stavu zdravia rastlín Únie, členské štáty môžu do svojich národných programov zahrnúť opatrenia, ktoré sa majú vykonávať na územiach tretích krajín v spolupráci s orgánmi daných krajín. Za rovnakých okolností a na ten istý účel sa financovanie Únie môže poskytnúť priamo príslušným orgánom tretích krajín.

2.3.

Pokiaľ ide o fytosanitárne programy, financovanie Únie môže byť poskytnuté členským štátom na tieto opatrenia:

a)

prieskumy v určitých časových obdobiach, v rámci ktorých sa kontroluje prinajmenšom výskyt ktoréhokoľvek karanténneho škodcu Únie, ako aj prejavy alebo symptómy výskytu ktoréhokoľvek škodcu, na ktorého sa vzťahujú opatrenia uvedené v článku 29 nariadenia (EÚ) 2016/2031 alebo opatrenia prijaté podľa článku 30 ods. 1 uvedeného nariadenia;

b)

prieskumy v určitých časových obdobiach, v rámci ktorých sa kontroluje prinajmenšom výskyt ktoréhokoľvek škodcu, iného než škodcu uvedeného v písmene a), ktorý môže predstavovať nové riziko pre Úniu a ktorého vstup alebo rozšírenie by mohlo mať významný dosah na poľnohospodárstvo alebo lesy Únie;

c)

opatrenia na prevenciu, zamedzenie šírenia alebo eradikáciu karanténnych škodcov Únie prijaté príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 17 nariadenia (EÚ) 2016/2031 alebo na základe opatrení Únie prijatých v súlade s článkom 28 ods. 1 uvedeného nariadenia; [PN 138]

d)

opatrenia na prevenciu, zamedzenie šírenia alebo eradikáciu škodcov neuvedených v zozname karanténnych škodcov Únie, prijaté príslušným orgánom členského štátu v súlade s článkom 29 nariadenia (EÚ) 2016/2031, ktoré by mohli byť kvalifikované ako karanténne škodce Únie v súlade s článkom 30 ods. 1 uvedeného nariadenia; [PN 139]

e)

doplňujúce ochranné opatrenia prijaté proti šíreniu škodcov, proti ktorým boli prijaté opatrenia Únie podľa článku 28 ods. 1 a článku 30 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031, iné ako eradikačné opatrenia uvedené v písmene písmenách c) tohto boduopatrenia na zamedzenie šírenia škodcov uvedené v písmene d) tohto bodu, keď sú dané opatrenia nevyhnutné na ochranu Únie pred ďalším šírením uvedených škodcov; [PN 140]

f)

opatrenia na zamedzenie šírenia škodcov, proti ktorým boli prijaté opatrenia Únie na zamedzenie šírenia podľa článku 28 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/2031 alebo článku 30 ods. 3 uvedeného nariadenia, v zamorenej oblasti, v ktorej uvedených škodcov nemožno eradikovať, pokiaľ sú dané opatrenia nevyhnutné na ochranu Únie pred ďalším šírením uvedených škodcov.

V pracovnom programe uvedenom v článku 16 sa stanoví zoznam škodcov rastlín, na ktorých sa majú vzťahovať tieto opatrenia.

3.

Činnosti na podporu zlepšovania dobrých životných podmienok zvierat vrátane opatrení na zabezpečenie dodržiavania noriem v oblasti dobrých životných podmienok zvierat a vysledovateľnosti aj počas prepravy zvierat . [PN 141]

4.

Referenčné laboratóriá Európskej únie a referenčné centrá Európskej únie uvedené v článkoch 92, 95 a 97 nariadenia (EÚ) 2017/625.

5.

Koordinované programy kontroly a zber informácií a údajov uvedené v článku 112 nariadenia (EÚ) 2017/625.

6.

Činnosti na predchádzanie vzniku potravinového odpadu a boj proti podvodom s potravinami.

7.

Činnosti na podporu trvalo agroekologickej výroby a udržateľnej výroby a spotreby potravín , ktorá nepoškodzuje životné prostredie ani biodiverzitu, a na podporu priameho predaja a krátkych dodávateľských reťazcov . [PN 142]

8.

Databázy a automatizované systémy riadenia informácií potrebných na účinné a efektívne vykonávanie právnych predpisov súvisiacich so špecifickým cieľom uvedeným v článku 3 ods. 2 písm. e), ktoré majú preukázanú pridanú hodnotu pre Úniu ako celok ; zavedenie nových technológií na zlepšenie vysledovateľnosti výrobkov, ako sú napríklad kódy QR na obaloch výrobkov . [PN 143]

9.

Odborná príprava personálu príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly a iných strán zapojených do riadenia a/alebo prevencie chorôb zvierat alebo škodcov rastlín uvedená v článku 130 nariadenia (EÚ) 2017/625.

10.

Cestovné náklady, ubytovanie a diéty vzniknuté expertom členských štátov v dôsledku toho, že ich Komisia vymenovala, aby boli nápomocní jej znalcom, ako je stanovené v článku 116 ods. 4 a článku 120 ods. 4 nariadenia (ES) 2017/625.

11.

Technická a vedecká činnosť vrátane štúdií a koordinačných činností potrebných na zabezpečenie prevencie výskytu nových aj neznámych škodcov a chorôb a na zabezpečenie správneho vykonávania právnych predpisov v oblasti súvisiacej so špecifickým cieľom uvedeným v článku 3 ods. 2 písm. e) a na prispôsobenie uvedených právnych predpisov vedeckému, technologickému a spoločenskému vývoju. [PN 144]

12.

Činnosti vykonávané členskými štátmi alebo medzinárodnými organizáciami, ktoré pracujú s cieľom dosiahnuť špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. e), na podporu vývoja a vykonávania pravidiel súvisiacich s uvedeným cieľom.

13.

Projekty, ktoré organizuje jeden alebo viacero členských štátov s cieľom zlepšiť prostredníctvom využívania inovatívnych techník a protokolov efektívnosť vykonávania špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. e).

14.

V rámci vykonávania pravidiel v oblasti špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. e) podpora iniciatív na zvyšovanie informovanosti a povedomia zo strany Únie a členských štátov, ktorých cieľom je výroba a spotreba potravín, ktorá je lepšia, udržateľná a vyhovuje požiadavkám právnych predpisov, vrátane činností na predchádzanie vzniku potravinového odpadu prispievajúcich k obehovému hospodárstvu na predchádzanie výskytu potravinových podvodov. [PN 145]

15.

Opatrenia v záujme ochrany zdravia ľudí, zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat vykonávané na zvieratách, živočíšnych výrobkoch, rastlinách a rastlinných výrobkoch prichádzajúcich z tretích krajín na hranicu Únie.

(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).

PRÍLOHA II

Oprávnené akcie, ktorými sa vykonáva špecifický cieľ uvedený v článku 3 ods. 2 písm. f)

Vykonávanie politík Únie si vyžaduje kvalitné, porovnateľné a spoľahlivé štatistické informácie o hospodárskej, sociálnej, územnej a environmentálnej situácii v Únii. Európska štatistika navyše umožňuje európskym občanom porozumieť demokratickému procesu a zapájať sa doň, ako aj diskutovať o súčasnom stave a budúcnosti Únie.

Spolu s nariadením (ES) č. 223/2009 o európskej štatistike program poskytuje celkový rámec pre rozvoj, tvorbu a zverejňovanie európskej štatistiky na roky 2021 – 2027. Európska štatistika je rozvíjaná, tvorená a šírená podľa uvedeného rámca a v súlade so zásadami Kódexu postupov pre európsku štatistiku prostredníctvom úzkej a koordinovanej spolupráce v rámci Európskeho štatistického systému.

Európska štatistika rozvíjaná, tvorená a šírená podľa tohto rámca prispieva k vykonávaniu politík Únie, ako sa stanovuje v ZFEÚ a ďalej odráža v strategických prioritách Komisie.

Pri vykonávaní špecifického cieľa uvedeného v článku 3 ods. 2 písm. f) sa vykonávajú tieto akcie:

Hospodárska a menová únia, globalizácia a obchod

poskytovanie kvalitnej štatistiky na podporu postupu pri nadmernom deficite, programu na podporu reforiem a ročného cyklu hospodárskeho monitorovania a usmernenia Únie,

poskytovanie a podľa potreby zlepšenie hlavných európskych hospodárskych ukazovateľov,

poskytovanie štatistiky a metodických usmernení k štatistickému spracovaniu investičných a rozpočtových nástrojov pri podpore hospodárskej konvergencie, finančnej stability a tvorby pracovných miest,

poskytovanie štatistiky na účely vlastných zdrojov a odmeňovania a dôchodkov zamestnancov EÚ,

lepšie meranie obchodu v oblasti tovaru a služieb, zahraničných priamych investícií, globálnych hodnotových reťazcov, ako aj vplyvu globalizácie na hospodárstva Únie. [PN 146]

Jednotný trh, inovácia a digitálna transformácia

poskytovanie kvalitnej a spoľahlivej štatistiky pre jednotný trh, akčný plánu v oblasti európskej obrany a kľúčové oblasti inovácií a výskumu,

poskytovanie obsiahlejšej a včasnejšej štatistiky o kolaboratívnom hospodárstve a vplyve digitalizácie na európske podniky a občanov.

Sociálny rozmer Európy

poskytovanie kvalitnej, včasnej a spoľahlivej štatistiky na podporu európskeho piliera sociálnych práv a politiky Únie v oblasti zručností vrátane – ale nielen – štatistiky o trhu práce, zamestnanosti, vzdelávaní a odbornej príprave, príjmoch, životných podmienkach, chudobe, nerovnosti, sociálnej ochrane, nelegálnej práci a satelitných účtoch v oblasti zručností, [PN 147]

poskytovanie štatistiky týkajúcej sa Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach osôb so zdravotným postihnutím,

obohatenie štatistiky o migrácii a najmä o situácii a integrácii migrantov a o potrebách vzdelávania a úrovni kvalifikácií žiadateľov o azyl,

rozvoj modernizovaných programov sčítania obyvateľov, domov a bytov a štatistiky obyvateľstva po roku 2021,

poskytovanie demografických projekcií a ich ročných aktualizácií.

Trvalo udržateľný rozvoj, prírodné zdroje a životné prostredie

monitorovanie pokroku v dosahovaní cieľov trvalo udržateľného rozvoja,

ďalší rozvoj štatistiky na podporu energetickej stratégie, obehového hospodárstva a stratégie pre plasty,

poskytovanie kľúčovej environmentálnej štatistiky a ukazovateľov, a to aj v oblasti odpadu, vody, biodiverzity, lesov, využitia pôdy a pokryvu pôdy, ako aj štatistiky súvisiacej s klímou a environmentálnymi ekonomickými účtami,

poskytovanie štatistiky o nákladnej a osobnej doprave na podporu politík Únie a

ďalší rozvoj ukazovateľov na monitorovanie intermodality a prechodu na ekologickejšie druhy dopravy,

poskytovanie včasných a relevantných údajov pre potreby spoločnej poľnohospodárskej politiky, spoločnej rybárskej politiky a ďalších politík v oblasti životného prostredia, potravinovej bezpečnosti a dobrých životných podmienok zvierat.

Hospodárska, sociálna a územná súdržnosť

poskytovanie včasných a komplexných štatistických ukazovateľov o regiónoch vrátane najvzdialenejších regiónov Únie, mestách a vidieckych oblastiach s cieľom monitorovať a hodnotiť účinnosť politík územného rozvoja a odvetvových politík,

podpora vývoja ukazovateľov týkajúcich sa boja proti praniu špinavých peňazí a boja proti financovaniu terorizmu a rozvoj policajnej a bezpečnostnej štatistiky,

intenzívnejšie využívanie geopriestorových údajov a systematické zahrnutie správy geopriestorových informácií do tvorby štatistiky.

Lepšia komunikácia o európskej štatistike a jej propagácia ako dôveryhodného zdroja v boji proti dezinformáciám online

systematická podpora európskej štatistiky ako dôveryhodného zdroja dôkazov a uľahčenie overovateľom faktov, výskumným pracovníkom a verejným orgánom využívať ju pri boji proti dezinformáciám online,

uľahčenie prístupu používateľov k štatistike a k jej lepšiemu pochopeniu, a to aj poskytovaním atraktívnych a interaktívnych vizualizácií, lepšie prispôsobených služieb, ako sú napríklad údaje na vyžiadanie a samoobslužné analýzy,

ďalší rozvoj a monitorovanie rámca zabezpečenia kvality pre európsku štatistiku, a to aj prostredníctvom partnerského preskúmania súladu členských štátov s Kódexom postupov pre európsku štatistiku,

poskytovanie prístupu k mikroúdajom na výskumné účely a súčasné zabezpečenie najvyšších noriem v oblasti ochrany údajov a štatistickej dôvernosti.

Využívanie prínosov dátovej revolúcie a prechod na inteligentnú, spoľahlivú štatistiku

zintenzívnenie využívania nových digitálnych zdrojov údajov a vytvorenie základov inteligentnej, spoľahlivej štatistiky s cieľom tvoriť novú štatistiku takmer v reálnom čase a so spoľahlivými algoritmami,

rozvíjanie nových prístupov s cieľom využívať údaje v súkromnej držbe prijatím výpočtových metód so zachovaním súkromia (Privacy-preserving computation, PPC) a bezpečných viacstranných výpočtových metód (Secure Multiparty Computation, SMC),

podpora špičkového výskumu a inovácie v oblasti oficiálnej štatistiky, a to aj využitím sietí kolektívnej spolupráce a poskytovaním európskych programov odbornej prípravy v oblasti štatistiky.

Rozšírené partnerstvá a spolupráca v oblasti štatistiky

posilnenie partnerstva v rámci Európskeho štatistického systému a spolupráce s Európskym systémom centrálnych bánk,

podpora partnerstiev s verejnými a súkromnými držiteľmi údajov a odvetvím technológií s cieľom uľahčiť prístup k údajom na štatistické účely, integráciu údajov z viacerých zdrojov a využívanie najmodernejších technológií,

posilnenie spolupráce s výskumnou a akademickou obcou, najmä pokiaľ ide o používanie nových zdrojov údajov, analýzu údajov a podporu štatistickej gramotnosti,

spolupráca s medzinárodnými organizáciami a tretími krajinami v prospech celosvetovej oficiálnej štatistiky.

PRÍLOHA III

Zoznam chorôb zvierat a zoonóz

1.

Africký mor koní

2.

Africký mor ošípaných

3.

Antrax (slezinová sneť)

4.

Aviárna influenza (vysokopatogénna)

5.

Aviárna influenza (nízkopatogénna)

6.

Kampylobakterióza

7.

Klasický mor ošípaných

8.

Slintačka a krívačka

9.

Infekčná pleuropneumónia kôz

10.

Sopľavka

11.

Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24)

12.

Brucelóza hovädzieho dobytka (infekcia Brucella abortus ), infekcia B. melitensis a  B. suis

13.

Infekcia vírusom epizootickej hemoragickej choroby

14.

Infekcia vírusom nodulárnej dermatitídy

15.

Infekcia Mycoplasma mycoides subsp. mycoides SC (pľúcna nákaza hovädzieho dobytka)

16.

Infekcia Mycobacterium tuberculosis complex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis)

17.

Infekcia vírusom pseudomoru hydiny

18.

Infekcia vírusom moru malých prežúvavcov

19.

Infekcia vírusom besnoty

20.

Infekcia vírusom horúčky údolia Rift

21.

Infekcia vírusom moru hovädzieho dobytka

22.

Infekcia zoonotickými sérovarmi Salmonella

23.

Zamorenie Echinococcus spp

24.

Listerióza

25.

Kiahne oviec a kiahne kôz

26.

Transmisívna spongiformná encefalopatia

27.

Trichinelóza

28.

Venezuelská encefalomyelitída koní

29.

Verotoxín produkujúca E. coli

Zoznam chorôb zvierat a zoonóz zahŕňa:

a)

zoznam chorôb vypracovaný podľa časti 1 kapitoly 2 nariadenia (EÚ) 2016/429;

b)

salmonelu, zoonózy a zoonotických pôvodcov podľa nariadenia (ES) č. 2160/2003 a smernice 2003/99/ES  (1);

c)

prenosné spongiformné encefalopatie. [PN 148]


(1)   Smernica 2003/99/ES Európskeho parlamentu a Rady zo 17. novembra 2003, o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).

PRÍLOHA IV

UKAZOVATELE

Cieľ

Ukazovateľ

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. a)  bod i)

1 –

Počet nových podnetov a prípadov nedodržania požiadaviek v oblasti voľného pohybu tovaru a služieb, ako aj právnych predpisov Právne predpisy Únie v oblasti verejného obstarávania.

2 –

Index prekážok obchodu so službami (Services Trade Restrictiveness Index).

3 –

Počet návštev portálu Vaša Európa.

4 –

Počet spoločných kampaní dohľadu nad trhom.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. a) bod ii)

1 –

Počet nových podnetov a prípadov nedodržania požiadaviek v oblasti voľného pohybu tovaru a služieb, ako aj právnych predpisov Únie v oblasti verejného obstarávania.

2 –

Počet spoločných kampaní dohľadu nad trhom.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. b)

1 –

Počet MSP prijímajúcich podporu z programu a zo siete.

2 –

Počet podporovaných spoločností, ktoré uzatvorili obchodné partnerstvá.

2a –

Počet podnikateľov, ktorí využívajú programy mentorstva a mobility.

2b –

Skrátenie času a zníženie nákladov na založenie MSP.

2c –

Počet vytvorených sietí podnikov v porovnaní v porovnaní s východiskovými údajmi.

2d –

Počet členských štátov, ktoré využívajú test MSP.

2e –

Výrazné zvýšenie počtu členských štátov s jednotným kontaktným miestom pre začínajúce podniky.

2f –

Zvýšenie podielu MSP, ktoré vyvážajú, a zvýšenie podielu MSP, ktoré vyvážajú mimo Únie, v porovnaní s východiskovými údajmi.

2 g –

Výrazné zvýšenie počtu členských štátov zavádzajúcich podnikateľské riešenia zamerané na potenciálnych, mladých, nových podnikateľov a na podnikateľky, ako aj na iné osobitné cieľové skupiny v porovnaní s východiskovými údajmi.

2h –

Zvýšenie podielu občanov Únie, ktorí by sa chceli stať samostatne zárobkovo činnými osobami, v porovnaní s východiskovými údajmi.

2i –

Výkonnosť MSP z hľadiska udržateľnosti, ktorá sa bude merať zvýšením podielu MSP z Únie vyrábajúcich udržateľné produkty a služby modrého hospodárstva a ekologické produkty a služby  (1a) a ich zlepšovaním v otázke efektívnosti zdrojov (čo môže zahŕňať energiu, materiály alebo vodu, recyklovanie atď.) v porovnaní s východiskovými údajmi.

* Všetky ukazovatele sa porovnajú so súčasnou situáciou v roku 2018.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. c)

i)

ii)

1 –

Podiel uplatňovania európskych noriem ako vnútroštátnych noriem členskými štátmi v pomere k celkovému počtu platných európskych noriem.

2 –

Percentuálny podiel medzinárodných štandardov finančného výkazníctva a medzinárodných audítorských štandardov schválených Úniou.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. d)

i)

ii)

1 –

Index spotrebiteľských podmienok.

2 –

Počet stanovísk a odpovedí na verejné konzultácie v oblasti finančných služieb od príjemcov.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. e)

1 –

Počet úspešne realizovaných vnútroštátnych veterinárnych a fytosanitárnych programov.

2 –

Počet krízových situácií vyvolaných škodcami, ktoré boli úspešne vyriešené.

3 –

Počet krízových situácií vyvolaných chorobami, ktoré boli úspešne vyriešené.

Ciele stanovené v článku 3 ods. 2 písm. f)

1–

Vplyv štatistiky uverejnenej na internete: počet odkazov na internete a pozitívne/negatívne stanoviská.

[PN 149]


(1a)   Ekologické výrobky a služby sú také, ktorých prevládajúcou funkciou je znižovanie environmentálneho rizika a minimalizácia znečistenia a zdrojov. Zahrnuté sú aj produkty s environmentálnymi prvkami (produkty s ekologickým dizajnom, s environmentálnou značkou, ekologicky vyrobené produkty a produkty s významným podielom recyklovaného materiálu). Zdroj: Flash Eurobarometer 342, „MSP, efektívne využívanie zdrojov a ekologické trhy“.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/295


P8_TA(2019)0074

DPH: konečný systém pre zdaňovanie obchodu medzi členskými štátmi *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. februára 2019 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o zavedenie podrobných technických opatrení na fungovanie konečného systému DPH pre zdaňovanie obchodu medzi členskými štátmi (COM(2018)0329 – C8-0317/2018 – 2018/0164(CNS))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2020/C 449/38)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2018)0329),

so zreteľom na článok 113 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0317/2018),

so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0028/2019),

1.

schvaľuje zmenený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

Keď Rada v roku 1967 prijala spoločný systém dane z pridanej hodnoty (DPH) prostredníctvom smerníc Rady 62/227/EHS  (1) a 67/228/EHS (2), bol prijatý záväzok vytvoriť konečný systém DPH pre zdanenie obchodovania medzi členskými štátmi, ktorý by fungoval podobným spôsobom ako v rámci jedného členského štátu. Keďže politické a technické podmienky neboli na takýto systém pripravené, keď sa koncom roka 1992 zrušili daňové hranice medzi členskými štátmi, prijala sa prechodná úprava v oblasti DPH. V smernici Rady 2006/112/ES (3), ktorá je v súčasnosti účinná, sa stanovuje, že tieto prechodné pravidlá sa musia nahradiť konečnou úpravou, ktorá bude v zásade vychádzať zo zdaňovania dodaného tovaru alebo poskytnutých služieb v členskom štáte pôvodu.

(1)

Keď Rada v roku 1967 prijala spoločný systém dane z pridanej hodnoty (DPH) prostredníctvom smerníc Rady 67/227/EHS  (1) a 67/228/EHS (2), bol prijatý záväzok vytvoriť konečný systém DPH pre zdanenie obchodovania medzi členskými štátmi, ktorý by fungoval podobným spôsobom ako v rámci jedného členského štátu. Keďže politické a technické podmienky neboli na takýto systém pripravené, keď sa koncom roka 1992 zrušili daňové hranice medzi členskými štátmi, prijala sa prechodná úprava v oblasti DPH. V smernici Rady 2006/112/ES (3), ktorá je v súčasnosti účinná, sa stanovuje, že tieto prechodné pravidlá sa musia nahradiť konečnou úpravou, ktorá bude v zásade vychádzať zo zdaňovania dodaného tovaru alebo poskytnutých služieb v členskom štáte pôvodu. Tieto prechodné pravidlá však platia už niekoľko desaťročí, čím vznikol komplexný prechodný systém DPH, ktorý je náchylný na cezhraničné podvody v oblasti DPH v rámci Únie. Tieto prechodné pravidlá majú množstvo nedostatkov, čo spôsobuje, že systém DPH nie je úplne účinný ani kompatibilný s požiadavkami skutočného jednotného trhu. Zraniteľnosť prechodného systému DPH bola zistená až niekoľko rokov po jeho zavedení. Odvtedy bolo prijatých niekoľko legislatívnych opatrení (zlepšenie administratívnej spolupráce, kratšie lehoty pre súhrnné výkazy, sektorové prenesenie daňovej povinnosti), ako aj nelegislatívnych opatrení. Z nedávnych štúdií o výpadku príjmov z DPH však vyplýva, že výška nevybranej DPH je stále obrovská. Toto je prvý legislatívny návrh od zavedenia súčasných pravidiel DPH v roku 1992, ktorého cieľom je riešiť hlavnú príčinu cezhraničných podvodov. Komisia vo svojom oznámení z 28. októbra 2015 s názvom Zlepšovanie jednotného trhu: viac príležitostí pre ľudí a podniky označila zložitosť súčasných predpisov o DPH ako jednu z hlavných prekážok, ktoré bránia dobudovaniu jednotného trhu. Zároveň sa výpadok príjmov z DPH, ktorý je definovaný ako rozdiel medzi sumou DPH, ktorá bola skutočne vybraná, a teoretickou očakávanou sumou, ktorá sa mala vybrať, zvyšoval a v roku 2015 dosiahol v EÚ28 výšku 151,5 miliardy EUR. To poukazuje na potrebu naliehavej a komplexnej reformy systému DPH smerom ku konečnému systému DPH s cieľom uľahčiť a zjednodušiť cezhraničný obchod v rámci EÚ a zvýšiť odolnosť tohto systému voči podvodom.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

Komisia s podporou Európskeho parlamentu v minulosti navyše vždy poukazovala na to, že systém DPH založený na zdaňovaní v krajine pôvodu je správnou reakciou na zabezpečenie toho, aby systém DPH v Únii bol viac odolný voči podvodom a čo najviac v súlade s riadnym fungovaním vnútorného trhu. Súčasná iniciatíva je však založená na prístupe, ktorý členské štáty uprednostňujú a ktorý spočíva v zdaňovaní v mieste určenia a poskytuje členským štátom určitú flexibilitu pri stanovovaní sadzieb DPH.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

Rada, podporená Európskym parlamentom (1) a Európskym hospodárskym a sociálnym výborom (2), potvrdila, že systém založený na pôvode nie je dosiahnuteľný, a vyzvala Komisiu, aby pokračovala s hĺbkovou technickou prácou a širokým dialógom s členskými štátmi s cieľom podrobne preskúmať jednotlivé možné spôsoby zavedenia zásady krajiny určenia (3).

(2)

Rada, podporená Európskym parlamentom (1) a Európskym hospodárskym a sociálnym výborom (2), potvrdila, že systém založený na pôvode nie je dosiahnuteľný, a vyzvala Komisiu, aby pokračovala s hĺbkovou technickou prácou a širokým dialógom s členskými štátmi s cieľom podrobne preskúmať jednotlivé možné spôsoby zavedenia zásady krajiny určenia (3) , aby sa zabezpečilo, aby dodanie tovaru z jedného členského štátu do druhého bolo zdanené, ako keby bol tovar dodaný a nadobudnutý v rámci jedného členského štátu . Vytvorenie jednotného priestoru Únie v oblasti DPH je nevyhnutné na zníženie nákladov na dodržiavanie predpisov, ktoré vznikajú podnikom, najmä MSP s cezhraničným pôsobením, na zníženie rizika cezhraničných podvodov v oblasti DPH a na zjednodušenie postupov súvisiacich s DPH. Konečný systém DPH posilní vnútorný trh a vytvorí lepšie podnikateľské podmienky pre cezhraničný obchod. Mal by zohľadňovať zmeny, ktoré sú potrebné v dôsledku technologického vývoja a digitalizácie. V tejto smernici sa stanovujú technické opatrenia týkajúce sa vykonávania takzvaných základných kameňov, ako boli ustanovené Európskou komisiou v jej návrhu z 18. januára 2018  (3a) . Členské štáty by preto mali prijať rozhodnutia týkajúce sa uvedených „základných kameňov“, aby mohli čo najskôr začať s vykonávaním tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

Komisia vo svojom akčnom pláne v oblasti DPH (1) stanovuje zmeny systému DPH, ktoré by boli potrebné na vytvorenie takéhoto systému pre obchod v rámci Únie založeného na krajine určenia prostredníctvom zdaňovania cezhraničných dodaní. Rada následne opätovne potvrdila závery uvedeného akčného plánu a okrem iného uviedla, že sa domnieva, že zásada zdaňovania v krajine pôvodu, ktorá sa plánovala pre konečný systém DPH, by mala byť nahradená zásadou zdaňovania v členskom štáte určenia (2).

(3)

Komisia vo svojom akčnom pláne v oblasti DPH (1) stanovuje zmeny systému DPH, ktoré by boli potrebné na vytvorenie takéhoto systému pre obchod v rámci Únie založeného na krajine určenia prostredníctvom zdaňovania cezhraničných dodaní. Rada následne opätovne potvrdila závery uvedeného akčného plánu a okrem iného uviedla, že sa domnieva, že zásada zdaňovania v krajine pôvodu, ktorá sa plánovala pre konečný systém DPH, by mala byť nahradená zásadou zdaňovania v členskom štáte určenia (2). Táto zmena by mala prispieť k zníženiu objemu cezhraničných podvodov súvisiacich s DPH o 50 miliárd EUR ročne.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

V záujme zabezpečenia účinnej spolupráce medzi členskými štátmi by Komisia mala zaručiť transparentnosť systému, najmä prostredníctvom povinného každoročného uverejňovania podvodov v každom členskom štáte. Transparentnosť je dôležitá aj pre pochopenie rozsahu podvodov, zvýšenie informovanosti širokej verejnosti a vytvorenie tlaku na členské štáty.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 5 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

Osobitná pozornosť by sa mala venovať stanoviskám Európskeho parlamentu prijatým v jeho legislatívnych uzneseniach z 3. októbra 2018 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o harmonizáciu a zjednodušenie určitých pravidiel v systéme dane z pridanej hodnoty, a ktorou sa zavádza konečný systém zdaňovania obchodu medzi členskými štátmi (COM(2017)0569 – C8-0363/2017 – 2017/0251(CNS)) a o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o sadzby dane z pridanej hodnoty (COM(2018)0020 – C8-0023/2018 – 2018/0005(CNS)), a v jeho legislatívnom uznesení z 3. júla 2018 o zmenenom návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 904/2010, pokiaľ ide o opatrenia na posilnenie administratívnej spolupráce v oblasti dane z pridanej hodnoty (COM(2017)0706 – C8-0441/2017 – 2017/0248(CNS)).

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Všeobecné pravidlo vzťahujúce sa na dodania tovaru vrátane dodaní tovaru v rámci Únie a na dodania služieb by malo byť také, že dodávateľ je povinný platiť DPH.

(13)

Všeobecné pravidlo vzťahujúce sa na dodania tovaru vrátane dodaní tovaru v rámci Únie a na dodania služieb by malo byť také, že dodávateľ je povinný platiť DPH. Uvedené nové zásady členským štátom umožnia lepšie bojovať proti podvodom v oblasti DPH, najmä podvodom v rámci Spoločenstva založeným na chýbajúcom obchodnom subjekte (Missing Trader Intra-Community – MTIC), čo podľa odhadov predstavuje najmenej 50 miliárd EUR ročne.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 14 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14a)

Je potrebné zaviesť prísne kritériá, ktoré sa budú uplatňovať harmonizovane vo všetkých členských štátoch, s cieľom určiť, ktoré podniky môžu mať status certifikovanej zdaniteľnej osoby, a mali by sa stanoviť spoločné pravidlá a ustanovenia, ktoré povedú k pokutám a sankciám pre tých, ktorí ich nespĺňajú.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 14 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(14b)

Komisia by mala byť zodpovedná za predloženie ďalších usmernení a mala by overiť, či členské štáty riadne uplatňujú tieto harmonizované kritériá v celej Únii.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Pravidlá dočasného uplatňovania mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti pre hnuteľný tovar by sa mali revidovať, aby sa zabezpečil ich súlad so zavedením nových pravidiel týkajúcich sa osoby povinnej platiť DPH pri dodaniach tovaru v rámci Únie.

(15)

Pravidlá dočasného uplatňovania mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti pre hnuteľný tovar by sa mali revidovať, aby sa zabezpečil ich súlad so zavedením nových pravidiel týkajúcich sa osoby povinnej platiť DPH pri dodaniach tovaru v rámci Únie. Pri vykonávaní tejto smernice by sa už nemuselo vyžadovať dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti. Komisia by preto mala včas vykonať analýzu potreby zrušiť návrh na dočasné uplatňovanie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)

Aby sa zabezpečil súlad v povinnostiach veľkých spoločností v oblasti vykazovania DPH, frekvencia podávania daňových priznaní k DPH v rámci tejto osobitnej úpravy by sa mala revidovať doplnením toho, že zdaniteľné osoby využívajúce túto úpravu podávajú v rámci úpravy mesačné daňové priznania k DPH, ak ich ročný obrat v Únii presahuje 2 500 000 EUR.

(23)

Aby sa zabezpečil súlad v povinnostiach veľkých spoločností v oblasti vykazovania DPH, frekvencia podávania daňových priznaní k DPH v rámci tejto osobitnej úpravy by sa mala revidovať doplnením toho, že zdaniteľné osoby využívajúce túto úpravu podávajú v rámci úpravy mesačné daňové priznania k DPH, ak ich ročný obrat DPH v Únii presahuje 2 500 000 EUR.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 25 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(25a)

Vysoká miera nedodržiavania predpisov vedie nielen k hospodárskym stratám u zdaniteľných osôb, ktoré predpisy dodržiavajú, ale ohrozuje aj jednotnosť a súdržnosť fiškálneho systému a vytvára všeobecný pocit nespravodlivosti tým, že sa narúša hospodárska súťaž. Efektívny a zrozumiteľný systém je kľúčom k vytváraniu verejných príjmov a k formovaniu zmyslu pre zodpovednosť tak u občanov, ako aj v prípade podnikov.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 26 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26a)

Zo štatistík vyplýva, že podvodníci využívajú slabé stránky systému a sledujú vývoj ekonomiky, ako aj dynamický rast dopytu po určitých dodávkach. Preto je potrebné vytvoriť dostatočne dynamický systém na zvládanie škodlivých praktík a na zníženie miery dobrovoľného nedodržiavania predpisov (podvodov), ako aj nedobrovoľného nedodržiavania predpisov.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh smernice

Odôvodnenie 26 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26b)

S osobitným dôrazom na potreby MSP, so zapojením cezhraničných podnikov v rámci Spoločenstva a s cieľom uľahčiť obchodovanie a zvýšiť právnu istotu na jednotnom trhu by Komisia mala v spolupráci s členskými štátmi vytvoriť komplexný a verejne prístupný webový informačný portál Únie o DPH pre podniky. Tento viacjazyčný portál by mal poskytovať rýchly, aktuálny a presný prístup k relevantným informáciám o zavádzaní systému DPH v rôznych členských štátoch, a najmä o správnych sadzbách DPH pre rôzne tovary a služby v rôznych členských štátoch, ako aj o podmienkach nulovej sadzby. Takýto portál by mohol pomôcť riešiť súčasný výpadok príjmov z DPH.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 26 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(26c)

Jednotné kontaktné miesto je jadrom nového systému založeného na krajine určenia, bez ktorého by sa výrazne zvýšila zložitosť systému DPH a administratívna záťaž. Na zabezpečenie interoperability, jednoduchosti používania a odolnosti voči podvodom v budúcnosti by mal systém jednotného kontaktného miesta pre podniky fungovať prostredníctvom harmonizovaného cezhraničného IT systému založeného na spoločných normách a umožňujúceho automatické vyhľadávanie a zadávanie údajov, napríklad pomocou jednotných vzorových formulárov.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)

V dôsledku zavedenia dodania tovaru v rámci Únie ako novej koncepcie je vhodné nahradiť pojem „Spoločenstvo“ pojmom „Únia“, aby sa zabezpečilo aktualizované a jednotné používanie tohto pojmu.

(28)

V dôsledku zavedenia dodania tovaru v rámci Únie ako novej koncepcie je vhodné nahradiť pojem „Spoločenstvo“ pojmom „Únia“ v celom texte smernice , aby sa zabezpečilo aktualizované a jednotné používanie tohto pojmu.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Odôvodnenie 30 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(30a)

Legislatívne opatrenia na reformu systému DPH, na boj proti podvodom v oblasti DPH a na zníženie výpadku príjmov z DPH môžu byť úspešné len vtedy, ak daňové správy členských štátov budú užšie spolupracovať v duchu vzájomnej dôvery a vymieňať si relevantné informácie, aby mohli vykonávať svoje úlohy.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 8

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

Článok 8 sa nahrádza takto:

Článok 8

Článok 8

Ak Komisia zváži, že ustanovenia uvedené v článkoch 6 a 7 stratia opodstatnenie, a to najmä pokiaľ ide o spravodlivú hospodársku súťaž alebo vlastné zdroje, predloží Rade vhodné návrhy.“

Ak Komisia zváži, že ustanovenia uvedené v článkoch 6 a 7 stratia opodstatnenie, a to najmä pokiaľ ide o spravodlivú hospodársku súťaž alebo vlastné zdroje, predloží Európskemu parlamentu a Rade vhodné návrhy.“

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 1 – pododsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Ak je žiadateľ zdaniteľnou osobou, ktorej bol udelený status schváleného hospodárskeho subjektu na colné účely, kritériá uvedené v odseku 2 sa považujú za splnené.

Ak je žiadateľ zdaniteľnou osobou, ktorej bol udelený status schváleného hospodárskeho subjektu na colné účely, kritériá uvedené v odseku 2 sa považujú za splnené na účely tejto smernice .

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 2 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)

absencia závažných trestných činov súvisiacich s ekonomickou činnosťou žiadateľa, okrem iného napríklad:

i)

legalizácie príjmov z trestnej činnosti;

ii)

daňových únikov a daňových podvodov;

iii)

zneužívania finančných prostriedkov a programov Únie;

iv)

podvodného úpadku alebo podvodnej platobnej neschopnosti;

v)

poistných podvodov alebo iných finančných podvodov;

vi)

úplatkárstva a/alebo korupcie;

vii)

počítačovej kriminality;

viii)

účasti na zločinnom spolčení;

ix)

trestných činov v oblasti práva hospodárskej súťaže;

x)

priamej alebo nepriamej účasti na teroristických činnostiach

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

dôkaz o finančnej spôsobilosti žiadateľa, ktorá sa považuje za preukázanú, buď ak je žiadateľ s náležitým ohľadom na typické črty druhu dotknutej podnikateľskej činnosti v dobrej finančnej situácii, ktorá mu umožňuje plniť si záväzky, alebo predložením záruk poskytnutých poisťovňami alebo inými finančnými inštitúciami alebo inými ekonomicky spoľahlivými tretími stranami.

c)

dôkaz o finančnej spôsobilosti žiadateľa počas predchádzajúcich troch rokov , ktorá sa považuje za preukázanú, buď ak je žiadateľ s náležitým ohľadom na typické črty druhu dotknutej podnikateľskej činnosti v dobrej finančnej situácii, ktorá mu umožňuje plniť si záväzky, alebo predložením záruk poskytnutých poisťovňami alebo inými finančnými inštitúciami alebo ekonomicky spoľahlivými tretími stranami. Žiadateľ musí mať bankový účet vo finančnej inštitúcii usadenej v Únii.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     S cieľom zabezpečiť harmonizovaný výklad pri udeľovaní statusu certifikovanej zdaniteľnej osoby Komisia prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu ďalšie usmernenia pre členské štáty týkajúce sa hodnotenia týchto kritérií, ktoré sú platné v celej Únii. Prvý vykonávací akt sa prijme najneskôr jeden mesiac po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 3a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     Na podporu žiadostí o status certifikovanej zdaniteľnej osoby Komisia zavedie prispôsobený postup pre malé a stredné podniky.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 4 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Zdaniteľná osoba, ktorá požiada o status certifikovanej zdaniteľnej osoby, poskytne správcom dane všetky informácie, ktoré vyžadujú na vydanie rozhodnutia.

Zdaniteľná osoba, ktorá požiada o status certifikovanej zdaniteľnej osoby, poskytne správcom dane všetky relevantné informácie, ktoré vyžadujú na vydanie rozhodnutia. Daňové orgány bezodkladne spracúvajú žiadosť a mali by podliehať harmonizovaným kritériám vo všetkých členských štátoch, pokiaľ ide o poskytovanie informácií.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4a.     Keď sa udelí status certifikovanej zdaniteľnej osoby, tieto informácie sa sprístupnia prostredníctvom systému výmeny informácií o DPH . Zmeny tohto statusu sa v systéme bezodkladne aktualizujú.

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Ak sa žiadosť zamietne, daňové orgány oznámia žiadateľovi dôvody zamietnutia spolu s rozhodnutím. Členské štáty zabezpečia, aby si žiadateľ mohol uplatniť právo na odvolanie sa proti rozhodnutiu o zamietnutí žiadosti.

5.   Ak sa žiadosť zamietne, daňové orgány bezodkladne oznámia žiadateľovi dôvody zamietnutia spolu s rozhodnutím , v ktorom sú dôvody zamietnutia jasne uvedené . Členské štáty zabezpečia, aby si žiadateľ mohol uplatniť právo na odvolanie sa proti rozhodnutiu o zamietnutí žiadosti v primeranej lehote .

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.     Ak sa žiadosť zamietne, rozhodnutie, ako aj dôvody zamietnutia sa oznámia daňovým orgánom iných členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Zdaniteľná osoba, ktorej bol udelený status certifikovanej zdaniteľnej osoby, bezodkladne informuje daňové orgány o akejkoľvek skutočnosti, ktorá nastane po vydaní rozhodnutia a ktorá môže mať vplyv na ďalšiu platnosť daného statusu. Daňové orgány daňový status odoberú, ak kritéria uvedené v odseku 2 už nie sú splnené.

6.   Zdaniteľná osoba, ktorej bol udelený status certifikovanej zdaniteľnej osoby, do jedného mesiaca informuje daňové orgány o akejkoľvek skutočnosti, ktorá nastane po vydaní rozhodnutia a ktorá môže mať vplyv na ďalšiu platnosť daného statusu. Daňové orgány daňový status odoberú, ak kritéria uvedené v odseku 2 už nie sú splnené. Daňové orgány členských štátov, ktoré udelili status certifikovanej zdaniteľnej osoby, preskúmajú toto rozhodnutie najmenej každé dva roky s cieľom zabezpečiť, aby boli podmienky aj naďalej splnené. Ak zdaniteľná osoba neinformovala daňové orgány o žiadnych skutočnostiach, ktoré by mohli ovplyvniť status certifikovanej zdaniteľnej osoby, ako je uvedený vo vykonávacom akte, alebo ak takéto skutočnosti úmyselne zatajila, táto zdaniteľná osoba podlieha primeraným, účinným a odrádzajúcim sankciám vrátane straty statusu certifikovanej zdaniteľnej osoby.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 6 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6a.     Zdaniteľná osoba, ktorej bol zamietnutý status certifikovanej zdaniteľnej osoby alebo ktorá z vlastnej iniciatívy informovala daňový orgán, že už nespĺňa kritériá uvedené v odseku 2, sa môže najskôr šesť mesiacov od dátumu zamietnutia tohto statusu alebo jeho odňatia opäť uchádzať o status certifikovanej zdaniteľnej osoby za predpokladu, že sú splnené všetky relevantné kritériá.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 6 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6b.     Komisia prijme príslušné usmernenia na zabezpečenie jednotných noriem na monitorovanie toho, či pretrváva nárok na zachovanie statusu certifikovanej zdaniteľnej osoby, a na odobratie daňového statusu v jednotlivých členských štátoch a medzi členskými štátmi.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 6c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6c.     Ak bol žiadateľovi počas predchádzajúcich troch rokov zamietnutý status schváleného hospodárskeho subjektu v súlade s Colným kódexom Únie, žiadateľovi sa neudelí status certifikovanej zdaniteľnej osoby.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 7

Smernica 2006/112/ES

Článok 13a – odsek 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.   Status certifikovanej zdaniteľnej osoby v jednom členskom štáte uznávajú daňové orgány všetkých členských štátov.;

7.   Status certifikovanej zdaniteľnej osoby v jednom členskom štáte uznávajú daňové orgány všetkých členských štátov. Vnútroštátne mechanizmy sa budú naďalej uplatňovať na vnútorné daňové spory týkajúce sa DPH medzi dotknutým daňovníkom a vnútroštátnym daňovým orgánom.

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 56 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 145 – odsek 1

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(56a)

V článku 145 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   V prípade potreby Komisia čo najskôr predloží Rade návrhy upresňujúce rozsah pôsobnosti oslobodení od dane ustanovených v článkoch 143 a 144 a pravidlá ich vykonávania.“

„1.   V prípade potreby Komisia čo najskôr predloží Európskemu parlamentu a Rade návrhy upresňujúce rozsah pôsobnosti oslobodení od dane ustanovených v článkoch 143 a 144 a pravidlá ich vykonávania.“

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 59 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 150 – odsek 1

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(59a)

V článku 150 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia v prípade potreby predloží Rade čo najskôr návrhy upresňujúce rozsah pôsobnosti oslobodení od dane ustanovených v článku 148 a pravidlá ich vykonávania.“

„1.   Komisia v prípade potreby predloží Európskemu parlamentu a Rade čo najskôr návrhy upresňujúce rozsah pôsobnosti oslobodení od dane ustanovených v článku 148 a pravidlá ich vykonávania.“

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 68 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 166

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(68a)

Článok 166 sa nahrádza takto:

Článok 166

Článok 166

„Komisia v prípade potreby predloží čo najskôr Rade návrhy týkajúce sa spoločnej úpravy pravidiel uplatňovania DPH na transakcie uvedené v oddieloch 1 a 2.“

„Komisia v prípade potreby predloží čo najskôr Európskemu parlamentu a Rade návrhy týkajúce sa spoločnej úpravy pravidiel uplatňovania DPH na transakcie uvedené v oddieloch 1 a 2.“

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 123 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 293 – odsek 1 – úvodná časť

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(123a)

V článku 293 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Každé štyri roky od prijatia tejto smernice Komisia na základe informácií získaných od členských štátov predloží Rade správu o uplatňovaní ustanovení tejto kapitoly, ku ktorej podľa potreby a vzhľadom na nevyhnutnosť zabezpečiť dlhodobú konvergenciu vnútroštátnych predpisov pripojí návrhy v týchto oblastiach:“

„Každé štyri roky od prijatia tejto smernice Komisia na základe informácií získaných od členských štátov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní ustanovení tejto kapitoly, ku ktorej podľa potreby a vzhľadom na nevyhnutnosť zabezpečiť dlhodobú konvergenciu vnútroštátnych predpisov pripojí návrhy v týchto oblastiach:“

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 166 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 395 – odsek 3

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(166a)

V článku 395 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Do troch mesiacov od odoslania oznámenia uvedeného v druhom pododseku odseku 2 Komisia predloží Rade príslušný návrh alebo jej oznámi svoje námietky v prípade, že s povolením výnimky nesúhlasí.“

„3.   Do troch mesiacov od odoslania oznámenia uvedeného v druhom pododseku odseku 2 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade príslušný návrh alebo jej oznámi svoje námietky v prípade, že s povolením výnimky nesúhlasí.“

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 166 b (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 396 – odsek 3

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

(166b)

V článku 396 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Do troch mesiacov od odoslania oznámenia uvedeného v druhom pododseku odseku 2 Komisia predloží Rade príslušný návrh alebo jej oznámi svoje námietky v prípade, že s povolením výnimky nesúhlasí.“

„3.   Do troch mesiacov od odoslania oznámenia uvedeného v druhom pododseku odseku 2 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade príslušný návrh alebo jej oznámi svoje námietky v prípade, že s povolením výnimky nesúhlasí.“

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 169 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 404 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(169a)

Za článok 404 sa vkladá tento nový článok:

 

„Článok 404a

„Do štyroch rokov od prijatia smernice Rady (EÚ) …/…  (*1)  (+) Komisia na základe informácií získaných od členských štátov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní a uplatňovaní nových ustanovení tejto smernice, ku ktorej podľa potreby (a vzhľadom na nevyhnutnosť zabezpečiť dlhodobú konvergenciu vnútroštátnych predpisov) pripojí návrhy.“

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 169 b (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 404 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(169b)

Za článok 404a sa vkladá tento nový článok:

 

„Článok 404b

Do dvoch rokov od prijatia smernice Rady (EÚ)…/…  (*2)  (+) Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o účinnosti výmeny relevantných informácií medzi daňovými správami členských štátov, pretože pre úspech konečného režimu DPH je dôležitá vzájomná dôvera.“

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 173 a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 411 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(173a)

Vkladá sa tento nový článok 411a:

 

„Článok 411a

Do 1. júna 2020 Komisia v spolupráci s členskými štátmi vytvorí komplexný, viacjazyčný a verejne prístupný webový informačný portál Únie o DPH, na ktorom môžu podniky a spotrebitelia rýchlo a účinne získať presné informácie o sadzbách DPH vrátane toho, na ktorý tovar alebo služby sa vzťahujú znížené sadzby alebo oslobodenia, a všetky relevantné informácie o uplatňovaní konečného systému DPH v jednotlivých členských štátoch.

Na doplnenie portálu sa zriaďuje automatizovaný mechanizmus oznamovania. Tento mechanizmus zabezpečuje automatické oznamovanie zmien a aktualizácií sadzieb DPH v členských štátoch daňovníkom. Takéto automatické oznámenia sa aktivujú pred tým, ako zmena nadobudne účinnosť, a najneskôr päť dní po prijatí rozhodnutia.“

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh smernice

Článok 1 a (nový)

Nariadenie (EÚ) č. 904/2010

Článok 34 a článok 49 a (nový)

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

„Článok 1a

 

Zmena nariadenia (EÚ) č. 904/2010

 

Nariadenie (EÚ) č. 904/2010 sa mení takto:

 

(1)

Článok 34 sa nahrádza takto:

Článok 34

 

„Článok 34

1.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť, v ktorých pracovných oblastiach Eurofiscu chcú pracovať, a tiež sa môžu rozhodnúť svoju účasť v týchto pracovných oblastiach ukončiť.

 

1.   Komisia poskytuje Eurofiscu nevyhnutnú technickú a logistickú podporu. Komisia má prístup k informáciám uvedeným v článku 1, ktoré sa môžu vymieňať prostredníctvom Eurofiscu, v prípadoch stanovených v článku 55 ods. 2.

2.   Členské štáty, ktoré sa rozhodli zúčastňovať na činnosti v rámci niektorej pracovnej oblasti Eurofiscu, sú aktívnymi účastníkmi mnohostrannej výmeny cielených informácií medzi všetkými zúčastnenými členskými štátmi.

 

2.   Členské štáty sa zúčastňujú na pracovných oblastiach Eurofiscu a členské štáty sa aktívne zúčastňujú na mnohostrannej výmene informácií.

3.   Vymieňané informácie sú dôverné, ako sa ustanovuje v článku 55.

 

3.   Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môžu z vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie postúpiť relevantné informácie o najzávažnejších cezhraničných trestných činoch v oblasti DPH Europolu a Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF).

 

 

3a.     Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môžu požiadať Europol a úrad OLAF o relevantné informácie. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu sprístupňujú informácie prijaté od Europolu a úradu OLAF ostatným zúčastňujúcim sa styčným úradníkom Eurofiscu; tieto informácie sa vymieňajú elektronickými prostriedkami.“

 

(2)

Dopĺňa sa tento nový článok 49a:

 

 

„Článok 49a

Členské štáty a Komisia zriadia spoločný systém na získavanie štatistických údajov o podvodoch s DPH v rámci Spoločenstva a nedobrovoľnom nedodržiavaní predpisov a každý rok uverejnia národné odhady strát DPH, ktoré vznikli v dôsledku týchto podvodov, ako aj odhady pre Úniu ako celok. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme praktické opatrenia pre takýto štatistický systém. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 58 ods. 2.“


(1)  Prvá smernica Rady 67/227/EHS z 11. apríla 1967 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dane z obratu (Ú. v. ES 71, 14.4.1967, s. 1301).

(2)  Druhá smernica Rady 67/228/EHS z 11. apríla 1967 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dane z obratu – štruktúra a spôsoby uplatnenia spoločného systému dane z pridanej hodnoty (Ú. v. ES 71, 14.4.1967, s. 1303).

(3)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(1)  Prvá smernica Rady 67/227/EHS z 11. apríla 1967 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dane z obratu (Ú. v. ES 71, 14.4.1967, s. 1301).

(2)  Druhá smernica Rady 67/228/EHS z 11. apríla 1967 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa dane z obratu – štruktúra a spôsoby uplatnenia spoločného systému dane z pridanej hodnoty (Ú. v. ES 71, 14.4.1967, s. 1303).

(3)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(1)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. októbra 2011 o budúcnosti DPH [P7_TA(2011)0436]http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2011-0436+0+DOC+XML+V0//SK

(2)  Stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júla 2011 na tému „Zelená kniha o budúcnosti DPH – Smerom k jednoduchšiemu, odolnejšiemu a efektívnejšiemu systému DPH“https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX%3A52011AE1168&from=EN&lang3=choose&lang2=choose&lang1=SK

(3)  Závery Rady o budúcnosti DPH – 3167. zasadnutie rady pre hospodárske a finančné záležitosti, v Bruseli, 15. mája 2012 (pozri najmä bod B 4) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/130257.pdf

(1)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. októbra 2011 o budúcnosti DPH [P7_TA(2011)0436]http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P7-TA-2011-0436+0+DOC+XML+V0//SK

(2)  Stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. júla 2011 na tému „Zelená kniha o budúcnosti DPH – Smerom k jednoduchšiemu, odolnejšiemu a efektívnejšiemu systému DPH“https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX%3A52011AE1168&from=EN&lang3=choose&lang2=choose&lang1=SK

(3)  Závery Rady o budúcnosti DPH – 3167. zasadnutie rady pre hospodárske a finančné záležitosti, v Bruseli, 15. mája 2012 (pozri najmä bod B 4) http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ecofin/130257.pdf

(3a)   Návrh smernice Rady, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o sadzby dane z pridanej hodnoty [COM(2018)0020, 2018/0005(CNS)].

(1)  Akčný plán v oblasti DPH – k jednotnému priestoru EÚ v oblasti DPH – čas rozhodnúť sa [COM(2016)0148 zo 7.4.2016].

(2)  Pozri: http://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2016/05/25-conclusions-vat-action-plan/

(1)  Akčný plán v oblasti DPH – k jednotnému priestoru EÚ v oblasti DPH – čas rozhodnúť sa [COM(2016)0148 zo 7.4.2016].

(2)  Pozri: http://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2016/05/25-conclusions-vat-action-plan/


Streda 13. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/316


P8_TA(2019)0084

Európska agentúra pre kontrolu rybárstva ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (kodifikované znenie) (COM(2018)0499 – C8-0313/2018 – 2018/0263(COD))

(Riadny legislatívny postup – kodifikácia)

(2020/C 449/39)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0499),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0313/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (2),

so zreteľom na články 103 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0037/2019),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie ako svoju pozíciu v prvom čítaní;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.

(2)  Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2.


P8_TC1-COD(2018)0263

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o Európskej agentúre pre kontrolu rybárstva (kodifikované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/473.)


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/317


P8_TA(2019)0085

Informatizácia prepravy a kontroly tovaru podliehajúceho spotrebnej dani ***I

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o vrátení veci gestorskému výboru na účel medziinštitucionálnych rokovaní na základe nezmeneného návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o informatizácii prepravy a kontroly tovaru podliehajúceho spotrebnej dani (prepracované znenie) (COM(2018)0341 – C8-0215/2018 – 2018/0187(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

(2020/C 449/40)

 


(1)  Rozhodnutie prijaté podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku rokovacieho poriadku (A8-0010/2019).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/318


P8_TA(2019)0086

Rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o rozhodnom práve pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany (COM(2018)0096 – C8-0109/2018 – 2018/0044(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/41)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0096),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0109/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 18. júla 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2018 (2),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0261/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 303, 29.8.2018, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ C 367, 10.10.2018, s. 50.


P8_TC1-COD(2018)0044

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o rozhodnom práve pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Únia si stanovila za cieľ zachovať a rozvíjať priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. V záujme postupného vytvorenia takéhoto priestoru má Únia prijať opatrenia v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach, ktoré majú cezhraničné dôsledky, ak je to nevyhnutné pre riadne fungovanie vnútorného trhu.

(2)

Podľa článku 81 Zmluvy majú tieto opatrenia zahŕňať opatrenia zamerané na zabezpečenie zlučiteľnosti kolíznych noriem uplatniteľných v členských štátoch.

(3)

Riadne fungovanie vnútorného trhu si v záujme lepšej predvídateľnosti výsledku sporu vyžaduje právnu istotu, pokiaľ ide o rozhodné právo, a voľný pohyb a uznávanie súdnych rozhodnutí, aby kolízne normy v členských štátoch určovali za rozhodné právo rovnaký vnútroštátny právny poriadok bez ohľadu na členský štát, v ktorom súd vo veci koná. [PN 1]

(4)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 (4) sa nevzťahuje na otázky týkajúce sa účinkov postúpenia pohľadávok na tretie strany. Na základe článku 27 ods. 2 uvedeného nariadenia sa však vyžaduje, aby Komisia predložila Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o otázke efektívnosti postúpenia alebo subrogácie pohľadávky voči tretím stranám, ako aj prednosti postúpenej alebo subrogovanej pohľadávky pred právom inej osoby, ku ktorej sa, pokiaľ to bude potrebné, pripojí návrh na úpravu uvedeného nariadenia a vyhodnotenie dôsledkov ustanovení, ktoré sa majú prijať.

(5)

Komisia prijala 18. februára 2015 zelenú knihu o vytváraní únie kapitálových trhov, v ktorej sa uvádza, že dosiahnutie väčšej právnej istoty v prípade cezhraničného prevodu pohľadávok a poradie priorít týchto prevodov, najmä v prípadoch ako je platobná neschopnosť, je dôležitým aspektom pri rozvoji celoeurópskeho trhu pre sekuritizácie a dohody o finančnom kolateráli, ako aj pre iné činnosti, ako je napríklad faktoring.

(6)

Komisia prijala 30. septembra 2015 oznámenie, v ktorom predstavila Akčný plán na vybudovanie únie kapitálových trhov. V uvedenom akčnom pláne sa poukazuje na to, že rozdielne vnútroštátne prístupy k účinkom postúpenia pohľadávok na tretie osoby komplikuje používanie týchto nástrojov ako cezhraničného kolaterálu, pričom sa v ňom následne uvádza, že táto právna neistota marí hospodársky významné finančné operácie, ako sú sekuritizácie. Komisia v tomto akčnom plán oznámila, že navrhne jednotné pravidlá, podľa ktorých sa s právnou istotou určí, ktorý vnútroštátny právny poriadok sa uplatní na účinky postúpenia pohľadávok na tretie osoby.

(7)

Komisia prijala 29. júna 2016 správu o primeranosti článku 3 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES (5) o dohodách o finančných zárukách, v ktorej sa zamerala na otázku, či smernica funguje účinne a efektívne, pokiaľ ide o formálne úkony požadované na poskytnutie úverových pohľadávok ako záruky. V správe sa dospelo k záveru, že navrhnutie jednotných pravidiel pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany umožní s právnou istotou určiť, ktorý vnútroštátny právny poriadok sa má uplatniť, pokiaľ ide o účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany, čo následne prispeje k dosiahnutiu väčšej právnej istoty v prípadoch cezhraničnej mobilizácie úverových pohľadávok ako záruky.

(8)

Komisia prijala 29. septembra 2016 správu o otázke účinnosti postúpenia alebo subrogácie pohľadávky voči tretím stranám, ako aj o prednosti postúpenej alebo subrogovanej pohľadávky pred právom inej osoby. V správe sa konštatuje, že jednotné kolízne normy upravujúce účinnosť postúpení pohľadávok voči tretím stranám, ako aj otázky prednosti medzi konkurenčnými postupníkmi alebo medzi postupníkmi a inými držiteľmi práv, by posilnili právnu istotu a znížili súvisiace praktické problémy a právne náklady vyplývajúce zo súčasnej rozmanitosti prístupov v členských štátoch.

(9)

Vecná pôsobnosť a ustanovenia tohto nariadenia by mali byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 864/2007 (6), nariadením (ES) č. 593/2008 a nariadeniami Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 (7) a (EÚ) 2015/848 (8). Výklad tohto nariadenia by mal v čo najväčšej možnej miere zabraňovať regulačným medzerám medzi týmito nástrojmi.

(10)

Týmto nariadením sa vykonáva Akčný plán na vybudovanie únie kapitálových trhov. Toto nariadenie je zároveň v súlade s požiadavkou stanovenou v článku 27 ods. 2 nariadenia Rím I, na základe ktorej by mala Komisia uverejniť správu o efektívnosti postúpenia pohľadávky voči tretím stranám, ako aj o prednosti postupníka pred právom inej osoby, a v prípade potreby pripojiť k tejto správe príslušný legislatívny návrh.

(11)

Kolízne normy, ktoré by V súčasnosti neexistuje na úrovni Únie žiadny harmonizovaný súbor kolíznych noriem upravujúci účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany (alebo tzv. vecnoprávne účinky) v súčasnosti neexistujú. Takéto kolízne normy sú síce stanovené na úrovni členských štátov, sú však nekonzistentné a často , keďže sú založené na rôznych kolíznych kritériách na určenie rozhodného práva, a preto sú nejednoznačné , najmä v tých krajinách, kde sa takéto pravidlá neupravujú osobitnými právnymi ustanoveniami . Nekonzistentnosť vnútroštátnych kolíznych noriem vedie pri cezhraničnom postúpení pohľadávok k právnej neistote, pokiaľ ide o určenie právneho poriadku, ktorý sa uplatňuje na účinky tohto postúpenia na tretie strany. V dôsledku nedostatočnej právnej istoty tak pri cezhraničnom postúpení pohľadávok vzniká právne riziko, ktoré neexistuje pri postúpení pohľadávok na vnútroštátnej úrovni, keďže sa môžu uplatňovať rozličné vnútroštátne hmotnoprávne pravidlá v závislosti od členského štátu, v ktorom súdy alebo orgány posudzujú spor o určenie vlastníckeho práva k pohľadávkam ; implicitne, výsledok konfliktu v otázke prednosti, pokiaľ ide o to, kto vlastní pohľadávku po cezhraničnom postúpení, sa bude líšiť v závislosti od uplatňovaného vnútroštátneho práva . [PN 2]

(12)

Ak si postupníci nie sú vedomí právneho rizika, alebo sa ho rozhodnú ignorovať, môžu čeliť neočakávaným finančným stratám. Neistota v otázke vlastníckeho práva k pohľadávkam postúpeným na cezhraničnom základe môže vyvolať dominový efekt a prehĺbiť a predĺžiť vplyv finančnej krízy. V prípade, že sa postupníci rozhodnú zmierniť právne riziko využitím osobitného právneho poradenstva, vzniknú im vyššie transakčné náklady, ktoré by pri postúpení pohľadávok na vnútroštátnej úrovni nevynaložili. Ak sa postupníci nechajú odradiť právnym rizikom a rozhodnú sa mu vyhnúť, môžu premárniť obchodné príležitosti a môže dôjsť k obmedzeniu integrácie trhov. [PN 3]

(12a)

Toto legálne riziko môže pôsobiť aj ako odradzujúci faktor. Postupníci a postupcovia sa môžu rozhodnúť, že sa mu vyhnú, čím si nechajú ujsť obchodné príležitosti. Táto nejasnosť sa preto nezdá byť v súlade s cieľom integrácie trhu a zásadou voľného pohybu kapitálu zakotvenou v článkoch 63 až 66 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. [PN 4]

(13)

Cieľom tohto nariadenia je poskytnúť právnu istotu stanovením spoločných kolíznych noriem, ktoré budú určovať, ktorý vnútroštátny právny poriadok sa bude uplatňovať na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany , čím sa zvýši počet transakcií týkajúcich sa cezhraničných pohľadávok s cieľom podporiť cezhraničné investície v Únii a uľahčiť prístup podnikov vrátane malých a stredných podnikov (MSP) a spotrebiteľov k financovaniu . [PN 5]

(14)

S pohľadávkou je spojené právo veriteľa požadovať od dlžníka zaplatenie peňažnej sumy alebo splnenie záväzku. Postúpenie pohľadávky veriteľovi (postupcovi) umožňuje, aby svoje právo požadovať od dlžníka plnenie previedol na inú osobu (postupníka). To, ktoré právne poriadky upravujú zmluvné vzťahy medzi veriteľom a dlžníkom, medzi postupcom a postupníkom a medzi postupníkom a dlžníkom, určujú kolízne normy stanovené v nariadení Rím I.

(14a)

Toto nariadenie nie je určené na zmenu ustanovení nariadenia (ES) č. 593/2008, pokiaľ ide o vecnoprávny účinok dobrovoľného postúpenia medzi postupcom a postupníkom alebo medzi postupníkom a dlžníkom. [PN 6]

(15)

Kolízne normy stanovené v tomto nariadení by mali upravovať vecnoprávne účinky postúpenia pohľadávok medzi všetkými stranami zapojenými do postúpenia (t. j. medzi postupcom a postupníkom a medzi postupníkom a dlžníkom), ako aj vo vzťahu k tretím stranám (napr. veriteľ postupcu) s výnimkou dlžníka . [PN 7]

(16)

K pohľadávkam, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, patria obchodné pohľadávky, pohľadávky vyplývajúce z finančných nástrojov vymedzených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (9) a peňažné prostriedky pripísané na účet v úverovej inštitúcií. Finančné nástroje vymedzené v smernici 2014/65/EÚ zahŕňajú cenné papiere a deriváty, s ktorými sa obchoduje na finančných trhoch. Zatiaľ čo cenné papiere predstavujú aktíva, deriváty sú zmluvy, ktoré obsahujú tak práva (alebo nároky), ako aj záväzky zmluvných strán. [PN 8]

(17)

Toto nariadenie sa vzťahuje na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany. Nevzťahuje Vzťahuje sa najmä na prevod zmlúv (ako napr. zmlúv o derivátoch), do ktorých sú zahrnuté tak práva (alebo nároky), ako aj záväzky, a na nováciu zmlúv zahŕňajúcich takéto práva a záväzky. Keďže toto nariadenie sa nevťahuje na prevod ani nováciu zmlúv, na obchodovanie s finančnými nástrojmi, ako aj na zúčtovanie a vyrovnanie týchto nástrojov sa bude aj naďalej uplatňovať rozhodné právo pre zmluvné záväzky, ako je stanovené v nariadení Rím I. Toto právo si zvyčajne volia zmluvné strany alebo sa určí na základe nediskrečných pravidiel uplatniteľných na finančné trhy. [PN 9]

(18)

Toto nariadenie by nemalo mať vplyv na tie otázky, ktoré upravuje smernica o dohodách o finančných zárukách 2002/47/ES , smernica o konečnom zúčtovaní Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES  (10), smernica o likvidácii úverových inštitúcií Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES  (11) a nariadenie o registri Komisie (EÚ) č. 389/2013  (12) , keďže rozsah pôsobnosti kolíznych noriem obsiahnutých v tomto nariadení a rozsah kolíznych noriem v uvedených troch smerniciach sa neprekrývajú . [PN 10]

(19)

Toto nariadenie by malo mať všeobecný charakter: právny poriadok určený podľa tohto nariadenia by sa mal uplatňovať aj v prípade, že nie je právnym poriadkom členského štátu.

(20)

Princíp predvídateľnosti má zásadný význam pre tretie strany, ktoré majú záujem o nadobudnutie vlastníckeho práva k postúpenej pohľadávke. Uplatnenie právneho poriadku krajiny, v ktorej má postupca obvyklý pobyt, na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany, umožní príslušným tretím stranám s ľahkosťou dopredu určiť, ktorý vnútroštátny právny poriadok bude upravovať ich práva. Z tohto dôvodu by sa na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany mal spravidla uplatňovať právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu. Toto pravidlo by sa malo uplatňovať na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany najmä pri faktoringu, kolateralizácii a v prípade, že si strany nezvolili právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku, aj pri sekuritizácii.

(21)

Určenie pravidla pre voľbu právneho poriadku, ktorý sa bude uplatňovať na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany, by malo prispieť k tomu, že bude možné určiť rozhodné právo aj v prípade postúpenia budúcich pohľadávok, čo je bežná prax pri postúpení viacerých pohľadávok, napr. pri faktoringu. Uplatnenie právneho poriadku krajiny obvyklého pobytu postupcu umožní určiť rozhodné právo pre účinky postúpenia budúcich pohľadávok na tretie strany.

(22)

Držiteľa vlastníckeho práva k postúpenej pohľadávke je často potrebné určiť pri vymedzovaní konkurznej podstaty v prípade, že je postupca v úpadku. Z tohto dôvodu je žiaduce, aby sa zabezpečil súlad kolíznych noriem v tomto nariadení s kolíznymi normami stanovenými v nariadení (EÚ) 2015/848 o insolvenčnom konaní. Tento súlad by sa mal dosiahnuť tím, že sa na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany bude spravidla uplatňovať právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu, keďže použitie obvyklého pobytu postupcu ako kolízneho kritéria sa zhoduje s centrom hlavných záujmov dlžníka používaným ako kolízne kritérium na účely insolvenčného konania.

(23)

V Dohovore Organizácie Spojených národov o postúpení pohľadávok v medzinárodnom obchode z roku 2001 sa uvádza, že prednosť práva postupníka k postúpenej pohľadávke pred právom konkurenta uplatňujúceho si nárok upravuje právny poriadok štátu, v ktorom sa postupca nachádza. Vďaka zlučiteľnosti kolíznych noriem Únie stanovených v tomto nariadení s praxou, ktorá sa na medzinárodnej úrovni presadzuje na základe uvedeného dohovoru, by sa zjednodušil proces riešenia medzinárodných sporov.

(24)

Ak postupca počas viacnásobného postúpenia pohľadávky zmení obvyklý pobyt, rozhodným právom by mal byť právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu v čase, keď jeden z postupníkov prvýkrát zabezpečí, že jeho postúpenie nadobudne účinnosť voči tretím stranám, a to splnením požiadaviek podľa rozhodného práva určeného na základe obvyklého pobytu postupcu v uvedenom čase.

(25)

V súlade s bežnou trhovou praxou a potrebami účastníkov trhu by mal účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany v niektorých prípadoch výnimočne upravovať právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku, t. j. právny poriadok, ktorý upravuje pôvodnú zmluvu medzi veriteľom a dlžníkom, z  na základe ktorej pohľadávka vyplynula vznikla . [PN 11]

(26)

Právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku by mal upravovať účinky na tretie strany v prípade postúpenia peňažných prostriedkov pripísaných na účet v úverovej inštitúcií majiteľom účtu, ak je majiteľ účtu veriteľom/postupcom a úverová inštitúcia dlžníkom. Lepšia predvídateľnosť pre tretie strany, akými sú veritelia postupcov a konkurenční postupníci, sa zabezpečí vtedy, keď sa na účinky postúpenia na tretie strany bude uplatňovať právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku, pretože sa vo všeobecnosti vychádza z predpokladu, že pohľadávku, ktorú má majiteľ účtu voči peňažným prostriedkom pripísaným na účet v úverovej inštitúcií, upravuje právny poriadok krajiny, v ktorej sa úverová inštitúcia nachádza (a nie právny poriadok krajiny obvyklého pobytu majiteľa účtu/postupcu). Tento právny poriadok je zvyčajne určený v zmluve o účte uzatvorenej medzi majiteľom účtu a úverovou inštitúciou.

(27)

Právny poriadok, ktorý upravuje postúpenú pohľadávku, t. j. právny poriadok upravujúci zmluvu, z ktorej pohľadávka vyplynula (ako napr. zmluva o derivátoch), by sa mal uplatňovať aj na účinky postúpenia pohľadávok vyplývajúcich z finančných nástrojov na tretie strany. Uplatňovanie právneho poriadku upravujúceho postúpenú pohľadávku na účinky postúpenia pohľadávok vyplývajúcich z finančných nástrojov na tretie strany, a nie právneho poriadku krajiny obvyklého pobytu postupcu je nevyhnutným predpokladom na zachovanie stability a hladkého fungovania finančných trhov. Tieto dva atribúty finančných trhov sú zachované, keďže právny poriadok upravujúci finančný nástroj, z ktorého pohľadávka vyplynula, je právnym poriadkom zvoleným zmluvnými stranami alebo právnym poriadkom určeným na základe nediskrečných pravidiel uplatniteľných na finančné trhy.

(28)

V prípade postúpenia pohľadávok z dôvodu sekuritizácie by mala pri určovaní rozhodného práva pre účinky na tretie strany existovať určitá flexibilita, aby sa zohľadnili potreby všetkých strán zapojených do sekuritizácie a umožnila expanzia cezhraničného sekuritizačného trhu smerom k malým účastníkom. Zatiaľ čo v prípade postúpenia pohľadávok z dôvodu sekuritizácie by sa mal na účinky na tretie strany zvyčajne uplatňovať právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu, postupca (originátor) a postupník (účelovo vytvorený subjekt) by mali mať možnosť voľby, že na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany sa bude uplatňovať právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku. Postupca a postupník by mali mať možnosť rozhodnúť, že účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany z dôvodu sekuritizácie by mali aj naďalej podliehať všeobecnému pravidlu, ktorým je obvyklý pobyt postupcu, alebo si zvoliť právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku, a to v závislosti od štruktúry a povahy transakcie, napr. od počtu a umiestnenia originátorov a počtu právnych poriadkov, ktoré upravujú postúpené pohľadávky. [PN 12]

(29)

Ku konfliktom v otázke prednosti jednotlivých postupníkov tej istej pohľadávky môže dochádzať vtedy, ak sa na účinky takéhoto postúpenia na tretie strany uplatňuje v prípade jedného postúpenia právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu, zatiaľ čo v prípade iného postúpenia právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku. V takýchto prípadoch by mal rozhodné právo na riešenie uvedeného konfliktu predstavovať právny poriadok uplatniteľný na účinky toho postúpenia pohľadávky na tretie strany, ktoré podľa príslušného rozhodného práva ako prvé dosiahne účinnosť voči tretím stranám. Ak sú obe postúpenia pohľadávok voči tretím stranám účinné súčasne, prednosť by malo mať právo krajiny obvyklého pobytu postupcu. [PN 13]

(30)

Vnútroštátny právny poriadok určený týmto nariadením za rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany by mal mať jednotný rozsah pôsobnosti. Takto určený vnútroštátny právny poriadok by mal upravovať najmä i) účinnosť postúpenia voči tretím stranám, t. j. kroky a postupy , ktoré musí postupník vykonať dodržať , aby si zabezpečil nadobudnutie vlastníckeho práva k postúpenej pohľadávke (napr. zapísať postúpenie pohľadávky na príslušnom verejnom orgáne alebo v registri, prípadne písomne oznámiť postúpenie pohľadávky dlžníkovi) a ii) otázky prednosti, t. j. konflikt riešenie konfliktu medzi viacerými osobami uplatňujúcimi si nárok, pokiaľ ide o určenie držiteľa vlastníckeho práva k pohľadávke po cezhraničnom postúpení (napr. konflikt medzi dvoma postupníkmi v prípade, že pohľadávka bola postúpený dvakrát, alebo medzi postupníkom a veriteľom postupcu). [PN 14]

(31)

Vzhľadom na všeobecný charakter tohto nariadenia môže byť za rozhodné právo určený aj právny poriadok krajín s odlišnými právnymi tradíciami. V prípade, že po postúpení pohľadávky dôjde k prevodu zmluvy, z ktorej pohľadávka vyplynula, právny poriadok, ktorý je týmto nariadením určený za rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávky na tretie strany, by mal po prevode zmluvy, z ktorej pohľadávka vyplynula, upravovať aj konflikt v otázke prednosti medzi postupníkom pohľadávky a novou osobou uplatňujúcou si nárok na plnenie z tej istej pohľadávky. V prípade, že sa ako funkčný ekvivalent prevodu zmluvy použije novácia, právny poriadok určený týmto nariadením za rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávky na tretie strany by sa mal po novácii zmluvy, z ktorej pohľadávka vyplynula, z rovnakého dôvodu uplatniť aj na riešenie konfliktu v otázke prednosti medzi postupníkom pohľadávky a novou osobou uplatňujúcou si nárok na plnenie z funkčne ekvivalentnej pohľadávky.

(32)

Súdy členských štátov by mali mať vo výnimočných prípadoch opodstatnených verejným záujmom možnosť uplatniť výhradu verejného poriadku a imperatívne normy, ktoré by sa mali vykladať reštriktívne.

(33)

Dodržiavanie medzinárodných záväzkov prijatých členskými štátmi znamená, že toto nariadenie by nemalo mať vplyv na medzinárodné dohovory, ktorých zmluvnými stranami sú jeden alebo viacero členských štátov v čase prijatia tohto nariadenia. V záujme lepšej dostupnosti týchto noriem by mala Komisia na základe informácií poskytnutých členskými štátmi uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie zoznam príslušných dohovorov.

(34)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je podporiť najmä uplatňovanie článkov 17 a 47, ktoré sa týkajú vlastníckeho práva a práva na účinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces , ako aj článku 16, ktorý sa týka slobody podnikania . [PN 15]

(35)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a účinkov tohto nariadenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. Požadovaný jednotný charakter kolíznych noriem pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany možno dosiahnuť len na základe nariadenia, keďže len nariadenie zabezpečuje konzistentný výklad a uplatňovanie pravidiel na vnútroštátnej úrovni. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.

(36)

V súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, [Spojené kráľovstvo] [a] [Írsko] [oznámilo/oznámili želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia] [sa nezúčastňuje/nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia a nie je/nie sú ním viazané ani nepodlieha/nepodliehajú jeho uplatňovaniu].

(37)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia a nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa v prípade kolízie právnych poriadkov uplatňuje na účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany v občianskych a obchodných veciach okrem účinkov na tretie strany v prípade dlžníka postúpenej pohľadávky . [PN 16]

Nevzťahuje sa predovšetkým na daňové, colné ani správne veci.

1a.     Toto nariadenie nemá vplyv na právo Únie a vnútroštátne právo v oblasti ochrany spotrebiteľa. [PN 17]

2.   Z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia je vylúčené:

a)

postúpenie pohľadávok vyplývajúcich z rodinných vzťahov a vzťahov, ktoré na základe rozhodného práva pre takéto vzťahy majú porovnateľné účinky, vrátane vyživovacej povinnosti;

b)

postúpenie pohľadávok z majetkových práv vyplývajúcich z manželského zväzku alebo z majetkových práv zo zväzkov, ktoré na základe rozhodného práva pre takéto vzťahy majú porovnateľné účinky ako manželstvo a vrátane registrovaného partnerstva , z dedenia zo závetu alebo zo zákona; [PN 18]

c)

postúpenie pohľadávok vyplývajúcich zo zmeniek, šekov a dlžobných úpisov a iných prevoditeľných cenných papierov v rozsahu, v ktorom záväzky z takýchto iných prevoditeľných cenných papierov vyplývajú z ich prevoditeľnej povahy;

d)

postúpenie pohľadávok vyplývajúcich z otázok, ktoré upravuje právo obchodných spoločností a iných subjektov s právnou subjektivitou alebo bez nej, ako sú vznik zápisom do registra alebo iným spôsobom, právna spôsobilosť, vnútorná organizácia alebo likvidácia obchodných spoločností a iných subjektov s právnou subjektivitou alebo bez nej a osobná zodpovednosť konateľov a členov za záväzky obchodnej spoločnosti alebo subjektu;

e)

postúpenie pohľadávok vyplývajúcich zo zriadenia trustov a vzťahov medzi ich zakladateľmi, správcami a osobami uplatňujúcimi si nárok na plnenie;

f)

postúpenie pohľadávok vyplývajúcich zo zmlúv o životnom poistení týkajúcich sa operácií vykonávaných inými organizáciami ako podnikmi uvedenými v článku 2 ods. 1 a 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (13), ktorých cieľom je poskytovať poistné plnenie zamestnaným osobám alebo samostatne zárobkovo činným osobám patriacim do určitého podniku alebo skupiny podnikov alebo príslušníkom určitej profesie alebo profesijného združenia v prípade smrti alebo dožitia alebo v prípade prerušenia alebo skrátenia činnosti, resp. v prípade choroby z povolania alebo pracovného úrazu;

fa)

postúpenie pohľadávok v rámci kolektívneho konania podľa nariadenia (EÚ) 2015/848. [PN 19]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

a)

„postupca“ je osoba, ktorá prevádza na inú osobu svoje právo požadovať od dlžníka plnenie;

b)

„postupník“ je osoba, ktorá nadobúda od inej osoby právo požadovať od dlžníka plnenie;

c)

„postúpenie“ je dobrovoľný prevod práva požadovať od dlžníka plnenie. Postúpenie pohľadávky zahŕňa priamy prevod pohľadávok, zmluvnú subrogáciu, prevody pohľadávok prostredníctvom záruk a záložné práva či iné právne zábezpeky pohľadávok;

d)

„pohľadávka“ je právo požadovať peňažné alebo nepeňažné plnenie, ktoré vyplynulo zo zmluvných alebo nezmluvných záväzkov;

e)

„účinky na tretie strany“sú vecnoprávne účinky, t. j. je právo postupníka uplatniť si vlastnícke právo k postúpenej pohľadávke voči iným postupníkom alebo osobám uplatňujúcim si nárok na plnenie z tej istej alebo funkčne ekvivalentnej pohľadávky, veriteľom postupníka a iným tretím stranám s výnimkou dlžníka ; [PN 20]

f)

„obvyklý pobyt“ je v prípade obchodných spoločností a iných subjektov s právnou subjektivitou alebo bez nej miesto ich ústredia; v prípade fyzickej osoby konajúcej v rámci svojej podnikateľskej činnosti je to jej hlavné miesto podnikateľskej činnosti;

g)

„úverová inštitúcia“ je spoločnosť vymedzená v článku 4 ods. 1 bod 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (14), vrátane pobočiek, v zmysle článku 4 ods. 1 bod 17) uvedeného nariadenia, úverových inštitúcií, ktoré majú svoje ústredie v Únii alebo, v súlade s článkom 47 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (15), mimo Únie, ak sa takéto pobočky nachádzajú v Únii.

h)

„peňažné prostriedky“ sú peniaze pripísané na účet v úverovej inštitúcii v akejkoľvek mene; [PN 21]

i)

„finančné nástroje“ sú nástroje uvedené v oddiele C prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (16).

KAPITOLA II

JEDNOTNÉ PRAVIDLÁ

Článok 3

Všeobecná pôsobnosť

Právny poriadok určený podľa tohto nariadenia sa uplatňuje bez ohľadu na to, či je právnym poriadkom členského štátu.

Článok 4

Rozhodné právo

1.   Pokiaľ nie je v tomto článku stanovené inak, účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany upravuje právny poriadok krajiny, v ktorej má postupca obvyklý pobyt v relevantnom čase uzatvorenia zmluvy o postúpení .

Ak postupca medzi dvoma postúpeniami tej istej pohľadávky dvom odlišným postupníkom zmenil obvyklý pobyt, prednosť práva postupníka pred právom iného postupníka upravuje právny poriadok krajiny obvyklého pobytu postupcu v čase toho postúpenia pohľadávky, ktoré ako prvé dosiahne účinnosť voči iným tretím stranám podľa právneho poriadku určeného podľa prvého pododseku za rozhodné právo.

2.    Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku rozhodné právo uplatniteľné na postúpenú pohľadávku upravuje účinky na tretie strany v prípade postúpenia:

a)

peňažných prostriedkov peňazí pripísaných na účet v úverovej inštitúcii;

b)

pohľadávok vyplývajúcich z finančných nástrojov.

3.   Postupca a postupník si môžu dohodnúť, že rozhodné právo uplatniteľné na postúpenú pohľadávku bude rozhodným právom aj pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany v prípade sekuritizácie.

Voľba rozhodného práva sa výslovne uvedie v zmluve o postúpení pohľadávky alebo v osobitnej zmluve. Hmotnoprávnu a formálnu platnosť úkonu voľby rozhodného práva upravuje zvolený právny poriadok.

4.   Pri konflikte v otázke prednosti medzi postupníkmi tej istej pohľadávky v prípade, že sa na účinky jedného postúpenia na tretie strany uplatňuje právny poriadok krajiny, v ktorej má postupca obvyklý pobyt, a na účinky iného postúpenia na tretie strany sa uplatňuje právny poriadok upravujúci postúpenú pohľadávku, sa použije rozhodné právo uplatniteľné na účinky toho postúpenia pohľadávky na tretie strany, ktoré podľa svojho rozhodného práva ako prvé dosiahne účinnosť voči tretím stranám. Ak sa obe postúpenia stanú účinné voči tretím stranám súčasne, prednosť má právo krajiny, v ktorej má obvyklý pobyt postupcu.[PN 22]

Článok 5

Rozsah pôsobnosti rozhodného práva

Rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany určené podľa tohto nariadenia upravuje najmä:

a)

požiadavky na zabezpečenie účinnosti postúpenia voči tretím stranám iným ako dlžník, ako je napr. zápis do registra alebo náležitosti na zverejnenie;

b)

prednosť práv postupníka pred právami iného postupníka tej istej pohľadávky;

c)

prednosť práv postupníka pred právami veriteľov postupcu;

d)

prednosť práv postupníka pred právami osoby uplatňujúcej si nárok na plnenie z titulu prevodu zmluvy v súvislosti s tou istou pohľadávkou;

e)

prednosť práv postupníka pred právami osoby uplatňujúcej si nárok na plnenie z titulu novácie zmluvy voči dlžníkovi v súvislosti s tou istou pohľadávkou.

Článok 6

Imperatívne normy

1.   Žiadne ustanovenie tohto nariadenia nesmie obmedziť uplatňovanie imperatívnych noriem právneho poriadku krajiny konajúceho súdu.

2.   Imperatívne normy sú normy, ktorých dodržiavanie považuje členský štát za zásadné na ochranu svojich verejných záujmov, ako je politické, spoločenské alebo hospodárske usporiadanie, a to až do takej miery, že sa vyžaduje ich uplatnenie v každej situácii, ktorá spadá do ich oblasti pôsobnosti, bez ohľadu na právny poriadok, ktorý je podľa tohto nariadenia inak určený za rozhodné právo pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany.

2a.     Účinnosť nadobudnú imperatívne normy právneho poriadku členského štátu, v ktorom sa musí vykonať alebo sa vykonalo postúpenie, pokiaľ je vykonávanie zmluvy o postúpení v dôsledku týchto imperatívnych noriem protiprávne. [PN 23]

KAPITOLA III

ĎALŠIE USTANOVENIA

Článok 7

Verejný poriadok („ordre public“)

Uplatnenie ustanovenia právneho poriadku krajiny určeného podľa tohto nariadenia možno odmietnuť iba v prípade, že je jeho uplatnenie v zjavnom rozpore s verejným poriadkom (ordre public) krajiny konajúceho súdu.

Článok 8

Vylúčenie spätného a ďalšieho odkazu

Uplatnenie právneho poriadku ktoréhokoľvek štátu určeného podľa tohto nariadenia znamená uplatnenie platných noriem práva tohto štátu s výnimkou jeho noriem medzinárodného práva súkromného.

Článok 9

Štáty s viacerými právnymi systémami

1.   Ak je štát zložený z viacero územných jednotiek, z ktorých každá má svoje vlastné právne normy upravujúce účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany, každá územná jednotka sa na účely určenia rozhodného práva podľa tohto nariadenia považuje za štát.

2.   Členský štát zložený z viacerých územných jednotiek, z ktorých každá má svoje vlastné právne normy upravujúce účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany, nie je povinný uplatňovať toto nariadenie pri kolízii právnych poriadkov, ku ktorej dochádza výlučne medzi takýmito územnými jednotkami.

Článok 10

Vzťah k iným ustanoveniam práva Únie

Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie ustanovení práva Únie, ktoré v osobitných veciach ustanovujú kolízne normy pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany.

Článok 11

Vzťah k existujúcim medzinárodným dohovorom

1.   Toto nariadenie nemá vplyv na uplatňovanie medzinárodných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami sú jeden alebo viacero členských štátov v čase prijatia tohto nariadenia a ktoré ustanovujú kolízne normy pre účinky postúpenia pohľadávok na tretie strany.

2.   Toto nariadenie má však medzi členskými štátmi prednosť pred dohovormi uzavretými výlučne medzi dvomi alebo viacerými z nich, pokiaľ sa takéto dohovory týkajú otázok upravených týmto nariadením.

Článok 12

Zoznam dohovorov

1.   Členské štáty do … [dátum začiatku uplatňovania] oznámia Komisii dohovory uvedené v článku 11 ods. 1. Po tomto dni členské štáty oznámia Komisii každé vypovedanie týchto dohovorov.

2.   Komisia do šiestich mesiacov od doručenia oznámení podľa odseku 1 uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie:

a)

zoznam dohovorov podľa odseku 1;

b)

vypovedanie dohovorov podľa odseku 1.

Článok 13

Doložka o preskúmaní

Komisia do … [päť rokov od dátumu začiatku uplatňovania tohto nariadenia] predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o uplatňovaní tohto nariadenia. V prípade potreby sa k správe pripoja návrhy na zmenu tohto nariadenia.

Článok 14

Časová pôsobnosť

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na zmluvy o postúpení pohľadávok uzavreté … [dátum začiatku uplatňovania] alebo po tomto dátume.

2.   Na základe rozhodného práva určeného podľa tohto nariadenia sa stanoví, či práva tretej strany k pohľadávke postúpenej po dátume začatia uplatňovania tohto nariadenia majú prednosť pred právami inej tretej osoby, ktoré boli nadobudnuté pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia. V prípade konkurenčných pohľadávok na základe postúpení stanoví rozhodné právo podľa tohto nariadenia práva príslušných postupníkov, ale len pokiaľ ide o postúpenia uzavreté po… [dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia]. [PN 24]

Článok 15

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … [18 mesiacov od nadobudnutia účinnosti].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 303, 29.8.2018, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ C 367, 10.10.2018, s. 50.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. februára 2019.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 zo 17. júna 2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky (Rím I) (Ú. v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 6).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 864/2007 z 11. júla 2007 o rozhodnom práve pre mimozmluvné záväzky (Rím II) (Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s. 40).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/848 z 20. mája 2015 o insolvenčnom konaní (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 19).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES z 19. mája 1998 o konečnom zúčtovaní v platobných systémoch a zúčtovacích systémoch cenných papierov (Ú. v. ES L 166, 11.6.1998, s. 45).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15).

(12)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 389/2013 z 2. mája 2013, ktorým sa zriaďuje register Únie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES a rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 280/2004/ES a č. 406/2009/ES a ktorým sa zrušujú nariadenia Komisie (EÚ) č. 920/2010 a č. 1193/2011 (Ú. v. EÚ L 122, 3.5.2013, s. 1).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/329


P8_TA(2019)0087

Výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 („program Pericles IV“) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovuje výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 („program Pericles IV“) (COM(2018)0369 – C8-0240/2018 – 2018/0194(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/42)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0369),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 133 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0240/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0069/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

P8_TC1-COD(2018)0194

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa stanovuje výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu na obdobie rokov 2021 – 2027 („program Pericles IV“)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 133,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Únia a členské štáty si stanovili cieľ stanoviť opatrenia potrebné na používanie eura ako jednotnej meny. Tieto opatrenia zahŕňajú ochranu eura proti falšovaniu a súvisiacim podvodom, čím sa posilňuje s cieľom zaistiť účinnosť hospodárstva Únie a zabezpečuje zabezpečiť udržateľnosť verejných financií. [PN 1]

(2)

V nariadení Rady (ES) č. 1338/2001 (3) sa stanovuje výmena informácií, spolupráca a vzájomná pomoc, čím sa vytvorí harmonizovaný rámec pre ochranu eura. Účinky uvedeného nariadenia sa nariadením Rady (ES) č. 1339/2001 (4) rozšírili na tie členské štáty, ktoré neprijali euro ako svoju jednotnú menu, aby sa zabezpečila rovnaká úroveň ochrany eura v celej Únii.

(3)

Akcie s cieľom podporiť výmenu informácií a pracovníkov, technickú a vedeckú pomoc a špecializovanú odbornú prípravu významne pomáhajú chrániť jednotnú menu Únie proti falšovaniu a súvisiacim podvodom, a tým dosiahnuť vysokú a rovnakú úroveň ochrany v celej Únii a zároveň ukázať, že Únia je schopná bojovať proti závažnej organizovanej trestnej činnosti. Takéto akcie zároveň pomáhajú riešiť spoločné problémy a prepojenia s praním špinavých peňazí a organizovanou trestnou činnosťou. [PN 2]

(4)

Program na ochranu eura proti falšovaniu prispieva k zvyšovaniu informovanosti občanov Únie , posilňovaniu ich dôvery v túto menu a k zlepšovaniu ochrany eura, a to najmä nepretržitým šírením výsledkov akcií podporovaných v rámci uvedeného programu. [PN 3]

(4a)

Riadna ochrana eura proti falšovaniu je kľúčovou zložkou bezpečného a konkurencieschopného hospodárstva EÚ a priamo súvisí s cieľom EÚ zlepšiť účinné fungovanie hospodárskej a menovej únie. [PN 4]

(5)

Minulá pomoc pre tieto akcie, prostredníctvom rozhodnutí Rady 2001/923/ES (5) a 2001/924/ES (6), ktoré boli následne zmenené a rozšírené rozhodnutiami Rady 2006/75/ES (7), 2006/76/ES (8), 2006/849/ES (9), 2006/850/ES (10) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 331/2014 (11), umožnila posilniť akcie Únie a členských štátov v oblasti ochrany eura proti falšovaniu. Ciele programu na ochranu eura proti falšovaniu (ďalej len „program Pericles“) na obdobia rokov 2002 – 2006, 2007 – 2013 a 2014 do roku 2017 (12) boli úspešne splnené.

(6)

rozpore so štandardným postupom sa nevykonalo samostatné posúdenie vplyvu programu. Možno to sčasti vysvetliť skutočnosťou, že v roku 2017 Komisia uskutočnila hodnotenie programu v polovici trvania podložené nezávislou správou  (13) . Hoci správa vo všeobecnosti hodnotí program pozitívne, vyjadruje znepokojenie nad obmedzeným počtom príslušných orgánov, ktoré sa zúčastňujú na činnostiach programu, a nad kvalitou kľúčových ukazovateľov výkonnosti používaných na meranie výsledkov programu. Komisia vo svojom oznámení Európskemu parlamentu a Rade o hodnotení programu Pericles 2020 v polovici obdobia Komisia a vo svojom hodnotení ex ante v podobe sprievodného pracovného dokumentu útvarov Komisie k jej návrhu (COM(2018)0369) dospela k záveru, že pokračovanie programu Pericles 2020 po roku 2020 by sa malo podporiť vzhľadom na jeho pridanú hodnotu Únie , jeho dlhodobý vplyv a udržateľnosť jeho akcií a príspevok k boju proti organizovanej trestnej činnosti . [PN 5]

(7)

Poradenstvo obsiahnuté v hodnotení Hodnotenie v polovici obdobia bolo, že obsahovalo radu , aby akcie financované v rámci programu Pericles 2020 by mali pokračovať so zohľadnením možností pokračovali, pričom by sa mala riešiť potreba zjednodušiť predkladanie žiadostí, podnietiť diferenciáciu príjemcov a účasť čo najväčšieho počtu príslušných orgánov z rôznych krajín na činnostiach programu , pokračovať v zameraní na vznikajúce a opakujúce sa hrozby falšovania a zjednotiť kľúčové ukazovatele výkonnosti. [PN 6]

(7a)

V tretích krajinách boli zistené miesta známe falšovaním a falšovanie eura nadobúda čoraz väčší medzinárodný rozmer. Činnosti zamerané na budovanie kapacít a odbornú prípravu s účasťou príslušných orgánov tretích krajín by sa preto mali považovať za nevyhnutné na dosiahnutie účinnej ochrany jednotnej meny Únie a v rámci programu by sa mali ďalej podporovať. [PN 7]

(8)

Mal by sa preto prijať nový program na obdobie rokov 2021 až 2027 (ďalej len „program Pericles IV“). Malo by sa zabezpečiť, aby program Pericles IV bol v súlade s inými príslušnými programami a akciami a aby ich dopĺňal. Komisia by preto mala vykonať všetky potrebné konzultácie vzhľadom na hodnotiace potreby v oblasti ochrany eura s hlavnými zainteresovanými stranami, najmä s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi určenými členskými štátmi, Európskou centrálnou bankou a Europolom, vo výbore uvedenom v nariadení (ES) č. 1338/2001, najmä pokiaľ ide o výmeny, pomoc a odbornú prípravu, na účel uplatňovania programu Pericles IV. Okrem toho by Komisia pri vykonávaní programu mala vychádzať z rozsiahlych skúseností Európskej centrálnej banky v súvislosti so zabezpečovaním odbornej prípravy a poskytovaním informácií o falšovaných eurobankovkách. [PN 8]

(9)

Horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa uplatňujú na toto nariadenie. Tieto pravidlá sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien, nepriameho riadenia a stanovenia zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ sa takisto týkajú ochrany rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov, pokiaľ ide o zásady právneho štátu v členských štátoch, keďže rešpektovanie zásady právneho štátu je nevyhnutným predpokladom pre správne finančné riadenie a účinné financovanie EÚ.

(10)

Toto nariadenie je v súlade so zásadami pridanej hodnoty a proporcionality. Program Pericles IV by mal uľahčiť spoluprácu medzi členskými štátmi a medzi Komisiou a členskými štátmi s cieľom ochrany eura proti falšovaniu bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť členských štátov a pri efektívnejšom využití zdrojov, ako by sa mohlo dosiahnuť na úrovni členských štátov. Akcia na úrovni Únie je nevyhnutná a opodstatnená, pretože jednoznačne pomáha členským štátom pri spoločnej ochrane eura a podporuje využívanie spoločných štruktúr Únie s cieľom zvýšiť spoluprácu a  včasnú a komplexnú výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi. [PN 9]

(11)

Program Pericles IV by sa mal implementovať v súlade s viacročným finančným rámcom stanoveným v … [odkaz na nariadenie Rady o VFR po roku 2020 (EÚ, Euratom) …/2018].

(12)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky implementácie programu Pericles IV doplniť a zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o pracovné programy, ako sa stanovuje v článku 10, a ukazovatele, ako sa stanovuje v článku 12 a v prílohe . Komisia by mala prijať ročné pracovné programy, v ktorých sa stanovujú priority, rozdelenie rozpočtových prostriedkov a kritériá hodnotenia pri poskytovaní grantov na akcie. Súčasťou ročných pracovných programov by mali byť mimoriadne a riadne odôvodnené prípady, v ktorých je potrebné zvýšenie spolufinancovania, aby sa členským štátom poskytla väčšia hospodárska flexibilita s cieľom uspokojivo realizovať a dokončiť projekty na ochranu eura. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva  (14) . Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 10]

(13)

Týmto nariadením sa stanovuje finančné krytie na celé obdobie trvania programu Pericles IV, ktoré má v priebehu ročného rozpočtového postupu predstavovať pre Európsky parlament a Radu hlavnú referenčnú sumu v zmysle [odkaz sa prípadne aktualizuje podľa novej medziinštitucionálnej dohody: bodu 17 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a správnom finančnom riadení].

(14)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (15), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (16) a nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (17) majú byť finančné záujmy Únie chránené primeranými opatreniami vrátane prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí a podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a prípadne ukladania administratívnych sankcií. Konkrétne môže Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96 vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či došlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 vyšetrovať a stíhať podvody a iné protiprávne konania poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (18). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie a udeliť Komisii, úradu OLAF, Európskej prokuratúre a Európskemu dvoru audítorov nevyhnutné práva a prístup.

(15)

Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu v polovici trvania o implementácii programu Pericles IV a záverečnú hodnotiacu správu o dosiahnutí jeho cieľov.

(16)

Nariadenie (EÚ) č. 331/2014 by sa preto malo zrušiť.

(17)

Je vhodné zabezpečiť hladký prechod bez prerušenia medzi programom Pericles 2020 a programom Pericles IV a je vhodné zosúladiť trvanie programu Pericles IV s nariadením Rady (EÚ, Euratom) …/… [ktorým sa stanoví viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027]. Preto by sa program Pericles IV mal uplatňovať od 1. januára 2021,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa stanovuje program Pericles IV, výmenný, pomocný a školiaci program na ochranu eura proti falšovaniu (ďalej len „program“).

Stanovujú sa v ňom ciele programu, rozpočet na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027, formy financovania z prostriedkov Únie a pravidlá poskytovania týchto finančných prostriedkov.

Článok 2

Ciele programu

1.   Program má tento všeobecný cieľ:

Predchádzať a bojovať proti falšovaniu a súvisiacim podvodom, a tým zvýšiť konkurencieschopnosť hospodárstva tak zachovávať integritu eurobankoviek a euromincí, čo zvyšuje dôveru občanov a podnikov v pravosť eurobankoviek a euromincí a posilňuje tým dôveru v hospodárstvo Únie a zabezpečiť , pričom zabezpečuje udržateľnosť verejných financií. [PN 11]

2.   Program má tento špecifický cieľ:

Chrániť eurobankovky a euromince proti falšovaniu a súvisiacim podvodom podporou a doplnením opatrení, ktoré prijali členské štáty, a pomôcť príslušným vnútroštátnym orgánom a orgánom Únie v ich úsilí o vytvorenie úzkej a pravidelnej spolupráce a výmeny osvedčených postupov navzájom medzi sebou a s Komisiou, prípadne vrátane tretích krajín a medzinárodných organizácií.

Článok 3

Rozpočet

1.   Finančné krytie na implementáciu programu na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027 je 7 700 000 EUR (19) (v bežných cenách). [PN 12]

2.   Ročné rozpočtové prostriedky schvaľuje Európsky parlament a Rada v medziach viacročného finančného rámca.

3.   Suma uvedená v odseku 1 sa môže použiť na technickú a administratívnu pomoc určenú na implementáciu programu, ako sú prípravné, monitorovacie, kontrolné, audítorské a hodnotiace činnosti vrátane systémov informačných technológií na úrovni inštitúcií.

Článok 4

Implementácia a formy financovania zo strany EÚ

1.   Program sa implementuje v rámci priameho riadenia v súlade s [najnovšie znenie nariadenia o rozpočtových pravidlách, nariadenie (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (20).]

2.   Program implementuje Komisia v spolupráci s členskými štátmi prostredníctvom pravidelných konzultácií v rôznych fázach implementácie programu so zreteľom na príslušné opatrenia , pričom sa zabezpečí konzistentnosť a zabráni sa zbytočnej duplicite s príslušnými opatreniami , ktoré prijali iné príslušné subjekty, najmä Európska centrálna banka a Europol. Na tento účel Komisia pri príprave pracovných programov podľa článku 10 zohľadňuje existujúce a plánované činnosti ECB a Europolu zamerané proti falšovaniu eura a podvodom. [PN 13]

3.   Finančná podpora poskytovaná v rámci programu na oprávnené akcie uvedené v článku 6 má formu buď:

grantov alebo

verejného obstarávania.

Článok 5

Spoločné akcie

1.   Akcie v rámci tohto programu sa môžu organizovať spoločne s Komisiou a ďalšími partnermi, ktorí majú príslušnú odbornosť, ako sú:

a)

národné centrálne banky a Európska centrálna banka (ECB);

b)

Národné centrá pre analýzu (NAC) a Národné centrá pre analýzu mincí (CNAC);

c)

Európske vedecko-technické centrum (EVTC) a mincovne;

d)

Europol, Eurojust a Interpol;

e)

národné centrálne úrady proti falšovaniu stanovené v článku 12 Medzinárodného dohovoru o potieraní peňazokazectva podpísaného v Ženeve 20. apríla 1929 (21) a iné agentúry špecializujúce sa na predchádzanie, odhaľovanie a presadzovanie práva v súvislosti s falšovaním;

f)

špecializované orgány zaoberajúce sa kopírovacími a certifikačnými technológiami, tlačiarne a rytci;

g)

iné subjekty než tie, ktoré sú uvedené v písmenách a) až f) ponúkajúce špecifickú expertízu, prípadne aj takéto subjekty z tretích krajín, a najmä z pristupujúcich krajín a kandidátskych krajín; a

h)

súkromné subjekty, ktoré získali a preukázali technické poznatky, a tímy špecializujúce sa na odhaľovanie falošných bankoviek a mincí.

2.   Ak sa oprávnené akcie organizujú spoločne s Komisiou a ECB, Eurojustom, Europolom alebo Interpolom, vzniknuté náklady sa medzi nich rozdelia. V každom prípade znáša každý z nich náklady na cestovné a ubytovanie vlastných pozvaných hostí.

KAPITOLA II

OPRÁVNENOSŤ

Článok 6

Oprávnené akcie

1.   Program poskytuje za podmienok, ktoré sú stanovené v ročných pracovných programoch uvedených v článku 10, finančnú podporu týchto akcií:

a)

výmena a šírenie informácií, najmä prostredníctvom organizovania workshopov, stretnutí a seminárov vrátane odbornej prípravy, cielených stáží a vzájomnej výmeny pracovníkov príslušných vnútroštátnych orgánov a iných podobných akcií. Výmena informácií sa okrem iného zameriava na:

osvedčené postupy pri prevencii falšovania a podvodov týkajúcich sa eura; [PN 14]

metodiky na monitorovanie a analýzu ekonomického a finančného vplyvu falšovania;

prevádzkovanie databáz a systémov včasného varovania;

používanie detekčných nástrojov s počítačovou podporou; [PN 15]

metódy vypočúvania a vyšetrovania;

vedeckú pomoc vrátane monitorovania nového vývoja;

ochranu eura mimo Únie;

výskumné akcie;

poskytovanie špecifických operačných odborných znalostí;

b)

technickú, vedeckú a prevádzkovú podporu, ktorá sa v rámci programu javí ako nevyhnutná, predovšetkým vrátane:

všetkých vhodných opatrení, ktorými sa vytvoria učebné zdroje na úrovni Únie, ako napríklad príručka o právnych predpisoch Únie, informačné bulletiny, praktické príručky, glosáre a lexikóny, databázy najmä v oblasti vedeckej pomoci alebo technologického dozoru alebo počítačové podporné aplikácie, ako napríklad softvér;

príslušných štúdií s multidisciplinárnym a nadnárodným rozmerom vrátane výskumu týkajúceho sa inovatívnych ochranných prvkov;

rozvoja technických podporných nástrojov a metód na uľahčenie akcií odhaľovania na úrovni Únie;

podpory na spoluprácu pri operáciách, do ktorých sú zapojené aspoň dva štáty, ak takáto podpora nie je k dispozícii nemôže byť poskytnutá z iných programov európskych inštitúcií a orgánov; [PN 16]

c)

nákupu zariadení, ktoré majú používať orgány tretích krajín špecializované na boj proti falšovaniu na ochranu eura proti falšovaniu, v súlade s článkom 10 ods. 3.

2.   V programe sa zohľadnia nadnárodné a multidisciplinárne aspekty boja proti falšovaniu zameraním sa na účasť týchto skupín:

a)

pracovníci agentúr zaoberajúcich sa odhaľovaním falšovania a bojom proti nemu, najmä policajné zbory, colné orgány a finančné správy v závislosti od ich špecifických funkcií na vnútroštátnej úrovni;

b)

zamestnanci spravodajských služieb;

c)

zástupcovia národných centrálnych bánk, mincovní, komerčných bánk a iní finanční sprostredkovatelia, najmä v súvislosti s povinnosťami finančných inštitúcií;

d)

súdni úradníci, právnici a členovia súdneho zboru špecializovaní v tejto oblasti;

e)

iné skupiny zainteresovaných špecialistov, ako sú obchodné a priemyselné komory alebo porovnateľné štruktúry schopné poskytovať prístup k malým a stredným podnikom, maloobchodníkom a spoločnostiam na prepravu peňažnej hotovosti.

3.   Skupiny uvedené v odseku 2 tohto článku môžu zahŕňať účastníkov z tretích krajín, ak je to dôležité pre splnenie cieľov stanovených v článku 2. [PN 17]

KAPITOLA III

GRANTY

Článok 7

Granty

Granty v rámci programu sa udeľujú a riadia v súlade s hlavou VIII nariadenia o rozpočtových pravidlách.

V prípade akcií implementovaných prostredníctvom grantov nákup zariadení nie je jedinou zložkou dohody o poskytnutí grantu.

Článok 8

Miery spolufinancovania

Miera spolufinancovania v prípade grantov udelených podľa programu nepresahuje 75 % oprávnených nákladov. Vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch vymedzených v ročných pracovných programoch, ktoré sú uvedené v článku 10, nesmie miera spolufinancovania presiahnuť 90 % oprávnených nákladov.

Článok 9

Oprávnené subjekty

Subjekty oprávnené na financovanie v rámci programu sú príslušné vnútroštátne orgány, ako sa vymedzujú v článku 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1338/2001.

KAPITOLA IV

PROGRAMOVANIE, MONITOROVANIE, HODNOTENIE A KONTROLA

Článok 10

Pracovné programy

1.   Program sa implementuje prostredníctvom Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11 na prijímanie pracovných programov uvedených v článku 110 nariadenia o rozpočtových pravidlách. [PN 18]

2.   V prípade grantov sa okrem požiadaviek stanovených v článku 108 nariadenia o rozpočtových pravidlách v pracovnom programe stanovia základné podmienky účasti a kritériá na vyhodnotenie návrhov a maximálna možná miera spolufinancovania.

Článok 11

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v  článku 10 ods. 1 a článku 12 ods. 2 sa Komisii udeľuje od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027. [PN 19]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v  článku 10 ods. 1 a článku 12 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 20]

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi, v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva , ako aj so zástupcami ECB a Europolu . [PN 21]

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 12 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.

Článok 12

Monitorovanie

1.   Ukazovatele, ktoré sa uvádzajú v správach na účely posúdenia pokroku pri dosahovaní špecifického cieľa programu stanoveného v článku 2, sú uvedené v prílohe k tomuto návrhu.

2.   Na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku programu v dosahovaní jeho cieľov je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 11, aby mohla vypracovať ustanovenia týkajúce sa rámca pre monitorovanie a hodnotenie, a to aj prostredníctvom zmien prílohy s cieľom preskúmať a doplniť ukazovatele, ak je to potrebné na účely hodnotenia.

3.   Komisia každoročne poskytne Európskemu parlamentu a, Rade , Európskej centrálnej banke, Europolu, Eurojustu a Európskej prokuratúre informácie o výsledkoch programu so zohľadnením kvantitatívnych a kvalitatívnych ukazovateľov stanovených v prílohe k tomuto návrhu. [PN 22]

4.   Zúčastnené krajiny a ostatní príjemcovia poskytnú Komisii všetky údaje a informácie potrebné na umožnenie monitorovania a hodnotenia programu.

Článok 13

Hodnotenie

1.   Priebežné hodnotenie programu sa vykoná hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o implementácii programu, najneskôr však štyri roky po začatí implementácie programu.

2.   Na konci implementácie programu, najneskôr však dva roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykoná záverečné hodnotenie programu.

3.   Komisia oznámi závery týchto hodnotení spolu so svojimi pripomienkami Európskemu parlamentu, Rade a, Európskej centrálnej banke , Europolu, Eurojustu a Európskej prokuratúre . [PN 23]

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 14

Poskytovanie informácií, komunikácia a zverejňovanie

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie priznávajú pôvod a zabezpečujú transparentnosť a viditeľnosť finančných prostriedkov Únie (najmä pri podpore akcií a ich výsledkov) tým, že poskytujú ucelené, účinné a primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti. [PN 24]

2.   Komisia vykonáva v súvislosti s programom a jeho akciami a výsledkami informačné a komunikačné činnosti. Finančné zdroje pridelené na program zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa týkajú cieľov uvedených v článku 2.

Článok 15

Zrušenie

Nariadenie (EÚ) č. 331/2014 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2021.

Článok 16

Prechodné ustanovenia

Toto nariadenie nemá až do ukončenia dotknutých akcií vplyv na ich pokračovanie ani zmenu podľa nariadenia (EÚ) č. 331/2014, ktoré sa na tieto akcie aj naďalej vzťahuje až do ich ukončenia.

Článok 17

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 378, 19.10.2018, s. 2.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. februára 2019.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu (Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 1339/2001 z 28. júna 2001, ktorým sa rozširuje účinnosť nariadenia (ES) č. 1338/2001 stanovujúceho opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu na tie členské štáty, ktoré neprijali euro ako svoju jednotnú menu (Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 11).

(5)  Rozhodnutie Rady 2001/923/ES zo 17. decembra 2001 o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“) (Ú. v. ES L 339, 21.12.2001, s. 50).

(6)  Rozhodnutie Rady 2001/924/ES zo 17. decembra 2001, ktorým sa rozširuje účinnosť rozhodnutia o ustanovení programu výmeny, pomoci a výcviku na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles“) na členské štáty, ktoré neprijali euro ako jednotnú menu (Ú. v. ES L 339, 21.12.2001, s. 55).

(7)  Rozhodnutie Rady 2006/75/ES z 30. januára 2006, ktorým sa mení a dopĺňa a predlžuje rozhodnutie 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2006, s. 40).

(8)  Rozhodnutie Rady 2006/76/ES z 30. januára 2006, ktorým sa na nezúčastnené členské štáty rozširuje uplatňovanie rozhodnutia 2006/75/ES, ktorým sa mení a dopĺňa a predlžuje rozhodnutie Rady 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2006, s. 42).

(9)  Rozhodnutie Rady 2006/849/ES z 20. novembra 2006, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, s. 28).

(10)  Rozhodnutie Rady 2006/850/ES z 20. novembra 2006, ktorým sa na nezúčastnené členské štáty rozširuje uplatňovanie rozhodnutia 2006/849/ES, ktorým sa mení, dopĺňa a predlžuje rozhodnutie Rady 2001/923/ES o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program Pericles) (Ú. v. EÚ L 330, 28.11.2006, s. 30).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 331/2014 z 11. marca 2014 o vytvorení výmenného, pomocného a školiaceho programu na ochranu eura proti falšovaniu (program „Pericles 2020“) a o zrušení rozhodnutí Rady 2001/923/ES, 2001/924/ES, 2006/75/ES, 2006/76/ES, 2006/849/ES a 2006/850/ES (Ú. v. EÚ L 103, 5.4.2014, s. 1).

(12)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o hodnotení programu Pericles 2020 v polovici obdobia zo 6.12.2017 (COM(2017)0741).

(13)   SWD(2017)0444 a Ares(2917)3289297, 30.6.2017.

(14)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(15)  Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1.

(16)  Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2.

(17)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1.

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(19)   Iba indikatívna suma v závislosti od celkového VFR.

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).

(21)  Zbierka zmlúv Spoločnosti národov č. 2623 (1931), s. 372.

PRÍLOHA

UKAZOVATELE PRE HODNOTENIE PROGRAMU

Program sa starostlivo monitoruje na základe súboru ukazovateľov určených na meranie – pri minimálnej administratívnej záťaži a nákladoch – rozsahu, v akom boli dosiahnuté všeobecné a konkrétne ciele programu, a s ohľadom na minimalizáciu administratívneho zaťaženia a nákladov. Na tento účel sa zhromažďujú údaje v súvislosti s nasledujúcim súborom hlavných ukazovateľov: [PN 25]

a)

počet zistených falošných eur členských štátov a tretích krajín, ktorých príslušné vnútroštátne orgány sa zúčastnili na činnostiach v rámci programu ; [PN 26]

b)

počet zlikvidovaných falšovateľských dielní a účastníkov a ich mieru spokojnosti, ako aj akúkoľvek spätnú väzbu, ktorú mohli poskytnúť, pokiaľ ide o užitočnosť činností v rámci programu; [PN 27]

c)

spätná väzba informácie získané od účastníkov akcií financovaných z tohto príslušných vnútroštátnych orgánov o počte zistených falošných eur a zničení falšovateľských dielní ako priamy dôsledok zlepšenej spolupráce prostredníctvom programu. [PN 28]

Údaje a informácie pre kľúčové ukazovatele výkonnosti zbierajú ročne tieto subjekty: Komisia a príjemcovia programu: [PN 29]

Komisia zhromažďuje údaje o počte falošných euromincí a eurobankoviek;

Komisia zhromažďuje údaje o počte zlikvidovaných falšovateľských dielní;

Komisia a príjemcovia programu zbierajú údaje pre spätnú väzbu získanú od účastníkov akcií financovaných z programu.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/340


P8_TA(2019)0088

Dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (07971/2018 – C8-0446/2018 – 2018/0093(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/43)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (07971/2018),

so zreteľom na návrh Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (07972/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkom 207 ods. 4, článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0446/2018),

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora Európskej únie zo 16. mája 2017 (1),

so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (2) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0053/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Singapurskej republiky.

(1)  Stanovisko Súdneho dvora zo 16. mája 2017, 2/15, ECLI:EU:C:2017:376.

(2)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0089.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/341


P8_TA(2019)0089

Dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom (uznesenie)

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (07971/2018 – C8-0446/2018 – 2018/0093M(NLE))

(2020/C 449/44)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (07971/2018),

so zreteľom na navrhovaný text dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a Singapurskou republikou (Singapur), ktorý do veľkej miery odráža dohodu parafovanú 20. septembra 2013,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej (COM(2018)0194),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkami 91, 100 ods. 2, 207 ods. 4 a článkom 218 ods. 6 druhý pododsek písm. a) a v) a ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0446/2018),

so zreteľom na dohodu o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Singapurom, ktorá má byť podpísaná 19. októbra 2018,

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora 2/15 zo 16. mája 2017 podľa článku 218 ods. 11 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), o ktoré požiadala Komisia 10. júla 2015,

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2016 o novej výhľadovo orientovanej a inovatívnej budúcej stratégii pre obchod a investície (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. februára 2016 s odporúčaniami Európskeho parlamentu Komisii k rokovaniam o dohode o obchode so službami (TiSA) (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2015 s názvom Obchod pre všetkých – Smerom k zodpovednejšej obchodnej a investičnej politike,

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 22. decembra 2009 viesť dvojstranné rokovania o dohodách o voľnom obchode s jednotlivými členskými štátmi Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), počnúc Singapurom,

so zreteľom na smernice na rokovania z 23. apríla 2007 pre medziregionálnu dohodu o voľnom obchode s členskými štátmi ASEAN-u,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej hlavu V týkajúcu sa vonkajšej činnosti Únie,

so zreteľom na ZFEÚ, najmä na jej články 91, 100, 168 a 207 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) bodom v),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (3) o návrhu rozhodnutia Rady,

so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0048/2019),

A.

keďže EÚ a Singapur zastávajú dôležité hodnoty, medzi ktoré patrí demokracia, právny štát, dodržiavanie ľudských práv, kultúrna a jazyková rozmanitosť a pevný záväzok k otvorenému obchodu založenému na pravidlách a viacstrannému obchodnému systému;

B.

keďže ide o prvú dvojstrannú obchodnú dohodu uzavretú medzi EÚ a členským štátom ASEAN-u a dôležitý odrazový mostík ku konečnému cieľu, ktorým je medziregionálna dohoda o voľnom obchode; keďže dohoda bude slúžiť aj ako referenčná hodnota pre dohody, o ktorých EÚ v súčasnosti rokuje s ostatnými dôležitými ekonomikami združenia ASEAN;

C.

veďže v rámci regiónu ASEAN je Singapur zďaleka najväčším partnerom EÚ a tvorí takmer jednu tretinu obchodu s tovarom a so službami medzi EÚ a ASEAN-om a približne dve tretiny investícií medzi týmito dvoma regiónmi;

D.

keďže obchod medzi EÚ a Singapurom predstavuje viac ako 50 miliárd EUR ročne;

E.

keďže sa predpokladá, že 90 % budúceho svetového hospodárskeho rastu sa vytvorí mimo Európy, najmä v Ázii;

F.

keďže Singapur je zmluvnou stranou komplexnej a progresívnej dohody o transpacifickom obchode (CPTPP) a prebiehajúcich rokovaní o Regionálnom všeobecnom hospodárskom partnerstve (RCEP);

G.

keďže Singapur je hospodárstvom s vysokými príjmami s hrubým národným dôchodkom od roku 2017 vo výške 52 600 USD na obyvateľa; keďže hospodársky rast od jeho nezávislosti patrí medzi najvyššie na svete, a to v ročnom priemere 7,7 %;

H.

keďže Singapur sa zaraďuje medzi krajiny, kde sa v celosvetovom meradle najľahšie podniká, má jedno z najkonkurencieschopnejších hospodárstiev a je jednou z krajín s najnižšou mierou korupcie na svete;

I.

keďže priemyselná výroba – najmä elektronika a precízne inžinierstvo – a odvetvia služieb sú naďalej dvoma piliermi singapurského hospodárstva s vysokou pridanou hodnotou;

J.

keďže Singapur je globálnym hráčom vo finančných a poisťovacích službách;

K.

keďže viac ako 10 000 európskych spoločností má v Singapure svoje regionálne zastúpenia a fungujú v prostredí právnej istoty a bezpečnosti; keďže približne 50 000 európskych spoločností vyváža do Singapuru, pričom 83 % z nich tvoria malé a stredné podniky (MSP);

L.

keďže dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom môže mať veľmi pozitívny vplyv na obchodné a investičné toky medzi EÚ a Singapurom; keďže v štúdii, ktorá bola pre Európsky parlament vypracovaná v roku 2018, sa odhaduje, že počas prvých piatich rokov by objem obchodu medzi EÚ a Singapurom vzrástol o 10 %;

M.

keďže ďalšie významné ekonomiky, ako Japonsko, USA a Čína, už majú uzavreté dohody o voľnom obchode so Singapurom, čo pre Európsku únia predstavuje konkurenčnú nevýhodu;

N.

keďže v rámci posúdenia vplyvu na obchod a udržateľnosť týkajúceho sa dohody o voľnom obchode medzi EÚ a ASEAN-om z roku 2009 sa dospelo k záveru, že táto dvojstranná dohoda o voľnom obchode bude vzájomne prospešná z hľadiska národného dôchodku, HDP a zamestnanosti; keďže v súvislosti s obchodnými vzťahmi medzi EÚ a Singapurom v nedávnom období nebolo vypracované žiadne posúdenie vplyvu na obchod a udržateľnosť;

O.

keďže v analýze hospodárskeho vplyvu dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom, ktorú Európska komisia uskutočnila v roku 2013, sa uvádza, že HDP Singapuru by sa mohol zvýšiť o 0,94 % alebo 2,7 miliardy EUR a HDP EÚ o 550 miliónov EUR;

1.

víta podpísanie dohody o voľnom obchode v Bruseli 19. októbra 2018;

2.

zdôrazňuje, že rokovania boli pôvodne ukončené v roku 2012 a vychádzali zo smerníc Rady na rokovania o dohode o voľnom obchode medzi EÚ a združením ASEAN, ktoré boli prijaté v apríli 2007; vyjadruje poľutovanie nad veľkým oneskorením predloženia dohody na ratifikáciu, ktoré bolo okrem iných faktorov spôsobené aj žiadosťou Komisie o stanovisko Európskeho súdneho dvora s cieľom objasniť, či otázky, na ktoré sa dohoda vzťahuje, patria do výlučnej právomoci EÚ alebo do spoločnej právomoci; víta právnu zrozumiteľnosť, ktorú poskytol Európsky súdny dvor, a domnieva sa, že to posilnilo demokratickú legitímnu úlohu Európskeho parlamentu a objasnilo právomoci EÚ v oblasti obchodnej politiky; víta pokračujúcu angažovanosť Singapuru napriek tomuto zdržaniu a vyzýva na rýchle nadobudnutie platnosti dohody po jej ratifikácii Európskym parlamentom;

3.

považuje za nevyhnutné, aby EÚ zostala na čele otvoreného obchodného systému založeného na pravidlách, a víta skutočnosť, že desať rokov od začiatku rokovaní je dohoda o voľnom obchode medzi EÚ a Singapurom v súčasnosti dôležitým prvkom tohto systému; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby aktívne oslovili ďalších globálnych partnerov v pokračujúcom úsilí o ambicióznu, globálnu, spravodlivú a otvorenú obchodnú agendu, pričom sa poučia z dohody o voľnom obchode so Singapurom a budú na nej stavať;

4.

zdôrazňuje hospodársky a strategický význam tejto dohody, keďže Singapur je centrom celého regiónu ASEAN-u; považuje túto dohodu za dôležitý krok smerom k obchodným a investičným dohodám s ostatnými členskými štátmi združenia ASEAN a stanovuje pre ne precedens, a že je odrazovým mostíkom pre budúcu medziregionálnu obchodnú dohodu; zdôrazňuje tiež, že táto dohoda zabráni tomu, aby vývozcovia z EÚ boli v konkurenčnej nevýhode, pokiaľ ide o podniky z iných krajín CPTPP a RCEP; víta, že uzavretie tejto dohody ako súčasť globálnej spravodlivej a otvorenej obchodnej agendy EÚ nebude mať významný prínos len pre spotrebiteľov, ale aj pre zamestnancov;

5.

poznamenáva, že Singapur už odstránil väčšinu svojich ciel na výrobky EÚ a že nadobudnutím účinnosti tejto dohody sa úplne zruší niekoľko ešte zostávajúcich ciel;

6.

víta, že Singapur odstráni určité opatrenia, ktoré môžu predstavovať prekážky obchodu, ako napríklad dvojité bezpečnostné testy automobilov, automobilových súčiastok a elektroniky, čo zjednoduší vývoz tovaru spoločností z EÚ do Singapuru;

7.

zdôrazňuje, že dohoda umožní spoločnostiam z EÚ lepší prístup na singapurský trh so službami, napríklad pokiaľ ide o finančné, telekomunikačné a poštové, inžinierske služby a služby v oblasti architektúry a námornej dopravy, a že takáto liberalizácia sa riadi prístupom „pozitívneho zoznamu“;

8.

v súvislosti s liberalizáciou finančných služieb pripomína, že dohoda obsahuje doložku o obozretnosti, ktorá zmluvným stranám umožňuje prijať alebo zachovať opatrenia z dôvodov obozretnosti, a najmä chrániť vkladateľov a investorov, a zabezpečiť integritu a stabilitu finančných systémov zmluvných strán;

9.

víta skutočnosť, že Singapur podpísal 21. júna 2017 Mnohostrannú dohodu medzi príslušnými orgánmi (MCAA) na vykonávanie globálneho štandardu pre automatickú výmenu informácií na daňové účely a že OECD 30. júna 2017 upovedomil o svojom zámere aktivovať automatické výmeny v rámci tejto dohody so všetkými členskými štátmi EÚ, pre ktoré v tejto veci neexistovala dvojstranná dohoda; konštatuje, že Singapur sa nenachádza ani na „čiernej listine“, ani na „kontrolnom zozname“ nespolupracujúcich daňových jurisdikcií skupiny pre kódex správania EÚ, hoci niektoré mimovládne organizácie ho kritizujú za to, že spoločnostiam ponúka daňové stimuly;

10.

zdôrazňuje, že v rámci tejto dohody sa v porovnaní s Dohodou o vládnom obstarávaní (GPA) zlepšil prístup na singapurský trh verejného obstarávania; zdôrazňuje, že pri zadávaní verejných zákaziek by sa mali zohľadňovať aj sociálne a environmentálne kritériá; zdôrazňuje, že verejné obstarávanie v EÚ aj Singapure musí aj naďalej slúžiť najlepším záujmom občanov;

11.

víta, že Singapur súhlasil s vytvorením registračného systému pre zemepisné označenia, ktorý bude chrániť približne 190 zemepisných označení EÚ s možnosťou doplnenia neskôr; pripomína, že v roku 2016 vyviezla EÚ do Singapuru agropotravinárske výrobky v hodnote 2,2 mld. EUR, a poznamenáva, že Singapur je piaty najväčší ázijský trh pre vývoz potravín a nápojov EÚ, pričom poskytuje významné možnosti vývozu pre agropotravinárske výrobky poľnohospodárov a výrobcov z EÚ, víta preto záväzok Singapuru v tejto dohode zachovať nulové clo na agropotravinárske výrobky a zaviesť systém certifikácie podnikov EÚ určených na produkciu mäsa, ktoré chcú vyvážať do Singapuru; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že dohoda neposkytuje automatickú ochranu pre 196 zemepisných označení EÚ uvedených v prílohe ku kapitole o právach duševného vlastníctva, keďže všetky zemepisné označenia – bez ohľadu na ich pôvod — sa budú musieť preskúmať a uverejniť (s prípadnými námietkami) v súlade s postupom registrácie v Singapure, aby boli chránené; zdôrazňuje, že vykonávacie právne predpisy týkajúce sa zemepisných označení, ktorými sa zriaďuje register zemepisných označení v Singapure a postup registrácie zemepisných označení, nadobudnú účinnosť ratifikáciou dohody Európskym parlamentom; vyzýva singapurské orgány, aby okamžite začali pracovať na postupe registrácie a urýchlene vytvorili register a uviedli ho do platnosti v čase ratifikácie tejto dohody zo strany Európskeho parlamentu; nabáda Komisiu, aby naďalej intenzívne spolupracovala so singapurskými orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby bol čo najvyšší počet zemepisných označení EÚ chránený v súlade s podmienkami ochrany stanovenými v dohode o voľnom obchode, a to bez akýchkoľvek výnimiek alebo obmedzení (vrátane príloh alebo poznámok pod čiarou);

12.

zdôrazňuje, že dohoda uznáva právo členských štátov na všetkých úrovniach, pokiaľ ide o vymedzenie a poskytovanie verejných služieb, a nebráni vládam, aby do verejného sektora vrátili všetky sprivatizované služby;

13.

zdôrazňuje, že v rámci dohody sa zaručuje právo EÚ zachovať si a uplatňovať svoje vlastné normy na všetky tovary a služby predávané v EÚ, a preto sa musia pri akomkoľvek dovoze zo Singapuru dodržiavať normy EÚ; zdôrazňuje, že normy EÚ by sa nikdy nemali považovať za obchodné prekážky, a zdôrazňuje význam presadzovania týchto noriem na celosvetovej úrovni; zdôrazňuje, že nič v dohode nebráni uplatňovaniu zásady predbežnej opatrnosti, ako sa uvádza v Zmluve o fungovaní Európskej únie;

14.

zdôrazňuje význam politiky založenej na hodnotách a zodpovednej obchodnej politiky a potrebu podporovať trvalo udržateľný rozvoj; víta preto, že obe strany sa v rámci kapitoly o obchode a trvalo udržateľnom rozvoji zaviazali zabezpečiť vysokú úroveň ochrany v oblasti životného prostredia a práce, a preto možno túto dohodu považovať za progresívnu; konštatuje, že dohoda obsahuje aj kapitolu o necolných prekážkach v oblasti výroby energie z obnoviteľných zdrojov; poukazuje na to, že dohoda medzi EÚ a Singapurom by mohla byť nástrojom na boj proti zmene klímy a na urýchlenie a zintenzívnenie činnosti a investícií potrebných na udržateľnú nízkouhlíkovú budúcnosť; vyzýva EÚ a Singapur, aby prijali všetky potrebné opatrenia na plnenie cieľov trvalo udržateľného rozvoja;

15.

pripomína, že strany sa zaviazali vyvinúť trvalé úsilie o ratifikáciu a účinné vykonávanie základných dohovorov MOP; berie na vedomie informácie, ktoré doteraz poskytla vláda Singapuru v súvislosti s dodržiavaním troch zostávajúcich základných dohovorov MOP, konkrétne Dohovoru o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať, Dohovoru o diskriminácii a Dohovoru o nútenej práci, a vyzýva Singapur, aby naďalej spolupracovať s Medzinárodnou organizáciou práce s cieľom pokročiť smerom k dosiahnutiu plného súladu s obsahom týchto dohovorov a následne tieto dohovory ratifikovať v primeranom časovom rámci;

16.

víta záväzok zameraný na účinné vykonávanie mnohostranných environmentálnych dohôd, ako napríklad Parížskej dohody o zmene klímy, a trvalo udržateľné riadenie lesov a rybárstva;

17.

zdôrazňuje, že spolupráca v oblasti regulácie je dobrovoľná a žiadnym spôsobom by nemala obmedzovať právo na reguláciu;

18.

vyzýva strany, aby v plnej miere využívali ustanovenia o spolupráci v oblasti dobrých životných podmienok zvierat a aby čo najskôr po nadobudnutí účinnosti dohody o voľnom obchode zriadili spoločnú pracovnú skupinu s cieľom dohodnúť sa na akčnom pláne zameranom na relevantné sektory, ako napríklad dobré životné podmienky rýb v akvakultúre;

19.

zdôrazňuje, že zapojenie občianskej spoločnosti a sociálnych partnerov do monitorovania vykonávania dohody je rozhodujúce a žiada, aby sa po nadobudnutí platnosti dohody urýchlene vytvorili domáce poradné skupiny a aby bola v tejto dohode vyvážene zastúpená občianska spoločnosť; vyzýva Komisiu, aby vyčlenila dostatočné finančné prostriedky, ktoré im umožnia efektívne pracovať a podporovať konštruktívnu účasť občianskej spoločnosti;

20.

poznamenáva, že dohoda medzi EÚ a Singapurom o partnerstve a spolupráci predpokladá pre EÚ možnosť pozastaviť vykonávanie dohody o voľnom obchode v prípade porušovania základných ľudských práv zo strany Singapuru;

21.

vyzýva Komisiu, aby riadne využila doložku dohody týkajúcu sa všeobecného preskúmania s cieľom posilniť vykonateľnosť ustanovení týkajúcich sa práce a životného prostredia, a v krajnom prípade medzi rôznymi spôsobmi presadzovania zvážila aj mechanizmus založený na sankciách;

22.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Singapurskej republiky.

(1)  Ú. v. EÚ C 101, 16.3.2018, s. 30.

(2)  Ú. v. EÚ C 35, 31.1.2018, s. 21.

(3)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0088.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/346


P8_TA(2019)0090

Dohoda o ochrane investícií medzi EÚ a Singapurom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 k návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (07979/2018 – C8-0447/2018 – 2018/0095(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/45)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (07979/2018),

so zreteľom na návrh Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej (07980/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0447/2018),

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora Európskej únie zo 16. mája 2017 (1),

so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (2) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0054/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Singapurskej republiky.

(1)  Stanovisko Súdneho dvora zo 16. mája 2017, 2/15, ECLI:EÚ:C: 2017:376.

(2)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0091.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/347


P8_TA(2019)0091

Dohoda o ochrane investícií medzi EÚ a Singapurom (uznesenie)

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (07979/2018 – C8-0447/2018 – 2018/0095M(NLE))

(2020/C 449/46)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (07979/2018),

so zreteľom na návrh dohody o ochrane investícií medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej (07980/2018),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207 ods. 4 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) bodom v) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) (C8-0447/2018),

so zreteľom na smernice na rokovania z 23. apríla 2007 o dohode o voľnom obchode s členskými štátmi Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN),

so zreteľom na rozhodnutie Rady z 22. decembra 2009 viesť dvojstranné rokovania o dohodách o voľnom obchode s jednotlivými členskými štátmi združenia ASEAN počnúc Singapurom,

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. apríla 2011 o budúcej európskej medzinárodnej investičnej politike (1),

so zreteľom na zmeny pôvodných smerníc na rokovania z 12. septembra 2011 s cieľom splnomocniť Komisiu na rokovanie o investíciách,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1219/2012 z 12. decembra 2012, ktorým sa ustanovujú prechodné opatrenia pre bilaterálne investičné dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2016 o novej výhľadovo orientovanej a inovatívnej budúcej stratégii pre obchod a investície (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 14. októbra 2015 s názvom Obchod pre všetkých: Smerom k zodpovednejšej obchodnej a investičnej politike (COM(2015)0497),

so zreteľom na stanovisko Súdneho dvora zo 16. mája 2017 v konaní 2/15 (4), ktoré si vyžiadala Európska komisia 10. júla 2015 podľa článku 218 ods. 11 ZFEÚ,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. októbra 2018 o príspevku EÚ k záväznému nástroju OSN pre činnosť nadnárodných spoločností a iných podnikov s nadnárodnou povahou so zreteľom na ľudské práva (5),

so zreteľom na pravidlá o transparentnosti pri rozhodcovských konaniach medzi investorom a štátom Komisie OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL),

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej hlavu V týkajúcu sa vonkajšej činnosti Únie,

so zreteľom na ZFEÚ, a najmä na piatu časť, hlavy I, II a V tejto zmluvy, konkrétne článok 207, v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) bod v),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (6) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0049/2019),

A.

keďže EÚ a Singapur majú rovnaké základné hodnoty vrátane demokracie, právneho štátu, dodržiavania ľudských práv, kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a pevného záväzku k obchodu založenému na pravidlách v rámci multilaterálneho obchodnému systému;

B.

keďže EÚ je hlavným príjemcom a zdrojom priamych zahraničných investícií na celom svete;

C.

keďže Singapur je ôsmym najväčším miestom určenia priamych zahraničných investícií EÚ a prvým v regióne ASEAN;

D.

keďže Singapur je zďaleka najväčším partnerom EÚ v juhovýchodnej Ázii, na ktorého pripadá necelá jedna tretina obchodu s tovarom a so službami medzi EÚ a ASEAN-om a približne dve tretiny všetkých investícií medzi oboma regiónmi; keďže viac ako 10 000 európskych spoločností má v Singapure svoje regionálne zastúpenie a funguje za zvyčajných podmienok v prostredí právnej istoty a bezpečnosti;

E.

keďže Singapur je preferovanou lokalitou pre európske investície v Ázii, pričom stav bilaterálnych investícií dosiahol v roku 2016 úroveň 256 miliárd EUR;

F.

keďže v súčasnosti je v platnosti viac ako 3 000 medzinárodných investičných dohôd a členské štáty EÚ sú zmluvnými stranami v približne 1 400 z nich;

G.

keďže toto je prvá dohoda výlučne o ochrane investícií uzatvorená medzi EÚ a treťou krajinou po diskusiách inštitúcií o novej štruktúre dohôd o voľnom obchode EÚ na základe stanoviska ESD 2/15 zo 16. mája 2017;

H.

keďže vzhľadom na nový prístup EÚ k ochrane investícií a jej mechanizmu presadzovania, systému investičných súdov (ICS), v roku 2017 Singapur súhlasil s preskúmaním ustanovení o ochrane investícií dohodnutých v roku 2014, a teda s opätovným otvorením uzavretej dohody;

I.

keďže dohoda vychádza z ustanovení o ochrane investícií zahrnutých do komplexnej hospodárskej a obchodnej dohody medzi EÚ a Kanadou (CETA), ktorú Európsky parlament ratifikoval 15. februára 2017;

J.

keďže Belgicko 6. septembra 2017 požiadalo SD o stanovisko k zlučiteľnosti ustanovení o ICS dohody CETA so zmluvami EÚ;

K.

keďže rozvinuté ekonomiky s riadne fungujúcim súdnictvom znižujú naliehavosť potreby mechanizmov na urovnávanie sporov medzi investorom a štátom, hoci tieto mechanizmy môžu zabezpečiť rýchlejšie riešenie sporov; keďže aj napriek tomu by zriadenie nezávislého mnohostranného investičného súdu posilnilo dôveru v systém a právnu istotu;

L.

keďže dohoda nahradí existujúce bilaterálne investičné zmluvy medzi 13 členskými štátmi EÚ a Singapurom, ktoré neobsahujú nový prístup EÚ k ochrane investícií ani príslušný mechanizmus presadzovania (ICS);

M.

keďže sa strany zaviazali, že budú pokračovať v systéme mnohostranného investičného súdu, čo je iniciatíva, ktorú výrazne podporuje Európsky parlament;

N.

keďže 20. marca 2018 Rada prijala smernice na rokovania, ktorými sa Komisia poveruje rokovať v mene EÚ o dohovore o zriadení mnohostranného investičného súdu; keďže tieto smernice na rokovania boli zverejnené;

O.

keďže EÚ uzavrela podobnú dohodu o ochrane investícií s Vietnamom, ktorú Komisia prijala 17. októbra 2018;

1.

víta nový prístup EÚ k ochrane investícií a jej mechanizmu presadzovania (ICS), ktorý nahrádza kontroverzný mechanizmus urovnávania sporov medzi investorom a štátom (ISDS), ktorý rieši niektoré jeho nedostatky v tomto procese, ako aj individuálne prístupy, ktoré členské štáty EÚ uplatňujú v rámci existujúcich bilaterálnych investičných dohôd;

2.

považuje za veľmi dôležité, že dohoda zabezpečí vysokú úroveň ochrany investícií, transparentnosť a zodpovednosť, pričom pre obe zmluvné strany zaručí právo na reguláciu a presadzovanie legitímnych cieľov verejnej politiky, ako je verejné zdravie a ochrana životného prostredia, a to na všetkých vládnych úrovniach; zdôrazňuje, že ak by jedna strana regulovala spôsobom, ktorý negatívne ovplyvňuje investície alebo narúša očakávania investora, pokiaľ ide o zisk, nepôjde o porušenie normy na ochranu investícií ako také, a preto nebude potrebná náhrada; zdôrazňuje skutočnosť, že dohoda nesmie žiadnym spôsobom obmedzovať autonómiu sociálnych partnerov a odborových práv;

3.

zdôrazňuje, že dohoda zaručuje, že investori EÚ v Singapure nebudú diskriminovaní v porovnaní so singapurským investorom, a riadne ich chráni pred protiprávnym vyvlastnením;

4.

pripomína, že ICS predpokladá zriadenie stáleho investičný tribunálu prvého stupňa a odvolacieho tribunálu, ktorého členovia budú musieť mať porovnateľnú kvalifikáciu ako sudcovia Medzinárodného súdneho dvora vrátane odborných znalostí v oblasti medzinárodného práva verejného, a nielen obchodného práva, a budú musieť spĺňať prísne pravidlá nezávislosti, bezúhonnosti a etického správania v podobe záväzného kódexu správania určeného na predchádzanie konfliktom záujmov;

5.

víta skutočnosť, že pravidlá transparentnosti sa budú uplatňovať na konania pred tribunálmi, dokumenty o prípadoch budú verejne dostupné a vypočutia sa budú konať na verejnosti; domnieva sa, že vyššia transparentnosť pomôže získať dôveru verejnosti v tento systém; okrem toho víta zrozumiteľnosť dôvodov, na základe ktorých môže investor podať žalobu, čím sa zabezpečuje ďalšia transparentnosť a spravodlivosť procesu;

6.

zdôrazňuje, že tretie strany, ako sú organizácie pracovníkov a organizácie na ochranu životného prostredia, nemajú právne postavenie na podávanie žalôb pred tribunálmi, a preto nemôžu participovať ako dotknuté strany s cieľom vynucovania plnenia povinností investorov, avšak môžu prispieť ku konaniam ICS prostredníctvom informácií amicus curiae; zdôrazňuje skutočnosť, že investičný súd stále tvorí samostatný systém pre zahraničných investorov;

7.

zdôrazňuje, že nesmie byť možné taktizovanie pri výbere súdu („forum shopping“) a že sa musí zabrániť viacnásobným a paralelným konaniam;

8.

pripomína, že dohoda v značnej miere vychádza z ustanovení o ochrane investícií v dohode CETA, keďže obsahuje ustanovenia týkajúce sa povinností bývalých sudcov, kódex správania s cieľom predchádzať konfliktom záujmov a plne fungujúci odvolací tribunál v čase jej uzavretia;

9.

víta záväzok Singapuru týkajúci sa zriadenia mnohostranného investičného súdu ako verejného a nezávislého medzinárodného súdu, ktorý bude oprávnený riešiť spory o investíciách medzi investormi a štátmi, ktoré prijali jeho právomoc v oblasti ich bilaterálnych investičných zmlúv a ktorého konečným cieľom musí byť reforma a nahradenie súčasného nevyváženého, nákladného a roztriešteného režimu ochrany investícií; považuje dohodu za kľúčový krok smerom k dosiahnutiu tohto cieľa; nabáda Komisiu, aby pokračovala vo svojom úsilí o oslovovanie tretích krajín s cieľom čo najskôr zriadiť mnohostranný investičný súd;

10.

víta rozhodnutie Rady zverejniť smernicu na rokovanie z 20. marca 2018 o mnohostrannom investičnom súde a vyzýva Radu, aby zverejnila smernice pre rokovania týkajúce sa všetkých predchádzajúcich a budúcich obchodných a investičných dohôd, a to bezprostredne po ich prijatí, aby sa zvýšila transparentnosť a verejná kontrola;

11.

zdôrazňuje skutočnosť, že dohodou sa nahradia existujúce bilaterálne investičné zmluvy medzi 13 členskými štátmi EÚ a Singapurom, a tým sa zabezpečí väčšia súdržnosť ako v prípade bilaterálnych investičných dohôd, ktoré sú založené na zastaraných ustanoveniach o ochrane investícií a zahŕňajú mechanizmus ISDS; zdôrazňuje, že dohodou sa takisto vytvoria nové práva na nároky investorov v zostávajúcich 15 členských štátoch; zdôrazňuje, že funkčné vnútroštátne súdy sú hlavnou možnosťou na riešenie sporov investorov, považuje však dohodu za dôležitý krok smerom k reforme globálnych pravidiel o ochrane investícií a urovnávaní sporov;

12.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom ustanovení o zodpovednosti investorov a v tejto súvislosti zdôrazňuje význam sociálnej zodpovednosti podnikov; vyzýva Komisiu, aby zvážila právne predpisy podobné tým, ktoré sa týkajú konfliktných minerálov a dreva, napríklad pre odevný priemysel; pripomína význam usmernení OECD pre nadnárodné podniky a hlavných zásad OSN v oblasti podnikania a ľudských práv;

13.

konštatuje neexistenciu globálneho prístupu k dodržiavaniu právnych predpisov v oblasti ľudských práv zo strany podnikov a neexistenciu dostupných mechanizmov nápravy; berie na vedomie prácu iniciovanú v rámci OSN zo strany otvorenej medzivládnej pracovnej skupiny pre nadnárodné korporácie a iné podniky v súvislosti s ľudskými právami, pokiaľ ide o vytvorenie záväzného nástroja OSN; vyzýva Komisiu a členské štáty EÚ, aby sa konštruktívne zapojili do tejto iniciatívy;

14.

vyzýva Komisiu, aby pokračovala v úsilí viac sprístupniť ICS, a to najmä pre malé a stredné podniky (MSP) a menšie spoločnosti;

15.

vyzýva Komisiu a Singapur, aby sa dohodli na prísnejších sankciách v prípade, že niektorý člen tribunálu nedodržiava kódex správania, a aby zabezpečili ich zavedenie hneď po nadobudnutí účinnosti tejto dohody;

16.

domnieva sa, že schválenie tejto dohody poskytne EÚ väčšiu silu pri vyjednávaní podobných dohôd s inými krajinami združenia ASEAN s cieľom zaviesť podobné pravidlá ochrany investícií v celom regióne;

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Singapurskej republiky.

(1)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 34.

(2)  Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 40.

(3)  Ú. v. EÚ C 101, 16.3.2018, s. 30.

(4)  Stanovisko Súdneho dvora zo 16. mája 2017, 2/15, ECLI:EÚ:C: 2017:376.

(5)  Prijaté texty, P8_TA(2018)0382.

(6)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0090.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/351


P8_TA(2019)0092

Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Singapurom ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (15375/2018 – C8-0026/2019 – 2018/0403(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/47)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15375/2018),

so zreteľom na návrh Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej (08224/2014),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 212 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0026/2019),

so zreteľom na svoje nelegislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (1) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre zahraničné veci (A8-0020/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Singapurskej republiky.

(1)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0093.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/352


P8_TA(2019)0093

Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Singapurom (uznesenie)

Nelegislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurskou republikou na strane druhej v mene Európskej únie (15375/2018 – C8-0026/2019 – 2018/0403M(NLE))

(2020/C 449/48)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (15375/2018),

so zreteľom na návrh Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Singapurom na strane druhej (08224/2014),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 212 v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0026/2019),

so zreteľom na dohodu o partnerstve a spolupráci (DPS) medzi EÚ a Singapurom, ktorá bola podpísaná 19. októbra 2018 v Bruseli,

so zreteľom na dohodu o voľnom obchode a dohodu o ochrane investícií medzi EÚ a Singapurom, ktoré boli podpísané 19. októbra 2018 v Bruseli,

so zreteľom na dohodu o spolupráci medzi združením ASEAN a EHS podpísanú v marci 1980, ktorá predstavuje právny rámec pre vzťahy medzi EÚ a združením ASEAN (1),

so zreteľom na 12. samit stretnutia Ázia – Európa (ASEM), ktorý sa konal 18. a 19. októbra 2018 v Bruseli,

so zreteľom na 10. medziparlamentnú schôdzu medzi EÚ a Singapurom, ktorá sa konala 23. mája 2017 v Singapure,

so zreteľom na Globálnu stratégiu pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie, ktorú v júni 2016 vydala podpredsedníčka Európskej komisie/vysoká predstaviteľka Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP),

so zreteľom na usmernenia k zahraničnej a bezpečnostnej politike EÚ vo východnej Ázii, ktoré Rada schválila 15. júna 2012,

so zreteľom na závery Rady z 28. mája 2018 o posilnenej bezpečnostnej spolupráci EÚ v Ázii a s Áziou,

so zreteľom na stratégiu EÚ na prepájanie Európy a Ázie, ktorá je založená na koncepcii udržateľnej prepojenosti,

so zreteľom na svoje nedávne uznesenia o združení ASEAN, najmä na uznesenia z 3. októbra 2017 o politických vzťahoch EÚ s ASEAN (2) a z 15. januára 2014 o budúcnosti vzťahov medzi EÚ a združením ASEAN (3),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 13. februára 2019 (4) o návrhu rozhodnutia,

so zreteľom na článok 99 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A8-0023/2019),

A.

keďže vzťahy medzi EÚ a Singapurom sa rozvíjajú už niekoľko desaťročí a sú založené na dlhom priateľstve a úzkych historických, politických a hospodárskych väzbách; keďže dvojstranné partnerstvo je založené na spoločných hodnotách a záväzku k mierovému a prosperujúcemu svetu;

B.

keďže obe strany dohody o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Singapurom (DPS) opäť potvrdzujú rešpektovanie demokratických zásad, právneho štátu, ľudských práv a základných slobôd stanovených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a v ďalších platných medzinárodných nástrojoch v oblasti ľudských práv;

C.

keďže Singapur je zakladajúcim členom Združenia národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN), ktoré v roku 2017 oslávilo 40. výročie;

D.

keďže Singapur počas svojho predsedníctva združenia ASEAN v roku 2018, ktoré prebiehalo v duchu hesla „odolné a inovačné“, usporiadal dva samity združenia ASEAN a podporil jednotu, bezpečnosť a hospodársku spoluprácu združenia, pričom zaviedol iniciatívy ako ASEAN Youth Fellowship;

E.

keďže Singapur je blízkym spojencom Spojených štátov amerických, s ktorými uzavrel dohodu o voľnom obchode v roku 2003 a ktoré považuje za nevyhnuté pre bezpečnosť, stabilitu a rovnováhu v ázijsko-tichomorskom regióne;

F.

keďže Singapur bol v roku 2017 na 9. mieste, pokiaľ ide o index ľudského rozvoja v rámci Rozvojového programu OSN;

G.

keďže Singapur sa umiestnil na 6. mieste v indexe vnímania korupcie organizácie Transparency International z roku 2017, a je teda jednou z najmenej skorumpovaných krajín na svete;

H.

keďže vo februári 2018 sa uskutočnilo prvé Fórum EÚ – ASEAN pre mladých lídrov;

I.

keďže Singapur zaznamenáva bezprecedentné úrovne znečistenia ovzdušia v dôsledku lesných požiarov v susedných krajinách, a to do značnej miery v dôsledku zámerného vypaľovania zameraného na očistenie pôdy určenej na plantáže na produkciu palmového oleja a dreva;

J.

keďže v singapurskej ústave sú zaručené práva na slobodu prejavu, pokojného zhromažďovania a združovania, ktoré sú však prísne obmedzované z dôvodu bezpečnosti, ochrany verejného poriadku, morálky, parlamentných výsad a rasovej a náboženskej harmónie; keďže Singapur sa vo svetovom rebríčku slobody tlače z roku 2018 nachádzal na 151. mieste spomedzi 180 krajín; keďže singapurské zákony týkajúce sa pohŕdania, podnecovania na protištátnu činnosť a urážky na cti sa používajú s cieľom obmedziť kritické hlasy aktivistov, blogerov a médií;

K.

keďže Singapur stále uplatňuje trest smrti; keďže po krátkom období bez vykonávania popráv je počet popráv od roku 2014 na vzostupe;

L.

keďže práva singapurskej LGBTI komunity sú prísne obmedzené; keďže konsenzuálny sexuálny vzťah medzi dvoma mužmi je protizákonný a trestá sa odňatím slobody v trvaní do dvoch rokov; keďže v Singapure nie sú zákonom uznané vzťahy medzi osobami rovnakého pohlavia;

M.

keďže Singapur ešte musí ratifikovať dva základné dohovory MOP, konkrétne Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať a Dohovor o diskriminácii;

Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a Singapurom

1.

víta uzatvorenie DPS, ktorá má strategický význam a poskytne právny rámec pre dlhodobé bilaterálne vzťahy a záväzok posilňovať a rozširovať spoluprácu na regionálnych a medzinárodných fórach a v oblastiach ako ochrana životného prostredia, medzinárodná stabilita, spravodlivosť, bezpečnosť a rozvoj;

2.

zdôrazňuje možnosti, ktoré DPS ponúka pre nové oblasti spolupráce, ako sú ľudské práva, spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť a nešírenie jadrových zbraní, a pre vedeckú a technologickú spoluprácu v oblastiach ako energetika, životné prostredie, boj proti zmene klímy, ochrana prírodných zdrojov a doprava, najmä námorná a letecká doprava;

3.

víta spoluprácu v oblasti medziľudských vzťahov, informačnej spoločnosti, audiovizuálnej a mediálnej oblasti, vzdelávania a kultúrnych výmen, zamestnanosti a sociálnych vecí, zdravia a štatistiky, ktorá pomôže vyhodnotiť pokrok dosiahnutý v tejto dohode;

4.

domnieva sa, že dohoda o partnerstve a spolupráci (rámcová dohoda) je politicky úzko spojená s dohodou o voľnom obchode a dohodou o ochrane investícií a dopĺňa ich; pripomína, že článok 44 DPS umožňuje tieto dohody nevykonávať v prípade systematického a závažného porušovania základných prvkov vrátane demokratických zásad, zásad právneho štátu a ľudských práv;

5.

víta skutočnosť, že Singapur podpísal 21. júna 2017 Mnohostrannú dohodu medzi príslušnými orgánmi (MCAA) na vykonávanie globálneho štandardu pre automatickú výmenu informácií na daňové účely a že OECD 30. júna 2017 upovedomil o svojom zámere aktivovať automatické výmeny v rámci tejto dohody so všetkými členskými štátmi EÚ, s ktorými na tento účel nemal uzatvorenú dvojstrannú dohodu; nabáda zmluvné strany, aby v plnej miere využívali ustanovenia o daňovej spolupráci v DPS;

Ľudské práva a základné slobody

6.

opätovne potvrdzuje potrebný záväzok a angažovanie týkajúce sa dodržiavania ľudských práv vrátane sociálnych práv, demokracie, základných slobôd, dobrej správy vecí verejných a zásad právneho štátu, ako aj spolupráce v tejto oblasti; pripomína, že ľudské práva sú v centre vzťahov EÚ s tretími krajinami; vyzýva singapurské orgány, aby za každých okolností zabezpečili dodržiavanie medzinárodného práva, demokracie, ľudských práv a základných slobôd v súlade s Chartou OSN a so Všeobecnou deklaráciou ľudských práv, a domnieva sa, že EÚ by mala Singapuru naďalej poskytovať podporu pri sociálnom začleňovaní, dodržiavaní ľudských práv a zásad právneho štátu a presadzovaní mieru, bezpečnosti a reformy súdnictva; víta otvorenú verejnú diskusiu o revízii nepresadzovaného zákona o trestaní konsenzuálnych vzťahov medzi osobami rovnakého pohlavia a vyzýva vládu Singapuru, aby v plnej miere chránila práva LGBTI komunity; trvá na tom, aby vláda Singapuru zrušila zákony, ktoré trestajú sexuálne vzťahy medzi ľuďmi rovnakého pohlavia; zdôrazňuje potrebu ďalej spolupracovať v otázke práv žien a naliehavo vyzýva vládu Singapuru, aby uľahčila prijatie právnych predpisov, ktorými sa zakazujú všetky formy diskriminácie žien a diskriminácie na základe sexuálnej orientácie;

7.

vyzýva EÚ, aby nadviazala dialóg s vládou Singapuru s cieľom zaviesť okamžité moratórium na trest smrti ako krok k zrušeniu tohto trestu;

8.

vyzýva vládu Singapuru, aby chránila slobodu prejavu a zhromažďovania, keďže tieto slobody sú kľúčovými prvkami dobre fungujúcej demokracie;

9.

vyzýva EÚ, aby nadviazala dialóg so singapurskými orgánmi s cieľom uľahčiť ratifikáciu nástrojov v oblasti ľudských práv a základných dohovorov MOP touto krajinou; berie na vedomie, že Singapur ešte neratifikoval Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať a Dohovor o diskriminácii a že vypovedal Dohovor o nútenej alebo povinnej práci; očakáva, že Singapur bude naďalej spolupracovať s Medzinárodnou organizáciou práce s cieľom dosiahnuť pokrok pri dosiahnutí plného súladu s obsahom týchto dohovorov a napokon tieto dohovory ratifikovať;

Vzťahy medzi EÚ a Singapurom

10.

zdôrazňuje, že uzatvorenie DPS je silným podnetom pre väčšiu angažovanosť medzi EÚ, Singapurom a regiónom juhovýchodnej Ázie vo všeobecnosti;

11.

zdôrazňuje politickú hodnotu silných obchodných a investičných vzťahov medzi Singapurom a EÚ;

12.

zdôrazňuje osobitné skúsenosti EÚ v oblasti budovania inštitúcií, jednotného trhu, zbližovania v oblasti regulácie, krízového riadenia, humanitárnej pomoci a pomoci pri zmierňovaní následkov katastrof a v oblasti ľudských práv a demokracie; zdôrazňuje, že EÚ by mala zintenzívniť politické dialógy a spoluprácu v otázkach, ako sú základné práva a otázky spoločného záujmu vrátane právneho štátu a bezpečnosti a ochrany slobody prejavu;

13.

víta to, že DPS podporuje vzájomné medziľudské výmeny, napríklad akademickú mobilitu v rámci programu Erasmus Mundus, a uľahčuje ďalší rozvoj kultúrnych výmen s cieľom zvýšiť vzájomné porozumenie a poznatky o príslušných kultúrach;

14.

zdôrazňuje úlohu Nadácie Ázia – Európa (ASEF) so sídlom v Singapure ako hlavného nástroja pre kultúrne výmeny medzi Áziou a Európou; víta jej úlohu pri začleňovaní otázok občianskej spoločnosti ako zásadne dôležitej zložky diskusií v rámci ASEM;

15.

zdôrazňuje, že centrum Európskej únie v Singapure, ktoré bolo zriadené v roku 2009 v spolupráci s Národnou univerzitou v Singapure a Technologickou univerzitou v Nanyangu, podporuje vedomosti o EÚ a chápanie EÚ a jej politík a je súčasťou globálnej siete centier excelentnosti EÚ;

16.

nabáda singapurských výskumných pracovníkov, aby vykonávali spoločné výskumné a inovačné projekty so subjektmi EÚ v rámci výskumných iniciatív EÚ, ako je program Horizont 2020, a aby riešili spoločné globálne výzvy týkajúce sa zmeny klímy, životného prostredia, biotechnológie, zdravia, starnutia obyvateľstva, energetiky, prírodných zdrojov a potravinovej bezpečnosti;

Regionálna a medzinárodná Spolupráca

17.

domnieva sa, že Singapur je kľúčovým partnerom pri reakciách na humanitárne katastrofy v juhovýchodnej Ázii, ako aj významným aktérom, pokiaľ ide o politickú stabilitu celého regiónu;

18.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že zmena klímy bude mať na Singapur a región ASEAN-u veľký vplyv; víta pozitívny príspevok Singapuru k miléniovým rozvojovým cieľom a k cieľom trvalo udržateľného rozvoja; víta skutočnosť, že Singapur 21. septembra 2016 ratifikoval Parížsku dohodu, a očakáva, že splní plánované ciele zníženia emisií do roku 2030; usiluje sa spolupracovať so Singapurom a združením ASEAN s cieľom urýchliť vykonávanie Parížskej dohody o zmene klíme; zdôrazňuje, že je potrebné poskytovať pomoc Singapuru a ostatným krajinám ASEAN-u s cieľom zvýšiť ochranu biodiverzity, najmä koralových útesov, a jej udržateľné využívanie a s cieľom systematickej obnovy lesných ekosystémov; víta úlohu Singapuru v rámci regionálnej výzvy obmedzovať odlesňovanie; naliehavo požaduje, aby sa rozvíjala spolupráca EÚ a Singapuru, s cieľom účinne obmedziť lesné požiare a prijať technológie šetrnejšie k životnému prostrediu v oblasti dopravy a stavieb;

19.

domnieva sa, že existuje priestor, záujem a potreba EÚ a združenia ASEAN spolupracovať na rozvoji spoločnej stratégie obehového hospodárstva;

20.

víta vytvorenie Fóra EÚ – ASEAN pre mladých lídrov, ktoré umožní mladým lídrom z EÚ a krajín ASEAN-u vymieňať si nápady a budovať vzťahy s cieľom podporiť vzťahy medzi EÚ a združením ASEAN;

21.

zdôrazňuje, že DPS bude pre EÚ predstavovať príležitosť posilniť svoj príspevok k plneniu spoločných cieľov v indicko-tichomorskej oblasti; vyzýva na posilnenie spoločného úsilia o slobodný a otvorený indicko-tichomorský región;

22.

vyzýva na spoluprácu so Singapurom pri presadzovaní spoločných záujmov týkajúcich sa vykonávania politík ASEAN-u a EÚ v oblasti prepojenosti; zdôrazňuje potrebu spolupráce, pokiaľ ide o iniciatívu Jedno pásmo, jedna cesta, s cieľom pracovať na plnení cieľov a kritérií v oblasti prepojenosti, ktoré boli dohodnuté počas nedávneho samitu EÚ – Čína; opakuje, že je potrebné podporovať multilaterálne riadenie;

23.

zdôrazňuje, že Singapur presadzuje regionálny multilateralizmus v juhovýchodnej Ázii; berie na vedomie úlohu Singapuru v medziregionálnych diplomatických, hospodárskych a inštitucionálnych dialógoch medzi EÚ a združením ASEAN a zdôrazňuje podporu Singapuru týkajúcu sa regionálnej integrácie v juhovýchodnej Ázii;

24.

konštatuje, že Singapur má strategickú polohu; berie na vedomie príspevok Singapuru k regionálnej a globálnej bezpečnosti; víta výročný ázijský bezpečnostný samit inak známy ako „dialóg Shangri-La“, ktorý sa koná v hoteli Shangri-La v Singapure od roku 2002;

25.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad rastúcim napätím v Juhočínskom mori; vyzýva ASEAN, aby urýchlilo konzultácie o kódexe správania pre mierové riešenie sporov a rozporov v tejto oblasti, a vyzýva EÚ, aby podporila tento proces; trvá na tom, že tento problém by sa mal riešiť v súlade s medzinárodným právom podľa Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS); víta, že Singapur ako krajina, ktorá nároky nevzniesla, naliehavo vyzval strany, aby rozdiely riešili mierovou cestou a v súlade s medzinárodným právom vrátane dohovoru UNCLOS;

26.

spolu so Singapurom vyzýva na slobodu plavby a preletov v tejto oblasti a zdôrazňuje, že EÚ má veľký záujem na podpore stability v juhovýchodnej Ázii; zdôrazňuje kľúčovú úlohu Regionálneho fóra ASEAN-u a východoázijského samitu pri presadzovaní dialógov o bezpečnosti medzi regiónom a mimoregionálnymi mocnosťami – Čínou a Spojenými štátmi;

27.

víta program združenia ASEAN v oblasti kybernetických kapacít, ktorý začal na podnet Singapuru a ktorého cieľom je pomôcť krajinám združenia ASEAN identifikovať kybernetické hrozby a reagovať na ne; chápe, že ASEAN nemá žiadne spoločné normy týkajúce sa kybernetickej ochrany, ktoré by mohli brániť v spolupráci v oblasti kybernetickej bezpečnosti v regióne; vyzýva EÚ, aby sa podelila o svoje skúsenosti s riešením kybernetických a hybridných hrozieb a aby podporovala budovanie kapacít ASEAN v tejto oblasti;

28.

vyjadruje Singapuru uznanie za nasadenie vojenských jednotiek a materiálu na podporu nadnárodnej koalície v Iraku od roku 2003 do roku 2008 a jeho ďalší príspevok k operáciám zameraným proti ISIS v Iraku a Sýrii;

29.

uznáva pripravenosť Singapuru usporadúvať samity na podporu mieru a budovania dôvery v Ázii a mimo nej a jeho úlohu pri týchto samitoch;

Inštitucionálny rámec DPS

30.

víta zriadenie spoločného výboru v rámci dohody o partnerstve a spolupráci, ktorý je zložený zo zástupcov oboch strán na primerane vysokej úrovni, s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie a vykonávanie dohody, stanoviť priority a predkladať odporúčania na podporu cieľov dohody;

31.

požaduje pravidelné výmeny medzi Európskou službou pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a Európskym parlamentom, aby Európsky parlament mohol sledovať vykonávanie dohody o partnerstve a spolupráci a plnenie jej cieľov;

o

o o

32.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Singapuru.

(1)  Ú. v. ES L 144, 10.6.1980, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ C 346, 27.9.2018, s. 44.

(3)  Ú. v. EÚ C 482, 23.12.2016, s. 75.

(4)  Prijaté texty, P8_TA(2019)0092.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/357


P8_TA(2019)0094

Zmluva o založení Dopravného spoločenstva ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí Zmluvy o založení Dopravného spoločenstva v mene Európskej únie (13111/2018 – C8-0473/2018 – 2018/0282(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/49)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (13111/2018),

so zreteľom na Zmluvu o založení Dopravného spoločenstva (1),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91 a článkom 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) a článkom 218 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0473/2018),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A8-0022/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením zmluvy;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Albánskej republiky, Bosny a Hercegoviny, bývalej Juhoslovanskej republiky Macedónsko, Kosova (2), Čiernej Hory a Srbskej republiky.

(1)  Ú. v. EÚ L 278, 27.10.2017, s. 3.

(2)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244(1999) a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/358


P8_TA(2019)0096

Spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj na riadenie hraníc a víza (COM(2018)0375 – C8-0230/2018 – 2018/0196(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/50)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Názov

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Návrh

Návrh

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,

ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj pre riadenie hraníc a víza

ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde , Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj na riadenie hraníc a víza

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

V článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že Únia sa v záujme posilnenia svojej hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti má zameriavať na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch alebo ostrovoch a že mimoriadnu pozornosť treba venovať vidieckym regiónom, regiónom zasiahnutým zmenami v priemysle a regiónom závažne a trvalo znevýhodneným prírodnými a demografickými podmienkami. V článku 175 ZFEÚ sa vyžaduje, aby Únia podporovala dosiahnutie týchto cieľov prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu – usmerňovacej sekcie, Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskej investičnej banky a ďalších nástrojov. V článku 322 ZFEÚ sa stanovuje základ pre prijatie rozpočtových pravidiel upravujúcich postup zostavovania a plnenia rozpočtu a predkladania a auditu účtov, ako aj kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií.

(1)

V článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že Únia sa v záujme posilnenia svojej hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti má zameriavať na znižovanie rozdielov medzi úrovňami rozvoja v jednotlivých regiónoch a zaostalosti v najviac znevýhodnených regiónoch alebo ostrovoch a že mimoriadnu pozornosť treba venovať vidieckym regiónom, regiónom zasiahnutým zmenami v priemysle a regiónom závažne a trvalo znevýhodneným prírodnými a demografickými podmienkami. Tieto regióny majú osobitný prospech z politiky súdržnosti.  V článku 175 ZFEÚ sa vyžaduje, aby Únia podporovala dosiahnutie týchto cieľov prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu – usmerňovacej sekcie, Európskeho sociálneho fondu, Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskej investičnej banky a ďalších nástrojov. V článku 322 ZFEÚ sa stanovuje základ pre prijatie rozpočtových pravidiel upravujúcich postup zostavovania a plnenia rozpočtu a predkladania a auditu účtov, ako aj kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

Je dôležité pre budúcnosť Európskej únie a jej občanov, aby politika súdržnosti zostala hlavnou investičnou politikou Únie a jej financovanie v období rokov 2021 – 2027 sa zachovalo minimálne na úrovni programového obdobia 2014 – 2020. Nové financovanie pre iné oblasti činnosti alebo programy Únie by nemalo byť na úkor Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskeho sociálneho fondu plus alebo Kohézneho fondu.

Pozmeňujúci návrh 430

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

S cieľom ďalej rozvíjať koordinovanú a harmonizovanú implementáciu fondov Únie, ktoré sa vykonávajú na základe zdieľaného riadenia, konkrétne Európsky fond regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, opatrenia financované v rámci zdieľaného riadenia, pokiaľ ide o Európsky námorný a rybársky fond (ďalej len „ENRF“), Fond pre azyl a migráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre riadenie hraníc a víza (ďalej len „BMVI“), by sa mali stanoviť rozpočtové pravidlá založené na článku 322 ZFEÚ pre všetky tieto fondy (ďalej len „fondy“), v ktorých sa jasne určí rozsah pôsobnosti príslušných ustanovení. Okrem toho by sa mali stanoviť spoločné ustanovenia na základe článku 177 ZFEÚ, ktoré sa budú vzťahovať na špecifické pravidlá pre jednotlivé politiky EFRR, ESF+, Kohézny fond a ENRF.

(2)

S cieľom ďalej rozvíjať koordinovanú a harmonizovanú implementáciu fondov Únie, ktoré sa vykonávajú na základe zdieľaného riadenia, konkrétne Európsky fond regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, opatrenia financované v rámci zdieľaného riadenia, pokiaľ ide o Európsky námorný a rybársky fond (ďalej len „ENRF“), Fond pre azyl a migráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre riadenie hraníc a víza (ďalej len „BMVI“), by sa mali stanoviť rozpočtové pravidlá založené na článku 322 ZFEÚ pre všetky tieto fondy (ďalej len „fondy“), v ktorých sa jasne určí rozsah pôsobnosti príslušných ustanovení. Okrem toho by sa mali stanoviť spoločné ustanovenia na základe článku 177 ZFEÚ, ktoré sa budú vzťahovať na špecifické pravidlá pre jednotlivé politiky pre EFRR, ESF+, Kohézny fond, ENRF a do určitej miery pre Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (EPFRV) .

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

Najvzdialenejšie regióny a severné riedko osídlené regióny by mali mať prospech z osobitných opatrení a dodatočného financovania podľa článku 349 ZFEÚ a článku 2 protokolu č. 6 k Aktu o pristúpení z roku 1994.

(4)

Najvzdialenejšie regióny a severné riedko osídlené regióny by mali mať prospech z osobitných opatrení a dodatočného financovania podľa článku 349 ZFEÚ a článku 2 protokolu č. 6 k Aktu o pristúpení z roku 1994 s cieľom prekonať ich osobitné znevýhodnenie súvisiace s ich zemepisnou polohou .

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Pri implementácii fondov by sa mali dodržiavať horizontálne princípy vymedzené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „ZEÚ“) a v článku 10 ZFEÚ vrátane zásad subsidiarity a proporcionality podľa článku 5 ZEÚ, berúc do úvahy Chartu základných práv Európskej únie. Členské štáty by mali dodržiavať aj povinnosti vyplývajúce z Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a zabezpečiť prístupnosť v súlade s jeho článkom 9 a v súlade s právom Únie, ktorým sa harmonizujú požiadavky na prístupnosť výrobkov a služieb. Členské štáty a Komisia by sa mali zamerať na odstraňovanie nerovností a presadzovanie rovnosti žien a mužov a začlenenie rodového hľadiska, ako aj na boj proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Fondy by nemali podporovať akcie, ktoré prispievajú k akejkoľvek forme segregácie. Ciele fondov by sa mali realizovať v rámci udržateľného rozvoja a snahy Únie o podporu cieľa udržiavanie, ochrana a zlepšovanie kvality životného prostredia podľa článku 11 a článku 191 ods. 1 ZFEÚ, zohľadňujúc zásadu „znečisťovateľ platí“. V záujme ochrany integrity vnútorného trhu musia byť operácie, ktoré sú prospešné pre podniky, v súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci stanovenými v článku 107 a článku 108 ZFEÚ.

(5)

Pri implementácii fondov by sa mali dodržiavať horizontálne princípy vymedzené v článku 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „ZEÚ“) a v článku 10 ZFEÚ vrátane zásad subsidiarity a proporcionality podľa článku 5 ZEÚ, berúc do úvahy Chartu základných práv Európskej únie. Členské štáty by mali dodržiavať aj povinnosti vyplývajúce z Dohovoru OSN o právach dieťaťa a Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a zabezpečiť prístupnosť v súlade s jeho článkom 9 a v súlade s právom Únie, ktorým sa harmonizujú požiadavky na prístupnosť výrobkov a služieb . V tejto súvislosti by sa fondy mali implementovať spôsobom, ktorý podporuje deinštitucionalizáciu a komunitnú starostlivosť . Členské štáty a Komisia by sa mali zamerať na odstraňovanie nerovností a presadzovanie rovnosti žien a mužov a začlenenie rodového hľadiska, ako aj na boj proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. Fondy by nemali podporovať akcie, ktoré prispievajú k akejkoľvek forme segregácie či vylúčenia alebo infraštruktúru, ktorá je nedostupná osobám so zdravotným postihnutím . Ciele fondov by sa mali realizovať v rámci udržateľného rozvoja a snahy Únie o podporu cieľa udržiavanie, ochrana a zlepšovanie kvality životného prostredia podľa článku 11 a článku 191 ods. 1 ZFEÚ, zohľadňujúc zásadu „znečisťovateľ platí“ a s prihliadnutím na záväzky dohodnuté na základe Parížskej dohody . V záujme ochrany integrity vnútorného trhu musia byť operácie, ktoré sú prospešné pre podniky, v súlade s pravidlami Únie o štátnej pomoci stanovenými v článku 107 a článku 108 ZFEÚ. Chudoba je jednou z najväčších výziev EÚ. Fondy by preto mali prispievať k odstraňovaniu chudoby. Mali by tiež prispievať k plneniu záväzku Únie a jej členských štátov dosiahnuť ciele OSN v oblasti trvalo udržateľného rozvoja.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

V záujme zohľadnenia významu boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami EÚ k vykonávaniu Parížskej dohody, ako aj v súlade s cieľmi OSN v oblasti udržateľného rozvoja fondy prispejú k uplatňovaniu hľadiska ochrany klímy a k dosiahnutiu celkového cieľa 25 % rozpočtových výdavkov na podporu cieľov v oblasti klímy.

(9)

V záujme zohľadnenia významu boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami EÚ k vykonávaniu Parížskej dohody, ako aj v súlade s cieľmi OSN v oblasti udržateľného rozvoja fondy prispejú k uplatňovaniu hľadiska ochrany klímy a k dosiahnutiu celkového cieľa 30 % rozpočtových výdavkov na podporu cieľov v oblasti klímy. Mechanizmy na zabezpečenie odolnosti proti zmene klímy by mali byť neoddeliteľnou súčasťou programovania a vykonávania.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Vzhľadom na vplyv migračných tokov z tretích krajín by politika súdržnosti mala prispievať k integračným procesom, najmä poskytovaním podpory v oblasti infraštruktúry mestám a miestnym a regionálnym orgánom v prvej línii, ktoré sú viac zapojené do implementácie integračných politík.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

Časť rozpočtu Únie pridelenú na fondy by Komisia mala plniť v rámci zdieľaného riadenia s členskými štátmi v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) [číslo nového nariadenia o rozpočtových pravidlách] (12) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Preto by pri implementácii fondov v rámci zdieľaného riadenia Komisia a členské štáty mali dodržiavať zásady uvedené v nariadení o rozpočtových pravidlách, ako sú zásady správneho finančného riadenia, transparentnosti a nediskriminácie.

(10)

Časť rozpočtu Únie pridelenú na fondy by Komisia mala plniť v rámci zdieľaného riadenia s členskými štátmi v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) [číslo nového nariadenia o rozpočtových pravidlách] (12) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Preto by pri implementácii fondov v rámci zdieľaného riadenia Komisia a členské štáty mali dodržiavať zásady uvedené v nariadení o rozpočtových pravidlách, ako sú zásady správneho finančného riadenia, transparentnosti a nediskriminácie. Členské štáty by mali byť zodpovedné za prípravu a vykonávanie programov. To by sa malo uskutočniť na príslušnej územnej úrovni, v súlade s ich inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom, a orgánmi nimi určenými na tento účel. Členské štáty by sa mali zdržať pridávania pravidiel, ktoré prijímateľom komplikujú využívanie fondov.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Pri implementácii fondov je kľúčovým prvkom zásada partnerstva, ktorá vychádza z prístupu viacúrovňového riadenia a zabezpečuje zapojenie občianskej spoločnosti a sociálnych partnerov. S cieľom zaistiť kontinuitu pri organizácii partnerstva by sa malo naďalej uplatňovať delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 (13).

(11)

Pri implementácii fondov je kľúčovým prvkom zásada partnerstva, ktorá vychádza z prístupu viacúrovňového riadenia a zabezpečuje zapojenie regionálnych, miestnych a iných verejných orgánov, občianskej spoločnosti a sociálnych partnerov. S cieľom zaistiť kontinuitu pri organizácii partnerstva by Komisia mala byť splnomocnená na zmenu alebo úpravu delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 240/2014 (13).

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Na úrovni Únie je európsky semester pre koordináciu hospodárskych politík rámcom na určenie národných reformných priorít a monitorovanie ich vykonávania. Členské štáty vypracujú svoje vlastné národné viacročné investičné stratégie na podporu týchto reformných priorít. Tieto stratégie by sa mali predložiť spolu s každoročnými národnými programami reforiem ako prostriedok na stanovenie a koordináciu prioritných investičných projektov, ktoré majú byť podporované z vnútroštátnych finančných prostriedkov a finančných prostriedkov Únie. Mali by slúžiť aj na koherentné využívanie finančných prostriedkov Únie a na maximalizáciu pridanej hodnoty finančnej podpory, ktorá sa má získať najmä z fondov, európskeho nástroja stabilizácie investícií a fondu InvestEU.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Členské štáty by mali stanoviť, ako sa budú pri príprave programových dokumentov zohľadňovať príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 ZFEÚ a príslušné odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 148 ods. 4 ZFEÚ. Počas programového obdobia 2021 – 2027 (ďalej len „programové obdobie“) by členské štáty mali pravidelne informovať monitorovací výbor a Komisiu o pokroku pri implementácii programov na podporu odporúčaní pre jednotlivé krajiny. V rámci preskúmania v polovici obdobia by členské štáty mali okrem iného zvážiť potrebu úprav programov v záujme zohľadnenia príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny prijatých alebo upravených od začiatku programového obdobia.

(13)

Členské štáty by mali zohľadňovať pri príprave programových dokumentov príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 ZFEÚ a príslušné odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 148 ods. 4 ZFEÚ , ak sú v súlade s cieľmi programu . Počas programového obdobia 2021 – 2027 (ďalej len „programové obdobie“) by členské štáty mali pravidelne informovať monitorovací výbor a Komisiu o pokroku pri implementácii programov na podporu odporúčaní pre jednotlivé krajiny , ako aj Európskeho piliera sociálnych práv . V rámci preskúmania v polovici obdobia by členské štáty mali okrem iného zvážiť potrebu úprav programov v záujme zohľadnenia príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny prijatých alebo upravených od začiatku programového obdobia.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)

Pokiaľ ide o ich programy, ako aj finančné potreby pridelené na investície do nízkouhlíkových technológií, členské štáty by mali zohľadniť obsah svojho návrhu národného plánu v oblasti energetiky a klímy, ktorý sa má vypracovať na základe nariadenia o riadení energetickej únie (14), ako aj výsledky procesu, z ktorého vyplynú odporúčania Únie týkajúce sa týchto plánov.

(14)

Pokiaľ ide o ich programy, ako aj finančné potreby pridelené na investície do nízkouhlíkových technológií, členské štáty by mali zohľadniť obsah svojho návrhu národného plánu v oblasti energetiky a klímy, ktorý sa má vypracovať na základe nariadenia o riadení energetickej únie (14), vrátane počas revízie v polovici trvania, ako aj výsledky procesu, z ktorého vyplynú odporúčania Únie týkajúce sa týchto plánov.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Partnerská dohoda vypracovaná každým členským štátom by mala byť strategickým dokumentom, ktorým sa riadia rokovania o návrhoch programov medzi Komisiou a dotknutým členským štátom. S cieľom znížiť administratívnu záťaž by nemalo byť potrebné meniť partnerskú dohodu počas programového obdobia. Aby sa uľahčilo programovanie a predišlo prekrývaniu obsahu v programových dokumentoch, môžu byť partnerské dohody súčasťou programu.

(15)

Partnerská dohoda vypracovaná každým členským štátom by mala byť strategickým dokumentom, ktorým sa riadia rokovania o návrhoch programov medzi Komisiou a dotknutým členským štátom. S cieľom znížiť administratívnu záťaž by nemalo byť potrebné meniť partnerskú dohodu počas programového obdobia. Aby sa uľahčilo programovanie a predišlo prekrývaniu obsahu v programových dokumentoch, mala by existovať možnosť zahrnúť partnerské dohody do programu.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

Každý členský štát by mal mať flexibilitu prispieť do fondu InvestEU na účely poskytnutia rozpočtových záruk na investície v tomto členskom štáte.

(16)

Každý členský štát by mohol mať flexibilitu prispieť do fondu InvestEU na účely poskytnutia rozpočtových záruk na investície v tomto členskom štáte za určitých podmienok stanovených v článku 10 tohto nariadenia .

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

Na zabezpečenie nevyhnutných predpokladov účinného a efektívneho využívania podpory Únie poskytnutej z fondov by sa mal vypracovať obmedzený zoznam základných podmienok, ako aj stručný a vyčerpávajúci súbor objektívnych kritérií na ich posúdenie. Každá základná podmienka by sa mala viazať na špecifický cieľ a mala by sa automaticky uplatňovať v prípadoch, keď je špecifický cieľ vybraný na podporu. Ak tieto podmienky nie sú splnené, výdavky týkajúce sa operácií v rámci súvisiacich špecifických cieľov by sa nemali zahrnúť do žiadostí o platbu. Aby sa zachoval priaznivý investičný rámec, malo by sa pravidelne monitorovať priebežné plnenie základných podmienok. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa operácie vybrané na podporu vykonali v súlade so zavedenými stratégiami a plánovacími dokumentmi na zabezpečenie splnenia základných podmienok, čím sa zaručí, že všetky spolufinancované operácie sú v súlade s politickým rámcom Únie.

(17)

Na zabezpečenie nevyhnutných predpokladov inkluzívneho, nediskriminačného, účinného a efektívneho využívania podpory Únie poskytnutej z fondov by sa mal vypracovať obmedzený zoznam základných podmienok, ako aj stručný a vyčerpávajúci súbor objektívnych kritérií na ich posúdenie. Každá základná podmienka by sa mala viazať na špecifický cieľ a mala by sa automaticky uplatňovať v prípadoch, keď je špecifický cieľ vybraný na podporu. Ak tieto podmienky nie sú splnené, výdavky týkajúce sa operácií v rámci súvisiacich špecifických cieľov by sa nemali zahrnúť do žiadostí o platbu. Aby sa zachoval priaznivý investičný rámec, malo by sa pravidelne monitorovať priebežné plnenie základných podmienok. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa operácie vybrané na podporu vykonali v súlade so zavedenými stratégiami a plánovacími dokumentmi na zabezpečenie splnenia základných podmienok, čím sa zaručí, že všetky spolufinancované operácie sú v súlade s politickým rámcom Únie.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Členské štáty by mali vytvoriť výkonnostný rámec pre každý program, ktorý pokrýva všetky ukazovatele, čiastkové ciele a cieľové hodnoty na účely monitorovania, podávania správ a hodnotenia výkonnosti programov.

(18)

Členské štáty by mali vytvoriť výkonnostný rámec pre každý program, ktorý pokrýva všetky ukazovatele, čiastkové ciele a cieľové hodnoty na účely monitorovania, podávania správ a hodnotenia výkonnosti programov. To by malo umožniť, aby výber a hodnotenie projektov boli zamerané na výsledky.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(19)

Členský štát by mal vykonať preskúmanie v polovici obdobia každého programu podporovaného z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu. Týmto preskúmaním by sa malo zabezpečiť plnohodnotné prispôsobenie programov na základe výkonnosti programov a zároveň sa poskytne príležitosť na zohľadnenie nových výziev a príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny vydaných v roku 2024. Súčasne by mala Komisia v roku 2024 spolu s technickou úpravou pre rok 2025 preskúmať celkové alokácie všetkých členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu politiky súdržnosti na roky 2025, 2026 a 2027, a to v súlade s alokačnou metódou stanovenou v príslušnom základnom akte. Uvedené preskúmanie spolu s výsledkami preskúmania v polovici obdobia by mali mať za následok zmeny programu, na základe ktorých sa upravia finančné alokácie na roky 2025, 2026 a 2027.

(19)

Členský štát by mal vykonať preskúmanie v polovici obdobia každého programu podporovaného z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu. Týmto preskúmaním by sa malo zabezpečiť plnohodnotné prispôsobenie programov na základe výkonnosti programov a zároveň sa poskytne príležitosť na zohľadnenie nových výziev a príslušných odporúčaní pre jednotlivé krajiny vydaných v roku 2024 , ako aj pokroku v súvislosti s národnými plánmi v oblasti energetiky a klímy a s Európskym pilierom sociálnych práv. Zohľadniť by sa mali aj demografické výzvy . Súčasne by mala Komisia v roku 2024 spolu s technickou úpravou pre rok 2025 preskúmať celkové alokácie všetkých členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu politiky súdržnosti na roky 2025, 2026 a 2027, a to v súlade s alokačnou metódou stanovenou v príslušnom základnom akte. Uvedené preskúmanie spolu s výsledkami preskúmania v polovici obdobia by mali mať za následok zmeny programu, na základe ktorých sa upravia finančné alokácie na roky 2025, 2026 a 2027.

Pozmeňujúce návrhy 425/rev, 444/rev, 448 and 469

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)

Mechanizmy na zabezpečenie prepojenia medzi politikami financovania z prostriedkov Únie a správou hospodárskych záležitostí Únie by sa mali ďalej spresniť, aby mohla Komisia predložiť Rade návrh na čiastočné alebo úplné pozastavenie záväzkov týkajúcich sa jedného alebo viacerých programov dotknutého členského štátu, ak tento členský štát neprijme účinné opatrenia v súvislosti s procesom správy hospodárskych záležitostí. S cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie tohto nariadenia a s ohľadom na význam finančných účinkov opatrení, ktoré sa ukladajú podľa tohto nariadenia, by sa na Radu mali preniesť vykonávacie právomoci, pričom Rada by mala konať na základe návrhu Komisie. S cieľom uľahčiť prijímanie rozhodnutí, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie účinných opatrení v súvislosti s procesom správy hospodárskych záležitostí, by sa malo uplatňovať hlasovanie na základe pravidla obrátenej kvalifikovanej väčšiny.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 20 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(20a)

Členské štáty môžu v riadne odôvodnených prípadoch v rámci súčasného Paktu stability a rastu predložiť riadne odôvodnenú žiadosť o verejné alebo rovnocenné štrukturálne výdavky, ktoré sú podporované verejnou správou spolufinancovaním investícií aktivovaných ako súčasť európskych štrukturálnych a investičných fondov (ďalej len „EŠIF“). Komisia by mala starostlivo posúdiť príslušnú žiadosť pri vymedzovaní fiškálnej úpravy v rámci buď preventívnej, alebo nápravnej časti Paktu stability a rastu.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(22a)

Veľké projekty predstavujú podstatnú časť výdavkov Únie a často sú strategicky dôležité v súvislosti s dosahovaním cieľov stratégie Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu. Preto je opodstatnené, aby operácie nad určité prahové hodnoty naďalej podliehali osobitným schvaľovacím postupom podľa tohto nariadenia. Prahová hodnota by sa po zohľadnení očakávaných čistých príjmov mala stanoviť vo vzťahu k celkovým oprávneným nákladom. V záujme zabezpečenia jasnosti je vhodné na takýto účel vymedziť obsah žiadostí týkajúcich sa veľkého projektu. Žiadosť by mala obsahovať potrebné informácie na zabezpečenie toho, aby finančný príspevok z fondov neviedol k významnej strate pracovných miest v existujúcich lokalitách v Únii. Členský štát by mal poskytnúť všetky požadované informácie a Komisia by mala posúdiť veľký projekt, aby sa mohlo určiť, či požadovaný finančný príspevok je odôvodnený.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)

V záujme posilnenia prístupu integrovaného územného rozvoja by sa investície vo forme územných nástrojov, ako sú integrované územné investície (ďalej len „IÚI“), miestny rozvoj vedený komunitou alebo akýkoľvek iný územný nástroj v rámci cieľa politiky „Európa bližšie k občanom“ podporujúci iniciatívy, ktoré si daný členský štát vytvoril na investície plánované pre EFRR, mali zakladať na stratégiách územného a miestneho rozvoja. Na účely IÚI a územných nástrojov navrhnutých členskými štátmi by sa mali stanoviť minimálne požiadavky na obsah územných stratégií. Za vypracovanie a schválenie týchto územných stratégií by mali byť zodpovedné príslušné orgány alebo subjekty. Zapojenie príslušných orgánov alebo subjektov do implementácie územných stratégií by sa malo zaručiť tým, že sa zabezpečí, aby boli zodpovedné za výber operácií, ktoré sa majú podporiť, alebo zapojené do tohto výberu.

(23)

V záujme posilnenia prístupu integrovaného územného rozvoja by sa investície vo forme územných nástrojov, ako sú integrované územné investície (ďalej len „IÚI“), miestny rozvoj vedený komunitou (známy ako LEADER v rámci EPFRV) alebo akýkoľvek iný územný nástroj v rámci cieľa politiky „Európa bližšie k občanom“ podporujúci iniciatívy, ktoré si daný členský štát vytvoril na investície plánované pre EFRR, mali zakladať na stratégiách územného a miestneho rozvoja. To isté by sa malo vzťahovať na súvisiace iniciatívy, ako sú inteligentné obce . Na účely IÚI a územných nástrojov navrhnutých členskými štátmi by sa mali stanoviť minimálne požiadavky na obsah územných stratégií. Za vypracovanie a schválenie týchto územných stratégií by mali byť zodpovedné príslušné orgány alebo subjekty. Zapojenie príslušných orgánov alebo subjektov do implementácie územných stratégií by sa malo zaručiť tým, že sa zabezpečí, aby boli zodpovedné za výber operácií, ktoré sa majú podporiť, alebo zapojené do tohto výberu.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 24

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(24)

V záujme lepšej mobilizácie potenciálu na miestnej úrovni je potrebné posilniť a uľahčiť miestny rozvoj vedený komunitou. Mal by zohľadniť miestne potreby a potenciál, ako aj príslušné sociálno-kultúrne charakteristiky a mal by zabezpečiť štrukturálne zmeny, budovať kapacitu komunít a stimulovať inováciu. V záujme realizácie stratégií miestneho rozvoja by sa mali posilniť úzka spolupráca a integrované využívanie fondov. Zodpovednosť za návrh a vykonávanie stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou by v zásade mali mať miestne akčné skupiny, ktoré zastupujú záujmy komunity. V záujme uľahčenia koordinovanej podpory stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou z rôznych fondov a na uľahčenie ich implementácie by sa malo umožniť využívanie prístupu „hlavného fondu“.

(24)

V záujme lepšej mobilizácie potenciálu na miestnej úrovni je potrebné posilniť a uľahčiť miestny rozvoj vedený komunitou. Mal by zohľadniť miestne potreby a potenciál, ako aj príslušné sociálno-kultúrne charakteristiky a mal by zabezpečiť štrukturálne zmeny, budovať kapacitu komunít a  administratívy a stimulovať inováciu. V záujme realizácie stratégií miestneho rozvoja by sa mali posilniť úzka spolupráca a integrované využívanie fondov. Zodpovednosť za návrh a vykonávanie stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou by v zásade mali mať miestne akčné skupiny, ktoré zastupujú záujmy komunity. V záujme uľahčenia koordinovanej podpory stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou z rôznych fondov a na uľahčenie ich implementácie by sa malo umožniť využívanie prístupu „hlavného fondu“.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 25

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(25)

S cieľom znížiť administratívnu záťaž by sa technická pomoc na podnet členského štátu mala implementovať prostredníctvom paušálnej sadzby na základe pokroku v implementácii programu. Táto technická pomoc sa môže doplniť cielenými administratívnymi opatreniami zameranými na budovanie kapacít s využitím metód refundácie, ktoré nie sú spojené s nákladmi. Akcie a ciele, ako aj príslušné platby Únie môžu byť dohodnuté v pláne a viesť k platbám za výsledky v praxi.

(25)

S cieľom znížiť administratívnu záťaž by sa technická pomoc na podnet členského štátu mala implementovať prostredníctvom paušálnej sadzby na základe pokroku v implementácii programu. Táto technická pomoc sa môže doplniť cielenými administratívnymi opatreniami zameranými na budovanie kapacít , ako je napríklad hodnotenie súboru zručností ľudských zdrojov, s využitím metód refundácie, ktoré nie sú spojené s nákladmi. Akcie a ciele, ako aj príslušné platby Únie môžu byť dohodnuté v pláne a viesť k platbám za výsledky v praxi.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)

Členské štáty by mali zriadiť monitorovacie výbory na účely preskúmania výkonnosti programov . V prípade EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu by výročné správy o vykonávaní mali byť nahradené každoročným štruktúrovaným dialógom o politike na základe najnovších informácií a údajov o implementácii programov, ktoré sprístupní členský štát.

(27)

S cieľom preskúmať výkonnosť programov by členské štáty mali zriadiť monitorovacie výbory pozostávajúce aj zo zástupcov občianskej spoločnosti a sociálnych partnerov . V prípade EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu by výročné správy o vykonávaní mali byť nahradené každoročným štruktúrovaným dialógom o politike na základe najnovších informácií a údajov o implementácii programov, ktoré sprístupní členský štát.

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 28

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(28)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 (16) o lepšej tvorbe práva existuje potreba hodnotiť fondy na základe informácií získaných prostredníctvom špecifických požiadaviek monitorovania a zároveň predchádzať nadmernej regulácii a administratívnej záťaži, najmä vo vzťahu k členským štátom. Ak je to vhodné, môžu tieto požiadavky zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov fondov v praxi.

(28)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 (16) o lepšej tvorbe práva existuje potreba hodnotiť fondy na základe informácií získaných prostredníctvom špecifických požiadaviek monitorovania a zároveň predchádzať nadmernej regulácii a administratívnej záťaži, najmä vo vzťahu k členským štátom. Ak je to vhodné, môžu tieto požiadavky zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov fondov v praxi. Ak je to možné, ukazovatele by sa mali rozvíjať spôsobom založeným na zohľadňovaní rodového hľadiska.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 29

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(29)

S cieľom zabezpečiť dostupnosť komplexných aktuálnych informácií o implementácii programov by sa malo vyžadovať častejšie elektronické podávanie správ o kvantitatívnych údajoch.

(29)

S cieľom zabezpečiť dostupnosť komplexných aktuálnych informácií o implementácii programov by sa malo vyžadovať účinné a včasné elektronické podávanie správ o kvantitatívnych údajoch.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(30)

V záujme prípravy súvisiacich programov a činností na nasledujúce programové obdobie by Komisia mala vykonať posúdenie fondov v polovici obdobia. Na konci programového obdobia by Komisia mala vykonať hodnotenie ex post fondov, ktoré by sa malo zamerať na vplyv fondov.

(30)

V záujme prípravy súvisiacich programov a činností na nasledujúce programové obdobie by Komisia mala vykonať posúdenie fondov v polovici obdobia. Na konci programového obdobia by Komisia mala vykonať hodnotenie ex post fondov, ktoré by sa malo zamerať na vplyv fondov. Výsledky týchto hodnotení by sa mali zverejniť.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 34

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(34)

Pokiaľ ide o granty, ktoré sa poskytujú prijímateľom, členské štáty by mali čoraz viac využívať zjednodušené vykazovanie nákladov. Prahová hodnota spojená s povinným používaním zjednodušeného vykazovania nákladov by mala byť viazaná na celkové náklady operácie s cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými operáciami pod prahovou hodnotou, bez ohľadu na to, či podpora má verejný alebo súkromný charakter.

(34)

Pokiaľ ide o granty, ktoré sa poskytujú prijímateľom, členské štáty by mali čoraz viac využívať zjednodušené vykazovanie nákladov. Prahová hodnota spojená s povinným používaním zjednodušeného vykazovania nákladov by mala byť viazaná na celkové náklady operácie s cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými operáciami pod prahovou hodnotou, bez ohľadu na to, či podpora má verejný alebo súkromný charakter. Ak má členský štát v úmysle navrhnúť využitie možnosti zjednodušeného vykazovania nákladov, môže sa obrátiť na monitorovací výbor.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 36

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(36)

S cieľom optimalizovať využívanie spolufinancovaných investícií do životného prostredia by sa mala zabezpečiť synergia s programom LIFE pre životné prostredie a ochranu klímy, najmä na základe strategických integrovaných projektov a strategických projektov v oblasti prírody programu LIFE.

(36)

S cieľom optimalizovať využívanie spolufinancovaných investícií do životného prostredia by sa mala zabezpečiť synergia s programom LIFE pre životné prostredie a ochranu klímy, najmä na základe strategických integrovaných projektov a strategických projektov v oblasti prírody programu LIFE , ako aj s projektmi financovanými v rámci programu Horizont Európa a inými programami Únie .

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 38

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(38)

V záujme účinnosti, spravodlivosti a udržateľného vplyvu fondov by sa mali zaviesť ustanovenia, ktoré zaručia, že investície do infraštruktúr alebo produktívne investície sú trvalé a predídu využívaniu fondov na neoprávnené zvýhodnenie. Riadiace orgány by mali venovať osobitnú pozornosť tomu, aby nepodporovali pri výbere operácií premiestnenie a aby zaobchádzali s neoprávnene vyplatenými sumami na operácie, ktoré nespĺňajú požiadavku trvalosti, ako s nezrovnalosťami.

(38)

V záujme inkluzívnosti, účinnosti, spravodlivosti a udržateľného vplyvu fondov by sa mali zaviesť ustanovenia, ktoré zaručia, že investície do infraštruktúr alebo produktívne investície sú nediskriminačné a trvalé a predídu využívaniu fondov na neoprávnené zvýhodnenie. Riadiace orgány by mali venovať osobitnú pozornosť tomu, aby nepodporovali pri výbere operácií premiestnenie a aby zaobchádzali s neoprávnene vyplatenými sumami na operácie, ktoré nespĺňajú požiadavku trvalosti, ako s nezrovnalosťami.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 40

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(40)

V záujme optimalizácie pridanej hodnoty z investícií financovaných úplne alebo čiastočne z rozpočtu Únie, by sa malo vyvíjať úsilie o synergiu najmä medzi fondmi a priamo riadenými nástrojmi vrátane nástroja na realizáciu reforiem. Táto synergia by sa mala dosiahnuť na základe kľúčových mechanizmov, a to uznania paušálnych sadzieb pre oprávnené náklady z programu Európsky horizont v prípade podobnej operácie a možnosť kombinovať v rámci tej istej operácie financovanie z rôznych nástrojov Únie za predpokladu, že sa pritom vyhne dvojitému financovaniu. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť pravidlá, ako predísť doplnkovému financovaniu z fondov.

(40)

V záujme optimalizácie pridanej hodnoty z investícií financovaných úplne alebo čiastočne z rozpočtu Únie, by sa malo vyvíjať úsilie o synergiu najmä medzi fondmi a priamo riadenými nástrojmi vrátane nástroja na realizáciu reforiem. Táto koordinácia politík by mala podporovať ľahko použiteľné mechanizmy a viacúrovňové riadenie. Táto synergia by sa mala dosiahnuť na základe kľúčových mechanizmov, a to uznania paušálnych sadzieb pre oprávnené náklady z programu Európsky horizont v prípade podobnej operácie a možnosť kombinovať v rámci tej istej operácie financovanie z rôznych nástrojov Únie za predpokladu, že sa pritom vyhne dvojitému financovaniu. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť pravidlá, ako predísť doplnkovému financovaniu z fondov.

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 42 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(42a)

Riadiace orgány by mali mať možnosť implementovať finančné nástroje prostredníctvom priameho zadania zákazky skupine EIB, národným podporným bankám a medzinárodným finančným inštitúciám (IFI).

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 44

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(44)

S cieľom riešiť osobitné potreby cieľových regiónov by riadiace orgány mali mať možnosť rozhodnúť o najvhodnejších možnostiach implementácie finančných nástrojov, pričom plne dodržiavajú uplatniteľné pravidlá štátnej pomoci a verejného obstarávania, ktoré sa už objasnili v programovom období 2014 – 2020.

(44)

S cieľom riešiť osobitné potreby cieľových regiónov by riadiace orgány mali mať možnosť rozhodnúť o najvhodnejších možnostiach implementácie finančných nástrojov, pričom plne dodržiavajú uplatniteľné pravidlá štátnej pomoci a verejného obstarávania, ktoré sa už objasnili v programovom období 2014 – 2020. V tomto rámci by Komisia mala v spolupráci s Európskym dvorom audítorov poskytnúť audítorom, riadiacim orgánom a prijímateľom usmernenie na posúdenie dodržiavania predpisov o štátnej pomoci a na vypracovanie schém štátnej pomoci.

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 45 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(45a)

S cieľom zvýšiť zodpovednosť a transparentnosť by Komisia mala zabezpečiť systém vybavovania sťažností dostupný všetkým občanom a zainteresovaným stranám vo všetkých fázach prípravy a implementácie programov vrátane monitorovania a hodnotenia.

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 46

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(46)

S cieľom urýchliť začiatok implementácie programu by sa malo umožniť zachovanie vykonávacích opatrení z predchádzajúceho programového obdobia. Pokiaľ nie sú potrebné nové technológie, malo by sa zachovať používanie počítačového systému, ktorý už bol vytvorený na predchádzajúce programové obdobie a podľa potreby upravený.

(46)

S cieľom urýchliť začiatok implementácie programu by sa malo umožniť v prípade potreby zachovanie vykonávacích opatrení , a to vrátane administratívnych a informačných systémov, z predchádzajúceho programového obdobia. Pokiaľ nie sú potrebné nové technológie, malo by sa zachovať používanie počítačového systému, ktorý už bol vytvorený na predchádzajúce programové obdobie a podľa potreby upravený.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 48 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(48a)

S cieľom podporovať účinné využívanie fondov by podpora skupiny EIB mala byť dostupná všetkým členským štátom na ich žiadosť. To by mohlo zahrňovať budovanie kapacít, podporu identifikácie, prípravy a implementácie projektov, ako aj poradenstvo v oblasti finančných nástrojov a investičných platforiem.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 50

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(50)

Na zabezpečenie primeranej rovnováhy medzi účinnou a efektívnou implementáciou fondov a súvisiacimi administratívnymi nákladmi a administratívnou záťažou frekvencia, rozsah a pôsobnosť overovaní zo strany riadiaceho orgánu by sa mali zakladať na posúdení rizika, pri ktorom sa zohľadnia faktory, ako sú typ vykonávaných operácií, prijímatelia, ako aj úroveň rizika identifikovaného na základe predchádzajúcich overovaní zo strany riadiaceho orgánu a auditov.

(50)

Na zabezpečenie primeranej rovnováhy medzi účinnou a efektívnou implementáciou fondov a súvisiacimi administratívnymi nákladmi a administratívnou záťažou frekvencia, rozsah a pôsobnosť overovaní zo strany riadiaceho orgánu by sa mali zakladať na posúdení rizika, pri ktorom sa zohľadnia faktory, ako sú typ vykonávaných operácií, zložitosť a počet operácií, prijímatelia, ako aj úroveň rizika identifikovaného na základe predchádzajúcich overovaní zo strany riadiaceho orgánu a auditov. Opatrenia v oblasti riadenia a kontroly fondov by mali byť primerané úrovni rizika pre rozpočet Únie.

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 58

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(58)

Členské štáty by mali takisto predchádzať všetkým nezrovnalostiam vrátane podvodu zo strany prijímateľov, odhaľovať ich a účinne riešiť. Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) môže navyše vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (18) a nariadeniami (Euratom, ES) č. 2988/95 (19) a č. 2185/96 (20) administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 (21) vyšetrovať a stíhať podvody a iné trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici (EÚ) 2017/1371 (22) o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva. Členské štáty by mali prijať nevyhnutné opatrenia na to, aby každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovali pri ochrane finančných záujmov Únie, udelili Komisii, Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), Európskej prokuratúre (EPPO) a Európskemu dvoru audítorov (ECA) nevyhnutné práva a prístup a zabezpečili, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. Členské štáty by mali Komisii podávať správy o zistených nezrovnalostiach vrátane podvodu a o ich ďalšom postupe, ako aj o následných opatreniach v súvislosti s vyšetrovaniami úradu OLAF.

(58)

Členské štáty by mali takisto predchádzať všetkým nezrovnalostiam vrátane podvodu zo strany prijímateľov, odhaľovať ich a účinne riešiť. Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) môže navyše vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (18) a nariadeniami (Euratom, ES) č. 2988/95 (19) a č. 2185/96 (20) administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra môže v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 (21) vyšetrovať a stíhať podvody a iné trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici (EÚ) 2017/1371 (22) o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva. Členské štáty by mali prijať nevyhnutné opatrenia na to, aby každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovali pri ochrane finančných záujmov Únie, udelili Komisii, Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), Európskej prokuratúre (EPPO) a Európskemu dvoru audítorov (ECA) nevyhnutné práva a prístup a zabezpečili, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva. Členské štáty by mali Komisii podávať podrobnú správu o zistených nezrovnalostiach vrátane podvodu a o ich ďalšom postupe, ako aj o následných opatreniach v súvislosti s vyšetrovaniami úradu OLAF. Členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na posilnenej spolupráci s EPPO, by mali Komisii podávať správu o rozhodnutiach prijatých vnútroštátnymi orgánmi činnými v trestnom konaní, ktoré sa týkajú prípadov nezrovnalostí poškodzujúcich rozpočet Únie.

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 61

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(61)

Mali by sa stanoviť objektívne kritériá na určenie regiónov a oblastí oprávnených na získanie podpory z fondov. Na tieto účely by malo určenie regiónov a oblastí na úrovni Únie vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (23) zmeneným nariadením Komisie (EÚ) č. 868 / 2014  (24).

(61)

Mali by sa stanoviť objektívne kritériá na určenie regiónov a oblastí oprávnených na získanie podpory z fondov. Na tieto účely by malo určenie regiónov a oblastí na úrovni Únie vychádzať zo spoločného systému klasifikácie regiónov zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 (23) naposledy zmeneným nariadením Komisie (EÚ) 2016 / 2066  (24).

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 62

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(62)

S cieľom stanoviť primeraný finančný rámec pre EFRR, ESF+ a Kohézny fond by Komisia mala vypracovať ročné rozdelenie dostupných alokácií podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu spolu so zoznamom oprávnených regiónov, ako aj alokácií pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg). Vzhľadom na to, že národné alokácie členských štátov by sa mali stanoviť na základe štatistických údajov a prognóz dostupných v roku 2018, a vzhľadom na neistý charakter prognóz, by Komisia mala v roku 2024 preskúmať celkové alokácie všetkých členských štátov na základe najaktuálnejších štatistík dostupných v tom čase a ak kumulatívny rozdiel dosiahne viac ako ± 5 %, tieto alokácie na roky 2025 až 2027 by mala upraviť, aby sa výsledky preskúmania v polovici obdobia a vykonaná technická úprava zároveň zohľadnili v zmenách programov.

(62)

S cieľom stanoviť primeraný finančný rámec pre EFRR, ESF+ , ENRF a Kohézny fond by Komisia mala vypracovať ročné rozdelenie dostupných alokácií podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu spolu so zoznamom oprávnených regiónov, ako aj alokácií pre cieľ Európska územná spolupráca (Interreg). Vzhľadom na to, že národné alokácie členských štátov by sa mali stanoviť na základe štatistických údajov a prognóz dostupných v roku 2018, a vzhľadom na neistý charakter prognóz, by Komisia mala v roku 2024 preskúmať celkové alokácie všetkých členských štátov na základe najaktuálnejších štatistík dostupných v tom čase a ak kumulatívny rozdiel dosiahne viac ako ± 5 %, tieto alokácie na roky 2025 až 2027 by mala upraviť, aby sa výsledky preskúmania v polovici obdobia a vykonaná technická úprava zároveň zohľadnili v zmenách programov.

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 63

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(63)

Projekty transeurópskych dopravných sietí v súlade s nariadením (EÚ) [nové nariadenie o NPE] (25) sa budú aj naďalej financovať z Kohézneho fondu prostredníctvom zdieľaného riadenia a priameho spôsobu implementácie v rámci Nástroja na prepájanie Európy (ďalej len „NPE“). Na základe úspešného prístupu v rámci programového obdobia 2014 – 2020 by sa z Kohézneho fondu malo do NPE na tento účel previesť 10 000 000 000 EUR.

(63)

Projekty transeurópskych dopravných sietí v súlade s nariadením (EÚ) [nové nariadenie o NPE] (25) sa budú aj naďalej financovať z Kohézneho fondu prostredníctvom zdieľaného riadenia a priameho spôsobu implementácie v rámci Nástroja na prepájanie Európy (ďalej len „NPE“). Na základe úspešného prístupu v rámci programového obdobia 2014 – 2020 by sa z Kohézneho fondu malo do NPE na tento účel previesť 4 000 000 000 EUR.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 64

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(64)

Určité množstvo zdrojov z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu by sa malo alokovať na Európsku mestskú iniciatívu, ktorú by mala vykonávať Komisia prostredníctvom priameho alebo nepriameho riadenia.

(64)

Určité množstvo zdrojov z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu by sa malo alokovať na Európsku mestskú iniciatívu, ktorú by mala vykonávať Komisia prostredníctvom priameho alebo nepriameho riadenia. V budúcnosti by sa mala ďalej zvážiť osobitná podpora, ktorá sa poskytuje znevýhodneným regiónom a spoločenstvám.

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 65 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(65a)

S cieľom riešiť výzvy, ktorým čelia regióny so stredným príjmom, ako sú opísané v 7. správe o súdržnosti  (1a) (nízky rast v porovnaní s rozvinutejšími regiónmi, ale aj v porovnaní s menej rozvinutými regiónmi, pričom tomuto problému čelia najmä regióny s HDP na obyvateľa medzi 90 % a 100 % priemerného HDP EÚ-27), by „prechodné regióny“ mali dostať primeranú podporu a mali by sa definovať ako regióny, ktorých HDP na obyvateľa je medzi 75 % a 100 % priemerného HDP EÚ-27.

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 66 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(66a)

V súvislosti s vystúpením Spojeného kráľovstva z Únie budú viaceré regióny a členské štáty viac vystavené dôsledkom tohto vystúpenia ako iné z dôvodu ich geografickej polohy, povahy a/alebo rozsahu ich obchodných väzieb. Je preto dôležité určiť praktické riešenia na podporu, a to aj v rámci politiky súdržnosti, s cieľom riešiť problémy príslušných regiónov a členských štátov po vystúpení Spojeného kráľovstva. Okrem toho bude potrebné nadviazať nepretržitú spoluprácu zahŕňajúcu výmenu informácií a osvedčených postupov na úrovni najviac zasiahnutých miestnych a regionálnych orgánov a členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 67

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(67)

Treba stanoviť maximálne miery spolufinancovania v oblasti politiky súdržnosti podľa kategórie regiónov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady spolufinancovania prostredníctvom vhodnej úrovne verejnej alebo súkromnej vnútroštátnej podpory. Tieto miery by mali odrážať úroveň hospodárskeho rozvoja regiónov, pokiaľ ide o HDP na obyvateľa vo vzťahu k priemeru EÚ-27.

(67)

Treba stanoviť maximálne miery spolufinancovania v oblasti politiky súdržnosti podľa kategórie regiónov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady spolufinancovania prostredníctvom vhodnej úrovne verejnej alebo súkromnej vnútroštátnej podpory. Tieto miery by mali odrážať úroveň hospodárskeho rozvoja regiónov, pokiaľ ide o HDP na obyvateľa vo vzťahu k priemeru EÚ-27 , pričom by sa malo zabezpečiť, aby nedošlo k menej priaznivému zaobchádzaniu z dôvodu zmien v ich kategorizácii .

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 69

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(69)

Okrem toho by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o stanovenie kritérií na určenie prípadov nezrovnalostí, ktoré sa majú oznamovať, vymedzenie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi uplatniteľnými na všetky členské štáty, ako aj stanovenie bežných štandardizovaných metód výberu vzoriek.

(69)

Okrem toho by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o  zmenu európskeho kódexu správania v oblasti partnerstva s cieľom prispôsobiť kódex tomuto nariadeniu, stanovenie kritérií na určenie prípadov nezrovnalostí, ktoré sa majú oznamovať, vymedzenie jednotkových nákladov, jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi uplatniteľnými na všetky členské štáty, ako aj stanovenie bežných štandardizovaných metód výberu vzoriek.

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 70

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(70)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov.

(70)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné transparentné konzultácie so všetkými zainteresovanými stranami , a to aj na úrovni expertov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov.

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 73

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(73)

Ciele tohto nariadenia, a to posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a stanovenie spoločných rozpočtových pravidiel pre časť rozpočtu Únie, ktorá sa plní v rámci zdieľaného riadenia, nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť na jednej strane z dôvodu rozsahu rozdielov medzi úrovňami rozvoja jednotlivých regiónov a  zaostalosti najviac znevýhodnených regiónov , ako aj obmedzenia finančných zdrojov členských štátov a regiónov, a na druhej strane z dôvodu potreby koherentného implementačného rámca, ktorý sa vzťahuje na viaceré fondy Únie v rámci zdieľaného riadenia. Keďže tieto ciele možno preto lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(73)

Ciele tohto nariadenia, a to posilnenie hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a stanovenie spoločných rozpočtových pravidiel pre časť rozpočtu Únie, ktorá sa plní v rámci zdieľaného riadenia, nemôžu členské štáty uspokojivo dosiahnuť na jednej strane z dôvodu rozsahu rozdielov medzi úrovňami rozvoja jednotlivých regiónov a  osobitných výziev, ktorým čelia najviac znevýhodnené regióny , ako aj obmedzenia finančných zdrojov členských štátov a regiónov, a na druhej strane z dôvodu potreby koherentného implementačného rámca, ktorý sa vzťahuje na viaceré fondy Únie v rámci zdieľaného riadenia. Keďže tieto ciele možno preto lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

rozpočtové pravidlá pre Európsky fond regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, Európsky námorný a rybársky fond (ďalej len „ENRF“), Fond pre azyl a migráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre riadenie hraníc a víza (ďalej len „BMVI“) (ďalej len „fondy“);

a)

rozpočtové pravidlá pre Európsky fond regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európsky sociálny fond plus (ďalej len „ESF+“), Kohézny fond, Európsky poľnohospodársky fond pre rozvoj vidieka (ďalej len „EPFRV“), Európsky námorný a rybársky fond (ďalej len „ENRF“), Fond pre azyl a migráciu (ďalej len „AMIF“), Fond pre vnútornú bezpečnosť (ďalej len „ISF“) a Nástroj pre riadenie hraníc a víza (ďalej len „BMVI“) (ďalej len „fondy“);

Pozmeňujúci návrh 431

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

spoločné ustanovenia uplatniteľné na EFRR, ESF+, Kohézny fond a ENRF.

b)

spoločné ustanovenia uplatniteľné na EFRR, ESF+, Kohézny fond a ENRF , ako aj na EPFRV, ako je ustanovené v odseku 1a tohto článku .

Pozmeňujúci návrh 432

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Hlava I – kapitola I – článok 2 – odsek 4a, kapitola II – článok 5, hlava III – kapitola II – články 22 až 28 a hlava IV – kapitola III – oddiel I – články 41 až 43 sa uplatňujú na opatrenia pomoci financované z EPFRV a hlava I – kapitola I – článok 2 – odseky 15 až 25, ako aj hlava V – kapitola II – oddiel II – články 52 až 56 sa uplatňujú na finančné nástroje ustanovené v článku 74 nariadenia (EÚ) …/… [nariadenie o strategických plánoch SPP] a podporujú v rámci EPFRV.

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

„príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny“ sú odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ týkajúce sa štrukturálnych výziev, ktoré je vhodné riešiť prostredníctvom viacročných investícií patriacich do rozsahu pôsobnosti fondov, ako je stanovené v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy, ako aj v príslušných odporúčaniach prijatých v súlade s článkom [XX] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) [číslo nového nariadenia o riadení energetickej únie];

(1)

„príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny“ sú odporúčania Rady prijaté v súlade s článkom 121 ods. 2 a  4 a článkom 148 ods. 4 ZFEÚ týkajúce sa štrukturálnych výziev, ktoré je vhodné riešiť prostredníctvom viacročných investícií patriacich do rozsahu pôsobnosti fondov, ako je stanovené v špecifických nariadeniach pre jednotlivé fondy, ako aj v príslušných odporúčaniach prijatých v súlade s článkom [XX] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) [číslo nového nariadenia o riadení energetickej únie];

Pozmeňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

„základná podmienka“ je konkrétna a presne vymedzená podmienka, ktorá má skutočnú súvislosť s priamym vplyvom na účinné a efektívne splnenie konkrétneho cieľa programu;

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

„program“ v kontexte EPFRV sú strategické plány SPP uvedené v nariadení (EU) […] (ďalej len „nariadenie o strategických plánoch SPP“);

Pozmeňujúci návrh 57

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 8 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

v kontexte schém štátnej pomoci – podnik, ktorému sa poskytuje pomoc;

c)

v kontexte schém štátnej pomoci – orgán alebo prípadne podnik, ktorému sa poskytuje pomoc , okrem prípadov, keď pomoc na podnik predstavuje menej ako 200 000 EUR, pričom v tomto kontexte môže dotknutý členský štát rozhodnúť, že prijímateľom je orgán poskytujúci pomoc, čím nie sú dotknuté nariadenia Komisie (EÚ) č. 1407/2013  (1a) , (EÚ) č. 1408/2013  (1b) a (EÚ) č. 717/2014  (1c);

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

„fond malých projektov“ je operácia v rámci programu Interreg zameraná na výber a implementáciu projektov s obmedzeným objemom finančných prostriedkov;

(9)

„fond malých projektov“ je operácia v rámci programu Interreg zameraná na výber a implementáciu projektov vrátane projektov „ľudia ľuďom“ s obmedzeným objemom finančných prostriedkov;

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 21

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(21)

„osobitný fond“ je fond zriadený riadiacim orgánom alebo holdingovým fondom s cieľom poskytovať finančné produkty konečným prijímateľom;

(21)

„osobitný fond“ je fond zriadený riadiacim orgánom alebo holdingovým fondom , prostredníctvom ktorého poskytujú finančné produkty konečným prijímateľom;

Pozmeňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 36 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(36a)

„zásada prvoradosti energetickej efektívnosti“ znamená, že pri rozhodnutiach o plánovaní, politike a investíciách v oblasti energetiky sa uprednostňujú opatrenia na zvýšenie efektívnosti dopytu a ponuku energie;

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 37

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(37)

„zabezpečenie odolnosti proti zmene klímy“ je proces, ktorým sa zabezpečí odolnosť infraštruktúry proti nepriaznivým vplyvom klímy v súlade s vnútroštátnymi pravidlami a usmerneniami, ak sú k dispozícii, alebo s medzinárodne uznávanými normami .

(37)

„zabezpečenie odolnosti proti zmene klímy“ je proces, ktorým sa zabezpečí odolnosť infraštruktúry proti nepriaznivým vplyvom klímy v súlade s  medzinárodne uznanými normami alebo vnútroštátnymi pravidlami a usmerneniami, ak sú k dispozícii, ako aj to, že sa dodržiava zásada prvoradosti energetickej efektívnosti a zvolili sa spôsoby znižovania emisií a dekarbonizácie .

Pozmeňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 37 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(37a)

„EIB“ je Európska investičná banka, Európsky investičný fond alebo akákoľvek dcérska spoločnosť Európskej investičnej banky;

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva;

a)

konkurencieschopnejšia a inteligentnejšia Európa vďaka presadzovaniu inovatívnej a inteligentnej transformácie hospodárstva a posilňovaniu malých a stredných podnikov ;

Pozmeňujúci návrh 64

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

ekologickejšia , nízkouhlíková Európa vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, adaptácie na zmenu klímy a prevencie a riadenia rizika;

b)

ekologickejší , nízkouhlíkový prechod na uhlíkovo neutrálne hospodárstvo a odolná Európa vďaka presadzovaniu čistej a spravodlivej energetickej transformácie, zelených a modrých investícií, obehového hospodárstva, zmiernenia zmeny a adaptácie na zmenu klímy a prevencie a riadenia rizika;

Pozmeňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

prepojenejšia Európa vďaka posilneniu mobility a regionálnej prepojenosti IKT;

c)

prepojenejšia Európa vďaka posilneniu mobility vrátane inteligentnej a udržateľnej mobility a regionálnej prepojenosti IKT;

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

sociálnejšia Európa vďaka vykonávaniu Európskeho piliera sociálnych práv;

d)

sociálnejšia a inkluzívnejšia Európa vďaka vykonávaniu Európskeho piliera sociálnych práv;

Pozmeňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja mestských, vidieckych a pobrežných oblastí a miestnych iniciatív.

e)

Európa bližšie k občanom vďaka podpore udržateľného a integrovaného rozvoja všetkých regiónov, oblastí a miestnych iniciatív.

Pozmeňujúci návrh 68

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Členské štáty poskytujú informácie o podpore cieľov v oblasti životného prostredia a klímy pomocou metodiky založenej na typoch intervencií pre každý z fondov. Táto metodika spočíva v priradení konkrétneho koeficientu podpore poskytovanej na úrovni, ktorá odráža rozsah, v akom táto podpora prispieva k plneniu cieľov v oblasti životného prostredia a klímy. V prípade EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu sú koeficienty priradené k dimenziám a kódom typov intervencií stanovených v prílohe I.

3.   Členské štáty zaisťujú zabezpečenie odolnosti relevantných operácií proti zmene klímy počas celého procesu plánovania a implementácie a poskytujú informácie o podpore cieľov v oblasti životného prostredia a klímy pomocou metodiky založenej na typoch intervencií pre každý z fondov. Táto metodika spočíva v priradení konkrétneho koeficientu podpore poskytovanej na úrovni, ktorá odráža rozsah, v akom táto podpora prispieva k plneniu cieľov v oblasti životného prostredia a klímy. V prípade EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu sú koeficienty priradené k dimenziám a kódom typov intervencií stanovených v prílohe I.

Pozmeňujúci návrh 69

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.    Členské štáty a Komisia zabezpečujú koordináciu, komplementaritu a koherentnosť medzi fondmi a inými nástrojmi Únie, ako je program na podporu reforiem vrátane nástroja na realizáciu reforiem a nástroja technickej pomoci. Optimalizujú mechanizmy na koordináciu medzi tými, ktorí sú zodpovední za zabránenie duplicite počas plánovania a implementácie.

4.    V súlade so svojimi zodpovednosťami a so zásadami subsidiarity a viacúrovňového riadenia členské štáty a Komisia zabezpečujú koordináciu, komplementaritu a koherentnosť medzi fondmi a inými nástrojmi Únie, ako je program na podporu reforiem vrátane nástroja na realizáciu reforiem a nástroja technickej pomoci. Optimalizujú mechanizmy na koordináciu medzi tými, ktorí sú zodpovední , aby sa zabránilo duplicite počas plánovania a implementácie.

Pozmeňujúci návrh 70

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4a.     Členské štáty a Komisia zabezpečia súlad s príslušnými pravidlami štátnej pomoci.

Pozmeňujúci návrh 71

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty a Komisia plnia rozpočet Únie pridelený na fondy v rámci zdieľaného riadenia v súlade s článkom [63] nariadenia (EÚ, Euratom) [číslo nového nariadenia o rozpočtových pravidlách] (nariadenie o rozpočtových pravidlách).

1.   Členské štáty , v súlade so svojim inštitucionálnym a právnym rámcom, a Komisia plnia rozpočet Únie pridelený na fondy v rámci zdieľaného riadenia v súlade s článkom [63] nariadenia (EÚ, Euratom) [číslo nového nariadenia o rozpočtových pravidlách] (nariadenie o rozpočtových pravidlách).

Pozmeňujúci návrh 72

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Komisia však implementuje sumu podpory z Kohézneho fondu prevedenú na Nástroj na prepájanie Európy (NPE), Európsku mestskú iniciatívu, medziregionálne inovačné investície, sumu podpory prevedenú z ESF+ na nadnárodnú spoluprácu, príspevky do fondu InvestEU (37) a technickú pomoc na podnet Komisie v rámci priameho alebo nepriameho riadenia v súlade s [článkom 62 ods. 1 písm. a) a c)] nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.    Bez toho, aby tým bol dotknutý článok 1 ods. 2, Komisia implementuje sumu podpory z Kohézneho fondu prevedenú na Nástroj na prepájanie Európy (NPE), Európsku mestskú iniciatívu, medziregionálne inovačné investície, sumu podpory prevedenú z ESF+ na nadnárodnú spoluprácu, príspevky do fondu InvestEU (37) a technickú pomoc na podnet Komisie v rámci priameho alebo nepriameho riadenia v súlade s [článkom 62 ods. 1 písm. a) a c)] nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Komisia môže realizovať spoluprácu najvzdialenejších regiónov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) v rámci nepriameho riadenia.

3.   Komisia môže so súhlasom príslušného členského štátu a regiónu realizovať spoluprácu najvzdialenejších regiónov v rámci cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) v rámci nepriameho riadenia.

Pozmeňujúci návrh 74

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát vytvorí partnerstvo s príslušnými regionálnymi miestnymi orgánmi . Toto partnerstvo tvoria aspoň títo partneri:

1.    Čo sa týka partnerskej dohody a každého programu, každý členský štát v súlade so svojím inštitucionálnym a právnym rámcom vytvorí plnohodnotné efektívne partnerstvo . Toto partnerstvo tvoria aspoň títo partneri:

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

orgány mestskej samosprávy a ostatné orgány verejnej správy;

a)

orgány regionálnej, miestnej a mestskej samosprávy a ostatné orgány verejnej správy;

Pozmeňujúci návrh 76

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

príslušné subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, partnerov z oblasti životného prostredia a orgány zodpovedné za podporu sociálneho začleňovania, základných práv, práv osôb zo zdravotným postihnutím, rodovej rovnosti a nediskriminácie.

c)

príslušné subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť, ako sú partneri z oblasti životného prostredia , mimovládne organizácie a orgány zodpovedné za podporu sociálneho začleňovania, základných práv, práv osôb zo zdravotným postihnutím, rodovej rovnosti a nediskriminácie.

Pozmeňujúci návrh 77

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ca)

výskumné inštitúcie a prípadne univerzity.

Pozmeňujúce návrhy 78 a 459

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   V súlade so zásadou viacúrovňového riadenia členské štáty zapoja týchto partnerov do prípravy partnerských dohôd aj počas prípravy a implementácie programov, a to aj ich zastúpením v monitorovacích výboroch v súlade s článkom 34.

2.   V súlade so zásadou viacúrovňového riadenia a na základe prístupu zdola nahor členské štáty zapoja týchto partnerov do prípravy partnerských dohôd aj počas prípravy, implementácie a vykonávania programov, a to aj ich zastúpením v monitorovacích výboroch v súlade s článkom 34. V tejto súvislosti členské štáty alokujú primerané percento zdrojov prichádzajúcich z fondov na budovanie administratívnej kapacity sociálnych partnerov a organizácií občianskej spoločnosti. Ak sú predmetné programy cezhraničnými programami, dotknuté členské štáty zapoja svojich partnerov zo všetkých zúčastnených členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 79

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Organizácia a implementácia partnerstva sa uskutočňuje v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 240/2014 (38).

3.   Organizácia a implementácia partnerstva sa uskutočňuje v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 240/2014 (38). Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 107 prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) č. 240/2014 s cieľom prispôsobiť uvedené delegované nariadenie tomuto nariadeniu.

Pozmeňujúci návrh 80

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Komisia aspoň raz za rok vykonávanie programov prekonzultuje s organizáciami, ktoré zastupujú partnerov na úrovni Únie.

4.   Komisia aspoň raz za rok vykonávanie programov prekonzultuje s organizáciami, ktoré zastupujú partnerov na úrovni Únie , a o výsledku podá správu Európskemu parlamentu a Rade .

Pozmeňujúci návrh 81

Návrh nariadenia

Článok 6 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 6a

 

Horizontálne zásady

 

1.     Členské štáty a Komisia zabezpečujú dodržiavanie základných práv a Charty základných práv Európskej únie pri implementácii fondov.

 

2.     Členské štáty a Komisia zabezpečia, že počas prípravy a vykonávania programov aj vo vzťahu k ich monitorovaniu, podávaniu správ o nich a ich hodnoteniu sa bude zohľadňovať a presadzovať rovnosť žien a mužov, uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti a začlenenie hľadiska rodovej rovnosti.

 

3.     Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie akejkoľvek diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo vierovyznania, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie počas prípravy, implementácie a monitorovania programov, podávania správ o nich a ich hodnotenia. Počas prípravy a implementácie programov sa zohľadňuje najmä dostupnosť pre zdravotne postihnuté osoby.

 

4.     Ciele fondov sa realizujú v súlade so zásadou trvalo udržateľného rozvoja s prihliadnutím na ciele OSN v oblasti trvalo udržateľného rozvoja a pri presadzovaní cieľa zachovania, ochrany a zlepšovania kvality životného prostredia a boja proti zmene klímy zo strany Únie, a to s prihliadnutím na zásadu „znečisťovateľ platí“, ako je stanovené v článku 191 ods. 1 a 2 ZFEÚ.

 

Členské štáty a Komisia zabezpečia, že sa v priebehu prípravy a implementácie programov budú podporovať požiadavky na ochranu životného prostredia, efektívne využívanie zdrojov, zásada prvoradosti energetickej efektívnosti, sociálne spravodlivá energetická transformácia, zmierňovanie zmeny klímy a adaptácia na ňu, biodiverzita, odolnosť voči katastrofám a predchádzanie rizikám a ich riadenie. Ich cieľom je zabrániť investíciám súvisiacim s výrobou, spracovaním, distribúciou, uskladňovaní alebo spaľovaním fosílnych palív.

Pozmeňujúci návrh 82

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát vypracuje partnerskú dohodu, v ktorej sa stanovujú opatrenia na využívanie fondov účinným a efektívnym spôsobom na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.

1.   Každý členský štát vypracuje partnerskú dohodu, v ktorej sa stanovujú opatrenia na využívanie fondov účinným a efektívnym spôsobom na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027. Takáto partnerská dohoda sa vypracúva v súlade s kódexom správania stanoveným v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 240/2014.

Pozmeňujúci návrh 83

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Členský štát predloží partnerskú dohodu Komisii pred predložením prvého programu alebo súčasne s ním.

2.   Členský štát predloží partnerskú dohodu Komisii pred predložením prvého programu alebo súčasne s ním , najneskôr však do 30. apríla 2021 .

Pozmeňujúci návrh 84

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Partnerská dohoda môže byť predložená spolu s príslušným ročným národným programom reforiem.

3.   Partnerská dohoda môže byť predložená spolu s príslušným ročným národným programom reforiem a národným plánom v oblasti energetiky a klímy .

Pozmeňujúci návrh 85

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

vybrané ciele politiky spolu s uvedením a odôvodnením fondov a programov, ktoré budú sledovať tieto ciele politiky, a v prípade potreby aj odôvodnenie rozhodnutia použiť spôsob čerpania z fondu InvestEU, s prihliadnutím na príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny;

a)

vybrané ciele politiky spolu s uvedením a odôvodnením fondov a programov, ktoré budú sledovať tieto ciele politiky, pričom sa zohľadnia a uvedú príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny a regionálne výzvy ;

Pozmeňujúci návrh 86

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno b – bod i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)

prehľad možností politiky a hlavných výsledkov očakávaných pre každý z fondov , v prípade potreby aj na základe využitia fondu InvestEU ;

i)

prehľad možností politiky a hlavných výsledkov očakávaných pre každý z fondov;

Pozmeňujúci návrh 87

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno b – bod ii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ii)

koordináciu, vymedzenie a komplementaritu medzi fondmi, a ak je to vhodné, koordináciu medzi vnútroštátnymi a regionálnymi programami;

ii)

koordináciu, vymedzenie a komplementaritu medzi fondmi, a ak je to vhodné, koordináciu medzi vnútroštátnymi a regionálnymi programami , najmä pokiaľ ide o strategické plány SPP uvedené v nariadení (EÚ) […] (ďalej len „nariadenie o strategických plánoch SPP“) ;

Pozmeňujúci návrh 88

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno b – bod iii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

iii)

komplementaritu medzi fondmi a inými nástrojmi Únie vrátane strategických integrovaných projektov a strategických projektov v oblasti prírody programu LIFE;

iii)

komplementaritu a synergiu medzi fondmi a inými nástrojmi Únie vrátane strategických integrovaných projektov a strategických projektov v oblasti prírody programu LIFE a prípadne projektov financovaných v rámci programu Horizont Európa ;

Pozmeňujúci návrh 89

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno b – bod iii a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

iiia)

plnenie cieľov, politík a opatrení v rámci národných plánov v oblasti energetiky a klímy;

Pozmeňujúci návrh 90

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

predbežnú finančnú alokáciu z každého z fondov podľa cieľa politiky na vnútroštátnej úrovni, pričom sa rešpektujú pravidlá pre jednotlivé fondy, pokiaľ ide o tematickú koncentráciu;

c)

predbežnú finančnú alokáciu z každého z fondov podľa cieľa politiky na vnútroštátnej a prípadne na regionálnej úrovni, pričom sa rešpektujú pravidlá pre jednotlivé fondy, pokiaľ ide o tematickú koncentráciu;

Pozmeňujúci návrh 91

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

v prípade potreby rozdelenie finančných zdrojov podľa kategórie regiónov vypracované v súlade s článkom 102 ods. 2 a sumy alokácií navrhované na prevod medzi kategóriami regiónov podľa článku 105;

d)

rozdelenie finančných zdrojov podľa kategórie regiónov vypracované v súlade s článkom 102 ods. 2 a sumy alokácií navrhované na prevod medzi kategóriami regiónov podľa článku 105;

Pozmeňujúci návrh 92

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

sumy, ktorými sa má prispieť do fondu InvestEU, podľa fondu a kategórie regiónov;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 93

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno g

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

g)

zhrnutie akcií, ktoré dotknutý členský štát vykoná, aby posilnil svoju administratívnu kapacitu na implementáciu fondov.

g)

zhrnutie akcií, ktoré dotknutý členský štát vykoná, aby posilnil svoju administratívnu kapacitu na implementáciu fondov a svoj systém riadenia a kontroly .

Pozmeňujúci návrh 94

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno g a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ga)

v prípade potreby integrovaný prístup k riešeniu demografických výziev a/alebo osobitných potrieb regiónov a oblastí;

Pozmeňujúci návrh 95

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 – písmeno g b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

gb)

stratégia pre komunikáciu a viditeľnosť.

Pozmeňujúci návrh 96

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

EIB sa môže na žiadosť členských štátov podieľať na príprave partnerskej dohody, ako aj na činnostiach súvisiacich s prípravou operácií, finančných nástrojov a verejno-súkromných partnerstiev.

Pozmeňujúci návrh 97

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Pokiaľ ide o cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), partnerská dohoda obsahuje iba zoznam plánovaných programov.

Pokiaľ ide o cieľ Európska územná spolupráca (Interreg), partnerská dohoda obsahuje iba zoznam plánovaných programov a cezhraničných investičných potrieb v príslušnom členskom štáte .

Pozmeňujúci návrh 98

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Komisia posúdi partnerskú dohodu a jej súlad s týmto nariadením a s pravidlami pre jednotlivé fondy. Vo svojom posúdení Komisia predovšetkým zohľadní príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny.

1.   Komisia posúdi partnerskú dohodu a jej súlad s týmto nariadením a s pravidlami pre jednotlivé fondy. Vo svojom posúdení Komisia zohľadní ustanovenia článkov 4 a 6, príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny , ako aj opatrenia spojené s integrovanými národnými plánmi v oblasti energetiky a klímy a spôsob, akým sa tieto plány riešia .

Pozmeňujúci návrh 99

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Komisia môže vzniesť pripomienky do troch mesiacov od dátumu predloženia partnerskej dohody členským štátom.

2.   Komisia môže vzniesť pripomienky do dvoch mesiacov od dátumu predloženia partnerskej dohody členským štátom.

Pozmeňujúci návrh 100

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Členský štát partnerskú dohodu preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie.

3.   Členský štát partnerskú dohodu preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie do jedného mesiaca od dátumu ich predloženia .

Pozmeňujúci návrh 101

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení partnerskej dohody najneskôr do štyroch mesiacov odo dňa, keď dotknutý členský štát predložil túto partnerskú dohodu. Partnerská dohoda sa nemení.

4.   Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení partnerskej dohody najneskôr do štyroch mesiacov odo dňa, keď dotknutý členský štát prvýkrát predložil túto partnerskú dohodu. Partnerská dohoda sa nemení.

Pozmeňujúci návrh 428

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Členské štáty môžu v partnerskej dohode alebo v žiadosti o zmenu programu alokovať sumu z EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRF, ktorou sa má prispieť do fondu InvestEU a  ktorá sa má poskytnúť z rozpočtových záruk. Suma, ktorou sa má prispieť do fondu InvestEU, nepresahuje 5 % celkovej alokácie z každého fondu , s výnimkou riadne odôvodnených prípadov. Tieto príspevky nepredstavujú prevody zdrojov podľa článku 21 .

1.    Od 1. januára 2023 členské štáty môžu , so súhlasom dotknutých riadiacich orgánov, v žiadosti o zmenu programu alokovať až 2 % zo zdrojov EFRR, ESF+, Kohézneho fondu a ENRF, ktorým sa má prispieť do fondu InvestEU a  ktoré sa má poskytnúť z rozpočtových záruk. Až 3 % celkovej alokácie z každého fondu sa môžu ďalej prideliť do fondu InvestEU v rámci preskúmania v polovici obdobia. Tieto príspevky sú k dispozícii na investície v súlade s cieľmi politiky súdržnosti a v rovnakej kategórii regiónov , na ktoré sa zameriavajú pôvodné fondy. V prípade každého príspevku z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu do fondu InvestEU sa uplatňujú základné podmienky opísané v článku 11 a v prílohách III a IV tohto nariadenia. Alokovať možno len zdroje z budúcich kalendárnych rokov .

Pozmeňujúci návrh 103

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.     Pokiaľ ide o partnerskú dohodu, môžu sa alokovať zdroje zo súčasného kalendárneho roka a z budúcich kalendárnych rokov. Pokiaľ ide o žiadosť o zmenu programu, môžu sa alokovať iba zdroje z budúcich kalendárnych rokov.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 104

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Suma podľa odseku 1 sa použije na tvorbu rezerv časti záruky EÚ v rámci zložky členského štátu.

3.   Suma podľa odseku 1 sa použije na tvorbu rezerv časti záruky EÚ v rámci zložky príslušného členského štátu.

Pozmeňujúci návrh 105

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 4 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V prípade, že do 31. decembra 2021 nebola uzavretá dohoda o príspevku podľa článku [9] [nariadenia o fonde InvestEU] týkajúca sa sumy podľa odseku 1 alokovanej v partnerskej dohode , členský štát predloží žiadosť o zmenu programu alebo programov na použitie zodpovedajúcej sumy.

V prípade, že do 31. decembra 2023 nebola uzavretá dohoda o príspevku podľa článku [9] [nariadenia o fonde InvestEU] týkajúca sa sumy podľa odseku 1, členský štát predloží žiadosť o zmenu programu alebo programov na použitie zodpovedajúcej sumy.

Pozmeňujúci návrh 106

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 4 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Dohoda o príspevku týkajúca sa sumy podľa odseku 1 alokovanej v žiadosti o zmenu programu sa uzatvára súčasne s prijatím rozhodnutia o zmene programu.

Dohoda o príspevku týkajúca sa sumy podľa odseku 1 alokovanej v žiadosti o zmenu programu sa uzatvára respektíve mení súčasne s prijatím rozhodnutia o zmene programu.

Pozmeňujúci návrh 107

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Ak nebola dohoda o záruke podľa článku [9] [nariadenia o fonde InvestEU] uzatvorená do deviatich mesiacov od schválenia dohody o príspevku, zodpovedajúce sumy vyplatené do spoločného rezervného fondu ako rezervy sa prevedú späť do programu alebo programov a členský štát predloží zodpovedajúcu žiadosť o zmenu programu.

5.   Ak nebola dohoda o záruke podľa článku [9] [nariadenia o fonde InvestEU] uzatvorená do deviatich mesiacov od schválenia dohody o príspevku, zodpovedajúce sumy vyplatené do spoločného rezervného fondu ako rezervy sa prevedú späť do pôvodného programu alebo programov a členský štát predloží zodpovedajúcu žiadosť o zmenu programu. V tomto konkrétnom prípade možno zdroje z uplynulých kalendárnych rokov meniť, dokým sa záväzky ešte nesplnili.

Pozmeňujúci návrh 108

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.   Zdroje vytvorené zo súm alebo pripísateľné sumám, ktoré sa prispeli do fondu InvestEU, a poskytnuté prostredníctvom rozpočtových záruk sa sprístupnia členskému štátu a použijú na podporu v súlade s rovnakým cieľom alebo rovnakými cieľmi vo forme finančných nástrojov.

7.   Zdroje vytvorené zo súm alebo pripísateľné sumám, ktoré sa prispeli do fondu InvestEU, a poskytnuté prostredníctvom rozpočtových záruk sa sprístupnia členskému štátu a  miestnemu alebo regionálnemu orgánu, ktorého sa príspevok týka, a použijú sa na podporu v súlade s rovnakým cieľom alebo rovnakými cieľmi vo forme finančných nástrojov.

Pozmeňujúci návrh 109

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V tomto nariadení sa pre každý špecifický cieľ stanovujú nevyhnutné podmienky na účinnú a efektívnu implementáciu („základné podmienky“).

V tomto nariadení sa pre každý špecifický cieľ stanovujú nevyhnutné podmienky na účinnú a efektívnu implementáciu („základné podmienky“). Základné podmienky sa uplatňujú v rozsahu, v akom prispievajú k plneniu špecifických cieľov programu.

Pozmeňujúci návrh 110

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Pri príprave programu alebo zavádzaní nového špecifického cieľa v rámci zmeny programu členský štát posúdi, či sú tieto základné podmienky spojené s vybraným špecifickým cieľom splnené. Základná podmienka je splnená, ak sú splnené všetky súvisiace kritériá. Členský štát uvedie v každom programe alebo v zmene programu splnené a nesplnené základné podmienky a ak sa domnieva, že základná podmienka bola splnená, poskytne dôkaz.

2.   Pri príprave programu alebo zavádzaní nového špecifického cieľa v rámci zmeny programu členský štát posúdi, či sú tieto základné podmienky spojené s vybraným špecifickým cieľom splnené. Základná podmienka je splnená, ak sú splnené všetky súvisiace kritériá. Členský štát uvedie v každom programe alebo v zmene programu splnené a nesplnené základné podmienky a ak sa domnieva, že základná podmienka bola splnená, poskytne dôkaz. Na žiadosť členského štátu môže EIB prispievať k posudzovaniu akcií potrebných na splnenie príslušných základných podmienok.

Pozmeňujúci návrh 111

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 4 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia do troch mesiacov od prijatia informácií uvedených v odseku 3 vykoná posúdenie a informuje členský štát, keď súhlasí so splnením.

Komisia do dvoch mesiacov od prijatia informácií uvedených v odseku 3 vykoná posúdenie a informuje členský štát, keď súhlasí so splnením.

Pozmeňujúci návrh 112

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 4 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Ak Komisia nesúhlasí s posúdením členského štátu, informuje o tom členský štát a poskytne mu možnosť predložiť svoje pripomienky do jedného mesiaca .

Ak Komisia nesúhlasí s posúdením členského štátu, informuje o tom členský štát a poskytne mu možnosť predložiť svoje pripomienky maximálne do dvoch mesiacov .

Pozmeňujúci návrh 113

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 5 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Výdavky týkajúce sa operácií, ktoré sú spojené so špecifickým cieľom, sa nemôžu zahrnúť do žiadostí o platbu, kým Komisia neinformuje členský štát o splnení základnej podmienky podľa odseku 4.

Výdavky týkajúce sa operácií, ktoré sú spojené so špecifickým cieľom sa môžu tiež zahrnúť do žiadostí o platbu pred tým , než Komisia informuje členský štát o splnení základnej podmienky podľa odseku 4 , čím nie je dotknuté pozastavenie preplácania do splnenia podmienky .

Pozmeňujúci návrh 115

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členský štát zriadi výkonnostný rámec, ktorý umožní monitorovanie, hodnotenie a podávanie správ o výkonnosti programu počas jeho implementácie a prispeje k meraniu celkovej výkonnosti fondov.

Členský štát v prípade potreby v spolupráci s miestnymi a regionálnymi orgánmi zriadi výkonnostný rámec, ktorý umožní monitorovanie, hodnotenie a podávanie správ o výkonnosti programu počas jeho implementácie a prispeje k meraniu celkovej výkonnosti fondov.

Pozmeňujúci návrh 116

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Čiastkové ciele a cieľové hodnoty sa zavedú pre každý špecifický cieľ v rámci programu s výnimkou technickej pomoci a špecifického cieľa, ktorým sa rieši materiálna deprivácia v súlade s článkom [4 písm . c) bodom vii )] nariadenia o ESF+.

2.   Čiastkové ciele a cieľové hodnoty sa zavedú pre každý špecifický cieľ v rámci programu s výnimkou technickej pomoci a špecifického cieľa, ktorým sa rieši materiálna deprivácia v súlade s článkom [4 ods . 1 bodom xi )] nariadenia o ESF+.

Pozmeňujúci návrh 117

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   V prípade programov podporovaných z fondov EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu preskúmajú členské štáty každý program, pričom zohľadnia tieto prvky:

1.   V prípade programov podporovaných z fondov EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu preskúmajú členské štáty a príslušné riadiace orgány každý program, pričom zohľadnia tieto prvky:

Pozmeňujúci návrh 118

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

výzvy identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých v roku 2024;

a)

nové výzvy identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny prijatých v roku 2024 a ciele určené pri vykonávaní integrovaných národných plánov v oblasti klímy a energetiky, ak je to relevantné ;

Pozmeňujúci návrh 119

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

sociálno-ekonomickú situáciu v príslušnom členskom štáte alebo regióne;

b)

sociálno-ekonomická situáciu v príslušnom členskom štáte alebo regióne vrátane stavu vykonávania Európskeho piliera sociálnych práv a územných potrieb s cieľom znížiť rozdiely, ako aj hospodárske a sociálne nerovnosti ;

Pozmeňujúci návrh 120

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 1 – písmeno d a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

da)

akýkoľvek významný negatívny finančný, hospodársky alebo sociálny vývoj, ktorý si vyžaduje úpravu programov, a to aj v dôsledku symetrických alebo asymetrických otrasov v členských štátoch a ich regiónoch.

Pozmeňujúci návrh 121

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 2 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Žiadosť o zmenu každého programu predloží členský štát Komisii v súlade s článkom 19 ods. 1. do 31. marca 2025. Členský štát musí túto zmenu zdôvodniť na základe prvkov stanovených v odseku 1.

V súlade s výsledkom preskúmania predloží členský štát žiadosť o zmenu každého programu Komisii v súlade s článkom 19 ods. 1. do 31. marca 2025 , alebo vyhlási, že nežiada o zmenu . Členský štát musí túto zmenu zdôvodniť na základe prvkov stanovených v odseku 1 , alebo prípadne uvedie dôvody, prečo nežiada o zmenu programu .

Pozmeňujúci návrh 122

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 2 – pododsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

alokácie finančných zdrojov podľa priorít vrátane súm na roky 2026 a 2027;

a)

revidované počiatočné alokácie finančných zdrojov podľa priorít vrátane súm na roky 2026 a 2027;

Pozmeňujúci návrh 123

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 2 – pododsek 2 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)

prípadnú výšku príspevkov do nástroja InvestEU podľa fondu a prípadne a podľa kategórie regiónu;

Pozmeňujúci návrh 124

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     Komisia prijme do 31. marca 2026 správu, v ktorej budú zhrnuté výsledky preskúmania uvedeného v odsekoch 1 a 2. Komisia predloží správu Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Pozmeňujúce návrhy 425/rev, 444/rev, 448 a 469

Návrh nariadenia

Článok 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

[…]

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 140

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty pripravujú programy na implementáciu fondov na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.

1.   Členské štáty pripravujú v spolupráci s partnermi uvedenými v článku 6 programy na implementáciu fondov na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.

Pozmeňujúci návrh 141

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 2 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Program musí zahŕňať priority. Každá priorita zodpovedá jednému cieľu politiky alebo technickej pomoci. Priorita zodpovedajúca cieľu politiky pozostáva z jedného alebo viacerých špecifických cieľov. Jednému cieľu politiky môže zodpovedať aj viac než jedna priorita.

Program musí zahŕňať priority. Každá priorita zodpovedá jednému alebo viacerým cieľom politiky alebo technickej pomoci. Priorita zodpovedajúca cieľu politiky pozostáva z jedného alebo viacerých špecifických cieľov. Jednému cieľu politiky môže zodpovedať aj viac než jedna priorita.

Pozmeňujúci návrh 142

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)

hospodárske, sociálne a územné rozdiely s výnimkou programov podporovaných z ENRF;

i)

hospodárske, sociálne a územné rozdiely , ako aj nerovnosti s výnimkou programov podporovaných z ENRF;

Pozmeňujúci návrh 143

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod ii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ii)

zlyhania trhov, investičné potreby a komplementarita s ďalšími formami podpory;

ii)

zlyhania trhov, investičné potreby a komplementarita a synergie s ďalšími formami podpory;

Pozmeňujúci návrh 144

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod iii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

iii)

výzvy identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny a ďalších relevantných odporúčaniach Únie určených danému členskému štátu ;

iii)

výzvy identifikované v príslušných odporúčaniach pre jednotlivé krajiny;

Pozmeňujúci návrh 145

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod iv

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

iv)

výzvy v oblasti administratívnej kapacity a spravovania;

iv)

výzvy v oblasti administratívnej kapacity a spravovania a opatrenia na zjednodušenie ;

Pozmeňujúci návrh 146

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod iv a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

iva)

integrovaný prístup k riešeniu negatívnych demografických trendov, ak je to potrebné;

Pozmeňujúci návrh 147

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod vi a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

via)

výzvy a súvisiace ciele určené v rámci národných plánov v oblasti energetiky a klímy a Európskeho piliera sociálnych práv;

Pozmeňujúci návrh 148

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a – bod vii

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

vii)

v prípade programov podporovaných z fondov AMIF, ISF a BMVI pokrok pri implementácii príslušného acquis Únie a akčných plánov;

vii)

v prípade programov podporovaných z fondov AMIF, ISF a BMVI pokrok pri implementácii príslušného acquis Únie a akčných plánov , ako aj zistené nedostatky ;

Pozmeňujúci návrh 149

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno d – bod i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)

súvisiace typy akcií vrátane zoznamu plánovaných operácií strategického významu a ich očakávaného príspevku k splneniu týchto cieľov a v prípade potreby aj k realizácii makroregionálnych stratégií a stratégií pre morské oblasti;

i)

súvisiace typy akcií vrátane indikatívneho zoznamu a časového plánu plánovaných operácií strategického významu a ich očakávaného príspevku k splneniu týchto cieľov a v prípade potreby aj k realizácii makroregionálnych stratégií a stratégií pre morské oblasti;

Pozmeňujúci návrh 150

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno d – bod iii a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

iiia)

akcie zabezpečujúce rovnosť, začlenenie a nediskrimináciu;

Pozmeňujúci návrh 151

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno d – bod v

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

v)

medziregionálne a nadnárodné činnosti, ktorých prijímatelia sa nachádzajú aspoň v jednom ďalšom členskom štáte;

v)

medziregionálne , cezhraničné a nadnárodné činnosti, ktorých prijímatelia sa nachádzajú aspoň v jednom ďalšom členskom štáte;

Pozmeňujúci návrh 152

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno d – bod v a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

va)

udržateľnosť investícií;

Pozmeňujúci návrh 153

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno d – bod vii a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

viia)

opis, ako sa má dosiahnuť komplementarita a súčinnosť s inými fondmi a nástrojmi;

Pozmeňujúci návrh 154

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)

navrhovaný prístup k informovaniu o programe a jeho zviditeľneniu prostredníctvom vymedzenia jeho cieľov, cieľových skupín, komunikačných kanálov, dosahu v sociálnych médiách, plánovaného rozpočtu a príslušných ukazovateľov pre monitorovanie a hodnotenie;

i)

navrhovaný prístup k informovaniu o programe a  k  jeho zviditeľneniu vymedzením jeho cieľov, cieľových skupín, komunikačných kanálov, prípadne dosahu v sociálnych médiách, ako aj plánovaného rozpočtu a príslušných ukazovateľov pre monitorovanie a hodnotenie;

Pozmeňujúci návrh 155

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno j

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

j)

riadiaci orgán, orgán auditu a orgán, ktorý od Komisie dostáva platby.

j)

riadiaci orgán, orgán auditu , orgán plniaci účtovnú funkciu podľa článku 70 a orgán, ktorý od Komisie dostáva platby.

Pozmeňujúci návrh 156

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Písmená c) a d) tohto odseku sa nevzťahujú na špecifický cieľ stanovený v článku [4 písm . c) bodom vii )] nariadenia o ESF+.

Písmená c) a d) tohto odseku sa nevzťahujú na špecifický cieľ stanovený v článku [4 ods . 1 bode xi )] nariadenia o ESF+.

Pozmeňujúci návrh 157

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 3 – pododsek 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

K programu sa pripojí environmentálna správa obsahujúca relevantné informácie o účinkoch na životné prostredie v súlade so smernicou 2001/42/ES a zohľadňujúca potreby zmierňovania zmeny klímy.

Pozmeňujúci návrh 158

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   V prípade programov podporovaných z fondov EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu predložených v súlade s článkom 16 obsahuje tabuľka uvedená v odseku 3 písm. f) bode ii) len sumy na roky 2021 až 2025 .

6.   V prípade programov podporovaných z fondov EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu predložených v súlade s článkom 16 obsahuje tabuľka uvedená v odseku 3 písm. f) bode ii) sumy na roky 2021 až 2027 .

Pozmeňujúci návrh 160

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Komisia posúdi programy a ich súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy, ako aj ich súlad s partnerskou dohodou. Vo svojom posúdení Komisia predovšetkým zohľadní príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny.

1.   Komisia posúdi programy a ich súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy, ako aj ich súlad s partnerskou dohodou. Vo svojom posúdení Komisia predovšetkým zohľadní príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny , ako aj príslušné výzvy identifikované pri vykonávaní integrovaných národných plánov v oblasti energetiky a klímy a Európskeho piliera sociálnych práv a spôsob ich riešenia .

Pozmeňujúci návrh 161

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Komisia môže vzniesť svoje pripomienky do troch mesiacov od dátumu predloženia programu členským štátom.

2.   Komisia môže vzniesť svoje pripomienky do dvoch mesiacov od dátumu predloženia programu členským štátom.

Pozmeňujúci návrh 162

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Členský štát program preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie.

3.   Členský štát program preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie do dvoch mesiacov od ich predloženia .

Pozmeňujúci návrh 163

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení programu najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol tento program predložený členským štátom.

4.   Komisia formou vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení programu najneskôr do piatich mesiacov odo dňa, keď bol tento program prvýkrát predložený členským štátom.

Pozmeňujúci návrh 164

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Komisia posúdi zmenu a jej súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy vrátane požiadaviek na úrovni členských štátov a svoje pripomienky môže predložiť do troch mesiacov od predloženia zmeneného programu.

2.   Komisia posúdi zmenu a jej súlad s týmto nariadením a so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy vrátane požiadaviek na úrovni členských štátov a svoje pripomienky môže predložiť do dvoch mesiacov od predloženia zmeneného programu.

Pozmeňujúci návrh 165

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Členský štát zmenený program preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie.

3.   Členský štát zmenený program preskúma, pričom zohľadní pripomienky Komisie do dvoch mesiacov od ich predloženia .

Pozmeňujúci návrh 166

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Komisia schváli zmenu programu najneskôr 6 mesiacov po jeho predložení členským štátom.

4.   Komisia schváli zmenu programu najneskôr 3 mesiace po jeho predložení členským štátom.

Pozmeňujúci návrh 167

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 5 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členský štát môže počas programového obdobia previesť maximálne 5 % počiatočnej alokácie na prioritu a maximálne do výšky 3 % programového rozpočtu na inú prioritu v rámci rovnakého fondu rovnakého programu. V prípade programov podporovaných z EFRR a ESF+ sa prevod týka len alokácií pre rovnakú kategóriu regiónov.

Členský štát môže počas programového obdobia previesť maximálne 7 % počiatočnej alokácie na prioritu a maximálne do výšky 5 % programového rozpočtu na inú prioritu v rámci rovnakého fondu rovnakého programu. Členský štát pritom rešpektuje kódex správania stanovený delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 240/2014.  V prípade programov podporovaných z EFRR a ESF+ sa prevod týka len alokácií pre rovnakú kategóriu regiónov.

Pozmeňujúci návrh 168

Návrh nariadenia

Článok 19 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   V prípade úprav, ktoré sú výlučne jazykového alebo redakčného charakteru a ktoré nemajú vplyv na implementáciu programu, sa schválenie zo strany Komisie nevyžaduje. Členské štáty informujú o takýchto úpravách Komisiu.

6.   V prípade úprav, ktoré sú výlučne jazykového , technického alebo redakčného charakteru a ktoré nemajú vplyv na implementáciu programu, sa schválenie zo strany Komisie nevyžaduje. Členské štáty informujú o takýchto úpravách Komisiu.

Pozmeňujúci návrh 169

Návrh nariadenia

Článok 20 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Fondy EFRR a ESF+ môžu komplementárnym spôsobom a najviac do výšky 10 % podpory z týchto fondov na každú prioritu programu financovať operáciu alebo jej časť, ktorej náklady sú oprávnené na podporu z iného fondu na základe pravidiel oprávnenosti platných pre daný fond za predpokladu, že tieto náklady sú potrebné na implementáciu.

2.   Fondy EFRR a ESF+ môžu komplementárnym spôsobom a najviac do výšky 15 % podpory z týchto fondov na každú prioritu programu financovať operáciu alebo jej časť, ktorej náklady sú oprávnené na podporu z iného fondu na základe pravidiel oprávnenosti platných pre daný fond za predpokladu, že tieto náklady sú potrebné na implementáciu.

Pozmeňujúci návrh 170

Návrh nariadenia

Článok 21 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Členské štáty môžu požiadať o prevod maximálne 5 % finančných alokácií programu z ktoréhokoľvek fondu do ktoréhokoľvek iného fondu v rámci zdieľaného riadenia alebo do ktoréhokoľvek nástroja v rámci priameho alebo nepriameho riadenia .

1.    Ak to monitorovací výbor programu odsúhlasí, v záujme zabezpečenia pružnosti môžu členské štáty požiadať o prevod maximálne 5 % finančných alokácií programu z ktoréhokoľvek fondu do Európskeho fondu regionálneho rozvoja, Európskeho sociálneho fondu plus, Kohézneho fondu alebo Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka .

Pozmeňujúce návrh y 171 a 434

Návrh nariadenia

Článok 21 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Prevedené zdroje sa implementujú v súlade s pravidlami fondu alebo nástroja, do ktorého sú zdroje prevedené , a v prípade prevodov do nástrojov v rámci priameho alebo nepriameho riadenia v prospech dotknutého členského štátu .

2.   Prevedené zdroje sa implementujú v súlade s pravidlami fondu alebo nástroja, do ktorého sú zdroje prevedené.

Pozmeňujúce návrhy 172, 433 a 434

Návrh nariadenia

Článok 21 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   V žiadostiach podľa odseku 1 sa stanoví celková suma prevedená za každý rok podľa fondu a kategórie regiónov, ak je to relevantné, musí byť plne odôvodnená a musí k nej byť priložený revidovaný program alebo programy, z ktorých sa zdroje prevádzajú v súlade s článkom 19, s uvedením informácie o tom, do ktorého iného fondu alebo nástroja sa sumy prevádzajú.

3.   V žiadostiach podľa odseku 1 sa stanoví celková suma prevedená za každý rok podľa fondu a kategórie regiónov, ak je to relevantné, musí byť plne odôvodnená s ohľadom na komplementaritu a vplyv, ktorý sa má dosiahnuť, a musí k nej byť priložený revidovaný program alebo programy, z ktorých sa zdroje prevádzajú v súlade s článkom 19, s uvedením informácie o tom, do ktorého iného fondu alebo nástroja sa sumy prevádzajú.

Pozmeňujúci návrh 173

Návrh nariadenia

Hlava 3 – kapitola 1 a (nová)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

KAPITOLA Ia – Veľké projekty

Pozmeňujúci návrh 174

Návrh nariadenia

Článok 21 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 21a

Obsah

V rámci programu alebo programov sa z EFRR a Kohézneho fondu môže podporiť operácia zahŕňajúca série prác, činností alebo služieb určených svojím charakterom na uskutočnenie nedeliteľnej úlohy presnej ekonomickej alebo technickej povahy, ktorá má presne určené ciele a ktorej celkové oprávnené náklady presahujú 100 000 000 EUR („veľký projekt“). Finančné nástroje sa nepovažujú za veľké projekty.

Pozmeňujúci návrh 175

Návrh nariadenia

Článok 21 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 21b

 

Informácie potrebné na schválenie veľkého projektu

 

Riadiaci orgán pred schválením veľkého projektu predloží Komisii tieto informácie:

 

a)

podrobné údaje týkajúce sa orgánu, ktorý má byť zodpovedný za realizáciu veľkého projektu a jeho kapacita;

 

b)

opis investície a jej umiestnenia;

 

c)

celkové náklady a celkové oprávnené náklady;

 

d)

zrealizované štúdie uskutočniteľnosti vrátane analýzy možností a výsledky;

 

e)

analýzu nákladov a prínosov vrátane hospodárskej a finančnej analýzy a posúdenie rizika;

 

f)

analýzu vplyvu na životné prostredie so zohľadnením prispôsobenia sa na zmenu klímy a potrieb jej zmierňovania a odolnosti voči katastrofám;

 

g)

vysvetlenie, ako je veľký projekt v súlade s príslušnými prioritami dotknutého programu alebo programov a jeho očakávaný príspevok k dosiahnutiu osobitných cieľov uvedených priorít a očakávaný príspevok k sociálno-ekonomickému rozvoju;

 

h)

finančný plán uvádzajúci celkové plánované finančné prostriedky a plánovanú podporu z fondov, EIB a všetkých ostatných zdrojov financovania spolu s fyzickými a finančnými ukazovateľmi monitorovania pokroku vzhľadom na identifikované riziká;

 

i)

harmonogram realizácie veľkého projektu, a ak sa očakáva, že obdobie realizácie bude dlhšie ako programové obdobie, etapy, na ktoré sa požaduje podpora z fondov počas programového obdobia.

Pozmeňujúci návrh 176

Návrh nariadenia

Článok 21c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 21c

 

Rozhodnutie o veľkom projekte

 

1.     Komisia posúdi veľký projekt na základe informácií uvedených v článku 21b s cieľom zistiť, či je požadovaný finančný príspevok na veľký projekt vybraný riadiacim orgánom odôvodnený. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu prijme rozhodnutie o schválení finančného príspevku na vybraný veľký projekt najneskôr tri mesiace od dátumu poskytnutia informácií uvedených v článku 21b.

 

2.     Schválenie Komisie podľa odseku 1 je podmienené uzavretím prvej zmluvy o diele alebo, v prípade operácií realizovaných v rámci štruktúr verejno-súkromných partnerstiev, podpísaním zmluvy o verejno-súkromných partnerstvách medzi orgánom verejnej moci a subjektom súkromného sektora do troch rokov od dátumu schválenia.

 

3.     Ak Komisia neschváli finančný príspevok na vybraný veľký projekt, vo svojom rozhodnutí uvedie dôvody zamietnutia.

 

4.     Veľké projekty predložené Komisii na schválenie podľa odseku 1 sa uvedú na zozname veľkých projektov programu.

 

5.     Výdavky súvisiace s veľkým projektom sa môžu do žiadosti o platbu zahrnúť po predložení veľkého projektu na schválenie v zmysle v odseku 1. Ak Komisia veľký projekt vybraný riadiacim orgánom neschváli, vyhlásenie o výdavkoch sa musí po stiahnutí žiadosti členským štátom alebo po prijatí rozhodnutia Komisie zodpovedajúcim spôsobom opraviť.

 

(Tento pozmeňujúci návrh si bude vyžadovať následné úpravy v prílohe V.)

Pozmeňujúci návrh 177

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

iný územný nástroj na podporu iniciatív, ktoré si daný členský štát vytvoril na investície plánované pre EFRR v rámci cieľa politiky uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. e).

c)

iný územný nástroj na podporu iniciatív, ktoré si daný členský štát vytvoril na investície plánované v rámci cieľa politiky uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. e).

Pozmeňujúci návrh 178

Návrh nariadenia

Článok 22 – odsek 1a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Členské štáty zabezpečia súdržnosť a koordináciu, keď sú stratégie miestneho rozvoja financované z viac ako jedného fondu.

Pozmeňujúci návrh 179

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

geografickú oblasť, na ktorú sa stratégia vzťahuje;

a)

geografickú oblasť, na ktorú sa stratégia vzťahuje , vrátane hospodárskych, sociálnych a environmentálnych prepojení ;

Pozmeňujúci návrh 180

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

opis zapojenia partnerov do prípravy a plnenia stratégie v súlade s článkom  6.

d)

opis zapojenia partnerov do prípravy a plnenia stratégie podľa článku 6.

Pozmeňujúci návrh 181

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Zodpovednosť sa prípravu územných stratégií nesú príslušné mestské , miestne alebo iné územné orgány alebo subjekty .

2.   Zodpovednosť za prípravu a schválenie územných stratégií nesú príslušné regionálne , miestne a iné verejné orgány. Už existujúce strategické dokumenty týkajúce sa predmetných území sa môžu aktualizovať a použiť ako územné stratégie .

Pozmeňujúci návrh 182

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 3 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Ak zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť, nebol do územnej stratégie zahrnutý , výber operácií vykonajú alebo sa doň zapoja príslušné mestské , miestne alebo iné územné orgány alebo subjekty.

Ak zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť, nebol zaradený do územnej stratégie, vyberú sa príslušné regionálne , miestne alebo iné územné orgány alebo subjekty , alebo sa zapoja do výberu operácií .

Pozmeňujúci návrh 183

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     Pri príprave územných stratégií orgány, ktoré sú uvedené v odseku 2, spolupracujú s príslušnými riadiacimi orgánmi s cieľom určiť rozsah, v akom sa operácie majú podporovať v rámci príslušného programu.

Pozmeňujúci návrh 184

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Ak mestské , miestne alebo iné územné orgány vykonávajú úlohy patriace do zodpovednosti riadiaceho orgánu, ktoré sú iné než výber operácií, riadiaci orgán určí daný mestský miestny alebo iný územný orgán za sprostredkovateľský orgán.

4.   Ak regionálne , miestne alebo iné verejné orgány alebo iný subjekt vykonávajú úlohy patriace do zodpovednosti riadiaceho orgánu, ktoré sú iné než výber operácií, riadiaci orgán určí daný mestský miestny alebo iný územný orgán za sprostredkovateľský orgán.

Pozmeňujúci návrh 185

Návrh nariadenia

Článok 23 – odsek 4 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Vybrané operácie môžu byť podporované v rámci viac ako jednej priority toho istého programu.

Pozmeňujúci návrh 186

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ak stratégia plnená podľa článku 23 zahŕňa investície, ktoré získajú podporu z jedného alebo viacerých fondov , jedného alebo viacerých programov alebo z viac ako jednej priority toho istého programu, akcie sa môžu realizovať ako integrovaná územná investícia (ďalej len „IÚI“).

1.   Ak stratégia plnená podľa článku 23 zahŕňa investície, ktoré získajú podporu z jedného alebo viac ako jedného fondu , jedného alebo viacerých programov alebo z viac ako jednej priority toho istého programu, akcie sa môžu realizovať ako integrovaná územná investícia (ďalej len „IÚI“). Ak je to vhodné, každá IÚI môže byť doplnená finančnou pomocou z EPFRV.

Pozmeňujúci návrh 187

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Ak zoznam operácií, ktoré sa majú podporiť, nebol zaradený do územnej stratégie, príslušné regionálne, miestne, iné verejné orgány alebo subjekty sa zapoja do výberu operácií.

Pozmeňujúci návrh 188

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Miestny rozvoj vedený komunitou sa môže podporovať aj z fondov EFRR, ESF a ENRF.

1.   Miestny rozvoj vedený komunitou sa podporuje aj z fondov EFRR, ESF+, ENRF a  EPFRV. V súvislosti s EPFRV sa takýto rozvoj označí ako miestny rozvoj v rámci iniciatívy LEADER.

Pozmeňujúci návrh 189

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

vedený miestnymi akčnými skupinami zloženými z predstaviteľov verejných a súkromných miestnych spoločensko-hospodárskych záujmov, v ktorých nemá na úrovni rozhodovania väčšinu žiadna záujmová skupina;

b)

vedený miestnymi akčnými skupinami zloženými z predstaviteľov verejných a súkromných miestnych spoločensko-hospodárskych záujmov, v ktorých nemá na úrovni rozhodovania väčšinu žiadna záujmová skupina vrátane verejného sektora ;

Pozmeňujúci návrh 190

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

a aby podporoval vytváranie sietí, inovatívne prvky viažuce sa na miestnu situáciu a prípadne aj spoluprácu s ďalšími územnými aktérmi.

d)

a aby podporoval vytváranie sietí, prístupy zdola nahor, dostupnosť, inovatívne prvky viažuce sa na miestnu situáciu a prípadne aj spoluprácu s ďalšími územnými aktérmi.

Pozmeňujúci návrh 191

Návrh nariadenia

Článok 25 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Ak plnenie takejto stratégie zahŕňa podporu z viac ako jedného fondu, príslušné riadiace orgány môžu vybrať jeden z dotknutých fondov ako hlavný fond.

4.   Ak plnenie takejto stratégie zahŕňa podporu z viac ako jedného fondu, príslušné riadiace orgány môžu vybrať jeden z dotknutých fondov ako hlavný fond. Možno uviesť aj druh opatrení a operácií, ktoré sa majú financovať z každého dotknutého fondu.

Pozmeňujúci návrh 192

Návrh nariadenia

Článok 26 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

ciele uvedenej stratégie vrátane merateľných cieľových hodnôt výsledkov a súvisiace plánované akcie;

d)

ciele uvedenej stratégie vrátane merateľných cieľových hodnôt výsledkov a súvisiace plánované akcie v nadväznosti na miestne potreby určené miestnou komunitou ;

Pozmeňujúci návrh 193

Návrh nariadenia

Článok 26 – odsek 1 – písmeno f

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

f)

finančný plán vrátane plánovanej alokácie z každého dotknutého fondu a programu.

f)

finančný plán vrátane plánovanej alokácie z každého dotknutého fondu , prípadne vrátane EPFRV, každého programu.

Pozmeňujúci návrh 194

Návrh nariadenia

Článok 26 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   V rozhodnutí o schválení stratégie sa určí alokácia pre každý dotknutý fond a programu a určí sa aj zodpovednosť za riadiace a kontrolné úlohy v rámci programu alebo programov.

4.   V rozhodnutí o schválení stratégie sa určí alokácia pre každý dotknutý fond a programu a určí sa aj zodpovednosť za riadiace a kontrolné úlohy v rámci programu alebo programov. Zodpovedajúce vnútroštátne verejné príspevky sú zaručené vopred počas celého obdobia.

Pozmeňujúci návrh 195

Návrh nariadenia

Článok 27 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Riadiace orgány zabezpečia, aby miestne akčné skupiny buď vybrali jedného partnera zo skupiny ako hlavného partnera pre administratívne a finančné veci, alebo aby sa spojili do zákonne vytvorenej spoločnej štruktúry.

2.   Riadiace orgány zabezpečia, aby miestne akčné skupiny boli inkluzívne a buď vybrali jedného partnera zo skupiny ako hlavného partnera pre administratívne a finančné veci, alebo aby sa spojili do zákonne vytvorenej spoločnej štruktúry s cieľom vykonávať úlohy súvisiace so stratégiou miestneho rozvoja vedeného komunitou .

Pozmeňujúci návrh 196

Návrh nariadenia

Článok 27 – odsek 3 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

budovanie kapacít miestnych aktérov na vytváranie a implementáciu operácií;

a)

budovanie administratívnych kapacít miestnych aktérov na vytváranie a implementáciu operácií;

Pozmeňujúci návrh 197

Návrh nariadenia

Článok 27 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Miestna akčná skupina môže byť prijímateľom a môže vykonávať operácie v súlade so stratégiou.

5.   Miestna akčná skupina môže byť prijímateľom a môže vykonávať operácie v súlade so stratégiou , pričom podporuje oddelenie funkcií v rámci miestnej akčnej skupiny .

Pozmeňujúci návrh 198

Návrh nariadenia

Článok 28 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členský štát zabezpečí, aby podpora miestneho rozvoja vedeného komunitou z fondov pokrývala:

1.    S cieľom zabezpečiť komplementaritu a synergie členský štát zabezpečí, aby podpora miestneho rozvoja vedeného komunitou z fondov pokrývala:

Pozmeňujúci návrh 199

Návrh nariadenia

Článok 28 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

budovanie kapacít a prípravné akcie podporujúce tvorbu a budúce plnenie stratégií;

a)

budovanie administratívnych kapacít a prípravné akcie podporujúce tvorbu a budúce plnenie stratégií;

Pozmeňujúci návrh 200

Návrh nariadenia

Článok 28 – odsek 1 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)

oživenie stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou na uľahčenie výmeny medzi zainteresovanými stranami, čoho cieľom je poskytovať im informácie a podporovať potenciálnych prijímateľov pri príprave ich žiadostí;

Pozmeňujúci návrh 201

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Akcie uvedené v prvom pododseku môžu zahrnovať najmä:

 

a)

pomoc v súvislosti s prípravou a posudzovaním projektu;

 

b)

podporu na inštitucionálne posilnenie a budovanie administratívnych kapacít s cieľom účinného riadenia fondov;

 

c)

štúdie súvisiace s podávaním správ Komisie o fondoch a so správou o súdržnosti;

 

d)

opatrenia týkajúce sa analýzy, riadenia, monitorovania, výmeny informácií a vykonávania fondov, ako aj opatrenia týkajúce sa uplatňovania systémov kontroly a technickej a administratívnej pomoci;

 

e)

hodnotenia, odborné posudky, štatistiky a štúdie vrátane všeobecných, ktoré sa týkajú súčasného aj budúceho fungovania fondov;

 

f)

opatrenia na šírenie informácií, budovanie sietí v prípade potreby, uskutočňovanie komunikačných činností s osobitným dôrazom na výsledky a pridanú hodnotu podpory z fondov a na zvyšovanie informovanosti a podporu spolupráce a výmeny skúseností vrátane výmeny skúseností s tretími krajinami;

 

g)

zriadenie, prevádzku a vzájomné prepojenie počítačových systémov riadenia, monitorovania, auditu, kontroly a hodnotenia;

 

h)

opatrenia na zlepšenie metód hodnotenia a na výmenu informácií o postupoch hodnotenia;

 

i)

opatrenia súvisiace s auditom;

 

j)

posilnenie národnej a regionálnej kapacity, čo sa týka plánovania investícií, potrieb financovania, prípravy, návrhu a uplatňovania finančných nástrojov, spoločných akčných plánov a veľkých projektov;

 

k)

šírenie osvedčených postupov s cieľom pomôcť členským štátom posilniť kapacitu relevantných partnerov uvedených v článku 6 ods. 1 a ich zastrešujúcich organizácií;

Pozmeňujúci návrh 202

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 1 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1b.     Komisia vyčlení najmenej 15 % zdrojov na technickú pomoc z podnetu Komisie s cieľom zefektívniť komunikáciu s verejnosťou a dosiahnuť lepšiu súčinnosť komunikačných činností vykonávaných na podnet Komisie rozšírením vedomostnej základne s výsledkami, predovšetkým účinnejším zberom a zverejňovaním údajov a vyhodnocovaním a oznamovaním údajov, a najmä zdôrazňovaním príspevku fondov k zlepšovaniu života občanov a zvyšovaním viditeľnosti podpory z fondov, ako aj zvyšovaním informovanosti o výsledkoch a pridanej hodnote takejto podpory. V informovaní, komunikácii a opatreniach týkajúcich sa viditeľnosti v súvislosti s výsledkami a pridanou hodnotou podpory z fondov s osobitným dôrazom na operácie sa v relevantných prípadoch pokračuje aj po ukončení programov. Tieto opatrenia prispievajú aj k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa týkajú všeobecných cieľov tohto nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 203

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Tieto akcie môžu slúžiť na pokrytie budúcich i predošlých programových období.

2.   Tieto akcie môžu slúžiť na pokrytie predošlých i  budúcich programových období.

Pozmeňujúci návrh 204

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     S cieľom zabrániť situáciám, keď sú platby pozastavené, Komisia zabezpečí, aby členské štáty a regióny, ktoré čelia obavám o súlad pre nedostatok administratívnych kapacít, dostali primeranú technickú pomoc na zlepšenie uvedených administratívnych kapacít.

Pozmeňujúci návrh 205

Návrh nariadenia

Článok 30 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na podnet členského štátu sa môžu z fondov podporovať akcie, ktoré sa týkajú predošlých a nasledujúcich programových období a ktoré sú potrebné na efektívnu správu a využívanie týchto fondov.

1.   Na podnet členského štátu sa môžu z fondov podporovať akcie, ktoré sa týkajú predošlých a nasledujúcich programových období a ktoré sú potrebné na efektívnu správu a využívanie týchto fondov , na budovanie kapacít partnerov uvedených v článku 6 a na zabezpečenie funkcií, ako je príprava, odborná príprava, riadenie, monitorovanie, hodnotenie, viditeľnosť a komunikácia .

Pozmeňujúci návrh 206

Návrh nariadenia

Článok 30 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   V rámci každého programu má technická pomoc podobu priority týkajúcej sa jedného fondu.

3.   V rámci každého programu má technická pomoc podobu priority týkajúcej sa buď jedného fondu , alebo viacerých fondov .

Pozmeňujúci návrh 207

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Percentuálny podiel fondov refundovaných na technickú pomoc:

2.    Na základe dohody medzi Komisiou a členskými štátmi a s prihliadnutím na finančný plán programu sa percentuálny podiel fondov refundovaných na technickú pomoc môže stanoviť až do výšky :

Pozmeňujúci návrh 208

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

podpora z EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu a podpora z Kohézneho fondu: 2,5 %;

a)

podpora z EFRR v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu a podpora z Kohézneho fondu: 3 %;

Pozmeňujúci návrh 209

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

podpora z fondu ESF+: 4 % a pre programy podľa článku 4 ods. 1 písm. c) bodu vii ) nariadenia o ESF+: 5 %;

b)

podpora z fondu ESF+: 5 % a pre programy podľa článku 4 ods. 1 písm. xi ) nariadenia o ESF+: 6 %;

Pozmeňujúci návrh 210

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 2 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

podpora z AMIF, ISF a BMVI: 6 %.

d)

podpora z AMIF, ISF a BMVI: 7 %.

Pozmeňujúci návrh 211

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 2 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

V prípade najvzdialenejších regiónov je pri písmenách a), b) a c) percentuálny podiel až o 1 % vyšší.

Pozmeňujúci návrh 212

Návrh nariadenia

Článok 32 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Popri článku 31 môže členský štát navrhnúť vykonanie ďalších akcií technickej pomoci na posilnenie kapacity orgánov členského štátu , prijímateľov a príslušných partnerov potrebnej na efektívne spravovanie a využívanie fondov.

Popri článku 31 môže členský štát navrhnúť vykonanie ďalších akcií technickej pomoci na posilnenie inštitucionálnej kapacity a efektívnosti verejných orgánov a služieb , prijímateľov a príslušných partnerov potrebnej na efektívne spravovanie a využívanie fondov.

Pozmeňujúci návrh 213

Návrh nariadenia

Článok 32 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Takéto akcie sa podporia financovaním, ktoré nie je spojené s nákladmi podľa článku 89.

Takéto akcie sa podporia financovaním, ktoré nie je spojené s nákladmi podľa článku 89. Technická pomoc vo forme nepovinného osobitného programu sa môže realizovať buď financovaním, ktoré nesúvisí s nákladmi na technickú pomoc, alebo úhradou priamych nákladov.

Pozmeňujúci návrh 214

Návrh nariadenia

Článok 33 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členský štát zriadi výbor na monitorovanie implementácie programu (ďalej len „monitorovací výbor“) do troch mesiacov odo dňa, kedy mu bolo oznámené rozhodnutie o schválení programu.

Členský štát zriadi výbor na monitorovanie implementácie programu (ďalej len „monitorovací výbor“) po konzultácii s riadiacim orgánom a do troch mesiacov odo dňa, kedy mu bolo oznámené rozhodnutie o schválení programu.

Pozmeňujúci návrh 215

Návrh nariadenia

Článok 33 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Každý monitorovací výbor prijme svoj rokovací poriadok.

2.   Každý monitorovací výbor prijme svoj rokovací poriadok so zreteľom na potrebu úplnej transparentnosti .

Pozmeňujúci návrh 216

Návrh nariadenia

Článok 33 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Odseky 1 až 4 sa nevzťahujú na priority ani programy podľa článku [4 písm . c) bodom vi )] nariadenia o ESF+ ani na príslušnú technickú pomoc.

5.   Odseky 1 až 4 sa nevzťahujú na priority ani programy podľa článku [4 ods . 1 písm. xi )] nariadenia o ESF+ ani na príslušnú technickú pomoc.

Pozmeňujúci návrh 217

Návrh nariadenia

Článok 34 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Zloženie monitorovacieho výboru určuje členský štát, ktorý zabezpečí rovnomerné zastúpenie príslušných orgánov členských štátov, sprostredkovateľských orgánov a partnerov uvedených v článku 6.

Zloženie monitorovacieho výboru určuje členský štát, ktorý zabezpečí rovnomerné zastúpenie príslušných orgánov členských štátov, sprostredkovateľských orgánov a partnerov uvedených v článku 6 prostredníctvom transparentného procesu .

Pozmeňujúci návrh 218

Návrh nariadenia

Článok 34 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Zástupcovia Komisie sa na práci monitorovacieho výboru podieľajú v poradnej funkcii.

2.   Zástupcovia Komisie sa na práci monitorovacieho výboru podieľajú v  monitorovacej a poradnej funkcii. Zástupcovia EIB môžu byť v prípade potreby prizvaní k účasti na práci monitorovacieho výboru v poradnej funkcii.

Pozmeňujúci návrh 219

Návrh nariadenia

Článok 34 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     V prípade fondov AMIF, ISF a BMVI sa na práci monitorovacieho výboru podieľajú v poradnej funkcii príslušné decentralizované agentúry.

Pozmeňujúci návrh 220

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 1 – písmeno a a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

aa)

návrhy prípadných zjednodušujúcich opatrení pre prijímateľov;

Pozmeňujúci návrh 221

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

všetky otázky, ktoré ovplyvňujú výkonnosť programu, a opatrenia prijaté na riešenie týchto otázok;

b)

všetky otázky, ktoré ovplyvňujú výkonnosť programu, a opatrenia prijaté na riešenie týchto otázok , prípadne vrátane akýchkoľvek nezrovnalostí ;

Pozmeňujúci návrh 222

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 1 – písmeno i

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

i)

pokrok v budovaní administratívnych kapacít verejných inštitúcií a prijímateľov, tam, kde je to potrebné.

i)

pokrok v budovaní administratívnych kapacít verejných inštitúcií , partnerov a prijímateľov, tam, kde je to potrebné.

Pozmeňujúci návrh 224

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

výročné správy o výkonnosti pre programy podporované z ENRF, AMF , ISF a BMVI a záverečnú správu o výkonnosti pre programy podporované z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu;

b)

výročné správy o výkonnosti pre programy podporované z ENRF, AMIF , ISF a BMVI a záverečnú správu o výkonnosti pre programy podporované z EFRR, ESF+ a Kohézneho fondu;

Pozmeňujúci návrh 225

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 2 – písmeno d a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

da)

zmeny v zozname plánovaných operácií strategického významu podľa článku 17 ods. 3 písm. d);

Pozmeňujúci návrh 226

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Monitorovací výbor môže riadiacemu orgánu navrhnúť ďalšie funkcie umožňujúce zasiahnuť.

Pozmeňujúci návrh 227

Návrh nariadenia

Článok 36 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Medzi Komisiou a každým členským štátom sa zorganizuje výročné hodnotiace zasadnutie na preskúmanie výkonnosti každého programu.

Medzi Komisiou a každým členským štátom sa zorganizuje výročné hodnotiace zasadnutie na preskúmanie výkonnosti každého programu. Riadiace orgány sa riadne zapájajú do tohto procesu.

Pozmeňujúci návrh 228

Návrh nariadenia

Článok 36 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   V prípade programov podporovaných z ENRF, AMF , ISF a BMVI predkladá členský štát Komisii výročnú správu o výkonnosti v súlade so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy.

6.   V prípade programov podporovaných z ENRF, AMIF , ISF a BMVI predkladá členský štát Komisii výročnú správu o výkonnosti v súlade so špecifickými nariadeniami pre jednotlivé fondy.

Pozmeňujúci návrh 229

Návrh nariadenia

Článok 37 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Prvý prenos sa uskutoční 31 . mája 2022 a posledný 31 . januára 2030.

Prvý prenos sa uskutoční 28 . februára 2022 a posledný do 28. februára 2030.

Pozmeňujúci návrh 230

Návrh nariadenia

Článok 37 – odsek 1 – pododsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V prípade programov podľa článku [4 ods. 1 písm. c) bodom vii )] nariadenia o ESF+ sa údaje zasielajú každoročne do 30. novembra.

V prípade programov podľa článku [4 ods. 1 písm. xi )] nariadenia o ESF+ sa údaje zasielajú každoročne do 30. novembra.

Pozmeňujúci návrh 231

Návrh nariadenia

Článok 37 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

počet vybraných operácií, ich celkové oprávnené náklady, príspevok z fondov a celkové oprávnené výdavky vykázané prijímateľmi riadiacemu orgánu, všetko rozčlenené podľa typu intervencie;

a)

pri prenose údajov do 31. januára, 31. marca, 31. mája, 31. júla, 30. septembra a 30. novembra každého roku počet vybraných operácií, ich celkové oprávnené náklady, príspevok z fondov a celkové oprávnené výdavky vykázané prijímateľmi riadiacemu orgánu, všetko rozčlenené podľa typu intervencie;

Pozmeňujúci návrh 232

Návrh nariadenia

Článok 37 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

hodnoty ukazovateľov výstupov a výsledkov vybraných operácií a hodnoty dosiahnuté operáciami.

b)

iba pri prenose údajov do 31. mája a do 30. novembra každého roka hodnoty ukazovateľov výstupov a výsledkov vybraných operácií a hodnoty dosiahnuté operáciami.

Pozmeňujúci návrh 233

Návrh nariadenia

Článok 39 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Riadiaci orgán programy vyhodnocuje. V každom hodnotení sa posúdi efektívnosť, účinnosť, relevantnosť, koherentnosť a pridaná hodnota daného programu vo vzťahu k EÚ s cieľom zlepšiť kvalitu tvorby a implementácie programov.

1.   Riadiaci orgán programy vyhodnocuje. V každom hodnotení sa posúdi inkluzívnosť, nediskriminačný charakter, efektívnosť, účinnosť, relevantnosť, koherentnosť , viditeľnosť a pridaná hodnota daného programu vo vzťahu k EÚ s cieľom zlepšiť kvalitu tvorby a implementácie programov.

Pozmeňujúci návrh 234

Návrh nariadenia

Článok 40 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Hodnotenie uvedené v odseku 2 obsahuje posúdenie sociálno-ekonomických dôsledkov a potrieb financovania v rámci politických cieľov uvedených v článku 4 ods. 1 v rámci programov a medzi nimi s dôrazom na konkurencieschopnejšiu a inteligentnejšiu Európu vďaka podpore inovatívnej a inteligentnej hospodárskej transformácie a na prepojenejšiu Európu posilňovaním mobility vrátane inteligentnej a udržateľnej mobility a regionálneho prepojenia IKT. Komisia zverejní výsledky hodnotenia na svojom webovom sídle a oznámi ich Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Pozmeňujúci návrh 235

Návrh nariadenia

Článok 43 – odsek 1 – pododsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

ďalších relevantných partnerov a orgány.

b)

ďalších relevantných partnerov a orgány vrátane regionálnych, miestnych a iných verejných orgánov a hospodárskych a sociálnych partnerov .

Pozmeňujúci návrh 236

Návrh nariadenia

Článok 44 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Riadiaci orgán najneskôr šesť mesiacov po prijatí daného programu zabezpečí fungovanie osobitného webového sídla, kde budú k dispozícii informácie o programoch, ktoré spadajú do jeho pôsobnosti, pričom tieto informácie budú zahŕňať ciele, činnosti, dostupné možnosti financovania a výsledky programu.

1.   Riadiaci orgán najneskôr šesť mesiacov po prijatí daného programu zabezpečí fungovanie osobitného webového sídla, kde budú k dispozícii informácie o programoch, ktoré spadajú do jeho pôsobnosti, pričom tieto informácie budú zahŕňať ciele, činnosti, orientačný časový plán výziev na predkladanie návrhov, dostupné možnosti financovania a výsledky programu.

Pozmeňujúci návrh 237

Návrh nariadenia

Článok 44 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

v prípade právnických subjektov názov prijímateľa;

a)

v prípade právnických subjektov názov prijímateľa a dodávateľa ;

Pozmeňujúci návrh 240

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

uverejnia na profesionálnej webovej stránke prijímateľa alebo stránkach sociálnych médií, ak existujú, krátky opis operácie zodpovedajúci úrovni podpory vrátane jej cieľov a výsledkov, a zdôraznia finančnú podporu z Únie;

a)

uverejnia na profesionálnej webovej stránke prijímateľa a stránkach sociálnych médií, ak existujú, krátky opis operácie zodpovedajúci úrovni podpory vrátane jej cieľov a výsledkov, a zdôraznia finančnú podporu z Únie;

Pozmeňujúci návrh 241

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1 – písmeno c – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

vystavia na verejnosti tabule alebo bilbordy, hneď ako sa začne fyzické vykonávanie operácií zahŕňajúcich fyzické investície alebo nákup vybavenia, pokiaľ ide o:

c)

vystavia stále tabule alebo bilbordy dobre viditeľné pre verejnosť , hneď ako sa začne fyzické vykonávanie operácií zahŕňajúcich fyzické investície alebo nákup vybavenia, pokiaľ ide o:

Pozmeňujúci návrh 243

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

v prípade operácií, na ktoré sa nevzťahuje písmeno c), vystavia na verejnosti aspoň v jednom tlačenom alebo elektronickom formáte minimálnej veľkosti A3 informácie o operácii, pričom zdôraznia podporu z fondov;

d)

v prípade operácií, na ktoré sa nevzťahuje písmeno c), vystavia na verejnosti na mieste dobre viditeľnom pre verejnosť aspoň v jednom tlačenom alebo elektronickom formáte minimálnej veľkosti A3 informácie o operácii, pričom zdôraznia podporu z fondov;

Pozmeňujúci návrh 244

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1 – písmeno e a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ea)

verejne a trvalo vystavia znak Únie tak, aby bol dobre viditeľný pre verejnosť a v súlade s technickými charakteristikami stanovenými v prílohe VIII, a to hneď ako sa začne fyzické vykonávanie operácií;

Pozmeňujúci návrh 245

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V prípade operácií podporovaných v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. c) bode vii ) nariadenia o ESF+ sa táto požiadavka neuplatňuje.

V prípade operácií podporovaných v rámci špecifického cieľa stanoveného v článku 4 ods. 1 písm. xi ) nariadenia o ESF+ sa táto požiadavka neuplatňuje.

Pozmeňujúci návrh 246

Návrh nariadenia

Článok 47 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty využívajú príspevok z fondov na poskytovanie podpory prijímateľom vo forme grantov, finančných nástrojov alebo cien či ich kombinácie.

Členské štáty využívajú príspevok z fondov na poskytovanie podpory prijímateľom vo forme grantov, obmedzeného používania finančných nástrojov alebo cien či ich kombinácie.

Pozmeňujúci návrh 247

Návrh nariadenia

Článok 49 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

paušálna sadzba až do výšky 25 % oprávnených priamych nákladov pod podmienkou, že táto sadzba sa vypočíta v súlade s článkom 48 ods. 2 písm. a).

c)

paušálna sadzba až do výšky 25 % oprávnených priamych nákladov pod podmienkou, že táto sadzba sa vypočíta v súlade s článkom 48 ods. 2 písm. a)  alebo článkom 48 ods. 2 písm. c) .

Pozmeňujúci návrh 248

Návrh nariadenia

Článok 50 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

posledné zdokumentované hrubé ročné náklady na zamestnancov sa vydelia 1 720 hodinami v prípade osôb, ktoré pracujú na plný pracovný čas, alebo zodpovedajúcou pomernou časťou 1 720 hodín v prípade osôb, ktoré pracujú na kratší pracovný čas;

a)

posledné zdokumentované hrubé ročné náklady na zamestnancov s očakávanými dodatočnými nákladmi s cieľom zohľadniť faktory, ako sú zvýšenie taríf alebo povýšenie zamestnancov, sa vydelia 1 720 hodinami v prípade osôb, ktoré pracujú na plný pracovný čas, alebo zodpovedajúcou pomernou časťou 1 720 hodín v prípade osôb, ktoré pracujú na kratší pracovný čas;

Pozmeňujúci návrh 249

Návrh nariadenia

Článok 50 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

posledné zdokumentované hrubé mesačné náklady na zamestnancov sa vydelia mesačným pracovným časom dotknutej osoby v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi uvedenými v pracovnej zmluve.

b)

posledné zdokumentované hrubé mesačné náklady na zamestnancov s očakávanými dodatočnými nákladmi na zohľadnenie faktorov, ako sú zvýšenie taríf alebo povýšenie zamestnancov, sa vydelia mesačným pracovným časom dotknutej osoby v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi uvedenými v pracovnej zmluve.

Pozmeňujúci návrh 250

Návrh nariadenia

Článok 52 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Finančné nástroje poskytujú podporu konečným prijímateľom iba na nové investície, od ktorých sa očakáva, že budú finančne životaschopné, ako je vytváranie príjmov alebo úspor, a ktoré nemajú zabezpečené dostatočné financovanie z trhových zdrojov.

2.   Finančné nástroje poskytujú podporu konečným prijímateľom iba na nové investície, od ktorých sa očakáva, že budú finančne životaschopné, ako je vytváranie príjmov alebo úspor, a ktoré nemajú zabezpečené dostatočné financovanie z trhových zdrojov. Takáto podpora môže byť zameraná na investície do hnuteľného a nehnuteľného majetku, ako aj na prevádzkový kapitál v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie o štátnej pomoci.

Pozmeňujúci návrh 251

Návrh nariadenia

Článok 52 – odsek 3 – pododsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

navrhovaná suma programového príspevku na finančný nástroj a očakávaný pákový efekt;

a)

navrhovaná suma programového príspevku na finančný nástroj a očakávaný pákový efekt spolu s príslušnými hodnoteniami ;

Pozmeňujúci návrh 252

Návrh nariadenia

Článok 52 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Finančné nástroje sa môžu kombinovať s doplnkovou programovou podporou vo forme grantov ako operácia pomocou jedného finančného nástroja v rámci jednej dohody o financovaní, kde obe odlišné formy podpory poskytuje orgán implementujúci finančný nástroj. V takom prípade sa pravidlá vzťahujúce sa na finančné nástroje uplatňujú na uvedenú operáciu pomocou jedného finančného nástroja .

5.   Finančné nástroje sa môžu kombinovať s doplnkovou programovou podporou vo forme grantov ako operácia pomocou jedného finančného nástroja v rámci jednej dohody o financovaní, kde obe odlišné formy podpory poskytuje orgán implementujúci finančný nástroj. Ak je výška podpory programu vo forme grantu nižšia ako výška podpory programu vo forme finančného nástroja, uplatňujú sa pravidlá vzťahujúce sa na finančné nástroje .

Pozmeňujúci návrh 253

Návrh nariadenia

Článok 53 – odsek 2 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Riadiaci orgán vyberie orgán implementujúci finančný nástroj.

Riadiaci orgán vyberie orgán implementujúci finančný nástroj buď priamym, alebo nepriamym udelením zákazky .

Pozmeňujúci návrh 254

Návrh nariadenia

Článok 53 – odsek 2 – pododsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Riadiaci orgán môže poveriť úlohami vykonávania priamym udelením zákazky:

 

a)

EIB;

 

b)

medzinárodnú finančnú inštitúciu, v ktorej je členský štát akcionárom;

 

c)

banku vo verejnom vlastníctve alebo inštitúciu vo verejnom vlastníctve zriadenú ako právny subjekt vykonávajúci finančné činnosti na profesionálnom základe.

Pozmeňujúci návrh 255

Návrh nariadenia

Článok 53 – odsek 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.   Riadiaci orgán pri riadení finančného nástroja podľa odseku 2 alebo orgán implementujúci finančný nástroj pri riadení finančného nástroja podľa odseku 3 vedie samostatné účty alebo používa účtovný kód pre každú prioritu a každú kategóriu regiónov pre každý programový príspevok a osobitne pre prostriedky uvedené v článku 54, resp. 56.

7.   Riadiaci orgán pri riadení finančného nástroja podľa odseku 2 alebo orgán implementujúci finančný nástroj pri riadení finančného nástroja podľa odseku 3 vedie samostatné účty alebo používa účtovný kód pre každú prioritu a každú kategóriu regiónov alebo podľa typu intervencie v prípade EPFRV pre každý programový príspevok a osobitne pre prostriedky uvedené v článku 54, resp. 56.

Pozmeňujúci návrh 256

Návrh nariadenia

Článok 53 – odsek 7 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

7a.     Požiadavky na podávanie správ o použití finančného nástroja na zamýšľané účely musia byť obmedzené na riadiace orgány a finančných sprostredkovateľov.

Pozmeňujúci návrh 257

Návrh nariadenia

Článok 54 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Úroky a iné výnosy prináležiace podpore z fondov vyplatenej na finančné nástroje sa použijú v rámci toho istého cieľa alebo cieľov ako pôvodná podpora z fondov buď v rámci toho istého finančného nástroja, alebo v nadväznosti na ukončenie finančného nástroja na iné finančné nástroje alebo iné formy podpory do konca obdobia oprávnenosti.

2.   Úroky a iné výnosy prináležiace podpore z fondov vyplatenej na finančné nástroje sa použijú v rámci toho istého cieľa alebo cieľov ako pôvodná podpora z fondov buď v rámci toho istého finančného nástroja, alebo v nadväznosti na ukončenie finančného nástroja na iné finančné nástroje alebo iné formy podpory na ďalšie investície do konečných prijímateľov; alebo prípadne na pokrytie strát nominálnej hodnoty príspevku z fondov na finančný nástroj, ktorý vyplýva zo záporného úroku, ak tieto straty vznikli napriek aktívnej správe pokladne zo strany orgánov implementujúcich finančné nástroje; do konca obdobia oprávnenosti.

Pozmeňujúci návrh 258

Návrh nariadenia

Článok 55 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Podpora z fondov na finančné nástroje investované do konečných prijímateľov, ako aj akýkoľvek druh príjmu získaný z tých investícií, ktoré možno pripísať podpore z fondov, sa môžu použiť na diferencované zaobchádzanie s investormi pôsobiacimi v súlade so zásadou trhového hospodárstva prostredníctvom primeraného zdieľania rizika a zisku.

1.   Podpora z fondov na finančné nástroje investované do konečných prijímateľov, ako aj akýkoľvek druh príjmu získaný z tých investícií, ktoré možno pripísať podpore z fondov, sa môžu použiť na diferencované zaobchádzanie s investormi pôsobiacimi v súlade so zásadou trhového hospodárstva alebo na iné formy podpory Únie prostredníctvom primeraného zdieľania rizika a zisku , pričom sa zohľadní zásada správneho finančného riadenia .

Pozmeňujúci návrh 259

Návrh nariadenia

Článok 55 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Úroveň takéhoto diferencovaného zaobchádzania nesmie prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na vytvorenie stimulov na prilákanie súkromných prostriedkov, buď na základe výberového konania alebo nezávislého posúdenia.

2.   Úroveň takéhoto diferencovaného zaobchádzania nesmie prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na vytvorenie stimulov na prilákanie súkromných prostriedkov, buď na základe výberového konania alebo ex ante posúdenia vykonaného v súlade s článkom 52 tohto nariadenia .

Pozmeňujúci návrh 260

Návrh nariadenia

Článok 56 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Prostriedky vyplatené späť pred uplynutím obdobia oprávnenosti do finančných nástrojov z investícií do konečných prijímateľov alebo z uvoľnenia prostriedkov vyčlenených, ako sa dohodlo v záručných zmluvách, vrátane splácania istiny a akéhokoľvek typu získaného príjmu pripísateľného podpore z fondov, sa opätovne použijú v tom istom finančnom nástroji alebo iných finančných nástrojoch na ďalšie investície do konečných prijímateľov v rámci rovnakého špecifického cieľa alebo cieľov a na akékoľvek náklady a poplatky súvisiace s riadením týchto ďalších investícií .

1.   Prostriedky vyplatené späť pred uplynutím obdobia oprávnenosti do finančných nástrojov z investícií do konečných prijímateľov alebo z uvoľnenia prostriedkov vyčlenených, ako sa dohodlo v záručných zmluvách, vrátane splácania istiny a akéhokoľvek typu získaného príjmu pripísateľného podpore z fondov, sa opätovne použijú v tom istom finančnom nástroji alebo iných finančných nástrojoch na ďalšie investície do konečných prijímateľov v rámci rovnakého špecifického cieľa alebo cieľov a na akékoľvek náklady a poplatky , pričom sa zohľadní zásada správneho finančného riadenia .

Pozmeňujúci návrh 261

Návrh nariadenia

Článok 56 – odsek 1 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Úspory prostredníctvom účinnejších operácií sa na účely prvého pododseku nepovažujú za získané príjmy. Najmä úspory nákladov vyplývajúce z opatrení na energetickú efektívnosť nemajú za následok zodpovedajúce zníženie prevádzkových dotácií.

Pozmeňujúci návrh 262

Návrh nariadenia

Článok 57 – odsek 2 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Výdavky sú oprávnené na príspevok z fondov, ak vznikli prijímateľovi alebo súkromnému partnerovi operácie verejno-súkromného partnerstva a boli zaplatené pri vykonávaní operácií medzi dátumom predloženia programu Komisii alebo od 1. januára 2021, podľa toho, ktorý dátum nastal skôr, a 31. decembrom 2029 .

Výdavky sú oprávnené na príspevok z fondov, ak vznikli prijímateľovi alebo súkromnému partnerovi operácie verejno-súkromného partnerstva a boli zaplatené pri vykonávaní operácií medzi dátumom predloženia programu Komisii alebo od 1. januára 2021, podľa toho, ktorý dátum nastal skôr, a 31. decembrom 2030 .

Pozmeňujúci návrh 263

Návrh nariadenia

Článok 57 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Celá operácia alebo jej časť sa môže vykonávať mimo územia členského štátu, a to aj mimo územia Únie, za predpokladu, že operácia prispieva k cieľom programu.

4.   Celá operácia alebo jej časť v rámci EFRR, ESF+ alebo Kohézneho fondu sa môže vykonávať mimo územia členského štátu, a to aj mimo územia Únie, za predpokladu, že operácia spadá do jednej z piatich zložiek cieľa Európskej územnej spolupráce (Interreg), ako sa vymedzuje v článku 3 nariadenia (EÚ) […] (ďalej len „nariadenie o EÚS“), a prispieva k cieľom programu.

Pozmeňujúci návrh 264

Návrh nariadenia

Článok 57 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Podpora z fondov sa neudelí na operácie, ktoré sa fyzicky dokončili alebo plne vykonali ešte pred predložením žiadosti o financovanie v rámci programu riadiacemu orgánu bez ohľadu na to, či boli uhradené všetky súvisiace platby.

6.   Podpora z fondov sa neudelí na operácie, ktoré sa fyzicky dokončili alebo plne vykonali ešte pred predložením žiadosti o financovanie v rámci programu riadiacemu orgánu bez ohľadu na to, či boli uhradené všetky súvisiace platby. Tento odsek sa neuplatňuje na kompenzáciu z fondu ENRF v súvislosti s dodatočnými nákladmi v najvzdialenejších regiónoch alebo výdavkami financovanými z osobitných dodatočných alokácií z EFRR a ESF+ pre najvzdialenejšie regióny.

Pozmeňujúci návrh 265

Návrh nariadenia

Článok 58 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

úroky z dlžných súm okrem grantov poskytnutých vo forme úrokových dotácií alebo dotácií záručných poplatkov;

a)

úroky z dlžných súm okrem grantov poskytnutých vo forme úrokových dotácií alebo dotácií záručných poplatkov alebo v súvislosti s príspevkom do finančných nástrojov, ktorý vyplýva zo záporných úrokov ;

Pozmeňujúci návrh 266

Návrh nariadenia

Článok 58 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

daň z pridanej hodnoty (DPH) okrem operácií, ktorých celkové náklady nepresahujú 5 000 000 EUR.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 267

Návrh nariadenia

Článok 58 – odsek 1 – pododsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Oprávnenosť operácií spojených s daňou z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) sa určuje na základe individuálneho prístupu okrem operácií, ktorých celkové náklady nepresahujú 5 000 000  EUR, a investícií a výdavkov konečných prijímateľov.

Pozmeňujúci návrh 268

Návrh nariadenia

Článok 59 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členský štát môže lehotu stanovenú v prvom pododseku skrátiť na tri roky v prípadoch súvisiacich so zachovaním investícií alebo pracovných miest vytvorených MSP.

Členský štát môže lehotu stanovenú v prvom pododseku skrátiť na tri roky v  riadne odôvodnených prípadoch uvedených v písmenách a), b) a c) súvisiacich so zachovaním pracovných miest vytvorených MSP.

Pozmeňujúci návrh 269

Návrh nariadenia

Článok 59 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na žiadnu operáciu, v prípade ktorej sa skončila výrobná činnosť v dôsledku nepodvodného vyhlásenia konkurzu.

3.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na príspevky programu do alebo z finančných nástrojov a na žiadnu operáciu, v prípade ktorej sa skončila výrobná činnosť v dôsledku nepodvodného vyhlásenia konkurzu.

Pozmeňujúci návrh 270

Návrh nariadenia

Článok 62 – odsek 3 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V prípade odseku 1 písm. d) sú poplatky súvisiace s riadením založené na výkonnosti. Keď sa orgány implementujúce holdingový fond a/alebo osobitné fondy podľa článku 53 ods. 3 vyberú prostredníctvom priameho zadania zákazky, na výšku poplatkov a nákladov súvisiacich s riadením vyplatenú týmto orgánom, ktorú možno deklarovať ako oprávnené výdavky, sa uplatňuje prahová hodnota do 5 % celkovej sumy programových príspevkov poskytnutých konečným prijímateľom v úveroch, kapitálových a kvázi kapitálových investíciách alebo vyčlenených, ako sa dohodlo v záručných zmluvách.

V prípade odseku 1 písm. d) sú poplatky súvisiace s riadením založené na výkonnosti. Počas prvých dvanástich mesiacov implementácie finančného nástroja je oprávnená základná odmena za náklady a poplatky súvisiace s riadením. Keď sa orgány implementujúce holdingový fond a/alebo osobitné fondy podľa článku 53 ods. 2 vyberú prostredníctvom priameho zadania zákazky, na výšku poplatkov a nákladov súvisiacich s riadením vyplatenú týmto orgánom, ktorú možno deklarovať ako oprávnené výdavky, sa uplatňuje prahová hodnota do 5 % celkovej sumy programových príspevkov poskytnutých konečným prijímateľom v úveroch, kapitálových a kvázi kapitálových investíciách alebo vyčlenených, ako sa dohodlo v záručných zmluvách.

Pozmeňujúci návrh 271

Návrh nariadenia

Článok 62 – odsek 3 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Táto prahová hodnota sa neuplatňuje, ak sa výber orgánov implementujúcich finančné nástroje uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s uplatniteľným právom a ak verejná súťaž stanovuje potrebu vyšších nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením.

Ak sa výber orgánov implementujúcich finančné nástroje uskutočňuje prostredníctvom verejnej súťaže v súlade s uplatniteľným právom a ak verejná súťaž stanovuje potrebu vyšších nákladov a poplatkov súvisiacich s riadením , ktoré sa stanovujú podľa výkonnosti .

Pozmeňujúci návrh 272

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Členské štáty zabezpečujú zákonnosť a riadnosť výdavkov obsiahnutých v účtoch predložených Komisii a prijímajú všetky potrebné opatrenia na prevenciu, odhalenie a nápravu nezrovnalostí a podávanie správ o nezrovnalostiach vrátane podvodu.

2.   Členské štáty zabezpečujú zákonnosť a riadnosť výdavkov obsiahnutých v účtoch predložených Komisii a prijímajú všetky potrebné opatrenia na prevenciu, odhalenie a nápravu nezrovnalostí a podávanie správ o nezrovnalostiach vrátane podvodu. Členské štáty plne spolupracujú s úradom OLAF.

Pozmeňujúci návrh 273

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Členské štáty zabezpečujú kvalitu a spoľahlivosť systému monitorovania a údajov o ukazovateľoch.

4.   Členské štáty zabezpečujú kvalitu , nezávislosť a spoľahlivosť systému monitorovania a údajov o ukazovateľoch.

Pozmeňujúci návrh 274

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 6 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty majú mechanizmy na zabezpečenie účinného preskúmania sťažností týkajúcich sa fondov. Na žiadosť Komisie preskúmajú sťažnosti predložené Komisii, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti ich programov, a informujú Komisiu o výsledkoch tohto preskúmania.

Členské štáty majú mechanizmy na zabezpečenie účinného preskúmania sťažností týkajúcich sa fondov. Za rozsah, pravidlá a postupy týkajúce sa týchto mechanizmov zodpovedajú členské štáty v súlade s ich inštitucionálnym a právnym rámcom. Na žiadosť Komisie preskúmajú v súlade s článkom 64 ods. 4a sťažnosti predložené Komisii, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti ich programov, a informujú Komisiu o výsledkoch tohto preskúmania.

Pozmeňujúci návrh 275

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 7 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty zabezpečia, aby sa každá výmena informácií medzi prijímateľmi a orgánmi zodpovednými za programy vykonala prostredníctvom systémov elektronickej výmeny údajov v súlade s prílohou XII.

Členské štáty zabezpečia, aby sa každá výmena informácií medzi prijímateľmi a orgánmi zodpovednými za programy vykonala prostredníctvom používateľsky ústretových systémov elektronickej výmeny údajov v súlade s prílohou XII.

Pozmeňujúci návrh 276

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 7 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V prípade programov podporovaných z ENRF, AMIF, ISF a BMVI sa prvý pododsek uplatňuje od 1. januára 2023 .

V prípade programov podporovaných z ENRF, AMIF, ISF a BMVI sa prvý pododsek uplatňuje od 1. januára 2022 .

Pozmeňujúci návrh 277

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 7 – pododsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Prvý pododsek sa neuplatňuje na programy podľa článku [4 ods. 1 písm. c) bodu vii )] nariadenia o ESF+.

Prvý pododsek sa neuplatňuje na programy podľa článku [4 ods. 1 bodu xi )] nariadenia o ESF+.

Pozmeňujúci návrh 278

Návrh nariadenia

Článok 63 – odsek 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

11.   Komisia prijme vykonávací akt stanovujúci formát, ktorý treba použiť na oznamovanie nezrovnalostí v súlade s konzultačným postupom podľa článku 109 ods. 2, aby zabezpečila jednotné podmienky vykonávania tohto článku.

11.   Komisia prijme vykonávací akt stanovujúci formát, ktorý treba použiť na oznamovanie nezrovnalostí v súlade s konzultačným postupom podľa článku 109 ods. 2, aby zabezpečila jednotné podmienky a pravidlá vykonávania tohto článku.

Pozmeňujúci návrh 279

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia sa uistí, že členské štáty majú systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, a že tieto systémy účinne fungujú počas implementácie programov. Komisia vypracuje stratégiu auditu a plán auditu, ktorý je založený na posúdení rizika.

Komisia sa uistí, že členské štáty majú systémy riadenia a kontroly, ktoré sú v súlade s týmto nariadením, a že tieto systémy účinne a efektívne fungujú počas implementácie programov. Komisia vypracuje pre členské štáty stratégiu auditu a plán auditu, ktorý je založený na posúdení rizika.

Pozmeňujúci návrh 280

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Audity Komisie sa vykonajú do troch kalendárnych rokov nasledujúcich po schválení účtov, v ktorých sú príslušné výdavky zahrnuté. Toto obdobie sa neuplatňuje na operácie, kde existuje podozrenie z podvodu.

2.   Audity Komisie sa vykonajú do dvoch kalendárnych rokov nasledujúcich po schválení účtov, v ktorých sú príslušné výdavky zahrnuté. Toto obdobie sa neuplatňuje na operácie, kde existuje podozrenie z podvodu.

Pozmeňujúci návrh 281

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

Komisia oznámi príslušnému vnútroštátnemu orgánu audit minimálne 12 pracovných dní vopred s výnimkou naliehavých prípadov. Na týchto auditoch sa môžu zúčastniť úradníci alebo oprávnení zástupcovia členského štátu.

a)

Komisia oznámi príslušnému vnútroštátnemu orgánu audit minimálne 15 pracovných dní vopred s výnimkou naliehavých prípadov. Na týchto auditoch sa môžu zúčastniť úradníci alebo oprávnení zástupcovia členského štátu.

Pozmeňujúci návrh 282

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

Komisia zašle predbežné zistenia auditu, a to aspoň v jednom z úradných jazykov Únie, najneskôr do 3 mesiacov po poslednom dni auditu príslušnému orgánu členského štátu.

c)

Komisia zašle predbežné zistenia auditu, a to aspoň v jednom z úradných jazykov Únie, najneskôr do 2 mesiacov po poslednom dni auditu príslušnému orgánu členského štátu.

Pozmeňujúci návrh 283

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 4 – pododsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

Komisia zašle audítorskú správu, a to aspoň v jednom z úradných jazykov Únie, najneskôr do 3 mesiacov odo dňa doručenia úplnej odpovede príslušného orgánu členského štátu na predbežné zistenia auditu.

d)

Komisia zašle audítorskú správu, a to aspoň v jednom z úradných jazykov Únie, najneskôr do 2 mesiacov odo dňa doručenia úplnej odpovede príslušného orgánu členského štátu na predbežné zistenia auditu. Odpoveď členského štátu sa považuje za úplnú, ak Komisia do 2 mesiacov neoznámi, že niektoré dokumenty chýbajú.

Pozmeňujúci návrh 284

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 4 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia môže predĺžiť lehoty uvedené v písmenách c) a d) o ďalšie tri mesiace.

Komisia môže v riadne odôvodnených prípadoch predĺžiť lehoty uvedené v písmenách c) a d) o ďalšie dva mesiace.

Pozmeňujúci návrh 285

Návrh nariadenia

Článok 64 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4a.     Bez toho, aby bol dotknutý článok 63 ods. 6, Komisia zabezpečí systém vybavovania sťažností, ktorý bude prístupný občanom a zainteresovaným stranám.

Pozmeňujúci návrh 286

Návrh nariadenia

Článok 65 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Orgán auditu je orgán verejnej moci, ktorý je funkčne nezávislý od subjektov podrobených auditu .

2.   Orgán auditu je orgán verejnej moci alebo súkromný orgán , ktorý je funkčne nezávislý od riadiaceho orgánu a orgánov alebo subjektov , ktoré boli poverené funkciami alebo na ktoré boli tieto funkcie delegované .

Pozmeňujúci návrh 287

Návrh nariadenia

Článok 66 – odsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

zaznamenáva a uchováva v  elektronickom systéme údaje o každej operácii, ktoré sú potrebné na monitorovanie, hodnotenie, finančné riadenie, overovanie a audit, a zabezpečuje bezpečnosť, integritu a dôvernosť údajov a overenie totožnosti používateľov.

e)

zaznamenáva a uchováva v  elektronických systémoch údaje o každej operácii, ktoré sú potrebné na monitorovanie, hodnotenie, finančné riadenie, overovanie a audit, a zabezpečuje bezpečnosť, integritu a dôvernosť údajov a overenie totožnosti používateľov.

Pozmeňujúci návrh 288

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Riadiaci orgán stanoví a uplatňuje na výber operácií kritériá a postupy, ktoré sú nediskriminačné, transparentné, zabezpečujú rodovú rovnosť a zohľadňujú Chartu základných práv Európskej únie a zásady udržateľného rozvoja a politiky Únie v oblasti životného prostredia v súlade s článkom 11 a článkom 191 ods. 1 ZFEÚ.

Riadiaci orgán stanoví a uplatňuje na výber operácií kritériá a postupy, ktoré sú nediskriminačné, transparentné, zabezpečujú prístupnosť pre osoby so zdravotným postihnutím, rodovú rovnosť a zohľadňujú Chartu základných práv Európskej únie a zásady udržateľného rozvoja a politiky Únie v oblasti životného prostredia v súlade s článkom 11 a článkom 191 ods. 1 ZFEÚ.

Pozmeňujúci návrh 289

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 3 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

zabezpečí, aby boli vybrané operácie v súlade s programom a účinne prispievali k plneniu špecifických cieľov;

a)

zabezpečí, aby boli vybrané operácie udržateľné, v súlade s programom a  územnými stratégiami a účinne prispievali k plneniu jeho špecifických cieľov;

Pozmeňujúci návrh 290

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 3 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

zabezpečí, aby vybrané operácie predstavovali najlepší pomer medzi výškou podpory, podniknutými činnosťami a plnením cieľov;

c)

zabezpečí, aby vybrané operácie predstavovali vhodný pomer medzi výškou podpory, podniknutými činnosťami a plnením cieľov;

Pozmeňujúci návrh 291

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 3 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

zabezpečí, aby vybrané operácie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (48), boli predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie alebo zisťovacieho konania na základe požiadaviek uvedenej smernice zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ (49);

e)

zabezpečí, aby vybrané operácie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (48), boli predmetom posudzovania vplyvov na životné prostredie alebo zisťovacieho konania a aby boli riadne zohľadnené posudzovanie alternatívnych riešení a rozsiahla verejná konzultácia na základe požiadaviek uvedenej smernice zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ (49);

Pozmeňujúci návrh 292

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 3 – písmeno f

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

f)

keď sa operácie začali ešte pred predložením žiadosti o financovanie riadiacemu orgánu, overí , či sa dodržalo uplatniteľné právo;

f)

keď sa operácie začali ešte pred predložením žiadosti o financovanie riadiacemu orgánu, zabezpečí , aby sa dodržalo uplatniteľné právo;

Pozmeňujúci návrh 293

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 3 – písmeno j

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

j)

zabezpečí, aby investície do infraštruktúry boli odolné proti zmene klímy a mali očakávanú životnosť minimálne päť rokov.

j)

zabezpečí, pred prijatím investičných rozhodnutí, aby investície do infraštruktúry boli odolné proti zmene klímy a mali očakávanú životnosť minimálne päť rokov , ako aj uplatňovanie zásady prvoradosti energetickej efektívnosti .

Pozmeňujúci návrh 294

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.     Riadiaci orgán môže v riadne odôvodnených prípadoch takisto rozhodnúť, že prispeje do výšky až 5 % finančnej alokácie na program v rámci EFRR a ESF+ na konkrétne projekty v členskom štáte oprávnené v rámci programu Horizont Európa vrátane tých, ktoré boli vybrané v druhej fáze, za predpokladu, že tieto konkrétne projekty prispejú k cieľom programu v danom členskom štáte.

Pozmeňujúci návrh 295

Návrh nariadenia

Článok 67 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Keď riadiaci orgán vyberie operáciu strategického významu, okamžite o tom informuje Komisiu a poskytne jej všetky relevantné informácie o tejto operácii.

6.   Keď riadiaci orgán vyberie operáciu strategického významu, do jedného mesiaca o tom informuje Komisiu a poskytne jej všetky relevantné informácie o tejto operácii vrátane analýzy nákladov a prínosov .

Pozmeňujúci návrh 296

Návrh nariadenia

Článok 68 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

v závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov zabezpečuje, aby prijímateľ dostal sumu, ktorá je splatná v plnej výške najneskôr do 90 dní odo dňa predloženia žiadosti o platbu zo strany prijímateľa;

b)

v prípade zálohových a priebežných platieb zabezpečuje, aby prijímateľ dostal sumu, ktorá je splatná v plnej výške za overené výdavky najneskôr do 60 dní odo dňa predloženia žiadosti o platbu zo strany prijímateľa;

Pozmeňujúci návrh 297

Návrh nariadenia

Článok 70 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

vypracovania predloženia žiadostí o platbu Komisii v súlade s článkami 85 a 86;

a)

vypracovanie predloženie žiadostí o platbu Komisii v súlade s článkami 85 a 86 a berúc do úvahy audity vykonané orgánom auditu alebo na jeho zodpovednosť ;

Pozmeňujúci návrh 298

Návrh nariadenia

Článok 70 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

zostavenie účtov v súlade s článkom 92 a vedenie záznamov o všetkých prvkoch účtov v elektronickom systéme;

b)

zostavenie a predkladanie účtov , potvrdenie úplnosti, presnosti a správnosti v súlade s článkom 92 a vedenie záznamov o všetkých prvkoch účtov v elektronickom systéme;

Pozmeňujúci návrh 299

Návrh nariadenia

Článok 71 – odsek 6 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6a.     Audit sa vykoná s odkazom na normu platnú v čase dohovoru o auditovanej operácii okrem prípadov, keď sú pre prijímateľa výhodnejšie nové normy.

Pozmeňujúci návrh 300

Návrh nariadenia

Článok 71 – odsek 6 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

6b.     Zistenie nezrovnalosti v rámci auditu operácie vedúcej k peňažnej sankcii nemôže viesť k rozšíreniu rozsahu kontroly alebo k finančným opravám nad rámec výdavkov zahrnutých do účtovného roka kontrolovaných výdavkov.

Pozmeňujúci návrh 301

Návrh nariadenia

Článok 72 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Orgán auditu vypracuje stratégiu auditu na základe posúdenia rizika, pričom zohľadní opis systému riadenia a kontroly uvedený v článku 63 ods. 9, vzťahujúcu sa na systémové audity a audity operácií. Stratégia auditu musí zahŕňať systémové audity nových určených riadiacich orgánov a orgánov zodpovedných za vykonávanie účtovnej funkcie do deviatich mesiacov nasledujúcich po prvom roku ich činnosti. Stratégia auditu sa vypracuje v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XVIII a aktualizuje sa každoročne po prvej výročnej kontrolnej správe a prvom audítorskom stanovisku poskytnutých Komisii. Môže sa vzťahovať na jeden alebo viacero programov.

1.   Orgán auditu vypracuje po konzultácii s riadiacim orgánom stratégiu auditu na základe posúdenia rizika, pričom zohľadní opis systému riadenia a kontroly uvedený v článku 63 ods. 9, vzťahujúcu sa na systémové audity a audity operácií. Stratégia auditu musí zahŕňať systémové audity nových určených riadiacich orgánov a orgánov zodpovedných za vykonávanie účtovnej funkcie . Audit sa vykoná do deviatich mesiacov nasledujúcich po prvom roku ich činnosti. Stratégia auditu sa vypracuje v súlade so vzorom stanoveným v prílohe XVIII a aktualizuje sa každoročne po prvej výročnej kontrolnej správe a prvom audítorskom stanovisku poskytnutých Komisii. Môže sa vzťahovať na jeden alebo viacero programov. V rámci stratégie auditu môže orgán auditu určiť limit pre audity jednotlivých účtov.

Pozmeňujúci návrh 302

Návrh nariadenia

Článok 73 – odsek 3 – pododsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

V prípade nezhody medzi Komisiou a členským štátom, pokiaľ ide o zistenia auditu, sa zavedie konanie o urovnaní.

Pozmeňujúci návrh 303

Návrh nariadenia

Článok 74 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia a orgány auditu najskôr využijú všetky informácie a záznamy dostupné v  elektronickom systéme uvedenom v článku 66 ods. 1 písm. e) vrátane výsledkov overovaní zo strany riadiaceho orgánu a od dotknutých prijímateľov žiadajú a získavajú dodatočné dokumenty a audítorské dôkazy, iba ak si to podľa ich odborného úsudku situácia vyžaduje na podporu spoľahlivých záverov auditu.

Komisia a orgány auditu najskôr využijú všetky informácie a záznamy dostupné v  elektronických systémoch uvedených v článku 66 ods. 1 písm. e) vrátane výsledkov overovaní zo strany riadiaceho orgánu a od dotknutých prijímateľov žiadajú a získavajú dodatočné dokumenty a audítorské dôkazy, iba ak si to podľa ich odborného úsudku situácia vyžaduje na podporu spoľahlivých záverov auditu.

Pozmeňujúci návrh 304

Návrh nariadenia

Článok 75 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Riadiaci orgán vykonáva overovania na mieste (overovania na mieste zo strany riadiaceho orgánu) v súlade s článkom 68 ods. 1 len na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni orgánov poskytujúcich príslušné nové úvery.

1.   Riadiaci orgán vykonáva overovania na mieste (overovania na mieste zo strany riadiaceho orgánu) v súlade s článkom 68 ods. 1 len na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni orgánov poskytujúcich príslušné nové úvery. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ak finančný nástroj poskytuje kontrolné správy podporujúce žiadosť o platbu, riadiaci orgán môže rozhodnúť nevykonať overovanie riadenia na mieste.

Pozmeňujúci návrh 305

Návrh nariadenia

Článok 75 – odsek 2 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, v ktorých je členský štát akcionárom, však poskytujú riadiacemu orgánu kontrolné správy, ktoré podporujú žiadosti o platbu.

EIB alebo iné medzinárodné finančné inštitúcie, v ktorých je členský štát akcionárom, však poskytujú riadiacemu orgánu kontrolné správy, ktoré podporujú žiadosti o platbu.

Pozmeňujúci návrh 306

Návrh nariadenia

Článok 75 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Orgán auditu vykonáva systémové audity a audity operácií v súlade s článkami 71, 73 alebo 77 na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni orgánov poskytujúcich príslušné nové úvery.

3.   Orgán auditu vykonáva systémové audity a audity operácií v súlade s článkami 71, 73 alebo 77 na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančný nástroj, a v rámci záručných fondov na úrovni orgánov poskytujúcich príslušné nové úvery. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 127 nariadenia o rozpočtových pravidlách, ak finančný nástroj poskytuje orgánu auditu výročnú správu o audite vypracovanú ich externými audítormi do konca každého kalendárneho roka, ktorá sa vzťahuje na prvky uvedené v prílohe XVII, orgán auditu môže rozhodnúť nevykonať ďalšie audity.

Pozmeňujúci návrh 307

Návrh nariadenia

Článok 75 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     V kontexte záručných fondov môžu orgány zodpovedné za audit programov vykonávať overenia alebo audity subjektov poskytujúcich nové príslušné úvery iba v prípade, keď nastane jedna alebo viac nasledujúcich situácií:

 

a)

podporné dokumenty poskytujúce dôkaz o podpore z finančného nástroja konečným prijímateľom nie sú k dispozícii na úrovni riadiaceho orgánu ani na úrovni orgánov, ktoré implementujú finančné nástroje;

 

b)

existujú dôkazy o tom, že dokumenty, ktoré sú k dispozícii na úrovni riadiaceho orgánu alebo na úrovni orgánov implementujúcich finančné nástroje, nepredstavujú pravdivý a presný obraz o poskytovanej podpore.

Pozmeňujúci návrh 308

Návrh nariadenia

Článok 76 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá, ktorými sa riadi štátna pomoc, riadiaci orgán zabezpečí, aby sa všetky doklady týkajúce sa operácie podporovanej z fondov uchovávali na primeranej úrovni počas obdobia piatich rokov od 31. decembra roka, v ktorom riadiaci orgán prijímateľovi vyplatil poslednú platbu.

1.   Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá, ktorými sa riadi štátna pomoc, riadiaci orgán zabezpečí, aby sa všetky doklady týkajúce sa operácie podporovanej z fondov uchovávali na primeranej úrovni počas obdobia troch rokov od 31. decembra roka, v ktorom riadiaci orgán prijímateľovi vyplatil poslednú platbu.

Pozmeňujúci návrh 309

Návrh nariadenia

Článok 76 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Obdobie uchovávania dokladov sa môže na základe rozhodnutia riadiaceho orgánu znižovať proporcionálne podľa rizikového profilu a veľkosti prijímateľov.

Pozmeňujúci návrh 310

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Zálohová platba pre každý fond sa uhradí v ročných splátkach pred 1. júlom každého roka v závislosti od dostupných finančných prostriedkov takto:

Zálohová platba pre každý fond sa uhradí v ročných splátkach pred 1. júlom každého roka takto:

Pozmeňujúci návrh 311

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

2022: 0,5 %;

b)

2022: 0,7 %;

Pozmeňujúci návrh 312

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

2023: 0,5  % %;

c)

2023: 1 %;

Pozmeňujúci návrh 313

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

2024: 0,5 %;

d)

2024: 1,5 %;

Pozmeňujúci návrh 314

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

2025: 0,5 %;

e)

2025: 2 %;

Pozmeňujúci návrh 315

Návrh nariadenia

Článok 84 – odsek 2 – pododsek 1 – písmeno f

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

f)

2026: 0,5  %

f)

2026: 2 %

Pozmeňujúci návrh 316

Návrh nariadenia

Článok 85 – odsek 3 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

sumu za technickú pomoc vypočítanú v súlade s článkom 31 ods. 2 ;

b)

sumu za technickú pomoc vypočítanú v súlade s článkom 31;

Pozmeňujúci návrh 317

Návrh nariadenia

Článok 85 – odsek 4 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ca)

v prípade štátnej pomoci môže žiadosť o platbu zahŕňať preddavky, ktoré prijímateľovi vypláca orgán poskytujúci pomoc za týchto kumulatívnych podmienok: sú predmetom bankovej alebo rovnocennej záruky, nepresahujú 40 % celkovej výšky pomoci, ktorá sa má prijímateľovi poskytnúť na danú operáciu, a sú pokryté z výdavkov zaplatených prijímateľmi a doložené faktúrami s potvrdením o zaplatení za 3 roky.

Pozmeňujúci návrh 318

Návrh nariadenia

Článok 86 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 53 ods. 2 , tak žiadosti o platbu podané v súlade s prílohou XIX musia obsahovať celkové sumy vyplatené, alebo v prípade záruk sumy vyčlenené, ako sa dohodlo v záručných zmluvách, riadiacim orgánom konečným prijímateľom v zmysle článku 62 ods. 1 písm. a), b) a c).

1.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 53 ods. 1 , tak žiadosti o platbu podané v súlade s prílohou XIX musia obsahovať celkové sumy vyplatené, alebo v prípade záruk sumy vyčlenené, ako sa dohodlo v záručných zmluvách, riadiacim orgánom konečným prijímateľom v zmysle článku 62 ods. 1 písm. a), b) a c).

Pozmeňujúci návrh 319

Návrh nariadenia

Článok 86 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 53 ods. 3 , tak sa žiadosti o platbu, ktoré zahŕňajú výdavky na finančné nástroje, musia podať v súlade s týmito podmienkami:

2.   Ak sa finančné nástroje implementujú v súlade s článkom 53 ods. 2 , tak sa žiadosti o platbu, ktoré zahŕňajú výdavky na finančné nástroje, musia podať v súlade s týmito podmienkami:

Pozmeňujúci návrh 320

Návrh nariadenia

Článok 87 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    V závislosti od dostupných finančných prostriedkov Komisia uhradí priebežné platby najneskôr do 60 dní odo dňa, keď Komisia prijala žiadosť o platbu.

1.   Komisia uhradí priebežné platby najneskôr do 60 dní odo dňa, keď Komisia prijala žiadosť o platbu.

Pozmeňujúci návrh 321

Návrh nariadenia

Článok 90 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

existujú dôkazy , ktoré naznačujú závažný nedostatok , na odstránenie ktorého neboli prijaté nápravné opatrenia;

a)

existujú dôkazy o závažnom nedostatku , na odstránenie ktorého neboli prijaté nápravné opatrenia;

Pozmeňujúci návrh 322

Návrh nariadenia

Článok 91 – odsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

členský štát neprijal potrebné opatrenia na nápravu situácie v súlade s článkom 15 ods. 6.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 323

Návrh nariadenia

Článok 99 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Komisia zruší viazanosť akejkoľvek sumy programu, ktorá nebola použitá na zálohovú platbu v súlade s článkom 84, alebo v súvislosti s ktorou nebola predložená žiadosť o platbu v súlade s článkami 85 a 86 do 26 . decembra druhého kalendárneho roku nasledujúceho po roku rozpočtových záväzkov na roky 2021 až 2026.

1.   Komisia zruší viazanosť akejkoľvek sumy programu, ktorá nebola použitá na zálohovú platbu v súlade s článkom 84, alebo v súvislosti s ktorou nebola predložená žiadosť o platbu v súlade s článkami 85 a 86 do 31 . decembra tretieho kalendárneho roku nasledujúceho po roku rozpočtových záväzkov na roky 2021 až 2026.

Pozmeňujúci návrh 324

Návrh nariadenia

Článok 99 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.     Suma týkajúca sa rozpočtového záväzku na rok 2021, ktorá má byť pokrytá zálohovými platbami alebo žiadosťami o platbu v lehote stanovenej v odseku 1, predstavuje 60 % daného záväzku. 10 % rozpočtového záväzku na rok 2021 sa pridá ku každému rozpočtovému záväzku na roky 2022 až 2025 na účely výpočtu súm, ktoré sa majú pokryť.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 325

Návrh nariadenia

Článok 99 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Časti viazaných výdavkov, ktoré budú k 31. decembru 2029 stále otvorené, sa zruší viazanosť, ak do lehoty uvedenej v článku 38 ods. 1 Komisii nebude predložený balík uisťujúcich dokumentov a záverečná správa o výkonnosti programov podporovaných z ESF+, EFRR a Kohézneho fondu.

3.   Časti viazaných výdavkov, ktoré budú k 31. decembru 2030 stále otvorené, sa zruší viazanosť, ak do lehoty uvedenej v článku 38 ods. 1 Komisii nebude predložený balík uisťujúcich dokumentov a záverečná správa o výkonnosti programov podporovaných z ESF+, EFRR a Kohézneho fondu.

Pozmeňujúci návrh 326

Návrh nariadenia

Článok 100 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ba)

nebolo možné podať žiadosť o platbu načas z dôvodu omeškania na úrovni Únie pri vytváraní právneho a administratívneho rámca pre finančné prostriedky na obdobie 2021 – 2027.

Pozmeňujúci návrh 327

Návrh nariadenia

Článok 101 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Členský štát má jeden mesiac na to, aby buď súhlasil so sumou, ktorej viazanosť má byť zrušená, alebo predložil svoje pripomienky.

2.   Členský štát má dva mesiace na to, aby súhlasil so sumou, ktorej viazanosť má byť zrušená, alebo aby predložil svoje pripomienky.

Pozmeňujúci návrh 328

Návrh nariadenia

Článok 102 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   EFRR, ESF+ a Kohézny fond podporujú cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu vo všetkých regiónoch zodpovedajúcich úrovni 2 nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „regióny úrovne NUTS 2“) stanovenej v nariadení (ES) č. 1059/2003 zmenenom nariadením Komisie (ES) č. 868 / 2014 .

1.   EFRR, ESF+ a Kohézny fond podporujú cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu vo všetkých regiónoch zodpovedajúcich úrovni 2 nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (ďalej len „regióny úrovne NUTS 2“) stanovenej v nariadení (ES) č. 1059/2003 zmenenom nariadením Komisie (EÚ ) 2016 / 2066 .

Pozmeňujúci návrh 329

Návrh nariadenia

Článok 103 – odsek 1 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Zdroje na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť, ktoré sú k dispozícii pre rozpočtový záväzok na obdobie 2021 – 2027 predstavujú sumu 330 624 388 630 EUR v cenách roku 2018.

Zdroje na hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť, ktoré sú k dispozícii pre rozpočtový záväzok na obdobie 2021 – 2027 predstavujú sumu 378 097 000 000 v cenách roku 2018.

 

(Cieľom tohto PN je opätovne zaviesť sumu rovnajúcu sa sume dostupnej na roky 2014 – 2020 pri potrebnom navýšení v súlade s pozíciou EP k návrhu VFR na roky 2021 – 2027. Tento PN si bude vyžadovať následné úpravy výpočtov v prílohe XXII.)

Pozmeňujúci návrh 330

Návrh nariadenia

Článok 103 – odsek 2 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia prijme formou vykonávacieho aktu rozhodnutie stanovujúce ročné rozdelenie celkových zdrojov podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, podľa kategórie regiónov spolu so zoznamom oprávnených regiónov v súlade s metodikou stanovenou v prílohe XXII.

Komisia prijme formou vykonávacieho aktu rozhodnutie stanovujúce ročné rozdelenie celkových zdrojov podľa členských štátov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu, podľa kategórie regiónov spolu so zoznamom oprávnených regiónov v súlade s metodikou stanovenou v prílohe XXII. Minimálna celková alokácia z fondov na vnútroštátnej úrovni by sa mala rovnať 76 % rozpočtu prideleného každému členskému štátu alebo regiónu na roky 2014 – 2020.

Pozmeňujúci návrh 429

Návrh nariadenia

Článok 103 – odsek 2 – pododsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Bez toho, aby boli dotknuté národné alokácie pre členské štáty, sa financovanie pre regióny, ktoré sú na obdobie 2021 – 2027 preradené do nižšej kategórie, zachová na úrovni alokácií na roky 2014 – 2020.

Pozmeňujúci návrh 331

Návrh nariadenia

Článok 103 – odsek 2 – pododsek 2 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Vzhľadom na osobitný význam financovania rámci politiky súdržnosti pre cezhraničnú a nadnárodnú spoluprácu a pre najvzdialenejšie regióny by kritériá oprávnenosti uplatňujúce sa na takéto financovanie nemali byť menej priaznivé ako v období 2014 – 2020 a mali by zabezpečiť maximálnu kontinuitu s existujúcimi programami.

Tento PN si bude vyžadovať následné úpravy výpočtov v prílohe XXII.)

Pozmeňujúci návrh 332

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Prostriedky na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu predstavujú 97,5  % celkových zdrojov (t. j. spolu EUR 322 194 388 630 ) a alokujú sa takto:

1.   Prostriedky na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu predstavujú 97 % celkových zdrojov, t. j. spolu 366 754 000 000  EUR (v cenách roku 2018 ) . Z tejto sumy sa 5 900 000 000  EUR pridelí na záruku pre deti zo zdrojov v rámci ESF+. Zostávajúce finančné krytie vo výške 360 854 000 000  EUR (v cenách roku 2018) sa alokuje takto:

Pozmeňujúci návrh 333

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

61,6  % (t. j. spolu 198 621 593 157 EUR) pre menej rozvinuté regióny;

a)

61,6  % (t. j. spolu 222 453 894 000 EUR) pre menej rozvinuté regióny;

Pozmeňujúci návrh 334

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

14,3  % (t. j. spolu 45 934 516 595 EUR) pre prechodné regióny;

b)

14,3  % (t. j. spolu 51 446 129 000 EUR) pre prechodné regióny;

Pozmeňujúci návrh 335

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

10,8  % (t. j. spolu 34 842 689 000 EUR) pre rozvinutejšie regióny;

c)

10,8  % (t. j. spolu 39 023 410 000 EUR) pre rozvinutejšie regióny;

Pozmeňujúci návrh 336

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

12,8  % (t. j. spolu 41 348 556 877 EUR) pre členské štáty podporované z Kohézneho fondu;

d)

12,8  % (t. j. spolu 46 309 907 000 EUR) pre členské štáty podporované z Kohézneho fondu;

Pozmeňujúci návrh 337

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 1 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

e)

0,4  % (t. j. spolu 1 447 034 001 EUR) ako dodatočné finančné krytie pre najvzdialenejšie regióny vymedzené v článku 349 ZFEÚ a regióny úrovne NUTS 2, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6 Aktu o pristúpení z roku 1994.

e)

0,4  % (t. j. spolu 1 620 660 000 EUR) ako dodatočné finančné krytie pre najvzdialenejšie regióny vymedzené v článku 349 ZFEÚ a regióny úrovne NUTS 2, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 2 protokolu č. 6 Aktu o pristúpení z roku 1994.

Pozmeňujúci návrh 338

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 3 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Suma zdrojov , ktoré sú k dispozícii na ESF+ v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu je 88 646 194 590 EUR.

Zdroje , ktoré sú k dispozícii na ESF+ , predstavujú 28,8  % zdrojov v rámci cieľa Investovanie do zamestnanosti a rastu (t. j. 105 686 000 000 EUR v cenách roku 2018). To nezahŕňa finančné krytie pre zložku „zamestnanosť a sociálna inovácia“ alebo zložku „zdravie“.

Pozmeňujúci návrh 339

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 3 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Suma dodatočného financovania pre najvzdialenejšie regióny uvedené v odseku 1 písm. e) alokovaná na ESF+ je 376 928 934 EUR.

Suma dodatočného financovania pre najvzdialenejšie regióny uvedené v odseku 1 písm. e) alokovaná na ESF+ zodpovedá 0,4  % zdrojov uvedených v prvom pododseku (t. j. 424 296 054 EUR v cenách roku 2018) .

Pozmeňujúci návrh 340

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 4 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Výška podpory z Kohézneho fondu, ktorá sa má previesť do Nástroja na prepájanie Európy, je 10 000 000 000 EUR. Vynaloží sa na projekty dopravnej infraštruktúry prostredníctvom osobitných výziev v súlade s nariadením (EÚ) [číslo nového nariadenia o NPE] výlučne v členských štátoch, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu.

Výška podpory z Kohézneho fondu, ktorá sa má previesť do Nástroja na prepájanie Európy, je 4 000 000 000 EUR v cenách roku 2018 . Vynaloží sa na projekty dopravnej infraštruktúry , a to pri zohľadnení potrieb investícií členských štátov a regiónov do infraštruktúry, prostredníctvom osobitných výziev v súlade s nariadením (EÚ) [číslo nového nariadenia o NPE] výlučne v členských štátoch, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu.

Pozmeňujúci návrh 341

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 4 – pododsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Okamžite po prevode je 30 % zdrojov prevedených do NPE k dispozícii všetkým členským štátom, ktoré sú oprávnené na financovanie z Kohézneho fondu, na financovanie projektov dopravnej infraštruktúry v súlade s nariadením (EÚ) [číslo nového nariadenia o NPE].

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 342

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 4 – pododsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Pravidlá vzťahujúce sa na sektor dopravy podľa nariadenia (EÚ) [číslo nového nariadenia o NPE] sa uplatňujú na konkrétne výzvy uvedené v prvom pododseku. Pri výbere projektov oprávnených na financovanie sa do 31. decembra 2023 rešpektujú národné alokácie v rámci Kohézneho fondu , pokiaľ ide o 70 % zdrojov prevedených do NPE .

Pravidlá vzťahujúce sa na sektor dopravy podľa nariadenia (EÚ) [číslo nového nariadenia o NPE] sa uplatňujú na konkrétne výzvy uvedené v prvom pododseku. Pri výbere projektov oprávnených na financovanie sa do 31. decembra 2023 rešpektujú národné alokácie v rámci Kohézneho fondu.

Pozmeňujúci návrh 343

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Zo zdrojov na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa alokuje 500 000 000 EUR na Európsku mestskú iniciatívu pod priamym alebo nepriamym riadením Komisie.

5.   Zo zdrojov na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa alokuje 560 000 000 EUR v cenách roku 2018 na Európsku mestskú iniciatívu pod priamym alebo nepriamym riadením Komisie.

Pozmeňujúci návrh 344

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Zo zdrojov ESF+ na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa alokuje 175 000 000 EUR na nadnárodnú spoluprácu podporujúcu inovačné riešenia pod priamym alebo nepriamym riadením.

6.   Zo zdrojov ESF+ na cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu sa alokuje 196 000 000 EUR v cenách roku 2018 na nadnárodnú spoluprácu podporujúcu inovačné riešenia pod priamym alebo nepriamym riadením.

Pozmeňujúci návrh 345

Návrh nariadenia

Článok 104 – odsek 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

7.   Zdroje na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) predstavujú 2,5  % z celkových zdrojov, ktoré sú k dispozícii pre rozpočtový záväzok z fondov na roky 2021 – 2027 (t. j. spolu 8 430 000 000 ).

7.   Zdroje na cieľ Európska územná spolupráca (Interreg) predstavujú 3  % z celkových zdrojov, ktoré sú k dispozícii pre rozpočtový záväzok z fondov na roky 2021 – 2027 (t. j. spolu 11 343 000 000 EUR v cenách roku 2018).

Pozmeňujúci návrh 346

Návrh nariadenia

Článok 105 – odsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

najviac 15 % z celkových alokácií pre menej rozvinuté regióny na prechodné regióny alebo rozvinutejšie regióny a z prechodných regiónov na rozvinutejšie regióny;

a)

najviac 5 % z celkových alokácií pre menej rozvinuté regióny na prechodné regióny alebo rozvinutejšie regióny a z prechodných regiónov na rozvinutejšie regióny;

Pozmeňujúci návrh 347

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

70 % pre menej rozvinuté regióny;

a)

85 % pre menej rozvinuté regióny;

Pozmeňujúci návrh 348

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

55  % pre prechodné regióny;

b)

65  % pre prechodné regióny;

Pozmeňujúce návrhy 349 a 447

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

40  % pre menej rozvinuté regióny;

c)

50  % pre rozvinutejšie regióny.

Pozmeňujúci návrh 350

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Miery spolufinancovania stanovené v písmene a) sa uplatňujú aj na najvzdialenejšie regióny.

Miery spolufinancovania stanovené v písmene a) sa uplatňujú aj na najvzdialenejšie regióny a na dodatočnú alokáciu pre najvzdialenejšie regióny .

Pozmeňujúci návrh 351

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Miera spolufinancovania Kohézneho fondu na úrovni každej priority nesmie byť vyššia ako 70  %.

Miera spolufinancovania Kohézneho fondu na úrovni každej priority nesmie byť vyššia ako 85  %.

Pozmeňujúci návrh 352

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 3 – pododsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

V nariadení o ESF+ sa môžu stanoviť vyššie miery spolufinancovania pre priority, ktoré podporujú inovatívne činnosti, v súlade s článkom [ 14 ] daného nariadenia.

V nariadení o ESF+ sa môžu v riadne odôvodnených prípadoch stanoviť vyššie miery spolufinancovania až do výšky 90 % pre priority, ktoré podporujú inovatívne činnosti, v súlade s článkom [ 13] a článkom [4 ods. 1 písm. x)] a [xi) ] daného nariadenia , ako aj pre programy zamerané na materiálnu depriváciu v súlade s článkom [9], nezamestnanosť mladých ľudí v súlade s článkom [10], podporu európskej záruky pre deti v súlade s článkom [10a] a na nadnárodnú spoluprácu v súlade s článkom [11b] .

Pozmeňujúci návrh 353

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 4 – pododsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Miera spolufinancovania pre programy Interreg nesmie byť vyššia ako 70 %.

Miera spolufinancovania pre programy Interreg nesmie byť vyššia ako 85 %.

Pozmeňujúci návrh 453

Návrh nariadenia

Článok 106 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4a.     Členské štáty môžu v riadne odôvodnenom prípade predložiť v rámci súčasného rámca Paktu stability a rastu žiadosť o ďalšiu flexibilitu pre verejné alebo ekvivalentné štrukturálne výdavky, ktoré sú podporované verejnou správou spolufinancovaním investícií ako súčasť európskych štrukturálnych a investičných fondov. Komisia starostlivo posúdi príslušnú žiadosť pri vymedzovaní fiškálnej úpravy v rámci buď preventívnej, alebo nápravnej časti Paktu stability a rastu spôsobom, ktorý odráža strategický význam investícií.

Pozmeňujúci návrh 354

Návrh nariadenia

Článok 107 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia je v súlade s článkom 108 oprávnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia prílohy k tomuto nariadeniu, s cieľom prispôsobiť sa zmenám, ku ktorým dochádza počas programového obdobia v prípade nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem príloh III, IV, X a XXII.

Komisia je v súlade s článkom 108 oprávnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia prílohy k tomuto nariadeniu, s cieľom prispôsobiť sa zmenám, ku ktorým dochádza počas programového obdobia v prípade nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem príloh III, IV, X a XXII. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 108 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť a upraviť delegované nariadenie (EÚ) č. 240/2014, uvedené v článku 6 ods. 3, tomuto nariadeniu.

Pozmeňujúci návrh 355

Návrh nariadenia

Článok 108 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4, článku 89 ods. 4 a článku 107 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6 ods. 3, 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4, článku 89 ods. 4 a článku 107 sa Komisii udeľuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia do 31. decembra 2027 .

Pozmeňujúci návrh 356

Návrh nariadenia

Článok 108 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4 a článku 89 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v  článku 6 ods. 3, článku 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4, článku 89 ods. 4 a článku 107 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

Pozmeňujúci návrh 357

Návrh nariadenia

Článok 108 – odsek 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4, článku 89 ods. 4 a článku 107 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 6 ods. 3, článku 63 ods. 10, článku 73 ods. 4, článku 88 ods. 4, článku 89 ods. 4 a článku 107 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci návrh 359

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 1 – riadok 001 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

001

Investovanie do dlhodobého majetku v mikropodnikoch priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami

001

Investovanie do dlhodobého majetku v mikropodnikoch priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami alebo s konkurencieschopnosťou

Pozmeňujúci návrh 360

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 1 – riadok 002 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

002

Investovanie do dlhodobého majetku v malých a stredných podnikoch (vrátane súkromných výskumných centier) priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami

002

Investovanie do dlhodobého majetku v malých a stredných podnikoch (vrátane súkromných výskumných centier) priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami alebo s konkurencieschopnosťou

Pozmeňujúci návrh 361

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 1 – riadok 004 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

004

Investovanie do nehmotného majetku v mikropodnikoch priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami

004

Investovanie do nehmotného majetku v mikropodnikoch priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami alebo s konkurencieschopnosťou

Pozmeňujúci návrh 362

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 1 – riadok 005 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

005

Investovanie do nehmotného majetku v malých a stredných podnikoch (vrátane súkromných výskumných centier) priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami

005

Investovanie do nehmotného majetku v malých a stredných podnikoch (vrátane súkromných výskumných centier) priamo spojené s výskumno-inovačnými činnosťami alebo s konkurencieschopnosťou

Pozmeňujúci návrh 363

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 1 – riadok 035 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

035

Opatrenia v oblasti adaptácie na zmenu klímy a predchádzanie rizikám súvisiacim s klímou a ich riadenie: povodne (vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov a infraštruktúr na zvládanie katastrof)

035

Opatrenia v oblasti adaptácie na zmenu klímy a predchádzanie rizikám súvisiacim s klímou a ich riadenie: povodne a zosuvy pôdy (vrátane zvyšovania povedomia, civilnej ochrany a systémov a infraštruktúr na zvládanie katastrof)

Pozmeňujúci návrh 364

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 2 – riadok 043

Text predložený Komisiou

043

Nakladanie s odpadom z domácností: opatrenia na mechanické biologické spracovanie, tepelné spracovanie

0 %

100 %

Pozmeňujúci návrh

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 365

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 3 – riadok 056 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

056

Novovybudované diaľnice a cesty základnej siete TEN-T

056

Novovybudované diaľnice , mosty a cesty základnej siete TEN-T

Pozmeňujúci návrh 366

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 3 – riadok 057 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

057

Novovybudované diaľnice a cesty súhrnnej siete TEN-T

057

Novovybudované diaľnice , mosty a cesty súhrnnej siete TEN-T

Pozmeňujúci návrh 367

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 3 – riadok 060 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

060

Rekonštruované alebo skvalitnené diaľnice a cesty základnej siete TEN-T

060

Rekonštruované alebo skvalitnené diaľnice , mosty a cesty základnej siete TEN-T

Pozmeňujúci návrh 368

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 3 – riadok 061 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

061

Rekonštruované alebo skvalitnené diaľnice a cesty súhrnnej siete TEN-T

061

Rekonštruované alebo skvalitnené diaľnice , mosty a cesty súhrnnej siete TEN-T

Pozmeňujúci návrh 369

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 5 – riadok 128 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

128

Ochrana, rozvoj a podpora aktív verejného cestovného ruchu a služieb cestovného ruchu

128

Ochrana, rozvoj a podpora aktív verejného cestovného ruchu a služieb cestovného ruchu

Pozmeňujúci návrh 370

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 1 – Cieľ politiky 5 – riadok 130 – stĺpec 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

130

Ochrana, rozvoj a podpora prírodného dedičstva a  ekoturizmu

130

Ochrana, rozvoj a podpora prírodného dedičstva a  ekoturizmu okrem lokalít sústavy Natura 2000

Pozmeňujúci návrh 371

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 12 – stĺpec Integrované územné investície (IÚI)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Veľkomestá, mestá a predmestia

Veľkomestá, mestá, predmestia a pripojené vidiecke oblasti

Pozmeňujúci návrh 372

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 16 – stĺpec Integrované územné investície (IÚI)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Riedko osídlené oblasti

Vidiecke a riedko osídlené oblasti

Pozmeňujúci návrh 373

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 22 – stĺpec Miestny rozvoj vedený komunitou (MRVK)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Veľkomestá, mestá a predmestia

Veľkomestá, mestá, predmestia a pripojené vidiecke oblasti

Pozmeňujúci návrh 374

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 26 – stĺpec Miestny rozvoj vedený komunitou (MRVK)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Riedko osídlené oblasti

Vidiecke a riedko osídlené oblasti

Pozmeňujúci návrh 375

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 32– stĺpec Iný typ územného nástroja v rámci cieľa politiky 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Veľkomestá, mestá a predmestia

Veľkomestá, mestá, predmestia a pripojené vidiecke oblasti

Pozmeňujúci návrh 376

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 3 – riadok 36– stĺpec Iný typ územného nástroja v rámci cieľa politiky 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Riedko osídlené oblasti

Vidiecke a riedko osídlené oblasti

Pozmeňujúci návrh 377

Návrh nariadenia

Príloha I – tabuľka 4 – riadok 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

17

Ubytovacie stravovacie služby

17

Činnosti cestovného ruchu, ubytovacích stravovacích služieb

Pozmeňujúci návrh 378

Návrh nariadenia

Príloha III – tabuľka Horizontálne základné podmienky – riadok 6 – stĺpec 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Je zavedený národný rámec pre implementáciu UNCRPD, ktorý zahŕňa:

Je zavedený národný rámec pre implementáciu UNCRPD, ktorý zahŕňa:

1.

merateľné ciele, zber údajov a mechanizmy monitorovania;

1.

merateľné ciele, zber údajov a mechanizmy monitorovania , ktoré sú uplatniteľné v rámci všetkých cieľov politiky ;

2.

opatrenia na zabezpečenie toho, aby bola politika v oblasti prístupnosti, právne predpisy a normy riadne zohľadnené v príprave a implementácii programov.

2.

opatrenia na zabezpečenie toho, aby bola politika v oblasti prístupnosti, právne predpisy a normy riadne zohľadnené v príprave a implementácii programov v súlade s ustanoveniami UNCRPD a zaradené do kritérií výberu projektov a povinností .

 

2a.

opatrenia na predkladanie správ monitorovaciemu výboru o súlade podporovaných operácií.

Pozmeňujúci návrh 379

Návrh nariadenia

Príloha III – Tabuľka Horizontálne základné podmienky – riadok 6a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Implementácia zásad a práv Európskeho piliera sociálnych práv, ktoré prispievajú k skutočnej konvergencii a súdržnosti v Európskej únii.

Opatrenia na vnútroštátnej úrovni na zabezpečenie správnej implementácie zásad Európskeho piliera sociálnych práv, ktoré prispievajú k vzostupnej sociálnej konvergencii a súdržnosti v EÚ, a to predovšetkým zásad, ktoré bránia nespravodlivej hospodárskej súťaži na vnútornom trhu.

Pozmeňujúci návrh 380

Návrh nariadenia

Príloha III – tabuľka Horizontálne základné podmienky – riadok 6b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Účinné uplatňovanie zásady partnerstva

Je vytvorený rámec na zabezpečenie toho, aby mohli všetci partneri zohrávať plnohodnotnú úlohu pri príprave, implementácii, monitorovaní a hodnotení programov, ktorý zahŕňa:

 

1.

opatrenia na zabezpečenie transparentných postupov zapojenia partnerov;

 

2.

opatrenia na šírenie a zverejňovanie informácií relevantných pre partnerov s cieľom prípravy stretnutí a následných opatrení;

 

3.

podporu na posilnenie postavenia partnerov a budovania kapacít.

Pozmeňujúci návrh 381

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 2 – riadok 2 – stĺpec 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Je zavedený národný plán v oblasti energetiky a  klímy , ktorý zahŕňa:

Je zavedený národný plán v oblasti energetiky a  klímy v súlade s cieľom Parížskej dohody znížiť globálne otepľovanie na 1,5  oC , ktorý zahŕňa:

1.

všetky prvky uvedené vo vzore v prílohe I k nariadeniu o riadení energetickej únie;

1.

všetky prvky uvedené vo vzore v prílohe I k nariadeniu o riadení energetickej únie;

2.

orientačný harmonogram plánovaných rozpočtových zdrojov a mechanizmov na opatrenia podporujúce nízkouhlíkovú energiu.

2.

harmonogram plánovaných rozpočtových zdrojov a mechanizmov na opatrenia podporujúce nízkouhlíkovú energiu.

Pozmeňujúci návrh 382

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 2 – riadok 4 – stĺpec 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

EFRR a Kohézny fond:

EFRR a Kohézny fond:

2.4

Podpora adaptácie na zmenu klímy, prevencie rizík a odolnosti proti katastrofám

2.4

Podpora adaptácie na zmenu klímy a štrukturálnu zmenu , prevencie rizík a odolnosti proti katastrofám

Pozmeňujúci návrh 383

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 2 – riadok 7 – stĺpec 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Je zavedený prioritný akčný rámec podľa článku 8 smernice 92/43/EHS, ktorý zahŕňa:

Je zavedený prioritný akčný rámec podľa článku 8 smernice 92/43/EHS, ktorý zahŕňa:

1.

všetky prvky uvedené vo vzore prioritného akčného rámca na obdobie 2021 – 2027, na ktorom sa dohodla Komisia a členské štáty;

1.

všetky prvky uvedené vo vzore prioritného akčného rámca na obdobie 2021 – 2027, na ktorom sa dohodla Komisia a členské štáty , vrátane prioritných opatrení a odhad potrieb financovania.

2.

identifikáciu prioritných opatrení a odhad potrieb financovania.

 

Pozmeňujúci návrh 384

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 3.2 – stĺpec 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.2

Rozvoj udržateľnej, inteligentnej, bezpečnej a intermodálnej siete TEN-T odolnej proti zmene klímy

3.2

Rozvoj udržateľnej, inteligentnej, bezpečnej a intermodálnej siete TEN-T odolnej proti zmene klímy

Pozmeňujúci návrh 385

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 3.2 – stĺpec 4 – bod - 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

-1a.

vyžaduje zabezpečenie sociálnej, hospodárskej a územnej súdržnosti a vo väčšej miere odstránenie chýbajúcich prepojení a problematických miest v sieti TEN-T, čo tiež znamená investície do tvrdej infraštruktúry;

Pozmeňujúci návrh 386

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 3.2 – stĺpec 4 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.

zahŕňa ekonomické odôvodnenie plánovaných investícií, ktoré sa opiera o dôkladnú analýza dopytu a modelovanie dopravy a ktoré by malo zohľadniť očakávaný vplyv liberalizácie železničnej dopravy ;

1.

zahŕňa ekonomické odôvodnenie plánovaných investícií, ktoré sa opiera o dôkladnú analýzu dopytu a modelovanie dopravy a ktoré by malo zohľadniť očakávaný vplyv otvorenia trhov so železničnými dopravnými službami ;

Pozmeňujúci návrh 387

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 2 – stĺpec 4 – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.

odráža plány kvality ovzdušia, pričom sa zohľadňujú najmä národné plány na dekarbonizáciu;

2.

odráža plány kvality ovzdušia, pričom sa zohľadňujú národné stratégie znižovania emisií z odvetvia dopravy

Pozmeňujúci návrh 388

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 2 – stĺpec 4 – bod 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.

zahŕňa investície do koridorov základnej siete TEN-T, ktoré sú vymedzené v nariadení (EÚ) 1316/2013 v súlade s príslušnými pracovnými plánmi siete TEN-T;

3.

zahŕňa investície do koridorov základnej siete TEN-T, ktoré sú vymedzené v nariadení (EÚ) č. 1316/2013 v súlade s príslušnými pracovnými plánmi siete TEN-T , a predbežne identifikované úseky na súhrnnej sieti ;

Pozmeňujúci návrh 389

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 2 – stĺpec 4 – bod 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.

pre investície nad rámec základnej siete TEN-T zabezpečuje komplementaritu tým, že poskytuje dostatočnú prepojenosť regiónov a miestnych komunít so základnou sieťou TEN-T a jej uzlami;

4.

pre investície nad rámec základnej siete TEN-T zabezpečuje komplementaritu tým, že poskytuje dostatočnú prepojenosť mestských sietí, regiónov a miestnych komunít so základnou sieťou TEN-T a jej uzlami;

Pozmeňujúci návrh 390

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 3 – riadok 2 – stĺpec 4 – bod 9 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

9a.

podporuje iniciatívy v oblasti udržateľného regionálneho a cezhraničného cestovného ruchu, ktoré vedú k situáciám prospešným pre obe strany, turistov i obyvateľov, ako je prepojenie siete EuroVelo s európskou železničnou sieťou TRAN.

Pozmeňujúci návrh 391

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 1 – stĺpec 2 – bod ESF

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF:

ESF:

4.1.1

Zlepšenie prístupu k zamestnaniu pre všetkých uchádzačov o zamestnanie vrátane mladých ľudí a neaktívnych osôb a podpora samostatnej zárobkovej činnosti a sociálneho hospodárstva

4.1.1

Zlepšenie prístupu k zamestnaniu pre všetkých uchádzačov o zamestnanie, a to predovšetkým mladých ľudí , dlhodobo nezamestnaných a neaktívnych osôb, a podpora samostatnej zárobkovej činnosti a sociálneho hospodárstva

4.1.2

Modernizácia inštitúcií a služieb trhu práce s cieľom zabezpečiť včasnú a cielenú pomoc a podporu pre zosúladenie ponuky s potrebami trhu práce, prechody a mobilitu

4.1.2

Modernizácia inštitúcií a služieb trhu práce s cieľom posúdiť a predvídať potreby zručností a zabezpečiť včasnú a cielenú pomoc a podporu pre zosúladenie ponuky s potrebami trhu práce, prechody a mobilitu

Pozmeňujúci návrh 392

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 2 – stĺpec 2 – bod ESF

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF

ESF

4.1.3

Podpora lepšej rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane prístupu k starostlivosti o deti, zdravého a primerane prispôsobeného pracovného prostredia, ktoré by riešilo zdravotné riziká, adaptáciu pracovníkov na zmeny a aktívne starnutie

4.1.3

Podpora účasti žien na trhu práce, lepšej rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane prístupu k starostlivosti o deti, zdravého a primerane prispôsobeného pracovného prostredia, ktoré by riešilo zdravotné riziká, adaptáciu pracovníkov , podnikov a podnikateľov na zmeny a aktívne starnutie

Pozmeňujúci návrh 393

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 2 – stĺpec 4 – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.

opatrenia s cieľovými hodnotami na riešenie rodových rozdielov v oblasti zamestnanosti, platov a dôchodkov a podporu rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane zlepšenia prístupu k vzdelávaniu a starostlivosti v ranom detstve;

2.

opatrenia s cieľovými hodnotami na riešenie rodových rozdielov v oblasti zamestnanosti, platov , sociálneho zabezpečenia a dôchodkov a podporu rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom vrátane zlepšenia prístupu k vzdelávaniu a starostlivosti v ranom detstve;

Pozmeňujúci návrh 394

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 3 – stĺpec 2 – bod ESF

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF:

ESF:

4.2.1

Zvyšovanie kvality, účinnosti a relevantnosti z hľadiska trhu práce systémov vzdelávania odbornej prípravy

4.2.1

Zvyšovanie kvality, inkluzívnosti a účinnosti systémov vzdelávania odbornej prípravy a ich relevantnosti z hľadiska trhu práce s cieľom podporiť nadobúdanie kľúčových kompetencií vrátane digitálnych zručností uľahčiť prechod medzi vzdelávaním a prácou

4.2.2

Podpora príležitostí pre flexibilné zlepšovanie zručností a rekvalifikáciu pre všetkých vrátane uľahčovania zmeny zamestnania a podpory pracovnej mobility

4.2.2

Podpora celoživotného vzdelávania, najmä príležitostí pre flexibilné zlepšovanie zručností a rekvalifikáciu pre všetkých , ako aj informálneho a neformálneho vzdelávania vrátane uľahčovania zmeny zamestnania a podpory pracovnej mobility

4.2.3

Podpora rovnakého prístupu , najmä pre znevýhodnené skupiny, ku kvalitnému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave, od vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve cez ďalšie všeobecné a odborné vzdelávanie a prípravu, až po terciárny stupeň

4.2.3

Podpora rovnakého prístupu ku kvalitnému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave a ich absolvovaniu, najmä pre znevýhodnené skupiny , od vzdelávania a starostlivosti v ranom detstve cez ďalšie všeobecné a odborné vzdelávanie a prípravu, až po terciárny stupeň , ako aj vzdelávanie a učenie sa dospelých vrátane uľahčenia vzdelávacej mobility pre všetkých

Pozmeňujúci návrh 395

Návrh nariadenia

Príloha IV – riadok 4.2 – stĺpec 4: Kritériá splnenia základnej podmienky – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.

systémy založené na dôkazoch na predvídanie zručností a prognózy, ako aj mechanizmy sledovania uplatnenia absolventov a služby kvalitného a účinného usmerňovania vzdelávajúcich sa osôb každého veku;

1.

systémy založené na dôkazoch na predvídanie a prognózy v oblasti zručností , ako aj mechanizmy následného sledovania uplatnenia absolventov a služby kvalitného a účinného usmerňovania vzdelávajúcich sa osôb každého veku vrátane prístupov zameraných na učiacu sa osobu ;

Pozmeňujúci návrh 396

Návrh nariadenia

Príloha IV – riadok 4.2 – stĺpec 4: Kritériá splnenia základnej podmienky – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.

opatrenia na zabezpečenie rovnakého prístupu ku kvalitnému, relevantnému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave a nadobudnutiu kľúčových kompetencií na všetkých stupňoch vrátane vysokoškolského vzdelávania, ako aj účasti na ňom, a jeho ukončenia;

2.

opatrenia na zabezpečenie rovnakého prístupu ku kvalitnému, cenovo dostupnému relevantnému , nesegregovanému a inkluzívnemu vzdelávaniu a odbornej príprave a nadobudnutiu kľúčových kompetencií na všetkých stupňoch vrátane terciárneho vzdelávania, ako aj účasti na ňom, a jeho ukončenia;

Pozmeňujúci návrh 397

Návrh nariadenia

Príloha IV – riadok 4.2 – stĺpec 4: Kritériá splnenia základnej podmienky – bod 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.

koordinačný mechanizmus pre všetky stupne vzdelávania a odbornej prípravy vrátane terciárneho vzdelávania a jasné rozdelenie zodpovednosti medzi príslušnými národnými a/alebo regionálnymi orgánmi;

3.

koordinačný mechanizmus pre všetky stupne vzdelávania a odbornej prípravy vrátane poskytovateľov terciárneho vzdelávania , neformálneho vzdelávania a informálneho učenia sa, a jasné rozdelenie zodpovednosti medzi príslušnými národnými a/alebo regionálnymi orgánmi;

Pozmeňujúci návrh 398

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 4 – stĺpec 2 – bod 4.3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

EFRR:

EFRR:

4.3

Zvyšovanie sociálno-ekonomickej integrácie marginalizovaných komunít, migrantov a znevýhodnených skupín pomocou integrovaných opatrení vrátane bývania a sociálnych služieb

4.3

Zvyšovanie sociálno-ekonomickej integrácie marginalizovaných komunít, utečencov a migrantov pod medzinárodnou ochranou a znevýhodnených skupín pomocou integrovaných opatrení vrátane bývania a sociálnych služieb

Pozmeňujúci návrh 399

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 4 – stĺpec 2 – bod 4.3.1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF:

ESF:

4.3.1

Podpora aktívneho začlenenia, a to aj s cieľom podporovať rovnosť príležitostí, aktívnu účasť a zlepšenie zamestnateľnosti

4.3.1

Presadzovanie aktívneho začlenenia, a to aj s cieľom podporovať rovnosť príležitostí, aktívnu účasť a zlepšenie zamestnateľnosti

Pozmeňujúci návrh 400

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 4 – stĺpec 2 – bod 4.3.1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4.3.1a.

Podpora sociálnej integrácie osôb ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením vrátane najodkázanejších osôb a detí

Pozmeňujúci návrh 401

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 4 – stĺpec 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Je zavedený národný strategický politický rámec pre sociálne začlenenie a znižovanie chudoby, ktorý zahŕňa:

Je zavedený národný strategický politický rámec a akčný plán pre sociálne začlenenie a znižovanie chudoby, ktorý zahŕňa:

1.

analýzu založenú na dôkazoch o chudobe a sociálnom vylúčení vrátane chudoby detí, bezdomovectva, priestorovej segregácie a segregácie vo vzdelávaní, obmedzeného prístupu k základným službám a infraštruktúre a špecifických potrieb zraniteľných osôb;

1.

analýzu založenú na dôkazoch o chudobe a sociálnom vylúčení vrátane chudoby detí, bezdomovectva, priestorovej segregácie a segregácie vo vzdelávaní, obmedzeného prístupu k základným službám a infraštruktúre a špecifických potrieb zraniteľných osôb;

2.

opatrenia na zabránenie a boj proti segregácii vo všetkých oblastiach vrátane zabezpečenia primeranej podpory príjmu, inkluzívnych trhov práce a prístupu ku kvalitným službám pre zraniteľných ľudí vrátane migrantov;

2.

opatrenia na zabránenie a boj proti segregácii vo všetkých oblastiach vrátane zabezpečenia primeranej podpory príjmu, sociálnej ochrany, inkluzívnych trhov práce a prístupu ku kvalitným službám pre zraniteľných ľudí vrátane migrantov a utečencov ;

3.

opatrenia týkajúce sa prechodu od inštitucionálnej starostlivosti k starostlivosti na úrovni komunít ;

3.

opatrenia týkajúce sa prechodu od inštitucionálnej starostlivosti k  rodinnej a komunitnej starostlivosti na základe národnej stratégie deinštitucionalizácie a akčného plánu ;

4.

opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa navrhovanie, implementácia, monitorovanie a preskúmanie vykonávali v úzkej spolupráci so sociálnymi partnermi a príslušnými organizáciami občianskej spoločnosti.

4.

opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa navrhovanie, implementácia, monitorovanie a preskúmanie vykonávali v úzkej spolupráci so sociálnymi partnermi a príslušnými organizáciami občianskej spoločnosti.

Pozmeňujúci návrh 402

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 5 – stĺpec 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF:

ESF:

4.3.2

Podpora sociálno-ekonomickej integrácie marginalizovaných komunít, ako sú napríklad Rómovia

4.3.2

Podpora sociálno-ekonomickej integrácie štátnych príslušníkov tretích krajín a marginalizovaných komunít, ako sú napríklad Rómovia

Pozmeňujúci návrh 403

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 6 – stĺpec 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

ESF:

ESF:

4.3.4

Zlepšovanie rovnakého a včasného prístupu ku kvalitným, udržateľným a cenovo dostupným službám; zlepšovanie prístupnosti, účinnosti a odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti; zlepšovanie prístupu k službám dlhodobej starostlivosti

4.3.4

Zlepšovanie rovnakého a včasného prístupu ku kvalitným, udržateľným a cenovo dostupným službám; modernizácia systémov sociálnej ochrany vrátane podpory prístupu k sociálnej ochrane; zlepšovanie prístupnosti, účinnosti a odolnosti systémov zdravotnej starostlivosti; zlepšovanie prístupu k službám dlhodobej starostlivosti

Pozmeňujúci návrh 404

Návrh nariadenia

Príloha IV – Cieľ politiky 4 – riadok 6 – stĺpec 4 – body 2, 3, 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Je zavedený národný alebo regionálny strategický politický rámec pre zdravie, ktorý zahŕňa:

Je zavedený národný alebo regionálny strategický politický rámec pre zdravie, ktorý zahŕňa:

1.

mapovanie potrieb zdravotnej a dlhodobej starostlivosti vrátane zdravotníckeho personálu s cieľom zabezpečiť udržateľné a koordinované opatrenia;

1.

mapovanie potrieb zdravotnej a dlhodobej starostlivosti vrátane zdravotníckeho personálu s cieľom zabezpečiť udržateľné a koordinované opatrenia;

2.

opatrenia na zabezpečenie efektívnosti, udržateľnosti, prístupnosti a cenovej dostupnosti služieb zdravotnej a dlhodobej starostlivosti vrátane osobitnej pozornosti venovanej osobám vylúčeným zo systémov zdravotnej a dlhodobej starostlivosti;

2.

opatrenia na zabezpečenie efektívnosti, udržateľnosti, prístupnosti a cenovej dostupnosti služieb zdravotnej a dlhodobej starostlivosti vrátane osobitnej pozornosti venovanej osobám vylúčeným zo systémov zdravotnej a dlhodobej starostlivosti a osobám, ktoré sú najťažšie dosiahnuteľné ;

3.

opatrenia na podporu komunitných služieb vrátane prevencie a primárnej zdravotnej starostlivosti a služieb domácej starostlivosti.

3.

opatrenia na podporu komunitných služieb vrátane prevencie a primárnej zdravotnej starostlivosti a služieb domácej starostlivosti , ako aj opatrenia týkajúce sa prechodu od inštitucionálnej starostlivosti k starostlivosti na úrovni rodiny a komunít .

 

3a.

opatrenia na zabezpečenie účinnosti, udržateľnosti, prístupu a cenovej dostupnosti systémov sociálnej ochrany.

Pozmeňujúci návrh 405

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2 – tabuľka 1T – Štruktúra programu

Text predložený Komisiou

Identif. kód

Názov [300]

Technická pomoc

Základ pre výpočet

Fond

Kategória podporovaného regiónu

Vybraný špecifický cieľ

1

Priorita 1

Nie

 

EFRR

Rozvinutejšie

ŠC 1

Prechodné

Menej rozvinuté

ŠC 2

Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené

Rozvinutejšie

ŠC 3

2

Priorita 2

Nie

 

ESF+

Rozvinutejšie

ŠC 4

Prechodné

Menej rozvinuté

ŠC 5

Najvzdialenejšie

3

Priorita 3

Nie

 

KF

Nevzťahuje sa

 

3

Priorita „Technická pomoc“

Áno

 

 

 

Nevzťahuje sa

..

Vyhradená priorita „Zamestnanosť mladých ľudí“

Nie

 

ESF+

 

 

..

Vyhradená priorita „Odporúčania pre jednotlivé krajiny“

Nie

 

ESF+

 

 

..

Vyhradená priorita „Inovatívne činnosti“

Nie

 

ESF+

 

ŠC 8

 

Vyhradená priorita „Materiálna deprivácia“

Nie

 

ESF+

 

ŠC 9

Pozmeňujúci návrh

Identif. kód

Názov [300]

Technická pomoc

Základ pre výpočet

Fond

Kategória podporovaného regiónu

Vybraný špecifický cieľ

1

Priorita 1

Nie

 

EFRR

Rozvinutejšie

ŠC 1

Prechodné

Menej rozvinuté

ŠC 2

Najvzdialenejšie a severné riedko osídlené

Rozvinutejšie

ŠC 3

2

Priorita 2

Nie

 

ESF+

Rozvinutejšie

ŠC 4

Prechodné

Menej rozvinuté

ŠC 5

Najvzdialenejšie

3

Priorita 3

Nie

 

KF

Nevzťahuje sa

 

3

Priorita „Technická pomoc“

Áno

 

 

 

Nevzťahuje sa

..

Vyhradená priorita „Zamestnanosť mladých ľudí“

Nie

 

ESF+

 

 

 

Vyhradená priorita „Záruka pre deti“

Nie

 

ESF+

 

 

..

Vyhradená priorita „Odporúčania pre jednotlivé krajiny“

Nie

 

ESF+

 

 

..

Vyhradená priorita „Inovatívne činnosti“

Nie

 

ESF+

 

ŠC 8

 

Vyhradená priorita „Materiálna deprivácia“

Nie

 

ESF+

 

ŠC 9

Pozmeňujúci návrh 406

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2.1 – tabuľka

Text predložený Komisiou

Táto priorita je vyhradená na príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny

Táto priorita je vyhradená na zamestnanosť mladých ľudí

Táto priorita je vyhradená na inovatívne činnosti

Táto priorita je vyhradená na riešenie materiálnej deprivácie

Pozmeňujúci návrh

Táto priorita je vyhradená na príslušné odporúčania pre jednotlivé krajiny

Táto priorita je vyhradená na zamestnanosť mladých ľudí

Táto priorita je vyhradená na záruku pre deti

Táto priorita je vyhradená na inovatívne činnosti

Táto priorita je vyhradená na riešenie materiálnej deprivácie

Pozmeňujúci návrh 407

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2 – odsek 3 – bod 2.1 – bod 2.1.1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.1.1.

Špecifický cieľ (54) (cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu) alebo oblasť podpory (ENRF) – opakuje sa pre každý vybraný špecifický cieľ alebo oblasť podpory pre priority netýkajúce sa technickej pomoci

2.1.1.

Špecifický cieľ (54) (cieľ Investovanie do zamestnanosti a rastu) alebo oblasť podpory (ENRF) – opakuje sa pre každý vybraný špecifický cieľ alebo oblasť podpory pre priority netýkajúce sa technickej pomoci

Pozmeňujúci návrh 408

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2 – odsek 3 – bod 2.1 – bod 2.1.1 –bod 2.1.1.2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.1.1.2

Ukazovateľ  (55)

2.1.1.2

Ukazovatele

Pozmeňujúci návrh 409

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2 – odsek 3 – bod 2.1 – bod 2.1.1 –bod 2.1.1.3 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.1.1.3

Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov EÚ podľa typu intervencie (56) (nevzťahuje sa na ENRF)

2.1.1.3

Orientačné rozdelenie programovaných zdrojov EÚ podľa typu intervencie (nevzťahuje sa na ENRF)

Pozmeňujúci návrh 410

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 2 – odsek 3 – bod 2.1 – bod 2.1.2 – odsek 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Kritériá pri výbere operácií (57)

Kritériá pri výbere operácií (57)

Pozmeňujúci návrh 411

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 3 – tabuľka 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

[…]

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 412

Návrh nariadenia

Príloha V – bod 3 – bod 3.2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.2

Celkové finančné prostriedky podľa fondu a  národného spolufinancovania  (59)

3.2

Celkové finančné prostriedky podľa fondu a  spolufinancovania z národných zdrojov


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0043/2019).

(12)  Ú. v. EÚ L […], […], s. […].

(12)  Ú. v. EÚ L […], […], s. […].

(13)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1).

(13)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1).

(14)  [Nariadenie o riadení energetickej únie, ktorým sa mení smernica 94/22/ES, smernica 98/70/ES, smernica 2009/31/ES, nariadenie (ES) č. 663/2009/ES, nariadenie (ES) č. 715/2009/ES, smernica 2009/73/ES, smernica Rady 2009/119/ES, smernica 2010/31/EÚ, smernica 2012/27/EÚ, smernica 2013/30/EÚ a smernica Rady (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 525/2013 (COM(2016)0759 final/2 – 2016/0375(COD)].

(14)  [Nariadenie o riadení energetickej únie, ktorým sa mení smernica 94/22/ES, smernica 98/70/ES, smernica 2009/31/ES, nariadenie (ES) č. 663/2009/ES, nariadenie (ES) č. 715/2009/ES, smernica 2009/73/ES, smernica Rady 2009/119/ES, smernica 2010/31/EÚ, smernica 2012/27/EÚ, smernica 2013/30/EÚ a smernica Rady (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 525/2013 (COM(2016)0759 final/2 – 2016/0375(COD)].

(16)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 13.

(16)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 13.

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(19)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(20)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(21)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(19)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(20)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(21)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(22)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).

(24)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 868 / 2014 8 . augusta 2014 , ktorým sa menia prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L  241 , 13 . 8 . 2014 , s. 1).

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).

(24)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016 / 2066 21 novembra 2016 , ktorým sa menia prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L  322 , 29 . 11 . 2016 , s. 1).

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] z […] o [NPE] (Ú. v. EÚ L […], […], s. […]).

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) […] z […] o [NPE] (Ú. v. EÚ L […], […], s. […]).

(1a)   Siedma správa Komisie o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti s názvom Môj región, moja Európa, naša budúcnosť: siedma správa o hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti (COM(2017)0583, 9. októbra 2017).

(1a)   Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 1.

(1b)   Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 9.

(1c)   Ú. v. EÚ L 190, 28.6.2014, s. 45.

(37)  [Nariadenie (EÚ) č. […] z […] (Ú. v. EÚ L […], […], s. […])].

(37)  [Nariadenie (EÚ) č. […] z […] (Ú. v. EÚ L […], […], s. […])].

(38)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1).

(38)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 240/2014 zo 7. januára 2014 o európskom kódexe správania pre partnerstvo v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov (Ú. v. EÚ L 74, 14.3.2014, s. 1).

(48)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(49)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 124, 25.4.2014, s. 1).

(48)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(49)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 124, 25.4.2014, s. 1).

(54)  Okrem špecifického cieľa uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. vii ) nariadenia o ESF+.

(54)  Okrem špecifického cieľa uvedeného v článku 4 ods. 1 písm. xi ) nariadenia o ESF+.

(55)   Pred preskúmaním v polovici obdobia v roku 2025 pre EFRR, ESF+ a KF, rozdelenie iba na roky od 2021 do 2025.

(56)   Pred preskúmaním v polovici obdobia v roku 2025 pre EFRR, ESF+ a KF, rozdelenie iba na roky od 2021 do 2025.

(57)  Iba pre programy obmedzené špecifickým cieľom uvedeným v článku 4 ods. 1 písm. c) bod vii ) nariadenia o ESF+.

(57)  Iba pre programy obmedzené špecifickým cieľom uvedeným v článku 4 ods. 1 písm. xi ) nariadenia o ESF+.

(59)   Pred preskúmaním v polovici obdobia v roku 2025 pre EFRR, ESF+ a KF, finančné prostriedky iba na roky od 2021 do 2025.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/491


P8_TA(2019)0097

Program Spravodlivosť ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje program Spravodlivosť (COM(2018)0384 – C8-0235/2018 – 2018/0208(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/51)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

V súlade s článkom 2 Zmluvy o Európskej únii: „Únia je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám. Tieto hodnoty sú spoločné členským štátom v spoločnosti, v ktorej prevláda pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi ženami a mužmi.“ V článku 3 sa ďalej uvádza, že „cieľom Únie je presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“ a okrem iného „rešpektuje svoju bohatú kultúrnu a jazykovú rozmanitosť a zabezpečuje zachovávanie a zveľaďovanie európskeho kultúrneho dedičstva“. Tieto hodnoty sa opätovne potvrdzujú a stanovujú v právach, slobodách a zásadách zakotvených v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“).

(1)

V súlade s článkom 2 Zmluvy o Európskej únii: „Únia je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám. Tieto hodnoty sú spoločné členským štátom v spoločnosti, v ktorej prevláda pluralizmus, nediskriminácia, tolerancia, spravodlivosť, solidarita a rovnosť medzi ženami a mužmi.“ V článku 3 sa ďalej uvádza, že „cieľom Únie je presadzovať mier, svoje hodnoty a blaho svojich národov“ a okrem iného „rešpektuje svoju bohatú kultúrnu a jazykovú rozmanitosť a zabezpečuje zachovávanie a zveľaďovanie európskeho kultúrneho dedičstva“. V článku 8 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa ďalej uvádza, že Únia sa vo všetkých svojich činnostiach zameriava na odstránenie nerovností, podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami a na boj proti diskriminácii pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností. Tieto hodnoty sa opätovne potvrdzujú a stanovujú v právach, slobodách a zásadách zakotvených v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) a v Dohovore OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím .

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(1a)

V súlade s článkami 8 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie by program Spravodlivosť mal vo všetkých svojich činnostiach podporovať uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti vrátane rodového rozpočtovania a cieľov týkajúcich sa nediskriminácie.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

Keďže je nevyhnutné, aby sa tieto práva a hodnoty naďalej podporovali, posilňovali a zdieľali medzi občanmi a obyvateľmi v Únii a takisto, aby sa stali stredobodom európskych spoločností, v rozpočte Únie sa vytvára nový Fond pre spravodlivosť, práva a hodnoty, ktorý zahŕňa program Práva a hodnoty a program Spravodlivosť. V čase, keď európske spoločnosti čelia extrémizmu, radikalizmu a rozdeleniu, je dôležitejšie ako kedykoľvek predtým podporovať, posilňovať a obhajovať spravodlivosť, práva a hodnoty EÚ: ľudské práva, úctu k ľudskej dôstojnosti, slobodu, demokraciu, rovnosť, právny štát. Toto úsilie zásadne a priamo ovplyvní politický, sociálny, kultúrny a hospodársky život v EÚ. Ako súčasť nového fondu spojí program Práva a hodnoty program Práva, rovnosť a občianstvo na roky 2014 – 2020 ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 (10) a program Európa pre občanov ustanovený nariadením Rady (EÚ) č. 390/2014 (11). Program Spravodlivosť (ďalej len „program“) bude naďalej podporovať rozvoj integrovaného európskeho priestoru spravodlivosti a cezhraničnej spolupráce, a to v nadväznosti na program Spravodlivosť na roky 2014 – 2020 zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 (12) (ďalej „predchádzajúci program“).

(2)

Keďže je nevyhnutné, aby Únia a každý členský štát tieto práva a hodnoty naďalej aktívne rozvíjali, ochraňovali a  podporovali jednotne v rámci všetkých svojich politík a aby ich zároveň posilňovali a zdieľali medzi občanmi a obyvateľmi v Únii a takisto, aby sa stali stredobodom európskych spoločností . Zároveň je pre prekvitajúci vnútorný trh a presadzovanie spoločných hodnôt Únie potrebné aj riadne fungovanie európskeho priestoru spravodlivosti a efektívnych, nezávislých a kvalitných vnútroštátnych právnych systémov.  V rozpočte Únie sa vytvára nový Fond pre spravodlivosť, práva a hodnoty, ktorý zahŕňa program Práva a hodnoty a program Spravodlivosť. V čase, keď európske spoločnosti čelia extrémizmu, radikalizmu , polarizácie a rozdeleniu a keď prebiehajú konania podľa článku 7 Zmluvy o Európskej únii týkajúce sa systematického porušovania zásad právneho štátu, ako aj konania vo veci nesplnenia povinnosti týkajúce sa otázok právneho štátu v členských štátoch , je dôležitejšie ako kedykoľvek predtým podporovať, posilňovať a obhajovať spravodlivosť, práva a hodnoty EÚ: ľudské a základné práva, úctu k ľudskej dôstojnosti, slobodu, demokraciu, rovnosť vrátane rodovej rovnosti , zákaz diskriminácie a právny štát , pretože narušenie týchto práv a hodnôt v niektorom členskom štáte môže mať škodlivé následky pre Úniu ako celok . Toto úsilie zásadne a priamo ovplyvní politický, sociálny, kultúrny a hospodársky život v EÚ. Ako súčasť nového fondu spojí program Práva a hodnoty program Práva, rovnosť a občianstvo na roky 2014 – 2020 ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 (10) a program Európa pre občanov ustanovený nariadením Rady (EÚ) č. 390/2014 (11). Program Spravodlivosť (ďalej len „program“) bude naďalej podporovať rozvoj integrovaného európskeho priestoru spravodlivosti a cezhraničnej spolupráce, a to v nadväznosti na program Spravodlivosť na roky 2014 – 2020 zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 (12) (ďalej „predchádzajúci program“).

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(3)

Fond pre spravodlivosť, práva a hodnoty a jeho dva podkladové programy financovania budú zamerané najmä na ľudí a subjekty, ktoré prispievajú k tomu, aby boli naše spoločné hodnoty, práva a bohatá rozmanitosť zavedené do praxe a dobre fungujúce. Hlavným cieľom je podporiť a zachovať našu na právach založenú, rovnocennú, inkluzívnu a demokratickú spoločnosť . To zahŕňa dynamickú občiansku spoločnosť podnecujúcu demokratickú, občiansku a spoločenskú účasť obyvateľov a podporujúcu bohatú rozmanitosť európskej spoločnosti, a to aj na základe našej spoločnej histórie a pamäte. V článku 11 Zmluvy o EÚ sa ďalej uvádza , že orgány vhodnými spôsobmi poskytnú občanom a zastupujúcim združeniam možnosť vyjadrovať a verejne si vymieňať svoje názory na všetky oblasti činnosti Únie.

(3)

Fond pre spravodlivosť, práva a hodnoty a jeho dva podkladové programy financovania budú zamerané na ľudí a subjekty, ktoré prispievajú k tomu, aby boli naše spoločné hodnoty, práva a bohatá rozmanitosť zavedené do praxe a dobre fungujúce. Hlavným cieľom je podporiť a zachovať našu na právach založenú, rovnocennú, otvorenú, inkluzívnu a demokratickú spoločnosť najmä prostredníctvom financovania činností, ktoré podporia dynamickú , dobre rozvinutú, odolnú a posilnenú občiansku spoločnosť umožňujúcu demokratickú, občiansku a spoločenskú účasť obyvateľov a  riadne uplatňovanie ľudských a základných práv a  podporujúcu bohatú rozmanitosť európskej spoločnosti, a to aj na základe našej spoločnej histórie a pamäte. V článku 11 Zmluvy o EÚ sa vyžaduje, aby inštitúcie udržiavali otvorený , transparentný a pravidelný dialóg s občianskou spoločnosťou a vhodnými spôsobmi poskytli občanom a zastupujúcim združeniam možnosť vyjadrovať a verejne si vymieňať svoje názory na všetky oblasti činnosti Únie. Je to obzvlášť dôležité vzhľadom na stále sa zmenšujúci priestor pre nezávislú občiansku spoločnosť vo viacerých členských štátoch.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje vytváranie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv a rozličných právnych systémov a tradícií členských štátov. Únia môže na tento účel prijímať opatrenia na rozvoj justičnej spolupráce v občianskych veciach a justičnej spolupráce v trestných veciach a na podporu akcií členských štátov v oblasti predchádzania trestnej činnosti. Pri ďalšom rozvoji európskeho priestoru spravodlivosti by sa malo zabezpečiť dodržiavanie základných práv, ako aj spoločných zásad a hodnôt, ako sú nediskriminácia, rodová rovnosť , účinný prístup k spravodlivosti pre všetkých, právny štát a dobre fungujúci nezávislý justičný systém.

(4)

V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa stanovuje vytváranie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv a rozličných právnych systémov a tradícií členských štátov. Dodržiavanie a presadzovanie právneho štátu, základných práv a demokracie v Únii sú predpokladom dodržiavania všetkých práv a povinností zakotvených v zmluvách a budovania dôvery ľudí v Úniu. Spôsob uplatňovania zásad právneho štátu v jednotlivých členských štátoch zohráva kľúčovú úlohu pri zaisťovaní vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi a ich právnymi systémami. Únia môže na tento účel prijímať opatrenia na rozvoj justičnej spolupráce v občianskych a trestných, a prípadne aj v správnych veciach a justičnej spolupráce v trestných veciach a na podporu akcií členských štátov v oblasti predchádzania trestnej činnosti , najmä so zameraním na závažnú cezhraničnú trestnú činnosť, fiškálnu trestnú činnosť, trestné činy proti životnému prostrediu, terorizmus a porušovanie základných práv, ako je obchodovanie s ľuďmi, ako aj iné závažné cezhraničné trestné činy . Pri ďalšom rozvoji európskeho priestoru spravodlivosti by sa na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni malo zabezpečiť a podporovať dodržiavanie ľudských a základných práv, ako aj spoločných zásad a hodnôt, ako sú nediskriminácia, solidarita, rovnaké zaobchádzanie na základe niektorého z dôvodov uvedených v článku 21 charty , účinný prístup k spravodlivosti pre všetkých, právny štát demokracia a dobre fungujúci nezávislý justičný systém.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

V článku 81 ZFEÚ sa výslovne stanovuje, že Únia môže prijať právne akty na aproximáciu práva členských štátov. Podľa Zmluvy sa takéto akty môžu prijímať okrem iného so zameraním na vzájomné uznávanie súdnych a mimosúdnych rozhodnutí medzi jednotlivými členskými štátmi, ako aj ich vykonávania; uľahčenie cezhraničného doručovania súdnych a mimosúdnych písomností; zosúladenie pravidiel medzinárodného práva súkromného uplatňovaných v oblasti kolíznych noriem a právomocí v členských štátoch; spoluprácu pri obstarávaní dôkazov; skutočný prístup k spravodlivosti; odstránenie prekážok riadneho priebehu občianskeho, trestného a správneho konania, ktoré môžu zahŕňať zosúladenie vnútroštátnych súdnych konaní; rozvoj alternatívneho riešenia sporov; a podporu vzdelávania sudcov a justičných pracovníkov.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Financovanie by malo zostať jedným z  hlavných nástrojov na úspešné plnenie ambicióznych cieľov stanovených zmluvami. Mali by sa dosiahnuť okrem iného vytvorením flexibilného a účinného programu Spravodlivosť, ktorý by plánovanie a plnenie týchto cieľov mal uľahčiť.

(5)

Financovanie je jedným z  najdôležitejších nástrojov na úspešné plnenie ambicióznych cieľov stanovených zmluvami. Mali by sa dosiahnuť okrem iného vytvorením flexibilného a účinného programu Spravodlivosť, ktorý by plánovanie a plnenie týchto cieľov mal uľahčiť , s prihliadnutím na to, ktoré činnosti prinášajú najvyššiu pridanú hodnotu Únie, a to vždy, keď je to možné, s použitím kľúčových ukazovateľov výkonnosti .

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

Cieľom programu by malo byť zvýšenie flexibility a dostupnosti jeho finančných prostriedkov a poskytnutie rovnakých príležitostí a podmienok financovania organizáciám občianskej spoločnosti v Únii i mimo nej.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)

Pre postupné vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti má Únia prijať opatrenia týkajúce sa justičnej spolupráce v občianskych a trestných veciach založené na zásade vzájomného uznávania rozsudkov a súdnych rozhodnutí, ktorá je už od zasadnutia Európskej rady v Tampere v dňoch 15. a 16. októbra 1999 základom justičnej spolupráce v rámci Únie. Vzájomné uznávanie si vyžaduje vysokú úroveň vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi. S cieľom uľahčiť vzájomné uznávanie a posilniť vzájomnú dôveru boli prijaté vo viacerých oblastiach opatrenia na aproximáciu právnych predpisov členských štátov. Riadne fungujúci priestor spravodlivosti, v ktorom sú odstránené prekážky brániace cezhraničným súdnym konaniam a prístupu k spravodlivosti v cezhraničných situáciách, je takisto kľúčovým pre zabezpečenie hospodárskeho rastu.

(6)

Pre postupné vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre všetkých má Únia prijať opatrenia týkajúce sa justičnej spolupráce v občianskych a trestných veciach založené na zásade vzájomného uznávania rozsudkov a súdnych rozhodnutí, ktorá je už od zasadnutia Európskej rady v Tampere v dňoch 15. a 16. októbra 1999 základom justičnej spolupráce v rámci Únie. Vzájomné uznávanie si vyžaduje vysokú úroveň vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi. S cieľom uľahčiť vzájomné uznávanie a posilniť vzájomnú dôveru boli prijaté vo viacerých oblastiach opatrenia na aproximáciu právnych predpisov členských štátov. Riadne fungujúci priestor spravodlivosti, v ktorom sú odstránené prekážky brániace cezhraničným súdnym konaniam a prístupu k spravodlivosti v cezhraničných situáciách, je takisto kľúčovým pre zabezpečenie hospodárskeho rastu a ďalšej integrácie .

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(6a)

Ako pripomína Súdny dvor Európskej únie vo svojej judikatúre  (1a) , nezávislosť súdov je súčasťou podstaty základného práva na spravodlivý súdny proces a predstavuje základ pre vzájomnú dôveru a uznávanie.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(6b)

Prístup k spravodlivosti by mal zahŕňať predovšetkým prístup k súdom, k alternatívnym metódam riešenia sporov a k verejným činiteľom, ktorí sú podľa zákona povinní poskytnúť stranám nezávislé a nestranné právne poradenstvo.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(6c)

V záujme ďalšieho rozvoja európskeho priestoru spravodlivosti by sa za dôležitý cieľ malo považovať začlenenie rodového hľadiska do justičných systémov. Prierezová diskriminácia v justičnom systéme je stále jednou z hlavných prekážok, pokiaľ ide o rovnaký prístup žien k spravodlivosti. Program by mal preto aktívne prispievať k odstraňovaniu akejkoľvek diskriminácie a prekážok pre menšiny, osoby so zdravotným postihnutím, migrantov, žiadateľov o azyl, starších ľudí, ľudí žijúcich vo vzdialených regiónoch alebo akékoľvek zraniteľné skupiny, ktorých prístup k spravodlivosti by mohol byť obmedzovaný, a podporovať postupy a rozhodnutia v rámci justičných systémov, ktoré sú ústretové voči obetiam a zohľadňujú rodové hľadisko.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

Dodržiavanie zásad právneho štátu je nevyhnutné pre vysokú úroveň vzájomnej dôvery v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, najmä pokiaľ ide o účinnú justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach, ktorá je založená na vzájomnom uznávaní. Právny štát je jednou zo spoločných hodnôt zakotvených v článku 2 ZEÚ a zásada účinnej súdnej ochrany stanovená v článku 19 ods. 1 ZEÚ a článku 47 Charty základných práv je konkrétnym vyjadrením zásady právneho štátu. Presadzovanie zásady právneho štátu podporou úsilia o zlepšenie nezávislosti, kvality a efektívnosti vnútroštátnych justičných systémov posilňuje vzájomnú dôveru, ktorá je nevyhnutná pre justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach.

(7)

Úplné dodržiavanie zásad právneho štátu a ich podpora sú nevyhnutné pre vysokú úroveň vzájomnej dôvery v oblasti slobody, bezpečnosti, spravodlivosti a vnútorných vecí, najmä pokiaľ ide o účinnú justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach, ktorá je založená na vzájomnom uznávaní. Právny štát je jednou zo spoločných hodnôt zakotvených v článku 2 ZEÚ a zásada účinnej súdnej ochrany stanovená v článku 19 ods. 1 ZEÚ a článku 47 Charty základných práv je konkrétnym vyjadrením zásady právneho štátu. Presadzovanie zásady právneho štátu podporou úsilia o zlepšenie nezávislosti, transparentnosti, zodpovednosti, kvality a efektívnosti vnútroštátnych justičných systémov posilňuje vzájomnú dôveru, ktorá je nevyhnutná pre justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(7a)

Je dôležité pripomenúť, že spravodlivosť potvrdzuje zásady právneho štátu v spoločnosti a zaručuje každému právo na spravodlivý súdny proces vedený nezávislým a nestranným súdom s cieľom chrániť európske hodnoty.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)

Podľa článku 81 ods. 2 písm. h) a článku 82 ods. 1 písm. c) Zmluvy o fungovaní EÚ podporuje Únia odbornú prípravu sudcov a justičných pracovníkov ako nástroj na zlepšenie justičnej spolupráce v občianskych a trestných veciach založenej na vzájomnom uznávaní rozsudkov a súdnych rozhodnutí. Odborná príprava odborníkov z oblasti justície je dôležitým nástrojom prehlbovania spoločného chápania toho, ako najlepšie dodržiavať zásady právneho štátu. Prispieva k budovaniu európskeho priestoru spravodlivosti vytvorením spoločnej justičnej kultúry medzi odborníkmi z oblasti justície členských štátov. Je nevyhnutné zabezpečiť správne a jednotné uplatňovanie práva v Únii a vzájomnú dôveru medzi odborníkmi z oblasti justície v cezhraničných konaniach. Činnosti odbornej prípravy podporované týmto programom by mali byť založené na spoľahlivých posúdeniach potrieb odbornej prípravy, využívať najmodernejšiu metodiku odbornej prípravy, zahŕňať cezhraničné podujatia spájajúce odborníkov z oblasti justície z rôznych členských štátov, pozostávať z aktívneho učenia, zahŕňať prvky nadväzovania profesionálnych kontaktov a byť udržateľné.

(8)

Podľa článku 81 ods. 2 písm. h) a článku 82 ods. 1 písm. c) Zmluvy o fungovaní EÚ podporuje Únia odbornú prípravu sudcov a justičných pracovníkov ako nástroj na zlepšenie justičnej spolupráce v občianskych, a trestných a prípadne správnych veciach založenej na vzájomnom uznávaní rozsudkov a súdnych rozhodnutí. Odborná príprava odborníkov z oblasti justície je dôležitým nástrojom prehlbovania spoločného chápania toho, ako najlepšie vykonávať a dodržiavať zásady právneho štátu a základné práva . Prispieva k budovaniu európskeho priestoru spravodlivosti vytvorením spoločnej justičnej kultúry medzi odborníkmi z oblasti justície členských štátov. Je nevyhnutné zabezpečiť nediskriminačné, správne a jednotné uplatňovanie práva v Únii a vzájomnú dôveru a pochopenie medzi odborníkmi z oblasti justície v cezhraničných konaniach. Činnosti odbornej prípravy podporované týmto programom by mali byť založené na spoľahlivých posúdeniach potrieb odbornej prípravy, využívať najmodernejšiu metodiku odbornej prípravy, zahŕňať cezhraničné podujatia spájajúce odborníkov z oblasti justície vrátane tých, ktorí pracujú pre organizácie občianskej spoločnosti, z rôznych členských štátov, mali by pozostávať z aktívneho učenia, zahŕňať prvky nadväzovania profesionálnych kontaktov a byť udržateľné. Ďalej by mali zahŕňať kurzy odbornej prípravy určené sudcom, právnikom, prokurátorom a polícii, ktoré sa budú týkať problémov a prekážok, s ktorými sa stretávajú ľudia v zraniteľnom postavení vrátane detí, etnických menšín, osôb LGBTI, osôb so zdravotným postihnutím, obetí rodovo motivovaného násilia a iných foriem medziľudského násilia a obetí obchodovania s ľuďmi, a toho, ako zabezpečiť náležitú ochranu obetí trestných činov. Tieto kurzy odbornej prípravy by sa mali organizovať s priamym zapojením uvedených osôb a organizácií, ktoré ich zastupujú alebo im pomáhajú.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)

Stanovenie primeraných lehôt týkajúcich sa konaní slúžia na účely právnej istoty, ktorá je kľúčovou požiadavkou pre právny štát.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(8b)

V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/865 z 11. mája 2017 o podpise Dohovoru Rady Európy o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu, pokiaľ ide o záležitosti týkajúce sa justičnej spolupráce v trestných veciach, v mene Európskej únie a s príslušným rozhodnutím, pokiaľ ide o azyl a zásadu zákazu vyhostenia alebo vrátenia, by sa v rámci tohto programu mala podporovať odborná príprava sudcov a súdnych zamestnancov s cieľom zvyšovať informovanosť a presadzovať praktické uplatňovanie dohovoru v tomto ohľade v záujme lepšej ochrany obetí násilia voči ženám a dievčatám v celej Únii.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

Na odbornej justičnej príprave sa môžu podieľať rôzni aktéri, ako sú právne, justičné a správne orgány členských štátov, akademické inštitúcie, vnútroštátne subjekty zodpovedné za odbornú justičnú prípravu, organizácie alebo siete poskytujúce odbornú prípravu na európskej úrovni alebo siete koordinátorov súdov práva Únie. Orgány a subjekty, ktoré sledujú všeobecný európsky záujem v oblasti odbornej justičnej prípravy, ako je Európska sieť odbornej justičnej prípravy (EJTN), Akadémia európskeho práva (ERA), Európska sieť súdnych rád (ENCJ), Združenie štátnych rád a najvyšších správnych súdov Európskej únie (ACA – Europe), Sieť predsedov najvyšších súdov Európskej únie (RPCSJUE) a Európsky inštitút verejnej správy (EIPA), by mali aj naďalej plniť svoju úlohu pri podpore programov odbornej prípravy pre justíciu a justičných zamestnancov, ktoré majú skutočný európsky rozmer, a preto by im mala byť poskytovaná primeraná finančná podpora v súlade s postupmi a kritériami stanovenými v ročných pracovných programoch prijatých Komisiou podľa tohto nariadenia.

(9)

Na odbornej justičnej príprave sa môžu podieľať rôzni aktéri, ako sú právne, justičné a správne orgány členských štátov, akademické inštitúcie, vnútroštátne subjekty zodpovedné za odbornú justičnú prípravu, organizácie alebo siete poskytujúce odbornú prípravu na európskej úrovni alebo siete koordinátorov súdov práva Únie , ako aj relevantné organizácie občianskej spoločnosti vrátane tých, ktoré predkladajú žaloby v zastúpení . Orgány a subjekty, ktoré sledujú všeobecný európsky záujem v oblasti odbornej justičnej prípravy, ako je Európska sieť odbornej justičnej prípravy (EJTN), Akadémia európskeho práva (ERA), Európska sieť súdnych rád (ENCJ), Združenie štátnych rád a najvyšších správnych súdov Európskej únie (ACA – Europe), Sieť predsedov najvyšších súdov Európskej únie (RPCSJUE) a Európsky inštitút verejnej správy (EIPA), by mali aj naďalej plniť svoju úlohu pri podpore programov odbornej prípravy pre justíciu a justičných zamestnancov, ktoré majú skutočný európsky rozmer, a preto by im mala byť poskytovaná primeraná finančná podpora v súlade s postupmi a kritériami stanovenými v ročných pracovných programoch prijatých Komisiou podľa tohto nariadenia. Okrem toho by k takýmto programom odbornej prípravy mohli prispieť aj organizácie v oblasti základných práv a odborníci pracujúci s obeťami násilia, ako aj špecializované akademické inštitúcie, a preto by mali byť prizvaní vždy, keď je to vhodné. Vzhľadom na nedostatočné zastúpenie sudkýň na najvyšších pozíciách by sa mali sudkyne, prokurátorky a ženy pôsobiace v iných právnických profesiách nabádať, aby sa na činnostiach odbornej prípravy zúčastňovali.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

Členské štáty by mali investovať viac do rozvoja kurzov odbornej justičnej prípravy a do nepretržitého vzdelávania sudcov, keďže tieto činnosti tvoria základ účinného, nezávislého a nestranného justičného systému.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(10a)

Program by mal takisto podporovať presadzovanie najlepších postupov medzi súdmi, ktoré sú osobitne zamerané na rodovo motivované násilie, a výmenu spoločných zdrojov a školiacich materiálov o rodovo motivovanom násilí pre sudcov, prokurátorov, právnikov, policajtov a iných odborníkov, ktorí prichádzajú do kontaktu s obeťami rodovo motivovaného násilia.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Opatrenia v rámci programu by mali podporovať posilnené vzájomné uznávanie súdnych rozhodnutí a rozsudkov a potrebnú aproximáciu právnych predpisov, ktorá uľahčí spoluprácu medzi všetkými príslušnými orgánmi vrátane finančných spravodajských jednotiek, a súdnu ochranu individuálnych práv v občianskych a obchodných veciach. Program by mal takisto podporiť procedurálne právne predpisy pre cezhraničné prípady a väčšiu konvergenciu v občianskom práve, ktorá pomôže odstrániť prekážky brániace riadnemu a účinnému fungovaniu súdnych a mimosúdnych konaní v prospech všetkých účastníkov občianskoprávneho sporu. Napokon by s cieľom podporiť účinné presadzovanie a praktické uplatňovanie práva Únie v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach mal program podporovať fungovanie Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci zriadenej rozhodnutím Rady 2001/470/ES.

(11)

Opatrenia v rámci programu by mali podporovať posilnené vzájomné uznávanie súdnych rozhodnutí a rozsudkov , vzájomnú dôveru medzi členskými štátmi a potrebnú aproximáciu právnych predpisov, ktorá uľahčí spoluprácu medzi všetkými príslušnými orgánmi vrátane finančných spravodajských jednotiek, a súdnu ochranu individuálnych práv v občianskych a obchodných veciach. Program by mal takisto podporiť procedurálne právne predpisy pre cezhraničné prípady vrátane postupov mediácie, najmä so zameraním na nediskriminačný prístup k spravodlivosti pre všetkých, a väčšiu konvergenciu , najmä v občianskom práve, ktorá pomôže odstrániť prekážky brániace riadnemu a účinnému fungovaniu súdnych a mimosúdnych konaní v prospech všetkých účastníkov občianskoprávneho sporu. Napokon by s cieľom podporiť účinné presadzovanie a praktické uplatňovanie práva Únie v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach mal program podporovať fungovanie Európskej justičnej siete pre občianske a obchodné veci zriadenej rozhodnutím Rady 2001/470/ES.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Podľa článku 3 ods. 3 ZEÚ, článku 24 Charty a Dohovoru OSN o právach dieťaťa z roku 1989 by mal program podporovať ochranu práv dieťaťa, ako aj začleňovať presadzovanie práv dieťaťa pri implementácii všetkých svojich akcií.

(12)

Podľa článku 3 ods. 3 ZEÚ, článku 24 Charty a Dohovoru OSN o právach dieťaťa z roku 1989 by mal program podporovať ochranu práv dieťaťa, ako aj začleňovať presadzovanie práv dieťaťa pri implementácii všetkých svojich akcií. Na tento účel by sa mala venovať osobitná pozornosť akciám zameraným na ochranu práv detí v súvislosti s občianskoprávnym a trestným súdnictvom vrátane ochrany detí sprevádzajúcich zadržiavaných rodičov a detí, ktorých rodičia sú vo väzení. Vhodná podpora by sa mala zvážiť aj v prospech činností odbornej prípravy zameraných na riadne vykonávanie smernice (EÚ) 2016/800 o procesných zárukách pre deti podozrivé alebo obvinené v trestnom konaní.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12a)

Podľa článku 3 ods. 3 Zmluvy o EÚ, článku 23 Charty a Dohovoru o predchádzaní násiliu na ženách a domácemu násiliu a o boji proti nemu (Istanbulský dohovor) by mal program podporovať ochranu práv žien, ako aj začleňovať presadzovanie rodových otázok pri vykonávaní všetkých svojich akcií. Členské štáty by mali s cieľom zabezpečiť a posilniť prístup žien a dievčat k spravodlivosti v prípadoch rodovo motivovaného násilia ratifikovať Istanbulský dohovor a prijať komplexné právne predpisy proti rodovo motivovanému násiliu v Únii.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12b)

V súlade so smernicou Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod, by mal program podporovať ochranu osôb z rasových alebo etnických menšín, ako sú Rómovia, presadzovanie ich práv pri vykonávaní všetkých svojich činností, a to najmä posilnením antidiskriminačných opatrení.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Program na roky 2014 – 2020 umožnil činnosti odbornej prípravy v oblasti práva Únie, najmä pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti a uplatňovanie charty, zamerané na členov justičných orgánov a iných odborníkov v oblasti práva. Rada vo svojich záveroch z 12. októbra 2017 o uplatňovaní charty v roku 2016 pripomenula význam zvyšovania povedomia o uplatňovaní charty na úrovni členských štátov, ako aj na úrovni Únie, a to aj medzi tvorcami politík, odborníkmi v oblasti práva a samotnými držiteľmi týchto práv. Pre začleňovanie základných práv konzistentným spôsobom je preto potrebné rozšíriť finančnú podporu na činnosti venované zlepšovaniu informovanosti pre iné subjekty verejného sektora, než sú justičné orgány a odborníci v oblasti práva.

(13)

Program na roky 2014 – 2020 umožnil činnosti odbornej prípravy v oblasti práva Únie, najmä pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti a uplatňovanie charty, zamerané na členov justičných orgánov a iných odborníkov v oblasti práva. Rada vo svojich záveroch z 12. októbra 2017 o uplatňovaní charty v roku 2016 pripomenula význam zvyšovania povedomia o uplatňovaní charty na úrovni členských štátov, ako aj na úrovni Únie, a to aj medzi tvorcami politík, odborníkmi v oblasti práva a samotnými držiteľmi týchto práv. Pre začleňovanie základných práv konzistentným spôsobom je preto potrebné rozšíriť finančnú podporu na činnosti venované zlepšovaniu informovanosti pre iné subjekty verejného sektora, než sú justičné orgány a odborníci v oblasti práva , a pre mimovládne organizácie, ktoré sa zaoberajú touto úlohou .

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(14)

Podľa článku 67 ZFEÚ má Únia vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv, pre ktoré má prístup k spravodlivosti zásadný význam. S cieľom uľahčiť účinný prístup k spravodlivosti a s cieľom posilniť vzájomnú dôveru, ktorá je nevyhnutná pre riadne fungovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, je potrebné rozšíriť finančnú podporu na činnosti iných orgánov než justičných orgánov a odborníkov v oblasti práva, ako aj organizácií občianskej spoločnosti, ktoré prispievajú k týmto cieľom.

(14)

Podľa článku 67 ZFEÚ má Únia vytvoriť priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pri rešpektovaní základných práv, pre ktoré má nediskriminačný prístup k spravodlivosti pre všetkých zásadný význam. S cieľom uľahčiť účinný prístup k spravodlivosti a s cieľom posilniť vzájomnú dôveru, ktorá je nevyhnutná pre riadne fungovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, je potrebné rozšíriť finančnú podporu na činnosti iných orgánov než justičných orgánov na vnútroštátnej regionálnej a miestnej úrovni a odborníkov v oblasti práva, ako aj organizácií občianskej spoločnosti, ktoré prispievajú k týmto cieľom , vrátane organizácií zastupujúcich práva obetí trestných činov. S cieľom dosiahnuť prístup k spravodlivosti pre všetkých by sa mali podporovať najmä činnosti, ktoré ľuďom v zraniteľnej situácii uľahčujú účinný a rovnocenný prístup k spravodlivosti, ako sú deti, etnické menšiny, osoby LGBTI, osoby so zdravotným postihnutím, obete rodovo motivovaného násilia a iných foriem medziľudského násilia a obete obchodovania s ľuďmi a migranti bez ohľadu na ich pobytový status.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Podľa článkov 8 a 10 ZFEÚ by sa programom malo takisto podporovať zohľadnenie rovnosti medzi ženami mužmi cieľov v oblasti nediskriminácie vo všetkých jeho činnostiach.

(15)

Podľa článkov 8 a 10 ZFEÚ by mal program vo všetkých svojich činnostiach prierezovo presadzovať rodovú rovnosť a podporovať uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti a  ciele v oblasti nediskriminácie. Malo by sa vykonávať pravidelné monitorovanie a hodnotenie s cieľom posúdiť spôsob, akým sa pristupuje k týmto cieľom v činnostiach programu.

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

Činnosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by mali prispievať k vytvoreniu európskeho priestoru spravodlivosti, posilňovaniu cezhraničnej spolupráce, vytváraniu sietí a dosiahnutiu správneho, súdržného a jednotného uplatňovania práva Únie. Financované činnosti by mali takisto prispieť k spoločnému chápaniu hodnôt Únie, právneho štátu, lepšej znalosti práva a politík Únie, výmene poznatkov a osvedčených postupov pri používaní nástrojov justičnej spolupráce všetkými dotknutými zainteresovanými stranami, ako aj k šíreniu interoperabilných digitálnych riešení, ktoré umožňujú bezproblémovú a účinnú cezhraničnú spoluprácu, a mali by poskytovať spoľahlivý analytický základ na podporu rozvoja, presadzovania a riadneho vykonávania právnych predpisov a politík Únie. Zásah Únie umožní, aby sa tieto akcie vykonávali jednotne v rámci celej Únie, a prinesie úspory z rozsahu. Okrem toho môže Únia lepšie reagovať na cezhraničnú situáciu než členské štáty a môže poskytnúť európsku platformu pre vzájomné čerpanie skúseností.

(16)

Činnosti, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by mali prispievať k vytvoreniu európskeho priestoru spravodlivosti, podpore nezávislosti a účinnosti právneho systému, posilňovaniu cezhraničnej spolupráce, vytváraniu sietí , podpore vzájomnej dôvery medzi justičnými orgánmi členských štátov a dosiahnutiu správneho, súdržného a jednotného uplatňovania práva Únie. Osobitná pozornosť by sa mala venovať uplatňovaniu práva Únie v oblasti rovnosti a lepšiemu vykonávaniu a koordinácii rôznych nástrojov Únie na ochranu obetí. Financované činnosti by mali takisto prispieť k spoločnému chápaniu hodnôt Únie, právneho štátu, lepšej znalosti práva a politík Únie, výmene poznatkov a osvedčených postupov pri používaní nástrojov justičnej spolupráce všetkými dotknutými zainteresovanými stranami, ako aj k šíreniu a presadzovaniu interoperabilných digitálnych riešení, ktoré umožňujú bezproblémovú a účinnú cezhraničnú spoluprácu, a mali by poskytovať spoľahlivý analytický základ na podporu rozvoja, presadzovania a riadneho pochopenia a vykonávania právnych predpisov a politík Únie. Zásah Únie umožní, aby sa tieto akcie vykonávali jednotne v rámci celej Únie, a prinesie úspory z rozsahu. Okrem toho môže Únia lepšie reagovať na cezhraničnú situáciu než členské štáty a môže poskytnúť európsku platformu pre vzájomné čerpanie skúseností a výmenu najlepších postupov .

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(16a)

Program by mal takisto prispieť k posilneniu spolupráce s tretími krajinami vždy, keď má právo Únie extrateritoriálne uplatnenie, s cieľom zlepšiť prístup k spravodlivosti a uľahčiť riešenie súdnych a procedurálnych problémov, najmä v prípadoch obchodovania s ľuďmi, a v súvislosti so zmenou klímy a zodpovednosťou podnikov.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(16b)

Ako sa zdôrazňuje v správe Európskeho parlamentu o porovnávacom prehľade EÚ v oblasti justície z roku 2017, medzi sudcami a justičnými pracovníkmi členských štátov ešte stále existujú značné rozdiely v oblasti rodovej rovnováhy, a to najmä, ale nie výlučne, vo vzťahu k týmto aspektom: podiel sudkýň na vyšších úrovniach súdnictva, transparentnosť pri vymenúvaní do funkcie, zosúladenie pracovných a mimopracovných povinností a existencia mentorských praktík. Program by mal preto podporovať činnosti odbornej prípravy zamerané na riešenie týchto rozdielov. Tieto činnosti by sa mohli napríklad prispôsobiť odborníčkam v oblasti súdnictva a justičným pracovníčkam v členských štátoch alebo, ak je to vhodné, zamerať sa na odborníkov oboch pohlaví v snahe zvýšiť povedomie všetkých príslušných zamestnancov.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(16c)

Justičný systém Únie primerane nezabezpečuje spravodlivosť a ochranu ženám a dievčatám, a preto obete rodovo motivovaného násilia nedostávajú potrebnú podporu. To zahŕňa aj nedostatočnú ochranu a podporu obetí obchodovania s ľuďmi na účely sexuálneho vykorisťovania, utečeniek a migrantiek, LGBTIQ osôb a osôb so zdravotným postihnutím.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

Komisia by mala zabezpečiť celkovú konzistentnosť, komplementárnosť a súčinnosť s prácou inštitúcií, úradov a agentúr Únie, ako je Eurojust, eu-LISA a Európska prokuratúra a mala by zhodnotiť prácu ďalších vnútroštátnych a medzinárodných aktérov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje program.

(17)

Komisia by mala zabezpečiť celkovú konzistentnosť, komplementárnosť a súčinnosť s prácou inštitúcií, úradov a agentúr Únie, ako je Eurojust, FRA, OLAF, eu-LISA a Európska prokuratúra s cieľom zhodnotiť prácu ďalších vnútroštátnych a medzinárodných aktérov v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje program , a v prípade potreby odporučiť zlepšenia .

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Je potrebné zabezpečiť európsku pridanú hodnotu všetkých akcií a činností vykonávaných v rámci programu, ich komplementárnosť s činnosťami členských štátov a ich súlad s inými činnosťami Únie. Na to, aby sa zabezpečila efektívna alokácia finančných prostriedkov zo všeobecného rozpočtu Únie je potrebné sa usilovať o konzistentnosť, komplementárnosť a súčinnosť medzi programami financovania, ktoré podporujú vzájomne súvisiace oblasti politiky, a to najmä v rámci Fondu pre spravodlivosť, práva a hodnoty – a taktiež v rámci programu Práva a hodnoty – a medzi programom a programom jednotného trhu; riadením hraníc a bezpečnosťou, najmä Fondom pre azyl, migráciu a integráciu (AMIF) a Fondom pre vnútornú bezpečnosť; strategickú infraštruktúru najmä programom Digitálna Európa, programom Erasmus+, rámcovým programom pre výskum a inovácie a nástrojom predvstupovej pomoci a nariadením o programe LIFE (13).

(18)

Je potrebné zabezpečiť životaschopnosť, viditeľnosť, hlavnú zásadu európskej pridanej hodnoty a riadne finančné hospodárenie pri vykonávaní všetkých akcií a činností vykonávaných v rámci programu Spravodlivosť , ich komplementárnosť s činnosťami členských štátov a ich súlad s inými činnosťami Únie. Na to, aby sa zabezpečila efektívna a výkonnostne orientovaná alokácia finančných prostriedkov zo všeobecného rozpočtu Únie je potrebné sa usilovať o konzistentnosť, komplementárnosť a súčinnosť medzi programami financovania, ktoré podporujú vzájomne súvisiace oblasti politiky, a to najmä v rámci Fondu pre spravodlivosť, práva a hodnoty – a taktiež v rámci programu Práva a hodnoty – a medzi programom a programom jednotného trhu; riadením hraníc a bezpečnosťou, najmä Fondom pre azyl, migráciu a integráciu (AMIF) a Fondom pre vnútornú bezpečnosť; strategickú infraštruktúru najmä programom Digitálna Európa, Európskym sociálnym fondom plus, programom Erasmus+, rámcovým programom pre výskum a inovácie a nástrojom predvstupovej pomoci a nariadením o programe LIFE (13). Vykonávaním programu Spravodlivosť by nemali byť dotknuté právne predpisy a politiky Únie, pokiaľ ide o ochranu rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov v oblasti dodržiavania zásady právneho štátu v členských štátoch, pričom by ich tento program mal dopĺňať.

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19a)

Mali by sa ďalej upresniť mechanizmy na zabezpečenie prepojenia medzi politikami financovanými Úniou a hodnotami Únie, ktoré Komisii umožnia predložiť Rade návrh na prevod prostriedkov pridelených členskému štátu v rámci zdieľaného riadenia do programu v prípade, ak tento členský štát podlieha postupom týkajúcim sa hodnôt Únie. Komplexný mechanizmus Únie v oblasti demokracie, právneho štátu a základných práv by mal zaručiť pravidelné a rovnaké preskúmanie všetkých členských štátov a poskytovať potrebné informácie na aktiváciu opatrení týkajúcich sa všeobecných nedostatkov v oblasti hodnôt Únie v členských štátoch. S cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie a s ohľadom na význam finančných účinkov opatrení, ktoré sa ukladajú, by sa na Radu mali preniesť vykonávacie právomoci, pričom Rada by mala konať na základe návrhu Komisie. Na uľahčenie prijímania rozhodnutí, ktoré sú potrebné na zabezpečenie účinných opatrení, by sa malo použiť hlasovanie podľa pravidla obrátenej kvalifikovanej väčšiny.

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19b)

Je dôležité zabezpečiť riadne finančné hospodárenie v rámci tohto programu a jeho realizáciu čo najúčinnejším a z hľadiska používateľov čo najjednoduchším spôsobom a zabezpečiť tiež právnu istotu a dostupnosť programu pre všetkých účastníkov.

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 19 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(19c)

Zlepšenie uplatňovania a kvality vynakladaných prostriedkov by malo predstavovať hlavné zásady na dosiahnutie cieľov programu a zároveň zaručiť optimálne využívanie finančných zdrojov.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 20

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(20)

Na tento program sa vzťahuje nariadenie (EÚ, Euratom) [nové nariadenie o rozpočtových pravidlách] (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Stanovujú sa v ňom pravidlá plnenia rozpočtu Únie vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú grantov, cien, verejného obstarávania, nepriamej implementácie, finančných nástrojov a rozpočtových záruk.

(20)

Na tento program sa vzťahuje nariadenie (EÚ, Euratom) [nové nariadenie o rozpočtových pravidlách] (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Stanovujú sa v ňom pravidlá plnenia rozpočtu Únie vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú grantov, cien, verejného obstarávania, nepriamej implementácie, finančných nástrojov a rozpočtových záruk , pričom sa vyžaduje úplná transparentnosť v súvislosti s používaním zdrojov, riadneho finančného hospodárenia a obozretného využívania zdrojov. Predovšetkým pravidlá týkajúce sa možnosti financovania miestnych, regionálnych, národných a nadnárodných organizácií občianskej spoločnosti prostredníctvom viacročných grantov na prevádzku, kaskádových grantov, ustanovení zabezpečujúcich rýchle a flexibilné postupy udeľovania grantov, ako napríklad dvojstupňový postup podávania žiadostí, užívateľsky prístupné uplatňovania a postupy podávania správ, by mali byť zavádzané a ďalej posilňované ako súčasť implementácie tohto programu. Kritériá spolufinancovania by mali zohľadňovať dobrovoľnícku prácu.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 21

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(21)

Typy financovania a spôsoby plnenia podľa tohto nariadenia by sa mali zvoliť na základe ich schopnosti dosiahnuť špecifické ciele opatrení a priniesť výsledky, berúc do úvahy najmä náklady na kontroly, administratívnu záťaž a predpokladané riziko nesúladu. Malo by to zahŕňať zohľadnenie použitia jednorazových platieb, paušálnych sadzieb a  jednotkových nákladov, ako aj financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, ako sa uvádza v článku 125 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

(21)

Typy financovania a spôsoby plnenia podľa tohto nariadenia by sa mali zvoliť na základe ich schopnosti dosiahnuť špecifické ciele opatrení a priniesť želané výsledky, berúc do úvahy najmä náklady na kontroly, administratívnu záťaž , veľkosť kapacitu relevantných zainteresovaných strán a cieľových prijímateľov a predpokladané riziko nesúladu. Malo by to zahŕňať zohľadnenie použitia jednorazových platieb, paušálnych sadzieb, jednotkových nákladov a kaskádových grantov , ako aj financovanie, ktoré nie je spojené s nákladmi, ako sa uvádza v článku 125 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(22)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (15), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2988/95 (16), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (17) a nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (18) majú byť finančné záujmy Únie chránené primeranými opatreniami vrátane prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí a podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a prípadne ukladania správnych sankcií. Konkrétne môže Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96 správne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. V súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 môže Európska prokuratúra vyšetrovať a stíhať podvodné a iné trestné činy, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (19). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách musia všetky osoby alebo subjekty, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF, Európskej prokuratúre a Európskemu dvoru audítorov (EDA) nevyhnutné práva a potrebný prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany, ktoré sa zúčastňujú na vynakladaní finančných prostriedkov Únie, udelili rovnocenné práva.

(22)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (15), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2988/95 (16), nariadením Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (17) a nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (18) majú byť finančné záujmy Únie chránené primeranými opatreniami vrátane úplnej transparentnosti financovania programu a výberových konaní, prevencie, zisťovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí a podvodov, vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov a prípadne ukladania správnych sankcií. Konkrétne by Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) mal vykonávať v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96 správne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. V súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 by Európska prokuratúra mala vyšetrovať a stíhať podvodné a iné trestné činy, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (19). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách musia všetky osoby alebo subjekty, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť Komisii, úradu OLAF, Európskej prokuratúre a Európskemu dvoru audítorov (EDA) nevyhnutné práva a potrebný prístup a zabezpečiť, aby všetky tretie strany, ktoré sa zúčastňujú na vynakladaní finančných prostriedkov Únie, udelili rovnocenné práva.

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 23

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(23)

Tretie krajiny, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), sa môžu zúčastňovať na programoch Únie v rámci spolupráce zriadenej podľa Dohody o EHP, v ktorej sa stanovuje implementovanie programov rozhodnutím podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa môžu takisto zúčastňovať na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie udeľujúce nevyhnutné práva a potrebný prístup príslušným povoľujúcim úradníkom, Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), ako aj Európskemu dvoru audítorov, aby mohli komplexne vykonávať svoje príslušné právomoci.

(23)

Tretie krajiny, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), sa môžu zúčastňovať na programoch Únie v rámci spolupráce zriadenej podľa Dohody o EHP, v ktorej sa stanovuje implementovanie programov rozhodnutím podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa môžu takisto zúčastňovať na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie udeľujúce nevyhnutné práva a potrebný prístup príslušným povoľujúcim úradníkom, subjektom a sieťam v oblasti ľudských práv vrátane vnútroštátnych inštitúcií zodpovedných za ochranu ľudských práv v každom členskom štáte, subjektom a sieťam zodpovedným za politiku nediskriminácie a rovnosti, ombudsmanom, Európskej agentúre pre základné práva (FRA), Európskemu úradu pre boj proti podvodom (OLAF), ako aj Európskemu dvoru audítorov, aby mohli komplexne vykonávať svoje príslušné právomoci a posilňovať svoje synergie a spoluprácu . Malo by byť možné zahrnúť tretie krajiny, najmä vtedy, keď ich zapojenie podporí ciele programu, pričom treba zohľadniť, že to je v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovených v príslušných rámcových zmluvách a rozhodnutiach rady pre pridruženie alebo v podobných dojednaniach.

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 24 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(24a)

Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ochrane rozpočtu Únie v prípade všeobecných nedostatkov v oblasti dodržiavania právneho štátu v členských štátoch má Únii poskytnúť nástroj, ktorým by mohla lepšie chrániť svoj rozpočet v prípade, keď slabiny v oblasti právneho štátu narušia riadne riadenie finančných záujmov Únie alebo keď bude takéto nebezpečenstvo hroziť. Mal by dopĺňať program Spravodlivosť, ktorého úloha je odlišná, konkrétne ďalej podporovať rozvoj európskeho priestoru spravodlivosti, založeného na zásadách právneho štátu a vzájomnej dôvere a zabezpečiť, aby ľudia mohli využívať svoje práva.

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 25

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(25)

Podľa [v prípade potreby sa odkaz aktualizuje podľa nového rozhodnutia o zámorských krajinách a zámorských územiach: článku 94 rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ25] (1) osoby a subjekty usadené v zámorských krajinách a na zámorských územiach sú oprávnené získať financovanie v súlade s pravidlami a cieľmi programu a prípadnými dojednaniami uplatniteľnými na členský štát, s ktorým sú zámorská krajina alebo územie spojené.

(25)

Podľa [v prípade potreby sa odkaz aktualizuje podľa nového rozhodnutia o zámorských krajinách a zámorských územiach: článku 94 rozhodnutia Rady 2013/755/EÚ25] (1) osoby a subjekty usadené v zámorských krajinách a na zámorských územiach sú oprávnené získať financovanie v súlade s pravidlami a cieľmi programu a prípadnými dojednaniami uplatniteľnými na členský štát, s ktorým sú zámorská krajina alebo územie spojené. Je dôležité, aby program zabezpečil, aby boli takéto osoby a subjekty dostatočne informované o tom, že sú oprávnené získať financovanie.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 25 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(25a)

Vzhľadom na ich dôležitosť a význam by mal tento program prispievať k splneniu záväzku Únie a jej členských štátov týkajúceho sa dosiahnutia cieľov trvalo udržateľného rozvoja.

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva je potrebné hodnotiť tento program na základe informácií zhromaždených prostredníctvom osobitných požiadaviek na monitorovanie a zároveň obmedziť nadmernú reguláciu a administratívnu záťaž, a to najmä pre členské štáty . Tieto požiadavky môžu prípadne zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ pre hodnotenie praktických účinkov programu.

(27)

Podľa odsekov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva je potrebné hodnotiť tento program na základe informácií zhromaždených prostredníctvom osobitných požiadaviek na monitorovanie a zároveň obmedziť nadmernú reguláciu a administratívnu záťaž, a to najmä pre príjemcov z programu . Tam, kde je to možné, by tieto požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ pre hodnotenie praktických účinkov programu.

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Stanovujú sa v ňom ciele programu, rozpočet na obdobie rokov 2021 – 2027, formy financovania z prostriedkov Únie a pravidlá poskytovania týchto finančných prostriedkov.

Stanovujú sa v ňom ciele programu, rozpočet na obdobie od 1. januára 2021  do 31. decembra 2027, formy financovania z prostriedkov Únie a pravidlá poskytovania týchto finančných prostriedkov.

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1 – bod 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.

„členovia súdnictva a justiční zamestnanci“ sú sudcovia, prokurátori a zamestnanci súdov, ako aj iní odborníci z oblasti justície spojení so súdnictvom, ako napríklad advokáti , notári, súdni exekútori alebo príslušníci orgánov presadzovania práva, správcovia, mediátori, súdni tlmočníci a prekladatelia, súdni znalci, väzenský personál a probační úradníci.

1.

„členovia súdnictva a justiční zamestnanci“ sú sudcovia, prokurátori a zamestnanci súdov, ako aj iní odborníci z oblasti justície spojení so súdnictvom, ako napríklad obhajcovia a prokurátori , notári, súdni exekútori alebo príslušníci orgánov presadzovania práva, správcovia, mediátori, súdni tlmočníci a prekladatelia, súdni znalci, väzenský personál a probační úradníci.

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Všeobecným cieľom programu je prispieť k ďalšiemu rozvoju európskeho priestoru spravodlivosti založeného na zásade právneho štátu, vzájomnom uznávaní a  vzájomnej dôvere.

1.   Všeobecným cieľom programu je prispieť k ďalšiemu rozvoju európskeho priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti založeného na zásade právneho štátu vrátane nezávislosti sudcov a nestrannosti súdnictva , na vzájomnom uznávaní, vzájomnej dôvere a cezhraničnej spolupráci, čím prispieva k rozvoju demokracie, právneho štátu a základných práv .

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Program má tieto špecifické ciele , ako sa podrobnejšie uvádza v prílohe I :

2.   Program má tieto špecifické ciele:

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

uľahčovať a podporovať justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach a presadzovať právny štát, a to aj prostredníctvom podpory úsilia o zlepšenie účinnosti vnútroštátnych systémov súdnictva a výkonu rozhodnutí;

a)

v rámci demokracie a dodržiavania základných práv uľahčovať a podporovať justičnú spoluprácu v občianskych a trestných veciach vrátane spolupráce nad rámec hraníc Únie vždy, keď má právo Únie extrateritoriálne uplatnenie, posilňovať prístup fyzických právnických osôb k spravodlivosti a presadzovať právny štát a nezávislé súdnictvo , a to aj prostredníctvom podpory úsilia o zlepšenie účinnosti vnútroštátnych systémov súdnictva a  primeraného výkonu súdnych rozhodnutí a ochrany obetí ;

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

podporovať a presadzovať odbornú justičnú prípravu s cieľom podporovať spoločnú kultúru práva, justície a právneho štátu;

b)

podporovať a presadzovať vnútroštátnu a nadnárodnú odbornú justičnú prípravu vrátane odbornej prípravy v oblasti právnickej terminológie s cieľom podporovať spoločnú kultúru práva, justície a právneho štátu , ako aj dôsledné a účinné vykonávanie právnych nástrojov Únie na vzájomné uznávanie a procesné záruky. Takáto odborná príprava zohľadňuje rodové hľadisko, osobitné potreby detí a osôb so zdravotným postihnutím, v prípade potreby je zameraná na obete a vzťahuje sa najmä na občianske a trestné právo a prípadne na správne právo, základné práva, ako aj na boj proti terorizmu a radikalizácii ;

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

uľahčovať účinný prístup k spravodlivosti pre všetkých a účinnú nápravu, a to aj elektronickými prostriedkami, podporou efektívnych občianskoprávnych a trestnoprávnych postupov a presadzovaním a podporou práv obetí trestných činov, ako aj procesných práv podozrivých a obvinených osôb v trestnom konaní.

c)

uľahčovať účinný a nediskriminačný prístup k spravodlivosti pre všetkých s dôrazom na nerovnosti diskrimináciu na akomkoľvek základe, ako napríklad z dôvodov uvedených v článku 21 charty, a účinnú nápravu, a to aj elektronickými prostriedkami (elektronická justícia) , podporou efektívnych občianskoprávnych a trestnoprávnych postupov a  prípadne postupov správneho konania a  presadzovaním a podporou práv všetkých obetí trestných činov, ako aj procesných práv podozrivých a obvinených osôb v trestnom konaní , a to s osobitným dôrazom na deti a ženy .

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno c a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

ca)

posilňovať praktické uplatňovanie výskumu v oblasti drog, podporovať organizácie občianskej spoločnosti, rozširovať vedomostnú základňu v tejto oblasti a rozvíjať inovatívne metódy riešenia javov nových psychoaktívnych látok a obchodovania s ľuďmi a tovarom.

Pozmeňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Pri vykonávaní všetkých svojich činností sa program snaží podporovať a presadzovať ako horizontálny cieľ ochranu rovnakých práv a zásadu nediskriminácie zakotvenú v článku 21 charty.

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Finančné krytie na implementovanie programu na obdobie rokov 2021 až 2027 je [305 000 000 ] EUR v bežných cenách.

1.    V zmysle bodu 17 [odkaz sa príslušne aktualizuje na základe novej medziinštitucionálnej dohody] Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení] finančné krytie na implementovanie programu na obdobie rokov 2021 až 2027 , ktoré predstavuje hlavný odkaz pre rozpočtový orgán počas ročného rozpočtového postupu, je 316 000 000  EUR v cenách roku 2018 (356 000 000  EUR v bežných cenách).

Pozmeňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Rozpočet vyčlenený na činnosti spojené s presadzovaním rodovej rovnosti sa uvádza každoročne.

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Zdroje alokované členským štátom v rámci zdieľaného riadenia môžu byť na základe ich žiadosti prevedené na program. Komisia používa tieto zdroje priamo v súlade s článkom 62 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách alebo nepriamo v súlade s článkom 62 ods. 1 písm. c) . Tieto zdroje sa podľa možnosti použijú v prospech dotknutého členského štátu.

4.   Zdroje alokované členským štátom v rámci zdieľaného riadenia môžu byť na základe ich žiadosti , alebo na základe žiadosti Komisie, prevedené na program. Komisia používa tieto zdroje priamo v súlade s článkom 62 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách. Tieto zdroje sa podľa možnosti použijú v prospech dotknutého členského štátu.

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Program môže poskytovať financovanie jednou z foriem stanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách.

2.   Program môže poskytovať financovanie jednou z foriem stanovených v nariadení o rozpočtových pravidlách , a to najmä prostredníctvom grantov na akciu, ako aj ročných a viacročných grantov na prevádzku. Toto financovanie zabezpečí riadne finančné hospodárenie, obozretné využívanie verejných finančných prostriedkov, nižšiu úroveň administratívnej záťaže pre prevádzkovateľa programu a prijímateľov, ako aj dostupnosť finančných prostriedkov programu pre potenciálnych prijímateľov. Môžu sa v rámci neho použiť jednorazové platby, jednotkové náklady, paušálne sadzby, kaskádové granty a finančná podpora pre tretie strany. Spolufinancovanie v podobe materiálnych príspevkov sa akceptuje a možno ho vylúčiť v prípadoch obmedzeného doplnkového financovania.

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Článok 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 7

Článok 7

Typy akcií

Typy akcií

Podľa tohto nariadenia môžu byť financované akcie prispievajúce k dosiahnutiu špecifického cieľa uvedeného v článku 3. Na financovanie sú oprávnené najmä činnosti uvedené v prílohe I .

Podľa tohto nariadenia môžu byť financované akcie prispievajúce k dosiahnutiu špecifického cieľa uvedeného v článku 3. Na financovanie sú oprávnené najmä tieto činnosti:

 

(1)

zvyšovanie povedomia a šírenie informácií s cieľom zlepšiť znalosť politík a práva Únie vrátane hmotného a procesného práva, nástrojov justičnej spolupráce, príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskej únie a porovnávacieho práva a európskych a medzinárodných noriem, s osobitným zameraním na zvýšenie porozumenia v multidisciplinárnych, interdisciplinárnych a prierezových oblastiach práva, ako sú obchod a ľudské práva, a na to, ako uľahčiť riešenie extrateritoriálnych súdnych sporov;

 

(2)

vzájomné učenie prostredníctvom výmeny osvedčených postupov medzi zúčastnenými stranami vrátane organizácií občianskej spoločnosti s cieľom zlepšiť znalosť a vzájomné pochopenie občianskeho a trestného práva a právnych a súdnych systémov členských štátov vrátane zásady právneho štátu a prístupu k spravodlivosti a prostredníctvom posilňovania vzájomnej dôvery, ako aj výmeny osvedčených postupov týkajúcich sa súdnictva zohľadňujúceho potreby detí a presadzovania a začlenenia rodového hľadiska prostredníctvom justičného systému;

 

(3)

kurzy odbornej prípravy pre sudcov, právnikov, prokurátorov a príslušníkov polície a iné osoby pracujúce v justičnom systéme o výzvach a prekážkach, s ktorými sa stretávajú ľudia v zraniteľnom postavení vrátane detí, etnických menšín, LGBTI osôb, osôb so zdravotným postihnutím, obetí rodovo motivovaného násilia a iných foriem medziľudského násilia a obetí obchodovania s ľuďmi, a o tom, ako zabezpečiť, aby boli obete trestných činov riadne chránené;

 

(4)

analytické a monitorovacie činnosti na zlepšenie znalostí a pochopenia možných prekážok brániacich bezproblémovému fungovaniu európskeho priestoru spravodlivosti a na zlepšenie vykonávania práva a politík Únie v členských štátoch, a to aj s ohľadom na účinky práva Únie vo vzťahu k tretím krajinám;

 

(5)

činnosti na zlepšenie bezproblémového fungovania európskeho priestoru spravodlivosti, a to i monitorovaním demokracie, právneho štátu a základných práv v členských štátoch a výskumu možností odstránenia prekážok brániacich univerzálnemu, nediskriminačnému a účinnému prístupu k spravodlivosti pre všetkých;

 

(6)

iniciatívy na riešenie rozdielov v oblasti rodovej rovnováhy medzi sudcami a justičnými pracovníkmi členských štátov prostredníctvom odbornej prípravy prispôsobenej odborníčkam alebo prispôsobenej odborníkom oboch pohlaví, zvyšovanie povedomia o otázkach týkajúcich sa nízkeho podielu sudkýň na vyšších úrovniach súdnictva alebo potreby transparentnosti a objektívnych kritérií pri vymenúvaní do funkcií;

 

(7)

odborná príprava relevantných zúčastnených strán vrátane organizácií občianskej spoločnosti pôsobiacich v oblasti ochrany obetí trestnej činnosti a uplatňovania nárokov na nápravu s cieľom zlepšiť znalosť politík a práva Únie vrátane aj hmotného a procesného práva, základných práv, podpory a ochrany obetí trestnej činnosti, využívania kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu a univerzálnej jurisdikcie, používania nástrojov justičnej spolupráce Únie, príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskej únie, právnej terminológie a porovnávacieho práva;

 

(8)

multidisciplinárna odborná príprava justičných pracovníkov a ďalších relevantných zainteresovaných strán v oblasti trestného práva, zadržiavania a správy väzenských zariadení s cieľom uľahčiť šírenie osvedčených postupov;

 

(9)

multidisciplinárna odborná príprava justičných pracovníkov a iných relevantných zainteresovaných strán v oblasti justície mladistvých s cieľom pripraviť a podporiť riadne vykonávanie smernice (EÚ) 2016/800 o procesných zárukách pre deti, ktoré sú podozrivými alebo obvinenými osobami v trestnom konaní;

 

(10)

vývoj a údržba nástrojov informačných a komunikačných technológií a nástroja elektronického súdnictva na zvýšenie účinnosti súdnych systémov a zlepšenie ich spolupráce prostredníctvom informačných a komunikačných technológií vrátane cezhraničnej interoperability systémov a aplikácií, súkromia a ochrany údajov;

 

(11)

rozvíjanie kapacity kľúčových európskych sietí a európskych justičných sietí vrátane sietí zriadených právom Únie s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie a presadzovanie práva Únie, podporiť a ďalej rozvíjať právo, politické ciele a stratégie Únie v oblastiach programu;

 

(12)

štrukturálna podpora pre organizácie občianskej spoločnosti a iné príslušné zainteresované strany pôsobiace v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje program, a budovanie kapacít a odbornú prípravu právnych expertov pracujúcich pre tieto organizácie, ako aj pre konkrétne činnosti takýchto organizácií vrátane obhajovania, vytvárania sietí, pomoci pri súdnych sporoch súvisiacich s porušením demokracie, právneho štátu a základných práv, verejnej mobilizácie a vzdelávania a poskytovania príslušných služieb;

 

(13)

prehlbovanie znalostí o programe a šírenia a prenosnosti a transparentnosti jeho výsledkov a posilňovanie dosahu na občanov, a to aj zriadením a podporou nezávislej siete kancelárií/vnútroštátnych kontaktných sietí;

 

(14)

štúdie porovnateľnosti, výskum, analýzy a prieskumy, hodnotenia a posúdenia vplyvu, vypracovanie a uverejňovanie príručiek, správ a vzdelávacieho materiálu.

Pozmeňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na akciu, na ktorú sa poskytol príspevok v rámci programu, možno takisto poskytnúť príspevok z akéhokoľvek iného programu Únie vrátane fondov v rámci zdieľaného riadenia fondov, ak tieto príspevky nepokrývajú tie isté náklady. [Kumulatívne financovanie nesmie presiahnuť celkové oprávnené náklady na akciu a podpora z rôznych programov Únie sa môže vypočítať proporcionálne].

1.   Na akciu, na ktorú sa poskytol príspevok v rámci programu, možno takisto poskytnúť príspevok z akéhokoľvek iného programu Únie vrátane fondov v rámci zdieľaného riadenia fondov, ak tieto príspevky nepokrývajú tie isté náklady , a zároveň sa zabráni využívaniu viacerých zdrojov financovania tým, že budú v súlade so zásadou riadneho finančného hospodárenia jasne označené zdroje financovania pre každú kategóriu výdavkov. . [Kumulatívne financovanie nesmie presiahnuť celkové oprávnené náklady na akciu a podpora z rôznych programov Únie sa môže vypočítať proporcionálne].

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 3 – pododsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

boli posúdené v rámci výzvy na predkladanie návrhov podľa tohto programu;

a)

boli riadne posúdené v rámci výzvy na predkladanie návrhov podľa tohto programu;

Pozmeňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Grant na prevádzku možno udeliť Európskej sieti odbornej justičnej prípravy bez výzvy na predkladanie návrhov na pokrytie výdavkov spojených s jej stálym pracovným programom.

3.   Grant na prevádzku sa udelí Európskej sieti odbornej justičnej prípravy bez výzvy na predkladanie návrhov na pokrytie výdavkov spojených s jej stálym pracovným programom.

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Pracovný program prijíma Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu. Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s  konzultačným postupom uvedeným v článku 17 .

2.   Pracovný program prijíma Komisia prostredníctvom delegovaného aktu. Uvedený delegovaný akt sa prijíma v súlade s  článkom 14 .

Pozmeňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Ukazovatele, ktoré sa uvádzajú v správach na účely posúdenia pokroku pri dosahovaní špecifických cieľov programu stanovených v článku 3, sú uvedené v prílohe II .

1.   Ukazovatele, ktoré sa uvádzajú v správach na účely posúdenia pokroku pri dosahovaní špecifických cieľov programu stanovených v článku 3, sú uvedené v prílohe. Zhromaždené údaje na monitorovanie a podávanie správ sa podľa potreby rozčlenia podľa pohlavia, veku a kategórie pracovníkov.

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2a.     Monitorovanie tiež poskytuje prostriedok na posúdenie spôsobu, akým sa pristupuje k otázkam rodovej rovnosti a nediskriminácie v rámci činností programu.

Pozmeňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Systém podávania správ o výkonnosti zabezpečí, aby sa údaje na monitorovanie implementácie programu a výsledkov zbierali efektívne, účinne a včas. Na tento účel sa príjemcom finančných prostriedkov Únie a členským štátom ukladajú primerané požiadavky na podávanie správ.

3.   Systém podávania správ o výkonnosti zabezpečí, aby sa správne údaje na monitorovanie implementácie programu a výsledkov zbierali efektívne, účinne , presne a včas. Na tento účel sa príjemcom finančných prostriedkov Únie a členským štátom ukladajú primerané požiadavky na podávanie správ. Komisia sprístupní používateľsky prijateľné formáty a poskytne smerovanie a podporu najmä žiadateľom a príjemcom, ktorí pravdepodobne nedisponujú primeranými zdrojmi a pracovníkmi na splnenie požiadaviek na podávanie správ.

Pozmeňujúci návrh 68

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Hodnotenia sa vykonávajú včas, aby sa mohli využiť v rozhodovacom procese.

1.   Hodnotenia sa vykonávajú včas a sú dobre zdokumentované , aby sa mohli využiť v rozhodovacom procese a aby sa umožnilo monitorovať realizáciu opatrení, ktoré sa v rámci programu vykonávajú, ako aj plnenie cieľov stanovených v článku 3. Všetky hodnotenia zohľadňujú rodové hľadisko a zahŕňajú podrobnú analýzu rozpočtu programu určeného na činnosti súvisiace s rodovou rovnosťou.

Pozmeňujúci návrh 69

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Priebežné hodnotenie programu sa vykoná hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o implementácii programu, najneskôr však štyri roky po začatí implementácie programu.

2.   Priebežné hodnotenie programu sa vykoná hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o implementácii programu, najneskôr však tri roky po začatí implementácie programu.

Pozmeňujúci návrh 70

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Na konci implementácie programu, najneskôr však štyri roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykoná záverečné hodnotenie programu.

3.   Na konci implementácie programu, najneskôr však tri roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykoná záverečné hodnotenie programu.

Pozmeňujúci návrh 71

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

3a.     V priebežnom a konečnom hodnotení programu sa okrem iného hodnotí:

 

a)

vnímaný dosah programu na otázku prístupu k spravodlivosti založený na kvalitatívnych a kvantitatívnych údajoch zozbieraných na európskej úrovni;

 

b)

počet a kvalita nástrojov a prostriedkov vytvorených v rámci činností financovaných z programu;

 

c)

európska pridaná hodnota programu;

 

d)

výška financovania vo vzťahu k dosiahnutým výsledkom;

 

e)

potenciálne administratívne, organizačné a/alebo štrukturálne prekážky hladšej, efektívnejšej a účinnejšej realizácie programu.

Pozmeňujúci návrh 72

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Skupina konzultovaných odborníkov musí byť rodovo vyvážená.

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Článok 16 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie priznávajú pôvod a zabezpečujú viditeľnosť týchto prostriedkov Únie (najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov) tým, že poskytujú ucelené, účinné a primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti.

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie priznávajú pôvod a zabezpečujú viditeľnosť týchto prostriedkov Únie (najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov) tým, že poskytujú ucelené, účinné a primerané cielené informácie o európskej pridanej hodnote programu rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti , a tak ukazujú pridanú hodnotu Únie a pomáhajú Komisii pri zhromažďovaní údajov s cieľom zvýšiť rozpočtovú transparentnosť .

Pozmeňujúci návrh 74

Návrh nariadenia

Článok 17 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

1.   Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 a pomáhajú mu príslušné organizácie občianskej spoločnosti a organizácie ľudských práv. Vo výbore sa zaručí vyvážené zastúpenie mužov a žien a primerané zastúpenie menšinových a iných vylúčených skupín.

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Príloha I

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Príloha I

vypúšťa sa

Činnosti programu

 

Špecifické ciele programu uvedené v článku 3 ods. 2 sa budú plniť najmä prostredníctvom podpory týchto činností:

 

1.

zvyšovanie povedomia a šírenie informácií s cieľom zlepšiť znalosť politík a práva Únie vrátane hmotného a procesného práva, nástrojov justičnej spolupráce, príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskej únie a porovnávacieho práva a európskych a medzinárodných noriem;

 

2.

vzájomné učenie prostredníctvom výmeny osvedčených postupov medzi zúčastnenými stranami s cieľom zlepšiť vzájomnú znalosť a pochopenie občianskeho a trestného práva a právnych a súdnych systémov členských štátov vrátane zásady právneho štátu a posilňovanie vzájomnej dôvery;

 

3.

analytické a monitorovacie činnosti  (25) na zlepšenie znalostí a pochopenia možných prekážok brániacich bezproblémovému fungovaniu európskeho priestoru spravodlivosti a na zlepšenie vykonávania práva a politík Únie v členských štátoch;

 

4.

odborná príprava relevantných zúčastnených strán s cieľom zlepšiť znalosť politík a práva Únie vrátane aj hmotného a procesného práva, používania nástrojov justičnej spolupráce EÚ, príslušnej judikatúry Súdneho dvora Európskej únie, právnej terminológie a porovnávacieho práva;

 

5.

vývoj a údržba nástrojov informačných a komunikačných technológií na zvýšenie účinnosti súdnych systémov a zlepšenie ich spolupráce prostredníctvom informačných a komunikačných technológií vrátane cezhraničnej interoperability systémov a aplikácií;

 

6.

rozvíjanie kapacity kľúčových európskych sietí a európskych justičných sietí vrátane sietí zriadených právom Únie s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie a presadzovanie práva Únie, podporiť a ďalej rozvíjať právo, politické ciele a stratégie Únie v oblastiach programu, ako aj podpora organizácií občianskej spoločnosti pôsobiacich v oblastiach, na ktoré sa program vzťahuje;

 

7.

prehlbovanie znalostí o programe a šírenia a prenosnosti jeho výsledkov a posilňovanie dosahu na občanov, a to aj zriadením a podporou siete kancelárií/vnútroštátnych kontaktných miest programu.

 

 

Pozmeňujúci návrh 76

Návrh nariadenia

Príloha II – odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Príloha II

Príloha

Ukazovatele

Ukazovatele

Program bude monitorovaný na základe súboru ukazovateľov určených na zistenie rozsahu, v akom boli dosiahnuté všeobecné a špecifické ciele programu, a s cieľom minimalizovať administratívnu záťaž a náklady. Na tento účel sa budú zbierať údaje podľa tohto súboru hlavných ukazovateľov:

Program bude monitorovaný na základe súboru kvalitatívnych a kvantitatívnych ukazovateľov určených na zistenie rozsahu, v akom boli dosiahnuté všeobecné a špecifické ciele programu, a s cieľom minimalizovať administratívnu záťaž a náklady a maximalizovať účinnosť justičných systémov . Na tento účel a v súlade s dodržiavaním práv súvisiacich s ochranou súkromia a údajov sa budú zhromažďovať údaje , ktoré sa v príslušných prípadoch rozčlenia podľa pohlavia, veku a zamestnaneckej kategórie, pokiaľ ide o tento súbor kľúčových ukazovateľov:

Pozmeňujúci návrh 77

Návrh nariadenia

Príloha II – odsek 1 – tabuľka

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

počet sudcov a justičných pracovníkov, ktorí sa zúčastnili na činnostiach odbornej prípravy (vrátane výmen zamestnancov, študijných pobytov, workshopov a seminárov) financovaných z programu vrátane operačného grantu EJTN

počet sudcov a justičných pracovníkov, ktorí sa zúčastnili na činnostiach odbornej prípravy (vrátane výmen zamestnancov, študijných pobytov, workshopov a seminárov) financovaných z programu vrátane operačného grantu EJTN

 

počet zamestnancov a členov organizácií občianskej spoločnosti, ktorí sa zúčastnili na činnostiach odbornej prípravy

počet výmen informácií v rámci Európskeho informačného systému registrov trestov (ECRIS)

počet výmen informácií v rámci Európskeho informačného systému registrov trestov (ECRIS)

 

počet prípadov a činností a úroveň výsledkov v oblasti cezhraničnej spolupráce vrátane spolupráce prostredníctvom nástrojov informačných technológií a postupov zavedených na úrovni Únie

počet prístupov na portál elektronickej justície/stránky zriadené na poskytovanie informácií o cezhraničných občianskoprávnych veciach

 

počet osôb, ktoré boli oslovené:

počet osôb, ktoré boli oslovené:

i)

činnosťami v oblasti vzájomného učenia a výmeny osvedčených postupov;

i)

činnosťami v oblasti vzájomného učenia a výmeny osvedčených postupov;

ii)

činnosťami v oblasti zvyšovania povedomia, informovanosti a osvety

ii)

činnosťami v oblasti zvyšovania povedomia, informovanosti a osvety

 

iia)

činnosťami na budovanie kapacít zamerané na organizácie občianskej spoločnosti;

 

iib)

činnosťami týkajúcimi sa poskytovania informácií ľuďom o prístupe k spravodlivosti;

 

iic)

činnosťami pre sudcov o komplikovaných súdnych prípadoch a spôsobe uplatňovania medzinárodného práva súkromného a práva Únie v cezhraničných/multidisciplinárnych prípadoch;

 

iid)

činnosťami zameranými na zvyšovanie povedomia financovanými z programu.

 

územné pokrytie činností financovaných prostredníctvom programu

 

hodnotenie zo strany účastníkov, pokiaľ ide o činnosti, na ktorých sa zúčastnili, a ich očakávanú udržateľnosť


(1)  Vec bola vrátená gestorským výborom na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0068/2019).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 62).

(11)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 390/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje program „Európa pre občanov“ na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 115, 17.4.2014, s. 3).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 62).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 62).

(11)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 390/2014 zo 14. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje program „Európa pre občanov“ na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 115, 17.4.2014, s. 3).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1381/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje program Práva, rovnosť a občianstvo na obdobie rokov 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 62).

(1a)   Súdny dvor EÚ, veľká komora, 27. februára 2018, C-64/16, Asociação Sindical dos Juízes Portugueses, ECLI:EU:C:2018:117; Súdny dvor EÚ, veľká komora, 25. júla 2018, C-216/18 PPU, L.M., ECLI:EU:C:2018:586.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1293/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení programu pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a o zrušení nariadenia (ES) č. 614/2007. Text s významom pre EHP.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1293/2013 z 11. decembra 2013 o zriadení programu pre životné prostredie a ochranu klímy (LIFE) a o zrušení nariadenia (ES) č. 614/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 185) .

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(16)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(17)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(18)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (ďalej aj „EPPO“) (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(16)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(17)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(18)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (ďalej aj „EPPO“) (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(1)  Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).

(1)  Rozhodnutie Rady 2013/755/EÚ z 25. novembra 2013 o pridružení zámorských krajín a území k Európskej únii („rozhodnutie o pridružení zámoria“) (Ú. v. EÚ L 344, 19.12.2013, s. 1).

(25)   Tieto činnosti zahŕňajú napríklad zber údajov a štatistiky, vypracúvanie spoločných metodík, prípadne ukazovateľov alebo referenčných hodnôt, štúdie, výskumy, analýzy a prieskumy, hodnotenia, posúdenia vplyvu, prípravu a uverejňovanie pokynov, správ a vzdelávacích materiálov.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/530


P8_TA(2019)0099

Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: úrovne zemepisného členenia

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005, pokiaľ ide o úrovne zemepisného členenia (C(2018)08872 – 2018/3002(DEA))

(2020/C 449/52)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2018)08872),

so zreteľom na list Výboru pre medzinárodný obchod predsedovi Konferencie predsedov výborov z 28. januára 2019,

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 z 12. januára 2005 o štatistike Spoločenstva v oblasti platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3 a článok 10 ods. 6,

so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre medzinárodný obchod,

so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Spojené kráľovstvo predložilo 29. marca 2017 oznámenie o úmysle vystúpiť z Únie podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii; keďže zmluvy sa prestanú vzťahovať na Spojené kráľovstvo odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o vystúpení alebo v prípade, ak sa tak nestane, dva roky po uvedenom oznámení, t. j. od 30. marca 2019, pokiaľ Európska rada po dohode so Spojeným kráľovstvom jednomyseľne nerozhodne o predĺžení tejto lehoty;

B.

keďže nariadením (ES) č. 184/2005 sa stanovuje spoločný rámec pre systematické vypracúvanie štatistiky Spoločenstva týkajúcej sa platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií;

C.

keďže vystúpením z Únie by sa Spojené kráľovstvo stalo treťou krajinou, následkom čoho by sa v štatistike Spoločenstva týkajúcej sa platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií muselo Spojené kráľovstvo považovať za tretiu krajinu, a nie za členský štát;

D.

keďže jediné zmeny, ktoré obsahuje delegované nariadenie C(2018)08872, sa týkajú klasifikácie Spojeného kráľovstva ako tretej krajiny na účely uplatňovania nariadenia (ES) č. 184/2005;

E.

keďže rýchle uverejnenie delegovaného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie by prinieslo väčšiu právnu istotu a poskytlo dostatočný čas na vykonanie do 30. marca 2019;

1.

oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu C(2018)08872;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 23.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/531


P8_TA(2019)0100

Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti, s cieľom predĺžiť dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre určité zmluvy o OTC derivátoch

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178, ktorými sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti, s cieľom predĺžiť dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre určité zmluvy o OTC derivátoch (C(2018)09047 – 2018/2998(DEA))

(2020/C 449/53)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2018)09047),

so zreteľom na list Komisie z 19. decembra 2018, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na list Výboru pre hospodárske a menové veci predsedovi Konferencie predsedov výborov zo 4. februára 2019,

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho články 5 ods. 2 a 82 ods. 6,

so zreteľom na článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (2),

so zreteľom na návrh regulačných technických predpisov o zúčtovacej povinnosti podľa nariadenia EMIR (č. 6), ktorý predložili európske orgány dohľadu 27. septembra 2018 podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012,

so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre hospodárske a menové veci,

so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku,

A.

keďže delegovaný akt obsahuje dôležité podrobnosti týkajúce sa oslobodenia od zúčtovacej povinnosti pre transakcie v rámci skupiny so subjektmi skupiny z tretích krajín, ak sa neprijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 pre tretiu krajinu, v ktorej je uvedený subjekt skupiny usadený;

B.

keďže Európsky parlament uznáva dôležitosť rýchleho prijatia tohto aktu, keďže Komisia ešte neprijala takéto rozhodnutia o rovnocennosti a prvý odložený dátum uplatňovania zúčtovacej povinnosti bol 21. december 2018, ale takisto sa domnieva, že Komisia zbytočne oddialila prijatie tohto aktu do 19. decembra 2018, pričom Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) uverejnil svoj návrh regulačných technických predpisov už 27. septembra 2018;

C.

keďže Európsky parlament sa domnieva, že prijaté regulačné technické predpisy nie sú rovnaké, ako návrh regulačných technických predpisov predložený európskymi orgánmi dohľadu (ESA) z dôvodu zmien, ktoré Komisia zaviedla v tomto návrhu, a zastáva názor, že má tri mesiace („lehota na preskúmanie“) na vznesenie námietok voči regulačným technickým predpisom; keďže Európsky parlament naliehavo vyzýva Komisiu, aby stanovila jednomesačnú lehotu na preskúmanie len v prípadoch, keď prijala návrhy európskych orgánov dohľadu bez zmien, t. j. keď návrh a prijaté regulačné technické predpisy sú rovnaké;

1.

oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/533


P8_TA(2019)0101

Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: dátum, ku ktorému nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre určité typy zmlúv

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1178, ktorými sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť pre určité typy zmlúv (C(2018)09122 – 2018/3004(DEA))

(2020/C 449/54)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2018)09122),

so zreteľom na list Komisie z 19. decembra 2018, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na list Výboru pre hospodárske a menové veci predsedovi Konferencie predsedov výborov zo 4. februára 2019,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. decembra 2018 s názvom Príprava na vystúpenie Spojeného kráľovstva z Európskej únie 30. marca 2019: realizovanie krízového akčného plánu Komisie (COM(2018)0890),

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho články 5 ods. 2 a 82 ods. 6,

so zreteľom na článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (2),

so zreteľom na návrh regulačných technických predpisov o novácii zmlúv, v prípade ktorých zúčtovacia povinnosť ešte nenadobudla účinnosť, ktorý predložil Európsky orgán pre cenné papiere a trhy 8. novembra 2018 podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012,

so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre hospodárske a menové veci,

so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku,

A.

keďže delegovaný akt obsahuje dôležité pravidlá týkajúce sa transakcií uzavretých medzi protistranou usadenou v Spojenom kráľovstve a protistranou usadenou v EÚ-27 a je súčasťou balíka krízových opatrení pre prípad odchodu Spojeného kráľovstva bez dohody;

B.

keďže Európsky parlament súhlasí s tým, že pre príslušné orgány a finančné trhy je dôležité vyňať určité transakcie, ktoré sú výsledkom novácie, na obmedzené obdobie 12 mesiacov, ak sa protistrana usadená v Spojenom kráľovstve zmení na protistranu v rámci EÚ-27;

C.

keďže Európsky parlament sa domnieva, že prijaté regulačné technické predpisy nie sú rovnaké, ako návrh regulačných technických predpisov predložený európskymi orgánmi dohľadu (ESA) z dôvodu zmien, ktoré Komisia zaviedla v tomto návrhu, a zastáva názor, že má tri mesiace („lehota na preskúmanie“) na vznesenie námietok voči regulačným technickým predpisom; keďže Európsky parlament naliehavo vyzýva Komisiu, aby stanovila jednomesačnú lehotu na preskúmanie len v prípadoch, keď prijala návrhy európskych orgánov dohľadu bez zmien, t. j. keď návrh a prijaté regulačné technické predpisy sú rovnaké;

1.

oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/535


P8_TA(2019)0102

Nevznesenie námietky voči delegovanému aktu: dátum, do ktorého smú protistrany naďalej uplatňovať svoje postupy riadenia rizík pre určité zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré nezúčtováva centrálna protistrana

Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietku voči delegovanému nariadeniu Komisie z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/2251, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o dátum, do ktorého smú protistrany naďalej uplatňovať svoje postupy riadenia rizík pre určité zmluvy o mimoburzových derivátoch, ktoré nezúčtováva centrálna protistrana (C(2018)09118 – 2018/3003(DEA))

(2020/C 449/55)

Európsky parlament,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2018)09118),

so zreteľom na list Komisie z 19. decembra 2018, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,

so zreteľom na list Výboru pre hospodárske a menové veci predsedovi Konferencie predsedov výborov zo 4. februára 2019,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. decembra 2018 s názvom Príprava na vystúpenie Spojeného kráľovstva z Európskej únie 30. marca 2019: realizovanie krízového akčného plánu Komisie (COM(2018)0890),

so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 5 a článok 82 ods. 6,

so zreteľom na článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (2),

so zreteľom na článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (3),

so zreteľom na článok 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (4),

so zreteľom na návrh regulačných technických predpisov o novácii bilaterálnych zmlúv nepodliehajúcich bilaterálnym maržovým požiadavkám, ktorý predložili európske orgány dohľadu 27. novembra 2018 podľa článku 11 ods. 15 nariadenia (EÚ) č. 648/2012,

so zreteľom na odporúčanie pre rozhodnutie Výboru pre hospodárske a menové veci,

so zreteľom na článok 105 ods. 6 rokovacieho poriadku,

A.

keďže delegovaný akt obsahuje dôležité pravidlá týkajúce sa transakcií uzavretých medzi protistranou so sídlom v Spojenom kráľovstve a protistranou usadenou v krajinách EÚ-27 a je súčasťou balíka krízových opatrení pre prípad brexitu bez dohody;

B.

keďže Európsky parlament súhlasí s tým, že pre príslušné orgány a finančné trhy je dôležité stanoviť výnimku na určité transakcie, ktoré sú výsledkom novácie, na obmedzené obdobie 12 mesiacov, ak sa protistrana usadená v Spojenom kráľovstve zmení na protistranu so sídlom v EÚ-27;

C.

keďže Európsky parlament sa domnieva, že prijaté regulačné technické predpisy sa nezhodujú s návrhom regulačných technických predpisov predloženým európskymi orgánmi dohľadu (ESA) z dôvodu zmien, ktoré Komisia zavádza v tomto návrhu, a zastáva názor, že má tri mesiace („lehota na preskúmanie“) na vznesenie námietky voči týmto regulačným technickým predpisom; keďže Európsky parlament naliehavo vyzýva Komisiu, aby stanovovala jednomesačnú lehotu na preskúmanie len v prípadoch, keď prijme návrhy európskych orgánov dohľadu bez zmien, t. j. keď návrh a prijaté regulačné technické predpisy sú zhodné;

1.

oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 48.

(4)  Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/537


P8_TA(2019)0103

Spolupráca medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach (COM(2018)0378 – C8-0242/2018 – 2018/0203(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/56)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0378),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0242/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0477/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 56.


P8_TC1-COD(2018)0203

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V záujme riadneho fungovania vnútorného trhu a rozvoja európskeho priestoru spravodlivosti v občianskych veciach, ktorý sa riadi zásadou vzájomnej dôvery a vzájomného uznávania rozsudkov, je potrebné, aby sa ďalej zlepšovala a zrýchľovala spolupráca súdov pri vykonávaní v členských štátoch v súvislosti s vykonávaním dôkazov. [PN 1]

(2)

Nariadením Rady (ES) č. 1206/2001 (3) sa stanovujú pravidlá, ktoré upravujú spoluprácu súdov členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach.

(2a)

Na účely tohto nariadenia by mal mať pojem „súd“ široký význam, aby sa vzťahoval nielen na súdy v striktnom zmysle slova, ktoré vykonávajú súdne funkcie, ale aj na iné subjekty alebo orgány, ktoré sú podľa vnútroštátneho práva príslušné na vykonávanie dôkazov v súlade s týmto nariadením, ako sú orgány presadzovania práva alebo notári v určitých členských štátoch a v osobitných situáciách. [PN 2]

(2b)

Je rozhodujúce, aby boli k dispozícii účinné prostriedky získavania, uchovávania a predkladania dôkazov a aby sa náležite zohľadňovalo právo na obhajobu a potreba ochrany dôverných informácií. V tejto súvislosti je dôležité podporovať využívanie moderných technológií. [PN 3]

(3)

Na účinné zabezpečenie priameho a rýchleho zasielania dožiadaní a žiadostí a písomnosti komunikácie by sa mali používať všetky vhodné prostriedky moderných komunikačných technológií a v tomto smere by sa mal zohľadňovať neustály vývoj týchto technológií. Všetka komunikácia a výmena písomností by sa mala preto spravidla vykonávať prostredníctvom decentralizovaného informačného systému zloženého z jednotlivých vnútroštátnych informačných systémov. [PN 4]

(3a)

Decentralizovaný IT systém by mal byť založený na systéme e-CODEX a mal by byť riadený agentúrou eu-LISA. Agentúra eu-LISA by mala mať k dispozícii primerané zdroje, aby sa mohol takýto systém zaviesť a udržiavať v prevádzke, ako aj poskytovať technickú podporu v prípade problémov s prevádzkou systému. Komisia čo najskôr, najneskôr však do konca roku 2019 by mala predložiť návrh nariadenia o cezhraničnej komunikácii v oblasti súdnych konaní (e-CODEX). [PN 5]

(4)

V záujme zabezpečenia vzájomného uznávania digitálnych dôkazov by sa takého dôkazy, ktoré boli vykonané v členskom štáte v súlade s jeho právnym poriadkom, nemali odmietnuť uznať ako dôkazy v inom členskom štáte len preto, že majú digitálnu povahu. Touto zásadou by nemalo byť dotknuté určovanie úrovne kvality a hodnoty dôkazov v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi bez ohľadu na ich digitálnu alebo nedigitálnu povahu. [PN 6]

(5)

Nariadenie (ES) č. 1206/2001 by sa malo uplatňovať bez toho, aby bola dotknutá možnosť orgánov vymieňať si informácie prostredníctvom systémov, ktoré boli zriadené na základe iných nástrojov Únie, ako sú napr. nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 (4) alebo nariadenie Rady (ES) č. 4/2009 (5), a to aj v prípade, že tieto informácie majú dôkaznú hodnotu, čím by si dožadujúce orgány ponechali možnosť voľby najvhodnejšej metódy.

(5a)

Postupy prijímania, uchovávania a predkladania dôkazov by mali zabezpečiť, aby boli procesné práva účastníkov, ako aj ochrana, integrita a dôvernosť osobných údajov a súkromia chránené v súlade s právom Únie. [PN 7]

(6)

Potenciál moderných komunikačných technológií, najmä videokonferencií, ktoré sú dôležitým a priamym prostriedkom na zjednodušenie a zrýchlenie vykonávania dôkazov, nie je v súčasnosti v plnej miere využitý. Ak sa má dôkaz vykonať výsluchom osoby, ktorá má domicil v inom členskom štáte, pričom táto osoba je v postavení svedka, účastníka alebo znalca, súd by mal vykonať uvedený dôkaz priamo prostredníctvom videokonferencie, pokiaľ alebo prostredníctvom inej vhodnej technológie diaľkovej komunikácie , ktorá je táto metóda príslušným súdom k dispozícii, ak pokiaľ sa vzhľadom na osobitné okolnosti konania považuje nepovažuje použitie takejto technológie za vhodné nevhodné pre riadny priebeh konania. Pravidlá používania takýchto prostriedkov komunikácie by mali byť technologicky neutrálne a zohľadňovať budúce komunikačné riešenia. Ak sa to vyžaduje podľa vnútroštátnych právnych predpisov príslušného členského štátu, používanie takejto technológie by malo byť podmienené súhlasom osoby, ktorá sa má vypočuť . [PN 8]

(7)

S cieľom uľahčiť vykonávanie dôkazov diplomatickými pracovníkmi diplomatickým personálom alebo konzulárnymi zástupcami môžu takéto osoby na území iného členského štátu a, v oblasti ktorom sú akreditovaní , vykonávať dôkazy , v ktorej vykonávajú svoju funkciu, vykonávať dôkazy priestoroch svojej diplomatickej misie alebo konzulátu bez toho, aby boli povinní zaslať predtým príslušnú žiadosť, a to výsluchom štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý zastupujú, bez použitia donucujúcich prostriedkov v konaniach, ktoré prebiehajú na súdoch členského štátu, ktorý zastupujú , pokiaľ osoba, ktorá má byť vypočutá, dobrovoľne spolupracuje na vykonávaní dôkazu . [PN 9]

(7a)

Je dôležité zabezpečiť, aby sa toto nariadenie uplatňovalo v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov a aby dodržiavalo ochranu súkromia zakotvenú v Charte základných práv Európskej únie. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa osobné údaje fyzických osôb v rámci tohto nariadenia spracúvali v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679  (6) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES  (7) . Osobné údaje v rámci tohto nariadenia by sa mali spracúvať len na konkrétne účely stanovené v tomto nariadení. [PN 10]

(8)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu vytvorenia zjednodušeného právneho rámca, ktorý zabezpečí priame, účinné a rýchle zasielanie dožiadaní a žiadostí a písomností v súvislosti s vykonávaním dôkazov, ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa. [PN 11]

(8a)

Cieľom tohto nariadenia je zvýšiť účinnosť a rýchlosť súdneho konania zjednodušením a zefektívnením mechanizmov spolupráce pri vykonávaní dôkazov v cezhraničných konaniach a zároveň pomôcť skrátiť oneskorenia a znížiť náklady pre jednotlivcov a podniky. Okrem toho väčšia právna istota spojená s jednoduchšími, racionálnejšími a digitalizovanými postupmi môže jednotlivcov a podniky podporiť, aby sa zapojili do cezhraničných transakcií, čím sa podporí obchod v rámci Únie, a tým aj fungovanie vnútorného trhu. [PN 12]

(9)

V súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, [Spojené kráľovstvo] [a] [Írsko] [oznámilo/oznámili želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia] [sa nezúčastňuje/nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia a nie je/nie sú ním viazané ani nepodlieha/nepodliehajú jeho uplatňovaniu].

(10)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(11)

S cieľom vymedziť podrobné pravidlá fungovania decentralizovaného informačného systému a stanoviť minimálne technické normy a požiadavky na používanie videokonferencie by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Takýmito delegovanými aktmi by sa mal zaručiť účinný, spoľahlivý a bezproblémový prenos príslušných informácií prostredníctvom decentralizovaného informačného systému a malo by sa zabezpečiť, aby videokonferencia zaručovala vysokú kvalitu komunikácie a interakciu v reálnom čase. Okrem toho s cieľom aktualizovať vzorové tlačivá uvedené v prílohách alebo vykonať technické zmeny uvedených tlačív by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny príloh. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (8). Predovšetkým v záujme zabezpečenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 13]

(12)

V súlade s odsekmi 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva by mala Komisia vykonať hodnotenie tohto nariadenia na základe informácií zhromaždených prostredníctvom osobitných monitorovacích opatrení s cieľom posúdiť skutočné účinky nariadenia a potrebu prípadných ďalších opatrení.

(13)

Nariadenie (ES) č. 1206/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1206/2001 sa mení takto:

1.

v článku 1 sa dopĺňa tento odsek 4:

„4.   V tomto nariadení pojem ‚súd‘ znamená akýkoľvek súdny orgán v členskom štáte, ktorý je príslušný podľa zákonov daného členského štátu na vykonávanie dôkazov podľa tohto nariadenia.“; [PN 14]

2.

článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Zasielanie dožiadaní a žiadostí a iných písomností

1.   Dožiadania a žiadosti a písomnosti podľa tohto nariadenia sa zasielajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému zloženého z jednotlivých vnútroštátnych informačných systémov, ktoré sú vzájomne prepojené komunikačnou infraštruktúrou , a umožňujúcou chránenú, bezpečnú a spoľahlivú cezhraničnú výmenu informácií medzi jednotlivými vnútroštátnymi informačnými systémami , a to i v reálnom čase, pričom sa riadne dodržiavajú základné práva a slobody . Tento decentralizovaný informačný systém je založený na systéme e-CODEX . [PN 15]

2.   Na žiadosti a písomnosti, ktoré sa zasielajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v odseku 1, sa vzťahuje všeobecný právny rámec pre používanie kvalifikovaných dôveryhodných služieb stanovený v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 (9). [PN 16]

3.   Ak si dožiadania a žiadosti a písomnosti uvedené v odseku 1 vyžadujú pečať alebo vlastnoručný podpis alebo ak túto pečať alebo vlastnoručný podpis obsahujú, možno namiesto nich použiť ‚kvalifikované elektronické pečate‘ a ‚kvalifikované elektronické podpisy‘ vymedzené v nariadení (EÚ) č. 910/2014 pod podmienkou, že sa v plnej miere zabezpečí, aby dotknuté osoby boli oboznámené s takýmito dokumentmi v dostatočnej lehote a zákonným spôsobom . [PN 17]

3a.     Komisia je v súlade s článkom 20 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok pre fungovanie decentralizovaného informačného systému. Komisia pri výkone tejto právomoci zabezpečí, aby systém zaručoval efektívnu, spoľahlivú a bezproblémovú výmenu relevantných informácií, ako aj vysokú úroveň bezpečnosti pri prenose a ochrane súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. [PN 18]

4.   Ak zaslanie podľa odseku 1 nie je možné z dôvodu neočakávaného a výnimočného zlyhania decentralizovaného informačného systému alebo v iných výnimočných prípadoch, zaslanie sa vykoná najrýchlejším možným spôsobom, ktorý dožiadaný členský štátu označil za , že je prijateľný.“; [PN 19]

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73)."

3.

článok 17 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa vypúšťa;

b)

v odseku 4 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Ak do 30 dní od zaslania žiadosti nebola dožadujúcemu súdu doručená informácia o tom, či bola žiadosť prijatá, táto žiadosť sa považuje za prijatú.“;

4.

vkladá sa tento článok 17 a:

„Článok 17 a

Priame vykonávanie dôkazov prostredníctvom videokonferencie technológie diaľkovej komunikácie [PN 20]

1.   Ak sa má dôkaz vykonať výsluchom osoby, ktorá má domicil v inom členskom štáte, pričom táto osoba je v postavení svedka, účastníka alebo znalca, a súd nežiada príslušný súd iného členského štátu o vykonanie dôkazu v súlade s článkom 1 ods. 1 písm. a), súd vykoná dôkaz priamo prostredníctvom videokonferencie alebo prostredníctvom inej vhodnej technológie diaľkovej komunikácie v súlade s článkom 17, pokiaľ je táto metóda príslušným súdom k dispozícii, ak okrem prípadu, že by sa vzhľadom na osobitné okolnosti konania považuje použitie takejto technológie považovalo za vhodné nevhodné pre riadny priebeh konania . [PN 21]

Ak sa to vyžaduje podľa vnútroštátnych právnych predpisov žiadajúceho členského štátu, používanie videokonferencie alebo akejkoľvek inej technológie diaľkovej komunikácie by malo byť podmienené súhlasom osoby, ktorá sa má vypočuť. [PN 22]

2.   Ak sa žiada o priame vykonanie dôkazu prostredníctvom videokonferencie alebo prostredníctvom inej vhodnej technológie diaľkovej komunikácie , výsluch sa vykoná v priestoroch súdu. Dožadujúci súd a ústredný orgán alebo príslušný orgán uvedený v článku 3 ods. 3 alebo súd, v ktorého priestoroch sa výsluch koná, sa dohodnú na praktických aspektoch videokonferencie. Tieto opatrenia musia byť v súlade s minimálnymi technickými normami a požiadavkami na používanie videokonferencie, ktoré sú vymedzené v súlade s odsekom 3a. [PN 23]

2a.     Každý elektronický systém na vykonávanie dôkazov zabezpečí, aby sa chránilo služobné tajomstvo a dôvernosť medzi právnikom a klientom. [PN 24]

3.   Ak sa dôkaz vykonáva prostredníctvom videokonferencie alebo akýmikoľvek inými dostupnými komunikačnými technológiami : [PN 25]

a)

ústredný orgán alebo príslušný orgán uvedený v článku 3 ods. 3 v dožiadanom členskom štáte môžu určiť súd, ktorý sa zúčastní na vykonávaní dôkazov s cieľom zabezpečiť dodržiavanie základných právnych zásad dožiadaného členského štátu;

b)

ústredný orgán alebo príslušný orgán uvedený v článku 3 ods. 3 v prípade potreby na žiadosť dožadujúceho súdu, osoby predvolanej na výsluch alebo sudcu v dožiadanom členskom štáte, ktorý sa podieľa na výsluchu, zabezpečia, aby osobe predvolanej na výsluch alebo sudcovi asistoval kvalifikovaný tlmočník. [PN 26]

3a.     Komisia je v súlade s článkom 20 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením minimálnych noriem a požiadaviek na využívanie videokonferencií.

Pri výkone tejto právomoci Komisia zabezpečí, aby videokonferencia zaručovala vysokú kvalitu komunikácie a interakciu v reálnom čase. Komisia rovnako zabezpečí, pokiaľ ide o prenos informácií, vysokú úroveň bezpečnosti a ochranu súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. [PN 27]

3b.     Súd oznámi osobe, ktorá má byť vypočutá, účastníkom konania vrátane ich príslušných zákonných zástupcov dátum, čas a miesto konania výsluchu prostredníctvom videokonferencie alebo pomocou inej vhodnej technológie diaľkovej komunikácie a podmienky účasti na ňom. Účastníkom konania a ich právnym zástupcom poskytne príslušný súd pokyny týkajúce sa postupu predkladania dokumentov alebo iného materiálu počas výsluchu prostredníctvom videokonferencie alebo prostredníctvom inej vhodnej technológie diaľkovej komunikácie.“; [PN 28]

5.

vkladá sa tento článok 17b:

„Článok 17b

Vykonávanie dôkazov diplomatickými pracovníkmi diplomatickým personálom alebo konzulárnymi zástupcami [PN 29]

Diplomatickí pracovníci Diplomatický personál alebo konzulárni zástupcovia členského štátu môžu na území iného členského štátu a v oblasti, v ktorej vykonávajú svoju funkciu ktorom sú akreditovaní , vykonávať dôkazy v priestoroch diplomatickej misie alebo konzulátu bez toho, aby boli povinní zaslať predtým príslušnú žiadosť podľa článku 17 ods. 1, a to výsluchom štátnych príslušníkov členského štátu, ktorý zastupujú, bez použitia donucujúcich prostriedkov v konaniach, ktoré prebiehajú na súdoch členského štátu, ktorý zastupujú. Takéto vykonávanie dôkazov sa môže uskutočniť iba s dobrovoľnou spoluprácou osoby, ktorá má byť vypočutá. Vykonávanie dôkazov sa uskutočňuje pod dohľadom dožadujúceho súdu v súlade s jeho vnútroštátnym právom. “; [PN 30]

6.

za článok 18 sa vkladá tento oddiel 6:

„Oddiel 6

Vzájomné uznávanie

Článok 18a

Digitálne dôkazy Digitálna povaha dôkazov , ktoré boli vykonané v členskom štáte v súlade s jeho právnym poriadkom, sa nesmú odmietnuť uznať ako dôkazy nesmie využiť ako dôvod na odmietnutie kvality dôkazu v inom členskom štáte len preto, že majú digitálnu povahu. Otázka toho, či sú dôkazy digitálnej alebo nedigitálnej povahy, nie je faktorom pri určovaní úrovne kvality a hodnoty takýchto dôkazov. “; [PN 31]

6a.

za článok 18 sa vkladá tento oddiel 6a:

„Oddiel 6a

Spracúvanie osobných údajov

Článok 18b

Spracúvanie osobných údajov vykonávané podľa tohto nariadenia vrátane výmeny alebo zasielania osobných údajov príslušnými orgánmi musí byť v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679. Výmena alebo zasielanie informácií príslušnými orgánmi na úrovni Únie prebieha v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725  (*1) . Osobné údaje, ktoré nie sú relevantné pre vyriešenie konkrétneho prípadu, sa okamžite vymažú. [PN 32]

(*1)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“; "

7.

v článku 19 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 20 s cieľom zmeniť prílohy na účely aktualizácie vzorových tlačív alebo vykonania technických zmien uvedených tlačív.“;

8.

Článok 20 sa nahrádza takto:

„Článok 20

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6 ods. 3a, v článku 17a ods. 3a a v článku 19 ods. 2 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od … [ deň päť rokov od … [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 33]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 6 ods. 3a, článku 17a ods. 3a a článku 19 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 34]

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s expertmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 6 ods. 3a, článku 17a ods. 3a a článku 19 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“; [PN 35]

9.

vkladá sa tento článok 22a:

„Článok 22a

Monitorovanie

1.   Najneskôr do … [ dvoch rokov jedného roka od dátumudňa nadobudnutia účinnosti] Komisia stanoví podrobný program na monitorovanie výstupov, výsledkov a vplyvov tohto nariadenia. [PN 36]

2.   V programe na monitorovanie sa stanovia spôsoby a intervaly zhromažďovania údajov a iných potrebných dôkazov. Určia sa v ňom opatrenia, ktoré má prijať Komisia a členské štáty v súvislosti so zhromažďovaním a analýzou údajov a iných dôkazov.

3.   Členské štáty poskytnú Komisii údaje a iné dôkazy potrebné na monitorovanie.“

10.

Článok 23 sa nahrádza takto:

„Článok 23

Hodnotenie

1.   Najskôr Najneskôr do … [ piatich štyroch rokoch od dátumu začatia uplatňovaniadňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] Komisia vykoná hodnotenie tohto nariadenia a predloží správu o hlavných zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru spolu s prípadným legislatívnym návrhom . [PN 37]

2.   Členské štáty poskytnú Komisii informácie potrebné na vypracovanie uvedenej správy.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od […].

Avšak článok 1 bod 2 sa uplatňuje od … [24 mesiacov po nadobudnutí účinnosti].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 56.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. februára 2019.

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 1206/2001 z 28. mája 2001 o spolupráci medzi súdmi členských štátov pri vykonávaní dôkazov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES L 174, 27.6.2001, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(5)  Nariadenie Rady (ES) č. 4/2009 z 18. decembra 2008 o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí a o spolupráci vo veciach vyživovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 7, 10.1.2009, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).

(8)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/545


P8_TA(2019)0104

Doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (COM(2018)0379 – C8-0243/2018 – 2018/0204(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/57)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0379),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0243/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018 (1),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0001/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 56.


P8_TC1-COD(2018)0204

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V záujme riadneho fungovania vnútorného trhu a rozvoja oblasti spravodlivosti v občianskych veciach v Únii je potrebné ďalšie zlepšenie a urýchlenie odosielania a doručovania súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach medzi členskými štátmi , pričom musí byť zabezpečená vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní týchto písomností, musia byť zaručené práva adresáta a ochrana súkromia a osobných údajov . [PN 1]

(2)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 (3) sa stanovujú pravidlá pre doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch.

(3)

Prehlbujúca sa justičná integrácia členských štátov, v rámci ktorej sa zrušenie vyhlásenia vykonateľnosti (medzičlánok konania) stalo všeobecným pravidlom, odhalila niektoré obmedzenia pravidiel stanovených v nariadení (ES) č. 1393/2007.

(4)

S cieľom účinne zabezpečiť rýchle odosielanie písomností do iných členských štátov na účely ich doručenia by sa mali použiť všetky primerané prostriedky moderných komunikačných technológií za predpokladu, že sa dodržia určité podmienky týkajúce sa integrity a spoľahlivosti prijatej písomnosti a bude zabezpečené dodržiavanie procesných práv, vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní týchto písomností a ochrana súkromia a osobných údajov . Na tento účel by sa mala všetka komunikácia a výmeny písomností medzi orgánmi a subjektmi určenými členskými štátmi uskutočňovať prostredníctvom decentralizovaného informačného systému pozostávajúceho z vnútroštátnych informačných systémov. [PN 2]

(4a)

Decentralizovaný informačný systém, ktorý sa má zriadiť na základe nariadenia (ES) č. 1393/2007, by mal byť založený na systéme e-CODEX a mala by ho riadiť agentúra eu-LISA. Agentúra eu-LISA by mala mať k dispozícii primerané zdroje na zavedenie a zabezpečenie fungovania tohto systému, ako aj na poskytovanie technickej podpory odosielajúcim, prijímajúcim a ústredným orgánom v prípade problémov s fungovaním systému. Komisia čo najskôr, najneskôr však do konca roku 2019, predloží návrh nariadenia o cezhraničnej komunikácii v oblasti súdnych konaní (e-CODEX). [PN 3]

(4b)

Ak bola písomnosť, ktorou sa začalo konanie, doručená odporcovi a odporca neodmietol prijať túto písomnosť, na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu sa účastníkom, ktorí majú bydlisko v inom členskom štáte, môže poskytnúť možnosť vymenovať zástupcu na účely doručovania písomností v členskom štáte konajúceho súdu za predpokladu, že dotknutý účastník konania bol o dôsledkoch tejto voľby riadne informovaný a výslovne prijal túto možnosť. [PN 4]

(5)

Prijímajúci orgán by mal za každých okolností a bez priestoru na voľné uváženie v tejto súvislosti adresáta včas písomne informovať adresáta pomocou vzorového tlačiva o tom, že môže odmietnuť prevziať písomnosť, ktorá sa má doručiť, ak nie je v jazyku, ktorému rozumie, alebo v úradnom jazyku či v jednom z úradných jazykov miesta doručenia. Toto pravidlo by sa malo vzťahovať aj na každé ďalšie doručenie, ak si už adresát uplatnil svoje právo na odmietnutie. Právo na odmietnutie by sa takisto malo vzťahovať na doručenie prostredníctvom diplomatických zástupcov alebo konzulárnych úradníkov, doručenie poštou alebo kuriérskou službou a priame doručenie. Doručenie odmietnutej písomnosti by malo byť možné napraviť tak, že sa adresátovi doručí úradný preklad písomnosti. [PN 5]

(6)

Ak adresát odmietol prevziať písomnosť, súd alebo orgán, pred ktorými prebieha konanie, v priebehu ktorého bolo písomnosť potrebné doručiť, by mal overiť, či bolo odmietnutie opodstatnené. Na tento účel by mal tento súd alebo orgán zohľadniť všetky relevantné informácie, ktoré sú uvedené v spise alebo ktoré má k dispozícii, s cieľom určiť skutočné jazykové znalosti adresáta. Pri posudzovaní jazykových zručností adresáta by súd mohol zohľadniť skutkové okolnosti, ako sú písomnosti, ktoré adresát napísal v dotknutom jazyku, či povolanie adresáta zahŕňa takéto jazykové zručnosti (napríklad učiteľ alebo tlmočník), či je adresát občanom členského štátu, v ktorom prebieha súdne konanie, alebo či adresát predtým istý čas žil dlhší čas v danom členskom štáte. Takéto posúdenie by sa nemalo uskutočniť, ak bola písomnosť vypracovaná alebo preložená do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov miesta doručenia. [PN 6]

(7)

Efektívnosť a rýchlosť v cezhraničnom súdnom konaní si vyžadujú priame, a zrýchlené a bezpečné spôsoby doručovania písomností osobám v iných členských štátoch. Následne Malo by malo byť možné, aby osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní, alebo konajúci súd či orgán doručili písomnosti priamo prostredníctvom elektronických prostriedkov do digitálneho používateľského konta adresáta adresátovi s bydliskom v inom členskom štáte. Podmienky používania takéhoto typu Takýto typ priameho elektronického doručovania by mali zabezpečiť, aby sa elektronické používateľské kontá používali na účely doručovania písomností však mal byť povolený, len vtedy, ak existujú primerané záruky na ochranu záujmov adresátov, a to buď aj prostredníctvom vysokých technických noriem, alebo v podob a výslovného súhlasu poskytnutého adresátom. Ak sa písomnosti doručujú alebo zasielajú elektronicky, mala by byť k dispozícii možnosť potvrdenia o prijatí týchto písomností. [PN 7]

(8)

Existujúce priame kanály na odosielanie Vzhľadom na potrebu zlepšiť rámcové ustanovenia o justičnej spolupráci v Únii doručovanie písomností aktualizovať verejné právne administratívne postupy s cieľom zvýšiť cezhraničnú interoperabilitu a uľahčiť interakciu s občanmi by sa mali zlepšiť existujúce priame kanály na odosielanie a doručovanie písomností , aby poskytovali rýchle, spoľahlivé , bezpečnejšie a všeobecne dostupné alternatívy k tradičnému odosielaniu prostredníctvom prijímajúcich orgánov. Na tento účel by poskytovatelia poštových služieb mali používať osobitné potvrdenie o doručení pri doručovaní poštou podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1393/2007. Podobne by malo byť možné, aby každá osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní, ako aj konajúce súdy či orgány mali možnosť uskutočniť doručenie písomností na územie všetkých členských štátov priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo iných príslušných osôb prijímajúceho členského štátu. [PN 8]

(8a)

Ak sa odporca nedostavil a nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení alebo odovzdaní, sudca môže aj tak vydať rozsudok s výhradou určitých obmedzení a pokiaľ sú dodržané rôzne požiadavky týkajúce sa zabezpečenia záujmov odporcu. V takýchto prípadoch sa musí zaistiť vynaloženie všetkého možného úsilia na informovanie odporcu o začatí súdneho konania proti nemu. Na tento účel by mal súd poslať výstražné správy prostredníctvom všetkých dostupných známych komunikačných kanálov, ktoré budú pravdepodobne prístupné výlučne adresátovi, napríklad prostredníctvom telefónneho čísla, e-mailovej adresy alebo súkromného účtu na sociálnych médiách tejto osoby. [PN 9]

(9)

V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je najmä zabezpečiť úplné rešpektovanie práv adresátov na obhajobu, ktoré vyplývajú z práva na spravodlivý súdny proces, zakotveného v článku 47 Charty základných práv. Podobne tým, že nariadenie zaručuje rovnaký prístup k spravodlivosti, slúži na podporu nediskriminácie (článok 18 ZFEÚ) a dodržiava existujúce pravidlá Únie týkajúce sa ochrany osobných údajov a súkromia. [PN 10]

(9a)

Je dôležité zabezpečiť, aby sa toto nariadenie uplatňovalo v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov a dodržiavala sa ochrana súkromia zakotvená v Charte základných práv Európskej únie. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa osobné údaje fyzických osôb v rámci tohto nariadenia spracúvali v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. Osobné údaje poskytnuté v rámci tohto nariadenia by sa mali spracúvať len na konkrétne účely stanovené v tomto nariadení. [PN 11]

(10)

S cieľom umožniť urýchlene upraviť prílohy k nariadeniu (ES) č. 1393/2007 vymedziť podrobnú úpravu fungovania decentralizovaného informačného systému na komunikáciu a výmenu písomností medzi agentúrami a orgánmi vymenovanými členskými štátmi a s cieľom určiť podrobnú úpravu fungovania kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky, ktoré sa použijú na doručenie písomností prostredníctvom elektronických prostriedkov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II a IV k uvedenému nariadeniu. Týmito delegovanými aktmi by mal byť zaručený účinné, spoľahlivé a bezproblémové odosielanie relevantných údajov, ako aj vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní, ochrana súkromia a súkromných údajov a, pokiaľ ide o elektronické doručovanie písomností, rovnaký prístup pre osoby so zdravotným postihnutím. Ďalej by sa s cieľom umožniť urýchlenú úpravu prílohy k nariadeniu (ES) č. 1393/2007 mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II a IV k uvedenému nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (4). Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov. [PN 12]

(11)

V súlade s odsekmi 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva by Komisia mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia na základe informácií zozbieraných prostredníctvom osobitných monitorovacích opatrení s cieľom posúdiť skutočné účinky nariadenia a potrebu prípadného ďalšieho opatrenia.

(12)

Keďže ciele tohto nariadenia nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, pričom z dôvodov vytvorenia právneho rámca zabezpečujúceho urýchlené a efektívne odosielanie a doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v členských štátoch ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.

(12a)

Cieľom tohto nariadenia je zvýšiť účinnosť a rýchlosť súdnych postupov zjednodušením a zefektívnením postupov oznamovania alebo komunikácie súdnych alebo mimosúdnych písomností na úrovni Únie a zároveň pomôcť skrátiť oneskorenia a znížiť náklady pre jednotlivcov a podniky. Okrem toho väčšia právna istota spojená s jednoduchšími, racionálnejšími a digitalizovanými postupmi môže jednotlivcov a podniky podporiť, aby sa zapojili do cezhraničných transakcií, čím sa podporí obchod v rámci Únie, a tým aj fungovanie vnútorného trhu. [PN 13]

(13)

V súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, [Spojené kráľovstvo] [a] [Írsko] [oznámilo/oznámili želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia] [sa nezúčastňuje/nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia a nie je/nie sú ním viazané an5i nepodlieha/nepodliehajú jeho uplatňovaniu].

(14)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(15)

Nariadenie (ES) č. 1393/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1393/2007 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov

1.   Toto nariadenie sa uplatňuje v občianskych a obchodných veciach na doručovanie:

a)

súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom prebieha súdne konanie;

b)

mimosúdnych písomností, ktoré sa musia odosielať z jedného členského štátu do druhého.

Neuplatňuje sa najmä na daňové, colné a správne veci ani na zodpovednosť štátu za konanie alebo nečinnosť pri výkone štátnej moci (acta iure imperii).

2.   S výnimkou článku 3c sa toto nariadenie neuplatňuje, ak nie je známa adresa osoby, ktorej sa má písomnosť doručiť.

3.   Toto nariadenie sa neuplatňuje na doručovanie písomností splnomocnenému zástupcovi účastníka konania v tom členskom štáte, v ktorom sa uskutočňuje konanie, a to bez ohľadu na miesto pobytu tohto účastníka. [PN 14]

4.   Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

‚členský štát‘ sú členské štáty okrem Dánska;

b)

‚členský štát konajúceho súdu‘ je členský štát, v ktorom prebieha súdne konanie.“;

2.

V článku 2 ods. 4 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

prostriedky, ktoré majú k dispozícii na prijímanie písomností v prípadoch uvedených v článku 3a ods. 6 4 ;“; [PN 15]

3.

Vkladajú sa tieto články 3a, 3b a 3c:

„Článok 3a

Komunikačné prostriedky, ktoré majú používať odosielajúce a prijímajúce orgány a ústredné orgány

1.   Písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a akákoľvek komunikácia vykonávaná na základe Odosielanie písomností , žiadostí vrátane žiadostí vypracovaných s použitím vzorových tlačív uvedených v prílohe I , potvrdení, potvrdení o prijatí, osvedčení a akákoľvek iná komunikácia medzi odosielajúcimi a prijímajúcimi orgánmi, medzi uvedenými orgánmi a ústrednými orgánmi alebo medzi ústrednými orgánmi jednotlivých členských štátov sa odosielajú vykonávajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému pozostávajúceho z vnútroštátnych informačných systémov prepojených komunikačnou infraštruktúrou, ktorá umožňuje bezpečnú a spoľahlivú cezhraničnú výmenu informácií v reálnom čase medzi vnútroštátnymi informačnými systémami. Takýto decentralizovaný informačný systém je založený na systéme e-CODEX a má byť podporovaný z finančných prostriedkov Únie. [PN 16]

2.   Na písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a akúkoľvek komunikáciu odosielanú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v odseku 1 sa vzťahuje všeobecný právny rámec pre používanie kvalifikovaných dôveryhodných služieb stanovený v nariadení Rady (EÚ) č. 910/2014 (*1). [PN 17]

3.   Ak si písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a iná komunikácia uvedené v odseku 1 vyžadujú alebo obsahujú pečať alebo vlastnoručný podpis, možno namiesto nich použiť vhodné „kvalifikované elektronické pečate“ a „kvalifikované elektronické podpisy“ vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 pod podmienkou, že sa v plnej miere zabezpečí, aby bola osoba, ktorej majú byť doručené vyššie uvedené dokumenty, v dostatočnej lehote a zákonným spôsobom s dokumentmi oboznámená . [PN 18]

4.   Ak odoslanie v súlade s odsekom 1 nie je možné z dôvodu nepredvídaného a  nepredvídaných dôvodov alebo  mimoriadneho narušenia decentralizovaného informačného systému, odoslanie sa vykoná čo najrýchlejším alternatívnym spôsobom , pričom sa zaručí rovnaká vysoká úroveň efektívnosti, spoľahlivosti, bezpečnosti a ochrany súkromia a osobných údajov . [PN 19]

4a.     Základné práva a slobody všetkých zainteresovaných osôb, najmä právo na ochranu osobných údajov a súkromia, sa musia v plnej miere dodržiavať a rešpektovať. [PN 20]

4b.     Komisia je v súlade s článkom 18 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok pre fungovanie decentralizovaného informačného systému. Komisia pri výkone tejto právomoci zabezpečí, aby systém zaručoval efektívnu, spoľahlivú a bezproblémovú výmenu relevantných informácií, ako aj vysokú úroveň bezpečnosti pri odosielaní a ochranu súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. [PN 21]

Článok 3b

Náklady na zriadenie decentralizovaného informačného systému

1.   Každý členský štát znáša náklady na inštaláciu, prevádzku a údržbu svojich prístupových bodov ku komunikačnej infraštruktúre, ktorá prepája vnútroštátne informačné systémy v kontexte decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a.

2.   Každý členský štát znáša náklady na zriadenie a prispôsobenie svojich vnútroštátnych informačných systémov tak, aby boli interoperabilné s komunikačnou infraštruktúrou, ako aj náklady na správu, prevádzku a údržbu týchto systémov.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá možnosť požiadať o granty na podporu činností uvedených v týchto odsekoch v rámci finančných programov Únie.

Článok 3c

Pomoc pri hľadaní adresy

1.   Ak adresa osoby, ktorej sa má doručiť súdna alebo mimosúdna písomnosť v inom členskom štáte nie je známa, členské štáty poskytnú pomoc bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 10 pracovných dní jedným alebo viacerými z týchto spôsobov: [PN 22]

a)

justičná pomoc na zistenie adresy osoby, ktorej má byť doručená písomnosť, poskytovaná určenými orgánmi na žiadosť súdu členského štátu, ktorý vo veci koná;

b)

možnosť osôb z iných členských štátov podávať žiadosti o informácie o adresách priamo v registroch bydliska alebo iných verejne dostupných databáz, a to aj elektronicky na vzorovom tlačive prostredníctvom európskeho portálu elektronickej justície;

c)

podrobné praktické usmernenie , ktoré je dostupné online, o dostupných mechanizmoch na zisťovanie adries osôb v rámci Európskej justičnej siete v občianskych a obchodných veciach a so zreteľom na sprístupnenie informácií verejnosti. [PN 23]

2.   Každý členský štát poskytne Komisii tieto údaje:

a)

spôsob spôsoby pomoci, ktorú ktoré členský štát poskytne na svojom území podľa odseku 1; [PN 24]

b)

prípadne názvy a adresy orgánov uvedených v odseku 1 písm. a) a b).

Členské štáty oznámia Komisii všetky následné zmeny týchto údajov.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).“;"

4.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Odosielanie písomností

1.   Súdne písomnosti sa odosielajú priamo a čo najrýchlejšie medzi orgánmi určenými podľa článku 2.

2.   K odosielanej písomnosti sa pripojí žiadosť vypracovaná na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. Tlačivo sa vyplní v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať, alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označil za prijateľný. Každý členský štát označí iný úradný jazyk alebo jazyky Únie okrem svojho vlastného, ktorý je alebo ktoré sú preň prijateľné na účely vyplnenia tlačiva.

3.    Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek požiadavky podľa vnútroštátneho práva týkajúce sa presnosti, pravosti a náležitej právnej formy písomností. Právny účinok písomností, ktoré sa odosielajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a, a ich prípustnosť ako dôkazu v súdnom konaní sa nesmú odmietnuť výlučne z dôvodu, že majú elektronickú podobu. Ak sa písomnosti písomnosť v papierovej podobe transformujú transformuje do elektronickej podoby na účely odoslania prostredníctvom decentralizovaného informačného systému, elektronické kópie elektronická kópia alebo ich jej výtlačky majú rovnaký účinok ako originálne písomnosti originálna písomnosť, pokiaľ vnútroštátne právo prijímajúceho členského štátu nevyžaduje doručenie tejto písomnosti v originálnej a papierovej verzii. V takom prípade prijímajúci orgán vydá papierovú verziu písomnosti doručenej v elektronickej forme. Ak originálne písomnosti obsahovali pečať alebo vlastnoručný podpis, vydaná písomnosť musí obsahovať pečať alebo vlastnoručný podpis. Písomnosť vydaná prijímajúcim orgánom má rovnaký účinok ako originálna písomnosť .“; [PN 25]

5.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Článok 6

Prijatie písomností prijímajúcim orgánom

1.   Po prijatí písomnosti sa odosielajúcemu orgánu automaticky okamžite zašle potvrdenie o prijatí prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a. [PN 26]

2.   Ak nie je možné vyhovieť žiadosti o doručenie na základe odoslaných údajov alebo písomností, prijímajúci orgán sa okamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní spojí s odosielajúcim orgánom, aby si zabezpečil chýbajúce údaje alebo písomnosti. [PN 27]

3.   Ak žiadosť o doručenie zjavne nepatrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo ak je doručenie nemožné pre nedodržanie požadovaných formálnych náležitostí, odoslaná žiadosť a písomnosti sa po prijatí obratom okamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní vrátia odosielajúcemu orgánu spolu s oznámením o vrátení na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. [PN 28]

4.   Ak prijímajúci orgán, ktorý prijal písomnosť na doručenie, nie je miestne príslušný na jej doručenie, postúpi ju spolu so žiadosťou prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a okamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní prijímajúcemu orgánu v tom istom členskom štáte, ktorý je miestne príslušný, ak žiadosť spĺňa náležitosti článku 4 ods. 2, a informuje zároveň o tom informuje odosielajúci orgán na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. Prijímajúci orgán, ktorý je miestne príslušný, v tom istom členskom štáte, zašle okamžite po prijatí písomnosti a žiadosti odosielajúcemu orgánu prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a, automatické potvrdenie o prijatí.“; [PN 29]

4a.     Odseky 1 až 4 sa mutatis mutandis vzťahujú na situácie uvedené v článku 3a ods. 4. V týchto prípadoch však neplatia lehoty stanovené v odsekoch 1 až 4 tohto článku, príslušné operácie sa vykonajú čo najskôr.“; [PN 30]

6.

Vkladá sa tento článok 7a:

„Článok 7a

Povinnosť vymenovať Menovanie zástupcu na účely doručovania v členskom štáte konajúceho súdu [PN 31]

1.   Ak bola písomnosť, ktorou sa začalo konanie, doručená odporcovi a odporca neodmietol prijať túto písomnosť v súlade s článkom 8 , na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu sa účastníkom, ktorí majú bydlisko v inom členskom štáte, môže uložiť povinnosť poskytne možnosť vymenovať zástupcu na účely doručovania písomností v členskom štáte konajúceho súdu. Ak bol dotknutý účastník konania riadne informovaný o dôsledkoch tejto voľby a výslovne prijal túto možnosť, písomnosť sa doručuje splnomocnenému zástupcovi účastníka konania v členskom štáte konajúceho súdu v súlade s právnymi predpismi a postupmi tohto členského štátu týkajúcimi sa konania. [PN 32]

2.   Ak účastník nesplní povinnosť vymenovať zástupcu v súlade s odsekom 1 a nevyjadril svoj súhlas s používaním elektronického používateľského konta elektronickej adresy na doručovanie v súlade s článkom 15a písm. b), môže byť na doručovanie písomností počas konania použitý akýkoľvek spôsob doručovania povolený na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu za predpokladu, že dotknutý účastník konania bol o tomto dôsledku riadne informovaný v čase doručenia písomnosti, ktorou začalo konanie .“; [PN 33]

7.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Odmietnutie prevziať písomnosť

1.   Prijímajúci orgán na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe II informuje adresáta o tom, že môže písomnosť, ktorá má byť doručená, odmietnuť prevziať, ak táto písomnosť nie je vyhotovená v jednom z nasledujúcich jazykov, alebo k nej nie je priložený úradný preklad do niektorého z týchto jazykov: jazyka , ktorému adresát rozumie,.

a)

alebo

b)

úradný jazyk prijímajúceho členského štátu, alebo ak je v danom členskom štáte niekoľko úradných jazykov, úradný jazyk alebo jeden z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať. [PN 34]

2.   Adresát môže z primeraných dôvodov odmietnuť prevziať písomnosť v čase doručenia alebo do dvoch týždňov, a to zaslaním vzorového tlačiva uvedeného v prílohe II prijímajúcemu orgánu. [PN 35]

3.   Ak bol prijímajúci orgán informovaný, že adresát odmietol prevziať písomnosť v súlade s odsekmi 1 a 2, okamžite o tom informuje odosielajúci orgán prostredníctvom osvedčenia uvedeného v článku 10 a vráti žiadosť a písomnosť, pri ktorej sa vyžaduje preklad . [PN 36]

4.   Ak adresát odmietol prevziať písomnosť v súlade s odsekmi 1 a 2, súd alebo orgán, pred ktorými prebieha konanie, v priebehu ktorého bolo vykonané doručenie, pri najskoršej možnej príležitosti overí, či bolo odmietnutie opodstatnené. [PN 37]

5.   Doručenie písomnosti možno napraviť tak, že sa adresátovi v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia doručí písomnosť spolu s  úradným prekladom do jazyka uvedeného v odseku 1. V takom prípade je dňom doručenia písomnosti deň, keď sa písomnosť s  úradným prekladom doručí v súlade s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu. Ak sa však podľa právneho poriadku členského štátu písomnosť musí doručiť v určitej lehote, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, je deň doručenia pôvodnej písomnosti určený podľa článku 9 ods. 2. [PN 38]

6.   Odseky 1 až 5 sa vzťahujú na iné spôsoby odosielania a doručovania súdnych písomností podľa oddielu 2.

7.   Na účely odseku 1 diplomatickí zástupcovia alebo konzulárni úradníci, ak sa doručenie vykonáva podľa článku 13, alebo orgány alebo osoby, ak sa doručenie vykonáva podľa článku 14 alebo článku 15a, informujú adresáta, že môže odmietnuť prijať písomnosť a že všetky odmietnuté písomnosti sa musia okamžite vrátiť späť týmto zástupcom, úradníkom alebo orgánom či osobám.“; [PN 39]

8.

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Po splnení všetkých náležitostí doručenia písomnosti sa na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I vyhotoví osvedčenie o doručení a zašle sa odosielajúcemu orgánu.“;

9.

Články 14 a 15 sa nahrádzajú takto:

„Článok 14

Doručovanie použitím poštových alebo kuriérskych služieb [PN 40]

1.   Doručovanie súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte sa môže uskutočniť priamo poštou alebo kuriérskou službou doporučeným listom alebo balíkom s potvrdením o doručení. [PN 41]

2.   Na účely tohto článku sa doručenie poštou alebo kuriérskou službou vykoná s použitím osobitného potvrdenia o doručení uvedeného v prílohe IV. [PN 42]

3.   Bez ohľadu na právny poriadok členského štátu pôvodu sa doručenie poštou alebo kuriérskou službou považuje za platne vykonané aj vtedy, ak bola písomnosť doručená na adresu bydliska adresáta dospelým osobám, ktoré žijú v rovnakej domácnosti ako adresát alebo sú v nej zamestnávané adresátom a ktoré sú schopné a ochotné prijať písomnosť. [PN 43]

Článok 15

Priame doručenie

1.   Súdne písomnosti môžu byť doručené osobám s bydliskom v inom členskom štáte priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo iných príslušných osôb prijímajúceho členského štátu.

2.   Každý členský štát poskytne Komisii informácie o type povolaní alebo o príslušných osobách, ktoré majú povolenie vykonávať doručovanie podľa tohto článku na jeho území. Tieto informácie sú prístupné online .“; [PN 44]

10.

Vkladá sa tento článok 15a:

„Článok 15a

Elektronické doručovanie

1.   Doručovanie súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte sa môže uskutočniť priamo prostredníctvom elektronických prostriedkov na používateľské kontá elektronické adresy , ku ktorým má adresát prístup, ak je splnená jedna z týchto podmienok sú splnené obidve tieto podmienky : [PN 45]

a)

písomnosti sa zasielajú a prijímajú pomocou kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014; , a [PN 46]

b)

po začatí súdneho konania adresát udelil výslovný súhlas konajúcemu súdu alebo orgánu s použitím tohto konkrétneho používateľského konta tejto konkrétnej elektronickej adresy na účely doručovania písomností v priebehu súdneho konania. [PN 47]

1a.     Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 18 a s cieľom doplniť toto nariadenie prijímať delegované akty, ktorými vymedzí podrobnú úpravu fungovania kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky, ktoré sa použijú na doručenie súdnych písomností prostredníctvom elektronických prostriedkov. Komisia pri výkone tejto právomoci zabezpečí, aby tieto služby zaručovali efektívne, spoľahlivé a bezproblémové odosielanie relevantných písomností, ako aj vysokú úroveň bezpečnosti pri odosielaní, rovnaký prístup pre osoby so zdravotným postihnutím a ochranu súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES.“; [PN 48]

11.

Články 17 a 18 sa nahrádzajú takto:

„Článok 17

Zmeny príloh

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 18 s cieľom zmeniť prílohy I, II a IV na účely aktualizácie vzorových tlačív alebo vykonanie technických zmien týchto tlačív.

Článok 18

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3a, v článku 15a a v článku 17 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú päť rokov od … [deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. [PN 49]

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 17 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (*2).

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 3a, článku 15a alebo článku 17 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 50]

(*2)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.“;"

12.

vkladajú sa tieto články 18a a 18b:

„Článok 18a

Zriadenie decentralizovaného informačného systému

Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zriaďuje decentralizovaný informačný systém uvedený v článku 3a. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18b ods. 2. [PN 51]

Článok 18b

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“; [PN 52]

13.

Článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

Neprítomnosť odporcu v konaní

1.   Ak musí byť písomnosť, ktorou sa začalo konanie, odoslaná do iného členského štátu na účely doručenia podľa ustanovení tohto nariadenia a odporca sa nedostavil, nemožno vydať rozsudok, pokiaľ sa nezistí, že doručenie alebo odovzdanie sa uskutočnilo v dostatočnom časovom predstihu a zákonným spôsobom , aby sa odporca mohol brániť, a že: [PN 53]

a)

písomnosť sa doručila spôsobom predpísaným vnútroštátnym právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu pre doručovanie písomností vo vnútroštátnych konaniach osobám na jeho území; alebo

b)

písomnosť sa skutočne doručila odporcovi alebo do jeho bydliska iným spôsobom stanoveným v tomto nariadení.

2.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 môže sudca vydať rozsudok, aj keď nedostal žiadne osvedčenie o doručení alebo odovzdaní, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

písomnosť sa odoslala jedným zo spôsobov stanovených v tomto nariadení;

b)

uplynula lehota, ktorú sudca považuje v konkrétnom prípade za primeranú, ktorá však nesmie byť kratšia ako šesť mesiacov odo dňa odoslania písomnosti; [PN 54]

c)

nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení napriek tomu, že sa vynaložilo všetko primerané úsilie na jeho získanie prostredníctvom príslušných orgánov alebo subjektov prijímajúceho členského štátu.

3.   Ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 2, treba vynaložiť primerané úsilie na informovanie odporcu prostredníctvom všetkých dostupných komunikačných kanálov vrátane prostriedkov moderných komunikačných technológií, v prípade ktorých konajúci súd pozná adresu alebo konto elektronickú adresu , o tom, že bolo voči odporcovi začaté súdne konanie. [PN 55]

4.   Bez ohľadu na odseky 1 a 2 môže sudca v  opodstatnených naliehavých prípadoch nariadiť akékoľvek predbežné alebo ochranné opatrenia. [PN 56]

5.   Ak sa do iného členského štátu mala odoslať písomnosť, ktorou sa začalo konanie, na účely doručenia podľa ustanovení tohto nariadenia a vydal sa rozsudok proti odporcovi, ktorý sa nedostavil, sudca má právo odpustiť odporcovi dôsledky uplynutia lehoty na odvolanie proti rozsudku, ak sú splnené obe tieto podmienky:

a)

odporca sa bez svojho zavinenia nedozvedel o písomnosti v dostatočnom časovom predstihu a/alebo zákonným spôsobom , aby sa mohol brániť, alebo sa nedozvedel o rozsudku v dostatočnom časovom predstihu, aby sa mohol odvolať; [PN 57]

b)

odporca uviedol na svoju obhajobu skutočnosti, ktoré zjavne spochybňujú vecnú stránku návrhu.

Žiadosť o odpustenie dôsledkov uplynutia odvolacej lehoty sa môže podať iba v primeranom čase od okamihu, keď sa odporca o rozsudku dozvedel.

Takejto žiadosti sa nevyhovie, ak je podaná viac ako dva roky odo dňa vydania rozsudku.

6.   Po uplynutí obdobia dvoch rokov odo dňa vydania rozsudku uvedeného v odseku 2 sa ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré umožňujú mimoriadne odpustenie dôsledkov uplynutia lehoty na odvolanie, nemôžu uplatňovať v kontexte napadnutia uznania a vykonania tohto rozsudku v inom členskom štáte.

7.   Odseky 5 a 6 sa nevzťahujú na rozsudky o osobnom stave alebo právnej spôsobilosti osôb.“;

13a.

V článku 22 sa pred odsek 1 vkladá tento odsek:

„-1.     Akékoľvek spracovanie osobných údajov v rámci tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES.“; [PN 58]

13b.

V článku 22 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.     Informácie, najmä osobné údaje, odosielané podľa tohto nariadenia použijú odosielajúce orgány, prijímajúce orgány a ústredné orgány výlučne na konkrétne účely stanovené v tomto nariadení. Osobné údaje , ktoré nie sú relevantné na účely tohto nariadenia, sa okamžite vymažú.“; [PN 59]

13c.

V článku 22 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.     Odosielajúce orgány, prijímajúce orgány a ústredné orgány zabezpečia ochranu týchto informácií podľa práva Únie a vnútroštátneho právneho poriadku.“; [PN 60]

13d.

V článku 22 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.     Odseky - 1, 1 a 2 nemajú vplyv na právo Únie a vnútroštátne právne predpisy, ktoré dovoľujú, aby osoby, ktorých sa údaje týkajú, boli informované o použití informácií odoslaných podľa tohto nariadenia.“; [PN 61]

13e.

V článku 22 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     Akékoľvek spracovanie informácií zo strany inštitúcií orgánov Únie v rámci tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s nariadením (EÚ) 2018 / 1725 .“; [PN 62]

14.

V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty oznámia Komisii informácie uvedené v článkoch 2, 3, 3c, 4, 10, 11, 13 a 15. Členské štáty oznámia Komisii, či sa podľa ich právneho poriadku musí písomnosť doručiť v určitej lehote, ako sa uvádza v článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2.“;

15.

Vkladá sa tento článok 23a:

„Článok 23a

Monitorovanie

1.   Najneskôr do … [ dvoch rokov jedného roka od dátumu začatia uplatňovania nadobudnutia účinnosti ] Komisia stanoví podrobný program na monitorovanie výstupov, výsledkov a vplyvov tohto nariadenia. [PN 63]

2.   V monitorovacom programe sa stanoví spôsob zhromažďovania údajov a iných potrebných dôkazov, ako aj interval ich zhromažďovania. Určia sa v ňom opatrenia, ktoré má prijať Komisia a členské štáty v súvislosti so zberom a analýzou údajov a iných dôkazov.

3.   Členské štáty poskytnú Komisii údaje a iné dôkazy potrebné na monitorovanie.“;

16.

Článok 24 sa nahrádza takto:

„Článok 24

Hodnotenie

1.   Najskôr Najneskôr do … [ piatich štyri roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia] Komisia vykoná hodnotenie tohto nariadenia a predloží správu o hlavných zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru spolu s prípadným legislatívnym návrhom . [PN 64]

2.   Členské štáty poskytnú Komisii informácie potrebné na vypracovanie tejto správy.“;

17.

Dopĺňa sa nová príloha IV, ktorej znenie je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … [18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

Avšak:

a)

bod 14 článku 1 sa uplatňuje od … [12 mesiacov od nadobudnutia jeho účinnosti] a

b)

body 3, 4 a 5 v článku 1 sa uplatňujú od … [24 mesiacov od nadobudnutia jeho účinnosti].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 56.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. februára 2019.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79).

(4)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

PRÍLOHA

„PRÍLOHA IV

Potvrdenie o prijatí, ktoré sa má použiť pri doručovaní poštou podľa článku 14

POTVRDENIE O PRIJATÍ

pri doručovaní súdnych alebo mimosúdnych písomností poštou

[článok 14 nariadenia (EÚ) č. 1393/2007]

JEDINEČNÉ REFERENČNÉ ČÍSLO ZÁSIELKY:

ODOSIELATEĽ:

Meno:

ADRESÁT:

Meno:

Meno príjemcu:

Podpis príjemcu:

POTVRDENIE TREBA ZASLAŤ SPÄŤ NA TÚTO ADRESU:

ADRESA ODOVZDANIA:

DÁTUM ODOVZDANIA/ VRÁTENIA PÍSOMNOSTI

dd mm rrrr

Ulica:

č.

Ulica

č.

ODOVZDANÉ

VRÁTENÉ

z dôvodu:

Mesto:

 

Mesto:

 

Adresátovi:

Neznáma adresa:

PSČ:

 

PSČ:

 

Zástupcovi:

Neznámy adresát:

Štát:

 

Štát:

 

Dospelej osobe žijúcej na tej istej adrese:

Nevyzdvihnuté:

Prevzatie odmietnuté:

Za poskytovateľa poštových služieb:

Zamestnancovi adresáta:

Adresát sa presťahoval:


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/560


P8_TA(2019)0105

Spoločné pravidlá na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej doprave vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej doprave vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0895 – C8-0511/2018 – 2018/0436(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/58)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

S cieľom predísť následným vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, je preto potrebné stanoviť dočasný súbor opatrení, ktoré prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy s licenciou v Spojenom kráľovstve umožnia vykonávať cestnú prepravu tovaru medzi územím Spojeného kráľovstva a zostávajúcimi dvadsiatimi siedmimi členskými štátmi. Aby sa zabezpečila náležitá rovnováha medzi Spojeným kráľovstvom a zostávajúcimi členskými štátmi, takto udelené práva by mali byť podmienené udelením rovnocenných práv a mali by podliehať určitým podmienkam, ktorými sa zaistí spravodlivá hospodárska súťaž.

(4)

S cieľom predísť následným vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, je preto potrebné stanoviť dočasný súbor opatrení, ktoré prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy s licenciou v Spojenom kráľovstve umožnia vykonávať cestnú prepravu tovaru medzi územím Spojeného kráľovstva a zostávajúcimi dvadsiatimi siedmimi členskými štátmi alebo z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez jeden alebo viacero členských štátov . Aby sa zabezpečila náležitá rovnováha medzi Spojeným kráľovstvom a zostávajúcimi členskými štátmi, takto udelené práva by mali byť podmienené udelením rovnocenných práv a mali by podliehať určitým podmienkam, ktorými sa zaistí spravodlivá hospodárska súťaž.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

„dvojstranná preprava“ je:

(2)

„povolená preprava“ je:

 

a)

jazda uskutočnená naloženým vozidlom z  miesta odchodu do cieľového miesta, pričom tieto miesta sa nachádzajú na území Únie a na území Spojeného kráľovstva a nezáleží na tom, či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín;

 

a)

jazda uskutočnená naloženým vozidlom z  územia Únie na územie Spojeného kráľovstva alebo naopak a nezáleží na tom, či sa uskutočnil, alebo neuskutočnil tranzit cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín;

 

b)

jazda prázdneho vozidla spojená prepravou uvedenou v písmene a) ;

 

b)

jazda uskutočnená naloženým vozidlom z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva tranzitom cez územie Únie ;

 

 

ba)

jazda prázdneho vozidla spojená s prepravou uvedenou v písmenách a) a b);

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

„licencia Spojeného kráľovstva“ je licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy vrátane dvojstrannej prepravy ;

(5)

„licencia Spojeného kráľovstva“ je licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou ;

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 3 – nadpis

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Právo na vykonávanie dvojstrannej prepravy

Právo na vykonávanie povolenej prepravy

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať dvojstrannú prepravu.

1.   Prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať povolenú prepravu.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.    Dvojstrannú prepravu druhov uvedených nižšie môžu fyzické alebo právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve vykonávať bez toho, aby sa od nich požadovala licencia v Spojenom kráľovstve v zmysle článku 2 ods. 5:

2.    Povolenú prepravu druhov uvedených nižšie môžu fyzické alebo právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve vykonávať bez toho, aby sa od nich požadovala licencia v Spojenom kráľovstve v zmysle článku 2 ods. 5:

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 4– odsek 1 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Počas dvojstrannej prepravy v zmysle tohto nariadenia sa musia dodržiavať tieto pravidlá:

Počas povolenej prepravy v zmysle tohto nariadenia sa musia dodržiavať tieto pravidlá:

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak Komisia zistí, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie, nie sú de iure ani de facto rovnocenné s právami udelenými prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva na základe tohto nariadenia alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie, môže v záujme rovnocennosti prostredníctvom delegovaných aktov:

2.   Ak Komisia zistí, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie, nie sú de iure ani de facto rovnocenné s právami udelenými prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva na základe tohto nariadenia alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie, môže v záujme rovnocennosti prostredníctvom delegovaných aktov:

a)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje ;

a)

pozastaviť uplatňovanie článku 3 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, ak sa prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy Únie neudeľujú žiadne rovnocenné práva alebo ak sú udelené práva minimálne ;

b)

pozastaviť uplatňovanie tohto nariadenia; alebo

b)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje, alebo

c)

prijať iné vhodné opatrenia.

c)

prijať iné vhodné opatrenia , ako sú finančné povinnosti alebo prevádzkové obmedzenia .

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak Komisia dospeje k záveru, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 sú uvedené podmienky zjavne menej priaznivé než podmienky prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva, v snahe napraviť túto situáciu prostredníctvom delegovaných aktov môže:

2.   Ak Komisia dospeje k záveru, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 sú uvedené podmienky zjavne menej priaznivé než podmienky prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva, v snahe napraviť túto situáciu prostredníctvom delegovaných aktov môže:

a)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje ;

a)

pozastaviť uplatňovanie článku 3 ods. 1 a 2 tohto nariadenia, ak sa prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy Únie neudeľujú žiadne rovnocenné práva alebo ak sú udelené práva minimálne ;

b)

pozastaviť uplatňovanie tohto nariadenia; alebo

b)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje; alebo

c)

prijať iné vhodné opatrenia.

c)

prijať iné vhodné opatrenia , ako sú finančné povinnosti alebo prevádzkové obmedzenia .


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0063/2019).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/564


P8_TA(2019)0106

Spoločné pravidlá na zabezpečenie základnej leteckej prepojenosti vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej leteckej prepojenosti vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0893 – C8-0510/2018 – 2018/0433(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/59)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(5)

Uplatňovanie tohto nariadenia by sa malo vzhľadom na jeho dočasný charakter obmedziť na krátke obdobie bez toho, aby tým boli dotknuté prípadné rokovania a nadobudnutie platnosti budúcej dohody, ktorá bude zahŕňať dohodu o poskytovaní leteckých služieb medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom .

(5)

Uplatňovanie tohto nariadenia by sa malo vzhľadom na jeho dočasný charakter obmedziť na krátke obdobie . Komisii by mal byť do … [vložte, prosím, dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] udelený mandát na začatie rokovaní so Spojeným kráľovstvom o komplexnej dohode o leteckej doprave.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

V záujme zachovania vzájomne prospešnej miery prepojenosti by sa mali v súlade so zásadou reciprocity pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva i pre leteckých dopravcov EÚ 27 uzavrieť dojednania marketingovej spolupráce, ako sú spoločné letové kódy.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o prijatie opatrení zaručujúcich spravodlivú mieru reciprocity medzi právami, ktoré Únia a Spojené kráľovstvo jednostranne udeľujú leteckým dopravcom druhej strany, a s cieľom zabezpečiť, aby leteckí dopravcovia Únie pri poskytovaní leteckých služieb mohli súťažiť s leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva za spravodlivých podmienok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.

(6)

S cieľom zaručiť spravodlivú mieru reciprocity medzi právami, ktoré Únia a Spojené kráľovstvo jednostranne udeľujú leteckým dopravcom druhej strany, a s cieľom zabezpečiť, aby leteckí dopravcovia Únie pri poskytovaní leteckých služieb mohli súťažiť s leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva za spravodlivých podmienok , by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o obnovu rovnocennosti alebo nápravu situácií nekalej hospodárskej súťaže prostredníctvom vhodných opatrení . Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva  (1a) . Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 2 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 2a

 

Dočasná výnimka z požiadavky týkajúcej sa vlastníctva

 

1.     Komisia môže na žiadosť leteckého dopravcu udeliť dočasnú výnimku z požiadavky týkajúcej sa vlastníctva stanovenej v článku 4 písm. f) nariadenia (ES) č. 1008/2008 za predpokladu, že letecký dopravca spĺňa všetky tieto podmienky:

 

a)

je držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s nariadením (ES) č. 1008/2008 deň pred prvým dňom uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v článku 12 ods. 2;

 

b)

Spojené kráľovstvo alebo štátni príslušníci Spojeného kráľovstva alebo kombinácia oboch vlastnia menej ako 50 % podniku;

 

c)

členské štáty Únie alebo štátni príslušníci členských štátov Únie alebo kombinácia oboch podnik fakticky kontrolujú, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľských podnikov a

 

d)

predloží dôveryhodné plány na zmenu vlastníckej štruktúry v čo najkratšom čase, aby vyhovel požiadavke týkajúcej sa vlastníctva stanovenej v článku 4 písm. f) nariadenia (ES) č. 1008/2008.

 

2.     Výnimka uvedená v odseku 1 sa udeľuje na obdobie, ktoré sa skončí najneskôr 30. marca 2020, a nie je obnoviteľná.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1 – písmeno c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

c)

poskytovať pravidelné a nepravidelné služby medzinárodnej leteckej dopravy pre cestujúcich, kombináciu cestujúcich a nákladu, ako aj služby určené iba na prepravu nákladu medzi akýmikoľvek dvoma miestami, z ktorých jedno sa nachádza na území Spojeného kráľovstva a druhé na území Únie;

c)

poskytovať pravidelné a nepravidelné služby medzinárodnej leteckej dopravy vrátane spoločných letových kódov pre cestujúcich, kombináciu cestujúcich a nákladu, ako aj služby určené iba na prepravu nákladu medzi akýmikoľvek dvoma miestami, z ktorých jedno sa nachádza na území Spojeného kráľovstva a druhé na území Únie;

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.     Podľa článkov 4 a 5 pri poskytovaní pravidelných leteckých dopravných služieb podľa tohto nariadenia nesmie celková sezónna kapacita, ktorú leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva poskytnú na trasách medzi Spojeným kráľovstvom a jednotlivými členskými štátmi, presiahnuť celkový počet letov (frekvencií) prevádzkovaných danými dopravcami na týchto trasách počas zimných a letných sezón IATA roku 2018.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak Komisia zistí, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo leteckým dopravcom Únie, nie sú de jure alebo de facto rovnocenné s právami, ktoré sa týmto nariadením udeľujú leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých dopravcov Únie, môže v záujme rovnocennosti prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s  postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1008/2008 :

2.   Ak Komisia zistí, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo leteckým dopravcom Únie, nie sú de jure alebo de facto rovnocenné s právami, ktoré sa týmto nariadením udeľujú leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých dopravcov Únie, je v záujme rovnocennosti splnomocnená prijať delegované akty v súlade s  článkom 11a s cieľom :

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

prispôsobiť kapacitu dostupnú pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva v rámci limitu stanoveného v článku 3 ods. 2 a členským štátom uložiť povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) prevádzkové oprávnenia leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva;

a)

navrhnúť obmedzenie kapacity pre trasy medzi Spojeným kráľovstvom a každým členským štátom a členským štátom uložiť povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) prevádzkové oprávnenia leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva;

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Ak Komisia zistí, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 tohto článku sú uvedené podmienky zjavne menej priaznivé než podmienky pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva, v snahe napraviť túto situáciu prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s  postupom uvedeným v článku 25 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1008/2008 môže :

2.   Ak Komisia zistí, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 tohto článku sú uvedené podmienky zjavne menej priaznivé než podmienky pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva, v snahe napraviť túto situáciu je Komisia splnomocnená prijať delegované akty v súlade s  článkom 11a s cieľom :

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

prispôsobiť kapacitu dostupnú pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva v rámci limitu stanoveného v článku 3 ods. 2 a členským štátom uložiť povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) prevádzkové oprávnenia leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva;

a)

navrhnúť obmedzenie kapacity pre trasy medzi Spojeným kráľovstvom a každým členským štátom a členským štátom uložiť povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) prevádzkové oprávnenia leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva;

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3 – úvodná časť

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.    Vykonávacie akty podľa odseku 2 možno prijať na nápravu týchto situácií:

3.    Cieľom delegovaných aktov uvedených v odseku 2 je predovšetkým zabezpečiť nápravu týchto situácií:

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3 – písmeno d

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

d)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy v oblasti ochrany pracovníkov, bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti alebo životného prostredia, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v práve Únie, alebo ak neexistujú príslušné ustanovenia v práve Únie, sú na nižšej úrovni než normy uplatňované všetkými členskými štátmi, no v každom prípade na nižšej úrovni než príslušné medzinárodné normy;

d)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy v oblasti ochrany práv cestujúcich, pracovníkov, bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti alebo životného prostredia, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v práve Únie, alebo ak neexistujú príslušné ustanovenia v práve Únie, sú na nižšej úrovni než normy uplatňované všetkými členskými štátmi, no v každom prípade na nižšej úrovni než príslušné medzinárodné normy;

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých rozhodnutiach o zamietnutí alebo zrušení prevádzkového oprávnenia leteckého dopravcu Spojeného kráľovstva podľa odsekov 1 a 2.

4.   Členské štáty bez zbytočného odkladu informujú Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých rozhodnutiach o zamietnutí alebo zrušení prevádzkového oprávnenia leteckého dopravcu Spojeného kráľovstva podľa odsekov 1 a 2.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Článok 10 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Príslušné orgány členských štátov podľa potreby vedú konzultácie a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva s cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia.

1.   Príslušné orgány Únie a členských štátov podľa potreby vedú konzultácie a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva s cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Článok 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 11

vypúšťa sa

Výbor

 

Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 25 nariadenia (ES) č. 1008/2008.

 

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 11 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 11a

 

Vykonávanie delegovania právomoci

 

1.     Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

 

2.     Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od … [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

 

3.     Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 4 a 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

 

4.     Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

 

5.     Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

 

6.     Delegovaný akt prijatý podľa článkov 4 a 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 4 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

dátum nadobudnutia platnosti, resp. dátum začiatku predbežného vykonávania dohody medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom, ktorou sa riadi poskytovanie leteckých dopravných služieb medzi nimi, alebo

a)

dátum nadobudnutia platnosti, resp. dátum začiatku predbežného vykonávania komplexnej dohody medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom, ktorou sa riadi poskytovanie leteckých dopravných služieb medzi nimi, alebo


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0062/2019).

(1a)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/571


P8_TA(2019)0107

Bezpečnosť letectva vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určitých aspektoch bezpečnosti letectva vzhľadom na vystúpenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie (COM(2018)0894 – C8-0514/2018 – 2018/0434(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/60)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Okrem osvedčení uvedených v odseku 2 sa toto nariadenie vzťahuje na moduly teoretickej odbornej prípravy uvedené v článku 5.

3.   Okrem osvedčení uvedených v odseku 2 sa toto nariadenie vzťahuje na moduly odbornej prípravy uvedené v článku 5.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Osvedčenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b) týkajúce sa používania výrobkov, súčastí a zariadení zostávajú platné , aby sa umožnilo ich ďalšie používanie v lietadlách alebo ako lietadlá .

Osvedčenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b) týkajúce sa používania výrobkov, súčastí a zariadení zostávajú platné.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Článok 5 – nadpis

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Prenos modulov teoretickej odbornej prípravy

Prenos modulov odbornej prípravy

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Odchylne od nariadenia Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (1) a nariadenia Komisie (EÚ) č. 1321/2014 (2) príslušné orgány členských štátov, prípadne agentúra, zohľadnia preskúšania vykonávané výcvikovými organizáciami, ktoré podliehajú dohľadu príslušného orgánu Spojeného kráľovstva pred dátumom uplatňovania uvedeným v článku 10 ods. 2 druhom pododseku tohto nariadenia, ako keby boli vykonané výcvikovou organizáciou, ktorá podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu.

Odchylne od nariadenia Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (1) a nariadenia Komisie (EÚ) č. 1321/2014 (2) príslušné orgány členských štátov, prípadne agentúra, zohľadnia preskúšania vykonávané výcvikovými organizáciami, ktoré podliehajú dohľadu príslušného orgánu Spojeného kráľovstva , ale ktoré doposiaľ neviedli k vydaniu licencie, pred dátumom uplatňovania uvedeným v článku 10 ods. 2 druhom pododseku tohto nariadenia, ako keby boli vykonané výcvikovou organizáciou, ktorá podlieha dohľadu príslušného orgánu členského štátu.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Držitelia osvedčení uvedených v  článkoch 3 a 4 poskytnú na žiadosť agentúry kópie všetkých audítorských správ, zistení a nápravných akčných plánov týkajúcich sa osvedčení, ktoré boli vydané počas obdobia troch rokov pred podaním žiadosti. Ak tieto dokumenty neboli doručené v lehote stanovenej agentúrou v žiadosti, agentúra môže v prípade potreby zrušiť výhodu získanú podľa článkov 3 alebo 4.

2.   Držitelia osvedčení uvedených v  článku 3 a  vydavatelia osvedčení uvedených v článku 4 poskytnú na žiadosť agentúry kópie všetkých audítorských správ, zistení a nápravných akčných plánov týkajúcich sa osvedčení, ktoré boli vydané počas obdobia troch rokov pred podaním žiadosti. Ak tieto dokumenty neboli doručené v lehote stanovenej agentúrou v žiadosti, agentúra môže v prípade potreby zrušiť výhodu získanú podľa článkov 3 alebo 4.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Držitelia osvedčení uvedených v článkoch 3 alebo 4 tohto nariadenia bezodkladne informujú agentúru o akýchkoľvek opatreniach orgánov Spojeného kráľovstva, ktoré by mohli byť v rozpore s ich povinnosťami podľa tohto nariadenia alebo nariadenia (EÚ) 2018/1139.

3.   Držitelia osvedčení uvedených v  článku 3 alebo vydavatelia osvedčení uvedených v článku 4 tohto nariadenia bezodkladne informujú agentúru o akýchkoľvek opatreniach orgánov Spojeného kráľovstva, ktoré by mohli byť v rozpore s ich povinnosťami podľa tohto nariadenia alebo nariadenia (EÚ) 2018/1139.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Na účely tohto nariadenia a na účely dohľadu nad držiteľmi osvedčení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia koná agentúra ako príslušný orgán pre subjekty tretích krajín podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a vykonávacích a delegovaných aktov prijatých na jeho základe alebo na základe nariadenia (ES) č. 216/2008.

Na účely tohto nariadenia a na účely dohľadu nad držiteľmi alebo vydavateľmi osvedčení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia koná agentúra ako príslušný orgán pre subjekty tretích krajín podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a vykonávacích a delegovaných aktov prijatých na jeho základe alebo na základe nariadenia (ES) č. 216/2008.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Článok 8 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 319/2014 (1) o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva sa vzťahuje na právnické a fyzické osoby, ktoré sú držiteľmi osvedčení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, a to za rovnakých podmienok, aké platia pre držiteľov príslušných osvedčení vydaných právnickým alebo fyzickým osobám tretích krajín.

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 319/2014 (1) o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva sa vzťahuje na právnické a fyzické osoby, ktoré sú držiteľmi alebo vydavateľmi osvedčení uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia, a to za rovnakých podmienok, aké platia pre držiteľov príslušných osvedčení vydaných právnickým alebo fyzickým osobám tretích krajín.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Príloha – oddiel 2 – bod 2.6 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

2.6a

Nariadenie (EÚ) č. 1321/2014, časť M, podčasť H, body M.A.801 písm. b) 2, 3 a c) (Osvedčenia o uvedení do prevádzky v súvislosti s dokončením údržby).

(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0061/2019).

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 319/2014 z 27. marca 2014 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva a zrušení nariadenia (ES) č. 593/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 28.3.2014, s. 58).

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 319/2014 z 27. marca 2014 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva a zrušení nariadenia (ES) č. 593/2007 (Ú. v. EÚ L 95, 28.3.2014, s. 58).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/575


P8_TA(2019)0108

GATS: potrebné kompenzačné vyrovnania vyplývajúce z pristúpenia Česka, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Rakúska, Poľska, Slovinska, Slovenska, Fínska a Švédska k Európskej únii ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí príslušných dohôd podľa článku XXI Všeobecnej dohody o obchode so službami s Argentínou, Austráliou, Brazíliou, Kanadou, Čínou, so samostatným colným územím Taiwanu, Penghu, Kinmenu a Matsua (čínskym Tchaj-pejom), s Kolumbiou, Kubou, Ekvádorom, Hongkongom, Čína, Indiou, Japonskom, Kóreou, Novým Zélandom, Filipínami, so Švajčiarskom a so Spojenými štátmi americkými o potrebných kompenzačných vyrovnaniach vyplývajúcich z pristúpenia Česka, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Rakúska, Poľska, Slovinska, Slovenska, Fínska a Švédska k Európskej únii (14020/2018 – C8-0509/2018 – 2018/0384(NLE))

(Súhlas)

(2020/C 449/61)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14020/2018),

so zreteľom na návrh príslušných dohôd podľa článku XXI Všeobecnej dohody o obchode so službami s Argentínou, Austráliou, Brazíliou, Kanadou, Čínou, so samostatným colným územím Taiwanu, Penghu, Kinmenu a Matsua (čínskym Tchaj-pejom), s Kolumbiou, Kubou, Ekvádorom, Hongkongom, Čína, Indiou, Japonskom, Kóreou, Novým Zélandom, Filipínami, so Švajčiarskom a so Spojenými štátmi americkými o potrebných kompenzačných vyrovnaniach vyplývajúcich z pristúpenia Česka, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Rakúska, Poľska, Slovinska, Slovenska, Fínska a Švédska k Európskej únii (14020/2018 ADD 1-17),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 91, článkom 100 ods. 2, článkom 207 ods. 4 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C8-0509/2018),

so zreteľom na článok 99 ods. 1 a 4 a článok 108 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod (A8-0067/2019),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohôd;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/576


P8_TA(2019)0109

Zefektívnenie opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zefektívnení opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete (COM(2018)0277 – C8-0192/2018 – 2018/0138(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/62)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0277),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 172 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0192/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality českým Senátom, nemeckým Spolkovým snemom, írskym parlamentom a švédskym parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výbor pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A8-0015/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

P8_TC1-COD(2018)0138

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o zefektívnení opatrení na urýchlenie realizácie transeurópskej dopravnej siete

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 172,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po predložení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 (4) sa stanovuje spoločný rámec pre vytvorenie najmodernejších interoperabilných sietí na účely rozvoja v Únii zahŕňajúcich dvojúrovňovú štruktúru, ktoré by slúžili občanom a prispievali by k rozvoju vnútorného trhu a k sociálnej, hospodárskej a územnej súdržnosti Únie . Transeurópske dopravné siete (TEN-T) majú dvojúrovňovú štruktúru: základná sieť pozostáva z tých prvkov siete, ktoré majú pre Úniu najväčší strategický význam, zatiaľ čo súhrnnou sieťou sa zabezpečuje prepojenie všetkých regiónov Únie, pričom. z Z ákladná sieť pozostáva z tých prvkov siete, ktoré majú by mala slúžiť ako cezhraničný a multimodálny urýchľovač pre jednotnú európsku oblasť dopravy a mobility Úniu najväčší strategický význam. V nariadení (EÚ) č. 1315/2013 sa pre realizáciu siete vymedzujú záväzné ciele dokončenia, pričom základná sieť sa má dokončiť do roku 2030 a súhrnná sieť do roku 2050. Okrem toho sa nariadenie (EÚ) č. 1315/2013 zameriava na cezhraničné prepojenia, ktoré zlepšia interoperabilitu medzi rôznymi druhmi dopravy a prispejú k multimodálnej integrácii dopravy v Únii, pričom by sa zároveň mala zohľadniť rozvojová dynamika odvetvia dopravy a nových technológií v budúcnosti. [PN 1]

(2)

Bez ohľadu na potrebu a záväzné lehoty zo skúseností vyplynulo, že veľa investícií zameraných na dokončenie siete TEN-T naráža na početné, pomalé, nejasné a zložité postupy udeľovania povolení, postupy cezhraničného obstarávania a iné postupy. Táto situácia ohrozuje včasnú realizáciu projektov a, v mnohých prípadoch vedie k značným oneskoreniam má za následok značné oneskorenia vyšším nákladom vyššie náklady, vytvára neistotu pre predkladateľov projektov a potenciálnych súkromných investorov . Na účely vyriešenia týchto problémovumožnenia synchronizovaného dokončenia môže dokonca viesť k upusteniu od projektov uprostred procesu. Za takýchto podmienok si synchronizované dokončenie siete TEN-T sú potrebné v lehote stanovenej v nariadení (EÚ) č. 1315/2013 vyžaduje harmonizované opatrenia na úrovni Únie. Navyše by členské štáty mali o svojich vnútroštátnych infraštruktúrnych plánoch rozhodovať v súlade s cieľmi TEN-T. [PN 2]

(2a)

Toto nariadenie sa uplatňuje len na tie projekty Únie, ktoré sa na základe nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 uznávajú ako projekty spoločného záujmu, pokiaľ ide o základnú sieť transeurópskej dopravnej siete. Členský štát tiež môže rozhodnúť o rozšírení rozsahu pôsobnosti na súhrnnú sieť. [PN 3]

(3)

V právnych rámcoch systémoch mnohých členských štátov sa umožňuje prioritné zaobchádzanie s určitými kategóriami projektov, a to vzhľadom na ich strategický význam pre hospodárstvo Úniu . Pre prioritné zaobchádzanie sú typické kratšie lehoty, súbežné a/alebo zjednodušené postupy alebo obmedzené lehoty na dokončenie postupu povoľovania alebo na odvolania, čím sa zabezpečuje aj dosahovanie cieľov iných horizontálnych politík. Ak takýto rámec existuje takéto pravidlá týkajúce sa prioritného zaobchádzania existujú vo vnútroštátnom právnom rámci, mal mali by sa automaticky uplatňovať aj na projekty Únie uznávané ako projekty spoločného záujmu podľa nariadenia (EÚ) č. 1315/2013. Členské štáty, ktoré takéto pravidlá týkajúce sa prioritného zaobchádzania nemajú, by ich mali prijať. [PN 4]

(4)

S cieľom zlepšiť účinnosť environmentálnych hodnotení a zjednodušiť proces rozhodovania v prípadoch, keď povinnosť vykonať hodnotenia týkajúce sa environmentálnych otázok súvisiacich s projektmi základnej siete vyplýva súbežne zo smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (5) zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ (6) a z iných právnych predpisov Únie, ako napríklad smernice Rady 92/43/EHS (7), smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (8), 2000/60/ES (9), 2008/98/ES (10), 2010/75/EÚ (11) a 2012/18/EÚ (12) a vykonávacej smernice Komisie 2011/42/EÚ (13), by členské štáty mali zabezpečiť spoločný postup spĺňajúci požiadavky týchto smerníc. Okrem toho skoré určenie rozsahu vplyvu na životné prostredie a včasná diskusia s príslušným orgánom o obsahu environmentálnych hodnotení môžu skrátiť oneskorenia počas fázy povoľovania a vo všeobecnosti zvýšiť kvalitu hodnotení. [PN 5]

(4a)

Vzhľadom na početné environmentálne hodnotenia vyplývajúce z rôznych európskych smerníc a vnútroštátneho práva, ktoré sú potrebné na udelenie povolenia pre projekty spoločného záujmu v rámci základnej siete TEN-T, by Únia mala zaviesť spoločný, zjednodušený a centralizovaný postup, ktorý by napĺňal požiadavky uvedených smerníc, čím by sa prispelo k dosiahnutiu cieľov tohto nariadenia zameraných na ďalšie zefektívnenie opatrení. [PN 6]

(5)

Projekty základnej siete by sa mali podporiť integrovanými postupmi udeľovania povolení, čím by sa umožnilo jasné riadenie celého postupu a zabezpečilo by sa jednotné kontaktné miesto pre investorov. Členské štáty by mali určiť jediný príslušný orgán v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi rámcami a administratívnymi usporiadaniami , aby projekty základnej siete profitovali z integrácie postupov udeľovania povolení a jednotného kontaktného miesta pre investorov, čím by sa umožnilo jasné a efektívne riadenie celého postupu. V prípade potreby môže jediný príslušný orgán delegovať svoje záväzky, povinnosti a úlohy na iný orgán na príslušnej regionálnej, miestnej alebo inej administratívnej úrovni . [PN 7]

(6)

Zriadením jediného príslušného orgánu na vnútroštátnej úrovni, ktorým by sa integrovali všetky postupy udeľovania povolení (jednotné kontaktné miesto), by sa znížila zložitosť a, zvýšila efektívnosť a zlepšila koordinácia zvýšila transparentnosť rýchlosť postupov a prijímania rozhodnutí . Zároveň by sa tým podľa potreby posilnila spolupráca medzi členskými štátmi. Týmito postupmi by sa mala podporovať skutočná spolupráca medzi investormi a jednotným príslušným orgánom, a teda by sa umožnilo preskúmanie postupu udeľovania povolení v etape pred podaním žiadosti. Takéto preskúmanie by sa začlenilo do podrobného vysvetlenia žiadosti a vychádzalo by z postupu stanoveného v článku 5 ods. 2 smernice 2011/92/EÚ zmenenej smernicou 2014/52/EÚ. [PN 8]

(6a)

Ak sa projekty spoločného záujmu považujú za prioritné projekty Únie, mohol by sa zriadiť spoločný príslušný orgán, na ktorom sa dohodnú jediné príslušné orgány z dvoch alebo viacerých členských štátov alebo členských štátov a tretích krajín, s cieľom splniť povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia. [PN 9]

(7)

Postup stanovený v tomto nariadení by nemal mať vplyv na plnenie požiadaviek vymedzených v medzinárodnom práve a práve Únie vrátane ustanovení na ochranu životného prostredia a zdravia ľudí.

(8)

Vzhľadom na naliehavosť dokončenia základnej siete TEN-T  do roku 2030 by zjednodušenie postupov udeľovania povolení malo byť doplnené lehotou, do ktorej by príslušné zodpovedné orgány mali prijať komplexné rozhodnutie o výstavbe projektu. Táto lehota by mala podporovať  zabezpečiť efektívnejšie vykonávanie postupov a za žiadnych okolností by nemala znížiť prísne normy Únie na ochranu životného prostredia , transparentnosť a účasť verejnosti. Projekty by sa mali vyhodnocovať z hľadiska kritérií pripravenosti uplatňovaných pri výbere projektov podľa Nástroja na prepájanie Európy. Pri takomto vyhodnocovaní by sa malo zohľadňovať dodržiavanie lehôt stanovených v tomto nariadení. [PN 10]

(9)

Členské štáty by sa mali snažiť zaistiť, aby sa odvolania spochybňujúce vecnú alebo procesnú zákonnosť komplexného rozhodnutia, vybavovali čo najefektívnejšie.

(10)

Pokiaľ ide o koordináciu postupov udeľovania povolení, cezhraničné infraštruktúrne projekty siete TEN-T narážajú na osobitné problémy. Európski koordinátori uvedení v článku 45 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 by mali dostať oprávnenie na monitorovanie týchto postupov a uľahčovanie ich synchronizácie a dokončenia s cieľom zabezpečiť dodržiavanie lehôt stanovených v tomto nariadení . [PN 11]

(11)

Verejné obstarávanie v cezhraničných projektoch spoločného záujmu by sa malo vykonávať v súlade so zmluvou a smernicami Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ (14) a/alebo 2014/24/EÚ (15). V záujme zaistenia účinného dokončenia cezhraničných projektov základnej siete spoločného záujmu by malo verejné obstarávanie vykonávané spoločným subjektom podliehať jednotným vnútroštátnym právnym predpisom. Odchylne od právnych predpisov Únie v oblasti verejného obstarávania by sa ako platné vnútroštátne pravidlá mali v zásade uplatňovať pravidlá členského štátu, kde má spoločný subjekt svoje sídlo. Mala by zostať možnosť vymedziť platné právne predpisy v medzivládnej dohode.

(12)

Komisia sa nezapája do povoľovania jednotlivých projektov systematicky. V niektorých prípadoch však určité aspekty prípravy projektu podliehajú schváleniu na úrovni Únie. V prípade, ak sa Komisia do postupov zapája, poskytuje prioritné zaobchádzanie s projektmi spoločného záujmu Únie a zabezpečuje istotu pre predkladateľov projektov. V niektorých prípadoch môže byť potrebný súhlas so štátnou pomocou. Bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v tomto nariadení, a v súlade s kódexom najlepšej praxe pre uskutočňovanie konaní vo veci kontroly štátnej pomoci môžu by členské štáty mali mať možnosť požiadať Komisiu, aby sa zaoberala projektmi spoločného záujmu v rámci základnej siete TEN-T, ktoré považujú za prioritné, s predvídateľnejšími lehotami v rámci portfóliového prístupu k prípadom alebo na základe vzájomne dohodnutého plánovania. [PN 12]

(13)

Realizácia infraštruktúrnych projektov v rámci základnej siete TEN-T by mala byť podporená aj usmerneniami Komisie, ktorými sa zabezpečí väčšia zrozumiteľnosť, pokiaľ ide o realizáciu určitých druhov projektov pri súčasnom dodržaní acquis Únie. V akčnom plán pre ľudí, prírodu a hospodárstvo (16) sa napríklad predpokladá, že pomocou takýchto usmernení sa zaručí väčšia zrozumiteľnosť z hľadiska dodržiavania smerníc o vtákoch a biotopoch. Na projekty spoločného záujmu by sa s cieľom zaistiť minimalizáciu externých nákladov a najlepšie využitie verejných peňazí mala zabezpečiť priama podpora súvisiaca s verejným obstarávaním (17). Okrem toho by sa mala sprístupniť vhodná technická pomoc v rámci mechanizmov vytvorených pre viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027 s cieľom poskytnúť finančnú podporu pre projekty spoločného záujmu siete TEN-T. [PN 13]

(14)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu potreby koordinácie týchto cieľov ich je možné lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie uvedených cieľov.

(15)

Z dôvodov právnej istoty by administratívne postupy, ktoré sa začali pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, nemali podliehať ustanoveniam tohto nariadenia, pokiaľ sa na základe vzájomnej dohody medzi dotknutými stranami nerozhodne inak, [PN 14]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

V tomto nariadení sa stanovujú požiadavky vzťahujúce sa na administratívne postupy, podľa ktorých postupujú príslušné orgány členských štátov v súvislosti s povoľovaním a realizáciou všetkých projektov spoločného záujmu v rámci základnej siete transeurópskej dopravnej siete týkajúcich sa nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 vrátane vopred vybraných projektov uvedených v časti III prílohy k nariadeniu o zriadení Nástroja na prepájanie Európy 2021 – 2027 [PN 15].

Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že rozšíria uplatňovanie všetkých ustanovení tohto nariadenia ako bloku na projekty spoločného záujmu v rámci súhrnnej siete transeurópskej dopravnej siete. [PN 16]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v nariadení (EÚ) č. 1315/2013. Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:

a)

„komplexné rozhodnutie“ je rozhodnutie alebo súbor rozhodnutí prijatých orgánom jediným príslušným orgánom členského štátu a prípadne spoločným príslušným orgánom , nezahŕňajúc súdy ani tribunály, ktoré určia ktorý určí , či sa predkladateľovi projektu udelí povolenie na stavbu dopravnej infraštruktúry potrebnej na dokončenie projektu bez toho, aby bolo dotknuté nejaké rozhodnutie prijaté v súvislosti s administratívnym odvolacím konaním; [PN 17]

b)

„postupy udeľovania povolení“ sú všetky postupy, podľa ktorých treba postupovať, alebo každý krok, ktorý treba podniknúť pred príslušnými orgánmi členského štátu, podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva na to, aby predkladateľ projektu mohol projekt realizovať , a ktoré začínajú dátumom podpisu prijatia oznámenia o spise jediným príslušným orgánom členského štátu ; [PN 18]

c)

„predkladateľ projektu“ je žiadateľ o povolenie súkromného projektu alebo verejný orgán, ktorý je iniciátorom každá fyzická osoba alebo verejná či súkromná právnická osoba žiadajúca o povolenie na začatie projektu; [PN 19]

d)

„jediný príslušný orgán“ je orgán, ktorý členský štát určil v súlade so svojím vnútroštátnym právom ako orgán zodpovedný za plnenie povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia; [PN 20]

e)

„cezhraničný projekt spoločného záujmu“ je projekt spoločného záujmu podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 vzťahujúci sa na cezhraničný úsek podľa článku 3 písm. m) uvedeného nariadenia, ktorý realizuje spoločný subjekt,

ea)

„spoločný príslušný orgán“ je orgán zriadený na základe vzájomnej dohody medzi jedinými príslušnými orgánmi z dvoch alebo viacerých členských štátov alebo z jedného alebo viacerých členských štátov a z jednej alebo viacerých tretích krajín, ktorý je zodpovedný za uľahčovanie postupov udeľovania povolení v súvislosti s cezhraničnými projektmi spoločného záujmu. [PN 21]

KAPITOLA II

UDELENIE POVOLENIA

Článok 3

„Prioritný štatút“ projektov spoločného záujmu

1.   Každý projekt spoločného záujmu v rámci základnej siete TEN-T  vrátane predbežne vybraných oddielov v časti III prílohy k nariadeniu o zriadení Nástroja na prepájanie Európy podlieha integrovanému postupu udeľovania povolenia, ktorý riadi jediný príslušný orgán určený každým členským štátom v súlade s článkami 5 a 6. [PN 22]

2.   Ak v rámci vnútroštátneho práva existuje prioritný štatút, projektom spoločného záujmu sa udeľuje štatút najvyššieho možného vnútroštátneho významu a ako s takými sa s nimi zaobchádza pri postupoch udeľovania povolení, ak je takéto zaobchádzanie stanovené vo vnútroštátnych predpisoch vzťahujúcich sa na zodpovedajúce typy dopravnej infraštruktúry.

3.   S cieľom zabezpečiť efektívne a účinné administratívne postupy týkajúce sa projektov spoločného záujmu predkladatelia projektov a všetky dotknuté orgány zabezpečia, aby sa tieto projekty vybavovali najrýchlejšie, ako je to z právneho hľadiska pri týchto projektoch možné, a to aj pokiaľ ide o  vyhodnotenie kritérií pripravenosti uplatňovaných pri výbere projektov a pridelené zdroje. [PN 23]

Článok 4

Integrácia postupov udeľovania povolení

1.   S cieľom splniť časové lehoty stanovené v článku 6 a znížiť administratívnu záťaž súvisiacu s dokončením projektov spoločného záujmu sa všetky administratívne postupy udeľovania povolení vyplývajúce z uplatniteľného práva, či už vnútroštátneho, alebo práva vrátane príslušných environmentálnych hodnotení na vnútroštátnej úrovni , ako aj na úrovni Únie, integrujú a vedú k jedinému komplexnému rozhodnutiu , a to bez toho, aby boli dotknuté požiadavky podľa práva Únie v oblasti transparentnosti, účasti verejnosti, životného prostredia a bezpečnosti . [PN 24]

2.    Bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 6 tohto nariadenia, zabezpečia členské štáty v prípade projektov spoločného záujmu, pri ktorých povinnosť vykonať posúdenia vplyvov na životné prostredie vyplýva súbežne zo smernice 2011/92/EÚ a iných právnych predpisov Únie, členské štáty zabezpečia spoločné postupy v zmysle článku 2 ods. 3 smernice 2011/92/EÚ. [PN 25]

Článok 5

Jediný príslušný orgán udeľujúci povolenia

1.   Do … (Úrad pre publikácie: vložte dátum jeden rok od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia) a v každom prípade najneskôr do 31. decembra 2020 každý členský štát určí jediný príslušný orgán, ktorý bude zodpovedať za uľahčovanie procesu postupov udeľovania povolení, pričom nesie zodpovednosť aj za potrebných na prijatie komplexného rozhodnutia v súlade s odsekom 3 tohto článku . [PN 26]

2.   Zodpovednosť Na podnet jediného príslušného orgánu uvedeného v odseku 1 sa jeho záväzky, povinnosti a/alebo súvisiace úlohy, ktoré s tým súvisia, sa môžu uvedené v odseku 1 môžu so súhlasom členského štátu delegovať na iný orgán alebo a môžu byť vykonané iným orgánom na vhodnej regionálnej, miestnej alebo inej administratívnej úrovni v prípade projektu spoločného záujmu alebo konkrétnej kategórie projektov spoločného záujmu , s výnimkou prijímania komplexného rozhodnutia stanoveného v odseku 3 tohto článku, za týchto podmienok: [PN 27]

a)

za každý projekt spoločného záujmu zodpovedá len jeden príslušný orgán; [PN 28]

b)

daný príslušný orgán je jediným kontaktným miestom pre predkladateľa projektu v postupe vedúcemu ku komplexnému rozhodnutiu o danom projekte spoločného záujmu a [PN 29]

c)

daný príslušný orgán koordinuje predkladanie všetkých podstatných dokumentov a informácií. [PN 30]

Jediný príslušný orgán si môže ponechať zodpovednosť za stanovenie lehôt bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v súlade s článkom 6.

3.   Jediný príslušný orgán vydá komplexné rozhodnutie v lehote uvedenej v článku 6. Bude pritom postupovať podľa spoločných postupov.

Komplexné rozhodnutie vydané jediným príslušným orgánom je jediné právne záväzné rozhodnutie vyplývajúce zo zákonného z postupu udeľovania povolení. Bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 6 tohto nariadenia, ak sa projekt dotýka aj iných orgánov, môžu do postupu prispieť poskytnutím stanoviska v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi. Jediný príslušný orgán toto stanovisko vezme do úvahy Od jediného príslušného orgánu sa vyžaduje, aby tieto stanoviská zohľadnil, najmä ak sa týkajú požiadaviek stanovených v smerniciach 2014/52/EÚ a 92/43/EHS . [PN 31]

4.   Pri prijímaní komplexného rozhodnutia jediný príslušný orgán zaistí, aby sa dodržiavali zodpovedajúce požiadavky podľa medzinárodného práva a práva Únie, a riadne zdôvodní svoje rozhodnutie na základe uplatniteľných právnych predpisov . [PN 32]

5.   Ak sa v súvislosti s projektom spoločného záujmu vyžaduje, aby boli rozhodnutia prijaté v dvoch alebo viacerých členských štátoch alebo v jednom alebo viacerých členských štátoch a v jednej alebo viacerých tretích krajinách , príslušné orgány urobia potrebné kroky pre efektívnu a účinnú vzájomnú spoluprácu a koordináciu alebo môžu zriadiť spoločný príslušný orgán bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 6, ktorý by bol zodpovedný za uľahčenie postupu udeľovania povolenia . Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti vyplývajúce z platného práva Únie a medzinárodného práva, sa členské štáty pokúsia zabezpečiť spoločné postupy, najmä v súvislosti s posúdením vplyvov na životné prostredie. [PN 33]

5a.     S cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie tohto nariadenia, najmä článku 6a, jediný príslušný orgán informuje Komisiu o dátume začatia postupu udeľovania povolení a o komplexnom rozhodnutí v zmysle článku 6. [PN 34]

Článok 6

Dĺžka trvania a vykonávanie postupu udeľovania povolenia

1.   Postup udeľovania povolenia pozostáva z etapy pred podaním žiadosti, etapy posudzovania žiadosti a etapy rozhodovania jediným príslušným orgánom.

2.   Etapa pred podaním žiadosti, ktorá sa vzťahuje na obdobie od začiatku postupu udeľovania povolenia až po predloženie úplnej žiadosti jedinému príslušnému orgánu, v zásade nesmie prekročiť dva roky 18 mesiacov . [PN 35]

3.   S cieľom začať postup udeľovania povolenia predkladateľ projektu písomne oznámi jedinému príslušnému orgánu dotknutých členských štátov alebo prípadne spoločnému príslušnému orgánu existenciu projektu, pričom uvedie jeho podrobný opis. Jediný príslušný orgán najneskôr do dvoch mesiacov jedného mesiaca od prijatia daného oznámenia toto oznámenie buď uzná prijme alebo ho písomne zamietne, ak sa domnieva, že projekt nie je dostatočne zrelý pripravený na začatie postupu udeľovania povolenia. Ak sa jediný príslušný orgán rozhodne oznámenie zamietnuť, svoje rozhodnutie odôvodní. Dátum podpisu uznania oznámenia príslušným orgánom slúži ako dátum začatia postupu udelenia povolenia. Ak ide o dva alebo viac členských štátov, ako dátum začatia postupu udelenia povolenia slúži dátum prijatia posledného oznámenia príslušným orgánom. [PN 36]

4.   Do troch dvoch mesiacov od začatia postupu udeľovania povolenia jediný príslušný orgán alebo prípadne spoločný príslušný orgán v úzkej spolupráci s predkladateľom projektu a inými dotknutými orgánmi a s ohľadom na informácie predložené predkladateľom projektu na základe oznámenia uvedeného v odseku 3 vypracuje podrobný opis žiadosti, o ktorom informuje predkladateľa projektu a ktorý obsahuje: [PN 37]

-a)

zodpovedný príslušný orgán na vhodnej administratívnej úrovni, a to v prípade delegovania jediným príslušným orgánom v súlade s článkom 5 ods. 2; [PN 38]

a)

vecný rozsah a mieru podrobnosti informácií, ktoré má predkladateľ projektu predložiť ako súčasť spisu žiadosti na účely komplexného rozhodnutia;

b)

harmonogram procesu udeľovania povolenia, v ktorom vymedzí aspoň tieto skutočnosti:

i)

rozhodnutia a , povolenia,  stanoviská a hodnotenia , ktoré sa majú získať; [PN 39]

ii)

orgány, zainteresované strany a verejnosť, ktorých sa žiadosť pravdepodobne týka a/alebo s ktorými sa pravdepodobne uskutočnia konzultácie ; [PN 40]

iii)

jednotlivé etapy postupu a dĺžku ich trvania;

iv)

hlavné medzníky, ktoré sa majú dosiahnuť, a ich lehoty v súvislosti s komplexným rozhodnutím, ktoré sa má prijať , a celkový plánovaný časový rámec ; [PN 41]

v)

zdroje plánované orgánmi a prípadné potreby ďalších zdrojov.

5.   V záujme zaistenia úplnosti spisu žiadosti a požadovanej kvality predkladateľ projektu požiada jediný príslušný orgán o jeho stanovisko k svojej žiadosti čo najskôr počas etapy pred podaním žiadosti. Predkladateľ projektu v plnej miere spolupracuje s jediným príslušným orgánom s cieľom plniť lehoty a dodržať súlad s podrobným opisom žiadosti, ako sa vymedzuje v odseku 4.

6.   Predkladateľ projektu predloží spis žiadosti na základe podrobného opisu žiadosti v rámci lehoty 21  15 mesiacov od prijatia daného podrobného opisu žiadosti. Po uplynutí tejto lehoty sa podrobný opis žiadosti už nepovažuje za platný, pokiaľ sa jednotný jediný príslušný orgán nerozhodne z vlastného podnetu predĺžiť uvedenú lehotu o maximálne šesť mesiacov na základe odôvodnenej žiadosti predkladateľa projektu. [PN 42]

7.   Príslušný orgán najneskôr v lehote dvoch mesiacov od dátumu predloženia úplného spisu žiadosti písomne uzná úplnosť spisu žiadosti a informuje o tejto skutočnosti predkladateľa projektu. Spis žiadosti predložený predkladateľom projektu sa považuje za úplný, pokiaľ v lehote dvoch mesiacov od dátumu predloženia príslušný orgán nepožiada predkladateľa projektu o predloženie chýbajúcich informácií. Táto žiadosť príslušného orgánu sa z hľadiska vecného rozsahu a miery podrobnosti obmedzí na prvky uvedené v podrobnom opise žiadosti. Prípadné dodatočné žiadosti o informácie môžu vyplývať len z výnimočných a nepredvídaných nových okolností a jediný príslušný orgán ich náležite odôvodní.

8.   Jediný príslušný orgán žiadosť vyhodnotí a v lehote jedného roka šesť mesiacov od dátumu predloženia úplného spisu žiadosti v súlade s odsekom 7 prijme komplexné záväzné rozhodnutie , pokiaľ sa jediný príslušný orgán nerozhodne z vlastného podnetu predĺžiť toto obdobie o maximálne tri mesiace, pričom svoje rozhodnutie zdôvodní . Členské štáty môžu podľa potreby stanoviť kratšiu lehotu. [PN 43]

9.   Lehotami stanovenými v ustanoveniach vyššie nie sú dotknuté záväzky vyplývajúce z právnych aktov Únie a medzinárodného práva, ako ani správneho odvolacieho konania a opravných prostriedkov pred súdom alebo tribunálom.

Článok 6a

Postup udeľovania povolení a finančná pomoc Únie

1.     V súlade s postupom uvedeným v článku 6 tohto nariadenia sa pri vyhodnocovaní projektov z hľadiska kritérií pripravenosti uplatňovaných pri výbere projektov podľa článku 13 nariadenia (EÚ) …/… [o zriadení Nástroja na prepájanie Európy] zohľadňuje napredovanie projektu.

2.     Oneskorenia v súvislosti s etapami a lehotami stanovenými v článku 6 sú dôvodom na preskúmanie napredovania projektu a prehodnotenie finančnej pomoci, ktorú poskytla Únia v rámci Nástroja na prepájanie Európy, ako sa uvádza v článku 17 ods. 1 nariadenia (EÚ) …/… [NPE], a môžu viesť k zníženiu alebo zrušeniu finančnej pomoci. [PN 44]

Článok 7

Koordinácia cezhraničného procesu udeľovania povolení

1.   V prípade projektov, na ktorých sa podieľajú dva alebo viaceré členské štáty alebo jeden alebo viaceré členské štáty a jedna alebo viaceré tretie krajiny , príslušné orgány dotknutých členských štátov zosúladia svoje harmonogramy a dohodnú sa na spoločnom pláne. [PN 45]

1a.     V takých prípadoch môžu jediné príslušné orgány z dvoch alebo viacerých členských štátov alebo z jedného alebo viacerých členských štátov a z jednej alebo viacerých tretích krajín v záujme uľahčenia postupu udeľovania povolení na základe vzájomnej dohody zriadiť spoločný príslušný orgán, ako sa uvádza v článku 5 ods. 5. [PN 46]

2.   Európsky koordinátor uvedený v článku 45 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 je oprávnený pozorne sledovať postup udeľovania povolení na cezhraničné projekty spoločného záujmu a umožňovať kontakty a spoluprácu medzi zapojenými príslušnými orgánmi alebo podľa potreby so spoločným príslušným orgánom . [PN 47]

3.   Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť dodržiavať lehoty podľa tohto nariadenia, ak sa lehota na komplexné rozhodnutie nedodrží, jediný príslušný orgán okamžite informuje Komisiu a prípadne aj dotknutého európskeho koordinátora o opatreniach, ktoré sa prijali alebo prijmú na dokončenie postupu udeľovania povolenia s čo najkratším oneskorením. Komisia a prípadne aj európsky koordinátor môže jediný príslušný orgán požiadať o pravidelné podávanie správ o dosiahnutom pokroku. [PN 48]

KAPITOLA III

VEREJNÉ OBSTARÁVANIE

Článok 8

Verejné obstarávanie v cezhraničných projektoch spoločného záujmu

1.   Verejné obstarávanie v cezhraničných projektoch spoločného záujmu sa vykonáva v súlade so zmluvou a smernicou 2014/25/EÚ a/alebo smernicou 2014/24/EÚ.

2.   V prípade, že postup obstarávania vykonáva spoločný subjekt zriadený zúčastnenými členskými štátmi, takýto subjekt uplatňuje a prípadne aj jeho dcérske spoločnosti uplatňujú vnútroštátne ustanovenia jedného z týchto členských štátov a odchylne od týchto smerníc sú danými ustanoveniami ustanovenia určené v súlade s článkom 57 ods. 5 písm. a) smernice 2014/25/EÚ alebo s článkom 39 ods. 5 písm. a) smernice 2014/24/EÚ podľa toho, ktorá zo smerníc sa uplatňuje, pokiaľ sa nestanovuje inak v dohode medzi zúčastnenými členskými štátmi. Takouto dohodou sa v prípade postupov pri postupoch obstarávania zo strany spoločného subjektu a prípadne jeho dcérskych spoločností v každom prípade zabezpečuje uplatňovanie spoločných vnútroštátnych právnych predpisov na celý projekt . [PN 49]

KAPITOLA IV

TECHNICKÁ POMOC

Článok 9

Technická pomoc

Na žiadosť predkladateľa projektu alebo členského štátu, v súlade s príslušnými programami financovania Únie a bez toho, aby bol dotknutý viacročný finančný rámec Únia sprístupní technickú , poradenskú a finančnú pomoc na účely vykonávania tohto nariadenia a uľahčenie realizácie projektov spoločného záujmu v každej etape procesu . [PN 50]

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 10

Prechodné ustanovenia

Toto nariadenie sa neuplatňuje na administratívne postupy, ktoré sa začali pred nadobudnutím jeho účinnosti.

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články 4, 5, 6 a 7 sa však v konkrétnom členskom štáte uplatňujú až od dátumu, keď tento členský štát v súlade s článkom 5 ods. 1 určí jediný príslušný orgán.

Komisia uverejní oznámenie v úradnom vestníku, keď sa tieto ustanovenia stanú v členskom štáte uplatniteľné. [PN 51]

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Stanovisko zo 17. októbra 2018 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko zo 7. februára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/52/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorou sa mení smernica 2011/92/EÚ o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 124, 25.4.2014, s. 1).

(7)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách(integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/18/EÚ zo 4. júla 2012 o kontrole nebezpečenstiev závažných havárií s prítomnosťou nebezpečných látok, ktorou sa mení a dopĺňa a následne zrušuje smernica Rady 96/82/ES (Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 1).

(13)  Vykonávacia smernica Komisie 2011/42/EÚ z 11. apríla 2011, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť flutriafol medzi účinné látky a ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Komisie 2008/934/ES (Ú. v. EÚ L 97, 12.4.2011, s. 42).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES Text s významom pre EHP (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

(16)  COM(2017)0198.

(17)  COM(2017)0573.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/586


P8_TA(2019)0110

Poistenie motorových vozidiel ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 13. februára 2019 k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES zo 16. septembra 2009 o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (COM(2018)0336 – C8-0211/2018 – 2018/0168(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/63)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh smernice

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

Poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (poistenie motorových vozidiel) je osobitne dôležité pre občanov Európy, či sú poistencami alebo potenciálnymi poškodenými pri nehode . Je takisto dôležité pre poisťovne, keďže tvorí dôležitý segment obchodu s neživotným poistením v Únii. Poistenie motorových vozidiel taktiež vplýva na voľný pohyb osôb, tovaru a vozidiel. Preto by kľúčovým cieľom činnosti Únie v oblasti finančných služieb malo byť posilnenie a konsolidácia vnútorného trhu poistenia motorových vozidiel.

(1)

Poistenie zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel (poistenie motorových vozidiel) je osobitne dôležité pre občanov Európy, či sú poistencami alebo potenciálnymi poškodenými v dôsledku nehody . Je takisto dôležité pre poisťovne, keďže tvorí dôležitý segment obchodu s neživotným poistením v Únii. Poistenie motorových vozidiel má významný vplyv aj na voľný pohyb osôb, tovaru a vozidiel , a teda aj na vnútorný trh a schengenský priestor . Preto by kľúčovým cieľom činnosti Únie v oblasti finančných služieb malo byť posilnenie a konsolidácia vnútorného trhu poistenia motorových vozidiel.

 

(V prípade schválenia tohto pozmeňujúceho návrhu by sa mali navrhnúť zodpovedajúce pozmeňujúce návrhy k odôvodneniam tohto pozmeňujúceho aktu.)

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh smernice

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

Komisia vykonala hodnotenie fungovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES (15) vrátane jej efektívnosti, účinnosti a súdržnosti s ostatnými politikami Únie. Z hodnotenia vyplynulo, že smernica 2009/103/ES funguje celkovo dobre a netreba vykonať zmeny vo väčšine aspektov. Boli však identifikované štyri oblasti, v ktorých by boli vhodné cielené zmeny: odškodnenie poškodených pri nehodách v prípadoch platobnej neschopnosti poisťovne, minimálne povinné výšky poistného krytia, kontroly poistenia vozidiel členskými štátmi a používanie potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie poistencov novou poisťovňou.

(2)

Komisia vykonala hodnotenie fungovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES (15) vrátane jej efektívnosti, účinnosti a súdržnosti s ostatnými politikami Únie. Z hodnotenia vyplynulo, že smernica 2009/103/ES funguje celkovo dobre a netreba vykonať zmeny vo väčšine aspektov. Boli však identifikované štyri oblasti, v ktorých by boli vhodné cielené zmeny: odškodnenie poškodených pri nehodách v prípadoch platobnej neschopnosti poisťovne, minimálne povinné výšky poistného krytia, kontroly poistenia vozidiel členskými štátmi a používanie potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie poistencov novou poisťovňou. Okrem týchto štyroch oblastí by sa v záujme lepšej ochrany poškodených mali zaviesť nové pravidlá v oblasti zodpovednosti v prípade nehody prípojného vozidla ťahaného motorovým vozidlom.

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3a)

Niektoré motorové vozidlá, napríklad elektrické bicykle a segwaye, sú menšie, a preto je aj pravdepodobnosť spôsobenia vážneho úrazu alebo škody na majetku menšia, než v prípade iných vozidiel. Bolo by neprimerané a krátkozraké zahrnúť ich do rozsahu pôsobnosti smernice 2009/103/ES, keďže by to znamenalo povinnosť mať pre tieto vozidlá drahé a nadmerné poistné krytie. Zároveň by to ohrozovalo rozširovanie týchto vozidiel a odrádzalo od inovácií, a to napriek tomu, že neexistujú dostatočné dôkazy o tom, že tieto vozidlá by mohli spôsobiť nehody s poškodenými v rovnakom rozsahu ako v prípade iných vozidiel, napríklad osobných či nákladných. V súlade so zásadou subsidiarity a proporcionality by sa požiadavky na úrovni Únie mali vzťahovať na tie vozidlá, ktoré majú potenciál spôsobiť významné škody v cezhraničných situáciách. Preto je potrebné obmedziť rozsah pôsobnosti smernice 2009/103/ES na vozidlá, ktoré podľa Únie musia pred uvedením na trh splniť požiadavky na bezpečnosť, t. j. vozidlá podliehajúce typovému schváleniu EÚ.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3b)

Je však dôležité umožniť členským štátom rozhodovať na vnútroštátnej úrovni o primeranej úrovni ochrany osôb potenciálne poškodených vozidlami, ktoré nepodliehajú typovému schváleniu EÚ. Preto je dôležité, aby členské štáty mohli zachovať alebo zaviesť nové povinné ustanovenia týkajúce sa ochrany používateľov týchto iných typov vozidiel, s cieľom chrániť potenciálne poškodených pred dopravnou nehodou. Ak sa členský štát rozhodne vyžadovať takéto poistné krytie v podobe povinného poistenia, mal by vziať do úvahy pravdepodobnosť potenciálneho použitia vozidla v cezhraničnej situácii a potrebu ochrany potenciálnych poškodených v inom členskom štáte.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3c)

Z rozsahu pôsobnosti smernice 2009/103/ES je tiež primerané vyňať vozidlá používané výlučne na motoristické športy, keďže tieto vozidlá sú obyčajne kryté inými formami poistenia zodpovednosti za škodu a ak sa používajú výlučne na súťažné účely, nepodliehajú povinnému poisteniu motorového vozidla. Keďže používanie týchto vozidiel sa obmedzuje na kontrolovanú trať alebo priestor, je aj pravdepodobnosť nehody s nesúvisiacimi vozidlami alebo osobami obmedzená. Je však dôležité, aby členské štáty zachovali alebo zaviedli nové povinné ustanovenia pre vozidlá, ktoré sa zúčastňujú na motoristickom športovom podujatí.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3d)

Táto smernica predstavuje primeranú rovnováhu medzi verejným záujmom a potenciálnymi nákladmi pre verejné orgány, poisťovateľov a poistníkov s cieľom zabezpečiť, aby navrhované opatrenia boli nákladovo efektívne.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 e (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3e)

Používanie vozidla v premávke by malo zahŕňať používanie vozidla v premávke na verejných a súkromných cestách. To by mohlo zahŕňať aj všetky príjazdové cesty, parkoviská a všetky ostatné ekvivalentné priestory na súkromných pozemkoch, ktoré sú prístupné verejnosti. Používanie vozidla v uzavretom priestore, kde nie je možný žiadny prístup verejnosti, by sa nemalo považovať za používanie vozidla v premávke. Napriek tomu však platí, že ak sa vozidlo niekedy používa v premávke a preto sa naň vzťahuje požiadavka povinného poistenia, členské štáty by mali zabezpečiť, aby bolo vozidlo kryté poistnou zmluvou, ktorá zahŕňa potenciálnych poškodených počas zmluvného obdobia, bez ohľadu na to, či sa vozidlo v čase nehody používalo v premávke alebo nie, s výnimkou prípadov, keď sa vozidlo používalo na motoristickom športovom podujatí. Členské štáty by mali mať možnosť obmedziť poistenie nesúvisiace s premávkou v prípadoch, keď nie je primerané očakávať krytie, napríklad v prípade nehody pri používaní traktora, ktorý v tom čase neslúžil v prvom rade ako dopravný prostriedok, ale ako stroj, ktorý poskytoval hybnú silu potrebnú na určenú funkciu.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh smernice

Odôvodnenie 3 f (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(3f)

Používanie vozidla výlučne v nedopravných situáciách by sa malo vylúčiť z rozsahu pôsobnosti smernice 2009/103/ES. Okrem toho by členské štáty nemali požadovať poistenie vozidiel, ktoré sú trvalo alebo dočasne vyradené z dôvodu ich neschopnosti byť použité ako dopravný prostriedok, pretože sú napríklad v múzeu, sú reštaurované alebo sa dlhší čas nepoužívajú z iného dôvodu, ako napríklad že ich použitie je sezónne.

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh smernice

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

Členské štáty by v súčasnosti mali upustiť od vykonávania kontroly poistenia vozidiel, pokiaľ ide o vozidlá obvykle sa nachádzajúce na území iného členského štátu a pokiaľ ide o vozidlá, ktoré sa obvykle nachádzajú na území tretej krajiny a ktoré vstupujú na ich územie z územia iného členského štátu. Nový technologický vývoj umožňuje kontrolovanie poistenia vozidiel bez ich zastavenia, a teda bez zasahovania do voľného pohybu vozidiel a osôb. Je preto vhodné umožniť uvedené kontroly poistenia vozidiel iba vtedy, ak sú nediskriminačné, potrebné a primerané, tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území a nevyžadujú si zastavenie vozidla.

(4)

Členské štáty v súčasnosti upúšťajú od vykonávania kontroly poistenia vozidiel, pokiaľ ide o vozidlá obvykle sa nachádzajúce na území iného členského štátu a pokiaľ ide o vozidlá, ktoré sa obvykle nachádzajú na území tretej krajiny a ktoré vstupujú na ich územie z územia iného členského štátu. Nový technologický vývoj, napríklad technológia umožňujúca automatické rozpoznávanie evidenčných čísel, umožňuje diskrétne kontrolovanie poistenia vozidiel bez ich zastavenia, a teda bez zasahovania do voľného pohybu vozidiel a osôb. Je preto vhodné umožniť uvedené kontroly poistenia vozidiel iba vtedy, ak sú nediskriminačné, potrebné a primerané, tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území , ktoré sa vykonávajú aj pre vozidlá nachádzajúce sa na území členského štátu vykonávajúceho kontroly, nevyžadujú si zastavenie vozidla a vykonávajú sa pri plnom rešpektovaní práv, slobôd a oprávnených záujmov dotknutej osoby .

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh smernice

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

Aby takýto systém mohol fungovať, je potrebná výmena informácií medzi členskými štátmi, ktorá umožní kontrolu poistenia motorových vozidiel aj v prípade, že je vozidlo registrované v inom členskom štáte. Táto výmena informácií založená na existujúcom systéme EUCARIS (európskom informačnom systéme vozidiel a vodičských preukazov) by sa mala vykonávať bez diskriminácie a všetky vozidlá by mali podliehať rovnakému overovaniu. Zmeny zavedené touto smernicou budú mať na verejnú správu len malý vplyv, keďže tento systém výmeny informácií už existuje a používa sa pri riešení dopravných priestupkov.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh smernice

Odôvodnenie 4 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)

Riadenie nepoistených motorových vozidiel, t. j. používanie motorového vozidla bez povinného poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla sa stáva čoraz väčším problémom v Únii. Výška nákladov vyplývajúcich z riadenia nepoistených motorových vozidiel sa v roku 2011 odhadovala na 870 miliónov EUR pre Úniu ako celok. Malo by sa zdôrazniť, že riadenie nepoistených vozidiel negatívne ovplyvňuje širokú škálu zainteresovaných strán vrátane poškodených pri nehodách, poisťovateľov, záručných fondov a poistníkov motorových vozidiel.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh smernice

Odôvodnenie 5 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(5a)

V súlade s týmito zásadami by členské štáty nemali uchovávať údaje po dlhšiu dobu, než je potrebné na overenie, či má vozidlo platné poistné krytie. Ak sa zistí, že vozidlo má poistné krytie, všetky údaje súvisiace s overovaním by sa mali vymazať. Ak sa pomocou overovacieho systému nepodarí zistiť, či je vozidlo poistené, údaje by sa v ňom mali uchovať najviac 30 dní alebo dovtedy, kým sa nepreukáže platné poistné krytie vozidla, podľa toho, čo nastane skôr. Ak sa zistí, že vozidlo nemá platné poistné krytie, je primerané požadovať, aby sa jeho údaje uchovali až do dokončenia príslušného správneho alebo súdneho konania a do zabezpečenia platného poistného krytia pre vozidlo.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh smernice

Odôvodnenie 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(7)

Účinná a efektívna ochrana poškodených pri dopravných nehodách si vyžaduje, aby uvedení poškodení boli vždy odškodnení za ich ujmy na zdraví alebo škody na ich majetku, a to bez ohľadu na to, či je poisťovňa zodpovednej strany solventná alebo nie. Členské štáty by preto mali zriadiť alebo vymenovať orgán, ktorý poskytuje počiatočnú náhradu škody poškodeným s obvyklým pobytom na ich území a má právo spätne požiadať o uvedenú náhradu škody orgán zriadený alebo vymenovaný na ten istý účel v členskom štáte, v ktorom sídli poisťovňa, ktorá poistila vozidlo zodpovednej strany. Aby sa však predišlo paralelným uplatňovaniam nárokov, poškodeným pri dopravných nehodách by sa nemalo umožniť požiadať o náhradu škody uvedený orgán, ak už požiadali o náhradu škody alebo podali návrh na začatie súdneho konania dotknutej poisťovni a ak sa uvedená žiadosť ešte stále posudzuje alebo o uvedenom návrhu nebolo ešte rozhodnuté .

(7)

Účinná a efektívna ochrana poškodených v dôsledku dopravných nehôd si vyžaduje, aby uvedení poškodení boli vždy odškodnení v príslušných sumách za ich ujmy na zdraví alebo škody na ich majetku, a to bez ohľadu na to, či je poisťovňa zodpovednej strany solventná alebo nie. Členské štáty by preto mali zriadiť alebo vymenovať orgán, ktorý bezodkladne poskytuje počiatočnú náhradu škody , aspoň do výšky záväzku poistenia podľa článku 9 ods. 1 smernice 2009/103/ES alebo do výšky maximálnej záruky stanovenej členským štátom, ak je vyššia, poškodeným s obvyklým pobytom na ich území a má právo spätne požiadať o uvedenú náhradu škody orgán zriadený alebo vymenovaný na ten istý účel v členskom štáte, v ktorom sídli poisťovňa, ktorá poistila vozidlo zodpovednej strany. Aby sa však predišlo paralelným uplatňovaniam nárokov, poškodeným pri dopravných nehodách by sa nemalo umožniť požiadať o náhradu škody uvedený orgán, ak už požiadali o náhradu škody a ak sa uvedená žiadosť ešte stále posudzuje.

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh smernice

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)

Predchádzajúce minulé nároky na odškodnenie poistencov, ktorí sa usilujú uzatvoriť nové poistné zmluvy s poisťovňami, mali by byť ľahko overiteľné, aby sa uľahčilo uznávanie takýchto minulých nárokov pri uzatváraní nových poistných zmlúv. Na zjednodušenie kontroly a overovania potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie je dôležité, aby obsah a forma potvrdenia takýchto minulých nárokov boli rovnaké vo všetkých členských štátoch. Poisťovne, ktoré zohľadňujú potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie na určenie poistného motorových vozidiel, by okrem toho nemali diskriminovať na základe štátnej príslušnosti alebo výlučne na základe členského štátu predchádzajúceho bydliska poistenca. Na to, aby členské štáty mohli overiť, ako poisťovne zaobchádzajú s potvrdeniami o minulých nárokoch na odškodnenie, by poisťovne mali zverejňovať svoje politiky v súvislosti s tým, ako používajú minulé nároky na odškodnenie pri výpočte poistného.

(8)

Predchádzajúce minulé nároky na odškodnenie poistencov, ktorí sa usilujú uzatvoriť nové poistné zmluvy s poisťovňami, mali by byť ľahko overiteľné, aby sa uľahčilo uznávanie takýchto minulých nárokov pri uzatváraní nových poistných zmlúv. Na zjednodušenie kontroly a overovania potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie je dôležité, aby obsah a forma potvrdenia takýchto minulých nárokov boli rovnaké vo všetkých členských štátoch. Poisťovne, ktoré zohľadňujú potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie na určenie poistného motorových vozidiel, by okrem toho nemali diskriminovať na základe štátnej príslušnosti alebo výlučne na základe členského štátu predchádzajúceho bydliska poistenca. Okrem toho by poisťovne mali považovať potvrdenie z iného členského štátu za rovnocenné s vnútroštátnym potvrdením a uplatňovať všetky zľavy dostupné inak identickému potenciálnemu klientovi, ako aj zľavy, ktoré vyžadujú vnútroštátne právne predpisy ich členského štátu. Členské štáty by mali mať naďalej možnosť slobodne prijímať vnútroštátne právne predpisy o systémoch bonusov a malusov, keďže takéto systémy sú zo svojej povahy vnútroštátne a neobsahujú žiadne cezhraničné prvky, a preto by v súlade so zásadou subsidiarity malo byť rozhodovanie o nich ponechané v právomoci členských štátov. Na to, aby členské štáty mohli overiť, ako poisťovne zaobchádzajú s potvrdeniami o minulých nárokoch na odškodnenie, by poisťovne mali zverejňovať svoje politiky v súvislosti s tým, ako používajú minulé nároky na odškodnenie pri výpočte poistného.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh smernice

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci týkajúce sa obsahu a formy potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie. Uvedené vykonávacie právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011  (20) .

vypúšťa sa

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh smernice

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

S cieľom naplno využívať možnosti používania potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie pri výpočte poistného by členské štáty mali podporovať účasť poisťovní na transparentných nástrojoch na porovnávanie cien.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh smernice

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

S cieľom dosiahnuť, aby minimálne výšky zostali v súlade s hospodárskou realitou (a postupne sa neznižovali), by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o úpravu uvedených minimálnych výšok poistného krytia zmluvného poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla, aby mohli lepšie odrážať hospodársku realitu , ako aj vymedzenie procesných úloh a procesných povinností orgánov zriadených na poskytovanie náhrady škody alebo poverených poskytovať náhradu škody podľa článku 10a, pokiaľ ide o náhradu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016. Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov.

(10)

Na Komisiu by sa mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie týkajúce sa stanovenia obsahu a formy potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie. S cieľom dosiahnuť, aby minimálne výšky krytia poistenia zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorového vozidla zostali v súlade s hospodárskou realitou (a postupne sa neznižovali), by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o úpravu uvedených minimálnych výšok, ako aj vymedzenie procesných úloh a procesných povinností orgánov zriadených na poskytovanie náhrady škody alebo poverených poskytovať náhradu škody podľa článku 10a smernice 2009/103/ES , pokiaľ ide o náhradu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva  (1a). Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov a experti Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh smernice

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Ako súčasť hodnotenia fungovania smernice by Európska komisia mala monitorovať uplatňovanie smernice a zároveň zohľadňovať počet poškodených, výšku nesplatených nárokov z dôvodu oneskorení v platbách následkom cezhraničných prípadov platobnej neschopnosti, úroveň minimálnych výšok poistného krytia v členských štátoch, výšku nárokov z dôvodu riadenia nepoistených vozidiel, pokiaľ ide o cezhraničnú dopravu, ako aj počet sťažností týkajúcich sa potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie.

(11)

Ako súčasť hodnotenia fungovania smernice 2009/103/ES by Európska komisia mala monitorovať uplatňovanie uvedenej smernice a zároveň zohľadňovať počet poškodených, výšku nesplatených nárokov z dôvodu oneskorení v platbách následkom cezhraničných prípadov platobnej neschopnosti, úroveň minimálnych výšok poistného krytia v členských štátoch, výšku nárokov z dôvodu riadenia nepoistených vozidiel, pokiaľ ide o cezhraničnú dopravu, ako aj počet sťažností týkajúcich sa potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie. Komisia by mala takisto monitorovať a preskúmať smernicu 2009/103/ES vo svetle technologického vývoja vrátane rozširovania autonómnych a poloautonómnych vozidiel s cieľom zabezpečiť, aby naďalej slúžila svojmu účelu, teda ochrane potenciálnych poškodených v dôsledku nehôd motorových vozidiel. Mala by tiež analyzovať systém zodpovednosti vysokorýchlostných ľahkých vozidiel a potenciálne celoúniové riešenie systému bonusov a malusov.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh smernice

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

Keďže ciele tejto smernice, a to najmä zabezpečenie rovnakej minimálnej ochrany poškodených pri dopravných nehodách v celej Únii a  zabezpečenie ochrany poškodených v prípade platobnej neschopnosti poisťovní, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(12)

Keďže ciele tejto smernice, a to najmä zabezpečenie rovnakej minimálnej ochrany poškodených v dôsledku dopravných nehôd v celej Únii, zabezpečenie ich ochrany v prípade platobnej neschopnosti poisťovní a zabezpečenie rovnakého zaobchádzania pri overovaní poisťovateľmi potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie potenciálnych poistníkov, ktorí prechádzajú cez vnútorné hranice Únie , nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh smernice

Odôvodnenie 13 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(13a)

V záujme podpory jednotného prístupu pre poškodených v dôsledku nehôd, pri ktorých sa motorové vozidlo použije ako zbraň na spáchanie násilného trestného činu alebo teroristického činu, by mali členské štáty zaistiť, že ich orgán pre náhradu škody zriadený alebo povolený podľa článku 10 smernice 2009/103/ES rieši všetky nároky vyplývajúce z takéhoto činu.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod - 1 (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(Netýka sa slovenskej verzie.)

 

 

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 1

Smernica 2009/103/ES

Článok 1 – odsek 1 – bod 1a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1a.

„prevádzka vozidla“ je akékoľvek používanie vozidla , ktoré obvykle má slúžiť ako dopravný prostriedok , ktoré je v súlade s  jeho obvyklou funkciou, bez ohľadu na jeho vlastnosti, na terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe.;

1a.

„prevádzka vozidla“ je akékoľvek používanie vozidla v premávke , ktoré je v súlade s funkciou vozidla ako dopravného prostriedku v čase nehody , bez ohľadu na jeho vlastnosti, na terén, na ktorom sa takéto motorové vozidlo používa, a bez ohľadu na to, či stojí alebo je v pohybe;

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 1 a (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 2 – odseky 1 a a 1 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.

V článku 2 sa dopĺňajú tieto odseky:

 

„Táto smernica sa vzťahuje len na vozidlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/858  (*) , nariadenia (EÚ) č. 167/2013  (**) alebo nariadenia (EÚ) č. 168/2013  (***) .

 

Táto smernica sa nevzťahuje na vozidlá, ktoré sú určené výlučne na používanie v súvislosti s účasťou na súťažných športových aktivitách alebo súvisiacich športových aktivitách v uzavretých oblastiach.

 

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 1 b (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 3 – odsek 4 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1b.

V článku 3 sa dopĺňa tento odsek:

 

„Keď vozidlo musí mať poistenie v zmysle prvého odseku, členské štáty zaistia, aby toto poistenie bolo platné a poskytovalo krytie poškodeným aj v prípade nehôd, ku ktorým dôjde:

 

a)

keď je vozidlo v premávke a nie je používané v súlade s jeho primárnou funkciou, a

b)

mimo používania vozidla v premávke.

 

Členské štáty môžu prijať obmedzenia poistného krytia v súvislosti s používaním mimo používania vozidla v premávke podľa odseku 5 písm. b). Toto ustanovenie sa použije ako výnimka a len v prípade potreby, keď sa členské štáty domnievajú, že takéto krytie by prekročilo rámec toho, čo možno rozumne očakávať od poistenia motorových vozidiel. Toto ustanovenie sa nikdy nesmie použiť na obchádzanie zásad a pravidiel stanovených v tejto smernici.“

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 1 – pododsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Môžu však vykonávať takéto kontroly poistenia za predpokladu, že uvedené kontroly sú nediskriminačné, potrebné a primerané na dosiahnutie sledovaného cieľa, a

Môžu však vykonávať takéto kontroly poistenia za predpokladu, že uvedené kontroly sú nediskriminačné, potrebné a primerané na dosiahnutie sledovaného cieľa, dodržiavajú práva, slobody oprávnené záujmy príslušnej osoby, a

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 1 – pododsek 2 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území a nevyžadujú si zastavenie vozidla.

b)

tvoria súčasť všeobecného systému kontrol na štátnom území , ktoré sa vykonávajú aj pri vozidlách bežne sa nachádzajúcich na území členského štátu, ktorý vykonáva kontroly, a nevyžadujú si zastavenie vozidla.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1a.     Na účely vykonávania kontrol poistenia podľa odseku 1 udelí členský štát ostatným členským štátom prístup k týmto údajom o vnútroštátnej evidencii vozidiel s možnosťou automatického vyhľadávania:

 

a)

údaje o tom, či má vozidlo uzavreté povinné poistenie;

b)

údaje súvisiace s vlastníkmi alebo držiteľmi vozidla, ktoré sa týkajú ich poistenia občianskoprávnej zodpovednosti podľa článku 3.

 

Prístup k týmto údajom sa udelí prostredníctvom národných kontaktných miest členských štátov určených podľa článku 4 ods. 2 smernice (EÚ) 2015/413  (*1) .

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 1 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1b.     Pri vykonávaní vyhľadávania formou odosielanej žiadosti použije národné kontaktné miesto členského štátu, ktoré vykonáva kontrolu poistenia, úplné evidenčné číslo. Takéto vyhľadávanie prebieha v súlade s postupmi uvedenými v kapitole 3 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV  (*2) . Členský štát, ktorý vykonáva kontrolu poistenia, na základe získaných údajov určí, či má vozidlo uzavreté platné povinné poistenie podľa článku 3 tejto smernice.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 1 c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

1c.     Členské štáty zaistia zabezpečenie a ochranu prenášaných údajov, a to pokiaľ možno s využitím existujúcich softvérových aplikácií, ako je aplikácia uvedená v článku 15 rozhodnutia 2008/616/SVV, a zmenených verzií týchto softvérových aplikácií v súlade s kapitolou 3 prílohy k rozhodnutiu 2008/616/SVV. Zmenené verzie softvérových aplikácií umožňujú režim online výmeny informácií v reálnom čase a režim hromadnej výmeny informácií, pričom v druhom prípade je možná výmena viacerých požiadaviek alebo odpovedí v rámci jednej správy.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 2

Smernica 2009/103/ES

Článok 4 – odsek 2 – pododseky 1 a, 1 b a 1 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Členské štáty predovšetkým bližšie určia presný účel, uvedú príslušný právny základ, dodržia príslušné bezpečnostné požiadavky a zásady nevyhnutnosti, proporcionality a obmedzenia účelu a stanovia primerané obdobie uchovávania údajov.

 

Osobné údaje spracúvané v zmysle tohto článku sa neuchovávajú dlhšie, než je potrebné na účely vykonania kontroly poistenia. Tieto údaje sa úplne vymažú hneď, ako už nie sú na tento účel potrebné. Ak sa pri kontrole poistenia preukáže, že vozidlo má uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, kontrolór tieto údaje ihneď vymaže. Ak sa pri kontrole nepodarí určiť, či má vozidlo uzavreté povinné poistenie podľa článku 3, údaje sa uchovajú na primerané obdobie najviac 30 dní alebo do uplynutia času potrebného na určenie existencie poistného krytia podľa toho, čo nastane skôr.

 

Ak členský štát zistí, že vozidlo sa pohybuje po cestách bez povinného poistenia podľa článku 3, môže uložiť pokuty stanovené v súlade s článkom 27.

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 3

Smernica 2009/103/ES

Článok 9 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

a)

v prípade ujm na zdraví: 6 070 000  EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených alebo 1 220 000  EUR na poškodeného;

(Netýka sa slovenskej verzie.)

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 3

Smernica 2009/103/ES

Článok 9 – odsek 1 – pododsek 1 – písmeno b

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

b)

v prípade škody na majetku 1 220 000  EUR na nehodu bez ohľadu na počet poškodených.

(Netýka sa slovenskej verzie.)

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 3 a (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 10 – odsek 1 – pododsek 1

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

3a.

V článku 10 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán, ktorého úlohou bude zabezpečiť náhradu škody najmenej do výšky povinného poistenia za škodu na majetku alebo ujmy na zdraví spôsobené neidentifikovaným vozidlom alebo vozidlom, ktoré nemalo splnené povinné poistenie stanovené v článku 3.

„Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán, ktorého úlohou bude zabezpečiť náhradu škody najmenej do výšky záväzku poistenia podľa článku 9 ods. 1 alebo do výšky maximálnej záruky stanovenej členským štátom, ak je vyššia, za škodu na majetku alebo ujmy na zdraví spôsobené neidentifikovaným vozidlom alebo vozidlom, ktoré nemalo splnené povinné poistenie stanovené v článku 3 , čo sa týka aj nehôd, pri ktorých sa motorové vozidlo použije ako zbraň na spáchanie násilného trestného činu alebo teroristického činu .“

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 4

Smernica 2009/103/ES

Článok 10a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 10a

Článok 10a

Ochrana poškodených v prípade platobnej neschopnosti poisťovne alebo nedostatku spolupráce poisťovne

Ochrana poškodených v prípade platobnej neschopnosti poisťovne

 

-1.     Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby poškodení mali právo požadovať náhradu škody najmenej do výšky záväzku poistenia podľa článku 9 ods. 1 alebo do výšky maximálnej záruky stanovenej členským štátom, ak je vyššia, v prípade ujmy na zdraví alebo majetkovej škody, ktoré boli spôsobené vozidlom poisteným poisťovňou v ktorejkoľvek z týchto situácií:

 

a)

poisťovňa sa nachádza v konkurznom konaní alebo

 

b)

poisťovňa sa nachádza v likvidácii, ako sa vymedzuje v článku 268 písm. d) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES  (*) .

1.    Členské štáty zriaďujú alebo poverujú orgán na náhradu škody poškodeným s obvyklým pobytom na ich území najmenej do výšky povinného poistenia uvedeného článku 9 ods. 1 prípade ujm na zdraví alebo majetkovej škody, ktoré boli spôsobené vozidlom poisteným poisťovňou v ktorejkoľvek z týchto situácií:

1.    Každý členský štát zriadi alebo poverí orgán na náhradu škody poškodeným s obvyklým pobytom na svojom území v  situáciách uvedených odseku - 1.

a)

poisťovňa sa nachádza v konkurznom konaní;

 

b)

poisťovňa sa nachádza v likvidácii, ako sa vymedzuje v článku 268 písm. d) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES  (***) ;

 

c)

poisťovňa ani jej likvidačný zástupca neposkytli odôvodnenú odpoveď na body uvedené v žiadosti o náhradu škody do troch mesiacov odo dňa, keď poškodený požiadať o náhradu škody uvedenú poisťovňu.

 

2.     Poškodení nesmú požiadať o náhradu škody orgán uvedený v odseku 1, ak požiadali o náhradu škody alebo podali návrh na začatie súdneho konania priamo voči poisťovni, a o tejto žiadosti o náhradu škody alebo návrhu na začatie súdneho konania ešte nebolo rozhodnuté.

 

3.   Orgán uvedený v odseku 1 poskytuje odpoveď na žiadosť o náhradu škody do dvoch mesiacov odo dňa, keď poškodený predložil svoj nárok na náhradu škody.

3.    Poškodený môže požiadať o náhradu škody priamo orgán uvedený v odseku 1. Tento orgán na základe informácií poskytnutých na jeho žiadosť poškodeným podá poškodenému odôvodnenú odpoveď ohľadom vyplatenia náhrady škody, a to do troch mesiacov odo dňa, keď poškodený požiada o náhradu škody.

 

V prípade, keď je náhrada škody splatná, orgán uvedený v odseku 1 do troch mesiacov od oznámenia svojej odpovede poskytne poškodenému úplnú náhradu škody alebo, ak má náhrada škody formu dohodnutých pravidelných platieb, začne tieto platby.

 

Ak poškodený požiadal o náhradu škody poisťovňu alebo jej likvidačného zástupcu, ktorí sa pred žiadosťou alebo počas nej nachádzajú v situáciách uvedených v odseku - 1, a ak tento poškodený ešte nedostal od tejto poisťovne alebo jej likvidačného zástupcu odôvodnenú odpoveď, poškodený má právo opätovne predložiť svoju žiadosť o náhradu škody orgánu uvedenému v odseku 1.

4.   Ak má poškodený bydlisko inom členskom štáte ako v členskom štáte , v ktorom je poisťovňa uvedená odseku 1 usadená, orgán uvedený v odseku 1 , ktorý nahradil škodu uvedenému poškodenému v členskom štáte , kde má bydlisko, je oprávnený požadovať úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu škody, od orgánu uvedeného v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom je usadená poisťovňa , ktorá uzavrela poistnú zmluvu zodpovednej strany .

4.   Ak poisťovňa dostala povolenie súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES v členskom štáte inom ako členský štát, ktorom je orgán uvedený v odseku 1 príslušný , tento orgán je oprávnený požadovať úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu škody, od orgánu uvedeného v odseku 1 v členskom štáte, v ktorom poisťovňa dostala povolenie .

5.   Odseky 1 až 4 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté:

5.   Odseky -1 až 4 sa uplatňujú bez toho, aby bolo dotknuté:

a)

právo členských štátov, pokiaľ ide o náhradu škody, ktorú vyplatil orgán uvedený v odseku 1, ako doplnkovú alebo nedoplnkovú;

a)

právo členských štátov, pokiaľ ide o náhradu škody, ktorú vyplatil orgán uvedený v odseku 1, ako doplnkovú alebo nedoplnkovú;

b)

právo členských štátov, pokiaľ ide o tú istú nehodu, vytvoriť opatrenie na náhradu škody medzi:

b)

právo členských štátov, pokiaľ ide o tú istú nehodu, vytvoriť opatrenie na náhradu škody medzi:

 

i)

orgánom uvedeným v odseku 1;

 

i)

orgánom uvedeným v odseku 1;

 

ii)

osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu;

 

ii)

osobou alebo osobami zodpovednými za nehodu;

 

iii)

inými poisťovňami alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktoré sú povinné nahradiť škodu poškodenému.

 

iii)

inými poisťovňami alebo orgánmi sociálneho zabezpečenia, ktoré sú povinné nahradiť škodu poškodenému.

6.   Členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil vyplatenie náhrady škody splnením iných požiadaviek, než sú stanovené v tejto smernici, najmä požiadavky, aby poškodený preukázal, že zodpovedná osoba nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.

6.   Členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1, aby podmienil vyplatenie náhrady škody znížením alebo splnením iných požiadaviek, než sú stanovené v tejto smernici . Predovšetkým členské štáty neumožnia orgánu uvedenému v odseku 1 , aby podmienil vyplatenie náhrady škody splnením požiadavky, aby poškodený preukázal, že zodpovedná osoba alebo poisťovňa nie je schopná platiť alebo odmieta platiť.

7.    Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 28b, aby mohla vymedziť procesné úlohy a procesné povinnosti orgánov zriadených alebo povolených podľa článku 10a, pokiaľ ide o náhradu.

7.    Tento článok nadobúda účinnosť:

 

a)

po uzavretí dohody medzi všetkými orgánmi uvedenými v odseku 1 a zriadenými alebo povolenými členskými štátmi, ktorá sa týka ich úloh, povinností a postupov pri poskytovaní náhrad;

 

b)

dňom, ktorý určí Komisia, len čo sa v úzkej spolupráci s členskými štátmi ubezpečí, že zmluva uvedená v písmene a) bola uzavretá.

 

7a.     Poškodené osoby uvedené v článku 20 ods. 1 môžu v prípadoch uvedených v odseku - 1 požiadať o náhradu škody orgán pre náhradu škody uvedený v článku 24 v členskom štáte svojho bydliska.

 

7b.     Poškodený môže požiadať o náhradu škody priamo orgán pre náhradu škody, ktorý na základe informácií poskytnutých na jeho žiadosť poškodeným podá poškodenému odôvodnenú odpoveď do troch mesiacov od dátumu žiadosti poškodeného o náhradu škody.

 

Po prijatí žiadosti orgán pre náhradu škody informuje o prijatí žiadosti od poškodeného tieto osoby alebo subjekty:

 

a)

poisťovňu v konkurznom konaní alebo v likvidácii;

 

b)

likvidátora ustanoveného pre poisťovňu podľa článku 268 písm. f) smernice 2009/138/ES;

 

c)

orgán pre náhradu škody v členskom štáte, v ktorom sa nehoda stala, a

 

d)

orgán pre náhradu škody v členskom štáte, v ktorom poisťovňa získala povolenie v súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES v prípade, že ide o iný členský štát, než v ktorom sa nehoda stala.

 

7c.     Po prijatí informácií uvedených v odseku 7b orgán pre náhradu škody v členskom štáte, v ktorom sa nehoda stala, informuje orgán pre náhradu škody v členskom štáte bydliska poškodeného, či sa náhrada škody orgánom uvedeným v odseku 1 má považovať za doplnkovú alebo nedoplnkovú. Orgán pre náhradu škody v členskom štáte bydliska poškodeného túto informáciu vezme do úvahy pri poskytovaní náhrady škody.

 

7d.     Orgán pre náhradu škody, ktorý odškodnil poškodeného v členskom štáte jeho bydliska, je oprávnený požadovať úhradu sumy, ktorú vyplatil ako náhradu škody, od orgánu pre náhradu škody v členskom štáte, v ktorom poisťovňa dostala povolenie v súlade s článkom 14 smernice 2009/138/ES.

 

7e.     Orgán v členskom štáte, kde poisťovňa dostala povolenie, vstupuje do práv poškodeného voči orgánu uvedenému v odseku 1 zriadenému v členskom štáte, v ktorom poisťovňa získala povolenie podľa článku 14 smernice 2009/138/ES, v takej miere, v akej orgán pre náhradu škody v členskom štáte bydliska poškodeného poskytol náhradu škody za ujmu na zdraví alebo škodu na majetku.

 

Každý členský štát je povinný uznať túto subrogáciu, ako je upravená iným členským štátom.

 

7f.     Dohoda medzi orgánmi pre náhradu škody uvedená v článku 24 ods. 3 obsahuje ustanovenia týkajúce sa úloh, záväzkov a postupov orgánov pre náhradu škody pri poskytovaní náhrady na základe tohto článku.

 

7 g.     Ak nedôjde k dohode uvedenej v odseku 7 písm. a) alebo ak nedôjde k zmene dohody podľa odseku 7f do [dva roky po nadobudnutí účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice], je Komisia oprávnená prijímať delegované akty v súlade s postupom uvedeným v článku 28b, ktorými sa stanovujú procesné úlohy a procesné povinnosti subjektov, ktoré sú zriadené alebo povolené podľa tohto článku, pokiaľ ide o náhradu, alebo ktorými sa mení dohoda podľa článku 24 ods. 3, alebo oboje, ak je to potrebné.

 

 

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 a (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 15

 

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

4a.

Článok 15 sa nahrádza takto:

Článok 15

„Článok 15

Motorové vozidlá odoslané z jedného členského štátu do druhého

Motorové vozidlá odoslané z jedného členského štátu do druhého

1.   Odchylne od článku 2 písm. d ) druhej zarážky smernice 88 / 357 / EHS , ak je vozidlo odoslané z jedného členského štátu do druhého, za členský štát, v ktorom je umiestnené riziko, sa považuje členský štát určenia okamžite po prijatí zásielky kupujúcim na obdobie tridsiatich dní, hoci vozidlo nebolo formálne zaregistrované v členskom štáte určenia.

1.   Odchylne od článku  13 bodu 13 písm.  b ) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009 / 138 / ES  (*), ak je vozidlo odoslané z jedného členského štátu do druhého, za členský štát, v ktorom je umiestnené riziko, sa považuje buď členský štát registrácie, alebo, ihneď po prijatí zásielky kupujúcim , členský štát určenia na obdobie 30 dní, a to aj ak vozidlo nebolo formálne zaregistrované v členskom štáte určenia.

2.    V prípade, že vozidlo sa stane účastníkom nehody počas obdobia uvedeného v odseku 1 tohto článku a je nepoistené , orgán uvedený článku 10 ods. 1 v členskom štáte určenia je zodpovedný za náhradu škody stanovenú v článku 9 .

2.    Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že poisťovne oznámia informačnému centru členského štátu , v  ktorom je vozidlo zaregistrované, že vydali poistnú zmluvu na používanie predmetného vozidla .

 

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 4 b (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 15 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

4b.

Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 15a

Zodpovednosť v prípade nehody prípojného vozidla ťahaného motorovým vozidlom

V prípade nehody spôsobenej súpravou vozidiel pozostávajúcou z prípojného vozidla ťahaného motorovým vozidlom dostane poškodený náhradu škody od poisťovne, ktorá poistila prípojné vozidlo, v prípade, že:

bola vylúčená samostatná zodpovednosť tretej strany a

prípojné vozidlo je možné identifikovať, ale motorové vozidlo, ktoré ho ťahalo, nie je možné identifikovať.

Poisťovňa, ktorá nahradí škodu poškodenému v takomto prípade, si môže svoj nárok uplatniť voči poisťovni, ktorá poistila dané motorové vozidlo, ak to umožňuje vnútroštátne právo.“

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 – písmeno b

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty zabezpečujú, aby poisťovne alebo orgány uvedené v druhom pododseku pri zohľadňovaní potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie vydaných inými poisťovňami alebo inými orgánmi, ako sú uvedené v druhom pododseku, nezaobchádzali s poistencami diskriminačným spôsobom alebo aby nezvýšili ich poistné z dôvodu ich štátnej príslušnosti alebo len na základe členského štátu ich predchádzajúceho bydliska.

Členské štáty zabezpečujú, aby poisťovne a orgány uvedené v druhom pododseku pri zohľadňovaní potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie vydaných inými poisťovňami alebo inými orgánmi, ako sú uvedené v druhom pododseku, nezaobchádzali s poistencami diskriminačným spôsobom alebo aby nezvýšili ich poistné z dôvodu ich štátnej príslušnosti alebo len na základe členského štátu ich predchádzajúceho bydliska.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 – písmeno b

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 – odsek 3 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Členské štáty zaistia, aby poisťovne v prípade, že na účely stanovenia poistného zohľadňujú minulé nároky na odškodnenie, zohľadňovali aj potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie vydané poisťovňami so sídlom v inom členskom štáte ako rovnocenné s potvrdeniami vydanými poisťovňami v tom istom členskom štáte a aby v súlade s vnútroštátnym právom uplatňovali všetky zákonné požiadavky týkajúce sa poistného.

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 – písmeno b

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Členské štáty zabezpečujú, aby poisťovne zverejnili svoje politiky, pokiaľ ide o používanie potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie pri výpočte poistného.

Bez toho, aby boli dotknuté politiky poisťovní v oblasti oceňovania, členské štáty zabezpečujú, aby poisťovne zverejnili svoje politiky, pokiaľ ide o používanie potvrdení o minulých nárokoch na odškodnenie pri výpočte poistného.

Pozmeňujúci návrh 40

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 – písmeno b

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty v súlade s článkom  28a ods. 2 , v ktorých sa bližšie určí obsah a  forma potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie uvedeného v druhom pododseku . Toto potvrdenie musí obsahovať informácie o:

Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom  28b , v ktorých stanoví obsah a  formu potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie uvedeného v druhom odseku . Toto potvrdenie obsahuje aspoň informácie o:

a)

poisťovni vydávajúcej potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie;

a)

poisťovni vydávajúcej potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie;

b)

totožnosti poistenca;

b)

totožnosti poistenca vrátane dátumu narodenia, kontaktnej adresy a prípadne čísla a dátumu vydania vodičského preukazu ;

c)

poistenom vozidle;

c)

poistenom vozidle a identifikačnom čísle vozidla ;

d)

období poistenia poisteného vozidla;

d)

dátume začiatku a ukončenia poistenia vozidla;

e)

počte a výške deklarovaných nárokov na odškodnenie tretej strany počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje vyhlásenie o minulých nárokoch na odškodnenie.

e)

počte deklarovaných nárokov na odškodnenie tretej strany počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje potvrdenie o minulých nárokoch na odškodnenie , keď bola vina na strane poistenca, vrátane dátumu a povahy každého nároku, pokiaľ ide o majetkovú škodu alebo ujmu na zdraví, a či je vec stále otvorená, alebo uzavretá .

Pozmeňujúci návrh 41

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 – písmeno b

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Komisia pred prijatím uvedených delegovaných aktov konzultuje so všetkými zainteresovanými stranami s cieľom dosiahnuť medzi nimi vzájomnú dohodu o obsahu a forme potvrdenia o minulých nárokoch na odškodnenie.

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 a (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 16 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5a.     Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 16a

 

Nástroj na porovnanie cien

 

1.     Členské štáty zaistia, aby spotrebitelia mali bezplatný prístup aspoň k jednému nezávislému porovnávaciemu nástroju, ktorý im umožní porovnať a posúdiť všeobecné ceny a sadzby u rôznych poskytovateľov povinného poistenia podľa článku 3 na základe informácií poskytnutých spotrebiteľmi.

 

2.     Poskytovatelia povinného poistenia poskytnú príslušným orgánom všetky informácie potrebné pre takýto nástroj a zabezpečia, aby tieto informácie boli správne a aby sa v záujme správnosti podľa potreby aktualizovali. Tento nástroj môže okrem povinného poistenia podľa článku 3 zahŕňať aj ďalšie možnosti poistného krytia motorových vozidiel.

 

3.     Tento porovnávací nástroj:

 

a)

je od poskytovateľov služieb prevádzkovo nezávislý, čím sa zaručí, že vo vzťahu k výsledkom vyhľadávania sa s poskytovateľmi služieb zaobchádza rovnako;

 

b)

obsahuje jasnú informáciu o majiteľoch a prevádzkovateľoch porovnávacieho nástroja;

 

c)

obsahuje jasné, objektívne kritériá, na ktorých sa porovnávanie zakladá;

 

d)

musí sa používať jednoduchý a jednoznačný jazyk;

 

e)

musí poskytovať presné a aktuálne informácie a musí sa uvádzať čas poslednej aktualizácie;

 

f)

je otvorený pre všetkých poskytovateľov povinného poistenia sprístupnením potrebných informácií a zahŕňa širokú škálu ponúk, ktoré pokrývajú podstatnú časť trhu, a ak prezentované informácie neposkytujú úplný prehľad o trhu, táto skutočnosť sa pred zobrazením výsledkov jasne uvedie;

 

g)

ponúka účinný postup oznamovania nesprávnych informácií;

 

h)

obsahuje vyhlásenie, že ceny vychádzajú z poskytnutých informácií a nie sú pre poskytovateľov poistenia záväzné.

 

4.     Príslušné orgány osvedčia porovnávacie nástroje, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 3 písm. a) až h), na požiadanie poskytovateľa nástroja.

 

5.     Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s postupom uvedeným v článku 28b delegovaný akt doplňujúci túto smernicu, v ktorom stanoví formu a funkcie porovnávacích nástrojov a kategórie informácií, ktoré majú poskytovatelia poistenia poskytnúť vzhľadom na individuálnu povahu poistných zmlúv.

 

6.     Bez toho, aby boli dotknuté iné právne predpisy Únie, a v súlade s článkom 27 môžu členské štáty stanoviť sankcie vrátane pokút pre prevádzkovateľov porovnávacích nástrojov, ktoré zavádzajú spotrebiteľov alebo neuvedú jasné informácie o vlastníkoch a o tom, či od ktoréhokoľvek poskytovateľa poistenia dostávajú nejakú odmenu.“

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 b (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 18 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5b.

Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 18a

Prístup k správam o nehodách

Členské štáty zabezpečia poškodeným právo včas získať od príslušných orgánov kópiu správy o nehode. Ak členský štát nemôže ihneď poskytnúť úplnú správu o nehode, v súlade s vnútroštátnym právom poskytne poškodenému jeho upravenú verziu do času, kým nebude k dispozícii úplná verzia. Úpravy v texte by sa mali striktne obmedziť na tie, ktoré sú nevyhnutne potrebné a požadované v súlade s vnútroštátnym právom alebo právom Únie.“

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 c (nový) – písmeno a (nové)

Smernica 2009/103/ES

Článok 23 – odsek 1 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5c.

Článok 23 sa mení takto:

 

a)

Vkladá sa tento odsek:

 

 

„1a.     Členské štáty zaistia, aby poisťovne boli povinné poskytnúť všetky informácie potrebné na evidenciu podľa odseku 1 písm. a) vrátane všetkých evidenčných čísel, na ktoré sa poistná zmluva vydaná poisťovňou vzťahuje. Členské štáty takisto vyžadujú, aby poisťovne informovali informačné centrum v prípadoch, keď sa zmluva stane neplatnou pred dátumom ukončenia jej platnosti alebo keď už z iného dôvodu nezabezpečuje krytie pre vozidlo s daným evidenčným číslom.“

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 c (nový) – písmeno b (nové)

Smernica 2009/103/ES

Článok 23 – odsek 5 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

b)

vkladá sa tento odsek:

 

 

„5a.     Členské štáty zaistia, aby sa evidencia uvedená v odseku 1 písm. a) udržiavala a aktualizovala a aby bola plne integrovaná do databáz evidencie vozidiel a prístupná národným kontaktným miestam podľa smernice (EÚ) 2015/413.“

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 c (nový) – písmeno c (nové)

Smernica 2009/103/ES

Článok 23 – odsek 6

Platný text

Pozmeňujúci návrh

 

c)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

6.   Spracovanie osobných údajov vyplývajúce z odsekov 1 až 5 sa musí uskutočniť v súlade s  vnútroštátnymi opatreniami prijatými na základe smernice 95/46 / ES .

 

„6.   Spracovanie osobných údajov vyplývajúce z odsekov 1 až 5a sa uskutočňuje v súlade s  nariadením (EÚ) 2016 / 679.“

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 d (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 26 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5d.

Vkladá sa tento článok 26a:

 

„Článok 26a

Orgány pre náhradu škody

1.     Členské štáty sa usilujú zabezpečovať, aby orgány pre náhradu škody uvedené v článkoch 10, 10a a 24 boli spravované ako jedna správna jednotka so všetkými úlohami rôznych orgánov pre náhradu škody, na ktoré sa vzťahuje táto smernica.

2.     Ak členský štát nespravuje tieto orgány ako jednu správnu jednotku, upovedomí Komisiu a ostatné členské štáty o tejto skutočnosti aj o dôvodoch svojho rozhodnutia.“

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 e (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 26 b (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5e.

Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 26b

 

Premlčacia lehota

 

1.     Členské štáty zabezpečia, aby sa na akcie podľa článku 19 a článku 20 ods. 2, ktoré súvisia s odškodnením za ujmu na zdraví a škodu na majetku v dôsledku cezhraničnej dopravnej nehody spôsobenej prevádzkou motorových vozidiel, vzťahovala premlčacia lehota v trvaní aspoň štyroch rokov. Premlčacia lehota začne plynúť v deň, v ktorý sa žiadateľ dozvie alebo má primerané dôvody, aby sa dozvedel, o rozsahu ujmy, straty alebo škody, jej príčine a totožnosti zodpovednej osoby a poisťovne poisťujúcej túto osobu pre prípady občianskoprávnej zodpovednosti alebo o jej likvidačnom zástupcovi alebo orgáne pre náhradu škody zodpovednom za poskytnutie odškodnenia, ktorému sa má nárok predložiť.

 

2.     Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, keď je v platnom vnútroštátnom právnom predpise týkajúcom sa nároku stanovená premlčacia doba dlhšia ako štyri roky, platila táto dlhšia premlčacia doba.

 

3.     Členské štáty poskytujú Komisii aktuálne informácie o vnútroštátnych pravidlách upravujúcich premlčacie lehoty pre škody spôsobené dopravnými nehodami. Komisia verejne a vo všetkých úradných jazykoch Únie sprístupní zhrnutie informácií oznámených členskými štátmi.“

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 f (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 26 c (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5f.

Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 26c

 

Pozastavenie plynutia premlčacej lehoty

 

1.     Členské štáty zabezpečia, aby sa plynutie premlčacej lehoty stanovenej v článku 26a pozastavilo počas obdobia medzi predložením nároku žiadateľa:

 

a)

poisťovni osoby, ktorá spôsobila nehodu, alebo jej likvidačnému zástupcovi uvedenému v článkoch 21 a 22 alebo

 

b)

orgánu pre náhradu škody podľa článkov 24 a 25 a momentom, keď žalovaný nárok zamietne.

 

2.     Pokiaľ zostávajúca časť premlčacej lehoty po ukončení pozastavenia jej plynutia je menej ako šesť mesiacov, členské štáty zabezpečia, aby žiadateľ dostal minimálne obdobie ďalších šiestich mesiacov na začatie súdneho konania.

 

3.     Ak lehota uplynie v sobotu, nedeľu alebo v deň niektorého zo štátnych sviatkov, členské štáty zabezpečia, aby sa lehota predĺžila do konca prvého nasledujúceho pracovného dňa.“

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 5 g (nový)

Smernica 2009/103/ES

Článok 26 d (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

5 g.

Vkladá sa tento článok:

 

„Článok 26d

 

Počítanie lehôt

 

Členské štáty zabezpečia, že každé obdobie stanovené v tejto smernici sa počíta takto:

 

a)

výpočet sa začne v deň nasledujúci po dni, v ktorom došlo k príslušnej udalosti;

 

b)

ak je obdobie vyjadrené v rokoch, uplynie v príslušnom nasledujúcom roku v mesiaci s rovnakým názvom a v deň s rovnakým číslom, ako bol mesiac a deň, v ktorom došlo k príslušnej udalosti. Ak príslušný nasledujúci mesiac nemá deň s rovnakým číslom, obdobie uplynie v posledný deň daného mesiaca;

 

c)

obdobia sa počas prerušení pojednávania súdu neprerušujú.“

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Smernica 2009/103/ES

Článok 28a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 28a

vypúšťa sa

Postup výboru

 

1.     Komisii pomáha Európsky výbor pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov zriadený rozhodnutím Komisie 2004/9/ES****. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011*****.

 

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

 

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Smernica 2009/103/ES

Článok 28b – odsek 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 9 ods. 2 a článku 10a ods. 7 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie odo dňa uvedeného v článku 30 .

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 9 ods. 2 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od … [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10a ods. 7 g, článku 16 ods. 5 a článku 16a ods. 5 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od … [dátum nadobudnutia účinnosti tejto pozmeňujúcej smernice].

Pozmeňujúci návrh 53

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Smernica 2009/103/ES

Článok 28b – odsek 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 9 ods. 2 a článku 10a ods. 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 9 ods. 2, článku 10a ods. 7 g, článku 16 ods . 5 a článku 16a ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote troch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh smernice

Článok 1 – odsek 1 – bod 6

Smernica 2009/103/ES

Článok 28c

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Článok 28c

Článok 28c

Hodnotenie

Hodnotenie a preskúmanie

Hodnotenie tejto smernice sa vykoná najneskôr sedem rokov po dátume jej transpozície. Komisia zašle závery hodnotenia spolu so svojimi pripomienkami Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru.

Najneskôr päť rokov po dátume transpozície tejto smernice Komisia predloží správu Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru , v ktorej vyhodnotí vykonávanie tejto smernice, najmä pokiaľ ide o:

 

a)

jej uplatňovanie v súvislosti s technologickým vývojom, najmä pokiaľ ide o autonómne a poloautonómne vozidlá;

 

b)

primeranosť jej rozsahu pôsobnosti vzhľadom na riziká nehôd predstavované rôznymi motorovými vozidlami, vzhľadom na pravdepodobné zmeny na trhu, najmä čo sa týka vysokorýchlostných ľahkých vozidiel patriacich do kategórií vozidiel uvedených v článku 2 ods. 2 písm. h), i), j), k) nariadenia (EÚ) č. 168/2013, ako sú elektrické bicykle, segwaye alebo elektrické skútre, a pokiaľ ide o to, či je pravdepodobné, že systém zodpovednosti v nej stanovený postačí na uspokojenie budúcich potrieb;

 

c)

nabádanie poisťovní, aby do poistných zmlúv zahŕňali systém bonusov a malusov vrátane zliav formou bonusov za bezškodový priebeh, pri ktorom by poistné bolo ovplyvnené potvrdením o minulých nárokoch poistenca na odškodnenie.

 

Táto správa sa doplní pripomienkami Komisie a podľa potreby aj legislatívnym návrhom.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na medziinštitucionálne rokovania podľa článku 59 ods. 4 štvrtého pododseku (A8-0035/2019).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES zo 16. septembra 2009 o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 263, 7.10.2009, s. 11).

(15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/103/ES zo 16. septembra 2009 o poistení zodpovednosti za škodu spôsobenú prevádzkou motorových vozidiel a o kontrole plnenia povinnosti poistenia tejto zodpovednosti (Ú. v. EÚ L 263, 7.10.2009, s. 11).

(20)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(1a)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(*)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).

(**)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 167/2013 z 5. februára 2013 o schvaľovaní poľnohospodárskych a lesných vozidiel a o dohľade nad trhom s týmito vozidlami (Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 1).

(***)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52).“

(*1)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/413 z 11. marca 2015, ktorou sa uľahčuje cezhraničná výmena informácií o dopravných deliktoch súvisiacich s bezpečnosťou cestnej premávky (Ú. v. EÚ L 68, 13.3.2015, s. 9).

(*2)   Rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12).

(*)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).

(***)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).

(*)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).“


Štvrtok 14. februára 2019

23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/619


P8_TA(2019)0118

Mechanizmus riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o mechanizme riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte (COM(2018)0373 – C8-0228/2018 – 2018/0198(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/64)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0373),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 175 tretí odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0228/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2018 (1),

zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 5. decembra 2018 (2),

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A8-0414/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 440, 6.12.2018, s. 124.

(2)  Ú. v. EÚ C …


P8_TC1-COD(2018)0198

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o mechanizme riešenia právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 175 tretí odsek,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

V článku 175 treťom odseku Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa umožňuje rozhodnúť o osobitných opatreniach mimo fondov, na ktoré sa vzťahuje prvý pododsek uvedeného článku, a tým pomôcť dosiahnuť cieľ sociálnej a hospodárskej súdržnosti uvedený v ZFEÚ. S harmonickým rozvojom celého územia Únie a posilnením hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti je spojené i posilnenie územnej spolupráce. Na tento účel je vhodné prijať opatrenia potrebné na zlepšenie podmienok vykonávania akcií územnej spolupráce.

(2)

V článku 174 ZFEÚ sa uznávajú výzvy, ktorým čelia pohraničné regióny, a stanovuje sa v ňom, že Únia by mala venovať osobitnú pozornosť týmto regiónom pri vytváraní a uskutočňovaní činností vedúcich k posilneniu hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti v Únii. Vzhľadom na nárast počtu pozemných a námorných hraníc má Únia a štáty Európskeho združenia voľného obchodu (ďalej len „EZVO“), ktoré s ňou bezprostredne susedia, 40 vnútorných pozemných hraníc.

(2a)

Na zlepšenie života občanov v cezhraničných regiónoch na námorných hraniciach alebo v cezhraničných regiónoch medzi členskými štátmi a tretími krajinami by sa uplatňovanie tohto nariadenia a používanie mechanizmu na riešenie právnych a administratívnych prekážok malo rozšíriť na všetky pohraničné regióny Únie, pričom by sa malo rešpektovať právo Únie. [PN 1]

(3)

Komisia vo svojom oznámení „Podpora rastu a súdržnosti v pohraničných regiónoch EÚ“ (4) (ďalej len „oznámenie o pohraničných regiónoch“) uvádza, že v uplynulých desaťročiach pomohol európsky integračný proces pri premene pohraničných regiónov vnútri EÚ z prevažne periférnych oblastí na oblasti rastu a príležitostí. Dokončením jednotného trhu v roku 1992 sa zvýšila produktivita Únie a znížili sa náklady zrušením colných formalít, harmonizáciou alebo vzájomným uznávaním technických pravidiel a poklesom cien v dôsledku hospodárskej súťaže; obchod vo vnútri EÚ sa v priebehu 10 rokov zvýšil o 15 %; generoval sa dodatočný rast a vytvorilo sa ďalších približne 2,5 milióna pracovných miest.

(4)

V oznámení o pohraničných regiónoch sa takisto preukázala skutočnosť, že v pohraničných regiónoch ešte stále existuje niekoľko právnych prekážok, najmä tých, ktoré sa týkajú zdravotníckych služieb, regulácie práce, daní, rozvoja podnikania a prekážok spojených s rozdielmi v administratívnych kultúrach a vnútroštátnych právnych rámcoch. Na riešenie týchto prekážok, ktoré sú skutočnými prekážkami účinnej spolupráce, však samotné financovanie v rámci Európskej územnej spolupráce ani inštitucionálna podpora spolupráce zo strany európskych zoskupení územnej spolupráce nestačia.

(5)

Programami v rámci cieľa Európska územná spolupráca, známejšia ako „Interreg“ (5), sa od roku 1990 podporujú programy cezhraničnej spolupráce v rámci pohraničných regiónov Únie vrátane regiónov susediacich s krajinami EZVO. Financovali sa z nej tisíce projektov a iniciatív, ktoré pomohli zlepšiť európsku integráciu. K hlavným úspechom programov Interreg patria zvýšená dôvera, lepšia prepojiteľnosť, zlepšenie životného prostredia, zlepšenie zdravia a hospodársky rast. Od projektov zameraných na kontakty medzi ľuďmi cez investície do infraštruktúry až po podporu iniciatív inštitucionálnej spolupráce prispeli programy Interreg k dosiahnutiu skutočného rozdielu v pohraničných regiónoch a k ich premene. V rámci iniciatívy Interreg sa takisto podporuje spolupráca na niektorých námorných hraniciach. Právne prekážky však predstavujú pre námorné pohraničné regióny oveľa menší problém z dôvodu fyzickej nemožnosti prekročiť hranicu denne alebo niekoľkokrát za týždeň za prácou, vzdelávaním a odbornou prípravou, nakupovaním, využívaním zariadení a služieb všeobecného hospodárskeho záujmu alebo ich kombináciou, alebo z dôvodu rýchlych núdzových zásahov.

(6)

Finančnú podporu zo strany iniciatívy Interreg pre cezhraničnú spoluprácu dopĺňali EZÚS zriadené od roku 2006 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1082/2006 (6). EZÚS však podľa článku 7 ods. 4 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1082/2006 nemôžu vykonávať regulačné právomoci na riešenie právnych a administratívnych prekážok v cezhraničnom kontexte.

(7)

Komisia vo svojom oznámení o pohraničných regiónoch odkázala okrem iných opatrení na iniciatívu, ktorá sa začala počas luxemburského predsedníctva v roku 2015: Viaceré členské štáty uvažujú o zavedení nového nástroja na zjednodušenie cezhraničných projektov, ktorý by na dobrovoľnom základe a po odsúhlasení príslušnými orgánmi umožnil uplatňovať pravidlá, ktoré platia v jednom členskom štáte, aj v susediacom členskom štáte. Vzťahovalo by sa to na individuálny projekt alebo činnosť, ktoré sú obmedzené v čase a realizované v pohraničnom regióne a ktoré iniciujú miestne alebo regionálne orgány.

(8)

Hoci v určitých regiónoch Únie už na medzivládnej, regionálnej a miestnej úrovni existujú viaceré účinné mechanizmy cezhraničnej spolupráce, nie sú v nich zahrnuté všetky pohraničné regióny v Únii. V záujme doplnenia existujúcich systémov je preto potrebné zriadiť dobrovoľný mechanizmus na riešenie právnych a administratívnych prekážok vo všetkých pohraničných regiónoch (ďalej len „mechanizmus“) , čo však nebráni vytváraniu porovnateľných alternatívnych mechanizmov podľa špecifických potrieb na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni . [PN 2]

(9)

Pri plnom rešpektovaní ústavného a inštitucionálneho usporiadania členských štátov by malo byť je použitie mechanizmu dobrovoľné, pokiaľ ide o pohraničné regióny daného členského štátu, v ktorom existuje iný účinný mechanizmus, alebo ktorý by sa mohol zriadiť so susediacim členským štátom. Mal by pozostávať z dvoch opatrení: uzatvorenie podpísania a uzatvorenia európskeho cezhraničného záväzku (ďalej len „záväzok“) alebo uzatvorenie podpísania európskeho cezhraničného vyhlásenia (ďalej len „vyhlásenie“). Členské štáty by mali mať možnosť zvoliť si použitie takého nástroja, ktorý považujú za prínosnejší. [PN 3]

(9a)

Príslušné orgány zapojených členských štátov, krajín, subjektov alebo regiónov by mali v súlade so svojimi ústavnými a právne vymedzenými osobitnými právomocami prijať navrhované právne riešenie ad hoc pred uzavretím a podpísaním záväzku alebo podpísaním vyhlásenia podľa tohto nariadenia. [PN 4]

(10)

Záväzok by mal byť samovykonávací, čo znamená, že na základe uzatvorenia záväzku majú určité právne ustanovenia jedného členského štátu platiť na území susediaceho členského štátu. Takisto by sa malo akceptovať, že členské štáty majú prijať legislatívny akt, ktorý by umožnil uzatvorenie záväzku, a tým zabrániť tomu, aby vnútroštátne právne predpisy, ktoré formálne prijal legislatívny orgán, boli odchýlené iným orgánom, ako je uvedený legislatívny orgán, a aby boli v rozpore s právnou zrozumiteľnosťou a transparentnosťou alebo oboma zásadami.

(11)

Vyhlásenie by si stále vyžadovalo legislatívny postup v členskom štáte. Orgán, ktorý uzatvára vyhlásenie, by mal formálne vyhlásiť, že v rámci určitej lehoty začne legislatívny postup potrebný na zmenu bežne platného vnútroštátneho práva a na základe výslovnej výnimky bude uplatňovať právo susediaceho členského štátu , aby sa odstránili prekážky vykonávania spoločných cezhraničných projektov . [PN 5]

(12)

Právne prekážky pociťujú prevažne osoby uskutočňujúce interakcie na pozemných hraniciach, ako sú cezhraniční pracovníci, pretože ľudia prekračujú hranice denne alebo týždenne. Aby sa mohol účinok tohto nariadenia zamerať na regióny najbližšie k hranici a s najvyšším stupňom integrácie a interakcie medzi susediacimi členskými štátmi, malo by sa toto nariadenie vzťahovať na cezhraničné regióny v zmysle územia pokrytého susediacimi regiónmi s pozemnou alebo námornou hranicou v dvoch alebo viacerých členských štátoch v regiónoch úrovne NUTS 3 (7). Toto by nemalo brániť členským štátom v tom, aby na dobrovoľnom základe pre všetky zainteresované strany uplatňovali mechanizmus aj na námorné a vonkajšie hranice iné ako hranice s týmito krajinami EZVO. [PN 6]

(13)

Aby bolo možné koordinovať úlohy rôznych orgánov, ku ktorým v niektorých členských štátoch patria vnútroštátne a regionálne legislatívne orgány, v rámci daného členského štátu a medzi orgánmi jedného alebo viacerých susediacich členských štátov, by mal byť každý členský štát, ktorý sa rozhodne pre tento mechanizmus, by mal byť povinný zriadiť národné, a prípadne regionálne cezhraničné koordinačné miesta a vymedziť ich úlohy a právomoci počas jednotlivých krokov mechanizmu zahŕňajúcich iniciovanie, uzatváranie, vykonávanie a monitorovanie záväzkov a vyhlásení. [PN 7]

(14)

Komisia by mala zriadiť koordinačné miesto na úrovni Únie, ako bolo oznámené v oznámení o pohraničných regiónoch. Uvedené koordinačné miesto by malo spolupracovať s jednotlivými národnými, prípadne regionálnymi cezhraničnými koordinačnými miestami. Komisia by mala zriadiť a viesť databázu záväzkov a vyhlásení v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (8).

(15)

V tomto nariadení by sa mal stanoviť postup uzatvárania záväzku alebo vyhlásenia a mali by sa podrobne opísať jednotlivé kroky; príprava a predloženie dokumentu s iniciatívou, predbežná analýza zo strany členského štátu, ktorý má uplatňovať právne ustanovenia susediaceho členského štátu, príprava záväzku alebo vyhlásenia, ktorý sa má uzatvoriť, a napokon postup uzatvárania pre záväzok aj vyhlásenie. Zároveň by sa mali podrobne stanoviť prvky, ktoré sa majú zahrnúť do dokumentu s iniciatívou, návrhu a konečných záväzkov a vyhlásení, ako aj platné lehoty.

(16)

Konkrétnejšie by sa v tomto nariadení malo vymedziť, kto môže byť iniciátorom spoločného projektu. Keďže mechanizmus by mal zlepšiť realizáciu spoločných cezhraničných projektov, prvou skupinou by mali byť subjekty, ktoré takýto spoločný projekt iniciujú, alebo iniciujú aj realizujú. Pojem projekt by sa mal chápať v širokom zmysle, a mal by zahŕňať konkrétnu časť infraštruktúry alebo niekoľko činností so zreteľom na určité územie, alebo oboje. Po druhé, miestny alebo regionálny orgán nachádzajúci sa v danom cezhraničnom regióne alebo vykonávajúci verejnú právomoc v tomto cezhraničnom regióne by mal mať právomoc prevziať iniciatívu s cieľom uplatňovať vnútroštátne právo, ktoré predstavuje prekážku, ale zmena alebo výnimka z tohto práva je mimo jeho inštitucionálnej právomoci. Po tretie, iniciátorom by mali byť subjekty zriadené na cezhraničnú spoluprácu, ktoré sa nachádzajú v danom cezhraničnom regióne alebo ho aspoň čiastočne pokrývajú, vrátane EZÚS, alebo podobné subjekty na organizovanie cezhraničného rozvoja štruktúrovaným spôsobom. A napokon, začať iniciatívu by sa malo umožniť aj subjektom špecializovaným na cezhraničnú spoluprácu, ktoré môžu byť takisto oboznámené s účinnými riešeniami pre porovnateľnú problematiku nájdenými inde v Únii. Mechanizmus môžu iniciovať všetky skupiny spoločne, aby sa vytvorila súčinnosť subjektov, ktorých sa prekážka priamo dotýka, a subjektov s odbornosťou na cezhraničnú spoluprácu vo všeobecnosti.

(17)

Kľúčovým aktérom v členských štátoch, od ktorých sa žiada uzatvorenie záväzku alebo vyhlásenia, by mali byť príslušné národné alebo regionálne cezhraničné koordinačné miesta, ktoré majú spolupracovať so všetkými príslušnými orgánmi vo svojom členskom štáte a so svojím partnerom v susediacom členskom štáte. Takisto treba jasne určiť, že cezhraničné koordinačné miesto môže rozhodnúť, či sa začne postup vedúci k uzatvoreniu záväzku alebo vyhlásenia, alebo či sa pre jednu alebo viaceré právne prekážky už našlo riešenie, ktoré by sa mohlo použiť. Na druhej strane by sa malo takisto stanoviť, že členský štát, ktorého právne ustanovenia sa majú uplatňovať v inom členskom štáte, môže takéto uplatňovanie mimo svojho územia odmietnuť. Každé rozhodnutie treba by malo byť riadne odôvodniť odôvodnené všetkým partnerom včas oznámené oznámiť. [PN 8]

(18)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť podrobné pravidlá vykonávania, uplatňovania a monitorovania záväzkov a vyhlásení, ktoré sa majú uzavrieť a podpísať.

(19)

Vykonávanie samovykonávacieho záväzku by malo spočívať v uplatňovaní vnútroštátnych ustanovení iného členského štátu pri vykonávaní spoločných projektov . To by malo znamenať buď zmenu právne záväzných administratívnych aktov, ktoré už boli prijaté v súlade s bežne platným vnútroštátnym právom, alebo, ak sa tak ešte nestalo, prijatie nových administratívnych aktov na základe právnych predpisov iného členského štátu v lehote dohodnutej všetkými partnermi s cieľom umožniť včasné začatie spoločných projektov . Ak je pre rôzne aspekty zložitej právnej prekážky príslušný každý z viacerých orgánov, k záväzku by sa mal doložiť časový harmonogram pre každý z týchto aspektov. Pri dodržiavaní zásady subsidiarity by sa prijatie a postúpenie týchto zmenených alebo nových administratívnych aktov malo riadiť vnútroštátnym právom o administratívnych postupoch. [PN 9]

(20)

Vykonávanie vyhlásení by malo spočívať predovšetkým v príprave a predložení legislatívneho návrhu na zmenu existujúceho vnútroštátneho práva alebo na výnimku z tohto práva. Uvedené zmeny alebo výnimky by sa po ich prijatí mali zverejniť a následne vykonávať ako záväzky prostredníctvom zmeny a prijatia právne záväzných administratívnych aktov.

(21)

Na základe právne záväzných aktov by sa malo monitorovať dodržiavanie povinností a práv ich adresátov. Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť, či sa takéto monitorovanie zverí orgánom členského štátu, ktorý preniesol svoje právne ustanovenia, pretože uvedené orgány sú lepšie oboznámené s uvedenými pravidlami, alebo či sa uvedené monitorovanie zverí orgánom členského štátu, v ktorom sa uvedené ustanovenia uplatňujú, pretože uvedené orgány sú lepšie oboznámené so zvyšným právnym systémom zaväzujúcich členských štátov a právom, ktorým sa riadia adresáti.

(22)

Mala by sa objasniť ochrana osôb s pobytom v cezhraničných regiónoch, ktorých sa priamo alebo nepriamo dotýka uplatňovanie a monitorovanie záväzku a zmenené právne predpisy podľa vyhlásenia, ktoré sa považujú za poškodené konaním alebo opomenutím v dôsledku uplatňovania. V prípade záväzku aj vyhlásenia by sa právo susediaceho členského štátu uplatňovalo v zaväzujúcom členskom štáte tak, ako je začlenené do jeho vlastných právnych predpisov, a právna ochrana by preto mala byť v pôsobnosti súdov zaväzujúcich členských štátov, a to aj v prípade, keď majú osoby oprávnený pobyt v prenášajúcom členskom štáte. Tá istá zásada by mala platiť pre právny prostriedok nápravy voči členskému štátu, ktorého administratívny akt je napadnutý. Na právny prostriedok nápravy proti monitorovaniu uplatňovania záväzku alebo vyhlásenia by sa mal ale vzťahovať iný prístup. Ak orgán prenášajúceho členského štátu akceptoval monitorovanie uplatňovania zmenených právnych ustanovení zaväzujúceho členského štátu a môže konať, pokiaľ ide o osoby s pobytom v cezhraničnej oblasti, v zastúpení orgánov zaväzujúceho členského štátu, ale vo svojom vlastnom mene, príslušnými súdmi by mali byť súdy členského štátu, v ktorom majú uvedené osoby oprávnený pobyt. Na druhej strane, ak príslušný prenášajúci orgán nemôže konať vo svojom vlastnom mene, ale v mene príslušného zaväzujúceho orgánu, príslušnými súdmi by mali byť súdy zaväzujúceho členského štátu bez ohľadu na oprávnený pobyt osoby.

(23)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa jeho vykonávania, monitorovania jeho uplatňovania a povinností členských štátov, pokiaľ ide o ich vnútroštátne vykonávacie pravidlá.

(24)

Na zriadenie databázy podľa článku 8 7 by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa jej vedenia, ochrany údajov a modelu, ktorý sa má použiť v prípade, keď cezhraničné koordinačné miesta predkladajú informácie o vykonávaní a používaní mechanizmu. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s konzultačným postupom podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (9). Na praktické a koordinačné účely by mal byť týmto výborom „Koordinačný výbor pre európske štrukturálne a investičné fondy“, ktorý je príslušný pre postup prijímania vykonávacích aktov. [PN 10]

(25)

Vo vnútroštátnych vykonávacích pravidlách sa má určiť, na ktoré pohraničné regióny daného členského štátu sa vzťahuje záväzok alebo vyhlásenie. Komisia bude v dôsledku toho schopná posúdiť, či sa v prípade neuvedenej hranice členský štát rozhodol pre iný mechanizmus. [PN 11]

(26)

Týmto nariadením sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú sa zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie, najmä právo na ochranu osobných údajov (článok 8), právo na vzdelanie (článok 14), sloboda voľby povolania a právo na zamestnanie (článok 15), najmä sloboda hľadať zamestnanie, pracovať, uplatňovať právo usadiť sa a poskytovať služby v ktoromkoľvek členskom štáte, sloboda podnikania (článok 16), prístup k sociálnemu zabezpečeniu a sociálnej pomoci (článok 34), prístup k zdravotnej starostlivosti (článok 35) a, prístup k službám všeobecného hospodárskeho záujmu (článok 36) a vysoká úroveň ochrany životného prostredia v súlade so zásadou trvalo udržateľného rozvoja (článok 37) . [PN 12]

(27)

Podmienky územnej spolupráce by sa mali vytvoriť v súlade so zásadou subsidiarity zakotvenou v článku 5 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V záujme riešenia právnych prekážok v pohraničných regiónoch podnikli členské štáty individuálne, dvojstranné alebo dokonca mnohostranné iniciatívy. Uvedené mechanizmy však neexistujú vo všetkých členských štátoch alebo nie pre všetky hranice daného členského štátu. Finančné nástroje (hlavne programy Interreg) a právne nástroje (najmä EZÚS) poskytované na úrovni Únie zatiaľ na vyriešenie právnych prekážok na hraniciach v celej Únii nestačia. Ciele navrhovaného opatrenia teda členské štáty nemôžu dostatočne dosiahnuť na centrálnej úrovni ani na regionálnej a miestnej úrovni, ale z dôvodu rozsahu alebo účinkov navrhovaného opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie. Preto je potrebné ďalšie opatrenie zo strany zákonodarcu Únie.

(28)

Podľa zásady proporcionality stanovenej v článku 5 ods. 4 Zmluvy o EÚ by obsah a forma opatrenia Únie nemali prekračovať rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľov zmlúv. Použitie osobitného mechanizmu zriadeného podľa tohto nariadenia na riešenie právnych prekážok v cezhraničných regiónoch je dobrovoľné a nijakým spôsobom nebráni vo využívaní porovnateľných alternatívnych nástrojov . Ak sa členský štát na konkrétnej hranici pri konkrétnom spoločnom projekte s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi rozhodne pokračovať v riešení právnych prekážok v konkrétnom cezhraničnom regióne podľa účinných mechanizmov, ktoré zriadil na vnútroštátnej úrovni alebo ktoré zriadil formálne alebo neformálne spolu s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi, nie je potrebné rozhodnúť sa pre mechanizmus zriadený podľa tohto nariadenia. Podobne, ak sa členský štát na konkrétnej hranici pri konkrétnom spoločnom projekte s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi rozhodne pripojiť sa k existujúcemu účinnému mechanizmu, ktorý formálne alebo neformálne zriadil jeden alebo viacero susediacich členských štátov, za predpokladu, že uvedený mechanizmus umožňuje, aby takéto pripojenie sa k nemu pripojilo, ani v tomto prípade nie je potrebné rozhodnúť sa pre mechanizmus zriadený podľa tohto nariadenia. A napokon, ak sa členský štát spolu s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi rozhodne, že formálne alebo neformálne zriadia nový účinný mechanizmus na riešenie právnych prekážok, ktoré bránia realizácii spoločného projektu v cezhraničných regiónoch, nie je potrebné rozhodnúť sa pre mechanizmus zriadený podľa tohto nariadenia. Toto nariadenie preto neprekračuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie jeho cieľov pre cezhraničné regióny, pre ktoré členské štáty nemajú zavedené účinné mechanizmy na riešenie právnych prekážok. [PN 13]

(28a)

Toto nariadenie by malo byť v súlade so zásadou subsidiarity. V žiadnom prípade nemá vplyv na zvrchovanosť členských štátov a nie je v rozpore s ich ústavami, [PN 14]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto nariadením sa zriaďuje dobrovoľný mechanizmus, ktorý má umožniť, aby sa v súvislosti s cezhraničnými regiónmi jednotlivými spoločnými projektmi v cezhraničnom regióne uplatňovali právne ustanovenia jedného členského štátu v inom členskom štáte, keď by uplatňovanie právnych ustanovení v tomto inom štáte predstavovalo právnu prekážku brániacu jednu alebo viacero právnych prekážok brániacich realizácii spoločného projektu (ďalej len „mechanizmus“). [PN 15]

2.   Mechanizmus pozostáva z jedného z týchto opatrení:

a)

uzatvorenie európskeho cezhraničného záväzku, ktorý je samovykonávací;

b)

uzatvorenie európskeho cezhraničného vyhlásenia, ktoré by si vyžadovalo legislatívny postup v členskom štáte.

3.   V tomto nariadení sa zároveň stanovuje:

a)

organizácia a úlohy cezhraničných koordinačných miest v členských štátoch;

b)

koordinačná úloha Komisie v súvislosti s mechanizmom;

c)

právna ochrana osôb s pobytom v cezhraničnom regióne alebo osôb, ktoré tam žijú počas obmedzenej doby , pokiaľ ide o mechanizmus. [PN 16]

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na cezhraničné regióny vymedzené v článku 3 bode 1.

2.   Keď členský štát tvoria viaceré územné celky s legislatívnymi právomocami, toto nariadenie sa vzťahuje aj na tieto územné celky vrátane ich príslušných orgánov alebo právnych ustanovení.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„cezhraničný región“ je územie pokryté susediacimi regiónmi s pozemnou alebo námornou hranicou v dvoch alebo viacerých členských štátoch v regiónoch úrovne NUTS 3; [PN 17]

2.

„spoločný projekt“ je akákoľvek časť infraštruktúry s dosahom na daný cezhraničný región alebo akákoľvek služba všeobecného hospodárskeho záujmu poskytovaná v danom cezhraničnom regióne bez ohľadu na to, či sa tento vplyv prejaví na oboch stranách hranice alebo iba na jednej z nich ; [PN 18]

3.

„právne ustanovenie“ je akékoľvek právne alebo administratívne ustanovenie, pravidlo alebo administratívna prax, ktoré sa vzťahujú na spoločný projekt, bez ohľadu na to, či ich prijal alebo vykonal legislatívny alebo výkonný orgán;

4.

„právna prekážka“ je akékoľvek právne ustanovenie týkajúce sa plánovania, rozvoja, personálneho zabezpečenia, financovania alebo fungovania spoločného projektu, ktoré bráni prirodzenému potenciálu pohraničného regiónu pri cezhraničnej interakcii;

5.

„iniciátor“ je aktér, ktorý identifikuje právnu prekážku jednu alebo viacero právnych prekážok a spustí mechanizmus tým, že predloží dokument s iniciatívou; [PN 19]

6.

„dokument s iniciatívou“ je dokument, ktorý s cieľom spustiť mechanizmus vypracoval jeden alebo viacerí iniciátori;

7.

„zaväzujúci členský štát“ je členský štát, na území ktorého sa bude v rámci daného európskeho cezhraničného záväzku (ďalej len „záväzok“) alebo európskeho cezhraničného vyhlásenia (ďalej len „vyhlásenie“) uplatňovať jedno alebo viaceré právne ustanovenia z prenášajúceho členského štátu, alebo kde sa v prípade neexistencie príslušného právneho ustanovenia stanoví právne riešenie ad hoc;

8.

„prenášajúci členský štát“ je členský štát, ktorého právne ustanovenia sa v rámci daného záväzku alebo vyhlásenia budú uplatňovať v zaväzujúcom členskom štáte;

9.

„príslušný zaväzujúci orgán“ je orgán v zaväzujúcom členskom štáte, ktorý je oprávnený prijať uplatňovanie právnych ustanovení prenášajúceho členského štátu na svojom území v rámci daného záväzku alebo sa v prípade vyhlásenia zaviazať, že začne legislatívny postup potrebný na výnimku z jeho vnútroštátnych právnych ustanovení;

10.

„príslušný prenášajúci orgán“ je orgán v prenášajúcom členskom štáte, ktorý je oprávnený na prijímanie právnych ustanovení, ktoré budú platiť v zaväzujúcom členskom štáte, a na ich uplatňovanie na svojom vlastnom území alebo na ich prijímanie aj uplatňovanie;

11.

„oblasť uplatňovania“ je oblasť v zaväzujúcom členskom štáte, v ktorej sa uplatňuje právne ustanovenie prenášajúceho členského štátu alebo právne riešenie ad hoc.

Článok 4

Možnosti členských štátov, pokiaľ ide o riešenie právnych prekážok

1.   Každý členský štát Členské štáty sa rozhodne buď môžu rozhodnúť pre mechanizmus, alebo pre existujúce iné spôsoby riešenia právnych prekážok, ktoré bránia realizácii spoločného projektu v cezhraničných regiónoch na konkrétnej hranici s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi. [PN 20]

2.   Členský štát sa takisto môže rozhodnúť, pokiaľ ide o konkrétnu hranicu spoločný projekt v cezhraničných regiónoch s jedným alebo viacerými susediacimi členskými štátmi, že sa pripojí pripojiť k existujúcemu účinnému spôsobu, ktorý formálne alebo neformálne zriadil jeden alebo viaceré susediace členské štáty , alebo s ohľadom na vyhlásenie uplatňovať mechanizmus . [PN 21]

3.   Členské štáty môžu použiť aj uplatniť mechanizmus v cezhraničných regiónoch aj na námorných hraniciach alebo spoločný projekt cezhraničných regiónoch cezhraničnom regióne medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a jednou alebo viacerými tretími krajinami alebo jednou alebo viacerými zámorskými krajinami a územiami na dobrovoľnom základe pre všetky zainteresované strany . [PN 22]

4.   Členské štáty oznámia Komisii akékoľvek rozhodnutie prijaté podľa tohto článku.

Článok 5

Cezhraničné koordinačné miesta

1.   Ak sa Každý členský štát rozhodne pre tento mechanizmus, zriadi alebo určí jedno alebo viaceré cezhraničné koordinačné miesta, a to jedným z týchto spôsobov: [PN 23]

a)

na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni alebo na oboch úrovniach určí cezhraničné koordinačné miesto ako samostatný subjekt;

b)

zriadi cezhraničné koordinačné miesto v rámci existujúceho orgánu alebo subjektu na vnútroštátnej alebo regionálnej úrovni;

c)

zverí príslušnému orgánu alebo subjektu ďalšie úlohy ako národnému alebo regionálnemu cezhraničnému koordinačnému miestu.

2.   Zaväzujúce členské štáty a prenášajúce členské štáty takisto určia:

a)

či záväzok môže uzatvoriť a podpísať cezhraničné koordinačné miesto alebo príslušný zaväzujúci/prenášajúci orgán a rozhodnúť, že platné vnútroštátne právo sa odo dňa nadobudnutia účinnosti uvedeného záväzku bude uplatňovať odchylne, alebo

b)

či vyhlásenie môže podpísať cezhraničné koordinačné miesto alebo príslušný zaväzujúci/prenášajúci orgán, ktorý v ňom formálne uvedie, že príslušný zaväzujúci orgán vykoná všetko potrebné na to, aby príslušné legislatívne orgány v uvedenom členskom štáte prijali legislatívne alebo iné akty v rámci stanovenej lehoty.

3.   Členské štáty informujú Komisiu o určených cezhraničných koordinačných miestach do dátumu začiatku uplatňovania tohto nariadenia.

Článok 6

Úlohy cezhraničných koordinačných miest

1.   Každé cezhraničné koordinačné miesto musí mať aspoň tieto úlohy:

a)

zaviesť postup stanovený v článkoch 10 a 11;

b)

koordinovať prípravu, podpis, vykonávanie a monitorovanie všetkých záväzkov a vyhlásení, ktoré sa týkajú územia jeho členského štátu;

c)

vytvoriť a viesť databázu obsahujúcu všetky cezhraničné koordinačné miesta, ktoré sa týkajú územia jeho členského štátu;

d)

spolupracovať tam, kde sú zriadené, s cezhraničnými koordinačnými miestami v susediacom členskom štáte alebo štátoch a s cezhraničnými koordinačnými miestami v iných územných celkoch s legislatívnymi právomocami jeho vlastného členského štátu alebo iného členského štátu; [PN 24]

e)

spolupracovať s Komisiou;

f)

podporovať Komisiu, pokiaľ ide o jej databázu vyhlásení a záväzkov.

2.   Každý členský štát alebo každý územný celok s legislatívnymi právomocami v uvedenom členskom štáte sa môže rozhodnúť, že zverí príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu aj tieto úlohy:

a)

v relevantných prípadoch uzatvárať záväzky alebo vyhlásenia podľa článku 16 ods. 2 a článku 17 ods. 2;

b)

na žiadosť daného iniciátora podporovať tohto iniciátora okrem iného určením príslušného zaväzujúceho orgánu v tom istom členskom štáte alebo príslušného prenášajúceho orgánu v inom členskom štáte;

c)

na žiadosť daného príslušného zaväzujúceho orgánu nachádzajúceho sa v inom členskom štáte bez vlastného cezhraničného koordinačného miesta vykonávať predbežnú analýzu dokumentu s iniciatívou; [PN 25]

d)

monitorovať vykonávanie všetkých záväzkov a vyhlásení týkajúcich sa územia jeho členského štátu;

e)

pripomínať príslušnému zaväzujúcemu orgánu, aby dodržiaval lehoty stanovené v danom záväzku alebo vyhlásení a žiadať o odpoveď v rámci stanovenej lehoty;

f)

informovať orgán, ktorý vykonáva dohľad nad príslušným zaväzujúcim orgánom, o všetkých zmeškaných lehotách stanovených v danom záväzku alebo vyhlásení.

3.   Ak sa aspoň jedna z niekoľkých právnych prekážok týka otázky legislatívnej právomoci na vnútroštátnej úrovni, národné cezhraničné koordinačné miesto prevezme úlohy stanovené v článkoch 9 až 17 a koordinuje ich s príslušným regionálnym cezhraničným koordinačným miestom alebo miestami v tom istom členskom štáte, pokiaľ sa členský štát nerozhodol, že úlohy stanovené v článkoch 14 až 17 budú zverené príslušnému zaväzujúcemu orgánu na vnútroštátnej úrovni.

4.   Keď sa žiadna z právnych prekážok netýka otázky legislatívnej právomoci na vnútroštátnej úrovni, príslušné regionálne cezhraničné koordinačné miesto prevezme úlohy stanovené v článkoch 9 až 17 a koordinuje ich s iným regionálnym cezhraničným koordinačným miestom alebo miestami v tom istom členskom štáte v prípadoch, keď sa spoločný projekt týka viac ako jedného územného celku, pokiaľ sa členský štát nerozhodol, že úlohy stanovené v článkoch 14 až 17 budú zverené národnému cezhraničnému koordinačnému miestu. Uvedené príslušné regionálne cezhraničné koordinačné miesto bude informovať národné cezhraničné koordinačné miesto o každom postupe pre záväzok alebo vyhlásenie.

Článok 7

Koordinačné úlohy Komisie

1.   Komisia plní tieto koordinačné úlohy:

a)

spolupracuje s cezhraničnými koordinačnými miestami;

b)

vytvára, zverejňuje a aktualizuje zoznam databázu všetkých národných a regionálnych cezhraničných koordinačných miest; [PN 26]

c)

zriaďuje a vedie databázu všetkých záväzkov a vyhlásení.

1a.     Komisia pripraví podpornú komunikačnú stratégiu s cieľom:

a)

podporiť výmenu najlepších postupov;

b)

poskytnúť praktické informácie a výklad problematiky a tematického zamerania tohto nariadenia a

c)

objasniť presný postup na uzatvorenie záväzku alebo vyhlásenia. [PN 27]

2.   Komisia prijme vykonávací akt so zreteľom na fungovanie databázy uvedenej v odseku 1 písm. c) a formuláre, ktoré sa majú použiť, keď cezhraničné koordinačné miesta predkladajú informácie o vykonávaní a používaní mechanizmu. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 23 ods. 2.

KAPITOLA II

Postup uzatvárania a podpisovania záväzku alebo podpisovania vyhlásenia

Článok 8

Príprava a predloženie dokumentu s iniciatívou

1.   Iniciátor určí právnu prekážku týkajúcu jednu alebo viacero právnych prekážok týkajúcich sa plánovania, rozvoja, personálneho zabezpečenia, financovania alebo fungovania spoločného projektu. [PN 28]

2.   Iniciátorom je jeden z týchto subjektov:

a)

verejný alebo súkromný subjekt zodpovedný za iniciovanie spoločného projektu alebo za jeho iniciovanie aj realizáciu;

b)

jeden alebo viaceré miestne alebo regionálne orgány nachádzajúce sa v danom cezhraničnom regióne alebo vykonávajúce verejnú moc v uvedenom cezhraničnom regióne;

c)

subjekt s právnou subjektivitou alebo bez nej zriadený pre cezhraničnú spoluprácu, ktorý sa nachádza v danom cezhraničnom regióne alebo ho aspoň čiastočne pokrýva, vrátane európskych zoskupení územnej spolupráce podľa nariadenia (ES) č. 1082/2006, euroregiónov, oblastí Euregio a podobných subjektov;

d)

organizácia zriadená v mene cezhraničných regiónov s cieľom presadzovať záujmy cezhraničných území a uľahčiť vytváranie sietí účastníkov a výmenu skúseností, ako napríklad Združenie európskych pohraničných regiónov Mission Opérationnelle Transfrontalière alebo Stredoeurópska služba pre cezhraničné iniciatívy, alebo

e)

niekoľko subjektov uvedených v písmenách a) až d) spoločne.

3.   Iniciátor pripraví dokument s iniciatívou vypracovaný v súlade s článkom 9.

4.   Iniciátor predloží dokument s iniciatívou príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu a zašle kópiu príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu prenášajúceho členského štátu.

Článok 9

Obsah dokumentu s iniciatívou

1.   dokument s iniciatívou obsahuje aspoň tieto prvky:

a)

opis spoločného projektu a jeho kontextu, príslušnej právnej prekážky jednej alebo viacerých príslušných právnych prekážok v zaväzujúcom členskom štáte, ako aj odôvodnenie riešenia právnej prekážky jednej alebo viacerých právnych prekážok ; [PN 29]

b)

zoznam osobitných právnych ustanovení prenášajúceho členského štátu, ktorými sa rieši právna prekážka jedna alebo viacero právnych prekážok , alebo ak neexistuje príslušné právne ustanovenie, návrh právneho riešenia ad hoc; [PN 30]

c)

odôvodnenie pre oblasť uplatňovania;

d)

predpokladané trvanie alebo, ak je to riadne odôvodnené, jeho neobmedzené trvanie;

e)

zoznam príslušného zaväzujúceho orgánu alebo orgánov;

f)

zoznam príslušného prenášajúceho orgánu alebo orgánov.

2.   Oblasť uplatňovania je obmedzená na minimum nevyhnutné na účinné vykonávanie spoločného projektu.

Článok 10

Predbežná analýza dokumentu s iniciatívou zaväzujúcim a prenášajúcim členským štátom alebo štátmi [PN 31]

1.   Dokument s iniciatívou analyzuje príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu . Spolupracuje so všetkými príslušnými zaväzujúcimi orgánmi a s národnými, prípadne s ďalšími regionálnymi cezhraničnými koordinačnými miestami v zaväzujúcom členskom štáte a s národným cezhraničným koordinačným miestom v prenášajúcom členskom štáte. [PN 32]

1a.     Do troch mesiacov od prijatia dokumentu s iniciatívou príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu zašle svoju predbežnú reakciu príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu. [PN 33]

2.   Do troch šiestich mesiacov od doručenia dokumentu s iniciatívou vykoná príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu jedno alebo viacero z týchto opatrení, ktoré sa iniciátorovi zasielajú písomne: [PN 34]

a)

informuje iniciátora, že dokument s iniciatívou bol vypracovaný v súlade s článkom 9 a je preto prípustný;

b)

v prípade potreby požiada o predloženie revidovaného dokumentu s iniciatívou alebo dodatočných osobitných informácií a zároveň uvedie, prečo a v akom aspekte sa dokument s iniciatívou nepovažuje za dostatočný;

c)

informuje iniciátora o závere svojho posúdenia, že neexistuje žiadna právna prekážka, pričom vysvetlí dôvody a takisto odkáže na právny prostriedok nápravy proti uvedenému rozhodnutiu podľa práva zaväzujúceho členského štátu;

d)

informuje iniciátora o závere svojho posúdenia, že právna prekážka jedna alebo viacero právnych prekážok spočíva v jednom z prípadov uvedených v článku 12 ods. 4 a opíše záväzok príslušného zaväzujúceho orgánu týkajúci sa zmeny alebo úpravy uvedenej právnej prekážky; [PN 35]

e)

informuje iniciátora o závere svojho posúdenia, že právna prekážka jedna alebo viacero právnych prekážok spočíva v jednej zo situácií uvedených v článku 12 ods. 4, pričom uvedie dôvody, pre ktoré odmieta zmeniť alebo upraviť uvedenú právnu prekážku a odkáže na právny prostriedok nápravy proti uvedenému rozhodnutiu podľa práva zaväzujúceho členského štátu; [PN 36]

f)

zaviaže sa iniciátorovi, že v priebehu šiestich mesiacov nájde riešenie právnej prekážky alebo prekážok, a to buď podpísaním záväzku s cezhraničným koordinačným miestom prenášajúceho členského štátu, alebo s príslušným prenášajúcim orgánom určeným prenášajúcim členským štátom, alebo navrhnutím právneho riešenia ad hoc v zmysle právneho rámca zaväzujúceho členského štátu;

fa)

usmerňuje iniciátora, aby sa rozhodol pre existujúci mechanizmus uvedený v článku 4 ods. 2 s cieľom vyriešiť jednu alebo viacero právnych prekážok, ktoré bránia vykonávaniu spoločného projektu, alebo aby priamo zaslal dokument s iniciatívou príslušnému orgánu v rámci príslušného mechanizmu; [PN 37]

fb)

informuje iniciátora, že jeden alebo viaceré dotknuté členské štáty sa rozhodli nevyriešiť jednu alebo viacero právnych prekážok, ktoré iniciátor identifikoval, a písomne uvedie dôvody tohto rozhodnutia. [PN 38]

3.   Príslušný zaväzujúci orgán môže v riadne odôvodnených prípadoch jedenkrát predĺžiť lehotu uvedenú v odseku 2 písm. f), a to maximálne o šesť mesiacov, a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje iniciátora a prenášajúci členský štát, s písomným uvedením dôvodov.

Článok 11

Predbežná analýza dokumentu s iniciatívou prenášajúcim členským štátom

Po doručení dokumentu s iniciatívou vykoná príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu aj úlohy uvedené v článku 10 ods. 2 a svoju predbežnú reakciu môže zaslať príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu. [PN 39]

Článok 12

Nadväzujúce opatrenia po predbežnej analýze dokumentu s iniciatívou

1.   Keď príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu žiada o revidovaný dokument s iniciatívou alebo dodatočné osobitné informácie, analyzuje revidovaný dokument s iniciatívou alebo dodatočné osobitné informácie alebo oboje a do troch šiestich mesiacov od ich doručenia prijme opatrenia, ako keby bol dokument s iniciatívou predložený prvýkrát. [PN 40]

2.   Keď sa príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu domnieva, že revidovaný dokument s iniciatívou stále nie je vypracovaný v súlade s článkom 10 alebo že dodatočné osobitné informácie stále nie sú dostatočné, do troch šiestich mesiacov od doručenia revidovaného dokumentu s iniciatívou písomne informuje iniciátora o svojom rozhodnutí ukončiť postup. Toto rozhodnutie musí byť riadne odôvodnené. [PN 41]

3.   Keď sa pri analýze zo strany príslušného cezhraničného koordinačného miesta zaväzujúceho členského štátu alebo príslušného zaväzujúceho orgánu dospeje k záveru, že právna prekážka opísaná jedna alebo viaceré právne prekážky opísané v dokumente s iniciatívou je založená založené na nedorozumení alebo nesprávnom výklade príslušných právnych predpisov alebo na nedostatočných informáciách o príslušných právnych predpisoch, postup sa ukončí informovaním iniciátora o závere posúdenia, že neexistuje žiadna právna prekážka. [PN 42]

4.   Ak právna prekážka jedna alebo viacero právnych prekážok spočíva len v administratívnom ustanovení, pravidle alebo administratívnej praxi zaväzujúceho členského štátu alebo v administratívnom ustanovení, pravidle alebo administratívnej praxi, ktoré sa jasne odlišujú od ustanovenia prijatého v rámci legislatívneho postupu, a preto sa môže zmeniť alebo upraviť bez legislatívneho postupu, príslušný zaväzujúci orgán do ôsmich mesiacov písomne informuje iniciátora o svojom odmietnutí alebo ochote zmeniť alebo upraviť príslušné administratívne ustanovenie, pravidlo alebo administratívnu prax. [PN 43]

5.   Príslušný zaväzujúci orgán môže v riadne odôvodnených prípadoch jedenkrát predĺžiť lehotu uvedenú v odseku 4, a to maximálne o osem mesiacov, a zodpovedajúcim spôsobom o tom informuje iniciátora a prenášajúci členský štát, s písomným uvedením dôvodov.

Článok 13

Príprava návrhu záväzku alebo vyhlásenia

Cezhraničné koordinačné miesto alebo príslušný zaväzujúci orgán zaväzujúceho členského štátu vypracuje na základe dokumentu s iniciatívou návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia v súlade s článkom 14.

Článok 14

Obsah návrhu záväzku a návrhu vyhlásenia

1.   Návrh záväzku obsahuje minimálne tieto prvky:

a)

opis spoločného projektu a jeho kontextu, príslušnej právnej prekážky jednej alebo viacerých príslušných právnych prekážok , ako aj odôvodnenie riešenia právnej prekážky jednej alebo viacerých právnych prekážok ; [PN 44]

b)

zoznam konkrétneho právneho ustanovenia alebo ustanovení predstavujúcich právnu prekážku jednu alebo viacero právnych prekážok ktorý(-é) ktoré sa preto nebude(-ú) nebudú vzťahovať na spoločný projekt; [PN 45]

c)

oblasť uplatňovania;

d)

trvanie uplatňovania a odôvodnenie uvedeného trvania;

e)

príslušný zaväzujúci orgán alebo orgány;

f)

konkrétne právne ustanovenie prenášajúceho členského štátu, ktoré sa bude vzťahovať na spoločný projekt;

g)

návrh právneho riešenia ad hoc v prípade, že v právnom rámci prenášajúceho členského štátu neexistuje žiadne vhodné právne ustanovenie;

h)

príslušný prenášajúci orgán alebo orgány;

i)

orgán alebo orgány zo zaväzujúceho členského štátu, ktoré sú príslušné na vykonávanie a monitorovanie;

j)

orgán alebo orgány z prenášajúceho členského štátu, ktoré sú navrhnuté ako orgány spoločne poverené vykonávaním a monitorovaním;

k)

dátum nadobudnutia jeho účinnosti.

Dátum nadobudnutia účinnosti uvedený v písmene k) je buď dátum podpisu posledného z dvoch cezhraničných koordinačných miest alebo príslušných orgánov, alebo dátum jeho oznámenia iniciátorovi.

2.   Okrem prvkov uvedených v odseku 1 návrh záväzku obsahuje aj dátum uplatňovania, ktorý môže byť:

a)

stanovený na ten istý dátum ako nadobudnutie jeho účinnosti;

b)

stanovený so spätným účinkom;

c)

odložený na dátum v budúcnosti.

3.   Návrh vyhlásenia obsahuje okrem prvkov uvedených v ods. 1 aj formálne vyhlásenie dátumu alebo dátumov, dokedy musí každý príslušný zaväzujúci orgán predložiť príslušnému legislatívnemu orgánu formálny návrh na zmenu vnútroštátnych právnych ustanovení zodpovedajúcim spôsobom.

Dátum uvedený v prvom pododseku nesmie byť neskôr ako dvanásť mesiacov po uzatvorení vyhlásenia.

Článok 15

Zaslanie návrhu záväzku alebo návrhu vyhlásenia

1.   Keď príslušný zaväzujúci orgán pripraví návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia, zašle ho príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu:

a)

maximálne do troch šiestich mesiacov po zaslaní informácií podľa článku 10 ods. 2 alebo článku 12 ods. 1 a ods. 2; [PN 46]

b)

maximálne do ôsmich mesiacov podľa článku 12 ods. 4 a ods. 5.

2.   Keď príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu pripraví návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia, alebo ak tento návrh dostalo od príslušného zaväzujúceho orgánu, zašle ho príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu prenášajúceho členského štátu v lehotách uvedených v odseku 1 písm. a) alebo b).

3.   V oboch prípadoch sa iniciátorovi zasiela kópia na informačné účely.

Článok 16

Úlohy prenášajúceho členského štátu pri uzatváraní a podpisovaní záväzku alebo podpisovaní vyhlásenia

1.   Príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu preskúma návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia doručeného podľa článku 15 a najneskôr do troch šiestich mesiacov od doručenia návrhu a po porade s príslušnými prenášajúcimi orgánmi vykoná jedno alebo viaceré z týchto opatrení: [PN 47]

a)

vyjadrí súhlas s návrhom záväzku alebo vyhlásenia, podpíše dve originálne kópie a pošle jednu kópiu späť príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu;

b)

vyjadrí súhlas s návrhom záväzku alebo návrhom vyhlásenia po oprave alebo doplnení informácií uvedených v článku 14 ods. 1 písm. f) a h), podpíše dve originálne kópie revidovaného návrhu záväzku alebo návrhu vyhlásenia a jednu kópiu zašle späť príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu;

c)

odmietne podpísať návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia a príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu zašle podrobné odôvodnenie;

d)

odmietne podpísať návrh záväzku alebo návrh vyhlásenia a príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu pošle späť zmenený návrh, pokiaľ ide o informácie uvedené v článku 14 ods. 1 písm. c) a d), prípadne v článku 14 ods. 1 písm. g) a v prípade návrhu záväzku aj informácie uvedené v článku 14 ods. 2, a to s odôvodnením zmien.

2.   V členských štátoch, v ktorých príslušný prenášajúci orgán podpíše záväzok alebo vyhlásenie, zašle príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu v súlade s odsekom 1 písm. a) a b) dve originálne kópie podpísané jednu z dvoch originálnych kópií podpísaných príslušným prenášajúcim orgánom príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu . [PN 48]

3.   Keď prenášajúci členský štát súhlasí v súlade s odsekom 1 písm. a) alebo b) s podpísaním záväzku alebo vyhlásenia, okrem toho výslovne potvrdí alebo odmietne, že príslušný orgán alebo orgány, ktorý(-é) má (majú) byť určený (-é) spoločne na vykonávanie a monitorovanie záväzku alebo vyhlásenia podľa článku 14 ods. 1 písm. j), prevezme(-ú) tie úlohy, ktoré sa majú vykonávať v oblasti uplatňovania.

Článok 17

Úlohy zaväzujúceho členského štátu pri uzatváraní a podpisovaní záväzku alebo podpisovaní vyhlásenia

1.   Príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu preskúma odpoveď, ktorú zaslalo príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu, a najneskôr do jedného mesiaca troch mesiacov od jej doručenia prijme jedno alebo viacero z týchto opatrení, ktoré sa majú písomne zaslať príslušnému prenášajúcemu orgánu: [PN 49]

a)

v prípade odseku 2 článku 16 ods. 1 písm. a) dokončí záväzok alebo vyhlásenie, podpíše dve tri originálne kópie a jednu kópiu pošle späť príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu prenášajúceho členského štátu na podpis; [PN 50]

b)

v prípade odseku 2 článku 16 ods. 1 písm. b) zodpovedajúcim spôsobom zmení záväzok alebo vyhlásenie, pokiaľ ide o informácie v návrhu záväzku alebo v návrhu vyhlásenia uvedené v článku 14 ods. 1 písm. f) a h), dokončí záväzok alebo vyhlásenie, podpíše dve tri originálne kópie a jednu kópiu pošle späť príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu prenášajúceho členského štátu na podpis; [PN 51]

c)

v prípade odseku 2 článku 16 ods. 1 písm. c) informuje iniciátora a Komisiu, pričom uvedie odôvodnenie stanovené príslušným prenášajúcim orgánom; [PN 52]

d)

v prípade odseku 2 článku 16 ods. 1 písm. d) posúdi zmeny a buď vykoná postup tak, ako je uvedené v písmene b) tohto odseku, alebo opätovne začne druhý postup postupuje podľa článku 9, v ktorom písmena c) tohto odseku a uvedie, prečo príslušný zaväzujúci orgán nemohol prijať niektorú alebo žiadnu zo zmien. [PN 53]

2.   Po doručení záväzku alebo vyhlásenia podpísaného aj príslušným cezhraničným koordinačným miestom alebo príslušným prenášajúcim orgánom v prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a) alebo b), alebo keď príslušné cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu reagovalo pozitívne v rámci druhého postupu podľa odseku 1 písm. d), príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu: [PN 54]

a)

postúpi konečný záväzok alebo vyhlásenie iniciátorovi;

b)

postúpi druhú originálnu kópiu príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu prenášajúceho členského štátu;

c)

zašle kópiu všetkým príslušným zaväzujúcim orgánom;

d)

zašle kópiu koordinačnému miestu na úrovni Únie a

e)

požiada príslušný útvar v príslušnom zaväzujúcom členskom štáte, ktorý je zodpovedný za úradné publikácie, o zverejnenie záväzku alebo vyhlásenia.

KAPITOLA III

Vykonávanie a monitorovanie záväzkov a vyhlásení

Článok 18

Vykonávanie záväzku

1.   Informácie uvedené v článku 17 ods. 2 písm. c) a zaslané všetkým dotknutým príslušným zaväzujúcim orgánom musia byť doložené časovým harmonogramom, ktorým každý z uvedených orgánov v prípade potreby zmení všetky administratívne akty prijaté podľa platných právnych predpisov, pokiaľ ide o spoločný projekt, a prijme všetky administratívne akty potrebné na uplatňovanie záväzku na spoločný projekt s cieľom uplatniť naň právne ustanovenie prenášajúceho členského štátu alebo právne riešenie ad hoc.

2.   Kópia časového harmonogramu sa zašle národnému, prípadne regionálnemu cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho členského štátu.

3.   Každý administratívny akt uvedený v odseku 1 sa prijme a oznámi iniciátorovi, najmä verejnému alebo súkromnému subjektu, ktorý je zodpovedný za iniciovanie spoločného projektu alebo za jeho iniciovanie aj realizáciu, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na takéto administratívne akty.

4.   Po prijatí všetkých administratívnych aktov v súvislosti s daným spoločným projektom o tom cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu informuje cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu a koordinačné miesto na úrovni Únie.

5.   Cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu v prípade potreby informuje príslušné prenášajúce orgány.

Článok 19

Vykonávanie vyhlásenia

1.   Každý príslušný zaväzujúci orgán uvedený vo vyhlásení podľa článku 14 ods. 3 predloží do príslušného dátumu stanoveného v podpísanom vyhlásení formálny návrh príslušnému legislatívnemu orgánu na zmenu vnútroštátnych právnych predpisov zodpovedajúcim spôsobom.

2.   V prípade, že príslušný dátum stanovený v podpísanom vyhlásení nie je možné dodržať, najmä vzhľadom na nadchádzajúce voľby do príslušného legislatívneho orgánu, príslušný zaväzujúci orgán o tom písomne informuje iniciátora aj príslušné cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho aj prenášajúceho členského štátu.

3.   Po predložení formálneho návrhu príslušnému legislatívnemu orgánu príslušný zaväzujúci orgán poskytne písomne iniciátorovi, ako aj príslušnému cezhraničnému koordinačnému miestu zaväzujúceho aj prenášajúceho členského štátu aktuálne informácie o monitorovaní v príslušnom legislatívnom orgáne, a to každých šesť mesiacov od dátumu formálneho predloženia.

4.   Po nadobudnutí účinnosti pozmeňujúceho legislatívneho aktu alebo jeho uverejnení v úradnom vestníku, alebo po nadobudnutí jeho účinnosti aj po jeho uverejnení v úradnom vestníku každý príslušný zaväzujúci orgán zmení všetky administratívne akty prijaté podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov vzhľadom na spoločný projekt a prijme všetky administratívne akty potrebné na uplatňovanie zmenených právnych ustanovení na spoločný projekt.

5.   Každý administratívny akt uvedený v odseku 4 sa prijme a oznámi iniciátorovi, najmä ak je tento iniciátor verejný alebo súkromný subjekt, ktorý je zodpovedný za iniciovanie spoločného projektu alebo za jeho iniciovanie aj realizáciu, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na takéto administratívne akty.

6.   Po prijatí všetkých administratívnych aktov v súvislosti s daným spoločným projektom o tom cezhraničné koordinačné miesto zaväzujúceho členského štátu informuje cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu a koordinačné miesto na úrovni Únie.

7.   Cezhraničné koordinačné miesto prenášajúceho členského štátu v prípade potreby informuje aj príslušné prenášajúce orgány.

Článok 20

Monitorovanie záväzkov a vyhlásení

1.   Na základe administratívnych aktov uvedených v článku 18 ods. 1 a článku 19 ods. 4 sa zaväzujúci a prenášajúci členský štát rozhodnú, či sa má monitorovanie uplatňovania záväzku alebo zmenených vnútroštátnych právnych predpisov podľa vyhlásenia zveriť orgánom prenášajúceho členského štátu, najmä z dôvodu ich odborných znalostí v súvislosti s prenesenými právnymi ustanoveniami, alebo orgánom zaväzujúceho členského štátu.

2.   Ak sa monitorovanie uplatňovania prenesených právnych ustanovení zverí orgánom prenášajúceho členského štátu, zaväzujúci členský štát po dohode s prenášajúcimi členskými štátmi rozhodne, či majú orgány prenášajúceho členského štátu konať v súvislosti s adresátmi úloh monitorovania v zastúpení a v mene orgánov zaväzujúceho členského štátu, alebo v ich zastúpení, ale vo svojom vlastnom mene.

KAPITOLA IV

Právna ochrana proti uplatňovaniu a monitorovaniu záväzkov alebo vyhlásení

Článok 21

Právna ochrana proti uplatňovaniu záväzku alebo vyhlásenia

1.   Každá osoba s pobytom na území, na ktoré sa vzťahuje záväzok alebo vyhlásenie, alebo je používateľom služby všeobecného hospodárskeho záujmu poskytovanej na uvedenom území, hoci na ňom nemá pobyt, (ďalej len „osoba s pobytom v cezhraničnom regióne“), a ktorá sa podľa záväzku alebo vyhlásenia považuje za poškodenú konaním alebo opomenutím v dôsledku uplatňovania právneho ustanovenia prenášajúceho členského štátu, má právo domáhať sa právneho prostriedku nápravy pred súdmi zaväzujúceho členského štátu.

2.   Príslušnými súdmi pre právny prostriedok nápravy proti akýmkoľvek administratívnym aktom prijatým podľa článku 18 ods. 3 a článku 19 ods. 5 sú však výlučne súdy členského štátu, ktorého orgány vydali administratívny akt.

3.   Žiadnym ustanovením v tomto nariadení sa neupiera osobám možnosť vykonávať svoje vnútroštátne ústavné práva na odvolanie voči orgánom, ktoré sú stranami záväzku, v súvislosti s:

a)

administratívnymi rozhodnutiami týkajúcimi sa činností, ktoré sa vykonávajú podľa záväzku;

b)

prístupom k službám v ich vlastnom jazyku a

c)

prístupom k informáciám.

V týchto prípadoch sú príslušnými súdmi súdy členského štátu, z ktorého ústavy vyplývajú práva na odvolanie.

Článok 22

Právna ochrana proti monitorovaniu záväzkov alebo vyhlásení

1.   Ak príslušný prenášajúci orgán akceptoval monitorovanie uplatňovania právnych ustanovení prenášajúceho členského štátu v príslušnej oblasti a môže konať vo vlastnom mene voči osobám s pobytom v cezhraničnom regióne zaväzujúceho členského štátu, príslušnými súdmi pre právny prostriedok nápravy proti akémukoľvek konaniu alebo opomenutiu zo strany uvedeného orgánu sú súdy členského štátu, v ktorom majú uvedené osoby oprávnený pobyt.

2.   Ak príslušný prenášajúci orgán akceptoval monitorovanie uplatňovania právnych ustanovení zaväzujúceho členského štátu na území zaväzujúceho členského štátu, avšak nemôže konať vo vlastnom mene voči osobám s pobytom v cezhraničnom regióne, príslušnými súdmi pre právny prostriedok nápravy proti akémukoľvek konaniu alebo opomenutiu zo strany uvedeného orgánu sú výlučne súdy zaväzujúceho členského štátu, a to aj pre osoby, ktoré majú svoj oprávnený pobyt v prenášajúcom členskom štáte.

KAPITOLA V

Záverečné ustanovenia

Článok 23

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Koordinačný výbor pre európske štrukturálne a investičné fondy zriadený podľa článku 108 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/… [nové NSU]. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 24

Vykonávacie ustanovenia v členských štátoch

1.   Členské štáty prijmú vhodné ustanovenia na zabezpečenie účinného uplatňovania tohto nariadenia.

2.   Členské štáty do … [dátum začatia uplatňovania tohto nariadenia] informujú Komisiu zodpovedajúcim spôsobom o všetkých ustanoveniach prijatých podľa odseku 1.

3.   Komisia zverejní informácie prijaté od členských štátov.

Článok 25

Predkladanie správ

1.    Komisia do dd mm rrrr [t. j. prvý deň mesiaca nasledujúceho po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + päť rokov tri roky ] predloží Európskemu parlamentu, Rade a Výboru regiónov správu, v ktorej sa posúdi uplatňovanie tohto nariadenia na základe ukazovateľov týkajúcich sa jeho účinnosti, efektívnosti, relevantnosti, európskej pridanej hodnoty a priestoru na zjednodušenie.

2.     V správe uvedenej v odseku 1 Komisia osobitne uvedie geografický a tematický rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, ako sú vymedzené v článku 3 bodoch 1 a 2.

3.     Komisia pred vypracovaním správy uskutoční verejnú konzultáciu s rôznymi zapojenými aktérmi vrátane miestnych a regionálnych orgánov a organizácií občianskej spoločnosti. [PN 55]

Článok 26

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od … [prvý deň mesiaca nasledujúceho po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + jeden rok].

Článok 24 sa však uplatňuje od … [prvý deň mesiaca nasledujúceho po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 440, 6.12.2018, s. 124.

(2)  Ú. v. EÚ C …

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019.

(4)  Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu „Podpora rastu a súdržnosti v pohraničných regiónoch EÚ“ – COM(2017)0534, 20.9.2017.

(5)  V rámci iniciatívy Interreg nasledovalo po sebe päť programových období: INTERREG I (1990 – 1993), INTERREG II (1994 – 1999), INTERREG III (2000 – 2006), INTERREG IV (2007 – 2013) a INTERREG V (2014 – 2020).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 z 5. júla 2006 o Európskom zoskupení územnej spolupráce (EZÚS). (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 19).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 z 26. mája 2003 o zostavení spoločnej nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) (Ú. v. EÚ L 154, 21.6.2003, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/637


P8_TA(2019)0119

Návrh dohody o spolupráci medzi Eurojustom a Gruzínskom *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu vykonávacieho rozhodnutia Rady, ktorým sa schvaľuje uzavretie Dohody o spolupráci medzi Eurojustom a Gruzínskom zo strany Eurojustu (13483/2018 – C8-0484/2018 – 2018/0813(CNS))

(Konzultácia)

(2020/C 449/65)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Rady (13483/2018),

so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o Európskej únii v znení zmenenom Amsterdamskou zmluvou a na článok 9 Protokolu č. 36 o prechodných ustanoveniach, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C8-0484/2018),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2002/187/SVV z 28. februára 2002, ktorým sa zriaďuje Eurojust s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom (1), a najmä na jeho článok 26a ods. 2,

so zreteľom na článok 78c rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A8-0065/2019),

1.

schvaľuje návrh Rady;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť ním schválený text;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.

(1)  Ú. v. ES L 63, 6.3.2002, s. 1.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/638


P8_TA(2019)0120

Hodnotenie zdravotníckych technológií ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o hodnotení zdravotníckych technológií a zmene smernice 2011/24/EÚ (COM(2018)0051 – C8-0024/2018 – 2018/0018(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/66)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0051),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0024/2018),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality českou Poslaneckou snemovňou, nemeckým Spolkovým snemom, francúzskym Senátom a poľským Sejmom, v ktorých sa tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. mája 2018 (1),

so zreteľom na články 59 a 39 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0289/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní (2);

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 283, 10.8.2018, s. 28.

(2)  Táto pozícia zodpovedá pozmeňujúcim návrhom prijatým 3. októbra 2018 (Prijaté texty, P8_TA(2018)0369).


P8_TC1-COD(2018)0018

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/… o hodnotení zdravotníckych technológií a zmene smernice 2011/24/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 a článok 168 ods. 4 , [PN 1]

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Vývoj zdravotníckych technológií je kľúčovou hnacou silou hospodárskeho rastu a inovácie v Únii kľúčový na dosiahnutie vysokej úrovne ochrany zdravia, ktorá sa musí zabezpečiť prostredníctvom zdravotných politík pre všetkých občanov . Tvorí súčasť Zdravotnícke technológie sú inovatívnym hospodárskym odvetvím, ktoré je súčasťou celkového trhu s výdavkami na zdravotnú starostlivosť, ktorý predstavuje 10 % hrubého domáceho produktu EÚ. Zdravotnícke technológie zahŕňajú lieky, zdravotnícke pomôcky alebo lekárske a chirurgické postupy, ako aj opatrenia na prevenciu chorôb, diagnostiku alebo ošetrenie. [PN 2]

(1a)

Výdavky na lieky boli v roku 2014 vo výške 1,41 % HDP a predstavovali 17,1 % celkových výdavkov na zdravotnú starostlivosť a tvorili tak hlavnú zložku týchto výdavkov. Výdavky na zdravie v Únii predstavujú 10 % HDP, t. j. 1 300 000 miliónov EUR ročne, z čoho 220 000 miliónov EUR pripadá na farmaceutické výdavky a 110 000 miliónov EUR na výdavky na zdravotnícke pomôcky. [PN 3]

(1b)

Závery Rady zo 16. júna 2016 a uznesenie Európskeho parlamentu z 2. marca 2017 o možnostiach EÚ v oblasti zlepšovania prístupu k liekom  (4) zdôraznili, že existuje mnoho prekážok prístupu k liekom a inovatívnym technológiám v Únii, pričom hlavnými prekážkami sú chýbajúce nové spôsoby liečby niektorých chorôb a vysoká cena liekov, ktoré v mnohých prípadoch nemajú pridanú terapeutickú hodnotu. [PN 4]

(1c)

Povolenie na uvedenie liekov na trh, ktoré vydáva Európska agentúra pre lieky, vychádza zo zásad bezpečnosti a účinnosti. Vnútroštátne agentúry pre posudzovanie zdravotníckych technológií zvyčajne posudzujú komparatívnu účinnosť, pretože povolenia na uvedenie na trh nie sú sprevádzané štúdiou komparatívnej efektívnosti. [PN 5]

(2)

Hodnotenie zdravotníckych technológií (HTA – Health Technology Assessment) je postup založený na vedeckých dôkazoch, ktorý príslušným orgánom umožňuje určiť relatívnu účinnosť nových alebo existujúcich technológií. HTA sa osobitne zameriava na pridanú terapeutickú hodnotu zdravotníckej technológie v porovnaní s inými novými alebo existujúcimi zdravotníckymi technológiami. [PN 6]

(2a)

Ako uviedla Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) na 67. zasadnutí Svetového zdravotníckeho zhromaždenia v máji 2014, HTA musí byť nástrojom na podporu všeobecne dostupnej zdravotnej starostlivosti. [PN 7]

(2b)

HTA by malo byť nápomocné pri podpore inovácií, ktoré pacientom a spoločnosti ako celku prinášajú najlepšie výsledky, a je nástrojom potrebným na zabezpečenie primeraného zavádzania a používania zdravotníckych technológií. [PN 8]

(3)

HTA sa vzťahuje na klinické aj neklinické aspekty zdravotníckej technológie. V rámci jednotných akcií týkajúcich sa HTA spolufinancovaných EÚ (jednotné akcie EUnetHTA) bolo identifikovaných deväť oblastí, na základe ktorých sa hodnotia zdravotnícke technológie. Z týchto deviatich oblastí (ktoré tvoria základný vzor HTA) sú štyri klinické a päť je neklinických. Štyri klinické oblasti hodnotenia sa týkajú identifikácie zdravotného problému a súčasnej technológie, preskúmania technických parametrov hodnotenej technológie, jej relatívnej bezpečnosti a jej relatívnej klinickej účinnosti. Päť neklinických oblastí hodnotenia sa týka hodnotenia technológie z hľadiska nákladov a hospodárskej hľadiska, ako aj etických, organizačných, sociálnych a právnych aspektov. Klinické oblasti sú preto vhodnejšie na spoločné hodnotenie na úrovni EÚ na základe vedeckých dôkazov, pričom hodnotenie neklinických oblastí skôr užšie súvisí s národnými a regionálnymi kontextami a prístupmi. [PN 9]

(3a)

Zdravotnícki pracovníci, pacienti a zdravotnícke inštitúcie musia vedieť, či nová zdravotnícka technológia z hľadiska prínosov a rizík vylepšuje alebo nevylepšuje existujúce zdravotnícke technológie. Cieľom spoločných klinických hodnotení je preto zistiť pridanú terapeutickú hodnotu nových alebo existujúcich zdravotníckych technológií v porovnaní s inými novými alebo existujúcimi zdravotnými technológiami, a to vykonaním porovnávacieho hodnotenia založeného na porovnávacích skúškach so súčasnou najlepšou dokázanou intervenciou („štandardná liečba“) alebo v porovnaní so súčasnou najbežnejšou liečbou, pri ktorej neexistuje žiadna takáto štandardná liečba. [PN 10]

(4)

Výsledok HTA slúži ako podklad je dôležitý nástroj na podporu vysoko kvalitných inovácií, riadenia výskumu s cieľom riešiť neuspokojené diagnostické, terapeutické alebo procedurálne potreby systémov zdravotnej starostlivosti, ako aj riadenia klinických a sociálnych priorít. HTA môže zlepšiť aj vedecké dokazovanie používané pri klinickom rozhodovaní o prideľovaní rozpočtových prostriedkov v oblasti zdravia, napríklad v súvislosti so stanovovaním cien alebo náhrad , účinnosť pri využívaní zdrojov, udržateľnosť systémov zdravotnej starostlivosti, prístup pacientov k týmto zdravotným technológiám a konkurencieschopnosť tohto odvetvia prostredníctvom väčšej predvídateľnosti a efektívnejšieho výskumu. Členské štáty použijú výsledok HTA na posilnenie vedeckých dôkazov, ktoré podporia rozhodovanie pri zavádzaní zdravotníckych technológií vo svojich systémoch, t. j. podporia rozhodovanie o tom, ako sa majú prideliť zdroje . HTA môže preto členským štátom pomôcť členským štátom pri vytváraní a zachovávaní udržateľných systémov zdravotnej starostlivosti a stimulovať inováciu, ktorá prináša lepšie výsledky pre pacientov. [PN 11]

(4a)

Spolupráca v oblasti HTA môže takisto zohrávať úlohu počas celého cyklu zdravotníckej technológie: v ranom štádiu vývoja prostredníctvom horizontálneho skúmania (tzv. horizontal scanning) s cieľom nájsť prelomové technológie; v štádiu včasného dialógu a vedeckého poradenstva; pri lepšom plánovaní štúdií v záujme väčšej efektívnosti výskumu; a v ústredných štádiách celého hodnotenia, keď je technológia už k dispozícii. HTA môže napokon pomáhať pri prijímaní rozhodnutí o odčlenení, keď je určitá technológia zastaraná a neprimeraná v porovnaní s lepšími dostupnými alternatívami. Lepšia spolupráca medzi členskými štátmi v oblasti HTA by mala takisto pomôcť zlepšiť a harmonizovať normy v oblasti starostlivosti, ako aj postupy v oblasti diagnostiky a skríningu novorodencov v celej Únii. [PN 12]

(4b)

Spolupráca v oblasti HTA môže presahovať rámec farmaceutických výrobkov a zdravotníckych pomôcok. Môže tiež zahŕňať oblasti, ako sú doplňujúca diagnóza k liečbe, chirurgické postupy, prevencia a programy skríningu a podpory zdravia, nástroje informačných a komunikačných technológií (IKT), schémy organizácie poskytovania zdravotnej starostlivosti a postupy integrovanej starostlivosti. Požiadavky na hodnotenie rôznych technológií sa líšia v závislosti od ich špecifických vlastností, a preto by sa v oblasti HTA mal zaujať ucelený a primeraný prístup k týmto rôznym technológiám. Okrem toho je možné, že v osobitných oblastiach, akými sú liečba zriedkavých chorôb, pediatrické lieky, presné medicínskej postupy a inovačná liečba, bude pridaná hodnota spolupráce na úrovni Únie dokonca ešte vyššia. [PN 13]

(5)

Vykonávanie paralelných hodnotení vo viacerých členských štátoch a rozdiely medzi vnútroštátnymi zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami o postupoch a metodikách hodnotenia môže môžu viesť k tomu, že vývojári zdravotníckych technológií budú musieť spĺňať viaceré a rozdielne duplicitné požiadavky na údaje. Takisto môže viesť k duplicite a rozdielom vo výsledkoch, čo zvyšuje , ktoré by mohli zvýšiť finančné a administratívne zaťaženie, ktoré je prekážkou vo voľnom pohybe príslušných zdravotníckych technológií a v hladkom fungovaní vnútorného trhu. V niektorých odôvodnených prípadoch, keď je potrebné zohľadniť špecifiká národných a regionálnych systémov a priorít v oblasti zdravotnej starostlivosti, môže byť potrebné doplňujúce hodnotenie určitých aspektov. Hodnotenia, ktoré nie sú relevantné pre rozhodnutia v určitých členských štátoch, by však mohli oddialiť zavádzanie inovačných technológií, a tým aj prístup pacientov k prospešnej inovačnej liečbe. [PN 14]

(6)

Hoci Členské štáty už vykonali niekoľko spoločných hodnotení v rámci jednotných akcií spolufinancovaných z prostriedkov EÚ, tvorba výstupov bola neefektívna, pretože vychádzala zo spolupráce na báze projektov, a to bez toho, aby existoval udržateľný model spolupráce. Miera využívania výsledkov jednotných . Tieto hodnotenia boli vykonané v troch fázach v súlade s článkom 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ  (5) a prostredníctvom troch spoločných akcií , pričom každá z nich má osobitné ciele a rozpočet: EUnetHTA 1 v období 2010 – 2012 (6 miliónov EUR); EUnetHTA 2 v období 2012 – 2015 (9,5 milióna EUR) a EUnetHTA 3, ktorá sa začala v júni 2016 a bude trvať do roku 2020 (20 miliónov EUR). Vzhľadom na trvanie týchto akcií vrátane ich spoločných klinických a v záujme kontinuity sa týmto nariadením stanovuje udržateľnejší spôsob, ako zabezpečiť pokračovanie vykonávania spoločných hodnotení na úrovni členských štátov je aj naďalej nízka, čo znamená, že sa nedostatočne rieši duplicita hodnotení tých istých zdravotníckych . Medzi doterajšie hlavné výsledky spolupráce patrí základný vzor HTA, ktorý predstavuje rámec pre správy HTA; databáza na výmenu plánovaných projektov a projektov, ktoré prebiehajú alebo boli nedávno zverejnené jednotlivými agentúrami (databáza POP); databáza údajov a dôkazov na uchovávanie informácií a stavu posúdenia sľubných technológií alebo o vyžiadaní dodatočných štúdií , ktoré vykonávajú orgány prichádzajú z HTA; subjekty súbor metodických príručiek a podporných nástrojov pre agentúry HTA v rôznych členských štátoch v rovnakých alebo podobných časových rámcoch vrátane usmernení na prispôsobenie správ z jednej krajiny inej krajine . [PN 15]

(6a)

V rámci spoločných akcií však bola tvorba výstupov neefektívna, a pretože neexistoval udržateľný model spolupráce, vychádzala zo spolupráce na základe projektov. Miera využívania výsledkov spoločných akcií vrátane ich spoločných klinických hodnotení na úrovni členských štátov je aj naďalej nízka, čo znamená, že sa nedostatočne rieši duplicita hodnotení tých istých zdravotníckych technológií, ktoré vykonávajú orgány a subjekty pre HTA v rôznych členských štátoch v rovnakých alebo podobných časových rámcoch. [PN 16]

(7)

Rada vo svojich záveroch z decembra 2014 o inovácii v prospech pacientov  (6) uznala kľúčovú úlohu hodnotení zdravotníckych technológií a ako nástroja zdravotnej politiky zameraného na podporu udržateľnej spravodlivej voľby v zdravotnej starostlivosti a zdravotníckych technológiách založenej na dôkazoch, ktorá je v prospech pacientov. Rada ďalej vyzvala Komisiu, aby ďalej podporovala spoluprácu udržateľným spôsobom, a požadovala väčšiu spoločnú prácu medzi členskými štátmi na HTA a preskúmanie možností spolupráce zameranej na výmenu informácií medzi príslušnými orgánmi. Rada okrem toho vo svojich záveroch z decembra 2015 o personalizovanej medicíne pre pacientov vyzvala členské štáty a Komisiu, aby posilnili metodiky HTA uplatniteľné na personalizovanú medicínu, a vo svojich záveroch z júna 2016 o posilnení vyváženosti farmaceutických systémov v Európskej únii a jej členských štátoch opätovne potvrdila, že členské štáty vidia jasnú pridanú hodnotu spolupráce v rámci HTA. V spoločnej správe GR Komisie ECFIN a Výboru pre hospodársku politiku z októbra 2016 sa požaduje ďalší rozvoj európskej spolupráce v oblasti HTA . [PN 17]

(8)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 2. marca 2017 o možnostiach EÚ na zlepšenie prístupu k liekom (7) vyzval Komisiu, aby čo najskôr vypracovala návrh právneho predpisu o európskom systéme na hodnotenie zdravotných technológií a harmonizovala transparentné kritériá hodnotenia zdravotníckych technológií v záujme posúdenia pridanej terapeutickej hodnoty liekov a relatívnej účinnosti zdravotníckych technológií v porovnaní s najlepšou dostupnou alternatívou, pričom sa zohľadní úroveň inovácie a osohu pre pacientov . [PN 18]

(9)

Komisia vo svojom oznámení o modernizácii jednotného trhu z roku 2015 (8) vyhlásila svoj zámer predložiť iniciatívu týkajúcu sa HTA v záujme posilnenia koordinácie, aby sa zamedzilo viacnásobným hodnoteniam určitého výrobku v rôznych členských štátoch a zlepšilo fungovanie jednotného trhu v prípade zdravotníckych technológií.

(10)

S cieľom zabezpečiť lepšie fungovanie vnútorného trhu a prispieť k vysokej úrovni ochrany ľudského zdravia je vhodné zosúladiť pravidlá, ktorými sa riadi vykonávanie klinických hodnotení na vnútroštátnej úrovni a klinických hodnotení určitých zdravotníckych technológií na úrovni Únie a ktoré podporujú dobrovoľnú spoluprácu medzi členskými štátmi o určitých aspektoch HTA. Táto aproximácia by mala zaručiť najkvalitnejšie normy a mala by byť v súlade s najlepšími dostupnými postupmi. Nemala by stimulovať konvergenciu smerom k najnižšiemu spoločnému menovateľu ani nútiť orgány pre HTA, ktoré majú viac odborných znalosti a vyššie normy, aby prijali nižšie požiadavky. Mala by skôr viesť k zlepšeniu kapacity a kvality HTA na národnej a regionálnej úrovni. [PN 19]

(11)

V súlade s článkom 168 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sú členské štáty aj naďalej zodpovedné za organizáciu a poskytovanie zdravotnej starostlivosti. Preto je vhodné obmedziť rozsah pôsobnosti pravidiel Únie na tie aspekty HTA, ktoré sa týkajú klinického hodnotenia zdravotníckych technológií, a najmä zabezpečiť, aby sa závery hodnotení zameriavali len na zistenia týkajúce sa na porovnania účinnosti zdravotníckej technológie. Spoločné klinické hodnotenie , ktoré je stanovené v tomto nariadení, je vedeckou analýzou relatívnych účinkov zdravotníckych technológií na výsledky v oblasti účinnosti, bezpečnosti efektívnosti, všeobecne označované ako klinické výsledky , hodnotených v súvislosti s komparatívnymi ukazovateľmi, ktoré sa v súčasnosti považujú za vhodné, a vybranými skupinami alebo podskupinami pacientov, zohľadňujúc kritériá základného vzoru HTA. Zahŕňa to zohľadnenie stupňa určitosti relatívnych výsledkov na základe dostupných dôkazov. Výstup takýchto spoločných klinických hodnotení by preto nemal mať vplyv na diskrečnú právomoc členských štátov v súvislosti s následnými rozhodnutiami o tvorbe cien zdravotníckych technológií a náhradách za ne vrátane stanovenia kritérií pre takúto tvorbu cien a náhradách, ktoré môžu závisieť od klinických i neklinických úvah a ktoré zostávajú vo výlučnej právomoci jednotlivých členských štátov. Hodnotenie, ktoré vykonajú jednotlivé členské štáty ako súčasť svojho vnútroštátneho hodnotenia, preto spadá mimo rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. [PN 20]

(12)

Aby sa zabezpečilo široké uplatňovanie harmonizovaných pravidiel týkajúcich a posilnila spolupráca medzi členskými štátmi týkajúca sa klinických aspektov HTA a aby orgány pre HTA mohli združovať odborné znalosti a zdroje, a tak znižovať odpad a neefektívnosť v oblasti zdravotnej starostlivosti, je vhodné vyžadovať, aby sa spoločné klinické hodnotenia vykonávali v prípade všetkých liekov, ktoré podliehajú centralizovanému postupu udeľovania povolení na uvedenie na trh stanovenému v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (9) a ktoré obsahujú novú účinnú látku, ako aj tých, v prípade ktorých sa dodatočne povoľuje nová terapeutická indikácia. Spoločné klinické hodnotenia by sa mali vykonávať aj v prípade určitých zdravotníckych pomôcok v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 (10) , ktoré sú zaradené do najvyššej rizikovej triedy a ku ktorým príslušné panely odborníkov poskytli stanoviská alebo názory. Zdravotnícke pomôcky by so zreteľom na potrebu rozsiahlejších klinických dôkazov týkajúcich sa mali na spoločné klinické hodnotenie vyberať na základe určitých kritérií všetkých týchto nových zdravotníckych technológií . [PN 21]

(13)

S cieľom zabezpečiť, aby spoločné klinické hodnotenia zdravotníckych technológií boli aj naďalej presné , relevantné, vysoko kvalitné relevantné založené na najlepších vedeckých dôkazoch dostupných kedykoľvek , je vhodné stanoviť podmienky týkajúce sa aktualizácie pružný a regulovaný postup pre aktualizáciu hodnotení najmä v prípadoch, keď sú po prvom hodnotení k dispozícii nové dôkazy alebo dodatočné údaje, ktoré a keď takéto nové dôkazy alebo dodatočné údaje môžu zvýšiť presnosť zlepšiť vedecké dôkazy, a tým zvýšiť kvalitu daného hodnotenia. [PN 22]

(14)

Mala by sa zriadiť koordinačná skupina pozostávajúca zo zástupcov orgánov a subjektov jednotlivých členských štátov pre hodnotenie zdravotníckych technológií, ktorá bude dohliadať mať zodpovednosť a preverené know-how na vykonávanie dohľadu spoločných klinických hodnotení a inej spoločnej práce v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia . [PN 23]

(15)

S cieľom zabezpečiť prístup k spoločným klinickým hodnoteniam a vedeckým konzultáciám pod vedením členských štátov by členské štáty mali určiť vnútroštátne národné alebo regionálne orgány a subjekty pre HTA, ktoré by ako členovia koordinačnej skupiny poskytovali informácie na účely prijímania rozhodnutí o vykonaní takýchto hodnotení . Určené orgány a subjekty by mali zabezpečiť dostatočne vysokú mieru zastúpenia v koordinačnej skupine a odborné znalosti v jej podskupinách s prihliadnutím na potrebu možnosť poskytovať odborné znalosti týkajúce sa HTA v prípade liekov a zdravotníckych pomôcok. Organizačná štruktúra by mala rešpektovať osobitné mandáty podskupín, ktoré vykonávajú spoločné klinické hodnotenia a spoločné vedecké konzultácie. Malo by sa zabrániť akémukoľvek konfliktu záujmov. [PN 24]

(15a)

Nevyhnutná je transparentnosť procesu a informovanosť verejnosti o ňom. Všetky vyhodnocované klinické údaje by preto mali mať najvyššiu úroveň transparentnosti a pozornosť verejnosti s cieľom získať dôveru v systém. V prípade existencie dôverných údajov z obchodných dôvodov je potrebné jasne vymedziť a odôvodniť dôvernosť a riadne vymedziť a chrániť dôverné údaje. [PN 25]

(16)

Aby sa prostredníctvom harmonizovaných postupov splnil cieľ týkajúci sa vnútorného trhu a dosiahol ich cieľ zvýšenia inovácie a kvality klinických dôkazov , mali by byť členské štáty povinné v plnej miere zohľadňovať výsledky spoločných klinických hodnotení a  ich neopakovať tieto hodnotenia. So zreteľom na vnútroštátne potreby by členské štáty mali mať právo doplniť spoločné klinické hodnotenia dodatočnými klinickými dôkazmi a analýzami, aby sa zohľadnili rozdiely v komparátoroch alebo vnútroštátne okolnosti špecifickej liečby. Takéto doplnkové klinické hodnotenia by mali byť riadne odôvodnené a primerané a mali by byť oznámené Komisii a koordinačnej skupine. Okrem toho dodržiavanie tejto povinnosti nebráni členským štátom, aby vykonávali neklinické hodnotenia tej istej zdravotníckej technológie či vyvodzovali závery o  klinickej pridanej hodnote príslušných technológií v rámci vnútroštátnych postupov hodnotenia, v ktorých sa môžu posudzovať klinické, ako aj neklinické údaje a kritériá špecifické pre dotknutý členský štát, a to na národnej a/alebo na regionálnej úrovni . Nebráni im to ani v tom, aby si formulovali vlastné odporúčania alebo rozhodnutia o tvorbe cien alebo náhradách. [PN 26]

(16a)

Na to, aby sa klinické hodnotenie použilo na účely vnútroštátneho rozhodnutia o náhrade, malo by sa v ideálnom prípade týkať obyvateľstva, ktorému by sa liek v danom členskom štáte preplácal. [PN 27]

(17)

Časový rámec pre spoločné klinické hodnotenia liekov by sa mal, pokiaľ je to možné, stanoviť odkazom na časový rámec uplatniteľný na dokončenie postupu centralizovaného udeľovania povolení na uvedenie na trh stanoveného v nariadení (ES) č. 726/2004. Touto koordináciou by sa malo zabezpečiť, aby klinické hodnotenia mohli účinne umožňovať prístup na trh a prispievať k včasnej dostupnosti inovatívnych technológií pre pacientov. Proces by sa mal spravidla ukončiť do uverejnenia rozhodnutia Komisie o udelení povolenia na uvedenie na trh. [PN 28]

(17a)

Spoločná vedecká konzultácia pri riešení liekov na zriedkavé choroby musí zabezpečiť, aby každý nový prístup neviedol k zbytočnému oneskoreniu hodnotenia liekov na zriedkavé choroby v porovnaní so súčasnou situáciou a aby vzal do úvahy pragmatický prístup realizovaný prostredníctvom EUnetHTA. [PN 29]

(18)

Pri vymedzení časového rámca pre spoločné klinické hodnotenia v prípade zdravotníckych pomôcok technológií by sa mal zohľadňovať značne decentralizovaný prístup na trh pre zdravotnícke pomôcky a dostupnosť primeraných dôkazov potrebných na vykonanie spoločného klinického hodnotenia. Keďže požadované dôkazy môžu byť k dispozícii až po uvedení zdravotníckej pomôcky na trh, malo by byť v záujme umožnenia výberu zdravotníckych pomôcok na spoločné klinické hodnotenie vo vhodnom čase, možné vykonávať hodnotenie takýchto pomôcok až po ich uvedení na trh mali brať do úvahy lehoty dokončenia centralizovaného postupu povoľovania stanoveného v nariadení (ES) č. 726/2004, pokiaľ ide o lieky, a označenie zhody CE pre zdravotnícke pomôcky stanovené v nariadení (EÚ) 2017/745 a označenie zhody CE pre diagnostické zdravotnícke pomôcky in vitro stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/746  (11) . V každom prípade tieto hodnotenia musia zohľadňovať dostupnosť vhodných vedeckých dôkazov a podporných údajov v množstve potrebnom na vykonanie spoločného klinického hodnotenia, a mali by sa vykonávať čím skôr po udelení povolenia na uvedenie na trh v prípade liekov, a každopádne bez zbytočného a neodôvodneného odkladu . [PN 30]

(19)

Spoločná práca vykonávaná podľa tohto nariadenia, najmä spoločné klinické hodnotenia, by vo všetkých prípadoch v každom prípade mali prinášať vysokokvalitné a včasné výsledky, a nezdržiavať udeľovanie bez zdržiavania udeľovania alebo zasahovania do udeľovania označení CE zdravotníckym pomôckam alebo prístupe na trh zdravotníckych technológií, ani nenarúšať tieto procesy. Táto práca by mala byť oddelená a odlišná od regulačných hodnotení bezpečnosti, kvality, efektívnosti alebo výkonnosti zdravotníckych technológií, ktoré sa vykonávajú v súlade s inými právnymi predpismi Únie, a nemala by mať vplyv na rozhodnutia prijímané v súlade s inými právnymi predpismi Únie. [PN 31]

(19a)

Práca vykonávaná na HTA, ktorá je predmetom tohto nariadenia, by mala byť oddelená a odlišná od regulačných hodnotení bezpečnosti a výkonnosti zdravotníckych technológií, ktoré sa vykonávajú v súlade s inými legislatívnymi aktami Únie, a nemala by mať vplyv na ďalšie aspekty, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktoré sú prijímané v súlade s inými legislatívnymi aktmi Únie. [PN 32]

(19b)

V spoločnej správe by sa v prípade liekov na zriedkavé choroby nemali opätovne hodnotiť kritériá označovania liekov na zriedkavé choroby. Hodnotitelia a spoluhodnotitelia by však mali mať úplný prístup k údajom, ktoré používajú orgány zodpovedné za udelenie povolenia na uvedenie lieku na trh, ako aj možnosť používať alebo vytvárať ďalšie relevantné údaje na účely hodnotenia lieku v súvislosti so spoločným klinickým hodnotením. [PN 33]

(19c)

Nariadením (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych pomôckach a nariadením (EÚ) 2017/746 o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro sa povolenie týchto pomôcok zakladá na zásade transparentnosti a bezpečnosti, a nie na zásade účinnosti. Na druhej strane postupné zvyšovanie ponuky zdravotníckych pomôcok na riešenie klinických problémov je predzvesťou nového modelu, v ktorom je trh veľmi fragmentovaný, inovácie sú predovšetkým čiastkové a klinické dôkazy nedostatočné, čo si vyžaduje lepšiu spoluprácu a častejšiu výmenu informácií medzi hodnotiacimi subjektmi. Preto treba prejsť na centralizovaný systém povoľovania, ktorý pri hodnotení pomôcok vychádza z bezpečnosti, účinnosti a kvality. Je to tiež jedna z oblastí, v ktorých členské štáty vyzývajú na posilnenie spolupráce prostredníctvom budúceho európskeho HTA. V súčasnosti 20 členských štátov a Nórsko zaviedlo systémy HTA v oblasti zdravotníckych pomôcok a 12 členských štátov a Nórsko vypracovalo usmernenia a vykonáva včasné dialógy. EUnetHTA vysoko kvalitne vyhodnocuje relatívnu účinnosť zdravotníckych pomôcok na základe metodiky, ktorá môže byť v tomto nariadení použitá ako referenčná hodnota. [PN 34]

(20)

Aby sa uľahčila účinná účasť vývojárov Vývojári zdravotníckych technológií na spoločných klinických hodnoteniach, títo vývojári by mali mať vo vhodných prípadoch možnosť zúčastniť sa na spoločných vedeckých konzultáciách s koordinačnou skupinou môžu uskutočňovať spoločné vedecké konzultácie s koordinačnou skupinou alebo pracovnými skupinami založenými na tento účel a zloženými z odborníkov z národných alebo regionálnych hodnotiacich orgánov , aby získali usmernenia o dôkazoch a údajoch, ktoré sa môžu vyžadovať na účely klinického hodnotenia klinických potrebách výskumu , ako aj o najprimeranejšej tvorbe štúdií v záujme získania čo najlepších dôkazov a maximálnej efektívnosti výskumu . Vzhľadom na predbežnú povahu konzultácií by akékoľvek poskytnuté usmernenia nemali byť záväzné ani pre vývojárov zdravotníckych technológií, ani pre orgány a subjekty pre HTA. [PN 35]

(20a)

Spoločné vedecké konzultácie by sa mali týkať návrhu klinickej štúdie, určenia najlepších komparátorov na základe najlepšieho medicínskeho postupu v záujme pacientov. Konzultačný proces by mal byť transparentný. [PN 36]

(21)

Spoločné klinické hodnotenia a spoločné vedecké konzultácie by si vyžadujú mohli vyžadovať výmenu dôverných obchodných informácií medzi vývojármi zdravotníckych technológií a orgánmi a subjektmi pre HTA. Aby sa zabezpečila ochrana takýchto informácií, informácie poskytnuté koordinačnej skupine v rámci hodnotení a konzultácií by sa mali tretej strane sprístupniť len po uzatvorení dohody o zachovaní dôvernosti. Okrem toho je nevyhnutné, aby sa akékoľvek informácie o výsledkoch spoločných vedeckých konzultácií, ktoré boli zverejnené, prezentovali v anonymizovanej forme a aby boli odstránené všetky informácie, ktoré sú citlivé z obchodného hľadiska. [PN 37]

(21a)

Spoločné klinické hodnotenia si vyžadujú všetky dostupné klinické údaje a verejne dostupné vedecké dôkazy od vývojárov zdravotníckych technológií. Použité klinické údaje, štúdie, metodiky a klinické výsledky by sa mali zverejniť. Najvyššia možná úroveň otvorenosti voči verejnosti v súvislosti s vedeckými údajmi a hodnoteniami umožní dosiahnutie pokroku v biomedicínskom výskume a zabezpečí najvyššiu možnú úroveň dôvery v systém. Ak sa vymieňajú obchodne citlivé údaje, ich dôvernosť by sa mala chrániť tým, že sa postupujú v anonymizovanom formáte, a že sa správy zredigujú pred zverejnením, pričom sa zachová verejný záujem. [PN 38]

(21b)

Ak majú informácie v dokumente dôsledky pre zdravie jednotlivcov (napríklad informácie o účinnosti lieku), podľa európskej ombudsmanky verejný záujem o uverejnenie týchto informácií vo všeobecnosti preváži nad tvrdením o citlivosti obchodných údajov. Verejné zdravie by malo vždy prevážiť nad obchodnými záujmami. [PN 39]

(22)

V záujme zabezpečenia účinného využívania dostupných zdrojov je vhodné „zmapovať situáciu“, aby sa umožnila včasná identifikácia nových zdravotníckych technológií, ktoré budú mať pravdepodobne veľký vplyv na pacientov, verejné zdravie a systémy zdravotnej starostlivosti , ako aj na strategické riadenie výskumu . Takéto zmapovanie by malo uľahčiť stanovenie priorít, pokiaľ ide o technológie, ktoré budú vybrané má vybrať koordinačná skupina na spoločné klinické hodnotenie. [PN 40]

(23)

Únia by mala ja naďalej podporovať dobrovoľnú spoluprácu pri vykonávaní HTA medzi členskými štátmi v  iných oblastiach, ako sú vývoj a vykonávanie programov očkovania a budovanie kapacít vnútroštátnych systémov HTA. Táto dobrovoľná spolupráca by mala uľahčovať synergie s iniciatívami v rámci stratégie digitálneho jednotného trhu v príslušných digitalizovaných a na údajoch založených oblastiach zdravotníctva a starostlivosti s cieľom poskytovať dodatočné praktické dôkazy dôležité pre HTA. [PN 41]

(24)

S cieľom zabezpečiť inkluzívnosť a transparentnosť spoločnej práce by koordinačná skupina mala spolupracovať so všetkými zainteresovanými stranami a viesť s nimi rozsiahle konzultácie. V záujme zachovania integrity objektivity, transparentnosti a kvality spoločnej práce by sa však mali vypracovať pravidlá s cieľom zaistiť nezávislosť , otvorenie sa verejnosti a nestrannosť spoločnej práce a to, že takéto konzultácie nebudú viesť k žiadnemu konfliktu záujmov. [PN 42]

(24a)

Mal by sa zaručiť dialóg medzi koordinačnou skupinou a združeniami pacientov, spotrebiteľskými organizáciami, zdravotníckymi mimovládnymi organizáciami, zdravotníckymi odborníkmi a profesionálmi, najmä prostredníctvom siete zainteresovaných strán, so zaručením nezávislosti, transparentnosti a nestrannosti prijatých rozhodnutí. [PN 43]

(24b)

S cieľom zabezpečiť efektívne prijímanie rozhodnutí a uľahčiť prístup k liekom je dôležitá primeraná spolupráca medzi rozhodovacími orgánmi v kľúčových etapách životného cyklu liekov. [PN 44]

(25)

Na účely zabezpečenia jednotného prístupu k spoločnej práci stanovenej v tomto nariadení by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, aby sa vytvoril spoločný procedurálny a metodický rámec pre klinické hodnotenia, postupy koordinačná skupina, ktorá je zložená z národných a/alebo regionálnych orgánov a subjektov zodpovedných za hodnotenie zdravotníckych technológií a ktorá má preukázanú spôsobilosť a je nezávislá a nestranná , mala vypracovať metodiku s cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu práce ako celku. Komisia by mala vykonávacími aktami schváliť túto metodiku a spoločný procedurálny rámec pre spoločné klinické hodnotenia a postupy pre spoločné vedecké konzultácie. V prípade potreby a v odôvodnených prípadoch by sa mali vypracovať odlišné pravidlá pre lieky a zdravotnícke pomôcky. Pri vypracúvaní týchto pravidiel by Komisia by mala sa mali zohľadniť výsledky práce, ktorá sa už vykonala v rámci jednotných akcií EUnetHTA. Takisto by mala zohľadniť , a najmä metodické usmernenia a šablóny na predkladanie dôkazov, iniciatívy v oblasti HTA financované v rámci programu pre výskum Horizont 2020, ako aj regionálne iniciatívy týkajúce sa HTA, ako sú iniciatívy Beneluxa a vyhlásenie z Valletty. Tieto Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (12). [PN 45]

(25a)

Rámec metodiky by mal v súlade s Helsinským vyhlásením zabezpečiť vysokú kvalitu a dostatočné klinické dôkazy výberom najvhodnejšieho referenčného porovnávania. Mal by vychádzať z noriem vysokej kvality, najlepších dostupných vedeckých dôkazov, hlavne z dvojito zaslepeného randomizovaného klinického skúšania, metaanalýzy a systematických prehľadov; a mali by zohľadňovať užitočné, relevantné, hmatateľné a konkrétne klinické kritériá prispôsobené danej klinickej situácii, pričom sa uprednostňujú „end-points“ (klinické parametre). Dokumenty, ktoré majú žiadatelia predložiť, by mali zodpovedať najaktuálnejším a verejným údajom. [PN 46]

(25b)

Akékoľvek špecifiká v rámci metodiky, ako sú napríklad vakcíny, by mali byť odôvodnené a prispôsobené veľmi osobitným okolnostiam, mali by mať rovnakú vedeckú dôslednosť a rovnaké vedecké normy, a nikdy by nemali byť na úkor kvality zdravotníckych technológií alebo klinických dôkazov. [PN 47]

(25c)

Komisia by mala poskytovať administratívnu podporu pre spoločnú prácu koordinačnej skupiny, ktorá by mala po konzultáciách s dotknutými stranami predložiť záverečnú správu k tejto práci. [PN 48]

(26)

S cieľom zabezpečiť plné uplatňovanie tohto nariadenia a jeho prispôsobovanie technickému a vedeckému vývoju Komisia by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať prijať vykonávacie akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o obsah dokumentov, ktoré sa majú predkladať, správy a súhrnné správy o klinických hodnoteniach, obsah dokumentov týkajúcich sa žiadostí a správ o spoločných vedeckých konzultáciách procesné pravidlá pre spoločné klinické hodnotenia , spoločné vedecké konzultácie , ako aj pravidlá týkajúce sa výberu pre výber zainteresovaných strán. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojej prípravnej práce vykonala vhodné konzultácie, a to aj na odbornej úrovni, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 (13) . Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov by sa všetky dokumenty mali doručiť Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady by mali mať systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 49]

(27)

Aby sa zabezpečila dostupnosť dostatočných zdrojov pre spoločnú prácu a stabilnú administratívnu podporu stanovenú v tomto nariadení, Únia by mala poskytnúť zaručiť stabilné a trvalé verejné finančné prostriedky v rámci viacročného finančného rámca pre spoločnú prácu a dobrovoľnú spoluprácu, ako aj pre podporný rámec na podporu týchto činností. Finančné prostriedky by mali pokrývať náklady na vypracovanie správ o spoločných klinických hodnoteniach a spoločných vedeckých konzultáciách. Členské štáty by mali mať aj možnosť vysielať do Komisie národných expertov na podporu činnosti sekretariátu koordinačnej skupiny. Komisia by mala zaviesť systém poplatkov, ktoré by platili vývojári zdravotníckych technológií, ktorí žiadajú o spoločné vedecké konzultácie i o spoločné klinické hodnotenia, pričom tieto poplatky sa použijú na výskum neuspokojených liečebných potrieb. Týmito poplatkami sa v žiadnom prípade nemôžu financovať činnosti spoločnej práce podľa tohto nariadenia. [PN 50]

(28)

Na účely uľahčenia spoločnej práce a výmeny informácií medzi členskými štátmi o HTA by sa malo prijať osobitné ustanovenie s cieľom zriadiť IT platformu, ktorá by obsahovala príslušné databázy a bezpečné komunikačné kanály , ako aj všetky informácie týkajúce sa postupu, metodiky, odbornej prípravy a záujmov hodnotiteľov a účastníkov siete zainteresovaných strán, a správy a výsledky spoločnej práce, ktoré by mali byť zverejnené . Komisia by mala takisto zaistiť prepojenie medzi IT platformou a inými dátovými infraštruktúrami významnými na účely HTA, ako sú registre údajov z praxe. [PN 51]

(28a)

Spolupráca by mala byť založená na zásade dobrej správy, ktorá zahŕňa transparentnosť, objektívnosť, nezávislosť odborných znalostí a spravodlivosť postupu. Dôvera je základným predpokladom pre úspešnú spoluprácu a možno ju dosiahnuť iba prostredníctvom skutočného zapojenia všetkých zainteresovaných strán a prístupu k vysoko odborným znalostiam, rozvojom kapacít a uplatňovaním vysokej kvality. [PN 52]

(28b)

Keďže v súčasnosti neexistuje spoločne dohodnuté vymedzenie toho, čo by sa mohlo považovať za vysoko kvalitnú inováciu alebo pridanú terapeutickú hodnotu, Únia by mala so súhlasom alebo konsenzom všetkých strán prijať vymedzenia týchto pojmov. [PN 53]

(29)

Aby sa zabezpečilo hladké zavedenie a vykonávanie spoločných hodnotení na úrovni Únie a udržala ich kvalita, je vhodné stanoviť prechodné obdobie umožňujúce postupné zvyšovanie počtu vykonávaných spoločných hodnotení za rok. Počet hodnotení, ktoré sa majú vykonať, by sa mal určiť s náležitým zreteľom na dostupné zdroje a počet zúčastnených členských štátov, aby sa na konci prechodného obdobia dosiahla plná kapacita. Stanovenie takého prechodného obdobia by členským štátom malo takisto umožniť plne zosúladiť vnútroštátne systémy s rámcom pre spoločnú prácu, pokiaľ ide o prideľovanie zdrojov, lehoty a stanovovanie priorít pri hodnoteniach.

(30)

Počas prechodného obdobia by účasť členských štátov na spoločných klinických hodnoteniach a spoločných vedeckých konzultáciách nemala byť povinná. Tým by nemala byť dotknutá povinnosť členských štátov uplatňovať harmonizované pravidlá na klinické hodnotenia vykonávané na vnútroštátnej úrovni. Okrem toho členské štáty, ktoré sa nezúčastňujú na spoločnej práci, sa môžu kedykoľvek v priebehu prechodného obdobia rozhodnúť, že sa zapoja. V záujme zabezpečenia stabilnej a hladkej organizácie spoločnej práce a fungovania vnútorného trhu by sa členským štátom, ktoré sa už zúčastňujú na spoločnej práci, nemalo umožniť ukončiť svoju účasť na rámci pre spoločnú prácu. Klinické hodnotenia, ktoré začali v členských štátoch pred začiatkom uplatňovania tohto nariadenia, by mali pokračovať, pokiaľ sa ich členské štáty nerozhodnú zastaviť. [PN 54]

(31)

S cieľom zabezpečiť, aby bol podporný rámec aj naďalej čo najúčinnejší a nákladovo čo najefektívnejší Po uplynutí prechodného obdobia a pred tým , ako sa harmonizovaný systém pre HTA vytvorený podľa tohto nariadenia stane povinným , Komisia by mala predložiť správu o vykonávaní ustanovení posúdení vplyvu rozsahu spoločných klinických hodnotení a celom postupe, ktorý sa zaviedol. Táto správa fungovaní podporného rámca najneskôr dva roky po skončení prechodného obdobia. Správa by sa mohla zaoberať najmä tým, či je potrebné presunúť tento podporný rámec pod agentúru Únie posúdení vplyvu by mala okrem iných kritérií vyhodnotiť pokrok dosiahnutý v oblasti prístupu pacientov k novým zdravotným technológiám a fungovania vnútorného trhu, vplyvu na kvalitu inovácií zaviesť mechanizmus uhrádzania poplatkov, vďaka čomu by udržateľnosť systémov zdravotnej starostlivosti , ako aj vývojári zdravotníckych technológií mohli prispievať k financovaniu spoločnej práce vhodnosť rozsahu spoločných klinických hodnotení a o fungovaní podporného rámca . [PN 55]

(32)

Komisia by mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia. Podľa odseku 22 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016 by sa takéto hodnotenie malo zakladať na piatich kritériách, ktorými sú efektívnosť, účinnosť, relevantnosť, súdržnosť a pridaná hodnota EÚ, a malo by byť podporené programom monitorovania. Výsledky tohto hodnotenia by sa takisto mali oznámiť Európskemu parlamentu a Rade. [PN 56]

(33)

V smernici 2011/24/EÚ sa stanovuje, že Únia podporuje a uľahčuje spoluprácu a výmenu vedeckých informácií medzi členskými štátmi v rámci dobrovoľných sietí spájajúcich vnútroštátne orgány alebo subjekty pre hodnotenie zdravotníckych technológií, ktoré sú určené členskými štátmi. Keďže uvedené záležitosti sú upravené v tomto nariadení, smernica 2011/24/EÚ by sa mala zodpovedajúcim zmeniť.

(34)

Keďže ciele tohto nariadenia, ktorými je aproximácia pravidiel členských štátov týkajúcich sa vykonávania klinických hodnotení na vnútroštátnej úrovni a vytvorenie rámca povinných spoločných klinických hodnotení určitých zdravotníckych technológií na úrovni Únie patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia , nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu a účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ktorá je stanovená v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa, [PN 57]

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto nariadením So zreteľom na výsledky práce, ktorá sa už vykonala v rámci jednotných akcií EUnetHTA sa týmto nariadením stanovuje: [PN 58]

a)

podporný rámec a postupy spolupráce v oblasti klinického hodnotenia zdravotníckych technológií na úrovni Únie; [PN 59]

b)

jednotné pravidlá metodiky pre klinické hodnotenie zdravotníckych technológií. [PN 60]

2.   Týmto nariadením nie sú dotknuté práva ani povinnosti členských štátov so zreteľom na organizáciu a poskytovanie zdravotníckych služieb a lekárskej starostlivosti a prideľovanie zdrojov, ktoré im boli vyčlenené. Toto nariadenie navyše nesmie zasahovať do výlučnej vnútroštátnej právomoci členských štátov pre vnútroštátne rozhodnutia o tvorbe cien alebo náhradách. [PN 61]

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„liek“ je liek na humánne použitie v zmysle vymedzenia v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES (14);

b)

„zdravotnícka pomôcka“ je zdravotnícka pomôcka v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) 2017/745;

ba)

„diagnostická zdravotnícka pomôcka in vitro“ je diagnostická zdravotnícka pomôcka in vitro v zmysle vymedzenia v nariadení (EÚ) 2017/746; [PN 62]

bb)

„hodnotenie zdravotníckej pomôcky“ je hodnotenie metódy pozostávajúcej z viac ako jednej zdravotníckej pomôcky alebo metódy zloženej zo zdravotníckej pomôcky a definovaného reťazca starostlivosti iných liečebných postupov; [PN 63]

c)

„zdravotnícka technológia“ je zdravotnícka technológia v zmysle vymedzenia v smernici 2011/24/EÚ;

d)

„hodnotenie zdravotníckej technológie“ je proces multidisciplinárneho komparatívneho hodnotenia na základe klinických a neklinických oblastí hodnotenia, v ktorom sa zhromažďujú a hodnotia dostupné dôkazy o klinických a neklinických aspektoch súvisiacich s používaním zdravotníckej technológie;

e)

spoločné klinické hodnotenie“ je systematické zhromažďovanie vedeckých informácií ich kritické hodnotenie dostupných vedeckých dôkazov o zdravotníckej technológii v porovnaní a syntéza týchto postupov, v rámci ktorých sa príslušná zdravotnícka technológia porovnáva s jednou alebo viacerými inými zdravotníckymi technológiami alebo existujúcimi postupmi, ktoré predstavujú referenčnú hodnotu pre konkrétnu klinickú indikáciu, a sú založené na základe týchto najlepších dostupných vedeckých klinických oblastí hodnotenia zdravotníckej technológie dôkazoch a na pre pacienta relevantných klinických kritériách, s ohľadom na tieto klinické oblasti : opis zdravotného problému, ktorý zdravotnícka technológia rieši, a súčasné používanie iných zdravotníckych technológií alebo postupov pri riešení daného zdravotného problému, opis a technická charakteristika zdravotníckej technológie, relatívna klinická účinnosť a relatívna bezpečnosť zdravotníckej technológie; [PN 64]

f)

„neklinické hodnotenie“ je súčasťou hodnotenia zdravotníckej technológie na základe týchto neklinických oblastí hodnotenia zdravotníckej technológie: hodnotenie nákladov a ekonomických aspektov zdravotníckej technológie a etické, organizačné, sociálne a právne aspekty súvisiace s jej používaním;

g)

„kolaboratívne hodnotenie“ je klinické hodnotenie zdravotníckej pomôcky na úrovni Únie, ktoré vykonáva viacero zainteresovaných orgánov a subjektov pre hodnotenie zdravotníckych technológií na dobrovoľnom základe;

ga)

„hodnotenie“ je vyvodenie záverov o pridanej hodnote príslušných technológií ako súčasť vnútroštátnych postupov hodnotenia, ktoré môžu zohľadňovať klinické, ako aj neklinické údaje a kritériá v kontexte vnútroštátnej starostlivosti; [PN 65]

gb)

„výsledky pre zdravie pacienta“ sú údaje, ktoré zachytávajú alebo predpovedajú úmrtnosť, chorobnosť, kvalitu života v súvislosti so zdravím a nežiaduce udalosti. [PN 202]

Článok 3

Koordinačná skupina členských štátov pre hodnotenie zdravotníckych technológií

1.   Týmto sa zriaďuje Koordinačná skupina členských štátov pre hodnotenie zdravotníckych technológií (ďalej len „koordinačná skupina“).

2.   Členské štáty vymenujú vnútroštátne svoje národné alebo regionálne orgány a subjekty pre hodnotenie zdravotníckych technológií na národnej úrovni za členov koordinačnej skupiny a jej podskupín a informujú o tom, ako aj o všetkých následných zmenách Komisiu. Členské štáty môžu vymenovať viac ako jeden orgán alebo subjekt pre hodnotenie zdravotníckych technológií za členov koordinačnej skupiny, ako aj jednej alebo viacerých jej podskupín. [PN 66]

3.   Koordinačná skupina rozhoduje na základe konsenzu, alebo v prípade potreby hlasovaním jednoduchou kvalifikovanou väčšinou. Každý členský štát má jeden hlas.

Postupy vykonávané koordinačnou skupinou musia byť transparentné, pričom zápisnica zo zasadnutia a hlasovanie sa zdokumentujú a sprístupnia verejnosti vrátane akýchkoľvek rozdielnych názorov. [PN 203]

4.   Zasadaniam koordinačnej skupiny spoločne predsedá Komisia bez hlasovacieho práva, a spolupredseda zvolený každoročne z členov skupiny na stanovené obdobie, ktoré je určené v jej rokovacom poriadku základe rotácie. Spolupredsedníctva majú výlučne administratívnu funkciu . [PN 68]

5.   Členovia koordinačnej skupiny , ktorými sú národné alebo regionálne úrady alebo orgány pre hodnotenie, vymenujú svojich zástupcov v koordinačnej skupine a podskupinách, ktorých sú členmi, na ad hoc alebo na trvalom základe., a Komisiu informujú o ich vymenovaní, ako aj Členské štáty môžu ukončiť takéto vymenovania, ak je to odôvodnené požiadavkami vymenovania. Avšak z dôvodu pracovného zaťaženia, zloženia podskupín alebo požiadaviek na osobitné odborné znalosti môže mať každý členský štát viac než jedného odborného hodnotiteľa, a to bez ohľadu na zásadu, že každý členský štát má iba jeden hlas pri prijímaní rozhodnutí. Pri vymenovaní sa zohľadnia odborné znalosti potrebné na dosiahnutie cieľov podskupiny. Európsky parlament, Rada a Komisia sú informovaní akýchkoľvek nasledujúcich zmenách všetkých vymenovaniach a možných zrušeniach vymenovaní . [PN 69]

6.   Členovia S cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu práce členovia koordinačnej skupiny a ich vymenovaní zástupcovia musia dodržiavať zásady nezávislosti, nestrannosti a dôvernosti pochádzajú z národných alebo regionálnych agentúr pre hodnotenie zdravotníckych technológií alebo subjektov zodpovedných za túto oblasť .

Členovia koordinačnej skupiny a odborníci a hodnotitelia vo všeobecnosti nesmú mať finančné záujmy v žiadnom druhu odvetvia vývoja zdravotníckych technológií alebo poisťovacej spoločnosti, ktoré môžu ovplyvniť ich nestrannosť. Musia sa zaviazať konať nezávislým spôsobom vo verejnom záujme a každoročne predložia vyhlásenie o záujmoch. Tieto vyhlásenia o záujmoch sa zaznamenajú na IT platforme uvedenej v článku 27 a zverejnia sa.

Členovia koordinačnej skupiny na každej schôdzi informujú o každom osobitnom záujme, ktorý možno považovať za záujem ohrozujúci ich nezávislosť v súvislosti s programom schôdze. Ak dôjde ku konfliktu záujmov, dotknutý člen koordinačnej skupiny opustí schôdzu počas rokovania o relevantných bodoch programu. Procesné pravidlá pre prípady konfliktu záujmov sa ustanovia v súlade s článkom 22 ods. 1 písm. a) bodom iiia).

S cieľom zabezpečiť transparentnosť a informovanosť verejnosti o tomto procese a podporiť dôveru v systém budú všetky hodnotené klinické údaje mať najvyššiu úroveň transparentnosti a verejnej komunikácie. Ak sú údaje dôverné z obchodných dôvodov je potrebné jasne vymedziť a odôvodniť ich dôvernosť a riadne vymedziť a chrániť dôverné údaje. [PN 70]

7.   Komisia uverejňuje aktualizovaný zoznam vymenovaných členov koordinačnej skupiny a jej podskupín a ďalších odborníkov spolu s ich kvalifikáciou a oblasťami odbornosti a ich ročným vyhlásením o záujmoch na platforme IT uvedenej v článku 27.

Informácie uvedené v prvom pododseku Komisia aktualizuje ročne a kedykoľvek sa to považuje za potrebné vzhľadom na prípadné nové okolnosti. Tieto aktualizácie sa zverejnia. [PN 71]

8.   Koordinačná skupina:

a)

prijíma rokovací poriadok, podľa ktorého vedie svoje zasadania, a v prípade potreby ho aktualizuje;

b)

koordinuje a schvaľuje činnosť svojich podskupín;

c)

zabezpečuje spoluprácu spolupracuje s príslušnými orgánmi na úrovni Únie s cieľom uľahčiť ďalšiu tvorbu dôkazov potrebných na svoju prácu; [PN 72]

d)

zabezpečuje vhodné zapojenie konzultácie s príslušnými zainteresovanými stranami a odborníkmi pri vykonávaní svojej práce. Takéto konzultácie sa musia zdokumentovať vrátane verejne dostupných vyhlásení o záujmoch od zainteresovaných strán , s ktorými sa uskutočnili konzultácie, a musia sa začleniť do svojej práce záverečnej spoločnej hodnotiacej správy ; [PN 73]

e)

zriaďuje podskupiny na tieto účely:

i)

spoločné klinické hodnotenia;

ii)

spoločné vedecké konzultácie;

iii)

identifikácia nových zdravotníckych technológií;

iv)

dobrovoľná spolupráca;

v)

vypracovanie ročných pracovných programov a výročných správ a aktualizácia spoločných pravidiel a pracovných dokumentov.

9.   Koordinačná skupina môže zasadať v rôznych zloženiach pre tieto kategórie zdravotníckych technológií: lieky, zdravotnícke pomôcky a iné zdravotnícke technológie.

10.   Koordinačná skupina môže zasadať v rôznych zloženiach pre tieto kategórie zdravotníckych technológií: lieky, zdravotnícke pomôcky a iné zdravotnícke technológie.

10a.     V každom prípade sa verejne sprístupní rokovací poriadok koordinačnej skupiny a jej podskupín, programy ich schôdzí, prijaté rozhodnutia a podrobnosti o hlasovaní a vysvetlenia hlasovania vrátane menšinových stanovísk. [PN 74]

Článok 4

Ročný pracovný program a výročná správa

1.   Podskupina určená v súlade s článkom 3 ods. 8 písm. e) vypracúva ročný pracovný program, ktorý schvaľuje koordinačná skupina do 31. decembra každého roka.

2.   V ročnom pracovnom programe sa stanovuje spoločná práca, ktorá sa má vykonať v kalendárnom roku nasledujúcom po jeho schválení, vrátane:

a)

plánovaného počtu spoločných klinických hodnotení a druhov zdravotníckych technológií, ktoré sa majú hodnotiť;

b)

plánovaného počtu spoločných vedeckých konzultácií;

c)

dobrovoľnej spolupráce.

Písmená a), b) a c) prvého pododseku sa určia na základe dôležitosti ich vplyvu na pacientov, zdravie verejnosti alebo systémy zdravotnej starostlivosti. [PN 75]

3.   Pri vypracúvaní ročného pracovného programu určená podskupina:

a)

prihliada na výročnú štúdiu o nových zdravotníckych technológiách uvedenú v článku 18;

b)

zohľadňuje zdroje, ktoré má koordinačná skupina k dispozícii pre spoločnú prácu;

c)

radí sa s Komisiou a sieťou zainteresovaných strán v rámci každoročných schôdzí podľa článku 26 o návrhu ročného pracovného programu a zohľadňuje jej stanovisko ich pripomienky . [PN 76]

4.   Určená podskupina vypracúva výročnú správu, ktorú schvaľuje koordinačná skupina do 28. februára každého roku.

5.   Vo výročnej správe sa uvádzajú informácie o spoločnej práci vykonanej v kalendárnom roku, ktorý predchádza jej schváleniu.

5a.     Výročná správa i ročný pracovný program sa zverejňujú na IT platforme uvedenej v článku 27. [PN 77]

Kapitola II

Spoločná práca v oblasti hodnotenia zdravotníckych technológií na úrovni Únie

ODDIEL 1

SPOLOČNÉ KLINICKÉ HODNOTENIA

Článok 5

Rozsah spoločných klinických hodnotení

1.   Koordinačná skupina vykonáva spoločné klinické hodnotenia v prípade:

a)

liekov podliehajúcich postupu povoľovania stanovenému v nariadení (ES) č. 726/2004 vrátane prípadov, v ktorých došlo k zmene rozhodnutia Komisie o udelení povolenia na uvedenie na trh na základe zmeny v terapeutickej indikácii alebo indikáciách, na ktoré bolo udelené pôvodné povolenie, s výnimkou liekov povolených podľa článkov 10 a 10a smernice 2001/83/ES;

aa)

iných liekov, na ktoré sa nevzťahuje postup udeľovania povolenia stanovený v nariadení (ES) č. 726/2004, ak si vývojár zdravotníckej technológie vybral centralizovaný postup udeľovania povolenia, a to pod podmienkou, že ide o lieky, ktoré predstavujú významnú technickú, vedeckú alebo terapeutickú inováciu alebo ktorých povolenie je v záujme verejného zdravia; [PN 78]

b)

zdravotnícke pomôcky klasifikované zdravotníckych pomôcok klasifikovaných ako pomôcky triedy IIb a III podľa článku 51 nariadenia (EÚ) 2017/745, pre ktoré príslušné panely odborníkov poskytli vedecké stanovisko v rámci konzultačného postupu klinického hodnotenia podľa článku 54 uvedeného nariadenia a ktoré sa považujú za významnú inováciu a majú potenciálny významný vplyv na verejné zdravie alebo systémy zdravotnej starostlivosti ; [PN 79]

c)

diagnostické zdravotnícke pomôcky in vitro klasifikované ako pomôcky triedy D podľa článku 47 nariadenia (EÚ) 2017/746, pre ktoré príslušné panely odborníkov poskytli stanoviská v rámci postupu podľa článku 48 ods. 6 uvedeného nariadenia , a ktoré sa považujú za významnú inováciu a majú potenciálny významný vplyv na verejné zdravie alebo systémy zdravotnej starostlivosti . [PN 80]

2.   Koordinačná skupina vyberá zdravotnícke pomôcky uvedené v odseku 1 písm. b) a c) na spoločné klinické hodnotenie na základe týchto kritérií:

a)

neuspokojené liečebné potreby;

b)

potenciálny vplyv na pacientov, verejné zdravie alebo systémy zdravotnej starostlivosti;

c)

významný cezhraničný rozmer;

d)

značná pridaná hodnota pre celú Úniu;

e)

dostupné zdroje;

ea)

nutnosť zlepšiť klinické dôkazy; [PN 81]

eb)

žiadosť vývojára zdravotníckych technológií. [PN 82]

Článok 6

Vypracovanie správ o spoločnom klinickom hodnotení

1.   Koordinačná skupina iniciuje spoločné klinické hodnotenie zdravotníckych technológií na základe jej ročného pracovného programu tým, že určí podskupinu, ktorá dohliada na vypracovanie správy o spoločnom klinickom hodnotení v mene koordinačnej skupiny.

Spolu so správou o spoločnom klinickom hodnotení sa predkladá súhrnná správa obsahujúca aspoň klinické komparatívne údaje, klinické parametre, komparatívne ukazovatele, metodiku, použitý klinický dôkaz závery o účinnosti, bezpečnosti a relatívnej účinnosti a obmedzenia hodnotenia, rozdielne názory, zhrnutie vykonaných konzultácií a poznámok. Obe správy sa vypracúvajú v súlade s požiadavkami uvedenými v tomto článku a požiadavkami stanovenými v článkoch 11, 22 a 23 koordinačnou skupinou zverejnia sa bez ohľadu na závery správy .

Pokiaľ ide o lieky uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a), koordinačná skupina prijme správu o spoločnom klinickom hodnotení do 80 – 100 dní s cieľom zabezpečiť súlad s lehotami na tvorbu cien a ich náhrady stanovenými v smernici Rady 89/105/EHS  (15) . [PN 83]

2.   Určená podskupina si od vývojárov príslušných vývojára zdravotníckych technológií vyžiada predloženie všetkej aktualizovanej dokumentácie obsahujúcej , ktorá je k dispozícii a ktorá obsahuje informácie, údaje a dôkazy štúdie, vrátane negatívnych i pozitívnych výsledkov, potrebné na účely spoločného klinického hodnotenia. Táto dokumentácia obsahuje dostupné údaje zo všetkých vykonaných skúšok, ako aj zo všetkých štúdií, pri ktorých sa použila daná technológia, pričom oboje tieto údaje sú nanajvýš dôležité na zabezpečenie vysokej kvality hodnotení.

V prípade liekov uvedených v článku 5 ods. 1 písm. a) musí dokumentácia obsahovať aspoň:

a)

spis o podaní žiadosti;

b)

údaj o stave povolenia na uvedenie na trh;

c)

európsku verejnú hodnotiacu správu (EPAR), ak je k dispozícii, vrátane súhrnu charakteristických vlastností lieku (SPC); Európska agentúra pre lieky poskytne koordinačnej skupine príslušné prijaté vedecké hodnotiace správy;

d)

ak je to vhodné, výsledky ďalších štúdií, ktoré požaduje koordinačná skupina a ktoré sú dostupné pre vývojárov zdravotníckych technológií;

e)

dostupné správy HTA o dotknutých zdravotníckych technológiách, ak je to vhodné a ak sú dostupné vývojárovi zdravotníckych technológií;

f)

informácie o štúdiách a registroch štúdií dostupné vývojárom zdravotníckych technológií.

Vývojári zdravotníckych technológií sú povinní predložiť všetky požadované údaje.

Hodnotitelia môžu mať tiež prístup k verejným databázam a zdrojom klinických informácií, ako sú registre pacientov, databázy alebo európske referenčné siete, ak sa takýto prístup považuje za potrebný na doplnenie informácií, ktoré poskytol vývojár, a na vypracovanie presnejšieho klinického hodnotenia zdravotníckych technológií. Reprodukovateľnosť hodnotenia si vyžaduje, aby tieto informácie boli verejne dostupné.

Vzťah medzi hodnotiteľmi a vývojármi zdravotníckej technológie musí byť nezávislý a nestranný. S vývojármi zdravotníckych technológií je možné konzultovať, ale sa aktívne nezúčastňujú na procese hodnotenia. [PN 84]

2a.     Koordinačná skupina môže v prípade liekov na ojedinelé ochorenia odôvodnene predpokladať, že neexistuje žiadny podstatný dôvod ani dodatočný dôkaz na podporu ďalšej klinickej analýzy nad rámec hodnotenia významného úžitku, ktoré už vykonala Európska agentúra pre lieky. [PN 85]

3.   Určená podskupina vymenuje spomedzi svojich členov hodnotiteľa a spoluhodnotiteľa, ktorí vykonajú spoločné klinické hodnotenie. Hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ sa líšia od tých, ktorí boli predtým vymenovaní podľa článku 13 ods. 3, okrem výnimočných a odôvodnených situácií, keď potrebné špecifické odborné znalosti nie sú k dispozícii, a pod podmienkou schválenia koordinačnou skupinou. Pri ich vymenúvaní sa zohľadňujú vedecké odborné znalosti potrebné na účely hodnotenia. [PN 86]

4.   Hodnotiteľ vypracuje s pomocou spoluhodnotiteľa návrh správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy.

5.   Závery správy o spoločnom klinickom hodnotení sa obmedzujú na tieto prvky musia obsahovať : [PN 87]

a)

analýza relatívnych účinkov analýzu relatívnej účinnosti a bezpečnosti zdravotníckej technológie hodnotenej z hľadiska výsledkov, aké prináša v zmysle klinických parametrov relevantných pre zdravie pacienta, ktoré boli vybrané klinický subjekt a skupinu pacientov vybraných na účely hodnotenia vrátane úmrtnosti, chorobnosti a kvality života a na základe jedného alebo viacerých porovnávacích liečebných postupov, ktoré stanoví koordinačná skupina ; [PN 88]

b)

miera mieru istoty relatívnych účinkov na základe najlepších dostupných klinických dôkazov a v porovnaní s najlepšími štandardnými liečbami. Hodnotenie sa zakladá na preukázaných klinických parametroch založených na medzinárodných normách medicíny vychádzajúcej z dôkazov, najmä pokiaľ ide o zlepšenie zdravotného stavu, skrátenie dĺžky ochorenia, predĺženie prežitia, zníženie vedľajších účinkov alebo zlepšenie kvality života. Takisto sa musí uviesť odkaz na rozdiely medzi jednotlivými podskupinami . [PN 89]

Závery nezahŕňajú hodnotenie.

Hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ zabezpečia, aby bol výber príslušných skupín pacientov reprezentatívny pre zúčastnené členské štáty s cieľom umožniť im prijímať vhodné rozhodnutia o financovaní týchto technológií z národných rozpočtov na zdravotníctvo. [PN 90]

6.   Ak sa hodnotiteľ v akejkoľvek fáze vypracúvania návrhu správy o spoločnom klinickom hodnotení domnieva, že sú potrebné ďalšie dôkazy od predkladajúceho vývojára zdravotníckej technológie, aby bolo možné správu dokončiť, môže určenú podskupinu požiadať o pozastavenie plynutia lehoty stanovenej na vypracovanie správy a požiadať vývojára zdravotníckej technológie o ďalšie dôkazy. Po konzultácii s vývojárom zdravotníckej technológie o čase potrebnom na poskytnutie potrebných dodatočných dôkazov hodnotiteľ v žiadosti uvedie, na koľko pracovných dní sa vypracúvanie správy pozastaví. Ak v priebehu procesu budú k dispozícii nové klinické údaje, príslušný vývojár zdravotníckej technológie takisto proaktívne poskytne hodnotiteľovi tieto nové informácie. [PN 205]

7.   Členovia určenej podskupiny alebo koordinačnej skupiny predkladajú v minimálnej lehote 30 pracovných dní svoje pripomienky počas prípravy návrhu správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy. Komisia môže takisto predložiť pripomienky. [PN 92]

8.   Hodnotiteľ predloží návrh správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy predkladajúcemu vývojárovi zdravotníckej technológie a stanoví časový rámec, v rámci ktorého vývojár môže predložiť pripomienky na predloženie pripomienok . [PN 93]

9.   Určená podskupina zabezpečí, aby zainteresované strany vrátane pacientov a klinických odborníkov mali príležitosť predložiť pripomienky počas prípravy návrhu správy o spoločnom klinickom hodnotení Počas spoločného klinického hodnotenia môžu pacienti, spotrebiteľské organizácie, odborníci v oblasti zdravotníctva, mimovládne organizácie, iné združenia vývojárov zdravotníckej technológie súhrnnej správy, a stanoví časový rámec, klinickí odborníci predkladať pripomienky rámci ktorého môžu predložiť pripomienky lehote stanovenej určenou podskupinou .

Komisia zverejňuje vyhlásenia o záujmoch všetkých konzultovaných zainteresovaných strán prostredníctvom IT platformy uvedenej v článku 27. [PN 94]

10.   Po doručení a zvážení všetkých pripomienok predložených v súlade s odsekmi 7, 8 a 9 hodnotiteľ s pomocou spoluhodnotiteľa sfinalizuje návrh správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy a predloží ich určenej podskupine a Komisii koordinačnej skupine na pripomienkovanie. Komisia zverejní všetky pripomienky, na ktoré musí riadne odpovedať, na IT platforme uvedenej v článku 27. [PN 95]

11.   Hodnotiteľ za pomoci spoluhodnotiteľa zohľadní pripomienky určenej podskupiny a Komisie koordinačnej skupiny a predloží konečný návrh správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy koordinačnej skupine na záverečné schválenie. [PN 96]

12.   Koordinačná skupina schváli konečnú správu o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnú správu podľa možnosti konsenzom alebo v prípade potreby jednoduchou kvalifikovanou väčšinou hlasov členských štátov.

Rozdielne stanoviská a dôvody, z ktorých vychádzajú, sa zaznamenajú v záverečnej správe.

Záverečná správa obsahuje analýzu citlivosti, ak existuje jeden alebo viacero z týchto prvkov:

a)

rozdielne stanoviská k štúdiám, ktoré sa majú vylúčiť z dôvodu silnej zaujatosti;

b)

rozdielne stanoviská, ak sa majú štúdie vylúčiť, pretože neodrážajú aktuálny technologický vývoj, alebo

c)

kontroverzné vymedzenie hodnôt irelevantnosti súvisiacich s parametrami týkajúcimi sa pacientov.

Výber jedného alebo viacerých komparátorov a parametrov týkajúcich sa pacientov v záverečnej správe lekársky odôvodní a zdokumentuje.

Záverečná správa musí zahŕňať aj výsledky spoločnej vedeckej konzultácie vykonanej v súlade s článkom 13. Správy o vedeckých konzultáciách sa zverejnia po ukončení spoločných klinických hodnotení. [PN 206]

13.   Hodnotiteľ zabezpečí, aby všetky schválená správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa obsahovali klinické informácie, ktoré sú citlivé z obchodného hľadiska, boli zo schválenej správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy odstránené predmetom hodnotenia, a použitú metodiku a štúdie. Hodnotiteľ správu pred zverejnením konzultuje s vývojárom. Vývojár má lehotu 10 pracovných dní, aby oznámil hodnotiteľovi všetky informácie, ktoré považuje za dôverné, a odôvodnil ich obchodne citlivú povahu. Ako poslednú možnosť hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ rozhodnú, či je tvrdenie vývojára o dôvernosti opodstatnené . [PN 98]

14.   Koordinačná skupina predloží schválenú správu o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnú správu predkladajúcemu vývojárovi zdravotníckej technológie a Komisii , ktorá obe správy zaradí do IT platformy . [PN 99]

14a.     Po obdržaní schválenej správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy môže predkladajúci vývojár zdravotníckej technológie písomne oznámiť koordinačnej skupine a Komisii do siedmych pracovných dní svoje námietky. V takomto prípade vývojár podrobne uvedie dôvody svojich námietok. Koordinačná skupina tieto námietky vyhodnotí do siedmych pracovných dní a v prípade potreby prepracuje správu.

Koordinačná skupina schváli a predloží záverečnú správu o spoločnom klinickom hodnotení, súhrnnú správu a vysvetľujúci dokument, v ktorom sa uvedie, ako boli riešené námietky predkladajúceho vývojára zdravotníckej technológie a Komisie. [PN 100]

14b.     Správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa musia byť pripravené najskôr za 80 dní a nie neskôr ako za 100 dní, okrem opodstatnených prípadov, keď z dôvodu klinickej potreby je potrebné proces urýchliť alebo spomaliť. [PN 101]

14c.     V prípade, keď predkladajúci vývojár zdravotníckych technológií stiahne žiadosť o povolenie na uvedenie na trh, pričom uvedie dôvody, alebo v prípade, keď Európska agentúra pre lieky hodnotenie zruší, táto skutočnosť sa oznámi koordinačnej skupine, aby ukončila postup spoločného klinického hodnotenia. Komisia zverejní dôvody stiahnutia žiadosti alebo zrušenia hodnotenia na platforme IT uvedenej v článku 27. [PN 102]

Článok 7

Zoznam hodnotených zdravotníckych technológií

1.   Ak sa Komisia domnieva, že schválená správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa spĺňajú hmotné a procesné požiadavky stanovené v tomto nariadení, zahrnie názov zdravotníckej technológie, ktorá je bola predmetom schválenej správy a  schválenej súhrnnej správy , či už bola prijatá alebo nie , do zoznamu technológií, ktoré prešli spoločným klinickým hodnotením (ďalej len „zoznam hodnotených zdravotníckych technológií“ alebo „zoznam“) najneskôr 30 dní po tom, čo jej koordinačná skupina predložila schválenú správu a súhrnnú správu. [PN 103]

2.   Ak do 30 dní od doručenia schválenej správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy Komisia dospeje k záveru, že schválená správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa nespĺňajú hmotné a procesné zákonné požiadavky stanovené v tomto nariadení, oznámi koordinačnej skupine dôvody svojich záverov a požiada ju, s uvedením dôvodov, aby správu a súhrnnú správu hodnotenie preskúmala. [PN 104]

3.   Určená podskupina zváži závery uvedené v odseku 2 a vyzve vývojára zdravotníckej technológie, aby v stanovenej lehote predložil pripomienky. Určená podskupina preskúma správu o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnú správu s prihliadnutím na pripomienky predložené vývojárom zdravotníckej technológie. Hodnotiteľ s pomocou spoluhodnotiteľa zodpovedajúcim spôsobom upraví správu o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnú správu a predloží ich koordinačnej skupine. Uplatňuje sa článok 6 ods. 12 až 14 Komisiou z procedurálneho hľadiska predtým, ako vydá záverečné stanovisko . [PN 105]

4.   Po predložení upravenej schválenej správy o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnej správy a ak sa Komisia domnieva, že upravená schválená správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa spĺňajú hmotné a procesné požiadavky stanovené v tomto nariadení, zahrnie názov zdravotníckej technológie, ktorá je predmetom správy a súhrnnej správy, do zoznamu hodnotených zdravotníckych technológií. [PN 106]

5.   Ak Komisia dospeje k záveru, že upravená schválená správa o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnná správa nespĺňajú hmotné a procesné požiadavky stanovené v tomto nariadení, odmietne zahrnúť názov zdravotníckej technológie zdravotnícka technológia, ktorá je predmetom hodnotenia, sa zaradí do zoznamu spolu so súhrnnou hodnotiacou správou a pripomienkami Komisie, a všetko sa zverejní na IT platforme uvedenej v článku 27 . Komisia o tom informuje koordinačnú skupinu a uvedie dôvody svojho rozhodnutia negatívnej správy . Povinnosti stanovené v článku 8 sa na dotknutú zdravotnícku technológiu neuplatňujú. Koordinačná skupina zodpovedajúcim spôsobom informuje predkladajúceho vývojára zdravotníckej technológie a zahrnie súhrnné informácie o týchto správach do svojej výročnej správy. [PN 107]

6.   V prípade zdravotníckych technológií zahrnutých do zoznamu hodnotených zdravotníckych technológií Komisia uverejní na IT platforme uvedenej v článku 27 schválenú správu o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnnú správu na IT platforme uvedenej v článku 27 , ako aj a všetky pripomienky od zainteresovaných strán a priebežné správy, a sprístupní ich predkladajúcemu vývojárovi zdravotníckej technológie najneskôr 10 pracovných dní po jej zaradení do zoznamu. [PN 108]

Článok 8

Používanie správ o spoločnom klinickom hodnotení na úrovni členských štátov

1.    V prípade zdravotníckych technológií zahrnutých do zoznamu hodnotených zdravotníckych technológií alebo v súvislosti s ktorými sa začalo spoločné klinické hodnotenie, členské štáty: [PN 109]

a)

nevykonávajú klinické hodnotenie ani rovnocenný proces hodnotenia zdravotníckej technológie, ktorá je uvedená na zozname hodnotených používajú správy o spoločnom klinickom hodnotení pri svojich hodnoteniach zdravotníckych technológií, alebo zdravotníckej technológie, v prípade ktorej sa začalo spoločné klinické hodnotenie na úrovni členských štátov ; [PN 110]

b)

používajú správy o spoločnom klinickom hodnotení pri svojich hodnoteniach zdravotníckych technológií neopakujú spoločné klinické hodnotenie na vnútroštátnej úrovni úrovni členských štátov . [PN 111]

1a.     Požiadavka stanovená v odseku 1 písm. b) členským štátom ani regiónom nebráni vykonávať hodnotenia týkajúce sa pridanej klinickej hodnoty dotknutých technológií ako súčasť národného alebo regionálneho postupu hodnotenia, pri ktorom sa môžu brať do úvahy klinické aj neklinické údaje a dôkazy špecifické pre dotknutý členský štát, ktoré neboli súčasťou spoločného klinického hodnotenia a ktoré sú nevyhnutné na dokončenie hodnotenia zdravotníckej technológie alebo postupu stanovovania cien a náhrad.

Takéto doplnkové hodnotenia môžu porovnávať príslušnú technológiu s komparátorom, ktorý predstavuje najlepší dostupný a podložený štandard starostlivosti na základe dôkazov v dotknutom členskom štáte a ktorý napriek žiadosti tohto členského štátu vo fáze stanovenia rozsahu nebol zahrnutý do spoločného klinického hodnotenia. Môžu tiež hodnotiť technológiu v súvislosti so starostlivosťou, ktorá je špecifická pre daný členský štát, na základe jeho klinickej praxe alebo nastavenia vybraného na úhradu.

Každé takéto opatrenie musí byť odôvodnené, nevyhnutné a primerané na dosiahnutie tohto cieľa, nesmie duplikovať prácu vykonanú na úrovni Únie a nesmie neprimerane odďaľovať prístup pacientov k týmto technológiám.

Členské štáty oznámia Komisii a koordinačnej skupine svoj úmysel doplniť spoločné klinické hodnotenie a zdôvodnia ho. [PN 112]

2.   Členské štáty oznamujú Komisii výsledky hodnotenia zdravotníckej technológie, ktorá bola predmetom spoločného klinického hodnotenia, do 30 dní od jeho ukončenia. K takémuto oznámeniu sa pripájajú informácie o tom prostredníctvom IT platformy uvedenej v článku 27 predložia informácie o tom, ako sa zohľadnila správa o spoločnom klinickom hodnotení pri hodnotení zdravotníckych technológií na úrovni členských štátov , ako sa použili závery spoločného klinického hodnotenia v celkovom hodnotení zdravotníckej technológie. Komisia uľahčuje aj iné zohľadnené klinické údaje a dodatočné dôkazy tak, aby Komisia mohla uľahčiť výmenu týchto informácií medzi členskými štátmi prostredníctvom IT platformy uvedenej v článku 27. [PN 113]

Článok 9

Aktualizácie spoločných klinických hodnotení

1.   Koordinačná skupina aktualizuje spoločné klinické hodnotenia ak:

a)

rozhodnutie Komisie udeliť povolenie na uvedenie na trh v prípade lieku uvedeného v článku 5 ods. 1 písm. a) bolo podmienené splnením dodatočných požiadaviek po udelení povolenia na uvedenie na trh;

b)

v správe o pôvodnom spoločnom klinickom hodnotení sa uviedla potreba aktualizovať ho po tom, čo budú k dispozícii dodatočné dôkazy na ďalšie hodnotenie. , a to v lehote, ktorú stanovuje táto správa; [PN 114]

ba)

na žiadosť členského štátu alebo vývojára zdravotníckej technológie, ktorý sa domnieva, že existuje nový klinický dôkaz; [PN 115]

bb)

päť rokov po hodnotení, ak existujú významné nové klinické dôkazy alebo skôr, ak sa objavia nové dôkazy alebo klinické údaje. [PN 116]

1a.     V prípadoch uvedených v písmenách a), b), ba) a bb) prvého pododseku vývojár technológie predloží dodatočné informácie. Ak tak neurobí, na predchádzajúce spoločné hodnotenie sa už neuplatňuje článok 8.

Zachová sa databáza EVIDENT na zber klinických dôkazov, ktoré sa objavujú počas používania zdravotníckej technológie v reálnych podmienkach, ako aj na monitorovanie výsledkov v oblasti zdravia. [PN 117]

2.   Koordinačná skupina môže aktualizovať spoločné klinické hodnotenie, ak o to požiada jeden alebo viacero jej členov.

Aktualizácie spoločných klinických hodnotení sa vyžadujú, ak boli zverejnené alebo sprístupnené nové informácie, ktoré neboli k dispozícii v čase prvotnej spoločnej správy. Ak sa vyžiada aktualizácia správy o spoločnom klinickom hodnotení, člen, ktorý ju navrhol, môže správu o spoločnom klinickom hodnotení aktualizovať a navrhnúť ju na prijatie inými členskými štátmi prostredníctvom vzájomného uznávania. Pri aktualizácii správy o spoločnom klinickom hodnotení členský štát uplatní metódy a normy, ktoré stanovila koordinačná skupina.

Ak sa členské štáty nedokážu dohodnúť na aktualizácii, vec sa postúpi koordinačnej skupine. Koordinačná skupina rozhodne, či vykoná aktualizáciu na základe nových informácií.

Ak sa aktualizácia schváli vzájomným uznaním alebo po tom, ako rozhodla koordinačná skupina, správa o spoločnom klinickom hodnotení sa považuje za aktualizovanú. [PN 118]

3.   Aktualizácie sa vykonávajú v súlade s procedurálnymi pravidlami stanovenými podľa článku 11 ods. 1 písm. d).

Článok 10

Prechodné opatrenia pre spoločné klinické hodnotenia

Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 33 ods. 1:

a)

koordinačná skupina:

i)

stanoví počet plánovaných spoločných klinických hodnotení za rok na základe počtu zapojených členských štátov a zdrojov, ktoré má k dispozícii;

ii)

vyberie lieky uvedené v článku 5 ods. 1 písm. a) na spoločné klinické hodnotenie na základe kritérií výberu uvedených v článku 5 ods. 2;

b)

členovia koordinačnej skupiny z členských štátov, ktoré sa nezúčastňujú na spoločných klinických hodnoteniach, nesmú:

i)

byť vymenovaní za hodnotiteľov ani spoluhodnotiteľov;

ii)

pripomienkovať návrhy správ o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnných správ;

iii)

sa zúčastňovať na procese schvaľovania konečných správ o spoločnom klinickom hodnotení a súhrnných správ;

iv)

sa zúčastňovať na príprave a procese schvaľovania častí ročných pracovných programov, ktoré sa týkajú spoločných klinických hodnotení;

v)

podliehať povinnostiam stanoveným v článku 8, pokiaľ ide o zdravotnícke technológie, ktoré boli predmetom spoločného klinického hodnotenia.

Článok 11

Prijatie podrobných procedurálnych pravidiel vzťahujúcich sa na spoločné klinické hodnotenia

1.   Komisia v súlade s týmto nariadením prostredníctvom vykonávacích aktov prijme procedurálne pravidlá vzťahujúce sa na: [PN 119]

a)

predkladanie informácií, údajov a dôkazov vývojármi zdravotníckych technológií; [PN 120]

b)

vymenúvanie hodnotiteľov a spoluhodnotiteľov;

c)

stanovenie podrobných procedurálnych krokov a ich načasovania a celkového trvania spoločných klinických hodnotení načasovanie ; [PN 121]

d)

aktualizáciu spoločných klinických hodnotení;

e)

spoluprácu s Európskou agentúrou pre lieky v oblasti prípravy a aktualizácie spoločných klinických hodnotení liekov;

f)

spoluprácu s notifikovanými orgánmi a panelmi odborníkov v oblasti prípravy a aktualizácie spoločných klinických hodnotení zdravotníckych pomôcok. [PN 122]

2.   Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 30 ods. 2.

ODDIEL 2

SPOLOČNÉ VEDECKÉ KONZULTÁCIE

Článok 12

Žiadosti o spoločné vedecké konzultácie

1.   Vývojári zdravotníckych technológií môžu požiadať o spoločnú vedeckú konzultáciu s koordinačnou skupinou s cieľom získať vedecké odporúčania o údajoch a dôkazoch, ktoré sa môžu vyžadovať ako súčasť spoločného klinického hodnotenia klinických aspektoch pre optimálny formát vedeckých štúdií výskumu v záujme získania čo najlepších vedeckých dôkazov , zlepšenia predvídateľnosti, spojenia výskumných priorít a zvýšenia kvality a efektívnosti výskumu, aby sa získali najlepšie dôkazy . [PN 123]

Pokiaľ sú zdravotníckou technológiou lieky, vývojári môžu požiadať, aby sa spoločná vedecká konzultácia uskutočnila súbežne s postupom poskytovania vedeckého poradenstva od Európskej agentúry pre lieky podľa článku 57 ods. 1 písm. n) nariadenia (ES) č. 726/2004. V takom prípade o to vývojár požiada súbežne s podaním žiadosti o vedecké poradenstvo Európskej agentúre pre lieky so žiadosťou o vedecké poradenstvo Európskej agentúre pre lieky.

2.   Koordinačná skupina pri zvažovaní žiadosti o spoločnú vedeckú konzultáciu zohľadní tieto kritériá:

a)

pravdepodobnosť, že vyvíjaná zdravotnícka technológia bude predmetom spoločného klinického hodnotenia v súlade s článkom 5 ods. 1;

b)

neuspokojené liečebné potreby;

c)

potenciálny vplyv na pacientov, verejné zdravie alebo systémy zdravotnej starostlivosti;

d)

významný cezhraničný rozmer;

e)

značná pridaná hodnota pre celú Úniu;

f)

dostupné zdroje;

fa)

klinické priority Únie v oblasti výskumu. [PN 124]

3.   Koordinačná skupina informuje vývojára zdravotníckej technológie, ktorý podal žiadosť, do 15 pracovných dní od doručenia žiadosti o tom, či spoločnú vedeckú konzultáciu vykoná alebo nie. Ak koordinačná skupina žiadosť zamietne, upovedomí o tom vývojára zdravotníckej technológie a uvedie dôvody so zreteľom na kritériá stanovené v odseku 2.

Spoločné vedecké konzultácie nemajú vplyv na objektívnosť a nezávislosť spoločného technologického hodnotenia, ani na jeho výsledky či závery. Hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ vymenovaní na ich vykonanie v súlade s článkom 13 ods. 3 nesmú byť tými istými osobami, ako sú hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ vymenovaní podľa článku 6 ods. 3 na spoločné technologické hodnotenie.

Predmet a zhrnutie obsahu konzultácií sa zverejňujú na IT platforme uvedenej v článku 27. [PN 125]

Článok 13

Vypracovanie správ o Postup spoločnej vedeckej konzultácii konzultácie [PN 126]

1.   Po prijatí žiadosti o spoločnú vedeckú konzultáciu v súlade s článkom 12 a na základe jej ročného pracovného programu koordinačná skupina určí podskupinu, ktorá bude v mene koordinačnej skupiny dohliadať na vypracovanie správy o spoločnej vedeckej konzultácií.

Správa o spoločnej vedeckej konzultácii sa vypracúva v súlade s požiadavkami stanovenými v tomto článku a v súlade s procedurálnymi pravidlami postupom a dokumentáciou stanovenými podľa článkov 16 a 17. [PN 127]

2.   Určená podskupina požiada vývojára zdravotníckej technológie o predloženie dostupnej a aktualizovanej dokumentácie obsahujúcej informácie, údaje všetky fázy spracovania informácií , údajov dôkazy potrebné štúdií potrebných na účely spoločnej vedeckej konzultácie , ako sú dostupné údaje zo všetkých vykonaných skúšok a zo všetkých štúdií, v ktorých bola použitá technológia. Pre lieky na ojedinelé ochorenia možno pripraviť prispôsobený reťazec klinického hodnotenia vzhľadom na obmedzený počet pacientov zapísaných do klinického skúšania a/alebo neexistenciu komparátora. Po dokončení spoločného klinického hodnotenia sa všetky tieto informácie zverejnia .

Určená podskupina a dotknutý vývojár zdravotníckej technológie sa stretnú na spoločnom stretnutí na základe dokumentácie opísanej v prvom pododseku. [PN 128]

3.   Určená podskupina vymenuje spomedzi svojich členov hodnotiteľa a spoluhodnotiteľa, ktorí sú zodpovední za vykonanie spoločnej vedeckej konzultácie a ktorí nie sú rovnakými osobami ako hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ vymenovaní v súlade s článkom 6 ods. 3 . Pri ich vymenúvaní sa zohľadňujú vedecké odborné znalosti potrebné na účely hodnotenia. [PN 129]

4.   Hodnotiteľ vypracuje s pomocou spoluhodnotiteľa návrh správy o spoločnej vedeckej konzultácii.

5.   Ak sa hodnotiteľ v akejkoľvek fáze vypracúvania návrhu správy o spoločnej vedeckej konzultácii domnieva, že sú potrebné ďalšie dôkazy od vývojára zdravotníckej technológie, aby bolo možné správu dokončiť, môže určenú podskupinu požiadať o pozastavenie plynutia lehoty stanovenej na vypracovanie správy a požiadať vývojára zdravotníckej technológie o ďalšie dôkazy. Po konzultácii s vývojárom zdravotníckej technológie o čase potrebnom na poskytnutie potrebných dodatočných dôkazov hodnotiteľ v žiadosti uvedie, na koľko pracovných dní sa vypracúvanie správy pozastaví.

6.   Členovia určenej podskupiny predložia svoje pripomienky počas prípravy návrhu správy o spoločnej vedeckej konzultácii.

7.   Hodnotiteľ predloží návrh správy o spoločnej vedeckej konzultácii predkladajúcemu vývojárovi zdravotníckej technológie a stanoví časový rámec, v rámci ktorého vývojár môže predložiť a poskytne ho vývojárovi zdravotníckych technológií na predloženie pripomienok spolu so stanovením termínu pre tieto pripomienky. [PN 130]

8.   Určená podskupina zabezpečí, aby zainteresované strany vrátane pacientov a klinických odborníkov dostali príležitosť Vývojár zdravotníckej technológie , pacienti, odborníci z oblasti zdravotníctva odborníci z klinickej praxe môžu predložiť pripomienky počas prípravy návrhu správy o spoločnej vedeckej konzultácie konzultácii, a stanoví časový rámec, v rámci ktorého môžu predložiť pripomienky. [PN 131]

9.   Po doručení a zvážení všetkých informácií a pripomienok predložených v súlade s odsekmi 2, 6, 7 a 8 hodnotiteľ s pomocou spoluhodnotiteľa sfinalizuje návrh správy o spoločnej vedeckej konzultácii a predloží ho určenej podskupine na pripomienkovanie. Všetky pripomienky, ktoré sa zverejnia a podľa potreby zodpovedajú, sa uverejňujú na IT platforme uvedenej v článku 27 po finalizácii spoločného klinického hodnotenia. Uverejnené pripomienky zahŕňajú pripomienky zainteresovaných strán a akékoľvek rozdiely v stanoviskách, ktoré v priebehu postupu vyjadrili členovia podskupiny. [PN 132]

10.   Ak sa spoločná vedecká konzultácia vykonáva súbežne s vedeckým poradenstvom poskytovaným Európskou agentúrou pre lieky, hodnotiteľ sa usiluje o koordináciu s agentúrou, pokiaľ ide o súlad záverov správy o spoločnej vedeckej konzultácii so závermi vedeckého poradenstva harmonogramu . [PN 133]

11.   Hodnotiteľ za pomoci spoluhodnotiteľa zohľadní pripomienky členov určenej podskupiny a predloží konečný návrh správy o spoločnej vedeckej konzultácii koordinačnej skupine.

12.   Koordinačná skupina schváli konečnú správu o spoločnej vedeckej konzultácii, podľa možnosti konsenzom alebo v prípade potreby jednoduchou kvalifikovanou väčšinou hlasov všetkých členských štátov, a to najneskôr do 100 dní od začiatku vypracúvania správy uvedenej v odseku 4. [PN 207]

Článok 14

Správy o spoločnej vedeckej konzultácii

1.   Koordinačná skupina postúpi schválenú správu o spoločnej vedeckej konzultácii vývojárovi zdravotníckej technológie, ktorý o takúto konzultáciu požiadal, najneskôr 10 pracovných dní po jej schválení.

2.   Koordinačná skupina začlení anonymizované súhrnné informácie o spoločných vedeckých konzultáciách do svojich výročných správ a uverejní ich na IT platforme uvedenej v článku 27. Tieto informácie zahŕňajú predmet konzultácie a pripomienky.

Správy o vedeckých konzultáciách sa zverejnia po ukončení spoločných klinických hodnotení. [PN 135]

3.   Členské štáty nevykonajú vedeckú konzultáciu ani rovnocennú konzultáciu o zdravotníckej technológii uvedenú v článku 5 , v prípade ktorej sa začala spoločná vedecká konzultácia , ak neboli zohľadnené dodatočné klinické údaje ak dôkazy a takéto údaje a dôkazy sa obsah žiadosti zhoduje s obsahom, ktorý je predmetom spoločnej vedeckej konzultácie považujú za nevyhnutné. Tieto vnútroštátne vedecké konzultácie sa predložia Komisii na zverejnenie na IT platforme uvedenej v článku 27 . [PN 136]

Článok 15

Prechodné opatrenia pre spoločné vedecké konzultácie

Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 33 ods. 1:

a)

koordinačná skupina stanoví počet plánovaných spoločných vedeckých konzultácií za rok na základe počtu zapojených členských štátov a zdrojov, ktoré má k dispozícii;

b)

členovia koordinačnej skupiny z členských štátov, ktoré sa nezúčastňujú na spoločných vedeckých konzultáciách, nesmú:

i)

byť vymenovaní za hodnotiteľov ani spoluhodnotiteľov;

ii)

pripomienkovať návrh správ o spoločných vedeckých konzultáciách;

iii)

sa zúčastňovať na procese schvaľovania konečných správ o spoločných vedeckých konzultáciách;

iv)

sa zúčastňovať na príprave a procese schvaľovania častí ročných pracovných programov, ktoré sa týkajú spoločných vedeckých konzultácií.

Článok 16

Prijatie podrobných procedurálnych pravidiel vzťahujúcich sa na spoločné vedecké konzultácie

1.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme procedurálne pravidlá vzťahujúce sa na:

a)

predkladanie žiadostí od vývojárov zdravotníckych technológií a ich zapojenie do vypracovania správ o spoločnej vedeckej konzultácii; [PN 137]

b)

vymenúvanie hodnotiteľov a spoluhodnotiteľov;

c)

stanovenie podrobných procedurálnych krokov a ich načasovanie;

d)

konzultácie s pacientmi, odborníkmi predkladanie pripomienok pacientov, zdravotníckych pracovníkov, združení pacientov, sociálnych partnerov , mimovládnych organizácií, odborníkov z klinickej praxe a inými príslušnými zainteresovanými stranami ostatných príslušných zainteresovaných strán ; [PN 138]

e)

spoluprácu s Európskou agentúrou pre lieky na spoločných vedeckých konzultáciách týkajúcich sa liekov v prípade, že vývojár zdravotníckej technológie požaduje, aby sa konzultácia vykonala súbežne s procesom vedeckého poradenstva od agentúry;

f)

spoluprácu s panelmi odborníkov uvedenými v článku 106 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/745 na spoločných vedeckých konzultáciách týkajúcich sa zdravotníckych pomôcok.

2.   Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 30 ods. 2.

Článok 17

Dokumentácia a pravidlá vzťahujúce sa na výber zainteresovaných strán pre spoločné vedecké konzultácie

Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 31 delegované článkami 30 a 32 vykonávacie akty týkajúce sa: [PN 139]

a)

obsahu postupu : [PN 140]

i)

žiadostí o spoločné vedecké konzultácie predložené vývojármi zdravotníckych technológií;

ii)

dokumentácií obsahujúcich informácie, údaje a dôkazy, ktoré majú predložiť vývojári zdravotníckych technológií na účely spoločných vedeckých konzultácií;

iii)

správ o spoločných vedeckých konzultáciách;

iiia)

zapojenia zainteresovaných strán na účely tohto oddielu vrátane pravidiel o konflikte záujmov. Vyhlásenia o záujme sa verejne sprístupnia všetkým zainteresovaným stranám a konzultovaným odborníkom. Zainteresované strany a odborníci s konfliktmi záujmov sa na tomto procese nezúčastňujú. [PN 141]

b)

pravidiel na určenie zainteresovaných strán, ktoré sa majú konzultovať na účely tohto oddielu. [PN 142]

ODDIEL 3

NOVÉ ZDRAVOTNÍCKE TECHNOLÓGIE

Článok 18

Identifikácia nových zdravotníckych technológií

1.   Koordinačná skupina každoročne vypracúva štúdiu o nových zdravotníckych technológiách, v prípade ktorých sa očakáva, že budú mať veľký vplyv na pacientov, verejné zdravie alebo systémy zdravotnej starostlivosti.

2.   Pri vypracúvaní štúdie koordinačná skupina vykonáva konzultácie s:

a)

vývojármi zdravotníckych technológií;

b)

organizáciami pacientov a spotrebiteľov a zdravotníckych odborníkov na ich výročných schôdzach ; [PN 143]

c)

odborníkmi z klinickej praxe;

d)

Európskou agentúrou pre lieky, a to aj v súvislosti s predbežným oznamovaním liekov pred podaním žiadosti o povolenie na uvedenie na trh;

e)

Koordinačnou skupinou pre zdravotnícke pomôcky zriadenou článkom 103 nariadenia (EÚ) 2017/745.

2a.     Pri príprave štúdie koordinačná skupina zabezpečí primeranú ochranu obchodne dôverných informácií, ktoré poskytuje vývojár zdravotníckej technológie. Na tento účel koordinačná skupina poskytne vývojárovi zdravotníckej technológie príležitosť predložiť pripomienky týkajúce sa obsahu štúdie a tieto pripomienky náležite zohľadní. [PN 144]

3.   Závery štúdie sa zhrnú vo výročnej správe koordinačnej skupiny a zohľadňujú sa pri príprave jej ročných pracovných programov.

ODDIEL 4

DOBROVOĽNÁ SPOLUPRÁCA PRI HODNOTENÍ ZDRAVOTNÍCKYCH TECHNOLÓGIÍ

Článok 19

Dobrovoľná spolupráca

1.   Komisia podporuje akúkoľvek ďalšiu spoluprácu a výmenu vedeckých informácií medzi členskými štátmi v súvislosti s  týmito záležitosťami : [PN 145]

a)

neklinickými hodnoteniami zdravotníckych technológií;

b)

kolaboratívnymi hodnoteniami zdravotníckych pomôcok;

c)

hodnoteniami zdravotníckych technológií iných ako lieky alebo zdravotnícke pomôcky;

d)

poskytovaním ďalších dôkazov potrebných na podporu hodnotení zdravotníckych technológií;

da)

klinické hodnotenia liekov a zdravotníckych pomôcok, ktoré vykonávajú členské štáty; [PN 146]

db)

opatrenia s dobrým úmyslom na použitie v klinickej praxi s cieľom zlepšiť jej dôkazy a vypracovať na tento účel register; [PN 147]

dc)

vypracovanie príručiek osvedčených lekárskych postupov založených na vedeckých dôkazoch; [PN 148]

dd)

odčlenenie zastaraných technológií; [PN 149]

de)

sprísnenie pravidiel získavania klinických dôkazov a ich monitorovanie. [PN 150]

2.   Úlohou koordinačnej skupiny je uľahčiť spoluprácu podľa odseku 1.

3.   Spolupráca uvedená v odseku 1 písm. b) , c), db) c de ) sa môže uskutočňovať v súlade s procedurálnymi pravidlami stanovenými podľa článku 11 a spoločnými pravidlami stanovenými podľa článkov 22 a 23. [PN 151]

4.   Spolupráca uvedená v odseku 1 sa uvádza v ročných pracovných programoch koordinačnej skupiny a výsledky spolupráce sa uvádzajú v jej výročných správach a na IT platforme uvedenej v článku 27.

Kapitola III

Pravidlá pre klinické hodnotenia

Článok 20

Harmonizované pravidlá pre klinické hodnotenia

1.   Spoločné procedurálne pravidlá a metodika stanovené v súlade s článkom 22 a požiadavky stanovené v súlade s článkom 23 sa uplatňujú na:

a)

spoločné klinické hodnotenia vykonané v súlade s kapitolou II.

b)

klinické hodnotenia liekov a zdravotníckych pomôcok, ktoré vykonávajú členské štáty. [PN 152]

1a.     Ak je to relevantné a primerané, členské štáty sa vyzývajú, aby uplatňovali spoločné procesné pravidlá a metodiku uvedené v tomto nariadení na klinické hodnotenia liekov a zdravotníckych pomôcok, ktoré nespadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a ktoré vykonávajú členské štáty na vnútroštátnej úrovni. [PN 153]

Článok 21

Správy o klinických hodnoteniach

1.   Ak klinické hodnotenie vykonáva členský štát, tento členský štát predkladá Komisii správu o klinickom hodnotení a súhrnnú správu najneskôr do 30 pracovných dní odo dňa ukončenia hodnotenia zdravotníckej technológie.

2.   Komisia uverejňuje súhrnné správy uvedené v odseku 1 na IT platforme uvedenej v článku 27 a správy o klinických hodnoteniach sprístupňuje ostatným členským štátom prostredníctvom uvedenej IT platformy.

Článok 22

Spoločné procedurálne pravidlá a metodika

1.   Komisia pri zohľadnení výsledkov už vykonanej práce v rámci jednotných akcií EUnetHTA a po konzultovaní so všetkými zainteresovanými stranami prijíma vykonávacie akty, pokiaľ ide o: [PN 154]

a)

procedurálne pravidlá týkajúce sa:

i)

zabezpečenia toho, aby orgány a subjekty pôsobiace v oblasti zdravotníckych technológií členovia koordinačnej skupiny vykonávali klinické hodnotenia nezávislým a transparentným spôsobom a bez konfliktu záujmov v súlade s článkom 3 ods. 6 a 7 ; [PN 155]

ii)

mechanizmov na interakciu medzi orgánmi pôsobiacimi v oblasti zdravotníckych technológií a vývojármi zdravotníckych technológií počas klinických hodnotení , ktoré podliehajú ustanoveniam predchádzajúcich článkov ; [PN 156]

iii)

konzultácie s pacientmi, odborníkmi pripomienky pacientov, odborníkov zo zdravotníckej oblasti, spotrebiteľských organizácií , odborníkov z klinickej praxe a so stranami zainteresovanými ďalších strán zainteresovaných na klinických hodnoteniach a riadne zdôvodnené odpovede s prihliadnutím na ustanovenia predchádzajúcich článkov ; [PN 157]

iiia)

riešenie možných konfliktov záujmov; [PN 158]

iiib)

zabezpečenie toho, aby sa hodnotenie zdravotníckych pomôcok mohlo uskutočniť v príslušnom okamihu po uvedení na trh, čo umožní využitie údajov o klinickej účinnosti vrátane údajov z praxe. Príslušný časový bod sa určí v spolupráci s príslušnými zainteresovanými stranami. [PN 159]

b)

metodiky používané mechanizmus sankcií v prípade, že vývojár technológie nesplní požiadavky na tvorbu obsahu a koncepcie klinických hodnotení dostupné informácie, ktoré má poskytnúť, aby sa zabezpečila kvalita tohto procesu . [PN 160]

1a.     Do [6 mesiacov] od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia koordinačná skupina vypracuje návrh vykonávacieho nariadenia, pokiaľ ide o metodiky, ktoré sa majú používať pri vykonaní spoločných klinických hodnotení a konzultácií, a vymedzí obsah týchto hodnotení a konzultácií. Tieto metodiky sa vypracujú na základe existujúcich metodických usmernení EUnetHTA a vzorov predkladania dôkazov. V každom prípade musia metodiky spĺňať tieto kritériá:

a)

metodiky sa zakladajú na vysokých normách kvality, najlepších dostupných vedeckých dôkazoch, ktoré pochádzajú, ak je to prakticky uskutočniteľné a eticky zdôvodniteľné, hlavne z dvojito zaslepených randomizovaných klinických skúšok, metaanalýzy a systematických prehľadov;

b)

hodnotenia relatívnej účinnosti sa zakladajú na konečných parametroch, ktoré sú relevantné pre pacienta s užitočnými, relevantnými, hmatateľnými a konkrétnymi kritériami prispôsobenými danej klinickej situácii;

c)

metodiky zohľadňujú osobitosti nových postupov a určitých druhov liekov s menej klinickými dôkazmi dostupnými v čase vydania povolenia na uvedenie na trh (napríklad lieky na ojedinelé ochorenia alebo podmienečné povolenie na uvedenie na trh). Akýkoľvek takýto nedostatok dôkazov však nebráni tvorbe ďalších dôkazov, ktoré si vyžadujú následné monitorovanie a ktoré si môžu vyžadovať následné hodnotenie, a nemajú vplyv na bezpečnosť pacientov ani vedeckú kvalitu;

d)

komparátory sú referenčné komparátory pre daný klinický subjekt a najlepšie a/alebo najbežnejšie používané technologické alebo procesné komparátory;

e)

pre lieky vývojári technológií na účely klinického hodnotenia poskytnú koordinačnej skupine dokumentáciu vo formáte eCTD predloženú Európskej agentúre pre lieky na centralizované registrácie. Táto dokumentácia obsahuje správu o klinickej štúdii;

f)

informácie, ktoré má poskytnúť vývojár zdravotníckej technológie, zodpovedajú najaktuálnejším a verejným údajom. Nedodržanie tejto požiadavky môže vyvolať sankčný mechanizmus;

g)

klinické skúšania sú štúdiami par excellence v biomedicínskej oblasti, takže použitie iného typu štúdie, napríklad epidemiologických štúdií, možno vykonať výnimočne a musí byť v plnej miere opodstatnené;

h)

spoločné metódy, ako aj požiadavky na údaje a merania výsledkov zohľadňujú osobitosti zdravotníckych pomôcok a diagnostických zdravotníckych pomôcok in vitro;

i)

pokiaľ ide o vakcíny, metodika zohľadňuje celoživotný účinok vakcíny v primeranom časovom horizonte analýz; nepriame účinky, ako je skupinová imunita; a prvky nezávislé od vakcíny ako takej, napríklad miery pokrytia súvisiace s programami;

j)

ak je to prakticky uskutočniteľné a eticky zdôvodniteľné, vývojár zdravotníckej technológie vykoná aspoň jedno randomizované kontrolované klinické skúšanie porovnávajúce jeho zdravotnícku technológiu z hľadiska klinicky relevantných výsledkov s aktívnym komparátorom, ktorý sa považuje za jeden z najlepších súčasných dokázaných zásahov v čase navrhnutia skúšania (štandardná liečba) alebo, ak neexistuje štandardná liečba, za najbežnejší spoločný zásah. Vývojár technológie poskytne údaje a výsledky vykonaných porovnávacích skúšaní v dokumentácii predloženej na spoločné klinické hodnotenie.

V prípade zdravotníckej pomôcky sa metodika prispôsobí jej vlastnostiam a osobitostiam, pričom sa vychádza z metodiky, ktorú už vyvinula EUnetHTA.

Koordinačná skupina predkladá návrh vykonávacieho nariadenia na schválenie Komisii.

Komisia do [3 mesiacov] od doručenia návrhu opatrenia rozhodne o jeho schválení prostredníctvom vykonávacieho aktu prijatého v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 30 ods. 2.

Ak má Komisia v úmysle neschváliť návrh opatrenia alebo ho schváliť čiastočne, alebo v prípade, že navrhne zmeny, zašle návrh späť koordinačnej skupine a uvedie dôvody. Koordinačná skupina môže do [6 týždňov] zmeniť návrh opatrenia na základe oznámení Komisie a navrhovaných zmien a opätovne ho predložiť Komisii.

Ak koordinačná skupina po uplynutí [6-týždňovej] lehoty nepredloží zmenený návrh opatrenia alebo predloží návrh opatrenia, ktorý nie je zmenený v súlade s navrhnutými zmenami Komisie, Komisia môže prijať vykonávacie nariadenie so zmenami, ktoré považuje za relevantné, alebo ho zamietnuť.

V prípade, že koordinačná skupina nepredloží Komisii návrh opatrenia v lehote v súlade s [odsekom 1], Komisia môže prijať vykonávacie nariadenie bez toho, aby koordinačná skupina predložila návrh. [PN 208/rev]

2.   Vykonávacie akty uvedené v odseku 1 sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 30 ods. 2.

Článok 23

Obsah predkladaných dokumentov a podkladov k správam a pravidlá výberu zainteresovaných strán

Komisia je splnomocnená prijímať Koordinačná skupina v súlade s článkom 31 delegované akty týkajúce sa tým istým postupom stanoveným v článku 2 ods. 1 písm. a) stanoví : [PN 162]

a)

obsahu formát a vzory : [PN 163]

i)

dokumentácie obsahujúcej informácie, údaje a dôkazy, ktoré majú predložiť vývojári zdravotníckych technológií na účely klinických hodnotení;

ii)

správ o klinických hodnoteniach;

iii)

zhrnutí správ o klinických hodnoteniach;

b)

pravidiel pravidlá na určenie zainteresovaných strán, ktoré sa majú konzultovať na účely oddielu 1 kapitoly II a tejto kapitoly bez ohľadu na článok 26 . [PN 164]

Kapitola IV

Podporný rámec

Článok 24

Financovanie Únie [PN 165]

1.   Financovanie práce koordinačnej skupiny a jej podskupín a činností na podporu tejto práce, ktoré zahŕňajú jej spoluprácu s Komisiou, Európskou agentúrou pre lieky a so sieťou zainteresovaných strán uvedenou v článku 26, zaisťuje Únia. Finančný príspevok Únie na činnosti podľa tohto nariadenia sa poskytuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (16).

2.   Financovanie uvedené v odseku 1 zahŕňa financovanie účasti určených orgánov a subjektov členských štátov pôsobiacich v oblasti zdravotníckych technológií v rámci podpory práce na spoločných klinických hodnoteniach a spoločných vedeckých konzultáciách. Hodnotiteľ a spoluhodnotiteľ majú nárok na osobitný príspevok, ktorý predstavuje odmenu za ich prácu na spoločných klinických hodnoteniach a spoločných vedeckých konzultáciách, v súlade s internými pravidlami Komisie.

2a.     Únia zaručí stabilné a stále verejné financovanie spoločnej práce na HTA, ktorá sa bude vykonávať bez priameho alebo nepriameho financovania vývojármi zdravotníckych technológií. [PN 166]

2b.     Komisia môže zaviesť systém poplatkov, ktoré by platili vývojári zdravotníckych technológií, ktorí žiadajú o spoločné vedecké konzultácie i o spoločné klinické hodnotenia, pričom Komisia tieto poplatky použije na financovanie výskumu neuspokojených liečebných potrieb alebo klinických priorít. Takýto systém poplatkov sa v žiadnom prípade nevyužíva na financovanie činností podľa tohto nariadenia. [PN 167]

Článok 25

Podpora koordinačnej skupiny zo strany Komisie

Komisia podporuje prácu koordinačnej skupiny. Komisia najmä:

a)

usporadúva zasadania koordinačnej skupiny vo svojich priestoroch a predsedá spolupredsedá im , pričom má právo vystúpiť, ale nie hlasovať ; [PN 168]

b)

zabezpečuje funkcie sekretariátu pre koordinačnú skupinu, ako aj administratívnu, vedeckú a IT podporu; [PN 169]

c)

na IT platforme uvedenej v článku 27 uverejňuje ročné pracovné programy koordinačnej skupiny, jej výročné správy, zhrnutia zápisníc z jej zasadaní a správy a súhrnné správy o spoločných klinických hodnoteniach;

d)

overuje, či sa práca koordinačnej skupiny vykonáva nezávisle a transparentne , v súlade so stanoveným rokovacím poriadkom ; [PN 170]

e)

uľahčuje spoluprácu s Európskou agentúrou pre lieky pri spoločnej práci v oblasti liekov vrátane výmeny dôverných informácií;

f)

uľahčuje spoluprácu s príslušnými subjektmi na úrovni Únie pri spoločnej práci v oblasti zdravotníckych pomôcok vrátane výmeny dôverných informácií. [PN 171]

Článok 26

Sieť zainteresovaných strán

1.   Komisia zriadi sieť zainteresovaných strán prostredníctvom verejnej výzvy na predkladanie žiadostí a výberu vhodných zainteresovaných organizácií na základe kritérií výberu uvedených vo výzve na predkladanie žiadostí , ako je legitímnosť, zastúpenie, transparentnosť a zodpovednosť .

Organizácie, ktorým je adresovaná výzva na predkladanie žiadostí, sú organizácie pacientov, organizácie spotrebiteľov, mimovládne organizácie v oblasti zdravia, vývojári zdravotníckych technológií a odborníci z oblasti zdravotníctva.

Najlepšie postupy pri predchádzaní konfliktu záujmov sa uplatňujú pri výbere členov siete zainteresovaných strán.

Európsky parlament má v sieti zainteresovaných strán dvoch zástupcov. [PN 172]

2.   Komisia uverejňuje zoznam zainteresovaných organizácií, ktoré sú členmi siete zainteresovaných strán. Zainteresované strany nesmú mať konflikt záujmov a ich vyhlásenia o záujmoch sa uverejnia na IT platforme. [PN 173]

3.   Komisia organizuje ad hoc stretnutia aspoň raz za rok stretnutie členov siete zainteresovaných strán a koordinačnej skupiny s cieľom podporiť konštruktívny dialóg. Úlohy siete zainteresovaných strán zahŕňajú : [PN 174]

a)

podávať zainteresovaným stranám aktuálne informácie výmenu informácií o práci koordinačnej skupiny a o procese hodnotenia ; [PN 175]

b)

zabezpečovať výmenu informácií o práci koordinačnej skupiny. účasť na seminároch alebo workshopoch alebo osobitných akciách týkajúcich sa konkrétnych aspektov; [PN 176]

ba)

podpora prístupu k skúsenostiam z reálneho života, pokiaľ ide o choroby a ich riadenie a pokiaľ ide o skutočné využívanie zdravotníckych technológií, s cieľom lepšie pochopiť význam, ktorý zainteresované strany pripisujú vedeckým dôkazom predloženým počas procesu hodnotenia; [PN 177]

bb)

prispievať k lepšie zameranej a efektívnejšej komunikácii so zainteresovanými stranami a medzi nimi s cieľom podporiť ich úlohu v bezpečnom a racionálnom používaní zdravotníckych technológií; [PN 178]

bc)

vypracúvať zoznam priorít zdravotníckeho výskumu; [PN 179]

bd)

získavať príspevky do ročného pracovného programu a výročnej štúdie vypracovanej koordinačnou skupinou. [PN 180]

Záujmy a základné dokumenty zainteresovaných strán, ako aj zhrnutie výročných stretnutí a možných činností, sa zverejnia na IT platforme uvedenej v článku 27. [PN 181]

4.   Na žiadosť koordinačnej skupiny Komisia pozýva pacientov , odborníkov z oblasti zdravotníctva a odborníkov z klinickej praxe vymenovaných sieťou zainteresovaných strán, aby sa zúčastňovali na zasadaniach koordinačnej skupiny ako pozorovatelia. [PN 182]

5.   Na žiadosť koordinačnej skupiny pomáha sieť zainteresovaných strán koordinačnej skupine pri identifikácii pacientov a odborníkov z klinickej praxe, ktorí by boli vhodní na prácu jej podskupín.

Článok 27

IT platforma

1.    Na základe už vykonanej práce jednotných akcií EUnetHTA Komisia zriadi a udržiava IT platformu obsahujúcu informácie o: [PN 183]

a)

plánovaných, prebiehajúcich a ukončených spoločných klinických hodnoteniach a hodnoteniach zdravotníckych technológií vykonávaných členskými štátmi;

b)

spoločných vedeckých konzultáciách;

c)

štúdiách zameraných na identifikáciu nových zdravotníckych technológií;

d)

výsledkoch dobrovoľnej spolupráce medzi členskými štátmi;

da)

zozname členov koordinačnej skupiny, jej podskupín a ďalších odborníkov spolu s ich vyhlásením o finančných záujmoch; [PN 184]

db)

všetkých informáciách, ktorých zverejnenie sa požaduje podľa tohto nariadenia; [PN 185]

dc)

záverečných správach spoločného klinického hodnotenia a súhrnných správach v ľahko prístupnom formáte vo všetkých úradných jazykoch Únie; [PN 186]

dd)

zozname organizácií začlenených do siete zainteresovaných strán. [PN 187]

2.   Komisia zabezpečuje orgánom členských štátov, členom siete zainteresovaných strán a širokej verejnosti primeraný verejný prístup k informáciám uverejnených nachádzajúcim sa na IT platforme. [PN 188]

Článok 28

Správa o vykonávaní hodnotení prechodného obdobia [PN 189]

Komisia podá najneskôr dva roky Po uplynutí prechodného obdobia uvedeného v článku 33 ods. 1 a predtým, ako sa harmonizovaný systém hodnotenia zdravotníckych technológií zriadený podľa tohto nariadenia stane povinným, Komisia predloží správu o  posúdení vplyvu vykonávaní ustanovení celom zavedenom postupe, v ktorej sa okrem iných kritérií vyhodnotí pokrok dosiahnutý v súvislosti s prístupom pacientov k novým zdravotníckym technológiám a fungovaním vnútorného trhu, vplyv na kvalitu inovácií, ako je vývoj inovatívnych liekov v oblastiach nepokrytej potreby, udržateľnosť systémov zdravotníctva, kvalita HTA a kapacita na národnej a regionálnej úrovni, ako aj vhodnosť rozsahu spoločných klinických hodnotení a fungovaní podporného rámca uvedeného v tejto kapitole. [PN 190]

Kapitola V

Záverečné ustanovenia

Článok 29

Hodnotenie a monitorovanie

1.   Najneskôr päť rokov po uverejnení správy uvedenej v článku 28 Komisia vykoná hodnotenie tohto nariadenia a predloží správu o svojich záveroch.

2.   Komisia najneskôr do … [jeden rok po začatí uplatňovania] zavedie program na monitorovanie vykonávania tohto nariadenia. V tomto programe sa stanoví spôsob a interval zhromažďovania údajov a ďalších potrebných dôkazov. Určia sa v ňom opatrenia, ktoré majú Komisia a členské štáty prijať v súvislosti so zhromažďovaním a analýzou údajov a iných dôkazov.

3.   V rámci programu monitorovania sa použijú výročné správy koordinačnej skupiny.

Článok 30

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 31

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 17 a 23 sa Komisii udeľuje na neurčité obdobie od … [vložte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

3.   Delegovanie právomocí uvedených v článku 17 a článku 23 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Pred tým, ako Komisia prijme delegovaný akt, uskutoční konzultácie s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode o lepšej tvorbe práva z 13. apríla 2016.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článkov 17 a 23 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 191]

Článok 32

Príprava vykonávacích a delegovaných aktov [PN 192]

1.   Komisia prijme vykonávacie a delegované akty uvedené v článkoch 11, 16, 17, 2223 22 najneskôr do dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia Komisia. [PN 193]

2.   Pri príprave týchto vykonávacích a delegovaných aktov Komisia zohľadňuje osobitné charakteristiky odvetví liekov a zdravotníckych pomôcok a zváži už vykonanú prácu v rámci jednotných akcií EUnetHTA . [PN 194]

Článok 33

Prechodné ustanovenia

1.   Členské štáty môžu odložiť svoju účasť na systéme spoločných klinických hodnotení a spoločných vedeckých konzultácií uvedených v oddieloch 1 a 2 kapitoly II do … [zodpovedajúci trom rokom 4 roky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia] v prípade liekov uvedených v článku 5 ods . 1 písm. a) a aa) a do … [7 rokov po dátume začatia uplatňovania] pre zdravotnícke pomôcky uvedené v článku 5 ods. 1 písm. b) a pre diagnostické zdravotnícke pomôcky in vitro uvedené v článku 5 ods. 1 písm. c) . [PN 195]

2.   Ak majú členské štáty v úmysle využiť prechodné obdobie stanovené v odseku 1, informujú o tom Komisiu najneskôr jeden rok pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia.

3.   Členské štáty, ktoré odložili svoju účasť v súlade s odsekom 1, sa môžu zapojiť s účinnosťou od nasledujúceho rozpočtového roka, ak o tom Komisiu informovali aspoň tri mesiace pred začiatkom príslušného rozpočtového roka.

Článok 34

Ochranná doložka

1.   Členské štáty môžu vykonať klinické hodnotenie za pomoci iných prostriedkov, než sú pravidlá stanovené v kapitole III tohto nariadenia, z dôvodov stanovených v článku 8 ods. 1a, ako aj z dôvodov súvisiacich s potrebou chrániť verejné zdravie v príslušnom členskom štáte a za predpokladu, že opatrenie je odôvodnené, nevyhnutné a primerané z hľadiska dosiahnutia uvedeného cieľa. [PN 196]

2.   Členské štáty oznámia Komisii a koordinačnej skupine svoj úmysel vykonať klinické hodnotenie za pomoci iných prostriedkov spolu s odôvodnením, prečo sa tak rozhodli konať. [PN 197]

2a.     Koordinačná skupina môže posúdiť, či je žiadosť v súlade s dôvodmi uvedenými v odseku 1, a môže predložiť svoje závery Komisii. [PN 198]

3.   Komisia do troch mesiacov odo dňa doručenia oznámenia uvedeného v odseku 2 schváli alebo zamietne plánované klinické hodnotenie po tom, čo overila, či spĺňa alebo nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 1 a či predstavuje alebo nepredstavuje svojvoľnú diskrimináciu alebo skryté obmedzenie obchodu medzi členskými štátmi. Ak Komisia nerozhodne do konca trojmesačnej lehoty, plánované klinické hodnotenie sa považuje za schválené. Rozhodnutie Komisie sa uverejní na IT platforme uvedenej v článku 27. [PN 199]

Článok 35

Zmena smernice 2011/24/EÚ

1.   Článok 15 smernice 2011/24/EÚ sa vypúšťa.

2.   Odkazy na zrušený článok sa považujú za odkazy na toto nariadenie.

Článok 36

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa [3 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 283, 10.8.2018, s. 28.

(2)  Ú. v. EÚ C …

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019.

(4)   Ú. v. EÚ C 263, 25.7.2018, s. 4.

(5)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/24/EÚ z 9. marca 2011 o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 45).

(6)  Ú. v. EÚ C 438, 6.12.2014, s. 12.

(7)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 2. marca 2017 o možnostiach EÚ na zlepšenie prístupu k liekom – 2016/2057(INI).

(8)  COM(2015)0550, s. 19.

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 z 31. marca 2004, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva pri povoľovaní liekov na humánne použitie a na veterinárne použitie a pri vykonávaní dozoru nad týmito liekmi a ktorým sa zriaďuje Európska agentúra pre lieky (Ú. v. EÚ L 136, 30.4.2004, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1).

(11)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/746 z 5. apríla 2017 o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro a o zrušení smernice 98/79/ES a rozhodnutia Komisie 2010/227/EÚ (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 176).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(13)  Medziinštitucionálna dohoda medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Európskou komisiou z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).

(15)   Smernica Rady 89/105/EHS z 21. decembra 1988 o transparentnosti opatrení upravujúcich ceny farmaceutických výrobkov na humánne použitie a ich zaraďovanie do vnútroštátnych systémov zdravotného poistenia (Ú. v. ES L 40, 11.2.1989, s. 8).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/673


P8_TA(2019)0121

Rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Európskej únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Európskej únie (COM(2017)0487 – C8-0309/2017 – 2017/0224(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/67)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0487),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 207 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0309/2017),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. apríla 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 23. marca 2018 (2),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. decembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0198/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu, ktoré sa uverejní v sérii L Úradného vestníka Európskej únie spoločne s konečným znením legislatívneho aktu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 262, 25.7.2018, s. 94.

(2)  Ú. v. EÚ C 247, 13.7.2018, s. 28.


P8_TC1-COD(2017)0224

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa ustanovuje rámec na preverovanie priamych zahraničných investícií do Únie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/452.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

VYHLÁSENIE KOMISIE

Európska komisia sa na základe žiadosti Európskeho parlamentu zaväzuje:

poskytnúť Európskemu parlamentu štandardizované formuláre, ktoré vypracuje s cieľom uľahčiť členským štátom splnenie povinnosti predkladať výročné správy podľa článku 5 nariadenia, po tom, ako budú dokončené, a

poskytovať Európskemu parlamentu tieto formuláre každý rok a súčasne predkladať Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu v súlade s článkom 5 ods. 3 nariadenia.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/676


P8_TA(2019)0122

Interoperabilita elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčenie cezhraničnej výmeny informácií o nezaplatenom cestnom mýte v Únii ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčení cezhraničnej výmeny informácií o nezaplatenom cestnom mýte v Únii (prepracované znenie) (COM(2017)0280 – C8-0173/2017 – 2017/0128(COD))

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

(2020/C 449/68)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0280),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0173/2017),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. októbra 2017 (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (2),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 24. júla 2017 adresovaný Výboru pre dopravu a cestovný ruch v súlade s článkom 104 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. novembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 104 a 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A8-0199/2018),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie návrh Komisie neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 81, 2.3.2018, s. 181.

(2)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


P8_TC1-COD(2017)0128

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o interoperabilite elektronických cestných mýtnych systémov a uľahčení cezhraničnej výmeny informácií o neuhradenom cestnom mýte v Únii (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici (EÚ) 2019/520.)


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/678


P8_TA(2019)0123

Vzájomné uznávanie tovaru, ktorý je zákonne uvedený na trh v inom členskom štáte ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vzájomnom uznávaní tovaru, ktorý je zákonne uvedený na trh v inom členskom štáte (COM(2017)0796 – C8-0005/2018 – 2017/0354(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/69)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0796),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0005/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 23. mája 2018 (1),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku, a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. novembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A8-0274/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 283, 10.8.2018, s. 19.


P8_TC1-COD(2017)0354

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/… o vzájomnom uznávaní tovaru, ktorý je v súlade s právnymi predpismi uvedený na trh v inom členskom štáte a o zrušení nariadenia (ES) č. 764/2008

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/515.)


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/679


P8_TA(2019)0124

Poplatky za cezhraničné platby v Únii a poplatky za menovú konverziu ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 924/2009, pokiaľ ide o niektoré poplatky za cezhraničné platby v Únii a o poplatky za menovú konverziu (COM(2018)0163 – C8-0129/2018 – 2018/0076(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/70)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0163),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0129/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 31. augusta 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2018 (2),

so zreteľom na predbežnú dohodu schválenú gestorským výborom podľa článku 69f ods. 4 rokovacieho poriadku a na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. decembra 2018, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A8-0360/2018),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 382, 23.10.2018, s. 7.

(2)  Ú. v. EÚ C 367, 10.10.2018, s. 28.


P8_TC1-COD(2018)0076

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 924/2009, pokiaľ ide o niektoré poplatky za cezhraničné platby v Únii a o poplatky za menovú konverziu

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) 2019/518.)


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/680


P8_TA(2019)0125

Spoločné pravidlá prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1073/2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy (COM(2017)0647 – C8-0396/2017 – 2017/0288(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/71)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2017)0647),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0396/2017),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality írskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. apríla 2018 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A8-0032/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

(1)  Ú. v. EÚ C 262, 25.7.2018, s. 47.

(2)  Ú. v. EÚ C 387, 25.10.2018, s. 70.


P8_TC1-COD(2017)0288

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) …/…, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1073/2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Pri uplatňovaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 (4) sa zistilo, že niektorí prevádzkovatelia dopravy sa na národných trhoch stretávajú s prekážkami znemožňujúcimi rozvoj medzimestskej autokarovej dopravy v prospech cestujúcich . Osobná cestná doprava navyše nedrží krok s vyvíjajúcimi sa potrebami občanov z hľadiska dostupnosti a kvality a podiel udržateľných druhov dopravy je stále nízky. V dôsledku toho sú niektoré skupiny občanov znevýhodnené, pokiaľ ide o dostupnosť osobnej dopravy, a väčšia miera používania automobilov spôsobuje viac nehôd na cestách, vyššej emisie, a väčšie dopravné zaťaženie a zvýšené náklady na infraštruktúru . [PN 1]

(2)

Na zabezpečenie jednotného rámca pre medzimestskú prepravu cestujúcich pravidelnou autokarovou a autobusovou dopravou v celej Únii by sa nariadenie (ES) č. 1073/2009 malo vzťahovať na všetku pravidelnú medzimestskú prepravu. Rozsah pôsobnosti uvedeného nariadenia by sa teda mal rozšíriť , ale nemal by sa uplatňovať na mestské alebo predmestské centrá alebo konurbácie a nemali by ním byť dotknuté ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007  (5). [PN 2]

(3)

V každom členskom štáte Každý členský štát by sa mal vymenovať určiť nezávislý a nestranný regulačný orgán , ktorého úlohou by bolo vydávať záväzné stanoviská, s cieľom zaistiť riadne fungovanie trhu osobnej cestnej dopravy. Môže to byť orgán, ktorý je zodpovedný aj za iné regulované sektory, ako je napríklad železničná doprava, energetika či telekomunikácie. [PN 3]

(4)

Vykonávanie komerčnej pravidelnej dopravy by nemalo ohrozovať hospodársku rovnováhu existujúcich alebo zadaných zmlúv o službách vo verejnom záujme v súlade s nariadením (ES) č. 1370/2007 . Práve preto by mal byť regulačný orgán schopný vykonávať objektívnu hospodársku analýzu a mal by mať v prípade potreby právomoc navrhnúť opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby k takémuto ohrozeniu nedošlo. Vykonávanie komerčnej pravidelnej dopravy by nemalo konkurovať poskytovateľom dopravy, ktorým boli udelené výlučné práva na poskytovanie určitých služieb verejnej dopravy výmenou za plnenie záväzkov verejnej služby v rámci zmluvy o službách vo verejnom záujme . [PN 4]

(5)

Pravidelná doprava Prevádzkovanie pravidelnej dopravy vo forme kabotážnej prepravy by mala byť podmienená získaním licencie Spoločenstva a používaním inteligentných tachografov v súlade s kapitolou II nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014  (6). S cieľom umožniť účinnú kontrolu takejto dopravy zo strany orgánov presadzovania práva by sa mali objasniť pravidlá vydávania licencií Spoločenstva a mal by sa vytvoriť modul informačného systému o vnútornom trhu (ďalej len „IMI“) na zasielanie vyhlásení o vyslaní a elektronických žiadostí, aby kontrolóri pri cestných kontrolách mali priamy prístup v reálnom čase k údajom a informáciám v Európskom registri podnikov cestnej dopravy (ERRU) a v IMI s cieľom zabezpečiť, aby sa za vyslaných vodičov autobusov skutočne platili sociálne príspevky . [PN 5]

(6)

V záujme zaistenia spravodlivej hospodárskej súťaže na trhu by prevádzkovatelia pravidelnej dopravy mali mať práva prístupu k staniciam v Únii za spravodlivých, rovnocenných, nediskriminačných a transparentných podmienok. Prevádzkovanie stanice by mal schváliť vnútroštátny orgán, ktorý by mal overiť, ktoré požiadavky sú potrebné a ktoré musia byť splnené. Odvolania proti rozhodnutiam o zamietnutí alebo obmedzení prístupu by sa mali podávať regulačnému orgánu. Členské štáty by mohli vylúčiť stanice, ktoré sú vo výlučnom vlastníctve a užívaní prevádzkovateľa stanice na jeho vlastné služby osobnej cestnej dopravy. [PN 6]

(7)

Mali by sa prispôsobiť niektoré pravidlá týkajúce sa povoľovacieho konania, pričom treba zachovať povolenia pre pravidelnú dopravu.

(8)

Povolenia pre vnútroštátnu aj medzinárodnú pravidelnú dopravu by mali podliehať povoľovaciemu konaniu. Povolenie by sa malo udeliť, pokiaľ neexistujú konkrétne dôvody na jeho zamietnutie, ktoré možno pripísať žiadateľovi, alebo pokiaľ daná doprava neohrozuje hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo verejnom záujme. Mala by sa zaviesť hraničná vzdialenosť, ktorú by stanovili členské štáty a ktorá by v žiadnom prípade neprekročila 100 kilometrov trasy, aby sa zaistilo, že komerčná pravidelná doprava neohrozuje hospodársku rovnováhu existujúcich zmlúv o službách vo verejnom záujme. V prípade, že je na tratiach doprava už zabezpečená prostredníctvom jednej alebo viacerých zmlúv o službách vo verejnom záujme, táto hranica sa môže zvýšiť. [PN 7]

(9)

Dopravcovia, ktorí nie sú usadení v danom členskom štáte, by mali mať možnosť prevádzkovať vnútroštátnu pravidelnú dopravu za rovnakých podmienok ako dopravcovia, ktorí sú usadení v tomto členskom štáte , ak spĺňajú ustanovenia o cestnej doprave alebo iné príslušné ustanovenia vnútroštátneho práva, práva Únie a medzinárodného práva . [PN 8]

(10)

Administratívne formálne požiadavky by sa mali čo najviac podľa možnosti obmedziť bez toho, aby sa zrušili kontroly a sankcie, ktorými sa zaručuje správne uplatňovanie a účinné presadzovanie nariadenia (ES) č. 1073/2009. Jazdný list predstavuje zbytočnú administratívnu záťaž, a preto by sa mal zrušiť. [PN 9]

(11)

Miestne zájazdy sú povolenou kabotážnou prepravou a vzťahujú sa na ne všeobecné pravidlá kabotáže. Článok o miestnych zájazdoch by sa preto mal vypustiť. [PN 10]

(12)

Vzhľadom na dôležitosť účinného presadzovania nariadenia (ES) č. 1073/2009 by sa pravidlá pre kontroly na cestách a v podnikoch mali zmeniť tak, aby zahŕňali aj kabotážnu prepravu.

(13)

V rozsahu, v akom sa týmto nariadením harmonizujú pravidlá na národných trhoch týkajúce sa pravidelnej autokarovej a autobusovej dopravy a prístupu k staniciam, členské štáty nie sú schopné v dostatočnej miere dosiahnuť jeho ciele, a to podpora medzimestskej mobility a zvýšenie podielu udržateľných spôsobov osobnej dopravy. Únia preto môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie sledovaných cieľov.

(14)

S cieľom zohľadniť vývoj na trhu a technický pokrok by sa právomoci prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie mali udeliť Komisii, aby mohla zmeniť prílohy I a II k nariadeniu (ES) č. 1073/2009 a aby mohla uvedené nariadenie doplniť o pravidlá týkajúce sa formátu osvedčení pre dopravu na vlastnú potrebu, formátu žiadostí o povolenie a samotných povolení, postup a kritériá, z ktorých treba vychádzať pri určení toho, či navrhovaná dopravná činnosť môže ohroziť hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo verejnom záujme, a povinností členských štátov, pokiaľ ide o prekladanie správ. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (7). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov by sa všetky dokumenty mali doručiť Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady by mali mať systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. [PN 11]

(15)

Nariadenie (ES) č. 1073/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1073/2009 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Toto nariadenie sa uplatňuje na vnútroštátnu medzimestskú osobnú cestnú dopravu v prenájme alebo za úhradu, ktorú vykonáva dopravca, ktorý nie je usadený v danom členskom štáte, ako sa stanovuje v kapitole V , a nie sú ním dotknuté ustanovenia nariadenia (ES) č . 1370/2007 .“[PN 12]

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2.   ‚pravidelná doprava‘ je doprava, ktorou sa zabezpečuje preprava cestujúcich v presne určených v intervaloch po presne určených tratiach, pričom na trati buď nie sú medziľahlé zastávky alebo cestujúci nastupujú a vystupujú na vopred určených zastávkach;“;

b)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.   ‚kabotážna doprava‘ je vnútroštátna osobná cestná doprava v prenájme alebo za úhradu, ktorú vykonáva dopravca v hostiteľskom členskom štáte;“; [PN 83]

c)

dopĺňajú sa tieto body 9 až 11b:

„9.

‚stanica‘ je schválený objekt s minimálnou plochou 600 m2, ktorý poskytuje parkovaciu plochu používanú autokarmi a autobusmi na vystupovanie a alebo nastupovanie cestujúcich; [PN 13]

10.

‚prevádzkovateľ stanice‘ je subjekt v členskom štáte zodpovedný za udeľovanie prístupu k stanici riadenie stanice, ktorý spĺňa požiadavky odbornej a finančnej spôsobilosti ; [PN 14]

11.

‚realizovateľná alternatíva‘ je iná stanica, ktorá je pre dopravcu hospodársky prijateľná a ktorá mu ponúka infraštruktúru a prepojenie porovnateľné s pôvodne požadovanou stanicou, poskytuje cestujúcim prístup k iným formám verejnej dopravy a umožňuje dopravcovi prevádzkovať príslušnú osobnú dopravu podobným spôsobom ako pôvodne požadovaná stanica .“; [PN 15]

11a.

„zmluva o službách vo verejnom záujme“ je jeden alebo viacero právne záväzných aktov, ktoré potvrdzujú dohodu medzi príslušným orgánom a prevádzkovateľom služieb vo verejnom záujme s cieľom zveriť danému prevádzkovateľovi služieb vo verejnom záujme riadenie a prevádzkovanie verejnej osobnej dopravy podliehajúcej záväzkom vyplývajúcim zo služieb vo verejnom záujme; v závislosti od právnych predpisov členského štátu môže zmluva zahŕňať aj rozhodnutie prijaté príslušným orgánom vo forme individuálneho legislatívneho alebo regulačného aktu alebo rozhodnutie obsahujúce podmienky, za ktorých samotný príslušný orgán poskytuje služby alebo zverí poskytovanie týchto služieb internému prevádzkovateľovi; [PN 16]

11b.

„alternatívna trasa“ je trasa medzi tým istým východiskovým bodom a miestom určenia používaná v rámci existujúcej pravidelnej dopravy, ktorá sa môže použiť namiesto pôvodnej trasy.“ [PN 17]

3.

Pred kapitolu II sa vkladá tento článok:

„Článok 3a

Regulačný orgán

1.   Každý členský štát vymenuje jeden Príslušné orgány v každom členskom štáte vymenujú vnútroštátny verejný regulačný orgán pre sektor osobnej cestnej dopravy. Tento orgán musí byť nestranný a organizačne, funkčne, hierarchicky a pri prijímaní rozhodnutí právne oddelený , transparentný a nezávislý od akéhokoľvek iného verejného alebo súkromného orgánu. Musí byť nezávislý od akéhokoľvek príslušného orgánu, ktorý sa zúčastňuje na zadávaní zmluvy o službách vo verejnom záujme. [PN 18]

Regulačný orgán Regulačným orgánom môže byť existujúci orgán, ktorý je zodpovedný aj za iné regulované sektory služby . [PN 19]

2.   Regulačný orgán pre sektor osobnej cestnej dopravy musí mať potrebnú organizačnú kapacitu na plnenie svojich úloh, a to z hľadiska ľudských , finančných aj iných zdrojov, ktoré musia zodpovedať dôležitosti daného sektora v dotknutom členskom štáte. [PN 20]

2a.     Bez toho, aby boli dotknuté právomoci vnútroštátnych orgánov pre hospodársku súťaž, regulačný orgán má právomoc monitorovať konkurenčnú situáciu na domácom trhu pre pravidelnú osobnú cestnú dopravu s cieľom zabrániť diskriminácii alebo zneužívaniu dominantnej pozície na trhu, a to aj prostredníctvom uzatvárania subdodávateľských zmlúv. Jeho stanoviská sú záväzné. [PN 21]

3.   Regulačný orgán vykonáva tieto úlohy:

a)

uskutočňuje hospodárske analýzy na posúdenie toho, či nová navrhovaná doprava môže ohroziť hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo verejnom záujme;

b)

zbiera a poskytuje informácie o prístupe k staniciam s cieľom zabezpečiť, aby sa prevádzkovateľom služby poskytol prístup k staniciam za spravodlivých, rovnocenných, nediskriminačných a transparentných podmienok ; a [PN 22]

c)

rozhoduje o odvolaniach proti rozhodnutiam prevádzkovateľov staníc. a [PN 23]

ca)

zriadi verejne prístupný elektronický register, ktorý bude obsahovať všetky povolené vnútroštátne a medzinárodné pravidelné služby. [PN 24]

4.   Pri výkone svojich úloh môže regulačný orgán požadovať relevantné informácie od iných príslušných orgánov, prevádzkovateľov staníc, žiadateľov o povolenie a akejkoľvek tretej strany pôsobiacej na území dotknutého členského štátu. [PN 25]

Požadované informácie sa poskytnú v primeranej lehote stanovenej regulačným orgánom, ktorá nesmie prekročiť jeden mesiac. V  riadne odôvodnených prípadoch môže regulačný orgán predĺžiť lehotu na predloženie informácií najviac o dva týždne. Regulačný orgán musí byť schopný presadzovať žiadosti o informácie prostredníctvom účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií. [PN 26]

5.   Členské štáty zabezpečia urýchlené súdne preskúmanie rozhodnutí prijatých regulačným orgánom. Preskúmanie môže mať odkladný účinok len v prípade, keď bezprostredný účinok rozhodnutia regulačného orgánu môže spôsobiť odvolávajúcej sa strane nenahraditeľnú alebo zjavne neprimeranú škodu. Týmto ustanovením nie sú dotknuté právomoci súdu prerokúvajúceho odvolania, ktoré sú mu zverené ústavným právom dotknutého členského štátu. [PN 27]

6.   Rozhodnutia regulačného orgánu sa zverejnia do dvoch týždňov od ich prijatia .“[PN 28]

4.

Článok 4 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Medzinárodná preprava osôb a kabotážna doprava autokarom a autobusom sa vykonáva na základe držby licencie Spoločenstva vydanej príslušnými orgánmi členského štátu, v ktorom je dopravca usadený.“;

b)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty s cieľom meniť prílohy I a II na účely ich prispôsobenia technickému pokroku.“

5.

Článok 5 sa mení takto:

a)

v odseku 3 sa vypúšťa piaty pododsek;

b)

v odseku 5 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovuje formát osvedčení.“

6.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5a

Prístup k staniciam

1.   Prevádzkovatelia staníc udelia dopravcom právo na prístup k staniciam na účely vykonávania pravidelnej dopravy vrátane všetkých objektov alebo služieb poskytovaných v danej stanici, a to za spravodlivých, rovnocenných, nediskriminačných a transparentných podmienok.

1a.     Ak prevádzkovatelia staníc poskytnú prístup, prevádzkovatelia autobusovej a autokarovej dopravy musia dodržiavať existujúce podmienky danej stanice. [PN 29]

2.   Prevádzkovatelia staníc sa usilujú vyhovieť všetkým požiadavkám na prístup s cieľom zaistiť optimálne využívanie staníc.

Žiadosti o prístup k staniciam možno zamietnuť len na základe nedostatočnej riadne opodstatnených dôvodov týkajúcich sa nedostatku kapacity , opakovaného neplatenia poplatkov či riadne zdokumentovaných závažných a opakovaných porušení zo strany prevádzkovateľa cestnej dopravy alebo na základe iných vnútroštátnych ustanovení za predpokladu, že sa dôsledne uplatňujú a nediskriminujú konkrétnych dopravcov snažiacich sa o prístup k stanici ani ich pridružené obchodné modely. Ak sa žiadosť zamietne, prevádzkovateľ stanice oznámi svoje rozhodnutie aj regulačnému orgánu . [PN 30]

V prípade, že prevádzkovateľ stanice zamietne žiadosť o prístup, poskytne informácie o realizovateľných alternatívach odporúča sa, aby uviedol najlepšie realizovateľné alternatívy, ktoré sú mu známe . [PN 31]

3.   Prevádzkovatelia staníc musia zverejňovať aspoň tieto informácie v dvoch alebo viacerých úradných príslušných národných jazykoch a v jednom ďalšom úradnom jazyku Únie: [PN 32]

a)

zoznam všetkých poskytovaných služieb a ceny za tieto služby;

aa)

zoznam celej existujúcej infraštruktúry a technických špecifikácií stanice; [PN 33]

b)

pravidlá plánovaného prideľovania kapacity;

c)

aktuálny cestovný poriadok a pridelenie kapacity.

Tieto informácie sprístupňuje zadarmo v elektronickej podobe prevádzkovateľ stanice a regulačný orgán na vyžiadanie, prípadne na webových lokalitách, ak existujú.

Informácie sa podľa potreby aktualizujú a menia.“;

3a.     Členské štáty môžu z uplatňovania tohto článku vyňať stanice, ktoré sú vo výlučnom vlastníctve a užívaní prevádzkovateľa stanice na účely poskytovania jeho služieb osobnej cestnej dopravy. Pri posudzovaní žiadosti o vyňatie regulačné orgány zohľadnia dostupnosť realizovateľných alternatív.“ [PN 34]

7.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 5b

Postup udeľovania prístupu k staniciam

1.   Dopravca, ktorý má záujem o prístup k stanici, predloží žiadosť prevádzkovateľovi stanice.

2.   Ak prístup nemožno poskytnúť v súlade so žiadosťou, prevádzkovateľ stanice začne konzultácie so všetkými zainteresovanými dopravcami s cieľom vyhovieť žiadosti. [PN 35]

3.   Prevádzkovateľ stanice rozhodne o žiadosti o prístup k stanici do dvoch mesiacov bezodkladne a najneskôr jeden mesiac od dátumu predloženia žiadosti dopravcom. V rozhodnutiach o prístupe sa uvádzajú dôvody, z ktorých sa vychádzalo Ak prevádzkovateľ stanice prístup zamietne , svoje rozhodnutie odôvodní . [PN 36]

4.   Žiadatelia sa môžu proti rozhodnutiam prevádzkovateľov staníc odvolať. Odvolania sa podávajú regulačnému orgánu.

5.   Keď regulačný orgán prerokúva odvolanie proti rozhodnutiu prevádzkovateľa stanice, odôvodnené rozhodnutie prijme v rámci pevne stanovenej lehoty, v každom prípade však do troch týždňov od získania všetkých relevantných informácií.

Rozhodnutie regulačného orgánu o odvolaní je záväzné , pričom podlieha ustanoveniam vnútroštátneho práva týkajúcim sa súdneho preskúmania . Regulačný orgán musí byť schopný presadzovať svoje rozhodnutia prostredníctvom sankcií, ktoré sú účinné, primerané a odrádzajúce. [PN 37]

Rozhodnutie môže byť podrobené iba súdnemu preskúmaniu.“

8.

Článok 6 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa prvá veta prvého pododseku nahrádza takto:

„Povolenia sa vydávajú v papierovej alebo elektronickej forme na meno dopravcu a sú neprenosné na iné osoby.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovuje formát povolení.“

9.

Článok 7 sa mení takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Žiadosti o povolenie na vykonávanie pravidelnej dopravy sa predkladajú povoľujúcemu orgánu v papierovej alebo elektronickej forme.

2.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovuje formát žiadostí.“

10.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Povoľovacie konanie Postupy týkajúce sa povolenia, pozastavenia a odňatia povolenia pre medzinárodnú prepravu cestujúcich na vzdialenosť menej než do 100 kilometrov vzdušnou čiarou trasy [PN 38]

1.   Povolenia sa vydávajú na základe súhlasu príslušných orgánov všetkých členských štátov, na ktorých území cestujúci nastupujú alebo vystupujú a prepravujú sa na vzdialenosti menej než stanovené každým členským štátom, a to do 100 kilometrov vzdušnou čiarou trasy . Povoľujúci orgán zašle takýmto príslušným orgánom kópiu žiadosti spolu s kópiami inej relevantnej dokumentácie do dvoch týždňov od prijatia žiadosti spolu so žiadosťou o ich súhlas. Povoľujúci orgán zároveň zašle tieto dokumenty na informačné účely príslušným orgánom iných členských štátov, cez ktorých územie trať prechádza. [PN 39]

2.   Príslušné orgány členských štátov, ktoré dostali žiadosť o súhlas, oznámia povoľujúcemu orgánu svoje rozhodnutie do troch dvoch mesiacov. Táto lehota sa počíta od dátumu doručenia žiadosti o súhlas, ktorý sa preukazuje potvrdením o prijatí žiadosti. Ak príslušné orgány členských štátov, ktoré dostali žiadosť o súhlas, nesúhlasia, musia uviesť dôvody. [PN 40]

Ak príslušné orgány členských štátov, ktoré dostali žiadosť o súhlas, neodpovedia v lehote stanovenej v prvom pododseku, považuje sa to za ich súhlas.

3.   Povoľujúci orgán rozhodne o žiadosti do štyroch troch mesiacov od dátumu predloženia žiadosti zo strany dopravcu. [PN 41]

4.   Povolenie sa udelí, pokiaľ zamietnutie nemožno odôvodniť na základe jedného alebo viacerých objektívnych dôvodov uvedených vzťahujúcich sa na verejný záujem, ktoré sú uvedené v článku 8c ods. 2 písm. a) až d). [PN 42]

4a.     V prípade, že medzinárodná pravidelná autobusová a autokarová doprava naruší hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo verejnom záujme v dôsledku výnimočných okolností, ktoré nebolo možné predvídať v čase udelenia povolenia a za ktoré nie je zodpovedný držiteľ zmluvy o službách vo verejnom záujme, dotknutý členský štát môže so súhlasom Komisie pozastaviť platnosť povolenia alebo odňať povolenie na vykonávanie služby šesť mesiacov po oznámení takéhoto rozhodnutia dopravcovi. Dopravca má možnosť odvolať sa proti takémuto rozhodnutiu. [PN 43]

5.   Ak jeden z príslušných orgánov nesúhlasí s povolením, vec môže byť postúpená Komisii, a to do dvoch mesiacov od prijatia jeho odpovede.

6.   Po konzultácii s členskými štátmi, ktorých príslušné orgány nesúhlasili, Komisia prijme rozhodnutie do štyroch mesiacov najneskôr dva mesiace od prijatia oznámenia povoľujúceho orgánu. Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť 30 dní odo dňa jeho oznámenia dotknutým členským štátom príslušným orgánom v dotknutých členských štátoch . [PN 44]

7.   Rozhodnutie Komisie platí, kým členské štáty nedosiahnu dohodu a povoľujúci orgán neprijme rozhodnutie o žiadosti.“

11.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 8a

Povoľovacie konanie Postupy týkajúce sa povolenia, pozastavenia platnosti a odňatia povolenia pre medzinárodnú prepravu cestujúcich na vzdialenosť viac ako 100 kilometrov a viac vzdušnou čiarou trasy [PN 45]

1.   Povoľujúci orgán rozhodne o žiadosti do dvoch mesiacov bezodkladne a najneskôr dva mesiace od dátumu predloženia žiadosti zo strany dopravcu. [PN 46]

2.   Povolenie sa udelí, pokiaľ zamietnutie nemožno odôvodniť na základe jedného alebo viacerých dôvodov uvedených v článku 8c ods. 2 písm. a) až c ca ). [PN 47]

3.   Povoľujúci orgán zašle príslušným orgánom všetkých členských štátov, na ktorých území cestujúci nastupujú alebo vystupujú, ako do dvoch týždňov od prijatia žiadosti kópiu žiadosti spolu s kópiami akejkoľvek inej relevantnej dokumentácie a svoj posudok, pričom ich požiada o súhlas. Povoľujúci orgán zašle relevantnú dokumentáciu pre informáciu aj príslušným orgánom členských štátov, cez ktorých územie sa uskutočňuje preprava bez nastupovania alebo vystupovania cestujúcich, na informačné účely kópiu žiadosti spolu s kópiami akejkoľvek inej relevantnej dokumentácie a svoj posudok. [PN 48]

3a.     Ak jeden z príslušných orgánov členských štátov, na území ktorých cestujúci nastupujú alebo vystupujú, nesúhlasí s udelením povolenia z niektorého z dôvodov uvedených v odseku 2, povolenie nemožno udeliť, vec sa však do jedného mesiaca od prijatia jeho odpovede môže predložiť Komisii. [PN 49]

3b.     Po konzultácii s členskými štátmi, ktorých príslušné orgány vyjadrili nesúhlas, Komisia prijme rozhodnutie do štyroch mesiacov od prijatia oznámenia povoľujúceho orgánu. Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť 30 dní odo dňa jeho oznámenia dotknutým členským štátom. [PN 50]

3c.     Rozhodnutie Komisie sa uplatňuje, kým členské štáty nedosiahnu dohodu a povoľujúci orgán neprijme rozhodnutie o žiadosti. [PN 51]

Článok 8b

Povoľovacie konanie pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu

1.   Povoľujúci orgán rozhodne o žiadosti do dvoch mesiacov najneskôr dva mesiace od dátumu predloženia žiadosti zo strany dopravcu. Lehota sa môže predĺžiť na štyri tri mesiace v prípade, že je potrebná analýza v súlade s článkom 8c ods. 2 písm. d). [PN 52]

2.   Povolenia na vnútroštátnu pravidelnú dopravu sa udelia, pokiaľ zamietnutie nie je možné odôvodniť na základe jedného alebo viacerých dôvodov uvedených v článku 8c ods. 2 písm. a) až c ca ), a ak sa v rámci danej dopravy prepravujú cestujúcich na vzdialenosť menej než nepresahujúcu 100 kilometrov vzdušnou čiarou trasy , v článku 8c ods. 2) písm. d). [PN 53]

3.   Vzdialenosť uvedená v odseku 2 sa môže zvýšiť na 120 kilometrov, ak pravidelná doprava, ktorá sa má začať vykonávať, bude obsluhovať miesto odchodu a miesto určenia, na ktorých je už doprava zabezpečená jednou alebo viacerými zmluvami o službách vo verejnom záujme. [PN 54]

Článok 8c

Rozhodnutia povoľujúcich orgánov

1.   V súlade s postupmi stanovenými v článku 8, 8a alebo 8b povoľujúci orgán udelí povolenie, udelí povolenie s výhradami alebo žiadosť zamietne. Povoľujúci orgán oznámi svoje rozhodnutie všetkým príslušným orgánom uvedeným v článku 8 ods. 1.

2.   V rozhodnutiach o zamietnutí žiadosti alebo o, udelení povolenia s výhradami alebo pozastavení platnosti či odňatí povolenia sa uvedú dôvody, z ktorých sa vychádzalo , a v prípade potreby sa zohľadnia analýzy regulačného orgánu. Žiadateľ alebo dopravca prevádzkujúci danú službu má možnosť odvolať sa proti rozhodnutiam povoľovacieho orgánu . [PN 55]

Povolenie sa udelí, pokiaľ zamietnutie nemožno odôvodniť Žiadosť o udelenie povolenia možno zamietnuť len na základe jedného alebo viacerých z týchto dôvodov: [PN 56]

a)

žiadateľ nie je schopný zabezpečiť dopravu, ktorá je predmetom žiadosti, s vybavením, ktoré má priamo k dispozícii;

b)

žiadateľ nesplnil požiadavky vnútroštátnych alebo medzinárodných právnych predpisov pre cestnú dopravu, a najmä podmienky a požiadavky týkajúce sa povolení na medzinárodnú osobnú cestnú dopravu, alebo sa dopustil závažných porušení právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych, prípadne regionálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy, najmä s ohľadom na pravidlá uplatniteľné na technické požiadavky na vozidlá a  emisné normy, ako aj  čas jazdy a odpočinku pre vodičov; [PN 57]

c)

v prípade žiadosti o obnovenie povolenia neboli splnené podmienky povolenia;

ca)

žiadateľ požiadal o povolenie na vykonávanie pravidelnej dopravy na tej istej trase alebo na alternatívnej trase, v prípade ktorej príslušný orgán udelil prevádzkovateľovi služieb vo verejnom záujme výlučné právo poskytovať určité služby verejnej osobnej dopravy ako protihodnotu za plnenie záväzkov vyplývajúcich zo služieb vo verejnom záujme v rámci zmluvy o službách vo verejnom záujme v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 1370/2007. Týmto dôvodom na zamietnutie nie je dotknutý článok 8d bod 1a tohto nariadenia; [PN 58]

d)

regulačný orgán na základe objektívnej hospodárskej analýzy určil, že touto dopravou by sa ohrozila hospodárska rovnováha zmluvy o službách vo verejnom záujme. Uvedená analýza posudzuje relevantné štrukturálne a geografické charakteristiky príslušného trhu a siete (veľkosť, vlastnosti dopytu, zložitosť siete, technickú a geografickú izolovanosť a služby, ktoré sú predmetom zmluvy), pričom sa zohľadní aj to, či nová služba prináša kvalitnejšie služby alebo vyššiu nákladovú efektívnosť. [PN 59]

Povoľujúce orgány nesmú zamietnuť žiadosť len na základe toho, že dopravca žiadajúci o povolenie ponúka nižšie ceny ako iní cestní dopravcovia, ani pokiaľ regulačný orgán alebo iné príslušné vnútroštátne orgány nezistia, že žiadateľ, ktorý sa snaží vstúpiť na trh, má v úmysle ponúkať služby za cenu pod ich bežnou hodnotou počas dlhšieho obdobia, a tým pravdepodobne ohrozí spravodlivú hospodársku súťaž. Povoľujúce orgány nesmú zamietnuť žiadosť len na základe toho, že danú linku už prevádzkujú iní cestní dopravcovia. [PN 60]

3.   Členské štáty musia zabezpečiť, aby rozhodnutia, ktoré prijíma povoľujúci orgán, podliehali súdnemu preskúmaniu. Toto preskúmanie môže mať odkladný účinok, len ak bezprostredný účinok rozhodnutia povoľujúceho orgánu môže spôsobiť odvolávajúcej sa strane nenahraditeľnú alebo zjavne neprimeranú škodu. Týmto ustanovením nie sú dotknuté právomoci súdu prerokúvajúceho odvolania, ktoré sú mu zverené ústavným právom dotknutého členského štátu.

Článok 8d

Obmedzenie práva na prístup

1.   Členské štáty môžu obmedziť právo na prístup na medzinárodný a vnútroštátny trh pravidelnej autobusovej a autokarovej dopravy, ak navrhovaná pravidelná doprava prepravuje cestujúcich na vzdialenosti menej než do 100 kilometrov vzdušnou čiarou trasy a ak by táto doprava ohrozila hospodársku rovnováhu zmluvy o službách vo verejnom záujme , alebo ak prepravuje cestujúcich na akékoľvek vzdialenosti, pričom sa vykonáva v mestskom alebo prímestskom centre alebo konurbácii alebo plní dopravné potreby medzi nimi a okolitými oblasťami, alebo ak žiadateľ nedodrží ustanovenia týkajúce sa cestnej dopravy alebo iné príslušné ustanovenia vnútroštátneho práva, práva Únie či medzinárodného práva . [PN 61]

1a.     Ak príslušný orgán udelí podniku vykonávajúcemu verejnú službu výlučné práva v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 1370/2007, ochrana výlučných práv sa vzťahuje len na prevádzkovanie verejnej osobnej dopravy na tej istej alebo alternatívnej trase. Takéto udelenie výlučných práv nebráni povoleniu nových pravidelných služieb, ak tieto služby nekonkurujú službe stanovenej v zmluve o službách vo verejnom záujme alebo sú poskytované na iných trasách. [PN 62]

2.   Príslušné orgány, ktoré udelili verejnú zákazku na poskytnutie služby, alebo prevádzkovatelia služby vo verejnom záujme vykonávajúci verejnú zákazku na poskytnutie služby môžu požiadať regulačný orgán, aby vykonal analýzu, či dôjde k ohrozeniu hospodárskej rovnováhy zmluvy o službách vo verejnom záujme.

V prípade doručenia takejto žiadosti regulačný orgán túto danú žiadosť preskúma a rozhodne môže rozhodnúť , či vykoná hospodársku analýzu vykoná v súlade s článkom 8c ods. 2 písm. d), pokiaľ neexistujú výnimočné praktické alebo iné dôvody, ktoré by odôvodňovali rozhodnutie neurobiť tak . Svoje rozhodnutie potom oznámi zainteresovaným stranám. [PN 63]

3.   Keď regulačný orgán vykoná hospodársku analýzu, oznámi jej výsledky a svoj záver zainteresovaným stranám do šiestich týždňov čo najskôr, najneskôr však tri mesiace po doručení všetkých relevantných informácií. Regulačný orgán môže dospieť k záveru, že povolenie sa má udeliť, že povolenie sa má udeliť za istých podmienok alebo že povolenie sa má zamietnuť. [PN 64]

Závery regulačného orgánu sú pre povoľujúce orgány záväzné.

4.   Príslušné orgány a prevádzkovatelia služby vo verejnom záujme poskytnú regulačnému orgánu potrebné informácie na účely odsekov 2 a 3.

5.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty stanovujúce postup a kritériá, podľa ktorých sa má postupovať pri uplatňovaní tohto článku , najmä pri vykonávaní hospodárskej analýzy . [PN 65]

5a.     Členské štáty môžu viac liberalizovať povoľovací systém pre vnútroštátnu pravidelnú dopravu, pokiaľ ide o povoľovacie konania a prahové hodnoty kilometrov.“ [PN 66]

12.

V článku 9 sa prvý odsek nahrádza takto:

„Články 8, 8a, 8b a 8c sa uplatnia primerane v prípade žiadostí o obnovenie povolení alebo o zmenu podmienok, za ktorých sa musí vykonávať doprava podliehajúca povoleniu.“

13.

Názov kapitoly IV sa nahrádza takto:

„OSOBITNÁ PRAVIDELNÁ DOPRAVA OSLOBODENÁ OD POVOLENIA“

13a.

V článku 11 sa dopĺňa tento odsek:

„3a.     Členský štát sa môže rozhodnúť, že bude požadovať od dopravcu, ktorý nie je usadený v danom členskom štáte, aby dodržiaval podmienky týkajúce sa usadenia, ako sa stanovujú v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009  (*1) , v hostiteľskom členskom štáte po udelení povolenia tomuto dopravcovi na vykonávanie pravidelnej vnútroštátnej dopravy a predtým, než tento dopravca začne príslušnú dopravu vykonávať. V takýchto rozhodnutiach sa uvádzajú dôvody, na ktorých sú založené. Rozhodnutie zohľadňuje rozsah a trvanie činnosti dopravcu, ktorý nie je usadený v danom členskom štáte, v hostiteľskom členskom štáte. Ak hostiteľský členský štát zistí, že dopravca, ktorý nie je usadený v danom členskom štáte, nespĺňa požiadavku usadenia, môže odňať príslušné povolenia, ktoré boli dopravcovi udelené na vykonávanie pravidelnej vnútroštátnej dopravy, alebo pozastaviť ich platnosť, kým nebude požiadavka splnená.

(*1)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).“ [PN 67]"

14.

V článku 12 sa vypúšťajú odseky 1 až 5.

15.

Článok 13 sa vypúšťa; [PN 68]

16.

Článok 15 sa nahrádza takto:

„Článok 15

Povolená kabotáž

Kabotáž je povolená pre túto dopravu:

a)

osobitnú pravidelnú dopravu vykonávanú dočasne za predpokladu, že sa uskutočňuje na základe zmluvy medzi organizátorom a dopravcom;

b)

príležitostnú dopravu vykonávanú dočasne; [PN 69]

c)

pravidelnú dopravu vykonávanú , ktorú v súlade s týmto nariadením vykonáva dopravca, ktorý nie je usadený v hostiteľskom členskom štáte, v prípade pravidelnej medzinárodnej dopravy v súlade s týmto nariadením, s výnimkou dopravy, ktorá plní potreby mestského centra alebo konurbácie alebo dopravné potreby medzi nimi a priľahlými oblasťami . Kabotážna preprava sa nevykonáva nezávisle od danej medzinárodnej dopravy .“[PN 70]

16a.

V článku 16 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto:

„1.   Vykonávanie kabotážnej prepravy podlieha, ak nie je inak uvedené v právnych predpisoch Spoločenstva, smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES  (*2) a zákonom, iným právnym predpisom a správnym opatreniam platným v hostiteľskom členskom štáte s ohľadom na:

(*2)   Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1).“ [PN 72]"

17.

Článok 17 sa vypúšťa; [PN 73]

17a.

Článok 17 sa nahrádza takto:

„Článok 17

Kontrolné dokumenty pre kabotážnu prepravu

1.   Kabotážna preprava vo forme príležitostnej dopravy sa vykonáva na základe jazdného listu uvedenéhočlánku 12  papierovej alebo digitálnej forme , ktorý sa musí nachádzať vo vozidle a na požiadanie predložiť oprávnenej osobe, ktorá vykonáva kontrolu každému oprávnenému kontrolórovi .

2.   Do jazdného listu sa zaznamenávajú tieto informácie:

a)

miesto odchodu a cieľové miesto prepravy;

b)

dátum odchodu a dátum, ktorým sa preprava končí.

3.   Jazdné listy sa dodajú v knihách, ako sa uvádza v článku 12, potvrdených príslušným orgánom alebo úradom v členskom štáte, v ktorom je dopravca usadený.

4.   V prípade osobitnej pravidelnej dopravy ako kontrolný dokument slúži zmluva uzavretá medzi dopravcom a organizátorom prepravy alebo jej overená kópia. Jazdný list sa však vyplní formou mesačného výkazu.

Jazdný list sa však vyplní formou mesačného výkazu.

5.   Použité jazdné listy sa vrátia príslušnému orgánu alebo úradu v členskom štáte, v ktorom je dopravca usadený, v súlade s postupom ustanoveným uvedeným orgánom alebo úradom. Počas kontrol sa môže vodič obrátiť na ústredie , vedúceho dopravy alebo inú osobu alebo subjekt, ktoré môžu poskytnúť požadované dokumenty .“ [PN 74]

18.

V článku 19 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto:

„2.   Dopravcovia prevádzkujúci kabotáž alebo medzinárodnú prepravu cestujúcich autokarom a autobusom umožnia vykonanie všetkých kontrol zameraných na zabezpečenie správneho vykonávania dopravy, najmä pokiaľ ide o čas jazdy a odpočinku.“

19.

Článok 20 sa nahrádza takto:

„Článok 20

Vzájomná pomoc

1.   Členské štáty si navzájom pomáhajú pri zabezpečovaní uplatňovania a monitorovania tohto nariadenia. Vymieňajú si informácie prostredníctvom vnútroštátnych kontaktných miest ustanovených podľa článku 18 nariadenia (ES) č. 1071/2009.

2.   Regulačné orgány spolupracujú pri vykonávaní hospodárskych analýz toho, či by navrhovaná pravidelná doprava ohrozila zmluvu o službách vo verejnom záujme na medzinárodné prevádzkovanie verejnej dopravy. Povoľujúci orgán sa radí s regulačnými orgánmi všetkých ostatných členských štátov, cez ktorých územie prechádza príslušná medzinárodná pravidelná doprava, a ak je to potrebné, vyžiada sa od nich všetky potrebné informácie ešte pred prijatím rozhodnutia.“

20.

Článok 26 sa nahrádza takto:

„Článok 26

Výkon delegovanej právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedená v článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 4, článku 7 ods. 2, článku 8d ods. 5 a článku 28 ods. 3 sa Komisii udeľuje na neurčito od … [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 4, článku 7 ods. 2, článku 8d ods. 5 a článku 28 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 2, článku 5 ods. 5, článku 6 ods. 4, článku 7 ods. 2, článku 8d ods. 5 a článku 28 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“

21.

Článok 28 sa nahrádza takto:

„Článok 28

Predkladanie správ

1.   Členské štáty Príslušné orgány členských štátov každý rok vždy najneskôr do 31. januára a po prvýkrát do 31. januára [… prvý január po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] oznamujú Komisii počet povolení pravidelnej dopravy, ktoré boli vydané v predchádzajúcom roku, a celkový počet povolení pravidelnej dopravy, ktoré sú platné k 31. decembru daného roka. Uvedené informácie sa poskytujú samostatne za každý cieľový členský štát pravidelnej dopravy. Členské štáty oznamujú Komisii aj údaje o kabotáži, ktorú vo forme osobitnej pravidelnej dopravy a príležitostnej dopravy vykonali počas predchádzajúceho roka dopravcovia, ktorí sú usadení v danom členskom štáte. [PN 75]

2.   Príslušné orgány v hostiteľskom členskom štáte každý rok vždy najneskôr do 31. januára a po prvýkrát do 31. januára [… prvý január po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] oznamujú Komisii štatistické údaje o počte vydaných povolení na vykonávanie kabotážnej dopravy vo forme pravidelnej dopravy uvedenej v článku 15 písm. c) počas predchádzajúceho roka.

3.   Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 26 prijímať delegované akty, ktorými sa stanoví formát tabuľky, ktorá sa použije na oznamovanie štatistických údajov podľa odsekov 1 a 2, a údaje, ktoré sa majú poskytovať.

4.   Členské štáty každý rok vždy najneskôr do 31. januára a po prvýkrát do 31. januára [… prvý január po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia] informujú Komisiu o počte dopravcov, ktorí sú k 31. decembru predchádzajúceho roka držiteľmi licencie Spoločenstva, a o počte osvedčených kópií zodpovedajúcich počtu vozidiel, ktoré sú k uvedenému dňu v prevádzke.

5.   Komisia do … [vložiť dátum vypočítaný ako 5 päť rokov po dátume začatia uplatňovania tohto nariadenia] predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tohto nariadenia. Táto správa musí obsahovať informácie o tom, v akom rozsahu toto nariadenie prispelo k lepšiemu fungovaniu trhu systému osobnej cestnej dopravy , najmä pre cestujúcich, pracovníkov v oblasti autobusovej a autokarovej dopravy a životné prostredie .“[PN 76]

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od [XX].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 262, 25.7.2018, s. 47.

(2)  Ú. v. EÚ C 387, 25.10.2018, s. 70.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 z 23. októbra 2007 o službách vo verejnom záujme v železničnej a cestnej osobnej doprave, ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 1191/69 a (EHS) č. 1107/70 (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).

(7)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.


23.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 449/694


P8_TA(2019)0126

Zmena smernice 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti a nariadenia (EÚ) 2018/1999 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 14. februára 2019 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa upravuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti [zmenená smernicou 2018/XXX/EÚ] a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/XXX [riadenie energetickej únie] z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie (COM(2018)0744 – C8-0482/2018 – 2018/0385(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2020/C 449/72)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0744),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 192 ods. 1 a článok 194 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0482/2018),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. januára 2019, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A8-0014/2019),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.

P8_TC1-COD(2018)0385

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 14. februára 2019 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/…, ktorým sa mení smernica 2012/27/EÚ o energetickej efektívnosti a nariadenie (EÚ) 2018/1999 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Únie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu (EÚ) 2019/504.)