ISSN 1977-1037 doi:10.3000/19771037.C_2012.029.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 29 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 55 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 029/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6449 – DCC Energy/Swea Energi) ( 1 ) |
|
2012/C 029/02 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 2 ) |
|
2012/C 029/03 |
Rozhodnutia v súvislosti s monitorovaním vykonávania rozhodnutí týkajúcich sa pomoci na reštrukturalizáciu a likvidáciu pre finančné inštitúcie ( 1 ) |
|
2012/C 029/04 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ – Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky ( 1 ) |
|
2012/C 029/05 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec COMP/M.6444 – Terrena/Lyonnaise Des Eaux/JV) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 029/06 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 029/07 |
||
2012/C 029/08 |
||
|
SÚDNE KONANIA |
|
|
Súdny dvor EZVO |
|
2012/C 029/09 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 029/10 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV) – Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní ( 1 ) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2012/C 029/11 |
||
2012/C 029/12 |
||
|
Korigendá |
|
2012/C 029/13 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
(2) Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6449 – DCC Energy/Swea Energi)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 29/01
Dňa 27. januára 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v angličtine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6449. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/2 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP s výnimkou produktov podľa prílohy I k zmluve)
2012/C 29/02
Dátum prijatia rozhodnutia |
20.12.2011 |
|||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33516 (11/N) |
|||||
Členský štát |
Nemecko |
|||||
Región |
Bayern |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Ausgleichszahlungen für durch Biber verursachte Schäden |
|||||
Právny základ |
Richtlinien zum Bibermanagement |
|||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
— |
||||
Účel |
Ochrana životného prostredia |
|||||
Forma pomoci |
Priamy grant |
|||||
Rozpočet |
|
|||||
Intenzita |
80 % |
|||||
Trvanie |
1.1.2011 – 31.12.2012 |
|||||
Sektory hospodárstva |
Poľnohospodárstvo, lesníctvo a rybolov |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/3 |
Rozhodnutia v súvislosti s monitorovaním vykonávania rozhodnutí týkajúcich sa pomoci na reštrukturalizáciu a likvidáciu pre finančné inštitúcie
(Text s významom pre EHP)
2012/C 29/03
Dátum prijatia rozhodnutia |
19.12.2011 |
Číslo pomoci |
SA.31189 (MC 7/10) |
Členský štát |
Rakúsko |
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Monitoring of BAWAG P.S.K. |
Typ rozhodnutia |
— |
Obsah |
Rakúsko predložilo 9. decembra 2011 Komisii nové záväzky týkajúce sa investičných limitov. Komisia súhlasí, že tieto nové záväzky sa musia uplatňovať od dátumu oznámenia tohto pozmeňujúceho a doplňujúceho rozhodnutia. |
Ďalšie informácie |
Komisia schválila 30. júna 2010 druhú pomoc na reštrukturalizáciu v prospech spoločnosti BAWAG P.S.K. |
Autentické znenie rozhodnutia, ktoré neobsahuje dôverné informácie, možno nájsť na webovej stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/4 |
Schválenie poskytnutia štátnej pomoci v zmysle ustanovení článkov 107 a 108 ZFEÚ
Prípady, ku ktorým nemá Komisia námietky
(Text s významom pre EHP)
2012/C 29/04
Dátum prijatia rozhodnutia |
1.12.2011 |
|||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.32642 (11/N) |
|||||
Členský štát |
Rakúsko |
|||||
Región |
— |
|||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Neue Barwertberechnungsmethode für Haftungen in der Tourismus- und Freizeitwirtschaft für den Zeitraum 2012-2013 |
|||||
Právny základ |
Richtlinie des Bundesministers für Wirtschaft, Familie und Jugend für die Übernahme von Haftungen für die Tourismus- und Freizeitwirtschaft 2011-2013 |
|||||
Druh opatrenia |
Metodika výpočtu prvku pomoci v prípade záruk |
|||||
Účel |
Malé a stredné podniky |
|||||
Forma pomoci |
Garancia |
|||||
Rozpočet |
— |
|||||
Intenzita |
— |
|||||
Trvanie |
do 31.12.2013 |
|||||
Sektory hospodárstva |
Hotely a reštaurácie (cestovný ruch) |
|||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
7.12.2011 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.32820 (11/NN) |
||||
Členský štát |
Spojené kráľovstvo |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Forensic Science Services Limited |
||||
Právny základ |
Criminal Justice and Immigration Act 2008 s128 |
||||
Druh opatrenia |
Individuálna pomoc |
||||
Účel |
Ukončenie činnosti podniku |
||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 109 mil. GBP |
||||
Intenzita |
Opatrenie, ktoré nepredstavuje pomoc |
||||
Trvanie |
3.2.2011 – 31.3.2012 |
||||
Sektory hospodárstva |
Služby |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
8.12.2011 |
||||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33364 (11/N) |
||||||
Členský štát |
Nemecko |
||||||
Región |
Thüringen |
||||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Breitbandinfrastrukturausbau Thüringen |
||||||
Právny základ |
|
||||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||||
Účel |
Rozvoj odvetvia, regionálny rozvoj, zamestnanosť |
||||||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
||||||
Rozpočet |
|
||||||
Intenzita |
90 % |
||||||
Trvanie |
do 31.12.2015 |
||||||
Sektory hospodárstva |
Pošty a telekomunikácie |
||||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
16.12.2011 |
|||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.33896 (11/N) |
|||
Členský štát |
Švédsko |
|||
Región |
— |
|||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Investeringsstöd till äldrebostäder |
|||
Právny základ |
Förslag till Förordning om ändring i förordningen (2007:159) om investeringsstöd till äldrebostäder m.m. |
|||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
|||
Účel |
Rozvoj odvetvia |
|||
Forma pomoci |
Priama dotácia |
|||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 2 500 mil. SEK |
|||
Intenzita |
10 % |
|||
Trvanie |
do 30.6.2017 |
|||
Sektory hospodárstva |
Stavebníctvo |
|||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
|||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
Dátum prijatia rozhodnutia |
20.12.2011 |
||||
Referenčné číslo štátnej pomoci |
SA.34044 (11/N) |
||||
Členský štát |
Grécko |
||||
Región |
— |
||||
Názov (a/alebo názov príjemcu) |
Prolongation of the Greek temporary Scheme for loan guarantees (SA.33204 (11/N) and N 308/09) |
||||
Právny základ |
Draft Ministerial Decision — TEMPORARY FRAMEWORK to support access to finance during the current financial and economic crisis in accordance with the Commission Communication of 22 January 2011, in order to release bank lending in Greece and facilitate access of companies to finance in response to the financial and economic crisis that led to insufficient provision of finance by the financial institutions and resulted in a serious disturbance of the entire economy in Greece. The attached final draft of the Ministerial Decision will be adopted by the Minister of Finance once approved by the European Commission. The legal basis for the Minister to adopt such Ministerial Decisions is Greek Law 2322/1995. |
||||
Druh opatrenia |
Schéma pomoci |
||||
Účel |
Pomoc na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva |
||||
Forma pomoci |
Garancia |
||||
Rozpočet |
Celková výška plánovanej pomoci 1 000 mil. EUR |
||||
Intenzita |
— |
||||
Trvanie |
do 31.3.2012 |
||||
Sektory hospodárstva |
Všetky odvetvia |
||||
Názov a adresa orgánu poskytujúceho pomoc |
|
||||
Ďalšie informácie |
— |
Rozhodnutie v autentickom jazykovom znení, z ktorého boli odstránené všetky informácie, ktoré sú predmetom obchodného tajomstva, je uverejnené na stránke:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_sk.htm
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/8 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec COMP/M.6444 – Terrena/Lyonnaise Des Eaux/JV)
(Text s významom pre EHP)
2012/C 29/05
Dňa 27. januára 2012 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v francúzštine jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslom dokumentu 32012M6444. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/9 |
Úroková miera použitá Európskou centrálnou bankou pri hlavných refinančných operáciách (1):
1,00 % dňa 1. februára 2012
Výmenný kurz eura (2)
1. februára 2012
2012/C 29/06
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3175 |
JPY |
Japonský jen |
100,29 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4337 |
GBP |
Britská libra |
0,83120 |
SEK |
Švédska koruna |
8,8896 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,2048 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
7,6540 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
25,157 |
HUF |
Maďarský forint |
292,49 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6996 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,2005 |
RON |
Rumunský lei |
4,3467 |
TRY |
Turecká líra |
2,3232 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,2312 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,3161 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,2176 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,5839 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,6496 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 480,80 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
10,1889 |
CNY |
Čínsky juan |
8,3088 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5780 |
IDR |
Indonézska rupia |
11 828,48 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,0078 |
PHP |
Filipínske peso |
56,457 |
RUB |
Ruský rubeľ |
39,7920 |
THB |
Thajský baht |
40,763 |
BRL |
Brazílsky real |
2,2907 |
MXN |
Mexické peso |
17,0668 |
INR |
Indická rupia |
64,7750 |
(1) Použitý kurz sa vzťahuje k poslednej operácii vykonanej pred určeným dňom. V prípade, že tender obsahuje variabilný kurz, použije sa kurz medzný.
(2) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/10 |
Výzva na predkladanie ponúk v rámci pracovného programu spoločného európskeho programu metrologického výskumu (EMRP)
2012/C 29/07
Európska komisia týmto informuje o výzve na predkladanie ponúk pre tematické oblasti a následne o výzve na predkladanie súvisiacich projektov a príslušných grantov pre výskumných pracovníkov v rámci pracovného programu európskeho programu metrologického výskumu.
Očakávajú sa návrhy týkajúce sa výzvy EMRP 2012 v rámci týchto výskumných oblastí:
— |
Metrológia pre priemysel |
— |
Širší rozsah sústavy SI |
— |
Otvorená excelentnosť (Open Excellence) |
Táto výzva zahŕňa dvojfázový proces týkajúci sa spoločných výskumných projektov a obsahuje možnosti získania výskumných grantov.
|
Dátum uverejnenia |
Dátum uzávierky |
||
|
2. februára 2012 |
18. marca 2012 |
||
|
18. júna 2012 |
1. októbra 2012 |
Dokumentácia výzvy, v ktorej je zahrnutý rozpočet, opis tematických oblastí a modalít je dostupná na tejto webovej stránke:
http://www.emrponline.eu/call2012
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/11 |
Výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu Myšlienky na rok 2012 siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností
2012/C 29/08
Týmto sa uverejňuje výzva na predkladanie návrhov v rámci pracovného programu Myšlienky na rok 2012 siedmeho rámcového programu ES v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (na obdobie rokov 2007 až 2013).
Návrhy sa môžu predkladať pre ďalej uvedenú výzvu. Lehota na predkladanie návrhov a pridelené finančné prostriedky sú uvedené v texte výzvy uverejnenej na webovej stránke portálu účastníkov.
Pracovný program Myšlienky
Názov výzvy |
The ERC Proof of Concept Grant (Grant ERV Dôkaz o koncepcii) |
Identifikačné číslo výzvy |
ERC-2012-PoC |
Táto výzva na predkladanie návrhov sa týka pracovného programu prijatého v rozhodnutí Komisie K(2011) 4961 z 19. júla 2011.
Informácie o podmienkach týkajúcich sa výzvy a pracovného programu, ako aj pokyny pre žiadateľov týkajúce sa spôsobu predkladania návrhov, sa nachádzajú na príslušnej webovej stránke Európskej komisie:
http://ec.europa.eu/research/participants/portal/appmanager/participants/portal
SÚDNE KONANIA
Súdny dvor EZVO
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/12 |
Žiadosť o poradné stanovisko Súdneho dvora EZVO predložená súdom Fürstliches Landgericht s dátumom 14. septembra 2011 vo veci sporu medzi spoločnosťou Granville Establishment a Volker Anhalt, Melanie Anhalt a Jasmin Barbaro, rodená Anhalt
(Vec E-13/11)
2012/C 29/09
Žiadosť o poradné stanovisko Súdu EZVO vo veci sporu medzi spoločnosťou Granville Establishment a Volker Anhalt, Melanie Anhalt a Jasmin Barbaro, rodená Anhalt bola predložená Súdu Fürstliches Landgericht, Liechtenstein (kniežací súdny dvor, Lichtenštajnsko) dňa 15. septembra 2011 a prijatá kanceláriou Súdu 22. septembra 2011. V žiadosti sa uvádzajú tieto otázky:
1. |
Môže sa štátny príslušník štátu EHP dovolávať ustanovenia, napr. v ods. 53 písm. a) zákona o príslušnosti súdu Lichtenštajnska, ktorý udeľuje lichtenštajnským štátnym príslušníkom právo nebyť žalovaný v zahraničí na základe dohody o voľbe súdu (ak táto dohoda nebola verejne zaznamenaná), z ktorej priamo vyplýva aj právo nebyť žalovaný v Lichtenštajnsku (a teda, z pohľadu štátneho príslušníka, aj v zahraničí) na základe dohody o voľbe súdu, ak táto dohoda nebola verejne zaznamenaná? |
2. |
V prípade kladnej odpovede na prvú otázku – môže byť toto právo uplatnené v prípade, o aký ide v tejto veci, t.j. v občianskoprávnom konaní, a teda priamo v spore medzi súkromnými osobami? |
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/13 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV)
Vec, ktorá môže byť posúdená v zjednodušenom konaní
(Text s významom pre EHP)
2012/C 29/10
1. |
Komisii bolo 25. januára 2012 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky OJSC Power Machines („Power Machines“, Rusko) a Toshiba Corporation („Toshiba“, Japonsko) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) o fúziách prostredníctvom kúpy akcií spoločnú kontrolu nad novozaloženou spoločnosťou tvoriacou spoločný podnik („JV“). |
2. |
Predmet činnosti dotknutých podnikov:
|
3. |
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla spadať do rozsahu pôsobnosti nariadenia ES o fúziách. V súlade s oznámením Komisie týkajúcim sa zjednodušeného konania pre posudzovanie určitých druhov koncentrácií podľa nariadenia ES o fúziách (2) je potrebné uviesť, že túto vec je možné posudzovať v súlade s postupom stanoveným v oznámení. |
4. |
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii. Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla COMP/M.6413 – OJSC Power Machines/Toshiba/JV na túto adresu:
|
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie ES o fúziách“).
(2) Ú. v. EÚ C 56, 5.3.2005, s. 32 („Oznámenie o zjednodušenom postupe“).
INÉ AKTY
Európska komisia
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/14 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 29/11
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„DANBO“
ES č.: DK-PGI-0005-0830-05.10.2010
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Názov:
„Danbo“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Dánsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.3. |
Syry |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Zrelý, tvrdý syr vyrobený z kravského mlieka. Mlieko a mliečne výrobky iných zvierat nie sú povolené.
Obsah vody: závisí od obsahu tuku v sušine, pozri tabuľku ďalej
Obsah tuku v sušine: |
maximálny obsah vody |
||
|
56 % |
||
|
50 % |
Tuk v sušine je vyjadrený ako 30 + alebo 45 +. V syroch Danbo s obsahom tuku v sušine 30 % až < 45 %, musí byť obsah tuku uvedený ako súčasť názvu. Obsah tuku v sušine 45 % sa používa ako referenčná hodnota obsahu tuku pre porovnanie informácií o výživnej hodnote.
Ďalšie charakteristické vlastnosti sú tieto:
|
Vonkajšok: Tvrdá kôra s mazom. Povrch môže byť s povlakom. |
|
Vnútrajšok: Farba: Belavá (alebo slonovinovo biela) až svetložltá Textúra: Hoci má jemnú a plnú konzistenciu, ľahko sa krája. Štruktúra: Zopár alebo veľa rovnomerne rozmiestnených pravidelných okrúhlych dier vo veľkosti hrášku väčšinou s priemerom do 10 mm, prípadne s niekoľkými štrbinovými otvormi. Ak sa pridajú dochucovadlá, syr má oveľa menej dier, ktoré nie sú pravidelné. Vôňa a chuť: jemná, kyslastá, aromatická, charakteristická chuť v dôsledku zrenia pod mazom. Čím je syr zrelší, tým sú vôňa a chuť výraznejšie. |
|
Tvar: Plochý štvorec alebo obdĺžnik. |
|
Zrenie: Charakteristická chuť a textúra syra Danbo sa dosahuje po troch až štyroch týždňoch zrenia pri teplote od 12 do 20 °C. Výrobca môže syr Danbo poslať na ďalšie spracovanie, vrátane zrenia, alebo na uskladnenie v inej spoločnosti, skôr ako dozreje, ale táto spoločnosť ho nesmie predávať, kým syr nedosiahne minimálny vek. |
|
Dochucovadlá: Môže sa pridať rasca, ak príslušná prísada charakterizuje vôňu a chuť syra a ak sa základné dochucovadlo uvedie v názve alebo v súvislosti s názvom. |
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Syr Danbo sa musí vyrobiť a dozrieť v prevádzkach na dozrievanie syrov v Dánsku. Konkrétne spôsob výroby tvoria dve fázy, ktoré sa líšia od konvenčných mliekarenských technológií. V prvej fáze sa spracúva tvaroh, až kým neskončí proces miešania. V druhej fáze sa na povrchu po osolení syra množia baktérie Brevibacterium linens (zrenie pod mazom). Obe fázy sú opísané ďalej:
|
Spracovanie tvarohu po rozkrájaní: Po rozkrájaní sa pridá veľké množstvo vody a parenie sa dokončuje pri pomerne nízkej teplote. Starostlivým sledovaním týchto dvoch parametrov je možné vyrábať syr, ktorý má relatívne vysokú minimálnu úroveň pH a primerane vysoký obsah vody, v dôsledku čoho vzniká charakteristická konzistencia. |
|
Kultivácia Brevibacterium linens: Pomerne vysoká minimálna úroveň pH podporuje rast baktérií Brevibacterium linens, čomu tiež veľmi pomáha aj to, že syr sa skladuje najskôr 7 – 10 dní pri teplote 18 – 20 °C a relatívnej vlhkosti vzduchu takmer na rosnom bode. Syr sa potom prenáša a uskladňuje v chladnejšom a suchšom priestore. Zrenie pod mazom sa zvyčajne zavŕši zmäkčovaním a umývaním vrstvy mazu, čím sa spomalí povrchové zrenie. |
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Dánsko
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Dánsko má veľmi dlhú a hrdú tradíciu výroby mliečnych výrobkov. Už viac ako 100 rokov je výroba syra Danbo neoddeliteľnou súčasťou učebných osnov na dánskych mliekarenských školách. Dánski mliekarenskí odborníci sú vyškolení, aby získali základné know-how na výrobu tejto dánskej syrovej špeciality.
História:
V roku 1889 sa Rasmus Nielsen stal generálnym riaditeľom mliekarne Kirkeby vo Funen. Bol to pracovitý mliekar, čo je okrem iného zrejmé aj zo skutočnosti, že mliekareň bola schválená ako školiace zariadenie pre mliekarov, ktoré získalo štátnu dotáciu. V roku 1896 získal od dánskej vlády grant, aby mohol študovať výrobu syrov v zahraničí. Nasledujúcu zimu odišiel študovať do Nemecka a na jar 1897 cestoval do východného Pruska na hraniciach s Ruskom. Krajinu tvorili stepi s rozsiahlymi trávnatými plochami. Mliekarne z tejto oblasti boli slávne ako dobrí výrobcovia syra.
Na uľahčenie začiatku štúdia v mliekarniach dostal od profesora Bøggilda z Kráľovskej dánskej veterinárnej a poľnohospodárskej univerzity list s odporúčaním. Vďaka tomu ho dobre prijali v mnohých malých mliekarniach na východe Pruska. Jeho úlohou bolo preštudovať dokumenty a zistiť všetko o technikách výroby vynikajúcich syrových špecialít, ktoré sa v tom čase vyrábali vo východnom Prusku. Z východného Pruska cestoval Rasmus Nielsen do Holandska, kde pracoval na výrobe syra vo viacerých mliekarniach.
Na jeseň roku 1897, keď získal veľa nových poznatkov a skúseností, sa vrátil domov do mliekarne Kirkeby. Doma začal ihneď skúšať všetko, čo sa naučil.
Od začiatku si bol celkom istý, že nechce napodobňovať žiaden zo syrov, ktoré videl, ale chce použiť všetky svoje skúsenosti a vytvoriť veľmi unikátny syr. Úplne nový syr. Zvláštnosťou nového syra, ktorý vyrábal Rasmus Nielsen bolo, že to bol štvorcový „opstukken“ syr s veľmi špeciálnym povrchom dozrievajúcim pod mazom. V tom čase bolo absolútnou novinkou vyrábať „opstukken“ syr štvorcového tvaru. Zrenie pod mazom bolo tiež veľmi výnimočné, keďže sa do kôry syra vtieral roztok s obsahom bakteriálnych a kvasinkových kultúr.
Nový syr sa začal rýchlo predávať a postupne tento druh syra vyrábali viaceré mliekarne. Pred druhou svetovou vojnou sa syr vyrábal prevažne pre domáci dánsky trh. Po vojne a najmä po roku 1950 sa výroba syra začala rozširovať a rast vývozu znamenal, že Dánsko sa muselo etablovať na vývoznom trhu s typicky dánskymi názvami syrov, aby sa dánske syry pri predaji odlíšili od iných dobre známych dánskych poľnohospodárskych produktov. Tento syr dostal zdvorilostné označenie Danbo. Toto je jeden z dôvodov, prečo bol syr Danbo zaradený do dohovoru zo Stresy a neskôr do potravinového kódexu Codex Alimentarius.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Syr Danbo je jeden z najznámejších dánskych syrov a pre výrobcov mliečnych výrobkov je to typický druh syra „opstukken“. Syr Danbo má svoju veľmi výraznú chuť. Je jemná, kyslastá, aromatická a charakteristická zrením pod mazom. V porovnaní s ostatnými podobnými syrmi je pre vysoký obsah vody hebký a pružný, a napriek tomu sa stále ľahko krája.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Ochrana syra Danbo ako zemepisného označenia vychádza z jeho charakteristického zloženia a povesti.
Spôsob výroby:
Pri výrobe syra Danbo sa používa veľmi zvláštny proces zrenia pod mazom, ktorý sa nazýva aj „dánska metóda“ a pri ktorom sa maz natrie na syr tak, aby jeho povrch zrel zvonku aj zvnútra. Proces zrenia pod mazom je rozhodujúci pre výraznú chuť syra, ktorú Dáni prijali, ale ktorá ostatným Európanom veľmi nechutí. Osobitnou črtou pri výrobe syra Danbo je pridanie veľkého množstva vody. Čiastočne pre množstvo vody má syr svoju charakteristickú konzistenciu. Výučba výroby bola a stále je bežnou súčasťou odbornej prípravy mliekarov v Dánsku a odkazy na výrobu syra Danbo sa stále nachádzajú vo veľkom množstve výcvikových manuálov. Už viac ako 100 rokov sa mliekari, technici a technológovia v mliečnom priemysle školia vo výrobe syra Danbo. Vzhľadom na existujúcu tradíciu, ktorá sa odovzdáva prostredníctvom školení, a na osobitný spôsob výroby a zrenia používaného v Dánsku sa syr Danbo musí vyrábať v Dánsku v prevádzkach na dozrievanie syra.
Povesť:
V roku 1952 boli podľa dohovoru zo Stresy a vyhlášky ministerstva poľnohospodárstva č. 80 z 13. marca 1952 desiatim typickým dánskym syrom vrátane syra Danbo priradené dánske názvy. Názvy syrov a zodpovedajúci opis dodnes platí v súlade s vyhláškou č. 335 z 10. mája 2004 o mliečnych výrobkoch atď.
Názov „Danbo“ vznikol kombináciou dvoch slov „Dan“ a „Bo“. Dan je odvodený zo severského ľudového názvu „Danerne“ („Dáni“) a „Bo“ znamená obyvateľ. Názov „Danbo“ je teda historickým názvom obyvateľa Dánska, a syr Danbo ho dostal preto, lebo všetci Dáni ho považujú za najtypickejší dánsky syr.
Danbo je považovaný za špecialitu dánskeho pôvodu. Podľa nedávneho spotrebiteľského prieskumu väčšina dánskych spotrebiteľov pozná syr Danbo a spája ho s Dánskom. Keďže výroba a spotreba syra Danbo sa sústreďuje v Dánsku, poznajú ho najmä dánski spotrebitelia. Prieskum ukázal, že len málo ľudí mimo Dánska pozná syr Danbo.
Vďaka osobitnej povahe syra, predovšetkým jeho veľmi charakteristickej chuti a konzistencii, je syr Danbo jedinečný. Danbo je najkonzumovanejším syrom v Dánsku. Vzhľadom na jeho osobitný charakter ho konzumujú takmer výhradne Dáni.
Výroba viac ako 40 000 ton syra Danbo v súčasnosti predstavuje asi 13 % celej výroby syrov v Dánsku. Výroba a spotreba syra Danbo sa sústreďuje v Dánsku a Danbo sa v súčasnosti považuje za dánsky národný syr.
Syr Danbo bol predstavený na výstavách a národných aj medzinárodných súťažiach a získal veľké množstvo ocenení. Už viac ako 100 rokov sa syr Danbo pravidelne zúčastňuje na výstavách, naposledy na Národnej výstave mliečnych výrobkov a na regionálnych výstavách v r. 2009. Existujú nespočetné reklamné kampane zamerané osobitne na unikátny syr Danbo, ktorý spĺňa požiadavky väčšiny zákazníkov na dobrý syr, ktorý sa dá krájať na plátky. Veľa medzinárodných referenčných prác o syre uvádza dánsky pôvod syra. Syr Danbo sa objavuje aj v mnohých dánskych receptoch.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
http://www.foedevarestyrelsen.dk/Foedevarer/Foedevarekvalitet/Beskyttede%20bet.%20og%20traditionelle%20specialiteter/Danske%20beskyttede%20produkter/Sider/Danske%20beskyttede%20produkter.aspx
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/19 |
Uverejnenie žiadosti o zápis do registra podľa článku 6 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín
2012/C 29/12
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietky proti žiadosti o zápis podľa článku 7 nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 (1). Vznesené námietky sa musia Komisii doručiť do šiestich mesiacov po uverejnení tejto žiadosti.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NARIADENIE RADY (ES) č. 510/2006
„SPALT SPALTER“
ES č.: DE-PDO-0005-0843-10.01.2011
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Názov:
„Spalt Spalter“
2. Členský štát alebo tretia krajina:
Nemecko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny:
3.1. Druh výrobku:
Trieda 1.8 |
Iné výrobky podľa prílohy I (koreniny atď.) |
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1:
Chmeľ patrí do čeľade konopovitých (Cannabinaceae) a do radu pŕhľavovitých (Urticeae). Ide o dvojdomú rastlinu, to znamená že na jednej rastline sa nenachádzajú zároveň samčie aj samičie kvety. Takzvané chmeľové šištičky (Lupuli strobulus) vytvárajú len samičie rastliny. Zber chmeľu prebieha od konca augusta do polovice septembra. Chmeľ (chmeľové šištičky) sa po zbere suší a na spracovanie sa lisuje a chladí.
Ochrana podľa nariadenia (ES) č. 510/2006, o ktorú sa žiada v súvislosti s označením Spalt Spalter, sa vzťahuje výlučne na sušené chmeľové šištičky (Lupuli strobulus), ako aj na výrobky získané ich spracovaním v podobe chmeľových peliet alebo extraktov.
Chmeľové pelety a chmeľové extrakty sa vyrábajú na skladovanie, pri ktorom sa zachová kvalitatívna hodnota surového chmeľu, a na zlepšenie automatického dávkovania chmeľu v pivovaroch.
Pri výrobe chmeľových peliet sa chmeľové šištice zomelú a následne šetrne lisujú tak, aby sa nezmenila pôvodná kvalita prírodného produktu.
Pelety známe pod obchodným názvom Pellets Typ 90 sa nazvali podľa pomeru približne 90 kg peliet získaných zo 100 kg surového chmeľu.
Chmeľové pelety s vyšším obsahom lupulínu, známe ako Pellets Typ 45, sa získavajú prostredníctvom mechanického očistenia lupulínových žliaz hlboko zmrazeného chmeľu (– 35 °C). Ide o postup, pri ktorom sa časť šupín a vretena šištice odstráni z prášku preosiatím. Pri výrobe peliet sa k chmeľu nepridávajú žiadne ďalšie látky. Surový chmeľ sa len fyzikálne-technicky pozmení.
Pri výrobe chmeľových extraktov sa rovnako ako pri peletách dbá na to, aby sa nezmenila pôvodná kvalita prírodného produktu. Chmeľ sa priemyselne extrahuje od začiatku 70. rokov. Na šetrnú extrakciu zložiek chmeľu, pri ktorej sa uvoľňujú polárne živicové a olejnaté časti chmeľovej šištice, sa používa skvapalnený alebo nadkritický CO2 resp. etanol.
Látky v chmeli dôležité z hľadiska techniky varenia piva
Horčiny a éterické oleje sú charakteristickými zložkami chmeľu, ktoré určujú jeho pivovarskú hodnotu. Obsah trieslovín má len malý význam. Horčiny a éterické oleje sú obsiahnuté v lupulínových žľazách chmeľových šištíc. Triesloviny sa vyskytujú predovšetkým v šupinách šištíc, vo vretene a stopke.
Kvalita
Spalt Spalter zodpovedá minimálnym požiadavkám kvality podľa nariadenia (EHS) č. 890/78, ktoré sa ustanovili na účely predaja chmeľových šištíc a extraktov na úrovni Spoločenstva. V súlade nariadením (EHS) č. 1696/71 a súvisiacimi dopĺňajúcimi nariadeniami sa pivovarníkom kvalita a pôvod chmeľu na celom území preukazujú na základe certifikátov.
Sorta a obsiahnuté látky
Označenie „Spalt Spalter“ vyplýva zo skutočnosti, že sa pri označení pred samotným názvom odrody uvádza zodpovedajúca pestovateľská lokalita, v tomto prípade teda „Spalt Spalter“.
Ak by sa odroda chmeľu „Spalter“ pestovala v inej lokalite, čo v súčasnosti nie je aktuálne, bolo by možné jednoznačné odlíšenie danej odrody od chmeľu pestovaného lokalite Spalt v prostredníctvom uvedenia danej inej pestovateľskej lokality. Tak by sa napríklad Spalter vyrobený v regióne Hallertau musel nazývať „Hallertau Spalter“. Preto by teda nemalo dôjsť ku konfliktnej situácii v súvislosti s požadovanou ochranou označenia „Spalt Spalter“. Podrobnosti o obsahových látkach sa uvádzajú v bode 5.
3.3. Suroviny (len pri spracovaných výrobkoch):
—
3.4. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu):
—
3.5. Konkrétne kroky pri výrobe, ktoré sa musia uskutočniť v označenej zemepisnej oblasti:
Celá výroba surového chmeľu až po balenie chmeľových šištíc u pestovateľa, sa odohráva vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Aj na rozmnožovanie chmeľu Spalt Spalter sa môžu využívať len materské rastliny z tejto oblasti.
3.6. Osobitné pravidlá pri krájaní, strúhaní, balení, atď.:
—
3.7. Osobitné pravidlá pri označovaní:
—
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti:
Vymedzená zemepisná oblasť zodpovedá pestovateľskej oblasti chmeľu Spalt, ktorá je vymedzená v paragrafe 3 bavorského nariadenia o vykonávaní zákona o chmeli (Bayerische Verordnung zur Durchführung des Hopfengesetzes – BayHopfDV) (zdroj 4a). Podľa tohto vymedzenia zahŕňa pestovateľská oblasť Spalt okresy certifikácie (tzv. Siegelbezirk) Spalt a Kinding.
K okresu certifikácie Spalt patria tieto obce:
Abenberg, Büchenbach, Georgensgmünd, Heideck, Röttenbach, Roth, Spalt, Absberg, Ellingen, Haundorf, Höttingen, Pfofeld, Pleinfeld, Mitteleschenbach, Neuendettelsau, Windsbach.
K okresu certifikácie Kinding patria tieto obce: Altmannstein (len katastrálne územia Pondorf a Schamhaupten), Beilngries, Denkendorf, Kinding, Kipfenberg, Titting, Greding, Berching.
5. Spojenie so zemepisnou oblasťou:
5.1. Špecifickosť zemepisnej oblasti:
Pestovanie chmeľu v regióne Spalt v stredoveku nahradilo dovtedy bežné pestovanie viniča. V lokalitách regiónu, ako je napríklad Großweingarten sa chmeľ pestuje v bývalých viniciach. Mierne podnebie regiónu Spalt s úhrnom zrážok 650 mm a veľkým počtom slnečných hodín (1 700 ročne) tvoria ideálne podmienky pre miestne pestovanie chmeľu. Optimálnym predpokladom pestovania chmeľu sú aj hlboké ľahké až stredne ťažké pôdy, ktoré sa rýchlo zohrejú.
Z hydrogeologického hľadiska pestovateľskú oblasť Spalt geologicky tvoria pieskovce z neskorého triasu a franskej jury s krasovými a puklinovými vodonosnými vrstvami. Prevládajú piesočnato-ílovité až ílovito-hlinité pôdy s prevažne slabou schopnosťou zadržiavať vodu. V pahorkatine sa chmeľnice tradične zakladajú v údoliach, v ktorých sa zásoby vody udržia aj v prípade dlhšieho obdobia bez zrážok. Pestovateľská oblasť Spalt sa nachádza v oblasti, kde pramenia viaceré menšie a stredne veľké vodné toky. Pomerne malý podiel vodstva naproti tomu tvoria väčšie vodné toky.
Výrobcovia (pestovatelia) chmeľu „Spalt Spalter“ vyrábajú pre pivovarnícky priemysel prvotriedny chmeľ. Pestovateľská oblasť Spalt patrí medzi malé, no najvyberanejšie pestovateľské oblasti s najdlhšou tradíciou. Chmeľ sa tu pestuje už vyše 1 000 rokov. Chmeľ z mesta Spalt sa označuje najstaršou značkou kvality na svete. Mestu ju v roku 1538 udelil kniežací biskup mesta Eichstätt Philipp von Pappenheim a svedčí o zmysle pre kvalitu pestovateľov chmeľu tohto regiónu. Už v stredoveku bol Spalt Spalter vyhľadávaným tovarom. Jemné veľmi aromatické odrody z tejto pestovateľskej oblasti sa vynikajúco hodia na výrobu špičkových pív ((Barth, Klinke, Schmidt Der Grosse Hopfenatlas, s. 115ff).
Osobitnú tradíciu má pestovanie vysoko aromatickej odrody „Spalter“. Ide o odrodu z variety Saazer (Spalter, Tettnanger, Saazer), ktorá sa už stáročia v okolí obce Spalt pestuje a dodnes sa vyrába takmer výlučne v tejto pestovateľskej oblasti. Pod vplyvom podnebia a geologických zvláštností sa tu z uvedenej odrody vyvinul typ úzko súvisiaci s miestnym regiónom. Kvalita, jednotnosť a aróma sa priebežne zlepšovali vďaka klonovej selekcii. Počas stáročí budované know-how spolu s priaznivými klimatickými rámcovými podmienkami v pestovateľskej oblasti Spalt viedli k vzniku jedinečnej aromatickej odrody chmeľu, ktorá sa teší na medzinárodnej úrovni najlepšej povesti a vďaka mimoriadnym chuťovým črtám v uvarenom pive si ju vysoko cenia vedúce pivovary, ktoré ju používajú na výrobu najkvalitnejších pív.
5.2. Špecifickosť výrobku:
Základom jedinečnosti chmeľu Spalt Spalter sú špeciálne podmienky pestovania, teda vlastnosti pôdy a podnebné podmienky. Vzhľadom na ne by Spalt Spalter v iných oblastiach nedosahoval rovnaký štandard a kvalitu ani výnos. Pôdne a podnebné podmienky majú rozhodujúci vplyv predovšetkým na obsah účinných látok a rast. Typickým znakom chmeľu Spalt Spalter sú mimoriadne jemné arómy. Obsah myrcénu je 20 – 35 %. Charakteristickou črtou je prítomnosť farnezénu vo veľkých množstvách (10 – 20 %), ktorý sa v takomto množstve nevyskytuje v aromatických chmeľoch z iných pestovateľských oblastí. Vysoký obsah farnezénu spolu s pomerne nízkym obsahom alfa-horkých kyselín (2,5 % – 5,5 %) a betakyselín (3,0 – 5,0 %) tvoria jedinečný a nezameniteľný celkový charakter arómy chmeľu Spalt Spalter. Táto súvislosť podmienok pestovania a z nich vyplývajúcich typických vlastností je vysvetlením, prečo sa len sorta Spalt Spalter môže označovať chráneným označením pôvodu.
Spalt Spalter sa teda od väčšiny ostatných sort chmeľu a ich pôvodu odlišuje vysokým obsahom farnezénu v dôsledku geologickej formácie v jeho pestovateľskej oblasti, ako aj osobitného podnebia, ktoré vykazuje 1 700 slnečných hodín za rok a priemerný ročný úhrn zrážok len 650 mm. Okrem toho sa vyznačuje mimoriadne intenzívnou a jemnou chmeľovou arómou, ktorá sa dá opísať ako kvetinová, ovocná a korenistá. Celkový dojem z piva je potom harmonicky vyvážená, plná a jemná intenzita buketu (porov. portfólio sort CMA (Centrale Marketing-Gesellschaft der deutschen Agrarwirtschaft – Ústredná marketingová spoločnosť nemeckého poľnohospodárstva) s posudkami a analýzami výroby piva.
Spalt Spalter na rôznych veľtrhoch a výstavách pravidelne dosahuje veľmi dobré výsledky. Pokiaľ ide o najdôležitejšie znaky kvality nemeckých sort chmeľu, Spalt Spalter je jednou zo špičkových aromatických sort. Na nespočetných ochutnávkach sa v kategórii aróma a celkové vlastnosti umiestňuje na popredných priečkach.
5.3. Príčinná súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a akosťou alebo typickou vlastnosťou výrobku (CHOP), alebo špecifickou akosťou, povesťou alebo inou typickou vlastnosťou výrobku (CHZO):
Pôda a mierne podnebie pestovateľskej oblasti Spalt spoločne s know-how, ktoré si pestovatelia počas stáročí vybudovali, umožnili vznik jedinečnej aromatickej sorty chmeľu s nezameniteľnými vlastnosťami, ktorá sa aj v súčasnosti pestuje prakticky len v pestovateľskej oblasti Spalt a ktorá sa pre svoju mimoriadne jemnú chuť v uvarenom pive teší veľkej obľube na medzinárodnej úrovni.
Klimatické podmienky bývalej oblasti pestovania viniča Spalt, ktoré vykazujú 1 700 slnečných hodín za rok a ročný priemerný úhrn zrážok len 650 mm, výrazne ovplyvňujú chmeľ rastúci na piesčitej pôde, cez ktorú korene ľahko prenikajú. Základom jedinečnosti chmeľu Spalt Spalter (porov. 5.2 Špecifickosť výrobku) sú osobitné prírodné podmienky pestovateľskej oblasti Spalt.
Kombinácia jedinečných podmienok pestovateľskej oblasti Spalt, to znamená priemerný úhrn zrážok, teploty, pôdny profil, nadmorská výška, počet slnečných hodín a zásobovanie vodou z malých vodných tokov, je dôvodom jedinečných štandardov a kvality pestovaného chmeľu Spalt Spalter. Iné pestovateľské oblasti chmeľu sa od tejto oblasti odlišujú niektorými základnými podmienkami pestovania (napr. iné geologické formácie resp. zloženie pôdy, menší počet slnečných hodín alebo nevyhovujúce údolia v pahorkatine).
Dôkaz o pôvode
Sektor pestovania chmeľu sa dohodol na spoločných kritériách organizácie a realizácie preskúmania kvality, ktoré ukotvil v usmerneniach pracovnej skupiny pre neutrálne posudzovanie kvality („Arbeitsgruppe neutrale Qualitätsfeststellung“). Výsledky uznávajú všetci trhoví partneri. Neutrálne posudzovanie kvality spoločne s dokumentáciou o pôvode a vysledovateľnosti šarží v súvislosti s tradičným udeľovaním značky kvality chmeľu sú zárukou jednoznačného rozlíšenia oblastí pôvodu. Výrobca pod dohľadom stanoví hmotnosť chmeľu, označí ho a zapečatí (oficiálnou plombou). Zostaví vyhlásenie, tzv. sprievodnú listinu, o počte, hmotnosti a pôvode chmeľu.
Chmeľ Spalt Spalter vyrába v stredisku kvality (v hale na chladenie chmeľu) alebo v podniku pestujúcom chmeľ výrobca so značkou kvality podľa certifikovaných zásad. Bez osvedčenia o udelení značky kvality nemožno chmeľ ďalej spracúvať resp. uvádzať do obehu.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie:
[Článok 5 ods. 7 nariadenia (ES) č. 510/2006]
Vestník ochranných známok 01 zo 7. januára 2011, časť 7c, s. 490
http://www.register.dpma.de/dpmaregister/geo/detail.pdfdownload/17400
(1) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.
Korigendá
2.2.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 29/23 |
Korigendum k oznámeniu Komisie v súlade s postupom ustanoveným v článku 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve
Výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s prevádzkou služieb pravidelnej leteckej dopravy v súlade so záväzkami služby vo verejnom záujme uverejnenými v Ú. v. EÚ C 53 z 19. februára 2011
( Úradný vestník Európskej únie C 18 z 21. januára 2012 )
2012/C 29/13
Na obálke a na strane 12 v názve:
namiesto:
„… Ú. v. EÚ C 53 z 19. februára 2011“
má byť:
„… Ú. v. EÚ C 18 z 21. januára 2012“.