ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 230 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 60 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 230/01 |
Stanovy Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru Instruct (Instruct-ERIC) |
|
2017/C 230/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park) ( 1 ) |
|
2017/C 230/03 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging) ( 1 ) |
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 230/04 |
||
2017/C 230/05 |
||
|
Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie |
|
2017/C 230/06 |
|
V Oznamy |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 230/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8560 – HAPM/Magna/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
2017/C 230/08 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage) – Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2017/C 230/09 |
Oznámenie – Verejná konzultácia – Zemepisné označenia z Moldavska |
|
Korigendá |
|
2017/C 230/10 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/1 |
Stanovy Konzorcia
pre európsku výskumnú infraštruktúru Instruct
(Instruct-ERIC)
(2017/C 230/01)
Obsah
PREAMBULA
KAPITOLA 1 – VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1 – Vymedzenie pojmov
Článok 2 – Zriadenie konzorcia Instruct-ERIC
Článok 3 – Sídlo a pracovný jazyk
Článok 4 – Ciele a činnosti
Článok 5 – Preskúmanie a financovanie činnosti konzorcia Instruct-ERIC
KAPITOLA 2 – ČLENSTVO
Článok 6 – Členstvo
Článok 7 – Prijímanie členov a pozorovateľov
Článok 8 – Odstúpenie člena alebo pozorovateľa
Článok 9 – Odňatie členstva alebo štatútu pozorovateľa
KAPITOLA 3 – PRÁVA A POVINNOSTI ČLENOV A POZOROVATEĽOV
Článok 10 – Členovia
Článok 11 – Pozorovatelia
Článok 12 – Tretie strany
KAPITOLA 4 – SPRÁVA A VÝKON ČINNOSTÍ KONZORCIA INSTRUCT-ERIC
Článok 13 – Rada
Článok 14 – Riaditeľ
Článok 15 – Centrá Instruct a ich všeobecné fórum
Článok 16 – Výkonný výbor
Článok 17 – Nezávislá vedecká poradná rada
Článok 18 – Skupiny Instruct
Článok 19 – Základňa Instruct a personál
KAPITOLA 5 – FINANCIE
Článok 20 – Rozpočtové zásady a účty
Článok 21 – Zodpovednosť
KAPITOLA 6 – PREDKLADANIE SPRÁV KOMISII
Článok 22 – Predkladanie správ Komisii
KAPITOLA 7 – POLITIKY
Článok 23 – Všeobecne
Článok 24 – Politika obstarávania a oslobodenie od daní
Článok 25 – Politika prístupu
Článok 26 – Politika šírenia informácií
Článok 27 – Politiky správy údajov, duševného vlastníctva a biologických produktov
Článok 28 – Politika zamestnávania
KAPITOLA 8 – TRVANIE, LIKVIDÁCIA, SPORY A USTANOVENIA O ZRIADENÍ
Článok 29 – Trvanie
Článok 30 – Likvidácia
Článok 31 – Rozhodné právo
Článok 32 – Spory
Článok 33 – Stanovy
Článok 34 – Ustanovenia o zriadení
PRÍLOHA 1 – Zoznam členov a pozorovateľov
PRÍLOHA 2 – Finančný príspevok
PRÍLOHA 3 – Kritériá preskúmania činnosti centier Instruct
PRÍLOHA 4 – Menovanie riaditeľa
PRÍLOHA 5 – Hodnotenie činnosti konzorcia Instruct-ERIC
PRÍLOHA 6 – Vymedzenie a prevod majetku a pridelenie personálu
PREAMBULA
Belgické kráľovstvo,
Česká republika,
Dánske kráľovstvo,
Francúzska republika,
Izraelský štát,
Talianska republika,
Holandské kráľovstvo,
Portugalská republika,
Slovenská republika,
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska,
ďalej len „zakladajúci členovia“
a
Helénska republika,
Španielske kráľovstvo,
Švédske kráľovstvo,
Európske laboratórium molekulárnej biológie (EMBL),
ďalej len „zakladajúci pozorovatelia“
A) |
BERÚC NA VEDOMIE, že štrukturálna a bunková biológia je kľúčová nielen na lepšie základné pochopenie fungovania biologických systémov, ale aj ako základ napredovania biomedicíny a biotechnológií; |
B) |
UZNÁVAJÚC, že Európa si nielen zachováva popredné postavenie na poli štrukturálnej biológie, ale ho aj postupne rozvíja súbežne s vedeckými trendmi – najmä integráciou štrukturálnej a bunkovej biológie, takže je nevyhnutné maximalizovať rozvoj, dostupnosť a využívanie európskej infraštruktúry a odborných znalostí, a to najmä kolaboratívnou prácou; |
C) |
NADVÄZUJÚC na plán ESFRI, v ktorom sa konzorcium Instruct označilo za celoeurópsku distribuovanú infraštruktúru, ktorej hlavnou úlohou je sprístupniť tie najmodernejšie európske výskumné strediská a odborné znalosti, a tým podporiť excelentnú vedu, ktorá integruje pochopenie biologickej štruktúry s fungovaním buniek; |
D) |
PREVÁDZAJÚC existujúce aspekty konzorcia Instruct (vrátane pracovných zmlúv personálu, určitého majetku a nulového dlhu), ktoré bolo zriadené ako účelovo vytvorený subjekt pod názvom Instruct Academic Services Limited, na nový právny subjekt Instruct-ERIC; |
E) |
PODPORUJÚC účasť zakladajúcich i budúcich členov konzorcia Instruct-ERIC na rozvoji možností a konkurencieschopnosti infraštruktúry štrukturálnej biológie, ako aj jej schopnosti podporovať excelentný výskum v súlade s medzinárodnými štandardmi a byť prínosom pre výskum, inováciu a v konečnom dôsledku pre zdravie a |
F) |
ROZVÍJAJÚC rolu konzorcia Instruct v oblasti poradenstva a spolupráce s financovateľmi a predmetným odvetvím pri formulácii a realizácii koordinovanej európskej stratégie investovania do infraštruktúry štrukturálnej biológie, |
SA DOHODLI TAKTO:
KAPITOLA 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
1. Na účely týchto stanov majú nasledujúce pojmy a výrazy tieto významy:
|
„výbor pre prístup“ je orgán zriadený na spravovanie posudzovania návrhov a žiadostí perspektívnych používateľov o prístup k nástrojom a službám poskytovaným infraštruktúrou Instruct-ERIC; |
|
„všeobecné fórum centier“ je nevýkonným orgánom so širokým zastúpením zo všetkých centier Instruct, slúži ako poradný orgán na identifikáciu nových tém alebo aspektov záujmu pre konzorcium Instruct-ERIC a môže ich predkladať na zváženie výkonnému výboru; |
|
„výkonný výbor“ je hlavným výkonným riadiacim výborom konzorcia Instruct-ERIC a podrobnejšie sa opisuje v článku 16. |
|
„zakladajúci členovia“ sú členovia konzorcia Instruct-ERIC k dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa konzorcium Instruct-ERIC zriaďuje; |
|
„hostiteľská krajina“ je krajina, ktorá je hostiteľom základne Instruct; |
|
„nezávislá vedecká poradná rada“ alebo „ISAB“ je vedecko-strategický poradný orgán rady Instruct (ďalej len „rada“) a podrobnejšie sa opisuje v článku 17; |
|
„činnosti konzorcia Instruct“ zahŕňajú poskytovanie infraštruktúry Instruct a nadnárodného prístupu k nej, ako aj koordináciu školení a seminárov v zmysle článku 4; |
|
„centrum (centrá) Instruct“ sú decentralizované lokality, kde sa vykonávajú činnosti spojené s konzorciom Instruct; ide hlavne o poskytovanie prístupu k infraštruktúre a prispievanie odbornými znalosťami, dátovými službami, technológiami alebo zariadeniami, odbornou prípravou, nadväzovaním kontaktov a činnosťami spolupráce s konzorciom Instruct-ERIC, ktoré sú podrobnejšie opísané v článku 15; |
|
„základňa Instruct“ je pracoviskom základného tímu konzorcia Instruct-ERIC zodpovedného za koordináciu prevádzkových činností konzorcia Instruct; k dátumu týchto stanov sa nachádza prevažne (ale nie výlučne) v hostiteľskej krajine v štatutárnom sídle konzorcia Instruct-ERIC, teda na Oxfordskej univerzite v Spojenom kráľovstve. Zahŕňa okrem iného prvky opísané v článku 19; |
|
„interný rokovací poriadok“ znamenajú riadiacu a implementačnú politiku konzorcia Instruct-ERIC schválenú radou Instruct-ERIC (článok 13); |
|
„medzivládna organizácia“ zahŕňa organizácie zriadené s právnou subjektivitou podľa medzinárodného práva, ktoré takto uznávajú verejné orgány hostiteľského členského štátu, ako aj členovia týchto organizácií v zmysle článku 23 ods. 1 smernice 92/12/EHS; |
|
„člen“ je člen konzorcia Instruct-ERIC. |
Článok 2
Zriadenie konzorcia Instruct-ERIC
1. Zriaďuje sa Európska výskumná infraštruktúra s názvom „Integrovaná štrukturálna biológia“, ďalej len „Instruct“.
2. Instruct má právnu formu Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) zriadeného podľa ustanovení nariadenia o konzorciu ERIC (ES) č. 723/2009 zmeneného nariadením Rady (EÚ) č. 1261/2013 a nazýva sa „Instruct-ERIC“.
Článok 3
Sídlo a pracovný jazyk
1. Konzorcium Instruct-ERIC má štatutárne sídlo v Oxforde v Spojenom kráľovstve.
2. Pracovným jazykom konzorcia Instruct-ERIC je angličtina.
Článok 4
Ciele a činnosti
1. Cieľom konzorcia Instruct-ERIC je zriadiť a prevádzkovať decentralizovanú celoeurópsku výskumnú infraštruktúru pod názvom Instruct, konkrétne:
a) |
uľahčovať napredovanie integračnej štrukturálnej bunkovej biológie; |
b) |
umožniť riadený prístup k najmodernejším európskym zariadeniam a odborným znalostiam v oblasti štrukturálnej biológie; |
c) |
ďalej rozvíjať technológie Instruct a |
d) |
poskytovať odbornú prípravu týkajúcu sa integračných techník v oblasti štrukturálnej biológie. |
2. Na tento účel konzorcium Instruct-ERIC vykonáva a koordinuje celý rad činností, okrem iného:
a) |
činnosti, ktoré ponúkajú centrá Instruct, ako napr. poskytovanie infraštruktúry komunite používateľov v oblasti štrukturálnej biológie a iné činnosti týkajúce sa odbornej prípravy, kontaktov a šírenia informácií v rámci Instruct; |
b) |
vytvorenie a prevádzka základne Instruct zabezpečujúcej ústrednú koordinačnú úlohu pre všetky činnosti konzorcia Instruct v ponuke centier Instruct; |
c) |
poskytovanie prístupu k infraštruktúre štrukturálnej biológie v centrách Instruct prostredníctvom webového portálu Instruct vrátane partnerského preskúmania a harmonogramu, podľa ktorého centrum Instruct vyhradzuje prístup používateľom infraštruktúry Instruct; |
d) |
koordinácia, ktorú zabezpečuje základňa Instruct a ktorá sa týka prípravných kurzov a seminárov o technikách a metódach v oblasti štrukturálnej bunkovej biológie umožňujúcich šírenie odborných poznatkov, podnecovanie výmeny informácií a spoločného vývoja s odvetvím; |
e) |
koordinácia, ktorú zabezpečuje základňa Instruct a ktorá sa týka spoločných programov medzi centrami Instruct na podporu nových technických a technologických koncepcií umožňujúcich lepšiu integráciu technológií štrukturálnej biológie; |
f) |
koordinácia programov so spoločnosťami, ktoré vyvíjajú inovačné technológie štrukturálnej biológie, na ich účinné využívanie v centrách Instruct, ich sprístupnenie pracovníkom z akademickej obce i priemyselného odvetvia v Európe; |
g) |
prepájanie komunít štrukturálnej, bunkovej a systémovej biológie koordinovaním spoločných akcií vrátane zasadnutí, konferencií a seminárov; |
h) |
všetky ostatné súvisiace opatrenia, ktoré pomôžu posilniť výskum v Európskom výskumnom priestore. |
3. Konzorcium Instruct-ERIC sa zriaďuje a prevádzkuje na neziskovom základe s cieľom ďalej podporovať inováciu, ako aj prenos znalostí a technológií. Môže vykonávať obmedzené hospodárske činnosti, pokiaľ úzko súvisia s hlavným poslaním konzorcia a neohrozujú jeho plnenie.
Článok 5
Preskúmanie a financovanie činnosti konzorcia Instruct-ERIC
1. Dosiahnuté výsledky infraštruktúry Instruct, plány do budúcnosti a efektívnosť konzorcia Instruct-ERIC sa každých päť rokov formálne preskúmajú v súlade s prílohou 5 s cieľom pomôcť určiť hodnotu a dosah spoločnej investície, rozsah a podobu ďalšieho financovania a budúce členstvo.
2. Za schvaľovanie požiadaviek a harmonogramu preskúmania zodpovedá rada.
3. Riaditeľ zodpovedá za vypracovanie a predloženie správy z preskúmania, ktorá čerpá zo zdrojov od centier Instruct, nezávislej vedeckej poradnej rady (ISAB) a ďalších subjektov podľa potreby. Na základe výsledku týchto preskúmaní sa určia budúce investície konzorcia Instruct-ERIC a členské finančné príspevky v zmysle článku 10, ktoré sa stanovujú na päťročné obdobia a medzitým ich nemožno navyšovať bez jednomyseľného súhlasu rady v súlade s článkom 13.
4. Rada určí harmonogram preskúmania tak, aby mali členovia výsledky k dispozícii včas na rozhodnutie o svojom budúcom členstve pred začiatkom nasledujúceho päťročného obdobia.
KAPITOLA 2
ČLENSTVO
Článok 6
Členstvo
1. Členmi konzorcia Instruct-ERIC sa môžu stať tieto subjekty, v súlade s nariadením Rady (ES) č. 723/2009:
a) |
členské štáty Európskej únie („členské štáty“); |
b) |
krajiny pridružené k Európskej únii („pridružené krajiny“); |
c) |
tretie krajiny iné ako pridružené krajiny („tretie krajiny“); |
d) |
medzivládne organizácie. |
Podmienky prijatia členov a pozorovateľov sa uvádzajú v článku 7.
2. Medzi členmi konzorcia Instruct-ERIC musí byť aspoň jeden členský štát a dve ďalšie krajiny, ktoré sú buď členskými štátmi, alebo pridruženými krajinami. Ďalšie členské štáty, pridružené krajiny, tretie krajiny iné ako pridružené krajiny a medzivládne organizácie môžu pristúpiť kedykoľvek podľa postupu uvedeného v článku 7.
3. Členské štáty a pridružené krajiny majú spoločne väčšinu hlasovacích práv v rade, v súlade so zmeneným nariadením Rady (ES) č. 723/2009 a článkom 13 stanov. Členovia, pozorovatelia a ich zastupujúce subjekty sa uvádzajú v prílohe 1.
Článok 7
Prijímanie členov a pozorovateľov
1. Členské štáty a pridružené krajiny, tretie krajiny iné ako pridružené krajiny a medzivládne organizácie môžu kedykoľvek požiadať o členstvo v konzorciu Instruct-ERIC za rovnakých podmienok. Podmienky prijímania nových členov sú takéto:
a) |
žiadatelia o členstvo predložia písomnú žiadosť predsedovi rady; |
b) |
v žiadosti o členstvo sa musí uvádzať, ako žiadateľ prispeje k cieľom a úlohám konzorcia Instruct-ERIC opísaným v článku 4 a ako bude plniť povinnosti uvedené v článku 10; |
c) |
prijatie nových členov si vyžaduje súhlas Rady v súlade s článkom 13 a |
d) |
členovia sa zaväzujú k minimálne päťročnému členstvu v konzorciu Instruct-ERIC. |
2. Subjekty uvedené v článku 6, ktoré sa chcú podieľať na konzorciu Instruct-ERIC, ale ešte sa nemôžu stať členmi, môžu požiadať o štatút pozorovateľa. Podmienky prijímania pozorovateľov sú takéto:
a) |
pozorovatelia sa prijímajú na obdobie dvoch rokov. Pozorovateľ sa môže uchádzať o ročné predĺženie štatútu pozorovateľa; |
b) |
žiadatelia o štatút pozorovateľa predložia písomnú žiadosť predsedovi rady. V žiadosti sa uvedie harmonogram a hlavné kroky vedúce k nadobudnutiu členstva. Pozorovatelia môžu kedykoľvek požiadať o členstvo. |
Článok 8
Odstúpenie člena alebo pozorovateľa
1. Člen môže z konzorcia Instruct-ERIC odstúpiť kedykoľvek po minimálne dvoch rokoch členstva, a to na základe písomnej výpovede rade s aspoň šesťmesačnou lehotou. Ak sa výpoveď doručí do 30. júna príslušného roka, odstúpenie nadobúda účinnosť ku koncu toho istého účtovného obdobia, v ktorom bola predložená, t. j. k 31. decembru. Ak sa výpoveď doručí po 30. júni, daný člen je zaviazaný zaplatiť členské poplatky a prispievať k činnostiam konzorcia Instruct-ERIC až do nadobudnutia účinnosti výpovede k 31. decembru nasledujúceho roka. Po skončení členstva nie sú splatné žiadne ďalšie členské poplatky.
2. Odstupujúci člen naďalej prispieva k činnostiam konzorcia Instruct-ERIC a do jeho rozpočtu, až kým nenadobudne odstúpenie účinnosť. Pred odstúpením treba identifikovať všetok majetok odstupujúceho člena zakúpený z prostriedkov Instruct-ERIC, ujasniť jeho vlastníctvo a v náležitých prípadoch ho vrátiť základni Instruct.
3. Odstupujúci členovia nemajú právo na reštitúciu ani na náhradu poskytnutých príspevkov, ani nemajú právo uplatniť si akýkoľvek nárok na majetok konzorcia Instruct-ERIC.
4. Pozorovatelia môžu odstúpiť kedykoľvek na základe písomného oznámenia rade.
Článok 9
Odňatie členstva alebo štatútu pozorovateľa
1. Rada má právomoc odňať členovi členstvo, ak sú v súlade s článkom 13 splnené tieto podmienky:
a) |
člen závažne porušil jednu alebo viaceré zo svojich povinností v zmysle týchto stanov a |
b) |
člen takéto porušenie nenapravil v lehote šiestich mesiacov od oznámenia. |
2. Člen má pred prijatím rozhodnutia v tejto veci nárok prezentovať rade svoje stanovisko. Člen s odňatým členstvom naďalej prispieva k činnostiam konzorcia Instruct-ERIC a do jeho rozpočtu, až kým nenadobudne odňatie účinnosť.
3. Po prijatí rozhodnutia o odňatí členstva nemajú takíto členovia právo na reštitúciu ani na náhradu poskytnutých príspevkov, ani nemajú právo uplatniť si akýkoľvek nárok na majetok konzorcia Instruct-ERIC.
4. Rada môže na základe písomnej výpovede kedykoľvek odňať štatút pozorovateľa v rade, ak takýto pozorovateľ prestane sledovať ciele konzorcia Instruct-ERIC v zmysle týchto stanov.
KAPITOLA 3
PRÁVA A POVINNOSTI ČLENOV A POZOROVATEĽOV
Článok 10
Členovia
1. Práva členov zahŕňajú:
a) |
účasť a hlasovanie v rade v zmysle článku 13; |
b) |
prístup k infraštruktúre centier Instruct (v súlade s prístupovou procedúrou), prípravným kurzom, seminárom a ďalším činnostiam a |
c) |
používanie značky Instruct-ERIC v súlade s dohodnutými brandingovými usmerneniami. |
2. Každý člen musí:
a) |
platiť ročný členský príspevok určený podľa prílohy 2 alebo vypočítaný iným mechanizmom, ktorý schváli rada podľa článku 13; |
b) |
vymenovať najviac dvoch delegátov, ktorí člena zastupujú v rade; |
c) |
riadne svojich delegátov splnomocniť na hlasovanie o všetkých otázkach vznesených na zasadnutiach rady a zahrnutých do programu, pričom však platí zásada, že každý člen má jeden hlas; |
d) |
vynaložiť maximálne úsilie na podporu centra Instruct, ktorého je hostiteľom, za podmienok postupov interného preskúmania a investícií, aby si mohlo plniť záväzky vymedzené pri jeho menovaní. Tieto záväzky sa podrobne stanovia v dohode o úrovni poskytovaných služieb (SLA) medzi hostiteľskou inštitúciou príslušného centra Instruct a konzorciom Instruct-ERIC; |
e) |
vziať na vedomie očakávanie, že členovia by mali byť hostiteľmi centra Instruct podľa prílohy 3: Kritériá preskúmania činnosti centier Instruct a v súlade s článkom 15 a |
f) |
prijať harmonizované normy pre vnútroštátne zdroje a vývoj a zavádzanie nástrojov. |
Článok 11
Pozorovatelia
1. Práva pozorovateľov zahŕňajú:
a) |
získavanie dokumentov rady, účasť a právo vyjadriť sa na zasadnutiach rady bez práva hlasovať; |
b) |
možnosť vymenovať najviac dvoch delegátov, ktorí môžu pozorovateľa zastupovať v rade. |
c) |
Pozorovatelia môžu požiadať o prístup v rámci konzorcia Instruct-ERIC za rovnakých podmienok ako nečlenskí používatelia Instruct-ERIC v zmysle článku 25 ods. 5. |
Článok 12
Tretie strany
Na stimuláciu vývoja a zavádzania inovačnej infraštruktúry štrukturálnej biológie nadviaže konzorcium Instruct-ERIC vzťahy s tretími stranami, ktoré ponúkajú špecializované odborné znalosti alebo know-how. Partnerstvá sa budú zakladať na dohodách upravujúcich poskytovanie a dodávky dohodnutých diel alebo služieb.
KAPITOLA 4
SPRÁVA A VÝKON ČINNOSTÍ KONZORCIA INSTRUCT-ERIC
Článok 13
Rada
1. Rada je v súlade s ustanoveniami týchto stanov zodpovedná za celkové riadenie konzorcia Instruct-ERIC a dohľad nad ním. Rada sa skladá zo zástupcov členov (článok 6). Každý člen má nárok na jeden hlas a všetky hlasy majú rovnakú váhu, pričom platia ustanovenia článku 13 ods. 5 Za nehlasujúcich členov sa považujú neprítomní členovia a tí, ktorí sa zdržali hlasovania.
2. Pozorovatelia nemajú pri účasti na zasadnutiach rady hlasovacie právo.
3. Radu zvoláva predseda aspoň dvakrát v kalendárnom roku alebo kedykoľvek na požiadanie aspoň troch členov.
4. Rada je uznášaniaschopná, ak sú na zasadnutí prítomné aspoň dve tretiny členov; členovia sa musia usilovať o konsenzus.
5. Členské štáty a pridružené krajiny majú vždy spoločne väčšinu hlasovacích práv v rade. Ak kedykoľvek menej ako polovica prítomných a hlasujúcich členov pozostáva z členských štátov alebo pridružených krajín, majú títo členovia spoločne 51 % hlasovacích práv v konzorciu Instruct-ERIC, pričom tieto hlasovacie práva sa medzi daných členov rozdelia rovnomerne. Zvyšné hlasovacie práva sa rovnomerne rozdelia medzi ostatných prítomných a hlasujúcich členov, ktorí nie sú členskými štátmi ani pridruženými krajinami. V takom prípade sa pojem „jeden hlas“ v článku 13 ods. 1 vykladá ako hlasovacie práva daného člena v súlade s týmto ustanovením článku 13 ods. 5.
6. Jednomyseľný súhlas prítomných a hlasujúcich členov si vyžadujú tieto rozhodnutia:
a) |
zmeny modelu výpočtu finančných príspevkov členov a schvaľovanie nepeňažných príspevkov členov na podporu personálu základne Instruct podľa opisu v prílohe 2; |
b) |
za podmienok uvedených v článku 11 nariadenia (ES) č. 723/2009, návrhy na zmenu stanov konzorcia Instruct-ERIC a ich predloženie Európskej komisii na schválenie; |
c) |
zmeny finančných príspevkov splatných členmi mimo obdobia určeného v článku 5; |
d) |
stanovenie príspevku medzivládnych organizácií v súlade s prílohou 2. |
7. Súhlas dvojtretinovej väčšiny prítomných a hlasujúcich členov si vyžadujú tieto rozhodnutia, za podmienok stanovených v článku 13 ods. 5:
a) |
voľba predsedu spomedzi hlasujúcich zástupcov členov na základe nominácií; |
b) |
vymenovanie a odvolanie riaditeľa; |
c) |
prijímanie nových členov a pozorovateľov; |
d) |
vylúčenie členov a pozorovateľov v súlade s článkom 9; |
e) |
schvaľovanie alebo rušenie centier Instruct podľa kritérií uvedených v prílohe 3 k týmto stanovám; |
f) |
likvidácia konzorcia Instruct-ERIC v súlade s článkom 30; |
g) |
prijatie a prípadné zmeny interného rokovacieho poriadku riadiacich orgánov, podvýborov a pracovných skupín konzorcia Instruct-ERIC. |
8. Všetky ostatné rozhodnutia si vyžadujú jednoduchú väčšinu prítomných a hlasujúcich členov, za podmienok stanovených v článku 13 ods. 5. Aby sa predišlo pochybnostiam, jednoduchá väčšina znamená viac ako polovicu hlasov prítomných a hlasujúcich členov.
Článok 14
Riaditeľ
1. Riaditeľa menuje rada na základe otvoreného výberového konania a rada ho môže aj odvolať v súlade s článkom 13. Menovaná osoba sa vyberie postupom uvedeným v prílohe 4.
2. Riaditeľ je právnym zástupcom konzorcia Instruct-ERIC v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 723/2009 o ERIC a má právomoc uzatvárať zmluvy a vykonávať ostatné potrebné právne a administratívne úkony podľa rozhodnutí rady. Riaditeľ sídli v základni Instruct a vykonáva každodenné riadenie konzorcia Instruct-ERIC vrátane riadenia personálu základne. Riaditeľ podlieha rade a je zodpovedný za vykonávanie jej rozhodnutí.
3. Riaditeľ sa menuje na funkčné obdobie piatich rokov, ktoré možno na základe súhlasu rady obnoviť o ďalších päť rokov, pričom ho však rada môže zákonne ukončiť kedykoľvek skôr.
4. Riaditeľ je zodpovedný za prípravu stratégie a predkladanie návrhov rade, pričom čerpá zo vstupov od rady ISAB, centier Instruct, všeobecného fóra centier a zo všetkých ďalších vhodných zdrojov. Riaditeľ je zodpovedný za vypracovanie a predloženie úplnej správy o dosiahnutých výsledkoch a plánoch do budúcnosti, ktorá je podkladom pre hodnotenie celkovej kvality, dosahu a produktivity investície Instruct-ERIC a pre rozhodnutie členov o tom, či by mali tieto činnosti podporovať aj nasledujúcich päť rokov.
5. Riaditeľ je zodpovedný za identifikáciu dodatočných zdrojov financovania na podporu činností konzorcia Instruct-ERIC v rámci obmedzených hospodárskych činností uvedených v článku 4.
6. Riaditeľ vymenúva personál základne Instruct.
7. V prípade uvoľnenia postu riaditeľa zastupuje konzorcium Instruct-ERIC v občianskoprávnych sporoch predseda rady. V takom prípade môže rada určiť osobu, ktorej stanoví právomoci a povinnosti umožňujúce prevziať post riaditeľa až do vymenovania nového riaditeľa.
Článok 15
Centrá Instruct a ich všeobecné fórum
1. Centrá Instruct musia byť umiestnené na území člena (alebo pri medzivládnych organizáciách v právnom subjekte člena) a musia poskytovať infraštruktúru a odborné znalosti, ktoré podporia úlohy a činnosti konzorcia Instruct-ERIC.
2. Nové centrá Instruct vyberie rada na základe nezávislého partnerského preskúmania podľa kritérií, ktoré stanoví rada, ako sa uvádza v prílohe 3.
3. Centrá Instruct sa aspoň každých päť rokov hodnotia nezávislým partnerským preskúmaním, ktoré využíva vstupy od rady ISAB a riadi sa kritériami a kľúčovými ukazovateľmi výkonnosti, ktoré stanovila rada a ktoré sa každých päť rokov aktualizujú podľa prílohy 3.
4. Pracovníci centier Instruct, ktorých menuje koordinátor centier Instruct na zastupovanie v otázkach prístupu, odbornej prípravy a nadväzovania kontaktov, sa schádzajú na všeobecnom fóre centier. Všeobecné fórum centier je platformou, na ktorej centrá diskutujú o otázkach a radia výkonnému výboru a rade Instruct v otázkach prípravy a vykonávania činností konzorcia Instruct. Všeobecné fórum centier nemá výkonnú právomoc.
5. Všeobecné fórum centier zasadá aspoň raz ročne na žiadosť výkonného výboru.
Článok 16
Výkonný výbor
1. Rada vymenuje výkonný výbor, ktorý pomáha riaditeľovi pri plnení jeho zodpovedností.
2. Výkonný výbor má najviac desať členov spomedzi personálu centier Instruct a predsedá mu riaditeľ. Rada vyzve členov a všeobecné fórum centier, aby nominovali najviac dvoch zástupcov zo svojich príslušných centier Instruct. Členov výboru menuje rada na funkčné obdobie dvoch rokov, ktoré možno raz obnoviť o ďalšie dva roky, pričom ho možno zákonne ukončiť skôr. Rada zabezpečí, aby zloženie výkonného výboru vyvážene odrážalo zastúpenie centier.
3. Riaditeľ zvoláva všetky zasadnutia výkonného výboru a predsedá im. Výkonný výbor zasadá každý rok aspoň na štvrťročnej báze. Zasadnutia môžu byť osobné, telefonické alebo v akejkoľvek inej praktickej forme, ktorú vopred odsúhlasí riaditeľ. Dátumy zasadnutí za každý nadchádzajúci pracovný rok sa stanovia a oznámia vopred, zvyčajne aspoň dva týždne vopred. Riaditeľ zadáva výkonnému výboru pokyny k výkonu činností konzorcia Instruct-ERIC, ktoré vymedzila rada.
4. Riaditeľ zadáva výkonnému výboru úlohy vo všetkých všeobecných otázkach vrátane prípravy návrhov pre radu, tvorby a úpravy ročných pracovných plánov konzorcia Instruct-ERIC a zaisťovania konzistentnosti, koherentnosti a stability služieb infraštruktúry.
5. Výkonný výbor zodpovedá aj za:
a) |
informovanie riaditeľa o plnení politických cieľov konzorcia Instruct-ERIC a realizácii plánov dodávok; |
b) |
monitorovanie zloženia poradných výborov. Členov poradných výborov menuje rada v súlade s článkom 13; |
c) |
poskytovanie informácií o výsledkoch základne Instruct; |
d) |
podľa potreby stretnutia s externými subjektmi, navštevovanie fór a konferencií a prijímanie zástupcov osobitných záujmových skupín na podporu roly výboru ako poradného a pomocného orgánu riaditeľa; |
e) |
prípravu správ pre riaditeľa, ako aj pre akýkoľvek ďalší subjekt alebo organizáciu podľa požiadaviek či pokynov; |
f) |
identifikáciu príležitostí financovania na základe žiadostí o predkladanie návrhov s cieľom koordinovať centrá Instruct pri príprave návrhov, ktoré sa majú predložiť a |
g) |
realizáciu projektov Instruct, ktoré sú financované zo zdrojov mimo Instruct-ERIC, sú v súlade so strategickými cieľmi konzorcia Instruct a podporuje ich jedno alebo viac centier Instruct. Projekty, ktoré by mohli odkloniť zameranie od kľúčových činností, musí schváliť rada. |
Článok 17
Nezávislá vedecká poradná rada (ISAB)
1. Zriaďuje sa rada ISAB s cieľom poskytovať poradenstvo rade, pokiaľ ide o vedecké a strategické záležitosti relevantné pre konzorcium Instruct-ERIC. ISAB skúma výsledky centier Instruct, aby mohla rade odporučiť schválenie či odňatie štatútu centier Instruct výskumným zariadeniam a radiť jej o pokroku a budúcich strategických a vedeckých cieľoch, potrebách a príležitostiach v globálnom kontexte.
2. ISAB pozostáva najmenej z piatich a najviac z ôsmich vedeckých a technických odborníkov, ktorých vymenuje rada. ISAB si zvolí predsedu spomedzi svojich členov jednoduchou väčšinou. Mandát vymenovaného predsedu sa automaticky predlžuje, aby mohol zabezpečiť plnenie svojho predsedníckeho funkčného obdobia. Členovia ISAB nie sú priamo zapojení do riadenia konzorcia Instruct-ERIC a obvykle sú to odborníci z krajín mimo Európy. Členov ISAB môže rade navrhovať riaditeľ. Akýkoľvek potenciálny konflikt záujmov treba oznámiť pred tým, ako rada zváži návrhy na členstvo. Členovia ISAB sa vymenúvajú na trojročné funkčné obdobie, ktoré možno obnoviť raz, a to o jeden až tri roky. Od členov ISAB sa vyžaduje, aby podpísali dohodu o nezverejňovaní informácií najneskôr do tridsiatich dní po ich vymenovaní alebo pred výmenou akýchkoľvek dôverných informácií, podľa toho, čo nastane skôr.
3. ISAB zasadá aspoň raz ročne s cieľom posúdiť celkový vedecký a strategický pokrok konzorcia Instruct-ERIC v porovnaní s jeho vedeckou víziou a inými výzvami.
4. Konzorcium Instruct-ERIC uhrádza členom ISAB primerané cestovné výdavky a výdavky na ubytovanie podľa pokynov rady.
Článok 18
Skupiny Instruct
1. Ak sa to považuje za potrebné, môže rada zriadiť ďalšie výbory, pracovné skupiny a poradné rady a stanoviť ich úlohu a mandát.
Článok 19
Základňa Instruct a personál
1. Základňa Instruct je ústredným riadiacim pracoviskom každodenného fungovania konzorcia Instruct-ERIC. Podporuje každodenné riadenie konzorcia Instruct-ERIC vrátane pomoci rade. Zriadi a spravuje ju riaditeľ v súlade s článkom 14.
2. Základňa Instruct:
a) |
zabezpečuje potrebné každodenné administratívne riadenie a finančné hospodárenie a prostredníctvom riaditeľa informuje radu; |
b) |
ústredne koordinuje činnosti konzorcia Instruct-ERIC, ktoré vykonávajú centrá Instruct, a podľa potreby poskytuje centrám Instruct podporné prostriedky; |
c) |
ďalej rozvíja, aktualizuje a udržiava infraštruktúrnu organizáciu, postupy, dokumentáciu a komunikáciu a zaisťuje trvalú schopnosť konzorcia Instruct-ERIC účinne poskytovať kvalitné služby a činnosti. |
3. So súhlasom rady môžu byť pracovníci základne Instruct-ERIC vyslaní z centier Instruct, čím vznikne funkčné prepojenie medzi základňou Instruct a centrami Instruct.
KAPITOLA 5
FINANCIE
Článok 20
Rozpočtové zásady a účty
1. Účtovným obdobím konzorcia Instruct-ERIC je kalendárny rok.
2. Riaditeľ predkladá rade ročný odhad a výdavky zúčtované oproti odhadu za rozpočet každého účtovného obdobia.
3. Účtovné závierky konzorcia Instruct-ERIC kontroluje nezávislý orgán auditu v súlade s platnými právnymi predpismi. Audítorské správy sa predložia rade spolu so správou o činnostiach konzorcia Instruct-ERIC a o jeho finančnom hospodárení.
4. Konzorcium Instruct-ERIC dodržiava zásady riadneho finančného hospodárenia a podlieha požiadavkám platného práva z hľadiska zostavovania, evidencie, auditu a zverejňovania účtovných závierok.
5. Konzorcium Instruct-ERIC eviduje náklady a výnosy prípadných hospodárskych činností oddelene.
Článok 21
Zodpovednosť
1. Konzorcium Instruct-ERIC zodpovedá za svoje dlhy.
2. Členovia nenesú spoločnú zodpovednosť za dlhy konzorcia Instruct-ERIC.
3. Finančná zodpovednosť každého člena za dlhy a záväzky konzorcia Instruct-ERIC je obmedzená výškou ich príslušných príspevkov, ktoré poskytli konzorciu Instruct-ERIC podľa prílohy 2.
4. Konzorcium Instruct-ERIC uzatvorí vhodnú poistnú zmluvu na krytie rizík súvisiacich so zriadením a prevádzkou konzorcia Instruct-ERIC.
KAPITOLA 6
PREDKLADANIE SPRÁV KOMISII
Článok 22
Predkladanie správ Komisii
1. Konzorcium Instruct-ERIC vypracúva výročnú správu o činnosti, ktorá sa týka predovšetkým vedeckých, prevádzkových a finančných aspektov jeho činností. Správu vypracuje riaditeľ za pomoci výkonného výboru, schvaľuje ju rada a zasiela sa Komisii a príslušným orgánom verejnej správy do šiestich mesiacov od konca príslušného účtovného obdobia. Po schválení sa správa zverejní na webových stránkach konzorcia Instruct-ERIC.
2. Konzorcium Instruct-ERIC informuje Komisiu o všetkých okolnostiach, ktoré by mohli vážne ohroziť plnenie úloh konzorcia Instruct-ERIC alebo brániť konzorciu Instruct-ERIC v plnení požiadaviek stanovených v nariadení o ERIC.
KAPITOLA 7
POLITIKY
Článok 23
Všeobecne
1. Konzorcium Instruct-ERIC uplatňuje a aktualizuje politiky, ktoré pokrývajú jednotlivé postupy a procesy spojené s činnosťou konzorcia Instruct-ERIC podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 723/2009. Politické dokumenty uchováva základňa Instruct a musia byť verejne prístupné na webových stránkach konzorcia Instruct-ERIC.
Článok 24
Politika obstarávania a oslobodenie od daní
1. Rada schváli podrobné pravidlá týkajúce sa postupov a kritérií obstarávania, ktoré musí konzorcium Instruct-ERIC dodržiavať. V tejto politike obstarávania sa dodržiavajú zásady transparentnosti, proporcionality, vzájomného uznávania, rovnakého zaobchádzania a nediskriminácie.
2. Oslobodenia od DPH a spotrebných daní na základe smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1) a v súlade s vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 282/2011 z 15. marca 2011, ktorým sa ustanovujú vykonávacie opatrenia smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (2), a na základe smernice Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS (3) sa obmedzujú na prípady, keď konzorcium Instruct-ERIC jeho členovia nakupujú tovary a služby určené na oficiálne a výhradné použitie konzorcia Instruct-ERIC a výlučne na nehospodárske činnosti konzorcia Instruct-ERIC v súlade s jeho činnosťami. Oslobodenia od DPH a spotrebných daní sú obmedzené na nákupy prekračujúce hodnotu 300 EUR.
Článok 25
Politika prístupu
1. Každý člen, ktorý je hostiteľom jedného alebo viacerých centier Instruct, poskytne úspešným žiadateľom prístup k infraštruktúre pod podmienkou dodržiavania schválenej prístupovej procedúry. Každé centrum Instruct určí časť kapacity svojej infraštruktúry, ktorú sprístupní projektom, ktorým bol schválený prístup v rámci infraštruktúry Instruct. Návrhy na prístup v rámci konzorcia Instruct-ERIC schvaľuje výbor pre prístup na základe preskúmania medzinárodnými expertmi, ktoré sa zakladá predovšetkým na vedeckej excelentnosti a zohľadňuje sa v ňom aj technická a prevádzková uskutočniteľnosť.
2. Na poskytovanie služieb prístupu dohliada riaditeľ a zohľadňuje:
a) |
vedecké (partnerské) preskúmanie projektu; |
b) |
logistické posúdenie, ktoré vykonávajú zapojené centrá Instruct a ktoré sa týkajú technickej realizovateľnosti projektu, predpokladaného harmonogramu a časového rozvrhu práce v centre a |
c) |
peňažné aj nepeňažné zdroje, ktoré sprístupňuje centrum Instruct a základňa Instruct na podporu požadovaného prístupu, najmä kapacitu na prístup k Instruct v požadovanom centre Instruct, a dostatočné finančné prostriedky na centrálny prístup, ktoré spravuje základňa Instruct. |
3. Konzorcium Instruct-ERIC akceptuje návrhy na prístup k infraštruktúre konzorcia Instruct-ERIC od každého používateľa.
4. Konzorcium Instruct-ERIC zabezpečí otvorený prístup pre výskumných pracovníkov z inštitúcií členov a zahŕňa prístup k údajom, nástrojom a službám, ktoré ponúkajú centrá Instruct. Používatelia z radov členov konzorcia Instruct-ERIC môžu požiadať o konzorciom financovaný prístup k infraštruktúre, prípravným kurzom, seminárom, účasti na konferenciách alebo akejkoľvek inej činnosti, ktorú ponúka a podporuje konzorcium Instruct-ERIC. Prístup k údajom a nástrojom sa riadi politikou Instruct-ERIC týkajúcou sa správy údajov a biologických produktov a v prípade spolupráce dohodou medzi všetkými používateľmi, ako sa vymedzuje v článku 27.
5. Používatelia z radov nečlenov môžu žiadať o prístup pomocou systému na podávanie návrhov. V prípade akademického alebo predkonkurenčného výskumu sa bude účtovať akademický poplatok za prístup. Akademický poplatok možno účtovať aj nekomerčným používateľom, ktorí žiadajú o prístup prostredníctvom medzivládnej organizácie a nemajú sídlo u niektorého z členov.
6. Používateľom, ktorí požiadajú o prístup k infraštruktúre Instruct na účely proprietárneho výskumu, sa účtuje komerčný poplatok za prístup. V takomto prípade údaje vyplývajúce z prístupu budú patriť používateľovi a neexistuje povinnosť ich prezradiť alebo uverejniť.
7. Členovia majú vždy prednostný prístup.
8. Používatelia infraštruktúry konzorcia Instruct-ERIC na účely neproprietárneho výskumu musia vyjadriť súhlas s uverejnením údajov vyplývajúcich z prístupu a sprístupniť ich verejnosti.
Článok 26
Politika šírenia informácií
1. Konzorcium Instruct-ERIC uľahčuje výskum a vo všeobecnosti podporuje čo najslobodnejší prístup k údajom z výskumu. Instruct-ERIC bez ohľadu na túto zásadu presadzuje výskum vysokej kvality a odbornou prípravou podporuje kultúru „osvedčených postupov“.
2. Instruct-ERIC vo všeobecnosti podnecuje výskumníkov, aby verejne sprístupňovali výsledky svojho výskumu, a požaduje, aby všetci používatelia náležite uznali Instruct-ERIC.
3. V politike šírenia informácií sa musia opisovať jednotlivé cieľové skupiny a konzorcium Instruct-ERIC využije viaceré kanály na ich oslovenie, ako sú webové portály, informačné bulletiny, semináre, účasť na konferenciách, články v časopisoch, denníkoch a sociálnych médiách.
4. V publikáciách, ktoré vznikajú na základe činností s podporou konzorcia Instruct-ERIC, by sa mala uvádzať informácia s poďakovaním za podporu pracovníkov a využití experimentálnych zdrojov konzorcia Instruct-ERIC.
Článok 27
Politiky správy údajov, duševného vlastníctva a biologických produktov
1. Vo všeobecnosti sa uprednostňujú zásady otvoreného zdroja a otvoreného prístupu.
2. Všetky údaje získané z činností Instruct-ERIC by v prvom rade mali zostať vo vlastníctve vedeckého pracovníka, ktorý je ich pôvodcom, alebo jeho zamestnávajúcej inštitúcie. S výhradou predchádzajúcich záväzkov (aj voči rôznym podnikom, agentúram grantového financovania alebo iným tretím stranám) môžu používatelia infraštruktúry Instruct požadovať, aby sa pred začatím práce uzavreli dohody o právach duševného vlastníctva. Za ochranu duševného vlastníctva používateľov zodpovedajú výlučne používatelia.
3. Ak sa poskytuje prístup k infraštruktúre konzorcia Instruct-ERIC na projekty spolupráce, používatelia sa dohodnú na spoločnom vlastníctve experimentálnych údajov alebo materiálov pred tým, ako sa začne prístup využívať. Za spoločnú ochranu duševného vlastníctva pre všetkých používateľov v rámci spolupráce zodpovedajú používatelia.
4. Konzorcium Instruct-ERIC poskytuje používateľom infraštruktúry konzorcia Instruct-ERIC usmernenia vo forme svojich politík správy údajov a biologických produktov s cieľom zabezpečiť, aby sa výskum využívajúci materiál sprístupnený konzorciom Instruct-ERIC vykonával v rámci, ktorý v príslušnom rozsahu podľa zákonov a právnych predpisov hostiteľskej krajiny uznáva práva vlastníkov údajov a súkromie jednotlivcov, pričom vlastníctvo údajov a nástrojov vytvorených ako výsledok činnosti Instruct-ERIC sa musí jasne vymedziť.
5. Konzorcium Instruct-ERIC zabezpečí súhlas používateľov s podmienkami prístupu, ako aj uplatňovanie vhodných bezpečnostných opatrení týkajúcich sa internej úschovy údajov a nakladania s nimi.
6. Rada stanoví proces vyšetrovania podozrení z narušenia zabezpečenia, úniku dôverných informácií a iných etických otázok spojených s výskumnými údajmi.
7. Všetky inovácie spojené s experimentálnou technológiou, ktoré sú výsledkom použitia zariadení na činnosti konzorcia Instruct, zostávajú v úplnom vlastníctve hostiteľského zariadenia, pokiaľ sa zaviaže ponúknuť toto nové potenciálne zlepšenie svojej experimentálnej kapacity akémukoľvek budúcemu používateľovi. Ak vo vývoji zohrával významnú rolu používateľ, mala by medzi stranami existovať dohoda o spoločnej akreditácii práce, ktorú možno využiť.
Článok 28
Politika zamestnávania
1. Konzorcium Instruct-ERIC môže zamestnávať pracovníkov, ktorých vymenúva a odvoláva riaditeľ.
2. Rada pri schvaľovaní pracovného plánu schvaľuje aj plán počtu pracovných miest, ktorý vypracúva riaditeľ.
3. Riaditeľ vopred poskytuje rade informácie o voľných pracovných miestach a o pláne počtu pracovných miest. Rada rozhoduje o tom, ktoré pozície si vyžadujú jej schválenie vybraných kandidátov.
4. Výberové postupy na pracovné pozície v konzorciu Instruct-ERIC musia byť transparentné, nediskriminačné, musia rešpektovať rovnaké pracovné príležitosti a pozitívnu diskrimináciu v súlade s platným pracovným právom. V prípade ponuky pracovnej zmluvy platia vnútroštátne právne predpisy krajiny, v ktorej sú pracovníci zamestnaní.
KAPITOLA 8
TRVANIE, LIKVIDÁCIA, SPORY A USTANOVENIA O ZRIADENÍ
Článok 29
Trvanie
1. Konzorcium Instruct-ERIC sa zriaďuje na neurčitý čas. Môže sa zlikvidovať v súlade s článkom 30.
Článok 30
Likvidácia
1. Likvidácia konzorcia Instruct-ERIC sa riadi rozhodnutím rady v súlade s článkom 13.
2. Konzorcium Instruct-ERIC bez zbytočného odkladu a v každom prípade do desiatich dní po prijatí rozhodnutia o likvidácii konzorcia Instruct-ERIC a opäť pri ukončení činnosti konzorcia Instruct-ERIC informuje o tomto rozhodnutí Európsku komisiu.
3. Majetok zostávajúci po zaplatení dlhov konzorcia Instruct-ERIC sa rozdelí medzi členov v pomere k ich akumulovaným ročným peňažným príspevkom pre Instruct-ERIC. Záväzky zostávajúce po likvidácii vrátane majetku konzorcia Instruct-ERIC sa rozdelia medzi členov v pomere k ich akumulovaným ročným peňažným príspevkom pre Instruct-ERIC, pričom nesmú presiahnuť výšku jedného ročného príspevku.
4. Konzorcium Instruct-ERIC zaniká dňom uverejnenia príslušného oznámenia Európskou komisiou v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 31
Rozhodné právo
1. Konzorcium Instruct-ERIC sa v uvedenom poradí spravuje:
a) |
právom Európskej únie, najmä nariadením o ERIC a rozhodnutiami uvedenými v článku 6 ods. 1 a v článku 11 ods. 1 uvedeného nariadenia; |
b) |
právom hostiteľskej krajiny v prípade záležitostí, na ktoré sa nevzťahuje (alebo sa len čiastočne vzťahuje) právo Európskej únie; a |
c) |
týmito stanovami a ich vykonávacími predpismi. |
Článok 32
Spory
1. Členovia sa podľa možnosti usilujú o priateľské urovnanie prípadných sporov o výklade alebo uplatňovaní týchto stanov.
2. Súdny dvor Európskej únie má právomoc rozhodovať o sporoch medzi členmi v súvislosti s konzorciom Instruct-ERIC, o sporoch medzi členmi a konzorciom Instruct-ERIC a o akýchkoľvek iných sporoch, ktorých účastníkom je EÚ.
Článok 33
Stanovy
1. Stanovy sa aktualizujú a musia byť verejne dostupné na webových stránkach konzorcia Instruct-ERIC a v štatutárnom sídle.
2. Na akúkoľvek zmenu stanov je potrebné jednomyseľné rozhodnutie rady v súlade s článkom 13, za podmienok stanovených v článku 11 nariadenia (ES) č. 723/2009 a v súlade s postupom schvaľovania.
Článok 34
Ustanovenia o zriadení
1. Hostiteľská krajina zvolá čo najskôr, najneskôr však do 45 kalendárnych dní od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Komisie o zriadení konzorcia Instruct-ERIC, ustanovujúce zasadnutie rady.
2. Hostiteľská krajina oznámi zakladajúcim členom všetky prípadné osobitné urgentné právne kroky, ktoré treba podniknúť v mene konzorcia Instruct-ERIC pred týmto ustanovujúcim zasadnutím. Pokiaľ žiaden zakladajúci člen nevznesie námietky do piatich pracovných dní od oznámenia, dané právne kroky vykoná osoba riadne splnomocnená hostiteľskou krajinou.
(1) Článok 143 ods. 1 písm. g) a článok 151 ods. 1 písm. b) (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(2) Články 50 a 51 (Ú. v. EÚ L 77, 23.3.2011, s. 1).
(3) Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009, s. 12.
PRÍLOHA 1
Zoznam členov a pozorovateľov
V tejto prílohe sú uvedení členovia, pozorovatelia a subjekty, ktoré ich zastupujú. Riaditeľ aktualizuje prílohu 1 v prípade odňatia členstva alebo štatútu pozorovateľa, odstúpenia či prijatia nových členov alebo pozorovateľov.
Členovia
Krajina alebo medzivládna organizácia |
oficiálny zastupujúci subjekt (subjekty) |
Belgické kráľovstvo |
Belgický úrad pre politiku v oblasti vedy (BELSPO) |
Česká republika |
Ministerstvo školstva, mládeže a telovýchovy (MSMT) |
Dánske kráľovstvo |
Dánska agentúra pre vedu, technológie a inovácie (DASTI) |
Francúzska republika |
Ministère de l’Éducation nationale de l’enseignement supérieur et de la recherché (MENESR) |
Izraelský štát |
Ministerstvo pre vedu, techniku a vesmír (MOST) |
Talianska republika |
Ministerstvo školstva, vysokých škôl a výskumu (MIUR) |
Holandské kráľovstvo |
Holandská organizácia pre vedecký výskum (NWO) |
Portugalská republika |
Instituto de Tecnologia Química e Biológica da Universidade Nova de Lisboa (ITQB-UNL) |
Slovenská republika |
Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu |
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
Rada Spojeného kráľovstva pre lekársky výskum (MRC UK) |
Pozorovatelia
Krajina alebo medzivládna organizácia |
oficiálny zastupujúci subjekt (subjekty) |
Helénska republika |
Grécky generálny sekretariát pre výskum a technológiu (GSRT) |
Španielske kráľovstvo |
Ministerio de Economia y Competitividad (MINECO) |
Švédske kráľovstvo |
Švédska rada pre výskum (SRC) |
Európske laboratórium molekulárnej biológie (EMBL) |
|
PRÍLOHA 2
Finančný príspevok
Zásady
Prognózované peňažné príjmy konzorcia Instruct-ERIC znázorňuje finančný model. V prvých piatich rokoch fungovania konzorcia Instruct-ERIC sa na výpočet ročných peňažných príspevkov a evidenciu nepeňažných príspevkov členov použijú nižšie uvedené zásady. Rada môže tieto zásady prehodnotiť.
1. |
Ročný príspevok každej členskej krajiny pozostáva z členského poplatku a nepeňažného príspevku. |
2. |
Sumy peňažného príspevku navrhuje riaditeľ, pričom sa radí s výkonným výborom v súlade s článkom 16 ods. 5, a schvaľuje ich rada v súlade s článkom 13. |
3. |
Peňažný príspevok slúži na podporu činností v konzorciu Instruct-ERIC. |
4. |
Nepeňažné príspevky členov v podobe investícií do ich centier Instruct, ktoré sa nemerajú peňažnou hodnotou, zabezpečia zariadenie centra Instruct vrátane jeho bežných prevádzkových nákladov a podporného personálu potrebného pre činnosti konzorcia Instruct-ERIC. |
5. |
Od pozorovateľov konzorcia Instruct-ERIC sa nevyžaduje iný príspevok, než znášanie vlastných nákladov na cestovanie na zasadnutia a účasť v príslušných činnostiach konzorcia Instruct-ERIC. |
6. |
Pozorovatelia a tretie strany, ktoré nie sú členmi konzorcia Instruct-ERIC, môžu do konzorcia prispieť podľa osobitných dohôd, ktoré schváli rada. |
7. |
Ročné príspevky musí konzorcium Instruct-ERIC v každom účtovnom období dostať podľa finančného plánu, ktorý stanoví rada. |
8. |
Každý člen sa zaviaže k úhrade päťročného členského poplatku za podmienok uvedených v článku 7 a v súlade s harmonogramom preskúmania činnosti konzorcia Instruct v zmysle prílohy 3 a dohodnutia budúceho financovania a členských záväzkov v súlade s článkom 10 a prílohou 5. Príspevky zahŕňajú každoročnú valorizáciu o 2 % na zohľadnenie inflácie. Peňažný príspevok každého člena sa určí podľa jeho zaradenia do jednej z troch skupín prispievateľov. Toto zaradenie (A, B alebo C) sa zas určuje podľa počtu vedeckých a technologických výskumníkov (HRST) v pomere k celkovému počtu obyvateľov krajiny v produktívnom veku (1). Skupiny sú vymedzené takto:
|
9. |
Príspevky medzivládnych organizácií sa určia individuálne na základe dohody rady v súlade s článkom 13, musia však zodpovedať minimálne platbe členov v skupine C. |
10. |
Peňažné príspevky sa stanovia na základe finančného modelu a v prvých piatich rokoch sú: Skupina A: 100 000 EUR ročne; Skupina B: 75 000 EUR ročne; Skupina C: 50 000 EUR ročne, upravené o infláciu podľa nasledujúcej tabuľky. |
11. |
Pokiaľ ide o nábor pracovníkov základne Instruct, členovia budú vyzvaní, aby navrhli kandidátov. Tí sa vyberú v súlade s článkom 28. Úplné mzdové náklady uhradí buď konzorcium Instruct-ERIC alebo príslušný člen. V druhom prípade sa s výslovným súhlasom rady nepeňažný príspevok odpočíta od ročného členského poplatku. |
Vypočítané peňažné príspevky (v tisícoch EUR) za členstvo v konzorciu Instruct-ERIC za každého člena v rokoch 1 – 5 sú takéto:
|
Ročný peňažný príspevok |
|
||||||||||||||||||
|
rok 1 (tis. EUR) |
rok 2 (2 % inf) |
rok 3 (2 % inf) |
rok 4 (2 % inf) |
rok 5 (2 % inf) |
|||||||||||||||
Členská krajina |
Celkové obyvateľstvo (mil.) # |
Skupina |
HRSTVýskumníci(vek 25-64; 2012) (*1) |
%HRST/m obyv. |
Min. peňaž. príspevok |
Doplnkový príspevok podľa skupiny |
Celkový peňažný príspevok |
|
|
|
|
5r peňaž. spolu |
||||||||
UK |
63 495 303 |
A |
1 365 000 |
2,15 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
FR |
65 276 983 |
A |
930 000 |
1,42 % |
50 |
50 |
100,00 |
102,00 |
104,04 |
106,12 |
108,24 |
520,40 |
||||||||
IT |
59 394 207 |
B |
417 000 |
0,70 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
BE |
11 094 850 |
B |
159 000 |
1,43 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
NL |
16 730 348 |
B |
152 000 |
0,91 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
IL |
7 870 000 |
B |
125 920 |
1,60 % |
50 |
25 |
75,00 |
76,50 |
78,03 |
79,59 |
81,18 |
390,30 |
||||||||
CZ |
10 505 445 |
C |
91 000 |
0,87 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
PT |
10 542 398 |
C |
53 000 |
0,50 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
DK |
5 614 000 |
C |
47 000 |
0,84 % |
50 |
0 |
50,00 |
51,00 |
52,02 |
53,06 |
54,12 |
260,20 |
||||||||
|
|
|
|
|
450 |
|
650,00 |
663 |
676,26 |
689,79 |
703,58 |
3 382,63 |
||||||||
Náklady, ktoré sa zahrnú do výpočtu nepeňažného príspevku každej krajiny Za každé centrum Instruct, ktorého hostiteľom je vaša krajina, vypočítajte tieto náklady v pomere k objemu prístupu poskytnutého používateľom Instruct (zväčša 10 – 20 %, ale mali by ste poznať svoj ponúkaný pomerný prístup)
Kat A (>750 000 HRST) = 50 000 navyše; Kat B (>100 000 až 750 000 HRST) = 25 000 navyše; Kat C (≤100 000 HRST) = žiaden doplnkový príspevok |
(1) Eurostat http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/show.do?wai=true&dataset=hrst_st_nfieocc (oblasť: veda, matematika a informačné technológie; vek: 25 – 64 rokov); kombinované s údajmi z www.oecd.org/sti/msti.htm kategórie ISCO-3; % celkovej zamestnanosti.
(*1) Údaje o HRST z hrst_st_nfieocc 2012, Eurostat
Zamestnaní HRST s terciárnym vzdelaním podľa veku, vzdelávacieho odboru a povolania.
(http://appsso.eurostat.ec.europa.eu/nui/submitViewTableAction.do) veda, matematika, IT; 25 – 64 rokov; údaje za 2012
kombinované s údajmi z www.oecd.org/sti/msti.htm kategórie ISCO-3; % celkovej zamestnanosti.
# počty obyvateľstva: http://ec.europa.eu/eurostat/tgm/table.do?tab=table&init=1&plugin=1&pcode=tps00001&language=en
PRÍLOHA 3
Kritériá preskúmania činnosti centier Instruct
Centrá Instruct zabezpečujú infraštruktúru a odborné znalosti, ktoré určujú a formujú základ konzorcia Instruct-ERIC.
Rada zváži zriadenie nových centier na základe návrhov existujúcich členov alebo zverejnením výzvy na predkladanie prihlášok od členov.
Kritériá výberu nových členských centier Instruct sú:
— |
preukázateľné odhodlanie poskytovať prístup k technológiám a potrebnú technickú podporu, keďže na nich stojí vízia myšlienky Instruct a sú pre jej úspech nevyhnutné, |
— |
poskytovanie svetovo špičkových technológií/odborných znalostí, preukázanie histórie vedeckej spolupráce a významného prínosu v príslušnom vednom odbore, |
— |
pridaná hodnota pre existujúce centrá – napríklad poskytovaním osobitných technológií a odborných znalosti či posilnenou kapacitou a lepšou dostupnosťou vďaka geografickej polohe, |
— |
pevné odhodlanie poskytovať prístup na dohodnutej úrovni, ktorá umožní realizáciu projektov konzorcia Instruct-ERIC, |
— |
potvrdenie záväzku potrebného na podporu činností Instruct od krajiny hlásiaceho sa centra alebo iného subjektu financovania (napríklad prostredníctvom členstva v konzorciu Instruct-ERIC, súhlas s prevzatím fixných prevádzkových nákladov centra), |
— |
skúsenosti s integračnými technologickými prístupmi, ochota vstupovať do paneurópskej (vedeckej) spolupráce a podieľať sa na projektoch, ktoré stimulujú technický rozvoj, |
— |
ochota dodržiavať politiky konzorcia Instruct-ERIC pri projektoch, ktoré s konzorciom súvisia. |
Kvalita infraštruktúry poskytnutej existujúcimi centrami Instruct vrátane politiky prístupu a procedúr sa preskúma v každom päťročnom období aspoň raz nezávislým partnerským hodnotením s podkladmi od ISAB podľa nižšie uvedených kritérií, ako aj na žiadosť rady podľa článku 15. Rada na základe tohto preskúmania schvaľuje alebo ruší centrá Instruct v súlade s článkom 13 a podľa potreby mení politiku prístupu.
Kritériá na obnovenie štatútu existujúcich centier Instruct:
— |
poskytli a naďalej dokážu poskytovať svetovo špičkové technológie/odborné znalosti a preukázať históriu vedeckej spolupráce a významného prínosu v príslušnom vednom odbore, |
— |
poskytli prístup k technológiám, ktoré sú vo vedeckej obci preukázateľne žiadané, vrátane kvalitnej odbornej podpory, |
— |
zapojili sa do programu odbornej prípravy Instruct a prispeli činnosťami, ktoré majú pre konzorcium Instruct-ERIC pridanú hodnotu, |
— |
dodržiavajú politiky a postupy konzorcia Instruct-ERIC. |
PRÍLOHA 4
Menovanie riaditeľa
1. Povinnosti a zodpovednosti riaditeľa
Povinnosti a zodpovednosti riaditeľa voči konzorciu Instruct-ERIC:
|
Stratégia
|
|
Riadenie
|
|
Propagácia
|
|
Monitorovanie a podávanie správ
|
|
Konflikty
|
2. Pracovisko
Riaditeľ má kanceláriu v základni Instruct-ERIC, ktorá je štatutárnym sídlom konzorcia Instruct-ERIC.
3. Výber a vymenovanie riaditeľa
Kandidáti na funkciu riaditeľa sa môžu prihlásiť do otvoreného výberového konania. Zostaví sa užší výber uchádzačov, ktorí absolvujú pohovor s výberovým panelom vybraným radou. Kritériá výberu poskytne rada.
Riaditeľ sa menuje na obnoviteľné päťročné funkčné obdobie. Podmienky vymenovania, preskúmania a ukončenia funkcie stanoví rada a zahrnie ich do pravidiel.
4. Zachovávanie dôvernosti
Okrem záležitostí, ktoré už sú alebo sa stávajú verejne dostupnými, zachováva riaditeľ dôvernosť všetkého vzniknutého duševného vlastníctva a akýchkoľvek informácií, ktoré riaditeľ získal v spojení s činnosťami konzorcia Instruct-ERIC, pričom takéto vlastníctvo ani informácie neposkytne žiadnej osobe, pokiaľ vlastník daných informácií alebo rada nepovolili inak.
5. Vzťah medzi riaditeľom a stranami konzorcia Instruct-ERIC
Riaditeľ nevystupuje ako zástupca inštitúcií poskytujúcich činnosti konzorcia Instruct-ERIC cez centrá Instruct, ani ako zástupca členov, a nemá žiadnu právomoc konať, uzatvárať zmluvy, prijímať záväzky či zodpovednosti alebo podpisovať dokumenty v mene členov bez ich osobitného súhlasu.
PRÍLOHA 5
Hodnotenie činnosti konzorcia Instruct-ERIC
Ku koncu príslušného obdobia financovania, ako určí rada, poskytne riaditeľ úplnú správu o dosiahnutých výsledkoch a plánoch do budúcnosti. Každý člen tak bude môcť lepšie vyhodnotiť celkovú kvalitu, dosah a produktivitu investície do konzorcia Instruct a v dostatočnom predstihu pred začiatkom nového obdobia financovania sa rozhodnúť, či v členstve v konzorciu Instruct pokračovať. Rada schváli podrobné požiadavky na túto správu, ako aj harmonogram rozhodnutí o financovaní od každého z členov.
Hlavnou ambíciou konzorcia Instruct-ERIC je uľahčiť prístup k najmodernejším technológiám a stimulovať inováciu v záujme podpory integračných prístupov v štrukturálnej a bunkovej biológii a umožniť riešenie inak zložitých otázok. Členovia musia mať zo správy jasný prehľad o výsledkoch oproti kľúčovým míľnikom a musia byť schopní plne vyhodnotiť, či:
— |
je konzorcium Instruct-ERIC dostatočne viditeľné v členských výskumných komunitách (a prípadne aj mimo nich) a či zohráva kľúčovú strategickú rolu v napĺňaní potrieb štrukturálnej biológie vrátane ovplyvňovania rozvoja infraštruktúry jednotlivých krajín, |
— |
existuje preukázateľný dopyt po prístupe v záujme podpory excelentnej vedy, a či sa spravuje efektívne, |
— |
prístup prierezovo podporuje vedu medzi partnermi EÚ – najmä integračné prístupy, ktoré kombináciou rôznych technológií riešia hlavné výzvy v oblasti štrukturálnej a bunkovej biológie a prinášajú vedecké výsledky, ktoré by bez konzorcia Instruct neboli možné alebo by ich dosiahnutie bolo náročné, |
— |
sú jasne preukázateľné vedecké výsledky a dosah tohto prístupu, |
— |
malo konzorcium Instruct-ERIC významný prínos z hľadiska kľúčových potrieb odbornej prípravy, |
— |
sa konzorcium Instruct-ERIC účinne angažuje v technologickom odvetví na podporu inovácie, |
— |
sa konzorcium Instruct-ERIC účinne vyvíja, aby spĺňalo budúce vedecké a vzdelávacie potreby, |
— |
má konzorcium Instruct-ERIC naďalej významný a osobitý prínos pre výskumnú sféru a či kľúčové investície prinášajú zodpovedajúcu hodnotu, či by mali pokračovať, a ak áno, v akom rozsahu. |
PRÍLOHA 6
Vymedzenie a prevod majetku a pridelenie personálu
1. Majetok
Dlhodobý majetok: 3 x servery (12 jadier, 64 GB RAM, každý s diskovou pamäťou 2 x 1,2 TB v konfigurácii RAID1), ktoré obsluhujú webové stránky konzorcia Instruct a služby ARIA databázovým úložiskom vrátane bezpečnostného záložného servera. Hodnota je 10 219 GBP.
Ochranná známka a meno(-á) domény Instruct: je s nimi spojený ročný poplatok 143 GBP a ďalších 50 GBP ročne na súvisiace monitorovanie porušení.
Peňažné prostriedky z členských poplatkov (účty v GBP i EUR): k augustu 2016 vo výške zhruba 268 000 EUR.
2. Dlhy
Všetky prípadné dlhy spoločnosti Instruct Academic Services Limited sa prevedú na konzorcium Instruct-ERIC.
Instruct Academic Services Limited v súčasnosti nemá dlhy.
3. Pridelenie personálu
Základňa Instruct má v súčasnosti 6 zamestnancov, ktorí sú pre konzorcium Instruct nákladom v hodnote 4,93 ekvivalentu plného pracovného času (zvyšok pokrýva Oxfordská univerzita a grantové príjmy). Všetok súčasný personál konzorcia Instruct zamestnáva Oxfordská univerzita za podmienok platných pre jej zamestnancov (dôchodkové zabezpečenie v rámci univerzitného systému) na dobu určitú. Trvanie pracovných zmlúv sa viaže buď na externe financované granty (napr. CORBEL, West-Life) alebo zaistené príjmy z členského financovania konzorcia Instruct.
Oxfordská univerzita a konzorcium Instruct-ERIC uzatvoria nové dohody o vyslaní (ktoré sa pripoja k súčasným pracovným zmluvám) v záujme pokračovania tohto modelu pre existujúci personál. Nových pracovníkov môže zamestnať priamo konzorcium Instruct-ERIC.
Medzi Oxfordskou univerzitou (hostiteľská inštitúcia) a konzorciom Instruct-ERIC sa uzatvoria dohody, ktoré umožnia nákup a využívanie služieb na účely správy konzorcia Instruct-ERIC, ako aj vykonávanie činností konzorcia Instruct v priestoroch základne Instruct.
4. Záväzky
Instruct Academic Services Limited je príjemcom viacerých externe financovaných grantov: iNEXT, CORBEL, West-Life a AARC2.
K augustu 2016 patrí medzi zmluvné záväzky splnenie týchto úloh ako protihodnota za vyplatenie zmluvného grantu:
Úloha |
Opis úlohy |
Mesiac dodania |
iNEXT |
||
6.1 |
Správa o požiadavkách komunity používateľov |
M24 |
6.2 |
Správa o modeli budúceho prístupu v oblasti štrukturálnej biológie v Európe |
M36 |
6.3 |
Správa o finančnej udržateľnosti |
M36 |
6.4 |
Návrh plánu udržateľnosti |
M48 |
7.5 |
Funkčný integrovaný systém predkladania |
M18 |
CORBEL |
||
5.1 |
Správa o existujúcich modeloch užívateľského prístupu a regulačných politikách prístupu s identifikáciou spoločných prvkov |
M20 |
5.2 |
Správa o koncepcii spoločného prístupového rámca |
M44 |
5.3 |
Stratégia rozšíreného uplatňovania spoločného prístupového modelu na základe spätnej väzby z pilotných projektov WP3 a WP4 |
M48 |
6.4 |
Návrh plánu udržateľnosti |
M48 |
7.5 |
Funkčný integrovaný systém predkladania |
M18 |
West-Life |
||
1.2 |
Webové stránky projektu |
M3 |
1.4 |
Návrh pracovného plánu udržateľnosti |
M18 |
1.5 |
Správa o udržateľnosti |
M36 |
2.1 |
Priebežná správa o úlohe 2.1 |
M18 |
2.2 |
Priebežná správa o úlohe 2.2 |
M18 |
2.3 |
Súhrnná správa o angažovaní komunity vo sfére štrukturálnej biológie |
M18 |
2.4 |
Správa o angažovaní používateľov z odvetvia |
M24 |
2.6 |
Správa o angažovanosti |
M36 |
5.4 |
Správa o činnosti asistenčného pracoviska (helpdesk) |
M18 |
5.9 |
Aktualizácia správy o činnosti asistenčného pracoviska |
M36 |
AARC2 |
||
SA1.1 |
Výsledky pilotných projektov s novými komunitami – časť 1 |
M12 |
SA1.2 |
Výsledky pilotných projektov s novými komunitami – časť 2 |
M22 |
SA1.3 |
Konečné výsledky pilotných projektov v oblasti infraštrukturálnej interoperability |
M22 |
SA1.4 |
Konečné výsledky pilotných projektov v oblasti pokročilého využívania a nových technológií |
M22 |
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/23 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8526 – CPPIB/BTPS/Milton Park)
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 230/02)
Dňa 7. júla 2017 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32017M8526. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/23 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.8535 – Itochu/Toppan printing/Thung Hua Sinn/TPN Food Packaging)
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 230/03)
Dňa 7. júla 2017 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lexu (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32017M8535. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/24 |
Výmenný kurz eura (1)
14. júla 2017
(2017/C 230/04)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,1415 |
JPY |
Japonský jen |
129,10 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4365 |
GBP |
Britská libra |
0,87983 |
SEK |
Švédska koruna |
9,5333 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,1051 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,3843 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
26,075 |
HUF |
Maďarský forint |
306,51 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,2172 |
RON |
Rumunský lei |
4,5627 |
TRY |
Turecká líra |
4,0663 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4710 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4524 |
HKD |
Hongkongský dolár |
8,9132 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5625 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,5684 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 295,10 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
15,0313 |
CNY |
Čínsky juan |
7,7419 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,4080 |
IDR |
Indonézska rupia |
15 225,90 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,8999 |
PHP |
Filipínske peso |
57,772 |
RUB |
Ruský rubeľ |
67,9547 |
THB |
Thajský baht |
38,645 |
BRL |
Brazílsky real |
3,6599 |
MXN |
Mexické peso |
20,1393 |
INR |
Indická rupia |
73,4950 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/25 |
ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 14. júla 2017
o členoch poradnej skupiny pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín zriadenej rozhodnutím 2004/613/ES
(2017/C 230/05)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2004/613/ES zo 6. augusta 2004 (1) týkajúce sa zriadenia poradnej skupiny pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín, a najmä na jeho článok 3,
keďže:
(1) |
Poradná skupina pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín bola zriadená rozhodnutím 2004/613/ES s účinnosťou od 25. augusta 2004. Komisia konzultuje s touto skupinou o svojom pracovnom programe týkajúcom sa bezpečnosti potravín a krmív, označovania a prezentácie potravín a krmív, výživy ľudí vo vzťahu k právnym predpisom o potravinách, zdravia a dobrých podmienok zvierat, zdravia rastlín a takisto akýchkoľvek opatrení, ktoré Komisia musí prijať alebo navrhnúť v týchto oblastiach. |
(2) |
Podľa článku 3 ods. 3 rozhodnutia 2004/613/ES Komisia vyberie reprezentatívne európske orgány, ktoré najúčinnejšie spĺňajú kritériá uvedené v článku 3 ods. 1 uvedeného rozhodnutia a ktoré odpovedali na výzvu na predloženie žiadostí. |
(3) |
Komisia pôvodne vybrala 36 členov poradnej skupiny. Zoznam pôvodných členov bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie v roku 2005 (2). |
(4) |
Počet členov poradnej skupiny bol zvýšený rozhodnutím 2011/242/EÚ (3). |
(5) |
Komisia v súčasnosti zrevidovala počet členov poradnej skupiny predovšetkým s cieľom vyhovieť požiadavkám stanoveným v revidovaných horizontálnych pravidlách týkajúcich sa expertných skupín Komisie (4). Na základe výzvy na predloženie žiadostí bolo vybraných 45 členov. |
(6) |
Všetci členovia poradnej skupiny majú rovnaký status, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Komisia vymenúva za členov poradnej skupiny pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín subjekty uvedené v prílohe.
Článok 2
Vymenovanie
Členovia sa vymenúvajú na obdobie piatich rokov. Ich funkčné obdobie môže byť predĺžené.
Článok 3
Zrušenie
Rozhodnutie 2011/242/EÚ sa zrušuje.
Článok 4
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie je uplatniteľné odo dňa jeho prijatia.
V Bruseli 14. júla 2017
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 17.
(2) Ú. v. EÚ C 97, 21.4.2005, s. 2.
(3) Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 126.
(4) Rozhodnutie Komisie C (2016) 3301.
PRÍLOHA
AESGP |
Association of the European Self-Medication Industry |
AIPCE-CEP |
European Fish Processors & Traders Association |
AVEC |
Association de l’Aviculture, de l’Industrie et du Commerce de Volailles dans les Pays de l’Union Européenne |
BEUC |
Bureau Européen des Unions de Consommateurs |
CEFIC |
European Chemical Industry Council |
CELCAA |
European Liaison Committee for Agriculture and agri-food trade |
CLITRAVI |
Centre de liaison des industries transformatrices de viande de l’UE |
COCERAL |
Comité du commerce des céréales, aliments du bétail, oléagineux, huile d’olive, huiles et graisses et agrofournitures de l’UE |
Cogeca |
European agri-cooperatives |
COPA |
European farmers |
ECPA |
European Crop Protection Association |
ECSLA |
European Cold Storage and Logistics Association |
EFFAT |
European Federation of Food, Agriculture and Tourism Trade Unions |
EFPRA |
European Fat Processors & Renderers Association |
EHPM |
European Federation of Associations of Health Product Manufacturers |
ELO |
European Landowners‘ Organization asbl |
ENA |
European Nurserystock Association |
EOCC |
European Organic Certifiers Council |
EPBA |
European Professional Beekeepers Association |
EU specialty food ingredients |
Federation of European Specialty Food Ingredients Industries (predtým známa ako ELC) |
EUROCOMMERCE |
EuroCommerce |
EUROCOOP |
European Community of Consumer Co-operatives |
EUROGROUP FOR ANIMALS |
Eurogroup for Animals |
FACE |
Federation of Associations for Hunting & Conservation of the EU |
FEAP |
Federation of European Aquaculture Producers |
FEDIAF |
Fédération européenne des industries des aliments pour animaux familiers |
FEFAC |
Fédération Européenne des Fabricants d’Aliments Composés |
FEFANA |
EU Association of Specialty Feed Ingredients and their Mixtures |
FESASS |
Fédération Européenne pour la Santé Animale et la Sécurité Sanitaire |
FoEE |
Friends of the Earth Europe |
FoodDrinkEurope |
FoodDrinkEurope |
FoodServiceEurope |
FoodServiceEurope |
FRESHFEL |
Freshfel Europe – the forum for the European fresh fruits and vegetables chain |
FVE |
Federation of Veterinarians of Europe |
HOTREC |
HOTREC, Hotels, Restaurants & Cafés in Europe |
IFAH-EUROPE |
International Federation for Animal Health-Europe AISBL |
IFOAM EU GROUP |
International Federation of Organic Agriculture Movements EU Regional Group |
Independent Retail Europe |
Independent Retail Europe (predtým UGAL) – Union of Groups of Independent Retailers of Europe |
IPIFF |
International Platform of Insects for Food & Feed Association |
PAN EUROPE |
Pesticide Action Network Europe |
PFP |
Primary Food Processors |
SLOW FOOD |
Slow Food (NA) |
SNE |
Specialised Nutrition Europe |
UEAPME |
Union européenne de l’Artisanat et des petites et moyennes entreprises, aisbl |
UECBV |
Union Européenne du Commerce du Bétail et de la Viande |
Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/29 |
ROZHODNUTIE ÚRADU PRE EURÓPSKE POLITICKÉ STRANY A EURÓPSKE POLITICKÉ NADÁCIE
zo 14. júna 2017
zaregistrovať Stranu Európskych Socialistov
(Iba anglické znenie je autentické)
(2017/C 230/06)
ÚRAD PRE EURÓPSKE POLITICKÉ STRANY A EURÓPSKE POLITICKÉ NADÁCIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 z 22. októbra 2014 o štatúte a financovaní európskych politických strán a európskych politických nadácií (1), najmä na jeho článok 9,
so zreteľom na žiadosť prijatú od Strany Európskych Socialistov,
keďže:
(1) |
Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie (ďalej len „úrad“) prijal od Strany Európskych Socialistov (ďalej len „žiadateľ“) dňa 12. mája 2017 žiadosť o registráciu ako európska politická strana podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 a dodatočné dokumenty k žiadosti dňa 1. júna 2017, |
(2) |
žiadateľ predložil doklady o tom, že spĺňa podmienky stanovené v článku 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, vyhlásenie v podobe stanovenej v prílohe k tomuto nariadeniu, ako aj stanovy žiadateľa obsahujúce ustanovenia podľa článku 4 tohto nariadenia, |
(3) |
žiadosť ďalej sprevádza vyhlásenie, ktoré podpísal notár Bernard Dewitte podľa článku 15 ods. 2 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014, ktoré osvedčuje, že žiadateľ má sídlo v Belgicku a stanovy žiadateľa sú v súlade s príslušnými ustanoveniami vnútroštátnych právnych predpisov, |
(4) |
žiadateľ predložil dodatočné dokumenty v súlade s článkami 1 a 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ, Euratom) 2015/2401 (2), |
(5) |
na základe článku 9 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 1141/2014 úrad žiadosť a predložené podporné dokumenty preskúmal a domnieva sa, že žiadateľ spĺňa podmienky registrácie stanovené v článku 3 nariadenia a stanovy obsahujú ustanovenia požadované v článku 4 tohto nariadenia, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Strana Európskych Socialistov sa týmto registruje ako európska politická strana.
Európsku právnu subjektivitu nadobúda dňom zverejnenia tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.
Článok 3
Toto rozhodnutie je adresované
Strane Európskych Socialistov |
Rue Guimard 10-12 |
1040 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
V Bruseli 14. júna 2017
Za Úrad pre európske politické strany a európske politické nadácie
riaditeľ
M. ADAM
(1) Ú. v. EÚ L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ, Euratom) 2015/2401 z 2. októbra 2015 o obsahu a fungovaní registra európskych politických strán a nadácií (Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 50).
ANNEX
PES Statutes
adopted by the 10 PES Congress on 12 June 2015
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
Article 1
Name
1.1. An international not-for-profit association is set up under Belgian law under the name ‘Party of European Socialists’, in short and hereafter named ‘PES’, in order to gather together the socialist, social-democratic, labour and democratic progressive parties and organisations within Europe.
1.2. The PES has an official name in all the official languages of the European Union and of those countries where it has a full member party. These are published as an Annex 2 to these Statutes. Both the full name and the abbreviation may be used indifferently.
Article 2
Legal basis
2.1. Article 11.4. of the Treaty on European Union recognises that, ‘political parties at European level contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union.’
2.2. The PES carries out its activities, pursues its aims and is organised and financed in conformity with the Regulation (EC) No 2004/2003 of the European Parliament and Council of 4 November 2003 on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding.
2.3. The association is governed by Heading III of the Belgian law of 27 June 1921 on not-for-profit associations, international not-for-profit associations or foundations.
2.4. Standing orders are adopted by the Presidency by qualified majority. They shall be sent to all the members and shall be binding for all members.
Article 3
Object and Aims
3.1. The object of the PES is to pursue international aims in respect of the principles on which the European Union is based, namely principles of freedom, equality, solidarity, democracy, respect of Human Rights and Fundamental Freedoms, and respect for the Rule of Law.
3.2. The values and principles guiding the PES actions are defined in the PES Declaration of Principles (Annex 1).
3.3 Having regard to the diversity of peoples within Europe and our history, the PES promotes the value of tolerance and specifically condemns racism and xenophobia. It includes in these Statutes, in Annex 3 the declaration ‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
3.4. More specifically, to implement our Declaration of Principles, the aims of the PES are:
— |
to strengthen the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement and its values in the Union and throughout Europe; |
— |
to contribute to forming a European awareness and to expressing the political will of the citizens of the Union; |
— |
to lead the European election campaign for our movement with a common strategy and visibility, a common Manifesto and a common candidate to the European Commission Presidency, elected through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
to support each other to win national, regional and local elections. To provide a platform for member parties and organisations to share best practice on campaigning, party organisation and exchange policies and ideas; |
— |
to define common policies for the European Union and to influence the decisions of the European institutions; |
— |
to promote equality, diversity and equal representation in society in our internal bodies and meetings, especially for women and young people, and to encourage their active participation; |
— |
to engage members of PES member parties and organisations in activities of the PES, especially by developing PES activists; |
— |
to develop close working relationships between with its member parties and organisations, and PES members holding positions in EU institutions (Council, Commission, Parliament, Committee of the Regions); |
— |
to cooperate closely with socialist, social democratic, Labour, and democratic progressive parties from countries that share the common goal of European integration notably with those from neighbouring countries of the European Union; |
— |
to promote exchanges and contacts with European trade unions, professional organisations, associations, cooperatives, other representatives of civil society and other socialist and social democratic organisations; |
— |
to develop sustainable cooperation with international progressive movements and organisations, in the spirit of international solidarity. |
3.5. The PES may carry out all activities linked directly or indirectly to these aims but does not undertake industrial or commercial transactions and does not seek to procure a profit to its members.
Article 4
Headquarters
4.1. The Headquarters of the PES is 98, rue du Trône, B-1050 Bruxelles, in the judicial district of Brussels.
4.2. The Headquarters may be transferred to any other location in the Brussels region by decision of the Presidency by qualified majority (cf. Art. 20.5). The decision must be published in the Annexes of the Belgian Official journal (Moniteur belge).
Article 5
Logo
The logo of the Party of European Socialists is a red square with the acronym of the Party (PES) at the top, and the words ‘Socialists and Democrats’ at the bottom in white letters. Official PES documents are also featuring a rose, surrounded by a ring of stars.
Article 6
Duration
The association is established for an indefinite duration.
CHAPTER II
MEMBERS
Article 7
Categories of Members:
7.1. The PES consists of:
— |
full members — full member parties and full member organisations; |
— |
associate members — associate parties and associate organisations; |
— |
observer members — observer parties, observer organisations and individual members. |
7.2. The PES must consist of at least three full members. Members are legal entities constituted according to the laws and customs of their country of origin. If a member does not possess legal personality according to the laws and customs of its country of origin, it must appoint a natural person to act in the name and on behalf of its organisation.
Article 8
Register of Members
A register of members is published in the Standing Orders of the PES.
Article 9
Admission of Members
9.1. Socialist International parties in European Union Member States or in states having signed an accession treaty with the European Union, and having had national or European parliamentary representation in one of the past two parliamentary terms, may become full member parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become full member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.2. Political groups constituted in the institutions of the European Union and sectoral organisations of the PES recognised in the present statutes may become full member organisations of the PES.
9.3. Socialist International parties in countries that are candidates or ‘potential candidates’ for accession to the European Union, or are EFTA Member States, or in countries from the European Neighbourhood Policy with a signed association agreement with the Union, and having had national parliamentary representation in one of the two past parliamentary terms, may become associate parties of the PES. Non Socialist International parties respecting these criteria may also become associate member parties, following the rules stated in Article 9.9.
9.4. Political groups of European institutions not depending on the European Union and socialist and social-democratic organisations closely linked to the work of the PES may become associate organisations of the PES.
9.5. Social-democratic, socialist and democratic progressive parties from countries within the European Neighbourhood policy or in the EU Customs Union having close links with the PES may become observer parties of the PES.
9.6. Socialist, social-democratic and democratic progressive organisations having close links with the PES may become observer organisations of the PES.
9.7. A member of a political group which is full member of the PES may become individual observer of the PES if she/he is not a member of a PES party.
9.8. All members of the PES must accept and respect these statutes, and, if applicable, the Standing Orders.
9.9. All applications for membership of parties and organisations shall be examined on a case by case basis by the Presidency and decided upon by the Congress. In the period between two Congresses, the Presidency may grant provisional memberships to an applicant member, pending the acceptance of the Congress. All applications for membership are voted upon on the basis of a qualified majority, except those from non Socialist International members, which are voted upon on the basis of a superqualified majority (cf. article 20.5). Applications for individual observer membership shall be decided upon by the Presidency by simple majority.
Article 10
Change of name and mergers
10.1. A member that changes name or merges with another political party/organisation must inform the Presidency.
10.2. The Presidency shall assess the degree of continuity of the new party/organisation with the PES member and will decide on the confirmation of the membership status. This decision shall be confirmed by the Congress.
10.3. In case of confirmation of the continuity of the membership status; the member will be considered having accepted the PES decisions applicable to the former member and will be responsible for all its obligations vis-à-vis the PES, including financial.
10.4. In case of non-confirmation, the new party/organisation may submit a new application for membership.
Article 11
Resignation, Suspension and Exclusion of members
11.1. Any member may resign from the PES at any time by sending a letter from a duly mandated person addressed to the President or Secretary-General, who shall inform the Presidency and the Congress. The resignation shall come into effect immediately, but the member resigning remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the resignation came into effect.
11.2. If a member fails to fulfil its financial obligations for two successive financial years, the Presidency may decide to exclude the member, pending the formal decision by a simple majority vote of the Congress.
11.3. Any member may also be suspended or excluded on the following grounds:
— |
non respect of the statutes or the Standing orders; |
— |
non compliance with the criteria for membership. |
11.4. Suspension of a member on grounds of Article 11.3., subject to terms and conditions, is decided by the Presidency. A suspended member is obliged to uphold its financial obligations to the PES. The suspended member may, at the discretion of the President, be invited to attend meetings of the PES but without voting rights.
11.5. A suspended member can regain its membership if it complies with the statutes, standing orders and criteria for membership. Such compliance must be formally notified to the Presidency which can decide to lift the suspension. A refusal to lift the suspension by the Presidency can be appealed by the suspended party to the Congress. The appeal cannot take place within 6 months of the decision to suspend.
11.6. Exclusion of a member on grounds of Article 11.3. is decided by the Congress. The exclusion comes into effect immediately after the decision of the Congress but the excluded member remains bound by all outstanding debts contracted with the PES until the end of the financial year in which the exclusion came into effect.
11.7. All decisions concerning suspension and exclusion of members are taken by a superqualified majority.
Article 12
Rights and obligations of members
12.1. Full members participate in the meetings of the PES with the right of expression, the right of initiative and the right to vote.
12.2. Associate members have the right to attend meetings to which they are invited with the right of expression and the right of initiative, but without the right to vote.
12.3. Observer members may attend meetings to which they have been invited with the right of expression but without the right of initiative or the right to vote.
Article 13
Our Group in the European Parliament
Our Group, currently known as The Group of the Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament, is the parliamentary expression of the PES in the European Parliament.
Article 14
PES Group in the Committee of the Regions
The Group of Party of European Socialists in the Committee of the Regions brings together locally and regionally elected socialists, social democrats, Labour and progressives in the EU political assembly of local and regional representatives.
Article 15
PES Women
The ‘PES Women’ standing committee consists of representatives from all PES members, according to the rights and obligations defined in Article 12 of these statutes. Its mission is to formulate and implement the objectives relating to women's policy within the framework of the PES. It adopts its own ‘Standing Orders’ to specify its functioning.
Article 16
YES
YES is the youth organisation of the PES. It gathers members of the socialist youth organisations of the EU. It elects its bodies and determines its political positions autonomously according to its statutes.
Article 17
FEPS
The Foundation for European Progressive Studies (FEPS) is the political foundation affiliated with the PES. It undertakes research, information and training in the fields of political, social legal and economic science, more specifically in their European and international dimension. It elects its bodies according to its statutes.
Article 18
PES activists
All members of PES member parties are automatically members of the PES. Those who wish to be active in the PES can register as PES activists. PES activists must be members of a PES member Party. PES activists can set up city groups. The PES Presidency adopts operating rules for PES activists.
CHAPTER III
ORGANS AND DECISION-MAKING
Article 19
Organs of the PES
The aims of the PES will be pursued in the following organs:
— |
Congress |
— |
Election Congress |
— |
Council |
— |
Presidency |
— |
Leaders' Conference |
— |
Secretariat |
Article 20
Decision-making
20.1. In all the organs of the PES, efforts shall be made to establish the broadest possible measure of agreement following full consultation.
20.2. Decisions on administrative and organisational matters shall be taken by simple majority of the Presidency, whereby all its members with voting rights have one vote each.
20.3. Whenever possible, policy decisions shall be taken on the basis of consensus. If a consensus cannot be reached, they shall be taken on the basis of qualified majority.
20.4. Decisions concerning the admission of Socialist International members are taken by qualified majority. Decisions concerning the admission of non Socialist International members, suspension and exclusion of members, and decisions to change the Statutes are taken by superqualified majority.
20.5. A qualified majority requires 50 % of weighted votes cast + 1. A superqualified majority requires 75 % of the weighted votes cast +1. Votes shall only take place if at least two-thirds of the full member parties of the PES are present. Votes are cast per member party and organisation. Proxy voting is not permitted.
20.6. The number of weighted votes per full member party shall be calculated with the following formula:
((% of MPs in National Lower Chamber + number of MEPs) x number of votes of the country in the European Council) rounded upwards.
A table with the above calculation shall be adopted by the Presidency at its first meeting each calendar year.
20.7. If a full member party declares that it is unable to implement a specific decision taken by qualified majority, it can declare itself not to be bound by such a decision provided it indicates this intention before a vote is taken.
CHAPTER IV
THE CONGRESS
Article 21
Powers of the Congress
21.1. The Congress is the supreme organ of the PES and lays down the political guidelines of the PES.
21.2. The PES Congress shall:
— |
elect the President through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
confirm the members of the Presidency, as proposed by the Member parties and organisations, from among their senior members; |
— |
adopt resolutions and recommendations to parties, the Presidency and its group in the European Parliament; |
— |
adopt the report of activity of the PES for the preceding period and on the action programme for the future submitted by the Presidency; |
— |
discuss and take note of the report of activity submitted by its group in the European Parliament. |
21.3. By a superqualified or qualified majority (cf. Art. 20.5.) and on a proposal from the Presidency, the Congress shall:
— |
adopt and amend the Statutes of the PES; |
— |
decide on the admission and exclusion of members as well as the status of member parties and organisations. |
21.4. Elections at Congresses should take place by secret ballot.
21.5. Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Congress.
Article 22
Composition of the Congress
22.1. The PES Congress shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives from full member parties, with the following calculation: 1/45th of weighted votes as defined in article 20.6, rounded upwards; |
— |
a representative from each National delegation of the Group in the European Parliament; |
— |
representatives of the group in the Committee of the Regions, equal to 1/3 of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
two representatives from each other full member organisation; |
— |
the members of the PES Presidency. |
22.2. The PES Congress shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
all members of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions not covered by art. 22.1.; |
— |
bureau members of other full member organisations; |
— |
5 delegates from each associate member; |
— |
2 from each observer member. |
22.3. Parties shall elect or nominate delegates no later than two months prior to the Congress. The number of delegates from each party with voting rights shall be laid down in an annex to the internal rules of procedure of the Congress.
22.4. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Congress will be reduced proportionally.
22.5. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member; |
— |
the President of the European Security and Defence Assembly, if he/she is a PES member; |
— |
the President of NATO Parliamentary Assembly, if he/she is a PES member. |
22.6. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Congress.
Article 23
Meetings of the Congress:
23.1. The Congress shall be held on a regular basis, twice during each parliamentary term of the European Parliament. The Presidency may also decide to hold an extraordinary Congress.
23.2. In principle, the Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
23.3. The Congress shall be convoked by the Presidency, with at least 6 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
23.4. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions and amendments to the statutes to be adopted by the Congress.
Article 24
Decisions of the Congress
The decisions and the documents adopted by the Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER V
THE ELECTION CONGRESS
Article 25
Powers of the Election Congress
25.1. The Election Congress shall:
— |
elect the PES common Candidate to the European Commission Presidency, through an open, transparent and democratic competitive process; |
— |
adopt the PES Manifesto for the European elections. |
25.2 Full and associate members may present proposals to, and speak of these before the Election Congress.
Article 26
Composition of the Election Congress
The composition of the Election Congress shall follow the rules laid down in Article 22.
Article 27
Meeting of the Election Congress
27.1. The Election Congress shall be convened ahead of the European elections.
27.2. In principles, the Election Congress shall be held successively in the different Member States of the European Union.
27.3. The Election Congress shall be convoked by the Presidency, with at least a 6 month notice. The invitations shall be sent by mail, fax, email or any written form.
27.4. The Presidency shall decide on a timetable for the presentation, discussion and adoption of the Manifesto.
Article 28
Decisions of the Elections Congress
The decisions and the Manifesto adopted by the Election Congress shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES website.
CHAPTER VI
THE COUNCIL
Article 29
Powers of the Council
29.1. The Council shall contribute to the shaping of the PES policy; it shall serve as a platform for strategic discussions.
29.2. The PES Council can adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 30
Composition of the Council
30.1. The PES Council shall consist of the following delegates with voting rights:
— |
representatives of full member parties, representing half of the Congress delegates, as defined in Article 22.1; |
— |
representatives of the its group in the European Parliament, equal to 50 % of the number of National delegations, rounded upwards; |
— |
representatives of the group of the Committee of the Regions, equal to 1/6 of the number of National delegations, rounded upwards. |
— |
one representative from each other full member organisation; |
— |
the Members of the Presidency. |
30.2. The PES Council shall also consist of the following delegates without voting rights:
— |
a delegation of its political groups in the European Parliament and the Committee of the Regions, equal to 25 % of its members, rounded upwards; |
— |
a delegation of the bureau other full member organisations, equal to 25 % of their members, rounded upwards; |
— |
2 representatives per associate member; |
— |
1 representative per observer member. |
30.3. All delegations must be gender-balanced (i.e. there should not be more than a difference of 1 delegate between the two genders). If a delegation does not respect this rule, its vote to the Council will be reduced proportionally.
30.4. The following are also ex-officio delegates, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament if he/she is a PES member; |
— |
PES members of the European Commission; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe if he/she is a PES member; |
— |
the President of the Parliamentary Assembly of the OSCE, if he/she is a PES Member. |
30.5. The Presidency of the PES may also invite guests to attend the Council.
Article 31
Meetings of the Council
31.1. The PES Council shall meet in those calendar years where no Congress nor Election Congress is held.
31.2. The Council is convoked by the Presidency of the PES, with at least 4 months' notice. The invitation shall be sent by mail, fax, email or any other written form.
31.3. The Presidency shall also decide on a timetable for presenting and discussing resolutions to be adopted by the Council.
Article 32
Decisions of the Council
The decisions and the documents adopted by the Council shall be communicated to members of the PES and shall be published on the PES Website.
CHAPTER VII
THE PRESIDENCY
Article 33
Powers of the Presidency
33.1. The Presidency is the highest organ for the management of the day-to-day business of the PES and for the execution of the tasks as set out by these Statutes.
33.2. The Presidency shall implement the decisions of the Congress and of the Council and fix the political guidelines of the PES during the period between Congresses and Councils.
— |
It shall draw up recommendations to the Congress concerning general political guidelines and statements of principle, the Statutes of the PES, admission, status and exclusion of members of the PES; |
— |
It shall convene the Congress, fix the date and venue and propose the rules of procedure and agenda of the Congress; |
— |
It shall convene the Council and set its agenda; |
— |
It shall also be empowered to organise special conferences or meetings, nominate rapporteurs and set up committees and working parties, in respect of which it shall appoint the Chairs and secretariat and lay down terms of reference. |
33.3. The Presidency shall, after an open and transparent nomination and consultation process, following the proposal of the President:
— |
elect the Vice-Presidents (maximum 4); and define the tasks and responsibilities of the Vice-President(s). President and Vice-President(s) should be geographically and gender-balanced; |
— |
elect the Secretary-General and the Treasurer and, if need be, the Deputy Secretary Generals. |
33.4. The Presidency can also appoint other office holders for specific mandates and, if need be, deputy Secretaries General of the PES.
33.5. The Presidency shall also:
— |
decide on the length of the mandate of the Vice-presidents, the Secretary-General, the treasurer, the auditors and office holders; |
— |
approve the annual accounts and budget and fix the membership fees; |
— |
adopt its internal rules of procedure. |
Article 34
Composition of the Presidency
34.1. Members of the PES Presidency with voting rights are:
— |
the President of the PES; |
— |
the Vice-President(s) of the PES |
— |
the Secretary-General of the PES; |
— |
the President of its group in the European Parliament; |
— |
one representative from each other full member Party and organisation (as confirmed by the Congress). |
34.2. Members of the Presidency without voting rights are:
— |
one representative of each Associate party (as confirmed by the Congress); |
— |
one representative of each Associate organisation (as confirmed by the Congress). |
34.3. The following are also ex-officio members of the Presidency, without the right to vote:
— |
the President of the European Parliament, if s/he is from a PES member party; |
— |
one representative from the PES Members of the European Commission. |
34.4. The President may invite guests to attend the Presidency.
34.5. If a member of the Presidency resigns, its member party or organisation appoints a replacement which shall be confirmed by the Presidency.
Article 35
Meetings of the Presidency
35.1. The Presidency shall meet as often as necessary, but not less than three times in each calendar year.
35.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
35.3. The President may, if necessary, convene additional meetings of the members with voting rights.
35.4. Upon receipt of a written request from at least 20 % of full members, the President shall convene a meeting of the Presidency within 10 days.
Article 36
Decisions and minutes of the Presidency
The decisions of the Presidency are registered in Minutes. The Minutes shall be adopted by the following meeting of the Presidency and communicated to the members of the Presidency.
Article 37
The President
37.1. The President, in cooperation with the Vice-Presidents and with the assistance of the Secretariat, shall ensure:
— |
the day-to-day administration of the PES and the preparation of meetings of the Presidency; |
— |
the implementation of Presidency decisions and any general or specific instructions given by the Presidency; |
— |
liaison between the PES and the parties, the group in the European Parliament and the Socialist International and other international initiatives such as the Progressive Alliance and the Global Progressive Forum; |
— |
representation of the PES in any organisation or institution, in particular, the institutions of the European Union, European trade unions, professional organisations, cooperatives and associations. |
37.2. The decisions of the Congress, the Council, the Leaders' Conference and the Presidency are executed by the President of the PES in cooperation with the Vice-Presidents and the Secretary-General, other office holders of the Presidency and the President of its group in the European Parliament.
37.3. In case of vacancy of the position of President, an Interim President is appointed by the PES Presidency, with the mandate to fulfil the President's tasks until the following Congress.
CHAPTER VIII
PES LEADERS' CONFERENCE
Article 38
Powers of the Leaders' Conference
The PES Leaders' Conference may adopt resolutions and recommendations to the member parties and organisations, the Presidency, the Congress and its group in the European Parliament in full respect of the Congress being the supreme organ of the PES.
Article 39
Composition of the Leaders' Conference
39.1. The Leaders' Conference consists of:
— |
the President, the Vice-Presidents and the Secretary-General; |
— |
PES Heads of Government; |
— |
the Leaders of the full member parties; |
— |
the Leaders of full member organisations; |
— |
the President of the Socialist International; |
— |
the President of the European Parliament, if he/she is a PES member; |
— |
PES Members of the European Commission, including the High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy, if he/she is a PES member; |
— |
the President of the European Council, if he/she is a PES member; |
— |
the President or 1st Vice-President of the Committee of the Regions, if he/she is a PES member. |
39.2. Once a year the President shall also invite the Leaders of the Associate Parties and Organisations to a meeting of the Party Leaders' Conference.
39.3. The President may invite guests to the Leaders' Conference.
Article 40
Meetings of the Leaders' Conference
40.1. The Party Leaders' Conference should be convened at least twice a year.
40.2. Meetings shall be convened by the President, or, in his/her absence, a Vice-President.
CHAPTER IX
ADMINISTRATION OF THE PES
Article 41
The Secretary-General
41.1. The Secretary-General, with the assistance of the secretariat, is in charge of the management of the party.
In particular, he/she shall be responsible for:
— |
the implementation of the decisions taken by the statutory bodies; |
— |
the management and supervision of the daily activities of the Secretariat; |
— |
contacts with member parties and organisations partners; |
— |
support to the President, Vice-President(s) and Treasurer; |
— |
preparation and organisation of meetings; |
— |
finances and the keeping of accounts; |
— |
relations with the press and public. |
41.2 The Secretary-General has a right of initiative during meetings of the PES concerning the implementation of decisions taken by the PES.
Article 42
The Coordination Team
42.1. The Secretary-General shall convene meetings of a Coordination Team to discuss the planning, preparation, follow-up and financing of PES activities.
42.2. The Coordination Team shall consist of one representative from each full member. The Secretary-General may also invite representatives from associate and observer members and other organisations.
42.3. Meetings of the Coordination Team shall take place at least three times in each calendar year.
Article 43
Administrative organ
43.1. The administrative organ of the PES is composed of the President, the Treasurer and the Secretary-General appointed according to articles 21.2. and 33.3. of the present statutes.
43.2. The length of their mandate is ruled by articles 23.1. and 33.5. of the present statutes.
43.3. The Administrative organ presents the annual accounts and the budget to the PES Presidency.
CHAPTER X
FINANCES
Article 44
Financing of the PES
44.1. The PES shall be financed by:
— |
the general budget of the EU in conformity with the Regulation of the European Parliament and Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding; |
— |
membership fees; |
— |
contributions from members or other organisations or individuals; |
— |
donations. |
44.2. Membership fees, contributions and donations come under the conditions and obligations relating to the funding of European political parties established in the EC Regulation referred to in Article 2.2. of the present statutes;
44.3. Membership fees shall be determined annually by the PES Presidency, based on the weight of each party within the PES as defined in article 20.6.
Member organisations are exempt from subscription.
44.4. Members of the PES are not entitled to vote or take part in meetings of the PES unless they have paid their annual affiliation fee by the end of the first quarter of the financial year.
Article 45
Financial year
The financial year begins on 1 January and ends on 31 December.
Article 46
Audit
The control of the financial situation, of the annual accounts and the certification that the operations stated in the annual accounts are in conformity with the law, the statutes and the financial regulations of the European Union, is entrusted to one or several auditors, nominated by the Presidency from among the members of the Belgian ‘Institut des Réviseurs d'Entreprise’.
CHAPTER XI
MISCELLANEOUS
Article 47
Representation of the PES
47.1. The PES shall be legitimately represented in all its acts, including legal matters, either by the President or by any other representative acting within the limits of his/her mandate.
47.2. The Secretary-General may legitimately represent the PES individually in all acts of daily management, including legal matters.
Article 48
Limited liability
48.1. Members of the PES, members of the Presidency and people in charge of daily management are not bound by the obligations of the PES.
48.2. The liability of the members of the Presidency or of people charged with the daily management of the PES is limited to the strict fulfilment of their mandate
Article 49
Change of statutes, dissolution and liquidation
49.1. Amendments to the Statutes may only be tabled by a full member and shall require a superqualified majority (cf. Art. 20.5.) of Congress in order to be adopted, following a proposal from the Presidency.
49.2. All decisions related to the change of statutes must be submitted to the Belgian Minister of Justice and published in the Annexes of the Belgian Official Journal.
49.3. If the association is dissolved, the Congress shall decide by simple majority on the disinterested allocation of the net assets of the association after its liquidation.
Annex 1
Article 3.2. of PES Statutes
PES Declaration of principles, adopted by the PES Council on 24 November 2011
Socialism and Social Democracy have a long and proud history of achievement. The welfare state, universal access to education and to health care, and the struggle for fundamental rights have improved the lives of countless individuals and created more equal, just and secure societies. In the 21st century, our movement continues to shape a better future for all.
Freedom, equality, solidarity and justice are our fundamental values. These universal values belong together. Democracy is a prerequisite to their full expression. Combined, our values form our moral compass to build progressive societies in today’s world. These are societies in which individuals do not struggle against each other but work together for the benefit of all. These are thriving, trusting societies which take care of their environment now and as an investment for the future. These are societies in which each and every person is able to create the conditions for his or her emancipation.
Our values are being challenged. People, money, goods, information and ideas travel incessantly. But the reality of deregulated globalization provokes a more fragmented sense of living. Market forces, driven by finance and greed, are annexing huge amounts of power from democratic control. These forces serve the interests of a privileged few. Conservatives and neo-liberals, have deepened economic, geographic and social inequalities, promoting a system of short-termism, easy profits and loose rules that has led to the worst crisis in modern times.
We reject the politics of pessimism that claim that nothing can be done. We reject the language of hate that makes people, and whole communities, scapegoats for the ills in societies. Instead, we work to build inclusive societies and a better future for all. We need a new progressive global agenda to enable the fruits of globalization to benefit all. This is a matter of political choice and responsibility.
Our principles for action
1. |
Democracy must prevail in all areas of life to enable citizens to decide. Democracy must be pluralistic, transparent, truly representative of society’s diversity and enable everyone to participate, with an open public sphere, an independent media and free access to internet. Freedom of speech is fundamental to a democratic society. |
2. |
Strong public authorities all along the democratic chain, from the local, regional and national levels, to the European level of government, are essential. Together, they preserve the public good, guarantee the common interest and promote justice and solidarity in society. Good governance, the rule of law, accountability and transparency are the pillars of strong public authorities. |
3. |
We want to shape the future so that people regain control over their lives. True freedom means that people are active citizens, not passive consumers, empowered to build societies which have a richness that goes beyond material wealth, so that each individual’s fulfillment is also part of a collective endeavour. |
4. |
Decent work is the keystone in ensuring people are the architects of their future. Giving back a real meaning, a real value and a real continuity to work in life, is central to ensuring people’s emancipation and sense of pride. |
5. |
A society based on our values means a new economy that embodies them. Values-driven growth, means that environmental sustainability, human dignity and well being are fundamental to wealth creation. This new economy must foster social progress that raises living standards, secures homes and creates jobs. The public sector plays an essential role in this new economy. |
6. |
Our politics work to preserve the planet’s resources rather than exhaust them. Environmental sustainability means that we safeguard nature for present and future generations, not only in European cities and countries but across the globe. |
7. |
Our renewed vision of solidarity is a joint investment in our common future. It means lasting justice and solidarity between generations. It means we preserve the planet, protect the elderly and invest in young people. Access to universal and free education is a cornerstone in ensuring our children and grandchildren have the means for emancipation. |
8. |
A strong and just society is one that instills confidence and inspires trust. To guarantee this trust and confidence, we must ensure that the wealth generated by all is shared fairly. This collective responsibility embodies our conviction that we are stronger when we work together. It also reflects our determination to enable all people to live a dignified life, free of poverty. All members of society are entitled to protection from social risks in life. |
9. |
We foster a sense of belonging based on a confident inclusion of all and not the fearful exclusion of some. An open and inclusive society values the individual and embraces diversity. This means the same dignity, freedom and equal access to rights, education, culture and public services for all, regardless of sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, sexual orientation, gender identity or age. In this society, religion is separated from the State. |
10. |
Building on the achievements of the feminist movement, we continue to fight for gender equality. This means that women and men equally share work, share power, share time and share roles, both in the public and in the private realms. |
11. |
Our shared pride in society guarantees our shared security. A free, peaceful and just society is one in which people are safe as they go about their lives. |
12. |
International solidarity means our political practice is always outward looking. Our solidarity goes beyond national borders. Ensuring long lasting prosperity, stability and above all, peace requires effective coordination in the international realm based on democracy, mutual respect and human rights. |
To put our principles into action in a world of economic, social and cultural interconnection, new progressive politics linking local, regional, national and European levels are needed to regain democratic control. A comprehensive approach to policy making that integrates all levels of governance is the guarantee to making each and every individual’s life more secure in the global, multi-polar age. A progressive, democratic European Union, with solidarity between European people’s and countries, reinforces democratic sovereignty on the national level on one side, and the international on the other.
Our commitment to European integration transcends competition between countries and reflects our determination to oppose the erosion of social rights. It embodies our pledge to build a European Union with lasting common political, social and economic realities, not only provisional cooperation between governments. There can be no political decision making without democratic control, no economic Union without a social Union, and no social Union without a common budget to support investment and reduce inequalities in the European Union. Alongside a political and economic European Union, an integrated Social Europe is crucial to improve the living conditions for citizens, in all countries indiscriminately. Our historical task is to work towards a progressive harmonization within a political Union, making it a tool for justice and emancipation.
A political voice that is truly progressive is needed in Europe. Unified action by the socialist, social democratic, labour and democratic progressive movement in the European Union and throughout Europe, and in cooperation with our partners within civil society and trade unions is required. The Party of European Socialists embodies these principles for action. Together, we will continue our political struggle in the European Union for progressive societies in the 21st century.
Annex 2
Article 1.2. of the Statutes
|
Партия на европейските социалисти, in Bulgarian |
|
Stranka europskih socijalista, in Croatian |
|
Evropská Strana Sociálně Demokratická, in Czech |
|
De Europæiske Socialdemokraters Parti, in Danish |
|
Partij van de Europese Sociaaldemocraten, in Dutch |
|
Party of European Socialists, in English |
|
Euroopa Sotsiaaldemokraatlik Partei, in Estonian |
|
Euroopan Sosialidemokraattinen Puolue, in Finnish |
|
Parti Socialiste Européen, in French |
|
Sozialdemokratische Partei Europas, in German |
|
Ευρωπαϊκό Σοσιαλιστικό Κόμμα, in Greek |
|
Európai Szocialisták Pártja, in Hungarian |
|
Páirtí na Soisialach um Eoraip, in Irish |
|
Partito del Socialismo Europeo, in Italian |
|
Eiropas Sociâldemokrâtu Partija, in Latvian |
|
Europos Socialdemokratu Partija, in Lithuanian |
|
Parti tas-Socjalisti Ewropej, in Maltese |
|
De Europeiske Sosialdemokraters Parti, in Norwegian |
|
Partia Europejskich Socjalistów, in Polish |
|
Partido Socialista Europeu, in Portuguese |
|
Partidul Socialistilor Europeni, in Romanian |
|
Strana Európskych Socialistov, in Slovakian |
|
Stranka Evropskih Socialdemokratov, in Slovenian |
|
Partido Socialista Europeo, in Spanish |
|
Europeiska Socialdemokraters Parti, in Swedish |
Annex 3
Article 3.3. of PES Statutes
‘For a modern, pluralist and tolerant Europe’ declaration adopted by the 5th PES Congress on 7-8 May 2001 in Berlin.
We, the European socialist, social democratic and labour parties, reaffirm democracy, freedom, equality and solidarity as our central political values.
The belief that all humans are of equal worth is fundamental to our vision and our purpose as a movement. We fight racism because it disfigures society at a cost to everyone in it and because it diminishes the human dignity that is everyone’s birthright.
Real justice can only thrive in a society that is open and tolerant. The free expression of different cultures, different faiths, different orientations and different life choices is the basis of an open society. Prejudice, discrimination and intolerance are the enemies of a common European cultural heritage which build its identity not on the membership to a same ethnic group, to a same soil or to a same blood but on sharing the same principles and fundamental rights for people.
The universality of rights in which we believe is not limited by colour or creed. That is why social democrats have led the way with legislation across Europe to oppose discrimination and to ban expressions of race hatred. But there must be more to the creation of a successful multi-ethnic society than measures to combat racism in its overt form. We must also create a positive climate in which all ethnic communities have the full opportunity to contribute their creativity and talents to the societies in which they live. We must reject cultural chauvinism and make it clear that our national and European identities are shared concepts which all communities have a role in helping to shape.
The promotion of tolerance and mutual respect has always been a central objective of social democracy. But it is all the more relevant to the modern world. The global era and the revolution in communications have produced global population movements without parallel in history. Successive waves of immigration have added greatly to Europe’s ethnic and cultural diversity. We do not see this as a threat. It is an asset which has strengthened our economy, enriched our culture and broadened our understanding of the world.
The countries of the European Union, and the countries in the accession process, share a common set of values of freedom, equality and tolerance. We seek to share these values with our neighbours. In particular we will work in the former Yugoslavia to close the past of ethnic hatred and ethnic nationalism. We offer a future to the new democracies of the Western Balkans based on equal rights for all citizens regardless of ethnic identity.
Therefore we reaffirm our support for the Charter of European political parties for a non-racist society and commit ourselves to upholding its principles. In particular, all PES parties adhere to the following principles of good practice and invite other European political families to do the same:
— |
To refrain from any form of political alliance or cooperation at all levels with any political party which incites or attempts to stir up racial or ethnic prejudices and racial hatred. |
— |
To strive for fair representation of citizens without distinction of origin at all levels of the parties with a special responsibility for the party leadership to stimulate and support the recruitment of candidates from these groups for political functions as well as membership. |
— |
To strive for fair representation and democratic involvement of all ethnic minorities in society and its institutions. Democracy is not the property of the majority and our concept of citizenship is an inclusive one. |
Bigotry and racism towards people of different ethnic identities is parent to xenophobia towards the foreigner. Those who cannot come to terms with ethnic diversity at home will be incapable of building a successful, modern Europe. Conversely, we who support pluralism at home are better equipped to forge strong partnerships abroad. We must ensure that political chauvinism and narrow nationalism are consigned to Europe’s past.
Appendix
Register of PES members
(Article 9 of the PES Statutes)
Memberships are ruled by Chapter II of the PES Statutes
The following Parties and organisations are members of the PES:
FUL MEMBER PARTIES
|
Sozialdemokratische Partei Österreichs – SPÖ (Austria) |
|
Parti Socialiste – PS (Belgium) |
|
Sociaal Progressief Alternatief – sp.a (Belgium) |
|
Bulgarska Sotsialisticheska Partiya – BSP (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratska Partija Hrvatske – SDP (Croatia) |
|
Kinima Sosialdemokraton – EDEK (Cyprus) |
|
Ceská strana sociálne demokratická – CSSD (Czech Republic) |
|
Socialdemokratiet – SD (Denmark) |
|
Sotsiaaldemokraatlik Erakond – SDE (Estonia) |
|
Suomen Sosialidemokraattinen Puolue – SDP (Finland) |
|
Parti Socialiste – PS (France) |
|
Sozialdemokratische Partei Deutschlands – SPD (Germany) |
|
The Labour Party (Great Britain) |
|
Panellinio Sosialistiko Kinima – PASOK (Greece) |
|
Magyar Szocialista Párt – MSzP (Hungary) |
|
Magyarországi Szociáldemokrata Párt – MSzDP (Hungary) |
|
An Luch Oibre/The Labour Party (Ireland) |
|
Partito Democratico – PD (Italy) |
|
Partito Socialista – PSI (Italy) |
|
Lietuvos Socialdemokratu Partija – LSDP (Lithuania) |
|
Lëtzebuerger Sozialistesch Arbechterparte – LSAP (Luxembourg) |
|
Partit Laburista – PL (Malta) |
|
Partij van de Arbeid – PvdA (The Netherlands) |
|
Social Democratic and Labour Party – SDLP (Northern Ireland) |
|
Det Norske Arbeiderparti (Norway) |
|
Sojusz Lewicy Demokratycznej – SLD (Poland) |
|
Unia Pracy – UP (Poland) |
|
Partido Socialista – PS (Portugal) |
|
Partidul Social Democrat – PSD (Romania) |
|
SMER — sociálna demokracia – SMER (Slovakia) |
|
Socialni Demokrati – SD (Slovenia) |
|
Partido Socialista Obrero Español – PSOE (Spain) |
|
Sveriges Socialdemokratiska Arbetareparti – SAP (Sweden) |
FULL MEMBER ORGANISATIONS
|
Political Groups in the EU institutions |
|
Group of the Progressive Alliance of Socialist & Democrats in the European Parliament (S&D) |
|
PES Group in the Committee of the Regions |
|
Sectoral organisations of the PES |
|
PES Women |
|
Young Europen Socialists (YES) |
|
Political Foundation |
|
Foundation for European Progressive Studies (FEPS) |
ASSOCIATE PARTIES
|
Parti Socialist e Shqipërisë – PS (Albania) |
|
Socijaldemokratska partija Bosne i Hercegovine – SDP (Bosnia & Herzegovina) |
|
Pariya Bulgarski Socialdemokrati – pBS (Bulgaria) |
|
Socijaldemokratski Sojuz na Makedonija – SDSM (FYR Macedonia) |
|
Samfylkingin (Iceland) |
|
Sociāldemokrātiskā partija ‘Saskaņa’ – SDPS (Latvia) |
|
Partidului Democrat din Moldova – DP (Moldova) |
|
Demokratska Partija Socijalista Crne Gore – DPS (Montenegro) |
|
Socijaldemokratska Partija Crne Gore – SDP (Montenegro) |
|
Demokratska stranka – DS (Serbia) |
|
Sozialdemokratische Partei der Schweiz/Parti Socialiste Suisse – PS (Switzerland) |
|
Cumhuriyet Halk Partisi – CHP (Turkey) |
|
Halklarin Demokratik Partisi – HDP (Turkey) |
ASSOCIATED ORGANISATIONS
|
Rainbow Rose, the LGBT network in the PES |
|
Progressive Alliance |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe |
|
Socialist Group in the Parliamentary Assembly of the OSCE |
|
Socialist Internationa |
OBERVER PARTIES
|
ARF-Dashnaktsutyun – ARF (Armenia) |
|
Partit Socialdemòcrata – PSD (Andorra) |
|
Cumhuriyetçi Türk Partisi – CTP (Cyprus) |
|
ESDP (Egypt) |
|
Georgian Dream (Georgia) |
|
Israel Labor Party (Israel) |
|
Meretz (Israel) |
|
Latvijas Socialdemokratiska Stradnieky Partija – LSDSP (Latvia) |
|
Fatah (Palestine) |
|
Partito dei Socialisti e dei Democratici – PSD (San Marino) |
|
FDTL-Ettakatol – FDTL (Tunisia) |
|
Union Socialiste del Forces Populaires – USFP (Morocco) |
OBSERVER ORGANISATIONS
|
CEE Network for Gender Issues |
|
European Forum for Democracy and Solidarity (EFDS) |
|
European Senior Organisation (ESO) |
|
International Falcon Movement – Socialist Educational International (IFM-SEI) |
|
International Social Democratic Union for Education (ISDUE) |
|
International Union of Socialist Youth (IUSY) |
|
Joint Committee of the Nordic Social Democratic Labour Movement (SAMAK) |
|
Socialist International Women (SIW) |
|
PES Local – Socialist Local Representatives in Europe (1) |
Brussels, 25 April 2017.
Sergei STANISHEV
President
Party of European Socialists
(1) Former USLRRE
V Oznamy
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/51 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8560 – HAPM/Magna/JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 230/07)
1. |
Komisii bolo 10. júla 2017 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podnik Hubei Aviation Precision Machinery Technology Co., Ltd. (Čína) („HAPM“) v konečnom dôsledku pod kontrolou podniku Aviation Industry Corporation of China, Peking (Čína) („AVIC“) a podnik Magna International Inc. (Kanada) („Magna“) získavajú v zmysle článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Hubei HAPM MAGNA Seating Systems Co., Ltd., (Čína) (“JV”) prostredníctvom kúpy akcií novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — HAPM: dodávanie sedadlových mechanizmov a konštrukčných komponentov, — Magna: dodávanie rôznych automobilových komponentov vrátane karosérie, podvozku, exteriérových doplnkov, sedadiel, hnacej sústavy, aktívneho asistenčného systému pre vodiča (balík Driver Assistance), systémov na zlepšenie videnia, systémov zatvárania a strešných systémov, ako aj kompletné automobilové inžinierstvo a zmluvná výroba, — JV: podnik bude pôsobiť v oblasti výroby a predaja komponentov pre automobilové sedadlá do osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel (sedadlové konštrukcie a sedadlové mechanizmy) pre čínsky trh. Podnik JV bude pôsobiť výlučne v Číne a v budúcnosti môže expandovať do iných ázijských krajín. Strany nepredpokladajú, že by sa ekonomická činnosť podniku JV rozšírila do EHP. |
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno Komisii zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referencie M.8560 – HAPM/Magna/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/52 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage)
Vec, ktorá môže byť posúdená v rámci zjednodušeného postupu
(Text s významom pre EHP)
(2017/C 230/08)
1. |
Komisii bolo 7. júla 2017 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky Digital Bridge Holdings, LLC („DB“, USA), Public Sector Pension Investment Board („PSPIB“, Kanada), a Teachers Insurance and Annuity Association of America („TIAA“, USA) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Vantage Data Centers Holding Company („Vantage“, USA) prostredníctvom výmeny akcií. |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov: — DB: vlastníctvo podielov v spoločnostiach zameraných na komunikačnú infraštruktúru, — PSPIB: spravovanie investícií do dôchodkových investičných fondov zamestnancov kanadskej verejnej správy, kanadskej armády, kráľovskej kanadskej jazdnej polície a záložných síl. Podnik spravuje diverzifikované globálne portfólio vrátane akcií, dlhopisov a iných cenných papierov s pevným výnosom, ako aj investície do súkromného kapitálu, nehnuteľností, infraštruktúry, prírodných zdrojov a súkromného dlhu, — TIAA: poskytovanie investičných produktov a služieb tým, ktorí pracujú v akademickej, výskumnej, zdravotníckej a kultúrnej oblasti v USA, — Vantage: vlastníctvo a prevádzka piatich plne prenajatých dátových centier v dvoch areáloch v Spojených štátoch, a to i) v Santa Clare v Kalifornii a ii) v Quincy vo Washingtone s celkovou kapacitou približne 56 MW. |
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách. V súlade s oznámením Komisie o zjednodušenom postupe pri riešení niektorých koncentrácií podľa nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky možno Komisii zaslať faxom (+ 32 22964301), e-mailom na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.8558 – DB/PSPIB/TIAA/Vantage na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 366, 14.12.2013, s. 5.
INÉ AKTY
Európska komisia
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/53 |
OZNÁMENIE – VEREJNÁ KONZULTÁCIA
Zemepisné označenia z Moldavska
(2017/C 230/09)
V kontexte Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) sa v Európskej únii uvažuje o ochrane moldavských zemepisných označení uvedených ďalej v texte.
Komisia vyzýva všetky členské štáty alebo tretie krajiny, resp. fyzické alebo právnické osoby s legitímnym záujmom, ktoré majú bydlisko alebo sídlo v niektorom členskom štáte alebo tretej krajine, na predloženie námietok voči takejto ochrane v podobe náležite odôvodneného vyhlásenia.
Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do jedného mesiaca odo dňa uverejnenia tohto oznámenia. Vznesené námietky by sa mali zaslať na túto e-mailovú adresu:
AGRI-A5-GI@ec.europa.eu.
Vznesené námietky sa preskúmajú, len ak budú doručené v uvedenej lehote a ak z nich vyplynie, že ochrana navrhovaného názvu by mala tieto dôsledky:
a) |
názov by bol v rozpore s názvom odrody rastlín alebo živočíšneho plemena, čo by spotrebiteľa mohlo uviesť do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku; |
b) |
názov by bol čiastočným alebo úplným homonymom názvu, ktorý je už v Únii chránený podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (2) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (3) alebo je uvedený v dohodách, ktoré Únia uzatvorila s niektorou z týchto krajín:
|
c) |
mohla by zavádzať spotrebiteľa, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku, vzhľadom na povesť ochrannej známky, jej všeobecnú známosť a obdobie jej používania; |
d) |
ohrozila by existenciu úplne alebo čiastočne totožného názvu, resp. úplne alebo čiastočne totožnej ochrannej známky, alebo existenciu výrobkov, ktoré boli pred dňom zverejnenia tohto oznámenia legálne na trhu minimálne päť rokov; |
e) |
alebo ak námietky obsahujú informácie, na základe ktorých možno vyvodiť záver, že názov, ktorého ochrana sa posudzuje, je všeobecným názvom. |
Uvedené kritériá sa posúdia vo vzťahu k územiu Únie, ktoré z hľadiska práv duševného vlastníctva znamená výlučne územie alebo územia, kde sa uvedené práva ochraňujú. Uverejnenie tohto oznámenia neznamená, že zvažovaným názvom bude v Európskej únii napokon udelená ochrana ako zemepisným označeniam. Možná ochrana týchto názvov v Európskej únii je podmienená úspešným dokončením ďalších krokov v súlade s dohodou o pridružení a následnými právnymi aktmi.
Zemepisné označenia
Názov, ktorý sa má chrániť |
Druh výrobku |
Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi |
Džem z ružových lupeňov |
Rachiu de caise de Nimoreni |
Liehovina |
(1) Ú. v. EÚ L 260, 31.8.2014, s. 4.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(4) Rozhodnutie Rady 2002/979/ES z 18. novembra 2002 o podpísaní a predbežnom uplatňovaní niektorých ustanovení Dohody o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Čílskou republikou na strane druhej (Ú. v. ES L 352, 30.12.2002, s. 1).
(5) Rozhodnutie Rady 2011/265/EÚ zo 16. septembra 2010 o podpísaní v mene Európskej únie a o predbežnom vykonávaní Dohody o voľnom obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kórejskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 127, 14.5.2011, s. 1).
(6) Dohoda, ktorou sa zakladá pridruženie medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Strednou Amerikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 346, 15.12.2012, s. 3).
(7) Dohoda o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej (Ú. v. EÚ L 354, 21.12.2012, s. 3) a Protokol o pristúpení k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou a Peru na strane druhej na účely zohľadnenia pristúpenia Ekvádoru (Ú. v. EÚ L 356, 24.12.2016, s. 3).
(8) Rozhodnutie Rady 2001/916/ES z 3. decembra 2001 o uzavretí doplnkového protokolu, ktorý upravuje obchodné aspekty stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane so zreteľom na výsledky rokovaní medzi stranami o recipročných preferenčných úľavách na určité vína, recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín a o recipročnom uznávaní, ochrane a kontrole označení liehovín a aromatizovaných nápojov (Ú. v. ES L 342, 27.12.2001, s. 6).
(9) Rozhodnutie Rady 2004/91/ES z 30. júla 2003 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Kanadou o obchode s vínom a liehovinami (Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2004, s. 1).
(10) Rozhodnutie Rady 2006/580/ES z 12. júna 2006 o podpísaní a uzatvorení Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej – Protokol č. 3 o vzájomných preferenčných úľavách na určité vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (Ú. v. EÚ L 239, 1.9.2006, s. 1).
(11) Rozhodnutie Rady 2007/855/ES z 15. októbra 2007 o podpísaní a uzavretí Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 345, 28.12.2007, s. 1).
(12) Rozhodnutie Rady 2008/474/ES zo 16. júna 2008 o podpísaní a uzavretí Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej – Protokol č. 6 (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 10).
(13) Rozhodnutie Rady a Komisie 2013/490/EÚ, Euratom z 22. júla 2013 o uzavretí Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Srbskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 278, 18.10.2013, s. 14).
(14) Rozhodnutie Rady 2012/164/EÚ zo 14. februára 2012 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o ochrane zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. EÚ L 93, 30.3.2012, s. 1).
(15) Dohoda o hospodárskom partnerstve medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a štátmi SADC-DHP na strane druhej (Ú. v. EÚ L 250, 16.9.2016, s. 3).
(16) Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 161, 29.5.2014, s. 3).
(17) Rozhodnutie Rady a Komisie 2002/309/ES o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci zo 4. apríla 2002 o uzavretí siedmich dohôd so Švajčiarskou konfederáciou, a najmä Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o obchode s poľnohospodárskymi výrobkami (Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s. 132).
(18) Rozhodnutie Rady 97/361/ES z 27. mája 1997 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými o vzájomnom uznávaní a ochrane označení alkoholických nápojov (Ú. v. ES L 152, 11.6.1997, s. 15).
Korigendá
15.7.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 230/56 |
Korigendum k oznámeniu Komisie o spolupráci medzi Komisiou a súdmi členských štátov EÚ pri uplatňovaní článkov 81 a 82 Zmluvy o ES
( Úradný vestník Európskej únie C 127 z 9. apríla 2016 )
(2017/C 230/10)
Na strane 16 v bode 18:
namiesto:
„comp-amicus@cec.eu.int“
má byť:
„comp-amicus@ec.europa.eu“.