ISSN 1977-1037

Úradný vestník

Európskej únie

C 336

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 57
26. septembra 2014


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2014/C 336/01

Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa nariadenia (ES) č. 891/2009

1

2014/C 336/02

Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012

2

2014/C 336/03

Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7341 – MVD/Postcon/ADVO) ( 1 )

4


 

III   Prípravné akty

 

Európska centrálna banka

2014/C 336/04

Stanovisko Európskej centrálnej banky z 24. júna 2014 k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o oznamovaní a transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov (CON/2014/49)

5


 

IV   Informácie

 

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európska komisia

2014/C 336/05

Výmenný kurz eura

20

 

INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

2014/C 336/06

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

21

2014/C 336/07

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

21

2014/C 336/08

Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

22


 

V   Oznamy

 

INÉ AKTY

 

Európska komisia

2014/C 336/09

Uverejnenie žiadosti o zápis podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

23

2014/C 336/10

Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

27


 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/1


Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa nariadenia (ES) č. 891/2009

(2014/C 336/01)

Nariadením Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009, uverejneným v Úradnom vestníku Európskej únie L 254 z 26. septembra 2009, sa otvorila colná kvóta na dovoz cukru s pôvodom v Austrálii.

V článku 10 nariadenia Komisie (ES) č. 891/2009 z 25. septembra 2009 sa uvádza, že prepustenie výrobkov dovezených v rámci tejto kvóty do voľného obehu je podmienené predložením osvedčenia o pôvode.

V rámci tohto nariadenia je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode tento orgán:

NSW Business Chamber Ltd t/a Australian Business Chamber

375 Wickham Terrace

Spring Hill QLD 4000

AUSTRALIA

Tel. +61 738422294

Mobil +61 418750679

Fax +61 730133422

E-mail: exportsdocs.qld@australianbusiness.com.au


26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/2


Oznámenie Komisie o orgáne, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia o pôvode podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012

(2014/C 336/02)

Nariadenie Rady (ES) č. 617/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa otvára autonómna colná kvóta na dovoz vysokokvalitného hovädzieho mäsa (1), bolo zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 464/2012 z 22. mája 2012 (2).

Nariadenie Komisie (ES) č. 620/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa ustanovuje spravovanie dovoznej colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso (3), bolo zrušené a nahradené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 481/2012 zo 7. júna 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá spravovania colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso (4).

V článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 sa spresňuje, že tovar dovezený v rámci kvóty s poradovým číslom 09.2202, ktorou sa nahradila kvóta s poradovým číslom 09.4449 uvedená v nariadení (ES) č. 620/2009, možno prepustiť do voľného obehu po predložení osvedčenia o pôvode.

Vydávať osvedčenia o pôvode na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 sú oprávnené tieto vydávajúce orgány:

Department of Agriculture, Fisheries and Forestry (DAFF) of the Australian Government

18 Marcus Clarke Street

Canberra City ACT 2601

AUSTRALIA

Kontaktné miesto: Biosecurity Service Group

Mr Greg READ, Executive Manager

Tel. +61 262723594

e-mail: pr@aqis.gov.au

Food Safety and Inspection Service (FSIS) of the United States Department of Agriculture (USDA)

Washington, D.C. 20250

UNITED STATES OF AMERICA

Internet: http://www.fsis.usda.gov

Canadian Food Inspection Agency (CFIA)

1400 Merivale Road

Ottawa, Ontario

K1A 0Y9

CANADA

e-mail: bertrand.st-arnaud@inspection.gc.ca

Internet: http://www.inspection.gc.ca

Ministry of Agriculture and Forestry

Pastoral House

25 The Terrace

PO Box 2526

Wellington 6140

NEW ZEALAND

Tel. +64 48940100

Fax +64 48940720

e-mail: nzfsa.info@maf.govt.nz

Internet: http://www.maf.govt.nz

Dirección General de Servicios Ganaderos

División Industria Animal

Constituyente 1476, Piso 2

Montevideo

URUGUAY

Tel. +598 24126369

Fax +598 24126304

e-mail: digesega@mgap.gub.uy

Internet: http://www.mgap.gub.uy/DGSG

Ministerio de Economía y Finanzas Públicas

Unidad de coordinación y evaluación de subsidios al consumo interno (UCESCI)

Hipólito Yrigoyen no 250,

Buenos Aires

ARGENTINA

Tel. +54 1143495000

e-mail: ucesci@ucesci.gob.ar

Internet: www.mecon.gob.ar


(1)  Ú. v. EÚ L 182, 15.7.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 149, 8.6.2012, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 182, 15.7.2009, s. 25.

(4)  Ú. v. EÚ L 148, 8.6.2012, s. 9.


26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/4


Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii

(Vec M.7341 – MVD/Postcon/ADVO)

(Text s významom pre EHP)

(2014/C 336/03)

Dňa 19. septembra 2014 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v nemeckom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:

v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov,

v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32014M7341. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu.


(1)  Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.


III Prípravné akty

Európska centrálna banka

26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/5


STANOVISKO EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY

z 24. júna 2014

k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o oznamovaní a transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov

(CON/2014/49)

(2014/C 336/04)

Úvod a právny základ

Európska centrálna banka (ECB) prijala žiadosť o stanovisko k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o oznamovaní a transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov (1) (ďalej len „navrhované nariadenie“) od Európskeho parlamentu dňa 18. marca 2014 a od Rady dňa 27. marca 2014.

Právomoc ECB vydať stanovisko je založená na článkoch 127 ods. 4 a 282 ods. 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, keďže navrhované nariadenie obsahuje ustanovenia, ktoré majú vplyv na spôsob, akým Európsky systém centrálnych bánk (ESCB) prispieva k hladkému uskutočňovaniu politík, ktoré sa týkajú stability finančného systému, ako je uvedené v článku 127 ods. 5 zmluvy. V súlade s článkom 17.5 prvou vetou rokovacieho poriadku Európskej centrálnej banky Rada guvernérov prijala toto stanovisko.

1.   Všeobecné pripomienky

ECB vo všeobecnosti víta navrhované nariadenie, ktorého cieľom je zvýšiť bezpečnosť a transparentnosť finančného trhu, v súlade s odporúčaniami, ktoré vydala Rada pre finančnú stabilitu (Financial Stability Board – FSB), a ktoré schválili vedúci predstavitelia G20 (2). Navrhovaným nariadením sa zavádzajú opatrenia v troch oblastiach: 1. údaje o transakciách sa musia oznamovať archívom obchodných údajov a príslušné orgány a príslušné orgány Únie musia mať priamy a okamžitý prístup k týmto údajom v záujme umožniť monitorovanie nárastu systémových rizík súvisiacich s využívaním transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ktoré na účely navrhovaného nariadenia zahŕňajú repo transakcie, požičiavanie cenných papierov a komodít a ostatné transakcie s rovnocenným ekonomickým účinkom, s ktorými sú spojené podobné riziká, najmä transakcie typu „buy-sell back“ a „sell-buy back“; 2. informácie o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov sa musia sprístupniť investorom, ktorých aktíva sú použité v rámci týchto transakcií alebo v rámci iných štruktúr financovania, ktoré majú podobné účinky ako transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov a 3. činnosti týkajúce sa ďalšieho založenia musia byť zmluvne transparentné. ECB sa domnieva, že nové jednotné pravidlá o oznamovaní a transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ako aj ustanovenia o ďalšom založení, by mohli zohrávať dôležitú úlohu pri posilňovaní finančnej stability v Únii. V navrhovanom nariadení by sa mala zohľadniť práca skupiny odborníkov FSB na údaje zameranej na trhy financujúce cenné papiere, ktorá bola vytvorená, aby ďalej rozvinula odporúčania týkajúce sa zbierania údajov a ich agregácie na celosvetovej úrovni v súlade s odporúčaniami FSB, a ktorá vytvorí navrhované normy a procesy do konca roku 2014 (3). Okrem toho prekladá ECB tieto konkrétne pripomienky.

2.   Konkrétne pripomienky

2.1   Vyňatie transakcií centrálnych bánk z povinností týkajúcich sa oznamovania a transparentnosti

Navrhovaný rámec oznamovania a transparentnosti neobsahuje výnimku týkajúcu sa transakcií, ktorých protistranou je centrálna banka ESCB (4).

V tejto súvislosti ECB poznamenáva, že zatiaľ čo oznamovanie a transparentnosť transakcií vykonávaných centrálnymi bankami ako súčasť ich príslušných cieľov a úloh ustanovených v právnych predpisoch by neprispelo k zvýšenej transparentnosti v prospech trhu, efektívnosť týchto operácií, najmä v oblasti menovej politiky a devízových operácií, a následne výkon týchto úloh centrálnymi bankami, pri ktorom je dôležitá včasnosť a dôvernosť, by sa mohla vážne narušiť v dôsledku oznamovania alebo transparentnosti takýchto transakcií.

Požiadavka, aby protistrany transakcií, ktorých účastníkom je člen ESCB, oznamovali všetky súvisiace údaje archívom obchodných údajov, by mohla narušiť režim ochrany služobného tajomstva ECB a národných centrálnych bánk a priečiť sa účelu imunít, ktoré boli ECB priznané v súlade so zmluvou, najmä nedotknuteľnosti archívov a úradnej komunikácie ECB (5). Z uvedených dôvodov by mali byť transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov, ktorých protistranou je centrálna banka ESCB, vyňaté z povinností oznamovania a transparentnosti.

ECB dôrazne odporúča, aby bola do navrhovaného nariadenia zahrnutá výnimka založená na transakciách (6). Ak by sa tak nestalo, malo by to rovnaký účinok ako uloženie povinností oznamovania a transparentnosti samotnému ESCB.

2.2   Objasnenie právomoci Komisie zmeniť zoznam výnimiek

Okrem toho je dôležité objasniť článok 2 ods. 3 navrhovaného nariadenia, ktorý priznáva Komisii právomoc zmeniť zoznam výnimiek podľa článku 2 ods. 2 prostredníctvom delegovaného aktu. ECB sa domnieva, že článok 2 ods. 3 by mal priamo obsahovať možnosť rozšíriť zoznam výnimiek tak, aby zahŕňal centrálne banky tretích krajín (7).

2.3   Ďalšie založenie

Na účely navrhovaného nariadenia, je ďalšie založenie „použitie finančných nástrojov, ktoré boli prijaté ako kolaterál, prijímajúcou protistranou vo vlastnom mene a na vlastný účet alebo na účet inej protistrany“ (8). V navrhovanom nariadení sa uvádza, že protistrana, ktorá prijala finančné nástroje ako kolaterál, bude mať právo na ďalšie založenie len s výslovným súhlasom poskytujúcej protistrany a len po prevode kolaterálu na jej vlastný účet (9).

ECB víta oznamovacie povinnosti v súvislosti s transakciami spočívajúcimi vo financovaní cenných papierov podľa článku 4 vrátane povinnosti oznamovať údaje o poskytnutom kolateráli, najmä ak je k dispozícii na ďalšie založenie, alebo ak bol ďalej založený. ECB navyše víta požiadavky zmluvnej transparentnosti podľa článku 15 navrhovaného nariadenia. V záujme zabezpečiť konzistentnosť však ECB navrhuje v čo najväčšom rozsahu zosúladiť terminológiu navrhovaného nariadenia s odporúčaniami FSB (10), a preto uplatňovať namiesto pojmu „ďalšie založenie“ pojem „opätovné použitie“, čo lepšie zohľadní širokú škálu transakcií, na ktoré sa vzťahuje navrhované nariadenie a poskytne účastníkom trhu právnu istotu. ECB na tento účel predkladá pozmeňujúce návrhy (11).

Čo sa týka požiadaviek zmluvnej transparentnosti, v navrhovanom nariadení sa nerozlišuje medzi finančným kolaterálom prevedeným podľa „dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva“ a poskytnutým podľa „dohody o finančnej záruke v podobe cenného papiera“ v zmysle smernice 2002/47/ES (12). Podľa dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva prevádza poskytovateľ kolaterálu na príjemcu kolaterálu v plnom rozsahu vlastnícke právo alebo nárok na finančný kolaterál. Na rozdiel od toho, pri dohode o finančnej záruke v podobe cenného papiera poskytuje poskytovateľ kolaterálu finančný kolaterál prostredníctvom cenného papiera príjemcovi kolaterálu alebo v jeho prospech, a preto si pri zriadení záložného práva poskytovateľ kolaterálu ponecháva plné alebo kvalifikované vlastnícke právo k finančnému kolaterálu alebo plný nárok naň. Z pohľadu finančnej stability by mal byť široký rozsah navrhovaného nariadenia v zásade vítaný. Berúc však do úvahy ustanovenia smernice 2002/47/ES, po uzatvorení dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva by plné vlastnícke právo príjemcu kolaterálu k finančnému kolaterálu alebo plný nárok naň nemali byť obmedzované. Hoci prijímajúca protistrana by v každom prípade mala mať povinnosť dodržať ďalšie požiadavky podľa článku 15 navrhovaného nariadenia, malo by sa objasniť, že už uzavretie dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva znamená súhlas s opätovným použitím, a že žiadne porušenie požiadaviek podľa článku 15 neovplyvní platnosť a vynutiteľnosť transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, a že prijímajúcej protistrane by mohli byť podľa navrhovaného nariadenia uložené len administratívne sankcie. ECB na tento účel navrhuje pozmeňujúce návrhy (13).

ECB poznamenáva, že navrhované sa zameriava len na zavedenie požiadaviek oznamovania a transparentnosti. Nedávna finančná kríza však ukázala, že postupy opätovného používania a ďalšieho založenia aktív klientov môžu spôsobiť významné riziká pre finančnú stabilitu: môžu zvýšiť riziko kontaminácie, potenciálne môžu viesť k nárastu nadmerného pákového efektu vo finančnom systéme a môžu tiež zvýšiť riziko náhleho hromadného výberu finančných prostriedkov z individuálnych inštitúcií. V tomto kontexte sa poznamenáva, že na medzinárodnej úrovni vydala FSB odporúčania zaviesť obmedzenia, čo sa týka: 1. ďalšieho založenia aktív klientov na účel financovania činností sprostredkovateľa na vlastný účet a 2. subjektov, ktorým sa umožnilo ďalšie založenie aktív klienta (14). Okrem toho môžu byť v rámci Únie potrebné ďalšie opatrenia. Preto je podľa názoru ECB dôležité, aby Komisia zhodnotila potrebu ďalších regulatórnych opatrení, ktoré presahujú rámec navrhovaných požiadaviek oznamovania a transparentnosti vrátane kvantitatívnych limitov opätovného použitia a ďalšieho založenia aktív klientov, ktoré by mohli byť implementované v budúcom právnom predpise. S cieľom zabezpečiť, aby takéto kvantitatívne limity nemali nepriaznivý vplyv na trhy financujúce cenné papiere, mala by sa uskutočniť podrobná analýza nákladov a prínosov.

2.4   Spôsoby oznamovania údajov o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov

Na účely výkonu úloh ESCB a monitorovania finančných trhov a finančných činností v eurozóne a Únii ako celku potrebuje ECB zbierať s pomocou národných centrálnych bánk štatistické informácie vysokej kvality (15). Preto sú údaje o transakciách oznamované archívom obchodných údajov a za určitých okolností Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (European Securities and Markets Authority – ESMA) podľa navrhovaného nariadenia veľmi dôležité pre plnenie úloh ESCB: 1. prispievanie k stabilite finančného systému v súlade s článkom 127 ods. 5 zmluvy prostredníctvom monitorovania nárastu systémových rizík týkajúcich sa transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov; 2. implementovanie menovej politiky; 3. analýza transmisného mechanizmu menovej politiky; 4. dohľad nad infraštruktúrami finančného trhu (16) a 5. poskytovanie analytickej a štatistickej podpory Európskemu výboru pre systémové riziká (European Systemic Risk Board – ESRB) v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 1096/2010 (17).

Z týchto dôvodov a s cieľom minimalizovať záťaž účastníkov finančného trhu spojenú s oznamovaním by podrobnosti o špecifických druhoch transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ktoré sa musia oznamovať a formát a periodicita týchto oznámení mali umožniť používanie týchto informácií na plnenie úloh ESCB. ECB víta možnosť úzko spolupracovať s orgánom ESMA pri vytváraní návrhov technických predpisov a je pripravená podporiť orgán ESMA pri plnení tejto úlohy.

Okrem toho odporúča ECB, aby sa údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov oznamovali, zostavovali a sprístupňovali ESCB na najvyššom stupni podrobnosti a v úplne štandardizovanej forme. Čo sa týka jednotlivých údajov, ktoré sa majú oznamovať, ECB odporúča, aby sa v technických predpisoch pripravených podľa článku 4 ods. 7 navrhovaného nariadenia vyžadovali údaje o jednotlivých aktívach, ktoré sa používajú ako kolaterál a istine, mene, druhu, kvalite a hodnote každého aktíva, ktoré sa má oznamovať. Pomôže sa tým určiť aktíva, ktoré sú k dispozícií na ďalšie založenie, alebo boli ďalej založené a umožnia sa tak automatické postupy na zostavenie týchto informácií. Technické predpisy by tiež mali umožniť oznamovanie jednotlivých aktív, ktoré sú predmetom požičiavania cenných papierov alebo komodít. V prípade, keď sú transakcie zabezpečené súborom aktív, napríklad na základe portfólia alebo prostredníctvom trojstranných služieb riadenia kolaterálu (18), by sa mali tiež oznamovať jednotlivé aktíva. Technické predpisy by mali zohľadniť technické zvláštnosti takýchto súborov aktív a ich dynamickú povahu, najmä ak sa zloženie aktív často mení. Spôsob, akým sa oznamujú jednotlivé aktíva, by sa mal podľa toho upraviť. Napríklad možnosť zjednodušiť oznamovanie trojstranných repo transakcií by mohla uľahčiť oznamovanie zloženia jednotlivých aktív súboru kolaterálov zabezpečujúcich transakcie ku koncu dňa. Oznamovanie prostredníctvom príslušných infraštruktúr finančného trhu môže uľahčiť uskutočnenie oznamovania z technického hľadiska (vrátane údajov o jednotlivých aktívach kolaterálu) a bolo by v súlade s článkom 4 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ktoré umožňuje protistranám, aby delegovali oznamovanie transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov.

ECB okrem toho navrhuje, aby technické predpisy vyžadovali od protistrán, aby oznamovali dodatočné položky, s cieľom umožniť podrobnejšie monitorovanie na účely finančnej stability a plnenia uvedených úloh ESCB, berúc do úvahy, okrem iného, medzinárodný vývoj, akým je napríklad súčasná činnosť FSB.

V navrhovanom nariadení sa vyžaduje, aby sa údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov oznamovali najneskôr v pracovný deň nasledujúci po uzatvorení, zmene alebo ukončení transakcie. Na účely zabezpečenia kvality údajov a ich správnosti a úplnosti ECB odporúča zistiť, či by sa mali protistranám uložiť požiadavky na dodatočné, menej časté oznamovanie všetkých transakcií, ktoré ešte nie sú splatné. Takéto dodatočné požiadavky na oznamovanie by boli zamerané na priebežné zmiernenie nahromadenia chýb v údajoch o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov a boli by v súlade s odporúčaním FSB, aby sa zbierali pravidelné prehľady zostatkov (19).

ECB dôrazne odporúča, aby technické predpisy podľa navrhovaného nariadenia vyžadovali, aby oznamované údaje zahŕňali vhodné identifikátory používajúc súčasné a budúce medzinárodne dohodnuté normy. ESMA by mala zaviesť povinné používanie takýchto identifikátorov pre všetky protistrany, ktoré patria do pôsobnosti navrhovaného nariadenia, najmä medzinárodné identifikačné číslo cenných papierov (international securities identification number – ISIN), celosvetový identifikátor právnickej osoby (global legal entity identifier – LEI) a jedinečný obchodný identifikátor (unique trade identifier)  (20).

Po prvé ISIN, ktorý je pridelený cenným papierom a jedinečne identifikuje emisiu cenných papierov, by sa mal uvádzať pri oznamovaní bezhotovostných nástrojov zabezpečenia.

Po druhé na účely zabezpečnia súladu a nástroja na vhodné zostavovanie údajov by všetky strany finančných transakcií mali byť označené jedinečným kódom. Na tento účel ECB podporuje používanie globálneho systému LEI schváleného Európskym orgánom pre bankovníctvo (European Banking Authority – EBA) a orgánom ESMA (21), a to spôsobom, ktorý je zlučiteľný s odporúčaniami FSB (22). Hoci globálny system LEI ešte nefunguje v plnom rozsahu, v článku 4 ods. 8 navrhovaného nariadenia by sa mala uviesť potreba uplatniť LEI v technických predpisoch, najmä s ohľadom na používanie predbežných LEI v rámci dočasného celosvetového systému LEI, ktorý funguje v súčasnosti (23). Používanie systému LEI alebo systému predbežných LEI uľahčí zbieranie a agregáciu údajov na globálnej úrovni, najmä s cieľom opraviť dvojité započítavanie na účely medzinárodných transakcií oznamovaných v rôznych jurisdikciách.

Po tretie v prípade, že nedôjde o dohode o rámci na medzinárodnej úrovni, ECB dôrazne odporúča, aby orgán ESMA vyvinul jedinečný obchodný identifikátor na európskej úrovni. Je to dôležité najmä na priradenie informácií o rovnakých transakciách, ktoré oznámia dve alebo viac protistrán a taktiež nevyhnutnou podmienkou na zabezpečenie integrity informácií poskytovaných protistranou, najmä na účely predchádzania medzerám a dvojitému započítaniu.

Je tiež dôležité zabezpečiť, aby mal ESCB riadny prístup k úplným, plne štandardizovaným a podrobným informáciám zbieraným archívmi obchodných údajov vo formátoch, ktoré uľahčujú plnenie úloh ESCB (24). Ak to ESMA považuje za potrebné a vhodné, mal by mať možnosť zahrnúť do návrhov technických predpisov postupy, ktoré majú archívy obchodných údajov uplatňovať pri overovaní úplnosti a správnosti údajov, ktoré sa im oznamujú, najmä ak archívy obchodných údajov zistia, že informácie chýbajú, sú neúplné alebo nie sú konzistentné (25). Právomoci príslušných orgánov uložiť protistranám administratívne sankcie a opatrenia v súlade s kapitolou VIII navrhovaného nariadenia tým nie sú dotknuté.

Keď sa tieto technické predpisy prijmú v súlade s postupom ustanoveným v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (26), bude dôležité ich pravidelne aktualizovať, aby primerane zohľadňovali vývoj na trhu, aby sa zdokonalil regulačný rámec a aby súbor jednotných európskych predpisov (European Single Rulebook) nadobudol plný účinok.

Mohlo by byť tiež potrebné zosúladiť technické predpisy prijaté na základe európskej legislatívy v oblasti finančných služieb, ako napr. nariadenie (EÚ) č. 648/2012, s technickými predpismi prijatými na základe navrhovaného nariadenia. Pomôže to znížiť záťaž protistrán spojenú s oznamovaním, pričom sa zabezpečí, že tieto oznámenia budú naozaj obsahovať údaje vyžadované v článku 4 navrhovaného nariadenia. Cieľom takéhoto zosúladenia by malo byť zabezpečenie monitorovania transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, najmä konzistentnosti údajov a formátov transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov oznamovaných v súlade s článkom 4 ods. 6 navrhovaného nariadenia.

Vo Frankfurte nad Mohanom 24. júna 2014

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  COM(2014) 40 final.

(2)  Pozri dokument „Strengthening Oversight and Regulation of Shadow Banking: Policy Framework for Addressing Shadow Banking Risks in Securities Lending and Repos“(Posilnenie dohľadu nad tieňovým bankovníctvom a jeho regulácie: Rámec stratégie na riešenie rizík súvisiacich s tieňovým bankovníctvom v oblasti požičiavania cenných papierov a repoobchodov) (ďalej len „odporúčania FSB“) z 29. augusta 2013, k dispozícii na internetovej stránke FBS http://www.financialstabilityboard.org/

(3)  Pozri odporúčania 2 a 3 odporúčaní FSB.

(4)  Článok 2 ods. 2 navrhovaného nariadenia obsahuje len subjektívnu výnimku pre členov ESCB, iné orgány členských štátov vykonávajúce podobné funkcie, iné orgány Únie poverené riadením verejného dlhu alebo intervenciou v súvislosti s riadením tohto dlhu a Banku pre medzinárodné zúčtovanie. Podľa článkov 4, 13, 14 a 15 navrhovaného nariadenia, protistrany transakcií centrálnych bánk ESCB nie sú jasne vyňaté z povinností oznamovania a transparentnosti.

(5)  Pozri článok 343 zmluvy a článok 39 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“), ako aj články 2, 5 a 22 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie.

(6)  Pozri zmenu 7 v prílohe k tomuto stanovisku. Porovnaj odsek 7.2 stanoviska CON/2012/21 a článok 1 ods. 6 až 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84). Všetky stanoviská ECB sa uverejňujú na internetovej stránke ECB www.ecb.europa.eu

(7)  Pozri zmenu 8 v prílohe k tomuto stanovisku. Toto objasnenie by bolo v súlade s článkom 1 ods. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1) a článkom 1 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 600/2014

(8)  Článok 3 ods. 7 navrhovaného nariadenia.

(9)  Článok 15 navrhovaného nariadenia.

(10)  Pozri odporúčanie 7 odporúčaní FSB.

(11)  Pozri zmenu 10 v prílohe k tomuto stanovisku. Pozri tiež zmeny 2 až 6, 11 a 16.

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Ú. v. ES L 168, 27.6.2002, s. 43).

(13)  Pozri zmeny 10 a 19 v prílohe k tomuto stanovisku.

(14)  Pozri odporúčanie 7 odporúčaní FSB.

(15)  Článok 5 štatútu ESCB.

(16)  Pozri stanovisko CON/2011/1.

(17)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1096/2010 zo 17. novembra 2010, ktorým sa Európskej centrálnej banke udeľujú osobitné úlohy týkajúce sa fungovania Európskeho výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 162).

(18)  Pozri zmenu 11 v prílohe k tomuto stanovisku.

(19)  Pozri odporúčanie 2 odporúčaní FSB.

(20)  Pozri zmenu 12 v prílohe k tomuto stanovisku.

(21)  Pozri EBA Recommendation on the use of the Legal Entity Identifier (LEI) (Odporúčanie EBA o požívaní identifikátorov právnických osôb) (EBA/REC/2014/1) z 29. januára 2014, dostupné na internetovej stránke EBA http://www.eba.europa.eu/ a dokument ESMA o otázkach a odpovediach „Implementation of the Regulation (EU) No 648/2012 on OTC derivatives, central counterparties and trade repositories (EMIR)“[Implementácia nariadenia (EÚ) č. 648/2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (EMIR)] (ESMA/2013/1527) z 22. októbra 2013, s. 45, dostupný na internetovej stránke ESMA http://www.esma.europa.eu/

(22)  Pozri dokument „A Global Legal Entity Identifier for Financial Markets“ z 8. júna 2012, dostupný na internetovej stránke FSB http://www.financialstabilityboard.org/

(23)  Pozri: „LEI Regulatory Oversight Committee (ROC): 1st progress note on the Global LEI Initiative“(Regulatórna komisia pre dohľad LEI: prvá správa o pokroku týkajúcom sa iniciátívy globálnych LEI) z 8. marca 2013, dostupná na internetovej stránke regulatórnej komisie pre dohľad LEI http://www.leiroc.org. Dočasný celosvetový systém LEI sa začal uplatňovať v januári 2013, čím regulatórna komisia pre dohľad LEI uznala ako celosvetovo kompatibilné všetky predbežné LEI vydané predbežnou miestnou prevádzkovou jednotkou.

(24)  Pozri zmenu 15 v prílohe k tomuto stanovisku.

(25)  Pozri zmenu 13 v prílohe k tomuto stanovisku.

(26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


PRÍLOHA

Pozmeňujúce návrhy

Znenie, ktoré navrhla Komisia

Zmeny, ktoré navrhuje ECB (1)

Zmena 1

Bod odôvodnenia 9

„V dôsledku toho budú informácie o rizikách súvisiacich s trhmi s financovaním cenných papierov centrálne uchovávané a priamo a ľahko prístupné okrem iného Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (‚ESMA‘), Európskemu orgánu pre bankovníctvo (‚EBA‘), Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (‚EIOPA‘), dotknutým príslušným orgánom, ESRB a príslušným centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk (‚ESCB‘) vrátane Európskej centrálnej banky (‚ECB‘) na účely identifikácie a monitorovania rizík pre finančnú stabilitu súvisiacich s činnosťami tieňového bankovníctva regulovaných a neregulovaných subjektov. ESMA by mal pri vypracúvaní regulačných technických predpisov stanovených v tomto nariadení alebo pri návrhu na ich revíziu zvážiť existujúce predpisy stanovené v článku 9 nariadenia 648/2012/ES a reguláciu archívov obchodných údajov pre derivátové zmluvy a ich budúci vývoj a mal by sa zamerať na zabezpečenie toho, aby dotknuté príslušné orgány, ESRB a príslušné centrálne banky ESCB vrátane ECB mali priamy a okamžitý prístup ku všetkým informáciám potrebným na plnenie svojich povinností.“

„V dôsledku toho budú informácie o rizikách súvisiacich s trhmi s financovaním cenných papierov centrálne uchovávané a priamo a ľahko prístupné okrem iného Európskemu orgánu pre cenné papiere a trhy (‚ESMA‘), Európskemu orgánu pre bankovníctvo (‚EBA‘), Európskemu orgánu pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (‚EIOPA‘), dotknutým príslušným orgánom, ESRB a príslušným centrálnym bankám Európskeho systému centrálnych bánk (‚ESCB‘) vrátane Európskej centrálnej banky (‚ECB‘) na účely identifikácie a monitorovania rizík pre finančnú stabilitu súvisiacich s činnosťami tieňového bankovníctva regulovaných a neregulovaných subjektov. ESMA by mal pri vypracúvaní regulačných technických predpisov stanovených v tomto nariadení alebo pri návrhu na ich revíziu zvážiť existujúce predpisy stanovené v článku 9 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 a reguláciu archívov obchodných údajov pre derivátové zmluvy a ich budúci vývoj a mal by sa zamerať na zabezpečenie toho, aby dotknuté príslušné orgány, ESRB a príslušné centrálne banky ESCB vrátane ECB mali priamy a okamžitý prístup ku všetkým informáciám potrebným na plnenie svojich povinností vrátane povinnosti definovať a uskutočňovať menovú politiku a povinnosti vykonávať dohľad nad infraštruktúrami finančného trhu.“

Odôvodnenie

Údaje o transakciách, ktoré sa oznamujú archívom obchodných údajov a za určitých okolností orgánu ESMA, sú veľmi dôležité pre plnenie úloh ESCB. Použitie týchto údajov na tento účel by sa malo zohľadniť v texte navrhovaného nariadenia. Pozri odsek 2.4 tohto stanoviska.

Zmena 2

Bod odôvodnenia 17

„Ďalšie založenie poskytuje likviditu a protistranám umožňuje zníženie nákladov financovania. Vytvára však zložité kolaterálové reťazce medzi tradičným bankovníctvom a tieňovým bankovníctvom, a predstavuje tak riziká pre finančnú stabilitu. Nedostatočná transparentnosť, pokiaľ ide o rozsah, v akom sa finančné nástroje poskytnuté ako kolaterál ďalej založili, a príslušné riziká v prípade konkurzu môžu oslabiť dôveru v protistrany a zväčšiť riziká pre finančnú stabilitu.“

Ďalšie založenie Opätovné použitie poskytuje likviditu a protistranám umožňuje zníženie znížiť nákladov y financovania. Vytvára však zložité kolaterálové reťazce medzi tradičným bankovníctvom a tieňovým bankovníctvom, a predstavuje tak riziká pre finančnú stabilitu. Nedostatočná transparentnosť, pokiaľ ide o rozsah, v akom sa finančné nástroje poskytnuté ako kolaterál ďalej založili opätovne použili, a príslušné riziká v prípade konkurzu môžu oslabiť dôveru v protistrany a zväčšiť riziká pre finančnú stabilitu.“

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 3

Bod odôvodnenia 18

„Toto nariadenie stanovuje povinnosti informovania voči protistranám vo vzťahu k ďalšiemu založeniu, ktorými by však nemalo byť dotknuté uplatňovanie odvetvových pravidiel prispôsobených špecifickým aktérom, štruktúram a situáciám. Pravidlá ďalšieho založenia stanovené v tomto nariadení by sa preto mali uplatňovať napríklad na fondy a depozitárov len do tej miery, v akej nie sú k dispozícii prísnejšie pravidlá opakovaného použitia stanovené v tomto rámci pre investičné fondy, ktoré predstavujú lex specialis a ktorých uplatnenie má prednosť pred pravidlami obsiahnutými v tomto nariadení. Týmto nariadením by najmä nemalo byť dotknuté žiadne pravidlo obmedzujúce možnosť protistrán zapojiť sa do ďalšieho založenia finančných nástrojov, ktoré protistrany alebo osoby iné než protistrany poskytli ako kolaterál.“

„Toto nariadenie stanovuje povinnosti informovania voči protistranám vo vzťahu k ďalšiemu založeniu opätovnému použitiu, ktorými by však nemalo byť dotknuté uplatňovanie odvetvových pravidiel prispôsobených špecifickým aktérom, štruktúram a situáciám. Pravidlá ďalšieho založenia opätovného použitia stanovené v tomto nariadení by sa preto mali uplatňovať napríklad na fondy a depozitárov len do tej miery, v akej nie sú k dispozícii prísnejšie pravidlá opakovaného použitia stanovené v tomto rámci pre investičné fondy, ktoré predstavujú lex specialis a ktorých uplatnenie má prednosť pred pravidlami obsiahnutými v tomto nariadení. Týmto nariadením by najmä nemalo byť dotknuté žiadne pravidlo obmedzujúce možnosť protistrán zapojiť sa do ďalšieho založenia opätovného použitia finančných nástrojov, ktoré protistrany alebo osoby iné než protistrany poskytli ako kolaterál. Vymedzením pojmu ‚opätovné použitie‘ v tomto nariadení sa má dosiahnuť súlad s odporúčaniami FSB. Vymedzenie pojmu opätovné použitie zahŕňa ďalšie založenie v súlade s odporúčaniami FSB bez toho, aby bola dotknutá potreba vymedziť tento pojem na účely budúcich legislatívnych iniciatív EÚ.

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 4

Bod odôvodnenia 24

„V súlade so zásadou proporcionality je nevyhnutné a primerané zabezpečiť transparentnosť určitých činností v rámci trhu, ako sú transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov, ďalšie založenie a prípadne iné štruktúry financovania, a umožniť monitorovanie a identifikáciu zodpovedajúcich rizík pre finančnú stabilitu. V súlade s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie vytýčených cieľov.“

„V súlade so zásadou proporcionality je nevyhnutné a primerané zabezpečiť transparentnosť určitých činností v rámci trhu, ako sú transakcie spočívajúce vo financovaní cenných papierov, ďalšie založenie opätovné použitie a prípadne iné štruktúry financovania, a umožniť monitorovanie a identifikáciu zodpovedajúcich rizík pre finančnú stabilitu. V súlade s článkom 5 ods. 4 Zmluvy o Európskej únii toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie vytýčených cieľov.“

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 5

Článok 1

„Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, iných štruktúr financovania a ďalšieho založenia.“

„Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá týkajúce sa transparentnosti transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, iných štruktúr financovania a ďalšieho založenia opätovného použitia.“

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 6

Článok 2 ods. 1 písm. d)

„d)

protistranu, ktorá sa zapája do ďalšieho založenia, ktorá je usadená:

1.

v Únii vrátane všetkých jej pobočiek bez ohľadu na to, kde sú umiestnené;

2.

v tretej krajine v jednom z týchto prípadov:

i)

ďalšie založenie sa realizuje v rámci činností pobočky v EÚ;

ii)

ďalšie založenie sa týka finančných nástrojov, ktoré poskytla ako kolaterál protistrana usadená v Únii alebo pobočka v EÚ protistrany usadenej v tretej krajine.“

„d)

protistranu, ktorá sa zapája do ďalšieho založenia opätovného použitia, ktorá je usadená:

1.

v Únii vrátane všetkých jej pobočiek bez ohľadu na to, kde sú umiestnené;

2.

v tretej krajine v jednom z týchto prípadov:

i)

ďalšie založenie opätovné použitie sa realizuje v rámci činností pobočky v EÚ;

ii)

ďalšie založenie opätovné použitie sa týka finančných nástrojov, ktoré poskytla ako kolaterál protistrana usadená v Únii alebo pobočka v EÚ protistrany usadenej v tretej krajine.“

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 7

Článok 2 ods. 2a

Žiadny text.

Toto nariadenie sa neuplatňuje na transakcie, ktorých protistranami sú orgány uvedené v pododseku 2.

Odôvodnenie

Subjektívne vyňatie členov ESCB z pôsobnosti navrhovaného nariadenia nestačí na zabezpečenie toho, aby boli z pôsobnosti ustanovení o povinnostiach týkajúcich sa oznamovania a transparentnosti vyňaté aj transakcie, ktorých protistranami sú členovia ESCB. Preto je potrebný tento nový pododsek. Pozri odsek 2.1 tohto stanoviska.

Zmena 8

Článok 2 ods. 3

„Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 27 s cieľom zmeniť zoznam uvedený v odseku 2 tohto článku.“

„Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 27 s cieľom zmeniť zoznam uvedený v odseku 2 tohto článku, a najmä s cieľom rozšíriť pôsobnosť odseku 2 na centrálne banky tretích krajín.

Na tento účel predloží Komisia Rade a Parlamentu do [dvanásť mesiacov po uverejnení tohto nariadenia] správu o prístupe k transakciám centrálnych bank tretích krajín podľa tohto nariadenia, v ktorej sa:

a)

označia ustanovenia, ktoré sa v príslušných tretích krajinách uplatňujú v súvislosti s regulatórnym zverejňovaním transakcií centrálnych bánk vrátane transakcií členov ESCB v týchto tretích krajinách, a

b)

zhodnotí potenciálny vplyv, ktorý by mohli mať požiadavky na regulatórne zverejňovanie v Únii na transakcie centrálnych bánk tretích krajín.

Ak sa v správe dospeje k záveru, že výnimka uvedená v odseku 2 je potrebná vo vzťahu k transakciám, pri ktorých je protistrana centrálnou bankou tretej krajiny uskutočňujúcou menovú politiku, devízové operácie a operácie na zabezpečenie finančnej stability, Komisia ustanoví, že sa výnimka vzťahuje aj na danú centrálnu banku tretej krajiny.

Odôvodnenie

Cieľom tohto pozmeňovacieho návrhu je zabezpečiť súlad s článkom 1 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 600/2014. Pozri odsek 2.2 tohto stanoviska.

Zmena 9

Článok 3 ods. 6 tretia zarážka

„transakcia spočívajúca vo financovaní cenných papierov“ je:

[…]

každá transakcia majúca rovnocenný ekonomický účinok a predstavujúca podobné riziká, najmä transakcie typu „buy-sell back“ alebo „sell-back;“

„‚transakcia spočívajúca vo financovaní cenných papierov‘ je:

[…]

každá transakcia majúca rovnocenný ekonomický účinok a predstavujúca podobné riziká, najmä transakcie typu ‚buy-sell back‘ alebo ‚sell-buy back‘ alebo transakcie spočívajúce vo swapoch na kolaterál;“

Odôvodnenie

Vymedzenie pojmu transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov by sa malo rozšíriť, aby zahŕňalo tiež ďalšie prevody kolaterálu medzi protistranami. To umožňuje oznamovanie a sledovanie týchto transakcií v súlade s článkom 4 navrhovaného nariadenia, čo je dôležité z makro-prudenciálneho pohľadu, keďže takéto transakcie môžu prispieť k nárastu systémového rizika.

Zmena 10

Článok 3 ods. 7

„‚ďalšie založenie‘ je použitie finančných nástrojov, ktoré boli prijaté ako kolaterál, prijímajúcou protistranou vo vlastnom mene a na vlastný účet alebo na účet inej protistrany;“

„‚ďalšie založenie opätovné použitie‘ je použitie finančných nástrojov, ktoré boli prijaté ako kolaterál, prijímajúcou protistranou vo vlastnom mene a na vlastný účet alebo na účet inej protistrany;“

Odôvodnenie

Účelom tohto pozmeňujúceho návrhu je zohľadniť, že táto široká definícia je v súlade s pojmom „opätovné použitie“ podľa odporúčaní FSB. Pozri odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 11

Článok 4 ods. 7

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku ESMA v úzkej spolupráci s Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB) a s prihliadnutím na jeho potreby vypracuje návrh regulačných technických predpisov stanovujúcich podrobnosti pre rôzne druhy transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ktoré obsahujú aspoň:

a)

strany transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov, a ak sa odlišujú, oprávnené osoby vo vzťahu k právam a povinnostiam, ktoré z nej vyplývajú;

b)

istinu, menu, druh, kvalitu a hodnotu kolaterálu, spôsob poskytnutia kolaterálu, ak je k dispozícii na ďalšie založenie, či sa ďalej založil, nahradenie kolaterálu, sadzbu repo transakcie alebo poplatok za požičanie, protistranu, zrážku, dátum ocenenia, dátum splatnosti a prvý možný dátum uplatnenia kúpnej opcie.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku ESMA v úzkej spolupráci s Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB) a s prihliadnutím na jeho potreby vypracuje návrh regulačných technických predpisov stanovujúcich podrobnosti pre rôzne druhy transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ktoré obsahujú aspoň:

a)

strany transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov, a ak sa odlišujú, oprávnené osoby vo vzťahu k právam a povinnostiam, ktoré z nej vyplývajú;

b)

jednotlivé aktíva, ktoré sa používajú ako kolaterál, alebo ktoré sú predmetom požičiavania cenných papierov alebo komodít, prípadne vrátane individuálnych aktív, pričom sú transakcie zabezpečené súborom aktív. Na účely uľahčenia oznamovania by technické predpisy mali zohľadniť technické špecifiká súboru aktív.

b) c)

istinu, menu, druh, kvalitu a hodnotu jednotlivých aktív, ktoré sa používajú ako kolaterálu, spôsob poskytnutia kolaterálu, ak je k dispozícii na ďalšie založenie opätovné použitie, či sa ďalej založil opätovne použil, nahradenie kolaterálu, sadzbu repo transakcie alebo poplatok za požičanie, protistranu, zrážku, dátum ocenenia, dátum splatnosti a prvý možný dátum uplatnenia kúpnej opcie a trhový segment. Na účely uľahčenia oznamovania by technické predpisy mali zohľadniť technické špecifiká súboru aktív.

Pri vytváraní týchto technických predpisov zohľadňuje ESMA medzinárodný vývoj a normy dojednané na medzinárodnej úrovni.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

Odôvodnenie

Na účely zabezpečenia dostatočnej úrovne štandardizácie a na umožnenie použitia takýchto informácií na plnenie úloh ESCB, je potrebné jednoznačne stanoviť údaje o rôznych druhov transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov, ktoré sa musia oznamovať archívom obchodných údajov, zohľadňujúc medzinárodný vývoj a normy dojednané na medzinárodnej úrovni. Technické normy by mali zabezpečiť podrobné oznamovanie kolaterálu vrátane údajov o jednotlivých aktívach, pokiaľ sa transakcie zabezpečujú súborom aktív, ako napr. na základe portfólia alebo prostredníctvom služieb trojstranného riadenia kolaterálu tromi stranami. Technické predpisy by mali zohľadniť technické zvláštnosti takýchto súborov aktív a ich dynamickú povahu, pričom by sa mali primerane upraviť požiadavky na oznamovanie. Pozri odsek 2.4 tohto stanoviska.

Zmena 12

Článok 4 ods. 8

„S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 1 ESMA v úzkej spolupráci s ESCB a s prihliadnutím na jeho potreby vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých sa určí formát a frekvencia oznámení uvedených v odsekoch 1 a 3 pre rôzne druhy transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov.

ESMA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

„S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky uplatňovania odseku 1 ESMA v úzkej spolupráci s ESCB a s prihliadnutím na jeho potreby vypracuje návrh vykonávacích technických predpisov, v ktorých sa určí formát a frekvencia oznámení uvedených v odsekoch 1 a 3 pre rôzne druhy transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov.

Pri vytváraní týchto technických predpisov zohľadňuje ESMA medzinárodný vývoj a normy dojednané na medzinárodnej úrovni. Najmä formát oznámení by mal okrem iného zahŕňať nasledujúce medzinárodné normy a ostatné rovnocenné normy vytvorené priebežne:

a)

celosvetové indikátory právnických osôb alebo dočasne predbežné indikátory právnických osôb,

b)

medzinárodné identifikačné čísla cenných papierov;

c)

jedinečný identifikátor obchodu pre každú transakciu.

V úzkej spolupráci s ESCB a po konzultácii s účastníkmi trhu určí ESMA podmienky vytvorenia, prideľovania a vedenia jedinečných obchodných identifikátorov, pričom podľa potreby zohľadní medzinárodný vývoj.

ESMA predloží uvedený návrh vykonávacích technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijať vykonávacie technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkom 15 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

Odôvodnenie

Na účely zabezpečenia dostatočnej úrovne štandardizácie a na umožnenie použitia takýchto informácií na plnenie úloh ESCB je potrebné jednoznačne stanoviť niekoľko aspektov obsahu a formátu oznámení archívom obchodných údajov, zohľadňujúc medzinárodné identifikátory ako napr. celosvetové identifikátory právnických osôb a medzinárodné identifikačné čísla cenných papierov na účely zabezpečenia, aby boli príslušným orgánom poskytnuté údaje o transakciách s potrebnými atribútmi údajov a vo vhodných formátoch na prenos. Okrem toho, za predpokladu, že neexistuje rámec dojednaný na medzinárodnej úrovni, by malo byť úlohou ESMA vyvinúť jedinečný obchodný identifikátor na európskej úrovni . Pozri odsek 2.4 tohto stanoviska.

Zmena 13

Článok 5 ods. 6

„ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia podrobnosti žiadosti o registráciu uvedenej v odseku 4.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

„ESMA vypracuje návrh regulačných technických predpisov, v ktorých sa určia podrobnosti žiadosti o registráciu uvedenej v odseku 4.

V technických predpisoch sa môžu ustanoviť podrobnosti o postupoch, ktoré majú uplatňovať archívy obchodných údajov na účely overenia úplnosti a správnosti údajov, ktoré im boli oznámené podľa článku 4 ods. 1, ak ESMA považuje tieto postupy za potrebné na zabezpečenie súladu s týmto nariadením.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

Odôvodnenie

ESMA by mala mať možnosť vymedziť postupy, ktoré majú archívy obchodných údajov uplatňovať na účely overenia úplnosti a správnosti údajov, ktoré sa im majú oznámiť v súlade s článkom 4 ods. 1 navrhovaného nariadenia, ak to ESMA považuje za potrebné a vhodné. Pozri odsek 2.4 tohto stanoviska.

Zmena 14

Článok 12 ods. 2

„Archív obchodných údajov zhromažďuje a uchováva údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov a zabezpečuje, aby subjekty uvedené v článku 81 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012, Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) a Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) mali priamy a okamžitý prístup k týmto údajom, aby si mohli plniť svoje príslušné povinnosti a mandáty.“

„Archív obchodných údajov zhromažďuje a uchováva údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov a zabezpečuje, aby subjekty uvedené v článku 81 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 vrátane ECB vykonávajúcej svoje úlohy v rámci jednotného mechanizmu dohľadu podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) a Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) mali priamy a okamžitý prístup k týmto údajom, aby si mohli plniť svoje príslušné povinnosti a mandáty.“

Odôvodnenie

Článok 81 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 zahŕňa „príslušných členov ESCB“. Hoci by tento pojem zahŕňal aj ECB, na účely právnej istoty by sa mala výslovne uviesť úloha ECB v rámci jednotného mechanizmu pre dohľad (JMD).

Zmena 15

Článok 12 ods. 3

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku ESMA v úzkej spolupráci s ESCB a s prihliadnutím na potreby subjektov uvedených v odseku 2 vypracuje návrh regulačných technických predpisov určujúcich:

a)

frekvenciu a údaje o agregovaných pozíciách uvedených v odseku 1 a údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov uvedených v odseku 2;

b)

prevádzkové normy potrebné na agregáciu a porovnanie údajov medzi archívmi;

c)

podrobnosti o informáciách, ku ktorým majú subjekty uvedené v odseku 2 prístup.

Uvedený návrh regulačných technických predpisov musí zabezpečiť, aby prostredníctvom informácií uverejnených podľa odseku 1 nebolo možné identifikovať stranu žiadnej transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

„S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto článku ESMA v úzkej spolupráci s ESCB a s prihliadnutím na potreby subjektov uvedených v odseku 2 vypracuje návrh regulačných technických predpisov určujúcich:

a)

frekvenciu a údaje o agregovaných pozíciách uvedených v odseku 1 a údaje o transakciách spočívajúcich vo financovaní cenných papierov uvedených v odseku 2;

(b)

prevádzkové normy potrebné na zostavenie, agregáciu a porovnanie údajov medzi archívmi automatizovaným spôsobom v plnom rozsahu;

c)

podrobnosti o informáciách, ku ktorým majú subjekty uvedené v odseku 2 prístup, prihliadajúc na potrebu mať prístup k úplným podrobným údajom v štandardizovaných formátoch.

Uvedený návrh regulačných technických predpisov musí zabezpečiť, aby prostredníctvom informácií uverejnených podľa odseku 1 nebolo možné identifikovať stranu žiadnej transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov.

ESMA predloží uvedený návrh regulačných technických predpisov Komisii do [12 mesiacov od uverejnenia tohto nariadenia].

Komisii sa udeľuje právomoc prijímať regulačné technické predpisy uvedené v prvom pododseku v súlade s článkami 10 až 14 nariadenia (EÚ) č. 1095/2010.“

Odôvodnenie

Na účely výkonu úloh ESCB a monitorovania finančných trhov a finančných činností, ESCB potrebuje zbierať štatistické informácie vysokej kvality. Preto musí návrh regulačných technických predpisov zabezpečiť, aby boli informácie, ktoré poskytujú archívy obchodných údajov členom ESCB, úplné, podrobné a dostupné v štandardizovanom formáte od všetkých archívov obchodných údajov. Pozri odsek 2.4 tohto stanoviska.

Zmena 16

Článok 15

„Kapitola V

Transparentnosť ďalšieho založenia

Článok 15

Ďalšie založenie finančných nástrojov prijatých ako kolaterál

1.

Protistrany majú právo na ďalšie založenie, ak sú splnené aspoň všetky tieto podmienky:

a)

poskytujúca protistrana bola riadne písomne informovaná prijímajúcou protistranou o rizikách, ktoré môžu súvisieť s udelením súhlasu uvedeným v písm. b), najmä o možných rizikách v prípade zlyhania prijímajúcej protistrany;

b)

poskytujúca protistrana udelila svoj predchádzajúci výslovný súhlas, čo je doložené podpisom písomnej dohody poskytujúcou protistranou alebo rovnocenného alternatívneho mechanizmu.

2.

Protistrany vykonávajú svoje právo na ďalšie založenie, ak sú splnené aspoň všetky tieto podmienky:

a)

ďalšie založenie je realizované v súlade s podmienkami určenými v písomnej dohode uvedenej v odseku 1 písm. b);

b)

finančné nástroje prijaté ako kolaterál sú prevedené na účet otvorený na meno prijímajúcej protistrany.

3.

Týmto článkom nie sú dotknuté prísnejšie sektorové právne predpisy, najmä smernice 2011/61/EÚ a 2009/65/ES.“

„Kapitola V

Transparentnosť ďalšieho založenia opätovného použitia

Článok 15

Ďalšie založenie Opätovné použitie finančných nástrojov prijatých ako kolaterál

1.

Protistrany majú právo na ďalšie založenie opätovné použitie, ak sú splnené aspoň všetky tieto podmienky:

a)

poskytujúca protistrana bola riadne písomne informovaná prijímajúcou protistranou o rizikách, ktoré môžu súvisieť s udelením súhlasu uvedeným v písm. b), najmä o možných rizikách v prípade zlyhania prijímajúcej protistrany;

b)

poskytujúca protistrana udelila svoj predchádzajúci výslovný súhlas, čo je doložené podpisom písomnej dohody poskytujúcou protistranou, alebo rovnocenného alternatívneho mechanizmu alebo dohody o finančnej záruke s prevodom vlastníckeho práva, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 2002/47/ES.

2.

Protistrany vykonávajú svoje právo na ďalšie založenie opätovné použitie, ak sú splnené aspoň všetky tieto podmienky:

a)

ďalšie založenie opätovné použitie je realizované v súlade s podmienkami určenými v písomnej dohode uvedenej v odseku 1 písm. b);

b)

finančné nástroje prijaté ako kolaterál sú prevedené na účet otvorený na meno prijímajúcej protistrany.

3.

Týmto článkom nie sú dotknuté prísnejšie sektorové právne predpisy, najmä smernice 2011/61/EÚ a 2009/65/ES.“

Odôvodnenie

Účelom tejto zmeny je zabezpečiť konzistentnosť v súvislosti so zavedením pojmu „opätovné použitie“ do navrhovaného nariadenia. Pozri zmenu 10 a odsek 2.3 tohto stanoviska.

Zmena 17

Článok 17 ods. 2

„Príslušné orgány uvedené v článku 16 a ESMA úzko spolupracujú s príslušnými členmi ESCB, ak je to potrebné na vykonávanie ich povinností, najmä v súvislosti s článkom 4.“

„Príslušné orgány uvedené v článku 16 a ESMA úzko spolupracujú s príslušnými členmi ESCB vrátane ECB vykonávajúcej svoje úlohy v rámci jednotného mechanizmu pre dohľad podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013, ak je to potrebné na vykonávanie ich povinností, najmä v súvislosti s článkom 4.“

Odôvodnenie

Článok 81 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 zahŕňa „príslušných členov ESCB“. Hoci by tento pojem zahŕňal aj ECB, na účely právnej istoty by sa mala výslovne uviesť úloha ECB v rámci JMD.

Zmena 18

Článok 20 ods. 4 písm. d)

„Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právom udelia príslušným orgánom právomoc uplatňovať aspoň tieto administratívne sankcie a iné opatrenia v prípade porušení uvedených v odseku 1 tohto článku:

[…]

d)

odobratie alebo pozastavenie povolenia;“

„Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právom udelia príslušným orgánom právomoc uplatňovať aspoň tieto administratívne sankcie a iné opatrenia v prípade porušení uvedených v odseku 1 tohto článku:

[…]

d)

odobratie alebo pozastavenie povolenia protistrán iných ako úverových inštitúcií s povolením podľa smernice 2013/36/EÚ;

da)

odňatie povolenia. Touto právomocou nie je dotknutá výlučná právomoc ECB odňať povolenia úverovým inštitúciám podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013;

Odôvodnenie

ECB má výlučnú právomoc odňať povolenia úverovým inštitúciám v súlade s článkami 4 ods. 1 písm. a) a 14 ods. 5 nariadenia Rady (EÚ) č. 1024/2013. Preto sa musí v navrhovanom nariadení jednoznačne ustanoviť, že odňatie povolenia úverovým inštitúciám ustanoveným v zúčastnených členských štátoch podlieha výlučnej právomoci ECB. V záujme zabezpečiť riadne fungovanie a integritu JMD by sa príslušným orgánom okrem toho nemala na základe navrhovaného nariadenia zveriť právomoc pozastaviť povolenie úverových inštitúcií.

Zmena 19

Článok 20 ods. 5

„Porušením pravidiel stanovených v článku 4 nie je dotknutá platnosť podmienok transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov ani možnosť strán presadzovať podmienky transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov. Porušením pravidiel stanovených v článku 4 nevznikajú strane transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov nároky na náhradu škody.“

„Porušením pravidiel stanovených v článku 4 alebo v článku 15 nie je dotknutá platnosť podmienok transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov ani možnosť strán presadzovať podmienky transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov. Porušením pravidiel stanovených v článku 4 nevznikajú strane transakcie spočívajúcej vo financovaní cenných papierov nároky na náhradu škody.“

Odôvodnenie

V záujme zabezpečiť, aby požiadavky zmluvnej transparentnosti podľa navrhovaného nariadenia nespôsobili nezamýšľané riziká finančnej stability pre kolaterálové reťazce, malo by sa jednoznačne ustanoviť, že porušenia požiadaviek transparentnosti podľa článku 15 nebudú mať vplyv na platnosť a vymožiteľnosť transakcií spočívajúcich vo financovaní cenných papierov. Pozri odsek 2.3 tohto stanoviska.


(1)  Tučným písmom sa označuje nový text, ktorý ECB navrhuje vložiť. Preškrtnutým písmom sa označuje text, ktorý ECB navrhuje vypustiť.


IV Informácie

INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európska komisia

26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/20


Výmenný kurz eura (1)

25. septembra 2014

(2014/C 336/05)

1 euro =


 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2712

JPY

Japonský jen

138,88

DKK

Dánska koruna

7,4433

GBP

Britská libra

0,78040

SEK

Švédska koruna

9,1836

CHF

Švajčiarsky frank

1,2076

ISK

Islandská koruna

 

NOK

Nórska koruna

8,1450

BGN

Bulharský lev

1,9558

CZK

Česká koruna

27,572

HUF

Maďarský forint

310,54

LTL

Litovský litas

3,4528

PLN

Poľský zlotý

4,1771

RON

Rumunský lei

4,4000

TRY

Turecká líra

2,8684

AUD

Austrálsky dolár

1,4432

CAD

Kanadský dolár

1,4136

HKD

Hongkongský dolár

9,8564

NZD

Novozélandský dolár

1,6006

SGD

Singapurský dolár

1,6152

KRW

Juhokórejský won

1 325,85

ZAR

Juhoafrický rand

14,2561

CNY

Čínsky juan

7,8016

HRK

Chorvátska kuna

7,6246

IDR

Indonézska rupia

15 244,83

MYR

Malajzijský ringgit

4,1433

PHP

Filipínske peso

56,965

RUB

Ruský rubeľ

48,9520

THB

Thajský baht

41,083

BRL

Brazílsky real

3,0551

MXN

Mexické peso

16,9832

INR

Indická rupia

78,0873


(1)  Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/21


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

(2014/C 336/06)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

28.8.2014

Obdobie platnosti

28.8.2014 – 31.12.2014

Členský štát

Írsko

Populácia alebo skupina populácií

GHL/2A-C46

Druh

halibut tmavý (Reinhardtius hippoglossoides)

Zóna

vody Únie zón IIa a IV, ako aj vody Únie a medzinárodné vody zón Vb a VI

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

32/TQ43


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/21


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

(2014/C 336/07)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

28.8.2014

Obdobie platnosti

28.8.2014 – 31.12.2014

Členský štát

Írsko

Populácia alebo skupina populácií

PCR/N1GRN

Druh

kraby rodu Chionoecetes (Chionoecetes spp.)

Zóna

grónske vody oblasti NAFO 1

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

33/TQ43


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/22


Informácie oznámené členskými štátmi o ukončení rybolovu

(2014/C 336/08)

V súlade s článkom 35 ods. 3 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), sa prijalo rozhodnutie ukončiť rybolov v zmysle tejto tabuľky:

Dátum a čas ukončenia

28.8.2014

Obdobie platnosti

28.8.2014 – 31.12.2014

Členský štát

Írsko

Populácia alebo skupina populácií

ALF/3X14-

Druh

beryxy (Beryx spp.)

Zóna

vody EÚ a medzinárodné vody zón III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

Druh(-y) rybárskych plavidiel

Referenčné číslo

34/DSS


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznamy

INÉ AKTY

Európska komisia

26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/23


Uverejnenie žiadosti o zápis podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2014/C 336/09)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

„PECORINO DELLE BALZE VOLTERRANE“

ES č.: IT-PDO-0005-01166 – 22.10.2013

CHZO ( ) CHOP ( X )

1.   Názov

„Pecorino delle Balze Volterrane“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Taliansko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.3. Syry

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

„Pecorino delle Balze Volterrane“ je syr vyrábaný výlučne pomocou syridla rastlinného pôvodu a zo surového plnotučného ovčieho mlieka pochádzajúceho z čried chovaných v rámci zemepisnej oblasti. Predávajú sa štyri rôzne druhy v závislosti od dĺžky zrenia: „čerstvý“, uskladňovaný 7 až 44 dní; „stredne zrelý“, zrejúci 45 dní až 6 mesiacov; „zrelý“, zrejúci 6 až 12 mesiacov; „extra zrelý“, zrejúci dlhšie než 12 mesiacov. Okrem toho má „Pecorino delle Balze Volterrane“ pri uvoľnení na spotrebu tieto vlastnosti:

Fyzikálne vlastnosti: valcovitý tvar s plochými koncami a plochými alebo mierne vypuklými bokmi. Koncový priemer: 10 – 20 cm. Výška boku: 5 – 15 cm. Hmotnosť: 600 g – 2 kg v prípade „čerstvého“, „stredne zrelého“ a „zrelého“ syra a do 7 kg v prípade „extra zrelého“ syra.

Chemické vlastnosti: obsah tuku v sušine: > 45 %; bielkoviny (N × 6,25): > 20 %.

Organoleptické vlastnosti: kôra: môže byť svetlej, slamovožltej až tmavožltej farby. Po nanesení vrstvy olivového oleja a popola sa farba syra zmení na sivú. Textúra: pevná štruktúra a nepatrná drobivosť, môže sa vyskytnúť niekoľko dier nepravidelne prechádzajúcich syrom. Na reze má rôznu farbu od bielej pri „čerstvom“ syre po viac či menej intenzívnu slamovožltú pri „stredne zrelej“, „zrelej“ a „extra zrelej“ verzii; aróma: stála, pripomínajúca mlieko a divorastúcu kardu (artičoku bodliakovú), s vôňou aromatických rastlín a žltých kvetov; chuť: najskôr jemná, s vôňou mlieka a kvetov a náznakom kardy; doznievajúca chuť, ktorá je dlhá a pretrvávajúca s dozvukmi sviežej zelene; mierne pikantný záver, typická črta, ktorá je tým intenzívnejšia, čím dlhšie syr dozrieval, sprevádzaný plnou chuťou a miernou trpkosťou pri „zrelých“ a „extra zrelých“ syroch.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Mlieko: surové, plnotučné ovčie mlieko, získavané z čried plemena Sarda, chovaných v súlade s polodivokým systémom.

Syridlo: rastlinného pôvodu z kvetov divorastúcej kardy alebo artičoky bodliakovej (Cynara cardunculus).

Soľ: jemná.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Najmenej 2/3 krmiva oviec sa musí zabezpečovať pastvou v zemepisnej oblasti pôvodu. Krmovina a obilniny obsahujúce zrná (jačmeň, ovos, fazuľa) sa podávajú v množstvách od 100 g/ovca/deň do 800 g/ovca/deň v závislosti od ročného obdobia, s väčším množstvom v zimných mesiacoch a menším v letných mesiacoch. Ovce sa nesmú kŕmiť geneticky modifikovanými organizmami (GMO).

3.5.   Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti

Chov zvierat, výroba syra a zrenie syra sú kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo výrobnej oblasti.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Pri uvoľnení na spotrebu musí byť výrobok na jednej z dvoch strán označený štítkom, na ktorom sú okrem loga výrobku a symbolu Únie zreteľnými písmenami uvedené tieto informácie:

„Pecorino delle Balze Volterrane“, po ktorom nasleduje buď skratka (DOP) [CHOP], alebo celý nápis „Denominazione di Origine Protetta“ [chránené označenie pôvodu],

druh zrelosti („čerstvý“, „stredne zrelý“, „zrelý“ a „extra zrelý“),

meno, názov spoločnosti a adresa výrobcu, osoby, ktorá má na starosti zrenie, a baliarne.

Výrobok je možné predávať v spotrebiteľskom balení alebo vo vákuovom balení, vcelku a/alebo porciovaný. S cieľom predísť strate identity výrobku v dôsledku porciovania sa musí nápis „Pecorino delle Balze Volterrane“ uvádzať na označení spolu s logom výrobku a musí sa opakovať minimálne štyrikrát (pri uhloch 90°). Je zakázané pridávať akýkoľvek opis, ktorý nie je výslovne stanovený.

Použitie mien, obchodných názvov alebo súkromných značiek je povolené pod podmienkou, že nemajú pochvalný význam a nie je pravdepodobné, že uvedú spotrebiteľa do omylu, ako aj použitie ďalších pravdivých a doložených odkazov, ktoré sú v súlade s platnými právnymi predpismi. Logo výrobku, ako je vidieť ďalej, má tvar kruhu, v strede ktorého sú zobrazené divorastúca karda (artičok) a dve krivky v tvare písmena „V“, listy divorastúcej kardy a obrys dvoch pahorkov, ktoré sa črtajú v diaľke pod oblohou. Vnútri kruhu je nápis „Pecorino delle Balze Volterrane“. Veľkosť loga je možné prispôsobiť úmerne jednotlivým veľkostiam balenia.

Image

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Ovce sa musia chovať a syr „Pecorino delle Balze Volterrane“ sa musí vyrábať a dozrievať výlučne na území patriacom obciam Volterra, Pomarance, Montecatini Val di Cecina a Castelnuovo Val di Cecina, Monteverdi, ktoré sa nachádzajú v provincii Pisa.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Výrobná oblasť nachádzajúca sa na juhovýchodnej hranici provincie Pisa sa rozprestiera medzi údoliami riek Era (na sever) a Cecina (na juh). Vzhľadom na polohu vo vnútrozemí, no nie priďaleko od mora, má oblasť takmer pobrežnú klímu s daždivými jesennými a jarnými mesiacmi. Geológia oblasti je mimoriadne rôznorodá z dôvodu erózie spôsobenej počasím v kombinácii s dlhodobou ľudskou činnosťou (odlesňovanie, využívanie pôdy na pastvu). V dôsledku toho sa vytvorili útvary ako biancane (malé ílovité kupoly), calanchi (súvislé série veľmi strmých údolí v tvare podkovy) a balze (obrovské rokliny vytvorené erozívnou činnosťou dažďovej vody). V takomto prostredí je rastlinstvo vystavené extrémnemu výberu. Turbulentná morfológia, nestálosť a nízka priepustnosť pôdy, nízky obsah organických látok, vysoký obsah solí a dlhé obdobia sucha ovplyvnili výber rastlinstva, ktoré znáša slané prostredie a vytvorilo si osobitné mechanizmy prežitia. Vrcholy calanchi (údolí) a hrebene sú pokryté trávnatými lúkami, v oblastiach s ílovitými nánosmi prevládajú ďateliny, a na úpätí calanchi rastliny, ktoré znášajú stojaté vody. Tymian je tiež hojne rozšírený, ako aj rastliny používané na pastvu, ako je kručinka španielska. Čo je však najdôležitejšie, divorastúca karda „rastie prirodzene vo veľkej hojnosti“ (Amerighi, 1973). Spracovanie surového mlieka priamo v zariadeniach na výrobu syra pristavených k ovčiarňam je okrem toho zdrojom domáckej povahy tejto výrobnej činnosti. Prostredníctvom využívania miestnej pracovnej sily a pretrvávajúceho používania starodávnych postupov bolo možné zabezpečiť zachovanie tradície, z čoho vyplýva vysoká úroveň špecializácie a odborných znalostí u miestnych výrobcov, ktoré by sa ťažko hľadali v iných oblastiach.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Špecifickosť „Pecorino delle Balze Volterrane“ je daná v prvom rade špecifickosťou výrobnej metódy založenej na použití syridla získaného z kvetov kardy, ktorá v tejto oblasti hojne rastie. Táto skutočnosť a morfológia pasienkov odlišujú „Pecorino delle Balze Volterrane“ od iných syrov z ovčieho mlieka, najmä so zreteľom na jeho organoleptický profil. Konkrétne vyniká vďaka osobitej chuti, ktorá je nezvyčajne jemná na ovčí syr, a vôni, ktorá je daná kardou, ako aj miestnymi trávami a kvetmi, ktorých aromatické esencie vďaka nízkej teplote pri spracovaní (< 40 °C) ostávajú rozpustené a sú typické pre konečný výrobok.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO)

Klíma a geologická formácia oblasti podporujú rast miestneho rastlinstva, ktoré poskytuje ovciam hlavný zdroj potravy prostredníctvom pastvy a ktoré dodáva mlieku éterické arómy zabezpečujúce charakteristické organoleptické vlastnosti tohto syra. Miestne prostredie je takisto podstatné na zabezpečenie osobitého druhu syridla získavaného z divorastúcej kardy, ktorá predstavuje jednu z hlavných vlastností syra „Pecorino delle Balze Volterrane“.

V dôsledku pozoruhodnej erózie hornín vznikli jaskyne rôznych tvarov a veľkostí, ktoré miestni pastieri používali v minulých storočiach, pred nástupom klimatizovaných zariadení, jednak ako prístrešie pre čriedy, ako aj na uskladnenie mlieka a syrových výrobkov prirodzeným spôsobom. V týchto jaskyniach býva stála vlhkosť, vďaka čomu ovčí syr dozrieva postupne, čo prispieva k špecifickosti výrobku. Dokonca aj dnes takéto podmienky, ktoré sú súčasťou miestnych odborných znalostí, považujú za ideálne nielen výrobcovia, ktorí uprednostňujú uskutočňovanie celého procesu dozrievania alebo jeho poslednej fázy v jaskyniach, ale aj tí, ktorí sú vybavení klimatizovanými zariadeniami. V takýchto zariadeniach sa napodobňujú podmienky (teplota a vlhkosť), ktoré sa prirodzene vyskytujú v jaskyniach, t. j. teploty v rozmedzí 7 – 10 °C a vlhkosť 70 – 90 %.

Ľudský faktor je najdôležitejší aj v priebehu cyklu spracovania syra, najmä počas týchto operácií, ktoré sa všetky vykonávajú ručne na základe tradičných zručností získaných na miestnej úrovni: pridanie syridla rastlinného pôvodu, čo si vyžaduje osobitnú zručnosť, keďže sa zráža ťažšie než živočíšne syridlo; krájanie syreniny, ktoré sa vykonáva zľahka pomocou ostrého nástroja (šľahača „spino“); a formovanie, dosahované použitím správneho tlaku s cieľom riadne odstrániť srvátku. Pokiaľ ide o vplyv výrobného procesu na vlastnosti konečného výrobku, treba poznamenať, že v dôsledku použitia syridla rastlinného pôvodu pri výrobe syra „Pecorino delle Balze Volterrane“ sa mlieko zráža pomalšie a jemnejšie v porovnaní so zrážaním dosiahnutým použitím živočíšneho syridla. To má značný vplyv na synerézu, t. j. proces, ktorým sa zo syreniny odstraňuje srvátka, lebo vlhkosť sa vytláča jemnejšie, a zároveň pomalšie než v prípade iných syrov. Výsledkom je lahodnejší syr, ktorý nie je príliš ostrý, ani pokiaľ ide o „zrelé“ a „extra zrelé“ druhy.

V miestnej kuchyni je „Pecorino delle Balze Volterrane“ známy pre jemnú chuť, je mimoriadne vyhľadávaný a uvádza sa ako prísada v mnohých tradičných jedlách tejto oblasti. Tento syr sa podáva pri mnohých príležitostiach – ako predjedlo, s hotovými mäsovými a zeleninovými potravinami konzervovanými v oleji, strúhaný na lahodných jedlách s mäsovými omáčkami, alebo napokon, v závislosti od stupňa zrelosti, ako lahôdkový syr alebo na strúhanie do polievok a plnených cestovinových jedál pečených v rúre (ako je napríklad „ceci in magro“, tradičné bezmäsité jedlo z cícera).

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]

Ministerstvo začalo vnútroštátne námietkové konanie uverejnením návrhu na uznanie názvu „Pecorino delle Balze Volterrane“ CHOP ako chráneného označenia pôvodu v Úradnom vestníku Talianskej republiky č. 198 z 24. augusta 2013.

Úplné znenie špecifikácie výrobku je dostupné na webovej stránke: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335

alebo:

priamo na internetovej stránke Ministerstva pre politiku poľnohospodárstva, potravinárstva a lesného hospodárstva (www.politicheagricole.it) kliknutím na časť „Qualità e sicurezza“ (Kvalita a bezpečnosť) (v pravej hornej časti obrazovky) a napokon kliknutím na časť „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Špecifikácia predložená na preskúmanie EÚ).


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 2.


26.9.2014   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 336/27


Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny

(2014/C 336/10)

Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006

o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín  (2)

„CARNIKAVAS NĒĢI“

ES č.: LV-PGI-0005-01153 – 11.9.2013

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Názov

„Carnikavas nēģi“

2.   Členský štát alebo tretia krajina

Lotyšsko

3.   Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny

3.1.   Druh výrobku

Trieda 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

3.2.   Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1

Názvom „Carnikavas nēģi“ sa označujú mihule riečne (Lampetra fluviatilis) ulovené v konkrétnom regióne (v rieke Gauja v obci Carnikava) a v určitom časovom období (od 1. augusta do 1. februára). Táto žiadosť sa týka tak čerstvých mihúľ, ako varených mihúľ v aspiku.

Názov „Carnikavas nēģi“ sa vzťahuje na čerstvé mihule s týmito vlastnosťami:

ide o dlhé, úzke kruhoústnice s hladkým telom,

majú ústa podobné rybám z čeľade Catostomidae,

nemajú prsné ani brušné plutvy,

merajú najmenej 23 cm a najviac 52 cm a vážia minimálne 80 g,

farba: na chrbte a vrchnej časti bokov tmavá modrozelená, modrosivá alebo zelenohnedá a na spodnej časti bokov a na bruchu sivastá, zlatá, prípadne biela,

môžu sa dožívať sedem rokov.

Názov „Carnikavas nēģi“ sa vzťahuje na varené mihule v aspiku, pričom výrobok pozostáva zo 70 % mihúľ a z 30 % aspiku.

Varené mihule sú balené vcelku, majú jemnú, prípadne mierne pevnú konzistenciu, sú zarovnané, hnedej farby a pokryté žltým alebo hnedým aspikom. Majú bohatú, výraznú a mierne slanú chuť.

3.3.   Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)

Na varenie sa môžu použiť čerstvé alebo chladené „Carnikavas nēģi“ a aspik sa pripravuje z vody, soli a želatíny.

3.4.   Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu)

Mihule sa nekŕmia umelou výživou. Potravu si nachádzajú vo voľnej prírode.

3.5.   Špecifické kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti

Vo vymedzenej zemepisnej oblasti sa musia uskutočniť tieto kroky výrobného procesu:

každoročné dopĺňanie populácie mihule uvoľňovaním mladých jedincov chovaných vo vodách rieky Gauja do jej horného toku,

lov „Carnikavas nēģi“, ktorý musí prebiehať v období od 1. augusta do 1. februára za použitia vrší, a to v dolnom toku rieky Gauja neďaleko jej ústia,

príprava mihúľ, ktorá spočíva vo varení nad uhlím a konzervovaní v aspiku.

3.6.   Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď.

3.7.   Špecifické pravidlá označovania

Názov „Carnikavas nēģi“ sa používa na označenie tak čerstvých mihúľ, ako aj varených mihúľ v aspiku, ktoré sú určené na predaj. Pri veľkoobchodnom aj maloobchodnom predaji rýb musí byť tento názov viditeľný na obale výrobku alebo v blízkosti výrobku.

4.   Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti

Obec Carnikava. Mihule sa lovia v úseku rieky Gauja, ktorý sa nachádza na území obce Carnikava.

5.   Súvislosť so zemepisnou oblasťou

5.1.   Špecifickosť zemepisnej oblasti

Na území dnešnej obce Carnikava má rybárstvo dlhú tradíciu, či už na mori, alebo na rieke Gauja. Lov mihúľ bol jedným z hlavných zdrojov príjmov pre carnikavské panstvo vybudované v 17. storočí. V súčasnosti je Carnikava jediným miestom na brehoch rieky Gauja, kde je povolený.

Dnešní rybári sa stále opierajú o stáročné znalosti, ktoré sa odovzdávajú z generácie na generáciu, pokiaľ ide o najvhodnejšie miesta rybolovu, návyky mihúľ a vplyv klimatických podmienok na ich správanie. Na základe týchto skúseností sa napríklad traduje, že po splne sa do vrší mihule nechytia, alebo že ryby sa ľahšie lovia v kalnej vode. Keďže sa dno rieky Gauja každý rok mení, rybári musia neustále hľadať nové loviská.

Mihule mali pre Carnikavu odjakživa veľký význam. Miestnemu obyvateľstvu prinášajú prácu a blahobyt a vďaka nim sa domáci stali skúsenými rybármi a vedia, ako z nich pripraviť chutné pokrmy. Preto je Carnikava dokonca aj za hranicami Lotyšska známa ako „kráľovstvo mihúľ“. Názov obce je vďaka mihuliam vychýrený už od 17. storočia, k čomu samozrejme prispeli aj miestni obyvatelia, ktorí sú súdržní a pomáhajú si v dobrých aj zlých časoch.

Mihule preslávili Carnikavu ďaleko za hranicami Lotyšska, vďaka čomu sa v tejto oblasti tradičný rybolov mihúľ zachoval až dodnes. Mihuľa figuruje aj na erbe obce.

Na doplnenie populácií tohto druhu sa vynakladá obrovské úsilie, aby sa zabránilo ich vyčerpaniu a aby sa zručnosti spojené s lovom a spracovaním mihúľ preniesli na budúce generácie. Každý rok sa do horného toku rieky Gauja vypúšťajú mladé jedince. Umelé zarybňovanie má v Lotyšsku vyše storočnú tradíciu. Už v roku 1896 bola v Carnikave zriadená umelá liaheň ikier.

5.2.   Špecifickosť výrobku

Chuťové vlastnosti „Carnikavas nēģi“ súvisia so zručnosťami obyvateľov obce Carnikava, pokiaľ ide o výlov a spracovanie. Tieto znalosti sa tradujú už od 17. storočia a v ich ústredí stojí ručná práca a skúsenosti.

Tradičná príprava mihúľ ulovených vo vymedzenej oblasti, ktoré sa v porovnaní s rybami z iných tokov vyznačujú čistotou (t. j. neprítomnosťou piesku), sa riadi osobitnými pravidlami.

Výrobok vďačí za svoju typickú chuť zručnostiam spracovateľov pri varení, vďaka ktorým získava želanú farbu a konzistenciu, ako aj správnemu času varenia, pri ktorom mihule správne zjemnejú.

5.3.   Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (pre CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (pre CHZO)

Súvislosť medzi výrobkom a zemepisnou oblasťou spočíva v dobrej povesti „Carnikavas nēģi“ a zručnosti miestnych rybárov a spracovateľov rýb, ktorí udržiavajú pri živote dávne tradície a metódy.

Význam a dobrý chýr lovu mihúľ dokladajú historické záznamy, ktoré v súvislosti s rybolovnými činnosťami miestneho panstva označujú dnešnú Carnikavu za „kráľovstvo mihúľ“. Pokyny na varenie mihúľ siahajú do roku 1882. V roku 1913 sa tradícia varenia mihúľ objavila aj v receptoch, ktoré opisujú používanie pecí a pridávanie vriacej vody.

Mimoriadnu kvalitu mihúľ z Carnikavy z ústia rieky Gauja a varených na území obce si ľudia pochvaľovali už na začiatku 19. storočia.

O dobrej povesti mihúľ z Carnikavy aj v súčasnosti svedčia návštevníci z celého Lotyšska, ktorí sem prichádzajú na každoročný festival mihúľ. Stáročná tradícia lovu týchto rýb a ich spracúvania sa oslavuje vždy v predposlednú augustovú nedeľu. Na podujatí sa z nich varí polievka, grilujú sa, predávajú, a uskutočňujú sa preteky v jedení špecialít z mihúľ. Festivalom sa začína obdobie lovu mihúľ v Carnikave.

Miestne podniky získali za varené mihule v aspiku ocenenia na veľtrhoch v Lotyšsku i v zahraničí. „Carnikavas nēģi“ v aspiku získali aj jednu z najprestížnejších cien v Lotyšsku – titul „Vietējās Identitātes produkts 2011“. Udeľuje ho Lotyšské vidiecke fórum potravinám, ktoré spĺňajú stanovené kvalitatívne a chuťové kritériá, tešia sa úcte miestneho obyvateľstva, vyrábajú sa v určitej zemepisnej oblasti s využitím miestnych zdrojov a prispievajú k udržateľnému rozvoju danej lokality.

Do oblasti prichádza v rámci rôznych organizovaných exkurzií mnoho turistov, ktorí tu ochutnávajú miestne výrobky a navštevujú múzeum miestnych dejín, kde si možno prezrieť exponáty znázorňujúce význam lovu a spracovania mihúľ v miestnom kontexte.

Tieto tradície obec Carnikava prezentovala aj na veľtrhoch cestovného ruchu vo Fínsku, v Estónsku a Rusku.

Odkaz na uverejnenie špecifikácie

[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006 (3)]

http://www.pvd.gov.lv/lat/kreis_izvlne/novertesana_un_registracija/lauksaimniecibas_un_partikas_p/


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nahradené nariadením (EÚ) č. 1151/2012.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 2.