ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2010.212.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 212E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 53
5. augusta 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Uznesenia, odporúčania a stanoviská

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament
ZASADANIE 2009 – 2010
Schôdza 5. až 7. mája 2009
Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 263 E, 5.11.2009.
PRIJATÉ TEXTY

 

Utorok, 5. mája 2009

2010/C 212E/01

Odporúčanie Komisii vo veci sťažnosti 185/2005/ELB
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o osobitnej správe európskeho ombudsmana pre Európsky parlament v nadväznosti na jeho návrh odporúčania Európskej komisii vo veci sťažnosti 185/2005/ELB (2009/2016(INI))

1

 

Streda 6. mája 2009

2010/C 212E/02

Zmena a doplnenie Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o zmenenom a doplnenom návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec (2007 – 2013) (KOM(2009)0171 – C6-0508/2008 – 2008/2332(ACI))

3

PRÍLOHA

4

2010/C 212E/03

Označovanie televízorov energetickými štítkami
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Komisie, ktorou sa vykonáva, mení a dopĺňa smernica Rady 92/75/EHS, pokiaľ ide o označovanie televízorov energetickými štítkami

6

2010/C 212E/04

Akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje ročný akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty)

8

2010/C 212E/05

Obnovená sociálna agenda
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o obnovenej sociálnej agende (2008/2330(INI))

11

2010/C 212E/06

Aktívne začleňovanie osôb vylúčených z trhu práce
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (2008/2335(INI))

23

 

Štvrtok 7. mája 2009

2010/C 212E/07

Uplatňovanie rodového hľadiska vo vonkajších vzťahoch EÚ a pri budovaní mieru/obnove krajín
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o uplatňovaní rodového hľadiska vo vonkajších vzťahoch EÚ a pri budovaní mieru/obnove krajín (2008/2198(INI))

32

2010/C 212E/08

Nová úloha a kompetencie Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o novej úlohe a kompetenciách Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy (2008/2063(INI))

37

2010/C 212E/09

Finančné hľadiská Lisabonskej zmluvy
Uznesenie Európskeho parlamentu zu 7. mája 2009 o finančných hľadiskách Lisabonskej zmluvy (2008/2054(INI))

46

2010/C 212E/10

Situácia v Moldavskej republike
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o situácii v Moldavskej republike

54

2010/C 212E/11

Výročná správa o ľudských právach vo svete v roku 2008 a politika EÚ v tejto oblasti
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o výročnej správe o ľudských právach vo svete v roku 2008 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2008/2336(INI))

60

2010/C 212E/12

Vplyv Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy EÚ
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (2008/2073(INI))

82

2010/C 212E/13

Rozvoj vzťahov medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi podľa Lisabonskej zmluvy
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o rozvoji vzťahov medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi podľa Lisabonskej zmluvy (2008/2120(INI))

94

2010/C 212E/14

Vykonávanie iniciatívy občanov
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009, ktorým sa Komisia žiada, aby predložila návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vykonávaní iniciatívy občanov (2008/2169(INI))

99

PRÍLOHA

103

2010/C 212E/15

Návrh nariadenia REACH, pokiaľ ide o prílohu XVII
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o prílohu XVII

106

2010/C 212E/16

Irán: prípad Roxany Saberiovej
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o Iráne: prípad Roxany Saberiovej

109

2010/C 212E/17

Situácia na Madagaskare
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o situácii na Madagaskare

111

2010/C 212E/18

Prípad Manuela Rosalesa vo Venezuele
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o prípade Manuela Rosalesa vo Venezuele

113

 

ODPORÚČANIA

 

Európsky parlament

2010/C 212E/19

Rozvoj oblasti trestného súdnictva v EÚ
Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade zo 7. mája 2009 o rozvoji oblasti trestného súdnictva v Európskej únii (2009/2012(INI))

116

 

STANOVISKÁ

 

Európsky parlament

 

Utorok, 5. mája 2009

2010/C 212E/20

Podpora organizácie Special Olympics v Európskej únii
Písomné vyhlásenie Európskeho parlamentu o podpore organizácie Special Olympics v Európskej únii

123

 

II   Oznámenia

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Utorok, 5. mája 2009

2010/C 212E/21

Žiadosť o ochranu imunity a výsad Alda Patriciella
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o žiadosti o ochranu imunity a výsad Alda Patriciella (2009/2021(IMM))

124

2010/C 212E/22

Žiadosť o ochranu imunity a výsad Umberta Bossiho
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o žiadosti o ochranu imunity a výsad Umberta Bossiho (2009/2020(IMM))

125

 

Streda 6. mája 2009

2010/C 212E/23

Pôsobnosť stálych výborov
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o pôsobnosti stálych výborov

126

2010/C 212E/24

Medziparlamentné delegácie, delegácie pri spoločných parlamentných výboroch, delegácie pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranné parlamentné zhromaždenia
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o počte medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení

136

2010/C 212E/25

Postup predkladania petícií (zmena hlavy VIII rokovacieho poriadku)
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o zmene ustanovení rokovacieho poriadku o postupe predkladania petícií (2006/2209(REG))

140

2010/C 212E/26

Celková revízia rokovacieho poriadku
Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o celkovej revízii rokovacieho poriadku (2007/2124(REG))

145

 

III   Prípravné akty

 

Európsky parlament

 

Utorok, 5. mája 2009

2010/C 212E/27

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso (KOM(2008)0336 – C6-0247/2008 – 2008/0108(CNS))

162

2010/C 212E/28

Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (KOM(2009)0150 – C6-0115/2009 – 2009/2033(ACI))

165

PRÍLOHA

166

2010/C 212E/29

Rekuperácia benzínových výparov pri čerpaní pohonných hmôt do motorových vozidiel na čerpacích staniciach ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o II. štádiu rekuperácie benzínových výparov pri čerpaní pohonných hmôt do osobných vozidiel na čerpacích staniciach (KOM(2008)0812 – C6-0470/2008 – 2008/0229(COD))

168

P6_TC1-COD(2008)0229Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o II. stupni rekuperácie benzínových pár pri čerpaní pohonných látok do motorových vozidiel na čerpacích staniciach

168

2010/C 212E/30

Obchodovanie s výrobkami z tuleňov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa obchodovania s výrobkami z tuleňov (KOM(2008)0469 – C6-0295/2008 – 2008/0160(COD))

169

P6_TC1-COD(2008)0160Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov

169

2010/C 212E/31

Ochrana zvierat používaných na vedecké účely ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (KOM(2008)0543 – C6-0391/2008 – 2008/0211(COD))

170

P6_TC1-COD(2008)0211Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o ochrane zvierat používaných na vedecké účely

170

PRÍLOHA I

201

PRÍLOHA II

202

PRÍLOHA III

202

PRÍLOHA IV

203

PRÍLOHA V

219

PRÍLOHA VI

219

PRÍLOHA VII

226

PRÍLOHA VIII

226

PRÍLOHA IX

227

2010/C 212E/32

Znečisťovanie z lodí a sankcie za porušenia ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2005/35/ES o znečisťovaní mora z lodí a o zavedení sankcií za porušenia (KOM(2008)0134 – C6-0142/2008 – 2008/0055(COD))

228

P6_TC1-COD(2008)0055Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2005/35/ES o znečisťovaní mora z lodí a o zavedení sankcií za porušenia

229

2010/C 212E/33

Udávanie spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardné informácie o výrobkoch (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (prepracované znenie) (KOM(2008)0778 – C6-0412/2008 – 2008/0222(COD))

229

P6_TC1-COD(2008)0222Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (prepracované znenie)

230

PRÍLOHA I

242

PRÍLOHA II

243

2010/C 212E/34

Odhad rozpočtu Európskeho parlamentu na rok 2010
Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2010 (2009/2006(BUD))

244

 

Streda 6. mája 2009

2010/C 212E/35

Zrušenie smernice a 11 obsoletných rozhodnutí v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa zrušuje smernica 83/515/EHS a 11 obsoletných rozhodnutí v oblasti spoločnej rybárskej politiky (KOM(2009)0088 – C6-0094/2009 – 2009/0022(CNS))

249

2010/C 212E/36

Zrušenie 14 obsoletných nariadení v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zrušuje 14 obsoletných nariadení v oblasti spoločnej rybárskej politiky (KOM(2009)0089 – C6-0095/2009 – 2009/0024(CNS))

249

2010/C 212E/37

Podpora rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (KOM(2009)0038 – C6-0051/2009 – 2009/0011(CNS))

250

2010/C 212E/38

Návrh opravného rozpočtu č. 4/2009
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 4/2009 na rozpočtový rok 2009, oddiel III - Komisia (9126/2009 – C6-0156/2009 – 2009/2039(BUD))

258

2010/C 212E/39

Návrh opravného rozpočtu č. 5/2009
Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2009 na rozpočtový rok 2009, oddiel III - Komisia (9127/2009 – C6-0157/2009 – 2009/2040(BUD))

259

2010/C 212E/40

Elektronické komunikačné siete a služby, osobné údaje a ochrana súkromia ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (16497/1/2008 – C6-0068/2009 – 2007/0248(COD))

260

P6_TC2-COD(2007)0248Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa

261

PRÍLOHA

261

2010/C 212E/41

Elektronické komunikačné sieťové systémy a služby ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (16496/1/2008 – C6-0066/2009 – 2007/0247(COD))

262

P6_TC2-COD(2007)0247Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby

263

PRÍLOHA

307

2010/C 212E/42

Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie a jeho úrad ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Skupina európskych regulátorov v oblasti telekomunikácií (GERT) (16498/1/2008 – C6-0067/2009 – 2007/0249(COD))

309

P6_TC2-COD(2007)0249Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad

309

2010/C 212E/43

Frekvenčné pásma pre mobilnú komunikáciu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve (KOM(2008)0762 – C6-0452/2008 – 2008/0214(COD))

310

P6_TC1-COD(2008)0214Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve

310

2010/C 212E/44

Rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami vykonávajúcimi samostatnú zárobkovú činnosť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice 86/613/EHS (KOM(2008)0636 – C6-0341/2008 – 2008/0192(COD))

311

P6_TC1-COD(2008)0192Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice Rady 86/613/EHS

312

2010/C 212E/45

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (KOM(2008)0867 – C6-0518/2008 – 2008/0267(COD))

320

P6_TC1-COD(2008)0267Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii

320

2010/C 212E/46

Program podpory hospodárskej obnovy prostredníctvom poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program podpory hospodárskej obnovy prostredníctvom poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky (KOM(2009)0035 – C6-0049/2009 – 2009/0010(COD))

321

P6_TC1-COD(2009)0010Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovuje program na podporu oživenia hospodárstva udelením finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky

322

PRÍLOHA

322

2010/C 212E/47

Smernice o požiadavkách na zdroje ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES a 2006/49/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie (KOM(2008)0602 – C6-0339/2008 – 2008/0191(COD))

323

P6_TC1-COD(2008)0191Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie

323

2010/C 212E/48

Program Spoločenstva na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva určený na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu (KOM(2009)0014 – C6-0031/2009 – 2009/0001(COD))

324

P6_TC1-COD(2009)0001Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2009/ES, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu

325

PRÍLOHA

325

2010/C 212E/49

Ochrana zvierat počas usmrcovania *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady o ochrane zvierat počas usmrcovania (KOM(2008)0553 – C6-0451/2008 – 2008/0180(CNS))

326

 

Štvrtok 7. mája 2009

2010/C 212E/50

Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013 ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 573/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013, pokiaľ ide o zrušenie financovania určitých činností Spoločenstva a zmenu maximálnej výšky ich financovania (KOM(2009)0067 – C6-0070/2009 – 2009/0026(COD))

347

2010/C 212E/51

Minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie) (KOM(2008)0815 – C6-0477/2008 – 2008/0244(COD))

348

P6_TC1-COD(2008)0244Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie)

349

PRÍLOHA I

365

PRÍLOHA II

366

PRÍLOHA III

367

2010/C 212E/52

Žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (KOM(2008)0820 – C6-0474/2008 – 2008/0243(COD))

370

P6_TC1-COD(2008)0243Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie)

371

PRÍLOHA I

401

PRÍLOHA II

401

2010/C 212E/53

Zriadenie systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktoré sa týka zriadenia systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (ES) č. […/…], ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov] (prepracované znenie) (KOM(2008)0825 – C6-0475/2008 – 2008/0242(COD))

404

P6_TC1-COD(2008)0242Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktoré sa týka zriadenia systému Eurodac na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (ES) č. […/…] [, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov] (prepracované znenie)

405

PRÍLOHA I

426

PRÍLOHA II

426

PRÍLOHA III

426

2010/C 212E/54

Zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (KOM(2009)0066 – C6-0071/2009 – 2009/0027(COD))

428

P6_TC1-COD(2009)0027Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl

429

2010/C 212E/55

Bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú rozhodné právo pre zmluvné a mimozmluvné záväzky ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú rozhodné právo pre zmluvné a mimozmluvné záväzky (KOM(2008)0893 – C6-0001/2009 – 2008/0259(COD))

453

P6_TC1-COD(2008)0259Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami o špecifických otázkach, ktoré sa týkajú rozhodného práva pre zmluvné a mimozmluvné záväzky

453

2010/C 212E/56

Program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín MEDIA Mundus ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín MEDIA Mundus (KOM(2008)0892 – C6-0011/2009 – 2008/0258(COD))

454

P6_TC1-COD(2008)0258Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorým sa ustanovuje program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín (MEDIA Mundus)

454

2010/C 212E/57

Spoločné pravidlá prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (KOM(2009)0121 – C6-0097/2009 – 2009/0042(COD))

455

P6_TC1-COD(2009)0042Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva

455

2010/C 212E/58

Bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami o rozsudkoch a rozhodnutiach v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacej povinnosti *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú súdnu právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov a rozhodnutí v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacej povinnosti, ako aj rozhodné právo vo veciach vyživovacej povinnosti (KOM(2008)0894 – C6-0035/2009 – 2008/0266(CNS))

456

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


I Uznesenia, odporúčania a stanoviská

UZNESENIA

Európsky parlament ZASADANIE 2009 – 2010 Schôdza 5. až 7. mája 2009 Zápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 263 E, 5.11.2009. PRIJATÉ TEXTY

Utorok, 5. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/1


Utorok, 5. mája 2009
Odporúčanie Komisii vo veci sťažnosti 185/2005/ELB

P6_TA(2009)0340

Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o osobitnej správe európskeho ombudsmana pre Európsky parlament v nadväznosti na jeho návrh odporúčania Európskej komisii vo veci sťažnosti 185/2005/ELB (2009/2016(INI))

2010/C 212 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom na osobitnú správu európskeho ombudsmana pre Európsky parlament,

so zreteľom na článok 195 ods. 1 druhý pododsek Zmluvy o ES,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom z 9. marca 1994 o úprave a všeobecných podmienkach upravujúcich výkon funkcie ombudsmana (1) a najmä na jeho článok 3 ods. 7,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej článok 21,

so zreteľom na Európsky kódex dobrej správnej praxe, najmä na jeho článok 5 ods. 3,

so zreteľom na článok 195 ods. 2 prvú vetu rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre petície (A6-0201/2009),

A.

keďže podľa Európskeho súdneho dvora predstavuje zásada nediskriminácie z dôvodu veku stanovená v článku 21 Charty základných práv Európskej únie všeobecnú zásadu práva Spoločenstva,

B.

keďže rozdielne zaobchádzanie z dôvodu veku predstavuje diskrimináciu z tohto dôvodu, ak takéto rozdielne zaobchádzanie nie je objektívne opodstatnené a ak použité prostriedky nie sú primerané a potrebné,

C.

keďže podľa ombudsmana Komisia nedokázala náležite zdôvodniť svoje zaobchádzanie s nezávislými pomocnými konferenčnými tlmočníkmi nad 65 rokov a naďalej uplatňuje svoju súčasnú politiku ich prijímania,

D.

keďže ombudsman sa domnieva, že ide o prípad zlého administratívneho postupu,

E.

keďže úlohou Európskeho parlamentu ako jediného voleného orgánu EÚ je zabezpečiť a chrániť nezávislosť európskeho ombudsmana pri plnení jeho povinností voči európskym občanom a monitorovať uplatňovanie jeho odporúčaní,

1.

podporuje kritické pripomienky európskeho ombudsmana a jeho odporúčanie týkajúce sa politiky Komisie, pokiaľ ide o prijímanie nezávislých pomocných konferenčných tlmočníkov starších ako 65 rokov;

2.

vyzýva Komisiu, aby zmenila svoju súčasnú politiku spočívajúcu v stanovení úplného zákazu prijímania nezávislých pomocných konferenčných tlmočníkov starších ako 65 rokov; nedomnieva sa však, že za daných okolností vzniká právo na finančné odškodnenie;

3.

poznamenáva, že Európsky parlament po prijatí podobného návrhu odporúčania od ombudsmana konal okamžite, zmenil svoju prax prijímania nezávislých pomocných konferenčných tlmočníkov starších ako 65 rokov a platné predpisy interpretoval spôsobom, ktorý nevedie k diskriminácii;

4.

domnieva sa, že zmena platných pravidiel a odstránenie diskriminácie z dôvodu veku z procesu prijímania pracovníkov nezaväzuje európske inštitúcie prijímať nezávislých pomocných konferenčných tlmočníkov vo veku nad 65 rokov, ale uskutočnenie takejto zmeny by zosúladilo pravidlá Komisie so všeobecnou zásadou právnych predpisov EÚ; okrem toho sa domnieva, že táto zmena by vzhľadom na nedostatok tlmočníkov v určitých úradných jazykoch posilnila schopnosť Komisie zabezpečiť čo najlepšie služby, ako o tom svedčí skúsenosť z Európskeho parlamentu;

5.

vyzýva Komisiu, aby spolupracovala s Európskym parlamentom pri revízii platných pravidiel prijímania nezávislých pomocných konferenčných tlmočníkov a iných pracovníkov, aby sa zabránilo akejkoľvek diskriminácii;

6.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Komisii, Rade, a európskemu ombudsmanovi.


(1)  Ú. v. ES L 113, 4.5.1994, s. 15.


Streda 6. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/3


Streda 6. mája 2009
Zmena a doplnenie Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006

P6_TA(2009)0354

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o zmenenom a doplnenom návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec (2007 – 2013) (KOM(2009)0171 – C6-0508/2008 – 2008/2332(ACI))

2010/C 212 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na zmenený a doplnený návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (KOM(2009)0171),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID zo 17. mája 2006), a najmä na jej body 21, 22 a 23,

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. marca 2009 o preskúmaní finančného rámca na roky 2007 – 2013 v polovici obdobia (2) a na uznesenie z 10. marca 2009 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2010 (3),

so zreteľom na výsledky trialógu z 2. apríla 2009,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0278/2009),

1.

schvaľuje závery trialógu z 2. apríla 2009;

2.

zdôrazňuje, že dosiahnutie dohody v súvislosti s revíziou viacročného finančného rámca je výsledkom úspešnej medziinštitucionálnej spolupráce v kontexte boja proti finančnej a hospodárskej kríze postihujúcej členské štáty EÚ prostredníctvom presadzovania solidarity v oblasti zdrojov energie, rozvoja širokopásmového internetového pripojenia vo vidieckych oblastiach, ako aj podpory poľnohospodárskeho odvetvia;

3.

pripomína, že prostredníctvom tejto dohody Európsky parlament v rámci svojho dvojitého postavenia ako rozpočtového a legislatívneho orgánu chránil svoje jestvujúce priority, ako to urobil už počas rozpočtového postupu v roku 2008, keď sa dosiahla dohoda o financovaní programu Galileo;

4.

súhlasí s politickým kompromisom, ktorý predpokladá vytvorenie kompenzačného mechanizmu pre rozpočtový postup v roku 2010 a iba v prípade potreby aj pre rozpočtový postup v roku 2011; pripomína, že ako sa uvádza v spoločnom vyhlásení, ktoré prijali Európsky parlament, Rada a Komisia počas trialógu 2. apríla 2009, kompenzačný mechanizmus sa nedotkne finančného krytia spoločne odsúhlasených programov ani ročného rozpočtového postupu, a že pri jeho financovaní sa využijú všetky rozpočtové prostriedky dostupné v právnom rámci rozpočtu;

5.

pripomína, že výsledok rokovaní o MID zo 17. mája 2006 nepriniesol riešenie nedostatkov a nedoriešených otázok, a že tieto nedostatky by sa podľa vyhlásenia 3 MID zo 17. mája 2006 mali riešiť v rámci preskúmania v polovici obdobia v rokoch 2008 –2009, ako aj v priebehu ročných rozpočtových postupov, podľa možnosti prostredníctvom vyššej flexibility a v každom prípade využitím všetkých prostriedkov plánovaných v rámci MID zo 17. mája 2006; pripomína, že ako uviedol Európsky parlament vo svojom jednostrannom vyhlásení počas trialógu 2. apríla 2009, Komisia by mala mať pri preskúmaní v polovici obdobia na zreteli zásady stanovené v jeho uznesení prijatom 25. marca 2009;

6.

varuje pred pravidelným používaním rezerv v rámci okruhu 2 na financovanie ostatných okruhov, pretože by to mohlo ohroziť záujmy poľnohospodárskeho odvetvia v prípade neočakávaného zníženia trhových cien;

7.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že dohoda s Radou sa dosiahla iba dva mesiace pred koncom volebného obdobia Európskeho parlamentu, čím sa obmedzil priestor pre rokovania, a že za týchto okolností boli inštitúcie pod tlakom, hoci išlo o obvyklé podmienky lojálnej spolupráce;

8.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;

9.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie podpísal spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie spolu s prílohou postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0174.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0095 a 0096.


Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

Streda 6. mája 2009
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

zo 6. mája 2009

ktorým sa mení a dopĺňa Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení, pokiaľ ide o viacročný finančný rámec (2007 - 2013)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej body 21, 22 prvé a druhé odseky a bod 23,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Európsky parlament, Rada a Komisia sa na zasadnutí trialógu 2. apríla 2009 zhodli na tom, že v rámci plánu hospodárskej obnovy Európy v záujme modernizácie infraštruktúry a energetickej solidarity sa budú financovať projekty v oblasti energetiky a širokopásmového internetu, a že sa poskytnú finančné prostriedky na posilnenie operácií súvisiacich s novými výzvami vymedzenými v kontexte posúdenia reformy spoločnej poľnohospodárskej politiky z roku 2003 v polovici obdobia (preskúmanie stavu SPP). Ako prvý krok si financovanie vyžaduje revíziu viacročného finančného rámca na roky 2007 – 2013 v súlade s bodmi 21, 22 a 23 medziinštitucionálnej dohody s cieľom zvýšiť strop na rok 2009 pre viazané rozpočtové prostriedky v rámci podokruhu 1a o sumu vo výške 2 000 000 000 EUR v bežných cenách.

(2)

Zvýšenie stropu podokruhu 1a sa plne vyváži znížením stropu pre viazané rozpočtové prostriedky v rámci okruhu 2 na rok 2009 o sumu vo výške 2 000 000 000 EUR.

(3)

Ročný strop pre výdavkové rozpočtové prostriedky sa upraví tak, aby sa zachoval primeraný vzťah medzi záväzkami a platbami. Táto úprava bude neutrálna.

(4)

Príloha I k Medziinštitucionálnej dohode o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť (2),

ROZHODLI TAKTO:

Jediný článok

Príloha I k Medziinštitucionálnej dohode o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení sa nahrádza prílohou k tomuto rozhodnutiu.

V Štrasburgu 6. mája 2009

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

Predseda

Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

REVIDOVANÝ FINANČNÝ RÁMEC NA ROKY 2007 – 2013 PRE PLÁN HOSPODÁRSKEJ OBNOVY EURÓPY (V CENÁCH ROKU 2004)

(v mil. EUR – v cenách roku 2004)

VIAZANÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY

2007

2008

2009

2010

2011

2012

2013

Spolu

2007-2013

1.

Trvalo udržateľný rast

50 865

53 262

55 883

54 860

55 400

56 866

58 256

385 392

1a

Konkurencieschopnosť pre rast a zamestnanosť

8 404

9 595

12 021

11 000

11 306

12 122

12 914

77 362

1b

Kohézia pre rast a zamestnanosť

42 461

43 667

43 862

43 860

44 094

44 744

45 342

308 030

2.

Zachovanie a riadenie prírodných zdrojov

51 962

54 685

52 205

53 379

52 528

51 901

51 284

367 944

z toho: výdavky súvisiace s trhom a priame platby

43 120

42 697

42 279

41 864

41 453

41 047

40 645

293 105

3.

Občianstvo, sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť

1 199

1 258

1 380

1 503

1 645

1 797

1 988

10 770

3a

Sloboda, bezpečnosť a spravodlivosť

600

690

790

910

1 050

1 200

1 390

6 630

3b

Občianstvo

599

568

590

593

595

597

598

4 140

4.

EÚ ako globálny aktér

6 199

6 469

6 739

7 009

7 339

7 679

8 029

49 463

5.

Administratíva  (3)

6 633

6 818

6 973

7 111

7 255

7 400

7 610

49 800

6.

Kompenzácie

419

191

190

 

 

 

 

800

VIAZANÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY SPOLU

117 277

122 683

123 370

123 862

124 167

125 643

127 167

864 169

ako percento HND

1,08 %

1,09 %

1,07 %

1,05 %

1,03 %

1,02 %

1,01 %

1,048 %

PLATOBNÉ ROZPOČTOVÉ PROSTRIEDKY SPOLU

115 142

119 805

110 439

119 126

116 552

120 145

119 391

820 600

ako percento HND

1,06 %

1,06 %

0,96 %

1,01 %

0,97 %

0,98 %

0,95 %

1,00 %

Dostupné rozpätie

0,18 %

0,18 %

0,28 %

0,23 %

0,27 %

0,26 %

0,29 %

0,24 %

Strop pre vlastné zdroje ako percento HND

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %

1,24 %


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Na tento účel sú hodnoty vyplývajúce z uvedenej dohody prepočítané do cien v roku 2004.

(3)  Výdavky na dôchodky zahrnuté v rámci stropu tohto okruhu sú vypočítané netto bez príspevkov zamestnancov do príslušného systému do 500 mil. EUR v cenách roku 2004 na obdobie rokov 2007 – 2013.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/6


Streda 6. mája 2009
Označovanie televízorov energetickými štítkami

P6_TA(2009)0357

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Komisie, ktorou sa vykonáva, mení a dopĺňa smernica Rady 92/75/EHS, pokiaľ ide o označovanie televízorov energetickými štítkami

2010/C 212 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na smernicu Rady 92/75/EHS z 22. septembra 1992 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (1), a najmä jej články 9 a 12,

so zreteľom na návrh smernice Komisie, ktorou sa vykonáva, mení a dopĺňa smernica Rady 92/75/EHS pokiaľ ide o energetické označovanie televízorov,

so zreteľom na stanovisko, ktoré 30. marca 2009 predložil výbor uvedený v článku 10 smernice 92/75/EHS,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 19. októbra 2006 s názvom Akčný plán pre energetickú účinnosť: Využitie potenciálu (KOM(2006)0545),

so zreteľom na návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (KOM(2008)0778), ktorý predložila Komisia 13. novembra 2008,

so zreteľom na svoju pozíciu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (prepracované znenie) (2),

so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (3),

so zreteľom na článok 81 ods. 2 a ods. 4 písm. b) rokovacieho poriadku,

A.

keďže hlavným cieľom smernice 92/75/EHS (ďalej len „rámcová smernica“), ako sa uvádza v jej článku 1, je „zabezpečiť zosúladenie vnútroštátnych opatrení na zverejnenie, najmä pomocou označovania a pomocou informácií o výrobku, informácií o spotrebe energie a ostatných podstatných zdrojov a dodatkových informácií týkajúcich sa určitých typov spotrebičov pre domácnosť, tým sa spotrebiteľom umožní, aby si vybrali spotrebiče s vyššou energetickou účinnosťou“,

B.

keďže v rámcovej smernici sa tiež uvádza, že „zabezpečenie presných, odborných a porovnateľných informácií o špecifickej energetickej spotrebe domácich spotrebičov môže ovplyvniť verejnosť na uprednostňovanie vo výbere takých spotrebičov, ktoré spotrebujú menej energie“,

C.

keďže, tak ako bolo uvedené v posúdení vplyvu Komisie, ktoré je sprievodným dokumentom návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (SEK(2008)2862), pôvodný úspešný systém označovania štítkami A – G sa ako model využil v rôznych krajinách na celom svete, napríklad v Brazílii, Číne, Argentíne, Čile, Iráne, Izraeli a Južnej Afrike,

D.

keďže televízory sú spotrebiče s vysokou spotrebou energie, ich začlenenie do systému označovania energetickými štítkami podľa článku 1 ods. 2 rámcovej smernice prináša významné možnosti v oblasti úspor energie,

E.

keďže označovanie televízorov energetickými štítkami by malo byť čo najviac v súlade so zavedenými systémami označovania iných domácich spotrebičov energetickými štítkami,

F.

keďže v uvedenom oznámení Komisie sa uvádza, že „existujúce označovanie klasifikácie bude aktualizované a stupnica sa bude meniť každých 5 rokov, alebo keď na to bude dôvod vzhľadom na nový technický vývoj. Cieľom bude vyhradiť označenie kategóriou A pre špičkových 10 – 20 % prístrojov s najlepšími vlastnosťami“,

G.

keďže nevyhnutnou podmienkou úspešného zavedenia systému označovania energetickými štítkami je prijatie opatrení, ktorými sa zabezpečí poskytovanie jasných, komplexných, porovnateľných a pre spotrebiteľov ľahko zrozumiteľných informácií o energetickej účinnosti domácich spotrebičov,

H.

keďže nakupovaním väčšieho množstva účinných spotrebičov, namiesto tých, ktoré sú menej účinné, by sa zvýšili príjmy výrobcov spotrebičov,

I.

keďže ďalšou zmenou, ktorú prináša návrh smernice Komisie, predovšetkým pokiaľ ide o návrh energetických štítkov a triedy energetickej účinnosti, je ustanovenie nových tried A (napríklad A-20 %, A-40 %, A-60 %), čo môže spotrebiteľov ešte viac miasť, brániť im v skutočnom porozumení systému energetického označovania a oslabiť ich schopnosť vybrať si spotrebiče s vyššou energetickou účinnosťou,

J.

keďže už pri malom množstve technických úprav by mohol vzniknúť štítok, ktorý by bol omnoho jasnejší a zrozumiteľnejší pre spotrebiteľov,

K.

keďže napriek dôkazom, že spotrebitelia považujú systém štítkov A – G za zrozumiteľný, Komisia nevykonala žiadne posúdenie vplyvu, ktoré by ukázalo, či sú triedy A-20 %, A-40 %, A-60 % spolu s nevyužitými nižšími triedami užitočné alebo či sú pre spotrebiteľov mätúce,

L.

keďže prerozdelením existujúcich výrobkov v rámci uzavretej stupnice A – G by sa predovšetkým predišlo vytvoreniu nevyužitých nižších tried, ktoré by mohli spotrebiteľov miasť,

M.

keďže zavedením týchto dodatočných tried účinnosti v rámci existujúceho systému štítkov A-G, ktoré by sa používali aj pre iné výrobky, by sa len zvýšil zmätok pokiaľ ide o to, či trieda A predstavuje účinný alebo neúčinný výrobok,

N.

keďže takéto opatrenie nespĺňa cieľ základného právneho aktu, ktorým je poskytovanie presných, relevantných a porovnateľných informácií spotrebiteľom,

O.

keďže Komisia predložila návrh prepracovaného znenia rámcovej smernice, ktorým by sa mohli zaviesť ďalšie zmeny, ktoré by mali vplyv na navrhované vykonávacie opatrenia,

1.

nesúhlasí s prijatím návrhu smernice Komisie, ktorou sa vykonáva, mení a dopĺňa smernica Rady 92/75/EHS, pokiaľ ide o označovanie televízorov energetickými štítkami;

2.

domnieva sa, že návrh smernice Komisie nie je zlučiteľný s cieľom základného právneho aktu;

3.

vyzýva Komisiu, aby návrh smernice vzala späť a čo najskôr, v žiadnom prípade však nie neskôr ako 30. septembra 2009, predložila výboru uvedenému v článku 10 smernice 92/75/EHS nový návrh, ktorý bude vychádzať z uzavretej stupnice A – G;

4.

považuje vzor štítka za základný prvok smernice o označovaní energetickými štítkami, o ktorom by sa malo rozhodnúť v rámci revízie a prepracovania, ktoré sú v súčasnosti predmetom rozhodovania v spolurozhodovacom postupe;

5.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 297, 13.10.1992, s. 16.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0345.

(3)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/8


Streda 6. mája 2009
Akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009

P6_TA(2009)0358

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje ročný akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty)

2010/C 212 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. b),

so zreteľom na rozhodnutie Komisie, ktorým sa ustanovuje ročný akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty) (CMTD(2009)0387 – D004766/01),

so zreteľom na stanovisko výboru uvedeného v článku 35 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1905/2006 („riadiaci výbor nástroja pre rozvojovú spoluprácu (DCI)“), ktoré bolo doručené 15. apríla 2009,

so zreteľom na Všeobecné hodnotenie činností zameraných na zvýšenie verejného povedomia o otázkach rozvoja v Európe/Vzdelávanie o rozvoji (referenčné č. ES 2007/146962; záverečná správa),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2008 o výzve politiky rozvojovej spolupráce EÚ pre nové členské štáty (2),

so zreteľom na článok 8 nariadenia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (3),

so zreteľom na článok 81 rokovacieho poriadku,

A.

keďže riadiaci výbor DCI písomným postupom hlasoval 15. apríla 2009 za návrh ročného akčného programu pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty) (CMTD(2009)0387 - D004766/01),

B.

keďže podľa článku 7 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES a článku 1 dohody medzi Európskym parlamentom a Komisiou z 3. júna 2008 o postupoch vykonávania rozhodnutia Rady 1999/468/ES Európsky parlament dostal návrh vykonávacích opatrení predložených riadiacemu výboru DCI a výsledky hlasovania,

C.

keďže v článku 14 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1905/2006 sa uvádza, že jedným z cieľov tematického programu pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji je, aby sa „zvýšila úroveň povedomia občanov Európy, pokiaľ ide o otázky rozvoja, a aby sa v Spoločenstve a pristupujúcich krajinách vytvorila aktívna podpora verejnosti pre stratégie zmierňovania chudoby a trvalo udržateľného rozvoja v partnerských krajinách“,

D.

keďže 11 členských štátov v spoločnom vyhlásení členských štátov o neštátnych subjektov a miestnych orgánov DCI, ktoré zaslali 19. marca 2009 Komisii, vyjadrilo obavy v súvislosti so zámerom Komisie zastaviť priame financovanie (postup cielených projektov) projektov TRIALOG a DEEEP (4), ktoré trvá od roku 1988 resp. 2003, a nútiť ich, aby sa zúčastňovali na výzvach na predkladanie návrhov,

E.

keďže spoločné vyhlásenie 11 členských štátov vrátane 9 „nových“ členských štátov upozorňuje, že načasovanie plánu Komisie zastaviť priamu pomoc pre projekty TRIALOG a DEEEP je veľmi nevhodné, ak sa vezme do úvahy súčasná finančná situácia v mnohých „nových“ členských štátoch a vplyv, ktorý financovanie má na kapacitu mimovládnych organizácií fungovať a rozvíjať sa, a vyjadruje obavy, že môže vzniknúť medzera vo financovaní, ktorá tieto projekty poškodí tým, že stratia kvalifikovaných pracovníkov, ako aj know-how a zavedené siete,

F.

keďže podobné obavy vyjadril aj predseda Výboru pre rozvoj v liste z 19. marca 2009, keď upozornil na to, že informácie a budovanie kapacít v oblasti rozvojovej spolupráce v nových členských štátoch a vzdelávanie o rozvoji pre európsku verejnosť sú trvalými prioritami výboru, a žiadal Komisiu, aby poskytla Európskemu parlamentu objektívne a transparentné kritériá, na základe ktorých rozhoduje, ktoré činnosti a projekty sa kvalifikujú na priame financovanie, a ďalej žiadal, aby sa vykonávania navrhovaného opatrenia odložilo aspoň o rok, čím by sa zabránilo vzniku možných medzier vo financovaní a riziku, že tieto veľmi užitočné projekty neprežijú,

G.

keďže v uvedenom Všeobecnom hodnotení činností zameraných na zvýšenie verejného povedomia o otázkach rozvoja v Európe/Vzdelávaní o rozvoji sa usudzuje, že strategické využívanie cielených projektov pomohlo dosiahnuť ciele programu spolufinancovania s mimovládnymi organizáciami v oblasti európskeho rozvoja, že projekt DEEEP je významným koordinačným mechanizmom na zvyšovanie dialógu, podporu výmeny najlepších skúseností a budovanie sietí a partnerstiev na úrovni EÚ a medzi vnútroštátnymi platformami a EÚ, a že príspevok projektu TRIALOG do zlepšenia dialógu a budovania kapacít v práci s novými členskými štátmi a pristupujúcimi štátmi je účinný,

H.

keďže program TRIALOG prispieva k plneniu potrieb, ktoré zdôraznilo uznesenie Európskeho parlamentu z 13. marca 2008 o výzve politiky rozvojovej spolupráce EÚ pre nové členské štáty, v oblasti súhrnnej komunikačnej a vzdelávacej stratégii s cieľom napraviť nedostatok verejného uznania priorít rozvojovej spolupráce v nových členských štátoch; program DEEEP reaguje na jeho výzvu na zvýšenie vzdelávania v oblasti rozvoja a zvyšovanie informovanosti v európskom vzdelávaní, ktorú obsahuje uvedené uznesenie,

I.

keďže v rámci uvedeného ročného akčného programu na rok 2009 Komisia navrhuje tiež pridelenie priameho grantu na projekt Posilnenie kubánskych kapacít riadenia, ktorý má uskutočniť Európska nadácia rozvoja riadenia, kým v rámci tematického programu DCI pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji sa postup cielených projektov nikdy predtým nepoužíval na činnosti v partnerských krajinách,

J.

keďže Komisia následne vydala vysvetľujúce oznámenie pre výbor DCI NSA-LA (5), v ktorom objasňuje výber kritérií na cielené činnosti, pričom uvádza, že vychádzajú z článku 168 vykonávacích predpisov nariadenia o rozpočtových pravidlách (6) a že granty sa môžu prideľovať najmä „subjektom, ktoré majú de iure alebo de facto monopolné postavenie“, a za špecifické činnosti, ktoré si vyžadujú osobitný orgán, pokiaľ ide o technickú odbornosť, stupeň špecializácie a administratívne právomoci,

1.

nesúhlasí s prijatím návrhu rozhodnutia Komisie, ktorým sa ustanovuje ročný akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty) (CMTD(2009)0387 – D004766/01) v jeho aktuálnej podobe;

2.

žiada Komisiu, aby vyjasnila kritériá určovania de jure alebo de factomonopolného postavenia, vzhľadom na to, že 11 členských štátov vo svojom spoločnom vyhlásení uvádza, že z pohľadu „nových“ členských štátov pretrváva stav de factomonopolného postavenia v prípade celoeurópskych aktivít, ktoré uskutočňujú TRIALOG a DEEEP;

3.

naliehavo žiada otvorené, transparentné a horizontálne uplatňovanie kritérií udeľovania priamych grantov pre cielené projekty s cieľom zabezpečiť rovnocenné podmienky pre všetkých; žiada preto, aby sa tie isté kritériá uplatňovali na TRIALOG, DEEEP a projekt s názvom Posilnenie kubánskych kapacít riadenia;

4.

naliehavo žiada, aby sa prostredníctvom strategického celoeurópskeho programu zabezpečilo neprerušené financovanie hodnotných aktivít v oblasti podpory výmen osvedčených postupov, budovania sietí a partnerstiev na úrovni EÚ a medzi vnútroštátnymi platformami a EÚ a tiež v oblasti skvalitňovania dialógu a budovania kapacít, pokiaľ ide o aktivity spojené s „novými“ členskými a pristupujúcimi štátmi;

5.

vyzýva Komisiu, aby s Európskym parlamentom nadviazala dialóg v rámci nadchádzajúceho hodnotenia (7) systému výziev na predkladanie návrhov na tematické programy; považuje za nevhodné predpovedať akékoľvek odporúčania zmien alebo zlepšení systému, ktoré môžu byť výsledkom hodnotenia; vyzýva preto, aby sa súčasný systém priamo financovaných činností nemenil počas 12 mesiacov a aby všetky budúce zmeny zohľadňovali výsledok procesu hodnotenia a zabezpečili dlhodobý, predpovedateľný a udržateľný charakter činností rozvojovej spolupráce;

6.

vyzýva Komisiu, aby upravila svoj návrh rozhodnutia, ktorým sa ustanovuje ročný akčný program pre neštátne subjekty a miestne orgány v rozvoji na rok 2009 (časť II: Cielené projekty) (CMTD(2009)0387 – D004766/01), aby začlenila celoeurópske projekty na zvyšovanie povedomia o otázkach rozvoja v rozšírenej EÚ a na rozvíjanie výmen v EÚ v oblasti vzdelávania v otázkach rozvoja;

7.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0097.

(3)  Ú. v. EÚ L 184, 17.7.1999, s. 23.

(4)  DEEEP: „Development Education Exchange in Europe“ - http://www.deeep.org/

TRIALOG: „Development NGOs in the enlarged EU“ - http://www.trialog.or.at/start.asp?ID=96

(5)  AIDCO/F1/NC D(2009) zo 6.4.2009 (D004766-01-EN-02).

(6)  Nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s.1).

(7)  Palermský proces II.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/11


Streda 6. mája 2009
Obnovená sociálna agenda

P6_TA(2009)0370

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o obnovenej sociálnej agende (2008/2330(INI))

2010/C 212 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2008 s názvom Obnovená sociálna agenda: Príležitosti, prístup a solidarita v Európe 21. storočia (KOM(2008)0412) (Oznámenie o obnovenej sociálnej agende),

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. novembra 2008 obsahujúce odporúčania pre Komisiu, týkajúce sa uplatňovania zásady rovnakého odmeňovania žien a mužov (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2008 o výzvach v súvislosti s kolektívnymi zmluvami v EÚ (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2008 s názvom Obnovený záväzok v prospech sociálnej Európy: Posilnenie otvorenej metódy koordinácie v oblasti sociálnej ochrany a sociálneho začleňovania (KOM(2008)0418),

so zreteľom na svoje uznesenie z 3. februára 2009 o nediskriminácii z dôvodu pohlavia a medzigeneračnej solidarite (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2008 s názvom Nediskriminácia a rovnaké príležitosti: obnovený záväzok (KOM(2008)0420),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. novembra 2008 s názvom Plán hospodárskej obnovy Európy (KOM(2008)0800),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2008 s názvom Lepšia rovnováha medzi pracovným a súkromným životom: väčšia podpora zosúladenia pracovného, súkromného a rodinného života (KOM(2008)0635),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. októbra 2006 s názvom Dlhodobá udržateľnosť verejných financií v EÚ (KOM(2006)0574) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 20. novembra 2008 o budúcnosti systémov sociálneho zabezpečenia a dôchodkov: ich financovanie a smerovanie k individualizácii (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. októbra 2007 s názvom Modernizácia sociálnej ochrany na dosiahnutie väčšej sociálnej spravodlivosti a hospodárskej súdržnosti: intenzívnejšie presadzovanie aktívneho začlenenia ľudí najviac vzdialených od trhu práce (KOM(2007)0620) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2008 o podpore sociálneho začlenenia a boji proti chudobe, najmä chudobe detí, v EÚ (5),

so zreteľom na odporúčanie Rady 92/441/EHS z 24. júna 1992 o spoločných kritériách týkajúcich sa dostatočných zdrojov a sociálnej pomoci v systémoch sociálnej ochrany (6),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 27. júna 2007 s názvom K spoločným zásadám flexiistoty: flexibilitou a istotou k zvýšeniu počtu pracovných miest a zlepšeniu ich kvality (KOM(2007)0359) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 29. novembra 2007 o spoločných zásadách flexiistoty (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. júna 2008 s názvom Najskôr myslieť v malom – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu (KOM(2008)0394),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. februára 2007 s názvom Zhodnotenie sociálnej situácie – predbežná správa na jarné zasadnutie Európskej rady v roku 2007 (KOM(2007)0063) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 15. novembra 2007 o zhodnotení sociálnej situácie (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 24. mája 2006 s názvom Podpora dôstojnej práce pre všetkých – prínos Únie k implementácii programu dôstojnej práce vo svete (KOM(2006)0249) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 23. mája 2007 o podpore dôstojnej práce pre všetkých (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. októbra 2005 o ženách a chudobe v Európskej únii (10) a na vymedzenie pojmu chudoba v ňom,

so zreteľom na svoju pozíciu zo 17. júna 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010) (11),

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej ustanovenia týkajúce sa sociálnych práv, a na článok 136 Zmluvy o ES,

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 22. novembra 2006 s názvom Modernizácia pracovného práva s cieľom splniť výzvy 21. storočia (KOM(2006)0708),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 18. júla 2001 s názvom Podpora európskeho rámca podnikovej sociálnej zodpovednosti (KOM(2001)0366), na oznámenie Komisie z 22. marca 2006, ktorým sa implementuje partnerstvo pre rast a zamestnanosť: Európa ako pilier najvyššej kvality v oblasti podnikovej sociálnej zodpovednosti (KOM(2006)0136) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 13. marca 2007 o podnikovej sociálnej zodpovednosti: nové partnerstvo (12),

so zreteľom na svoje vyhlásenie z 22. apríla 2008 o riešení problému pouličného bezdomovstva (13),

so zreteľom na Medzinárodný pakt OSN o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach z roku 1966,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a na stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre kultúru a vzdelávanie a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0241/2009),

A.

keďže hlavným negatívnym dôsledkom súčasnej finančnej a hospodárskej krízy pre EÚ bude dramatický nárast nezamestnanosti, ktorý vážnejšie postihne najzraniteľnejšie sociálne skupiny; keďže vyššia úroveň nezamestnanosti je spojená s nárastom chudoby a nerovností v oblasti zdravia, vylúčením, kriminalitou, neistotou a nedostatkom dôvery,

B.

keďže EÚ už bez ohľadu na súčasnú krízu čelila problémom v dôsledku slabého hospodárskeho rastu, napätej demografickej situácie a ťažkostí súvisiacich so životom v čoraz globalizovanejšom hospodárstve,

C.

keďže v roku 2007 bol podiel občanov EÚ vo veku 18 až 24 rokov, ktorí predčasne zanechali štúdium, na úrovni 15,2 %,

D.

keďže zamestnanie ešte stále nezaručuje mnohým ľuďom v EÚ cestu z chudoby, pretože v roku 2006 ňou bolo ohrozených 8 % pracujúcich,

E.

keďže v roku 2006 bolo chudobou ohrozených 16 % európskych občanov; keďže deti, veľké rodiny, osamelí rodičia, nezamestnaní, ľudia s postihnutím, mladí ľudia, starší ľudia, etnické menšiny a migranti sú obzvlášť zraniteľní,

F.

keďže ženy stále čelia vyššiemu riziku chudoby ako muži kvôli svojej ekonomickej závislosti, pretrvávajúcim platovým rozdielom medzi mužmi a ženami a vyššiemu zastúpeniu žien v horšie platených zamestnaniach; keďže táto situácia zvyšuje riziko pretrvávania chudoby v ďalších generáciách,

G.

keďže nárast cien v posledných rokoch mal značný vplyv na rozpočet domácností a neúmerne postihol zraniteľné sociálne skupiny,

H.

keďže rôzne štúdie (ako napr. výskum budúcnosti práce, ktorý uskutočnila Russell Sage Foundation) ukázali, že každý štvrtý pracujúci v najrozvinutejších ekonomikách by sa mohol čoskoro stať pracujúcim s nízkym príjmom a mohol by byť vo zvýšenej miere ohrozený chudobou; keďže sa zdá, že pracovné miesta s nízkou mzdou sa do značnej miery vyznačujú jednotnosťou, pretože ide často o neštandardné pracovné vzťahy, kde sú viac ohrození pracovníci s nízkou kvalifikáciou, pracovníci na čiastočný úväzok, ženy, prisťahovalci a mladí pracovníci; keďže existuje tendencia prenášať prácu za nízku mzdu z jednej generácie na druhú a keďže zle platená práca obmedzuje prístup k dobrému vzdelaniu, kvalitnej zdravotnej starostlivosti a ďalším základným životným podmienkam,

I.

keďže článok 2 Zmluvy o ES stanovuje, že rovnoprávne postavenie žien a mužov je jedným zo základných princípov EÚ,

J.

keďže EÚ čelí demografickým zmenám, ktorých najvýznamnejšími charakteristikami sú nárast priemernej dĺžky života a klesajúca miera pôrodnosti, aj keď v niektorých krajinách sa prejavujú náznaky obrátenia trendu nízkej pôrodnosti,

K.

keďže sa očakáva, že demografická zmena povedie k zdvojnásobeniu podielu závislých starších osôb do roku 2050, čo bude mať následky najmä na fyzické a duševné zdravie obyvateľstva,

L.

keďže správa Komisie s názvom Správa o demografickej situácii za rok 2008: uspokojovanie sociálnych potrieb v starnúcej spoločnosti (SEK(2008)2911) uznáva kľúčovú úlohu neformálnych opatrovateľov v spoločnosti, vyzýva Komisiu, aby zvážila silné sociálne argumenty v prospech zapojenia opatrovateľov do vypracovávania budúcej politiky,

M.

keďže dôsledky finančnej krízy pre reálne hospodárstvo nie sú celkom známe, bude však nemožné dosiahnuť cieľ, ktorým je vytvorenie 5 miliónov pracovných miest v EÚ v rokoch 2008 až 2009; keďže hospodárska recesia povedie k vyššej nezamestnanosti a určite i k väčšej chudobe a prinesie výzvy pre európsky sociálny model,

N.

keďže finančná a hospodárska kríza má za následok rastúcu nezamestnanosť a neistotu, čo vyvoláva značný tlak na sociálnu súdržnosť v celej EÚ spojený so sociálnymi poruchami a napätím v mnohých členských štátoch,

O.

keďže EÚ sa zaviazala k dosiahnutiu cieľa, ktorým je sociálne a environmentálne trvalo udržateľný rozvoj, a keďže príležitosti na vytváranie pracovných miest, ktoré môžu vyplývať z tohto záväzku, by sa mali v plnej miere využiť,

P.

keďže sociálny dialóg môže byť dôležitý na zvládnutie krízy dôvery, ktorá sa prehlbuje v dôsledku hospodárskej krízy, pretože mnoho ľudí v našej spoločnosti sa obáva budúcnosti; keďže rovnakou prioritou musia byť aj tí, ktorí sú už vylúčení a ktorých súčasné postavenie sa v dôsledku súčasnej krízy zhoršuje,

Q.

keďže inštitucionálne opatrenia EÚ, ktoré majú výraznejší intervenčný charakter a ktoré sa vyznačujú určitým stupňom prerozdelenia príjmov a spoločným poňatím európskeho sociálneho modelu, vplývajú pozitívne na kvalitu pracovného života miliónov mužov a žien vo viac znevýhodnených odvetviach našich pracovných trhov,

R.

keďže rešpektovanie národných právnych a zmluvných rámcov charakterizovaných rovnováhou medzi pracovným právom a kolektívnymi dohodami, ktoré upravujú tieto modely, sú základným predpokladom harmonizovaných hodnôt v rôznorodých systémoch,

S.

keďže v prípade neštandardných pracovných vzťahov sa neuplatňujú pravidlá a postupy dohodnuté partnermi v rámci kolektívneho vyjednávania,

T.

keďže obnovená sociálna agenda by mala vychádzať zo zásady, že účinné a účelné sociálne politiky prispievajú k hospodárskemu rastu a prosperite, a keďže to môže napomôcť aj obnovenie klesajúcej podpory EÚ zo strany občanov,

U.

keďže je poľutovaniahodné, že obnovená sociálna agenda sa nevenuje otázke právnej istoty sociálnych služieb všeobecného záujmu,

V.

keďže boli vyjadrené značné obavy v súvislosti s úlohou a viditeľnosťou obnovenej sociálnej agendy vrátane skutočnosti, že nie je dostatočne jasný jej účel ani to, aké budú ďalšie nadväzné opatrenia, ako aj so znižovaním významu pripisovanému sociálnej otvorenej metóde koordinácie,

W.

keďže európske sociálne modely predstavujú jednotu hodnôt v rôznorodosti systémov a vo všeobecnosti spadajú do právomoci členských štátov; keďže ciele sociálnej Európy ustanovené v zmluve o ES, v Charte základných práv a v Lisabonskej zmluve musia byť zdôrazňované ako ústredný cieľ EÚ, ak má reagovať na očakávania a rozptýliť obavy svojich občanov; keďže Európska rada na viacerých jarných zasadnutiach opakovane zdôraznila cieľ odstránenia chudoby a sociálneho vylúčenia a potrebu posilniť sociálnu dimenziu v lisabonskej stratégii; keďže zlyhanie alebo úspech vnútroštátnych sociálnych politík a politík zamestnanosti majú dosah aj na ostatné členské štáty, a preto musí byť diskusia o reforme európskeho sociálneho modelu základom interakcie medzi EÚ a členskými štátmi,

X.

keďže zlyhanie lisabonskej stratégie pri znižovaní chudoby - keď v súčasnosti v EÚ 78 000 000 osôb žije v chudobe - a čoraz väčšia nerovnosť musia byť v centre pozornosti; keďže EÚ musí dosiahnuť pokrok pri rozvoji a plnení cieľov na úrovni EÚ, ako aj vnútroštátnych cieľov v oblasti odstraňovania chudoby a sociálneho vylúčenia a v kľúčových oblastiach, pre ktoré existujú v súčasnosti ukazovatele, ak majú občania veriť tomu, že EÚ je tu na to, aby slúžila v prvom rade im a až potom podnikom a bankám,

Y.

keďže vo viacerých konaniach pred Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev sa použilo spojenie „ustanovenia, ktoré majú rozhodujúci význam pre ochranu politického, sociálneho a hospodárskeho poriadku“ bez toho, aby bolo objasnené, kto môže v tejto súvislosti rozhodnúť, ktoré ustanovenia sú rozhodujúce pre ochranu všeobecných opatrení verejnej politiky v členskom štáte,

Z.

keďže Súdny dvor rozhodol, že nie je v právomoci členských štátov, aby jednostranne definovali pojem verejnej politiky alebo aby jednostranne vyžadovali uplatňovanie všetkých povinných ustanovení svojho pracovného práva od dodávateľov služieb so sídlom v inom členskom štáte, a keďže nie je jasné, kto má túto právomoc, ak nie členské štáty,

AA.

keďže nie je jasne odlíšené využívanie subdodávateľskej pracovnej sily od pochybného obchodovania s pracovnou silou a poskytovania služieb, ktoré je založené na zákonných zmluvách so skutočne samostatne zárobkovo činnými osobami; keďže by sa mal riešiť rozdiel medzi nekalými praktikami a skutočnými občianskoprávnymi a obchodnoprávnymi vzťahmi,

Prioritné opatrenia

Európske sociálne modely

1.

vyzýva Radu a Komisiu, aby vzhľadom na hospodársku recesiu opätovne zdôraznili dôležitosť silnej sociálnej Európy zahŕňajúcej trvalo udržateľné, účinné a účelné sociálne politiky a politiky zamestnanosti; vyzýva Komisiu, aby vypracovala ambicióznu agendu sociálnej politiky na obdobie rokov 2010 – 2015;

2.

naliehavo žiada Komisiu, aby predložila konzistentný plán politiky pre dôstojnú prácu v súlade s Chartou základných práv EÚ;

3.

zdôrazňuje, že je dôležité, aby v tomto ťažkom období bolo na prvom mieste sociálnej agendy vytváranie a podpora pracovných miest; domnieva sa, že väčšia pružnosť na pracovisku je teraz dôležitejšia ako kedykoľvek predtým;

4.

vyzýva Komisiu, aby obnovenú sociálnu agendu spojila s inými iniciatívami, napríklad s Európskym paktom pre rovnosť pohlaví, Európskym paktom mládeže a Európskou alianciou pre rodiny, s cieľom umožniť sociálne znevýhodneným skupinám lepší prístup k sociálnym výhodám;

5.

je znepokojený tým, že opatrenia navrhnuté v oznámení Komisie o obnovenej sociálnej agende nie sú dostatočne konzistentné a nemajú dosah na súčasnú úroveň chudoby a vylúčenia v EÚ a neriešia súčasné problémy sociálnej súdržnosti;

6.

ľutuje najmä, že v oznámení Komisie o obnovenej sociálnej agende chýbajú návrhy týkajúce sa nasledujúcich otázok, ktoré majú rozhodujúci význam pre dosiahnutie rovnováhy medzi hospodárskymi slobodami a sociálnymi právami:

smernica zabezpečujúca základné pracovné práva pre všetkých pracovníkov bez ohľadu na postavenie v zamestnaní v záujme ochrany čoraz väčšieho počtu atypických pracovníkov;

preskúmanie smernice Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (14) spolu s rodovo neutrálnym systémom pracovného ohodnotenia s cieľom zmenšiť platové rozdiely medzi mužmi a ženami v rámci hospodárskych odvetví, ako aj medzi nimi; a

smernica o cezhraničnom kolektívnom vyjednávaní v súlade s realitou cezhraničných obchodných operácií;

7.

zdôrazňuje, že je potrebné ďalej rozvinúť minimálne normy v oblasti zamestnaneckých práv; je si vedomý, že hospodárske slobody ani pravidlá hospodárskej súťaže nemajú prednosť pred základnými sociálnymi právami;

8.

poznamenáva, že sociálna politika by mala zahŕňať kľúčové opatrenia, ako napríklad lepšiu rovnováhu medzi silnejšími sociálnymi právami a slobodami, boj proti diskriminácii a presadzovanie rovnosti, modernizáciu a reformovanie európskych sociálnych modelov a zároveň posilňovanie ich hodnôt;

9.

konštatuje, že vymedzenie toho, čo tvorí ustanovenia členského štátu, ktoré majú rozhodujúci význam pre ochranu politického, sociálneho a hospodárskeho poriadku, je politickou otázkou a malo by sa uskutočniť v rámci demokraticky legitímneho postupu; vyzýva preto Komisiu, aby začala otvorenú diskusiu s cieľom vyjasniť, čo tvorí tieto všeobecné ustanovenia verejnej politiky, a aby prípadne navrhla právne predpisy;

10.

domnieva sa, že v súčasnej dobe by sa nemali znižovať sociálne výdavky, ale skôr posilňovať štrukturálne reformy; dodáva, že EÚ by mala podporovať infraštruktúru sociálnych modelov členských štátov vrátane sociálnych služieb všeobecného záujmu tým, že opätovne zdôrazní dôležitosť ich všeobecného prístupu, kvality a trvalej udržateľnosti;

11.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že hoci finančná kríza poukazuje na význam štátnych zásahov pre udržanie hospodárskej činnosti a posilnenie sociálnej súdržnosti, Komisia nezabezpečila budúcnosť a kľúčovú úlohu verejných služieb v EÚ prostredníctvom návrhu rámcovej smernice o službách verejného záujmu;

12.

vyzýva Komisiu, aby predložila legislatívny návrh, ktorý bude mať za cieľ zabezpečiť právnu istotu sociálnych služieb všeobecného záujmu;

13.

zdôrazňuje, že je potrebné nájsť spôsoby modernizácie a reformovania vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia s cieľom odstrániť chudobu v dlhodobom horizonte, najmä pokiaľ ide o primeraný minimálny príjem, dôchodky a služby zdravotnej starostlivosti; zdôrazňuje, že existuje potenciál na posilnenie finančnej udržateľnosti minimálnej mzdy a dôchodkových systémov, ako aj kvality a účinnosti služieb zdravotnej starostlivosti zdokonalením ich organizácie a prístupu k nim a posilnením partnerstva medzi verejným a súkromným sektorom, a to pri dodržiavaní zásady subsidiarity a podpore zvýšeného úsilia o zavedenie progresívnych daňových systémov s cieľom zníženia nerovnosti;

14.

konštatuje, že niektoré členské štáty zaviedli koncepciu minimálnej mzdy; navrhuje, aby ostatné členské štáty čerpali z ich skúseností; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili podmienky pre sociálnu a hospodársku účasť pre všetkých a najmä zaviedli právne predpisy týkajúce sa týchto oblastí ako minimálna mzda, iné právne a všeobecne záväzné dohody, alebo kolektívne zmluvy v súlade s vnútroštátnymi tradíciami, ktoré umožnia pracovníkom na plný úväzok zarobiť si na dôstojný život;

15.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili prístup k základným bankovým službám pre všetkých občanov;

16.

je toho názoru, že šport a kultúrne aktivity sú základnými nástrojmi sociálneho začlenenia a prispievajú k osobnému rozvoju, podporujú spoločenskú prospešnosť a rozvíjajú talenty;

17.

žiada Komisiu, aby zabezpečila, že environmentálna a zdravotná problematika bude urýchlene začlenená do všetkých politík EÚ s cieľom zaistiť vysokú úroveň ochrany zdravia a životného prostredia v súlade s ustanoveniami Zmluvy o ES;

18.

podporuje odhodlanie Komisie rozšíriť sociálnu agendu o nové oblasti; vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že otázka životného prostredia sa príliš často posudzuje iba z hľadiska zmeny klímy; víta opakované vyhlásenia Komisie v prospech trvalo udržateľného hospodárstva s nízkymi emisiami CO2, vyjadruje však poľutovanie nad tým, že návrh Komisie neobsahuje žiadne konkrétne opatrenie, ktoré by zohľadnilo sociálne a zdravotné dôsledky environmentálnej a klimatickej krízy;

19.

zdôrazňuje, že extrémna chudoba a z nej vyplývajúce sociálne vylúčenie sa nemôžu chápať výhradne z ekonomického hľadiska na základe čísiel, ale musia sa tiež chápať v zmysle ľudských práv a občianstva; uznáva, že samotná zásada voľného pohybu kapitálu a tovaru nemôže odstrániť chudobu, a najmä pretrvávajúcu chudobu, a že extrémna chudoba pripravuje tých, ktorých postihuje, o príležitosti, bráni im v tom, aby sa naplno zúčastňovali na živote spoločnosti a robí z nich ľudí ľahostajných k svojmu okoliu;

Sociálna politika a politika zamestnanosti

20.

víta návrhy zahrnuté v balíku Komisie o rovnováhe medzi pracovným a súkromným životom, ktorý bol predložený na konci roka 2008; vyzýva Komisiu, aby poskytla odporúčania členským štátom, ktoré jednoznačne zaostávajú v plnení cieľov stanovených na zasadnutí Európskej rady v roku 2002 v Barcelone, pokiaľ ide o zabezpečenie starostlivosti o deti do roku 2010; vyzýva Komisiu, aby naďalej podporovala otvorenosť zamestnávateľov voči pružným pracovným opatreniam prostredníctvom lepšieho využívania informačných a komunikačných technológií (IKT) a vedomostí o nich a nových foriem organizácie práce, a aby tak podporovala pružnejší režim práce a jeho súlad s fungovaním podnikov a administratívy a s vyučovacími hodinami;

21.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na lepšie zosúladenie súkromného, rodinného a pracovného života prostredníctvom lepšieho využívania IKT a vedomostí o nich a nových foriem organizácie práce, pričom by zároveň zohľadnila potreby a blahobyt detí a súčasne podporila účinnejšiu ochranu zamestnanosti, čím sa potvrdí právo rodičov a opatrovateľov na pružné pracovné modely, ktoré zodpovedajú ich potrebám, a venovala osobitnú pozornosť prístupu osôb, ktoré majú nízky príjem, sú v neistej situácii alebo majú zamestnanie nízkej kvality;

22.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatkami politík EÚ a členských štátov vzhľadom na rastúcu chudobu, najmä chudobu detí;

23.

vyzýva členské štáty, aby v záujme sociálneho začlenenia zaviedli systémy minimálnej garantovanej mzdy, a to v súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality;

24.

navrhuje, aby sa nové demografické problémy riešili nápravou situácie žien, ktoré žijú v chudobe, nemajú rovnaký a adekvátny prístup k strave, bývaniu, vzdelávaniu a odmeňovaniu a čelia ťažkostiam pri zlaďovaní pracovného, rodinného a súkromného života;

25.

požaduje účinnejšie predchádzanie predčasnému ukončeniu štúdia a boj proti nemu v duchu hesla „škola sa oplatí“; požaduje účinne organizované vzdelávacie systémy a školské osnovy prispôsobené budúcemu pracovnému trhu, ktoré budú zohľadňovať potreby spoločnosti a technologický vývoj; vyzýva na ďalšiu podporu a pomoc pre koncepciu škôl druhej šance a neformálneho a neoficiálneho vzdelávania, pri ktorom sa preukázalo, že vedie k vyššej účasti mladých ľudí a dospelých ako tradičné školské prostredie, čo by prispelo k zníženiu miery predčasného ukončenia školskej dochádzky v EÚ; na tento účel žiada o dlho očakávané odstránenie všetkých nerovností, pokiaľ ide o príležitosti v systémoch vzdelávania v EÚ, najmä odstránenie vzdelávania s nízkou úrovňou a oddeleného vzdelávania, ktoré má nezvratné negatívne následky na marginalizované skupiny, obzvlášť na Rómov;

26.

trvá na tom, že je potrebné prijať účinnejšie opatrenia v oblasti celoživotného vzdelávania a odbornej prípravy, ktoré by boli zamerané na lepšiu prípravu občanov, najmä menej kvalifikovaných, na hladký a nediskriminačný (opätovný) vstup na trh práce a prispievanie k sociálnej inovácii; navrhuje, aby sa zdôrazňovali podnikateľské zručnosti, najmä u žien a mladých ľudí, schopnosti v oblasti IKT a komunikácie, finančná gramotnosť a jazykové zručnosti;

27.

zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť vzdelávanie v Európe prostredníctvom mobilizácie procesu kompatibility a komparability vzdelávacích systémov členských štátov s cieľom uľahčiť vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií a noriem;

28.

domnieva sa, že politiky aktívneho sociálneho začleňovania musia mať rozhodujúci vplyv na odstraňovanie chudoby a sociálneho vylúčenia, a to tak pre osoby s plateným zamestnaním (tzv. chudobných pracujúcich), ako aj pre osoby bez plateného zamestnania;

29.

zdôrazňuje potrebu presadzovania spolupráce medzi vysokými školami a podnikmi, pretože je dôležité zabezpečiť, aby títo partneri spolupracovali a navzájom sa podporovali v prospech svojich vlastných organizácií, zamestnancov a študentov; domnieva sa, že by sa mala vytvoriť väzba medzi vysokoškolskými študijnými programami a podnikateľským svetom a že podniky by mali mať okrem iného možnosť dopĺňať študijné programy, ponúkať stáže, organizovať dni otvorených dverí pre študentov atď.;

30.

upozorňuje na to, že na integráciu mladých a starších ľudí, žien, dlhodobo nezamestnaných ľudí a znevýhodnených skupín na trhu práce je potrebný vyváženejší prístup k flexibilite, bezpečnosti a potrebe zabezpečiť dôstojnú mzdu; navrhuje, aby členské štáty pri vykonávaní vnútroštátnych stratégií flexiistoty zohľadnili uznesenie Európskeho parlamentu z 29. novembra 2007 o spoločných zásadách flexiistoty;

31.

nazdáva sa, že najmä v čase finančnej a hospodárskej krízy, ktorá má často za následok prepúšťanie a reštrukturalizáciu, je nanajvýš dôležité zapojenie pracovníkov do rozhodovacieho procesu v rámci podnikov, ktorý má vplyv na ich pracovné miesta a živobytie; víta nedávnu revíziu (15) smernice Rady 94/45/ES z 22. septembra 1994 o zriaďovaní Európskej zamestnaneckej rady alebo postupu v podnikoch s významom na úrovni spoločenstva a v skupinách podnikov s významom na úrovni spoločenstva na účely informovania zamestnancov a prerokovania s nimi (16); opakuje svoju výzvu na ďalšie posilnenie fungovania európskych zamestnaneckých rád, ako je uvedená v jeho uznesení zo 4. septembra 2001 o uplatňovaní smernice 94/45/ES (17);

32.

zdôrazňuje, že sociálna politika a politika zamestnanosti by mali podporovať vytváranie pracovných miest a mali by sa urýchlene aktivovať ako reakcia na súčasnú hospodársku krízu, mali by zabezpečiť pracovné príležitosti a príležitosti na vzdelávanie a tiež zmierňovať stratu príjmov; domnieva sa, že tieto politiky by mali aktívne motivovať ľudí k tomu, aby vyhľadávali pracovné príležitosti alebo začali vlastnú podnikateľskú činnosť; domnieva sa, že členské štáty by preto mali posúdiť dostupné spôsoby financovania, ako sú úverové záruky, znížené úrokové sadzby alebo poskytovanie jednorazových dávok v nezamestnanosti, ktoré okrem zmierňovania straty príjmov poskytujú aj príležitosti na vzdelávanie, čo nezamestnaným ľuďom pomôže nájsť nové zamestnanie; pripomína holistický prístup Komisie k aktívnemu začleňovaniu, ktorý zahŕňa primeranú podporu príjmov, prístup k inkluzívnym trhom práce a vysokokvalitným sociálnym službám;

33.

vyzýva Komisiu, aby prijala iniciatívy, ktoré povedú k jasnému odlíšeniu zamestnávateľov, skutočne samostatne zárobkovo činných osôb a malých podnikateľov na jednej strane a zamestnancov na strane druhej;

34.

zdôrazňuje, že je mimoriadne potrebné podporovať matky prostredníctvom rodinných prídavkov v období starostlivosti o deti a vytvorením vhodného rámca pre ich návrat na pracovný trh, pričom je potrebné venovať osobitnú pozornosť slobodným matkám vzhľadom na ich zraniteľnosť;

35.

poukazuje na to, že sociálna ekonomika ako ďalšia forma podnikania zohráva kľúčovú úlohu, pokiaľ ide o prispievanie k trvalo udržateľnému európskemu hospodárstvu, tým, že spája ziskovosť so solidaritou; dodáva, že podniky sociálnej ekonomiky potrebujú istý právny rámec; zdôrazňuje veľmi dôležitý prínos dobrovoľníckej činnosti v sociálnej oblasti, najmä v boji proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu a v poskytovaní podpory znevýhodnenejším skupinám v spoločnosti;

36.

zdôrazňuje, že nie všetci ľudia sú schopní pracovať a v súčasnosti ani nie sú pracovné miesta pre všetkých, a potvrdzuje, že je dôležité vykonávať odporúčanie 92/441/EHS potvrdené na zasadnutí Európskej rady 11. a 12. decembra 2008, ktoré sa týka poskytovania „dostatočných zdrojov a sociálnej pomoci na zabezpečenie spôsobu života, ktorý je v súlade s ľudskou dôstojnosťou“ prostredníctvom rozšírenia mechanizmov minimálnej mzdy na všetky členské štáty a zvýšenia úrovne, aby sa zabezpečil prístup a primeranosť;

37.

vyjadruje presvedčenie, že rozvoj mikrokreditov môže zohrávať významnú úlohu pri podpore (dlhodobo) nezamestnaných osôb pri ich prechode k samostatnej zárobkovej činnosti; poukazuje na to, že mikrokredity pomohli už v mnohých takýchto situáciách pri opätovnom zaradení sa do pracovného života a že je to v súlade s lisabonskou stratégiou; vyzýva Komisiu, aby zlepšila zhromažďovanie informácií o možnostiach a dostupnosti mikroúverov, ako aj prístup k týmto informáciám, a aby sa aktívne zamerala na tie spoločenské skupiny, ktoré by z ponuky mikroúverov mohli mať najväčší úžitok a ktoré ich najviac potrebujú;

38.

vyzýva na podporu intenzívnejšieho prepojenia medzi uplatňovaním flexiistoty a posilňovaním sociálneho dialógu pri rešpektovaní národných zvykov a postupov;

39.

trvá na odstránení byrokratických prekážok pre malé a stredné podniky; vyzýva na ďalšie uplatňovanie zásad navrhnutých v oznámení Komisie o iniciatíve Small Business Act pre Európu;

40.

aj keď plne uznáva právomoc členských štátov v oblasti mzdovej politiky, navrhuje sociálnym partnerom na národnej úrovni, aby prediskutovali nové metodiky mzdových politík, ktoré by mohli zvrátiť súčasný pokles pomeru medzi mzdami a ziskami a zahŕňať vyššiu účasť zamestnancov na zisku podnikov využívaním systémov zmierňujúcich dosah inflácie; domnieva sa, že takéto systémy by mohli umožniť presun osobitných príjmov zamestnancov do špeciálnych kapitálových fondov vytvorených podnikmi; vyzýva na diskusiu týkajúcu sa spôsobov podnecovania podnikov, aby uplatňovali tieto metodiky, a ďalej vyzýva na diskusiu o právnych rámcoch, ktoré budú regulovať postupný prístup zamestnancov k týmto fondom; pripomína sociálnym partnerom význam obnoveného záväzku týkajúceho sa miezd umožňujúcich dôstojný život, ktoré zaručujú minimálne mzdy výrazne nad úrovňou primeraného príjmu s cieľom umožniť ľuďom dostať sa z chudoby a využívať výhody plynúce z práce;

41.

trvá na tom, že pokrok v oblasti nediskriminácie a rovnakých príležitosti spočíva v pevnom právnom základe, ako aj v celom rade politických nástrojov, a že nediskriminácia a rovnosť príležitostí musia byť zahrnuté do všetkých oblastí obnovenej sociálnej agendy;

42.

žiada Komisiu, aby uskutočnila štúdie o strednodobom a dlhodobom dosahu mobility znalostí s cieľom využiť výsledky ako silný základ pre opatrenia na zmiernenie negatívnych dôsledkov;

Prisťahovalectvo

43.

upozorňuje na negatívne dôsledky (možný únik mozgov), ktoré môže mať prisťahovalectvo na rozvojový proces v krajinách pôvodu vrátane štruktúry rodín, zdravotníctva, vzdelávania a výskumu; na druhej strane pripomína dôsledky hospodárskej krízy, pokiaľ ide o nerovnováhu trhov práce hostiteľských krajín;

44.

zdôrazňuje význam etického náboru z tretích krajín, najmä pokiaľ ide o zdravotníckych pracovníkov, a vyzýva členské štáty, ktoré tak ešte neurobili, aby vypracovali kódex postupov pre medzinárodný nábor;

45.

zdôrazňuje, že dlhodobý vplyv prisťahovalectva na demografické zmeny je neistý, pretože závisí od premenlivosti migračných tokov, znovuzjednocovania rodín a miery pôrodnosti;

46.

domnieva sa, že prisťahovalci, ak sú zamestnaní legálne, môžu prispieť k trvalo udržateľnému rozvoju systémov sociálneho zabezpečenia a takisto môžu zaručiť svoje vlastné dôchodkové a sociálne práva;

47.

zdôrazňuje, že úspešná prisťahovalecká politika založená na ľudských právach by mala podporovať ucelenú a účinnú stratégiu začleňovania migrantov na základe rovnakých príležitostí, ktorá by vychádzala zo zaručenia ich základných práv a zabezpečenia rovnováhy medzi právami a povinnosťami;

48.

víta návrh Komisie uvaliť sankcie na zamestnávateľov, ktorí zamestnávajú štátnych príslušníkov tretích krajín s nelegálnym pobytom; zdôrazňuje význam boja proti využívaniu štátnych príslušníkov tretích krajín s nelegálnym pobytom pri súčasnom rešpektovaní práv osôb v zraniteľnom postavení; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby podporovala príležitosti zákonného zamestnávania príslušníkov tretích krajín s legálnym pobytom;

49.

víta návrh smernice o uplatňovaní práv pacientov pri cezhraničnej zdravotnej starostlivosti (KOM(2008)0414); upozorňuje však na skutočnosť, že smernica nesmie viesť k ďalšej diskriminácií občanov EÚ na základe ich ekonomického postavenia;

50.

domnieva sa, že posilnenie vykonávania a presadzovania existujúcich pracovnoprávnych predpisov vnútroštátneho práva, práva Spoločenstva a dohovorov Medzinárodnej organizácie práce (MOP) musí byť pre inštitúcie EÚ a členské štáty prioritou;

51.

zdôrazňuje, že je potrebné ešte viac posilniť antidiskriminačné zákony v rámci EÚ; vyzýva Komisiu, aby stimulovala výmenu najlepších postupov medzi členskými štátmi so zreteľom na väčšiu podporu úspešnej integrácie migrantov; konštatuje, že najmä v čase neľahkej hospodárskej situácie sú neúmerne postihnuté najzraniteľnejšie osoby v spoločnosti, medzi ktoré často patria migranti;

EÚ na vonkajšej úrovni

52.

domnieva sa, že EÚ by mohla v oblasti vonkajších vzťahov zohrávať aktívnejšiu úlohu pri presadzovaní hlavných sociálnych a environmentálnych noriem; vyjadruje presvedčenie, že je potrebné vyvíjať dodatočné úsilie, pokiaľ ide o mechanizmy prevencie, dohľadu a sankcionovania porušovania týchto noriem;

53.

domnieva sa, že EÚ by mohla urobiť viac na ovplyvnenie medzinárodnej agendy v oblasti dôstojnej práce a aktívne podporovať dodržiavanie dohovorov MOP, ako aj ľudských práv a základných slobôd, a že by tým mohla prispieť k dosiahnutiu svetového mieru a takisto k ochrane záujmov a hodnôt EÚ;

54.

zdôrazňuje skutočnosť, že vytváranie právneho rámca Spoločenstva, či už prostredníctvom primárnej alebo sekundárnej legislatívy, nesmie byť v rozpore s medzinárodnými záväzkami v rámci dohovorov MOP;

55.

poznamenáva, že EÚ by sa mala zamerať na proces globalizácie, ktorý sa vyznačuje vyššou mierou sociálneho začlenenia a hospodárskej a environmentálnej udržateľnosti; konštatuje, že spôsob, akým spoločnosti vykonávajú obchodnú činnosť, má nielen veľký hospodársky dosah, ale aj významný sociálny dosah v rámci EÚ, ako aj v tretích krajinách, a najmä v rozvojových krajinách; vyzýva preto Komisiu, aby aktívne podporovala koncepciu podnikovej sociálnej zodpovednosti, a to buď prostredníctvom podpory „mäkkého práva“ alebo prípadne prostredníctvom legislatívnych návrhov;

Štrukturálne fondy

56.

navrhuje posilnenie potenciálu štrukturálnych fondov zjednodušením, spružnením a zlepšením postupov a rozmeru sociálnej integrácie s cieľom pomôcť členským štátom optimalizovať výsledky sociálnej politiky a politiky zamestnanosti; vyzýva členské štáty a regióny, aby plne zapojili partnerov v súlade s článkom 16 všeobecného nariadenia o štrukturálnych fondoch (18); dôrazne odporúča sprístupniť Európsky sociálny fond (ESF) partnerom na budovanie kapacít;

57.

zdôrazňuje, že obnovená sociálna agenda musí prijať jasný záväzok, že štrukturálne fondy a kohézny fond EÚ pomôžu dosiahnuť jej ciele; žiada preto členské štáty, aby využívali ESF a všetky ostatné štrukturálne fondy nielen na zlepšenie zamestnateľnosti, ale aj sociálnej infraštruktúry;

58.

uznáva, že štrukturálne fondy z veľkej časti zostávajú hlavným nástrojom financovania na plnenie sociálnych cieľov, a žiada Komisiu a členské štáty, aby presadzovali synergie s inými programami a podporovali súdržnosť viacročných rámcových programov, napríklad programov Daphne a Progress, programu verejného zdravia a programu Európa pre občanov;

59.

požaduje, aby sa osobitná pozornosť venovala regiónom, ktoré sú najviac zasiahnuté globalizáciou, ako aj regiónom v nových členských štátoch, v ktorých prebieha proces sociálneho zbližovania;

60.

domnieva sa, že program Progress by mohol prispieť k lepšiemu posúdeniu modernizácie európskych sociálnych modelov prostredníctvom zhodnotenia pilotných projektov;

61.

domnieva sa, že v dôsledku slobody pohybu osôb vznikajú v niektorých častiach EÚ, a najmä vo väčších mestách, nové problémy súvisiace so zabezpečením sociálnej ochrany v núdzi pre ľudí, ktorí sa nedokážu sami uživiť, čím sa vytvára ďalší tlak na (charitatívne) súkromné a verejné služby, ktoré poskytujú pomoc v núdzi napríklad bezdomovcom alebo marginalizovaným skupinám obyvateľstva v spoločnosti;

Pomocné opatrenia

Sociálny a občiansky dialóg

62.

zdôrazňuje, že flexibilitu občanov a ich vôľu akceptovať zmeny možno zvýšiť väčšou vzájomnou dôverou, ktorú možno posilniť účinnejším a transparentnejším sociálnym dialógom, ako aj zabezpečením účinnejšej participatívnej demokracie pri vytváraní a uskutočňovaní politík;

63.

domnieva sa, že pre sociálny dialóg je obzvlášť dôležité podporovať politiky v oblasti zdravia a bezpečnosti pri práci a vo všeobecnosti podporovať zvyšovanie kvality života na pracovisku; vyzýva Komisiu, aby začala diskusiu o tom, ako do sociálneho dialógu zapojiť pracovníkov, ktorí nie sú zamestnaní na plný úväzok (ako sú dočasní pracovníci, pracovníci na čiastočný úväzok, pracovníci na dobu určitú);

64.

vzhľadom na to, že výsledky rokovaní európskych sociálnych partnerov nie sú príliš známe alebo zverejňované, vyzýva na podporu informovanosti o výsledkoch sociálneho dialógu v záujme zlepšenia jeho dosahu a podpory jeho rozvoja;

65.

vyjadruje presvedčenie, že kultúra spolupráce, ktorá nahrádza na pracovnom trhu kultúru konfliktu, by sa mala naďalej podporovať prostredníctvom podpory sociálneho dialógu;

66.

je presvedčený, že organizácie občianskej spoločnosti a ľudia žijúci v chudobe a sociálnom vylúčení musia byť priamejšie a na rovnakom základe zapojení do diskusií o hospodárskom a sociálnom modeli;

67.

poznamenáva, že sociálni partneri by sa mali usilovať pracovať na základe viacročných plánov s osobitnými harmonogramami a termínmi so zameraním na dlhodobú udržateľnú stratégiu;

68.

vyzýva na širokú diskusiu o sociálnej agende na obdobie po roku 2010 medzi európskymi zainteresovanými stranami, vnútroštátnymi verejnými orgánmi, zamestnávateľmi, zamestnancami a organizáciami občianskej spoločnosti;

69.

poznamenáva, že členské štáty by mali podporovať nové merateľné, záväzné a kvantitatívne sociálne ciele a ukazovatele pre lisabonskú stratégiu po roku 2010 vrátane záväzkov snažiť sa o odstraňovanie chudoby a sociálneho vylúčenia, ako aj o vytvorenie nového paktu sociálneho pokroku, ktorý by stanovil ciele a štruktúru novej sociálne trvalo udržateľnej a celkovo spravodlivej EÚ, ktorá by mala budovať a posilňovať sociálnu otvorenú metódu koordinácie ako kľúčový pilier;

70.

poznamenáva, že podniky zohrávajú v EÚ dôležitú úlohu nielen z hospodárskeho, ale aj zo sociálneho hľadiska; upozorňuje preto na podporu podnikovej sociálnej zodpovednosti a potrebu urýchlene dosiahnuť pokrok, pokiaľ ide o vysokokvalitnú prácu vrátane miezd umožňujúcich dôstojný život, aby sa posilnil sociálny model a zabránilo sociálnemu dumpingu;

71.

uprednostňuje účinný dialóg medzi Európskym parlamentom a organizáciami občianskej spoločnosti; poukazuje na to, že takýto dialóg je potrebný aj v rámci členských štátov na centrálnej, regionálnej a miestnej úrovni;

72.

poznamenáva, že Európsky rok dobrovoľníctva by bol pre EÚ ideálnou príležitosťou na prepojenie s organizáciami občianskej spoločnosti; vyzýva Komisiu, aby pripravila podmienky na vyhlásenie roka 2011 za Európsky rok dobrovoľníctva a aby na tento účel čo najskôr predložila primerané legislatívne návrhy;

73.

domnieva sa, že organizácie občianskej spoločnosti by mali byť zapájané od začiatku rozhodovacích procesov a že informácie by mali byť verejne prístupné, spätná väzba obojstranná a účastníkom by sa mal objasniť priestor na zmenu;

74.

zdôrazňuje dôležitosť a hodnotu konzultačného procesu ako účinného nástroja na posilnenie právomocí občanov umožnením ich priameho zapojenia do vytvárania politiky na úrovni EÚ; vyzýva Komisiu, aby prijala ďalšie kroky na zvýšenie informovanosti o budúcich konzultáciách EÚ prostredníctvom médií a ďalších vhodných fór na národnej, regionálnej a miestnej úrovni;

75.

domnieva sa, že je naliehavo nutné, aby európske inštitúcie, sociálni partneri na národnej úrovni a organizácie občianskej spoločnosti prijali „sociálny pakt“ zahŕňajúci sociálne opatrenia s realistickými, záväznými cieľmi a ukazovateľmi;

76.

poznamenáva, že občianska účasť sa začína v detstve, a požaduje podporu participatívnych štruktúr a iniciatív pre deti a mládež na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni;

Právo EÚ

77.

zdôrazňuje, že je potrebné dosiahnuť pokrok a dokončiť nariadenie týkajúce sa koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia, smernicu o prenosnosti dôchodkových práv a návrh smernice o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania bez ohľadu na náboženské vyznanie alebo vieru, zdravotné postihnutie, vek alebo sexuálnu orientáciu;

78.

požaduje zlepšenie legislatívneho procesu na úrovni EÚ tým, že sa objasní, prečo sú potrebné opatrenia na tejto úrovni, zabezpečí sa kvalita obsahu a vykonávanie prísnych a nezávislých hodnotení vplyvu zahŕňajúcich sociálne, environmentálne a hospodárske účinky; požaduje najmä účinné vykonávanie Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva z roku 2003 (19);

79.

zdôrazňuje, že účinná spolupráca medzi členskými štátmi a účinné monitorovanie transpozície práva EÚ by mali byť prioritou;

80.

domnieva sa, že v záujme lepšieho legislatívneho procesu na úrovni EÚ by sa malo aktívne podporovať zapojenie organizácií občianskej spoločnosti a reagovať na záujmy občanov, a tak ich priblížiť k EÚ;

Otvorená metóda koordinácie

81.

domnieva sa, že na úrovni EÚ by malo existovať lepšie prepojenie medzi hospodárskou, environmentálnou a sociálnou politikou, pričom by sa mali znovu potvrdiť pôvodné ciele lisabonskej stratégie a potreba zabezpečiť, aby hospodárska politika a politika zamestnanosti aktívne prispievali k odstraňovaniu chudoby a sociálneho vylúčenia;

82.

zdôrazňuje, že je potrebné prijať právne záväznú chartu základných sociálnych práv;

83.

poznamenáva, že v Lisabonskej zmluve sa stanovuje, že pri definovaní a vykonávaní politík EÚ by sa mali zohľadňovať najzásadnejšie aspekty sociálnej politiky;

84.

domnieva sa, že lisabonská stratégia na obdobie po roku 2010 by mala zahŕňať posilnenú otvorenú metódu koordinácie, a vyzýva Komisiu, aby naďalej podnecovala členské štáty k stanoveniu vnútroštátnych kvantifikovaných cieľov, najmä pokiaľ ide o znižovanie chudoby a posilňovanie sociálneho začleňovania, podporovaných predovšetkým novými merateľnými a kvantitatívnymi ukazovateľmi;

85.

vyzýva Radu a Komisiu, aby vytvorili príležitosti na skutočné zapojenie Európskeho parlamentu do lisabonskej stratégie na obdobie po roku 2010;

*

* *

86.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0544.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0513.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0039.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0556.

(5)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0467.

(6)  Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 46.

(7)  Ú. v. EÚ C 297 E, 20.11.2008, s. 174.

(8)  Ú. v. EÚ C 282 E, 6.11.2008, s. 463.

(9)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(10)  Ú. v. EÚ C 233 E, 28.9.2006, s. 130.

(11)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0286.

(12)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 45.

(13)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0163.

(14)  Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.

(15)  Smernica 2009/38/ES (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(16)  Ú. v. ES L 254, 30.9.1994, s. 64.

(17)  Ú. v. ES C 72E, 21.3.2002, s. 68.

(18)  Nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde (Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25).

(19)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/23


Streda 6. mája 2009
Aktívne začleňovanie osôb vylúčených z trhu práce

P6_TA(2009)0371

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (2008/2335(INI))

2010/C 212 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. októbra 2008 o odporúčaní Komisie o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (KOM(2008)0639),

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej články 99, 137 a 141,

so zreteľom na odporúčanie Komisie 2008/867/ES z 3. októbra 2008 o aktívnom začleňovaní ľudí vylúčených z trhu práce (1),

so zreteľom na odporúčanie Rady č. 92/441/EHS z 24 júna 1992 o spoločných kritériách týkajúcich sa dostatočných zdrojov a sociálnej pomoci v systémoch sociálnej ochrany (2),

so zreteľom na závery predsedníctva po stretnutí Európskej rady v Bruseli 11. a 12. decembra 2008,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. februára 2009 s názvom Návrh spoločnej správy o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení na rok 2009 (KOM(2009)0058) a na pracovný dokument Komisie z 24. februára 2009 s názvom Spoločná správa o sociálnej ochrane a sociálnom začlenení na rok 2008, profily krajín (SEK(2009)0255),

so zreteľom na svoje uznesenie z 30. novembra 2006 o postavení osôb so zdravotným postihnutím v rozšírenej EÚ: Európsky akčný plán 2006 – 2007 (3),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2006 o zlepšovaní duševného zdravia obyvateľstva – k stratégii duševného zdravia pre Európsku úniu (4),

so zreteľom na pokrok dosiahnutý v oblasti rovnakých príležitostí a nediskriminácie v EÚ (transpozícia smerníc 2000/43/ES a 2000/78/ES),

so zreteľom na Dohovor OSN o právnom postavení utečencov,

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o opatreniach proti obchodovaniu s ľuďmi,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím,

so zreteľom na smernicu Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (5),

so zreteľom na závery predsedníctva po stretnutí Európskej rady v Barcelone 15. a 16. marca 2002,

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 17. októbra 2007 s názvom Modernizácia sociálnej ochrany na dosiahnutie väčšej sociálnej spravodlivosti a hospodárskej súdržnosti: intenzívnejšie presadzovanie aktívneho začlenenia ľudí najviac vzdialených od trhu práce (KOM(2007)0620) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 9. októbra 2008 o podpore sociálneho začlenenia a boji proti chudobe, najmä chudobe detí, v Európskej únii (6),

so zreteľom na odporúčania európskych sociálnych partnerov z 18. októbra 2007 zahrnuté v správe s názvom Kľúčové výzvy, ktorým čelia európske trhy práce: spoločná analýza európskych sociálnych partnerov,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 26. februára 2007 s názvom Zhodnotenie sociálnej situácie – Predbežná správa na jarné zasadnutie Európskej rady v roku 2007 (KOM(2007)0063) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 15. novembra 2007 k tejto téme (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. júla 2008 s názvom Obnovená sociálna agenda: príležitosti, prístup a solidarita v Európe 21. storočia (KOM(2008)0412) a na uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 k tejto téme (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. októbra 2006 s názvom Dlhodobá udržateľnosť verejných financií v EÚ (KOM(2006)0574) a na uznesenie Európskeho parlamentu z 20. novembra 2008 o budúcnosti systémov sociálneho zabezpečenia a dôchodkov: ich financovanie a smerovanie k individualizácii (9),

so zreteľom na svoje vyhlásenie z 22. apríla 2008 o riešení problému pouličného bezdomovstva (10),

so zreteľom na svoje uznesenie z 23. mája 2007 o podpore dôstojnej práce pre všetkých (11),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1098/2008/ES z 22. októbra 2008 o Európskom roku boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu (2010) (12),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. februára 2009 o sociálnom hospodárstve (13),

so zreteľom na odporúčanie Európskeho parlamentu a Rady 2006/962/ES z 18. decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie (14),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania (15),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. januára 2008 o vzdelávaní dospelých: na vzdelávanie sa nikdy nie je neskoro (16),

so zreteľom na protokol o službách všeobecného záujmu, priložený k Lisabonskej zmluve (17),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0263/2009),

A.

keďže aktívne začleňovanie nesmie nahrádzať sociálne začleňovanie, pretože zraniteľné skupiny neschopné zúčastňovať sa na trhu práce majú právo na dôstojný život a plnú účasť v spoločnosti, a teda minimálny príjem, a prístupné a cenovo dostupné kvalitné sociálne služby musia byť dosiahnuteľné bez ohľadu na to, či je osoba schopná zúčastňovať sa na trhu práce,

B.

keďže aktívne začleňovanie súvisí nielen so schopnosťami jednotlivca, ale aj so spôsobom organizácie spoločnosti; keďže preto treba riešiť aj systémové príčiny vylúčenia vrátane diskriminácie a nedostatočného poskytovania služieb,

C.

keďže zrejmé vylúčenie z pracovného trhu môže byť skôr dôsledkom nedostatku dôstojných príležitostí na zamestnanie než nedostatku osobného úsilia,

D.

keďže integrácia na trhu práce nesmie byť podmienkou práva na minimálny príjem a prístup ku kvalitným sociálnym službám; keďže minimálny príjem a prístup ku kvalitným sociálnym službám sú nevyhnutnou podmienkou integrácie na trhu práce,

E.

keďže tí, čo sú najvzdialenejší od trhu práce, sú často ľudia s mnohými a zložitými potrebami, ťažkosťami alebo nevýhodami, napríklad dlhodobo závislí od nízkeho alebo neprimeraného príjmu, dlhodobo nezamestnaní, s nízkou úrovňou vzdelania a negramotní, vyrastajúci v zraniteľnej rodine, osoby so zdravotným postihnutím, v zlom zdravotnom stave, žijúci v oblastiach s mnohorakým znevýhodnením, s neistým bývaním, bezdomovci a osoby čeliace rasizmu a diskriminácii, preto stratégie na začlenenie musia odrážať rozmanitosť vylúčených,

F.

keďže sociálne vylúčenie a vylúčenie z pracovného trhu majú závažný dosah na duševné zdravie ľudí, ktorých sa táto situácia týka, a keďže u dlhodobo nezamestnaných hrozí vyššie riziko vzniku depresie a iných porúch duševného zdravia,

G.

keďže osoby vzdialené od trhu práce veľmi potrebujú odbornú prípravu, a to buď z dôvodu nedostatočného školského vzdelania alebo preto, že pre trvalú neprítomnosť na pracovnom trhu už nie sú schopné efektívne využiť svoje vzdelanie,

H.

keďže tí najzraniteľnejší sú často ovplyvnení podmienenosťou aktivačných politík a keďže tieto vplyvy treba monitorovať a zabrániť negatívnym dôsledkom na zraniteľné skupiny,

I.

keďže opatrenia aktívneho začleňovania sa musia uplatňovať spoločne s cieľmi EÚ a vnútroštátnymi cieľmi týkajúcimi sa boja proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu,

J.

keďže domácnosti vedú väčšinou ženy a väčšina osamelých rodičov a opatrovateľov sú ženy; keďže preto si politika aktívneho začleňovania vyžaduje súhrnný súbor opatrení, aby umožnila ženám najvzdialenejším od trhu práce mať praktický úžitok zo stratégií aktívneho začleňovania; keďže situácia na trhu práce pre ženy je priamo prepojená s chudobou súvisiacou s vekom, ktorá postihuje najmä ženy,

K.

keďže v časoch hospodárskej recesie a rastúcej nezamestnanosti existuje riziko, že veľké množstvo ďalších ľudí, ktorí prídu o prácu, rozšíri počet osôb, ktoré už trpia v dôsledku chudoby a vylúčenosti z trhu práce, a to najmä v prípade najzraniteľnejších sociálnych skupín, medzi ktoré patria ženy, staršie osoby a osoby s postihnutím; keďže je veľmi dôležité, aby sa sociálne začleňovanie a s tým súvisiaca politika trhu práce uskutočňovali prostredníctvom integrovaného a koherentného prístupu v rámci Plánu hospodárskej obnovy Európy; keďže verejné prostriedky by sa mali čiastočne využiť na udržanie a zlepšenie investovania do sociálnej, zdravotnej a vzdelávacej oblasti a ďalších základných sociálnych služieb a služieb všeobecného záujmu,

L.

keďže názor, že najlepším spôsobom, ako sa dostať zo sociálneho vylúčenia, je mať prácu, môže byť skutočne účinný iba vtedy, ak je táto práca dlhodobá, kvalitná a primerane ohodnotená; keďže zásada „rovnaká odmena za rovnakú prácu“ sa stále neuplatňuje dostatočne,

M.

keďže rodinní opatrovatelia poskytujú základné služby starostlivosti, vzdelávania a podpory mimo systému zamestnania bez príjmu či sociálnych práv a nemajú právo opätovne vstúpiť na pracovný trh s tým, že budú uznané ich zručnosti získané alebo rozvinuté počas obdobia poskytovania rodinnej opatery,

1.

víta skutočnosť, že základom odporúčania Komisie 2008/867/ES je odporúčanie 92/441/EHS, ktoré uznáva základné právo človeka na dostatočné zdroje a pomoc, aby mohol žiť dôstojným ľudským životom, a vymedzuje spoločné zásady uplatňovania tohto práva; schvaľuje spoločné zásady a praktické usmernenia uvedené v odporúčaní 2008/867/ES o aktívnom začleňovaní opierajúcom sa o tri piliere, konkrétne o primeranú podporu príjmu, inkluzívne trhy práce a prístup ku kvalitným službám; a najmä zdôrazňuje, že každá stratégia aktívneho začleňovania musí byť postavená na týchto zásadách: individuálne práva, rešpektovanie ľudskej dôstojnosti a nediskriminácie, rovnosti príležitostí a rodovej rovnosti; na podpore integrácie do trhu práce spojenej s plnou účasťou v spoločnosti a na dodržiavaní zásad kvality, primeranosti a dostupnosti v rámci všetkých troch pilierov;

2.

súhlasí s Radou, že je potrebné zlepšiť vykonávanie odporúčania 92/441/EHS, pokiaľ ide o minimálny príjem a sociálne transfery, že sociálna pomoc by mala poskytnúť primeraný minimálny príjem na dôstojný život, ktorého výška bude prinajmenšom nad úrovňou, kde hrozí riziko chudoby, a bude dostatočná na to, aby ľudí pozdvihla z chudoby, a že vyplácanie príspevkov by sa malo zlepšiť;

3.

víta rozhodnutie Súdneho dvora Európskych spoločenstiev zo 17. júla 2008 vo veci C-303/06 týkajúcej sa opatrovateľov diskriminovaných na základe pomeru k zdravotne postihnutej osobe; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali primerané opatrenia, ktoré zabezpečia, že opatrovatelia budú pri vstupe na pracovný trh chránení pred takouto diskrimináciou, a aby podnietila členské štáty k prijatiu potrebných krokov zabezpečujúcich splnenie uvedeného rozsudku Súdneho dvora;

4.

vyzýva členské štáty, aby realizovali primeranú podporu príjmu, a aby tak bojovali proti chudobe a sociálnemu vylúčeniu; poukazuje na potrebu primeranej úrovne podpory príjmu založenej na odporúčaniach 92/441/EHS a 2008/867/ES pri dodržaní zásady primeranosti, transparentnosti, dostupnosti pre všetkých a trvalej udržateľnosti;

5.

považuje za životne dôležité, aby Komisia a členské štáty účinne implementovali smernicu 2000/78/ES, ktorá ustanovuje právny rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní v záujme boja proti diskriminácii v zamestnaní a povolaní na základe náboženského presvedčenia alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie;

6.

podčiarkuje požiadavku adresovanú Rade, aby schválila cieľ EÚ pre systémy minimálneho príjmu a príspevkové systémy na náhradu príjmu podporujúce príjmy vo výške aspoň 60 % priemerného národného príjmu a aby okrem toho stanovila časový plán na dosiahnutie tohto cieľa vo všetkých členských štátoch;

7.

uznáva, že vzájomné pôsobenie sociálnej pomoci a činnosti trhu práce je zložité, najmä keď dostupná práca môže byť krátkodobá, sezónna, neistá alebo na čiastočný úväzok, ak majú podmienky na čerpanie podpory a systémy sociálnej ochrany alebo hraničných daňových sadzieb odradzujúci účinok pri nástupe do plateného zamestnania, a ak je systém sociálnej pomoci málo pružný, aby mohol reagovať; preto naliehavo požaduje vytvorenie systémov, ktoré jednotlivých ľudí v prechodnom období podporia namiesto toho, aby ich trestali, odradili alebo im príliš rýchlo odňali podporu, keď sa zamestnajú;

8.

zdôrazňuje význam, ktorý má poskytovanie sociálnej podpory pre práceschopné osoby v núdzi; zdôrazňuje však, že v zmysle zásady subsidiarity patrí stanovenie tejto podpory do právomoci členských štátov;

9.

poukazuje na to, že príjemcovia primeranej podpory príjmu a ich rodinní príslušníci budú mať príležitosť vyhnúť sa riziku chudoby a stať sa aktívnymi občanmi, ktorí sa podieľajú na spoločenskom a hospodárskom živote a medzigeneračnej solidarite;

10.

navrhuje, aby členské štáty aktívne zhodnotili politiku minimálnej mzdy s cieľom vyriešiť problém rastúceho počtu „chudobných pracujúcich“ a dosiahnuť, aby sa práca stala reálnou perspektívou pre tých, ktorí sú vzdialení od trhu práce;

11.

je presvedčený, že aktívne začlenenie si vyžaduje zníženie rozdielov medzi regiónmi a oblasťami v Spoločenstve prostredníctvom urýchlenej obnovy oblastí zasiahnutých hospodárskou krízou a rozvoja vidieckych regiónov;

12.

vyzýva členské štáty, aby zakročili proti nezákonnému alebo tzv. skrytému zamestnávaniu, ktoré znemožňuje príslušným osobám využívať určité sociálne nástroje a služby;

13.

žiada, aby politika aktívneho začleňovania:

bola konzistentná s celoživotným prístupom k vzdelávaniu, celoživotným vzdelávaním, sociálnou politikou a politikou zamestnanosti;

prispôsobovala sa potrebám, bola cielená a aby sa orientovala na potreby;

zakladala sa na integrovanom prístupe a spoluúčasti; a

rešpektovala predpoklady, ktoré sú nevyhnutné, aby bola účasť možná bez vytvárania podmienok, ktoré ohrozujú príjem životného minima;

14.

vyzýva Komisiu, aby zvážila zúčtovanie celkových nákladov v oblasti aktívneho a sociálneho začleňovania, keďže skúsenosti ukazujú, že včasné investovanie a preventívne opatrenia môžu znížiť celkové dlhodobé náklady spoločnosti; víta skutočnosť, že odporúčanie 2008/867/ES navrhuje podľa toho zvýšenie investícií do sociálneho začleňovania;

15.

domnieva sa, že členské štáty by mali poskytovať cielené dodatočné dávky znevýhodneným skupinám (ako napríklad ľuďom so zdravotným postihnutím či chronickými chorobami, osamelým rodičom či domácnostiam s mnohými deťmi), ktoré by pokrývali zvýšené náklady okrem iného v súvislosti s osobnou podporou, využívaním špecifických zariadení a zdravotníckej a sociálnej starostlivosti, čím by okrem iného zabezpečili dostupné ceny liekov pre znevýhodnené sociálne skupiny; zdôrazňuje, že je potrebné zabezpečiť slušnú úroveň invalidných a starobných dôchodkov;

16.

súhlasí – predovšetkým vzhľadom na často zložité potreby ľudí – že je nevyhnutné navrhnúť a uskutočniť opatrenia aktívneho začleňovania prispôsobené potrebám, ktoré spájajú minimálny príjem, začlenenie do trhu práce a sociálne služby, že je nutné sústrediť sa na včasnú identifikáciu a preventívne opatrenia a že prioritou by malo byť zameranie sa na najzraniteľnejšie osoby;

17.

domnieva sa, že pri navrhovaní a vykonávaní takýchto opatrení by sa mali brať do úvahy názory tých, pre ktorých sú opatrenia určené; vyzýva členské štáty, aby sa zasadzovali o posilnenie postavenia mimovládnych organizácií pôsobiacich v sociálnej oblasti s cieľom uľahčiť ich účasť na tvorbe a vykonávaní politiky začleňovania;

18.

vyzýva členské štáty, aby vyvinuli konštruktívnejší prístup k drogovej politike s dôrazom na prevenciu, vzdelanie a liečbu závislosti namiesto dôrazu na trestné sankcie;

19.

požaduje destigmatizáciu ľudí s poruchami duševného zdravia a ľudí s poruchami učenia, podporovanie duševného zdravia a pohody, prevenciu duševných porúch, ako aj viac zdrojov na liečbu a starostlivosť;

20.

vzhľadom na to, že problémy spojené s vylúčenosťou sa v mnohých prípadoch vyskytujú od ranej mladosti, domnieva sa, že sú veľmi dôležité preventívne opatrenia, pomocou ktorých sa už v skorom veku zistia najviac ohrozené deti a mladí ľudia, a to skôr než vystúpia zo systému vzdelávania a odbornej prípravy; konštatuje, že mladí ľudia, ktorí nechodia do školy, skôr podľahnú asociálnemu a kriminálnemu správaniu, čo neskôr zhoršuje otázku vstupu na trh práce; domnieva sa, že rozsiahly dialóg zúčastnených strán a podpora preventívnych opatrení a sociálnych služieb zameraných na zlepšenie príležitostí pre zraniteľné deti a mladých ľudí sú pre úspešnosť politiky začleňovania mimoriadne dôležité; zdôrazňuje tiež závažnosť problémov vylúčenia v prípade starších ľudí, ktorí prídu o prácu a nemajú možnosť opätovne vstúpiť na trh práce;

21.

domnieva sa, že by sa mal brať osobitný zreteľ na potreby mladých ľudí uchádzajúcich sa o prvé zamestnanie a že na vnútroštátnej úrovni by sa mali prijať politiky a opatrenia podporujúce prechod od vzdelávania na pracovný trh; navyše sa domnieva, že s činnosťou inštitúcií EÚ a členských štátov by sa mal nepretržite spájať štruktúrovaný dialóg s mládežníckymi organizáciami;

22.

vyzýva členské štáty, aby riešili problémy, s ktorými sa stretávajú opatrovatelia, vrátane práva na slobodné rozhodnutie, či chcú byť opatrovateľmi a do akej miery, možnosti kombinovať opatrovateľstvo s odmeňovanou prácou a so zamestnaním a prístupu k sociálnemu zabezpečeniu a starobným dôchodkom, aby sa predišlo schudobneniu v dôsledku opatrovníctva;

23.

víta uznanie potreby všeobecného prístupu k dostupným a kvalitným sociálnym službám ako základné právo a podstatný prvok európskeho sociálneho modelu a podporu na udržanie ľudí v práci, ako aj zásady stanovené v odporúčaní 2008/867/ES; domnieva sa, že medzi tieto sociálne služby patrí stabilné, cenovo dostupné bývanie, dostupná verejná doprava, základná odborná príprava a poskytovanie zdravotnej starostlivosti, ako aj prístup k cenovo dostupnej energii a iným sieťovým službám; konštatuje, že sa musí napredovať so zaručením povinnosti univerzálnej služby v rámci služieb všeobecného záujmu prostredníctvom vypracovania akčného plánu na vytvorenie rámcovej smernice EÚ o službách všeobecného záujmu, ktorá zaručí túto povinnosť; konštatuje, že pokrok v dosahovaní barcelonských cieľov stanovených v oblasti poskytovania finančne dostupnej starostlivosti o deti na vysokej úrovni je stále nedostatočný, mali by sa posilniť, aby zahrnuli všetky deti vo veku základného vzdelávania; konštatuje tiež, že potreby starostlivosti o ďalšie nezaopatrené osoby, napríklad veľmi staré osoby, sa takisto plnia nedostatočne a mali by sa riešiť podobne;

24.

je presvedčený, že riešenie diskriminácie, ktorej čelia ľudia v súvislosti s prístupom k tovaru, službám a zariadeniam, má ústredný význam pre dosiahnutie začlenenia, a preto víta návrh na komplexnú smernicu zameranú na boj proti diskriminácii z dôvodu veku, zdravotného postihnutia, sexuálnej orientácie a náboženského presvedčenia alebo viery mimo oblasti zamestnania;

25.

žiada členské štáty, aby zvážili sociálne zvýhodnenie poplatkov pre slabšie skupiny, napr. v oblasti energie a verejnej dopravy, a možnosti získania mikroúverov s cieľom podporiť aktívne začlenenie, ako aj bezplatnú zdravotnú starostlivosť a vzdelávanie pre ľudí s ťažkosťami materiálnej povahy;

26.

vyzýva členské štáty, aby zlepšili profil úverových združení s cieľom ponúknuť jednotlivcom bezpečné a regulované prostredie na sporenie a požičiavanie peňazí a pomoc pri riešení stále problematickejšieho osobného dlhu; žiada členské štáty, aby dbali na to, aby jednotlivci mali právo otvoriť si bankový účet za rozumných podmienok, keďže otvorenie účtu predstavuje základný prostriedok k účasti na hospodárskej činnosti i na spoločenskom živote;

27.

vyzýva členské štáty, aby poskytovali osobám so zdravotným postihnutím dodatočnú podporu potrebnú jednak na uplatnenie sa na trhu práce, jednak podporu v priebehu práce; vyzýva tie členské štáty, ktoré zatiaľ nepodpísali a neratifikovali Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a jeho opčný protokol, aby tak urobili; pripomína, že členské štáty by mali vypracovať vhodné postupy a vytvoriť vhodné štruktúry na účinné uplatňovanie Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím na svojom území;

28.

je presvedčený, že mladí ľudia čelia osobitným prekážkam aktívneho začlenenia, medzi ktoré patrí neodôvodnená diskriminácia z dôvodu veku a ťažkosti v súvislosti s prístupom k finančne dostupným systémom odborného vzdelávania;

29.

víta ústup od inštitucionalizácie osôb so zdravotným postihnutím, ale berie na vedomie, že si vyžaduje dostatočnú úroveň kvalitných komunitných služieb, ktoré podporujú nezávislý spôsob života, právo na osobnú pomoc, právo na ekonomickú nezávislosť a plnú spoločenskú účasť v rámci členských štátov;

30.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby poskytli dostatok zdrojov na uľahčenie prístupu k programom celoživotného vzdelávania ako prostriedkom na obmedzenie vylúčenia starších ľudí zo zamestnania a na podporu ich nepretržitej účasti na spoločenskom, kultúrnom a občianskom živote;

31.

je presvedčený, že by malo byť prijatých viac opatrení na riešenie domáceho násilia a zneužívania detí a starších ľudí;

32.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili, že platné právne predpisy Spoločenstva o rodovej rovnosti, rovnosti vo všeobecnosti a nediskriminácii sa budú v plnej miere riadne a účinne vykonávať; žiada, aby sa rozšírili a posilnili s cieľom odstrániť systémové prekážky zamestnávania a odborného vzdelávania a prípravy;

33.

je presvedčený, že kvalitné vzdelávanie je nevyhnutným predpokladom úspechu v budúcom zamestnaní a pri integrácii; vyzýva členské štáty, aby rozšírili právne predpisy o verejnom vzdelávaní s cieľom odstrániť každú prekážku vo vzdelávaní a zabezpečiť integrované vzdelávanie a prístup k vzdelaniu pre všetkých; domnieva sa, že osoby trvalo vylúčené z trhu práce musia mať väčšie práva v oblasti financovania celoživotného vzdelávania, najmä pokiaľ ide o kľúčové kompetencie;

34.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v rámci celej stratégie aktívneho začleňovania uplatňovali rodové hľadisko;

35.

domnieva sa, že ponúkaná odborná príprava by mala zohľadňovať potreby dotknutých jednotlivcov a mala by byť pre nich primeraná; požaduje skôr cielenú než štandardizovanú odbornú prípravu a integračné opatrenia, ktoré často zanedbávajú potreby ľudí so zdravotným postihnutím, ľudí s opatrovateľskými povinnosťami alebo osôb so zdravotnými problémami; poukazuje na najlepšie postupy pri čerpaní Európskeho sociálneho fondu (ESF) a programu EQUAL, pokiaľ ide o cielený prístup odbornej prípravy zameranej na potreby pre ľudí, ktorí sú najviac vzdialení od trhu práce, keď sa uznávajú zručnosti, ktoré nie sú formálne preukázané, a zručnosti získané neformálnym vzdelávaním;

36.

odporúča, aby sa zlepšila kvalita vzdelávania a vzdelávacie systémy sa integrovali do trhu práce a kritérií sociálnej účasti, a aby sa znížili rozdiely v prístupe ku všetkým formám vzdelávania a v kvalite poskytovaného vzdelávania;

37.

domnieva sa, že odborná príprava by mala zabezpečiť aj informovanosť jednotlivcov o právach a povinnostiach v práci vrátane riadnej prípravy, pokiaľ ide o ochranu zdravia a bezpečnosť, ako aj o práve na členstvo v odboroch a o ich právach na informácie, konzultácie a celoživotné vzdelávanie a prípravu;

38.

konštatuje, že existuje riziko, že tvorivejšie ponímanie prípravy prístupu pre tých, ktorí sú najviac vzdialení od trhu práce, môže prísť o finančnú podporu v prospech užšieho ponímania, založeného na ľahko merateľných výsledkoch; vyzýva preto Komisiu, aby v rámci štrukturálnych fondov, najmä ESF, zlepšila financovanie prístupov zdola nahor a rozvoj ukazovateľov, ktoré udávajú pokrok v sociálnom a aktívnom začleňovaní, s cieľom zamerať sa na inovatívne miestne iniciatívy na podporu aktívneho začleňovania, ktoré je súčasťou cieľov sociálneho začleňovania vyznačených ako súčasť „lisabonského vyčlenenia“ štrukturálnych fondov, ďalej financovanie navrhnuté na sociálnu inováciu, ako aj prostredníctvom ďalších zdrojov financovania;

39.

konštatuje, že podľa odhadov bude v dôsledku demografických zmien do roku 2030 pomer aktívnych a neaktívnych osôb 2:1; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili politiky aktívneho začleňovania, ktoré zabezpečia, že opatrovatelia, z ktorých mnohí budú pre opatrovateľské povinnosti nútení odísť z trhu práce, neboli v budúcnosti nepriaznivo zasiahnutí;

40.

zdôrazňuje potrebu vytvoriť trh práce naklonený začleňovaniu ako základ každej aktívnej stratégie začleňovania, trh práce s dôstojnými pracovnými podmienkami a rozmanitosťou pracovných miest pre všetkých pracovníkov, ktorý zohľadňuje potreby rôznych pracovných miest, individuálne požiadavky pracovníkov, pracovné a časové modely a rôzne potreby súvisiace so zosúladením rodinného, osobného a pracovného života a rozlišuje úroveň zručností; konštatuje, že kvalitné zamestnanie je základom podpory zotrvania v pracovnom pomere;

41.

vyzýva členské štáty, aby presadzovali konkurencieschopný trh práce podporujúci rozvoj verejných a súkromných systémov sociálnej ochrany za rozumnú cenu, ktorý zainteresovaným osobám vrátane príslušníkov etnických menšín poskytne možnosť znížiť riziko vylúčenia z trhu práce;

42.

vyzýva členské štáty, aby využili rôzne prostriedky a nástroje s cieľom motivovať nimi všetkých aktérov na vytvorenie trhu práce nakloneného začleňovaniu a zlepšiť účasť tých, ktorí sú najviac vzdialení od trhu práce; ide o nástroje súvisiace s miestnym sociálnym dialógom, finančnými stimulmi, daňovými zvýhodneniami a rozvojom sociálneho hospodárstva; víta odporúčanie Komisie na poskytnutie podpory sociálnemu hospodárstvu ako rozhodujúcemu zdroju pre vstup znevýhodnených osôb na pracovný trh;

43.

poukazuje na to, že miestne a regionálne orgány majú pri podporovaní aktívneho začlenenia trojakú úlohu: sú zamestnávateľmi, podporovateľmi hospodárskeho rozvoja a zamestnanosti a poskytovateľmi verejných služieb vrátane služieb pre najzraniteľnejšie skupiny; vyzýva členské štáty, aby na regionálnej a miestnej úrovni vytvorili siete, ktoré ľuďom poradia a odkážu ich na miesta, kde môžu získať pomoc pri vstupe na trh práce a prístupe k osobitným sociálnym službám (t. j. systémom sociálnej podpory, službám starostlivosti o zdravie, duševné zdravie a sociálnej starostlivosti, a odbornej príprave) v závislosti od ich konkrétnej situácie;

44.

je pevne presvedčený, že by sa malo vyvinúť väčšie úsilie na prekonanie prekážok, s ktorými sa pri začleňovaní stretajú uchádzači o azyl; vyzýva členské štáty, aby sa usilovali o odstránenie závislosti uchádzačov o azyl od príspevkov tým, že im umožnia pracovať, a zvážili rozvoj legálnejších spôsobov prisťahovalectva;

45.

dôrazne vyzýva všetky členské štáty, aby chránili azylové politiky vychádzajúce z dodržiavania ľudských práv v súlade s dohovorom o právnom postavení utečencov a inými predmetnými právnymi predpismi v oblasti ľudských práv;

46.

uznáva, že obchodovanie s ľuďmi so sebou prináša nesmierne utrpenie a sociálne vylúčenie a vyzýva členské štáty, aby sa väčšmi usilovali o presadzovanie právnych predpisov namierených proti obchodovaniu s ľuďmi a diskriminácii, aby znovu začlenili obete obchodovania s ľuďmi do spoločnosti a najmä aby podpísali, ratifikovali a vykonávali Dohovor o opatreniach proti obchodovaniu s ľuďmi;

47.

nalieha na Komisiu a členské štáty, aby odmietali zavádzajúce prirovnávanie hospodárskej migrácie k žiadaniu o azyl a ich súčasné prirovnávanie k nelegálnemu prisťahovalectvu;

48.

je presvedčený, že väznenie ľudí bez náležitej reintegrácie a vzdelávania spôsobuje vznik prekážok pre začleňovanie a často iba vedie k ďalšiemu sociálnemu vylúčeniu, nezamestnanosti a kriminalite;

49.

je pevne presvedčený, že zachovanie povinnej vekovej hranice pre odchod do dôchodku je prekážkou aktívneho začlenenia a z trhu práce zbytočne vytláča mnohých ľudí, ktorí by možno chceli naďalej pracovať;

50.

vyzýva Komisiu, aby dôsledne koordinovala politické postupy spojené s aktívnym začleňovaním – najmä čo sa týka kvalitných sociálnych služieb, so súčasným rozvíjaním dobrovoľného rámca kvalitných sociálnych služieb všeobecného záujmu a aby bezodkladne preskúmala všetky možné spôsoby objasnenia právneho kontextu, v ktorom sa poskytujú sociálne služby všeobecného záujmu a zabezpečenia právneho rámca ako referenčného bodu, najmä prijatím legislatívnych nástrojov vrátane rámcovej smernice;

51.

zdôrazňuje svoje nedávne požiadavky adresované Komisii a Rade, aby stanovili ciele týkajúce sa zníženia chudoby (chudoby všeobecne, chudoby detí, chudoby pracujúcich a pretrvávajúcej dlhodobej chudoby), minimálnej úrovne príjmu poskytovaného prostredníctvom dôchodkov a dostupnosti a kvality zdravotnej starostlivosti (zníženie detskej úmrtnosti, zlepšenie zdravia, zvyšovanie dĺžky života atď.); pripomína svoju požiadavku na stanovenie cieľa EÚ, spočívajúceho v znížení chudoby detí do roku 2012 o 50 % a skoncovaní s bezdomovectvom u detí, mládeže a dospelých do roku 2015;

52.

požaduje konkrétny plán realizácie stratégií aktívneho začleňovania založený na účasti občianskej spoločnosti a iných zainteresovaných strán vrátane ľudí žijúcich v chudobe; domnieva sa, že plán by mal obsahovať časové údaje a realistické kvalitatívne a kvantitatívne ciele stanovené na základe konkrétnych ukazovateľov a po podrobnom dialógu medzi zainteresovanými stranami; ďalej sa domnieva, že plán by mal stanoviť, ako sa má aktívne začleňovanie vykonávať a monitorovať prostredníctvom otvorenej metódy koordinácie sociálnej ochrany a sociálneho začleňovania, najmä na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni; víta preto iniciatívu Komisie na účasť miestnych orgánov na monitorovaní vykonávania stratégií aktívneho začleňovania prostredníctvom financovania siete pozorovateľských stredísk miestnych orgánov zameraných na aktívne začleňovanie v rámci programu Progress; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby v ďalšom procese tvorby politiky vymedzili týmto pozorovateľským strediskám významné postavenie a aby zahrnuli programy aktívneho začleňovania do vnútroštátnych reformných programov revidovanej Lisabonskej stratégie, a najmä Európskej stratégie zamestnanosti;

53.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 307, 18.11.2008, s. 11.

(2)  Ú. v. ES L 245, 26.8.1992, s. 46.

(3)  Ú. v. EÚ C 316 E, 22.12.2006, s. 370.

(4)  Ú. v. EÚ C 305 E, 14.12.2006, s. 148.

(5)  Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16.

(6)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0467.

(7)  Ú. v. EÚ C 282 E, 6.11.2008, s. 463.

(8)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0370.

(9)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0556.

(10)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0163.

(11)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(12)  Ú. v. EÚ L 298, 7.11.2008, s. 20.

(13)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0062.

(14)  Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 10.

(15)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.

(16)  Ú. v. EÚ C 41 E, 19.2.2009, s. 46.

(17)  Ú. v. EÚ C 306, 17.12.2007, s. 158.


Štvrtok 7. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/32


Štvrtok 7. mája 2009
Uplatňovanie rodového hľadiska vo vonkajších vzťahoch EÚ a pri budovaní mieru/obnove krajín

P6_TA(2009)0372

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o uplatňovaní rodového hľadiska vo vonkajších vzťahoch EÚ a pri budovaní mieru/obnove krajín (2008/2198(INI))

2010/C 212 E/07

Európsky parlament,

so zreteľom na zásady stanovené v článku 2, článku 3 ods. 2, článku 13, článku 137 ods. 1 písm. i) a článku 141 Zmluvy o ES,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, ktorá bola vyhlásená 7. decembra 2000,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, ktorá bola podpísaná 13. decembra 2007,

so zreteľom na Dohovor OSN z 18. decembra 1979 o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien,

so zreteľom na Štvrtú svetovú konferenciu o ženách, ktorá sa konala v septembri 1995 v Pekingu, na deklaráciu a akčnú platformu prijatú v Pekingu a na následné záverečné dokumenty prijaté 9. júna 2000 a 11. marca 2005 na mimoriadnych zasadnutiach OSN Peking +5 a Peking +10, ktoré sa týkajú ďalších opatrení a iniciatív na uplatňovanie Pekinskej deklarácie a akčnej platformy,

so zreteľom na agendu EÚ týkajúcu sa opatrení v oblasti rozvojových cieľov milénia, ktorú prijala Rada 18. júna 2008,

so zreteľom na rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN (BR OSN) S/RES/1325 (2000) prijatú 31. októbra 2000 a rezolúciu BR OSN S/RES/1820 (2008) prijatú 19. júna 2008 o ženách a mieri a bezpečnosti,

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z 23. a 24. mája 2005 o európskej bezpečnosti,

so zreteľom na dokument Rady z 8. decembra 2008 nazvaný „Vykonávanie rezolúcie BR OSN 1325 posilnenej rezolúciou BR OSN 1820 v kontexte EBOP“,

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 13. novembra 2006 o podpore rodovej rovnosti a uplatňovaní rodového hľadiska v krízovom manažmente,

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti z 8. decembra 2008 o boji proti násiliu voči ženám, najmä v rámci Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (EBOP), a všetkým formám ich diskriminácie,

so zreteľom na „Komplexný prístup k vykonávaniu rezolúcií Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov 1325 a 1820 o ženách, mieri a bezpečnosti“ zo strany EÚ, schválený Radou pre všeobecné záležitosti 8. decembra 2008,

so zreteľom na prebiehajúcu prípravu pracovného dokumentu útvarov Komisie Smerom k akčnému plánu EÚ o rodovej rovnosti a posilnení postavenia žien vo vonkajšej činnosti EÚ,

so zreteľom na rozvoj európskej susedskej politiky (ESP) od roku 2004, predovšetkým na správy Komisie o pokroku v oblasti jej vykonávania a na akčné plány prijaté spoločne s Arménskom, Azerbajdžanom, Egyptom, Gruzínskom, Izraelom, Jordánskom, Libanonom, Moldavskom, Marokom, Palestínskou samosprávou, Tuniskom a Ukrajinou,

so zreteľom na proces rozširovania a na správy Komisie o pokroku,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o posilnení postavenia žien v oblasti medzinárodnej a rozvojovej politiky a o úlohe žien v oblasti bezpečnosti a mieru, najmä na uznesenia z 1. júna 2006 (1), zo 16. novembra 2006 (2) a z 13. marca 2008 (3),

so zreteľom na svoje uznesenia o ESP, o stratégii rozširovania EÚ a o krajinách a regiónoch susediacich s EÚ,

so zreteľom na svoje uznesenia o nástrojoch vonkajšej pomoci,

so zreteľom na svoje uznesenie z 18. decembra 2008 o perspektívach upevňovania mieru a budovania štátu v situáciách po skončení konfliktu (4),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci a na stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0225/2009),

A.

keďže uplatňovanie ľudských práv žien a posilnenie postavenia žien a ich pôsobenie nie sú dôležité len z hľadiska riešenia rodovej nerovnosti a uplatňovania rozmeru skutočnej rodovej rovnosti v rámci vonkajších vzťahov EÚ, ale zohrávajú kľúčovú úlohu aj v rámci úspešného vykonávania vonkajších politík EÚ vrátane oblastí pomoci, rozvoja, rozširovania, susedskej politiky, riešenia konfliktov, bezpečnosti, budovania mieru a medzinárodného obchodu,

B.

keďže napriek tomu, že členské štáty sú zapojené do všetkých najdôležitejších medzinárodných rámcov pre rodovú rovnosť a práva žien, a napriek tomu, že na úrovni EÚ existuje viacero dokumentov týkajúcich sa tejto politiky, je praktický záväzok k podpore uplatňovania rodového hľadiska a posilnenia postavenia žien vo vonkajších politikách stále nedostatočný, vykonávanie existujúcich politických dokumentov je obmedzené a rozpočtové zdroje osobitne vyčlenené pre rodové otázky nepostačujú,

C.

keďže aj napriek významnému zlepšeniu, ktoré bolo v posledných rokoch dosiahnuté v oblasti presadzovania rodovej rovnosti, hlavné inštitúcie EÚ, t.j. Európsky parlament, Rada a Komisia, nedisponujú dostatočným počtom zamestnancov, ktorí by boli zvlášť určení na realizáciu proklamovaných cieľov súvisiacich s rodovými otázkami v oblasti vonkajšej politiky a rozširovania, a väčšina súčasných zamestnancov, ktorí sú zodpovední za rodovú problematiku, musia kombinovať túto činnosť minimálne s jednou, ba niekedy i dvoma ďalšími oblasťami pôsobnosti,

D.

keďže EÚ musí k uplatňovaniu hľadiska rodovej rovnosti zaujímať holistický a koherentný prístup,

Všeobecné poznámky

1.

uznáva, že inštitúcie EÚ prikladajú uplatňovaniu rodového hľadiska a posilneniu postavenia žien väčší význam, zdôrazňuje však, že pretavenie politických záväzkov do praktickej podoby si ešte vyžaduje veľké úsilie, a zdôrazňuje, že je potrebné poskytnúť primerané financovanie a vhodných zamestnancov zodpovedných za vykonávanie cieľov v oblasti rodovej rovnosti;

2.

pripomína, že uplatňovanie rodového hľadiska si vyžaduje nielen politické vyhlásenia na vysokej úrovni, ale aj politickú vôľu vedúcich predstaviteľov EÚ a členských štátov, stanovenie prioritných cieľov a monitorovanie dosiahnutého pokroku;

3.

víta prijatie hore uvedeného Komplexného prístupu k vykonávaniu rezolúcií BR OSN 1325 (2000) a 1820 (2008) o ženách, mieri a bezpečnosti zo strany EÚ, ako aj usmernení prijatých Radou pre všeobecné záležitosti 8. decembra 2008, týkajúcich sa násilia voči ženám a dievčatám a boja proti všetkým formám ich diskriminácie; vyzýva členské štáty, ktoré zatiaľ neprijali vnútroštátne akčné plány týkajúce sa rezolúcie BR OSN 1325, aby urýchlene vyhoveli žiadosti BR OSN, aby tak urobili; vyzýva Komisiu, aby poskytla technickú podporu a pomoc tretím krajinám, ktoré majú záujem rozvíjať vnútroštátne stratégie zamerané na vykonávanie uvedených rezolúcií BR OSN;

4.

vyjadruje potešenie nad tým, že revidované znenie Európskej bezpečnostnej stratégie obsahuje odkaz na uvedené rezolúcie BR OSN S/RES/1325 (2000) a S/RES/1820 (2008), ako aj na rezolúciu S/RES/1612(2005);

5.

vyzýva Komisiu, aby urýchlila svoju činnosť a aby do júla 2009 v úzkej spolupráci s členskými štátmi a sekretariátom Rady navrhla Akčný plán EÚ týkajúci sa rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien vo vonkajšej činnosti EÚ, ktorý sa má uplatňovať v 27 členských štátoch a pri rokovaniach s tretími krajinami, spolu so súborom efektívnych kontrolných nástrojov;

6.

vyzýva Komisiu a Radu, aby systematicky začleňovala rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien do politického dialógu a politických diskusií EÚ s jej partnerskými krajinami;

7.

žiada delegácie Európskeho parlamentu, aby otázky súvisiace s rodovou rovnosťou a s posilnením postavenia žien riešili v rámci svojich vzťahov s parlamentmi tretích krajín; zdôrazňuje význam, ktorý má poskytovanie podpory a pomoci vnútroštátnym parlamentom tretích krajín, s cieľom zvýšiť ich schopnosť premietnuť rodové hľadisko do ich legislatívnej činnosti;

8.

zdôrazňuje význam, ktorý majú organizácie občianskej spoločnosti pre posilnenie postavenia žien; vyzýva Komisiu, aby týmto organizáciám poskytla primeranú finančnú pomoc a aby podporila účasť ženských mimovládnych organizácií na procese politického dialógu s partnerskými krajinami, ako aj na mierových rokovaniach na celom svete;

9.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby presadzovali koherentosť v rámci svojho politického prístupu k uplatňovaniu rodového hľadiska a posilneniu postavenia žien; žiada, aby boli rôzne súčasné politické rámce v tejto oblasti zlúčené do konsenzu EÚ o rodovej rovnosti, ktorý by zahŕňal vnútorné a vonkajšie politiky;

10.

nabáda na pravidelné usporadúvanie konferencií s cieľom prediskutovať otázky týkajúce sa rovnosti príležitostí žien a mužov, na ktorých by sa zúčastnili delegácie na úrovni národných parlamentov zložené zo žien aj mužov, a na stanovenie spoločných stratégií na realizáciu projektov týkajúcich sa tejto témy;

11.

žiada Komisiu, aby dôslednejšie a systematickejšie riešila otázku rodovej nerovnosti pri plánovaní a uplatňovaní nástrojov vonkajšej pomoci a stanovila priority, najmä pokiaľ ide o poskytovanie podpory pre reformu sektora bezpečnosti; naliehavo vyzýva, aby sa ciele, činnosti a financovanie v oblasti rodovej rovnosti začlenili do dokumentov o stratégii krajiny a touto cestou prispeli k lepšiemu uplatňovaniu hľadiska rodovej rovnosti; zdôrazňuje, že na dosiahnutie cieľov v oblasti rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien je potrebný holistický prístup k používaniu nástrojov vonkajšej pomoci vrátane nástroja predvstupovej pomoci, nástroja európskeho susedstva a partnerstva, európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva, nástroja stability a tematických programov, ako je Investovanie do ľudí;

12.

zastáva názor, že zdroje vyčlenené na sektor zdravotníctva, a teda na starostlivosť o zdravie dievčat a žien, sú vzhľadom na záväzky EÚ v oblasti rozvojovej politiky nedostatočné; zdôrazňuje, že v rámci nástrojov vonkajšej pomoci je potrebné vyčleniť ďalšie finančné zdroje na programy v oblasti starostlivosti o zdravie žien; poukazuje na to, že podľa osobitnej správy Európskeho dvora audítorov o rozvojovej pomoci ES pre zdravotnícke služby v subsaharskej Afrike, uverejnenej v januári 2009, sa prostriedky vyčlenené pre sektor zdravotníctva pre tento región ako podiel celkovej pomoci ES pre zdravotníctvo od roku 2000 nezvýšili, zatiaľ čo vo vývojovom diagrame rozvojových cieľov milénia za rok 2007 sa aj naďalej uvádza veľmi vysoká úmrtnosť matiek v subsaharskej Afrike;

13.

poukazuje na to, že účinné uplatňovanie rodového hľadiska si vyžaduje zlepšenú koordináciu medzi darcami a aktérmi, mechanizmy zodpovednosti a väčšiu účasť národných vlád na rozvojovom procese; v tejto súvislosti zdôrazňuje prínos partnerstva Európskej komisie a OSN v oblasti rodovej rovnosti pre rozvoj a mier a rozpočtových iniciatív zohľadňujúcich rodovú otázku; víta vytvorenie pracovnej skupiny pre otázky žien, mieru a bezpečnosti, ako je stanovené v komplexnom prístupe k vykonávaniu rezolúcií BR OSN S/RES1325 (2000) a S/RES/1820 (2008) zo strany EÚ;

14.

znovu zdôrazňuje, že je potrebné sústrediť sa nielen na otázky žien, ale aj na rodové vzťahy medzi mužmi a ženami, ktoré vytvárajú a udržiavajú rodovú nerovnosť; vyjadruje teda presvedčenie, že tieto projekty by mali byť zamerané ako na mužov, tak aj na ženy;

15.

zdôrazňuje, že EÚ by mala venovať osobitnú pozornosť potrebám najzraniteľnejších a sociálne vylúčených žien, predovšetkým žien so zdravotným postihnutím, utečeniek a žien z menšinových skupín;

16.

vyzýva Komisiu, aby ďalej rozvíjala postupy, referenčné kritériá a ukazovatele s cieľom zabezpečiť splnenie svojich záväzkov v oblasti rodovej rovnosti v rámci vonkajšej politiky;

17.

domnieva sa, že Európsky inštitút pre rodovú rovnosť, založený v roku 2006, by mal začať svoju činnosť čo najskôr a jeho mandát by sa mal rozšíriť aj na vonkajšie politiky;

18.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vykonávali „Bruselskú výzvu na riešenie sexuálneho násilia v konfliktoch a po nich“;

19.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prijali opatrenia na zamedzenie obchodovania s ľuďmi a boj proti nemu;

20.

zdôrazňuje, že znásilnenie a sexuálne násilie sa využívajú ako vojnové zbrane; zdôrazňuje, že tieto činy by sa mali trestať ako vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti; vyzýva na viac programov na podporu obetí týchto zločinov;

21.

zdôrazňuje, že je potrebné zúročiť partnerstvo medzi EÚ a OSN a využiť celosvetové skúsenosti OSN v boji za rodovú rovnosť a posilnenie postavenia žien s cieľom zvýšiť účinnosť a zlepšiť výsledky politík i pomoci EÚ a zabezpečiť koherentnosť vonkajšej podpory pre partnerské krajiny, ktoré by tak mohli splniť svoje povinnosti;

Uplatňovanie rodového hľadiska pri rozhodovaní na úrovni EÚ

22.

domnieva sa, že súčasný počet zamestnancov Komisie a Rady, ktorí sa venujú otázkam rodovej rovnosti, nie je dostatočný; vyzýva tieto inštitúcie, aby zvýšili počet zamestnancov v štruktúrach, ktoré sa zaoberajú vonkajšou činnosťou EÚ s osobitnou zodpovednosťou za uplatňovanie rodového hľadiska a posilnenie postavenia žien;

23.

konštatuje, že vo vysokých funkciách v Komisii a Rade naďalej pretrváva nedostatok žien, a vyzýva predovšetkým na vynaloženie väčšieho úsilia o zvýšenie počtu žien medzi vedúcimi delegácií EÚ a osobitnými zástupcami EÚ; zdôrazňuje, že v budúcej Európskej službe pre vonkajšiu činnosť by mal byť vyrovnanejší pomer medzi mužmi a ženami, a to predovšetkým vo vysokých funkciách, a že táto služba by mala zamestnávať viac pracovníkov zodpovedných za otázky rodovej rovnosti;

24.

vyzýva členské štáty, aby na misie a operácie EBOP vysielali väčší počet žien, a žiada o zvýšenú účasť žien na všetkých úrovniach a vo všetkých fázach plánovania a vykonávania; zdôrazňuje, že už na samom začiatku plánovania misie či operácie je potrebné zohľadniť odborné znalosti z oblasti rodovej rovnosti a že pred vyslaním zamestnancov na misiu či operáciu je dôležité poskytnúť im systematické a dôkladné školenie k rodovej problematike;

25.

konštatuje, že v súčasnej dobe sa vynakladá veľa úsilia na to, aby sa do kultúry EBOP začlenil prístup zohľadňujúci rodové hľadisko, okrem iného tým, že sa vyvinie kvantitatívny rozmer uplatňovania rodového hľadiska v tejto politike (napríklad prostredníctvom dotazníkov, vypracovaním kontrolných zoznamov, spočítaním mužov a žien v operáciách EBOP atď.); zdôrazňuje však, že je potrebné vypracovať kvalitatívny koncepčný rámec potrebný na pochopenie sociálno-ekonomického prostredia, v ktorom prebiehajú misie EBOP (t. j. oblasti konfliktu), a obáv súvisiacich s rodovou problematikou pri realizácii operácií a programov;

26.

víta vymenovanie poradcu pre rodové otázky v takmer všetkých misiách EBOP v súlade s uvedenými závermi Rady z novembra 2006; zdôrazňuje však, že činnosť takýchto poradcov pre rodové otázky môže narušiť absencia konkrétnej politiky EÚ v oblasti rodovej rovnosti – najmä nedostatok povedomia, pokiaľ ide o rodové otázky, a/alebo neochota zohľadniť jeho význam –, a nedostatok rozpočtových riadkov, ktoré sa týkajú otázok rodovej rovnosti, pri financovaní misií EBOP;

27.

oceňuje iniciatívy na poskytnutie školenia v oblasti rodovej rovnosti pre zamestnancov, ktorí sa zúčastňujú na misiách EBOP, a zamestnancov v ústredí a oceňuje aj značné úsilie, ktoré Komisia vynaložila pri školení svojich zamestnancov, najmä tých ktorí pôsobia v rámci delegácií; opätovne zdôrazňuje, že všetci zamestnanci na všetkých úrovniach plánovania, programovania a vykonávania vonkajších politík EÚ by mali byť primerane vyškolení; žiada Komisiu a členské štáty, aby zabezpečili povinné školenie pre všetkých zamestnancov v misiách a delegáciách vrátane vedenia, ako aj to, aby mali k dispozícii usmernenia týkajúce sa otázok rodovej rovnosti a posilnenia postavenia žien;

28.

vyjadruje presvedčenie, že pri plánovaní misií EBOP by sa malo zohľadňovať začleňovanie miestnych ženských organizácií do mierového procesu s cieľom využiť možnosť ich špecifického prínosu a rozpoznať osobitné spôsoby, ktorými konflikt postihuje ženy;

29.

zdôrazňuje, že v súčasnosti sú kvóty nevyhnutným prostriedkom na zabezpečenie rodovej rovnosti v mierových a bezpečnostných misiách a pri rozhodovaní v rámci národných a medzinárodných procesov obnovy a na zaručenie politickej účasti žien pri rokovacom stole;

30.

zdôrazňuje význam uplatňovania rodového hľadiska pri plánovaní rozpočtových prostriedkov; upozorňuje na to, že rodová otázka by sa mala vyvíjať ako tematická problematika v rámci najdôležitejších nástrojov vonkajšej pomoci, že na rodové otázky by sa mali vyčleniť osobitné rozpočtové prostriedky a že v záujme posúdenia toho, ako účinne sa v súčasnosti využívajú poskytnuté finančné prostriedky, by sa mali stanoviť referenčné kritériá;

*

* *

31.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 298 E, 8.12.2006, s. 287.

(2)  Ú. v. EÚ C 314 E, 21.12.2006, s. 347.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0103.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0639.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/37


Štvrtok 7. mája 2009
Nová úloha a kompetencie Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy

P6_TA(2009)0373

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o novej úlohe a kompetenciách Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy (2008/2063(INI))

2010/C 212 E/08

Európsky parlament,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, podpísanú 13. decembra 2007,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva v znení Jednotného európskeho aktu, Maastrichtskej zmluvy, Amsterdamskej zmluvy a Zmluvy z Nice,

so zreteľom na Chartu základných práv z 12. decembra 2007,

so zreteľom na Vyhlásenie z Laekenu o budúcnosti Európskej únie z 15. decembra 2001,

so zreteľom na Zmluvu o Ústave pre Európu, podpísanú 29. októbra 2004 v Ríme,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júna 2007 o pláne ústavného procesu Európskej únie (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júla 2007 o zvolaní medzivládnej konferencie: stanovisko Európskeho parlamentu (článok 48 Zmluvy o EÚ) (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. februára 2008 o Lisabonskej zmluve (3),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre regionálny rozvoj, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, Výboru pre rybné hospodárstvo, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre právne veci, Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a Výboru pre petície (A6-0145/2009),

Nové politiky

Nové ciele a horizontálne ustanovenia

1.

víta záväzný charakter, ktorý Lisabonská zmluva poskytuje Charte základných práv, a víta uznanie práv, slobôd a zásad stanovených touto chartou pre všetkých občanov a obyvateľov Európskej únie; zdôrazňuje, že Európsky parlament sa bude cítiť zaviazaný zabezpečiť plné rešpektovanie tejto charty;

2.

víta posilnenie zastupiteľskej a participatívnej demokracie vyplývajúce okrem iného zo zavedenia tzv. iniciatívy občanov (článok 11 Zmluvy o EÚ v znení Lisabonskej zmluvy, ďalej len „Zmluva o EÚ“), podľa ktorej občania Únie, ktorých počet dosiahne najmenej jeden milión a ktorí sú štátnymi príslušníkmi významného počtu členských štátov, môžu vyzvať Komisiu, aby predložila návrh právneho aktu;

3.

víta skutočnosť, že ochrana životného prostredia zaujíma vo všetkých politikách EÚ významné miesto a že v článku 191 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa priamo uvádza zmienka o boji proti zmene klímy na medzinárodnej úrovni; zdôrazňuje, že Európsky parlament by mal pokračovať vo vyvíjaní tlaku na Európsku úniu, aby prevzala vedúcu úlohu vo všetkých politikách týkajúcich sa boja proti zmene klímy a globálnemu otepľovaniu;

4.

víta skutočnosť, že Zmluva o fungovaní EÚ spája budovanie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti s ochranou základných práv a právneho poriadku Európskej únie a jej členských štátov (článok 67 Zmluvy o fungovaní EÚ);

5.

berie na vedomie predovšetkým cieľ dosiahnuť „sociálne trhové hospodárstvo s vysokou konkurencieschopnosťou zamerané na dosiahnutie plnej zamestnanosti a sociálneho pokroku“, ako aj „vysokú úroveň ochrany životného prostredia a zlepšenie jeho kvality“ (článok 3 ods. 3 Zmluvy o EÚ), v ktorom sa spája dokončenie vnútorného trhu s ďalšími cieľmi;

6.

s uspokojením poznamenáva, že rovnosť mužov a žien bola zaradená medzi európske hodnoty (článok 2 Zmluvy o EÚ) a ciele (článok 3 ods. 3 Zmluvy o EÚ);

7.

víta skutočnosť, že podľa článku 208 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ „politika Únie v oblasti rozvojovej spolupráce a politiky členských štátov v tejto oblasti sa vzájomne dopĺňajú a posilňujú“, zatiaľ čo podľa platného článku 177 ods. 1 Zmluvy o ES „politika Spoločenstva v oblasti rozvojovej spolupráce […] doplňuje politiky uskutočňované členskými štátmi“; zdôrazňuje väčšiu zodpovednosť Európskeho parlamentu vzhľadom na to, že EÚ bude zohrávať významnejšiu úlohu z hľadiska iniciatívy pri stanovovaní politík, čo by malo viesť k lepšej koordinácii darcov a deľbe práce a k väčšej účinnosti pomoci s cieľom „obmedzovania chudoby a v dlhodobom horizonte jej odstránenia“ v súlade s rozvojovými cieľmi milénia;

8.

verí, že zahrnutie územnej súdržnosti medzi ciele Únie (článok 3 Zmluvy o EÚ) dopĺňa ciele hospodárskej a sociálnej súdržnosti a že zavedenie právnych základov pre tieto oblasti posilní právomoci Európskeho parlamentu, pokiaľ ide o hodnotenie územného vplyvu kľúčových politík Únie; s potešením poznamenáva, že články 349 a 355 Zmluvy o fungovaní EÚ potvrdzujú osobitný štatút najvzdialenejších regiónov;

9.

víta zavedenie horizontálnych ustanovení o vysokej úrovni zamestnanosti, sociálnej ochrane, boji proti sociálnemu vylúčeniu, o vysokej úrovni vzdelávania, odbornej prípravy a ochrany ľudského zdravia, boji proti diskriminácii a o ochrane životného prostredia, ktoré budú všeobecnými zásadami tvorby politík Európskej únie (články 9, 10 a 11 Zmluvy o fungovaní EÚ);

10.

víta tiež posilnenie ochrany spotrebiteľa ako prierezovej úlohy pri stanovovaní a vykonávaní ostatných politík Únie, keďže jej význam vzrástol na základe článku 12 Zmluvy o fungovaní EÚ;

11.

víta ustanovenie o solidarite uvedené v článku 122 Zmluvy o fungovaní EÚ, vďaka ktorému môže Rada rozhodnúť o vhodných opatreniach v prípade, že pri zásobovaní určitými produktmi, najmä v oblasti energetiky, vzniknú vážne problémy;

12.

víta skutočnosť, že v článku 214 Zmluvy o fungovaní EÚ sa humanitárna pomoc uznáva za plnohodnotnú politiku Únie; zastáva názor, že piata časť, hlava III, oddiely 1 (Rozvojová spolupráca) a 3 (Humanitárna pomoc) tejto zmluvy poskytujú jednoznačný právny základ pre rozvojovú a humanitárnu pomoc, na ktoré sa uplatňuje riadny legislatívny postup;

13.

víta okrem toho posilnenie právomocí Európskej únie v oblasti civilnej ochrany, pokiaľ ide o poskytovanie pomoci ad hoc a pomoci pri katastrofách v tretích krajinách (článok 214 Zmluvy o fungovaní EÚ);

Nový právny základ

14.

zdôrazňuje, že rozšírenie vonkajšej činnosti Únie podľa Lisabonskej zmluvy vrátane ustanovenia nových právnych základov a nástrojov, ktoré majú vplyv na oblasti týkajúce sa zahraničnej politiky (vonkajšia činnosť a spoločná zahraničná a bezpečnostná politika (SZBP)/európska bezpečnostná a obranná politika), si vyžaduje novú medziinštitucionálnu rovnováhu, ktorá zaručí primeranú demokratickú kontrolu zo strany Európskeho parlamentu;

15.

víta skutočnosť, že na energetické otázky sa bude odteraz vzťahovať samostatná hlava XXI v tretej časti a že činnosť v tejto oblasti tak bude mať právny základ (článok 194 Zmluvy o fungovaní EÚ); poznamenáva však, že kým riadny legislatívny postup sa bude chápať ako všeobecné pravidlo, rozhodnutia o štruktúre energetických zdrojov zostanú naďalej v kompetencii členských štátov a fiškálne opatrenia v tejto oblasti si budú naďalej vyžadovať iba konzultácie Európskeho parlamentu;

16.

s uspokojením vníma spoločné hodnoty Únie, pokiaľ ide o služby všeobecného hospodárskeho záujmu, a víta právny základ umožňujúci vymedzenie zásad a podmienok poskytovania služieb všeobecného hospodárskeho záujmu na základe riadneho legislatívneho postupu (článok 14 Zmluvy o fungovaní EÚ a Protokol č. 26 o službách všeobecného záujmu);

17.

domnieva sa, že zmeny zavedené Lisabonskou zmluvou v oblasti spoločnej obchodnej politiky (články 206 a 207 Zmluvy o fungovaní EÚ) celkovo prispievajú k posilneniu jej demokratickej legitimity a zvýšeniu jej účinnosti, a to predovšetkým zavedením riadneho legislatívneho postupu a požiadavky získania súhlasu v prípade všetkých dohôd; poznamenáva, že všetky záležitosti, na ktoré sa vzťahuje spoločná obchodná politika, budú patriť do výlučnej právomoci Únie, v dôsledku čoho už nebudú existovať žiadne zmiešané obchodné dohody uzatvárané Komisiou a členskými štátmi;

18.

vyjadruje svoju spokojnosť s vložením ustanovenia o európskej politike v oblasti kozmického priestoru (článok 189 Zmluvy o fungovaní EÚ) a víta, že Európsky parlament a Rada získavajú príležitosť, aby v súlade s riadnym legislatívnym postupom prijali potrebné opatrenia na vytvorenie európskeho vesmírneho programu; zastáva však názor, že znenie tohto článku, a to že „je vylúčená akákoľvek harmonizácia ustanovení zákonov a iných právnych predpisov členských štátov“ môže viesť k prekážkam pri vykonávaní spoločnej európskej politiky v oblasti kozmického priestoru;

19.

poukazuje na to, že Lisabonská zmluva obsahuje nový právny základ zabezpečujúci spolurozhodovanie, pokiaľ ide o ochranu práv duševného vlastníctva (článok 118 Zmluvy o fungovaní EÚ);

20.

víta rozšírenie rozsahu pôsobnosti opatrení EÚ v oblasti politiky mládeže, ktorá podporuje účasť mladých ľudí na demokratickom živote v Európe (článok 165 Zmluvy o fungovaní EÚ);

21.

víta nový právny základ ustanovený v článku 298 Zmluvy o fungovaní EÚ, v ktorom sa uvádza, že „pri vykonávaní svojich poslaní sú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie podporované otvorenou, efektívnou a nezávislou európskou administratívou,“ keďže poskytuje základ pre nariadenie upravujúce správne postupy v EÚ;

22.

víta posilnenie právneho základu pre prijatie opatrení Európskej únie v oblasti prevencie a boja proti podvodom poškodzujúcim finančné záujmy Únie (článok 325 Zmluvy o fungovaní EÚ); zdôrazňuje skutočnosť, že v Lisabonskej zmluve je vypustené ustanovenie, ktoré sa nachádza v súčasnom článku 280 Zmluvy o ES a podľa ktorého „tieto opatrenia neovplyvňujú uplatňovanie vnútroštátneho trestného práva a vnútroštátnej justičnej správy“;

23.

poukazuje na to, že nové ustanovenia zmluvy týkajúce sa justičnej spolupráce v občianskych a trestných veciach obsahujú právny základ pre prijatie opatrení na podporu vzdelávania sudcov a justičných pracovníkov (články 81 a 82 Zmluvy o fungovaní EÚ);

24.

zdôrazňuje, že Lisabonská zmluva okrem toho poskytuje možnosť zriadiť Európsku prokuratúru s cieľom bojovať proti trestnej činnosti, ktorá poškodzuje finančné záujmy Únie (článok 86 Zmluvy o fungovaní EÚ);

25.

víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva zavádza v rámci vnútorných a vonkajších cieľov Európskej únie záväzné ustanovenia na ochranu práv dieťaťa (článok 3 ods. 3 pododsek 2 a ods. 5 Zmluvy o EÚ);

26.

víta, že cestovnému ruchu je v Lisabonskej zmluve venovaná nová hlava (článok 195 Zmluvy o fungovaní EÚ), v ktorej sa stanovuje, že Únia v tejto oblasti dopĺňa činnosť členských štátov; okrem toho víta ustanovenie, že pri prijímaní legislatívnych návrhov, na ktoré sa uvedená hlava vzťahuje, sa uplatňuje riadny legislatívny postup;

27.

víta skutočnosť, že v Lisabonskej zmluve sa medzi oblasťami, pre ktoré sa ustanovuje právny základ, nachádza šport (článok 165 Zmluvy o fungovaní EÚ); zdôrazňuje predovšetkým, že Únia môže konečne prijať opatrenia na rozvoj športu a najmä jeho európskeho rozmeru a môže náležite zohľadniť osobitnú povahu športu pri uplatňovaní ostatných európskych politík;

Nové právomoci Európskeho parlamentu

Nové spolurozhodovacie právomoci

28.

víta skutočnosť, že rozšírením spolurozhodovacích právomocí Európskeho parlamentu v Lisabonskej zmluve sa významne posilní demokratická legitimita Európskej únie;

29.

víta skutočnosť, že do Zmluvy o fungovaní EÚ je v plnej miere zahrnutý priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (články 67 až 89), čím sa formálne ukončuje tretí pilier; víta skutočnosť, že na väčšinu rozhodnutí v oblasti občianskeho práva, azylovej, prisťahovaleckej a vízovej politiky, ako aj justičnej a policajnej spolupráce v trestných veciach, sa bude vzťahovať riadny legislatívny postup;

30.

je presvedčený, že zavedenie riadneho legislatívneho postupu v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky posilní demokratickú zodpovednosť Európskej únie, a to vzhľadom na to, že Európsky parlament bude na rovnakom základe ako Rada spolurozhodovať pri tvorbe právnych predpisov; zdôrazňuje, že spolurozhodovanie sa bude na základe článku 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ uplatňovať na všetky právne predpisy v oblasti poľnohospodárstva a že toto bude obzvlášť platiť v prípade štyroch hlavných horizontálnych textov v oblasti poľnohospodárstva (jednotná organizácia spoločného trhu, nariadenie o priamych platbách, nariadenie o podpore rozvoja vidieka a financovanie spoločnej poľnohospodárskej politiky); okrem toho podčiarkuje, že do rozsahu pôsobnosti článku 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ bude patriť aj legislatíva o kvalite, ekologickom poľnohospodárstve a jeho podpore;

31.

zdôrazňuje, že akákoľvek právomoc Rady prijímať opatrenia podľa článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ vyžaduje, aby sa predtým riadnym legislatívnym postupom prijal legislatívny akt podľa článku 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ, ktorý stanovuje podmienky a obmedzenia spojené s právomocami udelenými Rade; zastáva názor, že článok 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie neposkytuje právny základ ani žiadnu autonómnu právomoc, ktorá by umožňovala prijatie alebo zmenu ktoréhokoľvek z aktov Rady, ktoré sú v súčasnosti v platnosti v oblasti spoločnej poľnohospodárskej politiky; vyzýva Radu, aby upustila od prijímania akýchkoľvek opatrení uvedených v článku 43 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ bez predchádzajúcej konzultácie s Európskym parlamentom;

32.

konštatuje, že Lisabonská zmluva zavádza rozsiahle zmeny v procese rozhodovania o spoločnej politike rybného hospodárstva a zvýši tiež jeho demokratickú kontrolu; víta skutočnosť, že Európsky parlament a Rada stanovia v súlade s riadnym legislatívnym postupom ustanovenia potrebné na dosiahnutie cieľov spoločnej politiky rybného hospodárstva (článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ); v tejto súvislosti sa domnieva, že akákoľvek iná úprava formálne začlenená do každoročného nariadenia, než je stanovenie možností výlovu a rozdelenie kvót, napríklad technické opatrenia či rybársky výlov alebo začlenenie dohôd prijatých v rámci regionálnych rybárskych organizácií, ktoré majú svoj vlastný právny základ, by mala podliehať riadnemu legislatívnemu postupu;

33.

víta zavedenie riadneho legislatívneho postupu pre prijímanie podrobných pravidiel mnohostranného dohľadu (článok 121 ods. 6 Zmluvy o fungovaní EÚ), ktoré by mali posilniť ekonomickú koordináciu;

34.

verí, že zodpovednosť Európskej centrálnej banky podávať správy o menovej politike sa teraz posilnila, keďže Európska centrálna banka je uznaná ako orgán Európskej únie; víta skutočnosť, že niekoľko ustanovení týkajúcich sa Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky možno po konzultácii s Európskym parlamentom upraviť, a to v súlade s článkom 40.2 tohto štatútu; potvrdzuje, že táto skutočnosť nepredstavuje obmedzenie nezávislosti Európskej centrálnej banky v oblasti menovej politiky ani priorít stanovených v zmluve;

35.

považuje článok 182 Zmluvy o fungovaní Európskej únie za pokrok, pretože na viacročný rámcový program a realizáciu európskeho výskumného priestoru, ktoré sa v ňom uvádzajú, sa bude vzťahovať riadny legislatívny postup; všíma si však, že osobitné programy, ktoré sa v tomto článku spomínajú, sa prijmú v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom spočívajúcim v tom, že s Európskym parlamentom sa iba konzultuje (článok 182 ods. 4 Zmluvy o fungovaní EÚ);

36.

víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva poskytuje Európskemu parlamentu, pokiaľ ide o uplatňovanie štrukturálnych fondov, rovnaké právomoci ako Rade, a nahrádza tak súčasný postup súhlasu riadnym legislatívnym postupom; domnieva sa, že táto zmena je obzvlášť dôležitá, pokiaľ ide o štrukturálne fondy v období po roku 2013, pretože sa tým zvýši transparentnosť a zodpovednosť za využívanie týchto fondov voči občanom;

37.

poznamenáva, že na právne predpisy zakazujúce diskrimináciu na základe pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženského vyznania alebo presvedčenia, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie sa bude vzťahovať mimoriadny legislatívny postup a bude sa vyžadovať súhlas Európskeho parlamentu (článok 19 Zmluvy o fungovaní EÚ);

38.

víta skutočnosť, že riadny legislatívny postup sa bude vzťahovať na opatrenia na boj proti obchodovaniu s ľuďmi, predovšetkým ženami a deťmi, a sexuálnemu zneužívaniu (článok 79 ods. 2 a článok 83 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ);

39.

víta rozšírenie rozhodovania kvalifikovanou väčšinou na oblasť vzdelávania vrátane športu (článok 165 ods. 4 Zmluvy o fungovaní EÚ);

40.

víta skutočnosť, že na Služobný poriadok úradníkov Európskej únie sa odteraz bude uplatňovať spolurozhodovanie (článok 336 Zmluvy o fungovaní EÚ), čo Európskemu parlamentu umožní, aby sa podieľal na úprave príslušných nariadení za rovnakých podmienok ako Rada;

Nové rozpočtové právomoci

41.

konštatuje, že Lisabonská zmluva prináša rozsiahle zmeny v oblasti financií EÚ, predovšetkým čo sa týka medziinštitucionálnych vzťahov a rozhodovacích postupov;

42.

poukazuje na to, že Rada a Európsky parlament sa musia v rámci limitov vlastných zdrojov dohodnúť na plánovaní výdavkov, čo sa stáva právne záväzným (článok 312 Zmluvy o fungovaní EÚ); víta skutočnosť, že rozpočet ako celok musí byť schválený Európskym parlamentom a Radou spoločne v súlade s viacročným finančným rámcom; víta odstránenie rozdielu medzi povinnými a nepovinnými výdavkami (článok 314 Zmluvy o fungovaní EÚ); víta skutočnosť, že na prijatie nariadenia o rozpočtových pravidlách sa bude vzťahovať riadny legislatívny postup (článok 322 Zmluvy o fungovaní EÚ);

43.

poukazuje na svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o finančných hľadiskách Lisabonskej zmluvy (4);

Nový postup súhlasu

44.

víta skutočnosť, že zjednodušené revízne postupy, pokiaľ ide o zavedenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou a zavedenie riadneho legislatívneho postupu v danej oblasti, si podľa hlavy V Zmluvy o EÚ alebo podľa Zmluvy o fungovaní EÚ vyžadujú súhlas Európskeho parlamentu;

45.

berie na vedomie zavedenie doložky o vystúpení pre členské štáty (článok 50 Zmluvy o EÚ); zdôrazňuje, že dohodu stanovujúcu podmienky umožňujúce členskému štátu vystúpiť z Európskej únie nemožno uzavrieť, kým ju Európsky parlament neodsúhlasí;

46.

víta skutočnosť, že súhlas Európskeho parlamentu bude nutný pre široký okruh medzinárodných dohôd podpisovaných Európskou úniou; zdôrazňuje svoj úmysel požiadať v prípade potreby Radu, aby nezačínala rokovania o medzinárodných dohodách, kým Európsky parlament neuvedie svoje stanovisko, a aby na základe správy príslušného výboru Európskeho parlamentu umožnila prijímať v akejkoľvek fáze rokovaní odporúčania, ktoré je potrebné pred ukončením rokovaní zobrať do úvahy;

47.

naliehavo žiada, aby sa ku všetkým budúcim zmiešaným dohodám spájajúcim prvky spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky a prvky, ktoré do tejto politiky nepatria, bežne pristupovalo podľa jedného právneho základu, ktorý by sa mal priamo týkať hlavného predmetu dohody; konštatuje, že Európsky parlament bude mať s výnimkou prípadov, kedy sa dohoda vzťahuje výhradne na spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku, právo byť konzultovaný;

Nové kontrolné právomoci

48.

víta skutočnosť, že predseda Komisie bude volený Európskym parlamentom na návrh Európskej rady, pričom sa zohľadnia voľby do Európskeho parlamentu; poukazuje na svoje uznesenie zo 7. mája 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (5);

49.

víta skutočnosť, že podpredseda Komisie/vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku bude podliehať schváleniu Európskeho parlamentu spolu s ostatnými členmi Komisie ako celku, a bude mu tiež možné vysloviť nedôveru, na základe čoho sa bude Európskemu parlamentu zodpovedať;

50.

víta nový postup pri vymenúvaní sudcov a generálnych advokátov Súdneho dvora a Všeobecného súdu, ako je stanovený v článku 255 Zmluvy o fungovaní EÚ, podľa ktorého má rozhodnutiu vlád štátov predchádzať vyjadrenie skupiny siedmich odborníkov, z ktorých jedného má navrhnúť Európsky parlament, k vhodnosti kandidátov, pokiaľ ide o vykonávanie ich povinností;

51.

zdôrazňuje potrebu transparentnosti a demokratickej kontroly pri zriaďovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť v súlade s článkom 27 ods. 3 Zmluvy o EÚ, a pripomína svoje právo na konzultáciu, pokiaľ ide o jej zriadenie; domnieva sa, že Európska služba pre vonkajšiu činnosť by mala byť administratívne pridružená ku Komisii;

52.

očakáva objasnenie, pokiaľ ide o kritériá na osobitných predstaviteľov EÚ, ich vymenúvanie a hodnotenie a zároveň vymedzenie a cieľ ich úloh, trvanie ich mandátu a koordináciu a komplementárnosť s budúcimi delegáciami Únie;

53.

zdôrazňuje potrebu transparentnosti a demokratickej kontroly, pokiaľ ide o Európsku obrannú agentúru a ňou vykonávané činnosti, a to zabezpečením pravidelnej výmeny informácií medzi jej výkonným riaditeľom a príslušným výborom Európskeho parlamentu;

54.

víta novú poradnú úlohu, ktorú bude mať v súlade s článkom 40.2 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, pokiaľ ide o zmenu zloženia Rady guvernérov Európskej centrálnej banky;

55.

víta skutočnosť, že agentúry, predovšetkým Europol a Eurojust, budú podliehať väčšej parlamentnej kontrole (články 85 a 88 Zmluvy o fungovaní EÚ); zastáva preto názor, že plánovaný konzultačný postup pre zakladanie spoločných podnikov v oblasti výskumu a technologického rozvoja (články 187 a 188 Zmluvy o fungovaní EÚ) nezodpovedá koncepcii právnych aktov Únie o zakladaní agentúr;

Nové práva na informácie

56.

vyzýva predsedu Európskej rady, aby neustále informoval Európsky parlament o prípravách zasadnutí Európskej rady a aby podával správy o ich výsledkoch, pokiaľ možno do dvoch pracovných dní (ak je to potrebné na osobitné rokovanie Európskeho parlamentu);

57.

vyzýva predsedu rotujúceho predsedníctva Rady, aby informoval Európsky parlament o plánoch predsedníctva a o dosiahnutých výsledkoch;

58.

vyzýva budúceho podpredsedu Komisie/vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, aby sa s Európskym parlamentom dohodol na vhodných postupoch, ktorými sa zabezpečí, že Európsky parlament bude v plnej miere informovaný o vonkajšej činnosti Únie a že sa s ním v tejto oblasti bude konzultovať, pričom sa do tohto postupu v príslušnej miere zapoja všetky parlamentné výbory, ktoré sú zodpovedné za oblasti patriace do právomocí vysokého predstaviteľa;

59.

zdôrazňuje, že pokiaľ ide o dojednávanie a uzatváranie medzinárodných dohôd, Komisia bude mať právny záväzok informovať Európsky parlament o pokroku v rokovaniach v rovnakej miere ako osobitný výbor ustanovený Radou, ako uvádza článok 218 Zmluvy o fungovaní EÚ; žiada, aby sa tieto informácie poskytovali v tom istom rozsahu a v tej istej lehote, ako sa v súlade s týmto článkom poskytujú príslušnému výboru Rady;

Nové práva iniciatívy

60.

víta novú úlohu Európskeho parlamentu pri iniciovaní zmien a doplnení zmlúv; toto právo využije a bude predkladať nové návrhy pre budúcnosť Európy, keď si to vyžiadajú nové výzvy;

61.

víta skutočnosť, že Európsky parlament bude mať právo iniciatívy, pokiaľ ide o návrhy týkajúce sa jeho vlastného zloženia, rešpektujúc pritom zásady ustanovené v zmluvách (článok 14 Zmluvy o EÚ);

62.

poznamenáva, že Lisabonská zmluva zavádza pre prijímanie ustanovení určujúcich postupy a právomoci dočasných vyšetrovacích výborov mimoriadny legislatívny postup (článok 226 Zmluvy o fungovaní EÚ);

Nové postupy

Kontrola zo strany národných parlamentov

63.

víta nové práva udelené národným parlamentom, pokiaľ ide o preskúmanie uplatňovania zásady subsidiarity vo všetkých právnych predpisoch Únie; domnieva sa, že posilnenie kontroly európskych politík zo strany národných parlamentov zvýši aj verejné povedomie o činnostiach Únie;

64.

zdôrazňuje, že nové právomoci národných parlamentov sa musia po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy plne rešpektovať;

65.

víta požiadavku, aby aj miestne a regionálne orgány rešpektovali zásadu subsidiarity; berie na vedomie právo Výboru regiónov podať žalobu na Súdnom dvore, keď sa domnieva, že zásada subsidiarity nebola dodržaná (článok 8 druhý odsek Protokolu č. 2);

Delegované akty

66.

oceňuje zlepšenia vyplývajúce z nových ustanovení o právnych aktoch a hierarchii noriem, predovšetkým vytvorenie delegovaného právneho aktu (článok 290 Zmluvy o fungovaní EÚ), ktorý umožňuje preniesť na Komisiu právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty alebo meniť a dopĺňať nepodstatné prvky legislatívneho aktu; poukazuje na to, že ciele, obsah, rozsah a trvanie akéhokoľvek takéhoto delegovania musí jasne vymedziť Európsky parlament a Rada v legislatívnom akte;

67.

víta predovšetkým ustanovenia článku 290 ods. 2 Zmluvy o fungovaní EÚ, ktoré predpokladajú, že Európsky parlament (a Rada) majú právo tak zrušiť delegovanie právomocí, ako aj vznášať námietky proti jednotlivým delegovaným aktom;

68.

berie na vedomie, že Zmluva o fungovaní EÚ neposkytujú právny základ pre rámcové opatrenie týkajúce sa delegovaných aktov; navrhuje však, aby sa inštitúcie dohodli na štandardnom znení delegovania právomocí, ktorý by Komisia mohla pravidelne vkladať do samotných návrhov legislatívnych aktov; zdôrazňuje, že tým by sa zachovala sloboda zákonodarcu;

69.

žiada Komisiu, aby objasnila, ako má v úmysle vykladať Vyhlásenie č. 39 pripojené k Záverečnému aktu medzivládnej konferencie, na ktorej bola prijatá Lisabonská zmluva, týkajúce sa konzultácií s odborníkmi v oblasti finančných služieb, a ako zamýšľa tento výklad nad rámec ustanovení o delegovaných aktoch uvedených v Zmluve o fungovaní EÚ uplatňovať;

Vykonávacie akty

70.

poznamenáva, že Lisabonská zmluva zrušuje súčasný článok 202 Zmluvy o ES o vykonávacích právomociach a namiesto toho zavádza v článku 291 Zmluvy o fungovaní EÚ nový postup – tzv. vykonávacie akty – ktorý v prípadoch, keď „sú potrebné jednotné podmienky na vykonávanie právne záväzných aktov Únie“, poskytuje možnosť zveriť vykonávacie právomoci Komisii;

71.

poznamenáva, že v článku 291 ods. 3 Zmluvy o fungovaní EÚ sa požaduje, aby Európsky parlament a Rada vopred prijali všeobecné pravidlá a zásady týkajúce sa mechanizmu, ktorým členské štáty uskutočňujú kontrolu nad vykonávaním vykonávacích právomocí zo strany Komisie;

72.

poznamenáva, že Lisabonská zmluva už neobsahuje základ pre súčasný komitologický postup a že legislatívne návrhy, ktoré sa neprijmú pred nadobudnutím jej platnosti, sa musia upraviť, aby spĺňali požiadavky článkov 290 a 291 Zmluvy o fungovaní EÚ;

73.

domnieva sa, že pre počiatočné obdobie by sa mohlo s Radou prerokovať dočasné riešenie, aby sa ako dôsledok prípadného právneho vákua nevyskytli žiadne prekážky a zákonodarca mohol po dôkladnom zvážení návrhov Komisie prijať nové nariadenie;

Priority pre prechodné obdobie

74.

vyzýva Komisiu, aby zákonodarcom poslala všetky neprerokované návrhy, na ktoré sa vzťahujú nové právne základy a zmeny legislatívnych postupov;

75.

poukazuje na to, že Európsky parlament rozhodne o tom, akú pozíciu zaujme k stanoviskám, ktoré sa už prijali v rámci konzultačných postupov o veciach, ktorých prerokúvanie sa zmenilo na prerokúvanie riadnym legislatívnym postupom, či už to znamená potvrdenie jeho predchádzajúcej pozície alebo prijatie novej; zdôrazňuje, že Európsky parlament môže hlasovať o tom, či potvrdí svoje stanoviská ako pozície Európskeho parlamentu v prvom čítaní, až po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy;

76.

trvá na uzavretí medziinštitucionálnej dohody, ktorá by až do nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy znemožňovala prijatie neprerokovaných legislatívnych návrhov patriacich do tretieho piliera, ktoré sa týkajú základných práv, aby sa umožnila plná právna kontrola týchto otázok, zatiaľ čo opatrenia, ktoré nemajú žiaden alebo len malý vplyv na základné práva, sa môžu prijať aj pred nadobudnutím jej platnosti;

Návrhy

77.

vyzýva ostatné inštitúcie, aby začali rokovania o medziinštitucionálnej dohode, ktorá by sa vzťahovala na tieto hľadiská:

a)

hlavné ciele, ktoré má Európska únia po roku 2009 dosiahnuť, napr. v podobe rámcovej dohody o pracovnom programe Európskeho parlamentu a Komisie pre nové volebné obdobie začínajúce v roku 2009;

b)

vykonávacie opatrenia, ktoré treba prijať, aby bola nová zmluva prínosom pre inštitúcie i občanov Únie;

78.

žiada o aktualizáciu medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou stanovujúcej ich pracovné vzťahy v oblasti zahraničnej politiky vrátane výmeny dôverných informácií na základe článkov 14 a 36 Zmluvy o EÚ a článku 295 Zmluvy o fungovaní EÚ;

79.

vyzýva Radu a Komisiu, aby zvážili vypracovanie novej medziinštitucionálnej dohody s Európskym parlamentom, ktorá by jasne vymedzila jeho účasť na všetkých fázach postupu uzatvárania medzinárodných dohôd;

80.

žiada, aby sa ako dôsledok nových ustanovení o viacročnom finančnom rámci (článok 312 Zmluvy o fungovaní EÚ) a o nariadení o rozpočtových pravidlách (článok 322 Zmluvy o fungovaní EÚ) preskúmala medziinštitucionálna dohoda o rozpočtovej disciplíne a správnom finančnom hospodárení;

81.

domnieva sa, že by sa mali vykonať všetky opatrenia potrebné na vytvorenie európskej informačnej a komunikačnej politiky, a považuje spoločné politické vyhlásenie všetkých troch inštitúcií týkajúce sa komunikácie za užitočný prvý krok k dosiahnutiu tohto cieľa;

82.

vyzýva Komisiu, aby urýchlene predložila iniciatívu na vykonávanie tzv. iniciatívy občanov, ktorý by stanovovala jasné, jednoduché a praktické podmienky uplatňovania tohto občianskeho práva; poukazuje na svoje uznesenie zo 7. mája 2009, ktorým sa Komisia žiada, aby predložila návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vykonávaní iniciatívy občanov (6);

83.

vyzýva Komisiu, aby prijala nariadenia vykonávajúce článok 298 Zmluvy o fungovaní EÚ vzťahujúci sa na správny úradný postup, ktoré budú odpoveďou na dlhodobú žiadosť Európskeho parlamentu a Európskeho ombudsmana o spoločný systém, pokiaľ ide o spoločný systém pre správne právo týkajúce sa európskej administratívy;

84.

poznamenáva, že Lisabonská zmluva umožňuje zahrnutie Európskeho rozvojového fondu do rozpočtu EÚ, čím sa posilní demokratická legitimita dôležitej súčasti jej rozvojovej politiky; vyzýva Radu a Komisiu, aby v súvislosti s rozpočtom Európskej únie podnikli v priebežnom hodnotení 2008/2009 nevyhnutné kroky;

85.

odporúča, aby sa po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy a po tom, čo Európska únia nahradí Európske spoločenstvá, bezodkladne preskúmalo a posilnilo postavenie Európskej únie v medzinárodných organizáciách;

86.

vyzýva Radu a Komisiu, aby sa s Európskym parlamentom dohodli na stratégii zameranej na zabezpečenie súdržnosti medzi prijatými právnymi predpismi a Chartou základných práv, ako aj pravidlami uvedenými v zmluvách týkajúcimi sa politík ako predchádzanie diskriminácii, ochrana žiadateľov o azyl, zvyšovanie transparentnosti, ochrana údajov, práva menšín a práva obetí a podozrivých;

87.

vyzýva Radu a Komisiu, aby prispeli k zlepšeniu vzťahov medzi európskymi a vnútroštátnymi orgánmi, a to predovšetkým v legislatívnej a justičnej oblasti;

88.

vyzýva Radu a Komisiu, aby iniciovali vytvorenie účinnej spoločnej energetickej politiky s cieľom účinne koordinovať trhy s energiou v členských štátoch EÚ a ich ďalší rozvoj a aby pritom zohľadnili vonkajšie aspekty s osobitným dôrazom na zdroje energie a trasy energetického zásobovania;

89.

vyzýva Radu, aby spoločne s Európskym parlamentom zvážila, akým spôsobom by sa mali využiť ustanovenia článku 127 ods. 6 Zmluvy o fungovaní EÚ, ktoré jej umožňujú poveriť Európsku centrálnu banku osobitnými úlohami týkajúcimi sa „obozretného dohľadu nad úverovými inštitúciami a ďalšími finančnými inštitúciami s výnimkou poisťovní“;

90.

zaväzuje sa, že upraví svoju vnútornú organizáciu tak, aby optimalizoval a racionalizoval výkon nových právomocí, ktoré mu boli zmluvou udelené;

*

* *

91.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 125 E, 22.5.2008, s. 215.

(2)  Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 347.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0055.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0374.

(5)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0387.

(6)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0389.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/46


Štvrtok 7. mája 2009
Finančné hľadiská Lisabonskej zmluvy

P6_TA(2009)0374

Uznesenie Európskeho parlamentu zu 7. mája 2009 o finančných hľadiskách Lisabonskej zmluvy (2008/2054(INI))

2010/C 212 E/09

Európsky parlament,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, podpísanú 13. decembra 2007 (ďalej len „Lisabonská zmluva“),

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, v znení zmien a doplnení Jednotného európskeho aktu, Maastrichtskej a Amsterdamskej zmluvy a Zmluvy z Nice,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. marca 2003 o reforme rozpočtového postupu: rôzne možné alternatívy z hľadiska revízie zmlúv (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. marca 2007 o budúcnosti vlastných zdrojov Európskej únie (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2005 o politických výzvach a rozpočtových prostriedkoch rozšírenej Únie v rokoch 2007 – 2013 (4),

so zreteľom na závery Európskej rady z 11. a 12. decembra 2008 o prístupe k obnoveniu práce na Lisabonskej zmluve,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0183/2009),

A.

keďže Lisabonskou zmluvou sa zavádzajú významné zmeny v oblasti finančných prostriedkov EÚ, najmä v oblasti medziinštitucionálnych vzťahov a rozhodovacích postupov,

B.

keďže Lisabonská zmluva ustanovuje zreteľnú hierarchiu medzi základnými aktmi v oblasti financií a rozpočtu Únie, čo prispieva k nevyhnutnému vyjasneniu rozhodovacieho systému,

C.

keďže viacročný finančný rámec, ktorý predstavuje viacročný program výdavkov vyjadrujúci politické priority EÚ v oblasti financií a ktorý obmedzuje výdavky Únie počas určitého obdobia, sa v Lisabonskej zmluve stáva záväzným právnym aktom založeným na vytvorení osobitného právneho základu pre prijatie nariadenia obsahujúceho tento rámec,

D.

keďže viacročné finančné rámce na jednej strane a volebné obdobia Európskeho parlamentu a funkčné obdobia Komisie na strane druhej sa časovo nezhodujú, až doteraz bol Európsky parlament čiastočne zbavovaný svojich právomocí v rozpočtovej oblasti, pretože Európsky parlament je často viazaný na finančný rámec, ktorý sa prerokoval a schválil počas predchádzajúceho volebného obdobia,

E.

keďže v prípade, že sa v harmonograme neuskutoční žiadna zmena, v niektorých volebných obdobiach Európskeho parlamentu nebude nikdy možné prijať zásadné rozhodnutia v oblasti rozpočtu, pretože finančný rámec schválený predchodcami sa vzťahuje na celé príslušné volebné obdobie,

F.

keďže nedostatočný rozsah rezerv v rámci každej z rozpočtových kapitol, ako aj znížené množstvo dostupných flexibilných mechanizmov veľmi sťažuje primeranú reakciu Únie na neplánované politické udalosti a hrozí, že ročný rozpočtový postup bude zbavený svojho významu,

G.

keďže nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy si vyžaduje, aby sa inštitúcie Únie zodpovedné za rozhodovanie v oblasti financií a rozpočtu dohodli na optimálnom prechode na nové právne akty a nové rozhodovacie postupy,

H.

keďže na riadne fungovanie hospodárskej a menovej únie sa musí rozpočet EÚ zohľadniť pri koordinácii rozpočtových stratégií členských štátov,

I.

keďže Európska rada z 11. a 12. decembra 2008 opäť potvrdila, že Lisabonská zmluva je potrebná na to, aby pomohla rozšírenej EÚ fungovať efektívnejšie, demokratickejšie a účinnejšie, a to aj na medzinárodnej scéne, a keďže načrtla prístup a právne záruky v reakcii na pochybnosti írskych voličov, aby mohla zmluva nadobudnúť platnosť do konca roku 2009 pri dodržaní cieľov a zámerov zmlúv,

Celkový kontext

1.

víta pokrok, ktorý sa podarilo dosiahnuť prostredníctvom Lisabonskej zmluvy v oblasti demokratickej kontroly a kontroly transparentnosti finančných prostriedkov EÚ; upozorňuje na potrebu posilnenia a prispôsobenia mechanizmov medziinštitucionálnej konzultácie a metód vnútornej spolupráce, aby Európsky parlament mohol plne využívať svoje nové právomoci;

Vlastné zdroje

2.

vyjadruje poľutovanie v súvislosti s vlastnými zdrojmi EÚ, že členské štáty nevyužili príležitosť na zavedenie systému skutočných vlastných zdrojov, ktorý by bol spravodlivejší, transparentnejší, jednoduchšie vnímaný obyvateľmi a podliehal by demokratickejšiemu rozhodovaciemu procesu;

3.

ľutuje predovšetkým, že nenastal žiadny pokrok v súvislosti so zapojením Európskeho parlamentu do stanovenia obmedzení a typu vlastných zdrojov, ktorými Únia disponuje; pripomína, že rozdelenie medzi rozhodovaním o príjmoch a rozhodovaním o výdavkoch ostáva zachované;

4.

víta však vynaložené úsilie v súvislosti s možnosťou prijatia opatrení na vykonanie rozhodnutia o vlastných zdrojoch vďaka mimoriadnemu legislatívnemu postupu, v ktorom Rada rozhoduje kvalifikovanou väčšinou až po udelení súhlasu Európskeho parlamentu;

5.

vyzýva Radu čo najviac využívať túto možnosť, aby bol rozhodovací postup pružnejší;

Viacročný finančný rámec

6.

víta formalizovanie viacročného finančného rámca v Lisabonskej zmluve, ktorý sa tak stáva právne záväzným; pripomína, že viacročný finančný rámec ustanovuje plán výdavkov Európskej únie a obmedzuje jej výdavky počas určeného obdobia, čím prispieva k posilneniu rozpočtovej disciplíny;

7.

víta skutočnosť, že nariadenie, ktorým sa určí viacročný finančný rámec, musí schváliť Európsky parlament a Rada spoločne prostredníctvom osobitného postupu;

8.

ľutuje však, že v Lisabonskej zmluve sa ponechala požiadavka jednomyseľného rozhodovania v Rade pri prijímaní viacročného finančného rámca, čím sa podstatne sťažuje rozhodovací postup a uprednostňuje prístup typu „najmenšieho spoločného menovateľa“; nabáda ďalej Európsku radu, aby čím skôr využila doložku, ktorá jej umožňuje jednomyseľne rozhodnúť o prijímaní viacročného finančného rámca kvalifikovanou väčšinou;

9.

ľutuje tiež, že Európsky parlament má v rámci nového postupu iba schvaľovacie právo, a nie skutočnú spolurozhodovaciu právomoc; trvá však na skutočnosti, ktorú ustanovuje Lisabonská zmluva, že inštitúcie musia v záujme konečného úspechu vyvinúť všetko potrebné úsilie už na začiatku postupu; vyzýva preto Radu, aby už od začiatku postupu bola prístupná pre štruktúrovaný politický dialóg s Európskym parlamentom, aby sa plne zohľadnili jeho priority;

10.

konštatuje, že Lisabonská zmluva ustanovuje, že viacročný finančný rámec sa bude vzťahovať nielen na „výšky súm“„ročných stropov pre viazané rozpočtové prostriedky podľa kategórií výdavkov a ročný strop pre výdavkové rozpočtové prostriedky“, ale aj na „akékoľvek iné ustanovenia potrebné pre hladký priebeh ročného rozpočtového postupu“ (5);

Trvanie viacročného finančného rámca

11.

víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva umožňuje finančné plánovanie na päť rokov, takže viacročný finančný rámec sa pod podmienkou, že sa uskutočnia potrebné úpravy, môže stanoviť tak, aby podľa možnosti zodpovedal volebnému obdobiu Európskeho parlamentu a funkčnému obdobiu Komisie, ako si to vyžaduje demokratická logika; zdôrazňuje, že môžu byť nutné špecifické opatrenia na plnenie potrieb konkrétnych politík v dlhodobých finančných obdobiach;

12.

podporuje preto prechod na viacročný finančný rámec na päť rokov, ale uvedomuje si, že dosiahnuť úplnú zhodu medzi viacročným finančným rámcom, volebným obdobím Európskeho parlamentu a funkčným obdobím Komisie môže byť ťažké, keďže sa domnieva, že bude potrebná aspoň jednoročná lehota na rokovania, aby každý nový Európsky parlament a každá nová Komisia mohli prijímať základné politicko-finančné rozhodnutia počas trvania svojho mandátu;

13.

veľmi kladne hodnotí začlenenie viacročného finančného rámca do celkovej logiky medziinštitucionálneho strategického plánovania (ktorého význam sa posilňuje aj v Lisabonskej zmluve) tak, ako to Výbor pre ústavné veci navrhuje vo svojej správe o inštitucionálnej rovnováhe (6);

14.

podporuje návrh sformulovaný v tejto správe, podľa ktorého musí nové kolégium komisárov pri predstavení svojho programu pre legislatívne obdobie predložiť návrhy týkajúce sa usmernení finančného rámca, ktoré považuje za nevyhnutné na uskutočnenie politických priorít v rámci svojho mandátu – priorít, ktoré sa po odsúhlasení programu legislatívneho obdobia medzi inštitúciami rozvinú prostredníctvom jeho návrhov vo viacročnom finančnom rámci;

15.

domnieva sa okrem iného, že kandidát na funkciu predsedu Komisie by už pri rozpravách na plenárnej schôdzi a pri vypočutí v parlamentných výboroch mal byť schopný poskytnúť informácie o predpokladanom finančnom vplyve politických cieľov, ktoré chce dosiahnuť nová Komisia;

16.

zdôrazňuje, že prechod na päťročný systém finančného plánovania, ako je uvedený vyššie, by si mohol vyžiadať predĺženie a úpravu súčasného viacročného finančného rámca až do konca roku 2016, aby tak budúci päťročný finančný rámec mohol nadobudnúť účinnosť aspoň na začiatku roka 2017 (7); odporúča, aby sa rokovania o budúcom viacročnom finančnom rámci skončili v každom prípade do konca prvého trimestra roku 2016, aby tak rozpočtový postup na rok 2017 mohol prebiehať už na základe parametrov rámca, ktorý bude platný od roku 2017;

17.

zdôrazňuje, že rokovania by sa mali uskutočňovať takým spôsobom, aby umožnili inštitúciám zvážiť nadobudnutie účinnosti nového viacročného finančného rámca už v roku 2016;

18.

domnieva sa, že predĺženie a úprava súčasného viacročného finančného rámca by sa mala zvážiť v rámci strednodobého preskúmania v roku 2010;

Flexibilita

19.

zdôrazňuje, že právne záväzný charakter viacročného finančného rámca viac ako kedykoľvek predtým nabáda k zvýšenej flexibilite, aby Únia mohla reagovať na neplánované výzvy vnútri aj navonok dostatočne pružným a účinným spôsobom;

20.

upozorňuje na skutočnosť, že v Lisabonskej zmluve sa ustanovuje predĺženie platnosti stropov a ďalších ustanovení viacročného finančného rámca zodpovedajúcich poslednému prebiehajúcemu roku, ak sa nový viacročný finančný rámec nemôže prijať pred ukončením platnosti predchádzajúceho viacročného finančného rámca; domnieva sa, že toto je ďalší argument v prospech zvýšenej flexibility;

21.

zdôrazňuje preto nevyhnutnosť posilnenia mechanizmov flexibility v rámci jednotlivých kapitol a medzi rôznymi kapitolami na jednej strane a prostredníctvom špecializovaných a využiteľných flexibilných nástrojov mimo stanovených rezerv na strane druhej;

22.

pripomína, že Výbor pre rozpočet sa bude musieť vyjadriť k týmto otázkam pri prijímaní svojej správy o strednodobom preskúmaní finančného rámca na roky 2007 – 2013;

Prechod od medziinštitucionálnej dohody k viacročnému finančnému rámcu

23.

pripomína, že ešte predtým, ako Lisabonská zmluva nadobudne platnosť, je nevyhnutné v dostatočnom predstihu dosiahnuť dohodu medzi inštitúciami o spôsobe prechodu súčasnej medziinštitucionálnej dohody na viacročný finančný rámec, ktorý bude podľa Lisabonskej zmluvy obsiahnutý v legislatívnom akte; pripomína, že na to, aby mohli národné parlamenty preskúmať návrhy legislatívnych aktov, je potrebné obdobie ôsmich týždňov;

24.

domnieva sa v tejto súvislosti, že bude potrebné dosiahnuť dohodu o tom, ktoré ustanovenia, ktoré sa v súčasnosti nachádzajú v medziinštitucionálnej dohode by mali prejsť do viacročného finančného rámca, ktoré by mali byť zaradené do budúceho rozpočtového nariadenia a, ktoré by mohli odôvodniť zachovanie medziinštitucionálnej dohody – prípadne obohatenej o nové ustanovenia – o rozpočtovej spolupráci; pripomína, že toto rozdelenie ustanovení súčasnej medziinštitucionálnej dohody sa musí uskutočniť so zreteľom na kritériá ustanovené v samotnej Lisabonskej zmluve;

Ročný rozpočtový postup

25.

veľmi priaznivo víta zrušenie rozdielu medzi povinnými výdavkami a nepovinnými výdavkami, čo má za následok právo Európskeho parlamentu rozhodovať o všetkých výdavkoch Únie rovnocenne s Radou;

26.

zdôrazňuje, že zrušenie rozdielu medzi povinnými a nepovinnými výdavkami nie je v rozpore s povinnosťou Únie dodržiavať svoje finančné záväzky, a víta, že v Lisabonskej zmluve sa uznáva povinnosť Európskeho parlamentu, Rady a Komisie zabezpečovať, „aby boli k dispozícii finančné prostriedky a aby sa tak umožnilo Únii plniť jej právne záväzky vo vzťahu k tretím stranám“ (8);

27.

konštatuje, že cieľom zmien v ročnom rozpočtovom postupe by malo byť jeho zjednodušenie prostredníctvom ustanovenia jediného čítania pre každú inštitúciu a zavedenia viacerých ustanovení určených na zjednodušenie dohody medzi oboma zložkami rozpočtového orgánu; zdôrazňuje, že tieto zmeny by mali umožniť obmedzenie byrokracie;

Úloha Komisie

28.

zdôrazňuje posilnenie úlohy Komisie, ktorá získala právo na iniciatívu v rozpočtovej oblasti a môže meniť svoj návrh rozpočtu až do zvolania zmierovacieho výboru;

29.

víta skutočnosť, že v Lisabonskej zmluve sa uznáva úloha Komisie prijímať všetky nevyhnutné podnety na zblíženie postojov Európskeho parlamentu a Rady počas činnosti zmierovacieho výboru, a vyzýva ju, aby s cieľom dosiahnuť dohodu prebrala plnú zodpovednosť sprostredkovateľa medzi Európskym parlamentom a Radou;

Celkom nový prístup

30.

upozorňuje na skutočnosť, že nový postup umožňuje každej z inštitúcií v rámci návrhu rozpočtu iba jediné čítanie; zdôrazňuje, že nový postup a jeho jediné čítanie už v skutočnosti neumožňuje inštitúciám upraviť svoje stanovisko v druhom čítaní, ako to bolo možné v minulosti; je preto presvedčený, že tento postup si vyžaduje, aby Európsky parlament stanovil svoje politické priority v počiatočnom štádiu a aby na základe toho prispôsobil operatívny prístup a operatívnu organizáciu, čo umožní dosiahnuť všetky stanovené ciele;

31.

pripomína, že týmto jediným čítaním sa musia uplatniť politické priority Európskeho parlamentu, ale rovnako sa mu musí umožniť dosiahnuť dohodu s Radou kým zmierovací výbor ukončí svoju činnosť (alebo opätovne hlasovať o svojich pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhoch veľkou väčšinou v prípade, že Európsky parlament schváli a Rada zamietne text zmierovacieho výboru);

32.

trvá preto na nevyhnutnosti zachovať pragmatický harmonogram podobný súčasnému harmonogramu a zároveň vyzýva na včasnú začatie zmierovacieho postupu; pripomína okrem toho, že zavedenie neformálnych mechanizmov dialógu medzi inštitúciami je kľúčové na uľahčenie dosiahnutia dohody pred začatím postupu a aj počas jeho trvania;

33.

je presvedčený, že Lisabonská zmluva posilní právomoci Európskeho parlamentu pod podmienkou, že získa prostriedky na to, aby sa mohol efektívne vyrovnať so sprísneným harmonogramom a zvýšenou potrebou plánovať vopred, ktorú prináša nový postup;

34.

domnieva sa, že v budúcnosti bude mať jeho uznesenie prijaté pred prvým zmierovacím rokovaním väčší význam, pretože Európskemu parlamentu umožní formálne vyjadriť svoje rozpočtové priority pre nasledujúci rozpočtový rok, bez toho, aby bol viazaný taktickými úvahami odvodenými od pozície Rady k návrhu rozpočtu; domnieva sa, že toto uznesenie umožní ostatným inštitúciám jednoznačne rozpoznať priority Európskeho parlamentu pred medziinštitucionálnymi rokovaniami; ďalej poznamenáva, že to Európskemu parlamentu umožní predstaviť počiatočné usmernenia týkajúce sa pilotných projektov a prípravných činností;

35.

pripomína, že tieto priority budú pre Európsky parlament veľmi užitočné ako usmernenia v rámci jeho čítania návrhu rozpočtu, ale tiež ako mandát pre jeho delegáciu pri rokovaniach v zmierovacom výbore;

36.

zdôrazňuje potrebu zorganizovať každoročne v júli trialóg, čo umožní každej z inštitúcií, aby mala jasné informácie o prioritách ostatných strán, a Európskemu parlamentu umožní, aby ostatné inštitúcie oboznámil s obsahom uznesenia k návrhu rozpočtu, ktoré sa prijme v júli;

37.

zdôrazňuje politický význam zavedenia intenzívneho dialógu s partnerskými výbormi národných parlamentov – pri rešpektovaní právomocí každého z nich – o návrhu rozpočtu a prioritách Európskeho parlamentu pre ročný rozpočtový postup;

Zmierovací výbor

38.

poukazuje na význam zmierovacieho výboru v budúcnosti ako inštancie na riešenie politických rozporov medzi dvoma zložkami rozpočtového orgánu; pripomína, že tento výbor musí nájsť do 21 dní dohodu o kompromisnom znení, ktoré nadobudne účinnosť, ak ho rozpočtový orgán nezamietne; domnieva sa, že pre tento výbor treba zabezpečiť politické zloženie na najvyššej úrovni;

39.

víta skutočnosť, že Lisabonskej zmluve dáva Európskemu parlamentu rozhodujúca úlohu na konci postupu: zdôrazňuje, že

text zmierovacieho výboru („spoločný text“) sa nebude považovať za schválený, ak ho Európsky parlament zamietne (väčšinou poslancov);

ak Rada zamietne spoločný text, zatiaľ čo Európsky parlament ho schváli, tento text buď nadobudne účinnosť, alebo Európsky parlament môže potvrdiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, ktoré prijal kvalifikovanou väčšinou pri svojom čítaní návrhu rozpočtu (väčšina poslancov a tri pätiny odovzdaných hlasov);

40.

zdôrazňuje, že by bolo žiaduce, aby delegácii Európskeho parlamentu v zmierovacom výbore predsedal predseda Výboru pre rozpočet a aby táto delegácia, ak je to potrebné a bez toho, aby tým bola dotknutá politická povaha menovania jej členov politickými skupinami, zahŕňala okrem členov tohto výboru aj členov špecializovaných parlamentných výborov, ak sa rokovania týkajú konkrétnej otázky patriacej do oblasti ich pôsobnosti;

41.

vyzýva Radu, aby sa v krátkom čase dohodla s Európskym parlamentom na spôsobe činnosti zmierovacieho výboru;

42.

domnieva sa, že zmierovací výbor by mal mať možnosť zísť sa aspoň dvakrát na najvyššej politickej úrovni, ak je to nevyhnutné na dosiahnutie dohody, a jeho zasadnutiam by mal predchádzať prípravný politický trialóg podľa tradičnej schémy; pripomína nevyhnutnosť rokovacieho politického mandátu pre zástupcov Rady na týchto zasadnutiach;

43.

navrhuje, aby tieto práce pripravovala medziinštitucionálna prípravná skupina zložená z hlavného spravodajcu, zo zástupcov politických skupín za Európsky parlament a zo stáleho zástupcu krajiny vykonávajúcej predsedníctvo Únie, ktorého môžu sprevádzať ostatné dve predsedníctva na úrovni trojky;

44.

pripomína takisto, že inštitúcie sa musia dohodnúť na zložení sekretariátu zmierovacieho výboru, ktorý by mal byť pravdepodobne zložený z úradníkov obidvoch zložiek rozpočtového orgánu za pomoci Komisie;

Poľnohospodárske otázky

45.

upozorňuje na skutočnosť, že pravidlo, na základe ktorého Komisia nemôže meniť svoj návrh rozpočtu po zvolaní zmierovacieho výboru, už neumožňuje využitie tradičného jesenného opravného listu na zohľadnenie aktualizovaných prognóz pre poľnohospodársku politiku a jej vplyvu na rozpočet; domnieva sa, že najvhodnejším postupom v takomto prípade bude, ak Komisia v prípade potreby predloží návrh osobitného opravného rozpočtu v oblasti poľnohospodárstva, len čo budú všetky poľnohospodárske údaje definitívne;

Vzťahy s legislatívnym orgánom

46.

zdôrazňuje, že paralelnosť medzi rozšírením rozpočtovej právomoci Európskeho parlamentu na všetky výdavky Únie a takmer zovšeobecnením spolurozhodovania v legislatívnej oblasti vyzýva k väčšiemu zohľadneniu rozpočtového rozmeru legislatívnej činnosti; preto považuje za nevyhnutné zintenzívniť spoluprácu medzi Výborom pre rozpočet a rezortnými výbormi, aby bolo možné riadne zohľadniť vplyv legislatívnej činnosti Európskeho parlamentu v oblasti financií, najmä jej vplyv na viacročný finančný rámec a na ročný rozpočet; navrhuje v tejto súvislosti, aby bol súčasťou legislatívnych zmierovacích výborov k otázkam s finančným vplyvom aj člen Výboru pre rozpočet; pripomína v tejto súvislosti činnosť pracovnej skupiny pre parlamentnú reformu, najmä pokiaľ ide o konkrétne podoby spolupráce parlamentných výborov načrtnuté v tretej predbežnej správe;

47.

pripomína okrem iného, že Lisabonská zmluva rozširuje povinnosť dbať na dodržiavanie rozpočtovej disciplíny na všetky inštitúcie Európskej únie; pripomína, že v rokovacom poriadku Európskeho parlamentu sa už ustanovuje špecifický postup na zaručenie dodržiavania tejto zásady; domnieva sa, že tento postup by mal byť operatívnejší a výkonnejší;

Nariadenie o rozpočtových pravidlách

48.

víta skutočnosť, že nariadenie o rozpočtových pravidlách sa stáva nariadením, ktoré v súlade s riadnym legislatívnym postupom (spolurozhodovanie) prijíma Európsky parlament a Rada po prijatí stanoviska Dvora audítorov;

49.

pripomína, že Lisabonská zmluva obsahuje základné ustanovenia umožňujúce rozlišovať medzi ustanoveniami súčasnej medziinštitucionálnej zmluvy, ktoré by mali byť súčasťou budúcej medziinštitucionálnej zmluvy, a tými, ktoré by sa mali začleniť skôr do viacročného finančného rámca;

50.

konštatuje však, že nariadenie o rozpočtových pravidlách by malo obsahovať všetky ustanovenia nevyhnutné na vymedzenie postupu v súlade s ustanoveniami zmluvy (9); domnieva sa, že také ustanovenia by mali pokrývať činnosť zmierovacieho výboru, mechanizmus na začatie, a samozrejme, aktualizáciu ustanovení nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktorých sa priamo dotýkajú zmeny zavedené Lisabonskou zmluvou (t. j. zrušenie rozlišovania povinných a nepovinných výdavkov, nový postup spolurozhodovania pri prevodoch finančných prostriedkov atď.);

51.

považuje za kľúčové, aby inštitúcie včas dosiahli politickú dohodu o týchto otázkach, aby hneď po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy mohli nastať nevyhnutné zmeny nariadenia o rozpočtových pravidlách podľa nového postupu, a aby v prípade potreby stanovili predbežné ustanovenia, ktoré umožnia hladký priebeh rozpočtového postupu;

52.

vyzýva Komisiu, aby včas predložila návrh, ktorý Európskemu parlamentu a Rade pomôže dohodnúť sa na uplatnení identifikačných kritérií podľa odseku 49 na súčasnú medziinštitucionálnu zmluvu;

53.

trvá na tom, aby sa tieto zmeny nariadenia o rozpočtových pravidlách nezamieňali s trojročnou revíziou tohto nariadenia, ktorá je naplánovaná na rok 2010;

Vplyv inštitucionálnych zmien a nových právomocí EÚ na rozpočet

54.

konštatuje, že nadobudnutie platnosti Lisabonskej zmluvy bude mať vplyv na rozpočet Európskej únie aj v súvislosti s inováciami, ktoré zavádza na inštitucionálnej úrovni, najmä vyzdvihnutie Európskej rady na úroveň inštitúcie a súčasné vytvorenie stáleho predsedníctva, ako aj vytvorenie funkcie vysokého predstaviteľa a Európskeho útvaru pre vonkajšiu činnosť, ktorého úlohou bude podpora činnosti vysokého predstaviteľa;

55.

opakovane potvrdzuje svoj zámer plne vykonávať svoje rozpočtové právomoci v súvislosti s inštitucionálnymi inováciami a poukazuje na nevyhnutnosť dosiahnutia včasnej politickej dohody s Radou o financovaní Európskej rady, a najmä jej stáleho predsedníctva, ako aj o financovaní budúceho Európskeho útvaru pre vonkajšiu činnosť; zdôrazňuje, že financovanie tohto útvaru musí byť plne pod kontrolou rozpočtového orgánu;

56.

zdôrazňuje, že v rámci SZBP a spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky stanovuje Lisabonská zmluva zavedenie nových postupov na poskytovanie rýchleho prístupu k rozpočtu EÚ a na vytvorenie štartovacieho fondu z príspevkov členských štátov; zdôrazňuje však, že vonkajšie činnosti EÚ by sa zásadne mali financovať z prostriedkov Spoločenstva a len výnimočne, v prípade mimoriadnej udalosti, na základe príspevkov, ktoré nepochádzajú z rozpočtu EÚ,

57.

konštatuje, že Lisabonská zmluva bude mať tiež finančný vplyv, aj keď obmedzený, v súvislosti s novými osobitnými právomocami EÚ; je pripravený, keď nastane čas, analyzovať konkrétne vplyvy vykonávania týchto nových právomocí; zastáva názor, že celkové uplatnenie týchto právomocí sa určite neuskutoční bezprostredne po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, ale postupne, ako sa budú vypracúvať príslušné legislatívne návrhy; domnieva sa však, že ich financovanie nesmie byť na úkor financovania súčasných činností EÚ;

Koordinácia s vnútroštátnymi rozpočtami

58.

želá si pozvať národné parlamenty, aby sa zúčastnili na každoročnej spoločnej a verejnej rozprave o hlavných smeroch rozpočtových politík členských štátov a Spoločenstva, ktorá by sa konala pred posudzovaním príslušných návrhov rozpočtov s cieľom vytvoriť už od začiatku rámec na spoločnú reflexiu zameranú na koordináciu vnútroštátnych politík členských štátov a zároveň zohľadniť príspevok Spoločenstva;

59.

konštatuje, že by bolo užitočné, ak by jednotlivé členské štáty každoročne uverejňovali svoje rozhodnutia o rozdelení rozpočtových výdavkov EÚ na jej hlavné ciele v rámci svojich národných rozpočtov a prípadne regionálnych rozpočtov prispievajúcich k plneniu týchto cieľov;

*

* *

60.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 61 E, 10.3.2004, s. 143.

(3)  Ú. v. EÚ C 27 E, 31.1.2008, s. 214.

(4)  Ú. v. EÚ C 124 E, 25.5.2006, s. 373.

(5)  Článok 312 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(6)  Správa z 18. marca 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (A6-0142/2009).

(7)  Podľa vzoru opísaného v tejto tabuľke na základe správy Výboru pre rozpočet z 26. februára 2009 o strednodobom preskúmaní finančného rámca na roky 2007 – 2013 v polovici obdobia (A6-0110/2009):

Rok

2008

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

príp. rozpočet

2009

2010

2011

2012

2013

2014

2015

2016

2017

2018

2019

2020


funkčné obdobie

2004 / 2009

2009 / 2014

2014 / 2019

VFR

preskúmanie 2007 / 2013

2013 / 2016

2017 / 2021

(8)  Článok 323 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(9)  Podľa článku 322 ods. 1 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie musí obsahovať „rozpočtové pravidlá upravujúce najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu“.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/54


Štvrtok 7. mája 2009
Situácia v Moldavskej republike

P6_TA(2009)0384

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o situácii v Moldavskej republike

2010/C 212 E/10

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Moldavskej republike, najmä na uznesenie z 24. februára 2005 o parlamentných voľbách v Moldavsku (1), ako aj uznesenia o európskej susedskej politike a čiernomorskej regionálnej spolupráci;

so zreteľom na konečné vyhlásenie a odporúčania zo zasadnutia parlamentného výboru pre spoluprácu medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktoré sa uskutočnilo 22. – 23. októbra 2008,

so zreteľom na strategický dokument Komisie z roku 2004 vrátane správy o Moldavskej republike,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Moldavskou republikou a EÚ, ktorá bola podpísaná 28. novembra 1994 a vstúpila do platnosti 1. júla 1998,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. decembra 2008 o Východnom partnerstve (KOM(2008)0823),

so zreteľom na pomoc, ktorú EÚ poskytuje Moldavskej republike v rámci nástroja európskeho susedstva a partnerstva (ENPI) vrátane projektu s názvom Poskytovanie podpory pri voľbách v Moldavskej republike, vďaka ktorej sa zabezpečila finančná pomoc na podporu slobodných a spravodlivých volieb v Moldavskej republike,

so zreteľom na Akčný plán európskej susedskej politiky EÚ – Moldavská republika, ktorý bol prijatý na siedmom zasadnutí Rady pre spoluprácu EÚ – Moldavsko 22. februára 2005, a so zreteľom na výročné správy o pokroku Moldavskej republiky,

so zreteľom na dohodu o zjednodušení vízového režimu medzi EÚ a Moldavskou republikou podpísanú v roku 2007,

so zreteľom na vyhlásenie o predbežných zisteniach a záveroch medzinárodnej misie volebných pozorovateľov pri parlamentných voľbách v Moldavskej republike z 5. apríla 2009 a so zreteľom na povolebnú správu, ktorú za obdobie od 6. do 17. apríla 2009 vypracoval Úrad pre demokratické inštitúcie a ľudské práva Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE/ODIHR),

so zreteľom na spoločné vyhlásenie ministrov zahraničných vecí Francúzska, Českej republiky a Švédska z 9. apríla 2009 týkajúce sa situácie v Moldavskej republike,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva EÚ zo 7. a 8. apríla 2009 o situácii v Moldavskej republike,

so zreteľom na závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z 27. a 28. apríla 2009 a na výmenu názorov o tejto veci s predsedníctvom EÚ, ktorá sa uskutočnila na zasadnutí výboru Európskeho parlamentu pre zahraničné veci 28. apríla 2009,

so zreteľom na vyhlásenia vysokého predstaviteľa pre SZBP Javiera Solanu zo 7. a 11. apríla 2009 o situácii v Moldavskej republike,

so zreteľom na vyhlásenia členky Komisie pre vonkajšie vzťahy Benity Ferrerovej-Waldnerovej zo 6., 7. a 11. apríla 2009 o situácii v Moldavskej republike,

so zreteľom na vyhlásenie skupiny OSN pôsobiacej v Moldavskej republike z 12. apríla 2009,

so zreteľom na uznesenie Rady Európy č. 1280 z 24. apríla 2002,

so zreteľom na moldavské memorandum organizácie Amnesty International zo 17. apríla 2009, ktoré sa týka situácie v Moldavsku počas udalostí zo 7. apríla 2009 a po nich,

so zreteľom na správu ad hoc delegácie Európskeho parlamentu pre Moldavskú republiku, ktorej návšteva sa uskutočnila 26. až 29. apríla 2009,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže európska susedská politika a program Východné partnerstvo, ktorý sa čoskoro začne, uznávajú európske snahy Moldavskej republiky a význam Moldavska ako krajiny s hlbokými historickými, kultúrnymi a hospodárskymi väzbami s členskými štátmi EÚ,

B.

keďže cieľom akčného plánu EÚ – Moldavská republika je podpora politických a inštitučných reforiem Moldavskej republiky vrátane oblasti demokracie a ľudských práv, zásad právneho štátu, nezávislosti súdnictva a slobody médií, ako aj dobrých susedských vzťahov,

C.

keďže cieľom vytýčeným na jún roku 2009 je začatie rokovaní o novej dohode medzi Moldavskou republikou a EÚ na zasadnutí Rady pre spoluprácu EÚ a Moldavska,

D.

keďže Moldavská republika je členom Rady Európy a OBSE, a teda sa zaviazala na skutočnú podporu demokracie a dodržiavanie ľudských práv vrátane prevencie a boja proti mučeniu, zlému zaobchádzaniu a iným formám neľudského a ponižujúceho zaobchádzania,

E.

keďže 5. apríla 2009 sa v Moldavskej republike uskutočnili parlamentné voľby a keďže voľby monitorovala medzinárodná misia volebných pozorovateľov zložená zo zástupcov OBSE/ODIHR, Európskeho parlamentu, Parlamentného zhromaždenia OBSE a Parlamentného zhromaždenia Rady Európy,

F.

keďže v predvolebnom období sa vyskytli vážne obavy týkajúce sa vládnej kontroly nad verejnými médiami, zastrašovania a prenasledovania vodcov opozície a súkromných médií, ako aj zneužívania administratívnych zdrojov v prospech vládnej strany,

G.

keďže v zahraničí žije 500 000 až 1 milión Moldavcov a keďže moldavské orgány pred voľbami 5. apríla 2009 dostali viacero sťažností týkajúcich sa opatrení odopierajúcich volebné právo Moldavcom žijúcim v zahraničí, ktoré podpísali viaceré mimovládne organizácie a združenia moldavskej diaspóry, vrátane sťažnosti adresovanej vo februári 2009 prezidentovi, predsedovi parlamentu a vlády Moldavskej republiky, a ktoré tieto orgány ignorovali; so zreteľom na veľmi malý počet (22 000) moldavských voličov, ktorí žijú mimo územia Moldavskej republiky,

H.

keďže faktické orgány odtrhnutého regiónu Podnesterska zabránili mnohým Moldavcom v tom, aby sa zúčastnili na voľbách,

I.

keďže medzinárodná misia volebných pozorovateľov vo svojich predbežných zisteniach dospela k záveru, že voľby boli v súlade s mnohými medzinárodnými normami a záväzkami, ale na zabezpečenie volebného procesu bez zbytočných administratívnych zásahov a na zvýšenie dôvery verejnosti sú potrebné ďalšie zlepšenia,

J.

keďže opozičné strany a skupina Koalícia 2009 sa počas volieb z 5. apríla 2009 sťažovali na množstvo nezrovnalostí pri príprave zoznamov voličov a dodatočných zoznamov a pri sčítaní hlasov a zostavovaní prehľadov,

K.

keďže ústredná volebná komisia po novom sčítaní hlasov 21. apríla 2009 zverejnila konečné výsledky volieb a ústavný súd ich potvrdil 22. apríla 2009,

L.

keďže udalosti, ktoré nasledovali po voľbách, sa vyznačovali násilím a masívnou zastrašovacou a násilnou kampaňou moldavskej vlády, čo vyvoláva pochybnosti o záväzku moldavských orgánov na dodržiavanie demokratických hodnôt a ľudských práv a o dôvere verejnosti k týmto orgánom,

M.

keďže pochybnosti o spravodlivosti volieb a nedôvera voči verejným inštitúciám vrátane inštitúcií, ktoré riadili volebný proces, podnecovali pokojné protesty a keďže orgány využili poľutovaniahodné prejavy násilia a vandalizmu na zastrašovanie občianskej spoločnosti, pričom reagovali násilným a neprimeraným spôsobom a ešte viac obmedzili už beztak oslabené základné práva a slobody moldavských občanov,

N.

keďže sa uznáva, že bolo zatknutých a zadržaných minimálne 310 osôb, keďže viacero zadržaných je stále vo väzbe a keďže so zadržanými osobami sa na policajných staniciach systematicky zaobchádzalo tak zle, že možno hovoriť o mučení,

O.

keďže sa zdá, že bitie a bezdôvodné zatýkanie civilných osôb neidentifikovanými policajnými jednotkami nemalo viesť k upokojeniu situácie, ale k zámernej represii,

P.

keďže moldavské orgány stále vážne porušujú ľudské práva zo strany, neodôvodnene prenasledujú predstaviteľov občianskej spoločnosti a demonštrantov a objavujú sa prípady nerešpektovania zásad právneho štátu a príslušných európskych dohovorov, ktoré Moldavsko podpísalo,

Q.

keďže moldavská vláda obvinila Rumunsko z podielu na povolebných demonštráciách a vyhostila rumunského veľvyslanca; keďže moldavská vláda takisto obnovila vízovú povinnosť pre občanov tohto členského štátu EÚ,

R.

keďže treba zdôrazniť, že sa nezistili nijaké závažné skutočnosti alebo dôkazy, na základe ktorých by mohol byť niektorý členský štát EÚ obvinený zo zodpovednosti za násilné udalosti uplynulých týždňov,

S.

keďže skutočné a vyvážené partnerstvo sa môže rozvinúť len na základe spoločných hodnôt, a to najmä so zreteľom na demokraciu, zásady právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv a občianskych slobôd,

T.

keďže EÚ sa prostredníctvom programu pre Východné partnerstvo usiluje o väčšiu stabilitu, lepšie riadenie a hospodársky rozvoj v Moldavskej republike a ostatných krajinách na jej východných hraniciach,

1.

zdôrazňuje význam užších vzťahov medzi EÚ a Moldavskou republikou a potvrdzuje potrebu spolupráce v záujme väčšej stability, bezpečnosti a prosperity na európskom kontinente a zabránenia vzniku nových deliacich čiar;

2.

potvrdzuje svoj odhodlanie pokračovať v zmysluplnom a cieľavedomom dialógu s Moldavskou republikou, ale veľký význam pripisuje zavedeniu rozhodných opatrení týkajúcich sa zásad právneho štátu a ľudských práv, pričom zdôrazňuje, že ďalšie upevňovanie vzťahov, a to aj uzavretím novej rozšírenej dohody, by malo byť podmienené reálnym a jasným záväzkom moldavských orgánov na dodržiavanie demokracie a ľudských práv;

3.

zdôrazňuje, že úplný súlad s medzinárodnými demokratickými normami pred volebným procesom, počas neho a po ňom má mimoriadny význam pre ďalší rozvoj vzťahov medzi Moldavskou republikou a EÚ;

4.

rozhodne odsudzuje rozsiahlu zastrašovaciu kampaň, hrubé porušovanie ľudských práv a všetky ostatné protiprávne kroky moldavskej vlády v období po parlamentných voľbách;

5.

naliehavo vyzýva moldavské orgány, aby okamžite prestali s akýmkoľvek protiprávnym zatýkaním a pri vládnych opatreniach postupovali v súlade s medzinárodnými záväzkami a povinnosťami Moldavska týkajúcimi sa demokracie, zásad právneho štátu a ľudských práv;

6.

vyjadruje znepokojenie predovšetkým v súvislosti s protiprávnym a svojvoľným zatýkaním a všeobecným porušovaním ľudských práv zatýkaných osôb, najmä s porušovaním práva na život, práva nebyť vystavený fyzickému zneužívaniu, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, mučeniu a trestaniu, práva na slobodu a bezpečnosť, práva na spravodlivý proces a slobody zhromažďovania a združovania, slobody prejavu, ako aj v súvislosti s tým, že tieto porušovania pokračujú;

7.

zdôrazňuje, že treba zaviesť vnútroštátny dialóg za účasti vlády a opozičných strán, v rámci seriózneho úsilia o podstatné zlepšenie demokratických postupov a fungovania demokratických inštitúcií v Moldavskej republike a že pomocou neho sa musia bezodkladne odstraňovať nedostatky uvedené v zisteniach medzinárodnej misie volebných pozorovateľov;

8.

zdôrazňuje však, že vnútorné napätie v Moldavskej republike je veľmi vysoké, a preto je pevne presvedčený, že treba urýchlene zriadiť nezávislú vyšetrovaciu komisiu za účasti EÚ, Výboru Rady Európy pre zabránenie mučeniu a nezávislých odborníkov, ktorej úlohou bude zabezpečenie nestranného a transparentného vyšetrovania;

9.

trvá na tom, aby všetci tí, ktorí sú zodpovední za páchanie brutálneho násilia voči zadržaným osobám, boli postavení pred súd; okrem toho trvá na tom, aby zistenia vyšetrovacieho výboru viedli aj ku skutočnej reforme právneho systému a policajných síl v Moldavskej republike;

10.

požaduje osobitné vyšetrenie prípadov ľudí, ktorí zahynuli počas udalostí po voľbách, ako aj vyšetrenie všetkých obvinení zo znásilnenia a zlého zaobchádzania vo väzbe a politicky motivovaných zatknutí ako v prípade Anatola Mătăsara a Gabriela Statiho;

11.

odsudzuje kampaň zastrašovania, ktorú začali viesť moldavské orgány proti novinárom, zástupcom občianskej spoločnosti a opozičných strán, najmä zatýkanie a vyhosťovanie novinárov, prerušovanie prístupu k internetovým stránkam a vysielania televíznych staníc, vysielanie propagandy na verejnoprávnych kanáloch a odopieranie prístupu zástupcom opozície k verejnoprávnym médiám; domnieva sa, že tieto kroky majú za cieľ izoláciu Moldavskej republiky od domácej a medzinárodnej mediálnej a verejnej kontroly; ľutuje a odsudzuje pokračovanie tejto cenzúry prostredníctvom listov ministra pre vnútorné záležitosti a ministra spravodlivosti adresovaných mimovládnym organizáciám, politickým stranám a masovokomunikačným prostriedkom;

12.

dôrazne odsudzuje rozhodnutie moldavských orgánov o vyhostené rumunského veľvyslanca a o zavedení vízovej povinnosti pre občanov tohto členského štátu EÚ; trvá na tom, že diskriminácia občanov EÚ na základe ich národnostného pôvodu je neprijateľná, a vyzýva moldavské orgány, aby obnovili bezvízový režim pre rumunských občanov;

13.

zároveň naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby preskúmali vízový režim EÚ voči Moldavskej republike s cieľom zmiernenia podmienok na udeľovanie víz moldavským občanom, najmä finančných podmienok, a zlepšenia regulovaného režimu v oblasti cestovania; vyjadruje však nádej, že moldavskí občania nebudú lepší vízový a cestovný režim využívať na hromadný exodus z krajiny, ale budú motivovaní na to, aby aktívne prispievali k ďalšiemu rozvoju svojej vlasti;

14.

konštatuje, že vyhlásenia o tom, že členská krajina EÚ bola zapojená do udalostí, sa javia ako nepodložené a neboli predmetom diskusií ani sa opakovane nepredkladali na stretnutiach ad hoc delegácie v Moldavskej republike;

15.

požaduje, aby moldavská vláda bezodkladne predložila podstatné dôkazy na podporu všetkých obvinení týkajúcich sa údajných trestných činov demonštrantov a podielu zahraničných vlád;

16.

berie na vedomie vyhlásenia moldavských orgánov v súvislosti s otvorením trestného spisu vo veci pokusu o prevzatie štátnej moci 7. apríla a 2009 požaduje, aby vyšetrovanie bolo transparentné a aby objasnilo všetky obvinenia vznesené moldavskými orgánmi súvisiace s možným zapojením jednej tretej krajiny alebo viacerých tretích krajín do týchto udalostí;

17.

odsudzuje všetky prejavy násilia a vandalizmu a zároveň považuje za neprijateľné, aby sa všetky protesty označovali za trestné činy a za údajné „protiústavné sprisahanie“; je presvedčený, že pokojné protesty boli do značnej miery dôsledkom pochybností o spravodlivosti volieb, nedôvery voči verejným inštitúciám a nespokojnosti so sociálnou a hospodárskou situáciou v Moldavskej republike;

18.

verí, že jediným východiskom zo súčasnej situácie v Moldavskej republike je konštruktívny dialóg s opozičnými stranami, občianskou spoločnosťou a zástupcami medzinárodných organizácií;

19.

zdôrazňuje, že každé nové voľby si budú vyžadovať konsenzus medzi opozíciou a vládou, čo sa týka konkrétnych zlepšení volebného procesu;

20.

pripomína význam nezávislosti súdnictva a požaduje ďalšie kroky na zabezpečenie nezávislosti vydavateľov všetkých médií vrátane moldavského rozhlasu a televízie a na skončenie zastrašovania stanice ProTV a všetkých hrozieb týkajúcich sa predĺženia jej licencie, ako aj na výrazné zlepšenie moldavského volebného práva ako kľúčových prvkov každého budúceho volebného procesu a posilňovania demokracie v Moldavskej republike;

21.

odsudzuje skutočnosť, že moldavská vláda sa vôbec neusilovala o to, aby moldavským občanom žijúcim v zahraničí uľahčila odovzdávanie hlasov v súlade odporúčaniami Benátskej komisie Rady Európy; vyzýva moldavské orgány, aby prijali potrebné opatrenia na to, aby sa tak v primeranom čase stalo;

22.

zdôrazňuje výrazné rozdiely medzi predbežnou správou OBSE/ODIHR o priebehu volieb a tvrdeniami mnohých moldavských mimovládnych organizácií o rozsiahlych nezrovnalostiach; poukazuje na to, že tieto rozpory treba zohľadňovať pri každom budúcom posudzovaní volebných monitorovacích aktivít OBSE/ODIHR a príspevkov EÚ do medzinárodných volebných pozorovateľských misií;

23.

je presvedčený, že EÚ by sa mala zapojiť do riešenia súčasnej situácie aktívnym, dôkladným a komplexným spôsobom, aby si zachovala dôveryhodnosť v očiach občanov Moldavskej republiky; naliehavo vyzýva Radu, aby posúdila možnosť vyslania misie na podporu právneho štátu do Moldavskej republiky, aby pomohla orgánom presadzovania práva v ich reformnom procese, najmä v oblasti polície a súdnictva;

24.

zdôrazňuje, že Rada, Komisia a členské štáty musia plne využiť program európskeho susedstva a najmä nový program pre Východné partnerstvo na dosahovanie väčšej stability, lepšieho riadenia a vyváženého hospodárskeho rozvoja v Moldavskej republike a ostatných krajinách na východných hraniciach EÚ;

25.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila širší dosah finančných prostriedkov EÚ poskytovaných Moldavskej republike na oblasť ľudských práv a základných slobôd, a to najmä plným využitím európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva a ustanovení ENPI; vyzýva Komisiu, aby mu predložila podrobnú správu o využívaní všetkých fondov EÚ v Moldavskej republike s osobitným zameraním na tie fondy, ktoré sú vyčlenené na dobrú správu vecí verejných a na demokratický rozvoj;

26.

vyzýva Radu a Komisiu, aby posilnili mandát osobitného zástupcu EÚ pre Moldavskú republiku, čo sa týka jeho pôsobnosti, ako aj dostupných prostriedkov;

27.

opäť zdôrazňuje svoju podporu územnej celistvosti Moldavskej republiky a upozorňuje, že treba posilniť úlohu EÚ pri hľadaní riešenia v otázke Podnesterska;

28.

opätovne zdôrazňuje, že EÚ musí urobiť všetko, čo je v jej silách, aby ľudu Moldavskej republiky ponúkla skutočne európsku budúcnosť; naliehavo žiada všetky politické sily v Moldavskej republike a partnerských krajinách Moldavska, aby nezneužívali súčasnú nestabilnú situáciu na odklonenie Moldavska od európskeho smerovania;

29.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Parlamentným zhromaždeniam Rady Európy a OBSE a vláde a parlamentu Moldavskej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 304 E, 1.12.2005, s. 398.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/60


Štvrtok 7. mája 2009
Výročná správa o ľudských právach vo svete v roku 2008 a politika EÚ v tejto oblasti

P6_TA(2009)0385

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o výročnej správe o ľudských právach vo svete v roku 2008 a politike Európskej únie v tejto oblasti (2008/2336(INI))

2010/C 212 E/11

Európsky parlament,

so zreteľom na desiatu výročnú správu EÚ o ľudských právach (2008) (dokument Rady 14146/1/2008),

so zreteľom na články 3, 6, 11, 13 a 19 Zmluvy o EÚ a na články 177 a 300 Zmluvy o ES,

so zreteľom na Všeobecnú deklaráciu ľudských práv a na všetky príslušné medzinárodné nástroje v oblasti ľudských práv (1),

so zreteľom na Chartu Organizácie Spojených národov,

so zreteľom na dohovory OSN o ľudských právach a na príslušné opčné protokoly,

so zreteľom na regionálne nástroje v oblasti ľudských práv, najmä na Africkú chartu ľudských práv a práv národov, na opčný protokol o právach žien v Afrike, na Americký dohovor o ľudských právach a na Arabskú chartu ľudských práv,

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2009 o situácii v pásme Gazy (2) a na závery Rady pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy z 27. januára 2009 o mierovom procese na Blízkom východe,

so zreteľom na nadobudnutie platnosti Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu (MTS) 1. júla 2002 a na svoje uznesenia v súvislosti s MTS (3),

so zreteľom na Dohovor Rady Európy o boji proti obchodovaniu s ľuďmi a na plán EÚ na rok 2005 týkajúci sa osvedčených postupov, noriem a spôsobov práce pre boj proti obchodovaniu s ľuďmi a jeho predchádzanie (4),

so zreteľom na Protokol č. 13 k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (EDĽP), ktorý sa týka zrušenia trestu smrti za všetkých okolností,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu (Dohovor proti mučeniu),

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa,

so zreteľom na Dohovor Organizácie Spojených národov o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien a na jeho opčný protokol,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie (5),

so zreteľom na Dohodu o partnerstve krajín AKT – ES a na jej revíziu (6),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 z 20. decembra 2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (7) (európsky nástroj pre demokraciu a ľudské práva, EIDHR),

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o ľudských právach vo svete,

so zreteľom na svoje uznesenia o piatom a siedmom zasadnutí Rady OSN pre ľudské práva (UNHRC) prijaté 7. júna 2007 (8) a 21. februára 2008 (9) a o výsledku rokovaní UNHRC,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2006 o doložke o ľudských právach a demokracii v dohodách Európskej únie (10),

so zreteľom na svoje uznesenia z 1. februára 2007 (11) a 26. apríla 2007 (12) o iniciatíve za všeobecné moratórium na trest smrti a na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 62/149 o moratóriu na využívanie trestu smrti prijatú 18. decembra 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. septembra 2001 o mrzačení ženských pohlavných orgánov (13), ktoré potvrdzuje, že akákoľvek forma a akýkoľvek stupeň mrzačenia ženských pohlavných orgánov je aktom násilia voči ženám a porušením ich základných práv,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2007 o fungovaní dialógu a konzultácií s tretími krajinami v oblasti ľudských práv (14) vrátane práv žien, ktorými by sa mali otvorene zaoberať všetky dialógy o ľudských právach,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2008 o hodnotení sankcií EÚ v rámci opatrení a politík EÚ v oblasti ľudských práv (15),

so zreteľom na uznesenie zo 16. januára 2008 o európskej stratégii v oblasti práv dieťaťa (16),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2006 o slobode prejavu na internete (17),

so zreteľom na všetky svoje uznesenia o naliehavých prípadoch porušovania ľudských práv, demokracie a princípov právneho štátu,

so zreteľom na fórum mimovládnych organizácií Európskej únie o ľudských právach, ktoré sa konalo v decembri 2007 v Lisabone,

so zreteľom na Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím, ktorý Európske spoločenstvo a väčšina jeho členských štátov podpísali 30. marca 2007 a ktorý stanovuje povinnosť začleniť záujmy a záležitosti osôb so zdravotným postihnutím do opatrení týkajúcich sa ľudských práv vo vzťahu k tretím krajinám,

so zreteľom na deklaráciu OSN o obhajcoch ľudských práv a na činnosť osobitného splnomocnenca generálneho tajomníka OSN v súvislosti so situáciou obhajcov ľudských práv,

so zreteľom na Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím, ktorý bol prijatý v decembri 2006,

so zreteľom na usmernenia EÚ o podpore dodržiavania medzinárodného humanitárneho práva (18), o deťoch a ozbrojených konfliktoch a o obhajcoch ľudských práv, ako aj o treste smrti, mučení a inom krutom, neľudskom alebo ponižujúcom zaobchádzaní, o dialógu s tretími krajinami v oblasti ľudských práv a o podpore a ochrane práv dieťaťa a o násilí voči ženám a boji proti všetkým formám diskriminácie žien,

so zreteľom na svoje uznesenie z 8. mája 2008 o volebných pozorovateľských misiách EÚ: ciele, postupy a budúce výzvy (19),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. januára 2009 o vývoji v Rade OSN pre ľudské práva a najmä úlohe Európskej únie (20),

so zreteľom na článok 45 a článok 112 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zahraničné veci (A6-0264/2009),

A.

keďže ľudské práva a ich ochrana sa opierajú o uznanie dôstojnosti ľudskej bytosti; keďže v tejto súvislosti treba pripomenúť úvodné slová Všeobecnej deklarácie ľudských práv: „uznanie prirodzenej dôstojnosti a rovnakých neodňateľných práv všetkých členov ľudskej rodiny je základom slobody, spravodlivosti a mieru vo svete“,

B.

keďže spravodlivosť, sloboda, demokracia a zásada právneho štátu vychádzajú zo skutočného uznania dôstojnosti ľudskej bytosti a keďže takéto uznanie je základom všetkých ľudských práv;

C.

keďže desiata výročná správa EÚ o ľudských právach za rok 2008, ktorú vypracovali Rada a Komisia, poskytuje všeobecný prehľad činností inštitúcií EÚ týkajúcich sa ľudských práv vo vnútri a za hranicami EÚ,

D.

keďže cieľom tohto uznesenia je preskúmať, zhodnotiť a v osobitných prípadoch ponúknuť konštruktívnu kritiku činností Komisie, Rady a Európskeho parlamentu v oblasti ľudských práv,

E.

keďže stav ľudských práv vo vnútri EÚ má priamy vplyv na dôveryhodnosť a schopnosť EÚ vykonávať účinnú vonkajšiu politiku ľudských práv,

F.

keďže treba vyvinúť úsilie, aby sa pri rokovaniach a vykonávaní dvojstranných alebo regionálnych obchodných dohôd vrátane dohôd uzatvorených s významnými obchodnými partnermi venovala väčšia pozornosť dodržiavaniu základných ľudských práv, najmä politických práv,

G.

keďže je potrebné dodržiavať doložky o ľudských právach v dohodách, ktoré podpísala EÚ s partnerskými tretími krajinami,

H.

keďže v rôznych oblastiach sveta sú politiky podpory ľudských práv aj naďalej ohrozené, pretože porušovanie ľudských práv nevyhnutne úzko súvisí so snahou ich porušovateľov znížiť vplyv akejkoľvek politiky, ktorá tieto práva podporuje, a to najmä v krajinách, v ktorých je porušovanie ľudských práv rozhodujúce pre udržanie nedemokratických vlád pri moci,

1.

domnieva sa, že EÚ musí pokročiť v otázke vypracovania súdržnej a dôraznej politiky na udržanie a podporu ľudských práv vo svete, a zdôrazňuje, že je nevyhnutné účinnejšie uskutočňovať uvedenú politiku;

2.

opakuje svoje presvedčenie, že na dosiahnutie výrazného zlepšenia v rámci podpory ľudských práv treba posilniť spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) EÚ a zabezpečiť, aby sa v rámci dialógu a inštitucionálnych vzťahov EÚ so všetkými krajinami sveta dôsledne uplatňovala podpora ľudských práv, ktorá je jedným z hlavných cieľov SZBP, ako sa uvádza v článku 11 Zmluvy o EÚ;

3.

vyzýva Komisiu a Radu, aby vyvinuli väčšie úsilie na zlepšenie schopnosti EÚ pohotovo reagovať na prípady porušenia ľudských práv tretími krajinami; zdôrazňuje kľúčovú úlohu, ktorú zohráva EÚ v oblasti ľudských práv v dnešnom svete, a tým aj zvýšené očakávania; požaduje spoločnú politiku EÚ v oblasti ľudských práv tak v rámci jej vonkajšej politiky, ako aj na jej území;

4.

žiada, aby sa aj naďalej pristupovalo čo najobozretnejšie k doložkám o ľudských právach v dohodách podpísaných EÚ a partnerskými tretími krajinami, a o systematické začleňovanie takýchto doložiek do budúcich dohôd; pripomína, že doložky o ľudských právach, keďže ide o podstatný prvok, by sa mali vzťahovať na všetky ustanovenia zmluvy; trvá na svojej požiadavke, aby takéto doložky systematicky sprevádzal skutočný mechanizmus vykonávania;

Výročná správa EÚ o ľudských právach v roku 2008

5.

zdôrazňuje význam výročnej správy EÚ o ľudských právach pri analýze a hodnotení politiky EÚ v oblasti ľudských práv a uznáva kladnú úlohu, ktorú zohrali činnosti inštitúcií EÚ v tejto oblasti;

6.

opakuje svoju žiadosť, aby sa na hodnotenie predchádzajúcich politík poskytovalo viac informácií vyššej kvality a aby sa navrhli prvky a usmernenia na zlepšenie celkového prístupu, minimalizovanie prípadných rozporov, ako aj na prispôsobenie politických priorít v závislosti od príslušnej krajiny s cieľom prijať stratégiu krajiny pre ľudské práva, alebo aspoň kapitolu o ľudských právach v strategickom dokumente krajiny; opakuje svoju žiadosť o pravidelné hodnotenie uplatňovania a výsledkov politík, nástrojov a iniciatív EÚ v oblasti ľudských práv v tretích krajinách; vyzýva Radu a Komisiu, aby vytvorili osobitné merateľné ukazovatele a referenčné hodnoty na meranie účinnosti uvedených politík;

7.

víta verejnú prezentáciu správy za rok 2008, ktorú uskutočnila Rada a Komisia na schôdzi podvýboru Európskeho parlamentu pre ľudské práva 4. novembra 2008, čo časovo súviselo so 60. výročím Všeobecnej deklarácie ľudských práv z 10. decembra 1948, a prezentácia v pléne sa konala v ten istý deň ako odovzdávanie Sacharovovej ceny za slobodu myslenia Hu Jiaovi z Číny;

8.

opätovne vyzýva Radu a Komisiu, aby určili krajiny, ktoré vzbudzujú osobitné obavy a v ktorých je podporovanie ľudských práv obzvlášť problematické, ako aj krajiny, kde sa porušujú ľudské práva, a aby s týmto zámerom vytvorili kritériá na hodnotenie stavu ľudských práv v jednotlivých krajinách, čo by umožnilo stanoviť osobitné politické priority;

9.

žiada Radu a Komisiu, aby pri šírení ich výročnej správy o ľudských právach vyvinuli viac úsilia a aby zabezpečili, aby sa dostala k čo najširšej verejnosti; žiada tiež o verejné informačné kampane zamerané na zlepšenie viditeľnosti EÚ v tejto oblasti;

10.

žiada Radu a Komisiu, aby pravidelne vykonávali štúdie sociálnych dôsledkov činnosti EÚ vo sfére ľudských práv a o informovanosti občanov o nej;

11.

domnieva sa, že správy dokazujú, že napriek vyšetrovaniam v niektorých členských štátoch EÚ nevykonala hodnotenie postupov členských štátov v súvislosti s protiteroristickou politikou vlády USA pod vedením Georgea Busha;

12.

v súlade s uznesením, ktoré peruánsky kongres prijal jednomyseľne v apríli 2008, vyzýva Radu, aby sa zamyslela nad zaradením Revolučného hnutia Túpac Amaru (MRTA) do európskeho zoznamu teroristických organizácií;

13.

zdôrazňuje, že v očiach veľkej časti verejnej mienky na celom svete politika prisťahovalectva je výzvou pre dôveryhodnosť vonkajšej činnosti EÚ v oblasti ľudských práv,

Činnosti Rady a Komisie v oblasti ľudských práv na medzinárodných fórach

14.

domnieva sa, že kvantitatívne a kvalitatívne zlepšenie situácie sekretariátu Rady pre ľudské práva umožní EÚ zviditeľniť jej úlohu pri podporovaní a zabezpečovaní dodržiavania ľudských práv v jej vonkajšej politike; očakáva, že budúce vymenovanie vysokého predstaviteľa EÚ pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, ktorý by bol zároveň podpredsedom Komisie, by výrazným spôsobom posilnilo súdržnosť a účinnosť EÚ v tejto oblasti v prípade, ak Lisabonská zmluva nadobudne platnosť;

15.

vzhľadom na význam otázok ľudských práv počas konfliktov a v situáciách po konfliktoch považuje za nevyhnutné, aby osobitní zástupcovia EÚ mali v budúcnosti mandát, v ktorom sa bude konkrétne uvádzať podpora a zaistenie dodržiavania ľudských práv;

16.

opakovane žiada Komisiu, aby členské štáty EÚ a tretie krajiny, s ktorými prebiehajú rokovania o budúcom pristúpení alebo posilnení vzťahov, podnietila k podpísaniu a ratifikácii všetkých kľúčových dohovorov OSN a Rady Európy o ľudských právach a ich opčných protokolov a k spolupráci s postupmi a mechanizmami v oblasti ľudských práv; osobitne požaduje, aby sa uzavrela rámcová dohoda medzi EÚ a UNHCR s cieľom podporovať ratifikáciu a vykonávanie dohovorov Organizácie Spojených národov zo strany členských štátov;

17.

vyzýva Radu a Komisiu, aby pokračovali vo svojom intenzívnom úsilí zameranom na podporu všeobecnej ratifikácie Rímskeho štatútu a na prijatie potrebných vnútroštátnych vykonávacích právnych predpisov v súlade so spoločnou pozíciou Rady 2003/444/SZBP zo 16. júna 2003 o Medzinárodnom trestnom súde (21) a akčným plánom z roku 2004 s cieľom nadviazať na spoločnú pozíciu; požaduje, aby sa toto úsilie rozšírilo aj na ratifikáciu a vykonávanie Dohody o výsadách a imunitách MTS, ktorá je dôležitým pracovným nástrojom tohto súdu; víta skutočnosť, že Madagaskar, Cookove ostrovy a Surinam ratifikovali v roku 2008 Rímsky štatút, čím sa k júlu 2008 zvýšil celkový počet zmluvných štátov na 108; žiada Českú republiku, ktorá ako jediný členský štát EÚ doposiaľ neratifikovala Rímsky štatút, aby tak bezodkladne urobila (22); vyzýva Rumunsko, aby zrušilo svoju dvojstrannú dohodu o imunite so Spojenými štátmi americkými;

18.

žiada všetky predsedníctva EÚ, aby na všetkých samitoch a pri všetkých rozhovoroch s tretími krajinami upozornili na dôležitosť spolupráce s MTS vrátane samitu EÚ – Rusko a dialógu medzi EÚ a Čínou, a naliehavo vyzýva všetky členské štáty EÚ, aby zintenzívnili spoluprácu so súdom a uzavreli bilaterálne dohody o presadzovaní rozsudkov, ako aj o ochrane svedkov a obetí; okrem toho potvrdzuje dohodu o spolupráci a pomoci medzi EÚ a MTS a na základe toho vyzýva EÚ a jej členské štáty, aby v súvislosti s prebiehajúcimi konaniami súdu poskytli všetku nevyhnutnú pomoc vrátane tzv. podpory na mieste; v tomto rámci víta pomoc Belgicka a Portugalska pri zadržaní Jean-Pierra Bembu a jeho vydaní MTS v máji 2008;

19.

žiada, aby Európske spoločenstvo a jeho členské štáty urýchlene ratifikovali Dohovor OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím; trvá na tom, že opčný protokol k dohovoru treba považovať za jeho neoddeliteľnú súčasť a žiada, aby sa k dohovoru a protokolu pristúpilo súčasne (23);

20.

zdôrazňuje, že treba ďalej podporovať aktívne angažovanie sa EÚ a jej členských štátov v otázkach ľudských práv a demokracie, pokiaľ ide o ich účasť na rôznych medzinárodných fórach v roku 2009 vrátane účasti na činnostiach UNHRC, na zasadnutiach Valného zhromaždenia OSN, v ministerskej rade Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) a v Rade Európy;

21.

víta konferenciu obhajcov ľudských práv, ktorú financoval EIDHR a ktorá sa konala na pôde Európskeho parlamentu 7. – 8. októbra 2008, ako významnú medziinštitucionálnu iniciatívu Európskeho parlamentu, Komisie a OSN pri príležitosti 60. výročia Všeobecnej deklarácie ľudských práv;

22.

víta spoluprácu medzi EÚ a Radou Európy v rámci memoranda o porozumení podpísaného v máji 2007; víta skutočnosť, že medzi predsedníctvom EÚ, Komisiou, generálnym tajomníkom Rady Európy a predsedom Výboru ministrov Rady Európy sa 23. októbra 2007 a 10. marca 2008 uskutočnili štvorstranné schôdze; zdôrazňuje význam ďalšej podpory spolupráce v oblasti ľudských práv, právneho štátu a pluralitnej demokracie, ktoré sú spoločnými hodnotami oboch týchto organizácií a všetkých členských štátov EÚ;

23.

víta dohodu o spolupráci v rámci Agentúry EÚ pre základné práva, ktorú 18. júna 2008 podpísali Komisia a Rada Európy; konštatuje, že dohoda obsahuje ustanovenia o organizovaní pravidelných zasadnutí, výmene informácií a koordinácii činností;

24.

víta skutočnosť, že počas diplomatickej konferencie v Dubline, ktorá sa konala od 19. do 30. mája 2008, bol prijatý Dohovor o kazetovej munícii; je znepokojený tým, že na konferencii v Osle 3. decembra 2008 nepodpísali tento dohovor všetky členské štáty EÚ a žiada ich, aby tak čo najskôr urobili (24); konštatuje, že dohovor nariaďuje okamžitý a bezpodmienečný zákaz všetkých druhov kazetovej munície, ktorá spôsobuje neprijateľnú ujmu civilnému obyvateľstvu;

25.

víta spoluprácu Srbska pri zatýkaní a vydaní Radovana Karadžiča Medzinárodnému trestnému tribunálu pre bývalú Juhosláviu (ICTY); s obavami konštatuje, že Ratko Mladič a Goran Hadžič zostávajú na slobode a neboli predvedení pred ICTY; v tejto súvislosti vyzýva srbské orgány, aby zaistili plnú spoluprácu s ICTY, na základe ktorej by mali byť zatknutí a vydaní všetci zvyšní obžalovaní, aby sa otvorila cesta k ratifikácii dohody o stabilizácii a pridružení;

26.

naliehavo žiada všetky členské štáty, aby v plnej miere spolupracovali na medzinárodných mechanizmoch trestného súdnictva, a najmä pri vytvorení podmienok, v ktorých možno vinných utečencov postaviť pred súd; s veľkým znepokojením konštatuje, že Sudán doteraz nezadržal Ahmada Muhammada Hárúna („Ahmada Hárúna“) a Alího Muhammada Alího Abd-al-Rahmána („Alího Kušajbu“) a nevydal ich MTS, čím porušuje svoje povinnosti vyplývajúce z rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1593 (2005); dôrazne odsudzuje odvetné opatrenie Sudánu po vydaní zatykača MTS na prezidenta al-Bašíra a vyjadruje hlboké znepokojenie nad nedávnym tvrdým zásahom proti obhajcom ľudských práv, ktorý v júni 2008 viedol k zatknutiu Mohammeda el-Sarího, ktorý bol odsúdený na trest odňatia slobody na 17 rokov za spoluprácu s MTS; víta prepustenie Hasana al-Turábího, vodcu hlavnej opozičnej skupiny Ľudová kongresová strana, po dvoch mesiacoch väznenia za jeho vyhlásenie vyzývajúce prezidenta al-Bašíra, aby prevzal politickú zodpovednosť za zločiny spáchané v Darfúre; v neposlednom rade pripomína svoje uznesenie z 22. mája 2008 o Sudáne a Medzinárodnom trestnom súde (25) a opätovne vyzýva predsedníctva EÚ a členské štáty, aby konali v duchu vlastných slov vyjadrených vo vyhlásení EÚ z marca 2008 a v záveroch Rady z júna 2008, v ktorých sa uvádza, že EÚ „je pripravená zvážiť opatrenia voči osobám, ktoré sú zodpovedné za nedostatočnú spoluprácu s MTS, ak sa aj naďalej bude ignorovať záväzok vyplývajúci z rezolúcie BR OSN 1593 o spolupráci s MTS“;

27.

víta otvorenie vôbec prvého súdneho procesu pred MTS 26. januára 2009 proti Thomasovi Lubangovi z Konžskej demokratickej republiky (KDR).a poznamenáva, že ide o prvý súdny proces v histórii medzinárodného trestného práva s aktívnou účasťou obetí na konaní; v tejto súvislosti nalieha na MTS, aby zintenzívnil svoje úsilie v oblasti podporných aktivít s cieľom zapojiť spoločenstvá v krajinách zmietaných krízami do procesu konštruktívnej interakcie s MTS, ktorého cieľom je presadzovať porozumenie a podporovať jeho mandát, naplniť očakávania a umožniť týmto spoločenstvám sledovať proces medzinárodnej trestnej spravodlivosti a porozumieť mu; víta spoluprácu KDR pri vydaní Thomasa Lubangu, Germaina Katangu a Mathieua Ngudjola MTS; odsudzuje však skutočnosť, že príkaz MTS na zatknutie Bosca Ntagandu zatiaľ nebol vykonaný, a vyzýva Radu pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy, aby na nadchádzajúcich stretnutiach žiadala okamžité zatknutie Bosca Ntagandu a jeho vydanie MTS; so znepokojením poznamenáva, že už aj tak nestálu situáciu v KDR ešte viac destabilizovali nedávne útoky Božej armády odporu (LRA), pri ktorých bolo v severnej časti KDR brutálne zmasakrovaných 620 civilistov a odvlečených viac ako 160 detí v období medzi 24. decembrom 2008 a 13. januárom 2009; zdôrazňuje preto naliehavú potrebu zatknúť veliteľov LRA, ako to požaduje uznesenie Európskeho parlamentu z 21. októbra 2008 o obvinení a postavení Josepha Konyho pred Medzinárodný trestný súd (26); so znepokojením konštatuje, že príkaz MTS na zatknutie štyroch členov Armády božieho odporu v Ugande sa dosiaľ nevykonal;

28.

berie s uspokojením na vedomie prvé sľubné vyhlásenia novej vlády USA v súvislosti s MTS, ktoré potvrdzujú, že MTS „sa stane dôležitým a dôveryhodným nástrojom snáh o vyvodenie zodpovednosti vodcov zodpovedných za krutosti spáchané v Kongu, Ugande a Darfúre“ (27), a vyzýva USA, aby obnovili svoj podpis štatútu MTS a viac sa zapájali do činnosti MTS, predovšetkým v rámci spolupráce v situáciách, ktoré sú predmetom vyšetrovania tohto súdu alebo predbežnej analýzy;

29.

opäť berie s uspokojením na vedomie, že valné zhromaždenie OSN prijalo Deklaráciu o právach pôvodného obyvateľstva, ktorá vytvorí rámec, v ktorom budú môcť štáty bez výnimky a akejkoľvek diskriminácie chrániť a podporovať práva pôvodného obyvateľstva; nalieha preto na Komisiu, aby sledovala vykonávanie tejto deklarácie, najmä pomocou Európskeho nástroja pre demokraciu a ľudské práva (EIDHR), a zároveň nariadila všetkým členským štátom, aby bezodkladne podpísali Dohovor Medzinárodnej organizácie práce (MOP) č. 169 o domorodom a kmeňovom obyvateľstve, ktorý podporuje zásady stanovené v tejto deklarácii právne záväzným nástrojom; víta však činnosti Komisie v súvislosti s domorodým obyvateľstvom a víta projekt s názvom Podpora práv domorodého a kmeňového obyvateľstva prostredníctvom právneho poradenstva, budovania kapacít a dialógu, začatý ako projekt so spoločným riadením vykonávaným Komisiou a MOP; konštatuje, že dohovor MOP ratifikovali len tri členské štáty, konkrétne Dánsko, Holandsko a Španielsko, hoci od jeho vstupu do platnosti uplynulo už takmer dvadsať rokov; podporuje preto podnety na zvýšenie informovanosti o tomto dôležitom právnom nástroji a na zlepšenie jeho účinnosti na celom svete tým, že sa zaistí jeho ratifikácia zo strany všetkých členských štátov;

30.

opakuje výzvu, aby sa vzhľadom na osobitnú sociálnu situáciu rómskych komunít v EÚ vytvorila európska rámcová stratégia pre Rómov, a to v kandidátskych krajinách a krajinách zapojených do procesu stabilizácie a pridruženia; s uspokojením berie na vedomie prvý samit EÚ – Rómovia, ktorý sa uskutočnil v septembri 2008 pod spoločnou záštitou predsedu Komisie a francúzskeho predsedníctva s cieľom podporiť pevný záväzok bojovať proti konkrétnym problémom a vytvoriť mechanizmy, ktoré zabezpečia lepšie pochopenie situácie Rómov v Európe;

31.

víta skutočnosť, že na Durbanskej konferencii o preskúmaní, ktorá nadviazala na Svetovú konferenciu proti rasizmu, sa 21. apríla 2009 dosiahol konsenzus v súvislosti s výsledným dokumentom, ktorý okrem iného v plnej miere ochraňuje právo na slobodu prejavu, ako ho stanovuje medzinárodné právo, potvrdzuje a podporuje výzvu na ochranu práv prisťahovalcov, ako aj uznáva rôznorodé a závažné formy diskriminácie; odsudzuje prejav prezidenta Mahmúda Ahmadínedžáda, ktorý bol v rozpore s duchom a účelom konferencie, konkrétne boju proti pliage rasizmu; víta zasadania UNHRC, ktoré boli prípravným výborom Durbanskej konferencie o preskúmaní a ktoré sa konali v dňoch od 21. apríla do 2. mája 2008 a od 6. do 17. októbra 2008;

32.

vyjadruje sklamanie nad absenciou vedenia zo strany Rady a neschopnosťou členských štátov dosiahnuť dohodu o spoločnej stratégii na Durbanskej hodnotiacej konferencii proti rasizmu, rasovej diskriminácii, xenofóbii a súvisiacej netolerancii, ktorá sa konala v Ženeve v dňoch 20. až 24. apríla 2009 (Durban II); vyjadruje hlboké poľutovanie nad nedostatkom jednotnosti a spolupráce, najmä z hľadiska očakávaného posilnenia zahraničných politík EÚ v súlade s novou zmluvou o EÚ; vyzýva Komisiu a najmä Radu, aby oznámili Parlamentu, či bola plánovaná stratégia EÚ a aké kroky sa podnikli na dosiahnutie spoločného stanoviska, a aby predložili správu s vysvetlením situácie a dosahu výsledkov konferencie Durban II;

33.

víta druhé Európske fórum o právach dieťaťa, ktoré zorganizovala Komisia v marci 2008, ktoré sa sústredilo na mechanizmy varovania v prípade nezvestných detí a na otázky chudoby detí a sociálneho vylúčenia s osobitným dôrazom na rómske deti;

34.

víta Európsky rok medzikultúrneho dialógu 2008, ktorý bol iniciovaný Komisiou a zriadený rozhodnutiami Európskeho parlamentu a Rady; opakuje, že dialóg medzi kultúrami musí hrať stále dôležitejšiu úlohu pri posilňovaní európskej identity a občianstva; naliehavo žiada členské štáty a Komisiu, aby predložili stratégie na posilnenie medzikultúrneho dialógu, aby v rámci svojich právomocí podporovali ciele projektu Aliancia civilizácií a aby ďalej pokračovali v politickej podpore pre túto alianciu;

Rada OSN pre ľudské práva

35.

víta prácu UNHRC a zdôrazňuje jej významnú úlohu v rámci celkovej štruktúry OSN a jej potenciál vytvoriť hodnotný rámec pre mnohostranné úsilie EÚ v oblasti ľudských práv; poznamenáva, že tento nový orgán musí aj naďalej vyvíjať svoju činnosť, aby získal väčšiu dôveryhodnosť;

36.

zdôrazňuje, že úloha organizácií občianskej spoločnosti je pre efektívnosť UNHRC nenahraditeľná;

37.

víta začatie všeobecného pravidelného preskúmania a prvé kolo tohto preskúmania, ktoré sa uskutočnilo v apríli a máji 2008 a skončilo sa v júni 2008 prijatím správ o výsledkoch plénom UNHRC; konštatuje, že vykonávanie prvých dvoch kôl nového mechanizmu potvrdzuje potenciál všeobecného pravidelného preskúmania, a verí, že uplatňovaním mechanizmu všeobecného pravidelného preskúmania sa dosiahnu ďalšie konkrétne výsledky a zlepšenia; vyzýva Radu a Komisiu, aby podrobne sledovali a monitorovali činnosti v rámci všeobecného pravidelného preskúmania, a vyzýva Radu, aby v tejto veci uskutočnila konzultácie s Európskym parlamentom;

38.

konštatuje, že výročná správa poukazuje na to, že členské štáty EÚ majú v UNHRC menšinové zastúpenie; vyzýva inštitúcie EÚ a členské štáty, aby koordinovanou činnosťou dosiahli nápravu tejto situácie a nadviazali vhodné spojenectvá s krajinami a neštátnymi subjektmi, ktoré naďalej obraňujú univerzálny a nedeliteľný charakter ľudských práv;

39.

v tejto súvislosti vyzýva Radu a Komisiu, aby posilnili svoje kontakty s demokratickými vládami ostatných regionálnych skupín v rámci UNHRC s cieľom zlepšiť vyhliadky na úspech iniciatív zameraných na dodržiavanie zásad obsiahnutých vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv; žiada Komisiu, aby vypracovala výročnú správu o modeloch hlasovania o ľudských právach v rámci OSN, v ktorej zanalyzuje, ako boli tieto modely ovplyvnené politikami EÚ, členských štátov a iných blokov;

40.

požaduje užšiu spoluprácu medzi Radou Európy a EÚ v oblasti podpory práv menšín a ochrany regionálnych a menšinových jazykov, využívaním právnych nástrojov nediskriminácie na obranu rozmanitosti a tolerancie;

41.

znovu potvrdzuje rozhodujúci význam osobitných postupov a mandátov pre krajiny v rámci UNHRC; domnieva sa, že proces obnovenia mandátov musí byť transparentný; víta novú príručku osobitných postupov OSN a trvá na tom, aby sa pokračovalo v úsilí o vymenovanie nezávislých a skúsených kandidátov, ktorí budú reprezentatívnymi zástupcami z geografického i rodového hľadiska; berie do úvahy najnovší vývoj v oblasti mandátov na jednotlivé témy a pre jednotlivé krajiny; víta novo zriadené mandáty na jednotlivé témy, ktoré sa týkajú súčasných foriem otroctva a prístupu k bezpečnej pitnej vode a k hygiene; víta skutočnosť, že mandát osobitného spravodajcu pre situáciu v oblasti ľudských práv v Sudáne bol predĺžený do júna 2009;

42.

víta skutočnosť, že EÚ iniciovala uskutočnenie osobitného zasadnutia UNHRC týkajúceho sa Barmy v októbri 2007, výsledkom ktorého bolo v júni 2008 prijatie rezolúcie, ktorá odsúdila pretrvávajúce systematické porušovanie ľudských práv a nábor detských vojakov v Barme a vyzvala vládu Barmy, aby bezpodmienečne a okamžite prepustila všetkých politických väzňov;

Vykonávanie usmernení EÚ v oblasti ľudských práv

43.

domnieva sa, že napriek oneskoreniu konečnej ratifikácie Lisabonskej zmluvy by sa prípravy na vytvorenie nového Európskeho útvaru pre vonkajšiu činnosť mali aktívne využívať na harmonizáciu prístupu zastupiteľstiev členských štátov a Komisie v zahraničí v oblasti ľudských práv spoločným využívaním štruktúr a zamestnancov s cieľom vytvoriť skutočné veľvyslanectvá EÚ;

44.

berie na vedomie úsilie slovinského a francúzskeho predsedníctva dokončiť usmernenia EÚ v oblasti ľudských práv v súvislosti s právami dieťaťa; s potešením očakáva, že v priebehu nasledujúceho roka mu budú predložené návrhy osobitných vykonávacích opatrení, ktoré sa budú zameriavať na vykonávanie holistického a komplexného prístupu, ktorý rozvíjajú hlavné usmernenia;

45.

domnieva sa, že by sa mali prijať opatrenia, ktoré zabezpečia, že k problematike ľudských práv sa bude počas misií EÚ pristupovať systematickejším spôsobom, napríklad určením ústredných miest pre ľudské práva a zahrnutím usmernení o ľudských právach a ich vykonávaní do programov odbornej prípravy pre personál misií EÚ;

Situácia žien, násilie páchané na ženách a vraždenie žien

46.

víta, že francúzske predsedníctvo v druhej polovici roka 2008 pripísalo otázkam žien prvoradý význam v kontexte činnosti EÚ v oblasti ľudských práv; zdôrazňuje najmä potrebu vyrovnať sa so smutnými javmi násilia páchaného na ženách (vrátane praktiky ženskej obriezky) a vraždenia žien (vrátane praktiky interrupcií na základe výberu pohlavia);

47.

keďže sa medzinárodnému spoločenstvu nepodarilo dosiahnuť zlepšenie situácie v Zimbabwe, kde je katastrofálna situácia v oblasti ľudských práv, vyzýva Radu a členské štáty, aby preskúmali dôvody tohto stavu, určili účinnejšie politiky a informovali Európsky parlament o opatreniach, ktoré zamýšľajú prijať, a to so zreteľom na rozsah partnerstva medzi EÚ a jej členskými štátmi a mnohými africkými krajinami, predovšetkým v južnej Afrike;

48.

víta prijatie nových usmernení dňa 8. decembra 2008, čím sa vytvára komplexná stratégia na posilnenie činnosti EÚ zacielenej na zlepšenie bezpečnosti pre ženy, najmä v krajinách postihnutých konfliktami, ako aj v iných krajinách; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že Európsky parlament nebol užšie zapojený do vypracúvania týchto nových usmernení a v tejto súvislosti požaduje, aby sa v budúcnosti vytvoril mechanizmus pre konzultácie s Európskym parlamentom pri vypracúvaní nových usmernení, ako aj pri ich posudzovaní a revidovaní;

49.

upozorňuje však na súčasné nedostatky vo vývoji politík a opatrení EÚ v oblasti ľudských práv žien; domnieva sa, že tieto nedostatky sú vyjadrené v správe Rady, ktorá však pri posudzovaní rôznych špecifických oblastí nezachádza do podrobností;

Trest smrti

50.

pripomína rezolúciu o moratóriu na využívanie trestu smrti (rezolúcia 62/149), ktorú prijalo Valné zhromaždenie OSN 18. decembra 2007 a v ktorej sa požaduje všeobecné moratórium na využívanie trestu smrti; zdôrazňuje, že rezolúcia končí výzvou určenou všetkým členským štátom OSN, aby zaviedli moratórium na popravy s cieľom zrušiť trest smrti;

51.

víta spoločné vyhlásenie proti trestu smrti, ktoré 10. októbra 2008 v mene EÚ podpísali predsedovia Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ako aj predseda Parlamentného zhromaždenia, predseda Výboru ministrov a generálny tajomník Rady Európy, v súvislosti s Európskym dňom proti trestu smrti, ktorý sa každoročne slávi 10. októbra; pripomína, že zákaz trestu smrti je jedným z kľúčových ustanovení Charty základných práv Európskej únie, ktorej článok 2 výslovne stanovuje: „Nikto nesmie byť odsúdený na trest smrti ani popravený“;

52.

víta revidovanú a aktualizovanú verziu usmernení EÚ o treste smrti; pripomína, že EÚ je za každých okolností proti trestu smrti, a znovu zdôrazňuje, že zrušenie trestu smrti prispieva k pozdvihnutiu ľudskej dôstojnosti a postupnému rozvoju ľudských práv;

53.

vyzýva predsedníctvo, aby podnietilo Taliansko, Lotyšsko, Poľsko a Španielsko, ktoré podpísali, ale ešte neratifikovali protokol č. 13 k EDĽP o zrušení trestu smrti za každých okolností, aby tak učinili; v tomto ohľade uznáva, že usmernenia o treste smrti by sa mohli vykonávať koherentnejším spôsobom, ak by sa členské štáty k týmto protokolom a dohovorom zmluvne zaviazali a ratifikovali ich;

54.

víta skutočnosť, že trest smrti je na ústupe a že Rwanda a Uzbekistan ho v roku 2008 zrušili pre všetky druhy zločinov; víta návrh trestného zákona v Iráne, v ktorom sa zakazujú rozsudky smrti ukameňovaním, a naliehavo žiada parlament Iránu, aby prijal tento trestný zákon, a umožnil tak absolútny zákaz kameňovania; odsudzuje skutočnosť, že iránsky režim ešte stále odsudzuje na smrť a popravuje osoby mladšie ako 18 rokov (predovšetkým tých, ktorých jediným „zločinom“ podľa práva šaríja je to, že sa dopustili homosexuálneho správania); zdôrazňuje, že Irán je jedinou krajinou na svete, ktorá v roku 2008 popravila mladistvých páchateľov; je vážne znepokojený tým, že najmenej 130 mladistvých páchateľov v Iráne čaká na vykonanie trestu smrti; znovu odsudzuje skutočnosť, že iránsky režim čoraz častejšie uplatňuje trest smrti, čo Irán radí na druhé miesto hneď za Čínou v tabuľke krajín s najvyšším počtom popráv; berie na vedomie, že v Guatemale nebol uložený žiadny trest smrti; vyjadruje však znepokojenie nad skutočnosťou, že vykonávanie trestu smrti by sa mohlo znovu obnoviť; nalieha na guatemalskú vládu, aby sa naopak zaviazala ku skutočnému všeobecnému moratóriu na trest smrti; víta však rozhodnutia, ktoré prijal prezident Colom v marci 2008 a ktoré môžu viesť k zrušeniu trestu smrti v Guatemale; vyjadruje znepokojenie nad zachovaním trestu smrti vo vnútroštátnych právnych predpisoch Peru; berie na vedomie, že od roku 2007 posudzuje všetky prípady udelenia trestu smrti v Číne najvyšší súd; je však stále znepokojený tým, že najvyšší počet popráv v celosvetovom meradle sa naďalej vykonáva v Číne; odsudzuje uplatňovanie trestu smrti v Bielorusku, ktoré je jedinou krajinou v Európe naďalej uplatňujúcou trest smrti, a preto porušuje európske hodnoty;

Mučenie a iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie

55.

nalieha na všetky členské štáty EÚ, ktoré opčný protokol k Dohovoru proti mučeniu (OPCAT) dosiaľ nepodpísali a/alebo neratifikovali, aby tak učinili čo najskôr;

56.

naďalej vyjadruje obavy v súvislosti so skutočnou angažovanosťou v oblasti ľudských práv tých členských štátov EÚ, ktoré odmietajú podpísať uvedený Medzinárodný dohovor o ochrane všetkých osôb pred násilným zmiznutím; víta ratifikáciu tohto dohovoru Argentínou v máji 2008 a žiada všetky členské štáty EÚ, ktoré ho doteraz nepodpísali a neratifikovali, aby tak urýchlene učinili (28);

57.

víta revidovanú verziu usmernení EÚ o mučení, ktoré boli prijaté Radou v apríli 2001 a aktualizované v roku 2008 a ktorých cieľom je poskytnúť EÚ operatívny nástroj pri kontaktoch s tretími krajinami na všetkých úrovniach i na viacstranných fórach zaoberajúcich sa ľudskými právami s cieľom podporiť a posilniť súčasné úsilie zamerané na prevenciu a odstránenie mučenia a zlého zaobchádzania na celom svete; opätovne zdôrazňuje, že EÚ sa pevne zasadzuje za dodržiavanie absolútneho zákazu mučenia a iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania;

58.

očakáva, že Rada a Komisia posilnia spoluprácu s Radou Európy s cieľom vytvoriť celoeurópsku oblasť bez mučenia a iných foriem zlého zaobchádzania, ktorá má byť jasným znamením, že európske krajiny sa pevne zasadzujú za odstránenie týchto praktík predovšetkým v rámci svojich hraníc, čím vytvárajú príklad pre ostatné krajiny sveta, v ktorých žiaľ takéto praktiky stále pretrvávajú;

59.

víta hodnotenie usmernení EÚ o mučení a inom krutom, neľudskom či ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní, ktoré zahŕňa nové odporúčania a vykonávacie opatrenia zamerané na ďalšie posilnenie činnosti v tejto oblasti; s uspokojením berie na vedomie začlenenie odporúčaní uvedených v štúdii s názvom „Vykonávanie usmernení Európskej únie o mučení a inom krutom, neľudskom či ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní“, ktorá bola predložená podvýboru Európskeho parlamentu pre ľudské práva 28. júna 2007 a pracovnej skupine COHOM v decembri 2007; s uspokojením berie na vedomie závery vyvodené z preskúmania vykonávania týchto usmernení; víta vykonávacie opatrenia, ktorých cieľom je poskytovať v tomto ohľade pomoc misiám EÚ a delegáciám Komisie; v tejto súvislosti víta osobitné kritériá pre opatrenia týkajúce sa jednotlivých prípadov a vyjadruje poľutovanie nad nedostatočnými opatreniami na zabránenie presunu osôb do krajiny, kde by mohli byť vystavené riziku mučenia alebo iných neľudských alebo ponižujúcich trestov; v tejto súvislosti znovu naliehavo žiada EÚ, aby dodržiavala normy a štandardy stanovené v medzinárodných a regionálnych nástrojoch týkajúcich sa mučenia a zlého zaobchádzania;

60.

víta rezolúciu 62/148 o mučení a inom krutom, neľudskom či ponižujúcom zaobchádzaní alebo trestaní, na ktorej sa podieľala aj EÚ a ktorú prijalo Valné zhromaždenie OSN 4. marca 2008, pričom pripomína, že oslobodenie od mučenia a iného krutého, neľudského či ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania je základným právom, ktoré treba chrániť za každých okolností; berie na vedomie, že Sieť parlamentných výborov EÚ pre ľudské práva uskutočnila 25. júna 2008 druhé zasadnutie v Európskom parlamente za prítomnosti osobitného spravodajcu OSN pre mučenie Manfreda Nowaka, ktoré sa zameralo predovšetkým na boj proti mučeniu;

61.

naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby vo vzťahu ku všetkým medzinárodným partnerom EÚ pokračovali v politike demaršov v súvislosti s ratifikáciou a uplatňovaním medzinárodných dohovorov zakazujúcich uplatňovanie mučenia a zlého zaobchádzania a rovnako v súvislosti s poskytovaním rehabilitácie osobám, ktoré prežili mučenie; vyzýva Radu a Komisiu, aby boj proti mučeniu a zlému zaobchádzaniu považovali za najvyššiu prioritu politiky EÚ v oblasti ľudských práv, najmä tým, že sa posilní vykonávanie usmernení EÚ a všetkých ostatných nástrojov EÚ, ako je napríklad EIDHR, a že sa zabezpečí, aby sa členské štáty vyhli prijímaniu diplomatických záruk od tretích krajín, v ktorých existuje reálne nebezpečenstvo, že ľudia budú vystavení mučeniu alebo zlému zaobchádzaniu;

62.

berie na vedomie význam nariadenia Rady (ES) č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie (29), ktoré zakazuje vývoz a dovoz tovaru prakticky využívaného výlučne na účel vykonania trestu smrti, mučenia a iného krutého, neľudského alebo ponižujúceho zaobchádzania alebo trestania a ktoré nadobudlo účinnosť 30. júla 2006; naliehavo vyzýva Radu a Komisiu, aby vykonali hodnotenie vykonávania tohto nariadenia členskými štátmi a preskúmali možnosti rozšírenia rozsahu jeho pôsobnosti;

63.

odsudzuje skutočnosť, že v KDR je 1 350 000 milióna vysídlených osôb vrátane 850 000 vysídlených osôb v Severnom Kivu; opätovne zdôrazňuje potrebu okamžitej akcie vo forme úplného vyšetrovania zameraného na postavenie pred spravodlivosť páchateľov, ktorí sú zodpovední za zabitie asi 150 ľudí Národným kongresom obrany ľudu (CNDP) a bojovníkmi Mai Mai v Kiwanji v novembri 2008; vyzýva vlády KDR a Rwandy, aby sa zaviazali k plnej podpore misie MONUC (misia OSN v KDR) v regióne pri plnení jej mierového mandátu a usilovali sa o ochranu civilistov v regióne pred násilím a ohavnými činmi, ktoré sa tam v minulosti odohrali; okrem toho žiada Radu a Komisiu, aby podporili vyšetrovanie vážnych porušení medzinárodného humanitárneho práva, ku ktorým dochádza dennodenne, vrátane znásilňovania, mimosúdneho zabíjania a mučenia, a poukazuje na potrebu vykonania spoľahlivej stratégie EÚ, ktorá by napomohla dosiahnutiu zmeny v regióne;

64.

je naďalej hlboko znepokojený zničujúcou humanitárnou krízou v Zimbabwe, epidémiou cholery a pretrvávajúcim odmietaním zo strany Mugabeho režimu účinne sa zaoberať touto krízou; ďalej vyzýva Radu a Komisiu, aby otvorene odsúdili kroky Mugabeho režimu a potvrdili svoj záväzok voči obyvateľstvu Zimbabwe vo forme dlhodobého programu humanitárnej pomoci; okrem toho kritizuje zastrašovanie a väznenie obhajcov ľudských práv a členov občianskej spoločnosti ako Jestina Mukoka zo strany Mugabeho režimu a požaduje, aby boli páchatelia týchto činov postavení pred súd;

Práva detí

65.

opätovne zdôrazňuje kľúčovú potrebu plniť usmernenia EÚ týkajúce sa detí a ozbrojených konfliktov; dôrazne vyzýva všetky štáty, aby prijali parížske záväzky z roku 2007 týkajúce sa ochrany detí pred nezákonným náborom alebo ich zneužívaním ozbrojenými silami alebo ozbrojenými skupinami;

66.

víta aktualizovanú verziu týchto usmernení, prijatú 16. júna 2008, a s uspokojením konštatuje, že EÚ dala veľvyslancom pokyny na predloženie individuálnych stratégií pre 13 prioritných krajín týkajúce sa plnenia šiestich nových tematických okruhov definovaných v usmerneniach: nábor, zabíjanie a mrzačenie, útoky na školy a nemocnice, blokáda humanitárneho prístupu, sexuálne a rodovo založené násilie a porušovania práv a zneužívanie;

67.

víta skutočnosť, že Európska rada prijala v júni 2008 závery k otázke práv detí, najmä detí v ozbrojených konfliktoch; všíma si, že Rada vyzvala Komisiu a členské štáty, aby naďalej zabezpečovali jednotnosť, komplementárnosť a koordináciu politík a programov v oblasti ľudských práv, bezpečnosti a rozvoja s cieľom efektívne, udržateľne a komplexne riešiť krátkodobé, strednodobé a dlhodobé vplyvy ozbrojeného konfliktu na deti;

68.

víta skutočnosť, že EÚ v júni 2008 prijala revidovaný kontrolný zoznam, ktorého cieľom je integrácia otázky ochrany detí zasiahnutých ozbrojenými konfliktami do Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky; konštatuje, že tento proces si vyžaduje podstatné zlepšenia, najmä pokiaľ ide o rozpracovanie definície ochrany detí, osobitné školenia týkajúce sa otázky detí v ozbrojených konfliktoch, monitorovanie a podávanie správ, lepšie zviditeľnenie a informovanosť, možnosť využitia konkrétnych odborných poznatkov na mieste a zlepšovania odbornej komunikácie medzi misiami/operáciami a Bruselom;

69.

víta iniciatívy predsedníctva na poli problematiky detí v ozbrojených konfliktoch; berie na vedomie konferenciu s názvom Zvyšovanie účinku na mieste – spolupráca mimovládnych organizácií a EÚ v tematickej oblasti detí v ozbrojených konfliktoch, ktorú v apríli 2008 zorganizovalo slovinské predsedníctvo;

70.

berie na vedomie uznesenie o deťoch a ozbrojených konfliktoch, ktoré prijalo Valné zhromaždenie OSN 22. februára 2008, a správu osobitného zástupcu generálneho tajomníka OSN; ostro odsudzuje odvody a využívanie detí v ozbrojených konfliktoch v Čade a Iraku;

71.

víta výročnú správu a závery pracovnej skupiny Bezpečnostnej rady OSN pre deti v ozbrojených konfliktoch; ostro odsudzuje závažné porušovanie práv detí a ich pretrvávajúce využívanie v ozbrojených konfliktoch na Srí Lanke, v Barme, na Filipínach, v Somálsku, Kongu a Burundi;

72.

víta skutočnosť, že 16 členských štátov EÚ (30) podpísalo Ženevské vyhlásenie o ozbrojenom násilí a rozvoji, čím sa celkový počet zmluvných štátov zvýšil na 97; nalieha na zvyšných 11 členských štátov EÚ, ktoré ešte nepodpísali Ženevské vyhlásenie, aby tak urobili čo najskôr;

73.

vyzýva tie členské štáty, ktoré doteraz nepodpísali a neratifikovali opčné protokoly k Dohovoru o právach dieťaťa (31), aby tak bezodkladne učinili;

74.

víta skutočnosť, že v roku 2008 Komisia v rámci tematického programu Investovanie do ľudí začala adresovať mimovládnym organizáciám žiadosti o návrhy na projekty týkajúce sa detí zasiahnutých ozbrojenými konfliktami a obchodovaním s deťmi; vyzýva Komisiu, aby naďalej venovala osobitnú pozornosť situácii detí zasiahnutých ozbrojenými konfliktami;

Obhajcovia ľudských práv

75.

víta konferenciu obhajcov ľudských práv, ktorá sa konala 7. – 8. októbra 2008; opätovne pripomína záväzok EÚ zlepšiť ochranu obhajcov ľudských práv v ich boji o naplnenie vízie stanovenej vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv;

76.

upozorňuje na zneužívanie a sexuálne využívanie miliónov detí na celom svete; žiada Radu, Komisiu a členské štáty, aby vyvinuli maximálne úsilie zamerané na zamedzenie sexuálnemu využívaniu a pohlavnému zneužívaniu detí a na boj proti týmto javom, na ochranu práv obetí takéhoto využívania a zneužívania, ako aj na podporu medzinárodnej spolupráce v rámci boja proti sexuálnemu využívaniu a pohlavnému zneužívaniu detí;

77.

víta vyhlásenie o krokoch Rady Európy na zlepšenie ochrany obhajcov ľudských práv a podporovanie ich činností, ktorú prijal výbor ministrov 6. februára 2008;

78.

víta, že Úrad OBSE pre demokratické inštitúcie a ľudské práva (ODIHR) zriadil v roku 2006 stredisko pre obhajcov ľudských práv, ktoré monitoruje situáciu v oblasti dodržiavania ľudských práv vo všetkých krajinách OBSE; naliehavo vyzýva inštitúcie EÚ, aby posilnili podporu pre obhajcov ľudských práv vytvorením strediska v rámci Európskeho parlamentu, Rady a Komisie s cieľom zlepšiť monitorovanie jednotlivých prípadov, ako aj koordináciu s ostatnými medzinárodnými a európskymi organizáciami;

79.

víta usmernenia EÚ o obhajcoch ľudských práv, ktoré boli revidované v roku 2008; zdôrazňuje začlenenie ustanovení zameraných na zlepšenie poskytovanej podpory a ochrany pre obhajcov ľudských práv zo strany misií EÚ, ako sú miestne stratégie vykonávania usmernení, miestne pracovné skupiny pre ľudské práva a organizovanie stretnutí aspoň raz ročne medzi obhajcami ľudských práv a diplomatmi; zároveň víta zahrnutie možnosti vydávania núdzových víz a zjednodušenia poskytovania prístrešia v členských štátoch EÚ ako opatrenia na zabezpečenie rýchlej pomoci a ochrany pre obhajcov ľudských práv v ohrození v tretích krajinách;

80.

opätovne vyzýva Radu a členské štáty, aby konkrétne posúdili otázku udeľovania mimoriadnych víz obhajcom ľudských práv prostredníctvom začlenenia jasného odkazu týkajúceho sa osobitnej situácie obhajcov ľudských práv do nového vízového kódexu Spoločenstva, na základe ktorého sa vytvoria osobitné a zrýchlené postupy vybavovania víz, ktoré môžu vychádzať zo skúseností írskej a španielskej vlády v tejto oblasti; všíma si diskusie týkajúce sa vydávania víz na dočasné premiestnenie obhajcov ľudských práv, ktorí sú v bezprostrednom ohrození alebo potrebujú ochranu a vyzýva COHOM, aby prijala ďalšie opatrenia; domnieva sa, že dôvernosť demaršov EÚ v prospech obhajcov ľudských práv je niekedy prospešná, žiada však, aby miestny personál EÚ aj napriek tejto dôvernosti systematicky a dôverne poskytoval všetky užitočné informácie o takýchto demaršoch miestnym mimovládnym organizáciám, obhajcom ľudských práv a ich rodinám;

81.

odvoláva sa na závery Rady z 13. októbra 2008 týkajúce sa Bieloruska a vyhlásenie predsedníctva z 30. septembra 2008 o parlamentných voľbách, ktoré sa v tom mesiaci konali v Bielorusku; vyjadruje poľutovanie nad tým, že voľby nezodpovedali medzinárodným normám a nesplnili demokratické kritériá OBSE; víta prepustenie posledného medzinárodne známeho politického väzňa Alexandra Kozulina pred voľbami; naďalej však vyjadruje obavy z toho, že aspoň na desať aktivistov sa stále uplatňuje trest „obmedzenia slobody“, ktorý im povoľuje zdržiavať sa iba doma alebo na pracovisku; je stále hlboko znepokojený situáciou v oblasti ľudských práv v Bielorusku;

82.

odsudzuje sprísnenie obmedzení uvalených čínskou vládou na obhajcov ľudských práv pred olympijskými hrami, ktoré im zabránili používať telefonické a internetové komunikačné služby, pričom sa sledoval ich pohyb a tieto osoby podliehali rôznym stupňom domáceho väznenia a nevídaného sledovania a monitorovania, v dôsledku čoho sa mnohí aktivisti rozhodli odložiť alebo prerušiť svoju činnosť až do skončenia hier;

83.

osobitne upozorňuje na významný vplyv, ktorý môže mať právo na slobodu prejavu na internete na uzavreté spoločenstvá, a vyzýva EÚ, aby podporila internetových disidentov na celom svete; žiada preto Radu a Komisiu, aby sa v rámci vonkajšej obchodnej politiky EÚ zaoberali všetkým obmedzeniami pri zabezpečovaní internetových služieb a poskytovaní služieb informačnej spoločnosti európskymi spoločnosťami v tretích krajinách a aby všetky zbytočné obmedzenia týkajúce sa poskytovania týchto služieb považovali za prekážky obchodu;

84.

vyjadruje vážne znepokojenie nad tým, že Irán v roku 2008 naďalej obmedzoval nezávislých obhajcov ľudských práv a členov občianskej spoločnosti a stále dochádzalo k závažnému porušovaniu ľudských práv; odsudzuje svojvoľné zadržiavanie, mučenie a väznenie obhajcov ľudských práv pre ich činnosť na základe obvinení z „aktivít v rozpore s národnou bezpečnosťou“; s poľutovaním si všíma súčasnú vládnu politiku zameranú proti učiteľom a akademikom a odsudzuje bránenie študentom v prístupe k vyššiemu vzdelávaniu a prenasledovanie a väznenie študentských aktivistov;

85.

vyjadruje znepokojenie nad stavom dodržiavania ľudských práv v Nikarague a vo Venezuele a nad útokmi a zastrašovaním viacerých organizácií pôsobiacich v oblasti ľudských práv v týchto krajinách; vyzýva vládu a orgány Nikaraguy a Venezuely, aby postupovali v záujme ochrany demokratických práv a slobôd a zásady právneho štátu;

86.

opätovne potvrdzuje svoju pozíciu v súvislosti s kubánskymi držiteľmi Sacharovovej ceny Oswaldom Payá Sardiñasom a skupinou známou ako „Damas de Blanco“ („Ženy v bielom“); považuje za neprijateľné, aby krajina, s ktorou EÚ opätovne nadviazala politický dialóg o širokej škále otázok vrátane ľudských práv, zakázala Oswaldovi Payáovi a skupine „Damas de Blanco“ zúčastniť sa na oslavách 20. výročia udelenia tejto ceny; dôrazne odsudzuje sústavné násilie a opakované útoky namierené proti držiteľom Sacharovovej ceny; v tejto súvislosti vyzýva kubánsku vládu, aby okamžite prepustila na slobodu všetkých politických väzňov a väzňov svedomia a aby uznala právo všetkých Kubáncov na slobodný vstup do krajiny a odchod z nej;

Usmernenia týkajúce sa dialógov o ľudských právach a uznané konzultácie s tretími krajinami

87.

berie na vedomie revidované znenie usmernení týkajúcich sa dialógov v oblasti ľudských práv s tretími krajinami, ktoré boli prijaté v čase francúzskeho predsedníctva; opätovne vyzýva Radu a Komisiu, aby iniciovali ucelené hodnotenie týchto usmernení na základe dôkladného vyhodnotenia každého dialógu a získaných výsledkov a aby na tento účel vypracovali jednoznačné ukazovatele vplyvu každého dialógu a kritériá na začatie, skončenie a obnovenie týchto dialógov; zdôrazňuje, že je potrebné, aby sa naďalej uskutočňovali neformálne medziinštitucionálne stretnutia pred každým dialógom a po jeho skončení, aby sa zvýšila výmena informácií medzi inštitúciami a podľa potreby zlepšila koordinácia; v tejto súvislosti pripomína, že prijatie stratégií pre oblasť ľudských práv v závislosti od krajiny prispeje k zlepšeniu súdržnosti politiky EÚ v oblasti ľudských práv;

88.

v tejto súvislosti opätovne zdôrazňuje návrhy formulované vo vyššie uvedenom uznesení Európskeho parlamentu zo 6. septembra 2007 o fungovaní dialógov a konzultácii o ľudských právach s tretími krajinami;

89.

vyjadruje poľutovanie nad odložením jedenásteho samitu Čína – EÚ z dôvodu návštevy dalajlámu v Európe; kladie dôraz na potrebu zásadného zintenzívnenia a prehodnotenia dialógu EÚ a Číny o ľudských právach; vyjadruje znepokojenie nad vážnym porušovaním ľudských práv v Číne a zdôrazňuje, že aj napriek prísľubom, ktoré jej vedúci politickí predstavitelia vyjadrili pred olympijskými hrami v auguste 2008, sa situácia týkajúca sa ľudských práv nezlepšila; upozorňuje ďalej, že obmedzenia slobody združovania, prejavu a náboženského vyznania sa ešte viac sprísnili; dôrazne odsudzuje tvrdé zásady proti Tibeťanom po vlne protestov, ktorá sa rozšírila v Tibete počnúc 10. marcom 2008, a represie čínskej vlády, ktoré sa odvtedy v Tibete vystupňovali, a požaduje obnovenie úprimného a na výsledky zameraného dialógu medzi oboma stranami na základe „Memoranda o skutočnej autonómii pre tibetský národ“; poukazuje na to, že čínska vláda stále neratifikovala Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach napriek opakovaným uisteniam, že tak učiní; odvoláva sa na svoje uznesenie zo 17. januára 2008 o zatknutí čínskeho disidenta Chu Ťiu (32), ktorý v roku 2008 získal Sacharovovu cenu za slobodu myslenia; vyzýva čínsku vládu, aby okamžite prepustila Chu Ťiu a zrušila domáce väzenie pre jeho ženu Ceng Ťinjan a jeho dcéru; odsudzuje vlnu represií voči signatárom petície „Charta 08“, dokumentu volajúceho po demokratických reformách v Číne a žiadajúceho prepustenie na slobodu disidenta Lioua Siao-poa, ktorý je zadržiavaný od 9. decembra 2008; vyjadruje obavy z toho, že právny systém zostáva zraniteľný, pokiaľ ide o svojvoľné vykladanie predpisov a často politicky motivované zásahy, vrátane systému štátnych tajomstiev, ktorý bráni transparentnosti nevyhnutnej na rozvoj dobrej správy verejných vecí a systému, v ktorom prevládajú zásady právneho štátu; v tejto súvislosti odsudzuje systematické trestanie právnikov, ktorí sa usilujú o to, aby čínsky právny systém fungoval v súlade s vlastnými čínskymi zákonmi a právami občanov; berie na vedomie pretrvávajúcu krehkosť internetovej slobody v Číne a v tejto súvislosti žiada európske podniky zabezpečujúce služby poskytovania priestoru pre internetový obsah (webhosting), aby nesprístupňovali žiadnemu zahraničnému úradníkovi informácie, ktoré osobne identifikujú konkrétneho používateľa takejto služby, s výnimkou zákonného vymáhania zahraničného práva v súlade so Všeobecnou deklaráciou ľudských práv;

90.

naďalej vyjadruje znepokojenie v súvislosti s tým, že v roku 2004 sa prerušil dialóg o ľudských právach s Iránom z dôvodu, že situácia v oblasti ľudských práv sa v žiadnom ohľade nezlepšila a spolupráca bola nedostatočná; vyzýva iránske orgány, aby obnovili tento dialóg s cieľom podporiť všetky zainteresované skupiny občianskej spoločnosti, ktoré sa zaviazali k demokracii, a aby pokojnou a nenásilnou cestou zintenzívňovali súčasné postupy, ktoré môžu podporiť demokratické, inštitucionálne a ústavné reformy, zabezpečiť ich udržateľnosť a posilniť zapojenie všetkých obhajcov ľudských práv a predstaviteľov občianskej spoločnosti v Iráne do procesov tvorby politík, čím sa posilní úloha, ktorú zohrávajú vo všeobecnom politickom dialógu; vyjadruje nesmierne znepokojenie nad tým, že situácia v oblasti ľudských práv v Iráne sa v roku 2008 zhoršila a naďalej pretrvávajú obmedzenia slobody prejavu a zhromažďovania; v tejto súvislosti vyjadruje nesmierne znepokojenie nad obmedzovaním novinárov, spisovateľov, vzdelancov a aktivistov v oblasti práv žien a ľudských práv; je naďalej znepokojený utláčaním etnických a náboženských menšín v Iráne; odsudzuje skutočnosť, že v Iráne sa čoraz častejšie uplatňuje trest smrti, a to aj v prípade mladistvých osôb;

91.

vyjadruje poľutovanie nad nedostatkom výsledkov z konzultácií EÚ a Ruska o ľudských právach; s poľutovaním konštatuje, že ruské orgány odmietli účasť na každom stretnutí za okrúhlym stolom, ktoré sa konali v rámci prípravy na konzultácie zahŕňajúce domáce a medzinárodné mimovládne organizácie; konštatuje, že EÚ počas konzultácií otvorila otázku ľudských práv, pričom sa osobitne sústredila na slobodu prejavu a zhromaždenia, chod civilnej spoločnosti, práva menšín, boj proti rasizmu a xenofóbii a práva detí a žien, ako aj medzinárodné záväzky EÚ aj Ruska na poli ľudských práv; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že EÚ sa nepodarilo dosiahnuť politické zmeny v Rusku, predovšetkým so zreteľom na beztrestnosť a nezávislosť súdnictva, zaobchádzanie s obhajcami ľudských práv a politickými väzňami vrátane Michaila Chodorkovského, nezávislosť médií a slobodu prejavu, zaobchádzanie s etnickými a náboženskými menšinami, dodržiavanie zásad právneho štátu a ochranu ľudských práv v ozbrojených silách, diskrimináciu z dôvodu sexuálnej orientácie a ďalšie otázky; odvoláva sa na svoje uznesenie z 19. júna 2008 o samite EÚ – Rusko, ktorý sa konal 26. – 27. júna 2008 v Chanty-Mansijsku (33); opätovne vyjadruje znepokojenie nad zhoršujúcou sa situáciou obhajcov ľudských práv a ťažkosťami, s ktorými bojujú mimovládne organizácie pri registrácii a výkone svojich činností; opätovne vyjadruje obavy nad právnymi predpismi o extrémizme, ktoré by mohli mať vplyv na voľný tok informácií a mohli by viesť k tomu, že ruské orgány budú naďalej obmedzovať právo na slobodu prejavu nezávislým novinárom a politickým oponentom; okrem toho v súlade so správou Amnesty International z roku 2008 vyjadruje znepokojenie nad skutočnosťou, že úrad prokurátora naďalej nerešpektuje právo Michaila Chodorkovského a jeho spoločníka Platona Lebedeva na spravodlivý súd podľa medzinárodných noriem, a vyjadruje hlboké poľutovanie nad zaobchádzaním s bývalým viceprezidentom Yukosu Vasilijom Alexanianom, ktorého odmietnutie poskytnúť falošné svedectvo proti Michailovi Chodorovskému viedlo k tomu, že ruské orgány dopustili, aby sa jeho zdravotný stav zhoršil až do nevyliečiteľného štádia; pripája sa k výzve Parlamentného zhromaždenia Rady Európy adresovanej ruským orgánom na využitie „všetkých dostupných právnych prostriedkov“ na zabezpečenie prepustenia Igora Suťjagina a Valentina Danilova; víta prepustenie Michaila Trepaškina; vyjadruje nesmierne poľutovanie nad tým, že z dôvodu reštrikcií a obmedzení uložených ruskými orgánmi bola zrušená volebná pozorovateľská misia ODIHR, ktorá sa mala venovať ruským prezidentským voľbám v roku 2008;

92.

berie na vedomie existenciu podvýboru pre ľudské práva zahrňujúceho krajiny na južnom brehu Stredozemného mora (Maroko, Tunisko, Libanon, Jordánsko, Egypt, Izrael a Palestínsku samosprávu) v súvislosti s európskou politikou susedských vzťahov a žiada Radu a Komisiu, aby zriadili podvýbory pre ľudské práva so všetkými susednými krajinami; opakuje svoju požiadavku, aby sa na príprave stretnutí týchto podvýborov zúčastňovali poslanci a aby boli o ich výsledkoch informovaní; víta prechádzajúce a následné konzultácie s občianskou spoločnosťou vedené delegáciou Komisie v danej krajine a príslušnými útvarmi Komisie v Bruseli; zamýšľa sa však nad účinnosťou a súdržnosťou používanej metodiky a predovšetkým kritérií na hodnotenie diskusií v rámci týchto podvýborov; domnieva sa, že týmto podvýborom by sa malo umožniť osobitne prerokovať otázky ľudských práv zahrnuté do akčného plánu, pričom zdôrazňuje, že o ľudských právach by sa určite nemalo diskutovať len v týchto podvýboroch a zdôrazňuje, že je dôležitá koordinácia s ostatnými podvýbormi, ktoré sa zaoberajú otázkami ľudských práv, akou je napríklad migrácia; zdôrazňuje nevyhnutnosť zaradiť tieto otázky do politického dialógu vrátane najvyšších úrovní s cieľom posilniť súdržnosť politiky EÚ v tejto oblasti, je presvedčený, že európska susedská politika by sa vzhľadom na svoje vypracovanie a štruktúru (akčný plán, hodnotiaca správa a podvýbory) mohla stať účinným nástrojom podpory ľudských práv, ak by EÚ preukázala skutočnú politickú vôľu zabezpečiť dodržiavanie prvoradosti ľudských práv uceleným, systematickým a komplexným spôsobom; je preto presvedčený, že dodržiavanie ľudských práv a demokratických zásad musí byť nevyhnutným predpokladom zlepšenia vzťahov medzi EÚ a treťou krajinou; v súvislosti s uzavretím rámcovej dohody s Líbyou víta otvorenie rokovaní a vyzýva Radu a Komisiu, aby venovali primeranú pozornosť dialógu a spolupráci v oblasti ľudských práv;

93.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad nedávnou vojenskou eskaláciou a nad ďalším zhoršením humanitárnej situácie v Gaze, pričom zároveň vyslovuje svoju bezpodmienečnú solidaritu s civilným obyvateľstvom v južnom Izraeli; naliehavo žiada všetky zúčastnené strany, aby v plnom rozsahu vykonávali rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1860 (2009) s cieľom zabezpečiť trvalé prímerie; zdôrazňuje naliehavú potrebu účinnej zodpovednosti v prípadoch porušovania medzinárodného humanitárneho práva; víta v tejto súvislosti rozhodnutie Rady OSN pre ľudské práva (UNHCR) stanoviť nezávislú vyšetrovaciu misiu, ktorá by prešetrila vojnové zločiny a prípady vážneho porušovania ľudských práv všetkými stranami počas nedávneho konfliktu v Gaze; naliehavo žiada všetky zúčastnené strany, aby spolupracovali s vyšetrovateľmi OSN pre ľudské práva; berie na vedomie záväzok Rady pre vonkajšie vzťahy z 27. januára 2009 dôkladne sledovať tieto vyšetrovania a žiada Komisiu, aby v úzkej spolupráci s členskými štátmi rozhodla o tom, aké ďalšie opatrenia prijať, keď budú známe výsledky vyšetrovania;

94.

uznáva druhé kolo dialógu o ľudských právach medzi EÚ a Uzbekistanom, ktoré sa uskutočnilo 5. júna 2008; berie na vedomie seminár o slobode médií, ktorý sa uskutočnil v Taškente 2. a 3. októbra 2008; domnieva sa však, že sa seminárom nedosiahol pôvodný zámer, ktorým bolo poskytnutie otvorenej diskusie o porušovaní ľudských práv a slobode médií v Uzbekistane; poukazuje na neuskutočnenie nezávislého medzinárodného vyšetrovania masakra v Andižane a nedosiahnutie zlepšenia situácie v oblasti ľudských práv v Uzbekistane; víta prepustenie dvoch obhajcov ľudských práv, Dilmuroda Muchiddinova a Mamarajaba Nazarova; odsudzuje uväznenie obhajcov ľudských práv a nezávislých novinárov na základe politicky motivovaných obvinení a naliehavo žiada uzbecké orgány, aby prepustili všetkých obhajcov ľudských práv a iných politických väzňov; opakovane vyjadruje hlboké znepokojenie nad uväznením nezávislého novinára Salijona Abdurachmanova a aktivistu za ľudské práva Agzama Turgunova; berie na vedomie závery Rady z 13. októbra 2008 o Uzbekistane; naliehavo žiada uzbecké orgány, aby uznali akreditáciu nového riaditeľa organizácie Human Rights Watch pre Uzbekistan, a aby tejto organizácii a iným medzinárodným organizáciám a MVO umožnili činnosť bez obmedzenia; žiada Uzbekistan, aby plne a efektívne spolupracoval s osobitnými spravodajcami OSN pre otázky mučenia a slobodu prejavu, a aby zrušil obmedzenia týkajúce sa registrácie a pôsobenia mimovládnych organizácií v Uzbekistane; berie na vedomie, že Rada sa rozhodla neobnoviť cestovné obmedzenia, ktoré sa týkali určitých jednotlivcov uvedených v Spoločnej pozícii 2007/734/SZBP (34), ktoré boli pozastavené v súlade so závermi Rady z 15. – 16. októbra 2007 a 29. apríla 2008; víta však skutočnosť, že Rada rozhodla obnoviť na obdobie 12 mesiacov zbrojné embargo, ktoré je uvedené v spomínanej spoločnej pozícii; vyzýva Radu a Komisiu, aby posúdili celkovú situáciu v oblasti ľudských práv v Uzbekistane; opakuje svoju výzvu na okamžité prepustenie politických väzňov; berie na vedomie vyhlásenie predsedníctva EÚ zo 17. decembra 2008 o individuálnych prípadoch;

95.

víta skutočnosť, že EÚ a Turkménsko v júli 2008 uskutočnili prvé kolo dialógu v oblasti ľudských práv; víta otvorenie otázok o situácii v oblasti ľudských práv v Turkménsku, najmä v súvislosti so slobodou názoru a združovania, nezávislosťou súdnictva a fungovaním občianskej spoločnosti; odvoláva sa na svoje uznesenie z 20. februára 2008 o stratégií EÚ pre strednú Áziu (35) a opakovane zdôrazňuje, že na to, aby mohla EÚ uzavrieť dočasnú dohodu, musí Turkménsko urobiť pokrok v kľúčových oblastiach, okrem iného tým, že umožní voľný a neobmedzený prístup Medzinárodnému výboru Červeného kríža, zreformuje vzdelávací systém podľa medzinárodných noriem, bezpodmienečne prepustí všetkých politických väzňov a väzňov svedomia, zruší všetky vládne obmedzenia cestovania a umožní všetkým mimovládnym organizáciám a organizáciám v oblasti ľudských práv slobodne pôsobiť v krajine; vyzýva Radu a Komisiu, aby pred podpísaním dočasnej dohody jasne formulovali konkrétne zlepšenie dodržiavania ľudských práv a aby na tento účel prijali jasný časový plán plnenia;

96.

podporuje ochotu Rady nadviazať dialóg o ľudských právach s každou zo zostávajúcich krajín strednej Ázie; požaduje, aby sa dialógy zameriavali na výsledky, aby prebiehali v plnom súlade s usmerneniami EÚ týkajúcimi sa dialógu o ľudských právach s tretími krajinami a aby zaručili zapojenie občianskej spoločnosti a Európskeho parlamentu; žiada, aby nadviazanie dialógu sprevádzalo poskytnutie príslušných zdrojov v rámci sekretariátov Rady a Komisie;

97.

poukazuje na význam angažovanosti Turecka a EÚ v prístupovom procese Turecka v súvislosti s prebiehajúcimi reformami v oblasti ľudských práv v Turecku; považuje rozhodnutie vlády povoliť vysielanie kurdskej televízie za pozitívny krok k slobode prejavu v Turecku; vyjadruje však poľutovanie nad skutočnosťou, že používanie kurdského jazyka je stále zakázané na parlamentnej pôde a v politickej kampani; znovu opakuje, že sú potrebné ďalšie legislatívne reformy, aby sa podľa zákona a v praxi zabezpečilo rešpektovanie a ochrana menšín a úplná sloboda prejavu v súlade s EDĽP a judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva; so znepokojením konštatuje, že sa nedosiahol žiaden pokrok, pokiaľ ide o ratifikáciu nástrojov v oblasti ľudských práv, predovšetkým OPCAT, Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím a Dodatkových protokolov č. 4, 7 a 12 k EDĽP;

98.

naliehavo žiada novú pakistanskú vládu, aby prijala primerané kroky smerované na zlepšenie situácie v oblasti ľudských práv v Pakistane; odvoláva sa na žiadosť organizácie Amnesty International, ktorou naliehavo žiada pakistanskú vládu o vrátenie do funkcie všetkých sudcov, ktorí boli nezákonne odvolaní bývalým prezidentom Parvízom Mušarrafom v roku 2007; víta skutočnosť, že EÚ vyslala nezávislú volebnú pozorovateľskú misiu na všeobecné parlamentné voľby vo februári 2008; s uspokojením poznamenáva, že voľby boli pluralistické a mali za následok zvýšenú dôveru verejnosti v demokratický proces; poznamenáva, že EÚ je zaviazaná podporiť posilnenie demokratických inštitúcií a vyzýva Radu a Komisiu, aby podporili hnutie za demokraciu, ktoré iniciovali sudcovia a komory advokátov, najmä prostredníctvom pozvania niektorých zástupcov hnutia vrátane pána Čaudhrího; zdôrazňuje, že je potrebné, aby ľudské práva boli jednou z hlavných priorít EÚ v rámci pokračujúceho dialógu s Pakistanom;

99.

víta návrhy Rady na začatie dialógov o ľudských právach s viacerými krajinami Latinskej Ameriky; zdôrazňuje, že tieto dialógy by mali ísť ruka v ruke s rozhodnými, konkrétnymi a hmatateľnými požiadavkami na dodržiavanie ľudských práv, ktoré aj inštitúciami EÚ ukladajú povinnosti v rámci ich vzťahov s príslušnými krajinami;zdôrazňuje, že je žiaduce zahrnúť aj krajiny strednej Ameriky; berie na vedomie že kubánska vláda podpísala vo februári 2008 Medzinárodný dohovor o občianskych a politických právach a Medzinárodný dohovor o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach; požaduje, aby tieto dohovory boli bezvýhradne ratifikované; žiada kubánsku vládu, aby prepustila na slobodu všetkých politických väzňov a držiavala práva chránené v podpísaných zmluvách; berie na vedomie rozhodnutie Rady z 20. júna 2008 o zrušení neformálnych sankcií voči Kube; poznamenáva, že Rada rozhodne v roku 2009 o nadviazaní politického dialógu s Kubou na základe toho, či sa v oblasti ľudských práv dosiahnu podstatné zlepšenia;

100.

vyzýva Rusko, ako okupačnú silu v Gruzínsku, aby dodržiavalo ľudské práva v Abcházsku a Južnom Osetsku vrátane práva občanov vrátiť sa do svojich domovov; vyzýva všetky strany, aby naďalej plnili ich záväzky uvedené v dohodách z 12. augusta a 8. septembra 2008; žiada všetky zúčastnené vlády, aby naďalej poskytovali podrobné mapy a informácie týkajúce sa všetkých oblastí ovplyvnených konfliktom, ktoré boli ostreľované trieštivými bombami, aby sa tým uľahčilo odstraňovanie munície trieštivých zbraní a aby sa územia stali bezpečné pre civilistov; domnieva sa, že obe vlády by prostredníctvom verejných informačných kampaní mali zároveň zabezpečiť, aby bola verejnosť informovaná o nebezpečenstvách nevybuchnutého materiálu; vyzýva zodpovedné vlády, aby súhlasili s vyslaním medzinárodných pozorovateľov v oblasti ľudských práv do Južného Osetska a Abcházska;

101.

vyjadruje znepokojenie nad nedostatočným pokrokom v oblasti ľudských práv v Barme, predovšetkým so zreteľom na blížiace sa voľby naplánované na rok 2010; odsudzuje nedávne zatknutia a odsúdenia po fingovaných súdnych procesoch viac ako stovky členov barmskej opozície a veľmi prísne rozsudky, ktoré im boli vymerané; nalieha na barmskú vládu, aby bezodkladne prepustila na slobodu všetkých politických väzňov; domnieva sa, že Európsky parlament by mal vyslať do Barmy misiu na vysokej úrovni vzhľadom na to, že súčasná situácia v oblasti ľudských práv sa napriek všetkým sankciám stále nezlepšuje a že treba vyvinúť väčší medzinárodný tlak na barmský režim;

Všeobecná kontrola činností Rady a Komisie vrátane výsledkov oboch predsedníctiev

102.

vyzýva predsedníctvo Rady, aby sa zameralo na krajiny, ktoré z hľadiska dodržiavania ľudských práv vzbudzujú osobitné obavy;

103.

víta udalosti a diskusie, ktoré sa uskutočnili v rámci Európskeho roka medzikultúrneho dialógu (2008) a s uspokojením berie na vedomie iniciatívy, ktoré sa uskutočnili počas oboch predsedníctiev;

104.

víta desiate Fórum EÚ MVO o ľudských právach zorganizované francúzskym predsedníctvom a Komisiou, ktoré sa uskutočnilo 10. decembra 2008 pri príležitosti 60. výročia Všeobecnej deklarácie ľudských práv a ktoré sa zameralo najmä na diskrimináciu voči ženám;

105.

žiada o väčšie úsilie a sústredenejšie konanie zo strany EÚ s cieľom dosiahnuť politické urovnanie konfliktu v Darfúre a uľahčiť vykonanie globálnej mierovej dohody; zdôrazňuje, že je potrebné ukončiť beztrestnosť a uložiť sankcie Bezpečnostnej rady OSN; víta podporu zo strany EÚ týkajúcu sa zatýkacích rozkazoch vydaných MTS v súvislosti s Darfúrom, ktoré sa musia vykonať čo najskôr;

106.

víta rezolúciu Bezpečnostnej rady OSN 1834 z 24. septembra 2008, ktorou sa predlžuje mandát misie OSN v Stredoafrickej republike a v Čade do marca 2009, spolu so zámerom Organizácie Spojených národov povoliť vyslanie vojenských zložiek OSN, ktorý by nasledoval sily EUFOR v Čade a v Stredoafrickej republike;

107.

víta skutočnosť, že Rada zostavuje a pravidelne aktualizuje zoznamy ťažiskových krajín, v súvislosti s ktorými sa vynakladá dodatočné intenzívne úsilie, ktoré má viesť k vykonávaniu usmernení EÚ o deťoch a ozbrojených konfliktoch, treste smrti (tzv. krajiny v bode zvratu) a obhajcoch ľudských práv;

108.

opakuje svoju požiadavku, aby sa všetky diskusie o ľudských právach a demokracii s tretími krajinami, nástroje, dokumenty a správy vrátane výročných správ o ľudských právach explicitne venovali otázkam diskriminácie vrátane otázok týkajúcich sa etnických, národných a jazykových menšín, náboženských slobôd vrátane netolerancie voči náboženstvám, diskriminačných praktík voči menšinovým náboženstvám, diskriminácie na základe príslušnosti ku kaste, ochrany a podpory práv pôvodného obyvateľstva, ľudských práv žien, práv detí, osôb so zdravotným postihnutím vrátane osôb s mentálnym postihnutím, ako aj ľudí všetkých sexuálnych orientácií a rodových identít, pričom v prípade potreby sa budú musieť v plnej miere zapojiť ich organizácie, a to v rámci EÚ, ako aj v tretích krajinách;

109.

berie na vedomie iniciatívu Únia pre Stredomorie, ktorú zaviedlo francúzske predsedníctvo ako novú výzvu s cieľom podporiť demokraciu a dodržiavanie ľudských práv v oblasti Stredomoria; zdôrazňuje, že vývoj nových iniciatív zo strany Únie pre Stredomorie nesmie viesť k tomu, že podpore potrebných reforiem v regióne v oblasti demokracie a ľudských práv sa bude venovať menšia pozornosť a prisúdi sa jej nižšia priorita;

Programy vonkajšej pomoci Komisie a EIDHR

110.

víta skutočnosť, že priority Európskeho parlamentu sa zohľadnili v programových dokumentoch EIDHR na roky 2007 a 2008;

111.

žiada o zaktualizovanie elektronických prehľadov, ktoré majú za cieľ pokryť všetky organizované projekty EIDHR geograficky a tematicky;

112.

s uspokojením berie na vedomie záujem, ktorý vyplynul z predkladania projektov v rámci nového cieľa podpory obhajcov ľudských práv a možnosť okamžitých krokov prijatých na ich ochranu; berie na vedomie, že Komisia vybrala 11 príjemcov na vykonanie týchto projektov a očakáva, že reálna činnosť začne na začiatku roka 2009;

113.

znova vyzýva Komisiu, aby prispôsobila počet zamestnancov určených na vykonávanie nástroja EIDHR ústrediu aj delegáciám tak, aby sa zohľadnili osobitosti a problémy tohto nového nástroja;

114.

vyzýva Komisiu, aby zaistila súdržnosť medzi politickými prioritami EÚ a projektmi a programami, ktoré podporuje, predovšetkým v súvislosti s dvojstranným plánovaním s tretími krajinami;

Pomoc pri voľbách a pozorovanie volieb

115.

s uspokojením konštatuje, že EÚ využíva pomoc pri voľbách a pozorovanie volieb čoraz viac na podporu demokracie v tretích krajinách, čím zlepšuje dodržiavanie ľudských práv, základných slobôd a zásady právneho štátu, a že kvalita a nezávislosť týchto misií sú všeobecne uznávané;

116.

zdôrazňuje, že komplexnosť metodiky EÚ, ktorá pokrýva celý volebný cyklus a zahŕňa pomoc pri voľbách aj pozorovanie volieb, je pre EÚ veľmi úspešná, a transformuje ju na poprednú medzinárodnú organizáciu pre pozorovanie volieb;

117.

víta prvú príručku pre volebné pozorovateľské misie EÚ, vydanú v apríli 2008; s uspokojením berie na vedomie samostatnú časť o rodových otázkach; konštatuje, že príručka poskytuje komplexný prehľad metodiky EÚ v oblasti volebných pozorovateľských misií a opis plánovania, vysielania a realizácie misií, ako aj používania medzinárodných noriem pri hodnotení a podávaní správ;

118.

požaduje zvýšenie ostražitosti v súvislosti s kritériami výberu krajín, v ktorých sa má poskytnúť pomoc pri voľbách alebo má byť do nich vyslaná volebná pozorovateľská misia, a dodržiavaním metodiky a predpisov stanovených na medzinárodnej úrovni, týkajúcich sa predovšetkým nezávislej povahy misie;

119.

znovu opakuje svoju požiadavku, aby sa volebný proces vrátane predvolebnej aj povolebnej fázy stal súčasťou jednotlivých úrovní politického dialógu s danými tretími krajinami s cieľom zaistiť súdržnosť politík EÚ a potvrdiť zásadnú úlohu ľudských práv a demokracie;

Presadzovanie ľudských práv

120.

vyzýva Komisiu, aby naďalej podrobne sledovala poskytovanie výhod vyplývajúcich zo systému všeobecných preferencií plus (GSP+) krajinám, ktoré preukázali vážne nedostatky pri plnení ôsmich dohovorov MOP týkajúcich sa základných pracovných noriem, porušovania občianskych a politických práv alebo využívania práce väzňov; žiada Komisiu, aby vypracovala kritériá, na základe ktorých sa stanoví, v ktorých prípadoch sa výhody systému GSP majú odobrať z dôvodu nedodržiavania ľudských práv;

Hospodárske, sociálne a kultúrne (HSK) práva

121.

zdôrazňuje, že HSK práva sú rovnako dôležité ako občianske a politické práva; pripomína záväzok EÚ poskytovať podporu prínosom rozvojových cieľov milénia tak, ako sú uvedené v záveroch zasadnutí Európskej rady v decembri 2007 a v júni 2008;

122.

vyzýva EÚ, aby včlenila HSK práva do svojich vonkajších vzťahov s tretími krajinami a pravidelne ich dopĺňala do programu dialógov o ľudských právach a konzultácií s tretími krajinami a presadzovala uplatňovanie opčného protokolu Medzinárodného paktu o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, predovšetkým s ohľadom na efektívne fungovanie postupu podávania individuálnych sťažností;

123.

vyzýva Radu a Komisiu, aby zabezpečili súdržnosť HSK práv v rozvojových politikách, politikách vonkajšieho obchodu a politikách v oblasti ľudských práv EÚ a aby s týmto cieľom vytvorili vnútornú pracovnú skupinu pre HSK práva;

124.

zdôrazňuje, že ľudské práva zahŕňajú tiež práva na obživu, primerané bývanie, vodu, pôdu, dôstojnú prácu, sociálne zabezpečenie a právo na vytvorenie odborov a že je veľmi dôležité, aby tieto práva mohli využívať mimoriadne ohrozené skupiny, ako sú ľudia v najmenej rozvinutých oblastiach, v krajinách, ktoré prešli konfliktami, a v nových krajinách, ďalej pôvodní obyvatelia, utečenci z dôvodu zmeny klímy, migranti atď.;

125.

vyzýva Komisiu, aby vyvinula osobitné úsilie a zabezpečila právo na obživu v rámci súčasnej potravinovej a všeobecnej hospodárskej krízy;

126.

zdôrazňuje potrebu presadzovať sociálnu zodpovednosť podnikov a ukladať nadnárodným podnikom so sídlom v členských štátoch EÚ povinnosť, aby pri operáciách v tretích štátoch plnili príslušné nariadenia MOP;

127.

s potešením konštatuje, že spájaním ľudských práv a medzinárodného obchodu podporuje režim GSP+ trvalo udržateľný rozvoj, ako aj dobrú správu, a vyzýva na efektívne monitorovanie plnenia doložky ustanovujúcej ľudské práva ako základný prvok;

128.

opäť vyzýva Radu a Komisiu, aby sa na medzinárodnej úrovni chopili iniciatív EÚ a bojovali proti prenasledovaniu a diskriminácii založenej na sexuálnej orientácii a rodovej identite, napríklad podporou príslušnej rezolúcie na pôde OSN a podporou mimovládnych organizácií a činiteľov presadzujúcich rovnosť a nediskrimináciu;

Účinnosť intervencií Európskeho parlamentu v prípadoch týkajúcich sa ľudských práv

129.

očakáva, že uznesenia a ostatné kľúčové dokumenty týkajúce sa otázok ľudských práv budú preložené do jazykov krajín, ktorými sa hovorí v cieľových oblastiach;

130.

víta prelomové vyhlásenie podporované 66 krajinami vrátane členských štátov EÚ, ktoré bolo predložené na Valnom zhromaždení OSN dňa 18. decembra 2008 a v ktorom sa potvrdzuje, že medzinárodná ochrana ľudských práv zahŕňa aj sexuálnu orientáciu a rodovú identitu, a pripomína sa princíp nediskriminácie, ktorý vyžaduje, aby sa ľudské práva vzťahovali rovnako na všetky ľudské bytosti bez ohľadu na to, aká je ich sexuálna orientácia či rodová identita;

131.

vyzýva Radu, aby vecne reagovala na priania a obavy vyjadrené vo formálnych oznámeniach Európskeho parlamentu, najmä pokiaľ ide o naliehavé uznesenia;

132.

pripomína parlamentným delegáciám navštevujúcim tretie krajiny, aby do svojich programov systematicky zahŕňali medziparlamentnú diskusiu o situácii v oblasti ľudských práv, ako aj stretnutia s obhajcami ľudských práv, aby sa mohli z prvej ruky dozvedieť o situácii v oblasti ľudských práv v danej krajine a aby im prípadne poskytli medzinárodné zviditeľnenie a ochranu;

133.

je presvedčený, že jediný, posilnený orgán pre ľudské práva v Parlamente by dokázal presadzovať koherentnú, účinnú, systematickú a komplexnú politiku v oblasti ľudských práv v rámci Parlamentu a vo vzťahu k Rade a ku Komisii, predovšetkým so zreteľom na ustanovenia Lisabonskej zmluvy týkajúce sa zahraničnej politiky;

134.

víta vytvorenie tzv. Sacharovovej siete, ako bolo ohlásené pri príležitosti 20. výročia Sacharovovej ceny ; zastáva názor, že treba urýchlene rozhodnúť o spôsobe jej fungovania a vyčleniť nevyhnutné prostriedky na dosiahnutie jej cieľov; opätovne zdôrazňuje svoju požiadavku, aby všetci držitelia Sacharovovej ceny a predovšetkým Aung San Suu Kyi, Oswaldo José Payá Sardiñas, kubánska skupina „Damas de Blanco“ a Hu Jia získali prístup do európskych inštitúcií; vyjadruje poľutovanie nad tým, že sa výzvy na dodržiavanie základných slobôd, predovšetkým slobody prejavu a slobody politického združovania, ktoré EÚ adresovala čínskym, barmským a kubánskym orgánom, nestretli s výraznou odozvou;

*

* *

135.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín, Organizácii Spojených národov, Rade Európy, Organizácii pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a vládam krajín a území uvedených v tomto uznesení.


(1)  K všetkým základným textom pozri tabuľku v Prílohe III k správe Výboru pre zahraničné veci A6-0128/2007.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0025.

(3)  Ú. v. ES C 379, 7.12.1998, s. 265; Ú. v. ES C 262, 18.9.2001, s. 262; Ú. v. ES C 293 E, 28.11.2002, s. 88; Ú. v. EÚ C 271 E, 12.11.2003, s. 576; Prijaté texty, 22. mája 2008, P6_TA(2008)0238; Prijaté texty, 21. októbra 2008, P6_TA(2008)0496.

(4)  Ú. v. EÚ C 311, 9.12.2005, s. 1.

(5)  Ú. v. EÚ C 303, 14.12. 2007, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3; Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27.

(7)  Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ C 125 E, 22.5.2008, s. 220.

(9)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0065.

(10)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 107.

(11)  Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 91.

(12)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 775.

(13)  Ú. v. ES C 77 E, 28.3.2002, s. 126.

(14)  Ú. v. EÚ C 187 E, 24.7.2008, s. 214.

(15)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0405.

(16)  Ú. v. EÚ C 41 E, 19.2.2009, s. 24.

(17)  Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 879.

(18)  Ú. v. EÚ C 327, 23.12.2005, s. 4.

(19)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0194.

(20)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0021.

(21)  Ú. v. EÚ L 150, 18.6.2003, s. 67.

(22)  K 18. júlu 2008 neratifikovalo Rímsky štatút ešte 85 štátov: Alžírsko, Angola, Arménsko, Azerbajdžan, Bahamy, Bahrajn, Bangladéš, Bielorusko, Bhután, Brunej, Kamerun, Kapverdy, Čile, Čína, Pobrežie Slonoviny, Kuba, Česká republika, Kórejská ľudovodemokratická republika, Egypt, Salvádor, Rovníková Guinea, Eritrea, Etiópia, Grenada, Guatemala, Guinea-Bissau, Haiti, India, Indonézia, Irán, Irak, Izrael, Jamajka, Kazachstan, Kiribati, Kuvajt, Kirgizsko, Laos, Libanon, Líbya, Malajzia, Maldivy, Mauretánia, Mikronézske federatívne štáty, Moldavsko, Monako, Maroko, Mozambik, Mjanmarsko/Barma, Nepál, Nikaragua, Omán, Pakistan, Palau, Papua-Nová Guinea, Filipíny, Katar, Ruská federácia, Rwanda, Svätá Lucia, Svätý Tomáš a Princov ostrov, Saudská Arábia, Seychely, Singapur, Šalamúnove ostrovy, Somálsko, Srí Lanka, Sudán, Svazijsko, Sýria, Thajsko, Togo, Tonga, Tunisko, Turecko, Turkménsko, Tuvalu, Ukrajina, Spojené arabské emiráty, Spojené štáty americké, Uzbekistan, Vanuatu, Vietnam, Jemen, Zimbabwe.

(23)  Do novembra 2008 ratifikovalo dohovor a zároveň aj opčný protokol Rakúsko, Maďarsko, Slovinsko a Španielsko.

(24)  Spomedzi členských štátov EÚ dohovor zatiaľ neratifikovali: Cyprus, Estónsko, Fínsko, Grécko, Lotyšsko, Litva, Poľsko, Rumunsko a Slovensko.

(25)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0238.

(26)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0496.

(27)  Vyhlásenie veľvyslankyne Susany E. Riceovej, stálej zástupkyne USA pri OSN, o dodržiavaní medzinárodného humanitárneho práva v Bezpečnostnej rade OSN 29. januára 2009.

(28)  Signatári (stav k novembru 2008): Belgicko, Dánsko, Nemecko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Írsko, Taliansko, Cyprus, Litva, Luxembursko, Malta, Holandsko, Rakúsko, Portugalsko, Slovensko, Slovinsko, Fínsko, Švédsko (iba päť krajín – Albánsko, Argentína, Francúzsko, Honduras a Mexiko – ratifikovalo dohovor, pričom na to, aby nadobudol platnosť, je potrebných 20 ratifikácií).

(29)  Ú. v. EÚ L 200, 30.7.2005, s. 1.

(30)  Rakúsko, Bulharsko, Fínsko, Francúzsko, Nemecko, Grécko, Maďarsko, Írsko, Taliansko, Holandsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Španielsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo.

(31)  Opčný protokol k Dohovoru o právach dieťaťa, o predaji detí, detskej prostitúcii a detskej pornografii (situácia v novembri 2008): neratifikovali Česká republika, Nemecko, Írsko, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Fínsko a Spojené kráľovstvo.Opčný protokol k Dohovoru o právach dieťaťa o účasti detí v ozbrojených konfliktoch (situácia v novembri 2008): neratifikovali Estónsko, Holandsko a Maďarsko.

(32)  Ú. v. EÚ C 41 E, 19.2.2009, s. 82.

(33)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0309.

(34)  Spoločná pozícia Rady 2007/734/SZBP z 13. novembra 2007 o reštriktívnych opatreniach voči Uzbekistanu (Ú. v. EÚ L 295, 14.11.2007, s. 34).

(35)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0059.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/82


Štvrtok 7. mája 2009
Vplyv Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy EÚ

P6_TA(2009)0387

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o vplyve Lisabonskej zmluvy na zvyšovanie inštitucionálnej rovnováhy Európskej únie (2008/2073(INI))

2010/C 212 E/12

Európsky parlament,

so zreteľom na rozhodnutie konferencie predsedov zo 6. marca 2008,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, podpísanú 13. decembra 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. februára 2008 o Lisabonskej zmluve (1),

so zreteľom na závery rokovania Európskej rady v dňoch 11. a 12. decembra 2008,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre rozvoj (A6-0142/2009),

A.

keďže Lisabonská zmluva podporuje inštitucionálnu rovnováhu Únie, vzhľadom na to, že posilňuje kľúčové funkcie každej politickej inštitúcie, čím upevňuje ich úlohy v inštitucionálnom rámci, v ktorom spolupráca medzi inštitúciami predstavuje kľúčový prvok úspechu integračného procesu Únie,

B.

keďže Lisabonskou zmluvou sa upravuje a posilňuje komunitárna metóda, ktorá sa mení na metódu Únie, ktorou v podstate:

Európska rada stanovuje všeobecné politické smery a priority,

Komisia podporuje všeobecné záujmy Únie a na tento účel prijíma príslušné iniciatívy,

Európsky parlament a Rada spoločne vykonávajú legislatívne a rozpočtové úlohy na základe návrhov Komisie,

C.

keďže Lisabonská zmluva rozširuje túto špecifickú metódu rozhodovania Únie na nové oblasti svojich legislatívnych a rozpočtových činností,

D.

keďže Lisabonská zmluva stanovuje, že Európska rada môže jednomyseľne a so súhlasom Európskeho parlamentu rozšíriť hlasovanie kvalifikovanou väčšinou a riadny legislatívny postup, čím posilňuje metódu Únie,

E.

keďže, aj keď cieľom Lisabonskej zmluvy je zjednodušenie a zlepšenie súdržnosti predsedníctva Európskej rady a Rady, koexistencia samostatného predsedníctva Európskej rady a Rady pre zahraničné veci (a Euroskupiny) spolu s pokračovaním rotačného systému predsedníctiev ostatných zložení Rady môže prinajmenšom v začiatkoch skomplikovať fungovanie Únie,

F.

keďže zo zásady rodovej rovnosti vyplýva, že princíp rovnakého zastúpenia žien a mužov vo verejnom živote by sa mal dodržiavať aj pri nomináciách na najdôležitejšie politické posty v Únii,

G.

keďže nový postup voľby predsedu Komisie si vyžaduje zohľadnenie výsledkov volieb a príslušné konzultácie medzi zástupcami Európskej rady a Európskeho parlamentu predtým, ako Európska rada navrhne svojho kandidáta,

H.

keďže organizovanie medziinštitucionálnej spolupráce pri rozhodovaní bude kľúčom k úspešnej činnosti Únie,

I.

keďže v Lisabonskej zmluve sa potvrdzuje rastúci význam prípravy strategického viacročného a funkčného ročného plánu pre zabezpečenie bezproblémových vzťahov medzi inštitúciami a efektívnej realizácie rozhodovacích postupov a zdôrazňuje úlohu Komisie ako iniciátora hlavných plánovacích činností,

J.

keďže pri súčasnom sedemročnom finančnom plánovaní sa môže z času na čas stať, že Európsky parlament a Komisia sa ocitnú v situácii, keď nebudú môcť prijímať nijaké zásadné politické rozhodnutia týkajúce sa financií počas celého funkčného obdobia, lebo budú blokovaní rámcom, ktorý prijali ich predchodcovia, čo potrvá až do konca ich mandátu, čo by však bolo možné vyriešiť využitím možnosti, ktorú ponúka Lisabonská zmluva, a to zavedením päťročného finančného plánovania, ktoré by mohlo zodpovedať mandátu Parlamentu a Komisie,

K.

keďže Lisabonská zmluva zavádza nový a komplexný prístup k vonkajšej činnosti Únie – aj keď s osobitnými mechanizmami rozhodovania v otázkach súvisiacich so spoločnou zahraničnou a bezpečnostnou politikou (SZBP) – a súčasne vytvára zdvojenú pozíciu podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa), ktorému je nápomocná osobitná služba pre vonkajšiu činnosť, ako kľúčového prvku zabezpečujúceho fungovanie tohto nového a integrovaného prístupu,

L.

keďže Lisabonská zmluva zavádza nový systém zastupovania Únie navonok, ktorým je v podstate na rôznych úrovniach poverený predseda Európskej rady, predseda Komisie a podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) a ktorý bude vyžadovať dôkladné rozčlenenie a pevnú koordináciu medzi rozličnými stranami zodpovednými za toto zastupovanie s cieľom vyhnúť sa škodlivým konfliktom právomocí a zbytočnému zdvojovaniu,

M.

keďže Európska rada sa na samite 11. a 12. decembra 2008 dohodla, že v prípade vstupu Lisabonskej zmluvy do platnosti do konca roka by prijala nevyhnutné právne kroky a zachovala aktuálne zloženie Komisie, to znamená jeden člen za každý členský štát,

Všeobecné hodnotenie

1.

víta inštitucionálne inovácie obsiahnuté v Lisabonskej zmluve, ktoré vytvárajú podmienky pre obnovenie a rozšírenie inštitucionálnej rovnováhy v rámci Únie, čím sa inštitúciám Únie poskytuje možnosť efektívnejšieho, otvorenejšieho a demokratickejšieho fungovania a Únia môže prinášať lepšie výsledky, ktoré viac zodpovedajú očakávaniam jej občanov, a v plnej miere zohrávať úlohu globálneho aktéra v medzinárodnej oblasti;

2.

zdôrazňuje, že sa posilňuje základná funkcia všetkých inštitúcií, čo každej z nich umožňuje účinnejšie rozvíjať svoju úlohu, upozorňuje však, že nový inštitucionálny rámec vyžaduje od každej inštitúcie, aby svoje úlohy plnila v neustálej spolupráci s ostatnými inštitúciami, aby sa dosiahli pozitívne výsledky pre celú Úniu;

Posilnenie špecifickej metódy Únie pri prijímaní rozhodnutí ako základu medziinštitucionálnej rovnováhy

3.

víta skutočnosť, že základné prvky komunitárnej metódy (právo iniciatívy Komisie a spolurozhodovanie Európskeho parlamentu a Rady) sa v Lisabonskej zmluve zachovali a posilnili, pričom:

Európska rada sa stáva inštitúciou, ktorej špecifická úloha pri poskytovaní podnetov a určovaní smerovania Únie sa posilňuje, čím sa stanovujú jej strategické ciele a priority bez toho, aby sa zasahovalo do bežného výkonu legislatívnych a rozpočtových právomocí Únie;

potvrdzuje sa úloha Komisie ako „motora“ poháňajúceho európske aktivity, a jej monopol legislatívnej iniciatívy ostáva nedotknutý (dokonca sa posilňuje), najmä v rozpočtovom postupe;

posilňujú sa právomoci Európskeho parlamentu ako jedného z pilierov legislatívnej moci, pretože riadny legislatívny postup (nový názov súčasného postupu spolurozhodovania) sa stane všeobecným pravidlom (ak sa v zmluvách nestanovuje, že treba využiť mimoriadny legislatívny postup) a rozširuje sa takmer do všetkých oblastí európskych právnych predpisov vrátane spravodlivosti a vnútorných vecí;

potvrdzuje a zachováva sa úloha Rady ako druhého piliera legislatívnej moci (ktorý má však v niekoľkých dôležitých oblastiach prevahu), najmä preto, že Lisabonská zmluva jasne stanovuje, že Európska rada nevykonáva legislatívne funkcie;

nový rozpočtový postup bude takisto založený na spoločnom rovnocennom rozhodovaní Európskeho parlamentu a Rady o všetkých druhoch výdavkov a Európsky parlament a Rada budú spoločne rozhodovať aj o viacročnom finančnom rámci, v oboch prípadoch na základe iniciatívy Komisie;

rozlíšenie medzi legislatívnymi a delegovanými aktmi a uznanie osobitnej exekutívnej úlohy Komisie podliehajúcej rovnocennej kontrole oboch pilierov legislatívnej moci zvýši kvalitu európskych právnych predpisov; Európsky parlament má novú úlohu pri zverovaní prenesených právomocí Komisii a dohľade nad delegovanými právnymi aktmi;

čo sa týka zmluvných právomocí Únie, potvrdzuje sa úloha Komisie – v úzkom spojení s podpredsedom Komisie (vysokým predstaviteľom) – pokiaľ ide o rokovacie právomoci, a na uzavretie všetkých medzinárodných zmlúv Radou bude potrebný súhlas Európskeho parlamentu;

4.

víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva stanovuje, že Európska rada môže po získaní jednomyseľného súhlasu svojich členov a so súhlasom Európskeho parlamentu, pokiaľ nie je proti žiaden národný parlament, rozšíriť rozhodovanie kvalifikovanou väčšinou a riadny legislatívny postup na oblasti, v ktorých sa ešte neuplatňujú;

5.

zdôrazňuje, že tieto „preklenovacie“ doložky vo všeobecnosti odhaľujú skutočný trend smerujúci k najširšiemu možnému využívaniu tzv. metódy Únie, a preto vyzýva Európsku radu, aby čo najviac využívala tieto príležitosti, ktoré jej zmluva ponúka;

6.

trvá na tom, že na plné využitie všetkých inovácií inštitúcií a postupov, ktoré zaviedla Lisabonská zmluva, je potrebná neustála intenzívna spolupráca medzi inštitúciami zúčastňujúcimi sa rozličných postupov, pri ktorej sa plne využijú výhody nových mechanizmov, ktoré poskytuje zmluva, a to najmä medziinštitucionálnych dohôd;

Európsky parlament

7.

rozhodne víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva v plnej miere uznáva Európsky parlament ako jeden z dvoch pilierov legislatívnej a rozpočtovej moci Únie, pričom sa tiež potvrdzuje jeho úloha pri prijímaní mnohých politických rozhodnutí dôležitých pre život Únie a jeho úlohy vo vzťahu k politickej kontrole sa posilňujú a dokonca rozširujú, hoci v menšej miere, aj do oblasti SZBP;

8.

zdôrazňuje, že toto potvrdenie úlohy Európskeho parlamentu vyžaduje plnú spoluprácu ostatných inštitúcií, predovšetkým pokiaľ ide o včasné dodávanie všetkých dokumentov Európskemu parlamentu, ktoré sú potrebné na vykonávanie jeho funkcií za rovnakých podmienok s Radou, ako aj spoluprácu v príslušných pracovných skupinách a na schôdzach konaných v iných inštitúciách a prístup do nich, za rovnakých podmienok s ďalšími účastníkmi rozhodovacieho procesu; vyzýva všetky tri inštitúcie, aby zvážili možnosť uzavrieť medziinštitucionálne dohody na účely vytvorenia štruktúry osvedčených postupov v týchto oblastiach s cieľom optimalizovať vzájomnú spoluprácu;

9.

trvá na tom, že Európsky parlament musí realizovať vlastné nevyhnutné vnútorné reformy s cieľom prispôsobiť svoje štruktúry, postupy a pracovné metódy novým právomociam a pevnejším požiadavkám na plánovanie a medziinštitucionálnu spoluprácu, ktoré vychádzajú z Lisabonskej zmluvy (2); so záujmom berie na vedomie závery pracovnej skupiny pre parlamentnú reformu a pripomína, že príslušný výbor nedávno pripravil reformu rokovacieho poriadku Európskeho parlamentu s cieľom prispôsobiť ho Lisabonskej zmluve (3);

10.

víta skutočnosť, že Lisabonská zmluva rozširuje právo na iniciatívu týkajúcu sa prepracúvania zmlúv aj na Európsky parlament; uznáva, že Európsky parlament má právo zúčastniť sa na konvente a že jeho súhlas je potrebný v prípade, keď sa Európska rada domnieva, že nie je dôvod na zvolanie konventu; domnieva sa, že táto skutočnosť vyznieva v prospech priznania plného práva Európskemu parlamentu zúčastniť sa na medzivládnej konferencii (MVK) za rovnakých podmienok ako Komisia; vychádzajúc zo skúseností z dvoch predchádzajúcich MVK sa domnieva, že v medziinštitucionálnej dohode by sa v budúcnosti mohli definovať usmernenia pre organizáciu MVK, predovšetkým v súvislosti s účasťou Európskeho parlamentu a otázkami týkajúcimi sa transparentnosti;

11.

berie na vedomie prechodné opatrenia týkajúce sa zloženia Európskeho parlamentu; domnieva sa, že uplatňovanie týchto opatrení bude vyžadovať zmenu primárneho práva; vyzýva členské štáty, aby prijali všetky potrebné právne opatrenia a umožnili voľbu 18 dodatočných poslancov EP v predstihu v júni 2009, aby sa mohli zúčastňovať na zasadnutiach Európskeho parlamentu ako pozorovatelia od dátumu vstupu Lisabonskej zmluvy do platnosti; pripomína však, že dodatoční poslanci prevezmú svoje plné právomoci až v dohodnutý deň a naraz, až po ukončení všetkých procesov ratifikácie zmien primárneho práva; pripomína Rade, že podľa Lisabonskej zmluvy (článok 14 ods. 2 Zmluvy o EÚ) získa Európsky parlament významné práva iniciatívy a udeľovania súhlasu, pokiaľ ide o jeho zloženie, ktoré chce v plnej miere uplatňovať;

Úloha Európskej rady

12.

domnieva sa, že súčasťou formálneho uznania Európskej rady ako samostatnej autonómnej inštitúcie s osobitnými právomocami jasne stanovenými v zmluvách je presmerovanie funkcie Európskej rady na zásadnú úlohu zabezpečovať nevyhnutné politické podnety a určovať všeobecné zameranie a ciele činnosti Európskej únie;

13.

víta aj skutočnosť, že v Lisabonskej zmluve sa konkretizuje zásadná úloha Európskej rady v súvislosti s revíziou zmlúv, ako aj vo vzťahu k niektorým rozhodnutiam, ktoré majú zásadný význam pre politický život Únie (v súvislosti s otázkami ako menovanie do najdôležitejších politických funkcií, riešenie politických blokád rôznych rozhodovacích postupov a používanie pružných mechanizmov) a ktoré prijala Európska rada alebo sa na ich prijatí podieľala;

14.

rovnako sa domnieva, že z dôvodu začlenenia Európskej rady do inštitucionálnej štruktúry EÚ treba jasnejšie a podrobnejšie vymedziť jej povinnosti vrátane možnej súdnej kontroly jej činností, najmä vzhľadom na článok 265 ZFEÚ;

15.

zdôrazňuje osobitné vedúce postavenie Európskej rady, ktoré má mať v oblasti vonkajšej činnosti, najmä čo sa týka SZBP, kde má rozhodujúci význam stanovenie strategických záujmov, určovanie cieľov a definovanie všeobecných smerov tejto politiky; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu úzkeho zapojenia Rady, predsedu Komisie a podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) do prípravy činnosti Európskej rady v tejto oblasti;

16.

trvá na tom, že potreba zlepšiť medziinštitucionálnu spoluprácu medzi Európskym parlamentom a Európskou radou vyznieva v prospech optimalizácie podmienok, za ktorých sa predseda Európskeho parlamentu zúčastňuje na diskusiách v Európskej rade a ktoré by bolo možné riešiť na základe politickej dohody o vzťahoch medzi oboma inštitúciami; domnieva sa, že by bolo vhodné, keby Európska rada podobne schválila tieto podmienky vo svojom vnútornom rokovacom poriadku;

Stále predsedníctvo Európskej rady

17.

víta vytvorenie stáleho, dlhodobého predsedníctva Európskej rady, ktoré pomôže zabezpečiť väčšiu kontinuitu, efektivitu a koherenciu práce tejto inštitúcie, a tým aj činnosti Únie; zdôrazňuje, že predseda Európskej rady by mal byť menovaný čo najskôr po nadobudnutí účinnosti Lisabonskej zmluvy s cieľom zachovať väzbu medzi volebným obdobím novozvoleného Európskeho parlamentu a obdobím mandátu novej Komisie;

18.

zdôrazňuje zásadnú úlohu predsedu Európskej rady v rámci činností inštitúcií Únie, nie ako prezidenta Európskej únie (ktorým nebude), ale ako osoby, ktorá predsedá Európskej rade a zodpovedá za napredovanie jej práce, za prípravu a nadväznosť jej činností, za presadzovanie konsenzu medzi jej členmi, za podávanie správ Európskemu parlamentu a zastupovanie Únie navonok vo vzťahu k SZBP na svojej úrovni bez toho, aby to malo vplyv na činnosť vysokého predstaviteľa;

19.

pripomína, že prípravu zasadnutí Európskej rady a nadväznosť jej činností bude zabezpečovať predseda Európskej rady v spolupráci s predsedom Komisie a na základe činnosti Rady pre všeobecné záležitosti, ktorá vyžaduje vzájomné kontakty a úzku spoluprácu medzi predsedom Európskej rady a predsedníctvom Rady pre všeobecné záležitosti;

20.

v tejto súvislosti sa domnieva, že je nevyhnutnosťou vyvážený a na spolupráci založený vzťah medzi predsedom Európskej rady, predsedom Komisie, rotujúcim predsedníctvom a na účely zastupovania Únie navonok vo veciach SZBP aj podpredsedom Komisie (vysokým predstaviteľom);

21.

pripomína, že Lisabonská zmluva stanovuje, že Európskej rade má pomáhať generálny sekretariát Rady, avšak špecifické výdavky Európskej rady sa musia plánovať v samostatnej časti rozpočtu a musia zahŕňať osobitný objem prostriedkov na pridelenie predsedovi Európskej rady, pretože tento bude potrebovať vlastný úrad; ktorý by sa mal zriadiť za primeraných podmienok;

Rada

22.

víta kroky prijaté v Lisabonskej zmluve, ktorých cieľom je dosiahnuť ten stav, že Rada sa bude považovať za druhý pilier legislatívnej a rozpočtovej právomoci Únie, ktorý sa v rámci inštitucionálneho systému postupne sa rozvíjajúceho v duchu dvojkomorového parlamentného systému bude vo väčšine prípadov o rozhodovanie deliť s Európskym parlamentom (hoci v niektorých oblastiach bude mať stále určitú prevahu);

23.

zdôrazňuje zásadnú úlohu, ktorú Lisabonská zmluva prisúdila Rade pre všeobecné záležitosti (a tým aj jej predsedovi) s cieľom zabezpečiť konzistentnosť a kontinuitu činností rôznych zložení Rady, ako aj prípravu a kontinuitu činnosti Európskej rady (v spolupráci s predsedom Európskej rady a predsedom Komisie);

24.

zdôrazňuje, že špecifická úloha Rady pri príprave, vymedzovaní a realizácii SZBP vyžaduje posilnenie koordinácie medzi predsedom Rady pre všeobecné záležitosti a podpredsedom Komisie (vysokým predstaviteľom) ako osobou, ktorá predsedá Rade pre zahraničné veci, a medzi nimi a predsedom Európskej rady;

25.

vyjadruje presvedčenie, že oddelenie úloh Rady pre všeobecné záležitosti a Rady pre zahraničné veci podľa Lisabonskej zmluvy si vyžaduje odlišnú skladbu týchto dvoch orgánov, a to najmä preto, že vzhľadom na širšiu koncepciu zahraničných vzťahov Únie podľa zmlúv zmenených a doplnených Lisabonskou zmluvou, bude čoraz ťažšie mať kumulované mandáty v oboch zloženiach Rady; preto zastáva stanovisko, že by bolo vhodné, aby sa ministri zahraničných vecí sústredili prednostne na aktivity Rady pre zahraničné veci;

26.

v tejto súvislosti sa domnieva, že možno bude potrebné, aby predseda vlády/hlava členského štátu preberajúceho predsedníctvo Rady osobne predsedal Rade pre všeobecné záležitosti a zabezpečil jej správne fungovanie ako orgán zodpovedný za koordináciu rozličných zložení Rady, za rozhodovanie so zreteľom na priority a za riešenie sporov, ktoré sa v súčasnosti príliš automaticky predkladajú Európskej rade;

27.

uvedomuje si, že vzhľadom na nový systém predsedníctiev je veľmi ťažké koordinovať rôzne zloženia Rady a preto, aby sa dalo vyhnúť týmto rizikám, zdôrazňuje dôležitosť „nových“ stálych 18-mesačných trojok (skupín troch predsedníctiev), ktoré sa budú deliť o predsedníctva rôznych zložení Rady (s výnimkou Rady pre zahraničné veci a Euroskupiny) a COREPER-u, aby sa zabezpečila koherencia, stálosť a kontinuita činnosti Rady ako celku a medziinštitucionálna spolupráca potrebná na bezproblémové fungovanie legislatívnych a rozpočtových postupov pri spoločnom rozhodovaní s Európskym parlamentom;

28.

považuje za dôležité, aby trojky rozvinuli intenzívnu a stálu spoluprácu prostredníctvom svojho spoločného mandátu; zdôrazňuje význam spoločného operačného programu každej 18-mesačnej trojky pre fungovanie Únie, ako sa uvádza v odseku 51 tohto uznesenia; vyzýva trojky, aby predstavili svoje spoločné operačné programy (obsahujúce predovšetkým návrhy harmonogramu rokovaní o právnych predpisoch) Európskemu parlamentu na plenárnej schôdzi na začiatku ich spoločného mandátu;

29.

domnieva sa, že predseda vlády/hlava členského štátu preberajúceho predsedníctvo Rady bude zohrávať rozhodujúcu úlohu pri zabezpečovaní súdržnosti celej skupiny predsedníctiev a súvislosti činností rôznych zložení Rady, ako aj pri zabezpečovaní nevyhnutnej koordinácie s Európskou radou, najmä v súvislosti s prípravou a kontinuitou jej činnosti;

30.

zdôrazňuje aj skutočnosť, že predseda vlády/hlava členského štátu preberajúceho rotujúce predsedníctvo Rady musí byť privilegovaným účastníkom rozpráv Európskeho parlamentu vzhľadom na aktivity predsedníctva; domnieva sa, že by mal dostať pozvánku na plenárnu schôdzu Európskeho parlamentu, na ktorej by mal oboznámiť Európsky parlament s príslušným programom činnosti predsedníctva a správou o vývojových trendoch a výsledkoch zaznamenaných v priebehu funkčného šesťmesačného obdobia, a do rozpravy by mal predložiť všetky ďalšie významné politické otázky, ktoré sa objavili počas mandátu jeho predsedníctva;

31.

zdôrazňuje, že v súčasnom stave vývoja Únie sú otázky týkajúce sa bezpečnosti a obrany stále neoddeliteľnou súčasťou SZBP, a domnieva sa, že by mali ostať v právomoci Rady pre zahraničné veci, ktorej predsedá podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ), s prípadnou dodatočnou spoluúčasťou ministrov obrany;

Komisia

32.

víta opätovné potvrdenie základnej úlohy Komisie ako „motora“ poháňajúceho činnosť Únie, a to:

uznaním, že Komisia má v zásade monopol pokiaľ ide o legislatívnu iniciatívu, ktorý sa rozširuje do všetkých oblastí činností Únie s výnimkou SZBP a ktorý sa posilňuje najmä vo finančných otázkach;

posilnením jej úlohy v oblasti sprostredkovania dohôd medzi dvoma piliermi legislatívnej a rozpočtovej právomoci;

posilnením jej úlohy ako výkonného orgánu Únie vždy, keď si vykonávanie právnych predpisov Európskej únie vyžaduje spoločný postup, pričom Rada túto úlohu vykonáva len v oblasti SZBP a v riadne oprávnených prípadoch stanovených v legislatívnych aktoch;

33.

víta aj posilnenie pozície predsedu v rámci kolégia komisárov, predovšetkým v súvislosti s inštitucionálnou zodpovednosťou komisárov voči predsedovi a vnútornou organizáciou Komisie, čo vytvára potrebné podmienky na upevnenie jeho vedúcej úlohy v Komisii a posilnenie jej súdržnosti; domnieva sa, že táto pozícia by sa mala ešte viac posilniť vzhľadom na dohodu medzi hlavami štátov a predsedami vlád o zachovaní jedného člena Komisie za každý členský štát;

Voľba predsedu Komisie

34.

zdôrazňuje, že voľbou predsedu Komisie Európskym parlamentom na návrh Európskej rady získa jeho menovanie výrazný politický podtón;

35.

zdôrazňuje, že sa tým zvýši demokratická legitímnosť predsedu Komisie a posilní sa jeho pozícia vnútri Komisie, pokiaľ ide o jeho možnosti súvisiace s vnútornými vzťahmi s ostatnými komisármi a tiež všeobecne v medziinštitucionálnych vzťahoch;

36.

domnieva sa, že takto posilnená legitímnosť predsedu Komisie bude prínosom aj pre celú Komisiu, čím sa posilní jej schopnosť byť nezávislým propagátorom všeobecných európskych záujmov a hybnou silou európskej činnosti;

37.

v tejto súvislosti pripomína skutočnosť, že tým, že kandidáta na úrad predsedu Komisie môže navrhnúť Európska rada konajúca na základe rozhodnutia kvalifikovanej väčšiny, a vzhľadom na to, že zvolenie tohto kandidáta v Európskom parlamente si vyžaduje väčšinu hlasov poslancov, vytvára sa ďalší podnet pobádajúci všetky strany zainteresované na procese, aby nadviazali potrebný dialóg s cieľom doviesť proces k úspešnému výsledku;

38.

pripomína, že podľa Lisabonskej zmluvy je Európska rada povinná zohľadniť „voľby do Európskeho parlamentu“ a pred nominovaním kandidáta uskutočniť „príslušné konzultácie“, ktoré nie sú len formálnymi inštitucionálnymi kontaktmi medzi dvoma inštitúciami; ďalej pripomína, že vo vyhlásení 11 pripojenom k Záverečnému aktu medzivládnej konferencie, na ktorej bola prijatá Lisabonská zmluva (4), sa v tejto súvislosti požaduje, aby zástupcovia Európskeho parlamentu a Európskej rady uskutočnili potrebné „konzultácie v rámci, ktorý považujú za najvhodnejší“;

39.

odporúča, aby Európska rada poverila svojho predsedu (samotného alebo s delegáciou) vedením týchto konzultácií, na ktorých by mal konzultovať s predsedom Európskeho parlamentu s cieľom zorganizovať potrebné stretnutia s predsedom každej politickej skupiny v Európskom parlamente, prípadne aj v sprievode vedúcich predstaviteľov (alebo delegácie) európskych politických strán, a potom by mal informovať Európsku radu;

Nominačný postup

40.

domnieva sa, že pri výbere osôb oslovených na prevzatie funkcie predsedu Európskej rady, predsedu Komisie a podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) by sa malo prihliadať na príslušné schopnosti kandidátov; uznáva navyše, že podľa vyhlásenia 6 pripojeného k uvedenému Záverečnému aktu (5) sa musí prihliadať na potrebu zohľadňovať geografickú a demografickú rozmanitosť Únie a jej členských štátov;

41.

ďalej sa domnieva, že v nomináciách na najdôležitejšie politické funkcie v Únii by členské štáty a európske politické rodiny mali zohľadňovať nielen kritérium geografickej a demografickej rovnováhy, ale aj kritériá vychádzajúce z politickej a rodovej rovnováhy;

42.

v tejto súvislosti sa domnieva, že proces nominácie by mal prebehnúť po voľbách do Európskeho parlamentu, aby sa zohľadnili výsledky volieb, na ktoré sa bude brať prvotný zreteľ pri výbere predsedu Komisie; upozorňuje na to, že len po jeho zvolení sa bude dať zabezpečiť požadovaná rovnováha;

43.

v tejto súvislosti navrhuje ako možný model nasledujúci postup a harmonogram nominácií, na ktorom by sa mohli dohodnúť Európsky parlament a Európska rada:

1. a 2. týždeň po európskych voľbách: uvedenie politických skupín do Európskeho parlamentu;

3. týždeň po voľbách: konzultácie medzi predsedom Európskej rady a predsedom Európskeho parlamentu, po ktorých nasledujú samostatné schôdzky predsedu Európskej rady a predsedov politických skupín (možno aj s predsedami európskych politických strán alebo malými delegáciami);

4. týždeň po voľbách: Európska rada po zohľadnení výsledkov konzultácií uvedených v predchádzajúcej zarážke oznámi meno kandidáta na predsedu Komisie;

5. a 6. týždeň po voľbách: kontakty medzi kandidátom na predsedu Komisie a politickými skupinami; vyhlásenia tohto kandidáta a predstavenie jeho politického programu Európskemu parlamentu; hlasovanie Európskeho parlamentu o kandidátovi na predsedu Komisie;

júl/august/september: zvolený predseda Komisie sa dohodne s Európskou radou na nominácii podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) a predloží zoznam budúcich komisárov vrátane podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa);

september: Rada prijme zoznam budúcich komisárov vrátane podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa);

september/október: vypočutia budúcich komisárov a podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) v Európskom parlamente;

október: predstavenie kolégia komisárov a ich programu Európskemu parlamentu; hlasovanie o celom kolégiu vrátane podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa); Európska rada schváli novú Komisiu; nová Komisia sa ujme svojej funkcie;

november: Európska rada vymenuje svojho predsedu;

44.

zdôrazňuje, že navrhovaný scenár by sa mal v každom prípade začať uplatňovať od roku 2014;

45.

domnieva sa, že možný vstup Lisabonskej zmluvy do platnosti do konca roka 2009 si vyžaduje politickú dohodu medzi Európskou radou a Európskym parlamentom, aby sa zabezpečilo, že pri výbere predsedu budúcej Komisie a nominácii budúcej Komisie sa bude v každom prípade brať do úvahy podstata nových právomocí, ktoré Lisabonská zmluva v tejto súvislosti priznáva Európskemu parlamentu;

46.

domnieva sa, že ak by Európska rada začala postup nominácie predsedu novej Komisie bezodkladne po európskych voľbách v júni 2009 (6), mala by náležite zohľadniť časový rámec potrebný na to, aby sa neformálne ukončil postup politických konzultácií s novozvolenými predstaviteľmi politických skupín, ako sa uvádza v Lisabonskej zmluve; domnieva sa, že za týchto podmienok by podstata jej nových výsad bola v plnej miere rešpektovaná a Európsky parlament by mohol pristúpiť ku schváleniu nominácie predsedu Komisie;

47.

zdôrazňuje, že postup v súvislosti s nomináciou nového kolégia by sa mal v každom prípade začať až po zverejnení výsledkov druhého referenda v Írsku; poukazuje na to, že inštitúcie by v takomto prípade v plnom rozsahu poznali budúci právny rámec, v ktorom by nová Komisia vykonávala svoj mandát, a mohli by sa v plnej miere zohľadniť ich právomoci v rámci postupu, ako aj zloženie, štruktúra a kompetencie novej Komisie; v prípade kladného výsledku referenda by Európsky parlament mal formálne schváliť nové kolégium vrátane predsedu a podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) až po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti;

48.

pripomína, že ak by druhé referendum v Írsku neskončilo s kladným výsledkom, Zmluva z Nice bude v každom prípade platiť v plnom rozsahu a nová Komisia bude musieť vzniknúť v súlade s ustanoveniami, podľa ktorých má byť počet jej členov nižší ako počet členských štátov; zdôrazňuje, že Rada bude musieť v takomto prípade prijať rozhodnutie o konkrétnom počte členov tejto zredukovanej Komisie; zdôrazňuje politickú vôľu Európskeho parlamentu zabezpečiť dôsledné dodržiavanie týchto ustanovení;

Plánovanie

49.

domnieva sa, že na zabezpečenie účinnosti a súdržnosti činnosti Únie bude dôležité plánovanie na strategickej aj operačnej úrovni;

50.

víta preto osobitnú požiadavku Lisabonskej zmluvy týkajúcu sa plánovania ako prostriedku na zlepšovanie schopnosti inštitúcií konať a navrhuje, aby sa na základe nasledujúcich bodov uskutočnilo niekoľko súbežných plánovaní:

Európsky parlament, Rada a Komisia by sa mali zhodnúť na „zmluve“ alebo „programe“ legislatívy na základe širokých strategických cieľov a priorít, ktoré predstaví Komisia na začiatku svojho mandátu a ktoré by mali byť predmetom spoločnej rozpravy Európskeho parlamentu a Rady s cieľom vybudovať porozumenie (pravdepodobne v podobe osobitnej medziinštitucionálnej dohody, aj keby nebola právne záväzná) medzi trojicou inštitúcií o spoločných cieľoch a prioritách na päťročné legislatívne obdobie;

na základe tejto zmluvy alebo programu by mala Komisia ďalej rozvinúť svoje predstavy o finančnom plánovaní a do konca júna v roku nasledujúcom po voľbách predstaviť svoj návrh viacročného finančného rámca na päť rokov (doplnený zoznamom legislatívnych návrhov potrebných na uvedenie príslušných programov do činnosti), ktoré by Rada a Európsky parlament mali do konca toho istého roku (alebo najneskôr do konca prvého štvrťroka ďalšieho roku) prediskutovať a prijať v súlade s postupom stanoveným v zmluvách ;

Únii sa tým umožní pripraviť viacročný finančný rámec na päť rokov, ktorý by mohol nadobudnúť účinnosť na začiatku roku N+2 (alebo N+3) (7), pričom sa každému Európskemu parlamentu a každej Komisii poskytne možnosť rozhodovať o svojom „vlastnom“ plánovaní;

51.

domnieva sa, že prechod na tento systém päťročného finančného a politického plánovania bude vyžadovať predĺženie a prispôsobenie súčasného finančného rámca zahrnutého v medziinštitucionálnej dohode o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (8) do konca roka 2015 resp. 2016, pričom nový rámec nadobudne účinnosť do začiatku roka 2016 resp. 2017 (9);

52.

navrhuje, aby na základe zmluvy/plánu legislatívy a vzhľadom na viacročný finančný rámec:

Komisia predstavila svoj ročný pracovný a legislatívny plán Európskemu parlamentu a Rade na účely spoločnej rozpravy, aby mohla Komisia urobiť potrebné úpravy;

Rada pre všeobecné záležitosti v rámci dialógu s Európskym parlamentom zaviedla spoločné operačné plánovanie činností každej skupiny troch predsedníctiev na celých 18 mesiacov ich mandátu, čo bude slúžiť ako rámec pre príslušný plán aktivít každého predsedníctva na jeho šesťmesačné obdobie;

Vonkajšie vzťahy

53.

zdôrazňuje dôležitosť nového rozmeru, ktorý do vonkajšej činnosti Únie ako celku vrátane SZBP vnáša Lisabonská zmluva a ktorý by spolu s právnou subjektivitou Únie a inštitucionálnymi zmenami významnými pre túto oblasť – predovšetkým ide o vytvorenie zdvojenej pozície podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) a Európskej služby pre vonkajšiu činnosť – mohol byť rozhodujúcim činiteľom pre súdržnosť a efektívnosť činnosti Únie v tejto oblasti a výrazne by ju zviditeľnil ako globálneho aktéra;

54.

pripomína, že pri všetkých rozhodnutiach týkajúcich sa vonkajšej činnosti musí byť uvedený príslušný právny základ, aby sa uľahčila identifikácia postupu využitého na účely ich prijatia a postupu, ktorý treba dodržať pri ich vykonávaní;

Podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ)

55.

považuje vytvorenie zdvojenej pozície podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) za zásadný krok na zabezpečenie súdržnosti, efektívnosti a viditeľnosti celej vonkajšej činnosti Únie;

56.

zdôrazňuje, že podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) musí vymenovať Európska rada kvalifikovanou väčšinou so súhlasom predsedu Komisie a podpredseda Komisie musí získať súhlas Európskeho parlamentu spoločne s celým kolégiom komisárov; vyzýva v tejto súvislosti predsedu Komisie, aby zabezpečil, že Komisia si bude v plnej miere v tejto súvislosti plniť svoje úlohy, a aby pritom pamätal na to, že vysoký predstaviteľ bude ako podpredseda Komisie zohrávať zásadnú úlohu pri zabezpečovaní súdržnosti a dobrého fungovania kolégia a že predseda Komisie má politickú a inštitucionálnu povinnosť zabezpečiť, aby mal vysoký predstaviteľ schopnosti potrebné na integráciu kolégia; zdôrazňuje aj to, že Európska rada si musí byť vedomá tohto aspektu úlohy podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) a musí dodržať celý postup od začiatku až po nevyhnutné konzultácie s predsedom Komisie s cieľom zabezpečiť jeho úspešné ukončenie; pripomína, že bude v plnej miere uplatňovať svoj úsudok o politických a inštitucionálnych schopnostiach nominovaného podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) v rámci svojich právomocí týkajúcich sa vymenovania novej Komisie;

57.

zdôrazňuje, že Európska služba pre vonkajšiu činnosť bude zohrávať kľúčovú úlohu pri podpore podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) a bude nezastupiteľnou súčasťou úspechu nového integrovaného prístupu k vonkajšej činnosti Únie; zdôrazňuje, že ustanovenie novej služby si bude vyžadovať oficiálny návrh podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa), ktorý bude môcť podať len po prevzatí svojej funkcie a ktorý môže prijať Rada len po vydaní stanoviska Európskeho parlamentu a súhlasu Komisie; vyhlasuje svoj zámer v plnej miere vykonávať svoje rozpočtové právomoci v súvislosti so zriaďovaním Európskej služby pre vonkajšiu činnosť;

58.

zdôrazňuje, že úlohy podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) sú mimoriadne zložité a budú si vyžadovať rozsiahlu koordináciu s ďalšími inštitúciami, najmä s predsedom Komisie, ktorému sa podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) bude politicky zodpovedať v otázkach vonkajších vzťahov, ktoré patria do právomoci Komisie, a tiež s rotujúcim predsedníctvom Rady a s predsedom Európskej rady;

59.

zdôrazňuje, že splnenie cieľov, ktoré viedlo k vytvoreniu pozície podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa), bude vo veľkej miere závisieť od vzťahu politickej dôvery medzi predsedom Komisie a podpredsedom Komisie (vysokým predstaviteľom) a na schopnosti podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa) úspešne spolupracovať s predsedom Európskej rady, s rotujúcim predsedníctvom Rady a s ďalšími komisármi poverenými výkonom konkrétnych právomocí súvisiacich s vonkajšou činnosťou Únie, ktorých aktivity bude koordinovať;

60.

vyzýva Komisiu a podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa), aby v plnej miere využívali možnosť predkladať spoločné iniciatívy v oblasti zahraničných vzťahov, najmä v súvislosti so spoločnou zahraničnou a bezpečnostnou politikou, s cieľom zlepšiť súdržnosť rozličných oblastí činnosti Únie vo vonkajšej sfére a zvýšiť pravdepodobnosť, že Rada tieto iniciatívy prijme; zdôrazňuje v tejto súvislosti potrebu parlamentného dohľadu nad opatreniami zahraničnej a bezpečnostnej politiky;

61.

trvá na tom, že je zásadne dôležité, aby sa prijalo niekoľko praktických opatrení s cieľom uľahčiť výkon funkcie podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa):

podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) by mal navrhovať kandidátov na osobitných zástupcov s jednoznačným mandátom stanoveným v súlade s Lisabonskou zmluvou (článok 33 Zmluvy o Európskej únii), ktorí by mu pomáhali v konkrétnych oblastiach jeho právomocí, pokiaľ ide o otázky SZBP; osobitní zástupcovia nominovaní Radou by sa mali tiež zúčastňovať vypočutí v Európskom parlamente a zároveň by mali Európsky parlament pravidelne informovať o svojich aktivitách;

mal by tiež koordinovať svoje aktivity v iných oblastiach, než je SZBP s komisármi, ktorí zodpovedajú za príslušné oblasti, a v prípade potreby by mal na nich delegovať svoje úlohy súvisiace s medzinárodným zastupovaním Európskej únie v týchto oblastiach;

v prípade neprítomnosti by mal podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) podľa konkrétnej situácie a s ohľadom na úlohy, ktoré sa majú v príslušnom prípade vykonávať, rozhodnúť o svojom zástupcovi;

Reprezentácia

62.

domnieva sa, že Lisabonská zmluva vytvára účinný, aj keď komplexný funkčný systém zastupovania Únie navonok a navrhuje, aby sa to výslovne formulovalo v súlade s nasledujúcimi usmerneniami:

predseda Európskej rady reprezentuje Úniu na úrovni hláv štátov alebo vlád v otázkach týkajúcich sa SZBP, ale nepreberá právomoc viesť politické rokovania v mene Únie, čo je úlohou podpredsedu Komisie (vysokého predstaviteľa); možno ho tiež požiadať, aby vykonával špecifickú úlohu zastupovania Európskej rady na niektorých medzinárodných podujatiach;

predseda Komisie reprezentuje Úniu na najvyššej úrovni v súvislosti so všetkými aspektmi vonkajších vzťahov Únie, s výnimkou oblasti SZBP, alebo s osobitnými sektorovými politikami patriacimi do rámca vonkajšej činnosti Únie (zahraničný obchod atď.); podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) alebo príslušný/poverený komisár môže túto úlohu prevziať aj v rámci právomoci Komisie;

podpredseda Komisie (vysoký predstaviteľ) reprezentuje Úniu na ministerskej úrovni alebo v medzinárodných organizáciách pokiaľ ide o celkovú vonkajšiu činnosť Únie; preberá aj funkcie vonkajšej reprezentácie ako predseda Rady pre zahraničné veci;

63.

domnieva sa, že už nebude žiaduce, aby bol k zastupovaniu Únie navonok vyzývaný predseda Rady pre všeobecné záležitosti (najmä predseda vlády predsedajúceho členského štátu) alebo predseda jej určitého konkrétneho zloženia;

64.

zdôrazňuje dôležitosť koordinácie a spolupráce medzi všetkými stranami zodpovednými za tieto rôznorodé úlohy zastupovania Únie navonok, aby sa predišlo kompetenčným sporom a zabezpečila sa súdržnosť a viditeľnosť Únie vo vonkajšej sfére;

*

* *

65.

poveruje svojho predsedu, aby toho uznesenie a správu Výboru pre ústavné veci postúpil Rade, Komisii a národným parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0055.

(2)  Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o novej úlohe a kompetenciách Európskeho parlamentu pri vykonávaní Lisabonskej zmluvy (správa Jo Leinena), P6_TA(2009)0373.

(3)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o celkovej revízii rokovacieho poriadku, P6_TA(2009)0359, a správa o prispôsobení Rokovacieho poriadku Lisabonskej zmluve (A6-0277/2009) (správa Richarda Corbetta).

(4)  Vyhlásenie 11 k článku 17 ods. 6 a 7 Zmluvy o Európskej únii.

(5)  Vyhlásenie 6 k článku 15 ods. 5 a 6, článku 17 ods. 6 a 7 a článku 18 Zmluvy o Európskej únii.

(6)  Ako sa uvádza vo Vyhlásení o vymenovaní budúcej Komisie, závery Európskej rady z 11. a 12. decembra 2008.

(7)  Písmeno N označuje rok európskych volieb.

(8)  Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1).

(9)  V súlade s uznesením Európskeho parlamentu z 25. marca 2009 o strednodobom preskúmaní finančného rámca na roky 2007 – 2013 (správa Reimera Bögeho), Prijaté texty, P6_TA(2009)0174, a uznesením Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o finančných hľadiskách Lisabonskej zmluvy (správa Catherine Guy-Quintovej), P6_TA(2009)0374.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/94


Štvrtok 7. mája 2009
Rozvoj vzťahov medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi podľa Lisabonskej zmluvy

P6_TA(2009)0388

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o rozvoji vzťahov medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi podľa Lisabonskej zmluvy (2008/2120(INI))

2010/C 212 E/13

Európsky parlament,

so zreteľom na Protokol o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojený k Amsterdamskej zmluve,

so zreteľom na Protokol o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality pripojený k Amsterdamskej zmluve,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, najmä na článok 12 Zmluvy o Európskej únii,

so zreteľom na Protokol o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojený k Lisabonskej zmluve, najmä na jeho článok 9,

so zreteľom na Protokol o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality pripojený k Lisabonskej zmluve,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2002 o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi v rámci európskej integrácie (1),

so zreteľom na usmernenia pre vzťahy medzi vládami a parlamentmi týkajúce sa otázok Spoločenstva (inštruktívne minimálne normy) z 27. januára 2003 („Kodanské parlamentné usmernenia“) (2), prijaté na XXVIII. Konferencii výborov pre komunitárne a európske záležitosti parlamentov Európskej únie (COSAC),

so zreteľom na usmernenia pre medziparlamentnú spoluprácu v Európskej únii z 21. júna 2008, (3)

so zreteľom na závery XL. schôdze COSAC, ktorá sa konala v Paríži 4. novembra 2008, najmä na ich bod 1,

so zreteľom na správu podvýboru Írskeho parlamentu z novembra 2008 s názvom Budúcnosť Írska v Európskej únii, najmä na odseky 29 až 37 zhrnutia, v ktorých sa dôrazne požaduje posilnenie parlamentnej kontroly národných vlád ako členov Rady,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci a Výboru pre rozvoj (A6-0133/2009),

A.

keďže posledné uznesenie prijaté Európskym parlamentom týkajúce sa otázok vzťahov s národnými parlamentmi sa datuje do roku 2002, a preto je čas ho znovu prehodnotiť,

B.

keďže občania sú na úrovni EÚ priamo zastúpení v Európskom parlamente a keďže členské štáty sú zastúpené v Rade prostredníctvom svojich vlád, ktoré sa musia demokratickým spôsobom zodpovedať príslušnému národnému parlamentu (pozri článok 10 ods. 2 Zmluvy o EÚ v znení Lisabonskej zmluvy); nevyhnutná parlamentarizácia Únie musí teda spočívať na dvoch pilieroch: na jednej strane na rozšírení právomocí Európskeho parlamentu vo vzťahu ku všetkým rozhodnutiam Únie a na druhej strane na posilnení právomocí národných parlamentov vo vzťahu k ich vládam,

C.

keďže v rámci Európskeho konventu bola znamenitá spolupráca medzi zástupcami národných parlamentov a Európskeho parlamentu, ako aj medzi týmito zástupca a predstaviteľmi parlamentov pristupujúcich krajín,

D.

keďže sa osvedčilo usporadúvanie konferencií parlamentov o určitých témach v rámci obdobia reflexie, preto by sa takýto postup mohol využívať aj v prípade zvolania nového konventu alebo pri podobných príležitostiach,

E.

keďže vzťahy medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi sa za posledné roky zlepšili a diverzifikovali a keďže sa uskutočňuje čoraz viac aktivít na úrovni parlamentov ako celku, ako aj na úrovni parlamentných výborov,

F.

keďže budúci rozvoj vzťahov by mal zohľadniť výhody a nevýhody rôznych súčasných postupov,

G.

keďže nové právomoci udelené národným parlamentom podľa Lisabonskej zmluvy, najmä pokiaľ ide o zásadu subsidiarity, ich povzbudzujú k tomu, aby sa už v ranej fáze aktívne zapájali do procesu tvorby politiky na úrovni EÚ,

H.

keďže všetky formy medziparlamentnej spolupráce by mali spĺňať dve základné zásady: vyššiu efektívnosť a parlamentnú demokratizáciu,

I.

keďže hlavnou úlohou a funkciou Európskeho parlamentu a národných parlamentov je účasť na legislatívnom rozhodovaní a kontrola politických rozhodnutí na vnútroštátnej a európskej úrovni; keďže v tomto smere nikdy nie je nadbytočná úzka spolupráca pre spoločné dobro, najmä s ohľadom na transpozíciu práva EÚ do vnútroštátneho práva,

J.

keďže je vhodné vypracúvať politické usmernenia, na základe ktorých zástupcovia a orgány Európskeho parlamentu dokážu rozhodnúť o budúcich opatreniach v súvislosti so vzťahmi s národnými parlamentmi a s implementáciou ustanovení Lisabonskej zmluvy týkajúcich sa národných parlamentov,

Príspevok Lisabonskej zmluvy k rozvoju vzťahov

1.

víta úlohy a práva národných parlamentov podľa Lisabonskej zmluvy – „zmluvy parlamentov“, ktoré posilňujú ich úlohu v rámci politických procesov Európskej únie; domnieva sa, že je možné rozdeliť ich do troch kategórií:

 

Informácie o:

vyhodnocovaní politík realizovaných v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti;

konaniach Stáleho výboru pre vnútornú bezpečnosť;

návrhoch na vykonanie zmien a doplnení v zmluvách;

žiadostiach o členstvo v Únii;

zjednodušených revíziách zmluvy (šesť mesiacov vopred);

návrhoch opatrení doplňujúcich zmluvu;

 

Aktívna účasť na:

riadnom fungovaní Únie („zastrešujúce“ ustanovenie);

kontrole Europolu a Eurojustu spolu s Európskym parlamentom;

dohovoroch týkajúcich sa zmien v rámci zmluvy;

 

Vznesenie námietky proti:

právnym predpisom, ktoré nespĺňajú zásadu subsidiarity, použijúc postup „žltej karty“ alebo „oranžovej karty“;

zmenám v zmluve v zjednodušenom postupe;

opatreniam súdnej spolupráce v občianskoprávnych veciach (rodinné právo);

porušeniu zásady subsidiarity, a to formou podania žaloby na Súdny dvor (ak to povoľujú vnútroštátne zákony);

Súčasné vzťahy

2.

s uspokojením poznamenáva, že jeho vzťahy s národnými parlamentmi a ich poslancami zaznamenali za posledné roky celkom pozitívny vývoj, i keď zatiaľ nie v dostatočnej miere, najmä prostredníctvom nasledujúcich foriem spoločných aktivít:

spoločné parlamentné schôdze venované horizontálnym témam presahujúcim úlohy jedného výboru;

pravidelné spoločné zasadnutia výborov minimálne dvakrát za polrok;

medziparlamentné stretnutia ad hoc na úrovni výborov z iniciatívy Európskeho parlamentu alebo parlamentu členského štátu, ktorý predsedá Rade;

medziparlamentné stretnutia na úrovni predsedov výborov;

spolupráca na úrovni predsedov parlamentov v rámci Konferencie predsedov parlamentov Európskej únie;

návštevy poslancov národných parlamentov v Európskom parlamente s cieľom zúčastniť sa na zasadnutiach príslušných špecializovaných výborov;

stretnutia s politickými skupinami alebo stranami na európskej úrovni, ktoré spájajú politikov zo všetkých členských štátov s poslancami Európskeho parlamentu;

Budúce vzťahy

3.

domnieva sa, že by sa mali vytvoriť nové formy dialógu pred legislatívnym procesom a po ňom medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi;

4.

naliehavo vyzýva národné parlamenty, aby zvýšili svoje úsilie zamerané na to, aby vlády jednotlivých štátov niesli zodpovednosť za riadenie v oblasti čerpania finančných prostriedkov EÚ; vyzýva národné parlamenty, aby dôkladne preskúmali kvalitu vnútroštátnych posúdení vplyvu a spôsob, akým vlády jednotlivých štátov transponujú právo EÚ do vnútroštátneho práva a vykonávajú politiky EÚ a programy financovania na úrovni štátu, regiónov a miestnych orgánov; žiada národné parlamenty, aby starostlivo sledovali podávanie správ týkajúce sa národných akčných plánov lisabonskej agendy;

5.

považuje za vhodné poskytovať pomoc národným parlamentom pri ich skúmaní návrhov právnych predpisov predtým, ako ich posúdia legislatívne orgány Únie, ako aj v oblasti efektívnej kontroly ich vlád rokujúcich v Rade;

6.

uvádza, že pravidelné spoločné dvojstranné stretnutia príslušných špecializovaných výborov a medziparlamentné stretnutia ad hoc na úrovni výborov, ktoré sa konajú na pozvanie Európskeho parlamentu, umožňujú, aby sa dialóg o súčasných alebo budúcich právnych predpisoch alebo politických iniciatívach konal čo najskôr a preto by sa mal zachovať a naďalej systematicky rozvíjať do podoby stálych príslušných výborov; je presvedčený, že takýmto stretnutiam môžu predchádzať alebo môžu po nich nasledovať bilaterálne stretnutia ad hoc, ktoré by sa zaoberali špecifickými národnými otázkami a že konferencia predsedov výborov by mohla byť poverená zostavením a koordinovaním programu činností špecializovaných výborov s národnými parlamentmi;

7.

poznamenáva, že stretnutia predsedníctiev špecializovaných výborov Európskeho parlamentu a národných parlamentov, akými sú stretnutia predsedov Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre ústavné veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci, sú vzhľadom na obmedzený počet účastníkov takisto nástrojom delenia sa o informácie a výmeny názorov;

8.

domnieva sa, že aj iné formy spolupráce okrem tých, ktoré sú spomenuté vyššie, by mohli účinne prispieť k vytvoreniu európskeho politického priestoru a mali by sa ďalej rozvíjať a diverzifikovať;

9.

v tejto súvislosti by privítal inovácie na úrovni národných parlamentov, napríklad udelenie práva poslancom Európskeho parlamentu na to, aby boli raz za rok pozvaní na prednesenie svojich prejavov na plenárnych zasadnutiach národných parlamentov, aby sa zúčastňovali na zasadnutiach výborov pre európske záležitosti v pozícii konzultantov, aby sa zúčastňovali na zasadnutiach špecializovaných výborov vždy, keď sa rokuje o relevantných častiach právnych predpisov Európskej únie alebo aby sa ako konzultanti zúčastňovali na schôdzach jednotlivých politických skupín;

10.

odporúča, aby sa poskytli dostatočné finančné prostriedky s cieľom organizovať stretnutia špecializovaných výborov s príslušnými výbormi národných parlamentov, ako aj spravodajcov Európskeho parlamentu s ich partnermi v národných parlamentoch, a odporúča preskúmať, či možno vytvoriť technické predpoklady pre videokonferencie medzi spravodajcami v špecializovaných výboroch národných parlamentov a Európskeho parlamentu;

11.

domnieva sa, že väčšie právomoci národných parlamentov, pokiaľ ide o dodržiavanie zásady subsidiarity tak, ako je ustanovené v Lisabonskej zmluve, umožnia ovplyvňovať a kontrolovať európske právne predpisy už v ranom štádiu a prispejú k lepšej tvorbe práva, ako aj k lepšej súdržnosti právnych predpisov na úrovni EÚ;

12.

uvádza, že národné parlamenty sú po prvý raz poverené vymedzenou úlohou vo veciach EÚ, ktorá sa líši od úlohy národných vlád, prispieva k výraznejšej demokratickej kontrole a Úniu zbližuje s jej občanmi;

13.

pripomína, že národné parlamenty musia vykonávať dohľad nad národnými vládami predovšetkým v súlade s príslušnými ústavnými predpismi a zákonmi;

14.

vyzdvihuje skutočnosť, že národné parlamenty sú dôležitým hráčom pri vykonávaní práva EÚ a že mechanizmus výmeny osvedčených postupov v tejto oblasti by mal nesmierny význam;

15.

v tejto súvislosti poznamenáva, že vytvorenie elektronickej platformy pre výmenu informácií medzi parlamentmi – internetovej stránky IPEX (4) – predstavuje veľký krok vpred, pretože tak možno v reálnom čase sledovať dokumenty EÚ na úrovni národných parlamentov aj na úrovni Európskeho parlamentu a prípadne ich transpozíciu do vnútroštátnych právnych predpisov zo strany národných parlamentov; považuje teda za nevyhnutné, aby sa na tento systém, ktorého technický návrh vypracoval a ktorý prevádzkuje Európsky parlament, poskytli primerané finančné prostriedky;

16.

plánuje systematickejšie sledovanie predlegislatívneho dialógu medzi národnými parlamentmi a Komisiou (tzv. Barrosova iniciatíva), aby bol už v ranej fáze legislatívneho procesu informovaný o postoji národných parlamentov; vyzýva národné parlamenty, aby svoje stanoviská vyjadrené v tejto súvislosti dali súčasne k dispozícii aj Európskemu parlamentu;

17.

víta pokrok dosiahnutý v posledných rokoch, pokiaľ ide o rozvoj spolupráce medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi v oblasti zahraničných vecí, bezpečnosti a obrany;

18.

uznáva, že národné parlamenty musia hrať dôležitú úlohu pri informačnej vnútroštátnej diskusii o spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politike (SZBP) a Európskej bezpečnostnej a obrannej politike (EBOP);

19.

so znepokojením opätovne konštatuje, že zodpovednosť voči parlamentom za finančné opatrenia vo vzťahu k SZBP a EBOP nie je dostatočná, a preto sa musí zlepšiť spolupráca medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi s cieľom dosiahnuť demokratickú kontrolu všetkých aspektov týchto politík (5);

20.

v záujme súdržnosti a účinnosti a s cieľom predísť zdvojenému úsiliu vyzýva na rozpustenie Parlamentného zhromaždenia Západoeurópskej únie (ZEÚ), hneď ako bude ZEÚ po vstupe Lisabonskej zmluvy do platnosti úplne a s konečnou platnosťou integrovaná do Európskej únie;

Úloha COSAC-u

21.

domnieva sa, že v budúcnosti bude musieť byť politická úloha COSAC-u definovaná úzkou spoluprácou medzi Európskym parlamentom a národnými parlamentmi a že COSAC, v súlade s Protokolom o úlohe národných parlamentov v Európskej únii pripojeným k Amsterdamskej zmluve, by mal naďalej v prvom rade zostať fórom na výmenu informácií a na diskusiu o všeobecných politických otázkach a osvedčených postupoch s ohľadom na kontrolu národných vlád (6); domnieva sa, že informácie a diskusia by sa v druhom rade mali zamerať na legislatívne aktivity týkajúce sa priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a na rešpektovanie zásady subsidiarity na úrovni Európskej únie;

22.

je rozhodnutý v plnej miere zohrávať svoju úlohu, plniť si svoje povinnosti v záujme fungovania COSAC-u a pokračovať v poskytovaní technickej podpory sekretariátu COSAC-u a zástupcom národných parlamentov;

23.

pripomína, že aktivity Európskeho parlamentu a národných parlamentov v rámci COSAC-u sa musia dopĺňať a nesmú byť nejednotné alebo zneužívané zvonku;

24.

domnieva sa, že jeho špecializované výbory by sa mali vo väčšej miere zapájať do prípravy stretnutí COSAC-u a do reprezentácie na nich; domnieva sa, že jeho delegáciu by mal viesť predseda Výboru pre ústavné veci, pričom by mala pozostávať z predsedov a spravodajcov špecializovaných výborov, ktoré sa zaoberajú bodmi zahrnutými do programu predmetného stretnutia COSAC-u; považuje za nevyhnutné, aby po každom zasadaní COSAC-u bola o jeho priebehu a výsledkoch informovaná konferencia predsedov i poslanci;

*

* *

25.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Prijaté podľa správy Výboru pre ústavné veci A5-0023/2002 (Napolitanova správa) (Ú. v. ES C 284 E, 21.11.2002, s. 322).

(2)  Ú. v. EÚ C 154, 2.7.2003, s. 1.

(3)  Revidované znenie odsúhlasené konferenciou predsedov parlamentov Európskej únie na zasadaní v Lisabone 20. – 21. júna 2008.

(4)  IPEX: Medziparlamentná výmena informácií o EÚ, oficiálne funguje od júla 2006.

(5)  Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1) a článok 28 odsek 3 Zmluvy o Európskej únii.

(6)  Pozri usmernenia pre vzťahy medzi vládami a parlamentmi týkajúce sa otázok Spoločenstva (inštruktívne minimálne normy) uvedené vyššie.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/99


Štvrtok 7. mája 2009
Vykonávanie iniciatívy občanov

P6_TA(2009)0389

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009, ktorým sa Komisia žiada, aby predložila návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vykonávaní iniciatívy občanov (2008/2169(INI))

2010/C 212 E/14

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 192 druhý odsek Zmluvy o ES,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, podpísanú 13. decembra 2007 v Lisabone,

so zreteľom na Zmluvu o Ústave pre Európu (1),

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. februára 2008 o Lisabonskej zmluve (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 19. januára 2006 o období reflexie: štruktúra, témy a rámec hodnotenia diskusie o Európskej únii (3),

so zreteľom na články 39 a 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre petície (A6-0043/2009),

A.

keďže Lisabonskou zmluvou sa zavádza iniciatíva občanov, pričom občania Únie, ktorých počet dosiahne najmenej jeden milión a ktorí sú štátnymi príslušníkmi významného počtu členských štátov, sa môžu ujať iniciatívy a vyzvať Komisiu, aby v rámci svojich právomocí predložila vhodný návrh vo veciach, o ktorých sa občania domnievajú, že na účely uplatňovania zmlúv je potrebný právny akt Únie – článok 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ v znení Lisabonskej zmluvy (ďalej len „Zmluva o EÚ“),

B.

keďže tým milión občanov Únie dostane rovnaké právo vyzvať Komisiu, aby predložila návrh právneho aktu, aké má Rada už od založenia Európskeho spoločenstva v roku 1957 (pôvodne článok 152 Zmluvy o EHS, súčasný článok 208 Zmluvy o ES, budúci článok 241 Zmluvy o fungovaní Európskej únie) a Európsky parlament od roku 1993, kedy nadobudla platnosť Maastrichtská zmluva (súčasný čl. 192 Zmluvy o ES, budúci čl. 225 Zmluvy o fungovaní EÚ),

C.

keďže občania tak budú zohrávať priamu úlohu pri výkone zvrchovanej moci Európskej únie tým, že prvý krát budú priamo zapojení do prípravy európskych legislatívnych návrhov,

D.

keďže cieľom čl. 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ je vytvoriť individuálne právo účasti na iniciatíve občanov ako osobitný dôsledok práva na účasť na demokratickom živote Únie podľa čl. 10 ods. 3 Zmluvy o EÚ,

E.

keďže právo iniciatívy sa často zamieňa s právom na podanie petície; keďže je potrebné zabezpečiť, aby si boli občania plne vedomí rozdielu medzi týmito dvoma právami, najmä vzhľadom na to, že petícia je určená Európskemu parlamentu, zatiaľ čo iniciatíva občanov je určená Komisii,

F.

keďže inštitúcie Únie a členské štáty majú vytvoriť podmienky na hladké, transparentné a účinné uplatňovanie práva na účasť občanov Únie,

G.

keďže postupy a podmienky predloženia iniciatívy občanov vrátane minimálneho počtu členských štátov, z ktorých musia občania predkladajúci takúto iniciatívu pochádzať, majú upraviť Európsky parlament a Rada formou nariadenia v súlade s riadnym legislatívnym postupom (čl. 24 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ),

H.

keďže pri prijímaní, ako aj pri vykonávaní tohto nariadenia musia byť zachované najmä základné práva na rovnaké zaobchádzanie, na dobrú správu a právnu ochranu,

I.

keďže v prípade „minimálneho počtu členských štátov, z ktorých musia občania predkladajúci iniciatívu pochádzať“ (čl. 24 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ), musí ísť o občanov „významného počtu členských štátov“ (čl. 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ),

J.

keďže minimálny počet členských štátov nesmie byť stanovený svojvoľne, ale musí sa riadiť účelom nariadenia a jeho výklad musí odkazovať na iné ustanovenia zmluvy, aby sa zabránilo rozporom vo výklade,

K.

keďže účelom nariadenia je zabezpečiť, že východisko európskeho legislatívneho procesu sa neriadi osobitnými záujmami jednotlivých členských štátov, ale spoločným európskym záujmom,

L.

keďže čl. 76 Zmluvy o fungovaní EÚ naznačuje, že legislatívny návrh na základe iniciatívy jednej štvrtiny členských štátov obsahuje domnienku dostatočného zohľadnenia spoločného európskeho záujmu, keďže tento minimálny počet preto možno považovať za nespochybniteľný,

M.

keďže účel nariadenia je splnený len vtedy, ak sa spája s minimálnym počtom vyjadrení podpory z každého zúčastneného členského štátu,

N.

keďže z článku 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ, ktorý stanovuje presný počet jeden milión občanov Únie z celkového počtu občanov približne 500 miliónov, možno vyvodiť, že za reprezentatívny podiel by sa mala považovať 1/500 obyvateľstva,

O.

keďže článok 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ sa uplatňuje na všetkých občanov Únie,

P.

keďže však akékoľvek obmedzenie práva na demokratickú účasť a každé nerovnaké zaobchádzanie z dôvodov veku musia byť v súlade so zásadou proporcionality,

Q.

keďže okrem toho by bolo vhodné zabrániť rozporom vo výklade napríklad v prípade, že minimálna veková hranica pre účasť v európskych voľbách v členskom štáte by bola nižšia ako minimálna veková hranica stanovená pre účasť na iniciatíve občanov,

R.

keďže úspešná iniciatíva občanov zaväzuje Komisiu k tomu, aby sa zaoberala záležitosťou a rozhodla, či a v akom rozsahu predloží príslušný návrh právneho aktu,

S.

keďže by bolo vhodné, aby sa iniciatívy opierali o jeden alebo viacero vhodných právnych základov na predloženie navrhovaného právneho aktu Komisiou,

T.

keďže na iniciatívu občanov možno prihliadať len vtedy, keď je prijateľná v tom zmysle, že

obsahuje výzvu Komisii, aby predložila návrh právneho aktu Únie,

Únia má v predmetnej veci legislatívnu právomoc a Komisia má právo predkladať návrhy a

požadovaný právny akt nie je zjavne v rozpore so všeobecnými právnymi zásadami uplatňovanými v Únii,

U.

keďže iniciatíva občanov je úspešná vtedy, keď je prijateľná v uvedenom zmysle a keď je reprezentatívna v tom zmysle, že ju podporuje minimálne milión občanov Únie, ktorí sú štátnymi príslušníkmi významného počtu členských štátov,

V.

keďže je úlohou Komisie overiť, či sú splnené predpoklady úspešnej iniciatívy občanov,

W.

keďže pre organizáciu iniciatívy občanov je veľmi vhodné, aby sa ešte pred tým, ako sa začnú zbierať vyjadrenia podpory, zabezpečila právna istota v súvislosti s prijateľnosťou iniciatívy,

X.

keďže Komisia nemôže plniť úlohu preskúmania pravosti vyjadrení podpory a preto by ju mali zabezpečovať členské štáty; keďže povinnosti členských štátov v tejto súvislosti sa však vzťahujú len na iniciatívy spadajúce pod článok 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ a v žiadnom prípade sa nevzťahujú na iniciatívy, ktoré sú neprijateľné z vyššie uvedených dôvodov; keďže je preto nevyhnutné, aby si členské štáty ešte predtým, ako začnú zhromažďovať vyhlásenia o podpore, zabezpečili právnu istotu ohľadne prijateľnosti iniciatívy občanov,

Y.

keďže overenie prijateľnosti iniciatívy občanov zo strany Komisie je však obmedzené výhradne na vyššie uvedené právne dôvody a za žiadnych okolností nesmie zahŕňať úvahy o politických dôvodoch; keďže týmto sa zabezpečí, že Komisia nemôže rozhodovať o tom, či je alebo nie je možné vyhlásiť iniciatívu občanov za prijateľnú, na základe vlastných politických úvah,

Z.

pretože je zjavne vhodné rozdeliť postup iniciatívy občanov do týchto piatich fáz:

prihlásenie iniciatívy,

zber vyjadrení podpory,

podanie iniciatívy,

vyjadrenie stanoviska Komisie,

overenie, že požadovaný právny akt je v súlade so zmluvami.

AA.

keďže verejnosť môže prostredníctvom iniciatívy občanov uplatňovať svoju zvrchovanú moc v legislatívnej oblasti a z tohto dôvodu podlieha iniciatíva občanov zásade transparentnosti; keďže to znamená, že autori iniciatívy občanov sa musia verejne zodpovedať za svoje finančné prostriedky vrátane zdrojov týchto prostriedkov,

AB.

keďže sledovanie postupu podávania iniciatívy občanov je politickou úlohou Európskeho parlamentu,

AC.

keďže táto úloha sa týka vykonávania nariadenia o iniciatíve občanov ako takej, ako aj politického stanoviska Komisie, pokiaľ ide o požiadavku obsiahnutú v iniciatíve občanov,

AD.

keďže je dôležité zabezpečiť kompatibilitu medzi požiadavkami predkladanými Komisii formou iniciatívy občanov a demokraticky schválenými prioritami a návrhmi Európskeho parlamentu,

1.

žiada Komisiu, aby okamžite po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy predložila návrh nariadenia o iniciatíve občanov v súlade s článkom 24 Zmluvy o fungovaní EÚ;

2.

vyzýva Komisiu, aby pritom náležite zohľadnila odporúčania stanovené v prílohe k tomuto uzneseniu;

3.

žiada, aby nariadenie bolo jasné, jednoduché a zrozumiteľné pre laikov, a aby obsahovalo praktické prvky súvisiace s definíciou iniciatívy občanov tak, aby nebola zamieňaná s právom na podanie petície;

4.

uznáša sa na tom, že ihneď po prijatí uvedeného nariadenia preskúma zriadenie efektívneho systému na sledovanie postupu predkladania iniciatívy občanov;

*

* *

5.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 310, 16.12.2004, s. 1.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0055.

(3)  Ú. v. EÚ C 287 E, 24.11.2006, s. 306.


Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA

ODPORÚČANIA K OBSAHU NÁVRHU KOMISIE TÝKAJÚCEHO SA NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY O VYKONÁVANÍ INICIATÍVY OBČANOV

Stanovenie minimálneho počtu členských štátov

1.

Minimálny počet členských štátov, z ktorých pochádzajú občania Únie podieľajúci sa na iniciatíve občanov, musí byť štvrtina členských štátov.

2.

Táto požiadavka je splnená len vtedy, keď iniciatívu podporí aspoň 1/500 obyvateľov z každého zúčastneného členského štátu.

Stanovenie minimálneho veku zúčastnených občanov

3.

Na iniciatíve občanov sa môže zúčastniť každý občan Únie, ktorý má právo voliť v súlade s legislatívou vlastného členského štátu.

Priebeh postupu

4.

Postup iniciatívy občanov sa skladá z týchto piatich fáz:

prihlásenie iniciatívy,

zhromažďovanie vyjadrení podpory,

podanie iniciatívy,

vyjadrenie stanoviska Komisie,

overenie, že požadovaný právny akt je v súlade so zmluvami.

5.

Prvá fáza iniciatívy občanov sa začína jej ohlásením organizátormi Komisii a končí sa formálnym rozhodnutím Komisie o úspešnom prihlásení. Jej hlavnými znakmi sú:

a)

Organizátori musia iniciatívu občanov riadne ohlásiť Komisii. Pri ohlásení musí každý organizátor uviesť svoje meno, dátum narodenia, štátnu príslušnosť a adresu bydliska, ako aj presné znenie iniciatívy občanov v jednom z úradných jazykov Európskej únie.

b)

Komisia preskúma, či je prihlásená iniciatíva občanov formálne prijateľná. Iniciatíva občanov je formálne prijateľná, ak spĺňa nasledujúce štyri podmienky:

obsahuje výzvu Komisii, aby predložila návrh na prijatie právneho aktu Únie,

v súlade so zmluvami, na ktorých je Únia založená, má Únia právomoc prijať právny akt v danej záležitosti,

Komisia má v súlade so zmluvami, na ktorých je Únia založená, právomoc predložiť návrh právneho aktu v danej záležitosti,

požadovaný právny akt nie je zjavne v rozpore so všeobecnými právnymi zásadami uplatňovanými v Únii.

V súlade s čl. 41 Charty základných práv Európskej únie Komisia poskytne organizátorom náležitú podporu, aby sa zabezpečilo, že prihlasované iniciatívy sú prípustné. Okrem toho Komisia informuje organizátorov o prebiehajúcich alebo plánovaných legislatívnych návrhoch v záležitostiach týkajúcich sa príslušnej iniciatívy občanov, ako aj o už úspešne prihlásených iniciatívach občanov, ktoré sa čiastočne, alebo úplne týkajú tej istej veci.

c)

Komisia musí do dvoch mesiacov po prihlásení iniciatívy občanov rozhodnúť, či je iniciatíva prijateľná a či ju možno prihlásiť. Prihlásenie možno odmietnuť len na základe právnych dôvodov, v žiadnom prípade nie z politických dôvodov.

d)

Rozhodnutie sa adresuje tak jednotlivo organizátorom, ako aj verejnosti. Organizátori obdržia oznámenie o tomto rozhodnutí a rozhodnutie sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. O tomto rozhodnutí je bezodkladne informovaný Európsky parlament, Rada a členské štáty.

e)

Rozhodnutie môže byť preskúmané Súdnym dvorom Európskej únie, ako aj Európskym ombudsmanom, v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ. Predmetom preskúmania môže byť podobne aj nečinnosť Komisie, ak rozhodnutie neprijme.

f)

Komisia na svojej internetovej stránke zverejňuje zoznam všetkých prihlásených iniciatív občanov.

g)

Organizátori iniciatívy občanov môžu iniciatívu kedykoľvek odvolať. V takom prípade sa iniciatíva považuje za neohlásenú a Komisia ju zo svojho zoznamu vyškrtne.

6.

Druhá fáza iniciatívy občanov zahŕňa zhromažďovanie individuálnych vyhlásení o podpore úspešne prihlásenej iniciatívy občanov, ako aj úradné potvrdenie výsledkov zhromažďovania individuálnych vyhlásení o podpore členskými štátmi. Jej hlavnými znakmi sú:

a)

Členské štáty ustanovia účinný postup zhromažďovania právoplatných vyhlásení o podpore iniciatívy občanov, ako aj postup úradného potvrdenia výsledku tohto zhromažďovania.

b)

Vyjadrenie podpory je právoplatné, ak bolo vyhlásené v lehote stanovenej pre zhromažďovanie vyjadrení podpory, pričom sa musia dodržiavať príslušné právne predpisy dotknutých členských štátov a právo EÚ. Lehota na zhromažďovanie vyjadrení podpory je jeden rok. Začína plynúť prvým dňom prvého mesiaca, ktorý nasleduje po rozhodnutí o prihlásení iniciatívy občanov.

c)

Každá osoba prejavujúca podporu musí predložiť individuálne vyhlásenie o svojej podpore, spravidla vlastnoručným podpisom (písomne, prípadne, ak je to vhodné, elektronicky). Toto vyhlásene musí obsahovať minimálne meno, dátum narodenia, adresu a štátnu príslušnosť podporujúcej osoby. Osoba, ktorá je držiteľom viacerých štátnych príslušností, uvedie iba jednu príslušnosť podľa vlastného výberu.

Osobné údaje podliehajú ochrane údajov, za ktorú zodpovedajú organizátori iniciatívy občanov.

d)

Vyhlásenie o podpore jednej iniciatíve občanov smie byť podané iba raz. Každé vyhlásenie o podpore obsahuje osobitné čestné vyhlásenie podporujúcej osoby o tom, že tej istej iniciatíve občanov doposiaľ svoju podporu neprejavila.

e)

Každé vyhlásenie o podpore môže byť až do uplynutia lehoty pre zhromažďovanie vyhlásení o podpore odvolané. Pôvodne prejavená podpora sa týmto aktom považuje za nevyhlásenú. Organizátori musia o tomto každú podporujúcu osobu informovať. Každé vyjadrenie podpory musí obsahovať osobitné vyhlásenie podporujúcej osoby, že bola takto informovaná.

f)

Každej podporujúcej osobe vystavia organizátori kópiu jej vyhlásenia o podpore vrátane kópie jej čestného vyhlásenia, ako aj jej vyhlásenia o poučení o možnosti odvolania podpory.

g)

Do dvoch mesiacov po preskúmaní údajov o prejavoch podpory vystavia členské štáty organizátorom iniciatívy občanov úradné potvrdenie o počte riadne vykonaných vyhlásení o podpore, zoradených podľa štátnej príslušnosti podporujúcich osôb. Prijatím primeraných opatrení zabezpečia, aby bolo každé vyhlásenie o podpore potvrdené len raz a len jedným členským štátom a aby sa účinne zabránilo viacnásobným potvrdeniam rôznych členských štátov alebo rôznych orgánov toho istého členského štátu.

Osobné údaje podliehajú ochrane údajov, za ktorú zodpovedajú príslušné orgány členských štátov.

7.

Tretia fáza iniciatívy občanov začína tým, že ju jej organizátori predložia Komisii, a končí oficiálnym rozhodnutím Komisie o úspešnosti podania iniciatívy občanov. Jej hlavnými znakmi sú:

a)

Organizátori musia iniciatívu občanov podať Komisii v súlade s právnymi predpismi. Pri jej podaní musia byť predložené potvrdenia členských štátov o počte prejavov podpory.

b)

Komisia preskúma, či je podaná iniciatíva občanov reprezentatívna. Iniciatíva občanov je reprezentatívna, ak:

má podporu minimálne jedného milióna občanov Únie,

ide o štátnych príslušníkov aspoň jednej štvrtiny členských štátov,

počet štátnych príslušníkov každého dotknutého členského štátu tvorí najmenej 1/500 obyvateľov tohto členského štátu.

c)

Do priebehu dvoch mesiacov od podania iniciatívy občanov musí Komisia rozhodnúť o tom, či bolo podanie iniciatívy úspešné. Toto rozhodnutie zahŕňa vyhlásenie o tom, či iniciatíva občanov je alebo nie je reprezentatívna. Predloženie iniciatívy môže byť odmietnuté len na základe právnych dôvodov, v žiadnom prípade nie z politických dôvodov.

d)

Rozhodnutie sa adresuje tak jednotlivo organizátorom, ako aj verejnosti. Organizátori obdržia oznámenie o rozhodnutí a rozhodnutie sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. O tomto rozhodnutí je bezodkladne informovaný Európsky parlament, Rada a členské štáty.

e)

Rozhodnutie môže byť preskúmané Súdnym dvorom Európskej únie, ako aj Európskym ombudsmanom, v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ. Predmetom preskúmania môže byť podobne aj nečinnosť Komisie, ak rozhodnutie neprijme.

f)

Komisia na svojej internetovej stránke zverejňuje zoznam všetkých úspešne podaných iniciatív občanov.

8.

Štvrtá fáza iniciatívy občanov zahŕňa dôkladné vecné skúmanie predmetu iniciatívy občanov zo strany Komisie a končí formálnym stanoviskom Komisie k požiadavke obsiahnutej v iniciatíve, aby predložila návrh právneho predpisu. Jej hlavnými znakmi sú:

a)

Úspešne podaná iniciatíva občanov zaväzuje Komisiu k preskúmaniu obsahu záležitostí, ktoré sú predmetom iniciatívy.

b)

Komisia na tento účel pozve organizátorov iniciatívy na vypočutie a dá im príležitosť, aby predmet iniciatívy dôkladne vysvetlili.

c)

Komisia musí rozhodnúť o požiadavke obsiahnutej v iniciatíve občanov do troch mesiacov. Ak nechce predložiť návrh, musí Európskemu parlamentu a organizátorom vysvetliť dôvody, ktoré ju vedú k takémuto rozhodnutiu.

d)

Rozhodnutie sa adresuje tak jednotlivo organizátorom, ako aj verejnosti. Organizátori obdržia oznámenie o rozhodnutí a rozhodnutie sa zverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. O tomto rozhodnutí je bezodkladne informovaný Európsky parlament, Rada a členské štáty.

e)

Ak Komisia na základe požiadavky predloženej iniciatívou občanov neprijme rozhodnutie, môže byť jej nečinnosť preskúmaná Súdnym dvorom Európskych spoločenstiev, ako aj Európskym ombudsmanom v súlade s príslušnými právnymi predpismi EÚ.

Zásada transparentnosti

9.

Organizátori úspešne prihlásenej iniciatívy občanov sú v primeranej lehote odo dňa ukončenia postupu požiadaní, aby Komisii predložili správu o financovaní iniciatívy vrátane zdrojov tohto financovania (správu o transparentnosti). Komisia túto správu preskúma a zverejní spolu so svojím stanoviskom.

10.

Komisia by sa mala spravidla začať zaoberať obsahom iniciatívy občanov až potom, ako jej bola v náležitej forme predložená správa o transparentnosti.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/106


Štvrtok 7. mája 2009
Návrh nariadenia REACH, pokiaľ ide o prílohu XVII

P6_TA(2009)0390

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o prílohu XVII

2010/C 212 E/15

Európsky parlament,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry (1), a najmä na jeho článok 131,

so zreteľom na smernicu Rady 83/477/EHS z 19. septembra 1983 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom azbestu pri práci (druhá samostatná smernica v zmysle článku 8 smernice 80/1107/EHS) (2),

so zreteľom na smernicu Rady 96/59/ES zo 16. septembra 1996 o zneškodnení polychlórovaných bifenylov a polychlórovaných terfenylov (PCB/PCT) (3),

so zreteľom na návrh nariadenia Komisie (ES) č. …z…, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o prílohu XVII (ďalej len „návrh nariadenia Komisie“),

so zreteľom na stanovisko výboru uvedeného v článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006,

so zreteľom na článok 5a ods. 3 písm. b) rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (4),

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku

A.

keďže nariadenie (ES) č. 1907/2006 s účinnosťou od 1. júna 2009 zrušuje a nahrádza smernicu Rady 76/769/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov vzťahujúcich sa na obmedzenia uvádzania na trh a používania niektorých nebezpečných látok a prípravkov,

B.

keďže príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 zmenená a doplnená prílohou k návrhu nariadenia Komisie má nahradiť prílohu I k smernici 76/769/EHS zavádzajúcu obmedzenia pre niektoré nebezpečné látky a prípravky,

C.

keďže sa v článku 67 nariadenia (ES) č. 1907/2006 stanovuje, že látky, zmesi alebo výrobky sa nesmú vyrábať, uvádzať na trh ani používať, pokiaľ nespĺňajú príslušné podmienky týchto obmedzení stanovené pre ne v prílohe XVII,

D.

keďže účelom bodu 6.2 prílohy k návrhu nariadenia Komisie je rozšíriť súčasný zákaz týkajúci sa uvádzania na trh a používania azbestových vláken a výrobkov, ktoré tieto vlákna obsahujú, na výrobu týchto vláken a výrobkov obsahujúcich tieto azbestové vlákna,

E.

keďže bodom 6.2 prílohy k návrhu nariadenia Komisie sa zachovávajú výnimky zo zákazu týkajúceho sa azbestových vláken

pri výrobkoch obsahujúcich azbestové vlákna, ktoré už boli nainštalované alebo využívané pred 1. januárom 2005 za osobitných podmienok zabezpečujúcich vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia, a

pri diafragmách existujúcich elektrolytických zariadení, ktoré obsahujú chryzolit,

F.

keďže na trh Spoločenstva sa nesmie uviesť žiaden ďalší azbest s výnimkou diafragiem na elektrolýzu a keďže na ochranu pracovníkov pred rizikami vystavenia azbestu na pracovisku pri jeho odstraňovaní boli prijaté osobitné ustanovenia Spoločenstva a, žiaľ, neexistujú žiadne ustanovenia Spoločenstva o dekontaminácii výrobkov obsahujúcich azbest, čím sa právomoc v tejto oblasti ponecháva členským štátom,

G.

keďže azbest je aj naďalej príčinou veľkého počtu ochorení, ktoré vznikajú v dôsledku vystavenia azbestovým vláknam,

H.

keďže smernicou 96/59/ES sa členským štátom uložila povinnosť dekontaminovať alebo zneškodňovať zariadenia, ktoré obsahujú PCB, a/alebo zneškodňovať použité PCB, aby sa dosiahlo ich úplné odstránenie; keďže Spoločenstvo by malo prijať podobné opatrenia, pokiaľ ide o azbestové vlákna,

I.

keďže právne predpisy Spoločenstva sa vzťahujú na šesť azbestových minerálov (krocidolit, amozit, antofylit, aktinolit, tremolit a chryzotil), nevzťahujú sa však zatiaľ na minerály s obsahom azbestu ako richterit a vinchit, aj keď by sa mohli považovať za rovnako škodlivé ako tremolit, amozit alebo krocidolit a mohli by byť rovnako používané v izolačných materiáloch,

J.

keďže Komisia po prijatí správ členských štátov, ktoré uplatňujú výnimku týkajúcu sa diafragiem, túto výnimku preskúma a vyzve agentúru, aby pripravila dokumentáciu podľa článku 69 nariadenia (ES) č. 1907/2006 s cieľom zakázať uvádzanie na trh a používanie diafragiem obsahujúcich chryzolit,

K.

keďže niektoré zúčastnené strany trvajú na zrušení tejto výnimky, pretože k dispozícii sú už náhradné technológie (bezazbestové membrány), ktoré využíva väčšina európskych výrobcov chemikálií,

L.

keďže najúčinnejším spôsobom ochrany zdravia ľudí by bol absolútny zákaz používania vláken z chryzotilového azbestu a výrobkov, ktoré ich obsahujú,

M.

keďže v súčasnosti existujú v prípade väčšiny ostatných spôsobov použitia chryzotilového azbestu náhrady alebo alternatívy, ktoré nie sú klasifikované ako karcinogény, a považujú sa za menej nebezpečné,

N.

keďže pri revízii výnimky týkajúcej sa chryzotilových azbestových diafragiem, ktorá sa uskutočnila podľa smernice 76/769/EHS (5), sa preskúmal a zohľadnil tak zdravotný, ako aj hospodársky dosah, na základe ktorého Komisia zvolila diferencovaný prístup v návrhu nariadenia Komisie, podporovaný väčšinou členských štátov,

1.

so zreteľom na

prístup Komisie v návrhu nariadenia, ktorý spočíva v postupnom ukončení používania azbestových vlákien v strednodobom výhľade,

revíziu výnimky týkajúcej sa chryzotilových azbestových diafragiem podľa smernice Komisie 1999/77/ES a

vyhlásenie Komisie pri príležitosti prijatia návrhu nariadenia Komisie vo výbore uvedenom v článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006 z 20. februára 2008,

nie je proti prijatiu návrhu nariadenia Komisie;

2.

berie na vedomie revíziu výnimky týkajúcej sa chryzotilových azbestových diafragiem a zdôrazňuje, že vysokonapäťové zariadenia môžu úspešne fungovať s náhradnými materiálmi a že v prípade niekoľkých takýchto zariadení v EÚ sa už pristúpilo ku konverzii;

3.

zdôrazňuje, že štyri členské štáty v súčasnosti stále používajú azbestové diafragmy v zariadeniach s nízkym napätím, pre ktoré nie sú k dispozícii žiadne náhradné diafragmové materiály napriek tomu, že príslušné subjekty uskutočňujú rozsiahly výskumný program;

4.

zdôrazňuje, že podľa výsledkov revízie výnimiek týkajúcich sa chryzotilových azbestových diafragiem sú pracovníci vystavení ohrozeniu len v prípade, keď sa diafragmy (ktorých životný cyklus môže dosiahnuť až 10 rokov) musia vymeniť, pretože elektrolytické články sú počas prevádzky hermeticky uzavreté, aby sa zabránilo úniku plynného chlóru, a podľa správ priemyselných podnikov sa limity týkajúce sa vystavenia pracovníkov chryzotilu v plnej miere dodržiavajú;

5.

vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zabezpečili dôsledné vykonávanie smernice 83/477/EHS;

6.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že doteraz nebolo možné vypracovať európsky zoznam výrobkov vyňatých zo zákazu podľa bodu 6.2 prílohy k návrhu nariadenia Komisie, ktorým sa mení a dopĺňa príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006;

7.

vyzýva Komisiu, aby takýto zoznam zostavila okamžite po oznámení príslušných vnútroštátnych opatrení, najneskôr však do 1. januára 2012;

8.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby do konca roku 2009 predložila legislatívny návrh o kontrolovanom zneškodňovaní azbestových vlákien a dekontaminácii alebo zneškodňovaní zariadení obsahujúcich tieto vlákna, aby sa dosiahlo ich úplné odstránenie;

9.

ďalej naliehavo vyzýva Komisiu, aby do roku 2015 vypracovala stratégiu zákazu všetkých foriem azbestu a všetkých spôsobov využívania azbestových vlákien vrátane príslušných exportných požiadaviek v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu a aby pritom zohľadnila zásadu blízkosti stanovenú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade, keďže azbest je neustále príčinou veľkého počtu ochorení, ktoré vznikajú v dôsledku vystavenia azbestovým vláknam;

10.

vyzýva Komisiu, aby Európskemu parlamentu pravidelne podávala správy o vykonávaní návrhu nariadenia Komisie;

11.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 263, 24.9.1983, s. 25.

(3)  Ú. v. ES L 243, 24.9.1996, s. 31.

(4)  Ú. v. EÚ L 184, 17.7.1999, s. 23.

(5)  http://ec.europa.eu/enterprise/chemicals/legislation/markrestr/index_en.htm


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/109


Štvrtok 7. mája 2009
Irán: prípad Roxany Saberiovej

P6_TA(2009)0391

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o Iráne: prípad Roxany Saberiovej

2010/C 212 E/16

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o Iráne, najmä tie, ktoré sa týkajú dodržiavania ľudských práv,

so zreteľom na rezolúciu Valného zhromaždenia OSN 63/191 z 18. decembra 2008 o situácii v oblasti ľudských práv v Iránskej islamskej republike,

so zreteľom na správu generálneho tajomníka OSN z 1. októbra 2008 o situácii v oblasti ľudských práv v Iránskej islamskej republike,

so zreteľom na vyhlásenie predsedníctva EÚ z 10. apríla 2009 o vývoji prípadu Roxany Saberiovej a na vyhlásenie predsedníctva v mene EÚ z 20. apríla 2009 k odsúdeniu Roxany Saberiovej,

so zreteľom na Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach, Všeobecnú deklaráciu ľudských práv OSN a na Medzinárodný pakt o hospodárskych, sociálnych a kultúrnych právach, ktorých zmluvnou stranou je aj Irán,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže iránsky revolučný súd odsúdil 18. apríla 2009 na osem rokov väzenia za špionáž Roxanu Saberiovú, americko-iránsku novinárku, ktorá pracovala pre niekoľko organizácií vrátane ABC radio, BBC, South African Broadcasting a NPR,

B.

keďže Roxana Saberiová nemala počas piatich týždňov prístup k právnemu zástupcovi a nebolo voči nej vedené spravodlivé a transparentné súdne konanie,

C.

keďže právny zástupca Roxany Saberiovej podal proti odsudzujúcemu rozsudku odvolanie, lebo jeho klientka sa cíti byť vo všetkých bodoch obžaloby nevinná,

D.

keďže Roxana Saberiová začala držať hladovku a 1. mája 2009 bola, údajne vo veľmi zlom stave, prijatá do nemocnice vo väznici Evin,

E.

keďže 25. apríla 2009 bola zatknutá členka kampane za rovnoprávnosť „Milión podpisov“, novinárka Maryam Malek, podobne ako pred ňou mnoho členov tejto kampane, a keďže jej rodina nie je schopná zaplatiť kauciu za jej prepustenie vo výške 200 miliónov rialov (vyše 10 000 EUR),

F.

keďže 1. mája 2009, na Medzinárodný deň práce, bezpečnostné a policajné jednotky vo viacerých oblastiach Iránu násilím potlačili pokojné demonštrácie organizované desiatimi nezávislými organizáciami zamestnancov, pričom údajne zatkli vyše 100 ľudí,

G.

keďže 1. mája 2009 iránske úrady popravili v centrálnej väznici Rasht Delaru Darabiovú, a to napriek dvojmesačnému odloženiu popravy, ktorú 19. apríla 2009 povolil iránsky najvyšší sudca, a keďže nie je prvou osobou, ktorá bola tohto roku popravená a ktorá bola odsúdená za zločin, ktorý údajne spáchala vo veku menej ako 18 rokov,

H.

keďže celková situácia v oblasti dodržiavania ľudských práv sa od roku 2005 zhoršuje vo všetkých oblastiach a vzťahoch, najmä v súvislosti s uplatňovaním občianskych práv a politických slobôd, napriek skutočnosti, že Irán sa zaviazal, že bude podporovať a chrániť ľudské práva a základné slobody v rámci rozličných medzinárodných nástrojov v tejto oblasti,

1.

odsudzuje nepodložený rozsudok, ktorý proti Roxane Saberiovej vyniesol iránsky revolučný súd dňa 18. apríla 2009;

2.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršujúcim sa zdravotným stavom Roxany Saberiovej;

3.

naliehavo vyzýva odvolací súd, aby na pojednávaní 12. mája 2009 bezodkladne a bezpodmienečne prepustil Roxanu Saberiovú na základe toho, že súdne konanie prebehlo za zatvorenými dverami a bez toho, aby spĺňalo podmienky riadneho súdneho procesu stanovené medzinárodnými pravidlami, a aby ju zbavil všetkých obvinení;

4.

je šokovaný nespravodlivým súdnym konaním a popravou Dilary Darabiovej a je znechutený pokračujúcimi popravami mladistvých páchateľov v rozpore s medzinárodným právom a napriek zárukám iránskych orgánov, že Irán pozastavil tieto nehumánne praktiky; vyzýva iránske orgány, aby dodržiavali svoj záväzok pozastaviť popravy mladistvých páchateľov;

5.

odsudzuje systém kaucií používaný iránskymi orgánmi s cieľom potlačiť všetky verejné vyhlásenia kritizujúcich občanov alebo mierových reformných hnutí a vyzýva na okamžité prepustenie Maryam Malekovej;

6.

pripomína, že mnoho aktivistov za práva zamestnancov, medzi ktorých patria Mansour Osanloo, Ebrahim Maddadi, Farzad Kamangar a Ghaleb Hosseini, zostáva uväznených výlučne z dôvodu ich oddanosti spravodlivým pracovnoprávnym postupom, a pripomína svoju výzvu na ich okamžité prepustenie;

7.

naliehavo vyzýva iránske orgány, aby dodržiavali všetky medzinárodné nástroje v oblasti ľudských práv, ktoré Irán ratifikoval, najmä Medzinárodný pakt o občianskych a politických právach a Všeobecnú deklaráciu ľudských práv OSN, pričom obidva zaručujú právo na spravodlivý proces; v tejto súvislosti nalieha na orgány Iránskej islamskej republiky, aby bezodkladne zakázali prax kameňovania; dôrazne odsudzuje nedávne ukameňovanie Valiho Azada a vyjadruje vážne znepokojenie nad trvajúcou hrozbou popravy Mohammada Aliho Navida Khamamiho a Ašrafa Kalhoriho;

8.

vyzýva predsedníctvo Rady a diplomatických predstaviteľov členských štátov pôsobiacich v Iráne, aby urýchlene podnikli spoločné kroky vzhľadom na všetky tieto prípady;

9.

pripomína svoju žiadosť Rade a Komisii, aby naďalej sledovali situáciu v oblasti ľudských práv v Iráne a aby výsledky tohto sledovania zapracovali do súhrnnej správy na túto tému, ktorá sa má predložiť v prvom polroku roku 2009;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov, Rade OSN pre ľudské práva, iránskemu najvyššiemu sudcovi a vláde a parlamentu Iránskej islamskej republiky.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/111


Štvrtok 7. mája 2009
Situácia na Madagaskare

P6_TA(2009)0392

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o situácii na Madagaskare

2010/C 212 E/17

Európsky parlament,

so zreteľom na vyhlásenia predsedníctva v mene EÚ zo 17. marca a z 20. marca 2009,

so zreteľom na vojenské prevraty, ktoré sa v nedávnych mesiacoch uskutočnili v Mauritánii a Guinei - Konakry, a na sankcie, ktoré následne uvalilo medzinárodné spoločenstvo,

so zreteľom na ustanovujúce poradné stretnutie Medzinárodnej kontaktnej skupiny pre Madagaskar, ktoré sa uskutočnilo 30. apríla 2009 v Addis Abebe,

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže po dvoch mesiacoch trpkých bojov došlo 17. marca 2009 na Madagaskare k armádou podporovanému štátnemu prevratu pod vedením Andryho Rajoelinu, bývalého starostu hlavného mesta Madagaskaru (Antananarivo),

B.

keďže samozvaný Vysoký úrad pre zmenu, na čele ktorého stojí Andry Rajoelina, pozastavil činnosť národnému zhromaždeniu a senátu a demokraticky zvolený prezident Marc Ravalomanana bol pod tlakom povstalcov prinútený opustiť Madagaskar,

C.

keďže pán Rajoelina, ktorý bol zvolený za starostu hlavného mesta Antananariva v decembri 2007, bol násilne odstránený z tohto úradu bývalou vládou vo februári 2009,

D.

keďže plán bývalej vlády prenajať istej kórejskej firme jeden milión akrov pôdy na juhu krajiny na účely intenzívneho poľnohospodárstva vyvolal hnev verejnosti,

E.

keďže táto neústavná zmena vlády je ďalším vážnym krokom späť v rámci prebiehajúceho demokratizačného procesu na kontinente, ktorý zvyšuje obavy z obnovenej hrozby šírenia štátnych prevratov v Afrike, ako zaznelo na 12. riadnom zasadnutí Zhromaždenia Africkej únie, ktoré sa konalo od 1. do 4. februára 2009 v Addis Abebe,

F.

keďže predseda vlády Manandafy Rakotonirina, ktorý bol menovaný novozvoleným prezidentom, a ďalší člen jeho vlády boli svojvoľne zatknutí,

G.

keďže Bezpečnostná rada OSN a medzinárodné organizácie, ktorých členom je Madagaskar, neuznávajú tento de facto režim a požadujú obnovenie ústavnej vlády,

H.

keďže členstvo Madagaskaru v regionálnych zoskupeniach, Africkej únii (AÚ) a Juhoafrickom rozvojovom spoločenstve (SADC), ako aj v Medzinárodnej organizácii francúzsky hovoriacich krajín a Medziparlamentnej únii je pozastavené; keďže Európska únia, Spojené štáty americké, Nórsko a Francúzsko odsúdili porušovanie zásad právneho štátu a ústavného poriadku, ku ktorému došlo pri štátnom prevrate, a zastavili poskytovanie pomoci,

I.

keďže v rámci dialógu medzi Afrikou a EÚ bola na 12. ministerskom stretnutí africkej trojky a trojky EÚ, ktoré sa uskutočnilo 28. apríla 2009 v Luxemburgu, vznesená požiadavka na rýchle zorganizovanie celoštátnych volieb a obnovenie ústavného poriadku,

J.

keďže pokojné demonštrácie za účasti desiatok tisícov ľudí pokračovali v hlavnom meste odo dňa, keď bol Andry Rajoelina ustanovený za de facto hlavu štátu, a boli násilne potlačené madagaskarskými vojenskými jednotkami,

K.

keďže obnovenie ústavného poriadku by sa malo zakladať na týchto cieľoch a zásadách: jasný harmonogram konania slobodných, spravodlivých a transparentných volieb; zapojenie všetkých politických a spoločenských aktérov v krajine vrátane prezidenta Marca Ravalomananu a iných významných osobností; podpora dosiahnutia konsenzu medzi madagaskarskými stranami; dodržiavanie ústavy Madagaskaru a rešpektovanie príslušných nástrojov AÚ a medzinárodných záväzkov Madagaskaru,

L.

keďže na hore uvedenom ustanovujúcom poradnom stretnutí Medzinárodnej kontaktnej skupiny pre Madagaskar sa zúčastnili zástupcovia OSN, AÚ a EÚ, ako aj viaceré regionálne organizácie a krajiny s cieľom skoordinovať úsilie medzinárodného spoločenstva o presadzovanie rýchleho obnovenia ústavného poriadku na Madagaskare,

M.

keďže OSN predniesla žiadosť o humanitárnu pomoc pre krajinu vo výške 35,7 milióna USD, pretože sa predpokladá, že v druhej polovici tohto roka sa prejaví nedostatok potravín, ktorý bude dôsledkom nepokojov vyvolaných neistou politickou situáciou,

N.

keďže väčšina obyvateľstva žije z menej ako jedného amerického dolára na deň a nízke príjmy zmenšili možnosť väčšiny domácností získať prístup k potravinám, vode a sanitačným službám, ako aj zdravotníctvu a vzdelávaniu,

O.

keďže v troch po sebe idúcich rokoch krajinu postihli sucho a slabá úroda, nárast cien potravín a pretrvajúca potravinová neistota, ako aj cyklóny,

1.

dôrazne odsudzuje štátny prevrat a všetky pokusy o uchopenie moci nedemokratickou cestou;

2.

požaduje okamžité obnovenie právneho a ústavného poriadku v krajine a naliehavo vyzýva madagaskarské strany, aby pri riešení tejto krízy v plnom rozsahu dodržiavali ustanovenia ústavy Madagaskaru;

3.

vyjadruje hlboké poľutovanie nad pozastavením činnosti národnému zhromaždeniu a senátu a požaduje, aby im boli urýchlene prinavrátené právomoci, pričom naliehavo žiada, aby sa až do uskutočnenia nových demokratických parlamentných volieb dodržiavali mandát a imunity poslancov;

4.

vyzýva medzinárodné spoločenstvo, aby zintenzívnilo svoje úsilie o ukončenie politického násilia na Madagaskare;

5.

je presvedčený, že stabilitu, prosperitu a demokratické slobody možno zaručiť iba prostredníctvom konsenzuálneho a otvoreného dialógu, ktorý sa bude zaoberať hlavnými príčinami širokej palety problémov v krajine, či už sú hospodárskej, sociálnej, politickej alebo environmentálnej povahy, ktorý so súhlasom prijmú všetky strany a ktorý povedie k priamym konzultáciám s občanmi Madagaskaru;

6.

vyzýva všetkých politických činiteľov, aby sa stredobodom ich programu stali dobrá správa verejných vecí a boj proti chudobe s cieľom zlepšiť rozdeľovanie bohatstva a zvýšiť životnú úroveň obyvateľov zavedením náležitej politiky trvalo udržateľného rozvoja, ktorá by sa týkala základnej zdravotnej starostlivosti, vzdelávania, tvorby pracovných miest atď.;

7.

podporuje kroky, ktoré podnikli regionálne organizácie, a rozhodnutie AÚ, aby sa zriadila operačná zložka Medzinárodnej kontaktnej skupiny pre Madagaskar v Antananarive pod predsedníctvom osobitného splnomocnenca predsedu komisie AÚ Ablassého Ouedraoga;

8.

vyzýva osobitného splnomocnenca AÚ pre Madagaskar, aby v spolupráci so zástupcami medzinárodného spoločenstva v Antananarive a vzhľadom na diskusie, ktoré sa už začali pod záštitou AÚ a OSN, nadviazal vzťahy so všetkými madagaskarskými stranami v záujme dosiahnutia dohody s nimi, pokiaľ ide o spôsoby a prostriedky rýchleho obnovenia ústavného poriadku;

9.

upriamuje pozornosť na zhoršovanie humanitárnej situácie v krajine, ktoré vyvolal nedávny politický vývoj, a nalieha na medzinárodné spoločenstvo a najmä na EÚ, aby poskytovalo vyššiu humanitárnu pomoc s cieľom zmierniť utrpenie madagaskarského ľudu;

10.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, členským štátom, legitímnym orgánom Madagaskarskej republiky, Vysokému úradu pre zmenu, generálnemu tajomníkovi OSN, AÚ, SADC, Úradu pre humanitárnu pomoc Európskej komisie, Centrálnemu fondu OSN na pomoc v núdzových situáciách a Úradu OSN pre koordináciu humanitárnych záležitostí.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/113


Štvrtok 7. mája 2009
Prípad Manuela Rosalesa vo Venezuele

P6_TA(2009)0393

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o prípade Manuela Rosalesa vo Venezuele

2010/C 212 E/18

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o situácii vo Venezuele a najmä na svoje uznesenia z 24. mája 2007 o prípade siete Radio Caracas TV vo Venezuele (1) a z 23. októbra 2008 o zákazoch politickej činnosti vo Venezuele (2),

so zreteľom na článok 115 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

so zreteľom na napätú politickú situáciu vo Venezuele, ktorá sa v uplynulom období vyznačovala znepokojivým vývojom smerom k autoritatívnemu režimu vrátane obťažovania, hrozieb, zastrašovania a politického a trestného prenasledovania, ktoré je zamerané na opozíciu a jej demokraticky zvolených primátorov a guvernérov, študentské hnutie a novinárov a zahŕňa zmeny pravidiel demokracie, absolútny nedostatok nezávislosti na strane rôznych orgánov štátnej moci a nedostatočný rešpekt voči zákonom a ústave Venezuelskej bolívarovskej republiky,

B.

so zreteľom na prípad bývalého prezidentského kandidáta, bývalého guvernéra štátu Zulia, súčasného demokraticky zvoleného primátora mesta Maracaibo a vodcu opozície Manuela Rosalesa, ktorému sa prezident Chávez opakovane a verejne vyhrážal uväznením a proti ktorému sa napokon začalo súdne konanie na základe sťažnosti z roku 2004 týkajúcej sa údajnej nezrovnalosti vo vyhlásení o príjme počas obdobia, keď bol guvernérom štátu Zulia, čo je prípad, ktorý vykazuje všetky známky politického prenasledovania a v ktorom sa nerešpektujú príslušné procesnoprávne predpisy a neudeľujú dostatočné právne záruky a pri ktorom bol rozsudok vopred stanovený a jasne politicky motivovaný,

C.

keďže v dôsledku tohto politického prenasledovania požiadal Manuel Rosales o politický azyl v susednej Peruánskej republike, ktorý mu peruánske úrady poskytli vzhľadom na politické a humanitárne aspekty tohto prípadu, čo viedlo k tomu, že Venezuela okamžite odvolala svojho veľvyslanca v Peru,

D.

keďže tieto obvinenia proti vodcovi opozície sú jasne politicky motivované a súdnictvo je vo veľkej miere pod kontrolou výkonnej moci a keďže venezuelská vláda prijíma nové opatrenia, ktoré prispejú k zníženiu nezávislosti súdnictva, a vo Venezuele preto možno len sotva očakávať spravodlivý súdny proces,

E.

keďže generál vo výslužbe Raúl Isaías Baduel, ktorý bol ešte donedávna ministrom obrany prezidenta Cháveza a ktorý sa v poslednej dobe pridal k opozícii, bol 2. apríla 2009 zatknutý tajnými vojenskými agentmi pod hrozbou zastrelenia, a keďže bol obvinený zo sprenevery finančných prostriedkov ozbrojených síl, ku ktorej údajne došlo počas výkonu funkcie ministra obrany,

F.

keďže vodca opozície a primátor Caracasu Antonio Ledezma, ktorý bol demokraticky zvolený 23. novembra 2008, nemohol zaujať svoju funkciu, pretože bolívarovské skupiny nezákonným spôsobom obsadili priestory mestskej rady Caracasu v Palacio de Gobierno a venezuelské ministerstvo vnútra doteraz nevyvinulo žiadne úsilie na ich stiahnutie; keďže prezident Chávez nedávno schválil zákon priamo ovplyvňujúci právomoci primátora napríklad tým, že ustanovuje hierarchicky nadradenú funkciu predsedu administratívy Caracasu, menovaného prezidentom republiky, s vyššou úradnou mocou, ako má primátor Caracasu, ktorému sa odoberú prakticky všetky právomoci vrátane správy verejných financií, vypracúvania a realizácie rozvojových plánov a dohľadu nad inštitúciami decentralizovanej správy hlavného dištriktu,

G.

keďže primátor Caracasu je okrem toho, že mu boli odobraté prakticky všetky právomoci, aj terčom agresívnej kampane prenasledovania, hrozieb, urážok a zastrašovania priamo vedenej úradom prezidenta republiky,

H.

keďže v marci 2009 bolo na príkaz prezidenta republiky vojensky obsadených mnoho prístavov a letísk nachádzajúcich sa zväčša v regiónoch, kde je pri moci opozícia, a to v dôsledku zákona navracajúceho zodpovednosť za riadenie prístavov a letísk venezuelskej vláde; keďže cieľom tohto opatrenia je finančne obmedziť a hospodársky oklieštiť politických oponentov; keďže podľa článku 164 ods. 10 ústavy Venezuelskej bolívarovskej republiky zodpovedajú za správu prístavov, letísk, ciest a diaľnic výlučne vlády spolkových štátov v spolupráci s ústrednou správou a nie je v žiadnom prípade vo výlučnej právomoci ústrednej správy,

I.

keďže policajní komisári Ivan Simonovis, Làzaro Forero a Henry Vivas boli spolu s ôsmymi metropolitnými policajnými úradníkmi bezprecedentným politickým rozsudkom, ktorý vyniesla sudkyňa Marjori Calderón, manželka jedného z vysokých funkcionárov strany PSUV, bez najmenšieho spoľahlivého dôkazu odsúdení na 30 rokov väzenia, čo je podľa venezuelského trestného zákonníka najvyššia možná doba trestu, pričom tomuto rozsudku predchádzalo viac ako päť rokov zadržiavania v preventívnej väzbe na policajných staniciach bez denného svetla, po ktorých nasledoval najdlhší súdny proces v histórii Venezuely poznačený nekalými praktikami, počas ktorého boli porušované najzákladnejšie procesné práva obvinených; keďže väčšina z 19 zločinov spáchaných 11. apríla 2002, z ktorých za tri boli obvinené osoby bez akéhokoľvek dôkazu uznané za vinné, je stále nepotrestaných, a to aj napriek rozsiahlemu počtu svedeckých výpovedí, televíznych záznamov a písomných dôkazov, ktoré poukazujú na zodpovednosť bolívarovských ozbrojencov, ktorých je možné jasne identifikovať,

J.

keďže prezident republiky sa pri viacerých príležitostiach vyjadroval útočne a urážlivo v súvislosti s mnohými vysokými zahraničnými predstaviteľmi a keďže však pritom, keď bol sám terčom kritiky vo vlastnej krajine, reagoval nariadením okamžitého vyhostenia všetkých cudzích štátnych príslušníkov, ktorí si ho dovolili kritizovať, vrátane násilného vyhostenia jedného z poslancov Európskeho parlamentu,

K.

keďže vo februári 2009 prezident Chávez prostredníctvom druhého referenda presadil možnosť neobmedzeného opätovného zvolenia do funkcie prezidenta a na funkcií všetkých volených štátnych úradníkov po tom, ako v decembri 2007 neuspel v referende o ústavnej reforme, ktoré obsahovalo rovnaký návrh, čím porušil venezuelskú ústavu, ktorá zakazuje predloženie toho istého návrhu reformy počas jedného parlamentného obdobia,

L.

keďže venezuelské orgány označili prítomnosť oficiálnej delegácie Európskeho parlamentu, ktorá mala navštíviť krajinu v prvom marcovom týždni roku 2009, za nežiaducu po tom, ako tieto orgány návštevu niekoľkokrát bezdôvodne preložili na neskôr,

1.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad zhoršovaním situácie a kvality demokracie vo Venezuele, ktorej v dôsledku koncentrácie moci a rastúceho autoritárstva, ako možno vidieť na príklade prezidenta republiky, vážne hrozí kolaps;

2.

vyjadruje solidaritu so všetkými, ktorí sú vo Venezuele politicky prenasledovaní, čo v súčasnosti symbolizuje osoba Manuela Rosalesa; víta rozhodnutie peruánskej vlády udeliť Manuelovi Rosalesovi politický azyl; ostro odsudzuje používanie hrozieb a násilia, zneužívanie moci, očierňovanie a zneužívanie súdnych orgánov ako politickej zbrane na zastrašovanie a odstraňovanie oponentov;

3.

poukazuje na to, že na základe podmienok Medziamerickej charty Organizácie amerických štátov musí byť predpokladom pristúpenia k výkonu moci v demokratickom zriadení okrem jasnej zákonnosti pôvodu, ktorá má základ vo volebnom procese a je jeho výsledkom, aj legitímne vykonávanie moci, ktorého základom musí byť dodržiavanie platných pravidiel, ústavy, zákonov a zásady právneho štátu ako záruka plne fungujúcej demokracie, a keďže to musí nevyhnutne zahŕňať rešpektovanie mierovej a demokratickej politickej opozície, najmä ak bola zvolená a má mandát od občanov;

4.

vyzýva orgány krajiny, najmä prezidenta republiky, aby svoje politické kroky uskutočňovali prostredníctvom dialógu, dodržiavania zásady právneho štátu a ústavnej zákonnosti a tolerancie voči politickým oponentom s cieľom zaistiť, že v politickom živote budú riadne zastúpené rôzne politické smery, ktoré si zvolila a podporuje venezuelská spoločnosť, pričom budú mať náležitý vplyv;

5.

navyše dôrazne vyzýva venezuelskú vládu, aby dodržiavala medzinárodné dohody, ktoré Venezuela podpísala a ratifikovala, vrátane Amerického dohovoru o ľudských právach, s osobitným dôrazom na ustanovenia o politických právach uvedené v článku 23 ods. 1, ako aj v článkoch 2 a 25 Medzinárodného paktu o občianskych a politických právach;

6.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi Organizácie amerických štátov, Euro-latinskoamerickému parlamentnému zhromaždeniu, parlamentu združenia Mercosur a vláde a národnému zhromaždeniu Venezuelskej bolívarovskej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 484.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0525.


ODPORÚČANIA

Európsky parlament

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/116


Štvrtok 7. mája 2009
Rozvoj oblasti trestného súdnictva v EÚ

P6_TA(2009)0386

Odporúčanie Európskeho parlamentu Rade zo 7. mája 2009 o rozvoji oblasti trestného súdnictva v Európskej únii (2009/2012(INI))

2010/C 212 E/19

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh odporúčania Rade, ktorý predložil Panayiotis Demetriou v mene skupiny EPP-ED o rozvoji oblasti trestného súdnictva v EÚ (B6-0335/2008),

so zreteľom na články 6, 29, 31 ods. 1 písm. c) a článok 34 ods. 2 písm. a) a b) Zmluvy o EÚ, na Chartu základných práv Európskej únie, najmä na jej články 47, 48, 49 a 50 a na Európsky dohovor o ochrane ľudských práv a základných slobôd, najmä na jeho články 5, 6, 7 a 13,

so zreteľom na zelené knihy Komisie z 19. februára 2003 o procedurálnych zárukách pre podozrivé a obžalované osoby v trestnom konaní v celej Európskej únii (KOM(2003)0075) a z 26. apríla 2006 o prezumpcii neviny (KOM(2006)0174), na návrh Komisie na rámcové rozhodnutie Rady o určitých procesných právach v trestnom konaní v celej Európskej únii (KOM(2004)0328) a na pozíciu Európskeho parlamentu k tomuto návrhu z 12. apríla 2005 (1),

so zreteľom na svoje odporúčanie Rade z 9. marca 2004 o právach väzňov v Európskej únii (2),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/909/SVV z 27. novembra 2008 o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozsudky v trestných veciach, ktorými sa ukladajú tresty odňatia slobody alebo opatrenia zahŕňajúce pozbavenie osobnej slobody, na účely ich výkonu v Európskej únii (3) a na pozíciu Európskeho parlamentu k tomuto rozhodnutiu z 2. septembra 2008 (4),

so zreteľom na správu Európskej komisie pre efektívnosť súdnictva (CEPEJ) Rady Európy za rok 2008 s názvom Európske justičné systémy: účinnosť súdnictva,

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. februára 2008 o vytvorení fóra na diskusiu o politike a postupoch EÚ v oblasti spravodlivosti (KOM(2008)0038),

so zreteľom na závery Rady pre spravodlivosť a vnútorné veci (SVV) z 27.-28. novembra 2008 o zriadení siete pre legislatívnu spoluprácu ministerstiev spravodlivosti členských štátov Európskej únie,

so zreteľom na podnet Francúzskej republiky v súvislosti s prijatím rozhodnutia Rady o zriadení Európskej siete odbornej justičnej prípravy (5), na pozíciu Európskeho parlamentu k tomuto podnetu z 24. septembra 2002 (6), na oznámenie Komisie z 29. júna 2006 o justičnom vzdelávaní v Európskej únii (KOM(2006)0356) a na uznesenie Rady a zástupcov vlád členských štátov, ktorí sa zišli na zasadnutí Rady, o odbornej príprave sudcov, prokurátorov a justičných pracovníkov v Európskej únii (7),

so zreteľom na svoje uznesenie z 9. júla 2008 o úlohe vnútroštátnych sudcov v európskom súdnom systéme (8), s cieľom vytvoriť skutočnú justičnú kultúru EÚ,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 23. októbra 2007 o úlohe Eurojustu a Európskej justičnej siete v rámci boja proti organizovanému zločinu a terorizmu v Európskej únii (KOM(2007)0644), na konsolidované znenie rozhodnutia Rady 2002/187/SVV o zriadení Eurojustu s cieľom posilniť boj proti závažným trestným činom (5347/2009), na rozhodnutie Rady 2008/976/SVV zo 16. decembra 2008 o Európskej justičnej sieti (9), ako aj na pozíciu Európskeho parlamentu k tomuto rozhodnutiu z 2. septembra 2008 (10),

so zreteľom na rámcové rozhodnutie Rady 2008/978/SVV z 18. decembra 2008 o európskom príkaze na zabezpečenie dôkazov na účely získavania predmetov, dokumentov a údajov na použitie v konaniach v trestných veciach (11) a na pozíciu Európskeho parlamentu k tomuto rozhodnutiu z 21. októbra 2008 (12),

so zreteľom na štúdiu s názvom Analýza budúcnosti vzájomného uznávania v trestných veciach v Európskej únii (13), ktorú nedávno vydala Université Libre de Bruxelles,

so zreteľom na návrh rámcového rozhodnutia Rady o uplatňovaní zásady vzájomného uznávania na rozhodnutia o opatreniach dohľadu medzi členskými štátmi Európskej únie ako alternatíve k väzbe (17506/2008),

so zreteľom na hodnotiace správy o uplatňovaní rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV o európskom zatýkacom rozkaze a postupoch vydávania medzi členskými štátmi (14),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. novembra 2008 s názvom „Zisky z organizovanej kriminality - zločiny sa nesmú oplatiť“ (KOM(2008)0766),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 30. mája 2008 s názvom Na ceste k európskej stratégii v oblasti elektronickej justície (KOM(2008)0329), na závery Rady k stratégii v oblasti elektronickej justície, na uznesenie Európskeho parlamentu z 18. decembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o elektronickej justícii (15), ako aj na pozíciu Európskeho parlamentu z 9. októbra 2008 k návrhu rozhodnutia Rady o zriadení Európskeho informačného systému registrov trestov (ECRIS) pri uplatňovaní článku 11 rámcového rozhodnutia 2008/XX/SVV (16) a na závery Rady o správe o pokroku, ktorý sa dosiahol počas francúzskeho predsedníctva v oblasti elektronickej justície, prijaté na zasadnutí Rady SVV 27. – 28. novembra 2008,

so zreteľom na svoje predchádzajúce odporúčania (17) Rade,

so zreteľom na Lisabonskú zmluvu, a najmä na kapitolu 4 články 82 až 86 (justičná spolupráca v trestných veciach) Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na potrebu stanoviť najlepší spôsob, akým možno rozvíjať oblasť trestného súdnictva v EÚ,

so zreteľom na návrh budúceho Štokholmského programu,

so zreteľom na potrebu posilniť dialóg o týchto otázkach s národnými parlamentmi, občianskou spoločnosťou a súdnymi orgánmi,

so zreteľom na článok 114 ods. 3 a článok 94 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0262/2009),

A.

keďže výkon spravodlivosti patrí do vnútroštátnej právomoci členských štátov,

B.

keďže so zreteľom na Lisabonskú zmluvu by sa malo zdôrazniť, že ak nadobudne platnosť, rozšíri právomoci EÚ v oblasti súdnej spolupráce v trestných veciach a zrušením pilierového systému zavedie spolurozhodovací zákonodarný proces v tejto oblasti,

C.

keďže v Haagskom programe, tak ako v programe z Tampere, sa za prioritu stanovilo zriadenie európskeho priestoru spravodlivosti a zdôraznilo sa, že posilňovanie spravodlivosti by sa malo uskutočňovať budovaním vzájomnej dôvery, vykonávaním programov vzájomného uznávania, vytváraním porovnateľných noriem procesných práv v trestných konaniach a aproximáciou práva – s cieľom zabrániť tomu, aby zločinci využívali rozdiely v súdnych systémoch, a zaručiť občanom ochranu bez ohľadu na to, kde v EÚ sa nachádzajú – a to s výhľadom na prehĺbenie rozvoja Eurojustu,

D.

keďže podľa správy Komisie z 2. júla 2008 o implementácii Haagskeho programu za rok 2007 (KOM(2008)0373) miera realizácie súdnej spolupráce v trestných veciach je pomerne nízka, pričom dochádza k politickým blokovaniam a prieťahom, ktoré sa prejavujú v klesajúcom počte prijatých nástrojov, zatiaľ čo uspokojivý pokrok bol zaznamenaný v iných oblastiach, ako sú spolupráca v občianskych veciach, riadenie hraníc, legálna a nelegálna migrácia a azylové politiky,

E.

keďže trestné konania majú relevantné a početné dôsledky, pokiaľ ide o základné slobody tak obetí trestných činov, ako aj podozrivých a obžalovaných osôb,

F.

keďže ochrana práv, napríklad práva na spravodlivý súdny proces, prezumpcie neviny, práva na obhajobu, práv obetí trestných činov a zásady ne bis in idem, ako aj minimálne procesné záruky pre vyšetrovaciu väzbu majú v rámci trestných konaní prvoradý význam,

G.

keďže každodenná justičná spolupráca v trestných veciach sa naďalej zakladá na nástrojoch vzájomnej pomoci, napríklad na Dohovore o vzájomnej pomoci v trestných veciach z roku 2000 a Dohovore Rady Európy o vzájomnej pomoci v trestných veciach z roku 1959,

H.

keďže v rámci cieľov a zásad európskeho práva zásada vzájomného uznávania znamená, že rozhodnutie vydané príslušným súdnym orgánom v jednom členskom štáte je v plnej miere a priamo účinné na celom území Únie a súdne orgány v členskom štáte, na území ktorého sa rozhodnutie môže vykonávať, pomáhajú pri výkone tohto rozhodnutia, ako keby bolo rozhodnutie vydané príslušným orgánom daného štátu, pokiaľ nástroj, na základe ktorého sa rozhodnutie vykonáva, nestanovuje obmedzenia na jeho výkon,

I.

keďže zásada vzájomného uznávania, ktorá bola od zasadnutia Európskej rady v Tampere základným kameňom súdnej spolupráce, sa ani zďaleka uspokojivo neuplatňuje a musí ju sprevádzať jednotný súbor procesných záruk,

J.

keďže sa ukázalo, že ak sa uplatňuje zásada vzájomného uznávania, ako v prípade európskeho zatýkacieho rozkazu, má veľký prínos pre justičnú spoluprácu v Európskej únii,

K.

keďže plná účinnosť zásady vzájomného uznávania závisí do veľkej miery od vytvorenia spoločnej európskej justičnej kultúry založenej na vzájomnej dôvere, spoločných zásadách, spolupráci a určitej úrovni harmonizácie, napríklad v definíciách niektorých trestných činov a v sankciách, a na skutočnej ochrane základných práv, najmä pokiaľ ide o procesné práva, minimálne normy podmienok zadržiavania a preskúmania zadržiavania, práva väzňov a dostupné mechanizmy odvolacieho konania pre jednotlivcov,

L.

keďže odborná príprava sudcov, prokurátorov, obhajcov a iných osôb zapojených do výkonu spravodlivosti zohráva kľúčovú úlohu pri budovaní vzájomnej dôvery a vytváraní spoločnej európskej justičnej kultúry, pričom zároveň podporuje optimálnu rovnováhu medzi záujmami prokuratúry a obhajoby a zabezpečuje kontinuitu a účinnú obhajobu v cezhraničných sporoch,

M.

keďže v oblasti odbornej justičnej prípravy sa dosiahol významný pokrok, najmä vďaka prínosu Európskej siete odbornej justičnej prípravy (EJTN) a jej činnostiam,

N.

keďže napriek doposiaľ dosiahnutým významným výsledkom je úloha EJTN limitovaná obmedzeniami spojenými s jej organizačnou štruktúrou a nedostatkom prostriedkov,

O.

keďže vzhľadom na uvedenú situáciu justičné orgány nedisponujú v súčasnosti nástrojmi na odbornú prípravu, ktoré potrebujú na riadne uplatňovanie právnych predpisov EÚ, a keďže iba málo sudcov má prístup k odbornej justičnej príprave zameranej na EÚ,

P.

keďže budúce opatrenia smerujúce k rozvoju oblasti trestného súdnictva v EÚ nemôžu byť založené na inom ako na objektívnom, nezávislom, transparentnom, presnom a nepretržitom monitorovaní vykonávania politík EÚ a právnych nástrojov, ako aj kvality a účinnosti súdnictva v členských štátoch,

Q.

keďže v súčasnosti v rámci EÚ neexistuje komplexné, stále a jasné monitorovanie politík EÚ v oblasti trestného súdnictva, ani kvality a účinnosti súdnictva,

R.

keďže takéto monitorovanie by bolo zásadné pre tvorcov rozhodnutí v EÚ pri vypracovávaní najvhodnejších legislatívnych opatrení a zároveň by posilnilo vzájomnú dôveru jednotlivých súdnych systémov,

S.

keďže takýto hodnotiaci systém by mal preskúmať existujúce hodnotiace systémy bez duplicity úsilia alebo výsledkov a mal by zveriť aktívnu úlohu Európskemu parlamentu,

T.

keďže novozriadené Justičné fórum by mohlo významne prispieť k etape hodnotenia legislatívnych iniciatív EÚ ex ante,

U.

keďže v záujme zabezpečenia súdržnosti a konzistentnosti opatrení EÚ a zároveň ochrany základných práv by sa pred tým, než Komisia alebo členské štáty predložia návrhy a iniciatívy na prijatie legislatívnych nástrojov EÚ, mal prostredníctvom vhodných postupov, vrátane hodnotenia vplyvu, uskutočniť verejný konzultačný proces,

V.

keďže neustála výmena informácií, postupov a skúseností medzi justičnými orgánmi v členských štátoch zásadným spôsobom prispieva k rozvoju prostredia založeného na vzájomnej dôvere, ako dokazujú pozoruhodné výsledky dosiahnuté v rámci výmenných programov pre justičné orgány,

W.

keďže v oblasti justičnej spolupráce v trestných veciach stále chýba primeraný komplexný mechanizmus ochrany údajov a z dôvodu tejto absencie musia byť práva osôb, ktorých sa spracovanie údajov týka, dôkladne upravené v rámci každého legislatívneho nástroja,

X.

keďže ak má byť oblasť trestného súdnictva v EÚ účinná, musia sa pri vykonávaní politík EÚ, ako aj pri šírení informácií a návrhov a pri diskusii o nich využívať nové technológie – za súčasného dodržiavania základných práv – a internetové nástroje,

Y.

keďže úloha vnútroštátnych súdnych orgánov v boji proti medzinárodnému zločinu, ako aj pri ochrane základných práv a slobôd je čoraz významnejšia,

Z.

keďže koordinačné orgány, ako napr. Eurojust, sa ukázali byť skutočným prínosom a ich činnosti zamerané proti medzinárodnému zločinu sa výrazne rozšírili napriek skutočnosti, že ich právomoci sú ešte príliš obmedzené a že niektoré členské štáty prejavili neochotu vymieňať si v tomto ohľade informácie,

AA.

keďže koordinácia obhajcov je nedostatočná, a preto by sa mala na úrovni EÚ podporovať a schvaľovať,

AB.

keďže mafie a organizovaný zločin vo všeobecnosti sa stali nadnárodným javom, ktorý má sociálne, kultúrne, hospodárske a politické dôsledky na členské štáty a na susedné krajiny a proti ktorému je potrebné bojovať v spolupráci s občianskou spoločnosťou a demokratickými inštitúciami aj na sociálnej úrovni,

1.

predkladá Rade tieto odporúčania:

a)

znovu sa začať zaoberať ochranou základných práv vzhľadom na skutočnosť, že oblasť trestného súdnictva v EÚ musí byť založená na dodržiavaní základných práv, a najmä bezodkladne prijať:

ambiciózny právny nástroj týkajúci sa procesných záruk v trestných konaniach založený na zásade prezumpcie neviny, ako je právo na „listinu práv“, právo na právne poradenstvo, v prípade potreby právo na bezplatné právne poradenstvo pred súdnym procesom a počas neho, právo predložiť dôkazy, právo byť informovaný v jazyku, ktorému podozrivý/obžalovaný rozumie, o charaktere a/alebo dôvodoch obvinenia a/alebo dôvodoch na podozrenie, právo na prístup k všetkým relevantným dokumentom v jazyku, ktorému podozrivý/obžalovaný rozumie, právo na tlmočníka, právo na vypočutie a právo na obhajobu, ochrana podozrivých/obžalovaných osôb, ktoré nemôžu porozumieť konaniu alebo ho sledovať, minimálne normy v oblasti zadržiavania, podmienok a ochrany mladistvých podozrivých/obžalovaných, ako aj účinné a dostupné mechanizmy odvolacieho konania pre jednotlivcov,

komplexný právny rámec, ktorý obetiam trestných činov poskytne najširšiu ochranu vrátane primeranej kompenzácie a ochrany svedkov, najmä ak ide o prípady organizovaného zločinu,

právny nástroj o prípustnosti dôkazov v trestných konaniach,

opatrenia na stanovenie minimálnych noriem pre podmienky uväznenia a zadržiavania a spoločný súbor práv väzňov v EÚ vrátane, okrem iného, práva na komunikáciu a konzulárnu pomoc,

opatrenia s cieľom byť vedúcou silou a podporovať občiansku spoločnosť a inštitúcie v ich úsilí bojovať proti mafiám a podniknúť kroky na prijatie legislatívneho nástroja na konfiškáciu finančných aktív a majetku medzinárodných zločineckých organizácií a na ich opätovné využitie na sociálne účely;

b)

vzhľadom na to, že zásada vzájomného uznávania je základným kameňom justičnej spolupráce v trestných veciach, bezodkladne prijať tie právne nástroje EÚ, ktoré sú ešte potrebné na dokončenie jej vykonávania, ako aj zabezpečiť vytvorenie rovnocenných noriem procesných práv a aproximáciu minimálnych pravidiel v súvislosti s aspektmi trestného konania;

c)

spolu s členskými štátmi účinne vykonávať zásadu vzájomného uznávania v oblasti trestného súdnictva a venovať náležitú pozornosť ťažkostiam a úspechom pri vykonávaní a každodennom uplatňovaní európskeho zatýkacieho rozkazu a zabezpečovať, aby členské štáty pri uplatňovaní tejto zásady dodržiavali základné práva a všeobecné právne princípy v súlade s článkom 6 Zmluvy o EÚ;

d)

vyzvať členské štáty, aby uplatňovali zásadu proporcionality pri vykonávaní rámcového rozhodnutia o európskom zatýkacom rozkaze a upozorniť na ďalšie právne nástroje, ako sú vypočutia prostredníctvom videokonferencie, ktoré by sa mohli ukázať ako vhodné v určitých prípadoch s príslušnými zárukami;

e)

v spolupráci s Európskym parlamentom preskúmať súčasný stav justičnej spolupráce v trestných veciach v rámci Európskej únie a posúdiť tak jej nedostatky, ako aj dosiahnutý pokrok;

f)

spoločne s Komisiou a Európskym parlamentom zriadiť výbor znalcov (právnikov), ktorých úlohou bude pripraviť štúdiu o podobných prvkoch trestnoprávnych systémov všetkých členských štátov a o rozdieloch medzi nimi a predložiť návrhy na vytvorenie oblasti trestného súdnictva v EÚ, v ktorej bude existovať rovnováha medzi účinnosťou trestných konaní a ochranou práv jednotlivcov;

g)

spoločne s Komisiou a Európskym parlamentom a v spolupráci s príslušnými výbormi Rady Európy, ako napríklad CEPEJ, a existujúcimi európskymi sieťami činnými v trestných veciach stanoviť objektívny, nestranný, transparentný, komplexný, horizontálny a nepretržitý systém na monitorovanie a hodnotenie vykonávania politík a právnych nástrojov EÚ v tejto oblasti, ako aj kvality a účinnosti, integrity a spravodlivosti súdnictva, ktorý by zohľadňoval aj úroveň uplatňovania judikatúry Súdneho dvora a Európskeho súdu pre ľudské práva zo strany členských štátov a ktorý by bol vytvorený podľa vzoru systému vzájomného partnerského hodnotenia a schopný aspoň raz do roka podávať spoľahlivé správy. Systém hodnotenia by mal najmä:

vytvoriť hodnotiacu sieť, ktorá by obsahovala politickú i technickú zložku,

na základe revízie existujúcich systémov hodnotenia určiť: priority, rozsah, kritériá a metódy, majúc na zreteli, že hodnotenie by nemalo byť teoretické, ale malo by skôr posudzovať vplyv politík EÚ na prax a na každodenné riadenie súdnictva, ako aj kvalitu, účinnosť, integritu a spravodlivosť súdnictva, a zohľadňovať aj úroveň uplatňovania judikatúry Súdneho dvora a Európskeho súdu pre ľudské práva zo strany členských štátov,

zabrániť duplikácii existujúcich systémov hodnotenia a podporovať ich synergiu,

používať zmiešaný prístup založený tak na štatistických a legislatívnych informáciách, ako aj na hodnotení uplatňovania nástrojov EÚ v praxi,

zhromažďovať porovnateľné údaje a zmapovať v rámci možností už dostupné údaje,

intenzívne zapojiť Európsky parlament do systému hodnotenia tak na politickej, ako aj na technickej úrovni;

h)

spoločne s Komisiou a Európskym parlamentom zmapovať súčasný stav odbornej justičnej prípravy v Európskej únii, jej slabé stránky a potreby a aby sa zabránilo zbytočnému zdvojovaniu úsilia, okamžite podniknúť kroky na podporu vytvorenia skutočnej justičnej kultúry EÚ prostredníctvom zriadenia európskej justičnej školy pre sudcov, prokurátorov, obhajcov a iné osoby zapojené do výkonu pravodlivosti, ktorá by:

bola budovaná na základoch existujúcej EJTN a s perspektívou jej rozvoja do podoby inštitútu EÚ spojeného s existujúcimi agentúrami, s pevnou a primeranou štruktúrou, kde by poprednú úlohu mali hrať školy pre sudcov a súdne siete jednotlivých členských štátov, ako aj iné organizácie, ako napríklad Akadémia európskeho práva a organizácie na ochranu práv na obhajobu, a do ktorého by bola zapojená Komisia,

riadila a ďalej rozvíjala výmenné programy pre justičné orgány,

stanovila spoločné učebné osnovy pre justičnú odbornú prípravu a zabezpečila, aby bol podľa relevantnosti zakomponovaný európsky prvok podľa jednotlivých oblastí práva,

na základe dobrovoľnosti ponúkala počiatočnú a priebežnú odbornú prípravu pre európskych sudcov, prokurátorov a obhajcov,

posilňovala jazykové kapacity justičných orgánov, právnikov a iných zainteresovaných strán,

ponúkala takúto prípravu aj kandidátskym krajinám a iným štátom, s ktorými EÚ uzavrela dohody o spolupráci a partnerstve;

i)

naliehavo požiadať členské štáty, aby bezodkladne v plnej miere implementovali rozhodnutie Rady o posilnení Eurojustu, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 2002/187/SVV (5613/2008) (18), aby podporovali vnútroštátne orgány v zapájaní Eurojustu od počiatočných fáz postupov spolupráce a prekonali neochotu vymieňať si informácie a plne spolupracovať, ktorú ukázali na vnútroštátnej úrovni; plne zapojiť Európsky parlament spoločne s Komisiou a Eurojustom do plánovaných činností zameraných na správnu implementáciu vykonávacieho rozhodnutia o Eurojuste;

j)

zostaviť plán vykonávania uvedeného rozhodnutia, najmä vzhľadom na právomoci Eurojustu v oblastiach:

riešenia konfliktov súdnych právomocí,

právomoci viesť vyšetrovanie alebo trestné stíhanie;

k)

podniknúť opatrenia v záujme každoročného vydávania komplexnej správy o trestnej činnosti v EÚ, ktorá zlúči správy týkajúce sa osobitných oblastí, ako sú OCTA (hodnotenie hrozieb organizovaného zločinu), výročná správa Eurojustu atď.;

l)

vyzvať členské štáty, aby pokračovali v práci na podnete Českej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky, Slovenskej republiky a Švédskeho kráľovstva na rámcové rozhodnutie Rady o predchádzaní konfliktom právomocí v trestných veciach a ich riešení (5208/2009) rešpektujúc práva podozrivého alebo obžalovaného byť vo všetkých fázach trestného konania informovaný a zapojený, a znovu konzultovať s Európsky parlamentom na základe pokroku dosiahnutého počas rokovaní v Rade;

m)

venovať náležitú pozornosť výhodám, ktoré ponúkajú nové technológie na zabezpečenie vysokej úrovne verejnej bezpečnosti, a plne využívať možnosti, ktoré ponúka internet na rozširovanie informácií, posilňovať úlohu novovytvoreného Justičného fóra, podporovať vyvíjanie nových učebných metód (elektronické vzdelávanie) a zhromažďovať a vymieňať si údaje aktualizujúc a posilňujúc existujúce databázy, ako sú databázy colných úradov, ktoré majú zásadný význam v boji proti pašovaniu a obchodovaniu s ľuďmi, a zároveň zabezpečiť dodržiavanie základných práv, a najmä vysokú úroveň ochrany súkromia jednotlivcov, pokiaľ ide o spracovanie osobných údajov v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto odporúčanie postúpil Rade a na vedomie Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 33 E, 9.2.2006, s. 159.

(2)  Ú. v. EÚ C 102 E, 28.4.2004, s. 154.

(3)  Ú. v. EÚ L 327, 5.12.2008, s. 27.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0381.

(5)  Ú. v. ES C 18, 19.1.2001, s. 9.

(6)  Ú. v. EÚ C 273 E, 14.11.2003, s. 99.

(7)  Ú. v. EÚ C 299, 22.11.2008, s. 1.

(8)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0352.

(9)  Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 130.

(10)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0384 a P6_TA(2008)0380.

(11)  Ú. v. EÚ L 350, 30.12.2008, s. 72.

(12)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0486.

(13)  Gisèle Vernimmen-Van Tiggelen a Laura Surano, Inštitút európskych štúdií, Université Libre de Bruxelles ECLAN – Európska akademická sieť pre trestné právo.

(14)  KOM(2006)0008 a dokumenty Rady 8409/2008, 10330/1/2008, 7024/1/2008, 7301/2/2008, 9617/2/2008, 9927/2/2008, 13416/2/2008, 15691/2/2008 a 17220/1/2008.

(15)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0637.

(16)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0465.

(17)  Odporúčanie Rade a Európskej rade zo 14. októbra 2004 o budúcnosti priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a o podmienkach posilnenia jeho legitímnosti a účinnosti (Ú. v. EÚ C 166 E, 7.7.2005, s. 58) a odporúčanie Rade z 22. februára 2005 o kvalite trestného súdnictva a o harmonizácii trestného práva v členských štátoch (Ú. v. EÚ C 304 E, 1.12.2005, s. 109).

(18)  Zatiaľ neuverejnené v Úradnom vestníku.


STANOVISKÁ

Európsky parlament

Utorok, 5. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/123


Utorok, 5. mája 2009
Podpora organizácie Special Olympics v Európskej únii

P6_TA(2009)0347

Písomné vyhlásenie Európskeho parlamentu o podpore organizácie Special Olympics v Európskej únii

2010/C 212 E/20

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 116 rokovacieho poriadku,

A.

keďže organizácia Special Olympics Europe poskytuje športové a spoločenské príležitosti pre duševne postihnutých dospelých a deti,

B.

keďže programy Special Olympics sú zavedené v každom členskom štáte a zúčastňuje sa na nich pol milióna športovcov,

C.

keďže organizácia Special Olympics denne realizuje politiku EÚ prostredníctvom propagácie športu a dobrovoľníctva cez hranice, búrania stereotypov o postihnutí, zabezpečovania verejného zdravotníctva a zapájania ľudí vytláčaných na okraj spoločnosti do spoločenských aktivít,

D.

keďže organizácia Special Olympics Europe usporiada dve významné udalosti: v roku 2010 Európske letné hry špeciálnej olympiády v poľskej Varšave a v roku 2011 Svetové letné hry špeciálnej olympiády v gréckych Aténach,

E.

keďže EÚ finančne podporila Svetové letné hry špeciálnej olympiády v roku 2003 v Írsku,

1.

domnieva sa, že poskytovanie služieb zo strany Special Olympics na miestnej, národnej a medzinárodnej úrovni si vyžaduje významné financovanie;

2.

poukazuje na to, že organizácia Special Olympics Europe žiada Komisiu o finančnú pomoc na financovanie Európskych letných hier v roku 2010 vo Varšave a Svetových letných hier v roku 2011 v Aténach;

3.

uznáva prínos, ktorý bude mať konanie týchto udalostí v Európe pre športovcov, rodiny a širšiu komunitu;

4.

vyzýva Komisiu, aby hry v roku 2010 vo Varšave a v roku 2011 v Aténach podporila;

5.

poveruje svojho predsedu, aby toto vyhlásenie spolu s menami jeho signatárov postúpil Rade, Komisii a parlamentom členských štátov.


II Oznámenia

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Utorok, 5. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/124


Utorok, 5. mája 2009
Žiadosť o ochranu imunity a výsad Alda Patriciella

P6_TA(2009)0337

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o žiadosti o ochranu imunity a výsad Alda Patriciella (2009/2021(IMM))

2010/C 212 E/21

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť Alda Patriciella o ochranu svojej imunity v súvislosti s vyšetrovaním, ktoré v súčasnosti vedie Úrad verejného prokurátora pri Okresnom súde Isernia, ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 9. marca 2009,

so zreteľom na články 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev z 8. apríla 1965, ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 12. mája 1964, z 10. júla 1986 a z 21. októbra 2008 (1),

so zreteľom na článok 6 ods. 3 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0286/2009),

1.

ochraňuje imunitu a výsady Alda Patriciella;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie a správu gestorského výboru ihneď postúpil príslušným orgánom Talianskej republiky.


(1)  Vec 101/63, Wagner/Fohrmann a Krier, Zb. 1964, s. 383, vec 149/85, Wybot/Faure a iní, Zb. 1986, s. 2 391, a spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra/De Gregorio a Clemente, zatiaľ neuverejnené v Zbierke rozhodnutí Európskeho súdneho dvora.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/125


Utorok, 5. mája 2009
Žiadosť o ochranu imunity a výsad Umberta Bossiho

P6_TA(2009)0338

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o žiadosti o ochranu imunity a výsad Umberta Bossiho (2009/2020(IMM))

2010/C 212 E/22

Európsky parlament,

so zreteľom na žiadosť Umberta Bossiho o ochranu svojej imunity z 19. februára 2009 v súvislosti s vyšetrovaním, ktoré v súčasnosti vedie Úrad verejného prokurátora pri Okresnom súde Verbania, ktorá bola oznámená na plenárnej schôdzi 9. marca 2009,

so zreteľom na články 9 a 10 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev z 8. apríla 1965 ako aj na článok 6 ods. 2 Aktu o všeobecných a priamych voľbách poslancov Európskeho parlamentu z 20. septembra 1976,

so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 12. mája 1964, z 10. júla 1986 a z 21. októbra 2008 (1),

so zreteľom na článok 6 ods. 3 a článok 7 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0269/2009),

1.

ochraňuje imunitu a výsady Umberta Bossiho;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie a správu gestorského výboru ihneď postúpil príslušným orgánom Talianskej republiky.


(1)  Vec 101/63, Wagner v Fohrmann a Krier, [1964], Zb. 195, vec 149/85, Wybot v Faure a iní, [1986] Zb. 2391, a spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra v De Gregorio a Clemente, zatiaľ neuverejnené v Zbierke rozhodnutí Európskeho súdneho dvora.


Streda 6. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/126


Streda 6. mája 2009
Pôsobnosť stálych výborov

P6_TA(2009)0348

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o pôsobnosti stálych výborov

2010/C 212 E/23

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh konferencie predsedov,

so zreteľom na článok 174 rokovacieho poriadku,

1.

zriaďuje tieto stále výbory:

I.

Výbor pre zahraničné veci

II.

Výbor pre rozvoj

III.

Výbor pre medzinárodný obchod

IV.

Výbor pre rozpočet

V.

Výbor pre kontrolu rozpočtu

VI.

Výbor pre hospodárske a menové veci

VII.

Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci

VIII.

Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín

IX.

Výbor pre priemysel, výskum a energetiku

X.

Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa

XI.

Výbor pre dopravu a cestovný ruch

XII.

Výbor pre regionálny rozvoj

XIII.

Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

XIV.

Výbor pre rybné hospodárstvo

XV.

Výbor pre kultúru a vzdelávanie

XVI.

Výbor pre právne veci

XVII.

Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci

XVIII.

Výbor pre ústavné veci

XIX.

Výbor pre práva žien a rodovú rovnosť

XX.

Výbor pre petície

2.

nahrádza prílohu VI rokovacieho poriadku takto:

Streda 6. mája 2009
„ PRÍLOHA VI

Pôsobnosť stálych výborov

I.     Výbor pre zahraničné veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) a európsku bezpečnostnú a obrannú politiku (EBOP). V tejto oblasti výboru pomáha podvýbor pre bezpečnosť a obranu;

2.

vzťahy s ostatnými orgánmi a inštitúciami, OSN a ostatnými medzinárodnými organizáciami a medziparlamentnými zhromaždeniami vo veciach spadajúcich do jeho pôsobnosti;

3.

posilňovanie politických vzťahov s tretími krajinami, najmä s tými, ktoré bezprostredne susedia s Úniou, prostredníctvom rozsiahlej spolupráce a pomocných programov alebo medzinárodných zmlúv, ako sú asociačné zmluvy a zmluvy o partnerstve;

4.

začatie, monitorovanie a skončenie rokovaní týkajúcich sa pristúpenia európskych štátov do Únie;

5.

otázky týkajúce sa ľudských práv, ochrany práv menšín a presadzovania demokratických hodnôt v tretích krajinách. V tejto oblasti výboru pomáha podvýbor pre ľudské práva. V súlade s príslušnými pravidlami sa na schôdze podvýboru prizývajú členovia iných výborov a orgánov zodpovedných za túto oblasť.

Výbor koordinuje prácu spoločných parlamentných výborov a parlamentných výborov pre spoluprácu, ako aj medziparlamentných delegácií a delegácií zriadených ad hoc a volebných pozorovateľských misií v jeho pôsobnosti.

II.     Výbor pre rozvoj

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

presadzovanie, vykonávanie a monitorovanie politiky rozvoja a spolupráce Únie, najmä:

a)

politický dialóg s rozvojovými krajinami, bilaterálne a v príslušných medzinárodných organizáciách a na medziparlamentných fórach,

b)

pomoc rozvojovým krajinám a dohody o spolupráci s nimi,

c)

presadzovanie demokratických hodnôt, riadnej správy verejných vecí a dodržiavania ľudských práv v rozvojových krajinách;

2.

otázky súvisiace s dohodou o partnerstve medzi AKP a EÚ a vzťahy s príslušnými orgánmi;

3.

účasť Parlamentu na volebných pozorovateľských misiách, v prípade potreby v spolupráci s inými výbormi a delegáciami.

Výbor koordinuje prácu medziparlamentných delegácií a delegácií zriadených ad hoc v jeho pôsobnosti.

III.     Výbor pre medzinárodný obchod

Výbor s pôsobnosťou pre:

otázky súvisiace so zavedením a vykonávaním spoločnej obchodnej politiky Únie a jej vonkajšími hospodárskymi vzťahmi, najmä:

1.

finančné, hospodárske a obchodné vzťahy s tretími krajinami a regionálnymi organizáciami;

2.

opatrenia technickej harmonizácie alebo štandardizácie v oblastiach pokrytých nástrojmi medzinárodného práva;

3.

vzťahy s príslušnými medzinárodnými organizáciami a organizáciami na podporu regionálnej hospodárskej a obchodnej integrácie mimo Únie;

4.

vzťahy so Svetovou obchodnou organizáciou vrátane jej parlamentného rozmeru.

Výbor udržiava spojenie s príslušnými medziparlamentnými delegáciami a delegáciami zriadenými ad hoc pre hospodárske a obchodné aspekty vzťahov s tretími krajinami.

IV.     Výbor pre rozpočet

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

viacročný finančný rámec príjmov a výdavkov Únie a systém vlastných zdrojov Únie;

2.

rozpočtové právomoci Parlamentu, predovšetkým rozpočet Únie, ako aj vyjednávanie a vykonávanie medziinštitucionálnych zmlúv v tejto oblasti;

3.

odhady rozpočtu Parlamentu podľa postupov stanovených v rokovacom poriadku;

4.

rozpočet decentralizovaných orgánov;

5.

finančné aktivity Európskej investičnej banky;

6.

zahrnutie Európskeho rozvojového fondu do rozpočtu bez toho, aby boli dotknuté právomoci výboru zodpovedného za dohodu o partnerstve medzi AKP a EÚ;

7.

finančné dôsledky a súlad s viacročným finančným rámcom všetkých aktov spoločenstva bez toho, aby boli dotknuté právomoci príslušných výborov;

8.

sledovanie a hodnotenie plnenia rozpočtu bežného roka bez ohľadu na čl. 72 ods. 1, presuny rozpočtových prostriedkov, postupy týkajúce sa organizačných štruktúr, administratívne rozpočtové prostriedky a stanoviská týkajúce sa stavebných projektov so značnými finančnými dopadmi;

9.

nariadenie o rozpočtových pravidlách s výnimkou otázok týkajúcich sa plnenia, riadenia a kontroly rozpočtu.

V.     Výbor pre kontrolu rozpočtu

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

kontrolu plnenia rozpočtu Únie a Európskeho rozvojového fondu a rozhodnutia o absolutóriu prijaté Parlamentom vrátane interného postupu o udelení absolutória a ďalšie opatrenia, ktoré takéto rozhodnutia sprevádzajú alebo vykonávajú;

2.

uzávierku, predkladanie a kontrolu účtov a súvah Únie, jej orgánov a inštitúcií, ktoré sú nimi financované, vrátane vymedzenia finančných prostriedkov, ktoré sa majú presunúť, a vyrovnania zostatkov;

3.

kontrolu finančných aktivít Európskej investičnej banky;

4.

monitorovanie efektívnosti nákladov rôznych foriem financovania spoločenstva pri vykonávaní politík Únie;

5.

posudzovanie prípadov podvodov a nezrovnalostí pri plnení rozpočtu Únie, opatrenia zamerané na predchádzanie takýmto prípadom a ich stíhanie a všeobecnú ochranu finančných záujmov Únie;

6.

vzťahy s Dvorom audítorov, menovanie jeho členov a posudzovanie jeho správ;

7.

nariadenie o rozpočtových pravidlách, pokiaľ ide o plnenie, riadenie a kontrolu rozpočtu.

VI.     Výbor pre hospodárske a menové veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

hospodársku a menovú politiku Únie, fungovanie hospodárskej a menovej únie a európskeho menového a finančného systému (vrátane vzťahov s príslušnými orgánmi či organizáciami);

2.

voľný pohyb kapitálu a platieb (cezhraničné platby, jednotný platobný priestor, platobná bilancia, pohyb kapitálu a politika poskytovania a získavania úverov, kontrola pohybu kapitálu pochádzajúceho z tretích krajín, opatrenia na podporu vývozu kapitálu Únie);

3.

medzinárodný menový a finančný systém (vrátane vzťahov s finančnými a menovými inštitúciami a organizáciami);

4.

pravidlá hospodárskej súťaže a štátnej pomoci;

5.

daňové predpisy;

6.

reguláciu a kontrolu finančných služieb, inštitúcií a trhov vrátane účtovného výkazníctva, auditu, účtovných pravidiel, správy a riadenia podnikov a ďalších otázok práva obchodných spoločností, ktoré sa osobitne týkajú finančných služieb.

VII.     Výbor pre zamestnanosť a sociálne veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

politiku zamestnanosti a všetky aspekty sociálnej politiky, ako sú pracovné podmienky, sociálne poistenie a sociálna ochrana;

2.

bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;

3.

Európsky sociálny fond;

4.

politiku odborného vzdelávania vrátane odborných kvalifikácií;

5.

voľný pohyb pracovníkov a dôchodcov;

6.

sociálny dialóg;

7.

všetky formy diskriminácie na pracovisku a na pracovnom trhu okrem diskriminácie na základe pohlavia;

8.

vzťahy s:

Európskym centrom pre rozvoj odborného vzdelávania (Cedefop),

Európskou nadáciou pre zlepšenie životných a pracovných podmienok,

Európskou nadáciou pre odborné vzdelávanie,

Európskou agentúrou pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci;

ako aj na vzťahy s inými príslušnými orgánmi EÚ a medzinárodnými organizáciami.

VIII.     Výbor pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

environmentálnu politiku a opatrenia na ochranu životného prostredia, týkajúce sa najmä:

a)

znečistenia vzduchu, pôdy a vôd, odpadového hospodárstva a spracovania odpadu, nebezpečných látok a prípravkov, úrovne hluku, zmien podnebia, ochrany biodiverzity,

b)

trvalo udržateľného rozvoja,

c)

medzinárodných a regionálnych opatrení a zmlúv zameraných na ochranu životného prostredia;

d)

obnovy narušeného životného prostredia,

e)

civilnej ochrany,

f)

Európskej environmentálnej agentúry;

g)

Európskej chemickej agentúry;

2.

verejné zdravie, najmä:

a)

programy a osobitné kroky v oblasti zdravia obyvateľstva;

b)

farmaceutické a kozmetické výrobky,

c)

zdravotné aspekty bioterorizmu,

d)

Európsku agentúru pre hodnotenie liekov a Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb;

3.

otázky bezpečnosti potravín, najmä:

a)

označovanie a bezpečnosť potravín,

b)

veterinárnu legislatívu týkajúcu sa ochrany proti rizikám na ľudskom zdraví; hygienické kontroly potravín a zariadení potravinárskej výroby,

c)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a Európsky úrad pre potraviny a veterinárnu medicínu.

IX.     Výbor pre priemysel, výskum a energetiku

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

priemyselnú politiku Únie a aplikáciu nových technológií vrátane opatrení týkajúcich sa malých a stredných podnikov;

2.

politiku výskumu v Únii vrátane šírenia a využívania výsledkov výskumu;

3.

vesmírnu politiku;

4.

činnosť Spoločného výskumného centra a Ústredného úradu pre jadrové meranie, ako aj JET, ITER a ďalšie projekty v tejto oblasti;

5.

opatrenia Spoločenstva týkajúce sa všeobecne energetickej politiky, bezpečnosti dodávok energie a energetickej efektívnosti vrátane vytvorenia a rozvoja transeurópskych sietí v sektore energetickej infraštruktúry;

6.

zmluvu o Euratome a Agentúru dodávok pre Euratom; jadrovú bezpečnosť, odstavovanie reaktorov a likvidáciu jadrového odpadu;

7.

informačnú spoločnosť a informačné technológie vrátane vytvorenia a rozvoja transeurópskych sietí v sektore telekomunikačnej infraštruktúry.

X.     Výbor pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

koordináciu vnútroštátnych právnych predpisov v oblasti vnútorného trhu a colnej únie na úrovni Spoločenstva, najmä:

a)

voľný pohyb tovaru vrátane harmonizácie technických noriem,

b)

právo usadiť sa,

c)

slobodu poskytovania služieb s výnimkou finančného a poštového sektora;

2.

opatrenia zamerané na identifikáciu a odstránenie možných prekážok fungovania vnútorného trhu;

3.

presadzovanie a ochranu ekonomických záujmov spotrebiteľov v rámci vytvárania vnútorného trhu, s výnimkou otázok verejného zdravia a bezpečnosti potravín.

XI.     Výbor pre dopravu a cestovný ruch

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

otázky týkajúce sa rozvoja spoločnej politiky pre železničnú, cestnú, vnútrozemskú vodnú, námornú a leteckú dopravu, najmä:

a)

spoločné pravidlá platné pre dopravu v rámci Európskej únie,

b)

vytvorenie a rozvoj transeurópskych sietí v oblasti dopravnej infraštruktúry,

c)

zabezpečenie dopravných služieb a vzťahov s tretími krajinami v oblasti dopravy,

d)

bezpečnosť dopravy,

e)

vzťahy s medzinárodnými dopravnými orgánmi a organizáciami;

2.

poštové služby;

3.

cestovný ruch.

XII.     Výbor pre regionálny rozvoj

Výbor s pôsobnosťou pre:

regionálnu a kohéznu politiku, najmä:

a)

Európsky fond regionálneho rozvoja, Kohézny fond a iné nástroje regionálnej politiky Únie,

b)

posudzovanie vplyvu ostatných politík Únie na hospodársku a sociálnu súdržnosť;

c)

koordináciu štrukturálnych nástrojov Únie,

d)

odľahlé regióny a ostrovy, ako aj cezhraničnú a medziregionálnu spoluprácu,

e)

vzťahy s Výborom regiónov, organizáciami medziregionálnej spolupráce a miestnymi a regionálnymi orgánmi.

XIII.     Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

fungovanie a rozvoj spoločnej poľnohospodárskej politiky;

2.

rozvoj vidieka vrátane aktivít príslušných finančných nástrojov;

3.

právne predpisy týkajúce sa:

a)

veterinárnych a fytosanitárnych záležitostí, krmív pre zvieratá, za predpokladu, že tieto opatrenia nie sú určené na ochranu proti rizikám pre zdravie ľudí,

b)

živočíšnej výroby a dobrých životných podmienok zvierat;

4.

zvyšovanie kvality poľnohospodárskych výrobkov;

5.

zásobovanie poľnohospodárskymi surovinami;

6.

Úrad spoločenstva pre rastlinné odrody;

7.

lesné hospodárstvo.

XIV.     Výbor pre rybné hospodárstvo

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

činnosť a rozvoj spoločnej politiky rybného hospodárstva a jej riadenie;

2.

ochranu rybných zdrojov;

3.

spoločnú organizáciu trhu s výrobkami z rýb;

4.

štrukturálnu politiku v oblasti rybného hospodárstva a akvakultúry vrátane finančných nástrojov pre poradenstvo v oblasti rybného hospodárstva;

5.

medzinárodné zmluvy v oblasti rybného hospodárstva.

XV.     Výbor pre kultúru a vzdelávanie

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

kultúrne aspekty Európskej únie, najmä:

a)

zlepšovanie znalostí a šírenie kultúry,

b)

ochranu a presadzovanie kultúrnej a jazykovej rozmanitosti,

c)

ochranu a zachovanie kultúrneho dedičstva, kultúrne výmeny a umeleckú tvorbu;

2.

politiku Únie v oblasti vzdelávania vrátane Európskeho priestoru pre vyššie vzdelávanie, podporu systému európskych škôl a celoživotného vzdelávania;

3.

audiovizuálnu politiku a kultúrne a vzdelávacie aspekty informačnej spoločnosti;

4.

politiku mládeže a rozvoj športu a politiku voľného času;

5.

informačnú a mediálnu politiku;

6.

spoluprácu s tretími krajinami v oblasti kultúry a vzdelávania a vzťahy s príslušnými medzinárodnými organizáciami a inštitúciami.

XVI.     Výbor pre právne veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

výklad a uplatňovanie európskeho práva, súlad aktov Európskej únie s primárnym právom, predovšetkým voľbu právneho základu a dodržiavanie zásad subsidiarity a proporcionality;

2.

výklad a uplatňovanie medzinárodného práva, ak sa týka Európskej únie;

3.

zjednodušovanie práva Spoločenstva, predovšetkým legislatívnych návrhov na jeho úradnú kodifikáciu;

4.

ochranu práv a výsad Parlamentu vrátane účasti Parlamentu na konaniach pred Súdnym dvorom a Súdom prvého stupňa;

5.

akty Spoločenstva, ktoré majú vplyv na právny poriadok členských štátov, najmä v oblastiach:

a)

občianskeho a obchodného práva,

b)

práva obchodných spoločností,

c)

práva duševného vlastníctva,

d)

procesného práva;

6.

opatrenia v oblasti justičnej a správnej spolupráce v občianskych veciach;

7.

environmentálnu zodpovednosť a postihy za trestnú činnosť proti životnému prostrediu;

8.

etické otázky týkajúce sa nových technológií, použitím postupu pridružených výborov s príslušnými výbormi;

9.

pravidlá upravujúce postavenie poslancov a služobný poriadok Európskych spoločenstiev;

10.

výsady a imunity, ako aj overovanie osvedčení o zvolení poslancov;

11.

organizáciu a štatút Súdneho dvora;

12.

Úrad pre harmonizáciu vo vnútornom trhu.

XVII.     Výbor pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

ochranu občianskych práv, ľudských práv a základných práv vrátane ochrany menšín, ako ju stanovujú zmluvy a Charta základných práv Európskej únie, a to na území celej Únie;

2.

opatrenia potrebné na boj proti všetkým formám diskriminácie s výnimkou foriem diskriminácie založenej na pohlaví alebo tých, ku ktorým dochádza na pracovisku a na trhu práce;

3.

legislatívu v oblastiach transparentnosti a ochrany fyzických osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov;

4.

vytvorenie a rozvoj priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, najmä:

a)

opatrenia týkajúce sa vstupu a pohybu osôb, azylu a migrácie,

b)

opatrenia týkajúce sa jednotnej správy vonkajších hraníc,

c)

opatrenia týkajúce sa spolupráce policajných orgánov a súdov v trestných veciach;

5.

Európske monitorovacie centrum pre drogy a drogovú závislosť a Európske monitorovacie centrum pre rasizmus a xenofóbiu, Europol, Eurojust, Cepol a ďalšie orgány a agentúry činné v tejto oblasti;

6.

stanovenie jasného rizika vážneho porušenia zásad spoločných pre všetky členské štáty niektorým členským štátom.

XVIII.     Výbor pre ústavné veci

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

inštitucionálne aspekty procesu európskej integrácie, najmä v rámci prípravy a konaní konventov a medzivládnych konferencií;

2.

uplatňovanie zmluvy o EÚ a hodnotenie jej uplatňovania v praxi;

3.

inštitucionálne dôsledky rokovaní o rozšírení Únie;

4.

medziinštitucionálne vzťahy a vzhľadom na ich schvaľovanie plénom aj preskúmanie medziinštitucionálnych dohôd v súlade s čl. 120 ods. 2 rokovacieho poriadku;

5.

jednotný volebný postup;

6.

politické strany na európskej úrovni, bez toho, aby boli dotknuté právomoci predsedníctva;

7.

konštatovanie existencie závažného a pretrvávajúceho porušenia zásad spoločných pre všetky členské štáty niektorým členským štátom;

8.

výklad a uplatňovanie rokovacieho poriadku a návrhy na jeho zmeny.

XIX.     Výbor pre práva žien a rodovú rovnosť

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

vymedzenie, presadzovanie a ochranu práv žien v Únie a s tým súvisiace opatrenia Spoločenstva;

2.

presadzovanie práv žien v tretích krajinách;

3.

politiku rovnakých príležitostí vrátane rovnosti medzi mužmi a ženami, pokiaľ ide o príležitosti na trhu práce a zaobchádzanie v práci;

4.

odstraňovanie všetkých foriem diskriminácie založených na pohlaví;

5.

uplatňovanie a ďalšie zavádzanie zásady rodovej rovnosti vo všetkých politických oblastiach;

6.

sledovanie a vykonávanie medzinárodných zmlúv a dohovorov týkajúcich sa práv žien;

7.

informačnú politiku týkajúcu sa žien.

XX.     Výbor pre petície

Výbor s pôsobnosťou pre:

1.

petície;

2.

vzťahy s európskym ombudsmanom.“

3.

rozhodol, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť prvým dňom prvej schôdze siedmeho volebného obdobia;

4.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil pre informáciu Rade a Komisii.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/136


Streda 6. mája 2009
Medziparlamentné delegácie, delegácie pri spoločných parlamentných výboroch, delegácie pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranné parlamentné zhromaždenia

P6_TA(2009)0349

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o počte medziparlamentných delegácií, delegácií pri spoločných parlamentných výboroch, delegácií pri parlamentných výboroch pre spoluprácu a mnohostranných parlamentných zhromaždení

2010/C 212 E/24

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh konferencie predsedov,

so zreteľom na články 188 a 190 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na dohody o pridružení a o spolupráci a iné dohody, ktoré Európska únia uzavrela s krajinami, ktoré nie sú členmi EÚ,

so zreteľom na snahu posilňovať parlamentnú demokraciu prostredníctvom neustáleho medziparlamentného dialógu,

1.

rozhodol, že počet delegácií a ich regionálnych zoskupení bude takýto:

a)   Európa, západný Balkán a Turecko

Delegácie pri:

Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Chorvátsko

Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko

Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Turecko

Delegácia pre vzťahy so Švajčiarskom, Islandom a Nórskom a pri Spoločnom parlamentnom výbore Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP)

Delegácia pre vzťahy s Albánskom, Bosnou a Hercegovinou, Srbskom, Čiernou Horou a Kosovom

b)   Rusko, štáty Východného partnerstva, stredná Ázia a Mongolsko

Delegácia pri Parlamentnom výbore pre spoluprácu EÚ – Rusko

Delegácia pri Parlamentnom výbore pre spoluprácu EÚ – Ukrajina

Delegácia pri Parlamentnom výbore pre spoluprácu EÚ – Moldavsko

Delegácia pre vzťahy s Bieloruskom

Delegácia pri Parlamentných výboroch pre spoluprácu EÚ – Arménsko, EÚ – Azerbajdžan a EÚ – Gruzínsko

Delegácia pri Parlamentných výboroch pre spoluprácu EÚ – Kazachstan, EÚ – Kirgizsko a EÚ – Uzbekistan a pre vzťahy s Tadžikistanom, Turkménskom a Mongolskom

c)   Maghreb, Mašrek, Izrael a Palestína

Delegácia pre vzťahy s:

Izraelom

Palestínskou zákonodarnou radou

krajinami Maghrebu a Zväzom arabského Maghrebu

krajinami Mašreku

d)   Arabský polostrov, Irak a Irán

Delegácia pre vzťahy s:

Arabským polostrovom

Irakom

Iránom

e)   Amerika

Delegácia pre vzťahy s(o):

Spojenými štátmi americkými

Kanadou

krajinami Strednej Ameriky

krajinami Andského spoločenstva

združením Mercosur

Delegácia pri Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Mexiko,

Delegácia pri Spoločnom parlamentnom výbore EÚ – Čile,

f)   Ázia/tichomorie

Delegácia pre vzťahy s:

Japonskom

Čínskou ľudovou republikou

Indiou

Afganistanom

krajinami južnej Ázie

krajinami juhovýchodnej Ázie a so Združením národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN)

Kórejským polostrovom

Austráliou a Novým Zélandom

g)   Afrika

Delegácia pre vzťahy s:

Juhoafrickou republikou

Panafrickým parlamentom

h)   mnohostranné zhromaždenia

Delegácia pri Spoločnom parlamentnom zhromaždení AKT-EÚ

Delegácia pri Euro-stredomorskom parlamentnom zhromaždení

Delegácia pri Euro-latinskoamerickom parlamentnom zhromaždení

Delegácia pri Parlamentnom zhromaždení Euronest

Delegácia pre vzťahy s Parlamentným zhromaždením NATO

(ktorá bude pozostávať z členov podvýboru pre bezpečnosť a obranu);

2.

a)

rozhodol, že členovia parlamentných výborov DHP budú určení výlučne z Výboru pre medzinárodný obchod a Výboru pre rozvoj, čím sa zabezpečí zachovanie vedúcej úlohy Výboru pre medzinárodný obchod ako gestorského výboru, a že títo členovia by mali aktívne koordinovať svoju činnosť so Spoločným parlamentným zhromaždením AKT-EÚ;

b)

rozhodol, že členovia parlamentných zhromaždení Euromed, Eurolat a Euronest budú určení výlučne z dvojstranných alebo subregionálnych delegácií z každého združenia;

3.

pripomína rozhodnutie konferencie predsedov zriadiť Parlamentné zhromaždenie Euronest združujúce Európsky parlament s parlamentmi Ukrajiny, Moldavska, Bieloruska, Arménska, Azerbajdžanu a Gruzínska; s ohľadom na Bielorusko rozhodol, že konferencia predsedov predloží návrhy v súvislosti so zastúpením Bieloruska v Parlamentnom zhromaždení Euronest;

4.

rozhodol, že konferencia predsedov delegácií vypracuje návrh ročného harmonogramu, ktorý má prijať konferencia predsedov po konzultovaní Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj a Výboru pre medzinárodný obchod, pričom konferencia predsedov môže tento harmonogram upraviť s cieľom reagovať na politické udalosti;

5.

rozhodol, že politické skupiny a nezaradení poslanci vymenujú stálych náhradníkov, ktorí majú pôsobiť v každom type delegácie, a že počet týchto náhradníkov nesmie presiahnuť počet riadnych členov zastupujúcich politické skupiny a nezaradených poslancov;

6.

rozhodol o posilnení spolupráce a konzultácií s výbormi, ktorých sa týka činnosť delegácie, a to usporadúvaním spoločných schôdzí medzi týmito orgánmi na ich zvyčajných pracoviskách;

7.

v praxi sa bude usilovať o zabezpečenie toho, aby sa na rokovaní delegácií, parlamentných výborov pre spoluprácu, spoločných parlamentných výborov a mnohostranných parlamentných zhromaždení mohol zúčastniť aj jeden alebo viacerí spravodajcovia, resp. predsedovia výborov; rozhodol, že predseda na spoločnú žiadosť predsedov delegácie a príslušného výboru povolí služobné cesty tohto druhu;

8.

rozhodol, že toto rozhodnutie nadobudne účinnosť na prvej schôdzi siedmeho volebného obdobia;

9.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade a Komisii.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/140


Streda 6. mája 2009
Postup predkladania petícií (zmena hlavy VIII rokovacieho poriadku)

P6_TA(2009)0353

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o zmene ustanovení rokovacieho poriadku o postupe predkladania petícií (2006/2209(REG))

2010/C 212 E/25

Európsky parlament,

so zreteľom na list svojho predsedu z 20. júla 2006,

so zreteľom na články 201 a 202 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci a stanovisko Výboru pre petície (A6-0027/2009),

1.

rozhodol sa zmeniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedenej zmeny;

2.

zdôrazňuje, že zmeny nadobúdajú účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze s výnimkou zmeny, ktorá sa týka článku 193a (nového), ktorá nadobudne účinnosť v prvý deň potom, ako nadobudne účinnosť príslušné ustanovenie zmluvy;

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil pre informáciu Rade a Komisii.

PLATNÝ TEXT

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 2 a (nový)

 

2a.

Ak petíciu podpísalo niekoľko fyzických alebo právnických osôb, signatári určia zástupcu a náhradníkov, ktorí sa na účely vykonávania ustanovení tejto hlavy považujú za predkladateľov petície.

Ak nebol určený nikto, za predkladateľa petície sa považuje prvý signatár alebo iná vhodná osoba.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 2 b (nový)

 

2b.

Každý predkladateľ petície môže kedykoľvek odstúpiť od podpory petície.

Ak od podpory petície odstúpia všetci jej predkladatelia, petícia sa stáva neplatnou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 3

3.

Petície musia byť spísané v jednom z úradných jazykov Európskej únie.

3.

Petície musia byť napísané úradnom jazyku Európskej únie.

Petície spísané v inom jazyku sa vezmú do úvahy iba v prípade, ak k nej predkladateľ petície priloží preklad alebo zhrnutie obsahu petície v úradnom jazyku Európskej únie. Preklad alebo zhrnutie obsahu petície je podkladom pre prácu Parlamentu. Korešpondencia Parlamentu s predkladateľom petície sa uskutočňuje v úradnom jazyku, v ktorom bol napísaný preklad alebo zhrnutie obsahu petície.

Petície napísané v inom jazyku sa vezmú do úvahy iba v prípade, ak k nim predkladateľ petície priloží preklad v úradnom jazyku. Korešpondencia Parlamentu s predkladateľom petície sa uskutočňuje v úradnom jazyku, v ktorom bol napísaný preklad petície.

 

Predsedníctvo môže rozhodnúť o tom, že petície a korešpondencia s predkladateľmi petícií môžu byť napísané v iných jazykoch používaných v členskom štáte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 5

5.

Petície zapísané do registra predseda pridelí príslušnému výboru, ktorý najprv preskúma, či zaregistrované petície patria do oblasti pôsobnosti Európskej únie.

5.

Petície zapísané do registra predseda pridelí príslušnému výboru, ktorý najprv určí prípustnosť petície podľa článku 194 Zmluvy o ES.

Ak príslušný výbor nedosiahne dohodu o prípustnosti petície, petícia sa vyhlási za prípustnú na základe žiadosti aspoň jednej štvrtiny členov výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 6

6.

Petície, ktoré výbor vyhlási za neprípustné, sa archivujú; predkladateľ petície je oboznámený s týmto rozhodnutím a jeho dôvodmi.

6.

Petície, ktoré výbor vyhlási za neprípustné, sa archivujú; predkladateľ petície je oboznámený s týmto rozhodnutím a jeho dôvodmi. Podľa potreby možno odporučiť iné prostriedky nápravy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 7

7.

V takých prípadoch môže výbor navrhnúť predkladateľovi petície, aby sa obrátila na príslušný orgán členského štátu alebo Európskej únie.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 8

8.

Ak predkladateľ petície nepožiada o zachovanie jej dôvernej povahy, petícia sa zapíše do verejného registra.

8.

Petícia sa po zaregistrovaní stáva podľa všeobecného pravidla verejným dokumentom a Parlament môže z dôvodu transparentnosti zverejniť meno predkladateľa petície a jej obsah.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 8 a (nový)

 

8a.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 8, môže predkladateľ petície v záujme ochrany svojho súkromia žiadať, aby sa jeho meno nezverejnilo, a Parlament musí takúto požiadavku rešpektovať.

Ak sťažnosť predkladateľa petície nemožno preskúmať z dôvodu zachovania anonymity, treba s ním prekonzultovať ďalšie kroky.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 191 – odsek 8 b (nový)

 

8b.

Predkladateľ petície môže požiadať, aby sa s jeho petíciou zaobchádzalo ako s dôvernou, a v takom prípade Parlament prijme vhodné opatrenia, aby sa obsah petície nezverejnil. Predkladateľ petície bude informovaný o presných podmienkach, za akých sa toto ustanovenie použije.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek -1 (nový)

 

-1.

Prípustné petície posúdi gestorský výbor v rámci svojej bežnej činnosti, a to buď v rozprave na pravidelnej schôdzi alebo písomným postupom. Predkladateľov petície možno pozvať na schôdzu výboru, keď sa má viesť rozprava o ich petícii, alebo sami môžu požiadať o účasť na nej. Právo hovoriť udelí predkladateľom petície predseda výboru podľa vlastného uváženia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 1

1.

Príslušný výbor môže vypracovať správu alebo iným spôsobom vyjadriť svoj názor na petície, ktoré vyhlásil za prípustné.

1.

Výbor môže v súvislosti s prípustnou petíciou vypracovať iniciatívnu správu v súlade s článkom 45 ods. 1 alebo predložiť Parlamentu stručný návrh uznesenia, ak Konferencia predsedov nemá námietky. Taký návrh uznesenia sa zaradí do programu plenárnej schôdze, ktorá sa uskutoční najneskôr do ôsmich týždňov po jeho schválení vo výbore. Návrh je predmetom jedného hlasovania a nekoná sa o ňom ani rozprava, ak Konferencia predsedov nerozhodne výnimočne použiť článok 131a.

Výbor môže najmä v prípade petícií, ktorých cieľom je zmena platného práva, požiadať o stanoviská iných výborov podľa článku 46.

Výbor môže požiadať o stanoviská iných výborov , ktoré majú pôsobnosť pre danú oblasť podľa článku 46 a prílohy VI .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 2

2.

Vytvorí sa elektronický register, prostredníctvom ktorého môžu občania vyjadriť svoju podporu predkladateľovi petíci pripojením svojho elektronického podpisu k petíciám, ktoré boli uznané za prípustné a boli zapísané do registra.

2.

Vytvorí sa elektronický register, prostredníctvom ktorého môžu občania vyjadriť svoju podporu predkladateľovi petície pripojením svojho elektronického podpisu k petíciám, ktoré boli uznané za prípustné a boli zapísané do registra , alebo môžu od podpory odstúpiť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 3

3.

Pri preskúmavaní petícií alebo zisťovaní skutočností môže výbor zorganizovať vypočutie predkladateľa petície alebo všeobecné vypočutie alebo vyslať svojich členov, aby overili skutočnosti na mieste.

3.

Pri preskúmavaní petície, zisťovaní skutočností alebo hľadaní riešenia môže výbor zorganizovať prieskumné návštevy členského štátu alebo regiónu, ktorého sa petícia týka.

Správy o návštevách pripravia ich účastníci. Po ich schválení vo výbore sa správy predložia predsedovi Parlamentu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 4

4.

Pri príprave svojich stanovísk môže výbor požiadať Komisiu, aby mu poskytla dokumenty, informácie a zabezpečila prístup k svojmu vybaveniu .

4.

Výbor môže požiadať Komisiu, aby mu pomáhala, najmä tým, že ho informuje, ako sa uplatňujú alebo dodržiavajú právne predpisy Spoločenstva, ako aj tým, že mu poskytne všetky informácie a dokumenty týkajúce sa petície. Zástupcovia Komisie sú pozvaní na schôdze výboru .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 5

5.

Výbor v prípade potreby predkladá Parlamentu návrhy uznesení k preskúmaným petíciám.

5.

Výbor môže požiadať predsedu Parlamentu, aby postúpil jeho stanovisko alebo odporúčanie Komisii, Rade alebo príslušnému orgánu členského štátu, aby prijali opatrenia, alebo sa vyjadrili.

Výbor môže tiež požiadať, aby predseda postúpil jeho stanoviská Komisii alebo Rade.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 7

7.

Predseda informuje predkladateľov petícií o prijatých rozhodnutiach spolu s uvedením dôvodov.

7.

Predkladateľ petície je informovaný o rozhodnutí , ktoré výbor prijal, ako aj o dôvodoch jeho prijatia.

Keď sa posudzovanie prípustnej petície skončí, vyhlási sa za uzavreté a informuje sa o tom predkladateľ petície.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 193 a (nový)

 

Článok 193a

Iniciatíva občanov

Keď je Parlament informovaný o tom, že Komisia bola vyzvaná, aby predložila návrh právneho aktu podľa článku 11 ods. 4 Zmluvy o EÚ, Výbor pre petície overí, či to ovplyvní jeho činnosť, a v prípade potreby o tom informuje tých predkladateľov petícií, ktorí predložili petície týkajúce sa súvisiacich záležitostí.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/145


Streda 6. mája 2009
Celková revízia rokovacieho poriadku

P6_TA(2009)0359

Rozhodnutie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o celkovej revízii rokovacieho poriadku (2007/2124(REG))

2010/C 212 E/26

Európsky parlament,

so zreteľom na články 201 a 202 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A6-0273/2009),

1.

mení a dopĺňa svoj rokovací poriadok tak, ako je to uvedené nižšie,

2.

začleňuje kódex správania týkajúci sa rokovaní o dokumentoch v rámci spolurozhodovacieho postupu v podobe, v ktorej ho 18. septembra 2008 schválila konferencia predsedov, do svojho rokovacieho poriadku ako prílohu XVIe;

3.

rozhoduje, že pozmeňujúce a doplňujúce návrhy nadobudnú účinnosť v prvý deň siedmeho volebného obdobia;

4.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil Rade a Komisii pre informáciu.

PLATNÝ TEXT

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 9 – odsek 1 – pododsek 1

1.

Parlament môže prijať pravidlá upravujúce transparentnosť finančných záujmov poslancov, ktoré tvoria prílohu k rokovaciemu poriadku.

1.

Parlament stanovuje pravidlá upravujúce transparentnosť finančných záujmov poslancov, ktoré tvoria prílohu k rokovaciemu poriadku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 10 a (nový)

 

Článok 10a

Pozorovatelia

1.

Ak bola podpísaná zmluva o pristúpení štátu k Európskej únii, predseda môže po získaní súhlasu Konferencie predsedov vyzvať parlament pristupujúceho členského štátu, aby spomedzi svojich členov vybral určitý počet pozorovateľov zodpovedajúci počtu budúcich miest pridelených tomuto štátu v Európskom parlamente.

2.

Títo pozorovatelia sa až do nadobudnutia platnosti zmluvy o pristúpení zúčastňujú na rokovaniach Parlamentu a majú právo vystupovať vo výboroch a politických skupinách. Nemajú právo hlasovať ani kandidovať na funkcie v rámci Parlamentu. Ich účasť nemá na rokovania Parlamentu žiadny právny účinok.

3.

Pokiaľ ide o využívanie vybavenia Parlamentu a náhrady za výdavky vzniknuté v dôsledku činností vykonávaných v úlohe pozorovateľov, ich postavenie je rovnaké ako postavenie poslancov Parlamentu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 11

Najstarší poslanec

Dočasný predseda

1.

Rokovaniu podľa čl. 127 ods. 2 a každému inému rokovaniu, ktoré sa koná z dôvodu voľby predsedu a predsedníctva, predsedá až do zvolenia nového predsedu najstarší prítomný poslanec .

1.

Rokovaniu podľa čl. 127 ods. 2 a každému inému rokovaniu, ktoré sa koná z dôvodu voľby predsedu a Predsedníctva, predsedá až do zvolenia nového predsedu odchádzajúci predseda, alebo v prípade jeho neprítomnosti odchádzajúci podpredseda v tomto poradí, alebo v prípade ich neprítomnosti, poslanec s najdlhším výkonom funkcie.

2.

Počas predsedníctva najstaršieho poslanca sa rokuje len o záležitostiach, ktoré sa týkajú voľby predsedu alebo preskúmania osvedčení o zvolení za poslanca.

2.

Počas predsedníctva poslanca, ktorý dočasne predsedá na základe odseku 1 , sa rokuje len o záležitostiach, ktoré sa týkajú voľby predsedu alebo preskúmania osvedčení o zvolení za poslanca.

Najstarší poslanec vykonáva právomoci predsedu uvedené v článku 3 ods. 2 druhý pododsek. Ak sa počas predsedníctva najstaršieho poslanca nastolí akákoľvek iná záležitosť týkajúca sa preskúmania osvedčení o zvolení za poslanca, pridelí sa výboru, v ktorého pôsobnosti je preskúmanie osvedčení o zvolení za poslanca.

Poslanec, ktorý dočasne predsedá na základe odseku 1 , vykonáva právomoci predsedu uvedené v článku 3 ods. 2 druhý pododsek. Ak sa počas jeho predsedníctva nastolí akákoľvek iná záležitosť týkajúca sa preskúmania osvedčení o zvolení za poslanca, pridelí sa výboru, v ktorého pôsobnosti je preskúmanie osvedčení o zvolení za poslanca.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 13

1.

Predseda sa volí ako prvý. Návrhy kandidátov sa pred každým kolom hlasovania predkladajú najstaršiemu poslancovi, ktorý ich predkladá Parlamentu. Ak ani po troch kolách hlasovania žiadny kandidát nezíska nadpolovičnú väčšinu odovzdaných hlasov, obmedzí sa štvrté kolo na tých dvoch poslancov, ktorí získali najväčší počet hlasov v treťom kole. V prípade rovnosti hlasov je za zvoleného vyhlásený starší kandidát.

1.

Predseda sa volí ako prvý. Návrhy kandidátov sa pred každým kolom hlasovania predkladajú poslancovi, ktorý dočasne predsedá podľa článku 11, ktorý ich predkladá Parlamentu. Ak ani po troch kolách hlasovania žiadny kandidát nezíska nadpolovičnú väčšinu odovzdaných hlasov, obmedzí sa štvrté kolo na tých dvoch poslancov, ktorí získali najväčší počet hlasov v treťom kole. V prípade rovnosti hlasov je za zvoleného vyhlásený starší kandidát.

2.

Ihneď po zvolení predsedu uvoľní najstarší poslanec predsednícke kreslo. Iba zvolený predseda môže predniesť otvárací prejav.

2.

Ihneď po zvolení predsedu uvoľní poslanec, ktorý dočasne predsedá podľa článku 11, predsednícke kreslo. Iba zvolený predseda môže predniesť otvárací prejav.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 24 – odsek 4 a (nový)

 

4a.

Do pôsobnosti Konferencie predsedov patrí organizovanie štruktúrovaných konzultácií o najdôležitejších témach s európskou občianskou spoločnosťou. To môže zahŕňať uskutočnenie verejných diskusií o otázkach všeobecného európskeho záujmu, na ktorých sa môžu zúčastňovať všetci občania, ktorí majú o ne záujem. Predsedníctvo určí podpredsedu zodpovedného za uskutočňovanie takýchto konzultácií, ktorý o nich informuje Konferenciu predsedov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 28 – odsek 2

2.

Každý poslanec môže vzniesť otázky týkajúce sa práce predsedníctva, konferencie predsedov a kvestorov. Otázky sa predkladajú predsedovi v písomnej forme a uverejňujú sa spolu s odpoveďami v informačnom bulletine Parlamentu do tridsiatich dní od ich predloženia.

2.

Každý poslanec môže položiť otázky týkajúce sa práce Predsedníctva, Konferencie predsedov a kvestorov. Otázky sa predkladajú predsedovi v písomnej forme , oznamujú sa poslancom a uverejňujú sa spolu s odpoveďami na internetovej stránke Parlamentu do tridsiatich dní od ich predloženia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 30 a (nový)

 

Článok 30a

Medziskupiny

1.

Jednotliví poslanci môžu vytvárať medziskupiny alebo iné neoficiálne zoskupenia s cieľom uskutočňovať neformálne výmeny názorov poslancov rôznych politických skupín o špecifických otázkach. Tieto medziskupiny a zoskupenia tvoria poslanci rôznych parlamentných výborov a ich cieľom je aj podpora kontaktov medzi poslancami a občianskou spoločnosťou.

2.

Takéto zoskupenia sa nemôžu zúčastňovať na žiadnych činnostiach, ktoré by mohli viesť k zámene s oficiálnymi činnosťami Parlamentu alebo jeho orgánov. Ak sú dodržané podmienky stanovené v pravidlách, ktorými sa riadi vytvorenie takýchto zoskupení a ktoré prijalo predsedníctvo, politické skupiny môžu uľahčovať ich činnosť tým, že im poskytnú logistickú podporu. O akejkoľvek vonkajšej podpore podávajú tieto zoskupenia vyhlásenie v súlade s prílohou I.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 36 – odsek 1

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 40, gestorský výbor overí zlučiteľnosť každého návrhu Komisie alebo iného dokumentu legislatívnej povahy s finančným výhľadom .

1.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 40, gestorský výbor overí zlučiteľnosť každého návrhu Komisie alebo iného dokumentu legislatívnej povahy s viacročným finančným rámcom .

 

(Horizontálny pozmeňujúci a doplňujúci návrh: slová „finančný výhľad“ sa v celom texte rokovacieho poriadku nahrádzajú slovami „viacročný finančný rámec“)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 39 – odsek 1

1.

Parlament môže v súlade s čl. 192 ods. 2 zmluvy o ES uznesením na základe iniciatívnej správy gestorského výboru požiadať Komisiu, aby mu predložila akýkoľvek návrh, ktorý považuje za vhodný na prijatie nového aktu, alebo zmenu a doplnenie platného aktu. Na prijatie uznesenia je potrebný súhlas väčšiny všetkých poslancov. Parlament môže zároveň určiť lehotu na predloženie takého návrhu.

1.

Parlament môže v súlade s čl. 192 ods. 2 zmluvy o ES uznesením na základe iniciatívnej správy gestorského výboru požiadať Komisiu, aby mu predložila akýkoľvek návrh, ktorý považuje za vhodný na prijatie nového aktu, alebo zmenu a doplnenie platného aktu. Na prijatie uznesenia v záverečnom hlasovaní je potrebný súhlas väčšiny všetkých poslancov. Parlament môže zároveň určiť lehotu na predloženie takého návrhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 45 – odsek 2

2.

Parlament preskúma návrhy uznesení obsiahnuté v iniciatívnych správach v súlade s postupom pre krátke prednesenie ustanoveným v článku 131a. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k takým návrhom uznesení nie sú prípustné na posúdenie v pléne, pokiaľ ich spravodajca nepodáva na zohľadnenie nových informácií , ale v súlade s článkom 151 ods. 4 sa môžu predložiť alternatívne návrhy uznesení. Tento odsek sa nepoužije, ak predmet správy spĺňa podmienky pre prednostnú rozpravu v pléne, ak je správa vypracovaná podľa práva iniciatívy uvedeného v článku 38a alebo článku 39, alebo ak správu možno na základe kritérií stanovených konferenciou predsedov považovať za strategickú.

2.

Parlament preskúma návrhy uznesení obsiahnuté v iniciatívnych správach v súlade s postupom pre krátke prednesenie ustanoveným v článku 131a. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k týmto návrhom uznesení sú prípustné na posúdenie v pléne len vtedy, ak ich spravodajca podáva na zohľadnenie nových informácií alebo ak ich podáva minimálne jedna desatina poslancov Parlamentu. Politické skupiny môžu v súlade s článkom 151 ods. 4 predkladať alternatívne návrhy uznesení. Tento odsek sa nepoužije, ak predmet správy spĺňa podmienky pre prednostnú rozpravu v pléne, ak je správa vypracovaná podľa práva iniciatívy uvedeného v článku 41 alebo článku 42, alebo ak správu možno na základe kritérií stanovených Konferenciou predsedov považovať za strategickú.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 47 – zarážka 3

zúčastnení predsedovia, spravodajca a spravodajcovia výborov požiadaných o stanovisko sa snažia spolu identifikovať oblasti textu patriace do ich výlučných alebo spoločných pôsobností a odsúhlasiť presné náležitosti ich spolupráce;

zúčastnený predseda, spravodajca a spravodajcovia výborov požiadaných o stanovisko spolu identifikujú oblasti textu patriace do ich výlučných alebo spoločných pôsobností a odsúhlasia presné náležitosti ich spolupráce. V prípade nesúhlasu s vymedzením pôsobností sa vec na žiadosť jedného zo zúčastnených výborov predloží Konferencii predsedov, ktorá môže rozhodnúť o otázke príslušných pôsobností alebo o tom, že sa použije postup spoločných schôdzí výborov podľa článku 47a; druhá a tretia veta článku 179 ods. 2 sa uplatňuje primerane ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 47 – zarážka 4

gestorský výbor prijme bez hlasovania pozmeňujúce a doplňujúce návrhy pridruženého výboru vo veciach, ktoré podľa názoru predsedu gestorského výboru na základe prílohy VI a po predchádzajúcej porade s predsedom pridruženého výboru patria do výhradnej pôsobnosti pridruženého výboru, a ktoré nie sú v rozpore s inými časťami správy. Predseda príslušného výboru zohľadní akúkoľvek dohodu dosiahnutú podľa tretej zarážky ;

gestorský výbor prijme bez hlasovania pozmeňujúce a doplňujúce návrhy pridruženého výboru vo veciach, ktoré patria do výlučnej pôsobnosti pridruženého výboru. Ak gestorský výbor zamietne pozmeňujúce a doplňujúce návrhy vo veciach, ktoré patria do spoločnej pôsobnosti gestorského výboru a pridruženého výboru, pridružený výbor môže predložiť tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy priamo Parlamentu ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 47 a (nový)

 

Článok 47a

Postup spoločných schôdzí výborov

Ak sú splnené podmienky uvedené v článku 46 ods. 1 a článku 47, Konferencia predsedov môže v prípade, že je presvedčená, že ide o vec zásadného významu, rozhodnúť o tom, že sa má uplatňovať postup spoločných schôdzí výborov a spoločné hlasovanie. V tomto prípade dotknutí spravodajcovia vypracujú jediný návrh správy, ktorý bude predmetom preskúmania a hlasovania výborov zúčastnených na spoločných schôdzach organizovaných za spoločného predsedníctva dotknutých predsedov výborov. Zúčastnené výbory môžu založiť medzivýborové pracovné skupiny na prípravu spoločných schôdzí a hlasovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 51 – odsek 2 – pododsek 2

Konzultačný postup sa končí prijatím návrhu legislatívneho uznesenia. Ak Parlament neprijme legislatívne uznesenie, návrh sa vráti späť gestorskému výboru.

Prvé čítanie sa končí prijatím návrhu legislatívneho uznesenia. Ak Parlament neprijme legislatívne uznesenie, návrh sa vráti späť gestorskému výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 51 – odsek 3

3.

Návrh v znení schválenom Parlamentom spolu so sprievodným uznesením predseda doručí Rade a Komisii ako stanovisko Parlamentu.

3.

Návrh v znení schválenom Parlamentom spolu so sprievodným uznesením predseda doručí Rade a Komisii ako pozíciu Parlamentu.

 

(Horizontálny pozmeňujúci a doplňujúci návrh: vo všetkých ustanoveniach týkajúcich sa spolurozhodovacieho postupu sa slová „stanovisko Parlamentu“ v celom texte rokovacieho poriadku nahradia slovami „pozícia Parlamentu“.)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 52 – odsek 1

1.

Ak návrh Komisie nezíska väčšinu odovzdaných hlasov, predseda ešte pred hlasovaním Parlamentu o návrhu legislatívneho uznesenia požiada Komisiu o späťvzatie návrhu.

1.

Ak návrh Komisie nezíska väčšinu odovzdaných hlasov alebo ak sa prijme návrh na jeho zamietnutie, ktorý môže predložiť gestorský výbor alebo najmenej štyridsať poslancov , predseda ešte pred hlasovaním Parlamentu o návrhu legislatívneho uznesenia požiada Komisiu o späťvzatie návrhu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 52 – odsek 2

2.

Ak tak Komisia urobí, predseda vyhlási konzultačný postup o návrhu za bezpredmetný a v tomto zmysle informuje Radu.

2.

Ak tak Komisia urobí, predseda vyhlási postup za ukončený a v tomto zmysle informuje Radu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 52 – odsek 3

3.

Ak Komisia návrh nevezme späť, Parlament vráti vec späť gestorskému výboru bez hlasovania o návrhu legislatívneho uznesenia.

3.

Ak Komisia návrh nevezme späť, Parlament vráti vec späť gestorskému výboru bez hlasovania o návrhu legislatívneho uznesenia , pokiaľ Parlament na návrh predsedu alebo spravodajcu gestorského výboru alebo politickej skupiny alebo najmenej štyridsiatich poslancov nepristúpi k hlasovaniu o návrhu legislatívneho uznesenia .

V takom prípade gestorský výbor podá Parlamentu ústne alebo písomne novú správu v lehote určenej Parlamentom. Lehota nesmie byť dlhšia ako dva mesiace.

V prípade vrátenia návrhu gestorskému výboru podá gestorský výbor Parlamentu ústne alebo písomne novú správu v lehote určenej Parlamentom, ktorá nesmie byť dlhšia ako dva mesiace.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 65 a (nový) (treba zaradiť do kapitoly 6: Skončenie legislatívneho postupu)

 

Článok 65 a

Medziinštitučné rokovania v legislatívnych postupoch

1.

Rokovania s ďalšími inštitúciami, ktorých cieľom je dosiahnutie dohody počas legislatívneho postupu, sa vedú so zreteľom na Kódex správania pri rokovaniach v rámci postupov spolurozhodovania (príloha XVIe).

2.

Gestorský výbor by pred začatím týchto rokovaní mal v podstate rozhodnúť väčšinou hlasov svojich členov a prijať mandát, usmernenia a priority.

3.

Ak na základe prijatia správy výborom je výsledkom rokovaní dosiahnutie kompromisu s Radou, pred hlasovaním na plenárnej schôdzi sa bude s výborom v každom prípade znovu konzultovať.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 66

1.

Ak Rada v súlade s čl. 251 ods. 2 zmluvy o ES informuje Parlament, že schválila jeho pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, pričom inak návrh Komisie nezmenila ani nedoplnila, prípadne ak žiaden z orgánov nezmenil alebo nedoplnil návrh Komisie, predseda v pléne oznámi, že návrh bol prijatý s konečnou platnosťou .

Ak Rada v súlade s čl. 251 ods. 2 Zmluvy o ES informuje Parlament, že schválila jeho pozíciu , po finalizácii podľa článku 172a predseda v pléne oznámi, že návrh bol prijatý v znení, ktoré zodpovedá pozícii Parlamentu .

2.

Pred týmto oznámením predseda overí, že žiadne technické úpravy prijaté Radou nemenia podstatu návrhu. V prípade pochybností sa poradí s gestorským výborom. Ak niektoré zmeny považuje za podstatné, informuje Radu, že Parlament pristúpi k druhému čítaniu, hneď ako budú splnené podmienky stanovené v článku 57.

 

3.

Po oznámení podľa odseku 1 predseda spolu s predsedom Rady podpíše navrhnutý akt a zabezpečí jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade s článkom 68.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 68 – názov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 68 – odsek 1

1.

Znenie aktov, ktoré spoločne prijali Parlament a Rada, podpisuje predseda a generálny tajomník, akonáhle sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 68 – odsek 7

7.

Generálny tajomník Parlamentu a generálny tajomník Rady zabezpečia uverejnenie aktov v Úradnom vestníku Európskej únie.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 68 a (nový) (treba zaradiť do kapitoly 6: Skončenie legislatívneho postupu)

 

Článok 68a

Podpis prijatých aktov

Po finalizácii textu prijatého v súlade s článkom 172a a potom, čo sa overí, že všetky postupy boli riadne ukončené, predseda a generálny tajomník podpíšu akty prijaté v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o ES a generálni tajomníci Parlamentu a Rady zabezpečia ich uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68

Rokovací poriadok Parlamentu

Článok 80a – odsek 3 – pododsek 3

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy k častiam, ktoré zostávajú bez zmien, však môžu byť prijaté za výnimočných okolností a v jednotlivých prípadoch predsedom príslušného výboru, ak dospeje k záveru, že je to potrebné z naliehavého dôvodu vnútornej jednoty textu alebo v súvislosti s ostatnými prípustnými pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi. Tieto dôvody musia byť uvedené v písomnom odôvodnení k pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom.

Ak však v súlade s bodom 8 medziinštitucionálnej dohody gestorský výbor tiež plánuje predložiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy ku kodifikovaným častiam návrhu, bezodkladne oznámi svoj úmysel Rade a Komisii, pričom Komisia by mala pred hlasovaním podľa článku 50 listom informovať výbor o svojom stanovisku k pozmeňujúcim a doplňujúcim návrhom a o tom, či zamýšľa, prípadne nezamýšľa, návrh prepracovania stiahnuť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 83 – odsek 1

1.

Pred začiatkom rokovaní o uzavretí, obnovení alebo zmene a doplnení medzinárodnej dohody, vrátane dohôd v špecifických oblastiach, ako sú menové záležitosti alebo obchod, gestorský výbor zabezpečí, aby Komisia v plnom rozsahu, a ak je to potrebné, na dôvernej úrovni, informovala Parlament o svojich odporúčaniach týkajúcich sa mandátu na rokovanie.

1.

Pred začiatkom rokovaní o uzavretí, obnovení alebo zmene a doplnení medzinárodnej dohody, vrátane dohôd v špecifických oblastiach, ako sú menové záležitosti alebo obchod, gestorský výbor môže rozhodnúť o vypracovaní správy alebo iným spôsobom monitorovať postup a o tomto rozhodnutí informuje Konferenciu predsedov výborov . Ak je to potrebné, iné výbory môžu byť požiadané o stanovisko v súlade s článkom 46 ods. 1. V prípade potreby sa použijú články 179 ods. 2, 47 alebo 47a.

 

Predsedovia a spravodajcovia gestorského výboru a v prípade potreby pridružených výborov spoločne prijmú náležité kroky s cieľom zabezpečiť , aby Komisia poskytla Parlamentu v plnom rozsahu, a ak je to potrebnédôverne, informácie o odporúčaniach týkajúcich sa mandátu na rokovanie , ako aj informácie uvedené v ods. 3 a 4.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 83 – odsek 6 a (nový)

 

6a.

Pred hlasovaním o udelení súhlasu môže gestorský výbor, politická skupina alebo aspoň jedna desatina poslancov navrhnúť, aby Parlament požiadal Súdny dvor o stanovisko týkajúce sa súladu medzinárodnej dohody so zmluvami. Ak Parlament schváli tento návrh, hlasovanie o udelení súhlasu sa odloží do predloženia stanoviska Súdneho dvora.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 97 – odsek 3

3.

Parlament vytvorí register dokumentov Parlamentu. Legislatívne dokumenty a iné dokumenty uvedené v prílohe k tomuto rokovacieho poriadku sa v súlade s nariadením (ES) č.1049/2001 sprístupnia priamo cez register. Odkazy na iné dokumenty Parlamentu sa tiež podľa možností uvedú v registri.

3.

Parlament vytvorí register dokumentov Parlamentu. Legislatívne dokumenty a niektoré iné kategórie dokumentov sa v súlade s nariadením (ES) č.1049/2001 sprístupnia priamo cez register. Odkazy na iné dokumenty Parlamentu sa tiež podľa možností uvedú v registri.

Kategórie priamo prístupných dokumentov sa vymenujú v zozname prijatom Parlamentom, ktorý tvorí prílohu tohto rokovacieho poriadku . Tento zoznam neobmedzí právo prístupu k dokumentom nezahrnutým vo vymenovaných kategóriách.

Kategórie priamo prístupných dokumentov sa vymenujú v zozname prijatom Predsedníctvom a zverejnenom na internetovej stránke Parlamentu . Tento zoznam neobmedzuje právo prístupu k dokumentom nezahrnutým vo vymenovaných kategóriách ; tieto dokumenty sa sprístupnia na základe písomnej žiadosti.

Dokumenty Parlamentu, ktoré nie sú priamo prístupné cez register, sa sprístupnia na základe písomnej žiadosti.

 

Predsedníctvo môže v súlade s nariadením (ES) č. 1049/2001 prijať pravidlá o opatreniach na prístup verejnosti, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Predsedníctvo môže v súlade s nariadením (ES) č. 1049/2001 prijať pravidlá o opatreniach na prístup verejnosti, ktoré sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

 

(Príloha XV sa vypúšťa)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 103 – odsek 1

1.

Členovia Komisie, Rady a Európskej rady môžu kedykoľvek požiadať predsedu o povolenie vystúpiť s vyhlásením. Predseda rozhodne o čase, kedy je možné vystúpiť s vyhlásením, a či po tomto vyhlásení má nasledovať riadna rozprava alebo len tridsať minút na stručné a výstižné otázky poslancov.

1.

Členovia Komisie, Rady a Európskej rady môžu kedykoľvek požiadať predsedu Parlamentu o povolenie vystúpiť s vyhlásením. Predseda Európskej rady vystupuje s vyhlásením po každom jej zasadnutí. Predseda Parlamentu rozhodne o čase, kedy je možné vystúpiť s vyhlásením, a či po tomto vyhlásení má nasledovať riadna rozprava alebo len tridsať minút na stručné a výstižné otázky poslancov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 116 – odsek 1

1.

Najviac päť poslancov môže predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac 200 slov vo veci , ktorá patrí do rámca činnosti Európskej únie. Písomné vyhlásenia sa vytlačia v úradných jazykoch a rozdajú. Spolu s menami signatárov sa zapíšu do registra. Register je verejný. Počas schôdze je umiestnený pred vchodom do rokovacej sály a v čase medzi schôdzami na vhodnom mieste, ktoré určí kolégium kvestorov.

1.

Najviac päť poslancov môže predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac dvesto slov vo veci v rámci pôsobnosti Európskej únie , ktoré sa netýka otázok, ktoré sú predmetom prebiehajúceho legislatívneho postupu. Predseda vydáva povolenie podľa jednotlivých prípadov. Písomné vyhlásenia sa vytlačia v úradných jazykoch a rozdajú. Spolu s menami podpísaných poslancov sa zapíšu do registra. Register je verejný. Počas schôdze je umiestnený pred vchodom do rokovacej sály a v čase medzi schôdzami na vhodnom mieste, ktoré určí kolégium kvestorov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 116 – odsek 3

3.

Ak vyhlásenie podpíše väčšina všetkých poslancov, predseda o tom informuje Parlament a mená podpísaných poslancov uverejní v zápisnici.

3.

Ak vyhlásenie podpíše väčšina všetkých poslancov, predseda o tom informuje Parlament a mená podpísaných poslancov uverejní v zápisnici a vyhlásenie sa uverejní ako prijatý text .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 116 – odsek 4

4.

Vyhlásenie sa spolu s menami podpísaných poslancov na záver schôdze postúpi orgánom uvedeným vo vyhlásení . Vyhlásenie sa zaznamená v zápisnici zo schôdze, na ktorej je oznámené. Uverejnením v zápisnici sa celý postup končí.

4.

Postup sa ukončí postúpením vyhlásenia spolu s menami podpísaných poslancov na záver schôdze jeho adresátom .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 131 a

Na žiadosť spravodajcu alebo na návrh konferencie predsedov môže Parlament tiež rozhodnúť, že sa bod, ktorý nevyžaduje riadnu rozpravu, prerokuje prostredníctvom krátkeho prednesenia spravodajcom v pléne. V takom prípade má Komisia možnosť zasiahnuť a každý poslanec má právo reagovať predložením dodatočného písomného vyhlásenia podľa článku 142 ods. 7 .

Na žiadosť spravodajcu alebo na návrh Konferencie predsedov môže Parlament tiež rozhodnúť, že sa bod, ktorý nevyžaduje riadnu rozpravu, prerokuje prostredníctvom krátkeho prednesenia spravodajcom v pléne. V takom prípade má Komisia možnosť odpovedať, pričom po odpovedi nasleduje najviac desaťminútová rozprava, v ktorej môže predseda udeliť slovo na nanajvýš jednu minútu každému z poslancov, ktorých sám určí .

Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 30 a 66

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 142

Pridelenie rečníckeho času

Pridelenie rečníckeho času a zoznam rečníkov

1.

Konferencia predsedov môže navrhnúť Parlamentu, aby bol pre konkrétnu rozpravu pridelený rečnícky čas. Parlament rozhodne o tomto návrhu bez rozpravy.

1.

Konferencia predsedov môže navrhnúť Parlamentu, aby bol pre konkrétnu rozpravu pridelený rečnícky čas. Parlament rozhodne o tomto návrhu bez rozpravy.

 

1a.

Poslanec nesmie vystúpiť bez toho, aby mu predseda udelil slovo. Poslanci vystúpia zo svojich miest a reč adresujú predsedajúcemu. Ak sa rečník odkloní od témy, predseda ho napomenie.

 

1b.

Predseda môže k prvej časti konkrétnej rozpravy zostaviť zoznam rečníkov zahŕňajúci jedno alebo viac kôl s rečníkmi z každej politickej skupiny, ktorá sa prihlási o slovo, v poradí podľa ich veľkosti, a s jedným nezaradeným poslancom.

2.

Rečnícky čas sa prideľuje podľa nasledujúcich kritérií:

2.

Rečnícky čas sa pre túto časť rozpravy prideľuje podľa nasledujúcich kritérií:

a)

prvá časť rečníckeho času sa rozdelí rovnomerne medzi všetky politické skupiny;

a)

prvá časť rečníckeho času sa rozdelí rovnomerne medzi všetky politické skupiny;

b)

druhá časť sa rozdelí medzi politické skupiny v pomere k celkovému počtu ich členov;

b)

druhá časť sa rozdelí medzi politické skupiny v pomere k celkovému počtu ich členov;

c)

nezávislým poslancom sa pridelí celkový rečnícky čas podľa rečníckeho času, ktorý boli pridelený jednotlivým politickým skupinám podľa pododsekov a) a b).

c)

nezaradeným poslancom sa pridelí celkový rečnícky čas podľa rečníckeho času, ktorý boli pridelený jednotlivým politickým skupinám podľa pododsekov a) a b).

3.

Ak sa celkový rečnícky čas pridelí spoločne pre niekoľko bodov programu, politická skupina oznámi predsedovi dĺžku svojho rečníckeho času pre každý jednotlivý bod. Predseda zabezpečí dodržiavanie týchto rečníckych časov.

3.

Ak sa celkový rečnícky čas pridelí spoločne pre niekoľko bodov programu, politická skupina oznámi predsedovi dĺžku svojho rečníckeho času pre každý jednotlivý bod. Predseda zabezpečí dodržiavanie týchto rečníckych časov.

 

3a.

Zvyšný čas rozpravy sa nerozdeľuje konkrétnym spôsobom vopred. Predseda namiesto toho spravidla udeľuje slovo poslancom na čas nepresahujúci jednu minútu. Predseda sa podľa možnosti snaží zabezpečiť, aby sa rečníci, ktorí majú odlišné politické názory a zastupujú rôzne členské štáty, pri vystúpení striedali.

 

3b.

Na základe žiadosti však môže byť uprednostnený predseda alebo spravodajca gestorského výboru a predsedovia politických skupín, ktorí chcú vystúpiť v mene týchto politických skupín, alebo rečníci, ktorí ich zastupujú.

 

3c.

Predseda môže udeliť slovo poslancom, ktorí zdvihnutím modrej karty naznačia, že chcú položiť otázku, ktorá nepotrvá viac ako pol minúty inému poslancovi počas jeho vystúpenia, ak s tým tento poslanec súhlasí a ak je predseda presvedčený, že to nepovedie k prerušeniu rozpravy.

4.

Žiaden poslanec nesmie hovoriť dlhšie ako jednu minútu na tieto témy: zápisnica, procedurálne návrhy, zmeny konečného návrhu programu alebo zmeny programu.

4.

Poslanec nesmie hovoriť dlhšie ako jednu minútu na tieto témy: zápisnica z rokovania , procedurálne návrhy, zmeny konečného návrhu programu alebo zmeny programu.

 

4a.

Predseda môže bez toho, aby boli dotknuté jeho ostatné disciplinárne právomoci, nariadiť, aby boli z doslovných zápisov z rokovaní vynechané vystúpenia tých poslancov, ktorým neudelil slovo alebo ktorí hovorili aj po uplynutí vymedzeného rečníckeho času.

5.

Komisii a Rade sa spravidla udelí slovo v rozprave o správe bezprostredne po jej uvedení spravodajcom. Komisii, Rade a spravodajcovi možno opätovne udeliť slovo, predovšetkým aby reagovali na vyhlásenia poslancov.

5.

Komisii a Rade sa spravidla udelí slovo v rozprave o správe bezprostredne po jej uvedení spravodajcom. Komisii, Rade a spravodajcovi možno opätovne udeliť slovo, predovšetkým aby reagovali na vyhlásenia poslancov.

6.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia čl. 197 zmluvy o ES, sa predseda snaží dosiahnuť dohodu s Komisiou a Radou o primeranom rečníckom čase, ktorý im má byť pridelený.

6.

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia čl. 197 zmluvy o ES, sa predseda snaží dosiahnuť dohodu s Komisiou a Radou o primeranom rečníckom čase, ktorý im má byť pridelený.

7.

Poslanci, ktorí nevystúpili v rozprave, môžu najviac jedenkrát v priebehu schôdze predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac 200 slov, ktorý sa pripojí k doslovnému zápisu z rozpravy.

7.

Poslanci, ktorí nevystúpili v rozprave, môžu najviac jedenkrát v priebehu schôdze predložiť písomné vyhlásenie v rozsahu najviac 200 slov, ktorý sa pripojí k doslovnému zápisu z rozpravy.

 

(Články 141 a 143 sa vypúšťajú)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 150 – odsek 6 – pododsek 2 a (nový)

 

Ak je prítomných menej ako sto poslancov, Parlament nesmie rozhodnúť inak, ak je aspoň jedna desatina prítomných poslancov proti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 156

Ak bolo k správe predloženej na posúdenie v pléne podaných viac ako päťdesiat pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov, predseda môže po porade s predsedom gestorského výboru požiadať gestorský výbor, aby sa zišiel s cieľom posúdiť tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh, ktorý v tomto štádiu nezíska hlasy aspoň jednej desatiny členov výboru, sa nepredloží na hlasovanie v pléne.

Ak bolo k správe predloženej na posúdenie v pléne podaných viac ako päťdesiat pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov a žiadostí o hlasovanie po častiach alebo oddelené hlasovanie , predseda môže po porade s predsedom gestorského výboru požiadať gestorský výbor, aby sa zišiel s cieľom posúdiť tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy alebo žiadosti . Pozmeňujúci a doplňujúci návrh alebo žiadosť o hlasovanie po častiach alebo oddelené hlasovanie , ktoré v tomto štádiu nezískali hlasy aspoň jednej desatiny členov výboru, sa nepredložia na hlasovanie v pléne.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 157 – odsek 1

1.

1. Ak text predložený na hlasovanie obsahuje dve alebo viac ustanovení alebo odkazov na dva alebo viac bodov alebo ak sa môže rozdeliť na dve alebo viac častí s odlišným logickým významom a normatívnou hodnotou, politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov môže požiadať, aby sa o texte hlasovalo po častiach.

1.

Ak text predložený na hlasovanie obsahuje dve alebo viac ustanovení alebo odkazov na dva alebo viac bodov alebo ak sa môže rozdeliť na dve alebo viac častí s odlišným významom a/alebo normatívnou hodnotou, politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov môže požiadať, aby sa o texte hlasovalo po častiach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 159 a (nový)

 

Článok 159a

Záverečné hlasovanie

Pri hlasovaní o akomkoľvek návrhu legislatívneho aktu, či už ide o jediné a/alebo o záverečné hlasovanie, Parlament hlasuje podľa mien za pomoci elektronického hlasovacieho zariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 160 – odsek 1

1.

Okrem prípadov stanovených v čl. 99 ods. 4 a čl. 100 ods. 5, sa hlasuje podľa mien, ak o to písomne požiada politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov v predvečer dňa hlasovania, ak predseda neurčí inú lehotu.

1.

Okrem prípadov stanovených v článku 99 ods. 4, článku 100 ods. 5 a článku 159a sa hlasuje podľa mien, ak o to písomne požiada politická skupina alebo najmenej štyridsať poslancov v predvečer dňa hlasovania, ak predseda neurčí inú lehotu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 160 – odsek 2 – pododsek 1

2.

Hlasuje sa v abecednom poradí, začínajúc menom poslanca, ktorého určí žreb. Predseda hlasuje ako posledný.

2.

Hlasovanie podľa mien sa vykonáva pomocou elektronického hlasovacieho zariadenia . Ak sa toto zariadenie nemôže z technických dôvodov použiť, hlasuje sa v abecednom poradí, začínajúc menom poslanca, ktorého určí žreb. Predseda hlasuje ako posledný.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 162 – odsek 4 – pododsek 1

4.

Hlasy odovzdané v tajnom hlasovaní spočítajú dvaja až šiesti poslanci, ktorých určí žreb.

4.

Hlasy odovzdané v tajnom hlasovaní spočítajú dvaja až ôsmi poslanci, ktorých určí žreb , pokiaľ sa nehlasuje pomocou elektronického zariadenia .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 172

1.

Z každého rokovania sa vyhotovuje zápisnica, v ktorej sa uvedú rozhodnutia Parlamentu a mená rečníkov a ktorá sa doručí najneskôr polhodinu pred začiatkom popoludňajšej časti nasledujúceho rokovacieho dňa.

1.

Z každého rokovania sa vyhotovuje zápisnica, v ktorej sa uvedie presný priebeh rokovania a rozhodnutia Parlamentu a mená rečníkov a ktorá sa doručí najneskôr polhodinu pred začiatkom popoludňajšej časti nasledujúceho rokovacieho dňa.

V rámci legislatívneho postupu sa každý pozmeňujúci a doplňujúci návrh prijatý Parlamentom považuje za rozhodnutie v zmysle tohto odseku a to aj vtedy, ak je predmetný návrh Komisie alebo spoločná pozícia Rady nakoniec zamietnutá podľa čl. 52 ods. 1 alebo čl. 61 ods. 3.

V rámci legislatívneho postupu sa každý pozmeňujúci a doplňujúci návrh prijatý Parlamentom považuje za rozhodnutie v zmysle tohto článku, a to aj vtedy, ak je predmetný návrh Komisie alebo pozícia Rady nakoniec zamietnutá podľa čl. 52 ods. 1 alebo čl. 61 ods. 3.

Texty prijaté Parlamentom sa doručujú oddelene. Ak legislatívne texty prijaté Parlamentom obsahujú pozmeňujúce a doplňujúce návrhy, uverejnia sa v úplnom znení.

 

2.

Na začiatku popoludňajšej časti každého rokovania predseda predloží Parlamentu na schválenie zápisnicu z predchádzajúceho rokovacieho dňa.

2.

Na začiatku popoludňajšej časti každého rokovania predseda predloží Parlamentu na schválenie zápisnicu z predchádzajúceho rokovacieho dňa.

3.

Ak sú proti zápisnici vznesené námietky, Parlament v prípade potreby rozhodne o posúdení požadovaných zmien. Vystúpenie poslanca k zápisnici môže trvať najviac minútu.

3.

Ak sú proti zápisnici vznesené námietky, Parlament v prípade potreby rozhodne o posúdení požadovaných zmien. Vystúpenie poslanca k téme môže trvať najviac minútu.

4.

Zápisnicu podpisuje predseda a generálny tajomník. Zápisnica sa založí do archívov Parlamentu a do jedného mesiaca sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

4.

Zápisnicu podpisuje predseda a generálny tajomník. Zápisnica sa založí do archívov Parlamentu a uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 172 a (nový)

 

Článok 172a

Prijaté texty

1.

Texty, ktoré prijme Parlament, sa zverejnia hneď po hlasovaní. Predložia sa Parlamentu spolu so zápisnicou z príslušnej schôdze a sú uchovávané v archívoch Parlamentu.

2.

Texty, ktoré prijme Parlament, sú predmetom právno-lingvistickej finalizácie v zodpovednosti predsedu. Ak sa tieto texty prijmú na základe dohody Parlamentu a Rady, finalizáciu uskutočnia obe inštitúcie v úzkej spolupráci a na základe vzájomnej dohody.

3.

Postup stanovený v článku 204a sa použije, ak sa na zabezpečenie konzistentnosti a kvality textu v súlade s vôľou vyjadrenou Parlamentom vyžadujú úpravy, ktoré presahujú rámec opráv typologických chýb alebo opráv nevyhnutných na zabezpečenie súladu všetkých jazykových znení, ako aj ich jazykovej správnosti a terminologickej jednotnosti.

4.

Texty, ktoré prijme Parlament v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o ES, majú formu konsolidovaného textu. Ak sa hlasovanie Parlamentu nezakladalo na dohode s Radou, v konsolidovanom texte sa vyznačia všetky prijaté pozmeňujúce a doplňujúce návrhy.

5.

Po finalizácii predseda a generálny tajomník podpíšu prijaté texty a tie sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 175

Zriaďovanie dočasných výborov

Zriaďovanie osobitných výborov

Na návrh konferencie predsedov môže Parlament kedykoľvek zriadiť dočasné výbory, ktorých pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie vymedzí súčasne s prijatím rozhodnutia o ich zriadení; ich funkčné obdobie nemôže byť dlhšie ako dvanásť mesiacov, s výnimkou prípadu, keď Parlament na konci tohto obdobia predĺži ich funkčné obdobie.

Na návrh Konferencie predsedov môže Parlament kedykoľvek zriadiť osobitné výbory, ktorých pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie vymedzí súčasne s prijatím rozhodnutia o ich zriadení; ich funkčné obdobie nemôže byť dlhšie ako dvanásť mesiacov, s výnimkou prípadu, keď Parlament ich funkčné obdobie na jeho konci predĺži.

Keďže sa pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie dočasnýc h výborov vymedzujú pri ich zriadení, Parlament nemôže dodatočne rozhodnúť o zúžení alebo rozšírení ich pôsobnosti.

Keďže sa pôsobnosť, zloženie a funkčné obdobie osobitných výborov vymedzujú pri ich zriadení, Parlament nemôže dodatočne rozhodnúť o zúžení alebo rozšírení ich pôsobnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 177 – odsek 1 – výklad (nový)

 

Proporcionalita medzi politickými skupinami sa nesmie odchyľovať od najbližšieho zodpovedajúceho celého čísla. Ak sa skupina rozhodne nezaujať miesta, ktoré jej vo výbore prináležia, tieto miesta ostanú neobsadené a veľkosť výboru sa zmenší o príslušný počet. Výmena miest medzi politickými skupinami nie je povolená.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 179 – odsek 2

2.

Ak stály výbor vyhlási, že záležitosť nepatrí do jeho pôsobnosti, alebo ak vznikne kompetenčný spor medzi dvomi alebo viacerými stálymi výbormi, spor sa predloží konferencii predsedov do štyroch pracovných týždňov od oznámenia o pridelení záležitosti výboru v pléne. Spor sa tiež oznámi konferencii predsedov výborov, ktorá môže dať odporúčania konferencii predsedov. Spor sa tiež oznámi konferencii predsedov výborov, ktorá môže dať odporúčania konferencii predsedov. Konferencia predsedov rozhodne do šiestich pracovných týždňov od predloženia veci. V opačnom prípade sa vec zaradí do programu nasledujúcej schôdze .

2.

Ak stály výbor vyhlási, že záležitosť nepatrí do jeho pôsobnosti, alebo ak vznikne kompetenčný spor medzi dvomi alebo viacerými stálymi výbormi, spor sa predloží Konferencii predsedov do štyroch pracovných týždňov od oznámenia o pridelení záležitosti výboru v pléne. Konferencia predsedov rozhodne do šiestich týždňov na základe odporúčania Konferencie predsedov výborov alebo, pokiaľ takéto odporúčanie nebolo vydané, na základe odporúčania predsedu Konferencie predsedov výborov. Ak Konferencia predsedov neprijme rozhodnutie v tejto lehote, odporúčanie sa považuje za schválené .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 179 – odsek 2 – výklad (nový)

 

Predsedovia výborov môžu s predsedami iných výborov uzavrieť dohody týkajúce sa pridelenia bodu určitému výboru, ktoré v prípade potreby podliehajú schváleniu postupom pridružených výborov podľa článku 47.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 182 a (nový)

 

Článok 182a

Koordinátori výborov a tieňoví spravodajcovia

1.

Politické skupiny môžu určiť jedného zo svojich členov za koordinátora.

2.

Koordinátori výborov sú v prípade potreby zvolaní predsedom výboru na účel prípravy rozhodnutí, ktoré prijíma výbor, najmä procedurálnych rozhodnutí a rozhodnutí o menovaní spravodajcov. Výbor môže preniesť na koordinátorov právomoc prijímať určité rozhodnutia s výnimkou rozhodnutí týkajúcich sa prijímania správ, stanovísk a pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov. Na schôdze koordinátorov výborov môžu byť prizvaní podpredsedovia, ktorí majú poradnú úlohu. Koordinátori vynaložia úsilie o dosiahnutie zhody. Ak sa zhoda nedosiahne , môžu konať iba ak dosiahnu väčšinu, ktorá so zreteľom na príslušné zastúpenie jednotlivých skupín jednoznačne zastupuje veľkú väčšinu vo výbore.

3.

Politické skupiny môžu určiť pre každú správu tieňového spravodajcu, ktorý sleduje vývoj pri vypracúvaní správy a snaží sa nájsť kompromisy vo výbore v mene skupiny. Ich mená sa oznámia predsedovi. Na návrh koordinátorov môže výbor rozhodnúť najmä o tom, že tieňoví spravodajcovia sa zapoja do úsilia o dohodu s Radou v spolurozhodovacom postupe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 184

Zápisnica z každej schôdze výboru sa doručí všetkým jeho členom a predloží sa výboru na schválenie na jeho nasledujúcej schôdzi .

Zápisnica z každej schôdze výboru sa doručí všetkým jeho členom a predloží sa výboru na schválenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 186

Na schôdze výborov sa primerane vzťahujú čl. 11, 12, 13, 16, 17, 140, 141, 143 ods. 1, čl. 146, 148, 150 až 153, 155, 157 ods. 1, 158, 159, 161, 162, 164 až 167, 170 a 171.

Na schôdze výborov sa primerane vzťahujú čl. 11, 12, 13, 16, 17, 34 až 41, 140, 141, 143 ods. 1, čl. 146, 148, 150 až 153, 155, 157 ods. 1, 158, 159, 161, 162, 164 až 167, 170 a 171.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 188 – odsek 6 a (nový)

 

6a.

Vedúcemu delegácie sa poskytne možnosť vystúpiť pred výborom, pokiaľ je na programe bod, ktorý sa týka oblasti zodpovednosti delegácie. To isté sa uplatňuje na schôdzach delegácie na predsedu alebo spravodajcu tohto výboru.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 192 – odsek 1 a (nový)

 

1a.

Ak sa správa zaoberá najmä uplatňovaním alebo výkladom právnych predpisov Európskej únie alebo navrhovanými zmenami platných právnych predpisov, v súlade s článkom 46 ods. 1 a prvou a druhou zarážkou článku 47 sa pridruží gestorský výbor zodpovedný za príslušnú oblasť. Gestorský výbor bez hlasovania prijme návrhy týkajúce sa častí návrhov uznesení prijaté gestorským výborom zodpovedným za príslušnú oblasť, ktoré sa týkajú uplatňovania alebo výkladu právnych predpisov Európskej únie alebo zmien platných právnych predpisov. Ak gestorský výbor tieto návrhy neprijme, pridružený výbor ich môže predložiť priamo plénu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 204 – písmeno c a (nové)

 

(ca)

usmernenia a kódexy správania prijaté príslušnými orgánmi Parlamentu (prílohy XVIa, XVIb a XVIe).


III Prípravné akty

Európsky parlament

Utorok, 5. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/162


Utorok, 5. mája 2009
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso *

P6_TA(2009)0336

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov, pokiaľ ide o normy uvádzania na trh pre hydinové mäso (KOM(2008)0336 – C6-0247/2008 – 2008/0108(CNS))

2010/C 212 E/27

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0336),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0247/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0223/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 5

(5)

Vo vymedzení pojmu „hydinové mäso“ sa odkazuje výlučne na ošetrenie chladením, čo je vzhľadom na technologický vývoj príliš obmedzujúce. Toto vymedzenie pojmu by sa preto malo upraviť.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 6 a (nové)

 

(6a)

Povinné označenie pôvodu alebo zdroja mäsa umožňuje spotrebiteľovi urobiť informované rozhodnutie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 6 b (nové)

 

(6b)

S cieľom poskytovať spotrebiteľom najlepšie možné informácie by vyznačenie dátumu zabitia vtákov malo byť povinné na všetkých označeniach príslušných výrobkov z hydinového mäsa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha – bod 2

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

Príloha XIV – časť B časť II – bod 1

1.

„hydinové mäso“: znamená jedlé časti hydiny z chovu patriace pod číselný znak KN 0105.

1.

„hydinové mäso“: je hydinové mäso vhodné na ľudskú spotrebu, ktoré neprešlo inou úpravou ako chladením.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha – bod 2

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

Príloha XIV – časť B – časť II – bod 2

2.

„čerstvé hydinové mäso“: znamená hydinové mäso, ktoré nebolo nikdy stuhnuté pôsobením chladu predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote medzi - 2°C a + 4°C. Členské štáty však môžu stanoviť odlišné požiadavky týkajúce sa krátkodobého uchovávania pri rozrábaní a skladovaní čerstvého hydinového mäsa v maloobchode alebo v priestoroch patriacich k miestam predaja, kde sa rozrábanie a skladovanie uskutočňuje výlučne na účely priameho predaja spotrebiteľovi priamo na danom mieste .

2.

„čerstvé hydinové mäso“: znamená hydinové mäso, ktoré nebolo nikdy stuhnuté pôsobením chladu predtým, ako sa začalo uchovávať pri teplote od - 2°C do + 4°C. Čerstvé hydinové mäso určené na výrobu mäsových prípravkov však môže byť krátkodobo schladené na teploty nižšie ako 2°C; z tohto dôvodu je vyznačovanie dátumu zabitia povinné na všetkých výrobkoch z hydinového mäsa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha – bod 3 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

Príloha XIV– časť B – časť III a (nová)

 

3a.

Dopĺňa sa táto časť:

„IIIa.     Povinné informácie na etiketách

Názov potraviny na etikete každého výrobku z hydinového mäsa musí obsahovať údaj o:

a)

všetkých pridaných zložkách pochádzajúcich z iného zvieraťa ako je zvyšok mäsa; a

b)

pridanej vode, ktorá tvorí viac ako 5 % hmotnosti výrobku.“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha – bod 3 b (nový)

Nariadenie (ES) č. 1234/2007

Príloha XIV– časť B – časť III b (nová)

 

3b.

Dopĺňa sa táto časť:

„IIIb.     Uvádzanie ceny

Cena za 1 kilogram potraviny je založená výlučne na netto hmotnosti v sušine danej potraviny.“.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/165


Utorok, 5. mája 2009
Mobilizácia Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii

P6_TA(2009)0339

Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (KOM(2009)0150 – C6-0115/2009 – 2009/2033(ACI))

2010/C 212 E/28

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0150 – C6-0115/2009),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2) (nariadenie EGF),

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0266/2009),

A.

keďže Európska únia vytvorila príslušné legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú pomoc pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce,

B.

keďže finančná pomoc EÚ prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a dostupná čo možno najrýchlejšie a najúčinnejšie, v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, prijatým v rámci zmierovacieho zasadnutia zo 17. júla 2008, a s náležitým zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 v súvislosti s prijatím rozhodnutí o mobilizácii fondu,

C.

keďže Španielsko požiadalo o pomoc v súvislosti s prípadmi prepúšťania v automobilovom odvetví v samosprávnych spoločenstvách Kastília-León a Aragónsko (3) a splnilo kritéria oprávnenosti stanovené nariadením EGF,

D.

keďže článok 8 ods. 1 nariadenia EGF stanovuje, že až do výšky 0,35 % zdrojov, ktoré sú v danom roku k dispozícii, možno použiť na financovanie monitorovania, informácií, administratívnej a technickej podpory, auditu, kontroly a hodnotenia, ktoré sú potrebné na vykonávanie tohto nariadenia,

E.

keďže na základe tohto článku Komisia navrhla uvoľniť finančné prostriedky s cieľom vytvoriť internetovú stránku EGF, ktorá bude poskytovať informácie o Európskom fonde na prispôsobenie sa globalizácii vo všetkých jazykoch EÚ a ktoré budú doplnené publikáciami, audiovizuálnymi činnosťami a sieťou na výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi (4), ktorá je v súlade s vôľou Európskeho parlamentu zvýšiť povedomie občanov o opatreniach zo strany EÚ,

1.

žiada príslušné inštitúcie zapojené do procesu rozhodovania a realizácie, aby vyvinuli potrebné úsilie na urýchlenie mobilizácie fondu;

2.

pripomína, že Európska únia by mala využiť všetky svoje prostriedky na riešenie následkov globálnej hospodárskej a finančnej krízy; v tejto súvislosti upozorňuje, že fond môže hrať kľúčovú úlohu v opätovnom začlenení prepustených pracovníkov do trhu práce;

3.

víta iniciatívu Komisie sprístupniť občanom Európskej únie transparentnú, zrozumiteľnú a aktualizovanú internetovú stránku;

4.

zdôrazňuje, že mobilizácia platobných rozpočtových prostriedkov Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii by nemala ohroziť financovanie Európskeho sociálneho fondu;

5.

schvaľuje rozhodnutie, ktoré je prílohou tohto uznesenia;

6.

poveruje svojho predsedu, aby spolu s predsedom Rady podpísal rozhodnutie a zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;

7.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie spolu s prílohou postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.

(3)  EGF/2008/004 ES/Kastília-León a Aragónsko.

(4)  SEK(2008)2986.


Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY

o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 28 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1), a najmä na jej bod 28,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (2), a najmä na jeho článok 12 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie,

keďže:

(1)

Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácií (ďalej len „fond“) sa zriadil s cieľom poskytovať dodatočnú podporu prepúšťaným pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomôcť pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce.

(2)

Medziinštitucionálna dohoda zo 17. mája 2006 umožňuje mobilizáciu fondu s ročným stropom vo výške 500 miliónov EUR.

(3)

Španielsko dňa 29. decembra 2008 predložilo žiadosť o mobilizáciu prostriedkov z fondu v súvislosti s prepúšťaním v automobilovom priemysle. Táto žiadosť je v súlade s požiadavkami na stanovenie finančného príspevku, ako sa uvádza v článku 10 nariadenia (ES) č. 1927/2006. Komisia preto navrhuje uvoľniť sumu 2 694 300 EUR.

(4)

Komisia ďalej navrhuje uvoľniť z fondu sumu 690 000 EUR na technickú pomoc v súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 1927/2006.

(5)

Fond by sa mal preto mobilizovať s cieľom poskytnúť finančný príspevok na žiadosť predloženú Španielskom, ako aj na riešenie potreby technickej pomoci,

ROZHODLI TAKTO:

Článok 1

V rámci všeobecného rozpočtu Európskej únie na rozpočtový rok 2009 sa mobilizuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii s cieľom poskytnúť sumu 3 384 300 EUR vo forme viazaných a výdavkových rozpočtových prostriedkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Štrasburgu

Za Európsky parlament

Predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 406, 30.12.2006, s. 1.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/168


Utorok, 5. mája 2009
Rekuperácia benzínových výparov pri čerpaní pohonných hmôt do motorových vozidiel na čerpacích staniciach ***I

P6_TA(2009)0341

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o II. štádiu rekuperácie benzínových výparov pri čerpaní pohonných hmôt do osobných vozidiel na čerpacích staniciach (KOM(2008)0812 – C6-0470/2008 – 2008/0229(COD))

2010/C 212 E/29

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0812),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 175 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0470/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0208/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok, 5. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0229

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o II. stupni rekuperácie benzínových pár pri čerpaní pohonných látok do motorových vozidiel na čerpacích staniciach

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, smernici 2009/126/ES.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/169


Utorok, 5. mája 2009
Obchodovanie s výrobkami z tuleňov ***I

P6_TA(2009)0342

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa obchodovania s výrobkami z tuleňov (KOM(2008)0469 – C6-0295/2008 – 2008/0160(COD))

2010/C 212 E/30

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0469),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 95 a 133 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0295/2008),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhovanému právnemu základu,

so zreteľom na svoje vyhlásenie o zákaze výrobkov z tuleňov v Európskej únii (1),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste z 24. apríla 2009 schváliť zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na články 51 a 35 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A6-0118/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 194.


Utorok, 5. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0160

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 1007/2009.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/170


Utorok, 5. mája 2009
Ochrana zvierat používaných na vedecké účely ***I

P6_TA(2009)0343

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (KOM(2008)0543 – C6-0391/2008 – 2008/0211(COD))

2010/C 212 E/31

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0543),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0391/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0240/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok, 5. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0211

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o ochrane zvierat používaných na vedecké účely

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Dobré životné podmienky zvierat hodnotou Spoločenstva, ktorá je zakotvená v Protokole o ochrane a dobrých životných podmienkach zvierat pripojenom k zmluve.

(2)

Dňa 23. marca 1998 prijala Rada rozhodnutie 1999/575/ES o uzatvorení Európskeho dohovoru o ochrane stavovcov používaných na pokusné a iné vedecké účely Spoločenstvom (3). Pristúpením k tomuto dohovoru Spoločenstvo uznalo dôležitosť ochrany a dobrých životných podmienok zvierat používaných na vedecké účely na medzinárodnej úrovni.

(3)

Dňa 24. novembra 1986 Rada prijala smernicu 86/609/EHS (4), aby sa odstránili nezrovnalosti medzi zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami členských štátov, ktoré sa týkajú ochrany zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely. Od prijatia uvedenej smernice sa objavili ďalšie nezrovnalosti medzi členskými štátmi. Určité členské štáty prijali vnútroštátne vykonávacie opatrenia, ktorými sa zabezpečuje vysoká úroveň ochrany zvierat používaných na vedecké účely, zatiaľ čo iné členské štáty uplatňujú iba minimálne požiadavky ustanovené v smernici 86/609/EHS. Vzhľadom na to by sa v tejto smernici mali ustanoviť podrobnejšie pravidlá s cieľom obmedziť takéto nezrovnalosti a zabezpečiť riadne fungovanie vnútorného trhu.

(4)

Európsky parlament ║ vo svojej správe z ║ 5. decembra ║ 2002 týkajúcej sa smernice 86/609/EHS vyzval Komisiu, aby predložila návrh revízie uvedenej smernice s prísnejšími a transparentnejšími opatreniami v oblasti vykonávania pokusov na zvieratách.

(5)

K dispozícii sú nové vedecké poznatky o faktoroch, ktoré ovplyvňujú dobré životné podmienky zvierat, ako aj schopnosť zvierat cítiť a vyjadrovať bolesť, utrpenie, strach a trvalé poškodenie. Preto je potrebné zlepšovať dobré životné podmienky zvierat používaných vo vedeckých postupoch zvyšovaním minimálnych noriem na ochranu takýchto zvierat v súlade s najnovším vedeckým vývojom.

(6)

Do rozsahu pôsobnosti tejto smernice je žiaduce zahrnúť špecifické druhy bezstavovcov, pokiaľ existujú vedecké dôkazy o možnej schopnosti týchto druhov cítiť bolesť, utrpenie, strach a trvalé poškodenie.

(7)

Táto smernica by sa mala vzťahovať aj na embryonálne a plodové formy stavovcov v tých prípadoch , v ktorých existujú vedecké dôkazy, že takéto formy sú v poslednej tretine svojho vývoja vystavené zvýšenému riziku pociťovania bolesti, utrpenia a strachu, ktoré môžu tiež negatívne ovplyvniť ich ďalší vývoj. Vedecké dôkazy tiež ukázali, že postupy vykonávané na embryonálnych a plodových formách druhov cicavcov v skoršom štádiu vývoja môžu viesť k bolesti, utrpeniu, strachu alebo trvalému poškodeniu, ak sa umožní vývojovým formám, aby žili po prvých dvoch tretinách ich vývoja.

(8)

▐ Používanie živých zvierat je naďalej potrebné na ochranu zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia v rámci súčasných vedeckých obmedzení . Táto smernica je však významným krokom smerom k dosiahnutiu úplného nahradenia postupov používajúcich živé zvieratá na vedecké účely hneď ako to bude možné z vedeckého hľadiska. V záujme dosiahnutia tohto cieľa sa táto smernica zameriava na uľahčenie a podporu vývoja alternatívnych metód a zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zvierat používaných v postupoch. Táto smernica by sa mala pravidelne preskúmavať so zreteľom na vývoj opatrení v oblasti vedy a ochrany zvierat.

(9)

Vzhľadom na vedecký vývoj zostáva používanie zvierat na pokusy veľmi dôležitým spôsobom zachovania vysokej úrovne výskumu v oblasti verejného zdravia.

(10)

Starostlivosť o živé zvieratá a ich používanie na vedecké účely sa riadi medzinárodne ustanovenými zásadami nahradenia, obmedzovania a zmiernenia. V záujme zabezpečiť súlad spôsobu, akým sa zvieratá chovajú, ako je o ne postarané a ako sa používajú v postupoch v Spoločenstve, so spôsobom uvedeným v iných medzinárodných alebo vnútroštátnych normách mimo Spoločenstva je pri uplatňovaní tejto smernice potrebné dôkladne zohľadňovať zásadu nahradenia, obmedzovania a zmiernenia. Komisia by mala zabezpečiť vysokú mieru transparentnosti v súvislosti s používaním zvierat a oboznamovaním verejnosti o vykonávaní opatrení na ochranu zvierat a o dosiahnutom pokroku pri nahradzovaní metód používajúcich zvieratá.

(11)

Zvieratá majú v sebe prirodzenú hodnotu, ktorá sa musí rešpektovať. Existujú aj etické obavy širokej verejnosti, pokiaľ ide o používanie zvierat v postupoch. Preto by sa malo so zvieratami vždy zaobchádzať ako s cítiacimi bytosťami a ich používanie vo vedeckých postupoch by sa malo obmedziť na oblasti, ktoré podporujú vedu a získavanie základných znalostí, pretože to v konečnom dôsledku môže mať prínos, napríklad pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo životné prostredie. Použitie zvierat vo vedeckých postupoch by sa preto malo plánovať len vtedy, ak nie je k dispozícii alternatíva bez použitia zvierat. Používanie zvierat vo vedeckých postupoch v iných oblastiach v pôsobnosti Spoločenstva by sa malo zakázať.

(12)

Zásady nahradenia, obmedzovania a zmierňovania by sa mali realizovať prostredníctvom prísnej hierarchie požiadaviek na používanie alternatívnych metód. Ak sa v právnych predpisoch Spoločenstva neuvádza žiadna alternatívna metóda, počty zvierat sa môžu obmedziť použitím iných metód, ktoré sú primerane a prakticky dostupné, a realizáciou stratégií testovania, napríklad používanie metódy in vitro a iných metód, ktoré obmedzia a zmiernia používanie zvierat.

(13)

V súlade s cieľmi oznámenia Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 23. januára 2006 o akčnom pláne Spoločenstva na ochranu a dobré životné podmienky zvierat na roky 2006 – 2010 by sa Komisia mala usilovať o podporu dobrých životných podmienok zvierat používaných na vedecké účely na medzinárodnej úrovni, a najmä o presadzovanie nahradenia, obmedzenia a zmiernenia postupov, pri ktorých sa používajú zvieratá, prostredníctvom Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) a snahy o doplnenie posudzovaných kritérií o normy v oblasti dobrých životných podmienok zvierat s cieľom zabezpečiť súlad so zásadami správnej laboratórnej praxe.

(14)

Výber metód a druhov, ktoré sa majú použiť, má priamy vplyv na počty použitých zvierat a ich dobré životné podmienky. Výberom metód by sa mal preto zabezpečiť výber metódy, ktorá je schopná poskytnúť najprimeranejšie výsledky a ktorá pravdepodobne spôsobí minimálnu bolesť, utrpenie alebo strach. Pri takýchto vybraných metódach by sa mal používať minimálny počet zvierat, ktorý poskytne ▐ spoľahlivé výsledky, a mali by sa vybrať druhy s najnižším stupňom neurofyziologickej citlivosti, ktoré sú optimálne na extrapoláciu na cieľové druhy.

(15)

Pri použití vybraných metód by sa v najväčšej možnej miere malo zabrániť uhynutiu ako konečnému prostriedku kvôli utrpeniu spôsobenému približujúcou sa smrťou. Ak je to možné, uhynutie by sa malo nahradiť humánnejšími konečnými prostriedkami, používajúcimi klinické príznaky, ktoré určujú nastávajúcu smrť, čím umožnia, aby zviera bolo usmrtené humánnym spôsobom bez akéhokoľvek ďalšieho utrpenia.

(16)

Používanie nevhodných metód na usmrtenie zvieraťa môže spôsobiť značnú bolesť, strach a utrpenie zvieraťa. Rovnako dôležitá je úroveň kvalifikácie osoby, ktorá vykonáva tento postup. Zvieratá by mali byť preto usmrcované iba vyškolenou a oprávnenou osobou humánnym spôsobom, ktorý sa považuje za vhodný pre príslušný druh.

(17)

Je potrebné zabezpečiť, aby používanie zvierat v postupoch nepredstavovalo hrozbu pre biodiverzitu. Používanie ohrozených druhov v postupoch by sa preto malo obmedziť na prísne minimum v záujme zohľadniť dôležité biomedicínske dôvody, ako aj výskum zameraný na ochranu týchto druhov.

(18)

Pri súčasných vedeckých poznatkoch je používanie primátov (okrem človeka) vo vedeckých postupoch stále potrebné v biomedicínskom výskume. Z dôvodu ich genetickej príbuznosti s ľuďmi a ich vysoko rozvinutým sociálnym zručnostiam spôsobuje používanie primátov (okrem človeka) vo vedeckých postupoch špecifické etické a praktické problémy z hľadiska spĺňania ich behavioristických, environmentálnych a sociálnych potrieb v laboratórnom prostredí. Okrem toho najväčšie obavy verejnosti súvisia s používaním primátov (okrem človeka). Preto by sa malo používanie primátov (okrem človeka) dovoliť iba v tých dôležitých biomedicínskych oblastiach prospešných ľuďom, pre ktoré ešte nie sú k dispozícii iné ▐ alternatívne metódy nahradenia, alebo vykonávaných na ochranu príslušných druhov primátov (okrem človeka). Základný výskum v niektorých oblastiach biomedicíny môže poskytnúť významné nové informácie súvisiace v neskoršom štádiu s mnohými život ohrozujúcimi a invalidizujúcimi životnými podmienkami ľudí. ▐

(19)

Používanie ľudoopíc ako druhov najviac príbuzných s človekom, s najpokročilejšími sociálnymi a behavioristickými zručnosťami by sa malo povoliť iba vo výskume zameranom na ochranu týchto druhov a v prípade, ak je opodstatnené použiť opatrenie v súvislosti s život ohrozujúcimi, invalidizujúcimi podmienkami ľudskej existencie a ak by na účely postupu nepostačovalo použiť iný druh alebo alternatívnu metódu. Členský štát, ktorý by si nárokoval použiť takéto opatrenie, by mal poskytnúť potrebné informácie, aby Komisia mohla prijať rozhodnutie.

(20)

▐ V záujme postupného ukončenia chytania zvierat vo voľnej prírode na účely chovu by sa malo čo najskôr uskutočniť dôkladnú vedeckú štúdiu možnosti obmedziť používanie zvierat na tie, ktoré pochádzajú z autonómnych kolónií . Zariadenia, ktoré chovajú a dodávajú primáty (okrem človeka), by mali preto mať zavedenú stratégiu na podporu a uľahčenie progresívneho postupu smerom k plneniu cieľa.

(21)

Existuje potreba zabezpečiť špeciálne chov určitých druhov stavovcov používaných v postupoch na použitie v daných postupoch, aby s ich genetickými, biologickými a behavioristickými základnými informáciami boli dobre oboznámené osoby vykonávajúce postupy. Takéto poznatky zvyšujú vedeckú kvalitu a spoľahlivosť výsledkov a znižujú variabilitu, čo v konečnom dôsledku vedie k menšiemu počtu postupov a obmedzeniu používania zvierat. Okrem toho by sa vzhľadom na dobré životné podmienky a ochranu zvierat malo používanie zvierat chytených vo voľnej prírode obmedziť iba na prípady, ak sa účel postupov nemôže dosiahnuť používaním zvierat špeciálne chovaných na používanie v postupoch.

(22)

Pretože základné informácie o zatúlaných a zdivočených domácich druhoch nie sú známe a ich chytanie a umiestnenie do zariadení zvyšuje strach týchto zvierat, nemali by sa používať v postupoch.

(23)

V záujme zvýšenia transparentnosti, uľahčenia schvaľovania projektov a zabezpečovania nástrojov na monitorovanie dodržiavania súladu by sa mala zaviesť klasifikácia krutosti postupov na základe odhadovanej miery bolesti, utrpenia, strachu a trvalého poškodenia spôsobovaného zvieratám. ▐

(24)

Z etického hľadiska by mala existovať horná medza bolesti, utrpenia a strachu, pri prekročení ktorej by sa zvieratá nemali ▐ použiť vo vedeckých postupoch. Na tento účel by sa nemalo bežne umožňovať vykonávanie postupov, ktoré majú za následok silnú bolesť, utrpenie alebo strach a ktoré budú pravdepodobne dlho trvať. Pri vypracovávaní spoločného formátu na účely podávania správ by sa namiesto miery krutosti predpokladanej v čase etického hodnotenia mala brať do úvahy skutočná miera krutosti, ktorej je zviera vystavené.

(25)

Počet zvierat používaných v postupoch by sa mohol znížiť vykonávaním postupov na zvieratách viac ako jedenkrát, ak to nebude mať za následok oslabenie vedeckého cieľa alebo zníženú úroveň dobrých životných podmienok zvierat. Opakované používanie zvierat by sa však malo posúdiť vzhľadom na minimalizáciu akýchkoľvek nepriaznivých účinkov na ich dobré životné podmienky, berúc do úvahy celoživotné skúsenosti jednotlivého zvieraťa. V dôsledku tohto potenciálneho konfliktu by sa malo opakované používanie zvierat posudzovať od prípadu k prípadu a malo by byť obmedzené iba na tie postupy, pri ktorých je kumulatívna miera bolesti, strachu a utrpenia eticky odôvodnená .

(26)

Na konci schváleného postupu by sa malo prijať najvhodnejšie rozhodnutie týkajúce sa budúcnosti zvieraťa na základe dobrých životných podmienok zvieraťa a potenciálnych rizík pre životné prostredie. Zvieratá, ktorých dobré životné podmienky by boli ohrozené, by sa mali usmrtiť pri použití humánnej metódy. V niektorých prípadoch by sa mali zvieratá pustiť na slobodu, alebo zvieratá, akými sú napríklad psy a mačky, by sa mali vrátiť do starostlivosti rodinám, pretože verejnosť vyjadruje veľké obavy o osud týchto zvierat. Ak zariadenie povolí navrátenie do starostlivosti rodinám, je veľmi dôležité, aby bol zavedený program na zabezpečenie vhodnej socializácie týchto zvierat v záujme podporiť úspešný návrat domov a zabrániť zbytočnému strachu zvierat a zaistiť bezpečnosť verejnosti.

(27)

Tkanivá a orgány zvierat sa používajú na vývoj metód in vitro. S cieľom realizácie zásady obmedzenia je žiaduce , aby členské štáty vytvorili programy na spoločné využívanie orgánov a tkanív zvierat, ktoré boli usmrtené pri použití humánnych metód.

(28)

Dobré životné podmienky zvierat používaných v postupoch veľmi závisia od kvality a odbornej kvalifikácie pracovníkov, ktorí dohliadajú na postupy, ako aj pracovníkov, ktorí vykonávajú postupy alebo ktorí dohliadajú na tých, ktorí sa denne starajú o zvieratá. V záujme zabezpečiť primeraný stupeň kvalifikácie osôb, ktoré zaobchádzajú so zvieratami a zaoberajú sa postupmi zahŕňajúcimi zvieratá, by tieto postupy mali vykonávať osoby poverené príslušnými orgánmi , a to v zariadeniach schválených týmito orgánmi . Hlavná pozornosť by sa mala upriamiť na zabezpečovanie a udržiavanie primeranej úrovne kvalifikácie, ktorá by sa mala preukázať pred udelením povolenia týmto osobám alebo pred obnovením ich povolenia. Povolenie udelené príslušným orgánom a dôkaz o úspešnom absolvovaní príslušnej odbornej prípravy by mali navzájom uznávať všetky členské štáty.

(29)

Zariadenia by mali používať primerané inštalácie a výbavu, aby splnili požiadavky na umiestnenie príslušných druhov zvierat a aby umožnili efektívne vykonávanie postupov, pričom spôsobia čo najmenej strachu tak priamo použitým zvieratám, ako aj ich zvieracím druhom . Zariadenia by mali fungovať iba v prípade, ak sú na to oprávnené príslušnými orgánmi.

(30)

V záujme zabezpečiť nepretržité monitorovanie potrieb z hľadiska dobrých životných podmienok zvierat by mala byť neustále k dispozícii vhodná veterinárna starostlivosť a člen personálu by mal byť zodpovedný za starostlivosť o zvieratá a ich dobré životné podmienky v každom zariadení.

(31)

Zohľadnenie dobrých životných podmienok zvierat by malo mať najvyššiu prioritu v kontexte starostlivosti o zvieratá, chovu a používania zvierat. Každé zariadenie by preto malo mať ustanovený ▐ stály orgán pre etické preskúmanie s prvoradou úlohou zamerať sa na etickú diskusiu na úrovni zariadenia, zlepšovať starostlivosť a poskytovať nástroje praktickej aplikácie a včasnej realizácie najnovšieho technického a vedeckého vývoja v súvislosti so zásadami nahradenia, obmedzenia a zmiernenia, aby sa zlepšila celoživotná skúsenosť zvierat. Rozhodnutia stáleho orgánu pre etické preskúmanie by mali byť riadne zdokumentované a otvorené na preskúmanie počas kontrol.

(32)

V záujme umožniť príslušným orgánom monitorovať dodržiavanie súladu s touto smernicou by každé zariadenie malo v rámci možností viesť presné záznamy o počtoch zvierat, ich pôvode a osude.

(33)

Primáty (okrem človeka) s veľmi vysoko vyvinutými sociálnymi zručnosťami , ako aj psy a mačky by mali mať osobný spis s informáciami od narodenia, v ktorom sa zdokumentuje ich celý život, aby sa mohla zabezpečiť taká starostlivosť, umiestnenie a zaobchádzanie, ktoré spĺňajú ich individuálne potreby a charakteristiky.

(34)

Umiestnenie a starostlivosť o zvieratá by mali byť založené na špecifických potrebách a charakteristikách každého druhu.

(35)

Dňa 15. júna 2006 bola na štvrtej multilaterálnej porade zmluvných strán Európskeho dohovoru o ochrane stavovcov používaných na pokusné a iné vedecké účely prijatá revidovaná príloha A, ktorá ustanovuje usmernenia týkajúce sa umiestnenia pokusných zvierat a starostlivosti o ne. Odporúčanie Komisie 2007/526/ES z 18. júna 2007 o usmerneniach týkajúcich sa umiestnenia zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely a starostlivosti o ne (5) zahŕňa tieto usmernenia.

(36)

Medzi členskými štátmi existujú rozdiely v požiadavkách na umiestnenie zvierat a starostlivosť o ne, ktoré prispievajú k narúšaniu vnútorného trhu. Okrem toho niektoré z týchto požiadaviek už neodrážajú najnovšie poznatky o vplyvoch podmienok umiestnenia a starostlivosti na dobré životné podmienky zvierat a na vedecké výsledky postupov. V tejto smernici je preto potrebné ustanoviť minimálne požiadavky na umiestnenie a starostlivosť , a to vždy s ohľadom na vývoj na základe nových vedeckých poznatkov .

(37)

V záujme monitorovať dodržiavanie súladu s touto smernicou by členské štáty mali vykonať aspoň jednu kontrolu ročne v každom zariadení. S cieľom zabezpečiť dôveru verejnosti a podporiť transparentnosť musí byť aspoň jedna kontrola ║ neohlásená. Mali by sa ustanoviť programy na spoločné kontroly členských štátov, aby sa podporovalo prostredie spoločného využívania dobrej praxe a odborných poznatkov.

(38)

V záujme pomôcť členským štátom pri presadzovaní tejto smernice a na základe zistení uvedených v správach o vykonávaní vnútroštátnych kontrol by Komisia v prípade potreby mala vykonávať kontroly vnútroštátnych kontrolných systémov. Členské štáty by mali riešiť akékoľvek slabé stránky identifikované v zisteniach týchto kontrol.

(39)

Komplexné etické hodnotenie projektov používajúcich zvieratá, ktoré je jadrom schválenia projektu, by malo zabezpečiť realizáciu zásad nahradenia, obmedzenia a zmiernenia v týchto projektoch.

(40)

Z etických a vedeckých dôvodov je takisto veľmi dôležité zabezpečiť, aby sa každé použitie zvierat dôkladne vyhodnotilo z hľadiska vedeckej opodstatnenosti, užitočnosti a dôležitosti ▐ takéhoto použitia. Pravdepodobné poškodenie zvierat by malo byť vyvážené očakávanými prínosmi projektu. Preto by sa ako súčasť procesu schvaľovania projektov zahŕňajúcich používanie živých zvierat malo vykonať etické hodnotenie, ktoré bude nezávislé od gestorov štúdie . Účinná realizácia etického hodnotenia by mala umožniť aj vhodné hodnotenie používania akýchkoľvek nových vznikajúcich vedeckých pokusných techník.

(41)

V niektorých prípadoch môže byť z dôvodu charakteru projektu, typu použitých druhov a pravdepodobnosti dosiahnutia požadovaných cieľov projektu potrebné vykonať retrospektívne hodnotenie. Keďže projekty sa môžu výrazne líšiť z hľadiska zložitosti, dĺžky a oneskorenia pri získavaní výsledkov, je potrebné, aby sa pri rozhodovaní o vykonaní retrospektívneho hodnotenia tieto aspekty zohľadnili v plnej miere.

(42)

V záujme zabezpečiť informovanie verejnosti je dôležité, aby sa uverejnili objektívne informácie o projektoch používajúcich živé zvieratá. Formát týchto informácií by nemal porušovať vlastnícke práva alebo uverejňovať dôverné informácie. Užívateľské zariadenia by preto mali príslušným orgánom poskytovať kvantitatívne alebo kvalitatívne údaje týkajúce sa používania živých zvierat a sprístupňovať ich verejnosti.

(43)

V záujme riadenia rizík, ktoré sa týkajú zdravia ľudí a zvierat a životného prostredia, sa v právnych predpisoch Spoločenstva uvádza, že látky a výrobky sa môžu predávať iba po predložení príslušných údajov o bezpečnosti a efektívnosti. Niektoré z týchto požiadaviek môžu byť splnené iba pri použití testovania na zvieratách, ktoré sa ďalej uvádza ako „regulačné testovanie”. Je potrebné zaviesť špecifické opatrenia, aby sa zvýšilo používanie alternatívnych prístupov a odstránila sa zbytočná duplicita regulačného testovania. Na tento účel by mali členské štáty uznať platnosť údajov získaných pri testovaní s použitím metód testovania ustanovených v právnych predpisoch Spoločenstva.

(44)

V záujme znížiť zbytočnú administratívnu záťaž a zvýšiť konkurencieschopnosť výskumu a priemyslu Spoločenstva by malo byť možné schváliť viacero postupov regulačného testovania v rámci jedného skupinového schválenia, aj keď bez vyňatia týchto postupov z etického hodnotenia.

(45)

S cieľom zabezpečiť účinné preskúmanie žiadostí o schválenie a zvýšiť konkurencieschopnosť výskumu a priemyslu Spoločenstva by sa mala pre príslušné orgány stanoviť lehota na vyhodnotenie návrhov projektov a prijatie rozhodnutí o schválení týchto projektov. V záujme neohrozenia kvality etického hodnotenia sa môže vyžadovať ďalší čas na zložitejšie návrhy projektov kvôli počtu zahrnutých odborov, neobvyklých charakteristík a zložitejších postupov navrhovaného projektu. Predĺženie lehôt na vykonanie etického hodnotenia by však malo zostať výnimkou.

(46)

Dostupnosť alternatívnych metód veľmi závisí od pokroku v oblasti výskumu zameraného na vývoj alternatív. Rámcové programy Spoločenstva pre výskum a technologický vývoj poskytujú čoraz väčšie finančné prostriedky na projekty, ktorých cieľom je nahradiť, obmedziť a zmierniť používanie zvierat pri postupoch. V záujme zvýšiť konkurencieschopnosť výskumu a priemyslu v Spoločenstve by preto Komisia a členské štáty mali prispievať k vývoju a validácii alternatívnych prístupov.

(47)

Európske centrum pre validáciu alternatívnych metód bolo zriadené v rámci Spoločného výskumného centra Komisie a koordinuje validáciu alternatívnych prístupov v Spoločenstve. Existuje však čoraz väčšia potreba nových metód vyvinutých a navrhnutých na validáciu. S cieľom zabezpečiť potrebné mechanizmy na úrovni členských štátov by každý členský štát mal určiť referenčné laboratórium na validáciu alternatívnych metód. Členské štáty by mali určiť referenčné laboratóriá, ktoré sú akreditované v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/10/ES z 11. februára 2004 o zosúlaďovaní zákonov, právnych a správnych opatrení uplatňovaných na zásady správnej laboratórnej praxe a overovanie ich uplatňovania pri testoch chemických látok (6), aby sa zabezpečila zosúladená a porovnateľná kvalita výsledkov. Okrem toho by sa právomoci Európskeho centra pre validáciu alternatívnych metód mali rozšíriť o koordináciu a podporu rozvoja a využívania alternatív k pokusom na zvieratách.

(48)

Existuje potreba zabezpečiť harmonizovaný prístup k stratégiám etického hodnotenia a etického preskúmania na vnútroštátnej úrovni. Členské štáty by mali vytvoriť vnútroštátne výbory pre dobré životné podmienky zvierat a etiku s cieľom poskytovať odporúčania príslušným orgánom a stálym orgánom zariadení zaoberajúcim sa etickým preskúmaním, aby sa podporovali zásady nahradenia, obmedzenia a zmiernenia. Sieť vnútroštátnych výborov pre dobré životné podmienky zvierat a etiku by preto mala zohrávať úlohu pri výmene najlepšej praxe na úrovni Spoločenstva.

(49)

Technické a vedecké úspechy v biomedicínskom výskume je možné dosiahnuť veľmi rýchlo, podobne ako nárast poznatkov o faktoroch, ktoré ovplyvňujú dobré životné podmienky zvierat. Je preto potrebné zabezpečiť revíziu tejto smernice. Pri tejto revízii založenej na výsledkoch vedeckých prác vyhodnotených partnerským preskúmaním by sa malo ako prípadná prioritná záležitosť preskúmať možné nahradenie používania zvierat, najmä primátov (okrem človeka), berúc do úvahy vedecký pokrok.

(50)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (7).

(51)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená určovať kritériá na klasifikáciu postupov a prispôsobovať prílohy II až XI vedeckému a technickému pokroku. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(52)

Členské štáty by mali stanoviť pravidlá pre sankcie uplatniteľné za porušenia ustanovení tejto smernice a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.

(53)

Smernica 86/609/EHS by preto mala byť zrušená.

(54)

Prínosy z hľadiska dobrých životných podmienok zvierat vyplývajúce z uplatňovania retrospektívneho schválenia projektu a súvisiace administratívne náklady môžu byť odôvodnené iba pre dlhodobé prebiehajúce projekty. V prípade prebiehajúcich krátkodobých a strednodobých projektov je preto potrebné zahrnúť prechodné opatrenia s cieľom zabrániť potrebe retrospektívneho povolenia s len obmedzeným prínosom.

(55)

Keďže ciele tejto smernice, a to zosúladenie právnych predpisov o používaní zvierat na vedecké účely, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a účinkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

V tejto smernici sa ustanovujú opatrenia na ochranu zvierat používaných alebo určených na používanie na vedecké účely.

Na tento účel sa v nej ustanovujú pravidlá o:

1.

nahradení a obmedzení používania zvierat v postupoch a zmiernení chovu, umiestnenia, starostlivosti a používania zvierat v postupoch;

2.

pôvode, chove, označovaní, starostlivosti o zvieratá a ich umiestnení;

3.

fungovaní chovných, dodávateľských alebo užívateľských zariadení;

4.

hodnotení a schvaľovaní projektov, ktoré zahŕňajú používanie zvierat v postupoch.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa uplatňuje na umiestnenie a chov zvierat, ktoré sa ▐ používajú alebo sa plánujú používať v postupoch alebo ▐ sú špeciálne chované na použitie ich orgánov a tkanív na vedecké účely , a vzťahuje sa na všetky použitia zvierat v postupoch, ktoré im pravdepodobne spôsobia bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie .

V prípade akejkoľvek bolesti, utrpenia, strachu alebo trvalého poškodenia nevylučuje ich odstránenie úspešným použitím anestetík, analgetík alebo iných metód použitie zvieraťa v postupoch mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

2.   Táto smernica sa uplatňuje na tieto zvieratá:

a)

živé stavovce (okrem človeka) vrátane nezávisle kŕmených larválnych foriem a embryonálnych alebo plodových foriem druhov cicavcov od poslednej tretiny ich normálneho vývoja;

b)

živé bezstavovce (zvieratá) ▐ druhov z radov , ktoré sú uvedené v prílohe I.

3.   Táto smernica sa uplatňuje na zvieratá používané v postupoch, ktoré sú v skoršom štádiu vývoja ako je štádium uvedené v ods. 2 písm. a), ak sa má zvieraťu umožniť žiť po tomto štádiu vývoja a je pravdepodobné, že bude cítiť bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie po tom, ako dosiahne toto štádium vývoja.

4.    S výnimkou všeobecných kontrol chovných zariadení sa táto smernica neuplatňuje na:

a)

nepokusné, poľnohospodárske alebo klinické veterinárne postupy a skúšky;

b)

postupy vykonávané na účely uznaného chovu hospodárskych zvierat;

c)

postupy vykonávané na primárne účely označovania zvieraťa;

d)

postupy, ktoré nespôsobujú bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie .

5.   Táto smernica sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá smernica Rady 76/768/EHS z 27. júla 1976 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa kozmetických výrobkov (8).

Článok 3

Vymedzenia pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„postup“ je akékoľvek použitie zvieraťa na pokusné alebo iné vedecké účely so známym alebo neznámym výsledkom, ktoré môže , ale nemusí spôsobiť zvieraťu bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie a zahŕňa akúkoľvek činnosť , ktorá smeruje alebo by mohla smerovať k narodeniu zvieraťa v takýchto podmienkach alebo k vytvoreniu novej geneticky modifikovanej rodovej línie zvierat;

2.

„projekt“ je program práce, ktorá má definovaný vedecký ciel a zahŕňa jeden alebo viac postupov;

3.

„zariadenie“ je každá inštalácia, budova, skupina budov alebo iných priestorov a môže zahŕňať neúplne uzavreté alebo kryté plochy a prenosné vybavenie;

4.

„chovné zariadenie“ je akékoľvek zariadenie, kde sa chovajú zvieratá s cieľom ich použitia v postupoch alebo použitia ich tkanív alebo orgánov na vedecké účely;

5.

„dodávateľské zariadenie“ je akékoľvek zariadenie iné ako chovné zariadenie, z ktorého sú zvieratá dodávané s cieľom ich použitia v postupoch alebo použitia ich tkanív alebo orgánov na vedecké účely;

6.

„užívateľské zariadenie“ je akékoľvek zariadenie, v ktorom sa zvieratá používajú v postupoch.

7.

„príslušný orgán“ je orgán alebo orgány, ktorý (ktoré) každý členský štát určí ako zodpovedný (zodpovedné) za dohľad nad presadzovaním tejto smernice;

8.

„etický prístup“ je prístup, ktorý predchádza testovaniu a ktorý pozostáva z odhadu vedeckých a spoločenských prínosov použitia zvierat, pričom sa odvoláva na povinnosť ľudí rešpektovať zvieratá ako živé a cítiace bytosti;

9.

„spôsobilá osoba“ je každá osoba, ktorú považuje členský štát za spôsobilú na výkon príslušnej funkcie opísanej v tejto v smernici;

10.

„chov“ sú všetky činnosti, ktoré si vyžaduje chov a udržiavanie fenotypovo normálnych zvierat, či už na vedecké alebo iné účely, ktoré však samy osebe nie sú pokusmi;

11.

„prax“ je akákoľvek neexperimentálna činnosť alebo akákoľvek vedecká činnosť, ktorá nie je pokusom;

12.

„náležite znecitlivené“ znamená zbavené vnímania prostredníctvom lokálnej alebo celkovej anestézie, ktorá je rovnako účinná ako anestézia používaná v riadnej veterinárnej praxi;

13.

„protokol“ je rad postupov, ktoré predstavujú pokus s vymedzeným cieľom;

14.

„regulovaný postup“ je akýkoľvek experimentálny alebo iný vedecký postup, ktorý chránenému zvieraťu pravdepodobne spôsobí bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie;

15.

„opakované použitie“ je použitie zvieraťa, ktoré sa už použilo v postupe, pričom by sa mohlo použiť aj iné zviera, ktoré ešte nebolo použité v žiadnom postupe;

16.

„dôverné informácie“ sú informácie, ktorých zverejnenie bez súhlasu by mohlo poškodiť legitímne obchodné alebo iné záujmy vlastníka týchto informácií alebo tretej strany.

Článok 4

Nahradenie, obmedzenie a zmiernenie

1.   Ak existujú metódy testovania, pokusy alebo iná vedecká činnosť , ktoré nezahŕňajú používanie živých zvierat , ktoré sú z vedeckého hľadiska uspokojivými metódami alebo stratégiami testovania na dosiahnutie požadovaných výsledkov a ktoré sa môžu použiť namiesto postupu, členské štáty zabezpečujú, aby sa použila alternatívna metóda , a to pod podmienkou, že táto alternatívna metóda nie je v príslušnom členskom štáte zakázaná . Na účely tejto smernice sa metódy testovania, ktoré znamenajú používanie ľudských zárodočných a plodových buniek, nepovažujú za alternatívu, čiže členské štáty môžu v súvislosti s používaním týchto metód testovania prijímať vlastné etické rozhodnutia.

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa počet zvierat používaných v projektoch obmedzil na minimum bez ohrozenia cieľov projektu.

3.   Členské štáty zabezpečujú zmiernenie chovu, umiestnenia a starostlivosti a metód používaných v postupoch, pričom sa odstraňuje alebo obmedzuje akákoľvek prípadná bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie zvierat na minimum.

4.     Členské štáty zabezpečia, aby sa poskytli finančné prostriedky na odbornú prípravu a výskum v oblasti vedecky uspokojivých metód alebo stratégií testovania, ktoré nezahŕňajú použitie zvierat, ako aj na ich rozvoj a uplatňovanie.

5.     Členské štáty zabezpečia, aby sa príslušný orgán snažil o dosiahnutie cieľa odseku 1 pri posudzovaní schválenia projektov.

6.     Členské štáty zabezpečia, aby sa náležitým osobám a zariadeniam poskytovala odborná príprava o používaní vedecky uspokojivých metód alebo stratégií testovania, ktoré nezahŕňajú použitie zvierat, a podporujú takéto metódy alebo stratégie testovania.

Článok 5

Účely postupov

Postupy sa môžu vykonávať iba na tieto účely:

1.

základný výskum na prehĺbenie poznatkov v biologických alebo behavioristických vedách;

2.

translačný alebo aplikovaný výskum s ktorýmkoľvek z týchto cieľov:

a)

zabránenie, prevencia, diagnostikovanie alebo liečba choroby alebo inej abnormality alebo ich vplyvov na človeka, zvieratá alebo rastliny;

b)

posúdenie, zistenie, úprava alebo zmena fyziologického stavu človeka, zvierat, alebo rastlín;

c)

zlepšenie podmienok produkcie a životných podmienok zvierat chovaných na agronomické účely;

3.

vývoj, výrobu alebo testovanie kvality, účinnosti a bezpečnosti liekov, potravín a krmív a iných látok alebo výrobkov, ktoré majú jeden z cieľov uvedených v odseku 2;

4.

ochranu prírodného životného prostredia v záujme zdravia alebo dobrých životných podmienok človeka alebo zvierat;

5.

ochranu ľudského zdravia z hľadiska kontaktu s chemikáliami pri výkone povolania alebo konzumácii;

6.

výskum zameraný na ochranu , zdravie a dobré životné podmienky druhov;

7.

vyššie vzdelávanie alebo odbornú prípravu;

8.

súdne vyšetrovanie.

Článok 6

Humánne metódy usmrcovania

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby boli zvieratá usmrcované v schválenom zariadení, oprávnenou osobu a s minimálnou mierou bolesti, utrpenia a strachu a v súvislosti s druhmi uvedenými v prílohe VI s použitím vhodnej humánnej metódy usmrcovania podľa uvedenej prílohy alebo iných metód, v prípade ktorých je vedecky dokázané, že sú prinajmenšom rovnako humánne. Ak možno použiť humánnejšiu metódu usmrcovania a táto metóda je ľahko dostupná, môže sa použiť aj v prípade, že sa neuvádza v prílohe VI .

Na účely štúdie vykonanej v teréne môže byť však zviera usmrtené na inom mieste než je schválené zariadenie.

2.   Príslušné orgány môžu udeliť výnimky z odseku 1 na základe vedeckého zdôvodnenia, že účel postupu sa nedá dosiahnuť s použitím humánnej metódy usmrcovania alebo preukázaním, že sa vyvinuli iné metódy, ktoré lepšie chránia zvieratá . Bez ohľadu na akékoľvek výnimky sa zvieratá usmrcujú tak, aby boli vystavené čo najmenšej miere bolesti, utrpenia a strachu.

3.   Odsek 1 sa neuplatňuje, ak je zviera potrebné usmrtiť za núdzových okolností kvôli dobrým životným podmienkam zvieraťa.

Členské štáty vymedzujú núdzové okolnosti uvedené v prvom pododseku.

Článok 7

Vnútroštátne opatrenia

Táto smernica nesmie členským štátom brániť v tom, aby uplatňovali alebo prijímali prísnejšie vnútroštátne opatrenia zamerané na zlepšenie životných podmienok a ochrany zvierat používaných na vedecké účely.

KAPITOLA II

USTANOVENIA O POUŽÍVANÍ URČITÝCH ZVIERAT V POSTUPOCH

Článok 8

Ohrozené druhy iné ako primáty (okrem človeka)

1.   Ohrozené druhy uvedené v prílohe A k nariadeniu Rady (ES) č. 338/97 (9) sa nesmú používať v postupoch, s výnimkou tých postupov, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

postup má jeden z účelov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. a), ods. 3 alebo ods. 6;

b)

existuje vedecké zdôvodnenie, že účel postupu sa nedá dosiahnuť s použitím iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v tejto prílohe;

c)

používané zvieratá by mali byť chované pokiaľ možno špecificky na účely pokusov.

2.   Tento článok sa nesmie uplatňovať na žiadne druhy primátov (primátov okrem človeka).

Článok 9

Primáty (primáty okrem človeka)

1.   Primáty (okrem človeka) sa pre svoj vysoký stupeň neurofyziologickej citlivosti a kognitívneho vývoja nesmú používať v postupoch, s výnimkou tých postupov, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

postup má jeden z účelov uvedených v článku 5 ods. 1, 2 písm. a) , 3 alebo 6;

b)

žiadateľ poskytne vedecké a etické zdôvodnenie, že účel postupu sa nedá dosiahnuť s použitím iných druhov ako sú primáty (okrem človeka).

2.   Bez ohľadu na odsek 1 sa v postupoch nesmú používať ľudoopice, s výhradou použitia bezpečnostnej doložky v článku 53.

3.     Každé dva roky a po prvý raz …  (10) Komisia po konzultácii s členskými štátmi uskutoční preskúmanie používania primátov (okrem človeka) v postupoch a zverejní jeho výsledky. V preskúmaní sa skúma vplyv vývoja technologických a vedeckých poznatkov a poznatkov o životných podmienkach zvierat a taktiež sa v ňom stanovia ciele pre realizáciu validovaných metód nahradenia.

Článok 10

Zvieratá chytené vo voľnej prírode

1.   Zvieratá chytené vo voľnej prírode sa nesmú používať v postupoch.

2.   Príslušné orgány môžu udeliť výnimky z odseku 1 na základe vedeckého zdôvodnenia, že účel postupu sa nedá dosiahnuť s použitím zvieraťa, ktoré bolo chované na použitie v postupoch.

Článok 11

Zvieratá chované na použitie v postupoch

1.    Komisia …  (11) vykoná posúdenie životných podmienok zvierat a hodnotenie uskutočniteľnosti, pokiaľ ide o vykonávanie požiadaviek stanovených v pododsekoch 2 a 3.

Členské štáty zabezpečujú, aby sa zvieratá, ktoré patria k druhom uvedeným v prílohe II, mohli používať iba v postupoch v prípade, ak sa tieto zvieratá chovali na použitie v postupoch.

V prípade stanovenia uskutočniteľnosti členské štáty s účinnosťou od dátumov stanovených v prílohe III a so zreteľom na hodnotenie uvedené v pododseku 1 zabezpečujú, aby sa primáty (okrem človeka) uvedené v tejto prílohe mohli používať iba v postupoch v prípade, že pochádzajú z autonómnych kolónií .

2.   Príslušné orgány môžu udeliť výnimky z pododsekov 2 a 3 odseku 1 na základe veterinárneho zdôvodnenia v prospech dobrých životných podmienok zvierat alebo na základe vedeckého zdôvodnenia.

Článok 12

Zatúlané a zdivočené zvieratá domácich druhov

Zatúlané a zdivočené zvieratá domácich druhov sa nesmú používať v postupoch.

Článok 13

Používanie uhynutých tiel, tkanív a orgánov zvierat na vzdelávacie účely

Pri vyššom vzdelávaní a odbornom vzdelávaní by sa mali uhynuté telá, tkanivá a orgány zvierat používať iba vtedy, ak pochádzajú zo zvierat, ktoré boli usmrtené v súlade s nariadením Rady (ES) č. …/2009 z … [o ochrane zvierat počas usmrcovania]  (12) .

KAPITOLA III

POSTUPY

Článok 14

Postupy

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa postupy vždy vykonávali v ▐ zariadeniach vymedzených v článku 3 .

Príslušný orgán môže udeliť výnimku z prvého pododseku na základe vedeckého zdôvodnenia.

2.   Postupy sa môžu vykonávať iba v rámci projektu.

Článok 15

Metódy používané v postupoch

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa postup nevykonával, ak sa v právnych predpisoch Spoločenstva uznáva iná vedecky uspokojivá metóda alebo stratégia testovania na získanie hľadaného výsledku, ktorá nezahŕňa použitie zvieraťa. V prípade, ak nie je k dispozícii takáto metóda, postup sa nemôže vykonávať, ak je primerane a prakticky dostupná vedecky uspokojivá metóda alebo stratégia testovania na získanie hľadaného výsledku, vrátane počítačom podporovaných metodík, metodík in vitro alebo iných metodík, ktoré nezahŕňajú použitie zvieraťa.

2.   Pri výbere postupov sa zvolia tie, ktoré si vyžadujú najmenší počet zvierat, používajú zvieratá s najnižším stupňom neurofyziologickej citlivosti, v najmenšej miere spôsobujú bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie a ktoré s najväčšou pravdepodobnosťou poskytnú uspokojivé výsledky.

3.   Do najväčšej možnej miery je potrebné zabrániť uhynutiu ako konečnému bodu postupu a nahradiť ho včasnými a humánnymi konečnými bodmi. Ak je uhynutie ako konečný prostriedok nevyhnutné, postup sa má navrhnúť tak, aby viedol k uhynutiu čo možno najmenšieho počtu zvierat.

Článok 16

Anestézia

1.   Členské štáty vo vhodných prípadoch zabezpečujú, aby sa všetky postupy vykonávali v celkovej alebo lokálnej anestézii alebo použitím iných metód, ktoré môžu zmierniť bolesť alebo minimalizovať utrpenie .

2.   Odchylne od odseku 1 sa postupy môžu vykonávať bez anestézie za týchto podmienok:

a)

ak sa anestézia pre zviera považuje za traumatizujúcejšiu ako samotný postup;

b)

ak sa použijú analgetiká na zabránenie alebo regulovanie potenciálne silnej bolesti;

c)

ak je anestézia nezlučiteľná s účelom postupu, pokiaľ postup nezahŕňa závažné zranenia, ktoré môžu spôsobiť silnú bolesť.

3.   Ak sa postup vykonáva bez anestézie, vždy, keď to bude prospešné pre zviera , sa použijú analgetiká alebo iné vhodné metódy, aby sa zabezpečila minimálna miera nevyhnutnej bolesti, utrpenia a strachu.

4.   Členské štáty zabezpečujú, aby zvieratá nedostali žiadny liek na zastavenie alebo obmedzenie prejavov bolesti bez primeranej úrovne anestézie alebo analgézie.

V týchto prípadoch sa poskytuje vedecké zdôvodnenie s podrobnosťami o anestetickom alebo analgetickom režime.

5.   Zvieraťu, ktoré môže trpieť ▐ bolesťou, keď anestézia zoslabne, sa poskytujú preventívne a pooperačné analgetiká alebo sa zabezpečujú iné vhodné metódy na zmiernenie bolesti za predpokladu, že je to zlučiteľné s účelom postupu. Ak poskytnutie analgetík nie je možné, zviera bude okamžite usmrtené humánnym spôsobom.

Článok 17

Klasifikácia krutosti postupov

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa všetky postupy klasifikovali ako „nulové až ľahké”, „mierne” alebo „kruté” v súlade s prílohou IX .

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby boli postupy klasifikované ako „kruté” vedecky odôvodnené a aby sa monitorovali z etického hľadiska , ak je pravdepodobné, že bolesť, utrpenie alebo strach sú viac než krátkodobé. Takéto postupy možno vykonávať len výnimočne a vyžadujú si osobitnú analýzu z hľadiska ujmy a prínosu, ako aj kontrolu zo strany príslušného orgánu.

3.   Postupy vykonávané v celkovej anestézii, na konci ktorej sa zviera bez možnosti obnovy vedomia usmrtí humánnou metódou, sa budú klasifikovať ako „bez možnosti oživenia”.

4.   Komisia do …  (13) dokončí kritériá na klasifikáciu postupov , ako je uvedené v prílohe IX, a to na základe medzinárodných klasifikácií a v spojitosti s osvedčenými postupmi, ktoré sa vypracovali v rámci Európskej únie . Takéto kritériá obsahujú hornú hranicu krutosti, pri prekročení ktorej sú postupy na zvieratách zakázané.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú do  (14) v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 54 ods. 4.

Článok 18

Opakované použitie

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa zviera, ktoré sa už použilo v postupe, pri ktorom by sa mohlo namiesto neho použiť ▐ iné zviera, ktoré ešte nebolo použité v predchádzajúcom prípravnom alebo inom postupe, mohlo znovu použiť v ďalších nesúvisiacich nových postupoch iba v prípade, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

predchádzajúci postup bol klasifikovaný ako ║ nulový až „ mierny ”;

b)

preukázalo sa, že celkový zdravotný stav a dobré životné podmienky boli úplne obnovené;

c)

ďalší postup je klasifikovaný ako ║ nulový až „ mierny ” alebo „bez možnosti oživenia”. Opakované použitie zvieraťa je podložené veterinárnymi prehliadkami.

2.   Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán na základe vedeckého zdôvodnenia umožniť opakované použitie zvieraťa, pokiaľ sa predchádzajúci postup, v ktorom bolo zviera použité, klasifikuje ako nulový až „mierny” a ak je ďalší postup klasifikovaný ako ║ nulový až „ mierny ” alebo „bez možnosti oživenia”.

Článok 19

Koniec postupu

1.   Postup sa považuje za skončený, ak sa nemajú robiť ďalšie pozorovania v rámci tohto postupu alebo v súvislosti s novými geneticky modifikovanými rodovými líniami zvierat v prípade, ak sa môžu vedecky preukázať nepriaznivé účinky na zvieratá.

2.   Na konci postupu veterinárny lekár alebo iná kompetentná osoba rozhodne, či sa zviera ponechá nažive alebo usmrtí humánnym spôsobom.

3.    Na konci postupu bude zviera usmrtené humánnym spôsobom, keď je pravdepodobné, že bolesť alebo strach bude pretrvávať.

4.   Ak sa má zviera ponechať nažive, zabezpečí sa preň starostlivosť a umiestnenie vhodné pre jeho zdravotný stav a bude pod dohľadom veterinárneho lekára alebo inej kompetentnej osoby.

Článok 20

Spoločné využívanie orgánov a tkanív

Členské štáty podporujú zavádzanie programov na spoločné využívanie orgánov a tkanív zvierat usmrtených humánnym spôsobom.

Článok 21

Pustenie zvierat na slobodu a ich navrátenie do domácej starostlivosti

Členské štáty môžu umožniť, aby zvieratá používané alebo určené na používanie v postupoch boli pustené na slobodu do ich pôvodného prirodzeného prostredia, vrátené do chovného zariadenia zodpovedajúceho danému druhu alebo navrátené do domácej starostlivosti za predpokladu splnenia týchto podmienok:

a)

zdravotný stav zvieraťa to umožňuje;

b)

neexistuje nebezpečenstvo pre zdravie ľudí alebo životné prostredie;

c)

zabezpečila sa maximálna miera starostlivosti na ochranu dobrých životných podmienok zvieraťa vrátane posúdenia správania zvieraťa a jeho schopnosti prispôsobiť sa veľmi premenlivým environmentálnym podmienkam;

d)

dotknuté zvieratá nie sú geneticky modifikovanými pokusnými zvieratami ani primátmi (okrem človeka).

KAPITOLA IV

UDEĽOVANIE POVOLENÍ

Oddiel 1

Udeľovanie povolení osobám

Článok 22

Udeľovanie povolení osobám

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby boli osoby oprávnené príslušným orgánom alebo povereným orgánom skôr, ako začnú vykonávať tieto úlohy:

a)

vykonávanie postupov na zvieratách vrátane ich usmrcovania humánnym spôsobom;

b)

dohľad nad vykonávaním postupov a projektov alebo ich navrhovanie;

c)

dohľad nad osobami, ktoré sa starajú o zvieratá.

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby na účely udeľovania povolení mali osoby uvedené v odseku 1 príslušné veterinárne alebo vedecké vzdelanie a odbornú prípravu a aby mali doklad o požadovanej spôsobilosti .

Osoby, ktoré vykonávajú úlohy uvedené v ods. 1 písm. b) musia mať absolvované školenie vo vedeckom odbore týkajúcom sa vykonávanej práce, a sú schopné zaobchádzať s príslušnými druhmi a starať sa o ne.

3.   Všetky povolenia sa budú udeľovať osobám na obmedzenú dobu, ktorá nepresiahne päť rokov. Členské štáty zabezpečujú, aby obnovenie povolenia bolo osobám udelené iba na základe dokladu o požadovanej spôsobilosti. Členské štáty zabezpečujú vzájomné uznávanie kvalifikácií v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy a povolení na vykonávanie určených postupov.

4.   Členské štáty uverejňujú na základe prvkov ustanovených v prílohe VII minimálne požiadavky týkajúce sa vzdelania a odbornej prípravy a požiadavky na získanie, udržiavanie a preukazovanie požadovanej spôsobilosti.

Oddiel 2

Požiadavky na zariadenia

Článok 23

Udeľovanie povolení zariadeniam

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby všetky chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia boli schválené a zaregistrované príslušným orgánom.

Povolenie sa udeľuje zariadeniu iba vtedy, ak bolo skontrolované príslušným orgánom a zistilo sa, že je v súlade s požiadavkami tejto smernice.

2.   V povolení sa špecifikuje typ zariadenia a osoba zodpovednú za zariadenie a za dodržiavanie súladu s ustanoveniami tejto smernice.

Článok 24

Pozastavenie platnosti a zrušenie povolenia

1.   Ak už zariadenie nedodržiava súlad s požiadavkami ustanovenými v tejto smernici, príslušný orgán je oprávnený pozastaviť platnosť jeho povolenia alebo ho zrušiť, prípadne prijať vhodné nápravné opatrenia alebo požadovať ich prijatie . Pre držiteľov povolenia budú existovať náležité postupy, ako sa odvolať proti akémukoľvek takémuto rozhodnutiu.

2.   Členské štáty zabezpečujú v prípade, ak sa pozastavila platnosť povolenia alebo sa povolenie zrušilo, aby dobré životné podmienky zvierat umiestnených v zariadení neboli nepriaznivo ovplyvnené.

Článok 25

Požiadavky na inštalácie a vybavenie

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby všetky chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia mali inštalácie a vybavenie vhodné pre umiestnené druhy zvierat, a v prípade vykonávania postupov inštalácie a vybavenie vhodné na vykonávanie týchto postupov.

2.   Navrhovanie, konštrukcia a spôsob fungovania inštalácií a vybavenia uvedených v odseku 1 zabezpečujú čo najúčinnejšie vykonávanie postupov ▐ s minimálnym počtom zvierat a minimálnou mierou bolesti, utrpenia, strachu a trvalého poškodenia.

Článok 26

Požiadavky na pracovníkov v zariadeniach

Každé chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenie musí mať dostatočný počet vyškolených pracovníkov minimálne vrátane:

1.

osôb na pracovisku zodpovedných za zabezpečovanie dobrých životných podmienok zvierat a starostlivosti o zvieratá chované, držané alebo používané v zariadení, pričom tieto osoby zabezpečujú, aby:

a)

pracovníci, ktorí zaobchádzajú so zvieratami, mali prístup k informáciám špecifickým pre druhy umiestnené v zariadení;

b)

sa projekty vykonávali v súlade so schválením projektu;

c)

bol zastavený každý postup, v priebehu ktorého sa zvieraťu spôsobuje strach, bolesť alebo utrpenie;

d)

sa v prípade nesúladu so schválením projektu prijali, zaznamenali a ohlásili príslušné opatrenia na nápravu tohto nesúladu stálemu orgánu na etické preskúmanie.

2.

určeného veterinárneho lekára s praxou v starostlivosti o laboratórne zvieratá zodpovedného za poskytovanie poradenstva v súvislosti s dobrými životnými podmienkami a liečbou zvierat.

Bez toho, aby bola dotknutá všeobecná platnosť odseku 1, musí každé chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenie zabezpečiť, aby bola nepretržite k dispozícii minimálne jedna vyškolená osoba, ktorá sa bude starať o dobré životné podmienky zvierat.

Článok 27

Stály orgán na etické preskúmanie

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby každé chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenie zriadilo stály orgán na etické preskúmanie.

2.   Stály orgán pre etické preskúmanie zahŕňa aspoň určeného veterinárneho lekára, osobu (osoby) zodpovednú (zodpovedné) za zabezpečovanie dobrých životných podmienok zvierat a starostlivosti o ne v zariadení a v prípade užívateľského zariadenia zahŕňa vedeckého pracovníka, ako aj odborníka na uplatňovanie zásad nahradenia, obmedzenia a zmiernenia .

Článok 28

Úlohy stáleho orgánu na etické preskúmanie

1.    So zreteľom na ciele tejto smernice, najmä článku 4, stály orgán pre etické preskúmanie plní tieto úlohy:

a)

poskytovať etické odporúčania pracovníkom, ktorí zaobchádzajú so zvieratami, o záležitostiach týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat v súvislosti s ich nadobudnutím, umiestnením, starostlivosťou a používaním;

b)

poskytovať odporúčania pracovníkom zariadenia o uplatňovaní požiadavky na nahradenie, obmedzenie a zmiernenie a informovať ich o najnovšom technickom a vedeckom vývoji v oblasti uplatňovania týchto požiadaviek;

c)

zavádzať a preskúmavať interné prevádzkové procesy vzhľadom na monitorovanie, podávanie správ a následné opatrenia v súvislosti s dobrými životnými podmienkami zvierat umiestnených alebo používaných v zariadení;

d)

každoročne preskúmavať všetky projekty klasifikované ako „kruté” alebo projekty, v ktorých sa používajú primáty (okrem človeka), a každé tri roky všetky ostatné projekty , ktoré trvajú dlhšie ako 12 mesiacov, najmä so zameraním na:

počty, druhy a štádiá života zvierat použitých v predchádzajúcom roku,

zdôvodnenie počtov, druhov a štádií života zvierat potrebných na nasledujúci rok,

vedecký pokrok projektu,

používanie humánnych metód usmrcovania a spôsoby zohľadnenia nového vývoja v súvislosti s používaním zvierat v postupoch,

e)

na základe preskúmania uvedeného v písm. d) alebo v prípade odchýlok od schválenia projektu preskúmať, či nie je potrebné predložiť schválenie projektu na zmenu a doplnenie alebo obnovenie;

f)

poskytovať odporúčania v prípade plánov na navrátenie zvierat do domácej starostlivosti, najmä v súvislosti s vhodnou socializáciou takýchto zvierat.

2.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa viedli záznamy o odporúčaniach, ktoré stály orgán pre etické preskúmanie poskytol zariadeniu, ako aj o rozhodnutiach prijatých v súvislosti s týmito odporúčaniami.

Záznamy sa na základe žiadosti poskytnú príslušnému orgánu. Členské štáty sa osobitne zameriavajú na zhromažďovanie, porovnávanie a uverejňovanie záznamov týkajúcich sa projektov klasifikovaných ako „kruté” alebo projektov, v ktorých sa používajú primáty (okrem človeka), s cieľom poskytovať informácie, ktoré môžu zlepšiť životné podmienky zvierat a presadzovať zásady nahradenia, obmedzenia a zmiernenia.

Článok 29

Stratégia chovu primátov (okrem človeka)

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby zariadenia na chov a dodávanie primátov mali zavedenú stratégiu na zvyšovanie podielu zvierat, ktoré sú potomstvom primátov chovaných v zajatí. V prípade, že používanie primátov (okrem človeka) je povolené, Komisia a členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie primeraných podmienok prepravy.

2.   Zariadenia , ktoré získavajú primáty, poskytujú na základe žiadosti dôkaz príslušnému orgánu, že zariadenie, z ktorého získali zvieratá, má zavedenú stratégiu chovu.

Článok 30

Plán navrátenia zvierat do domácej starostlivosti

Ak členské štáty umožnia navrátenie zvierat do domácej starostlivosti podľa článku 21, chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia, z ktorých sa zvieratá majú vrátiť do domácej starostlivosti, musia mať zavedený plán navrátenia zvierat do domácej starostlivosti, aby sa zabezpečila socializácia takýchto zvierat.

Článok 31

Záznamy o zvieratách

1.    Ak je to možné, členské štáty zabezpečujú, aby všetky chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia viedli tieto záznamy:

a)

počet a druhy stavovcov chovaných, získaných, dodaných, ▐ pustených na slobodu alebo ▐ vrátených do domácej starostlivosti;

b)

pôvod zvierat vrátane informácie, či boli chované na použitie v postupoch;

c)

dátumy, kedy sa zvieratá získali, dodali, pustili na slobodu alebo vrátili do domácej starostlivosti;

d)

meno/názov a adresa dodávateľského zariadenia a dátum ich príchodu;

e)

▐ názov a adresa zariadenia prijímajúceho zvieratá ;

f)

počet a druhy zvierat, ktoré uhynuli alebo ktoré boli usmrtené v zariadení s použitím humánnej metódy.

2.   Záznamy uvedené v odseku 1 sa uchovávajú aspoň tri roky a na základe žiadosti sa predkladajú príslušnému orgánu.

Článok 32

Informácie o psoch, mačkách a primátoch (okrem človeka)

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia viedli tieto údaje o každom psovi, mačke a primátovi (okrem človeka):

a)

totožnosť;

b)

miesto narodenia;

c)

či je chovaný na použitie v postupoch;

d)

v prípade primáta (okrem človeka), či je potomkom primátov, ktoré boli chované v zajatí.

2.   Každý pes, mačka a primát (okrem človeka) má individuálny spis s informáciami, ktorý sa udržiava počas života zvieraťa. Členské štáty zabezpečia primerané a dôsledné vykonávanie tejto smernice.

Spis sa zakladá pri narodení a uvádza všetky dôležité reprodukčné, zdravotné a sociálne informácie o jednotlivom zvierati.

3.   Informácie uvedené v odseku 1 sa uchovávajú aspoň tri roky po uhynutí zvieraťa a na základe žiadosti sa predkladajú príslušnému orgánu.

Článok 33

Označovanie

1.   Každý pes, mačka a primát (okrem človeka) v každom chovnom, dodávateľskom alebo užívateľskom zariadení sa ešte pred odstavením označí čo najmenej bolestivým spôsobom individuálnou identifikačnou známkou s výnimkou prípadov uvedených v odseku 2.

2.   Keď sa pes, mačka alebo primát (okrem človeka) premiestni z jedného zariadenia do iného zariadenia skôr, ako bol odstavený, a z praktických dôvodov nie je vopred označený, prijímajúce zariadenie musí až do jeho označenia uchovávať kompletný dokumentárny záznam uvádzajúci najmä jeho matku.

3.   Keď sa neoznačený pes, mačka alebo primát (okrem človeka) prijíma do zariadenia po prvý raz, označí sa čo najskôr.

4.   Zariadenie uvádza na základe žiadosti príslušného orgánu dôvody, prečo zviera nie je označené.

Článok 34

Starostlivosť a umiestnenie

1.   Členské štáty zabezpečujú v súvislosti so starostlivosťou a umiestnením zvierat, aby:

a)

boli všetky pokusné zvieratá umiestnené v primeranom prostredí, mali ▐ slobodu pohybu, krmivo, vodu a starostlivosť, ktoré sú primerané ich zdraviu a dobrým životným podmienkam a vďaka ktorým môžu uspokojovať svoje etologické, ako aj fyzické potreby ;

b)

sa akékoľvek obmedzovanie rozsahu, do akého zviera môže uspokojovať svoje fyziologické a etologické potreby, znížilo na minimum;

c)

sa životné podmienky, v ktorých sa zvieratá chovajú, držia alebo používajú, kontrolovali denne;

d)

dobré životné podmienky a zdravotný stav zvierat pozorovala aspoň raz denne spôsobilá osoba, aby sa predišlo spôsobeniu bolesti alebo utrpenia, strachu alebo trvalému poškodeniu, ktorým sa dá vyhnúť;

e)

boli vykonané opatrenia zabezpečujúce čo najrýchlejšie odstránenie každého zisteného prípadu nedostatku alebo utrpenia , ktorým sa dá vyhnúť .

2.   Na účely odseku. 1 písm. a) a b) členské štáty uplatňujú normy starostlivosti a umiestnenia uvedené v prílohe IV s účinnosťou od dátumov určených v tejto prílohe.

3.   Členské štáty môžu povoliť výnimky z odseku 2 z vedecky oprávnených dôvodov, veterinárnych dôvodov alebo dôvodov týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat.

4.     V prípade postupov vymedzených v článku 5 ods. 2 písm. c) zvieratá, ktoré majú poľnohospodársky význam uvedené v prílohe V môžu byť chované v bežných chovných podmienkach vymedzených v bežných poľnohospodárskych postupoch členských štátov a v platných predpisoch.

Oddiel 3

Kontroly

Článok 35

Vnútroštátne kontroly

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby všetky chovné, dodávateľské a užívateľské zariadenia podliehali kontrolám dodržiavania súladu týchto zariadení s touto smernicou.

2.   Vnútroštátne kontroly vykonáva príslušný orgán priemerne raz za rok , pričom príslušný orgán prispôsobí opakovanie kontrol analýze rizík pre každé zariadenie .

Aspoň jedna z kontrol bude neohlásená.

3.   Členské štáty zabezpečujú, aby pravidelnosť a rozsah kontrol boli primerané počtu a druhom umiestených zvierat, záznamu o dodržiavaní súladu zariadenia s touto smernicou a v prípade užívateľských zariadení počtu a typom projektov vykonávaných v týchto zariadeniach. Členské štáty prijímajú potrebné opatrenia, aby inšpekcie neohrozili vedeckú kvalitu projektov a dobré životné podmienky zvierat a aby sa nevykonávali v podmienkach, ktoré nezodpovedajú iným platným predpisom.

4.   Záznamy o všetkých kontrolách , vrátane podrobných informácií o akomkoľvek nesplnení požiadaviek tejto smernice, príslušný orgán každého členského štátu uchováva aspoň päť rokov.

5.   Členské štáty zabezpečujú, aby bola zavedená príslušná infraštruktúra s dostatočným počtom školených inšpektorov na vykonávanie kontrol.

6.   Členské štáty vytvárajú programy na spoločné kontroly členskými štátmi.

Článok 36

Kontrola vykonávania vnútroštátnych kontrol

1.   Komisia vykonáva kontroly infraštruktúry a vykonávania vnútroštátnych kontrol , ako aj správneho uplatňovania klasifikácií krutosti v členských štátoch. Komisia na tento účel stanoví systém monitorovania kontrol a presadzovania tejto smernice v každom členskom štáte v priemere každé tri roky, čím sa zabezpečia harmonizované postupy používania a starostlivosti o zvieratá, ktoré sa používajú alebo sa majú použiť vo vedeckých postupoch.

2.   Členský štát, na území ktorého sa kontrola vykonáva, poskytuje odborníkom z Komisie pri výkone ich povinností všetku potrebnú pomoc. Komisia informuje o výsledkoch kontrol príslušný orgán dotknutého členského štátu.

3.   Príslušný orgán dotknutého členského štátu prijíma opatrenia tak, aby zohľadnil výsledky kontroly.

Oddiel 4

Požiadavky na projekty

Článok 37

Schvaľovanie projektov

1.   Členské štáty zabezpečujú, aby sa projekty klasifikované ako „mierne” či „kruté” alebo akékoľvek projekty, v ktorých sa používajú primáty (okrem človeka), nevykonávali bez predchádzajúceho schválenia príslušným orgánom. Všetky ostatné projekty sa vopred oznamujú príslušnému orgánu po etickom preskúmaní stálym orgánom inštitúcie pre etické preskúmanie.

2.   Udelenie schválenia podlieha priaznivému nezávislému etickému a vedeckému hodnoteniu príslušným orgánom.

Článok 38

Žiadosť o schválenie projektu

1.    Ak je to potrebné, užívateľské zariadenie alebo osoba zodpovedná za projekt po vedeckej stránke predkladá žiadosť o schválenie projektu, ktorá obsahuje:

a)

návrh projektu;

b)

netechnické zhrnutie projektu;

c)

informácie o prvkoch uvedených v prílohe VIII;

d)

vedecky odôvodnené vyhlásenie, že výskumný projekt je nevyhnutný a eticky obhájiteľný a že účely projektu nie je možné dosiahnuť inými metódami alebo postupmi.

2.   Členské štáty môžu upustiť od požiadavky v odseku 1 písm. b) a povoliť užívateľskému zariadeniu predložiť obmedzený návrh projektu zahŕňajúci iba etické hodnotenie a prvky uvedené v článku 43 ods. 2 za predpokladu, že súčasťou projektu sú iba postupy klasifikované ako „nulové až ľahké” a nepoužívajú sa pri ňom primáty (primáty okrem človeka).

Článok 39

Etické hodnotenie

1.   V etickom hodnotení sa overuje, či projekt spĺňa tieto kritériá:

a)

projekt je vedecky odôvodnený , nevyhnutný a eticky obhájiteľný ;

b)

účely projektu zdôvodňujú použitie zvierat a nemožno ich dosiahnuť inými metódami alebo postupmi ;

c)

projekt je určený na to, aby umožnil vykonávanie postupov ▐ spôsobom , ktorý je k zvieratám čo najšetrnejší a čo najviac rešpektuje životné prostredie .

2.   V etickom hodnotení sa zohľadňuje najmä:

a)

hodnotenie cieľov projektu, predpokladané vedecké prínosy alebo vzdelávacia hodnota;

b)

posúdenie súladu projektu s požiadavkou nahradenia, obmedzenia a zmiernenia;

c)

posúdenie klasifikácie krutosti postupov;

d)

analýza pomeru možného ublíženia/prínosu projektu v záujme posúdiť, či je ublíženie zvieratám z hľadiska utrpenia, bolesti a strachu a prípadne poškodenia životného prostredia eticky obhájiteľné s ohľadom na očakávaný pokrok vedy, ktorý môže byť v konečnom dôsledku prospešný ľuďom, zvieratám alebo životnému prostrediu;

e)

posúdenie vedeckého zdôvodnenia uvedeného v článkoch 6, 8, 9, 10, 11, 14, 16 a 18.

3.   Príslušný orgán, ktorý vykonáva etické hodnotenie, zohľadňuje náležité odborné poznatky najmä v týchto oblastiach:

a)

oblasti vedeckého použitia, na ktoré sa budú používať zvieratá;

b)

koncepčné riešenia pokusov vrátane štatistiky, ak je to potrebné;

c)

veterinárna prax v oblasti vedy o laboratórnych zvieratách alebo prípadne veterinárna prax pre zvieratá žijúce vo voľnej prírode;

d)

chov hospodárskych zvierat a starostlivosť o ne v súvislosti s druhmi, ktoré sú určené na používanie;

e)

praktické uplatňovanie požiadavky nahradenia, obmedzenia a zmiernenia;

f)

aplikovaná etika;

g)

v prípade potreby veda o životnom prostredí.

4.   Etické hodnotenie sa vykonáva transparentným spôsobom začlenením ▐ nezávislých znaleckých posudkov, pričom sa rešpektuje duševné vlastníctvo a dôvernosť informácií, ako aj bezpečnosť tovaru a osôb .

Článok 40

Retrospektívne hodnotenie

1.    Príslušný orgán vykonávajúci etické hodnotenie určuje na základe analýzy pomeru možného ublíženia/prínosu uvedenej v článku 39 ods. 2 písm. d), či má byť projekt po ukončení retrospektívne hodnotený ▐.

Ak sa retrospektívne hodnotenie považuje za vhodné, v etickom hodnotení sa určuje v súvislosti s príslušným projektom konečná lehota, do ktorej sa má retrospektívne hodnotenie uskutočniť.

2.   V retrospektívnom hodnotení sa určuje :

a)

či sa dosiahli ciele projektu;

b)

ublíženie spôsobené zvieratám vrátane počtov a druhov použitých zvierat a krutosti postupov;

c)

či existujú prvky, ktoré môžu prispieť k ďalšej realizácii požiadavky nahradenia, obmedzenia a zmiernenia.

3.   Všetky projekty, v ktorých sa používajú primáty (okrem človeka), podliehajú retrospektívnemu hodnoteniu.

4.   ▐ Od požiadavky retrospektívneho hodnotenia oslobodené všetky projekty zahŕňajúce iba postupy klasifikované ako „nulové až mierne ”.

Článok 41

Záznamy o etickom hodnotení

1.   Zariadenie uchováva záznamy o etickom hodnotení minimálne počas troch rokov po uplynutí platnosti schválenia projektu a predkladá ich na základe žiadosti príslušnému orgánu.

2.   Záznamy o etickom hodnotení projektov, ktoré podliehajú retrospektívnemu hodnoteniu, sa uchovávajú dovtedy, kým sa retrospektívne hodnotenie neukončí.

Článok 42

Netechnické zhrnutie projektu

1.   S výhradou ochrany dôverných informácií, údajov o zariadení a zamestnancoch netechnické zhrnutie projektu obsahuje:

a)

informácie o cieľoch projektu vrátane pravdepodobnosti ich dosiahnutia, potenciálneho ublíženia a podrobností o počte a typoch zvierat, ktoré sa majú použiť;

b)

preukázanie toho, že zásady nahradenia, obmedzenia a zmiernenia sa podľa možnosti dodržali .

2.   Na základe výsledkov etického hodnotenia špecifikuje užívateľské zariadenie v netechnickom zhrnutí projektu, či má projekt podliehať retrospektívnemu hodnoteniu a do akej konečnej lehoty.

3.   Užívateľské zariadenie aktualizuje netechnické zhrnutie projektu na základe výsledkov retrospektívneho hodnotenia.

4.   Členské štáty uverejňujú anonymné verzie netechnických zhrnutí projektov pre schválené projekty a akékoľvek ich aktualizácie.

5.     Členské štáty zverejňujú neosobné informácie týkajúce sa porušení tejto smernice, vnútroštátnych právnych predpisov a povolení, pričom dodržujú zásadu ochrany dôverných a osobných informácií.

Článok 43

Proces schvaľovania projektu

1.   Schválenie projektu je obmedzené na postupy, ktoré boli predmetom etického hodnotenia a priradenia klasifikácie krutosti.

2.   V schválení projektu sa uvádzajú:

a)

osoby v zariadení, ktoré zodpovedajú za celkovú realizáciu projektu;

b)

užívateľské zariadenia, v ktorých sa bude vykonávať projekt;

c)

v prípade štúdií vykonaných v teréne užívateľské zariadenie, ktoré zodpovedá za projekt;

d)

aspoň jedna osoba, ktorá preukáže poznatky týkajúce sa jednotlivých druhov.

3.   Schválenia projektu sa udeľujú na obdobie najviac piatich rokov.

4.   Členské štáty môžu povoliť schválenia viacerých projektov, ak takéto projekty požaduje zákon alebo ak sa uplatňujú štandardné postupy, ktoré už boli pozitívne eticky ohodnotené .

5.   Užívateľské zariadenia uchovávajú záznamy o všetkých schváleniach projektov minimálne počas troch rokov po uplynutí platnosti schválenia projektu a predkladajú ich na základe žiadosti príslušnému orgánu.

Článok 44

Zmena a doplnenie, obnovenie platnosti a zrušenie schválenia projektu

1.   Príslušný orgán môže zmeniť a doplniť alebo obnoviť platnosť schválenia projektu na základe žiadosti užívateľského zariadenia alebo osoby zodpovednej za projekt .

2.   Akákoľvek zmena a doplnenie alebo obnovenie platnosti schválenia projektu podlieha ďalšiemu ▐ etickému hodnoteniu.

3.     Zmeny ľahkých alebo miernych postupov, ktoré nezvyšujú mieru krutosti postupu, môže vykonať stály orgán pre etické preskúmanie, ale musia sa oznámiť príslušnému orgánu do jedného týždňa od uskutočnenia tejto zmeny.

4.   Príslušný orgán môže zrušiť schválenie projektu, ak sa projekt nevykonáva v súlade so schválením projektu a ak môže viesť k zhoršeniu úrovne životných podmienok zvierat .

5.   Ak sa schválenie projektu zruší, dobré životné podmienky zvierat, ktoré sa používajú alebo sú určené na používanie v projekte, nesmú byť nepriaznivo ovplyvnené.

6.   Členské štáty ustanovujú a uverejňujú podrobné podmienky týkajúce sa zmeny a doplnenia a obnovy platnosti schválení projektov.

Článok 45

Rozhodnutia o schválení

║ Členské štáty zabezpečujú, aby sa rozhodnutie o udelení schválenia prijalo a oznámilo užívateľskému zariadeniu najneskôr do 30 dní od predloženia žiadosti. Ak by členské štáty neprijali rozhodnutie v rámci tejto lehoty, schválenie sa považuje za udelené v prípade, ak príslušný projekt zahŕňa iba postupy klasifikované ako „nulové až ľahké” a nepoužijú sa pri ňom primáty (primáty okrem človeka). Na iné prípady sa toto ustanovenie nevzťahuje.

KAPITOLA V

PREDCHÁDZANIE DUPLICITE A ALTERNATÍVNE PRÍSTUPY

Článok 46

Zbytočná duplicita postupov

1.   Každý členský štát akceptuje od iného členského štátu údaje ▐ vytvárané pri postupoch , ktoré sú uznané právnymi predpismi Spoločenstva alebo ktoré sa uskutočnili v súlade s nimi .

2.     S výhradou ochrany dôverných informácií členské štáty zabezpečujú spoločné využívanie údajov vytvorených pri postupoch vrátane tých, ktoré sa uskutočnili v Európskej únii pred nadobudnutím účinnosti smernice. Osoba, ktorá chce použiť údaje vlastnené inou osobou, prispieva v prípade potreby na úhradu nevyhnutných nákladov spojených so získaním takýchto údajov.

3.     Pred podaním žiadosti o schválenie projektu musí osoba, ktorá má v úmysle uskutočniť postup, prijať všetky primerané kroky na to, aby sa uistila, či údaje týkajúce sa navrhovaného projektu už existujú, a ak áno, aby takéto údaje získala (a prispela aj na úhradu s tým spojených nákladov), a členské štáty podobne overia existenciu takýchto údajov pred udelením povolenia.

4.     Členské štáty neschvália postup, ak osoba neprijala primerané kroky na dosiahnutie súladu s odsekom 3.

5.     Ak sú príslušné údaje v primeranej miere k dispozícii, členské štáty schvália len taký projekt, v prípade ktorého je to potrebné v záujme ochrany verejnosti.

Článok 47

Alternatívne prístupy

Komisia a členské štáty finančne a inými prostriedkami prispievajú k vývoju a prípadne k vedeckej validácii alternatívnych prístupov, cieľom ktorých je poskytnúť porovnateľnú úroveň informácií, aká sa získa pri postupoch s použitím zvierat, ale ktoré nezahŕňajú použitie zvierat alebo používajú menší počet zvierat alebo ktoré zahŕňajú menej bolestivé postupy, a podniknú ďalšie také kroky, ktoré považujú za vhodné na podporu výskumu v tejto oblasti. V záujme podpory zásad nahradenia, obmedzenia a zmiernenia je vhodné zriadiť rozsiahle veterinárne biobanky využívajúce prebytočné tkanivo odobraté v rámci klinických postupov.

Článok 48

Európske centrum pre validáciu alternatívnych metód

Právomoci Európskeho centra pre validáciu alternatívnych metód sa rozširujú tak, aby zahŕňali koordináciu a podporu rozvoja a využívania alternatívnych riešení k postupom používajúcim zvieratá vrátane aplikovaného a základného biomedicínskeho výskumu a veterinárneho výskumu, ako aj regulačného testovania, a to vykonávaním týchto funkcií:

a)

koordinovať výskum uskutočňovaný vnútroštátnymi strediskami pre alternatívne metódy uvedenými v článku 49 v záujme uľahčenia rozvoja alternatív k postupom používajúcim zvieratá;

b)

uskutočňovať výskum v záujme uľahčenia rozvoja alternatív k postupom používajúcim zvieratá;

c)

zadávať výskum v oblastiach, v ktorých možno získať informácie uľahčujúce nahradenie, obmedzenie a zmiernenie postupov používajúcich zvieratá;

d)

v spolupráci s príslušnými zainteresovanými stranami vytvárať a realizovať stratégie zamerané na nahradenie, obmedzenie a zmiernenie postupov používajúcich zvieratá;

e)

sprístupňovať informácie o alternatívach k postupom používajúcim zvieratá prostredníctvom pravidelného informovania verejnosti, zainteresovaných strán a orgánov členských štátov;

f)

zabezpečovať databázy na uľahčenie výmeny relevantných informácií vrátane informácií o dostupných alternatívnych metódach a informácií, ktoré dobrovoľne poskytli výskumní pracovníci a ktoré by inak zostali neuverejnené, ktoré by však mohli zabrániť zdvojovaniu neúspešných pokusov na zvieratách;

g)

koordinovať predbežné validačné a validačné štúdie uskutočňované vnútroštátnymi strediskami pre alternatívne metódy v súlade s článkom 49 tejto smernice;

h)

vykonávať v prípade potreby validačné a predbežné validačné štúdie;

i)

v spolupráci s príslušnými regulačnými orgánmi a zainteresovanými stranami vytvárať a realizovať stratégie zamerané na nahradenie, obmedzenie a zmiernenie testovania na zvieratách používaného na regulačné účely;

j)

uľahčovať vedeckú podporu a akceptovanie z hľadiska právnych predpisov, pokiaľ ide o alternatívy k testovaniu na zvieratách používanému na regulačné účely;

k)

informovať príslušné regulačné orgány o začatí predbežných validačných a validačných štúdií a o získaní vedeckej podpory a akceptovaní z hľadiska právnych predpisov, pokiaľ ide o alternatívne metódy testovania, a sprístupňovať tieto informácie verejnosti a zainteresovaným stranám prostredníctvom vyhradených webových stránok.

Článok 49

Vnútroštátne referenčné laboratóriá pre alternatívne metódy

1.   Každý členský štát vymenuje do  (15) centrum zodpovedné za podporu rozvoja, validácie a presadzovania alternatív testovania na zvieratách používaného na regulačné účely a zariadenia na rozvoj a podporu používania alternatív k postupom testovania na zvieratách vykonávaného na iné účely, ako je napríklad základný a aplikovaný biomedicínsky a veterinárny výskum .

2.   Členské štáty môžu určiť ako vnútroštátne referenčné laboratória iba tie laboratória, ktoré sú akreditované v súlade so smernicou 2004/10/ES.

3.   Vnútroštátne referenčné laboratóriá spĺňajú tieto požiadavky:

a)

majú dostatočne kvalifikovaný personál, ktorý absolvoval primeranú odbornú prípravu v alternatívnych metódach, procese validácie a technikách používaných v ich oblasti pôsobnosti;

b)

vlastnia vybavenie a výrobky potrebné na vykonávanie pridelených úloh;

c)

majú vhodnú administratívnu infraštruktúru;

d)

zabezpečujú, aby ich personál rešpektoval pravidlá dôvernosti.

4.   Vnútroštátne referenčné laboratóriá vykonávajú tieto funkcie:

a)

spolupracujú s Komisiou vo svojej oblasti pôsobnosti a vykonávajú úlohy na vylepšenie stratégií zameraných na nahradenie postupov testovania na zvieratách ;

b)

v prípade potreby sa zúčastňujú na predbežnej validácii a validácii alternatívnych metód v rámci koordinácie Komisiou;

c)

príslušným orgánom členského štátu oznamujú informácie o dostupnosti a uplatňovaní alternatívnych metód prijaté od Komisie;

d)

poskytujú vedeckú a technickú pomoc príslušným orgánom a užívateľským zariadeniam v rámci členských štátov a medzi členskými štátmi pri akceptovaní a realizácii alternatívnych metód;

e)

zabezpečujú odbornú prípravu v oblasti používania alternatívnych metód pre osoby uvedené v článku 22 ods. 1 a v prípade potreby pre užívateľské zariadenia;

f)

informujú o vývoji v oblasti alternatívnych metód a informujú verejnosť o pozitívnych a negatívnych výsledkoch.

5.     Vnútroštátne centrá spolupracujú so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami v záujme presadzovania cieľa nahradiť všetky postupy, pri ktorých sa používajú zvieratá.

6.   Vnútroštátne referenčné laboratóriá oznamujú akýkoľvek konflikt záujmov v prípade všetkých vykonávaných úloh.

7.   Každý členský štát oznamuje Komisii meno a adresu svojho referenčného laboratória. Komisia uverejňuje zoznam vnútroštátnych referenčných laboratórií.

8.   Po konzultácii s vnútroštátnymi referenčnými laboratóriami Komisia ustanovuje priority týkajúce sa štúdií o validácii a prideľuje úlohy týmto laboratóriám, aby vykonali tieto štúdie.

Článok 50

Vnútroštátny výbor pre dobré životné podmienky zvierat a etiku

1.   Každý členský štát zriaďuje vnútroštátny výbor pre dobré životné podmienky zvierat a etiku, ktorý poskytuje odporúčania príslušným orgánom a stálym orgánom pre etické preskúmanie v záležitostiach, ktoré sa týkajú získavania, chovu, umiestnenia, starostlivosti a používania zvierat v postupoch a zabezpečuje spoločné využívanie najlepšej praxe.

2.   Vnútroštátne výbory pre dobré životné podmienky zvierat a etiku si vymieňajú informácie o činnosti stálych orgánov pre etické preskúmanie a etické hodnotenie a spoločne využívajú najlepšiu prax v rámci Spoločenstva.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 51

Prispôsobenie príloh technickému pokroku

Komisia môže prispôsobiť prílohy II až IX technickému a vedeckému pokroku.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 54 ods. 4.

Článok 52

Podávanie správ

1.   Členské štáty oznamujú Komisii do  (16) a každých päť rokov po tomto dátume informácie o implementácii tejto smernice, najmä jej článkov 11 ods. 1, 27, 29, 35, 39, 40, 42 a 46.

2.   Členské štáty zhromažďujú a uverejňujú každý rok štatistické informácie o používaní zvierat v postupoch vrátane informácií o skutočnej miere krutosti postupov a o pôvode a druhoch primátov (okrem človeka) používaných v postupoch.

Členské štáty uverejňujú a predkladajú tieto štatistické informácie Komisii  (17) a po tomto dátume v intervaloch nepresahujúcich dva roky .

3.   Komisia určí do  (18) spoločný formát na predkladanie informácií uvedených v odseku 2 v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 54 ods. 2.

Článok 53

Bezpečnostná doložka

1.   Ak má členský štát oprávnený dôvod predpokladať, že je potrebné vykonať opatrenie na zachovanie druhov alebo opatrenie v súvislosti s neočakávaným vznikom život ohrozujúcich alebo invalidizujúcich klinických podmienok u ľudí, môže povoliť používanie ľudoopíc v postupoch, ktoré majú jeden z účelov uvedených v článku 5 ods. 2 písm. a), ods. 3 alebo ods. 6 za predpokladu, že účel postupu nie je možné dosiahnuť pri použití iných druhov ako ľudoopice, ani pri použití alternatívnych metód. Odkaz na článok 5 ods. 2 písm. a) však nezahŕňa zvieratá ani rastliny.

2.   Členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o uvedených skutočnostiach, pričom uvádza dôvody svojho rozhodnutia a predkladá dôkazy o situácii uvedenej v odseku 1, z ktorej vychádza prechodné opatrenie.

3.   Komisia prijíma rozhodnutie v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 54 ods. 2 do 60 dní od prijatia informácií od členského štátu. V tomto rozhodnutí buď:

a)

povolí prijať prechodné opatrenie na časové obdobie stanovené v rozhodnutí alebo

b)

požaduje od členského štátu zrušiť prechodné opatrenie.

Článok 54

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

3.   Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Článok 55

Správa Komisie

1.   Do  (19) a každých päť rokov po tomto dátume predkladá Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu o implementácii tejto smernice na základe informácií prijatých od členských štátov podľa článku 52 ods. 1.

2.   Do  (19) a každé tri roky po tomto dátume predkladá Komisia Európskemu parlamentu a Rade súhrnnú správu o týchto informáciách na základe štatistických informácií predložených členskými štátmi podľa článku 52 ods. 2.

Článok 56

Preskúmanie

Komisia preskúma túto smernicu do  (20) s prihliadnutím na pokrok vo vývoji alternatívnych metód, ktoré nezahŕňajú používanie zvierat, najmä primátov (okrem človeka), a v prípade potreby navrhne akékoľvek zmeny a doplnenia.

Článok 57

Tematické preskúmanie

Po konzultácii s členskými štátmi a akýmikoľvek príslušnými zainteresovanými stranami Komisia uskutoční tematické preskúmanie používania zvierat v postupoch každé dva roky počnúc …  (21) . V preskúmaní sa skúma vplyv vývoja technologických a vedeckých poznatkov a poznatkov o životných podmienkach zvierat a taktiež sa v ňom stanovia ciele na účely uplatňovania validovaných metód nahradenia.

Komisia pri pravidelných preskúmaniach uprednostňuje obmedzenie a zrušenie postupov spôsobujúcich najvyššiu prípustnú bolesť, utrpenie, strach alebo trvalé poškodenie a postupov, ktoré nie sú určené na zmiernenie život ohrozujúcich alebo invalidizujúcich klinických podmienok u ľudí, s cieľom odstrániť všetky postupy. Komisia v pravidelných preskúmaniach zohľadní vývoj verejnej mienky, pokiaľ ide o využívanie zvierat v postupoch.

Článok 58

Príslušné orgány

1.   Každý členský štát určuje jeden alebo viacero príslušných orgánov zodpovedných za implementáciu tejto smernice.

Členské štáty môžu určiť iné orgány ako orgány štátnej správy na implementáciu tejto smernice. Takto určené orgány sa považujú za príslušné orgány na účely tejto smernice.

2.   Členské štáty oznamujú Komisii názvy a adresy príslušných orgánov najneskôr do  (22). Členské štáty oznamujú Komisii akékoľvek zmeny názvov a adries príslušných orgánov.

Komisia uverejňuje zoznam príslušných orgánov.

Článok 59

Sankcie

Členské štáty ustanovujú pravidlá o sankciách uplatniteľných pri porušení vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice a prijímajú všetky potrebné opatrenia, aby sa zabezpečilo ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do  (23) a bezodkladne ju informujú o každej následnej zmene a doplnení, ktorá sa na ne vzťahuje.

Článok 60

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do … (24) zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Uvedené ustanovenia uplatňujú od … (25).

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 61

Zrušenie

Smernica 86/609/EHS sa zrušuje s účinnosťou od  (26).

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.

Článok 62

Prechodné ustanovenia

1.   Členské štáty nesmú uplatňovať zákony; iné právne predpisy a správne opatrenia prijaté v súlade s článkami 3745 na projekty, ktoré sa začali pred  (26) a ktorých trvanie nepresahuje tri roky po  (26).

2.   Projekty, ktoré sa začali pred  (26) a trvanie ktorých presahuje  (26), získajú schválenie projektu do troch rokov po …  (26).

Článok 63

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 64

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Stanovisko z 13. mája 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 5. mája 2009.

(3)  Ú. v. ES L 222, 24.8.1999, s. 29.

(4)  Ú. v. ES L 358, 18.12.1986, s. 1. ║.

(5)  Ú. v. EÚ L 197, 30.7.2007, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 50, 20.2.2004, s. 44.

(7)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(8)   Ú. v. ES L 262, 27.9.1976, s. 169.

(9)  Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1.

(10)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(11)   Päť rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(12)   Ú. v. EÚ L …

(13)   12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(14)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(15)  Jeden rok odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(16)  Šesť rokov od dátumu transpozície.

(17)  Tri roky od dátumu transpozície.

(18)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(19)  Sedem rokov od dátumu transpozície.

(20)   Päť rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(21)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(22)  Tri mesiace odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(23)  Dátum uvedený v článku 60 ods. 1 prvý pododsek.

(24)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(25)  1. január roku nasledujúceho po dátume transpozície stanovenom v článku 60 ods. 1 prvý pododsek.

(26)  Dátum uvedený v článku 60 ods. 1 druhý pododsek.

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA I

Rady bezstavovcov uvedené v článku 2 ods. 2 písm. b)

Hlavonožce

Desaťnožce podradu Brachyura a Astacidea

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA II

Zoznam zvierat uvedených v článku 11 ods. 1 druhý pododsek

1.

Žaba (Xenopus (laevis, tropicalis), Rana (temporaria, pipiens))

2.

Myš (Mus musculus)

3.

Potkan (Rattus norvegicus)

4.

Morča (Cavia porcellus)

5.

Škrečok zlatý (Mesocricetus auratus)

6.

Škrečok čínsky (Cricetulus griseus)

7.

Pieskomil mongolský (Meriones unguiculatus)

8.

Pes (Canis familiaris)

9.

Mačka (Felis catus)

10.

Všetky druhy primátov (okrem človeka)

11.

Zebrička (Danio danio)

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA III

Zoznam primátov (okrem človeka) a dátumy uvedené v článku 11 ods. 1 tretí pododsek

Druh

Dátumy

kosmáč bielofúzy (Callithrix jacchus)

[dátum žiadosti uvedený v prvom odseku druhom pododseku článku o transpozícii]

makak dlhochvostý (Macaca fascicularis)

[10 rokov po transpozícii smernice]

makak rézus (Macace mulatta)

[10 rokov po transpozícii smernice]

iné druhy primátov (okrem človeka)

[10 rokov po transpozícii smernice]

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA IV

Normy týkajúce sa starostlivosti a umiestnenia uvedené v článku 34

ODDIELA:   VŠEOBECNÝ ODDIEL

Starostlivosť a podmienky umiestnenia sa prispôsobia vedeckému cieľu.

1.   MATERIÁLNE ZARIADENIA

Podmienky umiestnenia sa prispôsobia vedeckému cieľu.

1.1.   Funkcie a všeobecná koncepcia

a)

Všetky zariadenia sú skonštruované tak, aby zabezpečili prostredie, v ktorom sa zohľadňujú fyziologické a etologické potreby druhov, ktoré sú v nich držané. Zariadenia sú takisto navrhnuté a vedené tak, aby sa predišlo vstupu nepovolaných osôb a vstupu alebo úniku zvierat.

b)

Zariadenia majú aktívny program údržby, aby sa zabránilo akýmkoľvek poruchám budov alebo vybavenia a aby ich bolo možné odstrániť.

1.2.   Chovné priestory

a)

Zariadenia majú harmonogram na pravidelné a efektívne čistenie miestností a udržiavajú dostatočné hygienické normy.

b)

Priestory, v ktorých sa zvieratá môžu voľne pohybovať, majú steny a podlahy s povrchom z odolných materiálov, aby vydržali ťažké opotrebovanie spôsobované zvieratami a čistiacim procesom. Materiál nesmie škodiť zdraviu zvierat a musí byť taký, aby sa zvieratá nemohli na ňom poraniť. Vybavenie alebo inštalácie sú doplnkovo chránené tak, aby ich zvieratá nemohli poškodiť alebo aby sa zvieratá samy nemohli na nich poraniť.

c)

Druhy, ktorých spolužitie nie je zlučiteľné, napríklad dravec a korisť, alebo zvieratá, ktoré si vyžadujú rozdielne prostredie, sa nesmú umiestniť v rovnakej miestnosti, a v prípade dravca a koristi v takej vzdialenosti, aby sa nevideli, necítili ani nepočuli.

1.3.   Pokusné priestory na bežné a špeciálne pokusy

a)

Všetky zariadenia majú k dispozícii laboratórne vybavenie na vykonávanie jednoduchých diagnostických testov, pitiev, a/alebo odberov vzoriek, ktoré sa majú podrobiť rozsiahlejšiemu laboratórnemu vyšetreniu na inom mieste.

b)

K dispozícií musí byť vybavenie, ktoré umožňuje novozískané zvieratá izolovať, kým sa nezistí ich zdravotný stav, a posúdiť a minimalizovať potenciálne zdravotné riziko pre už zabývané zvieratá.

c)

Zabezpečuje sa priestor pre osobitné umiestnenie chorých alebo zranených zvierat.

1.4.   Služobné priestory

a)

Skladovacie priestory sú navrhnuté, používané a udržiavané tak, aby sa zabezpečila kvalita krmiva a podstielky. Tieto priestory sú zabezpečené proti škodcom a hmyzu. Ostatné materiály, ktoré môžu byť kontaminované alebo predstavujú nebezpečenstvo pre zvieratá alebo personál, sa skladujú oddelene.

b)

Priestory na čistenie a umývanie sú dostatočne veľké, aby sa do nich mohli umiestniť zariadenia na dekontamináciu a čistenie použitého vybavenia. Čistiaci proces sa organizuje tak, aby oddeľoval obeh čistého a špinavého zariadenia a zamedzoval tak kontaminácii práve očisteného zariadenia.

c)

Zariadenie zabezpečuje hygienické skladovanie a likvidáciu tiel uhynutých zvierat a živočíšneho odpadu. Zariadenie zavádza osobitné opatrenia na manipuláciu, skladovanie a likvidáciu toxického, rádioaktívneho alebo infekčného odpadu.

2.   PROSTREDIE A JEHO REGULÁCIA

2.1.   Ventilácia

a)

V chovných priestoroch a v priestoroch pre zvieratá sa zabezpečuje ventilácia, aby sa vyhovelo potrebám umiestnených zvierat.

b)

Vzduch v miestnosti vďaka ventilácii pravidelne cirkuluje.

c)

Ventilačný systém musí byť navrhnutý tak, aby sa zamedzovalo škodlivému prievanu a hluku.

d)

V miestnostiach, kde sú zvieratá, je fajčenie zakázané.

2.2.   Teplota

a)

Teplota v chovných priestoroch je prispôsobená umiestneným druhom. Teplota v chovných priestoroch sa denne meria a zaznamenáva.

b)

Zvieratá nesmú byť držané vo vonkajších priestoroch pri klimatických podmienkach, ktoré by na ne mohli mať nepriaznivý účinok.

2.3.   Vlhkosť

Úrovne vlhkosti v chovných priestoroch sú prispôsobené umiestneným druhom.

2.4.   Osvetlenie

a)

Ak prirodzené svetlo neposkytuje vhodný cyklus svetla/tmy, je potrebné zabezpečiť vhodné osvetlenie na uspokojenie biologických požiadaviek zvierat a na vytvorenie vyhovujúceho pracovného prostredia.

b)

Osvetlenie uspokojuje požiadavky na vykonávanie postupov v oblasti chovu a kontroly zvierat.

c)

Je potrebné zabezpečiť pravidelné obdobia optimálneho osvetlenia a intenzity svetla prispôsobené druhom.

d)

Ak sú v starostlivosti umiestnené zvieratá, ktoré sú albíni, osvetlenie sa nastaví tak, aby sa zohľadnila ich citlivosť na svetlo.

2.5.   Hluk

a)

Hladiny hluku v rozsahu vnímania sluchom zvierat vrátane ultrazvuku sa minimalizujú najmä počas ich odpočinku.

b)

Zariadenia majú poplašné systémy, ktoré vydávajú zvuk mimo citlivého rozsahu vnímania sluchom zvierat, ak to nezabraňuje tomu, aby ich mohli počuť ľudia.

c)

Chovné priestory sú vybavené primeranou izoláciou proti hluku a materiálmi tlmiacimi hluk.

2.6.   Poplašné systémy

a)

Zariadenia, ktoré používajú elektrické alebo mechanické zariadenia na kontrolu a ochranu prostredia, majú záložný systém, aby sa neprerušilo zabezpečenie základných služieb a núdzového osvetlenia a aby nezlyhala prevádzka samotných poplašných systémov;

b)

Vykurovacie a ventilačné systémy sú vybavené monitorovacími zariadeniami a poplašným systémom;

c)

Jasné pokyny na postup v prípade núdze musia byť umiestnené na viditeľnom mieste.

3.   STAROSTLIVOSŤ

Starostlivosť sa prispôsobí vedeckému cieľu.

3.1.   Zdravie

a)

Zariadenia musia mať zavedenú stratégiu, aby sa zabezpečil taký zdravotný stav zvierat, pri ktorom sa dbá o ich dobré životné podmienky a spĺňajú sa vedecké požiadavky. Táto stratégia zahŕňa program mikrobiologického sledovania, plány na riešenie zdravotných problémov a vymedzujú sa v nej zdravotné parametre a postupy na prijímanie nových zvierat.

b)

Kontroly zvierat sa vykonávajú aspoň raz denne osobou zodpovednou na pracovisku za zabezpečovanie dobrých životných podmienok zvierat a starostlivosti o ne. Kontroly zahŕňajú monitorovanie zdravia zvierat a zabezpečujú, aby boli identifikované všetky choré alebo zranené zvieratá a aby sa prijali príslušné opatrenia.

3.2.   Odchyt z voľnej prírody

a)

V prípade potreby sa zabezpečí odchyt zvierat z voľnej prírody humánnymi spôsobmi a osobami, ktoré sú na to spôsobilé. Vplyv postupov odchytu na ostatné zvieratá žijúce vo voľnej prírode a ich biotopy sa musí minimalizovať.

b)

Ak sa o ktoromkoľvek zvierati zistí pri jeho odchyte alebo po ňom, že je zranené alebo že má zlý zdravotný stav, vyšetrí ho čo najskôr oprávnená osoba a prijmú sa opatrenia na minimalizovanie utrpenia zvierat, pričom najvyššou prioritou je obnova zdravia zvieraťa.

c)

Na miestach odchytu sú k dispozícii prepravné kontajnery a dopravné prostriedky prispôsobené príslušným druhom , ak je potrebné, aby sa zvieratá premiestnili na účely vyšetrenia alebo liečby.

d)

Je potrebné prijať osobitné opatrenia týkajúce sa aklimatizácie, karantény, umiestnenia, chovu a starostlivosti o zvieratá odchytené vo voľnej prírode.

3.3.   Umiestnenie a zlepšovanie podmienok

a)   Umiestnenie

Okrem zvierat, ktoré sú od prírody samotármi, sa zvieratá umiestnené v stálych sociálnych skupinách, ktoré pozostávajú z jedincov, ktorých spolužitie je zlučiteľné. V prípadoch, ak je možné umiestnenie jednotlivca na základe výnimočného vedeckého odôvodnenia a/alebo odôvodnenia súvisiaceho s dobrými životnými podmienkami podporeného v priaznivom etickom hodnotení, dĺžka umiestnenia sa obmedzuje na minimálnu potrebnú dobu a udržiava sa zrakový, zvukový, čuchový a/alebo dotykový kontakt. Umiestnenie alebo navrátenie zvierat do vytvorených skupín sa dôkladne monitoruje, aby sa predišlo problémom s nezlučiteľnosťou spolužitia a s narušením sociálnych vzťahov.

b)   Zlepšovanie podmienok

Pre všetky zvieratá sa zabezpečuje dostatočný priestor a rozmanité prostredie, aby sa mohli prirodzene správať. Zabezpečuje sa pre ne určitý stupeň kontroly a výberu prostredia, aby sa obmedzilo správanie vyvolané stresom. Zariadenia majú zavedené vhodné postupy na zlepšovanie podmienok, aby sa rozšíril rozsah činností dostupných pre zviera a aby posilnili svoju schopnosť prispôsobiť sa vrátane telesného cvičenia, zabezpečovania krmiva, manipulačných a kognitívnych činností podľa vhodnosti pre jednotlivé druhy. Zlepšenie prostredia v priestoroch pre zvieratá musí zodpovedať špecifickým a individuálnym potrebám príslušných zvierat. Stratégie zlepšovania podmienok v zariadeniach sa pravidelne skúma a aktualizuje.

c)   Ohradené priestory pre zvieratá

Ohradené priestory pre zvieratá nesmú byť vyrobené z materiálov, ktoré majú škodlivé účinky na zdravie zvierat. Musia byť navrhnuté a skonštruované tak, aby sa zvieratá nemohli poraniť. Pokiaľ nie sú určené na jednorazové použitie, musia byť vyrobené z odolných materiálov, ktoré nepoškodzujú čistiace a dekontaminačné techniky. Konštrukcia podláh v ohradených priestoroch pre zvieratá sa prispôsobuje druhom a veku zvierat a je navrhnutá tak, aby uľahčila odstraňovanie výkalov.

3.4.   Kŕmenie

a)

Forma, obsah a podávanie krmiva zodpovedajú nutričným a behavioristickým potrebám zvierat.

b)

Krmivo musí byť chutné a nekontaminované. Pri výbere surovín, výrobe, príprave a podávaní krmiva zariadenia musia prijať opatrenia na minimalizovanie chemickej, fyzickej a mikrobiologickej kontaminácie.

c)

Pri balení, doprave a skladovaní sa zabraňuje kontaminácii, zhoršeniu kvality alebo zničeniu. Všetky násypky, kŕmne žľaby a iné nádoby používané na kŕmenie sa pravidelne čistia a v prípade potreby sterilizujú.

d)

Každé zviera má prístup ku krmivu a dostatočný priestor na kŕmenie, aby sa obmedzilo súperenie.

3.5.   Napájanie

a)

Všetky zvieratá majú stály prístup k nekontaminovanej pitnej vode.

b)

Ak sa používajú automatické systémy napájania, pravidelne sa kontrolujú, opravujú a preplachujú, aby sa zabránilo nehodám. Ak sa používajú klietky s pevnou podlahou, je potrebné dbať na minimalizovanie rizika zaplavenia vodou.

c)

Je potrebné prijať opatrenia na prispôsobenie zásobovania akvárií a nádrží vodou potrebám a limitom tolerancie jednotlivých druhov rýb, obojživelníkov a plazov.

3.6.   Podlaha, substrát, stelivo, materiál na podstielku a stavanie hniezd

a)

Je potrebné vždy zabezpečiť materiály na podstielku alebo konštrukcie na spánok prispôsobené jednotlivým druhom vrátane materiálov na stavanie hniezd alebo konštrukcií pre plemenné zvieratá.

b)

Vo vnútri priestorov pre zvieratá musí podlaha poskytovať pre všetky zvieratá pevný a pohodlný priestor na odpočinok. Všetky priestory určené na spánok sa udržiavajú v čistom a suchom stave.

3.7.   Manipulácia

Zariadenia vytvárajú tréningové programy zamerané na podporu spolupráce zvierat počas postupov. Tréningové programy sú prispôsobené jednotlivým druhom, ich pôvodu, postupom a dĺžke projektu. Sociálny kontakt s ľuďmi sa považuje za prioritu a je prispôsobený jednotlivým druhom aj ich pôvodu, postupom a dĺžke projektu.

ODDIEL B:   ODDIEL TÝKAJÚCI SA KONKRÉTNYCH DRUHOV

1.   Myši, potkany, pieskomily, škrečky a morčatá

V tejto tabuľke a v nasledujúcich tabuľkách pre myši, potkany, pieskomily, škrečky a morčatá znamená „výška vyhradeného priestoru“ zvislú vzdialenosť medzi podlahou priestoru a stropom priestoru a táto výška sa uplatňuje na viac ako 50 % minimálnej plochy priestoru pred pridaním zariadení na zlepšovanie podmienok.

Pri navrhovaní postupov sa zohľadňuje potenciálny rast zvierat, aby sa zabezpečil primeraný priestor (ako je podrobne uvedené v tabuľkách 1.1 až 1.5) počas celého trvania štúdie.

Tabuľka 1.1   Myši

 

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška vyhradeného priestoru

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

V zásobe a počas postupov

do 20

330

60

12

[január 2012]

nad 20 až 25

330

70

12

nad 25 až 30

330

80

12

nad 30

330

100

12

Rozmnožovanie

 

330

Pre monogamný pár (mimodruhovo/druhovo krížený) alebo trojicu (druhovo kríženú). Pre každú ďalšiu samicu sa pridá podstielka s veľkosťou 180 cm2

 

12

Chovné zvieratá (1)

Veľkosť vyhradeného priestoru 950 cm2

menej ako 20

950

40

12

Veľkosť vyhradeného priestoru 1 500 cm2

menej ako 20

1 500

30

12


Tabuľka 1.2   Potkany

 

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška vyhradeného priestorov

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

V zásobe a počas postupov (2)

do 200

800

200

18

[január 2012]

nad 200 až 300

800

250

18

nad 300 až 400

800

350

18

nad 400 až 600

800

450

18

nad 600

1 500

600

18

Rozmnožovanie

 

800

Matka s vrhom mláďat. Pre každé ďalšie dospelé zviera umiestnené natrvalo do vyhradeného priestoru sa pridá 400 cm2priestoru

 

18

Chovné zvieratá (3)

Veľkosť vyhradeného priestoru 1 500 cm2

do 50

1 500

100

18

nad 50 až 100

1 500

125

18

nad 100 až 150

1 500

150

18

nad 150 až 200

1 500

175

18

Chovné zvieratá (3)

Veľkosť vyhradeného priestoru 2 500 cm2

do 100

2 500

100

18

nad 100 až 150

2 500

125

18

nad 150 až 200

2 500

150

18


Tabuľka 1.3   Pieskomily

 

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška vyhradeného priestoru

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

V zásobe a počas postupov

do 40

1 200

150

18

[január 2012]

nad 40

1 200

250

18

Rozmnožovanie

 

1 200 Monogamný pár alebo trojica s mláďaťom

 

18


Tabuľka 1.4   Škrečky

 

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Plocha podlahy. na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška vyhradeného priestoru

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

V zásobe a počas pokusov

do 60

800

150

14

[január 2012]

nad 60 až 100

800

200

14

nad 100

800

250

14

Rozmnožovanie

 

800

Matka alebo monogamný pár s mláďaťom

 

14

Chovné zvieratá (4)

menej ako 60

1 500

100

14


Tabuľka 1.5   Morčatá

 

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška vyhradeného priestoru

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

V zásobe a počas pokusov

do 200

1 800

200

23

[január 2012]

nad 200 až 300

1 800

350

23

nad 300 až 450

1 800

500

23

nad 450 až 700

2 500

700

23

nad 700

2 500

900

23

Rozmnožovanie

 

2 500

Párik s vrhom mláďat. Pre každú ďalšiu plemennú samicu sa pridá 1 000 cm2

 

23

2.   Králiky

V rámci ohradeného priestoru musí zabezpečiť vyvýšená plošina. Vyvýšená plošina musí umožniť zvieraťu, aby mohlo ležať a sedieť a aby z nej mohlo ľahko zliezť, a nesmie zaberať viac ako 40 % plochy podlahy. Ak sa z výnimočných vedeckých alebo veterinárnych dôvodov nemôže použiť polica, priestor má byť o 33 % väčší pre jedného králika a o 60 % väčší pre dvoch králikov. Ak majú vyvýšenú plošinu k dispozícii králiky mladšie ako 10 týždňov, veľkosť tejto plošiny je aspoň 55 × 25 cm a musí byť umiestnená v takej výške od podlahy, aby ju zvieratá mohli využívať.

Tabuľka 2.1   Králiky staršie ako 10 týždňov

Tabuľka 2.1 sa má používať pre klietky aj koterce. Pre tretieho, štvrtého, piateho a šiesteho králika sa pridáva 3 000 cm2 ďalšej plochy podlahy na jedného králika a na každého ďalšieho králika je to 2 500 cm2.


Konečná telesná hmotnosť

(kg)

Minimálna plocha podlahy pre jedno alebo dve zvieratá, ktoré žijú v harmonickom spolužití

(cm2)

Minimálna výška

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

menej ako 3

3 500

45

[január 2012]

od 3 až 5

4 200

45

nad 5

5 400

60


Tabuľka 2.2   Samica a vrh mláďat

Hmotnosť samice

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Prídavok na hniezdo

(cm2)

Minimálna výška

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

menej ako 3

3 500

1 000

45

[január 2012]

od 3 až 5

4 200

1 200

45

Nad 5

5 400

1 400

60


Tabuľka 2.3   Králiky mladšie ako 10 týždňov

Tabuľka 2.3 sa má používať pre klietky aj koterce.


Vek

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška

(cm)

Od odstavenia do siedmeho týždňa života

4 000

800

40

od 7 do 10 týždňov

4 000

1 200

40


Tabuľka 2.4   Králiky: optimálne rozmery vyvýšených plošín vo vyhradených priestoroch s rozmermi uvedenými v tabuľke 2.1.

Vek v Týždňoch

Konečná telesná hmotnosť

(kg)

Optimálna veľkosť

(cm × cm)

Optimálna výška od podlahy priestorov

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

nad 10

menej ako 3

55 × 25

25

[január 2012]

od 3 až 5

55 × 30

25

nad 5

60 × 35

30

3.   Mačky

Tabuľka 3.1   Mačky

Minimálny priestor na chov chovnej samice a vrhu mláďat je priestor pre jednu mačku, ktorý je potrebné postupne zväčšovať tak, aby sa vo veku štyroch mesiacov mláďatá premiestnili do priestorov, ktoré zodpovedajú priestorovým požiadavkám pre dospelé zvieratá.

Priestor na kŕmenie a priestor s nádobami na výkaly musia byť od seba vzdialené najmenej 0,5 m a nesmú sa zamieňať.


 

Podlaha (5)

(m2)

Police

(m2)

Výška

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Minimum pre jedno dospelé zviera

1,5

0,5

2

[január 2017]

Dodatočný priestor pre každé ďalšie zviera

0,75

0,25

4.   Psy

Vnútorné vyhradené priestory musia predstavovať najmenej 50 % minimálneho priestoru vyhradeného pre psy, ako je podrobne uvedené v tabuľke 4.1.

Veľkosti priestoru, ktoré sú podrobne uvedené nižšie, sú založené na požiadavkách pre plemeno bígl, ale obrovské plemená, napríklad bernardíny alebo írske chrty musia mať k dispozícii podstatne väčšie priestory ako tie, ktoré sú podrobne uvedené v tabuľke 4.1. V prípade plemien iných ako laboratórny bígl sa o veľkosti priestorov rozhoduje po konzultácii s veterinárnym lekárom.

Tabuľka 4.1   Psy

Priestory pre psov, ktoré sú umiestnené párovo alebo skupinovo, sa môžu obmedziť na polovicu celkovo pridelenej plochy (2 m2 pre psa do 20 kg, 4 m2 pre psa nad 20 kg) v čase, keď sa používajú v pokusoch podľa tejto smernice, ak je takéto oddelenie dôležité na vedecké účely.

Dojčiaca sučka a vrh mláďat musia mať zabezpečené rovnaké priestorové podmienky ako jedna sučka rovnakej hmotnosti. Koterec je potrebné navrhnúť tak, aby sa sučka mohla vzdialiť od šteniatok do ďalšieho oddeleného priestoru alebo na vyvýšenú plošinu.


Hmotnosť

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(m2)

Minimálna plocha podlahy pre jedno alebo dve zvieratá

(m2)

Dodatočný priestor pre každé ďalšie zviera

(m2)

Minimálna výška

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 20

4

4

2

2

[január 2017]

nad 20

8

8

4

2


Tabuľka 4.2   Psy – chov po vrhu mláďat

Hmotnosť psa

(kg)

Minimálna veľkosť priestoru

(m2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(m2)

Minimálna výška

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 5

4

0,5

2

[január 2017]

nad 5 až 10

4

1,0

2

nad 10 až 15

4

1,5

2

nad 15 až 20

4

2

2

nad 20

8

4

2

5.   Fretky

Tabuľka 5.   Fretky

 

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(cm2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(cm2)

Minimálna výška

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

zvieratá až do 600g

4 500

1 500

50

[január 2012]

zvieratá nad 600g

4 500

3 000

50

dospelé samce

6 000

6 000

50

fretka a vrh mláďat

5 400

5 400

50

6.   Primáty (okrem človeka)

Tabuľka 6.1   Kosmáče a tamaríny

 

Minimálna plocha podlahy vyhradených priestorov pre 1 (6) alebo 2 zvieratá a potomstvo do veku 5 mesiacov

(m2)

Minimálny objem priestoru na každé ďalšie zviera staršie ako 5 mesiacov

(m3)

Minimálna výška vyhradeného priestoru

(m) (7)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Kosmáče

0,5

0,2

1,5

[január 2017]

Tamaríny

1,5

0,2

1,5


Tabuľka 6.2   Kotúly vevericové

Minimálna plocha podlahy na 1 (8) alebo 2 zvieratá

(m2)

Minimálny objem priestoru na každé ďalšie zviera staršie ako 6 mesiacov

(m3)

Minimálna výška priestorov

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

2,0

0,5

1,8

[január 2017]


Tabuľka 6.3   Makaky a mačiaky (9)

 

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálny objem vyhradených priestorov

(m3)

Minimálny objem priestoru na jedno zviera

(m3)

Minimálna výška vyhradených priestorov

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Zvieratá mladšie ako 3 roky (10)

2,0

3,6

1,0

1,8

[január 2017]

Zvieratá staršie ako 3 roky (11)

2,0

3,6

1,8

1,8

Zvieratá chované na účely rozmnožovania (12)

 

 

3,5

2,0


Tabuľka 6.4   Paviány (13)

 

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálny objem vyhradených priestorov

(m3)

Minimálny objem priestoru na jedno zviera

(m3)

Minimálna výška vyhradených priestorov

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Zvieratá (14) mladšie ako 4 roky

4,0

7,2

3,0

1,8

[január 2017]

Zvieratá (14) staršie ako 4 roky

7,0

12,6

6,0

1,8

Zvieratá chované na účely rozmnožovania (15)

 

 

12,0

2,0

7.   Poľnohospodárske zvieratá

Tabuľka 7.1.   Hovädzí dobytok

Telesná hmotnosť

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(m2/zviera)

Priestor pri žľabe Priestor pri žľabe pri kŕmení bezrohého dobytka podľa ľubovôle

(m/zviera)

Priestor pri žľabe Priestor pri žľabe pri obmedzenom kŕmení bezrohého dobytka

(m/zviera)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 100

2,50

2,30

0,10

0,30

[január 2017]

nad 100 až 200

4,25

3,40

0,15

0,50

nad 200 až 400

6,00

4,80

0,18

0,60

nad 400 až 600

9,00

7,50

0,21

0,70

nad 600 až 800

11,00

8,75

0,24

0,80

nad 800

16,00

10,00

0,30

1,00


Tabuľka 7.2.   Ovce a kozy

Telesná hmotnosť

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(m2/zviera)

Minimálna výška deliacich častí

(m)

Priestor pri žľabe pri kŕmení podľa ľubovôle

(m/zviera)

Priestor pri žľabe pri obmedzenom kŕmení

(m/zviera)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

menej ako 20

1,0

0,7

1,0

0,10

0,25

[január 2017]

nad 20 až 35

1,5

1,0

1,2

0,10

0,30

nad 35 až 60

2,0

1,5

1,2

0,12

0,40

nad 60

3,0

1,8

1,5

0,12

0,50


Tabuľka 7.3.   Ošípané a miniprasiatka

Živá hmotnosť

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru (16)

(m2)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(m2/zviera)

Minimálny priestor na ležanie pre jedno zviera (v teplotne neutrálnych podmienkach)

(m2/zviera)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 5

2,0

0,20

0,10

[január 2017]

nad 5 až 10

2,0

0,25

0,11

nad 10 až 20

2,0

0,35

0,18

nad 20 až 30

2,0

0,50

0,24

nad 30 až 50

2,0

0,70

0,33

nad 50 až 70

3,0

0,80

0,41

nad 70 až 100

3,0

1,00

0,53

nad 100 až 150

4,0

1,35

0,70

nad 150

5,0

2,50

0,95

dospelé (tradičné) kance

7,5

 

1,30


Tabuľka 7.4.   Koňovité zvieratá

Najkratšia strana musí byť aspoň 1,5-násobne väčšia ako výška zvieraťa v kohútiku. Výška vnútorných vyhradených priestorov umožňuje zvieratám, aby sa postavili na svoju plnú výšku.


Výška v kohútiku

(m)

Minimálna plocha podlahy na jedno zviera

(m2/zviera)

Minimálna výška vyhradených priestorov

(m)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

pre každé zviera chované samostatne alebo v skupinách do troch zvierat

pre každé zviera chované v skupinách po 4 alebo viacerých zvieratách

pôrodný box/kobyla so žriebäťom

1,00 až 1,40

9,0

6,0

16

3,00

[január 2017]

nad 1,40 až 1,60

12,0

9,0

20

3,00

nad 1,60

16,0

(2 × výška v kohútiku)2  (17)

20

3,00

8.   Vtáky

Tabuľka 8.1.   Kura domáca

Ak sa tieto minimálne veľkosti vyhradených priestorov nemôžu zabezpečiť z vedeckých dôvodov, trvanie obmedzenia pohybu odôvodňuje výskumný pracovník po konzultácii s veterinárnym lekárom. Za takýchto okolností môžu byť vtáky umiestnené v menších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach a s minimálnou plochou podlahy 0,75 m2.


Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálna plocha na jedného vtáka

(m2)

Minimálna výška

(cm)

Minimálna výška kŕmneho žľabu na jedného vtáka

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 200

1,00

0,025

30

3

[január 2012]

nad 200 až 300

1,00

0,03

30

3

nad 300 až 600

1,00

0,05

40

7

nad 600 až 1 200

2,00

0,09

50

15

nad 1 200 až 1 800

2,00

0,11

75

15

nad 1 800 až 2 400

2,00

0,13

75

15

nad 2 400

2,00

0,21

75

15


Tabuľka 8.2.   Morka domáca

Všetky strany vyhradených priestorov musia byť aspoň 1,5 m dlhé. Ak sa tieto minimálne veľkosti priestorov nemôžu zabezpečiť z vedeckých dôvodov, trvanie obmedzenia pohybu odôvodňuje výskumný pracovník po konzultácii s veterinárnym lekárom. Za takýchto okolností môžu byť vtáky umiestnené v menších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach a s minimálnou plochou podlahy 0,75 m2 a minimálnou výškou 50 cm pre vtáky s hmotnosťou nižšou ako 0,6 kg, 75 cm pre vtáky s hmotnosťou nižšou ako 4 kg a 100 cm pre vtáky s hmotnosťou vyššou ako 4 kg. Tieto sa môžu použiť na umiestnenie malých skupín vtákov v súlade s vymedzenými veľkosťami priestoru uvedenými v tabuľke 8.2.


Telesná hmotnosť

(kg)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(m2)

Minimálna plocha na jedného vtáka

(m2)

Minimálna výška

(cm)

Minimálna výška kŕmneho žľabu na jedného vtáka

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 0,3

2,00

0,13

50

3

[január 2012]

nad 0,3 až 0,6

2,00

0,17

50

7

nad 0,6 až 1

2,00

0,30

100

15

nad 1 až 4

2,00

0,35

100

15

nad 4 až 8

2,00

0,40

100

15

nad 8 až 12

2,00

0,50

150

20

nad 12 až 16

2,00

0,55

150

20

nad 16 až 20

2,00

0,60

150

20

nad 20

3,00

1,00

150

20


Tabuľka 8.3.   Prepelice

Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(m2)

Plocha na jedného vtáka pri umiestnení párov

(m2)

Plocha na každého ďalšieho vtáka pri skupinovom umiestnení

(m2)

Minimálna výška

(cm)

Minimálna výška kŕmneho žľabu na jedného vtáka

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Do 150

1,00

0,5

0,10

20

4

[január 2012]

nad 150

1,00

0,6

0,15

30

4


Tabuľka 8.4.   Kačky a husi

Ak sa tieto minimálne veľkosti priestorov nemôžu zabezpečiť z vedeckých dôvodov, trvanie obmedzenia pohybu odôvodňuje výskumný pracovník po konzultácii s veterinárnym lekárom. Za takýchto okolností môžu byť vtáky umiestnené v menších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach a s minimálnou plochou podlahy 0,75 m2. Tieto priestory sa môžu používať na umiestnenie malých skupín vtákov v súlade s vymedzenými veľkosťami priestoru uvedenými v tabuľke 8.4.


Telesná hmotnosť

(g)

Minimálna veľkosť vyhradeného priestoru

(m2)

Plocha na jedného vtáka

(m2) (18)

Minimálna výška

(cm)

Minimálna výška kŕmneho žľabu na jedného vtáka

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

kačice

 

[január 2012]

do 300

2,00

0,10

50

10

nad 300 až 1 200 (19)

2,00

0,20

200

10

nad 1 200 až 3 500

2,00

0,25

200

15

nad 3 500

2,00

0,50

200

15

husi

 

do 500

2,00

0,20

200

10

nad 500 až 2 000

2,00

0,33

200

15

nad 2 000

2,00

0,50

200

15


Tabuľka 8.5.   Kačky a husi: minimálne veľkosti nádrží (20)

 

Plocha

(m2)

Hĺbka

(cm)

Kačice

0,5

30

Husi

0,5

od 10 až 30


Tabuľka 8.6.   Holuby

Priestory musia byť dlhé a úzke (napríklad 2 × 1 m) a nie štvorcové, aby umožňovali vtákom krátke lety.


Veľkosť skupiny

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov

(m2)

Minimálna výška

(cm)

Minimálna dĺžka kŕmneho žľabu na jedného vtáka

(cm)

Minimálna dĺžka bidla na jedného vtáka

(cm)

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 6

2

200

5

30

[január 2012]

od 7 až 12

3

200

5

30

pre každého ďalšieho vtáka nad počet 12

0,15

 

5

30


Tabuľka 8.7.   Zebrička austrálska

Vyhradené priestory musia byť dlhé a úzke (napríklad 2 × 1 m), aby umožňovali vtákom krátke lety. V prípade štúdií o rozmnožovaní môžu byť páry umiestnené v menších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach s minimálnou plochou podlahy 0,5 m2 a minimálnou výškou 40 cm. Trvanie obmedzenia pohybu odôvodňuje výskumný pracovník po konzultácii s veterinárnym lekárom


Veľkosť skupiny

Minimálna veľkosť priestorov

(m2)

Minimálna výška

(cm)

Minimálny počet kŕmnych zariadení

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 6

1,0

100

2

[január 2012]

7 až 12

1,5

200

2

13 až 20

2,0

200

3

pre každého ďalšieho vtáka nad počet 20

0,05

 

1 na každých 6 vtákov

9.   Obojživelníky

Tabuľka 9.1.   Vodné mloky

Telesná dĺžka (21)

(cm)

Minimálna plocha vodnej hladiny

(cm2)

Minimálna vodná plocha pre každé ďalšie zviera pri skupinovom chove

(cm2)

Minimálna hĺbka vody

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 10

262,5

50

13

15 °C – 22 °C

100 %

[január 2012]

nad 10 až 15

525

110

13

nad 15 až 20

875

200

15

nad 20 až 30

1 837,5

440

15

nad 30

3 150

800

20


Tabuľka 9.2.   Vodné žaby (22)

Telesná dĺžka (23)

(cm)

Minimálna plocha vodnej hladiny

(cm2)

Minimálna vodná plocha pre každé ďalšie zviera pri skupinovom chove

(cm2)

Minimálna hĺbka vody

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

Menej ako 6

160

40

6

18 °C – 22 °C

100 %

[január 2012]

od 6 až 9

300

75

8

nad 9 až 12

600

150

10

nad 12

920

230

12,5


Tabuľka 9.3.   Polovodné žaby

Telesná dĺžka (24)

(cm)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov (25)

(cm2)

Minimálna plocha pre každé ďalšie zviera pri skupinovom umiestnení

(cm2)

Minimálna výška vyhradených priestorov (26)

(cm)

Minimálna hĺbka vody

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 5,0

1 500

200

20

10

10 °C –15 °C

50 –80 %

[január 2012]

nad 5,0 až 7,5

3 500

500

30

10

nad 7,5

4 000

700

30

15


Tabuľka 9.4.   Prevažne suchozemské žaby

Telesná dĺžka (27)

(cm)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov (28)

(cm2)

Minimálna plocha pre každé ďalšie zviera v skupinovom umiestnení

(cm2)

Minimálna výška vyhradených priestorov (29)

(cm)

Minimálna hĺbka vody

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 5,0

1 500

200

20

10

23 °C – 27 °C

50 – 80 %

[január 2012]

nad 5,0 až 7,5

3 500

500

30

10

nad 7,5

4 000

700

30

15


Tabuľka 9.5.   Stromové žaby

Telesná dĺžka (30)

(cm)

Minimálna veľkosť vyhradených priestorov (31)

(cm2)

Minimálna plocha pre každé ďalšie zviera v skupinovom umiestnení

(cm2)

Minimálna výška vyhradených priestorov (32)

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 3,0

900

100

30

18 °C – 25 °C

50 – 70 %

[január 2012]

nad 3,0

1 500

200

30

10.   Plazy

Tabuľka 10.1.   Vodné korytnačky

Telesná dĺžka (33)

(cm)

Minimálna plocha vodnej hladiny

(cm2)

Minimálna plocha vodnej hladiny pre každé ďalšie zviera pri skupinovom umiestnení

(cm2)

Minimálna hĺbka vody

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 5

600

100

10

20 °C – 25 °C

80 –70 %

[január 2012]

nad 5 až 10

1 600

300

15

nad 10 až 15

3 500

600

20

nad 15 až 20

6 000

1 200

30

nad 20 až 30

10 000

2 000

35

nad 30

20 000

5 000

40


Tabuľka 10.2.   Suchozemské hady

Telesná dĺžka (34)

(cm)

Minimálna plocha podlahy

(cm2)

Minimálna plocha pre každé ďalšie zviera pri skupinovom umiestnení

(cm2)

Minimálna výška vyhradených priestorov (35)

(cm)

Optimálna teplota

Relatívna vlhkosť

Dátum uvedený v článku 34 ods. 2

do 30

300

150

10

22 °C – 27 °C

60 – 80 %

[január 2012]

nad 30 až 40

400

200

12

nad 40 až 50

600

300

15

nad 50 až 75

1 200

600

20

nad 75

2 500

1 200

28


(1)  Myši sa po odstavení môžu chovať pri týchto vyšších hustotách chovu počas krátkeho obdobia po odstavení až do reprodukcie za predpokladu, že zvieratá sú umiestnené vo väčších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach. Tieto podmienky umiestnenia nesmú viesť k nedostatočne dobrým životným podmienkam, ako napríklad k: zvýšenej miere agresívnosti, chorobnosti alebo úmrtnosti, stereotypom ani iným poruchám správania, strate hmotnosti alebo iným reakciám na fyziologický alebo behavioristický stres.

(2)  V prípade štúdií životného cyklu potkanov sa pre zvieratá zabezpečujú vyhradené priestory vhodnej veľkosti, ktoré umožňujú ich skupinové umiestnenie. Ak veľkosť vyhradeného priestoru pre individuálne zviera nedosahuje vyššie ustanovenú veľkosť, uprednostní sa udržiavanie stabilných sociálnych štruktúr.

(3)  Potkany sa po odstavení môžu chovať pri týchto vyšších hustotách chovu počas krátkeho obdobia po odstavení až do reprodukcie za predpokladu, že zvieratá sú umiestnené vo väčších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach. Tieto podmienky umiestnenia nesmú viesť k nedostatočne dobrým životným podmienkam, ako napríklad k: zvýšenej miere agresívnosti, chorobnosti alebo úmrtnosti, stereotypom ani iným poruchám správania, strate hmotnosti alebo iným reakciám na fyziologický alebo behavioristický stres.

(4)  Škrečky sa po odstavení môžu chovať pri týchto vyšších hustotách chovu počas krátkeho obdobia po odstavení až do reprodukcie za predpokladu, že zvieratá sú umiestnené vo väčších priestoroch v primerane zlepšených podmienkach. Tieto podmienky umiestnenia nesmú viesť k nedostatočne dobrým životným podmienkam, ako napríklad k: zvýšenej miere agresívnosti, chorobnosti alebo úmrtnosti, stereotypom ani iným poruchám správania, strate hmotnosti alebo iným reakciám na fyziologický alebo behavioristický stres.

(5)  Poznámka: Plocha podlahy bez políc

(6)  Zvieratá sa môžu chovať jednotlivo iba za mimoriadnych okolností.

(7)  Strop vyhradeného priestoru musí byť aspoň 1,8 metra od podlahy.

(8)  Zvieratá sa môžu držať jednotlivo iba za mimoriadnych okolností.

(9)  Zvieratá sa môžu držať jednotlivo iba za mimoriadnych okolností.

(10)  Do priestorov s minimálnymi rozmermi sa môžu umiestniť najviac tri zvieratá.

(11)  Do priestorov s minimálnymi rozmermi sa môžu umiestniť najviac dve zvieratá.

(12)  V chovných kolóniách sa pre mladé zvieratá vo veku do dvoch rokov umiestnené spolu s matkou nevyžaduje žiadny ďalší vymedzený priestor/objem.

(13)  Zvieratá sa môžu držať jednotlivo iba za mimoriadnych okolností.

(14)  Do priestorov s minimálnymi rozmermi sa môžu umiestniť najviac 2 zvieratá.

(15)  V chovných kolóniách sa pre mladé zvieratá vo veku do 2 rokov umiestnené spolu s matkou nevyžaduje žiadny ďalší vymedzený priestor/objem.

(16)  Ak je to opodstatnené z veterinárnych alebo pokusných dôvodov, môžu sa ošípané na kratšiu dobu držať v menších priestoroch vytvorených napríklad predelením hlavnej priestorov pomocou prepážok, napríklad ak sa vyžaduje individuálne kŕmenie.

(17)  Na zabezpečenie primeraného priestoru musí veľkosť priestoru pre každé jednotlivé zviera vychádzať z jeho výšky v kohútiku.

(18)  Musí zahŕňať jednu vodnú nádrž s minimálnou plochou 0,5 m2 na každé 2 m2 vyhradeného priestoru s minimálnou hĺbkou 30 cm. Vodná nádrž môže predstavovať až 50 % minimálnej veľkosti priestorov.

(19)  Vtáky pred operením sa môžu chovať v priestoroch s minimálnou výškou 75 cm.

(20)  Veľkosti nádrží sú na 2 m2 priestoru. Vodná nádrž môže predstavovať až 50 % minimálnej veľkosti priestorov.

(21)  Merané od tlamy po kloaku.

(22)  Z dôvodu efektívnosti sa tieto podmienky uplatňujú na chovné nádrže (t. j. používané pri chove zvierat), nie na nádrže na prirodzené párenie a superovuláciu, keďže tieto postupy si vyžadujú nádrže menšej veľkosti. Priestorové požiadavky sú stanovené pre dospelé jedince v uvedených veľkostných kategóriách. Mladé jedince a žubrienky sa vylúčia alebo by sa im mali rozmery priestorov pomerne prispôsobiť.

(23)  Merané od tlamy po kloaku.

(24)  Merané od tlamy po kloaku.

(25)  Aby sa zvieratá mohli potápať, stačí, ak jednu tretinu tvorí suchozemská časť a dve tretiny vodná časť.

(26)  Merané od podlahy po vnútornú časť stropu terária; okrem toho musí byť výška priestorov prispôsobená ich vnútornému usporiadaniu.

(27)  Merané od tlamy po kloaku.

(28)  Aby sa zvieratá mohli potápať, stačí, ak jednu tretinu tvorí vodná časť a dve tretiny suchozemská časť.

(29)  Merané od podlahy po vnútornú časť stropu terária; okrem toho má byť výška priestorov prispôsobená ich vnútornému usporiadaniu.

(30)  Merané od tlamy po kloaku.

(31)  Aby sa zvieratá mohli potápať, stačí, ak jednu tretinu tvorí vodná časť a dve tretiny suchozemská časť.

(32)  Merané od podlahy po vnútornú časť stropu terária; okrem toho má byť výška priestorov prispôsobená ich vnútornému usporiadaniu.

(33)  Merané po priamke od predného okraja panciera po zadný.

(34)  Merané od tlamy po chvost.

(35)  Merané od podlahy až po vnútornú časť stropu terária; okrem toho má byť výška priestorov prispôsobená ich vnútornému usporiadaniu.

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA V

Zoznam zvierat na ktoré sa odkazuje v článku 34 ods. 4

1.

Hovädzí dobytok (Bos taurus a Bosindicus);

2.

Ovce a kozy (Ovis aries a Capra hircus);

3.

Ošípané (Sus scrofa);

4.

Koňovité zvieratá (Euquus caballus a Equus asinus);

5.

Kura domáca (Gallus gallus domesticus);

6.

Morka domáca (Meleagris gallopavo);

7.

Kačky a husi (Anas platyrhynchos, Anser anser domesticus, Cairina moschata);

8.

Prepelica (Coturnix spp);

9.

Holub (Colombia livia);

10.

Králik (Oryctolagus cuniculus).

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA VI

Humánne metódy usmrcovania zvierat

Tabuľka 1 –   Humánne metódy usmrcovania rýb vrátane čeľustnatcov a kruhoústnic

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

++

+ až ++

++

4 až 5 (1)

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

Omračovanie elektrinou

++

+

+

+

++

4

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Macerácia

++

++

++

++

+

4

Iba pre ryby kratšie ako 2 cm.

Omračovanie nárazom

++

+

+

++

-

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Porušenie krčného stavca

++

++

+

++

-

2 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Nepoužíva sa u rýb > 500 g. Má za ním nasledovať okamžité okamžité zastavenie činnosti mozgu

U rýb v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 2 -   Humánne metódy usmrcovania obojživelníkov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1– 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

++

++

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

Omračovanie nárazom

++

++

+

++

-

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

NMB/zmesi anestetík (2)

+

++

-

+

+

3

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Ožiarenie mikrovlnami

++

++

-

+

++

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Pre malé obojživelníky.

Omračovanie elektrinou

+

+

+

-

-

2

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

U obojživelníkov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 3 -   Humánne metódy usmrcovania plazov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

++

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

Jatočná pištoľ

++

++

++

+

+

5

Pre veľké plazy.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Zastrelenie

++

++

++

-

+

4

Má ho vykonávať skúsený strelec. Bude možno potrebná metóda na zabezpečenie usmrtenia. Má sa používať v terénnych podmienkach.

Omračovanie nárazom

+

+

+

++

-

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

U plazov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 4 -   Humánne metódy usmrcovania vtákov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

NMB/zmesi anestetík

++

++

+

+

++

4

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Inertné plyny (Ar, N2)

++

++

++

++

+

4

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Macerácia

++

++

++

++

-

4

Pre kurčiatka do 72 hodín po vyliahnutí

Porušenie krčného stavca

++

++

-

++

-

1/3 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Pre malé a mladé vtáky (<250 g).

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Ožiarenie mikrovlnami

++

++

-

++

+

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Omračovanie nárazom

++

++

-

++

-

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie elektrinou

++

++

+

-

-

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Oxid uhoľnatý

+

+

++

-

-

1

Nebezpečenstvo pre obsluhu.

U vtákov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 5 -   Humánne metódy usmrcovania hlodavcov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

++

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

NMB/zmesi anestetík

++

++

-

+

++

4

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Inertné plyny (Ar)

++

+

++

+

+

4

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným uvedeným spôsobom.

Omračovanie nárazom

++

++

+

++

-

3

Pre hlodavce s váhou menšou ako 1 kg. Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Porušenie krčného stavca

++

++

+

++

-

2/3 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Pre hlodavce s váhou menšou ako 150 g.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Ožiarenie mikrovlnami

++

++

-

++

+

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Sťatie hlavy

+

+

+

++

-

1/2 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

 

Oxid uhličitý

+

++

++

+

++

5

Má sa použiť iba pri postupnom plnení.

Oxid uhoľnatý

+

+

+

-

++

1

Nebezpečenstvo pre obsluhu.

U hlodavcov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 6 -   Humánne metódy usmrcovania králikov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

++

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

NMB/zmesi anestetík

++

++

-

+

++

4

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Jatočná pištoľ

++

++

-

+

+

4

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Porušenie krčného stavca

++

++

-

++

-

3 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Akceptovateľné pre králiky s váhou menšou ako 1 kg.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie nárazom

++

+

-

++

-

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie elektrinou

++

+

++

-

+

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Ožiarenie mikrovlnami

++

++

-

++

+

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Sťatie hlavy

+

+

+

-

-

1 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Pre králiky s váhou menšou ako 1 kg.

Oxid uhoľnatý

+

+

++

-

++

1

Nebezpečenstvo pre obsluhu.

Rýchle zmrazenie

+

+

++

++

+

1

Použije sa s embryami s váhou menšou ako 4 g.

U králikov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 7 –   Humánne spôsoby usmrcovania psov, mačiek, fretiek a líšok

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

-

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

NMB/zmesi anestetík

++

++

-

+

+

4

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Zastrelenie voľnou guľkou s príslušnými puškami, pištoľami a muníciou

++

++

-

-

-

4

Má ho vykonávať skúsený strelec. Bude možno potrebná metóda na zabezpečenie usmrtenia.

Jatočná pištoľ

++

++

-

++

+

3

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie elektrinou

++

++

-

-

-

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie nárazom

++

++

+

++

-

2

Má sa použiť pre novorodencov.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

U psov, mačiek, fretiek a líšok v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 8 -   Humánne metódy usmrcovania veľkých cicavcov

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

-

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

Jatočná pištoľ

++

++

+

+

+

5

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Zastrelenie voľnou guľkou s príslušnými puškami, pištoľami a muníciou.

++

++

+

-

+

4

Má ho vykonávať skúsený strelec. Bude možno potrebná metóda na zabezpečenie usmrtenia. Má sa používať v terénnych podmienkach.

NMB/zmesi anestetík

++

++

-

+

++

4

Má sa vstrekovať vnútrožilovo, preto si vyžaduje skúsenosť.

Inertné plyny (Ar)

++

++

+

+

+

4

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Akceptovateľné pre ošípané.

Omračovanie elektrinou

++

++

+

-

-

3

Vyžaduje sa špecializované zariadenie.

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

Omračovanie nárazom

++

+

-

+

+

3 - ak je zviera pri vedomí

5 - ak je zviera v bezvedomí

Má za ním nasledovať okamžité vykrvácanie alebo okamžité zastavenie činnosti mozgu alebo smrť iným spôsobom.

U veľkých cicavcov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.

Tabuľka 9 –   Humánne spôsoby usmrcovania primátov (okrem človeka)

Prostriedok

Rýchlosť

Účinnosť

Jednoduchosť používania

Bezpečnosť obsluhy

Estetická hodnota

Celkové hodnotenie

(1 – 5)

Poznámky

Predávkovanie anestetikom

++

++

-

+

++

5

Môžu sa použiť, ak boli zvieraťu najprv poskytnuté utišujúce prostriedky.

U primátov v bezvedomí sa môžu použiť iné metódy za predpokladu, že vedomie zvieraťa sa pred uhynutím neobnoví.

Rýchlosť: ++ veľmi rýchla, + rýchla, - pomalá. Účinnosť: ++ veľmi účinná, + účinná, - neúčinná. Jednoduchosť použitia: ++ používa sa jednoducho, + vyžaduje si skúsenosti, - vyžaduje si odbornú prípravu špecialistu. Bezpečnosť obsluhy: ++ žiadne nebezpečenstvo, + malé nebezpečenstvo, - nebezpečná. Estetická hodnota: ++ dobrá z estetického hľadiska, + akceptovateľná pre väčšinu ľudí, - neakceptovateľná pre mnoho ľudí. Hodnotenie: 1 – 5, pričom 5 je najuspokojivejšia.


(1)  Niektoré anestetiká môžu spôsobiť podráždenie povrchu tela, ak sa použijú pre ryby.

(2)  NMB, činiteľ spôsobujúci nervovo-svalovú paralýzu

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA VII

Zoznam prvkov uvedených v článku 22 ods. 4

1.

Platné vnútroštátne právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na nadobúdanie, chov, starostlivosť a používanie zvierat vo vedeckých pokusoch.

2.

Etika v súvislosti so vzťahom zvieraťa a človeka, vnútorná hodnota života a argumenty za a proti používaniu zvierat vo vedeckých pokusoch.

3.

Základná biológia v súvislosti s anatómiou, fyziologickými vlastnosťami, rozmnožovaním, genetikou a genetickými zmenami.

4.

Správanie zvierat, chov a zlepšovanie podmienok.

5.

Riadenie zdravia zvierat a hygiena.

6.

Rozpoznávanie strachu, bolesti a utrpenia špecifického pre druhy u väčšiny bežných laboratórnych druhov.

7.

Anestézia, metódy utíšenia bolestia a eutanázia.

8.

Použitie humánnych konečných prostriedkov.

9.

Požiadavka nahradenia, obmedzenia a zmiernenia.

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA VIII

Zoznam prvkov uvedených v článku 38 ods. 3 písm. c)

1.

Relevantnosť a zdôvodnenie:

a)

používania zvierat vrátane ich pôvodu, odhadovaných počtov, druhov a etáp života;

b)

pokusov.

2.

Preukázanie, že sa uplatnili existujúce metódy nahradenia, obmedzenia a zmiernenia používania zvierat v postupoch.

3.

Preukázanie spôsobilosti osôb, ktoré sa zúčastňujú na projekte.

4.

Plánované použitie anestézie, analgézie a iných metód na utíšenie bolesti.

5.

Obmedzenie, zabránenie a zmiernenie akejkoľvek formy utrpenia zvieraťa od narodenia po smrť.

6.

Podmienky týkajúce sa umiestnenia, chovu a starostlivosti o zvieratá.

7.

Používanie včasných a humánnych konečných prostriedkov.

8.

Stratégia pokusov alebo pozorovaní a štatistické riešenia na minimalizovanie počtov zvierat, utrpenia a vplyvu na životné prostredie.

9.

Celoživotná skúsenosť a opakované používanie zvierat.

10.

Vyhnutie sa zbytočnej duplicite postupov.

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA IX

Všeobecné vymedzenie stupňov krutosti uvedených v článku 17 ods. 1

Vo všeobecnosti:

Pokiaľ sa nezistí alebo nepreukáže opak, malo by sa vychádzať z toho, že postupy, ktoré spôsobujú bolesť človeku, spôsobujú bolesť aj zvieratám.

Nulový až ľahký: stupeň krutosti 1

Zákroky vykonávané na zvieratách a manipulácia s nimi na pokusné účely, v dôsledku ktorých zvieratá nepociťujú bolesť alebo zažívajú len krátkodobú ľahkú bolesť, utrpenie, zranenia alebo ľahký strach bez toho, aby došlo k výraznému zhoršeniu ich celkového stavu.

Príklady:

štúdie založené na rozličnom zložení krmiva alebo na nefyziologickej diéte s menej závažnými klinickými znakmi alebo symptómami;

odber vzoriek krvi alebo injekčná aplikácia (s.c., i.m., i.p., i.v.) liečiv;

biopsia povrchového tkaniva v anestézii;

neinvazívne snímacie techniky s podaním alebo bez podania sedatív alebo anestézie zvieratám;

štúdie únosnosti, v prípade ktorých sa predpokladajú krátkodobé, menej závažné, lokálne alebo systémové reakcie;

záznamy elektrokardiogramu (EKG) zvierat pri vedomí;

pozorovacie štúdie, napr. tzv. test otvoreného poľa, tzv. bludiskový test alebo tzv. schodiskový test;

pokusy vykonávané v celkovej anestézii bez možnosti oživenia.

Mierny: stupeň krutosti 2

Zákroky vykonávané na zvieratách a manipulácia s nimi na pokusné účely, v dôsledku ktorých sú zvieratá vystavené krátkodobému miernemu stresu alebo strednodobému až dlhodobému ľahkému stresu, bolesti, utrpeniu alebo zraneniam alebo zažívajú výrazné zhoršenie celkového stavu.

Príklady:

chirurgický zákrok v anestézii a s podaním vhodných analgetík;

implantácia zariadení, napr. katétrov, telemetrických vysielacích zariadení alebo minipumpičiek v celkovej anestézii;

štúdie zahŕňajúce nefyziologickú diétu s klinickými znakmi alebo symptómami neliečenej cukrovky;

častý opakovaný odber krvi alebo podávanie látok;

vyvolávanie úzkosti u pokusných zvierat;

testy akútnej toxicity, štúdie akútnej znášanlivosti, štúdie na zistenie rozsahu dávkovania, testy chronickej toxicity/karcinogenity bez smrteľných dôsledkov;

štúdie na modeloch záchvatu, napr. epilepsie;

štúdie na zvieracích modeloch rakoviny, ktoré nie sú smrteľné, napríklad na xenotransplantátoch;

Krutý: stupeň krutosti 3

Zákroky vykonávané na zvieratách a manipulácia s nimi na pokusné účely, v dôsledku ktorých sú zvieratá vystavené silnému až veľmi silnému stresu alebo strednodobému až dlhodobému miernemu stresu, silnej bolesti, predĺženému utrpeniu alebo závažnému zraneniu alebo zažívajú výrazné a pretrvávajúce zhoršenie celkového stavu.

Príklady:

smrteľné bakteriálne alebo vírusové infekcie;

chronické modely reumatickej artritídy;

geneticky modifikované zvieratá so smrteľnými fenotypmi (napr. onkogénmi) bez včasného ukončenia pokusu;

transplantácia orgánu (napr. obličky, pankreasu);

chronické modely závažných neurologických ochorení, napr. Parkinsonovej choroby.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/228


Utorok, 5. mája 2009
Znečisťovanie z lodí a sankcie za porušenia ***I

P6_TA(2009)0344

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2005/35/ES o znečisťovaní mora z lodí a o zavedení sankcií za porušenia (KOM(2008)0134 – C6-0142/2008 – 2008/0055(COD))

2010/C 212 E/32

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0134),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 80 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0142/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre právne veci (A6-0080/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok, 5. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0055

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2005/35/ES o znečisťovaní mora z lodí a o zavedení sankcií za porušenia

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, smernici 2009/123/ES.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/229


Utorok, 5. mája 2009
Udávanie spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardné informácie o výrobkoch (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2009)0345

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (prepracované znenie) (KOM(2008)0778 – C6-0412/2008 – 2008/0222(COD))

2010/C 212 E/33

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0778),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0412/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 11. marca 2009 adresovaný Výboru pre priemysel, výskum a energetiku v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0146/2009),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok, 5. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0222

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 5. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o udávaní spotreby energie a iných zdrojov energeticky významnými výrobkami na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 92/75/EHS z 22. septembra 1992 o udávaní spotreby energie a iných zdrojov domácimi spotrebičmi na štítkoch a štandardných informáciách o výrobkoch (4) bola podstatným spôsobom zmenená a doplnená (5). Keďže treba vykonať ďalšie podstatné zmeny, uvedená smernica by sa z dôvodu prehľadnosti ║ mala prepracovať.

(2)

Rozsah pôsobnosti smernice ║ 92/75/EHS sa obmedzuje na domáce spotrebiče. V oznámení Komisie zo 16. júla 2008 o akčnom pláne pre trvalo udržateľnú spotrebu a výrobu a trvalo udržateľnú priemyselnú politiku sa potvrdilo, že rozšírenie rozsahu pôsobnosti smernice 92/75/EHS na energeticky významné výrobky vrátane stavebných výrobkov , ktoré majú značný priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebu energie počas používania, by mohlo posilniť potenciálne synergie medzi platnými legislatívnymi opatreniami, a najmä so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/32/ES zo 6. júla 2005 o vytvorení rámca na stanovenie požiadaviek na ekodizajn výrobkov využívajúcich energiu ║ (6)║. Táto smernica by mala doplniť ale v žiadnom prípade by nemala narušiť uplatňovanie smernice 2005/32/ES. Táto smernica by sa mala tým, že sa prostredníctvom komplexného prístupu zameria sa ďalšie úspory energie a environmentálne prínosy a zabezpečí ich, považovať sa súčasť širšieho právneho rámca, ktorý zahŕňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 zo 17. júla 2000 o revidovanej metóde Spoločenstva pri udeľovaní environmentálnej značky  (7) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/91/ES zo 16. decembra 2002 o energetickej hospodárnosti budov  (8) .

(3)

Závery predsedníctva Európskej rady z 8. a 9. marca 2007 zdôraznili potrebu zvýšiť energetickú účinnosť v Spoločenstve, aby sa dosiahol cieľ úspory 20 % spotreby energie Spoločenstva do roku 2020, a vyzvali na riadne a rýchle vykonávanie kľúčových oblastí vymedzených v oznámení Komisie z 19. októbra 2006 s názvom Akčný plán pre energetickú účinnosť: využitie potenciálu. Akčný plán zdôraznil obrovský potenciál úspory energie pri výrobkoch.

(4)

Pre podporu energetickej účinnosti a úspor energie je navyše kľúčové, aby EÚ a členské štáty stanovili cieľ 20-percentnej úspory energie do roku 2020 ako právne záväzný a aby navrhli a realizovali dôsledné opatrenia na zabezpečenie jeho dosiahnutia.

(5)

Zvýšenie účinnosti energeticky významných výrobkov prostredníctvom informovaných rozhodnutí spotrebiteľov prospieva celému hospodárstvu EÚ a prostredníctvom zníženia ceny emisií CO2 v rámci systému obchodovania s emisiami prospieva aj výrobnému priemyslu.

(6)

Zabezpečenie presných, odborných a porovnateľných informácií o špecifickej energetickej spotrebe energeticky významných výrobkov by malo ovplyvniť koncového užívateľa pri uprednostňovaní takých výrobkov, ktoré spotrebúvajú menej energie, alebo nepriamo spôsobujú nižšiu spotrebu energie a iných podstatných zdrojov počas používania, a tak podnietiť výrobcov, aby prijali opatrenia na znižovanie spotreby energie a iných podstatných zdrojov pri výrobkoch, ktoré vyrábajú. To by takisto malo nepriamo podnecovať účinné využitie týchto výrobkov , a tým prispieť k dosiahnutiu 20-precentného cieľa energetickej účinnosti EÚ . Pri nedostatku týchto informácií nebude pôsobenie trhových mechanizmov osamote postačovať pri presadzovaní racionálneho využívania energie a iných podstatných zdrojov pri týchto výrobkoch.

(7)

Vzhľadom na to, že 40 % celkovej spotreby energie v EÚ pripadá na budovy a že cieľom revízie smernice 2002/91/ES je podpora nákladovo efektívneho zlepšovania celkovej energetickej hospodárnosti budov, by začlenenie niektorých energeticky významných stavebných výrobkov do rozsahu pôsobnosti tejto smernice pomohlo domácnostiam vybrať si pri renovácii budov energeticky a nákladovo najúčinnejšie výrobky.

(8)

S cieľom zabezpečiť predvídateľnosť pre výrobcov a zrozumiteľnosť pre koncových užívateľov by Komisia mala zhotoviť zoznam prioritných energeticky významných výrobkov vrátane stavebných výrobkov, ktoré spadajú do pôsobnosti tejto smernice a na ktoré sa preto budú vzťahovať vykonávacie opatrenia členských štátov a Komisie.

(9)

Informácie zohrávajú kľúčovú rolu pri pôsobení trhového mechanizmu, a je preto potrebné zaviesť jednotné označovanie pre všetky výrobky toho istého typu, aby sa potenciálnym kupujúcim poskytli doplňujúce štandardizované informácie o nákladoch spojených s prevádzkou týchto výrobkov, pokiaľ ide o energiu a spotrebu iných podstatných zdrojov, a aby sa prijali opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby potenciálni koncoví užívatelia, ktorí nevidia výrobok vystavený, a teda nemajú možnosť vidieť etiketu, získali aj tieto informácie. S cieľom pôsobiť účinne a úspešne by mal byť štítok jednoduchý, výstižný a ľahko rozoznateľný pre koncových užívateľov ║. Existujúci formát označenia by sa preto mal zachovať ako základ, ktorým sa koncoví užívatelia informujú o energetickej účinnosti výrobkov . Energetická spotreba a ďalšie informácie týkajúce sa výrobkov sa musia merať v súlade s harmonizovanými normami a metódami.

(10)

Ako bolo zvýraznené v hodnotení vplyvu Komisie, ktoré je pripojené k jej návrhu tejto smernice, pôvodný úspešný štítok A – G bol prevzatý ako model v rôznych krajinách na celom svete, napríklad v Argentíne, Brazílii, Čile, Číne, Iráne, Izraeli a Južnej Afrike.

(11)

Členské štáty by mali pravidelne monitorovať súlad s touto smernicou a poskytovať relevantné informácie do dvojročných správ, ktoré sú povinné poskytovať Komisii podľa tejto smernice s osobitným zreteľom na povinnosti dodávateľov a obchodníkov.

(12)

Úplne dobrovoľný systém by viedol len k tomu, že energetickým štítkom by sa označovali len niektoré výrobky, alebo by boli dodávané spolu so štandardnými informáciami o výrobku, pričom vyvstáva riziko, že by to mohlo spôsobiť zmätenosť niektorých koncových užívateľov alebo dokonca ich dezinformovanosť . Súčasný systém musí preto zabezpečiť, aby v prípade všetkých predmetných výrobkov bola spotreba energie a iných podstatných zdrojov povinne označená energetickým štítkom a štandardným popisom výrobku.

(13)

Energeticky významné výrobky majú priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebu širokého okruhu foriem energie počas používania, pričom najdôležitejšie sú elektrina a plyn. Smernica by mala preto pokryť energeticky významné výrobky, ktoré majú priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebu každej formy energie počas používania, v súlade s cieľmi EÚ v oblasti zlepšovania energetickej účinnosti, podpory obnoviteľných zdrojov energie a znižovania emisií skleníkových plynov .

(14)

Do vykonávacieho opatrenia by mali byť zahrnuté ▐ energeticky významné výrobky, ktoré majú značný priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebu energie alebo prípadne podstatných zdrojov počas používania ▐, pričom poskytovanie informácií prostredníctvom označovania by mohlo stimulovať koncových užívateľov, aby si kupovali účinnejšie výrobky.

(15)

Vzhľadom na to, že budovy predstavujú 40 % celkovej spotreby energie v EÚ a na to, že v súvislosti so svojimi záväzkami v rámci Kjótskeho protokolu si EÚ stanovila cieľ zlepšiť energetickú účinnosť o 20 % do roku 2020, je nevyhnutné uprednostňovať tvorbu vykonávacích opatrení pre stavebné výrobky, ako napr. okná.

(16)

Počet členských štátov, ktoré zaviedli politiky verejného obstarávania, ktoré vyžadujú od zmluvných orgánov, aby obstarávali energeticky účinné výrobky, by mal stále rásť, až pokým sa dosiahne cieľ pokrytia celého územia Európskej únie. To isté by malo platiť aj o počte členských štátov , ktoré zaviedli ▐ stimuly pre energeticky účinné výrobky. I keď sa kritériá týkajúce sa výrobkov, ktoré majú byť oprávnené na verejné obstarávanie, alebo stimuly môžu v jednotlivých členských štátoch podstatne odlišovať , mali by byť v súlade so strategickými cieľmi Európskej únie v oblasti energetickej účinnosti, aby sa zabránilo narušeniu trhu . Ak sa na výkonnostné triedy odkazuje ako na úrovne pre niektoré výrobky, ako je ustanovené vo vykonávacích opatreniach k smernici, môže to znížiť fragmentáciu verejného obstarávania a stimulov a uľahčiť zavádzanie účinných výrobkov.

(17)

Keď sa zavádzajú ustanovenia o verejnom obstarávaní do vykonávacích opatrení podľa tejto smernice, mali by sa stanoviť pomerné hranice z hľadiska hodnoty a objemu verejného obstarávania, pričom by sa mala zohľadniť administratívna záťaž a vynútiteľnosť pravidiel verejného obstarávania v členských štátoch.

(18)

Stimuly, ktoré môžu členské štáty poskytnúť na podporu účinných výrobkov, by mohli predstavovať štátnu pomoc. Touto smernicou nie je dotknutý výsledok žiadnych budúcich postupov štátnej pomoci, ktoré sa môžu uskutočniť v súlade s článkami 87 a 88 Zmluvy. Vo vzťahu k štátnej pomoci na ochranu životného prostredia, a najmä na úspory energie, ktorá slúži spoločným európskym záujmom, by sa však mali uplatniť výnimky podľa rôznych nástrojov Spoločenstva a v rámci podmienok v nich uvedených, ako sa stanovuje v usmerneniach Spoločenstva o štátnej pomoci na ochranu životného prostredia  (9) .

(19)

Podpora energeticky účinných výrobkov prostredníctvom označovania, verejného obstarávania a stimulov by nemala poškodiť ich celkové environmentálne správanie takýchto výrobkov.

(20)

Ustanovenia tejto smernice o obsahu reklamy by sa mali považovať iba za mimoriadne opatrenie. Tieto ustanovenia by preto nemali obmedzovať reklamu žiadnym iným spôsobom v žiadnych ďalších právnych predpisoch Spoločenstva.

(21)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (10).

(22)

Komisia by mala byť splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení v súvislosti s označovaním a štandardnými informáciami o výrobku, ktoré sa týkajú spotreby energie a iných podstatných zdrojov energeticky významnými výrobkami počas používania. S cieľom vytvoriť systém, ktorý je predvídateľný pre výrobcov a zrozumiteľný pre koncových užívateľov, Komisia by mala byť zodpovedná za stanovenie doby trvania klasifikácie (klasifikácií) energetických štítkov a za opakovanú a pravidelnú aktualizáciu prahových hodnôt klasifikácie. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Komisia by mala každé dva roky predložiť Európskemu parlamentu správu s podrobnými informáciami o prijímaní vykonávacích opatrení a o štandardných informáciách o výrobkoch; správa by mala obsahovať údaje o EÚ a o každom členskom štáte osobitne.

(23)

Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcou smernicou. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcej smernice.

(24)

Členské štáty by sa mali pri vykonávaní príslušných ustanovení tejto smernice snažiť vyhnúť opatreniam, ktoré by mohli malým a stredným podnikom (MSP) spôsobiť zbytočne byrokratické a náročné povinnosti, a podľa možnosti by mali zohľadňovať osobitné potreby a finančné i administratívne obmedzenia MSP.

(25)

Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smernice stanovenej v prílohe I časti B do vnútroštátneho práva a na jej uplatňovanie,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

1.   Touto smernicou sa ustanovuje rámec pre zosúladenie vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa informácií pre koncového užívateľa, najmä pomocou označovania a pomocou informácií o výrobku, o spotrebe energie a iných podstatných zdrojov počas používania a pomocou doplňujúcich informácií týkajúcich sa energeticky významných výrobkov, čím sa koncovým užívateľom umožní, aby si vybrali účinnejšie výrobky.

2.   Táto smernica sa uplatňuje na energeticky významné výrobky vrátane stavebných výrobkov , ktoré majú značný priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebu energie a prípadne aj na iné podstatné zdroje počas používania.

3.   Táto smernica sa neuplatňuje na:

a)

použité výrobky;

b)

nijaké osobné alebo nákladné dopravné prostriedky;

c)

výkonový štítok alebo jeho obmenu, ktorý sa pripája pre bezpečnostné účely na výrobky.

Článok 2

Vymedzenia pojmov

Na účely tejto smernice:

„energeticky významný výrobok“, (ďalej len „výrobok“) je akýkoľvek tovar, ktorý má vplyv na spotrebu energie počas používania, ktorý sa uvádza na trh a/alebo do prevádzky v Spoločenstve, vrátane súčiastok určených pre energeticky významné výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, uvádzaných na trh a/alebo do prevádzky ako samostatné súčiastky pre koncových užívateľov, pričom ich environmentálne správanie sa môže posúdiť samostatne;

„stavebný výrobok“ je energeticky významný výrobok používaný pri výstavbe alebo renovácii budov;

„popis výrobku“je štandardná informačná tabuľka, ktorá sa vzťahuje na príslušný výrobok;

„iné podstatné zdroje“predstavujú vodu, suroviny alebo akúkoľvek inú látku, ktorú výrobok spotrebuje pri normálnom používaní;

„doplňujúce informácie“sú iné informácie týkajúce sa výkonu a vlastností výrobku, ktoré sa vzťahujú na jeho spotrebu energie za jednotku času a iných podstatných zdrojov alebo sú pomôckou pri hodnotení tejto spotreby, pričom sa tieto informácie zakladajú na merateľných údajoch vrátane údajov o výrobcovi výrobku a iných významných environmentálnych aspektov ;

„podstatné environmentálne aspekty“ tie aspekty, ktoré sa považujú za podstatné pre energeticky významný výrobok vo vykonávacom opatrení prijatom na základe smernice 2005/32/ES v súvislosti s týmto výrobkom;

„priamy vplyv“ je vplyv výrobkov, ktoré skutočne spotrebúvajú energiu;

„nepriamy vplyv“ je vplyv výrobkov, ktoré nespotrebúvajú energiu, ale prispievajú k spotrebe energie, pričom hodnotenie hospodárnosti týchto výrobkov sa zakladá na objektívnych a nezávislých parametroch, ktoré nepodliehajú klimatickým výkyvom;

„obchodník“je maloobchodník alebo iná osoba, ktorá predáva, prenajíma, ponúka na predaj na splátky alebo predvádza výrobky koncovému užívateľovi;

„dodávateľ“je výrobca, dovozca alebo jeho poverený zástupca v Spoločenstve, alebo osoba, ktorá umiestňuje výrobok na trh Spoločenstva;

„koncový užívateľ“ je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá používa výrobok na profesionálne alebo osobné účely. Touto osobou je koncový spotrebiteľ výrobku, a najmä osoba, pre ktorú bol výrobok navrhnutý, a môže sa odlišovať od osoby, ktorá výrobok kúpila. Toto vymedzenie sa vzťahuje na súkromných spotrebiteľov a skupiny spotrebiteľov. Na účely tejto smernice sa za koncových užívateľov považujú aj verejné orgány, ak nakupujú energeticky významné výrobky.

Článok 3

Povinnosti členských štátov

1.   Členské štáty uskutočnia všetky potrebné opatrenia v záujme zabezpečenia:

a)

aby všetci dodávatelia a obchodníci, etablovaní na ich území, plnili svoje povinnosti ustanovené v článkoch 5 a 6 a článku 10 ods. 3 a 4 tejto smernice;

b)

ak by to mohlo byť zavádzajúce alebo mätúce pre koncových užívateľov vzhľadom na spotrebu energie prípadne iných podstatných zdrojov počas používania v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, uvedenie ďalších štítkov, značiek, symbolov alebo nápisov, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami tejto smernice a príslušných vykonávacích opatrení, je zakázané;

c)

aby zavádzanie systému štítkov a popisov výrobku, týkajúcich sa spotreby alebo zachovania energie, sprevádzala zároveň vzdelávacia a osvetová informačná kampaň zameraná na podporu energetickej účinnosti a zodpovednejšie využívanie energie koncovými užívateľmi;

d)

aby sa prijali vhodné opatrenia s cieľom povzbudiť Komisiu a vnútroštátne orgány zodpovedné za vykonanie tejto smernice, aby navzájom spolupracovali a poskytovali si informácie s cieľom podporiť uplatňovanie tejto smernice.

Pri administratívnej spolupráci a výmene informácií sa v najväčšej možnej miere využívajú elektronické prostriedky komunikácie a môžu sa podporovať v rámci príslušných programov Spoločenstva. Takáto spolupráca podľa potreby zaručuje bezpečnosť a dôvernosť spracovania a ochranu citlivých informácií poskytovaných počas tohto postupu. Komisia prijme vhodné opatrenia s cieľom povzbudiť a prispieť k spolupráci medzi členskými štátmi ║.

2.   Keď členský štát zistí, že výrobok nie je v súlade so všetkými príslušnými požiadavkami ustanovenými v tejto smernici a jej vykonávacích opatreniach týkajúcich sa štítku a popisu výrobku, dodávateľ zabezpečí, aby bol výrobok v súlade s ║ požiadavkami a všetkými efektívnymi a primeranými podmienkami, ktoré uložil členský štát. S ohľadom na výrobky, ktoré už boli zakúpené, majú spotrebitelia práva zakotvené v právnych predpisoch Spoločenstva a vnútroštátnych právnych predpisoch o ochrane spotrebiteľa vrátane náhrady alebo výmeny výrobku.

Ak existuje dostatočný dôkaz o možnom nesúlade výrobku s požiadavkami, príslušný členský štát prijme do určitej doby potrebné preventívne opatrenia na zabezpečenie súladu s požiadavkami tejto smernice, pričom zohľadní akékoľvek poškodenie zapríčinené nesúladom .

V prípade pretrvávajúceho nesúladu členský štát prijme rozhodnutie, ktorým obmedzí alebo zakáže uvedenie na trh a/alebo do prevádzky príslušného výrobku alebo zabezpečí jeho stiahnutie z trhu. V prípade obmedzenia , stiahnutia výrobku z trhu alebo zákazu uvedenia výrobku na trh sa bezodkladne informuje Komisia a ostatné členské štáty.3.

3.   Každé dva roky členské štáty predkladajú Komisii správu s podrobnými údajmi o činnostiach týkajúcich sa presadzovania a o úrovni súladu na svojom území.

Komisia môže spresniť podrobnosti týkajúce sa bežného obsahu týchto správ stanovením minimálnych požiadaviek na harmonizovaný vzor. Takéto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným včlánku 11 ods. 2.

Článok 4

Požiadavky na informácie

Členské štáty zabezpečia, aby:

1.

sa informácie týkajúce sa spotreby elektrickej energie, iných foriem energie a iných podstatných zdrojov počas používania a doplňujúce informácie o výrobkoch ponúkaných na predaj, prenájom, predaj na splátky alebo predvádzaných koncovému užívateľovi dali v súlade s vykonávacími opatreniami podľa tejto smernice do pozornosti koncových užívateľov pomocou popisu výrobku a štítka priamo alebo nepriamo akýmikoľvek prostriedkami pri predaji na diaľku vrátane internetu;

2.

sa informácie uvedené v bode 1 poskytovali v súvislosti so zabudovanými alebo inštalovanými výrobkami ▐ vtedy, ak sa o ne požiada podľa platného vykonávacieho opatrenia;

3.

každá reklama konkrétnych modelov energeticky významných výrobkov, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie opatrenie tejto smernice, ak sa uvádzajú technické podrobnosti, poskytovala koncovým užívateľom informácie o spotrebe alebo úsporách energie alebo zahŕňala odkaz na energetickú triedu výrobku;

4.

každá propagačná technická literatúra týkajúca sa energeticky významných výrobkov, v ktorej sa opisujú konkrétne technické parametre výrobku, t. j. technické manuály a výrobné prospekty, či už v tlačenej podobe alebo na internete, poskytovala koncovým užívateľom potrebné informácie v súvislosti so spotrebou energie alebo obsahovala odkaz na energetický štítok výrobku.

Článok 5

Povinnosti dodávateľov

Členské štáty zabezpečia, aby:

1.

dodávatelia, ktorí umiestňujú na trh alebo dávajú do prevádzky výrobky, na ktoré sa vzťahuje vykonávacie opatrenie, v súlade s touto smernicou a každým takýmto vykonávacím opatrením priložili štítok a popis výrobku;

2.

dodávatelia vypracovali technickú dokumentáciu, ktorá je dostatočná na umožnenie posúdenia správnosti informácií, ktorú štítok a popis výrobku obsahujú. Technická dokumentácia zahŕňa:

a)

všeobecný popis výrobku;

b)

ak je to vhodné výsledky vykonaných konštrukčných výpočtov ║;

c)

skúšobné protokoly, kde je to možné, vrátane tých, ktoré realizovali príslušné notifikované organizácie, ako je to definované v ďalších právnych predpisoch Spoločenstva;

d)

tam, kde sú hodnoty použité pre podobné modely, odkazy umožňujúce identifikáciu týchto modelov.

Na tento účel môžu dodávatelia použiť dokumentáciu, ktorá už bola ustanovená v súlade s požiadavkami bežných právnych predpisov Spoločenstva;

3.

dodávatelia dali technickú dokumentáciu k dispozícii na kontrolné účely po dobu piatich rokov po tom, čo bol vyrobený posledný príslušný výrobok.

Dodávatelia dajú k dispozícii elektronickú verziu technickej dokumentácie na požiadanie orgánom trhového dohľadu členských štátov a Komisii;

4.

v súvislosti s označovaním a informáciami o výrobku dodávatelia bezplatne dodali potrebné štítky obchodníkom. Dodávateľ dodá štítky na žiadosť obchodníkov bezodkladne a bez toho, aby bola dotknutá možnosť voľby systému dodávania štítkov;

5.

okrem štítkov dodávatelia poskytli popis ▐ výrobku;

6.

dodávatelia zahrnuli popis výrobku do všetkých brožúr o výrobkoch. Ak brožúry o výrobkoch dodávateľ neposkytne, dodáva dodávateľ popisy výrobku s ostatnou literatúrou, ktorá sa poskytuje spolu s výrobkom;

7.

dodávatelia zodpovedali za presnosť štítkov a popisov výrobku, ktoré poskytujú;

8.

sa predpokladalo, že dodávateľ dal súhlas na zverejnenie informácií uvedených na štítku alebo v popise výrobku.

Článok 6

Povinnosti obchodníkov

Členské štáty zabezpečia, aby:

1.

obchodníci riadne vystavili štítky viditeľným a čitateľným spôsobom a dali k dispozícii popis výrobku v brožúrach alebo v iných materiáloch, ktoré sú pripojené k výrobkom pri ich predaji koncovým užívateľom;

2.

v súvislosti s označovaním a informáciami o výrobku vždy, keď sa výrobok zahrnutý vo vykonávacom opatrení predvádza, obchodníci po uplynutí doby platnosti starého štítku pripevnili najnovšiu verziu príslušného štítku na zreteľne viditeľné miesto určené v platnom vykonávacom opatrení a v príslušnej jazykovej verzii.

Článok 7

Predaj na diaľku

Tam, kde sa výrobky ponúkajú na predaj, prenájom alebo predaj na splátky prostredníctvom zásielkového obchodu, katalógu, cez internet, telemarketingu alebo akýmkoľvek iným spôsobom, z ktorého nemožno očakávať, že potenciálny koncový užívateľ uvidí výrobok vystavený, z vykonávacích opatrení by malo vyplynúť opatrenie na záruku, aby potenciálni koncoví užívatelia dostali informácie špecifikované na najnovšej verzii štítku pre daný výrobok a v popise výrobku pred jeho nákupom. Pri predaji na diaľku vykonávacie opatrenia určujú spôsob, akým sa vystaví štítok a popis výrobku.

Článok 8

Voľný pohyb

1.   Členské štáty nemajú zakazovať, obmedzovať ani sťažovať umiestnenie na trhu alebo uvedenie do prevádzky na svojom území výrobkov, ktoré sú zahrnuté v tejto smernici a v platných vykonávacích opatreniach a sú v plnom súlade s nimi .

2.    Za predpokladu, že členské štáty pravidelne monitorujú trh , a pokiaľ nie je dôkaz o opaku, členské štáty považujú štítky a popisy výrobkov za vyhotovené v súlade s opatreniami tejto smernice a s vykonávacími opatreniami. Členské štáty od dodávateľov požadujú, aby poskytli dôkaz presnosti informácií uvedených na ich štítkoch alebo v popisoch výrobkov v zmysle článku 5, ak majú dôvod mať podozrenie, že sú takéto informácie nesprávne.

Článok 9

Verejné obstarávanie a stimuly

1.   Zmluvné orgány, ktoré zadávajú verejné zákazky na práce, dodávku tovaru ║ alebo na poskytovanie služieb uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/18/ES (11), ktoré nie sú vyňaté z rozsahu pôsobnosti ║ článkov 12 až 18 uvedenej smernice, neobstarávajú výrobky, ktoré nespĺňajú minimálne výkonnostné úrovne stanovené v platnom vykonávacom opatrení a, v prípade najvyššej triedy účinnosti, výrobky, ktoré nespĺňajú kritériá uvedené v odseku 2 .

2.   Kritériá na stanovenie minimálnych výkonnostných úrovní pre verejné obstarávanie vo vykonávacích opatreniach sú tieto:

a)

cenová efektívnosť vo vzťahu k verejným financiám;

b)

význam výrobkov z hľadiska verejného obstarávania;

c)

potenciál úspor energie;

d)

podpora inovácií v súlade s lisabonskou stratégiou;

e)

pravdepodobnosť stimulovania transformácie trhu smerom k výkonnejším výrobkom;

f)

potreba zabezpečiť dostatočnú hospodársku súťaž.

3.   Odsek 1 sa vzťahuje na zmluvy, ktorých hodnota bez dane z pridanej hodnoty (DPH) sa odhaduje ako rovnaká alebo vyššia ako ║ 15 000 EUR ║. Vo vykonávacích opatreniach sa môžu stanoviť hranice s vyššou hodnotou ako ║ 15 000 EUR ║ bez DPH, pričom sa zohľadňujú bežné nákupné ceny a objemy.

4.   Členské štáty neposkytujú stimuly na výrobky, ktoré nespĺňajú minimálne výkonnostné úrovne stanovené v platnom vykonávacom opatrení.

5.   Keď členské štáty verejne obstarávajú alebo poskytujú stimuly na výrobky, vyjadrujú výkonnostné úrovne pojmami tried, ktoré sú definované v platnom vykonávacom opatrení.

Stimuly môžu okrem iného zahŕňať daňové úľavy pre koncových užívateľov používajúcich vysoko energeticky účinné výrobky a pre priemyselné odvetvia, ktoré takéto výrobky propagujú a vyrábajú, a zníženie DPH na materiály a súčiastky zlepšujúce energetickú účinnosť. Stimuly členských štátov musia byť efektívne a účinné.

Článok 10

Revízia klasifikácie (klasifikácií) energetických štítkov

1.     Komisia je zodpovedná za opakovanú a pravidelnú revíziu klasifikácie (klasifikácií) energetických štítkov v súlade so stanovenou dobou trvania klasifikácie, ako určujú vykonávacie opatrenia v článku 12.

2.     Komisia vychádza pri revízii prahových hodnôt indexu energetickej účinnosti klasifikácie z najnovších dostupných údajov, pričom zohľadňuje rýchlosť technologického pokroku pri danom výrobku, a v dostatočnom predstihu pred revíziou uskutoční vhodné konzultácie so zainteresovanými stranami v súlade s článkom 12 ods. 3.

3.     Dodávatelia sú povinní zabezpečiť obchodníkom najnovšiu verziu štítku najneskôr v momente uplynutia doby platnosti starého štítku.

4.     Obchodníci sú povinní nahradiť starý štítok energetickým štítkom obsahujúcim revidovanú klasifikáciu pre relevantný produkt, a to v ten istý deň, keď v súlade s článkom 6 ods. 2 uplynie doba platnosti starého štítku.

Článok 11

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek sa uplatňuje článok 5a ods. 1 až ║ 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ║ jeho článok 8.

Článok 12

Vykonávacie opatrenia

1.   Podrobnosti týkajúce sa štítku a popisu výrobku sú ustanovené vo vykonávacích opatreniach. Tieto vykonávacie opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 2 v súvislosti s každým typom výrobku v súlade s týmto článkom.

Keď výrobok spĺňa kritériá uvedené v odseku 2, vzťahuje sa na neho vykonávacie opatrenie v súlade s odsekom 4.

Ustanovenia vo vykonávacích opatreniach týkajúce sa informácií o spotrebe energie a iných podstatných zdrojov počas používania uvedených na štítku a v popise výrobku umožňujú koncovým užívateľom, aby sa mohli pri nákupe kvalifikovanejšie rozhodovať, a takisto umožňujú orgánom trhového dohľadu, aby overili, či sú výrobky v súlade s poskytnutými informáciami.

Keď sa vo vykonávacom opatrení ustanovujú ustanovenia týkajúce sa energetickej účinnosti aj spotreby podstatných zdrojov výrobku, vo vyhotovení a obsahu štítku sa zdôrazní energetická účinnosť výrobku.

Platné vykonávacie opatrenia, ktoré boli prijaté pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice, sa najneskôr do …  (12) zosúladia s jej ustanoveniami, najmä pokiaľ ide o formát, vyhotovenie, triedy alebo iné vlastnosti energetických štítkov.

2.   Kritériá uvedené v odseku 1 sú tieto:

a)

podľa najnovšie sprístupnených číselných údajov a so zreteľom na množstvá umiestnené na trhu Spoločenstva majú výrobky významný potenciál, pokiaľ ide o úsporu energie a prípadne aj iných podstatných zdrojov;

b)

pri výrobkoch ponúkajúcich rovnakú mieru funkčnosti, ktoré sú k dispozícii na trhu, sú veľké rozdiely v príslušných výkonnostných úrovniach;

c)

Komisia zohľadňuje príslušné právne predpisy Spoločenstva a samoreguláciu, ako napríklad dobrovoľné dohody, ak sa pri nich očakáva, že politické ciele sa dosiahnu rýchlejšie alebo s nižšími nákladmi ako povinné požiadavky.

3.   Pri príprave návrhu vykonávacieho opatrenia Komisia:

a)

zohľadňuje tie environmentálne parametre stanovené v prílohe I časti 1 k smernici 2005/32/ES, ktoré sú určené ako podstatné v príslušnom vykonávacom opatrení prijatom na základe smernice 2005/32/ES a ktoré sú počas používania významné pre koncového užívateľa;

b)

posudzuje vplyv opatrenia na životné prostredie, koncových užívateľov a výrobcov vrátane MSP z hľadiska konkurencieschopnosti aj na trhoch mimo Spoločenstva, inovácií, prístupu na trh a nákladov a prínosov;

c)

uskutočňuje vhodné konzultácie so zainteresovanými stranami vrátane výrobcov a ich dodávateľov ;

d)

stanovuje dátum (dátumy) na vykonanie, akékoľvek fázové alebo prechodné opatrenie alebo obdobia, pričom zohľadňuje najmä možné vplyvy na MSP alebo na špecifické skupiny výrobkov vyrábaných predovšetkým MSP.

4.   Vykonávacie opatrenia vymedzia najmä:

a)

presnú definíciu typu výrobku, ktorý má zahŕňať;

b)

normy a metódy merania, ktoré sa majú použiť pri získavaní informácií uvedených v článku 1 ods. 1;

c)

podrobnosti o technickej dokumentácii, ktorá sa požaduje podľa článku 5;

d)

vyhotovenie a obsah štítka uvedený v článku 4, ktorý sa vyznačuje podľa možnosti jednotnými znakmi vyhotovenia v jednotlivých skupinách výrobkov a je jasne viditeľný a čitateľný za každých okolností a zároveň si ako základ zachováva hlavné prvky súčasného štítka (uzavretá stupnica klasifikácie A – G), ktoré sú jednoduché a rozpoznateľné ; na štítku sa uvádza aj doba platnosti;

e)

miesto, kde sa má štítok upevniť na vystavenom výrobku, a informácie a spôsob, akým sa má štítok a/alebo informácie poskytnúť v prípade ponúk na predaj, na ktoré sa vzťahuje článok 7. V prípade potreby môžu vykonávacie opatrenia ustanoviť, aby štítok bol pripevnený k výrobku alebo vytlačený na obale, alebo určiť podrobnosti podľa požiadaviek označovania na vytlačenie v katalógoch, v prípade predaja na diaľku alebo cez internet;

f)

obsah a v prípade potreby formát a ďalšie podrobnosti týkajúce sa popisu výrobku alebo ďalších informácií špecifikovaných v článku 4 a článku 5 ods. 3. Informácie na štítku majú byť uvedené aj v popise výrobku;

g)

pre príslušné výrobky minimálne výkonnostné úrovne a v prípade potreby hranicu vyššiu ako ║ 15 000 EUR ║ bez DPH na účely článku 9 ods. 1 a 3;

h)

pre príslušné výrobky minimálne výkonnostné úrovne na účely článku 9 ods. 4;

i)

špecifický obsah štítku na reklamné účely podľa potreby vrátane energetickej triedy a iných príslušných výkonnostných úrovní daného výrobku v čitateľnej a viditeľnej podobe;

j)

stanovenú dobu trvania klasifikácie (klasifikácií) štítku , ktorá bude najmenej tri roky, ale nie viac než päť rokov, pričom sa zohľadní rýchlosť inovácie výrobkov, a dátum ďalšej revízie uvedených klasifikácií v závislosti od ich stanovenej doby trvania;

k)

úroveň presnosti vo vyhláseniach na štítku a popise výrobku;

l)

dátum hodnotenia a možnej revízie vykonávacieho opatrenia, pričom sa berie do úvahy rýchlosť technologického pokroku.

Článok 13

Prioritný zoznam pre vykonávanie

Komisia najneskôr do …  (13) predloží Európskemu parlamentu a členským štátom zoznam prioritných výrobkov vrátane stavebných výrobkov, ktoré sú navrhnuté na označovanie na základe ich potenciálu úspor energie.

Článok 14

Uskutočniteľnosť rozšírenia rozsahu pôsobnosti

Najneskôr do roku 2010 Komisia vypracuje štúdiu uskutočniteľnosti s cieľom preskúmať, či by štítok prijatím vykonávacích opatrení mal koncovým užívateľom poskytovať aj informácie týkajúce sa vplyvov výrobku na významné energetické a iné podstatné zdroje počas celej svojej životnosti.

Článok 15

Sankcie

Členské štáty ustanovujú pravidlá týkajúce sa sankcií platné pri porušovaní vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a jej vykonávacích opatrení a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa tieto predpisy vykonávali. Ustanovené sankcie sú účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty tiež prijmú potrebné opatrenia na sprísnenie právnej ochrany pri nepovolenom používaní označovania. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do dátumu uvedeného včlánku 16 ods. 1 a bezodkladne ju informujú o všetkých následných zmenách a doplneniach týchto ustanovení.

Článok 16

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do … (14). Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Tieto ustanovenia sa uplatňujú od […].

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Takisto uvedú, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a ║ znenie uvedeného oznámenia upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 17

Zrušenie

Smernica 92/75/EHS zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (15) označená v prílohe I časti A sa zrušuje s účinnosťou od … (16) bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smernice ║ do vnútroštátneho práva a na jej uplatňovanie uvedených v prílohe I časti B.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články … (17) sa uplatňujú od … (18).

Článok 19

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Stanovisko z 24. marca 2009.

(2)  Ú. v. EÚ C ….

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 5. mája 2009.

(4)  Ú. v. ES L 297, 13.10.1992, s. 16.

(5)  Pozri prílohu I časť A.

(6)   Ú. v. EÚ L 191, 22. 7. 2005, s. 29.

(7)   Ú. v. ES L 237, 21.9.2000, s. 1.

(8)   Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 65.

(9)   Ú. v. EÚ C 82, 1.4.2008, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(11)   Ú. v. EÚ L 134, 30.4.2004, s. 114.

(12)   Šesť mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(13)   Šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(14)  Dvanásť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(15)  Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1.

(16)  Jeden deň po dátume stanovenom v článku 16 ods. 1 druhom pododseku tejto smernice.

(17)  Uvažované nezmenené články podľa prepracovaného znenia v konečnom znení.

(18)  Jeden deň po dátume stanovenom v článku 16 ods. 1 druhom pododseku tejto smernice.

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA I

Časť A

Zrušená smernica v znení neskorších zmien a doplnení

(uvedená v článku 17)

Smernica Rady 92/75/EHS

(Ú. v. ES L 297, 13.10. 1992, s. 16)

 

Nariadenie (ES) č.1882/2003

(Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1)

Iba bod 32 prílohy III

Časť B

Lehoty na transpozíciu do vnútroštátneho práva

(uvedené v článku 17)

Smernica

Konečný termín transpozície

92/75/EHS

1. január 1994

 

Utorok, 5. mája 2009
PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Smernica 92/75/EHS

Táto smernica

Článok 1 ods. 1 úvodný text prvá veta

Článok 1 ods. 1

Článok 1 ods. 1 úvodný text druhá veta

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 1 prvá až siedma zarážka

Článok 1 ods. 2

Článok 1 ods. 3 písm. a) a b)

Článok 1 ods. 3

Článok 1 ods. 3 písm. c)

Článok 2 prvá a tretia zarážka

Článok 1 ods. 4 prvá a druhá zarážka

Článok 2 šiesta a desiata zarážka

Článok 2 prvá zarážka

Článok 1 ods. 4 tretia zarážka

Článok 1 ods. 4 štvrtá zarážka

Článok 2 štvrtá zarážka

Článok 1 ods. 4 piata zarážka

Článok 2 piata zarážka

Článok 1 ods. 5

Článok 2 ods. 1

Článok 4 ods. 1

Článok 2 ods. 2

Článok 2 ods. 3

Článok 5 ods. 2

Článok 2 ods. 4

Článok 5 ods. 2 a 3

Článok 3 ods. 1

Článok 5 ods. 1

Článok 3 ods. 2

Článok 5 ods. 5 a 6

Článok 3 ods. 3

Článok 5 ods. 7

Článok 3 ods. 4

Článok 5 ods. 8

Článok 4 písm. a)

Článok 5 ods. 4 a článok 6 ods. 2

Článok 4 písm. b)

Článok 5

Článok 7

Článok 6

Článok 7 písm. a)

Článok 3 ods. 1 písm. a)

Článok 7 písm. b)

Článok 3 ods. 1 písm. b)

Článok 7 písm. c)

Článok 3 ods. 1 písm. c)

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 1

Článok 8 ods. 2

Článok 8 ods. 2

Článok 9 písm. a)

Článok 9 písm. b)

Článok 10 ods. 1

Článok 11 ods. 1

Článok 10 ods. 2

Článok 11 ods. 2

Článok 10 ods. 3

Článok 11

Článok 12 písm. a)

Článok 12 ods. 4 písm. a)

Článok 12 písm. b)

Článok 12 ods. 4 písm. b)

Článok 12 písm. c)

Článok 12 ods. 4 písm. c)

Článok 12 písm. d)

Článok 12 ods. 4 písm. d)

Článok 12 písm. e)

Článok 12 ods. 4 písm. e)

Článok 12 písm. f)

Článok 12 ods. 4 písm. f)

Článok 12 písm. g)

Článok 13

Článok 17

Článok 14

Článok 16

Článok 15

Článok 19

Článok 3 ods. 1 písm. d)

Článok 3 ods. 2

Článok 3 ods. 3

Článok 4 ods. 2

Článok 6 ods. 1

Článok 9

Článok 12 ods. 1 3

Článok 12 ods. 4 písm. g) l)

Článok 15

Článok 18

Príloha I

Príloha II


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/244


Utorok, 5. mája 2009
Odhad rozpočtu Európskeho parlamentu na rok 2010

P6_TA(2009)0346

Uznesenie Európskeho parlamentu z 5. mája 2009 o odhade príjmov a výdavkov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2010 (2009/2006(BUD))

2010/C 212 E/34

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho článok 31,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. marca 2009 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2010 – oddiely I, II, IV, V, VI, VII, VIII a IX (3),

so zreteľom na správu generálneho tajomníka v súvislosti s vypracovaním predbežného návrhu odhadov Európskeho parlamentu na rozpočtový rok 2010, ktorú odovzdal predsedníctvu,

so zreteľom na predbežný návrh odhadov, ktorý vypracovalo predsedníctvo 21. apríla 2009 v súlade s článkom 22 ods. 6 a článkom 73 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na návrh odhadov, ktorý vypracoval Výbor pre rozpočet v súlade s článkom 73 ods. 2 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na článok 73 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0275/2009),

A.

keďže v minulom roku bol iniciovaný pilotný postup, v rámci ktorého sa uplatňuje posilnená spolupráca medzi predsedníctvom a Výborom pre rozpočet, ako aj včasná vzájomná spolupráca vo všetkých záležitostiach s významným dosahom na rozpočet, a tento postup sa zachováva aj počas rozpočtového postupu na rok 2010,

B.

keďže v súlade s ustanoveniami zmluvy a rokovacím poriadkom sa plne zachovajú právomoci pléna týkajúce sa schvaľovania odhadov a konečného rozpočtu,

C.

keďže 25. marca 2009 a 16. apríla 2009 sa konali predbežné zmierovacie schôdze delegácií predsedníctva a Výboru pre rozpočet, na ktorých delegácie prediskutovali viacero dôležitých otázok,

1.

pripomína, že všeobecné smerovanie rozpočtu na rok 2010 a problémy, ktoré by mal riešiť, boli načrtnuté v uvedenom uznesení z 10. marca 2009 o usmerneniach pre rozpočtový postup na rok 2010; zdôrazňuje najmä to, že základnými prvkami rozpočtu na rok 2010 bude optimálny a rovnaký prístup poslancov k jazykovým službám a aspekty týkajúce sa posilnenej zákonodarnej úlohy Európskeho parlamentu;

Všeobecný rámec

2.

konštatuje, že celková výška rozpočtu na rok 2010 tak, ako ju navrhlo predsedníctvo, zostane nižšia ako bežný dobrovoľný podiel 20 % z okruhu 5 (administratívne výdavky) viacročného finančného rámca; konštatuje, že navrhovaná miera zvýšenia predstavuje 3,98 % a výsledná celková úroveň bude mierne vyššia ako v roku 2009 a bude predstavovať 19,67 % rozpočtových prostriedkov z tohto okruhu;

3.

rozhodol, že v tejto fáze bude celková úroveň rozpočtu dosahovať 1 590 012 726 EUR, čo predstavuje mieru zvýšenia 3,92 %, s cieľom ponechať väčší manévrovací priestor pre novozvolený Európsky parlament na jeseň, ako aj dosiahnuť čo najvyššie úspory; rozhodol sa zachovať rezervu na nepredvídané výdavky na rovnakej úrovni ako v roku 2009 (10 miliónov EUR);

4.

zastáva názor, že vzhľadom na viacročný charakter väčšiny rozpočtových položiek a hlavných projektov iniciovaných inštitúciou je potrebné zvážiť lepšie strednodobé plánovanie rozpočtu a zvýšiť jeho transparentnosť; považuje za veľmi dôležité, aby sa už na jar, vo fáze odhadov, predložil kompletný alebo takmer kompletný návrh rozpočtu, a domnieva sa, že využívanie takzvaných opravných listov na jeseň sa musí obmedziť iba na skutočne nepredvídané udalosti a/alebo na technické opravy;

5.

zdôrazňuje, že včasná spolupráca predsedníctva a Výboru pre rozpočet pri spoločnom objasňovaní dosahov rozhodnutí, ktoré sa majú prijať, na rozpočet by mala byť rozhodujúcou súčasťou jeho prístupu k všetkým dôležitým otázkam;

6.

víta predĺženie pilotného projektu posilnenej spolupráce medzi predsedníctvom a Výborom pre rozpočet o ďalší rok a pripomína, že najdôležitejšie sú zásady dôvery a transparentnosti; varuje pred akoukoľvek tendenciou premeniť túto spoluprácu na bežnú formalitu namiesto skutočného dialógu a prijímať zásadné rozhodnutia predčasne; trvá na tom, aby sa do budúcnosti zachoval a posilnil duch vzájomnej spolupráce, pričom sa budú rešpektovať právomoci každého orgánu; znova potvrdzuje, že predbežná konzultácia otázok s významným finančným dosahom je jedným z kľúčových aspektov pilotného projektu;

7.

domnieva sa, že kľúčovým prvkom, ktorý je potrebné dôkladne zvážiť z rozpočtového hľadiska, je úroveň finančných zdrojov potrebných na hlavné oblasti vrátane pomeru medzi vnútornými a externými zdrojmi potrebnými na najdôležitejšie služby a projekty; naliehavo vyzýva svoje výkonné orgány, aby mali túto skutočnosť na zreteli a aby podľa toho konali s cieľom dospieť k nákladovo efektívnym riešeniam, predísť duplicite úsilia a využiť predchádzajúcu analýzu prvkov politiky;

Špecifické otázky

Pracovné miesta a reštrukturalizácia

8.

vzhľadom na to, že už v roku 2009 bolo poskytnutých oveľa viac prostriedkov, berie pozorne na vedomie návrhy na reštrukturalizáciu služieb a zmeny v pláne stavu zamestnancov predloženom predsedníctvom; zdôrazňuje, že otázku súvisiacich rozpočtových zdrojov by rád zvážil po tom, ako bude mať celkový prehľad o všetkých predložených požiadavkách vrátane požiadaviek skupín, a zdôrazňuje, že vtedy bude ochotný dôkladne zvážiť celý balík požiadaviek, a to s prihliadnutím na potrebu zlepšiť posilnenú legislatívnu úlohu Európskeho parlamentu; preto sa rozhodol, že v tejto fáze neschváli vytvorenie 30 nových pracovných miest; konštatuje, že úroveň navrhovaných presunov pracovných miest je veľmi nízka a vyzýva na ďalšie úsilie v tomto smere;

9.

v tomto kontexte berie na vedomie, že predsedníctvo na svojej schôdzi 1. apríla 2009 jednomyseľne schválilo plán reštrukturalizácie GR INLO v súvislosti s údržbou a správou budov Európskeho parlamentu a vytvorením špecializovaných centrálnych útvarov zameraných na zvýšenie kvality rozpočtovej kontroly a postupov verejného obstarávania; zdôrazňuje, že konečné rozhodnutia o primeranej úrovni zdrojov pre GR INLO ako aj pre iné útvary sú podľa bežných postupov súčasťou prvého čítania rozpočtu v jeseni; zdôrazňuje, že rozhodnutie, ktoré je potrebné urobiť z rozpočtového hľadiska, sa týka úrovne odborných znalostí v oblasti budov, ktorú by mal Európsky parlament zabezpečiť v rámci inštitúcie s cieľom dosiahnuť, aby boli úlohy údržby zverené externým dodávateľom riadne definované a ich výkon primerane kontrolovaný; v tejto súvislosti poznamenáva, že jediná uvedená externá správa sa zaoberá hlavne otázkami bezpečnosti, ale aj údržby a správy budov a tým, ako ich možno zlepšiť;

10.

považuje za dôležité, aby sa strednodobý a dlhodobý strategický plán budov predložil v dostatočnom časovom predstihu pred prvým čítaním v jeseni, aby sa mohli prijať rozpočtové rozhodnutia; s potešením preto víta záväzok generálneho tajomníka predložiť v novom volebnom období návrh hneď, ako to bude možné; súhlasí s návrhom predsedníctva, aby sa v tejto fáze rozpočtového postupu znížila rezerva na budovy na 18 500 000 EUR, a to až do pridelenia primeranej sumy rozpočtových prostriedkov po tom, ako sa jasnejšie stanoví stratégia v tejto oblasti;

11.

zdôrazňuje význam novej bezpečnostnej politiky, ktorá sa má vypracovať, a cieľov, ktoré sa majú v tejto oblasti sledovať, pričom má okrem bezpečnosti samozrejme na pamäti aj osobitný charakter Európskeho parlamentu a potrebu jeho otvorenosti; domnieva sa, že v závislosti od týchto strategických a prevádzkových potrieb možno počas rozpočtového postupu na rok 2010 zvážiť príslušné rozpočtové zdroje; víta stanovisko predsedníctva týkajúce sa optimálneho využitia zdrojov, a najmä jeho výroky o nákladovo efektívnej rovnováhe medzi internými zamestnancami a externými dodávateľmi; znepokojuje ho však skutočnosť, že nie sú jasne uvedené prevádzkové a finančné dosahy, ktoré v strednodobom až dlhodobom horizonte vyplynú zo zriadenia nového riaditeľstva so štyrmi kompletnými oddeleniami;

12.

zároveň očakáva plán úspory nákladov, o ktorý žiadal v roku 2008 a na ktorom už pracuje GR pre predsedníctvo, a naďalej vyjadruje znepokojenie nad vývojom nákladov v prevádzkových riadkoch rozpočtu týkajúcich sa bezpečnosti a bezpečnostného zariadenia;

13.

predbežne víta návrhy na reštrukturalizáciu oddelení riadenia ľudských zdrojov a s potešením konštatuje, že základným princípom by mala byť snaha o väčší súlad, jednoznačne stanovené úlohy a vytváranie synergií; s potešením víta skutočnosť, že by sa to malo dosiahnuť so súčasnými zdrojmi vrátane interných presunov pracovných miest, zároveň by však uvítal ďalšie ubezpečenie, pokiaľ ide o strednodobý až dlhodobý dosah;

Mnohojazyčnosť

14.

opätovne pripomína svoje želanie, aby bol rovnaký prístup poslancov k jazykovým službám základným prvkom rozpočtu na rok 2010; vyjadruje spokojnosť s tým, že administratíva vyvinula úsilie na splnenie tohto želania, ale domnieva sa, že toto úsilie musí byť evidentne sprevádzané čo najlepším využitím zdrojov;

15.

vyzýva predsedníctvo a Výbor pre rozpočet, aby sa čo najskôr obrátili na medziinštitucionálnu pracovnú skupinu pre mnohojazyčnosť s cieľom vypracovať návrh (na technickej úrovni), ktorým by sa zabezpečilo zlepšenie medziinštitucionálnej spolupráce v tejto oblasti, najmä pokiaľ ide o využívanie voľných kapacít; vyjadruje sklamanie nad tým, že napríklad súčasný systém lepšieho zdieľania prekladateľských služieb medzi inštitúciami sa takmer vôbec nevyužíva; očakáva návrh, v ktorom budú uvedené jestvujúce možnosti zlepšenia, pred prvým čítaním; prejavuje tiež veľký záujem o nové technické nástroje pre svoje prekladateľské oddelenia a žiada informácie o ich vývoji a súvisiacich finančných dôsledkoch v roku 2010 vrátane štúdie o prekladateľskom nástroji Euramis; v tejto štúdii by privítal posúdenie, či by tento nástroj mohol viesť k lepšej medziinštitucionálnej spolupráci v oblasti prekladu, ako aj zvýšeniu efektívnosti a úsporám nákladov, ktoré by mohli znížiť závislosť na externých prekladateľských službách;

16.

vyzýva generálneho tajomníka, aby predložil analýzu nákladov a prínosov, pokiaľ ide o preklad v čase najväčšieho pracovného zaťaženia vrátane zadávania externých prekladov a analýzy možnosti uplatnenia alternatívnych metód práce;

17.

žiada aktuálne informácie o tom, ako by sa takéto spoločné využívanie zdrojov mohlo uplatňovať vo všetkých oblastiach, v ktorých majú inštitúcie dočasne nevyužité kapacity, bez toho, aby sa znížila nezávislosť a prevádzková kapacita inštitúcií (tlmočenie, prenájom priestorov, kopírovacie služby atď.);

Legislatívna činnosť

18.

víta skutočnosť, že návrh predsedníctva nadväzuje na hlavnú prioritu minulého roka, ktorou bola legislatívna práca, ale zastáva názor, že navrhované pracovné miesta by mali byť dôkladnejšie preskúmané a, ako sa uvádza vyššie, mali by sa posúdiť v rámci celkového balíka; víta skutočnosť, že v rámci prípravy rozpočtu na rok 2009 sa posilnili hlavne položky súvisiace s legislatívnou činnosťou, najmä so spolurozhodovaním;

Informačné a komunikačné technológie (IKT)

19.

pripomína, že žiadal o objasnenie v oblasti IT, a očakáva jasný plán celkovej stratégie IKT pre Európsky parlament, ktorý je rozhodujúci pre čo najlepšie využitie zdrojov, ktoré má Parlament k dispozícii; je pevne presvedčený, že tento plán musí byť súdržný a zabezpečiť opatrnú rovnováhu medzi potrebnou centralizáciou a úsporami z rozsahu, ktoré implicitne súvisia s vytvorením nového a samostatného GR pre túto oblasť, ako aj potrebou zachovať nevyhnutnú pružnosť na úrovni ostatných GR; vyjadruje želanie, aby predsedníctvo ustrážilo možné prekrývanie a zdvojenie výdavkov; žiada predsedníctvo, aby zabezpečilo, že bezpečnosť IKT a potreby politických skupín budú integrálnou súčasťou tohto plánu;

20.

berie tiež na vedomie návrh záverečnej fázy trojročného plánu na opätovné nadobudnutie odborných znalostí v tejto oblasti, čím sa zníži závislosť na externých konzultantoch, a návrh na zvýšenie počtu pracovných miest; pripomína svoj názor, že podstatný nárast počtu zamestnancov by mal viesť k úsporám nákladov na konzultantov, a očakáva prehľad týchto nákladov za tri roky spolu so schválenými a/alebo navrhovanými novými pracovnými miestami;

21.

pozorne si všíma plán správy IT prijatý predsedníctvom a zdôrazňuje význam, ktorý pripisuje zabezpečeniu jasnej a spravodlivej identifikácie priorít, aby sa obmedzené finančné prostriedky mohli čo najlepšie využiť v záujme Európskeho parlamentu ako celku; v tejto súvislosti tiež žiada o vysvetlenie, ako funguje vzťah „poskytovateľ – zákazník“ v oblasti IKT a do akej miery môžu „zákazníci“ určovať projekty, ktoré by chceli uskutočniť, ako sa dospieva k financovaniu realizácie projektov a napokon ako sa zabezpečí, aby zapadli do celkovej stratégie;

Viacročné programy

22.

pripomína svoj názor, že početné iniciatívy a projekty v oblasti informácií a analýz, ktoré slúžia poslancom a zamestnancom, ako je analytická služba knižnice a politické útvary výborov, prinášajú spolu so širokým spektrom ďalších dostupných informačných zdrojov/systémov významné zmeny v ich práci, a zároveň aj rastúcu úroveň rozpočtových prostriedkov; je preto presvedčený, že hodnotenie z rozpočtového a funkčného hľadiska, ktoré je zamerané na zabezpečenie súdržnosti a náležité využitie celkových zdrojov, môže byť iba prínosom, a v tejto súvislosti pripomína svoje predchádzajúce rozhodnutie o návrhu k tejto otázke; víta úsilie, ktoré vyvinula administratíva pri vykonávaní systému riadenia vedomostí;

23.

berie na vedomie skutočnosť, že v návrhu predsedníctva je zahrnutý projekt internetovej televízie už s konkrétnou výškou prostriedkov; uvítal by však ďalšie informácie o „návratnosti“ tejto investície, najmä pokiaľ ide o štatistiky sledovanosti a budúce perspektívy; uvítal by aj informácie o tom, či internetová televízia znižuje alebo zníži potrebu iných druhov tlačených informácií;

24.

berie na vedomie návrh predsedníctva zahrnúť osobitné rozpočtové prostriedky na odborné štúdie v súvislosti s projektom Domu európskej histórie; očakáva jasný prehľad nákladov plánovaných na projekt ako celok vrátane administratívnych nákladov najneskôr vo fáze predbežného návrhu odhadov v rámci rozpočtového postupu na rok 2011;

25.

želá si, aby malo návštevnícke centrum reálnu možnosť uskutočňovať svoju činnosť a aby bolo otvorené čo najskôr, v každom prípade najneskôr začiatkom roku 2010; v záujme naplnenia stanovených cieľov očakáva konečné rozhodnutie o koncepcii riadenia, ktoré zohľadňuje predovšetkým náklady a výnosy súvisiace s existujúcimi možnosťami; zdôrazňuje, že napríklad riešenie založené na využívaní služieb externých dodávateľov by nemalo mať žiaden alebo iba veľmi obmedzený dosah na plán stavu zamestnancov, a naopak;

Záverečné úvahy

26.

zdôrazňuje, že jednotlivé rozpočtové položky by mali byť podrobnejšie preskúmané ešte pred prvým čítaním rozpočtu na jeseň; preto preskúma a prijme konečné rozhodnutia o rozpočte až potom;

27.

na základe vyššie uvedeného schvaľuje odhady rozpočtu na rozpočtový rok a pripomína, že schvaľovanie návrhu rozpočtu sa uskutoční v prvom čítaní v októbri 2009 v súlade s postupom hlasovania uvedeným v zmluve;

*

* *

28.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a odhady Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2009)0096.


Streda 6. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/249


Streda 6. mája 2009
Zrušenie smernice a 11 obsoletných rozhodnutí v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva *

P6_TA(2009)0350

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Rady, ktorým sa zrušuje smernica 83/515/EHS a 11 obsoletných rozhodnutí v oblasti spoločnej rybárskej politiky (KOM(2009)0088 – C6-0094/2009 – 2009/0022(CNS))

2010/C 212 E/35

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2009)0088),

so zreteľom na článok 37 a článok 300 ods. 2 a ods. 3 prvý pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0094/2009),

so zreteľom na článok 51 a článok 43 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0203/2009),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/249


Streda 6. mája 2009
Zrušenie 14 obsoletných nariadení v oblasti spoločnej politiky rybného hospodárstva *

P6_TA(2009)0351

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zrušuje 14 obsoletných nariadení v oblasti spoločnej rybárskej politiky (KOM(2009)0089 – C6-0095/2009 – 2009/0024(CNS))

2010/C 212 E/36

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2009)0089),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0095/2009),

so zreteľom na článok 51 a článok 43 ods. 1 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rybné hospodárstvo (A6-0202/2009),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/250


Streda 6. mája 2009
Podpora rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka *

P6_TA(2009)0352

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (KOM(2009)0038 – C6-0051/2009 – 2009/0011(CNS))

2010/C 212 E/37

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2009)0038),

so zreteľom na články 36 a 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0051/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanoviská Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre rozpočet (A6-0259/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

uznáva, že prevláda neistota v súvislosti s dostupnosťou rezerv v rámci rozpočtovej položky 2; zdôrazňuje, že financovanie plánu hospodárskej obnovy by nemalo ohrozovať budúce potreby v rámci tejto kategórie výdavkov; vyjadruje, že uprednostňuje využívanie rezerv rozpočtových rokov, ktoré už spejú ku koncu;

3.

pripomína, že o ročnej sume sa rozhodne v rámci každoročného rozpočtového postupu v súlade s ustanoveniami bodu 38 medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 (1);

4.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

5.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

6.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

7.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 1 a (nové)

 

(1a)

Financovanie Plánu hospodárskej obnovy Európy by sa malo uskutočňovať v súlade s ustanoveniami medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (2)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 1 b (nové)

 

(1b)

Súčasné rezervy v položke 2 sa nemôžu považovať za zaručené a žiadna dohoda o pláne hospodárskej obnovy by nemala ohroziť budúce potreby v žiadnej výdavkovej kategórii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2

(2)

Z uvedenej sumy by sa malo poskytnúť 1,5 miliardy EUR k dispozícii všetkým členským štátom prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) s cieľom zabezpečiť rozvoj širokopásmového internetového pripojenia vo vidieckych oblastiach a posilnenie činností súvisiacich s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (ďalej len „nové výzvy“).

(2)

Z uvedenej sumy by sa malo poskytnúť 1 020 miliónov EUR k dispozícii všetkým členským štátom prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) s cieľom zabezpečiť rozvoj širokopásmového internetového pripojenia vo vidieckych oblastiach a posilnenie činností súvisiacich s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (ďalej len „nové výzvy“). V roku 2009 by malo byť z tejto sumy k dispozícii 850 miliónov EUR a v roku 2010 by malo byť k dispozícii 170 miliónov EUR, ktoré sa zabezpečia prostredníctvom kompenzačného mechanizmu v kontexte zmierovacieho konania o rozpočte na rok 2010.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2 a (nové)

 

(2a)

Rozpočtový orgán navýšil prostriedky v rozpočtovom riadku na rozvoj vidieka na rok 2009 o 249 840 000 EUR. Tieto dodatočné rozpočtové prostriedky by sa mali vyčleniť na opatrenia patriace do Plánu hospodárskej obnovy Európy, ktoré sú financované z EPFRV.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 4

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby sa rozložený dodatočný príspevok Spoločenstva využíval v každom členskom štáte v súlade s cieľmi dvoch balíkov politických opatrení (nové výzvy a širokopásmový internet) by mali členské štáty vo svojich národných strategických plánoch vymedziť orientačnú sumu vyplývajúcu z povinnej modulácie spolu s nevyužitými rozpočtovými prostriedkami vytvorenými podľa s článku 136 nariadenia (ES) č. … a z nárastu globálnych záväzkov stanovených rozhodnutím Rady 2006/493/ES zmeneným a doplneným rozhodnutím … Tieto sumy sa vynaložia na jednej strane na širokopásmovú internetovú infraštruktúru vo vidieckych oblastiach a na druhej strane na „nové výzvy“.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby sa rozložený dodatočný príspevok Spoločenstva využíval v každom členskom štáte v súlade s cieľmi dvoch balíkov politických opatrení (nové výzvy a širokopásmový internet) by mali členské štáty vo svojich národných strategických plánoch vymedziť orientačnú sumu vyplývajúcu z povinnej modulácie spolu s nevyužitými rozpočtovými prostriedkami vytvorenými podľa s článku 136 nariadenia (ES) č. … a z nárastu globálnych záväzkov stanovených rozhodnutím Rady 2006/493/ES zmeneným a doplneným rozhodnutím … Tieto sumy sa vynaložia na širokopásmovú internetovú infraštruktúru vo vidieckych oblastiach, na „nové výzvy“ a ďalšie opatrenia zamerané na zlepšenie čerpania prostriedkov a na vytváranie nových pracovných miest .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 4 a (nové)

 

(4a)

Členské štáty môžu v záujme lepšieho využitia svojich programov použiť dodatočné zdroje na záručný a úverový fond.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 6

(6)

V záveroch zo zasadnutia Európskej rady z 12. decembra 2008 je zaznamenané, že Európska rada podporuje v rámci EERP predovšetkým rozvoj širokopásmového internetu vrátane oblastí, ktoré sú slabo pokryté. Keďže vidiecke oblasti často trpia nedostatočným prístupom k internetu, mala by sa podpora širokopásmových infraštruktúr vo vidieckych oblastiach posilniť o pomoc z EPFRV. Vzhľadom na význam tejto priority by členské štáty mali do konca roku 2009 zabezpečiť vo svojich programoch činnosti súvisiace s touto prioritou. Mal by sa zostaviť zoznam druhov činností súvisiacich so širokopásmovými infraštruktúrami, aby členské štáty mohli určiť príslušné činnosti v súvislosti s právnym rámcom rozvoja vidieka.

(6)

V záveroch zo zasadnutia Európskej rady z 12. decembra 2008 je zaznamenané, že Európska rada podporuje v rámci EERP predovšetkým rozvoj širokopásmového internetu vrátane oblastí, ktoré sú slabo pokryté. Keďže vidiecke oblasti často trpia nedostatočným prístupom k internetu, mala by sa podpora širokopásmových infraštruktúr a s nimi súvisiacich zariadení vo vidieckych oblastiach posilniť o pomoc z EPFRV. Vzhľadom na význam tejto priority by členské štáty mali do konca roku 2009 zabezpečiť vo svojich programoch činnosti súvisiace s touto prioritou. Mal by sa zostaviť zoznam druhov činností súvisiacich so širokopásmovými infraštruktúrami a zariadeniami , aby členské štáty mohli určiť príslušné činnosti v súvislosti s právnym rámcom rozvoja vidieka.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 10

(10)

Vidieckym oblastiam často chýba malá, ako aj rozsiahlejšia širokopásmová infraštruktúra. Infraštruktúra druhého typu môže mať mimoriadny význam pre obsluhu menej prístupných vidieckych oblastí. V snahe zabezpečiť najefektívnejšie využívanie dostupných prostriedkov a umožniť skutočný rozvoj širokopásmového internetu vo vidieckych oblastiach by sa mali príslušné činnosti považovať za oprávnené bez obmedzenia veľkosti súvisiacej infraštruktúry. Existujúce obmedzenie veľkosti infraštruktúry v prípade základných služieb pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo by sa preto nemalo uplatňovať na činnosti súvisiace so širokopásmovými infraštruktúrami.

(10)

Vidieckym oblastiam často chýba malá, ako aj rozsiahlejšia širokopásmová infraštruktúra. Infraštruktúra druhého typu mimoriadny význam pre obsluhu menej prístupných vidieckych oblastí , napríklad ostrovov a horských oblastí . V snahe zabezpečiť najefektívnejšie využívanie dostupných prostriedkov a existujúcej infraštruktúry a umožniť skutočný rozvoj širokopásmového internetu a zariadení vo vidieckych oblastiach by sa mali príslušné činnosti považovať za oprávnené bez obmedzenia veľkosti súvisiacej aktívnej alebo pasívnej infraštruktúry alebo jej súčastí . Existujúce obmedzenie veľkosti infraštruktúry v prípade základných služieb pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo by sa preto nemalo uplatňovať na činnosti súvisiace so širokopásmovými infraštruktúrami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 11 a (nové)

 

(11a)

Vzhľadom na potrebu urýchlene reagovať na súčasnú hospodársku krízu treba zabezpečiť platby, ktoré možno uskutočniť v rozpočtovom roku 2009.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 13 a (nové)

 

(13a)

Členské štáty by mali zabezpečiť dostupnosť konkrétnych informácií o nových príležitostiach, ktoré ponúkajú revidované programy vidieckeho rozvoja, regionálnym orgánom a potenciálnym adresátom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 13 b (nové)

 

(13b)

Mali by sa prijať osobitné opatrenia na poskytovanie vzdelávacích a školiacich kurzov využívania širokopásmových infraštruktúr a zariadení vo vidieckych oblastiach, pričom by sa zvláštna pozornosť mala venovať odbornej príprave poľnohospodárskych odborníkov, aby sa potom dali využiť ich praktické skúsenosti. V tejto súvislosti by sa za prioritu mala považovať podpora výskumu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 16 a – odsek 1 – písmeno g

g)

širokopásmová internetová infraštruktúra vo vidieckych oblastiach .

g)

širokopásmová internetová infraštruktúra vo vidieckych oblastiach a zariadenia pre verejný prístup do internetu vo vidieckych komunitách;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 16 a – odsek 1 – písmeno g a (nové)

 

ga)

vyrovnávanie sa s hospodárskou krízou v poľnohospodárstve najmä s cieľom poskytnúť podporu infraštruktúre a vytvoriť sieť výrobcov a organizácií.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 16 a – odsek 1 – písmeno g b (nové)

 

gb)

opatrenia na ochranu a tvorbu pracovných miest vo vidieckych oblastiach;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 16 a – odsek 1 – písmeno g c (nové)

 

gc)

podporné opatrenia pre mladých poľnohospodárov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 16 a – odsek 3 – písmeno b

(b)

tabuľku stanovujúcu na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2013 celkový príspevok Spoločenstva na druhy činností uvedené v písmenách a) až f) odseku 1 a príspevok Spoločenstva na druhy činností uvedené v písmene g) odseku 1.

b)

tabuľku stanovujúcu na obdobie od 1. januára 2009 do 31. decembra 2013 celkový príspevok Spoločenstva na druhy činností uvedené v písmenách a) až f) a ga) až gc) odseku 1 a príspevok Spoločenstva na druhy činností uvedené v písmene g) odseku 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 6 – písmeno a

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 – odsek 2 a

„2a.   Časť sumy uvedenej v odseku 1 tohto článku vyplývajúca z nárastu globálnych záväzkov stanovených rozhodnutím Rady 2006/493/ES zmeneným a doplneným rozhodnutím … sa poskytne k dispozícii od 1. januára 2009. Použije sa na druhy činností súvisiace s prioritami stanovenými v článku 16a ods. 1 a vynaloží sa takto:

a)

jedna tretina (0,5 miliardy EUR) na druhy činností súvisiace s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. a) až f);

b)

dve tretiny (1 miliarda EUR) na druhy činností súvisiace s prioritami ustanovenými v článku 16a ods. 1 písm. g).“

„2a.   Časť sumy uvedenej v odseku 1 tohto článku vyplývajúca z nárastu globálnych záväzkov stanovených rozhodnutím Rady 2006/493/ES zmeneným a doplneným rozhodnutím …, ako aj suma vo výške 249 840 000 EUR, o ktorú bol navýšený rozpočtový riadok v rozpočtovom roku 2009 sa poskytne k dispozícii od 1. januára 2009. Použijú sa na druhy činností súvisiace s prioritami stanovenými v článku 16a ods. 1.“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 6 – písmeno a a (nové)

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 – odsek 4 - pododsek 1 a (nový)

 

aa)

do odseku 4 sa dopĺňa tento pododsek:

„V prípade sumy uvedenej v odseku 2a písm. b) Komisia zohľadní rozdiely v existujúcom pokrytí širokopásmovými sieťami v členských štátoch, najmä v oblastiach s ťažkým prístupom, a z nich vyplývajúce odlišné potreby.“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 6 – písmeno b

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 – odsek 5 a – pododsek 1 a (nový)

 

V správe o rozvoji vidieka, ktorú každoročne predkladá Komisia, je jedna časť osobitne venovaná monitorovaniu činností súvisiacich s prioritami uvedenými v článku 16a ods. 1 písm. g).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 6 – písmeno b

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 – odsek 5 b

5b.   Ak je pri ukončení programu skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 nižšia ako celková suma uvedená v odseku 5a tohto článku, členský štát uhradí do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev rozdiel až do sumy, o ktorú boli prekročené pridelené finančné prostriedky dostupné pre iné činnosti, ako sú činnosti uvedené v článku 16a ods. 1.

Okrem toho, ak je pri ukončení programu skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) nižšia ako celková suma uvedená v odseku 5a tohto článku pre príslušné druhy činností, členský štát uhradí do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev rozdiel až do sumy, o ktorú boli pridelené finančné prostriedky dostupné pre činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 písm. g) prekročené. Ak je však skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na iné činnosti, než sú činnosti uvedené v článku 16a ods. 1, nižšia ako pridelené rozpočtové prostriedky dostupné pre príslušné druhy činností, suma, ktorá sa má uhradiť, sa zníži o tento rozdiel.

Rovnako, ak je pri ukončení programu skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 písm. g) nižšia ako suma uvedená v odseku 5a tohto článku pre príslušné druhy činností, členský štát uhradí rozdiel do všeobecného rozpočtu Európskych spoločenstiev až do sumy, o ktorú boli pridelené finančné prostriedky dostupné pre činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 písm. a) až f) prekročené. Ak je však skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na iné činnosti, než sú činnosti uvedené v článku 16a ods. 1, nižšia ako pridelené rozpočtové prostriedky dostupné pre príslušné druhy činností, suma, ktorá sa má uhradiť, sa zníži o tento rozdiel.

5b.   Ak je pri ukončení programu skutočná suma príspevku Spoločenstva vynaložená na činnosti uvedené v článku 16a ods. 1 nižšia ako celková suma uvedená v odseku 5a tohto článku, členský štát včlení do svojho rozpočtu na rozvoj poľnohospodárstva rozdiel až do sumy, o ktorú boli prekročené pridelené finančné prostriedky dostupné pre iné činnosti, ako sú činnosti uvedené v článku 16a ods. 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 6 – písmeno ba (nové)

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 – odsek 6 a (nový)

 

ba)

dopĺňa sa tento odsek:

„6a.    Zo sumy uvedenej v odseku 2a sa na platby v rozpočtovom roku 2009 vyčlení 250 miliónov EUR.“

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 2 – bod 6 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 69 a (nový)

 

6a.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 69a

Záručné a úverové fondy

Bez ohľadu na ustanovenia článku 69 môžu členské štáty použiť sumu uvedenú v článku 69 ods. 2a na záručné a úverové fondy. Na uplatňovanie tohto článku sa vzťahujú ustanovenia nariadenia Komisie (ES) č. 1974/2006 z 15. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (3), a najmä jeho článkov 50, 51 a 52.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 7

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 70 – odsek 4 – pododsek 2

„Bez ohľadu na stropy stanovené v odseku 3 možno príspevok z EPFRV zvýšiť na 90 % v prípade konvergenčných a na 75 % v prípade nekonvergenčných regiónov pre typy činností uvedené v článku 16a ods. 1 tohto nariadenia, až do sumy vyplývajúcej z uplatnenia povinnej modulácie podľa článku 9 odsek 4 a článku 10 odsek 3 nariadenia (ES) č. …, sumy uvedenej v článku 69 odsek 2a tohto nariadenia a od roku 2011 súm vytvorených podľa článku 136 nariadenia (ES) č. …“;

„Bez ohľadu na stropy stanovené v odseku 3 možno príspevok z EPFRV zvýšiť na 100 % v prípade konvergenčných a na 75 % v prípade nekonvergenčných regiónov pre typy činností uvedené v článku 16a ods. 1 tohto nariadenia, až do sumy vyplývajúcej z uplatnenia povinnej modulácie podľa článku 9 odsek 4 a článku 10 odsek 3 nariadenia (ES) č. …, sumy uvedenej v článku 69 odsek 2a tohto nariadenia a od roku 2011 súm vytvorených podľa článku 136 nariadenia (ES) č. …“;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 8 a (nový)

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Článok 76 – odsek 2 a (nový)

 

8a.

Do článku 76 sa dopĺňa tento odsek:

„2a.     Členské štáty poskytnú konkrétne informácie so zreteľom na nové priority načrtnuté v článku 16a. Takéto informácie sa poskytnú regionálnym a miestnym orgánom a možným adresátom opatrení.“.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Príloha III – názov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Príloha III – stĺpec 1 – riadok 1

Vytvorenie novej širokopásmovej infraštruktúry vrátane zariadení na prenos signálu (napr. pevné, pozemné bezdrôtové alebo satelitné siete alebo kombinované technológie)

Vytvorenie novej širokopásmovej infraštruktúry vrátane zariadení na prenos signálu a pozemného zariadenia (napr. pevné, pozemné bezdrôtové alebo satelitné siete alebo kombinované technológie) a ďalšie potrebné formy podpory (napr. inštalácia a údržba)

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia – pozmeňujúci akt

Príloha

Nariadenie (ES) č. 1698/2005

Príloha III – riadok 3 a (nový)

 

Poskytnutie verejného prístupu k širokopásmovým zariadeniam

Článok 56: základné služby pre hospodárstvo a vidiecke obyvateľstvo


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 368, 23.12.2006, s. 15.“


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/258


Streda 6. mája 2009
Návrh opravného rozpočtu č. 4/2009

P6_TA(2009)0355

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 4/2009 na rozpočtový rok 2009, oddiel III - Komisia (9126/2009 – C6-0156/2009 – 2009/2039(BUD))

2010/C 212 E/38

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES a článok 177 Zmluvy o Euratome,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2009 prijatý s konečnou platnosťou 18. decembra 2008 (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na predbežný návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 4/2009 na rozpočtový rok 2009, ktorý Komisia predložila 8. apríla 2009 (SEK(2009)0496),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 4/2009 zostavený Radou 27. apríla 2009 (9126/2009 – C6-0156/2009),

so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0281/2009),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 4 k všeobecnému rozpočtu na rok 2009 zahŕňa revíziu stropov viacročného finančného rámca pre okruhy 1a a 2,

B.

keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 4/2009 je formálne zahrnúť tieto rozpočtové úpravy do rozpočtu na rok 2009,

1.

berie na vedomie predbežný návrh opravného rozpočtu č. 4/2009;

2.

schvaľuje návrh opravného rozpočtu č. 4/2009 bez zmien a doplnení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2009.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/259


Streda 6. mája 2009
Návrh opravného rozpočtu č. 5/2009

P6_TA(2009)0356

Uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2009 na rozpočtový rok 2009, oddiel III - Komisia (9127/2009 – C6-0157/2009 – 2009/2040(BUD))

2010/C 212 E/39

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES a článok 177 Zmluvy o Euratome,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2009 prijatý s konečnou platnosťou 18. decembra 2008 (2),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na predbežný návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 5/2009 na rozpočtový rok 2009, ktorý Komisia predložila 15. apríla 2009 (KOM(2009)0177),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 5/2009, ktorý zostavila Rada 27. apríla 2009 (9127/2009 – C6-0157/2009),

so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0282/2009),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 5 k všeobecnému rozpočtu na rok 2009 sa týka zahrnutia prebytku vyplývajúceho z plnenia rozpočtu na rok 2008 do rozpočtu,

B.

keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 5/2009 je formálne zahrnúť tieto rozpočtové úpravy do rozpočtu na rok 2009,

1.

berie na vedomie predbežný návrh opravného rozpočtu č. 5/2009;

2.

schvaľuje návrh opravného rozpočtu č. 5/2009 bez zmien a doplnení;

3.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2009.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/260


Streda 6. mája 2009
Elektronické komunikačné siete a služby, osobné údaje a ochrana súkromia ***II

P6_TA(2009)0360

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (16497/1/2008 – C6-0068/2009 – 2007/0248(COD))

2010/C 212 E/40

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (16497/1/2008 – C6-0068/2009),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0698),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (KOM(2008)0723),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0257/2009),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

berie na vedomie vyhlásenia Komisie priložené k tomuto uzneseniu;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, 24.9.2008, P6_TA(2008)0452.


Streda 6. mája 2009
P6_TC2-COD(2007)0248

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, smernici 2009/136/ES.)

Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

Vyhlásenie Komisie o univerzálnej službe

Odôvodnenie 3a - univerzálna služba

Komisia berie do úvahy text odôvodnenia 3a, ktorý odsúhlasil Európsky parlament a Rada.

Komisia chce v tejto súvislosti opätovne potvrdiť, že ako vyhlásila vo svojom oznámení KOM(2008)0572 z 25. septembra 2008 o rozsahu univerzálnej služby v elektronických komunikačných sieťach a službách, bude v priebehu roka 2009 podporovať rozsiahlu diskusiu na úrovni EÚ, ktorou sa preskúma široký rozsah alternatívnych prístupov a umožní, aby všetky zainteresované strany vyjadrili svoj názor.

Komisia zhrnie túto diskusiu do oznámenia Európskemu parlamentu a Rade a ak to bude potrebné, predloží do 1. mája 2010 tieto návrhy vo vzťahu k smernici o univerzálnej službe.

Vyhlásenie Komisie o oznámení o narušení údajov

Článok 2 písm. h) a článok 4 ods. 3 – smernica o súkromí v elektronickej komunikácii

Reforma regulačného rámca elektronických komunikácií zavádza nový pojem do pravidiel ochrany údajov a súkromia v EÚ: povinné oznámenie o narušeniach osobných údajov zo strany poskytovateľov elektronických komunikačných sieťových systémov a služieb. Je to dôležitý krok k posilneniu ochrany bezpečnosti a súkromia, hoci v tejto fáze sa stále týka len sektora elektronických komunikácií.

Komisia berie do úvahy želanie Európskeho parlamentu, že povinnosť oznamovať narušenia osobných údajov by sa nemala týkať len sektora elektronických komunikácií, ale mala by sa vzťahovať aj na subjekty, ako sú napríklad poskytovatelia služieb informačnej spoločnosti. Takýto prístup by bol v plnom súlade s celkovým cieľom verejnej politiky – zvýšiť ochranu osobných údajov európskych občanov a ich schopnosť konať v prípade narušenia týchto údajov.

Komisia chce v tejto súvislosti opätovne potvrdiť svoje stanovisko, ako vyhlásila v priebehu rokovaní o reforme regulačného rámca, že v súvislosti so záväzkom poskytovateľov verejne dostupných elektronických komunikačných služieb oznámiť narušenia osobných údajov je vhodné rozšíriť diskusiu na všeobecne uplatniteľné požiadavky oznámenia o narušení.

Komisia preto bezodkladne začne s príslušnými prípravnými prácami vrátane konzultácie so zainteresovanými stranami s cieľom predstaviť vhodným spôsobom návrhy v tejto oblasti do konca roku 2011. Okrem toho bude Komisia konzultovať s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov možnosti okamžitého uplatnenia zásad obsiahnutých v pravidlách oznámenia o narušení údajov v smernici 2002/58/ES aj na iné odvetvia, bez ohľadu na odvetvie alebo typ údajov, ktorých sa to týka.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/262


Streda 6. mája 2009
Elektronické komunikačné sieťové systémy a služby ***II

P6_TA(2009)0361

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (16496/1/2008 – C6-0066/2009 – 2007/0247(COD))

2010/C 212 E/41

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (16496/1/2008 – C6-0066/2009),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0697),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (KOM(2008)0724),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre priemysel, výskum a energetiku do druhého čítania (A6-0272/2009),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, 24.9.2008, P6_TA(2008)0449.


Streda 6. mája 2009
P6_TC2-COD(2007)0247

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Fungovanie piatich smerníc, ktoré tvoria súčasný regulačný rámec pre elektronické komunikačné siete a služby (smernica 2002/21/ES (rámcová smernica) (4), smernica 2002/19/ES (prístupová smernica) (5), smernica 2002/20/ES (smernica o povolení) (6), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica o univerzálnej službe) (7) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002, týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (8) (ďalej spolu len „rámcová smernica a špecifické smernice„), podlieha pravidelnému preskúmavaniu Komisiou, ktorého cieľom je najmä určiť, či sú na základe technologického vývoja a vývoja na trhu potrebné ich úpravy.

(2)

Komisia v tejto súvislosti predložila svoje úvodné zistenia vo svojom oznámení z 29. júna 2006 o preskúmaní regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby. Na základe týchto úvodných zistení sa uskutočnila verejná konzultácia, počas ktorej sa zistilo, že najdôležitejším aspektom, ktorým je potrebné zaoberať sa, je pretrvávanie nedostatočného vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikácií. Zistilo sa najmä, že fragmentovaná regulácia a nezrovnalosti v činnostiach národných regulačných orgánov ohrozujú nielen konkurencieschopnosť tohto odvetvia, ale aj značné spotrebiteľské výhody vyplývajúce z cezhraničnej hospodárskej súťaže.

(3)

Mala by sa preto uskutočniť reforma regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby, aby sa dobudoval vnútorný trh v oblasti elektronických komunikácií tým, že sa posilní mechanizmus Spoločenstva na reguláciu operátorov s významným vplyvom na trhu na kľúčových trhoch. Tieto kroky sú doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 z…, [ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad ] (9). Reforma zahŕňa aj vymedzenie účinnej a koordinovanej stratégie správy frekvenčného spektra s cieľom vytvoriť jednotný európsky informačný priestor a posilniť ustanovenia týkajúce sa užívateľov so zdravotným postihnutím, aby sa dosiahla inkluzívna informačná spoločnosť.

(4)

Uznáva, že internet je veľmi dôležitý pre vzdelávanie a praktické uplatňovanie slobody prejavu a práva na prístup k informáciám. Akékoľvek obmedzenie týchto základných práv by malo byť v súlade s Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd. Komisia otvorí širokú verejnú diskusiu o týchto otázkach.

(5)

Cieľom je postupne redukovať predpisy ex ante špecifické pre daný sektor počas toho, ako sa bude rozvíjať hospodárska súťaž na príslušných trhoch, pričom v konečnom dôsledku by sa mali elektronické komunikácie spravovať výhradne právom hospodárskej súťaže. Vzhľadom na to, že na trhoch v oblasti elektronických komunikácií sa v posledných rokoch zaznamenala vysoká dynamika hospodárskej súťaže, je dôležité, aby sa regulačné povinnosti ex ante ukladali, len ak neexistuje efektívna a udržateľná hospodárska súťaž.

(6)

Pri skúmaní fungovania rámcovej smernice a špecifických smerníc by mala Komisia zhodnotiť, či v kontexte vývoja na trhu a s ohľadom na hospodársku súťaž a ochranu spotrebiteľa je naďalej potrebné zachovávať ustanovenia o regulácii ex ante špecifickej pre tento sektor, stanovenej v článkoch 8 až 13 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a v článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), alebo či by sa uvedené ustanovenia mali zmeniť a doplniť alebo zrušiť.

(7)

S cieľom zabezpečiť primeraný prístup prispôsobovaný rozličným podmienkam v oblasti hospodárskej súťaže, národné regulačné orgány by mali byť schopné vymedzovať trhy na nižšej ako celoštátnej úrovni a zrušiť regulačné povinnosti na trhoch a/alebo v geografických oblastiach, kde existuje skutočná hospodárska súťaž v oblasti infraštruktúry.

(8)

V záujme dosiahnutia cieľov lisabonskej agendy je potrebné poskytnúť vhodné stimuly na investície do nových vysokorýchlostných sietí, ktoré budú podporovať inovácie internetových služieb s bohatým obsahom a posilnia medzinárodnú konkurencieschopnosť Európskej únie. Takéto siete majú obrovský potenciál priniesť výhody spotrebiteľom i podnikom v celej Európskej únii. Je preto veľmi dôležité podporovať trvalo udržateľné investície do rozvoja takýchto sietí a súčasne chrániť hospodársku súťaž a rozširovať možnosti výberu pre spotrebiteľov prostredníctvom regulačnej predvídateľnosti a konzistentnosti.

(9)

V oznámení z 20. marca 2006 s názvom Preklenutie širokopásmových rozdielov Komisia uznala, že z pohľadu územia existujú v Európskej únii rozdiely, pokiaľ ide o prístup k vysokorýchlostným širokopásmovým službám. Ľahší prístup k rádiovému frekvenčnému spektru uľahčí rozvoj vysokorýchlostných širokopásmových služieb vo vzdialených oblastiach. Napriek celkovému nárastu širokopásmového pripojenia obmedzujú prístup v rozličných regiónoch vysoké náklady v dôsledku nízkej hustoty obyvateľstva a odľahlosti. S cieľom zabezpečiť investovanie do nových technológií v regiónoch s menším rozvojom mala by byť regulácia v oblasti elektronických komunikácií v súlade s ostatnými politikami, ako napríklad politikou štátnej pomoci, kohéznou politikou alebo cieľmi širšie zameranej priemyselnej politiky.

(10)

Verejné investovanie do sietí by sa malo uskutočňovať v súlade so zásadou nediskriminácie. Podpora by sa preto mala poskytovať otvorenými, transparentnými a súťažnými postupmi.

(11)

V záujme toho, aby sa národným regulačným orgánom umožnilo splniť ciele stanovené v rámcovej smernici a špecifických smerniciach, najmä v súvislosti s interoperabilitou medzi koncovými bodmi, by sa mal rozsah pôsobnosti rámcovej smernice rozšíriť tak, aby sa vzťahoval na niektoré aspekty rádiových zariadení a telekomunikačných koncových zariadení, ako sú vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (10), ako aj na spotrebiteľské digitálne televízne zariadenia, aby sa uľahčil prístup pre užívateľov so zdravotným postihnutím.

(12)

Určité vymedzenia pojmov by sa mali objasniť alebo zmeniť, aby sa zohľadnil vývoj na trhu a technologický vývoj a aby sa odstránili nejednoznačnosti zistené pri vykonávaní regulačného rámca.

(13)

Mala by sa posilniť nezávislosť národných regulačných orgánov, aby sa zabezpečilo účinnejšie uplatňovanie regulačného rámca a zvýšila sa ich autorita a predvídateľnosť ich rozhodnutí. Na tento účel by vnútroštátne právo malo obsahovať výslovné ustanovenie, ktorým sa zabezpečí, aby bol národný regulačný orgán, ktorý je zodpovedný za reguláciu trhu ex ante alebo za riešenie sporov medzi podnikmi, pri plnení svojich úloh chránený pred zásahmi zvonka alebo politickým tlakom, ktoré by mohli ohroziť jeho nezávislosť pri posudzovaní vecí, ktoré sa mu predkladajú. Na tento účel by sa mali vopred ustanoviť pravidlá týkajúce sa dôvodov prepustenia vedúceho národného regulačného orgánu, aby sa odstránili akékoľvek odôvodnené pochybnosti o neutralite takéhoto orgánu a o jeho neovplyvniteľnosti vonkajšími faktormi. Je dôležité, aby národné regulačné orgány zodpovedné za reguláciu trhu ex ante mali svoj vlastný rozpočet, ktorý by im umožnil najmä prijať dostatočný počet kvalifikovaných pracovníkov. Na zabezpečenie transparentnosti by sa tento rozpočet mal každoročne zverejňovať.

(14)

S cieľom zabezpečiť právnu istotu pre subjekty na trhu by odvolacie orgány mali svoje povinnosti vykonávať účinne, a najmä odvolacie konania by nemali byť neprimerane zdĺhavé. Dočasné opatrenia, ktoré rušia účinnosť rozhodnutia národného regulačného orgánu, by sa mali povoliť iba v naliehavých prípadoch s cieľom predísť vážnemu a nenapraviteľnému poškodeniu strany, ktorá o tieto opatrenia požiadala, a keď to vyžaduje vyváženosť záujmov.

(15)

Odvolacie orgány využívajú na uplatnenie predbežných opatrení na pozastavenie výkonu rozhodnutí národných regulačných orgánov širokú škálu najrôznejších postupov. V záujme jednotnejšieho prístupu by sa v súlade s judikatúrou Spoločenstva mali uplatňovať spoločné normy. Odvolacie orgány by mali tiež byť oprávnené žiadať ▐ dostupné informácie, ktoré uverejnil BEREC . Vzhľadom na význam odvolaní pre celkové fungovanie regulačného rámca by sa mal ustanoviť mechanizmus umožňujúci zhromažďovať informácie o odvolaniach a rozhodnutiach pozastaviť výkon rozhodnutí prijatých regulačnými orgánmi vo všetkých členských štátoch a odovzdávať tieto informácie Komisii.

(16)

V záujme toho, aby národné regulačné orgány plnili svoje regulačné úlohy účinne, by údaje, ktoré tieto orgány zhromažďujú, mali obsahovať účtovné údaje o maloobchodných trhoch, ktoré sú spojené s veľkoobchodnými trhmi, na ktorých má operátor významný vplyv, a ktoré sú preto regulované národným regulačným orgánom. Tieto údaje by mali zahŕňať aj údaje, ktoré národnému regulačnému orgánu umožnia posúdiť možný vplyv plánovaných modernizácií alebo zmien topológie siete na rozvoj hospodárskej súťaže alebo na veľkoobchodné produkty ponúkané ostatným stranám.

(17)

Vnútroštátna konzultácia ustanovená v článku 6 rámcovej smernice by sa mala uskutočniť pred konzultáciou na úrovni Spoločenstva ustanovenou v článkoch 7 a 7a uvedenej smernice, aby v konzultácii na úrovni Spoločenstva bolo možné zohľadniť stanoviská zainteresovaných strán. Zároveň by sa tým predišlo potrebe druhej konzultácie na úrovni Spoločenstva, v prípade, že nastanú zmeny v plánovanom opatrení ako výsledok vnútroštátnej konzultácie.

(18)

Právo národných regulačných orgánov konať podľa vlastného uváženia je potrebné zladiť s rozvojom jednotného regulačného postupu a jednotným uplatňovaním regulačného rámca, aby bolo možné účinne prispievať k rozvoju a dobudovaniu vnútorného trhu. Národné regulačné orgány by preto mali podporovať aktivity Komisie a BEREC zamerané na vnútorný trh.

(19)

Mechanizmus Spoločenstva, ktorý umožňuje Komisii požadovať od národných regulačných orgánov, aby zrušili plánované opatrenia týkajúce sa definovania trhu a určenia operátorov, ktorí majú významný vplyv na trhu, významne prispel k jednotnému prístupu k určovaniu okolností, za ktorých možno uplatňovať reguláciu ex ante a za ktorých sa takáto regulácia na operátorov vzťahuje. Monitorovanie trhu Komisiou, a najmä skúsenosti s postupom podľa článku 7 rámcovej smernice ukazujú, že nejednotnosť národných regulačných orgánov pri uplatňovaní nápravných opatrení, a to i v prípade podobných podmienok na trhu, by mohla oslabiť vnútorný trh v oblasti elektronických komunikácií. Komisia sa preto môže podieľať na zabezpečovaní vyššej úrovne jednotnosti pri uplatňovaní nápravných opatrení prijatím stanovísk k návrhom opatrení predkladaným národnými regulačnými orgánmi. Aby sa využili odborné znalosti národných regulačných orgánov z analýz trhu, Komisia by sa mala pred prijatím rozhodnutia a/alebo stanoviska poradiť s BEREC.

(20)

Je dôležité, aby sa regulačný rámec vykonal včas. Ak Komisia prijme rozhodnutie, ktorým požaduje od národného regulačného orgánu, aby zrušil plánované opatrenie, národný regulačný orgán by mal predložiť Komisii revidované opatrenie. Na oznámenie revidovaného opatrenia Komisii podľa článku 7 rámcovej smernice by sa mala stanoviť lehota, aby účastníci trhu vedeli, ako dlho trvá preskúmanie trhu, a aby sa zvýšila právna istota.

(21)

Vzhľadom na krátke lehoty v rámci mechanizmu konzultácií na úrovni Spoločenstva by Komisia mala byť splnomocnená na prijímanie odporúčaní a/alebo usmernení s cieľom zjednodušiť postupy na výmenu informácií medzi Komisiou a národnými regulačnými orgánmi, napr. v prípadoch týkajúcich sa stabilných trhov, alebo keď ide iba o malé zmeny už oznámených opatrení. Komisii by mala byť tiež splnomocnená na povoľovanie udeľovania výnimiek z oznamovacej povinnosti na účely racionalizácie postupov v niektorých prípadoch.

(22)

V súlade s cieľmi Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím by mal regulačný rámec zabezpečiť, aby všetci užívatelia vrátane koncových užívateľov so zdravotným postihnutím, starších osôb a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami mali jednoduchý prístup k veľmi kvalitným a cenovo dostupným službám. Vyhlásenie 22 pripojené k záverečnému aktu Amsterdamskej zmluvy ustanovuje, že inštitúcie Spoločenstva zohľadňujú pri vypracúvaní opatrení podľa článku 95 zmluvy potreby osôb so zdravotným postihnutím.

(23)

Konkurencieschopný trh poskytne užívateľom veľký výber, pokiaľ ide o obsah, aplikácie a služby. Národné regulačné orgány by mali podporovať možnosti užívateľov dostať sa k informáciám, šíriť ich a prevádzkovať aplikácie a služby.

(24)

Rádiové frekvencie by sa mali považovať za vzácny verejný zdroj, ktorý má vysokú verejnú i trhovú hodnotu. Je preto vo verejnom záujme, aby sa toto spektrum spravovalo z ekonomického, sociálneho a environmentálneho hľadiska čo najefektívnejšie a najúčinnejšie a aby sa pritom zohľadňovala dôležité úloha rádiového frekvenčného spektra pre elektronické komunikácie, ciele v kultúrnej rôznorodosti, plurality médií a sociálnej a územnej súdržnosti . ▐ Prekážky jeho efektívneho využívania by sa preto mali postupne odstraňovať .

(25)

Činnosti politiky v oblasti rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve by mali byť bez toho, aby sa dotkli opatrení prijatých na úrovni Spoločenstva alebo na vnútroštátnej úrovni, v súlade s právom Spoločenstva, aby slúžili cieľom všeobecného záujmu, najmä pokiaľ ide o reguláciu obsahu a audiovizuálnu a mediálnu politiku, a právom členských štátov na organizovanie a využívanie ich rádiového frekvenčného spektra na účely verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a obrany.

(26)

Zohľadňujúc odlišnú situáciu v rôznych členských štátoch, prechodom z analógového na digitálne terestriálne televízne vysielanie by sa vďaka vyššej prenosovej účinnosti digitálnej technológie uvoľnilo významné spektrum v Európskej únii, tzv. digitálna dividenda.

(27)

Predtým, ako sa podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre (11)) navrhne konkrétne harmonizačné opatrenie, mala by Komisia vykonať posúdenie vplyvu, v ktorom zhodnotí náklady na navrhované opatrenie a jeho výhody, ako sú napríklad úspory z rozsahu alebo interoperabilita služieb v prospech spotrebiteľov, vplyv na efektívnosť využívania frekvenčného spektra, alebo dopyt po harmonizovanom používaní v rozdielnych častiach Európskej únie.

(28)

Hoci správa frekvenčného spektra zostáva v právomoci členských štátov, strategické plánovanie, koordinácia a prípadne harmonizácia na úrovni Spoločenstva môže pomôcť zabezpečiť, aby užívatelia frekvenčného spektra požívali úplné výhody vnútorného trhu a aby bolo možné účinne a globálne hájiť záujmy Európskej únie. Na tieto ciele by sa mali podľa potreby vytvoriť legislatívne viacročné programy politiky rádiového frekvenčného spektra, ktoré stanovia politické orientácie a ciele strategického plánovania a harmonizácie využívania rádiového frekvenčného spektra v Spoločenstve. Tieto politické orientácie a ciele sa môžu týkať dostupnosti a účinného využívania rádiového frekvenčného spektra potrebného na vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu, a kde je to vhodné, môžu sa týkať aj harmonizácie postupov poskytovania všeobecných povolení alebo individuálnych práv na používanie rádiových frekvencií, keď je potrebné prekonávať prekážky vnútorného trhu. Tieto politické orientácie a ciele by mali byť v súlade s ustanoveniami tejto smernice a špecifických smerníc.

(29)

Komisia vyjadrila zámer zmeniť a doplniť pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice rozhodnutie Komisie 2002/622/ES z 26. júla 2002, ktorým sa ustanovuje Skupina pre politiku rádiového frekvenčného spektra (12), aby vytvorila mechanizmus pre Európsky parlament a Radu, na základe ktorého by mohli od Skupiny pre politiku rádiového frekvenčného spektra (RSPG) vyžadovať ústne a písomné stanoviská alebo správy o politike v oblasti frekvenčného spektra v súvislosti s elektronickou komunikáciou a na základe ktorého by RSPG poskytovala Komisii poradenstvo pri návrhu obsahu programov pre politiku rádiového frekvenčného spektra.

(30)

Ustanovenia tejto smernice, ktoré súvisia so správou frekvenčného spektra, by mali byť v súlade s prácou medzinárodných a regionálnych organizácií, ktoré pôsobia v oblasti správy rádiového frekvenčného spektra, ako je napríklad Medzinárodná telekomunikačná únia (ďalej len „ITU“) a Európska konferencia poštových a telekomunikačných administratív (ďalej len „CEPT“), aby sa zabezpečila účinná správa a harmonizácia využívania frekvenčného spektra v celom Spoločenstve a medzi členskými štátmi a ostatnými členmi Medzinárodnej telekomunikačnej únie ITU .

(31)

Správa rádiových frekvencií by sa mala vykonávať tak, aby sa predišlo škodlivému rušeniu. Základná koncepcia pojmu škodlivé rušenie by sa preto mala správne vymedziť, aby sa zabezpečilo obmedzenie regulačných zásahov na rozsah nevyhnutný na predchádzanie takémuto rušeniu.

(32)

Súčasný systém správy a distribúcie frekvenčného spektra je vo všeobecnosti založený na administratívnych rozhodnutiach, ktoré nie sú dostatočne pružné na to, aby reagovali na technologický a hospodársky vývoj, najmä na rýchly rozvoj bezdrôtovej technológie a rastúci dopyt po širokopásmovom pripojení. Nadmerná fragmentárnosť jednotlivých vnútroštátnych politík vedie k zvýšeným nákladom a strate trhových príležitostí pre užívateľov frekvenčného spektra a spomaľuje inovácie na úkor vnútorného trhu, spotrebiteľov a hospodárstva ako celku. Navyše sa podmienky prístupu k rádiovým frekvenciám a ich používania môžu líšiť v závislosti od druhu operátora, zatiaľ čo elektronické služby, ktoré títo operátori poskytujú, sa čoraz väčšmi prekrývajú, čo vytvára napätie medzi držiteľmi práv, nesúlad v nákladoch spojených s prístupom k frekvenčnému spektru a potenciálne deformácie vo fungovaní vnútorného trhu.

(33)

Štátne hranice sú pri určovaní optimálneho využívania rádiového frekvenčného spektra čoraz menej relevantné. Fragmentárnosť riadenia prístupu k právam na frekvenčné spektrum obmedzuje investície a inovácie a nedovoľuje operátorom a výrobcom zariadení dosahovať úspory z rozsahu, čo brzdí rozvoj vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikačných sietí a služieb využívajúcich rádiové frekvenčné spektrum.

(34)

Pružnosť správy frekvenčného spektra a riadenia prístupu k frekvenčnému spektru by sa mala zvýšiť prostredníctvom povolení dodržiavajúcich neutralitu technológie a služieb, aby si užívatelia frekvenčného spektra mohli vyberať najlepšie technológie a služby, ktoré sa budú používať vo frekvenčných pásmach vyhlásených za dostupné pre elektronické komunikačné služby v príslušných vnútroštátnych plánoch na prideľovanie frekvencií v súlade s právom Spoločenstva (ďalej len „zásady neutrality technológií a služieb“). Administratívne určovanie technológií a služieb by sa malo uplatňovať, ak ide o ciele všeobecného záujmu, a malo by byť jasne odôvodnené a podrobované pravidelnému preskúmavaniu.

(35)

Obmedzenia zásady neutrality technológií by mali byť primerané a mali by byť odôvodnené potrebou predísť škodlivému rušeniu, napríklad zavedením spektrálnych masiek a úrovní výkonu, zabezpečiť ochranu verejného zdravia tým, že sa obmedzí vystavenie verejnosti pôsobeniu elektromagnetických polí, zabezpečiť riadne fungovanie služieb prostredníctvom primeranej úrovne technickej kvality služby, pričom nie je nevyhnutné, aby sa vopred vylučovala možnosť využívať v jednom frekvenčnom pásme viac ako jednu službu, zabezpečiť správne spoločné používanie frekvenčného spektra, najmä v prípadoch, keď jeho používanie podlieha len všeobecným povoleniam, aby sa zabezpečilo efektívne využívanie frekvenčného spektra alebo aby sa splnil cieľ všeobecného záujmu v súlade s právom Spoločenstva.

(36)

Užívatelia frekvenčného spektra by tiež mali mať možnosť slobodne si vybrať služby, ktoré chcú prostredníctvom frekvenčného spektra ponúkať, s výhradou prechodných opatrení na zaobchádzanie s právami nadobudnutými v minulosti. Na druhej strane by sa mali umožniť opatrenia , ktoré vyžadujú poskytovanie konkrétnej služby na splnenie jasne vymedzených cieľov všeobecného záujmu, ako je ochrana života, potreba podporovať sociálnu, regionálnu a územnú súdržnosť, alebo povoliť neefektívne využívanie frekvenčného spektra, ak je to nevyhnutné a úmerné. Tieto ciele by mali zahŕňať aj podporu kultúrnej a jazykovej rôznorodosti a plurality médií, ako je to vymedzené členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva. S výnimkou prípadov, keď je to nevyhnutné na ochranu života alebo mimoriadne na plnenie iných cieľov vo všeobecnom záujme, ktoré vymedzia členské štáty v súlade s právom Spoločenstva , by výnimky nemali viesť k výlučnému používaniu určitých služieb, ale namiesto toho by sa mali uprednostniť do tej miery, ako je to možné, aby v tom istom pásme mohli koexistovať i ďalšie služby alebo technológie.

(37)

Vymedzenie rozsahu a povahy akýchkoľvek výnimiek týkajúcich sa podpory kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a plurality médií patrí do právomoci členských štátov.

(38)

Pretože pridelenie frekvenčného spektra konkrétnym technológiám alebo službám je výnimkou zo zásady neutrality technológií a služieb a obmedzuje slobodu výberu poskytovanej služby alebo používanej technológie, každý návrh na také pridelenie by mal byť transparentný a predmetom verejnej konzultácie.

(39)

V záujme pružnosti a efektívnosti môžu národné regulačné orgány povoliť, aby užívatelia frekvenčného spektra voľne prevádzali alebo prenajímali svoje práva na používanie tretím stranám. Týmto by sa umožnilo trhové ohodnotenie frekvenčného spektra. Vzhľadom na to, že národné regulačné orgány majú právomoc zabezpečovať účinné využívanie frekvenčného spektra, mali by prijímať opatrenia na to, aby sa obchodovaním nenarušila hospodárska súťaž, ak frekvenčné spektrum zostane nevyužité.

(40)

Zavedenie neutrality technológií a služieb a obchodovania do existujúcich práv na používanie frekvenčného spektra môže vyžadovať prechodné pravidlá vrátane opatrení na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže, keďže nový systém by mohol určitým užívateľom frekvenčného spektra umožniť, aby začali konkurovať tým užívateľom frekvenčného spektra, ktorí nadobudli svoje práva na frekvenčné spektrum na základe náročnejších podmienok. Naopak, ak boli práva udelené v rámci výnimky zo všeobecných pravidiel alebo podľa kritérií odlišných od objektívnych, transparentných, primeraných a nediskriminačných kritérií s cieľom splniť ciele všeobecného záujmu, situácia držiteľov takých práv by sa nemala zlepšiť na úkor ich nových konkurentov za hranicu toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov všeobecného záujmu.

(41)

S cieľom podporiť fungovanie vnútorného trhu a rozvoj cezhraničných služieb by Komisia mala byť splnomocnená na prijímanie technických vykonávacích opatrení v oblasti číslovania.

(42)

Povolenia vydávané podnikom, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete a služby, ktoré im umožňujú vstupovať na verejný alebo súkromný majetok, sú zásadnými faktormi pre budovanie elektronických komunikačných sietí alebo nových sieťových prvkov. Zbytočná zložitosť a zdĺhavosť postupov udeľovania práva vstupu môžu preto predstavovať významné prekážky pre rozvoj hospodárskej súťaže. Preto by sa nadobúdanie práva vstupu malo pre oprávnené podniky zjednodušiť. Národné regulačné orgány by mali byť schopné koordinovať nadobúdanie práv vstupu a sprístupniť na svojich internetových stránkach príslušné informácie.

(43)

Je potrebné posilniť právomoci členských štátov voči držiteľom práva vstupu s cieľom zaistiť, aby zavedenie alebo rozšírenie novej siete bolo spravodlivé, efektívne a šetrné k životnému prostrediu a nezávislé od akejkoľvek povinnosti operátora s významným vplyvom na trhu poskytovať prístup ku svojej elektronickej komunikačnej sieti. Lepšie spoločné používanie zariadení môže významne zlepšiť hospodársku súťaž a podnikom znížiť celkové finančné a environmentálne náklady na rozmiestnenie infraštruktúry elektronických komunikácií, najmä nových prístupových sietí. Národné regulačné orgány by mali mať právomoc požadovať, aby držitelia práv na inštaláciu zariadení na verejnom alebo súkromnom majetku, nad ním alebo pod ním po uplynutí primeranej lehoty na verejnú konzultáciu, počas ktorej by mali dostať všetky zainteresované strany príležitosť vyjadriť svoje stanovisko, takéto zariadenia alebo majetok používali spoločne (vrátane fyzického spoločného umiestnenia) s cieľom podporovať efektívne investície do infraštruktúry a inovácie. Takéto opatrenia spoločného používania alebo koordinácie môžu zahŕňať pravidlá na rozdelenie nákladov za spoločné používanie zariadenia alebo majetku a malo by sa nimi zabezpečiť, aby bolo riziko rozdelené medzi dotknuté podniky primeraným spôsobom. Národné regulačné orgány by mali mať najmä možnosť ukladať spoločné používanie sieťových prvkov a pridružených prostriedkov, ako napríklad káblovodov, rúr, stožiarov, vstupných šácht, rozvodných skríň, antén, veží a iného nosné zariadenia, budov alebo vstupov do nich, ako aj lepšiu koordináciu civilných prác. Príslušné orgány, najmä miestne orgány, by mali v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi takisto vytvoriť vhodné postupy koordinácie pre verejné práce, ako aj iné relevantné verejné zariadenia alebo majetok, ktorých súčasťou môžu byť postupy, ktorými sa zabezpečí, aby zainteresované strany mali informácie týkajúce sa príslušných verejných zariadení alebo majetku ako aj prebiehajúcich a plánovaných verejných prácach, aby sa im takéto práce včas oznamovali a aby sa spoločné používanie čo najviac uľahčilo.

(44)

Spoľahlivé a bezpečné oznamovanie informácií prostredníctvom elektronických komunikačných sietí je čoraz dôležitejšie pre celé hospodárstvo a spoločnosť vo všeobecnosti. Zložitosť systému, technická porucha alebo ľudská chyba, nehody alebo útoky – to všetko môže mať vplyv na fungovanie a dostupnosť fyzických infraštruktúr, ktorými sa poskytujú služby dôležité pre občanov Európskej únie, vrátane služieb elektronickej verejnej správy. Národné regulačné orgány by preto mali zaistiť zachovanie integrity a bezpečnosti verejných komunikačných sietí. Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (Agentúra ENISA) (13) by mala prispievať k zvýšenej úrovni bezpečnosti elektronických komunikácií okrem iného poskytovaním odborných znalostí a poradenstva a podporovaním výmeny najlepšej praxe. Agentúra ENISA i národné regulačné orgány by mali mať prostriedky nevyhnutné na plnenie svojich povinností vrátane právomocí získavať informácie postačujúce na to, aby mohli posúdiť úroveň bezpečnosti sietí alebo služieb, ako aj úplné a spoľahlivé údaje o skutočných bezpečnostných incidentoch, ktoré mali významný vplyv na prevádzku sietí alebo služieb. Vzhľadom na to, že úspešné uplatňovanie adekvátnych bezpečnostných opatrení nie je jednorazovou záležitosťou, ale nepretržitým procesom implementácie, preskúmavania a aktualizácie, poskytovatelia elektronických komunikačných sietí a služieb by mali mať povinnosť prijímať opatrenia na zaručenie ich integrity a bezpečnosti v súlade s posúdenými rizikami, pričom by mali prihliadať na najnovší stav takýchto opatrení.

(45)

Členské štáty by mali pred prijatím konkrétnych opatrení nechať primeranú lehotu na verejnú konzultáciu a zabezpečiť tak, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, mohli prijať potrebné technické a organizačné opatrenia a dokázali náležite zvládať riziká pre bezpečnosť sietí a služieb alebo zabezpečiť integritu svojich sietí.

(46)

V prípadoch, keď je potrebné dohodnúť sa na spoločnom súbore bezpečnostných požiadaviek, by Komisii mala byť splnomocnená na prijímanie technických vykonávacích opatrení na dosiahnutie primeranej úrovne bezpečnosti elektronických komunikačných sietí a služieb na vnútornom trhu. Agentúra ENISA by mala prispieť k harmonizácii náležitých technických a organizačných bezpečnostných opatrení poskytovaním odborného poradenstva. Národné regulačné orgány by mali mať právomoc vydávať záväzné usmernenia týkajúce sa technických vykonávacích opatrení prijatých na základe rámcovej smernice. V záujme vykonávania svojich povinností by mali mať právomoc vyšetrovať prípady nedodržiavania povinností a ukladať sankcie.

(47)

Aby sa zabezpečilo, že sa nenaruší ani neobmedzí hospodárska súťaž na trhu s elektronickými komunikáciami, národné regulačné orgány by mali mať možnosť zaviesť nápravné opatrenia, aby zabránili silnému vplyvu trhovej sily z jedného trhu na druhý úzko prepojený trh. Malo by byť jasné, že podnik so silným vplyvom na prvom trhu môže byť označený za podnik so silným vplyvom na druhom trhu len vtedy, ak sú prepojenia medzi oboma trhmi také, že umožnia, aby sa trhová sila na prvom trhu prejavila pákovým efektom na druhom trhu, a ak druhý trh podlieha regulácii ex ante v súlade s kritériami vymedzenými v Odporúčaní o relevantných trhoch výrobkov a služieb (14).

(48)

Aby sa účastníkom trhu dala istota, pokiaľ ide o podmienky regulácie, je potrebné stanoviť lehotu na preskúmavania trhu. Analýzu trhu je potrebné vykonávať pravidelne a v primeranom a vhodnom časovom rámci. Časový rámec by mal zohľadňovať, či sa v prípade konkrétneho trhu analýza už v minulosti vykonala a riadne oznámila. Ak národný regulačný orgán nevykoná analýzu trhu v rámci stanovenej lehoty, môže tým ohroziť vnútorný trh a bežné konania o porušení predpisov nemusia včas priniesť želaný účinok. Dotknutý národný regulačný orgán by alternatívne mal mať možnosť požiadať BEREC o pomoc pri dokončení analýzy trhu. Takáto pomoc by mohla mať napríklad podobu osobitnej pracovnej skupiny zloženej z predstaviteľov iných národných regulačných orgánov.

(49)

Z dôvodu vysokej miery technologických inovácií a veľmi dynamických trhov v oblasti elektronických komunikácií existuje potreba rýchlo, koordinovane a harmonizovane upravovať predpisy na úrovni Spoločenstva, pretože skúsenosti ukazujú, že odlišnosti medzi jednotlivými národnými regulačnými orgánmi pri vykonávaní regulačného rámca Európskej únie môžu vytvárať prekážky rozvoja vnútorného trhu.

(50)

Jednou z dôležitých úloh, ktorými je poverený BEREC , je prijať vo vhodných prípadoch stanoviská v súvislosti s cezhraničnými spormi. Národné regulačné orgány by preto mali v takých prípadoch zohľadniť všetky stanoviská BEREC.

(51)

Skúsenosti s vykonávaním regulačného rámca Európskej únie naznačujú, že súčasné ustanovenia splnomocňujúce národné regulačné orgány ukladať pokuty nevytvorili dostatočnú motiváciu na dodržiavanie regulačných požiadaviek. Adekvátne právomoci na presadzovanie práva môžu prispieť k včasnému vykonávaniu regulačného rámca Európskej únie, a teda podporiť právnu istotu, ktorá je dôležitou hnacou silou pre investície. Nedostatok účinných právomocí v prípade nedodržiavania povinností sa týka celého regulačného rámca. Zavedením nového ustanovenia do rámcovej smernice, ktorým sa budú riešiť prípady porušenia povinností, ktoré vyplývajú z rámcovej smernice a špecifických smerníc, by sa preto malo zabezpečiť, že na presadzovanie práva a ukladanie sankcií sa v celom regulačnom rámci Európskej únie budú uplatňovať jednotné a koherentné zásady.

(52)

Súčasný regulačný rámec Európskej únie zahŕňa určité ustanovenia na uľahčenie prechodu od starého regulačného rámca z roku 1998 k novému rámcu z roku 2002. Tento prechod sa skončil vo všetkých členských štátoch a tieto opatrenia by sa mali zrušiť, pretože už sú zbytočné.

(53)

Účinné investície i hospodárska súťaž by sa mali podporovať spoločne, aby sa zvýšil hospodársky rast, objem inovácií a možnosti výberu pre spotrebiteľov.

(54)

Hospodársku súťaž možno najlepšie rozvíjať prostredníctvom hospodársky účinnej miery investovania do nových i existujúcich infraštruktúr doplneného reguláciou tam, kde je to potrebné na dosiahnutie účinnej hospodárskej súťaže v maloobchodných službách. Účinná úroveň hospodárskej súťaže založenej na infraštruktúre je rozsah rozšírenia infraštruktúry, pri ktorej môžu investori očakávať primeranú návratnosť založenú na primeraných očakávaniach v súvislosti s vývojom trhových podielov.

(55)

Pri ukladaní prístupových povinností novým a rozšíreným infraštruktúram by vnútroštátne regulačné orgány mali zabezpečiť, aby prístupové podmienky zohľadňovali okolnosti predchádzajúce investičnému rozhodnutiu berúc do úvahy okrem iného náklady na zavádzanie, očakávanú mieru rozšírenia nových produktov a služieb a očakávané úrovne maloobchodných cien. Okrem toho vnútroštátne regulačné orgány by mali byť schopné eventuálne stanoviť pevné prístupové podmienky na vhodné revízne obdobia, aby investori mali istotu pri plánovaní. Tieto podmienky môžu zahŕňať rozhodnutia o cenách v závislosti od množstva alebo od dĺžky zmluvy v súlade s právom Spoločenstva a za predpokladu, že nemajú diskriminačný účinok. Všetky uložené prístupové podmienky by mali rešpektovať nevyhnutnosť zachovávať účinnú hospodársku súťaž v službách pre spotrebiteľov a podniky.

(56)

Pri hodnotení primeranosti povinností a podmienok, ktoré sa majú uložiť, národné regulačné orgány zohľadnia rozdiely v konkurenčných podmienkach, ktoré existujú v rôznych oblastiach príslušného členského štátu.

(57)

Pri ukladaní opatrení na kontrolu cien by sa vnútroštátne regulačné orgány mali snažiť umožniť spravodlivý zisk pre investora v konkrétnom novom investičnom projekte. Môžu sa vyskytnúť predovšetkým riziká spojené s investičnými projektmi do nových prístupových sietí, ktoré zabezpečujú výrobky, pri ktorých v čase investovania dopyt nie je istý.

(58)

Každé rozhodnutie na základe článku 19 ods. 1 rámcovej smernice by sa malo prijímať v medziach regulačných zásad, prístupov a metodík. Aby sa zabránilo pochybnostiam, nemalo by predpisovať podrobnosti, ktoré bežne musia zohľadňovať vnútroštátne podmienky, a nemalo by zakazovať alternatívne prístupy, pri ktorých možno primerane očakávať podobný účinok. Toto rozhodnutie by malo byť proporcionálne a nemalo by mať vplyv na rozhodnutia prijaté vnútroštátnymi regulačnými orgánmi, ktoré netvoria prekážku vnútornému trhu.

(59)

V prílohe I k rámcovej smernici sa uvádza zoznam trhov, ktoré sa majú zahrnúť do odporúčania o relevantných trhoch produktov a služieb, ktoré si môžu vyžadovať reguláciu ex-ante. Táto príloha by sa mala zrušiť, pretože už splnila svoj účel slúžiť ako podklad pre vypracovanie úvodnej verzie odporúčania o relevantných trhoch výrobkov a služieb ▐.

(60)

Pre nové subjekty na trhu nemusí byť z ekonomického hľadiska vhodné, aby v primeranom časovom období zduplikovali celú miestnu prístupovú sieť tradičného operátora alebo jej časť. Povinnosť operátorov s významným vplyvom na trhu poskytovať uvoľnený prístup k účastníckemu vedeniu alebo jeho úseku môže v tomto kontexte uľahčovať vstup subjektov na trhu a zintenzívniť hospodársku súťaž na maloobchodných trhoch širokopásmového prístupu. Ak uvoľnený prístup k účastníckemu vedeniu alebo jeho úseku nie je technicky alebo ekonomicky realizovateľný, možno uplatniť príslušné povinnosti týkajúce sa poskytovania nefyzického alebo virtuálneho prístupu k sieti s rovnocennou funkčnosťou.

(61)

Účelom funkčného oddelenia, na základe ktorého sa od vertikálne integrovaného operátora vyžaduje, aby zriadil prevádzkovo oddelené obchodné subjekty, je zabezpečiť poskytovanie úplne rovnocenných prístupových produktov všetkým operátorom (vrátane jeho vlastných oddelení), ktorí sú na nižšom stupni reťazca. Funkčné oddelenie sa môže skvalitniť hospodárska súťaž na viacerých relevantných trhoch tým, že sa značne zníži motivácia diskriminovať a uľahčí sa overovanie a presadzovanie dodržiavania povinnosti nediskriminovať. Vo výnimočných prípadoch sa môže funkčné oddelenie využiť ako nápravné opatrenie, keď sa trvalo nedarí dosiahnuť účinnú nediskrimináciu na viacerých dotknutých trhoch, a keď sú malé alebo žiadne vyhliadky, že v oblasti infraštruktúry dôjde k hospodárskej súťaži v primeranom časovom rámci po využití jedného alebo viacerých nápravných opatrení, ktoré sa predtým považovali za vhodné. Je však veľmi dôležité zabezpečiť, aby uloženie funkčného oddelenia naďalej motivovalo daný podnik k investovaniu do svojej siete a neviedlo k možným nepriaznivým vplyvom na blahobyt spotrebiteľov. Uloženie funkčného oddelenia vyžaduje koordinovanú analýzu rôznych relevantných trhov súvisiacich s prístupovou sieťou v súlade s postupom analýzy trhu ustanoveným v článku 16 rámcovej smernice. Pri vykonávaní analýzy trhu a navrhovaní podrobností takéhoto nápravného opatrenia by mali národné regulačné orgány venovať osobitnú pozornosť produktom, ktoré majú spravovať samostatné obchodné subjekty, s prihliadnutím na rozsah zavedenia siete a na stupeň technologického pokroku, ktorý by mohol ovplyvniť nahraditeľnosť pevných a bezdrôtových služieb. S cieľom vyhnúť sa narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu by návrhy na funkčné oddelenie mala vopred schvaľovať Komisia.

(62)

Vykonanie funkčného oddelenia by nemalo samostatným obchodným subjektom brániť v používaní náležitých koordinačných mechanizmov, aby sa zabezpečila ochrana práv materskej spoločnosti na dohľad nad hospodárením a riadením.

(63)

Plynulá integrácia vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikačných sietí a služieb si vyžaduje lepšiu koordináciu pri uplatňovaní regulácie ex ante ustanovenej v regulačnom rámci Európskej únie pre elektronické komunikácie.

(64)

Ak sa vertikálne integrovaný podnik rozhodne previesť svoje aktíva tvoriace miestnu prístupovú sieť alebo ich podstatnú časť na samostatný právny subjekt, v ktorom nemá majetkovú účasť, alebo že vytvorí samostatný obchodný subjekt pre oblasť prístupových produktov, národný regulačný orgán by mal posúdiť vplyv plánovanej transakcie na všetky existujúce regulačné povinnosti uložené vertikálne integrovanému operátorovi s cieľom zabezpečiť zlučiteľnosť všetkých nových opatrení so smernicou 2002/19/ES (prístupová smernica) a smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe). Dotknutý národný regulačný orgán by mal vykonať novú analýzu trhov, na ktorých pôsobí oddelený subjekt, a podľa toho ukladať, zachovávať, meniť alebo rušiť povinnosti. Na tento účel by národný regulačný orgán mal mať možnosť požadovať od podniku informácie.

(65)

Hoci je za určitých okolností vhodné, aby národný regulačný orgán ukladal povinnosti operátorom, ktorí nemajú významný vplyv na trhu, aby sa dosiahli ciele, ako je prepojiteľnosť medzi koncovými bodmi alebo interoperabilita služieb, je potrebné zabezpečiť, aby sa také povinnosti ukladali v súlade s regulačným rámcom Európskej únie, a najmä jeho oznamovacími postupmi.

(66)

Komisia by mala byť splnomocnená na prijímanie vykonávacích opatrení s cieľom prispôsobiť podmienky prístupu k službám digitálnej televízie a rádia uvedené v prílohe I vývoju na trhu a technologickému vývoju. Týka sa to aj minimálneho zoznamu položiek v prílohe II, ktoré sa musia zverejniť, aby sa splnili požiadavky kladené na transparentnosť.

(67)

Uľahčenie prístupu k zdrojom rádiových frekvencií pre účastníkov trhu prispeje k odstráneniu prekážok, ktoré bránia vstupu na trh. Navyše, technologický pokrok znižuje riziko škodlivého rušenia v určitých frekvenčných pásmach, a tým znižuje potrebu individuálnych práv na používanie. Podmienky používania frekvenčného spektra na poskytovanie elektronických komunikačných služieb by preto mali byť za bežných podmienok stanovené vo všeobecných povoleniach, pokiaľ nie je s prihliadnutím na používanie frekvenčného spektra potrebné prideliť individuálne práva s cieľom zabezpečiť ochranu pred škodlivým rušením, technickú kvalitu služieb, účinné využívanie frekvenčného spektra alebo splnenie osobitného cieľa všeobecného záujmu. Rozhodnutia o potrebe individuálnych práv by sa mali prijímať transparentným a primeraným spôsobom.

(68)

Zavedenie požiadaviek na neutralitu služieb a technológií pri udeľovaní práv na používanie by spolu so zvýšenou možnosťou prevádzať práva medzi podnikmi malo viesť k väčšej slobode a väčšiemu počtu spôsobov poskytovania elektronických komunikačných služieb verejnosti, čím sa uľahčí aj dosiahnutie cieľov všeobecného záujmu. Niektoré povinnosti vo všeobecnom záujme, ukladané vysielateľom na poskytovanie audiovizuálnych mediálnych služieb, si však môžu vyžadovať uplatnenie osobitných kritérií pri udeľovaní práv na používanie, ak sa javí, že sú zásadné na splnenie osobitného cieľa všeobecného záujmu vymedzeného členským štátom v súlade s právom Spoločenstva. Postupy spojené s úsilím o dosiahnutie cieľov všeobecného záujmu by mali byť za všetkých okolností transparentné, objektívne, primerané a nediskriminačné.

(69)

Vzhľadom na to, že neobchodovateľnými individuálnymi právami na používanie sa obmedzuje slobodný prístup k rádiovým frekvenciám, by ich platnosť mala byť časovo obmedzená. Ak právo na používanie obsahuje ustanovenie o obnovení jeho platnosti, príslušné vnútroštátne orgány by mali najprv vykonať preskúmanie vrátane verejnej konzultácie, pričom zohľadnia vývoj trhu, pokrytia a technologický vývoj. Vzhľadom na vzácnosť frekvenčného spektra by sa individuálne práva udelené podnikom mali pravidelne preskúmavať. Pri vykonávaní takéhoto preskúmania by príslušné vnútroštátne orgány mali vyvážiť záujmy držiteľov práv s potrebou podporovať zavedenie obchodovania s frekvenčným spektrom, ako aj pružnejšie využívanie frekvenčného spektra prostredníctvom všeobecných povolení, ak je to možné.

(70)

Menšie zmeny práv a povinností sú také zmeny, ktoré sú najmä administratívnej povahy, nemenia podstatne charakter všeobecných povolení a jednotlivých vlastníckych práv, a teda nemôžu spôsobiť pomernú výhodu iným podnikom.

(71)

Príslušné vnútroštátne orgány by mali mať právomoc zabezpečovať účinné využívanie frekvenčného spektra a v prípade, že zdroje frekvenčného spektra ostanú nevyužité, podnikať kroky na zabránenie protikonkurenčnému hromadeniu, ktoré môže brániť novému vstupu na trh.

(72)

Národné regulačné orgány by mali mať možnosť podnikať účinné kroky na monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania podmienok všeobecného povolenia alebo práv na používanie vrátane právomoci ukladať účinné peňažné alebo správne sankcie v prípade porušenia uvedených podmienok.

(73)

Podmienky, ktoré môžu byť pripojené k povoleniam, by mali zahŕňať osobitné podmienky upravujúce dostupnosť pre užívateľov so zdravotným postihnutím a potrebu verejných orgánov a pohotovostných služieb komunikovať medzi sebou navzájom a so širokou verejnosťou pred veľkými katastrofami, počas nich a po nich. S prihliadnutím na dôležitosť technických inovácií by členské štáty mali mať takisto možnosť vydávať povolenia používať frekvenčné spektrum na experimentálne účely pri dodržiavaní osobitných obmedzení a podmienok prísne odôvodnených experimentálnou povahou takýchto práv.

(74)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2887/2000 z 18. decembra 2000 o neviazanom prístupe k účastníckej prípojke (15) sa ukázalo ako účinné v úvodnej fáze otvárania trhu. Rámcová smernica vyžaduje od Komisie, aby monitorovala prechod od regulačného rámca z roku 1998 k rámcu z roku 2002 a vo vhodnom čase predložila návrhy na zrušenie uvedeného nariadenia. Podľa rámca z roku 2002 sú národné regulačné orgány povinné analyzovať trh pre veľkoobchodný predaj uvoľneného prístupu k metalickým účastníckym vedeniam alebo k ich úsekom na účely poskytovania širokopásmových a hlasových služieb, ako sú vymedzené v odporúčaní o relevantných trhoch produktov a služieb. Keďže všetky členské štáty analyzovali tento trh najmenej raz a náležité povinnosti vyplývajúce z rámca z roku 2002 sa už uplatňujú, nariadenie (ES) č. 2887/2000 sa stalo zbytočným, a preto by sa malo zrušiť.

(75)

V súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (16) by sa mali prijať opatrenia nevyhnutné na vykonávanie rámcovej smernice, prístupovej smernice a smernice o povolení.

(76)

Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená na prijímanie odporúčaní a/alebo vykonávacích opatrení týkajúcich sa oznámení podľa článku 7 rámcovej smernice, harmonizácie v oblasti frekvenčného spektra a prideľovania čísel, ako aj vo veciach spojených s bezpečnosťou sietí a služieb, identifikácie relevantných trhov produktov a služieb, identifikácie nadnárodných trhov, vykonávania noriem a harmonizovaného uplatňovania ustanovení regulačného rámca. Tiež by mala byť splnomocnená na prijímanie vykonávacích opatrení na aktualizáciu príloh I a II k prístupovej smernici na základe vývoja na trhu a technologického vývoja. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky uvedených smerníc okrem iného ich doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 2002/21/ES (rámcová smernica)

Smernica 2002/21/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

článok 1 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Touto smernicou sa vytvára harmonizovaný rámec regulácie elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí, pridružených prostriedkov a pridružených služieb a určitých aspektov koncových zariadení na uľahčenie prístupu pre užívateľov so zdravotným postihnutím. Ustanovujú sa ňou povinnosti národných regulačných orgánov a zriaďuje sa sústava postupov na zabezpečenie harmonizovaného uplatňovania regulačného rámca v celom Spoločenstve.▐“;

2.

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

„a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

a)

‚elektronická komunikačná sieť‘ znamená prenosové systémy a kde je to aplikovateľné i prepájacie alebo smerovacie zariadenie a iné prostriedky vrátane sieťových prvkov, ktoré nie sú aktívne a ktoré umožňujú prenos signálov po vedení, rádiovými, optickými alebo inými elektromagnetickými prostriedkami, vrátane družicových sietí, pevných (s prepájaním okruhov a paketov vrátane internetu) a mobilných pozemských sietí, elektrických káblových systémov v rozsahu, v ktorom sú používané na prenos signálov, sietí používaných pre rozhlasové a televízne vysielanie a sietí káblovej televízie, bez ohľadu na typ prenášanej informácie;“;

b)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

‚nadnárodné trhy‘ znamenajú trhy určené v súlade s článkom 15 ods. 4, ktoré pokrývajú Spoločenstvo alebo jeho podstatnú časť a nachádzajú sa vo viac ako jednom členskom štáte;“;

c)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

‚verejná komunikačná sieť‘ znamená elektronickú komunikačnú sieť, ktorá sa používa úplne alebo prevažne na poskytovanie verejne dostupných elektronických komunikačných služieb, ktoré podporujú prenos informácií medzi koncovými bodmi siete;“;

d)

vkladá sa toto písmeno:

„da)

‚koncový bod siete‘ (ďalej len ‚NTP‘) znamená fyzický bod, v ktorom je účastníkovi poskytovaný prístup k verejnej komunikačnej sieti; v prípade sietí, v ktorých sa využíva prepájanie alebo smerovanie, sa NTP identifikuje prostredníctvom konkrétnej sieťovej adresy, ktorá môže byť spojená s číslom alebo menom účastníka;“;

e)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

‚pridružené prostriedky‘ znamenajú pridružené služby , fyzické infraštruktúry a iné zariadenia alebo prvky pridružené k elektronickej komunikačnej sieti a/alebo elektronickej komunikačnej službe, ktoré umožňujú a/alebo podporujú poskytovanie služieb prostredníctvom takejto siete a/alebo služby, alebo sú toho schopné, a zahŕňajú okrem iného budovy alebo vstupy do nich, elektroinštalácie budov , antény, veže, a iné nosné zariadenia, káblovody, rúry, stožiare, vstupné šachty a rozvodné skrine;“

f)

vkladá sa toto písmeno:

„ea)

‚pridružené služby‘ znamenajú služby pridružené k elektronickej komunikačnej sieti a/alebo elektronickej komunikačnej službe, ktoré umožňujú a/alebo podporujú poskytovanie služieb prostredníctvom takejto siete a/alebo služby alebo sú toho schopné, a zahŕňajú okrem iného prevod čísel alebo systémy ponúkajúce rovnocennú funkciu, systémy podmieneného prístupu a elektronických programových sprievodcov, ako aj iné služby ako sú služba identity, lokalizácie a prítomnosti;“;

g)

písmeno l) sa nahrádza takto:

„l)

‚špecifické smernice‘ znamenajú smernicu 2002/20/ES (smernica o povolení), smernicu 2002/19/ES (prístupová smernica), smernicu 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcu sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (17);

h)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„q)

‚pridelenie frekvenčného spektra‘ znamená určenie daného frekvenčného pásma na využitie jedným, prípadne viacerými druhmi rádiokomunikačných služieb podľa stanovených podmienok;

r)

‚škodlivé rušenie‘ znamená rušenie, ktoré ohrozuje fungovanie rádionavigačnej služby alebo iných záchranných služieb, alebo ktoré inak vážne zhoršuje, znemožňuje alebo opakovane prerušuje rádiokomunikačnú službu prevádzkovanú v súlade s platnými medzinárodnými predpismi, predpismi Spoločenstva alebo vnútroštátnymi predpismi;

s)

‚volanie‘ znamená spojenie zostavené prostredníctvom verejne dostupnej elektronickej komunikačnej služby, ktoré umožňuje obojsmernú hlasovú komunikáciu.“;

3.

článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány vykonávali svoje právomoci nestranne, transparentne a včas. Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali primerané finančné a ľudské zdroje na plnenie úloh, ktorými sú poverené.“;

b)

vkladajú sa tieto odseky:

„3a.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odsekov 4 a 5, národné regulačné orgány zodpovedné za reguláciu trhu ex ante alebo za riešenie sporov medzi podnikmi podľa článku 20 alebo 21 tejto smernice konajú nezávisle a nesmú v súvislosti s výkonom týchto úloh, ktoré im ukladá vnútroštátne právo vykonávajúce právo Spoločenstva, žiadať ani prijímať pokyny od žiadneho iného orgánu. Nebráni to dohľadu nad nimi podľa vnútroštátneho ústavného práva. Právomoc pozastaviť výkon rozhodnutia alebo zmeniť rozhodnutie národných regulačných orgánov majú iba odvolacie orgány zriadené podľa článku 4. Členské štáty zabezpečia, aby vedúci národného regulačného orgánu alebo prípadne členovia kolektívneho orgánu plniaceho túto úlohu v rámci národného regulačného orgánu uvedeného v prvom pododseku, alebo ich náhradníci, mohli byť odvolaní z funkcie len v prípade, ak prestali spĺňať požiadavky kladené na plnenie ich povinností ustanovené vopred vo vnútroštátnom práve. Rozhodnutie o odvolaní z funkcie vedúceho dotknutého národného regulačného orgánu alebo prípadne členov kolektívneho orgánu, ktorý plní túto úlohu, sa zverejní v čase odvolania z funkcie. Vedúci národného regulačného orgánu alebo prípadne členovia kolektívneho orgánu, ktorý plní túto úlohu, ktorí boli odvolaní z funkcie dostanú odôvodnenie, pričom majú právo požiadať o jeho uverejnenie, pokiaľ by sa inak nevykonalo, ktoré sa v takomto prípade vykoná.

Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány uvedené v prvom pododseku mali samostatné ročné rozpočty. Tieto rozpočty sa zverejňujú. Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali dostatok finančných a ľudských zdrojov na vykonávanie úloh, ktoré im umožnia aktívne sa podieľať na činnosti Orgánu európskych regulačných orgánov pre elektronické komunikácie (BEREC)  (18).

3b.   Členské štáty zabezpečia, aby jednotlivé národné regulačné orgány aktívne podporovali ciele BEREC súvisiace s podporou väčšej koordinácie a konzistentnosti pri regulácii.

3c.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri prijímaní svojich rozhodnutí týkajúcich sa ich národných trhov v čo najväčšej miere zohľadňovali stanoviská a spoločné stanoviská prijaté BEREC .

4.

článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby na vnútroštátnej úrovni existovali účinné mechanizmy, v rámci ktorých má každý užívateľ alebo podnik poskytujúci elektronické komunikačné siete a/alebo služby, ktorý je dotknutý rozhodnutím národného regulačného orgánu, právo podať odvolanie proti tomuto rozhodnutiu odvolaciemu orgánu, ktorý je nezávislý od zúčastnených strán. Takýto orgán, ktorým môže byť súd, musí mať zodpovedajúce odborné znalosti ▐ na účinné vykonávanie svojich funkcií. Členské štáty zabezpečia, aby sa skutková podstata prípadov riadne zohľadnila a aby existoval účinný odvolací mechanizmus.

Do rozhodnutia o odvolaní zostáva v platnosti rozhodnutie národného regulačného orgánu, pokiaľ sa v súlade s vnútroštátnym právom nenariadia predbežné opatrenia.“;

b)

dopĺňa sa tento odsek:

„3.   Členské štáty zhromažďujú informácie o celkovom obsahu odvolaní , počte odvolaní, dĺžke trvania odvolacích konaní a počte rozhodnutí o nariadení predbežných opatrení. Členské štáty poskytujú takéto informácie Komisii a BEREC na základe odôvodnenej žiadosti od jednej alebo druhej strany.“;

5.

článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky poskytujúce elektronické komunikačné siete a služby poskytovali všetky informácie vrátane finančných informácií, ktoré národné regulačné orgány potrebujú na zabezpečenie súladu s ustanoveniami tejto smernice a špecifických smerníc alebo s rozhodnutiami prijatými podľa tejto smernice a špecifických smerníc. Národné regulačné orgány majú právomoc požadovať od takýchto podnikov ▐, aby ▐ poskytovali najmä informácie o budúcom vývoji sietí alebo služieb, ktorý by mohol mať vplyv na veľkoobchodné služby, ktoré ponúkajú konkurentom. Od podnikov s významným vplyvom na veľkoobchodných trhoch sa môže tiež vyžadovať, aby odovzdávali účtovné údaje o maloobchodných trhoch, ktoré súvisia s danými veľkoobchodnými trhmi.

Podniky musia takéto informácie poskytovať na požiadanie a v súlade s časovým harmonogramom a s takou úrovňou podrobností, aké vyžaduje národný regulačný orgán. Informácie požadované národným regulačným orgánom musia byť primerané plneniu danej úlohy. Národný regulačný orgán uvedie dôvody svojej žiadosti o informácie a s informáciami zaobchádza podľa odseku 3.“;

6.

články 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„Článok 6

Mechanizmus konzultácií a transparentnosti

S výnimkou prípadov, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 9, článok 20 alebo článok 21, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že národné regulačné orgány majú v úmysle prijať opatrenia podľa tejto smernice alebo špecifických smerníc alebo ustanoviť obmedzenia v súlade s článkom 9 ods. 3 a 4, ktoré majú významný vplyv na relevantný trh, poskytli zainteresovaným stranám príležitosť predložiť k návrhu opatrení v primeranej lehote pripomienky.

Národné regulačné orgány uverejnia svoje vnútroštátne konzultačné postupy.

Členské štáty zabezpečia vytvorenie jediného informačného miesta, prostredníctvom ktorého možno získať prístup ku všetkým prebiehajúcim konzultáciám.

Národný regulačný orgán zverejní výsledky konzultačného postupu, s výnimkou dôverných informácií, v súlade s právom Spoločenstva a vnútroštátnym právom o obchodnom tajomstve.

Článok 7

Konsolidácia vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikácií

1.   Pri vykonávaní svojich úloh podľa tejto smernice a špecifických smerníc národné regulačné orgány zohľadňujú ciele stanovené v článku 8 do takej miery, v akej sa týkajú fungovania vnútorného trhu.

2.   Národné regulačné orgány vzájomnou transparentnou spoluprácou a spoluprácou s Komisiou a BEREC prispievajú k rozvoju vnútorného trhu, aby sa zabezpečilo jednotné uplatňovanie ustanovení tejto smernice a špecifických smerníc vo všetkých členských štátoch. Na tento účel najmä spolupracujú s Komisiou a BEREC s cieľom určiť druhy nástrojov a nápravných opatrení, ktoré sú najvhodnejšie na riešenie konkrétnych druhov situácii na trhu.

3.   Ak odporúčania alebo usmernenia prijaté podľa článku 7b neustanovujú inak, a ak národný regulačný orgán po skončení konzultácií uvedených v článku 6 zamýšľa prijať opatrenie:

a)

na ktoré sa vzťahujú články 15 alebo 16 tejto smernice, alebo články 5 alebo 8 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica), a

b)

ktoré by malo vplyv na obchod medzi členskými štátmi,

súčasne sprístupní v súlade s článkom 5 ods. 3 Komisii, BEREC a národným regulačným orgánom v ostatných členských štátoch návrh opatrenia spolu s odôvodnením, z ktorého opatrenie vychádza a oznámi to Komisii, BEREC a ostatným národným regulačným orgánom. Národné regulačné orgány, BEREC a Komisia môžu dotknutému národnému regulačnému orgánu predložiť pripomienky len do jedného mesiaca. Lehotu jedného mesiaca nemožno predĺžiť.

4.   Ak je zamýšľané opatrenie, na ktoré sa vzťahuje odsek 3, zamerané na:

a)

určenie relevantného trhu, ktorý sa odlišuje od trhov určených v odporúčaní v súlade s článkom 15 ods. 1; alebo

b)

rozhodnutie, či daný podnik označiť alebo neoznačiť ako podnik, ktorý má samostatne alebo spoločne s inými podnikmi významný vplyv na trhu podľa článku 16 ods. 3, 4 alebo 5; ▐

a pokiaľ by malo vplyv na obchod medzi členskými štátmi, a Komisia oznámila národnému regulačnému orgánu, že sa domnieva, že návrh opatrenia by vytvoril prekážku jednotného trhu, alebo že má vážne pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s právom Spoločenstva, a najmä s cieľmi uvedenými v článku 8, navrhované opatrenie sa nesmie prijať počas nasledujúcich dvoch mesiacov. Túto lehotu nemožno predĺžiť. Komisia v takomto prípade oznámi svoje výhrady ostatným národným regulačným orgánom.

5.   V lehote dvoch mesiacov uvedenej v odseku 4 môže Komisia:

a)

prijať rozhodnutie, ▐ ktorým dotknutému národnému regulačnému orgánu uloží povinnosť vziať daný návrh späť ║ a/alebo

b)

vydať rozhodnutie o stiahnutí svojich výhrad k navrhovanému opatreniu uvedenému v odseku 4.

Komisia pred prijatím rozhodnutia alebo stanoviska ▐ v čo najväčšej miere zohľadní stanovisko BEREC . K tomuto rozhodnutiu ▐ priloží ▐ podrobnú a objektívnu analýzu, v ktorej uvedie dôvody, prečo by sa návrh opatrenia nemal prijať, a pripojí konkrétne návrhy na zmenu návrhu opatrenia.

6.   Ak Komisia prijme rozhodnutie v súlade s odsekom 5 , ktorým národný regulačný orgán požiada, aby vzal späť návrh opatrenia, národný regulačný orgán návrh opatrenia zmení alebo vezme späť do šiestich mesiacov od prijatia rozhodnutia Komisie. V prípade zmeny návrhu opatrenia národný regulačný orgán uskutoční verejnú konzultáciu v súlade s postupmi uvedenými v článku 6 a znovu oznámi Komisii zmenený návrh opatrenia v súlade s ustanoveniami odseku 3.

7.   Dotknutý národný regulačný orgán v čo najväčšej miere zohľadní pripomienky ostatných národných regulačných orgánov, BEREC a Komisie a môže, okrem prípadov, na ktoré sa vzťahujú odsek 4 a odsek 5 písm. a), prijať výsledný návrh opatrenia, pričom ho v takom prípade oznámi Komisii.

8.   Národný regulačný orgán oznámi Komisii a BEREC všetky prijaté konečné opatrenia, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 3 písm. a) a b).

9.   Za výnimočných okolností, keď sa národný regulačný orgán domnieva, že existuje naliehavá potreba konať s cieľom chrániť hospodársku súťaž a záujmy užívateľov, môže odchylne od postupu uvedeného v odsekoch 3 a 4 ihneď prijať primerané a predbežné opatrenia. Takéto opatrenia s úplným odôvodnením bezodkladne oznámi Komisii, ostatným národným regulačným orgánom a BEREC . Na rozhodnutie národného regulačného orgánu, ktorým sa takéto opatrenia zmenia na trvalé, alebo ktorým sa predĺži ich platnosť, sa vzťahujú ustanovenia odsekov 3 a 4.“;

7.

vkladajú sa tieto články :

Článok 7a

Postup jednotného uplatňovania nápravných opatrení

1.     Ak cieľom zamýšľaného opatrenia podľa článku 7 ods. 3 je uloženie, zmena a doplnenie alebo zrušenie povinnosti prevádzkovateľa pri uplatňovaní článku 16 v spojení s článkami 5 a 9 až 13 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), Komisia môže v lehote jedného mesiaca stanovenej v článku 7 ods. 3 oznámiť príslušnému národnému regulačnému orgánu a BEREC dôvody, prečo sa domnieva, že navrhované opatrenie by tvorilo prekážku jednotného trhu, alebo prečo má vážne pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s právom Spoločenstva. V takomto prípade sa navrhované opatrenie nemôže prijať ďalšie tri mesiace od oznámenia Komisie.

Ak nebolo uskutočnené takéto oznámenie, príslušný národný regulačný orgán môže navrhované opatrenie prijať, pričom v najvyššej miere zohľadní všetky pripomienky Komisie, BEREC alebo ktoréhokoľvek iného národného regulačného orgánu.

2.     V rámci trojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 Komisia, BEREC a príslušný národný regulačný orgán úzko spolupracujú s cieľom nájsť najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenie v súvislosti s cieľmi stanovenými v článku 8, pričom náležite zohľadňujú názory účastníkov trhu a potrebu zabezpečiť rozvoj jednotného regulačného postupu.

3.     BEREC, ktorý koná v mene väčšiny svojich členov, vydá do šiestich týždňov od začiatku trojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 stanovisko k oznámeniu Komisie, ktoré sa uvádza v tom odseku, pričom naznačí, či sa domnieva, že navrhované opatrenie by sa malo zmeniť alebo stiahnuť, a podľa potreby predloží na tento účel aj konkrétne návrhy. Stanovisko sa musí zdôvodniť a zverejniť.

4.     Ak sa BEREC vo svojom stanovisku stotožní s vážnymi pochybnosťami Komisie, úzko spolupracuje s príslušným národným regulačným orgánom s cieľom nájsť najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenie. Pred skončením trojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 národný regulačný orgán môže:

a)

zmeniť alebo stiahnuť navrhované opatrenie, pričom čo najviac zohľadní oznámenie Komisie uvedené v odseku 1 a stanovisko a odporúčanie BEREC;

b)

ponechať navrhované opatrenie.

5.     Keď sa BEREC nestotožňuje s vážnymi pochybnosťami Komisie, alebo nevyjadrí svoje stanovisko, alebo keď národný regulačný orgán zmení alebo ponechá svoje navrhované opatrenie podľa odseku 4, Komisia môže do jedného mesiaca po skončení trojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 1 a pri čo najväčšom zohľadnení stanoviska BEREC, ak bolo vyjadrené:

a)

vydať odporúčanie, v ktorom žiada, aby dotknutý národný regulačný orgán zmenil alebo vzal späť navrhované opatrenie, a uvedie dôvody tohto odporúčania, najmä ak sa BEREC nestotožňuje s vážnymi pochybnosťami Komisie, a predložiť na tento účel aj konkrétne návrhy;

b)

prijať rozhodnutie o stiahnutí svojich výhrad vyjadrených podľa odseku 1.

6.     Príslušný národný regulačný orgán oznámi Komisii a BEREC konečné prijaté opatrenie do jedného mesiaca od vydania odporúčania Komisie podľa odseku 5 písm. a) alebo od stiahnutia jej výhrad podľa odseku 5 písm. b).

Túto lehotu možno predĺžiť, aby mohol národný regulačný orgán uskutočniť verejnú konzultáciu podľa článku 6.

7.     Keď sa národný regulačný orgán rozhodne nezmeniť alebo nestiahnuť navrhované opatrenie na základe odporúčania vydaného podľa odseku 5 písm. a), uvedie dôvody.

8.     Národný regulačný orgán môže v ktoromkoľvek štádiu navrhované opatrenie vziať späť.

Článok 7b

Vykonávacie ustanovenia

1.   Po verejnej konzultácii a konzultácii s národnými regulačnými orgánmi a zohľadňujúc v čo najväčšej miere stanovisko BEREC môže Komisia v súvislosti s článkom 7 prijať odporúčania a/alebo usmernenia, ktorými sa vymedzí forma a obsah oznámení požadovaných podľa článku 7 ods. 3, ako aj a úroveň podrobností, ktoré sa majú v týchto oznámeniach majú uviesť, okolnosti, za ktorých sa oznámenia nebudú požadovať, a počítanie lehôt.

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.“;

8.

článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Pokiaľ sa v článku 9 ohľadom rádiových frekvencií neustanovuje inak, členské štáty v čo najväčšej miere zohľadňujú požiadavku technologickej neutrality regulácie a zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri plnení regulačných úloh uvedených v tejto smernici a v špecifických smerniciach, a najmä úloh, ktoré majú zabezpečiť efektívnu hospodársku súťaž, postupovali podobne.“

b)

v odseku 2 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

zabezpečia, aby užívatelia vrátane užívateľov so zdravotným postihnutím, starších užívateľov a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami mali maximálne výhody z hľadiska výberu, ceny a kvality;

b)

zabezpečia, aby nedošlo k narušeniu alebo obmedzeniu hospodárskej súťaže v odvetví elektronických komunikácií vrátane pri prenose obsahu;“

c)

v odseku 2 sa písmeno c) vypúšťa;

d)

v odseku 3 sa písmeno c) vypúšťa;

e)

v odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

spolupracujú navzájom, s Komisiou a BEREC tak, aby zabezpečili rozvoj jednotného regulačného postupu a jednotné uplatňovanie tejto smernice a špecifických smerníc.“

f)

v odseku 4 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

riešia potreby osobitných sociálnych skupín, najmä užívateľov so zdravotným postihnutím, starších užívateľov a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami;“;

g)

v odseku 4 sa dopĺňajú sa písmená g) a h):

„g)

podporujú možnosti užívateľov dostať sa k informáciám, šíriť ich a prevádzkovať aplikácie a služby podľa vlastného výberu;

h)

uplatňujú zásadu, že základné práva a slobody koncových užívateľov nemožno nijako obmedzovať bez predchádzajúceho rozhodnutia súdnych orgánov, najmä v súlade s článkom 11 Charty základných práv Európskej únie o slobode prejavu a práve na informácie, okrem prípadu, ak je ohrozená verejná bezpečnosť a rozhodnutie môže byť vtedy prijaté až následne.“;

h)

dopĺňa sa tento odsek:

„5.   Národné regulačné orgány pri plnení cieľov politiky uvedených v odsekoch 2, 3 a 4 uplatňujú objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané regulačné zásady tým, že okrem iného:

a)

podporujú predvídateľnosť regulácie zabezpečením jednotného regulačného prístupu v náležitých obdobiach preskúmania ;

b)

zabezpečujú, aby za podobných okolností nedochádzalo k diskriminácii pri zaobchádzaní s podnikmi, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete a služby;

c)

chránia hospodársku súťaž v prospech spotrebiteľov a prípadne podporujú hospodársku súťaž v oblasti infraštruktúry;

d)

podporujú efektívne investície do novej a zdokonaľovanej infraštruktúry a jej inovácie aj tým, že zabezpečujú, aby sa vo všetkých prístupových povinnostiach náležite zohľadnilo riziko, ktoré znášajú investičné spoločnosti, a umožňujú rôzne dohovory v spolupráci investorov a strán, ktoré sa snažia získať prístup, aby sa diverzifikovalo riziko investovania, pričom sa zabezpečí zachovanie konkurencieschopnosti na trhu a zásada nediskriminácie;

e)

náležite zohľadňujú odlišné situácie v oblasti hospodárskej súťaže a spotrebiteľov v rozličných geografických oblastiach jedného členského štátu;

f)

ukladajú regulačné povinnosti ex-ante len vtedy, keď neexistuje efektívna a trvalo udržateľná hospodárska súťaž, a uvoľňujú alebo rušia tieto povinnosti, keď je táto podmienka splnená.“; .

9.

vkladá sa tento článok:

„Článok 8a

Strategické plánovanie a koordinácia politiky rádiového frekvenčného spektra ▐

1.   Členské štáty spolupracujú navzájom a s Komisiou pri strategickom plánovaní, koordinácii a harmonizácii využívania rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve. Na tieto účely zohľadňujú okrem iného aspekty politík Európskej únie týkajúce sa hospodárstva, bezpečnosti, zdravia, verejného záujmu, slobody prejavu, kultúry, vedy, spoločnosti a techniky, ako aj rozličné záujmy skupín užívateľov rádiového frekvenčného spektra, aby sa optimalizovalo jeho využitie a aby sa predchádzalo škodlivému rušeniu.

2.   Členské štáty vzájomnou spoluprácou a spoluprácou s Komisiou podporujú koordináciu prístupov v rámci politiky rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve a prípadné harmonizované podmienky týkajúce sa dostupnosti rádiového frekvenčného spektra a jeho efektívneho využívania ║ na vybudovanie a fungovanie vnútorného trhu v oblasti elektronických komunikácií.

3.     Komisia môže Európskemu parlamentu a Rade predkladať legislatívne návrhy na zriadenie viacročných programov politiky rádiového frekvenčného spektra, pričom v čo najväčšej miere zohľadní stanovisko Skupiny politiky rádiového frekvenčného spektra (RSPG), ustanovenej rozhodnutím Komisie 2002/622/ES (19). Tieto programy určia politickú orientáciu a ciele strategického plánovania a harmonizácie využívania rádiového frekvenčného spektra v súlade s ustanoveniami tejto smernice a špecifických smerníc.

4.     Ak si to vyžaduje zabezpečenie účinnej koordinácie záujmov Európskeho spoločenstva v medzinárodných organizáciách príslušných v záležitostiach rádiového frekvenčného spektra ▐, Komisia môže navrhnúť Európskemu parlamentu a Rade ciele spoločnej politiky, pričom čo najviac zohľadňuje stanovisko ▐ RSPG ▐.

10.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Správa rádiových frekvencií pre elektronické komunikačné služby

1.   Členské štáty zabezpečia účinnú správu rádiových frekvencií pre elektronické komunikačné služby na svojom území v súlade s článkami 8 a 8a , pričom náležite zohľadňujú skutočnosť, že rádiové frekvencie sú verejným majetkom s významnou spoločenskou, kultúrnou a hospodárskou hodnotou. Zabezpečia, aby prideľovanie frekvenčného spektra pre elektronické komunikačné služby a vydávanie všeobecných povolení alebo individuálnych práv na používanie takýchto rádiových frekvencií príslušnými vnútroštátnymi orgánmi bolo založené na objektívnych, transparentných, nediskriminačných a primeraných kritériách.

Pri uplatňovaní tohto článku členské štáty rešpektujú príslušné medzinárodné dohody vrátane rádiokomunikačného poriadku ITU a môžu zohľadniť verejné záujmy.

2.   Členské štáty podporujú harmonizáciu používania rádiových frekvencií v celom Spoločenstve v súlade s potrebou zabezpečiť ich účinné a efektívne využívanie, a to aj v rámci úsilia o dosiahnutie výhod pre spotrebiteľov, ako sú napríklad úspory z rozsahu alebo interoperabilita služieb. Konajú pritom v súlade s článkom 8a a s rozhodnutím č. 676/2002/ES (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre).

3.   Pokiaľ nie je v druhom pododseku ustanovené inak, členské štáty zabezpečia, aby sa ║ všetky druhy technológií používaných pre elektronické komunikačné služby mohli využívať v rádiových frekvenčných pásmach vyhlásených za dostupné pre elektronické komunikačné služby v ich národných plánoch frekvenčného spektra v súlade s právom Spoločenstva.

Členské štáty však môžu pre niektoré druhy rádiových sietí alebo bezdrôtovej prístupovej technológie používané pre elektronické komunikačné služby ustanoviť primerané a nediskriminačné obmedzenia, ak je to potrebné s cieľom:

a)

zabrániť škodlivému rušeniu;

b)

chrániť verejné zdravie pred elektromagnetickými poľami;

c)

zabezpečiť technickú kvalitu služby;

d)

zabezpečiť maximalizáciu spoločného využívania rádiovej frekvencie;

e)

garantovať efektívne využívanie frekvenčného spektra alebo

f)

zabezpečiť splnenie cieľa všeobecného záujmu v súlade s odsekom 4.

4.   Pokiaľ nie je v druhom pododseku ustanovené inak, členské štáty zabezpečia, aby sa ║ všetky druhy elektronických komunikačných služieb mohli poskytovať v rádiových frekvenčných pásmach vyhlásených za dostupné pre elektronické komunikačné služby v ich národných plánoch frekvenčného spektra v súlade s právom Spoločenstva. Členské štáty však môžu pre elektronické komunikačné služby, ktoré sa majú poskytovať, ustanoviť, primerané a nediskriminačné obmedzenia vrátane prípadného plnenia požiadaviek rádiokomunikačného poriadku ITU.

Opatrenia, ktorými sa požaduje, aby sa elektronická komunikačná služba poskytovala v konkrétnom pásme dostupnom pre elektronické komunikačné služby, musia byť odôvodnené s cieľom zabezpečiť plnenie cieľa všeobecného záujmu vymedzeného členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva, ako napríklad:

a)

ochrana života;

b)

podpora sociálnej, regionálnej alebo územnej súdržnosti;

c)

zabránenie neefektívnemu využívaniu rádiových frekvencií alebo

d)

podpora kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a plurality médií, napríklad poskytovaním služieb rozhlasového a televízneho vysielania.

Opatrenie, ktorým sa zakazuje poskytovať akúkoľvek inú elektronickú komunikačnú službu v konkrétnom pásme, sa môže zaviesť len v prípadoch odôvodnených potrebou chrániť služby zabezpečujúce ochranu života. Členské štáty môžu výnimočne aj rozšíriť takéto opatrenie s tým, aby sa plnili aj iné ciele všeobecného záujmu, ako ich vymedzia členské štáty v súlade s právom Spoločenstva.

5.   Nevyhnutnosť obmedzení uvedených v odsekoch 3 a 4 členské štáty pravidelne preskúmavajú a výsledky takýchto preskúmaní zverejňujú.

6.   Odseky 3 a 4 sa vzťahujú na frekvenčné spektrum pridelené pre elektronické komunikačné služby, vydané všeobecné povolenia a individuálne práva na používanie rádiových frekvencií udelené po … (20).

Na pridelené časti frekvenčného spektra, všeobecné povolenia a individuálne práva na používanie, ktoré existovali do … (20), sa vzťahuje článok 9a.

7.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia špecifických smerníc, a zohľadňujúc relevantné vnútroštátne okolnosti, členské štáty môžu ustanoviť pravidlá s cieľom predchádzať nadmernému hromadeniu frekvenčného spektra, najmä stanovením prísnych lehôt na účinné využívanie práv na používanie ich držiteľmi a uplatňovaním sankcií vrátane pokút alebo odňatia práv na používanie v prípade nedodržania takýchto lehôt. Tieto pravidlá sa musia tvoriť a uplatňovať primeraným, nediskriminačným a transparentným spôsobom.“;

11.

vkladajú sa tieto články:

„Článok 9a

Preskúmavanie obmedzení existujúcich práv

1.   Členské štáty môžu počas piatich rokov počnúc … (21) povoliť , aby držitelia práv na používanie rádiových frekvencií, ktoré im boli udelené pred uvedeným dátumom a ktoré zostanú platné najmenej päť rokov po uvedenom dátume, predložili príslušnému vnútroštátnemu orgánu ▐ žiadosť o nové posúdenie obmedzení ich práv v súlade s článkom 9 ods. 3 a 4.

Príslušný vnútroštátny orgán pred prijatím svojho rozhodnutia oznámi držiteľovi práva, že obmedzenia znovu posúdil, pričom uvedie rozsah práva po novom posúdení a poskytne mu primeranú lehotu, aby mohol svoju žiadosť vziať späť.

Pokiaľ držiteľ práva svoju žiadosť vezme späť, zostane právo nezmenené až do skončenia jeho platnosti, alebo do konca päťročného obdobia podľa toho, čo nastane skôr.

2.   Po skončení päťročného obdobia uvedeného v odseku 1 prijmú členské štáty všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa na všetky zostávajúce všeobecné povolenia a individuálne práva na používanie a na časti frekvenčného spektra používané pre elektronické komunikačné služby, ktoré existovali k … (21), vzťahoval článok 9 ods. 3 a 4.

3.   Pri uplatňovaní tohto článku členské štáty prijmú vhodné opatrenia na podporu spravodlivej hospodárskej súťaže.

4.   Opatrenia prijaté na základe tohto článku nepredstavujú udelenie nových práv na používanie a nepodliehajú preto relevantným ustanoveniam článku 5 ods. 2 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení).

Článok 9b

Prevod alebo prenájom individuálnych práv na používanie rádiových frekvencií

1.   Členské štáty zabezpečia , aby podniky mohli v súlade s podmienkami spojenými s právami na využívanie rádiových frekvencií a s vnútroštátnymi postupmi previesť na iné podniky alebo prenajímať iným podnikom individuálne práva na využívanie rádiových frekvencií v pásmach, pre ktoré je to ustanovené vo vykonávacích opatreniach prijatých podľa článku 3 .

Takisto v prípade iných pásiem môžu členské štáty stanoviť, aby podniky individuálne užívacie práva na rádiové frekvencie prevádzali na iné podniky alebo im ich prenajímali v súlade s vnútroštátnymi postupmi.

Podmienky súvisiace s individuálnymi právami na používanie rádiových frekvencií zostávajú v platnosti aj po prevode alebo prenájme práv, pokiaľ príslušný vnútroštátny orgán neustanoví inak.

Členské štáty môžu tiež určiť, že ustanovenia prvého odseku sa neuplatňujú, keď podnik pôvodne získal individuálne užívacie právo na rádiové frekvencie bezplatne.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa zámer podniku previesť práva na používanie rádiových frekvencií, ako aj ich skutočný prevod oznámil v súlade s vnútroštátnymi postupmi príslušnému vnútroštátnemu orgánu zodpovednému za udeľovanie individuálnych práv na používanie a aby sa zverejnil. Ak je používanie rádiovej frekvencie harmonizované prostredníctvom uplatňovania rozhodnutia č. 676/2002/ES (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) alebo iných opatrení Spoločenstva, každý takýto prevod musí byť v súlade s takýmto harmonizovaným používaním.

3.     Komisia môže prijať vhodné vykonávacie opatrenia s cieľom identifikovať pásma, v prípade ktorých si môžu podniky medzi sebou prevádzať alebo prenajímať užívacie práva. Tieto opatrenia sa nevzťahujú na frekvencie, ktoré sa používajú na vysielanie.

Tieto vykonávacie opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3.“;

12.

článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány riadili udeľovanie práv na používanie všetkých národných číslovacích zdrojov a spravovali národné číslovacie plány. Členské štáty zabezpečia poskytnutie zodpovedajúcich čísel a číselných množín pre všetky verejne dostupné elektronické komunikačné služby. Národné regulačné orgány ustanovia objektívne, transparentné a nediskriminačné postupy udeľovania práv na používanie národných číslovacích zdrojov.

2.   Národné regulačné orgány zabezpečia, aby sa národné číslovacie plány a postupy uplatňovali spôsobom zabezpečujúcim rovnaké zaobchádzanie so všetkými poskytovateľmi verejne dostupných elektronických komunikačných služieb. Členské štáty najmä zabezpečia, aby podnik, ktorému bolo udelené právo na používanie číselnej množiny, nediskriminoval ostatných poskytovateľov elektronických komunikačných služieb, pokiaľ ide o postupnosť čísel používaných na zabezpečenie prístupu k ich službám.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Členské štáty podporujú harmonizáciu osobitných čísel alebo číselných množín v rámci Spoločenstva, ak to prispieva k fungovaniu vnútorného trhu a rozvoju celoeurópskych služieb. Komisia môže v tejto veci prijímať vhodné technické vykonávacie opatrenia.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3.“;

13.

článok 11 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1, druhom pododseku sa prvá zarážka nahrádza takto:

„–

konal na základe jednoduchých , efektívnych, transparentných a verejne dostupných postupov uplatňovaných bez diskriminácie a bezodkladne a v každom prípade prijal svoje rozhodnutie do šiestich mesiacov od podania žiadosti, s výnimkou prípadov vyvlastnenia, a“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak si verejné alebo miestne orgány ponechávajú vlastníctvo podnikov prevádzkujúcich verejné elektronické komunikačné siete a/alebo poskytujúcich verejne dostupné elektronické komunikačné služby, alebo ak si ponechávajú kontrolu nad takýmito podnikmi, členské štáty zabezpečia, aby existovalo účinné štrukturálne oddelenie funkcie zodpovednej za udeľovanie práv uvedených v odseku 1 od činností súvisiacich s vlastníctvom alebo kontrolou.“;

14.

článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Spoločné umiestnenie a spoločné používanie sieťových prvkov a pridružených prostriedkov poskytovateľov elektronických komunikačných sietí

1.   Ak má podnik poskytujúci elektronické komunikačné siete podľa vnútroštátnych právnych predpisov právo inštalovať zariadenia na verejnom alebo súkromnom majetku, nad ním alebo pod ním, alebo ak môže využívať postup na vyvlastnenie alebo využívanie majetku, národné regulačné orgány môžu pri plnom zohľadnení zásady proporcionality uložiť spoločné pužívanie takýchto zariadení alebo majetku vrátane ▐ budov, vstupov do budov , elektroinštalácie budov , stožiarov, antén, veží a iných nosných zariadení, káblovodov, rúr, vstupných šácht a rozvodných skríň ▐.

2.   Členské štáty môžu požadovať, aby držitelia práv uvedení v odseku 1 spoločne používali zariadenia alebo majetok (vrátane fyzického spoločného umiestnenia), alebo prijali opatrenia na uľahčenie koordinácie verejných prác s cieľom chrániť životné prostredie, verejné zdravie alebo verejnú bezpečnosť alebo s cieľom splniť ciele urbanistického a územného plánovania, ale až po uplynutí primeranej lehoty na verejnú konzultáciu, počas ktorej musia dostať všetky zainteresované strany príležitosť vyjadriť svoje stanovisko. Takéto prípravné opatrenia na spoločné používanie alebo koordináciu môžu zahŕňať pravidlá na rozdelenie nákladov na spoločné využívanie zariadenia alebo majetku.

3.     Členské štáty zabezpečia vnútroštátnym orgánom právomoc nariadiť po uplynutí primeranej lehoty na verejnú konzultáciu, počas ktorej musia dostať všetky zainteresované strany príležitosť vyjadriť svoje stanoviská, aby držitelia práv uvedení v odseku 1 a/alebo majiteľ elektroinštalácie spoločne využívali elektroinštaláciu vnútri budov alebo po prvý sústreďovací bod alebo rozvádzač, keď je umiestnený mimo budovy, ak je to odôvodnené skutočnosťou, že duplicita takejto infraštruktúry by bola hospodársky neefektívna alebo fyzicky neuskutočniteľná. Takéto režimy spoločného využívania alebo koordinácie môžu zahŕňať pravidlá rozdelenia nákladov za spoločné užívanie zariadenia alebo majetku podľa potreby prispôsobené riziku.

4.   ▐ Členské štáty zabezpečia , aby príslušné vnútroštátne orgány mohli vyžadovať , aby podniky poskytovali na požiadanie príslušných orgánov informácie, ktoré takéto orgány spolu s národnými regulačnými orgánmi potrebujú na to, aby mohli vytvoriť podrobný inventár povahy, dostupnosti a geografickej polohy zariadení uvedených v odseku 1 a sprístupniť ju zainteresovaným stranám.

5.   Opatrenia prijaté národným regulačným orgánom v súlade s týmto článkom musia byť objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané. V náležitých prípadoch sa tieto opatrenia vykonávajú koordinovane s miestnymi orgánmi.“;

15.

vkladá sa táto kapitola:

„KAPITOLA IIIa

BEZPEČNOSŤ A INTEGRITA SIETÍ A SLUŽIEB

Článok 13a

Bezpečnosť a integrita

1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, prijali primerané technické a organizačné opatrenia na primerané riadenie rizík spojených s bezpečnosťou sietí a služieb. S ohľadom na najnovší technologický vývoj musia takéto opatrenia zaistiť takú úroveň bezpečnosti, ktorá zodpovedá miere daného rizika. Opatrenia sa prijímajú najmä s cieľom predchádzať bezpečnostným incidentom a minimalizovať ich vplyv na užívateľov a vzájomne prepojené siete.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete, podnikli všetky vhodné kroky na zabezpečenie integrity svojich sietí a aby tak zaručili kontinuitu dodávok služieb poskytovaných prostredníctvom týchto sietí.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, informovali príslušný národný regulačný orgán o narušení bezpečnosti alebo strate integrity, ktoré malo významný vplyv na prevádzku sietí alebo služieb.

V prípade potreby dotknutý národný regulačný orgán informuje národné regulačné orgány v ostatných členských štátoch a Európsku agentúru pre bezpečnosť sietí a informácií (agentúra ENISA) ▐. Ak dotknutý národný regulačný orgán usúdi, že zverejnenie narušenia je vo verejnom záujme, môže o ňom informovať verejnosť, alebo to uloží ako povinnosť podnikom.

Dotknutý národný regulačný orgán raz za rok predkladá Komisii a agentúre ENISA súhrnnú správu o prijatých oznámeniach a o krokoch, ktoré urobil v súlade s týmto odsekom.

4.   Komisia môže prijať primerané technické vykonávacie opatrenia na účely harmonizácie opatrení uvedených v odsekoch 1, 2, a 3 vrátane opatrení, ktoré upravujú okolnosti, formát a postupy týkajúce sa požiadaviek na oznamovanie, pričom v čo najväčšej miere zohľadní stanovisko agentúry ENISA. Takéto technické vykonávacie opatrenia budú v čo najväčšej miere vychádzať z európskych a medzinárodných noriem, pričom nesmú členským štátom brániť v prijímaní ďalších požiadaviek s cieľom sledovať ciele ustanovené v odsekoch 1 a 2.

Tieto vykonávacie opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3.

Článok 13b

Vykonávanie a presadzovanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné národné regulačné orgány mali na účely vykonávania článku 13a právomoc vydávať záväzné usmernenia vrátane usmernení o lehotách na vykonanie pre podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné národné regulačné orgány mali právomoc vyžadovať od podnikov, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, aby:

a)

poskytovali informácie potrebné na posúdenie bezpečnosti a /alebo integrity svojich služieb a sietí vrátane dokumentovaných bezpečnostných politík a

b)

podstúpili bezpečnostný audit, ktorý vykoná kvalifikovaný nezávislý subjekt alebo príslušný vnútroštátny orgán a aby jeho výsledky poskytli národnému regulačnému orgánu; náklady na audit znáša podnik.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali všetky právomoci potrebné na vyšetrenie prípadov nedodriavania predpisov a ich dôsledkov na bezpečnosť a integritu sietí .

4.   Týmito ustanoveniami nie je dotknutý článok 3 tejto smernice.“;

16.

článok 14 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak má podnik významný vplyv na konkrétom trhu (prvý trh) , môže sa tiež označiť za podnik s významným vplyvom na blízkom príbuznom trhu (druhý trh) , ak sú prepojenia medzi týmito dvoma trhmi také, že umožňujú prenesenie vplyvu z prvého trhu na druhý trh, a tým sa posilní vplyv podniku na trhu. Preto možno na druhom trhu uplatňovať nápravné opatrenia podľa článkov 9, 10, 11 a 13 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) zamerané na predchádzanie takémuto prenosu vplyvu, a ak takéto nápravné opatrenia nepostačujú, možno uložiť nápravné opatrenia podľa článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).“;

17.

článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Postup na identifikáciu a určenie trhov“;

b)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Po verejnej konzultácii vrátane konzultácie s národnými regulačnými orgánmi a zohľadňujúc v čo najväčšej miere stanovisko BEREC prijme Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2 odporúčanie o relevantných trhoch produktov a služieb (ďalej len ‚odporúčanie‘). V odporúčaní sa identifikujú tie trhy produktov a služieb v odvetví elektronických komunikácií, ktorých povaha môže opodstatňovať uloženie regulačných povinností ustanovených v špecifických smerniciach bez toho, aby boli dotknuté trhy, ktoré môžu byť určené v osobitných prípadoch podľa práva hospodárskej súťaže. Komisia určí trhy v súlade so zásadami práva hospodárskej súťaže.“;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Národné regulačné orgány v súlade so zásadami práva hospodárskej súťaže určia relevantné trhy, a najmä relevantné geografické trhy na svojom zemí, primerané vnútroštátnym okolnostiam, pričom v čo najväčšej miere zohľadnia odporúčanie a usmernenia. Národné regulačné orgány sa pred určením trhov, ktoré sa líšia od trhov identifikovaných v odporúčaní, riadia postupmi uvedenými v článkoch 6 a 7.“

d)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Po konzultácii vrátane konzultácie s národnými regulačnými orgánmi môže Komisia v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3 prijať rozhodnutie identifikujúce nadnárodné trhy, pričom v čo najväčšej miere zohľadní stanovisko BEREC .“;

18.

článok 16 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Národné regulačné orgány vykonajú analýzu relevantných trhov, pričom prihliadajú na trhy identifikované v odporúčaní a v čo najväčšej miere zohľadňujú usmernenia. Členské štáty zabezpečia, aby sa táto analýza v prípade potreby vykonala v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi pre hospodársku súťaž.

2.   Ak sa od národného regulačného orgánu podľa odsekov 3 alebo 4 tohto článku, článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) alebo článku 8 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) vyžaduje, aby určil, či je potrebné podnikom uložiť, zachovať, zmeniť alebo zrušiť povinnosti, národný regulačný orgán určí na základe svojej analýzy trhu podľa odseku 1 tohto článku, či na relevantnom trhu existuje efektívna hospodárska súťaž.“;

b)

odseky 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„4.   Ak národný regulačný orgán zistí, že na relevantnom trhu nie je efektívna hospodárska súťaž, v súlade s článkom 14 určí podniky, ktoré majú samostatne alebo spoločne významný vplyv na danom trhu, a takýmto podnikom uloží primerané špecifické regulačné povinnosti uvedené v odseku 2 tohto článku, alebo zachová alebo zmení tieto povinnosti, ak už existujú.

5.   V prípade nadnárodných trhov identifikovaných v rozhodnutí uvedenom v článku 15 ods. 4 vypracujú dotknuté národné regulačné orgány spoločnú analýzu trhu, pričom v čo najväčšej miere zohľadnia usmernenia a jednotne rozhodnú o uložení, zachovaní, zmene alebo zrušení regulačných povinností uvedených v odseku 2 tohto článku.

6.   Na opatrenia prijaté podľa ustanovení odsekov 3 a 4 sa vzťahujú postupy uvedené v článkoch 6 a 7. Národné regulačné orgány vypracujú analýzu relevantného trhu a oznámia príslušný návrh opatrenia podľa článku 7:

a)

do troch rokov od prijatia predchádzajúceho opatrenia, ktoré sa vzťahuje na daný trh; túto lehotu však možno výnimočne predĺžiť až o ďalšie tri roky, ak národný regulačný orgán oznámi Komisii odôvodnený návrh na predĺženie lehoty a Komisia voči takémuto návrhu do jedného mesiaca od tohto oznámenia nevznesie námietku;

b)

do dvoch rokov od prijatia revidovaného odporúčania o relevantných trhoch v prípade trhov, ktoré predtým neboli oznámené Komisii, alebo

c)

do dvoch rokov od pristúpenia k Európskej únii v prípade členských štátov, ktoré medzičasom pristúpili k Európskej únii.“;

c)

dopĺňa sa tento odsek:

„7.   Ak národný regulačný orgán nedokončil svoju analýzu relevantného trhu identifikovaného v odporúčaní v lehote stanovenej v článku 16 ods. 6, BEREC mu na jeho žiadosť pomôže dokončiť analýzu osobitného trhu a osobitných povinností, ktoré sa majú uložiť. Dotknutý národný regulačný orgán s takouto pomocou oznámi Komisii do šiestich mesiacov návrh opatrenia podľa článku 7.“;

19.

článok 17 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 prvej vete sa slovo noriem“ nahrádza slovom „nezáväzných noriem“ ;

b)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Členské štáty podporia vykonávanie medzinárodných noriem alebo odporúčaní prijatých Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU), Európskou konferenciou poštových a telekomunikačných správ (CEPT) , Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO) alebo Medzinárodnou elektrotechnickou komisiou (IEC), ak takéto normy a/alebo špecifikácie chýbajú.“;

c)

odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„4.   Ak Komisia zamýšľa zaviesť povinné vykonávanie určitých noriem a/alebo špecifikácií, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie a vyzve všetky príslušné strany, aby sa verejne vyjadrili. Komisia prijme vhodné vykonávacie opatrenia a zavedie povinné vykonávanie príslušných noriem prostredníctvom odkazu na ne ako na povinné normy v zozname noriem a/alebo špecifikácií uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie.

5.   Ak Komisia usúdi, že normy a/alebo špecifikácie uvedené v odseku 1 už naďalej neprispievajú k zabezpečeniu harmonizovaných elektronických komunikačných služieb, alebo že už nenapĺňajú potreby zákazníkov alebo bránia technologickému rozvoju, v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2 odstráni normy a/alebo špecifikácie zo zoznamu uvedeného v odseku 1.“;

d)

v odseku 6 sa slová „v súlade s článkom 22 ods. 3 odstráni normy a/alebo špecifikácie zo zoznamu uvedeného v odseku 1“ nahrádzajú slovami „prijme primerané vykonávacie opatrenia a odstráni tieto normy a/alebo špecifikácie zo zoznamu noriem a/alebo špecifikácií uvedeného v odseku 1“;

e)

vkladá sa tento odsek:

„6a.   Vykonávacie opatrenia uvedené v odsekoch 4 a 6 a zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3.“;

20.

článok 18 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

„c)

spoluprácu poskytovateľov služieb a zariadení digitálnej televízie pri poskytovaní interoperabilných televíznych služieb koncovým užívateľom so zdravotným postihnutím.“;

b)

odsek 3 sa vypúšťa;

21.

článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

Harmonizačné postupy

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 tejto smernice a články 6 a 8 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení), ak Komisia zistí, že odlišnosti vo vykonávaní regulačných úloh uvedených v tejto smernici a špecifických smerniciach jednotlivými národnými regulačnými orgánmi môžu tvoriť prekážky vnútorného trhu, môže vydať odporúčanie alebo rozhodnutie týkajúce sa harmonizovaného uplatňovania ustanovení tejto smernice a špecifických smerníc v snahe podporiť plnenie cieľov ustanovených v článku 8, pričom v čo najväčšej miere zohľadňuje ▐ stanovisko BEREC .

2.   Ak Komisia vydáva odporúčanie podľa odseku 1, musí konať v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri plnení svojich úloh takéto odporúčania v čo najväčšej miere zohľadňovali. Ak sa národný regulačný orgán rozhodne nepostupovať podľa odporúčania, informuje o tom Komisiu a zdôvodní svoje rozhodnutie.

3.     Rozhodnutia prijaté podľa odseku 1 môžu zahŕňať iba identifikáciu harmonizovaného alebo koordinovaného prístupu na účely riešenia týchto otázok:

a)

nekonzistentné vykonávanie všeobecných regulačných prístupov zo strany národných regulačných orgánov pre reguláciu trhov elektronických komunikácií pri uplatňovaní článkov 15 a 16, keď vytvára prekážku vnútornému trhu. Takéto rozhodnutia sa nevzťahujú na špecifické oznámenia, ktoré vydávajú národné regulačné orgány v súlade s článkom 7a.

V takom prípade Komisia predloží iba návrh rozhodnutia:

po uplynutí aspoň dvoch rokov od prijatia odporúčania Komisie, ktoré sa týka tej istej veci, a

čo najviac zohľadňujúc stanovisko BEREC k prípadu na účely prijatia takéhoto rozhodnutia, ktoré BEREC poskytne do 3 mesiacov od žiadosti Komisie;

b)

prideľovanie čísel vrátane číselných rozsahov, prenosnosť čísel a identifikačných údajov, systémy prepočtu čísla a prekladu adries a prístup k tiesňovým službám čísla 112.

4.     Rozhodnutie uvedené v odseku 1 zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 22 ods. 3.

5.    BEREC môže z vlastného podnetu poradiť Komisii, či by sa malo prijať opatrenie podľa odseku 1.“;

22.

článok 20 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ak v súvislosti s existujúcimi povinnosťami vyplývajúcimi z tejto smernice alebo zo špecifických smerníc vznikne spor medzi podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné siete alebo služby v niektorom členskom štáte alebo medzi takýmito podnikmi a inými podnikmi v členskom štáte, ktoré požívajú výhody vyplývajúce z povinností spojených s prístupom a/alebo prepojením podľa tejto smernice alebo špecifických smerníc, dotknutý národný regulačný orgán vydá na žiadosť ktorejkoľvek strany a bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odseku 2, záväzné rozhodnutie, ktorým vyrieši spor v čo najkratšom čase, najneskôr však do štyroch mesiacov, pokiaľ tomu nebránia výnimočné okolnosti. Dotknutý členský štát požiada všetky strany, aby s národným regulačným orgánom plne spolupracovali.“;

23.

článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Riešenie cezhraničných sporov

1.   V prípade, že cezhraničný spor medzi stranami z rôznych členských štátov, ktorý vyplýva z uplatňovania tejto smernice alebo špecifických smerníc, patrí do právomoci národných regulačných orgánov z viacerých členských štátov, uplatňujú sa ustanovenia odsekov 2, 3 a 4.

2.   Ktorákoľvek strana môže predložiť spor dotknutým národným regulačným orgánom. Príslušné národné regulačné orgány koordinujú svoje úsilie a majú právo konzultovať BEREC, aby dosiahli konzistentné vyriešenie sporu v súlade s cieľmi stanovenými v článku 8.

Akékoľvek povinnosti, ktoré národné regulačné orgány uložia podnikom ako súčasť riešenia sporu, musia byť v súlade s ustanoveniami tejto smernice a osobitných smerníc.

Každý národný regulačný orgán, do ktorého právomoci patria takéto spory, môže požiadať BEREC , aby prijal stanovisko, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sa majú v súlade s ustanoveniami rámcovej smernice a/alebo špecifických smerníc prijať na vyriešenie sporu.

Ak sa BEREC predložila takáto žiadosť, každý národný regulačný orgán s právomocou v akomkoľvek aspekte sporu počká pred podniknutím krokov na jeho vyriešenie na stanovisko BEREC . Týmto nie je dotknutá možnosť národných regulačných orgánov prijímať v prípade potreby neodkladné opatrenia.

Všetky povinnosti, ktoré podniku uloží národný regulačný orgán v rámci riešenia sporu, sa riadia ustanoveniami tejto smernice alebo špecifických smerníc a v čo najväčšej miere zohľadňujú stanovisko, ktoré prijal BEREC .

3.   Členské štáty môžu ustanoviť, že príslušné národné regulačné orgány môžu spoločne odmietnuť riešenie sporu, ak existujú iné mechanizmy vrátane mediácie, ktoré by lepšie prispeli k včasnému vyriešeniu sporu v súlade s ustanoveniami článku 8.

Bezodkladne o tom informujú príslušné strany. Ak sa spor do štyroch mesiacov nevyrieši a ak strana žiadajúca nápravu nepredložila spor súdu, národné regulačné orgány, ak o to niektorá zo strán požiada, koordinujú svoje úsilie s cieľom vyriešiť spor v súlade s ustanoveniami článku 8, pričom v čo najväčšej miere zohľadňujú akékoľvek stanoviská, ktoré prijal BEREC .

4.   Postup uvedený v odseku 2 nebráni žiadnej strane podať na súd návrh na začatie konania.“;

24.

vkladá sa tento článok:

„Článok 21a

Sankcie

Členské štáty ustanovia pravidlá o sankciách za porušenia vnútroštátnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a špecifických smerníc a prijmú všetky opatrenia potrebné na to, aby zabezpečili ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť vhodné , účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii do … (22) a bezodkladne jej oznámia každú následnú zmenu, ktorá sa týka týchto ustanovení.

25.

článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 4 sa vypúšťa;

26.

článok 27 sa vypúšťa;

27.

príloha I sa vypúšťa;

28.

príloha II sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

Kritériá používané národnými regulačnými orgánmi pri hodnotení spoločného dominantného postavenia v súlade s článkom 14 ods. 2 druhý pododsek

V zmysle článku 14 dva alebo viaceré podniky sa môžu nachádzať v spoločnom dominantnom postavení, a to aj v prípade absencie ich štrukturálnych alebo iných vzájomných prepojení, ak pôsobia na trhu, ktorý charakterizuje nedostatočne efektívna hospodárska súťaž a na ktorom nemá významný vplyv žiaden podnik. V súlade s uplatniteľným právom Spoločenstva a judikatúrou Súdneho dvora Európskych spoločenstiev o spoločnom dominantnom postavení ▐ takýto prípad pravdepodobne nastane, ak je trh koncentrovaný a vykazuje niekoľko vlastností, z ktorých v kontexte elektronických komunikácií môžu byť najdôležitejšie tieto:

malá pružnosť dopytu,

podobné podiely na trhu,

významné právne alebo ekonomické prekážky vstupu na trh,

vertikálna integrácia spojená s kolektívnym odmietaním uspokojovať dopyt,

nedostatočná protiváha kúpnej sily,

nedostatok potenciálnej hospodárskej súťaže.

Uvedený zoznam je orientačný a nie je vyčerpávajúci, a kritériá nie sú kumulatívne. Je to skôr zoznam príkladov dôkazov, ktoré sa môžu použiť na podporu tvrdení týkajúcich sa existencie spoločného dominantného postavenia. ▐“.

Článok 2

Zmeny a doplnenia smernice 2002/19/ES (prístupová smernica)

Smernica 2002/19/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

‚prístup‘ znamená sprístupnenie zariadení a/alebo služieb inému podniku za vymedzených podmienok, a to buď na výhradnom alebo nevýhradnom základe, na účely poskytovania elektronických komunikačných služieb, a to aj keď sa používajú na poskytovanie služieb informačnej spoločnosti alebo služieb vysielania. Zahŕňa okrem iného: prístup k sieťovým prvkom a pridruženým prostriedkom, ktorý môže zahŕňať pripojenie zariadenia pevnými alebo inými prostriedkami (zahŕňa najmä prístup k účastníckemu vedeniu a zariadeniam a službám potrebným na poskytovanie služieb cez účastnícke vedenie); prístup k fyzickej infraštruktúre vrátane budov, káblovodov a stožiarov; prístup k príslušným softvérovým systémom vrátane systémov podpory prevádzky; prístup k informačným systémom alebo databázam na predobjednávky, obstarávanie, objednávky, podávanie žiadostí o údržbu a opravu, ako aj na účely vyúčtovania; prístup k prevodu čísel alebo systémom ponúkajúcim rovnocennú funkciu; prístup k pevným a mobilným sieťam, najmä k službám roamingu; prístup k systémom podmieneného prístupu pre služby digitálnej televízie; prístup k službám virtuálnej siete;“;

b)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

‚účastnícke vedenie‘ znamená fyzický okruh spájajúci koncové body siete ▐ s ▐ rozvádzačom alebo rovnocenným zariadením v pevnej verejnej elektronickej komunikačnej sieti.“;

2.

článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Operátori verejných komunikačných sietí majú právo a, ak ich o to požiadajú iné podniky, ktoré sú na to oprávnené podľa článku 4 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení), povinnosť dojednať prepojenie na účely poskytovania verejne dostupných elektronických komunikačných služieb, aby sa zabezpečilo poskytovanie a interoperabilita služieb v Spoločenstve. Operátori ponúkajú iným podnikom prístup a prepojenie za podmienok, ktoré sú v súlade s povinnosťami, ktoré uložil národný regulačný orgán podľa článkov 5 až 8.“;

3.

článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

prvý pododsek sa nahrádza takto:

„1.   Národné regulačné orgány pri plnení cieľov stanovených v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) podporujú a prípadne zabezpečujú v súlade s ustanoveniami tejto smernice primeraný prístup, prepojenie a interoperabilitu služieb, pričom svoje povinnosti vykonávajú spôsobom, ktorý podporuje efektívnosť, udržateľnú hospodársku súťaž, efektívne investície a inovácie a poskytuje maximálny prospech pre koncových používateľov.“;

ii)

vkladá sa písmeno ab):

„ab)

v odôvodnených prípadoch a v potrebnom rozsahu povinnosti podnikom, ktoré kontrolujú prístup ku koncovým užívateľom, aby urobili svoje služby interoperabilnými.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Povinnosti a podmienky uložené v súlade s odsekom 1 sú objektívne, transparentné, primerané a nediskriminačné a vykonávajú sa v súlade s postupmi uvedenými v článkoch 6, 7 a 7a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“;

c)

odsek 3 sa vypúšťa;

d)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„3.   Pokiaľ ide o prístup a prepojenie uvedené v odseku 1, členské štáty zabezpečia, aby mali národné regulačné orgány právomoc zasiahnuť z vlastného podnetu v prípadoch, kde je to oprávnené, aby sa zabezpečili politické ciele článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) v súlade s ustanoveniami tejto smernice a postupmi uvedenými v článkoch 6, 7, 20 a 21 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“;

4.

článok 6 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na základe vývoja na trhu a technologického vývoja môže Komisia prijať vykonávacie opatrenia na zmenu prílohy I. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3.“;

5.

článok 7 sa vypúšťa.

6.

článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa slová „v článkoch 9 až 13“ nahrádzajú slovami „v článkoch 9 až 13a“;

b)

odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:

i)

prvý pododsek sa mení a dopĺňa takto:

v prvej zarážke sa slová „článkov 5 ods. 1, 5 ods. 2 a 6“ nahrádzajú slovami „článku 5 ods. 1 a článku 6“;

v druhej zarážke sa slová „smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/66/ES z 15. decembra 1997 o spracovaní osobných údajov a ochrane súkromia v telekomunikačnom sektore (23)“ nahrádzajú slovami „smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (24)

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Za výnimočných okolností, keď národný regulačný orgán zamýšľa uložiť operátorom s významným vplyvom na trhu iné povinnosti týkajúce sa prístupu alebo prepojenia, než sú povinnosti uvedené v článkoch 9 až 13 tejto smernice, predloží túto žiadosť Komisii. Komisia v čo najväčšej miere zohľadňuje stanovisko Orgánu európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC)  (25). Komisia konajúca v súlade s článkom 14 ods. 2 rozhodne o povolení alebo zamietnutí takýchto opatrení národných regulačných orgánov.“

7.

článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Národné regulačné orgány môžu v súlade s ustanoveniami článku 8 uložiť povinnosť transparentnosti vzhľadom na prepojenie a/alebo prístup vyžadujúci od operátorov zverejnenie špecifických informácií, ako sú napríklad účtovné informácie, technické špecifikácie, charakteristiky siete, okolnosti a podmienky poskytovania a používania vrátane všetkých podmienok obmedzujúcich prístup k službám a aplikáciám a/alebo ich používanie, ak takéto podmienky umožňuje členský štát v súlade s právom Spoločenstva , a cien .“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Bez ohľadu na odsek 3, ak má operátor povinnosti podľa článku 12 týkajúce sa veľkoobchodného prístupu k infraštruktúre siete , národné regulačné orgány zabezpečia zverejnenie referenčnej ponuky obsahujúcej minimálne položky stanovené v prílohe II.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Komisia môže prijať potrebné zmeny prílohy II, aby ju prispôsobila technologickému vývoju a vývoju na trhu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14 ods. 3. Pri vykonávaní ustanovení tohto odseku môže Komisii pomáhať BEREC .“;

8.

článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

poskytol prístup tretím stranám k špecifikovaným sieťovým prvkom a/alebo zariadeniam, vrátane prístupu k neaktívnym sieťovým prvkom a/alebo uvoľneného prístupu k účastníckemu vedeniu, aby sa okrem iného umožnil výber a/alebo predvýber operátora a/alebo ponuka na ďalší predaj účastníckej linky;“;

b)

v odseku 1 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

umožnil spoločné umiestnenie alebo iné formy spoločného používania zariadení ;“;

c)

v odseku 1 sa dopĺňa toto písmeno:

„j)

poskytol prístup k pridruženým službám, ako sú služba identity, lokalizácie a prítomnosti.“;

d)

v odseku 2 sa úvodná časť a písmeno a) nahrádzajú takto:

„2.   Ak národné regulačné orgány zvažujú uloženie povinností uvedených v odseku 1, a najmä keď posudzujú, či by uloženie takýchto povinností bolo primerané z hľadiska cieľov stanovených v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), zohľadňujú predovšetkým tieto faktory:

a)

technickú a ekonomickú životaschopnosť používania alebo inštalovania konkurenčných zariadení vzhľadom na mieru vývoja na trhu, berúc do úvahy povahu a typ daného prepojenia a /alebo prístupu vrátane životnosti iných prístupových produktov z vyššej úrovne distribučného reťazca, ako napríklad prístup ku káblovodom;“;

e)

v odseku 2 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:

„c)

počiatočná investícia vlastníka zariadenia, berúc do úvahy všetky uskutočnené verejné investície a riziká spojené s touto investíciou;

d)

potrebu dlhodobej ochrany hospodárskej súťaže, pričom sa osobitná pozornosť venuje ekonomicky efektívnej hospodárskej súťaži v oblasti infraštruktúry;“;

f)

dopĺňa sa tento odsek:

„;3.   Keď národné regulačné orgány ukladajú operátorovi povinnosti poskytovať prístup v súlade s ustanoveniami tohto článku, môžu stanoviť technické alebo prevádzkové podmienky, ktoré musí poskytovateľ a/alebo príjemcovia takého prístupu dodržať, ak je to potrebné na zabezpečenie bežnej prevádzky siete. Povinnosti dodržiavať osobitné technické normy alebo špecifikácie musia byť v súlade s normami a špecifikáciami ustanovenými v súlade s článkom 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“;

9.

článok 13 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Národný regulačný orgán môže v súlade s ustanoveniami článku 8 uložiť povinnosti týkajúce sa návratnosti nákladov a kontroly cien vrátane povinností týkajúcich sa nákladovej orientácie cien a povinností týkajúcich sa systémov účtovania nákladov za poskytovanie špecifických typov prepojenia a/alebo prístupu v situáciách, keď analýza trhu ukazuje, že nedostatok efektívnej hospodárskej súťaže znamená, že dotknutý operátor by mohol na škodu koncových užívateľov držať ceny na neprimerane vysokej úrovni alebo by mohol uplatňovať stláčanie marže. S cieľom podporovať investície operátora vrátane investícií do sietí novej generácie zohľadňujú národné regulačné orgány investície uskutočnené operátorom a umožňujú mu primeranú mieru návratnosti adekvátneho vloženého kapitálu, berúc do úvahy všetky riziká špecifické pre konkrétny nový sieťový investičný projekt .“;

10.

vkladajú sa tieto články:

„Článok 13a

Funkčné oddelenie

1.   Ak národný regulačný orgán dospeje k záveru, že príslušné povinnosti uložené podľa článkov 9 až 13 nesplnili cieľ dosiahnuť efektívnu hospodársku súťaž a že v súvislosti s veľkoobchodným poskytovaním niektorých trhov prístupových produktov existujú vážne a pretrvávajúce problémy s hospodárskou súťažou a/alebo že príslušné trhy zlyhávajú, môže v súlade s ustanoveniami článku 8 ods. 3 druhý pododsek ako výnimočné opatrenie uložiť vertikálne integrovaným podnikom povinnosť umiestniť činnosti spojené s veľkoobchodným poskytovaním relevantných prístupových produktov do nezávisle prevádzkovaného obchodného subjektu.

Takýto obchodný subjekt dodáva prístupové produkty a služby všetkým podnikom vrátane ostatných obchodných subjektov v rámci materskej spoločnosti na základe rovnakých lehôt a podmienok, a to aj pokiaľ ide o úrovne cien a služieb, a prostredníctvom tých istých systémov a procesov.

2.   Ak národný regulačný orgán zamýšľa uložiť povinnosť funkčného oddelenia, predloží Komisii návrh, ktorý obsahuje:

a)

dôkazy, ktoré opodstatňujú závery národného regulačného orgánu uvedené v odseku 1;

b)

odôvodnené hodnotenie, podľa ktorého existuje žiadna alebo malá pravdepodobnosť, že v primeranom časovom horizonte vznikne efektívna a trvalo udržateľná hospodárska súťaž založená na infraštruktúre;

c)

analýzu očakávaného vplyvu na regulačný orgán, podnik – najmä na pracovnú silu jednotlivých podnikov a na odvetvie elektronických komunikácií ako celok – a na motiváciu investovať do odvetvia ako celku, najmä pokiaľ ide o potrebu zabezpečiť sociálnu a územnú súdržnosť, ako aj vplyvu na ďalšie zainteresované strany, a to najmä očakávaného vplyvu na hospodársku súťaž a možných súvisiacich vplyvov na spotrebiteľov;

d)

analýzu dôvodov, ktorými sa zdôvodňuje, že táto povinnosť by bola najefektívnejším prostriedkom na vykonanie nápravných opatrení zameraných na riešenie identifikovaných problémov hospodárskej súťaže alebo zlyhávania trhu.

3.   Návrh opatrenia obsahuje tieto prvky:

a)

presnú povahu a úroveň oddelenia, najmä právne postavenie samostatného obchodného subjektu;

b)

určenie aktív samostatného obchodného subjektu a produktov alebo služieb, ktoré má tento subjekt dodávať;

c)

dojednania o riadení na zabezpečenie nezávislosti pracovníkov, ktorých zamestnáva samostatný obchodný subjekt, a zodpovedajúcu motivačnú štruktúru;

d)

pravidlá na zabezpečenie plnenia povinností;

e)

pravidlá na zabezpečenie transparentnosti prevádzkových postupov, najmä vo vzťahu k ďalším zainteresovaným stranám;

f)

program monitorovania na zabezpečenie dodržiavania povinností vrátane uverejňovania výročnej správy.

4.   Po tom, ako Komisia v súlade s článkom 8 ods. 3 rozhodne o návrhu opatrenia, národný regulačný orgán vykoná v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) koordinovanú analýzu rôznych trhov súvisiacich s prístupovou sieťou. Na základe svojho hodnotenia národný regulačný orgán uloží, zachová, zmení alebo zruší povinnosti v súlade s článkami 6 a 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

5.   Na podnik, ktorému bolo uložené funkčné oddelenie, sa môže vzťahovať ktorákoľvek z povinností uvedených v článkoch 9 až 13 na ktoromkoľvek osobitnom trhu, vo vzťahu ku ktorému bol v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označený ako podnik s významným vplyvom, alebo akákoľvek iná povinnosť, ktorú Komisia povolí podľa článku 8 ods. 3.

Článok 13b

Dobrovoľné oddelenie vertikálne integrovaným podnikom

1.   Ak podniky, ktoré boli v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označené za podniky s významným vplyvom na jednom alebo viacerých relevantných trhoch, zamýšľajú previesť aktíva tvoriace ich miestnu prístupovú sieť alebo jej podstatnú časť na samostatný právny subjekt, v ktorom nemajú majetkovú účasť, alebo založiť samostatný obchodný subjekt, ktorý bude poskytovať všetkým maloobchodným poskytovateľom vrátane ich vlastných maloobchodných divízií úplne rovnocenné prístupové produkty, vopred a včas o tom informujú národný regulačný orgán, aby mohol tento posúdiť vplyv zamýšľanej transakcie.

Podniky tiež informujú národný regulačný orgán o všetkých zmenách tohto svojho zámeru, ako aj o konečnom výsledku procesu oddelenia.

2.   Národný regulačný orgán posúdi vplyv zamýšľanej transakcie na existujúce regulačné povinnosti podľa smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Na tento účel národný regulačný orgán vykoná v súlade s postupom ustanoveným v článku 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) koordinovanú analýzu rôznych trhov súvisiacich s prístupovou sieťou.

Na základe svojho posúdenia národný regulačný orgán uloží, zachová, zmení alebo zruší povinnosti v súlade s článkami 6 a 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

3.   Na právne a/alebo prevádzkovo samostatný obchodný subjekt sa môže vzťahovať ktorákoľvek z povinností uvedených v článkoch 9 až 13 na ktoromkoľvek osobitnom trhu, vo vzťahu ku ktorému bol v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označený ako podnik s významným vplyvom, alebo akákoľvek iná povinnosť, ktorú Komisia povolí podľa článku 8 ods. 3.“;

11.

článok 14 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.“;

b)

odsek 4 sa vypúšťa;

12.

príloha II sa mení a dopĺňa takto:

a)

nadpis sa nahrádza takto:

b)

vymedzenie pojmu v písmene a) sa nahrádza takto:

„a)

‚úsek účastníckeho vedenia‘ znamená časť účastníckeho vedenia, ktorá spája koncový bod siete so sústreďovacím bodom alebo určeným medziľahlým prístupovým bodom v pevnej verejnej elektronickej komunikačnej sieti;“;

c)

vymedzenie pojmu v písmene c) sa nahrádza takto:

„c)

‚úplný uvoľnený prístup k účastníckemu vedeniu‘ znamená poskytnutie prístupu užívateľovi k účastníckemu vedeniu alebo úseku účastníckeho vedenia ▐ operátora s významnou trhovou silou tak, že sa umožní využitie celej kapacity sieťovej infraštruktúry;“;

d)

vymedzenie pojmu v písmene d) sa nahrádza takto:

„d)

‚spoločný prístup k účastníckemu vedeniu‘ znamená poskytnutie prístupu užívateľovi k účastníckemu vedeniu alebo úseku účastníckeho vedenia ▐ operátora s významnou trhovou silou tak, že sa umožní využitie špecifikovanej časti kapacity sieťovej infraštruktúry, ako je časť frekvencie alebo jej ekvivalent;“;

e)

časť A body 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.

Sieťové prvky, ku ktorým sa ponúka prístup, zahŕňajú najmä tieto prvky spolu s pridruženými prostriedkami:

a)

uvoľnený prístup k účastníckemu vedeniu (Úplný a spoločný);

b)

uvoľnený prístup k úseku účastníckeho vedenia (Úplný a spoločný) vrátane prípadnéhoprístupu k sieťovým prvkom, ktoré sú neaktívne, na účely pripojenia do siete vyššej úrovne (backhaul);

c)

v prípade potreby prístup ku káblovodom umožňujúci rozvoj prístupových sietí.

2.

Informácie o umiestnení fyzických miest prístupu vrátane rozvodných skríň a rozvádzačov, dostupnosť účastníckeho vedenia, úseku účastníckeho vedenia a pripojenia do vyššej úrovne siete (backhaul) v špecifických častiach prístupovej siete a v prípade potreby informácie o umiestnení káblovodov a dostupnosti v rámci káblovodov.

3.

Technické podmienky týkajúce sa prístupu a použitia účastníckych vedení a úsekov účastníckych vedení vrátane technických charakteristík skrúcaných párov a/alebo optického vlákna a/alebo ekvivalentu, káblových distribútorov a pridružených prostriedkov a v prípade potreby technické podmienky týkajúce sa prístupu ku káblovodom.“;

f)

časť B bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Informácie o existujúcich príslušných miestach ▐ operátorov s významnou trhovou silou alebo umiestnení zariadení a ich plánovanej modernizácii (26).

Článok 3

Zmeny a doplnenia smernice 2002/20/ES (smernica o povolení)

Smernica 2002/20/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmu:

‚všeobecné povolenie‘ je právny rámec ustanovený členským štátom, zaručujúci práva na poskytovanie elektronických komunikačných sietí alebo služieb a ukladajúci osobitné odvetvové povinnosti, ktoré sa môžu vzťahovať na všetky alebo na osobitné druhy elektronických komunikačných sietí a služieb, v súlade s touto smernicou.“;

2.

v článku 3 ods. 2 sa pridáva tento pododsek:

„Podniky poskytujúce cezhraničné elektronické komunikačné služby podnikom sídliacim vo viacerých členských štátoch podliehajú najviac jednému postupu oznamovania v príslušnom členskom štáte.“;

3.

článok 5 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Práva na používanie rádiových frekvencií a čísel

1.   Členské štáty uľahčujú používanie rádiových frekvencií na základe všeobecných povolení. Členské štáty môžu v prípade potreby udeľovať individuálne práva na používanie s cieľom:

predchádzať škodlivému rušeniu,

zabezpečiť technickú kvalitu služieb,

zabezpečiť efektívne využívanie frekvenčného spektra alebo

plniť iné ciele všeobecného záujmu vymedzené členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva.

2.   Ak je potrebné udeliť individuálne práva na používanie rádiových frekvencií a čísel, členské štáty udelia takéto práva na požiadanie akémukoľvek podniku na účely poskytovania sietí alebo služieb na základe všeobecného povolenia uvedeného v článku 3, pričom uplatnia ustanovenia článkov 6 a 7 a článku 11 ods. 1 písm. c) tejto smernice a akékoľvek iné predpisy zabezpečujúce efektívne využívanie týchto zdrojov v súlade so smernicou 2002/21/ES (rámcová smernica).

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné kritériá a postupy prijaté členskými štátmi na účely udeľovania práv na používanie rádiových frekvencií poskytovateľom služieb obsahu rozhlasového alebo televízneho vysielania, aby sa zabezpečilo plnenie cieľov všeobecného záujmu v súlade s právom Spoločenstva, sa práva na používanie rádiových frekvencií a čísel udeľujú postupmi, ktoré sú otvorené, objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané, a v prípade rádiových frekvencií v súlade s ustanoveniami článku 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Výnimka z požiadavky na otvorené postupy sa môže uplatniť v prípadoch, keď je udelenie individuálnych práv na používanie rádiových frekvencií poskytovateľom služieb obsahu rozhlasového alebo televízneho vysielania potrebné na splnenie cieľa všeobecného záujmu vymedzeného členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva.

Pri poskytovaní práv na používanie členské štáty určia, či ich držiteľ môže preniesť a za akých podmienok. V prípade rádiových frekvencií sa musí zabezpečiť súlad takéhoto ustanovenia s článkami 9 a 9b smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Ak členský štát udelí práva na používanie na obmedzený čas, ich trvanie musí byť úmerné dotknutej službe vzhľadom na sledovaný cieľ a potrebné investície , pričom sa náležite zohľadní potreba poskytnúť primerané obdobie na amortizáciu investícií.

V prípade, že individuálne právo na používanie rádiových frekvencií, ktoré sa udelí na ▐ desať alebo viac rokov a ktoré podniky nemôžu prevádzať ani prenajímať, ako to umožňuje článok 9b smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), príslušný vnútroštátny orgán zabezpečí , aby sa uplatnili a počas platnosti licencie dodržiavali kritériá na udeľovanie individuálnych práv na používanie , najmä na základe odôvodnenej žiadosti držiteľa práva. Ak sa prestanú uplatňovať tieto kritériá ▐, individuálne právo na používanie sa zmení na všeobecné povolenie používať rádiové frekvencie za podmienky, že sa vopred oznámi, a po uplynutí primeraného obdobia, alebo na právo, ktoré možno prevádzať alebo prenajímať medzi podnikmi v súlade s článkom 9b smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

3.   Rozhodnutia o udelení práv na používanie sa prijímajú, oznamujú a zverejňujú čo najskôr po doručení úplnej žiadosti národnému regulačnému orgánu, a to do troch týždňov v prípade čísel, ktoré boli v rámci národného číslovacieho plánu pridelené na osobitné účely, a do šiestich týždňov v prípade rádiových frekvencií, ktoré boli v rámci národného plánu frekvenčného spektra pridelené na používanie elektronickými komunikačnými službami. Lehota šiestich týždňov sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek platné medzinárodné dohody vzťahujúce sa na používanie rádiových frekvencií alebo orbitálnych pozícií.

4.   Ak sa po konzultácii so zainteresovanými stranami podľa článku 6 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) rozhodlo, že práva na používanie čísel s výnimočnou ekonomickou hodnotou sa majú udeliť prostredníctvom súťažných alebo porovnávacích výberových konaní, členské štáty môžu predĺžiť maximálnu lehotu troch týždňov až o tri ďalšie týždne.

Pokiaľ ide o súťažné alebo porovnávacie výberové konania pre rádiové frekvencie, uplatňuje sa článok 7.

5.   Členské štáty neobmedzia počet práv na používanie, ktoré sa majú udeliť, okrem prípadov, kde je to potrebné na zabezpečenie efektívneho používania rádiových frekvencií v súlade s článkom 7.

6.   Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia účinné a efektívne používanie rádiových frekvencií v súlade s článkom 8 ods. 2 a článkom 9 ods. 2 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Zabezpečia, aby sa akýmkoľvek prevodom alebo hromadením práv na používanie rádiových frekvencií nenarušila hospodárska súťaž. Členské štáty môžu na takéto účely prijať vhodné opatrenia, ako je nariadenie predaja alebo prenájmu práv na používanie rádiových frekvencií.“;

4.

článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Všeobecné povolenie na poskytovanie elektronických komunikačných sietí alebo služieb a práva na používanie rádiových frekvencií a práva na používanie čísel môžu podliehať len podmienkam uvedeným v prílohe I. Takéto podmienky musia byť nediskriminačné, primerané a transparentné a v prípade práv na používanie rádiových frekvencií v súlade s článkom 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“;

b)

v odseku 2 sa slová „článkov 16, 17, 18 a 19 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe)“ nahrádzajú slovami „článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe)“;

c)

v odseku 3 sa slovo „prílohy“ nahrádza slovom „prílohy I“;

5.

článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„1.   Ak členský štát zvažuje, či má obmedziť počet práv na používanie rádiových frekvencií, ktoré sa majú udeliť, alebo či má predĺžiť trvanie existujúcich práv inak ako v súlade s podmienkami ustanovenými v takýchto právach, musí okrem iného:“;

ii)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

uverejniť akékoľvek rozhodnutie, ktorým sa obmedzuje udeľovanie práv na používanie alebo obnovovanie práv na používanie spolu s dôvodmi takéhoto rozhodnutia;“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak je potrebné obmedziť udeľovanie práv na používanie rádiových frekvencií, členské štáty udelia takéto práva na základe výberových kritérií, ktoré musia byť objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané. Všetky takéto výberové kritériá musia prikladať náležitý význam dosiahnutiu cieľov článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) a splneniu požiadaviek článku 9 uvedenej smernice.“;

c)

v odseku 5 sa slová „článkom 9“ nahrádza slovami „článkom 9b“;

6.

článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Národné regulačné orgány v súlade s článkom 11 monitorujú a dohliadajú na dodržiavanie podmienok všeobecného povolenia alebo podmienok práv na používanie, ako aj osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2.

Národné regulačné orgány majú v súlade s článkom 11 právomoc vyžadovať, aby podniky, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete alebo služby, na ktoré sa vzťahuje všeobecné povolenie, alebo ktoré sú držiteľmi práv na používanie rádiových frekvencií alebo čísel, poskytli všetky informácie potrebné na overenie dodržiavania podmienok všeobecného povolenia alebo podmienok práv na používanie, alebo dodržiavania osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2.

2.   Ak národný regulačný orgán zistí, že podnik nedodržiava jednu alebo viacero podmienok všeobecného povolenia alebo práv na používanie, alebo osobitné povinnosti uvedené v článku 6 ods. 2, oznámi tieto zistenia podniku a umožní mu, aby v primeranej lehote vyjadril svoje stanovisko.

3.   Príslušný orgán má právomoc požadovať ukončenie porušovania uvedeného v odseku 2, a to ihneď alebo v rámci primeranej lehoty, a prijme vhodné a primerané opatrenia zamerané na zabezpečenie dodržiavania podmienok a povinností.

V tejto súvislosti členské štáty udelia príslušným orgánom právomoc ukladať:

a)

vo vhodných prípadoch odrádzajúce pokuty , ktoré môžu zahŕňať opakované pokuty s retroaktívnym účinkom, a

b)

príkazy na zastavenie alebo odloženie poskytovania služby alebo balíka služieb, ktorého ďalšie poskytovanie by spôsobilo značné narušenie hospodárskej súťaže, a to až dovtedy, kým nebudú splnené prístupové povinnosti uložené na základe analýzy trhu vykonanej v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Tieto opatrenia sa spolu s ich dôvodmi bezodkladne oznámia príslušnému podniku, pričom sa v nich stanoví primeraná lehota na dosiahnutie súladu s nimi.“;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia odsekov 2 a 3, členské štáty udelia príslušnému orgánu právomoc ukladať vo vhodných prípadoch podnikom pokuty za neposkytnutie informácií v súlade s povinnosťami uloženými podľa článku 11 ods. 1 písm. a) a b) tejto smernice a článku 9 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) v primeranej lehote stanovenej národným regulačným orgánom.“;

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

5.   „V prípade závažného alebo opakovaného porušovania podmienok všeobecného povolenia alebo podmienok práv na používanie, alebo porušovania osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2, a ak opatrenia zamerané na zabezpečenie dodržiavania podmienok alebo povinností uvedené v odseku 3 tohto článku nie sú postačujúce, národné regulačné orgány môžu zabrániť podniku v tom, aby naďalej poskytoval elektronické komunikačné siete alebo služby, alebo pozastaviť výkon práva podniku na používanie alebo ho odňať. Na dobu trvania každého porušenia, a to aj v prípade, že bolo následne napravené, možno uložiť účinné, primerané a odrádzajúce sankcie a pokuty.“;

d)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Bez ohľadu na ustanovenia odsekov 2, 3 a 5, ak má príslušný orgán dôkaz o porušení podmienok všeobecného povolenia alebo podmienok práv na používanie, alebo o porušení osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2, ktoré predstavuje bezprostredné a závažné ohrozenie verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia, alebo v dôsledku ktorého vzniknú iným poskytovateľom alebo užívateľom elektronických komunikačných sietí alebo služieb alebo iným užívateľom rádiového frekvenčného spektra závažné hospodárske alebo prevádzkové problémy, môže ešte pred vydaním konečného rozhodnutia prijať naliehavé predbežné opatrenia na nápravu situácie. Dotknutému podniku sa potom dá primeraná príležitosť na vyjadrenie jeho stanoviska a navrhnutie akýchkoľvek nápravných opatrení. Ak je to vhodné, príslušný orgán môže potvrdiť predbežné opatrenia, ktoré platia najviac 3 mesiace, avšak ktoré možno v prípadoch, keď nie sú skončené postupy na presadzovanie práva, predĺžiť najviac o ďalšie tri mesiace.“;

7.

článok 11 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

systematické alebo individuálne overovanie dodržiavania podmienok 1 a 2 časti A, podmienok 2 a 6 časti B a podmienok 2 a 7 časti C prílohy I a dodržiavania povinností uvedených v článku 6 ods. 2;“;

b)

v písmene b) sa slová „v prílohe“ nahrádzajú slovami „v prílohe I“;

c)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„g)

zabezpečenie efektívneho využívania a zabezpečovanie účinnej správy rádiových frekvencií;

h)

vyhodnocovanie vývoja sietí alebo služieb v budúcnosti, ktorý by mohol mať vplyv na veľkoobchodné služby ponúkané konkurentom.“;

d)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Informácie uvedené v písmenách a), b), d), e), f), g) a h) prvého pododseku sa nemôžu vyžadovať pred prístupom na trh, alebo ako podmienka prístupu na trh.“;

8.

článok 14 sa nahrádza takto:

„Článok 14

Zmena práv a povinností

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa práva, podmienky a postupy týkajúce sa všeobecných povolení a práv na používanie alebo práv na inštalovanie zariadení mohli meniť iba v objektívne odôvodnených prípadoch a primeraným spôsobom, prihliadajúc podľa vhodnosti na osobitné podmienky vzťahujúce sa na prevoditeľné práva na používanie rádiových frekvencií. Okrem prípadov, keď sú navrhované zmeny malé a boli dohodnuté s držiteľom práv alebo všeobecného povolenia, sa zámer urobiť takéto zmeny primeraným spôsobom oznámi a zainteresovaným stranám vrátane užívateľov a spotrebiteľov sa poskytne dostatočná lehota na vyjadrenie stanovísk k navrhovaným zmenám, ktorá nesmie byť okrem mimoriadnych okolností kratšia ako štyri týždne.

2.   Členské štáty nesmú obmedziť práva na inštalovanie zariadení alebo práva na používanie rádiových frekvencií ani odňať takéto práva pred uplynutím doby, na ktorú boli udelené s výnimkou prípadov, keď je to odôvodnené a uplatniteľné v súlade s prílohou I a príslušnými vnútroštátnymi predpismi týkajúcimi sa náhrady za odňatie práv.“;

9.

článok 15 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa všetky relevantné informácie o právach, podmienkach, postupoch, poplatkoch, tarifách a rozhodnutiach týkajúcich sa všeobecných povolení, práv na používanie a práv na inštalovanie zariadení uverejňovali a neustále aktualizovali primeraným spôsobom tak, aby všetky zainteresované strany mali k takýmto informáciám ľahký prístup.“;

10.

v článku 17 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), uvedú členské štáty všeobecné povolenia a individuálne práva na používanie, ktoré už existujú k 31. decembru 2009, do súladu s článkami 5, 6 a 7 tejto smernice a prílohou I k tejto smernici, a to najneskôr do dvoch rokov od jej dátumu nadobudnutia účinnosti.

2.   Ak má uplatňovanie odseku 1 za následok obmedzenie práv alebo rozšírenie už existujúcich všeobecných povolení a individuálnych práv na používanie, môžu členské štáty predĺžiť platnosť týchto povolení a práv najviac do 30. septembra 2012, a to za predpokladu, že tým nebudú dotknuté práva ostatných podnikov na základe práva Spoločenstva. Členské štáty oznámia takéto predĺženie vrátane jeho dôvodov Komisii.“;

11.

príloha sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici.

Článok 4

Zrušovacie ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 2887/2000 sa týmto zrušuje.

Článok 5

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia do … (27) zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto opatrení .

Tieto opatrenia uplatňujú od … (28).

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 7

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 50.

(2)  Ú. v. EÚ C 257, 9.10.2008, s. 51.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady zo 16. februára 2009 ( Ú. v. EÚ C 103 E, 5.5.2009, s. 1 ) a pozícia Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009.

(4)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(5)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.

(8)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(9)  Ú. v.: doplňte prosím číslo, dátum a odkaz na uverejnenie uvedeného nariadenia.

(10)  Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10.

(11)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(12)  Ú. v. ES L 198, 27.7.2002, s. 49.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 460/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 1).

(14)   Odporúčanie Komisie z 11. februára 2003 o relevantných trhoch výrobkov a služieb v sektore elektronickej komunikácie umožňujúcich reguláciu ex ante v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (Ú. v. EÚ L 114, 8.5.2003, s. 45).

(15)  Ú. v. ES L 336, 30. 12. 2000, s. 4.

(16)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(17)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.“;

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 z… , [ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad ]“

(19)  Ú. v. ES L 198, 27. 7. 2002, s. 49.“;

(20)  Dátum transpozície tejto smernice.

(21)  Dátum transpozície tejto smernice.

(22)  Dátum transpozície tejto smernice.“;

(23)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 1.

(24)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.“;

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 z … [ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad ]

(26)   Dostupnosť týchto informácií môže byť v záujme verejnej bezpečnosti obmedzená len na zainteresované strany.“

(27)   18 mesiacov od dátumu prijatia pozmeňujúceho aktu.

(28)   deň po dátume uvedenom v prvom pododseku.

Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

Príloha k smernici 2002/20/ES (smernica o povolení) sa mení a dopĺňa takto:

1.

prvý odsek sa nahrádza týmto nadpisom:

„Podmienky uvedené v tejto prílohe predstavujú maximálny zoznam podmienok, ktoré možno spájať so všeobecnými povoleniami (časť A), právami na používanie rádiových frekvencií (časť B) a právami na používanie čísel (časť C), ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 a článku 11 ods. 1 písm. a), v rámci obmedzení povolených podľa článkov 5, 6, 7, 8 a 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica)“;

2.

časť A sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Dostupnosť čísel z národného číslovacieho plánu, čísel európskeho telefónneho číslovacieho priestoru, univerzálnych medzinárodných bezplatných čísel a, ak je to technicky a ekonomicky realizovateľné, čísel z číslovacích plánov ostatných členských štátov pre koncových užívateľov a podmienky v súlade so smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).“;

b)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

Ochrana osobných údajov a súkromia špecifická pre odvetvie elektronických komunikácií v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (1).

c)

bod 8 sa nahrádza takto:

„8.

Predpisy týkajúce sa ochrany spotrebiteľa špecifické pre odvetvie elektronických komunikácií vrátane podmienok v súlade so smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) a podmienok týkajúcich sa dostupnosti pre užívateľov so zdravotným postihnutím v súlade s článkom 7 uvedenej smernice.“;

d)

v bode 11 sa slová „smernicou 97/66/ES“ nahrádzajú slovami „smernicou 2002/58/ES“;

e)

vkladá sa tento bod:

„11a.

Pravidlá používania komunikácií smerom od orgánov verejnej moci k širokej verejnosti v prípade varovania verejnosti pred bezprostredným nebezpečenstvom a na účely zmiernenia následkov veľkých katastrof.“;

f)

bod 12 sa nahrádza takto:

„12.

Pravidlá používania počas veľkých katastrof alebo celoštátnych krízových udalostí na zabezpečenie komunikácie medzi tiesňovými službami a orgánmi.“;

g)

bod 16 sa nahrádza takto:

„16.

Zabezpečenie verejných sietí voči neoprávnenému prístupu podľa smernice 2002/58/ES (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách).“;

h)

dopĺňa sa tento bod:

„19.

Povinnosti súvisiace s transparentnosťou ukladané poskytovateľom verejných komunikačných sietí, ktorí poskytujú elektronické komunikačné služby dostupné verejnosti, s cieľom zabezpečiť prepojiteľnosť medzi koncovými bodmi v súlade s cieľmi a zásadami ustanovenými v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), zverejnenie informácií o všetkých podmienkach obmedzujúcich prístup k službám a aplikáciám a/alebo ich používanie, ak takéto podmienky umožňuje členský štát v súlade s právom Spoločenstva, a, ak je to nevyhnutné a primerané, prístupe k takýmto informáciám zo strany národných regulačných orgánov na účely overenia presnosti takto zverejnených informácií.“;

3.

časť B sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Povinnosť poskytovať službu alebo používať typ technológie, pre ktorú boli udelené práva na používanie frekvencie, vrátane prípadných požiadaviek na pokrytie a kvalitu.“;

b)

bod 2 sa nahrádza takto:

„2.

Efektívne a účinné používanie frekvencií v súlade so smernicou 2002/21/ES (rámcová smernica).“;

c)

dopĺňa sa tento bod:

„9.

Povinnosti špecifické pre experimentálne používanie rádiových frekvencií.“;

4.

v časti C sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Určenie služby, pre ktorú sa má číslo používať, vrátane akýchkoľvek požiadaviek spojených s poskytovaním tejto služby a, aby sa predišlo pochybnostiam, sadzobné zásady a maximálne ceny, ktoré možno uplatňovať v konkrétnej číselnej množine na účely zabezpečenia ochrany spotrebiteľov podľa článku 8 ods. 4 písm. b) smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“.


(1)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.“;


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/309


Streda 6. mája 2009
Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie a jeho úrad ***II

P6_TA(2009)0362

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Skupina európskych regulátorov v oblasti telekomunikácií (GERT) (16498/1/2008 – C6-0067/2009 – 2007/0249(COD))

2010/C 212 E/42

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (16498/1/2008 – C6-0067/2009),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0699),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (KOM(2008)0720),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0271/2009),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, 24.9.2008, P6_TA(2008)0450.


Streda 6. mája 2009
P6_TC2-COD(2007)0249

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa zriaďuje Orgán európskych regulátorov pre elektronické komunikácie (BEREC) a jeho úrad

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 1211/2009.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/310


Streda 6. mája 2009
Frekvenčné pásma pre mobilnú komunikáciu ***I

P6_TA(2009)0363

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve (KOM(2008)0762 – C6-0452/2008 – 2008/0214(COD))

2010/C 212 E/43

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0762),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0452/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A6-0276/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0214

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 87/372/EHS o vyhradení kmitočtových pásiem na koordinované zavedenie verejných celoeurópskych bunkových digitálnych pozemných mobilných komunikácií v Spoločenstve

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, smernici 2009/114/ES.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/311


Streda 6. mája 2009
Rovnaké zaobchádzanie s mužmi a ženami vykonávajúcimi samostatnú zárobkovú činnosť ***I

P6_TA(2009)0364

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice 86/613/EHS (KOM(2008)0636 – C6-0341/2008 – 2008/0192(COD))

2010/C 212 E/44

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0636),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 141 ods. 3 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0341/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť a stanoviská Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a Výboru pre právne veci (A6-0258/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0192

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby a o zrušení smernice Rady 86/613/EHS

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 141 ods. 3,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 Zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 86/613/EHS z 11. decembra 1986 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby vrátane činnosti v poľnohospodárstve a o ochrane samostatne zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (4) zabezpečuje, že v členských štátoch sa uplatňuje zásada rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby alebo prispievajúcimi k vykonávaniu takejto činnosti. Pokiaľ ide o samostatne zárobkovo činné osoby a vypomáhajúcich manželov alebo manželky, smernica 86/613/EHS nebola veľmi účinná a mal by sa prehodnotiť rozsah jej pôsobnosti, keďže diskriminácia na základe pohlavia sa vyskytuje aj mimo oblasti plateného zamestnania. V záujme zrozumiteľnosti by smernica 86/613/EHS mala byť nahradená touto smernicou.

(2)

Komisia vo svojom oznámení z 1. marca 2006 nazvanom „Plán uplatňovania rovnosti žien a mužov 2006-2010“  (5) oznámila, že v záujme zlepšenia riadenia v oblasti rodovej rovnosti preskúma platné právne predpisy EÚ v oblasti rodovej rovnosti, ktoré neboli zahrnuté do projektu prepracovania právnych predpisov v roku 2005 s cieľom tieto predpisy v prípade potreby aktualizovať, modernizovať a prepracovať. Smernica 86/613/EHS nebola zahrnutá do tohto projektu prepracovania právnych predpisov.

(3)

Rada vo svojich záveroch z 5. a 6. decembra 2007 s názvom„Vyvážené úlohy žien a mužov v oblasti zamestnanosti, rastu a sociálnej súdržnosti“ (6) vyzvala Komisiu, aby zvážila potrebu prípadnej revízie smernice ║ 86/613/EHS s cieľom zabezpečiť práva súvisiace s materstvom a otcovstvom samostatne zárobkovo činných osôb a im vypomáhajúcich manželov alebo manželiek.

(4)

Európsky parlament systematicky vyzýval Komisiu, aby preskúmala smernicu 86/613/EHS najmä v záujme zvýšenia ochrany materstva samostatne zárobkovo činných žien a zlepšenia situácie manželov alebo manželiek vypomáhajúcich v poľnohospodárstve, remeselníctve, obchode, malých a stredných podnikoch a slobodných povolaniach.

(5)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 21. februára 1997 o situácii manželov alebo manželiek vypomáhajúcich samostatne zárobkovo činným osobám (7) navrhol povinnú registráciu vypomáhajúcich manželov alebo manželiek, aby už neboli neviditeľnými pracovníkmi, a povinnosť členských štátov umožniť vypomáhajúcim manželom alebo manželkám registráciu do systémov poistenia pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré pokrývajú náklady v chorobe, invalidite a starobe.

(6)

Komisia vo svojom oznámení s názvom„Obnovená sociálna agenda: príležitosti, prístup a solidarita v Európe 21. storočia“ (8) potvrdila potrebu prijať opatrenia v súvislosti s rozdielmi medzi ženami a mužmi v podnikaní, ako aj zlepšiť zosúladenie súkromného a pracovného života.

(7)

Existuje už celý rad právnych nástrojov na presadzovanie zásady rovnakého zaobchádzania, ktoré sa vzťahujú na samostatne zárobkovú činnosť, najmä smernica Rady 79/7/EHS z 19. decembra 1978 o postupnom vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach súvisiacich so sociálnym zabezpečením (9) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (prepracované znenie) (10). Táto smernica by sa preto nemala vzťahovať na oblasti, ktoré už spadajú do rozsahu pôsobnosti iných smerníc.

(8)

Táto smernica by sa mala vzťahovať na samostatne zárobkovo činné osoby a vypomáhajúcich manželov alebo manželky, keďže obe tieto kategórie sa podieľajú na podnikateľskej činnosti.

(9)

Je potrebné zabezpečiť, aby vypomáhajúci manželia a manželky získali jasne vymedzené profesijné postavenie, a stanoviť ich práva.

(10)

Smernica by sa nemala vzťahovať na záležitosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti iných smerníc, ktorými sa presadzuje zásada rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami, najmä smernice Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu (11) . Predovšetkým článok 5 smernice 2004/113/ES tákajúci sa poistných zmlúv a súvisiacich finančných služieb sa uplatňuje aj naďalej.

(11)

Aby sa zabránilo diskriminácii na základe pohlavia, táto smernica by sa mala vzťahovať tak na priamu diskrimináciu, ako aj na nepriamu diskrimináciu. Obťažovanie a sexuálne obťažovanie by sa malo považovať za diskrimináciu, a preto by malo byť zakázané.

(12)

Členské štáty môžu podľa článku 141 ods. 4 zmluvy zachovať alebo prijať opatrenia stanovujúce osobitné výhody s cieľom uľahčiť nedostatočne zastúpenému pohlaviu vykonávať samostatne zárobkovú činnosť alebo predchádzať znevýhodneniu či vyrovnávať znevýhodnenie v ich profesijnej kariére. V zásade by tieto opatrenia v podobe pozitívnych krokov zameraných na dosiahnutie rovnosti v praxi nemali byť považované za porušenie právnej zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami.

(13)

Uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania v oblasti samostatnej zárobkovej činnosti znamená, že nesmie dochádzať k žiadnej diskriminácii v súvislosti so zakladaním, riadením, zariaďovaním alebo rozširovaním podniku alebo akejkoľvek inej formy samostatnej zárobkovej činnosti.

(14)

Je nevyhnutné zabezpečiť, aby podmienky zakladania spoločnosti manželmi alebo životnými partnermi v zmysle vnútroštátneho práva neviedli k diskriminácii na základe manželského alebo rodinného stavu. Na účely tejto smernice by sa pojmy „manželský stav“ a „rodinný podnik“ mali vykladať so zreteľom na uznanie životného partnerstva v príslušných rozsudkoch Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

(15)

Vzhľadom na prínos vypomáhajúcich manželov alebo manželiek do rodinného podniku by vypomáhajúci manželia alebo vypomáhajúce manželky mali mať možnosť požívať ochranu na minimálne takej istej úrovni ako samostatne zárobkovo činné osoby, a to za rovnakých podmienok ako samostatne zárobkovo činné osoby ▐. Od členských štátov by sa malo požadovať, aby prijali nevyhnutné opatrenia na umožnenie takejto voľby. V každom prípade by mala byť úroveň ochrany ▐ vypomáhajúcich manželov alebo manželiek úmerná miere ich účasti na činnosti samostatne zárobkovo činnej osoby v rodinnom podniku.

(16)

Hospodárska a fyzická zraniteľnosť tehotných samostatne zárobkovo činných žien a vypomáhajúcich manželiek vyžaduje, aby im bolo priznané právo na materskú dovolenku, ktorej časť by sa mala považovať za povinnú. Za predpokladu, že sú splnené minimálne požiadavky tejto smernice, členské štáty majú aj naďalej právomoc ustanoviť výšku príspevkov a všetky modality týkajúce sa dávok a platieb. Samostatne zárobkovo činné ženy a vypomáhajúce manželky by vzhľadom na svoju osobitnú situáciu mali mať možnosť konečného rozhodnutia o tom, či využijú alebo nevyužijú materskú dovolenku.

(17)

V záujme zohľadnenia osobitostí samostatne zárobkovej činnosti by samostatne zárobkovo činné ženy a vypomáhajúce manželky ║, pokiaľ je to možné, popri finančnej dávke mali mať prístup k službám dočasného zastúpenia počas materskej dovolenky.

(18)

Zvýšenie efektívnosti a účinnosti systémov sociálnej starostlivosti, najmä prostredníctvom lepších stimulov, kvalitnejšej správy a hodnotenia a vytyčovania priorít výdavkových programov, nadobudlo zásadný význam v záujme zabezpečenia dlhodobej finančnej udržateľnosti európskych sociálnych modelov. ▐

(19)

Osoby diskriminované na základe pohlavia by mali mať náležité prostriedky právnej ochrany. Na zabezpečenie účinnejšej ochrany by mali mať združenia, organizácie a iné právne subjekty oprávnenie zapojiť sa do konania, ak tak rozhodnú členské štáty, buď v mene alebo na podporu obete bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne procesné pravidlá týkajúce sa zastupovania a obhajoby na súdoch.

(20)

Ochrana samostatne zárobkovo činných osôb a vypomáhajúcich manželov alebo manželiek pred diskrimináciou na základe pohlavia by mala byť posilnená existenciou jedného subjektu v každom členskom štáte, ktorý by bol oprávnený analyzovať vzniknuté problémy, skúmať možné riešenia a poskytovať praktickú pomoc obetiam.

(21)

Keďže ciele navrhovanej činnosti, a to zabezpečenie jednotnej vysokej úrovne ochrany pred diskrimináciou vo všetkých členských štátoch, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Touto smernicou sa stanovuje rámec na uplatňovanie zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby alebo prispievajúcimi k vykonávaniu takejto činnosti, pokiaľ ide o tie aspekty, na ktoré sa nevzťahuje smernica 2006/54/ES a smernica 79/7/EHS, v členských štátoch.

2.   Smernica sa vzťahuje na samostatne zárobkovo činné osoby a vypomáhajúcich manželov alebo manželky.

3.   Presadzovanie zásady rovnakého zaobchádzania so ženami a mužmi, pokiaľ ide o prístup k tovaru a službám a o ich poskytovanie spadá aj naďalej do rozsahu pôsobnosti smernice 2004/113/ES.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

║ Na účely tejto smernice:

a)

„samostatne zárobkovo činné osoby“ všetky osoby vykonávajúce zárobkovú činnosť na vlastný účet v súlade s podmienkami ustanovenými vnútroštátnymi právnymi predpismi vrátane poľnohospodárov , príslušníkov slobodných povolaní, remeselníkov, obchodníkov, a v rámci malých a stredných podnikov;

b)

„vypomáhajúci manželia alebo manželky“: manželia alebo manželky alebo životní partneri samostatne zárobkovo činných osôb v zmysle vnútroštátneho práva, ktorí nie sú zamestnancami alebo podnikateľskými partnermi a ktorí sa zvyčajne za podmienok ustanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi podieľajú na činnostiach samostatne zárobkovo činnej osoby a vykonávajú rovnaké alebo pomocné úlohy;

c)

„priama diskriminácia“: keď sa s jednou osobou zaobchádza menej priaznivo z dôvodu pohlavia, než sa zaobchádza alebo zaobchádzalo alebo by sa zaobchádzalo s inou osobou v porovnateľnej situácii;

d)

„nepriama diskriminácia“: keď v dôsledku zdanlivo neutrálneho ustanovenia, kritéria alebo praxe je osoba jedného pohlavia osobitným spôsobom znevýhodnená v porovnaní s osobami druhého pohlavia, s výnimkou prípadu, že toto ustanovenie, kritérium alebo prax sú objektívne odôvodnené legitímnym cieľom a prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa sú primerané a potrebné;

e)

„obťažovanie“: keď dochádza k nežiaducemu správaniu súvisiacemu s pohlavím osoby s úmyslom alebo účinkom porušenia dôstojnosti osoby a vytvorenia zastrašujúceho, nepriateľského, ponižujúceho, zneucťujúceho alebo urážlivého prostredia;

f)

„sexuálne obťažovanie“: keď dochádza k akejkoľvek forme nežiaduceho verbálneho, neverbálneho alebo telesného správania sexuálnej povahy s úmyslom alebo účinkom porušenia dôstojnosti osoby, najmä vytváraním zastrašujúceho, nepriateľského, ponižujúceho, zneucťujúceho alebo urážlivého prostredia.

Článok 3

Rodinné podniky

Členské štáty zabezpečujú, aby podmienky zakladania spoločnosti medzi manželmi alebo medzi životnými partnermi v zmysle vnútroštátneho práva neviedli k diskriminácii na základe manželského alebo rodinného stavu. Všetky spoločnosti, ktoré sú spoločne založené manželmi alebo životnými partnermi v zmysle vnútroštátneho práva, sa považujú za „rodinný podnik“. Uznanie životného partnerstva sa zakladá na príslušných rozsudkoch Súdneho dvora Európskych spoločenstiev.

Článok 4

Zásada rovnakého zaobchádzania

1.   Zásadou rovnakého zaobchádzania sa rozumie, že nedochádza k žiadnej priamej alebo nepriamej diskriminácii na základe pohlavia, najmä vzhľadom na manželský alebo rodinný stav, a to predovšetkým v súvislosti so zakladaním, riadením, zariaďovaním alebo rozširovaním podniku alebo pri začatí akejkoľvek inej formy samostatnej zárobkovej činnosti.

2.   Obťažovanie a sexuálne obťažovanie sa považujú za diskrimináciu na základe pohlavia, a preto sú zakázané. Odmietnutie takéhoto správania príslušnou osobou alebo jej podrobenie sa takémuto správaniu sa nesmie použiť ako základ pre rozhodnutie, ktorým je táto osoba dotknutá.

3.   Navádzanie na diskrimináciu osôb na základe pohlavia sa považuje za diskrimináciu.

Článok 5

Pozitívna akcia

V záujme zabezpečenia úplnej rovnosti medzi mužmi a ženami v praxi nebráni zásada rovnakého zaobchádzania žiadnemu členskému štátu zachovávať alebo prijímať osobitné opatrenia na predchádzanie znevýhodnení súvisiacich s rodom alebo na ich vyrovnanie , ktorých cieľom je napríklad podpora podnikateľskej činnosti žien.

Článok 6

Založenie spoločnosti

Bez toho, aby boli dotknuté osobitné podmienky prístupu k určitým činnostiam, ktoré platia rovnako pre obidve pohlavia, členské štáty prijmú potrebné opatrenia, ktorými zabezpečia, že podmienky upravujúce založenie podniku medzi manželmi alebo medzi životnými partnermi v zmysle vnútroštátneho práva nie sú viac obmedzujúce ako podmienky upravujúce založenie podniku inými osobami.

Článok 7

Sociálna ochrana vypomáhajúcich manželov alebo manželiek a životných partnerov

Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby vypomáhajúci manželia alebo vypomáhajúce manželky a životní partneri požívali ochranu na minimálne takej istej úrovni ako samostatne zárobkovo činné osoby, a to za rovnakých podmienok ako samostatne zárobkovo činné osoby. Ak takéto rozšírenie výhod nie je povinné podľa právnych predpisov príslušného členského štátu, vykoná sa na žiadosť vypomáhajúceho manžela alebo manželky alebo životného partnera.

Tieto opatrenia zaručujú nezávislú registráciu vypomáhajúcich manželov alebo manželiek do existujúcich systémov sociálneho zabezpečenia pre samostatne zárobkovo činné osoby pokrývajúcich chorobu, invaliditu a starobu pod podmienkou, že prispievajú do týchto systémov rovnako ako samostatne zárobkovo činné osoby s prípadnou možnosťou stanoviť paušálne príspevky.

Sociálne príspevky vypomáhajúcich manželov alebo manželiek by mali byť odpočítateľné z daní ako prevádzkové výdavky, rovnako ako skutočný nárok na odmenu manžela alebo manželky pod dvojitou podmienkou, že služby boli riadne poskytnuté a že ide o zvyčajnú odmenu za takéto služby.

Článok 8

Materská dovolenka

1.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby samostatne zárobkovo činné ženy a vypomáhajúce manželky mohli mať nárok ▐ na materskú dovolenku podľa ich konkrétnych potrieb. Dĺžku materskej dovolenky by si mohli vybrať, jej celková dĺžka by však nesmela prekročiť obdobie stanovené v smernici Rady 92/85/EHS (12).

2.   S cieľom zabezpečiť, aby osoby uvedené v odseku 1 mohli vykonávať svoje práva uznané v tomto článku, členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby dostávali primeranú dávku v priebehu materskej dovolenky.

3.   Dávka uvedená v odseku 2 sa pokladá za primeranú vtedy, ak zabezpečuje príjem prinajmenšom rovnocenný príjmu, ktorý by dotknutá osoba dostávala v prípade prerušenia svojej činnosti z dôvodov spojených s jej zdravotným stavom, alebo ak takýto príjem nie je ustanovený, akejkoľvek rovnocennej dávke ustanovenej vnútroštátnymi predpismi s tým, že podlieha prípadnému stropu ustanovenému vnútroštátnymi právnymi predpismi , pričom tento strop nevedie k žiadnej diskriminácii.

4.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby samostatne zárobkovo činné ženy a vypomáhajúce manželky mali okrem dávky uvedenej v odseku 2 prístup aj k službám zabezpečujúcim dočasné zastúpenie alebo k akýmkoľvek iným existujúcim vnútroštátnym sociálnym službám.

Článok 9

Uznanie práce vypomáhajúcich manželov alebo manželiek

Členské štáty sa zaväzujú preskúmať podmienky, za akých by sa mohlo podporiť uznanie činnosti vykonávanej manželmi alebo manželkami, a na základe tohto preskúmania posúdiť všetky vhodné opatrenia na podporu tohto uznania.

Článok 10

Ochrana práv

1.   Členské štáty zabezpečia, aby účinné súdne alebo správne konania vrátane zmierovacích konaní, ak to členské štáty považujú za vhodné, určené na vymáhanie plnenia povinností podľa tejto smernice, boli dostupné všetkým osobám, ktoré tvrdia, že utrpeli stratu alebo škodu v dôsledku neuplatnenia zásady rovnakého zaobchádzania v súvislosti s ich osobou, a to aj po skončení vzťahu, v ktorom údajne došlo k diskriminácii.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby združenia, organizácie alebo iné právne subjekty, ktoré majú v súlade s kritériami ustanovenými ich vnútroštátnymi právnymi predpismi oprávnený záujem na zabezpečení dodržiavania ustanovení tejto smernice, sa mohli v mene alebo na podporu žalobcu a s jeho súhlasom zapojiť do akéhokoľvek súdneho alebo správneho konania určeného na vymáhanie plnenia povinností podľa tejto smernice.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne pravidlá o lehotách na podávanie žalôb týkajúcich sa zásady rovnakého zaobchádzania.

Článok 11

Kompenzácia alebo náprava

Členské štáty zavedú do svojich vnútroštátnych právnych systémov také opatrenia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie skutočnej a účinnej kompenzácie alebo nápravy, ako určia členské štáty, za stratu a škodu, ktoré utrpela osoba v dôsledku diskriminácie v zmysle tejto smernice, pričom takáto kompenzácia alebo náprava má byť odstrašujúca a úmerná spôsobenej strate alebo škode. Takáto kompenzácia alebo náprava nesmie byť obmedzená predtým stanovenou hornou hranicou.

Článok 12

Subjekty v oblasti rovnosti

1.   Členské štáty ustanovia subjekt poverený presadzovaním, analýzou, monitorovaním a podporou rovnakého zaobchádzania so všetkými osobami bez diskriminácie na základe pohlavia a prijmú pre ne potrebné opatrenia. Tento subjekt môže byť súčasťou orgánov, ktoré sú na vnútroštátnej úrovni zodpovedné za ochranu ľudských práv alebo ochranu práv jednotlivcov alebo presadzovanie zásady rovnakého zaobchádzania.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby úlohy subjektu uvedeného v odseku 1 zahŕňali:

a)

poskytovanie nezávislej pomoci obetiam diskriminácie pri podávaní sťažností týkajúcich sa diskriminácie bez toho, aby boli dotknuté práva obetí a združení, organizácií alebo iných právnych subjektov uvedených v článku 10 ods. 2;

b)

vykonávanie nezávislých prieskumov týkajúcich sa diskriminácie;

c)

uverejňovanie nezávislých správ a vydávanie odporúčaní k akejkoľvek otázke týkajúcej sa takejto diskriminácie;

d)

vymieňanie dostupných informácii na príslušnej úrovni s rovnocennými európskymi subjektmi, ako je Európsky inštitút pre rodovú rovnosť.

Článok 13

Začlenenie otázok rodovej rovnosti do rôznych politík

Členské štáty aktívne zohľadňujú cieľ rovnosti medzi mužmi a ženami pri tvorbe a vykonávaní legislatívnych ustanovení, iných právnych predpisov, správnych opatrení, politík a činností v oblastiach uvedených v tejto smernici.

Článok 14

Šírenie informácií

Členské štáty zabezpečia, aby boli na celom ich území príslušné osoby vhodnými prostriedkami vrátane internetu oboznámené s predpismi prijatými podľa tejto smernice, ako aj s príslušnými predpismi, ktoré sú už v platnosti.

Článok 15

Úroveň ochrany

Implementácia tejto smernice nesmie byť za žiadnych okolností dôvodom na zníženie úrovne ochrany pred diskrimináciou, ktorú už členské štáty poskytujú v oblastiach spadajúcich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 16

Správy

1.   Členské štáty oznámia Komisii všetky dostupné informácie týkajúce sa uplatňovania tejto smernice najneskôr do  (13).

Komisia vypracuje súhrnnú správu, ktorú predloží Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do  (14). Ak je to potrebné, správa obsahuje aj návrhy na zmenu a doplnenie tejto smernice.

2.   V správe Komisie sa zohľadnia stanoviská príslušných zainteresovaných strán.

Článok 17

Preskúmanie

Najneskôr do … (15) Komisia preskúma uplatňovanie tejto smernice a v prípade potreby navrhne akékoľvek zmeny a doplnenia, ktoré pokladá za nevyhnutné.

Článok 18

Implementácia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do  (16) . Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.    Ak to odôvodňujú osobitné problémy, lehota uvedená v odseku 1 na dosiahnutie súladu s touto smernicou sa môže predĺžiť do (17).

3.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 19

Minimálne požiadavky

Členské štáty môžu prijať alebo zachovať ustanovenia, ktoré sú pre ochranu zásady rovnakého zaobchádzania priaznivejšie, než je stanovené v tejto smernici.

Článok 20

Zrušenie

Smernica 86/613/EHS sa zrušuje s účinnosťou od  (16) .

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 22

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Stanovisko z 24. marca 2009 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Ú. v. EÚ C , s. .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009.

(4)  Ú. v. ES L 359, 19.12.1986, s. 56.

(5)  KOM(2006)0092.

(6)  Dokument SOC 385.

(7)   Ú. v. ES C 85, 17.3.1997, s. 186 .

(8)  KOM(2008)0412.

(9)  Ú. v. ES L 6, 10.1.1979, s. 24.

(10)  Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23.

(11)   Ú. v. EÚ L 373, 21.12.2004, s. 37 .

(12)   Ú. v. EÚ L 348, 28.11.1992, s. 1 .

(13)   Štyri roky od prijatia tejto smernice.

(14)   Päť rokov od prijatia tejto smernice.

(15)   Šesť rokov od prijatia tejto smernice.

(16)  Dva roky od prijatia tejto smernice.

(17)   Tri roky od prijatia tejto smernice.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/320


Streda 6. mája 2009
Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii ***I

P6_TA(2009)0365

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii (KOM(2008)0867 – C6-0518/2008 – 2008/0267(COD))

2010/C 212 E/45

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0867),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 159 tretí odsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0518/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0242/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0267

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1927/2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 546/2009.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/321


Streda 6. mája 2009
Program podpory hospodárskej obnovy prostredníctvom poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky ***I

P6_TA(2009)0366

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program podpory hospodárskej obnovy prostredníctvom poskytovania finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky (KOM(2009)0035 – C6-0049/2009 – 2009/0010(COD))

2010/C 212 E/46

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0035),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 156 a 175 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0049/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0261/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

berie na vedomie vyhlásenie Komisie priložené k tomuto uzneseniu;

3.

domnieva sa, že referenčná suma uvedená v legislatívnom návrhu je v súlade s viacročným finančným rámcom v jeho revidovanom znení;

4.

pripomína, že sa treba vyhnúť akémukoľvek prerozdeleniu prostriedkov, ktoré by malo negatívny vplyv na ostatné politiky EÚ v tom zmysle, že by sa znížili finančné prostriedky pridelené na tieto politiky;

5.

pripomína, že o ročnej sume sa rozhodne v rámci ročného rozpočtového postupu v súlade s ustanoveniami bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1);

6.

pripomína, že legislatívny postup sa môže ukončiť vzhľadom na skutočnosť, že bolo dohodnuté financovanie programu;

7.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

8.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2009)0010

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovuje program na podporu oživenia hospodárstva udelením finančnej pomoci Spoločenstva na projekty v oblasti energetiky

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 663/2009.)

Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

VYHLÁSENIE KOMISIE

„Komisia zdôrazňuje, že energetická účinnosť a obnoviteľné zdroje energií sú kľúčovými prioritami energetickej politiky EÚ z dôvodov súvisiacich so životných prostredím i bezpečnosťou dodávok. Nariadenie v tejto súvislosti prispeje k týmto prioritám tým, že podstatne podporí projekty v oblasti veternej energie na mori.

Komisia pritom pripomína rôzne iné iniciatívy podporujúce energetickú účinnosť a obnoviteľné zdroje energií, ktoré navrhla najmä vo svojom pláne hospodárskej obnovy, ktorý Európska rada schválila v decembri 2008. Patria k nim:

 

Úprava nariadenia o EFRR s cieľom povoliť investície do výšky 8 miliárd EUR v oblasti energetickej efektívnosti a obnoviteľných zdrojov energie pre domácnosti vo všetkých členských štátoch. Súkromno-verejné partnerstvá v iniciatíve európskych energeticky účinných budov na podporu ekologických technológií a vývoja energeticky účinných materiálov v nových a renovovaných budovách Odhadovaný balík pre túto akciu je 1 miliarda EUR.: 500 miliónov EUR z existujúceho rozpočtu FP7 Spoločenstva na roky 2010 až 2013 a 500 miliónov EUR od priemyslu.

 

Iniciatíva EIB na financovanie udržateľnej energetiky EÚ. Jej cieľom je uľahčiť investície do projektov v oblasti energetickej účinnosti a obnoviteľných energií v mestských podmienkach. Komisia financuje nástroj technickej pomoci z programu Inteligentná energia – Európa (na rok 2009 vyčlenených 15 miliónov EUR). Tento nástroj, ktorý riadi EIB, uľahčí prístup k úverom EIB so značným pákovým efektom.

 

Vytvorenie trhovo orientovaného akciového fondu inštitucionálnymi investormi z EÚ na čele s EIB s názvom Marguerite: Európsky fondu pre energetiku, zmenu klímy a infraštruktúru na rok 2020. Tento fond bude investovať do oblasti energetiky a zmeny klímy (TEN-E, trvalo udržateľná výroba, obnoviteľné energie, nové technológie, investície do energetickej účinnosti, bezpečnosť dodávok a environmentálna infraštruktúra). Komisia túto iniciatívu podporuje.

Komisia ďalej predloží do konca novembra 2009 revíziu akčného plánu energetickej účinnosti, ako žiadala Rada (závery Európskej rady z marca 2009) a Parlament (uznesenie EP P6_TA(2009)0064).

Odborníci sa zhodujú v tom, že energetická účinnosť je najlacnejším dostupným prostriedkom na zníženie emisií skleníkových plynov. Komisia poskytne do konca novembra 2009 podrobnú analýzu prekážok, ktoré bránia väčším investíciám do energetickej účinnosti. Predovšetkým preskúma, či existuje potreba vyšších finančných stimulov vo forme pôžičiek s nízkymi úrokmi a/alebo grantov, ako by sa na to dal využiť rozpočet EÚ a do nového nástroja EÚ pre energetickú bezpečnosť a infraštruktúru, ktorého návrh má predložiť v roku 2010, začlení okrem iného, ak to bude vhodné, ďalšie fondy na financovanie energetickej účinnosti.

Pri revízii akčného plánu energetickej účinnosti Komisia upriami pozornosť najmä na rozmer prvku susedstva v energetickej účinnosti. Rozanalyzuje, ako by mohla poskytnúť finančné a regulačné stimuly susedným krajinám na zvýšenie ich investícií do energetickej účinnosti.

Ak Komisia pri predkladaní správy o vykonávaní na riadenia podľa článku 28 v roku 2010 zistí, že nebude možné do konca roku 2010 vyčleniť časť prostriedkov pre projekty uvedené v prílohe k nariadeniu, navrhne, ak to bude vhodné, ako doplnok k uvedeným iniciatívam zmenu a doplnenie nariadenia, ktorá umožní financovanie projektov v oblasti energetickej účinnosti a obnoviteľných zdrojov energií, vrátane kritérií oprávnenosti, ako kritériá, ktoré sa uplatňujú na projekty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.“


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/323


Streda 6. mája 2009
Smernice o požiadavkách na zdroje ***I

P6_TA(2009)0367

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES a 2006/49/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie (KOM(2008)0602 – C6-0339/2008 – 2008/0191(COD))

2010/C 212 E/47

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0602),

so zreteľom na návrh smernice Komisie, ktorou sa menia a dopĺňajú niektoré prílohy k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES, pokiaľ ide o technické ustanovenia týkajúce sa riadenia rizika, a na uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2008 k tomuto návrhu (1),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 47 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0339/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste z 29. apríla 2009 schváliť zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0139/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0607.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0191

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2006/48/ES, 2006/49/ES a 2007/64/ES, pokiaľ ide o banky pridružené k ústredným inštitúciám, niektoré položky vlastných zdrojov, veľkú majetkovú angažovanosť, mechanizmy dohľadu a krízové riadenie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, smernici 2009/111/ES.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/324


Streda 6. mája 2009
Program Spoločenstva na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu ***I

P6_TA(2009)0368

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva určený na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu (KOM(2009)0014 – C6-0031/2009 – 2009/0001(COD))

2010/C 212 E/48

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0014),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0031/2009),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste zo 6. mája 2009 schváliť zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre právne veci a Výboru pre rozpočet (A6-0246/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

domnieva sa, že referenčná suma uvedená v legislatívnom návrhu musí byť zlučiteľná so stropom okruhu 1a viacročného finančného rámca na roky 2007-2013, a poukazuje na to, že o ročnej sume sa rozhodne v rámci ročného rozpočtového postupu v súlade s ustanoveniami bodu 37 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení zo 17. mája 2006 (1) (medziinštitucionálna dohoda);

3.

domnieva sa, že bod 47 medziinštitucionálnej dohody sa uplatňuje vtedy, keď sa európske orgány spolufinancované z programu určeného na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu stanú agentúrami;

4.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

schvaľuje svoje vyhlásenie, ktoré je v prílohe,

6.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


Streda 6. mája 2009
P6_TC1-COD(2009)0001

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 6. mája 2009 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2009/ES, ktorým sa ustanovuje program Spoločenstva na podporu osobitných činností v oblasti finančných služieb, finančného výkazníctva a auditu

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 716/2009/ES.)

Streda 6. mája 2009
PRÍLOHA

Vyhlásenie Európskeho parlamentu

Prehlbovanie finančnej krízy zvýraznilo potrebu urýchlene posilniť zbližovanie a spoluprácu v oblasti dohľadu na úrovni EÚ. Dvoma nástrojmi, ktorými možno dosiahnuť tento cieľ, sú rozvoj spoločných nástrojov informačných technológií a spoločnej kultúry finančného dohľadu troma výbormi orgánov dohľadu EÚ CESR, CEBS a CEOIPS.

Vzhľadom na to a vzhľadom na blížiace sa vstúpenie programu Spoločenstva na obdobie 2010 – 2013 do platnosti Európsky parlament a Rada vyzývajú Komisiu, aby predložila návrh na poskytnutie dočasného financovania troch výborov orgánov dohľadu EÚ v roku 2009 rozhodnutím Komisie v súlade s týmito podmienkami:

Dočasné financovanie Komisiou na rok 2009 sa vyčlení v rámci vykonávania a rozvoja vnútorného trhu na rok 2009 z rozpočtového riadku 12.0201. Toto dočasné financovanie bude teda pochádzať z platného rozpočtu Komisie, zo súm už vyčlenených rozpočtovými orgánmi pre Generálne riaditeľstvo pre vnútorný trh a služby na rok 2009. Samotné rozhodnutie o financovaní bude mať teda formu rozhodnutia Komisie.

Komisia poskytne trom výborom dohľadu EÚ obmedzené akčné granty na financovanie i) odvetvových a medziodvetvových školiacich projektov vytvorených každým z troch výborov orgánov dohľadu EÚ a ii) v prípade CESR, osobitného projektu informačných technológií v rámci Výmenného mechanizmu o ohlasovaní transakcií (TREM) v zmysle smernice o trhoch s finančnými nástrojmi (MiFID) (1), konkrétne rozšírenie TREM na deriváty OTC. Sú to strategické projekty, ktorým tri výbory orgánov dohľadu EÚ prisúdili prioritu.

Celková výška dočasného financovania Komisiou na rok 2009 nesmie prekročiť 500 000 EUR a mala by pokrývať časť nákladov plánovaných projektov a školení navrhovaných výbormi orgánov dohľadu EÚ na rok 2009.

Rozhodnutie Komisie o dočasnom financovaní na rok 2009 je oprávnené na základe výnimočných okolností pretrvávajúcej finančnej krízy a dôvodu, že plánovaný program Spoločenstva vstúpi do platnosti až od roku 2010. Rozhodnutím sa preto nemá vytvoriť precedens.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/326


Streda 6. mája 2009
Ochrana zvierat počas usmrcovania *

P6_TA(2009)0369

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 6. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady o ochrane zvierat počas usmrcovania (KOM(2008)0553 – C6-0451/2008 – 2008/0180(CNS))

2010/C 212 E/49

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0553),

so zreteľom na článok 37 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0451/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0185/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Názov

Návrh nariadenia Rady o ochrane zvierat počas usmrcovania

Návrh nariadenia Rady o ochrane zvierat počas zabíjania a usmrcovania

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

(6)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijal dve stanoviská k aspektom, pokiaľ ide dobré podmienky zvierat, hlavných systémov omračovania a zabíjania určitých druhov zvierat, a to Welfare aspects of the main systems of stunning and killing the main commercial species of animals (Hlavné systémy omračovania a zabíjania hlavných komerčných druhov zvierat z hľadiska dobrých životných podmienok) v roku 2004 a Welfare aspects of the main systems of stunning and killing applied to commercially farmed deer, goats, rabbits, ostriches, ducks, geese and quil (Hlavné systémy omračovania a zabíjania jeleňov, kôz, králikov, pštrosov, kačíc, husí a prepelíc chovaných na komerčné účely z hľadiska dobrých životných podmienok) v roku 2006. Právne predpisy Spoločenstva v tejto oblasti by sa mali aktualizovať tak, aby zohľadnili tieto vedecké stanoviská. Odporúčania týkajúce sa postupného upúšťania od používania oxidu uhličitého v prípade ošípaných a hydiny, ako aj postupného upúšťania od používania omračovania vo vodnom kúpeli v prípade hydiny neboli zahrnuté do návrhu, pretože v hodnotení vplyvu sa odhalilo, že v súčasnosti nie sú v EÚ prijateľné z hospodárskeho hľadiska. Súčasťou tohto nariadenia by tiež nemali byť ani ďalšie odporúčania, pretože sa vzťahujú na technické parametre, ktoré by mali byť súčasťou implementačných opatrení alebo kódexov osvedčených postupov. Odporúčania týkajúce sa chovaných rýb sa do návrhu nezahrnuli z dôvodu potreby ďalšieho vedeckého stanoviska a ekonomického zhodnotenia v tejto oblasti

(6)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijal dve stanoviská k aspektom, pokiaľ ide dobré podmienky zvierat, hlavných systémov omračovania a zabíjania určitých druhov zvierat, a to Welfare aspects of the main systems of stunning and killing the main commercial species of animals (Hlavné systémy omračovania a zabíjania hlavných komerčných druhov zvierat z hľadiska dobrých životných podmienok) v roku 2004 a Welfare aspects of the main systems of stunning and killing applied to commercially farmed deer, goats, rabbits, ostriches, ducks, geese and quil (Hlavné systémy omračovania a zabíjania jeleňov, kôz, králikov, pštrosov, kačíc, husí a prepelíc chovaných na komerčné účely z hľadiska dobrých životných podmienok) v roku 2006. V roku 2001 prijal Vedecký výbor pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat (SCAHAW) správu s názvom The Welfare of Animals Kept for Fur Production (Dobré životné podmienky zvierat chovaných pre kožušinu), ktorá obsahovala analýzu metód usmrcovania používaných na kožušinových farmách. Právne predpisy Spoločenstva v tejto oblasti by sa mali aktualizovať tak, aby zohľadnili tieto vedecké stanoviská. Odporúčania týkajúce sa postupného upúšťania od používania oxidu uhličitého v prípade ošípaných a hydiny neboli zahrnuté do návrhu, pretože v hodnotení vplyvu sa odhalilo, že v súčasnosti nie sú v EÚ prijateľné z hospodárskeho hľadiska. Súčasťou tohto nariadenia by tiež nemali byť ani ďalšie odporúčania, pretože sa vzťahujú na technické parametre, ktoré by mali byť súčasťou implementačných opatrení alebo kódexov osvedčených postupov. Odporúčania týkajúce sa chovaných rýb sa do návrhu nezahrnuli z dôvodu potreby ďalšieho vedeckého stanoviska a ekonomického zhodnotenia v tejto oblasti

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

(15)

V Protokole o ochrane a dobrých životných podmienkach zvierat sa tiež zdôrazňuje potreba rešpektovať pri formulácii a implementácii politík Spoločenstva okrem iného v poľnohospodárstve a v oblasti vnútorného trhu legislatívne alebo administratívne ustanovenia a zvyky členských štátov súvisiace najmä s náboženskými rituálmi, kultúrnymi tradíciami a regionálnym dedičstvom. Je preto vhodné vyňať z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia kultúrne podujatia, v prípade ktorých by dodržanie požiadaviek na dobré podmienky zvierat negatívne ovplyvnilo samotný charakter daného podujatia.

(15)

V Protokole o ochrane a dobrých životných podmienkach zvierat sa tiež zdôrazňuje potreba rešpektovať pri formulácii a implementácii politík Spoločenstva okrem iného v poľnohospodárstve a v oblasti vnútorného trhu legislatívne alebo administratívne ustanovenia a zvyky členských štátov súvisiace najmä s náboženskými rituálmi, kultúrnymi tradíciami alebo tradíciami náboženského pôvodu a regionálnym dedičstvom. Je preto vhodné vyňať z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia kultúrne, náboženské a tradičné podujatia, v prípade ktorých by dodržanie požiadaviek na dobré podmienky zvierat negatívne ovplyvnilo samotný charakter daného podujatia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

(16)

Kultúrne tradície navyše súvisia so zdedeným, ustáleným alebo zvykovým spôsobom myslenia, činnosti alebo správania, ktorý v skutočnosti zahŕňa koncept niečoho odovzdaného alebo získaného od predkov. Prispievajú k upevneniu dlhodobých sociálnych väzieb medzi generáciami. Ak tieto činnosti neovplyvňujú obchod so živočíšnymi produktmi a nie sú motivované výrobnými účelmi , je vhodné vyňať usmrcovanie zvierat uskutočnené počas takýchto podujatí z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

(16)

Kultúrne tradície alebo tradície náboženského pôvodu navyše súvisia so zdedeným, ustáleným alebo zvykovým spôsobom myslenia, činnosti alebo správania, ktorý v skutočnosti zahŕňa koncept niečoho odovzdaného alebo získaného od predkov. Prispievajú k upevneniu dlhodobých sociálnych väzieb medzi generáciami. Ak tieto činnosti neovplyvňujú obchod so živočíšnymi produktmi, je vhodné vyňať zabíjanie zvierat uskutočnené počas takýchto podujatí z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 22 a (nové)

 

(22a)

Uvedené nové úlohy budú mať na prevádzkovateľov v Únii nevyhnutne značný finančný vplyv. S cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami uvedenými v tomto nariadení by sa mali Únii poskytnúť náležité finančné prostriedky, ktoré sú potrebné na to, aby sa Únii v medzinárodnom meradle zabezpečila vedúca úloha v oblasti dobrých životných podmienok zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 24

(24)

Niektoré metódy omračovania môžu v závislosti od ich použitia počas postupu zabíjania alebo usmrcovania spôsobiť smrť zvierat bez toho, aby zvieratá cítili bolesť, a minimalizujú ich strach alebo utrpenie. Z tohto dôvodu nie je potrebné rozlišovať medzi zvratnými a nezvratnými metódami omračovania.

(24)

Niektoré metódy omračovania môžu v závislosti od ich použitia počas postupu zabíjania alebo usmrcovania spôsobiť smrť zvierat bez toho, aby zvieratá cítili bolesť, a minimalizujú ich strach alebo utrpenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 32

(32)

V nariadení (ES) č. 854/2004 sa uvádza zoznam zariadení, z ktorých je do Spoločenstva povolený dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu. Na účely tohto zoznamu by sa mali vziať do úvahy všeobecné požiadavky a dodatočné požiadavky na bitúnky stanovené v tomto nariadení.

(32)

V nariadení (ES) č. 854/2004 sa uvádza zoznam zariadení, z ktorých je do Spoločenstva povolený dovoz určitých produktov živočíšneho pôvodu. Na účely tohto zoznamu by sa mali vziať do úvahy všeobecné požiadavky a dodatočné požiadavky na bitúnky stanovené v tomto nariadení. Komisia by mala zabezpečiť, aby bol dovoz mäsa a mäsových výrobkov z tretích krajín určený na vnútorný trh v súlade so všeobecnými pravidlami stanovenými v tomto nariadení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 33

(33)

Bitúnky a zariadenie používané v nich sú navrhnuté pre osobitné kategórie zvierat a kapacity. Ak sa tieto kapacity prekročia alebo ak sa zariadenie použije na účely, na ktoré nebolo navrhnuté, má to negatívny vplyv na dobré podmienky zvierat. Informácie o týchto aspektoch by sa preto mali oznámiť príslušným orgánom a mali by byť súčasťou schvaľovacieho postupu bitúnkov.

(33)

Bitúnky a zariadenie používané v nich sú navrhnuté pre osobitné kategórie zvierat a kapacity. Ak sa tieto kapacity prekročia alebo ak sa zariadenie použije na účely, na ktoré nebolo navrhnuté, má to negatívny vplyv na dobré podmienky zvierat. Informácie o týchto aspektoch by sa preto mali oznámiť príslušným orgánom a mali by byť súčasťou schvaľovacieho postupu bitúnkov. V prípade malých, pravidelne kontrolovaných bitúnkov so spracovateľskou kapacitou max. 50 dobytčích jednotiek za týždeň alebo 150 000 jednotiek hydiny za rok, ktoré uskutočňujú prevažne priamy predaj potravín konečnému spotrebiteľovi, si implementácia všeobecných zásad tohto nariadenia nevyžaduje žiaden náročný schvaľovací postup.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 34 a (nové)

 

(34a)

Malo by sa predísť tomu, aby zvieratá pred zabitím trpeli strachom a stresom. Preto je vhodné navrhnúť konštrukciu bitúnkov, plánovať postupy zabíjania na bitúnku a vyškoliť personál takým spôsobom, aby sa predišlo stresu, strachu a bolesti zvierat v dobe medzi vykládkou a zabitím.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 35

(35)

V oblasti výroby, usporiadania a zariadenia bitúnkov dochádza k pravidelnému vedeckému a technickému pokroku. Je preto dôležité, aby Spoločenstvo poverilo Komisiu zmeniť požiadavky na výrobu, usporiadanie a zariadenie bitúnkov pri súčasnom zachovaní jednotnej a vysokej úrovne ochrany zvierat.

(35)

V oblasti výroby, usporiadania a zariadenia bitúnkov dochádza k pravidelnému vedeckému a technickému pokroku. Je preto dôležité, aby Spoločenstvo poverilo Komisiu zmeniť požiadavky na výrobu, usporiadanie a zariadenie bitúnkov pri súčasnom zachovaní jednotnej a vysokej úrovne ochrany zvierat. Malo by sa neprestajne pokračovať v úsilí o vývoj lepších metód omračovania. Mal by sa posilniť aj výskum v oblasti alternatívnych metód zabíjania nadpočetných kurčiat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 37

(37)

Zabitie bez omráčenia si vyžaduje presné prerezanie hrdla, aby sa minimalizovalo utrpenie. Okrem toho u zvierat, ktoré nie sú po prerezaní hrdla mechanicky znehybnené, sa často spomalí proces vykrvenia, čím sa zbytočne predlžuje utrpenie zvierat. Zvieratá zabité bez omráčenia by sa preto mali jednotlivo znehybniť.

(37)

Zabitie bez omráčenia si vyžaduje presné prerezanie hrdla, aby sa minimalizovalo utrpenie. Okrem toho u zvierat, ktoré nie sú po prerezaní hrdla mechanicky znehybnené, sa často spomalí proces vykrvenia, čím sa zbytočne predlžuje utrpenie zvierat. Zvieratá zabité bez omráčenia by sa preto mali jednotlivo znehybniť a omráčiť okamžite po prerezaní hrdla.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 38

(38)

V oblasti zaobchádzania so zvieratami a ich znehybňovania na bitúnkoch dochádza k pravidelnému vedeckému a technickému pokroku. Je preto dôležité, aby Spoločenstvo poverilo Komisiu zmeniť požiadavky na zaobchádzanie so zvieratami a ich znehybňovanie pred zabitím pri súčasnom zachovaní jednotnej a vysokej úrovne ochrany zvierat.

(38)

Vedecko-technický pokrok pravidelne preniká aj do oblasti zaobchádzania so zvieratami a ich znehybňovania na bitúnkoch a kožušinových farmách. Je preto dôležité, aby Spoločenstvo poverilo Komisiu zmenou požiadaviek na zaobchádzanie so zvieratami a ich znehybňovanie pred usmrtením pri súčasnom zachovaní jednotnej a vysokej úrovne ochrany zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 – písmeno a – bod i

i)

počas technických alebo vedeckých pokusov vykonávaných pod dohľadom príslušného orgánu;

i)

v rámci činností, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti smernice Rady 86/609/EHS z 24. novembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa ochrany zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely (1);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 – písmeno a – bod ii

ii)

počas poľovníckych činností;

ii)

počas poľovníckych a rekreačných rybolovných činností;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 – písmeno a – bod iv a (nový)

 

iva)

na vykonanie obetí, ktoré sú určené na individuálnu spotrebu vyplývajúcu z tradícií významných náboženských sviatkov, ako sú Veľká noc a Vianoce, a iba počas desiatich dní pred sviatkom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 – písmeno b a (nové)

 

ba)

na polozdomácnenú vysokú zver zabitú v teréne a spracovanú v zariadeniach na chov divej zveri.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno b

b)

„súvisiace úkony“ znamenajú úkony ako je zaobchádzanie so zvieratami, ustajnenie, znehybnenie, omráčenie a vykrvenie zvierat, ktoré sa uskutočňuje v kontexte a na mieste, kde sa majú zvieratá usmrtiť ;

b)

„súvisiace úkony“ znamenajú úkony, ako je zaobchádzanie so zvieratami, vykladanie, ustajnenie, znehybnenie, omráčenie a vykrvenie zvierat, ktoré sa uskutočňuje v kontexte a na mieste, kde sa majú zvieratá zabiť ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno b a (nové)

 

ba)

„príslušný orgán“ znamená ústredný orgán členského štátu, ktorý je poverený zabezpečovať dodržiavanie požiadaviek tohto nariadenia alebo akýkoľvek iný orgán, na ktorý tento ústredný orgán túto pôsobnosť delegoval;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno d a (nové)

 

da)

„bezvedomie“ znamená stratu vedomia s dočasným alebo trvalým porušením fungovania mozgu, po ktorom je zviera neschopné reagovať na bežné podnety vrátane bolesti;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno f

f)

„omráčenie“ znamená akýkoľvek zámerne vyvolaný postup, ktorý bezbolestne spôsobí stratu vedomia a citlivosti, vrátane akéhokoľvek postupu spôsobujúceho okamžitú smrť;

f)

„omráčenie“ znamená akýkoľvek zámerne vyvolaný postup, ktorý spôsobí stratu vedomia a citlivosti, vrátane akéhokoľvek postupu spôsobujúceho okamžitú smrť;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno g

g)

„náboženský rituál“ znamená súbor úkonov súvisiacich so zabitím zvierat a stanovených určitým náboženstvom, ako je islam alebo judaizmus ;

g)

„náboženský rituál“ znamená súbor úkonov súvisiacich so zabitím zvierat a stanovených určitým náboženstvom alebo vykonávaných pri príležitosti určitých náboženských slávností;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno k

k)

„bitúnok“ znamená akúkoľvek prevádzkareň používanú na zabíjanie suchozemských zvierat;

k)

„bitúnok“ znamená prevádzkareň používanú na zabíjanie a jatočné opracovanie zvierat, ktorých mäso je určené na ľudskú spotrebu;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh nariadenia

Článok 2 – písmeno m

m)

„kožušinové zvieratá“ znamenajú cicavce chované primárne na produkciu kožušín ako sú norky, tchory, líšky, medvedíky čistotné, nutrie a činčily;

m)

„kožušinové zvieratá“ znamenajú cicavce chované primárne na produkciu kožušín, ako sú norky, tchory, líšky, medvedíky čistotné, psíky medvedíkovité, nutrie, králiky a činčily;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno a

a)

fyzické pohodlie a ochrana, najmä to, že zvieratá čisté, držia sa v primeraných teplotných podmienkach a sú chránené pred pádom alebo pošmyknutím;

a)

fyzické pohodlie a ochrana, najmä to, že zvieratá sa držia v primeraných teplotných podmienkach a sú chránené pred pádom alebo pošmyknutím;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno d

d)

zvieratá nepreukazujú známky bolesti, strachu, agresie alebo iného neobvyklého správania;

d)

zvieratá nepreukazujú známky bolesti, agresie alebo iného neobvyklého správania;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2 – písmeno f

f)

zvieratá sú chránené pred vzájomnou nežiaducou interakciou.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 119

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3 a (nový)

 

3a.     Usmrcovanie nadpočetných jednodňových kurčiat – nezávisle od použitej metódy – nie je prípustné, pokiaľ budú namiesto usmrcovania týchto zvierat k dispozícii iné vhodné alternatívy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – pododsek 1

2.    Odchylne od odseku 1 sa zvieratá môžu usmrtiť bez predchádzajúceho omráčenia, ak sú takéto metódy stanovené náboženskými rituálmi , pokiaľ sa takého zabitie uskutoční na bitúnku.

2.    V súlade s náboženskými rituálmi sa zvieratá môžu zabíjať bez predchádzajúceho omráčenia, pokiaľ sa takéto zabíjanie uskutočňuje na bitúnku.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – pododsek 2

Členské štáty sa však môžu rozhodnúť neuplatňovať túto výnimku.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1

1.   Omračovanie sa vykonáva v súlade s metódami stanovenými v prílohe I.

1.   Omračovanie sa vykonáva v súlade s metódami stanovenými v prílohe I. Na zohľadnenie vedeckého a technologického pokroku Komisia môže na základe hodnotenia Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a v súlade s postupom uvedenom v článku 22 ods. 2 schváliť nové metódy omračovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2 – pododsek 1

2.   Personál zodpovedajúci za omračovanie vykonáva pravidelné kontroly, aby sa zabezpečilo, že zvieratá v období medzi koncom procesu omračovania a potvrdením smrti nepreukazujú žiadne známky vedomia alebo citlivosti.

2.   Personál zodpovedajúci za omračovanie vykonáva pravidelné kontroly, aby sa zabezpečilo, že zvieratá v období medzi koncom procesu omračovania a smrťou nepreukazujú žiadne známky vedomia alebo citlivosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Vykrvenie sa musí začať čo najskôr po omráčení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3 – pododsek 2

Takýmito zmenami a doplneniami sa však musí zabezpečiť úroveň dobrých podmienok zvierat, ktorá je aspoň rovnocenná podmienkam pri existujúcich metódach, čo sa musí dokázať vedeckými poznatkami uverejnenými v príslušných, medzinárodne uznaných, časopisoch lektorovaných odborníkmi .

Takýmito zmenami a doplneniami sa však musí zabezpečiť úroveň dobrých podmienok zvierat, ktorá je aspoň rovnocenná podmienkam pri existujúcich metódach, čo sa musí dokázať zodpovedajúcimi vedeckými dôkazmi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 4

4.    Kódexy osvedčených postupov Spoločenstva týkajúce sa metód stanovených v prílohe I sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

4.    Usmernenia Spoločenstva na stanovovanie postupov a uplatňovanie pravidiel týkajúce sa metód stanovených v prílohe I sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 34

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 2 – pododsek 1

2.   Prevádzkovatelia vypracujú a implementujú takéto štandardné pracovné postupy, aby zabezpečili, že sa usmrcovanie a súvisiace úkony uskutočňujú v súlade s článkom 3 ods. 1.

2.   Prevádzkovatelia vypracujú a implementujú takéto štandardné pracovné postupy, aby zabezpečili, že sa zabíjanie a súvisiace úkony uskutočňujú v súlade s článkom 3 ods. 1. Na tieto účely sa na bitúnkoch budú môcť používať postupy ustanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 852/2004.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 35

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3

3.   Štandardné pracovné postupy sa na požiadanie poskytnú príslušnému orgánu.

3.   Štandardné pracovné postupy sa na požiadanie poskytnú príslušnému orgánu. Každá zmena štandardných pracovných postupov sa písomne oznámi úradnému veterinárnemu lekárovi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 36

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3 a (nový)

 

3a.     Príslušný orgán môže zmeniť štandardné pracovné postupy, ak zjavne nezodpovedajú všeobecným pravidlám a požiadavkám stanoveným v tomto nariadení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 120

Návrh nariadenia

Článok 6 – odsek 3 b (nový)

 

3b.     Odseky 1 až 3 sa neuplatňujú na usmrcovanie zvierat na bitúnkoch, kde sa týždenne zabije najviac 50 dobytčích jednotiek.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 37

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno a

a)

zaobchádzanie so zvieratami a starostlivosť o ne pred ich znehybnením ;

a)

zaobchádzanie so zvieratami na účely ich znehybnenia, omráčenia alebo zabitia;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 38

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno f

f)

vykrvenie živých zvierat.

f)

vykrvenie živých zvierat a/alebo metódu zabíjania uvedenú v článku 4 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 39

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2 – písmeno f a (nové)

 

fa)

usmrcovanie kožušinových zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 40

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 3

3.     Na zabíjanie kožušinových zvierat dozerá osoba, ktorá vlastní osvedčenie o spôsobilosti, ako sa uvádza v článku 18, vzťahujúce sa na všetky úkony vykonávané pod jej dohľadom.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 41

Návrh nariadenia

Článok 8 – písmeno a

a)

kategórie alebo hmotnosť zvierat, pre ktoré je zariadenie určené;

a)

druh alebo hmotnosť zvierat, pre ktoré je zariadenie určené;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 42

Návrh nariadenia

Článok 8 – písmeno c a (nové)

 

ca)

údržba a kalibrácia zariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

2.   Počas úkonov spojených so zabíjaním musí byť na mieste okamžite k dispozícii vhodné náhradné zariadenie na omračovanie, ktoré sa použije v prípade zlyhania pôvodne použitého omračovacieho zariadenia.

2.   Počas úkonov spojených so zabíjaním musí byť na mieste okamžite k dispozícii vhodná náhradná metóda omračovania, ktorá sa uplatní v prípade zlyhania pôvodne použitého omračujúceho zariadenia. V prípade, že takéto náhradné zariadenie na omračovanie pozostáva z ťažkých prístrojov, môže sa použiť prenosné zariadenie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Žiadne zviera nebude znehybnené, kým pracovník zodpovedný za omračovanie alebo zabitie tohto zvieraťa nie je pripravený k úkonu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 45

Návrh nariadenia

Článok 10

Požiadavky stanovené v kapitolách II a III tohto nariadenia sa vzťahujú na účely článku 12 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 854/2004.

V priebehu inšpekcie bitúnkov alebo zariadení v tretích krajinách, ktoré sú oprávnené alebo sa majú oprávniť na vývoz do Európskej únie v súlade s právnymi predpismi Únie, odborníci Komisie zabezpečia, aby zvieratá uvedené v článku 5 boli zabíjané v podmienkach, ktoré sú z hľadiska dobrých životných podmienok zvierat prinajmenšom rovnocenné podmienkam stanoveným v tomto nariadení.

Zdravotné osvedčenie, ktoré sa prikladá k mäsu dovážanému z tretích krajín, musí byť doplnené potvrdením, že uvedená požiadavka bola splnená.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Článok 10 a (nový)

 

Článok 10a

Opatrenia týkajúce sa dovozu z tretích krajín

Komisia zabezpečuje, aby mäso a mäsové výrobky z tretích krajín určené na spotrebu na vnútornom trhu spĺňali požiadavky uvedené v ustanoveniach tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 121

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 2 – úvodná časť

2.   Na účely tohto nariadenia schváli príslušný orgán uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 853/2004 v prípade každého bitúnku:

2.   Na účely tohto nariadenia schváli príslušný orgán uvedený v článku 4 nariadenia (ES) č. 853/2004 v prípade každého bitúnku so spracovateľskou kapacitou viac ako 50 dobytčích jednotiek za týždeň alebo 150 000 jednotiek hydiny za rok :

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 2 – písmeno a

a)

maximálnu kapacitu každej linky bitúnku;

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Článok 11 – odsek 2 – písmeno c

c)

maximálnu kapacitu každého priestoru na ustajnenie určeného pre koňovité, hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané, hydinu a zajacovité.

c)

maximálnu kapacitu každého priestoru na ustajnenie určeného pre koňovité, hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané, hydinu, bežce a zajacovité.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 2

2.   Prevádzkovatelia zabezpečia, aby boli zvieratá, ktoré sa zabíjajú bez omráčenia, mechanicky znehybnené.

2.    Pokiaľ je to možné a pokiaľ ide o rituálne zabíjanie, prevádzkovatelia zabezpečia, aby boli zvieratá, ktoré sa zabíjajú bez omráčenia, mechanicky znehybnené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 3 – písmeno e

e)

použitie elektrického prúdu, ktorý za kontrolovaných podmienok zvieratá neomráči alebo nezabije, najmä akéhokoľvek elektrického zariadenia, ktorý nezovrie mozog.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 3 – pododsek 2

Písmená a) a b) sa však nevzťahujú na závesné háky používané v prípade hydiny.

Písmená a) a b) sa však nevzťahujú na závesné háky používané v prípade hydiny a zajacovitých .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 1

1.   Prevádzkovatelia zavedú a implementujú vhodné postupy monitorovania na overenie a potvrdenie, že zvieratá určené na zabitie sú v období medzi koncom procesu omráčenia a potvrdením smrti účinne omráčené. Postupy monitorovania uvedené v odseku 1 zahŕňajú minimálne tieto položky: a) mená osôb zodpovedných za postup monitorovania; b)

1.   Prevádzkovatelia zavedú a implementujú vhodné postupy monitorovania na overenie a potvrdenie, že zvieratá určené na zabitie sú v období medzi koncom procesu omráčenia a potvrdením smrti účinne omráčené. Postupy monitorovania uvedené v odseku 1 zahŕňajú minimálne tieto položky: a) mená osôb zodpovedných za postup monitorovania; b) Zvieratá musia byť mŕtve pred tým, než sa začne s akýmkoľvek ďalším potenciálne bolestivým úkonom alebo úpravou jatočného tela.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 4 a (nový)

 

4a.     Prevádzkovatelia chovu kožušinových zvierat vopred oznámia príslušnému úradu informácie o usmrcovaní zvierat, aby úradnému veterinárnemu lekárovi umožnili kontrolu plnenia požiadaviek stanovených v tomto nariadení a štandardných pracovných postupov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5

5.    Kódexy osvedčených postupov Spoločenstva týkajúce sa postupov monitorovania na bitúnkoch sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

5.    Usmernenia Spoločenstva na stanovovanie postupov a uplatňovanie pravidiel týkajúce sa postupov monitorovania na bitúnkoch sa môžu prijať v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Článok 13 – odsek 5 a (nový)

 

5a.     Úradný veterinárny lekár pravidelne preskúmava uvedené postupy monitorovania a dodržiavanie štandardných pracovných postupov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek -1 (nový)

 

-1.     Prevádzkovatelia sú zodpovední za zabezpečenie dodržiavania pravidiel stanovených v tomto nariadení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 1

1.   Prevádzkovatelia vymenujú v každom bitúnku inšpektora ochrany zvierat, ktorý bude v uvedenom bitúnku zodpovedný za zabezpečenie dodržiavania pravidiel stanovených v tomto nariadení. On alebo ona podáva správy o záležitostiach týkajúcich sa dobrých podmienok zvierat priamo prevádzkovateľovi.

1.   Prevádzkovatelia vymenujú v každom bitúnku inšpektora ochrany zvierat, ktorý bude v uvedenom bitúnku zodpovedný za dohľad nad dodržiavaním pravidiel stanovených v tomto nariadení. On alebo ona podáva správy o záležitostiach týkajúcich sa dobrých podmienok zvierat priamo prevádzkovateľovi.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103

Návrh nariadenia

Článok 14 – odsek 5

5.    Odseky 1 a 4 sa neuplatňujú na bitúnky , na ktorých sa ročne zabije menej ako 1 000 dobytčích jednotiek alebo 150 000 jednotiek hydiny.

5.   Na prevádzku bitúnkov , na ktorých sa ročne zabije menej ako 1 000 dobytčích jednotiek alebo 150 000 jednotiek hydiny, môže dohliadať inšpektor ochrany zvierat; postup získania osvedčenia o spôsobilosti sa zjednoduší v súlade s presnými ustanoveniami, ktoré definuje príslušný orgán .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 1

1.     Príslušný orgán a prevádzkovatelia zapojení do uskutočňovania úkonov spojených s depopuláciou vypracujú pred jej začatím akčný plán na zabezpečenie dodržiavania pravidiel stanovených v tomto nariadení.

Do pohotovostných plánov požadovaných podľa právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa zdravia zvierat sa začlenia najmä plánované metódy zabíjania a zodpovedajúce štandardné prevádzkové postupy, a to na základe hypotézy uvedenej v pohotovostnom pláne týkajúcej sa veľkosti a umiestnenia predpokladaných ohnísk.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 3

3.   Na účely tohto článku a za mimoriadnych okolností môže príslušný orgán udeliť výnimky z jedného alebo viacerých ustanovení tohto nariadenia, ak sa domnieva, že dodržanie daných ustanovení by mohlo ovplyvniť zdravie ľudí alebo významne spomaliť proces eradikácie príslušnej choroby.

3.   Na účely tohto článku a v prípadoch vyššej moci môže príslušný orgán udeliť výnimky z jedného alebo viacerých ustanovení tohto nariadenia, ak sa domnieva, že dodržanie daných ustanovení by mohlo ovplyvniť zdravie ľudí, významne spomaliť proces eradikácie príslušnej choroby alebo zhoršovať podmienky zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Článok 15 – odsek 4

4.     Do jedného roka od dátumu ukončenia úkonov spojených s depopuláciou príslušný orgán uvedený v odseku 1 odovzdá Komisii hodnotiacu správu o jej výsledkoch a zverejní ju, najmä prostredníctvom internetu.

Táto správa musí obsahovať predovšetkým:

a)

dôvody depopulácie;

b)

počet a druhy usmrtených zvierat;

c)

použité metódy omračovania a zabíjania;

d)

popis zistených problémov a prípadných nájdených riešení na zmiernenie alebo minimalizovanie utrpenia dotknutých zvierat;

e)

akúkoľvek výnimku udelenú v súlade s článkom 3.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 63

Návrh nariadenia

Článok 16

V prípade núdzového usmrtenia prijme osoba zodpovedná za príslušné zvieratá všetky potrebné opatrenia na zabitie zvierat čo najskôr.

V prípade núdzového zabíjania prijme osoba zodpovedná za príslušné zvieratá všetky potrebné opatrenia na zabitie zvierat čo najskôr bez toho, aby boli dotknuté požiadavky týkajúce sa naliehavého zabitia mimo bitúnku stanovené v prílohe III oddiel I kapitola VI nariadenia (ES) č. 853/2004.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 64

Návrh nariadenia

Článok 17

Článok 17

Referenčné centrá

1.     Každý členský štát určí národné referenčné centrum (ďalej len „referenčné centrum“), aby vykonávalo tieto úlohy:

a)

poskytovať vedeckú a technickú expertízu v súvislosti so schvaľovaním bitúnkov;

b)

posudzovať nové metódy omračovania;

c)

aktívne podporovať prevádzkovateľov a iné zainteresované strany pri vypracúvaní kódexov osvedčených postupov na implementáciu tohto nariadenia a uverejňovať a šíriť takéto kódexy a monitorovať ich uplatňovanie;

d)

vypracúvať usmernenia pre príslušný orgán na účely tohto nariadenia;

e)

akreditovať orgány a subjekty na vydávanie osvedčení o spôsobilosti, ako sa stanovuje v článku 18;

f)

korešpondovať a spolupracovať s Komisiou a ostatnými referenčnými centrami s cieľom deliť sa o technické a vedecké informácie a osvedčené postupy týkajúce sa implementácie tohto nariadenia.

2.     Do jedného roka od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia členské štáty predložia Komisii a iným členským štátom podrobnosti o svojom referenčnom centre a zverejnia takéto informácie na internete.

3.     Referenčné centrá sa môžu zriadiť ako sieť tvorená zo samostatných subjektov za predpokladu, že pre všetky príslušné činnosti, ktoré sa uskutočňujú v príslušných členských štátoch, sa pridelia všetky úlohy uvedené v odseku 1.

Členské štáty môžu na uskutočnenie jednej alebo viacerých takýchto úloh určiť subjekt so sídlom mimo ich vlastného územia.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 1 – písmeno b

b)

vydávanie osvedčení o spôsobilosti, ktorými sa potvrdzuje vykonanie nezávislej záverečnej skúšky; predmety tejto skúšky majú význam pre dotknuté kategórie zvierat a zodpovedajú úkonom uvedeným v článku 7 ods. 2 a predmetom uvedeným v prílohe IV;

b)

zabezpečenie toho, aby osoby, ktoré zodpovedajú za rozvíjanie a udržiavanie štandardných pracovných postupov uvedených v článku 6 tohto nariadenia, boli primerane vyškolené;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 1 – písmeno c

c)

schvaľovanie programov odbornej prípravy pre kurzy uvedené v písm. a) a obsahu a podmienok skúšky uvedenej v písm. b);

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 2

2.    Príslušný orgán môže poveriť organizáciou kurzov, záverečnou skúškou a vydávaním osvedčenia o spôsobilosti nezávislý orgán alebo subjekt, ktorý:

a)

má na tieto úlohy náležitú skúsenosť, personál a zariadenie;

b)

je nezávislý a pokiaľ ide o vydávanie osvedčení o spôsobilosti, nedochádza ku žiadnemu konfliktu záujmov;

c)

je akreditovaný referenčným centrom.

Podrobnosti o takýchto orgánoch a subjektoch sa zverejnia, najmä prostredníctvom internetu.

2.    Podnik vypracúva programy odbornej prípravy a v prípade potreby ich vykonáva podnik alebo subjekt, ktorý bol poverený príslušným orgánom.

Podnik alebo subjekt vydáva osvedčenia o spôsobilosti v tejto oblasti.

Príslušný orgán môže v prípade, že to považuje za potrebné, vypracúvať alebo vykonávať programy odbornej prípravy a vydávať osvedčenia o spôsobilosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 68

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 3 – pododsek 1

3.    V osvedčeniach o spôsobilosti sa uvádza, na ktoré kategórie zvierat a na ktoré úkony uvedené v článku 7 ods. 2 alebo 3, sa osvedčenie vzťahuje.

3.    Členské štáty vymenúvajú príslušný orgán zodpovedný za schvaľovanie náplne programov odbornej prípravy uvedených v odseku 2.

Pozmeňujúce a doplňujúcei návrhy 69 a 70

Návrh nariadenia

Článok 18 – odsek 3 – pododsek 2

Osvedčenia o spôsobilosti sú platné na obdobie maximálne päť rokov.

Osvedčenia o spôsobilosti sú platné neobmedzene. Držitelia osvedčení o spôsobilosti sú povinní sa pravidelne zúčastňovať na školeniach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 71

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 2

2.   Do 31. decembra 2014 môžu členské štáty stanoviť vydávanie osvedčení o spôsobilosti uvedených v článku 18 bez skúšky osobám, ktoré preukážu príslušnú relevantnú nepretržitú odbornú skúsenosť v trvaní najmenej [desať] rokov .

2.   Do 31. decembra 2014 môžu členské štáty stanoviť vydávanie osvedčení o spôsobilosti uvedených v článku 18 bez skúšky osobám, ktoré preukážu náležitú odbornú prípravu a relevantnú odbornú skúsenosť v trvaní najmenej 12 mesiacov do nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 72

Návrh nariadenia

Článok 24 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Komisia do 1. januára 2013 predloží Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na vypracovanie pravidiel a podmienok využívania mobilných bitúnkov vo vnútri Spoločenstva, ktoré zabezpečia, aby sa všetky preventívne opatrenia v týchto mobilných jednotkách prijímali tak, aby neohrozovali dobré podmienky zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola I – tabuľka I – riadok 2 – kategória zvierat

Prežúvavce s hmotnosťou do 10 kg , hydina a zajacovité.

Prežúvavce, hydina a zajacovité.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola I – tabuľka I – riadok 2 – kľúčové parametre– pododsek 2

Vhodná rýchlosť a priemer projektilu podľa veľkosti a druhu zvieraťa.

Vhodná rýchlosť a priemer projektilu (metóda kontaktnej platne) podľa veľkosti a druhu zvieraťa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola I – tabuľka 2 – riadok 2 – názov

Usmrtenie elektrickým prúdom uskutočnené od hlavy po chrbát

Omráčenie alebo zabíjanie elektrickým prúdom uskutočnené od hlavy po srdce alebo od hlavy po chvost.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola I – tabuľka 2 – riadok 2 – kategória zvierat

Všetky druhy okrem jahniat alebo ciciakov s hmotnosťou menej ako 5 kg živej váhy a dobytka .

Všetky druhy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola I – tabuľka 3 – riadok 2 – kategória zvierat

Ošípané a hydina.

Ošípané, hydina a kožušinové zvieratá .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78

Návrh nariadenia

Príloha I – kapitola II – bod 7 – odsek 1 a (nový)

 

Na omračovanie alebo zabíjanie hydiny na bitúnkoch sa nesmie používať oxid uhličitý v koncentráciách vyšších než 30 %. Takéto koncentrácie sa môžu používať len na usmrcovanie nadpočetných kurčiat alebo na kontrolu chorôb.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 2.3

2.3.

Medzi ohradami a priechodom vedúcim k miestu omráčenia musí byť čakacia ohrada s rovnou podlahou a pevnými bočnými stenami , aby sa zabezpečil rovnomerný prísun zvierat na omračovanie a zabíjanie, a aby osoby zaobchádzajúce so zvieratami nemuseli poháňať zvieratá z ich čakacích ohrád. Čakacia ohrada sa navrhne tak, aby sa zabránilo uviaznutiu alebo pošliapaniu zvierat.

2.3.

Medzi ohradami a priechodom vedúcim k miestu omráčenia musí byť čakacia ohrada, aby sa zabezpečil rovnomerný prísun zvierat na omračovanie a zabíjanie, a aby osoby zaobchádzajúce so zvieratami nemuseli poháňať zvieratá z ich čakacích ohrád. Čakacia ohrada sa navrhne tak, aby sa zabránilo uviaznutiu alebo pošliapaniu zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 3.2

3.2.

Ak sa použije jatočná pištoľ, boxy na znehybnenie musia byť vybavené zariadením, ktoré obmedzí laterálny aj vertikálny pohyb hlavy zvieraťa.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 3.3

3.3.

Systémy, ktorými sa hovädzí dobytok znehybňuje inverziou alebo inou neprirodzenou polohou, sa nesmú používať.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 4.1 a (nový)

 

4.1a

Elektrické omračujúce zariadenie:

a)

obsahuje zvukový alebo vizuálny indikátor, ktorý ukazuje, ako dlho sa použilo na zviera;

b)

je spojené so zariadením, ktoré ukazuje napätie a intenzitu prúdu, pričom je umiestnené tak, aby ho obsluhujúci pracovník dobre videl.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 4.2

4.2.

Elektrický prístroj dodáva konštantný prúd.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84

Návrh nariadenia

Príloha II – bod 7.2

7.2.

Zariadenia pre hydinu sa navrhnú a vyrobia tak, aby sa zvieratá do priestoru s plynnými zmesami dopravovali iba v prepravkách , bez toho, aby sa vyložili .

7.2.

Živá hydina by sa mala prepraviť do priestorov s plynnými zmesami buď v prepravkách alebo na prepravných pásoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 1.2

1.2.

Zvieratá sa musia vyložiť čo najskôr po príchode a následne bez zbytočného odkladu zabiť.

V prípade hydiny alebo zajacovitých nesmie súčet celkového času prepravy a času stráveného medzi vykládkou a zabitím prekročiť 12 hodín.

V prípade cicavcov okrem zajacovitých nesmie súčet celkového času prepravy a času strávenému medzi vykládkou a zabitím prekročiť:

a)

19 hodín v prípade neodstavených zvierat;

b)

24 hodín v prípade koňovitých a ošípaných;

c)

29 hodín v prípade prežúvavcov.

Po uplynutí týchto časových limitov sa musia zvieratá ustajniť, nakŕmiť a následne sa im musia vo vhodných intervaloch podávať malé dávky krmiva. V takýchto prípadoch sa zvieratám poskytne vhodné množstvo podstieľky alebo rovnocenného materiálu, ktoré zvieratám zabezpečia príslušnú úroveň pohodlia podľa druhu a počtu príslušných zvierat. Tento materiál musí zabezpečiť zodpovedajúcu absorpciu moču a výkalov.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 1.5

Na účely zabitia sa musia pred ostatnými zvieratami uprednostniť neodstavené zvieratá, lakujúce dojnice, samice, ktoré vrhli mláďa počas cesty, alebo zvieratá dodané v kontajneroch. Ak to nie je možné, musia sa vykonať opatrenia na zmiernenie ich utrpenia, najmä:

a)

podojením zvierat chovaných na mlieko v intervaloch najviac 12 hodín;

b)

v prípade samice, ktorá vrhla mláďa, poskytnutím vhodných podmienok na dojčenie a dobrých podmienok novonarodeného zvieraťa;

c)

v prípade zvierat dodaných v kontajneroch poskytnutím vody.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 1.7 – písmeno c

c)

dvíhať alebo vliecť zvieratá za hlavu, uši, rohy, nohy, chvost alebo srsť, alebo s nimi zaobchádzať takým spôsobom, ktorý by im spôsoboval bolesť alebo utrpenie, ktorým sa možno vyhnúť;

c)

dvíhať alebo vliecť zvieratá za hlavu, uši, rohy, nohy ( s výnimkou nôh hydiny a zajacovitých) , chvost alebo srsť, alebo s nimi zaobchádzať takým spôsobom, ktorý by im spôsoboval bolesť alebo utrpenie, ktorým sa možno vyhnúť;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 1.8 a (nový)

 

1.8a

Elektrické omračujúce zariadenie sa nesmie používať ako prostriedok na znehybnenie, ani na poháňanie zvierat.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 1.8 b (nový)

 

1.8b

Zvieratá, ktoré nie sú schopné chodiť, nesmú byť na miesto porážky vlečené, ale sa musia usmrtiť tam, kde ležia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 2.1

2.1.

Každé zviera musí mať dostatočný priestor na státie, ľahnutie si a otočenie sa.

2.1.

Okrem veľkého hovädzieho dobytka ustajneného v individuálnom boxe na primeranú lehotu, každé zviera musí mať dostatočný priestor na státie, ľahnutie si a otočenie sa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 2 a (nový)

 

2a.

Omračovanie jatočnou pištoľou

2a.1

Jatočná pištoľ musí byť v takej polohe, aby sa zabezpečilo, že projektil prenikne do mozgovej kôry. Predovšetkým sa zakazuje strieľať dobytok do temena. Ovce a kozy sa môžu zasahovať do temena, ak prítomnosť rohov bráni použitiu zásahu do čela. V takých prípadoch musí byť zásah umiestnený bezprostredne za základňu rohov, cielený smerom do ústnej dutiny a vykrvenie musí začať do 15 sekúnd od výstrelu.

2a.2

Pri používaní jatočnej pištole musí príslušný pracovník vždy skontrolovať, či sa tyčka po každom výstrele vracia do východiskovej polohy. Ak sa tak nestane, nástroj sa nesmie použiť, kým nebude opravený.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 2 b (nový)

 

2b.

Znehybnenie zvierat

Zviera sa nesmie umiestniť do boxu na omračovanie, ani jeho hlava sa nesmie umiestniť do zariadenia na obmedzenie pohybu, kým osoba, ktorá má zviera omráčiť, nie je na úkon pripravená ihneď potom, ako je zviera umiestnené v boxe na omračovanie, alebo je jeho hlava upevnená.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 3.1

3.1.

Ak je za omračovanie, zavesovanie, zdvíhanie a vykrvovanie zvierat zodpovedný jeden pracovník, tento pracovník musí vykonávať všetky tieto úkony postupne najprv na jednom zvierati predtým, ako začne vykonávať akýkoľvek z týchto úkonov na ďalšom zvierati.

3.1.

Ak je za omračovanie, zavesovanie, zdvíhanie a vykrvovanie zvierat zodpovedný jeden pracovník, tento pracovník musí vykonávať všetky tieto úkony postupne najprv na jednom zvierati predtým, ako začne vykonávať akýkoľvek z týchto úkonov na ďalšom zvierati. Táto požiadavka sa nevzťahuje na prípady skupinového omračovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 3.1 a (nový)

 

3.1a

Vykrvovanie sa musí začať bezodkladne po omráčení a musí sa vykonať tak, aby vykrvácanie bolo rýchle, silné a úplné.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 3.2 a (nový)

 

3.2a

Po prerezaní ciev sa na zvieratách nesmú vykonávať žiadne ďalšie úpravy ani elektrická stimulácia skôr, než sa skončí vykrvenie, a v žiadnom prípade pred uplynutím:

a)

najmenej 120 sekúnd v prípade moriek a husí;

b)

najmenej 90 sekúnd v prípade ostatných druhov hydiny;

c)

najmenej 30 sekúnd v prípade omráčeného hovädzieho dobytka;

d)

najmenej 120 sekúnd v prípade hovädzieho dobytka, ktorý nebol omráčený;

e)

najmenej 20 sekúnd v prípade oviec, kôz, ošípaných a vysokej zveri.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 3.2 b (nový)

 

3.2b

V prípade zabíjania brezivých zvierat:

a)

Ak je maternica neporušená, plod sa musí ponechať v nej, až kým nie je mŕtvy.

b)

V prípade pochybností alebo ak sa zistí, že plod v maternici zvieraťa po jeho utratení je živý, musí sa rýchlo vybrať, omráčiť perforačnou jatočnou pištoľou a usmrtiť vykrvením.

Bitúnky musia mať k dispozícii príslušné zariadenie, aby mohli v prípade potreby tento úkon rýchlo uskutočniť.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96

Návrh nariadenia

Príloha III – bod 3.3

3.3.

Vtáky sa smú zabíjať na automatickom zariadení na podrezávanie krkov, iba ak možno konštatovať, že automatickým podrezaním krku skutočne došlo k narezaniu ciev. Ak podrezanie krku nebolo účinné, vták sa okamžite zabije.

3.3.

Netýka sa slovenského znenia

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97

Návrh nariadenia

Príloha IV – písmeno f a (nové)

 

fa)

zabíjanie kožušinových zvierat.

Praktické aspekty zaobchádzania so zvieratami a ich znehybňovania.

Praktické aspekty techník omračovania.

Náhradné metódy omračovania a/alebo zabíjania.

Údržba zariadenia na omračovanie a/alebo usmrcovanie.

Monitorovanie účinnosti omráčenia.


(1)   Ú. v. ES L 358, 18.12.1986, s. 1.


Štvrtok 7. mája 2009

5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/347


Štvrtok 7. mája 2009
Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013 ***I

P6_TA(2009)0375

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 573/2007/ES, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013, pokiaľ ide o zrušenie financovania určitých činností Spoločenstva a zmenu maximálnej výšky ich financovania (KOM(2009)0067 – C6-0070/2009 – 2009/0026(COD))

2010/C 212 E/50

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0067),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 prvý odsek bod 2 písm. b) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0070/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0280/2009),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/348


Štvrtok 7. mája 2009
Minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2009)0376

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie) (KOM(2008)0815 – C6-0477/2008 – 2008/0244(COD))

2010/C 212 E/51

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0815),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 ods. 1 písm. b Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0477/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci zo 4. apríla 2009 adresovaný Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0285/2009),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny zloženej z právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, spolu z nižšie uvedeným upraveným znením;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0244

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 63 prvá odsek bod 1 písm. b),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Komisie 2003/9/ES z 27. januára 2003, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl (4), by sa mala podstatným spôsobom zmeniť a doplniť. Z dôvodu prehľadnosti je vhodné túto smernicu prepracovať.

(2)

Spoločná azylová politika, vrátane spoločného európskeho azylového systému, predstavuje základnú časť cieľa Európskej únie, ktorým je postupné vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti otvoreného pre tých, ktorí donútení okolnosťami oprávnene hľadajú ochranu v Spoločenstve.

(3)

Európska Rada na svojom osobitnom zasadnutí v Tampere v dňoch 15. a 16. októbra 1999 súhlasila s prácou na vytvorení spoločného európskeho azylového systému založeného na úplnom a rozsiahlom uplatňovaní Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951, ktorý bol doplnený Newyorským protokolom z 31. januára 1967, a tým na zachovaní zásady nenavracania osôb.

(4)

Závery z Tampere ustanovujú, že spoločný európsky azylový systém by mal z krátkodobého hľadiska obsahovať spoločné minimálne podmienky na prijímanie žiadateľov o azyl.

(5)

Zavedenie minimálnych noriem pre prijímanie žiadateľov o azyl je ďalším krokom k európskej azylovej politike.

(6)

Prvá etapa budovania spoločného európskeho azylového systému, ktorý by v dlhšom časovom rámci mohol viesť k spoločnému postupu a jednotnému, v celej Únii platnému, postaveniu pre osoby, ktorým bol udelený azyl, bola teraz ukončená. Európska Rada na svojom zasadnutí 4. novembra 2004 prijala Haagsky program, v ktorom sa stanovujú ciele, ktoré majú byť splnené v rokoch 2005 až 2010 v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti. V tejto súvislosti bola Komisia v Haagskom programe vyzvaná, aby ukončila hodnotenie právnych nástrojov prvej etapy a aby predložila Rade a Európskemu Parlamentu nástroje a opatrenia druhej etapy s cieľom prijať ich pred koncom roku 2010.

(7)

V kontexte výsledkov, ktoré vyplynuli z vykonaných hodnotení, je v tejto fáze vhodné potvrdiť zásady, z ktorých vychádza smernica 2003/9/ES, s cieľom zabezpečiť lepšie prijímacie podmienky pre žiadateľov o azyl.

(8)

Na to, aby sa v celej Únii zabezpečilo rovnaké zaobchádzanie so žiadateľmi o azyl, by sa táto smernica mala uplatňovať na všetkých stupňoch a pre všetky druhy konaní týkajúcich sa žiadostí o medzinárodnú ochranu, a to na všetkých miestach a vo všetkých zariadeniach, kde sa žiadatelia o azyl nachádzajú.

(9)

Členské štáty by sa pri uplatňovaní tejto smernice mali usilovať o to, aby sa v súlade s Dohovorom OSN o právach dieťaťa z roku 1989 a Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd plne rešpektovali zásady najlepších záujmov dieťaťa a zlúčenia rodiny.

(10)

Čo sa týka zaobchádzania s osobami, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, sú členské štáty viazané záväzkami vyplývajúcimi z právnych dokumentov medzinárodného práva, ktorých sú zmluvnými stranami.

(11)

Mali by sa ustanoviť minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl, ktoré im zvyčajne postačia na zabezpečenie dôstojnej životnej úrovne a porovnateľné životné podmienky vo všetkých členských štátoch ▐.

(12)

Zosúladenie podmienok na prijímanie žiadateľov o azyl by malo pomôcť obmedziť sekundárne pohyby žiadateľov o azyl ovplyvnené rôznymi podmienkami na ich prijímanie.

(13)

S cieľom zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými žiadateľmi o medzinárodnú ochranu, ako aj s cieľom zabezpečiť súlad so súčasným acquis Spoločenstva v oblasti azylu, najmä so smernicou Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany (5), je vhodné rozšíriť rozsah pôsobnosti tejto smernice tak, aby zahŕňala žiadateľov o doplnkovú ochranu.

(14)

S cieľom zvýšiť sebestačnosť žiadateľov o azyl a obmedziť značné rozdiely medzi členskými štátmi je nevyhnutné ustanoviť jasné pravidlá týkajúce sa prístupu žiadateľov o azyl na pracovný trh.

(15)

Bezodkladné zistenie totožnosti a monitorovanie osôb s osobitnými potrebami by malo byť prvoradým záujmom vnútroštátnych orgánov s cieľom zabezpečiť, aby podmienky prijímania týchto osôb zodpovedalo ich osobitným potrebám.

(16)

Zadržanie žiadateľov o azyl by sa malo uskutočňovať v súlade s hlavnou zásadou, podľa ktorej osobu nemožno zadržať len z toho dôvodu, že žiada o medzinárodnú ochranu, konkrétne v súlade so záväzkami vyplývajúcimi pre členské štáty z medzinárodných právnych predpisov, a to predovšetkým z článku 31 Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951. Členské štáty by žiadateľov o azyl najmä nemali postihovať z dôvodu ich nezákonného vstupu alebo pobytu a obmedzenia pohybu môžu uložiť len v nevyhnutných prípadoch. V tejto súvislosti je zadržanie žiadateľov o azyl možné len vo veľmi jasne vymedzených a výnimočných situáciách stanovených touto smernicou a v súlade so zásadou nevyhnutnosti a proporcionality, pokiaľ ide o spôsob a účel zadržania. Zadržaný žiadateľ o azyl by mal mať právo na opravné prostriedky pred vnútroštátnym súdom.

(17)

So žiadateľmi, ktorí boli zadržaní, by sa malo zaobchádzať tak, aby sa plne rešpektovala ich ľudská dôstojnosť a podmienky ich prijímania by mali byť navrhnuté tak, aby spĺňali ich potreby v danej situácii. Členské štáty by mali najmä zabezpečiť súlad s článkom 37 Dohovoru OSN o právach dieťaťa z roku 1989.

(18)

Na zabezpečenie súladu s minimálnymi procesnými zárukami, ktoré spočívajú v možnosti kontaktovať organizácie alebo skupiny osôb, ktoré poskytujú právnu pomoc, by sa mali poskytovať informácie o takýchto organizáciách a skupinách osôb.

(19)

Malo by sa zamedziť možnému zneužívaniu systému prijímania určením okolností, za ktorých prijímacie podmienky pre žiadateľov o azyl môžu byť obmedzené alebo zrušené, pričom sa zároveň zabezpečí dôstojná životná úroveň všetkých žiadateľov o azyl.

(20)

Mala by sa zabezpečiť efektívnosť národných systémov prijímania a spolupráca medzi členskými štátmi v oblasti prijímania žiadateľov o azyl.

(21)

Mala by sa podporovať vhodná spolupráca medzi príslušnými orgánmi s ohľadom na prijímanie žiadateľov o azyl a mali by sa preto podporovať harmonické vzťahy medzi miestnymi spoločenstvami a ubytovacími strediskami.

(22)

Samotnou povahou minimálnych noriem je, aby členské štáty mali právomoc zaviesť alebo si ponechať priaznivejšie ustanovenia pre štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí žiadajú členský štát o medzinárodnú ochranu.

(23)

V tomto duchu sú členské štáty tiež vyzvané, aby uplatňovali ustanovenia smernice v súvislosti s postupmi pre rozhodovanie o žiadostiach o iné formy ochrany, ako sú tie, ktoré sa uplatňujú podľa smernice 2004/83/ES.

(24)

Na pokrytie každého zlepšenia minimálnych noriem pre prijímanie žiadateľov o azyl by sa mali úmerne zvýšiť finančné prostriedky, ktoré poskytuje Európska únia, aby sa tak pokryli náklady na tieto zlepšenia, najmä v prípade členských štátov, ktoré sú vystavené osobitnému neprimeranému tlaku na ich vnútroštátne azylové systémy, najmä v dôsledku ich geografickej alebo demografickej situácie.

(25)

Vykonávanie tejto smernice by sa malo v pravidelných intervaloch vyhodnocovať.

(26)

Keďže cieľ tejto smernice, a to zavedenie minimálnych noriem pre prijímanie žiadateľov o azyl v členských štátoch, nemôžu členské štáty dostatočne dosiahnuť a môžu sa ľahšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva z dôvodu rozsahu a účinkov navrhovanej akcie, Spoločenstvo môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ktorá je ustanovená v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality, ktorá je ustanovená v uvedenom článku, táto smernica nepresahuje rámec, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie tohto ciela.

(27)

Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré uznáva najmä Charta základných práv Európskej únie (ďalej len ‘charta’). Táto smernica sa najmä snaží zabezpečiť úplné rešpektovanie ľudskej dôstojnosti a podporovať uplatňovanie článkov 1, 4, 6, 7, 18, 24 a 47 uvedenej charty a mala by sa vykonávať primerane.

(28)

Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcou smernicou. Povinnosť transponovať ustanovenia, ktoré sa nezmenili, vyplýva z predchádzajúcej smernice.

(29)

Táto smernica by sa mala uplatňovať bez toho, aby boli dotknuté záväzky členských štátov týkajúce sa lehoty na transpozíciu tejto smernice stanovenej v prílohe II časti B do vnútroštátneho práva,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

ÚČEL, VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI

Článok 1

Účel

Účelom tejto smernice je ustanoviť minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl v členských štátoch.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice:

a)

‘žiadosť o medzinárodnú ochranu’je žiadosť o medzinárodnú ochranu podľa článku 2 písm. g) smernice 2004/83/ES;

b)

‘žiadateľ’ alebo ‘žiadateľ o azyl’je štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, ktorá podala žiadosť o medzinárodnú ochranu, v súvislosti s ktorou zatiaľ nebolo prijaté právoplatné rozhodnutie;

c)

‘rodinní príslušníci’ znamenajú nasledujúcich rodinných príslušníkov žiadateľa – pokiaľ rodina existovala už v krajine pôvodu – ktorí sa zdržiavajú v tom istom členskom štáte v súvislosti so žiadosťou o medzinárodnú ochranu:

i)

manželský partner žiadateľa o azyl alebo jeho nezosobášený partner, s ktorým žije v stálom zväzku, ak právne predpisy alebo prax príslušného členského štátu zaobchádza podľa zákona o cudzincoch s nezosobášenými pármi podobne ako s manželskými pármi;

ii)

maloleté deti párov uvedených v bode i) vyššie alebo žiadateľa, pod podmienkou, že nie sú zosobášené , bez ohľadu na to, či sa narodili v manželskom zväzku alebo mimo neho alebo boli adoptované podľa vnútroštátneho práva;

iii)

zosobášené maloleté deti párov uvedených v bode i) vyššie alebo žiadateľa, bez ohľadu na to, či sa narodili v manželskom zväzku alebo mimo neho alebo boli adoptované podľa vnútroštátneho práva a za predpokladu, že ich nesprevádzajú manželia/manželky , ak je v ich najlepšom záujme, aby mali bydlisko spolu so žiadateľom;

iv)

otec, matka alebo opatrovník žiadateľa, ak je žiadateľ maloletou a nezosobášenou osobou alebo maloletou a zosobášenou osobou a nesprevádza ho manžel/manželka , ale je v jej najlepšom záujme, aby mali bydlisko spolu so svojím otcom, matkou alebo opatrovníkom;

v)

maloletí nezosobášení súrodenci žiadateľa, ak je žiadateľ maloletou a nezosobášenou osobou alebo ak sú žiadateľ alebo jeho súrodenci maloleté a zosobášené osoby a nesprevádza ho manžel/manželka , ale je v najlepšom záujme jednej alebo viacerých z týchto osôb, aby mali spolu bydlisko;

vi)

dospelí s osobitnými potrebami odkázaní na opateru;

d)

‘postupy’ a ‘odvolania’ postupy a odvolania upravené členskými štátmi v ich vnútroštátnom práve;

e)

‘maloletá osoba’je osoba mladšia ako 18 rokov, ktorá je štátnym príslušníkom tretích krajín, alebo osobou bez štátnej príslušnosti;

f)

‘maloletá osoba bez sprievodu’je maloletá osoba, ktorá prišla na územie členských štátov bez sprievodu dospelej osoby, ktorá je za ňu zodpovedná, či už podľa právnych predpisov alebo podľa obyčajového práva, a pokiaľ si ju takáto osoba nezobrala právoplatne do opatery; patrí sem maloletá osoba, ktorá bola zanechaná bez sprievodu potom, ako vstúpila na územie členských štátov;

g)

‘prijímacie podmienky’je celý súbor opatrení, ktoré členské štáty uplatňujú voči žiadateľom o azyl v súlade s touto smernicou;

h)

‘materiálne prijímacie podmienky’ prijímacie podmienky, ktoré zahŕňajú ubytovanie, stravu a oblečenie, poskytované ako vecné dávky, ako finančné príspevky alebo ako poukážky alebo kombinácia týchto troch a denné dávky;

i)

‘zadržanie’je umiestnenie žiadateľa o azyl členským štátom na konkrétnom mieste, na ktorom je obmedzená sloboda pohybu žiadateľa;

j)

‘ubytovacie stredisko’je akékoľvek miesto, ktoré sa používa na kolektívne ubytovávanie žiadateľov o azyl.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa vzťahuje na štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré podali žiadosť o medzinárodnú ochranu na územní členského štátu, vrátane hraničného priechodu alebo tranzitných zón, pokiaľ môžu zostať na jeho území ako žiadatelia o azyl, ako aj na rodinných príslušníkov, ak sa na ne takáto žiadosť o medzinárodnú ochranu podľa uplatniteľného vnútroštátneho práva vzťahuje.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na žiadosti o diplomatický alebo územný azyl, ktoré sú podané zastupiteľstvám členských štátov.

3.   Táto smernica sa neuplatní, ak sa uplatnia ustanovenia smernice Rady 2001/55/ES z 20. júla 2001 o minimálnych štandardoch na poskytovanie dočasnej ochrany v prípade hromadného prílevu vysídlených osôb a o opatreniach na podporu rovnováhy úsilia medzi členskými štátmi pri prijímaní takýchto osôb a znášaní z toho vyplývajúcich dôsledkov (6).

4.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať túto smernicu v súvislosti s postupmi rozhodovaní o žiadostiach o iné druhy ochrany, ako je ochrana vyplývajúca zo smernice 2004/83/ES.

Článok 4

Priaznivejšie ustanovenia

Členské štáty môžu zaviesť alebo si ponechať priaznivejšie ustanovenia v oblasti prijímacích podmienok pre žiadateľov o azyl a ║ blízkych príbuzných žiadateľov, ktorí sa zdržiavajú v tom istom členskom štáte, ak sú na žiadateľovi závislí, alebo z humanitárnych dôvodov, pokiaľ sú tieto ustanovenia v súlade s touto smernicou.

KAPITOLA II

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA O PRIJÍMACÍCH PODMIENKACH

Článok 5

Informácie

1.   Členské štáty informujú žiadateľov o azyl v primeranej lehote, ktorá nesmie byť dlhšia ako pätnásť dní po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu príslušnému orgánu, aspoň o existujúcich výhodách a povinnostiach, ktoré musia spĺňať v súvislosti s prijímacími podmienkam.

Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadateľom poskytovali informácie o organizáciách alebo skupinách osôb, ktoré poskytujú špeciálnu právnu pomoc a o organizáciách, ktoré by im mohli pomôcť alebo ich informovať o existujúcich prijímacích podmienkach, vrátane zdravotnej starostlivosti.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby informácie uvedené v ods. 1 mali písomnú podobu ▐ a v jazyku, ktorému žiadatelia rozumejú, alebo o ktorom sa môže odôvodnene predpokladať , že mu žiadatelia rozumejú. Tieto informácie sa môžu prípadne poskytovať aj ústne.

Článok 6

Dokumentácia

1.   Členské štáty zabezpečia, aby do troch dní od podania žiadosti príslušnému orgánu žiadateľ dostal doklad vydaný na jeho meno a potvrdzujúci jeho postavenie žiadateľa o azyl alebo dokazujúci, že má povolenie na pobyt na území členského štátu až do vybavenia jeho žiadosti alebo do jej preskúmania.

Na zabezpečenie prístupu k právam a výhodám, ktoré sa podľa tejto smernice poskytujú žiadateľom o azyl, sa nevyžadujú dodatočné doklady .

Ak sa držiteľ ║ dokladu uvedeného v prvom pododseku nemôže voľne pohybovať po celom území alebo po časti územia členského štátu, v doklade sa musí táto skutočnosť jasne uviesť.

2.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že tento článok neuplatnia, ak je žiadateľ o azyl zadržaný a počas preskúmania žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej na hraničnom priechode alebo v rámci postupu pri rozhodovaní o práve žiadateľa oprávnene vstúpiť na územie členského štátu. V osobitných prípadoch, počas preskúmavania žiadosti o medzinárodnú ochranu, môžu členské štáty poskytnúť žiadateľom iný dôkaz rovnocenný dokladu uvedenému v ods. 1.

3.   Doklad uvedený v ods. 1 nemusí potvrdzovať totožnosť žiadateľa o azyl.

4.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na vydávanie dokladu uvedeného v ods. 1 žiadateľom o azyl, ktorý musí platiť po celú dobu, kým majú povolenie zdržiavať sa na území príslušného členského štátu alebo na jeho hraniciach.

5.   Členské štáty môžu žiadateľom o azyl vydať cestovný doklad, ak si závažné humanitárne dôvody vyžadujú ich prítomnosť v inom štáte.

Článok 7

Pobyt a sloboda pohybu

1.   Žiadatelia o azyl sa môžu voľne pohybovať na území hostiteľského členského štátu alebo v rámci územia, ktoré im tento členský štát vyčlení. Vyčlenená oblasť nemôže ovplyvniť neodňateľnú sféru súkromného života a musí umožňovať dostatočný rozsah záruk prístupu ku všetkým výhodám vyplývajúcim z tejto smernice.

2.   Členské štáty môžu rozhodnúť o mieste pobytu žiadateľa o azyl z dôvodu verejného záujmu, verejného poriadku alebo v prípade potreby aj z dôvodu rýchleho spracovania a efektívneho monitorovania jeho žiadosti.

3.   Členské štáty môžu podmieniť zabezpečovanie materiálnych prijímacích podmienok skutočným pobytom žiadateľov na konkrétnom mieste, ktoré určia členské štáty. Takéto rozhodnutie, ktoré môže mať všeobecnú povahu, sa prijme individuálne a upraví vnútroštátnymi právnymi predpismi.

4.     Členské štáty môžu v súlade so svojím vnútroštátnym právom obmedziť pohyb žiadateľa na konkrétne miesto, ak sa to ukáže ako potrebné, napríklad z právnych dôvodov alebo z dôvodov verejnej politiky.

5.   Členské štáty ustanovia možnosť poskytovať žiadateľom dočasné povolenie na opustenie miesta pobytu uvedeného v ods. 2 a 3 a/alebo vyčlenenej oblasti uvedenej v ods. 1. Rozhodnutia sa prijímajú individuálne, objektívne a nestranne a ak je rozhodnutie zamietavé, musia sa uviesť dôvody.

Žiadateľ nemusí žiadať o povolenie dostaviť sa na orgány alebo súdy, ak je jeho prítomnosť potrebná.

6.   Členské štáty musia od žiadateľov vyžadovať, aby príslušné orgány informovali o súčasnej adrese a čo najskôr oznamovali týmto orgánom každú zmenu adresy.

Článok 8

Zadržanie

1.   Členské štáty nesmú zadržiavať osobu len z toho dôvodu, že táto osoba je žiadateľom o medzinárodnú ochranu v súlade so smernicou Rady 2005/85/ES z 1. decembra 2005 o minimálnych štandardoch pre konanie v členských štátoch o priznávaní a odnímaní postavenia utečenca  (7).

2.   Ak je to nevyhnutné, môžu členské štáty v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zadržiavať žiadateľa na určitom mieste, a to na základe individuálneho posúdenia každého prípadu a ak nemožno účinne uplatniť iné, miernejšie donucovacie opatrenia. Žiadateľ môže byť zadržiavaný na určitom mieste iba:

a)

na účely stanovenia, zistenia alebo overenia totožnosti alebo štátnej príslušnosti žiadateľa;

b)

na účely zistenia skutočností, na ktorých je založená žiadosť o medzinárodnú ochranu a ktoré by sa inak mohli stratiť;

c)

v súvislosti s postupom pri rozhodovaní o práve žiadateľa na vstup na územie;

d)

ak si to vyžaduje vnútroštátna bezpečnosť alebo verejný poriadok.

Týmto odsekom nie je dotknutý článok 11.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa vo vnútroštátnych právnych predpisoch stanovili pravidlá upravujúce alternatívy k zadržaniu, ako napr. pravidelné hlásenie sa pred orgánmi, zloženie finančnej záruky alebo povinnosť zdržiavať sa v určenej oblasti.

Článok 9

Záruky za zadržaných žiadateľov o azyl

1.   Zadržanie sa nariadi na najkratšie možné obdobie. Najmä doba zadržania podľa článku 8 ods. 2 písm. a), b) a c) nesmie trvať dlhšie ako je doba primerane potrebná na uskutočnenie správnych postupov potrebných na získanie informácií o štátnej príslušnosti alebo totožnosti žiadateľa o azyl alebo o skutočnostiach, na ktorých je založená jeho žiadosť, alebo na uskutočnenie príslušného postupu s cieľom rozhodnúť o jeho práve na vstup na územie.

Tieto postupy by sa mali uskutočniť veľmi rýchlo. Oneskorenie v ▐ konaní, ktoré nie je zavinené žiadateľom o azyl, nie je dôvodom na to, aby bol žiadateľ naďalej zadržiavaný.

2.   Zadržanie nariaďujú súdne orgány. V naliehavých prípadoch môže byť nariadené správnymi orgánmi, pričom v takom prípade sa príkaz na zadržanie potvrdí do 72 hodín od začatia zadržania súdnymi orgánmi. Ak súdny orgán zistí, že zadržanie bolo uskutočnené v rozpore s právnymi predpismi, alebo ak sa rozhodnutie neprijme do 72 hodín, musí byť dotknutý žiadateľ o azyl bezodkladne prepustený.

3.   Zadržanie sa nariadi písomne. V príkaze na zadržanie sa uvedú dôvody týkajúce sa skutkového, ako aj právneho stavu, na ktorých je zadržanie založené, a maximálne trvanie zadržania.

4.   Zadržanému žiadateľovi o azyl sa bezodkladne oznámia dôvody zadržania, maximálne trvanie zadržania a postupy ustanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi, ktorými možno príkaz na zadržanie napadnúť, a to v jazyku, ktorému rozumie, alebo o ktorom sa môže odôvodnene predpokladať , že mu žiadateľ rozumie.

5.   Predĺženie lehoty zadržania v primeraných časových intervaloch preskúma súdny orgán, a to buď na žiadosť žiadateľa o azyl alebo z úradnej moci.

Zadržanie sa nesmie bezdôvodne predlžovať.

6.   Členské štáty zabezpečia , aby žiadateľ dostal na požiadanie potrebnú právnu pomoc a/alebo zastúpenie , a to bezplatne v súlade s článkom 15 ods. 3 až 6 smernice 2005/85/ES .

Pre takéto prípady sa musia vo vnútroštátnom práve ustanoviť postupy umožňujúce prístup k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu.

Článok 10

Podmienky zadržania

1.   Členské štáty nemôžu zadržiavať žiadateľov o azyl vo väzenských zariadeniach. Zadržanie sa môže uskutočňovať iba v osobitných zariadeniach určených na zadržanie.

Žiadatelia o azyl, ktorí sú zadržaní, musia byť umiestnení oddelene od ostatných štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí žiadosť o medzinárodnú ochranu nepodali, okrem prípadov, keď je to potrebné na zabezpečenie zlúčenia rodiny a žiadateľ s tým súhlasí.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby zadržaní žiadatelia o azyl mohli nadviazať kontakt, okrem iného prostredníctvom práva na návštevy, so svojím právnym zástupcom , s členmi rodiny , sociálnymi pracovníkmi a náboženskými predstaviteľmi . Možnosť komunikovať a navštevovať žiadateľov v priestoroch, v ktorých sú zadržiavaní, má aj Vysoký komisár Organizácie Spojených národov pre utečencov (UNHCR) a iné príslušné a zodpovedné vnútroštátne, medzinárodné a mimovládne organizácie a orgány.

3.     Členské štáty zabezpečia, aby zadržiavaní žiadatelia o azyl mali podľa potreby prístup k primeranej lekárskej starostlivosti a psychologickému poradenstvu.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadateľovi o azyl bezodkladne poskytli aktuálne informácie o pravidlách, ktoré sa uplatňujú v zariadení, a určia ich práva a povinnosti v jazyku, ktorému rozumejú, alebo o ktorom sa môže odôvodnene predpokladať , že mu žiadateľ rozumie.

Článok 11

Zadržiavanie zraniteľných skupín a osôb s osobitnými potrebami

1.   Maloleté osoby sa nesmú zadržiavať okrem prípadov, ak je to v súlade s článkom 23 ods. 2. v ich najlepšom záujme a iba po zohľadnení výsledkov individuálneho posúdenia ich situácie podľa odseku 5 tohto článku.

Maloleté osoby bez sprievodu sa nesmú zadržať za žiadnych okolností.

2.   Maloleté osoby, ktoré sú zadržané, musia mať možnosť zapájať sa do aktivít vo voľnom čase vrátanie hier a rekreačných činností zodpovedajúcich ich veku a aktivít v prírode .

3.   Zadržaným rodinám sa poskytne oddelené ubytovanie, ktoré zabezpečuje primerané súkromie.

4.   Ak sú zadržanými žiadateľmi o azyl ženy, členské štáty zabezpečia, aby boli ubytované oddelene od žiadateľov o azyl mužského pohlavia, okrem prípadov, ak ide o členov rodiny a všetky dotyčné osoby s tým súhlasia.

5.   Osoby s osobitnými potrebami sa nesmú zadržiavať okrem prípadov, keď individuálne posúdenie ich situácie kvalifikovaným a nezávislým odborníkom osvedčí, že ich zdravie, vrátane duševného zdravia, a ich blaho sa v dôsledku zadržania podstatne nezhorší.

Pri zadržiavaní osôb s osobitnými potrebami členské štáty zabezpečia pravidelné monitorovanie a primeranú pomoc.

Článok 12

Rodiny

Členské štáty prijmú, pokiaľ je to možné, príslušné opatrenia na zlučovanie rodín žiadateľov o azyl, ktoré sa zdržiavajú na ich území, ak im príslušný členský štát poskytne ║ ubytovanie. Takéto opatrenia sa vykonajú so súhlasom žiadateľa o azyl.

Článok 13

Lekárske vyšetrenie

Členské štáty môžu vyžadovať lekárske vyšetrenie žiadateľov z dôvodov ochrany zdravia obyvateľstva.

Článok 14

Školská dochádza a vzdelávanie maloletých osôb

1.   Členské štáty umožnia maloletým deťom žiadateľov o azyl a žiadateľom o azyl, ktorí sú maloletí, prístup k vzdelávaciemu systému za podobných podmienok ako štátnym príslušníkom hostiteľského členského štátu dovtedy, kým sa skutočne nevykonajú opatrenia na ich vyhostenie alebo na vyhostenie ich rodičov. Takéto vzdelávanie sa môže poskytovať v ubytovacích strediskách.

Členské štáty nesmú odmietnuť stredoškolské vzdelávanie len z dôvodu, že neplnoletá osoba dosiahla plnoletosť.

2.   Prístup ku vzdelávaciemu systému sa zabezpečí čo najskôr po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu maloletým alebo v jeho mene, a v nijakom prípade sa nesmie odložiť o viac ako tri mesiace od dátumu podania žiadosti o medzinárodnú ochranu ║.

S cieľom uľahčiť maloletým osobám prístup k vnútroštátnemu vzdelávaciemu systému a/alebo osobitnému systému určenému na pomoc pri začleňovaní sa do tohto systému sa týmto osobám v prípade potreby poskytnú prípravné kurzy vrátane jazykových kurzov.

3.   Ak prístup ku vzdelávaciemu systému, ktorý je ustanovený v ods. 1, nie je možný kvôli osobitnej situácii, v ktorej sa maloletá osoba nachádza, členský štát ponúkne iné vzdelávacie programy v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a praxou.

Článok 15

Zamestnanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadatelia najneskôr do 6 mesiacov od dátumu podania žiadosti o medzinárodnú ochranu získali prístup na pracovný trh.

2.   Členské štáty rozhodnú o podmienkach, za akých žiadateľovi umožnia prístup na trh práce, v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi a bez toho, aby prístup žiadateľov o azyl na pracovný trh bol neoprávnene obmedzovaný.

3.   Prístup na trh práce sa nemôže odmietnuť počas odvolacích konaní, ak odvolanie proti zamietnutiu žiadosti v riadnom konaní má odkladný účinok, a to až do oznámenia zamietnutia odvolania.

Článok 16

Odborná príprava

Členské štáty môžu žiadateľom o azyl povoliť prístup k odbornej príprave bez ohľadu na to, či majú prístup na trh práce alebo nie.

Prístup k odbornej príprave súvisiacej s určitou pracovnou zmluvou závisí od toho, či žiadateľ má prístup na trh práce v súlade s článkom 15.

Článok 17

Všeobecné pravidlá o materiálnych prijímacích podmienkach a zdravotnej starostlivosti

1.   Členské štáty zabezpečia pre žiadateľov materiálne prijímacie podmienky potom, ako podajú žiadosť o medzinárodnú ochranu.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby materiálne prijímacie podmienky poskytli žiadateľom ║ zodpovedajúcu životnú úroveň, ktorá zaručí ich živobytie, ako aj ochranu ich fyzického a duševného zdravia.

Členské štáty zabezpečia, aby sa poskytla uvedená životná úroveň s ohľadom na osobitnú situáciu osôb s osobitnými potrebami, v súlade s článkom 22, ako aj s ohľadom na situáciu osôb, ktoré sú zadržané.

3.   Členské štáty môžu podmieniť zabezpečovanie všetkých alebo niektorých materiálnych prijímacích podmienok a zdravotnej starostlivosti tým, že žiadatelia nemajú dostatok prostriedkov na udržanie životnej úrovne primeranej ich zdravotnému stavu a nemajú dostatok prostriedkov na živobytie.

4.   Členské štáty môžu od žiadateľov vyžadovať, aby kryli alebo prispievali ku krytiu nákladov na zabezpečenie materiálnych prijímacích podmienok a zdravotnej starostlivosti ustanovenej v tejto smernici podľa ustanovenia ods. 3, ak žiadateľ má dostatok zdrojov, napríklad ak primeranú dobu pracuje.

Ak sa zistí, že žiadateľ mal dostatok prostriedkov na krytie materiálnych prijímacích podmienok a zdravotnej starostlivosti v čase, kedy mu boli uvedené základné potreby hradené, členské štáty môžu požiadať žiadateľa o azyl o náhradu týchto nákladov.

5.     Materiálne podmienky prijatia možno poskytovať v naturáliách alebo vo forme finančných príspevkov či poukážok, alebo kombináciou týchto prvkov.

Ak členské štáty zabezpečia materiálne podmienky prijatia v podobe finančných príspevkov alebo poukážok, ich výška sa určí v súlade so zásadami uvedenými v tomto článku.

Článok 18

Spôsoby zabezpečenia materiálnych prijímacích podmienok

1.   Ak sa poskytuje ubytovanie, malo by mať jednu z uvedených podôb alebo ich kombináciu:

a)

priestory používané na účely ubytovávania žiadateľov počas preskúmavania žiadostí o medzinárodnú ochranu podaných v mieste hraničného priechodu;

b)

ubytovacie centrá, ktoré zabezpečujú primeranú životnú úroveň;

c)

súkromné domy, byty, hotely alebo iné zariadenia prispôsobené na účely ubytovávania žiadateľov.

2.   Členské štáty zabezpečia žiadateľom, ktorým je poskytnuté ubytovanie uvedené v ods. 1 písm. a), b) a c):

a)

ochranu ich rodinného života;

b)

možnosť komunikovať s príbuznými, právnymi poradcami a zástupcami ║ UNHCR ║ a mimovládnymi organizáciami ║ uznávanými členskými štátmi.

Pokiaľ ide o žiadateľov ubytovaných v priestoroch a ubytovacích centrách uvedených v ods. 1 písm. a) a b), členské štáty zohľadnia osobitné skutočnosti súvisiace s pohlavím a vekom, ako aj situáciu osôb s osobitnými požiadavkami.

Členské štáty prijmú primerané opatrenia na predchádzanie útokom a sexuálne motivovanému násiliu vrátane sexuálnych útokov v priestoroch a ubytovacích strediskách uvedených v ods. 1 písm. a) a b).

3.   Členské štáty zabezpečia, aby maloleté deti žiadateľov alebo žiadatelia, ktorí sú maloletými osobami, boli umiestnené spolu so svojimi rodičmi alebo s dospelým rodinným príslušníkom, ktorý je za nich zodpovedný podľa právnych predpisov alebo na základe obyčajového práva, ak je to v najlepšom záujme dotyčnej maloletej osoby.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby boli žiadatelia premiestňovaní z jedného ubytovacieho zariadenia do druhého len v nevyhnutných prípadoch. Členské štáty žiadateľom umožnia informovať svojich právnych zástupcov o ich presune a oznámiť im novú adresu.

5.   Osoby, ktoré pracujú v ubytovacích zariadeniach, musia byť primerane vyškolené a sú viazané povinnosťou zachovávať mlčanlivosť, ako je vymedzená vo vnútroštátnom práve v súvislosti s akýmikoľvek informáciami získanými počas výkonu práce.

6.   Členské štáty môžu zapojiť žiadateľov do hospodárenia s materiálnymi zdrojmi a nemateriálnymi stránkami života v stredisku prostredníctvom poradných rád alebo rád zastupujúcich osoby ubytované v stredisku.

7.   Právni poradcovia alebo zástupcovia žiadateľov o azyl a zástupcovia UNHCR alebo mimovládnych organizácií určených UNHCR a uznaných príslušným členským štátom majú mať prístup do týchto ubytovacích stredísk alebo iných ubytovacích zariadení s cieľom pomôcť ║ žiadateľom o azyl. Obmedzenia takéhoto prístupu sa môžu uložiť len z dôvodov, ktoré sa týkajú bezpečnosti centier alebo zariadení a žiadateľov o azyl.

8.   V náležite odôvodnených prípadoch môžu členské štáty výnimočne ustanoviť pravidlá zabezpečovania materiálnych prijímacích podmienok, ktoré sa odlišujú od spôsobov uvedených v tomto článku, na primeranú dobu, ktorá má byť čo najkratšia, ak:

a)

je potrebné počiatočné posúdenie špeciálnych potrieb žiadateľa;

b)

sú vyčerpané ubytovacie kapacity, ktoré sú bežne k dispozícii;

c)

ak je žiadateľ o azyl zadržaný alebo je umiestnený v mieste hraničného priechodu.

Tieto odlišné podmienky musia v každom prípade pokrývať základné potreby.

Článok 19

Zdravotná starostlivosť

1.   Členské štáty zabezpečia poskytovanie potrebnej zdravotnej starostlivosti pre žiadateľov, ktorá zahŕňa aspoň pohotovostnú zdravotnú starostlivosť a nevyhnutnú liečbu chorôb alebo duševných porúch.

2.   Členské štáty poskytnú potrebnú lekársku alebo inú pomoc osobám s osobitnými potrebami vrátane primeranej psychologickej zdravotnej starostlivosti, ak je potrebná ▐.

Článok 20

Obete mučenia

Členské štáty zabezpečia, aby boli obete mučenia urýchlene posielané do centier starostlivosti zodpovedajúcich ich situácii.

KAPITOLA III

OBMEDZENIE ALEBO ZRUŠENIE MATERIÁLNYCH PRIJÍMACÍCH PODMIENOK

Článok 21

Obmedzenie alebo zrušenie materiálnych prijímacích podmienok

1.   Členské štáty môžu obmedziť zabezpečovanie materiálnych prijímacích podmienok ║ ak žiadateľ o azyl:

a)

opustí miesto pobytu určené príslušným orgánom bez toho, aby ho o tom informoval, alebo bez povolenia, ak sa takéto povolenie vyžaduje, alebo

b)

nesplnil si ohlasovacie povinnosti alebo povinnosti poskytovať informácie alebo sa nedostavil na osobný pohovor týkajúci sa azylového konania v primeranej lehote ustanovenej vnútroštátnym právom, alebo

c)

už podal žiadosť v tom istom členskom štáte.

Ak sa žiadateľ nájde alebo ak sa dobrovoľne prihlási príslušnému orgánu, na základe dôvodov jeho zmiznutia sa prijme náležite odôvodnené rozhodnutie o opätovnom začatí zabezpečovania niektorých alebo všetkých materiálnych prijímacích podmienok, ktoré boli obmedzené

2.   Členský štát môže obmedziť alebo zrušiť zabezpečovanie materiálnych prijímacích podmienok, ak žiadateľ zatajil finančné zdroje, a teda materiálne prijímacie podmienky prijímal neoprávnene.

3.   Členské štáty môžu určiť sankcie za závažné porušenie vnútorných pravidiel v ubytovacích strediskách, ako aj za obzvlášť násilné správanie.

4.   Rozhodnutia o obmedzení alebo zrušení zabezpečovania materiálnych prijímacích podmienok alebo o sankciách uvedených v ods. 1, 2 a 3 sa prijímajú individuálne, objektívne a nestranne a musia sa v nich uviesť dôvody. Rozhodnutia musia vychádzať z konkrétnej situácie dotknutej osoby, najmä v súvislosti s osobami, na ktoré sa vzťahuje článok 22, berúc do úvahy zásadu proporcionality. Členské štáty za každých okolností zabezpečia živobytie, prístup k pohotovostnej zdravotnej starostlivosti a nevyhnutnú liečbu chorôb alebo duševných porúch .

5.   Členské štáty zabezpečia, aby materiálne prijímacie podmienky neboli zrušené alebo obmedzené pred prijatím zamietavého rozhodnutia.

KAPITOLA IV

OPATRENIA PRE OSOBY S OSOBITNÝMI POTREBAMI

Článok 22

Všeobecná zásada

1.   Členské štáty zohľadnia osobitnú situáciu osôb s osobitnými potrebami vo vnútroštátnych predpisoch, ktorými sa vykonáva táto smernica. Za osoby so osobitnými potrebami sa vždy považujú zraniteľné osoby, ako sú napríklad maloleté osoby, maloleté osoby bez sprievodu, zdravotne postihnuté osoby, staršie osoby, tehotné ženy, slobodné matky alebo otcovia s maloletými deťmi, obete obchodovania s ľuďmi, obete mrzačenia ženských pohlavných orgánov , osoby s duševnými poruchami alebo osoby, ktoré boli podrobené mučeniu, znásilnené alebo vystavené iným závažným podobám psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia.

2.   Členské štáty ustanovia v rámci svojich vnútroštátnych právnych predpisov postupy, ktorých cieľom bude zistiť hneď po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu, či má žiadateľ osobitné potreby, a aká je ich povaha. Členské štáty zabezpečia osobám s osobitnými potrebami primeranú podporu počas celého azylového konania a tiež primerané monitorovanie ich situácie.

Článok 23

Maloleté osoby

1.   Pri uplatňovaní ustanovení tejto smernice, ktoré sa týkajú maloletých osôb, musia členské štáty venovať hlavnú pozornosť najlepšiemu záujmu dieťaťa. Členské štáty zabezpečia životnú úroveň primeranú fyzickému, duševnému, duchovnému, morálnemu a sociálnemu rozvoju dieťaťa.

2.   Pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa členské štáty primerane zohľadnia najmä tieto faktory:

a)

možnosti zlúčenia rodiny;

b)

blaho a sociálny rozvoj maloletej osoby, pričom sa prihliadne najmä na etnické, náboženské, kultúrne a jazykové prostredie maloletej osoby;

c)

otázky bezpečnosti, najmä pokiaľ existuje riziko, že dieťa je obeťou obchodovania s ľuďmi;

d)

názory maloletej osoby vzhľadom na jej vek a zrelosť.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby v rámci priestorov a ubytovacích centier uvedených v článku 18 ods. 1 písm. a) a b) mali maloleté osoby prístup k aktivitám pre voľný čas, vrátanie hier a rekreačných činností zodpovedajúcich ich veku.

4.   Členské štáty zabezpečia prístup k rehabilitačným službám pre tie deti, ktoré sú obeťami akéhokoľvek zneužívania, zanedbávania, vykorisťovania, mučenia alebo krutého, neľudského a ponižujúceho zaobchádzania alebo ktoré trpeli kvôli ozbrojeným konfliktom, a zabezpečiť, aby bola vytvorená vhodná psychologická zdravotná starostlivosť a aby im v prípade potreby bolo poskytované kvalifikované poradenstvo.

Článok 24

Maloleté osoby bez sprievodu

1.   Členské štáty ▐ prijmú opatrenia na zabezpečenie potrebného zastupovania maloletých osôb bez sprievodu prostredníctvom zákonného opatrovníka. Zákonný opatrovník bude vymenovaný s cieľom usmerňovania a ochrany dieťaťa a zabezpečenia, aby sa všetky rozhodnutia prijímali v najlepšom záujme dieťaťa. Zákonný opatrovník by mal mať potrebné odborné znalosti v oblasti starostlivosti o deti, aby tak mohol zabezpečiť ochranu záujmov dieťaťa a riadne uspokojovanie jeho právnych, sociálnych, zdravotných, psychologických, materiálnych a výchovno-vzdelávacích potrieb. Agentúry alebo jednotlivci, ktorých záujmy by sa mohli dostať do rozporu so záujmami dieťaťa, si nemôžu nárokovať zákonného opatrovníka. Pravidelné posudzovanie vykonávajú príslušné orgány.

2.   Maloleté osoby bez sprievodu, ktoré podajú žiadosť o medzinárodnú ochranu, sa od okamihu povolenia vstupu na územie až do momentu, kedy sú povinné opustiť územie hostiteľského členského štátu, v ktorom požiadali o medzinárodnú ochranu alebo v ktorom sa ich žiadosť preskúmava, umiestnia:

a)

spolu s dospelými príbuznými;

b)

v pestúnskej rodine;

c)

ubytovávanie maloletých osôb;

d)

v inom ubytovacom zariadení vhodnom pre maloleté osoby.

Členské štáty môžu umiestniť neplnoleté osoby bez sprievodu, ktoré sú staršie ako 16 rokov, v ubytovacích strediskách pre dospelých žiadateľov o azyl.

Pokiaľ je to možné, súrodenci majú zostať spolu, berúc do úvahy najlepší záujem dotknutej maloletej osoby, najmä vek a stupeň vyspelosti. Zmeny miesta pobytu maloletých osôb bez sprievodu sa majú obmedziť na minimum.

3.   Členské štáty ustanovia v rámci svojich vnútroštátnych právnych predpisov postupy pre vyhľadávanie rodinných príslušníkov maloletej osoby bez sprievodu. Členské štáty začnú vyhľadávať rodinných príslušníkov maloletých osôb bez sprievodu čo najskôr po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu, pričom chránia najlepší záujem tejto osoby. V prípadoch, kedy by mohlo dôjsť k ohrozeniu života alebo bezúhonnosti maloletej osoby alebo jej blízkych príbuzných, najmä ak ostali v krajine pôvodu, sa musí zabezpečiť, aby sa zhromažďovanie, spracovávanie a výmena informácií, ktoré sa týkajú týchto osôb vykonávali dôverne, aby sa predišlo ohrozeniu ich bezpečnosti.

4.   Osoby pracujúce s maloletými osobami bez sprievodu musia mať príslušnú odbornú prípravu, ktorá sa im musí aj naďalej poskytovať, a to pokiaľ ide o potreby týchto maloletých osôb; takéto osoby sú viazané povinnosťou zachovávať mlčanlivosť, ako je vymedzená vo vnútroštátnom práve, v súvislosti s akýmikoľvek informáciami, ktoré počas svojej práce získajú.

Článok 25

Obete mučenia a násilia

1.   Členské štáty zabezpečia, aby osobám, ktoré boli podrobené mučeniu, znásilnené alebo vystavené iných závažným násilným činom, bolo poskytnuté ošetrenie zranení spôsobených ║ uvedenými činmi, najmä prístup k rehabilitačným službám, ktoré by mali zahŕňať poskytovanie zdravotnej a psychologickej liečby .

2.   Osoby pracujúce s obeťami mučenia , znásilnenia alebo iných závažných násilných činov musia mať príslušnú odbornú prípravu, ktorá sa im musí aj naďalej poskytovať, a to ak ide o potreby obetí mučenia; takéto osoby sú viazané pravidlami zachovávania mlčanlivosti v súlade s vnútroštátnym právom, v súvislosti so všetkými informáciami, ktoré počas svojej práce získajú.

KAPITOLA V

ODVOLANIA

Článok 26

Odvolania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa voči rozhodnutiam týkajúcim sa poskytnutia, zrušenia alebo obmedzenia výhod podľa tejto smernice alebo rozhodnutiam prijatým podľa článku 7, ktoré individuálne ovplyvnia žiadateľov o azyl, bolo možné odvolať v rámci postupov ustanovených vo vnútroštátnom práve. Právo podať odvolanie alebo žiadosť o preskúmanie rozhodnutia z hľadiska skutkového a právneho stavu pred súdnym orgánom by sa mala zaručiť aspoň ako posledná inštancia.

2.   Členské štáty zabezpečia , aby žiadateľ dostal na požiadanie potrebnú právnu pomoc a/alebo zastúpenie, a to bezplatne v súlade s článkom 15 ods. 3 až 6 smernice 2005/85/ES.

Pre takéto prípady sa musia vo vnútroštátnom práve ustanoviť postupy prístupu k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu.

KAPITOLA VI

ČINNOSTI NA ZLEPŠENIE ÚČINNOSTI SYSTÉMU PRIJÍMANIA

Článok 27

Príslušné orgány

Každý členský štát oznámi Komisii, ktoré orgány budú zodpovedné za plnenie povinností vyplývajúcich z tejto smernice. Členské štáty informujú Komisiu o každej zmene takýchto orgánov.

Článok 28

Usmerňovanie, monitorovanie a kontrolný systém

1.   Členské štáty s náležitým ohľadom na svoje ústavné systémy vytvoria vhodné mechanizmy na to, aby sa zaviedlo príslušné usmerňovanie, monitorovanie a kontrola úrovne prijímacích podmienok.

2.   Členské štáty predkladajú Komisii každoročne príslušné informácie uvedené vo formulári v prílohe I, a to od […].

Článok 29

Zamestnanci a zdroje

1.   Členské štáty prijmú príslušné opatrenia na zabezpečenie potrebnej základnej prípravy pre orgány a ďalšie organizácie vykonávajúce túto smernicu o potrebách žiadateľov, ako aj žiadateliek.

2.   Členské štáty pridelia zdroje, ktoré sú potrebné v súvislosti s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijatými na vykonávanie tejto smernice.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 30

Správy

Komisia podá najneskôr do […] správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tejto smernice a navrhne potrebné zmeny a doplnenia.

Členské štáty zašlú do […] Komisii všetky informácie, ktoré sú potrebné pre vypracovanie správy, vrátane štatistických údajov uvedených v článku 28 ods. 2.

Po predložení tejto správy Komisia predkladá správy Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tejto smernice aspoň raz za päť rokov.

Článok 31

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami […] [Články, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní s predchádzajúcou smernicou] a prílohou I najneskôr do […]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty. Takisto uvedú poznámku, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a formuláciu poznámky upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 32

Zrušenie

Smernica 2003/9/ES sa zrušuje s účinnosťou od [dňa nasledujúceho po dátume uvedenom v prvom pododseku článku 31 ods. 1 tejto smernice] bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehoty na transpozíciu smernice uvedenej v prílohe II časti B do vnútroštátneho práva.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 33

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články […] [Články, ktoré sa nezmenili v porovnaní s predchádzajúcou smernicou] a príloha I sa uplatňujú od [deň po dátume uvedenom v prvom pododseku článku 31 ods. 1].

Článok 34

Adresáti

Táto smernica je adresovaná členským štátom

V […]

Za Európsky par

predseda

lamentZa Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C

(2)  Ú. v. EÚ C

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009.

(4)  Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 18.

(5)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12 .

(6)  Ú. v. ES L 212, 7.8.2001, s. 12.

(7)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA I

Formulár pre podávanie správ o informáciách, ktoré členské štáty každoročne predkladajú v súlade s požiadavkou podľa článku 28 ods. 2 smernice […/…/ES]

1.

Uveďte celkový počet osôb podľa pohlavia a veku vo Vašom členskom štáte, na ktoré sa v súčasnosti vzťahujú prijímacie podmienky uvedené v článku 3 ods. 1 smernice […/…/ES]. Pri každej osobe uveďte, či ide o žiadateľa o azyl alebo rodinného príslušníka v zmysle článku 2 písm. c) smernice […/…/ES].

 

2.

Na základe článku 22 smernice […/…/ES] uveďte, prosím, štatistické údaje o počte zistených žiadateľov o azyl s osobitnými potrebami rozdelených podľa týchto skupín osôb s osobitnými potrebami:

maloleté osoby bez sprievodu,

zdravotne postihnuté osoby,

staršie osoby,

tehotné ženy,

slobodné matky alebo otcovia s maloletými deťmi,

osoby, ktoré boli podrobené mučeniu, znásilnené alebo vystavené iným závažným podobám psychologického, fyzického alebo sexuálneho násilia,

obete obchodovania s ľuďmi,

obete s duševnými chorobami,

iné (prosím spresnite).

 

3.

Uveďte podrobné informácie o dokladoch uvedených v článku 6 smernice […/…/ES] najmä ich druh, názov a formát.

 

4.

V súvislosti s článkom 15 smernice […/…/ES] uveďte celkový počet žiadateľov o azyl vo Vašom členskom štáte, ktorí majú prístup na pracovný trh, ako aj celkový počet žiadateľov, ktorí sú v súčasnosti zamestnaní, a to podľa hospodárskych odvetví. Ak sa prístup žiadateľov o azyl na pracovný trh viaže na určité obmedzenia, popíšte podrobne tieto obmedzenia.

 

5.

V súvislosti s článkom 17 ods. 5 smernice […/…/ES] podrobne popíšte povahu materiálnych prijímacích podmienok, vrátane ich peňažnej hodnoty a spôsobu, akým sa poskytujú (t. j. ktoré materiálne prijímacie podmienky sú poskytované ako vecné dávky, ako finančné príspevky, ako poukážky alebo kombinácia týchto možností), a uveďte výšku denných dávok poskytovaných žiadateľom o azyl.

 

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA II

Časť A

Zrušená smernica

(uvedená v článku 32)

Smernica Rady 2003/9/ES

(Ú. v. EÚ L 31, 6.2.2003, s. 18)

Časť B

Lehota na transpozíciu smernice do vnútroštátneho práva

(uvedená v článku 31)

Smernica

Lehota na transpozíciu

2003/9/ES

6. február 2005

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA III

Tabuľka zhody

Smernica 2003/9/ES

Táto smernica

článok 1

článok 1

článok 2 úvodné slová

článok 2 úvodné slová

článok 2 písm. a)

článok 2 písm. b)

článok 2 písm. a)

-článok 2 písm. c)

článok 2 písm. b)

článok 2 písm. d) úvodné slová a body i) a ii)

článok 2 písm. c) úvodné slová a body i) a ii)

článok 2 písm. c) body iii), iv), v) a vi)

článok 2 písm. e) a f)

článok 2 písm. g)

článok 2 písm. d)

článok 2 písm. e)

článok 2 písm. h)

článok 2 písm. f)

článok 2 písm. i)

článok 2 písm. g)

článok 2 písm. j)

článok 2 písm. h)

článok 2 písm. k)

článok 2 písm. i)

článok 2 písm. l)

článok 2 písm. j)

článok 3

článok 3

článok 4

článok 4

článok 5

článok 5

článok 6 ods. 1 prvý pododsek

článok 6 ods. 1 prvý pododsek

článok 6 ods. 1 druhý pododsek

článok 6 ods. 1 tretí pododsek

článok 6 ods. 2 až 5

článok 6 ods. 2 až 5

článok 7 ods. 1 a 2

článok 7 ods. 1 a 2

článok 7 ods. 3

článok 7 ods. 4 ║

článok 7 ods. 3 ║

 

článok 7 ods.4

článok 7 ods.5 a 6

článok 7 ods.5 a 6

článok 8

článok 9

článok 10

článok 11

článok 8

článok 12

článok 9

článok 13

článok 10 ods. 1 prvý pododsek

článok 14 ods. 1 prvý pododsek

článok 10 ods. 1 druhý pododsek

 

článok 10 ods. 1 tretí pododsek

článok 14 ods. 1 tretí pododsek

článok 10 ods. 2

článok 14 ods. 2 prvý pododsek

článok 14 ods. 2 druhý pododsek

článok 10 ods. 3

článok 14 ods. 3

článok 11 ods. 1

článok 15 ods. 1

článok 11 ods. 2 a 3

článok 15 ods. 2 a 3

článok 11 ods. 4

článok 12

článok 16

článok 13 ▐

článok 17 ▐

článok 14 ods. 1

článok 18 ods. 1

článok 14 ods. 2 úvodné slová a prvý pododsek

článok 18 ods. 2 úvodné slová a prvý pododsek

článok 18 ods. 2 druhý pododsek

článok 14 ods. 2 druhý pododsek

článok 18 ods. 2 tretí pododsek

článok 14 ods. 3 až 7

článok 18 ods. 3 až 7

článok 14 ods. 8 úvodné slová

článok 18 ods. 8 úvodné slová

článok 14 ods. 8 prvý pododsek prvá zarážka

článok 18 ods. 8 prvý pododsek písm. a)

článok 14 ods. 8 prvý pododsek druhá zarážka

článok 14 ods. 8 prvý pododsek tretia a štvrtá zarážka

článok 18 ods. 8 prvý pododsek písm. b) a c)

článok 14 ods. 8 druhý pododsek

článok 18 ods. 8 druhý pododsek

článok 15

článok 19

článok 20

článok 16 ods. 1 úvodné slová

článok 21 ods. 1 úvodné slová

článok 16 ods. 1 písm. a)

článok 16 ods. 1 písm. a) prvá, druhá a tretia zarážka

článok 21 ods. 1 písm. a), b) a c)

článok 16 ods. 1 písm. b) ║

článok 21 ods. 2 ║

článok 16 ods. 2

článok 16 ods. 3 až 5

článok 21 ods. 3 až 5

článok 17 ods. 1

článok 22 ods. 1 prvý pododsek

článok 22 ods. 1 druhý pododsek

článok 17 ods. 2

článok 22 ods. 2

článok 18 ods. 1

článok 23 ods. 1

článok 23 ods. 2 a 3

článok 18 ods. 2

článok 23 ods. 4

článok 19

článok 24

článok 20

článok 25 ods. 1

článok 25 ods. 2

článok 21 ods. 1

článok 26 ods.1

článok 26 ods. 2 prvý pododsek

článok 21 ods. 2

článok 26 ods. 2 druhý pododsek

článok 22

článok 27

článok 23

článok 28 ods. 1

článok 28 ods. 2

článok 24

článok 29

článok 25

článok 30

článok 26

článok 31

článok 32

článok 27

článok 33 prvý pododsek

článok 33 druhý pododsek

článok 28

článok 34

príloha I

príloha II

príloha III


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/370


Štvrtok 7. mája 2009
Žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2009)0377

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie) (KOM(2008)0820 – C6-0474/2008 – 2008/0243(COD))

2010/C 212 E/52

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0820),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 ods. 1 písm. a) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0474/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 3. apríla 2009 adresovaný Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0284/2009),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0243

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (prepracované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 63, prvý odsek, bod 1 písm. a),

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

V nariadení Rady (ES) č. 343/2003 z 18. februára 2003 ustanovujúcom kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny v jednom z členských štátov sa majú vykonať podstatné zmeny (4). Z dôvodu prehľadnosti je vhodné uvedené nariadenie prepracovať.

(2)

Spoločná azylová politika, vrátane spoločného európskeho azylového systému, tvorí neoddeliteľnú súčasť cieľa Európskej únie, ktorým je postupné vytváranie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti otvoreného pre ľudí, ktorí donútení okolnosťami oprávnene hľadajú ochranu v Spoločenstve.

(3)

Európska rada na svojom mimoriadnom zasadnutí v Tampere 15. a 16. októbra 1999 odsúhlasila prácu zameranú na ustanovenie spoločného európskeho azylového systému založeného na úplnom a širokom uplatňovaní Ženevského dohovoru o postavení utečencov z 28. júla 1951 doplneného Newyorským protokolom z 31. januára 1967, čím sa zabezpečí, že nikto nebude vrátený, aby bol prenasledovaný, t. j. dodrží sa zásada nenavracania. Z tohto hľadiska a bez toho, aby boli dotknuté kritériá zodpovednosti ustanovené v tomto nariadení, sa členské štáty, z ktorých každý rešpektuje zásadu nenavracania, považujú za bezpečné krajiny pre štátnych príslušníkov tretích krajín.

(4)

V záveroch z Tampere sa takisto konštatuje, že tento systém by mal zahŕňať v konečnom dôsledku jasnú a uplatniteľnú metódu na určenie štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o azyl.

(5)

Táto metóda by mala byť založená na objektívnych, spravodlivých kritériách pre členské štáty aj pre dotknuté osoby. Mala by umožniť najmä rýchle určenie zodpovedného členského štátu, aby bol zaručený efektívny prístup k postupom na určenie postavenia osoby pod medzinárodnou ochranou a aby nebolo ohrozené rýchle vybavovanie žiadostí o medzinárodnú ochranu.

(6)

Vzhľadom na postupné etapovité zavádzanie spoločného európskeho azylového systému, ktorý by v konečnom dôsledku mal viesť k spoločnému postupu a jednotnému postaveniu platnému v celej Únii pre osoby, ktorým bol udelený azyl, je v tejto fáze vhodné, aby sa pri súčasnom uskutočnení potrebných zlepšení na základe skúseností potvrdili zásady tvoriace základ Dohovoru určujúceho štát zodpovedný za posúdenie žiadostí o azyl podaných v jednom z členských štátov Európskych spoločenstiev podpísaného v Dubline 15. júna 1990 (ďalej len „Dublinský dohovor“), vykonávaním ktorého sa podporil proces harmonizácie azylových politík.

(7)

Prvá fáza budovania spoločného európskeho azylového systému ║ bola teraz dokončená. Európska rada 4. Novembra 2004 prijala Haagsky program, v ktorom sa stanovujú ciele, ktoré sa majú realizovať v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v období rokov 2005 až 2010. V tejto súvislosti sa Komisia v Haagskom programe vyzvala, aby ukončila hodnotenie právnych nástrojov prvej etapy a aby predložila Rade a Európskemu parlamentu nástroje a opatrenia druhej etapy s cieľom prijať ich pred koncom roku 2010.

(8)

Úrady členských štátov zodpovedné za oblasť azylovej politiky by mali dostať praktickú pomoc, aby mohli plniť svoje každodenné prevádzkové požiadavky. Nezastupiteľnú úlohu bude v tejto oblasti zohrávať Európsky podporný úrad pre azyl, zriadený nariadením (ES) č. …/… z …  (5) .

(9)

V kontexte výsledkov, ktoré vyplynuli z vykonaných hodnotení, je v tejto fáze vhodné potvrdiť zásady, z ktorých vychádza nariadenie (ES) č. 343/2003 a zároveň v kontexte nadobudnutých skúseností uskutočniť nevyhnutné vylepšenia, aby sa zvýšila účinnosť systému a posilnila ochrana poskytovaná žiadateľom o medzinárodnú ochranu v rámci tohto postupu.

(10)

V záujme zabezpečenia rovnakého zaobchádzania so všetkými žiadateľmi o medzinárodnú ochranu a osobami pod medzinárodnou ochranou a takisto aj s cieľom zabezpečiť súlad s existujúcim acquis EÚ v oblasti azylu, a to najmä so smernicou Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany (6), je namieste rozšíriť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia tak, aby sa vzťahovalo aj na žiadateľov o doplnkovú ochranu a osoby požívajúce doplnkovú ochranu.

(11)

V záujme zabezpečenia rovnakého zaobchádzania so všetkým žiadateľmi o azyl by sa smernica Európskeho parlamentu a Rady z … [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl]  (7) mala uplatňovať na postup určovania zodpovedného členského štátu, ktorý sa upravuje v tomto nariadení.

(12)

V súlade s Dohovorom OSN o právach dieťaťa z roku 1989 a s Chartou základných práv Európskej únie by členské štáty pri uplatňovaní tohto nariadenia mali predovšetkým zvažovať najlepší záujem dieťaťa. Z dôvodu mimoriadnej zraniteľnosti maloletých osôb bez sprievodu by sa pre ne mali ustanoviť osobitné procesné záruky.

(13)

V súlade s Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd a s Chartou základných práv Európskej únie by členské štáty pri uplatňovaní tohto nariadenia mali predovšetkým zvažovať dodržanie práva na jednotu rodiny.

(14)

Súčasné vybavenie žiadostí o medzinárodnú ochranu jednej rodiny jedným členským štátom umožní zabezpečiť, aby boli tieto žiadosti dôkladne preskúmané, aby rozhodnutia prijaté vo vzťahu k nim boli zhodné a aby členovia jednej rodiny neboli odlúčení.

(15)

V záujme zabezpečenia úplného dodržiavania zásady jednoty rodiny a najlepšieho záujmu dieťaťa by sa mala existencia závislého vzťahu medzi žiadateľom a jeho širšou rodinou z dôvodov tehotenstva alebo materstva, zdravotného stavu alebo pokročilého veku stať záväzným kritériom zodpovednosti. Keď je žiadateľom maloletá osoba bez sprievodu, malo by sa záväzným kritériom zodpovednosti stať aj to, že príbuzný, ktorý sa o ňu môže postarať, sa nachádza na území iného členského štátu.

(16)

Členský štát by mal mať možnosť odchýliť sa od kritérií zodpovednosti, a to najmä z humanitárnych dôvodov a dôvodov súcitu, a posúdiť žiadosť o medzinárodnú ochranu podanú v tomto alebo v inom členskom štáte, aj keď za takéto posúdenie nie je zodpovedný podľa záväzných kritérií stanovených v tomto nariadení, pod podmienkou, že s tým dotknutý členský štát a žiadateľ súhlasia.

(17)

V záujme uľahčenia určenia členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu by sa mal zorganizovať osobný pohovor a ▐ žiadatelia by mali byť ústne oboznámení s uplatňovaním tohto nariadenia.

(18)

Predovšetkým v súlade s článkom 47 Charty základných práv Európskej únie by sa mali v súvislosti s rozhodnutiami o odovzdaní do zodpovedného členského štátu stanoviť právne záruky a právo na účinný prostriedok nápravy, aby sa zaručila účinná ochrana dotknutých osôb.

(19)

V súlade s judikatúrou Európskeho súdu pre ľudské práva by účinný prostriedok nápravy mal zahŕňať preskúmanie uplatňovania tohto nariadenia, ako aj právnej a faktickej situácie v členskom štáte, do ktorého sa žiadateľ odovzdáva, aby sa zabezpečilo dodržanie medzinárodného práva.

(20)

Na účely tohto nariadenia by pojem „zadržiavanie“ nemal znamenať zadržiavanie z trestných alebo represívnych dôvodov, ale mal by znamenať výhradne administratívne a dočasné zadržiavacie opatrenie.

(21)

Zadržiavanie žiadateľov o azyl by sa malo uskutočňovať v súlade so základnou zásadou, že žiadna osoba by nemala byť zadržiavaná len z dôvodu, že žiada o medzinárodnú ochranu. Zadržiavanie žiadateľov o azyl sa musí vykonávať predovšetkým v súlade s článkom 31 Ženevského dohovoru v strediskách administratívneho zadržiavania iných ako väznice a za presne vymedzených výnimočných okolností a záruk upravených v smernici ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl]. Využívanie zadržania na účely odovzdania do zodpovedného členského štátu by okrem toho malo byť obmedzené a malo by podliehať zásade proporcionality, pokiaľ ide o použité prostriedky a sledovaný cieľ.

(22)

V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1560/2003 z 2. septembra 2003, ktoré ustanovuje podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 343/2003 (8) sa odovzdania do zodpovedného členského štátu môžu uskutočňovať na dobrovoľnom základe, odchodom pod dozorom alebo eskortovaním. Členské štáty by mali podporovať dobrovoľné odovzdania a mali by zabezpečiť, aby sa odovzdania pod dozorom a odovzdania s eskortovaním uskutočňovali ľudským spôsobom, pri úplnom dodržaní základných práv a ľudskej dôstojnosti.

(23)

Pokračujúce vytváranie oblasti bez vnútorných hraníc, v rámci ktorého je zaručený voľný pohyb osôb v súlade so zmluvou a ustanovenie politík Spoločenstva, ktoré sa týkajú podmienok vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín, vrátane spoločného úsilia zameraného na riadenie vonkajších hraníc, umožňuje dosiahnutie rovnováhy medzi kritériami zodpovednosti a duchom solidarity.

(24)

Uplatňovanie tohto nariadenia môže za určitých okolností vytvoriť dodatočné zaťaženie členských štátov, ktoré čelia osobitne naliehavej situácii, dôsledkom ktorej je mimoriadne silný tlak na ich prijímacie kapacity, azylový systém alebo infraštruktúru. Za takýchto okolností je nutné stanoviť efektívny postup, ktorý umožní dočasne pozastaviť odovzdania do daného členského štátu a v súlade s existujúcimi finančnými nástrojmi EÚ poskytnúť finančnú pomoc. Dočasné pozastavenie odovzdaní v rámci dublinského systému tak môže prispieť k dosiahnutiu vyššieho stupňa solidarity vo vzťahu k tým členským štátom, ktoré v dôsledku svojej zemepisnej polohy alebo demografickej situácie čelia osobitným tlakom na svoje azylové systémy.

(25)

Tento postup pozastavenia odovzdaní by sa mal uplatňovať aj vtedy, ak Komisia zastáva názor, že úroveň ochrany žiadateľov o medzinárodnú ochranu v určitom členskom štáte nie je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti azylu, a to najmä pokiaľ ide o podmienky prijímania , predpoklady poskytnutia medzinárodnej ochrany a prístup k azylovému konaniu, pričom cieľom je zabezpečiť, aby všetci žiadatelia o medzinárodnú ochranu požívali primeranú úroveň ochrany vo všetkých členských štátoch.

(26)

Tento postup pozastavenia odovzdaní je výnimočným opatrením na riešenie obzvlášť naliehavých otázok alebo pretrvávajúcich problémov v oblasti ochrany.

(27)

Komisia by mala pravidelne prehodnocovať pokrok pri zlepšovaní dlhodobého vývoja a harmonizácii Spoločného európskeho azylového systému a stupeň, do akého opatrenia v oblasti solidarity a dostupnosť postupu pozastavenia uľahčujú tento pokrok, a mala by o tomto pokroku podávať správu.

Vzhľadom na skutočnosť, že účelom dublinského systému nebolo vytvorenie mechanizmu pre spravodlivé rozdelenie právomocí v oblasti posudzovania žiadostí o medzinárodnú ochranu a že niektoré členské štáty sú v osobitnej miere vystavené migračným tlakom, najmä z dôvodu zemepisnej polohy, je nevyhnutné zamyslieť sa a navrhnúť právne záväzné nástroje na zabezpečenie solidarity medzi členskými štátmi a vyššie normy ochrany. Takéto nástroje by mali osobitne uľahčovať prideľovanie pracovníkov z iných členských štátov na pomoc tým členským štátom, ktoré čelia osobitnému tlaku a v ktorých žiadatelia nemôžu dostať primeranú úroveň ochrany, a ak sú prijímacie kapacity členského štátu nedostatočné, uľahčovať umiestňovanie osôb, ktorým sa poskytla medzinárodná ochrana, do iného členského štátu, pod podmienkou, že s tým príslušné osoby súhlasia a že sa dodržia ich základné práva.

(28)

Na spracovanie osobných údajov, ktoré uskutočňujú členské štáty pri uplatňovaní tohto nariadenia, sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (9).

(29)

Výmenou osobných údajov odovzdávaného žiadateľa vrátane citlivých údajov o jeho zdraví pred uskutočnením odovzdania sa zabezpečí, že príslušné azylové orgány budú schopné poskytnúť žiadateľovi primeranú pomoc a zabezpečiť kontinuitu, pokiaľ ide o ochranu a práva, ktoré mu boli poskytnuté. Je potrebné prijať osobitné ustanovenie, aby sa zabezpečila ochrana údajov o žiadateľoch, ktorí sa nachádzajú v takejto situácii, v súlade so smernicou 95/46/ES.

(30)

Uplatňovanie tohto nariadenia je možné uľahčiť a zvýšiť jeho účinnosť prostredníctvom dvojstranných dojednaní medzi členskými štátmi na zlepšenie komunikácie medzi príslušnými zložkami, skrátenie lehôt postupov alebo zjednodušenie vybavovania dožiadaní o prevzatie alebo prijatie späť, alebo ustanovenie postupov pre výkon odovzdania.

(31)

Mala by sa zabezpečiť kontinuita medzi systémom pre určovanie zodpovedného štátu, ktorý ustanovilo nariadenie (ES) č. 343/2003, a systémom ustanoveným týmto nariadením. Podobne by sa mal zabezpečiť súlad medzi týmto nariadením a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. ║ …/… z …, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/… [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov]  (10).

(32)

Prevádzka systému Eurodac ustanoveného nariadením (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], a najmä vykonávanie jeho článkov 6 a 10, by mali uľahčiť uplatňovanie tohto nariadenia.

(33)

Uplatňovanie tohto nariadenia by malo byť uľahčené prevádzkou vízového informačného systému vytvoreného na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (11) a najmä prostredníctvom vykonania jeho článkov 21 a 22.

(34)

Pokiaľ ide o zaobchádzanie s osobami, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, členské štáty sú viazané povinnosťami podľa nástrojov medzinárodného práva, ktorých zmluvnými stranami sú.

(35)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (12).

(36)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na prijatie podmienok a postupov vykonávania ustanovení o maloletých osobách bez sprievodu a ustanovení o zlúčení závislých príbuzných a na prijatie kritérií nevyhnutných na vykonávanie odovzdania. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(37)

Opatrenia nevyhnutné na vykonávania nariadenia (ES) č. 343/2003 boli prijaté nariadením (ES) č. 1560/2003. Niektoré ustanovenia nariadenia (ES) č. 1560/2003 by sa mali z dôvodu prehľadnosti alebo preto, že môžu slúžiť všeobecnému cieľu, začleniť do tohto nariadenia. Predovšetkým je pre členské štáty, ako aj pre príslušných žiadateľov o azyl, dôležité, aby existoval všeobecný mechanizmus na hľadanie riešenia v prípadoch, keď sa členské štáty rozchádzajú v názoroch na uplatňovanie niektorého ustanovenia tohto nariadenia. Z tohto dôvodu je namieste, aby sa do tohto nariadenia začlenil mechanizmus, ktorý je v nariadení (ES) č. 1560/2003 ustanovený na účely riešenia sporov o humanitárnej doložke a aby sa jeho rozsah pôsobnosti rozšíril na celé toto nariadenie.

(38)

Účinné monitorovanie uplatňovania tohto nariadenia si vyžaduje jeho hodnotenie v pravidelných intervaloch.

(39)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady, ktoré sú uznané najmä v Charte základných práv Európskej únie║. Toto nariadenie sa usiluje zabezpečiť najmä úplné dodržiavanie práva na azyl zaručeného článkom 18 a podporiť uplatňovanie článkov 1, 4, 7, 24 a 47║ Charty, a podľa toho by sa malo aj vykonávať.

(40)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to ustanovenie kritérií a mechanizmov na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej v jednom z členských štátov štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku ║ toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy

Toto nariadenie ustanovuje kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

a)

„štátny príslušník tretej krajiny“ znamená, akúkoľvek osobu, ktorá nie je občanom Únie v zmysle článku 17 ods. 1 zmluvy a ktorá nie je osobou požívajúcou právo Spoločenstva na voľný pohyb v zmysle vymedzenia uvedeného v článku 2 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 (13);

b)

„žiadosť o medzinárodnú ochranu“ znamená žiadosť o medzinárodnú ochranu vymedzenú v článku 2 písm. g) smernice 2004/83/ES;

c)

„žiadateľ“ alebo „žiadateľ o azyl“ znamená štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, ktorí podali žiadosť o medzinárodnú ochranu, s ohľadom na ktorú ešte nebolo prijaté konečné rozhodnutie;

d)

„posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu“ znamená akékoľvek posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, alebo rozhodnutie alebo rozsudok o žiadosti o medzinárodnú ochranu uskutočnené alebo prijaté príslušnými orgánmi v súlade so smernicou Rady 2005/85/ES (14), s výnimkou postupov na určenie zodpovedného členského štátu podľa tohto nariadenia a smernice 2004/83/ES;

e)

„stiahnutie žiadosti o medzinárodnú ochranu“ znamená úkony, ktorými žiadateľ skončí v súlade so smernicou 2005/85/ES postupy začaté podaním jeho žiadosti o medzinárodnú ochranu, a to buď výslovne, alebo konkludentne;

f)

„osoba pod medzinárodnou ochranou“ znamená štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, ktorí boli uznaní za osoby, ktoré potrebujú medzinárodnú ochranu v zmysle článku 2 písm. a) smernice 2004/83/ES;

g)

„maloletá osoba“ znamená štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti vo veku menej ako 18 rokov;

h)

„maloletá osoba bez sprievodu“ znamená maloletú osobu,ktorá prichádza na územie členského štátu bez sprievodu dospelého, ktorý je za ňu zodpovedný v súlade s právnymi predpismi alebo obyčajovým právom, a to dovtedy, kým ju takáto osoba fakticky neprevezme do starostlivosti; patrí sem maloletá osoba, ktorá je ponechaná bez sprievodu po tom, ako vstúpila na územie členských štátov;

i)

„rodinní príslušníci“ znamená, ak rodina už existovala v krajine pôvodu, týchto členov rodiny žiadateľa, ktorí sa nachádzajú na území členských štátov:

manželský partner žiadateľa o azyl alebo jeho partner v trvalom vzťahu, s ktorým nie sú zosobášení, ak právne predpisy alebo prax dotknutého členského štátu zaobchádza s nezosobášenými pármi porovnateľným spôsobom ako s manželskými dvojicami podľa jeho práva vzťahujúceho sa na cudzincov;

maloleté deti párov uvedených v prvej zarážke alebo žiadateľa, pod podmienkou, že nie sú zosobášené a bez ohľadu na to, či sa narodili ako manželské alebo nemanželské, alebo či boli adoptované v zmysle vnútroštátneho práva;

zosobášené maloleté deti párov uvedených v prvej zarážke alebo žiadateľa, bez ohľadu na to, či sa narodili ako manželské alebo nemanželské, alebo či boli adoptované v zmysle vnútroštátneho práva a za podmienky, že nie sú v sprievode manžela/manželky , ak je v ich najlepšom záujme, aby mali bydlisko spolu so žiadateľom;

otec, matka alebo opatrovník žiadateľa, ak je žiadateľ maloletý a nie je zosobášený alebo ak je maloletý a zosobášený a nie je v sprievode manžela/manželky , ale je v jeho najlepšom záujme, aby mal bydlisko spolu so svojím otcom, matkou alebo opatrovníkom;

maloletí nezosobášení súrodenci žiadateľa, ak je žiadateľ maloletý a nezosobášený, alebo ak sú žiadateľ alebo jeho maloletí súrodenci maloletí a zosobášení a nie sú v sprievode manžela/manželky , ale je v najlepšom záujme jedného alebo viacerých z nich, aby mali spolu bydlisko;

j)

„povolenie na pobyt“ znamená akékoľvek povolenie vydané orgánmi členského štátu povoľujúceho štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti, aby mali pobyt na jeho území, ako aj doklady potvrdzujúce povolenie v rámci dojednaní dočasnej ochrany alebo dovtedy, kým pominú okolnosti, ktoré bránia vo vykonaní príkazu na vysťahovanie, s výnimkou víz a povolení na pobyt vydaných počas obdobia potrebného na určenie zodpovedného štátu, ako je ustanovené v tomto nariadení, alebo počas posudzovania žiadosti o medzinárodnú ochranu alebo žiadosti o povolenie na pobyt;

k)

„vízum“ znamená povolenie alebo rozhodnutie členského štátu, ktoré sa vyžaduje pre tranzit alebo vstup s cieľom predpokladaného pobytu v členskom štáte alebo v niekoľkých členských štátoch. Charakter víza sa určí v súlade s týmito pojmami:

i)

„dlhodobé vízum“ znamená povolenie alebo rozhodnutie členského štátu, ktoré sa vyžaduje pre vstup s cieľom predpokladaného pobytu v tomto členskom štáte na obdobie viac ako tri mesiace;

ii)

„krátkodobé vízum“ znamená povolenie alebo rozhodnutie členského štátu, ktoré sa vyžaduje pre vstup s cieľom predpokladaného pobytu v tomto členskom štáte alebo vo viacerých členských štátoch na obdobie, ktorého celková dĺžka nepresiahne tri mesiace;

iii)

„tranzitné vízum“ znamená povolenie alebo rozhodnutie členského štátu na vstup alebo tranzit cez územie tohto členského štátu alebo viacerých členských štátov, okrem tranzitu na letisku;

iv)

„letiskové tranzitné vízum“ znamená povolenie alebo rozhodnutie umožňujúce štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorý osobitne podlieha tejto požiadavke, aby počas zastávky alebo prechodu medzi dvoma úsekmi medzinárodného letu prešiel cez tranzitnú zónu letiska bez toho, aby mu bol umožnený vstup na štátne územie dotknutého členského štátu;

l)

„riziko úteku“ znamená existenciu dôvodov, ktoré vychádzajú z objektívnych kritérií vymedzených právom a na základe ktorých sa v konkrétnom prípade možno domnievať, že žiadateľ, štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, na ktorých sa vzťahuje rozhodnutie o odovzdaní, môžu utiecť.

KAPITOLA II

VŠEOBECNÉ ZÁSADY A ZÁRUKY

Článok 3

Prístup k postupu posudzovania žiadosti o medzinárodnú ochranu

1.   Členské štáty posúdia každú žiadosť o medzinárodnú ochranu, ktorú podá štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti na území ktoréhokoľvek z nich, ako aj žiadosti týchto osôb podané na hranici alebo v tranzitnej zóne. Žiadosť posúdi jeden členský štát, a to ten, ktorý je podľa kritérií stanovených v kapitole III tohto nariadenia označený ako zodpovedný.

2.   Keď nie je možné určiť žiaden členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu na základe kritérií vymenovaných v tomto nariadení, je za jej posúdenie zodpovedný prvý členský štát, v ktorom bola žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná.

3.   Každý členský štát si ponechá právo poslať žiadateľa o azyl do bezpečnej tretej krajiny pri dodržaní pravidiel a záruk stanovených v smernici 2005/85/ES.

Článok 4

Právo na informácie

1.   Po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu príslušné orgány členských štátov informujú žiadateľa o azyl o uplatňovaní tohto nariadenia, a to najmä o:

a)

cieľoch tohto nariadenia a dôsledkoch podania ďalšej žiadosti v inom členskom štáte;

b)

kritériách, na základe ktorých sa určuje zodpovednosť a o ich hierarchii;

c)

všeobecnom postupe a lehotách, ktorými sa členské štáty musia riadiť;

d)

možných výsledkoch postupu a ich následkoch;

e)

možnosti napadnúť rozhodnutie o odovzdaní;

f)

skutočnosti, že príslušné orgány si môžu vymeniť údaje o ňom výhradne na účel vykonania povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia;

g)

práve na prístup k údajom, ktoré sa ho týkajú, a o práve požadovať opravu nesprávnych údajov, ktoré sa ho týkajú, alebo požadovať vymazanie údajov, ktoré sa ho týkajú, ak boli tieto údaje spracované v rozpore so zákonom, ako aj o postupoch vykonávania týchto práv vrátane kontaktných údajov orgánov uvedených v článku 34 a vnútroštátnych orgánov na ochranu údajov, ktoré rozhodujú o sťažnostiach súvisiacich s ochranou osobných údajov.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa poskytnú písomne v jazyku, ktorému žiadateľ rozumie, alebo o ktorom sa odôvodnene môže predpokladať , že mu žiadateľ rozumie. Členské štáty na tento účel použijú spoločný informačný materiál vypracovaný v súlade s odsekom 3.

V záujme správneho pochopenia zo strany žiadateľa sa informácie poskytnú aj ústne na pohovore uskutočnenom v súlade s článkom 5.

Členské štáty poskytnú informácie spôsobom primeraným veku žiadateľa.

3.   Spoločný informačný materiál, ktorého obsahom budú prinajmenšom informácie uvedené v odseku 1, sa vypracuje v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2.

Článok 5

Osobný pohovor

1.   Členský štát, ktorý uskutočňuje proces určovania zodpovedného členského štátu podľa tohto nariadenia, pozve žiadateľov na osobný pohovor s osobou, ktorá je podľa vnútroštátneho práva na vykonanie takéhoto pohovoru kvalifikovaná.

2.   Účelom osobného pohovoru je uľahčiť proces určovania zodpovedného štátu, najmä umožniť žiadateľovi, aby poskytol príslušné informácie, ktoré sú nevyhnutné na správne zistenie zodpovedného štátu, a ústne oboznámiť žiadateľa s uplatňovaním tohto nariadenia.

3.   Osobný pohovor sa uskutoční včas po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu, vždy však pred prijatím rozhodnutia o odovzdaní žiadateľa do zodpovedného členského štátu podľa článku 25 ods.1.

4.   Osobný pohovor sa uskutoční v jazyku, ktorému žiadateľ rozumie alebo o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu║ rozumie a v ktorom je schopný komunikovať. V prípade potreby členské štáty vyberú prekladateľa, ktorý je schopný zabezpečiť náležitú komunikáciu medzi žiadateľom a osobou, ktorá vykonáva osobný pohovor.

5.   Osobný pohovor sa uskutoční za takých podmienok, ktoré zabezpečia primeranú dôvernosť.

6.   Členský štát, ktorý vykonáva osobný pohovor, vypracuje krátku písomnú správu o najdôležitejších informáciách, ktoré žiadateľ poskytol počas pohovoru, a žiadateľovi dá k dispozícii kópiu tejto správy. Správa sa pripojí k prípadným rozhodnutiam o odovzdaní podľa článku 25 ods. 1.

Článok 6

Záruky pre maloleté osoby

1.   Členské štáty pri všetkých postupoch ustanovených v tomto nariadení zvažujú predovšetkým najlepší záujem dieťaťa.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby vo všetkých postupoch ustanovených týmto nariadením maloletú osobu bez sprievodu zastupoval a/alebo jej pomoc poskytoval zástupca v zmysle článku 2 písm. i) smernice 2005/85/ES . Týmto zástupcom môže byť aj zástupca uvedený v článku 24 smernice ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl].

3.   Pri posudzovaní najlepšieho záujmu dieťaťa členské štáty medzi sebou úzko spolupracujú a náležite zohľadňujú najmä tieto faktory:

a)

možnosti zlúčenia rodiny;

b)

blaho a sociálny rozvoj maloletej osoby pri osobitnom zohľadnení jej etnického, náboženského, kultúrneho a jazykového pozadia;

c)

bezpečnosť a ochrana, najmä ak existuje riziko, že dieťa je obeťou obchodovania s ľuďmi;

d)

názory maloletej osoby, s prihliadnutím na jej vek a vyspelosť.

4.   Členské štáty ustanovia postupy na pátranie po rodinných príslušníkoch maloletých osôb bez sprievodu a ich ostatných príbuzných nachádzajúcich sa na území členských štátov , v prípade potreby s pomocou medzinárodných alebo iných príslušných organizácií . Po rodinných príslušníkoch maloletej osoby bez sprievodu alebo jej ostatných príbuzných začnú pátrať čo najskôr po podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu, pričom chránia jej najlepší záujem.

5.   Príslušným orgánom uvedeným v článku 34, ktoré riešia žiadosti týkajúce sa maloletých osôb bez sprievodu, sa poskytne náležitá odborná príprava zameraná na osobitné potreby maloletých osôb.

6.     V rámci uplatňovania tohto nariadenia a za podmienok stanovených v článku 17 smernice 2005/85/ES môžu členské štáty na určenie veku maloletých osôb bez sprievodu využiť lekársku prehliadku.

V prípade využitia lekárskej prehliadky členské štáty zabezpečia, aby sa prehliadky vykonávali primerane a riadne, ako to požadujú vedecké a etické normy.

KAPITOLA III

KRITÉRIÁ NA URČENIE ZODPOVEDNÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU

Článok 7

Hierarchia kritérií

1.   Kritériá na určenie zodpovedného členského štátu sa použijú v takom poradí, v akom sú ustanovené v tejto kapitole.

2.   Členský štát zodpovedný podľa kritérií stanovených v tejto kapitole sa určí na základe situácie existujúcej vtedy, keď žiadateľ o azyl po prvýkrát podal svoju žiadosť o medzinárodnú ochranu v niektorom členskom štáte.

Článok 8

Maloleté osoby bez sprievodu

1.   Ak je žiadateľom maloletá osoba bez sprievodu, členským štátom zodpovedným za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu je ten, v ktorom sa oprávnene zdržiava jeho rodinný príslušník, za predpokladu, že je to v najlepšom záujme maloletej osoby.

2.   Ak je žiadateľom maloletá osoba bez sprievodu, ktorá nemá v zmysle článku 2 písm. i) žiadneho rodinného príslušníka oprávnene sa zdržiavajúceho v inom členskom štáte , ale ak sa o ňu môže starať iná osoba, ktorá je s ňou v príbuzenskom vzťahu a ktorá sa oprávnene zdržiava v inom členskom štáte , je za posúdenie žiadosti zodpovedný tento členský štát, ak je to v najlepšom záujme maloletej osoby.

3.   Ak sa členovia rodiny žiadateľa alebo jeho ostatní príbuzní oprávnene zdržiavajú vo viac než jednom členskom štáte, o členskom štáte zodpovednom za posúdenie žiadosti sa rozhodne na základe toho, čo je v najlepšom záujme maloletej osoby.

4.   Ak neexistuje rodinný príslušník alebo iný príbuzný, členským štátom zodpovedným za posúdenie žiadosti je ten, v ktorom maloletá osoba podala svoju ▐ žiadosť o medzinárodnú ochranu, a to pod podmienkou, že je to v najlepšom záujme maloletej osoby.

5.   Komisia prijme podmienky a postupy na vykonávanie odsekov 2 a 3. Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 41 ods. 3.

Článok 9

Rodinní príslušníci, ktorí sú osobami pod medzinárodnou ochranou

Keď má žiadateľ o azyl rodinného príslušníka, bez ohľadu na to, či bola rodina predtým založená v krajine pôvodu, ktorému bolo povolené zdržiavať sa ako osobe pod medzinárodnou ochranou v jednom členskom štáte, je tento členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, pod podmienkou, že dotknuté osoby vyjadrili svoje želanie písomne.

Článok 10

Rodinní príslušníci, ktorí sú žiadateľmi o medzinárodnú ochranu

Ak má žiadateľ o azyl v členskom štáte rodinného príslušníka, ktorého žiadosť o medzinárodnú ochranu v tomto členskom štáte ešte nebola predmetom prvého rozhodnutia, pokiaľ ide o podstatu, je tento členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, pod podmienkou, že dotknuté osoby vyjadrili svoje želanie písomne.

Článok 11

Závislí príbuzní

1.   Ak je žiadateľ o azyl závislý od pomoci príbuzného z dôvodu tehotenstva alebo novorodenca, závažného ochorenia, ťažkého zdravotného postihnutia alebo vysokého veku, alebo ak je príbuzný závislý od pomoci žiadateľa o azyl z tých istých dôvodov, tak členským štátom zodpovedným za posúdenie žiadosti je ten členský štát, ktorý sa považuje za najvhodnejší na účely ich udržania spolu alebo ich zlúčenia, ak rodinné putá existovali v krajine pôvodu a ak dotknuté osoby vyjadrili svoje želanie písomne. Pri určovaní najvhodnejšieho členského štátu sa zohľadní najlepší záujem dotknutých osôb, ako napríklad, či je závislá osoba schopná cestovať.

2.   Komisia prijme podmienky a postupy na vykonávanie odseku 1. Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 41 ods. 3.

Článok 12

Postup v prípade rodiny

Keď niekoľkí rodinní príslušníci podajú žiadosť o medzinárodnú ochranu súčasne v tom istom členskom štáte alebo v dátumoch, ktoré sú dostatočne blízke na to, aby sa postupy na určenie zodpovedného členského štátu mohli viesť spoločne, a ak by uplatnenie kritérií stanovených v tomto nariadení viedlo k ich oddeleniu, zodpovedný členský štát sa určí na základe týchto ustanovení:

a)

zodpovednosť za posúdenie žiadostí o medzinárodnú ochranu všetkých rodinných príslušníkov pripadne tomu členskému štátu, ktorý kritériá označia ako zodpovedný za prevzatie najväčšieho počtu rodinných príslušníkov;

b)

ak sa toto nesplní, zodpovednosť pripadne členskému štátu, ktorý kritériá označia ako zodpovedný za posúdenie žiadosti najstaršieho z nich.

Článok 13

Vydávanie povolení na pobyt alebo víz

1.   Ak je žiadateľ o azyl držiteľom platného povolenia na pobyt, je za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu zodpovedný ten členský štát, ktorý vydal toto povolenie.

2.   Ak je žiadateľ o azyl držiteľom platného víza, je za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu zodpovedný ten členský štát, ktorý vydal toto vízum, pokiaľ nebolo toto vízum vydané ║ v mene iného členského štátu alebo na základe písomného splnomocnenia iného členského štátu. V takomto prípade je za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu zodpovedný tento iný členský štát. Keď členský štát najprv konzultuje ústredný orgán iného členského štátu, najmä z bezpečnostných dôvodov, odpoveď druhého zmieneného členského štátu na konzultáciu nepredstavuje písomné splnomocnenie v zmysle tohto ustanovenia.

3.   Ak je žiadateľ o azyl držiteľom niekoľkých platných povolení na pobyt alebo víz vydaných rôznymi členskými štátmi, zodpovednosť za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu prevezmú členské štáty v tomto poradí:

a)

členský štát, ktorý vydal povolenie na pobyt, ktorý udeľuje právo na najdlhšiu dobu pobytu, alebo keď sú doby platnosti rovnaké, členský štát, ktorý vydal povolenie na pobyt s najneskorším dátumom skončenia platnosti;

b)

členský štát, ktorý vydal vízum s najneskorším dátumom skončenia platnosti, keď sú jednotlivé víza rovnakého typu;

c)

keď sú víza rôznych typov, členský štát, ktorý vydal vízum s najdlhšou dobou platnosti, alebo ak sú doby platnosti rovnaké, členský štát, ktorý vydal vízum s najneskorším dátumom skončenia platnosti.

4.   Ak je žiadateľ o azyl držiteľom iba jedného alebo niekoľkých povolení na pobyt, ktorých platnosť sa skončila pred menej ako dvoma rokmi, alebo jedného alebo niekoľkých víz, ktorých platnosť sa skončila pred menej ako šiestimi mesiacmi a ktoré mu skutočne umožnili vstup na územie členského štátu, uplatňujú sa ods. 1, 2 a 3 dovtedy, kým žiadateľ neopustí územie členských štátov.

Ak je žiadateľ o azyl držiteľom jedného alebo niekoľkých povolení na pobyt, ktorých platnosť sa skončila pred viac ako dvoma rokmi, alebo jedného alebo niekoľkých víz, ktorých platnosť sa skončila pred viac ako šiestimi mesiacmi a ktoré mu skutočne umožnili vstup na územie členského štátu, a ak neopustil územie členských štátov, je zodpovedný ten členský štát, v ktorom je podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu.

5.   Skutočnosť, že povolenie na pobyt alebo vízum boli vydané na základe falošnej alebo predstieranej totožnosti alebo po predložení sfalšovaných, falošných alebo neplatných dokladov, nebráni tomu, aby bola zodpovednosť pridelená členskému štátu, ktorý ho vydal. Členský štát vydávajúci povolenie na pobyt alebo vízum však nie je zodpovedný, ak môže dokázať, že podvod bol spáchaný po tom, ako bolo vydané toto povolenie alebo vízum.

Článok 14

Vstup a/alebo pobyt

1.   Keď sa zistí na základe dôkazu alebo indície, ako sú opísané v dvoch zoznamoch uvedených v článku 22 ods. 3 tohto nariadenia, vrátane údajov uvedených v kapitole III nariadenia (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], že žiadateľ o azyl protiprávne prekročil hranicu do členského štátu po súši, mori alebo letecky po príchode z tretej krajiny, za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu je zodpovedný členský štát, do ktorého takto vstúpil. Táto povinnosť končí po 12 mesiacoch odo dňa, kedy sa uskutočnilo takéto protiprávne prekročenie hranice.

2.   Ak členský štát nemôže, alebo už ďalej nemôže byť zodpovedný podľa ods. 1 a keď sa zistí na základe dôkazu alebo indície, ako sú opísané v dvoch zoznamoch uvedených v článku 22 ods. 3, že žiadateľ o azyl – ktorý vstúpil na územie členských štátov protiprávne, alebo okolnosti vstupu ktorého nie je možné zistiť – pred podaním žiadosti o medzinárodnú ochranu nepretržite žil po dobu najmenej piatich mesiacov v niektorom členskom štáte, za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu je zodpovedný tento štát.

Ak žiadateľ žil počas obdobia najmenej piatich mesiacov v niekoľkých členských štátoch, za preskúmanie žiadosti o medzinárodnú ochranu je zodpovedný ten členský štát, na ktorého území žil prevažnú časť tohto obdobia.

Článok 15

Vstup v prípade zrušenej vízovej povinnosti

1.   Ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vstúpi na územie členského štátu, v ktorom sa vo vzťahu k nemu alebo k nej zrušila vízová povinnosť, tento členský štát je zodpovedný za posúdenie jeho žiadosti o medzinárodnú ochranu.

2.   Zásada ustanovená v ods. 1 sa neuplatní, ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti podá svoju žiadosť o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte, v ktorom sa vo vzťahu k nemu ║ takisto zrušila vízová povinnosť pre vstup na dané územie. V tomto prípade je ║ za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu zodpovedný tento iný členský štát.

Článok 16

Žiadosť v medzinárodnom tranzitnom priestore letiska

Keď štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti podali žiadosť o medzinárodnú ochranu v medzinárodnom tranzitnom priestore letiska členského štátu, je za posúdenie žiadosti zodpovedný tento členský štát║.

KAPITOLA IV

USTANOVENIA O PRÁVE VLASTNÉHO UVÁŽENIA

Článok 17

Ustanovenia o práve vlastného uváženia

1.   Odchylne od článku 3 ods. 1 platí, že predovšetkým z humanitárnych dôvodov a dôvodov súcitu sa môže každý členský štát rozhodnúť, že posúdi žiadosť o medzinárodnú ochranu, ktorú mu podal štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, dokonca aj keď mu podľa kritérií stanovených v tomto nariadení neprislúcha zodpovednosť za takéto posúdenie, a to pod podmienkou, že s tým žiadateľ súhlasí.

V takomto prípade sa tento členský štát stane zodpovedným členským štátom v zmysle tohto nariadenia a prevezme záväzky súvisiace s takouto zodpovednosťou. V príslušných prípadoch informuje predtým zodpovedný členský štát, členský štát, ktorý uskutočňuje postup na určenie zodpovedného členského štátu alebo členský štát, ktorý bol dožiadaný, aby prevzal žiadateľa, alebo ho prijal späť, pričom využije elektronickú komunikačnú sieť DubliNet vytvorenú na základe článku 18 nariadenia (ES) č. 1560/2003.

Členský štát, ktorý sa v súlade s týmto odsekom stáva zodpovedným, okrem toho bezodkladne v systéme Eurodac uvedie, že prevzal zodpovednosť v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov].

2.   Členský štát, v ktorom bola podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu a ktorý uskutočňuje proces určovania zodpovedného členského štátu, alebo zodpovedný členský štát, môže kedykoľvek požiadať iný členský štát o prevzatie žiadateľa s cieľom zlúčiť členov rodiny, ako aj ostatných príbuzných z humanitárnych dôvodov založených najmä na rodinných alebo kultúrnych aspektoch, a to aj keď tento iný členský štát nie je zodpovedným podľa kritérií stanovených v článkoch 8 až 12║. Dotknuté osoby musia svoj súhlas vyjadriť písomne.

Dožiadanie o prevzatie obsahuje všetky podklady, ktoré má žiadajúci členský štát, aby mohol dožiadaný členský štát posúdiť situáciu.

Dožiadaný členský štát vykoná všetky kontroly, ktoré sú potrebné, na preukázanie uvedených humanitárnych dôvodov a vynesie rozhodnutie o dožiadaní do dvoch mesiacov od dátumu jej doručenia. V rozhodnutí o zamietnutí dožiadania sa uvedú dôvody, na ktorých sa toto rozhodnutie zakladá.

Ak takto dožiadaný štát akceptuje dožiadanie, zodpovednosť za posúdenie žiadosti sa presunie na tento štát.

KAPITOLA V

POVINNOSTI ZODPOVEDNÉHO ČLENSKÉHO ŠTÁTU

Článok 18

Povinnosti zodpovedného členského štátu

1.   Členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podľa tohto nariadenia je povinný:

a)

prevziať za podmienok ustanovených v článkoch 21, 22 a 28 žiadateľa o azyl, ktorý podal žiadosť v inom členskom štáte;

b)

prijať späť za podmienok ustanovených v článkoch 23, 24 a 28 žiadateľa, ktorého žiadosť je v procese posudzovania a ktorý podal žiadosť v inom členskom štáte alebo ktorý sa nachádza na území iného členského štátu bez povolenia na pobyt;

c)

prijať späť za podmienok ustanovených v článkoch 23, 24 a 28 žiadateľa, ktorý stiahol posudzovanú žiadosť a podal žiadosť v inom členskom štáte;

d)

prijať späť za podmienok ustanovených v článkoch 23, 24 a 28 štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti, ktorých žiadosti boli zamietnuté a ktorí podali žiadosť v inom členskom štáte alebo ktorí sa nachádzajú na území iného členského štátu bez povolenia na pobyt.

2.   Zodpovedný členský štát vo všetkých prípadoch uvedených v odseku 1 písm. a) až d) posúdi alebo ukončí posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej žiadateľom v zmysle článku 2 písm. d). Ak zodpovedný členský štát prerušil posudzovanie žiadosti na základe jej stiahnutia žiadateľom, toto rozhodnutie zruší a ukončí posúdenie žiadosti v zmysle článku 2 písm. d).

Článok 19

Zánik povinností

1.   Keď členský štát vydá povolenie na pobyt žiadateľovi, prevezme povinnosti špecifikované v článku 18 ods. 1 tento členský štát.

2.   Povinnosti špecifikované v článku 18 ods. 1 zaniknú, ak je členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti, pri dožiadaní, aby prevzal alebo prijal späť žiadateľa alebo inú osobu uvedenú v článku 18 ods. 1 písm. d), schopný preukázať, že dotknutá osoba opustila územie členských štátov najmenej na tri mesiace, s výnimkou prípadov, keď je dotknutá osoba držiteľom platného povolenia na pobyt vydaného zodpovedným členským štátom.

Žiadosť podaná po takejto neprítomnosti sa považuje za novú žiadosť, ktorá vedie k začatiu nového postupu na určenie zodpovedného členského štátu.

3.   .Povinnosti špecifikované v článku 18 ods. 1 písm. c) a d) zaniknú, ak je členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti, pri dožiadaní, aby prijal späť žiadateľa alebo inú osobu uvedenú v článku 18 ods. 1 písm. d), schopný preukázať, že táto osoba opustila územie členských štátov v súlade s rozhodnutím o návrate alebo príkazom na vysťahovanie, ktoré vydal po tom, ako bola daná žiadosť stiahnutá alebo zamietnutá.

Žiadosť podaná po uskutočnenom vysťahovaní sa považuje za novú žiadosť, ktorá vedie k začatiu nového postupu na určenie zodpovedného členského štátu.

KAPITOLA VI

POSTUPY NA PREVZATIE A PRIJATIE SPÄŤ

Oddiel I

Začatie postupu

Článok 20

Začatie postupu

1.   Proces určovania členského štátu zodpovedného podľa tohto nariadenia sa začne čo najskôr po tom, ako je členskému štátu prvýkrát podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu.

2.   Žiadosť o medzinárodnú ochranu sa považuje za podanú, keď je príslušným orgánom dotknutého členského štátu doručené tlačivo podané žiadateľom alebo správa, ktorú vypracovali orgány. Ak žiadosť nie je podaná písomne, čas, ktorý uplynie medzi vyhlásením úmyslu a prípravou správy, by mal byť čo najkratší.

3.   Na účely tohto nariadenia je postavenie maloletej osoby, ktorá sprevádza žiadateľa o azyl a ktorá spĺňa pojem rodinného príslušníka vymedzený v článku 2 písm. i), neoddeliteľné od postavenia jej rodiča alebo opatrovníka a zaoberá sa ním členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti tohto rodiča alebo opatrovníka o medzinárodnú ochranu, aj keď táto maloletá osoba nie je samostatným žiadateľom o azyl, pod podmienkou, že je to v jej najlepšom záujme. Rovnaký postup sa vzťahuje na deti narodené po tom, ako žiadateľ o azyl pricestoval na územie členských štátov, bez toho, aby bolo potrebné začať nový postup vo veci ich prevzatia.

4.   Ak žiadosť o medzinárodnú ochranu podal príslušným orgánom členského štátu žiadateľ, ktorý sa nachádza na území iného členského štátu, o určení zodpovedného štátu rozhodne ten členský štát, na území ktorého sa žiadateľ nachádza. Druhý zmienený členský štát je bezodkladne informovaný členským štátom, ktorý dostal žiadosť, a na účely tohto nariadenia sa potom považuje za členský štát, ktorému bola podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu.

Žiadateľ je písomne informovaný o tomto prevode zodpovednosti a o dátume jeho uskutočnenia.

5.   Žiadateľa o azyl, ktorý sa nachádza v inom členskom štáte a tam podá žiadosť o medzinárodnú ochranu po tom, ako stiahol svoju prvú žiadosť podanú v inom členskom štáte počas procesu určovania zodpovedného štátu, prijme späť za podmienok ustanovených v článkoch 23, 24 a 28 členský štát, v ktorom bola podaná prvá žiadosť o medzinárodnú ochranu s cieľom ukončiť proces určovania členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu.

Táto povinnosť zanikne, ak je členský štát, ktorý bol požiadaný o ukončenie procesu určovania zodpovedného členského štátu, schopný preukázať, že žiadateľ medzitým opustil územie členských štátov na obdobie najmenej troch mesiacov, alebo získal povolenie na pobyt od iného členského štátu.

Žiadosť podaná po takejto neprítomnosti sa považuje za novú žiadosť, ktorá vedie k začatiu nového postupu na určenie zodpovedného členského štátu.

Oddiel II

Postupy pre dožiadania o prevzatie

Článok 21

Predloženie dožiadania o prevzatie

1.   Ak členský štát, ktorému bola podaná žiadosť o medzinárodnú ochranu, považuje iný členský štát za zodpovedný za posúdenie tejto žiadosti, môže čo najrýchlejšie a v každom prípade do troch mesiacov od dátumu podania žiadosti v zmysle článku 20 ods. 2 dožiadať tento iný členský štát, aby prevzal žiadateľa.

Ak dožiadanie o prevzatie nie je podané v tejto trojmesačnej lehote║, zodpovednosť za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu pripadne tomu štátu, v ktorom bola žiadosť podaná.

2.   Žiadajúci členský štát môže požiadať o naliehavú odpoveď v prípadoch, keď bola žiadosť o medzinárodnú ochranu podaná potom, ako bolo zamietnuté povolenie na vstup alebo pobyt, po zatknutí za neoprávnený pobyt alebo po doručení alebo výkone príkazu na vysťahovanie, a/alebo ak je žiadateľ zadržiavaný.

V dožiadaní sa uvedie odôvodnenie takejto naliehavej odpovede a lehota, v rámci ktorej sa odpoveď očakáva. Táto lehota je najmenej jeden týždeň.

3.   V oboch prípadoch sa dožiadanie o prevzatie iným členským štátom podá na štandardnom tlačive, ktoré zahŕňa dôkaz alebo indíciu, ako je opísané v dvoch zoznamoch uvedených v článku 22 ods. 3 a/alebo príslušné súčasti vyhlásenia žiadateľa o azyl, čo umožní orgánom dožiadaného členského štátu preveriť, či je zodpovedný na základe kritérií ustanovených v tomto nariadení.

Pravidlá týkajúce sa prípravy a postupy zasielania dožiadaní sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2.

Článok 22

Odpoveď na dožiadanie o prevzatie

1.   Dožiadaný členský štát vykoná potrebné kontroly a vynesie rozhodnutie o dožiadaní o prevzatie žiadateľa do dvoch mesiacov od dátumu doručenia dožiadania.

2.   V postupe na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, ktorý je ustanovený v tomto nariadení, sa použijú dôkazné prostriedky a indície.

3.   V súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2 sa zostavia a pravidelne revidujú dva zoznamy uvádzajúce dôkazné prostriedky a indície podľa týchto kritérií:

a)

dôkaz:

i)

vzťahuje sa na formálny dôkaz, ktorý určuje zodpovednosť podľa tohto nariadenia, pokiaľ ho nevyvráti dôkaz o opaku;

ii)

členské štáty poskytnú výboru ustanovenému v článku 41 vzory rôznych typov administratívnych dokumentov podľa typológie ustanovenej v zozname formálnych dôkazov;

b)

indícia:

i)

vzťahuje sa na indikatívne prvky, ktoré, hoci sú vyvrátiteľné, v určitých prípadoch môžu byť dostatočné podľa dôkaznej hodnoty, ktorá sa im pripísala;

ii)

ich dôkazná hodnota vo vzťahu k zodpovednosti za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu sa ohodnotí osobitne v každom konkrétnom prípade.

4.   Požiadavka dôkazu by nemala prekročiť rámec toho, čo je potrebné pre náležité uplatňovanie tohto nariadenia.

5.   Ak neexistuje žiaden formálny dôkaz, dožiadaný členský štát uzná svoju zodpovednosť, ak sú indície logické, overiteľné a dostatočne podrobné na ustanovenie zodpovednosti.

6.   Ak žiadajúci členský štát žiadal o bezodkladné vybavenie v súlade s článkom 21 ods. 2, dožiadaný členský štát vynaloží všetko úsilie na to, aby splnil požadovanú lehotu. Vo výnimočných prípadoch, keď je možné preukázať, že posúdenie dožiadania o prevzatie žiadateľa je mimoriadne zložité, môže dožiadaný členský štát odovzdať svoju odpoveď po požadovanej lehote, v každom prípade však do jedného mesiaca. V takýchto situáciách ║ dožiadaný členský štát oznámi svoje rozhodnutie o odložení odpovede žiadajúcemu členskému štátu oproti pôvodne požadovanej lehote.

7.   Nekonanie v dvojmesačnej lehote uvedenej v odseku 1 a v jednomesačnej lehote uvedenej v odseku 6 sa rovná akceptovaniu dožiadania a ukladá povinnosť prevziať danú osobu, ako aj povinnosť zabezpečiť náležité opatrenia pre jej prijatie.

Oddiel III

Postupy pre dožiadania o prijatie späť

Článok 23

Predloženie dožiadania o prijatie späť

1.   Ak členský štát, v ktorom bola podaná následná žiadosť o medzinárodnú ochranu alebo na území ktorého sa zdržuje žiadateľ alebo iná osoba uvedená v článku 18 ods. 1 písm. d) bez povolenia na pobyt, považuje za zodpovedný iný členský štát, v súlade s článkom 20 ods. 5 a článkom 18 ods. 1 písm. b), c) a d), môže tento iný členský štát požiadať, aby prijal späť žiadateľa.

2.   V prípade následnej žiadosti o medzinárodnú ochranu sa dožiadanie o prijatie späť dotknutej osoby podá čo najskôr, vždy však do jedného mesiaca od získania kladného výsledku zo systému Eurodac podľa článku 6 ods. 6 nariadenia (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov].

Ak sa dožiadanie o prijatie späť žiadateľa, ktorý podal následnú žiadosť o medzinárodnú ochranu, zakladá na inom dôkaze než na údajoch získaných zo systému Eurodac, zašle sa dožiadanému členskému štátu do troch mesiacov od dátumu podania žiadosti o medzinárodnú ochranu v zmysle článku 20 ods. 2.

3.   Ak následnej žiadosti o medzinárodnú ochranu niet a ak sa žiadajúci členský štát rozhodne prehľadávať systém Eurodac v súlade s článkom 13 nariadenia (ES) č. […/…] [, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], dožiadanie o prijatie späť dotknutej osoby sa podá čo najskôr, vždy však do jedného mesiaca od získania kladného výsledku zo systému Eurodac podľa článku 13 ods. 4 uvedeného nariadenia.

Ak sa dožiadanie o prijatie späť dotknutej osoby zakladá na inom dôkaze než na údajoch získaných zo systému Eurodac, zašle sa dožiadanému členskému štátu do troch mesiacov odo dňa, kedy žiadajúci členský štát získal vedomosť o tom, že v prípade dotknutej osoby môže byť zodpovedným iný členský štát.

4.   Ak sa dožiadanie o prijatie späť žiadateľa alebo inej osoby uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. d) nepodá v lehotách stanovených v odsekoch 2 a 3 tohto článku, je zodpovedným za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu ten členský štát, v ktorom bola podaná následná žiadosť alebo na území ktorého sa osoba zdržuje bez povolenia na pobyt.

5.   Dožiadanie o prijatie späť žiadateľa alebo inej osoby uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. d) sa podáva na štandardnom tlačive a s uvedením dôkazu alebo indície a/alebo príslušných prvkov z vyjadrení osoby, ktoré umožnia orgánom dožiadaného členského štátu overiť si, či je zodpovedný.

Pravidlá dôkazného konania a ich výklad a pravidlá týkajúce sa prípravy a postupov zasielania dožiadaní sa prijmú v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2.

Článok 24

Odpoveď na dožiadanie o prijatie späť

1.   Dožiadaný členský štát vykoná potrebné kontroly a vydá rozhodnutie o dožiadaní o prijatie späť dotknutej osoby čo najskôr, najneskôr však do mesiaca odo dňa doručenia dožiadania. Ak sa dožiadanie zakladá na údajoch získaných zo systému Eurodac, táto lehota sa skráti na dva týždne.

2.   Nekonanie v lehote jedného mesiaca alebo dvoch týždňov uvedených v odseku 1 sa rovná akceptovaniu dožiadania a ukladá povinnosť prijať späť dotknutú osobu, ako aj povinnosť zabezpečiť náležité opatrenia pre jej prijatie.

Oddiel IV

Procesné záruky

Článok 25

Oznámenie rozhodnutia o odovzdaní

1.   Keď dožiadaný členský štát súhlasí s prevzatím alebo prijatím späť žiadateľa alebo inej osoby uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. d), žiadajúci členský štát oznámi dotknutej osobe rozhodnutie o jej odovzdaní do zodpovedného členského štátu a v príslušných prípadoch aj rozhodnutie neposudzovať jej žiadosť o medzinárodnú ochranu. Toto oznámenie sa uskutoční písomne v jazyku, ktorému žiadateľ rozumie alebo o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu║ rozumie, a to najneskôr do 15 pracovných dní odo dňa doručenia odpovede dožiadaného členského štátu.

2.   V rozhodnutí uvedenom v odseku 1 sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladá vrátane opisu hlavných krokov v rámci postupu, ktoré viedli k tomuto rozhodnutiu. Uvedú sa v ňom informácie o dostupných právnych opravných prostriedkoch a lehotách, v ktorých sa tieto prostriedky uplatňujú, ako aj informácie o osobách alebo subjektoch, ktoré môžu danej osobe poskytnúť konkrétnu právnu pomoc a/alebo zastúpenie. Obsahuje podrobné údaje o lehote na uskutočnenie odovzdania, a ak to je potrebné, obsahuje informácie o tom, kde a kedy sa má dotknutá osoba dostaviť, ak cestuje do zodpovedného členského štátu vlastnou dopravou. Lehoty na uskutočnenie odovzdania sa stanovia tak, aby osoba mala primeraný čas na využitie opravného prostriedku v súlade s článkom 26.

Článok 26

Opravné prostriedky

1.   Žiadateľ alebo iná osoba uvedená v článku 18 ods. 1 písm. d) má právo na účinný súdny opravný prostriedok vo forme odvolania proti rozhodnutiu o odovzdaní uvedenému v článku 25 alebo vo forme vecného alebo právneho preskúmania tohto rozhodnutia, a to na súdnom orgáne.

2.   Členské štáty stanovia primeranú lehotu, v rámci ktorej môže dotknutá osoba uplatniť svoje právo na účinný súdny opravný prostriedok podľa odseku 1.

Táto lehota je najmenej 10 pracovných dní odo dňa oznámenia uvedeného v článku 25 ods. 1.

3.   V prípade odvolania proti rozhodnutiu o odovzdaní uvedenému v článku 25 alebo jeho preskúmania orgán uvedený v odseku 1 tohto článku rozhodne buď na žiadosť dotknutej osoby alebo, ak takáto žiadosť neexistuje, ex-officio , čo najskôr, najneskôr však do piatich pracovných dní od podania odvolania alebo žiadosti o preskúmanie, o tom, či dotknutá osoba môže alebo nemôže zotrvať na území daného členského štátu až do prijatia rozhodnutia vo veci odvolania alebo preskúmania.

4.   Odovzdanie sa nesmie uskutočniť pred prijatím rozhodnutia uvedeného v odseku 3. V rozhodnutí, ktorým sa dotknutej osobe nepovoľuje zotrvať na území daného členského štátu až do prijatia rozhodnutia vo veci odvolania alebo preskúmania, sa uvedú dôvody, na ktorých sa toto rozhodnutie zakladá.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby dotknutá osoba mala prístup k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu a v prípade potreby aj k jazykovej pomoci.

6.   Členské štáty zabezpečia bezplatné poskytnutie potrebnej právnej pomoci a/alebo zastúpenia na požiadanie v súlade s článkom 15 ods. 3 až 6 smernice 2005/85/ES.

Postupy na prístup k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu sa ustanovia vo vnútroštátnom práve.

Oddiel V

Zadržanie na účely odovzdania

Článok 27

Zadržanie

1.   Členské štáty nebudú zadržiavať osobu len z toho dôvodu, že je žiadateľom o medzinárodnú ochranu v súlade so smernicou 2005/85/ES.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 ods. 2 smernice …/…/ES [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl], platí, že v prípadoch, v ktorých sa to ukáže ako nevyhnutné, pri individuálnom posúdení každého jednotlivého prípadu ▐ môžu členské štáty žiadateľa o azyl alebo inú osobu uvedenú v článku 18 ods. 1 písm. d) tohto nariadenia, o ktorých sa rozhodlo v rozhodnutí o odovzdaní do zodpovedného členského štátu, zadržiavať v neväzenskom zariadení len vtedy, keď neboli účinné iné, miernejšie donucovacie opatrenia a len ak existuje riziko ich úteku.

3.   Pri zvažovaní uplatnenia iných, miernejších donucovacích prostriedkov na účely odseku 2 tohto článku členské štáty vezmú do úvahy také možné prostriedky, ako je napríklad pravidelné hlásenie sa úradom, zloženie finančnej zábezpeky, povinnosť zostať na určenom mieste alebo iné opatrenia zamerané na predchádzanie riziku úteku.

4.   Zadržanie podľa odseku 2 sa môže uplatniť len od okamihu, keď sa rozhodnutie o odovzdaní do zodpovedného členského štátu dotknutej osobe oznámilo v súlade s článkom 25, až do odovzdania tejto osoby zodpovednému členskému štátu.

5.   Zadržanie podľa odseku 2 sa nariadi na čo najkratšie možné obdobie. Nesmie trvať dlhšie než je opodstatnene nevyhnutné na vykonanie administratívnych postupov, ktoré sú potrebné pre uskutočnenie odovzdania.

6.   Zadržanie podľa odseku 2 nariadia justičné orgány. V naliehavých prípadoch ho môžu nariadiť administratívne orgány, v takom prípade musia justičné orgány potvrdiť príkaz na zadržanie do 72 hodín od začatia zadržiavania. Ak justičný orgán rozhodne, že zadržanie je v rozpore so zákonom, dotknutá osoba bude okamžite prepustená.

7.   Zadržanie podľa odseku 2 sa nariadi písomne s uvedením faktických a právnych dôvodov, pričom sa uvedú najmä dôvody, na základe ktorých sa usudzuje, že existuje ▐ riziko, že dotknutá osoba sa vydá na útek, a takisto sa uvedie aj čas trvania zadržania.

Zadržaným osobám sa bezodkladne a v jazyku, ktorému rozumejú alebo o ktorom sa odôvodnene predpokladá, že mu║ rozumejú, oznámia dôvody zadržania, plánovaný čas trvania zadržania a postupy na napadnutie príkazu na zadržanie, ktoré ustanovuje vnútroštátny právny poriadok.

8.   V prípade každého zadržania podľa odseku 2 bude justičný orgán buď na základe žiadosti dotknutej osoby alebo ex officio s primeranou pravidelnosťou preskúmavať toto zadržiavanie . Zadržanie sa nesmie neprimerane predlžovať.

9.   Členské štáty zabezpečia v prípadoch zadržiavania podľa odseku 2 prístup k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu, ktoré budú v prípadoch, keď dotknutá osoba nie je schopná hradiť s tým súvisiace náklady, poskytnuté bezplatne.

Postupy na prístup k právnej pomoci a/alebo zastúpeniu v takýchto prípadoch sa ustanovia vo vnútroštátnom práve.

10.   Maloleté osoby sa nesmú zadržiavať okrem prípadov, keď je to v ich najlepšom záujme podľa ustanovení článku 6 ods. 3 tohto nariadenia a v súlade s individuálnym posúdením ich situácie v súlade s článkom 11 ods. 5 smernice ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl].

11.   Maloleté osoby bez sprievodu sa nesmú zadržiavať.

12.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadatelia o azyl zadržaní v súlade s týmto článkom mali rovnakú úroveň podmienok prijímania pre zadržaných žiadateľov ako je úroveň stanovená predovšetkým v článkoch 10 a 11 smernice …/…/ES [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl].

Oddiel VI

Odovzdania

Článok 28

Opatrenia a lehoty

1.   Odovzdanie žiadateľa alebo inej osoby uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. d) zo žiadajúceho členského štátu do zodpovedného členského štátu sa uskutoční v súlade s vnútroštátnym právom žiadajúceho členského štátu, po porade medzi dotknutými členskými štátmi, akonáhle to je prakticky možné a najneskôr do šiestich mesiacov od akceptovania dožiadania iného členského štátu o prevzatie alebo prijatie späť dotknutej osoby alebo konečného rozhodnutia o odvolaní alebo preskúmaní, ak je v súlade s článkom 26 ods. 3 priznaný odkladný účinok.

Ak to je potrebné, žiadajúci členský štát zabezpečí žiadateľovi o azyl laissez passer (priepustku) v podobe prijatej v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2.

Zodpovedný členský štát podľa potreby informuje žiadajúci členský štát o bezpečnom príchode dotknutej osoby alebo o skutočnosti, že sa nedostavila v stanovenej lehote.

2.   Ak sa odovzdanie neuskutoční v lehote šiestich mesiacov, zodpovedný členský štát bude zbavený svojej povinnosti prevziať alebo prijať späť dotknutú osobu a táto zodpovednosť sa presúva na žiadajúci členský štát. Táto lehota sa môže predĺžiť najviac na jeden rok, ak sa odovzdanie nemohlo uskutočniť kvôli uväzneniu dotknutej osoby, alebo najviac na 18 mesiacov, ak je dotknutá osoba na úteku.

3.   Ak bola osoba odovzdaná chybne alebo ak bolo rozhodnutie o odovzdaní na základe odvolania zrušené po tom, ako sa uskutočnilo odovzdanie, tak členský štát, ktorý uskutočnil odovzdanie, bezodkladne prijme túto osobu späť.

4.   Komisia môže prijať doplňujúce pravidlá na vykonávanie odovzdania. Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 41 ods. 3.

Článok 29

Náklady odovzdania

1.   Náklady, ktoré je potrebné vynaložiť na odovzdanie žiadateľa alebo inej osoby uvedenej v článku 18 ods. 1 písm. d) do zodpovedného členského štátu, nesie odovzdávajúci členský štát.

2.   Ak sa má dotknutá osoba vrátiť späť do členského štátu v dôsledku chybného odovzdania alebo rozhodnutia o odovzdaní, ktoré bolo na základe odvolania zrušené po tom, ako sa uskutočnilo odovzdanie, je za náklady spojené s odovzdaním dotknutej osoby naspäť na jeho územie zodpovedný ten členský štát, ktorý uskutočnil pôvodné odovzdanie.

3.   Úhrada nákladov odovzdania sa nesmie žiadať od osôb, ktoré sa majú odovzdať podľa tohto nariadenia.

4.   V súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2 sa môžu prijať doplňujúce pravidlá týkajúce sa povinnosti odovzdávajúceho členského štátu hradiť náklady odovzdaní.

Článok 30

Výmena relevantných informácií pred uskutočnením odovzdaní

1.   Vo všetkých prípadoch odovzdaní odovzdávajúci členský štát informuje prijímajúci členský štát o tom, či je osoba schopná byť odovzdaná. Odovzdajú sa len tie osoby, ktoré sú schopné byť odovzdané.

2.   Členský štát uskutočňujúci odovzdanie oznámi zodpovednému členskému štátu tie osobné údaje o odovzdávanej osobe, ktoré sú náležité, relevantné a primerané na výlučný účel, ktorým je zabezpečiť, aby príslušné azylové orgány zodpovedného členského štátu boli schopné poskytnúť žiadateľovi primeranú pomoc vrátane potrebnej zdravotnej starostlivosti a zabezpečiť kontinuitu, pokiaľ ide o ochranu a práva poskytované týmto nariadením a smernicou ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl]. Tieto informácie sa oznámia v počiatočnom štádiu a najneskôr sedem pracovných dní pred uskutočnením odovzdania, s výnimkou prípadov, keď o nich členský štát získa vedomosť neskôr.

3.   Členské štáty si vymieňajú najmä tieto informácie:

a)

v príslušných prípadoch kontaktné údaje rodinných príslušníkov alebo ostatných príbuzných v prijímajúcom členskom štáte;

b)

v prípade maloletých osôb informácie týkajúce sa úrovne ich vzdelania;

c)

informácie o veku žiadateľa;

d)

akékoľvek ďalšie informácie, ktoré odosielajúci členský štát považuje za nevyhnutné pre zabezpečenie práv a osobitných potrieb žiadateľa.

4.   Výhradne na účel poskytovania starostlivosti alebo liečby, a to najmä pokiaľ ide o osoby so zdravotným postihnutím, starších ľudí, tehotné ženy, maloleté osoby a osoby, ktoré boli mučené, znásilnené alebo vystavené iným závažným formám psychologického, fyzického a sexuálneho násilia, poskytne odovzdávajúci členský štát informácie o všetkých osobitných potrebách odovzdávaného žiadateľa, pričom tieto môžu v osobitných prípadoch zahŕňať informácie o fyzickom a duševnom zdraví odovzdávaného žiadateľa. Zodpovedný členský štát zabezpečí, aby sa tieto osobitné potreby zodpovedajúcim spôsobom naplnili, a to najmä pokiaľ ide o nevyhnutnú zdravotnú starostlivosť, ktorá môže byť potrebná.

5.   Odovzdávajúci členský štát poskytne zodpovednému členskému štátu informácie uvedené v odseku 4, len ak získal výslovný súhlas žiadateľa a/alebo jeho zástupcu alebo ak je to nevyhnutné na ochranu životne dôležitých záujmov jednotlivca alebo inej osoby, ak daná osoba nie je fyzicky alebo právne spôsobilá na udelenie súhlasu. Odovzdávajúci členský štát tieto informácie po ukončení odovzdania okamžite vymaže.

6.   Spracovanie osobných zdravotných údajov vykonáva len odborný zdravotnícky pracovník, ktorý je podľa vnútroštátneho práva alebo pravidiel ustanovených príslušnými vnútroštátnymi orgánmi povinný zachovávať lekárske tajomstvo, alebo iná osoba, ktorá podlieha rovnocennej povinnosti zachovať tajomstvo. Týmto odborným zdravotníckym pracovníkom a osobám prijímajúcim a spracúvajúcim tieto informácie sa poskytne náležitá lekárska odborná príprava a odborná príprava zameraná na náležité spracovanie citlivých osobných údajov o zdraví.

7.   Výmena informácií podľa tohto článku sa uskutočňuje len medzi orgánmi, ktoré boli Komisii oznámené v súlade s článkom 34 tohto nariadenia prostredníctvom elektronickej komunikačnej siete „DubliNet“║. Orgány oznámené podľa článku 34 tohto nariadenia takisto uvedú odborných zdravotníckych pracovníkov, ktorí sú oprávnení na spracovanie informácií uvedených v odseku 4 tohto článku. Informácie poskytnuté v rámci výmeny informácií sa môžu použiť len na účely uvedené v odsekoch 2 a 4 tohto článku.

8.   V záujme uľahčenia výmeny informácií medzi členskými štátmi sa v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2 prijme štandardný formulár na zasielanie údajov, ktorých výmena je povinná podľa tohto článku.

9.   Na výmenu informácií podľa tohto článku sa vzťahujú pravidlá stanovené v článku 33 ods. 8 až 12.

Článok 31

Spôsob vykonávania odovzdania

1.     Členský štát, ktorý uskutočňuje odovzdanie, podporuje dobrovoľné odovzdanie s poskytnutím primeraných informácií žiadateľovi.

2.     Ak sa odovzdanie do zodpovedného členského štátu uskutočňuje pod dozorom alebo eskortovaním, členské štáty zabezpečia, aby sa to vykonalo humánne a pri plnom rešpektovaní základných práv a ľudskej dôstojnosti.

Oddiel VII

Dočasné pozastavenie odovzdaní

Článok 32

Dočasné pozastavenie odovzdaní

1.   Ak členský štát čelí osobitne naliehavej situácii, ktorá kladie výnimočne ťažkú záťaž na jeho prijímacie kapacity, azylový systém alebo infraštruktúru a ak by odovzdávanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu podľa tohto nariadenia do tohto členského štátu mohlo spôsobiť jeho ešte väčšie zaťaženie, môže tento členský štát požiadať o pozastavenie takýchto odovzdaní.

Táto žiadosť sa predkladá Komisii. V žiadosti sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladá, a jej obsahom bude najmä:

a)

podrobný opis osobitne naliehavej situácie, ktorá kladie výnimočne ťažkú záťaž na prijímacie kapacity, azylový systém alebo infraštruktúru žiadajúceho členského štátu, spolu s príslušnými štatistickými údajmi a podpornými dôkazmi;

b)

odôvodnená predpoveď možného vývoja situácie v krátkodobom výhľade;

c)

odôvodnené vysvetlenie, ako by odovzdávanie žiadateľov o medzinárodnú ochranu podľa tohto nariadenia mohlo spôsobiť ďalšie zaťaženie prijímacích kapacít, azylového systému alebo infraštruktúry žiadajúceho členského štátu, spolu s príslušnými štatistickými údajmi a podpornými dôkazmi.

2.   Ak Komisia zastáva názor, že okolnosti, ktoré existujú v určitom členskom štáte, môžu viesť k takej úrovni ochrany žiadateľov o medzinárodnú ochranu, ktorá nie je v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, a najmä so smernicou ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl], so smernicou 2005/85/ES a so smernicou 2004/83/ES , môže v súlade s postupom stanoveným v odseku 4 rozhodnúť, že sa všetky odovzdania žiadateľov podľa tohto nariadenia do príslušného členského štátu pozastavujú.

3.   Ak má členský štát obavy, že okolnosti, ktoré existujú v inom členskom štáte, by mohli viesť k takej úrovni ochrany žiadateľov o medzinárodnú ochranu, ktorá by nebola v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, a najmä so smernicou ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl] , so smernicou 2005/85/ES a so smernicou 2004/83/ES , môže požiadať, aby sa všetky odovzdania žiadateľov podľa tohto nariadenia do príslušného členského štátu pozastavili.

Táto žiadosť sa predkladá Komisii. V žiadosti sa uvedú jej dôvody a najmä podrobné informácie o situácii v dotknutom členskom štáte, ktoré poukazujú na možný nesúlad s právnymi predpismi Spoločenstva, a najmä so smernicou […/…/ES] [, ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl] , so smernicou 2005/85/ES a so smernicou 2004/83/ES .

4.   Komisia môže po prijatí žiadosti podľa odseku 1 alebo 3, prípadne na vlastný podnet podľa odseku 2, rozhodnúť, že sa všetky odovzdania žiadateľov podľa tohto nariadenia do príslušného členského štátu pozastavujú. Takéto rozhodnutie sa prijme čo najskôr, najneskôr však do jedného mesiaca od prijatia žiadosti. V rozhodnutí o pozastavení odovzdaní sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladá, pričom sa uvedie najmä:

a)

podrobné posúdenie všetkých relevantných okolností existujúcich v členskom štáte, do ktorého by sa mali pozastaviť odovzdania;

b)

podrobné posúdenie možného dopadu pozastavenia odovzdaní na ostatné členské štáty;

c)

navrhovaný deň nadobudnutia účinnosti pozastavenia odovzdaní;

d)

akékoľvek osobitné podmienky, s ktorými je spojené takéto pozastavenie.

e)

indície o opatreniach, porovnávacích kritériách a harmonogramoch, ktoré sa majú zaviesť s cieľom posúdiť pokrok vedúci k vyjasneniu okolností uvedených v písm. a).

5.   Komisia oznámi rozhodnutie o pozastavení všetkých odovzdaní žiadateľov podľa tohto nariadenia do príslušného členského štátu Rade a členským štátom. Ktorýkoľvek členský štát môže toto rozhodnutie Komisie predložiť Rade do jedného mesiaca od prijatia oznámenia. Rada môže kvalifikovanou väčšinou prijať odlišné rozhodnutie do jedného mesiaca od tohto predloženia zo strany členského štátu.

6.   Po prijatí rozhodnutia Komisie o pozastavení odovzdaní do členského štátu sú za posúdenie žiadostí tých žiadateľov o medzinárodnú ochranu, ktorých odovzdania boli pozastavené, zodpovedné tie členské štáty, v ktorých sa tieto osoby nachádzajú.

V rámci rozhodnutia o pozastavení odovzdaní do členského štátu sa náležite zohľadní potreba zabezpečiť ochranu maloletých osôb a jednotu rodiny.

7.   Rozhodnutie o pozastavení odovzdaní do členského štátu podľa odseku 1 odôvodňuje poskytnutie pomoci na núdzové opatrenia stanovené v článku 5 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 573/2007/ES (15) na základe žiadosti o pomoc tohto členského štátu.

8.     Členský štát, tak ako je uvedené v odsekoch 1 a 3, prijme účinné a včasné opatrenia, aby napravil situáciu, ktorá viedla k dočasnému pozastaveniu odovzdávaní.

9.   Odovzdania sa môžu pozastaviť na obdobie, ktoré nesmie byť dlhšie ako 6 mesiacov. Ak dôvody na opatrenia pretrvávajú aj po šiestich mesiacoch, Komisia môže na žiadosť ║ členského štátu podľa odseku 1 alebo na vlastný podnet rozhodnúť, že sa uplatňovanie týchto opatrení predĺži na ďalších šesť mesiacov. Uplatňujú sa aj ustanovenia odseku 5.

10.   Žiadne ustanovenie tohto článku sa nesmie vykladať v tom zmysle, že členským štátom poskytuje výnimku z ich všeobecnej povinnosti prijať všetky opatrenia všeobecnej alebo osobitnej povahy potrebné na zabezpečenie splnenia záväzkov, ktoré im vyplývajú z právnych predpisov Spoločenstva v oblasti azylu a najmä z tohto nariadenia, zo smernice ║ …/…/ES║ [ktorou sa ustanovujú minimálne normy pre prijímanie žiadateľov o azyl], a zo smernice 2005/85/ES.

11.     Na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade a v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy sa prijmú nástroje záväzné pre všetky členské štáty s cieľom poskytnúť účinnú podporu tým členským štátom, ktoré najmä v dôsledku svojej geografickej a demografickej situácie čelia osobitnému a neprimeranému tlaku na svoje vnútroštátne systémy. Tieto nástroje nadobudnú účinnosť najneskôr 31. decembra 2011 a v každom prípade ustanovia:

a)

pridelenie pracovníkov z iných členských štátov pod záštitou Európskeho podporného úradu pre azyl na pomoc tým členským štátom, ktoré čelia osobitnému tlaku a v ktorých žiadatelia nemôžu dostať primeranú úroveň ochrany;

b)

systém premiestňovania osôb s právom na medzinárodnú ochranu z členských štátov, ktoré čelia osobitnému a neprimeranému tlaku, do iných, a to po prerokovaní s Úradom vysokého komisára OSN pre utečencov, pričom sa zabezpečí, aby sa premiestňovanie uskutočňovalo podľa nediskriminačných, transparentných a jasných pravidiel.

12.     Ustanovenia tohto článku sa prestanú uplatňovať, keď nadobudnú účinnosť nástroje uvedené v odseku 11, a v každom prípade najneskôr 31. decembra 2011.

13.     V rámci monitorovania a hodnotenia uvedeného v článku 42 preskúma Komisia uplatňovanie tohto článku a podá správu Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do 30. júna 2011. Komisia vo svojej správe posúdi, či existuje odôvodnená potreba rozšíriť uplatňovanie tohto článku aj na obdobie po 31. decembri 2011. Ak to Komisia uzná za vhodné, podá návrh na takéto rozšírenie Európskemu parlamentu a Rade v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy.

KAPITOLA VII

ADMINISTRATÍVNA SPOLUPRÁCA

Článok 33

Spoločné využívanie informácií

1.   Každý členský štát oznámi ktorémukoľvek členskému štátu, ktorý o to požiada, osobné údaje týkajúce sa žiadateľa o azyl, ktoré sú primerané, relevantné a nie sú nadbytočné na:

a)

určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu;

b)

posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu

c)

plnenie akéhokoľvek záväzku vyplývajúceho z tohto nariadenia.

2.   Informácie uvedené v odseku 1 sa môžu vzťahovať iba na:

a)

osobné údaje žiadateľa, a ak je to potrebné, na jeho rodinných príslušníkov (celé meno a podľa potreby predchádzajúce meno, prezývky alebo pseudonymy; štátnu príslušnosť, súčasnú alebo predchádzajúcu; dátum a miesto narodenia);

b)

osobné a cestovné doklady (odkazy, platnosť, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania atď.);

c)

iné informácie potrebné na zistenie totožnosti žiadateľa vrátane odtlačkov prstov spracovaných v súlade s nariadením (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov];

d)

miesta pobytu a precestované trasy;

e)

povolenia na pobyt alebo víza vydané členským štátom;

f)

miesto podania žiadosti;

g)

dátum podania akejkoľvek predchádzajúcej žiadosti o medzinárodnú ochranu, dátum podania súčasnej žiadosti, dosiahnuté štádium v konaní a rozhodnutie, ak bolo prijaté.

3.   Okrem toho, ak je to potrebné na posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, zodpovedný členský štát môže požiadať iný členský štát, aby ho informoval, na akých dôvodoch zakladá žiadateľ o azyl svoju žiadosť, a ak je to vhodné, aké boli dôvody akýchkoľvek prijatých rozhodnutí týkajúcich sa žiadateľa. Členský štát môže odmietnuť odpovedať na dožiadanie, ktorá mu bolo predložené, ak by oznámenie takýchto informácií pravdepodobne mohlo poškodiť základné záujmy členského štátu alebo ochranu slobôd a základných práv dotknutej osoby alebo iných. V každom prípade, požadované oznámenie informácií podlieha písomnému súhlasu žiadateľa o medzinárodnú ochranu, ktorý získava dožiadaný členský štát. V takomto prípade musí žiadateľ vedieť, k akej informácii vyjadruje svoj súhlas.

4.   Každé dožiadanie o informácie sa posiela len v súvislosti s jednotlivou žiadosťou o medzinárodnú ochranu. Musia sa v ňom uviesť dôvody, na ktorých sa zakladá, a ak má za cieľ overiť, či existuje kritérium, na základe ktorého by pravdepodobne pripadla zodpovednosť dožiadanému členskému štátu, uvedie, na základe akého dôkazu, ako aj príslušné informácie zo spoľahlivých zdrojov o spôsoboch a prostriedkoch, akými žiadateľ vstúpil na územie členských štátov, alebo na akej špecifickej a overiteľnej časti vyhlásenia žiadateľa je založené. Toto znamená, že takéto príslušné informácie zo spoľahlivých zdrojov samy osebe nie sú dostatočné na určenie zodpovednosti a právomoci členského štátu podľa tohto nariadenia, avšak môžu prispieť k hodnoteniu iných ukazovateľov, ktoré sa týkajú konkrétneho žiadateľa o azyl.

5.   Dožiadaný členský štát odpovie do štyroch týždňov. Akékoľvek oneskorenia s odpoveďou musia byť riadne zdôvodnené. Ak zo zisťovania uskutočňovaného dožiadaným členským štátom, ktorý nedodržal maximálnu lehotu, vyplynie, že je zodpovedným štátom, nemôže sa tento členský štát dovolávať uplynutia lehoty stanovenej v článkoch 21 a 23 ako dôvodu, na základe ktorého odmieta vyhovieť dožiadaniu o prevzatie alebo prijatie späť.

6.   Výmena informácií sa uskutoční na dožiadanie členského štátu a môže sa uskutočniť iba medzi orgánmi, ktorých vymenovanie každým členským štátom bolo oznámené Komisii v súlade s článkom 34 ods. 1.

7.   Vymieňané informácie sa môžu použiť iba na účely ustanovené v ods. 1. V každom členskom štáte sa takéto informácie môžu oznamovať, v závislosti od typu a právomocí prijímajúceho orgánu, iba orgánom a súdom, ktoré sú poverené:

a)

určením členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu;

b)

posúdením žiadosti o medzinárodnú ochranu;

c)

plnením akéhokoľvek záväzku vyplývajúceho z tohto nariadenia.

8.   Členský štát, ktorý odosiela informácie, zabezpečí, aby boli presné a aktuálne. Ak vyjde najavo, že členský štát odoslal informácie, ktoré sú nepresné, alebo ktoré sa nemali odoslať, prijímajúce členské štáty sú o tom ihneď informované. Tieto sú povinné opraviť takéto informácie alebo ich vymazať.

9.   Žiadateľ má právo byť na základe žiadosti informovaný o akýchkoľvek spracovávaných údajoch, ktoré sa ho týkajú.

Ak zistí, že pri spracovaní týchto údajov bolo porušené toto nariadenie alebo smernica 95/46/ES, najmä preto, že sú neúplné alebo nepresné, má právo na to, aby boli opravené alebo vymazané.

Orgán, ktorý opravuje alebo vymazáva údaje, podľa potreby informuje členský štát, ktorý odoslal alebo prijal takéto informácie.

Žiadateľ o azyl má právo podať žalobu alebo sťažnosť príslušným orgánom alebo súdom toho členského štátu, ktorý mu odoprel právo na prístup alebo právo na opravu alebo vymazanie údajov, ktoré sa ho týkajú.

10.   V každom dotknutom členskom štáte sa vedie evidencia v samostatnej zložke pre dotknuté osoby a/alebo v registri o odoslaní a prijatí vymieňaných informácií.

11.   Vymieňané údaje sa uchovávajú tak dlho, ako je potrebné na účely, na ktoré sa vymenili.

12.   Ak údaje neboli spracované automaticky, alebo nie sú obsiahnuté v súbore, alebo sa nepočíta s ich zapísaním do súboru, každý členský štát prijme príslušné opatrenia na zabezpečenie súladu s týmto článkom prostredníctvom účinných kontrol.

Článok 34

Príslušné orgány a zdroje

1.   Každý členský štát Komisii bezodkladne oznámi konkrétne orgány zodpovedné za plnenie záväzkov vyplývajúcich z tohto nariadenia a jeho zmien a doplnení. Členské štáty zabezpečia, aby mali tieto orgány potrebné prostriedky na plnenie svojich úloh, a najmä na odpovedanie v stanovených lehotách na dožiadania o informácie, dožiadania o prevzatie a dožiadania o prijatie späť žiadateľov o azyl.

2.   Komisia uverejní konsolidovaný zoznam orgánov uvedených v odseku 1 v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak v tomto zozname nastanú zmeny, Komisia uverejní raz do roka aktualizovaný konsolidovaný zoznam.

3.   Orgánom uvedeným v odseku 1 sa poskytne potrebná odborná príprava zameraná na uplatňovanie tohto nariadenia.

4.   Pravidlá týkajúce sa vybudovania bezpečných elektronických prenosových kanálov medzi orgánmi uvedenými v odseku 1 na zasielanie dožiadaní, odpovedí a všetkej písomnej korešpondencie a zabezpečenie toho, aby odosielatelia automaticky dostávali elektronické potvrdenie o doručení, sa ustanovia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 41 ods. 2.

Článok 35

Administratívne dojednania

1.   Členské štáty si môžu na bilaterálnom základe upraviť medzi sebou administratívne dojednania, ktoré sa týkajú praktických aspektov vykonávania tohto nariadenia s cieľom uľahčiť jeho uplatňovanie a zvýšiť jeho účinnosť. Takéto opatrenia sa môžu vzťahovať na:

a)

výmeny styčných dôstojníkov;

b)

zjednodušenie postupov a skrátenie lehôt vzťahujúcich sa na zasielanie a posúdenie dožiadaní o prevzatie žiadateľov o azyl alebo ich prijatie späť.

2.   Dojednania uvedené v ods. 1 sa oznámia Komisii. Komisia schváli opatrenia uvedené v odseku 1 písm. b), po tom, ako preverí, či neporušujú toto nariadenie.

KAPITOLA VIII

ZMIEROVACÍ POSTUP

Článok 36

Zmierovací postup

1.   V prípade, že členské štáty nemôžu vyriešiť spor o akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka uplatňovania tohto nariadenia, môžu použiť zmierovací postup ustanovený v odseku 2.

2.   Zmierovací postup sa začína na žiadosť jedného zo sporiacich sa členských štátov, ktorá je adresovaná predsedovi výboru zriadeného článkom 41. Vyjadrením súhlasu s použitím zmierovacieho postupu sa príslušné členské štáty zaväzujú, že v maximálnej možnej miere zohľadnia navrhnuté riešenie.

Predseda výboru vymenuje troch členov výboru zastupujúcich tri členské štáty, ktorých sa netýka daná záležitosť. Títo členovia dostanú písomné alebo ústne vyjadrenia strán a po porade navrhnú do mesiaca riešenie, v prípade potreby na základe hlasovania.

Rozprave predsedá buď predseda výboru, alebo jeho zástupca. Môžu vyjadriť svoje stanovisko, ale nemajú hlasovacie právo.

Navrhnuté riešenie, či už ho strany prijmú, alebo zamietnu, je konečné a neodvolateľné.

KAPITOLA IX

PRECHODNÉ USTANOVENIA A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 37

Sankcie

Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby každé zneužitie údajov spracúvaných podľa tohto nariadenia podliehalo účinným, primeraným a odrádzajúcim sankciám vrátane správnych a/alebo trestnoprávnych sankcií v súlade s vnútroštátnym právom.

Článok 38

Prechodné opatrenia

Keď bola žiadosť podaná po dátume uvedenom v druhom odseku článku 45, zohľadnia sa okolnosti, na základe ktorých pravdepodobne vyplynie táto zodpovednosť členskému štátu podľa tohto nariadenia, aj keď nastali pred týmto dátumom, s výnimkou okolností uvedených v článku 14 ods. 2.

Článok 39

Výpočet lehôt

Každá lehota stanovená v tomto nariadení sa vypočíta takto:

a)

ak sa lehota vyjadrená v dňoch, týždňoch alebo mesiacoch má počítať od momentu, v ktorom nastane udalosť alebo sa uskutoční konanie, deň, počas ktorého táto udalosť nastane, alebo sa uskutoční konanie, sa nezapočíta do príslušnej lehoty;

b)

lehota vyjadrená v týždňoch alebo mesiacoch sa skončí uplynutím ktoréhokoľvek dňa v poslednom týždni alebo mesiaci, ktorý je tým istým dňom tohto týždňa alebo pripadne na ten istý deň ako deň, počas ktorého nastala udalosť alebo sa uskutočnilo konanie, od ktorého sa má počítať lehota. Ak pri lehote vyjadrenej v mesiacoch deň, v ktorý sa má skončiť, sa nevyskytuje v poslednom mesiaci, takáto lehota sa skončí uplynutím posledného dňa tohto mesiaca;

c)

do lehoty sa započítavajú soboty, nedele a štátne sviatky v ktoromkoľvek dotknutom členskom štáte.

Článok 40

Územná pôsobnosť

Pokiaľ ide o Francúzsku republiku, toto nariadenie sa vzťahuje iba na jej európske územie.

Článok 41

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 42

Monitorovanie a hodnotenie

Najneskôr do troch rokov od dátumu uvedeného v prvom odseku článku 45 a bez toho, aby bol dotknutý článok 32 ods. 13, podá Komisia správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia a podľa potreby navrhne potrebné zmeny a doplnenia. Členské štáty zašlú Komisii všetky informácie potrebné na prípravu tejto správy najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím tejto lehoty.

Po predložení tejto správy podá Komisia správu Európskemu parlamentu a Rade o uplatňovaní tohto nariadenia v tom istom čase, ako podáva správy o realizácii systému Eurodac, ktoré sú ustanovené v článku 28 nariadenia (ES) č. ║ …/…║ [ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie ║ nariadenia (ES) č. …/…, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov].

Článok 43

Štatistiky

Členské štáty v súlade s článkom 4 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 862/2007 z 11. júla 2007 o štatistike Spoločenstva o migrácii a medzinárodnej ochrane  (16), poskytujú Komisii (Eurostatu) štatistiky o uplatňovaní tohto nariadenia a nariadenia (ES) č. 1560/2003.

Článok 44

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 343/2003 sa zrušuje.

Článok 11 ods. 1 a články 13, 14 a 17 nariadenia ║ (ES) č. 1560/2003 sa zrušujú.

Odkazy na zrušené nariadenie alebo články sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 45

Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Vzťahuje sa na žiadosti o medzinárodnú ochranu podané v čase od prvého dňa šiesteho mesiaca po nadobudnutí jeho účinnosti, a od tohto dátumu sa vzťahuje na každé dožiadanie o prevzatie alebo prijatie späť žiadateľov o azyl bez ohľadu na dátum, kedy bola žiadosť podaná. Členský štát zodpovedný za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu, ktorá bola podaná pred týmto dátumom, sa určí podľa kritérií stanovených v nariadení (ES) č. 343/2003.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvou.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C

(2)  Ú. v. EÚ C

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009.

(4)  Ú. v. EÚ L 50, 25.2.2003, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L …

(6)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12.

(7)  Ú. v. EÚ L […], […], s. […].

(8)  Ú. v. EÚ L 222, 5.9.2003, s. 3.

(9)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(10)  Ú. v. EÚ L …

(11)  Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60.

(12)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(13)  Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 1.

(14)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.

(15)  Ú. v. EÚ L 144, 6.6.2007, s. 1.

(16)  Ú. v. EÚ L 199, 31.7.2007, s. 23.

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA I

Zrušené nariadenie

(uvedené v Článku 44)

Nariadenie (ES) č. 343/2003

(Ú. v. EÚ L 50, 25.2.2003)

Nariadenie Komisie (ES) č. 1560/2003 iba článok 11 ods. 1 a články 13, 14 a 17

(Ú. v. EÚ L 222, 5.9.2003)

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 343/2003

Toto nariadenie

článok 1

článok 1

článok 2 písm. a)

článok 2 písm. a)

článok 2 písm. b)

vypustený

článok 2 písm. c)

článok 2 písm. b)

článok 2 písm. d)

článok 2 písm. c)

článok 2 písm. e)

článok 2 písm. d)

článok 2 písm. f)

článok 2 písm. e)

článok 2 písm. g)

článok 2 písm. f)

článok 2 písm. g)

článok 2 písm. h) až k)

článok 2 písm. h) až k)

článok 2 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 2

článok 17 ods. 1

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 4

článok 4 ods. 1 uvádzacia veta

článok 4 písm. a) až g)

článok 4 ods. 2 a 3

článok 4 ods. 1 až 5

článok 20 ods. 1 až 5

článok 20 ods. 5 tretí pododsek

článok 5

článok 6

článok 5 ods. 1

článok 7 ods. 1

článok 5 ods. 2

článok 7 ods. 2

článok 7 ods. 3

článok 6 prvý pododsek

článok 8 ods. 1

článok 8 ods. 3

článok 6 druhý pododsek

článok 8 ods. 4

článok 7

článok 9

článok 8

článok 10

článok 9

článok 13

článok 10

článok 14

článok 11

článok 15

článok 12

článok 16

článok 13

článok 3 ods. 2

článok 14

článok 12

článok 15 ods. 1

článok 17 ods. 2 prvý pododsek

článok 15 ods. 2

článok 11 ods. 1

článok 15 ods. 3

článok 8 ods. 2

článok 15 ods. 4

článok 17 ods. 2 štvrtý pododsek

článok 15 ods. 5

článok 8 ods. 5 a článok 11 ods. 2

článok 16 ods. 1 písm. a)

článok 18 ods. 1 písm. a)

článok 16 ods. 1 písm. b)

článok 18 ods. 2

článok 16 ods. 1 písm. c)

článok 18 ods. 1 písm. b)

článok 16 ods. 1 písm. d)

článok 18 ods. 1 písm. c)

článok 16 ods. 1 písm. e)

článok 18 ods. 1 písm. d)

článok 16 ods. 2

článok 19 ods. 1

článok 16 ods. 3

článok 19 ods. 2 prvý pododsek

článok 19 ods. 2 druhý pododsek

článok 16 ods. 4

článok 19 ods. 3

 

článok 19 ods. 3 druhý pododsek

článok 17

článok 21

článok 18

článok 22

článok 19 ods. 1

článok 25 ods. 1

článok 19 ods. 2

článok 25 ods. 2 a článok 26 ods. 1

článok 26 ods. 2 až 6

článok 19 ods. 3

článok 28 ods. 1

článok 19 ods. 4

článok 28 ods. 2

článok 28 ods. 3

článok 19 ods. 5

článok 28 ods. 4

článok 20 ods. 1 uvádzacia veta

článok 23 ods. 1

článok 23 ods. 2

článok 23 ods. 3

článok 23 ods. 4

článok 20 ods. 1 písm. a)

článok 23 ods. 5 prvý pododsek

článok 20 ods. 1 písm. b)

článok 24 ods. 1

článok 20 ods. 1 písm. c)

článok 24 ods. 2

článok 20 ods. 1 písm. d)

článok 28 ods. 1 prvý pododsek

článok 20 ods. 1 písm. e)

článok 25 ods. 1 a 2, článok 26 ods. 1, článok 28 ods. 1 druhý a tretí pododsek

článok 20 ods. 2

článok 28 ods. 2

článok 20 ods. 3

článok 23 ods. 5 druhý pododsek

článok 20 ods. 4

článok 28 ods. 4

článok 27

článok 29

článok 30

článok 32

článok 21 ods. 1 až 9

článok 33 ods. 1 až 9 prvý až tretí pododsek

 

článok 33 ods. 9 štvrtý pododsek

článok 21 ods. 10 až 12

článok 33 ods. 10 až 12

článok 22 ods. 1

článok 34 ods. 1

článok 34 ods. 2

článok 34 ods. 3

článok 22 ods. 2

článok 34 ods. 4

článok 23

článok 35

článok 24 ods. 1

vypustený

článok 24 ods. 2

článok 38

článok 24 ods. 3

vypustený

článok 25 ods. 1

článok 39

článok 25 ods. 2

vypustený

článok 26

článok 40

článok 27 ods. 1 a 2

článok 41 ods. 1 a 2

článok 27 ods. 3

vypustený

článok 28

článok 42

článok 29

článok 45

článok 36

článok 37

článok 43

článok 44


Nariadenie (ES) č. 1560/2003

Toto nariadenie

článok 11 ods. 1

článok 11 ods. 1

článok 13 ods. 1

článok 17 ods. 2 prvý pododsek

článok 13 ods. 2

článok 17 ods. 2 druhý pododsek

článok 13 ods. 3

článok 17 ods. 2 tretí pododsek

článok 13 ods. 4

článok 17 ods. 2 prvý pododsek

článok 14

článok 36

článok 17 ods. 1

články 9, 10, 17 ods. 2 prvý pododsek

článok 17 ods. 2

článok 33 ods. 3


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/404


Štvrtok 7. mája 2009
Zriadenie systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2009)0378

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (ES) č. […/…], ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov] (prepracované znenie) (KOM(2008)0825 – C6-0475/2008 – 2008/0242(COD))

2010/C 212 E/53

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0825),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 63 ods. 1 písm. a) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0475/2008),

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 3. apríla 2009 adresovaný Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci v súlade s článkom 80a ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0283/2009),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0242

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie nariadenia (ES) č. […/…] [, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov] (prepracované znenie)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 63, prvý pododsek, bod 1 písm. a),

so zreteľom na návrh Komisie ║,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (1),

keďže

(1)

Nariadenie Rady (ES) č. 2725/2000 z 11. decembra 2000, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie Dublinského dohovoru (2), a nariadenie Rady (ES) č. 407/2002 z 28. februára 2002 ustanovujúce určité pravidlá na vykonávanie nariadenia (ES) č. 2725/2000, ktoré sa týka zriadenia systému „Eurodac“ na porovnávanie odtlačkov prstov pre účinné uplatňovanie Dublinského dohovoru (3), by sa mali podstatným spôsobom zmeniť a doplniť. Z dôvodu prehľadnosti by sa tieto nariadenia mali prepracovať.

(2)

Spoločná politika v oblasti azylu, vrátane spoločného európskeho azylového systému, je základnou súčasťou cieľa Európskej únie, ktorým je postupné vytvorenie priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti otvoreného pre tých, ktorí oprávnene hľadajú medzinárodnú ochranu v Spoločenstve.

(3)

Prvá etapa vytvárania spoločného európskeho azylového systému, ktorý by mal z dlhodobého hľadiska viesť k spoločnému konaniu a jednotnému postaveniu platnému v celej Únii pre osoby, ktorým bol udelený azyl, bola dokončená. Európska rada na svojom zasadnutí 4. novembra 2004 prijala Haagsky program, v ktorom sú stanovené ciele, ktoré sa majú realizovať v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v období rokov 2005 – 2010. V tejto súvislosti bola Komisia v Haagskom programe vyzvaná, aby dokončila hodnotenie právnych nástrojov prvej etapy a aby predložila Rade a Európskemu parlamentu návrhy nástrojov a opatrení druhej etapy s cieľom prijať ich pred koncom roku 2010.

(4)

Na účely uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. […/…] z …, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (4) , je potrebné stanoviť totožnosť žiadateľov o medzinárodnú ochranu a osôb zadržaných v súvislosti s nezákonným prekračovaním vonkajších hraníc Spoločenstva. S cieľom účinného uplatňovania nariadenia ║ (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], najmä jeho článku 18 ods. 1 písm. b) a d), je taktiež žiaduce umožniť každému členskému štátu overiť, či štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, o ktorých sa zistí, že sa na jeho území nachádzajú nezákonne, požiadali o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte.

(5)

Odtlačky prstov predstavujú v rámci stanovovania presnej totožnosti takýchto osôb dôležitý prvok. Je potrebné zriadiť systém na porovnávanie ich údajov o odtlačkoch prstov.

(6)

Na tento účel je potrebné zriadiť systém známy ako „Eurodac“, pozostávajúci z centrálneho systému, ktorý bude pracovať s centrálnou počítačovou databázou údajov o odtlačkoch prstov, ako aj z elektronických prostriedkov slúžiacich na prenos údajov medzi členskými štátmi a centrálnym systémom.

(7)

S cieľom zaistiť rovnaké zaobchádzanie so všetkými žiadateľmi o medzinárodnú ochranu a osobami pod medzinárodnou ochranou, ako aj s cieľom zabezpečiť súlad s existujúcim acquis EÚ v oblasti azylu, a to najmä so smernicou Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany (5) a nariadením (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], je vhodné rozšíriť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia tak, aby sa vzťahovalo aj na žiadateľov o doplnkovú ochranu a osoby pod doplnkovou ochranou.

(8)

Je taktiež potrebné od každého členského štátu vyžadovať, aby bezodkladne odobral a odoslal údaje o odtlačkoch prstov každého žiadateľa o medzinárodnú ochranu a každého štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti zadržaných v súvislosti s nezákonným prekročením vonkajších hraníc ktoréhokoľvek členského štátu, ak majú aspoň 14 rokov.

(9)

Je potrebné stanoviť presné pravidlá pre prenos takýchto údajov o odtlačkoch prstov do centrálneho systému, uloženie takýchto údajov o odtlačkoch prstov a ostatných relevantných údajov do centrálneho systému, ich skladovanie, ich porovnávanie s ostatnými údajmi o odtlačkoch prstov, prenos výsledkov takéhoto porovnávania a označovanie a výmaz uložených údajov. Takéto pravidlá sa môžu pre rozličné kategórie štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti odlišovať a mali by sa špecificky prispôsobovať situácii rozličných kategórií štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti.

(10)

Štátni príslušníci tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorí požiadali o medzinárodnú ochranu v jednom členskom štáte, môžu mať mnoho rokov možnosť požiadať o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte. Maximálna doba, počas ktorej by si centrálny systém mal ponechávať údaje o odtlačkoch prstov by preto mala byť značne dlhá. Vzhľadom na to, že väčšine štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ktorí zostali v Spoločenstve niekoľko rokov, bol po tomto období udelený trvalý pobyt alebo dokonca občianstvo členského štátu, malo by sa obdobie desiatich rokov považovať za primerane dlhé obdobie uchovávania údajov o odtlačkoch prstov.

(11)

V niektorých osobitných situáciách, kedy nie je potrebné údaje o odtlačkoch ponechávať po takú dlhú dobu, by malo byť obdobie uchovávania údajov kratšie. Údaje o odtlačkoch prstov by mali byť vymazané okamžite po tom, čo príslušnému i štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti bolo udelené občianstvo niektorého z členských štátov alebo povolenie na dlhodobý pobyt v niektorom z členských štátov v súlade so smernicou Rady 2003/109/ES z 25. novembra 2003 o právnom postavení štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú osobami s dlhodobým pobytom  (6) .

(12)

Je vhodné uchovávať údaje týkajúce sa tých dotknutých osôb, ktorých odtlačky prstov boli pôvodne uložené v systéme Eurodac v čase podania ich žiadosti o medzinárodnú ochranu a ktorým bola poskytnutá medzinárodná ochrana členskom štáte, aby bolo možné porovnať tieto údaje s údajmi uloženými pri podaní žiadosti o medzinárodnú ochranu.

(13)

Počas prechodného obdobia by za riadenie centrálneho systému a komunikačnej infraštruktúry mala byť naďalej zodpovedná Komisia. V dlhodobom horizonte a po posúdení vplyvu, ktorý bude zahŕňať vecnú analýzu alternatív z finančného, prevádzkového a organizačného hľadiska, by sa mal zriadiť riadiaci orgán zodpovedný za plnenie týchto úloh.

(14)

Je potrebné jasne stanoviť jednotlivé povinnosti Komisie a riadiaceho orgánu vo vzťahu k centrálnemu systému a komunikačnej infraštruktúre a povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o používanie údajov, bezpečnosť údajov, prístup k uloženým údajom a ich opravu.

(15)

Hoci mimozmluvné záväzky Spoločenstva v spojení s prevádzkovaním systému Eurodac budú upravovať príslušné ustanovenia zmluvy, je v spojení s prevádzkovaním systému Eurodac potrebné stanoviť špecifické pravidlá pre mimozmluvné záväzky členských štátov.

(16)

Keďže cieľ tohto nariadenia, t. j. vytvorenie systému na porovnávanie údajov o odtlačkoch prstov s cieľom podpory azylovej politiky Spoločenstva, nemožno s ohľadom na jeho rozsah a dôsledky uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(17)

Na spracovávanie osobných údajov, ktoré sa vykonáva v rámci uplatňovania tohto nariadenia, členskými štátmi sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (7).

(18)

Vo vzťahu k spracovávaniu osobných údajov, najmä čo sa niektorých sektorov týka, by mali byť doplnené alebo spresnené princípy stanovené v smernici 95/46/ES týkajúce sa ochrany práv a slobôd osôb, najmä ich právo na súkromie.

(19)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8) sa vzťahuje na spracúvanie osobných údajov inštitúciami alebo orgánmi Spoločenstva vykonávané podľa tohto nariadenia . Mali by sa však objasniť niektoré body týkajúce sa zodpovednosti za spracovanie údajov a dohľadu nad ochranou údajov.

(20)

Je vhodné, aby vnútroštátne dozorné orgány sledovali zákonnosť spracovávania osobných údajov členskými štátmi, zatiaľ čo európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, vymenovaný podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 2004/55/ES ║ (9), by mal sledovať činnosť inštitúcií a orgánov Spoločenstva v súvislosti so spracovávaním osobných údajov s ohľadom na obmedzené úlohy inštitúcií a orgánov Spoločenstva vo vzťahu k samotným údajom.

(21)

Je vhodné v pravidelných intervaloch monitorovať a vyhodnocovať plnenie úloh systému Eurodac.

(22)

Členské štáty by mali ustanoviť systém účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií s cieľom trestať používanie údajov vložených do centrálneho systému v rozpore s účelmi systému Eurodac.

(23)

Je potrebné, aby boli členské štáty informované o stave konkrétnych konaní o udelenie azylu s cieľom uľahčiť riadne uplatňovanie nariadenia (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov].

(24)

Toto nariadenie rešpektuje základné práva a musí sa uplatňovať v súlade s týmito právami a zároveň dodržiava zásady uznané predovšetkým v Charte základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je predovšetkým zabezpečiť úplné rešpektovanie ochrany osobných údajov a práva na azyl a podporiť uplatňovanie článkov 8 a 18 charty.

(25)

Je vhodné obmedziť územnú pôsobnosť tohto nariadenia tak, aby zodpovedala územnej pôsobnosti nariadenia (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov],

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Účel systému Eurodac

1.   Zriaďuje sa systém s názvom „Eurodac“, ktorého účelom je pomáhať pri určovaní, ktorý členský štát je podľa nariadenia (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov], zodpovedný za preskúmanie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej v členskom štáte štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti, a inak uľahčovať uplatňovanie vyššie uvedeného nariadenia za podmienok stanovených v tomto nariadení.

2.   Bez toho, aby bolo dotknuté používanie údajov určených pre Eurodac členským štátom pôvodu v databázach zriadených v súlade s vnútroštátnym právom daného štátu sa údaje o odtlačkoch prstov a ostatné osobné údaje môžu v systéme Eurodac spracovávať výhradne na účely stanovené v článku 33 ods. 1 ║ nariadenia (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov].

Článok 2

Vymedzenie pojmov

1.   Pre potreby tohto nariadenia:

a)

sa pod pojmom „Dublinské nariadenie“ rozumie nariadenie (ES) č. […/…] [ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov];

b)

sa pod pojmom „žiadateľ o medzinárodnú ochranu“ rozumie štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, ktorí podali žiadosť o medzinárodnú ochranu, vo veci ktorej ešte nebolo prijaté konečné rozhodnutie;

c)

sa pod pojmom „členský štát pôvodu“ rozumie:

i)

vo vzťahu k osobe uvedenej v článku 6 členský štát, ktorý zasiela osobné údaje centrálnemu systému a prijíma výsledky porovnávania;

ii)

vo vzťahu k osobe uvedenej v článku 10 členský štát, ktorý zasiela osobné údaje centrálnemu systému;

iii)

vo vzťahu k osobe uvedenej v článku 13 členský štát, ktorý zasiela takéto osobné údaje centrálnemu systému a prijíma výsledky porovnávania;

d)

sa pod pojmom „osoba pod medzinárodnou ochranou“ rozumie štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti, uznaní za osoby, ktoré potrebujú medzinárodnú ochranu v zmysle článku 2 písm. a) smernice ║ 2004/83/ES;

e)

sa pod pojmom „kladný výsledok“ rozumie zhoda alebo zhody zistené centrálnym systémom porovnávaním údajov o odtlačkoch prstov uložených v databáze s údajmi odoslanými niektorým z členských štátov v súvislosti s akoukoľvek osobou bez toho, aby bola dotknutá požiadavka, že členské štáty bezodkladne skontrolujú výsledky porovnávania podľa článku 17 ods. 4.

2.   Pojmy vymedzené v článku 2 smernice 95/46/ES majú v tomto nariadení rovnaký význam.

3.   Pokiaľ nie je uvedené inak, majú pojmy vymedzené v článku 2 Dublinského nariadenia v tomto nariadení rovnaký význam.

Článok 3

Skladba systému a základné zásady

1.   Systém Eurodac sa skladá z:

a)

počítačovej centrálnej databázy odtlačkov prstov (centrálny systém) zloženej z

centrálnej jednotky,

záložného systému;

b)

komunikačnej infraštruktúry medzi centrálnym systémom a členskými štátmi, ktorá poskytuje šifrovanú virtuálnu sieť vyhradenú pre údaje systému Eurodac (komunikačná infraštruktúra).

2.   Každý členský štát určí jeden národný dátový systém (národný prístupový bod), ktorý komunikuje s centrálnym systémom.

3.   Údaje o osobách uvedených v článkoch 6, 10 a 13 spracovávané v centrálnom systéme sa spracujú v mene členského štátu pôvodu za podmienok stanovených v tomto nariadení a oddelia sa vhodnými technickými prostriedkami.

4.   Pravidlá vzťahujúce sa na Eurodac sa vzťahujú aj na operácie vykonávané členskými štátmi, a to od prenosu údajov do centrálneho systému po využitie výsledkov príslušného porovnávania.

5.   Postup na odobratie odtlačkov sa určí a uplatní v súlade s vnútroštátnymi zvyklosťami príslušného členského štátu a v súlade so zárukami stanovenými v Charte základných práv Európskej únie, Dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd a Dohovore Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa.

Článok 4

Prevádzkové riadenie vykonávané riadiacim orgánom

1.   Po uplynutí prechodného obdobia zodpovedá za prevádzkové riadenie systému Eurodac riadiaci orgán, ktorý je financovaný zo všeobecného rozpočtu Európskej únie. Riadiaci orgán v spolupráci s členskými štátmi zabezpečuje, aby sa pre centrálny systém využívali najlepšie dostupné techniky určené na základe analýzy nákladov a prínosov.

2.   Riadiaci orgán je zodpovedný aj za tieto úlohy súvisiace s komunikačnou infraštruktúrou:

a)

dohľad;

b)

bezpečnosť;

c)

koordinácia vzťahov medzi členskými štátmi a poskytovateľom.

3.   Komisia je zodpovedná za všetky ostatné úlohy súvisiace s komunikačnou infraštruktúrou, a to najmä za:

a)

úlohy týkajúce sa plnenia rozpočtu;

b)

nadobúdanie a obnovovanie;

c)

zmluvné záležitosti.

4.   Počas prechodného obdobia predtým, ako riadiaci orgán prevezme svoje povinnosti, ║ za prevádzkové riadenie systému Eurodac zodpovedá Komisia.

5.   Prevádzkové riadenie systému Eurodac pozostáva zo všetkých úloh potrebných na to, aby Eurodac fungoval v súlade s týmto nariadením 24 hodín denne, 7 dní v týždni, a to najmä z údržby a technického vývoja nevyhnutného na zabezpečenie toho, aby tento systém fungoval na uspokojivej úrovni prevádzkovej kvality, najmä pokiaľ ide o čas potrebný na zistenie informácií z centrálneho systému.

6.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev, riadiaci orgán uplatňuje na všetkých svojich zamestnancov, od ktorých sa vyžaduje práca s údajmi systému Eurodac, náležité pravidlá týkajúce sa služobného tajomstva alebo iné rovnocenné povinnosti zachovania dôvernosti. Táto povinnosť sa uplatňuje aj po odchode týchto zamestnancov z úradu alebo zamestnania alebo po ukončení ich činnosti.

7.   Riadiaci orgán uvedený v tomto nariadení je riadiacim orgánom príslušným pre Eurodac, SIS II a VIS.

8.     Vytvorením riadiaceho orgánu a interoperabilitou viacerých databáz, ktoré patria do jeho právomoci, by nemala byť dotknutá oddelená a samostatná prevádzka týchto databáz.

Článok 5

Štatistika

Riadiaci orgán každý mesiac vypracúva štatistiku o práci centrálneho systému, ktorá obsahuje najmä:

a)

počet odoslaných súborov údajov o žiadateľoch o medzinárodnú ochranu a osobách uvedených v článkoch 10 ║ a 1 3║;

b)

počet zhôd pre žiadateľov o medzinárodnú ochranu, ktorí podali žiadosť o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte;

c)

počet zhôd pre osoby uvedené v článku 10 ║, ktoré následne podali žiadosť o medzinárodnú ochranu;

d)

počet zhôd pre osoby uvedené v článku 13 ║, ktoré v minulosti podali žiadosť o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte;

e)

počet údajov o odtlačkoch prstov, ktoré si centrálny systém musel od jednotlivých členských štátov pôvodu opätovne vyžiadať, pretože pôvodne odoslané údaje o odtlačkoch prstov neboli vhodné na porovnávanie prostredníctvom počítačového systému na rozpoznávanie odtlačkov prstov.

f)

počet súborov údajov označených v súlade s článkom 14 ods. 1;

g)

počet zhôd pre osoby uvedené v článku 14 ods. 1.

Na konci každého roka sa vypracujú štatistické údaje v podobe súhrnu mesačných štatistík za daný rok, ktoré budú okrem iného uvádzať aj počty osôb, pre ktoré boli zaznamenané kladné výsledky podľa písmen b), c) , d) a g) .

Štatistika obsahuje rozdelenie údajov podľa jednotlivých členských štátov.

KAPITOLA II

ŽIADATELIA O MEDZINÁRODNÚ OCHRANU

Článok 6

Zber, prenos a porovnávanie údajov o odtlačkoch prstov

1.   Každý členský štát najneskôr do 48 hodín po podaní žiadosti podľa článku 20 ods. 2 Dublinského nariadenia odoberie odtlačky všetkých prstov každého žiadateľa o medzinárodnú ochranu vo veku aspoň 14 rokov a najneskôr do 24 hodín od odobratia odtlačkov prstov údaje o odtlačkoch prstov spolu s údajmi uvedenými v písmenách b) až g) článku 7 tohto nariadenia odošle centrálnemu systému.

Výnimočne v prípadoch, keď sú odtlačky prstov vážne, ale iba dočasne poškodené, a nemôžu poskytnúť vhodné údaje o odtlačkoch prstov, alebo v prípadoch, keď je potrebné uvaliť karanténu z dôvodu vážnej nákazlivej choroby, možno predĺžiť lehotu 48 hodín na odobratie odtlačkov prstov žiadateľov o medzinárodnú ochranu, ako sú uvedení v tomto odseku, o maximálne tri týždne. Členské štáty môžu tiež predĺžiť lehotu 48 hodín v podložených a odôvodnených prípadoch z dôvodu vyššej moci počas trvania týchto okolností. Zodpovedajúcim spôsobom sa uplatňuje lehota 24 hodín, v ktorej sa odošlú požadované údaje.

2.   Odchylne od odseku 1, keď žiadateľ o medzinárodnú ochranu pricestuje do ▐ členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu na základe odovzdania podľa článku 23 Dublinského nariadenia, ▐ zodpovedný členský štát len oznámi úspešné odovzdanie, pokiaľ ide o príslušné údaje uložené v centrálnom systéme podľa článku 7 tohto nariadenia , a to v súlade s požiadavkami na elektronickú komunikáciu s centrálnym systémom, ktoré stanoví riadiaci orgán. Táto informácia sa uloží v súlade s článkom 8 na účely prenosu podľa odseku 6 tohto článku.

3.     Členský štát, ktorý preberá zodpovednosť v súlade s článkom 17 Dublinského nariadenia, oznámi túto skutočnosť, pokiaľ ide o príslušné údaje uložené v centrálnom systéme podľa článku 7 tohto nariadenia, v súlade s požiadavkami na elektronickú komunikáciu s centrálnym systémom, ktoré stanoví riadiaci orgán. Táto informácia sa uloží v súlade s článkom 8 na účely prenosu podľa odseku 6 tohto článku.

4.   Údaje o odtlačkoch prstov v zmysle článku 7 písm. a) odoslané ktorýmkoľvek členským štátom sa automaticky porovnajú s údajmi o odtlačkoch prstov odoslanými ostatnými členskými štátmi, ktoré už sú uložené v centrálnom systéme.

5.   Centrálny systém na požiadanie ktoréhokoľvek členského štátu zabezpečí, aby sa porovnávanie uvedené v odseku 4 vzťahovalo okrem údajov od ostatných členských štátov aj na údaje o odtlačkoch prstov odoslané v minulosti tým istým členským štátom.

6.   Centrálny systém automaticky odosiela kladný alebo záporný výsledok porovnávania členskému štátu pôvodu. V prípade kladného výsledku odosiela pre všetky súbory údajov zodpovedajúce kladnému výsledku údaje uvedené v článku 7 písm. a) až g) v náležitých prípadoch spolu s označením uvedeným v článku 14 ods. 1.

Článok 7

Ukladanie údajov

Do centrálneho systému sa ukladajú výhradne tieto údaje:

a)

údaje o odtlačkoch prstov;

b)

členský štát pôvodu, miesto a dátum žiadosti o medzinárodnú ochranu;

c)

pohlavie;

d)

referenčné číslo používané členským štátom pôvodu;

e)

dátum odobratia odtlačkov prstov;

f)

dátum odoslania údajov do centrálneho systému;

g)

používateľský ID operátora.

Článok 8

Skladovanie údajov

Každý súbor údajov, tak ako je uvedený v článku 7, sa uloží do centrálneho systému na desať rokov odo dňa odobratia odtlačkov prstov.

Po uplynutí tohto obdobia centrálny systém automaticky tieto údaje z centrálneho systému vymaže.

Článok 9

Predčasný výmaz údajov

1.   Údaje týkajúce sa osoby, ktorá nadobudla občianstvo ktoréhokoľvek z členských štátov alebo ktorá získala povolenie na dlhodobý pobyt vydané členským štátom v súlade so smernicou 2003/109/ES pred uplynutím obdobia uvedeného v článku 8 tohto nariadenia, sa v súlade s článkom 20 ods. 3 vymažú z centrálneho systému ihneď, ako členský štát pôvodu zistí, že príslušná osoba toto občianstvo alebo toto povolenie získala.

2.   Centrálny systém informuje všetky členské štáty pôvodu o  výmaze údajov z dôvodov uvedených v odseku 1 iným členským štátom pôvodu, ktorý našiel zhodu s údajmi, ktoré členské štáty odoslali v súvislosti s osobami uvedenými v článku 6 alebo ║ 10.

KAPITOLA III

ŠTÁTNI PRÍSLUŠNÍCI TRETÍCH KRAJÍN ALEBO OSOBY BEZ ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI ZADRŽANÍ V SÚVISLOSTI S NEZÁKONNÝM PREKROČENÍM VONKAJŠÍCH HRANÍC

Článok 10

Zber a prenos údajov o odtlačkoch prstov

1.   Každý členský štát v súlade so zárukami ustanovenými v Európskom dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd a Dohovore Organizácie Spojených národov o právach dieťaťa ▐ o doberie odtlačky všetkých prstov každého štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti vo veku aspoň 14 rokov zadržaných príslušnými orgánmi v súvislosti s nezákonným prekročením pozemných, vzdušných alebo vodných hraníc príslušného členského štátu pochádzajúcich z tretej krajiny, ktorí neboli vrátení späť , a to najneskôr do 48 hodín od zadržania.

2.   Dotknutý členský štát najneskôr do 24 hodín od odobratia odtlačkov štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti, ako sa uvádza v odseku 1 , odošle centrálnemu systému tieto údaje v súvislosti s danou osobou :

a)

údaje o odtlačkoch prstov;

b)

členský štát pôvodu, miesto a dátum zadržania;

c)

pohlavie;

d)

referenčné číslo používané členským štátom pôvodu;

e)

dátum odobratia odtlačkov prstov;

f)

dátum odoslania údajov do centrálneho systému;

g)

používateľský ID operátora.

Výnimočne v prípadoch, keď sú odtlačky prstov vážne, ale iba dočasne poškodené a nemôžu poskytnúť vhodné údaje o odtlačkoch prstov, alebo v prípadoch, keď je potrebné uvaliť karanténu z dôvodu vážnej nákazlivej choroby, možno predĺžiť lehotu 48 hodín na odobratie odtlačkov prstov štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti, ako sú uvedení v odseku 1, o maximálne tri týždne. Členské štáty môžu tiež predĺžiť lehotu 48 hodín v podložených a odôvodnených prípadoch z dôvodu vyššej moci počas trvania týchto okolností. Zodpovedajúcim spôsobom sa uplatňuje lehota 24 hodín, v ktorej sa odošlú požadované údaje.

Článok 11

Ukladanie údajov

1.   Údaje uvedené v článku 10 ods. 2 sa ukladajú do centrálneho systému.

Bez toho, aby bol dotknutý článok 5, sa údaje odoslané do centrálneho systému v súlade s článkom 10 ods. 2 ukladajú výhradne na účel porovnávania s údajmi o žiadateľoch o medzinárodnú ochranu následne odoslanými do centrálneho systému.

Centrálny systém neporovnáva údaje, ktoré mu boli odoslané v súlade s článkom 10 ods. 2, so žiadnymi údajmi, ktoré boli už predtým uložené v centrálnom systéme, ani s údajmi, ktoré mu boli následne odoslané v súlade s článkom 10 ods. 2.

2.   Pokiaľ ide o porovnávanie údajov o žiadateľoch o medzinárodnú ochranu následne odoslaných do centrálneho systému s údajmi uvedenými v odseku 1, platia postupy ustanovené v článku 6 ods. 4 a 6.

Článok 12

Skladovanie údajov

1.   Každý súbor údajov týkajúci sa štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti tak, ako sú uvedení v článku 10 ods. 1 sa uloží do centrálneho systému na jeden rok odo dňa odobratia odtlačkov prstov príslušného štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti. Po uplynutí tohto obdobia centrálny systém automaticky tieto údaje z centrálneho systému vymaže.

2.   V súlade s článkom 20 ods. 3 sa z centrálneho systému čo najskôr vymažú údaje týkajúce sa štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ako sú uvedení v článku 10 ods. 1, ak členský štát pôvodu pred uplynutím ▐ obdobia uvedeného v odseku 1 tohto článku zistí jednu z nasledovných skutočností:

a)

štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti bolo vydané povolenie na trvalý pobyt;

b)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti opustili územie členských štátov;

c)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nadobudli občianstvo ktoréhokoľvek z členských štátov.

3.   Centrálny systém informuje všetky členské štáty pôvodu o  výmaze údajov z dôvodov uvedených v odseku 2 písm. a) alebo b) iným členským štátom pôvodu, ktorý našiel zhodu s údajmi, ktoré členské štáty odoslali v súvislosti s osobami uvedenými v článku 10.

4.   Centrálny systém informuje všetky členské štáty pôvodu o  výmaze údajov z dôvodov uvedených v odseku 2 písm. c) iným členským štátom pôvodu, ktorý našiel zhodu s údajmi, ktoré členské štáty odoslali v súvislosti s osobami uvedenými v článku 6 alebo ║ 10.

KAPITOLA IV

ŠTÁTNI PRÍSLUŠNÍCI TRETÍCH KRAJÍN ALEBO OSOBY BEZ ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI, KTORÍ SA NEZÁKONNE NACHÁDZAJÚ V NIEKTOROM Z ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

Článok 13

Porovnávanie údajov o odtlačkoch

1.   Na účely kontroly, či štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nezákonne sa nachádzajúci na území členského štátu podali v minulosti žiadosť o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte, môže ktorýkoľvek členský štát odoslať do centrálneho systému akékoľvek údaje o odtlačkoch prstov týkajúce sa odtlačkov prstov, ktoré mohol odobrať ktorémukoľvek takémuto štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vo veku aspoň 14 rokov spolu s referenčným číslom používaným daným členským štátom.

Vo všeobecnosti existujú dôvody kontrolovať, či štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti v minulosti podali žiadosť o medzinárodnú ochranu v inom členskom štáte, ak:

a)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti vyhlásia, že podali žiadosť o medzinárodnú ochranu, avšak neuvedú členský štát, v ktorom tak urobili;

b)

štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti nežiadajú o medzinárodnú ochranu, ale namietajú voči vráteniu späť do svojej krajiny pôvodu tvrdením, že by sa ocitli v nebezpečenstve, alebo

c)

sa štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti inak snažia zabrániť vráteniu späť do svojej krajiny pôvodu tým, že sa odmietajú podieľať na zistení svojej totožnosti, najmä tým, že sa nepreukazujú dokladmi totožnosti alebo sa preukazujú sfalšovanými dokladmi totožnosti.

2.   Ak sa členské štáty podieľajú na postupe uvedenom v odseku 1, zašlú centrálnemu systému údaje o odtlačkoch prstov týkajúce sa všetkých prstov alebo aspoň ukazovákov a, ak tieto chýbajú, odtlačky všetkých ostatných prstov štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti uvedených v odseku 1.

3.   Údaje o odtlačkoch prstov štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti uvedených v odseku 1 sa odosielajú centrálnemu systému výhradne na účely ich porovnávania s údajmi o odtlačkoch prstov žiadateľov o medzinárodnú ochranu odoslanými ostatnými členskými štátmi, ktoré už sú uložené v centrálnom systéme.

Údaje o odtlačkoch prstov týchto štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti sa neukladajú do centrálneho systému, ani sa neporovnávajú s údajmi odoslanými do centrálneho systému v súlade s článkom 10 ods. 2.

4.   Pokiaľ ide o porovnávanie údajov o odtlačkoch prstov odoslaných podľa tohto článku s údajmi o odtlačkoch prstov žiadateľov o medzinárodnú ochranu odoslanými ostatnými členskými štátmi, ktoré už sú uložené v centrálnom systéme, platia postupy ustanovené v článku 6 ods. 46.

KAPITOLA V

OSOBY POD MEDZINÁRODNOU OCHRANOU

Článok 14

Označovanie údajov

1.   Členský štát pôvodu, ktorý poskytol medzinárodnú ochranu žiadateľovi o medzinárodnú ochranu, ktorého údaje boli v minulosti uložené podľa článku 7 do centrálneho systému, označí príslušné údaje v súlade s požiadavkami na elektronickú komunikáciu s centrálnym systémom, ktoré stanoví riadiaci orgán. Toto označenie sa uloží do centrálneho systému v súlade s článkom 8 na účely prenosu podľa článku 6 ods. 6.

2.   Členský štát pôvodu zruší označenie údajov týkajúcich sa štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktorých údaje boli predtým označené v súlade s odsekom 1, ak je postavenie tohto štátneho príslušníka tretej krajiny alebo tejto osoby bez štátnej príslušnosti zrušené, ukončené alebo je odmietnuté jeho obnovenie podľa článku 14 alebo ║ 19 smernice 2004/83/ES , alebo ak tento štátny príslušník tretej krajiny alebo táto osoba bez štátnej príslušnosti prestáva byť utečencom alebo oprávnená na doplnkovú ochranu podľa článkov 11 resp. 16 uvedenej smernice .

KAPITOLA VI

POUŽÍVANIE ÚDAJOV, OCHRANA ÚDAJOV A ZODPOVEDNOSŤ

Článok 15

Zodpovednosť za používanie údajov

1.   Členský štát pôvodu je zodpovedný za zabezpečenie:

a)

zákonného odobratia odtlačkov prstov;

b)

zákonného odoslania údajov o odtlačkoch prstov a ostatných údajov uvedených v článku 7, článku 10 ods. 2 a článku 13 ods. 2 centrálnemu systému;

c)

presnosti a aktuálnosti údajov v čase ich odoslania centrálnemu systému;

d)

zákonného ukladania, skladovania, opravovania a vymazávania údajov z centrálneho systému bez toho, aby boli dotknuté povinnosti Komisie;

e)

zákonného použitia výsledkov porovnávania údajov o odtlačkoch prstov odoslaných centrálnym systémom.

2.   Členský štát pôvodu v súlade s článkom 19 zabezpečí bezpečnosť údajov uvedených v odseku 1 pred a počas ich odosielania centrálnemu systému, ako aj bezpečnosť údajov, ktoré prijíma od centrálneho systému.

3.   Členský štát pôvodu je zodpovedný za konečnú identifikáciu údajov v súlade s článkom 17 ods. 4.

4.   Komisia zabezpečí, aby centrálny systém pracoval v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia. Komisia najmä:

a)

prijíma opatrenia zabezpečujúce, aby osoby pracujúce s centrálnym systémom používali údaje v ňom uložené výhradne v súlade s účelom systému Eurodac tak, ako je stanovený v článku 1 ods. 1;

b)

prijíma opatrenia potrebné na zabezpečenie bezpečnosti centrálneho systému podľa článku 19;

c)

zabezpečuje, aby k centrálnemu systému mali prístup iba osoby oprávnené pracovať s centrálnym systémom bez toho, aby boli dotknuté právomoci európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

Komisia informuje Európsky parlament a Radu o opatreniach, ktoré prijme v súlade s prvým pododsekom.

Článok 16

Prenos

1.   Odtlačky prstov sa digitálne spracujú a odošlú vo formáte údajov uvedenom v prílohe I. Pokiaľ to bude nevyhnutné pre efektívnu prevádzku centrálneho systému, riadiaci orgán ustanoví technické požiadavky na prenos formátu údajov členskými štátmi do centrálneho systému a naopak. Riadiaci orgán zabezpečí, aby údaje o odtlačkoch prstov odoslané členskými štátmi bolo možné porovnávať prostredníctvom počítačového systému na rozpoznávanie odtlačkov prstov.

2.   Členské štáty by mali odosielať údaje uvedené v článku 7, článku 10 ods. 2 a článku 13 ods. 2 elektronicky. Údaje uvedené v článku 7 a článku 10 ods. 2 sa automaticky ukladajú do centrálneho systému. Pokiaľ to bude nevyhnutné pre efektívnu prevádzku centrálneho systému, riadiaci orgán ustanoví technické požiadavky na zabezpečenie toho, aby sa údaje mohli riadne elektronicky prenášať z členských štátov do centrálneho systému a naopak.

3.   Referenčné číslo uvedené v článku 7 písm. d) , článku 10 ods. 2 písm. d) a článku 13 ods. 1 umožní jednoznačne priradiť údaje k jednej konkrétnej osobe a členskému štátu, ktorý údaje odoslal . Okrem toho umožní určiť, či sa tieto údaje vzťahujú na osobu uvedenú v článku 6, ║ 10 alebo ║ 13.

4.   Referenčné číslo sa začína identifikačným písmenom alebo písmenami, podľa ktorých sa v súlade s normou uvedenou v prílohe I identifikuje členský štát odosielajúci údaje. Za identifikačným písmenom/identifikačnými písmenami nasleduje identifikácia kategórie osoby. „1“ sa vzťahuje na údaje týkajúce sa osôb uvedených v článku 6, „2“ na osoby uvedené v článku 10 a „3“ na osoby uvedené v článku 13.

5.   Riadiaci orgán ustanoví potrebné technické postupy pre členské štáty na zabezpečenie toho, aby centrálny systém dostával jednoznačné údaje.

6.   Centrálny systém čo najskôr potvrdí príjem prenášaných údajov. Na tento účel ustanoví riadiaci orgán potrebné technické požiadavky na zabezpečenie toho, že členské štáty dostanú potvrdenie o príjme, ak o to požiadajú.

Článok 17

Vykonávanie porovnávania a prenos výsledkov

1.   Členské štáty zabezpečia prenos údajov o odtlačkoch prstov v primeranej kvalite na účel porovnania prostredníctvom počítačového systému na rozpoznávanie odtlačkov prstov. Pokiaľ bude potrebné zabezpečiť, aby boli výsledky porovnania centrálnym systémom na veľmi vysokej úrovni presnosti, riadiaci orgán určí zodpovedajúcu kvalitu prenášaných údajov o odtlačkoch prstov. Centrálny systém čo najskôr skontroluje kvalitu prenesených údajov o odtlačkoch prstov. Ak údaje o odtlačkoch prstov nedovoľujú ich porovnanie za použitia počítačového systému na rozpoznávanie odtlačkov prstov, centrálny systém požiada členský štát, aby odoslal údaje o odtlačkoch zodpovedajúcej kvality.

2.   Centrálny systém vykonáva porovnania v poradí, v akom žiadosti prichádzajú. Každá žiadosť sa musí vybaviť do 24 hodín. ▐ Členský štát môže z dôvodov súvisiacich s vnútroštátnym právom požiadať o vykonanie mimoriadne naliehavého porovnania do jednej hodiny. Keď nie je možné dodržať tieto lehoty kvôli okolnostiam, ktoré sú mimo pôsobnosti riadiaceho orgánu, centrálny systém spracuje žiadosť ako prioritnú vec, hneď ako tieto okolnosti pominú. V takýchto prípadoch, pokiaľ to bude nevyhnutné pre efektívnu prevádzku centrálneho systému, stanoví riadiaci orgán kritériá na prednostné vybavovanie žiadostí.

3.   Pokiaľ to bude nevyhnutné pre efektívnu prevádzku centrálneho systému, stanoví riadiaci orgán prevádzkové postupy pre spracovanie prijatých údajov a pre prenos výsledku porovnania.

4.   V členskom štáte pôvodu sa výsledky porovnávania okamžite kontrolujú. Konečné stanovenie totožnosti vykoná členský štát pôvodu v spolupráci s dotknutými členskými štátmi podľa článku 33 Dublinského nariadenia.

Informácie prijaté z centrálneho systému týkajúce sa ostatných údajov, o ktorých sa zistí, že sú nespoľahlivé, sa vymažú ▐ okamžite po zistení nespoľahlivosti údajov.

5.   Ak sa na základe konečného stanovenia totožnosti v súlade s odsekom 4 ukáže, že výsledok porovnania prijatý z centrálneho systému je nepresný, členské štáty oznámia túto skutočnosť Komisii , riadiacemu orgánu a Európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov .

Článok 18

Komunikácia medzi členskými štátmi a centrálnym systémom

Údaje prenášané z členských štátov do centrálneho systému a naopak využívajú komunikačnú infraštruktúru, ktorú poskytne riadiaci orgán. Pokiaľ to bude potrebné pre efektívnu prevádzku centrálneho systému, stanoví riadiaci orgán technické postupy pre používanie komunikačnej infraštruktúry.

Článok 19

Bezpečnosť údajov

1.    Členský štát pôvodu zaistí bezpečnosť údajov pred ich prenosom a počas ich prenosu do centrálneho systému. Každý členský štát zaistí bezpečnosť údajov, ktoré dostane z centrálneho systému.

2.   Každý členský štát prijme vo vzťahu k svojmu vnútroštátnemu systému potrebné opatrenia vrátane bezpečnostného plánu s cieľom:

a)

fyzicky chrániť údaje, a to aj prostredníctvom vypracovania plánov pre výnimočné situácie na ochranu kritickej infraštruktúry;

b)

odoprieť neoprávneným osobám prístup do vnútroštátnych zariadení, v ktorých členský štát vykonáva operácie v súlade s účelmi systému Eurodac (kontrola pri vstupe do zariadení);

c)

zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo odstraňovaniu nosičov údajov (kontrola nosičov údajov);

d)

zabrániť neoprávnenému vkladaniu údajov a neoprávnenému prezeraniu, pozmeňovaniu alebo vymazávaniu uložených osobných údajov (kontrola uloženia);

e)

zabrániť neoprávnenému spracúvaniu údajov v systéme Eurodac a akémukoľvek neoprávnenému pozmeňovaniu alebo vymazávaniu údajov spracúvaných v systéme Eurodac (kontrola vkladania údajov);

f)

zabezpečiť, aby osoby oprávnené na prístup do systému Eurodac mali prístup výhradne k údajom, na ktoré sa vzťahuje ich povolenie na prístup, a to len prostredníctvom individuálnej a jedinečnej totožnosti užívateľa a dôverných režimov prístupu (kontrola prístupu k údajom);

g)

zabezpečiť, aby všetky orgány s právom na prístup do systému Eurodac vytvorili profily, ktoré opisujú funkcie a povinnosti osôb oprávnených na prístup, vkladanie, aktualizáciu, vymazávanie a vyhľadávanie údajov, a aby na základe žiadosti bezodkladne sprístupnili tieto profily vnútroštátnym dozorným orgánom uvedeným v článku 24 (profily pracovníkov);

h)

zabezpečiť, aby bolo možné overiť a určiť, ktorým orgánom sa môžu zasielať osobné údaje prostredníctvom zariadenia na prenos údajov (kontrola prenosu údajov);

i)

zabezpečiť, aby bolo možné overiť a určiť, ktoré údaje sa spracovali v systéme Eurodac, kedy, kým a na aký účel boli spracované (kontrola ukladania údajov);

j)

zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo vymazávaniu osobných údajov počas prenosu osobných údajov do systému Eurodac alebo zo systému Eurodac alebo počas prepravy nosiča údajov, a to najmä vhodnými technikami šifrovania (kontrola prepravy);

k)

monitorovať účinnosť bezpečnostných opatrení uvedených v tomto odseku a prijať nevyhnutné organizačné opatrenia týkajúce sa vnútorného monitorovania s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením (vnútorný audit).

3.     Všetky orgány, ktoré sú zapojené do systému Eurodac, zabraňujú prístupu orgánov akejkoľvek neoprávnenej tretej krajiny k údajom uloženým v systéme Eurodac alebo prenosu daných údajov týmto orgánom, a to najmä orgánom štátu pôvodu osôb, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

4.   Riadiaci orgán prijme opatrenia potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v odseku 2, pokiaľ ide o fungovanie systému Eurodac, vrátane prijatia bezpečnostného plánu.

5.     Riadiaci orgán ustanovuje spoločný súbor požiadaviek, ktoré majú splniť osoby, aby mohli získať povolenie na prístup do systému Eurodac.

Článok 20

Prístup k údajom uloženým v systéme Eurodac, ich oprava alebo výmaz

1.   Členský štát pôvodu má prístup k údajom, ktoré odoslal a ktoré sú uložené v centrálnom systéme v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia.

Žiadny členský štát nemôže prehľadávať údaje odoslané iným členským štátom, ani takéto údaje prijímať, s výnimkou údajov vyplývajúcich z porovnávania uvedeného v článku 6 ods. 6.

2.   Orgánmi členských štátov, ktoré majú v súlade s odsekom 1 prístup k údajom uloženým v centrálnom systéme, sú orgány určené jednotlivými členskými štátmi na účely článku 1 ods. 1. V rámci tohto určenia sa stanoví konkrétna jednotka zodpovedná za vykonávanie úloh súvisiacich s uplatňovaním tohto nariadenia. Každý členský štát bezodkladne oznámi zoznam týchto orgánov a akékoľvek zmeny tohto zoznamu Komisii a riadiacemu orgánu , v prípade zmien a doplnení najneskôr 30 dní po tom, ako bol zoznam zmenený a doplnený . Riadiaci orgán uverejní konsolidovaný zoznam v Úradnom vestníku Európskej únie. V prípade zmien zoznamu riadiaci orgán raz ročne uverejní aktualizovaný konsolidovaný zoznam.

3.   Právo meniť údaje odoslané do centrálneho systému má výhradne členský štát pôvodu, ktorý tieto údaje môže opraviť, doplniť alebo ich vymazať bez toho, aby bol dotknutý výmaz vykonávaný v súlade s článkom 8 alebo článkom 12 ods. 1.

4.   Ak má ktorýkoľvek členský štát alebo riadiaci orgán dôkazy svedčiace o tom, že údaje uložené v centrálnom systéme sú nepresné, upovedomí o tom čo najskôr členský štát pôvodu.

Ak má ktorýkoľvek členský štát dôkazy svedčiace o tom, že údaje boli v centrálnom systéme uložené v rozpore s týmto nariadením, upovedomí o tom čo najskôr Komisiu a členský štát pôvodu. Členský štát pôvodu skontroluje príslušné údaje a ak je to potrebné, bezodkladne ich opraví alebo vymaže.

5.   Riadiaci orgán nesmie údaje uložené v centrálnom systéme odoslať alebo sprístupniť orgánom akejkoľvek tretej krajiny, pokiaľ nie je špecificky oprávnený tak učiniť v rámci dohody Spoločenstva o kritériách a mechanizmoch na určenie štátu zodpovedného za preskúmanie žiadosti o medzinárodnú ochranu.

Článok 21

Vedenie záznamov

1.   Riadiaci orgán vedie záznamy všetkých operácií spracovania údajov v centrálnom systéme. Takéto záznamy obsahujú účel prístupu k údajom, dátum, čas, odoslané údaje, údaje použité na prehľadávanie a názov jednotky, ktorá údaje vkladala alebo získavala, ako aj mená zodpovedných osôb.

2.   Takéto záznamy možno použiť výhradne na monitorovanie prípustnosti spracovania údajov v rámci ochrany údajov, ako aj s cieľom zaistiť bezpečnosť údajov podľa článku 19. Záznamy musia byť primeranými opatreniami chránené proti neoprávnenému prístupu a vymazané po uplynutí jedného roka od uplynutia obdobia skladovania uvedeného v článku 8 a článku 12 ods. 1, ak nie sú potrebné pre monitorovacie postupy, ktoré sa už začali.

3.   Každý členský štát prijme vo vzťahu k svojmu vnútroštátnemu systému opatrenia potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v odsekoch 1 a 2. Každý členský štát okrem toho vedie záznamy o zamestnancoch, ktorí sú riadne oprávnení na vkladanie alebo vyhľadávanie údajov.

Článok 22

Zodpovednosť

1.   Akákoľvek osoba alebo ktorýkoľvek členský štát, ktorý v dôsledku nezákonnej operácie spracovania údajov alebo akéhokoľvek konania v rozpore s ustanoveniami stanovenými týmto nariadením utrpí škodu, má nárok na odškodnenie od členského štátu zodpovedného za spôsobenú škodu. Ak tento členský štát dokáže, že nie je zodpovedný za udalosť, ktorá mala za následok spôsobenie škody, čiastočne alebo úplne sa oslobodí od zodpovednosti.

2.   Ak nedodržanie povinností podľa tohto nariadenia ktorýmkoľvek členským štátom spôsobí centrálnemu systému škodu, je za túto škodu zodpovedný príslušný členský štát okrem prípadov, keď riadiaci orgán alebo iný členský štát nepodnikli primerané kroky na zabránenie vzniku škody alebo minimalizáciu jej dosahu.

3.   Nároky na náhradu škody uvedenej v odsekoch 1 a 2 voči ktorémukoľvek členskému štátu sa riadia ustanoveniami vnútroštátneho práva žalovaného členského štátu.

Článok 23

Práva osôb, ktorých sa údaje týkajú

1.   Členský štát pôvodu informuje každú osobu, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, písomne a v prípade potreby ústne v jazyku, ktorému táto osoba rozumie, alebo o ktorom možno odôvodnene predpokladať, že mu rozumie, o:

a)

totožnosti kontrolóra a jeho zástupcu, ak existuje;

b)

účele, na ktorý sa budú údaje o tejto osobe v systéme Eurodac spracovávať, vrátane opisu cieľov Dublinského nariadenia v súlade s článkom 4 uvedeného nariadenia;

c)

príjemcoch údajov;

d)

povinnosti nechať si odobrať odtlačky prstov, pokiaľ ide o osobu, na ktorú sa vzťahuje článok 6 alebo ║ 10;

e)

práve na prístup k údajom, ktoré sa jej týkajú, a práve žiadať opravu nesprávnych údajov, ktoré sa jej týkajú, alebo žiadať vymazanie údajov, ktoré sa jej týkajú, ak boli tieto údaje spracované v rozpore so zákonom, ako aj postupov vykonávania týchto práv vrátane kontaktných údajoch kontrolóra a  vnútroštátnych orgánov uvedených v článku 24 , ktoré rozhodujú o sťažnostiach súvisiacich s ochranou osobných údajov.

V prípade osoby, na ktorú sa vzťahuje článok 6 alebo ║ 10, sa informácie uvedené v prvom pododseku poskytujú po odobratí odtlačkov prstov príslušnej osoby.

V prípade osoby, na ktorú sa vzťahuje článok 13, sa informácie uvedené v prvom pododseku poskytujú najneskôr v čase odoslania údajov týkajúcich sa takejto osoby do centrálneho systému. Táto povinnosť neplatí v prípade, kedy sa poskytnutie týchto informácií ukáže ako nemožné alebo by si vyžadovalo neprimerané úsilie.

Ak je osobou, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie, maloletá osoba, členské štáty jej poskytnú informácie spôsobom primeraným jej veku.

2.   V ktoromkoľvek členskom štáte môže ktorákoľvek osoba, ktorej sa údaje týkajú, v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami daného členského štátu uskutočňovať výkon práv stanovených v článku 12 smernice 95/46/ES.

Bez toho, aby bola dotknutá povinnosť poskytovať ostatné informácie v súlade s článkom 12 písm. a) smernice 95/46/ES, má osoba, ktorej sa údaje týkajú, právo získať oznámenie o týchto údajoch zaznamenaných v centrálnom systéme a o členskom štáte, ktorý ich do centrálneho systému odoslal. Takýto prístup k údajom môže udeliť výhradne členský štát.

3.   V ktoromkoľvek členskom štáte môže ktokoľvek požiadať o opravu nepresných údajov alebo výmaz nezákonne uložených údajov. Opravu a výmaz vykoná bez zbytočného odkladu a v súlade so svojimi zákonmi, nariadeniami a postupmi členský štát, ktorý príslušné údaje odoslal.

4.   Ak sa práva na opravu a výmaz uplatňujú v členskom štáte inom než členský štát alebo štáty, ktoré údaje odoslali, orgány takéhoto členského štátu sa spoja s orgánmi daného členského štátu alebo štátov, aby tieto mohli skontrolovať presnosť údajov a zákonnosť ich prenosu a uloženia do centrálneho systému.

5.   Ak sa ukáže, že údaje uložené v centrálnom systéme sú nepresné alebo boli uložené nezákonne, členský štát, ktorý ich odoslal, tieto údaje opraví alebo vymaže v súlade s článkom 20 ods. 3. Tento členský štát bez zbytočného odkladu písomne potvrdí osobe, ktorej sa tieto údaje týkali, že prijal opatrenie na opravu alebo výmaz týchto údajov.

6.   Ak členský štát, ktorý údaje odoslal, nesúhlasí s tým, že údaje uložené v centrálnom systéme sú nesprávne alebo boli uložené nezákonne, bez zbytočného odkladu písomne vysvetlí osobe, ktorej sa údaje týkajú, prečo nie je pripravený údaje opraviť alebo vymazať.

Tento členský štát taktiež poskytne danej osobe informácie vysvetľujúce kroky, ktoré môže podniknúť, ak nesúhlasí s poskytnutým vysvetlením. Tieto informácie musia obsahovať taktiež informácie o tom, ako podať žalobu alebo, ak je to vhodné, sťažnosť príslušným orgánom alebo súdom príslušného členského štátu a informácie o akejkoľvek finančnej alebo inej pomoci, ktorá je v súlade so zákonmi, nariadeniami a postupmi členského štátu k dispozícii.

7.   Akákoľvek žiadosť podľa odsekov 2 a 3 musí obsahovať všetky náležitosti potrebné na určenie totožnosti osoby, ktorej sa údaje týkajú, vrátane odtlačkov prstov. Tieto údaje sa používajú výhradne na umožnenie uplatňovania práv uvedených v odsekoch 2 a 3 a zničia sa okamžite po ich uplatnení.

8.   Príslušné orgány členských štátov aktívne spolupracujú s cieľom okamžitého uplatňovania práv uvedených v odsekoch 3, 4 a 5.

9.   Vždy, keď určitá osoba požiada v súlade s odsekom 2 o údaje, ktoré sa jej týkajú, príslušný orgán uchová písomný záznam o tejto žiadosti a bezodkladne ho dá k dispozícii vnútroštátnym dozorným orgánom uvedeným v článku 24 , ak o to požiadajú.

10.   V súlade s článkom 28 ods. 4 smernice 95/46/ES pomáha v každom členskom štáte vnútroštátny dozorný orgán osobám, ktorých sa údaje týkajú, pri výkone ich práv.

11.   Vnútroštátny dozorný orgán členského štátu, ktorý údaje odoslal, a vnútroštátny dozorný orgán členského štátu, v ktorom sa osoba, ktorej sa údaje týkajú, nachádza, pomáhajú a v prípade žiadosti radia danej osobe pri výkone jej práva na opravu alebo výmaz údajov. Na tento účel oba vnútroštátne dozorné orgány spolupracujú. Žiadosti o takúto pomoc možno podať vnútroštátnemu dozornému orgánu členského štátu, v ktorom sa osoba, ktorej sa údaje týkajú, nachádza, ktorý žiadosti odošle orgánu členského štátu, ktorý údaje odoslal.

12.   Ktorákoľvek osoba, ktorej bolo odmietnuté právo na prístup ustanovené v odseku 2, môže v ktoromkoľvek členskom štáte, v súlade s jeho zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami podať žalobu alebo, ak je to vhodné, sťažnosť príslušným orgánom alebo súdom daného členského štátu.

13.   Ktorákoľvek osoba môže s cieľom výkonu svojich práv podľa odseku 3 v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a správnymi opatreniami členského štátu, ktorý odoslal údaje, podať žalobu alebo, ak je to vhodné, sťažnosť príslušným orgánom alebo súdom daného členského štátu týkajúcu sa údajov uložených v centrálnom systéme, ktoré sa jej týkajú. Povinnosť vnútroštátnych dozorných orgánov pomáhať a na základe žiadosti radiť osobe, ktorej sa údaje týkajú, v súlade s odsekom 11 trvá počas celého konania.

Článok 24

Dozor vykonávaný vnútroštátnym dozorným orgánom

1.   Každý členský štát zabezpečí, aby vnútroštátny dozorný orgán alebo orgány určené v súlade s článkom 28 ods. 1 smernice 95/46/ES nezávisle monitorovali v súlade s ich príslušným vnútroštátnym právom zákonnosť spracovania osobných údajov príslušným členským štátom v súlade s týmto nariadením vrátane ich prenosu do centrálneho systému.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby jeho vnútroštátny dozorný orgán alebo orgány mali prístup k poradenstvu od osôb s dostatočnými vedomosťami o údajoch o odtlačkoch prstov.

Článok 25

Dozor vykonávaný európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov

1.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov kontroluje, či riadiaci orgán vykonáva činnosti spracúvania osobných údajov v súlade s týmto nariadením. Povinnosti a právomoci uvedené v článkoch 46 a 47 nariadenia (ES) č. 45/2001 sa uplatňujú zodpovedajúcim spôsobom. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov si môže od riadiaceho orgánu vyžiadať akúkoľvek informáciu, ktorú považuje za potrebnú na vykonanie úloh, ktoré mu boli zverené týmto nariadením.

2.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov zabezpečí, aby sa v súlade s príslušnými medzinárodnými audítorskými normami minimálne každé štyri roky vykonal audit činností spracúvania osobných údajov, ktoré vykonáva riadiaci orgán. Správa o tomto audite sa zašle Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, riadiacemu orgánu ║ a vnútroštátnym dozorným orgánom. Riadiaci orgán môže k správe pred jej prijatím predložiť pripomienky.

Článok 26

Spolupráca medzi vnútroštátnymi dozornými orgánmi a európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov

1.   Vnútroštátne dozorné orgány a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, z ktorých každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, aktívne spolupracujú v rámci svojich povinností a zabezpečujú koordinovaný dozor nad systémom Eurodac.

2.   V rámci svojich príslušných právomocí si vymieňajú dôležité informácie, vzájomne si pomáhajú pri vykonávaní auditov a inšpekcií, skúmajú ťažkosti pri výklade alebo uplatňovaní tohto nariadenia, analyzujú problémy súvisiace s vykonávaním nezávislého dozoru alebo s výkonom práv osôb, ktorých sa údaje týkajú, vypracúvajú zosúladené návrhy na spoločné riešenia akýchkoľvek problémov a podľa potreby podporujú informovanosť o právach súvisiacich s ochranou údajov.

3.   Vnútroštátne dozorné orgány a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov sa na tento účel stretávajú aspoň dvakrát za rok. Náklady na tieto stretnutia uhrádza európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, ktorý tieto stretnutia zároveň i zabezpečuje. Na prvom stretnutí sa prijme rokovací poriadok. Ďalšie pracovné metódy vypracujú spoločne podľa potreby. Každé dva roky sa zašle Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a riadiacemu orgánu spoločná správa o činnosti.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 27

Náklady

1.   Náklady spojené so zriadením a prevádzkou centrálneho systému a komunikačnej infraštruktúry znáša všeobecný rozpočet Európskej únie.

2.   Náklady vnútroštátnych jednotiek a náklady na ich spojenie s centrálnym systémom znáša každý členský štát.

Článok 28

Výročná správa: monitorovanie a hodnotenie

1.   Riadiaci orgán predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o činnostiach centrálneho systému. Výročná správa obsahuje informácie o riadení a výkone systému Eurodac v porovnaní s preddefinovanými kvalitatívnymi ukazovateľmi stanovenými pre ciele uvedené v odseku 2.

2.   Riadiaci orgán zabezpečuje, aby fungovali postupy na monitorovanie fungovania centrálneho systému v porovnaní s cieľmi, ktoré sa týkajú výstupov, nákladovej efektívnosti a kvality služieb.

3.   Riadiaci orgán má na účely technickej údržby, vypracúvania správ a štatistiky prístup k potrebným informáciám, ktoré sa týkajú operácií spracúvania údajov v centrálnom systéme.

4.   Každé dva roky predkladá riadiaci orgán Európskemu parlamentu, Rade a Komisii správu o technickom fungovaní centrálneho systému vrátane jeho bezpečnosti.

5.   Komisia tri roky po začatí uplatňovania tohto nariadenia podľa článku 33 ods. 2 a potom každé štyri roky vypracuje celkové hodnotenie systému Eurodac, pričom preskúma dosiahnuté výsledky v porovnaní s cieľmi a vyhodnotí, či naďalej pretrváva odôvodnenosť systému, posúdi uplatňovanie tohto nariadenia vo vzťahu k centrálnemu systému, bezpečnosť centrálneho systému, ako aj akékoľvek implikácie pre prevádzku v budúcnosti. Komisia predloží hodnotenie Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Členské štáty poskytnú riadiacemu orgánu a Komisii informácie potrebné na vypracovanie správ uvedených v odsekoch 4 a 5.

7.   Riadiaci orgán poskytne Komisii informácie potrebné na vypracovanie celkových hodnotení uvedených v odseku 5.

Článok 29

Sankcie

Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby každé použitie údajov vložených do centrálneho systému v rozpore s účelom systému Eurodac tak, ako je stanovený v článku 1 ods. 1, podliehalo účinným, primeraným a odrádzajúcim sankciám vrátane správnych a/alebo trestnoprávnych sankcií v súlade s vnútroštátnym právom.

Článok 30

Územná pôsobnosť

Ustanovenia tohto nariadenia nemožno uplatňovať na území, na ktoré sa nevzťahuje Dublinské nariadenie.

Článok 31

Prechodné ustanovenia

Údaje blokované v centrálnom systéme v súlade s článkom 12 nariadenia ║ (ES) č. 2725/2000 sa odblokujú a označia v súlade s článkom 14 ods. 1 tohto nariadenia ku dňu stanovenému v článku 33 ods. 2.

Článok 32

Zrušenie

Nariadenia (ES) č. 2725/2000 ║ a ║(ES) č. 407/2002 ║ sa zrušujú s účinnosťou od dátumu uvedeného v článku 33 ods. 2 tohto nariadenia.

Odkazy na zrušené nariadenia sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.

Článok 33

Nadobudnutie účinnosti a uplatniteľnosť

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje odo dňa, ktorý Komisia uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie po splnení týchto podmienok:

a)

každý členský štát oznámil Komisii, že vykonal všetky technické opatrenia potrebné na prenos údajov do centrálneho systému v súlade s týmto nariadením; a

b)

Komisia vykonala technické opatrenia potrebné na to, aby centrálny systém začal pracovať v súlade s týmto nariadením.

3.   Členské štáty informujú Komisiu ihneď po vykonaní technických opatrení uvedených v odseku 2 písm. a), najneskôr však do 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

4.     Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 4 ods. 4 sa odkazy v tomto nariadení na riadiaci orgán považujú za odkazy na Komisiu.

║ Toto nariadenie je ║ záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009.

(2)  Ú. v. ES L 316, 15.12.2000, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ …

(5)   Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 12.

(6)   Ú. v. EÚ L 16, 23.1.2004, s. 44.

(7)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(8)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(9)  Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2004, s. 47.

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA I

Formát údajov pre výmenu údajov o odtlačkoch prstov

Na výmenu údajov o odtlačkoch prstov je stanovený tento formát:

ANSI/NIST-ITL 1a-1997, ver.3, jún 2001 (INT-1) a akékoľvek ďalšie zmeny tohto štandardu v budúcnosti.

Norma pre identifikačné písmená členských štátov

Použije sa táto norma ISO: ISO 3166 – dvojpísmenový kód.

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA II

Zrušené nariadenia

(uvedené v článku 32)

Nariadenie Rady (ES) č. 2725/2000

(Ú. v. ES L 316, 15.12.2000, s. 1.)

Nariadenie Rady (ES) č. 407/2002

(Ú. v. ES L 62, 5.3.2002, s. 1.)

Štvrtok 7. mája 2009
PRÍLOHA III

Tabuľka zhody

Nariadenie (ES) č. 2725/2000

Toto nariadenie

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 1

článok 1 ods. 2 prvý pododsek

článok 3 ods. 1

článok 1 ods. 2 druhý pododsek

článok 3 ods. 4

článok 1 ods. 3

článok 1 ods. 2

článok 2

článok 2

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 3

článok 3 ods. 3

Článok 5

článok 3 ods. 4

článok 4 ods. 1

článok 6 ods. 1

článok 4 ods. 2

článok 4 ods. 3

článok 6 ods. 4

článok 4 ods. 4

článok 6 ods. 5

článok 4 ods. 5

článok 6 ods. 6

článok 4 ods. 6

článok 17 ods. 4

článok 4 ods. 7

článok 5

článok 7

článok 6

článok 8

článok 7

článok 9

článok 8

článok 10

článok 9

článok 11

článok 10

článok 12

článok 11 ods. 1 až 4

článok 13 ods. 1 až 4

článok 11 ods. 5

článok 12

článok 14

článok 13

článok 15

článok 14

článok 19

článok 15

článok 20

článok 16

článok 21

článok 17

článok 22

článok 18

článok 23

článok 19

článok 24

článok 20

článok 25

článok 21

článok 27

článok 22

článok 23

článok 24

článok 28

článok 25

článok 29

článok 26

článok 30

článok 27

článok 33

príloha II


Nariadenie (ES) č. 407/2002

Toto nariadenie

článok 1

článok 2

článok 16

článok 3

článok 17

článok 4

článok 18

článok 5 ods. 1

článok 3 ods. 3

príloha I

príloha I

príloha II


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/428


Štvrtok 7. mája 2009
Zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl ***I

P6_TA(2009)0379

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (KOM(2009)0066 – C6-0071/2009 – 2009/0027(COD))

2010/C 212 E/54

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0066),

so zreteľom na článok 251 ods. 2, článok 63 ods. 1 a 2 a článok 66 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0071/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0279/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

zdôrazňuje, že na zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl sa uplatnia ustanovenia bodu 47 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1) (MID); zdôrazňuje, že ak legislatívny orgán rozhodne v prospech zriadenia takejto agentúry, Európsky parlament začne rokovať s druhou zložkou rozpočtového orgánu s cieľom včas dosiahnuť dohodu o financovaní tejto agentúry v súlade s príslušnými ustanoveniami MID;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2009)0027

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 63 ods. 1, 63 ods. 2 a 66,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Cieľom politiky Spoločenstva týkajúcej sa spoločného európskeho azylového systému je v zmysle ustanovení Haagskeho programu zavedenie spoločného azylového priestoru prostredníctvom účinného harmonizovaného postupu v súlade s hodnotami a humanitárnou tradíciou Únie.

(2)

Vďaka zavedeniu spoločných minimálnych noriem došlo v posledných rokoch na ceste k zavedeniu spoločného európskeho azylového systému k významnému pokroku. Napriek tomu však medzi členskými štátmi pretrvávajú veľké rozdiely v poskytovaní ochrany a v jej formách.

(3)

Vo svojom akčnom pláne v oblasti azylu ║ schválenom v júni 2008 Komisia oznámila úmysel pracovať na rozvoji spoločného európskeho azylového systému, pričom na jednej strane navrhla revíziu existujúcich legislatívnych nástrojov s cieľom dosiahnuť väčšiu harmonizáciu platných noriem a na druhej strane posilnenie podpory praktickej spolupráce medzi členskými štátmi, predovšetkým prostredníctvom legislatívneho návrhu, ktorého cieľom je zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl, ktorý umožní zvýšiť koordináciu prevádzkovej spolupráce medzi členskými štátmi na účely účinného vykonávania spoločných pravidiel.

(4)

Pri schvaľovaní Európskeho paktu o prisťahovalectve a azyle ║ v septembri 2008 Európska rada slávnostne pripomenula, že podľa Ženevského dohovoru z 28. júla 1951 o právnom postavení utečencov, upraveného newyorským protokolom z 31. januára 1967 a inými príslušnými zmluvami, má každý prenasledovaný cudzinec právo získať pomoc a ochranu na území Európskej únie. Okrem toho sa Európska rada výslovne dohodla, že v roku 2009 „[zriadi] európsky podporný úrad, ktorého úlohou bude uľahčovať výmenu informácií, analýz a skúseností medzi členskými štátmi a rozvíjať konkrétnu spoluprácu medzi správnymi orgánmi zodpovednými za posudzovanie žiadostí o azyl.“

(5)

V európskom legislatívnom rámci je cieľom praktickej spolupráce v oblasti azylu zvýšenie súladu a kvality rozhodovacích postupov členských štátov v tejto oblasti. V posledných rokoch sa prijalo viacero opatrení týkajúcich sa praktickej spolupráce, predovšetkým bol schválený spoločný prístup k informáciám o krajine pôvodu a zriadený spoločný európsky vzdelávací program v oblasti azylu.

(6)

V prípade členských štátov, ktorých vnútroštátne azylové systémy sú vystavené mimoriadnemu a nadmernému tlaku vyplývajúcemu z ich geografickej alebo demografickej situácie, by mal Európsky podporný úrad pre azyl podporovať zavádzanie záväzných mechanizmov solidarity, ktorých cieľom je ▐ umožniť lepšie prerozdelenie osôb pod medzinárodnou ochranou medzi členskými štátmi, a to na základe nediskriminačných, transparentných a jasných pravidiel, pričom sa bude neustále dohliadať na to, aby neboli azylové systémy zneužívané.

(7)

S cieľom pokračovať v posilňovaní a rozvíjaní týchto mechanizmov je potrebné zriadiť osobitný orgán v podobe Európskeho podporného úradu pre azyl (ďalej len„úrad“), ktorého úlohou bude tieto opatrenia podporovať a koordinovať.

(8)

Na účely optimálneho plnenia svojho mandátu bude úrad musieť byť nezávislý v technických oblastiach, ako aj právnej, správnej a finančnej oblasti. Z tohto dôvodu by mal úrad byť orgánom Spoločenstva s právnou subjektivitou a vykonávacími právomocami, ktoré sa mu týmto nariadením zverujú.

(9)

Úrad by mal úzko spolupracovať s Úradom Vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR) a s mimovládnymi organizáciami , a tak využívať ich odborné znalosti a podporu. Z tohto dôvodu by sa mala úloha UNHCR a mimovládnych organizácií plne uznať a mali by byť zapojené do činností úradu. Úrad by mal zároveň spolupracovať s Komisiou, príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré pôsobia v oblasti azylu, vnútroštátnymi imigračnými, azylovými alebo inými útvarmi a využívať ich kapacity a odborné znalosti. Členské štáty by mali s úradom spolupracovať, aby tak zabezpečili napĺňanie jeho poslania.

(10)

Úrad by mal byť európskym odborným strediskom pre oblasť azylu a mal by byť poverený zjednodušovaním, koordináciou a posilňovaním všetkých aspektov praktickej spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti azylu. Úradu by mal plniť tri hlavné úlohy, t. j. poskytovať podporu praktickej spolupráce v oblasti azylu, podporu členským štátom vystaveným mimoriadnemu tlaku a podporu pri uplatňovaní spoločného európskeho azylového systému.

(11)

Úrad by nemal disponovať priamymi ani nepriamymi právomocami v rozhodovacom postupe orgánov členských štátov týkajúcom sa individuálnych žiadostí o medzinárodnú ochranu.

(12)

S cieľom poskytnúť rýchlu a účinnú prevádzkovú podporu členským štátom, ktorých azylové systémy sú vystavené mimoriadnemu tlaku, by mal úrad koordinovať vyslanie podporných skupín pre azyl pozostávajúcich z odborníkov v predmetnej oblasti na územie žiadajúcich členských štátov. Tieto skupiny by mali ponúknuť najmä odborné znalosti v oblasti tlmočenia, informácií o krajine pôvodu a znalosti o postupoch vybavovania a správy žiadostí o azyl. S cieľom zabezpečiť efektivitu takéhoto vyslania by sa mal systém podporných skupín pre azyl riadiť týmto nariadením.

(13)

Vzhľadom na nezávislosť úradu, vedeckú a technickú kvalitu podpory a informácií, ktoré poskytuje, transparentnosť jeho postupov a metód práce, a presnosť, s akou vykonáva úlohy, ktoré mu boli pridelené, by mal úrad vykonávať svoje úlohy za podmienok, ktoré mu umožnia plniť funkciu referenčného bodu.

(14)

S cieľom zabezpečiť účinnú kontrolu fungovania úradu by mali byť Komisia a členské štáty zastúpené v správnej rade. Pokiaľ by to bolo možné, správna rada by mala pozostávať z prevádzkových riadiacich pracovníkov vnútroštátnych útvarov zodpovedných za azylovú politiku alebo ich zástupcov. Tejto rade by mali byť udelené právomoci potrebné na zostavenie rozpočtu, kontrolu jeho vykonávania, prijímanie príslušných finančných predpisov, zavedenie transparentných pracovných postupov pre rozhodnutia úradu a vymenovanie výkonného riaditeľa. V snahe v plnej miere zapojiť Úrad Vysokého komisára pre utečencov (UNHCR) do činností úradu a vzhľadom na jeho odborné znalosti v oblasti azylu by UNHCR mal byť členom správnej rady bez hlasovacieho práva. Vzhľadom na podstatu úloh úradu a úlohu výkonného riaditeľa by mal byť Európsky parlament zapojený do procesu výberu kandidátov navrhnutých na tento post.

(15)

Účinnému a rýchlemu riadeniu úradu by mal napomáhať výkonný výbor pozostávajúci z predstaviteľov členských štátov, ktorý by mal výkonnému riaditeľovi úradu radiť a správnej rade predkladať stanoviská.

(16)

S cieľom zabezpečiť úplnú samostatnosť a nezávislosť úradu by sa mu mal prideliť vlastný rozpočet, ktorého príjmy budú prevažne pozostávať z príspevkov Spoločenstva. Financovanie úradu by malo podliehať dohode s rozpočtovým orgánom, ako je stanovené v bode 47 Medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (4). Rozpočtový postup Spoločenstva by sa mal uplatniť vo všetkých prípadoch, ak ide o príspevky Spoločenstva a všetky dotácie pochádzajúce zo všeobecného rozpočtu Európskej únie. Kontrolu účtov by mal vykonávať Dvor audítorov ║.

(17)

S cieľom napĺňať svoje poslanie a v rozsahu potrebnom na plnenie zverených úloh by mal úrad spolupracovať s ďalšími orgánmi Spoločenstva, predovšetkým s Európskou agentúrou pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (FRONTEX), zriadenou nariadením Rady (ES) č. 2007/2004 (5), a Agentúrou Európskej únie pre základné práva (FRA), zriadenou nariadením Rady (ES) č. 168/2007 (6). Zároveň by mal spolupracovať s príslušnými orgánmi tretích krajín, medzinárodnými organizáciami zodpovednými v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia a tretími krajinami v rámci pracovných dohôd uzavretých v súlade s príslušnými ustanoveniami zmluvy , s cieľom zabezpečiť súlad s medzinárodnými právnymi normami a normami Spoločenstva týkajúcimi sa azylovej politiky.

(18)

Na účely plnenia svojho poslania by mal byť úrad otvorený účasti krajín, ktoré so Spoločenstvom uzavreli dohody, v dôsledku ktorých prijali a uplatňujú právne predpisy Spoločenstva v oblasti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie (napríklad Nórsko, Island a Švajčiarsko). ▐ Úrad môže po dohode s Komisiou uzavrieť pracovné dohody na účely zabezpečenia súladu s medzinárodnými právnymi normami a normami Spoločenstva týkajúcimi sa azylovej politiky tiež s inými krajinami ako tými, ktoré uzavreli so Spoločenstvom dohody, v dôsledku ktorých prijali a uplatňujú právne predpisy Spoločenstva. V žiadnom prípade by však úrad nemal rozvíjať samostatnú vonkajšiu politiku.

(19)

Na úrad by sa malo vzťahovať nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7) (nariadenie o rozpočtových pravidlách), a najmä jeho článok 185.

(20)

Na úrad by sa malo bez obmedzenia vzťahovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (8), pričom úrad by mal pristúpiť k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev týkajúcej sa vnútorného vyšetrovania Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF) (9).

(21)

Na úrad by sa malo vzťahovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (10).

(22)

V súvislosti so spracovaním osobných údajov úradom by sa malo uplatňovať nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na vybavenie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (11).

(23)

Potrebné ustanovenia o poskytnutí sídla úradu v ║ členskom štáte jeho sídla a osobitné pravidlá, ktoré sa vzťahujú na všetkých zamestnancov úradu a členov ich rodín, by sa mali vymedziť v dohode o sídle. Na účely riadneho fungovania úradu by mal hostiteľský členský štát zabezpečiť najlepšie možné podmienky, a to vrátane vzdelávania detí a dopravy, aby prilákal vysoko kvalitné ľudské zdroje z čo najširšej geografickej základne.

(24)

Keďže ciele tohto nariadenia, a to zjednodušenie a posilnenie praktickej spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti azylu, a podporu lepšej implementácie spoločného európskeho azylového systému, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov ║.

(25)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu o postavení Dánska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva sa Dánsko na prijímaní tohto nariadenia nezúčastňuje, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(26)

V tomto nariadení sa dodržiavajú základné práva, pričom je v súlade so zásadami uznanými predovšetkým v Charte základných práv Európskej únie a musí sa uplatňovať v súlade s jej článkom 18 o práve na azyl,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA 1

ZRIADENIE A POSLANIE EURÓPSKEHO PODPORNÉHO ÚRADU PRE AZYL

Článok 1

Zriadenie Európskeho podporného úradu pre azyl

S cieľom podporiť uplatňovanie spoločného európskeho azylového systému a posilniť praktickú spoluprácu medzi členskými štátmi v oblasti azylu sa zriaďuje Európsky podporný úrad pre azyl (ďalej len„úrad“).

Článok 2

Poslanie Európskeho podporného úradu pre azyl

1.   Úrad zjednodušuje, koordinuje a posilňuje všetky aspekty praktickej spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti azylu s cieľom podporiť lepšie uplatňovanie spoločného európskeho azylového systému vrátane jeho vonkajšieho rozmeru.

2.   Úrad poskytuje prevádzkovú podporu členským štátom, ktorých azylové systémy sú vystavené mimoriadnemu tlaku, najmä koordinovaním podporných skupín pre azyl pozostávajúcich z odborníkov v tejto oblasti.

3.   Úrad poskytuje vedeckú a technickú pomoc politikám a právnym predpisom Spoločenstva vo všetkých oblastiach, ktoré majú na oblasť azylu priamy alebo nepriamy vplyv, aby tak mohol poskytnúť plnú podporu praktickej spolupráci v oblasti azylu a plniť si svoje úlohy optimálnym spôsobom. Predstavuje nezávislý zdroj informácií v súvislosti so všetkými otázkami spadajúcimi do týchto oblastí.

4.   Úrad vykonáva svoje úlohy za podmienok, ktoré mu umožňujú plniť funkciu referenčného bodu vzhľadom na jeho nezávislosť, vedeckú a technickú kvalitu pomoci a informácií, ktoré poskytuje, transparentnosť jeho postupov a metód práce, presnosť, s akou vykonáva úlohy, ktoré mu boli pridelené, a podporu informačných technológií potrebných na plnenie jeho mandátu.

5.   Úrad plní svoje úlohy bez toho, aby boli dotknuté úlohy zverené Agentúre Európskej únie pre základné práva (FRA), a pracuje v úzkej spolupráci s touto agentúrou, ako aj s Úradom Vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR).

6.     Úrad nemá žiadne priame alebo nepriame právomoci vo vzťahu k prijímaniu rozhodnutí orgánmi členských štátov o individuálnych žiadostiach o medzinárodnú ochranu.

KAPITOLA 2

ÚLOHY EURÓPSKEHO PODPORNÉHO ÚRADU PRE AZYL

Oddiel 1

Podpora praktickej spolupráce v oblasti azylu

Článok 3

Výmena informácií a osvedčených postupov

Úrad organizuje, podporuje a koordinuje všetky činnosti, ktoré umožňujú výmenu informácií, ako aj zisťovanie a výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi v oblasti azylu.

Článok 4

Informácie o krajinách pôvodu

Úrad organizuje, podporuje a koordinuje všetky činnosti týkajúce sa informácií o krajinách pôvodu, a najmä

a)

transparentným a nestranným spôsobom zhromažďuje relevantné, spoľahlivé, presné a aktuálne informácie o krajinách pôvodu žiadateľov o azyl a osôb žiadajúcich o medzinárodnú ochranu, pričom využíva všetky vhodné zdroje informácií vrátane vládnych a mimovládnych organizácií , medzinárodných organizácií a inštitúcií EÚ ;

b)

vyvíja, spravuje a udržiava portál zahŕňajúci informácie o krajinách pôvodu a zabezpečuje jeho prístupnosť a transparentnosť ;

c)

vypracúva jednotný formát a spoločnú metodiku prezentácie, overovania a využívania informácií o krajine pôvodu;

d)

nestranným spôsobom analyzuje informácie o krajinách pôvodu a vypracúva o nich správy v súlade s písm. a), ktoré by mohli viesť k spoločným hodnotiacim kritériám .

Článok 5

Podpora pri odovzdávaní osôb pod medzinárodnou ochranou v rámci Spoločenstva

V prípade členských štátov, ktorých vnútroštátne azylové systémy sú vystavené mimoriadnemu a nadmernému tlaku vyplývajúcemu z ich geografickej alebo demografickej situácie, úrad koordinuje výmeny informácií a všetky ostatné činnosti týkajúce ▐ sa nástrojov a mechanizmov odovzdávania v rámci Spoločenstva osôb pod medzinárodnou ochranou v Európskej únii.

Článok 6

Podpora vzdelávania

1.   Úrad v úzkej spolupráci s UNHCR a s príslušnými mimovládnymi organizáciami zostavuje a rozvíja vzdelávanie určené členom všetkých vnútroštátnych správnych a súdnych orgánov, ako aj všetkých príslušných vnútroštátnych útvarov alebo iných subjektov oficiálne využívaných pri azylových postupoch v členských štátoch .

2.   Úrad spravuje a rozvíja európsky vzdelávací program v oblasti azylu , ktorý ako minimálny základ poskytuje možnosť vzdelávania v oblasti medzinárodnoprávnych predpisov a noriem v oblasti utečencov a ľudských práv a acquis Spoločenstva v oblasti azylovej politiky.

3.   Úrad môže ponúkať vzdelávanie všeobecnej, osobitej alebo tematickej povahy.

4.   Špecifické alebo tematické vzdelávanie zahŕňa najmä:

a)

všetky otázky súvisiace s vybavovaním žiadostí o azyl maloletých a zraniteľných osôb a osôb s osobitnými potrebami;

b)

určenie známok a symptómov mučenia;

c)

metódy vedenia osobného pohovoru;

d)

využívanie lekárskych a právnych posudkov v azylovom konaní;

e)

všetky otázky súvisiace so zhromažďovaním informácií o krajinách pôvodu, nakladaním s nimi a ich využívaním;

f)

osobité právne otázky a otázky judikatúry.

5.   Cieľom navrhovaného vzdelávania je predovšetkým zabezpečiť vysokú kvalitu odbornej prípravy príslušných subjektov, ako aj vymedziť kľúčové zásady a príklady osvedčených postupov, a tak prispieť k zvýšeniu súladu postupov, administratívnych metód a národnej judikatúry.

6.   Pre odborníkov, ktorí patria do rezervnej zložky v oblasti azylu uvedenej v článku 15, úrad organizuje špecializovanú odbornú prípravu o úlohách, ktoré majú plniť, a právomociach, ktoré majú vykonávať. Pre týchto odborníkov úrad taktiež organizuje pravidelné cvičenia v súlade s časovým rozvrhom špecializovanej odbornej prípravy a cvičení uvedeným v jeho ročnom pracovnom programe.

7.   Úrad môže organizovať vzdelávacie aktivity v spolupráci s členskými štátmi a mimovládnymi organizáciami na území týchto štátov.

Článok 7

Podpora vonkajších aspektov azylovej politiky

Pokiaľ ide o vonkajšie vzťahy, úrad po dohode s Komisiou koordinuje výmeny informácií a všetky ostatné vykonávané činnosti, ktoré sa týkajú otázok súvisiacich s uplatňovaním nástrojov a mechanizmov vonkajšieho rozmeru spoločného európskeho azylového systému.

Úrad koordinuje výmeny informácií a všetky ostatné vykonávané činnosti, ktoré sa týkajú presídlenia utečencov na území Európskej únie , pričom berie do úvahy zásady solidarity a rozdelenia záťaže .

V rámci svojho mandátu a v súlade s článkom 49 úrad môže podporiť posilňovanie kapacít tretích štátov v rámci programov regionálnej ochrany.

Oddiel 2

Podpora členským štátom vystaveným mimoriadnemu tlaku

Článok 8

Mimoriadny tlak

Úrad koordinuje a podporuje všetky jednotné akcie v prospech členských štátov, ktoré sú vystavené mimoriadnemu tlaku vyplývajúcemu najmä z ich geografickej alebo demografickej situácie alebo v situáciách, ktoré sa vyznačujú náhlym príchodom veľkého počtu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí by mohli potrebovať medzinárodnú ochranu, na konkrétne miesta na vonkajších hraniciach.

Článok 9

Zhromažďovanie a analýza informácií

1.   Na to, aby bolo možné posúdiť potreby členských štátov vystavených mimoriadnemu tlaku, úrad najmä na základe informácií od členských štátov, Úradu Vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR) a ďalších relevantných organizácií zhromažďuje všetky potrebné informácie, ktoré mu umožnia stanoviť, pripraviť a vymedziť núdzové opatrenia, ktorých cieľom je čeliť mimoriadnemu tlaku, najmä v rámci nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009 z …, ktorým sa ustanovujú kritériá a mechanizmy na určenie členského štátu zodpovedného za posúdenie žiadosti o medzinárodnú ochranu podanej štátnym príslušníkom tretej krajiny alebo osobou bez štátnej príslušnosti v jednom z členských štátov (12).

2.   Na základe informácií od členských štátov úrad systematicky zaznamenáva a analyzuje orgány a pracovníkov, ktorí sú dostupní najmä v oblasti prekladu a tlmočenia a pomoci s počiatočným získavaním informácií, ktoré pomôžu členským štátom pri určovaní štatútu, ako aj prijímacie kapacity členských štátov v oblasti azylu s cieľom podporiť vzájomné rýchle a spoľahlivé poskytovanie informácií medzi rôznymi vnútroštátnymi orgánmi zodpovednými v oblasti azylu.

Článok 10

Činnosti na podporu členských štátov

Úrad koordinuje všetky činnosti na podporu členských štátov, ktoré sú vystavené mimoriadnemu tlaku, a najmä:

a)

riaďuje systém včasného varovania, ktorý členské štáty a Komisiu informuje o prípadnom hromadnom príchode žiadateľov o medzinárodnú ochranu;

b)

na návrh Komisie uplatňuje záväzný mechanizmus solidarity prerozdeľovania príjemcov medzinárodnej ochrany z členských štátov s mimoriadnym a nadmerným tlakom na ich vnútroštátne azylové systémy po konzultácii s úradom Vysokého komisára OSN pre utečencov (UNHCR), pričom sa riadi nediskriminačnými, transparentnými a jasnými pravidlami;

c)

koordinuje činnosti, ktoré sa realizujú v prospech členských štátov vystaveným tlaku s cieľom zjednodušiť prvotnú analýzu žiadostí o azyl posudzovaných príslušnými vnútroštátnymi orgánmi;

d)

koordinuje činnosti, ktoré členským štátom vystaveným tlaku umožnia rýchle zavedenie primeraných prijímacích mechanizmov, predovšetkým núdzového ubytovania, dopravy a lekárskej pomoci;

e)

koordinuje podporné skupiny pre azyl, ktorých podmienky fungovania sú ustanovené v kapitole 3 tohto nariadenia.

Oddiel 3

Podpora uplatňovania spoločného európskeho azylového režimu

Článok 11

Zhromažďovanie a výmena informácií

1.   Úrad organizuje, koordinuje a podporuje výmenu informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi pre azyl, ako aj medzi Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi pre azyl, v súvislosti s uplatňovaním všetkých nástrojov acquis communautaire v oblasti azylu. Na tento účel môže vytvoriť databázy obsahujúce vecné informácie, právne databázy a databázy judikatúry týkajúce sa nástrojov v oblasti azylu na vnútroštátnej, európskej a medzinárodnej úrovni.

2.   Úrad zhromažďuje predovšetkým ║ informácie o:

a)

║ vybavovaní žiadostí o medzinárodnú ochranu vnútroštátnymi správnymi a inými orgánmi;

b)

║ vnútroštátnych právnych predpisoch v oblasti azylu, ich rozvoji, ako aj judikatúre v tejto oblasti.

Článok 12

Správy a iné dokumenty úradu

1.   Úrad každý rok pripravuje správu o situácii v oblasti azylu v Európskej únii. V rámci tejto správy úrad hodnotí najmä výsledky činností realizovaných v zmysle tohto nariadenia a vykonáva ich komplexné porovnávacie analýzy s cieľom podporiť lepšiu znalosť osvedčených postupov zo strany členských štátov a zlepšiť kvalitu, súlad a účinnosť spoločného európskeho azylového systému. Táto správa sa predkladá Európskemu parlamentu a Komisii.

2.   Na žiadosť Komisie úrad môže na základe stanoviska výkonného výboru uvedeného v článku 32 a v úzkej spolupráci so svojimi pracovnými skupinami a Komisiou pripraviť technické dokumenty o uplatňovaní nástrojov Spoločenstva v oblasti azylu, predovšetkým usmernenia alebo prevádzkové príručky. UNHCR by mal byť vedúcim subjektom pri tvorbe usmernení EÚ, aby sa zabezpečil súlad s medzinárodnými normami. V oblastiach, v ktorých už usmernenia UNHCR existujú, by tieto mali slúžiť ako východiskový bod pre praktickú spoluprácu s cieľom odstrániť nedostatky v praxi.

3.     Na žiadosť Európskeho parlamentu môže úrad pripravovať návrhy znenia správ o konkrétnych aspektoch uplatňovania acquis Spoločenstva v oblasti azylovej politiky týkajúcej sa medzinárodnej ochrany.

KAPITOLA 3

PODPORNÉ SKUPINY PRE AZYL

Článok 13

Koordinácia

1.     Členský štát alebo členské štáty, ktoré sú vystavené mimoriadnemu tlaku môžu požiadať úrad o vyslanie podpornej skupiny pre azyl. Žiadajúci členský štát alebo členské štáty v súlade s článkom 18 ods. 1 predovšetkým konkrétne popíšu situáciu, ciele a predpokladané požiadavky týkajúce sa vyslania.

2.     V reakcii na takúto požiadavku môže úrad koordinovať nevyhnutnú technickú a operatívnu pomoc pre členský štát alebo členské štáty a časovo obmedzené vyslanie podpornej skupiny pre azyl na územie žiadajúceho členského štátu alebo členských štátov na základe operačného plánu uvedeného v článku 18.

Článok 14

Technická pomoc

V rámci podporných činností členským štátom, ktoré úrad vykonáva v súlade s článkom 10, podporné skupiny pre azyl poskytujú svoje odborné znalosti , ako je dohodnuté v operačnom pláne uvedenom v článku 18, a to najmä odborné znalosti v oblasti tlmočenia, znalosti o informáciách o krajinách pôvodu a o postupoch vybavovania a správe žiadostí o azyl.

Článok 15

Rezervné zložky pre oblasť azylu

1.   Na návrh výkonného riaditeľa úradu výkonný výbor úradu rozhoduje trojštvrtinovou väčšinou o profiloch a celkovom počte odborníkov, ktorí majú byť k dispozícii na účely zostavenia podporných skupín pre azyl (rezervná zložka pre oblasť azylu). Rovnaký postup sa uplatňuje v súvislosti s každou následnou zmenou profilu a celkového počtu odborníkov takejto rezervnej zložky.

2.   Členské štáty prispievajú do rezervnej zložky pre oblasť azylu prostredníctvom rezervy národných expertov zloženej z rôzne vymedzených profilov, pričom vymenúvajú odborníkov, ktorí zodpovedajú požadovaným profilom.

Článok 16

Vyslanie

1.   Na žiadosť úradu členské štáty bezodkladne oznámia počet, mená a profily odborníkov z vnútroštátnej rezervy, ktorých môžu do piatich dní vyslať ako členov podpornej skupiny pre azyl. Na žiadosť úradu členské štáty vyšlú odborníkov s výnimkou prípadov, ak čelia výnimočnej situácii, ktorá významne ovplyvňuje plnenie vnútroštátnych úloh. Členský štát pôvodu si zachováva svoju nezávislosť, pokiaľ ide o výber zamestnancov a trvanie vyslania.

2.     Ak členské štáty nie sú schopné zabezpečiť odbornosť, ktorá sa považuje za nevyhnutnú pre túto operáciu, úrad môže prijať potrebné opatrenia a zabezpečiť ju prostredníctvom príslušných expertov a organizácií, pričom môže čerpať z odborných znalostí poradného fóra.

3.   Pri zostavovaní podpornej skupiny pre azyl, ktorá má byť vyslaná, výkonný riaditeľ úradu zohľadňuje osobitné okolnosti, ktorým čelí žiadajúci členský štát. Podporná skupina pre azyl je zložená v súlade s operačným plánom uvedeným v článku 18.

Článok 17

Rozhodovací postup týkajúci sa vyslania

1.   V súlade s článkom 16 ods. 1 žiadosť o vyslanie podporných skupín pre azyl obsahuje opis situácie, prípadné ciele a predpokladané potreby vyslania. V náležitých prípadoch môže výkonný riaditeľ vyslať odborníkov úradu, aby zhodnotili situáciu v žiadajúcom členskom štáte.

2.   Výkonný riaditeľ ihneď informuje výkonný výbor o vyslaní podporných skupín pre azyl.

3.   Výkonný riaditeľ prijme rozhodnutie vo veci žiadosti o vyslanie podporných skupín pre azyl v čo najkratšom čase, najneskôr však do piatich pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti. Výkonný riaditeľ písomne oznámi svoje rozhodnutie žiadajúcemu členskému štátu a zároveň aj výkonnému výboru s uvedením hlavných dôvodov, na ktorých sa jeho rozhodnutie zakladá.

4.   Ak výkonný riaditeľ rozhodne o vyslaní jednej alebo viacerých podporných skupín pre azyl, úrad a žiadajúci členský štát okamžite vypracujú operačný plán v súlade s článkom 18.

5.   Hneď po jeho schválení výkonný riaditeľ informuje členské štáty o požadovanom počte a profiloch odborníkov, ktorí majú byť vyslaní v rámci podporných skupín pre azyl. Tieto informácie sa písomne oznámia vnútroštátnym kontaktným orgánom uvedeným v článku 19, pričom sa uvedie predpokladaný deň vyslania. Zároveň sa im poskytne kópia operačného plánu.

6.   Ak je výkonný riaditeľ neprítomný alebo nemôže vykonávať svoje povinnosti z iných dôvodov, rozhodnutia týkajúce sa vyslania podporných skupín pre azyl prijíma vedúci oddelenia poverený jeho zastupovaním.

Článok 18

Operačný plán

1.   Výkonný riaditeľ a žiadajúci členský štát sa dohodnú na operačnom pláne, v ktorom sa podrobne stanovia podmienky vyslania podporných skupín pre azyl. Operačný plán obsahuje tieto informácie:

a)

opis situácie s pracovnými metódami a cieľmi vyslania vrátane operačného cieľa;

b)

predpokladané trvanie vyslania podporných skupín pre azyl;

c)

príslušnú zemepisnú oblasť miesta v žiadajúcom členskom štáte, kde budú podporné skupiny pre azyl vyslané;

d)

opis úloh a osobitné pokyny pre členov podporných skupín pre azyl vrátane pokynov týkajúcich sa databáz a vybavenia, ktoré sú oprávnení využívať v hostiteľskom členskom štáte;

e)

zloženie podporných skupín pre azyl.

2.   Všetky zmeny a doplnenia alebo úpravy operačného plánu si vyžadujú spoločný súhlas výkonného riaditeľa a žiadajúceho členského štátu. Kópiu zmeneného a doplneného alebo upraveného operačného plánu úrad ihneď zašle zúčastneným členským štátom.

Článok 19

Vnútroštátny kontaktný orgán

Každý členský štát určí vnútroštátny kontaktný orgán, ktorý ponesie zodpovednosť za komunikáciu s úradom v súvislosti so všetkými otázkami, ktoré sa týkajú podporných skupín pre azyl. Vnútroštátny kontaktný orgán je vždy dostupný.

Článok 20

Kontaktné miesto Spoločenstva

1.   Výkonný riaditeľ vymenuje jedného alebo viacerých odborníkov úradu, ktorí budú plniť úlohu kontaktného miesta Spoločenstva povereného koordináciou. Výkonný riaditeľ informuje o tomto vymenovaní hostiteľský členský štát.

2.   Kontaktné miesto Spoločenstva koná v mene úradu vo všetkých otázkach vyslania podporných skupín pre azyl. Je poverené najmä:

a)

konať ako spojovací článok medzi úradom a hostiteľským členským štátom;

b)

konať ako spojovací článok medzi úradom a členmi podporných skupín pre azyl a v mene úradu poskytovať pomoc vo všetkých otázkach týkajúcich sa podmienok vyslania podporných skupín pre azyl;

c)

kontrolovať správne vykonávanie operačného plánu;

d)

podávať úradu správy o všetkých otázkach týkajúcich sa vyslania podporných skupín pre azyl.

3.   Výkonný riaditeľ úradu môže kontaktné miesto oprávniť na poskytovanie pomoci pri riešení sporov vo veci vykonávania operačného plánu a pri vysielaní podporných skupín pre azyl.

4.   Pri výkone svojich povinností kontaktné miesto prijíma pokyny iba od úradu.

Článok 21

Občianskoprávna zodpovednosť

1.     Ak členovia podpornej skupiny pre azyl pôsobia v hostiteľskom členskom štáte, nesie tento členský štát v súlade so svojimi vnútroštátnymi predpismi zodpovednosť za akúkoľvek škodu, ktorú tieto osoby spôsobia počas ich operácií.

2.     Ak táto škoda vznikla v dôsledku hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného konania, hostiteľský členský štát sa môže obrátiť na domovský členský štát, aby mu ten preplatil sumu, ktorú hostiteľský členský štát zaplatil obetiam alebo osobám oprávneným na náhradu škody v ich mene.

3.     Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie práv členského štátu voči tretím osobám, sa každý členský štát zdrží požadovania náhrady od hostiteľského členského štátu alebo ktoréhokoľvek iného členského štátu za škody, ktoré utrpel, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného konania.

4.     Všetky spory medzi členskými štátmi týkajúce sa uplatňovania odsekov 2 a 3 tohto článku, ktoré nemožno vyriešiť rokovaním, sa v súlade s článkom 239 zmluvy postúpia Súdnemu dvoru Európskych spoločenstiev.

5.     Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie práv agentúry voči tretím osobám, hradí úrad náklady súvisiace so škodami spôsobenými na vybavení úradu počas vyslania, s výnimkou prípadov hrubej nedbanlivosti alebo úmyselného konania.

Článok 22

Trestná zodpovednosť

Počas vyslania podpornej skupiny pre azyl sa s členmi skupiny zaobchádza v prípade akýchkoľvek trestných činov, ktoré spáchali alebo boli spáchané voči nim, rovnako ako s príslušníkmi hostiteľského členského štátu.

Článok 23

Náklady

Úrad hradí v plnom rozsahu uvedené náklady, ktoré vzniknú členským štátom, keď na účely vyslania podporných skupín pre azyl dajú k dispozícii svojich odborníkov:

a)

cestovné náklady z členského štátu pôvodu do hostiteľského členského štátu a z hostiteľského členského štátu do členského štátu pôvodu;

b)

náklady súvisiace s očkovaním;

c)

náklady súvisiace s požadovaným osobitným poistením;

d)

náklady súvisiace so zdravotnou starostlivosťou;

e)

diéty vrátane nákladov na ubytovanie;

f)

náklady súvisiace s technickým vybavením úradu.

KAPITOLA 4

ORGANIZÁCIA ÚRADU

Článok 24

Orgány úradu

Riadiacu a správnu štruktúru úradu tvorí:

a)

správna rada;

b)

výkonný riaditeľ a zamestnanci;

c)

výkonný výbor;

d)

poradné fórum.

Článok 25

Zloženie správnej rady

1.   Každý členský štát vymenuje jedného člena správnej rady a Komisia vymenuje dvoch členov.

2.   Každého člena správnej rady môže zastupovať alebo sprevádzať náhradník. V prípade, že náhradník sprevádza člena správnej rady, náhradník nemá hlasovacie právo.

3.   Členovia správnej rady sú vymenovaní na základe ich skúseností a vysokej úrovne odborných znalostí v oblasti azylu.

4.   ║ UNHCR je členom správnej rady bez hlasovacieho práva.

5.   Funkčné obdobie členov správnej rady trvá tri roky a je obnoviteľné. Po skončení funkčného obdobia alebo v prípade podania demisie členovia ostávajú vo svojich funkciách pokiaľ sa ich vymenovanie neobnoví alebo pokiaľ nie sú nahradení.

Článok 26

Predsedníctvo správnej rady

1.   Správna rada si spomedzi svojich členov volí predsedu a podpredsedu. V prípade, že ║ predseda nemôže plniť svoje povinnosti z rôznych dôvodov, zastupuje ho podpredseda.

2.   Mandát predsedu a podpredsedu trvá tri roky a môže byť obnovený len raz. V prípade, že sa členstvo predsedu alebo podpredsedu v správnej rade počas ich mandátu skončí, ich mandát sa automaticky končí k rovnakému dátumu.

Článok 27

Zasadnutia správnej rady

1.   Zasadnutia správnej rady zvoláva jej predseda. Zasadnutí sa zúčastňuje výkonný riaditeľ úradu.

2.   Riadne zasadnutia správnej rady sa konajú aspoň dvakrát ročne. Správna rada zasadá aj na žiadosť jednej tretiny členov správnej rady alebo na podnet predsedu. Predseda zvoláva ďalšie zasadnutia správnej rady na žiadosť aspoň jednej tretiny jej členov.

3.   Správna rada môže vo funkcii pozorovateľa pozvať na svoje zasadnutia akúkoľvek osobu, o ktorej stanovisko má záujem.

4.   Pokiaľ to rokovací poriadok povoľuje, členov správnej rady môžu sprevádzať poradcovia alebo odborníci.

5.   Sekretariát správnej rady zabezpečuje úrad.

Článok 28

Pravidlá hlasovania

1.   Správna rada prijíma svoje rozhodnutia absolútnou väčšinou hlasov všetkých členov s hlasovacím právom. Každý člen s hlasovacím právom má jeden hlas. V prípade, že je člen správnej rady neprítomný, jeho náhradník môže toto hlasovacie právo využiť.

2.   Výkonný riaditeľ úradu sa hlasovania nezúčastňuje.

3.   Predseda sa hlasovania zúčastňuje.

4.   Členské štáty, ktoré sa plnou mierou nepodieľajú na acquis Spoločenstva v oblasti azylu, sa hlasovania nezúčastňujú, ak správna rada v rámci svojich právomocí v riadení úradu uvedených v článku 29 prijíma rozhodnutia na základe nástrojov Spoločenstva, na ktorých sa nepodieľajú.

5.   Ak je to potrebné, v rokovacom poriadku sa stanovia podrobné pravidlá hlasovania, najmä podmienky, za ktorých môže člen konať v mene iného člena, ako aj požiadavky týkajúce sa uznášaniaschopnosti.

Článok 29

Úlohy správnej rady

Správna rada dohliada na to, aby úrad vykonával úlohy, ktoré mu boli zverené. Je plánovacím a monitorovacím orgánom úradu. Predovšetkým ║:

a)

prijíma svoj rokovací poriadok;

b)

vymenúva výkonného riaditeľa v súlade s podmienkami uvedenými v článku 30; vykonáva disciplinárnu právomoc nad výkonným riaditeľom a v náležitých prípadoch mu môže pozastaviť činnosť alebo ho odvolať;

c)

prijíma výročnú súhrnnú správu o činnosti úradu a ║ do 15. júna nasledujúceho roka ju predkladá Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov;súhrnná správa sa zverejňuje;

d)

prijíma trojštvrtinovou väčšinou svojich členov s hlasovacím právom každý rok do 30. septembra na základe návrhu predloženého výkonným riaditeľom úradu a po prijatí stanoviska Komisie pracovný program úradu na ďalší rok a predkladá ho Európskemu parlamentu, Rade a Komisii; tento pracovný program sa schvaľuje v súlade ročným rozpočtovým postupom a legislatívnym pracovným programom Spoločenstva v oblasti azylu;

e)

vykonáva úlohy v súvislosti s rozpočtom úradu, ako sú uvedené v kapitole 5;

f)

prijíma podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1049/2001 v súlade s článkom 43 tohto nariadenia;

g)

stanovuje pravidlá o používaní jazykov v úrade v súlade s článkom 42;

h)

stanovuje organizačnú štruktúru úradu a prijíma jeho zamestnaneckú politiku v súlade s článkom 39;

i)

v nadväznosti na žiadosť o stanovisko Komisie prijíma viacročný plán v oblasti zamestnaneckej politiky;

j)

prijíma všetky rozhodnutia na účely uplatnenia mandátu úradu v zmysle tohto nariadenia;

k)

prijíma všetky rozhodnutia týkajúce sa zriadenia a, v prípade potreby, rozvoja informačných systémov ustanovených v tomto nariadení vrátane informačného portálu uvedeného v článku 4 písm. b);

l)

prijíma všetky opatrenia týkajúce sa zriadenia a, v prípade potreby, rozvoja vnútorných štruktúr úradu;

m)

vykonáva disciplinárnu právomoc nad výkonným riaditeľom;

n)

na základe návrhu predloženého výkonným riaditeľom a po prijatí stanoviska Komisie prijíma svoj rokovací poriadok.

Článok 30

Vymenovanie výkonného riaditeľa

1.   Správna rada vymenúva výkonného riaditeľa na obdobie piatich rokov v súlade s postupom spolupráce, ako je ustanovené v tomto článku . Výkonný riaditeľ je vymenovaný na základe zásluh, skúseností v oblasti azylu a administratívnych a riadiacich schopností. Postup spolupráce je tento:

a)

na základe zoznamu vypracovaného Komisiou po výzve kandidátom a po transparentnom výberovom postupe sú kandidáti ešte pred vymenovaním vyzvaní vystúpiť pred Radou a príslušným výborom alebo výbormi Európskeho parlamentu a odpovedať na otázky;

b)

Európsky parlament a Rada potom zaujmú svoje stanoviská a určia poradie kandidátov podľa úspešnosti;

c)

správna rada vezme tieto stanoviská do úvahy a vymenuje výkonného riaditeľa.

V priebehu posledných deviatich mesiacov pred ukončením tohto päťročného obdobia Komisia pristúpi k hodnoteniu, ktoré sa bude prevažne týkať:

výsledkov činnosti výkonného riaditeľa,

úloh a potrieb úradu v nasledujúcich rokoch.

2.   Na návrh Komisie, s ohľadom na hodnotiacu správu a výlučne v prípade, keď to možno zdôvodniť úlohami a potrebami úradu, správna rada môže predĺžiť mandát výkonného riaditeľa jedenkrát na maximálne obdobie troch rokov.

3.   Správna rada informuje Európsky parlament o svojom úmysle predĺžiť mandát výkonného riaditeľa. Mesiac pred týmto predĺžením sa výkonný riaditeľ vyzve , aby pred príslušným výborom alebo výbormi Európskeho parlamentu predniesol vyhlásenie a odpovedal na otázky jeho/ich členov.

Článok 31

Úlohy výkonného riaditeľa

1.   Úrad riadi výkonný riaditeľ, ktorý je pri výkone svojich povinností nezávislý. Výkonný riaditeľ zodpovedá za svoju činnosť správnej rade.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Komisie a správnej rady, výkonný riaditeľ nepožaduje ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády alebo akéhokoľvek iného orgánu.

3.   Európsky parlament alebo Rada môžu vyzvať výkonného riaditeľa, aby podal správu o plnení svojich povinností.

4.   Výkonný riaditeľ je zákonným zástupcom úradu.

5.   Výkonnému riaditeľovi môže pomáhať jeden alebo viacerí vedúci oddelenia. Ak je neprítomný alebo nemôže vykonávať svoje povinnosti z iných dôvodov, zastupuje ho vedúci oddelenia.

6.   Výkonný riaditeľ má právomoc:

a)

zabezpečovať bežné spravovanie úradu;

b)

vypracovať návrhy pracovných programov úradu po prijatí stanoviska Komisie;

c)

implementovať pracovné programy a rozhodnutia prijaté správnou radou;

d)

pripravovať správy o krajinách pôvodu, ako sa uvádza v článku 4 písm. d);

e)

pripraviť návrh ║ rozpočtových pravidiel úradu na schválenie správnou radou podľa článku 38, ako aj jeho vykonávacie predpisy;

f)

pripraviť návrh výkazu odhadov príjmov a výdavkov úradu a plnenia jeho rozpočtu;

g)

vo vzťahu k zamestnancom úradu vykonávať právomoci vymedzené v článku 39;

h)

rozhodovať o otázkach týkajúcich sa zamestnancov; prijímať všetky rozhodnutia týkajúce sa správy informačných systémov ustanovených v tomto nariadení vrátane informačného portálu uvedeného v článku 4 písm. b);

i)

prijímať všetky rozhodnutia týkajúce sa riadenia vnútorných správnych štruktúr úradu.

Článok 32

Výkonný výbor

1.   V snahe o väčšiu efektívnosť a rýchlosť svojej práce úrad zriadi výkonný výbor pozostávajúci z ôsmich členov, ktorých vymenuje spomedzi členov správnej rady.

2.   Komisia je členom ex officio výkonného výboru. Správna rada úradu stanoví pravidlá platné pre menovanie ostatných členov výkonného výboru.

3.   Výkonný výbor sa pravidelne stretáva na podnet výkonného riaditeľa alebo na žiadosť aspoň jednej tretiny svojich členov, a to najmenej štyrikrát za rok. Podmienky jeho fungovania sú presne vymedzené vo vnútornom poriadku úradu a zverejňujú sa.

4.   Funkčné obdobie členov výkonného výboru zodpovedá funkčnému obdobiu členov správnej rady.

5.   V prípade potreby sa výkonný výbor stretáva na zasadnutiach o osobitných témach.

6.   Úlohou výkonného výboru je radiť výkonnému riaditeľovi úradu a na žiadosť správnej rady alebo na vlastný podnet poskytovať jej svoje stanoviská k pracovnému programu úradu a k všetkým činnostiam úradu a vo všetkých situáciách, kedy úrad musí prijať rýchle rozhodnutia, najmä v rámci kapitoly 3 o vysielaní podporných skupín pre azyl do členských štátov vystavených mimoriadnemu tlaku.

7.   Úrad poskytuje výkonnému výboru potrebnú technickú a logistickú podporu a zabezpečuje sekretariát jeho zasadnutí.

8.   Na žiadosť výkonného výboru sa zástupcovia ║ UNHCR môžu podieľať na jeho činnosti bez hlasovacieho práva.

9.   Výkonný výbor môže na svoje zasadnutia pozvať akúkoľvek osobu, o ktorej stanovisko má záujem.

Článok 33

Pracovné skupiny

1.   V rámci svojho mandátu v zmysle tohto nariadenia môže úrad vytvárať pracovné skupiny zložené z odborníkov príslušných orgánov členských štátov pôsobiacich v oblasti azylu vrátane špecializovaných sudcov. Odborníkov môžu zastúpiť náhradníci, ktorí sú vymenovaní v rovnakom čase.

2.   Na práci týchto skupín sa Komisia zúčastňuje ex officio. V závislosti od povahy prerokovávaných otázok sa zástupcovia ║ UNHCR môžu zúčastňovať na celých, prípadne len na časti stretnutí pracovných skupín úradu.

3.   Pracovné skupiny môžu na svoje stretnutie pozvať akúkoľvek osobu, o ktorej stanovisko majú záujem, a to najmä zástupcov mimovládnych organizácií pôsobiacich v oblasti azylu.

KAPITOLA 5

FINANČNÉ USTANOVENIA

Článok 34

Rozpočet

1.   Pre každý rozpočtový rok zodpovedajúci kalendárnemu roku sa odhadom vyčísia všetky príjmy a výdavky úradu a zahrnú sa do rozpočtu úradu.

2.   Príjmy a výdavky rozpočtu úradu musia byť v rovnováhe.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté iné zdroje, príjmy úradu zahŕňajú:

a)

príspevok Spoločenstva uvedený vo všeobecnom rozpočte Európskej únie;

b)

všetky dobrovoľné príspevky členských štátov;

c)

poplatky za publikačnú a vzdelávaciu činnosť alebo akúkoľvek inú službu poskytnutú úradom.

4.   Výdavky úradu zahŕňajú najmä odmeny zamestnancom, administratívne výdavky a výdavky na infraštruktúru, prevádzkové náklady a výdavky vyplývajúce zo zmlúv a dohôd, ktoré úrad uzavrel.

Článok 35

Zostavovanie rozpočtu

1.   Každý rok výkonný riaditeľ vypracováva návrh odhadu príjmov a výdavkov úradu na nasledujúci rok vrátane plánu pracovných miest a predkladá ho správnej rade.

2.   Na základe tohto návrhu správna rada zostavuje odhad príjmov a výdavkov úradu na nasledujúci rozpočtový rok.

3.   Návrh odhadu príjmov a výdavkov úradu sa Komisii predkladá do 10. februára. Správna rada predkladá Komisii konečné znenie odhadu príjmov a výdavkov úradu vrátane návrhu plánu pracovných miest do 31. marca.

4.   Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade (ďalej len„rozpočtový orgán“) odhad príjmov a výdavkov úradu spoločne s predbežným návrhom všeobecného rozpočtu Európskej únie.

5.   V predbežnom návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie Komisia na základe tohto odhadu vyčlení ║ rozpočtové prostriedky, ktoré považuje za potrebné vzhľadom na plán pracovných miest a výšku dotácie na ťarchu všeobecného rozpočtu, ktoré predkladá rozpočtovému orgánu v súlade s článkom 272 zmluvy.

6.   Rozpočtový orgán schvaľuje rozpočtové prostriedky na dotácie pre úrad.

7.   Rozpočtový orgán schvaľuje plán pracovných miest úradu.

8.   Správna rada prijíma rozpočet úradu, ktorý sa po konečnom schválení všeobecného rozpočtu Európskej únie stáva konečným. V náležitých prípadoch sa rozpočet zodpovedajúcim spôsobom upraví.

9.   Správna rada čo najskôr oznámi rozpočtovému orgánu svoj zámer realizovať akýkoľvek projekt, ktorý môže mať významný finančný vplyv na financovanie rozpočtu, najmä akékoľvek realitné projekty, ako je prenájom alebo kúpa budov. Informuje o tom Komisiu.

10.   Ak jedna zo zložiek rozpočtového orgánu oznámi svoj zámer poskytnúť stanovisko, predloží ho správnej rade do šiestich týždňov od dátumu oznámenia projektu.

Článok 36

Plnenie rozpočtu

1.   Rozpočet úradu plní výkonný riaditeľ.

2.   Každý rok výkonný riaditeľ predkladá rozpočtovému orgánu všetky informácie o výsledkoch postupov hodnotenia.

Článok 37

Predkladanie účtov a absolutórium

1.   Účtovník úradu predkladá účtovníkovi Komisie predbežnú účtovnú závierku spoločne so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení v danom rozpočtovom roku ║ do 1. marca nasledujúceho roka. Účtovník Komisie skonsoliduje predbežné účtovné závierky inštitúcií a decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 128 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Účtovník Komisie predkladá Dvoru audítorov predbežnú závierku úradu spoločne so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení v danom rozpočtovom roku ║ do 31. marca nasledujúceho roka. Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení v danom rozpočtovom roku sa predkladá aj Európskemu parlamentu a Rade.

3.   Po doručení pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke úradu podľa ustanovení článku 129 nariadenia o rozpočtových pravidlách výkonný riaditeľ na vlastnú zodpovednosť vypracováva konečnú účtovnú závierku úradu a predkladá ju správnej rade na vyjadrenie.

4.   Správna rada sa vyjadrí ku konečnej účtovnej závierke úradu.

5.   Výkonný riaditeľ predkladá konečnú účtovnú závierku daného rozpočtového roka spoločne so stanoviskom správnej rady Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov ║ do 1. júla nasledujúceho roka.

6.   Konečná účtovná závierka sa zverejňuje.

7.   Výkonný riaditeľ zasiela Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky ║ do 30. septembra. Túto odpoveď zasiela aj správnej rade.

8.   Výkonný riaditeľ predkladá Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na bezproblémové uplatnenie postupu udelenia absolutória za daný rozpočtový rok, ako sa ustanovuje v článku 146 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

9.   Na odporúčanie Rady, ktorá sa uznáša kvalifikovanou väčšinou, Európsky parlament udelí výkonnému riaditeľovi absolutórium za plnenie rozpočtu v roku N do 15. mája roku N + 2.

Článok 38

Rozpočtové pravidlá

Rozpočtové pravidlá, ktoré sa na úrad vzťahujú, prijíma správna rada po konzultácii s Komisiou. Nesmú sa odchyľovať od nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 ║ z 19. novembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ║ o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (13), pokiaľ sa to osobitne nevyžaduje na prevádzku úradu a s predchádzajúcim súhlasom Komisie.

KAPITOLA 6

USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA ZAMESTNANCOV

Článok 39

Zamestnanci

1.   Na zamestnancov úradu vrátane výkonného riaditeľa sa vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a predpisy spoločne prijaté inštitúciami na účely uplatnenia služobného poriadku a podmienok zamestnávania.

2.   Po dohode s Komisiou správna rada prijíma potrebné vykonávacie opatrenia uvedené v článku 110 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

3.   Vo vzťahu ku svojim zamestnancom úrad využíva právomoci zverené menovaciemu orgánu Služobným poriadkom a orgánu oprávnenému uzatvárať zmluvy podľa Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov.

4.   Správna rada môže prijať ustanovenia, ktoré úradu umožnia zamestnať vyslaných národných expertov členských štátov.

Článok 40

Výsady a imunity

Na úrad sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

KAPITOLA 7

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 41

Právne postavenie

1.   Úrad je orgánom Spoločenstva zriadeným v súlade s článkom 185 finančného nariadenia . Má právnu subjektivitu.

2.   V každom členskom štáte má úrad najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť udeľovanú právnickým osobám podľa vnútroštátnych právnych predpisov. Predovšetkým môže nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok a disponovať s ním a byť účastníkom súdnych konaní.

3.   Úrad zastupuje jeho výkonný riaditeľ.

4.   Sídlo úradu je v […].

Článok 42

Používanie jazykov

1.   Na úrad sa vzťahujú ustanovenia nariadenia č. 1 z 15. apríla 1958 o používaní jazykov v Európskom hospodárskom spoločenstve (14).

2.   Bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia prijaté na základe článku 290 zmluvy, sa výročná súhrnná správa o činnosti úradu a ročný pracovný program úradu uvedené v článku 29 písm. c) a d) vypracúvajú vo všetkých úradných jazykoch Spoločenstva.

3.   Prekladateľské služby potrebné na fungovanie úradu poskytuje Prekladateľské stredisko pre orgány Európskej únie.

4.   Správna rada stanovuje podrobné pravidlá používania jazykov.

Článok 43

Prístup k dokumentom

1.    Úrad vytvorí osvedčené administratívne postupy, aby sa zabezpečila čo najvyššia úroveň transparentnosti jeho činností. Na dokumenty úradu sa vzťahuje nariadenie ║ (ES) č. 1049/2001 ║.

2.   Do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia správna rada prijme podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia (ES) č. 1049/2001.

3.   Rozhodnutia prijaté úradom podľa článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001 môžu byť predmetom sťažnosti adresovanej mediátorovi alebo konania na Súdnom dvore Európskych spoločenstiev v súlade s podmienkami ustanovenými v článkoch 195 a 230 zmluvy.

4.   Spracovanie osobných údajov úradom podlieha nariadeniu ║ (ES) č. 45/2001 ║.

Článok 44

Bezpečnostné predpisy v oblasti ochrany utajovaných skutočností a citlivých neutajovaných skutočností

1.   Úrad uplatňuje bezpečnostné predpisy uvedené v rozhodnutí Komisie 2001/844/ES, ESUO, Euratom z 29 novembra 2001, ktorým sa mení a dopĺňa jej rokovací poriadok (15). Týka sa to predovšetkým ustanovení o výmene, spracovávaní a uchovávaní utajovaných skutočností.

2.   Úrad zároveň uplatňuje bezpečnostné predpisy týkajúce sa spracovania citlivých neutajovaných skutočností, ako ich schvaľuje a uplatňuje Komisia.

Článok 45

Boj proti podvodom

1.     Na účely boja proti podvodom, korupcii a iným nezákonným činnostiam sa bez obmedzenia uplatňujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 1073/1999.

2.     Úrad pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 a bezodkladne vydá príslušné predpisy vzťahujúce sa na všetkých zamestnancov úradu.

3.     V rozhodnutiach týkajúcich sa financovania a vo vykonávacích dohodách a nástrojoch, ktoré z nich vyplývajú, sa výslovne stanovuje, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonávať kontroly na mieste u príjemcov finančných prostriedkov úradu, ako aj u činiteľov zodpovedných za prideľovanie týchto prostriedkov.

Článok 46

Ustanovenia o zodpovednosti

1.   Zmluvnú zodpovednosť úradu upravuje právo, ktoré sa uplatňuje na príslušnú zmluvu.

2.   Súdny dvor Európskych spoločenstiev je príslušný rozhodnúť podľa akejkoľvek arbitrážnej doložky obsiahnutej v zmluve uzatvorenej úradom.

3.   V prípade nezmluvnej zodpovednosti nahradí úrad v súlade so všeobecnými zásadami, ktoré sú spoločné pre právne poriadky členských štátov, všetky škody, ktoré spôsobili jeho oddelenia alebo zamestnanci pri výkone svojich úloh.

4.   Súdny dvor Európskych spoločenstiev je príslušný rozhodovať v sporoch o náhradu škôd uvedených v odseku 3.

5.   Osobná zodpovednosť zamestnancov voči úradu sa riadi ustanoveniami Služobného poriadku alebo podmienok zamestnávania, ktoré sa na nich vzťahujú.

Článok 47

Hodnotenie a preskúmanie

1.   Najneskôr do troch rokov od dátumu začatia činnosti úradu podľa článku 54 úrad požiada o vypracovanie nezávislého externého hodnotenia svojich výsledkov na základe mandátu udeleného správnou radou po dohode s Komisiou. V hodnotení sa posúdi vplyv úradu na praktickú spoluprácu v oblasti azylu a na spoločný európsky azylový systém. Osobitne sa preskúma prípadná potreba úpravy alebo rozšírenia úloh úradu vrátane ich finančných dôsledkov. V tomto hodnotení sa tiež posúdi primeranosť riadiacej štruktúry v rámci vykonávania úloh úradu. V hodnotení sa zohľadnia stanoviská zainteresovaných strán na úrovni Spoločenstva a na vnútroštátnej úrovni.

2.   Správna rada po dohode s Komisiou rozhodne o časovom rozvrhu budúcich hodnotení so zreteľom na výsledky hodnotiacej správy uvedenej v odseku 1.

Článok 48

Správna kontrola

Činnosti úradu podliehajú kontrole mediátora v súlade s ustanoveniami článku 195 zmluvy.

Článok 49

Spolupráca s tretími a pridruženými krajinami

1.   Úrad je otvorený účasti krajín, ktoré so Spoločenstvom uzavreli dohody, v dôsledku čoho prijali a uplatňujú právo Spoločenstva v oblasti, na ktorú sa vzťahuje toto nariadenie. V súlade s príslušnými ustanoveniami týchto dohôd sa vypracujú dojednania, ktoré upresnia najmä povahu, rozsah a podmienky účasti týchto krajín na činnosti úradu. Tieto dojednania zahŕňajú predovšetkým ustanovenia o účasti na iniciatívach úradu, finančných príspevkoch a zamestnancoch. Pokiaľ ide o zamestnanecké otázky, uvedené zmluvy musia byť v každom prípade v súlade so Služobným poriadkom úradníkov ║ a Podmienkami zamestnávania iných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

2.   Pokiaľ ide o otázky týkajúce sa jeho činností a v rozsahu, ktorý sa na plnenie jeho úloh vyžaduje, úrad po dohode s Komisiou a v rámci svojho mandátu zjednodušuje prevádzkovú spoluprácu medzi členskými štátmi a tretími krajinami v rámci politiky Európskej únie v oblasti vonkajších vzťahov a zároveň môže spolupracovať s príslušnými orgánmi tretích krajín v súvislosti s technickými otázkami v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia v rámci pracovných dohôd uzavretých s týmito orgánmi v súlade s príslušnými ustanoveniami zmluvy.

Článok 50

Spolupráca s ║ UNHCR

Úrad spolupracuje s ║ UNHCR v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia v rámci pracovných dohôd uzavretých s UNHCR.

Úrad môže ║ UNHCR prideliť dotácie. Cieľom týchto dotácií je financovanie činností, ktoré úradu umožnia využívať odborné znalosti UNHCR v oblasti azylu na pevnom a udržateľnom základe, pričom sa týkajú osobitných vzťahov spolupráce medzi úradom a UNHCR v súlade s týmto článkom a článkom 2 ods. 5, čl. 9 ods. 1, čl. 25 ods. 4, čl. 32 ods. 8, čl. 33 ods. 2 a čl. 51 ods. 4. V súlade s článkom 75 nariadenia (ES, Euratom) č. 2343/2002 sa uplatňujú príslušné ustanovenia nariadenia o rozpočtových pravidlách a jeho vykonávacie predpisy.

Článok 51

Poradné fórum

1.     Úrad úzko spolupracuje s organizáciami občianskej spoločnosti a príslušnými kompetentnými orgánmi pôsobiacimi v oblasti azylovej politiky na miestnej, regionálnej, vnútroštátnej, európskej alebo medzinárodnej úrovni a na tento účel zriadi poradné fórum.

2.     Do poradného fóra sú zapojené aj miestne orgány, ktoré majú dôležitú úlohu a odborné skúsenosti v oblasti azylovej politiky.

3.     Poradné fórum je mechanizmom na výmenu informácií a zhromažďovanie poznatkov. Zabezpečuje úzku spoluprácu medzi úradom a príslušnými zainteresovanými stranami.

4.     Poradné fórum je prístupné všetkým príslušným zainteresovaným stranám v súlade s odsekom 1. Úrad sa obracia na členov poradného fóra podľa konkrétnych potrieb týkajúcich sa oblastí stanovených ako prioritné pre činnosť úradu.

UNHCR je členom ex officio poradného fóra.

5.     Úrad môže vyzvať poradné fórum najmä aby:

a)

predkladalo správnej rade návrhy týkajúce sa ročného pracovného programu, ktorý sa prijíma podľa článku 29 písm. d);

b)

poskytovalo správnej rade spätnú väzbu a navrhovalo jej následné opatrenia v súvislosti s výročnou správou stanovenou v článku 29 písm. c) a s výročnou správou o situácii v oblasti azylu v Európskej únii stanovenou v článku 12. ods. 1 a

c)

oznamovalo výkonnému riaditeľovi a správnej rade závery a odporúčania konferencií, seminárov a stretnutí s významom pre prácu úradu.

6.     Koordinácia poradného fóra spadá do právomoci výkonného riaditeľa.

7.     Poradné fórum sa schádza najmenej dvakrát ročne.

Článok 52

Spolupráca s agentúrami FRONTEX, FRA a ďalšími orgánmi Spoločenstva, ako aj s medzinárodnými organizáciami

Úrad spolupracuje s orgánmi Spoločenstva, ktorých činnosti súvisia s jeho oblasťou pôsobnosti a predovšetkým s Európskou agentúrou pre riadenie operačnej spolupráce na vonkajších hraniciach členských štátov Európskej únie (FRONTEX) a s FRA, ako aj s medzinárodnými organizáciami v oblastiach pôsobnosti tohto nariadenia v rámci pracovných dohôd uzavretých s týmito orgánmi v súlade s ustanoveniami Zmluvy ║ a ustanoveniami o právomoci týchto orgánov.

Spolupráca umožňuje vytvárať synergie medzi príslušnými orgánmi a predchádzať duplicite a nadbytočnosti práce realizovanej v zmysle mandátu týchto rozličných orgánov.

Článok 53

Dohoda o sídle a podmienky fungovania

Potrebné ustanovenia o poskytnutí sídla úradu v hostiteľskom členskom štáte a o zariadeniach, ktoré tento štát sprístupní, ako aj osobitné pravidlá, ktoré sa v hostiteľskom členskom štáte úradu vzťahujú na výkonného riaditeľa, členov správnej rady, zamestnancov úradu a členov ich rodín, sa vymedzia v dohode o sídle medzi úradom a hostiteľským členským štátom po schválení správnou radou. Na účely riadneho fungovania úradu hostiteľský členský štát zabezpečí najlepšie možné podmienky vrátane ponuky viacjazyčného a európsky orientovaného vzdelávania a primeraných dopravných spojení.

Článok 54

Začiatok činnosti úradu

Úrad začne svoju činnosť najneskôr jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

Komisia zodpovedá za zriadenie a počiatočnú prevádzku úradu, pokým ten nenadobudne prevádzkovú kapacitu na plnenie svojho rozpočtu.

Na tento účel:

dovtedy, kým výkonný riaditeľ neprevezme svoju funkciu po vymenovaní správnou radou v súlade s podmienkami uvedenými v článku 30, môže úradník Komisie vo funkcii dočasného riaditeľa vykonávať úlohy delegované výkonnému riaditeľovi úradu;

úradníci Komisie môžu pod vedením dočasného riaditeľa alebo výkonného riaditeľa vykonávať úlohy delegované úradu.

Po schválení správnou radou môže dočasný riaditeľ povoľovať všetky platby kryté finančnými prostriedkami uvedenými v rozpočte úradu. Zároveň môže uzatvárať zmluvy vrátane zamestnaneckých zmlúv po schválení plánu pracovných miest úradu.

Článok 55

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť […] dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ L,, s..

(2)  Ú. v. EÚ L,, s..

(3)  Pozícia Euróspkeho parlamentu zo 7. mája 2009.

(4)   Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(5)   Ú. v. EÚ L 349, 25.11.2004, s. 1.

(6)   Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 1.

(7)   Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(8)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(10)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(11)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ L …

(13)   Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(14)  Ú. v. ES 17, 6.10.1958, s. 385.

(15)   Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/453


Štvrtok 7. mája 2009
Bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú rozhodné právo pre zmluvné a mimozmluvné záväzky ***I

P6_TA(2009)0380

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú rozhodné právo pre zmluvné a mimozmluvné záväzky (KOM(2008)0893 – C6-0001/2009 – 2008/0259(COD))

2010/C 212 E/55

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0893),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 61 písm. c), 65 a 67 ods. 5 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0001/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0270/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0259

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami o špecifických otázkach, ktoré sa týkajú rozhodného práva pre zmluvné a mimozmluvné záväzky

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 662/2009.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/454


Štvrtok 7. mája 2009
Program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín MEDIA Mundus ***I

P6_TA(2009)0381

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovuje program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín MEDIA Mundus (KOM(2008)0892 – C6-0011/2009 – 2008/0258(COD))

2010/C 212 E/56

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0892),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 150 ods. 4 a 157 ods. 3 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0011/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A6-0260/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2008)0258

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady 2009/…/ES, ktorým sa ustanovuje program spolupráce v audiovizuálnej oblasti s odborníkmi z tretích krajín (MEDIA Mundus)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 1041/2009/ES.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/455


Štvrtok 7. mája 2009
Spoločné pravidlá prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva ***I

P6_TA(2009)0382

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva (KOM(2009)0121 – C6-0097/2009 – 2009/0042(COD))

2010/C 212 E/57

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2009)0121),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 80 ods. 2 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0097/2009),

so zreteľom na články 51 a 43 ods. 2 a 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0274/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Štvrtok 7. mája 2009
P6_TC1-COD(2009)0042

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 7. mája 2009 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 95/93 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (ES) č. 545/2009.)


5.8.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 212/456


Štvrtok 7. mája 2009
Bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami o rozsudkoch a rozhodnutiach v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacej povinnosti *

P6_TA(2009)0383

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 7. mája 2009 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa ustanovuje postup pre vedenie rokovaní a uzatváranie bilaterálnych dohôd medzi členskými štátmi a tretími krajinami, ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú súdnu právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov a rozhodnutí v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacej povinnosti, ako aj rozhodné právo vo veciach vyživovacej povinnosti (KOM(2008)0894 – C6-0035/2009 – 2008/0266(CNS))

2010/C 212 E/58

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0894),

so zreteľom na články 61 písm. c), 65, 67 ods. 2 a 67 ods. 5 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0035/2009),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A6-0265/2009),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 54

Návrh nariadenia

Názov

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 55

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 1

(1)

Hlava IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“) predstavuje právny základ pre prijímanie právnych predpisov v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach.

(1)

Hlava IV časti III Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“) predstavuje právny základ pre prijímanie právnych predpisov v oblasti justičnej spolupráce v občianskych veciach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 56

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 2

(2)

Justičná spolupráca v občianskych veciach medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa tradične riadi dohodami medzi členskými štátmi a tretími krajinami.

(2)

Justičná spolupráca v občianskych veciach medzi členskými štátmi a tretími krajinami sa tradične riadi dohodami medzi členskými štátmi a tretími krajinami. Tieto dohody, ktorých je veľké množstvo, často vyjadrujú osobitné väzby medzi členským štátom a konkrétnou treťou krajinou a ich cieľom je poskytnúť primeraný právny rámec na splnenie špecifických potrieb príslušných strán.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 57

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 3

(3)

V článku 307 Zmluvy o ES sa vyžaduje odstránenie akýchkoľvek nezlučiteľností medzi acquis Spoločenstva a medzinárodnými dohodami uzatvorenými medzi členskými štátmi a tretími krajinami. Toto môže zahŕňať potrebu opätovného prerokovania týchto dohôd.

(3)

V článku 307 Zmluvy o ES sa vyžaduje od členských štátov, aby prijali všetky náležité opatrenia na odstránenie akýchkoľvek nezlučiteľností medzi acquis Spoločenstva a medzinárodnými dohodami uzatvorenými medzi členskými štátmi a tretími krajinami. Toto môže zahŕňať potrebu opätovného prerokovania takýchto dohôd.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 58

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 4

(4)

Zároveň môže existovať potreba uzatvoriť nové dohody s tretími krajinami, ktoré budú upravovať oblasti spravodlivosti v občianskych veciach patriacich do rozsahu pôsobnosti hlavy IV Zmluvy o ES.

(4)

S cieľom poskytnúť primeraný právny rámec na splnenie špecifických potrieb daného členského štátu vo vzťahu k tretej krajine zároveň môže existovať zrejmá potreba uzatvoriť nové dohody s tretími krajinami, ktoré sa budú vzťahovať na oblasti spravodlivosti v občianskych veciach patriacich do rozsahu pôsobnosti hlavy IV časti III Zmluvy o ES.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 59

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 5

(5)

Súdny dvor Európskych spoločenstiev potvrdil vo svojom stanovisku 1/03 zo 7. februára 2006 v súvislosti s uzatvorením nového Luganského dohovoru, že Spoločenstvo získalo výlučnú vonkajšiu právomoc viesť rokovania a  uzatvárať s tretími krajinami medzinárodné dohody v mnohých dôležitých veciach uvedených v hlave IV Zmluvy o ES. Súdny dvor najmä potvrdil, že Spoločenstvo získalo výlučnú právomoc uzatvárať medzinárodné dohody s tretími krajinami o záležitostiach, ktoré majú vplyv na pravidlá stanovené okrem iného v nariadení (ES) č. 44/2001 („Brusel I“), predovšetkým pokiaľ ide o právomoc a uznávanie a výkon rozsudkov v občianskych a obchodných veciach.

(5)

Súdny dvor Európskych spoločenstiev potvrdil vo svojom stanovisku 1/03 zo 7. februára 2006 v súvislosti s uzatvorením nového Luganského dohovoru, že Spoločenstvo získalo výlučnú právomoc uzatvoriť medzinárodnú dohodu, ako je napr. Luganský dohovor, s tretími krajinami o záležitostiach, ktoré majú vplyv na pravidlá v nariadení Rady (ES) č. 44/2001 („Brusel I“) z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (1) .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 60

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 6

(6)

Podľa článku 300 Zmluvy o ES je preto úlohou Spoločenstva, aby v rámci svojich právomocí uzatváralo takéto dohody medzi Spoločenstvom a tretími krajinami.

(6)

Podľa článku 300 Zmluvy o ES je úlohou Spoločenstva, aby uzatváralo dohody medzi Spoločenstvom a tretími krajinami o veciach, ktoré spadajú do výlučnej právomoci Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 61

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 7

(7)

V článku 10 Zmluvy o ES sa vyžaduje, aby členské štáty uľahčili splnenie úloh Spoločenstva a aby sa zdržali akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov Zmluvy. Táto povinnosť faktickej spolupráce sa uplatňuje vo všeobecnosti a nezávisí od toho, či je právomoc Spoločenstva výlučná, alebo nie.

(7)

V článku 10 Zmluvy o ES sa vyžaduje, aby členské štáty uľahčili splnenie úloh Spoločenstva a aby sa zdržali akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov Zmluvy. Táto povinnosť lojálnej spolupráce sa uplatňuje vo všeobecnosti a nezávisí od toho, či je právomoc Spoločenstva výlučná, alebo nie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 62

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 8

(8)

Je potrebné posúdiť, či v súčasnosti existuje dostatočný záujem Spoločenstva nahradiť všetky existujúce alebo navrhované bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami dohodami na úrovni Spoločenstva. Z tohto dôvodu je potrebné ustanoviť postup, ktorý bude mať dvojaký účel. Prvým je umožniť Spoločenstvu, aby posúdilo, či na strane Spoločenstva existuje dostatočný záujem uzatvoriť určitú bilaterálnu dohodu. Druhým účelom je povoliť členským štátom uzatvoriť túto dohodu, ak v danom čase Spoločenstvo nemá záujem na uzatvorení takejto dohody.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 43

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9

(9)

Mal by byť vytvorený zosúladený a transparentný postup povoľujúci členským štátom meniť a dopĺňať existujúce dohody s tretími krajinami alebo viesť rokovania a uzatvárať nové dohody za výnimočných okolností , najmä keď samotné Spoločenstvo nenaznačilo svoj úmysel uplatniť svoje vonkajšie právomoci na uzatvorenie dohody. Týmto postupom nie je dotknutá výlučná právomoc Spoločenstva a ustanovenia článkov 300 a 307 Zmluvy o ES. Keďže navrhovaný postup predstavuje výnimku z pravidla, že Spoločenstvo má výlučnú právomoc uzatvárať medzinárodné dohody v týchto veciach, je potrebné tento postup vnímať ako výnimočné opatrenie, ktorého rozsah a doba platnosti musia byť obmedzené.

(9)

So zreteľom na dohody s tretími krajinami o špecifických občianskych veciach, ktoré spadajú do výlučnej právomoci Spoločenstva, by mal byť vytvorený jednotný a transparentný postup povoľujúci členskému štátu meniť a dopĺňať existujúcu dohodu alebo viesť rokovania a uzatvoriť novú dohodu , najmä keď samotné Spoločenstvo nenaznačilo svoj úmysel uplatniť svoje vonkajšie právomoci na uzatvorenie dohody prostredníctvom existujúceho alebo navrhovaného mandátu na rokovanie . Týmto postupom nie je dotknutá výlučná právomoc Spoločenstva a ustanovenia článkov 300 a 307 Zmluvy o ES a je potrebné vnímať ho ako výnimočné opatrenie, ktorého rozsah a doba platnosti musia byť obmedzené.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 44

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 a (nové)

 

(9a)

Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať, ak Spoločenstvo s dotknutou treťou krajinou alebo tretími krajinami už uzavrelo dohodu s rovnakým predmetom. Dve dohody by sa mali považovať za dohody, ktoré sa týkajú rovnakej záležitosti, len vtedy a v takom rozsahu, ak upravujú v podstate tú istú právnu otázku. Ustanovenia, ktoré len oznamujú všeobecný zámer spolupracovať na takýchto otázkach, by sa nemali považovať za také, ktoré sa týkajú rovnakej záležitosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 65

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 b (nové)

 

(9b)

Toto nariadenie by malo pokrývať niektoré regionálne dohody uvedené v existujúcich právnych predpisoch Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 46

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 9 c (nové)

 

(9c)

Komisia by mala určiť priority s cieľom rozvíjať vonkajšie vzťahy Spoločenstva v oblasti súdnej spolupráce v občianskych a obchodných veciach, a to v súlade s usmerneniami, ktoré môže Rada prijať v budúcnosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 66

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 10

(10)

Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia by sa mal obmedziť na odvetvové záležitosti týkajúce sa súdnej právomoci, uznávania a výkonu rozsudkov a rozhodnutí v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacích povinností a rozhodného práva vo veciach vyživovacích povinností.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 67

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11

(11)

Aby sa zabezpečilo, že dohoda navrhovaná členským štátom nebude mať za následok neúčinnosť práva Spoločenstva a nenaruší riadne fungovanie systému vytvoreného na základe týchto pravidiel, je potrebné žiadať o povolenie pre začatie alebo pokračovanie rokovaní, ako aj pre uzatvorenie dohody. Toto umožní Komisii posúdiť očakávaný vplyv (možného) výsledku rokovaní na právo Spoločenstva. V relevantných prípadoch môže Komisia navrhnúť zásady pre rokovania alebo požiadať o začlenenie niektorých konkrétnych doložiek do navrhovaných dohôd.

(11)

Aby sa zabezpečilo, že dohoda predpokladaná členským štátom nebude mať za následok neúčinnosť práva Spoločenstva a nenaruší riadne fungovanie systému vytvoreného na základe týchto pravidiel, ako aj s cieľom zabezpečiť, aby nenarušila politiku Spoločenstva v oblasti vonkajších vzťahov podľa rozhodnutia Spoločenstva, príslušné členské štáty by mali byť povinné informovať Komisiu o ich zámere s cieľom získať povolenie pre začatie alebo pokračovanie formálnych rokovaní o dohode , ako aj pre uzatvorenie dohody. Takéto informovanie by malo byť vo forme listu alebo elektronickou formou. Malo by obsahovať všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktorými sa umožní Komisii posúdiť očakávaný vplyv výsledku rokovaní na právo Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 47

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 a (nové)

 

(11a)

Malo by sa vyhodnotiť, či má Spoločenstvo v súčasnosti záujem uzavrieť dvojstrannú dohodu s dotknutou treťou krajinou alebo prípadne nahradiť existujúcu dvojstrannú dohodu medzi členským štátom a treťou krajinou dohodou Spoločenstva.

S týmto cieľom by mali byť všetky členské štáty informované o akomkoľvek oznámení doručenom Komisii týkajúcom sa dohody navrhovanej daným členským štátom, aby mali možnosť prejaviť záujem o pristúpenie k takejto iniciatíve oznamujúceho členského štátu. Ak z takejto výmeny informácií vyplynie záujem Spoločenstva, Komisia by mala zvážiť navrhnutie mandátu na rokovanie s cieľom uzatvoriť dohodu medzi Spoločenstvom a dotknutou treťou krajinou.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 69

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 b (nové)

 

(11b)

Ak si Komisia vyžiada dodatočné informácie od členského štátu v súvislosti s jej hodnotením, či by ten členský štát mal mať povolenie začať rokovania s treťou krajinou alebo tretími krajinami, takáto žiadosť by nemala mať vplyv na dĺžku lehoty, v rámci ktorej Komisia musí predložiť odôvodnené rozhodnutie o žiadosti toho členského štátu o začatí takýchto rokovaní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 70

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 c (nové)

 

(11c)

Pri povoľovaní začatia formálnych rokovaní by Komisia mala mať prípadnú možnosť navrhnúť zásady pre rokovania alebo požiadať o začlenenie niektorých konkrétnych doložiek do navrhovaných dohôd. Komisia by mala byť plne informovaná počas jednotlivých štádií rokovaní pokiaľ ide o záležitosti spadajúce pod rozsah tohto nariadenia a môže sa zúčastniť v úlohe pozorovateľa v súvislosti s týmito záležitosťami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 48

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 d (nové)

 

(11d)

Keď členské štáty Komisii oznamujú svoj zámer začať rokovania s treťou krajinou, poskytujú jej informácie o prvkoch, ktoré sú relevantné pre jej hodnotenie. Povolenie či prípadné zamietnutie zo strany Komisie alebo akékoľvek prípadné usmernenia týkajúce sa rokovaní vydané Komisiou by sa mali týkať len oblastí, ktoré patria do rámca rozsahu tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 49

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 e (nové)

 

(11e)

Európsky parlament, Rada a členské štáty by mali byť informované o akomkoľvek oznámení Komisii, ktoré sa týka navrhovaných alebo prerokovaných dohôd, a o akomkoľvek odôvodnenom rozhodnutí Komisie podľa tohto nariadenia. Takéto informácie by však mali byť v plnom súlade so všetkými uplatniteľnými požiadavkami dôvernosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 73

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 f (nové)

 

(11f)

Európsky parlament, Rada a Komisia by mali zabezpečiť, aby sa s akýmikoľvek informáciami označenými ako dôverné zaobchádzalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (2).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 74

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 11 g (nové)

 

(11g)

V prípade, že Komisia na základe jej hodnotenia má v úmysle nepovoliť začatie formálnych rokovaní alebo nepovoliť uzatvorenie prerokovávanej dohody, Komisia by pred predložením odôvodneného rozhodnutia mala vydať stanovisko príslušnému členskému štátu. V prípade uzatvorenia prerokovávanej dohody by stanovisko malo byť adresované Európskemu parlamentu a Rade.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 75

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 12

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby dohoda nepredstavovala prekážku vykonávania vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti justičnej spolupráce v občianskych a obchodných veciach, dohoda by mala obsahovať možnosť jej vypovedania v prípade, že dôjde k uzatvoreniu dohody Spoločenstva s tou istou treťou krajinou s rovnakým predmetom úpravy .

(12)

S cieľom zabezpečiť, aby prerokovávaná dohoda nepredstavovala prekážku vykonávania vonkajšej politiky Spoločenstva v oblasti justičnej spolupráce v občianskych a obchodných veciach, dohoda by mala obsahovať buď možnosť jej čiastočného alebo úplného vypovedania v prípade, že dôjde k  následnému uzatvoreniu dohody medzi Spoločenstvom alebo Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a tou istou treťou krajinou s rovnakým predmetom alebo možnosť priameho nahradenia ustanovení ustanoveniami takejto následnej dohody .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 76

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13

(13)

Je nevyhnutné stanoviť prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípadoch, keď v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia členské štáty začali rokovania s treťou krajinou alebo rokovania ukončili , ale zatiaľ nevyjadrili svoj súhlas, na základe ktorého by boli dohodou viazané .

(13)

Stanoviť by sa mali prechodné opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípadoch, keď v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia členský štát začal rokovania s treťou krajinou alebo rokovania ukončil , ale zatiaľ nevyjadril svoj súhlas, na základe ktorého by bol dohodou viazaný .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 77

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13 a (nové)

 

(13a)

Aby sa zabezpečilo dostatok skúseností s uplatňovaním tohto nariadenia, Komisia by mala svoju správu predložiť najskôr 8 rokov od jeho prijatia. V rámci vykonávania svojich právomocí by Komisia v tejto správe mala potvrdiť dočasný charakter tohto nariadenia alebo preskúmať, či by sa toto nariadenie malo nahradiť iným nariadením, ktoré by sa týkalo rovnakých otázok alebo by zahŕňalo aj iné otázky patriace do výlučnej právomoci Spoločenstva a upravené inými nástrojmi Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 78

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 13 b (nové)

 

(13b)

Ak Komisia vo svojej správe potvrdí dočasný charakter tohto nariadenia, členský štát by mal mať aj po predložení správy možnosť oznámiť Komisii prebiehajúce alebo už oznámené rokovania s cieľom získať povolenie na začatie oficiálnych rokovaní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 79

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 14

(14)

Opatrenia potrebné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 80

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 15

(15)

V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku 5 Zmluvy toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(15)

V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku 5 Zmluvy o ES toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 81

Návrh nariadenia

Odôvodnenie 16

(16)

Veľká Británia a Írsko, v súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Veľkej Británie a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, sa zúčastňujú na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia v rozsahu, v akom sa zúčastnili prijímania a uplatňovania nariadení, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, alebo v akom tieto nariadenia prijali po ich schválení .

(16)

Veľká Británia a Írsko, v súlade s článkom 3 Protokolu o postavení Veľkej Británie a Írska pripojeného k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, oznámili svoj záujem zúčastňovať sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 82

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 1

1.   Týmto nariadením sa ustanovuje postup, ktorý členským štátom povoľuje zmeniť alebo doplniť existujúcu bilaterálnu dohodu medzi daným členským štátom a treťou krajinou , alebo viesť rokovania a uzatvoriť novú bilaterálnu dohodu za podmienok stanovených v nasledujúcich ustanoveniach.

1.   Týmto nariadením sa ustanovuje postup, ktorý členským štátom povoľuje zmeniť alebo doplniť existujúcu dohodu, alebo viesť rokovania a uzatvoriť novú dohodu za podmienok stanovených v nasledujúcich ustanoveniach.

 

Tento postup sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci Spoločenstva a jeho členských štátov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 83

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na bilaterálne dohody medzi členskými štátmi a tretími krajinami , ktoré sa týkajú odvetvových otázok a upravujú súdnu právomoc, uznávanie a výkon rozsudkov a rozhodnutí v manželských veciach, vo veciach rodičovských práv a povinností a vyživovacej povinnosti, ako aj rozhodné právo vo veciach vyživovacej povinnosti .

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje na dohody, ktoré sa týkajú otázok patriacich výlučne alebo sčasti do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 2201/2003 (3) a nariadenia (ES) č. 4/2009 (4), a to v rozsahu, v ktorom sa na tieto otázky vzťahuje výlučná právomoc Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 84

Návrh nariadenia

Článok 1 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Toto nariadenie sa neuplatňuje, ak Spoločenstvo s dotknutou treťou krajinou alebo tretími krajinami už uzavrelo dohodu s rovnakým predmetom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 85

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 1

1.   Na účely tohto nariadenia sa pod pojmom „dohoda“ rozumie bilaterálna dohoda medzi členským štátom a treťou krajinou.

1.   Na účely tohto nariadenia pojem „dohoda“ znamená :

 

a)

dvojstranná dohoda medzi členským štátom a treťou krajinou ;

 

b)

regionálne dohody uvedené v článku 59 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 2201/2003 bez toho, aby bol dotknutý článok 59 ods. 2 písm. c) a článok 59 ods. 3 tohto nariadenia a článok 69 ods. 3 nariadenia (ES) č. 4/2009.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 86

Návrh nariadenia

Článok 2 – odsek 2

2.   Na účely tohto nariadenia sa pojem „členský štát“ vzťahuje na ktorýkoľvek členský štát okrem Dánska.

2.   Na účely tohto nariadenia sa pojem „členský štát“ vzťahuje na členské štáty s výnimkou Dánska.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 87

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 1

1.   Ak má členský štát záujem vstúpiť do rokovaní s príslušnou treťou krajinou s cieľom zmeniť a doplniť existujúcu dohodu alebo uzatvoriť novú dohodu patriacu do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, písomne oznámi svoj úmysel Komisii.

1.   Ak má členský štát záujem vstúpiť do rokovaní s cieľom zmeniť a doplniť existujúcu dohodu alebo uzatvoriť novú dohodu patriacu do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, písomne oznámi svoj úmysel Komisii čo najskôr pred predpokladaným otvorením oficiálnych rokovaní.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 88

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 2

2.   K oznámeniu pripojí kópiu existujúcej dohody, návrh dohody alebo návrh vypracovaný príslušnou treťou krajinou, ak je k dispozícii, a akúkoľvek ďalšiu príslušnú dokumentáciu. Členský štát uvedie ciele rokovaní a určí otázky, ktoré je potrebné riešiť, alebo ustanovenia existujúcej dohody, ktoré je potrebné zmeniť alebo doplniť, a poskytne všetky ostatné príslušné informácie.

2.   K oznámeniu v danom prípade pripojí kópiu existujúcej dohody, návrh dohody alebo návrh a akúkoľvek ďalšiu príslušnú dokumentáciu. Členský štát uvedie predmet r okovaní a určí otázky, ktoré je potrebné riešiť v plánovanej dohode , alebo ustanovenia existujúcej dohody, ktoré je potrebné zmeniť a doplniť. Členský štát môže predložiť akékoľvek ďalšie doplňujúce informácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 89

Návrh nariadenia

Článok 3 – odsek 3

3.     Oznámenie sa musí uskutočniť aspoň tri mesiace pred naplánovaným začiatkom oficiálnych rokovaní s príslušnou treťou krajinou.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 90

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 1

1.   Komisia po oznámení posúdi, či členský štát môže začať rokovania s príslušnou treťou krajinou . Ak Spoločenstvo už uzatvorilo akúkoľvek dohodu s rovnakým predmetom úpravy s príslušnou treťou krajinou, Komisia automaticky zamietne žiadosť členského štátu.

1.   Komisia po prijatí oznámenia posúdi, či členský štát môže otvoriť oficiálne rokovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 91

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – úvodná časť

2.    Ak Spoločenstvo zatiaľ s príslušnou treťou krajinou dohodu neuzatvorilo , Komisia najprv v rámci svojho posúdenia overí, či sa v blízkej budúcnosti očakáva uzatvorenie akejkoľvek relevantnej dohody Spoločenstva s touto treťou krajinou. Ak to tak nie je, môže Komisia udeliť povolenie za predpokladu, že sú splnené tieto dve podmienky:

2.   Komisia najprv v rámci tohto posúdenia overí, či sa v priebehu nasledujúcich 24 mesiacov konkrétne plánuje udeliť akýkoľvek relevantný mandát na rokovanie s cieľom uzatvoriť dohodu Spoločenstva s touto treťou krajinou alebo tretími krajinami. Ak to tak nie je, Komisia posúdi, či sú splnené všetky tieto podmienky:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 92

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – písmeno a

(a)

daný členský štát preukázal, že existuje osobitný záujem na uzatvorení bilaterálnej odvetvovej dohody s treťou krajinou, predovšetkým z dôvodu existencie hospodárskych, geografických, kultúrnych alebo historických väzieb medzi členským štátom a  touto treťou krajinou, a

(a)

daný členský štát poskytol informácie o tom, že má osobitný záujem na uzatvorení bilaterálnej odvetvovej dohody s treťou krajinou z dôvodu existencie hospodárskych, geografických, kultúrnych, historických, sociálnych alebo politických väzieb medzi členským štátom a dotknutou treťou krajinou;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 93

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – písmeno b

(b)

Komisia usúdi, že navrhovaná dohoda má obmedzený vplyv na jednotné a súdržné uplatňovanie súčasných pravidiel Spoločenstva a na riadne fungovanie systému, ktorý bol vytvorený na základe týchto pravidiel.

(b)

na základe informácií zaslaných členským štátom je zrejmé, že zamýšľaná dohoda nespôsobí neúčinnosť práva Spoločenstva a nebude brániť riadnemu fungovaniu systému, ktorý bol vytvorený na základe jeho pravidiel a ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 94

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 – písmeno b a (nové)

 

(ba)

navrhovaná dohoda by nemala negatívny vplyv na predmet a účel politiky Spoločenstva v oblasti vonkajších vzťahov, ako o tom rozhodne Spoločenstvo.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 95

Návrh nariadenia

Článok 4 – odsek 2 a (nový)

 

2a.     Ak informácie, ktoré zaslal členský štát, nie sú dostatočné na účel vykonania hodnotenia, Komisia môže požiadať o ďalšie informácie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 96

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1 – pododsek 1

1.   Ak Komisia na základe podmienok uvedených v  článku 4 dospeje k záveru, že neexistujú prekážky , aby sa dohoda uzatvorila, môže členskému povoliť otvorenie rokovaní o dohode s príslušnou treťou krajinou. V prípade potreby môže Komisia navrhnúť usmernenia na rokovania a  môže požiadať o zahrnutie určitých konkrétnych doložiek do navrhovanej dohody.

1.   Ak navrhovaná dohoda spĺňa podmienky uvedené v  článku 4 ods. 2, Komisia členskému štátu povolí otvorenie oficiálnych rokovaní o dohode s príslušnou treťou krajinou. V prípade potreby môže Komisia navrhnúť usmernenia na rokovania a môže požiadať o zahrnutie konkrétnych doložiek do  plánovane j dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 97

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 1 – pododsek 2

2.    V dohode sa ustanoví doložka o jej vypovedaní v prípade, že Spoločenstvo uzatvorí dohodu s tou istou treťou krajinou s rovnakým predmetom úpravy.

2.    V dohode sa uvedie doložka, ktorou sa stanoví buď :

 

a)

úplné alebo čiastočné vypovedanie dohody v prípade následnej dohody s rovnakým predmetom úpravy medzi Spoločenstvom alebo Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a tou istou treťou krajinou alebo tretími krajinami; alebo.

 

b)

priame nahradenie príslušných ustanovení dohody ustanoveniami následnej dohody s rovnakým predmetom úpravy medzi Európskym spoločenstvom alebo Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a tou istou treťou krajinou alebo tretími krajinami.

Dohoda musí obsahovať túto doložku : „(názov členského štátu) vypovie túto dohodu v prípade, že Spoločenstvo uzatvorí dohodu s (názov tretej krajiny) s rovnakým predmetom úpravy spravodlivosti v občianskych veciach, ako je predmet úpravy tejto dohody“.

Doložka uvedená v písm. b) by mala mať takéto znenie : „(názov členského štátu) úplne alebo čiastočne vypovie túto dohodu, keď a v prípade, že Európske spoločenstvo alebo Európske spoločenstvo a jeho členské štáty uzatvoria dohodu s (názov tretej krajiny alebo tretích krajín ) s rovnakým predmetom úpravy spravodlivosti v občianskych veciach, ako je predmet úpravy tejto dohody“.

 

Doložka uvedená v písm. b) by mala mať takéto znenie: „Uplatniteľnosť Dohody/ustanovení (spresniť) končí dňom nadobudnutia platnosti dohody medzi Európskym spoločenstvom alebo Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a (názov tretej krajiny alebo tretích krajín) o otázkach, ktoré sú predmetom úpravy dohody/ustanovení.“

 

Komisia vydá svoje odôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 3.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 98

Návrh nariadenia

Článok 5 – odsek 3

3.     Komisia prijme rozhodnutie o povolení uvedenom v odsekoch 1 a 2 v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 2.

vypúšťa sa

Komisia vydá svoje rozhodnutie o žiadosti členského štátu do šiestich mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 3.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 50

Návrh nariadenia

Článok 5 a (nový)

 

Článok 5a

Zamietnutie povolenia začať oficiálne rokovania

1.     Ak má Komisia na základe výsledkov svojho hodnotenia podľa článku 4 v úmysle nepovoliť začatie oficiálnych rokovaní o navrhovanej dohode, do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v článku 3 predloží príslušnému členskému štátu stanovisko.

2.     Príslušný členský štát môže Komisiu do 30 dní od vydania jej stanoviska požiadať o začatie diskusie s cieľom nájsť riešenie.

3.     Ak príslušný členský štát v lehote uvedenej v ods. 2 Komisiu nepožiada o začatie diskusie, Komisia do 130 dní od prijatia oznámenia uvedeného v článku 3 vydá odôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu.

4.     Ak sa diskusia uskutoční podľa ods. 2, Komisia vydá do 30 dní od ukončenia tejto diskusie odôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 100

Návrh nariadenia

Článok 6

Komisia sa môže zúčastniť na rokovaniach medzi členským štátom a treťou krajinou ako pozorovateľ. Ak sa Komisia na rokovaniach nezúčastňuje v úlohe pozorovateľa, má byť počas jednotlivých štádií rokovaní informovaná o ich priebehu a výsledkoch.

Komisia sa môže zúčastniť na rokovaniach medzi členským štátom a treťou krajinou ako pozorovateľ , ak ide o záležitosti, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Ak sa Komisia na rokovaniach nezúčastňuje v úlohe pozorovateľa, má byť počas jednotlivých štádií rokovaní informovaná o ich priebehu a výsledkoch.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 101

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 1

1.   Príslušný členský štát pred parafovaním dohody oznámi Komisii výsledok rokovaní a poskytne Komisii znenie dohody.

1.   Príslušný členský štát pred podpísaním prerokovávanej dohody oznámi Komisii výsledok rokovaní a poskytne jej znenie dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 102

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 2

2.   Po tomto oznámení Komisia posúdi , či je prerokovaná dohoda v súlade s jej počiatočným posúdením. Pri tomto ďalšom posúdení musí Komisia preskúmať, či navrhovaná dohoda zohľadňuje požiadavky Komisie, najmä pokiaľ ide o zahrnutie doložiek uvedených v článku 5 ods. 1, a či by uzatvorenie navrhovanej dohody mohlo spôsobiť, že by sa právo Spoločenstva stalo neúčinným a že by narušilo riadne fungovanie systému vytvoreného na základe týchto pravidiel .

2.   Po prijatí tohto oznámenia Komisia preskúma, či je prerokovaná dohoda:

 

a)

v súlade s podmienkami uvedenými v článku 4 ods. 2 bod b;

 

b)

v súlade s podmienkami uvedenými v článku 4 ods. 2 písm. ba, pokiaľ sa vyskytli nové a výnimočné okolnosti súvisiace s touto podmienkou; a

 

c)

v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 5 ods. 2;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 103

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 3

3.     Ak Komisia dospeje k názoru, že rokovania viedli k dohode, ktorá nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 2, nepovolí členskému štátu dohodu uzatvoriť.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 104

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 4

4.   Ak Komisia dospeje k názoru, že rokovania viedli k dohode, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v odseku 2, môže členskému štátu povoliť uzatvorenie dohody.

4.   Ak rokovania viedli k dohode, ktorá spĺňa požiadavky uvedené v odseku 2, povolí členskému štátu uzatvorenie dohody.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 105

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 5 – pododsek 1

5.     Komisia prijme rozhodnutie o povolení uvedenom v odsekoch 3 a 4 v súlade s postupom uvedeným v článku 8 ods. 3.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 106

Návrh nariadenia

Článok 7 – odsek 5 – pododsek 2

Komisia vydá svoje rozhodnutie o žiadosti členského štátu do šiestich mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 1.

5.    Komisia vydá svoje o dôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 51

Návrh nariadenia

Článok 7 a (nový)

 

Článok 7a

Zamietnutie povolenia uzatvoriť dohodu

1.     Ak má Komisia na základe výsledkov svojho hodnotenia podľa článku 7 ods. 2 v úmysle nepovoliť uzatvorenie prerokovanej dohody, do 90 dní od prijatia oznámenia uvedeného v článku 7 ods. 1 predloží stanovisko Európskemu parlamentu a Rade.

2.     Príslušný členský štát môže Komisiu do 30 dní od vydania jej stanoviska požiadať o začatie diskusie s cieľom nájsť riešenie.

3.     Ak príslušný členský štát v lehote uvedenej v ods. 2 Komisiu nepožiada o začatie diskusie, Komisia vydá do 130 dní od prijatia oznámenia uvedeného v článku 7 ods. 1 odôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu.

4.     Ak sa diskusia uskutoční podľa ods. 2, Komisia vydá do 30 dní od ukončenia tejto diskusie odôvodnené rozhodnutie o žiadosti členského štátu.

5.     Komisia oznámi svoje rozhodnutie Európskemu parlamentu a Rade do 30 dní od jeho prijatia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 108

Návrh nariadenia

Článok 8

Článok 8

Postup vo výbore

1.     Komisii pomáha výbor.

2.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa konzultačný postup ustanovený v článku 3 rozhodnutia 1999/468/ES v súlade s jeho článkom 7.

3.     Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa riadiaci postup ustanovený v článku 4 rozhodnutia 1999/468/ES v súlade s jeho článkom 7.

4.     Obdobie stanovené v článku 4 ods. 3 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 52

Návrh nariadenia

Článok 8 a (nový)

 

Článok 8a

Informácie poskytované Európskemu parlamentu, Rade a členským štátom

Komisia poskytuje Európskemu parlamentu, Rade a členským štátom oznámenia prijaté podľa článkov 3 a 7, ku ktorým v prípade potreby priloží sprievodnú dokumentáciu, ako aj všetky svoje odôvodnené rozhodnutia podľa článkov 5, 5a, 7 a 7a, a to pri zachovaní požiadaviek dôvernosti.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 53

Návrh nariadenia

Článok 8 b (nový)

 

Článok 8b

Dôvernosť

1.     Keď príslušný členský štát poskytuje Komisii informácie podľa článku 3, článku 4 ods. 2a a článku 7, môže uviesť, či sa má akákoľvek z týchto informácií považovať za dôvernú a či ju možno poskytnúť iným členským štátom.

2.     Komisia a členské štáty zabezpečia, aby sa s akýmikoľvek informáciami označenými ako dôverné zaobchádzalo podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1049/2001.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 111

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 1

1.   V prípade, že členský štát v čase nadobudnutia platnosti tohto nariadenia už začal rokovania o dohode s treťou krajinou , uplatní sa článok 3 ods. 1, článok 3 ods. 2 a články 4 7 .

1.   V prípade, že členský štát v čase nadobudnutia platnosti tohto nariadenia už začal rokovania o dohode, uplatnia sa články 3 7a .

Ak to umožňuje stav rokovaní, Komisia môže navrhnúť usmernenia na rokovania alebo začlenenie niektorých konkrétnych doložiek uvedených v článku 5 ods. 1.

Ak to umožňuje stav rokovaní, Komisia môže navrhnúť usmernenia alebo požiadať o začlenenie niektorých konkrétnych doložiek uvedených v článku 5 ods. 1 a 2 .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 112

Návrh nariadenia

Článok 9 – odsek 2

2.   V prípade, že členský štát v čase nadobudnutia platnosti tohto nariadenia už ukončil rokovania o dohode s treťou krajinou, ale dohoda ešte nie je uzatvorená, uplatní sa článok 3 ods. 1, článok 3 ods. 2 a článok 7 ods. 2 až 5.

2.   V prípade, že členský štát v čase nadobudnutia platnosti tohto nariadenia už ukončil rokovania o dohode s treťou krajinou, ale dohoda ešte nie je uzatvorená, uplatní sa článok 3, článok 7 ods. 2 až 5 a článok 7a .

Pri rozhodovaní, či uzatvorenie dohody povoliť alebo nepovoliť, Komisia takisto posúdi, či na základe podmienok uvedených v článku 4 existujú nejaké prekážky, aby sa dohoda uzatvorila.

 

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 113

Návrh nariadenia

Článok 10

Najneskôr 1. januára 2014 Komisia predloží Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o uplatňovaní tohto nariadenia, ku ktorej sa môže pripojiť vhodný legislatívny návrh.

1.     Najskôr ako osem rokov od prijatia tohto nariadenia Komisia poskytne Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o uplatňovaní tohto nariadenia.

 

2.     Táto správa

 

a)

potvrdí, že je vhodné ukončiť účinnosť tohto nariadenia v čase stanovenom v súlade s článkom 10a odsek 1, alebo

 

b)

odporučí, aby sa od tohto času toto nariadenie nahradilo novým nariadením.

 

3.     Ak správa odporučí, aby sa toto nariadenie nahradilo, tak ako je stanovené v odseku 2 bod b), k správe sa pripojí vhodný legislatívny návrh.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 114

Návrh nariadenia

Článok 10 a (nový)

 

Článok 10a

Ukončenie účinnosti

1.     Účinnosť tohto nariadenia sa končí 3 roky po tom, čo Komisia predloží správu uvedenú v článku 10.

Trojročné obdobie začína prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po poslednom predložení správy Európskemu parlamentu alebo Rade.

2.    Bez toho, aby bolo dotknuté ukončenie účinnosti tohto nariadenia stanovené v súlade s odsekom 1, všetky rokovania prebiehajúce v tomto čase, ktoré otvorili členské štáty podľa tohto nariadenia s cieľom zmeniť a doplniť platnú dohodu alebo rokovať a uzatvoriť novú dohodu, môžu pokračovať a môžu sa ukončiť podľa podmienok stanovených v tomto nariadení.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 115

Návrh nariadenia

Článok 11

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Jeho platnosť sa skončí 31. decembra 2014.

 


(1)   Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1.

(2)   Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(3)   Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o súdnej právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(4)   Nariadenie Rady (ES) č. 4/2009 z 18. decembra 2008 o právomoci, rozhodnom práve, uznávaní a výkone rozhodnutí a o spolupráci vo veciach vyživovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 7, 10.1.2009, s. 1).