ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 65

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 59
19. februára 2016


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

 

EURÓPSKY PARLAMENT
ZASADANIE 2013 – 2014
Schôdza 10. až 13. júna 2013
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v  Ú. v. EÚ C 253 E, 3.9.2013 .
PRIJATÉ TEXTY

1


 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. júna 2013

2016/C 65/01

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o novom programe európskej spotrebiteľskej politiky (2012/2133(INI))

2

2016/C 65/02

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o zlepšení prístupu k spravodlivosti: právna pomoc pri cezhraničných občianskych a obchodných sporoch (2012/2101(INI))

12

2016/C 65/03

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (priebežná správa) (2012/2117(INI))

16

2016/C 65/04

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (2012/2293(INI))

40

2016/C 65/05

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o vzdelávacej a profesijnej mobilite žien v EÚ (2013/2009(INI))

55

2016/C 65/06

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o stratégii vo veci služby elektronického výberu mýta a systému diaľničných známok pre ľahké osobné vozidlá v Európe (2012/2296(INI))

63

 

Streda 12. júna 2013

2016/C 65/07

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o oznámení Komisie s názvom Smerom k sociálnym investíciám pre rast a súdržnosť – vykonávanie Európskeho sociálneho fondu 2014 – 2020 (2013/2607(RSP)).

68

2016/C 65/08

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o regionálnej politike ako súčasti širších systémov štátnej podpory (2013/2104(INI))

79

2016/C 65/09

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o výročnej správe o politike EÚ v oblasti hospodárskej súťaže (2012/2306(INI))

86

2016/C 65/10

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o posilnení európskej demokracie v budúcej HMÚ (2013/2672(RSP))

96

2016/C 65/11

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o prípravách na zasadnutie Európskej rady (27. – 28. júna 2013) – európske opatrenia zamerané na boj proti nezamestnanosti mládeže (2013/2673(RSP))

98

2016/C 65/12

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o zablokovaní revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001 (2013/2637(RSP)).

102

 

Štvrtok 13. júna 2013

2016/C 65/13

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o slobode tlače a médií vo svete (2011/2081(INI))

105

2016/C 65/14

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o finančných službách: nedostatočný pokrok v Rade a oneskorenie Komisie, pokiaľ ide o prijímanie niektorých návrhov (2013/2658(RSP))

112

2016/C 65/15

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o situácii v Turecku (2013/2664(RSP))

117

2016/C 65/16

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o úlohe EÚ v podpore širšieho transatlantického partnerstva (2012/2287(INI))

120

2016/C 65/17

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o obnove a demokratizácii Mali (2013/2587(RSP))

127

2016/C 65/18

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o rokovaniach o Dohode o spolupráci, partnerstve a rozvoji medzi EÚ a Afganistanom (2013/2665(RSP))

133

2016/C 65/19

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o miléniových rozvojových cieľoch – vymedzenie rámca po roku 2015 (2012/2289(INI))

136

2016/C 65/20

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o dodržiavaní zásad právneho štátu v Rusku (2013/2667(RSP))

150

2016/C 65/21

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o Azerbajdžane: prípad Ilgara Mammadova (2013/2668(RSP))

154

2016/C 65/22

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o situácii rohingyjských moslimov (2013/2669(RSP))

157

 

ODPORÚČANIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. júna 2013

2016/C 65/23

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 11. júna 2013 o 68. zasadnutí Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (2013/2034(INI))

162

 

Štvrtok 13. júna 2013

2016/C 65/24

Odporúčanie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčke Komisie, Rade a Komisii o hodnotení organizácie a fungovania ESVČ uskutočnenom v roku 2013 (2012/2253(INI))

168

2016/C 65/25

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 13. júna 2013 o návrhu usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania alebo viery (2013/2082(INI))

174


 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok 11. júna 2013

2016/C 65/26

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Jaceka Olgierda Kurského (2013/2019(IMM))

180

2016/C 65/27

Rozhodnutie Európskeho parlamentu o žiadosti z 11. júna 2013 o zbavenie imunity Małgorzaty Handzlikovej (2012/2238(IMM))

181

2016/C 65/28

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Alexandra Alvara (2013/2106(IMM))

182

 

Streda 12. júna 2013

2016/C 65/29

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o počte členov stálych výborov (2013/2671(RSO))

184


 

III   Prípravné akty

 

EURÓPSKY PARLAMENT

 

Utorok 11. júna 2013

2016/C 65/30

P7_TA(2013)0235
Dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov – 1 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (COM(2012)0021 – C7-0042/2012 – 2012/0013(COD))
P7_TC1-COD(2012)0013
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov

185

2016/C 65/31

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1383/2003 (06353/1/2013 – C7-0142/2013 – 2011/0137(COD))

190

2016/C 65/32

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinách určených pre dojčatá a malé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely regulácie hmotnosti a ktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (05394/1/2013 – C7-0133/2013 – 2011/0156(COD))

191

2016/C 65/33

P7_TA(2013)0243
Zdravotné a bezpečnostné požiadavky týkajúce sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) (20. samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (COM(2011)0348 – C7-0191/2011 – 2011/0152(COD))
P7_TC1-COD(2011)0152
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) (20. samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) a o zrušení smernice 2004/40/ES

192

2016/C 65/34

P7_TA(2013)0244
Dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (COM(2012)0498 – C7-0290/2012 – 2012/0236(COD))
P7_TC1-COD(2012)0236
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov

193

 

Streda 12. júna 2013

2016/C 65/35

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o schválení vymenovania pána Nevena Mimicu za člena Komisie (2013/0806(NLE))

199

2016/C 65/36

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o vymenovaní Nevena Matesa za člena Dvora audítorov (C7-0106/2013 – 2013/0804(NLE))

199

2016/C 65/37

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu na vymenovanie Georga Pufana za člena Dvora audítorov (C7-0115/2013 – 2013/0805(NLE))

200

2016/C 65/38

P7_TA(2013)0253
Nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (COM(2012)0332 – C7-0158/2012 – 2012/0162(COD))
P7_TC1-COD(2012)0162
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie

200

2016/C 65/39

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú normy pre prijímanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu (prepracované znenie) (14654/2/2012 – C7-0165/2013 – 2008/0244(COD))

208

2016/C 65/40

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (15605/3/2012 – C7-0164/2013 – 2008/0243(COD))

209

2016/C 65/41

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní medzinárodnej ochrany (prepracované znenie) (08260/2/2013 – C7-0163/2013 – 2009/0165(COD))

210

2016/C 65/42

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. júna 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (COM(2012)0617 – C7-0358/2012 – 2012/0295(COD))

212

2016/C 65/43

P7_TA(2013)0258
Zriadenie systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o zmenenom návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení systému EURODAC na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. […/…] (ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov), o možnosti orgánov členských štátov na presadzovanie práva a Europolu požiadať o porovnanie s údajmi v systéme EURODAC na účely presadzovania práva a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (prepracované znenie) (COM(2012)0254 – C7-0148/2012 – 2008/0242(COD))
P7_TC1-COD(2008)0242
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o zriadení systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 604/2013, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov a o žiadostiach orgánov členských štátov na presadzovanie práva a Europolu o porovnanie s údajmi v systéme Eurodac na účely presadzovania práva a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

246

2016/C 65/44

P7_TA(2013)0259
Dočasné obnovenie kontroly vnútorných hraníc za mimoriadnych okolnosti ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 562/2006 s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za mimoriadnych okolnosti (COM(2011)0560 – C7-0248/2011 – 2011/0242(COD))
P7_TC1-COD(2011)0242
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 562/2006 s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za výnimočných okolností

247

2016/C 65/45

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa vytvára hodnotiaci mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis (10273/2013 – C7-0160/2013 – 2010/0312(NLE))

249

2016/C 65/46

P7_TA(2013)0261
Účtovné závierky a súvisiace výkazy určitých druhov podnikov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho Parlamentu a Rady o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich výkazoch určitých druhov podnikov (COM(2011)0684 – C7-0393/2011 – 2011/0308(COD))
P7_TC1-COD(2011)0308
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS

250

2016/C 65/47

P7_TA(2013)0262
Požiadavky na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a smernica Komisie 2007/14/ES (COM(2011)0683 – C7-0380/2011 – 2011/0307(COD))
P7_TC1-COD(2011)0307
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a smernica Komisie 2007/14/ES, ktorou sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie určitých ustanovení smernice 2004/109/ES

251

2016/C 65/48

P7_TA(2013)0263
Miera úpravy priamych platieb ustanovená v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určení miery úpravy priamych platieb ustanovenej v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013 (COM(2013)0159 – C7-0079/2013 – 2013/0087(COD))
P7_TC1-COD(2013)0087
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o určení miery úpravy priamych platieb ustanovenej v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013

252

2016/C 65/49

P7_TA(2013)0264
Zmena Kódexu schengenských hraníc a Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), a Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda (COM(2011)0118 – C7-0070/2011 – 2011/0051(COD))
P7_TC1-COD(2011)0051
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, nariadenia Rady (ES) č. 1683/95 a (ES) č. 539/2001 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 a (ES) č. 810/2009

255

2016/C 65/50

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Európskej rady o zložení Európskeho parlamentu (00110/2013 – C7-0166/2013 – 2013/0900(NLE))

256

 

Štvrtok 13. júna 2013

2016/C 65/51

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou Stredná Afrika na druhej strane (14757/2012 – C7-0369/2012 – 2008/0139(NLE))

257

2016/C 65/52

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody, ktorou sa po druhýkrát mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 a po prvýkrát zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (16894/2011 – C7-0469/2011 – 2011/0207(NLE))

257

2016/C 65/53

P7_TA(2013)0275
Opakované použitie informácií verejného sektora ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2003/98/ES o opakovanom použití informácií verejného sektora (COM(2011)0877 – C7-0502/2011 – 2011/0430(COD))
P7_TC1-COD(2011)0430
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica 2003/98/ES o opakovanom použití informácií verejného sektora

258


Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultácia

***

Súhlas

***I

Riadny legislatívny postup: prvé čítanie

***II

Riadny legislatívny postup: druhé čítanie

***III

Riadny legislatívny postup: tretie čítanie

(Typ postupu závisí od právneho základu navrhnutého v návrhu aktu.)

Pozmeňujúce návrhy Európskeho parlamentu:

Nové časti textu sa označujú hrubou kurzívou . Vypustené časti textu sa označujú symbolom ▌ alebo sa prečiarknu. V prípade nahradenia sa nový text vyznačí hrubou kurzívou a nahradený text sa vymaže alebo sa prečiarkne.

SK

 


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/1


EURÓPSKY PARLAMENT

ZASADANIE 2013 – 2014

Schôdza 10. až 13. júna 2013

Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Ú. v. EÚ C 253 E, 3.9.2013.

PRIJATÉ TEXTY

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 11. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/2


P7_TA(2013)0239

Nový program európskej spotrebiteľskej politiky

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o novom programe európskej spotrebiteľskej politiky (2012/2133(INI))

(2016/C 065/01)

Európsky parlament,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, ktorú do zmlúv začleňuje článok 6 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), a najmä článok 38 Charty, podľa ktorého politiky Únie zabezpečia vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa,

so zreteľom na článok 26 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorom sa stanovuje, že „vnútorný trh zahrnie oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu v súlade s ustanoveniami zmlúv“,

so zreteľom na článok 3 ods. 3 ZEÚ, ktorý Úniu zaväzuje k úsiliu „o sociálne trhové hospodárstvo s vysokou konkurencieschopnosťou zamerané na dosiahnutie plnej zamestnanosti a sociálneho pokroku, ako aj o vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zlepšenie jeho kvality“,

so zreteľom na článok 9 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností Únia prihliada na požiadavky spojené s podporou vysokej úrovne zamestnanosti, zárukou primeranej sociálnej ochrany, bojom proti sociálnemu vylúčeniu a s vysokou úrovňou vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského zdravia“,

so zreteľom na článok 11 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „požiadavky ochrany životného prostredia musia byť začlenené do vymedzenia a uskutočňovania politík Únie a činností, a to predovšetkým s ohľadom na podporu trvalo udržateľného rozvoja“,

so zreteľom na článok 12 ZFEÚ, v ktorom sa stanovuje, že „požiadavky ochrany spotrebiteľa sa zohľadnia pri definovaní a uskutočňovaní iných politík a činností Únie“,

so zreteľom na články 14 a 114 ods. 3 a článok 169 ZFEÚ a jej protokol 26 o službách všeobecného (hospodárskeho) záujmu,

so zreteľom na článok 169 ods. 1 ZFEÚ, podľa ktorého „Únia v snahe podporiť záujmy spotrebiteľov a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany spotrebiteľov prispieva k ochrane ich zdravia, bezpečnosti a hospodárskych záujmov spotrebiteľov, ako aj k podpore ich práva na informácie, osvetu a vytváranie združení na ochranu ich záujmov“,

so zreteľom na odporúčanie Rady 98/560/ES z 24. septembra 1998 o rozvoji konkurencieschopnosti európskeho priemyslu a informácií prostredníctvom podpory vnútroštátnych rámcov zameraných na dosiahnutie porovnateľnej a účinnej úrovne ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti (1),

so zreteľom na správu o uplatňovaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (COM(2009)0336),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 84/450/EHS, smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES, 98/27/ES a 2002/65/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 („smernica o nekalých obchodných praktikách“) (2),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1926/2006/ES z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program Spoločenstva v oblasti spotrebiteľskej politiky (2007 – 2013) (3),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2006/952/ES z 20. decembra 2006 o ochrane neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti a o práve na vyjadrenie vo vzťahu ku konkurencieschopnosti európskeho priemyslu audiovizuálnych a online informačných služieb (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (5),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru s názvom Stratégia spotrebiteľskej politiky EÚ 2007 – 2013 – posilniť postavenie spotrebiteľov, zlepšiť ich spokojnosť, účinne ich chrániť a na uznesenie Parlamentu z 20. mája 2008 o stratégii spotrebiteľskej politiky EÚ 2007 – 2013 (6),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh (7) a ktorého cieľom je vytvoriť celkový rámec pravidiel a zásad, pokiaľ ide o akreditáciu a dohľad nad trhom,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES z 18. júna 2009 o bezpečnosti hračiek (smernica o bezpečnosti hračiek) (8),

so zreteľom na odporúčanie Komisie z 29. júna 2009 o opatreniach na zlepšenie fungovania jednotného trhu a odporúčanie Komisie z 12. júla 2004 k transpozícii smerníc ovplyvňujúcich vnútorný trh do vnútroštátneho práva (9),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2009 o presadzovaní spotrebiteľského acquis (COM(2009)0330) a na správu Komisie z 2. júla 2009 o uplatňovaní nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (COM(2009)0336),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov zo 7. júla 2009 o harmonizovanej metodike klasifikácie a ohlasovania sťažností a otázok spotrebiteľov (COM(2009)0346) a na sprievodný návrh odporúčania Komisie (SEC(2009)0949),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskej rade s názvom Európa 2020 – stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. marca 2010 o ochrane spotrebiteľa (10),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách (11)),

so zreteľom na správu profesora Maria Montiho z 9. mája 2010 pre Komisiu o revitalizácii jednotného trhu s názvom Nová stratégia pre jednotný trh,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o zabezpečení jednotného trhu pre spotrebiteľov a občanov (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. septembra 2010 o dobudovaní vnútorného trhu v oblasti elektronického obchodu (13),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. októbra 2010 o finančnej, hospodárskej a sociálnej kríze: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré treba prijať (priebežná správa) (14),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 22. októbra 2010 s názvom Aby trhy fungovali pre spotrebiteľov – štvrté vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SEC(2010)1257),

so zreteľom na správu z 27. októbra 2010 s názvom Správa o občianstve EÚ za rok 2010 – odstránenie prekážok vykonávania práv občanov EÚ (COM(2010)0603),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 4. marca 2011 s názvom Spotrebitelia doma na jednotnom trhu – piate vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SEC(2011)0299),

so zreteľom na výročnú správu siete európskych spotrebiteľských sietí za rok 2010, ktorú vydal Úrad pre vydávanie úradných publikácií Európskych spoločenstiev v roku 2011,

so zreteľom na svoju pozíciu z 23. júna 2011 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o právach spotrebiteľov (15),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o efektívnejšom a spravodlivejšom obchodno-distribučnom trhu (16),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z októbra 2011 s názvom Aby trhy fungovali pre spotrebiteľov – šieste vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SEC(2011)1271),

so zreteľom na tzv. Krakovskú deklaráciu prvého Fóra jednotného trhu, ktoré sa konalo v Krakove (Poľsko) 3. až 4. októbra 2011,

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 19. októbra 2011 o zriadení nástroja „Spájame Európu“ (COM(2011)0665),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o právach cestujúcich vo všetkých druhoch dopravy (17) a z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020 (18),

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2012 o fungovaní a uplatňovaní stanovených práv cestujúcich v leteckej doprave (19),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom (20),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 9. novembra 2011 o programe Spotrebitelia na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0707) a na súvisiace dokumenty (SEC(2011)1320 a SEC(2011)1321),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o novej stratégii pre spotrebiteľskú politiku (21),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 19. decembra 2011 s názvom Európska vízia pre cestujúcich – oznámenie o právach cestujúcich vo všetkých druhoch dopravy (COM (2011)0898),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. januára 2012 s názvom Koherentný rámec na posilnenie dôvery v jednotný digitálny trh elektronického obchodu a online služieb (COM(2011)0942),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 25. januára 2012 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (COM(2012)0011),

so zreteľom na svoje uznesenie z 2. februára 2012 o smerovaní k jednotnému európskemu prístupu v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu (22),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. apríla 2012 s názvom Stratégia pre elektronické verejné obstarávanie (COM(2012)0179),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. mája 2012 s názvom Európska stratégia vytvárania lepšieho internetu pre deti (COM(2012)0196),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o stratégii posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov (23),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (24),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 22. mája 2012 s názvom Európsky program pre spotrebiteľov – podpora dôvery a rastu (COM(2012)0225),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 29. mája 2012 s názvom Hodnotiaca tabuľka spotrebiteľských podmienok – spotrebitelia doma na jednotnom trhu (siedme vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov (SWD(2012)0165),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie zo 7. decembra 2012 s názvom Aby trhy fungovali v prospech spotrebiteľov – ôsme vydanie hodnotiacej tabuľky spotrebiteľských trhov SWD(2012)0235),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 4. júna 2012 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu (COM(2012)0238),

so zreteľom na pracovný dokument Komisie z 19. júla 2012 o zlepšení aspektov znalostí o posilnení postavenia spotrebiteľov od roku 2012 do roku 2014 (SWD(2012)0235),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 3. októbra 2012 s názvom Akt o jednotnom trhu II – spoločne za nový rast (COM(2012)0573),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o dokončení jednotného digitálneho trhu (25),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru k oznámeniu Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Európsky program pre spotrebiteľov – podpora dôvery a rastu (COM(2012)0225),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0163/2013),

A.

keďže podpora a ochrana spotrebiteľov a ich práv sú základnými hodnotami EÚ;

B.

keďže spotrebitelia zohrávajú zásadnú úlohu v hospodárstve, pretože spotreba je jedným z hlavných hybných síl rastu v Únii;

C.

keďže občania EÚ zohrávajú ako spotrebitelia kľúčovú úlohu pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 v oblasti inteligentného, inkluzívneho a udržateľného rastu a úloha spotrebiteľa by sa preto mala uznávať ako súčasť hospodárskej politiky EÚ;

D.

keďže cieľom Únie je dosiahnuť vysokú úroveň informovanosti, posilnenia práv a ochrany spotrebiteľa, ako aj správnu rovnováhu, pokiaľ ide o konkurencieschopnosť podnikov a hospodárstva Únie, najmä ochranou zdravia spotrebiteľov, bezpečnosti a hospodárskych záujmov, ako aj presadzovaním práv spotrebiteľov na informácie, vzdelávanie a organizáciu;

E.

keďže spotrebitelia netvoria jedinú homogénnu skupinu a v rámci európskeho programu pre spotrebiteľov je nutné riešiť z toho vyplývajúce rôzne problémy, pretože existujú výrazné rozdiely medzi spotrebiteľmi z hľadiska zručností spotrebiteľov, informovanosti o právnych predpisoch, asertivity a vôle dožadovať sa nápravy; keďže pri plnení európskeho programu pre spotrebiteľov sa musí zohľadňovať nediskriminácia a prístupnosť;

F.

keďže je potrebné posilňovať dôveru spotrebiteľov, ich dôveru vo vzťahu k trhu a znalosť ich práv, a to s osobitným zameraním na zraniteľné skupiny spotrebiteľov, napr. deti, staršie osoby a iných zraniteľných spotrebiteľov; keďže v tomto smere je dôležité poskytnúť spotrebiteľom v Únii lepšiu ochranu proti výrobkom a službám, ktoré môžu ohroziť ich zdravie a bezpečnosť;

G.

keďže vhodné a primerané informácie sú informácie, ktoré sú poľahky prístupné, transparentné, nezavádzajúce a porovnateľné;

H.

keďže dosahovanie riadne fungujúceho vnútorného trhu je v súlade s cieľmi lisabonskej stratégie v oblasti zvyšovania rastu a zamestnanosti v prospech 500 miliónov spotrebiteľov v EÚ;

I.

keďže elektronický obchod je mimoriadne užitočný pre všetkých spotrebiteľov, pretože má veľký cezhraničný potenciál, ktorý umožňuje spotrebiteľom v plnej miere využívať jednotný trh; keďže elektronický obchod je ako prostriedok začleňovania takisto veľmi užitočný pre spotrebiteľov so zdravotným postihnutím a pre tých, ktorí žijú vo vidieckych a odľahlých oblastiach;

J.

keďže neistota v oblasti práv spotrebiteľov, pokiaľ ide o cezhraničné nákupy, podrýva prínosy integrácie trhu;

K.

keďže rozvoj elektronického obchodu spomaľuje pretrvávajúca digitálna priepasť medzi občanmi Únie, najmä v prípade starších ľudí; keďže väčšina verejných a súkromných webových stránok ešte stále nie je prístupná pre osoby so zdravotným postihnutím alebo nižšou úrovňou digitálnej gramotnosti;

L.

keďže roztrieštenosť jednotného digitálneho trhu ohrozuje práva spotrebiteľov; keďže niektoré webové stránky nie sú vhodné pre cezhraničných kupujúcich a spotrebiteľov; keďže revidovaná smernica o alternatívnom riešení sporov a nariadenie o riešení sporov online (RSO) čoskoro nadobudnú účinnosť a budú poskytovať užitočné nástroje pre spotrebiteľov, najmä pre cezhraničné transakcie; keďže je potrebné ďalšie prehodnotenie vhodných mechanizmov na zavedenie účinných kolektívnych opatrení,

M.

keďže nedávna finančná kríza zdôraznila výraznú potrebu ochrany a informovania spotrebiteľov v oblasti finančných a bankových služieb, keďže tieto produkty by mohli mať priamy vplyv na ich celkové dobré životné podmienky, ako aj potrebu nestranného poradenstva pre spotrebiteľov;

N.

keďže európsky program pre spotrebiteľov vymedzuje hlavné opatrenia spotrebiteľskej politiky EÚ určené na dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020;

O.

keďže súčasná hospodárska kríza tiež výrazne ovplyvňuje kúpnu silu spotrebiteľov na jednotnom trhu, najmä spotrebiteľov, ktorí sa nachádzajú v zraniteľnej situácii vyplývajúcej z hospodárskych a finančných podmienok; keďže právo spotrebiteľa by sa preto malo uznať v potrebnej miere;

P.

keďže vnútorný trh poskytuje spotrebiteľom Únie prístup ku širokej škále produktov a služieb vysokej kvality za konkurenčné ceny; keďže výroba výrobkov a služieb, ktoré sú priaznivé pre životné prostredie, podporuje zodpovednú spotrebu, a tým stimuluje udržateľný rozvoj, zamestnanosť a hospodársky rast; keďže Komisia by mala riešiť a študovať nové formy spotreby, ako je spolupráca pri spotrebe;

Q.

keďže bude nutné zaviesť potrebné úpravy v súlade s pokrokom v oblasti technických a vedeckých znalostí, a to z hľadiska bezpečnosti potravín a bezpečnosti iného základného spotrebného tovaru;

R.

keďže je potrebné posilniť úlohu spotrebiteľských združení vo všetkých oblastiach prostredníctvom prijatia potrebných právnych a hospodárskych opatrení a podporovať ich rozširovaním kapacít; keďže združenia spotrebiteľov zohrávajú nenahraditeľnú úlohu pri zabezpečovaní dôvery v jednotný trh a jeho rozvoja;

S.

keďže cestujúci nie sú dostatočne informovaní o svojich právach a kvalite služieb, ktorú majú nárok očakávať, a ich právne nároky sa často ťažko formulujú a presadzujú; keďže sú potrebné usmernenia na uľahčenie a zlepšenie uplatňovania rôznych nariadení o právach cestujúcich vo všetkých spôsoboch dopravy; keďže v nadchádzajúcej revízii smernice o balíkoch cestovných služieb musí Komisia v plnej miere preskúmať vplyv elektronického obchodu a digitálnych trhov na správanie spotrebiteľov v rámci európskeho odvetvia cestovného ruchu;

T.

keďže súčasné právne predpisy EÚ ponúkajú základnú ochranu cestujúcim vo všetkých spôsoboch dopravy, ale pre niektorých z týchto cestujúcich nie je uplatňovanie práv, ich monitorovanie a presadzovanie riadne zaistené vo všetkých spôsoboch dopravy a vo všetkých častiach EÚ, čo je skutočnosť, ktorá bráni voľnému pohybu v rámci vnútorného trhu, keďže má vplyv na dôveru občanov pri cestovaní a oslabuje spravodlivú hospodársku súťaž medzi prepravcami;

U.

keďže cestujúci musia byť v kontexte počítačových rezervačných systémov, ktoré sa riadia nariadením (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (prepracované znenie) (26) schopní jednoznačne rozlišovať medzi nedobrovoľnými prevádzkovými nákladmi zahrnutými do taríf a voliteľnými položkami, ktoré možno rezervovať, pretože sa tým zvýši transparentnosť cien pre spotrebiteľov, ktorí si lístky rezervujú na internete;

V.

keďže štyri hlavné ciele stanovené v oznámení Komisie o novom európskom programe pre spotrebiteľov sú: 1) zvýšenie bezpečnosti spotrebiteľa; 2) zlepšenie znalostí; 3) zintenzívnenie presadzovania a zabezpečenie nápravy; a 4) zosúladenie práv a kľúčových politík so zmenami v spoločnosti a hospodárstve; keďže Európsky parlament a národné parlamenty by mali uľahčovať zmenu a účinnú transpozícii právnych predpisov v oblasti ochrany spotrebiteľa;

W.

keďže Únia stanovila ciele pre znižovanie emisií CO2 so zámerom dosiahnuť ciele stanovené pre rok 2020 a zabezpečiť, aby sa veľká časť dodávok energie do roku 2050 získavala z obnoviteľných zdrojov energie;

X.

keďže pripravované návrhy musia byť v súlade so štyrmi hlavnými stanovenými cieľmi;

Zvýšenie informovanosti, posilnenie znalostí, bezpečnosti a práv spotrebiteľa

1.

víta holistický prístup európskeho programu pre spotrebiteľov a predovšetkým skutočnosť, že program zahŕňa takmer všetky politické oblasti dôležité pre spotrebiteľov, a teda vysiela silný signál o presadzovaní úlohy a význame bezpečnosti a práv spotrebiteľov na jednotnom trhu a posilňovaní združení spotrebiteľov; zdôrazňuje však, že sa to musí odraziť aj v legislatívnych a iných návrhoch Komisie;

2.

víta snahu Komisie spolupracovať s obchodníkmi a sprostredkovateľmi na presadzovaní iniciatív, ktoré podporujú bezpečnosť spotrebiteľov, v oblasti sociálnej zodpovednosti podnikov; je presvedčený, že Komisia by mala udržiavať neustály dialóg so súkromným sektorom, aby sa iniciatívy akceptovali a skutočne uplatňovali;

3.

požaduje, aby spotrebitelia mohli jednoduchým a účinným spôsobom uplatňovať svoje práva v základných oblastiach vrátane potravín, zdravia, energie, finančných a digitálnych služieb, prístupu k širokopásmovému pripojeniu, ochrany údajov, dopravy a telekomunikácií;

4.

vyzýva Komisiu, aby pri zavádzaní kampane na zvýšenie znalostí o právach a záujmoch spotrebiteľov v celej Únii úzko spolupracovala s národnými vládami; zdôrazňuje, že pre úspech tejto kampane je dôležité, aby sa do procesu zapojil nielen verejný sektor a organizácie na ochranu spotrebiteľov, ale aj súkromný sektor;

5.

je presvedčený, že je potrebné presadzovať elektronické platformy, ako je európska podporná sieť podnikov (European Enterprise Support Network) a webová stránka Vaša Európa (Your Europe), ktoré prispievajú k rozvoju európskeho jednotného trhu a poskytujú spotrebiteľom a MSP dôležité informácie;

6.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh, ako zlepšiť znalosti občanov o finančnom sektore, aby ľudia mali potrebné informácie skôr, než sa rozhodnú vziať si úver; domnieva sa, že by sa mala venovať osobitná pozornosť mladšej generácii a vzdelávaniu spoločnosti o krátkodobých úveroch;

7.

podčiarkuje, že vzdelávanie spotrebiteľov znižuje riziko, pokiaľ ide o nebezpečné alebo sfalšované výrobky, špekulatívne finančné produkty a zavádzajúcu reklamu; zastáva názor, že je potrebné, aby sa vzdelávanie (vrátane finančného vzdelávania) a posilňovanie postavenia spotrebiteľov uskutočňovalo počas celého života a malo by sa začať v škole; zdôrazňuje, že je potrebné zabrániť nadmernému zahŕňaniu informáciami a zdôrazňuje, že namiesto toho je potrebné zmenšovať informačné deficity a zlepšovať informovanosť spotrebiteľov prostredníctvom spoľahlivých, jasných, porovnateľných a cielených informácií;

8.

zdôrazňuje, že sa nesmie zabúdať na úlohu podnikov a ich vzdelávanie a na to, aby mohli spotrebitelia naplno využívať svoje práva; verí, že je dôležité, aby podniky mali dobré znalosti o právach spotrebiteľov, aby sa dosiahlo plné uplatňovanie platných právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby na tento účel prijali potrebné opatrenia zamerané na malé a stredné podniky;

9.

zdôrazňuje, že na základe zistení rôznych prieskumov sú spotrebitelia dlhodobo znepokojení možnými rozdielmi v kvalite výrobkov s rovnakou značkou a v rovnakom obale, ktoré sú distribuované na jednotnom trhu; domnieva sa, že spotrebitelia v rôznych členských štátoch nemajú na jednotnom trhu pri nákupe výrobkov s rovnakou značkou a v rovnakom balení prístup k rovnakej úrovni kvality; zdôrazňuje, že akákoľvek diskriminácia spotrebiteľov je neprijateľná;

10.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila zmysluplné vyšetrovanie tejto záležitosti, ktoré by umožnilo posúdiť, či je potrebná úprava súčasných právnych predpisov Únie; vyzýva Komisiu, aby Európsky parlament a spotrebiteľov informovala o výsledkoch vyšetrovania;

11.

žiada Komisiu, aby vytvorila aktualizované a jednotné normy, ktoré by zaručovali bezpečnosť a autentickosť výrobkov; v každom prípade dúfa, že návrh, ktorým sa mení smernica 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov zaručí vysokú úroveň bezpečnosti spotrebného tovaru;

12.

víta návrh Komisie na zavedenie právneho rámca pre bezpečnosť výrobkov; v tejto súvislosti zdôrazňuje význam účinného dohľadu nad trhom, keďže na európskom jednotnom trhu ešte stále existujú nebezpečné výrobky vrátane výrobkov s označením CE;

13.

požaduje, aby spotrebitelia mohli bezpečným spôsobom využívať vedecký a technologický pokrok a aby mali prístup k informáciám, nestrannému poradenstvu a prostriedkom potrebným na spravodlivú a účinnú nápravu;

14.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby presadzovali iniciatívy zamerané na prevod výsledkov vedeckého pokroku, technologického vývoja a iných inovácií do prínosov pre spotrebiteľov, s náležitým zohľadnením právnych predpisov v oblasti bezpečnosti spotrebného tovaru;

15.

požaduje primeranú ochranu spotrebiteľov a bezpečnosť výrobkov na trhoch spotrebného tovaru vyrábaného nanotechnológiou alebo s použitím geneticky modifikovaných organizmov;

16.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť nezávislosť a transparentnosť vedeckých expertíz a regulačných stanovísk, a to najmä v oblasti zdravotných, environmentálnych a potravinových politík, aby sa zabezpečila najvyššia úroveň ochrany zdravia spotrebiteľov a ich dôvery;

17.

zdôrazňuje, že je potrebné lepšie chrániť práva skupín zraniteľných spotrebiteľov, ako sú deti a starší ľudia alebo iní zraniteľní spotrebitelia, najmä v súvislosti s dopravou, finančnými službami, energetikou, ako aj IKT; zdôrazňuje, že na úrovni Únie, ako aj vnútroštátnej úrovni je potrebné prijať primerané záruky na ochranu zraniteľných spotrebiteľov;

18.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia a členské štáty podporovali zodpovednú a udržateľnú spotrebu v súlade s cieľmi stanovenými v stratégii Európa 2020 a takisto uľahčovali spotrebiteľom úplnú prístupnosť trhov z hľadiska vysoko konkurencieschopného sociálneho trhového hospodárstva Únie, ktoré je založené na solidarite; považuje za potrebné riešiť problematiku potravinového odpadu, zvyšovať trvanlivosť spotrebného tovaru, presadzovať recykláciu a spotrebu tovaru z druhej ruky a naďalej vylepšovať energetickú efektívnosť výrobkov dostupných na vnútornom trhu;

Zlepšovanie vykonávania, zintenzívnenie presadzovania a zabezpečenie nápravy

19.

trvá na tom, že Komisia by mala naďalej pozorne sledovať to, ako sa uplatňujú právne predpisy podporujúce rozvoj jednotného trhu; vyzýva Komisiu, aby prijala potrebné právne kroky proti tým členským štátom, ktoré právne predpisy v oblasti jednotného trhu porušujú a nevykonávajú v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej únie;

20.

víta ďalšie legislatívne iniciatívy zamerané na vytvorenie plne integrovaného jednotného trhu s cieľom zvýšiť hospodársku súťaž a efektívnosť a poskytovať spotrebiteľom z Únie väčší výber;

21.

osobitne vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili včasné a konzistentné vykonávanie spotrebiteľského acquis Únie, najmä smernice o právach spotrebiteľov (27), smernice o nekalých obchodných praktikách (28), a smernice o klamlivej a porovnávacej reklame (29); ďalej vyzýva Komisiu a členské štáty, aby monitorovali účinnosť spotrebiteľského acquis; zdôrazňuje dôkazy, podľa ktorých si občania ešte stále neuvedomujú svoje práva na jednotnom trhu, a preto vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v rámci vykonávacieho procesu propagovali dostupnosť jasných a komplexných informácií pre spotrebiteľov, ako aj informácií o dostupných opravných spotrebiteľských nástrojoch;

22.

vyzýva Komisiu, aby prijala aktívnejšie opatrenia na posúdenie miery, do akej majú občania v členských štátoch prístup k bankovým účtom; vyzýva Komisiu, aby o tom, ako sa tento problém rieši, podala Parlamentu správu do konca prvého štvrťroku 2014;

23.

odporúča, aby sa lepšie využívali dostupné informácie o správaní sa spotrebiteľov, a predovšetkým sa domnieva, že existuje priestor pre účinnejšie využívanie výsledkov spotrebiteľskej hodnotiacej tabuľky; preto navrhuje, aby spoločné výskumné centrum uskutočnilo analýzu a monitorovanie, a to vo forme financovaného výskumného projektu s cieľom vymedziť prioritné oblasti občanov, pokiaľ ide o zlepšovanie ich spotrebiteľských práv na jednotnom trhu, a podľa toho prispôsobiť obsah, formát a prácu organizácií šíriacich informácie pre spotrebiteľov;

24.

poukazuje na to, že politika EÚ musí podporovať spoluprácu spotrebiteľských združení s verejnými inštitúciami vo všetkých oblastiach, čím sa uľahčí prístup k potrebným finančným zdrojom, a podporovať výmenu osvedčených postupov a znalostí medzi týmito združeniami; domnieva sa, že by sa mal vytvoriť register európskych združení, ktorý by pomáhal vytvárať takéto združenia;

Zosúlaďovanie práv a kľúčových politík s hospodárskou a spoločenskou zmenou

25.

domnieva sa, že Komisia by sa mala zameriavať nielen na nákup digitálneho obsahu v digitálnom prostredí, ale aj na to, ako propagovať predaj tovaru a služieb v digitálnom prostredí a podporovať dôveru spotrebiteľov, aby spotrebitelia vedeli, ako môžu brániť svoje práva a riešiť spory, ak zakúpia výrobok alebo službu nízkej kvality;

26.

vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť ochrane spotrebiteľov v oblasti krátkodobých úverov, keďže práve najzraniteľnejší ľudia v čase krízy využívajú tieto finančné produkty bez toho, aby si v plnej miere uvedomovali svoje povinnosti a riziká, ktoré im hrozia v prípade, že si vzali úver;

27.

pripomína, že vhodné a relevantné informácie pre spotrebiteľov musia sprevádzať opatrenia na presadzovanie práv s cieľom umožniť spotrebiteľom v plnej miere využívať príležitosti, ktoré na vnútornom trhu existujú;

28.

vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s Európskym parlamentom a vnútroštátnymi orgánmi s cieľom zlepšovať informácie dostupné spotrebiteľom, pokiaľ ide o lepšie riadenie spotreby energie v domácnosti;

29.

je presvedčený, že je potrebné realizovať cezhraničné energetické projekty, ktoré sú súčasťou programu nástroja Spájame Európu, keďže to podporí hospodársku súťaž medzi dodávateľmi elektriny a plynu a zvýši nezávislosť energetiky v členských štátoch;

30.

žiada, aby sa politika Únie v oblasti hospodárskej súťaže posilnila a aby presadzovanie práv spotrebiteľov bolo v popredí tohto procesu; domnieva sa, že toto preskupenie má osobitný význam pre rozvoj rozsiahleho digitálneho trhu; zdôrazňuje v tejto súvislosti významnú úlohu webových stránok s porovnaním cien a zdôrazňuje tiež, že je potrebné zabezpečiť ich nezávislosť;

31.

žiada Komisiu a členské štáty, aby schválili prostriedky potrebné na účinné uplatňovanie programu, a to aj so zreteľom na viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020, a aby vykonávali systematické posudzovanie vplyvu programu;

Elektronický obchod

32.

zdôrazňuje, že stále rýchlejší rozvoj elektronického obchodu má veľký význam pre spotrebiteľov, keďže ponúka širší výber, a to najmä ľuďom, ktorí žijú v menej prístupných, vzdialených alebo odľahlých oblastiach, ako aj ľuďom so zníženou mobilitou, ktorí by inak nemali prístup k širokému výberu tovaru;

33.

vyzýva Komisiu, aby prijala opatrenia na boj proti nerovnému zaobchádzaniu so spotrebiteľmi na jednotnom trhu vyvolanému súčasnými obmedzeniami v oblasti predaja na diaľku, ktoré uplatňujú spoločnosti uskutočňujúce cezhraničný predaj na diaľku;

34.

zdôrazňuje, že nie všetci spotrebitelia majú možnosť alebo schopnosť používať internet a že by sa preto mali spotrebiteľom ponúkať služby viacerými kanálmi;

35.

zdôrazňuje, že dôvera spotrebiteľa je nevyhnutná pre domáci aj cezhraničný elektronický obchod; zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť kvalitu, bezpečnosť, sledovateľnosť a autentickosť výrobkov, vyhýbať sa zločineckým alebo nezákonným praktikám a dodržiavať ochranu osobných údajov, pričom treba zaručiť, aby v prípade potreby spotrebiteľ udelil informovaný a výslovný súhlas na použitie osobných údajov;

36.

zdôrazňuje, že ochrana osobných údajov je dôležitým predpokladom ochrany spotrebiteľa a fungovania a rastu jednotného digitálneho trhu;

37.

zdôrazňuje, že spotrebitelia očakávajú rýchle, spoľahlivé a konkurencieschopné doručovateľské služby v prípade elektronického obchodu a že dobre fungujúce doručovateľské služby sú potrebné na zabezpečenie dôvery spotrebiteľov;

Finančné služby, investičné produkty a hospodárska kríza

38.

víta opatrenia, ktoré Komisia zamýšľa prijať v oblasti finančných služieb, a zdôrazňuje potrebu komplexného právneho rámca, ktorý zabezpečí nezávislé poradenstvo pre spotrebiteľov, a to najmä v oblasti finančných služieb; zdôrazňuje, že informácie o trhoch musia byť spoľahlivé, jasné, porovnateľné a prístupné v elektronickej alebo inej forme; zdôrazňuje, že je potrebné odstrániť nezákonné obchodné praktiky alebo zmluvné ustanovenia; zdôrazňuje, že je potrebné chrániť spotrebiteľov, ktorí sú „zablokovaní“ v súvislosti s finančným produktom;

39.

berie na vedomie nový návrh (COM(2013)0130, 13. marca 2013) nariadenia, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, a nariadenia (ES) č. 2027/97 o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave; žiada, aby sa zoznam práv cestujúcich spoločných pre všetky spôsoby dopravy šíril v rozsiahlej miere, v zhustenej podobe a vo všetkých úradných jazykoch Únie;

40.

zdôrazňuje, že je potrebné umožniť právo na prístup k základnému platobnému účtu pre všetkých spotrebiteľov a poskytovať im jasné a relevantné informácie o investičných produktoch, ako sa okrem iného predpokladá v návrhu nariadenia o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre investičné produkty (COM(2012)0352); zdôrazňuje, že regulácia finančných trhov vyžaduje prísne pravidlá; zdôrazňuje, že súčasná hospodárska a finančná kríza oslabuje postavenie veľkého počtu spotrebiteľov na trhoch a robí ich čoraz zraniteľnejšími a že zvyšovanie neistoty zamestnania a miery nezamestnanosti a strata kúpnej sily prehlbujú nerovnosti; žiada Komisiu, aby pri vypracúvaní politík zohľadňovala tieto nové trendy;

Spolupráca medzi európskymi a vnútroštátnymi orgánmi a spotrebiteľskými organizáciami

41.

zdôrazňuje, že je potrebná úzka spolupráca medzi európskymi, národnými a miestnymi orgánmi a spotrebiteľskými združeniami s cieľom zaviesť mechanizmy konzultácií a vykonávať opatrenia naplánované v programe;

42.

žiada Komisiu, aby zabezpečila, aby informačný systém RAPEX (systém na rýchlu výmenu informácií v prípade nepotravinárskych výrobkov) bol transparentnejší a účinnejší; zdôrazňuje, že je potrebné rozvíjať sieť európskych spotrebiteľských stredísk a sieť spolupráce v oblasti ochrany spotrebiteľa; zastáva názor, že Komisia by mala zvážiť vytvorenie systému typu RAPEX pre služby;

Riešenie sporov a náprava

43.

zdôrazňuje, že mechanizmy nápravy, ako je alternatívne riešenie sporov a riešenie sporov online, musia byť rýchle, prístupné a účinné; zdôrazňuje, že účinný prístup ku spravodlivosti v cezhraničných sporoch by nemali brzdiť ťažkosti vyplývajúce z cezhraničnej povahy sporu, nedostatku prostriedkov alebo informácií o prístupnosti právnej pomoci; vyzýva preto, aby sa lepšie uplatňovala smernica Rady 2003/8/ES z 27. januára 2003 a prípadne aby sa uskutočnila jej revízia s cieľom vyriešiť tieto nedostatky;

44.

zdôrazňuje, že mechanizmy alternatívneho riešenia sporov a riešenia sporov online nemôžu nahradiť mechanizmus kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu; vyzýva preto Komisiu, aby preskúmala opatrenia, ktoré by mohli viesť k vytvoreniu konzistentného mechanizmu kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu v oblasti ochrany spotrebiteľa pre celú Úniu, ktorý by sa mohol uplatňovať na cezhraničné prípady; zdôrazňuje, že iniciatívy, ktoré nebudú koordinované v rámci Únie, povedú k roztrieštenosti; zdôrazňuje, že prístup EÚ ku kolektívnemu uplatňovaniu nárokov na nápravu by mal v záujme zaistenia účinnosti kolektívneho uplatňovania nárokov a s cieľom predísť možnému zneužitiu zahŕňať konanie v zastúpení iba v prípadoch, ktoré sú riadne uznané na vnútroštátnej úrovni (verejné orgány, napríklad ombudsmani alebo spotrebiteľské organizácie); trvá na tom, že je potrebné založiť prístup Únie ku kolektívnemu odškodňovaniu na zásade predchádzajúceho súhlasu;

45.

zdôrazňuje potrebu zabezpečiť dostupnosť tovarov a služieb v Únii, ktorá sa týka problematiky ako zastavané oblasti, doprava a IKT; naliehavo žiada Komisiu, aby navrhla ambiciózny „akt o prístupnosti v rámci Únie“,

46.

upozorňuje na skutočnosť, že budúci viacročný finančný rámec 2014 – 2020 musí umožniť dostatočne ambiciózne financovanie európskeho programu pre spotrebiteľov;

o

o o

47.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 270, 7.10.1998, s. 48.

(2)  Ú. v. ES L 149, 11.6.2005, s. 22.

(3)  Ú. v. EÚ L 404, 30.12.2006, s. 39.

(4)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 72.

(5)  Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27.

(6)  Ú. v. EÚ C 279 E, 19.11.2009, s. 17.

(7)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30.

(8)  Ú. v. EÚ L 170, 30.6.2009, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 98, 16.4.2005, s. 47.

(10)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 84.

(13)  Ú. v. EÚ C 50 E, 21.2.2012, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 19.

(15)  Ú. v. EÚ C 390 E, 18.12.2012, s. 145.

(16)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 9.

(17)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0371.

(18)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 9.

(19)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0099.

(20)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18.

(21)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0491.

(22)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0021.

(23)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0209.

(24)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0211.

(25)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0468.

(26)  Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.

(27)  Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64.

(28)  Ú. v. EÚ L 149, 11.6.2005, s. 22.

(29)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 21.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/12


P7_TA(2013)0240

Zlepšenie prístupu k spravodlivosti: právna pomoc pri cezhraničných občianskych a obchodných sporoch

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o zlepšení prístupu k spravodlivosti: právna pomoc pri cezhraničných občianskych a obchodných sporoch (2012/2101(INI))

(2016/C 065/02)

Európsky parlament,

so zreteľom na smernicu Rady 2003/8/ES z 27. januára 2003 o zlepšení prístupu k spravodlivosti pri cezhraničných sporoch ustanovením minimálnych spoločných pravidiel týkajúcich sa právnej pomoci pri takýchto sporoch (1),

so zreteľom na správu Komisie Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru z 23. februára 2012 o uplatňovaní smernice 2003/8/ES o zlepšení prístupu k spravodlivosti pri cezhraničných sporoch ustanovením minimálnych spoločných pravidiel týkajúcich sa právnej pomoci pri takýchto sporoch (COM(2012)0071),

so zreteľom na článok 47 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o uľahčení prístupu k justičným orgánom v cudzine,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0161/2013),

A.

keďže v článku 47 ods. 3 Charty základných práv Európskej únie sa ustanovuje, že „právna pomoc sa poskytuje osobám, ktoré nemajú dostatočné prostriedky, v prípade, ak je táto pomoc potrebná na zabezpečenie efektívneho prístupu k spravodlivosti“;

B.

keďže smernica Rady 2003/8/ES obsahuje ustanovenia, ktorými sa zabezpečuje, aby občania, ktorí sú účastníkmi cezhraničných sporov, mali prístup k spravodlivosti;

C.

keďže hlavným ustanovením smernice sa zabezpečuje, aby poskytnutie právnej pomoci nebolo možné odmietnuť len z toho dôvodu, že ide o cezhraničný spor, a každý členský štát si teda zachováva vlastný systém právnej pomoci, ktorý ale musí sprístupniť osobám z iných členských štátov;

D.

keďže smernica ďalej stanovuje podmienky poskytnutia cezhraničnej právnej pomoci, najmä čo sa týka finančných prostriedkov, podstaty sporu a cezhraničného charakteru sporu;

E.

keďže právna pomoc sa musí poskytovať len osobám, ktoré nemajú v dôsledku svojej finančnej situácie možnosť prístupu k spravodlivosti bez takejto pomoci;

F.

keďže finančná situácia sa posudzuje podľa platných usmernení v členskom štáte, v ktorom má daný súd sídlo, pričom v niekoľkých členských štátoch sa uplatňujú pevne stanovené hraničné hodnoty;

G.

keďže v jednotlivých členských štátoch sa uplatňujú značne odlišné hraničné hodnoty a občan, ktorý je v jednom členskom štáte považovaný za osobu, ktorá potrebuje právnu pomoc, nemusí byť za takúto osobu považovaný v inom členskom štáte, pričom článok 5 ods. 4 smernice tento problém čiastočne uznáva;

H.

keďže v záujme riešenia týchto nezrovnalostí treba zvážiť, či by občan mal mať tiež možnosť požiadať o právnu pomoc v členskom štáte pobytu a nechať o svojej žiadosti rozhodnúť orgány tohto členského štátu;

I.

keďže v záujme uľahčenia situácie pre občanov aj orgány, ktoré smernicu uplatňujú, by občania mali mať v prípade cezhraničných žiadostí o právnu pomoc možnosť voľby, či sa o ich žiadosti bude rozhodovať v členskom štáte pobytu alebo v členskom štáte, v ktorom má daný súd sídlo alebo v ktorom sa má rozhodnutie vykonať;

J.

keďže v prípade, že by občania mali takúto možnosť voľby, orgány členských štátov by mohli uplatňovať vlastné kritériá a nemuseli by postupovať žiadosť alebo sa riadiť podmienkami a usmerneniami iného členského štátu;

K.

keďže občania, ktorých nárok na právnu pomoc bol uznaný v ich členskom štáte pobytu, by mohli o tomto uznaní dostať osvedčenie, ktoré by akceptovali orgány členského štátu, v ktorom má daný súd sídlo alebo v ktorom sa má rozhodnutie vykonať;

L.

keďže cezhraničná právna pomoc podľa tejto smernice sa vzťahuje aj na dodatočné náklady, ktoré sú spojené s cezhraničným charakterom vecí, ako sú náklady na tlmočenie a preklady a cestovné náklady;

M.

keďže informácie o pomoci dostupnej občanovi v oblasti spravodlivosti sa musia podávať v jednom z úradných jazykov Únie, aby sa zaručilo, že občan bude náležite informovaný v jazyku, ktorému rozumie;

N.

keďže Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o uľahčení prístupu k justičným orgánom v cudzine obsahuje podobné ustanovenia na medzinárodnej úrovni, ale uplatňuje ho len 17 z 27 členských štátov;

O.

keďže by preto bolo potrebné podnietiť členské štáty k tomu, aby tento dohovor podpísali alebo ratifikovali;

Uplatňovanie smernice 2003/8/ES

1.

víta skutočnosť, že Komisia predložila správu o uplatňovaní smernice 2003/8/ES;

2.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že Komisia sa nezaoberá priamo európskymi konaniami, na ktoré sa takisto vzťahuje smernica o právnej pomoci, ako napríklad európske konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu, aj keď uplatňovanie smernice na vyššie uvedené konanie v období od 1. januára 2009 do 31. decembra 2010 sa už mohlo určite preskúmať;

3.

s uspokojením poznamenáva, že všetky členské štáty túto smernicu transponovali; konštatuje však, že výklad rozsahu pôsobnosti smernice sa v jednotlivých členských štátoch v niektorých bodoch odlišuje;

4.

poukazuje na to, že v súvislosti s ďalšou správou je potrebné zistiť počet a tematické zameranie vecí v jednotlivých krajinách s cieľom získať podrobný a hodnoverný prehľad využívania tohto nástroja;

Zvyšovanie povedomia o práve na cezhraničnú právnu pomoc

5.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že o právach vyplývajúcich z tejto smernice vie len pomerne málo občanov a právnikov;

6.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia na zvýšenie povedomia o práve na cezhraničnú právnu pomoc v občianskych a obchodných veciach, a tak zlepšili voľný pohyb občanov;

7.

oceňuje dobrú prácu, ktorá sa vykonáva prostredníctvom portálu EÚ e-Justice, justičnej siete EÚ, ako aj projektu e-CODEX (komunikácia prostredníctvom výmeny údajov online), najmä v súvislosti s dostupnosťou formulárov na právnu pomoc uvedených v smernici Rady 2003/8/ES na portáli EÚ e-Justice; vyzýva však na zvýšenie prehľadnosti a uľahčenie prístupu k týmto formulárom právnej pomoci a k vnútroštátnym formulárom právnej pomoci na všetkých týchto platformách vrátane jasných a praktických informácií o tom, ako najlepšie uplatňovať právnu pomoc v jednotlivých členských štátoch v cezhraničných občianskych a obchodných sporoch;

8.

ďalej vyzýva Komisiu a členské štáty, aby začali účinnú informačnú kampaň s cieľom osloviť veľký počet potenciálnych príjemcov, ako aj právnikov;

9.

zastáva názor, že ani iné európske konania, napríklad európske konanie s nízkou hodnotou sporu alebo európske konanie o platobnom rozkaze, nie sú známe a že sa prostredníctvom súčasnej informačnej politiky tiež nedosiahne vysoká miera ich známosti;

10.

poukazuje na to, že na sprístupnenie informácií o právnej pomoci by sa mohli použiť nové technologické a komunikačné nástroje; preto odporúča, aby Komisia a členské štáty využívali širokú škálu komunikačných kanálov vrátane internetových kampaní a interaktívnych platforiem, ako napr. Európsky portál elektronickej justície, ako nákladovo efektívnych spôsobov oslovenia občanov;

11.

poukazuje na to, že ak sa má zabezpečiť kontinuita otvoreného konania, je potrebné zlepšiť dočasnú a trvalú možnosť uchovania formulárov žiadostí o právnu pomoc, ako je to v prípade formulárov na ostatné konania, najmä na konanie vo veciach s nízkou hodnotou sporu a konanie o platobnom rozkaze, a zabezpečiť okrem iného to, aby boli tieto formuláre zobrazované rovnako vo všetkých jazykoch, a to i na internetovej stránke Európskeho justičného atlasu pre občianske veci a na Európskom portáli elektronickej justície; vyzýva Komisia, aby na tento účel prijala bezodkladné opatrenia;

Zabezpečenie náležitej právnej podpory

12.

domnieva sa, že by sa mali zriadiť databázy právnikov s dostatočnými jazykovými znalosťami a znalosťami porovnávacieho práva na riešenie vecí cezhraničnej právnej pomoci, čím by sa zaručilo, aby týmito vecami boli poverení právnici schopní konať v týchto veciach; berie na vedomie existujúce cezhraničné právne databázy, ako napr. platformu Find-a-Lawyer (Nájdi právnika), ktoré sú v tejto oblasti úspešnými príkladmi z praxe, a žiada, aby boli takéto nástroje ďalej rozvíjané s cieľom zapracovať ich do databázy právnikov registrovaných na Európskom portáli elektronickej justície;

13.

tvrdí, že sú žiaduce osobitné programy odbornej prípravy, v ktorých by právnici získali odbornú spôsobilosť v oblasti cezhraničných vecí a ktoré by sa zameriavali na jazykové kurzy a porovnávacie právo; naliehavo vyzýva Komisiu, aby spolu s členskými štátmi podporovala osobitné opatrenia na ďalšie vzdelávanie právnikov, ktorí poskytujú služby v rámci právnej pomoci;

14.

uznáva, že právna podpora a odborná príprava predstavujú pre členské štáty náklady a že v súčasnej hospodárskej situácii môže byť financovanie týchto oblastí v mnohých členských štátoch obmedzené; vyzýva preto Európsku komisiu, aby podľa možnosti poskytla členským štátom finančné prostriedky na zaistenie konzistentnej a vysokej úrovne právnej odbornej prípravy o cezhraničnej právnej pomoci pri občianskych a obchodných sporoch;

Uľahčenie uplatňovania smernice pre občanov

15.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby bol postup predkladania žiadostí jednoduchý, aby boli občania vždy schopní požiadať o právnu pomoc bez pomoci právnika; navrhuje, aby boli občania absolvujúci tieto postupy automaticky informovaní o existencii právneho portálu e-Justice, ktorý im uľahčí prístup k informáciám;

16.

považuje za vhodné určiť v súlade s existujúcimi systémami právnej pomoci samostatný orgán zodpovedný za zabezpečenie cezhraničnej právnej pomoci s ústredným miestom v každom členskom štáte, ktoré by prijímalo a ďalej postupovalo žiadosti o právnu pomoc;

17.

zastáva názor, že na stanovenie hospodárskych kritérií na poskytnutie právnej pomoci by sa mali viac zohľadniť rôzne životné náklady v jednotlivých členských štátoch a malo by sa presnejšie vysvetliť, ako sa majú tieto rozdiely zohľadniť;

18.

navrhuje, aby žiadatelia mali možnosť voľby, či budú žiadať o právnu pomoc v členskom štáte svojho pobytu alebo v členskom štáte, v ktorom má daný súd sídlo alebo v ktorom sa má rozhodnutie vykonať; poznamenáva, že za takýchto podmienok by orgány každého členského štátu mohli pri rozhodovaní o žiadosti uplatňovať vlastné kritériá;

19.

navrhuje, aby každé rozhodnutie orgánov členského štátu pobytu o poskytnutí právnej pomoci, ktoré je doložené spoločným osvedčením, bolo účinné aj v členskom štáte, v ktorom má daný súd sídlo alebo v ktorom sa má rozhodnutie vykonať;

20.

odporúča, aby náklady, ktoré sa vzťahujú na právnu pomoc, zahŕňali aj náklady na akékoľvek povinné predstúpenie pred súd alebo iný orgán, ktorý vyhodnocuje žiadosť, alebo náklady s tým spojené;

21.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť najviac zraniteľnými skupinám s cieľom zabezpečiť, aby boli zohľadnené ich potreby;

22.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na zmenu smernice v zmysle predchádzajúcich bodov s cieľom stanoviť spoločný vyšší štandard pre cezhraničnú právnu pomoc;

Podporovanie alternatívnych foriem právnej podpory

23.

nabáda členské štáty, aby zaviedli efektívnejšie systémy spolupráce medzi verejnými orgánmi a mimovládnymi organizáciami s cieľom zlepšiť prístup občanov k právnej pomoci a právnemu poradenstvu;

24.

vyzýva na zavedenie systému skorého oznamovania medzi vnútroštátnymi jurisdikciami, aby sa o žiadosti o pomoc podanej v jednom členskom štáte mohli dozvedieť aj ostatné členské štáty;

25.

navrhuje tiež väčšiu spoluprácu medzi Komisiou, členskými štátmi a profesijnými orgánmi a organizáciami v oblasti práva, ako sú napríklad európske a vnútroštátne advokátske komory a združenia právnikov;

26.

víta početné iniciatívy, ktoré sa ukázali ako dobré príklady najlepších postupov v oblasti bezplatného právneho poradenstva vrátane agentúr pro bono a právnych kliník;

27.

povzbudzuje členské štáty k tomu, aby zabezpečili dostupnosť právnej pomoci pred súdnym procesom a uľahčili k nej prístup, a to aj pokiaľ ide o poradenstvo o alternatívnych spôsoboch riešenia sporov, ktoré sa často ukázali ako nákladovo efektívnejšie a časovo menej náročné než súdne konanie;

Medzinárodné aspekty právnej pomoci

28.

vyzýva tie členské štáty, ktoré ešte nepodpísali a/alebo neratifikovali Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o uľahčení prístupu k justičným orgánom v cudzine, aby tak urobili, keďže sa tým zlepší prístup občanov k spravodlivosti mimo Európskej únie;

o

o o

29.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a členským štátom.


(1)  Ú. v. ES L 26, 31.1.2003, s. 41.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/16


P7_TA(2013)0245

Organizovaná trestná činnosť, korupcia a pranie špinavých peňazí

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praní špinavých peňazí: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré sa majú vykonať (priebežná správa) (2012/2117(INI))

(2016/C 065/03)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje rozhodnutie zo 14. marca 2012 o vytvorení, úlohách, početnom zložení a dĺžke mandátu osobitného výboru pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí, prijaté v súlade s článkom 184 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na rozhodnutie z 11. decembra 2012 o predĺžení mandátu osobitného výboru pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí až do 30. septembra 2013,

so zreteľom na článok 3 Zmluvy o Európskej únii, článok 67 kapitolu 4 (články 82 – 86) a kapitolu 5 (články 87 – 89) hlavy V tretej časti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ako aj na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej články 5, 6, 8, 32, 38 a 41, hlavu VI (články 47 – 50) a článok 52,

so zreteľom na závery Rady o vytvorení a vykonávaní cyklu politík EÚ na boj proti organizovanej a závažnej medzinárodnej trestnej činnosti, v ktorých sa určuje viacročný proces zameraný na jednotný boj proti najvýznamnejším zločinným hrozbám prostredníctvom optimálnej spolupráce medzi členskými štátmi, EÚ a tretími krajinami,

so zreteľom na závery Rady o stanovení priorít EÚ na boj proti organizovanej trestnej činnosti na roky 2011 až 2013,

so zreteľom na Štokholmský program v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (1), oznámenie Komisie s názvom Vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti pre európskych občanov: Akčný plán na implementáciu Štokholmského programu (COM(2010)0171) a oznámenie Komisie s názvom Stratégia vnútornej bezpečnosti EÚ: päť krokov k bezpečnejšej Európe (COM(2010)0673),

so zreteľom na protidrogovú stratégiu Európskej únie na roky 2005 – 2012 a na akčný plán EÚ na boj proti drogám (2009 – 2012),

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov proti nadnárodnému organizovanému zločinu, ktorý Valné zhromaždenie OSN prijalo 15. novembra 2000 (rezolúcia 55/25) a otvorilo ho na podpis 12. decembra 2000 v Palerme, ako aj na jeho súvisiace protokoly,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii (UNCAC), ktorý bol otvorený na podpis 9. decembra 2003 v Méride,

so zreteľom na Dohovor OSN proti nedovolenému obchodu s omamnými a psychotropnými látkami, prijatý Valným zhromaždením 20. decembra 1988 (rezolúcia 1988/8) a otvorený na podpis vo Viedni od 20. decembra 1988 do 28. februára 1989 a následne v New Yorku do 20. decembra 1989,

so zreteľom na trestnoprávny dohovor a občianskoprávny dohovor Rady Európy o korupcii, ktoré boli otvorené na podpis 27. januára, resp. 4. novembra 1999 v Štrasburgu, a na rezolúcie (98) 7 a (99) 5, ktoré prijal Výbor ministrov Rady Európy 5. mája 1998, resp. 1. mája 1999, ktorými sa zakladá skupina štátov proti korupcii (GRECO),

so zreteľom na akt Rady z 26. mája 1997, ktorým sa na základe článku K.3 ods. 2 písm. c) Zmluvy o Európskej únii riadi boj proti korupcii úradníkov Európskych spoločenstiev alebo úradníkov členských štátov Európskej únie (2),

so zreteľom na Dohovor OECD o boji proti podplácaniu zahraničných verejných činiteľov v medzinárodných obchodných transakciách, ktorý bol otvorený na podpis v Paríži 17. decembra 1997 a na jeho následné doplnenia,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o praní špinavých peňazí, vyhľadávaní, zhabaní a konfiškácii ziskov z trestnej činnosti a o financovaní terorizmu, otvorený na podpis vo Varšave 16. mája 2005, rezolúciu Výboru ministrov Rady Európy CM/Res(2010) z 13. októbra 2010 o štatúte Výboru expertov na hodnotenie opatrení proti praniu špinavých peňazí (MONEYVAL),

so zreteľom na 40 osobitných odporúčaní Finančnej akčnej skupiny FATF/GAFI pre boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu a šírenia zbraní hromadného ničenia),

so zreteľom na prácu Bazilejského výboru pre bankový dohľad (BCBS),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/841/SVV z 24. októbra 2008 o boji proti organizovanej trestnej činnosti (3),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2001/500/SVV z 26. júna 2001 o praní špinavých peňazí, identifikácii, vyhľadávaní, zmrazení, zaistení a konfiškácii prostriedkov a príjmov z trestnej činnosti (4), rámcové rozhodnutie Rady 2003/577/SVV z 22. júla 2003 o vykonaní príkazu na zaistenie majetku alebo dôkazov v Európskej únii (5), rámcové rozhodnutie Rady 2005/212/SVV z 24. februára 2005 o konfiškácii príjmov, nástrojov a majetku z trestnej činnosti (6) a rámcové rozhodnutie Rady 2006/783/SVV zo 6. októbra 2006 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na príkazy na konfiškáciu (7),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2007/845/SVV zo 6. decembra 2007 o spolupráci medzi úradmi pre vyhľadávanie majetku v členských štátoch pri vypátraní a identifikácii príjmov z trestnej činnosti alebo iného majetku súvisiaceho s trestnou činnosťou (8) a so zreteľom na správu Komisie KOM(2011)0176 na základe článku 8 uvedeného rozhodnutia,

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (9) a na následné pozmeňujúce akty,

so zreteľom na rámcové rozhodnutie 2002/465/SVV z 13. júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch (10) a na správu Komisie o transpozícii právnych predpisov uvedeného rámcového rozhodnutia (COM(2004)0858),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/902/SVV z 30. novembra 2009 o zriadení Európskej siete na prevenciu kriminality (EUCPN) (11),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/36/EÚ z 5. apríla 2011 o prevencii obchodovania s ľuďmi a boji proti nemu a o ochrane obetí obchodovania, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2002/629/SVV (12), a na oznámenie Komisie s názvom Stratégia EÚ na roky 2012 – 2016 zameraná na odstránenie obchodovania s ľuďmi (COM(2012)0286),

so zreteľom na Chartu základných práv a na skutočnosť, že najlepšie záujmy detí, ktorých sa týkajú prípady obchodovania a migrácie, by vždy mali byť prioritou,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/93/EÚ z 13. decembra 2011 o boji proti sexuálnemu zneužívaniu a sexuálnemu vykorisťovaniu detí a proti detskej pornografii, ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2004/68/SVV (13),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (14) a na správu Komisie Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tejto smernice (COM(2012)0168),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2005 z 26. októbra 2005 o kontrole peňažných prostriedkov v hotovosti, ktoré vstupujú do Spoločenstva alebo vystupujú zo Spoločenstva (15),

so zreteľom na nariadenie (ES) č. 273/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog (16),

so zreteľom na nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 z 15. novembra 2006 o údajoch o príkazcovi, ktoré sprevádzajú prevody finančných prostriedkov (17),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2003/568/SVV z 22. júla 2003 o boji proti korupcii v súkromnom sektore (18) a správu Komisie pre Radu na základe článku 9 rámcového rozhodnutia (COM(2007)0328),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/17/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov obstarávania subjektov pôsobiacich v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb (19) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES z 31. marca 2004 o koordinácii postupov zadávania verejných zákaziek na práce, verejných zákaziek na dodávku tovaru a verejných zákaziek na služby (20),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/29/EÚ z 25. októbra 2012, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov a ktorou sa nahrádza rámcové rozhodnutie Rady 2001/220/SVV (21),

so zreteľom na návrh Komisie na smernicu o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (COM(2013)0045),

so zreteľom návrh Komisie na smernicu o zmrazovaní a konfiškácii príjmov z trestnej činnosti v Európskej únii (COM(2012)0085),

so zreteľom na Komisiou predložený návrh smernice o útokoch na informačné systémy a ktorou sa zrušuje rámcové rozhodnutie Rady 2005/222/SVV (COM(2010)0517),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Akčný plán na posilnenie boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom (COM(2012)0722),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Prvá výročná správa o vykonávaní stratégie vnútornej bezpečnosti EÚ (COM(2011)0790),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu s názvom Riešenie otázok trestnej činnosti v digitálnom veku: zriadenie Európskeho centra boja proti počítačovej kriminalite (COM(2012)0140),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Smerom ku komplexnému európskemu rámcu v oblasti online hazardných hier (COM(2012)0596),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Mapovanie trestnej činnosti v EÚ: Štatistický akčný plán na roky 2011 – 2015 (COM(2011)0713),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o konkrétnych spôsoboch posilnenia boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom aj vo vzťahu k tretím krajinám (COM(2012)0351),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Smerom k politike EÚ v oblasti trestného práva: zaistenie účinného vykonávania politík EÚ prostredníctvom trestného práva (COM(2011)0573),

so zreteľom na správu Komisie Rade o podmienkach zapojenia EÚ do Skupiny štátov proti korupcii (GRECO) Rady Európy zo 6. júna 2011 (COM(2011)0307),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a rade s názvom Výnosy z organizovaného zločinu: zabezpečiť, aby sa „trestný čin nevyplatil“ (COM(2008)0766),

so zreteľom na oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu o prevencii a boji proti organizovanej trestnej činnosti vo finančnom sektore (COM(2004)0262),

so zreteľom na odporúčanie Komisie 2007/425/ES z 13. júna 2007, ktorým sa určuje súbor opatrení na presadzovanie uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi,

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. marca 2011 o daniach a rozvoji – spolupráca s rozvojovými krajinami na podpore dobrej správy v daňových záležitostiach (22),

so zreteľom na svoje uznesenia z 15. septembra 2011 úsilí EÚ v boji proti korupcii (23), z 25. októbra 2011 o organizovanej trestnej činnosti v Európskej únii (24) a z 22. mája 2012 o prístupe EÚ k trestnému právu (25),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. novembra 2011 o boji proti nezákonnému rybolovu na globálnej úrovni – úloha EÚ (26),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o ovplyvňovaní výsledkov zápasov a korupcii v športe (27),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o správnom práve procesnom Európskej únie (28),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2005 o návrhu odporúčania Európskeho parlamentu Rade o boji proti financovaniu terorizmu (29),

so zreteľom na správu Europolu o hodnotení hrozieb závažnej a organizovanej trestnej činnosti (SOCTA) z roku 2013,

so zreteľom na svoje uznesenie z 21. mája 2013 o boji proti daňovým podvodom, daňovým únikom a daňovým rajom (30);

so zreteľom na závery verejných vypočutí, diskusií o pracovných dokumentoch a výmeny názorov s vysokopostavenými osobnosťami, ako aj z pracovných ciest delegácií osobitného výboru pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí;

so zreteľom na odpovede v dotazníku zaslanom parlamentom jednotlivých štátov, ktoré sa týkali ich úlohy a skúseností s bojom proti organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praniu špinavých peňazí,

so zreteľom na tematické príspevky poslancov Ayaly Senderovej, Díaza de Meru Garcíu Consuegru, McClarkinovej a Mitchella v oblasti organizovanej trestnej činnosti,

so zreteľom na tematické príspevky poslancov de Jonga, Gabrielovej, Skylakakisa a Weilerovej v oblasti korupcie,

so zreteľom na tematické príspevky poslancov Borghezia a Tavaresa v oblasti prania špinavých peňazí,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na predbežnú správu osobitného výboru pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí (A7-0175/2013),

Organizovaná trestná činnosť, korupcia a pranie špinavých peňazí

A.

keďže Osobitný výbor pre organizovanú trestnú činnosť, korupciu a pranie špinavých peňazí (CRIM) bol poverený prešetrením rozsahu organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí pomocou najlepších dostupných spôsobov posudzovania hrozieb a navrhnutím vhodných opatrení pre EÚ na predchádzanie týmto hrozbám, ich riešenie a boj proti nim na medzinárodnej, európskej a vnútroštátnej úrovni;

B.

keďže tradičné zločinecké organizácie postupne rozšírili svoju sféru vplyvu na medzinárodnej úrovni, pričom využívajú možnosti, ktoré ponúka otvorenie vnútorných hraníc Európskej únie, ako aj hospodárska globalizácia a nové technológie, a uzatvárajú spojenectvá so zločineckými skupinami z iných krajín (ako v prípade juhoamerických drogových kartelov a ruskojazyčnej organizovanej trestnej činnosti) s cieľom podeliť si trhy a sféry vplyvu; keďže čoraz viac zločineckých skupín svoje pôsobenie diverzifikuje, pričom vznikajú väzby medzi obchodovaním s drogami, obchodovaním s ľuďmi, uľahčovaním nelegálneho prisťahovalectva a obchodovaním so zbraňami; keďže väzba medzi terorizmom a organizovanou trestnou činnosťou je čoraz organickejšia;

C.

keďže hospodárska kríza nielenže podporuje rozmach rozsiahlych nelegálnych aktivít niektorých jednotlivcov, ale vedie aj k novým typom organizovanej trestnej činnosti, napríklad k podvodom a korupcii v rámci profesionálneho športu, falšovaniu výrobkov dennej spotreby, ako sú potraviny a lieky, nelegálnemu obchodovaniu s lacnou pracovnou silou a obchodovaniu s ľuďmi; keďže organizovaná trestná činnosť, podvody a pranie špinavých peňazí majú prostredníctvom infiltrácie do legálnej ekonomiky devastujúci vplyv na členské štáty;

D.

keďže je veľmi zriedkavé, aby organizovaná zločinecká skupina nemala cezhraničný rozmer, čo je najväčšou neviditeľnou hrozbou pre bezpečnosť a prosperitu európskych občanov, ktorí nie sú informovaní o explozívnom rozmachu cezhraničnej trestnej činnosti alebo o neschopnosti vnútroštátnych orgánov presadzovania práva bojovať proti nej inak než v rámci hraníc vlastného štátu;

E.

keďže badať rastúci sklon k spoliehaniu sa na vzájomnú pomoc medzi týmito zločineckými organizáciami, čo im – aj prostredníctvom ich nových medzinárodných štruktúr a diverzifikácie ich činností – umožňuje prekonávať jazykové a etnické rozdiely, ako aj rozdiely v obchodných záujmoch, a vykonávať spoločné obchodné aktivity, a tým znižovať náklady a maximalizovať zisky v období svetovej hospodárskej krízy;

F.

keďže v správe SOCTA z roku 2013, vypracovanej Europolom, sa odhaduje, že v súčasnosti v EÚ aktívne pôsobí prinajmenšom 3 600 zločineckých organizácií, a uznáva, že najrozšírenejšími vlastnosťami týchto organizácií sú ich sieťový štýl a kooperačný prístup, ich silná prítomnosť v medzinárodnej legálnej ekonomike, ich tendencia zameriavať sa – najmä v prípade väčších organizácií – na rôznu trestnú činnosť súčasne a skutočnosť, že až 70 % existujúcich organizácií má členov s rôznou štátnou príslušnosťou, čo dokazuje nadnárodnú povahu tohto javu;

G.

keďže chudoba uľahčuje organizovanú trestnú činnosť, lebo zločinecké organizácie chudobu zneužívajú;

H.

keďže je zásadne dôležité odstrániť chudobu a zlepšiť prístup ľudí k zamestnanosti a sociálnej ochrane;

I.

keďže za obchodovaním s ľuďmi a ľudskými orgánmi, nútenou prostitúciou, zotročovaním ľudí a vytváraním táborov nútenej práce často stoja nadnárodné zločinecké organizácie; keďže je nutné a naliehavo potrebné jednotným spôsobom monitorovať medzinárodné obchodovanie s orgánmi a jeho väzby na zločinecké organizácie; keďže obchodovanie s ľuďmi je formou trestnej činnosti a rýchlo sa meniacim javom, ktorý v regióne vytvára zisk 25 miliárd EUR ročne a postihuje všetky členské štáty;

J.

keďže celkový počet ľudí vykonávajúcich nútenú prácu v členských štátoch EÚ sa odhaduje na 880 000, z čoho 30 % sú odhadované obete sexuálneho vykorisťovania a 70 % obete vykorisťovania nútenou prácou, pričom väčšinu obetí v EÚ tvoria ženy; keďže nútená práca je pre organizovanú trestnú činnosť veľmi zisková, vedie k sociálnemu dampingu a poškodzuje spoločnosť v dôsledku straty daňových príjmov;

K.

keďže obete obchodovania s ľuďmi pochádzajú z krajín EÚ aj z krajín mimo EÚ;

L.

keďže obete obchodovania s ľuďmi sú násilne, pod nátlakom alebo na základe podvodu získavané, prepravované alebo zadržiavané na účely sexuálneho vykorisťovania, nútenej práce alebo služieb vrátane žobrania, otroctva, posluhovania, trestnej činnosti, domácich služieb, adopcie alebo vynúteného manželstva, alebo odoberania orgánov; keďže tieto obete sú vykorisťované a úplne podriadené páchateľom obchodovania alebo vykorisťovateľom, majú povinnosť splácať im obrovské dlhy, často sú zbavené svojich identifikačných dokladov, zamykané, izolované a vystavené hrozbám, a teda žijú v strachu z pomsty, bez peňazí a vo vštiepenej obave z miestnych orgánov, pričom strácajú akúkoľvek nádej na útek alebo návrat do normálneho života;

M.

keďže zapečatenie vonkajších hraníc EÚ je nemožné;

N.

keďže v Stredozemnom mori každoročne umiera 2 000 ľudí pri pokuse dostať sa do EÚ;

O.

keďže obete pochádzajú najmä z krajín alebo regiónov, ktoré sú vystavené hospodárskej a sociálnej tiesni a v ktorých sa faktory zraniteľnosti už niekoľko rokov nezmenili, hoci sa obchodovanie s ľuďmi vyvíja s meniacimi sa socioekonomickými okolnosťami; keďže medzi iné príčiny obchodovania s ľuďmi patria prekvitajúci sexuálny priemysel, ako aj dopyt po lacnej pracovnej sile a produktoch, zatiaľ čo spoločným znakom obetí obchodovania s ľuďmi je vo všeobecnosti prísľub lepšej kvality života a existencie pre nich a/alebo ich rodiny;

P.

keďže nezákonný obchod s orgánmi, zbraňami, drogami vrátane chemických, biologických, rádiologických a jadrových látok a prekurzorov, ako aj liekmi, ktorých výdaj je viazaný na lekársky predpis, voľne žijúcimi druhmi a časťami ich tiel, cigaretami a tabakom, umeleckými dielami a inými výrobkami a ich pašovanie pochádza z rôznych zdrojov, zásobuje nové zločinecké trhy v celej Európe, zločineckým organizáciám ponúka možnosti obrovských ziskov a predstavuje problém pre bezpečnosť hraníc EÚ a členských štátov, ako aj pre jednotný trh a finančné záujmy EÚ;

Q.

keďže zločinecké skupiny rozšírili trasy pre obchod s drogami a okrem toho začali obchodovať s ďalším tovarom; keďže internet je nástrojom a novou cestou tak pre dodávku prekurzorov na výrobu drog, ako aj pre distribúciu psychotropných látok; keďže obchod s drogovými prekurzormi ako efedrín, pseudoefedrín a acetanhydrid sa v Únii náležite nekontroluje a predstavuje vážne nebezpečenstvo;

R.

keďže kontrola chemických prekurzorov a zariadení používaných na výrobu syntetických drog je kľúčovým prvkom zmenšovania objemu dodávok drog;

S.

keďže chemické látky používané na legálne účely môžu z legálneho obchodu zločinecké organizácie presmerovať a používať ako drogové prekurzory; keďže v roku 2008 sa 75 % celosvetovo zadržaného množstva acetanhydridu, hlavného drogového prekurzora heroínu, zadržalo v EÚ, zatiaľ čo každoročné správy Medzinárodného výboru OSN pre kontrolu omamných látok naďalej uvádzajú nedostatočne prísne opatrenia uplatňované v EÚ na zabránenie presmerovaniu tohto chemického prekurzora na nelegálne účely;

T.

keďže mnohí občania Únie žijú v chudobe a nezamestnanosti, zatiaľ čo rozsah cezhraničnej kriminality sa každoročne zväčšuje;

U.

keďže počet legitímnych pracovných miest v Únii, ktoré zanikli v dôsledku činnosti kriminálnych gangov, nemožno presne spočítať, lebo zločinci nevydávajú správy, ale možno ho odhadnúť na desiatky miliónov;

V.

keďže pokles daňových príjmov národných vlád a Únie možno, podobne, len odhadovať, je však pravdepodobné, že dosahuje každoročne stovky miliárd eur a zvyšuje sa;

W.

keďže nezákonný obchod s cigaretami spôsobuje v štátnych pokladniach ročne stratu približne 10 miliárd EUR; keďže objem obchodu s ručnými zbraňami sa celosvetovo odhaduje na 170 – 320 miliónov amerických dolárov ročne a keďže v Európe je v obehu vyše 10 miliónov nezákonne držaných zbraní, čo predstavuje vážnu hrozbu pre bezpečnosť občanov, ako aj pre presadzovanie práva; keďže takéto obchody môžu viesť k stratám verejných financií a poškodeniu výrobných podnikov a uľahčujú šírenie iných foriem organizovanej trestnej činnosti, ktoré zase predstavujú závažnú sociálnu hrozbu, pretože tento jav by sa ľahko mohol stať zdrojom financovania terorizmu;

X.

keďže príjmy generované obchodovaním s voľne žijúcimi druhmi a časťami ich tiel sa odhadujú na 18 – 26 miliárd EUR ročne, pričom EÚ je najvýznamnejším trhom určenia na svete;

Y.

keďže nelegálne obchodovanie vedie k stratám štátnych príjmov, poškodzuje výrobné podniky a má nepriaznivý vplyv na pracovné miesta, verejnosť a sociálne prostredie;

Z.

keďže sa rozvinula schopnosť infiltrácie zločineckých organizácií, ktoré sú v súčasnosti aktívne v takých odvetviach, ako sú verejné zákazky, doprava, maloobchodné činnosti veľkého rozsahu, nakladanie s odpadom, obchodovanie s voľne žijúcimi druhmi a prírodnými zdrojmi, súkromné bezpečnostné služby, zábava pre dospelých a mnohé iné sektory, z ktorých väčšina podlieha politickej kontrole a politickému rozhodovaniu; keďže organizovaná trestná činnosť preto čoraz viac pripomína celosvetový hospodársky subjekt s jasnou podnikateľskou orientáciou, ktorá jej umožňuje súbežne dodávať rôzne druhy nelegálneho, ale čoraz viac aj legálneho tovaru a služieb, a má vplyv na európske a celosvetové hospodárstvo, čo podniky každoročne stojí 870 miliárd USD;

AA.

keďže organizovaná a mafiánska trestná činnosť týkajúca sa životného prostredia – v rôznych formách nelegálneho obchodovania s odpadom a jeho likvidácie, ničenia environmentálneho, krajinného, umeleckého a kultúrneho dedičstva – v súčasnosti už nadobudla medzinárodný rozmer, ktorý vyžaduje spoločné úsilie všetkých európskych krajín o účinnejšie spoločné kroky na predchádzanie vzniku tzv. ekomafií a na boj proti nim;

AB.

keďže obrovské sumy finančných prostriedkov, ktoré generuje organizovaná trestná činnosť a mafiánske siete, smerujú do bánk a na finančné trhy v samotnej EÚ, ktoré sa tým stávajú spolupáchateľmi prania špinavých peňazí;

AC.

keďže medzinárodné banky zohrávajú významnú úlohu pri umožnení prania špinavých peňazí a sú priamo zapojené do prania výnosov z organizovanej trestnej činnosti;

AD.

keďže v správe SOCTA, ktorú Europol zverejnil v roku 2013, sa poukazuje na to, že falšovanie komodít a nelegálne obchodovanie s tovarom je novým kriminálnym trhom živeným hospodárskou krízou; keďže obchod s drogami ostáva najväčším kriminálnym trhom; keďže nelegálne obchodovanie s odpadom a energetické podvody sú nové hrozby, ktoré si vyžadujú osobitnú pozornosť;

AE.

keďže pre účinný boj proti organizovanej trestnej činnosti vo všetkých jej podobách je nevyhnutné vypracovať a zaviesť opatrenia, ktorých cieľom by bolo pripraviť zločinecké organizácie o ich finančné zdroje, v prípade potreby aj siahnutím na bankové tajomstvo;

AF.

keďže zločinecké organizácie môžu ťažiť z tajných dohôd s inými subjektmi a pritom sa na účely určitých transakcií spájajú s páchateľmi z okruhu tzv. bielych golierov (podnikateľmi, verejnými úradníkmi na všetkých úrovniach rozhodovania, politikmi, bankami, odborníkmi atď.), ktorí napriek tomu, že sami nie sú súčasťou zločineckých organizácií, nadväzujú s nimi vzájomne výhodné obchodné vzťahy;

AG.

keďže v niektorých európskych krajinách, ktoré nie sú členskými štátmi EÚ, ostáva veľká časť spoločnosti v sivej zóne a často žije z trestnej činnosti; keďže sa to týka najmä mladých ľudí;

AH.

keďže k spôsobom fungovania organizovanej trestnej činnosti patrí v súčasnosti okrem násilia, zastrašovania a terorizmu aj korupcia; keďže pranie špinavých peňazí sa spája nielen s typickými činnosťami organizovanej trestnej činnosti, ale aj s korupciou a daňovými trestnými činmi; keďže konflikty záujmov môžu byť príčinou korupcie a podvodov; keďže hoci sú organizovaná trestná činnosť, korupcia a pranie špinavých peňazí rôzne javy, často sú preto vzájomne prepojené; keďže organizovaná trestná činnosť môže využívať aj organizácie verejného a súkromného sektora vrátane neziskových organizácií na to, aby ich kryli na účely korupcie a prania špinavých peňazí;

AI.

keďže investigatívni žurnalisti zohrávajú životne dôležitú úlohu pri odhaľovaní korupcie, podvodov a organizovanej trestnej činnosti, a preto sú vystavení osobitným finančným a bezpečnostným hrozbám; keďže napríklad v priebehu piatich rokov bolo v 27 členských štátoch uverejnených celkovo 233 vyšetrovacích správ o prípadoch podvodov v súvislosti so zneužitím prostriedkov EÚ (31), keďže ďalšie finančné prostriedky, najmä od Komisie a ďalších medzinárodných inštitúcií, sú nevyhnutné na podporu a ďalšie rozšírenie investigatívnej žurnalistiky;

AJ.

keďže pranie špinavých peňazí, korupcia a organizovaná kriminalita páchané európskymi subjektmi majú vážny vplyv na rozvojové krajiny a predstavujú prekážku brániacu ich rozvoju vykrádaním ich prírodných zdrojov, obmedzovaním ich fiškálnych zdrojov a zvyšovaním ich verejného dlhu;

AK.

keďže internet umožňuje zločineckým skupinám konať rýchlejšie a vo väčšom rozsahu, a preto zmenil metódy trestnej činnosti; keďže počítačová kriminalita, najmä vo forme podvodov a využívania detí, je čoraz väčšou hrozbou, pričom zločinecké organizácie využívajú stávkovanie na športové súťaže na internete ako nástroj na generovanie ziskov a pranie špinavých peňazí na celom svete;

AL.

keďže manipulácia športových výsledkov je novou formou kriminality s vysokým výnosom, nízkymi trestami a z dôvodu nízkej miery objasňovania je pre zločincov lukratívnym spôsobom podnikania;

V záujme ochrany občanov a legálnej ekonomiky

AM.

keďže ochrana občanov a legálnej a konkurencieschopnej ekonomiky závisí od politickej vôle na všetkých úrovniach, ako aj od rozhodných opatrení na boj proti organizovanej trestnej činnosti, obchodovaniu s ľuďmi, korupcii a praniu špinavých peňazí, teda javom, ktoré vážne poškodzujú spoločnosť, a najmä predstavujú hrozbu pre prežitie podnikateľov dodržiavajúcich právo, bezpečnosť občanov a spotrebiteľov a základné demokratické zásady štátu;

AN.

keďže zločinecké skupiny využívajú moderné technológie, prostredia a možnosti odzrkadľujúce legitímne podnikateľské príležitosti a ciele; keďže zločinecké skupiny majú vysoký stupeň odborných znalostí, organizácie, skúseností a sofistikovanosti, a to s podporou väčšej mobility, konektivity a jednoduchosti cestovania; keďže to viedlo k tomu, že organizovaná trestná činnosť sa stala menej lokalizovanou a že je pravdepodobnejšie, že využíva rôzne právne systémy v rozličných vnútroštátnych právnych jurisdikciách;

AO.

keďže podľa odhadov Úradu Organizácie Spojených národov pre drogy a kriminalitu (UNODC) predstavujú celosvetové príjmy z nezákonnej činnosti približne 3,6 % celosvetového HDP a toky zlegalizovaných peňazí sa dnes vo svete pohybujú na úrovni okolo 2,7 % celosvetového HDP; keďže Európska komisia odhaduje, že výdavky na korupciu sa len v samotnej EÚ pohybujú okolo 120 miliárd EUR ročne, resp. 1 % HDP v EÚ; keďže sú preto značné zdroje odobraté na úkor hospodárskeho a sociálneho rozvoja, verejných financií a blahobytu občanov;

AP.

keďže príjmy z nelegálnych činností a siete prania špinavých peňazí majú nepriaznivý vplyv na hospodárstvo EÚ tým, že podporujú špekuláciu a finančné bubliny, ktoré poškodzujú reálnu ekonomiku;

AQ.

keďže v niektorých krajinách korupcia predstavuje vážnu hrozbu pre demokraciu a je prekážkou efektívnej a spravodlivej verejnej správy, keďže to odrádza od investovania, narúša fungovanie domácich trhov, bráni spravodlivej hospodárskej súťaži medzi podnikmi a v konečnom dôsledku ohrozuje hospodársky rozvoj nesprávnym rozdelením zdrojov, najmä na úkor verejných služieb vo všeobecnosti, a osobitne sociálnych služieb; keďže zložité mechanizmy byrokracie, znásobené vysokým počtom zbytočných požiadaviek na predbežné schvaľovanie, môžu odrádzať od podnikateľskej činnosti, brzdiť legitímnu hospodársku činnosť a podnecovať podplácanie úradníkov alebo iné formy korupcie;

AR.

keďže rozdiely v právnych predpisoch a presadzovaní práva, pokiaľ ide o podplácanie verejných úradníkov, majú nepriaznivý vplyv na vnútorný trh, a to nielen preto, lebo neexistuje rovnosť podmienok pre spoločnosti, ale aj preto, lebo sa takéto podplácanie odohráva aj v rámci EÚ, keď spoločnosti so sídlom v jednom členskom štáte podplácajú verejných úradníkov z iného členského štátu, čím narúšajú fungovanie trhov;

AS.

keďže 74 % európskych občanov vníma korupciu vo svojom štáte aj na nadnárodnej úrovni ako významný problém (32) a prípady úplatkárstva sa zjavne vyskytujú vo všetkých sektoroch spoločnosti; keďže korupcia ohrozuje dôveru občanov v demokratické inštitúcie a v účinnosť volenej verejnej správy pri ochraňovaní právneho štátu, pretože vytvára privilégiá, a tým sociálnu nerovnosť; keďže nedôvera k politikom je výraznejšia v čase vážnej hospodárskej krízy;

AT.

keďže oblasti, v ktorých je oznámená drobná korupcia z hľadiska percentuálneho podielu prípadov podplácania na kontakt vyššia, sú v priemere: zdravotnícke služby 6,2 %, pozemkové služby 5 %, colná správa 4,8 %, súdnictvo 4,2 %, polícia 3,8 %, služby v oblasti registrov a povolení 3,8 %, školstvo 2,5 %, sieťové odvetvia 2,5 %, daňové príjmy 1,9 %;

AU.

keďže v oblastiach s vysokým výskytom trestnej činnosti si zločinecké organizácie nezákonným spôsobom privlastňujú zdroje miestneho hospodárstva, čo odrádza od bežnej vôle podnikať a zo strany iných štátov tiež investovať; keďže v takýchto oblastiach je pre „zdravé“ podniky ťažšie získať úver, pretože banky zaň požadujú vyššie náklady a väčšie záruky; keďže podniky s hospodárskymi ťažkosťami sú niekedy nútené obrátiť sa na zločinecké organizácie s cieľom získať úver na investície;

AV.

keďže lokalizovaná organizovaná trestná činnosť využíva medzery v legálnej ekonomike a jej páchatelia sa môžu stať významnými aktérmi v oblasti dodávok tovaru každodennej spotreby; keďže to okrem vydierania a zastrašovania, ktoré ohrozuje miestne spoločenstvá, podkopáva legálnu ekonomiku a spoločnosť ako celok, pokiaľ ide o bezpečnosť podnikov a občanov; keďže počítačová kriminalita, falšovanie kreatívneho obsahu alebo nezákonný online obchod s kreatívnym obsahom, detskou pornografiou, farmaceutickými výrobkami, legálnymi psychotropnými látkami a drogovými prekurzormi, komponentmi, náhradnými dielmi a ďalšími výrobkami bežnej každodennej spotreby, ako aj otázky týkajúce sa príslušných práv a licencií ohrozujú verejné zdravie, bezpečnosť, pracovné miesta a sociálnu stabilitu a môžu v dotknutých odvetviach spôsobiť podnikom masívne škody, a to až také, že ohrozia pokračovanie ich existencie;

AW.

keďže zvyšujúci sa počet trestných činov páchaných proti agropotravinárskemu odvetviu nielenže vážne ohrozuje zdravie európskych občanov, ale spôsobuje tiež významné škody tým krajinám, ktoré z vynikajúcej kvality svojich potravín urobili svoju hlavnú výhodu;

AX.

keďže sexuálne zneužívanie detí cez internet a detská pornografia sú osobitnou hrozbou; keďže počítačová kriminalita, a najmä počítačová kriminalita motivovaná ziskom a nepovolený prístup do informačných systémov, sú často spojené s finančnými podvodmi; keďže počítačová kriminalita formou služby (Cybercrime as a Service, CaaS) narastá a množstvo malvéru sa dramaticky zvyšuje; keďže európske orgány, ktoré sa týmito otázkami zaoberajú, si vyžadujú ďalšie financovanie;

AY.

keďže pranie špinavých peňazí nadobúda čoraz zložitejšie podoby, ktoré je ťažké vystopovať; keďže zločinecké organizácie čoraz častejšie využívajú na pranie špinavých peňazí nezákonný a niekedy aj zákonný systém stávkovania a manipulácie športových výsledkov, a to najmä na internete, ako aj banky v krajinách, kde sa peňažné prevody nemonitorujú dostatočne na to, aby sa zabránilo praniu špinavých peňazí a daňovým únikom; keďže manipulácia športových výsledkov by sa mala považovať za výnosnú formu organizovanej trestnej činnosti; keďže legálne hazardné hry by sa ako forma podnikateľskej činnosti mali podporovať na základe zásad subsidiarity a proporcionality;

AZ.

keďže falšovanie účtovných výkazov podnikov často vedie k tvorbe neoficiálnej likvidity, ktorá znižuje výšku splatnej dane a môže sa využívať na účely korupcie a prania špinavých peňazí, pričom poškodzuje poctivú hospodársku súťaž a znižuje schopnosť štátu plniť jeho sociálnu funkciu;

BA.

keďže v čase úspor sa odhaduje, že daňové podvody stoja členské štáty 1 bilión EUR ročne; keďže vyhýbanie sa daňovej povinnosti a daňové úniky sa neobmedzujú na čierny trh, ale možno ich nájsť aj v reálnej ekonomike medzi známymi obchodnými spoločnosťami;

Potreba spoločného prístupu na európskej úrovni

BB.

keďže na európskej úrovni sa vykonala určitá práca na vytvorení vyváženého regulačného a právneho rámca na riešenie organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí;

BC.

keďže najmä v prípade cezhraničnej trestnej činnosti rôzne prístupy uplatňované členskými štátmi v oblasti trestnej činnosti a rozdiely medzi predpismi hmotného a procesného trestného práva môžu nechávať páchateľom trestnej činnosti priestor beztrestnosti a vytvárať slabé miesta v trestnoprávnych, občianskoprávnych a fiškálnych právnych systémoch v celej Európskej únii; keďže daňové raje, krajiny uskutočňujúce uvoľnenú bankovú politiku a krajiny usilujúce sa o samostatnosť, v ktorých chýba silná ústredná autorita, sa stali pre organizovanú trestnú činnosť dôležitými z hľadiska prania špinavých peňazí;

BD.

keďže zločinecké skupiny často majú štruktúru medzinárodnej siete, a preto si táto medzinárodná štruktúra vyžaduje cezhraničnú reakciu vrátane účinnej a komplexnej komunikácie a výmeny informácií medzi rovnocennými vnútroštátnymi a medzinárodnými agentúrami;

BE.

keďže ochrana finančných záujmov EÚ a eura musí byť prioritou, pokiaľ ide o sledovanie rozmáhajúceho sa javu zneužívania európskych fondov zločineckými organizáciami prostredníctvom tzv. podvodov proti Spoločenstvu a falšovania eura;

BF.

keďže na európskej úrovni boli vytvorené programy ako Hercule, Fiscalis, Colníctvo a Pericles na ochranu finančných záujmov EÚ a boj proti nadnárodnej a cezhraničnej trestnej a nelegálnej činnosti;

BG.

keďže veľkým nepriateľom eurozóny je rozdielna miera rastu produktivity v jednotlivých členských štátoch; keďže tá vytvára, v strednodobom a dlhodobom horizonte, rozdiely v oblasti konkurencieschopnosti, ktoré nemožno riešiť devalváciou meny a vedú k tvrdým a politicky neudržateľným úsporným programom zameraným na internú devalváciu; keďže systémová korupcia vo verejnom sektore, ktorá je významnou prekážkou brániacou efektívnosti, priamym zahraničným investíciám a inovácii, tak znemožňuje náležité fungovanie menovej únie;

BH.

keďže v EÚ je prinajmenšom 20 miliónov prípadov drobnej korupcie vo verejnom sektore a je zjavné, že tento jav má účinok presahovania aj do tých častí verejnej správy členských štátov (a na príslušných politikov), ktoré zodpovedajú za správu prostriedkov EÚ a iných finančných záujmov EÚ;

BI.

keďže v Európe existuje veľmi veľká daňová medzera, pričom sa odhaduje, že sa v EÚ každoročne stratí 1 bilión EUR daňových príjmov z dôvodu daňových podvodov a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti, čo predstavuje ročné náklady na každého občana EÚ vo výške asi 2 000 EUR;

BJ.

keďže v záujme boja proti organizovanej trestnej činnosti musia byť zákonodarcovia v členských štátoch schopní rýchlo a účinne reagovať na meniace sa štruktúry a nové formy trestnej činnosti, a to tým viac po prijatí Lisabonskej zmluvy, pretože podľa nej sú členské štáty povinné zabezpečovať Úniu, ktorá je slobodná, bezpečná a spravodlivá;

BK.

keďže prístup Európy v oblasti boja proti organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praniu špinavých peňazí musí vychádzať z najlepších dostupných spôsobov posudzovania hrozieb a užšej súdnej a policajnej spolupráce, a to aj s krajinami mimo EÚ, zo spoločného vymedzenia trestných činov vrátane účasti v zločineckej organizácii na samopraní špinavých peňazí, z kriminalizácie všetkých foriem korupcie, z aproximácie právnych predpisov členských štátov v oblasti niektorých procesných mechanizmov, ako napríklad ustanovenia o premlčaní, z účinných systémov konfiškácie a získavania majetku nadobudnutého organizovanou trestnou činnosťou a korupciou, z väčšej zodpovednosti verejnej správy, politikov, právnikov, notárov, realitných agentov, poisťovní a iných podnikov, zo vzdelávania sudcov a príslušníkov polície, ako aj z výmeny najlepších postupov v oblasti vhodných nástrojov prevencie;

BL.

keďže vzájomné uznávanie sa uznáva ako základná zásada, o ktorú sa opiera justičná spolupráca v občianskoprávnych a trestnoprávnych veciach medzi členskými štátmi EÚ;

BM.

keďže boj proti obchodovaniu s ľuďmi je pre EÚ prioritou, keďže od deväťdesiatych rokov 20. storočia sa prijali mnohé iniciatívy, opatrenia a programy financovania, ako aj právny rámec; keďže v článku 5 Charty základných práv Európskej únie sa navyše výslovne zakazuje obchodovanie s ľuďmi;

BN.

keďže na to, aby členské štáty mohli spolupracovať v rámci boja proti trestnej činnosti a snahy o fungovanie justičného systému, je nutná vzájomná dôvera medzi justičnými orgánmi v EÚ; keďže zásada vzájomnej dôvery vyžaduje vytvorenie minimálnych noriem ochrany na najvyššej možnej úrovni;

BO.

keďže trestné právo a systémy trestného konania členských štátov sa vyvíjajú celé stáročia; keďže každý členský štát má vlastné charakteristiky a osobitné danosti a keďže je preto nutné ponechať kľúčové oblasti trestného práva na členských štátoch;

BP.

so zreteľom na zásadný rozdiel medzi justičným svedkom a spolupracovníkom justície; so zreteľom na povinnosť členských štátov a Európskej únie chrániť a obhajovať tie osoby, ktoré sa rozhodli postaviť sa proti organizovanému zločinu a proti mafii, riskujúc tým svoj vlastný život i život svojich blízkych;

BQ.

keďže sa zadávanie verejných zákaziek síce dôsledne monitoruje, ale následné výdavky nie sú ani zďaleka transparentné a členské štáty sa veľmi líšia v oblasti vyhlasovaní o záujmoch;

V záujme jednotného a súdržného legislatívneho rámca

1.

považuje za potrebné pripraviť vhodnú politickú reakciu na boj proti prítomnosti zločineckých organizácií a mafie na úrovni EÚ prostredníctvom podrobného a včasného akčného plánu určujúceho legislatívne a nelegislatívne opatrenia zamerané na rozloženie týchto organizácií a odhalenie a získanie akejkoľvek formy bohatstva, ktorá s nimi priamo či nepriamo súvisí;

2.

je presvedčený, že aby bolo možné poraziť organizovanú a mafiánsku trestnú činnosť a odstrániť javy ako korupcia a pranie špinavých peňazí, ktoré spoločne obmedzujú slobodu, práva a bezpečnosť občanov EÚ a budúcich generácií, je nevyhnutné nielen reagovať na takúto trestnú činnosť, ale tiež vyvinúť významné úsilie na jej predchádzanie;

3.

vyzýva Komisiu, aby navrhla spoločné právne normy a modely integrácie a spolupráce medzi členskými štátmi; predovšetkým ju vyzýva, aby na základe hodnotiacej správy o vykonávaní rámcového rozhodnutia o boji proti organizovanej trestnej činnosti a na základe najpokrokovejších právnych predpisov členských štátov predložila legislatívny návrh, ktorý jednotne vymedzí pojem organizovanej trestnej činnosti, ktorý by mal obsahovať okrem iného aj trestný čin účasti na činnosti mafiánskej organizácie a ktorý zdôrazní skutočnosť, že zločinecké organizácie majú podnikateľskú orientáciu a zastrašujúcu silu, a to s ohľadom na článok 2 ods. a Dohovoru OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu; zdôrazňuje, že návrhy na ustanovenia hmotného trestného práva EÚ musia rešpektovať základné práva a zásady subsidiarity a proporcionality, ako aj pozície Parlamentu obsiahnuté v jeho uznesení z 22. mája 2012 o prístupe EÚ k trestnému právu;

4.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala jednotné vymedzenie pojmu korupcie s cieľom vypracovať jednotnú celosvetovú politiku boja proti korupcii; odporúča, aby Komisia vo svojej správe o opatreniach prijatých členskými štátmi proti korupcii, ktorej uverejnenie sa očakáva v roku 2013, uvádzala akúkoľvek formu korupcie vo verejnom aj súkromnom sektore vrátane neziskových organizácií, zdôraznila nejlepšie vnútroštátne skúsenosti v boji proti korupcii a uviedla vhodný spôsob posúdenia tohto javu, pričom by zahrnula komplexný prehľad citlivých oblastí korupcie podľa jednotlivých krajín; vyzýva Komisiu, aby pravidelne oznamovala Parlamentu a konferencii zmluvných štátov UNCAC opatrenia zavedené členskými štátmi aj na úrovni EÚ a podľa nich aktualizovala platné európske právne predpisy;

5.

domnieva sa, že účinný regulačný rámec by mal náležite zohľadňovať vzájomné prepojenie predpisov zameraných na boj proti praniu špinavých peňazí a základného práva na ochranu osobných údajov, aby sa pranie špinavých peňazí riešilo bez narušenia platných noriem v oblasti ochrany údajov; v tomto ohľade víta systém na ochranu údajov, ktorý používa Europol;

6.

vyzýva Komisiu, aby do svojho návrhu na zosúladenie trestného práva v oblasti prania špinavých peňazí, ktorý by mala predložiť v roku 2013, zahrnula spoločné vymedzenie trestného činu samoprania na základe najlepších postupov členských štátov a aby za predikatívne trestné činy považovala trestné činy, ktoré sa pokladajú za vážne, pretože z nich pravdepodobne vyplýva zisk pre jeho páchateľa;

7.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na základe článku 18 smernice o obchodovaní s ľuďmi, ktorý nabáda členské štáty, aby postihovali využívanie služieb obetí akejkoľvek formy využívania obchodovania s ľuďmi, či už ide o sexuálne alebo pracovné vykorisťovanie;

8.

domnieva sa, že podmienky a ničivé dôsledky, ktoré postihujú obete obchodovania s ľuďmi, sú neprijateľné a predstavujú trestné porušovanie ľudských práv; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby prostredníctvom intenzívnych a trvalých informačných kampaní s jasnými a plánovanými cieľmi na obmedzenie obchodovania s ľuďmi zabezpečila, že takéto konanie bude spoločensky neprijateľné; tieto kampane by sa mali každoročne vyhodnocovať v rámci Európskeho dňa boja proti obchodovaniu s ľuďmi 18. októbra a tiež po piatich rokoch odteraz do Európskeho roka boja proti obchodovaniu s ľuďmi;

9.

odporúča, aby členské štáty v spolupráci s Komisiou a Európskym parlamentom a s podporou Europolu, Eurojustu a Agentúry pre základné práva vypracovali ukazovatele na úrovni EÚ, ktoré by mali byť čo najjednotnejšie a najsúdržnejšie a ktorými by sa merali aspoň rozsah organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí v EÚ, ako aj nimi spôsobené náklady a spoločenské škody;

10.

vyzýva Komisiu a Radu, aby zvážili vytvorenie zoznamu zločineckých organizácií v EÚ podľa vzoru zoznamu organizácií v EÚ, ktoré sú považované za teroristické organizácie;

11.

odporúča, aby sa vytvorila európska sieť s cieľom spojiť univerzity zaoberajúce sa organizovanou trestnou činnosťou, korupciou a praním špinavých peňazí a podporovať univerzitný výskum v týchto oblastiach;

12.

upozorňuje, že je potrebné plne uplatňovať existujúce nástroje vzájomného uznávania a že sú nutné európske právne predpisy, ktoré zabezpečia vykonateľnosť trestných rozsudkov a príkazov na konfiškáciu, ktoré vykonáva iný členský štát než ten, ktorý ich vydal; domnieva sa, že by sa mala posilniť vzájomná právna pomoc a vzájomná prípustnosť dôkazov medzi členskými štátmi;

13.

domnieva sa, že kroky v boji proti obchodovaniu s ľuďmi a nútenej práci je potrebné zamerať na hlavné príčiny, ako sú globálne nerovnosti; žiada preto členské štáty, aby dodržiavali svoje záväzky v oblasti rozvojovej pomoci a miléniových rozvojových cieľov;

14.

vyzýva Komisiu a ESVČ, aby posilnili vonkajší rozmer opatrení a programov vrátane bilaterálnych dohôd zameraných na boj proti obchodovaniu s ľuďmi preventívnymi opatreniami v krajinách pôvodu a tranzitu s osobitným dôrazom na maloleté osoby a deti bez sprievodu;

15.

vyzýva Komisiu, aby vyvinula spoľahlivý monitorovací systém pre celú EÚ, ktorý umožní účinnejšie sledovať pohyb obchodníkov s ľuďmi a obetí obchodovania s ľuďmi;

16.

vyzýva Komisiu, aby spolu s členskými štátmi a medzinárodnými inštitúciami zapojenými do boja proti obchodovaniu s ľuďmi naliehavo vyvinula systém na úrovni EÚ na zber porovnateľných a spoľahlivých údajov na základe odsúhlasených a dôveryhodných ukazovateľov; v záujme zvýšenia viditeľnosti a naliehavosti tohto systému údajov by mohlo byť užitočné zriadiť monitorovacie stredisko pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi v rámci už existujúcej webovej stránky EÚ proti obchodovaniu s ľuďmi, do ktorého by všetky inštitúcie EÚ a sedem zainteresovaných agentúr povinne prispievalo svojimi údajmi a MVO a iné inštitúcie by boli vyzvané, aby prispievali tiež;

17.

žiada Komisiu, aby realizovala odporúčania uvedené v stratégii EÚ smerom k odstráneniu obchodovania s ľuďmi na roky 2012 – 2016;

18.

vyzýva Komisiu, aby splnila podmienky potrebné na realizáciu európskej linky pomoci pre obete obchodovania s ľuďmi a pomohla tieto obete informovať o ich právach;

19.

vyzýva Komisiu, aby venovala viac prostriedkov na boj proti využívaniu sociálnych sietí počítačovej kriminality na obchodovanie s ľuďmi;

20.

vyzýva Komisiu, aby zintenzívnila cezhraničnú spoluprácu súdov a polície medzi členskými štátmi EÚ a agentúrami EÚ v prípadoch, keď trestný čin obchodovania s ľuďmi nie je obmedzený na jeden členský štát;

21.

žiada posilnenie sankcií proti bankovým a finančným inštitúciám, ktoré sa dopúšťajú spolupáchateľstva prijímaním alebo praním príjmov z organizovanej trestnej činnosti;

Potláčanie a predchádzanie organizovanej trestnej činnosti a korupcie siahnutím na zisky a majetky, ktoré z nej pochádzajú

22.

pokiaľ ide o konfiškácie, vyzýva členské štáty, aby na základe najpokrokovejších vnútroštátnych právnych predpisov uvažovali o zavedení modelov zaistenia majetku na základe občianskeho práva v prípadoch, keď po zvážení pravdepodobnosti a pod podmienkou súhlasu súdu možno konštatovať, že tieto aktíva pochádzajú z trestnej činnosti alebo sa použijú na trestnú činnosť; domnieva sa, že by sa mohli ustanoviť preventívne modely konfiškácie na základe rozhodnutia súdu, a to v súlade s vnútroštátnymi ústavnými zárukami a bez narušenia práva vlastniť majetok a práva na obhajobu; ďalej nabáda členské štáty, aby podporovali používanie majetku pochádzajúceho z trestnej činnosti na sociálne účely; odporúča, aby sa podnikli kroky a aktivovali fondy na financovanie ochranných opatrení v záujme zachovania integrity skonfiškovaného majetku;

23.

odporúča ustanoviť ako dôvod vylúčenia hospodárskeho subjektu z účasti na verejnej súťaži v celej EÚ na obdobie najmenej piatich rokov odsúdenie na základe konečného rozsudku vo veci účasti na činnosti zločineckej organizácie, prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, účasti na využívaní obchodovania s ľuďmi alebo detskej práce, korupcie alebo akéhokoľvek iného vážneho trestného činu proti verejnému záujmu, ak takýto trestný čin spôsobuje stratu daňových príjmov alebo sociálnu ujmu, alebo vo veci iného mimoriadne závažného zločinu s cezhraničným rozmerom, ako sa uvádza v článku 83 ods. 1 ZFEÚ (tzv. európske trestné činy), a to aj keď dôvod vylúčenia vznikne počas priebehu verejného obstarávania; domnieva sa, že postupy verejného obstarávania musia vychádzať zo zásady zákonnosti a takisto že v tomto rámci by sa kritérium hospodársky najvýhodnejšej ponuky malo vymedziť v záujme zabezpečenia transparentnosti (v neposlednom rade aj prostredníctvom elektronického verejného obstarávania) a predchádzania podvodom, korupcii a ďalším závažným nezrovnalostiam; vyzýva útvary Komisie, aby vytvorili štruktúru alebo systémy spolupráce, a zaistili tak holistický prístup k boju proti korupčnej trestnej činnosti v súvislosti s verejným obstarávaním;

24.

berie na vedomie, že existuje prepojenie medzi legitímnymi a nezákonnými obchodnými činnosťami, keďže v niektorých prípadoch legitímne úroky poskytujú prostriedky na nezákonné činnosti; zdôrazňuje, že monitorovanie toku legitímnych úrokov môže pomôcť identifikovať majetok získaný z trestnej činnosti;

25.

domnieva sa, že v záujme boja proti obchodu s drogami, ako aj proti iným druhom trestnej činnosti, ktoré sú prejavom organizovaného zločinu, by opatrenia súdnych a policajných orgánov mali byť podporované nielen prostredníctvom spolupráce s Eurojustom a Europolom, ale aj prostredníctvom systémov spolupráce bez toho, aby boli ovplyvnené ich povinnosti týkajúce sa dôvernosti, s odvetvím dopravy a logistiky, s chemickým priemyslom, poskytovateľmi internetových služieb, bankami a finančnými službami v členských štátoch aj v štátoch mimo EÚ; zdôrazňuje význam boja proti zásobovaniu omamnými látkami prísnymi kontrolami drogových prekurzorov a víta návrh Komisie, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 273/2004, ktorým sa stanovujú spôsoby na zlepšovanie prevencie zneužívania acetanhydridu z vnútorného trhu EÚ, napríklad rozšírením požiadavky na jeho registráciu;

26.

vyjadruje obavy z neúčinnosti vyšetrovacích nástrojov používaných v rôznych vnútroštátnych právnych systémoch, ktoré náležite nezohľadňujú potrebu primeraného osobitného súboru nástrojov na boj proti zločineckým a mafiánskym organizáciám; opakuje svoju žiadosť Komisii, už vyjadrenú v uznesení z 25. októbra 2011, aby sa vypracovala porovnávacia štúdia osobitných vyšetrovacích metód, ktoré sa v súčasnosti používajú v jednotlivých členských štátoch, s cieľom poskytnúť základ pre kroky na úrovni EÚ zamerané na vybavenie zodpovedných orgánov potrebnými vyšetrovacími nástrojmi na základe existujúcich najlepších postupov;

27.

vyzýva Komisiu, členské štáty a podniky, aby zaviedli konkrétne opatrenia na zlepšenie vysledovateľnosti výrobkov (napr. označovanie krajiny pôvodu pre agropotravinárske výrobky, overovacie značky na strelných zbraniach alebo digitálne kódy na daňovú identifikáciu cigariet, alkoholických nápojov a liekov, ktorých výdaj je viazaný na lekársky predpis) v záujme ochrany zdravia spotrebiteľov, zlepšenia bezpečnosti občanov, odrádzania od pašovania a účinnejšieho boja proti nezákonnému obchodovaniu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že členské štáty si neželali zahrnúť vysledovateľnosť do novej verzie Colného kódexu Únie;

28.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zintenzívnili svoju námornú spoluprácu s cieľom skoncovať s obchodovaním s ľuďmi a s prílevom drog a nelegálneho alebo falšovaného tovaru cez vnútorné aj vonkajšie námorné hranice EÚ; uznáva, že riadenie hraníc obsahuje aj rozmer migrácie týkajúci sa základných práv migrantov, a to v príslušných prípadoch aj práva na azyl, ako aj ochrany obetí obchodovania s ľuďmi alebo nútenej práce, najmä maloletých, a poskytovania pomoci týmto obetiam;

29.

domnieva sa, že sa už ďalej nesmie odkladať vypracovanie akčného plánu zameraného na legislatívny rámec a operatívne nástroje na európskej úrovni na boj proti počítačovej kriminalite, a to s cieľom dosiahnuť výraznejšiu medzinárodnú spoluprácu a s podporou Európskeho centra boja proti počítačovej kriminalite (EC3), v záujme zaistenia vyššej úrovne bezpečnosti pre občanov, najmä zraniteľných osôb, ako aj podnikov a orgánov verejnej moci, pričom sa nebude porušovať právo na slobodu informácií a ochrana osobných údajov;

30.

so znepokojením berie na vedomie výrazné prepojenie medzi organizovanou trestnou činnosťou a terorizmom, pokiaľ ide o financovanie nezákonných činností teroristických skupín z príjmov z medzinárodného nezákonného obchodovania, na čo upozornili súdne orgány a polícia; vyzýva členské štáty, aby posilnili opatrenia na boj proti týmto činnostiam;

31.

vzhľadom na to, že organizované zločinecké skupiny využívajú kybernetický priestor a svoje nezákonné nástroje stále intenzívnejšie, žiada členské štáty, aby bez akéhokoľvek ďalšieho odkladu prijali vnútroštátne stratégie kybernetickej bezpečnosti;

32.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala Chartu EÚ o ochrane a pomoci obetiam obchodovania s ľuďmi s cieľom zhromaždiť všetky existujúce ukazovatele, opatrenia, programy a prostriedky súdržnejším, efektívnejším a užitočnejším spôsobom pre všetky zainteresované strany s cieľom posilniť ochranu obetí; žiada Komisiu, aby zriadila linku pomoci pre obete obchodovania s ľuďmi;

33.

pripomína Komisii, že pri deťoch, ktoré sú obeťami obchodovania, by sa malo uplatňovať osobitné zaobchádzanie a že by sa mala zvýšiť ochrana maloletých osôb bez sprievodu a detí, ktoré sú obeťou obchodovania zo strany vlastnej rodiny (tieto prípady by sa mali zohľadňovať pri navrhovaní návratu do krajiny pôvodu, identifikácii zákonných zástupcov atď.); trvá na potrebe uplatňovať nielen osobitný rodový prístup, ale tiež zohľadňovať vplyv zdravotných problémov a zdravotného postihnutia;

34.

vyzýva Komisiu na zvýšenie objemu prostriedkov vyčlenených pre špecializované MVO, médiá a výskum s cieľom posilniť podporu, ochranu a pomoc obetiam, aby ich svedectvo na súde bolo menej nevyhnutné; vyzýva tiež Komisiu, aby posilnila aspekty viditeľnosti, zvyšovania povedomia a potrieb obetí s cieľom obmedziť dopyt po obetiach obchodovania s ľuďmi a ich zneužívanie a podporiť nulový výskyt sexuálneho a pracovného vykorisťovania;

35.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala systém efektívnejšieho a aktívnejšieho finančného vyšetrovania ako kľúčový prostriedok na zníženie tlaku na obete obchodovania s ľuďmi vystupujúce v úlohe hlavných svedkov na súdnych pojednávaniach proti obchodníkom s ľuďmi; vyzýva tiež Komisiu, aby poskytla lepšiu špecializovanú odbornú prípravu a dostatočné prostriedky agentúram EÚ bojujúcim proti obchodovaniu s ľuďmi vrátane cezhraničnej spolupráce a spolupráce prekračujúcej hranice; pripomína Komisii, že tieto kroky vyžadujú holistický prístup podporujúci multidisciplinárnu spoluprácu na miestnej, vnútroštátnej a nadnárodnej úrovni a podnecujúci členské štáty, aby zriadili okrem iného špecializované vnútroštátne policajné spravodajské jednotky a stimulovali spoluprácu medzi administratívnymi orgánmi a orgánmi presadzovania práva;

Posilnenie súdnej a policajnej spolupráce na európskej aj medzinárodnej úrovni

36.

zdôrazňuje, že je dôležité posilniť spoluprácu a zvýšiť transparentnosť rozvinutím účinnej komunikácie a výmeny informácií medzi súdnymi orgánmi a orgánmi presadzovania práva v členských štátoch, orgánmi Europol, Eurojust, OLAF a ENISA a s príslušnými orgánmi štátov mimo EÚ, a najmä susedných štátov EÚ, v záujme zlepšenia systémov zhromažďovania dôkazov a zabezpečenia účinného spracúvania a výmeny údajov a informácií, ktoré môžu pomôcť pri vyšetrovaní trestných činov vrátane trestných činov proti finančným záujmom EÚ, pričom sa v žiadnom prípade nesmú porušovať zásady subsidiarity a proporcionality, ani základné práva Únie; v tejto súvislosti vyzýva príslušné orgány v členských štátoch, aby používali prijaté nástroje na súdnu spoluprácu v trestnoprávnych veciach, ktoré sú dôležitými nástrojmi na zaistenie účinného boja proti cezhraničnej organizovanej trestnej činnosti; vyzýva Komisiu, aby vypracovala plán ešte užšej súdnej a policajnej spolupráce, v rámci ktorého sa vytvorí vyšetrovací orgán trestnej činnosti, ktorý bude mať vyšetrovaciu právomoc vo veci priestupkov a trestných činov v EÚ;

37.

vyzýva Komisiu, aby zvážila zahrnutie osobitných doložiek o boji proti nelegálnemu obchodu, organizovanej trestnej činnosti a praniu špinavých peňazí do svojich dohôd o pridružení a obchodných zmlúv s tretími krajinami; berie na vedomie nedostatočnú medzinárodnú spoluprácu, najmä s krajinami tranzitu alebo pôvodu mimo EÚ; uznáva potrebu silného diplomatického úsilia s cieľom naliehavo vyzvať orgány v týchto krajinách, aby uzavreli dohody s spolupráci alebo aby dodržiavali podpísané dohody; zdôrazňuje význam mechanizmu dožiadania;

38.

zdôrazňuje, že existujúcu sieť vnútroštátnych protikorupčných kontaktných miest by mali posilniť a podporiť orgány EUROPOL, EUROJUST a CEPOL; zdôrazňuje, že tieto kontaktné miesta by mali slúžiť nielen ako miesto na výmenu informácií, ale mali by sa tiež využívať na zlepšenie obojstrannej spolupráce v konkrétnych prípadoch podplácania zahraničných verejných činiteľov; odporúča, aby sa v týchto kontaktných miestach riešili rozdiely v stanovovaní priority, v prostriedkoch a v odbornosti a aby sa oznamovali akékoľvek problémy prameniace z týchto rozdielov; zdôrazňuje, že táto sieť by mala podporovať koordinovanú činnosť v prípadoch, keď dôjde k reálnemu podplácaniu v jednom členskom štáte na úrovni dcérskej spoločnosti materskej alebo holdingovej spoločnosti so sídlom v inom členskom štáte;

39.

žiada členské štáty, aby urýchlene v plnom rozsahu implementovali existujúce právne predpisy EÚ, aby Únia mohla konať jednotne v boji proti trestnej činnosti;

40.

žiada všetky členské štáty, aby plne využívali služby agentúr Europol a Eurojust, ktorých činnosť a výsledky, bez ohľadu na pripravované reformy a potrebné vylepšenia, do veľkej miery závisí od miery účasti, dôvery a spolupráce zo strany vnútroštátnych vyšetrovacích a súdnych orgánov;

41.

zdôrazňuje, že na to, aby bolo možné bojovať proti organizovanej trestnej činnosti, má zásadný význam angažovanosť občanov v boji proti korupcii a organizovanej trestnej činnosti na európskej úrovni vrátane školenia a nasadzovania úradníkov a policajných prezidentov, najmä so zreteľom na informovanosť o nových a menej viditeľných druhoch trestnej činnosti; poznamenáva, že trestná činnosť na miestnej úrovni často vedie k medzinárodnej trestnej činnosti;

42.

žiada členské štáty, aby vypracovali usmernenia o presadzovaní práva v oblasti korupcie a prania špinavých peňazí; odporúča, aby tieto usmernenia pozostávali z osvedčených postupov (napr. potreba špecializovaného personálu, spolupráca medzi vyšetrovacími orgánmi a súdmi, spôsoby prekonania ťažkostí pri zhromažďovaní dôkazov), z ukazovateľa kritickej úrovne ľudských a iných zdrojov potrebnej na účinné stíhanie a z opatrení uľahčujúcich medzinárodnú spoluprácu;

43.

za mimoriadne dôležité považuje plné využívanie všetkých existujúcich synergií medzi Európskou justičnou sieťou a Eurojustom tak, aby sa dosiahla celoeurópska justičná spolupráca na čo najvyššej úrovni;

44.

zdôrazňuje význam konzultácie s regionálnymi a vnútroštátnymi orgánmi činnými v trestnom konaní a s občianskou spoločnosťou pri vypracúvaní právnych predpisov a regulačných rámcov;

45.

všíma si, že je dôležité, aby členské štáty v partnerstve s Európskou úniou a medzinárodnými aktérmi mali silný dlhodobý strategický plán pre miestne aj globálne otázky týkajúce sa organizovanej trestnej činnosti s cieľom identifikovať nové hrozby, zraniteľné miesta trhu a rizikové faktory a vytvoriť stratégiu EÚ, ktorá bude založená na plánovaní, nielen na reakcii;

46.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby posilnili úlohu sudcov, prokurátorov a kontaktných úradníkov a aby najmä prostredníctvom akadémie CEPOL a Európskej siete odbornej justičnej prípravy (EJNT), ako aj prostredníctvom plného využívania finančných nástrojov, ako sú Fond pre vnútornú bezpečnosť pre policajnú spoluprácu alebo program Hercules III, zabezpečili justičnú prípravu s cieľom umožniť im potláčať všetky formy organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí vrátane počítačovej kriminality; odporúča podporovať výučbu cudzích jazykov v rámci odbornej prípravy príslušníkov policajného zboru a súdnych orgánov s cieľom uľahčiť medzinárodnú spoluprácu; požaduje podporu európskeho programu výmeny najlepších postupov a odbornej prípravy pre sudcov, prokurátorov a policajných úradníkov;

47.

žiada členské štáty a Komisiu, aby pokračovali v spoločnom úsilí o dokončenie rokovaní o návrhu smernice o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach, ktorý zjednodušuje zhromažďovanie dôkazov v cezhraničných prípadoch a je preto dôležitým krokom na ceste k jednotnej oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti;

48.

žiada o posilnenie spolupráce, pokiaľ ide o falošné doklady a podvody, a aby príslušné orgány spolupracovali na zlepšení spoľahlivosti a overovania zdrojových dokladov;

49.

prihovára sa za vytvorenie zariadení na vnútroštátnej úrovni na vyšetrovanie a boj proti zločineckým a mafiánskym organizáciám s možnosťou rozvinúť – s podporou Europolu – jednoduchšiu, neformálnu operačnú sieť proti mafii na účely výmeny informácií o štrukturálnych konotáciách existujúcich mafií, o finančných perspektívach a perspektívach trestnej činnosti, o umiestnení majetku a o pokusoch o infiltráciu verejného obstarávania;

50.

domnieva sa, že globalizácia organizovanej trestnej činnosti vyžaduje silnejšiu spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj na úrovni EÚ a medzinárodnej úrovni; žiada zlepšenie vzájomného pôsobenia medzi EÚ, OSN, OECD a Radou Európy v boji proti organizovanej trestnej činnosti, korupcii a praniu špinavých peňazí s cieľom integrovať politiky a formulovať spoločné funkčné vymedzenia pojmov; vyzýva členské štáty, aby ratifikovali a v plnej miere presadzovali všetky existujúce medzinárodné nástroje v týchto oblastiach; vyzýva členské štáty, aby ratifikovali a v plnej miere presadzovali všetky existujúce medzinárodné nástroje v týchto oblastiach; vyzýva Komisiu, aby účinne podporovala úsilie členských štátov bojovať proti organizovanej trestnej činnosti; odporúča, aby EÚ pristúpila k skupine GRECO ako plnohodnotný účastník;

51.

nabáda k spoločným krokom na predchádzanie a boj proti činnosti súvisiacej s nezákonným prostredím, ktorá je spojená s organizovanou, mafiánskou trestnou činnosťou alebo je jej výsledkom, a to aj posilnením európskych orgánov ako Europol a Eurojust a medzinárodných orgánov ako Interpol alebo UNICRI, a tiež poskytnutím pracovných postupov a informácií zo strany členských štátov, ktoré sa najviac zapájajú do boja proti tejto forme trestnej činnosti s cieľom vypracovať spoločný akčný plán;

52.

vyzýva Radu a členské štáty, aby ratifikovali a v plnej miere vykonávali Dohovor Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) o boji proti podplácaniu verejných činiteľov pri medzinárodných obchodných transakciách; zdôrazňuje negatívny vplyv úplatkárstva zahraničných úradníkov na základné práva Únie a jej politiky v oblasti životného prostredia a rozvoja;

53.

žiada, aby sa zaviedol európsky vyšetrovací príkaz a aby sa posilnili nástroje boja proti nadnárodnej organizovanej trestnej činnosti, ako sú spoločné vyšetrovacie tímy; požaduje užšiu spoluprácu s krajinami susediacimi s EÚ v boji proti organizovanej trestnej činnosti prenikajúcej do Európskej únie;

54.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali vhodné celosvetové stratégie výmeny informácií v rámci svojich spravodajských služieb, ako aj analýzy zamerané na identifikáciu nových trendov v organizovanej trestnej činnosti;

55.

upozorňuje na potrebu posilňovania spolupráce v oblasti podvodov v EÚ medzi službami EÚ na všetkých úrovniach štátu vrátane regionálnej a komunálnej úrovne, ktoré zohrávajú kľúčovú úlohu pri riadení finančných prostriedkov EÚ;

V záujme efektívnej a voči korupcii odolnej verejnej správy

56.

domnieva sa, že nemôžeme mať skutočnú hospodársku a fiškálnu úniu bez protikorupčnej únie;

57.

zdôrazňuje, že transparentnosť je prirodzeným nepriateľom korupcie, ktorá stojí na začiatku trestnej činnosti, a je presvedčený, že v činnosti osôb zastávajúcich vysoké úrady alebo disponujúcich veľkými právomocami a imunitou by sa mala požadovať úplná transparentnosť;

58.

nazdáva sa, že chaotické, netransparentné byrokratické štruktúry a zložité postupy okrem toho, že potenciálne zhoršujú účinnosť verejnej správy, znižujú transparentnosť rozhodovacích postupov a odrádzajú dotknutých občanov, a tým vytvárajú priaznivú pôdu pre korupciu; domnieva sa, že nepreniknuteľné bankové a obchodné tajomstvo takto môže utajiť nezákonné zisky z korupcie, prania špinavých peňazí a organizovanej trestnej činnosti;

59.

odvoláva sa na Dohovor proti korupcii z Méridy z roku 2003 a zdôrazňuje, že osoby zastávajúce vysoké úrady alebo disponujúce veľkými právomocami a imunitami by mali byť kontrolované, okrem iného daňovými orgánmi, a že tieto kontroly by sa mali posilňovať v záujme zabezpečenia spravodlivých a efektívnych služieb spoločnosti a boja proti daňovým podvodom; odporúča najmä, aby osoby vo verejných funkciách podávali vyhlásenia o majetku, príjmoch, záväzkoch a záujmoch; požaduje prijatie opatrení na posilnenie transparentnosti a prevencie prostredníctvom konzistentného systému správneho práva, ktorým sa riadia verejné výdavky a prístup k dokumentom, ako aj vytvorenie potrebných registrov;

60.

odporúča zaviesť silnejšie systémy na zabezpečenie transparentnosti a odbúravania byrokracie vo vládnych rezortoch a v ďalších orgánoch verejnej moci zaručením práva občanov na prístup k dokumentom (v prvom rade v osobitne citlivej oblasti verejného obstarávania); naliehavo žiada podporu kultúry zákonnosti a bezúhonnosti vo verejnom aj súkromnom sektore, a to aj prostredníctvom systému účinnej ochrany informátorov;

61.

podporuje kroky Komisie zamerané na uznanie úlohy investigatívnej žurnalistiky pri odhaľovaní a nahlasovaní skutočností týkajúcich sa organizovanej trestnej činnosti, korupcie a prania špinavých peňazí;

62.

vyzýva členské štáty, aby posilnili úlohu úradníkov v prevencii podvodov a korupcie, v poskytovaní informácií o nich a v riešení súvisiacich rizík;

63.

požaduje, aby sa v kódexe správania stanovili jasné a primerané pravidlá spolu s mechanizmami presadzovania a monitorovania s cieľom zabrániť tzv. javu otáčavých dverí, ktorými by sa zakázalo úradníkom verejnej správy, ktorí majú určitú úroveň riadiacej alebo finančnej zodpovednosti, aby až do uplynutia vymedzeného obdobia od odchodu z ich funkcie prešli do súkromnej sféry, ak existuje riziko konfliktu záujmu s ich predchádzajúcou verejnou funkciou; takisto sa domnieva, že vždy, keď existuje riziko konfliktu záujmu, mali by sa podobné obmedzenia vzťahovať na ľudí, ktorí prechádzajú zo súkromného do verejného sektora;

64.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh zákona o správnom konaní v Európskej únii v súlade s odporúčaniami Európskeho parlamentu z 15. januára 2013;

65.

domnieva sa, že lobingový register je užitočným nástrojom transparentnosti; žiada členské štáty, v ktorých tento nástroj ešte neexistuje, aby ho prijali; ďalej nabáda vlády a verejné správy, aby registráciou do lobingového registra podmienili stretávanie sa s obchodnými, záujmovými a lobingovými organizáciami;

66.

poukazuje na to, že samoregulácia ako prirodzený mechanizmus na riešenie korupcie v športe a v stávkovaní na športové súťaže sa prejavila ako neúčinná; zdôrazňuje, že samosprávy na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni patria medzi najväčších sponzorov športu; žiada členské štáty, aby vytvárali transparentné pracovné vzťahy so športovou komunitou a predložili komplexnú nezávislú štúdiu o korupcie v športe, ktorú dali vypracovať orgány jednotlivých štátov;

67.

domnieva sa, že úplná transparentnosť všetkých administratívnych úkonov na všetkých úrovniach verejného sektora je základným kameňom boja proti trestnej činnosti a ochrany občanov pred všetkými formami nesprávneho riadenia verejných vecí; odmieta akúkoľvek formu odporu zo strany verejných orgánov voči úplnému monitorovaniu činností vykonávaných za verejné financie a v záujme spoločenstva zo strany občanov a tlače; domnieva sa, že EÚ aj jednotlivé členské štáty by mali prijať viditeľný záväzok zaistiť úplnú transparentnosť a účinným spôsobom na základe existujúcich osvedčených postupov vytvoriť formy otvorenej správy (open government);

68.

zdôrazňuje, že korupcia by sa nemala skrývať zneužívaním pojmu „uľahčujúce platby“, ktoré dohovor OECD považuje za určitých konkrétnych okolností za prijateľné (malé platby, napr. na získanie povolenia na vyloženie tovaru v prístave); vyzýva členské štáty, aby súhlasili s odmietnutím tohto pojmu, alebo aby ho používali len v extrémnych situáciách, a požaduje vypracovanie usmernení, ktoré by tento pojem vykladali jednotným spôsobom v celej EÚ; zdôrazňuje, že ani úplatky, ani uľahčujúce platby nemožno odpočítavať z daní;

69.

podporuje vykonávanie pravidelných auditov dodržiavania pravidiel/kódexov správania súvisiacich s integritou a pridelenie dostatočných zdrojov na odbornú prípravu štátnych zamestnancov v oblasti integrity;

V prospech zodpovednejšej politiky

70.

upozorňuje, že politické strany sú zodpovedné za navrhovanie kandidátov alebo vypracúvanie volebných zoznamov na všetkých úrovniach a majú úlohu dohľadu nad kvalitou kandidátov, okrem iného tým, že od nich vyžadujú dodržiavanie prísnych etických kódexov vrátane kódexu správania, ktorý by mal obsahovať aj jasné a transparentné pravidlá o poskytovaní darov politickým stranám;

71.

obhajuje zásadu nezvoliteľnosti za poslanca Európskeho parlamentu a nemožnosti pracovať pre iné inštitúcie a agentúry EÚ v prípade každého, kto bol odsúdený s konečnou platnosťou za účasť na organizovanej trestnej činnosti, praní špinavých peňazí, korupcii alebo iných závažných trestných činoch hospodárskej či finančnej povahy spáchaných proti verejnému záujmu; žiada, aby sa podobná zásada s náležitým zohľadnením zásady proporcionality zaviedla aj pre parlamenty jednotlivých členských štátov a ostatné volené funkcie;

72.

odporúča, aby členské štáty ako súčasť tohto sankčného systému zaviedli a účinným spôsobom uplatňovali predpoklady neschopnosti kandidovať v dôsledku právoplatného odsúdenia za trestný čin korupcie; domnieva sa, že pre tento postih by sa malo stanoviť minimálne päťročné obdobie tak, aby sa vzťahovalo na všetky druhy volieb; odporúča taktiež, aby sa rovnaké obdobie vzťahovalo aj na zákaz zastávať vládne funkcie na každej úrovni vrátane úrovne EÚ;

73.

odporúča zavedenie povinnosti vzdať sa politických funkcií (vládnych alebo podobných) alebo riadiacich a správnych postov v dôsledku právoplatného odsúdenia za trestný čin týkajúci sa organizovanej trestnej činnosti, korupcie alebo prania špinavých peňazí;

74.

uznáva, že imunita, ktorá sa vzťahuje na určité kategórie osôb zastávajúce verejné funkcie a volených zástupcov, je veľkou prekážkou v boji proti korupcii; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby výrazne obmedzili kategórie osôb, na ktoré sa vzťahuje imunita;

75.

požaduje vypracovanie etických kódexov pre politické strany a posilnenie transparentnosti rozpočtov týchto strán; navrhuje, aby financovanie strán z verejných zdrojov podliehalo lepšej kontrole, aby sa predchádzalo zneužívaniu a plytvaniu prostriedkov a aby sa takisto lepšie sledovalo a kontrolovalo súkromné financovanie s cieľom zaistiť zodpovednosť politických strán a ich darcov;

76.

vyzýva členské štáty, aby zákonom zakázali a trestali kupovanie hlasov, najmä prostredníctvom nariadenia, že ako protislužba za prísľub hlasu sa považuje nielen peňažná odplata, ale aj iné výhody vrátane nemateriálnych výhod a výhod v prospech tretích osôb, ktoré nie sú bezprostredne zapojené do takejto protiprávnej dohody;

77.

domnieva sa, že zverejňovanie príjmov a finančných záujmov poslancov EP je osvedčený postup, ktorý by sa mal rozšíriť na vnútroštátnych poslancov a zvolených funkcionárov;

Za dôveryhodnejšiu trestnú justíciu

78.

odporúča členským štátom, aby vytvorili účinné, efektívne, spoľahlivé a vyvážené systémy trestnej justície, ktoré takisto môžu zaručiť ochranu práv na obhajobu v súlade s Chartou základných práv Európskej únie; taktiež odporúča, aby sa na európskej úrovni vytvoril mechanizmus monitorovania efektívnosti systémov trestnej justície pri boji proti korupcii, ktorý by uskutočňoval pravidelné hodnotenia a vydával odporúčania;

79.

nabáda Komisiu a členské štáty, aby zvážili aj nelegislatívne opatrenia upevňujúce dôveru medzi rôznymi právnymi systémami v členských štátoch, zlepšujúce jednotnosť a podporujúce rozvoj spoločnej právnej kultúry EÚ vo vzťahu k boju proti trestnej činnosti;

80.

vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh vymedzujúci právnu zodpovednosť právnických osôb v prípadoch finančnej kriminality a najmä zodpovednosť holdingov a materských spoločností za svoje dcérske spoločnosti; zdôrazňuje, že týmto návrhom by sa mala ozrejmiť zodpovednosť fyzických osôb za trestné činy spáchané spoločnosťou alebo jej dcérskou spoločnosťou, za ktoré môžu niesť čiastočnú alebo úplnú zodpovednosť;

81.

domnieva sa, že aproximačné opatrenia v oblasti korupcie by mali riešiť rozdiely medzi členskými štátmi v ustanoveniach o premlčaní s cieľom zohľadniť potreby obrany aj potrebu účinného a efektívneho stíhania a odsúdenia a že takéto ustanovenia o premlčaní by mali byť štruktúrované podľa fáz konania alebo stupňa súdu, na ktorom konanie prebieha, takže trestný čin by mohol byť premlčaný iba vtedy, ak sa daná fáza alebo stupeň súdu neuzavrie do vymedzenej časovej lehoty; takisto sa domnieva, že podľa zásady proporcionality a právneho štátu by prípady korupcie nemali byť premlčané, pokým účinným spôsobom prebieha trestné konanie;

82.

domnieva sa, že opatrenia na boj proti organizovanej trestnej činnosti by sa mali zakladať na kombinovaní s účinnými odrádzajúcimi nástrojmi konfiškácie majetku pochádzajúceho z trestnej činnosti a s úsilím zameraným na zabezpečenie spravodlivosti pre tých, ktorí sa úmyselne vyhýbajú vyšetrovaniu, pričom by mali zabrániť uväzneným bossom zločineckých skupín, aby naďalej riadili svoje organizácie a dávali rozkazy svojim prívržencom napriek tomu, že sami sú vo väzení;

83.

nabáda členské štáty, aby zaviedli odrádzajúce a účinné tresty a sankcie, a to trestné sankcie aj pokuty vrátane veľkých pokút, za všetky druhy závažných trestných činov, ktoré spôsobia poškodenie zdravia a bezpečnosti občanov, a odporúča harmonizáciu trestov;

84.

bez toho, aby bol dotknutý odsek 80, upozorňuje na význam predchádzania trestnej činnosti a organizovanej trestnej činnosti a naliehavo vyzýva členské štáty, aby vytvorili a zaviedli účinné právne nástroje a tresty ponúkajúce alternatívu k väzneniu, ako sú napríklad pokuty alebo verejnoprospešné práce, a to v prípadoch, keď je to povolené, a pri zohľadnení všetkých okolností vrátane nezávažnej povahy trestného činu;

Za zdravšie podnikateľské prostredie

85.

naliehavo vyzýva podniky, aby uplatňovali samoreguláciu a transparentnosť prostredníctvom kódexov správania a aby zaviedli postupy dohľadu vrátane vnútorného alebo externého auditu a verejných registrov lobistov pôsobiacich v inštitúciách, s cieľom zabrániť korupcii, tajným dohodám a konfliktom záujmov medzi verejným a súkromným sektorom a zamedziť a nekalej súťaži; takisto odporúča transparentnosť v oblastiach, cieľoch a finančných informáciách, a to na vnútroštátnej úrovni aj na úrovni EÚ;

86.

požaduje vypracovanie zoznamov podnikov akreditovaných orgánmi verejnej moci a zoznamov tých podnikov, ktoré boli vylúčené; domnieva sa, že vylúčenie by sa malo uplatňovať v prípadoch, keď podniky prejavujú výrazné nedostatky v zmluvných požiadavkách alebo keď existuje konflikt záujmu, či už v členských štátoch alebo na úrovni EÚ;

87.

vyzýva členské štáty, aby posilnili úlohu obchodných komôr v prevencii, informovaní a potláčaní v súvislosti s najčastejšími rizikami prania špinavých peňazí v podnikoch a aby v plnej miere zaviedli akčný plán Komisie na posilnenie boja proti daňovým podvodom a daňovým únikom;

88.

pripomína, že investigatívna žurnalistika, ako aj mimovládne organizácie a akademické subjekty súvisiace s fungovaním verejnej správy a podnikov, zohrávajú kľúčovú priaznivú funkciu pri zisťovaní prípadov podvodov, korupcie alebo iných priestupkov;

89.

vyzýva podniky, aby zabezpečili zavedenie vnútorných usmernení v oblasti obstarávania s cieľom zaistiť dodržiavanie právnych predpisov a maximálnu transparentnosť v procese verejnej súťaže, aby zabránili styku s dodávateľmi alebo subdodávateľmi, o ktorých sa vie, alebo možno rozumne predpokladať, že podplácajú, aby uplatňovali podľa potreby náležitú obozretnosť pri posudzovaní perspektívnych dodávateľov a subdodávateľov na zabezpečenie toho, aby mali účinné programy na boj proti podplácaniu, aby dávali na vedomie opatrenia v oblasti boja proti podplácaniu dodávateľom a subdodávateľom, aby sledovali významných dodávateľov a subdodávateľov v rámci svojej pravidelnej revízie vzťahov s nimi a mali právo ukončiť zmluvný vzťah v prípade, že dajú úplatok alebo konajú spôsobom, ktorý je nezlučiteľný s programom podniku;

V záujme transparentnejšieho systému bánk a profesií

90.

žiada posilniť spoluprácu s bankovým sektorom a s odborníkmi vrátane odborníkov v sektore financií a účtovníckych profesií vo všetkých členských štátoch a v krajinách mimo EÚ, ako aj zvýšiť transparentnosť týchto subjektov, najmä s cieľom určiť, ktoré nástroje informačných technológií a legislatívne a administratívne opatrenia by sa mohli použiť na zabezpečenie vysledovateľnosti finančných tokov a vyšetrovanie trestnej činnosti, ako aj stanoviť postupy nahlasovania takýchto možných trestných činov;

91.

vyzýva Komisiu a ďalšie orgány dohľadu, aby ustanovili opatrenia starostlivosti vo vzťahu ku klientovi a príslušné rizikové profily zo strany bánk, poisťovní a úverových inštitúcií s cieľom zabezpečiť, aby podniky alebo právnické osoby v členských štátoch získali a mali primerané, presné a aktuálne informácie o svojich skutočných vlastníkoch, a to aj zo zámorských daňových rajov, a aby sa obchodné registre pravidelne aktualizovali a monitorovali z hľadiska kvality; domnieva sa, že transparentnosť informácií – aj prostredníctvom zverejňovania registra o skutočnom vlastníctve podľa jednotlivých štátov a prostredníctvom cezhraničnej spolupráce – môže prispievať k boju proti takým javom, akými sú pranie špinavých peňazí, financovanie terorizmu, daňové podvody a vyhýbanie sa daňovým povinnostiam;

92.

žiada členské štáty, aby vo svojich obchodných registroch zaviedli pojem skutočného vlastníctva a aby pracovali na globálnom presadzovaní tejto koncepcie a tiež mechanizmov na výmenu informácií;

93.

vyzýva Komisiu, aby zaviedla spoločný súbor zásad a administratívnych usmernení pre vhodné využívanie transferového oceňovania;

94.

plne podporuje návrh Komisie na výslovné uvedenie daňových trestných činov ako predikatívnych trestných činov pre pranie špinavých peňazí, v súlade s odporúčaním Finančnej akčnej skupiny (FATF) z roku 2012; naliehavo žiada Európsku úniu, aby zvýšila transparentnosť informácií o skutočných vlastníkoch a zlepšila postupy preverovania zákazníkov v oblasti boja proti špinavým peniazom; podporuje harmonizáciu trestného činu prania špinavých peňazí v celej EÚ a vyzýva na plnohodnotné vykonávanie noriem Finančnej akčnej skupiny (FATF) prostredníctvom účinného monitorovania, primeraných sankcií a na základe dôveryhodných ochranných prvkov;

95.

odporúča presne posudzovať riziká nových bankových a finančných produktov v prípade, že umožňujú anonymitu alebo operácie na diaľku; ďalej požaduje spoločné vymedzenie daňových rajov, ktoré zločinecké organizácie často využívajú na vydávanie dlhopisov súkromných spoločností alebo bánk, ktorých skutoční vlastníci sú ťažko identifikovateľní;

96.

verí, že sa prijmú operatívne riešenia, čo sa týka právnych predpisov v oblasti ochrany osobných údajov, ktoré poskytovateľom finančných a úverových služieb umožnia zistiť totožnosť žiadateľa o uskutočnenie určitej operácie, a to z toho dôvodu, že podvody spojené s krádežou identity sú niekedy predpokladom prania špinavých peňazí; víta preto vytvorenie bankovej únie;

97.

odporúča zrušiť bankové tajomstvo;

Aby sa trestný čin nevyplatil

98.

vyzýva všetky zainteresované subjekty z verejnej aj súkromnej sféry, aby sa zapojili do rozhodného boja proti praniu špinavých peňazí; žiada, aby sa v plnej miere zabezpečilo dodržiavanie povinností podnikateľov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí prostredníctvom presadzovania mechanizmov hlásenia podozrivých transakcií a kódexov správania týkajúcich sa dotknutých profesijných organizácií a združení;

99.

poukazuje na zásadnú úlohu finančných spravodajských jednotiek pri zaručovaní vysokých medzinárodných štandardov v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí; uznáva význam európskych nástrojov na vysledovateľnosť finančných tokov v záujme boja proti hrozbám, akými sú počítačová kriminalita, pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu;

100.

odporúča prijať opatrenia na systematickú identifikáciu a overovanie hráčov, zákaz využívania anonymných spôsobov platby na uskutočnenie stávky online a predchádzanie anonymite pri hazardných hrách online tým, že sa umožní identifikácia hostiteľských serverov a budú sa rozvíjať systémy IT, ktoré umožnia v plnej miere vysledovať akékoľvek pohyby finančných prostriedkov vykonané prostredníctvom hier online a offline;

101.

víta skutočnosť, že navrhnutý rozsah pôsobnosti štvrtej smernice o praní špinavých peňazí sa rozširuje na oblasť hazardných hier; vyzýva Komisiu, aby navrhla legislatívny rámec a primerané opatrenia na boj proti praniu špinavých peňazí spojenému s podávaním stávok, najmä stávok na športové súťaže, v ktorom uvedie nové trestné činy ako dohoda o výsledkoch zápasu spojená s podávaním stávok, určí primerane prísne sankcie a podporí monitorovacie mechanizmy, do ktorých budú zapojené športové federácie, združenia a prevádzkovatelia online aj offline a v prípade potreby aj vnútroštátne orgány; naliehavo vyzýva športové organizácie, aby zaviedli kódex správania pre všetkých pracovníkov s jednoznačným zákazom manipulácie so zápasmi na účely stávok alebo na iné účely, zákazom podávania stávok na vlastné zápasy a povinnosťou oznamovať informácie o manipulácii športových výsledkov s primeraným mechanizmom na ochranu informátorov;

102.

konštatuje, že pranie špinavých peňazí prostredníctvom organizovaných športových stávok je často dielom organizovanej trestnej činnosti; vyzýva preto Komisiu, aby predložila legislatívny návrh obsahujúci spoločné vymedzenie deliktov korupcie a podvodu v športe; vyzýva členské štáty, aby nepovoľovali stávky na zápasy bez športového rozmeru, a aby tiež zakázali stávky v rámci najnebezpečnejších foriem športov; odporúča tiež zaviesť na vnútroštátnej úrovni systémy oznamovania podozrení na korupciu v športe podľa vzoru tých, ktoré už existujú v oblasti prania špinavých peňazí, ktoré by prevádzkovatelia online aj offline hier aj všetky subjekty pôsobiace v oblasti športu mali dodržiavať;

103.

zdôrazňuje, že spolupráca a výmena informácií medzi členskými štátmi, ich regulačnými orgánmi, Europolom a Eurojustom by sa mala posilniť, aby bolo možné bojovať proti trestnej činnosti v oblasti cezhraničných hazardných hier na internete;

104.

uznáva, že hazardné hry na internete sú čoraz bežnejším spôsobom prania špinavých peňazí, v ktorom sa výhry často nezdaňujú, pričom veľký objem transakcií sťažuje odhaľovanie špinavých peňazí a vysoký počet spracovateľov platieb systém ešte viac komplikuje; požaduje vytvorenie regulačného rámca na boj proti praniu špinavých peňazí prostredníctvom všetkých druhov hazardných hier na internete;

105.

naliehavo žiada členské štáty, aby do trestného práva začlenili harmonizované vymedzenie dohody na výsledku zápasu a vytvorili právny nástroj na boj proti dohodám na výsledkoch zápasov a určili okrem iného príslušné sankcie vrátane zabavenia majetku a aby vytvorili špecializovanú jednotku pre boj proti dohodám na výsledkoch zápasov v rámci orgánov na presadzovanie práva ako centrálny bod komunikácie a spolupráce s hlavnými zainteresovanými subjektmi, ďalšieho vyšetrovania a iniciovania trestného stíhania;

106.

vyzýva na výraznejšiu spoluprácu na európskej úrovni, koordinovanú Komisiou, s cieľom odhaliť a zakázať prevádzkovateľov hazardných hier na internete zapojených do dohôd na výsledkoch zápasov a iných nezákonných činností;

107.

vyzýva športové riadiace orgány, členské štáty a Európsku komisiu, aby investovali do informačných kampaní o dohodách na výsledkoch zápasov pre športovcov, ktoré by sa týkali právnych dôsledkov tohto trestného činu a škodlivého vplyvu na bezúhonnosť športových súťaží;

108.

žiada zosúladiť úlohu a právomoci finančných spravodajských jednotiek členských štátov, zvýšiť ich právomoci a zlepšiť mechanizmy ich vzájomnej spolupráce;

109.

navrhuje, aby členské štáty postupovali vo vzájomnom súlade pri vynášaní rozsudkov a trestaní, ako aj vo väzenských systémoch a školení personálu väzníc;

110.

odporúča posilniť úlohu dohľadu na európskej úrovni vo vzťahu k praniu špinavých peňazí zo strany Európskeho orgánu pre bankovníctvo, Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy, Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a jednotného mechanizmu dohľadu, a to aj s cieľom vytvoriť skutočnú európsku bankovú úniu, ktorá by mohla účinne bojovať proti korupcii a praniu špinavých peňazí prostredníctvom účinných opatrení na základe harmonizovaných pravidiel v oblasti konfliktu záujmov a systémov monitorovania; trvá na tom, že by sa súbežne mali posilniť kapacity dohľadu, odborné znalosti a odhodlanie na vnútroštátnej úrovni, a to v záujme užšej spolupráce medzi vnútroštátnymi orgánmi;

111.

požaduje, aby sa presadzovalo prijatie minimálnych noriem dobrej správy vecí verejných v daňovej oblasti, najmä prostredníctvom spoločných iniciatív členských štátov, pokiaľ ide o ich vzťahy s územiami, ktoré majú charakter daňových rajov, okrem iného v záujme uľahčenia prístupu k informáciám o právnych nárokoch prípadných fiktívnych spoločností, ktoré by mohli mať na týchto územiach sídlo; trvá na tom, že je dôležité vyššie uvedené oznámenie Komisie zo 6. decembra 2012, pokiaľ ide o posilnenie väzby medzi politikou EÚ v oblasti boja proti podvodom a politikami v oblasti rozvoja, daní a obchodu;

112.

vyzýva Európsku úniu, aby podnikla účinné kroky na medzinárodnej scéne, napríklad na schôdzach skupín G8 a G20, na likvidáciu trestných činov spojených s daňovými rajmi;

113.

zdôrazňuje, že zásady zdaňovania by sa mali zosúladiť s odporúčaniami OECD uvedenými v správe nazvanej Riešenie erózie základne a presunu zisku (Addressing base erosion and profit shifting), aby základnou zásadou zdaňovania bolo to, že by sa zdaňovanie malo uskutočňovať tam, kde sa odohráva hospodárska činnosť generujúca príjem, teda tzv. zásada pôvodu bohatstva;

114.

domnieva sa, že zásada pôvodu bohatstva uľahčuje daňovým orgánom účinné zdaňovanie a predchádzanie daňovým únikom; domnieva sa, že spravodlivý daňový systém je nevyhnutný, a to najmä v čase krízy, keď sa daňová záťaž nespravodlivo presúva na malé podniky a domácnosti, a že daňové úniky čiastočne vytvárajú daňové raje v rámci EÚ;

115.

zdôrazňuje, že zintenzívnenie boja proti daňovým podvodom a únikom má zásadný význam z hľadiska podpory trvalo udržateľného rastu v EÚ; zdôrazňuje, že zníženie miery podvodov a únikov by posilnilo potenciál rastu v hospodárstve tým, že by sa ozdravili verejné financie a súťaž medzi podnikmi by prebiehala v rámci čestných a rovnakých podmienok;

116.

vyzýva audítorské spoločnosti a právnych konzultantov, aby upozornili vnútroštátne daňové orgány na akékoľvek príznaky agresívneho daňového plánovania spoločnosti, v ktorej uskutočňujú audit alebo ktorej poskytujú poradenstvo;

117.

víta záväzok Komisie presadzovať automatickú výmenu informácií; opäť však požaduje medzinárodne záväznú mnohostrannú dohodu o automatickej výmene daňových informácií, ktorá by mala pokrývať aj trusty a nadácie a ktorá by mala obsahovať sankcie pre nespolupracujúce jurisdikcie a pre finančné inštitúcie, ktoré spolupracujú s daňovými rajmi; naliehavo žiada EÚ, aby prijala opatrenia podobné zákonu USA o zastavení zneužívania daňových rajov (Stop Tax Haven Abuse Act) a aby zvážila možnosť odobratia bankových licencií finančným inštitúciám, ktoré spolupracujú s daňovými rajmi; vyzýva Komisiu, aby navrhla európsku čiernu listinu daňových rajov založenú na prísnych kritériách, a aby navrhla európske sankčné režimy pre prípad nedodržiavania, alebo rozšírenú spoluprácu, ak by prístup EÚ nebol možný;

118.

vyzýva členské štáty a Európsky parlament, aby urýchlene dospeli k dohode na smerniciach EÚ o otvorenosti a účtovníctve; žiada, aby sa rozsah pôsobnosti smerníc v budúcnosti rozšíril tak, aby pokrýval všetky veľké podniky, bez ohľadu na odvetvie;

119.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila silné kritériá v oblasti obsahu podnikania s cieľom skoncovať s vytváraním krycích spoločností alebo schránkových spoločností, ktoré pomáhajú legálnym aj nelegálnym praktikám vyhýbania sa daňovej povinnosti a daňových únikov;

120.

vyzýva Komisiu, aby uskutočnila posúdenie súčasných daňových zmlúv platných a účinných medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré možno považovať za daňové raje; taktiež žiada Komisiu, aby predložila návrhy, vrátane revízie ktorýchkoľvek z týchto dohôd, na riešenie tejto problematiky; vyzýva Komisiu, aby o svojich zisteniach a návrhoch podala Európskemu parlamentu správu najneskôr do konca roka 2013;

Nové technológie v boji proti organizovanej trestnej činnosti

121.

domnieva sa, že európske satelitné systémy na určovanie polohy a pozorovanie Zeme by mohli prispieť k zisteniu trás lodí vykonávajúcich nepovolenú prepravu, vykladanie a prekladanie nelegálneho tovaru; vyzýva preto justičné orgány, aby v tejto oblasti intenzívnejšie využívali nové technológie vrátane satelitného prieskumu, ktoré môžu prispieť k boju proti činnostiam organizovaného zločinu;

122.

konštatuje, že celosvetový rast používania internetu priniesol nové možnosti pre internetovú kriminalitu, ako sú krádež duševného vlastníctva, predaj a nákup falšovaných produktov a krádež identity, ktoré ohrozujú hospodárstvo, bezpečnosť a zdravie európskych občanov;

123.

konštatuje, že vzdelávanie, informovanosť a verejné kampane sú zásadne dôležité na riešenie zväčšujúceho sa problému počítačovej kriminality; zdôrazňuje, že nedostatočná informovanosť a zručnosti verejnosti posilňujú schopnosť organizovaných zločineckých skupín využívať internet a jeho možnosti;

124.

víta vytvorenie Európskeho centra boja proti počítačovej kriminalite (EC3) a nabáda na ďalší rozvoj tejto agentúry, najmä s cieľom bojovať proti organizovanej trestnej činnosti, a to aj na cezhraničnom základe a v spolupráci s tretími krajinami;

125.

zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné vytvoriť dohodnutý a presný obsah pojmu „počítačová kriminalita“, ktorý by bolo možné uplatňovať vo všetkých členských štátoch Európskej únie;

126.

nabáda na podporu výskumu využívania nových technológií v rôznych kontrolných systémoch využívaných členskými štátmi a na uľahčenie ich uplatňovania; môže sem patriť napríklad sledovanie a zaznamenávanie priameho zdanenia, ciel, a iných druhov kontrol zo strany centralizovaných protikorupčných jednotiek prostredníctvom internetu;

127.

nabáda na vytvorenie jednotného systému podávania správ všetkých prípadov podvodov a korupcie, ktoré sa trestne stíhajú (s primeranou ochranou osobných údajov a prezumpciou neviny);

Záverečné odporúčania

128.

trvá na vytvorení Európskej prokuratúry v súlade s článkom 86 ZFEÚ, najmä v záujme boja proti trestným činom poškodzujúcim finančné záujmy EÚ a závažným trestným činom cezhraničnej povahy, ako aj v záujme ich vyšetrovania, trestného stíhania a súdneho riešenia; odporúča, aby budúca Európska prokuratúra mala efektívnu a jednoduchú štruktúru a bola zodpovedná za koordináciu vnútroštátnych orgánov a ich povzbudzovanie k zaručeniu väčšej súdržnosti vyšetrovaní prostredníctvom jednotných procesných pravidiel; považuje za mimoriadne dôležité, aby Komisia do septembra 2013 predložila návrh, v ktorom jasne vymedzí štruktúru orgánu Európskej prokuratúry, jej zodpovednosť voči Európskemu parlamentu, a najmä jej prepojenie s orgánmi Europol, Eurojust, OLAF a Agentúrou pre základné práva, a aby sa Európska prokuratúra opierala o jasný rámec procesných práv, pričom trestné činy, ktoré budú v jej kompetencii, budú jasne vymedzené;

129.

zastáva názor, že Eurojust by sa mohol aj naďalej zaoberať trestnými činmi uvedenými v článku 83 ods. 1 ZFEÚ, ako aj – v náležitých prípadoch – trestnými činmi doplnkovej povahy s ohľadom na uskutočňovanie politík Únie, ako sa ustanovuje v článku 83 ods. 2 ZFEÚ, a to pri zabezpečení demokratickej kontroly a kontroly z hľadiska základných práv v rámci nadchádzajúcej revízie;

130.

naliehavo žiada členské štáty, aby neznižovali rozpočet Únie kvôli krátkodobým naliehavým dôvodom, ale aby agentúram Europol, Eurojust, Frontex a budúcej Európskej prokuratúre poskytli ďalšie prostriedky, keďže ich úspech má multiplikačný efekt na znižovanie počtu daňových únikov v členských štátoch;

131.

želá si dohodu s Lichtenštajnskom na boji proti cezhraničnej kriminalite;

132.

dôrazne žiada členské štáty, aby čo najskôr implementovali smernicu 2012/29/EÚ, ktorou sa stanovujú minimálne normy v oblasti práv, podpory a ochrany obetí trestných činov; žiada Komisiu, aby dohliadala na jej správnu transpozíciu do právnych predpisov jednotlivých štátov; naliehavo žiada členské štáty a Komisiu, aby dokončili plán v oblasti práv osôb podozrivých a obvinených z trestných činov a vypracovali smernicu o zadržiavaní pred súdnym konaním;

133.

vyzýva na prísnejšie trestanie členstva v organizovaných kriminálnych skupinách a trestných činov spojených s obchodovaním s drogami, ľuďmi a ľudskými orgánmi;

134.

naliehavo žiada členské štáty, aby v zmysle odporúčania z Dohovoru Organizácie Spojených národov proti korupcii prijali legislatívne a iné opatrenia na zavedenie úmyselného trestného činu nelegálneho obohatenia, teda výrazného zvýšenia majetku verejného úradníka, ktorý nemôže rozumne vysvetliť vo vzťahu k svojim zákonným príjmom;

135.

vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že hoci celé spektrum tzv. nových trestných činov, ako je nelegálne obchodovanie s odpadom, nelegálne obchodovanie s umeleckými dielami a chránenými druhmi a falšovanie tovaru, je pre zločinecké organizácie extrémne ziskové, má nepriaznivé sociálne, hospodárske a environmentálne dôsledky a má vysoko nadnárodnú povahu, nie sú tieto trestné činy zaradení medzi tzv. eurozločiny; zastáva názor, že tieto trestné činy by sa mali v rámci rozhodnutí prijatých na úrovni EÚ primerane zohľadňovať a preto navrhuje, aby Rada prostredníctvom svojich právomocí podľa článku 83 ods. 1 ZFEÚ prijala rozhodnutie o určení iných oblastí trestnej činnosti vrátane tých, ktoré sú uvedené vyššie;

136.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila legislatívny návrh v oblasti účinného európskeho programu ochrany informátorov, pokiaľ ide o cezhraničnú korupciu a korupciu spojenú s finančnými záujmami EÚ, a v oblasti ochrany svedkov a informátorov, najmä s cieľom riešiť ich prípadne sťažené podmienky života, počnúc rizikami odvetných opatrení cez narušenie rodinných zväzkov, územné odcudzenie až po sociálne a profesionálne vylúčenie;

137.

zastáva názor, že zaobchádzanie so svedkami a vedenie programov ochrany nemôžu závisieť od rozpočtových obmedzení, keďže ide o povinnosť, ktorú vnútroštátne orgány a orgány EÚ nemôžu ignorovať, a to povinnosť zabezpečiť bezpečnosť a ochranu občanov, najmä tých, ktorí svoj život zasvätili podpore vlády; vyzýva všetky členské štáty, aby prijali potrebné opatrenia (legislatívne či iné) na zabezpečenie toho, aby svedkovia a ich rodiny boli v bezpečí a mali právo naďalej viesť dôstojný sociálny, profesijný, rodinný a hospodársky život, s primeranou podporou zo strany inštitúcií (vrátane ustanovenia o nábore svedkov do verejnej správy);

138.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr zaviedla do praxe všetky opatrenia a nástroje predstavené v oznámení Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Stratégia EÚ na roky 2012 – 2016 zameraná na odstránenie obchodovania s ľuďmi (COM(2012)0286);

139.

vyzýva Komisiu, aby v zmysle článku 88 ods. 2 ZFEÚ predložila legislatívny návrh o Europole s cieľom zlepšiť prevádzkovú efektivitu Europolu a jeho účinnosť v oblasti boja proti závažnej a organizovanej trestnej činnosti; zdôrazňuje, že budúca reforma agentúry by nemala obmedzovať jedinečnú úlohu akadémie CEPOL pri školení v oblasti presadzovania práva v rámci EÚ;

140.

pripomína všetkým členským štátom, aby urýchlene do svojich vnútroštátnych právnych predpisov transponovali všetky existujúce právne nástroje EÚ a medzinárodné právne nástroje, pričom by mali predovšetkým reagovať na rôzne pripomienky Komisie, pokiaľ ide o správnu transpozíciu početných existujúcich rámcových smerníc;

141.

zdôrazňuje potrebu presadzovať kultúru zákonnosti a zvýšiť informovanosť občanov o fenoméne mafie; v tomto smere uznáva zásadnú úlohu kultúrnych, rekreačných a športových združení pri zvyšovaní informovanosti verejnosti o boji proti organizovanej trestnej činnosti a presadzovaní zákonnosti a spravodlivosti;

142.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila európsky akčný plán boja proti obchodovaniu s voľne žijúcimi zvieratami a rastlinami a poukázala na jasné ciele v rámci EÚ aj mimo nej v záujme zmenšenia objemu nelegálneho obchodu s divo žijúcimi druhmi a časťami ich tiel; vyzýva Komisiu a Radu, aby využili svoje obchodné a rozvojové nástroje na zavedenie cielených programov s dostatočným financovaním na zlepšenie uplatňovania dohovoru CITES a zabezpečenie zdrojov na budovanie kapacít na boj proti pytliactvu a obchodovaniu, a to predovšetkým prostredníctvom podpory, posilnenia a rozšírenia iniciatív v oblasti presadzovania, ako sú ASEAN-WEN a HA-WEN, ktoré sú zamerané na vytvorenie regionálnych centier odbornosti a sú vzorom spolupráce v oblasti boja s trestnou činnosťou páchanej na voľne žijúcich zvieratách;

143.

požaduje harmonizované a prísne sankcie za pašovanie voľne žijúcich zvierat a častí ich tiel, ako aj vzácnych rastlín a stromov do Únie;

o

o o

144.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, národným parlamentom, organizáciám CEPOL, Europol, Eurojust a OLAF, Rade Európy, OECD, Interpolu, UNODC, Svetovej banke a FATF/GAFI.


(1)  Ú. v. EÚ C 115, 4.5.2010, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 195, 25.6.1997, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, s. 42.

(4)  Ú. v. EÚ L 182, 5.7.2001, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ L 196, 2.8.2003, s. 45.

(6)  Ú. v. EÚ L 68, 15.3.2005, s. 49.

(7)  Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 59.

(8)  Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 103.

(9)  Ú. v. EÚ L 190, 18.7.2002, s. 1.

(10)  Ú. v. EÚ L 162, 20.6.2002, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 321, 8.12.2009, s. 44.

(12)  Ú. v. EÚ L 101, 15.4.2011, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2011, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(15)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 9.

(16)  Ú. v. EÚ L 47, 18.2.2004, s. 1.

(17)  Ú. v. EÚ L 345, 8.12.2006, s. 1.

(18)  Ú. v. EÚ L 192, 31.7.2003, s. 54.

(19)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 1.

(20)  Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.

(21)  Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 57.

(22)  Ú. v. EÚ C 199 E, 7.7.2012, s. 37.

(23)  Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, s. 121.

(24)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 66.

(25)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0208.

(26)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0516.

(27)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0098.

(28)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0004.

(29)  Ú. v. EÚ C 124 E, 25.5.2006, s. 254.

(30)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0205.

(31)  Európsky parlament, štúdia zo 17. októbra 2012 o odrádzaní od podvodov s prostriedkami EÚ prostredníctvom investigatívnej žurnalistiky v krajinách EÚ 27, (PE 490.663).

(32)  Osobitný Eurobarometer 374 o korupcii, február 2012.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/40


P7_TA(2013)0246

Sociálne bývanie v Európskej únii

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o sociálnom bývaní v Európskej únii (2012/2293(INI))

(2016/C 065/04)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ZEÚ), najmä na jej článok 3 ods. 3, a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), najmä na jej články 9, 148, 151, 153 a 160 a jej protokol č. 26 o službách všeobecného záujmu,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 34 a 36,

so zreteľom na Protokol 26 ZFEÚ o službách všeobecného záujmu,

so zreteľom na revidovanú Európsku sociálnu chartu, najmä na jej článok 30 (právo na ochranu pred chudobou a sociálnym vylúčením), článok 31 (právo na bývanie) a článok 16 (právo rodiny na sociálnu, právnu a hospodársku ochranu),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom „Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu“ (COM(2010)2020),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1173/2011 zo 16. novembra 2011 o účinnom presadzovaní rozpočtového dohľadu v eurozóne (1),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1175/2011 zo 16. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1466/97 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii (2),

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1177/2011 z 8. novembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1467/97 o urýchľovaní a objasňovaní vykonania postupu pri nadmernom schodku (3),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1174/2011 zo 16. novembra 2011 o opatreniach na presadzovanie vykonávania nápravy nadmernej makroekonomickej nerovnováhy v rámci eurozóny (4),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (5),

so zreteľom na smernicu Rady 2011/85/EÚ z 8. novembra 2011 o požiadavkách na rozpočtové rámce členských štátov (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva (COM(2012)0173),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom „Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (COM(2010)0758) a na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru a Výboru regiónov, ako aj na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 (7) k uvedenej téme,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1081/2006 z 5. júla 2006 o Európskom sociálnom fonde, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1784/1999 (8),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (9),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 z 5. júla 2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č.o1783/1999 (10),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1083/2006 (COM(2011)0615),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o osobitných ustanoveniach o Európskom fonde regionálneho rozvoja a cieli Investície pre rast a zamestnanosť, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1080/2006 (COM(2011)0614),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. novembra 2008 s názvom Plán hospodárskej obnovy Európy (COM(2008)0800),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (11), a na svoje uznesenie o tejto smernici z 15. decembra 2010 (12),

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (13),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. marca 2011 s názvom Reforma uplatňovania pravidiel EÚ v oblasti štátnej pomoci na služby všeobecného hospodárskeho záujmu (COM(2011)0146) a svoje uznesenie o tomto oznámení z 15. novembra 2011 (14),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Stratégia účinného uplatňovania Charty základných práv Európskou úniou (COM(2010)0573),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Rámec EÚ pre vnútroštátne stratégie integrácie Rómov do roku 2020 (COM(2011)0173),

so zreteľom na usmernenia Komisie z 15. mája 2012 o osvedčených postupoch s cieľom obmedziť, zmierniť alebo kompenzovať zástavbu pôdy (SWD(2012)0101),

so zreteľom na prieskum Komisie s názvom Vývoj v oblasti zamestnanosti a v sociálnej oblasti v Európe 2012 z 8. Januára 2013 (15),

so zreteľom na balík opatrení v oblasti sociálnych investícií z dielne Komisie z 20. februára 2013,

so zreteľom na prehľad štatistiky EÚ o príjmoch a životných podmienkach (EU-SILC) a tlačovú správu Eurostatu z 8. februára 2012 (16),

so zreteľom na európsku štatistiku uvedenú v treťom európskom prieskume kvality života, najmä v jeho kapitole 6 (17),

so zreteľom na správu agentúry Eurofound o službách dlhového poradenstva pre domácnosti v Európskej únii (18),

so zreteľom na správu agentúry Eurofound: Životné podmienky Rómov: subštandardné bývanie a zdravotný stav (19),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie z 20. decembra 2011 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (20),

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie zo 14. marca 2013 vo veci C-415/11 (Mohamed Aziz) o ochrane spotrebiteľa s hypotékou pred bankami v prípade nesprávnych podmienok zmlúv (21),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1098/2008/ES z 22. októbra 2008 o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010) (22),

so zreteľom na vyhlásenie Rady zo 6. decembra 2010 o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: Spoločné úsilie v boji proti chudobe v roku 2010 a neskôr (23),

so zreteľom na správu Výboru pre sociálnu ochranu (SPC) z 18. februára 2011 s názvom Assessment of the social dimension of the Europe 2020 Strategy (Hodnotenie sociálneho rozmeru stratégie Európa 2020) (24),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 5. februára 2010 s názvom Spoločná správa o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení (SEC(2010)0098),

so zreteľom na správu výboru SPC z 15. februára 2010 s názvom Spoločná správa o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení 2010, (25)

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru s názvom Vymedzenie sociálneho bývania ako služby všeobecného hospodárskeho záujmu (26),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov s názvom Za vytvorenie európskej agendy pre sociálne bývanie (27),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 o Pakte o sociálnych investíciách – ako reakcii na krízu (28),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. júna 2010 o EÚ 2020 (29),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. mája 2010 o prínose politiky súdržnosti k dosahovaniu lisabonských cieľov a cieľov stratégie EÚ do roku 2020 (30),

so zreteľom na svoje legislatívne uznesenie z 8. septembra 2010 o návrhu rozhodnutia Rady o usmerneniach pre politiky zamestnanosti členských štátov: časť II integrovaných usmernení stratégie Európa 2020 (31),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. októbra 2010 o finančnej, hospodárskej a sociálnej kríze: odporúčania týkajúce sa opatrení a iniciatív, ktoré treba prijať (32),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o budúcnosti sociálnych služieb všeobecného záujmu (33),

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. mája 2007 o bývaní a regionálnej politike (34),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. septembra 2011 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (35),

so zreteľom na písomné vyhlásenia z 22. apríla 2008 o riešení problému pouličného bezdomovstva (36) a zo 16. decembra 2010 o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva (37)

so zreteľom na tretí európsky prieskum kvality života, ktorý uskutočnila agentúra Eurofound – Kvalita života v Európe: vplyv krízy (38),

so zreteľom na záverečné odporúčania Európskej konsenzuálnej konferencie o bezdomovstve z 9. a 10. decembra 2010,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0155/2013),

A.

keďže prístup k bývaniu je základným právom, ktoré možno považovať za predpoklad uplatňovania ďalších základných práv a prístupu k nim, ako aj za predpoklad dôstojného života; keďže záruka prístupu k primeranému dôstojnému bývaniu je medzinárodným záväzkom členských štátov, na ktorý musí Únia prihliadať, keďže právo na prístup k bývaniu a pomoc pri zabezpečení bývania je uznané v článku 34 Charty základných práv Európskej únie, v článkoch 30 a 31 revidovanej Európskej sociálnej charty prijatej Radou Európy a v článku 25 Všeobecnej deklarácie ľudských práv, ako aj v ústavách mnohých členských štátov;

B.

keďže vnútroštátne, regionálne a miestne orgány v členských štátoch majú právo i povinnosť definovať vlastnú politiku bývania a vykonať kroky potrebné na dodržiavanie tohto základného práva na svojich trhoch v oblasti bývania v súlade s potrebami svojich obyvateľov s cieľom zabezpečiť všeobecný prístup k dôstojnému a finančne dostupnému bývaniu;

C.

keďže cenovo dostupné, primerané a bezpečné ubytovanie je vhodným nástrojom na dosiahnutie sociálnej spravodlivosti a súdržnosti a investovanie do cenovo dostupného bývania je predpokladom zvýšenia mobility pracovnej sily a zvýšenia pracovných príležitostí, zatiaľ čo výstavba a rekonštrukcia sociálneho bývania má kľúčový význam pre dosiahnutie cieľov uspokojenia dopytu po bývaní, zabezpečenie dostupného bývania pre široké vrstvy obyvateľstva, posilnenie ekonomiky, udržanie bublín v oblasti nehnuteľností na uzde, boj proti energetickej chudobe a zabezpečenie daňových príjmov členských štátov;

D.

keďže členské štáty zohrávajú v súlade so zásadou subsidiarity podstatnú úlohu a majú rozsiahlu rozhodovaciu právomoc pri zabezpečovaní, zadávaní a organizovaní paralelnej ponuky sociálneho bývania, aby doplnili neplánovanú ponuku na trhu v oblasti bývania; keďže zabezpečovanie sociálneho bývania by malo byť na vysokej úrovni z hľadiska kvality, bezpečnosti a finančnej dostupnosti a mali by sa presadzovať zásada rovnakého zaobchádzania i práva užívateľov;

E.

keďže je nedostatok sociálnych bytov a vo väčšine členských štátov EÚ narastá potreba finančne dostupného bývania; keďže sociálne a rodinné profily ľudí využívajúcich sociálne bývanie sa zmenili; keďže tieto nové sociálne činitele treba identifikovať, aby členské štáty a ich príslušné miestne a regionálne orgány mohli vymedziť stratégie v oblasti bývania, ktoré lepšie zodpovedajú súčasným podmienkam;

F.

keďže politika sociálneho bývania je neoddeliteľnou súčasťou služieb všeobecného hospodárskeho záujmu a jej cieľom je pomôcť uspokojovať potreby v oblasti bývania, uľahčovať prístup k nehnuteľnosti, podporovať kvalitu životného priestoru, zlepšovať existujúci životný priestor a prispôsobovať výdavky na bývanie rodinnej situácii a zdrojom obyvateľov a zároveň im ponechať priestor pre vlastné úsilie;

G.

keďže sociálne bývanie by sa malo vyznačovať dobrým vzťahom medzi kvalitou a nákupnou cenou alebo nájomným, malo by umožňovať úspory energie a malo by sa nachádzať v prostredí, do ktorého patria zelené plochy a ktoré je vhodné pre rôzne generácie, s prihliadnutím na osobitné potreby detí a starších osôb;

H.

keďže s cieľom predísť zvýšeniu počtu bezdomovcov a ďalšej kríze v oblasti bývania sa musia zaviesť pravidlá pre hypotekárny trh na ochranu spotrebiteľov a spravodlivé rozloženie rizika;

I.

keďže sociálne bývanie zohráva kľúčovú úlohu pri dosahovaní cieľov stratégie Európa 2020 – najmä jej cieľa v oblasti boja proti chudobe vrátane prevencie medzigeneračného prenosu znevýhodnenia – tým, že pomáha zaisťovať vysokú mieru zamestnanosti, sociálneho začleňovania a súdržnosti, podporovať pracovnú mobilitu a bojovať proti zmene klímy a energetickej chudobe modernizáciou bytového fondu;

J.

keďže finančná a hospodárska kríza, úsporné opatrenia, rastúce ceny bývania a klesajúce príjmy domácností mali dovedna za následok zvýšenie nezamestnanosti a sociálnej vylúčenosti v rámci EÚ, a to najmä medzi najzraniteľnejšími skupinami obyvateľstva, čím sa zvýšila záťaž na sociálne služby; berie na vedomie, že bez ohľadu na výrazný stabilizačný účinok verejné finančné prostriedky na sociálne bývanie padli v niektorých členských štátoch za obeť nedávnym finančným úsporným opatreniam;

K.

keďže hospodárska a sociálna kríza má priamy nepriaznivý vplyv na činnosť a finančnú podporu v sektore výstavby a modernizácie budov, pričom najväčší úder dostalo sociálne bývanie v dôsledku vzniku realitných bublín, poklesu úverov, oneskorených platieb a zmenšenia počtu nových verejných zákaziek; keďže odvetvie výstavby môže byť motorom v snahe nájsť trvalo udržateľnú inkluzívnu cestu von z krízy a riešiť výzvy súvisiace s klímou a energiou;

L.

keďže úsporné opatrenia a opatrenia na finančnú konsolidáciu musia ísť ruka v ruke s celkovou stratégiou v oblasti investícií do udržateľného a inkluzívneho rastu v snahe naplniť ciele stratégie Európa 2020 vrátane tých, ktoré sa týkajú boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu;

M.

keďže bývanie je základnou potrebou, v súvislosti s ktorou členské štáty stanovujú v súlade so svojimi vlastnými politickými rozhodnutiami minimálne normy obývateľnosti a komfortu, osobitné pravidlá pre mestské plánovanie a výstavbu a maximálne percentuálne podiely z príjmov, pričom niektoré štáty regulujú zvyšovanie cien nehnuteľností a dokonca stanovujú mechanizmy na poskytovanie sociálnej pomoci alebo daňových úľav s cieľom pomôcť s touto najväčšou položkou vo výdavkoch domácností;

N.

keďže vzhľadom na dlhodobé dôsledky ťažkej hospodárskej, sociálnej a finančnej krízy nielen na hospodársky rast, mieru zamestnanosti a úroveň chudoby a vylúčenia, ale aj na dostupnosť bývania a investície do sociálneho bývania v EÚ, sú nevyhnutné naliehavé opatrenia zo strany členských štátov a Únie, ktoré zabezpečia prístup k dôstojnému a cenovo dostupnému bývaniu; keďže bývanie je najväčšou výdavkovou položkou domácností v Európe, prudké zvýšenie cien za bývanie (cien pozemkov, kúpnych cien nehnuteľností, cien prenájmu nehnuteľností a cien energií) je príčinou nestability a znepokojenia a treba ho považovať za významný problém; keďže v EÚ sa prudko zvýšila aj nezamestnanosť, čoho dôkazom je, že v januári 2013 priemerná miera nezamestnanosti v EÚ 27 prekročila 10,9 %, a keďže európska populácia zároveň starne, existuje veľké riziko zväčšovania sa priepasti medzi bohatými a chudobnými, sociálnej nerovnosti, sociálneho vylúčenia a bezdomovstva, pričom už 80 miliónov Európanov je ohrozených chudobou;

O.

keďže Rómovia zvyčajne bývajú vo vysoko izolovaných oblastiach, kde je prístup k sociálnym a zdravotníckym službám problematický;

P.

keďže existuje priame prepojenie medzi subštandardným bývaním a zlým zdravotným stavom: hypotekárna zadlženosť sa spája so zhoršovaním duševného zdravia; preplnený priestor sa spája s psychologickými problémami, tuberkulózou, infekciami dýchacích ciest, zvýšeným nebezpečenstvom požiaru a nehôd v domácnosti; život v nevyhovujúcom bývaní nepriaznivo vplýva na zdravie a bezpečie a zvyšuje nebezpečenstvo nehôd v domácnosti, život v hlučnom priestore prináša hypertenziu a zvyšuje psychické napätie a chýbajúce bývanie je zdrojom stresu a nepriaznivo ovplyvňuje kvalitu života, zdravie a životnú pohodu;

Q.

keďže ženy – z ktorých bolo v roku 2010 24,5 % ohrozených chudobou alebo sociálnym vylúčením, najmä ženy s nízkymi príjmami, slobodné matky, ženy so slabo platenou prácou, migrantky, vdovy s nezaopatrenými deťmi a ženy, ktoré sú obeťami domáceho násilia – ako aj rodiny s deťmi, v ktorých je hlavou rodiny osamelá žena, mladé rodiny, veľké rodiny, mladí ľudia na začiatku kariéry, mladé nezamestnané dvojice, ľudia so zdravotným postihnutím, ľudia s fyzickým alebo mentálnym ochorením, ľudia z marginalizovaných spoločenstiev vrátane Rómov a starší ľudia, to sú skupiny ľudí osobitne postihnutých nedostatkom cenovo dostupných a prispôsobených sociálnych možností bývania; keďže tieto kategórie sú osobitne náchylné na bezdomovstvo a často sa sťahujú do subštandardných bytových jednotiek na súkromnom trhu s nehnuteľnosťami, čo výrazne zvyšuje riziko zdravotných problémov; keďže tieto kategórie sa často snažia nájsť alternatívne riešenia prostredníctvom spoločného bývania s rodinou, priateľmi alebo známymi, čo bráni vykonaniu riadnej analýzy a transparentnému zdokumentovaniu ľudí bez domova;

R.

keďže hospodárska kríza a ceny na trhu s nehnuteľnosťami znižujú možnosti žien rozviesť sa alebo ukončiť spolužitie, obmedzujú ich slobodu a robia ich ešte zraniteľnejšími voči domácemu násiliu na základe rodovej príslušnosti;

S.

keďže finančne dostupné nájomné bývanie má zásadný význam pre mladých ľudí, aby mohli absolvovať odborné vzdelávanie, univerzitné štúdium, odborné stáže alebo využiť pracovné príležitosti;

T.

keďže členské štáty takisto vytvárajú a organizujú paralelnú ponuku sociálneho bývania, aby doplnili ponuku, ktorá je k dispozícii na súkromnom trhu; keďže takéto sociálne bývanie poskytujú za osobitných podmienok neziskové agentúry zriadené osobitne na tento účel; keďže 25 miliónov európskych domácností žije v sociálnych bytoch, v prípade ktorých požiadavky na miestne a regionálne plánovanie, pravidlá prístupu a ceny stanovujú priamo verejné orgány v členských štátoch; keďže vzhľadom na svoju stabilitu a skutočnosť, že ceny sú regulované, pomáha táto paralelná ponuka bývania najmä udržiavať kontrolu nad cyklami realitného trhu a realitných bublín;

Podpora sociálnej a hospodárskej úlohy sociálneho bývania

1.

konštatuje, že v dôsledku súčasnej hospodárskej a sociálnej krízy samotný trh čoraz menej uspokojuje potrebu cenovo dostupného bývania, najmä v husto osídlených mestských oblastiach, a že rastúce náklady na bývanie a energie prispievajú k riziku vzniku ochorení, chudoby a sociálneho vylúčenia; konštatuje nárast prípadov súdneho vysťahovania a majetkov zhabaných bankami v niekoľkých členských štátoch; naliehavo žiada, aby sa prijali opatrenia v reakcii na tieto výzvy; je znepokojený priamym aj nepriamym vplyvom niektorých úsporných opatrení v súvislosti so súčasnou sociálnou a hospodárskou krízou – ako je zníženie príspevkov na bývanie a sociálne služby, zdanenie poskytovateľov sociálneho bývania, zrušenie nových bytových projektov a odpredaj častí štátneho vybavenia sociálneho bývania – ktoré by mohli zhoršiť bludný kruh dlhodobého sociálneho vylúčenia a segregácie;

2.

pripomína, že v boji proti chudobe detí zohrávajú politiky v oblasti sociálneho bývania dôležitú úlohu tým, že pomáhajú odstraňovať chudobu rodín a zabraňujú prenosu sociálno-ekonomického znevýhodnenia z generácie na generáciu; poznamenáva, že v dôsledku sociálnych a demografických zmien v štruktúre rodiny a zvýšenia počtu nestabilných a riskantných pracovných miest existuje väčšia potreba finančne dostupného bývania aj pre skupiny obyvateľstva, ktoré sú sociálne integrované;

3.

naliehavo žiada zosúladenie s článkom 14 a protokolom č. 26 ZFEÚ, podľa ktorých môžu verejné orgány slobodne rozhodovať o organizácii a financovaní sektora sociálneho bývania a o typoch oprávnených domácností s cieľom naplniť potreby miestnych obyvateľov a zabezpečiť vysokú úroveň kvality, bezpečnosti a dostupnosti, rovnaký prístup a presadzovanie práv užívateľov; zásah verejných orgánov považuje za reakciu na nedostatky trhu s cieľom zabezpečiť všeobecný prístup k dôstojnému bývaniu za dostupnú cenu v súlade s článkami 16, 30 a 31 Európskej sociálnej charty;

Smerom k európskej politike sociálneho bývania

4.

pripomína Komisii, členským štátom a miestnym a regionálnym orgánom, že výdavky na sociálne a cenovo dostupné bývanie sú v súlade s dodržiavaním základných práv, umožňujú plnenie naliehavých sociálnych potrieb a ako strategické sociálne investície prispievajú udržateľným spôsobom k vytváraniu miestnych neprenosných pracovných pozícií, k stabilizovaniu hospodárstva, keďže znižujú riziko vzniku realitných bublín a nadmernej zadlženosti domácností, podporujú pracovnú mobilitu, pôsobia proti zmene klímy, bojujú proti energetickej chudobe a zmierňujú zdravotné problémy, ktoré sú dôsledkom preľudnenia a zlých životných podmienok; trvá na tom, že sociálne bývanie by sa preto nemalo považovať za náklady, ktoré treba obmedzovať, ale za investíciu, ktorá sa v dlhodobom horizonte vráti v podobe lepších zdravotných a sociálnych podmienok, prístupu na trh práce a v možnosti, najmä pre starších ľudí, viesť nezávislý život;

5.

vyzýva Komisiu, aby vytvorila európsky akčný rámec pre sociálne bývanie v oblasti politiky bývania, a to takým spôsobom, aby sa zaistila konzistentnosť medzi rôznymi politickými nástrojmi, ktoré EÚ využíva na riešenie tejto otázky (štátna pomoc, štrukturálne fondy, energetická politika, opatrenia na boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu, zdravotná politika);

6.

žiada Komisiu, aby objasnila vymedzenie pojmu sociálne bývanie na základe výmeny najlepších postupov a skúseností medzi členskými štátmi a s prihliadnutím na to, že sociálne bývanie sa v členských štátoch, regiónoch a miestnych spoločenstvách poníma a riadi rôzne (často v dôsledku flexibility pri stanovovaní priorít);

7.

poukazuje na to, že investície do sociálneho bývania sú súčasťou širších politických snáh o organizáciu a financovanie verejných sociálnych, zdravotníckych a vzdelávacích služieb s cieľom zaistiť možnosť využívať základné sociálne práva a sú odpoveďou na nové sociálne potreby a cyklické hospodárske zmeny;

8.

zdôrazňuje potrebu monitorovať sociálne investície v rámci paktu o sociálnych investíciách podľa vzoru Paktu Euro Plus s cieľom upevniť správu ekonomických a rozpočtových záležitostí Únie začlenením investícií v oblasti sociálneho bývania; zdôrazňuje tiež, že je potrebné, aby sa sociálne investičné ciele členských štátov plnili vzhľadom na sociálne ciele a ciele v oblasti zamestnanosti a vzdelávania stanovené v rámci stratégie Európa 2020; víta závery zo zasadnutia Európskej rady v decembri 2012, v ktorých sa zdôrazňuje, že „možnosti ponúkané existujúcim finančným rámcom EÚ na vyváženie potrieb produktívnych verejných investícií s cieľmi v oblasti fiškálnej disciplíny možno využiť v preventívnej časti Paktu o stabilite a raste“, čím sa potvrdzuje platnosť tohto návrhu; vyzýva Komisiu, aby dôkladnejšie sledovala sociálne investície pomocou hodnotiacej tabuľky založenej na ukazovateľoch investícií na úrovni členských štátov a EÚ, v ktorej sa v súvislosti s investíciami do sociálneho bývania zohľadnia zmeny v nákladoch na bývanie a v počtoch ľudí, ktorí v členských štátoch čakajú na pridelenie bývania; ďalej vyzýva všetky členské štáty, aby ratifikovali revidovanú Európsku sociálnu chartu s osobitným zreteľom na článok 31;

9.

zastáva názor, že organizácie obyvateľov a nájomníkov by mali byť zapojené do vymedzenia stratégií v oblasti bývania, ktoré budú členské štáty vykonávať;

10.

zdôrazňuje potrebu podpory sociálnych inovácií zo strany Európskej platformy proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu a zo strany rámcového výskumného programu s cieľom analyzovať nové politiky zamerané na zlepšovanie prístupu k bývaniu a znižovanie bezdomovstva;

11.

víta návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady z 31. marca 2011 (COM(2011)0142), ktorej cieľom je obmedziť úverové zmluvy týkajúce sa nehnuteľností na bývanie, a tým aj nadmerné zadlženie domácností; žiada, aby sa do ustanovení EÚ o hypotekárnych úveroch zahrnuli osvedčené postupy čo najpriaznivejšie pre spotrebiteľov; naliehavo žiada zahrnutie postupov na opätovné prerokovanie a prepracovanie splátkového kalendára pre insolventné osoby a rodiny; žiada členské štáty, aby zabránili vynucovaniu splátok hypoték od vysťahovaných domácností; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby aktívne reagovali na sociálne ťažkosti, ktoré spôsobila hospodárska kríza a nezamestnanosť najviac postihnutým ľuďom, ktorí boli vysťahovaní a prišli o svoje domovy; poznamenáva, že toto sa odohráva na pozadí rozsiahlych iniciatív verejnej pomoci určených na opätovné ozdravenie finančných systémov; vyzýva členské štáty, aby sa snažili ponúkať alternatívne riešenia vysťahovania;

12.

vyzýva Komisiu, aby vo svojich odporúčaniach pre jednotlivé krajiny varovala členské štáty v prípadoch, keď by reformy pravdepodobne ohrozili investície do sociálneho alebo finančne dostupného bývania, a aby nevydávala odporúčania o veľkosti sektora sociálneho bývania v jednotlivých členských štátoch; kritizuje skutočnosť, že v rámci programov fiškálnej konsolidácie a v súlade s osobitnými odporúčaniami, ktoré vydala Komisia pre trh s nehnuteľnosťami, niektoré členské štáty znižujú kapacitu tohto sektora zdaňovaním poskytovateľov sociálneho bývania; vyjadruje ďalej znepokojenie nad obmedzujúcou definíciou sociálneho bývania, ktorú predložila Komisia v rámci politiky hospodárskej súťaže a ktorá je zameraná len na znevýhodnené skupiny obyvateľstva;

13.

vyzýva Radu, aby aspoň raz ročne zvolala schôdzu ministrov výstavby členských štátov, na ktorej sa prerokujú vplyvy rôznych politík EÚ na politiku v oblasti bývania s cieľom zaistiť, aby sa hospodárske, sociálne a environmentálne aspekty odvetvia bývania riešili na úrovni EÚ účinnejšie a so zapojením zainteresovaných strán, ako sú orgány pre sociálne bývanie, združenia zastupujúce obyvateľov a združenia, ktoré sa snažia o uľahčenie prístupu k bývaniu;

14.

poznamenáva, že definícia sociálneho bývania a jeho príjemcov by mala byť výsledkom demokratickej diskusie, aby bolo možné zohľadniť rozličné tradície členských štátov;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prikladali väčší význam bývaniu a súvisiacim službám v rámci stratégie sociálnej ochrany a sociálneho začleňovania aj prostredníctvom opatrení na zmiernenie problému bezdomovstva a zníženie vylúčenia z bývania, a to na základe spoločných vnútroštátnych ukazovateľov, a aby podnecovali výmenu osvedčených postupov pri účinnom uplatňovaní práva na bývanie;

16.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie o zahrnutie investícií v oblasti sociálneho bývania do svojich strednodobých a dlhodobých rozpočtových cieľov, do svojich národných programov reforiem a do strategických osí partnerskej zmluvy na roky 2014 – 2020; vyzýva Európsku radu a Komisiu, aby účinnejšie sledovala vykonávanie a dosahovanie sociálnych cieľov stratégie Európa 2020;

17.

konštatuje, že je potrebné, aby sa politiky a programy v oblasti bývania vypracovávali na základe konzultácií so ženami s nízkymi príjmami a z rôzneho sociálneho prostredia s cieľom zistiť, ktoré politiky najlepšie zodpovedajú potrebám žien;

Podpora investícií v prospech miestnej zamestnanosti a ekologického hospodárstva

18.

zdôrazňuje anticyklickú úlohu odvetvia bývania pre hospodárstvo, najmä sociálneho bývania, vďaka znižovaniu energetickej závislosti, podpore odvetvia výstavby a rekonštrukcie, a tým aj udržateľných miestnych pracovných pozícií, ktoré nemožno presunúť inam, najmä vzhľadom na výraznú potrebu pracovnej sily v danom sektore, rozvoj ekologických odvetví ako súčasť miestneho hospodárstva a prepojenie s ostatným hospodárstvom; je presvedčený, že investície do sociálneho bývania by sa mali považovať nielen za výdavok, ale tiež za produktívnu investíciu; nabáda ďalej členské štáty, aby začali viesť dialóg so stavebným odvetvím s cieľom vytvoriť lepšie podnikateľské prostredie a lepšiu reguláciu sociálneho bývania s osobitným zreteľom na stanovenie cieľov v oblasti výstavby, rozdelenie nákladov na infraštruktúru a poskytnutie stavebných pozemkov;

19.

zdôrazňuje pridanú hodnotu, pokiaľ ide o miestnu zamestnanosť a značný pákový efekt na investície, ktorá vznikla priamym použitím štrukturálnych fondov v období 2007 – 2013 v sektore sociálneho bývania;

20.

zastáva názor, že sumy, ktoré sa majú prideliť do kohéznych fondov vo viacročnom finančnom rámci (VFR) na roky 2014 – 2020 by nemali byť menšie ako sumy v súčasnom VFR, aby boli zabezpečené dostatočné finančné prostriedky pre Európsky fond regionálneho rozvoja (EFRR), najmä pre investičnú prioritu „podpora sociálneho začleňovania a boj proti chudobe – podpora fyzickej a hospodárskej obnovy znevýhodnených mestských a vidieckych komunít“;

21.

uznáva, že mnohé členské štáty majú už zavedené účinné politiky sociálneho bývania, a domnieva sa, že úlohou EÚ by v tejto súvislosti malo byť uľahčovanie výmeny osvedčených postupov medzi členskými štátmi;

22.

berie na vedomie návrhy Komisie na legislatívny balík právnych predpisov v oblasti politiky súdržnosti na roky 2014 – 2020; vyjadruje podporu tomu, aby sa ako oprávnené na využitie prostriedkov zo štrukturálnych fondov a z Kohézneho fondu uprednostňovali investície do energetickej efektívnosti a na využívanie obnoviteľných zdrojov energie v sociálnom a cenovo dostupnom bývaní, ako aj na integrované projekty na udržateľný rozvoj miest a územný rozvoj, na rovnocenný prístup marginalizovaných komunít k bývaniu a na podporu sociálnych a solidárnych zainteresovaných strán, ako sú napríklad neziskové bytové družstvá a podniky;

23.

nabáda členské štáty a všetky relevantné strany, aby venovali investíciám do sociálneho a cenovo dostupného bývania a posilneniu neziskových sektorov významné miesto v národných reformných programoch a pri formulovaní strategických priorít v rámci dohôd o partnerstve na obdobie 2014 – 2020 a aby zabezpečili, že ich vnútroštátne stratégie začleňovania Rómov budú súčasťou plánovaných opatrení v oblasti bývania;

24.

žiada členské štáty, aby na uľahčenie zabezpečenia sociálneho bývania väčšmi využívali nástroje práva súkromného, napríklad dlhodobý prenájom, čím sa predíde nutnosti zakúpiť pozemok na stavebné účely, ako aj trvalé individuálne vlastníctvo sociálneho bývania podporou dohôd o užívacom práve prenajímateľov;

25.

zdôrazňuje, že obytné a komerčné budovy predstavujú 40 % konečnej spotreby energie a celkových emisií CO2 v Európe a že výstavba udržateľná z hľadiska životného prostredia vedie k znižovaniu stavebných nákladov, skracovaniu času výstavby a k radikálnemu zníženiu vplyvu na životné prostredie a spotreby energie, a tým aj nákladov na správu bývania;

26.

podporuje primeraný rozpočet na viacročný finančný rámec 2014 – 2020, v ktorom sa politika súdržnosti považuje za prostriedok na prekonanie krízy; podporuje závery európskeho Paktu pre rast a zamestnanosť, pokiaľ ide o jeho výzvu členským štátom, aby uľahčili a urýchlili presun nevyčerpaných prostriedkov zo štrukturálnych fondov v programovom období 2007 – 2013 na projekty z oblasti energetickej účinnosti a obnoviteľných zdrojov energie; domnieva sa, že sektor sociálneho bývania by mal mať z tohto prerozdelenia úžitok;

27.

vyzýva členské štáty, ich riadiace orgány a Komisiu, aby zahrnuli strany zainteresované do bývania, združenia miestneho obyvateľstva a združenia pre prístup k bývaniu medzi svojich najbližších partnerov pri príprave, sledovaní a posudzovaní partnerských zmlúv a operačných programov; zdôrazňuje význam nových integrovaných nástrojov rozvoja (miestny rozvoj pod vedením komunít a integrované územné investície) pre integrované stratégie v oblasti bývania, v ktorých by mali významné miesto organizácie sociálneho bývania a príslušní obyvatelia; domnieva sa, že pri štrukturálnych fondoch a Kohéznom fonde sa musí účinne uplatňovať zásada partnerstva a viacúrovňového riadenia a že členské štáty treba nabádať na spoluprácu s miestnymi a regionálnymi orgánmi pri stanovovaní priorít a určovaní spôsobu využívania prostriedkov z fondov; domnieva sa, že lepšia súčinnosť medzi štrukturálnymi fondmi a Kohéznym fondom by mohla prispieť k udržateľnému rozvoju znevýhodnených alebo vidieckych oblastí, čím by sa zamedzilo ich izolácii a vyľudňovaniu a tým by sa predišlo negatívnym účinkom sociálnej segregácie a podporila by sa rôznorodosť, sociálna súdržnosť a rodová rovnosť;

28.

vyzýva členské štáty, aby s cieľom stimulovať kvalitnú výstavbu a rekonštrukciu sociálnych bytov a cenovo dostupného bývania posilnili alebo vytvárali špecifické mechanizmy financovania a aby koordinovane podporovali využívanie grantov z programu Horizont 2020 a finančných nástrojov a programov technickej pomoci, ktoré ponúkajú štrukturálne fondy, Európska investičná banka (EIB), Európska banka pre obnovu a rozvoj (EBOR), Rozvojová banka Rady Európy a Európsky fond pre energetickú účinnosť (EEEF); vyzýva ďalej členské štáty, aby hľadali spôsoby, ako aplikovať upravené nariadenie o Európskom fonde regionálneho rozvoja s cieľom zabezpečiť bývanie pre marginalizované skupiny obyvateľstva;

29.

vyzýva EIB, aby v úzkej spolupráci s miestnymi a regionálnymi orgánmi pri stanovovaní svojich investičných priorít kládla väčší dôraz na sektor sociálneho a finančne dostupného bývania, najmä v tých členských štátoch, v ktorých neexistuje štátna stavebná sporiteľňa, a aby zároveň zmiernila podmienky poskytovania úverov; vyzýva tiež EIB, aby určila rozsah využívania projektových dlhopisov ako nástroja na financovanie sociálnej infraštruktúry, ako je aj bývanie, a aby predtým, ako ho predĺži, brala do úvahy hodnotenie jeho pilotnej fázy;

30.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby podporovali činnosti bytových družstiev, ktoré sú cenným nástrojom umožňujúcim finančne dostupné zakúpenie prvého bývania; poukazuje na to, že družstvá sú zároveň účinným nástrojom na podporu iniciatív zameraných na obnovu miest, keďže vytvárajú synergie s miestnymi spoločenstvami a obmedzujú odliv obyvateľov z miest;

31.

vyzýva Komisiu, aby poskytla členským štátom ďalšie možné zdroje financovania na rozvoj a rekonštrukciu sociálnych bytov ako formu sociálnych investícií a aby podporovala členské štáty a regionálne a miestne orgány, aby efektívne využívali dostupné európske finančné zdroje, a tiež aby zachovala znížené sadzby DPH na tieto investície vzhľadom na výrazné zastúpenie pracovnej sily v tomto odvetví a na jeho slabý dosah na cezhraničný obchod v rámci EÚ; naliehavo žiada, aby sa na sociálne bývanie zvážilo uplatňovanie rovnakých sadzieb DPH ako na základné potreby; naliehavo vyzýva členské štáty, aby zmobilizovali súkromné úspory s cieľom uľahčiť prístup k pozemkom a podporiť výstavbu a rekonštrukciu sociálnych bytov;

32.

vyzýva na uskutočnenie integrovaných modelov spolupráce medzi projektovými manažérmi, poskytovateľmi sociálneho bývania a stavebnými firmami s cieľom podporiť zatepľovanie sociálnych bytov a výstavbu sociálnych bytov s nízkou spotrebou energie;

33.

víta oznámenie Komisie z 31. júla 2012 s názvom Stratégia pre udržateľnú konkurencieschopnosť sektora stavebníctva a podnikov podnikajúcich v tomto sektore (COM(2012)0433); zastáva názor, že okrem daňových stimulov a finančnej podpory konkurencieschopnosti a inovácií v tomto odvetví majú zásadný význam opatrenia na zvýšenie kvalifikácie pracovnej sily, ak sa majú naplniť úlohy spojené s vytváraním Európy efektívne využívajúcej zdroje a s hospodárstvom s nízkou spotrebou uhlíka a dosiahnuť ciele stanovené v smerniciach o energetickej efektívnosti (2012/27/EÚ) (39) a o energetickej hospodárnosti budov (2010/31/EÚ) (40);

34.

vyzýva Komisiu, aby užšie spolupracovala s členskými štátmi a príslušnými miestnymi orgánmi s cieľom vypracovať strednodobé a dlhodobé prognózy kvalifikácií potrebných na trhu práce; žiada príslušné zainteresované strany, aby sledovali trendy v zamestnanosti s cieľom prispôsobiť odbornú prípravu a celoživotné vzdelávanie potrebám reálneho života; vyzýva členské štáty a zodpovedné miestne orgány, aby urýchlene prispôsobili svoje systémy vzdelávania a odbornej prípravy vrátane profesijného vzdelávania a prípravy a zahrnuli do nich koncepciu udržateľného hospodárstva a aby zabezpečili prístup k programom na zvyšovanie kvalifikácie, ktorými uľahčia mladým ľuďom získať nové ekologické pracovné miesta v ekologických odvetviach; poukazuje na to, že podporou ekologických zamestnaní sa môžu vytvoriť kvalitné a udržateľné pracovné príležitosti, riešiť chudoba a sociálne vylúčenie a tiež zabezpečiť podporné zamestnanecké služby;

35.

pripomína, že tento ekologický sektor môže poskytovať rôzne pracovné príležitosti od vstupnej úrovne a menej kvalifikovaných prác až po zamestnanie vyžadujúce vysokú kvalifikáciu; v tejto súvislosti:

pripomína dôležitú úlohu malých a stredných podnikov (MSP) pri poskytovaní takéhoto zamestnania v ekologickom hospodárstve a zdôrazňuje potenciál, ktorý MSP ponúkajú prostredníctvom pracovných stáží, učňovského vzdelávania a miestnych programov pomoci, ktoré môžu zabezpečovať pracovné príležitosti sociálne znevýhodneným osobám;

vyzýva členské štáty, aby posúdili možnosť využitia prechodných fondov na riadenie kvalifikačných potrieb;

vyzýva Komisiu, aby do rámca celoživotného vzdelávania zahrnula deviatu kľúčovú zručnosť týkajúcu sa životného prostredia, zmeny klímy a trvalo udržateľného rozvoja;

vyzýva členské štáty a miestne a regionálne orgány, aby využívali Európsky sociálny fond (ESF) s cieľom investovať do zručností, zamestnanosti, odborného vzdelávania a rekvalifikácie, a najmä do ekologických profesií, ako je napríklad zatepľovanie budov;

žiada členské štáty, aby podporovali prípravu jednotlivcov a subjektov, ktorí disponujú zručnosťami na riešenie sociálnych a technických stránok úspory energie, napríklad príslušníkov povolaní, ktoré zabezpečujú rozhranie medzi sociálnou a technickou oblasťou, a tiež snahy o odbornú prípravu príslušníkov technických povolaní, aby v otázkach úspory energie uplatňovali vo väčšej miere aj sociálny prístup a naopak;

36.

víta balík opatrení v oblasti sociálnych investícií, v ktorom Komisia ponúka členským štátom usmernenia na presadzovanie efektívnejších a účinnejších sociálnych politík zameraných na rast a súdržnosť;

37.

poznamenáva, že tieto investície do sociálneho bývania sú súčasťou širších politík s cieľom organizovať a financovať poskytovanie verejných sociálnych a zdravotníckych služieb, ako aj vzdelávacích služieb, aby mali ľudia možnosť uplatňovať svoje základné sociálne práva a napĺňať meniace sa sociálne potreby;

Boj proti chudobe a podpora začleňovania a sociálnej súdržnosti

38.

pripomína, že uznávanie a uplatňovanie práva na bývanie majú vplyv na uplatňovanie ďalších základných práv, a to aj politických a sociálnych práv; poukazuje na to, že je to členský štát alebo príslušný verejný orgán, ktorý je zodpovedný za realizáciu tohto práva na bývanie zlepšovaním všeobecného prístupu k bývaniu prostredníctvom svojich politík a programov, najmä pre znevýhodnené osoby, poskytovaním dostatočne primeraného, dôstojného, zdravého a finančne dostupného bývania;

39.

žiada Agentúru pre základné práva, aby uskutočnila štúdiu, v ktorej zhodnotí efektívnosť a podmienky uplatňovania práva na bývanie a pomoc pri zabezpečení bývania v členských štátoch so zapojením príslušných zainteresovaných strán do procesu; vyzýva agentúru, aby podporovala výmenu najlepších skúseností pri účinnom výkone práva na bývanie v prípade zvlášť zraniteľných skupín obyvateľstva vrátane bezdomovcov; vyzýva Komisiu, aby tieto činnosti zahrnula do balíka opatrení v oblasti sociálnych investícií;

40.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby podporovali a propagovali inovatívne výmeny osvedčených postupov pri rešpektovaní práva na bývanie pre najzraniteľnejšie a marginalizované skupiny obyvateľstva s osobitným zreteľom na boj proti domácemu násiliu; s poľutovaním konštatuje, že obete domáceho násilia často skôr zostávajú v násilníckom prostredí, ak nemajú finančné možnosti nájsť si vhodné bývanie; vyzýva členské štáty, aby poskytovali integrované sociálne služby pre rodiny, ktoré sú obeťami domáceho násilia;

41.

očakáva, že Komisia preskúma, do akej miery je priama podpora prostredníctvom príspevkov na bývanie alebo nepriama podpora samotným sociálnym bývaním účinnejším opatrením na zabezpečenie finančne dostupného bývania pre sociálne skupiny, ktoré nie sú schopné pokryť svoje potreby v oblasti bývania na trhu s bývaním;

42.

vyzýva Komisiu a agentúru Eurofound, aby v roku 2014 v rámci plánu činnosti agentúry na rok 2014 uskutočnili štúdiu o nákladoch za nečinnosť v prípade neprimeraného bývania;

43.

so znepokojením konštatuje, že mnohé členské štáty s nevyváženým rozpočtom pozastavujú činnosti, programy a opatrenia (napríklad podporu na prenájom a hypotéky) určené na pomoc pri získaní bývania, pričom zároveň neúmerne zvyšujú dane z nehnuteľností uprostred vážnej hospodárskej krízy, následkom čoho sa mnohé skupiny v spoločnosti dostávajú do chudoby a núdze;

44.

vyzýva členské štáty, aby vypracovávali analýzy sociálneho vplyvu s dôrazom na rodové hľadisko a hľadisko týkajúce sa domácnosti ako súčasť všetkých politík a programov pre oblasť sociálneho bývania, pričom osobitne zohľadnia rodové rozdiely v príjmoch a finančných zdrojoch; zdôrazňuje, že všetky štatistické údaje treba rozdeliť podľa rodovej príslušnosti a typu domácnosti a že je potrebný ďalší výskum, aby sa presne zistilo, ako môže politika v oblasti bývania podporovať jednotlivcov a skupiny, ktoré sú v zraniteľnej situácii, ako sú ženy (s prihliadnutím na mnohostrannú úlohu žien ako osamelých rodičov, opatrovateliek členov rodiny a osôb so zdravotným postihnutím), rodiny, mládež, osoby so zdravotným postihnutím a staršie osoby;

45.

odporúča, aby členské štáty a ich miestne a regionálne orgány vypracovali integrované politiky na podporu sociálneho začleňovania a na zaručenie všeobecného prístupu k dôstojnému, zdravému a cenovo dostupnému bývaniu; navrhuje, aby uvedené politiky zahrnuli tieto opatrenia:

osobitná podpora kvalitného a zdravého sociálneho a „veľmi sociálneho“ bývania, a to predovšetkým stanovením minimálnej kvóty pre sociálne bývanie tam, kde je to relevantné, napr. v oblastiach s vysokou hustotou obyvateľstva, kde je dopyt najvyšší, pričom by sa podporovala rozmanitosť;

stanovenie jasných minimálnych štandardov kvality bývania, najmä pre sociálne bývanie;

väzby medzi programami rozšírenia sociálneho bývania a politikami v oblasti prístupu k iným základným verejným službám a službám všeobecného záujmu, ako je výstavba verejných zariadení sociálnych a zdravotných služieb, kultúrnych a športových zariadení (ako súčasti miestnej integrovanej stratégie), a v oblasti zamedzenia rozrastania sa miest v súlade s usmerneniami Komisie, aby sa dosiahol cieľ nulového čistého zaberania pôdy do roku 2050;

opatrenia na riešenie častých problémov pri hľadaní dôstojného bývania v prípade najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, ako sú migranti a mladí ľudia;

programy na podporu istôt práva držby;

príprava špecifických programov pre bezdomovcov na základe posúdenia miestnej situácie, s prihliadnutím na model európskej typológie bezdomovstva a vylúčenia z možností bývania (ETHOS) s cieľom určiť mieru sociálneho vylúčenia súvisiaceho s bývaním s prepojením na opatrenia v oblasti sociálnej podpory, upravené vzhľadom na špecifické postavenie žien a ich potreby, s osobitným dôrazom na bývanie a dlhodobú pomoc zraniteľným osobám a marginalizovaným komunitám, nielen na zabezpečenie dočasného ubytovania;

podpora a financovanie programov svojpomocnej výstavby;

46.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že si všetci občania budú môcť dovoliť bývanie vďaka tomu, že zvyšovanie nájomného bude založené na objektívnom systéme, ktorý zaručí mierne zvyšovanie cien nehnuteľností, a vďaka tomu, že sa upraví daňová politika, aby sa obmedzili špekulácie;

47.

vyzýva Komisiu, aby bezodkladne implementovala uznesenie Európskeho parlamentu o stratégii EÚ v oblasti bezdomovstva;

48.

zdôrazňuje, že rozličné aspekty bezdomovstva žien sa musia riešiť globálne a mali by sa stať neoddeliteľnou súčasťou všetkých politických rámcov EÚ; naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby systematicky vykonávali hodnotenia vplyvu z rodového hľadiska, aby sledovali osobitnú situáciu a potreby bezdomovkýň, podporovali projekty asistovaného životného prostredia a výstavbu cenovo dostupných, upravených a energeticky úsporných bytov a aby do programov sociálneho bývania začlenili často vylučované rodiny strednej triedy, pretože v dôsledku hospodárskej krízy môžu byť v materiálnej núdzi podobne ako iné domácnosti;

49.

žiada uplatňovanie integrovaných modelov spolupráce, v ktorých sa spoja sociálne a zdravotnícke služby, podporné služby pre znevýhodnené osoby, poskytovatelia sociálneho bývania a príslušné združenia v rámci úsilia pomáhať zraniteľným osobám, ktoré si hľadajú alebo už majú ubytovanie;

50.

vyzýva Komisiu, členské štáty a príslušné orgány, aby vyčlenili štrukturálne fondy na bývanie a ubytovanie pre marginalizované spoločenstvá, najmä v sektore sociálneho bývania, a začlenili to do svojich operačných programov ako prioritu; naliehavo preto vyzýva Komisiu a Agentúru Európskej únie pre základné práva, aby zintenzívnili výmenu osvedčených postupov medzi miestnymi orgánmi na základe spoločných a transparentných kritérií;

51.

odporúča, aby členské štáty a ich príslušné orgány investovali do výstavby a modernizácie cenovo dostupného sociálneho bývania s cieľom riešiť problémy zanedbaného bývania a s tým súvisiacich zdravotných rizík, rozličných štruktúr rodín, starnutia obyvateľstva, závislých starších ľudí, ktorí sa rozhodli zostať vo svojich domovoch, osobitných potrieb osôb so zdravotným postihnutím a mladých ľudí, najmä pokiaľ ide o bývanie a pracovnú mobilitu; odporúča, aby sa na tieto účely využili štrukturálne fondy v rámci ďalšieho programového obdobia (2014 – 2020); zastáva názor, že opatrenia sociálnej podpory týkajúce sa prístupu k bývaniu prispievajú k vytváraniu tzv. bielych pracovných miest, ktoré majú zásadný význam, ak sa majú vyriešiť sociálne výzvy súčasnosti a budúcnosti, napríklad starnutie obyvateľstva; zdôrazňuje pozitívnu úlohu, ktorú môžu zohrávať európske fondy sociálneho podnikania v oblasti sociálnej podpory a projektov integrácie prostredníctvom bývania;

52.

vyzýva členské štáty a miestne a regionálne orgány, aby na základe prognóz potrieb v oblasti bývania a s cieľom boja proti dlhodobému nevyužívaniu bytov, najmä v problémových oblastiach, zaviedli účinné stimulačné opatrenia s cieľom zastaviť majetkové špekulácie a premeniť tieto nehnuteľnosti na sociálne bývanie;

53.

zdôrazňuje význam systému posudzovania bývania z hľadiska zdravia a bezpečnosti, ktorý zabezpečuje vyhodnotenie rizík bývania zo zdravotného hľadiska;

54.

odporúča členským štátom a zodpovedným orgánom, aby zjednodušili postup vybavovania žiadostí o sociálne bývanie a zvýšili transparentnosť a nestrannosť pri prideľovaní bytov podľa špecifických sociálnych, ekonomických a kultúrnych podmienok každého členského štátu s cieľom odstrániť diskrimináciu a zabrániť akémukoľvek „obchádzaniu“ zvlášť zraniteľných skupín obyvateľstva, pretože to je jav vedúci k prehlbovaniu územnej segregácie a vytváraniu get; v tomto smere upriamuje pozornosť na relevantnosť určitých úprav používaných v niektorých členských štátoch, ako sú napríklad zoznam zákonne stanovených, presných a transparentných kritérií prideľovania na podporu sociálnej rozmanitosti, anonymizované žiadosti o sociálne bývanie, inzercia prázdnych nehnuteľností, zavádzanie systémov klasifikácie žiadostí o bývanie, jasné oddelenie orgánov, ktoré stanovujú kritériá, od orgánov, ktoré prideľujú bývanie, ako aj vhodné štátne systémy na prideľovanie bývania s cieľom podporovať širokú sociálnu rozmanitosť;

55.

zdôrazňuje výzvy súvisiace so starnutím obyvateľstva a s potrebou poskytnúť prístup k primeranému, dôstojnému a cenovo dostupnému bývaniu pre rastúci počet starších ľudí v EÚ; všíma si čoraz väčšie ochudobňovanie starších ľudí vo všetkých členských štátoch, a preto žiada zahrnúť do nového európskeho partnerstva v oblasti inovácií zameraného na aktívne a zdravé starnutie (EIP), ktorým sa koordinuje výskum v tejto oblasti, cenovo dostupné opatrenia osobitne určené na zabezpečenie toho, aby starší ľudia mohli zostať vo svojich domovoch čo najdlhšie; v tejto súvislosti poznamenáva, že kroky na zlepšenie súčasnej dostupnosti bývania sú relevantným spôsobom, ako znížiť sociálnu vylúčenosť pomocou opatrení zameraných na zvýšenie ich nezávislosti; žiada preto členské štáty, aby do svojich národných reforiem zahrnuli osobitný prvok venovaný rozvoju cenovo dostupných riešení, ktoré umožnia starším ľuďom čo najdlhšie zostať vo svojich domovoch, pričom zohľadnia, že je žiaduce zlepšiť podmienky prístupu k existujúcemu bytovému fondu, pomôcť ľuďom zostať bývať v mieste ich bydliska a uľahčiť im obnovenie spoločenského života posilnením osobnej nezávislosti;

56.

poukazuje na to, že sociálne bývanie by malo byť štruktúrované tak, aby nedochádzalo k vytváraniu bohatých štvrtí a get; žiada finančné stimuly s cieľom rozvíjať tam, kde je to potrebné, spoločný a zmiešaný súkromný a sociálny priestor na bývanie, aby sa zabránilo segregácii;

57.

považuje za osobitne dôležité úsilie Európskej únie o podporu znevýhodnených spoločenských vrstiev, predovšetkým pokiaľ ide o záruku bývania, a to vzhľadom na súčasnú sociálnu nerovnováhu v Európe, najmä v krajinách, ktoré k EÚ pristúpili len nedávno.

58.

odporúča, aby členské štáty a príslušné orgány podnikli kroky na zlepšenie prístupu k finančne dostupnému bývaniu zvyšovaním množstva a kvality sociálnych a cenovo dostupných bytov a rozvíjaním ich integrácie do komunitnej starostlivosti a sociálnych služieb s využitím ESF a iných štrukturálnych fondov na tento účel;

59.

poznamenáva, že sociálne bývanie, keď je koordinované s účinnou starostlivosťou v komunite a s inými sociálnymi službami, by malo pomáhať v rozvoji schopnosti žiť nezávislý život a uľahčovať sociálne zraniteľným alebo znevýhodneným osobám prechod k nezávislejšiemu životnému štýlu s menšou závislosťou od sociálnej pomoci a s väčšou osobnou samostatnosťou;

60.

vyzýva príslušné verejné a súkromné orgány, aby do programov odborného vzdelávania v oblasti technických odborov, architektúry, urbanistiky a výstavby systematicky začleňovali zásadu možnosti prístupu do zastavaného prostredia a zásadu „návrh pre všetkých“ (Design for All);

61.

vyjadruje poľutovanie nad globálnym trendom obmedzovať poskytovanie sociálneho bývania a vyzýva členské štáty, aby do programov sociálneho bývania zahrnuli aj často vylučované rodiny zo strednej triedy, keďže v dôsledku hospodárskej krízy môžu aj ony trpieť materiálnym nedostatkom podobne ako iné domácnosti;

62.

považuje záväzok Únie k integrovanému, trvalo udržateľnému rozvoju miest, najmä sociálneho bývania, za účinný prostriedok na integráciu problémových oblastí do okolitého mestského prostredia a na riešenie chudoby a sociálneho vylúčenia; žiada preto členské štáty a príslušné orgány, aby väčšmi a integrovaným spôsobom využívali štrukturálne fondy (EFRR, ESF), ako aj zdroje EIB a iné finančné riešenia a aby uľahčovali koordináciu a synergiu medzi nimi; zastáva názor, že pridelenie vhodnej úlohy a väčších rozhodovacích právomocí obyvateľom pred procesom výstavby a obnovy sociálneho bývania a počas neho pomáha zvyšovať integráciu a sociálnu súdržnosť;

63.

vyzýva Komisiu, aby vykonala štúdiu účinnosti sociálnych investičných modelov v sektore sociálneho bývania so zameraním sa na potenciálny prínos štrukturálnych fondov využívaných ako finančné nástroje a prípadne spojených s inými zdrojmi financovania s cieľom posilniť sociálny vplyv investícií, napr. formou vytvárania miestnych pracovných príležitostí v ekologickom hospodárstve alebo pracovných miest pre mladých ľudí, ako aj formou sociálneho začleňovania zabezpečením bývania pre marginalizované skupiny;

64.

s poľutovaním konštatuje, že obete domáceho násilia skôr zostávajú v násilníckom prostredí, ak sú finančne závislé od osoby, ktorá ich zneužíva, a preto nemajú možnosť hľadať si samostatné vhodné bývanie; žiada preto, aby EÚ presadzovala rodovo citlivé politiky, programy a financovanie, ktoré by zlepšili prístup obetí domáceho násilia k bezpečnému a cenovo dostupnému bývaniu, a vyzýva členské štáty, aby hľadali cenovo dostupné riešenia alternatívnych foriem núdzového a dočasného bývania a aby zvýšili počet útulkov a rehabilitačných centier pre obete, ako aj iných súvisiacich sociálnych služieb, ako sú integrované služby pre rodiny (napr. právne strediská pre rodiny);

65.

pripomína, že v roku 2009 bolo sedemkrát viac osamelých matiek než osamelých otcov; preto zastáva názor, že pokiaľ ide o prideľovanie sociálnych bytov, mali by byť uprednostnené zraniteľné skupiny alebo jednotlivci, ako sú osamelí rodičia, mladé rodiny, početné rodiny, mladí ľudia na začiatku profesionálnej kariéry, migrantky, ľudia so zdravotným postihnutím a starší ľudia; poznamenáva, že hospodárska kríza mala na začiatku väčší vplyv na mužov ako ženy, ale s postupom krízy sa miera nezamestnanosti zvýšila viac medzi ženami než medzi mužmi;

Boj proti energetickej chudobe

66.

vyjadruje znepokojenie nad prehlbujúcou sa energetickou chudobou, ktorá sa týka 50 až 125 miliónov Európanov a ktorá je spôsobená najmä kombináciou nízkych príjmov domácností, nekvalitného vykurovania a izolácie a neúmerne vysokých nákladov na energie;

67.

vyzýva Komisiu, aby prijala oznámenie o boji proti energetickej chudobe, v ktorom sa bude od členských štátov žiadať, aby vymedzili pojem energetickej chudoby na základe spoločných parametrov, ale prispôsobili ho osobitným vnútroštátnym podmienkam; opakovane zdôrazňuje, že finančná dostupnosť bývania by sa nemala posudzovať len podľa nájomného, ale aj podľa pridružených účtov za energie; zastáva však názor, že energetickú chudobu nemožno vnímať len z hľadiska výdavkov za energie a cien energií, pretože má aj kvalitatívny rozmer, ktorý sa týka správania ľudí a ich spotrebných návykov;

68.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaistili, že prehlbovanie vnútorného trhu s energiami pôjde ruka v ruke s opatreniami na ochranu spotrebiteľov v zraniteľnom postavení;

69.

domnieva sa, že právo na prístup k energiám má zásadný význam na to, aby ľudia mohli viesť dôstojný život; vyzýva členské štáty, aby zdokonaľovali svoju definíciu „dôstojného bývania“ s cieľom zahrnúť do nej normy energetickej účinnosti; naliehavo žiada členské štáty, aby bojovali proti energetickej chudobe najmä prostredníctvom energetických regulačných orgánov verejného sektora a aby prijali integrované opatrenia, ktoré sú založené na miestnych auditoch v oblasti energií v súkromnom i verejnom sektore vrátane týchto opatrení:

vytvoriť špecifické finančné programy, pokiaľ ide o náklady na energie v prípade najzraniteľnejších domácností (spravodlivé ceny energií, jednorazová pomoc alebo pomoc ako súčasť iných typov sociálnej podpory, opatrenie na predchádzanie neplatenia faktúr a ochrana pred odpojením od dodávok energií);

zriadiť osobitné regionálne alebo vnútroštátne fondy na znižovanie energetickej chudoby, ktoré by mohli byť financované prostredníctvom finančných príspevkov od poskytovateľov energií na základe ich záväzku znižovať spotrebu v zmysle smernice 2012/27/EÚ o energetickej účinnosti;

podporovať stimuly a informačné opatrenia, ktoré obyvateľom pomôžu šetriť energiou;

s využitím účinných a dlhodobých finančných nástrojov zlepšiť energetickú hospodárnosť bytových domov v mestských i vidieckych oblastiach a pritom zabezpečiť, aby to neviedlo k výraznému zvýšeniu nákladov na bývanie pre nájomníkov po zohľadnení úspor energie; vyzýva Komisiu, aby koordinovala toto úsilie a aby preskúmala možnosť zavedenia stimulačných opatrení;

70.

poukazuje na to, že sektor bývania je jednou z oblastí s najväčším potenciálom na úsporu energie; zdôrazňuje, že v strednodobom a dlhodobom horizonte, ak náklady na zvýšenie energetickej úspornosti bývania neprevážia reálnu úsporu energie, mali by opatrenia na zvýšenie energetickej hospodárnosti slúžiť v prvom rade na zvýšenie kúpnej sily domácností a zlepšenie kvality ich života; zdôrazňuje, že tieto opatrenia povedú aj k zníženiu emisií uhlíka, vytvoreniu pracovných miest, podpore miestneho hospodárstva a k zníženiu výdavkov na zdravotnú starostlivosť;

71.

zdôrazňuje najmä potenciálne prínosy programov dotácií na inštaláciu energeticky úsporných prvkov a mikrovýrobu energie z obnoviteľných zdrojov v jednotkách sociálneho bývania, čo umožní ušetriť na účtoch za energie a spravodlivo rozdeliť výnos z vyrobenej energie medzi nájomníkov a bytové združenie alebo vlastníka tak, aby nájomníci platili nižšie faktúry a vlastníci mohli financovať ďalšiu rekonštrukciu a zlepšenia celkového bytového fondu;

72.

domnieva sa, že opatrenia na úsporu energie a riešenie energetickej chudoby môžu zároveň pomôcť predchádzať zdravotným problémom (ako sú respiračné a srdcovocievne ochorenia, alergie, astma, otrava potravinami a oxidom uhoľnatým a vplyv na duševné zdravie);

73.

opakovane zdôrazňuje význam programov zameraných na zvyšovanie energetickej úspornosti s cieľom zvýšiť finančnú dostupnosť sociálneho bývania a bývania v súkromnom sektore; zdôrazňuje potrebu, aby Komisia objasnila usmernenia o poskytovaní štátnej pomoci, pokiaľ ide o vnútroštátne finančné prostriedky a finančné prostriedky EÚ určené na takéto rekonštrukcie a investície, a aby všade tam, kde je to možné, poskytla flexibilitu na zabezpečenie toho, aby sa na takéto investície bytových združení a súkromných vlastníkov mohli využívať najvhodnejšie toky finančných prostriedkov, s cieľom splniť sociálne aj environmentálne ciele bez porušenia pravidiel EÚ pre hospodársku súťaž;

74.

víta skutočnosť, že opatrenia na podporu energetickej efektívnosti a využívanie obnoviteľných zdrojov energie v bývaní bude možno v programovom období 2014 – 2020 financovať z EFRR; nabáda členské štáty, ich regionálne a miestne orgány a všetkých zúčastnených partnerov, aby využívali EFRR a Kohézny fond na financovanie opatrení na zvýšenie energetickej úspornosti, pričom budú uprednostňovať domácnosti najviac postihnuté energetickou chudobou;

75.

zdôrazňuje, že poskytovatelia energie zohrávajú úlohu pri predchádzaní a riešení sporov, a to najmä inštaláciou inteligentných meračov, zriaďovaním oddelení zákazníckych služieb a zvyšovaním transparentnosti cien;

76.

vyzýva členské štáty, aby prostredníctvom informačných kampaní zaistili lepšiu informovanosť domácností o význame zodpovednejšej spotreby zdrojov a o podpore, na ktorú majú nárok v rámci príslušných opatrení sociálnej podpory, a aby spustili vzdelávacie kampane pre odborných pracovníkov v sociálnych službách s cieľom zlepšiť informovanosť o probléme energetickej chudoby;

77.

vyzýva členské štáty, aby vypracovali databázu vnútroštátnych údajov o energetickej chudobe;

o

o o

78.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a parlamentom a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 12.

(3)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 33.

(4)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 8.

(5)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25.

(6)  Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 41.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0495.

(8)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 12.

(9)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

(10)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 1.

(11)  Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 66.

(13)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.

(14)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0494.

(15)  http://ec.europa.eu/social/main/jsp?cat/d=738€largId=en€pubId=7315.

(16)  http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_PUBLIC/3-08022012-BP/EN/3-08022012-BP-EN.PDF.

(17)  http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef1264.htm.

(18)  http://www.eurofound.europa.eu/pubdocs/2011/891/en/1/EF11891EN.pdf.

(19)  http://www.eurofound.europa.eu/pubdocs/2012/02/en/1/EFI20EN.pdf.

(20)  Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3.

(21)  http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?text=&docid=135024&pageIndex=0&doclang=en&mode=lst&dir=&occ=first&part=1&cid=1202581).

(22)  Ú. v. EÚ L 298, 7.11.2008, s. 20.

(23)  Rada EÚ, 3053. zasadnutie Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti, Brusel, 6. decembra 2010.

(24)  Správa Výboru pre sociálnu ochranu predložená Rade, Rada EÚ, 6624/11 ADD 1 SOC 135 ECOFIN 76 SAN 30, 18. februára 2011.

(25)  Správa Výboru pre sociálnu ochranu predložená Rade, Rada EÚ, 6500/10 SOC 115 ECOFIN 101 FSTR 8 EDUC 31 SAN 33, 15. februára 2010.

(26)  EESC, 597/2012-TEN/484, 13. decembra 2012.

(27)  CoR 71/2011 final, ECOS-V/014 https://toad.cor.europa.eu/CORWorkInProgress.aspx.

(28)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0419.

(29)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 57.

(30)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 120.

(31)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 116.

(32)  Ú. v. EÚ C 70 E, 8.3.2012, s. 19.

(33)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 65.

(34)  Ú. v. EÚ C 76 E, 27.3.2008, s. 124.

(35)  Ú. v. EÚ C 51 E, 22.2.2013, 101.

(36)  Ú. v. EÚ C 259 E, 29.10.2009, s. 19.

(37)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 139.

(38)  http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlFiles/eFI264.htm.

(39)  Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1.

(40)  Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 13.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/55


P7_TA(2013)0247

Vzdelávacia a profesijná mobilita žien

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o vzdelávacej a profesijnej mobilite žien v EÚ (2013/2009(INI))

(2016/C 065/05)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej články 2 a 3,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej články 8, 45, 165 a 166,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 21, 23 a 25,

so zreteľom na Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien z roku 1979,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. septembra 2010 s názvom Stratégia rovnosti žien a mužov 2010 – 2015 (COM(2010)0491),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2010 s názvom Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: európsky príspevok k plnej zamestnanosti (COM(2010)0682),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. júna 2010 s názvom Nový impulz pre európsku spoluprácu pri odbornom vzdelávaní a príprave na podporu stratégie Európa 2020 (COM(2010)0296),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o podpore mobility pracovníkov v rámci Európskej únie, (2)

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7–0164/2013),

A.

keďže právo žiť a pracovať v inej krajine Európskej únie patrí medzi základné slobody zaručené občanom Európskej únie Zmluvou o Európskej únii a keďže mobilita je mnohorozmerný jav majúci hospodársky, sociálny a rodinný rozmer;

B.

keďže mobilita pracovníkov a vzdelávacie mobilita pomáhajú prehlbovať blízky vzťah ľudí k ich európskemu občianstvu a súčasne predstavujú európsku zásadu na dosahovanie súdržnosti a solidarity v celej EÚ;

C.

keďže program Erasmus, ktorý od roku 1987 umožnil viac ako 2,2 mil. občanov EÚ študovať v zahraničí, môže aj po období odbornej prípravy mimoriadne pozitívnym spôsobom prispievať k mobilite pracovníkov na cezhraničnej úrovni a keďže prehlbovanie vzdelania a odbornej prípravy žien podporuje zvyšovanie ich mobility;

D.

keďže hospodárska a finančná kríza nepriaznivo zasiahla pracovný trh EÚ, najmä pokiaľ ide o mieru zamestnanosti a možnosť slobodne sa pohybovať a zvoliť si zamestnanie podľa svojho vzdelania a odbornej kvalifikácie, pričom jednou z najvýraznejšie zasiahnutých skupín sú ženy;

E.

keďže podľa najnovších dostupných údajov dosahuje miera nezamestnanosti žien v Európskej únii hodnotu 10,7 % (alebo 22,7 % v prípade žien vo veku do 25 rokov);

F.

keďže profesijná mobilita je pre Európsku úniu strategickým cieľom, pretože zvyšuje efektívnosť jednotného trhu a prispieva k zvyšovaniu odborných zručností a miery zamestnanosti, čo sú kľúčové faktory hospodárskeho a sociálneho pokroku;

G.

keďže miera pracovnej mobility v EÚ sa medzi pohlaviami výrazne líši – muži sa sťahujú za zamestnaním alebo z dôvodu preloženia na iné pracovné miesto omnoho častejšie ako ženy (44 % mužov v porovnaní s 27 % žien), pričom ženy častejšie postihuje prerušenie kariéry v súvislosti s tým, že sa za svojimi partnermi sťahujú na vzdialené miesta;

H.

keďže hlavnými prekážkami profesijnej mobility žien sú rodová segregácia na trhu práce, chýbajúce primerané pracovné podmienky, rozdiely v odmeňovaní mužov a žien, nevhodné opatrenia na zosúladenie rodinného a pracovného života, pretrvávajúce stereotypy a riziká spojené s diskrimináciou z dôvodu pohlavia; keďže ženám pri uplatňovaní ich práva na voľný pohyb, pobyt a prácu v celej Európe bránia okrem iných prekážok faktory týkajúce sa rodinného prostredia, veľkých rozdielov v oblasti rodinných dávok medzi jednotlivými členskými štátmi, sociálnych vzťahov, zariadení starostlivosti o deti a iné závislé osoby – najmä chýbajúce či nedostatočné verejné siete jaslí, materských škôl a verejných služieb v oblasti voľnočasových aktivít pre deti –, ako aj faktory týkajúce sa bývania a miestnych podmienok a ďalšie prekážky (jazyk, nedostatočné povedomie o právach);

I.

keďže ženy sú častejšie ako muži vystavované sociálnym rizikám počas celej dĺžky života, čím dochádza k nárastu feminizácie chudoby; keďže podľa najnovších odhadov dostávajú ženy v EÚ mzdy, ktoré sú v priemere o 16,4 % nižšie než mzdy mužov, a keďže existujú významné odlišnosti medzi členskými štátmi, kde sa rozdiely v odmeňovaní pohybujú od 1,9 % po 27,6 % (3);

J.

keďže na zlepšenie začlenenia žien do pracovného trhu sú potrebné viacrozmerné politické riešenia, ktoré na žiadosť samotnej ženy zahŕňajú celoživotné vzdelávanie, zosúladenie pracovného, rodinného a osobného života (najmä v prípade slobodných matiek), boj proti neistej práci a podporu pracovných miest, pri ktorých sa dajú v plnej miere uplatniť práca, verejnú sieť zdravotnej starostlivosti, verejný systém sociálneho zabezpečenia a diferencované postupy týkajúce sa organizácie práce;

K.

keďže kvalitné vzdelanie žien vedie k lepším vyhliadkam zamestnanosti, zlepšeniu zručností a získaniu kľúčových kompetencií v danom sektore; keďže to uľahčuje aj ich účasť na spoločenských a kultúrnych aktivitách a zaisťuje lepšie uplatnenie na trhu práce;

L.

keďže vzdelávacia mobilita pomáha rozvoju profesijnej mobility a zlepšuje príležitosti na trhu práce, pričom musí byť dostupná pre všetkých vrátane žien s nízkou úrovňou kvalifikácie;

1.

zdôrazňuje, že v rámci politík E v oblasti vzdelávania, sociálneho začlenenia, prostriedkov na vyváženie rodinného a pracovného života, migrácie a zamestnanosti, chudoby, zdravotnej starostlivosti a či v rámci politík sociálnej ochrany je potrebné zvýšiť povedomie o situácii žien všetkých vekových skupín s cieľom chrániť ich práva, presadzovať rovnosť a rovnaké príležitosti zamestnať sa pre mužov a ženy, zaručiť bezpečné pracovné podmienky, rovnaký prístup a rovnaké možnosti robiť kariéru vrátane uplatňovania rovnakých kritérií pri výbere kandidáta na dané pracovné miesto, v procese rozhodovania sa viac sústrediť na situáciu žien a bojovať proti všetkým formám diskriminácie na trhu práce, ako je segregácia v zamestnaní alebo diskriminácia v oblasti odmeňovania, najmä podporou celoživotného vzdelávania, bojom proti neistému zamestnaniu a presadzovaním práce s právami, pracovného času, ktorý je zlučiteľný s vyváženým pracovným a rodinným životom, podporou verejnej siete zdravotnej starostlivosti, verejného systému sociálneho zabezpečenia a diferencovaných postupov, pokiaľ ide o organizáciu pracovného času, a to na žiadosť ženy;

2.

zdôrazňuje, že bola uznaná pridaná hodnota, ktorú pre EÚ predstavuje vzdelávacia a profesijná mobilita; zdôrazňuje, že vzhľadom na účinok hospodárskej krízy narastá potreba prispôsobiť výber povolania ponuke na trhu práce a prehlbuje sa nutnosť zlepšiť adaptabilitu žien pri zmene povolania na požiadavky vyplývajúce z nových kariérnych možností;

3.

domnieva sa, že rozvoj mobility žien v oblasti vzdelávania a povolania môže prispieť k dosiahnutiu hlavného cieľa stratégie Európa 2020, ktorým je zvýšenie miery zamestnanosti žien a mužov vo veku od 20 do 64 rokov na 75 %, napríklad zvýšením účasti mladých ľudí, starších pracovníkov a pracovníkov s nízkou kvalifikáciou, ako aj lepším začleňovaním migrantov;

4.

vyzýva členské štáty, aby do svojich národných stratégií a programov reforiem zahrnuli ustanovenia, ktoré by zaistili transparentnosť a informovanosť o právach žien a ich rodinných príslušníkov s ohľadom na mobilitu;

5.

domnieva sa, že profesijná mobilita nesmie ženám škodiť na úrovni zabezpečenia sociálnych práv, a preto je nevyhnutné zaručiť zachovanie a prenos nárokov na dôchodok z verejného systému sociálneho zabezpečenia medzi krajinami a uznať nejednotnosť dôchodkových systémov v celej EÚ;

6.

vyzýva členské štáty, aby zbierali a analyzovali údaje spojené s ťažkosťami v oblasti mobility žien, s rozsahom tejto mobility a s jej štruktúrou, zviditeľnili a rozšírili výhody pracovnej mobility na svojich vnútroštátnych trhoch, ako aj výhody vzdelávacej a pracovnej mobility v zahraničí; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sledovali situáciu agentúr a organizácií, ktoré ponúkajú pracovné miesta pracovníkom z iných členských štátov, a odhaľovali prípadné nelegálne alebo nenahlásené pracovné miesta alebo agentúry či organizácie, ktoré ponúkajú fiktívne pracovné miesta;

7.

vyzýva členské štáty, aby pri navrhovaní vnútroštátnych politík a národných programov reforiem (NPR) predložili správu s rodovými údajmi o profesijnej mobilite, zohľadnili ustanovenia na podporu rodovej rovnosti v súvislosti s profesijnou mobilitou a venovali osobitnú pozornosť plánovaniu a vykonávaniu operačných programov na vnútroštátnej a regionálnej úrovni, ktoré sú financované z prostriedkov Európskeho sociálneho fondu (ESF) na programové obdobie 2014 – 2020 a neskôr; pripomína svoje uznesenie z 23. októbra 2012 schvaľujúce návrh Komisie vyčleniť na ESF 25 % celkových prostriedkov pridelených na politiku súdržnosti (4);

8.

zdôrazňuje, že ak táto téma predstavuje osobitný cieľ v rámci týchto programov alebo sa zdá, že tvorí osobitnú horizontálnu prioritu, osvedčené postupy sa začnú prejavovať a opatrenia prinesú výsledky na regionálnej a/alebo miestnej úrovni;

9.

poukazuje na to, že na podporu zamestnanosti je potrebné venovať zvýšenú pozornosť cezhraničnej spolupráci, výmene najlepších postupov medzi vzdelávacími a profesijnými inštitúciami v členských štátoch a posilniť rovnosť a inklúziu školských systémov;

10.

vyzýva členské štáty, aby zintenzívnili úsilie a spoluprácu, najmä pokiaľ ide o prístup k informáciám a poradenstvu, v rámci boja proti obchodovaniu s ľuďmi, ktorého sa dopúšťajú medzinárodné siete lákajúce pracovníkov, najmä ženy, falošnými prísľubmi pracovných miest, ktoré v skutočnosti neexistujú a vedú k situáciám sexuálneho vykorisťovania a nútenej práce či nútených služieb (žobranie, otroctvo či praktiky podobné otroctvu, nevoľníctvo, vykorisťovanie na účely páchania trestnej činnosti alebo odoberania orgánov);

11.

poukazuje na to, že mobilita by mala byť založená na rovnosti pohlaví a boji proti diskriminácii na základe pohlavia, rasy, pôvodu, náboženského vyznania, veku a zdravotného stavu;

12.

pripomína, že ženy, ktoré sa do zahraničia sťahujú za prácou spočívajúcou v službách v domácnosti a starostlivosti o deti alebo osoby so zdravotným postihnutím či staršie osoby sú často zamestnávané bez pracovnej zmluvy alebo pracujú nelegálne, v dôsledku čoho prichádzajú o právo či nárok na sociálne zabezpečenie, zdravotnú starostlivosť, primeraný dôchodok alebo ďalšie výhody v súvislosti s dôchodkovými príspevkami;

13.

vyzýva sociálnych partnerov, členské štáty a Komisiu, aby podporili zlepšovanie aspektov rodovej rovnosti v kolektívnych zmluvách, okrem iného podporou práva na flexibilný pracovný čas, budovaním zariadení starostlivosti o deti, mentorstvom pracovníčok, podporou opatrení na zvýšenie účasti žien na rokovaniach o kolektívnych dohodách a posúdením vplyvu týchto dohôd na ženy;

14.

vyzýva členské štáty, aby: sledovali situáciu pracovníkov, ktorí sa starajú o deti a iné závislé osoby; ženám, ktoré odchádzajú do zahraničia vykonávať takúto prácu, poskytli dostatok informácií vrátane informácií o prístupe k nahláseným pracovným miestam a odbornej príprave v danej oblasti, o sociálnych právach, zdravotnej starostlivosti atď. a týmto ženám poskytovali poradenstvo o nahlásených pracovných miestach a upozorňovali ich na prípadné nebezpečenstvá spojené s nelegálnym trhom práce;

15.

zdôrazňuje, že európske politiky musia taktiež zohľadňovať životné a pracovné podmienky žien, ktoré sa sťahujú s cieľom vykonávať sezónnu poľnohospodársku pracovnú činnosť, najmä z hľadiska ich potrieb v oblasti vhodného ubytovania, sociálnej ochrany, nemocenského poistenia a zdravotnej starostlivosti, zosúladenia rodinného a pracovného života, ako aj slušnej mzdy; zdôrazňuje, že treba bojovať proti situáciám vykorisťovania, s ktorými sa mnohé z týchto žien stretávajú;

16.

poukazuje na to, že ženám sťahujúcim sa za prácou do zahraničia je často ponúkaná najmenej cenená práca na pracovnom trhu, pokiaľ ide kvalifikáciu, mzdu i prestíž, a migrácia žien za prácou je často sústredená do niekoľkých povolaní, v ktorých majú prevahu ženy a ktoré bývajú spojené s tradičným rozdelením rodových úloh; vyzýva preto členské štáty, aby pozorne dbali o to, aby sa zaručili primerané zmluvné riešenia a zároveň sa bojovalo proti nadmernému využívaniu atypických foriem pracovnej zmluvy;

17.

vyzýva štáty, aby spolupracovali na hľadaní riešení v oblasti predchádzania niektorým dôsledkom profesijnej mobility v niektorých členských štátoch a istých odvetviach (napríklad mobilita zdravotníckeho personálu, ktorý tvoria zväčša ženy) alebo kompenzovania týchto dôsledkov, ktoré by mohli ohrozovať ľudské práva v členských štátoch pôvodu;

18.

domnieva sa, že poskytnutie prenosných práv sociálneho zabezpečenia ženám sťahujúcim sa do zahraničia je kľúčom na zaručenie toho, aby mali naozajstný osoh z nadobudnutých práv;

19.

poukazuje na významné rozdiely medzi členskými štátmi v oblasti rodinných dávok a sociálnych práv a pripomína, že tieto rozdiely môžu byť skutočnou prekážkou brániacou profesijnej mobilite mužov a žien starajúcich sa o rodinu;

20.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili vzájomné uznávanie diplomov a odborných kvalifikácií a umožnili zjednodušiť postupy ich uznávania;

21.

upozorňuje, že v prípadoch, keď hlavným problémom nie je samotné uznávanie, ale skôr zdĺhavý postup potrebný na uznanie, to môže viesť k zlému začiatku v novom hostiteľskom prostredí v EÚ;

22.

vyjadruje znepokojenie nad vysokou mierou plytvania umom žien, t. j mierou nedostatočného využívania kvalifikácií žien sťahujúcich sa do zahraničia, čo je zrejmé najmä vo vysoko feminizovaných sektoroch, ako je ošetrovateľstvo a starostlivosť o domácnosť;

23.

zdôrazňuje potrebu zaručiť ženám jasné pravidlá v záujme podpory ich prístupu do vyšších riadiacich funkcií a konštatuje, že výraznejšie zastúpenie žien v správnych radách zvyšuje konkurencieschopnosť a produktivitu; víta preto návrh Komisie, ktorý do roku 2020 predpokladá stanovenie minimálnej kvóty 40 % žien medzi nevýkonnými členmi správnych rád európskych spoločností kótovaných na burze, ktoré majú aspoň 250 zamestnancov a ročný obrat aspoň 50 mil. EUR;

24.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zlepšili odhaľovanie a nápravu prípadov porušovania práv žien na trhu práce a účinne trestali tieto porušovania s cieľom poskytovať ženám žijúcim v zahraničí kvôli práci všetky nevyhnutné informácie vrátane informácií o prístupe k pracovným miestam a odbornej príprave v tejto oblasti, ako aj k sociálnym právam a zdravotnej starostlivosti a poskytovať bezplatné poradenstvo o možnostiach získania zamestnania a programoch sociálneho bývania;

25.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala, ako muži a ženy využívajú finančné prostriedky EÚ zamerané na vzdelávanie a odbornú prípravu, profesijnú a vzdelávaciu mobilitu a účasť na trhu práce, a pravidelne o tom predkladala správy; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby v prípade nevyváženého využívania prostriedkov okamžite konali;

26.

vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na odstránenie prekážok, ktorým čelia ženy v odbornom a sociálnom napredovaní v krajinách, do ktorých presunuli centrum svojho života a ktoré nie sú ich krajinou pôvodu;

27.

pripomína, že u žien, najmä migrujúcich pracovníčok, je pravdepodobnosť, že sa stanú obeťami nútenej práce na čiastočný úväzok, oveľa vyššia než u mužov (v roku 2011 pracovalo na čiastočný úväzok v Európskej únii 32,1 % žien v porovnaní s 9 % mužov); žiada členské štáty, aby prijali opatrenia potrebné na odrádzanie od prijímania do pracovného pomeru na čiastočný úväzok (povinnosť odôvodnenia, zrušenie niektorých daňových výhod atď.) a posilnili práva žien, ktoré sa práci na čiastočný úväzok nemôžu vyhnúť (prioritné prijímanie do pracovného pomeru, tzv. príplatok za neistotu v prípade prepustenia atď.);

28.

naliehavo vyzýva členské štáty a Komisiu, aby posilnili politiku EÚ v oblasti boja proti priamej i nepriamej diskriminácii migrujúcich pracovníkov EÚ, najmä žien, v hostiteľskom členskom štáte, a proti zneužívaniu ich práv v dôsledku nedostatočnej znalosti jazyka danej krajiny a právnych predpisov platných v oblasti ich zamestnania v hostiteľskom členskom štáte;

29.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby cestou podpory miestnych zainteresovaných strán, sociálnych partnerov a inštitúcií poskytujúcich odbornú prípravu viac informovali ženy o možnostiach, ktoré im ponúka profesijná mobilita, pričom by mali predovšetkým odkazovať na osobný rozvoj a plánovanie kariéry, ako aj na ich práva v prípade presunu z jedného členského štátu do druhého z pracovných dôvodov;

30.

vyzýva členské štáty, aby zriadili kontaktné miesta pre mobilných pracovníkov v domácnostiach a ošetrovateľov, ktorí majú so svojím zamestnávateľom individuálny pracovný vzťah, čím sa im poskytnú prostriedky na zriadenie siete, ktorá im umožní informovať sa o svojich právach, a aby podporili mimovládne organizácie pôsobiace v tejto oblasti;

31.

povzbudzuje členské štáty, aby zjednodušili postupy s cieľom umožniť miestnym a regionálnym orgánom:

navrhovať a realizovať osobitné programy na začleňovanie žien a mužov do miestnych komunít a na rozvoj medzikultúrnej výmeny,

ponúknuť ženám, ktoré nasledujú svojich manželov alebo partnerov do iného členského štátu, zodpovedajúce služby, akými sú kurzy na uľahčenie ich začlenenia do nového sociálneho a kultúrneho prostredia, napríklad jazykové kurzy a odborné vzdelávanie, s osobitným zreteľom na zraniteľné ženy,

venovať väčšiu pozornosť začleňovaniu žien do pracovného trhu, najmä možnostiam získavania kvalifikácie a jej obnovovania, získavania zručností a realizácie programov celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy,

zaoberať sa vysoko mobilnými ženami, ktoré sú vystavené riziku, ako sú ženy pracujúce v domácnosti, poskytujúce starostlivosť, upratovačky či ženy pracujúce v sektore ubytovacích a stravovacích služieb (HORECA),

podporovať kampane neziskových organizácií na zvyšovanie spoločenského povedomia, ktoré sa zameriavajú na ženy v medzinárodných komunitách, ako sú manželky a partnerky žijúce v cudzine,

rozvíjať poradenské programy v oblasti integrácie, psychologické poradenstvo a integračné projekty; zdôrazňuje, že konkrétne opatrenia skutočne pomáhajú pochopiť a vyriešiť problémy;

32.

poukazuje na škody, ktoré hospodárstvu a jednotlivcom spôsobujú rozdiely v odmeňovaní žien a mužov; zdôrazňuje, že rozdiely v odmeňovaní žien a mužov čiastočne vyplývajú z toho, že v odvetviach, v ktorých sú ženy nadmerne zastúpené, sú často nižšie platy;

33.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby zabezpečili väčšiu transparentnosť v trendoch odmeňovania, najmä presadzovaním kolektívneho vyjednávania, a zabránili tak pretrvávaniu alebo prehlbovaniu rozdielov v odmeňovaní vrátane dôsledkov v oblasti súhrnu dôchodkov v členskom štáte pôvodu a hostiteľskom členskom štáte a aby prijali opatrenia potrebné na zmenšenie rozdielov v odmeňovaní; vyzýva Komisiu, aby navrhla nové opatrenia na trestanie a efektívne zmenšovanie rozdielov v odmeňovaní medzi mužmi a ženami a dbala o riadne uplatňovanie a efektívnosť smernice 2006/54/ES o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (5), ako aj aby revidovala existujúce právne predpisy o rozdieloch v odmeňovaní žien a mužov (smernica 2006/54/ES), ako to žiadal Parlament vo svojom uznesení prijatom 13. marca 2012; dôrazne a naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v spolupráci so sociálnymi partnermi vypracovali politiky na odstránenie rozdielov v odmeňovaní žien a mužov, ktoré by boli zamerané na začlenenie žien do trhu práce a podporovali by rovnaké príležitosti v súvislosti s mobilitou;

34.

zdôrazňuje, že výchova detí si vyžaduje spoločnú zodpovednosť mužov a žien a spoločnosti ako celku, a vyzýva členské štáty, aby pracovníkom, ktorí sa spoločne s manželom/manželkou či partnerom/partnerkou a/alebo deťmi sťahujú za prácou, poskytovali bez ohľadu na ich mzdovú alebo kvalifikačnú úroveň informácie o rodinných dávkach, ktoré sú v hostiteľskom členskom štáte k dispozícii, o zariadeniach starostlivosti o deti a iné závislé osoby, predškolských zariadeniach, školách a zdravotných zaradeniach, spolu s bezplatným prístupom k verejným službám zamestnanosti v súlade s platnými vnútroštátnymi predpismi, a to s cieľom pomôcť manželovi/manželke, resp. partnerovi/partnerke nájsť si v novom členskom štáte zamestnanie; opätovne potvrdzuje potrebu zaručiť právo na zlúčenie rodiny;

35.

vyzýva členské štáty, aby vytvorili infraštruktúrne opatrenia podporujúce mobilných pracovníkov s rodinami, ktoré by riešili prístup k vzdelávaniu a starostlivosti o deti, sociálne zabezpečenie a komunitné služby; vyzýva vysielajúce aj prijímajúce členské štáty, aby vyvinuli mechanizmy na začleňovanie a opätovné začleňovanie vysoko mobilných pracovníkov s rodinami; poukazuje na to, že zamestnávatelia by mali viac uznávať hodnotu medzikultúrnych zručností, ktoré získali ženy sťahujúce sa do zahraničia;

36.

nabáda členské štáty, aby bojovali proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu žien všetkých vekových kategórií; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia, ktoré zabránia feminizácii chudoby, a to prostredníctvom podpory zamestnanosti a podnikania medzi ženami, boja proti rozdielom v odmeňovaní a uľahčenia zlaďovania pracovných a rodinných povinností vytváraním zariadení starostlivosti o deti;

37.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby venovali osobitnú pozornosť problému chudoby starších žien z toho dôvodu, že dostávajú nižšie dôchodky, čo je tiež následkom období, keď nemali zamestnanie, ktoré sa v nich živote vyskytujú pre to, že sa musia starať o deti a ďalších nezaopatrených členov rodiny;

38.

vyzýva členské štáty, aby nabádali zamestnávateľov na to, aby zvýšili pružnosť práce žien, najmä v prípade tých žien, ktorých deti zostali v členskom štáte pôvodu, a umožnili im zachovať si s nimi skutočný a fyzický kontakt;

39.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v prípade súkromných organizácií a organizácií verejného sektora podporovali využívanie práce na diaľku za spravodlivých mzdových a sociálnych podmienok s cieľom zabrániť prerušeniam kariéry žien spojeným s profesijnou mobilitou ich partnerov;

40.

vyzýva členské štáty, aby sa aktívne podieľali na odstraňovaní prekážok mobility pracovníkov tým, že rodinným príslušníkom a partnerom poskytujú služby, ako sú kurzy na uľahčenie ich dlhodobého začlenenia do nového sociálneho a kultúrneho prostredia, napríklad jazykové a odborné kurzy, s cieľom zaručiť im nezávislosť a dôstojnosť;

41.

zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť záujem žien o vzdelávanie a odbornú prípravu v profesiách MINT (matematika, informatika, nové technológie) s cieľom prekonať segregáciu v zamestnaní a diskrimináciu v oblasti odmeňovania; naliehavo vyzýva členské štáty, aby podporovali povolania a profesie vyžadujúce od žien už od skorého veku vedecké, technické, inžinierske a matematické zručnosti, ktoré by zvýšili ich možnosti zamestnať sa, a napomáhali prechod medzi vzdelávaním, odbornou prípravou a zamestnaním; vyzýva preto členské štáty, aby poskytovali alebo ďalej rozvíjali kvalitné poradenské služby v oblasti pracovnej orientácie a usmerňovania kariéry, ktoré by v tomto smere pomáhali ženám;

42.

poukazuje na pozitívny vplyv skorého prilákania žien do povolaní v kľúčových odvetviach s vysokým potenciálom pracovných miest, najmä do ekologického hospodárstva, odvetvia zdravotníctva a sociálnej starostlivosti a do digitálneho hospodárstva;

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia na riešenie rodovej segregácie v odvetviach tak včasným motivovaním jednotlivcov, aby mali záujem o príslušné odvetvia, ako aj tým, že sa budú zaoberať podmienkami, v dôsledku ktorých sú tieto odvetvia menej atraktívne pre ženy alebo mužov, napríklad na jednej strane pracovnými podmienkami nezlučiteľnými so zodpovednosťou za starostlivosť a na druhej strane mzdovými podmienkami;

44.

opakuje svoju výzvu členským štátom, aby podporovali vzdelávaciu a pracovnú mobilitu prostredníctvom: a) zvyšovania povedomia o týchto otázkach a zabezpečenia ľahko dostupných informácií pre všetkých; b) zdôrazňovania pridanej hodnoty mobility, a to už v počiatočných etapách vzdelávania; c) zabezpečenia potvrdenia výsledkov vzdelávania získaných na základe mobility medzi členskými štátmi; d) znižovania administratívneho zaťaženia a stimulovania spolupráce medzi príslušnými orgánmi jednotlivých členských štátov a e) započítania pobytu v zahraničí do súhrnu dôchodkových bodov v členskom štáte pôvodu;

45.

vyzýva Komisiu, aby venovala osobitnú pozornosť všetkým hľadiskám vzdelávania a odbornej prípravy, vyššieho vzdelávania a vzdelávania dospelých v záujme zlepšenia kvality vzdelania a získania lepších pracovných vyhliadok do budúcnosti;

46.

poznamenáva, že samotný program Erasmus od svojho vzniku v roku 1987 umožnil mobilitu viac ako 2,2 milióna študentov v EÚ a výrazne prispel k mobilite v európskom vysokoškolskom vzdelávaní; dúfa preto, že v rámci ďalšieho viacročného finančného rámca sa vyčlení primeraný objem finančných prostriedkov na všetky programy určené na podporu mobility a vzdelávania; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby naďalej aktívne podporovali európske aj medzinárodné vzdelávacie a študijné programy a programy ako Grundtvig, Comenius, Leonardo da Vinci, Jean Monet a Erasmus s cieľom podporiť tak vzdelávaciu a profesijnú mobilitu žien v EÚ a tiež umožniť študentom, aby strávili časť svojej kariéry v inom členskom štáte EÚ, čím sa prispieva k posilneniu pocitu európskeho občianstva a príslušnosti; zdôrazňuje význam nového viacročného programu pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport, ktorý sa zakladá na pozitívnych skúsenostiach všetkých existujúcich európskych programov v oblastiach mobility a vzdelávania;

47.

zdôrazňuje význam vzdelávacích systémov zohľadňujúcich rodové aspekty, keďže dávajú deťom rozmanité možnosti pri objavovaní vlastného talentu; poukazuje na to, že podľa výskumu silné rodové stereotypy vo vzdelávaní napomáhajú rodovú segregáciu na trhu práce v súvislosti s odvetviami aj povolaniami; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby bojovali proti týmto stereotypom;

48.

vyzdvihuje potrebu zavedenia mládežníckych garancií v členských štátoch, ktorých cieľom je zlepšiť prístup mládeže vrátane absolventiek na trh práce a uľahčiť im prechod zo študentského prostredia na trh práce; zdôrazňuje, že modely skorej kariérnej mobility zohrávajú kľúčovú úlohu pri formovaní ďalších zmien v zamestnaní; pripomína dve svoje uznesenia z 24. mája 2012 o iniciatíve Príležitosti pre mladých a zo 16. januára 2013 o systéme záruk pre mladých ľudí; vyzýva preto Komisiu a členské štáty, aby urýchlene realizovali balík opatrení pre zamestnanosť mladých, najmä čo sa týka projektu Tvoje prvé pracovné miesto EURES a iniciatívy o systéme záruk pre mladých ľudí, s cieľom rozvíjať skorú mobilitu mladých žien v oblasti vzdelávania a povolania;

49.

žiada tiež Komisiu, aby našla riešenia na zabezpečenie súladu medzi úrovňou vzdelania získanou vďaka mobilite mládeže a pracovnými ponukami zodpovedajúcimi tejto úrovni s cieľom zvýšiť efektívnosť mobility v oboch jej fázach – vzdelávacej aj profesijnej;

50.

zdôrazňuje, že v záujme posilnenia zamestnanosti a boja proti dlhotrvajúcej nezamestnanosti treba zvážiť zvýšenie mobility nielen študentov a pracovníkov, ale aj ich odborných vyučujúcich; domnieva sa, že takýto prístup by zabezpečil kvalitné vzdelávanie;

51.

zdôrazňuje, že je dôležité posilniť sociálny rozmer a zlepšiť prístup k programom vzdelávacej mobility pre ženy pochádzajúce zo znevýhodneného prostredia, ženy s nízkym príjmom, ženy na materskej dovolenke alebo slobodné matky;

52.

vyzýva členské štáty, aby sprehľadnili možnosti finančnej podpory, ktoré existujú v prípade vzdelávacej a pracovnej mobility žien, a uľahčili prístup k týmto informáciám;

53.

zdôrazňuje, že ženám so zdravotným postihnutím, ženám s nízkou alebo žiadnou kvalifikáciou a slobodným matkám treba poskytnúť dostatočné informácie a dodatočnú podporu, aby získali prístup k existujúcim programom mobility v oblasti odbornej prípravy, učenia sa a vzdelávania;

54.

osobitne upozorňuje na ženy so zdravotným postihnutím a zdôrazňuje potrebu prijať opatrenia a kroky na boj proti dvojnásobnej diskriminácii a na podporu úplne rovnakých práv a príležitostí;

55.

domnieva sa, že by sa malo osobitne dbať na rešpektovanie kultúrneho zázemia a/alebo tradícií žien z menšinových komunít;

56.

vyzýva členské štáty, aby podporovali vnútroštátne, regionálne a miestne projekty na zlepšenie miery účasti žien na trhu práce; vyzýva členské štáty, aby podporovali vyššiu účasť mužov a žien na dobrovoľníckych a charitatívnych činnostiach pre komunitu;

57.

zdôrazňuje, že osobitnú pozornosť treba venovať podpore mobility žien vo veku nad 45 rokov, ktoré sú ochotnejšie akceptovať neisté pracovné podmienky ako iné ženy;

58.

zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť mieru účasti žien, ktoré sa presťahovali do zahraničia, na programoch celoživotného vzdelávania vrátane programov zameraných na rozvoj zručností, a poukazuje na to, že by sa mali zaviesť aj programy na posilnenie sociálneho začlenenia;

59.

poukazuje na skutočnosť, že nezamestnanosť a problém so začlenením sa do pracovnej komunity sa dotýka žien z najrôznejších vekových skupín a že ženy musia promptne reagovať na potreby pracovného trhu, a víta opatrenia navrhnuté Komisiou, ktoré riešia súčasné, neprijateľné úrovne nezamestnanosti mladých a sociálneho vylúčenia a ponúkajú mladým ľudom pracovné miesta, vzdelanie a odbornú prípravu; podporuje iniciatívy prijaté Komisiou, ako je „WOmen – mechanizmus na zvýšenie mobility žien“, a vyzýva ju, aby rozšírila a zlepšila rozsah projektov zameraných na posilnenie profesijnej mobility žien;

60.

zdôrazňuje závery vyplývajúce z roka aktívneho starnutia a solidarity medzi generáciami; poukazuje na potrebu podporovať dobrovoľnícke aktivity a výmenu vedomostí a skúseností medzi ženami z rôznych vekových skupín;

61.

vyzýva Komisiu, aby podporila adekvátne prerozdelenie finančných zdrojov na programy presadzujúce zamestnanosť žien a kvalitu vzdelania pre znevýhodnené skupiny;

62.

odporúča zriadiť európsku sieť poradenských služieb s cieľom pomôcť miestnym komunitám riešiť tento problém poskytovaním informácií, know-how a usmernení týkajúcich sa integrácie žien; odporúča podporovať a využívať nástroje a siete, ako aj pokračovanie financovania súčasných európskych sietí a nástrojov na uľahčovanie mobility, ako sú EURES, Tvoja Európa a Europe Direct, ktoré tiež uľahčujú ženám získavanie informácií o ich právach a príležitostiach v rôznych členských štátoch;

63.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22.

(2)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 35.

(3)  Eurostat 2010, s výnimkou EE, EL (2008). AT, BE, ES, IE, FR, IT, CY: predbežný zdroj.

(4)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. októbra 2012 v záujme dosiahnutia pozitívneho výsledku postupu schvaľovania viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020 (prijaté texty, P7_TA(2012)0360).

(5)  Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/63


P7_TA(2013)0248

Stratégia vo veci služby elektronického výberu mýta a systému diaľničných známok pre ľahké osobné vozidlá

Uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o stratégii vo veci služby elektronického výberu mýta a systému diaľničných známok pre ľahké osobné vozidlá v Európe (2012/2296(INI))

(2016/C 065/06)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní poplatkov za vnútroštátnu cestnú infraštruktúru vyberaných za ľahké osobné vozidlá (COM(2012)0199),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade s názvom Vykonávanie Európskej služby elektronického výberu mýta (COM(2012)0474),

so zreteľom na bielu knihu o doprave s názvom Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravnému systému efektívne využívajúceho zdroje (COM(2011)0144),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0142/2013),

A.

keďže súčasný systém Európskej služby elektronického výberu mýta (EETS), ktorý zaviedla Komisia, nefunguje a treba ho prepracovať; keďže niektoré zainteresované subjekty na trhu v súčasnosti nemajú nijaké finančné výhody z toho, aby sa prispôsobovali spoločnému interoperabilnému systému EETS;

B.

keďže príjmy členských štátov získavaných z daní a spotrebných daní sa pravdepodobne v budúcnosti znížia v dôsledku ustupovania od využívania ropných palív;

C.

keďže zásada „používateľ platí/znečisťovateľ platí“ musí zostať kľúčovou prioritou pre európsku dopravu;

D.

keďže spoplatňovanie používania ciest sa vo veľmi blízkej budúcnosti stane realitou v čoraz väčšom počte členských štátov;

E.

keďže v hraničných oblastiach sa pri zavádzaní nových systémov elektronického mýta vyskytli určité problémy s tranzitnými používateľmi, čo viedlo k protestom a sťažnostiam týkajúcim sa finančných strát a diskriminácie;

F.

keďže EÚ zodpovedá za zabezpečenie toho, aby tento nový vývoj nemal negatívny vplyv na cezhraničné cestovanie, každodenný život obyvateľov hraničných regiónov ani obchodovanie;

G.

keďže EÚ musí stimulovať spoplatňovanie používania ciest, ktoré nie je diskriminačné voči používateľom ciest bez trvalého bydliska v krajine, kde sa mýto vyberá;

H.

keďže v budúcnosti bude okrem budovania nových ciest potrebné ďalšie financovanie najmä na zachovanie a údržbu jestvujúcej dopravnej infraštruktúry;

I.

keďže členské štáty by mali mať možnosť výberu na zavedenie systémov na výber poplatkov na základe vzdialenosti alebo na základe času, hoci treba prijať opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa podľa možnosti viac uprednostňovali systémy na základe vzdialenosti, pretože sú spravodlivejšie a menej diskriminačné ako systémy na základe času;

J.

keďže už existujú technológie, ktoré umožňujú, aby systémy vyberania poplatkov boli interoperabilné;

K.

keďže jediným najväčším problémom, s ktorým sa EETS stretáva, je nedostatok politickej vôle na využívanie tohto systému, a nie otázky súvisiace s trhom ani technické otázky;

Všeobecný rámec

1.

berie na vedomie stanovisko Komisie, že dvoma príslušnými zainteresovanými subjektmi sú výbercovia mýta a poskytovatelia EETS, ale poukazuje na to, že používatelia ciest, predovšetkým dopravné spoločnosti, sú tretím zainteresovaným subjektom; upozorňuje, že používatelia súkromných vozidiel sú potenciálni koncoví používatelia, ktorí by mohli pomôcť urýchliť vývoj EETS;

2.

vyzýva Komisiu, aby zvážila, ako možno týchto zainteresovaných používateľov čo najúčelnejšie zapojiť do ďalších fáz akcie;

3.

zdôrazňuje, že ochrana osobných údajov jednotlivca a ochrana údajov vo všeobecnosti je vrcholne dôležitá a všetky nové prijaté opatrenia by sa mali riadiť právnymi predpismi EÚ o ochrane údajov, najmä smernicou 95/46/ES, ale toto by nemalo byť prekážkou interoperability systémov;

4.

uznáva práva vlastníkov ciest na platenie primeranej sumy za používanie ich infraštruktúry a služieb s ňou spojených;

EETS: doterajší neúspech a potreba nového smerovania

5.

súhlasí s stanoviskom Komisie, že platná smernica 2004/52/ES o systéme EETS neviedla k očakávanému vývoju interoperabilných európskych služieb elektronického výberu mýta; domnieva sa, že ide o neúspech, a zdôrazňuje, že treba prijať drastické opatrenia na naplnenie uvedeného zámeru;

6.

je presvedčený, že Komisia by mala čo najskôr posúdiť primerané legislatívne opatrenia pre oblasť interoperability tak, aby zaviazala všetky zainteresované subjekty na zdokonalenie projektu EETS;

7.

považuje za poľutovaniahodné, že členské štáty ako celok prejavili záujem o rozvoj EETS a že Komisia neprijíma ďalšie opatrenia v záujme uplatňovania právnych predpisov EÚ; preto naliehavo vyzýva Komisiu, aby vypracovala a navrhla systém stimulov zameraných na podporu prevádzkovateľov a členských štátov, aby skrátili harmonogramy zavádzania systému;

8.

súhlasí s Komisiou, že existuje dopyt po interoperabilnom riešení v oblastí elektronického spoplatňovania používania ciest, ale je presvedčený, že sú potrebné primerané legislatívne opatrenia na to, aby zainteresované subjekty tento systém uplatňovali, pretože samotná odmena odvodená iba z interoperabilného systému nie je dostatočne atraktívna pre niektorých výrobcov zariadení na výber cestných poplatkov či pre niektorých prevádzkovateľov ciest;

9.

domnieva sa, že trhovo riadený prístup uprednostňovaný Komisiou nepriniesol výsledky, a že sú preto potrebné politické kroky s cieľom urýchliť zavádzanie EETS a premeniť ho v najbližšej budúcnosti na skutočnosť;

10.

je presvedčený, že plány Komisie na pokračovanie v regionalizácii nie sú uspokojivé, pretože môžu spôsobovať ďalšie prieťahy, ktoré by mali škodlivý vplyv na rozvoj služby na úrovni EÚ;

11.

je presvedčený, že rozvoj služby na úrovni EÚ by mal v každom prípade zostať hlavným cieľom EÚ; zdôrazňuje, že ak sa začne realizovať, regionalizácia by mala byť iba prechodnou fázou;

12.

domnieva sa, že treba prijať opatrenia so širším záberom, a naliehavo vyzýva Komisiu, aby po prvé podnikla rozhodné kroky proti tým členským štátom, ktoré nesprávne uplatňujú právne predpisy EÚ a po druhé aby bezodkladne preskúmala všetky dostupné štúdie na túto tému a tak v strednodobom a dlhodobom horizonte ponúkla jasnú bázu na ďalšie možné kroky vrátane spoplatňovania využívania ciest pomocou technológií ako GPS/GNSS, s cieľom predchádzať dopravným zápcham spôsobeným fyzickými prekážkami a obmedzovať ich, a naliehavo ju vyzýva, lebo tento prehľad predložila do konca roka 2013;

13.

je presvedčený, že Komisia by mala vypracovať štúdiu o finančných aspektoch a podmienkach, ktoré by pomohli tomu, aby sa EETS stala fungujúcou realitou;

14.

je presvedčený, že smernica o interoperabilite (2004/52/ES) poskytuje primeraný regulačný rámec pre koexistenciu jednotlivých systémov spoplatňovania a umožňuje členským štátom vybrať si spomedzi rôznych technológií podľa charakteristík ich cestnej siete;

15.

je presvedčený, že bez ohľadu na zvolený systém by Komisia mala zabezpečiť, aby si spotrebitelia vždy uvedomovali, že mýto sa vyberá prostredníctvom elektronického zariadenia alebo elektronickej karty na platenie mýta;

16.

žiada, aby sa počas vývoja služby vždy prihliadalo na konkrétne potreby profesionálnych vodičov a iných vodičov cestujúcich naprieč mnohými krajinami, a najmä do odľahlých členských štátov alebo z nich;

17.

vyzýva Komisiu, aby vo svojich pracovných programoch týkajúcich sa transeurópskych dopravných sietí zabezpečila možnosť financovania projektov, čo by mohlo zabezpečiť prostriedky na urýchlenie zavádzania EETS;

18.

domnieva sa, že prístup založený na dopyte trhu nepriniesol požadované výsledky a že sa treba zamerať na nedostatky, ktoré k tomu viedli;

19.

je presvedčený, že o EETS nie je veľký záujem zo strany zainteresovaných subjektov v odvetví, najmä poskytovateľov služieb výberu mýta, cestných koncesií a výrobcov elektronických „kariet“ na výber mýta a súvisiaceho zariadenia, a že možno bude potrebný záväzný predpis, ktorý by prinútil uvedené subjekty spolupracovať; domnieva sa, že Komisia by mala zaviesť podporné opatrenia na posilnenie kladného účinku spoplatňovania používania ciest pre koncového používateľa, najmä v súvislosti s čoraz rozšírenejším spoplatňovaním používania ciest v budúcnosti

20.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala podrobné hodnotenie na základe súčasných projektov súvisiacich s technickou a zmluvnou interoperabilitou medzi členskými štátmi a podľa potreby navrhla nové opatrenia vychádzajúce z osvedčených postupov;

21.

súhlasí s Komisiu, že technológia na interoperabilné systémy už existuje;

22.

upozorňuje, že niektoré členské štáty plánujú zaviesť systémy spoplatňovania v najbližších rokoch alebo predĺžiť existujúce koncesie; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že tieto systémy budú spĺňať požiadavky na interoperabilitu, a zaručila, že zavádzanie systémov spoplatňovania za žiadnych okolností nebude diskriminačné voči tranzitným používateľom a nebude porušovať zásadu voľného pohybu;

23.

vyzýva členské štáty a prevádzkovateľov mýtnych systémov, aby úzko spolupracovali so susednými krajinami a poskytovali podporu potrebnú na zriaďovanie systémov spoplatňovania a platobných zariadení a zariadení na výber, ako aj na poskytovanie informácií pre používateľov o cenách, podmienkach používania atď.;

24.

požaduje použitie konania vo veci porušenia právnych predpisov v prípade, keď tieto požiadavky spĺňať nebudú;

Spoplatňovanie používania ciest: známky, vyberanie mýta, interoperabilita a ochrana údajov

25.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali rozhodovať o tom, či zavedú cestné poplatky, alebo nie, a určiť sumu vyberanú za používanie ciest, a že členské štáty by mali mať posledné slovo pri využívaní tržieb vyzbieraných z cestných poplatkov;

26.

vyzýva členské štáty, aby ďalej modernizovali cestné siete a tým ich urobili čo udržateľnejšie, najefektívnejšie, najekologickejšie a najbezpečnejšie prostredníctvom účelového financovania z cestných poplatkov;

27.

oceňuje, že členské štáty v súčasnosti vypracúvajú plány na poplatky pre nové kategórie vozidiel vrátane ľahkých osobných vozidiel, čo prispieva k tomu, aby Komisia čo najrýchlejšie zaviedla koordinovaný interoperabilný systém na výber cestných poplatkov;

28.

konštatuje, že rovnomernejšie uplatňovanie platieb mýtneho na všetky typy vozidiel na základe zásady používateľ platí je krokom správnym smerom;

29.

vyzýva členské štáty, aby pri zriaďovaní vnútroštátnych mýtnych systémov zohľadňovali osobitné postavenie obyvateľov hraničných regiónov; zdôrazňuje, že vnútroštátne mýtne systémy nesmú mať diskriminačný efekt;

30.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pri vypracúvaní plánov systémov spoplatňovania ciest zohľadňovali osobitné postavenie hraničných regiónov a tak minimalizovať efekt na ľudí žijúcich v hraničných regiónoch;

31.

je presvedčený, že právomoc na vyberanie tržieb majú členské štáty, ale EÚ by mala uprednostňovať systém vyberania mýta na základe vzdialenosti pred známkovými systémami, pretože ten prvý je spravodlivejším, nediskriminačným systémom vzhľadom na to, že známkové systémy spôsobovali v minulosti problémy z hľadiska efektívnosti a diskriminácie, a preto by sa im malo podľa možnosti predchádzať;

32.

je presvedčený, že Komisia musí zakotviť povinnosť, aby systémy na základe času ponúkali používateľom ciest prispôsobené známky na základe rozličných štruktúr spoplatňovania na pomernom základe, ako sú denné, týždenné, mesačné a ročné známky, s možnosťou zakúpenia známky už 30 dní pred použitím cesty, a jasne stanoviť sumu, ktorá sa účtuje v administratívnych poplatkoch, a že by mala uprednostňovať rozsiahlejšie zavádzanie systémov na základe vzdialenosti pred systémami na základe času;

33.

je presvedčený, že zavedenie každého nového systému vyberania mýta, ktorý zahrnuje spoločné využívanie operačných systémov a údajov o zákazníkoch a o ich pohybe, sa musí dôsledne riadiť nariadeniami EÚ o ochrane údajov, a že v záujme ochrany súkromia jednotlivca by údaje mali byť anonymné; zaujíma pragmatický postoj k otázke ochrany údajov a je presvedčený, že keď sa zavedú potrebné záruky, obavy v súvislosti s ochranou údajov by nemali byť brzdou interoperability;

34.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby prinútila členské štáty so známkovými systémami výrazne zjednodušiť predaj známok a prístup k informáciám a prevádzkovať platobnú službu online, ktorá umožňuje zákazníkom predplatiť si poplatky na internete prostredníctvom rozhrania dostupného pre všetkých, v súlade s požiadavkami univerzálneho dizajnu;

35.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby umožnila platenie mobilným telefónom za výber mýta a nákup známok;

36.

zdôrazňuje potrebu primeranej a viditeľnej signalizácie vopred informujúcej vodičov o tom, koľko budú musieť zaplatiť; ďalej zdôrazňuje, že informácie o pokutách a iných postihoch by sa mali jasne vyznačovať a mali by byť ľahko dostupné;

37.

berie na vedomie potreby dopravných spoločností a malých a stredných podnikov, ako aj výhody, ktoré by EETS poskytoval týmto skupinám, čo sa týka zásobovania trhu tovarom za čo najkonkurenčnejšie ceny;

38.

berie na vedomie význam týchto spoločností a MSP pre hospodársky rast a pracovné miesta v Európe, a preto považuje za dôležité, aby sa týmto subjektom neúčtovali zbytočné ďalšie poplatky, ale aby sa zásada používateľ platí uplatňovala pre všetky kategórie vozidiel;

39.

odporúča, aby Komisia podnikla rozhodné kroky proti tým subjektom, ktoré nespolupracujú v rámci súčasnej smernice o interoperabilite, pričom posudzuje nevyhnutnosť toho, aby Komisia predložila návrh novej legislatívy pre oblasť EETS a interoperabilitu systémov výberu cestných poplatkov;

o

o o

40.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


Streda 12. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/68


P7_TA(2013)0266

Sociálne investície do rastu a súdržnosti

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o oznámení Komisie s názvom Smerom k sociálnym investíciám pre rast a súdržnosť – vykonávanie Európskeho sociálneho fondu 2014 – 2020 (2013/2607(RSP)).

(2016/C 065/07)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej články 5, 6, 9, 14, 147, 148, 149, 151 a 153 a na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä jej články 24, 25, 26, 29, 33, 34, 35 a 36,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. februára 2013 s názvom Smerom k sociálnym investíciám pre rast a súdržnosť – vykonávanie Európskeho sociálneho fondu 2014 – 2020 (COM(2013)0083),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. februára 2013 s názvom Investície do detí: východisko z bludného kruhu znevýhodnenia (2013/112/EÚ) (1),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Dôkazy o demografických a sociálnych trendoch: prínos sociálnych politík k začleňovaniu, zamestnanosti a ekonomike (SWD(2013)0038),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Správa o opatreniach, ktoré nasledovali po vykonaní odporúčania Komisie z roku 2008 o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce v členských štátoch – smerom k prístupu zameranému na sociálne investície (SWD(2013)0039),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom 3. dvojročná správa o sociálnych službách vo verejnom záujme (SWD(2013)0040),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Dlhodobá starostlivosť o starnúce spoločnosti – výzvy a možnosti politiky (SWD(2013)0041),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Riešenie problému bezdomovstva v Európskej únii (SWD(2013)0042),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Investície do zdravia (SWD(2013)0043),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. februára 2013 s názvom Sociálne investície prostredníctvom Európskeho sociálneho fondu (SWD(2013)0044),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 28. novembra 2012 s názvom Ročný prieskum rastu na rok 2013 (RPR) (COM(2012)0750) a návrh spoločnej správy o zamestnanosti priložený k tomuto oznámeniu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 7. februára 2013 o európskom semestri pre koordináciu hospodárskych politík: zamestnanosť a sociálne aspekty v ročnom prieskume rastu 2013 (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 18. apríla 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (COM(2012)0173),

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie predloženú Komisii a sprievodné uznesenie Parlamentu zo 14. júna 2012 s názvom Smerom k oživeniu hospodárstva sprevádzanému tvorbou veľkého počtu pracovných miest (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. novembra 2010 s názvom Program pre nové zručnosti a nové pracovné miesta: Európsky príspevok k plnej zamestnanosti (COM(2010)0682),

so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2011 o programe pre nové zručnosti a nové pracovné miesta (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. decembra 2010 s názvom Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť (COM(2010)0758) a stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (5) a na uznesenie Parlamentu z 15. novembra 2011 na túto tému (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. decembra 2011 o iniciatíve s názvom Príležitosti pre mladých (COM(2011)0933),

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie predloženú Komisii a sprievodné uznesenie Parlamentu z 24. mája 2012 s názvom Príležitosti pre mladých (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. decembra 2012 s názvom Dostať mladých do zamestnania (COM(2012)0727),

so zreteľom na uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. septembra 2010 o rozvoji potenciálu zamestnanosti v novom udržateľnom hospodárstve (8),

so zreteľom na Európsky pakt pre rodovú rovnosť (2011-2020), ktorý prijala Rada 7. marca 2011,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2008 o odporúčaní Komisie o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (COM(2008)0639) a na svoje uznesenie k nemu zo 6. mája 2009 (9),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o integrácii migrantov, jej dôsledkoch pre trh práce a vonkajšom rozmere koordinácie sociálneho zabezpečenia (10),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2011 o budúcnosti sociálnych služieb všeobecného záujmu (11),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2008 s názvom Európa 2020: Obnovená sociálna agenda: Príležitosti, prístup a solidarita v Európe 21. storočia (COM(2008)0412) a na svoje uznesenie zo 6. mája 2009 k tomuto oznámeniu (12),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Dlhodobá udržateľnosť verejných financií pre oživenie hospodárstva (COM(2009)0545) a na svoje uznesenie k nemu z 20. mája 2010 (13),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom sociálnom fonde a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1081/2006 zo 14. marca 2012, ktorý predložila Komisia (COM(2011)0607/2 – 2011/0268(COD)), a na svoj návrh legislatívneho uznesenia na túto tému z 20. augusta 2012 (14);

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 o iniciatíve pre sociálne podnikanie – vytvárať prostredie na podporu sociálnych podnikov v rámci sociálnej ekonomiky a sociálnych inovácií (15),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o sociálnej zodpovednosti podnikov: podpora záujmov spoločnosti a cesta k udržateľnej a inkluzívnej obnove (16),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 o Pakte o sociálnych investíciách – ako reakcii na krízu (17),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. februára 2012 s názvom Program pre primerané, bezpečné a udržateľné dôchodky (COM(2012)0055),

so zreteľom na Dohovor MOP č. 117 o sociálnej politike (základné ciele a normy),

so zreteľom na odporúčanie MOP č. 202 o mierach sociálnej ochrany,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie predloženú Komisii o oznámení s názvom K sociálnym investíciám do rastu a súdržnosti – vrátane realizácie Európskeho sociálneho fondu v rokoch 2014 – 2020 (O-000057/2013 – B7-0207/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v mnohých členských štátoch viedli opatrenia na fiškálnu konsolidáciu k uprednostňovaniu krátkodobých výdavkových cieľov na úkor investícií do udržateľného rastu, zamestnanosti, sociálnej súdržnosti a konkurencieschopnosti s cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020;

B.

keďže kríza štátneho dlhu, ktorá zasiahla Európu, najmä krajiny eurozóny, viedla k závažnému hospodárskemu poklesu s negatívnymi sociálnymi dôsledkami pre väčšinu členských štátov v podobe zvyšovania nezamestnanosti, miery chudoby a sociálneho vylúčenia;

C.

keďže kríza zdôraznila hospodársku vzájomnú závislosť členských štátov a značné odchýlky v schopnosti členských štátov reagovať na problémy na trhu práce a sociálne problémy;

D.

keďže z dôvodu krízy v kombinácii s demografickou zmenou je naliehavé, aby členské štáty zlepšili účinnosť sociálnych výdavkov a aby navrhli potenciálne reformy svojich systémov sociálnej ochrany v súlade s týmto cieľom;

E.

keďže sociálni partneri na vnútroštátnej úrovni môžu zohrávať dôležitú úlohu pri financovaní a prevádzkovaní systémov sociálneho zabezpečenia;

F.

keďže správne cielené a efektívne sociálne investície stabilizujú hospodárstvo, podporujú zamestnanosť a zvyšujú zručnosti pracovnej sily, čím sa zvyšuje aj konkurencieschopnosť EÚ;

G.

keďže rastúce kvalifikačné nároky pracovných miest, ktoré sú k dispozícii, a zručnosti potrebné pre odvetvia, ktoré budú v budúcnosti poskytovať množstvo pracovných miest, prispôsobené udržateľnému hospodárstvu a spoločnosti, si vyžadujú investície do programov vzdelávania a odbornej prípravy;

H.

keďže priemerné príjmy domácností v EÚ sa znižujú a v mnohých členských štátoch rastie dlhodobá nezamestnanosť spolu s chudobou a sociálnym vylúčením vrátane chudoby zamestnaných osôb a sociálnej polarizácie;

I.

keďže 10,5 % obyvateľstva v produktívnom veku je v súčasnosti nezamestnaných;

J.

so zreteľom na vyhlásenie Európskej rady z 30. januára 2012, v ktorom sa uvádza: „Rast a zamestnanosť sa obnovia len vtedy, ak uplatníme dôsledný a komplexný prístup, v ktorom sa spája inteligentná fiškálna konsolidácia zachovávajúca investície pre budúci rast, zdravé makroekonomické politiky a aktívna stratégia zamestnanosti zachovávajúca sociálnu súdržnosť“;

K.

keďže účinky hospodárskej stagnácie a stálej krízy verejného dlhu v spojení s demografickými zmenami predstavujú problém pre systémy sociálneho zabezpečenia a dôstojné opatrenia sociálnych istôt vrátane zákonného a dobrovoľného systému sociálneho poistenia;

L.

keďže 22,8 % mladých ľudí v EÚ je v súčasnosti nezamestnaných, pričom v niektorých členských štátoch miera nezamestnanosti prekračuje 50 %;

M.

keďže 8,3 milióna Európanov mladších ako 25 rokov nie je zamestnaných, nevzdeláva sa ani sa nezúčastňuje odbornej prípravy (tzv. NEET – not in employment, education, or training); keďže tieto počty neustále rastú a existuje riziko, že vznikne tzv. stratená generácia;

N.

keďže mladým ľuďom z migrantského prostredia hrozí vyššie riziko ukončenia vzdelávania a odchodu zo systému odbornej prípravy bez získania vyššej stredoškolskej kvalifikácie;

O.

keďže 27 % detí hrozí riziko chudoby alebo sociálneho vylúčenia v porovnaní s priemerne 24 % celkovej populácie EÚ (18);

P.

keďže 8 % občanov EÚ žije v podmienkach vážnej hmotnej núdze a nemôže si dovoliť množstvo základných vecí, ktoré sú pre dôstojný život v Európe považované za zásadné;

Q.

keďže 15 % detí opúšťa školskú dochádzku bez dovŕšenia stredoškolského vzdelania a keďže 10 % občanov EÚ žije v domácnostiach nezamestnaných ľudí;

R.

keďže Výbor pre sociálnu ochranu varoval, že v mnohých členských štátoch tieto čísla naďalej rastú čiastočne z dôvodu dosahu opatrení fiškálnej konsolidácie;

S.

keďže najzraniteľnejšie vrstvy obyvateľstva, ako sú staršie osoby a zdravotne postihnuté osoby, boli najviac postihnuté finančnou, hospodárskou a sociálnou krízou;

T.

keďže sociálne politiky sú v prvom rade zodpovednosťou členských štátov keďže úlohou EÚ je podporovať a dopĺňať činnosti členských štátov a pomáhať pri nich;

U.

keďže skutočnou ochranou proti chudobe je mať dôstojnú prácu;

V.

keďže aktívne politiky v oblasti trhu práce a stratégie aktivácie sú kľúčom k tomu, aby si nezamestnaní mohli nájsť dôstojnú prácu;

W.

keďže vhodné individuálne usmernenia pri hľadaní dôstojnej práce môžu zlepšiť šance na úspech;

X.

keďže úsporné opatrenia vrátane obmedzení v rozpočtoch verejných služieb a sociálnej pomoci nesmú umožniť zhoršenie situáciu najviac znevýhodnených skupín obyvateľstva ani vytvárať zbytočnú hrozbu nezamestnanosti;

Y.

keďže úsporné opatrenia nesmú dospieť k tomu, aby ohrozovali dostupnosť, prístupnosť a cenovú dostupnosť služieb zdravotnej starostlivosti a dlhodobej starostlivosti ani ešte viac zhoršovali nerovnosti v oblasti zdravia;

Z.

keďže hospodárska kríza pravdepodobne postihuje viac ženy než mužov; keďže hrozí, že súčasná recesia spomalí napredovanie, alebo dokonca zvráti pokrok, čo bude mať dlhodobé dôsledky pre systémy sociálnej ochrany, sociálne začlenenie a demografiu;

AA.

keďže akákoľvek prísna rozpočtová politika musí byť inteligentná a umožňovať proticyklické investície do veľkých politických priorít v súlade s hospodárskou výkonnosťou a produktivitou;

AB.

keďže marginalizované spoločenstvá žijú v úbohých sociálno-ekonomických podmienkach a často sa stávajú predmetom vážnej diskriminácie a segregácie vo všetkých aspektoch života;

AC.

keďže považuje prvé náznaky predčasného ukončovania školskej dochádzky za významné znaky cyklického opakovania chudoby;

AD.

keďže bezdomovstvo je stále problémom vo všetkých členských štátoch a je jednou z najvážnejších foriem chudoby a núdze, ktoré poškodzujú ľudskú dôstojnosť a ohrozujú základné ľudské právo na prístup k bývaniu;

AE.

keďže zaručenie prístupu k dôstojnému bývaniu je medzinárodnou povinnosťou všetkých členských štátov, na základe ktorej sa sociálne bývanie poskytuje súbežne s ponukou bývania na trhovom základe;

AF.

keďže pre bezdomovcov sú potrebné osobitné opatrenia na ich začlenenie do spoločnosti a zabránenie sociálnemu vylúčeniu;

AG.

keďže chudoba a sociálne vylúčenie sú stále hlavným sociálnym faktorom zdravotných a životných podmienok, najmä v súvislosti s vplyvom chudoby na zdravie a blaho detí;

AH.

keďže v EÚ naďalej pretrváva rodová diskriminácia na pracovisku, rozdielne odmeňovanie žien a mužov a z toho vyplývajúce dôchodkové rozdiely;

AI.

keďže v EÚ pracuje iba 63 % žien v porovnaní so 76 % mužov, čo je čiastočne zapríčinené nedostatkom zariadení zameraných na starostlivosť a konkrétnych opatrení zameraných na pomoc a zabezpečenie zdravej rovnováhy medzi pracovným a osobným životom;

AJ.

keďže rodová rovnosť má zásadný význam pre splnenie hlavných cieľov stratégie EÚ 2020, keďže ženy tvoria najväčšiu rezervu zatiaľ nevyužitej pracovnej sily; keďže sa preto musia ako súčasť európskeho semestra vypracovať konkrétne opatrenia a osobitné politiky zamerané na rodovú rovnosť;

AK.

keďže väčšinu domácnosti vedú ženy, väčšina rodičov samoživiteľov sú ženy, a tie sú zároveň väčšinou opatrovateľkami, a preto si politiky aktívneho začleňovania vyžadujú rozsiahly súbor opatrení, ktoré im umožnia zvýšiť svoju účasť na trhu práce;

1.

víta balík právnych predpisov o sociálnych investíciách, ktoré vypracovala Komisia a v ktorých sa ustanovujú potrebné prepojenia medzi vnútroštátnymi sociálnymi politikami, procesom reforiem európskeho semestra a príslušnými prostriedkami z kohéznych fondov EÚ;

2.

konštatuje, že oznámenie Komisie pridáva k pôvodnej funkcii sociálnej ochrany systémov sociálneho zabezpečenia aj funkciu sociálnych investícií a funkciu stabilizácie hospodárstva; zdôrazňuje, že súčasná hospodárska a sociálna kríza poukazuje na to, že je potrebné, aby sa tieto tri funkcie skôr dopĺňali, a nie aby boli protikladné;

3.

opakuje potrebu zlepšiť koordináciu sociálnych a hospodárskych politík na úrovni EÚ, aby sa zabránilo nezrovnalostiam, vytvárala sa súčinnosť medzi týmito politikami a aby sa mohli vzájomne posilňovať ich ciele;

4.

zdôrazňuje, že najúčinnejším nástrojom boja proti nezamestnanosti z dlhodobého hľadiska je hospodársky rast;

5.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že oznámenie je doplnené odporúčaním len pre jednu oblasť, pričom úsporné opatrenia majú veľký vplyv na niekoľko oblastí sociálnej politiky;

6.

je presvedčený o tom, že reformy sociálnej politiky by sa mali riadiť predovšetkým zásadami aktívneho začleňovania a aktivácie, ktoré umožnia nezamestnaným a najviac znevýhodneným osobám vstúpiť na trh práce a zúčastňovať sa na ňom;

7.

pripomína, že sociálne investície sú návratné zo sociálneho i hospodárskeho hľadiska, pretože predchádzajú sociálnym rizikám a riešia ich; zdôrazňuje, že sociálne investície sa zameriavajú na investičné stratégie v oblasti verejných politík a ľudského kapitálu umožňujúce prechod k meniacim sa trhom práce a nadobúdanie nových zručností pre odvetvia, ktoré v budúcnosti ponúknu veľký počet pracovných miest, pričom tieto stratégie sú prispôsobené udržateľnému hospodárstvu a spoločnosti;

8.

zdôrazňuje, že investície do sociálnej oblasti by sa mali považovať za investície, ktoré uskutočňujú členské štáty, a že sa z nich môžu vytvoriť dvojaké dividendy s dlhodobou návratnosťou a proticyklickými účinkami, čím sa môže znížiť riziko škody; vyzýva Komisiu, aby vykonala analýzu, ktorá by určila, ktoré časti verejných výdavkov na sociálnu sféru možno považovať za výrobné investície;

9.

v tejto súvislosti sa domnieva, že cielené sociálne investície by mali byť dôležitou súčasťou politík členských štátov v oblasti hospodárstva a zamestnanosti a mali by byť zahrnuté do procesu európskeho semestra v záujme dosiahnutia stratégie Európa 2020 v oblasti zamestnanosti, sociálnych vecí a vzdelávania;

10.

víta preto výzvu Komisie adresovanú členským štátom, aby začlenili sociálne investície do svojich strednodobých a dlhodobých rozpočtových cieľov, ako aj do svojich programov národných reforiem;

11.

opakuje, že zdroje na sociálne politiky sa neposkytujú výlučne z verejného sektora;

12.

zdôrazňuje preto, že členské štáty by mali väčšmi využívať inovatívne prístupy k financovaniu vrátane zapojenia súkromného sektora a finančného inžinierstva prostredníctvom takých nástrojov, ako sú tzv. dlhopisy so sociálnym vplyvom, verejno-súkromné partnerstvá, mikrofinancovanie, preukaz sociálnych investícií a politické záruky;

13.

preto naliehavo vyzýva členské štáty, aby zapojili aj sociálne podniky, keďže môžu doplniť snahy verejného sektora;

14.

v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby zvážila vypracovanie hodnotiacej tabuľky pre spoločné ukazovatele sociálnych investícií, ktoré by predstavovali systém varovania pre monitorovací proces v členských štátoch;

15.

víta naliehanie Komisie na vyčlenenie aspoň 25 % finančných prostriedkov politiky súdržnosti na ľudský kapitál a sociálne investície prostredníctvom Európskeho sociálneho fondu;

16.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili účinné monitorovanie výdavkov na sociálne politiky, a tým nasmerovali prostriedky do cielených a účinných opatrení a zabránili zbytočnej administratívnej záťaži;

Udržateľnosť

17.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby bezodkladne zmodernizovali a podľa potreby štrukturálne zreformovali svoje politiky sociálnych investícií s cieľom poskytnúť občanom čo najlepšie služby;

18.

zdôrazňuje, že členské štáty by mali zlepšením efektívnosti a účinnosti systému a dostupných zdrojov zabezpečiť udržateľnosť svojich politík sociálnych investícií a to, aby obstáli aj v budúcnosti;

19.

zdôrazňuje, že pri snahe zlepšiť udržateľnosť politík sociálnych investícií by členské štáty nemali nevyhnutne vynakladať viac prostriedkov, ale mali by ich vynakladať efektívnejšie a účinnejšie;

20.

vyzýva preto členské štáty, aby zabezpečili, že ich politiky sociálnych investícií budú zamerané na určené ciele a aby ich pokrok pravidelne sledovali;

Boj proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu

21.

opakuje svoju výzvu Komisii, aby sa v nasledujúcich odporúčaniach pre jednotlivé krajiny zaoberala problematikou chudoby zamestnaných osôb, chudoby osôb s obmedzenými alebo žiadnymi vzťahmi k trhu práce a chudoby seniorov; vyzýva Európsku radu, aby toto usmernenie odsúhlasila ako prioritu;

22.

poukazuje na významné zložky európskej stratégie aktívneho začleňovania ľudí vylúčených z trhu práce, najmä dostatočnú podporu príjmu, inkluzívne trhy práce a prístup ku kvalitným službám; vyjadruje poľutovanie nad tým, že národné stratégie aktívneho začleňovania sa príliš často obmedzujú na aktiváciu zamestnanosti a prakticky vylučujú ľudí, ktorí sú mimo trhu práce a ktorí nemajú možnosť vrátiť sa na trh práce napríklad v dôsledku svojho veku alebo funkčných obmedzení;

23.

pripomína členským štátom, že politiky aktívneho začleňovania by mali:

byť v súlade s celoživotným prístupom k vzdelávaniu, celoživotným vzdelávaním, sociálnou politikou a politikou zamestnanosti;

byť individuálne zamerané, cielené a orientované na potreby na základe všeobecného prístupu a nediskriminácie;

vychádzať z integrovaného prístupu a mať charakter spoluúčasti;

dodržiavať predpoklady nevyhnutné na to, aby bola účasť možná bez vytvárania podmienok, ktoré ohrozujú príjem životného minima; ako aj

sledovať, vzhľadom na význam miestnych a regionálnych podmienok, smerovanie úsilia vyvinutého v rámci politiky súdržnosti na dosiahnutie ekonomickej, sociálnej a územnej súdržnosti;

24.

vyzýva členské štáty, aby v rámci politík aktívneho začleňovania systematicky posudzovali vplyv úsporných opatrení na zraniteľné skupiny;

25.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili kvalitné sociálne služby pre všetkých, ktorí na ne majú nárok, vrátane ich dostupnosti, prístupnosti a cenovej dostupnosti, najmä v oblastiach zdravotníctva, dlhodobej starostlivosti, vzdelávania, sociálneho bývania, energetiky, vodohospodárstva, dopravy a komunikácií;

26.

poukazuje na potrebu zvýšiť produktivitu poskytovania služieb starostlivosti, znížiť počet výskytov zlého zdravotného stavu a zdravotných postihnutí a umožniť starším osobám naďalej si riadiť svoj nezávislý život aj v prípade funkčných obmedzení;

27.

vyzýva členské štáty, aby zvážili zavedenie sociálnych zvýhodnených sadzieb pre zraniteľné v takých oblastiach, ako je energetika, voda a verejná doprava;

28.

požaduje, aby sa organizácie zastupujúce komunity žijúce na okraji spoločnosti aktívne zapájali do prípravy a plnenia stratégií začleňovania týchto komunít, ako sú vnútroštátne stratégie pre začleňovanie Rómov do roku 2020;

29.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v mnohých členských štátoch sa vyvíja nedostatočné úsilie o integráciu migrantov; poukazuje na potrebu investovať do vhodných programov a služieb a do účinných informačných systémov, pokiaľ ide o prístup k týmto programom, s cieľom uľahčiť integráciu migrantov a znížiť riziko sociálneho vylúčenia;

30.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala konkrétny a podrobný plán vykonávania stratégií aktívneho začleňovania; zdôrazňuje, že v tomto pláne by mali byť presne určené časové línie a realistické ciele založené na konkrétnych ukazovateľoch a na podrobnom dialógu medzi zainteresovanými stranami, pričom by mali byť úzko monitorované prostredníctvom otvorenej metódy spolupráce s príslušnými nástrojmi a postupmi, ktoré sú k dispozícii v prípade neplnenia pravidiel;

Boj proti chudobe detí

31.

víta odporúčanie Komisie o chudobe detí, uvedené v oznámení s názvom Európska platforma proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu: európsky rámec pre sociálnu a územnú súdržnosť; ďalej pripomína práva zakotvené v Charte základných práv Európskej únie;

32.

víta komplexný prístup podporovaný v odporúčaní, ktorý je založený na troch pilieroch prístupu k primeraným zdrojom, prístupu k vysoko kvalitným službám a účasti na spoločenskom dianí a rozhodovaní a ktorý uznáva deti ako držiteľov práv;

33.

opakuje, že všetky deti a mladí ľudia majú podľa Dohovoru OSN o právach dieťaťa právo na vzdelanie, a to vrátane detí a mladých ľudí bez povolenia na pobyt v krajine, v ktorej bývajú;

34.

zdôrazňuje, že boj proti chudobe detí sa musí zamerať skôr na prevenciu a včasné zásahy než na reakciu a mal by vychádzať zo základnej zásady rovného prístupu k vysoko kvalitnému vzdelávaniu a kvalitným službám starostlivosti v ranom detstve;

35.

v tejto súvislosti podporuje kroky k budovaniu väčšieho počtu zariadení pre deti, ako sú centrá voľného času otvorené počas školského roka aj počas prázdnin, a tiež mimoškolské kultúrne a športové zariadenia, v ktorých je zabezpečené aj stravovanie;

36.

zdôrazňuje, že na tieto služby sú potrebné primerané finančné zdroje, najmä na politiky podporujúce chudobné a zraniteľné rodiny, napr. rodiny s deťmi so zdravotným postihnutím, rodiny samoživiteľov a mnohodetné rodiny;

37.

vyzdvihuje význam vzťahu medzi rodičmi a deťmi a potrebnej podpory rodičom, ktorá by im pomohla pri plnení rodičovských povinností, a tým predchádzala situáciám, keď sú deti v dôsledku vážnej chudoby oddelené od rodičov a umiestňované v zariadeniach starostlivosti;

Riešenie problému bezdomovstva

38.

víta pracovný dokument útvarov Komisie o riešení problému bezdomovstva;

39.

pripomína žiadosť Parlamentu o konkrétny a podrobný plán vykonávania stratégie EÚ v oblasti bezdomovstva;

40.

zdôrazňuje, že investície do sociálneho bývania majú nielen rozhodujúcu úlohu v zmierňovaní dôsledkov chudoby, ale mali by sa považovať za sociálnu investíciu, ktorá vedie k tvorbe dôstojných pracovných miest a dlhodobo udržateľnému rastu;

41.

vyzýva členské štáty, aby v záujme zaručenia rovnakého prístupu pre všetkých odstránili zbytočné administratívne prekážky pri žiadostiach o sociálne byty a tiež odstránili akúkoľvek diskrimináciu menšín či zraniteľných skupín;

42.

pripomína, že náklady na energiu tvoria veľkú časť výdavkov domácností, a preto vyzýva členské štáty, aby posilnili svoje politiky na podporu energetickej účinnosti domácností;

43.

vyzýva členské štáty, aby na základe posúdení miestnej situácie pripravili konkrétne programy pre bezdomovcov a aby kládli osobitný dôraz skôr na ubytovanie a dlhodobú pomoc pre zraniteľné osoby a marginalizované spoločenstvá než len na poskytovanie dočasného ubytovania;

Zamestnanosť mládeže

44.

zdôrazňuje, že investície do zamestnanosti mladých ľudí musia byť kľúčovou súčasťou národných stratégií v oblasti sociálnych investícií;

45.

naliehavo žiada členské štáty, aby prijali rázne opatrenia v boji proti nezamestnanosti mladých ľudí, najmä prostredníctvom prevencie predčasného ukončovania školskej dochádzky alebo systémov odbornej a učňovskej prípravy (napr. zavedením duálneho vzdelávacieho systému alebo rovnako účinných rámcov), a aby vypracovali komplexné stratégie pre mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa na odbornej príprave (NEET);

46.

zdôrazňuje, že sociálne investície v prospech osôb bez zamestnania, nezúčastňujúcich sa na procese vzdelávania či odbornej prípravy by znížili súčasné hospodárske straty spôsobené neúčasťou mladých na trhu práce, ktoré Eurofound odhadol na 153 miliárd EUR alebo 1,2 % HDP v EÚ;

47.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že súčasná politika sociálnych investícií dostatočne nepoukazuje na potrebu zamerať zdroje prioritne na dlhodobo nezamestnaných, na nezamestnaných mladých ľudí a na starších pracovníkov, ktorým hrozí, že sa stanú dlhodobo nezamestnanými;

48.

konštatuje, že sociálne investície do mládeže by mohli nadobudnúť mnohé formy, okrem iného tieto: rozvoj partnerstiev medzi školami, vzdelávacími strediskami a miestnymi alebo regionálnymi podnikmi; poskytovanie cielenej kvalitného vzdelávania a kvalitných programov stáží pre mladých ľudí; systémy odbornej prípravy v spolupráci s podnikmi; systémy partnerstiev so staršími pracovníkmi zamerané na nábor a prípravu mladých osôb do zamestnania, ako aj na zabezpečenie lepšieho prechodu zo vzdelávania do pracovného života; podpora účasti mladých ľudí na spoločnosti; podpora regionálnej, celoeurópskej a medzinárodnej mobility na základe ďalšieho pokroku smerom k vzájomnému uznávaniu kvalifikácií a zručností; zdôrazňuje tiež, že sociálne investície idú ruka v ruke s účinnými stimulmi, ako sú dotácie na zamestnanosť alebo príspevky na poistenie mladých ľudí zaručujúce dôstojné podmienky bývania a práce, investície do tvorby kvalitných pracovných miest pre mladých ľudí a neustálej odbornej prípravy a zvyšovania kvalifikácie počas zamestnania, ako aj podporu podnikania medzi mládežou;

49.

poukazuje na potrebu posilniť koordináciu národných systémov sociálneho zabezpečenia, najmä dôchodkových systémov, s cieľom podporovať mobilitu;

50.

zdôrazňuje, že sú potrebné štatistické informácie týkajúce sa nezamestnanosti mladých ľudí a výdavkov trhu práce na mladých ľudí, ktoré by bolo možno porovnávať medzi členskými štátmi;

Tvorba pracovných miest a trh práce

51.

varuje pred tým, že úsporné opatrenia by mohli ohroziť kvalitu zamestnanosti, sociálnej ochrany a bezpečnostných noriem a zdôrazňuje, že by ich preto mali sprevádzať opatrenia zamerané na zachovanie primeraných noriem;

52.

poukazuje na význam celoživotného vzdelávania v záujme posilnenia schopností ľudí zapájať sa do spoločenského diania a do trhu práce až do zákonného veku odchodu do dôchodku a aj dlhšie, ak si to budú želať;

53.

opakovane potvrdzuje svoju výzvu členským štátom, aby v rámci svojich sociálnych investícií prijali opatrenia, ktoré budú prospešné pre tvorbu pracovných miest, ako sú daňovo-odvodová reforma stimulujúca zamestnanosť, propagovanie a podporovanie samostatnej zárobkovej činnosti a začatia podnikania, zlepšovanie rámca pre podnikanie a uľahčovanie prístupu k financovaniu pre malé a stredné podniky, transformácia neformálnej a nelegálnej práce na riadne zamestnanie, vytváranie stimulov na zlepšenie miery zamestnanosti vo väčšine zraniteľných sociálnych skupín, reformovanie trhov práce tak, aby boli dynamickejšie a nediskriminačné a zabezpečujúce flexibilitu aj istoty, a tiež modernizácia systémov stanovovania platov s cieľom zosúladiť mzdy s rozvojom produktivity;

54.

zdôrazňuje potrebu využívať potenciál tvorby pracovných miest v inovatívnych odvetviach v súlade s programom Horizon 2020, ako sú udržateľné bezuhlíkové hospodárstvo, zdravotníctvo a sociálna starostlivosť a digitálne, kultúrne a tvorivé odvetvia, čo by sa malo podporovať investíciami do nových zručností a nástrojov pre sociálne investície, využívajúc koncept inteligentnej špecializácie s cieľom zladenia silných stránok výskumu a inovácií s vývojom trhu;

55.

zdôrazňuje, že dodržiavanie zásad flexiistoty umožňuje primeranú sociálnu ochranu nových pracovníkov i prístup k odbornej príprave, ako aj kariérny rozvoj umožňujúci nadobúdanie nových zručností;

Sociálne podnikanie

56.

víta zameranie na sociálne podnikanie a prístup k mikrofinancovaniu, okrem iného pre zraniteľné skupiny; zdôrazňuje, že ide o zásadné prvky v kontexte sociálnych investícií tým, že tieto nielen umožňujú tvorbu nových udržateľných pracovných miest a rozvoj sociálneho a solidárneho hospodárstva, ale tiež umožňujú sociálnym podnikom tvoriť a preinvestovať zisky;

57.

poukazuje na potrebu zaistiť aktívne a zdravé starnutie s celoživotnými perspektívami a zdôrazňovať prevenciu a rehabilitáciu s cieľom znížiť výskyt prípadov zlého zdravotného stavu, funkčných obmedzení a zdravotného postihnutia, oddialiť ich nástup, zvrátiť ich alebo zmierniť ich priebeh;

58.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že v oznámení sa nezdôrazňuje dôležitá úloha programu Gruntvig v predchádzaní chudobe a sociálnemu vylúčeniu a podpore sociálnych investícií; vyzýva Komisiu, aby zvýšila informovanosť o príležitostiach programu celoživotného vzdelávania, o odbornom vzdelávaní a príprave, a žiada členské štáty, aby zlepšili ich kvalitu a dostupnosť;

59.

zdôrazňuje dôležitú úlohu finančných nástrojov EÚ a európskych fondov sociálneho podnikania v zlepšovaní prístupu sociálnych podnikov k finančným trhom;

60.

vyzýva Komisiu, aby zvážila zavedenie spoločného európskeho rámca pre uverejňovanie údajov, ktorý by zaručil transparentné informácie o investíciách do sociálnych podnikov v členských štátoch a povzbudil vzájomný tlak;

61.

zdôrazňuje, že sociálna zodpovednosť podnikov by sa mala zameriavať na environmentálne a sociálne normy s cieľom zaistiť zodpovedné správanie spoločností;

Rodová problematika

62.

víta skutočnosť, že v oznámení Komisie o stratégiách sociálnych investícií je zahrnuté aj rodové hľadisko;

63.

zdôrazňuje, že ponuka kvalitných zariadení starostlivosti o deti a inej starostlivosti zohráva rozhodujúcu úlohu, keďže umožňuje ženám vstúpiť na trh práce a pracovať na plný úväzok; vyzýva členské štáty, aby zriadili dostatočný počet zariadení starostlivosti o deti a inej starostlivosti, aby tak umožnili účasť oboch rodičov na trhu práce, a to o to viac, že dostupnosť týchto miest je v súčasnosti medzi členskými štátmi značne nerovnomerná;

64.

pripája sa ku Komisii a jej výzve členským štátom, aby investovali do služieb, ako sú cenovo dostupné, celodenné a kvalitné zariadenia starostlivosti o deti, celodenné školy, zariadenia starostlivosti o starších ľudí a podpora neformálnych poskytovateľov starostlivosti, ktoré prispievajú k podpore rodovej rovnosti, upevňujú lepšiu rovnováhu medzi pracovným a osobným životom u žien aj mužov (vrátane rodičovskej dovolenky pre otcov) a vytvorenie rámca umožňujúceho vstup aj opätovný nástup na trh práce a zároveň zabezpečujúceho rovnakú odplatu za rovnakú prácu u žien aj mužov;

65.

znova potvrdzuje dôležitosť rodovo citlivých vzdelávacích systémov, ktoré ponúknu deťom možnosť objaviť svoj talent, a tak zabránia z dlhodobého hľadiska rodovej segregácii na trhu práce;

66.

vyzýva členské štáty, aby dodržiavali a podporovali rodovú rovnosť ako súčasť svojich vnútroštátnych politík a svojich národných programov reforiem;

Fondy EÚ

67.

zdôrazňuje rozhodujúcu úlohu, ktorú zohráva politika súdržnosti a štrukturálne fondy pri podpore sociálnych investícií; v tejto súvislosti zdôrazňuje významný prínos Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii pri prevencii chudoby pre pracovníkov postihnutých krízou a význam európskeho nástroja mikrofinancovania Progress pre podporu podnikania prostredníctvom opatrení v oblasti odbornej prípravy, rekvalifikácie a pracovnej sily zamerané na návrat ľudí do práce;

68.

zdôrazňuje, že štrukturálne fondy by sa mali zameriavať na prioritné oblasti, ktoré majú jednoznačný vplyv na rast a zamestnanosť a ktoré sú navrhnuté ako ťažiská politiky súdržnosti;

69.

zdôrazňuje, že Európsky sociálny fond by sa mal jasnejšie orientovať na aktívne opatrenia, ktoré skutočne plnia potreby zamestnávateľov;

70.

víta dôraz Komisie na Európsky sociálny fond ako na hlavný nástroj zameraný na podporu sociálnych investícií; v tejto súvislosti dôrazne podporuje pridelenie minimálne 25 % prostriedkov politiky súdržnosti na ESF a vyčlenenie 20 % prostriedkov ESF v každom členskom štáte na podporu sociálneho začleňovania a potláčania chudoby;

71.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že viacročný finančný rámec 2014 – 2020 bude obsahovať primerané rozpočtové prostriedky na stimuláciu a podporu sociálnych investícií v EÚ;

72.

naliehavo žiada predbežné pridelenie 6 miliárd EUR na novú iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých v prvých rokoch viacročného finančného rámca s cieľom riešiť problematiku nezamestnanosti mladých ľudí a uplatňovať záruky pre mladých ľudí; zdôrazňuje, že MOP odhaduje náklady na plnenie záruk pre mladých ľudí v rámci eurozóny na 21 miliárd EUR; žiada preto, aby sa v súvislosti s revíziou viacročného finančného rámca prehodnotila aj výška pridelených prostriedkov, a to smerom nahor; víta rozšírenie oprávnenej skupiny pre záruky pre mladých do veku 30 rokov;

73.

víta zámer Komisie preskúmať využitie nových finančných nástrojov, aby sa zvýšil pákový efekt verejných sociálnych investícií; vyzýva Komisiu, aby predložila k tejto téme podrobnejší návrh;

Sociálny rozmer HMÚ

74.

domnieva sa, že rozpočtová disciplína v eurozóne by sa nemala merať len na základe fiškálnych a makroekonomických kritérií, ale mala by sa rovnomerne dopĺňať kritériami zamestnanosti a sociálnymi kritériami, ako aj správami o pokroku štrukturálnych reforiem, ktorých cieľom je zabezpečiť primeranú a efektívnu úroveň sociálnych investícií, a tým dlhodobú udržateľnosť sociálnej Európskej únie;

75.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa pri uvažovaní o tom, ako možno posilniť sociálny rozmer skutočnej hospodárskej a menovej únie, zaoberala potrebami verejných investícií v členských štátoch, najmä tých, ktoré súvisia s cieľmi v sociálnej oblasti a v oblasti vzdelávania v rámci európskej stratégie do roku 2020;

76.

znova potvrdzuje, že sociálny balík pre Európu by mal podporovať:

zabezpečenie, že ustanovenie európskeho hospodárskeho riadenia bude doplnené zlepšením sociálneho riadenia na základe plného dodržiavania nezávislosti sociálnych partnerov a významu tripartitného sociálneho dialógu;

určenie nástrojov rýchleho zavedenia európskych záruk pre mladých ľudí; kvalitatívny rámec pre stáže a učňovskú prípravu; dôstojné a dostupné verejné služby, mzdy umožňujúce dôstojný život s minimálnymi príjmami na úrovni jednotlivých štátov zamedzujúcimi chudobe pracujúcich; sociálnu ochranu a prenosnosť dôchodkových práv; prístup k cenovo dostupnému a primeranému sociálnemu bývaniu; minimálnu sociálnu ochranu na zabezpečenie rovného prístupu k základným zdravotným službám bez ohľadu na príjem; uplatňovanie sociálneho protokolu na ochranu základných sociálnych a pracovných práv; rovnaké odmeňovanie pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty; a obnovenú stratégiu v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti;

novú legislatívnu iniciatívu týkajúcu sa práva národných parlamentov žiadať od Komisie legislatívnu iniciatívu ako „zelenú kartu“ opierajúcu sa o článok 352 zmluvy;

nové práva národných parlamentov požadovať od Komisie legislatívnu iniciatívu ako „zelenú kartu“ prostredníctvom zmeny zmluvy;

zabezpečenie primeraných zdrojov pre sociálne investície vrátane pridelenia 25 % prostriedkov politiky súdržnosti na ESF;

77.

vyzýva členské štáty, v ktorých neoprávnené blokujúce menšiny bránia nevyhnutnému pokroku, aby rozšírili zásadu posilnenej spolupráce na sociálne politiky a politiky zamestnanosti;

o

o o

78.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii a Rade.


(1)  Ú. v. EÚ L 59, 2.3.2013, s. 5.

(2)  Prijaté texty P7_TA(2013)0053.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0260.

(4)  Ú. v. EÚ C 131 E, 8.5.2013, s. 87.

(5)  Ú. v. EÚ C 248, 25.8.2011, s. 130.

(6)  Ú. v. EÚ C 153 E, 31.5.2013, s. 57.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0224.

(8)  Ú. v. EÚ C 308 E, 20.10.2011, s. 6.

(9)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 23.

(10)  P7_TA(2013)0092.

(11)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 65.

(12)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 11.

(13)  Ú. v. EÚ C 161 E, 31.5.2011, s. 112.

(14)  Správa parlamentného výboru pre zamestnanosť a sociálne veci A7-0250/2012.

(15)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0429.

(16)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0050.

(17)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0419.

(18)  http://europa.eu/rapid/press-release_STAT-13-28_en.htm?locale=en


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/79


P7_TA(2013)0267

Regionálna politika ako súčasť širších systémov štátnej podpory

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o regionálnej politike ako súčasti širších systémov štátnej podpory (2013/2104(INI))

(2016/C 065/08)

Európsky parlament,

so zreteľom na články 174 a nasl. Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), v ktorých sa stanovuje cieľ hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti a vymedzujú sa štrukturálne finančné nástroje na ich dosiahnutie,

so zreteľom na článok 107 ods. 3 písm. a) a písm. c) ZFEÚ, v ktorých sa stanovuje nárok na regionálnu štátnu pomoc na podporu hospodárskeho rozvoja v niektorých znevýhodnených oblastiach Európskej únie,

so zreteľom na návrh Komisie zo 6. októbra 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom fonde námorného a rybného hospodárstva zahrnuté do spoločného strategického rámca a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (COM(2012)0496), v znení zmien a doplnení (COM(2013)0146),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 17. januára 2013 o modernizácii štátnej pomoci (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov č. 2232/2012 z 1. februára 2013 o usmerneniach o regionálnej štátnej pomoci na obdobie 2014 – 2020,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru INT/653 z 26. marca 2013 o vnútornom trhu a štátnej pomoci pre regióny,

so zreteľom na usmernenia Komisie pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 8. mája 2012 s názvom Modernizácia štátnej pomoci EÚ (MŠP) (COM(2012)0209),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie C(2012)7542 vo veci SA 33243 Jornal de Madeira,

so zreteľom na dokument útvarov Komisie, GR pre hospodársku súťaž, ktorý obsahuje návrh usmernení pre regionálnu štátnu pomoc na obdobie 2014 – 2020 (3),

so zreteľom na bod 57 záverov Európskej rady o viacročnom finančnom rámci (7. a 8. február 2013 – regionálna pomoc) (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie z roku 1998 členským štátom o prepojení regionálnej politiky a politiky hospodárskej súťaže – posilnenie koncentrácie a vzájomného súladu (COM(1998)0673),

so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie v spojených veciach T-443/08, T-455/08T, (Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig/Halle vs. Komisia),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom „Najskôr myslieť v malom – Iniciatíva ‚Small Business Act‘ pre Európu“ (COM(2008)0394),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre regionálny rozvoj a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0204/2013),

A.

keďže Komisia uskutočňuje proces modernizácie štátnej pomoci, ktorej cieľom je podpora rastu, zameranie sa na väčšie prípady a zjednodušenie, racionalizácia a urýchlené plnenie príslušných pravidiel;

B.

keďže právny základ nových návrhov podľa článku 109 ZFEÚ stanovuje len poradu s Parlamentom, a nie riadny legislatívny postup; keďže Parlament nemá žiadne slovo pri prijímaní usmernení pre regionálnu štátnu pomoc na obdobie 2014 – 2020;

C.

keďže riadny legislatívny postup o legislatívnom balíku v oblasti kohéznej politiky a európskych štrukturálnych a investičných fondov na roky 2014 – 2020 zatiaľ nebol uzavretý;

D.

keďže väčšina bežných systémov štátnej podpory má formu grantov a dotácií, daňových úľav, výnimiek, stimulov, mäkkých úverov, záruk, preferenčných úrokových sadzieb a kapitálovej účasti – ktoré udeľujú celoštátne, regionálne a miestne orgány štátnej správy a subjekty pod verejnou kontrolou – ako aj formu stúpajúceho počtu verejno-súkromných partnerstiev;

E.

keďže existuje mnoho pravidiel a usmernení o štátnej pomoci, ktoré sa uplatňujú na regionálnej, odvetvovej alebo horizontálnej úrovni, kým výber druhu pomoci je do určitej miery v rukách členských štátov;

F.

keďže podľa Komisie účelom jej usmernení pre regionálnu pomoc je podporiť konkurencieschopný a súdržný jednotný trh a súčasne zaistiť, aby sa rušivé stránky udržali na minime;

G.

keďže cieľom štátnej pomoci by malo byť dosiahnuť rovnováhu s cieľmi ostatných politík EÚ, najmä politikou súdržnosti;

H.

keďže uplatňovanie a výklad pravidiel štátnej pomoci značne závisia od judikatúry Súdneho dvora;

I.

keďže existencia mechanizmu, ktorý zabezpečuje účinné zavádzanie a uplatňovanie štátnej pomoci EÚ, je jednou zo všeobecných podmienok ex-ante uvedených v navrhovanom súbore nariadení o politike súdržnosti na obdobie 2014 – 2020;

J.

keďže následný vplyv štátnej pomoci a kontroly štátnej pomoci na orgány členských štátov, regionálne a miestne orgány, ako aj na podniky, trhy a celkové hospodárstvo, sa dostatočne nevyhodnocuje, ako sa uvádza v správe Dvora audítorov s názvom Efektívnosť Komisie pri hodnotení štátnej pomoci (5);

K.

keďže príjemcov pomoci, ktorí musia brať do úvahy pravidlá o štátnej pomoci alebo pravidlá politiky súdržnosti, najviac trápia obavy z administratívneho zaťaženia;

Koordinácia pravidiel štátnej pomoci a politika súdržnosti

1.

víta návrh usmernenia Komisie pre regionálnu pomoc na obdobie 2014 – 2020 ako neoddeliteľnú súčasť programu modernizácie štátnej pomoci; opätovne potvrdzuje, že podporuje prístup, pri ktorom sa pravidlá zlučiteľnosti na posudzovanie štátnej pomoci zakladajú na spoločných princípoch a sú v súlade so všeobecným nariadením o skupinových výnimkách (6) a s ostatnými usmerneniami; podporuje prijatie jednoduchšej, predvídateľnej a účinnejšej kontroly štátnej pomoci a pravidlá presadzovania na základe vierohodnej ekonomickej analýzy;

2.

zastáva názor, že vykonávanie politiky súdržnosti a pravidiel o systémoch štátnej podpory na posilnenie investícií na miestnej a regionálnej úrovni a verejno-súkromných partnerstiev majú zásadný význam pri podpore hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti, regionálneho a miestneho rozvoja, inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu a tvorby pracovných miest; nie si je však istý, či sú pravidlá o štátnej pomoci v súlade so zavádzaním európskych štrukturálnych a investičných fondov; vyzýva preto Komisiu, aby zabezpečila súlad modernizácie štátnej pomoci s pravidlami politiky súdržnosti na roky 2014 – 2020, aby neexistovali žiadne významné rozdiely v prístupe k oblastiam, ktoré patria do rovnakej kategórie regiónu v rámci politiky súdržnosti;

3.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v článku 190 ZFEÚ – ktorý predstavuje právny základ pre splnomocňujúce nariadenia a nepriamo aj pre všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách – sa stanovuje iba konzultácia s Parlamentom, nie spolurozhodovanie; domnieva sa, že tento deficit v demokracii nemožno tolerovať; navrhuje, aby sa spomínaný deficit odstránil čím skôr prostredníctvom medziinštitucionálnych dohôd v oblasti politiky hospodárskej súťaže a aby sa napravil v budúcej zmene zmluvy; poukazuje na to, že Komisia vo svojej koncepcii pre rozsiahlu hospodársku a menovú úniu predpokladá predloženie návrhov na zmenu zmluvy do roku 2014; domnieva sa, že takýto návrh by mal okrem iného obsahovať osobitný návrh na zmenu článku 109 tak, aby sa nariadenia, na ktoré sa uvedený článok vzťahuje, prijímali v súlade s riadnym legislatívnym postupom;

4.

vyzýva Komisiu, aby aj naďalej vydávala nezáväzné usmernenia v oblasti hospodárskej súťaže, najmä v oblasti štátnej pomoci, pričom riadne zohľadní existujúcu judikatúru Európskeho súdneho dvora (ESD), s cieľom zabezpečiť pre zainteresované strany určitú právnu istotu;

5.

zdôrazňuje skutočnosť, že prvoradou úlohou kontroly štátnej pomoci je zabezpečiť rovnaké podmienky na konkurencieschopnom a súdržnom vnútornom trhu; plne podporuje celkový zámer modernizácie štátnej pomoci, ktorý spočíva v prispôsobení pravidiel štátnej pomoci potrebe podporiť hospodársky rast v EÚ; konštatuje, že je obzvlášť dôležité podporovať hospodársky rast v najviac znevýhodnených regiónoch EÚ a udržiavať pritom rušivé účinky pomoci v rámci vnútorného trhu na minime;

6.

zdôrazňuje, že pravidlá štátnej pomoci, ako aj ciele politiky súdržnosti by mali viesť k zlepšeniu situácie menej rozvinutých regiónov a najviac znevýhodnených oblastí a že proces modernizácie štátnej pomoci musí odrážať ciele súdržnosti v rámci celej EÚ, t. j. prispievať k udržateľnému rozvoju regiónov a zlepšovať životné podmienky; domnieva sa, že modernizácia pravidiel hospodárskej súťaže musí vychádzať z pochopenia dosahu týchto pravidiel na regionálnej a miestnej úrovni;

7.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že podpora inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu prostredníctvom štátnej pomoci sa bude vykonávať v celkovej súdržnosti so spoľahlivými stratégiami na dlhodobú fiškálnu konsolidáciu; navrhuje, aby Komisia v príprave odporúčaní pre jednotlivé krajiny lepšie zohľadnila väzby medzi politikami štátnej pomoci a fiškálnym dohľadom, a vyzýva členské štáty, aby brali tieto väzby do úvahy pri zostavovaní svojich stabilizačných a konvergenčných programov a národných programov reforiem; zdôrazňuje potrebu zjednodušenia pravidiel a potrebu menšej, ale lepšie cielenej štátnej pomoci, majúc na pamäti, že štátna pomoc má byť výnimkou, nie pravidlom; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa zabránilo pretekom v dotáciách medzi členskými štátmi, najmä v čase prísnych rozpočtových obmedzení v celej EÚ;

8.

domnieva sa, že regionálna pomoc je účinná iba v prípade, ak sa používa striedmo a primerane a ak sa sústreďuje na najviac znevýhodnené regióny EÚ, kde je najviac potrebná; zdôrazňuje štrukturálny prínos pomoci pre regionálny rozvoj, najmä v podmienkach súčasnej hlbokej hospodárskej krízy; vyzýva Komisiu, aby uznala, že krízové kritérium „vážna porucha v hospodárstve členského štátu“ stále platí v reálnej ekonomike, rovnako ako vo finančnom sektore, a aby objasnila a štandardizovala kritériá vykonávania takéhoto hodnotenia;

9.

konštatuje, že existuje oblasť prekrývania sa štrukturálnych fondov kohéznej politiky a štátnej pomoci podnikom; zdôrazňuje, že významná časť výdavkov v rámci politiky súdržnosti EÚ v období 2014 – 2020 spadá pod všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách a že v tejto súvislosti sú dôležité nielen usmernenia pre regionálnu pomoc, ale aj ďalšie horizontálne alebo odvetvové usmernenia; konštatuje, že všetky tieto nástroje štátnej pomoci musia byť zosúladené navzájom i s cieľmi politiky súdržnosti a že všetky tieto pravidlá by mali v konečnom dôsledku zabezpečiť efektívne vynakladanie verejných prostriedkov a podporovať rast;

10.

berie na vedomie význam všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách v celkovom procese modernizácie štátnej pomoci, keďže skupinová výnimka z oznamovacej povinnosti pre určité kategórie pomoci môže výrazne znížiť administratívnu záťaž členských štátov, pričom umožní Komisii sústrediť zdroje na najviac narúšajúce prípady a lepšie stanoviť priority svojho presadzovania; preto sa domnieva, že návrh nového všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách a jeho súbor spoločných zásad mala Komisia zverejniť pred samostatnými usmerneniami;

11.

víta cieľ Komisie, ktorý si vytýčila v rámci modernizácie štátnej pomoci, konkrétne objasniť, sprehľadniť a zjednodušiť jej zásady; nazdáva sa, že tieto zásady by sa mali dobre koordinovať s ostatnými politikami EÚ a mali by byť dostatočne jasné, predvídateľné a pružné, aby splnili potreby niektorých členských štátov a ich regiónov, ktoré čelia kríze a závažným hospodárskym problémom; opakuje, že uznáva úlohu, ktorú zohrávajú štátna pomoc a verejné investície pri riešení hospodárskej krízy a dosahovaní cieľov v oblasti rastu a zamestnanosti; je v tomto smere presvedčený, že Komisia by mala zabezpečiť, aby sa pomoc stanovená v budúcich usmerneniach pre regionálnu pomoc neaplikovala na verejné dotácie z európskych štrukturálnych fondov a investičných fondov; vyjadruje znepokojenie nad tým, že návrh tak ako bol zverejnený na konzultácie, nemá dostatočný dôkazový základ a mohol by ísť proti cieľu zjednodušovania;

Územné pokrytie regionálnej štátnej pomoci na obdobie 2014 – 2020

12.

poznamenáva, že na rozdiel od iných typov štátnej pomoci, ktorú možno poskytovať v celej EÚ, z definície regionálnej pomoci vyplýva, že by mala byť obmedzená z geografického hľadiska i z hľadiska počtu obyvateľov;

13.

nazdáva sa, že územné rozčlenenie nových usmernení pre regionálnu pomoc na obdobie 2014 – 2020 by sa však malo zachovať alebo by malo ísť nad súčasnú hranicu 45 % a že intenzita pomoci by sa mala udržať na súčasnej úrovni vzhľadom na politickú, hospodársku a sociálnu situáciu v členských štátoch, ako aj na prírodné, geografické a demografické znevýhodnenia niektorých regiónov; zdôrazňuje, že v celosvetovom kontexte môže byť hospodárstvo EÚ a ekonomiky EHP v nevýhode v porovnaní s tretími štátmi, ktoré majú menej prísne systémy zamestnanosti alebo nižšie náklady, čo ohrozuje atraktívnosť hospodárstva EÚ a ekonomík EHP; zdôrazňuje, že v znevýhodnených oblastiach EÚ sú investície a prístup k finančným prostriedkom ohrozené nutnými úpravami súvah v súkromnom sektore, škrtmi vo verejných financiách v dôsledku úspor a hospodárskou neistotou, čo zvyšuje rozdiely medzi regiónmi;

14.

zastáva názor, že nové pravidlá by nemali mať reštriktívny vplyv na investície v regiónoch a na rast regiónov, keď sa presunú z kategórie menej rozvinutých do kategórie rozvinutejších štátov; uvedomuje si, že niektoré regióny, ktoré majú podľa súčasného systému nárok na štátnu pomoc, možno nebudú v budúcom období spĺňať kritérium rozčlenenia na zóny a možno budú vylúčené zo systému územného rozčlenenia; domnieva sa, že tieto regióny by mali osobitný bezpečnostný režim, ktorý by bol podobný ako v regiónoch v prechodnom období v súlade s politikou súdržnosťou, čo by zabezpečilo väčšiu jednotnosť medzi nariadeniami v oblasti politiky súdržnosti na roky 2014 – 2013 a pravidlami hospodárskej súťaže a členským štátom umožnilo zvládať svoju novú situáciu; v tejto súvislosti navrhuje, aby sa status regiónov, ktoré sa v období 2007 – 2013 považujú za oblasti „a“, zmenil tak, aby na obdobie 2014 – 20120 patrili medzi oblasti „c“; žiada Komisiu, aby zabezpečila, že bude možné zvýšiť maximálnu intenzitu pomoci v regiónoch, ktoré predtým boli oblasťami „a“ vrátane regiónov so štatistickým efektom, a zodpovedajúco v oblastiach „c“;

15.

vyzdvihuje úlohu štátnej pomoci v hospodárstvach, ktoré mimoriadne zasiahla hospodárska kríza a pre ktoré môže byť financovanie z verejných zdrojov v rámci politiky súdržnosti jediným zdrojom investícií; navrhuje v tejto súvislosti vziať do úvahy možnosť osobitných regionálnych výnimiek mimo máp regionálnej pomoci s cieľom umožniť členským štátom riešiť následky krízy; poukazuje na to, že pokiaľ ide o hospodársky rozvoj, Komisia by mala použiť obdobie 2008 – 2010, a v súvislosti s nezamestnanosťou obdobie 2009 – 2011, ako základ určenia nároku na štátnu pomoc, napriek tomu, že na základe uvedených rokov nemožno merať územný dosah otrasov, ktoré spôsobila kríza a prírodné katastrofy; žiada Komisiu, aby konala na základe najnovších a konkrétnych údajov; navrhuje, aby Komisia predĺžila platnosť súčasných usmernení pre regionálnu pomoc a regionálnych máp aspoň o 6 mesiacov, pretože nové mapy nebudú včas schválené; víta zámer Komisie uskutočniť v roku 2017 priebežné hodnotenie regionálnych máp regiónov „c“;

16.

žiada Komisiu, aby sa zamyslela nad hospodárskymi účinkami svojich rozhodnutí v oblasti regionálnej pomoci zo širšieho geografického hľadiska, keďže pohraničné regióny dokážu konkurovať EHP, pokiaľ ide o umiestňovanie hospodárskych aktivít; odporúča, aby Komisia vzala túto otázku do úvahy v rámci susedskej politiky EÚ a pri rokovaniach s kandidátskymi krajinami;

17.

pripomína pozíciu Európskej rady, ktorá Komisiu poverila úlohou zaistiť, aby sa brala do úvahy osobitná situácia regiónov hraničiacich s konvergenčnými regiónmi; poukazuje preto na význam vyváženého prístupu k rozdeleniu na tzv. oblasti „a“ a oblasti „c“ v záujme minimalizácie rozdielov v intenzite pomoci medzi regiónmi z rôznych členských štátov, ktoré majú spoločnú hranicu; žiada Komisiu, aby zaručila, že regiónom, ktoré nespĺňajú nároky na štátnu pomoc a hraničia s oblasťami „a“ inej krajiny, sa poskytnú osobitné prostriedky v rámci krytia pre oblasti „c“; domnieva sa, že tieto prostriedky by sa mali na základe výnimky z celkového stropu krytia prideliť členským štátom ako doplnok k príspevkom pre vopred určené a neurčené oblasti „c“; trvá na tom, že rozdiely v intenzite pomoci medzi všetkými kategóriami regiónov a všetkými veľkosťami spoločností by sa mali obmedziť na maximálne 15 %;

18.

upozorňuje Komisiu na situáciu najvzdialenejších a riedko osídlených regiónov a ostrovných oblastí; navrhuje, aby štátna pomoc bola primeranou kompenzáciou za ich ostrovný charakter, odľahlosť, malú veľkosť, zložitú topografiu, obmedzenia súvisiace s klímou a veľkosťou trhu; žiada, aby sa pre tieto územia balík legislatívnych opatrení v oblasti politiky súdržnosti zosúladil s prevádzkovou pomocou v rámci požiadaviek politiky hospodárskej súťaže; žiada, aby Komisia v nových usmerneniach pre regionálnu štátnu pomoc opätovne jasne uviedla zásady neznižovania a časovej neobmedzenosti operačnej pomoci v týchto regiónoch; žiada Komisiu, aby objasnila svoje vymedzenie štátnej pomoci poskytovanej najvzdialenejším regiónom, pričom sa osobitne odkáže na dodatočné náklady na dopravu;

19.

vyzýva Komisiu, aby do zoznamu vopred vymedzených oblastí „c“, na ktoré sa vzťahuje článok 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, zahrnula regióny úrovne NUTS 2 tvorené výlučne ostrovom alebo niekoľkými ostrovmi;

20.

navrhuje, aby sa členským štátom umožnilo využívanie širšej skupiny parametrov na určenie regionálnych nevýhod, aby sa pri určovaní splnenia nárokov na štátnu pomoc z priestorového hľadiska okrem nízkej hustoty obyvateľstva zohľadnili aj iné kritériá, napríklad geografické nevýhody, nevýhodné demografické podmienky alebo pravdepodobnosť prírodných katastrof; zastáva názor, že štátna pomoc predstavuje legitímnu kompenzáciu za znevýhodnenie spočívajúce v izolovanosti, odľahlosti a malého územia a že takáto podmienka by sa mala považovať za nezávislé kritérium na účely územného pokrytia regionálnej štátnej pomoci v období 2014 – - 2020, aby ostrovné územia mohli prekonávať svoje štrukturálne nevýhody a aby sa zaistili podmienky hospodárskeho, sociálneho a územného rastu;

Administratívne obmedzenia pravidiel štátnej pomoci v kontexte politiky súdržnosti

21.

domnieva sa, že uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci v rámci programov politiky súdržnosti by sa dalo lepšie dosiahnuť zameriavaním sa na lepšie zacielenú podporu veľkého rozsahu, zjednodušené pravidlá vrátane pravidiel oznamovania, a rozšírením horizontálnych kategórií v splnomocňujúcom nariadení (7) a rozsahu pravidiel o skupinových výnimkách vo všeobecnom nariadení o skupinových výnimkách; odporúča zvýšenie stropov de minimis; poukazuje na to, že zvýšenie stropov de minimis, najmä v prípade poľnohospodárstva, rybolovu a dopravy v najvzdialenejších regiónoch a ostrovných oblastiach by im mohlo pomôcť pri dosahovaní rovnakej úrovne konkurencieschopnosti, akú majú kontinentálne regióny;

22.

opätovne vyzýva Komisiu, aby okamžite poskytla jasné usmernenia na posudzovanie toho, čo je a čo nie je štátna pomoc podľa vymedzenia v článku 107 ods. 1 ZFEÚ, a aby tiež stanovila podrobné kritériá pre rozlišovanie medzi významnými a menej významnými prípadmi štátnej pomoci, ako sa uvádza v pláne modernizácie štátnej pomoci;

23.

zastáva názor, že pokiaľ ide o rozsudok Súdneho dvora v spojených veciach Mitteldeutsche Flughafen a Flughafen Leipzig/Halle v. Komisia, je dôležité zaručiť správne uplatňovanie pravidiel štátnej pomoci v rámci programov politiky súdržnosti v projektoch infraštruktúry využívaných na hospodárske činnosti, aby sa zaistilo, že miestne a regionálne orgány a/ani ich verejné subjekty nemusia čeliť žiadnej ďalšej administratívnej záťaži; zdôrazňuje že vykonávanie týchto projektov by nemalo ohroziť náročné pravidlá finančného riadenia vrátane pravidiel o zrušení viazanosti, ktoré platia pre politiku súdržnosti a prax podávania sťažností pri postupoch súvisiacich so štátnou pomocou;

24.

v záujme zaistenia zjednodušeného, ale jednotného prístupu opakuje svoju požiadavku, aby sa ujasnilo hodnotenie štátnej pomoci, ktorú členské štáty udeľujú podľa všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách, pretože toto hodnotenie môže predstavovať osobitné ťažkosti nielen pre malé a stredné podniky, ale aj pre miestne a regionálne orgány a ich subjekty v rámci tvorby programov politiky súdržnosti na obdobie 2014 – 2020; zdôrazňuje, že úsilím o zjednodušenie by nemalo byť poškodené presadzovanie práva;

25.

zdôrazňuje, že všeobecné podmienky ex-ante pre poskytovanie štátnej pomoci v rámci politiky súdržnosti si vyžadujú, aby Komisia k prípadom štátnej pomoci pristupovala proaktívnejšie, najmä ak sa zvýši objem a rozsah pomoci vyňatej z oznamovacej povinnosti; súhlasí s názorom Dvora audítorov v tom, že Komisia by mala zvýšiť informovanosť o povinnosti oznamovania, propagovať najlepšie postupy, poskytovať cielené informácie o rôznych druhoch oznamovania, zabezpečovať uverejňovanie pravidelne aktualizovanej sekcie, ktorá sa zaoberá často kladenými otázkami, na svojej webovej stránke, a vytvoriť helpdesk poskytujúci informácie o výklade usmernení;

26.

domnieva sa, že členské štáty a regióny by svoju činnosť mali lepšie koordinovať s Komisiou, pokiaľ ide o kvalitu a presnosť informácií, ktoré predkladajú, a oznámení, ktoré pripravujú; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili náležité uplatňovanie podmienok ex-ante týkajúcich sa štátnej pomoci v rámci politiky súdržnosti, ako aj lepšie dodržiavanie pravidiel štátnej pomoci na vnútroštátnej úrovni;

27.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby svoje informačné kampane o pravidlách štátnej pomoci zameriavali konkrétne na regionálne a miestne orgány, z ktorých mnohé udelili štátnu podporu len zriedkavo, a preto majú iba obmedzené poznatky o pravidlách, ktoré sa na ňu vzťahujú; vyzýva Komisiu, aby túto skutočnosť vzala do úvahy pri hodnotení podmienok ex-ante, ktoré platia pre poskytovanie štátnej pomoci v členských štátoch;

28.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že povinnosti v oblasti správy, práva a transparentnosti uplatňovania pravidiel modernizácie štátnej pomoci budú naďalej čo najjasnejšie; nazdáva sa, že niektoré novo navrhnuté pravidlá v návrhu usmernení pre regionálnu štátnu pomoc na obdobie 2014 – 2020, napríklad protichodné scenáre, jasný dôkaz, že pomoc má vplyv na výber investícií alebo na podmienku, že práce na projekte sa nesmú začať skôr, než verejné orgány prijmú rozhodnutie o udelení pomoci, ktoré by Komisia v nastávajúcom období rada chcela zaviesť tak pre podniky uchádzajúce sa o stimuly, ako aj pre členské štáty a ich regionálne a miestne štruktúry, sú v rozpore so zásadou zjednodušenia a odľahčenia byrokracie, ktorú presadzuje v politike súdržnosti a ostatných európskych a vnútroštátnych politikách; opakuje, že takéto pravidlá môžu znamenať, že určité projekty budú vylúčené z investičnej pomoci alebo že nikdy sa nikdy nezačnú realizovať; domnieva sa, že požiadavka pravidelne posudzovať to, či je štátna pomoc v najvzdialenejších regiónoch žiaduca, by mohla ohroziť bezpečnosť a predvídateľnosť, ktoré investori a podniky potrebujú pri hľadaní príležitostí v dotknutých regiónoch;

Príťažlivosť regiónov a pravidlá štátnej pomoci

29.

zdôrazňuje význam zabezpečenia jasných a priamočiarych pravidiel regionálnej a sektorovo špecifickej štátnej pomoci pre prilákanie priamych zahraničných investícií do EÚ a jej regiónov a tiež pre zabezpečenie ich globálnej konkurencieschopnosti, ako aj ich hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti;

30.

víta novo navrhnuté pravidlá o transparentnosti (odseky 127 a 128 návrhu usmernení); nabáda členské štáty, aby tieto pravidlá dodržiavali a aby na ústrednej internetovej stránke zverejnili kompletné a presné informácie o poskytnutej pomoci;

31.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby zjednodušila a sprehľadnila prístup k štátnej pomoci pre MSP v najviac znevýhodnených regiónoch, a aby uznala ich význam pre regionálny rozvoj; zároveň Komisiu žiada, aby zintenzívnila činnosť v oblasti presadzovania predpisov vo významnejších, potenciálne problematickejších prípadoch;

32.

berie na vedomie problémy týkajúce sa investičnej pomoci pre veľké podniky, ktoré uviedla Komisia, vzhľadom na existujúce dôkazy o tom, že nemá dostatočný stimulačný účinok; domnieva sa, že hoci by sa štátna pomoc mala v prvom rade poskytovať MSP, vylúčenie veľkých spoločností ako kategórie, do ktorej patria aj rodinné podniky prekračujúce rámec definície MSP alebo podnikov so strednou kapitalizáciou, z pravidiel štátnej pomoci v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje článok 107 ods. 3 písm. c) ZFEÚ, nie je opodstatnené vzhľadom na ich prínos k zamestnanosti, dodávateľské reťazce, ktoré vytvárajú spolu s MSP, ich spoločný podiel na inováciách, výskume a vývoji, ako aj ich pozitívnu úlohu v boji proti hospodárskej kríze; zastáva názor, že prítomnosť veľkých podnikov je často kľúčom k úspechu malých a stredných podnikov, ktoré majú prospech z klastrov vedených veľkými podnikmi a z ich subdodávateľských činností; pripomína, že samotná Komisia uznala podiel investícií zo strany veľkých podnikov na vytvorení reťazového účinku a prístupe EÚ k svetovým trhom; zdôrazňuje, že rozhodnutie o vylúčení veľkých podnikov v oblastiach „c“ by mohlo viesť k stratám pracovných miest, obmedzeniu hospodárskej činnosti v regiónoch, zníženiu regionálnej konkurencieschopnosti a atraktívnosti pre zahraničné investície a k presunu podnikov do iných oblastí, či už v rámci EÚ, alebo mimo nej; domnieva sa preto, že takéto podniky by mali mať stále nárok na štátnu pomoc v oblastiach „c“, pričom by sa na ňu mala vzťahovať osobitná kontrola v nadväznosti na individuálnu notifikáciu a dodatočné kritériá zlučiteľnosti týkajúce sa stimulačného účinku a prínosu pre regionálny rozvoj z hľadiska vytvárania klastrov a subdodávateľských činností;

33.

domnieva sa, že nároky veľkých podnikov na stimuly štátnej pomoci by sa mali určovať nielen na základe veľkosti podniku či odvetvia, v ktorom fungujú, ale aj na základe odhadovaného počtu pracovných miest, ktoré by mohli pomocou takéhoto stimulu vytvoriť a zachovať, kvality a udržateľnosti dotknutých pracovných miest alebo projektu a dlhodobého vplyvu na rozvoj regiónu vrátane sociálnych hľadísk; zdôrazňuje, že v súlade so zásadou subsidiarity by o tom, ktoré konkrétne projekty majú najvyšší potenciál dosiahnuť ciele politík EÚ, by mali rozhodovať členské štáty, príslušné regióny a orgány miestnej samosprávy;

34.

súhlasí s Komisiou, že treba zabrániť tomu, aby štátna pomoc viedla k premiestňovaniu činností z jedného miesta na druhé v rámci EHP; vyjadruje však pochybnosti o navrhovaných odsekoch 24 a 25 a 122 až 124, keďže sa domnieva, že v dostatočnej miere nedopĺňajú politiku súdržnosti a nie sú v súlade s cieľom zjednodušovania; konštatuje najmä, že je zrejmé, že dvojročná lehota bola stanovená úplne náhodne a že presadzovanie tohto pravidla sa možno nebude dať zabezpečiť, keďže bude ťažké dokázať akúkoľvek kauzálnu spojitosť, ako aj existenciu plánu na dva roky dopredu; vyjadruje znepokojenie nad tým, že na základe tohto pravidla sa môžu uprednostňovať mimoeurópske podniky pred európskymi a že to môže viesť k premiestňovaniu činností mimo EHP, pričom by inak bolo možné prilákať tieto činnosti prostredníctvom regionálnej pomoci do podporovaných oblastí;

35.

berie na vedomie riziká premiestňovania podnikov, ktorým sa udelila štátna pomoc, v rámci EÚ, ako aj mimo nej, ktoré sú v daných regiónoch veľmi reálne; berie na vedomie doložku o záruke, ktorú navrhuje Komisia a na základe ktorej by spoločnosti museli zachovať investície a pracovné miesta vytvorené v oblasti, v ktorej bola pomoc udelená, pretože v opačnom prípade by ju museli vrátiť; upozorňuje Komisiu na prebiehajúce rokovania o nariadeniach v oblasti politiky súdržnosti na roky 2014 – 2020 a žiada, aby sa zosúladili príslušné obdobia v rámci politiky súdržnosti a politiky hospodárskej súťaže v záujme zachovania investícií a pracovných miest zo strany podnikov, ktorým sa poskytli finančné prostriedky EÚ resp. štátna pomoc;

36.

vyjadruje pochybnosti aj o tom, že regionálna pomoc sa nesmie poskytnúť „podnikom, ktoré sú v ťažkostiach, v zmysle usmernení Spoločenstva o štátnej pomoci na záchranu a reštrukturalizáciu firiem, ktoré sú v ťažkostiach“ (odsek 11 navrhovaných usmernení); domnieva sa, že voči spoločnostiam, v ktorých prebieha reštrukturalizácia, by sa nemali uplatňovať prísnejšie opatrenia, a to najmä z toho dôvodu, že a priori negatívne posúdenie ich žiadostí o pomoc by mohlo viesť k premiestneniu činnosti mimo EÚ; upozorňuje, že reštrukturalizácia spoločností vykonávaná zodpovedným spôsobom je v súčasnom neistom a neustále sa vyvíjajúcom podnikateľskom prostredí najdôležitejším opatrením, ktoré dokáže z dlhodobého hľadiska zabezpečiť udržateľnosť investícií, pracovných miest a rastu; konštatuje, že toto pravidlo v navrhovanom znení je nielen v rozpore s potrebou pomáhať spoločnostiam zasiahnutým krízou v podporovaných oblastiach, ale že je zároveň nemožné ho vykonávať, keďže v usmerneniach nie sú podniky v ťažkostiach presne vymedzené; pripomína svoje uznesenie z 15. januára 2013 s odporúčaniami pre Komisiu o informovaní pracovníkov a konzultáciách s nimi, predvídaní a riadení reštrukturalizácie (8), v ktorom vyzýva na predloženie právneho aktu o uvedených záležitostiach, a žiada Komisiu, aby konala bezodkladne;

37.

vyjadruje presvedčenie, že je veľmi dôležité ponechať určitú mieru flexibility na preskúmanie usmernení, ako sa uvádza v navrhovanom odseku 177, aby boli možné ich akékoľvek budúce zmeny podľa potreby, keďže tieto usmernenia sú navrhnuté na obdobie siedmich rokov;

o

o o

38.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0026.

(2)  Ú. v. EÚ C 54, 4.3.2006, s. 13.

(3)  Brusel, 2012 (bez dátumu).

(4)  EUCO 37/13, 8.2.2013, s. 22.

(5)  Osobitná správa Dvora audítorov č. 15/2011 s názvom: „Zabezpečujú postupy Komisie účinný výkon kontroly štátnej pomoci?“.

(6)  Nariadenie Komisie (ES) č. 800/2008 zo 6. augusta 2008 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné so spoločným trhom podľa článkov 87 a 88 zmluvy (Všeobecné nariadenie o skupinových výnimkách), Ú. v. EÚ L 214, 9.8.2008, s. 3.

(7)  Nariadenie Rady (ES) č. 994/98 zo 7. mája 1998 (Ú. v. ES L 142. 14.5.1998, s. 1).

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0005.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/86


P7_TA(2013)0268

Výročná správa o politike EÚ v oblasti hospodárskej súťaže

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o výročnej správe o politike EÚ v oblasti hospodárskej súťaže (2012/2306(INI))

(2016/C 065/09)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a najmä na jej články 101, 102 a 107,

so zreteľom na správu Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2011 (COM(2012)0253) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie (SWD(2012)0141),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (1),

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 139/2004 z 20. januára 2004 o kontrole koncentrácií medzi podnikmi (nariadenie ES o fúziách) (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. októbra 2008 o uplatnení pravidiel štátnej pomoci na opatrenia prijaté v prospech finančných inštitúcií v súvislosti so súčasnou globálnou finančnou krízou (3) (oznámenie o bankovníctve),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. decembra 2008 s názvom Rekapitalizácia finančných inštitúcií v súčasnej finančnej kríze: obmedzenie pomoci na nevyhnutné minimum a opatrenia proti neprimeranému narušeniu hospodárskej súťaže (4) (oznámenie o rekapitalizácii),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. februára 2009 o zaobchádzaní so znehodnotenými aktívami v bankovom sektore Spoločenstva (5) (oznámenie o znehodnotených aktívach),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. júla 2009 o návrate k životaschopnosti a hodnotení reštrukturalizačných opatrení vo finančnom sektore v podmienkach súčasnej krízy podľa pravidiel štátnej pomoci (6) (oznámenie o reštrukturalizácii),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. decembra 2008 o dočasnom rámci Spoločenstva pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (7) (pôvodný dočasný rámec),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 1. decembra 2010 o dočasnom rámci Únie pre opatrenia štátnej pomoci na podporu prístupu k financovaniu v období súčasnej finančnej a hospodárskej krízy (8) (nový dočasný rámec), ktorého platnosť sa skončila 31. decembra 2010,

so zreteľom na záverečnú správu expertnej skupiny na vysokej úrovni pre reformu štruktúry bankového sektora EÚ z 2. októbra 2012 (9),

so zreteľom na oznámenie Komisie o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci Európskej únie na náhrady za služby všeobecného hospodárskeho záujmu (10),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie z 20. decembra 2011 o uplatňovaní článku 106 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na štátnu pomoc vo forme náhrady za službu vo verejnom záujme udeľovanej niektorým podnikom povereným poskytovaním služieb všeobecného hospodárskeho záujmu (11),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Rámec Európskej únie pre štátnu pomoc vo forme náhrady za služby vo verejnom záujme (2011) (12),

so zreteľom na nariadenie Komisie (EÚ) č. 360/2012 z 25. apríla 2012 o uplatňovaní článkov 170 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v prospech podnikov poskytujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu (13),

so zreteľom na štúdiu z júna 2011 nazvanú Štátna pomoc – pravidlá pre finančný sektor a reálnu ekonomiku v čase krízy, ktorej vypracovanie zadal Parlament (14),

so zreteľom na štúdiu z júna 2012 s názvom Kolektívne uplatňovanie nárokov na nápravu v rámci antitrustových pravidiel, ktorej vypracovanie zadal Parlament (15),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov komisie s názvom Verejná konzultácia: na ceste k jednotnému európskemu prístupu v oblasti kolektívneho uplatňovania nárokov na nápravu (SEC(2011)0173),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Modernizácia štátnej pomoci EÚ (MŠP) (COM(2012)0209),

so zreteľom na osobitnú správu Európskeho dvora audítorov č. 15/2011 s názvom Zabezpečujú postupy Komisie účinný výkon kontroly štátnej pomoci?,

so zreteľom na usmernenia Komisie k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2012 (ďalej len usmernenia k ETS) (16),

so zreteľom na rámcovú dohodu z 20. novembra 2010 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou (17) (ďalej len „rámcová dohoda“), najmä na jej ods. 12 (18) a 16 (19),

so zreteľom na vyhlásenie zo samitu eurozóny z 29. júna 2012 (20),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. februára 2005 o XXXIII. správe Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2003 (21), uznesenie zo 4. apríla 2006 o správe Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2004 (22), uznesenie z 19. júna 2007 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2005 (23), uznesenie z 10. marca 2009 o správach o politike hospodárskej súťaže za roky 2006 a 2007 (24), uznesenie z 9. marca 2010 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2008 (25), uznesenie z 20. januára 2011 o správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2009 (26) a uznesenie z 2. februára 2012 o výročnej správe o politike hospodárskej súťaže EÚ (27),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o reforme uplatňovania pravidiel EÚ v oblasti štátnej pomoci na služby všeobecného hospodárskeho záujmu (28),

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0143/2013),

A.

keďže politika hospodárskej súťaže a rovnaké podmienky vo všetkých odvetviach sú neoddeliteľnou súčasťou EÚ a základným kameňom európskeho sociálneho trhového hospodárstva, nástrojom, ktorý slúži európskym spotrebiteľom pri zabezpečovaní sociálne a hospodársky zdravého vnútorného trhu a v boji proti nekalým praktikám určitých hospodárskych subjektov, a kľúčovým prvkom pri zabezpečovaní správneho fungovania vnútorného trhu;

B.

keďže voľný pohyb tovaru, služieb, osôb a kapitálu má zásadný význam pre európsky rast;

C.

keďže kríza hospodárstva, finančnej oblasti a štátneho dlhu vypukla na jeseň roku 2008 a v roku 2011 došlo k jej prehĺbeniu, v dôsledku čoho sa hospodárstvo EÚ ocitlo v recesii;

D.

keďže Komisia zareagovala na krízu okrem iných opatrení prijatím osobitných pravidiel v oblasti štátnej pomoci a ako nástroj krízového riadenia použila politiku hospodárskej súťaže; keďže tento režim bol a stále je mienený ako dočasný;

E.

keďže politika hospodárskej súťaže má zásadný význam z hľadiska riešenia krízy, podpory stratégie Európa 2020 a jednotného trhu, ako aj pokroku smerom k bankovej únii, skutočnej hospodárskej a menovej únii a hlbšej integrácii a zbližovaniu;

F.

keďže protekcionizmus by len prehĺbil a predĺžil krízu a prísne presadzovanie pravidiel hospodárskej súťaže má zásadný význam pre návrat európskeho hospodárstva na cestu rozvoja;

G.

keďže výročná správa o politike hospodárskej súťaže by mala slúžiť ako nástroj na podporu celkovej konkurencieschopnosti Únie rozširovaním hospodárskej súťaže a otváraním sa pre nové subjekty, a tým na rozšírenie a prehĺbenie vnútorného trhu, a nemala by sa teda týkať výlučne praktického vykonávania politiky Komisie pre oblasť hospodárskej súťaže;

H.

keďže hospodárska súťaž nefunguje vo všetkých členských štátoch rovnako uspokojivým spôsobom;

I.

keďže odvetvia s nižšou úrovňou hospodárskej súťaže sú často zároveň aj odvetviami s nedostatočným hospodárskym výstupom;

Všeobecné poznámky

1.

berie na vedomie správu Komisie o politike hospodárskej súťaže za rok 2011 a víta skutočnosť, že nová tematická štruktúra venuje pozornosť témam, na ktoré poukázal Parlament, a umožňuje jasné určenie priorít, cieľov a prijatých krokov;

2.

zdôrazňuje, že politika hospodárskej súťaže je základným kameňom európskeho sociálneho trhového hospodárstva; zdôrazňuje význam posilnenia opatrení na antitrustovú kontrolu a kontrolu štátnej pomoci a koncentrácií s cieľom zabezpečiť hospodársku účinnosť, fungujúci vnútorný trh a sociálny pokrok; zdôrazňuje tiež, že lepší prístup MSP a tretieho sektora na vnútorný trh a ich účasť na ňom si vyžadujú aktívnu politiku hospodárskej súťaže, ktorá odstráni existujúce prekážky;

3.

žiada súdržnosť medzi politikou hospodárskej súťaže EÚ a všetkými ďalšími politikami EÚ vrátane sektorových právnych predpisov, aby sa zabezpečilo, že vnútorný trh s tovarom a službami bude riadne fungovať v prospech občanov, životného prostredia a podnikov;

4.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi na ochranu hospodárskej súťaže dôkladne vyhodnotila deformácie vo fungovaní hospodárskej súťaže a ich hospodársky dosah; žiada Komisiu, aby určila možné nerovnosti medzi členskými štátmi v tejto oblasti, ako aj ich príčiny;

5.

zdôrazňuje, že vykonávanie politiky hospodárskej súťaže v širšom zmysle by sa nemalo zameriavať na posilnenie už existujúcich spoločností a poskytovateľov tovaru a služieb, ale jeho všeobecným cieľom by malo byť skôr uľahčenie vstupu nových subjektov a vzniku nových myšlienok a metód, a tým maximalizácia výhod pre občanov Únie;

6.

poukazuje na to, že rozšírenie krízového režimu mimoriadnej štátnej pomoci bolo rozhodnutím, ktoré si vynútili okolnosti, a prispelo k zabráneniu ďalšej finančnej a hospodárskej nestabilite, predchádzaniu protekcionizmu a ustanoveniu mechanizmov reštrukturalizácie bánk a riešenia krízy, pričom všetky tieto zložky majú mimoriadny význam pre krajiny zapojené do programu, ktoré čelia vážnym problémom;

7.

je však znepokojený zo skutočnosti, že krízový režim štátnej pomoci, ktorý mal mať dočasný charakter, vôbec nie je dočasný; konštatuje, že Parlament už vo svojej tretej výročnej správe o politike hospodárskej súťaže zdôrazňuje, že je potrebné tieto dočasné opatrenia čo najskôr zrušiť; vyjadruje ďalej poľutovanie nad tým, že v niektorých prípadoch tento prístup zlyháva, a nalieha, aby sa vyvodilo poučenie zo zásahov v minulosti a aby sa následne prijali zodpovedajúce postupy;

8.

trvá na tom, že banky prijímajúce štátnu pomoc musia sústrediť svoj obchodný model na životaschopnú časť svojich činností, zlepšiť prístup k úverom pre rodiny a podniky, stanoviť hornú hranicu pre odmeňovanie a minimalizovať vplyv na konkurenčné banky, ktoré nie sú príjemcami pomoci, a na daňových poplatníkov EÚ; v tomto smere konštatuje, že je potrebné zvážiť návrhy expertnej skupiny na vysokej úrovni pre reformu štruktúry bankového sektora EÚ;

9.

zdôrazňuje, že v dôsledku prebiehajúcej konsolidácie bankového sektora sa v skutočnosti zvýšil trhový podiel niektorých veľkých finančných inštitúcií, a preto naliehavo žiada Komisiu, aby na tento sektor naďalej dôsledne dohliadala s cieľom posilniť hospodársku súťaž na európskych bankových trhoch;

10.

pripomína vyhlásenie zo samitu eurozóny z 29. júna 2012; súhlasí s tým, že je absolútne nevyhnutné vyjsť zo začarovaného kruhu medzi bankami a štátmi a bezodkladne rozvinúť ich záväzky;

11.

žiada Komisiu, aby sprísnila antitrustové pravidlá a pravidlá kontroly koncentrácií s cieľom dosiahnuť lepšie regulované, transparentné, otvorené a čestné finančné trhy; oceňuje jej prieskum trhu s mimoburzovými derivátmi, najmä v súvislosti s obchodnými údajmi a službami v oblasti swapov na kreditné zlyhanie, platobnými službami a šírením finančných informácií v rámci trhov;

12.

vyzýva orgány EÚ na ochranu hospodárskej súťaže, aby spolupracovali s ďalšími jurisdikciami a monitorovali správanie a trhový vplyv veľkých finančných hráčov a oligopolov, napr. ratingových agentúr, ako aj fenomén cenových výkyvov súvisiacich s finančnými trhmi, a aby ako hlavnú prioritu vyšetrili údajnú manipuláciu s úrokovými sadzami v rámci nástrojov LIBOR, EURIBOR a TIBOR;

13.

je presvedčený, že uvedené skutočnosti by sa mali dôkladne vyšetriť, aj preto, aby sa zistilo, či sa na zabránenie takýmto prípadom použili všetky nástroje EÚ; okrem toho vyzýva Komisiu, aby preskúmala dosah prípadov takéhoto narušenia na cenový vývoj v odvetviach, ako sú hypotekárne úvery;

Podpora udržateľného rastu, zamestnanosti a konkurencieschopnosti

14.

uznáva, že politika hospodárskej súťaže je je základným nástrojom na ďalší rozvoj a zachovanie jednotného trhu a kľúčovým hnacím mechanizmom produktivity, výkonnosti a globálnej konkurencieschopnosti, ktorý zohráva zásadnú úlohu pri podpore spravodlivých a otvorených trhov, zdravých verejných financií a cieľov stratégie Európa 2020 na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu;

15.

zdôrazňuje, že konsolidácia jednotného trhu, návrat hospodárskeho rastu, príťažlivosť európskeho trhu na globálnej úrovni, plnenie digitálnej agendy a podpora výskumu a inovácií si vyžadujú silnú hospodársku súťaž, zdravú pluralitu hospodárskych subjektov a proaktívnu priemyselnú politiku; poznamenáva, že všetky nástroje v oblasti antitrustovej politiky, štátnej pomoci a kontroly koncentrácií majú zásadný význam z hľadiska zlepšenia regulácie trhov, podpory transparentnosti a obnovy hospodárstva;

16.

očakáva, že Komisia bude účinne presadzovať politiku hospodárskej súťaže a podporovať technológie a zdroje šetrné k životnému prostrediu; je presvedčený, že nové usmernenia týkajúce sa systému obchodovania s emisiami by mali prispieť k zamedzeniu úniku uhlíka, zachovaniu cenových signálov a minimalizácii prípadov narušenia hospodárskej súťaže; domnieva sa, že súčasná nízka cena v rámci systému obchodovania s emisiami veľmi nepodporuje technológie priaznivé z hľadiska klímy a spomaľuje prechod na nízkouhlíkové hospodárstvo;

17.

zastáva názor, že verejné opatrenia prijaté na poskytnutie podpory obetiam rozsiahlych podvodov a nezákonných finančných postupov s jediným cieľom zabrániť ďalším škodám a obnoviť ich práva by sa nemali považovať za štátnu pomoc;

Služby všeobecného hospodárskeho záujmu

18.

konštatuje, že európski občania chcú kvalitné, v celej oblasti dostupné a cenovo prístupné poskytovanie potrebných a dôležitých verejných služieb a zároveň zlepšenie hospodárskej súťaže a presadzovanie rovnakých podmienok pre poskytovateľov týchto služieb, či už ide o verejných alebo súkromných poskytovateľov; zdôrazňuje, že v tejto súvislosti je kľúčové zabezpečiť hospodársku súťaž medzi rôznymi poskytovateľmi; zdôrazňuje, že nedávno vytvorený balík o službách všeobecného hospodárskeho záujmu by v tejto súvislosti mohol viesť k jednoduchšiemu, jasnejšiemu a pružnejšiemu rámcu; zdôrazňuje, že podľa pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v Zmluve o fungovaní Európskej únie je Komisia zodpovedná za zabezpečenie zlučiteľnosti náhrad poskytnutých za služby všeobecného hospodárskeho záujmu s pravidlami EÚ v oblasti štátnej pomoci s cieľom zamedziť poskytovaniu služieb s nízkou kvalitou, ale vysokými nákladmi pre verejnosť; vyjadruje znepokojenie nad vyňatím príliš veľkého počtu služieb spod kontroly orgánov na ochranu hospodárskej súťaže;

19.

vyzýva orgány EÚ na ochranu hospodárskej súťaže, aby monitorovali trhy s farmaceutickými, zdravotnými a poistnými službami (najmä trhy s generikami a inovačnými liekmi) a popritom identifikovali potenciálne zneužívanie práv pacientov a diskriminačné správanie; konštatuje, že hoci organizácia odvetvia zdravotnej starostlivosti a sociálnej ochrany patrí primárne do právomoci členských štátov, tieto služby by mali podliehať kontrole, aby sa ochránili verejné financie a zachovali právne predpisy pre hospodársku súťaž a práva občanov EÚ;

Zlepšenie blahobytu spotrebiteľov: vývoj v odvetví

20.

vyjadruje znepokojenie nad tým, že ceny potravín sa v porovnaní s polrokom 2007 výrazne zvýšili, pričom výrobné ceny sa vyznačujú vysokou volatilitou, a pripomína, že spotrebiteľské ceny potravín značne prispievajú k celkovej inflácii; zdôrazňuje, že nový rámec kolektívneho vyjednávania v hodnotovom reťazci by mala sprevádzať činnosť organizácií výrobcov v prospech hospodárskej súťaže a vytvorenie platformy na monitorovanie cien potravín; naliehavo žiada Komisiu, aby v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi na ochranu hospodárskej súťaže dôkladne kontrolovala hospodársku súťaž v poľnohospodársko-priemyselnom sektore, pokiaľ ide o podporu, transparentnosť a vývoj spotrebiteľských cien na všetkých úrovniach hodnotového reťazca; pripomína, že výhody, ktoré možno pre spotrebiteľov dosiahnuť v potravinárskom odvetví, sa dajú znásobiť uskutočnením rovnakých reforiem v oblasti hospodárskej súťaže vo všetkých ďalších odvetviach hospodárstva;

21.

zdôrazňuje, že služby všeobecného hospodárskeho záujmu a služby všeobecného sociálneho záujmu predstavujú významný podiel všetkých služieb poskytovaných v členských štátoch, z čoho vyplýva, že zvýšením účinnosti služieb všeobecného hospodárskeho záujmu a služieb všeobecného sociálneho záujmu možno dosiahnuť výrazné zisky; zdôrazňuje, že z tohto hľadiska je nevyhnutné zabezpečiť, aby prvoradou úlohou pravidiel upravujúcich služby všeobecného hospodárskeho záujmu a služby všeobecného sociálneho záujmu bola ochrana spotrebiteľov;

22.

zdôrazňuje hlavnú úlohu špekulácií na trhoch s potravinami ako hlavnej príčiny nestálosti cien; vyzýva Komisiu, aby tento problém preskúmala v správe o politike hospodárskej súťaže za rok 2012 a aby podnikla kroky na riešenie špekulácií na trhoch s potravinami;

23.

vyzýva Komisiu, aby si bližšie všímala prospešnú úlohu organizácií výrobcov a výrobných družstiev pri zvyšovaní blahobytu malých poľnohospodárov a ich vyjednávacej sily vo vzťahu k spracovateľskému priemyslu;

24.

so záujmom očakáva správu Európskej siete pre hospodársku súťaž (ESHS) na túto tému; berie na vedomie skutočnosť, že obilniny a mliečne výrobky patria v rámci antitrustových prípadov medzi najprešetrovanejšie sektory, a nabáda vnútroštátne orgány zodpovedné za ochranu hospodárskej súťaže, aby zintenzívnili svoje iniciatívy v tejto oblasti; vyzýva Komisiu, aby preskúmala európsky sektor cukru, kde sa v rokoch 2011 a 2012 prejavila mimoriadne vysoká inflácia cien;

25.

opätovne naliehavo žiada Komisiu, aby zabezpečila úplné vykonávanie balíka v oblasti vnútorného trhu s energiou; nabáda ju, aby vzhľadom na to, že doteraz nebol v plnej miere dosiahnutý otvorený a konkurencieschopný jednotný trh s energiou, aktívne monitorovala hospodársku súťaž na trhoch s energiou, osobitne vždy v prípadoch, keď privatizácia verejných služieb začína v systéme monopolných alebo oligopolných trhov;

26.

vyzýva Komisiu, aby pozorne preskúmala vývoj na trhu EÚ s nákladnými leteckými dopravnými a expresnými službami; konštatuje, že USA pôsobia na trhu s expresnými službami vo forme duopolu a za posledných desať rokov prakticky vylúčili z trhu európskych konkurentov; usudzuje teda, že po ďalších fúziách v sektore by ako konkurent zostala len jedna významná európska spoločnosť poskytujúca expresné a logistické služby a že by to mohlo mať značný vplyv na cenovú súťaž na vnútornom trhu v neprospech spotrebiteľov;

27.

zdôrazňuje, že európske spoločnosti nemajú na trhu leteckej dopravy v Spojených štátoch rovnaké podmienky a na trhu leteckej dopravy EÚ a Spojených štátov dokonca aj dnes vládne zjavná nerovnováha, keďže európske letecké spoločnosti poskytujúce služby nákladnej dopravy majú odopretý prístup na domáci trh USA a snažia sa konkurovať v nepriaznivých podmienkach; zdôrazňuje, že tento nerovnaký prístup na trh deformuje hospodársku súťaž a v konečnom dôsledku poškodzuje európske odvetvie logistiky a jeho zákazníkov;

Podpora legitimity a účinnosti politiky hospodárskej súťaže

28.

podporuje aktívnu úlohu Parlamentu pri formovaní politiky hospodárskej súťaže vrátane jeho spoluzákonodarných právomocí; domnieva sa, že Komisia musí niesť plnú zodpovednosť a nadväzovať na uznesenia Parlamentu; kladie si za cieľ posilniť prebiehajúci štruktúrovaný dialóg;

29.

vyzýva Komisiu, aby si naďalej počínala nestranne a objektívne a aby bola otvorená zlepšeniam v oblasti výberových konaní; obhajuje procesné práva vrátane práva podnikov na prístup k dokumentácii Komisie ešte pred vypočutím;

30.

podporuje Komisiu v tom, aby naďalej presadzovala kultúru spravodlivej hospodárskej súťaže určením všeobecných zásad a podporou opatrení spoločností v tejto oblasti, a to najmä prejavením väčšieho záujmu a priaznivejšieho postoja k dodržiavaniu pravidiel, keďže to bude mať rozhodujúci preventívny účinok, ktorý je vo verejnom záujme;

31.

žiada Komisiu, aby vzala do úvahy využitie alternatívneho riešenia sporov a aby v rámci riadneho legislatívneho postupu predložila dlho odkladaný návrh, ktorého cieľom by bolo uľahčiť individuálne a kolektívne žaloby o náhradu škody, ktorú podniky a spotrebitelia utrpeli v dôsledku porušenia antitrustového práva EÚ; vyjadruje presvedčenie, že takýto návrh by mal podporiť hospodársku súťaž a nemal by nabádať k nepodloženým sporom, mal by sa vzťahovať na menšie a rozptýlené škody, mal by zabezpečiť úplné dodržiavanie pravidiel transparentnosti EÚ, ako aj riadne a konkrétne odôvodnenie všetkých výnimiek v rámci postupov zhovievavosti pri zaistení úplného súladu s verejným presadzovaním práva;

32.

upozorňuje na svoje dávnejšie uznesenia z 2. februára 2012 o výročnej správe o politike hospodárskej súťaže EÚ a na myšlienku možného návrhu Komisie o kolektívnom uplatňovaní nárokov na nápravu;

33.

pozitívne vníma spoluprácu v rámci Európskej siete pre hospodársku súťaž (ESHS) a s vnútroštátnymi súdmi, pokiaľ ide o zabezpečenie účinnosti a konzistentnosti politík hospodárskej súťaže v rámci celej EÚ; podporuje účinné rozdelenie zodpovednosti medzi členmi ESHS, keďže niektoré trhy majú vzhľadom na rôzne právne, hospodárske a kultúrne podmienky väčší vnútroštátny rozmer ako iné; vyzýva Komisiu, aby presadzovala dohody o zbližovaní a spolupráci s ostatnými jurisdikciami vrátane ustanovení o výmene informácií počas vyšetrovania na základe primeraných podmienok;

34.

berie na vedomie vysoké a rastúce pracovné zaťaženie Komisie v oblasti presadzovania pravidiel hospodárskej súťaže, a preto opätovne pripomína, že Komisia potrebuje viac zdrojov (najmä prostredníctvom prideľovania existujúcich zdrojov) nato, aby mohla byť proaktívna a konať účinnejšie pri riešení tohto problému;

35.

vyzýva Komisiu, aby podporovala kultúru hospodárskej súťaže tak v EÚ, ako aj na medzinárodnej úrovni;

Politika udeľovania pokút

36.

odporúča uplatňovať konanie o urovnaní a v náležitých prípadoch odrádzajúce a proporcionálne pokuty, pričom sa treba vyhnúť nepriaznivým hospodárskym a sociálnym dôsledkom vytlačenia podnikov, ktoré sa ocitli v ťažkostiach, z trhu;

37.

poznamenáva, že pokuty by nemali podnikom zamedzovať v tom, aby brali svojich riadiacich pracovníkov alebo bežných zamestnancov v rámci podniku na zodpovednosť; prípadne ani členským štátom by nemali brániť v tom, aby sa zaoberali otázkami trestnej zodpovednosti; vyzýva Komisiu, aby vzala na vedomie tieto aspekty a podala o nich správu;

38.

obáva sa, že v neposlednom rade vzhľadom na možné straty pracovných miest z dôvodu platobnej neschopnosti môže byť udeľovanie pokút ako jediný nástroj príliš obmedzené, a navrhuje vytvoriť viac komplexnejších nástrojov, ktoré by zahŕňali otázky, ako sú individuálna zodpovednosť, transparentnosť a zodpovednosť spoločností, kratšie postupy, právo na obhajobu a riadny proces, mechanizmy na zabezpečenie účinného uplatňovania režimu zhovievavosti (najmä na prekonanie zásahov spôsobených postupmi zisťovania v USA), programy dodržiavania právnych predpisov podnikmi a vývoj európskych noriem; uprednostňuje prístup „cukru a biča“, v rámci ktorého by pokuty slúžili ako účinný odstrašujúci prostriedok, pričom by sa zároveň podporovalo dodržiavanie pravidiel;

39.

opätovne berie na vedomie, že metóda stanovenia pokút je zahrnutá v nelegislatívnom nástroji, ktorým sú usmernenia k metóde stanovenia pokút z roku 2006, a opäť naliehavo žiada Komisiu, aby na základe zásady zákonnosti začlenila do nariadenia (ES) č. 1/2003 podrobný základ výpočtu pokút spolu s novými zásadami ukladania pokút;

40.

opakovane pripomína svoju požiadavku týkajúcu sa všeobecnej revízie usmernení Komisie k metóde stanovenia pokút s prihliadnutím na šesť rokov praktických skúseností; je presvedčený, že v tejto revízii by sa mala preskúmať úloha programov dodržiavania právnych predpisov, vymedziť podmienky, za ktorých by materské podniky, ktoré uplatňujú rozhodujúci vplyv nad dcérskou spoločnosťou, mali byť spoločne a nerozdielne zodpovedné za porušovanie antitrustových predpisov svojimi dcérskymi spoločnosťami, a zvážiť otázky zhovievavosti, opakovaného porušovania predpisov, stropu obratu a vzájomného pôsobenia medzi verejnými a súkromnými záväzkami;

41.

opätovne pripomína, že počet žiadostí o zníženie pokuty z dôvodu platobnej neschopnosti sa zvýšil, a to najmä v prípade podnikov sústreďujúcich sa na výrobu jediného výrobku a v prípade malých a stredných podnikov; opätovne sa domnieva, že by bolo možné uvažovať o systéme odložených alebo rozdelených platieb, ktorý by mohol byť alternatívou k znižovaniu pokút, aby sa predišlo ukončovaniu činnosti podnikov;

42.

víta však skutočnosť, že Komisia zohľadnila osobitné potreby podnikov, ktoré sa sústreďujú na výrobu jediného výrobku, vo svojom rozhodnutí (COMP/39452 z 28. marca 2012);

Sektorové hľadiská

43.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby sa naďalej usilovali o pokrok pri budovaní jednotného trhu v oblasti dopravy a aby pritom zabezpečili otvorenú a spravodlivú hospodársku súťaž v oblastiach dopravy, pôšt a cestovného ruchu a rešpektovali ďalšie ciele politiky Únie, napr. riadne fungujúce dopravné služby a služby mobility, ciele politiky v oblasti verejných služieb, sociálnych štandardov, bezpečnosti a ochrany životného prostredia a ciele EÚ týkajúce sa znižovania emisií CO2 a závislosti na rope; víta oznámenia Aktu o jednotnom trhu II, ktorého cieľom je konečne realizovať prístup Jednotné európske nebo a pokračovať v otváraní železničného trhu a zavádzaní jednotného železničného priestoru;

44.

domnieva sa, že Komisia by mala ďalej posilňovať prepojenia medzi politikou hospodárskej súťaže a dopravnou politikou s cieľom zvyšovať konkurencieschopnosť európskeho dopravného odvetvia;

45.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby bola pri presadzovaní zbližovania pravidiel v oblasti hospodárskej súťaže v rámci medzinárodných rokovaní aktívnejšia a aby v oblasti dopravy zabezpečila rovnaké podmienky medzi krajinami EÚ a tretími krajinami;

46.

zdôrazňuje význam rovnomerného rozvoja európskeho dopravného priestoru a odstraňovania rozvojových nedostatkov medzi dopravnými infraštruktúrami a systémami členských štátov s cieľom skutočne dosiahnuť jednotný európsky trh a zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž v oblasti dopravy;

47.

zdôrazňuje vplyv, ktorý majú daňové odlišnosti na hospodársku súťaž medzi rôznymi druhmi dopravy a na intermodálnu dopravu, a vyzýva Komisiu, aby predložila prehľad o daniach a odlišných systémoch DPH uplatňovaných v rôznych druhoch dopravy;

48.

zdôrazňuje, že v záujme voľnej a spravodlivej hospodárskej súťaže na európskej úrovni musia byť odstránené fyzické, technické a regulačné prekážky medzi členskými štátmi, najmä prostredníctvom rozvoja interoperabilných a účinných transeurópskych sietí;

49.

v zásade víta oznámenie Komisie o právach cestujúcich vo všetkých druhoch dopravy, ale zdôrazňuje, že každý druh dopravy je vo svojej podstate odlišný a že akýkoľvek návrh Komisie musí popri zaručení existujúcich práv cestujúcich tiež zabezpečiť primeraný a flexibilný prístup, ktorý uznáva rozdiely medzi jednotlivými druhmi dopravy;

50.

naliehavo vyzýva príslušné orgány, aby so zreteľom na Dohodu EÚ a USA o leteckej doprave zintenzívnili spoluprácu zameranú na vypracovanie kompatibilných regulačných prístupov k otázkam týkajúcim sa hospodárskej súťaže medzi leteckými alianciami a aby aktívne hľadali spôsoby, ako dosiahnuť dynamickejšiu hospodársku súťaž veľkých aliancií na transatlantickom trhu;

51.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby urýchlili vykonávanie právnych predpisov o Jednotnom európskom nebi s cieľom dosiahnuť väčšiu transparentnosť cenotvorby služieb, čím sa uľahčí kontrola dodržiavania pravidiel hospodárskej súťaže a maximalizuje konkurencieschopnosť a bezpečnosť v rámci európskeho uzla, a aby naďalej pracovali na posilnení konkurencieschopnosti na európskych letiskách v prospech hospodárstva i cestujúcich;

52.

vyzýva Komisiu, aby poskytla prehľad podložený dôkazmi o prípadoch, keď sú leteckí dopravcovia zvýhodnení voči ostatným poskytovateľom služieb z dôvodu osobitných podmienok alebo keď podľa tvrdení zneužívajú svoje dominantné postavenie na niektorých letiskách, najmä zavádzaním pravidla „jednej batožiny“ a iných obmedzení týkajúcich sa povolenej príručnej batožiny;

53.

domnieva sa, že komerčné činnosti predstavujú hlavný zdroj príjmov letísk a že tieto agresívne postupy môžu predstavovať zneužitie dominantného postavenia dopravcu;

54.

naliehavo žiada Komisiu, aby posilnila kontrolu obchodovania s prevádzkovými intervalmi, ich využívania a prideľovania na európskych letiskách s cieľom zabezpečiť spravodlivú hospodársku súťaž, ako aj ochranu prepojenia regiónov v celej Európe

55.

vyzýva Komisiu, aby monitorovala opatrenia týkajúce sa nízkorozpočtových leteckých dopravcov s cieľom zabezpečiť, aby neboli nástrojom nespravodlivej hospodárskej súťaže;

56.

naliehavo žiada Komisiu, aby pri revízii usmernení pre štátnu pomoc v oblasti letectva a letísk zabezpečila, že nebude dochádzať k narúšaniu hospodárskej súťaže, a aby zaviedla rovnaké podmienky pre všetkých účastníkov trhu;

57.

poukazuje na to, že v liberalizácii európskeho železničného odvetvia sa dosiahol obmedzený pokrok a že táto situácia znevýhodňuje železničnú dopravu vo vzťahu k ďalším dopravným prostriedkom, najmä pokiaľ ide o otázky týkajúce sa konkurencieschopnosti železničného odvetvia v celej Európe;

58.

naliehavo žiada Komisiu, aby dokončila zavádzanie jednotného európskeho železničného priestoru tým, že zabezpečí uplatňovanie riadnych podmienok s cieľom otvoriť toto odvetvie voľnej a spravodlivej hospodárskej súťaži, vrátane opatrení, ktoré efektívnym a inovatívnym železničným spoločnostiam umožnia prevádzku bez obmedzení, jasné oddelenie vlastníctva infraštruktúry od železničných prevádzkovateľov, silné národné regulačné orgány a harmonizáciu služobných poriadkov; vyzýva Komisiu, aby pri príprave otvorenia trhov vnútroštátnej osobnej železničnej dopravy zohľadnila rôzne prevádzkové modely národných železničných spoločností a aby predložila konkrétne návrhy s cieľom ukončiť nepriame obmedzenia hospodárskej súťaže vyplývajúce z nejednotných ustanovení o bezpečnosti, interoperabilite a schvaľovaní;

59.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zaručili otvorenie odvetvia železničnej dopravy spravodlivej hospodárskej súťaži a aby zabezpečili lepšiu kvalitu služieb bez toho, aby sa ohrozilo poskytovanie verejných služieb;

60.

zdôrazňuje, že ďalšie otvorenie trhu EÚ s cestnou nákladnou dopravou môže byť prijateľné len vtedy, ak sa zabezpečia rovnaké podmienky medzi dopravnými podnikmi a ak sa vo všetkých členských štátoch zachová ochrana sociálnych právnych predpisov a pracovných podmienok mobilných pracovníkov;

61.

zdôrazňuje potrebu zamedziť nespravodlivej hospodárskej súťaži v sektore liberalizovanej cestnej dopravy garantovaním náležitého uplatňovania sociálnych, bezpečnostných a environmentálnych predpisov, pričom by sa osobitná pozornosť mala venovať otvoreniu tohto trhu pre kabotáž a dumpingovým praktikám;

62.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi predložila konkrétne návrhy s cieľom odstrániť značné rozdiely, ktoré existujú medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o sankcie za závažné porušenia právnych predpisov Spoločenstva v cestnej doprave, a aby tak skoncovala s týmito narušeniami hospodárskej súťaže;

63.

vyzýva členské štáty, aby implementovali tretiu smernicu o poštových službách; vyzýva Komisiu, aby podrobne preskúmala sociálne dôsledky liberalizácie poštového trhu a povinnosti univerzálnej služby v tejto oblasti vrátane financovania univerzálnej služby, a predložila o nich správu;

64.

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, nové konsolidované právomoci a hospodársky potenciál cestovného ruchu pre EÚ vyzýva Komisiu, aby uľahčila aktívnu spoluprácu podnikov pôsobiacich v cestovnom ruchu a prijala potrebné opatrenia na zabezpečenie celosvetovej konkurencieschopnosti špičkových destinácií cestovného ruchu v EÚ; vyzýva Komisiu, aby urýchlila postupy legislatívneho návrhu týkajúceho sa balíka cestovných služieb s cieľom zabezpečiť primeranú hospodársku súťaž a zaručiť jednoznačný voľný trh v odvetví európskeho cestovného ruchu;

65.

domnieva sa, že presadzovanie právnych predpisov o štátnej pomoci sa by sa malo zameriavať na dosiahnutie cieľov uvedených v stratégii Európa 2020, najmä umožnením investícií do reálnej ekonomiky a podporovaním väčšieho sústredenia zdrojov na výskum, inovácie a trvalo udržateľný rozvoj;

66.

poznamenáva, že európsky trh s elektronickými platbami je naďalej roztrieštený z vnútroštátneho aj cezhraničného hľadiska; podporuje nevyhnutné opatrenia a presadzovanie práva s cieľom zabezpečiť otvorenejší, transparentnejší, inovatívnejší a konkurencieschopnejší jednotný trh s platbami takým spôsobom, aby všetkým spotrebiteľom priniesol výhody a možnosť voľby, čo sa týka možností kartových, internetových a mobilných platieb a mobilnej peňaženky, interoperability, nákladov a prenosnosti; žiada preto Komisiu, aby posúdila možné spôsoby, ako priniesť nových účastníkov na európsky trh s kartovými, internetovými a mobilnými platbami a popritom chrániť budúce technologické inovácie v tomto odvetví; domnieva sa, že je nevyhnutné posilniť dohľad nad mnohostrannými výmennými poplatkami, a víta návrhy obsiahnuté v Akte o jednotnom trhu II, ktoré sa týkajú revízie smernice o platobných službách a legislatívnej iniciatívy v oblasti mnohostranných bankových poplatkov;

67.

súhlasí so zámerom Komisie naďalej venovať veľkú pozornosť transparentnosti finančných trhov, domnieva sa však, že treba posilniť úsilie o zaručenie poskytovania včasných, spoľahlivých a kvalitných informácií, najmä s ohľadom na trhy s derivátmi;

68.

je presvedčený, že hospodárska súťaž medzi podnikmi musí prebiehať v takom rámci, ktorým sa zaručí účinné dodržiavanie práv spotrebiteľov, a že kľúčovými nástrojmi v tomto zmysle sú systém kolektívneho odškodňovania a systém alternatívneho riešenia sporov;

69.

pripomína, že Komisia zvyčajne posudzuje len zneužitie trhovej pozície spoločnosti; je presvedčený, že v prípade niektorých trhov tento postup nepostačuje na predchádzanie riziku kartelových dohôd; žiada Komisiu, aby preskúmala, ako posúdiť spôsob minimalizácie nebezpečenstva vzniku kartelov a dosiahnutia čo najväčšej hospodárskej súťaže; vyzýva Komisiu, aby predložila jasné a transparentné usmernenia týkajúce sa politiky hospodárskej súťaže, ktoré zohľadňujú tieto zásady;

70.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o úplnú implementáciu balíka opatrení v oblasti vnútorného trhu s energiou vzhľadom na to, že doteraz nebol v plnej miere dosiahnutý otvorený a konkurencieschopný jednotný trh v rámci odvetvia energetiky; nabáda ju, aby aktívne sledovala hospodársku súťaž na trhoch s energiou, osobitne v prípadoch, keď má privatizácia verejných služieb pôvod v monopolných alebo oligopolných trhoch;

71.

poznamenáva, že neexistencia účinných právnych ustanovení o náhrade škody spôsobenej porušením pravidiel hospodárskej súťaže znevýhodňuje spotrebiteľov a že pokuty za takéto porušenia sú uhrádzané výhradne v prospech verejných rozpočtov členských štátov;

72.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila spravodlivú rovnováhu rokovacích právomocí medzi výrobcami a distribútormi, pričom zdôrazňuje:

dôležitosť boja proti diskriminačným praktikám v oblasti online distribúcie, ktorú upravuje nariadenie o skupinovej výnimke vertikálnych obmedzení (nariadenie Komisie (EÚ) č. 330/2010), s cieľom chrániť schopnosť distribútorov používať inovatívne metódy distribúcie ako online platformy a osloviť väčší počet a spektrum zákazníkov;

dôležitosť obchodníkov na trhoch určených na predaj nových motorových vozidiel po skončení účinnosti nariadenia (ES) č. 1400/2002 dňa 31. mája 2013; žiada Komisiu, aby trvala na potrebe vypracovať zásady dobrého správania výrobcov a obchodníkov so zreteľom na vertikálne dohody v automobilovom odvetví, najmä čo sa týka ochrany investícií po skončení zmluvy a možnosti presunu obchodnej činnosti na iného člena siete rovnakej značky, s cieľom presadzovať transparentnosť v obchodných a zmluvných vzťahoch medzi oboma stranami;

73.

v tejto súvislosti víta snahu zainteresovaných strán v potravinovom dodávateľskom reťazci zameranú na dosiahnutie dohody o zásadách osvedčených postupov vo vzťahoch medzi podnikmi a dohody o vykonávacích opatreniach s ohľadom na slobodnú a spravodlivú hospodársku súťaž; vyzýva Komisiu, aby si zachovala odhodlanie sledovať uplatňovanie týchto zásad, ako to bude robiť Parlament prostredníctvom svojich každoročných okrúhlych stolov o maloobchode;

74.

uznáva, že franšízy predstavujú pre nezávislých maloobchodníkov dobrý spôsob, ktorý im umožňuje prežiť vo vysoko konkurenčnom prostredí; vyzýva Komsiu, aby monitorovala vývoj v oblasti vzťahov medzi franšízormi a franšízistami, zabezpečila medzi nimi spravodlivú rovnováhu rokovacích právomocí a v prípade potreby predložila legislatívne návrhy;

75.

domnieva sa, že okrem vzťahu s Parlamentom a Európskym hospodárskym a sociálnym výborom by Komisia mala zabezpečiť aj lepšiu štrukturalizáciu svojej spolupráce so spotrebiteľskými organizáciami a že tento vzťah by sa mal považovať za dôležitý prvok pri sledovaní dodržiavania pravidiel hospodárskej súťaže; z tohto dôvodu by sa mal podporovať a zintenzívniť dialóg medzi Generálnym riaditeľstvom Komisie pre hospodársku súťaž a uvedenými organizáciami;

76.

víta politiku štátnej pomoci, ktorá prispela k stabilizácii finančného systému, keď sa použila v prípade bánk; vyzýva Komisiu, aby do rozsahu hodnotenia riadneho fungovania jednotného trhu zahrnula aj štátne banky pôsobiace v oblasti dlhodobých investícií vrátane Európskej investičnej banky;

77.

domnieva sa, že vlastníctvo a riadenie médií by mali byť transparentné a nemali by byť predmetom koncentrácie; vyzýva Komisiu, aby posúdila, ako existujúce pravidlá hospodárskej súťaže súvisia s narastajúcou koncentráciou komerčných médií v členských štátoch; taktiež vyzýva Komisiu, aby uplatňovala pravidlá hospodárskej súťaže a zasiahla v prípade, že dochádza k nadmernej koncentrácii médií a je ohrozená pluralita médií; požaduje zavedenie pravidiel, ktoré zaistia, aby sa konflikty záujmov náležite riešili a odstraňovali;

78.

vyzýva Komisiu, aby s ohľadom na ciele zamestnanosti stanovené v stratégii Európa 2020 viac integrovala politiku hospodárskej súťaže a tým umožnila lepšiu podporu MSP, ktoré sa najväčšou mierou podieľajú na tvorbe pracovných miest;

79.

vyzýva Komisiu, aby sa v budúcich výročných správach osobitne venovala dosahu politiky hospodárskej súťaže na zamestnanosť a sociálne veci;

80.

poukazuje na to, že konkurencieschopnosť v Európskej únii sa dosiahne prostredníctvom inovácií a prínosu vysokokvalifikovaných pracovníkov bez toho, aby sa ohrozila výška miezd a/alebo dôchodkov, podporovaním vysokých sociálnych štandardov vo všetkých členských štátoch a posilnením domáceho dopytu; vyzýva preto členské štáty, aby viac investovali do vzdelávania, odbornej prípravy a výskumu a vývoja;

81.

vyzýva členské štáty, aby vykonávali aktívnu a integračnú politiku trhu práce s cieľom posilniť konkurencieschopnosť ekonomík Únie a priniesť osobám hľadajúcim prácu isté a udržateľné kvalitné zamestnanie;

82.

víta prístup Komisie k vymedzovaniu služieb všeobecného hospodárskeho záujmu prostredníctvom zavedenia opatrení na začlenenie/opätovné začlenenie pracovníkov do trhu práce v rámci služieb osobitného záujmu pre občanov;

83.

vyzýva Komisiu, aby predovšetkým venovala pozornosť hodnoteniu budúceho vývoja situácie zamestnancov podnikov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia a privatizácia, pričom pripomína, že počas privatizačného procesu musí prvok zamestnanosti zostať v popredí záujmu vlád členských štátov, ako aj Komisie;

84.

vyzýva Komisiu, aby vzhľadom na vedľajšie účinky krízy, ktorú sú stále aktuálne, naďalej monitorovala vykonávanie pravidiel štátnej pomoci, a zdôrazňuje potrebu zachovať služby všeobecného záujmu v členských štátoch;

85.

vyzýva Komisiu, aby ďalej podávala každoročne Parlamentu správy o vývoji a účinkoch uplatňovania politiky hospodárskej súťaže.

o

o o

86.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vnútroštátnym orgánom na ochranu hospodárskej súťaže.


(1)  Ú. v. EÚ L 1, 4.1.2003, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 270, 25.10.2008, s. 8.

(4)  Ú. v. EÚ C 10, 15.01.2009, s. 2.

(5)  Ú. v. EÚ C 72, 26.3.2009, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ C 195, 19.8.2009, s. 9.

(7)  Ú. v. EÚ C 16, 22.1.2009, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ C 6, 11.1.2011, s. 5.

(9)  http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/high-level_expert_group/report_en.pdf.

(10)  Ú. v. EÚ C 8, 11.1.2012, s. 4.

(11)  Ú. v. EÚ L 7, 11.1.2012, s. 3.

(12)  Ú. v. EÚ C 8, 11.1.2012, s. 15.

(13)  Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2012, s. 8.

(14)  http://www.europarl.europa.eu/activities/committees/studies/download.do?language=en&file=42288.

(15)  http://www.europarl.europa.eu/committees/en/studiesdownload.html?languageDocument=EN&file=74351.

(16)  Ú. v. EÚ C 158, 5.6.2012, s. 4.

(17)  Ú. v. EÚ L 304, 20.11.2010, s. 47.

(18)  „Každý člen Komisie zabezpečí pravidelný a priamy tok informácií medzi členom Komisie a predsedom príslušného parlamentného výboru.“

(19)  „Do troch mesiacov od prijatia uznesenia Európskeho parlamentu mu Komisia poskytne písomné informácie o opatreniach, ktoré prijala v reakcii na osobitné požiadavky, ktoré jej boli adresované v uzneseniach Európskeho parlamentu, vrátane informovania Európskeho parlamentu v prípadoch, kde sa nemohla riadiť jeho stanoviskami.“

(20)  http://consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/131359.pdf.

(21)  Ú. v. EÚ C 304 E, 1.12.2005, s. 114.

(22)  Ú. v. EÚ C 293 E, 2.12.2006, s. 143.

(23)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 105.

(24)  Ú. v. EÚ C 87 E, 1.4.2010, s. 43.

(25)  Ú. v. EÚ C 349 E, 22.12.2010, s. 16.

(26)  Ú. v. EÚ C 136 E, 11.5.2012, s. 60.

(27)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0031.

(28)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0494.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/96


P7_TA(2013)0269

Príprava zasadnutia Európskej rady (27. – 28. júna 2013) – demokratické rozhodovanie v budúcej HMÚ

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o posilnení európskej demokracie v budúcej HMÚ (2013/2672(RSP))

(2016/C 065/10)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže vo svojom uznesení z 23. mája 2013 o budúcich legislatívnych návrhoch týkajúcich sa HMÚ: reakcia na oznámenia Komisie (1) zastáva Európsky parlament názor, že formálna ex-ante koordinácia reforiem hospodárskej politiky na úrovni EÚ by sa mala: (i) posilniť na základe metódy Spoločenstva, (ii) zladiť s nástrojmi európskeho semestra pre koordináciu hospodárskej politiky a (iii) koncipovať v súlade s novými nástrojmi založenými na solidarite a stimuloch;

B.

keďže mechanizmy, ktoré sa majú zaviesť na účely ex-ante koordinácie, by sa mali vzťahovať na všetky členské štáty eurozóny a všetky členské štáty Únie by mali mať možnosť zapojiť sa do nich;

C.

keďže vo svojom vyššie uvedenom uznesení z 23. mája 2013 Európsky parlament vyjadril názor, že každý navrhnutý nástroj konvergencie a konkurencieschopnosti by sa mal prijať v súlade s riadnym legislatívnym postupom, mal by sa opierať o metódu Spoločenstva a zabezpečovať riadnu kontrolu Európskeho parlamentu; keďže Európsky parlament poukazuje na skutočnosť, že takýto mechanizmus by sa mal financovať prostredníctvom nového nástroja spúšťaného a riadeného v rámci metódy Spoločenstva ako neoddeliteľnej súčasti rozpočtu EÚ, ale nad rámec stropov viacročného finančného rámca (VFR), aby sa zaručilo plné zapojenie Európskeho parlamentu; keďže súhlasí Komisiou v tom, že nástroje konvergencie a konkurencieschopnosti sú prvými stavebnými kameňmi skutočnej fiškálnej kapacity, ktorá podporuje solidaritu a plnenie udržateľných štrukturálnych reforiem povzbudzujúcich rast;

D.

keďže Komisia by mala v súlade s riadnym legislatívnym postupom bezodkladne predložiť návrhy, ktorými sa transponujú do sekundárnych právnych predpisov záväzky hláv štátov alebo predsedov vlád z 28. júna 2012 týkajúce sa dohody o raste a pracovných miestach;

E.

keďže Európsky parlament vo svojom vyššie uvedenom uznesení z 23. mája 2013 zdôraznil, že je v rámci európskeho semestra potrebný konvergenčný kódex, ktorý bude založený na stratégii Európa 2020a bude zahŕňať sociálny pilier;

1.

považuje za veľmi znepokojujúce, že Rada vo svojej reakcii na krízu preukazuje zarážajúcu celkovú neambicióznosť; je ďalej znepokojený negatívnym vplyvom, ktorý majú vnútroštátne volebné cykly na schopnosť Únie prijímať samostatné rozhodnutia; vyjadruje poľutovanie nad ďalším odkladom všetkých rozhodnutí o budúcej architektúre HMÚ; podobne ľutuje skutočnosť, že Európska rada už dvakrát odložila svoje očakávané rozhodnutia o budúcnosti HMÚ a že na budúcom samite to zrejme spraví znova;

2.

je hlboko znepokojený tým, že Rada sa na svojich rokovaniach doposiaľ náležite nezaoberala demokratickou zodpovednosťou v HMÚ (štvrtý stavebný kameň); toto považuje za veľmi poľutovaniahodné;

3.

opakovane potvrdzuje, že akákoľvek ďalšia iniciatíva zameraná na vytvorenie hlbokej a skutočnej HMÚ založenej na stabilite, udržateľnom raste, solidarite a demokracii musí byť nevyhnutne koncipovaná v súlade s metódou Spoločenstva; zdôrazňuje, že európske inštitúcie majú konať na základe úprimnej vzájomnej spolupráce; pripomína Európskej rade, že jej zmluva neukladá žiada výsadu legislatívnej iniciatívy a že musí prestať vydávať Komisii pokyny týkajúce sa formy a/alebo obsahu akejkoľvek ďalšej legislatívnej iniciatívy a obchádzať tak koordinačnú, výkonnú a riadiacu úlohu Komisie, ako sa ustanovuje v zmluvách;

4.

varuje v tejto súvislosti Európsku radu, aby nenáležite nezasahovala do procesu európskeho semestra a aby zabezpečila, aby boli dodržané dohodnuté postupy;

5.

znova potvrdzuje, že nemôže akceptovať akékoľvek ďalšie medzivládne prvky v súvislosti s HMÚ a že prijme v rámci svojich právomocí všetky potrebné a primerané korky, ak nebudú tieto upozornenia rešpektované; pripomína, že „fiškálna dohoda“ by mala byť najneskôr do piatich rokov zahrnutá do právnych predpisov EÚ, a to na základe vyhodnotenia skúseností s jej vykonávaním, ako sa ustanovuje v článku 16 Zmluvy o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii;

6.

pripomína svoj zásadný postoj, že posilnená HMÚ by nemala EÚ rozdeľovať, ale naopak, mala by zaistiť hlbšiu integráciu a silnejšiu správu a riadenie, pričom všetky členské štáty mimo eurozóny by mali mať možnosť dobrovoľne sa do tohto procesu zapojiť;

7.

pripomína Komisii, že má výlučné právo legislatívnej iniciatívy; preto nerozumie tomu, prečo Komisia ešte nepredložila legislatívne texty vychádzajúce z návrhov obsiahnutých v jej Koncepcii pre rozsiahlu a skutočnú hospodársku a menovú úniu (COM(2012)0777) a vo vyhlásení Komisie priloženom k „balíku dvoch legislatívnych návrhov“; je presvedčený, že ak Komisia urýchlene túto iniciatívu nepredloží, zanedbá tým svoje politickú zodpovednosti a zodpovednosti, ktoré jej plynú zo zmluvy;

8.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na schválenie konvergenčného kódu v rámci semestra EÚ, ktorý bude založený na stratégii Európa 2020 a bude zahŕňať silný sociálny pilier; trvá na tom, že vnútroštátne vykonávacie programy musia zabezpečiť, aby všetky členské štáty vykonávali konvergenčný kódex podložený mechanizmami založenými na stimuloch;

9.

pripomína, že prioritou Európskeho parlamentu je zabezpečiť, aby každý nový finančný nástroj spojený s nástrojom konvergencie a konkurencieschopnosti bol neoddeliteľnou súčasťou rozpočtu EÚ a aby plne podliehal riadnemu rozpočtovému postupu;

10.

zdôrazňuje skutočnosť, že menou Únie je euro, že jej parlamentom je Európsky parlament a že v budúcej architektúre HMÚ sa musí brať zreteľ na to, že práve Európsky parlament je miestom, kde je potrebné sa na úrovni Únie zodpovedať; žiada, aby sa vždy pri prenose nových kompetencií na Úniu alebo pri ich vytvorení na tejto úrovni alebo pri zriaďovaní nových inštitúcií Únie zabezpečila zodpovedajúca legitímnosť, demokratická kontrola zo strany Európskeho parlamentu a zodpovednosť voči nemu;

11.

znova potvrdzuje svoju opakované výzvy, aby bol Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS) začlenený do acquis Spoločenstva, aby mohol byť riadený v súlade s metódou Spoločenstva a aby podliehal povinnosti zodpovedať sa Európskemu parlamentu; žiada Komisiu, aby predložila v tomto zmysle návrh; pripomína Euroskupine, že Európskemu parlamentu boli doručené písomné uistenia o tom, že EMS bude podliehať kontrole Európskeho parlamentu;

12.

pripomína, že účasť EÚ v systéme „trojky“ by mala podliehať demokratickej kontrole Európskeho parlamentu a malo by byť povinnosťou zodpovedať sa za ňu Európskemu parlamentu;

13.

je extrémne znepokojený časovými sklzmi pri vytváraní bankovej únie a praktických otázok priamej rekapitalizácie bánk z EMS; konkrétne je vysoko znepokojený prebiehajúcim roztrieštením bankového systému EÚ; zdôrazňuje, že pevná a ambiciózna banková únia je kľúčovou súčasťou hlbšej a skutočnej HMÚ a kľúčovou politikou, ktorú sa Európsky parlament snaží už vyše tri roky presadiť, konkrétne od prijatia svojich pozícií k nariadeniu o Európskom orgáne pre bankovníctvo;

14.

trvá na tom, že na jarnom zasadnutí Európskej rady by mal predseda Európskeho parlamentu tlmočiť názory Európskeho parlamentu na ročný prieskum rastu; zastáva názor, že by sa malo rokovať o medziinštitucionálnej dohode s cieľom zapojiť Európsky parlament do schvaľovania ročného prieskumu rastu a a usmernení pre hospodársku politiku a zamestnanosť;

15.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0222.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/98


P7_TA(2013)0270

Príprava zasadnutia Európskej rady (27. – 28. júna 2013) – Európske opatrenia na boj proti nezamestnanosti mladých ľudí mládeže

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o prípravách na zasadnutie Európskej rady (27. – 28. júna 2013) – európske opatrenia zamerané na boj proti nezamestnanosti mládeže (2013/2673(RSP))

(2016/C 065/11)

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. decembra 2011 o iniciatíve s názvom Príležitosti pre mladých (COM(2011)0933),

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie predloženú Komisii a sprievodné uznesenie Parlamentu z 24. mája 2012 o iniciatíve Príležitosti pre mladých (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. decembra 2012 s názvom Dostať mladých do zamestnania (COM(2012)0727),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2013 o záruke pre mladých (2),

so zreteľom na závery Európskej rady zo 7. – 8. februára 2013,

so zreteľom na odporúčanie Rady z 28. februára 2013 o zavedení záruky pre mladých,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. marca 2013 o iniciatíve o podpore zamestnanosti mladých ľudí(COM(2013)0144),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. marca 2013 o integrácii migrantov, jej dôsledkoch pre trh práce a vonkajšom rozmere koordinácie sociálneho zabezpečenia (3),

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v apríli 2013 bolo 23,5 % mladých ľudí v EÚ bez práce, pričom miera nezamestnanosti mládeže vykazuje významné zemepisné rozdiely, od 7,5 % v Nemecku a 8 % v Rakúsku po 62,5 % v Grécku a 56,4 % v Španielsku;

B.

keďže 8,3 milióna Európanov mladších ako 25 rokov nie je zamestnaných, nevzdeláva sa ani sa nezúčastňuje odbornej prípravy (tzv. NEET – not in employment, education, or training); keďže tieto počty neustále rastú a existuje riziko, že vznikne tzv. stratená generácia;

C.

keďže mladým ľuďom z osobitne zraniteľného prostredia hrozí vyššie riziko ukončenia vzdelávania a odchodu zo systému odbornej prípravy bez získania vyššej stredoškolskej kvalifikácie;

D.

keďže 15 % detí opúšťa školskú dochádzku bez dovŕšenia stredoškolského vzdelania a keďže 10 % občanov EÚ žije v domácnostiach nezamestnaných ľudí;

E.

keďže považuje prvé náznaky predčasného ukončovania školskej dochádzky za významné znaky cyklického opakovania chudoby;

F.

keďže hospodárske straty v roku 2011 v dôsledku neúčasti mladých ľudí na trhu práce sa odhadovali na 153 miliárd EUR, čo zodpovedá 1,2 % HDP; keďže toto je vážnym sociálnou a hospodárskou záťažou;

G.

keďže politiky v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy môžu hrať rozhodujúcu úlohu v boji proti vysokej miere nezamestnanosti mládeže a takisto môžu podstatne podporiť integráciu a účasť; keďže je potrebné viac investovať do odborného vzdelávania a prípravy, do integrácie do vzdelávacích štruktúr, vyššieho vzdelávania a do výskumu; keďže zvyšovanie odbornej zručnosti je nevyhnutné na prípravu jednotlivcov na kvalitné pracovné miesta v oblastiach, akým sú napríklad životné prostredie, informačné a komunikačné technológie a opatrovateľské služby;

H.

keďže napriek vysokej celkovej úrovni nezamestnanosti mladých ľudí niektoré odvetvia ako IKT a zdravotníctvo majú stále väčšie ťažkosti pri obsadzovaní voľných miest kvalifikovaným personálom;

I.

keďže v súčasnosti sa mnohé politiky týkajúce sa mladých ľudí vytvárajú bez nich a bez účasti iných zainteresovaných strán;

J.

keďže na základe dôrazu na praktické zručnosti sa duálny systém odborného vzdelávania a kombinované akademicko-pracovné študijne programy využívané v niektorých členských štátoch osvedčili najmä v čase krízy, keď udržiavajú hladinu nezamestnanosti mladých ľudí na nižšej úrovni tým, že sa mladí ľudia stávajú zamestnateľnejší;

1.

víta skutočnosť, že Európska rada uznala dôležitosť zamestnanosti mládeže pre prosperitu Európy; vyzýva Európsku radu a Komisiu, aby zvýšili svoje úsilie v boji proti nezamestnanosti mladých ľudí ako súčasť všeobecnejšieho zamerania na podporu sociálnych práv a na riešenie sociálnej nerovnováhy v rámci Európskej únie; zdôrazňuje, že Európsky parlament bude pozorne sledovať pokrok a sledovať, či sa zavedú sľúbené opatrenia, najmä pokiaľ ide o záruku pre mladých;

2.

naliehavo vyzýva Komisiu a členské štáty, aby k mládeži a nezamestnaným uplatňovali prístup, ktorý je založený na právach; zdôrazňuje, že najmä v čase vážnej krízy nesmie byť kvalita práce pre mladých ľudí ohrozená, a že základné pracovné normy, rovnako ako ostatné normy týkajúce sa kvality práce, musia byť základným prvkom;

3.

poukazuje na to, že vnútorná nerovnováha medzi členskými štátmi, najmä pokiaľ ide o zamestnanosť a sociálne ukazovatele, ktoré sa týkajú najmä mladých ľudí, sa prehlbujú; vyzýva na okamžitú činnosť EÚ s cieľom napraviť túto nerovnováhu v rámci európskeho semestra;

4.

v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby vypracovala spoločné sociálne investičné ukazovatele, najmä pokiaľ ide o nezamestnanosť mladých ľudí;

5.

trvá na tom, že riešenie naliehavého problému nezamestnanosti mladých ľudí spočíva v zlepšení celkového ekonomického prostredia, ako je posilnenie jednotného trhu v oblasti služieb a digitálneho hospodárstva, podpore obchodu prostredníctvom dohôd o voľnom obchode a presadzovaní záujmov malých a stredných podnikov a mikropodnikov a pri súčasnom dodržiavaní základných sociálnych práv; zdôrazňuje, že najúčinnejším nástrojom na boj s nezamestnanosťou v dlhom období je udržateľný hospodársky rast; ďalej sa domnieva, že osobitné opatrenia zamerané na mladých ľudí sú dôležité, ale kľúčom zostáva zabezpečiť, aby sa EÚ opierala o silné, konkurencieschopné a moderné hospodárstvo; víta krátkodobé a strednodobé investície ako je napríklad iniciatíva na podporu zamestnanosti mladých ľudí, pričom upozorňuje na nedostatok akýchkoľvek dlhodobých štrukturálnych opatrení a neexistenciu potrebných reforiem, ktoré by umožnili vzdelávacím systémom v niektorých členských štátoch reagovať na budúce výzvy s cieľom zabezpečiť zamestnateľnosť;

6.

zdôrazňuje význam posilňovania dobrovoľnej mobility mladých ľudí odstránením existujúcich prekážok pre cezhraničné učňovské vzdelávanie, praxe a stáže, aby sa lepšie reagovalo na ponuku a dopyt v oblasti možností práce založenej na vzdelávaní pre mladých ľudí, najmä v pohraničných regiónoch, a zvýšením prenosnosti dôchodkov a práv mzdovej a sociálnej ochrany v celej EÚ, pričom je potrebné brať do úvahy riziko úniku mozgov; vyzýva tiež Komisiu a členské štáty, aby prijali všetky potrebné opatrenia na zabránenie javu úniku mozgov prostredníctvom udržateľných opatrení, ktoré zabezpečia, aby významný podiel vysoko kvalifikovaných pracovníkov v pracovnej sile zostal vo vlastnej komunite, alebo sa vrátil do svojich členských štátoch pôvodu, aby tieto členské štáty mohli dosiahnuť hospodárske oživenie a životaschopný rast;

7.

vyzýva Komisiu, aby vypracovala odporúčania o realizovateľnosti stanovenia jednotnej úrovne podpory v nezamestnanosti v EÚ v súvislosti s predchádzajúcimi mzdami nezamestnaného;

Záruka pre mladých ľudí

8.

víta odporúčanie Rady z 28. februára 2013 o zavedení systému záruk pre mladých ľudí; žiada o rýchle zavedenie systémov záruk pre mladých ľudí vo všetkých členských štátoch; zdôrazňuje, že záruka pre mladých ľudí nie je zárukou práce, ale nástroj na zabezpečenie toho, aby všetci občania EÚ a nezamestnaní s legálnym trvalým pobytom až do veku 25 rokov, a čerství absolventi do 30 rokov, dostali kvalitnú ponuku zamestnania, pokračovania vzdelávania alebo vyučenia v lehote štyroch mesiacov od času, kedy sa stali nezamestnanými alebo skončili formálne vzdelanie; zdôrazňuje najmä, že systémy záruk pre mladých ľudí by mali efektívne zlepšiť situáciu mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa ani sa nezúčastňujú na žiadnej odbornej príprave (tzv. NEET);

9.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vypracovali jasné ciele a ukazovatele pre systém záruk pre mladých ľudí, aby bolo možné efektívne merať a vyhodnocovať vplyv tejto iniciatívy; zdôrazňuje, že má v úmysle podrobne monitorovať všetky činnosti členských štátov na realizáciu záruky pre mladých ľudí, a vyzýva organizácie mladých ľudí, aby informovali Európsky parlament o ich analýze činností členských štátov;

10.

konštatuje, že programy záruk pre mladých ľudí by mal sprevádzať rámec kvality, aby sa zabezpečilo, že vzdelávanie a pracovné miesta ponúknu zodpovedajúce mzdové a pracovné podmienky a normy bezpečnosti a zdravia pri práci;

Financovanie z EÚ

11.

víta vyčlenenie sumy 6 miliárd EUR na novú iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí a požaduje, aby sa použila najmä v prvých rokoch viacročného finančného rámca s cieľom čo najskôr riešiť nezamestnanosť mladých a zaviesť systém záruk pre mladých; zdôrazňuje, že náklady na zavedenie systému záruk pre mladých v celej eurozóne sa podľa odhadov Medzinárodnej organizácie práce pohybujú vo výške 21 miliárd EUR, a preto požaduje, aby sa pridelená suma v rámci revízie viacročného finančného rámca zvýšila; víta rozšírenie oprávnenosti na záruku pre mladých na skupinu mladých ľudí vo veku do 30 rokov;

12.

víta navrhnutie nástroja nadväzujúceho na Európsky nástroj mikrofinancovania Progress v rámci programu v oblasti sociálnej zmeny a inovácie na obdobie 2014 – 2020 ako cenného nástroja aj pre mladých ľudí so zameraním na tvorbu nových, udržateľných a kvalitných pracovných miest;

13.

zdôrazňuje, že finančné prostriedky EÚ určené na riešenie problému nezamestnanosti mladých sú k dispozícii pred rokom 2014 najmä vďaka zmenám v programoch financovaných z dostupných štrukturálnych fondov a úplnému využitiu 60 miliárd EUR od Európskej investičnej banky v súlade s Paktom pre rast a zamestnanosť; víta prerozdelenie a zrýchlené čerpanie 16 miliárd EUR zo štrukturálnych fondov na podporu pracovných príležitostí pre mladých ľudí a zlepšenie prístupu MSP k financovaniu;

14.

vyzýva Komisiu, aby aktívne žiadala o podporu a iniciatívy, ako aj iné formy spolupráce so súkromným sektorom v boji proti nezamestnanosti mladých; vyzýva Európsku investičnú banku, aby prispela k zavádzaniu záruky pre mladých napríklad spájaním úverov s tvorbou pracovných miest a miest pre stážistov alebo s podporou rozvoja duálnych systémov vzdelávania; zdôrazňuje však, že úvery z EIB by sa mali považovať za doplnok a nie náhradu financovania z EÚ vo forme grantov;

Boj proti nezamestnanosti mladých na úrovni členských štátov

15.

zdôrazňuje, že investície do zamestnanosti mladých ľudí musia byť kľúčovou súčasťou národných stratégií v oblasti sociálnych investícií;

16.

žiada, aby sa vo vzťahu k všetkým mladým ľuďom na rozličných úrovniach integrovaným spôsobom zaujal ambiciózny celostný prístup, ktorý sa zameria na iniciatívy v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy, zamestnanosti a samostatnej zárobkovej činnosti; upozorňuje, že je nevyhnutné zamerať sa na prechod medzi rôznymi modelmi vzdelávania a odbornej prípravy a uznať schopnosti nadobudnuté neformálnym a informálnym vzdelávaním; zdôrazňuje, že príjmová istota a dôvera v perspektívy pracovného trhu sú hlavnými kritériami pri výbere vyššieho vzdelania a mladí ľudia s vyšším rizikom vyčlenenia s tým majú často problémy;

17.

je veľmi znepokojený škrtmi v rozpočtoch členských štátov v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mladých ľudí, a preto zdôrazňuje potrebu reforiem ich systémov vzdelávania, v ktorých treba využiť zdroje členských štátov a EÚ s cieľom zvýšiť nákladovú efektívnosť vzdelávania mladých ľudí a zvýšiť jeho konkurencieschopnosť;

18.

naliehavo žiada členské štáty, aby podnikli rozhodné kroky v boji proti nezamestnanosti mladých ľudí, najmä prostredníctvom predchádzania predčasnému ukončovaniu školskej dochádzky alebo systémov odbornej a učňovskej prípravy (napr. vykonávaním duálneho vzdelávacieho systému alebo rovnako účinných rámcov), a aby vypracovali súhrnné stratégie pre mladých ľudí, ktorí nie sú zamestnaní, nevzdelávajú sa a nezúčastňujú sa na odbornej príprave;

19.

konštatuje, že sociálne investície do mládeže by mohli nadobudnúť mnohé formy, okrem iného tieto: rozvoj partnerstiev medzi školami, vzdelávacími strediskami a miestnymi alebo regionálnymi podnikmi; poskytovanie cielenej kvalitného vzdelávania a kvalitných programov stáží pre mladých ľudí; systémy odbornej prípravy v spolupráci s podnikmi; systémy partnerstiev so staršími pracovníkmi zamerané na nábor a prípravu mladých osôb do zamestnania, ako aj na zabezpečenie lepšieho prechodu zo vzdelávania do pracovného života; podpora účasti mladých ľudí na spoločnosti; podpora regionálnej, európskej a medzinárodnej mobility na základe ďalšieho pokroku smerom k vzájomnému uznávaniu kvalifikácií a zručností; zdôrazňuje tiež, že sociálne investície môžu ísť ruka v ruke s účinnými stimulmi, ako sú dotácie na zamestnanosť alebo príspevky na poistenie mladých ľudí zaručujúce dôstojné životné a pracovné podmienky s cieľom podnietiť verejných a súkromných zamestnávateľov, aby zamestnávali mladých ľudí, investovali do vytvárania kvalitných pracovných miest pre mladých ľudí i do ich ďalšieho vzdelávania a zvyšovania ich kvalifikácie počas zamestnania a podporovali podnikanie medzi mládežou;

20.

vyzýva členské štáty, aby zvážili osvedčené a overené postupy, najmä tie v členských štátoch s nízkou mierou nezamestnanosti, a aby preskúmali, či by koncepty ako duálne vzdelávanie, odborná príprava a odborné školstvo, ako aj systémy záruky pre mladých, ktoré už sú zavedené, mohli byť zlučiteľné s ich vnútroštátnymi systémami; zdôrazňuje, že duálny systém odborného vzdelávania a dvojúrovňové štúdiá, ktoré sa zameriavajú na praktické skúsenosti, obstáli v skúške hospodárskej krízy obzvlášť dobre, keďže pomohli znížiť nezamestnanosť mladých tým, že umožnili väčšiemu počtu ľudí zamestnať sa a vyzýva preto členské štáty postihnuté krízou, aby v tejto súvislosti zvážili reformu ich systému odbornej prípravy;

21.

zdôrazňuje, že krajiny zasiahnuté krízou v súčasnosti vykazujú mimoriadne vysoké miery nezamestnanosti mladých; preto vyzýva Komisiu, aby posúdila opatrenia proti kríze, pokiaľ ide o ich vplyv na zamestnanosť mladých, a vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvážili ukončenie tých opatrení, ktoré majú negatívny vplyv na zamestnanosť mladých;

22.

vyzýva členské štáty, aby zlepšili spoluprácu medzi podnikmi a školstvom na všetkých úrovniach s cieľom zlepšiť spôsob, akým sa školské osnovy prispôsobujú dopytu trhu práce, napríklad rozširovaním aliancií pre sektorové zručnosti a znalostných aliancií; zdôrazňuje, že sú potrebné pružnejšie osnovy, aby sa dali lepšie prispôsobiť budúcemu vývoju na trhu práce;

23.

zdôrazňuje, že je potrebné, aby členské štáty zlepšili podporu samostatnej zárobkovej činnosti u mladých ľudí, pričom by mali predchádzať prípadom platobnej neschopnosti a fiktívnej samostatnej zárobkovej činnosti;

o

o o

24.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Komisii, Európskej rade a Rade.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0224.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0016.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0092.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/102


P7_TA(2013)0271

Zablokovanie revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001

Uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o zablokovaní revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001 (2013/2637(RSP)).

(2016/C 065/12)

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie,

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (COM(2008)0229),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1049/2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (COM(2011)0137),

so zreteľom na článok 15 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na svoju pozíciu z 15. decembra 2011 k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2012 o situácii v oblasti základných práv v Európskej únii (2010 – 2011) (2),

so zreteľom na otázky položené Rade a Komisii v súvislosti so zablokovaním revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001 o prístupe k dokumentom (O-00049/2013, O-00050/2013, O-00051/2013, O-00052/2013, O-00053/2013, O-00054/2013, O-00058/2013 a O-00059/2013),

so zreteľom na vyhlásenie Komisie z 21. mája 2013 o zablokovaní revízie nariadenia (ES) č. 1049/2001,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže transparentnosť je základným nástrojom, ktorý umožňuje občanom zúčastňovať sa na rozhodovacom procese EÚ a zabezpečiť zodpovednosť európskych inštitúcií voči občanom, a tým zvyšovať ich účasť a dôveru;

B.

keďže nadobudnutím platnosti Lisabonskej zmluvy bola ďalej posilnená povinnosť EÚ v súvislosti s transparentnosťou a prístup k dokumentom bol zakotvený ako základné právo;

C.

keďže Európsky parlament už viackrát žiadal väčšiu transparentnosť legislatívneho postupu vrátane transparentnosti, pokiaľ ide o pracovné skupiny Rady, zverejňovanie právnych stanovísk v legislatívnych postupoch, ako aj väčšiu transparentnosť v „trojstranných rokovaniach“;

D.

keďže Parlament vyjadril tiež poľutovanie nad nedostatočnou transparentnosťou v agentúrach EÚ, pri medzinárodných rokovaniach a v dialógu Komisie s členskými štátmi, najmä keď ide o základné práva alebo záujmy európskych občanov (3);

E.

keďže chápanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 je výrazne ovplyvnené judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie a rozhodnutiami európskeho ombudsmana; keďže táto judikatúra a rozhodnutia by sa mali odraziť v legislatíve, najmä pokiaľ ide o použitie dôvodov neuznania v legislatívnom postupe, ako napr. vo veciach TurcoAccess Info;

F.

keďže občania a verejnosť EÚ vnímajú nariadenie (ES) č. 1049/2001 ako kľúčový právny predpis, ktorý poskytuje nástroje zabezpečujúce riadny dohľad nad činnosťami EÚ; keďže vykonávanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 treba ešte zlepšiť, o čom svedčí niekoľko prípadov, ktorými sa zaoberal ombudsman;

G.

keďže v roku 2008 navrhla Komisia prepracovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 a nestiahla tento návrh po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy; keďže Parlament riadne informoval Komisiu o nevhodnosti použitia postupu prepracovania;

H.

keďže v roku 2011 Komisia predložila ďalší návrh, ktorý iba implicitne rozširuje pôsobnosť nariadenia (ES) č. 1049/2001 na všetky inštitúcie, úrady, agentúry a subjekty EÚ; keďže Parlament zlúčil postupy z roku 2008 a 2011 do jedného postupu;

I.

keďže Parlament prijal svoju pozíciu v prvom čítaní 15. decembra 2011 a trialógy sa začali počas dánskeho predsedníctva v prvej polovici roka 2012; keďže Komisia nesúhlasila s navrhovanými možnými kompromismi, čo viedlo do slepej uličky a tento stav trvá dlhšie než jeden rok;

J.

keďže cyperskému ani írskemu predsedníctvu sa nepodarilo túto vec v Rade odblokovať a začať ďalšie rokovania v dôsledku odporu Komisie, čo vedie k nutnosti dosiahnuť jednomyseľnosť v Rade o určitých bodoch;

K.

keďže vzhľadom na povinnosť zvýšiť transparentnosť zakotvenú v zmluvách po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti by prípadná revízia nariadenia (ES) č. 1049/2001 nemala znížiť súčasnú úroveň transparentnosti;

L.

keďže neschopnosť dohodnúť sa na novom znení nariadenia (ES) č. 1049/2001 by bol pre občanov zlý signál o charaktere EÚ a keďže takéto zlyhanie by ohrozilo legitímnosť rozhodovania na úrovni EÚ, najmä vzhľadom na rýchlo sa blížiace dôležité voľby do Európskeho parlamentu;

1.

zdôrazňuje význam základného práva na prístup k informáciám a dokumentom a význam transparentnosti a otvorenosti inštitúcií a ich rozhodovacích procesov, ktoré sú piliermi demokracie a môžu priblížiť občanov k EÚ;

2.

vyzýva všetky inštitúcie, úrady, subjekty a agentúry EÚ, aby plne vykonávali nariadenie (ES) č. 1049/2001;

3.

domnieva sa, že pozmeňujúce nariadenie (ES) č. 1049/2001 by malo byť prioritou pre všetky inštitúcie EÚ, a vyjadruje poľutovanie nad zablokovaním, ku ktorému došlo; žiada všetky inštitúcie EÚ, aby sa spoločne snažili čo najskôr nájsť riešenie;

4.

opätovne potvrdzuje svoj záväzok týkajúci sa prepracovania nariadenia (ES) č. 1049/2001, ktoré by malo občanom EÚ poskytnúť celkovo širší a lepší prístup k dokumentom EÚ;

5.

vyzýva Komisiu, aby sa plne venovala zmene a úprave nariadenia (ES) č. 1049/2001 podľa Lisabonskej zmluvy na politickej i technickej úrovni alebo prijala vhodné opatrenia na odblokovanie situácie;

6.

vyzýva Radu, aby bezodkladne znovu začala rokovania o nariadení (ES) č. 1049/2001, aby prijala svoju pozíciu v prvom čítaní a pokračovala v rokovaniach;

7.

opätovne potvrdzuje svoju vyššie uvedenú pozíciu z prvého čítania v znení prijatom 15. decembra 2011 (4) ako východiskovú pozíciu pre rokovania a zdôrazňuje najmä skutočnosť, že zmenený text by ako absolútne minimum a v súlade s požiadavkami zmluvy mal explicitne rozšíriť rozsah pôsobnosti na všetky inštitúcie, úrady a agentúry EÚ; zvýšiť legislatívnu transparentnosť vrátane prístupu k legislatívnym právnym stanoviskám, pričom každé použitie výnimiek v legislatívnom postupe by malo tvoriť výnimku zo všeobecného pravidla týkajúceho sa legislatívnej transparentnosti; objasniť vzťah medzi transparentnosťou a ochranou údajov; zahrnúť Aarhuský dohovor; zvážiť súčasné široké vymedzenie pojmu „dokument“ ako minimálneho základu pre ďalší vývoj; zabezpečiť riadny prístup k dokumentom a transparentnosť v súvislosti s medzinárodnými rokovaniami a dohodami; zabezpečiť finančnú transparentnosť fondov EÚ; a nemal by zavádzať žiadne skupinové výnimky;

8.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0580.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0500.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0500, odsek 18.

(4)  EP-PE_TC1-COD(2008)0090.


Štvrtok 13. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/105


P7_TA(2013)0274

Sloboda tlače a médií vo svete

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o slobode tlače a médií vo svete (2011/2081(INI))

(2016/C 065/13)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 19 Všeobecnej deklarácie ľudských práv, na článok 19 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach a na Dohovor UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov,

so zreteľom na článok 13 Dohovoru Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa, v ktorom sa uznáva právo na slobodu prejavu detí,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 28. marca 2008 (7/36), ktorou sa rozšíril mandát osobitného spravodajcu pre podporu a ochranu práva na slobodu presvedčenia a prejavu (1),

so zreteľom na správy osobitného spravodajcu OSN Franka La Rua (2) o podpore a ochrane práva na slobodu presvedčenia a prejavu, v ktorých sa tiež zdôrazňuje uplatniteľnosť medzinárodných noriem a štandardov v oblasti ľudských práv, pokiaľ ide o právo na slobodu presvedčenia a prejavu na internete považovanom za komunikačný prostriedok,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 5. júla 2012 s názvom Presadzovanie, chránenie a uplatňovanie ľudských práv na internete (3), ktorá uznáva dôležitosť ochrany ľudských práv a voľného toku informácií na internete,

so zreteľom na správu osobitného zástupcu OSN pre otázku ľudských práv a nadnárodných korporácií a iných obchodných spoločností Johna Ruggieho z 21. marca 2011 s názvom Usmerňujúce zásady týkajúce sa podnikania a ľudských práv: vykonávanie rámca OSN „chrániť, rešpektovať a naprávať“ (4),

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN S/RES/1738 z 23. decembra 2006 o útokoch na novinárov, pracovníkov médií a pomocný personál pri ozbrojených konfliktoch (5),

so zreteľom na Ženevský dohovor z 12. augusta 1949 (6), najmä na článok 79 jeho dodatkového protokolu I o ochrane novinárov zúčastňujúcich sa na nebezpečných služobných misiách v oblastiach ozbrojeného konfliktu,

so zreteľom na akčný plán OSN týkajúci sa bezpečnosti novinárov a otázky beztrestnosti, ktorý 12. apríla 2012 schválila Výkonná rada OSN (7),

so zreteľom na uznesenie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 1920(2013) s názvom „Situácia v oblasti slobody médií v Európe“, ktoré bolo prijaté 24. januára 2013,

so zreteľom na činnosť Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) v oblasti slobody médií, a najmä na správy jej zástupcu pre slobodu médií,

so zreteľom na správy mimovládnych organizácií o médiách, ako napríklad správy organizácií Reportéri bez hraníc (indexy slobody tlače), Freedom House (správy o slobode tlače) a Medzinárodný tlačový inštitút (International Press Institute) (zoznam Death Watch a výročná správa IPI o slobode tlače vo svete),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o sociálnej zodpovednosti podnikov: podpora záujmov spoločnosti a cesta k udržateľnej a inkluzívnej obnove (8),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. februára 2013 o sociálnej zodpovednosti podnikov: zodpovedné a transparentné správanie podnikov a udržateľný rast (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o výročnej správe o ľudských právach vo svete a politike Európskej únie v tejto oblasti (10),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. novembra 2012 o Svetovej konferencii o medzinárodných telekomunikáciách (WCIT-12) Medzinárodnej telekomunikačnej únie a o možnom rozšírení rozsahu pôsobnosti medzinárodných telekomunikačných predpisov (11),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 o stratégii digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (12),

so zreteľom na strategický rámec a akčný plán pre ľudské práva a demokraciu (11855/2012), ktorý Rada schválila 25. júna 2012,

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 13. júna 2012 o osobitnom zástupcovi EÚ pre ľudské práva (13),

so zreteľom na vyhlásenia vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej v mene Európskej únie pri príležitosti svetového dňa slobody tlače (14),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 12. decembra 2011 s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na oznámenie komisára pre digitálnu agendu z 12. decembra 2011 o stratégiách proti odpojeniu (15),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 25. októbra 2011 s názvom Obnovená stratégia EÚ pre sociálnu zodpovednosť podnikov na obdobie rokov 2011 – 2014 (COM(2011)0681),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (16),

so zreteľom na spoločné oznámenie vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie z 25. mája 2011 s názvom Nová reakcia na meniace sa susedstvo (COM(2011)0303),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. decembra 2008 o mediálnej gramotnosti v digitálnom svete (17),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 z 20. decembra 2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva) (18), ako aj na všetky ostatné nástroje EÚ pre vonkajšie financovanie,

so zreteľom na svoje uznesenie z 14. februára 2006 o doložke o ľudských právach a demokracii v dohodách Európskej únie (19),

so zreteľom na svoje uznesenia o naliehavých prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a zásad právneho štátu vrátane svojich uznesení týkajúcich sa jednotlivých krajín, ktoré vyvolávajú znepokojenie v súvislosti so slobodou tlače a médií, a najmä s väznením novinárov a blogerov,

so zreteľom na článok 11 Charty základných práv Európskej únie, a najmä na jej ustanovenie, že sa rešpektuje sloboda a pluralita médií,

so zreteľom na články 3 a 21 Zmluvy o Európskej únii a na článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na usmernenia Európskej únie o ľudských právach,

so zreteľom na Európsky dohovor o ľudských právach, ktorý prijala Rada Európy, a na prebiehajúce rokovania o pristúpení EÚ k tomuto dohovoru,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0176/2013),

Zásady a úloha tlače a médií

A.

keďže právo na slobodu prejavu je všeobecným ľudským právom, ktoré tvorí základ demokracie a má zásadný význam pre výkon ďalších práv, ktoré sa občania na celom svete snažia získať, ako je rozvoj, dôstojnosť a naplnenie každej ľudskej bytosti;

B.

keďže obmedzovanie slobody prejavu má závažné dôsledky a malo by k nemu dochádzať len vo veľmi obmedzenej miere, a keďže ho možno odôvodniť len za úzko vymedzených a prísnych podmienok stanovených zákonmi, ktoré sú samotné považované za legitímne v zmysle medzinárodného práva; keďže sloboda prejavu je základným právom a úzko súvisí so slobodou a s pluralitou tlače a médií; keďže štáty, ktoré podpísali Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a Európsky dohovor o ľudských právach (EDĽP), sú povinné zaručiť nezávislosť, slobodu a pluralitu tlače a médií;

C.

keďže mediálne platformy sú veľmi dôležité pre výkon práva na slobodu prejavu; keďže nezávislá tlač ako kolektívne vyjadrenie slobody prejavu je jedným z kľúčových aktérov v mediálnom prostredí, pričom pôsobí ako strážkyňa demokracie;

D.

keďže sloboda tlače, médií, digitálneho sektora a žurnalistiky sa považuje za verejný statok;

E.

keďže (digitálne) mediálne platformy nadobúdajú v čoraz väčšej miere globálny charakter a zvyšuje sa aj počet používateľov;

F.

keďže internet a médiá sú nástrojmi obhajcov ľudských práv;

G.

keďže neutralita siete predstavuje základnú zásadu otvoreného internetu, ktorá zabezpečovaním hospodárskej súťaže a transparentnosti podporuje komunikáciu, a je prospešná aj z hľadiska podnikateľských príležitostí a podporuje inovácie, vytváranie pracovných miest a rast;

H.

keďže sloboda slova a prejavu a médií, ako aj sloboda novinárov sú v ohrození na celom svete a keďže novinári sú často obhajcami ľudských práv a presadzujú slobodu združovania, presvedčenia, náboženského vyznania a viery; keďže sú však novinári často prenasledovaní a väznení;

I.

keďže nové digitálne a internetové mediálne platformy prispeli k väčšej rôznorodosti a pluralizmu;

J.

keďže treba optimalizovať úsilie a programy EÚ zamerané na podporu a ochranu slobody tlače a médií na celom svete, pričom by sa malo stavať na cennej práci, ktorú vykonáva občianska spoločnosť a novinárske organizácie;

K.

keďže EÚ môže na svetovej scéne pôsobiť dôveryhodne len vtedy, ak sa sloboda tlače a médií bude chrániť a dodržiavať v rámci samotnej Únie;

Najnovší vývoj

1.

uznáva, že vlády nesú hlavnú zodpovednosť za zaručenie a ochranu slobody tlače a médií; poukazuje na to, že vlády rovnako nesú hlavnú zodpovednosť za obmedzovanie slobody tlače a médií a že v najhorších prípadoch sa čoraz častejšie sa uchyľujú k právnemu nátlaku s cieľom obmedziť slobodu tlače a médií, napríklad prostredníctvom zneužívania právnych predpisov týkajúcich sa boja proti terorizmu alebo extrémizmu a zákonov o národnej bezpečnosti, vlastizrade alebo rozvratnej činnosti; poznamenáva, že treba dosiahnuť rovnováhu medzi otázkami národnej bezpečnosti a slobodou informácií s cieľom predchádzať zneužívaniu a zaručiť nezávislosť médií a tlače; uznáva, že mediálne impériá vlastnené politikmi sú niekedy splnomocnené realizovať dezinformačné kampane; zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby tlač a médiá mohli fungovať nezávisle a bez toho, aby bol na ne vyvíjaný nátlak prostredníctvom politických a finančných prostriedkov; je znepokojený všeobecným klesajúcim trendom pri hodnotení podmienok pre slobodu tlače a médií v rôznych krajinách tak v rámci Európy, ako aj mimo nej, čo vyplýva z najnovších výročných správ týkajúcich sa indexov a analýz (pozri zoznam v prílohe na konci správy A7-0176/2013);

2.

zdôrazňuje, že slobodné, nezávislé a pluralitné online a tradičné médiá sú jedným z pilierov demokracie a pluralizmu; uznáva význam informačných zdrojov ako skutočných záruk slobody a plurality médií; pripomína, že zachovanie a posilnenie slobody a nezávislosti médií vo svete je spoločným záujmom; poznamenáva, že slobodné a nezávislé médiá a slobodná výmena informácií zohrávajú zásadnú úlohu pri demokratických zmenách, ku ktorým dochádza v nedemokratických režimoch;

3.

odsudzuje skutočnosť, že na celom svete často dochádza k zraneniam a vraždám novinárov alebo k závažnému zneužívaniu novinárov, pričom páchatelia nezriedka beztrestne uniknú; zdôrazňuje preto význam boja proti beztrestnosti; zdôrazňuje, že orgány sa nemôžu zaoberať hrozbami a násilím voči novinárom ani zaistiť ich bezpečnosť, pokiaľ politické, súdne a policajné orgány neprijmú rozhodné opatrenia proti tým, ktorí útočia na novinárov a ich prácu; poukazuje na to, že dôsledky beztrestnosti majú vplyv nielen na slobodu tlače, ale aj na každodennú prácu novinárov, pričom zároveň vytvárajú atmosféru strachu a autocenzúry; domnieva sa, že EÚ by mala rozhodnejšie zakročiť proti krajinám, v ktorých opakovane dochádza k tomu, že takéto činy zostávajú nepotrestané, a vyzýva všetky štáty, aby zaručili bezpečnosť novinárov;

4.

zdôrazňuje, že zákony, právna úprava, zastrašovanie, pokuty a vysoká koncentrácia vlastníckych podielov v rukách politikov alebo iných osôb s konfliktnými záujmami sú faktory, ktoré môžu obmedzovať slobodu získavania informácií a prístupu k nim alebo viesť k ohrozeniu slobody prejavu;

5.

zdôrazňuje, že nepriamy nátlak na tlač a médiá môžu vyvíjať vlády; domnieva sa, že v mnohých krajinách sú médiá vo veľkej miere závislé od štátnej reklamy, čo sa následne môže stať nástrojom nátlaku na médiá, a že aj licencie alebo daňové pokuty sa môžu stať prostriedkom na obmedzenie fungovania médií vyjadrujúcich kritiku;

6.

odsudzuje skutočnosť, že kriminalizácia prejavu je na vzostupe; pripomína, že novinári na celom svete sú kvôli svojej práci často väznení; je si vedomý toho, že právne predpisy o hanobení, rúhaní, ako aj o „poškvrnení dobrého mena krajiny v zahraničí“ a o „homosexuálnej propagande“ sa využívajú na väznenie alebo cenzúru novinárov a bránenie slobode prejavu; vyjadruje poľutovanie nad tým, že cenzúra podporuje autocenzúru; požaduje skončenie prenasledovania novinárov, ktorí by mali byť schopní vykonávať svoju prácu nezávislým spôsobom bez strachu pred násilím a obviňovaním, ako aj okamžité prepustenie novinárov a blogerov neprávom uväznených kvôli svojej práci;

7.

dôrazne odsudzuje skutočnosť, že hoci novinárska profesia sa čoraz viac dostáva do prvej línie boja za ľudské práva, či už na internete alebo mimo neho, mnohí novinári nemajú prístup k právnej pomoci;

8.

domnieva sa, že trend koncentrovaného vlastníctva médií vo veľkých konglomerátoch ohrozuje slobodu médií a pluralizmus, a to najmä pri súčasne prebiehajúcej digitalizácii; zdôrazňuje význam otvorenej a podpornej základnej infraštruktúry pre médiá, ako aj existencie nezávislých regulačných orgánov;

9.

berie na vedomie potenciál súkromných nadácií a MVO, ktoré podporujú kvalitnú žurnalistiku a sú hybnou silou inovácie;

10.

zdôrazňuje, že kým podniky majú nové povinnosti v globálne a digitálne prepojenom svete, stretávajú sa tiež s novými výzvami v oblastiach, ktoré boli tradične doménou verejných orgánov; je si vedomý toho, že znemožnenie prístupu k obsahu a službám na internete zo strany vlád vytvorilo tlak na redakčnú nezávislosť a kontinuitu služby;

11.

uvedomuje si, že médiá sa príliš často využívajú ako tradičné nástroje propagandy a/alebo sú do nej zapojené, a že osobitne v prípade verejnoprávnych médií je nevyhnutná finančná a politická nezávislosť, ako aj pluralita; zdôrazňuje, že slobodné a nezávislé verejné média zohrávajú kľúčovú úlohu pri prehlbovaní demokracie, pri čo najväčšom zapojení občianskej spoločnosti do verejných diskusií a záležitostí a pri posilňovaní postavenia občanov na ceste k demokracii;

12.

podporuje vypracovanie etických kódexov pre novinárov, ako aj pre tých, ktorí sa podieľajú na riadení médií, s cieľom zabezpečiť úplnú nezávislosť novinárov a mediálnych orgánov; uznáva, že je dôležité presadzovať takéto kódexy prostredníctvom zriadenia nezávislých regulačných orgánov;

Digitalizácia

13.

uznáva potenciálny dosah dnešných čoraz viac digitalizovaných médií a ich posilňujúci vplyv na jednotlivcov zvyšovaním miery informácií a kritického myslenia, a je si vedomý toho, že tento vývoj znepokojuje osoby pri moci, najmä pokiaľ ide o autoritárske režimy;

14.

berie na vedomie rozhodujúcu úlohu, ktorú digitálne a online mediálne platformy zohrali v povstaniach proti diktátorským režimom v nedávnych rokoch;

15.

zdôrazňuje, že prístup k informáciám na internete i mimo neho je nevyhnutný na rozvíjanie názoru a prejavu, ako aj na vyjadrovanie a oznamovanie obsahu prostredníctvom mediálnych platforiem, pretože ide o dôležité faktory kontroly moci;

16.

uznáva, že digitalizácia médií a informácií zväčšila ich dosah a vplyv, ale zároveň stiera tenkú hranicu medzi informáciou a názorom; berie na vedomie výrazný nárast obsahu vytvoreného používateľmi a občianskej žurnalistiky;

17.

domnieva sa, že digitalizácia tlače a médií pridáva do mediálneho prostredia nové vrstvy, pričom vyvstávajú otázky týkajúce sa prístupu k informáciám a ich kvality, objektívnosti a ochrany;

18.

zdôrazňuje, že digitalizácia môže ľuďom uľahčiť prístup k informáciám a kontrolu štátnych úradníkov, a že zabezpečuje sprístupňovanie a šírenie údajov a dokumentov, ako aj odhaľovanie prípadov neprávosti alebo korupcie;

19.

zdôrazňuje, že na uvoľnenie úplného potenciálu infraštruktúry IT je potrebná globálna interoperabilita a primeraná regulácia, a že tieto prvky IKT by sa mali zapracovať do existujúceho aj vyvíjajúceho sa mediálneho prostredia, a to v spojení so základnými podmienkami nezávislosti, plurality a rozmanitosti;

20.

odsudzuje všetky pokusy o vytvorenie rôznych foriem „uzatvoreného internetu“, pretože ide o vážne porušenie práva na informácie; nalieha na všetky orgány, aby upustili od takýchto pokusov;

21.

vyjadruje znepokojenie nad masovým dohľadom a cenzúrou, ako aj nad tendenciou blokovať a filtrovať informácie, čo má vplyv nielen na médiá a prácu novinárov a blogerov, ale narúša tiež prácu občianskej spoločnosti pri uskutočňovaní dôležitých politických, hospodárskych a sociálnych zmien; odsudzuje všetky zatknutia a pokusy o zatknutia blogerov a považuje takéto opatrenia za útok na slobodu prejavu a presvedčenia;

22.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že mnohé technológie a služby využívané v tretích krajinách na porušovanie ľudských práv prostredníctvom cenzúry informácií, masovej kontroly, monitorovania a sledovania a vyhľadávania občanov a informácií o ich aktivitách prostredníctvom (mobilných) telefónnych sietí a internetu pochádzajú z EÚ; naliehavo vyzýva Komisiu, aby prijala všetky potrebné opatrenia na zastavenie tohto obchodu s digitálnymi zbraňami;

23.

zdôrazňuje, že je potrebné väčšie porozumenie pre úlohu a povinnosti sprostredkovateľov; domnieva sa, že orgány na reguláciu trhu môžu pomôcť udržiavať hospodársku súťaž, ale zároveň je nevyhnutné skúmať nové spôsoby zapojenia súkromných aktérov s cieľom zachovať verejnú hodnotu informácií; uznáva, že samoregulácia môže zahŕňať určité riziká v prípade, že chýba (demokratický) dohľad;

24.

zdôrazňuje skutočnosť, že digitálne a (počítačové) platformy alebo služby založené na dátach, ako napríklad vyhľadávače, sú v súkromných rukách a vyžadujú transparentnosť, aby sa zachovala verejná hodnota informácií a zabránilo sa obmedzeniu prístupu k informáciám a slobody prejavu;

25.

zdôrazňuje, že je potrebné chrániť informátorov a zdroje a že EÚ musí v tomto zmysle konať v celosvetovom rozsahu;

26.

dôrazne odsudzuje všetky pokusy o využívanie internetu alebo iných online mediálnych platforiem na podporu alebo posilňovanie teroristických činností; nalieha na orgány, aby v tejto súvislosti zaujali pevný postoj;

Politiky a vonkajšia činnosť EÚ

27.

zdôrazňuje, že pokiaľ má byť EÚ považovaná za spoločenstvo hodnôt, je nevyhnutné podporovať a chrániť slobodu tlače a médií na celom svete; zdôrazňuje, že EÚ by mala v maximálnej miere preukázať politické vodcovstvo v záujme zabezpečenia ochrany novinárov v celosvetovom rozsahu;

28.

vyjadruje presvedčenie, že EÚ by mala prevziať vedúcu úlohu pri zabezpečovaní toho, aby médiá zostali nezávislé, pluralistické a rozmanité, a pri bránení postavenia, slobody a bezpečnosti novinárov a blogerov; zdôrazňuje, že na tento účel by EÚ nemala zasahovať do obsahu, ale skôr podporovať priaznivé prostredie a zrušiť obmedzenia slobody prejavu v celosvetovom meradle;

29.

poznamenáva so znepokojením, že v posledných rokoch sa niektoré médiá samotné, najmä v EÚ, stali kvôli svojmu neetickému a údajne nezákonnému správaniu predmetom prešetrovania; domnieva sa, že EÚ môže ísť príkladom len vtedy, ak tieto otázky vyrieši v rámci svojich hraníc;

30.

nabáda Komisiu, aby naďalej dôkladne sledovala nezávislosť tlače a médií v členských štátoch;

31.

domnieva sa, že hoci EÚ sa slobodou tlače a médií zaoberá prostredníctvom viacerých politík a programov, chýba jej celkové špecifické zameranie na túto problematiku, ako aj súdržná vízia, ktorá by ju poháňala, a referenčné hodnoty;

32.

domnieva sa, že neexistencia komplexnej stratégie vedie k fragmentácii a vzniká riziko, že sa upustí od dôležitých politických zásad ako transparentnosť a povinnosť zodpovedať sa;

Stratégia

33.

naliehavo žiada Komisiu, predovšetkým GR DEVCO, a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby zlepšili svoju spoluprácu a koordináciu pri tvorbe programov, najmä zabezpečením súčinnosti politických a diplomatických aktivít a spoločnou realizáciou financovania a projektov, a to aj prostredníctvom monitorovania a vyhodnocovania; vyzýva Komisiu, aby zlepšila analýzu a hodnotenie predchádzajúcej, súčasnej a budúcej tvorby programov a zverejnila výsledky;

34.

požaduje prechod z financovania projektov ad hoc na udržateľnejší prístup, ktorý bude zapájať aj súkromných darcov a partnerov; uznáva, že pri tvorbe programov na celoštátnej aj regionálnej úrovni je potrebný individuálny prístup;

35.

nalieha na EÚ, aby hrala významnejšiu úlohu najmä v kandidátskych krajinách, a tiež pokiaľ ide o jej bezprostredné južné a východné susedstvo, ako aj pri rokovaniach o obchodných dohodách a dohodách o pridružení; vyzýva EÚ, aby prijala stratégiu, ktorá zabezpečí dôkladné monitorovanie a reagovanie na zmeny v právnych predpisoch, ktoré obmedzujú pluralitu a slobodu médií v tretích krajinách;

36.

zdôrazňuje, že existujúce vonkajšie finančné nástroje, ako je európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva, geografické nástroje a ďalšie, treba využívať flexibilne s cieľom prispieť k posilneniu občianskej spoločnosti; zdôrazňuje, že miestna zodpovednosť a budovanie kapacít majú zásadný význam pre zabezpečenie trvalo udržateľného rozvoja a pokroku;

37.

zdôrazňuje, že EÚ by mala podporovať vzdelávanie a odbornú prípravu politikov, zástupcov regulačných orgánov, ako aj médií v tretích krajinách, aby tak podporila slobodu tlače a médií a vhodné a technologicky neutrálne formy regulácie trhu, pričom pripomína predovšetkým to, že v prechodnom období sa slobody často obmedzujú v mene stability a bezpečnosti;

38.

zdôrazňuje, že otázky týkajúce sa rozvoja médií a umožnenie slobody prejavu by mali byť dôležitou súčasťou dialógu EÚ na úrovni štátov; zdôrazňuje, že v dohodách EÚ s tretími krajinami o obchode, partnerstve, spolupráci a pridružení, ako aj v programoch pomoci by sa v súlade s článkom 21 ZEÚ mali dodržiavať jasné kritériá a podmienky; naliehavo vyzýva ESVČ a Komisiu, aby pri rokovaniach o takýchto dohodách rešpektovali a uplatňovali správy a odporúčania Parlamentu; pripomína, že pre dôveryhodnosť a efektívnosť EÚ v jej vzťahoch a interakcii s tretími krajinami má zásadný význam súdržnosť, konzistentnosť, koordinácia a transparentnosť medzi Parlamentom, ESVČ a Komisiou, pokiaľ ide o uplatňovanie a monitorovanie týchto základných ľudských práv;

39.

vyzýva Komisiu, aby vo svojich programoch zameraných na slobodu prejavu a médií stanovila ako jednu z priorít boj proti beztrestnosti vrátane toho, že ponúkne pomoc pri vyšetrovaní trestných činov spáchaných na novinároch, vyčlení finančné prostriedky na právnu ochranu a poskytne odborné znalosti;

40.

domnieva sa, že financovanie EÚ by sa nemalo obmedzovať na špecializované medzinárodné organizácie (sprostredkovateľov), ale malo by zahŕňať aj miestne organizácie;

41.

vyzýva Komisiu, aby znovu zvážila doložky o dôvernosti pri poskytovaní finančných prostriedkov na podporu ľudských práv v súvislosti s tlačou a médiami, pretože takéto doložky dávajú priestor pre diskreditáciu novinárov, médií alebo mimovládnych organizácií, čo zároveň poškodzuje dôveryhodnosť aktivít EÚ v oblasti ľudských práv, ktoré samotné sú otvorené a transparentné;

42.

zdôrazňuje, že programy v oblasti tlače a médií by sa mali zameriavať aj na zlepšenie (štátnych a právnych) štruktúr a podporu miestnych mediálnych spoločností a podnikov s cieľom zvýšiť ich transparentnosť, nezávislosť, schopnosť udržateľnosti, profesionality a otvorenosti; zdôrazňuje, že mediálna politika EÚ by sa mala snažiť o maximalizáciu pluralizmu a rôznorodosti podporovaním nezávislých médií a začínajúcich spoločností;

43.

pripomína, že sloboda prejavu a pluralita médií vrátane internetu predstavujú základné európske hodnoty; podčiarkuje zásadný význam slobody tlače a médií v politike rozširovania EÚ a v tejto súvislosti aj dôležitosť digitálnych slobôd, pričom tieto slobody považuje za ľudské práva, a teda za neoddeliteľnú súčasť kodanských politických kritérií;

44.

domnieva sa, že EÚ by mala do svojej volebnej pomoci zahrnúť zložky na podporu tlače a médií, a to napríklad prostredníctvom podpory spolupráce medzi orgánmi zodpovednými za priebeh volieb v tretích krajinách a tlačou s cieľom zvýšiť transparentnosť a legitimitu volebných procesov a výsledkov;

45.

domnieva sa, že v krajinách prechádzajúcich transformáciou by sa EÚ mala zameriavať na slobodu tlače a médií v súvislosti s procesom zmierenia a obnovy, ako aj v kontexte tohto procesu;

46.

schvaľuje a víta dôležitú prácu mnohých medzinárodných (novinárskych) organizácií zaoberajúcich sa slobodou tlače a médií a zdôrazňuje, že EÚ by tieto organizácie mala v plnom rozsahu podporovať, keďže kontakty týchto organizácií majú podstatný význam;

47.

vyzýva ESVČ, aby optimálne využívala angažovanie EÚ v mnohostranných fórach, ktoré sa zameriavajú na slobodu tlače a médií a digitálne slobody a medzi ktoré patrí Rada Európy, OBSE, ako aj v rámci OSN;

48.

vyzýva Komisiu, Radu a ESVČ, aby v rámci zahraničnej politiky EÚ čo najskôr prijali stratégiu v oblasti slobody tlače a médií a odporúčania uvedené v tejto správe zapracovali do nadchádzajúcich usmernení týkajúcich sa slobody prejavu online a offline;

49.

žiada, aby sa táto správa vykladala a zvažovala v úzkej súvislosti s uznesením Parlamentu s názvom „Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ“;

o

o o

50.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, osobitnému zástupcovi EÚ pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, Úradu vysokej komisárky OSN pre ľudské práva, organizácii UNESCO, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  http://ap.ohchr.org/documents/E/HRC/resolutions/A_HRC_RES_7_36.pdf.

(2)  Najmä správy zo 16. mája 2011 (A/HRC/17/27), 10. augusta 2011 (A/66/290), 4. júna 2012 (A/HRC/20/17) a 7. septembra 2012 (A/67/357), ktoré sú dostupné na stránke: http://www.ohchr.org/EN/Issues/FreedomOpinion/Pages/Annual.aspx.

(3)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/RESOLUTION/G12/153/25/PDF/G1215325.pdf?OpenElement.

(4)  A/HRC/17/31, ktorá je dostupná na stránke: http://www.ohchr.org/Documents/Issues/Business/A-HRC-17-31_AEV.pdf.

(5)  http://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N06/681/60/PDF/NO668160.pdf?OpenElement.

(6)  http://www.un-documents.net/gc-p1.htm.

(7)  http://www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CI/CI/pdf/official_documents/un_plan_action_safety_en.pdf.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0050.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0049.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0503.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0451.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0250.

(14)  http://eeas.europa.eu/top_stories/2012/20120503_world_press_freedom_day_en.htm. http://europa.eu/rapid/press-release_PRES-13-181_sk.htm.

(15)  http://blogs.ec.europa.eu/neelie-kroes/ict-human-rights-guidance.

(16)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 165.

(17)  Ú. v. EÚ C 45 E, 23.2.2010, s. 9.

(18)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1.

(19)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 107.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/112


P7_TA(2013)0276

Finančné služby: nedostatočný pokrok v Rade a meškanie Komisie pri prijímaní niektorých návrhov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o finančných službách: nedostatočný pokrok v Rade a oneskorenie Komisie, pokiaľ ide o prijímanie niektorých návrhov (2013/2658(RSP))

(2016/C 065/14)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie z 12. júla 2010 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o systémoch ochrany vkladov (prepracované znenie) (COM(2010)0368),

so zreteľom na návrh Komisie z 12. júla 2010 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES o systémoch náhrad pre investorov (COM(2010)0371),

so zreteľom na návrh Komisie z 19. januára 2011 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2003/71/ES a 2009/138/ES v súvislosti s právomocami Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov a Európskeho orgánu pre cenné papiere a trhy (COM(2011)0008), ďalej len „Omnibus II/Solvency II“,

so zreteľom na návrh Komisie z 20. októbra 2011 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES(prepracované znenie) (COM(2011)0656) a na návrh Komisie z 20. októbra 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie [EMIR] o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (COM(2011)0652), ďalej len „revízia MiFID“,

so zreteľom na návrh Komisie z 20. októbra 2011 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o trestných sankciách za obchodovanie s využitím dôverných informácií a manipuláciu s trhom (COM(2011)0654) a na návrh Komisie z 20. októbra 2011 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (COM(2011)0651), ďalej len „MAD/MAR“,

so zreteľom návrh Komisie zo 7. marca 2012 na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o zlepšení zúčtovania cenných papierov v Európskej únii a o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSD), ktorým sa mení a dopĺňa smernica 98/26/ES (COM(2012)0073),

so zreteľom na návrh Komisie zo 6. júna 2012 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 77/91/EHS a 82/891/EHS, smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES a 2011/35/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (COM(2012)0280),

so zreteľom na návrh Komisie z 3. júla 2012 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350), ďalej len „UCITS V“,

so zreteľom na návrh Komisie z 3. júla 2012 na smernicu Európskeho parlamentu a Rady o sprostredkovaní poistenia (prepracované znenie) (COM(2012)0360), ďalej len „IMD II“,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 31. marca 2010 o pracovnom programe Komisie na rok 2010 (COM(2010)0135), a najmä na odkaz, že v roku 2010 plánuje prijať legislatívny návrh na smernicu o právnej istote, pokiaľ ide o právne predpisy o cenných papieroch,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. októbra 2010 o pracovnom programe Komisie na rok 2011 (COM(2010)0623), a najmä na odkaz, že v roku 2011 plánuje prijať legislatívny návrh na smernicu o právnej istote, pokiaľ ide o právne predpisy o cenných papieroch,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 15. novembra 2011 o pracovnom programe Komisie na rok 2012 (COM(2011)0777), a najmä na odkaz, že v roku 2012 plánuje prijať legislatívny návrh na smernicu o právnej istote, pokiaľ ide o právne predpisy o cenných papieroch, a legislatívny návrh na revíziu smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/64/ES z 13. novembra 2007 o platobných službách na vnútornom trhu (1),

so zreteľom na závery Európskej rady zo zasadnutia, ktoré sa konalo 1. a 2. marca 2012, a najmä na odkaz na revíziu MiFID,

so zreteľom na odporúčanie Európskeho výboru pre systémové riziká z 20. decembra 2012 o fondoch peňažného trhu (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2012 o tieňovom bankovníctve (3),

so zreteľom na otázky Rade a Komisii o finančných službách: nedostatočný pokrok v Rade a oneskorenie Komisie, pokiaľ ide o prijímanie niektorých návrhov (O-000063/2013 – B7-0208/2013 a O-000065/2013 – B7-0209/2013),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže ozdravenie hospodárstva EÚ si vyžaduje stabilný finančný sektor, ktorým sa zabezpečí konkurencieschopné financovanie reálnej ekonomiky; keďže na naplnenie tohto cieľa treba dokončiť bankovú úniu, na čom sa rôzne inštitúcie EÚ zodpovedné za tento kľúčový sektor nášho hospodárstva dohodli a čo opätovne potvrdili;

B.

keďže návrh na revíziu smernice o systémoch ochrany vkladov prijala Komisia 12. júla 2010 a Parlament o ňom po bezvýsledných rokovaniach s Radou hlasoval v prvom čítaní 16. februára 2012 (4);

C.

keďže návrh na revíziu smernice o systémoch náhrad pre investorov prijala Komisia 12. júla 2010 a Parlament o ňom so zreteľom na neochotu Rady prijať všeobecné smerovanie a začať rokovania hlasoval v prvom čítaní 5. júla 2011 (5);

D.

keďže Komisia prijala svoje návrhy na revíziu MiFID 20. októbra 2011 a Parlament sa nimi okamžite zaoberal a 26. októbra 2012 prijal pozmeňujúce návrhy k týmto návrhom (6), t. j. len jeden rok po ich predloženia; keďže Parlament odvtedy čaká na začatie rokovaní s Radou a dosiahnutie možnej dohody v prvom čítaní;

E.

keďže Európska rada dospela na svojom zasadnutí 1. a 2. marca 2012 k záveru, že návrhy na revíziu MiFID by mali spoluzákonodarcovia schváliť do decembra 2012;

F.

keďže Komisia prijala svoj návrh o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSDR) 7. marca 2012 a Výbor pre hospodárske a menové veci Európskeho parlament prijal svoju správu 4. februára 2013 (A7-0039/2013) a odvtedy čaká na začatie rokovaní s Radou a dosiahnutie možnej dohody v prvom čítaní;

G.

keďže pôvodne sa očakávalo, že návrh Komisie na smernicu o právnej istote, pokiaľ ide o právne predpisy o cenných papieroch, sa prijme v priebehu roka 2010 a keďže tento návrh sa následne zahrnul do legislatívneho a pracovného programu Komisie na rok 2011 a na rok 2012, avšak zatiaľ nebol prijatý;

H.

keďže v smernici 2007/64/ES o platobných službách na vnútornom trhu sa od Komisie požaduje, aby najneskôr 1. novembra 2012 predložila správu o vykonávaní a vplyve tejto smernice, doplnenú v náležitých prípadoch o návrh na jej revíziu; keďže Komisia zatiaľ takúto správu ani revíziu nepredložila;

I.

keďže Parlament vo svojom uznesení o tieňovom bankovníctve žiadal o prijatie dodatočných opatrení, pokiaľ ide o fondy peňažného trhu, najmä s cieľom zlepšiť odolnosť týchto fondov a pokryť riziko likvidity, a keďže odporúčanie Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB) zrušiť fondy s konštantnou čistou hodnotou aktív, ktoré bolo zverejnené krátko po prijatí uvedeného uznesenia, by sa malo pri prijímaní týchto opatrení zohľadniť;

J.

keďže v článku 5 smernice 2011/89/ES (7) sa od Komisie požaduje, aby vykonala úplnú revíziu smernice 2002/87/ES (smernica o finančných konglomerátoch) (8), v ktorej sa zameria najmä na rozsah pôsobnosti tejto smernice, na rozšírenie jej uplatňovania na neregulované subjekty, na identifikačné kritériá finančných konglomerátov vo vlastníctve nefinančných skupín v širšom zmysle, na systémovo príslušné finančné konglomeráty a na zavedenie povinných stresových testov, a aby svoju správu poslala Parlamentu a Rade do 31. decembra 2012 a následne po správe predložila náležité legislatívne návrhy;

K.

keďže Komisia po vykonaní revízie doručila svoju správu 20. decembra 2012, v ktorej dospela k záveru a rozhodla, že hoci najzávažnejšími otázkami, ktorým by sa mohla venovať budúca revízia smernice o finančných konglomerátoch, sú kritériá na vymedzenie a určenie konglomerátu, na identifikáciu materského subjektu, ktorý je v konečnom dôsledku zodpovedný za dodržiavanie celoskupinových požiadaviek, a na posilnenie presadzovania, pokiaľ ide o tento subjekt, nenavrhne v roku 2013 legislatívne zmeny na tento účel;

L.

keďže Komisia sa zaviazala nepretržite sledovať situáciu, aby určila správny čas na prijatie návrhov na revíziu smernice o finančných konglomerátoch, najmä s ohľadom na prebiehajúce rokovania o smernici o kapitálových požiadavkách (CRD IV) a jednotnom mechanizme dohľadu (SSM);

M.

keďže Komisia už niekoľkokrát naznačila zámer vypracovať súhrnnú štúdiu o účinnosti a proporcionalite opatrení, ktoré boli prijaté v rámci nariadenia o rozpočtových pravidlách od začiatku finančnej krízy;

1.

pripomína svoju ochotu uzavrieť prvé čítania týkajúce sa minimálne všetkých návrhov Komisie o finančných službách, ktoré sú v súčasnosti predložené, pred tým, než sa na jar roku 2014 skončí toto volebné obdobie;

2.

zdôrazňuje, že v záujme čo najskoršieho ďalšieho posilnenia efektívnosti a odolnosti finančných trhov Únie sa musia okamžite prijať predložené návrhy Komisie o finančných službách, aby sa predišlo oneskorenému nadobudnutiu účinnosti príslušných právnych predpisov;

3.

zdôrazňuje svoje hlboké presvedčenie o tom, že stabilita vo finančnom sektore a úspešné vykonanie všetkých finančných štrukturálnych reforiem sú podmienkou pre dosiahnutie trvalo udržateľného hospodárskeho rastu a zamestnanosti v Európskej únii;

4.

zdôrazňuje, že jasne preukázal vôľu a schopnosť bezodkladne sa zaoberať návrhmi Komisie o regulácii finančných služieb, a v krátkom časovom horizonte, napríklad v súvislosti s SSM, Solvency II a revíziou MiFID, očakáva uplatnenie rovnakého konštruktívneho a rýchleho prístupu k nadchádzajúcim návrhom Komisie;

5.

nalieha na Komisiu, aby urýchlila svoju prácu na zvyšných legislatívnych iniciatívach v oblasti finančných služieb, ktoré ohlásila počas posledných rokov; osobitne vyzýva Komisiu, aby v prvom rade prijala návrh na smernicu o právnych predpisoch o cenných papieroch, s ktorého vypracovaním mešká už viac ako dva roky, a aby čo najskôr predložila zvyšné revízie smernice o platobných službách na vnútornom trhu; vyzýva Komisiu, aby čo najskôr prijala návrh o fondoch peňažného trhu, v ktorom v plnej miere zohľadní príslušné odporúčania ESRB;

6.

zastáva názor, že keď už boli teraz ukončené rokovania o CRD IV a SSM, Komisia by mala bezodkladne predložiť návrhy na úplnú revíziu smernice o finančných konglomerátoch z roku 2002;

7.

pripomína záväzok Komisie vypracovať do konca funkčného obdobia štúdiu o účinnosti a proporcionalite viacerých právnych predpisov prijatých od začiatku finančnej krízy, ktorá bude zahŕňať aj analýzu nákladov a prínosov, pričom táto štúdia bude súhrnným posúdením vplyvu všetkých právnych predpisov o finančných trhoch EÚ, ktoré boli navrhnuté, schválené a vykonané v Únii od začiatku funkčného obdobia; žiada, aby Komisia začala na tejto štúdii čo najskôr pracovať; štúdia by mala hodnotiť aj vplyv nedokončenia bankovej únie v rôznych členských štátoch vrátane toho, aké to bude mať dôsledky na štátny dlh;

8.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr prijala najmä návrh nariadenia, ktorým sa zriaďuje jednotný mechanizmus riešenia krízových situácií, a návrh opatrení nadväzujúcich na odporúčania Liikanenovej skupiny na vysokej úrovni týkajúce sa štrukturálnej reformy bánk; podčiarkuje, že je dôležité, aby sa zákonodarcovia okamžite venovali týmto nadchádzajúcich návrhom v rámci spolurozhodovacieho postupu s cieľom umožniť skoré nadobudnutie účinnosti príslušných opatrení;

9.

vyzýva Komisiu, aby sa vo svojom ročnom prieskume rastu lepšie zamyslela nad vývojom v oblasti financií, ako Parlament požadoval vo svojich uzneseniach z 15. decembra 2011 (9) a 18. apríla 2013 (10);

10.

naliehavo vyzýva Radu, aby opätovne otvorila rokovania o DGS ako o zásadne dôležitej otázke, na ktorej majú priamy záujem občania Európskej únie, ako aj v záujme zabezpečenia dôvery vo finančný systém a jeho stability; konštatuje, že potrebu rýchleho prijatia tohto návrhu nedávno potvrdila aj cyperská kríza; pripomína, že jednotný európsky fond na ochranu vkladov s fungujúcimi systémami ochrany vkladov založenými na primeraných úrovniach financovania, ktoré zvyšujú jeho dôveryhodnosť a dôveru investorov, by mohol byť dlhodobým cieľom, len čo začne fungovať účinný rámec na riešenie krízových situácií a účinný jednotný mechanizmus dohľadu; vyzdvihuje ich význam z hľadiska riadneho zriadenia bankovej únie a dosiahnutia celkového cieľa týkajúceho sa stabilných finančných trhov; domnieva sa, že návrh o DGS by sa mal prijať súbežne so smernicou, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností;

11.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom kapacity a odhodlania na strane Rady a členských štátov dosiahnuť potrebné dohody s cieľom naplniť verejné záväzky, ktoré musia viesť k dokončeniu bankovej únie;

12.

vyzýva Radu, aby čo najskôr prijala pozíciu k ISCD a tak umožnila začať rokovania o tejto otázke, ktorá má priamy dosah na občanov Únie, keďže má za cieľ zvýšiť ochranu retailových investorov;

13.

pripomína záväzok skupiny G20 týkajúci sa štandardizovaných OTC derivátov, s ktorými by sa malo obchodovať na burzách alebo v náležitých prípadoch prostredníctvom elektronických platforiem na obchodovanie a ktoré by sa do konca roka 2012 mali zúčtovávať prostredníctvom centrálnych protistrán; preto naliehavo vyzýva Radu, aby využila zostávajúci čas legislatívneho obdobia na dokončenie práce na revízii MiFID, aby sa návrhy Komisie mohli prijať ešte pred voľbami do Európskeho parlamentu v máji 2014;

14.

vyzýva Radu, aby naďalej pracovala na CSDR a tak umožnila skoré začatie rokovaní s Parlamentom a Komisiou s cieľom zabezpečiť jeho včasné vykonávanie ešte pred zavedením systému Target2Securities;

15.

vyzýva Radu, aby navyše k revízii o MiFID bezodkladne pristúpila k rokovaniam s Parlamentom o ostatných kľúčových otázkach v oblasti ochrany spotrebiteľov a investorov, o ktorých príslušný výbor Parlamentu už hlasoval, alebo má čoskoro hlasovať, ako je UCITS V a IMD II;

16.

vyzýva Radu, aby čo najskôr prijala pozíciu k návrhu Komisie na smernicu, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností, keďže táto smernica predstavuje dôležitý nástroj na obmedzenie budúcej expozície daňovníkov EÚ zlyhaniam bánk;

17.

vyzýva Radu, aby zabezpečila svoju pripravenosť rýchlo uzavrieť rokovania s Parlamentom o Omnibus II/Solvency II, a to hneď ako bude k dispozícii posúdenie vplyvu Európskeho orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov týkajúce sa právnych predpisov o dlhodobých zárukách, ktoré boli v minulosti predmetom rokovaní na trialógu; žiada o urýchlené prijatie návrhov o MAD/MAR;

18.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby včas predložila návrhy o systémoch náhrad pre poistených a o rámci pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností, ktoré nie sú bankami, vrátane rámca uplatniteľného aspoň na veľké cezhraničné poisťovacie skupiny a subjekty, ktorých predmet podnikania tvoria v značnej miere netradičné a iné ako poisťovacie činnosti, aby o nich Parlament mohol rokovať ešte počas súčasného volebného obdobia;

19.

žiada Radu, aby objasnila kritériá, podľa ktorých sa rozhodovala o tom, ktorej otázke sa bude a ktorej otázke sa nebude venovať, a aby vysvetlila, ako zohľadnila vzájomnú prepojenosť otázok;

20.

žiada Radu, aby vysvetlila a podrobne opísala, ako získava potrebné zdroje a ako zlepšuje plynulosť a efektívnosť prechodu z jedného predsedníctva na ďalšie;

21.

v súvislosti s nedostatočným pokrokom v pracovných skupinách Rady vyzýva Radu, aby prevzala politickú zodpovednosť a prijala pozície na základe hlasovania kvalifikovanou väčšinou, ako sa ustanovuje v zmluvách;

22.

zdôrazňuje, že spoluzákonodarcovia sú zodpovední za prijatie všetkých potrebných opatrení, aby umožnili čo najskoršie prijatie predložených návrhov ešte pred koncom súčasného volebného obdobia, ak je to vhodné a možné;

23.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 319, 5.12.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 146, 25.5.2013, s. 1.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0427.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0049.

(5)  Ú. v. EÚ C 33 E, 5.2.2013, s. 328.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0406 a P7_TA(2012)0407.

(7)  Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 113.

(8)  Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003, s. 1.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0583.

(10)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0188.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/117


P7_TA(2013)0277

Situácia v Turecku

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o situácii v Turecku (2013/2664(RSP))

(2016/C 065/15)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia, najmä na uznesenie z 18. apríla 2013 o správe za rok 2012 o pokroku Turecka (1),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na rokovací rámec pre Turecko z 3. októbra 2005,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2008/157/ES z 18. februára 2008 o zásadách, prioritách a podmienkach obsiahnutých v prístupovom partnerstve s Tureckou republikou (2) (prístupové partnerstvo), ako aj na predchádzajúce rozhodnutia Rady o prístupovom partnerstve z rokov 2001, 2003 a 2006,

so zreteľom na článok článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže v skorých ranných hodinách 31. mája 2013 turecká polícia použila nadmerné násilie v snahe rozohnať skupiny demonštrantov, ktorí už týždne protestovali proti plánovanému stínaniu stromov z dôvodu nového stavebného projektu parku Gezi v Istanbule v oblasti Námestia Taksim;

B.

keďže tvrdý zásah polície viedol k stretom s protestujúcimi, ktoré sa rýchlo rozšírili do ostatných tureckých miest, a keďže tieto strety viedli k smrti štyroch ľudí, tisícke zranených, masovému zatýkaniu a vážnemu poškodeniu súkromného a verejného majetku; keďže došlo k nadmernému použitiu slzotvorného plynu, ktorý bol vypúšťaný priamo z kanistrov na demonštrantov, čo im spôsobilo vážne zranenia;

C.

keďže demonštrácie získali podporu rôznych vrstiev tureckej spoločnosti; keďže na demonštráciách sa rovnakou mierou zúčastnili muži aj ženy;

D.

keďže tvrdé odsúdenie tureckou vládou sa zdá byť kontraproduktívne;

E.

keďže článok 34 tureckej ústavy zaručuje právo na organizovanie pokojných, neozbrojených zhromaždení a demonštrácií bez povolenia; keďže článok 26 zaručuje slobodu prejavu a články 27 a 29 zaručujú slobodu prejavu a neobmedzené šírenie názorov;

F.

keďže protesty sa spájajú aj s obavami niektorých častí tureckej spoločnosti v súvislosti so sériou nedávnych rozhodnutí a právnych aktov o otázkach, ako sú obmedzenie predaja alkoholu a reformy v oblasti vzdelávania;

G.

keďže protestujúci čoraz hlasnejšie vyjadrujú obavy z pociťovaného nedostatku zastúpenia menšinových názorov, autoritatívneho riadenia a nedostatku zásad právneho štátu, dobrej správy verejných vecí a spravodlivého súdu a riadneho procesu v Turecku;

H.

keďže turecké masmédiá sa naďalej k demonštráciám nevyjadrujú a používatelia Twitteru boli zatknutí;

I.

keďže Turecko má ako kandidátska krajina na pristúpenie k EÚ povinnosť rešpektovať a presadzovať demokraciu a posilňovať demokratické a ľudské práva a slobody;

J.

keďže na tieto udalosti reagovali člen Komisie Füle a PK/VP Catherine Ashtonová;

K.

keďže sloboda zhromažďovania, sloboda prejavu (a to aj prostredníctvom sociálnych médií v prostredí online i offline) a sloboda tlače sú základné princípy EÚ;

1.

vyjadruje úprimnú sústrasť rodinám demonštrantov a policajtov, ktorí prišli o život počas demonštrácií, a praje početným zraneným rýchle uzdravenie;

2.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad neprimeraným a nadmerným použitím sily tureckou políciou pri jej reakcii na mierové a legitímne protesty v istanbulskom parku Gezi a vyzýva turecké orgány, aby dôkladne prešetrili policajné násilie a postavili zodpovedné osoby pred spravodlivosť a obetiam ponúkli odškodnenie; varuje tureckú vládu pred prijímaním tvrdých opatrení voči pokojným protestujúcim a naliehavo vyzýva predsedu vlády, aby zaujal zjednocujúcu a zmierlivú pozíciu, aby sa zamedzilo ďalšej eskalácii;

3.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že napriek oznámeniu tureckých orgánov, že budú viesť rozhovory s niektorým z vedúcich predstaviteľov demonštrantov, policajné násilie na námestí Taksim a v jeho okolí pokračuje, čo výrazne zmenšuje vyhliadky na rozhovory medzi vládou a demonštrantami;

4.

vyzýva turecké orgány, aby zaručili dodržiavanie práv všetkých občanov na slobodu prejavu, mierové zhromažďovanie sa a mierové protesty; požaduje okamžité prepustenie všetkých pokojných protestujúcich, ktorých vzali do väzby a ktorí sú v súčasnosti zadržiavaní; žiada, aby všetky zadržané osoby mali neobmedzený prístup k právnym zástupcom podľa vlastného výberu; žiada informácie o presnom počte zadržaných a zranených osôb;

5.

vyjadruje poľutovanie nad reakciami tureckej vlády a premiéra Erdoğana, ktorých neochota urobiť kroky k zmiereniu, ospravedlniť sa alebo pochopiť reakcie časti tureckého obyvateľstva len prispeli k ďalšej polarizácii;

6.

víta umiernenú reakciu prezidenta Güla a ospravedlnenia vicepremiéra Arinça určené zraneným demonštrantom, ako aj ich dialóg s platformou Taksim a s postavami politickej opozície v záujme zmiernenia napätia; zdôrazňuje význam dialógu medzi tureckou vládou a pokojnými protestujúcimi;

7.

pripomína Turecku, že v inkluzívnej a pluralistickej demokracii by sa všetci občania mali cítiť zastúpení a že väčšina nesie zodpovednosť za začlenenie opozície a občianskej spoločnosti do rozhodovacieho procesu; rovnako pripomína opozičným stranám ich zodpovednosť prispieť k vytváraniu demokratickej politickej kultúry, pokiaľ ide o rešpektovanie rôznych postojov a názorov;

8.

je znepokojený pokračujúcou konfrontáciou politických strán a nedostatočnou pripravenosťou vlády a opozície dosiahnuť konsenzus o kľúčových reformách; naliehavo vyzýva všetkých politických aktérov, vládu a opozíciu, aby spolupracovali na posilňovaní politickej plurality v štátnych inštitúciách a aby presadzovali modernizáciu a demokratizáciu štátu a spoločnosti;

9.

upozorňuje na kľúčovú úlohu systému kontroly a rovnováhy pri riadení moderného demokratického štátu, ktorý by sa mal odrážať v prebiehajúcom ústavnom procese a ktorý musí byť založený na zásade delenia moci a rovnováhy medzi exekutívou, legislatívou a súdnictvom, dodržiavaní ľudských práv a základných slobôd, najmä slobody prejavu a slobody tlače, a na participatívnej politickej kultúre, v ktorej sa skutočne odráža pluralita demokratickej spoločnosti; domnieva sa, že samotné organizovanie pokojných a zákonných protestov svedčí o vitalite tureckej občianskej spoločnosti; pripomína Turecku význam prebiehajúceho úsilia o ďalšie zlepšenie jeho demokratických inštitúcií, zásad právneho štátu a rešpektovania základných slobôd;

10.

zdôrazňuje, že je potrebná nepretržitá intenzívna odborná príprava príslušníkov polície a pracovníkov súdnictva v rámci ich formálneho vzdelávania a počas ich aktívnej kariéry zameraná na vykonávanie Istanbulského protokolu (súbor medzinárodných usmernení proti mučeniu a zlému zaobchádzaniu), ako aj na prednostné postavenie práv a slobôd jednotlivcov;

11.

vyzýva miestne a národné orgány v Turecku, aby začali verejné konzultácie o všetkých mestských a regionálnych plánoch rozvoja; pripomína, že je potrebné udržiavať rovnováhu medzi hospodárskym rastom a sociálnymi, ekologickými, kultúrnymi a historickými faktormi; požaduje, aby sa všetky relevantné projekty v Turecku bez výnimky podrobili posúdeniu vplyvu na životné prostredie;

12.

poznamenáva, že doteraz nevídané vlny protestov odrážajú rastúcu nespokojnosť v častiach tureckého obyvateľstva, pokiaľ ide o regulovanie životného štýlu; opakuje, že v demokratickom politickom zriadení musia vlády presadzovať tolerantnosť a všetkým občanom zaručiť slobodu viery a vyznania; vyzýva vládu, aby rešpektovala pluralitu a bohatstvo tureckej spoločnosti a chránila sekulárny životný štýl;

13.

varuje, že tvrdé zákroky polície poškodzujú dôveryhodnosť postavenia Turecka v regióne ako bojovníka za demokratické zmeny v južných susedských krajinách;

14.

pripomína, že sloboda prejavu a pluralita médií patria medzi ústredné európske hodnoty a že skutočne demokratická, slobodná a pluralitná spoločnosť vyžaduje skutočnú slobodu prejavu; pripomína, že sloboda prejavu sa nevzťahuje len na informácie alebo myšlienky, ktoré sú prijímané priaznivo alebo sa považujú za neškodné, ale v súlade s Európskym dohovorom o ľudských právach aj na tie informácie a myšlienky, ktoré urážajú, šokujú a znepokojujú štát alebo akúkoľvek časť obyvateľstva;

15.

je znepokojený zhoršovaním sa situácie v oblasti slobody tlače, niektorými prípadmi cenzúry a rastúcou autocenzúrou tureckých médií, a to aj na internete; vyzýva vládu Turecka, aby dodržiavala zásadu slobody tlače; zdôrazňuje, že nezávislá tlač je kľúčovým predpokladom demokratickej spoločnosti, a v tejto súvislosti poukazuje na kľúčovú úlohu súdnictva pri ochrane a zlepšovaní slobody tlače, čím sa zaručuje verejný priestor na slobodnú a inkluzívnu diskusiu; vyjadruje znepokojenie nad počtom uväznených novinárov a početnými prebiehajúcimi súdnymi procesmi s novinármi; žiada okamžité prepustenie aktivistov v oblasti sociálnych médií; za veľmi poľutovaniahodné považuje rozhodnutie Najvyššej rady pre rozhlas a televíziu (RTUK) potrestať televízne stanice, ktoré od začiatku prinášali spravodajstvo o udalostiach v parku Gezi, za „poškodzovanie fyzického, morálneho a psychického vývoja detí a mládeže“;

16.

opakovane so znepokojením konštatuje, že väčšina médií je vlastnená a sústredená vo veľkých konglomerátoch so širokým spektrom obchodných záujmov; opakuje svoju výzvu na prijatie nového zákona o médiách, ktorý by okrem iného riešil problematiku nezávislosti, vlastníctva a administratívnej kontroly;

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, generálnemu tajomníkovi Rady Európy, predsedovi Európskeho súdu pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov a vláde a parlamentu Tureckej republiky.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0184.

(2)  Ú. v. EÚ L 51, 26.2.2008, s. 4.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/120


P7_TA(2013)0280

Širšie transatlantické partnerstvo

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o úlohe EÚ v podpore širšieho transatlantického partnerstva (2012/2287(INI))

(2016/C 065/16)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o transatlantických vzťahoch, a to najmä uznesenie o zlepšení vzťahov EÚ a USA v rámci dohody o transatlantickom partnerstve (1) z 1. júna 2006, uznesenie o stave transatlantických vzťahov po voľbách v USA z 26. marca 2009 (2) a uznesenie zo 17. novembra 2011 o samite EÚ – USA z 28. novembra 2011 (3),

so zreteľom na výsledok samitu EÚ – USA, ktorý sa konal 28. novembra 2011 vo Washingtone, DC,

so zreteľom na spoločné vyhlásenia zo 71. transatlantického dialógu zákonodarcov (TLD), ktorý sa konal v decembri 2011 v Jacksonville, 72. TLD, ktorý sa konal v júni 2012 v Kodani a Štrasburgu a 73. TLD, ktorý sa konal v novembri 2012 vo Washingtone, DC,

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 o obchodných a hospodárskych vzťahoch so Spojenými štátmi americkými (4), v ktorom sa podporuje myšlienka zahájiť rokovania s cieľom vytvoriť komplexnú hospodársku dohodu, a na svoje uznesenie z 23. mája 2013 (5) o mandáte na rokovania,

so zreteľom na vyhlásenie prezidenta USA Baracka Obamu, predsedu Rady Hermana van Rompuya a predsedu Európskej komisie Josého Manuela Barrosa z 13. februára 2013, v ktorom uviedli, že Spojené štáty a Európska únia začnú každý za seba pracovať na interných postupoch potrebných na začatie rokovaní o transatlantickom partnerstve v oblasti obchodu a investícií,

so zreteľom na vyhlásenie zo zasadnutia Severoatlantickej rady, ktoré sa konalo 20. mája 2012 v Chicagu,

so zreteľom na svoje uznesenie o výročnej správe Rady pre Európsky parlament o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike z 12. septembra 2012 (6), uznesenie o uplatňovaní spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky z 22. novembra 2012 (7) a uznesenie o počítačovej bezpečnosti a obrane z 22. novembra 2012 (8),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie Európskej únie a Spojených štátov amerických o ázijsko-tichomorskom regióne z 12. júla 2012,

so zreteľom na dokument Ministerstva obrany USA s názvom „Sustaining US Global Leadership: Priorities for 21st century Defense“ (Udržanie popredného postavenia USA: priority pre obranu v 21. storočí) z januára 2012, v ktorom sa uvádzajú zmeny vo vojenskej stratégii USA,

so zreteľom na druhý inauguračný prejav prezidenta Baracka Obamu z 21. januára 2013, príhovor o stave únie z 12. februára 2013 a poznámky viceprezidenta USA Josepha Bidena na bezpečnostnej konferencii v Mníchove 2. februára 2013,

so zreteľom na strategické partnerstvo EÚ s Brazíliou (2007) a Mexikom (2008), dohody o pridružení medzi EÚ a Mexikom, Čile a Strednou Amerikou, obchodné dohody s Kolumbiou a Peru, prebiehajúce rokovania s Kanadou o dohode o strategickom partnerstve a komplexnej hospodárskej a obchodnej dohode a súčasné rokovania so združením MERCOSUR,

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. júna 2012 o vymedzení novej rozvojovej spolupráce s Latinskou Amerikou, v ktorom sa zdôrazňuje, že EÚ podporuje regionálny proces začleňovania v Latinskej Amerike (9), ktorý predstavujú CELAC, UNASUR, MERCOSUR, Andské spoločenstvo, SICA, CARICOM a Pacific Alliance,

so zreteľom na pravidelné samity EÚ a USA s krajinami Latinskej Ameriky a samit EÚ – CELAC a samit Amerík, ktoré sa konajú raz za dva roky a sú oba naplánované na rok 2015,

so zreteľom na vzťahy EÚ s africkými regionálnymi a subregionálnymi organizáciami pobrežia Atlantiku, najmä s Africkou úniou (AÚ), Hospodárskym spoločenstvom západoafrických štátov (ECOWAS), Hospodárskym spoločenstvom stredoafrických štátov (ECCAS) a Juhoafrickým rozvojovým spoločenstvom (SADC),

so zreteľom na vyhlásenia lídrov G20, výsledný dokument Pracovnej systémovej skupiny OSN pre program rozvoja OSN po roku 2015 [Realizing the Future We Want for All (uskutočňovanie budúcnosti, akú chceme pre všetkých)] a výsledok konferencie Organizácie Spojených národov o trvalo udržateľnom raste [The future we want (Budúcnosť, akú chceme)],

so zreteľom na svoje uznesenie, ktoré sa okrem iného týkalo Arabskej jari, Mali, Blízkeho východu, Sýrie, Iránu, Afganistanu, Východného partnerstva, Ruska a Číny,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0173/2013),

A.

keďže najdôležitejšími politickými a hospodárskymi vzťahmi v celej oblasti Atlantického oceánu sú vzťahy spájajúce EÚ a USA; keďže začiatok nového prezidentského obdobia prezidenta Obamu by mal slúžiť na posilnenie týchto vzťahov prostredníctvom nového ambiciózneho programu;

B.

keďže transatlantické partnerstvo sa zakladá na silných politických, kultúrnych, hospodárskych a historických väzbách, rovnakých hodnotách, ako je sloboda, demokracia, ľudské práva a zásady právneho štátu, a na spoločných cieľoch, ako je prosperita, otvorené a integrované hospodárstva, sociálny pokrok a začlenenie, udržateľný rozvoj a mierové riešenie konfliktov;

C.

keďže globálny hospodársky pokles viedol v EÚ i USA k výraznému zníženiu výdavkov na obranu;

D.

keďže v tomto globálnom, komplexnom a čoraz multipolárnejšom svete by EÚ a USA mali napriek hospodárskej kríze naďalej zohrávať kľúčové konštruktívne úlohy vo svetovej politike, hospodárstve a formovaní medzinárodného prostredia a mali by spoločne čeliť regionálnym konfliktom a globálnym výzvam na viacstrannom základe, a to najmä v rámci medzinárodných organizácií; keďže na tento účel by sa tiež mali postarať o rozvoj nových kľúčových mocností, vrátane dvoch strategických partnerov EÚ z Latinskej Ameriky – Brazílie a Mexika – a Kanady;

E.

keďže zároveň s rastúcim významom nových mocností v Ázii, ktorý vyvolal zmeny v globálnej situácii, združenia odborníkov, medzinárodné organizácie a niektoré vlády v poslednom čase poukazujú na rastúci význam atlantickej oblasti ako celku, vrátane jej južných častí, a zdôrazňujú potrebu spolupráce medzi krajinami, ktoré ju tvoria, aby boli všetky schopné čeliť problémom spoločným pre tento rozsiahly región;

F.

keďže Latinská Amerika je región, ktorý s EÚ a USA zdieľa mnohé hodnoty, záujmy, históriu a čoraz viac hospodárskych väzieb, keďže krajiny Latinskej Ameriky vytvorili veľké množstvo regionálnych a subregionálnych organizácií; keďže je užitočné preskúmať oblasti, v ktorých by bolo možné rozvíjať rôzne formy trojstrannej spolupráce; keďže túto spoluprácu by bolo možné rozšíriť tak, aby zahŕňala aj africké krajiny patriace do atlantickej oblasti; keďže je dôležité založiť túto spoluprácu v transatlantickom regióne na kompromisoch medzi rôznymi záujmami a keďže všetky strany by si mali zachovať právo na sledovanie svojich vlastných národných záujmov a prístupov k rozvoju;

G.

keďže niektoré krajiny, najmä Čína, ako aj iné, napríklad India, čoraz aktívnejšie pôsobia v atlantickej oblasti, a to najmä v oblasti južného Atlantiku, kde ich činnosť ovplyvňuje potreba získavať nové suroviny a potraviny;

H.

keďže širšie transatlantické partnerstvo musí riešiť otázky ako rozvoj, bezpečnosť, energetika a prisťahovalectvo a zároveň podporovať postupné hospodárske a politické zbližovanie;

I.

keďže okrem tejto rozsiahlej atlantickej perspektívy existujú aj ďalšie aktuálne problémy a konflikty, v súvislosti s ktorými je nutná koordinovaná činnosť EÚ a USA;

J.

keďže zvýšenie počtu a rafinovanosti významných počítačových útokov viedlo k preskúmaniu príslušných právnych predpisov, pričom USA prijímajú mechanizmy dobrovoľného predkladania správ, kým EÚ plánuje prijať prísnejšie povinné opatrenia;

Bilaterálne vzťahy

1.

blahoželá Barackovi Obamovi k jeho opakovanému zvoleniu za prezidenta Spojených štátov amerických; pozýva ho, aby počas svojej najbližšej návštevy Európy predniesol prejav na plenárnej schôdzi Európskeho parlamentu v Štrasburgu;

2.

požaduje, aby sa čo najskôr konal samit EÚ – USA, na ktorom by sa zostavil spoločný program s krátkodobými a dlhodobými cieľmi týkajúcimi sa dvojstranných otázok aj globálnych a regionálnych problémov;

3.

pripúšťa dlhodobé dôsledky geopolitickej zmeny rovnováhy USA v prospech Ázie pre transatlantické partnerstvo; zdôrazňuje potrebu konštruktívnej, jednotnej a strategickej odozvy EÚ; domnieva sa, že je to takisto príležitosť pre EÚ, aby sa aktívnejšie angažovala ako samostatný globálny aktér, ale v úzkej spolupráci s USA, v ázijsko-tichomorskom regióne, čím by sa posilnil strategický rozmer transatlantického partnerstva;

4.

víta oficiálne ohlásenie začatia rokovaní o transatlantickom partnerstve v oblasti obchodu a investícií; zdôrazňuje, že táto dohoda bude predstavovať významné posilnenie hospodárstiev EÚ a USA a oživí vzťah EÚ a USA; konštatuje, že jej globálny vplyv pôjde nad rámec dvojstranných dosahov, keďže poskytne spoločné prístupy k predpisom a normám vo svetovom obchode, investíciách a oblastiach súvisiacich s obchodom; zdôrazňuje potrebu uplatňovať pevnú politickú vôľu a konštruktívny prístup v snahe viesť efektívne rokovania; očakáva, že proces transatlantického partnerstva v oblasti obchodu a investícií podnieti obnovenie politického vývoja v transatlantických vzťahoch, ktorý by sa mohol a mal použiť na stimulovanie užšej spolupráce v iných oblastiach vrátane zahraničnej politiky;

5.

vyzýva podpredsedníčku Komisie a vysokú predstaviteľku Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (PK/VP), Radu, Komisiu a členské štáty EÚ, aby zlepšili koordináciu politiky EÚ vo vzťahu k administratíve USA s cieľom vyslať presvedčivý signál o tom, že EÚ je koherentným a efektívnym medzinárodným aktérom; zdôrazňuje, že je tiež dôležité posilniť spoločnú politiku bezpečnosti a obrany a zohľadniť pri nej rozličné krízy, ktoré môžu vzniknúť v regiónoch susediacich s EÚ, a doktrínu vedenia z pozadia, ktorú uplatňuje USA;

6.

pripomína svoj návrh na vytvorenie Transatlantickej politickej rady (TPC), ktorá by slúžila ako orgán na systematickú konzultáciu a koordináciu bezpečnostnej a zahraničnej politiky, pričom na jej čele by stál PK/VP a minister zahraničných vecí USA;

7.

zdôrazňuje prínos TLD ako obsahového a konštruktívneho prostriedku k posilňovaniu vzťahov medzi EÚ a USA prostredníctvom zriadenia fóra pre parlamentný dialóg, identifikácie cieľov a koordinácie otázok spoločného záujmu; víta otvorenie kontaktnej kancelárie Európskeho parlamentu vo Washingtone a vyzýva kongres USA, aby tento príklad nasledoval zriadením kancelárie v Bruseli; vyzýva na pokračovanie výmeny zamestnancov medzi obidvomi inštitúciami;

8.

dôrazne odsudzuje teroristický útok v Bostone 15. apríla 2013; nabáda oboch partnerov, aby pokračovali v boji proti terorizmu a organizovanej trestnej činnosti a zároveň rešpektovali a dodržiavali ľudské práva a základné slobody; je hlboko znepokojený nedávnym odhalením operácií USA týkajúcich sa sledovania a zhromažďovania údajov v rámci programu PRISM a jeho vplyve na ochranu občianskych slobôd občanov EÚ; vyzýva Komisiu a Radu, aby túto otázku vzniesli na nadchádzajúcom stretnutí ministrov SVV EÚ-USA, ktoré sa uskutoční 14. Júna 2013; berie na vedomie skutočnosť, že dohoda o využívaní osobných záznamov o cestujúcich a dohoda o programe na sledovanie financovania terorizmu (dohoda SWIFT), ktoré schválil Európsky parlament, sú už účinné; vyzýva partnerov, aby zintenzívnili spoluprácu na dohode o ochrane údajov s cieľom ukončiť rokovania tak, aby sa zabezpečila primeraná transparentnosť spracovania údajov a dostatočná ochrana osobných údajov;

9.

poukazuje na zvyšujúci sa význam používania bezpilotných lietadiel; zdôrazňuje, že je potrebná dôrazná diskusia o ozbrojených bezpilotných lietadlách a ich obmedzeniach, transparentnosti a kontrole; víta aktuálnu diskusiu v USA a očakáva, že čoskoro by sa mohol zriadiť komplexný regulačný rámec; v tejto súvislosti víta rozhodnutie prezidenta Obamu, ktoré oznámil vo svojom prejave 23. mája 2013, dať formálnu podobu novým obmedzeniam pre využívanie bezpilotných lietadiel ako smrtiacich zbraní a poveriť Kongres, aby preskúmal možnosti, ako zvýšiť dohľad nad ich využívaním; vyzýva oboch partnerov, aby sa zapojili do podrobnej diskusie o ozbrojených bezpilotných lietadlách, a zdôrazňuje potrebu prijať kroky smerujúce k budúcej medzinárodnej regulácii, vzhľadom na celosvetové dôsledky;

10.

opäť zdôrazňuje svoj názor, že EÚ musí na politickej aj odbornej úrovni naďalej upozorňovať USA na dlhodobú problematiku vízovej povinnosti uvalenej na občanov štyroch členských štátov EÚ;

11.

zdôrazňuje rastúci význam počítačovej obrany a víta skutočnosť, že na samite v roku 2010 vznikla pracovná skupina pre počítačovú bezpečnosť a počítačovú kriminalitu; domnieva sa, že EÚ a USA by mali venovať osobitnú pozornosť vzájomnej spolupráci v oblasti počítačovej bezpečnosti s osobitným zreteľom na boj proti počítačovým útokom a na spoločné pokračujúce úsilie na medzinárodnej úrovni o vývoj komplexného a transparentného medzinárodného rámca, ktorý stanoví minimálne normy počítačovej bezpečnosti, pričom tiež zaručí základné slobody;

12.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že EÚ a USA chcú vykonávať dohľad nad počítačovou bezpečnosťou na rôznych úrovniach v čase, keď NATO presadzuje intenzívnejšiu spoluprácu; zdôrazňuje, že takéto rozdiely predstavujú nielen hrozbu pre počítačovú obranu, ale môžu vyvolať aj problémy súvisiace s obchodom pre spoločnosti, ktorých činnosti zahŕňajú obe jurisdikcie;

13.

víta obnovený sľub prezidenta Obamu zatvoriť Guantanámo, ktorý vyjadril vo svojom prejave 23. mája 2013; opätovne žiada umožniť všetkým zadržaným osobám, proti ktorým nebolo vznesené obvinenie, čo najrýchlejší návrat do vlasti alebo do inej bezpečnej krajiny, bezodkladné súdenie osôb zadržiavaných v Guantanáme, proti ktorým existujú dostatočné prípustné dôkazy, v spravodlivom a verejnom procese pred nezávislým a nestranným súdom a v prípade odsúdenia zabezpečiť ich uväznenie v USA v súlade s platnými medzinárodnými normami a zásadami;

14.

zdôrazňuje pretrvávajúci význam NATO ako základného kameňa transatlantickej bezpečnosti; opätovne žiada posilnenie strategického partnerstva medzi EÚ a NATO;

Atlantická oblasť a globálne otázky

15.

vyzýva oboch partnerov, aby preskúmali oblasti a rámce, prostredníctvom ktorých by sa dala pragmatickým spôsobom nadviazať širšia spolupráca medzi krajinami atlantického regiónu, a aby spoločne s ďalšími krajinami tejto oblasti preskúmali, aký úžitok môže táto rozšírená spolupráca priniesť; zdôrazňuje, že z hľadiska EÚ prichádzajú do úvahy ako možné témy hospodárske a sociálne otázky, globálne riadenie, proces demokratizácie, ľudské práva, rozvojová spolupráca, zmena klímy, bezpečnosť a energetika; vyzýva partnerov, aby zanalyzovali možnosti, ako na účely týchto trojstranných diskusií využiť regionálne a subregionálne štruktúry, ktoré vznikli v Latinskej Amerike a ktoré EÚ tradične podporuje;

16.

navrhuje, aby si partneri začali pravidelne vymieňať názory v súvislosti so samitmi s krajinami Latinskej Ameriky, na ktorých sa zúčastnia v regionálnom rámci, konkrétne samitom EÚ – CELAC, ktorý sa koná každé dva roky, a samitom Amerík, ktorý usporadúva Organizáciou amerických štátov;

17.

zdôrazňuje skutočnosť, že už existujú rôzne viacstranné rámce venované konkrétnym problematikám, ktoré majú silnú trojstrannú zložku, napríklad Central America Regional Security Initiative (Stredoamerická iniciatíva pre regionálnu bezpečnosť);

18.

pripomína pozitívnu úlohu, ktorú môže Kanada, s ktorou majú obaja partneri stabilné vzťahy, zohrávať v širšej transatlantickej spolupráci;

19.

vyzýva oboch partnerov, aby tiež preskúmali možnosti širšej spolupráce, ktorá by zahŕňala africké pobrežie Atlantického oceánu, ako aj identifikovali príslušné oblasti a rámce, zohľadňujúc pri tom príslušné africké organizácie;

20.

vyzýva EÚ a USA aby pracovali koordinovaným spôsobom a s cieľom prispievať k stabilnému medzinárodnému mieru a spolupráci, a to na základe účinného multilateralizmu s novými aktérmi vrátane krajín z južného pobrežia Atlantického oceánu; naliehavo žiada partnerov, aby pokračovali v práci na programe reforiem OSN, zapojili ďalšie krajiny atlantickej oblasti a zohľadňovali pri tom ich záujmy; zdôrazňuje potrebu posilnenej spolupráce medzi krajinami EÚ a krajinami Ameriky v rámci OSN;

21.

pripomína, že Medzinárodný trestný súd (MTS) je čoraz nevyhnutnejším nástrojom medzinárodného práva a základným prvkom zahraničnej politiky EÚ v súvislosti s cieľom ukončenia beztrestnosti; vyslovuje uznanie práci MTS pri príležitosti jeho 10 výročia; víta postup administratívy prezidenta Obamu zameraný na obnovu pracovných vzťahov s MTS a od USA očakáva ďalšie kroky na opätovné podpísanie a ratifikáciu Rímskeho štatútu;

22.

vyzýva EÚ a USA, aby spolupracovali na posilnení regionálnych a subregionálnych organizácií v atlantickej oblasti vzhľadom na významnú úlohu, ktorú tieto organizácie zohrávajú v podpore hospodárskej a politickej integrácie;

23.

vyzýva partnerov, aby dali nový impulz skupine G20, okrem iného tak, že rovnoprávne začlenia ďalšie veľmoci z atlantickej oblasti zapojené do tohto fóra; zdôrazňuje skutočnosť, že vzhľadom na opakované zvolenie prezidenta Obamu a počet nových vedúcich predstaviteľov v kľúčových krajinách skupiny G20 nastal správny čas na usporiadanie ďalšieho stretnutia skupiny G20, ktoré bude ambicióznejšie a akcieschopnejšie, a očakáva, že táto otázka sa bude riešiť na nasledujúcom dvojstrannom samite;

24.

zdôrazňuje, že prípadné uzavretie transatlantického partnerstva v oblasti obchodu a investícií by znamenalo šancu na vznik hospodárskeho priestoru, ktorý by tvorili Severná Amerika, EÚ a mnohé krajiny Latinskej Ameriky, s ktorými partneri uzavrú hospodárske dohody;

25.

zdôrazňuje, že začlenenie dvoch najväčších trhových hospodárstiev môže vytvoriť geopolitickú šablónu s cieľom podporovať liberálno-demokratické hodnoty;

26.

zdôrazňuje, že demokracia, princípy právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv musia byť najdôležitejšie pre krajiny atlantickej oblasti; podporuje ďalšiu spoluprácu medzi programami EÚ a USA podporujúcimi demokraciu, slobodné a legitímne voľby a dodržiavanie ľudských práv;

27.

zdôrazňuje význam koordinovaného boja proti rizikám ohrozujúcim svetovú bezpečnosť, ako sú terorizmus, nefunkčné štáty, nelegálny obchod s ľuďmi, zbraňami a drogami, organizovaný zločin, pirátstvo a počítačová bezpečnosť, ktoré predstavujú aktuálne hrozby v oblasti Atlantického oceánu; zdôrazňuje potrebu prehĺbiť komplexnú spoluprácu medzi všetkými krajinami atlantickej oblasti v boji proti nelegálnemu obchodu s drogami, ktorý čoraz viac prekvitá v západnej Afrike a sahelskom regióne; víta podporu partnerov pre regionálny akčný plán na boj proti drogám, ktorý vypracovalo spoločenstvo ECOWAS;

28.

upozorňuje na mimoriadne dôležitú úlohu, ktorú musí v atlantickom priestore zohrávať námorná bezpečnosť; víta úsilie v boji proti pirátstvu a na podporu námornej bezpečnosti v Guinejskom zálive, ktoré partneri vyvinuli v úzkej spolupráci so spoločenstvami ECOWAS a ECCAS;

29.

zdôrazňuje význam diverzifikácie dodávateľov energie, zdrojov a prepravných ciest; upozorňuje na narastajúci význam krajín atlantickej oblasti v súvislosti s výrobou energie a energetickými rezervami, ako aj surovinami, ktoré predstavujú výrazné možnosti diverzifikácie; navrhuje, aby Rada pre energetiku EÚ – USA spoločne s ďalšími krajinami atlantickej oblasti preskúmala možnosť spolupráce v oblasti energetickej bezpečnosti a trvalej udržateľnosti vrátane technológií v oblasti energií z obnoviteľných zdrojov; navrhuje tiež preskúmať možnosť užšej spolupráce v oblasti efektívnosti surovín a recyklácie;

30.

víta skutočnosť, že prezident Obama vo svojom inauguračnom prejave zdôraznil potrebu obnoviť kapacity USA v oblasti krízového riadenia v zahraničí, a očakáva, že spoluprácu, ktorá funguje medzi EÚ a USA v oblasti krízového riadenia a čoraz viac i predchádzania krízam vo východnej Afrike, bude možné rozšíriť aj na atlantické pobrežie Afriky; v tejto súvislosti vyzýva oboch partnerov, aby plne a konštruktívne využívali rámcovú dohodu o účasti USA v spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike z roku 2011; vyzýva členské štáty EÚ, aby sa s plnou vážnosťou zapojili do spoločných projektov združovania a spoločného využívania, aby mohli samostatne plniť úlohy uvedené v článku 43 Lisabonskej zmluvy;

31.

vyzýva EÚ a USA, aby naďalej posilňovali rozširovali dialóg a spoluprácu v oblasti rozvoja s cieľom zlepšiť kvalitu a účinnosť svojej rozvojovej pomoci; naliehavo vyzýva oboch partnerov, aby naďalej podporovali splnenie miléniových rozvojových cieľov do roku 2015; víta skutočnosť, že partneri zriadili skupinu pre reflexiu, ktorá má pracovať na programe po roku 2015 v súvislosti s miléniovými rozvojovými cieľmi; naliehavo žiada partnerov, aby sa vo vzťahu k týmto cieľom zapojili do úzkej spolupráce s pobrežnými štátmi Atlantiku, pre ktoré majú tieto ciele osobitný význam; vyzýva EÚ a USA, aby sa v tomto procese úvah zaoberali otázkou, ako sa po roku 2015 dajú spojiť miléniové rozvojové ciele s cieľmi udržateľného rozvoja;

32.

víta obnovený záväzok prezidenta Obamu bojovať proti klimatickým zmenám; naliehavo žiada partnerov, aby sa čo najskôr a najneskôr do roku 2015 dohodli na záväzkoch v súvislosti so znižovaním emisií skleníkových plynov v súlade so zachovaním zmeny klímy pod úrovňou 2 oC; očakáva, že táto otázka sa bude riešiť na nasledujúcom dvojstrannom samite; zdôrazňuje potrebu zapojiť krajiny atlantickej oblasti do tohto úsilia, a to najmä z dôvodu škodlivého vplyvu zmeny klímy v týchto krajinách a na celom svete na potravinársku výrobu, biodiverzitu, rozširovanie púští a extrémne výkyvy počasia; považuje za dôležité, aby EÚ a USA pripravili cestu k dosiahnutiu globálnej dohody o regulácii emisií z leteckej dopravy v rámci zasadnutia Valného zhromaždenia Medzinárodnej organizácie pre civilné letectvo (ICAO); opätovne potvrdzuje potrebu úzkej transatlantickej spolupráce v oblasti ťažby bridlicového plynu;

33.

vyzýva EÚ a USA, aby prijali spoločnú stratégiu pri vystupovaní na medzinárodných fórach, a to najmä fórach OSN, týkajúcich sa zníženia arzenálov zbraní hromadného ničenia a konvenčných zbraní, a zapojili do tohto úsilia aj krajiny atlantickej oblasti; očakáva, že USA a Rusko pokročia v oblasti jadrového odzbrojovania; víta, že Valné zhromaždenie OSN nedávno chválilo zmluvu o obchode so zbraňami a naliehavo vyzýva členské štáty EÚ a USA, aby ju urýchlene podpísali;

34.

nabáda výskumné centrá a výskumných pracovníkov, aby pokračovali v skúmaní možností širšej transatlantickej spolupráce, ktorá tiež pomôže podporiť myšlienku širšieho atlantického spoločenstva;

35.

zdôrazňuje, že kultúrne výmeny prostredníctvom vzdelávacích programov sú základom pre rozvíjanie spoločných hodnôt, a teda aj budovania mostov medzi partnermi atlantickej oblasti;

Aktuálne problémy a konflikty

36.

vyzýva partnerov, aby si stanovili za prioritu úzku koordináciu v oblasti podpory procesu demokratizácie v severnej Afrike a na Blízkom východe na základe komplexnej a podmienenej stratégie pomoci a stimulov súvisiacich s demokratickými reformami; naliehavo žiada partnerov o čo možno najužšiu koordináciu v súvislosti s podporou opozície v Sýrii a aby naďalej vyvíjali tlak na Rusko a Čínu, aby sa čo najskôr našlo politické riešenie tragickej situácie v tejto krajine; podporuje výzvu usporiadať v Ženeve mierovú konferenciu o Sýrii; zdôrazňuje aj potrebu spoločnej reakcie na politickú nestabilitu a hroziacu hospodársku krízu v Egypte; podnecuje na spoluprácu s cieľom podporiť demokratizačné programy v oblasti;

37.

zdôrazňuje potrebu koordinácie medzi EÚ, jej členskými štátmi, USA, AÚ, ECOWAS, OSN a ďalšími aktérmi pri podpore vykonávania plánu prechodu v Mali, ako aj potrebu finančnej a logistickej podpory medzinárodnej misie na podporu Mali pod africkým vedením (AFISMA), ktorá je pripravená presunúť svoje právomoci na integrovanú viacrozmernú stabilizačnú misiu OSN v Mali (MINUSMA) na základe rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2100 prijatej 25. apríla 2013;

38.

vyjadruje poľutovanie nad nedoriešením mierového procesu na Blízkom východe; víta skutočnosť, že prezident Obama počas svojej prvej zahraničnej cesty po opätovnom zvolení navštívil Izrael, Palestínsku samosprávu a Jordánsko, a víta skutočnosť, že mierový proces na Blízkom východe sa opäť stal hlavnou prioritou, o čom svedčí súčasné úsilie ministra zahraničných vecí Johna Kerryho; víta záväzok prezidenta Obamu riešiť otázku vytvorenia dvoch štátov; vyzýva USA, aby sa zasadili o zastavenie výstavby osád a spolupracovali s EÚ na obnovení priamych izraelsko-palestínskych rokovaní; stotožňuje sa s názorom prezidenta o pokračujúcej výstavbe osád v Izraeli a o význame zaistiť bezpečnosť Izraela;

39.

naliehavo vyzýva oboch partnerov, aby sa naďalej snažili o nájdenie diplomatického riešenia iránskej jadrovej otázky s cieľom urýchlene dosiahnuť komplexné dlhodobé diplomatické urovnanie, ktorým by sa posilnila medzinárodná dôvera vo výlučne mierovú povahu iránskeho jadrového programu, a zároveň rešpektovalo legitímne iránske právo na mierové využívanie jadrovej energie v súlade s NPT; vyzýva EÚ a USA, aby v kontexte EÚ 3+3 (P5+1) zvážili rokovania s Iránom, koordinované a podmienené zrušenie sankcií výmenou za vzájomne dohodnuté a overiteľné kroky iránskej vlády s cieľom vyriešiť všetky nevyriešené otázky týkajúce sa jadrového programu Iránu plne v súlade s ustanoveniami o nešírení jadrových zbraní, Radou guvernérov MAAE a príslušnými rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN, ako aj požiadavkami zo strany Medzinárodnej agentúry pre atómovú energiu (MAAE); vyzýva oboch partnerov, aby prijali komplexnejší prístup k vzťahom s Iránom, ktorý zohľadňuje situáciu v oblasti ľudských práv, ako aj širšie súvislosti regionálnej bezpečnosti, a aby zapojili iránsku občiansku spoločnosť a mimovládne organizácie vždy, ak je to možné;

40.

naliehavo žiada partnerov, aby v spolupráci s afganskou vládou spoločne vypracovali komplexný prístup k Afganistanu na obdobie po roku 2014; zdôrazňuje, že riadne vycvičené a vybavené afganské vojenské a policajné sily spolu s ľudským a sociálno-hospodárskym rozvojom, dobrou správou vecí verejných a politikami zameranými v prospech uplatňovania zásad právneho štátu budú nevyhnutné pre mier, stabilitu a bezpečnosť v krajine, ale bude potrebný aj oveľa väčší záväzok susedov Afganistanu smerom k týmto cieľom; zdôrazňuje aj potrebu demokratického a inkluzívneho politického procesu v Afganistane; uznáva kľúčovú úlohu, ktorú zohrávalo NATO v koordinácii bezpečnostnej reakcie na teroristickú hrozbu v Afganistane vrátane rekonštrukcie a obnovy, a uznáva potenciálnu úlohu, ktorú bude NATO zohrávať v období po roku 2014;

41.

poukazuje na význam Východného partnerstva pre EÚ; zdôrazňuje potrebu vytvoriť užší politický a hospodársky vzťah medzi krajinami z tohto susedného regiónu a EÚ a priblížiť im spoločné hodnoty transatlantických partnerov; vyzýva EÚ a USA, aby v tejto súvislosti zaviedli aktívnu koordináciu, a zdôrazňuje potrebu spoločného úsilia s cieľom podporiť demokratické reformy, konsolidovať demokratické inštitúcie a posilniť mierové riešenie konfliktu; oceňuje trvalú podporu procesu rozširovania týkajúceho sa západného Balkánu zo strany USA a nabáda oboch partnerov, aby zachovali koordinovaný prístup ku krajinám tohto regiónu;

42.

naliehavo vyzýva partnerov, aby lepšie koordinovali svoje politiky v súvislosti s kritickým prístupom k Rusku; zdôrazňuje význam spolupráce s Ruskom v oblasti globálnych výziev vrátane odzbrojenia a nešírenia zbraní hromadného ničenia; vyzýva EÚ a USA, aby sa podieľali na procese modernizácie Ruska, s osobitným dôrazom na konsolidáciu demokracie, ľudských práv a právneho štátu a podporu diverzifikovaného a sociálne spravodlivého hospodárskeho rastu; zdôrazňuje význam podpory medziľudských kontaktov; v tejto súvislosti odsudzuje nové obmedzujúce zákony o mimovládnych organizáciách a zvyšujúci sa tlak ruských orgánov na zastúpenia mimovládnych organizácií so sídlom v Rusku; zdôrazňuje, že vykonávanie záväzkov, ktoré prijalo Rusko pri vstupe do WTO, je dôležitou súčasťou programu modernizácie krajiny; vyzýva oboch partnerov, aby sa zapojili do konštruktívnej diskusie s Ruskom o zmrazených konfliktoch; víta schválenie Magnitského zoznamu Kongresom USA a pripomína svoje vlastné uznesenie zo októbra 2012;

43.

konštatuje, že medzinárodná pozornosť sa upriamuje smerom na východnú Áziu vzhľadom na politický a hospodársky rast ázijsko-tichomorského regiónu; víta nedávne zavedenie užšej konzultácie medzi EÚ a USA v súvislosti s týmto regiónom a domnieva sa, že by to mohlo viesť k užšej spolupráci medzi EÚ a USA v súvislosti s Áziou; osobitne konštatuje, že je potrebná koordinovaná reakcia na otázky, ktoré by mohli potenciálne narušiť mier v tomto regióne, najmä v prípade konfliktu v Juhočínskom a Východočínskom mori, ktorý v niektorých ázijských krajinách podnecuje agresívne nacionalistické nálady a ohrozuje námornú bezpečnosť;

44.

dôrazne odsudzuje stupňujúcu sa rétoriku o vojne zo strany Severnej Kórey a jej nedávne priame hrozby voči USA v reakcii na nedávnu rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN č. 2087, v ktorej sa schválili prísnejšie sankcie voči Severnej Kórey; vyzýva Pchjongjang, aby dodržiaval rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN vyzývajúce na zastavenie programov jadrových zbraní a balistických striel; naliehavo vyzýva obe strany, aby zachovali pokoj a snažili sa dosiahnuť mier diplomatickou cestou; naliehavo vyzýva EÚ, USA a Južnú Kóreu, aby zachovali úzky dialóg s Čínou s cieľom udržať pod kontrolou režim Pchjongjangu;

45.

vyzýva EÚ a USA, aby na základe koordinovaného úsilia dosiahli, aby sa nové čínske vedenie zaviazalo aktívnejšie riešiť globálne otázky a konflikty; víta skutočnosť, že EÚ a Čína sa dohodli na uskutočňovaní pravidelného dialógu o obrannej a bezpečnostnej politike, ako aj na udržiavaní pravidelných kontaktov medzi osobitnými zástupcami a osobitnými vyslancami; pripomína, že je dôležité pokračovať v otvorenom dialógu s Čínou o dobrej správe a dodržiavaní ľudských práv;

o

o o

46.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a vláde a Kongresu USA.


(1)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 226.

(2)  Ú. v. EÚ C 117 E, 6.5.2010, s. 198.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0510.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0388.

(5)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0227.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0334.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0455.

(8)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0457.

(9)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0235.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/127


P7_TA(2013)0281

Obnova a demokratizácia Mali

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o obnove a demokratizácii Mali (2013/2587(RSP))

(2016/C 065/17)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. apríla 2012 o situácii v Mali (1) a svoje uznesenie zo 14. júna 2012 o ľudských právach a bezpečnostnej situácii v sahelskej oblasti (2),

so zreteľom na stratégiu Európskej únie pre bezpečnosť a rozvoj v regióne Sahel prijatú v marci 2011,

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) č. 2056 (2012) a č. 2071 (2012) o situácii v Mali,

so zreteľom na rezolúciu BR OSN č. 2085 (2012), na základe ktorej bolo schválené vyslanie medzinárodnej misie na podporu Mali pod africkým vedením (AFISMA),

so zreteľom na vyhlásenia podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku z 22. marca, 26. marca, zo 7. apríla, z 21. decembra a 23. decembra 2012 a z 11. januára, zo 7. marca a 7. júna 2013 o situácii v Mali,

so zreteľom na závery Rady EÚ o Sahele z 23. marca 2012, na základe ktorých bola schválená koncepcia krízového riadenia pre civilnú poradnú, pomocnú a výcvikovú misiu SBOP v regióne Sahel,

so zreteľom na závery Rady EÚ z 31. januára, 18. februára, 23. apríla a 27. mája 2013 o Mali,

so zreteľom na list z 25. marca 2013, ktorý malijské dočasné orgány poslali generálnemu tajomníkovi OSN a v ktorom žiadajú použitie operácie OSN na stabilizáciu a obnovenie štátnej moci a zvrchovanosti malijského štátu na celom jeho území;

so zreteľom na list predsedu Komisie ECOWAS z 26. marca 2013 adresovaný generálnemu tajomníkovi OSN, v ktorom ho žiada o transformáciu misie AFISMA na stabilizačnú misiu OSN,

so zreteľom na rezolúciu OSN č. 2100 (2013), ktorú prijala Bezpečnostná rada na svojom 6 952. zasadnutí 25. apríla 2013, o vytvorení mierovej misie,

so zreteľom na malijský plán prechodu, ktorý 29. januára 2013 jednomyseľne schválilo Národné zhromaždenie tejto krajiny,

so zreteľom na Africkú chartu o demokracii, voľbách a správe vecí verejných,

so zreteľom na africké a medzinárodné dohovory o ľudských právach, ktorých signatárom je Mali,

so zreteľom na otázku na písomné zodpovedanie Rade O-000040 – B7-0205/2013 a otázku na písomné zodpovedanie Komisii O-000041 – B7-0206/2013 o obnove a demokratizácii Mali,

so zreteľom na konferenciu darcov pre rozvoj Mali, ktorá sa pod názvom Spoločne za nové Mali konala v Bruseli 15. mája 2013,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 a článok 110 ods. 2 rokovacieho poriadku,

A.

keďže následky vojenského štátneho prevratu v Mali z marca 2012, okupácie severnej časti krajiny ozbrojenými džihádistickými skupinami a následných ozbrojených konfliktov v severnej časti krajiny možno pociťovať aj ďaleko za hranicami Mali a regiónu Sahel, pričom tieto udalosti majú dosah aj inde v Afrike a Európe;

B.

keďže Mali je jednou z najchudobnejších krajín na svete a zaraďuje sa na 182. miesto spomedzi 187 krajín podľa indexu ľudského rozvoja UNDP za rok 2013; keďže aj pred vypuknutím súčasnej krízy Mali trpelo v dôsledku sociálno-ekonomických nerovností medzi severom a juhom krajiny, ako aj v dôsledku slabých demokratických inštitúcií, zlej správy vecí verejných, korupcie a organizovanej trestnej činnosti;

C.

keďže kapitán Amadou Haya Sanogo, ktorý bol vymenovaný za vedúceho Vojenského výboru pre reformu ozbrojených síl a bezpečnosť, je aj naďalej nebezpečným človekom, ktorý má aj naďalej schopnosť spôsobovať škodu, v neposlednom rade z titulu svojich nových funkcií, ktoré mu umožňujú priamy kontakt s vojenskými silami;

D.

keďže malijské orgány schválili plán prechodu a bola zriadená Komisia pre dialóg a zmierenie; keďže EÚ spolu s malijskými dočasnými orgánmi a ďalšími regionálnymi a medzinárodnými organizáciami začali pracovať na realizácii plánu v záujme nastolenia trvalého mieru;

E.

keďže politický dialóg a zmierenie medzi etnickými skupinami s cieľom zachovať mier a vyvolať vôľu spoločného života medzi rôznymi etnickými skupinami sú výzvou v rámci obnovy Mali; keďže situácia v oblasti Kidal, ktorá je ešte stále pod kontrolou Tuarégov z Národného hnutia za oslobodenie Azawadu (MNLA), by mohla značne ohroziť tento zmierovací proces; keďže iba skupiny, ktoré dodržiavajú ústavu Mali a celistvosť územia krajiny, sa budú môcť zúčastniť na Komisii pre dialóg a zmierenie;

F.

keďže na konferencii darcov v Addis Abebe, ktorú 29. januára 2013 zorganizovala Africká únia (AÚ), darcovia prisľúbili na riešenie krízy v Mali celkovú sumu 337,2 milióna EUR, z ktorej EÚ vyčlenila 50 miliónov EUR pre misiu AFISMA a v rámci nástroja stability 20 miliónov EUR s cieľom poskytnúť okamžitú podporu malijským orgánom presadzovania práva a justičným orgánom, miestnym orgánom, úsiliu o dialóg a zmierenie, ako aj prvým fázam prípravného procesu pred nadchádzajúcimi voľbami;

G.

keďže Komisia oznámila postupné obnovenie rozvojovej pomoci až do výšky 250 miliónov EUR na podporu oblastí, ako je: zmierenie a predchádzanie konfliktom, volebný proces, poskytovanie základných služieb vrátane zdravotnej starostlivosti, prístupu k vode a hygienickým zariadeniam, posilnenie potravinovej bezpečnosti a oživenie hospodárstva;

H.

keďže v Mali pôsobí mnoho medzinárodných a mimovládnych organizácií, ktoré pomáhajú pri zabezpečovaní základných služieb miestnym spoločenstvám vrátane potravinovej pomoci, prístupu k vode a zdravotnej starostlivosti;

I.

keďže medzinárodné spoločenstvo a Mali sa zhodujú v tom, že Plán na udržateľnú obnovu Mali (plán PRED) predstavuje spoľahlivý základ obojstranných záväzkov; že realizácia plánu PRED si vyžaduje sledovanie a hodnotenie plánovaných programov a výdavkov; že podpora PRED zo strany darcov závisí od toho, či bude Mali rešpektovať svoje záväzky, a najmä či bude uskutočňovať potrebné reformy týkajúce sa demokratickej správy;

J.

keďže francúzska vojenská operácia „Serval“, ktorá sa začala 11. januára 2013 v rámci podpory malijskej armády ako reakcia na útoky radikálnych islamistických skupín, bola úspešná v tom, že sa jej podarilo získať späť mestá a oblasti na severe krajiny, ktoré dobyli vzbúrenci, a keďže francúzska vláda uviedla, že francúzske jednotky začali svoj postupný odchod z Mali v apríli 2013;

K.

keďže medzinárodná misia na podporu Mali pod africkým vedením (AFISMA), ktorú schválila OSN, má v krajine už 6 500 vojakov; keďže generálny tajomník OSN Pan Ki-mun žiadal o vyslanie mierovej misie OSN do Mali v záujme stabilizácie krajiny;

L.

keďže 25. apríla 2013 Bezpečnostná rada OSN prijala podľa kapitoly VII dohovoru rezolúciu ustanovujúcu integrovanú stabilizačnú misiu v Mali (MINUSMA) v súlade s odporúčaniami generálneho tajomníka OSN; keďže misia AFISMA bude 1. júla 2013 nahradená 12 600 člennou misiou MINUSMA, pričom francúzske jednotky sú oprávnené, na požiadanie generálneho tajomníka OSN, zasiahnuť s cieľom podporiť časti misie MINUSMA v prípade okamžitého a vážneho nebezpečenstva;

M.

keďže napriek tomu, že bezpečnostná situácia v severnom Mali sa po zásahu Francúzska zlepšila, boj proti radikálnym islamistickým skupinám pokračuje; keďže je potrebné aj naďalej vyvíjať úsilie o boj proti izolovaným teroristickým hrozbám v niektorých severných oblastiach, ako boli nedávne hrozby v Timbuktu a Gao, čo si vyžaduje stabilizačné jednotky a schopnosti rýchlej reakcie; keďže ozbrojení extrémisti čoraz viac využívajú asymetrické taktiky, ako sú partizánske prepady, samovražedné útoky, bombové útoky autom a používanie protipechotných nášľapných mín; keďže zachovanie mieru a bezpečnosti v strednodobom a dlhodobom horizonte teda predstavuje mimoriadnu výzvu;

N.

keďže situácia v Mali predstavuje hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť a vyžaduje si odpoveď, ktorá by siahala nad rámec riešenia bezpečnostných hrozieb a ktorá by zahŕňala aj dlhodobý záväzok medzinárodného spoločenstva a rázne opatrenia na riešenie hlboko zakorenených politických, vládnych, rozvojových a humanitárnych problémov;

O.

keďže počas posledných dvoch desaťročí sa v Mali pravidelne konali voľby a keďže pred štátnym prevratom bola krajina považovaná za príklad úspechu demokracie v Afrike, hoci hospodárstvo krajiny nikdy nenapredovalo dostatočne na to, aby mohlo zabezpečiť lepšiu budúcnosť pre jej mladých ľudí (mnohí z nich boli naopak nútení migrovať) alebo zlepšiť živobytie obyvateľstva vo všeobecnosti;

P.

keďže oživenie hospodárskeho rozvoja v Mali si vyžaduje cielenú pomoc zameranú na skutočné potreby krajiny;

Q.

keďže kríza v Mali je mnohotvárna a zložitá a nemožno ju zredukovať iba na etnický konflikt; keďže riešenia preto musia byť komplexné a ucelené a musia zahŕňať hospodárske, sociálne a environmentálne politiky, ktoré sú zamerané na zlepšovanie životnej úrovne obyvateľstva, a pre dosiahnutie tohto cieľa je dôležité pochopiť chyby z minulosti prostredníctvom analýzy vnútorných a vonkajších faktorov neúspechu hospodárskeho rozvoja Mali;

R.

keďže protiústavná zmena vlády je hlavnou prekážkou mieru, bezpečnosti a rozvoja; keďže článok 25 Africkej charty o demokracii, voľbách a správe vecí verejných stanovuje, že jednotlivým páchateľom nebude umožnená účasť na voľbách, ktoré sa budú konať na účely obnovenia demokratického poriadku, ani im nebude umožnené zastávať zodpovedné funkcie v politických inštitúciách ich štátu;

S.

keďže situácia v oblasti ľudských práv v Mali sa po začatí vzbúr na severe krajiny a vojenskom prevrate z 22. marca 2012 dramaticky zhoršila;

T.

keďže potreby týkajúce sa humanitárnej pomoci v Mali sú obrovské, pretože až jeden milión ľudí vrátane 174 129 utečencov v susedných krajinách a 300 783 vnútorne vysídlených osôb je odkázaných na potravinovú pomoc; keďže je potrebné vypracovať integrovanú stratégiu pre návrat týchto osôb v čase, keď situácia na severe krajiny umožní bezpečný, dobrovoľný a dôstojný návrat;

U.

keďže 750 000 ľudí potrebuje okamžitú potravinovú pomoc a 660 000 detí je ohrozených podvýživou, z čoho 210 000 je ohrozených vážnou podvýživou; keďže prístup k základným sociálnym službám je aj naďalej obmedzený, najmä na severe krajiny;

V.

keďže na schôdzi medzinárodných expertov, ktorú organizovalo UNESCO vo februári 2013, bol prijatý akčný plán na rehabilitáciu kultúrneho dedičstva a ochranu starovekých rukopisov v Mali;

W.

keďže Európska únia prikladá dodržiavaniu ľudských práv veľký význam; keďže obyvatelia severného Mali žijú v atmosfére strachu a ich ľudské práva systematicky porušujú radikálne islamistické skupiny;

X.

keďže 15. mája 2013 sa v Bruseli konala konferencia darcov na vysokej úrovni s názvom Spolu pre Mali, a zúčastnili sa na nej delegácie zo 108 krajín vrátane 13 najvyšších predstaviteľov štátov a vlád, veľkého počtu ministrov zahraničných vecí a vyšších zástupcov regionálnych a medzinárodných inštitúcií spolu so zástupcami miestnych orgánov a občianskej spoločnosti; keďže darcovia sa zaviazali darovať 3,25 miliardy EUR v najbližších dvoch rokoch, pričom EÚ išla príkladom a prisľúbila 520 miliónov EUR;

Y.

keďže EÚ spoločne vyčlení 1,35 miliardy EUR na podporu plánu PRED, do čoho Komisia prispeje sumou 523,9 milióna EUR vrátane 12 miliónov EUR na humanitárnu pomoc pre najsúrnejšie potreby;

Z.

keďže situácia v oblasti Kidal ostáva nejasná a hrozí, že môže narušiť blížiace sa prezidentské voľby napriek sprostredkovateľskému úsiliu Burkiny Faso;

1.

zdôrazňuje svoje odhodlanie usilovať sa o zvrchovanosť, jednotu a územnú celistvosť Mali; víta zásah Francúzska podporujúci tieto zásady ako prvý krok smerujúci k obnove a demokratizácii Mali; požaduje silné zapojenie EÚ v tomto procese;

2.

podporuje politický proces pod vedením Malijčanov zameraný na to, aby krajina mohla dosiahnuť dlhodobú politickú stabilitu a hospodársku prosperitu; zdôrazňuje význam inkluzívneho národného dialógu a procesu zmierenia v rámci úsilia o dosiahnutie skutočného a demokratického politického riešenia opakujúcej sa krízy v krajine; v tejto súvislosti víta, že 6. marca 2013 bola zriadená Komisia pre národný dialóg a zmierenie a vyjadruje nádej, že urýchlene začne pôsobiť; víta menovanie jednej ženy a jedného Tuaréga za podpredsedov tejto Komisie ako signál záväzku, pokiaľ ide o inkluzívnosť a pluralitu v politickom procese;

3.

je hlboko znepokojený situáciou v oblasti Kidal, kde Tuarégovia z MNLA ešte stále odmietajú odovzdať kontrolu armáde Mali a tým vážne bránia procesu obnovy; vyzýva vládu a MNLA, aby viedli predbežné diskusie o účasti MNLA na Komisii pre národný dialóg a zmierenie;

4.

naliehavo požaduje rýchle uplatňovanie plánu prechodu s cieľom podporiť prechod až do opätovného nastolenia ústavného poriadku a právneho štátu v celej krajine, a to prostredníctvom organizovania demokratických, slobodných, spravodlivých a transparentných volieb v roku 2013; víta záväzok malijských orgánov k zorganizovaniu volieb 28. júla a 11. augusta 2013, ako aj vyhlásenia vedúcich predstaviteľov dočasnej vlády, že vo voľbách nebudú kandidovať; uznáva výzvy spojené s organizovaním volieb vrátane úloh, akými sú zaistenie bezpečnosti v severných oblastiach, vydávanie biometrických voličských preukazov a registrácia utečencov na zoznamoch voličov, a vyzýva EÚ a jej medzinárodných partnerov, aby zintenzívnili svoju podporu nadchádzajúceho volebného procesu; v tejto súvislosti víta zámer vyslať volebnú pozorovateľskú misiu EÚ, ako požaduje vláda Mali;

5.

opätovne potvrdzuje, že prezidentské a legislatívne voľby sa považujú za prvý krok k návratu k demokracii a že ich konanie je kľúčové pre zaistenie dôveryhodnosti a legitimitu budúcich vlád;

6.

víta sprostredkovateľské úsilie prezidenta Burkiny Faso pri prebiehajúcich rokovaniach v Ouagadougou medzi vládou Mali a tuarégskymi povstalcami; vyzýva na rýchle ukončenie rokovaní a opätovne potvrdzuje svoje odhodlanie podporiť obnovenie štátnej správy na celom území Mali a blížiace sa voľby vrátane v oblasti Kidal a v utečeneckých táboroch;

7.

trvá na tom, že politické riešenia vzťahujúce sa na obnovu Mali by mali byť sprevádzané jasnou stratégiou trvalo udržateľného hospodárskeho rozvoja, ktorá by riešila problém nezamestnanosti s cieľom zlepšiť život obyvateľov, pričom zdôrazňuje, že obnovenie poskytovania základných služieb, napr. v oblasti zdravotníctva, vzdelávania, zásobovania vodou a v oblasti hygieny, je pre stabilitu krajiny nevyhnutné; je tiež presvedčený, že pre politickú stabilitu, ako aj pre zapojenie spoločnosti do budovania budúcnosti krajiny, sú potrebné inštitucionálne reformy; zdôrazňuje tiež, že treba posilniť demokratické procesy a zodpovednosť v celej krajine ako prostriedky na dosiahnutie lepších výsledkov v oblasti rozvoja;

8.

víta plán pre trvalú obnovu na roky 2013 – 2014, ktorý je súčasťou plánu prechodu z 29. januára 2013 a strategického rámca pre rast a znižovanie chudoby na roky 2012 – 2017 z decembra 2011 (CSCRP 2012 – 2017);

9.

je presvedčený o tom, že úspech plánu pre trvalú obnovu Mali si vyžaduje zohľadnenie regionálneho aj subregionálneho rozmeru, najmä prostredníctvom upevnenia dobrej správy a širšej hospodárskej integrácie, rozvoja ekonomickej infraštruktúry, rozvoja ľudských zdrojov v oblasti zdravotnej starostlivosti a vzdelávania, ako aj vytvorenia partnerstva s cieľom aktivovať zdroje a monitorovať hodnotenie;

10.

vyzýva vládu Mali, aby spolupracovala s medzinárodnými organizáciami a MVO s cieľom poskytnúť obyvateľstvu primeranú a koordinovanú podporu;

11.

domnieva sa, že reakcia na rozvojové výzvy Mali si vyžaduje príslušné finančné prostriedky a posilnenú spoluprácu na úrovni EÚ, aj s ostatnými medzinárodnými darcami; plne podporuje individuálny prístup, ktorý sa zameriava na potreby krajiny a odráža pokrok dosiahnutý pri realizácii plánu postupu a obnovovaní právneho štátu;

12.

vyzýva EÚ a jej medzinárodných partnerov, aby podporovali Západoafrické vlády v boji proti šíreniu zbraní a obchodovaniu s drogami; vyzýva krajiny v regióne, aby sa ústredným bodom ich rozvojových politík stali vyrovnané a udržateľné rozvojové stratégie s cieľom vo všeobecnosti poskytovať obyvateľstvu základné verejné služby a konkrétne pracovné príležitosti pre mladých;

13.

vyzýva EÚ, OSN a štáty, aby poskytli logistickú podporu a technické nástroje na pomoc Mali v boji proti šíreniu zbraní a obchodovaniu s drogami; vyzýva všetky krajiny v sahelskom regióne, aby koordinovali svoje bezpečnostné politiky s cieľom odhodlane bojovať proti nezákonnému obchodovaniu;

14.

zdôrazňuje, že v oblasti bezpečnosti a rozvoja v sahelskom regióne dochádza k vzájomnej podpore; víta počiatočný zásah Francúzska podporený misiou AFISMA (a s účinnosťou od 1. júla 2013 aj misiou MINUSMA) s cieľom zastaviť ďalšiu destabilizáciu a čeliť extrémistickým silám; zdôrazňuje významnú doplňujúcu úlohu výcvikovej misie EÚ (EUTM Mali) pri poskytovaní rozhodujúcej pomoci pri budovaní dlhodobejších kapacít malijskej armády; pripomína, že dlhodobejšia stabilita, bezpečnosť a územná celistvosť krajiny si vyžadujú nielen porazenie násilných radikálnych extrémistov a obchodníkov so zbraňami, drogami a ľuďmi, ale aj podporu alternatívnych možností k nezákonným činnostiam zbedačených ľudí a nezamestnanej mládeže;

15.

zdôrazňuje potrebu nájsť regionálne riešenie vychádzajúce z regionálnej dohody za podpory konferencie krajín tohto subregiónu, najmä Alžírska a Mauritánie;

16.

vyzýva na urýchlenie reformy malijských ozbrojených síl a služieb širšieho bezpečnostného sektora v rámci demokratickej a občianskej kontroly s cieľom zabezpečiť stabilitu a vybudovať dôveru v úlohu bezpečnostného sektora, pokiaľ ide o prínos k trvalému mieru a trvalej demokracii v krajine;

17.

vyzýva malijskú vládu, aby dbala najmä na podporu ľudských práv na celom území Mali a aby stíhala všetkých páchateľov závažného porušovania ľudských práv bez ohľadu na to, či patria k radikálnym islámistickým skupinám alebo malijskej armáde;

18.

oceňuje úsilie afrických krajín, ktoré prispelo k misii AFISMA, a víta jej vyslanie do Mali; rovnako víta prijatie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2100 (2013) ustanovujúcej viacrozmernú integrovanú stabilizačnú misiu OSN v Mali (misia MINUSMA), čo je misia s rozsiahlym mandátom na stabilizovanie krajiny, vykonávanie plánu prechodu, ochranu civilného obyvateľstva, podporu a ochranu ľudských práv, ako aj na podporu humanitárnej pomoci, ochrany kultúry a vnútroštátnej a medzinárodnej spravodlivosti; vyjadruje nádej, že misia MINUSMA bude čoskoro v plnej miere vykonávať svoju činnosť a že bezpečnostná situácia umožní jej vyslanie 1. júla 2013;

19.

víta skutočnosť, že vojenská misia EUTM Mali 18. februára 2013 začala svoju činnosť, ako aj vykonávanie jej mandátu na podporu reformy malijských ozbrojených síl pod demokratickou občianskou kontrolou; pripomína, že je naliehavo potrebné podporovať malijskú vládu pri zabezpečovaní toho, aby si krajina zachovala svoju územnú celistvosť z dlhodobejšieho hľadiska, čo zahŕňa potrebu disponovať prostriedkami na riešenie hlavných asymetrických hrozieb, ktoré predstavujú radikálne islamistické skupiny, rovnako ako skupiny obchodujúce s ľuďmi, tovarom a zbraňami; domnieva sa, že EÚ by mala zvážiť začlenenie modulov týkajúcich sa osvedčených postupov, ľudských práv a boja proti korupcii do výcvikových programov malijských ozbrojených síl;

20.

berie na vedomie doplnkovú prácu misie EUCAP Niger pri poskytovaní školení zameraných na posilnenie sektora bezpečnosti v susediacich krajinách, ako aj na koordináciu s misiou EUTM Mali prostredníctvom styčného dôstojníka v Bamaku; vyzýva PK/VP, aby stanovila možnosti na poskytnutie podobnej podpory pre reformu širšieho sektora bezpečnosti v Mali (vrátane polície, národnej gardy, polície a sektora justície), a to aj posúdením toho, či to možno dosiahnuť rozšírením mandátu EUTM Mali alebo EUCAP Niger, alebo vytvorením novej misie SBOP zameranej na širšiu reformu sektora bezpečnosti civilného obyvateľstva;

21.

odsudzuje porušovanie ľudských práv a vyzýva na vyvodenie zodpovednosti voči porušovateľom ľudských práv; víta rozhodnutie Medzinárodného trestného súdu o začatí vyšetrovania a vyzýva malijské orgány, aby spolupracovali; víta nasadenie prvých pozorovateľov zameraných na dodržiavanie ľudských práv v Mali, v súlade s rozhodnutím Mierovej a bezpečnostnej rady Africkej únie a spoločenstva ECOWAS; zdôrazňuje, že politická rekonštrukcia a jej dôveryhodnosť závisí aj od zriadenia prechodných súdnych mechanizmov;

22.

žiada, aby sa pokračovalo v poskytovaní humanitárnej pomoci obyvateľstvu v núdzi a prijali sa opatrenia na zabezpečenie slobodného a dobrovoľného návratu utečencov; zdôrazňuje, že treba zachovať jasné rozlíšenie medzi humanitárnymi a politickými/bezpečnostnými programami, aby sa zaistila nestrannosť humanitárnej činnosti, bezpečnosť humanitárnych pracovníkov a aby sa zaručil uľahčený prístup pre osoby v núdzi;

23.

vyzýva všetky bezpečnostné sily v Mali, aby zaistili krajinu s cieľom umožniť dosah humanitárnej pomoci na všetkých obyvateľov;

24.

opätovne odsudzuje drancovanie a ničenie kultúrneho dedičstva; víta nedávne opatrenia, ktoré prijalo UNESCO s cieľom obnoviť kultúrne dedičstvo v Mali;

25.

zastáva názor, že EÚ by mala v súvislosti s krízou v Mali vykonať potrebné úpravy európskej stratégie pre bezpečnosť a rozvoj v regióne Sahel; zdôrazňuje potrebu lepšej integrácie v oblasti rozvojového a bezpečnostného piliera tejto stratégie a lepšej koordinácie jej politických nástrojov; zdôrazňuje potrebu zlepšenia systémov včasného varovania EÚ, ktoré by umožnilo plniť preventívny charakter stratégie;

26.

víta pozitívny výsledok a závery konferencie darcov na vysokej úrovni s názvom Spoločne za nové Mali, ktorú zorganizovali EÚ a Francúzsko spolu s Mali a ktorá sa konala 15. mája 2013 v Bruseli, v rámci podpory Plánu pre trvalú obnovu Mali; vyzýva EÚ a jej medzinárodných partnerov, aby v rámci účinného a koordinovaného nadviazania na konferenciu splnili svoje vzájomné záväzky; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že je dôležité iniciovať celkovú reformu správy v Mali, zaviesť novú decentralizačnú politiku a vytvoriť podmienky pre udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj v Mali;

27.

zdôrazňuje potrebu užšej regionálnej spolupráce a domnieva sa, že EÚ by mala využiť svoj politický vplyv a finančnú páku na podporu svojich partnerov v regióne, aby sa zjednotili často roztrieštené politické, diplomatické a vojenské iniciatívy s cieľom účinnejšie pristupovať k rôznorodým výzvam, ktorým región Sahel čelí;

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, osobitnému zástupcovi Európskej únie pre ľudské práva, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a národnému zhromaždeniu Mali, Africkej únii, ECOWAS-u, generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, Rade Organizácie Spojených národov pre ľudské práva a Organizácii Spojených národov pre vzdelávanie, vedu a kultúru.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0141.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0263.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/133


P7_TA(2013)0282

Dohoda o partnerstve a spolupráci s Afganistanom

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o rokovaniach o Dohode o spolupráci, partnerstve a rozvoji medzi EÚ a Afganistanom (2013/2665(RSP))

(2016/C 065/18)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce správy a uznesenia o Afganistane, najmä na svoje uznesenia zo 16. decembra 2010 o novej stratégii pre Afganistan (1), z 15. decembra 2011 o rozpočtovej kontrole finančnej pomoci EÚ pre Afganistan (2) a z 15. decembra 2011 o situácii žien v Afganistane a Pakistane (3),

so zreteľom na rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN o Afganistane vrátane rezolúcie č. 2096 z marca 2013,

so zreteľom na závery medzinárodných konferencií o Afganistane z roku 2011 a 2012 vrátane konferencie v Bonne v decembri 2011, Chicagu v máji 2012, v Kábule v júni 2012 a v Tokiu v júli 2012,

so zreteľom na vyhlásenie delegácie EÚ pre Afganistan po dohode s vedúcimi misií EÚ v Afganistane z 19. novembra 2012, ktoré sa týkalo popráv osôb odsúdených na smrť,

so zreteľom na rozhodnutie ministrov zahraničných vecí EÚ z 27. mája 2013 rozšíriť policajnú misiu EÚ v Afganistane (EUPOL) do 31. decembra 2014,

so zreteľom na článok 110 ods. 2 a 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže EÚ podporuje obnovu a rozvoj Afganistanu od roku 2002 a je naďalej odhodlaná na mierovú zmenu v Afganistane, jeho inkluzívny a udržateľný rozvoj a stabilitu a bezpečnosť v celom regióne;

B.

keďže poskytnutie pomoci EÚ od roku 2011 do roku 2013 sa zameriavalo na kľúčové sektory riadenia (vrátane polície), poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a zdravotného a sociálneho zabezpečenia;

C.

keďže EÚ a Afganistan stoja pred ukončením rokovaní o dohode o spolupráci, partnerstve a rozvoji, ktorá povznesie spoluprácu medzi EÚ a Afganistanom na novú, komplexnú úroveň s novým právnym rámcom;

D.

keďže Parlament požiadal o päťročný akčný plán na odstránenie pestovania ópia prostredníctvom alternatívneho rozvoja v Afganistane;

E.

keďže EÚ podporuje výcvik policajných síl a budovanie kapacity v Afganistane a keďže od roku 2007 misia EUPOL podporuje udržateľné a účinné civilné policajné sily, ktoré pomôžu pri vytváraní systému trestnej spravodlivosti pod afganskou správou;

F.

keďže podľa úradu OSN pre drogy a kriminalitu počet afganských občanov závislých od drog naďalej stúpa, čo má výrazný vplyv na obyvateľstvo;

G.

keďže napriek aktívnej úlohe, ktorú EÚ zohráva pri podporovaní opatrení namierených proti omamným látkam, úspechy sú zatiaľ veľmi skromné;

H.

keďže nedostatok koordinácie medzi darcami Afganistanu a afganskou vládou oslabuje účinnosť príspevkov EÚ pre Afganistan;

I.

keďže od Lisabonskej zmluvy Parlament zohráva kľúčovú úlohu pri udeľovaní súhlasu požadovaného na nové dohody o spolupráci;

1.

opätovne potvrdzuje podporu budovaniu afganského štátu so silnejšími demokratickými inštitúciami schopnými zabezpečovať národnú zvrchovanosť, štátnu zjednotenosť, územnú celistvosť a prosperitu pre afganský ľud; opätovne potvrdzuje, že mierová budúcnosť Afganistanu závisí od budovania stabilného, bezpečného a hospodársky udržateľného štátu, v ktorom nebude miesto pre terorizmus ani omamné látky a ktorý bude založených na zásadách právneho štátu, posilnených demokratických inštitúciách, dodržiavaní oddelenia mocí a silnom parlamente a na dodržiavaní základných práv; v tejto súvislosti oceňuje významný príspevok rozvojovej spolupráce EÚ a misie EUPOL v Afganistane, ktorého rozšírenie je vítané;

2.

víta úsilie a pokrok dosiahnutý za uplynulé desaťročie; opakovane však vyjadruje obavy nad bezpečnostnou situáciou a pokračujúcim násilím v Afganistane, ktorých dôsledkom je ohrozenie miestneho obyvateľstva vrátane žien, detí, síl národnej bezpečnosti a medzinárodného vojenského a civilného personálu;

3.

naliehavo vyzýva afganskú vládu, aby sa pripravila na prevzatie plnej zodpovednosti za bezpečnosť krajiny po stiahnutí medzinárodných síl; vyzýva EÚ a členské štáty, aby vystupňovali svoje úsilie o podporu budovania kapacity vojenských a mierových síl afganskej vlády a jej síl národnej bezpečnosti, aby sa zaručila stabilita a bezpečnosť ako základná podmienka spoločensko-hospodárskeho rozvoja a zamedzenia vytvárania vákua potom, ako krajina v roku 2014 prevezme plnú zodpovednosť za vlastnú bezpečnosť; zdôrazňuje riziko, že stiahnutie medzinárodných síl v roku 2014 môže spôsobiť hospodárske vákuum;

4.

podporuje rokovania o dohode spolupráci, partnerstve a rozvoji a zdôrazňuje, že by mali viesť k strategickejšiemu prístupu a k podpore afganských orgánov počas a po stiahnutí medzinárodných síl;

5.

zdôrazňuje význam toho, aby nová dohoda obsahovala komplexný a udržateľný prístup k riešeniu otázok bezpečnosti, hospodárstva, správy a rozvoja Afganistanu, ktoré sú vzájomne prepojené;

6.

vyzýva afganské orgány, aby zmiernili všetky tresty smrti a obnovili moratórium na popravy s cieľom trvalého zrušenia trestu smrti;

7.

považuje za poľutovaniahodný nedostatok politického úsilia o uzatvorenie dohody o partnerstve, spolupráci a rozvoji; vyzýva preto Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) a afganskú vládu, aby ich čoskoro uzatvorili;

8.

vyzýva EÚ, aby v rámci novej dohody pokračovala v úsilí o podporu demokratických hodnôt, právneho štátu, spoľahlivého systému správy (vrátane boja proti korupcii), nezávislého súdnictva, ľudských práv a vytvorenia skutočnej občianskej spoločnosti;

9.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že ESVČ napriek povinnosti informovať Parlament o všetkých fázach rokovaní, Parlament riadne neinformovala; pripomína svoje nové výsady v oblasti zahraničných vecí, ako sú zakotvené v Lisabonskej zmluve, a požaduje plnú spoluprácu zo strany ESVČ a Rady v otázke, ktorá má taký zásadný význam;

10.

upozorňuje na potrebu ďalšieho spoločensko-hospodárskeho rozvoja a hospodárskej diverzifikácie; v tejto súvislosti zdôrazňuje potenciál oživenia rastu využívaním energetických zdrojov a výraznejšieho zamerania na ťažobný priemysel; zdôrazňuje však, že ťažobný priemysel musí byť prevádzkovaný transparentne a že sa musia uplatňovať normy ustanovené v medzinárodnej iniciatíve za transparentnosť ťažby;

11.

konštatuje, že aj napriek určitému pokroku v oblasti rodovej rovnosti a základných práv v poslednom desaťročí sú ženy v Afganistane stále najzraniteľnejším segmentom spoločnosti a naďalej sú vystavené hrozbám, zastrašovaniu a násiliu a trpia v dôsledku diskriminačných zákonov, upozorňuje na potrebu – a to tak z právneho, ako aj z praktického hľadiska – plne integrovať ženy do spoločnosti a zabezpečiť ich plnú účasť a dosiahnuť skutočné posilnenie postavenia žien; rozhodne odsudzuje skutočnosť, že mnohé ženy sú obeťami pokračujúcich hrozieb a násilia a že za niekoľko ostatných rokov boli v Afganistane zavraždené ženy na popredných miestach verejného života alebo došlo k pokusom o ich zavraždenie, zatiaľ čo páchatelia týchto skutkov neboli postavení pred spravodlivosť;

12.

zdôrazňuje potrebu pokračujúcej podpory rozvoja infraštruktúry v mnohých sektoroch vrátane škôl, nemocníc, dopravy, energetických sietí, poľnohospodárstva a emancipácie žien v Afganistane v súlade s rozvojovou pomocou EÚ ešte spred zásahu v roku 2001;

13.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že iniciatíva EÚ proti omamným látkam doteraz nedosiahla uspokojivé výsledky; konštatuje, že výroba drog a obchodovanie s nimi sú zdrojom príjmov pre tzv. povstalecké skupiny a motorom korupcie na viacerých úrovniach; zdôrazňuje, že hlavným zameraním činnosti proti omamným látkam by mala byť podpora alternatívnych príjmov pre poľnohospodárov; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu širšej stratégie vo vzťahu k udržateľnému rozvoju vidieka a správe vody;

14.

pripomína, že viac ako 90 % heroínu v Európe pochádza z Afganistanu a že náklady na verejné zdravie v európskych krajinách predstavujú miliardy dolárov; konštatuje však, že výroba ópia je kľúčovou sociálnou, hospodárskou a bezpečnostnou otázkou; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v roku 2011 výroba ópia vzrástla o 61 % v porovnaní s rokom 2010, čo predstavovalo 9 % afganského HDP v roku 2011;

15.

konštatuje, že medzi rokmi 2009 a 2011 USA a medzinárodné spoločenstvo vynaložili 1,1 miliardy USD na opatrenia namierené proti omamným látkam bez toho, aby bol dosiahnutý akýkoľvek výrazný účinok na ich výrobu alebo obchodovanie s nimi; pripomína, že Parlament opakovane žiadal o vytvorenie päťročného plánu na elimináciu ópia s konkrétnymi termínmi a referenčnými hodnotami, ktorý by sa vykonával prostredníctvom špecializovaného úradu s vlastným rozpočtom a personálom a na základe spolupráce medzi EÚ, USA a Ruskou federáciou, pričom posledne menovaná je hlavnou obeťou afganského heroínu a najväčším svetovým trhom ópia;

16.

pripomína, že medzi rokom 2002 a koncom roka 2011 EÚ vynaložila spolu približne 2,5 miliardy EUR na pomoc Afganistanu vrátane 493 miliónov EUR humanitárnej pomoci; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že napriek obrovským injekciám zahraničnej pomoci bol účinok veľmi obmedzený; vyzýva Dvor audítorov, aby vypracoval osobitnú správu o účinnosti pomoci EÚ Afganistanu za posledné desaťročie, ktorá bude podobná správe misie EULEX v Kosove;

17.

vyjadruje najhlbšie znepokojenie nad neefektívnosťou medzinárodnej finančnej podpory a afganských vládnych štruktúr a nad nedostatkom transparentnosti a obmedzenými mechanizmami zodpovednosti darcov;

18.

odsudzuje skutočnosť, že významná časť európskej a inej finančnej pomoci sa stráca v distribučnom reťazci, a upozorňuje na štyri spôsoby, akými k týmto stratám dochádza: plytvanie, príliš vysoké náklady na sprostredkovanie a bezpečnosť, príliš vysoká fakturácia a korupcia;

19.

opakuje, že kľúčové je koordinovať pomoc EÚ na základe spoločného prístupu zapájajúceho členské štáty a medzinárodných aktérov do spoločnej stratégie; víta strategický konsenzus medzi afganskou vládou a medzinárodným spoločenstvom o obnovenom a trvalom partnerstve na nasledujúce desaťročie, ako sa uvádza v záveroch konferencie o Afganistane v Tokiu a v tokijskom rámci vzájomnej zodpovednosti;

20.

zdôrazňuje význam komplexného a inkluzívneho prístupu k zmiereniu vedeného samotnými Afgancami v Afganistane pre všetkých, ktorí sa vzdali násilia, dodržiavajú ústavu – vrátane jej ustanovení o ľudských právach, najmä tých, ktoré sa týkajú práv žien – a sú ochotní zapojiť do budovania mierového Afganistanu; zdôrazňuje, že mierový proces by mal zahŕňať politickú opozíciu a občiansku spoločnosť vo všeobecnosti a osobitne najmä ženy, a mal by byť čo najinkluzívnejší; žiada o posilnenie úlohy vysokej mierovej rady v tejto oblasti a o to, aby sa viac sústredila na samotný mierový proces;

21.

pripomína záväzky afganskej vlády na medzinárodných konferenciách o Afganistane v Kábule a Tokiu v zmysle posilnenia a zlepšenia volebného postupu v Afganistane, a to aj prostredníctvom dlhodobej volebnej reformy, aby sa zaručilo, že budúce voľby budú spĺňať medzinárodné normy; víta ohlásenie dátumu prezidentských a provinciálnych volieb na rok 2014 spolu s prípravami Afganistanu na tieto voľby zdôrazňuje potrebu mobilizácie účasti, ktorá môže závisieť od bezpečnostnej situácie, najmä v južných a východných provinciách; pripomína afganským orgánom nevyhnutnosť dohľadu národných a medzinárodných pozorovateľov nad národnými voľbami a organizáciou a monitorovaním volebného procesu pri nadchádzajúcich voľbách; vyzýva EÚ, aby na žiadosť afganských orgánov poskytla pri nadchádzajúcich voľbách podporu;

22.

zdôrazňuje potrebu regionálnej spolupráce, ktorej cieľom je podpora stability a bezpečnosti v širšom regióne; zdôrazňuje nevyhnutnosť posilnenej spolupráce s Ruskom, Pakistanom, Strednou Áziou, Indiou a Iránom ako súčasti regionálneho rámca, s cieľom riešiť výzvy, ktorých zdrojmi sú bezpečnostné problémy, cezhraničné obchodovanie s ľuďmi a tovarom a boj proti nezákonnej výrobe drog a obchodovaniu s nimi;

23.

vyzýva ESVČ, aby zlepšila svoju spoluprácu s Parlamentom vo vzťahu k pomoci EÚ Afganistanu vrátane pokroku v rokovaniach; čakáva úplné informácie o podmienkach rokovaní a pravidelné podávanie správ po prijatí dohody;

24.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Afganistanu, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Ú. v. EÚ C 169 E, 15.6.2012, s. 108.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0578.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0591.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/136


P7_TA(2013)0283

Miléniové rozvojové ciele

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o miléniových rozvojových cieľoch – vymedzenie rámca po roku 2015 (2012/2289(INI))

(2016/C 065/19)

Európsky parlament,

so zreteľom na Miléniovú deklaráciu Organizácie Spojených národov z 8. septembra 2000,

so zreteľom na rezolúciu s názvom Plnenie sľubu: zjednotení s cieľom dosiahnuť miléniové rozvojové ciele prijatú v roku 2010 na 65. plenárnom zasadnutí Valného zhromaždenia OSN na vysokej úrovni k miléniovým rozvojovým cieľom ,

so zreteľom na Štvrtú svetovú konferenciu o ženách, ktorá sa konala v septembri 1995 v Pekingu, na deklaráciu a akčnú platformu prijatú v Pekingu a na následné záverečné dokumenty prijaté na osobitných zasadnutiach OSN Peking + 5 z 9. júna 2000, Peking + 10 z 11. marca 2005 a Peking + 15 z 2. marca 2010, ktoré sa týkajú ďalších opatrení a iniciatív na vykonávanie Pekinskej deklarácie a akčnej platformy a v rámci ktorých sa členské štáty zaviazali prijať kroky na presadzovanie rodovej rovnosti medzi ženami a mužmi v dvanástich oblastiach,

so zreteľom na istanbulský akčný program pre najmenej rozvinuté krajiny na desaťročie 2011 – 2020,

so zreteľom na plnenie akčného programu Medzinárodnej konferencie o populácii a rozvoji (ICPD), o ktorom sa rozhodlo v Káhire v roku 1994 a v ktorom sa uznáva, že sexuálne a reprodukčné zdravie a práva sú zásadné na uskutočnenie trvalo udržateľného rozvoja,

so zreteľom na správu Rozvojového programu Organizácie Spojených národov (UNDP) s názvom Za polovicou cesty – dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov zverejnenú v januári 2012,

so zreteľom na správu UNDP o ľudskom rozvoji za rok 2010 s názvom Skutočné bohatstvo národov: cesty k ľudskému rozvoju,

so zreteľom na správu OSN s názvom Rodová rovnosť: Prehľad pokroku v roku 2012, ktorá vyhodnocuje dosiahnuté zlepšenia v rámci ôsmich miléniových rozvojových cieľov z hľadiska rodovej rovnosti,

so zreteľom na správu Rozvojového programu Organizácie Spojených národov (UNDP) o ľudskom rozvoji za rok 2011,

so zreteľom na záverečné vyhlásenie prijaté na konferencii OSN o trvalo udržateľnom rozvoji (Rio+20), ktorá sa konala 20. – 22. júna 2012 v Riu de Janeiro v Brazílii,

so zreteľom na Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien (CEDAW) prijatý v roku 1979 Valným zhromaždením OSN, v rámci ktorého sa vymedzilo, čo predstavuje diskrimináciu žien a stanovil sa program vnútroštátnych opatrení na ukončenie takýchto foriem diskriminácie,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a právny rámec pre ľudské práva,

so zreteľom na úsilie systémovej pracovnej skupiny OSN pre rozvojovú agendu OSN po roku 2015, ktorú spoločne vedú útvar OSN pre hospodárske a sociálne veci (UN DESA) a UNDP za podpory všetkých agentúr OSN a na základe konzultácií s príslušnými zainteresovanými stranami,

so zreteľom na správu OSN pre generálneho tajomníka OSN z júna 2012 s názvom Uskutočňovanie budúcnosti, akú chceme pre všetkých,

so zreteľom na prácu skupiny na vysokej úrovni pre rozvojovú agendu OSN po roku 2015 tvorenú významnými osobnosťami pod záštitou generálneho tajomníka OSN a na výsledok konferencie Rio+20,

so zreteľom na konsenzus z Monterrey prijatý na Medzinárodnej konferencii o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v Mexiku v dňoch 18. až 22. marca 2002,

so zreteľom na vyhlásenie a akčný plán, ktoré boli prijaté na Fóre na vysokej úrovni o účinnosti pomoci v decembri 2011 v Pusane,

so zreteľom na Parížsku deklaráciu o účinnosti pomoci a Akčný plán z Akkry,

so zreteľom na Európsky konsenzus o rozvoji (1) a na Kódex správania EÚ v oblasti komplementárnosti a rozdelenia práce v rozvojovej politike (2),

so zreteľom na článok 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ktorý opätovne potvrdzuje, že EÚ zabezpečuje vzájomný súlad medzi svojimi politikami a činnosťami s prihliadnutím na všetky svoje ciele,

so zreteľom na článok 208 ZFEÚ, ktorý stanovuje, že „Únia zohľadní ciele rozvojovej spolupráce pri uskutočňovaní politík, ktoré môžu ovplyvniť rozvojové krajiny“,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. apríla 2005 s názvom Koherencia politiky pre rozvoj (COM(2005)0134) a na závery Rady s názvom Súdržnosť politík v záujme rozvoja z 3166. zasadnutia Rady pre zahraničné veci zo 14. mája 2012,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Politický rámec EÚ na pomoc rozvojovým krajinám pri riešení výziev v oblasti potravinovej bezpečnosti (COM(2010)0127),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 31. marca 2010 s názvom Humanitárna potravinová pomoc (COM(2010)0126),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2012 s názvom Prístup EÚ k zvyšovaniu odolnosti: poučenie z kríz v oblasti potravinovej bezpečnosti (COM(2012)0586),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. marca 2013 s názvom Zlepšenie výživy matiek a detí v rámci vonkajšej pomoci: politický rámec EÚ (COM(2013)0141),

so zreteľom na Európsku správu o rozvoji z 19. septembra 2008 s názvom Miléniové rozvojové ciele na polceste: kde sa nachádzame a kam sa potrebujeme dostať?,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. februára 2013 s názvom Dôstojný život pre všetkých: odstránenie chudoby a zabezpečenie trvalo udržateľnej budúcnosti pre celý svet (COM(2013)0092),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj partnerstva pre spoluprácu s tretími krajinami (COM(2011)0843, SEC(2011)1475, SEC(2011)1476),

so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (COM(2011)0840), predložený Komisiou 7. decembra 2011,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. júna 2011 s názvom Rozpočet stratégie Európa 2020 (COM(2011)0500) a na pracovný dokument Komisie z toho istého dňa s názvom Rozpočet pre stratégiu Európa 2020: súčasný systém financovania, výzvy, ktoré pred nami stoja, výsledky konzultácií so zainteresovanými stranami a rôzne možnosti týkajúce sa hlavných horizontálnych a odvetvových otázok (SEC(2011)0868),

so zreteľom na spoločné oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade zo 7. decembra 2011 s názvom Globálna Európa: nový prístup k financovaniu vonkajšej činnosti EÚ (COM(2011)0865),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 7. decembra 2011 s názvom Príprava viacročného finančného rámca týkajúceho sa financovania spolupráce EÚ s africkými, karibskými a tichomorskými štátmi a zámorskými krajinami a teritóriami na obdobie 2014 – 2020 (COM(2011)0837),

so zreteľom na závery Rady o podpore EÚ pre udržateľné zmeny v spoločnostiach v procese transformácie (3218. zasadnutie Rady pre zahraničné veci, ktoré sa konalo 31. januára 2013),

so zreteľom na závery Rady s názvom Zvyšovanie vplyvu rozvojovej politiky EÚ: program zmien (3166. zasadnutie Rady pre zahraničné veci, ktoré sa konalo 14. mája 2012),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov s názvom Korene demokracie a trvalo udržateľného rozvoja: spolupráca Európy s občianskou spoločnosťou v oblasti vonkajších vzťahov (COM(2012)0492) z 12. septembra 2012,

so zreteľom na verejné konzultácie Komisie týkajúce sa prípravy pozície EÚ na tému Smerovanie k rozvojovému rámcu po roku 2015 (3), ktoré trvali od 15. júna 2012 do 15. septembra 2012 a boli otvorené pre všetky zainteresované strany, jednotlivcov, organizácie (vládne/mimovládne, parlamentné a akademické organizácie, ako aj organizácie zo súkromného sektora atď.) a krajiny,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. apríla 2010 s názvom Dvanásťbodový akčný plán EÚ na podporu rozvojových cieľov tisícročia (COM(2010)0159),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. júna 2010 o pokroku pri dosahovaní rozvojových cieľov tisícročia: hodnotenie v polovici obdobia v rámci prípravy zasadnutia OSN na vysokej úrovni, ktoré sa uskutoční v septembri 2010 (4),

so zreteľom na štúdiu z januára 2013 s názvom Miléniové rozvojové ciele po roku 2015 – výrazná angažovanosť EÚ,

so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0165/2013),

A.

keďže miléniové rozvojové ciele zvýšili povedomie o tom, že odstránenie celosvetovej chudoby je bezodkladnou výzvou a prioritou celosvetového úsilia vďaka ich obmedzenému súboru konkrétnych a časovo vymedzených rozvojových cieľov; keďže dva roky pred uplynutím lehoty na dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov v roku 2015 bol zaznamenaný výrazný pokrok: dosiahol sa cieľ obmedziť extrémnu chudobu o polovicu, ako aj cieľ znížiť na polovicu podiel ľudí bez spoľahlivého prístupu k lepším zdrojom pitnej vody, zlepšili sa podmienky viac než 200 miliónov ľudí žijúcich v chudobných štvrtiach, počet dievčat zapisovaných na základnú školu sa v súčasnosti rovná počtu zapísaných chlapcov a je viditeľný rýchlejší pokrok v znižovaní detskej úmrtnosti a úmrtnosti matiek; keďže sa však súčasné miléniové rozvojové ciele dostatočne nezaoberajú základnými príčinami chudoby a, akými sú nerovnosť v rámci krajín a medzi jednotlivými krajinami, sociálne vylúčenie, biodiverzita a správa vecí verejných;

B.

keďže Európsky konsenzus o rozvoji podpísaný Komisiou, Radou a Parlamentom je acquis; pripomína význam a rozsah pôsobnosti tohto dokumentu, v ktorom sa zakotvuje európsky plán pre rozvoj, ako aj acquis a usmernení, ktoré z neho vyplývajú;

C.

keďže miléniové rozvojové ciele pomohli vymedziť chudobu ako viacrozmernú depriváciu v životoch ľudí, pokiaľ ide o vzdelanie, zdravie, životné prostredie, potraviny, zamestnanie, bývanie a rovnosť pohlaví;

D.

keďže celosvetové problémy – chudoba, hlad a podvýživa, nedostatočný prístup ku kvalitnej zdravotnej starostlivosti pre všetkých, obmedzený prístup k liekom, nezodpovedajúce a nezabezpečené hygienické podmienky, nepostačujúca úroveň kvality základného a stredoškolského vzdelávania, vysoká nezamestnanosť – najmä nezamestnanosť mladých, nedostatočná sociálna ochrana a nedostatočné dodržiavanie ľudských práv, nerovnosti vrátane nerovnosti medzi ženami a mužmi, ako i zhoršovanie životného prostredia a zmeny klímy – pretrvávajú a očakáva sa nárast ich rozmeru, čím sa nutnosť nájsť nové cesty rozvoja, ktoré by mohli viesť k inkluzívnemu a trvalo udržateľnému rozvoju pre všetkých, stáva naliehavou;

E.

keďže približne jedna miliarda ľudí na svete trpí podvýživou a viac ako 200 miliónov ľudí je bez práce keďže len 28 % celosvetového obyvateľstva je chránených komplexnými systémami sociálnej ochrany, čo svedčí o vysokej miere neoficiálneho zamestnávania a keďže približne 1,4 miliarda ľudí nemá prístup k dostatočným energetickým službám, čo bráni tomu, aby dokázali prekonať chudobu;

F.

keďže problém podvýživy v rozvojových krajinách zabije každý rok približne 2,6 milióna detí a pre účinky zmien klímy sa očakáva, že počet podvyživených bude rásť;

G.

keďže približne 140 miliónov dievčat sa do roku 2020 stane detskými nevestami, ak sa zachová súčasná miera predčasných sobášov;

H.

keďže tri štvrtiny chudobných ľudí sveta žijú v krajinách so stredne vysokými príjmami a podľa ukazovateľov svetového rozvoja Svetovej banky pre rok 2008 sa nerovnosti v príjmoch a bohatstve v rámci krajín od začiatku osemdesiatych rokov minulého storočia zväčšili, a to isté platí aj pre krajiny s vysokými príjmami; keďže sa zvýšila aj neistota príjmu a zamestnania následkom globalizácie, pre ktorú sú príznačné využívanie externých zdrojov a slabšia ochrana pracovníkov;

I.

keďže podľa prognóz bude v roku 2015 viac ako 600 miliónov ľudí ešte stále používať neupravené vodné zdroje, čo predstavuje riziko pre zdravie, a jedna miliarda ľudí, z čoho 70 % žien, bude žiť z menej ako 1,25 USD na deň, a to najmä v afrických, ale aj rýchlo sa rozvíjajúcich krajinách, a ak budú súčasné trendy pokračovať, cieľ miléniových rozvojových cieľov znížiť na polovicu podiel ľudí, ktorí žijú bez základných sanitačných služieb, sa do roku 2049 nesplní; keďže v súčasnosti je takmer 200 miliónov nezamestnaných – z toho približne 74 miliónov ľudí je vo veku 15 až 24 rokov a len 20 % svetovej populácie má primerané sociálne zabezpečenie, pričom viac ako polovica nemá vôbec žiadne sociálne zabezpečenie; keďže vyhlásenie roku 2015 za Európsky rok rozvoja tak umožní zvýšiť povedomie verejnosti v Európe o význame nových miléniových rozvojových cieľov;

J.

keďže celosvetová potravinová, energetická a finančná kríza v rokoch 2007 – 2010 spolu s celosvetovým hospodárskym poklesom a zmenou klímy poukázala na zraniteľnosť celosvetových systémov zásobovania potravinami a odhalila systémové nedostatky finančných a komoditných trhov a mechanizmov globálneho riadenia;

K.

keďže trvalá udržateľnosť vrátane naliehavej potreby znížiť globálne emisie skleníkových plynov a dosiahnuť spravodlivejšie a udržateľnejšie riadenie a správu prírodných zdrojov predstavuje pre program transformácie hlavnú výzvu;

L.

keďže Deklarácia o právach na rozvoj z roku 1986 potvrdzuje rozvoj ako základné ľudské právo; keďže deklarácia zaväzuje k „prístupu založenému na ľudských právach“, pre ktorý je charakteristické plnenie všetkých ľudských práv (hospodárskych, sociálnych, kultúrnych, občianskych a politických) a keďže deklarácia zaväzuje taktiež k posilňovaniu medzinárodnej spolupráce;

M.

keďže dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov pred stanovenou lehotou bude do značnej miery závisieť od naplnenia globálneho partnerstva pre rozvoj a keďže EÚ a jej členské štáty by mali dodržať svoje záväzky a nemali by dopustiť, aby súčasná hospodárska a finančná kríza narušila dosiahnutý pokrok;

N.

keďže článok 208 ZFEÚ stanovuje, že obmedzovanie chudoby a v dlhodobom horizonte jej odstránenie je hlavným cieľom rozvojovej politiky EÚ;

O.

keďže 50 rokov rozvojovej politiky, ktorá sa uskutočňovala z podnetu darcov, má za následok nadmernú závislosť (5);

P.

keďže OSN úzko a inkluzívne spolupracuje so všetkými zainteresovanými stranami, aby využila podnety, ktoré priniesli miléniové rozvojové ciele, a pokračovala v ambicióznej rozvojovej agende po roku 2015, ktorá by mala byť založená na kvalitnejšej pomoci, lepšej koordinácii a dodržiavaní zásad súdržnosti politík;

Q.

keďže záväzok EÚ zabezpečiť súdržnosť politík v záujme rozvoja v súlade so závermi Európskej Rady z roku 2005 bol v jej záveroch zo 14. mája 2012 znovu potvrdený (6);

R.

keďže EÚ je ako najväčší darca na svete odhodlaná dosiahnuť miléniové rozvojové ciele včas a je intenzívne zapojená do rokovaní o programe rozvoja po roku 2015;

S.

keďže Európsky parlament prikladá tomuto procesu osobitný význam a domnieva sa, že EÚ by mala pre rámec na obdobie po roku 2015 fungovať ako hnacia sila;

T.

keďže významný počet nestabilných či konfliktom postihnutých štátov nesplnil ani jediný z miléniových rozvojových cieľov (7);

U.

keďže nepokoj a nedostatok bezpečia, demokracie, dodržiavania ľudských práv a politickej stability spolu s korupciou a porušovaním ľudských práv bránia chudobným krajinám využiť ich rozvojový potenciál;

V.

keďže 75 % chudobných ľudí sveta žije v krajinách so stredne vysokými príjmami napriek ich hospodárskemu rastu a keďže pri preskúmaní miléniových rozvojových cieľov by sa preto nemala opomenúť špecifická situácia v krajinách so strednými príjmami a zároveň by sa mala vziať do úvahy zásada diferencovaného prístupu, ktorá sa dohodla v novom programe rozvoja;

I.    Miléniové rozvojové ciele a nové výzvy

1.

potvrdzuje, že miléniové rozvojové ciele vymedzené v roku 2000 figurujú medzi mnohými úspechmi v krajinách so strednými príjmami a v rozvojových krajinách a že tieto výsledky sa musia správne analyzovať pre budúci rámec, aby sa dosiahli globálnejšie a udržateľné výsledky;

2.

zdôrazňuje, že celosvetová situácia sa v poslednom desaťročí dramaticky zmenila rovnako ako aj povaha chudoby, pričom rozširujúca sa priepasť a nerovnosť medzi jednotlivými krajinami a v rámci nich sa pri odstraňovaní chudoby stala hlavným problémom;

3.

poukazuje na to, že hoci niektoré rozvojové krajiny sa stali darcami, stále sa stretávajú s vysokou a stále rastúcou mierou nerovnosti, ktorá je porovnateľná s mierou nerovnosti iných rozvojových krajín upozorňuje na to, že napríklad zmena klímy, potravinová neistota, migrácia, nezamestnanosť, demografické zmeny, korupcia, obmedzené zdroje, neudržateľný rast a finančná a hospodárska kríza predstavujú komplexné a vzájomne prepojené problémy;

4.

pripomína, že zhoršenie stavu životného prostredia ohrozuje dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov vrátane cieľa odstránenia extrémnej chudoby a hladu; pripomína najmä, že pretrvávajúca nerovnosť a boj o obmedzené zdroje patria k hlavným príčinám konfliktov, hladu, neistoty a násilia, ktoré sú následne kľúčovými faktormi, ktoré brzdia ľudský vývoj a úsilie o dosiahnutie trvalo udržateľného rozvoja; vyzýva na prijatie holistickejšieho prístupu, ktorý odzrkadľuje výsledok a následné opatrenia konferencie Rio+20 o trvalo udržateľnom rozvoji;

5.

pripomína potrebu súdržnosti obchodných politík EÚ a jej politík vykonávaných v oblasti rozvoja, najmä pokiaľ ide o najvzdialenejšie regióny;

6.

naliehavo žiada EÚ, aby dôrazne a jednotne vystupovala počas diskusií o rámci na obdobie po roku 2015 a a ž po samit OSN a aby prijala spoločnú, účinnú a ambicióznu pozíciu k zásadám a cieľom, ktoré by mali byť súčasťou nového rozvojového rámca na obdobie po roku 2015; poukazuje zároveň na to, že musí existovať jednotný, komplexný a integrovaný rámec s jasnými referenčnými hodnotami obsahujúcimi kľúčové otázky rozvoja a udržateľnosti že tento rámec musí mať všeobecný a globálny charakter, pričom musí podporovať prosperitu, ľudské práva a blahobyt pre všetkých a priamo a aktívne zapájať všetky krajiny do svojho vytvárania a vykonávania a venovať pozornosť úlohe a povinnostiam bohatších krajín – okrem financovania – pri budovaní svojho úspechu;

7.

zdôrazňuje, že globálne partnerstvo pre rozvoj by sa malo preorientovať tak, aby zohľadňovalo zmenenú situáciu a aby bolo úzko prepojené s novými rozmermi programu na obdobie po roku 2015 zdôrazňuje, že prepracované a znovu oživené globálne partnerstvo pre rozvoj bude nevyhnutné na plnenie programu na obdobie po roku 2015 a na zabezpečenie účinných mechanizmov zodpovednosti na všetkých úrovniach;

8.

domnieva sa, že tento jednotný prístup si vyžaduje náležitú koordináciu medzi EÚ a jej členskými štátmi pred prezentáciou na jesennom samite v New Yorku, ako aj vysokú viditeľnosť počas procesu rokovaní pod vedením európskeho komisára pre rozvoj; vyzýva EÚ, ktorá je najväčším svetovým darcom, aby plne prevzala svoju úlohu kľúčového aktéra programu na obdobie po roku 2015;

9.

žiada, aby ciele rozvojového rámca na obdobie po roku 2015 zahŕňali miléniové rozvojové ciele, ako aj ciele v oblasti trvalo udržateľného rozvoja a podporovali prosperitu a blahobyt pre všetkých vrátane znevýhodnených skupín, akými sú ženy, deti, starší ľudia a osoby so zdravotným postihnutím; zdôrazňuje, že musí existovať skutočná pružnosť, aby sa stanovili vnútroštátne ciele podľa schopností, a to s priamym a aktívnym zapojením rozvojových krajín a rozvojových partnerov, najmä občianskej spoločnosti; zdôrazňuje, že bohaté krajiny musia prijať pevné záväzky týkajúce sa ich vlastného rozvoja a ich politík, ktoré ovplyvňujú iné krajiny;

10.

zdôrazňuje, že nedostatočný pokrok v súvislosti s tými miléniovými rozvojovými cieľmi, ktoré sa zameriavajú na postavenie žien, nezapríčinili iba finančné či technické prekážky, ale najmä chýbajúca politická vôľa;

II.    Odstránenie chudoby

11.

naliehavo žiada, aby odstránenie chudoby, čo je primárnym cieľom rozvojovej spolupráce EÚ, a dosiahnutie trvalo udržateľného sociálneho rozvoja a rozvoja v oblasti životného prostredia na planéte boli rozhodujúce globálne priority pre rozvojovú agendu po roku 2015;

12.

zdôrazňuje, že nerovnosť bráni hospodárskemu rozvoju a úsiliu o zmiernenie chudoby pripomína najmä, že vysoká miera nerovnosti vytvára prekážky pri budovaní veľkorozmerných, prerozdeľovacích a fiškálne udržateľných systémov sociálneho blahobytu, ktoré sú založené na princípe sociálnej solidarity, pričom vysoká miera nerovnosti môže zvýšiť mieru kriminality alebo spôsobiť násilný konflikt, najmä v multietnických spoločnostiach; domnieva sa, že je nutné vyriešiť štrukturálne príčiny chudoby v záujme skutočnej zmeny spoločnosti;

13.

berie na vedomie spôsoby, akými sú vzájomne prepojené rozvoj a odstránenie chudoby s výzvami v oblasti mieru a bezpečnosti, životného prostredia, ľudských práv, rodovej rovnosti, demokracie a dobrej správy vecí verejných; požaduje preto obnovený prístup k odstráneniu chudoby, ktorý bude zohľadňovať význam inkluzívneho hospodárskeho rozvoja a rastu, prerozdeľovania bohatstva prostredníctvom rozpočtu, dôstojnej práce, efektívneho odborného vzdelávania, environmentálnej udržateľnosti, ľudských práv a dobrej správy vecí verejných;

14.

požaduje, aby sa program na obdobie po miléniových rozvojových cieľoch zakotvil v Deklarácii o právach na rozvoj z roku 1986, ktorá nielenže potvrdzuje rozvoj ako základné ľudské právo, ale zaoberá sa rozvojom ako procesom;

15.

vyzýva na začlenenie uplatňovania hľadiska rodovej rovnosti v prístupe zameranom na raste na ukončenie chudoby a na začlenenie rovnosti mužov a žien do všetkých programov, politík a stratégií EÚ v rámci na obdobie po roku 2015;

16.

zdôrazňuje, že inkluzívnosť je dynamická koncepcia, ktorá je nad rámec stratégie v prospech chudobných a znamená rozšírenie zamerania tak, aby začleňovala zraniteľné obyvateľstvo v neistých životných podmienkach, čo si vyžaduje zakotvenie rozvojovej stratégie do makroekonomického rámca; domnieva sa, že vymedzenie kvalitatívnych ukazovateľov bude kľúčové na sledovanie toho, do akej miery je rozvojový pokrok inkluzívny a trvalo udržateľný a do akej miery sa riešia potreby najchudobnejších a najzraniteľnejších skupín;

17.

požaduje v tejto súvislosti širšie vymedzenie chudoby, než len na základe hrubého domáceho produktu (HDP); zdôrazňuje, že celosvetové a vnútroštátne priemery nezahŕňajú veľké množstvo chudobných sveta;

Zdravie, výživa, vzdelávanie a sociálna ochrana

18.

berie na vedomie, že riešenie otázky podvýživy detí a matiek si vyžaduje dlhodobé rozvojové stratégie s dôrazom na odvetvia, ktoré majú na podvýživu vplyv, ako je zdravie, vzdelávanie, voda a úprava a čistenie vody a poľnohospodárstvo;

19.

pripomína, že zdravie a vzdelávanie sú kľúčovými hnacími silami, pokiaľ ide o odstránenie chudoby a hospodársky rast; pripomína, že je nutné plne zobrať na vedomie viacrozmernosť ľudského blahobytu; v tejto súvislosti pripomína, že zdravie, výživa, sociálna ochrana, rodová rovnosť a vzdelávanie sú kľúčovými hnacími silami, pokiaľ ide o odstránenie chudoby a inkluzívny hospodársky rozvoj;

20.

zdôrazňuje význam zmenšovania rodových rozdielov za prvé v oblasti vzdelávania na zvýšenie kvality ľudského kapitálu a za druhé v oblasti zdravia na dosiahnutie lepšieho pokroku pri zlepšovaní zdravia matiek a znižovaní miery detskej úmrtnosti;

21.

požaduje, aby EÚ pevne obhajovala právo na najvyššiu dosiahnuteľnú úroveň zdravia vrátane sexuálneho a reprodukčného zdravia a práv a začlenenia HIV/AIDS, okrem iného aj pri poskytovaní dobrovoľného plánovania rodiny, bezpečného prerušenia tehotenstva a antikoncepcie;

22.

zdôrazňuje, že rámec miléniových rozvojových cieľov na obdobie po roku 2015 obsahuje špecifický cieľ týkajúci sa odstránenia všetkých foriem násilia páchaného na ženách;

23.

zdôrazňuje, že prístup k všeobecne dostupnej zdravotnej starostlivosti, ktorá je kombináciou liečby a preventívneho prístupu, všeobecne dostupný prístup k primerane výživným potravinám a bezplatné kvalitné vzdelávanie pre všetkých a na všetkých úrovniach umožňujúce zamestnanie by sa mali považovať za hlavné ciele agendy po roku 2015;

24.

trvá na tom, že rámec na obdobie po roku 2015 musí obsahovať za prvé ciele týkajúce sa prístupnosti a dostupnosti kvalitnej zdravotnej starostlivosti, ktoré sa zameriavajú na podporu zdravia, prevenciu a liečebné zákroky vrátane kľúčových prvkov, akými sú sexuálne a reprodukčné zdravie a práva a HIV/AIDS, a za druhé konkrétne opatrenia na vytvorenie systémov základnej zdravotnej starostlivosti, ktoré zabezpečujú prevenciu, liečbu, starostlivosť a podporu pre všetkých ľudí vrátane najviac marginalizovaných a znevýhodnených skupín, ako sú menšiny, väzni, migranti, ľudia bez dokladov, sexuálni pracovníci a užívatelia drog;

25.

žiada o urýchlené globálne opatrenie na zníženie úmrtnosti matiek, novorodencov a detí a opätovne potvrdzuje ústredný význam všeobecného prístupu k reprodukčnej zdravotnej starostlivosti;

26.

žiada, aby sa naďalej podporoval výskum účinnejších a udržateľnejších preventívnych a liečebných programov, ktorý zahŕňa výskum a vývoj účinných foriem lekárskych zákrokov vrátane očkovacích látok, liekov a diagnostiky;

27.

konštatuje, že ženy zohrávajú zásadnú úlohu v oblasti výživy a potravinovej bezpečnosti, keďže zodpovedajú za 80 % poľnohospodárstva v Afrike, aj keď ešte stále majú len zriedkavo možnosť vlastniť pôdu, ktorú obrábajú; zdôrazňuje, že odstránenie hladu preto závisí od pomoci drobným poľnohospodárom, aby mohli vyprodukovať dostatok jedla pre seba a svoje rodiny; poukazuje na to, že väčšinu drobných poľnohospodárov tvoria ženy; žiada, aby bol prístup zohľadňujúci rodové hľadisko integrovaný do všetkých prvkov plánovania programov potravinovej bezpečnosti; zdôrazňuje potrebu predchádzať podvýžive a liečiť ju prostredníctvom zákrokov založených na overených poznatkoch, pričom uprednostňovať treba tehotné ženy a deti;

28.

zdôrazňuje, že je potrebné navrhnúť a vykonávať zdravotné programy s cieľom posilniť systémy zdravotníctva, pričom treba zohľadniť skutočnosť, že svetová hospodárska kríza oslabila pokrok v oblasti HIV/AIDS, tuberkulózy, malárie a zanedbávaných tropických chorôb;

29.

zdôrazňuje význam cieľa zlepšiť zdravie matiek v súvislosti so znižovaním úmrtnosti matiek a dosiahnutím všeobecnej dostupnosti služieb v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia a plánovaného rodičovstva; zdôrazňuje význam vzdelávania a osvety v oblasti sexuálneho a reprodukčného zdravia ako neoddeliteľnej súčasti zdravotnej agendy žien;

30.

konštatuje, že osobitnú pozornosť treba venovať vzdelávaniu oboch pohlaví v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa rodovej rovnosti hneď od začiatku školskej dochádzky, aby sa tak postupne menili postoje a spoločenské stereotypy a aby sa rodová rovnosť stala základným princípom spoločnosti vo všetkých krajinách sveta;

31.

naliehavo žiada, aby bolo poskytovanie humanitárnej pomoci EÚ, ktorá prispieva k dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov, skutočne vyňaté z obmedzení, ktoré na poskytovanie humanitárnej pomoci uložili USA alebo iní darcovia, najmä tým, že sa zabezpečí prístup k umelému prerušeniu tehotenstva v prípade žien a dievčat, ktoré sú obeťami znásilnenia v ozbrojených konfliktoch;

32.

uznáva, že dôstojné pracovné príležitosti umožňujú chudobným domácnostiam vymaniť sa z chudoby a sú kľúčovým prostriedkom, vďaka ktorému jednotlivci a rodiny získavajú sebavedomie, zmysel spolupatričnosti ku komunite a môžu užitočne pomáhať komunite; žiada, aby boli plná a produktívna zamestnanosť a dôstojná práca ústredným cieľom rozvojovej agendy po roku 2015 a požaduje, aby bol tento cieľ podporený zavedením dobre navrhnutých vnútroštátnych miním sociálnej ochrany na zmiernenie chudoby a odolnosti voči nej;

33.

zdôrazňuje, že osveta a vzdelávanie v oblasti zdravia sú dôležitými prvkami pre lepšie zdravie obyvateľstva;

34.

naliehavo žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala aj boju proti neprenosným ochoreniam, ako je rakovina;

35.

požaduje, aby rámec miléniových rozvojových cieľov na obdobie po roku 2015 pokročil v posilňovaní postavenia žien a rodovej rovnosti odstránením rodových rozdielov na všetkých úrovniach vzdelávania s konkrétnymi cieľmi vrátane všeobecnej dostupnosti a ukončenia kvalitného vzdelávania (na úrovni základného, stredoškolského a vyššieho stupňa) a odbornej prípravy v prostredí prispôsobenom potrebám mladých ľudí, pokiaľ ide o vytváranie pracovných miest, odstránenia negramotnosti žien, prístupu ku komplexnej sexuálnej výchove v škole a mimo nej;

III.    Dobrá správa vecí verejných

36.

zdôrazňuje, že rámec pre trvalo udržateľný rozvoj po roku 2015 vyžaduje dodržiavanie zásad demokratickej správy a ľudských práv, účinné, transparentné a zodpovedné inštitúcie a partnerov na všetkých úrovniach a posilnenú občiansku spoločnosť, ktorá sa systematicky zapája do demokratického procesu; zdôrazňuje, že rámec sa musí riadiť kľúčovými pojmami participatívnej demokracie a účinného občianstva prostredníctvom plného a intenzívnejšieho vykonávania občianskych a politických práv;

37.

vyzýva EÚ, aby sa podelila o svoje skúsenosti a odborné znalosti s rozvojovými krajinami poskytnutím prístupu k vedomostiam v príslušných oblastiach trvalo udržateľného rozvoja, čerpaním najmä zo skúseností vyplývajúcich zo zmeny v členských štátoch EÚ;

38.

domnieva sa, že prebiehajúce rokovania a diskusia sa musia vybudovať tak, aby sa v novom rozvojovom rámci odzrkadľoval a vykonával jasný záväzok k demokratickej správe;

39.

zdôrazňuje, že zmeny klímy, nedávna kríza cien potravín a globálna finančná kríza sa môžu spájať s nedostatkom primeraného globálneho riadenia; zdôrazňuje teda, že globálne riadenie by malo byť kľúčovou zložkou rozvojovej agendy po roku 2015;

40.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom súdržnosti medzi inštitúciami globálneho riadenia, najmä pokiaľ ide o mnohostranné obchodné, finančné a environmentálne štruktúry; domnieva sa, že zatiaľ čo nedostatky v globálnom riadení doviedli krajiny k tomu, a hľadali regionálne riešenia ako spôsob na naplnenie regionálne špecifických rozvojových potrieb, takéto opatrenia si vyžadujú koordináciu, aby sa zabránilo roztriešteniu politiky a nesúdržnosť s mnohostrannými režimami a medzinárodnými štandardmi; vo všeobecnosti sa domnieva, že sú nevyhnutné opatrenia na globálnej úrovni na doplnenie úsilia samotných štátov;

41.

konštatuje, že napriek tomu, že formát rámca miléniových rozvojových cieľov umožnil stanovenie konkrétnych a časovo vymedzených cieľov, ktoré by sa mohli sledovať štatisticky silnými ukazovateľmi, tieto ciele sa vyznačujú nedostatkom zodpovednosti; v tejto súvislosti vystríha pred uplatňovaním rovnakého prístupu a domnieva sa, že globálne ciele sa musia upraviť a prispôsobiť národnej a regionálnej situácii a počiatočným podmienkam;

42.

poukazuje na to, že orgány na všetkých úrovniach hrajú kľúčovú úlohu v agende trvalo udržateľného rozvoja, tým, že sa zúčastňujú na politických debatách, prevádzajú záväzky do právnych predpisov, zabezpečujú zodpovednosť vlád za ich sociálne, environmentálne a súdnej politiky a opierajú sa o zásadu zodpovednosti;

43.

naliehavo žiada medzinárodné spoločenstvo, aby venovalo osobitnú pozornosť vytvoreniu priaznivého a participatívneho prostredia, v ktorom organizácie občianskej spoločnosti, súkromný sektor, dobročinné nadácie a ďalší nezávislí rozvojoví partneri, ako aj národné parlamenty a miestne orgány na miestnej, národnej a regionálnej úrovni sú schopní prevziať na seba zodpovednosť za vypracovanie politík a monitorovanie ich vykonávania a zohrávať tak náležitú úlohu v rámci na obdobie po roku 2015;

44.

naliehavo ďalej žiada, aby sa mladým ľuďom a najmä dievčatám a mladým ženám umožnilo v rámci po roku 2015 zohrávať kľúčovú úlohu, pripomínajúc, že účasť mládeže v správe môže mať mnoho výhod vrátane posilňovania demokratických rozhodovacích štruktúr a postupov a zlepšovania blahobytu mladých ľudí a ich komunít;

Prístup založený na ľudských právach

45.

požaduje, aby zásady v oblasti ľudských práv boli oporou rámca na obdobie po roku 2015, ktorý musí riešiť najmä otázky nerovnosti, škodlivých tradičných praktík, diskriminácie, násilia na základe pohlavia, účasti a posilnenia postavenia marginalizovaných a znevýhodnených ľudí v spoločnosti – s venovaním osobitnej pozornosti právam mládeže, žien, migrantov, ľudí žijúcich s HIV, právam osôb, ktoré trpia kastovou diskrimináciou, LGBT osôb a osôb so zdravotným postihnutím;

46.

požaduje v tejto súvislosti samostatný cieľ na riešenie pretrvávajúcich nerovností, ktorým čelia ženy a dievčatá, a to posilnením potrebnej politickej vôle, zdrojov a zodpovednosti s cieľom vytvoriť udržateľné a účinné opatrenia;

47.

zdôrazňuje, že rozvojová agenda OSN na obdobie po roku 2015 musí zodpovedať prístupu založenému na ľudských právach, ktorý obsahuje sociálne a ekonomické práva, pričom zahŕňa aj občianske a politické práva týkajúce sa mieru a bezpečnosti, ako aj práva na rozvoj;

48.

odporúča vytvorenie celkového cieľa rovnosti;

49.

nabáda EÚ, aby podporovala rozvojové krajiny pri upevňovaní ich politickej vôle a zvyšovaní úsilia o zlepšenie miery ratifikácie a uplatňovania právnych nástrojov v oblasti ľudských práv s cieľom zakázať diskrimináciu alebo akékoľvek právne, politické, regulačné prekážky a represívne opatrenia na základe veku, pohlavia, rasy, etnického pôvodu, kasty, kultúry, náboženstva, viery, rodinného stavu, zdravotného postihnutia, HIV stavu, národnostného pôvodu, migračného štatútu, jazykových znalostí, sexuálnej orientácie, pohlavnej identity alebo iných faktorov alebo štatútu; nabáda tiež EÚ, aby podporovala rozvojové krajiny pri zavádzaní primeraných miním sociálnej ochrany;

50.

dôrazne vyzýva, aby všetky krajiny ratifikovali Dohovor OSN o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien s cieľom presadzovať rodovú rovnosť;

Mier, bezpečnosť a rozvoj

51.

zdôrazňuje, že ozbrojené konflikty a situácie po ich skončení patria k hlavným prekážkam rozvoja a ohrozujú demokraciu; zdôrazňuje zároveň, že mier a bezpečnosť, rozvoj a ľudské práva sú vzájomne prepojené a navzájom sa posilňujú; preto nabáda Úniu, aby využila všetky relevantné nástroje, napríklad Medzinárodnú deklaráciu ľudských práv a nástroje, ktoré stanovuje dohoda z Cotonou, s cieľom posilniť prevenciu konfliktov;

52.

v tejto súvislosti požaduje, aby sa budovanie kapacít v konfliktom postihnutých a nestabilných štátoch stanovilo ako priorita; zastáva názor, že účinné medzinárodné partnerstvá, vzájomné odovzdávanie vedomostí a metódy rozvoja kapacity založené na skúsenosti členských štátov EÚ zo zmeny, na základe vzoru novej dohody pre činnosť v nestabilných štátoch zavedené počas štvrtého fóra na vysokej úrovni o účinnosti pomoci v Pusane sú nevyhnutné pre stabilizáciu a rozvoj týchto štátov;

53.

vyzýva EÚ, aby sa naďalej dôsledne zaoberala nestabilnými štátmi poskytovaním integrovaných reakcií spojených s rozvojovými politikami, poskytovaním humanitárnej pomoci, prispievaním k znižovaniu rizika katastrof, prevencii konfliktov a k budovaniu štátu;

54.

domnieva sa, že rámec na obdobie po roku 2015 musí zohľadňovať ciele budovania mieru a budovania štátu, ktoré sa dohodli v Pusane;

55.

zdôrazňuje, že v rámci na obdobie po roku 2015 by sa mali riešiť otázky prevencie násilia a diskriminácie, najmä sexuálneho násilia páchaného na dievčatách a ženách a že sa musia vytvoriť alebo posilniť komplexné systémy ochrany prístupné pre všetkých;

IV.    Udržateľnosť

56.

vyzýva EÚ, aby inkluzívne a transparentne prispela k posilneniu súladu medzi cieľmi trvalo udržateľného rozvoja v sociálnej a environmentálnej oblasti a rozvojovými cieľmi po roku 2015;

57.

zdôrazňuje, že konečným výsledkom by mala byť jedna rozvojová agenda, aby nedochádzalo k zdvojovaniu úsilia a zdrojov; zdôrazňuje, že vzhľadom na skutočnosť, že environmentálne a rozvojové otázky sa väčšinou na globálnej úrovni riešia samostatne, EÚ by mala hľadať nové cesty, aby tento rozkol prekonala a aby vybudovala mosty medzi týmito úzko vzájomne prepojenými oblasťami, a to aj z inštitucionálneho hľadiska;

58.

zdôrazňuje, že udržateľnosť predstavuje najdôležitejšiu výzvu a že zlyhanie môže ohroziť všetky rozmery ľudského rozvoja; najmä uznáva neoddeliteľné prepojenie medzi potravinami, udržateľným a bezpečným prístupom k energii, vodou, udržateľným využívaním pôdy, efektívnym využívaním prírodných zdrojov, ochranou morského prostredia a iných ekosystémov a biodiverzity, odlesňovaním a zmierňovaním zmeny klímy, prispôsobovaním a znižovaním rizika katastrof, udržateľnou výrobou a spotrebou, sociálnym začlenením a dôstojnou prácou v rámci boja proti chudobe;

59.

poukazuje na to, že všeobecný prístup k bezpečnej pitnej vode a hygienickým podmienkam ako horizontálne základné sociálne služby na dosiahnutie všetkých cieľov, a moderné, spoľahlivé, finančne dostupné a udržateľné energetické služby pre všetkých sú kľúčovou hnacou silou, pokiaľ ide o odstránenie chudoby a inkluzívny udržateľný rast;

60.

zdôrazňuje, že bezpečnosť energie si vyžaduje vykonávanie stratégií založených na diverzifikácii zdrojov vrátane solárnej energie, ochranu ekosystémov a prírodných zdrojov, zníženie rizika katastrof, integrované riadenie vodných zdrojov a zlepšenie trhov, infraštruktúr a regulačných opatrení;

61.

vyzýva tiež na konkrétne opatrenia pri podpore a rozvoji zdravých morských ekosystémov, udržateľného rybolovu a akvakultúry, ktoré by mohli zohrávať dôležitú úlohu pri potravinovej bezpečnosti a výžive a udržateľnom poľnohospodárstve;

62.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby sa princíp diferenciácie, ktorý je zakotvený v novej rozvojovej agende, riadne uplatňoval; naliehavo žiada rýchlo sa rozvíjajúce krajiny, aby prevzali svoju zodpovednosť pri prerozdeľovaní príjmov medzi svojich občanov prostredníctvom štátneho rozpočtu s cieľom prekonať priepasť medzi bohatými a chudobnými;

V.    Smerovanie k pozícii EÚ týkajúcej sa rozvojového rámca po roku 2015

Financovanie miléniových rozvojových cieľov po roku 2015

63.

pripomína záväzok vyčleniť do roku 2015 0,7 % hrubého národného dôchodku na oficiálnu rozvojovú pomoc (ODA); zdôrazňuje, že táto úroveň sa v budúcom rámci musí prinajmenšom zachovať a vyzýva členské štáty, aby toto zaviedli prostredníctvom záväzných právnych predpisov a aby prijali viacročné rozpočtové časové rozvrhy s cieľom splniť tento záväzok;

64.

zdôrazňuje význam existencie takého rozpočtu EÚ, ktorý je schopný plniť výzvy, ktorým čelí, najmä v časoch krízy a predovšetkým pokiaľ ide o financovanie rozvoja; v tejto súvislosti a s cieľom zabrániť tomu, aby rozpočet EÚ nebol celkom závislý len od výšky platobných rozpočtových prostriedkov, vyzýva na vytvorenie vlastných zdrojov, napríklad dane z finančných transakcií, podiel z ktorej by mal ísť do okruhu IV rozpočtu EÚ;

65.

trvá na tom, že finančné prostriedky na boj a prispôsobenie sa účinkom zmien klímy sú skutočne doplnkové k existujúcim záväzkom; vyzýva preto EÚ, aby navrhla, aby boli finančné zdroje iné ako ODA sprístupnené na financovanie klimatických výziev, čím by sa v rámci diskusií po roku 2015 vyjasnili úlohy ODA a finančných prostriedkov na prispôsobenie sa zmene klímy pri udržateľnom odstraňovaní chudoby;

66.

vyzýva Komisiu, aby podporila diskusie so všetkými zainteresovanými stranami na tému mechanizmov financovania s cieľom pokryť finančné potreby v rozvojovom prostredí po roku 2015;

67.

pripomína, že počas Fóra OSN pre rozvojovú spoluprácu v roku 2012 sa jasne zdôraznilo, že je potrebná skôr väčšia koordinácia, než súťaženie medzi jednotlivými mechanizmami pomoci a darcami; vyzýva EÚ, aby podporila program účinnosti pomoci, keďže EÚ a jej členské štáty majú spoločnú zodpovednosť za zníženie roztrieštenia pomoci;

Inovatívne mechanizmy financovania

68.

vyzýva Komisiu, aby naďalej spolupracovala s ostatnými darcami na globálnej úrovni na rozvoji ďalších inovatívnych mechanizmov rozvoja, keďže tieto mechanizmy budú spolu s novými partnerstvami hrať kľúčovú úlohu v novom rozvojovom prostredí tým, že budú dopĺňať ďalšie zdroje a kompromisy týkajúce sa financovania trvalo udržateľného rozvoja; pripomína členským štátom EÚ, že súhlasili s ustanovením dane z finančných transakcií, aby časť týchto prostriedkov venovali na trvalo udržateľný rozvoj a boj proti zmene klímy;

69.

poukazuje na to, že EÚ by mala podporovať integrovaný a doplnkový prístup k financovaniu, a to aj prostredníctvom verejno-súkromných partnerstiev;

70.

vyzýva EÚ, aby podporovala sociálne, etické a environmentálne priaznivé verejné obstarávanie na medzinárodnej úrovni ako nástroj na uplatňovanie rámca na obdobie po roku 2015;

71.

vyzýva EÚ, aby riadne vyhodnotila mechanizmus kombinovaných pôžičiek a grantov – najmä pokiaľ ide o rozvoj a finančnú doplnkovosť, transparentnosť a zodpovednosť, zapojenie na miestnej úrovni a riziko dlhov – pred ďalším rozvíjaním kombinovaných pôžičiek a grantov s cieľom posilniť finančné zdroje určené na rozvoj a na podporu mikroúverov; vyzýva Komisiu, aby pri zavádzaní týchto nových úprav vydala usmernenia a presné kritériá, ktoré sú založené na harmonizovaných stratégiách znižovania chudoby a ktoré majú jasný vplyv na trvalo udržateľný rozvoj;

Zvyšovanie domácich príjmov prostredníctvom účinného zdaňovania a boja proti korupcii

72.

znovu opakuje svoju výzvu, aby sa boj proti korupcii, praniu špinavých peňazí, daňovým rajom, nezákonným kapitálovým tokom a poškodzujúcim daňovým štruktúram stali najdôležitejšími prioritami agendy EÚ v oblasti medzinárodných financií a rozvojových inštitúcií, aby sa rozvojovým krajinám umožnilo zvýšenie domácich príjmov;

73.

zdôrazňuje naliehavú potrebu zvýšenej mobilizácie domácich zdrojov, a preto vyzýva EÚ a medzinárodné spoločenstvo, aby viac podporovali rozvojové krajiny pri stanovovaní účinnej fiškálnej politiky a udržateľného daňového základu, ako i pri zlepšovaní kapacity, zručností a kvalifikácií ich správ s cieľom bojovať proti nezákonným finančným tokom, vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam, daňovým únikom a podvodom a zlepšiť výber daní;

74.

pripomína, že kvalita finančného výkazníctva je zásadná pre účinný boj proti daňovým únikom; preto zdôrazňuje, že je dôležité zvýšiť transparentnosť pri vykazovaní ziskov a daní, ktoré podniky platia, najmä pokiaľ sú zapojené do využívania prírodných zdrojov; žiada preto Komisiu, aby podporovala začlenenie požiadavky do medzinárodného štandardu finančného výkazníctva, aby všetky nadnárodné spoločnosti vykazovali svoje príjmy a zaplatené dane podľa jednotlivých krajín; pripomína, že táto požiadavka je v súlade s potrebou zlepšovať sociálnu zodpovednosť nadnárodných podnikov;

Mechanizmy monitorovania a ukazovatele

75.

kladie dôraz na to, že je naliehavo potrebné začať uplatňovať vhodnú kombináciu kvantitatívnych a kvalitatívnych meraní v oblasti rozvoja;

76.

poukazuje na to, že na dosiahnutie prosperity a rozvoja a na prekonanie nových sociálnych a environmentálnych výziev je potrebný nový súbor ukazovateľov iných ako HNP, ktorý by mal preto zahŕňať ukazovatele, akými je index ľudského rozvoja, podiel chudobných, index rozdielu medzi chudobnými a bohatými a dôchodkový Giniho koeficient;

77.

poukazuje na to, že jasné a merateľné ukazovatele vrátane výstupov a výsledkov majú rozhodujúci význam pre monitorovanie a informovanie o dosiahnutom pokroku, napríklad pokiaľ ide o odstránenie chudoby a hospodársky a sociálny rozvoj, a mali by zahŕňať rodovú rovnosť, zamestnanie, sociálnu ochranu (napr. prístup k zdravotnej starostlivosti a dôchodkom, ochranu pred rizikom nezamestnanosti a ochranu pred osobitným nedostatkom prostriedkov na živobytie žien, detí a starších ľudí) zdravotné postihnutie, migráciu a štatút menšiny;

78.

vyzýva EÚ, aby vyvinula príslušné východiskové hodnoty, ukazovatele a ciele na meranie vplyvu súdržnosti politík v záujme rozvoja;

Súkromný sektor

79.

zdôrazňuje potrebu zavádzania hlavných zásad OSN v oblasti podnikania a ľudských práv; v tejto súvislosti vyzýva všetky rozvojové krajiny, aby zaviedli skutočný obchodný regulačný rámec, podporu plnej a produktívnej zamestnanosti a dôstojnej práce, dodržiavanie ľudských práv vrátane noriem MOP, transparentnosť a sociálne a environmentálne normy;

80.

domnieva sa, že hlavným cieľom podpory súkromného sektora by malo byť vymaniť ľudí v rozvojových krajinách z chudoby a pomáhať posilňovať súkromný sektor v rozvojových krajinách, vzhľadom na to, že ak tak neurobia, malo by za následok nevyrovnaný rozvoj a rast;

81.

naliehavo žiada spoločnosti so sídlom v EÚ, ktoré majú výrobné zariadenia v rozvojových krajinách, aby si plnili svoje povinnosti týkajúce sa dodržiavania ľudských práv a slobôd, sociálnych a environmentálnych noriem, rovnosti žien a mužov, základných pracovných noriem, medzinárodných dohôd a platenia daní transparentným spôsobom;

82.

zdôrazňuje význam ochrany súkromného vlastníctva s cieľom zlepšiť investičné prostredie a právny štát;

83.

zdôrazňuje, že hoci súkromný sektor hrá v hospodárstve rozhodujúcu úlohu, za poskytovanie základných kvalitných služieb občanom a prispievanie k boju proti chudobe nesie hlavnú zodpovednosť štát;

84.

kladie dôraz na to, že verejný a súkromný sektor musí nájsť nové spôsoby, ako skombinovať svoje záujmy, schopnosti a úsilie s cieľom prispieť k naplneniu agendy po roku 2015;

85.

zdôrazňuje, že hospodársky rast a rozvoj by mal byť udržateľný, inkluzívny a mal by prispievať k posilňovaniu výrobných kapacít, vytváraniu pracovných miest a sociálnemu začleneniu s cieľom umožniť rozvojovým krajinám transformovať ich hospodárstva; požaduje štátom stanovené minimá sociálnej ochrany v rozvojových krajinách a ukončenie všetkých foriem detskej práce;

86.

poukazuje na to, že spravodlivý obchod je obchodné partnerstvo založené na dialógu, transparentnosti a rešpekte, ktoré sa usilujú o väčšiu rovnosť v medzinárodnom obchode (8); domnieva sa, že spravodlivý obchod je príkladom úspešného partnerstva, do ktorého sú zapojené mnohé zúčastnené strany na celom svete, a v rôznych fázach dodávateľského reťazca zabezpečuje prístup na trh pre znevýhodnených výrobcov, ktorý zaručuje trvalo udržateľné živobytie, rešpektuje pracovné normy, postupne odstraňuje detskú prácu a podporuje environmentálne udržateľné poľnohospodárstvo a výrobné postupy;

Súdržnosť politík v záujme rozvoja a koordinácia darcov

87.

vyzýva EÚ, aby zaisťovala, aby súdržnosť politík v záujme rozvoja bola pevne začlenená do rámca po roku 2015 a aby naďalej venovala osobitnú pozornosť týmto prioritných oblastiam: obchod a financie, zdravie a vzdelanie, zmena klímy, prírodné zdroje, poľnohospodárstvo, rybárstvo, zdravotná starostlivosť, výživa a potravinová bezpečnosť, migrácia, energia, mierová a bezpečnostná politika, ľudské práva;

88.

zdôrazňuje, že obchod môže byť základnou hnacou silou na zmiernenie chudoby a viesť k väčšej spravodlivosti a transparentnosti a podporovať trvalo udržateľný ľudský rozvoj a hospodársky rast; v tejto súvislosti naliehavo žiada EÚ, aby zabezpečila súdržnosť svojej obchodnej politiky s rozvojovými cieľmi EÚ;

89.

zastáva názor, že i keď sú miléniové rozvojové ciele určite úspešné tým, že privádzajú väčšiu pozornosť na rozvojovú pomoc, samotné zameranie na pomoc je príliš úzke; sa domnieva, že je potrebný nový prístup, ktorý zahŕňa globálne riadenie, pričom kladie silný dôraz na súdržnosť politík v záujme rozvoja a zabezpečovanie globálnych verejných statkov;

90.

sa domnieva, že pre rozvojovú agendu po roku 2015 je potrebné stanoviť hlavné globálne verejné statky, stanoviť spôsob ich financovania a určiť, ktoré globálne inštitúcie môžu niesť zodpovednosť za ich poskytovanie;

91.

zastáva názor, že súdržnosť politík v záujme rozvoja by sa mala posunúť za perspektívu spočívajúcu v nepoškodzovaní, tak v Európe, ako aj mimo nej, smerom k integrovanejšiemu prístupu, kde sa medzinárodný obchod, životné prostredie a medzinárodná finančná architektúra chápu ako globálne verejné politiky, ktoré napomáhajú zlepšiť globálne rozvojové ciele; v tejto súvislosti podporuje myšlienku vytvorenia Globálnej hospodárskej rady v rámci systému OSN;

92.

poukazuje na to, že súdržnosť politík v záujme rozvoja môže dosiahnuť reálne a účinné výsledky len prostredníctvom spoločného úsilia a aktívneho zapojenia vyspelých a rozvojových krajín, rýchlo sa rozvíjajúcich krajín a medzinárodných organizácií;

93.

kladie dôraz na to, že budúci rozvojový rámec by mal obsahovať odkaz na pomoc a koncepciu účinnosti rozvoja; domnieva sa najmä, že zmena programu „účinnosti pomoci“ na program „účinnosti rozvoja“ znamená kombináciu rozvojovej pomoci, pomoci na poskytovanie globálnych verejných statkov a prispôsobenie existujúcich štruktúr globálneho riadenia s cieľom zvýšiť ich schopnosť reagovať na globálne výzvy;

94.

naliehavo žiada EÚ, aby pôsobila ako hnacia sila a v rámci rozvojového procesu inkluzívnym a transparentným spôsobom zabezpečila komplementárnosť a rozdelenie práce prostredníctvom, okrem iného, zvýšeného využívania spoločného programovania;

Komplexné usmernenia pre rozvojový rámec na obdobie po roku 2015

95.

víta ambiciózne a pútavé oznámenie Komisie z 27. februára 2013 s názvom Dôstojný život pre všetkých;

96.

zdôrazňuje, že pri vymedzovaní jednotnej pozície EÚ v súvislosti s rokovaniami o novom rozvojovom rámci by sa mali zohľadňovať tieto zásady:

a)

štruktúra rozvojovej agendy na obdobie po roku 2015 by mala odrážať nové skutočnosti a výzvy na celosvetovej, regionálnej, národnej a miestnej úrovni;

b)

vymedzenie budúcej agendy sa musí riadiť za plnej účasti a zodpovednosti rozvojových krajín a krajín so strednými príjmami, pričom nové zodpovednosti a záťaž, ktoré sa vytvorili, sa musia rovnako, ale spravodlivo rozdeliť medzi všetky krajiny;

c)

budúca agenda by mala byť ambiciózna, viacrozmerná a flexibilná, mala by mať globálny charakter a ciele prispôsobené každej krajine, pričom tieto ciele by mali byť jednoduché, stručne definované, zamerané na konkrétne opatrenia a malo by sa o nich ľahko informovať, pričom by sa mal stanoviť len obmedzený počet konkrétnych úloh a merateľných cieľov;

d)

je nevyhnutné dodržiavať zásady vzájomnej zodpovednosti, transparentnosti, demokracie, ľudských práv, zodpovednosti, dobrej správy vecí verejných, právneho štátu, mieru a bezpečnosti, rovnosti a spravodlivosti a rodovej rovnosti a zabezpečiť, aby sa začlenili do budúcej agendy;

e)

na úspech budúcich cieľov môže mať vplyv schopnosť všetkých rozvojových krajín zvýšiť životnú úroveň najzraniteľnejších ľudí nad hranicu chudoby, bojovať proti nerovnosti a zároveň presadzovať zásady ľudských práv;

f)

osobitná pozornosť by sa mala venovať urýchľovaniu dosiahnutia rovnosti žien a mužov a posilňovaniu postavenia dievčat a žien na všetkých úrovniach spoločnosti;

g)

zdôrazňuje, že nový rámec by mal spájať hospodárske, sociálne a environmentálne rozmery trvalo udržateľného rozvoja;

h)

je nevyhnutné zmobilizovať v záujme rozvoja všetky možné finančné zdroje a inovatívne mechanizmy financovania, pričom treba venovať osobitnú pozornosť

i)

boju proti korupcii, daňovým rajom, daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovým povinnostiam, ako i nezákonným kapitálovým tokom;

ii)

povinnostiam rýchlo sa rozvíjajúcich krajín v rámci rozvojovej agendy, taktiež podporovaniu spolupráce medzi krajinami juhu a trojstrannej spolupráce;

iii)

zlepšovaniu mechanizmov monitorovania;

iv)

oficiálnej rozvojovej pomoci; a

v)

súdržnosti politík v záujme rozvoja;

i)

zabezpečiť, aby nový rámec zahŕňal aj partnerov mimo úrovne národnej vlády, a to v záujme toho, aby sa zabezpečilo priaznivé prostredie, pokiaľ ide o podporu skutočnej demokratickej účasti a občianskej spoločnosti;

j)

vzhľadom na meniacu sa povahu chudoby a vplyv domácich politík v globálnom kontexte bude súdržnosť politík v záujme rozvoja pre úspech budúceho rámca absolútne rozhodujúca;

k)

sú potrebné jasné mechanizmy zodpovednosti, aby sa zabezpečilo, že krajiny splnia svoje záväzky a účinne sa popasujú s chudobou a výzvami v oblasti udržateľnosti, ktorými sa bude zaoberať rámec na obdobie po roku 2015;

o

o o

97.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a generálnemu tajomníkovi OSN.


(1)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(2)  Závery Rady 9558/07, 15.5.2007.

(3)  http://ec.europa.eu/europeaid/what/millenium-development-goals/index_en.htm

(4)  Ú. v. EÚ C 236 E, 12.8.2011, s. 48.

(5)  http://www.ecdpm-talkingpoints.org/african-consultations-post2015-development-agenda.

(6)  Dokument 9317/12.

(7)  OECD et al, 2011, „Conflict, fragility and armed violence are major factors preventing the achievement of the MDGs“ (Konflikt, nestabilita a ozbrojené násilie sú hlavnými faktormi, ktoré bránia dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov).

(8)  Podľa definície v Charte zásad spravodlivého obchodu Organizácie spravodlivého obchodu.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/150


P7_TA(2013)0284

Právny štát v Rusku

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o dodržiavaní zásad právneho štátu v Rusku (2013/2667(RSP))

(2016/C 065/20)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Rusku, najmä zo 17. februára 2011 o politickom využívaní justície v Rusku (1), z 13. septembra 2012 o právno štáte v Rusku (2) a z 13. decembra 2012, ktoré obsahuje odporúčanie Parlamentu Rade, Komisii a Európskej služby pre vonkajšiu činnosť na rokovania o novej dohode medzi EÚ a Ruskom (3),

so zreteľom na platnú dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Ruskou federáciou na druhej strane, a na prebiehajúce rokovania o novej dohode medzi EÚ a Ruskom,

so zreteľom na partnerstvo pre modernizáciu, ktoré vzniklo v roku 2010 v Rostove na Done, a na záväzok vedúcich predstaviteľov Ruska presadzovať právny štát ako nevyhnutný základ pre modernizáciu Ruska,

so zreteľom na ruskú ústavu, najmä na jej článok 118, v ktorom sa uvádza, že spravodlivosť v Ruskej federácii je vykonávaná výlučne súdmi, a článok 120, v ktorom sa stanovuje, že sudcovia sú nezávislí a sú podriadení len ruskej ústave a federálnemu právu,

so zreteľom na výročnú správu EÚ o ľudských právach a demokracii vo svete,

so zreteľom na výsledky samitu EÚ a Ruska v dňoch 3. až 4. júna 2013 a konzultácií o ľudských právach z 19. mája 2013,

so zreteľom na vyhlásenia vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku o združení GOLOS, o situácii mimovládnych organizácií v Ruskej federácii a o prípade Magnitského,

so zreteľom na Dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Deklaráciu OSN o ochrancoch ľudských práv a Deklaráciu OSN o práve a povinnosti jednotlivcov, skupín a orgánov spoločnosti podporovať a chrániť všeobecne uznávané ľudské práva a základné slobody,

so zreteľom na udelenie Sacharovovej ceny za slobodu myslenia v roku 2009 ruskej mimovládnej organizácii Memorial, ktorá sa zasadzuje okrem iného za práva politických väzňov v Rusku, a so zreteľom na rastúcu podporu v Európskom parlamente organizácii Memorial za kandidáta na Nobelovu cenu za mier,

so zreteľom na stanoviská Benátskej komisia k ruskému federálnemu zákonu č. 65 z 8. júna 2012 o zhromaždeniach, mítingoch, demonštráciách, pochodoch a štrajkoch a ku kódexu administratívnych trestných činov, k ruskému federálnemu zákonu o boji proti aktivitám extrémistov a k ruskému federálnemu zákonu o Federálnej bezpečnostnej služby (FSB),

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže Európska únie je stále odhodlaná ďalej prehlbovať a rozvíjať vzťahy medzi EÚ a Ruskom v súlade so zásadami zakotvenými v partnerstve pre modernizáciu, vychádzajúc z hlbokého spoločného záväzku presadzovania demokratických zásad, dodržiavanie základných a ľudských práv, právneho štátu, slobody prejavu, slobody zhromažďovania, rešpektovania ľudskej dôstojnosti a rovnosti;

B.

keďže Rusko sa ako člen Rady Európy a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) a ako zmluvná strana deklarácií OSN zaviazalo na ochranu a presadzovanie ľudských práv, základných slobôd a zásad právneho štátu,

C.

keďže pretrváva vážne znepokojenie nad vývojom v Ruskej federácii v súvislosti s dodržiavaním a ochranou ľudských práv a s rešpektovaním spoločne dohodnutých demokratických zásad, pravidiel a postupov;

D.

keďže sloboda tlače a médií tak online, ako aj offline je rozhodujúcim aspektom demokratickej a otvorenej spoločnosti rovnako ako zásadný postoj v potláčaní korupcie a pri zaručovaní ľudských práv a zásad právneho štátu; keďže nezávislá tlač ako kolektívne vyjadrenie slobody prejavu je jedným z kľúčových aktérov v mediálnom prostredí, pričom pôsobí ako strážkyňa demokracie;

E.

keďže viaceré súdne procesy a konania za uplynulých niekoľko rokov, ako sú prípady Magnitského, Chodorkovského a Politkovskej, vniesli pochybnosti do nezávislosti a nestrannosti súdnych inštitúcií v Ruskej federácii; keďže uvedené medializované prípady patria k tým najznámejším mimo Ruska a sú prejavom systematickej neschopnosti ruského štátu zabezpečiť právny štát a zaručiť spravodlivosť svojim občanom;

F.

keďže prominentný právnik, bojovník proti korupcii a sociálny aktivista Aleksej Navaľnyj je v súčasnosti súdený v Rusku pre obvinenia, ktoré podľa jeho názoru predstavujú politicky motivovaný pokus o potrestanie jeho osoby ako jedného z najprominentnejších oponentov vlády; keďže Navaľnyj sústavne odhaľoval prípady obrovskej korupcie na najvyšších úrovniach aparátu ruského štátu;

G.

keďže žalobcovia pokračujú v stíhaní opozičných aktivistov, ktoré sa zúčastnili na Pochode miliónov 6. mája 2012, deň pred inauguráciou prezidenta Putina; keďže podľa spoľahlivých nezávislých správ demonštráciu na Blatnom námestí násilne prerušila poriadková polícia, ktorá použila voči účastníkom neprimeranú silu a despotické násilie; keďže v správach prezidentskej rady pre ľudské práva, ombudsmana pre ľudské práva a nezávislej vyšetrovacej komisie zloženej z vysokých verejných činiteľov sa kladie vina za násilie tak ruským orgánom, ako aj polícii;

H.

keďže prijatie zákonov v uplynulých mesiacoch o registrovaní politických strán, financovaní mimovládnych organizácií, práve zhromažďovania, extrémizme, hanobení a obmedzení na filtrovanie internetu výrazne prispelo k zhoršeniu ovzdušia, čo sa týka rozvoja skutočnej občianskej spoločnosti v Rusku;

I.

keďže ruský Parlament v júli 2012 prijal zákon, ktorým sa udeľuje štatút „agenta zahraničných služieb“ ruským nekomerčným organizáciám zapojeným do politických aktivít a financovaným zo zahraničia; keďže nové zákony o mimovládnych organizáciách a o slobode zhromažďovania sa v uplynulom roku využívali na potláčanie občianskej spoločnosti, opozičných politických názorov a ohrozovanie mimovládnych organizácií, demokratickej opozície a médií;

J.

keďže federálne orgány neurobili nič na to, aby zabránili nadobudnutiu účinnosti diskriminačných zákonov zakazujúcich „homosexuálnu propagandu“ v deviatich regiónoch Ruska; keďže Duma nedávno prijala podobný zákon na celoštátnej úrovni;

K.

keďže členovia prezidentskej rady pre ľudské práva sa sťažovali na vyhrážanie, zastrašovanie, vypočúvania, prehliadky v ich kanceláriách a bytoch a na ďalšie kroky, ktoré vykonávajú príslušníci ruskej polície;

L.

keďže ďalší vývoj vzťahov medzi EÚ a Ruskom stále brzdí to, že Rusko nedokáže v plnej miere pojať demokratické hodnoty a posilniť právny štát;

1.

pripomína Rusku, že je dôležité, aby v plne miere dodržiavalo svoje medzinárodné právne záväzky, ako člen Rady Európy, a základné ľudské práva a zásady právneho štátu zakotvené v Európskom dohovore o ľudských právach a Medzinárodnom pakte o občianskych a politických právach (ICCPR);

2.

vyjadruje vážne znepokojenie nad nedávnymi represívnymi zákonmi a ich svojvoľným presadzovaním ruskými orgánmi, čo často vedie k ohrozovaniu mimovládnych organizácií, aktivistov občianskej spoločnosti, obhajcov ľudských práv a menšín;

3.

má vážne obavy z toho, že Rusko nedodržiava medzinárodné právne záväzky na ochranu slobody združovania, prejavu a zhromažďovania, čo ohrozuje životaschopnosť energickej občianskej spoločnosti Ruska, ako aj jeho spoluprácu s EÚ;

4.

pripomína svoje sklamanie zo zákona, ktorým sa udeľuje štatút „agenta zahraničných služieb“ ruským nekomerčným organizáciám zapojeným do politických aktivít a financovaným zo zahraničia; naliehavo vyzýva ruské orgány, aby prestali registrovať mimovládne organizácie ako „agentov zahraničných služieb“ na základe zákona, ktorým sa posilňuje štátna kontrola nad mimovládnymi organizáciami, využívajúceho vágnu definíciu politických aktivít obsiahnutú v tomto zákone, stigmatizujúceho mimovládne organizácie a vytvárajúceho atmosféru, ktorá je nepriaznivo naklonená občianskej spoločnosti;

5.

domnieva sa, že rozsiahle, cielené a rušivé inšpekcie, zabavovanie majetku a administratívne postihy uvaľované na ruské mimovládne organizácie a ich aktivistov, ktorí sú údajne financovaní zo zahraničia, sú neprípustné a zasahujú do práva na slobodu združovania; ďalej kritizuje útoky a nátlak vyvíjaný na medzinárodné politické nadácie; považuje za veľmi poľutovaniahodnú skutočnosť, že mimovládne organizácie už stoja pred súdom, napríklad Memorial, v Petrohrade, alebo už boli odsúdené ako GOLOS a centrum Levada; vyjadruje znepokojenie zo začatia vyšetrovaní proti medzinárodným mimovládnym organizáciám, ktoré sa usilujú o budovanie demokracie v Rusku, vrátane medzinárodných inštitútov;

6.

naliehavo vyzýva ruské orgány, aby riešili tieto obavy zladením uvedených zákonov s medzinárodnými normami a medzinárodnými a ústavnými záväzkami Ruska v otázke ľudských práv, spolu s jeho vlastnou ústavou, predovšetkým odstránením zbytočných právnych, administratívnych a iných obmedzení činnosti mimovládnych organizácií;

7.

naliehavo vyzýva podpredsedníčku/vysokú predstaviteľku, ESVČ a Komisiu, aby počas terajších rokovaní o budúcom viacročnom finančnom rámci a vo fáze plánovania brali do úvahy zhoršujúcu sa situáciu pre občiansku spoločnosť, nútené odstúpenie iných medzinárodných darcov a rastúci počet žiadostí o podporu zo strany EÚ, a aby zo strany Únie zároveň zabezpečili výrazné zvýšenie finančnej podpory mimovládnym organizáciám a občianskej spoločnosti;

8.

je hlboko znepokojený z negatívnych dôsledkov prijatia federálneho zákona o „homosexuálnej propagande“, pre ktorý by sa mohol zvýšiť počet prípadov diskriminácie a násilia proti príslušníkom LGBTI;

9.

vyzýva ruské orgány, aby zaručili politickú pluralitu, slobodu médií, dodržiavanie zásad právneho štátu, nezávislosť a nestrannosť súdnictva, slobodu prejavu a zhromažďovania aj na internete, efektívne a nezávislé odbory a zákaz diskriminácie ako nevyhnutnú podmienku ďalšieho rozvoja a modernizácie Ruska tak, že bude uznávať a chrániť individuálne a kolektívne práva všetkých svojich občanov; pripomína, že podľa medzinárodného práva štáty majú povinnosť podporovať, priamo alebo nepriamo, financovanie aktivít občianskej spoločnosti, najmä vytvorením priaznivého prostredia bez zasahovanie do ich nezávislosti;

10.

vyjadruje hlboké znepokojenie zo správ o politicky motivovaných súdnych procesoch, nespravodlivých postupoch a nezdaroch pri vyšetrovaní vážnych trestných činov ako zabíjania, prenasledovania a iných násilných činov, ako vyšlo najavo v prípadoch Magnitského, Chodorkovského, Politkovskej a ďalších; naliehavo vyzýva ruské súdne orgány a orgány presadzovania práva, aby účinne, objektívne a nezávisle vykonávali svoje povinnosti s cieľom postaviť páchateľov pred spravodlivosť;

11.

pripomína svoje odporúčanie na všeobecné vízové obmedzenia pre ruských činiteľov zaangažovaných v prípade Sergeja Magnitského a žiada Radu a Komisiu, aby uplatňovali zákaz vydávania víz v celej EÚ a zmrazili v EÚ finančné aktíva všetkých predstaviteľov zapojených Magnitského, ktorého stále stíhajú posmrtne, a ďalších osôb, ktoré vážne porušovali ľudské práva v Rusku; zdôrazňuje, že títo jednotlivci nesmú profitovať z nijakej dohody o zjednodušení vízového režimu medzi EÚ a Ruskom;

12.

naliehavo vyzýva členské štáty, aby uľahčili a kladne hodnotili žiadosti prenasledovaných ruských politických aktivistov o vydanie víz;

13.

víta nedávne znovu otvorenie konania v prípade vraždy Anny Politkovskej po šiestich rokoch od jej zastrelenia, ale takisto sa obáva, že nie je pravdepodobné nájdenie odpovede na otázku, kto si objednal jej vraždu;

14.

vyjadruje svoje najhlbšie znepokojenie nad prípadom Alekseja Navaľného a odsudzuje údajne politicky motivovanú povahu jeho stíhania; naliehavo vyzýva ruské orgány na zabezpečenie toho, aby sa mu poskytli všetky práva a aby súdny proces spĺňal medzinárodne uznávané normy riadneho procesu; v tejto súvislosti vyzýva delegáciu EÚ a misie členských štátov v Rusku, aby monitorovali súdne procesy so všetkým obhajcami ľudských práv vrátane Navaľného a ďalších, predovšetkým na regionálnej úrovni;

15.

naliehavo vyzýva Rusko, v súvislosti s Pochodom miliónov, aby si objednalo nezávislé vyšetrenie násilia na Blatnom námestí a predovšetkým aby vyšetrilo obvinenia z použitia nadmerného násilia proti demonštrantom; vyjadruje obavy z údajne politicky motivovanej povahy stíhaní súvisiacich s násilím na Blatnom námestí;

16.

naliehavo vyzýva ruské orgány, aby zabezpečili slobodu tlače a médií online, ako aj offline, podporovali pluralistické mediálne prostredie, aby umožnili mediálnym platformám, novinárom a blogerom nezávisle plniť ich kľúčovú úlohu v ruskej spoločnosti, aby zaručili voľný tok informácií a zabezpečili slobodu prejavu; zdôrazňuje dôležitosť zákonov o slobode informácií, ktoré sú pre novinárov a občiansku spoločnosť veľmi potrebné pre ich prácu ako strážcov;

17.

vyzýva Rusko, aby plne spolupracovalo s osobitnými postupmi Rady Organizácie spojených národov pre ľudské práva, aj vydaním trvalého pozvania na návštevu krajiny a kladnou odpoveďou na dosiaľ nevybavené žiadosti o vstup osobitných spravodajcov OSN o ochrane obhajcov ľudských práv, o slobode združovania a zhromažďovania a o slobode prejavu v Rusku; vyzýva Rusko, aby prijalo odporúčania vydané v kontexte všeobecného pravidelného hodnotenia Ruska realizovaného Radou pre ľudské práva, zrušilo alebo revidovalo zákony ovplyvňujúce prácu mimovládnych organizácií a prestalo klásť prekážky práci v oblasti dodržiavania ľudských práv;

18.

vyzýva Radu, aby prijala závery Rady EÚ pre zahraničné záležitosti v oblasti ľudských práv v Rusku, čo by slúžilo na poskytovanie rozhodujúcej podpory všetkým tým ľuďom v Rusku, ktoré pracujú v záujme ochrany ľudských práv, a zároveň aby zaviazala 27 členských štátov EÚ a inštitúcie EÚ na vyslanie spoločného posolstva a zaujatie spoločného postoja v súvislosti s dodržiavaním ľudských práv v Rusku;

19.

naliehavo vyzýva Rusko na prijatie všetkých možných opatrení na zabezpečenie toho, aby sa všetkým členom prezidentskej rady pre ľudské práva a všeobecnejšie tým, ktorí sa venujú obhajovaniu ľudských práv v Rusku, poskytovala ochrana pred prenasledovaním a ponižovaním;

20.

podporuje predsedov Rady a Komisie, ako aj podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby naďalej pozorne sledovali tieto prípady, aby tieto otázky nastoľovali na rozličných fórach a stretnutiach s Ruskom a predkladali Parlamentu správy o ich výmenách názorov s ruskými orgánmi;

21.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, prezidentovi, vláde a parlamentu Ruskej federácie, Rade Európy a Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe.


(1)  Ú. v. EÚ C 188 E, 28.6.2012, s. 37.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0352.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0505.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/154


P7_TA(2013)0285

Azerbajdžan: prípad Ilgara Mammadova

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o Azerbajdžane: prípad Ilgara Mammadova (2013/2668(RSP))

(2016/C 065/21)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii v Azerbajdžane, najmä tie, ktoré sa týkajú ľudských práv a právneho štátu,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie podpredsedníčky Komisie/vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku Catherine Ashtonovej a komisára Štefana Füleho z 9. februára 2013 o zatknutí novinárskeho publicistu a podpredsedu opozičnej strany Musavat Tofiqa Yaqublua a lídra a prezidentského kandidáta strany Republikánskej alternatívy (REAL) Ilgara Mammadova,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie hovorcov Catherine Ashtonovej a komisára Füleho zo 7. júna 2013 o obmedzovaní slobody prejavu v Azerbajdžane,

so zreteľom na vyhlásenie generálneho tajomníka Rady Európy Thorbjørna Jaglanda z 3. mája 2013 o nových obvineniach namierených proti pánovi Mammadovi,

so zreteľom na vyhlásenie Kongresu miestnych a regionálnych orgánov Rady Európy z 18. marca 2013,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie vydané 52 azerbajdžanskými organizáciami občianskej spoločnosti, v ktorom požadujú prepustenie pána Mammadova a pána Yaqublua,

so zreteľom na vzťahy, ktoré nadviazali EÚ a Azerbajdžan s účinnosťou od roku 1999 a ktoré sa prejavujú v plnení akčného plánu európskej susedskej politiky (ESP), vo vytvorení Východného partnerstva, v rokovaniach o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom a v účasti Azerbajdžanu v Parlamentnom zhromaždení Euronest,

so zreteľom na prebiehajúce rokovania medzi EÚ a Azerbajdžanom o dohode o pridružení,

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. decembra 2012 s názvom Stratégia digitálnej slobody v zahraničnej politike EÚ (1),

so zreteľom na správu ESP za rok 2012 z 20. marca 2013 o pokroku Azerbajdžanu,

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže lídra opozičného hnutia REAL a riaditeľa Školy politických štúdií Rady Európy v Baku pán Mammadova a podpredsedu opozičnej strany Musavat pána Yaqublua zatkli azerbajdžanské orgány 4. februára 2013 a odvtedy ich nezákonne zadržiavajú; keďže pán Mammadov je obvinený z podnecovania nepokojov v meste Ismaili po tom, ako toto mesto navštívil;

B.

keďže jeho vyšetrovacia väzba bol dvakrát predĺžená v zjavnom pokuse o jeho udržanie vo väzbe až do nadchádzajúcich volieb; keďže podľa najnovších správ bol Ilgar Mammadov umiestnený do cely slúžiacej na výkon trestu, čo vyvoláva obavy, že je zadržiavaný na samotke;

C.

keďže celková situácia v oblasti ľudských práv v Azerbajdžane sa napriek prijatiu akčného plánu ESP počas niekoľkých posledných rokov neustále zhoršuje, pričom sa vyvíja čoraz vyšší nátlak na mimovládne organizácie a nezávislé médiá a čoraz častejšie dochádza k ich zastrašovaniu, čo vyústilo do rozšírenia pocitu strachu u opozičných síl a obhajcov ľudských práv, ako aj u mladých ľudí a aktivistov pôsobiacich na sociálnych sieťach a viedlo k autocenzúre novinárov;

D.

keďže pán Mammadov bol pred svojím zatknutím potvrdený ako kandidát opozičnej strany REAL v prezidentských voľbách v Azerbajdžane, ktoré sa majú konať v októbri 2013;

E.

keďže obhajcovia ľudských práv a zástupcovia občianskej spoločnosti považujú zatknutie pána Mammadova za nezákonné a politicky motivované a za pokus o zastrašenie opozície;

F.

keďže Komisia, Parlamentné zhromaždenie Rady Európy a vlády členských štátov vyjadrili v súvislosti s týmto prípadom vážne znepokojenie;

G.

keďže EÚ vyjadrila vážne obavy v súvislosti s využívaním selektívnej spravodlivosti na politické účely;

H.

keďže predstaviteľom Rady Európy v Baku nebolo umožnené zúčastniť sa prvého vypočutia na súde vo februári 2013 a keďže ani skupine vyslancov Rady Európy, ktorí nedávno navštívili Azerbajdžan, nebolo umožnené stretnúť sa s pánom Mammadovom;

I.

keďže sloboda tlače a médií, a to internetových i bez pripojenia na internet, je základnou črtou demokratickej a otvorenej spoločnosti a má takisto zásadný význam pre ochranu ľudských práv a právneho štátu;

J.

keďže novinári, blogeri, aktivisti a ďalší nezávislí intelektuáli sa v Azerbajdžane aj naďalej stretávajú s vážnym obmedzovaním svojej slobody prejavu a čelia stíhaniu na základe falošných obvinení, obťažovaniu, zastrašovaniu a fyzickým útokom;

K.

keďže demonštrácie sú v centre Baku prakticky od roku 2006 zakázané a keďže boli nedávno zavedené vysoké nové pokuty a dlhšie obdobia zaistenia pre tých, ktorí organizujú nepovolené verejné zhromaždenia alebo sa na nich zúčastňujú;

L.

keďže azerbajdžanské orgány nedávno požiadali o zníženie štatútu misie Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) v Baku na štatút „kancelárie pre koordináciu projektov“, čo sa považuje za pokus o obmedzenie očakávanej kritiky prezidentských volieb plánovaných na október 2013 zo strany OBSE;

M.

keďže napriek uskutočneným záväzkom prijal azerbajdžanský parlament (Milli Medžlis) zmeny trestného poriadku, v ktorých sa ustanovuje až trojročný trest odňatia slobody za ohováranie na internete, čo je akt, ktorý predstavuje ďalšiu prekážku v rámci nevyhnutných podmienok pre nezávislé a nestranné médiá v Azerbajdžane;

N.

keďže Azerbajdžan v súčasnosti vedie rozhovory s Benátskou komisiou Rady Európy o reforme právnych predpisov krajiny týkajúcich sa ohovárania, ktorá sa musí uskutočniť v záujme vykonania dvoch rozsudkov Európskeho súdu pre ľudské práva proti Azerbajdžanu; keďže azerbajdžanský parlament však prijal nové zmeny s cieľom uľahčiť uplatňovanie ustanovení o ohováraní prostredníctvom vyjadrení na internete;

O.

keďže Azerbajdžan je členom Rady Európy a v roku 2014 prevezme jej rotujúce predsedníctvo a je takisto zmluvnou stranou Európskeho dohovoru o ľudských právach;

P.

keďže Azerbajdžan sa aktívne zúčastňuje na ESP a Východnom partnerstve, je zapojený do rokovaní o dohode o pridružení a podpore iniciatív zameraných na spoluprácu v rámci Východného partnerstva, je zakladajúcim členom zhromaždenia Euronest a zaviazal sa dodržiavať demokraciu, ľudské práva a právny štát, čo sú základné hodnoty týchto iniciatív;

Q.

keďže Azerbajdžan prijal nové zákony, ktorými sa rozširuje vymedzenie trestného činu ohovárania, sprísňujú predpisy o zakladaní mimovládnych organizácií (MVO) a zavádzajú oveľa prísnejšie postihy za priestupky týkajúce sa verejných zhromaždení;

R.

keďže Azerbajdžan sa stal nestálym členom Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov (BR OSN) na obdobie 2012 – 2013 a zaviazal sa ctiť hodnoty vyjadrené v Charte Organizácie Spojených národov a vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;

S.

keďže rok 2013 je pre Azerbajdžan, ktorý sa zaviazal zlepšovať všeobecné podmienky pre demokratické voľby, dôležitým volebným rokom;

1.

zdôrazňuje, že plné rešpektovanie ľudských práv, základných slobôd a zásad právneho štátu je podstatou rámca pre spoluprácu v rámci Východného partnerstva a záväzkov Azerbajdžanu v rámci Rady Európy a OBSE;

2.

dôrazne odsudzuje uväznenie pána Mammadova, žiada jeho okamžité a bezpodmienečné prepustenie a zastavenie jeho trestného stíhania a naliehavo vyzýva azerbajdžanské orgány, aby urýchlene, spravodlivo, transparentne a nezávisle vyšetrili obvinenia proti nemu;

3.

vyzýva EÚ, aby pomáhala Azerbajdžanskej republike a ďalej ju podporovala v úsilí o upevňovanie demokracie a právneho štátu a o reformu súdnictva a systémov presadzovania práva, s osobitným dôrazom na ochranu ľudských práv;

4.

vyjadruje vážne znepokojenie nad správami obhajcov ľudských práv a domácich i medzinárodných mimovládnych organizácií o údajnom využívaní vykonštruovaných obvinení proti politikom, aktivistom a novinárom;

5.

odsudzuje akékoľvek zastrašovanie, zatýkanie, zadržiavanie alebo stíhanie vodcov alebo členov opozičných strán, aktivistov, novinárov a blogerov len preto, že vyjadrili svoje názory a uplatnili svoje základné práva a slobody v súlade s medzinárodnými normami;

6.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby jednoznačne rešpektovali slobodu tlače a médií, a to internetových i bez pripojenia na internet, a zabezpečili slobodu prejavu;

7.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby reformovali právne predpisy o ohováraní tak, aby sa ohováranie riešilo skôr prostredníctvom primeraných pokút než trestom odňatia slobody;

8.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby plne rešpektovali slobodu zhromažďovania obyvateľov Azerbajdžanu;

9.

podporuje prebiehajúce rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom a opätovne potvrdzuje svoje stanovisko, že takáto dohoda musí obsahovať ustanovenia a ukazovatele týkajúce sa ochrany a presadzovania ľudských práv, najmä pokiaľ ide o slobodu médií, slobodu prejavu, slobodu združovania a slobodu zhromažďovania, ktoré odrážajú zásady a práva zakotvené v azerbajdžanskej ústave a záväzky Azerbajdžanu v rámci Rady Európy a OBSE;

10.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby uviedli právne predpisy o voľbách, slobode zhromažďovania, slobode združovania a slobode médií do súladu s medzinárodnými normami a zabezpečili ich plné vykonávanie;

11.

vyzýva Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), aby striktne uplatňovala zásadu „viac za viac“, s osobitným zameraním na inkluzívne, slobodné a spravodlivé voľby, nezávislosť súdnictva, demokratické reformy a základné práva a slobody, a aby jasne stanovila dôsledky zaostávania v súvislosti s reformami;

12.

nalieha na azerbajdžanské orgány, aby zintenzívnili úsilie o reformu všetkých aspektov súdneho systému: trestného stíhania, súdnych procesov, rozsudkov, väznenia a odvolaní;

13.

vyzýva predsedu Európskej komisie Josého Manuela Barrosa, aby počas plánovanej návštevy prezidenta Ilhama Alijeva v Bruseli vyjadril obavy EÚ v súvislosti s ľudskými právami v Azerbajdžane, ako je uvedené v poslednej správe o pokroku ESP;

14.

podporuje činnosť ESVČ a vyzýva delegáciu EÚ v Baku, aby aj naďalej venovala veľkú pozornosť otázkam ľudských práv počas nasledujúceho volebného cyklu a prejavila podporu obhajcom ľudských práv návštevou podujatí organizovaných občianskou spoločnosťou a vystupovaním v ich mene, aby pozorne sledovala súdne procesy a podporovala slobodu médií okrem iného tým, že bude žiadať funkčný prenos nezávislých rozhlasových a televíznych kanálov počas volebnej kampane;

15.

nalieha na azerbajdžanské orgány, aby zaručili azerbajdžanskej organizácii Human Rights House bezpodmienečný súhlas na obnovenie a aby bez ďalších odkladov alebo administratívnej záťaže zaregistrovali Stredisko pre sledovanie volieb a demokratické štúdiá a Klub ľudských práv;

16.

vyzýva azerbajdžanské orgány, aby dodržiavali všetky rozhodnutia Európskeho súdu pre ľudské práva týkajúce sa Azerbajdžanu;

17.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Európskej službe pre vonkajšiu činnosť, Európskej rade, Komisii, vláde a parlamentu Azerbajdžanskej republiky, Rade Európy, OBSE a Rade OSN pre ľudské práva.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0470.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/157


P7_TA(2013)0286

Situácia rohingyjských moslimov

Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o situácii rohingyjských moslimov (2013/2669(RSP))

(2016/C 065/22)

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Barme/Mjanmarsku, najmä na uznesenia z 20. apríla 2012 (1), 13. septembra 2012 (2) a 22. novembra 2012 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie o obnovení prístupu k všeobecným colným preferenciám pre Barmu/Mjanmarsko z 23. mája 2013 (4),

so zreteľom na závery Rady EÚ pre zahraničné veci o Barme/Mjanmarsku z 22. apríla 2013,

so zreteľom na vyhlásenie vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 27. novembra 2012 o rezolúcii Valného zhromaždenia OSN o situácii v oblasti ľudských práv v Mjanmarsku z roku 2012,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 1. júna 2013 o dohode medzi vládou Mjanmarska/Barmy a kačjínskou organizáciou za nezávislosť,

so zreteľom na vyhlásenie komisárky EÚ pre medzinárodnú spoluprácu, humanitárnu pomoc a krízové opatrenia Kristaliny Georgievovej z 9. augusta 2012 o situácii rohingyjských moslimov,

so zreteľom na záverečnú správu delegácie svojho podvýboru pre ľudské práva v Barme/Mjanmarsku, ktorá sa uskutočnila 3. až 5. apríla 2013,

so zreteľom na súbor reštriktívnych opatrení Európskej únie uvedený v rozhodnutí Rady 2010/232/SZBP z 26. apríla 2010 a naposledy zmenený a doplnený nariadením Rady (EÚ) č. 1083/2011 z 27. októbra 2011,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 23. marca 2013 o násilných stretoch v meste Meiktila v Barme/Mjanmarsku,

so zreteľom na vyhlásenie hovorcu vysokej predstaviteľky Catherine Ashtonovej z 2. apríla 2013, ktoré sa týka smrti 13 detí spôsobenej požiarom v moslimskej škole v Barme;

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv z 10. decembra 1948,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach (ICCPR) z roku 1966,

so zreteľom na Dohovor OSN o postavení utečencov z roku 1951 a na príslušný protokol z roku 1967,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN č. 67/233 z 24. decembra 2012 o situácii v oblasti ľudských práv v Mjanmarsku,

so zreteľom na výzvu UNHCR adresovanú vládam štátov juhovýchodnej Ázie z 13. novembra 2012, aby zachovali otvorené hranice pre ľudí, ktorí sú na úteku z Barmy po mori,

so zreteľom na správu osobitného spravodajcu OSN zo 6. marca 2013 o situácii v oblasti ľudských práv v Barme/Mjanmarsku, ako aj na jeho vyhlásenie z 11. júna 2013, že porušovanie ľudských práv proti Rohingyom v štáte Arakan je veľmi rozšírené a systematické,

so zreteľom na vyhlásenie Aun San Suu Kyi z 27. mája 2013 o „politike pripúšťajúcej maximálne dve deti“ pre rohingyjských moslimov,

so zreteľom na rozhodnutie zo samitu združenia ASEAN v novembri 2011 o udelení predsedníctva združenia Barme/Mjanmarsku v roku 2014,

so zreteľom na správu organizácie Human Rights Watch z 22. apríla 2013 s názvom Jediné, čo môžeš urobiť, je modliť sa: zločiny proti ľudskosti a etnické čistky na rohingyjských moslimoch v Jakchainskom štáte v Barme;

so zreteľom na článok 122 ods. 5 a článok 110 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže prenasledovanie na rohingyjských moslimov a násilie voči nim sa naďalej stupňuje, a to najmä ničením ich majetku a miest určených na bohoslužby, masovým zatýkaním, svojvoľným uväznením, mučením, znásilňovaním a obmedzovaním slobody pohybu, práva uzavrieť manželstvo a prístupu k vzdelávaniu;

B.

keďže náboženské násilie, ktoré sa začalo v Jakchinskom štáte, sa naďalej šíri po celej krajine; keďže v období medzi marcom a májom 2013 boli hlásené viaceré útoky proti moslimom v obvode Rangún a oblastiach okolo Mandalaj a Pegu, ako aj v Kačiínskom a Šanskom štáte, pri ktorých zomrelo 46 osôb a vyše 14 000 bolo vysídlených;

C.

keďže sektárske násilie sa teraz rozšírilo do novej oblasti v Barme, pričom 28. mája 2013 vypálila banda útočníkov obchody v šanskom meste Lashio a 4. júna 2013 zabila polícia tri rohingyjské ženy v dedine Parein počas konfliktu o príbytky vysídlenej menšiny;

D.

keďže vyše 130 000 vysídlených rohingyjských obyvateľov zostáva v táboroch a iných oblastiach a keďže vláda Barmy/Mjanmarska umožňuje len obmedzený a neadekvátny prístup humanitárnej pomoci pre ohrozené rohingyjské obyvateľstvo; keďže rohingyjskí občania boli vykázaní do povodňových oblastí, kde sú vystavení monzúnovým dažďom a cyklónom; keďže domov sa nemôžu vrátiť z dôvodu pokračujúceho násilia alebo preto, že ich domovy boli zničené, alebo že im bezpečnostné sily bránia opustiť tábory, v ktorých sú držaní;

E.

keďže desaťtisíce rohingyjských obyvateľov uteká po mori, aby sa vyhlo prenasledovaniu a keďže stovky z nich prišli o život v potápajúcich sa člnoch alebo tak, že boli poslaní naspäť na more; keďže takmer 1 700 Rohingyov, ktorí sú na úteku z Barmy, je údajne zadržiavaných v hrozných podmienkach v thajských zadržiavacích centrách pre imigrantov;

F.

keďže 23. apríla 2013 nezávislá vyšetrovacia komisia vytvorená v auguste 2012 s cieľom vyšetriť sektárske násilie v Jakchinskom štáte vydala správu s odporúčaniami zameranými na zmiernenie napätia, no napriek tomu odmietla uznať rohingyjskú identitu, nedokázala nad nikým vyniesť zodpovednosť za zneužívanie ľudských práv páchaným počas nepokojov, priklonila sa k „dočasnému rozdeleniu“ moslimských a budhistických spoločenstiev a odporučila vykonávanie neakceptovateľného programu kontroly pôrodnosti pre moslimov;

G.

keďže hoci sa barmský prezident U Thein Sein vo svojom prejave 6. mája 2013 zaviazal, že jeho vláda zaručí základné práva moslimov v Jakchinskom štáte, a hoci podnikol určité kroky na rozšírenie občianskych slobôd v krajine, môže dramatická situácia Rohingyov, a celkovo vzťahy medzi menšinami, ohroziť celkový reformný proces v Barme/Mjanmarsku; keďže dôveryhodné nezávislé správy poukazujú na spoluvinu barmských orgánov v zločinoch proti ľudskosti cielených proti rohingyjskému obyvateľstvu, v ktorých dôsledku bol Jakchinský štát v prevažnej miere izolovaný pozdĺž náboženských línií;

H.

keďže vláda Barmy/Mjanmarska nedávno oznámila, že opätovne zavedie politiku pripúšťajúcu maximálne dve deti; keďže osobitný spravodajca OSN pre ľudské práva v Barme/Mjanmarsku Tomás Ojea Quintana to odsúdil ako diskriminačné a donucovacie opatrenie porušujúce základné ľudské práva rohingyjskej menšiny a medzinárodné povinnosti a záväzky Barmy v oblasti ľudských práv;

I.

keďže medzinárodné spoločenstvo vyzvalo barmskú vládu, aby prehodnotila zákon o štátnom občianstve z roku 1982 s cieľom zabezpečiť, aby rohingyjské obyvateľstvo už nebolo bez štátnej príslušnosti, ako aj riešiť dlhotrvajúcu diskrimináciu rohingského obyvateľstva;

J.

keďže Dr. Tun Aung, 65 ročný lekár a uznávaný vodca komunity pochádzajúci z Jakchinského štátu bol v júni 2012 zatknutý a odsúdený na 17 rokov väzenia z dôvodov, ktoré skupiny pre ľudské práva, vrátane Amnesty International, všeobecne označili ako politicky motivované obvinenia;

K.

keďže podľa správy organizácie Human Rights Watch z názvom Jediné, čo môžeš urobiť, je modliť sa: zločiny proti ľudskosti a etnické čistky na rohingyjských moslimoch v Jakchainskom štáte v Barme z 22. apríla 2013 sa zneužívanie páchané na Rohingyoch v minulom roku, ktoré údajne zahŕňalo aj štátne orgány, prejavilo ako zločiny proti ľudskosti a etnické čistky; keďže táto správa predkladá aj dôkaz o štyroch masových hroboch v Jakchinskom štáte pochádzajúcich z roku 2012;

L.

keďže sloboda tlače a sloboda médií online aj offline zohráva zásadnú úlohu pri odhaľovaní a dokumentovaní zneužívania ľudských práv a zabezpečovaní zodpovednosti vlád;

M.

keďže v súlade so Všeobecnou deklaráciou pre ľudské práva má každý právo požiadať o azyl pred prenasledovaním;

1.

odsudzuje hrubé porušovanie ľudských práv a násilie páchané na rohingyjských moslimoch v Barme/Mjanmarsku a vyzýva všetky strany, aby sa vzdali používania násilia;

2.

vyjadruje sústrasť obetiam násilia a protiprávneho prenasledovania v Barme/Mjanmarsku;

3.

uznáva kroky, ktoré za posledné roky podnikol prezident U Thein Sein a ďalší zástancovia reforiem v Barme/Mjanmarsku na zavedenie demokratických reforiem; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že vláda nedokáže chrániť rohingyjských občanov pred organizovaným násilím a vyzýva vládu a celú barmskú/mjanmarskú spoločnosť, aby okamžite skoncovala so zneužívaním ľudských práv a páchateľov násilných útokov a ostatných súvisiacich činov postavila pred súd;

4.

nalieha na vládu Barmy/Mjanmarska, aby zabezpečila, aby jej bezpečnostné sily urobili všetko, čo je v ich moci, aby ochránili Rohingyov pred násilnými akciami; vyjadruje hlboké znepokojenie nad údajným podieľaním sa členov barmských bezpečnostných síl na násilí a opakuje naliehavú výzvu, aby sa tieto obvinenia s pomocou OSN v plnej miere a nezávislým spôsobom vyšetrili;

5.

zdôrazňuje, že ak sa má vyriešiť humanitárne riziko, ktorému čelia všetky osoby, ktoré museli opustiť svoje domovy v Barme/Mjanmarsku, najmä Rohingyovia, je potrebné okamžite konať; opätovne vyzýva vládu Barmy/Mjanmarska, aby umožnila agentúram OSN a humanitárnym mimovládnym organizáciám, novinárom a diplomatom bezproblémový prístup do všetkých oblastí krajiny vrátane Jakchainského štátu a aby poskytla neobmedzený prístup k humanitárnej pomoci všetkým komunitám postihnutým konfliktom a sektárskym násilím; vyzýva barmské orgány, aby čo najrýchlejšie zlepšili podmienky v táboroch pre presídlené rohingyjské obyvateľstvo;

6.

naliehavo vyzýva všetky krajiny regiónu, aby dodržiavali svoje medzinárodné povinnosti, pokiaľ ide o práva utečencov, otvorili hranice rohingyjským utečencom, ktorí žiadajú o azyl, a poskytli im aspoň dočasnú ochranu, a aby zároveň podporili barmskú vládu pri hľadaní dlhodobého spravodlivého riešenia základných príčin tejto situácie;

7.

vyzýva thajskú vládu, aby okamžite zastavila nehumánne zadržiavanie najmenej 1 700 Rohingyov, ktorí žiadajú o azyl, a aby im zabezpečila prístup k agentúram OSN pre utečencov; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že thajská vláda zatiaľ nepovolila Úradu vysokého komisára Organizácie Spojených národov pre utečencov, aby vykonával kontrolu stanovovania utečeneckého štatútu Rohingyov, ktorí žiadajú o azyl;

8.

naliehavo vyzýva barmskú vládu, aby v krajine povolila otvorenie Úradu vysokého komisára OSN pre ľudské práva, ktorý by mal v provinciách pobočky, aby bolo možné riadne sledovať situáciu v oblasti ľudských práv v tejto krajine;

9.

víta prísľub prezidenta U Thein Seina, že všetci páchatelia násilia budú stíhaní, ako aj jeho záväzok vytvoriť multikultúrnu, multietnickú spoločnosť s rôznymi náboženstvami; vyzýva prezidenta, aby sa ďalej zasadzoval o posilnenie právneho štátu a riešenie hlavných príčin násilia;

10.

víta vyhlásenie prezidenta U Thein Seina zo 4. júna 2013 o prepustení všetkých politických väzňov v Barme/Mjanmarsku; opakuje svoje stanovisko, že je potrebné bezodkladné a bezpodmienečné prepustenie všetkých politických väzňov vrátane dr. Tun Aunga a obnovenie ich práv a slobôd;

11.

naliehavo vyzýva vládu, aby pokračovala v úsilí o trvalé riešenia základných príčin napätia, ku ktorým patrí aj riešenie otázky postavenia Rohingyov, ako aj v uskutočňovaní týchto riešení, opakuje svoje predchádzajúce výzvy, aby sa novelizoval alebo zrušil zákon o občianstve z roku 1982, aby aj Rohingyovia mohli získať barmské občianstvo a mať pritom práva aj povinnosti a aby bol tento novelizovaný alebo nahradený zákon zosúladený s medzinárodnými normami v oblasti ľudských práv a s povinnosťami Barmy podľa článku 7 Dohovoru OSN o právach dieťaťa;

12.

kritizuje vyhlásenie barmského ministra pre prisťahovalectvo Khin Yia z 11. júna 2013, v ktorom vyjadril svoju podporu pre opätovné zavedenie politiky dvoch detí;

13.

víta nedávne vyhlásenie vedúcej predstaviteľky opozície Aun Schan Su Ťij na protest proti opätovnému zavedeniu politiky dvoch detí v prípade Rohingyov a naliehavo vyzýva barmskú vládu, aby toto nariadenie spolu s ďalšími nátlakovými alebo diskriminačnými politikami, pravidlami, predpismi alebo zákonmi okamžite zrušila;

14.

zdôrazňuje význam uskutočnenia legislatívnych a administratívnych zmien, ktoré sú potrebné na zabezpečenie čo najväčšej účasti barmského obyvateľstva vrátane menšín vo voľbách v roku 2014;

15.

vyzýva podpredsedníčku Komisie/vysokú predstaviteľku Únie, aby sa v rámci svojich kontaktov s Barmou/Mjanmarskom a s ďalšími členskými štátmi združenia ASEAN touto problematikou zaoberala na najvyššej možnej politickej úrovni;

16.

pripomína, že Európska únia nedávno v prípade Barmy/Mjanmarska opätovne zaviedla všeobecný systém colných preferencií; opakuje, že tieto preferencie sú podmienené dodržiavaním základných slobôd a ľudských práv; naliehavo vyzýva Komisiu, aby pozorne monitorovala pokrok barmských orgánov pri dodržiavaní týchto podmienok;

17.

žiada Komisiu, aby k delegovanému aktu týkajúcemu sa pokračovania systému všeobecných colných preferencií pre Barmu/Mjanmarsko po 31. decembri 2013, ktorý bude predkladať Parlamentu a Rade, priložila sprievodnú správu preukazujúcu neexistenciu závažného a systematického porušovania princípov stanovených v dohovoroch uvedených v nariadení o systéme všeobecných colných preferencií, s osobitným zameraním na Rohingyov;

18.

vyzýva Komisiu, aby účinným a komplexným spôsobom posúdila vplyv v oblasti ľudských práv plánovanej bilaterálnej investičnej dohody pred vypracovaním návrhu smerníc pre vyjednávanie a aby počas procesu podrobne konzultovala s Parlamentom a občianskou spoločnosťou;

19.

očakáva, že ESVČ bude konzultovať s Parlamentom a informovať ho o procese vytvorenia dialógu o ľudských právach s Barmou/Mjanmarskom; žiada ESVČ a členské štáty, aby vytvorili zoznam presných ukazovateľov v oblasti ľudských práv, na základe ktorých by sa hodnotil pokrok, ktorý barmské orgány dosahujú pri vykonávanie reforiem; zdôrazňuje skutočnosť, že ďalší rozvoj vzťahov medzi EÚ a barmským vedením by mal byť podmienený dosiahnutím hmatateľného pokroku, predovšetkým pokiaľ ide o situáciu Rohingyov;

20.

požaduje začlenenie silného a viditeľného prvku občianskej spoločnosti, v ktorom by boli zastúpení aj Rohingyovia, do pracovnej skupiny EÚ – Barma, ktorá má začať činnosť neskôr v tomto roku, a aby sa v rámci tejto snahy využili skúsenosti pracovnej skupiny vytvorenej medzi EÚ a Egyptom;

21.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii, podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, vládam a parlamentom členských štátov, vláde a parlamentu Barmy/Mjanmarska, generálnemu tajomníkovi združenia ASEAN, medzivládneho výboru združenia ASEAN pre ľudské práva, osobitnému zástupcovi OSN pre ľudské práva v Mjanmarsku, vysokej komisárke OSN pre utečencov, Rade OSN pre ľudské práva a vládam a parlamentom ďalších štátov v regióne.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0142.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0355.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0464.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0218.


ODPORÚČANIA

Európsky parlament

Utorok 11. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/162


P7_TA(2013)0234

68. zasadnutie Valného zhromaždenia OSN

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 11. júna 2013 o 68. zasadnutí Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov (2013/2034(INI))

(2016/C 065/23)

Európsky parlament,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii (ZEÚ), najmä na jej články 21 a 34,

so zreteľom na návrh odporúčania Rade o 68. Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov (VZ OSN), ktorý v mene skupiny ALDE predložil Alexander Graf Lambsdorff (B7-0083/2013),

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2011/168/SZBP z 21. marca 2011 o Medzinárodnom trestnom súde a o zrušení spoločnej pozície 2003/444/SZBP,

so zreteľom na priority EÚ pre 67. zasadnutie VZ OSN, ktoré Rada prijala 23. júla 2012 (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 10. septembra 2003 s názvom Európska únia a Organizácia Spojených národov: voľba mnohostrannosti (COM(2003)0526),

so zreteľom na 67. zasadnutie VZ OSN, najmä jeho rezolúcie o Zmluve o obchode so zbraňami (2), o štvorročnom súhrnnom politickom preskúmaní operačných aktivít OSN v oblasti rozvoja (3), o slobode náboženského vyznania a viery (4), o podpore demokratického a spravodlivého medzinárodného poriadku (5), o zlepšovaní medzinárodnej spolupráce v oblasti ľudských práv (6), o zásadách právneho štátu na národnej a medzinárodnej úrovni (7) a o ženách, odzbrojení, kontrole zbrojenia a nešírení (8),

so zreteľom na rezolúciu VZ OSN z 3. mája 2011 o účasti Európskej únie na činnosti Organizácie Spojených národov (9),

so zreteľom na rezolúciu VZ OSN z 31. októbra 2003, ktorá prijala Dohovor Organizácie Spojených národov proti korupcii (10),

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN) č. 1325 o ženách, mieri a bezpečnosti, prijatú 31. októbra 2000,

so zreteľom na rezolúciu Rady OSN pre ľudské práva z 5. júla 2012 s názvom Presadzovanie, chránenie a uplatňovanie ľudských práv na internete, ktorá uznáva dôležitosť ochrany ľudských práv a voľného toku informácií na internete,

so zreteľom na svoje odporúčania Rade z 13. júna 2012 o 67. zasadnutí VZ OSN (11),

so zreteľom na svoje odporúčania Rade z 18. apríla 2013 o zásade zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN (R2P) (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. mája 2011 o EÚ ako globálnom aktérovi: jej úloha v multilaterálnych organizáciách (13),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2011 o vonkajších politikách EÚ na podporu demokratizácie (14),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2013 o 22. zasadnutí Rady Organizácie Spojených národov pre ľudské práva (15),

so zreteľom na správu spoločnej delegácie Výboru pre zahraničné veci a Podvýboru pre ľudské práva o 67. zasadnutí Valného zhromaždenia OSN, ktoré sa konalo 28. a 29. októbra 2012,

so zreteľom na článok 121 ods. 3 a článok 97 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0202/2013),

A.

keďže vzhľadom na rastúcu globalizáciu a prepojenosť štátov a spoločností sú čoraz viac potrebné a možné spoločné pravidlá a nástroje prijímania rozhodnutí, aby bolo možné spoločne riešiť vznikajúce globálne problémy;

B.

keďže roztrieštenosť globálnej tvorby politiky v spojení s narastajúcim počtom medzinárodných a nadnárodných fór ešte viac komplikuje zložitosť medzinárodných vzťahov;

C.

keďže EÚ sa zasadzuje o účinnú mnohostrannosť, ktorej ústredným bodom je systém OSN; keďže OSN je v centre globálneho riadenia;

D.

keďže pevné a stabilné partnerstvo medzi EÚ a OSN podporuje a prispieva k činnosti OSN v rámci všetkých troch pilierov – mier a bezpečnosť, ľudské práva a rozvoj – a keďže EÚ musí týmto spôsobom splniť svoju zodpovednosť prispieť k vypracovaniu spoločných prístupov ku globálnym problémom;

E.

keďže dodržiavanie, podpora a ochrana univerzálnej platnosti a nedeliteľnosti ľudských práv sú základnými kameňmi činnosti EÚ na medzinárodnej scéne; keďže demokracia a právny štát sú piliermi udržateľného mieru, dodržiavania ľudských práv a základných slobôd;

1.

predkladá Rade tieto odporúčania:

EÚ ako globálny aktér:

a)

zaručiť trvalú súdržnosť a zviditeľnenie EÚ ako globálneho aktéra v OSN; posilniť schopnosť EÚ konať koordinovaným, rýchlym a komplexným spôsobom v celosvetovom meradle a plniť úlohy jednotným spôsobom a včas; zabezpečiť úplné vykonávanie rezolúcie VZ OSN z 3. mája 2011 o účasti EÚ na činnosti Organizácie Spojených národov,

b)

rozvíjať účinnú mnohostrannosť zvyšovaním reprezentatívnosti, transparentnosti, zodpovednosti, efektívnosti a účinnosti OSN, aby sa zlepšila jej činnosť v praxi; poukázať na potrebu dosiahnutia novej inštitucionálnej rovnováhy medzi novou úlohou skupiny G20, OSN a jej agentúrami, ako aj medzinárodnými finančnými inštitúciami;

c)

aktívnejšie spolupracovať so strategickými a inými partnermi v rámci dvojstranných a mnohostranných vzťahov s cieľom podporiť účinné riešenia problémov a podľa možnosti sa snažiť o dosiahnutie lepších výsledkov na základe kolektívneho úsilia;

EÚ a globálne riadenie

d)

posilniť spoluprácu s partnermi, aby sa z OSN stala účinnejšia a jednotnejšia organizácia pre 21. storočie;

e)

podporovať komplexnú reformu BR OSN založenú na konsenze; predložiť konkrétny návrh, ako dosiahnuť ústredný a dlhodobý cieľ EÚ, ktorým je získanie spoločného kresla pre EÚ v rozšírenej BR OSN; ujať sa iniciatívy vypracovať na tento účel spoločnú pozíciu členských štátov EÚ; ďalej podporovať transparentnosť a lepšiu koordináciu politík a pozícií medzi členskými štátmi EÚ v BR OSN; zabezpečiť, aby členské štáty, ktoré majú miesto stáleho člena v BR OSN, presadzovali názory a postoje Únie, aby EÚ konala koordinovane v BR OSN;

f)

vyvíjať koordinované úsilie o posilnenie úlohy a právomocí VZ OSN a zvýšenie jeho účinnosti a efektívnosti aj prostredníctvom zlepšenia jeho pracovných metód;

g)

podporiť viac inštitucionalizované zapojenie iných zainteresovaných strán (zástupcov občianskej spoločnosti, akademické prostredie) do práce VZ OSN; posilniť systém OSN rozšírením a prehĺbením spoločného využívania civilných odborníkov;

h)

podporovať vykonávanie povinného zverejňovania platieb nadnárodných spoločností jednotlivých krajín, najmä v bankovom a ťažobnom sektore, ktoré sú registrované alebo uvedené na finančných trhoch vo vnútroštátnych jurisdikciách partnerov;

Mier a bezpečnosť

i)

presadzovať začleňovanie hľadiska budovania mieru do mierových operácií a posilniť užšiu koordináciu medzi mierovými operáciami a tímami krajín OSN a rozvojovými aktérmi;

j)

spolupracovať na posilňovaní úlohy a kapacity regionálnych organizácií v súvislosti s udržiavaním mieru, predchádzaním vzniku konfliktov, civilným a vojenským krízovým riadením a s riešením konfliktov; podporovať spoločné hodnotiace misie a posilniť spoluprácu medzi EÚ a jej partnermi (vrátane Africkej únie a miestnych organizácií, NATO, OSCE, ASEAN, CELAC, Ligy arabských štátov atď.) v oblasti predchádzania konfliktom a v krajinách, ktoré prekonali konflikt;

k)

na požiadanie poskytnúť OSN podporu pre mierové misie z bojových skupín EÚ a plne spolupracovať s členskými štátmi pri ich nasadení v misiách, ktoré schválila BR VZ OSN alebo VZ OSN;

l)

zabezpečiť, aby mandát mierových misií odrážal potrebu podporovať volebné procesy vrátane volebných pozorovateľských misií;

m)

usilovať sa o stanovenie zodpovednosti za ochranu ako novej normy medzinárodného práva v rámci dohodnutom členskými štátmi OSN na svetovom samite v roku 2005;

n)

zaistiť úplnú jednotnosť a súlad možného budúceho rozvoja a uplatňovania zásady zodpovednosti za ochranu s medzinárodným humanitárnym právom a súčasne pracovať na jej univerzálnosti, aby sa stala nástrojom preventívnej diplomacie a hnacou silou ľudského rozvoja;

o)

nadviazať na návrhy Parlamentu v jeho odporúčaní Rade o zásade zodpovednosti za ochranu stanovenej OSN (R2P) (16) a usilovať sa s partnermi o zabezpečenie toho, aby koncepcia R2P bola zameraná na predchádzanie, ochranu a obnovu stavu po skončení konfliktu v situáciách, ktoré vyvolávajú obavy v súvislosti s genocídou, etnickými čistkami, vojnovými zločinmi alebo zločinmi proti ľudskosti, a aby sa nikdy nepoužila ako zámienka na presadzovanie osobitných alebo národných záujmov alebo záujmov medzinárodných koalícií založených na geostrategických alebo hospodárskych hľadiskách v záujme zmeny režimu; pomáhať štátom pri budovaní kapacít na tento účel;

p)

vypracovať kritériá, ktoré je potrebné dodržiavať pri uplatňovaní zásady R2P, najmä tretieho piliera vrátane vojenských zásahov, ako je proporcionalita, spresnenie politických cieľov ex-ante a použitie dôkladných posúdení vplyvu;

q)

posilniť úlohu EÚ ako globálneho politického aktéra tým, že zohrá aktívnu úlohu v preventívnej diplomacii;

r)

vyzvať všetky strany, či už či štátne alebo neštátne subjekty priamo alebo nepriamo zapojené do ozbrojeného, aby v plnej miere dodržiavali svoje záväzky podľa medzinárodného práva vrátane zabezpečenia humanitárneho priestoru a zaručenia prístupu k humanitárnej pomoci pre všetkých, ktorí to potrebujú, a to s osobitným dôrazom na ochranu civilného obyvateľstva, a aby zastávali mierové a diplomatické riešenie akéhokoľvek konfliktu;

s)

podporovať rezolúcie BR OSN č. 1325 (2000) a č. 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti. zdôrazniť a zaručiť účasť žien v mierových procesoch; uznať potrebu presadzovania rodového hľadiska pri predchádzaní konfliktom, mierových operáciách, humanitárnej pomoci, obnove stavu po skončení konfliktu;

t)

spolupracovať s OSN pri riešení globálnych bezpečnostných hrozieb ako šírenie jadrových zbraní, organizovaný zločin a terorizmus; zintenzívniť snahy o ukončenie rokovaní o komplexnom dohovore o medzinárodnom terorizme;

u)

spolupracovať s viacstrannými a dvojstrannými partnermi na posilnení a zvýšení účinnosti nátlaku v záujme okamžitého ukončenia porušovania ľudských práv a násilia v Sýrii; preskúmať s partnermi, najmä s USA, Tureckom a Ligou arabských štátov, všetky možnosti, pokiaľ ide o uplatňovanie zásady zodpovednosti za ochranu, s cieľom poskytnúť pomoc sýrskemu ľudu a ukončiť krviprelievanie; donútiť sýrsku vládu a všetkých, ktorí sa podieľajú na kríze, aby plne dodržiavali medzinárodné humanitárne právo a aby umožnili rýchle poskytovanie cezhraničnej humanitárnej pomoci a základných verejných služieb, ako aj úplný prístup pre humanitárne organizácie; vyzvať medzinárodných partnerov, aby splnili svoje finančné záväzky, pokiaľ ide o poskytnutie pomoci sýrskym utečencom, a umožnili tak UNHCR a ďalším organizáciám poskytovať potrebnú pomoc; preskúmať s partnermi spôsoby, akými sa dá minimalizovať vplyv sýrskej krízy na susedné krajiny;

v)

podporovať v súlade s príslušnými rezolúciami BR OSN úsilie regiónu a medzinárodného spoločenstva, ktorého cieľom je nájsť politické riešenie konfliktu v Mali a podporiť prechod k demokracii konsolidáciou inštitúcií prechodu, podporou – okrem iného prostredníctvom mediácie – inkluzívneho vnútroštátneho dialógu a zmierenia, ako aj slobodných, spravodlivých a transparentných volieb; podporovať aj iniciatívy zamerané na územnú celistvosť Mali a bezpečnosť jeho obyvateľstva; zdôrazňovať význam zachovania stability v regióne Sahel a predchádzania negatívneho vplyvu na stabilitu krajín, ktoré susedia s Mali; úzko koordinovať svoje činnosti s regionálnymi a medzinárodnými partnermi, ku ktorým patrí aj Africká únia a ECOWAS; poskytnúť podporu mierovej misii pod záštitou OSN a nabádať členské štáty EÚ k účasti na nej a na úlohe zabezpečenia vojenského výcviku pre malijské vojenské jednotky v rámci misie EUTM Mali a naďalej poskytovať pomoc Medzinárodnej misii na podporu Mali pod africkým vedením (AFISMA);

w)

s potešením privítať Zmluvu o obchode so zbraňami prijatú VZ OSN 2. apríla 2013, ktorá sa bude vzťahovať na širokú škálu zbraní vrátane streliva; aktívne podporovať rýchle podpísanie, okamžitú ratifikáciu a účinné a všeobecné vykonávanie zmluvy o obchode so zbraňami všetkými členskými štátmi OSN vrátane krajín, ktoré sú hlavnými výrobcami zbraní na svete; stáť na čele úsilia zameraného na stanovenie najvyšších spoločných noriem– a to aj s ohľadom na situáciu v oblasti ľudských práv v prijímajúcej krajine – pre reguláciu medzinárodného obchodu so zbraňami a boj proti nezákonnému obchodu, čím sa predíde konfliktom, prispeje k zmierneniu ľudského utrpenia, zníženiu korupcie a prispeje k medzinárodnému mieru a bezpečnosti;

x)

zintenzívniť úsilie o dosiahnutie viacstranných záväzkov znížiť počet jadrových zbraní;

Ľudské práva, demokracia a právny štát

y)

posilniť medzinárodné úsilie zamerané na zabezpečenie toho, aby sa všetky ľudské práva dohodnuté v rámci dohovorov OSN považovali za všeobecne platné, nedeliteľné, vzájomne súvisiace a vzájomne prepojené a aby sa presadzovalo ich dodržiavanie; zabrániť pokusom oslabiť humanitárne právo v boji proti terorizmu; podporovať začleňovanie otázky ľudských práv vrátane digitálnych slobôd a základných slobôd do všetkých aspektov činnosti OSN;

z)

usilovať sa o posilnenie postupu všeobecného pravidelného preskúmania (UPR) tým, že sa príslušné odporúčania zahrnú do dvojstranných a viacstranných dialógov s členskými štátmi OSN, najmä do dialógov v oblasti ľudských práv; podporovať prostredie, ktoré mimovládnym organizáciám umožňuje, aby sa zapájali do rôznych fáz postupu UPR;

aa)

bojovať proti netolerancii, negatívnym stereotypom, stigmatizácii, diskriminácii a podnecovaniu násilia; s uznať vážnosť situácie, pokiaľ ide o narastajúce násilie páchané na členoch náboženských a iných spoločenstiev v rôznych častiach sveta;

ab)

zaoberať sa obmedzeniami slobody tlače a médií na celom svete; bojovať proti násiliu páchanému na novinároch a blogeroch; chrániť a presadzovať slobodu prejavu online aj offline;

ac)

presadzovať všeobecnú podporu Rímskemu štatútu Medzinárodného trestného súdu a usilovať sa o posilnenie pracovnej kapacity Medzinárodného trestného súdu s cieľom obmedziť beztrestnosť za zločiny proti ľudskosti;

ad)

podporovať zasadzovanie sa o medzinárodný poriadok založený na zásadách právneho štátu, ktorý je veľmi dôležitý pre mierové spolunažívanie štátov, ako aj pre budovanie odolnejších štátov a udržateľného mieru; v tejto súvislosti pripomenúť, že podpora demokracie a dodržiavanie zásad právneho štátu sú vzájomne prepojené a ako také by sa mali presadzovať ako cieľ zahraničnej politiky EÚ;

ae)

posilniť podporu poskytovanú štátom, ak o to požiadajú, v súvislosti s vykonávaním ich medzinárodných záväzkov na vnútroštátnej úrovni prostredníctvom posilnenej technickej pomoci, ako aj v prípade budovania inštitúcií a kapacít;

af)

riadiť sa odporúčaniami uvedenými v politickom vyhlásení, ktoré bolo prijaté na zasadnutí na vysokej úrovni o právnom štáte v septembri 2012; podporiť zriadenie spoločného globálneho kontaktného bodu pre otázky právneho štátu; plne podporovať úlohu skupiny pre koordináciu a zdroje právneho štátu pri zabezpečovaní všeobecnej koordinácie a súdržnosti, aby sa okrem iného zabránilo roztrieštenosti rôznych útvarov (oddelenie OSN pre politické záležitosti, rozvojový program OSN atď.);

ag)

pripomenúť, že korupcia je porušením ľudských práv a že Európska únia požiadala o výlučnú právomoc podpísať Dohovor OSN proti korupcii; požiadať vysokú predstaviteľku/podpredsedníčku Komisie, aby predložila akčný plán EÚ proti korupcii s cieľom účinne monitorovať odporúčania dohovoru, ako napríklad povinnosť členských štátov uverejňovať a šíriť informácie o korupcii; vytvoriť možnosti na podávanie správ o týchto porušeniach, právny rámec na ochranu svedkov a prostriedky na zabezpečenie účasti občianskej spoločnosti;

Trvalo udržateľný rozvoj

ah)

prispieť k posilňovaniu politickej súdržnosti v rozvoji a rozhodnom úsilí v boji proti chudobe a zvyšovať efektívnosť rozvojovej pomoci, pretože tieto otázky sú naďalej kľúčové pre dosiahnutie miléniových rozvojových cieľov;

ai)

do rozvojových stratégií začleniť posúdenie a riadenie znižovania rizika pohrôm s cieľom zaručiť životy a živobytie obyvateľstva;

aj)

posilniť prepojenie medzi pomocou, obnovou, znižovaním rizík katastrof a rozvojom a zlepšiť koordináciu medzi humanitárnymi a rozvojovými aktérmi s cieľom zabezpečiť nepretržitú pomoc a odolnosť, ktoré sú potrebné vzhľadom na opakujúce sa potravinové krízy v regióne Sahel a v Africkom rohu;

ak)

zasadzovať sa o úplné uplatňovanie výsledkov z konferencie Rio+20, okrem iného prostredníctvom podpory trvalo udržateľného rozvoja ako hlavnej zásady pre dlhodobý globálny rozvoj; dodržať medzinárodný záväzok EÚ a členských štátov vyčleniť bez ohľadu na vplyv finančnej a hospodárskej krízy na 27 členských štátov EÚ 0,7 % svojho hrubého národného dôchodku (HND) na rozvojovú pomoc;

al)

podieľať sa na tom, aby politické fórum na vysokej úrovni pre trvalo udržateľný rozvoj začalo fungovať včas s cieľom koordinovať prebiehajúce monitorovanie a hodnotenie pokroku pri dosahovaní uvedených cieľov;

am)

podporiť všeobecný prístup k vode a cenovo dostupným a trvalo udržateľným službám v oblasti energetiky, ktoré sú kľúčovým predpokladom odstránenia chudoby a inkluzívneho rastu;

an)

pracovať jednotným a koordinovaným spôsobom na programe miléniových rozvojových cieľov na obdobie po roku 2015; dohodnúť sa na základe rokovaní na súbore cieľov pre trvalo udržateľný rozvoj s globálnym dosahom, ktoré by boli zamerané na konkrétne opatrenia, merateľné, spojené s konkrétnym časovým obdobím a ľahko sprostredkovateľné; zamerať sa na ciele, ktorých súčasťou je udržateľnosť, spravodlivosť a riadenie;

ao)

podporiť iniciatívu predsedu VZ OSN osloviť občiansku spoločnosť v programe rozvoja po roku 2015 zorganizovaním osobitného podujatia týkajúceho sa uskutočňovania miléniových rozvojových cieľov, ktoré sa má konať počas 68. zasadnutia VZ OSN v roku 2013, ako dôležitý bod konzultácií občianskej spoločnosti, keďže toto podujatie by mohlo poslúžiť na zjednotenie cieľov v oblasti udržateľného rozvoja a rozvojového procesu po roku 2015 do spoločného úsilia;

ap)

požaduje, aby bol nový rámec spolupráce po roku 2015 doplnený predvídateľným a reálnym finančným programom, ktorý podporí dohodnuté ciele;

Globálna spolupráca parlamentov

aq)

presadzovať interakciu medzi vládami a parlamentmi o globálnych problémoch; posilňovať globálne riadenie a umožniť širšiu účasť verejnosti a parlamentov na činnostiach OSN;

Všeobecné úvahy

ar)

zlepšiť nadväznosť na odporúčania prijaté Európskym parlamentom vrátane napríklad vyzvania Európskej služby pre vonkajšiu činnosť, aby každoročne podávala Európskemu parlamentu správu o výsledku zasadnutia VZ OSN;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade a pre informáciu Komisii.


(1)  Rada Európskej únie 9820/1/12.

(2)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/234.

(3)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/226.

(4)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/179.

(5)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/175.

(6)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/169.

(7)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/97.

(8)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/67/48.

(9)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/65/276.

(10)  Rezolúcia Valného zhromaždenia OSN A/RES/58/4.

(11)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0240.

(12)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0180.

(13)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0229.

(14)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0334.

(15)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0055.

(16)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0180.


Štvrtok 13. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/168


P7_TA(2013)0278

Hodnotenie organizácie a fungovania ESVČ uskutočnené v roku 2013

Odporúčanie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a podpredsedníčke Komisie, Rade a Komisii o hodnotení organizácie a fungovania ESVČ uskutočnenom v roku 2013 (2012/2253(INI))

(2016/C 065/24)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 27 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), ktorým sa zriaďuje Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ), ktorej úlohou je pomáhať vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

so zreteľom na článok 21 ods. 3 ZEÚ, ktorý stanovuje, že vysoký predstaviteľ pomáha Rade a Komisii pri zabezpečovaní vzájomného súladu medzi rôznymi oblasťami vonkajšej činnosti Únie,

so zreteľom na článok 26 ods. 2 ZEÚ, ktorý stanovuje, že Rada a vysoký predstaviteľ zabezpečia jednotu, dôslednosť a účinnosť konania Únie,

so zreteľom na článok 35 ods. 3 ZEÚ, ktorý stanovuje, že diplomatické a konzulárne zastúpenia členských štátov a delegácie Únie prispievajú k uplatňovaniu práva občanov Únie na ochranu na území tretích krajín,

so zreteľom na článok 36 ZEÚ, ktorý stanovuje, že podpredseda Komisie/vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „PK/VP“) sa pravidelne radí s Európskym parlamentom o hlavných aspektoch a základných rozhodnutiach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, informuje ho o vývoji v týchto politikách a zabezpečuje, aby sa názory Európskeho parlamentu riadne zohľadňovali,

so zreteľom na článok 42 ZEÚ, ktorý dáva PK/VP právomoc predkladať návrhy v oblasti spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky vrátanie návrhov na začatie misií za použitia vnútroštátnych prostriedkov aj prostriedkov Únie,

so zreteľom na článok 13 ods. 3 rozhodnutia Rady z 26. júla 2010 o stanovení Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „rozhodnutie o ESVČ“), ktorý ustanovuje, že vysoký predstaviteľ vykoná do polovice roka 2013 preskúmanie organizácie a fungovania ESVČ, ktoré sa bude okrem iného vzťahovať na uplatňovanie článku 6 ods. 6 a článku 6 ods. 8 o geografickej rovnováhe a ku ktorému sa podľa potreby pripojí legislatívny návrh na zmenu rozhodnutia,

so zreteľom na články 298 a 336 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), ktorými sa stanovuje legislatívny postup vo veciach zamestnancov,

so zreteľom na vyhlásenie PK/VP o politickej zodpovednosti (ďalej len „vyhlásenie PK/VP“) (1),

so zreteľom na správu o množstve personálu ESVČ za rok 2012, predloženú 24. júla 2012 v súlade s článkom 6 ods. 9 rozhodnutia o ESVČ,

so zreteľom na článok 97 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu a Výboru pre právne veci (A7-0147/2013),

A.

keďže Lisabonská zmluva predstavila cieľ zabezpečiť jednotu, dôslednosť a účinnosť vonkajšieho konania Únie;

B.

keďže ESVČ je novým orgánom zmiešanej povahy, ktorý vychádza z komunitných aj medzivládnych zdrojov a v rámci EÚ nemá obdobu, a preto nemožno očakávať, že dva roky od svojho zriadenia bude plne prevádzkyschopná; keďže hodnotenie jej organizácie a fungovania by sa malo zakladať na spravodlivej a konštruktívnej kritike;

C.

keďže úspech ESVČ by sa mal posudzovať z hľadiska schopnosti vykonávať komplexný prístup EÚ k súčasným výzvam a úlohám na poli vonkajšej činnosti a schopnosti účinnejšie využívať nedostatočné zdroje vďaka lepšej spolupráci a úsporám z rozsahu na úrovni Európskej únie a na vnútroštátnej úrovni;

D.

keďže trojitá úloha PK/VP je najhmatateľnejším prejavom tohto úsilia o väčšiu súdržnosť vonkajšej činnosti EÚ;

E.

keďže momentálna štruktúra v rámci Komisie dostatočne neodzrkadľuje osobitné postavenie PK/VP vo vzťahu k vonkajšej činnosti EÚ;

F.

keďže početné úlohy, ktorými Lisabonská zmluva poverila PK/VP, si vyžadujú vytvorenie politického zástupcu (zástupcov), aby sa tak zabezpečilo, že PK/VP bude mať pomoc pri plnení zverených úloh;

G.

keďže zo štrukturálnych a procedurálnych dôvodov je operačné rozhodovanie a vykonávanie v oblasti spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky (SZBP/SBOP) príliš pomalé; keďže táto skutočnosť sa znovu zreteľne prejavila počas krízy v Mali, na ktorú sa zareagovalo pomalým rozhodovaním a presadzovaním prijatých rozhodnutí o financovaní;

H.

keďže ESVČ by mala byť zracionalizovanou a účinnou štruktúrou orientovanou na výsledky, ktorá dokáže podporiť politické vedenie v oblasti vonkajších vzťahov, najmä pokiaľ ide o SZBP, a uľahčiť proces rozhodovania v Rade; keďže z tohto dôvodu by ESVČ mala dokázať za krátky čas a koordinovaným spôsobom poskytnúť odborné znalosti z rôznych oddelení, a to aj v rámci Komisie; keďže súčasnú štruktúru ESVČ tvorí príliš veľký počet vedúcich pracovníkov a obsahuje priveľa úrovní rozhodovania;

I.

keďže sa zatiaľ nevyužívajú možnosti rýchleho nasadenia bojových skupín EÚ;

J.

keďže minulé skúsenosti jasne poukázali na potrebu zriadiť stály operačný hlavný štáb v Bruseli na vedenie misií SBOP;

K.

keďže v prípade revolúcií v arabských krajinách sa zreteľne ukázalo, že EÚ v krátkodobom horizonte nedokáže zabezpečiť prerozdelenie zdrojov vrátane personálu s cieľom reagovať na nové politické priority; keďže veľkosť delegácií EÚ a profily pracovníkov musia odzrkadľovať strategické záujmy Únie;

L.

keďže úloha ESVČ pri definovaní strategického smerovania a prispievaní k uplatňovaniu nástrojov EÚ pre oblasť vonkajšieho financovania by sa mala posilniť v súlade s kľúčovými smermi zahraničnej politiky EÚ;

M.

keďže treba opätovne zdôrazniť význam zabezpečenia lepšej koordinácie a dobrej správy v otázkach rozvoja na medzinárodnej úrovni, aby mohla EÚ vystupovať jednotne a zviditeľniť sa;

N.

keďže najmä v období rozpočtových obmedzení by ESVČ mala byť katalyzátorom väčších synergií, a to nielen v inštitucionálnom rámci EÚ, ale aj medzi EÚ a jej členskými štátmi;

O.

keďže v čase, keď vlády členských štátov obmedzujú diplomatické a konzulárne zastúpenia, ESVČ by sa mala vnímať a ešte viac využívať ako príležitosť na posilnenie spolupráce a synergií;

P.

keďže by sa malo vyvíjať intenzívnejšie úsilie o predchádzanie zdvojenému úsiliu a štruktúram medzi ESVČ, Komisiou – najmä GR DEVCO a Úradom pre humanitárnu pomoc Európskeho spoločenstva (ECHO) – a sekretariátom Rady;

Q.

keďže sa dosiahol cieľ tretinového podielu personálu z členských štátov a keďže personál pochádzajúci z troch zložiek (Komisie, sekretariátu Rady a národných diplomatických služieb) by sa mal primerane rozdeliť v rámci všetkých úrovní a medzi delegáciami a hlavným štábom;

R.

keďže zastúpenie žien vo funkčnej skupine AD a na vyšších pozíciách je nedostatočné, zatiaľ čo vo funkčnej skupine AST sú zastúpené nadmieru;

S.

keďže každá zmena služobného poriadku sa musí prijať v rámci spolurozhodovacieho postupu;

T.

keďže jednoznačne treba rozvinúť schopnosť ESVČ rozpoznať predchádzajúce operačné skúsenosti a poučiť sa z nich, najmä v oblasti predchádzania konfliktom, sprostredkovania v prípade konfliktu, krízového riadenia, zmierovania a budovania mieru;

U.

keďže dva a pol roka od prijatia vyhlásenia PK/VP by sa mala dôkladne posúdiť politická zodpovednosť ESVČ voči Parlamentu, konkrétne z hľadiska miery, v akej sa s Parlamentom konzultujú strategické rozhodnutia a v akej sa zohľadňujú jeho postoje a vklady;

V.

keďže toto posúdenie by sa malo venovať aj tomu, ako zlepšiť predstupovanie PK/VP a funkcionárov ESVČ vrátane vedúcich delegácií a OZEÚ pred Parlament a jeho orgány a aké opatrenia prijíma ESVČ v nadväznosti na uznesenia Parlamentu;

W.

keďže parlamentný dohľad nad ESVČ má zásadný význam pre to, aby občania EÚ lepšie chápali a podporovali európsku vonkajšiu činnosť; keďže parlamentná kontrola zvyšuje legitimitu vonkajšej činnosti;

X.

keďže súčasné finančné okruhy v delegáciách sú nepružné, čo nepriaznivo vplýva na pracovné vyťaženie personálu;

1.

adresuje podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade a Komisii toto odporúčanie s vedomím, že zriadenie ESVČ znamenalo pozitívny krok vpred, ale z hľadiska synergie, koordinácie medzi inštitúciami, politického vedenia a zviditeľnenia by sa dalo dosiahnuť viac, a to vďaka príležitostiam, ktoré prinieslo zlúčenie úloh vysokého predstaviteľa, predsedu Komisie a predsedu Rady pre zahraničné veci, a posilnením pomocného charakteru ESVČ:

K otázke vedenia a racionálnejšej a efektívnejšej štruktúry pre diplomaciu 21. storočia

2.

podporovať PK/VP pri plnení jeho/jej početných úloh vyplývajúcich zo ZEÚ tým, že sa pripraví vymenovanie politického zástupcu (zástupcov), ktorí budú mať právomoc konať v mene PK/VP, budú sa zodpovedať Parlamentu a pred nástupom do funkcie predstúpia pred jeho príslušný výbor; zabezpečiť, aby komisári RELEX mohli v plnej miere zastupovať PK/VP v parlamentných veciach a na medzinárodnej scéne; okrem toho zvážiť zapájanie ministrov zahraničných vecí členských štátov do konkrétnych úloh a misií v mene Únie ako spôsob posilnenia spoločných pozícií EÚ;

3.

zjednodušiť štruktúru riadenia ESVČ a posilniť úlohu jej výkonného generálneho riaditeľa vytvorením jasnej hierarchie vedenia, ktorá podporí účinné prijímanie rozhodnutí, ako aj včasné politické reakcie, v tejto súvislosti zracionalizovať funkcie výkonného riaditeľa a generálneho riaditeľa povereného administratívou, zredukovať a zjednodušiť hierarchickú štruktúru generálnych riaditeľstiev, jasne vymedziť príslušné právomoci v rámci riadiacej štruktúry ESVČ a prehodnotiť súčasnú štruktúru opierajúcu sa o riadiacu radu s cieľom dosiahnuť efektívne, jasné a súdržné rozhodovanie; v rovnakom duchu zabezpečiť, aby všetci príslušní inštitucionálni aktéri mohli poskytovať politické poradenstvo PK/VP (napríklad prostredníctvom politickej rady), ktorý/ktorá tak bude môcť posúdiť dosah opatrení ESVČ;

4.

zlepšiť a posilniť úlohu PK/VP v oblasti koordinácie, iniciatívnych návrhov a politického vedenia, najmä vo funkcii predsedu/predsedníčky Rady pre zahraničné veci, a to tým, že sa zabezpečí, aby v ďalšom funkčnom období naplno rozvinul/-a svoj potenciál ako podpredseda/podpredsedníčka Komisie a bol/-a poverená/poverený vedením skupiny komisárov RELEX, rozšírenej v prípade potreby o ďalších komisárov, ktorých rezorty majú vonkajší rozmer, aby sa tak mohol ďalej rozvíjať postup spoločných návrhov a spoločných rozhodnutí;

5.

naplno využiť synergický efekt ESVČ a v tejto súvislosti zvážiť možnosť hlasovať o záležitostiach SZBP kvalifikovanou väčšinou, ako je stanovené v článku 31 ods. 2 ZEÚ, a oficiálne preskúmať možnosť rozšíriť hlasovanie kvalifikovanou väčšinou na otázky týkajúce sa SZBP prostredníctvom príslušnej premosťovacej doložky;

6.

zabezpečiť, aby v súlade s článkom 9 ods. 3 rozhodnutia o ESVČ zohrávala ESVČ vedúcu úlohu pri vymedzovaní stratégií týkajúcich sa príslušných nástrojov vonkajšieho financovania a aby na tento účel disponovala príslušnými odbornými poznatkami, ktoré jej umožnia zastávať vedúcu úlohu v daných oblastiach;

7.

zabezpečiť zároveň „komunitný“ charakter susedskej politiky s vedomím, že Parlament zamieta každú snahu o presun politík Únie na medzivládnu úroveň a že v zmysle zmluvy nesie Komisia hlavnú zodpovednosť za rokovania o medzinárodných zmluvách pre Úniu a v jej mene;

8.

ešte viac zlepšiť prepojenie medzi Riaditeľstvom pre nástroje zahraničnej politiky a ESVČ;

9.

zabezpečiť úzke zapojenie osobitných zástupcov Európskej únie (OZEÚ) do činnosti ESVČ tým, že sa spolu s ich spolupracovníkmi dôkladne začlenia do štruktúry ESVČ, a podľa potreby zvážiť ich súbežné začlenenie pod vedúcich delegácií EÚ;

10.

vykonávať systematický a hĺbkový audit na účel zjednotenia štruktúr vonkajšej politiky, ktoré zaviedla Komisia a sekretariát Rady, s cieľom skoncovať so súčasným zdvojovaním štruktúr a podporovať nákladovú efektívnosť; sprístupniť túto správu Parlamentu;

11.

v rovnakom duchu ďalej rozvíjať prax spoločných technických a logistických služieb medzi inštitúciami, aby sa tak dosiahli úspory z rozsahu a vyššia efektívnosť; ako prvý krok zjednotiť v rámci „jedinej spoločnej štruktúry“ rôzne logistické útvary Komisie a ESVČ poverené včasným varovaním, hodnotením rizika a bezpečnostnými úlohami zameranými na udalosti mimo Únie, pri ktorých tieto útvary majú spolupracovať;

12.

v koordinácii s členskými štátmi predložiť možnosti, ako v strednodobom až dlhodobom horizonte dosiahnuť úspory z rozsahu medzi diplomatickými službami členských štátov a ESVČ v tretích krajinách, a to aj v súvislosti s poskytovaním konzulárnych služieb;

13.

prijať ucelený prístup v otázke predsedníctva pracovných skupín Rady a skončiť rotujúce predsedníctvo týchto skupín;

14.

v súlade s článkom 24 ZEÚ zabezpečiť, aby členské štáty aktívne a bezpodmienečne podporovali zahraničnú a bezpečnostnú politiku Únie v duchu lojálnosti a vzájomnej solidarity a aby rešpektovali činnosť Únie a podporovali ESVČ pri výkone jej mandátu;

15.

na tento účel presadzovať intenzívnejšiu spoluprácu s členskými štátmi a rozvinúť spoločné vypracúvanie politických správ medzi delegáciami a veľvyslanectvami;

K otázke „vhodnej štruktúry“ na zabezpečenie komplexného prístupu

16.

plne realizovať potenciál Lisabonskej zmluvy tým, že sa bude vykonávať komplexný prístup, ktorý zlučuje diplomatické, hospodárske, rozvojové a, ako poslednú možnosť v plnom súlade s Chartou OSN, vojenské prostriedky nad rámec spoločných strategicko-politických usmernení Únie s cieľom ochraňovať a zasadzovať sa hlavne o bezpečnosť a prosperitu občanov EÚ a ich susedov, ako aj širšieho okolia; v tejto súvislosti zabezpečiť spojitosť krátkodobých a dlhodobejších opatrení; okrem toho zabezpečiť, aby ESVČ mala kapacity na strategické plánovanie a predkladanie návrhov na realizáciu dôležitých inovácií, ktoré ponúka Lisabonská zmluva, napríklad zverenie vykonávania určitých úloh skupinám členských štátov so spôsobilosťami a rozvoj stálej štruktúrovanej spolupráce vrátane využitia bojových skupín;

17.

na tento účel ďalej rozvíjať „vhodnú štruktúru“ (napríklad v podobe krízového výboru), ktorá spája predchádzanie konfliktom, reakciu na krízu, budovanie mieru, príslušné nástroje zahraničnej politiky, bezpečnostnú politiku a štruktúry SBOP a zabezpečuje koordináciu s geografickými útvarmi, delegáciami a ďalšími príslušnými politickými oddeleniami v rámci krízového riadenia, vychádzajúc z koncepcie krízovej platformy; zabezpečiť všeobecnú súdržnosť a vyhýbať sa zdvojovaniu v rámci ESVČ; okrem toho zlepšiť medziinštitucionálnu koordináciu a vyjasniť úlohy;

18.

zabezpečiť účinné, integrované plánovanie a rýchlejší rozhodovací proces v prípade operácií SBOP tým, že sa skombinujú príslušné plánovacie kapacity riaditeľstva pre krízové riadenie a plánovanie (CMPD) a útvaru pre plánovanie a vedenie civilných operácií (CPCC); okrem toho vytvoriť stálu riadiacu štruktúru zriadením stáleho vojenského hlavného operačného štábu, ktorý bude sídliť spolu s útvarom pre plánovanie a vedenie civilných operácií, aby sa tak umožnilo účinné uskutočňovanie vojenských a civilných operácií a zároveň sa zabezpečila príslušná hierarchia velenia;

K reforme finančných postupov v záujme účinnej vonkajšej činnosti

19.

naplno využiť v nariadení o rozpočtových pravidlách všetky možné flexibilné ustanovenia, ktoré sa týkajú finančného riadenia správnych a operačných výdavkov, s cieľom povoliť vedúcim delegácií, aby v prípade, že si to okolnosti vyžadujú, mohli delegovať právomoc nižšie na svojich zástupcov a personál Komisie, čím sa uľahčí riadenie a hladké fungovanie delegácií a ich vedúci sa tak budú môcť sústrediť na svoje politické úlohy;

20.

urýchliť postupy Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky v oblasti správy finančných prostriedkov určených na SZBP vzhľadom na cieľ zaručiť pružnú a včasnú reakciu na krízové situácie, a najmä zaručiť rýchly a efektívny začiatok civilných operácií SBOP; v tejto súvislosti preskúmať, či možno zaviesť zmeny v nariadení o rozpočtových pravidlách bez toho, aby sa obmedzil dohľad;

21.

zvýšiť pružnosť a schopnosť pohotovej reakcie vonkajšej pomoci EÚ tým, že sa preskúmajú pravidlá rozhodovania o plánovaní a výdavkoch na nástroje vonkajšej finančnej pomoci;

22.

zlepšiť finančnú zodpovednosť rozšírením transparentnosti na všetky rozpočtové riadky SZBP vrátane operácií SBOP, OZEÚ, nešírenia zbraní a predchádzania konfliktom;

K otázke delegácií

23.

zaručiť, aby ESVČ mala väčšie slovo pri (pre-)rozdeľovaní personálu Komisie do delegácií EÚ s cieľom zabezpečiť, aby profily zamestnancov a veľkosť delegácií EÚ odzrkadľovali strategické záujmy a politické priority Únie;

24.

prijať potrebné kroky, ktorými sa zabezpečí, aby vedúci delegácií EÚ boli vymenúvaní na základe zásluh a dôkladných znalostí záujmov, hodnôt a politík Únie, a tak sa u osôb vybraných do takýchto citlivých funkcií zabezpečila motivácia a najvyššia miera kvality a efektívnosti;

25.

zabezpečiť, aby najmä v delegáciách s malým množstvom personálu ESVČ mal vedúci delegácie možnosť v súlade s článkom 5 ods. 2 rozhodnutia o ESVČ poveriť personál Komisie aj vypracúvaním politických analýz a politických správ;

26.

v tejto súvislosti posilniť právomoc vedúcich delegácií nad celým personálom vrátane personálu Komisie a zabezpečiť, aby všetky pokyny vydávané hlavným štábom smerovali k vedúcemu delegácie;

27.

skutočne vypracovať možnosti, ktoré prináša rozhodnutie o ESVČ a ZEÚ, konkrétne posilnením koordinačnej úlohy delegácií, najmä v krízových situáciách, a tým, že budú môcť poskytovať konzulárnu ochranu občanom EÚ z členských štátov, ktoré nie sú zastúpené v danej krajine; zabezpečiť, aby žiadne dodatočné úlohy neodoberali zdroje určené na existujúce politiky a priority na úrovni EÚ;

28.

vzhľadom na to, že prevažná väčšina delegácií EÚ má v súčasnosti kontaktné miesta pre ľudské práva, zabezpečiť, aby ľudské práva a osobitne práva žien boli súčasťou činností všetkých delegácií a úradov EÚ; okrem toho zviditeľniť európsku kultúru založenú na rozmanitosti; v prípade potreby zabezpečiť, aby k personálu v delegáciách EÚ patril styčný pracovník pre Parlament, ktorého úlohou bude poskytovať náležitú pomoc a informácie parlamentným delegáciám v tretích krajinách na základe zásady, podľa ktorej delegácie EÚ zastupujú všetky inštitúcie EÚ v rovnakej miere;

29.

okrem toho zabezpečiť, aby delegácie mali odborné znalosti v tých politických oblastiach, ktoré majú význam z hľadiska vzťahov EÚ s predmetnou krajinou (napr. zmena klímy, energetická bezpečnosť, sociálna a pracovná politika, kultúra atď.);

30.

zabezpečiť podľa možností, aby v každej delegácii pôsobil pridelenec pre bezpečnosť a obranu, najmä ak delegácie pôsobia v politicky nestabilných či nestálych situáciách, alebo v prípade skončenia nedávnej operácie či misie SBOP s cieľom zabezpečiť operačnú kontinuitu a náležité monitorovanie politického prostredia;

31.

vyzýva PK/VP, aby zadala preskúmanie bezpečnostných opatrení a požiadaviek, ktoré majú delegácie EÚ v zahraničí, aby sa zabezpečilo, že rozhodnutia o otázkach bezpečnosti bude prijímať ESVČ, a nie externí poskytovatelia bezpečnostných služieb;

K otázke vykonávania vyhlásenia o politickej zodpovednosti

32.

v súlade so štvorstrannou dohodou dosiahnutou v Madride v júni roku 2010 zabezpečiť plné a účinné vykonávanie povinnosti uvedenej v článku 36 ZEÚ, a to náležite zohľadňovať názory Parlamentu napríklad prostredníctvom aktívnych a systematických konzultácií s príslušným parlamentným výborom pred prijatím stratégií a mandátov v oblasti SZBP/SBOP;

33.

zabezpečiť predkladanie úplných politických správ delegácií Únie kľúčovým funkcionárom Parlamentu prostredníctvom regulovaného prístupu;

34.

v súlade s článkom 218 ods. 10 ZEÚ zabezpečiť, aby bol Európsky parlament ihneď a v plnom rozsahu informovaný vo všetkých etapách konania týkajúceho sa rokovaní o medzinárodných zmluvách vrátane zmlúv uzavretých v oblasti SZBP;

35.

v súlade s pozitívnymi skúsenosťami s vystúpením novovymenovaných predsedov delegácií a OZEÚ pred nástupom do funkcie vo výbore AFET rozšíriť tento postup na novovymenovaných vedúcich misií a operácií SBOP;

36.

zabezpečiť, aby po tom, ako PK/VP vymenuje nových predsedov delegácií, ich pred nástupom do funkcie oficiálne potvrdili príslušné výbory Parlamentu;

37.

systematicky si vymieňať názory s príslušným výborom Parlamentu pred každým zasadnutím Rady pre zahraničné veci a po každom zasadnutí Rady tento výbor informovať;

K otázke odbornej prípravy a posilnenia súdržnosti európskej diplomacie

38.

podporovať spoločnú odbornú prípravu a ďalšie konkrétne opatrenia na posilnenie súdržnosti personálu ESVČ, ktorý má rozličné diplomatické, kultúrne a inštitučné zázemie, a zvážiť spoločné iniciatívy v oblasti odbornej prípravy pre personál ESVČ a národných diplomatov ako súčasť ich trvalého profesijného rozvoja;

39.

v tomto duchu prehodnotiť príslušné existujúce programy odbornej prípravy a vzdelávania na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni s cieľom zjednotiť ich s programom existujúcej Európskej akadémie bezpečnosti a obrany;

K otázke náborovej základne

40.

ďalej presadzovať a zintenzívňovať úsilie o dosiahnutie lepšej rodovej rovnováhy s riadnym prihliadaním na zásluhy a schopnosti; zdôrazniť, že je dôležité nastoliť rovnováhu na úrovni vedúcich delegácií a na ďalších riadiacich úrovniach; popri rozvoji akčného plánu zaviesť prechodné opatrenia, ktoré by zahŕňali inštruktážne programy, osobitné školenia a pracovné prostredie naklonené rodinnému životu, aby sa tak podporilo zastúpenie žien a vyriešili sa štrukturálne prekážky v ich diplomatickej kariére;

41.

prijať všetky opatrenia potrebné nato, aby sa upravilo geografické zastúpenie na vyšších pozíciách a vo všetkých ďalších platových triedach a pozíciách, a tak sa podporila politická zodpovednosť úradníkov aj členských štátov v súvislosti s ESVČ, ako to vyžaduje článok 6 ods. 6 a 8 rozhodnutia o ESVČ;

42.

vzhľadom na to, že sa dosiahol cieľ tretinového podielu zamestnancov prijatých z členských štátov, zabezpečiť, aby sa na riadiacich pozíciách nesústreďovali pracovníci z ministerstiev jednotlivých štátov, čím sa poskytnú kariérne príležitosti všetkým zamestnancom, a sústrediť sa teraz na prijímanie nového stáleho personálu EÚ; v tejto súvislosti preskúmať aj možnosti, ako by sa národní diplomati pracujúci pre ESVČ mohli uchádzať o stále pozície v ESVČ;

43.

s cieľom dosiahnuť skutočnú európsku súdržnosť a zabezpečiť, aby ESVČ slúžila iba spoločným európskym záujmom, postaviť sa proti všetkým snahám členských štátov o zasahovanie do procesu prijímania personálu ESVČ; teraz, keď sa prechodné obdobie skončilo, zabezpečiť, aby ESVČ mohla vybudovať vlastný nezávislý postup prijímania, ktorý bude prostredníctvom verejného konkurzu prístupný aj všetkým úradníkom z inštitúcií EÚ a externým uchádzačom;

44.

vzhľadom na osobitnú úlohu Parlamentu pri vymedzovaní cieľov a základných možností spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky zvážiť najmä právomoci Parlamentu ako rozpočtového orgánu, jeho úlohu pri demokratickej kontrole zahraničnej politiky a skúsenosti v oblasti vonkajších parlamentných vzťahov, možnosť úradníkov Európskeho parlamentu uchádzať sa od 1. júla 2013 o pozície v ESVČ za rovnakých podmienok ako úradníci z Rady a Komisie;

45.

zabezpečiť, aby ESVČ mala vhodnú kombináciu zručností na riešenie konfliktov, najmä rozvíjaním zručností v oblasti sprostredkovania a dialógu;

Dlhodobejšie hľadisko

46.

v súvislosti s budúcim konventom žiada, aby sa do jeho programu zaradil ďalší rozvoj SZBP/SBOP a úlohy ESVČ vrátane zmeny názvu

o

o o

47.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie podpredsedníčke Komisie/vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 210, 3.8.2010, s. 1.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/174


P7_TA(2013)0279

Presadzovanie a ochrana slobody náboženského vyznania alebo viery

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade z 13. júna 2013 o návrhu usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania alebo viery (2013/2082(INI))

(2016/C 065/25)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh odporúčania Rade o návrhu usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania a viery, ktorý v mene skupiny PPE predložila Laima Liucija Andrikienė (B7-0164/2013),

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a Deklaráciu OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva a viery,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a všeobecnú pripomienku č. 22 Výboru OSN pre ľudské práva (1),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie,

so zreteľom na závery zo zasadnutia Rady o netolerancii, diskriminácii a násilí na základe náboženstva alebo viery prijaté z roku 2009 a 2011 (2),

so zreteľom na strategický rámec a akčný plán EÚ pre ľudské práva a demokraciu, ktorý Rada schválila 25. júna 2012 (3),

so zreteľom na spoločné oznámenie Európskemu parlamentu a Rade, ktoré predložila Komisia 12. decembra 2011, s názvom Ľudské práva a demokracia v centre vonkajšej činnosti EÚ – smerom k účinnejšiemu prístupu (COM(2011)0886),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 13. júna 2012 o osobitnom zástupcovi pre ľudské práva (4) a na rozhodnutie Rady 2012/440/SZBP z 25. júla 2012, ktorým sa vymenúva osobitný zástupca Európskej únie pre ľudské práva (5),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. decembra 2012 o prehodnotení stratégie EÚ v oblasti ľudských práv (6),

so zreteľom na svoje uznesenie o výročnej správe o ľudských právach a demokracii vo svete a politike Európskej únie v tejto oblasti (7),

so zreteľom na článok 36 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na návrh usmernení EÚ o presadzovaní a ochrane slobody náboženského vyznania a viery („usmernenia“),

so zreteľom na článok 121 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A7-0203/2013),

A.

keďže podľa článku 21 Zmluvy o Európskej únii sú demokracia, právny štát, univerzálnosť a nedeliteľnosť ľudských práv a základných slobôd, rešpektovanie ľudskej dôstojnosti, zásady rovnosti a solidarity a dodržiavanie princípov Charty Organizácie Spojených národov a medzinárodného práva hlavnými zásadami všetkých vonkajších činností EÚ;

B.

keďže právo na slobodu náboženského vyznania alebo viery vrátane teistickej, neteistickej a ateistickej viery, práva neveriť a práva zmeniť náboženské vyznanie alebo vieru sú univerzálnymi ľudskými právami a základnými slobodami každej ľudskej bytosti, prepojené s ostatnými ľudskými právami a základnými slobodami, ako sa zakotvuje v článku 18 Všeobecnej deklarácie ľudských práv;

C.

keďže Parlament opakovane vyzýval na vytvorenie ambiciózneho súboru nástrojov, ktorý by slúžil na presadzovanie práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery v rámci vonkajšej politiky EÚ;

D.

keďže Európsky parlament v tejto súvislosti privítal záväzok EÚ vypracovať usmernenia týkajúce sa slobody náboženského vyznania alebo viery v súlade s akčným plánom EÚ pre ľudské práva a demokraciu a zdôraznil, že je potrebné, aby sa Parlament a organizácie občianskej spoločnosti zapojili do prípravy týchto usmernení;

E.

keďže v súlade s normami medzinárodného práva sú všetky štáty povinné zabezpečiť všetkým svojim občanom a všetkým ostatným osobám patriacim do ich príslušnej jurisdikcie účinnú ochranu; keďže perzekúcie osôb a ich rodín, spoločenstiev, miest konania bohoslužieb a inštitúcií z dôvodu ich konkrétnej náboženskej príslušnosti, presvedčení alebo akýchkoľvek legitímnych verejných prejavoch ich náboženského vyznania alebo viery sú v niektorých oblastiach sveta široko rozšírené; keďže diskriminácia z dôvodu náboženského vyznania alebo viery existuje vo všetkých regiónoch sveta vrátane Európy a jej susedných krajinách a keďže osobám, ktoré sú príslušníkmi konkrétnych náboženských spoločenstiev vrátane náboženských menšín a ateistov, sú stále odopierané ich ľudské práva a sú pravidelne terčom diskriminácie, zatýkania, obvinení a v niektorých krajinách sú z dôvodu svojho náboženského presvedčenia alebo viery dokonca popravovaní,

1.

predkladá Rade tieto odporúčania:

Dôvody na akciu

a)

Podpora práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery a predchádzanie jeho porušovaniu musí byť prioritou vonkajších politík EÚ;

b)

Násilie, prenasledovanie a diskriminácia osôb, ktoré patria k náboženským spoločenstvám a menšinám, alebo osôb bez náboženského vyznania pretrváva v mnohých častiach sveta; nedostatok náboženskej tolerancie a otvorenosti voči dialógu a nedostatok ekumenického spolužitia často vedú k politickým nepokojom, násiliu a otvoreným ozbrojeným konfliktom, ktoré ohrozujú životy a narúšajú regionálnu stabilitu; jednoznačné a rýchle odsúdenie všetkých foriem násilia a diskriminácie by malo byť základným prvkom politiky EÚ v oblasti slobody vyznania a viery; osobitná pozornosť by sa mala venovať postaveniu osôb, ktoré zmenili svoje náboženské vyznanie alebo vieru, pretože v praxi sú v mnohých krajinách predmetom sociálnych tlakov, zastrašovania alebo otvoreného násilia;

Účel a rozsah pôsobnosti

c)

Účelom a rozsahom pôsobnosti usmernení EÚ by mala byť podpora a ochrana slobody vyznania a viery v tretích krajinách, začlenenie slobody náboženského vyznania alebo viery do všetkých vonkajších činností a politík EÚ v oblasti ľudských práv a vytvorenie jasných podmienok, kritérií, noriem a praktických návodov na posilnenie presadzovania slobody náboženského vyznania alebo viery v rámci činnosti úradníkov inštitúcií EÚ a členských štátov, čím sa prispeje k väčšej jednotnosti, efektívnosti a viditeľnosti vo vonkajších vzťahoch EÚ;

Vymedzenie pojmov

d)

Keďže úspešné vykonávanie usmernení bude závisieť od vymedzenia pojmov, mali by usmernenia ponúkať jednoznačné vymedzenia a náležitú a plnú ochranu práva na náboženské vyznanie alebo vieru v súlade s medzinárodným právom a jeho prejavov v súkromí či na verejnosti, a tiež vo svojom individuálnom, kolektívnom a inštitucionálnom rozsahu, vrátane práva veriť alebo neveriť, práva zmeniť svoje náboženské presvedčenie, slobody prejavu, zhromažďovania a združovania, práva vychovávať deti v súlade so svojím morálnym presvedčením – t.j. náboženským či nenáboženským; pokiaľ ide o uznanie právnej subjektivity náboženských inštitúcií a inštitúcií založených na vierovyznaní sa tiež vyžaduje ich jednoznačné vymedzenie a plná ochrana, ako aj rešpektovanie ich autonómie, právo na výhradu svedomia, právo na azyl, právo dodržiavať dni odpočinku a sláviť sviatky a obrady v súlade s pravidlami svojho vyznania a základné právo na ochranu vlastného majetku;

Operatívne usmernenia

e)

Usmernenia by mali vychádzať z medzinárodného práva a zmlúv uznávaných a ratifikovaných medzinárodným spoločenstvom;

Proporcionalita

f)

Ako sa uvádza v návrhu usmernení, v súlade so zásadami uznanými medzinárodným spoločenstvom nemožno obmedzovať zákaz nátlaku zastávať alebo prijať náboženstvo alebo presvedčenie a slobodu rodičov a zákonných zástupcov zabezpečiť náboženskú a morálnu výchovu. Akékoľvek iné prejavy práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery možno obmedziť len do miery predpísanej zákonom a len pokiaľ je to nutné v záujme ochrany verejnej bezpečnosti, verejného poriadku, zdravia alebo morálky alebo v záujme ochrany základných práv a slobôd ostatných (8); zároveň výklad takýchto obmedzení musí prísne zohľadňovať chránené práva ostatných, takéto obmedzenia musia s nimi priamo súvisieť, musia byť voči nim primerané a musí sa dosiahnuť správna rovnováha; v usmerneniach by sa preto malo zdôrazniť kritérium proporcionality;

Sloboda prejavu

g)

Hoci sloboda vyznania a viery a sloboda prejavu sú vzájomne sa posilňujúce práva, v prípadoch odvolania sa na jedno z týchto práv proti druhému by EÚ mala brať do úvahy aj fakt, že nástroje moderných médií môžu umožniť vyššiu mieru prepojenosti medzi kultúrami a vierami; mali by sa preto podniknúť kroky na zabránenie medzikultúrnemu násiliu ako reakcii na kritické, a najmä zosmiešňujúce prejavy vyjadrené v rámci slobody prejavu; v tejto súvislosti by EÚ mala pomôcť pri zmierňovaní takéhoto napätia, napríklad presadzovaním vzájomného porozumenia a dialógu, a mala by jednoznačne odsúdiť akýkoľvek násilný čin spáchaný v reakcii na takýto prejav a jasne sa postaviť akémukoľvek pokusu trestne postihovať slobodu slova vo vzťahu k náboženským otázkam, ako sú napríklad zákony o rúhaní;

Kolektívny rozmer slobody náboženského vyznania a viery

h)

V usmerneniach by sa malo poukázať na to, že nevyhnutnou súčasťou slobody náboženského vyznania alebo viery je právo každého jednotlivca túto slobodu prejavovať samostatne alebo spolu s ostatnými členmi komunity. K tomu patrí:

sloboda vykonávať obrady alebo sa zhromažďovať v súvislosti s náboženským vyznaním alebo vierou a budovať a prevádzkovať miesta a náboženské pamiatky na tieto účely;

právo slobodne sa rozhodnúť pre neúčasť na danej náboženskej činnosti alebo akcii;

sloboda zriaďovať a udržiavať vhodné náboženské, mediálne, vzdelávacie, zdravotné, sociálne, charitatívne alebo humanitárne inštitúcie,

sloboda žiadať a prijímať dobrovoľné finančné a iné príspevky od jednotlivcov a inštitúcií,

sloboda školiť, vymenovávať, voliť alebo určovať ako nástupcu vhodné vedenie podľa požiadaviek a noriem akéhokoľvek náboženského vyznania alebo viery,

sloboda nadväzovať a udržiavať komunikáciu s jednotlivcami a spoločenstvami v otázkach náboženského vyznania a presvedčenia na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni; okrem toho treba v usmerneniach poukázať na to, že právo na vyznávanie náboženstva v spoločenstve s ostatnými (v kontexte, v ktorom sa vždy rešpektovať osobné slobody jednotlivca) by sa nemalo zbytočne obmedzovať na oficiálne uznané miesta náboženských obradov a že EÚ by mala odsúdiť akékoľvek nenáležité obmedzovanie slobody zhromažďovania; v týchto usmerneniach by sa malo zdôrazniť, že povinnosťou štátov je zostať voči náboženským skupinám neutrálny a nestranný, a to aj pokiaľ ide o symbolickú alebo finančnú podporu;

i)

Domnieva sa, že sekularizácia vymedzená ako dôsledné oddelenie náboženských a politických orgánov znamená odmietnutie akýchkoľvek zásahov náboženstva do fungovania vlády a akýchkoľvek verejných zásahov do náboženských záležitostí s výnimkou zasahovania na účel dodržiavania pravidiel bezpečnosti a verejného poriadku (vrátane rešpektovania slobody ostatných), a že zaručuje rovnakú slobodu svedomia pre všetkých, či už veriacich, agnostikov, alebo ateistov;

Požiadavky na registráciu

j)

EÚ by mala zasiahnuť vždy, keď požiadavky na registráciu náboženských alebo duchovných organizácií nenáležite obmedzujú slobodu viery alebo vyznania. Registrácia by sa nemala chápať ako základná podmienka požívania ľudského práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery, keďže toto právo nemôže podliehať administratívnym či právnym náležitostiam; EÚ by mala vyzvať k zrušeniu všetkých právnych predpisov, ako napr. povinnosti uvádzať náboženské vyznanie v matričných dokladoch, ktoré vedú k diskriminácii osôb bez náboženského presvedčenia alebo osôb, ktoré zmenili svoje náboženské vyznanie alebo vieru;

Vzdelávanie

k)

Podľa medzinárodne uznávaných noriem majú rodičia alebo zákonní zástupcovia dieťaťa slobodu zaručiť, aby dieťa získalo náboženskú alebo etickú výchovu v súlade s ich presvedčením, ako aj to, že dieťa nesmie byť povinné nadobúdať náboženskú výchovu alebo výchovu k viere proti želaniu jeho rodičov alebo zákonných zástupcov, pričom hlavnou zásadou je najlepší záujem dieťaťa; súčasťou práva rodičov vychovávať svoje deti v súlade so svojím náboženským alebo nenáboženským presvedčením je ich právo odmietnuť akýkoľvek neoprávnený zásah zo strany štátnych či neštátnych subjektov do ich výchovy, ktorý by bol v rozpore s ich náboženským alebo nenáboženským presvedčením; v usmerneniach by sa mali zdôrazniť tieto aspekty slobody vyznania alebo viery a mala sa by tiež zabezpečiť sekularizácia vo verejnom vzdelávaní a delegácie EÚ by mali v prípade porušenia tejto zásady náležitým spôsobom zasiahnuť;

Rodinné a sociálne právo

l)

EÚ by mala venovať osobitnú pozornosť diskriminácii založenej na náboženskom vyznaní alebo viere, ku ktorej dochádza v rámci rodinného a sociálneho práva v tretích štátoch, najmä, no nie výlučne, v súvislosti s právom na manželstvo a právom na opateru dieťaťa;

Právo na výhradu svedomia

m)

Usmernenia by mali zahŕňať aj právo na výhradu svedomia voči vojenskej službe ako legitímny výkon práva na slobodu myslenia, svedomia a náboženského vyznania; EÚ by mala vyzvať štáty s povinnou vojenskou službou, aby umožnili alternatívnu službu nebojovej alebo civilnej povahy, vykonávanej vo verejnom záujme a bez represívneho charakteru a aby sa zdržali potrestania, vrátane uväznenia, osôb uplatňujúcich si výhradu svedomia odmietnutím výkonu vojenskej služby;

Azyl

n)

EÚ by mala povzbudzovať tretie štáty, aby prijímali utečencov prenasledovaných na základe ich vyznania alebo viery a zabezpečovať im azylovú ochranu, najmä v prípadoch, keď utečencom hrozí smrť alebo násilie. Členské štáty EÚ by mali zintenzívniť svoje úsilie o prijímanie utečencov prenasledovaných na základe ich náboženského vyznania alebo viery;

Podpora občianskej spoločnosti a spolupráca s ňou

o)

Podpora širokého spektra organizácií občianskej spoločnosti a spolupráca s nimi vrátane organizácií v oblasti ľudských práva a náboženských skupín a skupín založených na viere bude mať okrem toho, že sa tým budú vypracúvať a vykonávať usmernenia, zásadný význam pri podpore a ochrane slobody náboženského vyznania a viery. Hlavné kontaktné miesta pre ľudské práva v rámci delegácií EÚ by preto mali udržiavať pravidelné kontakty s týmito organizáciami, aby dokázali čo najskôr odhaľovať problémy v oblasti slobody vyznania alebo viery vo svojich krajinách;

Priebežná kontrola a vyhodnocovanie

p)

Európska služba pre vonkajšiu činnosť pod vedením vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku musí zabezpečiť riadne a neustále sledovanie a hodnotenie situácie v oblasti slobody vyznania alebo viery vo svete a tejto otázke by mal byť aj naďalej venovaný oddiel výročnej správy EÚ o ľudských právach vo svete, vrátane odporúčaní na zlepšenie; monitorovanie situácie v oblasti slobody náboženského vyznania alebo viery by malo patriť vo vzťahoch EÚ s tretími krajinami, najmä v rámci Európskej susedskej politiky medzi kľúčové otázky v rámci ostatných ľudských práv a základných slobôd; toto by sa malo premietnuť do všetkých dohôd a do dokumentov o preskúmaní a v správach; osobitný zástupca EÚ pre ľudské práva by mal v rámci svojej činnosti venovať osobitnú pozornosť otázkam týkajúcim sa podpory a ochrany slobody náboženského vyznania alebo viery a mal by zohrávať viditeľnú úlohu pri presadzovaní tejto slobody v rámci vonkajších vzťahov EÚ; mal by informovať Európsky parlament a jeho príslušné výbory o problematických oblastiach a o dosiahnutom pokroku a mal by spolupracovať s príslušnými mimovládnymi organizáciami;

q)

Mal by sa prijať súbor nástrojov na monitorovanie, hodnotenie a podporu usmernení EÚ. Ten by sa mala zameriavať na operačné nástroje s cieľom lepšie odrážať prioritné oblasti pôsobenia uvedené v usmerneniach a okrem iného by mal:

poskytnúť podrobný analytický protokol sledovania a monitorovania situácie, pokiaľ ide o právo na slobodu náboženského presvedčenia alebo viery v príslušnej krajine, s cieľom určiť pokrok/zhoršenie;

žiadať od veliteľov misií EÚ, aby pravidelne podávali správy o otázkach slobody náboženského vyznania alebo viery s podrobným hodnotením situácie, ako aj o existencii prípadov porušovania práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery a prenasledovania ich obhajcov alebo iných jednotlivcov, pričom sa určia konkrétne prípady zjavného porušovania práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery; tieto správy veliteľov misií EÚ by mali byť v čo najväčšej miere štandardizované, aby ich bolo možné porovnávať;

zdôrazňovať konkrétne opatrenia na medzinárodných fórach lebo v činnostiach rozvojovej spolupráce, ktoré boli nástrojom ochrany a presadzovania práva na slobodu náboženského vyznania alebo viery vrátane úspešného vybavenia konkrétnych prípadov (jednotlivcov, skupín, menšín, inštitúcií) diskriminácie alebo prenasledovania na základe náboženského vyznania alebo viery;

pripomínať, že podpora venovaná obetiam diskriminácie alebo prenasledovania na základe ich náboženského vyznania alebo viery môže mať mnoho podôb, a to aj prostredníctvom pozvaní adresovaných týchto obetiam na návštevu inštitúcie EÚ, aby podali svedectvo o svojej situácii;

tento súbor nástrojov (obežník) by sa mal pripraviť z konzultácií so zainteresovanými stranami a byť hotový do konca 2013;

Použitie vonkajších finančných nástrojov

r)

Vonkajšie finančné nástroje EÚ by sa mali v súvislosti so slobodou náboženského vyznania alebo viery v určitej krajine využívať ako stimuly a zároveň ako odstrašujúci prostriedky (napr. zmrazenie financií), keďže tvoria súčasť hodnotenia celkovej situácie v oblasti ľudských práv v krajine; v prípade vážneho zhoršenia situácie v oblasti ľudských práv, a to aj pokiaľ ide o slobodu náboženského vyznania alebo viery, by EÚ mala uplatniť existujúce doložky o ľudských právach v externých dohodách s príslušnou krajinou; využitie doložiek o ľudských právach vo vonkajších dohodách EÚ musí byť záväzné a systematicky zaraďované do všetkých dohôd EÚ s tretími krajinami;

Činnosť EÚ vo viacstranných fórach

s)

EÚ by mala pokračovať vo svojich iniciatívach na rôznych viacstranných fórach zameraných na podporu a ochranu slobody náboženského vyznania alebo viery; EU by v prípade potreby a na požiadanie mala pomáhať tretím krajinám pri vypracovávaní právnych predpisov na podporu a ochranu slobody náboženského vyznania alebo viery;

Hodnotenie

t)

V súlade s článkom 36 Zmluvy o Európskej únii by mal byť Európsky parlament zapojený do hodnotenia plnenia usmernení, ktoré by sa malo uskutočniť do troch rokoch od nadobudnutia účinnosti usmernení; toto hodnotenie by malo vychádzať z analýzy reakcie EÚ na konkrétne situácie týkajúce sa porušovania slobody náboženského vyznania alebo viery v tretích štátoch; Európsky parlament by mal byť pravidelne informovaný o problematických oblastiach alebo vývoji uvedenými v správach delegácií EÚ; Príslušné parlamentné výbory by mali dostať podrobné informácie;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto odporúčanie Rade, vysokej predstaviteľke Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a pre informáciu aj Komisii.


(1)  Všeobecná pripomienka prijatá Výborom OSN pre ľudské práva podľa článku 40 ods. 4 Medzinárodného paktu pre občianske a politické práva CCPR/C/21/Rev.1/Add.4, 27. september 1993.

(2)  Rada Európskej únie 24.11.2009, 21.2.2011.

(3)  Rada Európskej únie 11855/12.

(4)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0250.

(5)  Ú. v. EÚ L 200, 27.7.2012, s. 21.

(6)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0504.

(7)  Prijaté texty, P7_TA(2010)0489, P7_TA(2012)0126, P7_TA(2012)0503.

(8)  

Deklarácia OSN o odstránení všetkých foriem neznášanlivosti a diskriminácie na základe náboženstva a viery, článok 1 ods. 3, A/RES/36/55.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok 11. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/180


P7_TA(2013)0236

Žiadosť o zbavenie imunity poslanca Jaceka Olgierda Kurského

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Jaceka Olgierda Kurského (2013/2019(IMM))

(2016/C 065/26)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Jaceka Olgierda Kurského, ktorú 16. januára 2013 podal generálny prokurátor Poľskej republiky v súvislosti so žiadosťou z 2. januára 2013 podanou náčelníkom Úradu pre prevenciu Národného policajného riaditeľstva konajúceho z poverenia hlavného inšpektora polície a ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 4. februára 2013,

po vypočutí Jaceka Olgierda Kurského v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na článok 105 Ústavy Poľskej republiky a článok 7, článok 7b ods. 1 a článok 7c v spojení s článkom 10b poľského zákona z 9. mája 1996 o výkone mandátu poslanca alebo člena senátu,

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0187/2013),

A.

keďže generálny prokurátor Poľskej republiky požiadal o zbavenie parlamentnej imunity poslanca Európskeho parlamentu Jaceka Olgierda Kurského v súvislosti s možným stíhaním vo veci údajného spáchania priestupku;

B.

keďže podľa článku 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie členovia využívajú na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom parlamentu daného štátu;

C.

keďže v článku 105 ods. 2 Ústavy Poľskej republiky sa ustanovuje, že členovia parlamentu nesmú byť počas volebného obdobia stíhaní, zatýkaní, väznení alebo inak obmedzovaní bez predchádzajúceho povolenia Parlamentu;.

D.

keďže Jacek Olgierd Kurski je obvinený z porušenia pravidiel cestnej premávky podľa § 92 ods. 1 zákona z 20. mája 1971 o priestupkoch (Zbierka zákonov Poľskej republiky z roku 2010, č. 46, bod 275, v znení neskorších predpisov);

E.

keďže údajný priestupok Jaceka Olgierda Kurskéo nemá žiaden priamy a zjavný súvis s výkonom úloh Jaceka Olgierda Kurského ako poslanca Európskeho parlamentu ani nepredstavuje vyjadrené názory či hlasovanie pri výkone jeho úloh ako poslanca Európskeho parlamentu v zmysle článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie;

F.

keďže toto obvinenie sa zjavne netýka funkcie Jaceka Olgierda Kurského ako poslanca Európskeho parlamentu;

G.

keďže neexistuje dôvod domnievať sa, že v tejto veci ide o fumus persecutionis;

1.

zbavuje Jaceka Olgierda Kurského imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru generálnemu prokurátorovi Poľskej republiky a Jacekovi Olgierdovi Kurskému.


(1)  Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/181


P7_TA(2013)0237

Žiadosť o zbavenie imunity poslankyne Małgorzaty Handzlikovej

Rozhodnutie Európskeho parlamentu o žiadosti z 11. júna 2013 o zbavenie imunity Małgorzaty Handzlikovej (2012/2238(IMM))

(2016/C 065/27)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť o zbavenie imunity Małgorzaty Handzlikovej, ktorú štátny zástupca Poľskej republiky zaslal 3. júla 2012 v súvislosti s vyšetrovaním kancelárie okresného prokurátora Varšavy VI DS 312/10 a ktorá bola oznámená na plenárnom zasadnutí 10. septembra 2012,

po vypočutí Małgorzaty Handzlikovej v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

po vypočutí generálneho riaditeľa Európskeho úradu pre boj proti podvodom Giovanniho Kesslera a generálneho riaditeľa Európskeho parlamentu pre financie Rogera Vanhaerena,

so zreteľom na článok 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011 (1),

so zreteľom na článok 105 Ústavy Poľskej republiky,

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0195/2013),

A.

keďže prokurátor Poľskej republiky požiadal, aby poslankyňa Európskeho parlamentu Małgorzata Handzlik bola v súvislosti s vyšetrovaním a možným trestným stíhaním vo veci údajného spáchania trestného činu zbavená parlamentnej imunity;

B.

keďže podľa článku 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie členovia požívajú na území ich vlastného štátu imunitu priznanú členom parlamentu daného štátu;

C.

keďže článok 105 ods. 2 Ústavy Poľskej republiky stanovuje, že poslanci môžu byť stíhaní len so súhlasom Parlamentu;

D.

keďže žiadosť prokurátora Poľskej republiky sa týka konania vo veci údajného spáchania trestného činu podľa poľského trestného zákona zo 6. júna 1997;

E.

keďže formálne obvinenie sa týka pokusu o porušenie článku 270 ods. 1 a článku 286 ods. 1 tohto trestného zákona, ktoré sa jednotlivo týkajú podvodu a použitia falošných dokumentov;

F.

keďže Małgorzata Handzlikova je obvinená z toho, že sa pokúsila spáchať podvod poškodzujúci finančné záujmy Únie údajným predložením nepravých dokladov, aby získala náhradu nákladov na jazykový kurz, na ktorom sa v skutočnosti nezúčastnila;

G.

keďže údajné činy nepredstavujú vyjadrené názory ani hlasovanie pri výkone úloh poslanca Európskeho parlamentu na účely článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie;

H.

keďže vzhľadom na okolnosti, za ktorých k prípadu Małgorzaty Handzlikovej pristupovali rôzne zainteresované orgány, a s prihliadnutím na to, že daná suma je nízka a stav a pôvod dôkazov neistý, existujú v súvislosti s postupom vážne pochybnosti;

I.

keďže sa zdá, že ide o prípad, keď možno predpokladať existenciu fumus persecutionis;

J.

keďže pani Handzlikova by preto nemala byť pozbavená parlamentnej imunity;

1.

rozhodol sa Małgorzatu Handzlikovu parlamentnej imunity nezbaviť;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru štátnemu zástupcovi Poľskej republiky a Małgorzate Handzlikovej.


(1)  Rozsudok z 12. mája 1964 vo veci 101/63, Wagner proti Fohrmannovi a Krierovi (Zbierka 1964, s. 387); rozsudok z 10. júla 1986 vo veci 149/85, Wybot proti Faureovi a iným (Zbierka 1986, s. 2391); rozsudok z 15. októbra 2008 vo veci T-345/05, Mote proti Parlamentu (Zbierka 2008, s. II-2849); rozsudok z 21. októbra 2008 v spoločných veciach C-200/07 a C-201/07, Marra proti De Gregoriovi a Clementovi (Zbierka 2008, s. I-7929); rozsudok z 19. marca 2010 vo veci T-42/06, Gollnisch proti Parlamentu (Zbierka 2010, s. II-1135); rozsudok zo 6. Septembra 2011 vo veci C-163/10, Patriciello (Zbierka 2011, s. I-7565).


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/182


P7_TA(2013)0238

Žiadosť o zbavenie imunity poslanca Alexandra Alvara

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o žiadosti o zbavenie imunity Alexandra Alvara (2013/2106(IMM))

(2016/C 065/28)

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť Spolkového ministerstva spravodlivosti Nemecka o zbavenie imunity Alexandra Alvara z 8. mája 2013 v spojitosti s prebiehajúcim konaním pred najvyšším prokurátorom v Kolíne (Nemecko), ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 23. mája 2013,

po tom, čo Alexander Alvaro dostal možnosť byť vypočutý v súlade s článkom 7 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na článok 46 nemeckého ústavného zákona (Grundgesetz),

so zreteľom na článok 6 ods. 2 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0188/2013),

A.

keďže generálny prokurátor v Kolíne (Nemecko) požiadal v súvislosti so začatím vyšetrovacieho konania z dôvodu údajného trestného činu o zbavenie parlamentnej imunity poslanca a podpredsedu Európskeho parlamentu Alexandra Alvara;

B.

keďže žiadosť generálneho prokurátora sa týka vyšetrovania závažnej dopravnej nehody, ktorej účastníkom bol Alexander Alvaro;

C.

keďže podľa článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci požívajú na území ich vlastného štátu imunitu priznanú poslancom parlamentu daného štátu;

D.

keďže v súlade s článkom 46 ods. 2 nemeckého ústavného zákona (Grundgesetz) nemôže byť poslanec braný na zodpovednosť za trestnoprávny čin bez súhlasu parlamentu, okrem prípadu, keď bol priamo pristihnutý pri čine alebo na nasledujúci deň;

E.

keďže teda, ak má konanie proti Alexandrovi Alvarovi pokračovať, musí ho Parlament zbaviť parlamentnej imunity;

F.

keďže článok 9 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie ani článok 46 ods. 2 nemeckého ústavného zákona nebránia zbaveniu imunity Alexandra Alvara;

G.

keďže sa preto odporúča, aby bola parlamentná imunita v uvedenom prípade odňatá;

1.

rozhodol zbaviť Alexandra Alvara imunity;

2.

poveruje svojho predsedu, aby ihneď postúpil toto rozhodnutie a správu gestorského výboru príslušným orgánom Spolkovej republiky Nemecko a Alexandrovi Alvarovi.


Streda 12. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/184


P7_TA(2013)0250

Počet členov stálych výborov

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o počte členov stálych výborov (2013/2671(RSO))

(2016/C 065/29)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Konferencie predsedov,

so zreteľom na svoje rozhodnutia z 15. júla 2009 (1), 14. decembra 2011 (2) a 18. januára 2012 (3) o počte členov stálych výborov,

so zreteľom na článok 183 rokovacieho poriadku,

1.

rozhodol o zmene počtu členov stálych výborov takto:

I.

Výbor pre zahraničné veci: 79 členov

II.

Výbor pre rozvoj: 30 členov

III.

Výbor pre medzinárodný obchod: 31 členov

IV.

Výbor pre rozpočet: 45 členov

V.

Výbor pre kontrolu rozpočtu: 31 členov

VI.

Výbor pre hospodárske a menové veci: 50 členov

VII.

Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci: 50 členov

VIII.

Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín: 71 členov

IX.

Výbor pre priemysel, výskum a energetiku: 61 členov

X.

Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa: 41 členov

XI.

Výbor pre dopravu a cestovný ruch: 47 členov

XII.

Výbor pre regionálny rozvoj: 50 členov

XIII.

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka: 44 členov

XIV.

Výbor pre rybné hospodárstvo: 25 členov

XV.

Výbor pre kultúru a vzdelávanie: 31 členov

XVI.

Výbor pre právne veci: 25 členov

XVII.

Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci: 60 členov

XVIII.

Výbor pre ústavné veci: 26 členov

XIX.

Výbor pre práva žien a rodovú rovnosť: 35 členov

XX.

Výbor pre petície: 35 členov;

2.

rozhodol, že toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. júla 2013;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 224 E, 19.8.2010, s. 34.

(2)  Prijaté texty, P7_TA(2011)0570.

(3)  Prijaté texty, P7_TA(2012)0001.


III Prípravné akty

EURÓPSKY PARLAMENT

Utorok 11. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/185


P7_TA(2013)0235

Dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov – 1 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (COM(2012)0021 – C7-0042/2012 – 2012/0013(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/30)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0021),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0042/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0141/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2012)0013

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 423/2004 (3), sa Rade udeľuje právomoc monitorovať a revidovať maximálnu mieru úhynu pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy v zásobe , ktoré sú tam vymedzené . [PN 1]

[PN 2]

(3)

S cieľom zmeniť alebo doplniť niektoré nepodstatné prvky ustanovení nariadenia (ES) č. 1342/2008 by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o nasledujúce:

zmeny stanovených hodnôt, pokiaľ ide o maximálnu mieru úhynu pri rybolove a súvisiace úrovne neresiacej sa biomasy v zásobe, po dosiahnutí cieľovej miery úhynu pri rybolove;

pravidlá týkajúce sa úpravy rybolovného úsilia v prípade, keď sa skupina plavidiel vylúči z režimu úsilia alebo sa doň opäť začlení;

pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu rybolovnej kapacity uvedenej v článku 14 ods. 3 a úprava maximálnych úrovní kapacity v dôsledku trvalého zastavenia rybárskych činností a prevodov kapacity;

pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu úpravy maximálneho povoleného rybolovného úsilia v súvislosti s riadením kvót;

pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu úpravy maximálneho povoleného rybolovného úsilia po prevode úsilia medzi skupinami úsilia;

zmeny v zložení zemepisných oblastí a kategórií výstroja stanovených v prílohe I.

(4)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Komisia by pri príprave a tvorbe delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité predloženie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.

[PN 3]

(6)

Aby sa zaručili jednotné podmienky pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 1342/2008 mali by sa na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci pri vypracovaní podrobných predpisov týkajúcich sa postupu a formátu zasielania informácií, ktoré sa požadujú podľa tohto nariadenia, a pri určovaní formátu osobitného rybárskeho povolenia a zoznamu plavidiel, ktoré vlastnia toto osobitné povolenie. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú plnenie vykonávacích právomocí Komisie (4).

([PN 4]

(8)

Nariadenie (ES) č. 1342/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1342/2008 sa mení takto:

(-1)

Článok 8 ods. 6 sa nahrádza takto:

„6.     Ak sa populácia tresky uvedená v odseku 1 využívala pri miere úhynu pri rybolove blížiacom sa 0,4 počas troch po sebe nasledujúcich rokov, Komisia zhodnotí uplatňovanie tohto článku. V prípade potreby Komisia predloží príslušné návrhy na prijatie zmeny dlhodobého plánu v súlade s riadnym legislatívnym postupom, aby sa zabezpečilo využívanie pri maximálnom udržateľnom výnose.“. [PN 5]

(1)

V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia prijíma delegované akty v súlade s článkom 31a , v ktorých sa určia nové hodnoty pre úrovne stanovené v článku 5 ods. 2 , článku 6 a  článku 7 ods. 2 v prípade, že sa dosiahne cieľová miera úhynu rýb pri rybolove stanovená v článku 5 ods. 2 alebo v  prípade, že Komisia na základe odporúčania STECF, prípadne na základe iných vedeckých údajov a po celkovej konzultácii s príslušnou regionálnou poradnou radou zistí, že daný cieľ, alebo minimálna a preventívna úroveň biomasy neresiacej sa v zásobe uvedená v článku 6 alebo miery úhynu rýb pri rybolove stanovené v článku 7 ods. 2 už nie sú vhodné na udržanie malého rizika vyčerpania populácií rýb a maximálneho udržateľného výnosu.“. [PN 6]

(2)

Článok 11 sa mení takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty každoročne poskytujú Komisii informácie potrebné na stanovenie toho, či sa uvedené podmienky plnia a zostávajú splnené.“;

b)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„4.   Komisia sa splnomocní na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 31a, ktorými sa stanovia pravidlá týkajúce sa úpravy rybolovného úsilia v prípade, keď sa skupina plavidiel vylúči z režimu úsilia alebo sa doň opäť začlení podľa článku 11 ods. 2 a keď už plavidlo viac nevyhovuje požiadavkám uvedeným v rozhodnutí o vylúčení.

5.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa postupu a formátu na zasielanie informácií uvedených v článku 11 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“.

(2a)

Článok 13 ods. 7 sa nahrádza takto:

„7.     Komisia požiada STECF o každoročné porovnanie zníženia úhynu tresky, ktoré by prinieslo uplatňovanie odseku 2 písm. c), so znížením, ktoré by očakával v dôsledku úpravy úsilia uvedeného v článku 12 ods. 4. Na základe tohto odporúčania Komisia v prípade potreby vypracuje príslušné návrhy na úpravu rybolovného úsilia, ktoré možno uplatňovať na príslušnú skupinu výstroja v nadchádzajúcom roku.“. [PN 7]

(3)

V článku 14 sa dopĺňa tento odsek:

„5.   Členské štáty Komisiu informujú o základe pre výpočet maximálnej rybolovnej kapacity uvedenej v odseku 3 a o akýchkoľvek úpravách v dôsledku trvalého ukončenia rybolovných činností a prevodov kapacity v súlade s článkom 16 ods. 3.“.

(4)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 14a

Právomoci Komisie

1.   Komisia sa splnomocní na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 31a s cieľom spresniť pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu rybolovnej kapacity uvedenej v článku 14 ods. 3 a úpravy maximálnych úrovní kapacity v dôsledku trvalého ukončenia rybolovných činností a prevodov kapacity v súlade s článkom 16 ods. 3.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá o:

a)

formáte osobitného rybárskeho povolenia uvedeného v článku 14 ods. 2 a postupoch, na základe ktorých členské štáty poskytujú zoznam plavidiel, ktoré vlastnia osobitné povolenie, ako sa uvádza v článku 14 ods. 4;

b)

postupe a formáte na zasielanie informácií Komisii, ako sa uvádza v článku 14 ods. 5.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“.

(5)

V článku 16 sa vkladajú tieto odseky:

„4.   Členské štáty informujú Komisiu o každej úprave úsilia v súlade s týmto článkom.

5.   Komisia sa splnomocní na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 31a s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu, ktorá členským štátom umožní upraviť maximálne povolené rybolovné úsilie pri riadení kvót.

6.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa postupu a formátu na zasielanie informácií uvedených v článku 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“.

(6)

V článku 17 sa vkladajú tieto odseky:

„6.   Členské štáty informujú Komisiu o každej úprave úsilia v súlade s týmto článkom.

7.   Komisia sa splnomocní na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 31a s cieľom stanoviť pravidlá týkajúce sa metódy výpočtu, ktorou sa členským štátom umožní upraviť maximálne povolené rybolovné úsilie po prevode úsilia medzi skupinami úsilia.

8.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa postupu a formátu na zasielanie informácií uvedených v článku 6. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 2.“.

(7)

Článok 30 sa nahrádza takto:

„Článok 30

Postup rozhodovania

V prípadoch, keď toto nariadenie ustanovuje, že rozhodnutia prijme Rada, Rada rozhodne v súlade so zmluvou.“.

(8)

V článku 31 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Komisia je splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 31a s cieľom zmeniť prílohu I k tomuto nariadeniu vychádzajúc s nasledujúcich zásad:“.

(9)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 31a

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa udeľuje Komisii za podmienok stanovených v tomto článku.

2.    Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 10 ods. 1, článku 11 ods. 4, článku 14a ods. 1 , článku 16 ods. 5, článku 17 ods. 7 a článku 31 sa Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od …  (*). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 8]

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanú právomoc uvedenú v článku 10 ods. 1, článku 11 ods. 4, článku 14a ods. 1 , článkoch 16 ods. 5, článku 17 ods. 7 a článku 31 kedykoľvek zrušiť. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomoci v ňom uvedené. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nemá vplyv na platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 9 sa netýka všetkých jazykových verzií]

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt súčasne Európskemu parlamentu a Rade, a to ihneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 10 ods. 1, článku 11 ods. 4, článku 14a ods. 1 , článku 16 ods. 5, článku 17 ods. 7 alebo článku 31 nadobúda účinnosť len vtedy, ak v lehote dvoch mesiacov od oznámenia tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade voči nemu Európsky parlament alebo Rada nepodajú žiadne námietky, alebo ak Európsky parlament a Rada Komisiu pred uplynutím tejto lehoty informujú, že námietky nepodajú. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži dva mesiace .“. [PN 10 sa netýka všetkých jazykových verzií]

(*)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. "

(10)

Článok 32 sa nahrádza takto:

„Článok 32

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (**).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(**)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“."

(11)

Článok 34 sa nahrádza takto:

Článok 34

Preskúmanie

1.     Komisia na základe odporúčania STEFC a po porade s príslušnou regionálnou poradnou radou zhodnotí vplyv riadiacich opatrení na dotknuté populácie tresky a rybolov využívajúci tieto populácie, a to najneskôr v treťom roku uplatňovania tohto nariadenia a potom v každom treťom nasledujúcom roku jeho uplatňovania. V prípade potreby Komisia predloží príslušné návrhy na prijatie zmeny dlhodobého plánu v súlade s riadnym legislatívnym postupom.

2.     Odsekom 1 nie je dotknuté delegovanie právomoci ustanovené v tomto nariadení.“. [PN 11]

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 204.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. júna 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.

(4)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/190


P7_TA(2013)0241

Presadzovanie práv duševného vlastníctva colnými orgánmi ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1383/2003 (06353/1/2013 – C7-0142/2013 – 2011/0137(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 065/31)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (06353/1/2013 – C7-0142/2013),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0285),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0185/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Prijaté texty, 3.7.2012, P7_TA(2012)0272.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/191


P7_TA(2013)0242

Potraviny určené pre dojčatá a malé deti a potraviny na osobitné lekárske účely ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o potravinách určených pre dojčatá a malé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely regulácie hmotnosti a ktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (05394/1/2013 – C7-0133/2013 – 2011/0156(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 065/32)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05394/1/2013 – C7-0133/2013),

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality Talianskym senátom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. októbra 2011 (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu podľa článku 294 ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie o pozícii Rady v prvom čítaní (COM(2013)0241),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0353),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0191/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 119.

(2)  Prijaté texty, 14.6.2012, P7_TA(2012)0255.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Vyhlásenie Komisie týkajúce sa pesticídov

Komisia bude pri vykonávaní článku 11 ods. 1 písm. b) venovať mimoriadnu pozornosť pesticídom s obsahom účinných látok, safenerov alebo synergentov klasifikovaných v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 (1) ako mutagénne látky kategórie 1A alebo 1B, karcinogénne látky kategórie 1A alebo 1B, látky toxické pre reprodukciu kategórie 1A alebo 1B alebo látky považované za endokrinné disruptory s vlastnosťami, ktoré môžu mať nepriaznivé účinky na ľudí, alebo ktoré sú veľmi toxické, alebo ktoré majú závažné účinky ako napríklad vývinové neurotoxické alebo imunotoxické účinky, s cieľom nakoniec ich prestať používať.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 z 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006, Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/192


P7_TA(2013)0243

Zdravotné a bezpečnostné požiadavky týkajúce sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) (20. samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (COM(2011)0348 – C7-0191/2011 – 2011/0152(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/33)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0348),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 153 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0191/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 7. decembra 2011 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 10. apríla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0009/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 43, 15.2.2012, s. 47.


P7_TC1-COD(2011)0152

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o minimálnych zdravotných a bezpečnostných požiadavkách týkajúcich sa vystavenia pracovníkov rizikám vyplývajúcim z fyzikálnych činidiel (elektromagnetické polia) (20. samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) a o zrušení smernice 2004/40/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/35/EÚ.)


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/193


P7_TA(2013)0244

Dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 11. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (COM(2012)0498 – C7-0290/2012 – 2012/0236(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/34)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0498),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0290/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 13. decembra 2012 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0146/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 125.


P7_TC1-COD(2012)0236

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 11. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1342/2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Vedecké hodnotenie účinnosti nariadenia Rady (ES) č. 1342/2008 z 18. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje dlhodobý plán pre populácie tresky a na ne zameraný rybolov (3), uskutočnené Vedeckým, technickým a hospodárskym výborom pre rybné hospodárstvo (STECF) ukázalo viacero problémov s uplatňovaním uvedeného nariadenia.

(2)

Členské štáty používajú rôzne metódy na výpočet úsilia počas referenčných rokov a na výpočet nahlasovanej spotreby úsilia v rámci plánu. To umožnilo vyššiu úroveň vynaloženého úsilia, než sa zamýšľalo v pláne, čo by sa malo napraviť štandardizáciou metód výpočtu úsilia používaných členskými štátmi . [PN 1]

(3)

Chýbajúce analytické hodnotenia v niektorých zemepisných oblastiach znemožňujú uplatňovanie pravidiel na kontrolu lovu, čo má za následok automatické každoročné zníženie celkového povoleného výlovu (ďalej len „TAC“) a úsilia o 25 %. Odvtedy, ako sa plán vykonáva, sa značne znížilo pridelené rybolovné úsilie pre príslušné oblasti. Vo vedeckom hodnotení, ktoré vykonal STECF, sa navrhuje, že v niektorých prípadoch by bolo na stanovenie TAC vhodnejšie použiť iné parametre než úhyn pri rybolove, namiesto automatického zníženia TAC a úsilia.

(3a)

Zachovanie miery úhynu pri rybolove na úrovni prijateľnej podľa vedeckých odporúčaní by malo umožniť obnovu populácií rýb. Členské štáty by mali prednostne vypracovať a podporiť opatrenia a stimuly zamerané na predchádzanie neželaným výlovom. Mala by sa poskytovať finančná podpora na používanie selektívnych opatrení týkajúcich sa výstroja. [PN 2]

(4)

V pláne sa predpokladá možnosť vyňať plavidlá, ktorých činnosti významne neprispievajú k úhynu tresky. Musí sa znížiť východisková úroveň úsilia, aby sa zabránilo presmerovaniu úsilia spojeného s týmito činnosťami na činnosti v oblasti rybolovu tresky. Je žiaduce stanoviť jasné kritériá vyňatia, aby sa mohli východiskové úrovne úsilia stanoviť s konečnou platnosťou a zabránilo sa tak administratívnemu zaťaženiu neustálym prepočítavaním východiskovej úrovne úsilia po každom rozhodnutí o vyňatí niektorých činností.

(5)

S cieľom uľahčiť selektívnejšie rybolovné činnosti pri plne zdokumentovanom rybolove, kde sa všetky úlovky započítavajú do kvóty, je vhodné plavidlá, ktoré sa zúčastňujú na tomto testovaní, oslobodiť z režimu pre rybolovné úsilie.

(6)

Od nadobudnutia účinnosti plánu bolo významne obmedzené prideľovanie maximálneho povoleného rybolovného úsilia pre hlavný výstroj na rybolov tresky. Môže to mať významný hospodársky a sociálny vplyv na segmenty flotily, ktoré používajú rovnaký výstroj, ale ktoré lovia prevažne iné druhy, než je treska. Na riešenie týchto sociálnych a hospodárskych problémov by sa mal zaviesť mechanizmus na pozastavenie ďalších úprav rybolovného úsilia.

(7)

Keďže znenie určitej jazykovej verzie článku 13 ods. 2 písm. b) sa líši od ostatných verzií, text tohto ustanovenia je potrebné zmeniť, aby sa zaistilo jeho jednotné uplatňovanie.

(8)

Vzhľadom na vysoké úrovne odhadzovania tresky, ktoré boli zaznamenané počas obdobia vykonávania plánu, je potrebné, aby členské štáty prijímali primerané opatrenia na minimalizovanie a, ak je to možné, odstránenie odhadzovania, a to okrem iného rozdeľovaním svojich rybolovných možností medzi plavidlá takým spôsobom, aby kvóty v maximálnej možnej miere zodpovedali predpokladaným výlovom. [PN 3]

(9)

Ak sa odchýlky od plánu ustanovené v článkoch 11 a 13 riadne nevykonávajú, predstavujú riziko pre úspešnosť plánu. Posúdenie vykonávania týchto odchýlok poukázalo na potrebu posilniť požiadavky na monitorovanie, kontrolu a úplnú dokumentáciu, na ktorých sa zakladajú. Vzhľadom na to, že rámec Únie pre kontrolu rybolovu je založený na riziku, činnostiam v rámci odchýlok by sa mala priradiť „veľmi vysoká úroveň“ rizika.

(10)

Nariadením Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (4), sa zrušilo viacero článkov nariadenia (ES) č. 1342/2008, ktoré odkazovali na prílohy II a III. Keďže v nariadení (ES) č. 1342/2008 nie sú iné odkazy na prílohy II a III, uvedené prílohy by sa mali vypustiť.

(11)

Nariadenie (ES) č. 1342/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1342/2008 sa mení takto:

(1)

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Výpočet rybolovného úsilia

1.   Na účely tohto nariadenia sa rybolovné úsilie vynaložené skupinou plavidiel počíta ako súčet súčinov kapacity jednotlivých plavidiel v kW a počtu dní ich prítomnosti v oblasti stanovenej v prílohe I. Deň prítomnosti v oblasti je akékoľvek nepretržité obdobie 24 hodín, alebo jeho časť, počas ktorého je plavidlo buď prítomné v oblasti a neprítomné v prístave , alebo počas ktorého je prípadne v oblasti nasadený rybársky výstroj plavidla . [PN 4]

2.    Členské štáty vypočítajú dni prítomnosti v oblasti v súlade s článkom 26 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva  (*).

(*)   Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1. “. [PN 5]"

(1a)

V článku 8 sa vkladá tento odsek:

„5a.     Bez ohľadu na odseky 2 až 5 Rada môže rozhodnúť o stanovení alternatívnej úrovne celkových povolených výlovov (ďalej len ‚TAC‘), ak by táto úroveň bola podľa vedeckého odporúčania vhodnejšia na splnenie cieľov plánu.“. [PN 6]

(2)

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Osobitný postup stanovovania TAC

1.   Ak informácie nepostačujú na stanovenie TAC v súlade s článkom 7, TAC pre populácie tresky v Kattegate, na západe Škótska a v Írskom mori sa stanovia na úrovni uvedenej vo vedeckom odporúčaní. Ak je však úroveň uvedená vo vedeckom odporúčaní o viac ako 20 % vyššia ako TAC v predchádzajúcom roku, TAC sa stanovia na úrovni o 20 % vyššej ako TAC v predchádzajúcom roku, alebo ak je úroveň uvedená vo vedeckom odporúčaní o viac ako  20  % nižšia ako TAC v predchádzajúcom roku, stanovia sa na úrovni o  20  % nižšej ako TAC v predchádzajúcom roku.

2.    Odchylne od odseku 1 v prípade, že podľa vedeckého odporúčania by cielený rybolov nemal byť povolený a že:

i)

vedľajší úlovok by sa mal minimalizovať alebo znížiť na úroveň, ktorú odporúča STECF alebo ICES a/alebo

ii)

výlov tresky by sa mal znížiť na úroveň, ktorú odporúča STECF alebo ICES,

Rada rozhodne, že v nasledujúcom roku sa každoročné úpravy TAC neuplatnia, pokiaľ sa stanovený TAC bude týkať len vedľajšieho úlovku. [PN 7]

3.   Ak informácie nepostačujú na stanovenie TAC v súlade s článkom 8, TAC pre populáciu tresky v Severnom mori, Skagerraku a vo východnej časti Lamanšského prielivu sa stanovia uplatnením odsekov 1 a 2 tohto článku mutatis mutandis, pokiaľ sa pri konzultáciách s Nórskom nedohodne iná úroveň TAC.“.

(3)

V článku 11 sa vypúšťajú odseky 2 a 3.

(4)

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 11a

Vyňatie rybolovného úsilia vynaloženého v určitých oblastiach, v určitej hĺbke alebo pomocou určitého výstroja

1.   Rybolovné úsilie vynaložené plavidlom počas výjazdu môžu členské štáty vyňať , ak je splnená jedna z nasledujúcich podmienok : [PN 9]

a)

celá rybolovná činnosť pri danom výjazde príslušného plavidla sa vykonáva mimo oblastí výskytu tresky, ktoré sú uvedené v zozname podľa odseku 2

alebo

b)

celá rybolovná činnosť pri danom výjazde príslušného plavidla sa vykonáva v hĺbke väčšej ako 300 m;

alebo

c)

počas daného výjazdu používa príslušné rybárske plavidlo na palube jeden typ regulovaného výstroja a tento výstroj je uvedený v zozname podľa odseku 2 ; ak má počas výjazdu plavidlo na palube iný výstroj, musí byť uložený v súlade s článkom 47 nariadenia (ES) č. 1224/2009 . [PN 10]

2.   Na základe informácií poskytnutých členskými štátmi podľa odseku 3 a v súlade s vedeckým odporúčaním Rada vypracuje zoznam oblastí mimo výskytu tresky a zoznam výstroja, ktorého technické vlastnosti vedú k podielu úlovkov tresky menšiemu ako 1,5 hmotnostných % celkového výlovu. Hneď potom, ako sa na žiadosť členského štátu schváli výstroj alebo oblasť, môžu tento výstroj alebo túto oblasť využívať aj ostatné členské štáty. [PN 11]

3.   Členské štáty poskytnú Komisii príslušné informácie, ktoré jej umožnia posúdiť, či oblasť alebo výstroj budú na zozname oblastí a zozname výstroja uvedených v odseku 2.

4.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a postupu zasielania informácií Komisii, ktoré sú uvedené v odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32.

Článok 11b

Úprava východiskovej úrovne pre výpočet maximálneho povoleného rybolovného úsilia

1.   Rybolovné úsilie uvedené v článku 11a ods. 1, ktoré prispelo k stanoveniu východiskovej úrovne uvedenej v článku 12 ods. 2 písm. a), sa odpočíta od východiskovej úrovne podľa tohto článku.

2.   Žiadosti o úpravu východiskovej úrovne uvedenej v odseku 1 predložia členské štáty Komisii každoročne do 31. decembra . [PN 12]

3.   Upravená východisková úroveň sa použije na prepočítanie úrovne maximálneho povoleného rybolovného úsilia pre príslušnú skupina úsilia s použitím ročných percentuálnych úprav uplatňovaných od nadobudnutia účinnosti plánu.

4.   Vyňatie rybolovného úsilia uvedené v článku 11a možno uplatniť na príslušnú skupinu úsilia iba po prepočítaní maximálneho povoleného rybolovného úsilia v súlade s týmto článkom.

5.   Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a postupu zasielania žiadostí Komisii, ktoré sú uvedené v odseku 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32.

Článok 11c

Vyňatie plavidiel, ktoré sa zúčastňujú na skúškach plne zdokumentovaného rybolovu

1.   Rybolovné úsilie vynaložené plavidlom, ktoré sa zúčastňuje na skúškach plne zdokumentovaného rybolovu, pri ktorom sa všetky úlovky tresky vrátane odhodených rýb započítavajú do kvóty, môžu členské štáty vyňať z režimu pre rybolovné úsilie.

2.   Keď sa uplatňuje odsek 1, členské štáty upravia maximálne povolené rybolovné úsilie stanovené podľa článku 12 ods. 1 pre príslušnú skupinu úsilia . Komisia prijme vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá tykajúce sa úpravy maximálneho povoleného rybolovného úsilia uvedeného v prvej vete. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32. [PN 13]

3.   Členské štáty oznámia Komisii akúkoľvek úpravu maximálneho povoleného rybolovného úsilia vykonanú podľa odseku 2. Oznámenie obsahuje údaje o vyňatých plavidlách a množstve rybolovného úsilia odpočítaného na súhrnnej úrovni aj na úrovni plavidla.

[PN 14]

5   . Komisia môže prijať vykonávacie akty stanovujúce podrobné pravidlá týkajúce sa formátu a postupu oznamovania uvedeného v odseku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom uvedeným v článku 32.

Článok 11d

Opatrenia týkajúce sa predtým získaného vyňatia [PN 15]

Vyňatia z režimu pre rybolovné úsilie, ktoré boli v platnosti už pred … (**), sa budú naďalej uplatňovať dovtedy, kým zostanú splnené podmienky, za akých boli tieto vyňatia udelené. Členské štáty každoročne posktnú Komisii všetky relevantné informácie, ktoré Komisii umožnia stanoviť, či dané podmienky zostávajú splnené.“. [PN 16]

(**)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. "

(5)

Článok 12 sa mení takto:

a)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Na agregované skupiny úsilia, v ktorých percentuálny podiel súhrnných úlovkov vypočítaný podľa odseku 3 písm. d) dosiahne alebo prekročí 20 %, sa uplatňujú každoročné úpravy. Maximálne povolené rybolovné úsilie príslušných skupín sa vypočíta takto:

a)

pokiaľ sa uplatňuje článok 7 alebo 8, na východiskovú úroveň sa uplatní rovnaké percento úpravy ako to, ktoré sa stanovuje v uvedených článkoch pre úhyn pri rybolove;

b)

pokiaľ sa uplatňuje článok  9 , uplatní sa rovnaké percento úpravy rybolovného úsilia, ako je úprava TAC v porovnaní s predchádzajúcim rokom.“;

[PN 17]

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   Odchylne od odseku 4, ak bolo maximálne povolené rybolovné úsilie v štyroch po sebe idúcich rokoch znížené, Rada môže rozhodnúť, že v nasledujúcom roku alebo v nasledujúcich rokoch sa neuplatní každoročná úprava maximálneho povoleného rybolovného úsilia.“.

(5a)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 12a

Na dosiahnutie udržateľnej miery úhynu pri rybolove sa v súlade s vedeckými odporúčaniami zavedie postupné odstraňovanie odhadzovania. Členské štáty zavedú selektívne výstroje a iné opatrenia na tento účel s finančnou podporou Európskeho fondu pre námorné otázky a rybné hospodárstvo. Členské štáty vedú konzultácie s príslušnou regionálnou poradnou radou, ako aj s ICES a/alebo STEFC a s príslušnými zainteresovanými stranami o opatreniach, ktoré sa majú prijať.“. [PN 8 a 18]

(6)

V článku 13 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

prináša zloženie úlovku vrátene odhodených rýb s menej ako 5 % tresky za obdobie riadenia;“.

(7)

V článku 14 sa dopĺňajú tieto odseky:

„5.   Keď vedecké údaje svedčia o tom, že v prípade konkrétneho výstroja dochádza počas celého obdobia riadenia k značnému odhadzovaniu tresky , príslušný členský štát prijme okamžité opatrenia, aby sa odhadzovanie tresky znížilo na čo najmenšiu mieru. [PN 19]

6.   Členské štáty vytvoria systémy na zabezpečenie dodržiavania podmienok uvedených v článkoch 11a, 11b, 11c a 13 a začlenia ich do svojich akčných programov vnútroštátnej kontroly ustanovených v článku 46 nariadenia (ES) č. 1224/2009. Členské štáty priradia v rámci svojho riadenia založeného na rizikách uvedeného v článku 5 nariadenia (ES) č. 1224/2009 plavidlám pôsobiacim podľa uvedených článkov úroveň „veľmi vysoké riziko.“.

(7a)

V článku 16 ods. 3 sa vypúšťajú slová „v roku 2009“. [PN 20]

(7b)

V článku 17 sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.     Ak je cpue darujúcej kategórie výstroja nižší ako cpue prijímajúcej kategórie výstroja, členský štát uplatňuje na množstvo úsilia v prijímajúcej kategórii výstroja opravný koeficient, aby sa kompenzoval jej vyšší cpue. Členské štáty túto úpravu uskutočnia, až keď môžu odôvodniť, že k tomuto presunu dochádza s cieľom vyhnúť sa výlovu tresky alebo v rámci postupov obmedzovania odhadzovania v súvislosti s dodržiavaním právnych predpisov Únie týkajúcich sa používania rybárskeho výstroja.“. [PN 21]

(8)

Článok 32 sa nahrádza takto:

„Článok 32

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (***).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

(***)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.“."

(9)

Prílohy II a III sa vypúšťajú.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 125.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. júna 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 20.

(4)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


Streda 12. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/199


P7_TA(2013)0249

Vymenovanie člena Európskej komisie

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o schválení vymenovania pána Nevena Mimicu za člena Komisie (2013/0806(NLE))

(2016/C 065/35)

Európsky parlament,

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 21 ods. 1,

so zreteľom na návrh predložený chorvátskou vládou 25. apríla 2013 s cieľom vymenovať pána Nevena Mimicu za člena Komisie,

so zreteľom na list Rady z 2. mája 2013, ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom rozhodnutie, ktoré sa má prijať po spoločnej dohode s predsedom Komisie ohľadom vymenovania pána Nevena Mimicu za člena Komisie,

so zreteľom na vypočutie pána Nevena Mimicu 4. júna 2013, ktoré viedol Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa v spojení s Výborom pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, a na hodnotiace vyhlásenie vypracované po tomto vypočutí,

so zreteľom na článok 106 a prílohu XVII rokovacieho poriadku,

1.

schvaľuje vymenovanie pána Nevena Mimicu za člena Komisie na zvyšok funkčného obdobia Komisie, t. j. do 31. októbra 2014;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Chorvátskej republike.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/199


P7_TA(2013)0251

Vymenovanie člena Dvora audítorov

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o vymenovaní Nevena Matesa za člena Dvora audítorov (C7-0106/2013 – 2013/0804(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 065/36)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0106/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0182/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu následne pristúpil k posúdeniu kvalifikácie navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v článku 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 27. mája 2013, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,

1.

nesúhlasí s návrhom Rady vymenovať Nevena Matesa za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/200


P7_TA(2013)0252

Vymenovanie člena Dvora audítorov

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu na vymenovanie Georga Pufana za člena Dvora audítorov (C7-0115/2013 – 2013/0805(NLE))

(Konzultácia)

(2016/C 065/37)

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 286 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0115/2013),

so zreteľom na článok 108 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0181/2013),

A.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu posúdil kvalifikáciu navrhovaného kandidáta, najmä pokiaľ ide o podmienky uvedené v čl. 286 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

B.

keďže Výbor pre kontrolu rozpočtu na svojej schôdzi, ktorá sa konala 27. mája 2013, vypočul kandidáta Rady na člena Dvora audítorov,

1.

súhlasí s návrhom Rady vymenovať Georga Pufana za člena Dvora audítorov;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a pre informáciu Dvoru audítorov, ako aj ostatným inštitúciám Európskej únie a kontrolným orgánom členských štátov.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/200


P7_TA(2013)0253

Nezákonný, nenahlásený a neregulovaný rybolov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (COM(2012)0332 – C7-0158/2012 – 2012/0162(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/38)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0332),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0158/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2012 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A7-0144/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 351, 15.11.2012, s. 90.


P7_TC1-COD(2012)0162

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2012 (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Nariadením Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. Septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie (3), sa Komisii udeľujú právomoci, aby mohla vykonávať niektoré ustanovenia uvedeného nariadenia, a určité vykonávacie právomoci sa vyhradzujú pre Radu.

(2)

V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť určité právomoci udelené podľa nariadenia (ES) č. 1005/2008 s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(3)

S cieľom uplatňovať niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1005/2008 by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej Únie, pokiaľ ide o:

oslobodenie od určitých povinností týkajúcich sa informovania uložených rybárskym plavidlám alebo stanovenie rôznych oznamovacích období pre určité kategórie rybárskych plavidiel,

stanovenie referenčných hodnôt pre inšpekcie vykládok a prekládok rybárskych plavidiel tretích krajín,

zostavenie zoznamu výrobkov, ktoré sú vylúčené z rozsahu uplatňovania osvedčenia o úlovku,

prispôsobenie systému osvedčovania úlovkov v prípade niektorých produktov rybolovu získaných malými rybárskymi plavidlami vrátane možnosti používať zjednodušené osvedčenie o úlovku,

prispôsobenie lehoty na predkladanie osvedčenia o úlovku na základe typu produktu rybolovu, vzdialenosti od miesta vstupu na územie Únie alebo použitých dopravných prostriedkov,

stanovenie pravidiel udeľovania, zmeny a doplnenia alebo odňatia osvedčení schválených hospodárskych subjektov, alebo pozastavenia alebo zrušenia štatútu schváleného hospodárskeho subjektu a podmienok platnosti osvedčení schválených hospodárskych subjektov a

stanovenie kritérií Únie týkajúcich sa overovania v súvislosti s riadením rizika.

(4)

Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác na účely prijatia delegovaných aktov uskutočnila vhodné konzultácie , a to aj na expertnej úrovni s cieľom získať objektívne, presné, kompletné a aktuálne informácie . Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súčasné, včasné a  primerané postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PDN 1]

(5)

S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 1005/2008 by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci v súlade s článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o:

určenie formy predbežného oznámenia,

stanovenie postupov a formulárov na podávanie vyhlásení o vykládke a prekládke,

prijatie, na základe dohody s vlajkovými štátmi, osvedčení o úlovkoch vystavených, potvrdených alebo predložených elektronickými prostriedkami alebo založených na elektronických systémoch sledovateľnosti, ktoré zabezpečujú rovnakú úroveň kontroly orgánmi,

zostavenie a úpravu zoznamu systémov osvedčovania úlovkov, ktoré prijali regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva, ktoré sú v súlade s nariadením EÚ o NNN rybolove,

stanovenie spoločných podmienok vo všetkých členských štátoch, pokiaľ ide o postupy a formuláre týkajúce sa podávania žiadostí o osvedčenia schválených hospodárskych subjektov a vydávania týchto osvedčení, pravidiel overovania schváleného hospodárskeho subjektu a pravidiel výmeny informácií medzi schváleným hospodárskym subjektom a orgánmi v členských štátoch, medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a Komisiou,

zostavenie zoznamu Únie obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov,

vyradenie plavidiel zo zoznamu Únie s plavidlami vykonávajúcimi NNN rybolov,

začlenenie zoznamov plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktoré prijali regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva, do zoznamu Únie obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov,

identifikáciu nespolupracujúcich tretích krajín,

zaradenie určených tretích krajín do zoznamu nespolupracujúcich tretích krajín,

vyradenie tretích krajín zo zoznamu nespolupracujúcich tretích krajín,

prijatie núdzových opatrení voči tretím krajinám za osobitných okolností,

určenie podoby, v ktorej členské štáty predkladajú informácie týkajúce sa spozorovaných rybárskych plavidiel, a

stanovenie pravidiel vzájomnej pomoci.

Ak sa vyžaduje kontrola členských štátov, mali by sa uvedené právomoci vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (4).

(6)

V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy treba vypustiť článok 52. Tento článok sa už použil na stanovenie právneho rámca pre zjednodušené osvedčenie o úlovku a na stanovenie administratívnych dojednaní s tretími krajinami podľa článku 12 ods. 4 a článku 20 ods. 4. Ešte stále je nutné udeliť Komisii potrebné právomoci, aby mohla prijímať delegované akty s cieľom prispôsobiť systém osvedčovania úlovkov v prípade niektorých produktov rybolovu získaných malými rybárskymi plavidlami vrátane možnosti použiť zjednodušené osvedčenie o úlovku, a vykonávacie právomoci, aby Komisia mohla po dohode s vlajkovými štátmi prijať osvedčenia o úlovkoch, ktoré sa vystavujú, potvrdzujú a predkladajú elektronickými prostriedkami, alebo sa nahrádzajú elektronickými systémami sledovateľnosti, ktoré zabezpečujú rovnakú úroveň kontroly orgánmi.

(7)

V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné upraviť ustanovenie týkajúce sa dočasných opatrení, ktorým sa ustanovuje predloženie návrhu určitých opatrení Komisie za určitých podmienok Rade.

(8)

Ustanoveniami nariadenia (ES) č. 1005/2008, ktoré sa týkajú vyhotovenia zoznamu nespolupracujúcich tretích krajín a vyradenia tretích krajín z uvedeného zoznamu, sa Rade udeľujú rozhodovacie právomoci. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je nutné uvedené ustanovenia zosúladiť s novými postupmi, ktoré sa uplatňujú na spoločnú rybársku politiku.

(9)

Nariadenie (ES) č. 1005/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1005/2008 sa mení takto:

(1)

Článok 6 sa mení takto:

a)

dopĺňa sa tento odsek:

„1a.   Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2 určiť formu predbežného oznámenia uvedeného v odseku 1.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Komisia je v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými určitým kategóriám rybárskych plavidiel tretích krajín udelí výnimku z povinnosti stanovenej v odseku 1 na obmedzený a obnoviteľný čas, alebo poskytne ďalšie oznamovacie obdobie, pričom okrem iného zohľadní druh produktu rybolovu, vzdialenosť medzi loviskami, miestami vykládky a prístavmi, kde sú príslušné plavidlá zaregistrované alebo zaznamenané.“.

(2)

V článku 8 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Postupy a formuláre na podávanie vyhlásení o vykládke a prekládke sa stanovia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(3)

V článku 9 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty vykonávajú každý rok vo svojich určených prístavoch inšpekcie aspoň 5 % vykládok a prekládok rybárskych plavidiel tretích krajín v súlade s referenčnými hodnotami určenými na základe riadenia rizika, a to bez toho, aby boli dotknuté vyššie prahové hodnoty prijaté regionálnymi organizáciami pre riadenie rybného hospodárstva. Komisia je v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými určí uvedené referenčné hodnoty.“.

(4)

Článok 12 sa mení takto:

a)

dopĺňa sa tento odsek:

„4a.   Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov osvedčenia o úlovku stanovené v rámci spolupráce uvedenej v článku 20 ods. 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Zoznam produktov vyňatých z rozsahu pôsobnosti osvedčenia o úlovku uvedený v prílohe I možno každoročne preskúmať. Komisia je v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými mení a dopĺňa zoznam na základe:

a)

inšpekcií rybárskych plavidiel tretej krajiny v prístavoch členských štátov;

b)

vykonávania systému osvedčovania úlovkov na dovoz a vývoz produktov rybolovu;

c)

vykonávania systému varovania Únie;

d)

identifikácie rybárskych plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov;

e)

identifikácie štátnych príslušníkov, ktorí podporujú alebo vykonávajú NNN rybolov;

f)

vykonávania ustanovení prijatých v rámci určitých regionálnych organizácií pre riadenie rybného hospodárstva a týkajúcich sa pozorovania rybárskych plavidiel;

g)

správ od členských štátov.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„6.   Komisia je v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými prispôsobuje systém osvedčovania úlovkov produktom rybolovu, ktoré získali malé rybárske plavidlá, v prípade potreby vrátane vzoru zjednodušeného osvedčenia o úlovku.“.

(5)

V článku 13 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Dokumenty o úlovkoch a všetky súvisiace dokumenty potvrdené v súlade so systémami dokumentácie o úlovkoch, ktoré regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva prijala a ktoré sa uznávajú za systémy spĺňajúce požiadavky ustanovené v tomto nariadení, sa akceptujú ako osvedčenia o úlovkoch v súvislosti s produktmi rybolovu získanými z druhov, na ktoré sa takéto systémy dokumentácie o úlovkoch vzťahujú, a podliehajú požiadavkám kontroly a overovania uloženým členskému štátu dovozu v súlade s článkami 16 a 17 a ustanoveniam o odmietnutí dovozu stanoveným v článku 18. Zoznam takýchto systémov dokumentácie o úlovkoch sa určí prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(6)

Článok 16 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Potvrdené osvedčenie o úlovku dovozca predloží príslušným orgánom členského štátu, do ktorého sa má výrobok doviezť, v lehote pôvodne stanovenej aspoň tri pracovné dni pred odhadovaným časom príchodu na miesto vstupu na územie Únie. Túto lehotu troch pracovných dní možno prostredníctvom delegovaných aktov prijatých v súlade s článkom 54a upraviť podľa druhu rybolovného produktu, vzdialenosti od miesta vstupu na územie Únie alebo použitých dopravných prostriedkov. Uvedené príslušné orgány skontrolujú v rámci riadenia rizika osvedčenie o úlovku na základe informácií poskytnutých v oznámení od vlajkového štátu v súlade s článkami 20 a 22.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Kritériá na udelenie štatútu ‚schválený hospodársky subjekt‘ dovozcovi príslušnými orgánmi členského štátu zahŕňajú:

a)

usadenie dovozcu na území tohto členského štátu;

b)

dostatočný počet a objem dovozných operácií na vykonávanie postupu uvedeného v odseku 2;

c)

náležitú históriu dodržiavania ochranných a riadiacich opatrení;

d)

uspokojivý systém správy obchodných záznamov a prípadne aj dopravných a spracovateľských záznamov, ktorý umožňuje vhodné kontroly a overovania vykonávané na účely tohto nariadenia;

e)

existenciu prostriedkov na vykonávanie týchto kontrol a overovaní;

f)

v prípade potreby praktické normy pre odbornosť alebo odbornú kvalifikáciu, ktoré sú priamo spojené s vykonávanými činnosťami a

g)

v prípade potreby preukázanú finančnú solventnosť.

Členské štáty oznámia Komisii názvy a adresy schválených hospodárskych subjektov čo najskôr po udelení tohto štatútu. Komisia tieto informácie elektronicky sprístupní členským štátom.“;

c)

dopĺňajú sa tieto odseky:

„4.   Na základe kritérií uvedených v odseku 3 je Komisia v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými stanovuje:

a)

pravidlá týkajúce sa pozastavenia alebo zrušenia štatútu schváleného hospodárskeho subjektu;

b)

pravidlá týkajúce sa podmienok platnosti osvedčení schválených hospodárskych subjektov;

c)

pravidlá týkajúce sa udelenia, zmeny a doplnenia alebo odňatia osvedčení schválených hospodárskych subjektov.

5.   Komisia prijíma v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2 vykonávacie akty, pokiaľ ide o:

a)

postupy a formuláre týkajúce sa podávania žiadostí o osvedčenia schválených hospodárskych subjektov a vydávania týchto osvedčení;

b)

pravidlá overovania schválených hospodárskych subjektov;

c)

pravidlá výmeny informácií medzi schválenými hospodárskymi subjektmi a orgánmi členských štátov, medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a Komisiou.“.

(7)

V článku 17 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Overovania sa zameriavajú na riziká identifikované na základe kritérií stanovených na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Únie v rámci riadenia rizika. Členské štáty oznámia Komisii svoje vnútroštátne kritériá do 30 pracovných dní od 29. októbra 2008 a tieto informácie aktualizujú. Komisia je v súlade s článkom 54a splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými určuje kritéria Únie s cieľom umožniť včasné analýzy rizika a celkové posúdenie relevantných informácií týkajúcich sa kontroly.“.

(8)

V článku 27 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2 Komisia vytvorí zoznam Únie obsahujúci plavidlá vykonávajúce NNN rybolov. Zoznam obsahuje rybárske plavidlá, v súvislosti s ktorými sa na základe opatrení prijatých podľa článkov 25 a 26 a na základe kritérií nachádzajúcich sa v tých istých ustanoveniach získali v súlade s týmto nariadením informácie, podľa ktorých sa zúčastňujú na NNN rybolove podľa článku 3, pričom ich vlajkové štáty v reakcii na tento NNN rybolov nesplnili podmienky oficiálnych žiadostí uvedených v článku 26 ods. 2 písm. b) a c) a v článku 26 ods. 3 písm. b) a c).“.

(9)

V článku 28 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2 Komisia vyradí rybárske plavidlo zo zoznamu Únie obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov, ak vlajkový štát rybárskeho plavidla preukáže, že:

a)

plavidlo nevykonávalo žiadnu z činností NNN rybolovu, pre ktoré bolo zaradené do zoznamu, alebo

b)

sa proti príslušným činnostiam NNN rybolovu uplatnili v súlade s nariadením (ES) č. 1224/2009 primerané, odrádzajúce a účinné sankcie, najmä pokiaľ ide o rybárske plavidlá, ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu.“.

(10)

V článku 30 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Okrem rybárskych plavidiel uvedených v článku 27 sa prostredníctvom vykonávajúcich aktov do zoznamu Únie obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov zapíšu rybárske plavidlá uvedené v zoznamoch plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktoré prijali regionálne organizácie pre riadenie rybného hospodárstva. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2. Vyradenie takýchto plavidiel zo zoznamu Únie obsahujúceho plavidlá vykonávajúce NNN rybolov sa riadi rozhodnutiami, ktoré v tejto súvislosti prijme príslušná regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva.“.

(11)

V článku 31 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Na základe kritérií uvedených v tomto článku Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí tretie krajiny, ktoré považuje za tretie krajiny nespolupracujúce v boji proti NNN rybolovu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(12)

V článku 33 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zapíše tretie krajiny určené v súlade s článkom 31 ods. 1 na zoznam nespolupracujúcich tretích krajín. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(13)

V článku 34 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vyradí tretiu krajinu zo zoznamu nespolupracujúcich tretích krajín, ak dotknutá tretia krajina preukáže, že sa napravila situácia, ktorá spôsobila jej zaradenie do zoznamu. V rozhodnutí o vyradení sa zohľadňuje aj to, či dotknuté identifikované tretie krajiny prijali konkrétne opatrenia schopné zabezpečiť trvalé zlepšenie situácie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(14)

Článok 36 sa nahrádza takto

„Článok 36

Dočasné opatrenia

1.   Ak existuje dôkaz o tom, že opatrenia, ktoré niektorá tretia krajina prijala, oslabujú ochranné a riadiace opatrenia, ktoré prijala regionálna organizácia pre riadenie rybného hospodárstva, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov a v súlade so svojimi medzinárodnými záväzkami stanoviť dočasné opatrenia, ktoré trvajú najviac šesť mesiacov, s cieľom zmierniť účinky takýchto opatrení tretej krajiny. Komisia môže prijať nové rozhodnutie o predĺžení uvedených dočasných opatrení maximálne o šesť mesiacov.

2.   Dočasnými opatreniami uvedenými v odseku 1 sa môže stanoviť, že:

a)

rybárskym plavidlám, ktoré sú oprávnené loviť a ktoré sa plavia pod vlajkou dotknutej tretej krajiny, sa nepovolí prístup do prístavov členských štátov s výnimkou prípadov vyššej moci alebo núdze, ako je uvedené v článku 4 ods. 2 pre služby nevyhnutné na nápravu takýchto situácií;

b)

rybárskym plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu sa nepovoľuje zúčastniť sa na spoločných rybárskych operáciách s plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutej tretej krajiny;

c)

bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia bilaterálnych rybolovných dohôd, sa rybárskym plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu nepovoľuje vykonávať rybolov v morských vodách podliehajúcich súdnej právomoci dotknutej tretej krajiny;

d)

sa nepovoľuje poskytovanie živých rýb na chov rýb v morských vodách podliehajúcich súdnej právomoci dotknutej tretej krajiny;

e)

živé ryby ulovené rybárskymi plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou dotknutej tretej krajiny sa neprijímajú na účely chovu rýb v morských vodách podliehajúcich súdnej právomoci členského štátu.

3.   Dočasné opatrenia majú okamžitú účinnosť. Oznamujú sa členským štátom a dotknutej tretej krajine a uverejňujú sa v Úradnom vestníku Európskej únie.“.

(15)

V článku 49 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty, ktoré získajú vyhovujúco zdokumentované informácie o spozorovaných rybárskych plavidlách, tieto informácie bezodkladne zašlú Komisii alebo ňou určenému orgánu, a to v podobe určenej prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(16)

V článku 51 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Komisia je splnomocnená prijímať prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá o vzájomnej pomoci, pokiaľ ide o:

a)

administratívnu spoluprácu medzi členskými štátmi, tretími krajinami, Komisiou a orgánom, ktorý určí, vrátane ochrany osobných údajov a využívania informácií a ochrany služobného a obchodného tajomstva,

b)

náklady na plnenie žiadostí o pomoc,

c)

určenie jednotného orgánu členských štátov,

d)

oznamovanie následných opatrení, ktoré vnútroštátne orgány prijali na základe výmeny informácií,

e)

žiadosť o pomoc vrátane žiadostí o informácie, žiadostí o opatrenia a žiadostí o administratívne oznamy a stanovenie lehôt na odpovede,

f)

informácie bez predchádzajúcej žiadosti a

g)

vzťahy členských štátov s Komisiou a tretími krajinami.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 54 ods. 2.“.

(17)

Článok 52 sa vypúšťa.

(18)

Článok 54 sa nahrádza takto:

„Článok 54

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre rybolov a akvakultúru zriadený článkom 30 nariadenia (ES) č. 2371/2002. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“.

(19)

Vkladá sa tento článok:

„Článok 54a

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.

2.    Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 6 ods. 3, článku 9 ods. 1, článku 12 ods. 5, článku 12 ods. 6, článku 16 ods. 1, článku 16 od. 4 a článku 17 ods. 3 sa Komisii udeľuje na obdobie troch rokov od …  (5) . Komisia predloží správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto trojročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PDN 2]

3.   Delegovanie právomocí uvedené v článku 6 ods. 3, článku 9 ods. 1, článku 12 ods. 5, článku 12 ods. 6, článku 16 ods. 1, článku 16 ods. 4 a článku 17 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.

5.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 6 ods. 3, článku 9 ods. 1, článku 12 ods. 5, článku 12 ods. 6, článku 16 ods. 1, článku 16 ods. 4 a článku 17 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“.

(5)   Dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. "

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 351, 15.11.2012, s. 90.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. júna 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/208


P7_TA(2013)0254

Stanovenie noriem pre prijímanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu (prepracované znenie) ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú normy pre prijímanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu (prepracované znenie) (14654/2/2012 – C7-0165/2013 – 2008/0244(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 065/39)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (14654/2/2012 – C7-0165/2013),

so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. júla 2009 (1) a z 26. októbra 2011 (2),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 7. októbra 2009 (3),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (4) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2008)0815),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (COM(2011)0320),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0214/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 317, 23.12.2009, s. 110.

(2)  Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 80.

(3)  Ú. v. EÚ C 79, 27.3.2010, s. 58.

(4)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 348.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/209


P7_TA(2013)0255

Žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (15605/3/2012 – C7-0164/2013 – 2008/0243(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 065/40)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (15605/3/2012 – C7-0164/2013),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. júla 2009 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 7. októbra 2009 (2),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2008)0820),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0216/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

4.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

5.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt po tom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby po dohode s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie spolu s vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

6.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 317, 23.12.2009, s. 115.

(2)  Ú. v. EÚ C 79, 27.3.2010, s. 58.

(3)  Ú. v. EÚ C 212 E, 5.8.2010, s. 370.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie Rady, Európskeho parlamentu a Komisie

Rada a Európsky parlament vyzývajú Komisiu, aby bez toho, aby bolo dotknuté jej právo iniciatívy zvážila revíziu článku 8 ods. 4 prepracovaného znenia dublinského nariadenia, keď Súdny dvor rozhodne vo veci C-648/11 MA a i./Secretary of State for the Home Department, najneskôr však keď uplynú lehoty stanovené v článku 46 dublinského nariadenia. Európsky parlament a Rada potom vykonajú svoje legislatívne právomoci, pričom zohľadnia najlepší záujem dieťaťa.

Komisia v duchu kompromisu a s cieľom zaistiť bezodkladné prijatie návrhu akceptuje, že túto výzvu zváži, pričom má za to, že táto výzva sa vzťahuje iba na dané konkrétne okolnosti a nevytvára precedens.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/210


P7_TA(2013)0256

Priznávanie a odnímanie medzinárodnej ochrany (prepracované znenie) ***II

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných konaniach o priznávaní a odnímaní medzinárodnej ochrany (prepracované znenie) (08260/2/2013 – C7-0163/2013 – 2009/0165(COD))

(Riadny legislatívny postup: druhé čítanie)

(2016/C 065/41)

Európsky parlament,

so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (08260/2/2013 – C7-0163/2013),

so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 28. apríla 2010 (1) a z 26. októbra 2011 (2),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (3) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2009)0554),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (COM(2011)0319),

so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0217/2013),

1.

schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;

2.

konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;

3.

poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 18, 19.1.2011, s. 80.

(2)  Ú. v. EÚ C 24, 28.1.2012, s. 79.

(3)  Ú. v. EÚ C 296 E, 2.10.2012, s. 184.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/212


P7_TA(2013)0257

Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby ***I

Pozmeňujúce návrhy prijaté Európskym parlamentom 12. júna 2013 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (COM(2012)0617 – C7-0358/2012 – 2012/0295(COD)) (1)

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/42)

Pozmeňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(1)

V súlade so závermi Európskej rady zo 17. júna 2010, v ktorých bola prijatá stratégia Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, si Únia a členské štáty stanovili cieľ, ktorým je znížiť do roku 2020 počet ľudí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením aspoň o 20 miliónov.

(1)

V súlade so závermi Európskej rady zo 17. júna 2010, v ktorých bola prijatá stratégia Únie na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu („stratégia Európa 2020“) , si Únia a členské štáty stanovili cieľ, ktorým je znížiť do roku 2020 počet ľudí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením aspoň o 20 miliónov. A predsa takmer jednej štvrtine Európanov (119,6 milióna) hrozila v roku 2010 chudoba a sociálne vylúčenie, čo bolo približne o 4 milióny viac ako v predchádzajúcom roku. Chudoba a sociálne vylúčenie však nie sú v Únii na rovnakej úrovni, pričom závažnosť tejto situácie sa v jednotlivých členských štátoch odlišuje.

Pozmeňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(2)

Počet osôb v Únii, ktoré trpia materiálnou alebo dokonca vážnou materiálnou depriváciou, narastá a tieto osoby sú často tak vylúčené, že nemôžu využívať aktivačné opatrenia stanovené v nariadení (EÚ) č. […NSU], a najmä nariadenia (EÚ) č. […ESF].

(2)

Počet osôb v Únii, ktoré trpia materiálnou alebo dokonca vážnou materiálnou depriváciou, narastá a  v roku 2012 žilo takmer 8 % občanov Únie v podmienkach vážnej materiálnej deprivácie. Okrem toho, tieto osoby sú často tak vylúčené, že nemôžu využívať aktivačné opatrenia stanovené v nariadení (EÚ) č. […NSU], a najmä nariadení (EÚ) č. […ESF].

Pozmeňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2a)

Ženy a deti sú medzi odkázanými osobami, ktorým hrozí chudoba a sociálne vylúčenie, zastúpené nadmerne, pričom ženy sú často zodpovedné za zabezpečenie potravín a živobytia rodín. Členské štáty a Komisia by mali prijať vhodné opatrenia s cieľom zabrániť akejkoľvek diskriminácii a mali by zabezpečiť rovnosť medzi mužmi a ženami a súdržné začlenenie rodového hľadiska do všetkých fáz prípravy, plánovania, riadenia a implementácie, monitorovania a hodnotenia fondu, ako aj do informačných a osvetových kampaní a výmen najlepších postupov.

Pozmeňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2b)

V článku 2 Zmluvy o Európskej únii sa zdôrazňuje, že Únia je založená na hodnotách úcty k ľudskej dôstojnosti, slobody, demokracie, rovnosti, právneho štátu a rešpektovania ľudských práv vrátane práv osôb patriacich k menšinám.

Pozmeňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2c)

V článku 6 Zmluvy o Európskej únii sa zdôrazňuje, že Únia uznáva práva, slobody a zásady uvedené v Charte základných práv Európskej únie.

Pozmeňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2 d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(2d)

S cieľom zabrániť marginalizácii zraniteľných skupín a osôb s nízkymi príjmami a s cieľom predchádzať zvyšovaniu rizika chudoby a sociálneho vylúčenia je potrebné prijať stratégie podporujúce aktívne začleňovanie.

Pozmeňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(4)

Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „fond“) by mal posilniť sociálnu súdržnosť tak, že bude prispievať k znižovaniu chudoby v Únii podporou vnútroštátnych schém, ktoré poskytujú nefinančnú pomoc najodkázanejším osobám s cieľom zmierniť potravinovú depriváciu, bezdomovectvo a materiálnu depriváciu detí .

(4)

Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „fond“) by mal posilniť sociálnu súdržnosť tak, že bude prispievať k znižovaniu chudoby v Únii podporou vnútroštátnych schém, ktoré poskytujú nefinančnú pomoc najodkázanejším osobám s cieľom zmierniť potravinovú a  vážnu materiálnu depriváciu.

Pozmeňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4a)

Potenciálnym východiskovým bodom pre prideľovanie finančných prostriedkov rôznym kategóriám osôb vážne ohrozených chudobou môže byť definovanie ETHOS (európskej typológie bezdomovstva).

Pozmeňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4b)

Fond by nemal nahrádzať verejné politiky vlád členských štátov na obmedzenie potreby núdzovej potravinovej pomoci a na zavedenie udržateľných cieľov a politík na úplné odstránenie hladu, chudoby a sociálneho vylúčenia.

Pozmeňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4c)

Vzhľadom na rastúci počet ľudí ohrozovaných chudobou a sociálnym vylúčením a vzhľadom na to, že sa táto situácia bude v budúcich rokoch ešte zhoršovať, je nevyhnutné zvýšiť predpokladané zdroje financovania fondu prostredníctvom viacročného finančného rámca.

Pozmeňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4 d (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(4d)

Fond by mal tiež podporovať úsilie členských štátov o zmiernenie vážnej materiálnej deprivácie bezdomovcov.

Pozmeňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(6)

Uvedené predpisy takisto zabezpečujú, aby podporované operácie boli v súlade s uplatniteľným právom Únie a vnútroštátnym právom, najmä s právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na bezpečnosť tovaru, ktorý sa distribuuje najodkázanejším osobám.

(6)

Uvedené predpisy takisto zabezpečujú, aby boli podporované operácie v súlade s uplatniteľným právom Únie a vnútroštátnym právom, najmä s právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na bezpečnosť potravinovej pomoci a základnej materiálnej pomoci , ktoré sa poskytujú najodkázanejším osobám.

Pozmeňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(8)

V operačnom programe každého členského štátu by mali byť uvedené a odôvodnené formy materiálnej deprivácie, ktoré sa majú riešiť, a opísané ciele a charakteristické znaky pomoci určenej najodkázanejším osobám, ktorá sa bude poskytovať prostredníctvom vnútroštátnych schém. Mal by zahŕňať aj prvky potrebné na zabezpečenie účinnej a efektívnej realizácie operačného programu .

(8)

V operačnom programe všetkých členských štátov by mali byť uvedené a odôvodnené formy potravinovej a materiálnej deprivácie, ktoré sa majú riešiť, a opísané ciele a charakteristické znaky pomoci určenej najodkázanejším osobám, ktorá sa bude poskytovať prostredníctvom vnútroštátnych schém. Mal by zahŕňať aj prvky potrebné na zabezpečenie účinnej a efektívnej realizácie operačných programov .

Pozmeňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(8a)

Popri vážnej potravinovej deprivácii v Únii dochádza aj k výraznému plytvaniu potravinami. Operačný program každého členského štátu by mal obsahovať informáciu o tom, ako sa koordinovaným spôsobom dosiahne súčinnosť politík znižovania plytvania potravinami a boja proti potravinovej deprivácii. Operačný program každého členského štátu by mal tiež obsahovať informáciu o tom, ako bude riešiť akékoľvek administratívne prekážky, ktoré bránia obchodným aj neobchodným subjektom ochotným darovať prebytočné potraviny neziskovým organizáciám zapojeným do boja proti potravinovej deprivácii.

Pozmeňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(8b)

V záujme efektívneho a účinného vykonávania opatrení financovaných fondom by sa mala podporovať spolupráca medzi regionálnymi a miestnymi orgánmi a orgánmi zastupujúcimi občiansku spoločnosť. Členské štáty by preto mali nabádať k účasti všetkých subjektov zapojených do vypracovávania a vykonávania opatrení financovaných fondom.

Pozmeňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(9)

Na dosiahnutie maximálnej účinnosti fondu je vhodné najmä na základe situácie v danom členskom štáte stanoviť postup potenciálnych úprav operačného programu.

(9)

Na dosiahnutie maximálnej účinnosti fondu a zabezpečenie jeho maximálnej súčinnosti s opatreniami prijatými v rámci ESF je vhodné, najmä pokiaľ ide o možné zmeny v situácii v danom členskom štáte, stanoviť postup potenciálnych úprav operačného programu.

Pozmeňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(9a)

S cieľom čo najúčinnejšie a najprimeranejšie reagovať na rôzne potreby a lepšie poskytovať pomoc aj najodkázanejším osobám by sa vo všetkých fázach využívania fondu mala uplatňovať zásada partnerstva.

Pozmeňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(10)

Významnou pridanou hodnotou je výmena skúseností a najlepších postupov a Komisia by mala takúto výmenu uľahčiť.

(10)

Významnou pridanou hodnotou je výmena skúseností a najlepších postupov, lebo uľahčuje vzájomné učenie sa, a Komisia by mala takúto výmenu uľahčiť a podporiť, pričom by sa mala snažiť o dosiahnutie súčinnosti s výmenou najlepších postupov s príslušnými fondmi, najmä ESF.

Pozmeňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(11)

Na účely monitorovania pokroku pri realizácii operačných programov by členské štáty mali vypracúvať ročné a záverečné správy o realizácii programov, ktoré by mali predkladať Komisii, čím by sa zabezpečil prístup k základným a aktuálnym informáciám. Na ten istý účel by sa mala Komisia každoročne stretávať s jednotlivými členskými štátmi a vykonať bilaterálne zhodnotenie, alebo sa dohodnúť na inom postupe.

(11)

Na účely monitorovania pokroku pri realizácii operačných programov by členské štáty mali v spolupráci s príslušnými organizáciami občianskej spoločnosti vypracúvať ročné a záverečné správy o realizácii programov, ktoré by mali predkladať Komisii, čím by sa zabezpečil prístup k základným a aktuálnym informáciám. Na ten istý účel by sa mala Komisia každoročne stretávať s jednotlivými členskými štátmi a vykonať bilaterálne zhodnotenie, alebo sa dohodnúť na inom postupe.

Pozmeňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(12)

S cieľom zlepšiť kvalitu a koncepciu každého operačného programu ako aj zhodnotiť účinnosť a efektívnosť fondu by sa mali vykonať hodnotenia ex post. Tieto hodnotenia by sa mali doplniť o prieskumy vykonané medzi najodkázanejšími osobami, ktoré využili operačný program, a v prípade potreby o hodnotenia vykonané počas programového obdobia. V tejto súvislosti by sa mali vymedziť zodpovednosti členských štátov a Komisie.

(12)

S cieľom zlepšiť kvalitu a koncepciu každého operačného programu ako aj zhodnotiť účinnosť a efektívnosť fondu by sa mali vykonať hodnotenia ex post. Tieto hodnotenia by sa mali doplniť o prieskumy vykonané medzi najodkázanejšími osobami, ktoré využili operačný program, a v prípade potreby o hodnotenia vykonané počas programového obdobia. Mali by tiež rešpektovať súkromie konečných príjemcov a mali by sa uskutočňovať spôsobom, ktorý najodkázanejšie osoby nebude stigmatizovať.  V tejto súvislosti by sa mali vymedziť zodpovednosti členských štátov a Komisie.

Pozmeňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12a)

Ako zdôrazňuje štúdia Eurostatu s názvom Meranie materiálnej deprivácie v EÚ – ukazovatele pre celú populáciu a špecifické ukazovatele pre deti, bol vykonaný rozsiahly výskum týkajúci sa materiálnej deprivácie, ktorý v blízkej budúcnosti umožní presnejšie zhromažďovanie údajov o domácnostiach, dospelých a deťoch žijúcich v hmotnom nedostatku.

Pozmeňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12b)

Pri realizácii týchto hodnotení o najodkázanejších osobách a prieskumov, ktoré ich dopĺňajú, by sa nemalo zabúdať na to, že problém deprivácie je zložitý a náročný na vymedzenie prostredníctvom malého počtu ukazovateľov, keďže tie môžu byť klamlivé a v dôsledku toho viesť k neúčinným politikám.

Pozmeňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12 c (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(12c)

Ako sa upozorňuje v tretej štúdii nadácie Eurofound o kvalite života v Európe (2012), materiálna deprivácia v Únii by sa mala vymedziť ako neschopnosť získať majetok, ktorý sa považuje za nevyhnutnosť bez ohľadu na úroveň príjmov dotknutých osôb a na to, čo už vlastnia. Preto by sa pre potreby vytvorenia ukazovateľa, ktorým sa umožní presnejšie zmerať stupeň materiálnej deprivácie domácnosti, mali zohľadňovať ukazovatele, ako je napríklad úroveň príjmov, nerovnosť príjmov, schopnosť vyjsť s peniazmi, nadmerné zadlženie a spokojnosť z hľadiska životnej úrovne.

Pozmeňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(13)

Občania majú právo vedieť, akým spôsobom a na aký účel sa využívajú finančné zdroje Únie. Na účely rozsiahleho šírenia informácií o výsledkoch fondu a zabezpečenia dostupnosti a transparentnosti, pokiaľ ide o možnosti financovania, by sa mali stanoviť podrobné pravidlá o informáciách a komunikácii, najmä v súvislosti s tým, aké zodpovednosti nesú členské štáty a príjemcovia.

(13)

Občania majú právo vedieť, akým spôsobom a na aký účel sa využívajú finančné zdroje Únie. Na účely rozsiahleho šírenia informácií o výsledkoch fondu a zabezpečenia dostupnosti a transparentnosti, pokiaľ ide o možnosti financovania, by sa mali stanoviť podrobné pravidlá o informáciách a komunikácii, najmä v súvislosti s tým, aké zodpovednosti nesú miestne a regionálne orgány členských štátov a príjemcovia.

Pozmeňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(15)

Je potrebné stanoviť maximálnu úroveň spolufinancovania operačných programov prostredníctvom fondu, aby sa zabezpečil multiplikačný efekt zdrojov Únie , a zároveň by sa mala riešiť situácia členských štátov, ktoré čelia dočasným rozpočtovým ťažkostiam.

(15)

Je potrebné stanoviť úroveň spolufinancovania operačných programov prostredníctvom fondu, aby sa zabezpečil multiplikačný efekt zdrojov Únie. Mala by sa tiež riešiť situácia členských štátov, ktoré čelia dočasným rozpočtovým ťažkostiam.

Pozmeňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(16)

V celej Únii by sa mali uplatňovať jednotné a spravodlivé pravidlá, pokiaľ ide o obdobie oprávnenosti, operácie a výdavky na fond. V podmienkach oprávnenosti by mal byť zohľadnený špecifický charakter cieľov fondu a jeho cieľových populácií, najmä prostredníctvom primeraných podmienok spôsobilosti operácií, ako aj foriem podpory a pravidiel a podmienok úhrady.

(16)

V celej Únii by sa mali uplatňovať jednotné , jednoduché a spravodlivé pravidlá, pokiaľ ide o obdobie oprávnenosti, operácie a výdavky na fond. V podmienkach oprávnenosti by mal byť zohľadnený špecifický charakter cieľov fondu a jeho cieľových populácií, najmä prostredníctvom primeraných a zjednodušených podmienok spôsobilosti operácií, ako aj foriem podpory a pravidiel a podmienok úhrady.

Pozmeňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(17)

V [návrhu] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)5 sa stanovuje, že výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie sa môžu odpredávať tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii, ak sa to stanovuje v danej schéme. Za predpokladu, že by v závislosti od okolností mohlo byť získavanie potravín z používania, spracúvania alebo predaja takýchto zásob ekonomicky najvýhodnejšou možnosťou, je vhodné stanoviť takúto možnosť v tomto nariadení. Sumy z transakcie súvisiacej so zásobami by sa mali použiť v prospech najodkázanejších osôb a ich použitie by nemalo viesť k zredukovaniu povinnosti členských štátov spolufinancovať program. S cieľom zabezpečiť čo najúčinnejšie využitie intervenčných zásob a príjmov z nich by mala Komisia v súlade s článkom 19 písm. e) nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov] prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedú postupy, pomocou ktorých sa výrobky v intervenčných zásobách môžu používať, spracúvať alebo predávať na účely programu zameraného na najodkázanejšie osoby.

(17)

V [návrhu] nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov)5 sa stanovuje, že výrobky nakúpené v rámci verejnej intervencie sa môžu odpredávať tak, že sa dajú k dispozícii na využitie v schéme distribúcie potravín osobám v najväčšej hmotnej núdzi v Únii, ak sa to stanovuje v danej schéme. Za predpokladu, že by v závislosti od okolností mohlo byť získavanie potravín z používania, spracúvania alebo predaja takýchto zásob ekonomicky najvýhodnejšou možnosťou, je vhodné stanoviť takúto možnosť v tomto nariadení. Sumy z transakcie súvisiacej so zásobami by sa mali použiť v prospech najodkázanejších osôb a ich použitie by nemalo viesť k zredukovaniu povinnosti členských štátov spolufinancovať program. S cieľom zabezpečiť čo najúčinnejšie využitie intervenčných zásob a príjmov z nich by mala Komisia v súlade s článkom 19 písm. e) nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov] prijať vykonávacie akty, ktorými sa zavedú postupy, pomocou ktorých sa výrobky v intervenčných zásobách môžu používať, spracúvať alebo predávať na účely programu zameraného na najodkázanejšie osoby. Partnerským organizáciám by sa malo umožniť distribuovať dodatočné dodávky potravín pochádzajúce z iných zdrojov vrátane intervenčných zásob, ktoré sa dajú k dispozícii v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. … [o jednotnej spoločnej organizácii trhov].

Pozmeňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(18)

Je potrebné, aby sa vymedzili typy opatrení, ktoré možno vykonávať z podnetu Komisie a členských štátov vo forme technickej pomoci s podporou fondu.

(18)

Je potrebné, aby sa vymedzili typy opatrení, ktoré možno vykonávať z podnetu Komisie a členských štátov vo forme technickej pomoci s podporou fondu. O tom, aké typy opatrení sa vymedzia, by sa malo rozhodnúť v úzkej spolupráci s riadiacimi orgánmi a partnerskými organizáciami.

Pozmeňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 27

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(27)

Rozpočtové záväzky Únie by sa mali realizovať každoročne. V záujme zabezpečenia účinného riadenia programu je potrebné stanoviť spoločné pravidlá pre vyplácanie priebežných platieb, platieb ročného zostatku a konečného zostatku.

(27)

Rozpočtové záväzky Únie by sa mali realizovať každoročne. V záujme zabezpečenia účinného riadenia programu je potrebné stanoviť jednoduché spoločné pravidlá týkajúce sa žiadostí o priebežné platby, ako aj vyplácania ročného zostatku a konečného zostatku.

Pozmeňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 30

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(30)

S cieľom chrániť finančné záujmy Únie by mali byť k dispozícii časovo obmedzené opatrenia, ktoré by umožnili povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním prerušiť platby, ak existuje dôkaz o závažných nedostatkoch vo fungovaní systémov riadenia a kontroly, dôkaz o nezrovnalostiach týkajúcich sa žiadosti o platbu alebo o nepredložení dokladov na účel preskúmania a schválenia účtovnej závierky.

(30)

S cieľom chrániť finančné záujmy Únie by mali byť k dispozícii časovo obmedzené opatrenia, ktoré by umožnili povoľujúcemu úradníkovi vymenovanému delegovaním prerušiť platby, ak existuje dôkaz o závažných nedostatkoch vo fungovaní systémov riadenia a kontroly, dôkaz o nezrovnalostiach týkajúcich sa žiadosti o platbu alebo o nepredložení dokladov na účel preskúmania a schválenia účtovnej závierky , alebo v prípade vážneho omeškania pri realizácii projektov, ak existujú presvedčivé dôkazy o tom, že stanovené ciele projektov sa nedosahujú .

Pozmeňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 32

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(32)

S cieľom zabezpečiť, aby sa výdavky financované z rozpočtu Únie v ktoromkoľvek príslušnom rozpočtovom roku použili v súlade s uplatniteľnými pravidlami, mal by sa vytvoriť vhodný rámec ročného preskúmania a schválenia účtovnej závierky. Podľa tohto rámca by mali určené subjekty v súvislosti s operačným programom predložiť Komisii vyhlásenie o riadení spolu s potvrdenou ročnou účtovnou závierkou, ročným súhrnom záverečných audítorských správ, vykonaných kontrol a stanoviskom nezávislého audítora a kontrolnou správou.

(32)

S cieľom zabezpečiť, aby sa výdavky financované z rozpočtu Únie v ktoromkoľvek príslušnom rozpočtovom roku použili v súlade s uplatniteľnými pravidlami, by sa mal vytvoriť vhodný a jednoduchý rámec ročného preskúmania a schválenia účtovnej závierky. Podľa tohto rámca by mali určené subjekty v súvislosti s operačným programom predložiť Komisii vyhlásenie o riadení spolu s potvrdenou ročnou účtovnou závierkou, ročným súhrnom záverečných audítorských správ, vykonaných kontrol a stanoviskom nezávislého audítora a kontrolnou správou.

Pozmeňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 35

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(35)

Frekvencia auditov operácií by mala byť úmerná rozsahu podpory Únie z fondu. Mal by sa znížiť najmä počet vykonávaných auditov, ak celkové oprávnené náklady na operáciu neprevyšujú sumu 100 000 EUR. Napriek tomu by malo byť možné vykonať audit kedykoľvek v prípade, že existuje dôkaz o nezrovnalosti alebo podvode alebo ako súčasť kontrolovanej vzorky. Aby úroveň auditov vykonávaných Komisiou bola primeraná riziku, mala by mať Komisia možnosť znížiť svoju audítorskú činnosť v súvislosti s operačnými programami, pokiaľ neexistujú závažné nedostatky alebo ak je možné spoľahnúť sa na orgán auditu. Okrem toho by sa v rozsahu auditov mal v plnej miere zohľadniť cieľ fondu a charakteristické znaky jeho cieľových populácií.

(35)

Frekvencia auditov operácií by mala byť úmerná rozsahu podpory Únie z fondu. Mal by sa znížiť najmä počet vykonávaných auditov, ak celkové oprávnené náklady na operáciu neprevyšujú sumu 100 000 EUR. Napriek tomu by malo byť možné vykonať audit kedykoľvek v prípade, že existuje dôkaz o nezrovnalosti alebo podvode alebo ako súčasť kontrolovanej vzorky. Aby úroveň auditov vykonávaných Komisiou bola primeraná riziku, mala by mať Komisia možnosť znížiť svoju audítorskú činnosť v súvislosti s operačnými programami, pokiaľ neexistujú závažné nedostatky alebo ak je možné spoľahnúť sa na orgán auditu. Okrem toho by sa v rozsahu auditov mal v plnej miere zohľadniť cieľ fondu, charakteristické znaky jeho cieľových populácií, ako aj dobrovoľný charakter prijímajúcich subjektov .

Pozmeňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 41

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(41)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane rešpektovania ľudskej dôstojnosti a súkromného a rodinného života, práva na ochranu osobných údajov, práv dieťaťa, práv starších osôb, rovnosti medzi mužmi a ženami a zákazu diskriminácie. Toto nariadenie sa musí uplatňovať podľa týchto práv a zásad.

(41)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a zásady uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie vrátane rešpektovania ľudskej dôstojnosti a súkromného a rodinného života, práva na ochranu osobných údajov, práv dieťaťa, práva na sociálnu pomoc a bývanie, práv starších osôb, rovnosti medzi mužmi a ženami a zákazu diskriminácie. Toto nariadenie sa musí uplatňovať podľa týchto práv a zásad.

Pozmeňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 42 a (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(42a)

Vzhľadom na dátum oznámenia výzvy na predkladanie ponúk, lehoty na prijatie tohto nariadenia a čas potrebný na prípravu operačných programov by sa mali stanoviť pravidlá hladkého prechodu v roku 2014, aby sa predišlo prerušeniu zásobovania potravinami.

Pozmeňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 42 b (nové)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

(42b)

Malo by sa zabezpečiť, aby fond dopĺňal programy a činnosti financované v rámci ESF a aby s ním bol čo najužšie koordinovaný. V rámci boja proti chudobe je potrebné zabrániť zavádzaniu paralelných štruktúr, ktoré by mohli zvyšovať administratívne zaťaženie a komplikovať spoluprácu a súčinnosť.

Pozmeňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Týmto nariadením sa zriaďuje Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „fond“) na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 a stanovujú sa ciele fondu, rozsah jeho pomoci, dostupné finančné zdroje a kritéria ich prideľovania, a zároveň sa stanovujú pravidlá potrebné na zabezpečenie účinnosti fondu.

1.   Týmto nariadením sa zriaďuje Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „fond“) na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 a stanovujú sa ciele fondu, rozsah jeho pomoci, dostupné finančné zdroje a kritéria ich prideľovania, a zároveň sa stanovujú pravidlá potrebné na zabezpečenie účinnosti a efektívnosti fondu.

Pozmeňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Článok 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Uplatňujú sa tieto vymedzenia pojmov:

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

(1)

„najodkázanejšie osoby“ sú fyzické osoby, či už jednotlivci, rodiny, domácnosti alebo skupiny zložené z takýchto osôb, v prípade ktorých sa zistila potreba pomoci na základe objektívnych kritérií prijatých vnútroštátnymi príslušnými orgánmi alebo vymedzených partnerskými organizáciami a schválených týmito príslušnými orgánmi;

(1)

„najodkázanejšie osoby“ sú fyzické osoby, či už jednotlivci, rodiny, domácnosti alebo skupiny zložené z takýchto osôb, v prípade ktorých sa zistila potreba pomoci na základe objektívnych kritérií stanovených príslušnými vnútroštátnymi orgánmi v spolupráci s príslušnými zainteresovanými stranami, alebo vymedzených partnerskými organizáciami a schválených týmito príslušnými vnútroštátnymi orgánmi;

(2)

„partnerské organizácie“ sú verejné subjekty alebo neziskové organizácie, ktoré poskytujú najodkázanejším osobám potraviny alebo tovar priamo alebo prostredníctvom partnerských organizácií a ktorých operácie vybral riadiaci subjekt v súlade s článkom 29 ods. 3 písm. b);

(2)

„partnerské organizácie“ sú verejné subjekty alebo neziskové organizácie, ktoré poskytujú najodkázanejším osobám potraviny a/alebo základnú materiálnu pomoc – v súlade s kritériami oprávnenosti stanovenými v článku 24 – priamo alebo prostredníctvom partnerských organizácií a ktorých operácie vybral riadiaci subjekt v súlade s článkom 29 ods. 3 písm. b);

(3)

„vnútroštátne schémy“ sú akékoľvek schémy, ktoré majú aspoň čiastočne rovnaké ciele ako fond a ktoré na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni vykonávajú verejné subjekty alebo neziskové organizácie;

(3)

„vnútroštátne schémy“ sú akékoľvek schémy, ktoré majú aspoň čiastočne rovnaké ciele ako fond a ktoré na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni vykonávajú verejné subjekty alebo neziskové organizácie;

(4)

„operácia“ je projekt, zmluva alebo opatrenie, ktoré boli vybrané riadiacim subjektom príslušného operačného programu alebo v rámci jeho zodpovednosti a ktoré prispievajú k cieľom operačného programu, na ktorý sa vzťahujú;

(4)

„operácia“ je projekt, zmluva alebo opatrenie, ktoré boli vybrané riadiacim subjektom príslušného operačného programu alebo v rámci jeho zodpovednosti a ktoré prispievajú k cieľom operačného programu, na ktorý sa vzťahujú;

(5)

„dokončená operácia“ je operácia, ktorá bola fyzicky dokončená alebo plne zrealizovaná a v súvislosti s ktorou príjemcovia vykonali všetky náležité platby a bola im vyplatená podpora z príslušného operačného programu;

(5)

„dokončená operácia“ je operácia, ktorá bola fyzicky dokončená alebo plne zrealizovaná a v súvislosti s ktorou príjemcovia vykonali všetky náležité platby a bola im vyplatená podpora z príslušného operačného programu;

(6)

„príjemca“ je verejný alebo súkromný subjekt zodpovedný za začatie alebo za začatie a vykonávanie operácií;

(6)

„príjemca“ je verejný alebo súkromný subjekt zodpovedný za začatie alebo za začatie a vykonávanie operácií;

(7)

„konečný príjemca“ je najodkázanejšia osoba, ktorá dostáva potraviny alebo tovar a/alebo využíva sprievodné opatrenia;

(7)

„konečný príjemca“ je osoba, ktorá trpí potravinovou a/alebo materiálnou depriváciou a ktorá prijíma nefinančnú pomoc a/alebo využíva sprievodné opatrenia v rámci tohto fondu ;

 

(7a)

„sprievodné opatrenia“ sú opatrenia nad rámec distribúcie potravín a základnej materiálnej pomoci prijaté s cieľom prekonať sociálne vylúčenie a riešiť sociálnu núdzu zodpovednejším a udržateľnejším spôsobom;

(8)

„verejná podpora“ je akákoľvek finančná podpora na operáciu, ktorá pochádza z rozpočtu vnútroštátnych, regionálnych alebo miestnych subjektov verejného sektora, z rozpočtu Únie súvisiaceho s fondom, z rozpočtu verejnoprávnych orgánov alebo z rozpočtu združení subjektov verejného sektora alebo akéhokoľvek orgánu spravovaného podľa verejného práva v zmysle článku 1 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES;

(8)

„verejná podpora“ je akákoľvek finančná podpora na operáciu, ktorá pochádza z rozpočtu vnútroštátnych, regionálnych alebo miestnych subjektov verejného sektora, z rozpočtu Únie súvisiaceho s fondom, z rozpočtu verejnoprávnych orgánov alebo z rozpočtu združení subjektov verejného sektora alebo akéhokoľvek orgánu spravovaného podľa verejného práva v zmysle článku 1 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES;

(9)

„sprostredkovateľský orgán“ je akýkoľvek verejný alebo súkromný subjekt, za ktorého činnosť je zodpovedný riadiaci subjekt alebo certifikačný orgán alebo ktorý v mene takéhoto orgánu plní povinnosti voči príjemcom vykonávajúcim operácie;

(9)

„sprostredkovateľský orgán“ je akýkoľvek verejný alebo súkromný subjekt, za ktorého činnosť je zodpovedný riadiaci subjekt alebo certifikačný orgán alebo ktorý v mene takéhoto orgánu plní povinnosti voči príjemcom vykonávajúcim operácie;

(10)

„účtovné obdobie“ je obdobie od 1. júla do 30. júna s výnimkou prvého účtovného obdobia, v súvislosti s ktorým znamená obdobie od dátumu začiatku oprávnenosti výdavkov do 30. júna 2015, pričom posledné účtovné obdobie je od 1. júla 2022 do 30. júna 2023;

(10)

„účtovné obdobie“ je obdobie od 1. júla do 30. júna s výnimkou prvého účtovného obdobia, v súvislosti s ktorým znamená obdobie od dátumu začiatku oprávnenosti výdavkov do 30. júna 2015, pričom posledné účtovné obdobie je od 1. júla 2022 do 30. júna 2023;

(11)

„rozpočtový rok“ je obdobie od. 1. januára do 31. decembra.

(11)

„rozpočtový rok“ je obdobie od. 1. januára do 31. decembra.

Pozmeňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Článok 2a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 2a

 

Právo využívať fond platí pre všetky členské štáty.

Pozmeňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Článok 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Fond podporuje sociálnu súdržnosť v Únii tak, že prispieva k dosiahnutiu cieľa, ktorým je v súlade so stratégiou Európa 2020 znížiť počet ľudí, ktorí sú ohrození chudobou či sociálnym vylúčením, aspoň o 20 miliónov. Fond prispieva k dosiahnutiu tohto osobitného cieľa zmiernením najhorších foriem chudoby v Únii tým, že poskytuje nefinančnú pomoc najodkázanejším osobám. Tento cieľ sa meria počtom osôb, ktoré prijímajú pomoc od fondu .

1.   Fond podporuje sociálnu súdržnosť , posilňuje sociálne začleňovanie a boj proti chudobe v Únii tak, že prispieva k dosiahnutiu cieľa, ktorým je v súlade so stratégiou Európa 2020 znížiť počet ľudí, ktorí sú ohrození chudobou či sociálnym vylúčením, aspoň o 20 miliónov, pričom dopĺňa Európsky sociálny fond . Fond prispieva k dosiahnutiu tohto osobitného cieľa zmierňovaním a odstraňovaním najhorších foriem chudoby, najmä potravinovej chudoby, tým, že poskytuje nefinančnú pomoc najodkázanejším osobám.

 

2.     Fond prispieva k udržateľnému odstraňovaniu potravinovej chudoby a poskytuje najdokázanejším osobám perspektívu slušného života. Tento cieľ a štrukturálny vplyv fondu sa posudzujú z hľadiska kvality a množstva .

 

3.     Fond dopĺňa, ale nenahrádza ani neobmedzuje udržateľné vnútroštátne programy odstraňovania chudoby a sociálneho začleňovania, ktoré aj naďalej ostávajú v zodpovednosti členských štátov.

Pozmeňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Článok 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Fond podporuje vnútroštátne schémy, v rámci ktorých sa potraviny a  základný spotrebný tovar na osobné použitie pre bezdomovcov alebo deti distribuujú pomocou partnerských organizácií vybratých členskými štátmi medzi najodkázanejšie osoby.

1.   Fond podporuje vnútroštátne programy, v rámci ktorých sa potraviny a /alebo základná materiálna pomoc vrátane štartovacích balíčkov na osobné použitie pre konečných príjemcov distribuujú medzi najodkázanejšie osoby pomocou partnerských organizácií vybratých členskými štátmi.

2.   Fond môže podporovať sprievodné opatrenia, ktorými sa dopĺňa poskytovanie potravín a  tovaru , čím prispieva k sociálnemu začleneniu najodkázanejších osôb.

2.   Fond môže podporovať sprievodné opatrenia, ktorými sa dopĺňa poskytovanie potravín a základnej materiálnej pomoci , čím prispieva k sociálnemu začleneniu a zdravej výžive najodkázanejších osôb a znižuje ich závislosť . Takéto opatrenia by mali byť úzko prepojené s aktivitami Európskeho sociálneho fondu na miestnej úrovni a s aktivitami organizácií zameraných na odstránenie chudoby.

 

2a.     Fond môže poskytovať príjemcom pomoc zameranú na zefektívnenie miestnych potravinových dodávateľských reťazcov a tým zvyšovať a diverzifikovať dodávky potravín najodkázanejším osobám a zabraňovať ich plytvaniu.

3.   Fond podporuje vzájomné učenie, vytváranie sietí a šírenie osvedčených postupov v oblasti nefinančnej pomoci pre najodkázanejšie osoby.

3.   Fond podporuje na európskej úrovni vzájomné učenie, vytváranie sietí a šírenie osvedčených postupov v oblasti nefinančnej pomoci pre najodkázanejšie osoby. Začlenené môžu byť aj príslušné organizácie a projekty, ktoré podporu z fond nevyužívajú.

Pozmeňujúce návrhy 40 a 76

Návrh nariadenia

Článok 5

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Časť rozpočtu Únie pridelená fondu sa plní v rámci zdieľaného hospodárenia medzi členskými štátmi a Komisiou v súlade s článkom 55 ods. 1 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách s výnimkou technickej pomoci, ktorá sa poskytuje na podnet Komisie a ktorá sa realizuje v rámci priameho hospodárenia v súlade s článkom 55 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

1.   Časť rozpočtu Únie pridelená fondu sa plní v rámci zdieľaného hospodárenia medzi členskými štátmi a Komisiou v súlade s článkom 55 ods. 1 písm. b) nariadenia o rozpočtových pravidlách s výnimkou technickej pomoci, ktorá sa poskytuje na podnet Komisie a ktorá sa realizuje v rámci priameho hospodárenia v súlade s článkom 55 ods. 1 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Komisia a členské štáty zabezpečujú, aby podpora z fondu bola konzistentná s politikami a prioritami Únie a aby dopĺňala ostatné nástroje Únie.

2.   Komisia a členské štáty zabezpečujú, aby podpora z fondu bola konzistentná s politikami a prioritami Únie a aby dopĺňala ostatné nástroje Únie.

3.   Podpora z fondu sa realizuje v úzkej spolupráci medzi Komisiou a členskými štátmi.

3.   Podpora z fondu sa poskytuje v úzkej spolupráci medzi Komisiou a členskými štátmi , ako aj v spolupráci s príslušnými regionálnymi a miestnymi orgánmi a zúčastnenými partnerskými organizáciami .

4.   Členské štáty a orgány, ktoré menujú na tento účel, sú zodpovedné za realizáciu operačných programov a vykonávanie svojich úloh vyplývajúcich z tohto nariadenia v súlade s inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom členského štátu a v súlade s týmto nariadením.

4.   Členské štáty a orgány, ktoré vymenujú na tento účel , alebo v prípade potreby príslušné regionálne orgány, sú zodpovedné za realizáciu operačných programov a vykonávanie svojich úloh vyplývajúcich z tohto nariadenia v súlade s inštitucionálnym, právnym a finančným rámcom členského štátu a v súlade s týmto nariadením.

5.   Pri opatreniach týkajúcich sa vykonávania a využívania fondu, a najmä finančných a administratívnych zdrojov potrebných pri podávaní správ, hodnotení, riadení a kontrole sa zohľadňuje zásada proporcionality vzhľadom na výšku pridelenej podpory .

5.   Pri opatreniach týkajúcich sa vykonávania a využívania fondu, a najmä finančných a administratívnych zdrojov potrebných pri podávaní správ, hodnotení, riadení a kontrole sa zohľadňujú obmedzené administratívne kapacity organizácií, ktoré fungujú najmä s pomocou dobrovoľníkov, a dbá sa na to, aby tieto organizácie neboli administratívne zaťažené viac ako pri prechádzajúcom programe.

6.   Komisia a členské štáty zabezpečujú v súlade so svojimi zodpovednosťami koordináciu s Európskym sociálnym fondom a inými politikami a nástrojmi Únie.

6.   Komisia a členské štáty zabezpečujú v súlade so svojimi úlohami a s cieľom zamedziť dvojitému financovaniu koordináciu s Európskym sociálnym fondom a inými politikami a nástrojmi Únie , najmä s opatreniami Únie v oblasti zdravia .

7.   Komisia, členské štáty a príjemcovia uplatňujú zásadu riadneho finančného hospodárenia v súlade s článkom 26 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

7.   Komisia, členské štáty a príjemcovia uplatňujú zásadu riadneho finančného hospodárenia v súlade s článkom 26 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

8.   Komisia a členské štáty zabezpečujú účinnosť fondu, a to najmä pomocou monitorovania, podávania správ a hodnotenia.

8.   Komisia a členské štáty zabezpečujú účinnosť fondu, a to najmä pomocou monitorovania, podávania správ a hodnotenia a podrobnými a pravidelnými konzultáciami s miestnymi a regionálnymi orgánmi a partnerskými organizáciami, ktoré vykonávajú opatrenia fondu v posudzovaniach vplyvu .

9.   Komisia a členské štáty vykonávajú svoje úlohy súvisiace s fondom s cieľom znížiť administratívne zaťaženie príjemcov.

9.   Komisia a členské štáty prijímajú opatrenia s cieľom zabezpečiť účinnosť fondu a vykonávajú svoje úlohy súvisiace s fondmi SSR s cieľom znížiť administratívne zaťaženie príjemcov;

10.   Komisia a členské štáty zabezpečujú podporu rovnosti medzi mužmi a ženami a začlenenie hľadiska rodovej rovnosti počas rôznych štádií realizácie fondu. Komisia a členské štáty prijímajú náležité kroky s cieľom zabrániť akejkoľvek diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo vierovyznania, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie pri získavaní prístupu k fondu.

10.   Komisia a členské štáty zabezpečia, aby bola otázka rovnosti medzi mužmi a ženami a začlenenie hľadiska rodovej rovnosti zohľadnené počas rôznych štádií prípravy, programovania, riadenia a  realizácie , monitorovania a hodnotenia fondu , ako aj počas informačných kampaní a kampaní zvyšovania povedomia a výmeny najlepších postupov, a to pri využívaní údajov rozdelených podľa pohlaví, ak sú takéto údaje k dispozícii . Komisia a členské štáty prijímajú náležité kroky s cieľom zabrániť akejkoľvek diskriminácii na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo vierovyznania, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie pri získavaní prístupu k fondu a k súvisiacim programom a činnostiam .

11.   Operácie financované fondom sú v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi. Konkrétne fond možno využiť len na podporu distribúcie potravín alebo tovaru , ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti bezpečnosti spotrebného tovaru.

11.   Operácie financované fondom sú v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi. Konkrétne, fond možno využiť len na podporu distribúcie potravín alebo základnej materiálnej pomoci , ktoré sú v súlade s právnymi predpismi Únie v oblasti bezpečnosti spotrebného tovaru.

 

11a.     V prípade potreby vychádza výber potravín zo zásad vyváženej výživy a kvalitných potravín vrátane čerstvých produktov a mal by prispievať k zdravému stravovaniu konečných príjemcov.

12.   Členské štáty a príjemcovia vyberajú potraviny a  tovar na základe objektívnych kritérií. V kritériách výberu potravín, a v prípade potreby tovaru, sa takisto zohľadňujú klimatické a environmentálne aspekty, najmä cieľ zamedziť plytvaniu potravinami.

12.   Členské štáty a príjemcovia vyberajú potraviny a  základnú materiálnu pomoc na základe objektívnych kritérií vychádzajúcich z potrieb najodkázanejších osôb .

 

12a.     V prípade potreby by sa mali uprednostňovať miestne a regionálne produkty pri zohľadnení klimatických a environmentálne aspektov, najmä s cieľom zamedziť plytvaniu potravinami v každej etape distribučného reťazca. V tejto súvislosti môže byť potrebné nadviazať partnerstvá so spoločnosťami v potravinovom reťazci v duchu sociálnej zodpovednosti podnikov.

 

12b.     Komisia a členské štáty zabezpečia, aby sa pri poskytovaní pomoci v rámci tohto fondu rešpektovala dôstojnosť najodkázanejších osôb.

Pozmeňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Celkové zdroje, ktoré sú k dispozícii na rozpočtový záväzok z fondu na obdobie rokov 2014 – 2020, predstavujú sumu 2 500 000 000 v cenách v roku 2011, v súlade s ročným rozdelením stanoveným v prílohe II .

1.   Celkové zdroje, ktoré sú k dispozícii na rozpočtový záväzok z fondu na obdobie rokov 2014 – 2020 (v cenách roku 2011), nesmú byť v reálnom vyjadrení nižšie než sedemnásobok rozpočtových prostriedkov prijatých v rámci rozpočtu na rok 2011 na pomoc pre najodkázanejšie osoby .

Pozmeňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Komisia prijme pomocou vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým stanovuje ročné rozdelenie celkových zdrojov podľa členských štátov v súlade s článkom 84 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. … (NSU) bez toho, aby bol dotknutý odsek 4 tohto článku, pričom zohľadňuje tieto ukazovatele stanovené Eurostatom:

3.   Komisia prijme pomocou vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým stanovuje ročné rozdelenie celkových zdrojov podľa členských štátov v súlade s článkom 84 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. … (NSU) bez toho, aby bol dotknutý odsek 4 tohto článku, na základe najaktuálnejších ukazovateľov stanovených Eurostatom, ktoré sa týkajú :

(a)

populácia, ktorá trpí vážnou materiálnou depriváciou

a)

počtu obyvateľov trpiacich vážnou materiálnou depriváciou vyjadreného ako percentuálny podiel z celkovej populácie ,

(b)

populácia, ktorá žije v domácnostiach s veľmi nízkou pracovnou intenzitou.

b)

zmien v počte obyvateľov žijúcich v domácnostiach s veľmi nízkou pracovnou intenzitou.

Pozmeňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Článok 7

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Každý členský štát predkladá Komisii jeden operačný program vzťahujúci sa na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V programe sú zahrnuté tieto body:

1.   Každý členský štát predkladá Komisii jeden operačný program vzťahujúci sa na obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 do troch mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. V programe sú zahrnuté tieto body:

 

-a)

výška pridelenej sumy, ktorá sa ide použiť;

(a )

identifikácia a  odôvodnenie výberu typu(-ov) materiálnej deprivácie, ktorá je predmetom opatrení v rámci operačného programu , a opis každého typu predmetnej materiálnej deprivácie, hlavných charakteristických znakov a cieľov distribúcie potravín alebo tovaru a sprievodných opatrení, ktoré sa majú stanoviť, s ohľadom na výsledky hodnotenia ex ante vykonaného v súlade s článkom 14;

a)

odôvodnenie výberu typu(-ov) materiálnej deprivácie, ktorá je predmetom opatrení, a opis hlavných charakteristických znakov operačného programu s ohľadom na výsledky hodnotenia ex ante vykonaného v súlade s článkom 14;

(b)

opis zodpovedajúcej(-ich) vnútroštátnej(-ych) schémy(schém) pre každý typ predmetnej materiálnej deprivácie;

b)

opis zodpovedajúcej(-ich) vnútroštátnej(-ych) schémy(schém) pre každý typ predmetnej materiálnej deprivácie;

(c)

opis mechanizmu na stanovenie kritérií oprávnenosti pre najodkázanejšie osoby a v prípade potreby rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

c)

opis mechanizmu na stanovenie kritérií oprávnenosti pre najodkázanejšie osoby a v prípade potreby rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

(d)

kritériá výberu operácií a opis mechanizmov výberu a v prípade potreby ich rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

d)

kritériá výberu operácií a opis mechanizmov výberu a v prípade potreby ich rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

(e)

kritériá výberu partnerských organizácií a v prípade potreby ich rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

e)

kritériá výberu partnerských organizácií a v prípade potreby ich rozdelenie podľa typu predmetnej materiálnej deprivácie;

(f)

opis mechanizmov používaných na zabezpečenie komplementárnosti s Európskym sociálnym fondom;

f)

opis mechanizmov používaných na zabezpečenie komplementárnosti s Európskym sociálnym fondom , pričom sú zreteľne oddelené činnosti, ktoré súvisia s týmito dvoma fondmi ;

 

fa)

opis konkrétnych navrhovaných opatrení a pridelených finančných prostriedkov, aby boli splnené zásady uvedené v článku 5;

(g)

opis ustanovení o realizácii operačného programu s identifikáciou riadiaceho subjektu, v uplatniteľnom prípade certifikačného orgánu, orgánu auditu a subjektu, ktorému má Komisia vyplácať platby, ako aj opis postupu monitorovania;

g)

opis ustanovení o realizácii operačného programu s identifikáciou riadiaceho subjektu, v uplatniteľnom prípade certifikačného orgánu, orgánu auditu a subjektu, ktorému má Komisia vyplácať platby, ako aj opis postupu monitorovania;

(h)

opis opatrení prijatých s cieľom zapojiť príslušné regionálne, miestne a iné subjekty verejného sektora, ako aj subjekty zastupujúce občiansku spoločnosť a subjekty zodpovedné za podporu rovnosti a nediskriminácie pri vypracúvaní operačného programu;

h)

opis opatrení prijatých s cieľom zapojiť príslušné regionálne, miestne a iné subjekty verejného sektora, ako aj subjekty zastupujúce občiansku spoločnosť a subjekty zodpovedné za podporu rovnosti a nediskriminácie pri vypracúvaní operačného programu;

(i)

opis plánovaného využitia technickej pomoci v súlade s článkom 25 ods. 2 vrátane opatrení na posilnenie administratívnej kapacity príjemcov v súvislosti s realizáciou operačného programu;

i)

opis plánovaného využitia technickej pomoci v súlade s článkom 25 ods. 2 vrátane opatrení na posilnenie administratívnej kapacity príjemcov v súvislosti s realizáciou operačného programu;

(j)

plán financovania, ktorý zahŕňa tieto tabuľky:

j)

plán financovania, ktorý zahŕňa tieto tabuľky:

 

(i)

tabuľku, v ktorej je na každý rok v súlade s článkom 18 uvedená suma predpokladaných finančných prostriedkov na podporu z fondu a spolufinancovanie v súlade s článkom 18;

 

i)

tabuľku, v ktorej je na každý rok v súlade s článkom 18 uvedená suma predpokladaných finančných prostriedkov na podporu z fondu a spolufinancovanie v súlade s článkom 18;

 

(ii)

tabuľku, v ktorej sa pre celé programové obdobie uvádza suma celkových finančných prostriedkov na podporu v rámci operačného programu pri každom typu predmetnej materiálnej deprivácie, ako aj zodpovedajúce sprievodné opatrenia.

 

ii)

tabuľku, v ktorej sa pre celé programové obdobie uvádza suma celkových finančných prostriedkov na podporu v rámci operačného programu pri každom typu predmetnej materiálnej deprivácie, ako aj zodpovedajúce sprievodné opatrenia.

Partnerské organizácie uvedené v písm. e), ktoré priamo poskytujú potraviny alebo tovar , realizujú činnosti dopĺňajúce poskytovanie materiálnej podpory zamerané na sociálne začlenenie najodkázanejších osôb, a to bez ohľadu na to, či fond tieto činnosti podporuje.

Partnerské organizácie uvedené v písmene e), ktoré priamo poskytujú potraviny a/ alebo základnú materiálnu pomoc , realizujú samy alebo v spolupráci s inými organizáciami činnosti dopĺňajúce poskytovanie potravinovej pomoci zamerané na sociálne začlenenie najodkázanejších osôb, a to bez ohľadu na to, či fond tieto činnosti podporuje.

2.   Operačné programy vypracúvajú členské štáty alebo ktorýkoľvek nimi vymenovaný subjekt v spolupráci s príslušnými regionálnymi, miestnymi a inými subjektmi verejného sektora, ako aj subjektmi zastupujúcimi občiansku spoločnosť a subjektmi zodpovednými za podporu rovnosti a nediskriminácie .

2.   Operačné programy vypracúvajú členské štáty alebo ktorýkoľvek nimi vymenovaný subjekt v spolupráci s príslušnými regionálnymi, miestnymi a inými subjektmi verejného sektora, ako aj príslušnými zainteresovanými stranami . Členské štáty zabezpečia, aby boli operačné programy úzko prepojené s vnútroštátnymi politikami v oblasti sociálneho začleňovania.

3.   Členské štáty vypracúvajú operačné programy v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I.

3.   Členské štáty vypracúvajú operačné programy v súlade so vzorom uvedeným v prílohe I.

Pozmeňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členský štát môže predložiť žiadosť o zmenu a doplnenie operačného programu. K žiadosti priloží upravený operačný program a odôvodnenie vykonaných zmien a doplnení.

(Netýka sa slovenskej verzie).

Pozmeňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 10

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Platforma

Výmena osvedčených postupov

Komisia zriadi platformu na úrovni Únie, ktorá umožní výmenu skúseností, vytváranie kapacít a  budovanie sietí , ako aj šírenie relevantných výstupov v oblasti nefinančnej pomoci pre najodkázanejšie osoby .

Komisia umožní výmenu skúseností, vytváranie kapacít, budovanie sietí a sociálnu inováciu na úrovni Únie, a tým prepojí partnerské organizácie a ďalšie príslušné zainteresované strany zo všetkých členských štátov.

Okrem toho Komisia aspoň raz za rok konzultuje s organizáciami, ktoré zastupujú partnerské organizácie na úrovni Únie, o realizácii podpory z fondu.

Okrem toho Komisia aspoň raz za rok konzultuje s organizáciami, ktoré zastupujú partnerské organizácie na úrovni Únie, o realizácii podpory z fondu a následne v náležitom čase podá správu Európskemu parlamentu a Rade .

 

Komisia zároveň umožní šírenie príslušných výsledkov, správ a informácií vo vzťahu k fondu prostredníctvom internetu.

Pozmeňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 11

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Od roku 2012 predkladajú členské štáty Komisii do 30. júna každého roku ročnú správu o realizácii operačného programu počas predchádzajúceho rozpočtového roka.

1.   Od roku 2015 do roku 2022 predkladajú členské štáty Komisii každý rok do 30. júna výročnú správu o realizácii operačného programu počas predchádzajúceho rozpočtového roka.

2.   Členské štáty vypracúvajú ročné správy o realizácii podľa vzoru prijatého Komisiou vrátane zoznamu spoločných ukazovateľov vstupov a výstupov.

2.   Členské štáty vypracúvajú ročné správy o realizácii podľa vzoru prijatého Komisiou vrátane zoznamu spoločných ukazovateľov vstupov a výstupov.

 

K týmto ukazovateľom patria:

 

a)

aktuálne zmeny vo výdavkoch v rámci sociálnej politiky na riešenie vážnej materiálnej deprivácie, a to v absolútnych číslach, vo vzťahu k HDP a vo vzťahu k celkovým verejným výdavkom;

 

b)

aktuálne zmeny v právnych predpisoch sociálnej politiky týkajúcich sa prístupu príjemcov a ostatných organizácií, ktoré bojujú proti vážnej materiálnej deprivácii, k financovaniu.

3.   Ročné správy o realizácii sa prijímajú za podmienky, že obsahujú všetky požadované informácie podľa vzoru uvedeného v odseku 2 vrátane spoločných ukazovateľov. V prípade, že Komisia ročnú správu o realizácii neprijme, informuje o tom príslušný členský štát do 15 pracovných dní od dátumu doručenia ročnej správy o realizácii. Ak Komisia nezašle uvedenú informáciu v stanovenej lehote, správa sa pokladá za prijatú.

3.   Ročné správy o realizácii sa prijímajú za podmienky, že obsahujú všetky požadované informácie podľa vzoru uvedeného v odseku 2 vrátane spoločných ukazovateľov. V prípade, že Komisia ročnú správu o realizácii neprijme, informuje o tom príslušný členský štát do 15 pracovných dní od dátumu doručenia ročnej správy o realizácii. Ak Komisia nezašle uvedenú informáciu v stanovenej lehote, správa sa pokladá za prijatú.

4.   Komisia preskúma ročnú správu o realizácii a do dvoch mesiacov od jej doručenia informuje členský štát o svojich pripomienkach.

4.   Komisia preskúma ročnú správu o realizácii a do dvoch mesiacov od jej doručenia informuje členský štát o svojich pripomienkach.

Ak Komisia neposkytne tieto pripomienky v uvedenej lehote, správy sa považujú za prijaté.

Ak Komisia neposkytne tieto pripomienky v uvedenej lehote, správy sa považujú za prijaté.

5.   Členský štát predloží záverečnú správu o realizácii operačného programu do 30. septembra 2023.

5.   Členský štát predloží záverečnú správu o realizácii operačného programu do 30. septembra 2023.

Členské štáty vypracúvajú záverečnú správu o realizácii podľa vzoru prijatého Komisiou.

Členské štáty vypracúvajú záverečnú správu o realizácii podľa vzoru prijatého Komisiou.

Komisia preskúma záverečnú správu o realizácii a do piatich mesiacov od jej doručenia informuje členský štát o svojich pripomienkach.

Komisia preskúma záverečnú správu o realizácii a do piatich mesiacov od jej doručenia informuje členský štát o svojich pripomienkach.

Ak Komisia neposkytne tieto pripomienky v uvedenej lehote, správy sa považujú za prijaté.

Ak Komisia neposkytne tieto pripomienky v uvedenej lehote, správy sa považujú za prijaté.

6.   Komisia prijme vzor ročnej správy o realizácii vrátane zoznamu spoločných ukazovateľov a vzor záverečnej správy o realizácii prostredníctvom vykonávacieho aktu. Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

6.   Komisia prijme vzor ročnej správy o realizácii vrátane zoznamu spoločných ukazovateľov a vzor záverečnej správy o realizácii prostredníctvom vykonávacieho aktu. Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

7.   Komisia môže členskému štátu adresovať pripomienky týkajúce sa realizácie operačného programu. Riadiaci subjekt do troch mesiacov informuje Komisiu o prijatých nápravných opatreniach.

7.   Komisia môže členskému štátu adresovať pripomienky týkajúce sa realizácie operačného programu. Riadiaci subjekt do troch mesiacov informuje Komisiu o prijatých nápravných opatreniach.

8.   Riadiaci subjekt uverejní zhrnutie obsahu každej ročnej a záverečnej správy o realizácii.

8.   Riadiaci subjekt uverejní zhrnutie obsahu každej ročnej a záverečnej správy o realizácii.

 

8a.     Komisia v náležitom čase predloží zhrnutie výročných správ o vykonávaní a záverečných správ o vykonávaní Európskemu parlamentu a Rade.

 

8b.     Postup týkajúci sa správ o vykonávaní nesmie byť neprimeraný v porovnaní s pridelenými finančnými prostriedkami a vzhľadom na povahu podpory a nesmie spôsobovať zbytočnú administratívnu záťaž.

Pozmeňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Článok 12

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Bilaterálne stretnutie venované zhodnoteniu

Bilaterálne stretnutia venované zhodnoteniu

1.   V období rokov 2014 až 2022 sa Komisia každoročne stretáva s každým členským štátom, pokiaľ sa nedohodnú inak, aby zhodnotila priebeh realizácie operačného programu, pričom v uplatniteľnom prípade berie do úvahy ročnú správu o realizácii a pripomienky Komisie uvedené v článku 11 ods. 7.

1.   V období rokov 2014 až 2022 sa Komisia každoročne stretáva s každým členským štátom, pokiaľ sa nedohodnú inak, aby zhodnotila priebeh realizácie operačného programu, pričom v uplatniteľnom prípade berie do úvahy ročnú správu o realizácii a pripomienky Komisie uvedené v článku 11 ods. 7.

2.   Bilaterálnemu stretnutiu venovanému zhodnoteniu predsedá Komisia.

2.   Bilaterálnemu stretnutiu venovanému zhodnoteniu predsedá Komisia.

3.   Členský štát zabezpečí, aby sa v súvislosti s pripomienkami Komisie po stretnutí prijali náležité následné kroky.

3.   Členský štát zabezpečí, aby sa v súvislosti s pripomienkami Komisie po stretnutí prijali náležité následné kroky , na ktoré sa odkáže v správe o vykonávaní na nasledujúci rok alebo prípadne na ďalšie roky .

Pozmeňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 13

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty poskytujú zdroje potrebné na vykonanie hodnotení a zabezpečujú zavedenie postupov, prostredníctvom ktorých možno vytvárať a zbierať údaje potrebné pri hodnoteniach vrátane údajov týkajúcich sa spoločných ukazovateľov uvedených v článku 11.

1.   Členské štáty poskytujú zdroje potrebné na vykonanie hodnotení a zabezpečujú zavedenie postupov, prostredníctvom ktorých možno vytvárať a zbierať údaje potrebné pri hodnoteniach vrátane údajov týkajúcich sa spoločných ukazovateľov uvedených v článku 11.

2.   Hodnotenia vykonávajú odborníci funkčne nezávislí od subjektov zodpovedných za realizáciu operačných programov. Všetky hodnotenia sa zverejnia v celom rozsahu.

2.   Hodnotenia vykonávajú odborníci funkčne nezávislí od subjektov zodpovedných za realizáciu operačných programov. Všetky hodnotenia sa zverejnia v celom rozsahu , v žiadnom prípade však nesmú zahŕňať informácie o totožnosti konečných príjemcov .

 

2a.     Hodnotenia nie sú v porovnaní s pridelenými finančnými prostriedkami a vzhľadom na povahu podpory príliš rozsiahle a nespôsobujú zbytočnú administratívnu záťaž.

Pozmeňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 14

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Členské štáty vykonávajú hodnotenie ex ante operačného programu.

1.   Členské štáty vykonávajú hodnotenie ex ante operačného programu.

2.   Hodnotenie ex ante sa vykonáva v rámci zodpovednosti orgánu zodpovedného za prípravu operačných programov. Komisii sa predkladá súčasne s operačným programom a spolu so zhrnutím.

2.   Hodnotenie ex ante sa vykonáva v rámci zodpovednosti orgánu zodpovedného za prípravu operačných programov. Komisii sa predkladá súčasne s operačným programom a spolu so zhrnutím.

3.   V rámci hodnotení ex ante sa hodnotia tieto prvky:

3.   V rámci hodnotení ex ante sa hodnotia tieto prvky:

(a)

prínos k hlavnému cieľu Únie, ktorým je znížiť do roku 2020 počet ľudí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením aspoň o 20 miliónov s prihliadnutím na vybraný typ predmetnej materiálnej deprivácie a s ohľadom na situáciu v konkrétnom členskom štáte, pokiaľ ide o chudobu, sociálne vylúčenie a materiálnu depriváciu;

a)

prínos k cieľu Únie, ktorým je znížiť do roku 2020 počet ľudí nachádzajúcich sa v situácii chudoby, ako aj počet ľudí ohrozených chudobou a sociálnym vylúčením aspoň o 20 miliónov s prihliadnutím na vybratý typ predmetnej materiálnej deprivácie a s ohľadom na situáciu v konkrétnom členskom štáte, pokiaľ ide o chudobu, sociálne vylúčenie a materiálnu depriváciu;

 

aa)

prínos k zníženiu plytvania potravinami;

(b)

vnútorná súdržnosť navrhovaného operačného programu a jeho vzťah k iným relevantným finančným nástrojom;

b)

vnútorná súdržnosť navrhovaného operačného programu a jeho vzťah k iným relevantným finančným nástrojom;

(c)

konzistentnosť prideľovania rozpočtových prostriedkov s cieľmi operačného programu;

c)

súlad prideľovania rozpočtových prostriedkov s cieľmi operačného programu;

(d)

príspevok očakávaných výstupov k  výsledkom ;

d)

prínos očakávaných výstupov k  splneniu cieľov fondu ;

 

da)

účinné zapojenie príslušných zainteresovaných strán do vypracovania a realizácie operačného programu;

(e)

vhodnosť postupov monitorovania operačného programu a zbierania údajov potrebných na vykonanie hodnotení.

e)

vhodnosť postupov monitorovania operačného programu a zbierania údajov potrebných na vykonanie hodnotení.

Pozmeňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 15

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Počas programového obdobia môže riadiaci subjekt vykonávať hodnotenia s cieľom posúdiť účinnosť a efektívnosť operačného programu.

1.   Počas programového obdobia riadiaci subjekt posúdi účinnosť a efektívnosť operačného programu.

2.   Riadiaci subjekt uskutoční v rokoch 2017 a 2021 štruktúrovaný prieskum o konečných príjemcoch podľa vzoru, ktorý stanoví Komisia. Komisia prijme uvedený vzor prostredníctvom vykonávacieho aktu . Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

2.   Riadiaci subjekt uskutoční v rokoch 2017 a 2021 štruktúrovaný prieskum o konečných príjemcoch podľa vzoru, ktorý stanoví Komisia. Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanoví tento vzor , po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami . Tento vykonávací akt sa prijíma v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 60 ods. 2.

3.   Komisia môže vykonať hodnotenie operačného programu z vlastnej iniciatívy.

3.   Komisia môže zhodnotiť operačné programy z vlastnej iniciatívy.

 

3a.     Komisia vypracuje hodnotenie fondu v polovici obdobia a zašle ho Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do marca 2018.

Pozmeňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 16

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Komisia vykonáva z vlastnej iniciatívy v úzkej spolupráci s členskými štátmi a s pomocou externých odborníkov hodnotenie ex post s cieľom posúdiť účinnosť a udržateľnosť dosiahnutých výsledkov a zmerať pridanú hodnotu fondu. Hodnotenie ex post sa vykoná do 31. decembra 2023.

Komisia vykonáva z vlastnej iniciatívy v úzkej spolupráci s členskými štátmi a s pomocou externých odborníkov hodnotenie ex post s cieľom posúdiť účinnosť a efektívnosť fondu a udržateľnosť dosiahnutých výsledkov a zmerať pridanú hodnotu fondu. Hodnotenie ex post sa vykoná do 31. decembra 2023.

Pozmeňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Článok 17

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.    Členské štáty poskytujú informácie o činnostiach podporovaných z fondu a zároveň tieto činnosti propagujú. Informácie sú určené najodkázanejším osobám, médiám a  širokej verejnosti. Podčiarkuje sa v nich úloha Únie a zabezpečuje zviditeľnenie príspevku z fondu.

1.    Komisia a členské štáty poskytujú informácie o činnostiach podporovaných z fondu a zároveň tieto činnosti propagujú. Informácie sú určené najmä najodkázanejším osobám, ako aj širokej verejnosti a médiám . Podčiarkuje sa v nich úloha Únie a zabezpečuje zviditeľnenie príspevku z fondu , od členských štátov a partnerských organizácií v súvislosti s cieľmi sociálnej súdržnosti Únie, a to bez stigmatizácie konečných prijímateľov .

2.   S cieľom zabezpečiť transparentnosť pri podpore fondu riadiaci subjekt uchováva zoznam operácií podporených fondom vo formáte CSV alebo XML dostupný na webovej stránke. Tento zoznam zahŕňa prinajmenšom informácie, ako je meno príjemcu, adresa príjemcu a pridelená suma zo zdrojov Únie, ako aj typ predmetnej materiálnej deprivácie.

2.   S cieľom zabezpečiť transparentnosť pri podpore fondu riadiaci subjekt uchováva zoznam operácií podporených fondom vo formáte CSV alebo XML dostupný na webovej stránke. Tento zoznam zahŕňa prinajmenšom informácie, ako je meno príjemcu, adresa príjemcu a pridelená suma zo zdrojov Únie, ako aj typ predmetnej materiálnej deprivácie.

Uvedený zoznam operácií sa aktualizuje aspoň raz za dvanásť mesiacov.

Uvedený zoznam operácií sa aktualizuje aspoň raz za dvanásť mesiacov.

3.   Počas realizácie operácie príjemcovia a partnerské organizácie informujú verejnosť o podpore získanej z fondu tak, že umiestnia aspoň jeden plagát s informáciami o operácii (s veľkosťou aspoň A3) a o finančnej podpore z Únie na také miesto, kde ho verejnosť ľahko uvidí, a na každé miesto poskytovania potravín a  tovaru . Takisto informujú o každom sprievodnom opatrení, pokiaľ je to v rámci distribúcie možné.

3.   Počas realizácie operácie príjemcovia a partnerské organizácie informujú verejnosť o podpore získanej z fondu tak, že umiestnia aspoň jeden plagát s informáciami o operácii (s veľkosťou aspoň A3) a o finančnej podpore z Únie alebo zástavu Únie primeranej veľkosti na také miesto, kde ho verejnosť ľahko uvidí, a na každé miesto poskytovania potravín a /alebo základnej materiálnej pomoci. Takisto informujú o každom sprievodnom opatrení, pokiaľ je to v rámci distribúcie možné, a to bez stigmatizácie konečných príjemcov.

Uvedení príjemcovia a partnerské organizácie, ktoré majú webové stránky, takisto uverejňujú krátky opis operácií vrátane ich cieľov a výsledkov, pričom vyzdvihujú finančnú pomoc Únie.

Uvedení príjemcovia a partnerské organizácie, ktoré majú webové stránky, takisto uverejňujú krátky opis operácií vrátane ich cieľov a výsledkov, pričom vyzdvihujú finančnú pomoc Únie.

4.   Pri všetkých informačných a komunikačných opatreniach, ktoré vykonávajú príjemcovia a partnerské organizácie, sa uvádza podpora z fondu pre danú operáciu zobrazením znaku Európskej únie spolu s odkazom na Úniu a fond.

4.   Pri všetkých informačných a komunikačných opatreniach, ktoré vykonávajú príjemcovia a partnerské organizácie, sa uvádza podpora z fondu pre danú operáciu zobrazením znaku Európskej únie spolu s odkazom na Úniu a fond.

5.   Riadiaci subjekt informuje príjemcov o uverejnení zoznamu operácií v súlade s odsekom 2. Riadiaci subjekt poskytuje informácie a propagačné materiály vrátane vzorov v elektronickej forme, čím pomáha príjemcom a partnerským organizáciám plniť svoje povinnosti, ako sa stanovuje v odseku 3.

5.   Riadiaci subjekt informuje príjemcov o uverejnení zoznamu operácií v súlade s odsekom 2. Riadiaci subjekt poskytuje informácie a propagačné materiály vrátane vzorov v elektronickej forme, čím pomáha príjemcom a partnerským organizáciám plniť svoje povinnosti, ako sa stanovuje v odseku 3.

6.   Pri spracúvaní osobných údajov podľa tohto článku riadiaci subjekt, ako aj príjemcovia a partnerské organizácie postupujú v súlade so smernicou 95/46/ES.

6.   Pri spracúvaní osobných údajov podľa článkov 13 až 17 riadiaci subjekt, ako aj príjemcovia a partnerské organizácie postupujú v súlade so smernicou 95/46/ES.

Pozmeňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Článok 18

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Miera spolufinancovania na úrovni operačného programu nepresiahne 85 % oprávnených verejných výdavkov.

1.   Miera spolufinancovania na úrovni operačného programu dosahuje 85 % oprávnených verejných výdavkov. Možno ju zvýšiť za podmienok uvedených v článku 19 ods. 1. Členské štáty môžu slobodne podporovať činnosť fondu pomocou dodatočných vnútroštátnych prostriedkov.

 

1a.     Príjemcovia v žiadnom prípade nespolufinancujú operácie fondu.

2.   V rozhodnutí Komisie, ktorým sa prijíma operačný program, sa stanovuje miera spolufinancovania operačného programu a maximálna výška podpory z fondu.

2.   V rozhodnutí Komisie, ktorým sa prijíma operačný program, sa stanovuje miera spolufinancovania operačného programu a maximálna výška podpory z fondu.

3.   Opatrenia súvisiace s technickou pomocou vykonávané na podnet Komisie alebo v mene Komisie môžu byť financované vo výške 100 %.

3.   Opatrenia súvisiace s technickou pomocou vykonávané na podnet Komisie alebo v mene Komisie môžu byť financované vo výške 100 %.

Pozmeňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Článok 19

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Na požiadanie členského štátu môžu byť priebežné platby a platby konečného zostatku zvýšené o 10 percentuálnych bodov nad mieru spolufinancovania vzťahujúcu sa na operačný program. Zvýšená miera, ktorá nesmie prekročiť 100 %, sa uplatňuje na žiadosti o platbu týkajúcu sa účtovného obdobia, v ktorom členský štát predložil svoju žiadosť, a v nasledujúcich účtovných obdobiach, počas ktorých členský štát spĺňa jednu z týchto podmienok:

1.   Na požiadanie členského štátu môžu byť priebežné platby a platby konečného zostatku zvýšené o 10 percentuálnych bodov nad mieru spolufinancovania vzťahujúcu sa na operačný program. Zvýšená miera, ktorá nesmie prekročiť 100 %, sa uplatňuje na žiadosti o platbu týkajúcu sa účtovného obdobia, v ktorom členský štát predložil svoju žiadosť, a v nasledujúcich účtovných obdobiach, počas ktorých členský štát spĺňa jednu z týchto podmienok:

(a).

príslušný členský štát prijal euro a dostáva makrofinančnú pomoc od Únie podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 407/2010;

a).

príslušný členský štát prijal euro a dostáva makrofinančnú pomoc od Únie podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 407/2010;

(b)

príslušný členský štát neprijal euro a dostáva strednodobú finančnú pomoc v súlade s nariadením Rady (ES) č. 332/2002;

b)

príslušný členský štát neprijal euro a dostáva strednodobú finančnú pomoc v súlade s nariadením Rady (ES) č. 332/2002;

(c)

finančná pomoc sa mu poskytuje v súlade so Zmluvou o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu.

c)

finančná pomoc sa mu poskytuje v súlade so Zmluvou o založení Európskeho mechanizmu pre stabilitu.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 podpora Únie vo forme priebežných platieb a platieb konečného zostatku nesmie byť vyššia ako verejná podpora a maximálna výška podpory z fondu, ako sa stanovuje v rozhodnutí Komisie, ktorým sa schvaľuje operačný program.

2.   Bez ohľadu na odsek 1, podpora Únie vo forme priebežných platieb a platieb konečného zostatku nesmie byť vyššia ako verejná a/alebo súkromná podpora a maximálna výška podpory z fondu, ako sa stanovuje v rozhodnutí Komisie, ktorým sa schvaľuje operačný program.

Pozmeňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Článok 21

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Operácie podporované operačným programom sa realizujú v členskom štáte, na ktorý sa vzťahuje daný operačný program.

1.   Operácie podporované operačným programom sa realizujú v členskom štáte, na ktorý sa vzťahuje daný operačný program.

2.   Operácie môžu dostať podporu z operačného programu za predpokladu, že boli vybraté v súlade so spravodlivým a transparentným postupom na základe kritérií stanovených v operačnom programe.

2.   Operácie môžu dostať podporu z operačného programu za predpokladu, že boli vybraté v súlade so spravodlivým a transparentným postupom na základe kritérií stanovených v operačnom programe.

3.   Potraviny a  tovar pre bezdomovcov alebo pre deti môžu nakúpiť samotné partnerské organizácie.

3.   Potraviny a/ alebo predmety základnej materiálnej pomoci na osobné použitie pre konečných príjemcov môžu nakúpiť samotné partnerské organizácie.

Môže ich nakúpiť aj subjekt verejného sektora, ktorý ich bezplatne poskytne partnerským organizáciám. V takom prípade sa potraviny môžu získať z používania, spracúvania alebo predaja výrobkov v intervenčných zásobách , ktoré sa dajú k dispozícii v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov] za predpokladu, že je to ekonomicky najvýhodnejšia možnosť a nespôsobí neprimerané oneskorenie pri dodávke potravín partnerským organizáciám . Sumy z transakcie súvisiacej s uvedenými zásobami sa použijú v prospech najodkázanejších osôb a ich použitie nesmie viesť k zredukovaniu povinnosti členských štátov spolufinancovať program, stanovenej v článku 18 tohto nariadenia.

Môže ich nakúpiť aj subjekt verejného sektora, ktorý ich bezplatne poskytne partnerským organizáciám. Partnerské organizácie môžu navyše distribuovať dodávky potravín pochádzajúce z iných zdrojov vrátane intervenčných zásob , ktoré sa dajú k dispozícii v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov].

Komisia uplatňuje postupy prijaté podľa článku 19 písm. e) nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov], podľa ktorého sa výrobky v intervenčných zásobách môžu používať, spracúvať alebo predávať na účely tohto nariadenia s cieľom zabezpečiť čo možno najúčinnejšie využitie intervenčných zásob a ziskov z nich.

Komisia uplatňuje postupy prijaté podľa článku 19 písm. e) nariadenia (EÚ) č. [o jednotnej spoločnej organizácii trhov], podľa ktorého sa výrobky v intervenčných zásobách môžu používať, spracúvať alebo predávať na účely tohto nariadenia s cieľom zabezpečiť čo možno najúčinnejšie využitie intervenčných zásob a ziskov z nich.

4.    Materiálna pomoc sa distribuuje najodkázanejším osobám bezplatne.

4.    Potraviny a/alebo predmety základnej materiálnej pomoci sa distribuujú najodkázanejším osobám bezplatne , a to bez výnimky .

5.   Operácia podporovaná z fondu nedostáva podporu zo žiadneho iného nástroja Únie.

5.   Operácia podporovaná z fondu nedostáva podporu zo žiadneho iného nástroja Únie , aby sa zabránilo dvojitému financovaniu . Príjemcom však nemožno zabrániť, aby sa uchádzali o využívanie iných európskych fondov, napríklad ESF, s cieľom uskutočniť doplnkové kroky zamerané na riešenie pomoci v chudobe a sociálneho začleňovania.

Pozmeňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Článok 24

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Náklady oprávnené na podporu z operačného programu sú:

1.   Náklady oprávnené na podporu z operačného programu sú:

(a)

náklady na nákup potravín a  základného spotrebného tovaru na osobné použitie pre bezdomovcov alebo deti ;

a)

náklady na nákup potravín a  predmetov základnej materiálnej pomoci na osobné použitie pre konečných príjemcov ;

(b)

ak potraviny alebo základný spotrebný tovar na osobné použitie pre bezdomovcov alebo deti nakupuje subjekt verejného sektora, ktorý ich poskytne partnerským organizáciám, náklady na prepravu potravín alebo tovaru do skladov partnerských organizácií v paušálnej sadzbe 1 % nákladov uvedených v písm. a);

b)

ak potraviny alebo základný spotrebný tovar na osobné použitie pre konečných príjemcov nakupuje subjekt verejného sektora, ktorý ich poskytne partnerským organizáciám, náklady na prepravu predmetov základnej materiálnej pomoci alebo tovaru do skladov partnerských organizácií v paušálnej sadzbe 1 % nákladov uvedených v písm. a);

(c)

administratívne náklady, náklady na dopravu a skladovanie vzniknuté partnerským organizáciám v paušálnej sadzbe 5 % nákladov uvedených v písm. a);

c)

administratívne náklady, náklady na dopravu a skladovanie vzniknuté partnerským organizáciám v paušálnej sadzbe 5 % nákladov uvedených v písm. a)  alebo 5 % hodnoty intervenčných zásob potravín prevedených podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. …/… [o jednotnej spoločnej organizácii trhov] ;

 

ca)

administratívne náklady, náklady na dopravu a skladovanie vzniknuté partnerským organizáciám v súvislosti so zberom potravinového odpadu.

(d)

náklady na činnosti, ktorých cieľom je sociálne začlenenie, realizované a vykázané partnerskými organizáciami poskytujúcimi priamu materiálnu pomoc najodkázanejším osobám v paušálnej sadzbe 5 % nákladov uvedených v písm. a);

d)

náklady na činnosti, ktorých cieľom je sociálne začlenenie, realizované a vykázané partnerskými organizáciami poskytujúcimi priamu alebo nepriamu základnú materiálnu pomoc konečným príjemcom v paušálnej sadzbe 5 % nákladov uvedených v písm. a);

(e)

náklady vynaložené podľa článku 25.

e)

náklady vynaložené podľa článku 25.

2.   Na podporu z operačného programu nie sú oprávnené tieto náklady:

2.   Na podporu z operačného programu nie sú oprávnené tieto náklady:

(a)

úrok z dlhu;

a)

úrok z dlhu;

(b)

náklady na použitý tovar;

b)

náklady na použitý tovar;

(c)

daň z pridanej hodnoty. Sumy DPH sú však oprávnené, ak nie sú vymáhateľné v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov o DPH a ak sú zaplatené príjemcom, ktorý nie je nezdaniteľnou osobou, ako sa vymedzuje v článku 13 ods. 1 prvom pododseku smernice Rady 2006/112/ES.

c)

daň z pridanej hodnoty. Sumy DPH sú však oprávnené, ak nie sú vymáhateľné v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov o DPH a ak sú zaplatené príjemcom, ktorý nie je nezdaniteľnou osobou, ako sa vymedzuje v článku 13 ods. 1 prvom pododseku smernice Rady 2006/112/ES.

Pozmeňujúci návrh 57

Návrh nariadenia

Článok 28 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Členský štát vymenuje vnútroštátny subjekt alebo orgán verejného sektora, funkčne nezávislý od riadiaceho subjektu a certifikačného orgánu, za orgán auditu.

4.   Členský štát vymenuje vnútroštátny subjekt alebo orgán verejného sektora, funkčne nezávislý od riadiaceho subjektu a certifikačného orgánu, za orgán auditu. Za orgán auditu možno vymenovať vnútroštátnu kontrolnú inštitúciu alebo vnútroštátny dvor audítorov.

Pozmeňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 29 – odsek 4 – písmeno e

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(o)

vypracuje vyhlásenie o riadení a ročný súhrn, ako sa uvádza v  článku 56 ods. 5 písm. a) a b) nariadenia o o rozpočtových pravidlách.

e)

vypracuje vyhlásenie o riadení a ročný súhrn, ako sa uvádza v  článku 59 ods. 5 písm. a) a b) nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Pozmeňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Článok 30 – odsek 1 – bod 2

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

2.   vypracúvanie ročnej účtovnej závierky uvedenej v článku 56 ods. 5 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách;

2.   vypracúvanie ročnej účtovnej závierky uvedenej v článku 59 ods. 5 písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách;

Pozmeňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Článok 30 – odsek 1 – bod 8

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

8.   vedenie záznamov o vymáhateľných sumách a sumách odobratých po zrušení celého príspevku na operáciu alebo jeho časti. Vrátené sumy sa vyplácajú naspäť do všeobecného rozpočtu Únie pred ukončením operačného programu tak, že sa odpočítajú z nasledujúceho výkazu výdavkov a príjmov.

8.   vedenie záznamov o vymáhateľných sumách a sumách odobratých po zrušení celého príspevku na operáciu alebo jeho časti. Vrátené sumy sa vyplácajú naspäť do fondu pred ukončením operačného programu tak, že sa odpočítajú z nasledujúceho výkazu výdavkov a príjmov.

Pozmeňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 4

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

4.   Do šiestich mesiacov od prijatia operačného programu orgán auditu vypracuje stratégiu auditu pre výkon auditov. V rámci stratégie auditu sa stanoví metodika vykonávania auditov, metóda výberu vzorky pre audity operácií a plán auditov na aktuálne účtovné obdobie a dve nasledujúce účtovné obdobia. Stratégia auditu sa aktualizuje každý rok od roku 2016 do roku 2022 vrátane. Orgán auditu predkladá Komisii na požiadanie stratégiu auditu.

4.   Do šiestich mesiacov od prijatia operačného programu orgán auditu vypracuje stratégiu auditu pre výkon auditov. V rámci stratégie auditu sa stanoví metodika vykonávania auditov, metóda výberu vzorky pre audity operácií a plán auditov na aktuálne účtovné obdobie a dve nasledujúce účtovné obdobia. Stratégia auditu sa aktualizuje každý rok od roku 2016 do roku 2022 vrátane. Orgán auditu predkladá Komisii stratégiu auditu. Komisia je oprávnená požadovať, aby orgán auditu vykonal vo svojej stratégii auditu zmeny, ktoré sú podľa jej názoru nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby boli audity vykonávané náležite a v súlade s medzinárodne uznávanými normami pre audit. Komisia tým zabezpečí, aby bol audit výkonnosti v dostatočnej miere zohľadnený.

Pozmeňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Článok 31 – odsek 5 – pododsek 1 – písmeno a

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

(r)

stanovisko audítora v súlade s článkom 56 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

a)

stanovisko audítora v súlade s článkom 59 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

Pozmeňujúci návrh 63

Návrh nariadenia

Článok 33 – odsek 3

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

3.   Komisia môže od členského štátu vyžadovať , aby prijal opatrenia potrebné na zabezpečenie účinného fungovania svojich systémov riadenia a kontroly alebo správnosti výdavkov v súlade s týmto nariadením.

3.   Komisia od členských štátov vyžaduje , aby prijali opatrenia potrebné na zabezpečenie účinného fungovania svojich systémov riadenia a kontroly alebo správnosti výdavkov v súlade s týmto nariadením

Pozmeňujúci návrh 64

Návrh nariadenia

Článok 35 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Rozpočtové záväzky Únie, ktoré sa vzťahujú na jednotlivé operačné programy, sú v období od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 rozdelené na ročné splátky. Rozhodnutie Komisie, ktorým sa prijíma operačný program, predstavuje finančné rozhodnutie v zmysle článku 81 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách a po oznámení danému členskému štátu právny záväzok v zmysle uvedeného nariadenia.

Rozpočtové záväzky Únie, ktoré sa vzťahujú na jednotlivé operačné programy, sú v období od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 rozdelené na ročné splátky. Rozhodnutie Komisie, ktorým sa prijíma operačný program, predstavuje finančné rozhodnutie v zmysle článku 84 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách a po oznámení danému členskému štátu právny záväzok v zmysle uvedeného nariadenia.

Pozmeňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Článok 45 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Od roku 2015 do roku 2022 vrátane predkladajú menované subjekty Komisii každoročne do 15. februára roku nasledujúceho po konci účtovného obdobia tieto dokumenty a informácie v súlade s článkom 56 nariadenia o rozpočtových pravidlách:

1.   Od roku 2015 do roku 2022 vrátane predkladajú menované subjekty Komisii každoročne do 15. februára roku nasledujúceho po konci účtovného obdobia tieto dokumenty a informácie v súlade s článkom 59 nariadenia o rozpočtových pravidlách:

(dd)

overenú ročnú účtovnú závierku príslušných subjektov menovaných podľa článku 32, ako sa uvádza v článku 56 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

a)

overenú ročnú účtovnú závierku príslušných subjektov menovaných podľa článku 32, ako sa uvádza v článku 59 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

(ee)

vyhlásenie o riadení uvedené v článku 56 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

b)

vyhlásenie o riadení uvedené v článku 59 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

(ff)

ročný súhrn záverečných audítorských správ a vykonaných kontrol vrátane analýzy povahy a rozsahu chýb a slabín, ako aj prijaté alebo plánované nápravné opatrenia;

c)

ročný súhrn záverečných audítorských správ a vykonaných kontrol vrátane analýzy povahy a rozsahu chýb a slabín, ako aj prijaté alebo plánované nápravné opatrenia;

(gg)

stanovisko audítora vydané nezávislým menovaným orgánom auditu, ako sa uvádza v článku 56 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách, spolu so správou o kontrole, v ktorej sú uvedené zistenia vychádzajúce z auditov vykonaných za účtovné obdobie, na ktoré sa stanovisko vzťahuje.

d)

stanovisko audítora vydané nezávislým menovaným orgánom auditu, ako sa uvádza v článku 59 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách, spolu so správou o kontrole, v ktorej sú uvedené zistenia vychádzajúce z auditov vykonaných za účtovné obdobie, na ktoré sa stanovisko vzťahuje.

Pozmeňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Článok 48 – odsek 1

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

1.   Riadiaci subjekt zabezpečuje, aby všetky podporné dokumenty o operáciách boli na požiadanie sprístupnené Komisii a Európskemu dvoru audítorov počas troch rokov. Toto trojročné obdobie plynie od 31. decembra roku, v ktorom Komisia prijala rozhodnutie o schválení účtovnej závierky podľa článku 47, alebo najneskôr odo dňa uhradenia konečného zostatku.

1.   Riadiaci subjekt zabezpečuje, aby všetky podporné dokumenty o operáciách boli na požiadanie sprístupnené Komisii a Európskemu dvoru audítorov počas piatich rokov. Toto päťročné obdobie plynie odo dňa uhradenia konečného zostatku.

Toto trojročné obdobie sa preruší buď v prípade súdneho alebo správneho konania, alebo na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie.

Toto päťročné obdobie sa preruší buď v prípade súdneho alebo správneho konania, alebo na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie.

Pozmeňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Článok 60 a (nový)

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

 

Článok 60a

 

Prechodné ustanovenia

 

Komisia a členské štáty zabezpečia prostredníctvom prechodných ustanovení, aby činnosti oprávnené na pomoc mohli začať od 1. januára 2014 aj v prípade, ak v tom čase ešte nebudú predložené operačné programy.

Pozmeňujúci návrh 68

Návrh nariadenia

Článok 61

Text predložený Komisiou

Pozmeňujúci návrh

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.


(1)  Vec bola vrátená gestorskému výboru na opätovné posúdenie podľa článku 57 ods. 2 druhého pododseku (A7-0183/2013).


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/246


P7_TA(2013)0258

Zriadenie systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o zmenenom návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zriadení systému „EURODAC“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. […/…] (ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov), o možnosti orgánov členských štátov na presadzovanie práva a Europolu požiadať o porovnanie s údajmi v systéme EURODAC na účely presadzovania práva a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (prepracované znenie) (COM(2012)0254 – C7-0148/2012 – 2008/0242(COD))

(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)

(2016/C 065/43)

Európsky parlament,

so zreteľom na zmenený návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0254),

so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 78 ods. 2 písm. e), článok 87 ods. 2 písm. a) a článok 88 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0148/2012),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 20. septembra 2012 adresovaný Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. marca 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0432/2012),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba priama kodifikácia platných textov bez zmeny ich podstaty;

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


P7_TC1-COD(2008)0242

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o zriadení systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 604/2013, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov a o žiadostiach orgánov členských štátov na presadzovanie práva a Europolu o porovnanie s údajmi v systéme Eurodac na účely presadzovania práva a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, ktorým sa zriaďuje Európska agentúra na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 603/2013.)


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/247


P7_TA(2013)0259

Dočasné obnovenie kontroly vnútorných hraníc za mimoriadnych okolnosti ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 562/2006 s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za mimoriadnych okolnosti (COM(2011)0560 – C7-0248/2011 – 2011/0242(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/44)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0560),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 77 ods. 1 a 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0248/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality francúzskym národným zhromaždením, holandským senátom a snemovňou reprezentantov, portugalským parlamentom, rumunským senátom, slovenským parlamentom a švédskym parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 30. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0200/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0242

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 562/2006 s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za výnimočných okolností

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1051/2013.)


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

Európsky parlament, Rada a Komisia vítajú prijatie nariadenia, ktorým sa mení Kódex schengenských hraníc s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za výnimočných okolností a nariadenia, ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis. Nazdávajú sa, že uvedenými novými mechanizmami sa zodpovedajúco reaguje na požiadavku Európskej rady, ktorá vo svojich záveroch z 24. júna 2011 v snahe zabezpečiť presadzovanie spoločných pravidiel a posilniť, prispôsobiť a rozšíriť kritériá vychádzajúce z acquis EÚ vyzvala na posilňovanie spolupráce a vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi v schengenskom priestore a na vytvorenie účinného a spoľahlivého systému monitorovania a hodnotenia, pričom pripomenula, že vonkajšie hranice Európy musia byť riadené účinným a jednotným spôsobom na základe spoločnej zodpovednosti, solidarity a praktickej spolupráce.

Vyhlasujú, že touto zmenou Kódexu schengenských hraníc sa posilní koordinácia a spolupráca na úrovni Únie tým, že sa na jednej strane vytvoria kritériá pre obnovovanie hraničných kontrol členskými štátmi a na druhej strane aj pre mechanizmus EÚ, prostredníctvom ktorého bude možné reagovať na skutočne kritické situácie, v ktorých je ohrozené celkové fungovanie oblasti bez kontroly vnútorných hraníc.

Zdôrazňujú, že tento nový systém hodnotenia je mechanizmom EÚ, bude sa vzťahovať na všetky aspekty schengenského acquis a zapoja sa doň experti z členských štátov, Komisie a príslušných agentúr EÚ.

Súhlasia s tým, že každý budúci návrh Komisie na zmenu tohto systému hodnotenia sa predloží na konzultáciu Európskemu parlamentu, aby sa pred prijatím záverečného znenia mohlo v čo najväčšej možnej miere zohľadniť jeho stanovisko.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/249


P7_TA(2013)0260

Vytvorenie hodnotiaceho mechanizmu na overenie uplatňovania schengenského acquis *

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa vytvára hodnotiaci mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis (10273/2013 – C7-0160/2013 – 2010/0312(NLE))

(Mimoriadny legislatívny postup – konzultácia)

(2016/C 065/45)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Rady (10273/2013),

so zreteľom na článok 70 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na žiadosť Rady o stanovisko (C7-0160/2013),

so zreteľom na záväzok, ktorý vyjadril zástupca Rady v liste z 30. mája 2013, prijať tento akt v podobe predloženej Európskemu parlamentu,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0215/2013),

1.

schvaľuje návrh Rady;

2.

schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.


PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU

Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie

Európsky parlament, Rada a Komisia vítajú prijatie nariadenia, ktorým sa mení Kódex schengenských hraníc s cieľom stanoviť spoločné pravidlá pri dočasnom obnovení kontroly vnútorných hraníc za výnimočných okolností a nariadenia, ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis. Nazdávajú sa, že uvedenými novými mechanizmami sa zodpovedajúco reaguje na požiadavku Európskej rady, ktorá vo svojich záveroch z 24. júna 2011 v snahe zabezpečiť presadzovanie spoločných pravidiel a posilniť, prispôsobiť a rozšíriť kritériá vychádzajúce z acquis EÚ vyzvala na posilňovanie spolupráce a vzájomnej dôvery medzi členskými štátmi v schengenskom priestore a na vytvorenie účinného a spoľahlivého systému monitorovania a hodnotenia, pričom pripomenula, že vonkajšie hranice Európy musia byť riadené účinným a jednotným spôsobom na základe spoločnej zodpovednosti, solidarity a praktickej spolupráce.

Vyhlasujú, že touto zmenou Kódexu schengenských hraníc sa posilní koordinácia a spolupráca na úrovni Únie tým, že sa na jednej strane vytvoria kritériá pre obnovovanie hraničných kontrol členskými štátmi a na druhej strane aj pre mechanizmus EÚ, prostredníctvom ktorého bude možné reagovať na skutočne kritické situácie, v ktorých je ohrozené celkové fungovanie oblasti bez kontroly vnútorných hraníc.

Zdôrazňujú, že tento nový systém hodnotenia je mechanizmom EÚ, bude sa vzťahovať na všetky aspekty schengenského acquis a zapoja sa doň experti z členských štátov, Komisie a príslušných agentúr EÚ.

Súhlasia s tým, že každý budúci návrh Komisie na zmenu tohto systému hodnotenia sa predloží na konzultáciu Európskemu parlamentu, aby sa pred prijatím záverečného znenia mohlo v čo najväčšej možnej miere zohľadniť jeho stanovisko.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/250


P7_TA(2013)0261

Účtovné závierky a súvisiace výkazy určitých druhov podnikov ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho Parlamentu a Rady o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich výkazoch určitých druhov podnikov (COM(2011)0684 – C7-0393/2011 – 2011/0308(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/46)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0684),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 50 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0393/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 29. marca 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 19. júla 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 17. apríla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0278/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 181, 21.6.2012, s. 84.

(2)  Ú. v. EÚ C 277, 13.9.2012, s. 171.


P7_TC1-COD(2011)0308

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/34/EÚ.)


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/251


P7_TA(2013)0262

Požiadavky na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, a smernica Komisie 2007/14/ES (COM(2011)0683 – C7-0380/2011 – 2011/0307(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/47)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0683),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 50 a 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0380/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 10. februára 2012 (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2012 (2),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 29. mája 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0292/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 93, 30.3.2012, s. 2.

(2)  Ú. v. EÚ C 143, 22.5.2012, s. 78.


P7_TC1-COD(2011)0307

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie, a smernica Komisie 2007/14/ES, ktorou sa stanovujú podrobné pravidlá implementácie určitých ustanovení smernice 2004/109/ES

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/50/EÚ.)


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/252


P7_TA(2013)0263

Miera úpravy priamych platieb ustanovená v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013 ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o určení miery úpravy priamych platieb ustanovenej v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013 (COM(2013)0159 – C7-0079/2013 – 2013/0087(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/48)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0159),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0079/2013),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2013 (1),

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0186/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.


P7_TC1-COD(2013)0087

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013 o určení miery úpravy priamych platieb ustanovenej v nariadení (ES) č. 73/2009, pokiaľ ide o kalendárny rok 2013

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V článku 11 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (3), sa ustanovuje, že v rozpočtovom roku 2014 sumy na financovanie výdavkov súvisiacich s trhom a priamych platieb spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) musia dodržiavať ročné stropy stanovené pri uplatňovaní nariadenia, ktoré prijala Rada podľa článku 312 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V článku 11 ods. 1 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa takisto ustanovuje, že úprava priamych platieb (finančná disciplína) sa určí, keď prognózy financovania priamych platieb a výdavkov súvisiacich s trhom, zvýšené o sumy vyplývajúce z uplatnenia článkov 10b a 136 uvedeného nariadenia, ale pred uplatnením článku 10a uvedeného nariadenia a bez započítania rezervy 300 000 000 EUR, naznačujú, že sa prekročí ročný strop. V súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 73/2009 sú Európsky parlament a Rada povinní určiť túto úpravu do 30. júna na základe návrhu Komisie, ktorý je potrebné predložiť najneskôr 31. marca kalendárneho roka, v ktorom sa úprava uplatňuje.

(2)

Kým sa neprijme nariadenie, ktoré na základe článku 132 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie stanoví viacročný finančný rámec, bude výška uplatniteľného stropu v roku 2014 neistá. Kým sa nevyjasní výška uplatniteľného stropu, nie je možné určiť, či bude v roku 2013 potrebné upraviť priame platby, a ak áno, aká by mala byť miera úpravy. Výšku požadovanej finančnej disciplíny by mal zrevidovať rozpočtový orgán v rámci prijatia rozpočtu na rok 2014 okrem iného na základe opravného listu k návrhu všeobecného rozpočtu na rok 2014, ktorým Komisia zabezpečí aktualizované odhadované potreby v súvislosti s výdavkami spojenými s trhom a priamymi platbami. [PN 1]

(3)

Vo všeobecnosti platí, že poľnohospodárom, ktorí požiadali o pomoc vo forme priamej platby na jeden kalendárny rok (N), sa pomoc vyplatí v pevne stanovenej lehote, ktorá patrí do rozpočtového roka (N + 1). Členské štáty však majú, v rámci určitých obmedzení, možnosť vyplatiť platby poľnohospodárom s omeškaním po uplynutí tejto lehoty splatnosti bez akéhokoľvek časového ohraničenia. Tieto omeškané platby môžu spadať do neskoršieho rozpočtového roka. Ak sa v danom kalendárnom roku uplatňuje finančná disciplína, miera úpravy by sa nemala uplatňovať na platby, v súvislosti s ktorými sa žiadosti o pomoc predložili v inom kalendárnom roku, než je rok, v ktorom sa uplatňuje finančná disciplína. S cieľom zaistiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými poľnohospodármi je preto vhodné zabezpečiť, aby sa miera úpravy uplatňovala len na platby, v súvislosti s ktorými sa žiadosti o pomoc predložili, pokiaľ ide o kalendárny rok, v ktorom sa uplatňuje finančná disciplína, bez ohľadu na to, kedy sa platba poľnohospodárom vyplatí.

(4)

Mechanizmus finančnej disciplíny sa spolu s moduláciou zaviedli počas reformy SPP v roku 2003. Oba nástroje zabezpečili lineárne znižovanie sumy priamych platieb, ktoré sa majú vyplatiť poľnohospodárom. S prihliadnutím na dôsledky nerovnocenného rozdeľovania priamych platieb medzi malých a veľkých príjemcov pomoci sa modulácia uplatnila na sumy prevyšujúce 5 000 EUR s cieľom dosiahnuť vyrovnanejšie rozdeľovanie platieb. Pokiaľ ide o kalendárny rok 2013 sa pri úprave priamych platieb uvedenej v článku 10a nariadenia (ES) č. 73/2009 naďalej uplatňuje rovnaká výnimka ako pri modulácii. Podobne by sa mala uplatňovať aj finančná disciplína, aby takisto prispievala k cieľu dosiahnutia vyváženejšieho rozdeľovania platieb. Preto je vhodné obmedziť uplatňovanie miery úpravy len na sumy nad 5 000 EUR.

(5)

V článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 73/2009 sa ustanovuje, že v rámci uplatňovania harmonogramu zvyšovania stanoveného v článku 121 uvedeného nariadenia na všetky priame platby poskytované v nových členských štátoch podľa článku 2 písm. g) uvedeného nariadenia, by sa finančná disciplína nemala uplatňovať na nové členské štáty až do začiatku kalendárneho roka, v ktorom sa výška priamych platieb uplatniteľná v nových členských štátoch rovná aspoň výške týchto platieb, ktorá je v tom čase uplatniteľná v iných členských štátoch. Keďže v kalendárnom roku 2013 priame platby stále podliehajú uplatňovaniu harmonogramu zvyšovania v Bulharsku a Rumunsku, miera úpravy, ktorá sa určuje v tomto nariadení, by sa nemala uplatňovať na platby poľnohospodárom v uvedených členských štátoch.

(6)

Nariadenie (ES) č. 73/2009 sa Aktom o podmienkach pristúpenia Chorvátskej republiky upravilo. Zmeny vyplývajúce z tejto úpravy nadobudnú účinnosť len za podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátskej republiky k Európskej únii. Keďže Chorvátsko v kalendárnom roku 2013 podlieha uplatňovaniu harmonogramu zvyšovania stanovenému v článku 121 nariadenia (ES) č. 73/2009, miera úpravy, ktorá sa určuje v tomto nariadení, by sa nemala uplatňovať na platby poľnohospodárom v Chorvátsku, ktoré sú podmienené jeho pristúpením a platia odo dňa jeho pristúpenia,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Sumy priamych platieb podľa článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 73/2009, ktoré sa majú vyplatiť poľnohospodárom, v prípade že ide o sumu na základe žiadosti o pomoc predloženú v kalendárnom roku 2013 vo výške nad 5 000 EUR, sa znižujú o  0,748005  %. [PN 2]

1a.     V prípade, že sa nedospeje k dohode o viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020, v rozpočtovom roku 2014 sa nebude uplatňovať žiadna finančná disciplína, keďže celková suma sa vypočíta na základe údajov o rozpočte na rok 2013, ku ktorým sa pripočíta inflácia vo výške 2 %. [PN 3]

2.   Zníženie stanovené v odseku 1 sa neuplatňuje v Bulharsku, Rumunsku a Chorvátsku.

2a.     Zníženie uvedené v odseku 1 sa nevzťahuje na najvzdialenejšie regióny uvedené v článku 349 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ani na menšie ostrovy v Egejskom mori vymedzené v článku 1 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 229/2013 z 13. marca 2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech menších ostrovov v Egejskom mori  (4) . [PN 12]

Článok 1a

1.     Ustanovenia článkov 1 a 2 sa prijímajú bez toho, aby tým bolo dotknuté následné prijatie nariadenia (EÚ) [č. XX/XX z …, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020] a medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a riadneho finančného hospodárenia.

2.     V prípade, že oprava miery úpravy vymedzenej v článku 1 ods. 1 sa vyžaduje v dôsledku prijatia uvedeného nariadenia a medziinštitucionálnej dohody, ako sa uvádza v odseku 1, Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade návrh týkajúci sa stanovenia novej miery úpravy.

3.     Výšku požadovanej finančnej disciplíny zreviduje rozpočtový orgán v rámci prijatia rozpočtu na rok 2014 okrem iného na základe opravného listu k návrhu všeobecného rozpočtu na rok 2014, ktorým Komisia stanoví aktualizované odhadované potreby v súvislosti s výdavkami spojenými s trhom a priamymi platbami. [PN 4]

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 ods. 2 sa uplatňuje na Chorvátsko za podmienky a od dátumu nadobudnutia platnosti Zmluvy o pristúpení Chorvátska.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Stanovisko z 22. mája 2013 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 12. júna 2013.

(3)  Ú. v. EÚ L 30, 31.1.2009, s. 16.

(4)   Ú. v. EÚ L 78, 20.3.2013, s. 41.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/255


P7_TA(2013)0264

Zmena Kódexu schengenských hraníc a Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), a Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda (COM(2011)0118 – C7-0070/2011 – 2011/0051(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/49)

Európsky parlament,

zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0118),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 77 ods. 1 a 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0070/2011),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. decembra 2012, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 a článok 37 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0206/2013),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


P7_TC1-COD(2011)0051

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. júna 2013 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006, ktorým sa ustanovuje kódex Spoločenstva o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex schengenských hraníc), Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, nariadenia Rady (ES) č. 1683/95 a (ES) č. 539/2001 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 a (ES) č. 810/2009

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 610/2013.)


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/256


P7_TA(2013)0265

Návrh rozhodnutia Európskej rady, ktorým sa ustanovuje zloženie Európskeho parlamentu ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Európskej rady o zložení Európskeho parlamentu (00110/2013 – C7-0166/2013 – 2013/0900(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 065/50)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Európskej rady o zložení Európskeho parlamentu (00110/2013),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Európska rada predložila v súlade s článkom 14 ods. 2 druhým pododsekom Zmluvy o Európskej únii (C7-0166/2013),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2013 o zložení Európskeho parlamentu so zreteľom na voľby v roku 2014 a na svoj návrh rozhodnutia Európskej rady, ktorý bol uvedený v jeho prílohe (1),

so zreteľom na článok 74f a článok 81 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0213/2013),

1.

udeľuje súhlas s návrhom rozhodnutia Európskej rady;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Európskej rade a vláde a parlamentu Chorvátskej republiky a pre informáciu Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P7_TA(2013)0082.


Štvrtok 13. júna 2013

19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/257


P7_TA(2013)0272

Dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve medzi ES a Strednou Afrikou ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou Stredná Afrika na druhej strane (14757/2012 – C7-0369/2012 – 2008/0139(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 065/51)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (14757/2012),

so zreteľom na návrh dočasnej Dohody o hospodárskom partnerstve medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a zmluvnou stranou Stredná Afrika na druhej strane (13485/2011),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 207, článkom 211 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0369/2012),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre medzinárodný obchod a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0190/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Kamerunskej republiky.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/257


P7_TA(2013)0273

Druhá zmena a doplnenie dohody z Cotonou z 23. júna 2000 ***

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu rozhodnutia Rady o uzavretí dohody, ktorou sa po druhýkrát mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 a po prvýkrát zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (16894/2011 – C7-0469/2011 – 2011/0207(NLE))

(Súhlas)

(2016/C 065/52)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (16894/2011),

so zreteľom na dohodu, ktorou sa po druhýkrát mení a dopĺňa Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 a po prvýkrát zmenená a doplnená v Luxemburgu 25. júna 2005 (1) (09565/2010),

so zreteľom na žiadosť o udelenie súhlasu, ktorú Rada predložila v súlade s článkom 217 a článkom 218 ods. 6 druhým pododsekom písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (C7-0469/2011),

so zreteľom na článok 81 a článok 90 ods. 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre rozvoj a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0110/2013),

1.

udeľuje súhlas s uzatvorením dohody;

2.

vyjadruje značné výhrady k častiam dohody, ktoré neodrážajú pozíciu Európskeho parlamentu a hodnoty Únie;

3.

naliehavo žiada všetky strany, aby v rámci tretej revízie dohody náležite zrevidovali neuspokojivé doložky a aby do článku 8 ods. 4 výslovne začlenili zákaz diskriminácie na základe sexuálnej orientácie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a členov skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3.


19.2.2016   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 65/258


P7_TA(2013)0275

Opakované použitie informácií verejného sektora ***I

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. júna 2013 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2003/98/ES o opakovanom použití informácií verejného sektora (COM(2011)0877 – C7-0502/2011 – 2011/0430(COD))

(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)

(2016/C 065/53)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0877),

so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0502/2011),

so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. apríla 2012 (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. apríla 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre právne veci (A7-0404/2012),

1.

prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.


(1)  Ú. v. EÚ C 191, 29.6.2012, s. 129.


P7_TC1-COD(2011)0430

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. júna 2013 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/…/EÚ, ktorou sa mení smernica 2003/98/ES o opakovanom použití informácií verejného sektora

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2013/37/EÚ.)