ISSN 1725-5236

doi:10.3000/17255236.CE2010.008.slk

Úradný vestník

Európskej únie

C 8E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 52
14. januára 2010


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

Európsky parlamentZASADANIE 2008 – 2009Schôdza 23. až 25. septembra 2008PRIJATÉ TEXTYZápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 309 E, 4. decembra 2008.

 

 

UZNESENIA

 

Európsky parlament

 

Utorok 23. septembra 2008

2010/C 008E/01

Opatrenia v nadväznosti na konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v roku 2002
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o opatreniach v nadväznosti na konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v roku 2002 (2008/2050(INI))

1

2010/C 008E/02

Hodnotenie výsledkov vnútorného trhu
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (2008/2056(INI))

7

2010/C 008E/03

Zlepšovanie kvality vzdelávania učiteľov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o zlepšovaní kvality vzdelávania učiteľov (2008/2068(INI))

12

2010/C 008E/04

Bolonský proces a mobilita študentov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o bolonskom procese a mobilite študentov (2008/2070(INI))

18

2010/C 008E/05

Prispôsobenie právnych aktov novému rozhodnutiu o komitológii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o prispôsobení právnych aktov novému rozhodnutiu o komitológii ((2008/2096(INI))

22

PRÍLOHA K UZNESENIU: PODROBNÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

24

2010/C 008E/06

Zaisťovacie fondy a private equity
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o zaisťovacích fondoch a private equity (2007/2238(INI))

26

PRÍLOHA K UZNESENIU: PODROBNÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

31

2010/C 008E/07

Transparentnosť inštitucionálnych investorov
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o transparentnosti inštitucionálnych investorov (2007/2239(INI))

34

PRÍLOHA K UZNESENIU: PODROBNÉ ODPORÚČANIA K OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

38

2010/C 008E/08

Rokovania Výboru pre petície v roku 2007
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o rokovaniach Výboru pre petície v roku 2007 (2008/2028(INI))

41

2010/C 008E/09

Situácia a perspektívy poľnohospodárstva v horských oblastiach
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o situácii a perspektívach poľnohospodárstva v horských oblastiach (2008/2066(INI))

49

2010/C 008E/10

Európsky deň spomienky na obete stalinizmu a nacizmu
Vyhlásenie Európskeho parlamentu o vyhlásení 23. augusta za Európsky deň spomienky na obete stalinizmu a nacizmu

57

 

Streda 24. septembra 2008

2010/C 008E/11

Spoločný prístup k využívaniu spektra uvoľneného digitalizáciou
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o plnom využití výhod digitálnej dividendy v Európe: spoločný prístup k využívaniu spektra uvoľneného digitalizáciou (2008/2099(INI))

60

2010/C 008E/12

Medzinárodná dohoda o tropickom dreve z roku 2006
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o Medzinárodnej dohode o tropickom dreve (ITTA) z roku 2006

66

2010/C 008E/13

Samit EÚ – India
Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o príprave samitu EÚ – India (Marseille, 29. septembra 2008)

69

 

Štvrtok 25. septembra 2008

2010/C 008E/14

Komunitné médiá v Európe
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o komunitných médiách v Európe (2008/2011(INI))

75

2010/C 008E/15

Pokrok dosiahnutý v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o výročnej rozprave o pokroku dosiahnutom v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (články 2 a 39 Zmluvy o EÚ)

79

2010/C 008E/16

Koncentrácia a pluralizmus médií v Európskej únii
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o koncentrácii a pluralite médií v Európskej únii (2007/2253(INI))

85

2010/C 008E/17

Ceny energie
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o získaní kontroly nad cenami energie

94

2010/C 008E/18

Výživa, nadváha a obezita (Biela kniha)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o Bielej knihe o stratégii riešenia zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou v Európe (2007/2285(INI))

97

2010/C 008E/19

Kolektívna správa autorských práv na internete
Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby

105

 

 

OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

 

Európsky parlament

 

Streda 24. septembra 2008

2010/C 008E/20

Konanie pred Súdnym dvorom (zmena a doplnenie článku 121)
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o zmene a doplnení článku 121 rokovacieho poriadku týkajúceho sa konania pred Súdnym dvorom (2007/2266(REG))

108

 

 

Európsky parlament

 

Utorok 23. septembra 2008

2010/C 008E/21

Štatistika zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o štatistike zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (KOM(2007)0653 — C6-0395/2007 — 2007/0233(COD))

110

P6_TC1-COD(2007)0233Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štatistike zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95

111

2010/C 008E/22

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2008)0104 — C6-0087/2008 — 2008/0042(COD))

120

2010/C 008E/23

Štatistické výkazy o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 o štatistických výkazoch o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2007)0778 — C6-0451/2007 — 2007/0269(COD))

121

P6_TC1-COD(2007)0269Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 o štatistických výkazoch o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

121

2010/C 008E/24

Európsky rok tvorivosti a inovácie (2009) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku tvorivosti a inovácie (2009) (KOM(2008)0159 — C6-0151/2008 — 2008/0064(COD))

122

P6_TC1-COD(2008)0064Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o Európskom roku tvorivosti a inovácií (2009)

122

2010/C 008E/25

Kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14 protokolu o výsadách a imunitách Spoločenstiev (KOM(2008)0305 — C6-0214/2008 — 2008/0102(CNS))

123

2010/C 008E/26

Návrh opravného rozpočtu č. 6/2008
Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2008 na rozpočtový rok 2008, oddiel III – Komisia (12984/2008 — C6-0317/2008 — 2008/2166(BUD))

123

2010/C 008E/27

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2008)0053 — C6-0054/2008 — 2008/0030(COD))

125

P6_TC1-COD(2008)0030Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

125

2010/C 008E/28

Štatistika o odpadoch ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2007)0777 — C6-0456/2007 — 2007/0271(COD))

126

P6_TC1-COD(2007)0271Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie

126

2010/C 008E/29

Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou – druhá časť ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – druhá časť (KOM(2007)0824 — C6-0476/2007 — 2007/0293(COD))

127

P6_TC1-COD(2007)0293Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy ║, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou

127

2010/C 008E/30

Využívanie a uvádzanie prírodných minerálnych vôd na trh (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie) (KOM(2007)0858 — C6-0005/2008 — 2007/0292(COD))

128

P6_TC1-COD(2007)0292Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie)

128

2010/C 008E/31

Farby, ktoré sa môžu pridávať do liekov (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o farbách, ktoré sa môžu pridávať do liekov (prepracované znenie) (KOM(2008)0001 — C6-0026/2008 — 2008/0001(COD))

129

2010/C 008E/32

Potraviny na osobitné nutričné využitie (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o potravinách na osobitné nutričné využitie (prepracované znenie) (KOM(2008)0003 — C6-0030/2008 — 2008/0003(COD))

130

P6_TC1-COD(2008)0003Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o potravinách na osobitné výživové účely (prepracované znenie)

130

2010/C 008E/33

Kontrola technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie) (KOM(2008)0100 — C6-0094/2008 — 2008/0044(COD))

131

P6_TC1-COD(2008)0044Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie)

131

2010/C 008E/34

Extrakčné rozpúšťadlá používané pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (prepracované znenie) ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o aproximácii právnych predpisov členských štátov o extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (prepracované znenie) (KOM(2008)0154 — C6-0150/2008 — 2008/0060(COD))

132

P6_TC1-COD(2008)0060Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov o extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a zložiek potravín (prepracované znenie)

132

2010/C 008E/35

Boj proti terorizmu *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV o boji proti terorizmu (KOM(2007)0650 — C6-0466/2007 — 2007/0236(CNS))

133

2010/C 008E/36

Ochrana osobných údajov *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (16069/2007 — C6-0010/2008 — 2005/0202(CNS))

138

 

Streda 24. septembra 2008

2010/C 008E/37

Prechod na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (12059/1/2008 — C6-0188/2008 — 2008/0077(CNS))

150

2010/C 008E/38

Prechod na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu nariadenia Rady o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (11925/2/2008 — C6-0189/2008 — 2008/0078(CNS))

151

2010/C 008E/39

Monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu (5719/3/2008 — C6-0225/2008 — 2005/0239(COD))

152

P6_TC2-COD(2005)0239Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu

153

2010/C 008E/40

Vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 1999/35/ES a 2002/59/ES (5721/5/2008 — C6-0226/2008 — 2005/0240(COD))

171

P6_TC2-COD(2005)0240Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 1999/35/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES

171

PRÍLOHA IOBSAH SPRÁVY Z BEZPEČNOSTNÉHO VYŠETROVANIA

185

PRÍLOHA IIOZNAMOVANÉ ÚDAJE O NÁMORNÝCH NEHODÁCH ALEBO MIMORIADNYCH UDALOSTIACH

187

2010/C 008E/41

Zodpovednosť osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd (6389/2/2008 — C6-0227/2008 — 2005/0241(COD))

188

P6_TC2-COD(2005)0241Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd

188

PRÍLOHA IUSTANOVENIA ATÉNSKEHO DOHOVORU O PREPRAVE CESTUJÚCICH A ICH BATOŽINY PO MORI RELEVANTNÉ NA ÚČELY UPLATŇOVANIA TOHTO NARIADENIA

193

PRÍLOHA K ATÉNSKEMU DOHOVORUOSVEDČENIE O POISTENÍ ALEBO INOM FINANČNOM ZABEZPEČENÍ V SÚVISLOSTI SO ZODPOVEDNOSŤOU ZA SMRŤ A ZRANENIE CESTUJÚCICH

205

PRÍLOHA IIVÝŇATOK Z VÝHRADY A USMERNENÍ IMO NA VYKONÁVANIE ATÉNSKEHO DOHOVORU, KTORÉ PRIJAL PRÁVNY VÝBOR MEDZINÁRODNEJ NÁMORNEJ ORGANIZÁCIE 19. OKTÓBRA 2006

206

2010/C 008E/42

Štátna prístavná kontrola (prepracované znenie) ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o štátnej prístavnej kontrole (prepracované znenie) (5722/3/2008 — C6-0224/2008 — 2005/0238(COD))

213

P6_TC2-COD(2005)0238Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o štátnej prístavnej kontrole (prepracované znenie)

214

PRÍLOHA IPRVKY SYSTÉMU INŠPEKCIÍ ŠTÁTNEJ PRÍSTAVNEJ KONTROLY SPOLOČENSTVA

236

PRÍLOHA IIURČENIE RIZIKOVÉHO PROFILU LODE

240

PRÍLOHA IIIOZNÁMENIE

241

PRÍLOHA IVZOZNAM OSVEDČENÍ A DOKUMENTOV

241

PRÍLOHA VPRÍKLADY JASNÝCH DÔVODOV

244

PRÍLOHA VIPOSTUPY PRI LODNEJ KONTROLE

245

PRÍLOHA VIIROZŠÍRENÉ INŠPEKCIE LODÍ

246

PRÍLOHA VIIIUSTANOVENIA O ZAMIETNUTÍ VSTUPU DO PRÍSTAVOV A KOTVÍSK V RÁMCI SPOLOČENSTVA

247

PRÍLOHA IXInšpekčná správa

248

PRÍLOHA XKRITÉRIÁ PRE ZADRŽANIE LODE

249

PRÍLOHA XIMINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE INŠPEKTOROV

254

PRÍLOHA XII

255

PRÍLOHA XIIIUverejňovanie informácií týkajúcich sa inšpekcií, zadržania a zamietnutí vstupu v prístavoch členských štátov

256

PRÍLOHA XIVÚDAJE POSKYTNUTÉ V SÚVISLOSTI S MONITOROVANÍM VYKONÁVANIA

257

PRÍLOHA XV

258

PRÍLOHA XVI

258

2010/C 008E/43

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie) (5724/2/2008 — C6-0222/2008 — 2005/0237A(COD))

261

P6_TC2-COD(2005)0237APozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie)

261

PRÍLOHA I

273

PRÍLOHA IITABUĽKA ZHODY

273

2010/C 008E/44

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) (5726/2/2008 — C6-0223/2008 — 2005/0237B(COD))

275

P6_TC2-COD(2005)0237BPozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie)

276

PRÍLOHA IMINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE ORGANIZÁCIE

286

PRÍLOHA IITABUĽKA ZHODY

289

2010/C 008E/45

Elektronické komunikačné siete a služby ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe k elektronickým komunikačným sieťam a príslušným zariadeniam a o ich prepojení, a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (KOM(2007)0697 — C6-0427/2007 — 2007/0247(COD))

291

P6_TC1-COD(2007)0247Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/ …/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice ║ 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby

292

PRÍLOHA

334

2010/C 008E/46

Európsky úrad pre trh elektronických komunikácií ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre trh elektronických komunikácií (KOM(2007)0699 — C6-0428/2007 — 2007/0249(COD))

337

P6_TC1-COD(2007)0249Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov

338

2010/C 008E/47

Elektronické komunikačné siete a služby, ochrana súkromia a ochrana spotrebiteľa ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa (KOM(2007)0698 — C6-0420/2007 — 2007/0248(COD))

359

P6_TC1-COD(2007)0248Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa

360

PRÍLOHA IOPIS PROSTRIEDKOV A SLUŽIEB UVEDENÝCH V ČLÁNKU 10 (KONTROLA VÝDAVKOV), ČLÁNKU 29 (DOPLNKOVÉ ZARIADENIA) A ČLÁNKU 30 (UĽAHČENIE ZMENY DODÁVATEĽA)

390

PRÍLOHA IIINFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ UVEREJNIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 21 (TRANSPARENTNOSŤ A UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ)

392

PRÍLOHA IIIPARAMETRE KVALITY SLUŽBY

393

2010/C 008E/48

Medzinárodná dohoda o tropickom dreve z roku 2006 *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 v mene Európskeho spoločenstva (11964/2007 — C6-0326/2007 — 2006/0263(CNS))

393

 

Štvrtok 25. septembra 2008

2010/C 008E/49

DPH, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poisťovacími a finančnými službami *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poisťovacími a finančnými službami (KOM(2007)0747 — C6-0473/2007 — 2007/0267(CNS))

396

Vysvetlivky k použitým symbolom

*

Konzultačný postup

**I

Postup spolupráce: prvé čítanie

**II

Postup spolupráce: druhé čítanie

***

Postup so súhlasom

***I

Spolurozhodovací postup: prvé čítanie

***II

Spolurozhodovací postup: druhé čítanie

***III

Spolurozhodovací postup: tretie čítanie

(Voľba postupu závisí od právneho základu, ktorý navrhla Komisia)

Politické pozmeňujúce a doplňujúce návrhy: nový alebo nahradený text je vyznačený hrubou kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ▐.

Korekcie a technické úpravy, ktoré urobili útvary: nový alebo nahradený text je vyznačený kurzívou a vypustenia sa označujú symbolom ║.

SK

 


Európsky parlamentZASADANIE 2008 – 2009Schôdza 23. až 25. septembra 2008PRIJATÉ TEXTYZápisnica z tejto schôdze bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie C 309 E, 4. decembra 2008.

UZNESENIA

Európsky parlament

Utorok 23. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/1


Utorok 23. septembra 2008
Opatrenia v nadväznosti na konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v roku 2002

P6_TA(2008)0420

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o opatreniach v nadväznosti na konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v roku 2002 (2008/2050(INI))

2010/C 8 E/01

Európsky parlament,

so zreteľom na konsenzus z Monterrey prijatý na Medzinárodnej konferencii OSN o financovaní rozvoja, ktorá sa konala v Monterrey v Mexiku v dňoch 18. až 22. marca 2002 (konferencia v Monterrey),

so zreteľom na záväzky prijaté členskými štátmi na Európskeho rade v Barcelone 14. marca 2002 (barcelonské záväzky),

so zreteľom na svoje uznesenie z 25. apríla 2002 o financovaní rozvojovej pomoci (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. februára 2002 o financovaní rozvojovej pomoci (2),

so zreteľom na Spoločné vyhlásenie Rady a zástupcov vlád členských štátov na zasadnutí Rady, Európskeho parlamentu a Komisie o politike rozvoja Európskej únie: „Európsky konsenzus“, podpísané 20. decembra 2005 (3),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 9. apríla 2008 s názvom EÚ ako globálny partner pre rozvoj: urýchliť pokrok na ceste k rozvojovým cieľom tisícročia (KOM(2008)0177),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 4. apríla 2007 s názvom Dodržanie sľubov Európy o financovaní rozvoja (KOM(2007)0164),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. marca 2006 s názvom Financovanie rozvoja a účinnosť pomoci – úlohy zvyšovania pomoci EÚ v rokoch 2006 – 2010 (KOM(2006)0085),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 12. apríla 2005 s názvom Urýchlenie pokroku smerom k dosiahnutiu miléniových rozvojových cieľov – financovanie rozvoja a účinnosť pomoci (KOM(2005)0133),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 5. marca 2004 s názvom Premietnutie konsenzu z Monterrey do praxe: príspevok EÚ (KOM(2004)0150),

so zreteľom na závery Európskej rady zo 14. marca 2002 o medzinárodnej konferencii o financovaní rozvoja (Monterrey, Mexiko, 18. až 22. marca 2002),

so zreteľom na rozvojové ciele milénia schválené na miléniovom samite OSN v New Yorku v dňoch 6. až 8. septembra 2000 a potvrdené na nasledujúcich konferenciách OSN, najmä na konferencii v Monterrey,

so zreteľom na záväzok členských štátov zo zasadnutia Európskej rady v Göteborgu 15. a 16. júna 2001 dosiahnuť cieľ OSN oficiálnej rozvojovej pomoci (ODA) vo výške 0,7 % hrubého národného dôchodku (HND),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 2. marca 2006 s názvom Pomoc EÚ: dávať viac, lepšie a rýchlejšie (KOM(2006)0087),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2008 o následných opatreniach Parížskeho vyhlásenia z roku 2005 o účinnosti pomoci (4),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozvoj a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0310/2008),

A.

keďže OSN po druhý raz v histórii organizuje medzinárodnú konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa uskutoční v Dauhe od 29. novembra do 2. decembra 2008, zameranú na stretnutie hláv štátov a vlád, a nielen ministrov rozvoja, ale aj ministrov financií, ako aj zástupcov medzinárodných finančných organizácií, súkromných bánk a obchodnej a občianskej spoločnosti, s cieľom preskúmať pokrok dosiahnutý od konferencie v Monterrey,

B.

keďže na dosiahnutie rozvojových cieľov milénia treba výrazne zvýšiť financovanie,

C.

keďže financovanie rozvoja by sa malo zadefinovať ako nákladovo najefektívnejší spôsob riešenia svetových rozvojových potrieb a globálnych neistôt,

D.

keďže potreba primeraných, predvídateľných a trvalo udržateľných finančných zdrojov je naliehavejšia ako kedykoľvek predtým, najmä s ohľadom na problematiku zmeny klímy a jej dôsledkov vrátane prírodných katastrof a na osobitnú zraniteľnosť rozvojových krajín,

E.

keďže EÚ je najväčším darcom pomoci na svete, významným aktérom v medzinárodných finančných inštitúciách a najvýznamnejším obchodným partnerom rozvojových krajín,

F.

keďže EÚ sa zaviazala k jasnému a záväznému harmonogramu na dosiahnutie 0,56 % cieľa HND do roku 2010 a 0,7 % cieľa HND do roku 2015,

G.

keďže v prípade, že súčasné trendy úrovní ODA členských štátov budú pretrvávať, niektoré členské štáty nesplnia ciele, ku ktorým sa zaviazali, a to 0,51 % HND pre štáty EÚ-15 (t. j. členské štáty EÚ pred rozšírením v roku 2004) a 0,17 % HND pre štáty EÚ-12 (t. j. členské štáty, ktoré k EÚ pristúpili 1. mája 2004 a 1. januára 2007) do roku 2010,

H.

keďže plánovateľná pomoc Afrike sa napriek všeobecnému poklesu ODA v roku 2007 zvyšuje,

I.

keďže nedávno pribudli nové významné rozvojové problémy vrátane zmeny klímy, štrukturálnych zmien na komoditných trhoch a najmä na potravinárskych a ropných trhoch a zmeny významných trendov v spolupráci štátov južného regiónu vrátane podpory infraštruktúry v Afrike zo strany Číny a úverov Brazílskej rozvojovej banky (BNDES) v Latinskej Amerike,

J.

keďže v mnohých rozvojových krajinách nie sú finančné služby dostatočne rozvinuté v dôsledku mnohých faktorov vrátane obmedzení v dodávke služieb a chýbajúcej právnej istoty a vlastníckych práv,

1.

potvrdzuje svoj záväzok v oblasti odstraňovania chudoby, trvalo udržateľného rozvoja a dosiahnutia rozvojových cieľov milénia ako jedinú cestu nastolenia sociálnej spravodlivosti a zvýšenia kvality života približne jednej miliardy ľudí na celom svete, ktorí žijú v extrémnej chudobe, ktorá je definovaná ako príjem nižší než jeden USD na deň;

2.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili jasné oddelenie výdavkov na rozvoj od výdavkov na zahraničnopolitické záujmy, a zdôrazňuje v tomto ohľade, že ODA by mala byť v súlade s kritériami pre ODA, ktoré vytvoril Výbor rozvojovej pomoci Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD/DAC) a odporučeniami OECD/DAC pre uvoľňovanie ODA;

3.

zdôrazňuje, že je bezpodmienečne potrebné, aby sa EÚ snažila o najvyšší stupeň koordinácie s cieľom dosiahnuť súlad s ostatnými politikami Spoločenstva (životné prostredie, migrácia, ľudské práva, poľnohospodárstvo, atď.) a vyhnúť sa zdvojovaniu práce a nesúrodým činnostiam;

4.

pripomína, že okamžité a nevyhnutné opatrenia, ktoré musí EÚ prijať na riešenie dramatických dôsledkov rastúcich cien potravín v rozvojových krajinách, by sa nemali chápať a vykonávať ako súčasť finančného úsilia požadovaného na základe konsenzu z Monterrey; preto uvíta konkrétny návrh Komisie na využitie núdzových fondov;

5.

zdôrazňuje, že nadmerné a neprimerané administratívne zaťaženie v niektorých partnerských krajinách znižuje účinnosť rozvojovej pomoci; obáva sa, že toto zaťaženie by mohlo ohroziť dosiahnutie rozvojových cieľov milénia;

6.

konštatuje, že EÚ ešte nenašla správnu rovnováhu medzi dvoma protichodnými prístupmi k rozvojovej pomoci: na jednej strane dôverovať partnerským krajinám, pokiaľ ide o primerané rozdelenie prostriedkov, a pomáhať ich administratíve pri rozvoji vhodných nástrojov implementácie finančných prostriedkov; na druhej strane účelovo viazať finančnú pomoc s cieľom vyhnúť sa zneužitiu alebo neefektívnemu rozdeleniu pomoci;

Objem ODA

7.

zdôrazňuje, že EÚ je najväčším darcom ODA na svete, pričom jej podiel predstavuje takmer 60 % celosvetovej oficiálnej rozvojovej pomoci, a víta skutočnosť, že tento podiel EÚ sa v priebehu rokov zvyšuje; napriek tomu žiada Komisiu, aby poskytla jasné a transparentné údaje o podiele rozpočtových prostriedkov EÚ určených na rozvojovú pomoc, aby tak mohol zhodnotiť, ako všetci európski darcovia dodržiavajú konsenzus z Monterrey; zároveň vyjadruje poľutovanie, že výška finančného príspevku EÚ rozvojovým krajinám nie je dostatočne zviditeľnená, a vyzýva Komisiu, aby vypracovala vhodné a cielené komunikačné a informačné nástroje na lepšie zviditeľnenie rozvojovej pomoci EÚ;

8.

víta skutočnosť, že EÚ splnila svoj záväzný cieľ v oblasti ODA, a to priemer v rámci EÚ vo výške 0,39 % HND v roku 2006, ale konštatuje znepokojivý pokles pomoci EÚ v roku 2007 zo 47,7 miliardy EUR v roku 2006 (0,41 % celkového HND EÚ) na 46,1 miliardy EUR v roku 2007 (0,38 % celkového HND EÚ) a vyzýva členské štáty aby zvýšili objem ODA tak, aby dosiahli prisľúbený cieľ 0,56 % HND v roku 2010;

9.

trvá na tom, že zníženie ODA vykazovanej členskými štátmi by sa viac nemalo opakovať; poukazuje na to, že ak bude súčasný trend pokračovať, EÚ vydá o 75 miliárd EUR menej, než bol prísľub na obdobie rokov 2005 – 2010;

10.

vyjadruje vážne obavy, že väčšina členských štátov (18 z 27, a to najmä Lotyšsko, Taliansko, Portugalsko, Grécko a Česká republika) nedokázali zvýšiť svoju výšku ODA v rokoch 2006 a 2007 a že v mnohých štátoch, ako sú Belgicko, Francúzsko a Spojené kráľovstvo, došlo k dramatickému zníženiu o viac než 10 %; vyzýva členské štáty, aby plnili objem ODA, ku ktorému sa zaviazali; s uspokojením konštatuje, že niektoré členské štáty (Dánsko, Írsko, Luxembursko, Španielsko, Švédsko a Holandsko) istotne dosiahnu svoje ciele ODA pre rok 2010 a je presvedčený, že tieto členské štáty si zachovajú svoju vysokú úroveň ODA;

11.

víta rozhodný postoj Komisie, aby sa úsilie sústredilo na množstvo, ako aj kvalitu rozvojovej pomoci členských štátov, a rozhodne podporuje jej varovanie súvisiace s možnými veľmi negatívnymi dôsledkami neplnenia finančných záväzkov zo strany členských štátov; vyzýva Komisiu, aby využila svoje odborné znalosti a právomoci a presvedčila ostatných verejných a súkromných darcov, aby splnili svoje finančné prísľuby;

12.

je mimoriadne znepokojený skutočnosťou, že niektoré členské štáty odsúvajú zvýšenie ODA, čo pre rozvojové krajiny znamená stratu viac ako 17 miliárd EUR;

13.

víta postoj niektorých členských štátov zameraný na vytvorenie záväzných viacročných harmonogramov zvyšovania úrovní ODA s cieľom splniť cieľ OSN vo výške 0,7 % do roku 2015; vyzýva členské štáty, ktoré ešte nezverejnili svoje viacročné harmonogramy, aby tak urobili čím skôr; zdôrazňuje, že členské štáty by tieto harmonogramy mali prijať pred vyššie uvedenou nadchádzajúcou medzinárodnou konferenciou o financovaní rozvoja, ktorá sa uskutoční v Dauhe, a plniť svoje záväzky;

14.

poznamenáva, že zníženia vykazovaných úrovní pomoci v rok u 2007 sú v niektorých prípadoch spôsobené umelým zvýšením údajov v roku 2006 v dôsledku odpustenia dlhov; vyzýva členské štáty, aby zvýšili úrovne ODA trvalo udržateľným spôsobom tak, že sa sústredia na hodnoty očistené o zložku odpustenia dlhov;

15.

rozpor medzi častými prísľubmi zvýšenia finančnej pomoci a výrazne nižšími sumami, ktoré sa v skutočnosti vyplácajú, považuje za absolútne neprijateľný a obáva sa, že niektoré členské štáty vykazujú únavu z poskytovania pomoci;

16.

zdôrazňuje skutočnosť, že pri rozhodovaní o objeme ODA a jej cieľovom určení sú rozhodujúce konzultácie s partnerskými vládami, národnými parlamentmi a organizáciami občianskej spoločnosti;

Rýchlosť, flexibilita, predvídateľnosť a trvalá udržateľnosť finančných tokov

17.

zdôrazňuje, že pomoc sa musí poskytovať v správnom čase a vyjadruje nespokojnosť s tým, že postupy vyplácania sa často zbytočne odďaľujú;

18.

zdôrazňuje, že treba vyvážiť flexibilitu pri vyplácaní prostriedkov z fondov spolupráce, aby sa zohľadnili meniace sa okolnosti, ako napríklad zvyšujúce sa ceny potravín s dôsledkami na predvídateľné financovanie, a aby sa umožnilo partnerským krajinám plánovať trvalo udržateľný rozvoj i prispôsobovanie sa zmene klímy a jej zmierňovanie;

19.

dôrazne vyzýva na jednoznačné dodržiavanie zásad zodpovedného úverovania a financovania, aby sa úverové a finančné operácie stali trvalo udržateľnými v zmysle hospodárskeho a environmentálneho rozvoja v súlade s tzv. zásadami rovníka; vyzýva Komisiu, aby sa zúčastňovala na vytváraní týchto zásad a aby na medzinárodných fórach požadovala záväzné opatrenia na ich uvedenie do praxe takým spôsobom, že sa ich pôsobnosť rozšíri na nové rozvojové subjekty z verejného i súkromného sektora;

Dlh a únik kapitálu

20.

plne podporuje snahy rozvojových krajín o zaručenie trvalej udržateľnosti dlhodobého dlhu a uplatnenie iniciatívy v prospech veľmi zadlžených chudobných krajín, ktorá má kľúčový význam pri napĺňaní rozvojových cieľov milénia; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že plány na odpustenie dlhu vylučujú veľký počet krajín, pre ktoré dlh naďalej zostáva prekážkou na naplnenie rozvojových cieľov milénia; zdôrazňuje potrebu naliehavej medzinárodnej diskusie o rozšírení obmedzenia medzinárodných opatrení na zadlžené krajiny, ktoré sú v súčasnosti z iniciatívy veľmi zadlžených chudobných krajín vylúčené;

21.

vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala problematikou dlhov neprijateľnej alebo nezákonnej povahy, to znamená dlhov vyplývajúcich z nezodpovedného, sebeckého, ľahkomyseľného alebo nespravodlivého požičiavania a zásadami zodpovedného financovania v rámci bilaterálnych a multilaterálnych rokovaní o odpustení dlhov; víta výzvu Komisie na obmedzenie práv komerčných veriteľov a dravých fondov na vyplatenie v prípade súdneho konania;

22.

vyzýva všetky členské štáty, aby sa držali rámca v oblasti trvalej udržateľnosti dlhu a tlačili jeho vývoj tak, aby zohľadňoval vnútorný dlh a finančné požiadavky krajiny; vyzýva všetky členské štáty na uznanie toho, že zodpovednosťou veriteľa nie je len dodržiavanie rámca trvalej udržateľnosti dlhu, ale nesie so sebou aj:

zohľadnenie zraniteľnosti dlžníckych krajín voči externým šokom a pre tieto prípady vytvorenie ustanovenia o možnosti pozastavenia alebo uľahčenia splácania;

zahrnutie požiadaviek transparentnosti týkajúcich sa oboch strán do úverových dohôd;

väčšiu opatrnosť pri zabezpečovaní toho, aby požičiavanie neprispievalo k porušovaniu ľudských práv ani zvyšovaniu korupcie;

23.

naliehavo žiada EÚ, aby podporila medzinárodné úsilie, ktorého cieľom je zaviesť do praxe niektoré formy medzinárodných postupov v prípade platobnej neschopnosti, alebo spravodlivý a transparentný arbitrážny postup, ktorý zabezpečí účinné a nestranné riešenie prípadnej budúcej dlhovej krízy;

24.

vyjadruje poľutovanie nad tým, že Komisia nekladie väčší dôraz na mobilizáciu vnútorných zdrojov na financovanie rozvoja, keďže tieto zdroje sa vyznačujú väčšou autonómiou pre rozvojové krajiny; vyzýva členské štáty, aby sa v plnej miere zapájali do iniciatívy zameranej na transparentnosť v oblasti ťažobného priemyslu (Extractive Industries Transparency Initiative (EITI)) a vyzýva na jej posilnenie; vyzýva Komisiu, aby požiadala Radu pre medzinárodné účtovné štandardy (IASB), aby do medzinárodných účtovných štandardov zaradila požiadavku vykazovania činností medzinárodných spoločností vo všetkých sektoroch pre všetky krajiny osobitne;

25.

vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že v balíku oznámení Komisie o účinnosti pomoci (KOM(2008)0177) sa nespomína únik kapitálu ako rizikový faktor pre ekonomiky rozvojových krajín; upozorňuje na to, že únik kapitálu vážne poškodzuje rozvoj trvalo udržateľných hospodárskych systémov v rozvojových krajinách a poukazuje na to, že daňové úniky každoročne stoja rozvojové krajiny viac, než získajú formou ODA; vyzýva Komisiu, aby do svojich politík zahrnula opatrenia na predchádzanie úniku kapitálu tak, ako sa to požaduje v konsenze z Moterrey vrátane otvorenej analýzy príčin úniku kapitálu, s cieľom ukončiť daňové raje, z ktorých niektoré sa nachádzajú v EÚ alebo ktoré fungujú v úzkej spojitosti s členskými štátmi;

26.

poznamenáva predovšetkým, že podľa Svetovej banky dosiahne nezákonná časť tohto úniku kapitálu ročne hodnotu 1 000 až 1 600 miliárd USD, z čoho polovica pochádza z rozvojových krajín; podporuje medzinárodné úsilie na zmrazenie a náhradu ukradnutého majetku a žiada členské štáty, ktoré ešte neratifikovali Dohovor OSN proti korupcii, aby tak urobili; odsudzuje skutočnosť, že sa podobné úsilie nevyvíja aj v oblasti boja proti daňovým únikom a žiada Komisiu a členské štáty, aby podporili globálne rozšírenie zásady automatickej výmeny daňových informácií, aby žiadali pripojenie Kódexu správania pre daňové úniky, ktorý v súčasnosti vypracúva Hospodárska a sociálna rada OSN (ECOSOC), ako prílohy k deklarácii z Dohy a aby podporili transformáciu výboru odborníkov OSN pre medzinárodnú spoluprácu v daňových otázkach na skutočný medzivládny orgán, ktorý bude mať k dispozícii dodatočné prostriedky na medzinárodný boj proti daňovým únikom spolu s OECD;

Inovačné finančné mechanizmy

27.

víta návrhy členských štátov na inovačné finančné mechanizmy a vyzýva Komisiu, aby ich preskúmala z hľadísk praktickej uplatniteľnosti, trvalej udržateľnosti, dodatkovosti, transakčných nákladov a efektívnosti; vyzýva na vytvorenie finančných mechanizmov a nástrojov, ktoré poskytnú nové financovanie a nevystavia budúce finančné toky riziku;

28.

požaduje vytvorenie finančných mechanizmov a nástrojov, ktoré poskytnú opatrenia na zvládnutie súkromných finančných prostriedkov tak, ako sa uvádza v konsenze z Monterrey, a poskytnú aj úverové záruky;

29.

vyzýva Komisiu, aby vo veľkej miere zvýšila financovanie opatrení na prispôsobenie sa zmene klímy a jej zmiernenie v rozvojových krajinách, najmä opatrenia globálnej aliancie proti zmene klímy; zdôrazňuje naliehavú potrebu aj iného financovania ako ODA, keďže samotná ODA by neposkytla dostatočnú podporu opatreniam na prispôsobenie sa zmene klímy a jej zmiernenie v rozvojových krajinách; zdôrazňuje, že by sa na tento účel mal urgentne vyvinúť inovačný mechanizmus financovania, ako sú napríklad odvody pre letectvo a obchodovanie s ropou, ako aj vyhradiť príjmy z obchodovania formou aukcie v rámci Európskeho systému obchodovania s emisiami (EU ETS);

30.

víta návrh Komisie na zriadenie globálneho mechanizmu financovania klímy na základe princípu predbežnej pomoci na financovanie opatrení na zmiernenie a prispôsobenie sa v rozvojových krajinách; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby sa v podstatnej miere finančne zaviazali s cieľom urgentne realizovať tento návrh;

31.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby minimálne 25 % budúcich príjmov z obchodovania formou aukcie v rámci EU ETS vyhradili na financovanie opatrení na prispôsobenie sa zmene klímy a jej zmiernenie v rozvojových krajinách;

32.

vyzýva Komisiu, aby rozšírila prístup malých podnikateľov a poľnohospodárov k financovaniu ako prostriedok zvyšovania výroby potravín a poskytnutia trvalo udržateľného riešenia potravinovej krízy;

33.

vyzýva Európsku investičnú banku (EIB), aby preverila možnosti okamžitého zriadenia garančného fondu s cieľom podporiť systémy mikroúverov a zaistenia rizika, ktoré budú vo výraznej miere zodpovedať potrebám miestnych potravinárskych výrobcov v chudobnejších rozvojových krajinách;

34.

víta návrh na zriadenie viacdarcovského fondu na zabezpečenie rodovej rovnosti, ktorý zaviedla OSN a bude ho spravovať Rozvojový fond OSN pre ženy (UNIFEM), s cieľom podporovať a financovať zásady rodovej rovnosti v rozvojových krajinách; vyzýva Radu a Komisiu, aby preskúmali a podporili túto medzinárodnú iniciatívu;

35.

vyzýva na zdvojnásobenie úsilia na podporu rozvoja finančných služieb, keďže bankový sektor má potenciál uvoľniť miestne financovanie rozvoja a že stabilný sektor finančných služieb je navyše najlepším spôsobom boja proti únikom kapitálu;

36.

vyzýva všetky záujmové strany, aby v plnej miere ocenili obrovský potenciál príjmov z prírodných zdrojov; z tohto pohľadu považuje za nevyhnutné, aby bol priemysel tvorby zdrojov transparentný; domnieva sa, že keďže EITI a Kimberleyský proces pokračujú správnym smerom, je potrebné vykonať omnoho viac na podporu transparentného riadenia priemyslu tvorby zdrojov a jeho príjmov;

Reforma medzinárodných systémov

37.

vyzýva Radu a Komisiu, aby začlenili Európsky rozvojový fond do rozpočtu EÚ pri preskúmaní v roku 2008/2009 v polovici obdobia, čím sa posilní demokratická legitímnosť významnej súčasti rozvojovej politiky EÚ a jej rozpočtu;

38.

zaznamenáva prvý krok vykonaný v apríli 2008 smerujúci k lepšiemu zastúpeniu rozvojových krajín v rámci Medzinárodného menového fondu (MMF); vyjadruje poľutovanie nad tým, že zvažovanie založené na bohatstve naďalej ovláda rozdelenie hlasovacích práv v MMF; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby preukázali svoj záujem na rozhodovaní systémom dvojitej väčšiny (akcionári/štáty) v rámci MMF – inštitúcie zodpovedajúcej za medzinárodnú finančnú stabilitu;

39.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby využili uvedenú medzinárodnú konferenciu o financovaní rozvoja, ktorá sa uskutoční v Dauhe, ako príležitosť na prednesenie spoločného stanoviska EÚ o rozvoji zameranom na dosiahnutie rozvojových cieľov milénia prostredníctvom trvalo udržateľného prístupu;

40.

vyzýva členské štáty, aby sa zaviazali k vykonaniu rýchlej a ambicióznej reformy Svetovej banky zameranej na to, aby boli strany, ktoré jej program ovplyvňuje najpriamejšie, zastúpené lepšie;

*

* *

41.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, generálnemu tajomníkovi OSN a vedúcim predstaviteľom Svetovej obchodnej organizácie, Medzinárodného menového fondu, Skupiny Svetovej banky a Hospodárskej a sociálnej rady OSN.


(1)  Ú. v. EÚ C 131 E, 5.6.2003, s. 164.

(2)  Ú. v. ES C 284 E, 21.11.2002, s. 315.

(3)  Ú. v. EÚ C 46, 24.2.2006, s. 1.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0237.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/7


Utorok 23. septembra 2008
Hodnotenie výsledkov vnútorného trhu

P6_TA(2008)0421

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o hodnotení výsledkov vnútorného trhu (2008/2056(INI))

2010/C 8 E/02

Európsky parlament,

so zreteľom na hodnotenie výsledkov vnútorného trhu č. 16a zo 14. februára 2008 (SEK(2008)0076),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2007 o preskúmaní jednotného trhu: riešenie prekážok a neefektívnosti prostredníctvom lepšieho vykonávania a presadzovania predpisov (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. novembra 2007 s názvom Jednotný trh pre Európu 21. storočia (KOM(2007)0724),

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu o lepšej tvorbe práva (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 30. januára 2008 s názvom Druhé strategické hodnotenie programu lepšej právnej regulácie v Európskej únii (KOM(2008)0032),

so zreteľom na závery predsedníctva Európskej rady v Bruseli z 8 a 9. marca 2007, ktoré podporili akčný program na zníženie administratívnej záťaže v EÚ, stanovili ako cieľ EÚ 25 %-né zníženie administratívnej záťaže a vyzvali členské štáty, aby určili porovnateľné ciele na vnútroštátnej úrovni,

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. novembra 2007 s názvom Uplatňovanie novej metodiky pri monitorovaní trhu výrobkov a odvetví: výsledky prvého skríningu odvetvia – sprievodný dokument k oznámeniu Komisie – Jednotný trh pre Európu 21. storočia (SEK(2007)1517),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie z 20. novembra 2007 s názvom Nástroje modernizácie politiky jednotného trhu – sprievodný dokument k oznámeniu Komisie Jednotný trh pre Európu 21. storočia (SEK(2007)1518),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. januára 2008 s názvom Monitorovanie spotrebiteľských výsledkov na jednotnom trhu: hodnotiaca tabuľka spotrebiteľských trhov (KOM(2008)0031),

so zreteľom na závery zo zasadnutia Rady (Konkurencieschopnosť – Vnútorný trh, priemysel a výskum) z 25. februára 2008 o jednotnom trhu pre Európu 21. storočia,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0272/2008),

A.

keďže víta uverejnenie hodnotenia výsledkov vnútorného trhu, ktoré prispieva k odstraňovaniu nedostatkov v oblasti transpozície,

B.

keďže všetky členské štáty sú právne zaviazané transponovať všetky smernice o vnútornom trhu v stanovených lehotách,

C.

keďže základným cieľom hodnotenia výsledkov je motivovať členské štáty k včasnej transpozícii predpisov,

D.

keďže súčasná miera zaostávania vo výške 1,2 % je pod úrovňou budúceho cieľa 1,0 %, na ktorom sa v roku 2007 dohodli hlavy štátov a vlád,

E.

keďže faktor fragmentácie je na úrovni 8 %, čo znamená, že 124 smerníc zatiaľ nebolo transponovaných aspoň v jednom členskom štáte,

F.

keďže boli zaznamenané rozdiely medzi úrovňami transpozície predpisov v rôznych členských štátoch,

G.

keďže smernica nemusí byť úplne účinná, hoci bola rýchlo a správne transponovaná, najmä v prípade, keď jej vykonávanie spôsobuje situácie právnej neistoty, ktoré vedú ku konaniam pred Európskym súdnym dvorom a bránia účinnému fungovaniu vnútorného trhu,

H.

keďže počet prebiehajúcich konaní vo veci porušenia právnych predpisov je stále veľmi vysoký, pričom veľký počet týchto prípadov súvisí s neuskutočnenou alebo nesprávnou transpozíciou predpisov,

I.

keďže vyhýbaním sa vykonávaniu určitých smerníc, ako aj v súvislosti s nedostatočnou alebo nesprávnou transpozíciou predpisov môže vzniknúť neoprávnená výhoda,

J.

keďže vykonávanie smerníc v oblasti vnútorného trhu má kľúčový význam pre plnenie cieľov lisabonskej agendy a stratégie trvalo udržateľného rozvoja z Göteborgu,

K.

keďže priemerná dĺžka trvania konania vo veci porušenia právnych predpisov pred Európskym súdnym dvorom presahuje 20 mesiacov,

L.

keďže niektoré členské štáty nevykonávajú rozsudky Európskeho súdneho dvora v prípadoch porušenia právnych predpisov, čo ďalej narúša fungovanie vnútorného trhu,

M.

keďže v členských štátoch je príliš vysoká administratívna záťaž, ktorá je výsledkom vnútroštátnych právnych predpisov, ako aj právnych predpisov Spoločenstva,

Vykonávanie právnych predpisov – základ vnútorného trhu

1.

zdôrazňuje, že včasné vykonávanie, správna transpozícia a správne uplatňovanie smerníc v oblasti vnútorného trhu sú nevyhnutným predpokladom účinného fungovania vnútorného trhu a ovplyvňujú aj konkurencieschopnosť a hospodársku a sociálnu rovnováhu v EÚ;

2.

zdôrazňuje význam stotožnenia sa s vnútorným trhom na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni; vyzdvihuje úlohu, ktorú má v tejto súvislosti Komisia pri vytváraní partnerstiev v rámci procesu tvorby príslušnej politiky;

3.

pripomína, že bol stanovený cieľ dosiahnuť od roku 2009 mieru zaostávania v oblasti transpozície predpisov na úrovni 1,0 %; nalieha na členské štáty, aby prijali opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa;

4.

naliehavo vyzýva tie členské štáty, ktoré majú v oblasti transpozície predpisov mimoriadne veľké nedostatky, aby bezodkladne konali, ako aj Komisiu, aby s týmito štátmi úzko spolupracovala v záujme zlepšenia danej situácie; konštatuje, že niektoré členské štáty ukázali, že tieto nedostatky je možné v podstatnej miere a rýchlo odstrániť;

5.

pripomína, že členské štáty aj Komisia sa musia bezodkladne začať zaoberať vysokým faktorom fragmentácie;

6.

vyslovuje poľutovanie nad tým, že členské štáty pri transpozícii smerníc do vnútroštátnych právnych predpisov niekedy pridávajú dodatočné požiadavky; zastáva názor, že toto pridávanie požiadaviek (tzv. pozlacovanie) bráni účinnému fungovaniu vnútorného trhu;

7.

domnieva sa, že silný, otvorený a konkurenčný vnútorný trh je nevyhnutnou súčasťou reakcie Európy na výzvy súvisiace s globalizáciou, pretože podporuje konkurencieschopnosť európskeho priemyslu, posilňuje podnety pre zahraničné investície v Európe a zaručuje práva európskych spotrebiteľov; Komisia by mala pri prijímaní nových iniciatív v oblasti vnútorného trhu zohľadňovať vonkajší rozmer;

8.

pripomína, že v záujme otvoreného a konkurenčného vnútorného trhu sú potrebné cielenejšie a prísnejšie nástroje na skvalitnenie boja proti falšovaniu a pirátstvu;

9.

vyzýva členské štáty, aby sa bezodkladne začali zaoberať náležitou transpozíciou a správnym uplatňovaním smerníc o vnútorného trhu, a to pomocou využitia existujúcich usmernení a osvedčených postupov; naliehavo žiada, aby sa vytvorili presnejšie nástroje na odstránenie nedostatkov vo vykonávaní predpisov;

10.

vyzýva Komisiu, aby urýchlila proces urovnávania sporov v skorom štádiu a aby zdôraznila tie prípady porušenia právnych predpisov, ktoré majú najzávažnejšie následky pre európskych občanov; povzbudzuje tiež Komisiu, aby vypracovala súpis konaní vo veci porušenia právnych predpisov, ktoré sa uskutočnili pred Európskym súdnym dvorom, s cieľom poskytnúť podrobné informácie o príslušnom porušení predpisov;

11.

vyzýva členské štáty, aby si plnili povinnosti v súlade s rozsudkami Európskeho súdneho dvora;

Vypracúvanie hodnotiacich správ ako nástroj tvorby politiky

12.

zastáva názor, že hoci by hodnotenie výsledkov malo primárne slúžiť ako podnet pre členské štáty k včasnej a správnej transpozícii predpisov, súčasne by sa mohlo ďalej vyvíjať ako nástroj, ktorý by tvorcom politiky pomáhal pri identifikovaní prekážok a určovaní oblastí, v ktorých sú potrebné nové iniciatívy; vyzýva Komisiu, aby rozšírila a prehĺbila rozsah informácií a ukazovateľov uvedených v hodnotení výsledkov okrem iného z hľadiska kvality, sociálnych podmienok pracovníkov, ako aj vplyvu na životné prostredie a zmenu klímy;

13.

vyzýva Komisiu, aby do budúcich hodnotení výsledkov začlenila zrozumiteľné zhrnutie s cieľom zvýšiť ich prístupnosť občanom a iným zainteresovaným stranám; povzbudzuje príslušné orgány EÚ a vnútroštátne orgány, aby uverejňovali hodnotenie výsledkov na svojich internetových stránkach a zvýšili úsilie o ich propagáciu prostredníctvom médií;

14.

vyslovuje poľutovanie nad tým, že hodnotenie výsledkov neposkytuje informácie o tom, ktoré smernice neboli transponované; domnieva sa, že určité smernice, napríklad smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (3), sú v porovnaní s inými dôležitejšie pre účinné fungovanie vnútorného trhu; vyzýva Komisiu, aby zvážila zavedenie ukazovateľov, ktoré by lepšie odrážali relatívny význam smerníc pre priemysel a obyvateľov v rámci rôznych odvetví; zastáva názor, že z tohto hľadiska by mohli mať význam hodnotenia vplyvu, ktoré vypracúva Komisia;

15.

pripomína, že kvalita právnych predpisov Spoločenstva a ich vykonávanie má veľký význam pre riadne fungovanie vnútorného trhu a že počet prípadov, ktoré v súvislosti s nejasnými ustanoveniami a nesprávnym vykonávaním sekundárnych právnych predpisov riešil Európsky súdny dvor, poukazuje na potrebu vypracúvať právne predpisy Spoločenstva presnejším spôsobom; vyzýva preto Komisiu, aby v hodnotení výsledkov zaviedla ukazovatele o počte konaní pred Európskym súdnym dvorom v súvislosti s kvalitou sekundárnych právnych predpisov, ako aj ich nesprávnym vykonávaním;

16.

víta zámer Komisie zaviesť systematickejší prístup k monitorovaniu fungovania kľúčových trhov tovaru a služieb s cieľom odhaliť zlyhania trhu a podporovať účinnejšie nástroje politiky; žiada preto, aby sa do hodnotenia výsledkov zaradili podrobnejšie údaje týkajúce sa odvetví a členských štátov a aby hodnotenie výsledkov obsahovalo presné údaje; žiada tiež o začlenenie ukazovateľov týkajúcich sa cezhraničných aspektov verejného obstarávania;

17.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že v súlade s odsekom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva budú všetky jej návrhy smerníc obsahovať osobitné ustanovenie požadujúce od členských štátov vypracovanie tabuliek zhody preukazujúcich vzťah medzi príslušným aktom a opatreniami určenými na jeho transpozíciu, ako aj postúpenie týchto tabuliek Komisii; v tejto súvislosti vyslovuje poľutovanie nad tým, že členské štáty oslabujú úsilie Komisie a Európskeho parlamentu o transparentnosť tým, že sa bránia používaniu takéhoto ustanovenia alebo z neho robia nezáväzné odôvodnenie;

18.

považuje dosiahnutie cieľov lisabonského programu a göteborského programu trvalo udržateľného rozvoja za politickú prioritu a zdôrazňuje najmä význam vykonávania tých smerníc, ktoré sú potrebné na splnenie týchto cieľov; vyzýva Radu, aby pri revízii stratégie na obdobie po roku 2010 kládla hlavný dôraz na otázky vnútorného trhu;

19.

víta zámer Komisie vytvoriť nástroje na zlepšenie politiky jednotného trhu a nástroje, ktoré zabezpečia, že politika jednotného trhu sa bude viac zakladať na faktoch, viac orientovať na výsledky a bude decentralizovanejšia, prístupnejšia a lepšie spropagovaná;

20.

vyzýva Komisiu, aby pomocou odvetvových prieskumov, zisťovaní v podnikoch, spotrebiteľských prieskumov a iných metód vyhodnocovala kvalitu a koherentnosť vykonávania právnych predpisov v členských štátoch s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie týchto právnych predpisov;

21.

zdôrazňuje skutočnosť, že neskoré a nesprávne vykonávanie právnych predpisov znemožňuje spotrebiteľom a podnikom uplatňovať svoje práva, poškodzuje európske hospodárstvo a znižuje dôveru vo vnútorný trh; vyzýva Komisiu, aby vytvorila ukazovatele, pomocou ktorých sa určia náklady vznikajúce občanom a priemyslu v dôsledku neskorej a nesprávnej transpozície predpisov; vyzýva tiež Komisiu, aby vypracovala ukazovatele odzrkadľujúce vzťah medzi plnením transpozičných záväzkov a konaniami vo veci porušenia právnych predpisov, ktoré sa vedú voči členským štátom;

22.

víta zámer Komisie predložiť ďalšie iniciatívy zamerané na lepšiu tvorbu práva, najmä na skvalitnenie hodnotení vplyvu a zníženie administratívnej záťaže, pretože to prispeje k účinnejšiemu fungovaniu vnútorného trhu; zastáva názor, že činnosti súvisiace s týmito otázkami sú vzájomne prepojené a treba ich vykonávať uceleným spôsobom;

23.

víta stanovenie cieľa, ktorým je zníženie administratívnej záťaže v rámci EÚ o 25 % do roku 2012; vyzýva členské štáty, aby prijali opatrenia na dosiahnutie tohto cieľa; domnieva sa, že hodnotenie výsledkov by malo kvantifikovať úsilie a pokrok v tejto súvislosti na vnútroštátnej úrovni a na úrovni Spoločenstva; vyzýva preto Komisiu, aby zvážila začlenenie kapitoly o tejto otázke do hodnotenia výsledkov;

24.

vyslovuje poľutovanie nad tým, že občania ešte stále čelia mnohým prekážkam v súvislosti s voľným pohybom na vnútornom trhu; v tejto súvislosti konštatuje, že 15 % prípadov, ktoré riešila sieť SOLVIT v roku 2007, sa týkalo voľného pohybu osôb a občianstva EÚ; vyzýva preto členské štáty a Komisiu, aby zintenzívnili úsilie o zabezpečenie voľného pohybu osôb; vyzýva osobitne členské štáty, aby zriaďovali jednotné kontaktné miesta, kde ľudia budú môcť nájsť pomoc v prípade akýchkoľvek právnych a praktických záležitostí, ktoré súvisia s ich pohybom na vnútornom trhu; vyzýva tiež Komisiu, aby vypracovala a do hodnotenia výsledkov zahrnula ukazovatele, ktoré zreteľne poukážu na prekážky voľného pohybu osôb;

25.

opätovne zdôrazňuje cieľ, ktorým je zvýšenie účinnosti právnych predpisov v oblasti vnútorného trhu; zastáva názor, že lepšie vykonávanie predpisov závisí aj od rozvoja praktickej spolupráce a vytvorenia partnerstiev medzi štátnymi správami; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby ďalej rozvíjali systémy výmeny osvedčených postupov; zdôrazňuje, že vzhľadom na množstvo orgánov na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni treba aktívne propagovať a podporovať administratívnu spoluprácu a zjednodušenie; poukazuje na to, že v tejto súvislosti by mohol zohrať dôležitú úlohu informačný systém vnútorného trhu;

26.

vyzýva členské štáty, aby zriaďovali národné centrá pre vnútorný trh, ktoré budú podporovať koordináciu, zjednodušenie a politickú viditeľnosť ich úsilia o fungovanie vnútorného trhu; zdôrazňuje, že takéto centrá by mali byť súčasťou existujúcich subjektov, napríklad národných jednotných kontaktných miest; naliehavo vyzýva členské štáty, aby zabezpečili zlepšenie praktických znalostí právnych predpisov EÚ na všetkých úrovniach štátnej správy s cieľom zabrániť tomu, aby sa občania a podniky stretávali so zbytočným zaťažením a prekážkami vyplývajúcimi z nedostatočného porozumenia pravidlám;

27.

víta úsilie, ktoré vynakladá Komisia v rámci procesu vykonávania právnych predpisov na vytvorenie partnerstiev s členskými štátmi prostredníctvom pracovných skupín, sietí v konkrétnych odvetviach, stretnutí s národnými expertmi, ako aj vypracovania vykonávacích usmernení; je presvedčený, že snaha Komisie o zabezpečenie vykonávania smernice 2006/123/ES prinesie úspech a že takýto úspech sa bude opakovať aj v budúcnosti; zdôrazňuje, že Parlament by mal byť priebežne informovaný o procese vykonávania predpisov;

28.

vyzdvihuje skutočnosť, že problémy pri vykonávaní predpisov sa často odhalia prostredníctvom siete SOLVIT; konštatuje so znepokojením, že centrá siete SOLVIT často trpia nedostatkom zamestnancov a že priemerný čas potrebný na vyriešenie jedného prípadu prekračuje desať týždňov; vyzýva členské štáty, aby v centrách siete SOLVIT zabezpečili dostatočný počet zamestnancov, a vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvýšili ich administratívnu výkonnosť s cieľom výrazne skrátiť čas potrebný na riešenie jednotlivých prípadov; vyzýva okrem toho členské štáty, aby vynakladali viac úsilia na propagáciu služieb siete SOLVIT prostredníctvom primeraných informačných kanálov s cieľom zvýšiť informovanosť občanov a podnikov o sieti SOLVIT;

29.

víta zámer Komisie skvalitniť triedenie žiadostí a sťažností podaných občanmi a podnikmi prostredníctvom siete SOLVIT a iných asistentských služieb vnútorného trhu s cieľom zabezpečiť, aby boli okamžite postúpené príslušnému administratívnemu orgánu bez ohľadu na to, cez ktorú sieť boli podané; zdôrazňuje, že skúsenosti získané v rámci siete SOLVIT by sa mali využívať pri tvorbe politiky na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ a podľa potreby by ich dôsledkom mali byť štrukturálne alebo regulačné zmeny;

30.

vyzýva Komisiu, aby v spolupráci s Európskym parlamentom a predsedníctvom Rady zorganizovala výročné fórum vnútorného trhu, na ktorom sa zúčastnia členské štáty a ďalšie zainteresované strany, s cieľom stanoviť jasnejší záväzok riadne a včas vykonávať právne predpisy a vytvoriť priestor na porovnávanie výsledkov a výmenu osvedčených postupov;

31.

vyzýva Radu, aby sa otázkam vnútorného trhu venovala prednostne, a to tak, že zriadi nové zoskupenie Rady, ktoré sa bude zaoberať touto problematikou, alebo zaradením týchto otázok medzi najdôležitejšie priority v agende existujúcej Rady pre hospodársku súťaž;

32.

pripomína svoje uznesenie o preskúmaní jednotného trhu, v ktorom vyzval Komisiu, aby vytvorila test vnútorného trhu; vyzýva Komisiu, aby prijala kroky na zavedenie tohto testu;

Hodnotenia výsledkov vnútorného trhu a spotrebiteľských trhov

33.

zastáva názor, že hodnotenie výsledkov vnútorného trhu aj hodnotenie výsledkov spotrebiteľských trhov slúžia na podporu zlepšení vnútorného trhu v prospech občanov a spotrebiteľov;

34.

víta zámer Komisie zabezpečiť lepšiu informovanosť o vnútornom trhu a domnieva sa, že obe hodnotenia výsledkov sú dôležitým krokom týmto smerom;

35.

zdôrazňuje, že hoci sú tieto dve hodnotenia výsledkov prepojené a je potrebné podporovať ich vypracovanie koherentným spôsobom, sú určené rôznym cieľovým skupinám, a preto by mali zostať samostatné a používať odlišné súbory ukazovateľov;

36.

zastáva názor, že použité ukazovatele a vzťah medzi týmito dvoma hodnoteniami výsledkov by sa mali pravidelne prehodnocovať, aby bolo možné tieto dokumenty prispôsobiť vývoju vnútorného trhu;

*

* *

37.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii, vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 187 E, 24.7.2008, s. 80.

(2)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/12


Utorok 23. septembra 2008
Zlepšovanie kvality vzdelávania učiteľov

P6_TA(2008)0422

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o zlepšovaní kvality vzdelávania učiteľov (2008/2068(INI))

2010/C 8 E/03

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 3 ods. 1 písm. q) a články 149 a 150 Zmluvy o ES,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Zlepšovanie kvality vzdelávania učiteľov (KOM(2007)0392) a na súvisiace pracovné dokumenty útvarov Komisie (SEK(2007)0931 a SEK(2007)0933),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1720/2006/ES z 15. novembra 2006, ktorým sa ustanovuje akčný program v oblasti celoživotného vzdelávania (1), a ktoré obsahuje konkrétny cieľ zvýšiť kvalitu a európsky rozmer odbornej prípravy učiteľov (článok 17 ods. 2 písm. e)),

so zreteľom na osem kľúčových kompetencií uvedených v odporúčaní Európskeho parlamentu a Rady 2006/962/ES z 18. decembra 2006 o kľúčových kompetenciách pre celoživotné vzdelávanie (2),

so zreteľom na desaťročný pracovný program s názvom Vzdelávanie a odborná príprava 2010 a predovšetkým na cieľ 1.1, ktorým je zlepšenie vzdelávania a odbornej prípravy učiteľov a školiteľov v odbornej príprave (3), ako aj na následné spoločné priebežné správy o postupe jeho vykonania,

so zreteľom na politiku viacjazyčnosti EÚ a správu skupiny Komisie na vysokej úrovni o viacjazyčnosti (2007),

so zreteľom na závery predsedníctva mimoriadnej Európskej rady v Lisabone v dňoch 23. a 24. marca 2000,

so zreteľom na závery predsedníctva Európskej rady v Barcelone z marca 2002, na ktorom boli prijaté konkrétne ciele zlepšenia, okrem iného, vzdelávania a odbornej prípravy učiteľov a školiteľov v odbornej príprave,

so zreteľom na závery Rady z 5. mája 2003 o referenčných úrovniach priemerných európskych výsledkov v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy (o referenčných hodnotách) (4),

so zreteľom na závery zasadnutia Rady Vzdelávanie, mládež a kultúra prijaté na jej zasadnutí 15. a 16. novembra 2007, a predovšetkým na jej závery o vzdelávaní učiteľov (5),

so zreteľom na prieskumy Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD) týkajúce sa programu pre medzinárodné hodnotenie študentov (PISA), ktoré OECD predkladá každé tri roky, ako aj na jej správu s názvom Na učiteľoch záleží: ako pritiahnuť, utvárať a udržať efektívnych učiteľov (2005),

so zreteľom na správu s názvom „How the world's best performing school systems come out on top“ (Ako víťazia systémy vzdelávania s najlepšími výsledkami) (McKinsey & Co, september 2007),

so zreteľom na štúdiu uverejnenú vo februári 2007 Európskym parlamentom s názvom Súčasný stav telesnej výchovy v Európskej únii a jej vyhliadky do budúcnosti,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. novembra 2007 o úlohe športu vo vzdelávaní (6),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A6-0304/2008),

A.

keďže vzdelávanie a odborná príprava vysokej kvality majú mnohostranné prínosy, ktoré presahujú oblasť tvorby pracovných miest a podpory konkurencieschopnosti, a sú dôležitými prvkami celoživotného vzdelávania,

B.

keďže existuje potreba vzdelávať jednotlivcov, aby sa stali sebestačnými, informovanými a oddanými súdržnej spoločnosti, a keďže kvalita vyučovania je mimoriadne dôležitý faktor, ktorý prispieva k sociálnej a hospodárskej súdržnosti EÚ, k vytváraniu pracovných miest, ku konkurencieschopnosti, ako aj k potenciálu rastu v globalizujúcom sa svete,

C.

keďže Európsky sociálny fond môže zohrávať významnú úlohu v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy, čím prispieva k lepšiemu vzdelávaniu učiteľov,

D.

keďže kvalita učiteľskej prípravy sa odráža vo vzdelávacej praxi a má priamy vplyv nielen na úroveň znalostí žiakov, ale aj na formovanie ich osobnosti, a to najmä počas prvých rokov ich školskej dochádzky,

E.

keďže sa zvyšujú nároky na učiteľskú profesiu, pretože vzdelávacie prostredie je neustále komplexnejšie a rôznorodejšie; keďže tieto nároky sa týkajú aj vývoja informačných a komunikačných technológií (IKT), zmien v oblasti spoločenských a rodinných štruktúr a neustále rôznorodejšieho zloženia študentov na mnohých školách, ktoré je výsledkom zvýšenia úrovne prisťahovalectva a vzniku multikultúrnych spoločností, rastu autonómie škôl zahŕňajúceho nárast povinností učiteľov, a potreby venovať viac pozornosti vzdelávacím potrebám jednotlivých žiakov,

F.

keďže existuje jasný a dokázateľný vzájomný vzťah medzi kvalitným vzdelávaním učiteľov a vysokou úspešnosťou študentov,

G.

keďže v súvislosti s rastúcim množstvom informácií v spojení s prebiehajúcou digitalizáciou je nevyhnutné rozvíjať schopnosť využívať médiá a ich obsah efektívne v súlade s cieľmi a potrebami jednotlivcov a keďže mediálna výchova je takým typom pedagogického prístupu k médiám, ktorý by mal umožniť používateľom pristupovať k všetkým médiám kriticky a zároveň s využitím reflexie,

H.

keďže viac než 80 % učiteľov na základných školách a 97 % učiteľov v predškolských zariadeniach v EÚ sú ženy, pričom na stredných školách ich je len 60 %,

I.

keďže kvalita vzdelávania učiteľov môže mať vplyv na mieru predčasného ukončenia školskej dochádzky a na schopnosti starších študentov v oblasti čítania,

J.

keďže na úroveň dosiahnutého vzdelania detí má mimoriadne významný vplyv predškolská výchova a vzdelávanie na základnej škole,

K.

keďže napriek tomu, že v rámci EÚ sa využíva viac než 27 rôznych systémov odbornej prípravy učiteľov, nároky, ktorým učitelia čelia, sú v zásade spoločné pre všetky členské štáty,

L.

keďže byť učiteľom je povolaním, pri ktorom je pre udržanie dobrých zamestnancov potrebná vysoká spokojnosť v práci,

M.

keďže by nebolo spravodlivé, keby za vzdelávaciu činnosť učiteľov zodpovedali len samotní učitelia; keďže je potrebné zdôrazniť, že schopnosť učiteľov ponúknuť všetkým svojim žiakom riadne vzdelanie, vytvárať prostredie, v ktorom môžu všetci žiť spolu, a obmedzovať násilné správanie, je úzko spätá s podmienkami, v ktorých učia, dostupnými prostriedkami podpory, počtom žiakov s problémami v oblasti učenia sa v triede, sociálnym a kultúrnym prostredím v školách, spoluprácou rodín a sociálnou podporou, ktorej sa im dostáva; keďže úroveň zanietenia učiteľa pre svoje zamestnanie závisí do značnej miery od toho, aký význam prisudzuje vzdelávaniu spoločnosť, a oba tieto faktory spolupôsobia v záujme lepšieho vzdelávania,

N.

keďže je potrebné vyvinúť maximálne úsilie na zabezpečenie toho, aby všetci učitelia cítili, že patria k rešpektovanej a cenenej profesii, pretože veľká časť profesionálnej identity závisí od ich vnímania spoločnosťou,

O.

keďže učiteľská profesia bude pre najlepších záujemcov atraktívna vtedy, keď sa zabezpečí zodpovedajúca úroveň spoločenského uznania, postavenia a ohodnotenia,

P.

keďže učitelia zohrávajú významnú sociálnu úlohu a úlohu v oblasti osobného rozvoja žiakov, ktorá presahuje hranice tradičných vyučovacích predmetov, a môžu zohrávať významnú úlohu ako životné vzory,

Q.

keďže cieľ rovnakých príležitostí pre všetkých je zakotvený v Zmluve o ES, a to predovšetkým v jej článku 13, ktorý poskytuje právny základ pre boj proti diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasového alebo etnického pôvodu, náboženského vyznania alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie,

R.

keďže kvalita škôl do značnej miery závisí od stupňa autonómie ich plánov a riadenia,

S.

keďže adekvátna kvalifikácia pre učiteľov telesnej výchovy má veľmi veľký význam pre telesný a duševný vývoj detí a pre ich povzbudenie k prijatiu zdravého spôsobu života,

1.

silne podporuje výsledky analýzy, podľa ktorej zvýšenie kvality vzdelávania učiteľov vedie k významnému zlepšeniu výsledkov študentov;

2.

domnieva sa, že kľúčovými prioritami pre všetkých ministrov vzdelávania by malo byť zabezpečovanie rozsiahlejšieho a kvalitnejšieho vzdelávania učiteľov v spojení s politikami zameranými na získanie najlepších kandidátov na učiteľskú profesiu;

3.

zastáva názor, že výdavky na vzdelávanie by sa mali najviac zvýšiť v tých oblastiach, ktoré prinášajú najvýraznejšie zlepšenie výsledkov študentov;

4.

zdôrazňuje, že členské štáty musia odbornej príprave učiteľov prikladať väčší význam a musia tejto oblasti prideľovať vyššie zdroje, ak sa má dosiahnuť významný pokrok pri plnení cieľov programu Vzdelávanie a odborná príprava 2010 Lisabonskej stratégie, konkrétne cieľa zvýšiť kvalitu vzdelávania a rozšíriť celoživotné vzdelávanie v rámci celej EÚ;

5.

výrazne odporúča podporovať kontinuálnu a súvislú odbornú prípravu učiteľov počas ich odbornej kariéry; odporúča, aby sa všetkým učiteľom poskytovali pravidelné akademické, pracovné a finančné príležitosti, ako napríklad vládne štipendiá, na zlepšenie a doplnenie svojich zručností a schopností, ako aj pedagogických vedomostí; domnieva sa, že tieto príležitosti odbornej prípravy by mali byť štruktúrované tak, aby sa kvalifikácia uznávala vo všetkých členských štátoch;

6.

zdôrazňuje, že je potrebné zintenzívniť medzištátny dialóg a výmenu skúseností, najmä pokiaľ ide o zabezpečovanie a efektivitu nepretržitého profesionálneho rozvoja v oblasti vzdelávania učiteľov predškolskej výchovy a základných a stredných škôl;

7.

naliehavo žiada, aby sa osobitná pozornosť venovala procesu uvádzania nových učiteľov do zamestnania; odporúča vytvoriť podporné systémy a mentorské programy, v ktorých môžu učitelia, ktorí preukázali svoje skúsenosti a schopnosti, zohrávať kľúčovú úlohu v zaškoľovaní nových kolegov, odovzdávaní vedomostí, ktoré získali počas svojej úspešnej kariéry, podpore vyučovania v tíme a pomoci pri konkrétnom riešení problému odchodu nových učiteľov z učiteľského zamestnania; domnieva sa, že spoločnou prácou a vzdelávaním môžu učitelia zlepšiť výsledky svojej školy a celkové vzdelávacie prostredie;

8.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že zloženie učiteľského zboru na všetkých úrovniach školského vzdelávania bude zodpovedať sociálnej a kultúrnej rôznorodosti v spoločnosti, pričom dôraz sa ponechá na získavanie najlepších učiteľov a ich udržanie v učiteľskom zamestnaní, a to najmä dostatočným zatraktívnením tejto profesie;

9.

zdôrazňuje úzky vzťah medzi zabezpečením toho, aby bolo učenie atraktívnou a napĺňajúcou profesiou s dobrou perspektívou v oblasti kariérneho postupu a úspešným prijímaním motivovaných a kvalitných absolventov a odborníkov; nalieha na členské štáty, aby prijali ďalšie opatrenia na propagáciu učiteľského remesla ako zamestnania pre najlepších;

10.

zdôrazňuje mimoriadnu dôležitosť rodovej politiky; zdôrazňuje tiež, že je dôležité zabezpečiť, aby v predškolskej výchove a na základných školách pôsobili učitelia vysokej kvality a aby sa im poskytovala sociálna a profesionálna podpora na príslušnej úrovni podľa stupňa ich zodpovednosti;

11.

uznáva dôležitosť neustáleho zapájania učiteľov do pracovných a diskusných skupín týkajúcich sa ich výučbovej činnosti; domnieva sa, že túto činnosť by mali podporovať mentori a školské úrady; domnieva sa, že zapojenie sa do kritického posudzovania výučbového procesu by malo vyvolať väčší záujem o prácu učiteľov a mal by sa tým zlepšovať ich výkon;

12.

trvá na tom, že školy zohrávajú významnú úlohu, pokiaľ ide o sociálny život a vzdelávanie detí, a aj preto, že im poskytujú znalosti a schopnosti potrebné na zapojenie sa do demokratickej spoločnosti; zdôrazňuje, že je dôležité, aby boli kvalifikovaní, kompetentní a skúsení učitelia zapojení do prípravy efektívnych metód pedagogickej odbornej prípravy učiteľov;

13.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili, že výučbu telesnej výchovy v rámci verejného školstva budú vykonávať len učitelia s vhodnou kvalifikáciou v tejto oblasti;

14.

zdôrazňuje, že jestvujú výrazné rozdiely medzi priemernými mzdami učiteľov nielen medzi jednotlivými členskými štátmi, ale tiež vo vzťahu k priemernej mzde v jednotlivých krajinách a k výške HDP na obyvateľa; domnieva sa, že učitelia by mali byť dobre ohodnotení, čo by odrážalo ich význam pre spoločnosť, a požaduje prijatie opatrení na riešenie odchodu najlepších učiteľov na miesta v lepšie platenom súkromnom sektore, najmä v oblasti vedy a techniky;

15.

zdôrazňuje, že učitelia musia byť lepšie vybavení na to, aby mohli zvládať rôzne nové požiadavky, ktoré sú na nich kladené; uznáva nároky, ale rovnako aj príležitosti, ktoré pre učiteľov vznikajú v súvislosti s vývojom informačných a komunikačných technológií (IKT); odporúča začleniť vzdelávanie v oblasti IKT počas úvodnej a nasledujúcej odbornej prípravy medzi priority, aby sa zabezpečili aktuálne vedomosti o najnovšom vývoji v oblasti technológií a jeho aplikácii vo vzdelávaní, a aby mali učitelia potrebné zručnosti na ich využitie počas vyučovania v triede;

16.

domnieva sa, že jedným z cieľov odbornej prípravy by malo byť poskytnutie inovatívneho rámca učiteľom, aby mohli do svojich činností a do nových predmetov začleniť aspekt životného prostredia; uprednostňuje lokálne semináre zamerané na plnenie potrieb zistených v určitom kontexte a kurzy určené pre pracovníkov konkrétneho zariadenia s cieľom realizovať špecifické projekty, pri ktorých sa zohľadňujú potreby týchto pracovníkov a príslušný kontext;

17.

zdôrazňuje, že mobilitou učiteľov, lepšou spoluprácou a tímovou prácou je možné zvýšiť úroveň kreativity a inovácie vyučovacích metód a vytvoriť lepšie podmienky pre učenie sa na základe osvedčených postupov;

18.

vyzýva Komisiu, aby zvýšila objem finančných prostriedkov na podporu vzdelávania učiteľov prostredníctvom programu celoživotného vzdelávania a aby predovšetkým podporila výmeny učiteľov medzi školami v susediacich krajinách a regiónoch; zdôrazňuje, že mobilita uľahčuje šírenie myšlienok a najlepších postupov v rámci vzdelávania a podporuje zdokonaľovanie zručností v cudzích jazykoch, ako aj vedomosti o iných kultúrach; zdôrazňuje, že učitelia by mali mať počas svojej kariéry k dispozícii lepšie možnosti na učenie sa cudzích jazykov, pri ktorých sa budú, okrem iného, maximálne využívať príležitosti poskytované programami EÚ v oblasti mobility;

19.

žiada, aby mediálne štúdiá získali v odbornej príprave učiteľov prioritu a aby sa už jestvujúce študijné programy v tejto oblasti stali dôležitou súčasťou základnej odbornej prípravy učiteľov;

20.

zdôrazňuje kľúčovú úlohu školských partnerstiev Comenius a Comenius-Regio v tomto rámci mobility učiteľov;

21.

výrazne podporuje učenie sa cudzích jazykov od veľmi nízkeho veku a začlenenie vyučovania jazykov do všetkých osnov základných škôl; zdôrazňuje, že na dosiahnutie tohto cieľa je potrebná dostatočná miera investícií do získavania a školenia učiteľov cudzích jazykov;

22.

zdôrazňuje, že každý učiteľ by mal byť vzorom, pokiaľ ide o ovládanie vlastného jazyka, pretože ide o životne dôležitý nástroj správneho prenosu poznatkov a súbežne s rozvojom komunikačných schopností žiakov, čo je stále dôležitejší faktor v mnohých odborných činnostiach, im uľahčuje učenie sa ostatných predmetov;

23.

zdôrazňuje potrebu, aby učitelia vo všetkých členských štátoch ovládali aspoň jeden cudzí jazyk a svoju znalosť mali doloženú certifikátom;

24.

žiada, aby sa v oblasti školského vzdelávania, ďalšieho vzdelávania a diaľkového vzdelávania učiteľov podporovalo získavanie vedomostí v oblasti médií v rámci mediálnych štúdií a celoživotného vzdelávania, a to prostredníctvom spolupráce medzi verejnými orgánmi a súkromným odvetvím;

25.

zdôrazňuje, že čas, ktorý učitelia strávia v triede so študentmi, sa nedá nijako nahradiť, a so znepokojením vníma skutočnosť, že na dĺžku tohto času a času potrebného na prípravu vyučovania má negatívny vplyv narastajúci objem administratívnej práce;

26.

žiada, aby sa náuka o spoločnosti stala povinným predmetom v rámci odbornej prípravy učiteľov i na školách, aby učitelia aj žiaci mali potrebné znalosti o právach a povinnostiach občanov a právach a povinnostiach súvisiacich s EÚ a aby dokázali analyzovať a kriticky hodnotiť aktuálne politické a sociálne situácie a procesy;

27.

domnieva sa, že každá škola má jedinečný vzťah ku svojej miestnej komunite a že vedúci predstavitelia škôl by mali mať väčšie rozhodovacie právomoci, ktoré im umožnia riešiť úlohy, ktoré prináša vzdelávanie, a požiadavky na vzdelávanie súvisiace s ich prostredím, v spolupráci s rodičmi a zainteresovanými stranami v miestnej komunite; zdôrazňuje, že vzhľadom na prílev veľmi rôznorodých skupín prisťahovalcov je potrebné zabezpečiť informovanosť zástupcov učiteľskej profesie o medzikultúrnych otázkach a procesoch, a to nielen v rámci škôl, ale aj vo vzťahu k rodinám a ich bezprostrednému lokálnemu prostrediu, kde rôznorodosť prekvitá;

28.

zdôrazňuje mimoriadne priaznivý vplyv programu Comenius na učiteľov, ako aj jeho dôležitosť pre malé komunity, predovšetkým v sociálne a hospodársky zanedbaných oblastiach, a to propagáciou začleňovania európskeho rozmeru do vzdelávania a zvyšovania povedomia o ňom;

29.

víta dohodu členských štátov spolupracovať na zvyšovaní úrovne koordinácie politík vzdelávania učiteľov, predovšetkým prostredníctvom otvorenej metódy koordinácie; nalieha na členské štáty, aby plne využili túto príležitosť učiť sa jeden od druhého a požaduje, aby sa na Európsky parlament obracali so žiadosťami o konzultácie v oblasti časového harmonogramu a rozvoja v tejto oblasti;

30.

zdôrazňuje potrebu lepších štatistických údajov v celej EÚ týkajúcich sa odbornej prípravy učiteľov s cieľom podporiť výmenu informácií, lepšiu spoluprácu a výmenu osvedčených postupov; navrhuje, aby členské štáty zaviedli v spolupráci s Komisiou systémy, ktorých cieľom bude zabezpečiť okamžitú dostupnosť porovnateľných údajov o vzdelávaní učiteľov v rámci predškolskej výchovy a základného a stredoškolského vzdelávania;

31.

domnieva sa, že na vyriešenie problému násilia v školách je mimoriadne dôležité dosiahnuť užšiu spoluprácu medzi riaditeľmi škôl a rodičmi a vytvoriť nástroje a postupy na účinné riešenie tohto fenoménu;

32.

zdôrazňuje dôležité miesto výučby a odbornej prípravy učiteľov zohľadňujúcej rodový aspekt;

33.

vyzýva Komisiu, aby šírila modely osvedčených postupov používané v členských štátoch, ktoré zlepšujú všeobecné životné zručnosti prostredníctvom školských projektov, napr. zdravá výživa a šport, praktická výchova a súkromné finančné plánovanie;

34.

vyzýva členské štáty, aby do odbornej prípravy učiteľov začlenili programy na riešenie konfliktov, aby sa tak učitelia naučili nové stratégie na riešenie všetkých druhov konfliktov v triede a stratégie ako čeliť násiliu a agresivite;

35.

vyzýva členské štáty, aby do odbornej prípravy učiteľov začlenili základné znalosti o EÚ, jej inštitúciách a spôsobe ich fungovania a aby zabezpečili praktické návštevy poslucháčov odboru učiteľstva v inštitúciách EÚ;

36.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov, ako aj OECD, UNESCO a Rade Európy.


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 24.11.2006, s. 45.

(2)  Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 10.

(3)  Ú. v. ES C 142, 14.6.2002, s. 7.

(4)  Ú. v. EÚ C 134, 7.6.2003, s. 3.

(5)  Ú. v. EÚ C 300, 12.12.2007, s. 6.

(6)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0503.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/18


Utorok 23. septembra 2008
Bolonský proces amobilita študentov

P6_TA(2008)0423

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o bolonskom procese a mobilite študentov (2008/2070(INI))

2010/C 8 E/04

Európsky parlament,

so zreteľom na články 149 a 150 Zmluvy o ES,

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Uskutočňovanie programu modernizácie univerzít: vzdelávanie, výskum a inovácie (KOM(2006)0208),

so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Mobilizácia vzdelanosti v Európe: ako môžu univerzity v plnej miere prispieť k Lisabonskej stratégii (KOM(2005)0152),

so zreteľom na správu s názvom Zaostrené na štruktúru vysokoškolského vzdelávania v Európe, 2006/2007 – Vývoj v jednotlivých krajinách v rámci bolonského procesu (vydanie, Eurydice, Európska komisia, 2007),

so zreteľom na prieskum Eurobarometer z marca 2007 o vnímaní reforiem vysokoškolského vzdelávania,

so zreteľom na svoju pozíciu prijatú v prvom čítaní 25. septembra 2007 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady týkajúceho sa tvorby a rozvoja štatistiky vzdelávania a celoživotného vzdelávania (1),

so zreteľom na uznesenie Rady z 23. novembra 2007 o modernizácii univerzít pre konkurencieschopnosť Európy v globálnej znalostnej ekonomike,

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej Rady, ktoré sa konalo 13. a 14. marca 2008,

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanovisko Výboru pre rozpočet (A6-0302/2008),

A.

keďže cieľmi bolonského procesu sú vytvorenie európskeho priestoru vysokoškolského vzdelávania do roku 2010 vrátane reforiem vysokoškolského vzdelávania, odstránenie zostávajúcich prekážok mobility študentov a učiteľov a zvýšenie kvality, atraktívnosti a konkurencieschopnosti vysokoškolského vzdelávania v Európe,

B.

keďže mobilita študentov a kvalita vzdelávania musia naďalej patriť k ústredným prvkom bolonského procesu,

C.

keďže na vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni prináša mobilita študentov nové skúsenosti a kultúrne, sociálne a akademické hodnoty a vytvára príležitosti na osobný rast a zlepšenie sa na akademickej úrovni, ako aj na lepšiu, možnosť zamestnať sa,

D.

keďže mobilita študentov je najmä v nových členských štátoch pre mnohých študentov, výskumných pracovníkov a ďalších zamestnancov ešte stále nedostupná, najmä z dôvodu nedostatočných štipendií, keďže prekážky sú veľmi dobre známe a opakovane na ne upozorňovali mnohé zúčastnené strany, ktoré sa zúčastňujú na diskusii,

E.

keďže osobitná pozornosť by sa mala venovať náležitému financovaniu výučby, životných nákladov a mobility študentov,

F.

keďže Európsky parlament neustále považuje mobilitu študentov za svoju rozpočtovú prioritu a snaží sa zabezpečiť primeranú úroveň financovania programov Spoločenstva v oblasti vzdelávania; keďže jeho pevné stanovisko v tejto otázke napriek zníženiam, ktoré v návrhu Komisie navrhla Rada, viedol k zvýšeniu rozpočtových prostriedkov pridelených na program celoživotného vzdelávania a program Erasmus Mundus, o ktorých sa rokovalo v súvislosti s viacročným finančným rámcom na roky 2007 – 2013 a s aktuálnymi rozpočtovými postupmi,

G.

keďže spoľahlivé štatistické údaje o mobilite študentov sú potrebné na to, aby bolo možné sledovať, porovnávať a vyhodnocovať ako aj vypracovať, príslušné politiky a opatrenia,

H.

keďže uznanie informálneho učenia a neformálneho vzdelávania je základom stratégie celoživotného vzdelávania a keďže je preto v tomto procese dôležité vzdelávanie dospelých,

I.

keďže žiadne administratívne, finančné alebo jazykové prekážky by nemali brániť rozhodnutiu odísť do zahraničia,

J.

keďže mobilita podporuje štúdium cudzích jazykov a zlepšovanie celkových komunikačných schopností,

K.

keďže je naliehavé zreformovať a zmodernizovať univerzity z hľadiska kvality, štruktúry štúdia, inovácií a pružnosti,

L.

keďže kvalita výučby je rovnako dôležitá ako kvalita výskumnej činnosti a mala by sa v celej EÚ reformovať a modernizovať, pretože tieto dve oblasti sú úzko prepojené,

M.

keďže rozdielne vnútroštátne systémy uznávania sú významnou prekážkou rovnakého prístupu k študentom, ako aj ich rozvoja v európskom priestore vysokoškolského vzdelávania a pracovného trhu EÚ,

N.

keďže prekážkou mobility môže byť nezabezpečenie plného a riadneho uznania navštevovaných kurzov, ako aj nerovnocennosť dosiahnutých úrovní,

O.

keďže je naliehavé realizovať, koordinovať a podporovať jednotný prístup vo všetkých krajinách, ktoré podpísali Bolonskú deklaráciu,

P.

keďže bolonský proces musí vytvoriť nový progresívny model vzdelávania, ktorý zaručí všetkým prístup k odbornému vzdelávaniu a ktorého hlavným cieľom bude odovzdávanie vedomostí a hodnôt a ktorý vytvorí skutočnú spoločnosť budúcnosti, ktorá bude uvedomelá a zbavená sociálnych nerovností,

1.

domnieva sa, že zvýšenie mobility študentov a kvality rôznych vzdelávacích systémov by malo byť prioritou v súvislosti s opätovným vytýčením hlavných cieľov bolonského procesu na obdobie po roku 2010

2.

zdôrazňuje, že v rôznych oblastiach politiky sa musia prijať opatrenia, aby sa dosiahla mobilita študentov; viaceré aspekty mobility presahujú rámec vysokoškolského vzdelávania a zasahujú do oblasti sociálnych vecí, financií, politiky prisťahovalectva a vízovej politiky

3.

víta úsilie členských štátov vykonané v rámci medzivládnej spolupráce s cieľom zlepšiť kvalitu a konkurencieschopnosť vzdelávania v EÚ, a to najmä prostredníctvom podpory mobility, zabezpečenia uznávania kvalifikácie a zaistenia kvality najmä s ohľadom na obmedzený manévrovací priestor z dôvodu nízkych zostatkov v rámci okruhu 1a finančného rámca

4.

je presvedčený, že by sa mala aj naďalej uplatňovať metóda konzultácií všetkých zúčastnených strán na tomto procese: inštitúcie, ako aj zástupcovia študentov by mali úzko spolupracovať s cieľom odstrániť pretrvávajúce prekážky mobility a vyriešiť problémy v súvislosti s kvalitou a vykonávaním bolonského procesu

5.

upozorňuje na to, že v priebehu vykonávania bolonského procesu by sa osobitná pozornosť mala venovať úzkej a intenzívnej spolupráci a koordinácii s Európskym výskumným priestorom

Mobilita študentov: kvalita a účinnosť

6.

trvá na tom, že naliehavo treba získať porovnateľné a spoľahlivé štatistické údaje, ktoré sa týkajú mobility a sociálno-ekonomického profilu študentov, akými sú napríklad spoločné ukazovatele, kritériá a orientačné body, aby sa odstránil súčasný nedostatok údajov a podporila výmena osvedčených postupov

7.

vyzýva univerzity, aby zlepšili a zjednodušili informácie poskytované online a offline pre nových študentov, ako aj pre študentov na konci štúdia; vyzýva univerzity a vnútroštátne agentúry programu Erasmus aby spolupracovali so študentskými organizáciami, aby boli včas k dispozícii všetky potrebné informácie; ďalej vyzýva univerzity aby podporovali práva študentov v súlade so záväzkami, ktoré prijali pristúpením k Univerzitnej charte Erasmus

8.

zdôrazňuje, že v záujme plnenia cieľov bolonského procesu je potrebné zabezpečiť reciprocitu, pokiaľ ide o tok študentov a akademických pracovníkov; zdôrazňuje nepomer v súčasných trendoch, najmä nízku mieru mobility do členských štátov, ktoré pristúpili k EÚ v rokoch 2004 a 2007

9.

upozorňuje na význam, ktorý má vstupná inštruktáž pre sociálnu, kultúrnu a jazykovú integráciu nových študentov

10.

zdôrazňuje, že lepšie ovládanie jazykov je výrazným prínosom a jedným z dôvodov mobility študentov, že je dôležité poskytovať intenzívne jazykové kurzy novým študentom, a to pred a/alebo počas štúdia v rámci programu Erasmus

Reforma vysokoškolského vzdelávania a modernizácia univerzít: kvalita, inovácie a pružnosť

11.

vyzýva univerzity v EÚ, aby uskutočnili inovačnú, rozsiahlu a systematickú reformu učebných osnov keďže pre mobilitu študentov a väčšiu flexibilitu je rozhodujúci ich ambiciózny a kvalitný obsah, ako aj reštrukturalizácia; vyzýva na zavedenie „obdobia mobilného štúdia“ v študijných programoch všetkých stupňov, aby sa umožnilo študentom odísť do zahraničia

12.

žiada, aby sa kládol dôraz na potrebu spoločných európskych doktorandských programov, na podporu mobility doktorandských študentov a na vytvorenie rámca európskych doktorandov

13.

kladie dôraz na nevyhnutnú úlohu kvalitnej a prvotriednej výučby keďže rozvoj a neustále vzdelávanie kvalifikovaných učiteľov vo všetkých študijných odboroch má rozhodujúci vplyv na atraktívnosť a účinnosť štúdia a splnenie cieľov bolonského procesu

14.

opakovane pripomína, že je potrebné posilniť medzinárodný dialóg a výmenu informácií a skúseností s cieľom uľahčiť konvergenciu vzdelávania učiteľov vrátane vzdelávania učiteľov základných škôl, ako aj zabezpečiť účinnosť ďalšieho profesionálneho rozvoja

Financovanie mobility študentov a investície do mobility a sociálny rozmer

15.

je potrebné poskytnúť osobitnú pomoc študentom zo znevýhodnených spoločenských skupín, napr. ponukou primeraného ubytovania za nižšie ceny berúc tiež do úvahy skutočnosť, že často je potrebná osobitná podpora po príchode študentov

16.

navrhuje zavedenie harmonizovanej európskej študentskej identifikačnej karty s cieľom uľahčiť mobilitu a umožniť študentom získavať zľavy na ubytovanie a živobytie

17.

vyzýva členské štáty a príslušné orgány, aby zaručili rovnaký prístup k mobilite pre všetkých študentov prostredníctvom jednoduchého, pružného a transparentného udeľovania štipendií a poskytovaním doplnkovej finančnej podpory na štúdium v krajinách s vysokými životnými nákladmi a pre študentov, ktorí to potrebujú; domnieva sa, že je kľúčové, aby sa táto podpora poskytovala študentom ešte pred ich odchodom s cieľom zabrániť ich nadmernému finančnému zaťaženiu

18.

víta skutočnosť, že v súvislosti s revíziou viacročného finančného rámca v polovici obdobia, ktorá je stanovená vo vyhlásení priloženom k medziinštitucionálnej dohode zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení 2006, by sa na základe výsledkov monitorovania a vyhodnotenia programov v oblasti vzdelávania mohlo zvážiť zvýšenie finančného krytia pre tieto programy

19.

upozorňuje na to, že by sa mali začať využívať a podporovať nové spôsoby financovania mobility študentov, akými sú bezúročné a/alebo prevoditeľné pôžičky

20.

vyzýva európske univerzity, aby spolupracovali so súkromným sektorom (napr. hospodárskymi alebo podnikateľskými organizáciami, akými sú obchodné komory) pri hľadaní účinných mechanizmov spolufinancovania mobility študentov vo všetkých cykloch štúdia (bakalárskom, magisterskom, doktorandskom), čím by sa zvýšila kvalita vzdelávacích systémov

21.

navrhuje, aby podniky a univerzity nadviazali konštruktívny dialóg a vzájomnú výmenu s cieľom vytvoriť dosiaľ neexistujúce partnerstvá a preskúmať nové spôsoby spolupráce

Kvalita a plné uznávanie diplomov

22.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby pristúpili k zavedeniu európskych referenčných rámcov (bolonský kvalifikačný rámec, európsky kvalifikačný rámec pre celoživotné vzdelávanie, európske normy a usmernenia na zabezpečovanie kvality a lisabonský dohovor o vzájomnom uznávaní kvalifikácií) s cieľom vytvoriť európsky priestor vysokoškolského vzdelávania

23.

zdôrazňuje preto, že je naliehavé zaviesť komplexný, jednotný a efektívny systém prenosu kreditov ECTS (európsky systém prenosu kreditov), aby mohla byť kvalifikácia študentov a akademických pracovníkov uznávaná v celej Európe vďaka jednotnému spoločnému rámcu

24.

zdôrazňuje, že trojstupňový systém (bakalársky, magisterský a doktorský stupeň) by mohol byť flexibilnejší, najmä ak by sa pre prvý a druhý cyklus uplatňoval systém „4 + 1“ namiesto systému „3 + 2“; pri niektorých typoch štúdia by to mohlo byť vhodnejšie riešenie, ktoré by umožnilo väčšiu mobilitu absolventov a ich možnosť zamestnať sa

25.

požaduje, aby boli za stáže a ďalšie informálne a neformálne mobilné formy štúdia schválené univerzitami udeľované kredity ECTS a aby boli uznávané ako nedeliteľná časť študijných osnov

Realizácia bolonského procesu vo všetkých príslušných krajinách

26.

vyzýva príslušné orgány členských štátov a európske univerzity, aby podnecovali a podporovali výmenu osvedčených postupov a iniciatívy v oblasti zvyšovania informovanosti

27.

nalieha na členské štáty, aby v súlade so smernicami EÚ o vízach uľahčili postup udeľovania víz a znížili ich cenu pre študentov v rámci mobility, najmä pokiaľ ide o východoeurópske členské a kandidátske krajiny

*

* *

28.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 219 E, 20.8.2008, s. 68.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/22


Utorok 23. septembra 2008
Prispôsobenie právnych aktov novému rozhodnutiu o komitológii

P6_TA(2008)0424

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o prispôsobení právnych aktov novému rozhodnutiu o komitológii ((2008/2096(INI))

2010/C 8 E/05

Európsky parlament,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (1), zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/512/ES (2) (ďalej spoločne len „rozhodnutie o komitológii“),

so zreteľom na vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie týkajúce sa rozhodnutia Rady zo 17. júla 2006, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (2006/512/ES) (3),

so zreteľom na Dohodu medzi Európskym parlamentom a Komisiou o postupoch na vykonávanie rozhodnutia Rady 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu, zmeneného a doplneného rozhodnutím 2006/512/ES (4),

so zreteľom na článok 192 druhý odsek a článok 202 Zmluvy o ES,

so zreteľom na články 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na svoje rozhodnutie z 8. mája 2008 o uzavretí medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Komisiou o postupoch na vykonávanie rozhodnutia Rady 1999/468/ES, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu, zmeneného a doplneného rozhodnutím 2006/512/ES (5),

so zreteľom na články 39 a 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0345/2008),

A.

keďže v záujme dosiahnutia kvality právnych predpisov je čoraz dôležitejšie poverovať Komisiu vypracovaním nepodstatných a skôr technických aspektov právnych predpisov, ako aj ich urýchleným prispôsobením technologickému pokroku a hospodárskym zmenám; keďže toto prenášanie právomocí sa musí podporiť tak, že sa zákonodarnému orgánu poskytnú inštitucionálne prostriedky na kontrolu výkonu týchto právomocí,

B.

keďže zákonodarca Únie doteraz nemal k dispozícii žiadnu inú možnosť delegovania právomocí ako článok 202 Zmluvy o ES; keďže využitie tohto ustanovenia doteraz nebolo uspokojivé, pretože sa týka vykonávacích právomocí Komisie a kontrolných postupov, ktorým uvedené právomoci podliehajú, pričom tieto postupy schvaľuje Rada jednomyseľným rozhodnutím len po konzultácii s Európskym parlamentom; keďže uvedené kontrolné postupy sa zakladajú najmä na činnosti výborov tvorených štátnymi úradníkmi členských štátov, zatiaľ čo Európsky parlament bol zo všetkých takýchto postupov vylúčený až do prijatia rozhodnutia Rady z 28. júna 1999, zmeneného a doplneného rozhodnutím 2006/512/ES,

C.

keďže článok 2 ods. 2 rozhodnutia o komitológii zavádza opatrenia v prípade, že sa základným právnym aktom prijatým v spolurozhodovacom postupe stanovia opatrenia so všeobecnou pôsobnosťou zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto aktu, okrem iného aj vypustením niektorých z týchto prvkov alebo doplnením tohto aktu o nové nepodstatné prvky; keďže je na zákonodarcovi Únie, aby v jednotlivých prípadoch určil podstatné prvky každého legislatívneho aktu, ktoré je možné zmeniť a doplniť len v rámci legislatívneho postupu,

D.

keďže na základe rozhodnutia o komitológii podliehajú tzv. kvázi legislatívne opatrenia regulačnému postupu s kontrolou, v rámci ktorého je Európsky parlament v plnej miere zapojený do kontroly uvedených opatrení a môže sa vyjadriť proti prijatiu návrhu opatrení zo strany Komisie, ak návrh presahuje vykonávacie právomoci ustanovené v základnom akte alebo ak návrh nie je v súlade s cieľom alebo obsahom základného aktu alebo nedodržiava zásadu subsidiarity alebo proporcionality,

E.

keďže nový postup zaručuje demokratickú kontrolu vykonávacích opatrení, ak sú svojou podstatou kvázi legislatívne, tak, že stavia oboch spoluzákonodarcov – Európsky parlament a Radu – na rovnakú úroveň, čím odstraňuje jeden z najzávažnejších nedostatkov demokracie v Európskej únii; keďže rozhodnutie o komitológii umožňuje delegovať Komisii väčšinu technických aspektov právnych predpisov a ich prispôsobenie, čím zabezpečuje, že sa zákonodarný orgán zameriava na podstatné aspekty a skvalitňovanie práva Spoločenstva,

F.

keďže nový regulačný postup s kontrolou nie je voliteľný, ale povinný v prípadoch, keď vykonávacie opatrenia majú vlastnosti vymedzené v článku 2 ods. 2 rozhodnutia o komitológii,

G.

keďže prebiehajúca úprava acquis v súlade s rozhodnutím o komitológii sa doteraz neukončila, pretože stále existujú právne nástroje umožňujúce prijať vykonávacie opatrenia, pri ktorých by sa mal uplatniť nový regulačný postup s kontrolou,

H.

keďže do rozsahu požiadaviek článku 2 ods. 2 rozhodnutia o komitológii môžu patriť nielen vykonávacie opatrenia, ktoré doteraz podliehali regulačnému postupu, ale aj niektoré opatrenia podliehajúce riadiacim alebo konzultačným postupom,

I.

keďže Lisabonská zmluva zavádza hierarchiu noriem a vytvára koncepciu tzv. delegovaného aktu, v rámci ktorej „legislatívny akt môže na Komisiu delegovať právomoc prijímať všeobecne záväzné nelegislatívne akty, ktorými sa dopĺňajú alebo menia určité nepodstatné prvky legislatívneho aktu“; keďže v Lisabonskej zmluve sa novým spôsobom pristupuje aj k vykonávacím aktom a konkrétne sa ustanovuje spolurozhodovanie Európskeho parlamentu a Rady ako postup prijatia právneho predpisu, ktorým sa určia mechanizmy umožňujúce členským štátom kontrolu vykonávacích aktov,

J.

keďže na vykonanie príslušných ustanovení Lisabonskej zmluvy sú nevyhnutne potrebné intenzívne a komplexné rokovania medzi jednotlivými inštitúciami a keďže prebiehajúca úprava by sa preto mala dokončiť čo najskôr, v každom prípade pred vstupom Lisabonskej zmluvy do platnosti,

K.

keďže v prípade, že Lisabonská zmluva nadobudne platnosť, bude nevyhnutné pristúpiť k novej (komplexnejšej) úprave acquis v súlade s ustanoveniami článku 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie týkajúcimi sa delegovania právnych predpisov; keďže sa definícia pojmu delegovaný akt v Lisabonskej zmluve síce podobá pojmu kvázi legislatívneho opatrenia uvedeného v rozhodnutí o komitológii, ale uvedené pojmy nie sú totožné a režimy postupov stanovené v týchto dvoch nástrojoch sa úplne líšia; teda prebiehajúcu úpravu nie je možné chápať tak, že predstavuje jednoznačný precedens do budúcnosti,

L.

keďže z rovnakého dôvodu nie je možné vnímať ako precedens do budúcnosti výsledky prebiehajúcej úpravy jednotlivých právnych nástrojov,

M.

keďže sa javí ako užitočné, aby sa inštitúcie dohodli na štandardnom znení ustanovení umožňujúcich prijatie delegovaných aktov, ktoré by Komisia pravidelne zahŕňala do návrhu legislatívneho aktu, pričom by si zákonodarné orgány ponechali právo zmien a doplnení; keďže je nevyhnutné pristúpiť v spolurozhodovacom postupe k prijatiu predpisu, ktorým by sa ustanovil mechanizmus umožňujúci členským štátom kontrolu vykonávacích aktov v súlade s článkom 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

1.

žiada Komisiu, aby na základe príslušných článkov Zmluvy o ES predložila Európskemu parlamentu legislatívne návrhy dokončujúce úpravu v súlade s komitológiou; žiada, aby sa tieto návrhy pripravili so zreteľom na medziinštitucionálne diskusie a aby sa konkrétne zaoberali legislatívnymi aktmi uvedenými v prílohe;

2.

vyzýva Komisiu, aby predložila zodpovedajúce legislatívne návrhy na účely zosúladenia zostávajúcich právnych aktov (najmä aktov uvedených v prílohe) s rozhodnutím o komitológii;

3.

žiada Komisiu, aby v prípade, že sa súčasný postup úpravy nedokončí do nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy, predložila príslušné legislatívne návrhy potrebné na prispôsobenie právnych aktov, ktoré dovtedy nebudú upravené, novému režimu stanovenému článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

4.

žiada Komisiu, aby po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy v každom prípade predložila príslušné legislatívne návrhy potrebné na úpravu celého acquis communautaire v súlade s novým režimom;

5.

žiada Komisiu, aby čo najskôr predložila legislatívny návrh predpisu, ktorým sa vopred stanovia pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, ktorým členské štáty uskutočňujú kontrolu výkonu vykonávacích právomocí Komisiou, v súlade s článkom 291 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;

6.

žiada, aby sa Európskemu parlamentu pridelili dodatočné prostriedky na všetky komitologické postupy nielen počas súčasného prechodného obdobia, ale aj v rámci prípravy na možnosť, že Lisabonská zmluva nadobudne platnosť, aby sa zabezpečilo uspokojivé fungovanie každého komitologického postupu medzi všetkými troma inštitúciami;

7.

potvrdzuje, že tieto požiadavky rešpektujú zásadu subsidiarity a základné práva občanov;

8.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie a priložený zoznam postúpil Komisii, Rade a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(2)  Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11.

(3)  Ú. v. EÚ C 255, 21.10.2006, s. 1.

(4)  Ú. v. EÚ C 143, 10.6.2008, s. 1.

(5)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0189.


Utorok 23. septembra 2008
PRÍLOHA K UZNESENIU

PODROBNÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

Európsky parlament žiada Komisiu, aby predložila príslušné legislatívne návrhy s cieľom upraviť zvyšné právne akty v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, zmeneným a doplneným rozhodnutím 2006/512/ES, a to konkrétne tieto:

Smernicu Európskeho Parlamentu a Rady 2000/15/ES z 10. apríla 2000, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 64/432/EHS o zdravotných problémoch ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (1);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/25/ES z 22. mája 2000 o opatreniach proti emisiám plynných a pevných znečisťujúcich látok motorov na pohon poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 74/150/EHS (2);

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97 (3);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/43/ES z 27. júna 2001, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 92/23/EHS o pneumatikách motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a ich montáži (4);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/46/ES z 23. júla 2001, ktorá mení a dopĺňa smernicu Rady 95/53/ES stanovujúcu princípy upravujúce organizovanie úradnej kontroly v oblasti výživy zvierat a smernicu 70/524/EHS, 96/25/ES a 1999/29/ES vzhľadom na výživu zvierat (5);

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (6);

Smernicu Európskeho Parlamentu a Rady 2002/33/ES z 21. októbra 2002, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 90/425/EHS a 92/118/EHS pokiaľ ide o hygienické požiadavky na vedľajšie produkty živočíšnej výroby (7);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/3/ES z 11. februára 2004, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 70/156/EHS a 80/1268/EHS, pokiaľ ide o meranie emisií oxidu uhličitého a spotreby paliva vozidiel kategórie N1 (8);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/41/ES z 21. apríla 2004, ktorou sa zrušujú určité smernice týkajúce sa hygieny potravín a zdravotných podmienok výroby a uvádzania určitých produktov živočíšneho pôvodu určených pre ľudskú spotrebu na trh a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/662/EHS a 92/118/EHS a rozhodnutie Rady 95/408/ES (9);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/33/ES zo 6. júla 2005, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES vzhľadom na o obsah síry v lodných palivách (10);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/64/ES z 26. októbra 2005 o typovom schválení motorových vozidiel vzhľadom na ich opätovnú využiteľnosť, recyklovateľnosť a zužitkovateľnosť, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 70/156/EHS (11);

Smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/40/ES zo 17. mája 2006 o emisiách z klimatizačných systémov v motorových vozidlách, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 70/156/EHS (12);

Nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 z 11. júla 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde a Kohéznom fonde a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1260/1999 (13);

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj financovania rozvojovej spolupráce (14).


(1)  Ú. v. ES L 105, 3.5.2000, s. 34.

(2)  Ú. v. ES L 173, 12.7.2000, s. 1.

(3)  Ú. v. ES L 204, 11.8.2000, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 211, 4.8.2001, s. 25.

(5)  Ú. v. ES L 234, 1.9.2001, s. 55.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(7)  Ú. v. ES L 315, 19.11.2002, s. 14.

(8)  Ú. v. ES L 49, 19.2.2004, s. 36.

(9)  Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 33.

(10)  Ú. v. ES L 191, 22.7.2005, s. 59.

(11)  Ú. v. EÚ L 310, 25.11.2005, s. 10.

(12)  Ú. v. EÚ L 161, 14.6.2006, s. 12.

(13)  Ú. v. EÚ L 210, 31.7.2006, s. 25.

(14)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 41.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/26


Utorok 23. septembra 2008
Zaisťovacie fondy a private equity

P6_TA(2008)0425

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o zaisťovacích fondoch a private equity (2007/2238(INI))

2010/C 8 E/06

Európsky parlament,

so zreteľom na druhú smernicu Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 Zmluvy pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení (1),

so zreteľom na štvrtú smernicu Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností (2),

so zreteľom na siedmu smernicu Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach (3),

so zreteľom na smernicu Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (4),

so zreteľom na smernicu Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov (5),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/65/ES z 27. septembra 2001, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/EHS, 83/349/EHS a 86/635/EHS, pokiaľ ide o pravidlá oceňovania pre ročné a konsolidované účtovné závierky určitých typov spoločností, ako aj bánk a iných finančných inštitúcií (6),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/107/ES z 21. januára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) s cieľom upraviť správcovské spoločnosti a zjednodušené prospekty (7),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/108/ES z 21. januára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) (8),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku (9),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (10),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/41/ES z 3. júna 2003 o činnostiach a dohľade nad inštitúciami zamestnaneckého dôchodkového zabezpečenia (11) (smernica o dôchodkových fondoch),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES z 18. júna 2003, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/EHS, 83/349/EHS, 86/635/EHS a 91/674/EHS o ročnej a konsolidovanej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, bánk a iných finančných inštitúcií a poisťovní (12),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (13),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie (14),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (15),

so zreteľom na smernicu Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (16) (implementačná smernica MiFID),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (17),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/1/ES z 9. marca 2005 s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výborov pre finančné služby (18),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (19),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (prepracované znenie) (20) (smernica o kapitálových požiadavkách),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (prepracované znenie) (21) (smernica o kapitálovej primeranosti),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/36/ES z 11. júla 2007 o výkone určitých práv akcionárov spoločností registrovaných na regulovanom trhu (22),

so zreteľom na návrh Komisie z 21. apríla 2008 na vydanie smernice Európskeho parlamentu a Rady o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (KOM(2008)0119) (návrh Solventnosť II),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 21. decembra 2007 s názvom Odstránenie prekážok cezhraničným investíciám z fondov rizikového kapitálu (KOM (2007)0853),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2004 o budúcnosti zaisťovacích fondov a derivátov (23),

so zreteľom na svoje uznesenia z 27. apríla 2006 o správe aktív (24) a z 13. decembra 2007 o správe aktív II (25),

so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júla 2007 o politike finančných služieb (2005 – 2010) – Biela kniha (26), najmä jeho odsek 19,

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. februára 2008 o integrovaných usmerneniach pre rast a zamestnanosť (časť: Všeobecné usmernenia pre hospodárske politiky členských štátov a Spoločenstva): spustenie nového cyklu (2008 – 2010) (27),

so zreteľom na dokument Medzinárodnej organizácie komisií pre cenné papiere (IOSCO) z mája 2003 s názvom Ciele a zásady regulácie cenných papierov, ktorý sa okrem iného zmieňuje o zásadách marketingu systémov kolektívneho investovania vrátane zaisťovacích fondov,

so zreteľom na štúdiu tematického oddelenia Európskeho parlamentu pre hospodársku a vedeckú politiku z decembra 2007 o zaisťovacích fondoch: Transparentnosť a konflikt záujmov,

so zreteľom na normy osvedčeného postupu zverejnené pracovnou skupinou pre zaisťovacie fondy 22. januára 2008 a následné zriadenie Normatívnej rady pre zaisťovacie fondy, ktorá má pôsobiť ako ochranca týchto noriem,

so zreteľom na článok 192 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na články 39 a 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre právne veci a Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A6-0338/2008),

A.

keďže v súčasnosti existuje regulácia finančných trhov zo strany EÚ a jednotlivých členských štátov, ktorá sa priamo či nepriamo, hoci nie výlučne, týka zaisťovacích fondov a private equity,

B.

keďže členské štáty a Komisia by mali zabezpečiť konzistentné zavedenie a uplatnenie tejto regulácie; keďže všetky ďalšie úpravy platných právnych predpisov by mali byť predmetom riadnej analýzy nákladov a prínosov a mali by byť nediskriminačné,

C.

keďže Komisia nereagovala kladne na všetky aspekty doterajších požiadaviek Európskeho parlamentu vrátane požiadaviek, ktoré zahrnul do uvedených uznesení z 15. januára 2004, 27. apríla 2006, 11. júla 2007 a 13. decembra 2007,

D.

keďže zaisťovacie fondy a private equity majú veľmi odlišné charakteristiky a neexistuje jednoznačná definícia ani jedného z nich, no oba sú investičné nástroje využívané skôr sofistikovanými subjektmi než retailovými spotrebiteľmi; keďže s nimi nemožno nakladať z hľadiska regulácie na základe jednotlivých produktov ako s jedinou kategóriou,

E.

keďže zaisťovacie fondy a private equity predstavujú stále významnejšie alternatívne investičné nástroje, ktoré nielenže tvoria významný a neustále rastúci podiel celkových spravovaných aktív, ale tiež zvyšujú efektívnosť finančných trhov tým, že vytvárajú nové investičné príležitosti,

F.

keďže viaceré svetové inštitúcie, inštitúcie EÚ a členských štátov dlho pred súčasnou finančnou krízou analyzovali možné obavy súvisiace so zaisťovacími fondmi a private equity z hľadiska finančnej stability, noriem riadenia rizika, nadmerného dlhu (zadlženia) a ocenenia nelikvidných a komplexných finančných nástrojov,

G.

keďže analýzy uskutočnené Fórom pre finančnú stabilitu v roku 2007 dospeli k záverom, že obavy o finančnú stabilitu sa dali najlepšie riešiť prostredníctvom zvýšeného dohľadu všetkých aktérov,

H.

keďže Medzinárodný menový fond (MMF) vo svojej správe o globálnej finančnej stabilite z apríla 2008 dospel k záveru, že existuje „kolektívne zlyhanie v oblasti oceňovania rozsahu zadlženosti širšieho spektra inštitúcií – bánk, monolíniových poisťovní, subjektov dotovaných vládami, zaisťovacích fondov – a s ním súvisiacich rizík nesprávneho urovnania“,

I.

keďže realizácia Lisabonskej stratégie si vyžaduje dlhodobé investície do rastu a zamestnanosti,

J.

keďže takéto dlhodobé investície si vyžadujú dobre fungujúce stabilné finančné trhy v EÚ i na celom svete prispievajúce k reálnemu hospodárstvu, ktoré je možné dosiahnuť len vybudovaním konkurencieschopného a inovačného finančného odvetvia v EÚ,

K.

keďže zaisťovacie fondy a private equity v mnohých prípadoch poskytujú likviditu, zvyšujú diverzifikáciu a efektívnosť trhov vytváraním dopytu po inovačných produktoch a poskytujú pomoc pri stanovovaní cien,

L.

keďže finančná stabilita taktiež vyžaduje lepšiu spoluprácu dozorných orgánov vrátane spolupráce na celosvetovej úrovni, ktorá logicky vyžaduje postupné zlepšovanie súčasných dozorných opatrení EÚ vrátane pravidelnej výmeny informácií a zvýšenej transparentnosti inštitucionálnych investorov,

M.

keďže Komisia by mala preskúmať možnosti globálnej regulácie činností účastníkov trhu so sídlom v zahraničí,

N.

keďže na zabezpečenie dobre fungujúcich a stabilných finančných trhov, ako aj na podporu konkurencie medzi účastníkmi trhu a medzi produktmi, sú životne dôležité primerané úrovne transparentnosti smerom k investorom a dozorným orgánom,

O.

keďže Komisia by mala sledovať a analyzovať dôsledky činnosti zaisťovacíchfondov a private equity a zvážiť predloženie smernice, v ktorej by stanovila minimálne požiadavky na transparentnosť spôsobu financovania budúcich investícií, riadenia rizík, metód posudzovania, kvalifikácie manažérov a možných konfliktov záujmov, ako aj zverejnenie vlastníckej štruktúry a registrácie zaisťovacích fondov,

P.

keďže v záujme zabezpečenia monitorovania trhovej činnosti na účely dohľadu by sa mali príslušným orgánom dohľadu bez nadmerných prekážok sprístupniť informácie o angažovanosti a úverovej činnosti zaisťovacích fondov,

Q.

keďže sa očakáva, že odvetvie investičných fondov sa posunie ďalej smerom k záväzným opatreniam pre dobrú správu spoločností (corporate governance), ktoré sa musia zverejniť s cieľom dosiahnuť väčšiu transparentnosť; žiada zlepšenie kontrolných mechanizmov,

R.

keďže členské štáty by na základe osvedčených postupov mali zabezpečiť, že nadobudnuté zamestnanecké dôchodky, ktoré prináležia zamestnancom, budú v prípade konkurzu ochránené,

S.

keďže Komisia by mala zvážiť možnosť začleniť do definície zásady obozretnej osoby, všade kde je táto zásada obsiahnutá v platných právnych predpisoch Spoločenstva, požiadavku, aby si investori overovali, či alternatívne investičné fondy, do ktorých investujú, dodržiavajú príslušné právne predpisy a osvedčené postupy v rámci odvetvia,

T.

keďže súčasný rozdiel v definíciách súkromného investovania v rámci členských štátov je prekážkou vnútornému trhu a dáva podnet na to, aby sa na retailový trh dostávali vysoko rizikové produkty,

U.

keďže by sa mala zriadiť internetová stránka, kde by sa na jednom mieste nachádzali kódexy správania spolu s registrom tých, ktorí ich plnia, ich zverejnenie a vysvetlenie neplnenia kódexu; konštatuje, že príčiny nedodržania kódexov sa tiež môžu stať nástrojom vzdelávania; keďže stránka by mala sa mala zriadiť pre EÚ a mala by sa propagovať na medzinárodnej úrovni,

V.

keďže MMF vo svojej správe o globálnej finančnej stabilite z apríla 2008 varoval, že „trh korporátneho dlhu sa zdá byť zraniteľný, keďže podiel nesplatených dlhov sa bude zvyšovať vzhľadom na makroekonomické a štrukturálne faktory“,

W.

keďže nedávny rast transakcií private equity spôsobil výrazné zvýšenie počtu zamestnancov, ktorých pracovné miesta kontrolujú výlučne fondy private equity, a preto by sa mala dôsledná pozornosť venovať súčasným vnútroštátnym pracovnoprávnym predpisom, ako aj pracovnoprávnym predpisom Spoločenstva (konkrétne smernica 2001/23/ES), ktoré boli formulované v čase, keď tomu tak nebolo; keďže vnútroštátne pracovnoprávne predpisy a pracovnoprávne predpisy Spoločenstva by sa mali uplatňovať na nediskriminačnom základe vrátane rovného a primeraného zaobchádzania so všetkými hospodárskymi subjektmi s podobnými záväzkami k zamestnancom,

X.

keďže podľa mnohých právnych systémov sa zaisťovacie fondy a spoločnosti private equity, ktoré vlastnia a kontrolujú spoločnosti, nepovažujú za zamestnávateľov, a preto sú oslobodené od právnych záväzkov, ktoré platia pre zamestnávateľov,

Y.

keďže v prípade nadmerného dlhového zaťaženia predstavujú spoločnosti väčšie riziko,

Z.

keďže rovnako ako u iných subjektov by mohlo dochádzať ku konfliktom záujmov, ktoré zapríčiňuje buď model private equity alebo zaisťovacích fondov, alebo vzťahy medzi uvedenými nástrojmi a ďalšími účastníkmi finančných trhov; úsilie o rozšírenie súčasných právnych predpisov Spoločenstva by sa nemalo obmedziť na zaisťovacie fondy a private equity a malo by byť v súlade s globálnymi štandardmi ako zásady IOSCO pre riadenie konfliktu záujmov u podnikov kolektívneho investovania a trhových sprostredkovateľov;

AA.

keďže systémy odmeňovania manažérov zaisťovacích fondov a private equity môžu slúžiť ako nevhodné stimuly podporujúce nezodpovedné riskovanie,

AB.

keďže zaisťovacie fondy patrili k investorom do zložitých štruktúrovaných produktov, ktorých sa týkala úverová kríza, a preto utrpeli straty podobne ako ostatní investori,

AC.

keďže v záujme minimalizácie rizika budúcich finančných kríz a vzhľadom na silný vzájomný vplyv jednotlivých trhov a účastníkov trhu, ako aj na cieľ zabezpečiť rovnaké príležitosti bez ohľadu na hranice, ako aj rovnosť medzi účastníkmi regulovaného a neregulovaného trhu, realizuje sa niekoľko iniciatív v EÚ a na svetovej úrovni vrátane preskúmania smerníc o kapitálových požiadavkách a o kapitálovej primeranosti a návrhu na smernicu o ratingových agentúrach s cieľom zabezpečiť koherentnejšiu a harmonizovanejšiu úpravu cezhraničných predpisov,

AD.

keďže regulácia založená na zásadách je primeraným spôsobom regulácie finančných trhov, pretože dokáže lepšie držať krok s vývojom trhu,

AE.

keďže je potrebné uskutočniť kroky na úrovni EÚ na základe týchto siedmich zásad pre finančné inštitúcie a trhy:

rozsah regulácie: súčasné právne predpisy Spoločenstva by sa mali preskúmať s cieľom určiť medzery v právnej regulácii; mali by sa preskúmať aj vnútroštátne rozdiely a mala by sa podporiť harmonizácia, napríklad prostredníctvom kolégia orgánov dozoru, alebo inak; mala by sa uskutočňovať medzinárodná ekvivalencia a spolupráca;

kapitál: kapitálové požiadavky by mali byť povinné pre všetky finančné inštitúcie a mali by odrážať riziko v súvislosti s typom obchodu, angažovanosti a riadenia rizika; tiež by sa mali zohľadniť dlhšie obdobia v súvislosti s likviditou;

emitovať a distribuovať: s cieľom dosiahnuť lepšie zosúladenie záujmov investorov a emitentov by si emitenti vo všeobecnosti mali ponechať angažovanosť vo vlastných sekuritizovaných produktoch prostredníctvom zachovania reprezentatívneho podielu v produkte; mala by sa uverejňovať úroveň podielov, ktorú si emitenti ponechávajú v úverových produktoch; ako alternatíva k ponechaniu by sa mali skúmať ostatné opatrenia na zosúladenie záujmov investorov a emitentov;

účtovanie: mala by sa zvážiť urovnávacia technika, ktorá by vyvážila procyklické účinky účtovania reálnej hodnoty;

rating: s cieľom zvýšiť transparentnosť a porozumenie na trhu ratingov by mali ratingové agentúry prijať kódex správania týkajúci sa zviditeľňovania predpokladov, komplexnosti produktov a obchodných praktík; je potrebné vyrovnať sa s konfliktom záujmov; nevyžiadaný rating by sa mal kategorizovať nezávisle a nemal by sa používať ako nátlakový prostriedok na uzavretie obchodu;

obchodovanie s derivátmi: malo by sa podporiť otvorené a prehľadné obchodovanie s derivátmi, či už na burze alebo inak;

dlhodobé hľadisko: odmeňovacie balíčky by sa mali spájať s dlhodobými výsledkami, pričom by sa mali zohľadňovať straty i zisky,

AF.

keďže takáto akcia by zabezpečila právny základ, ktorý by bol univerzálny a komplexný a zahŕňal by všetky finančné inštitúcie od určitej veľkosti a zároveň by zohľadnil medzinárodné dozorné a regulačné praktiky,

1.

žiada Komisiu, aby na základe článku 44, článku 47 ods. 2 alebo článku 95 Zmluvy o ES do konca roku 2008 predložila Európskemu parlamentu legislatívny návrh alebo návrhy, týkajúce sa všetkých príslušných aktérov a účastníkov finančného trhu vrátane zaisťovacích fondov a private equity, ktorý by zohľadnil sedem zásad uvedených v odôvodnení AE a ďalšie nižšie uvedené podrobné odporúčania;

2.

potvrdzuje, že odporúčania rešpektujú zásadu subsidiarity a základné občianske práva;

3.

domnieva sa, že finančné dôsledky vyžiadaného návrhu alebo návrhov treba pokryť z rozpočtových prostriedkov EÚ;

4.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie a priložené podrobné odporúčania postúpil Komisii, Rade, vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.

(3)  Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 82, 22.3.2001, s. 16.

(6)  Ú. v. ES L 283, 27.10.2001, s. 28.

(7)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 20.

(8)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 35.

(9)  Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.

(10)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

(11)  Ú. v. EÚ L 235, 23.9.2003, s. 10.

(12)  Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16.

(13)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(14)  Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.

(15)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(16)  Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

(17)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(18)  Ú. v. EÚ L 79, 24.3.2005, s. 9.

(19)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(20)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(21)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.

(22)  Ú. v. EÚ L 184, 14.7.2007, s. 17.

(23)  Ú. v. EÚ C 92 E, 16.4.2004, s. 407.

(24)  Ú. v. EÚ C 296 E, 6.12.2006, s. 257.

(25)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0627.

(26)  Ú. v. EÚ C 175 E, 10.7.2008, s. 392.

(27)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0058.


Utorok 23. septembra 2008
PRÍLOHA K UZNESENIU

PODROBNÉ ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

Odporúčanie č. 1 o finančnej stabilite, kapitáli a všeobecnom regulačnom rozsahu

Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na reguláciu týchto oblastí:

Kapitálové požiadavky – Investičné spoločnosti vrátane obchodných spoločností a spoločností s obmedzeným ručením, poisťovacie spoločnosti, úverové inštitúcie, konvenčné fondy (napríklad podniky kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov – PKIPCP a dôchodkové fondy) by mali povinne spĺňať kapitálové požiadavky. Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné kapitálové požiadavky pre všetky finančné inštitúcie zakladali na riziku, nie na subjekte. Dozorné orgány môžu zohľadniť úvahy súvisiace s dodržiavaním kódexu správania. Kapitálové požiadavky by však nemali rozširovať už existujúce pravidlá a v žiadnom prípade by sa nemali pokladať za záruku v prípade akéhokoľvek neúspechu fondu.

Emitenti a sekuritizácia – V návrhoch Komisie týkajúcich sa kapitálových požiadaviek by sa malo vyžadovať, aby si emitenti ponechali určité podiely sekuritizovaných úverov vo svojich súvahách, alebo by návrhy mali predpisovať emitentovi kapitálové požiadavky, ktoré sa vyrátajú na základe predpokladu, že emitent si tieto podiely ponechal, alebo poskytovať iné prostriedky s cieľom zosúladiť záujmy investorov a emitentov.

Dohľad EÚ nad ratingovými agentúrami – Komisia by mala zriadiť mechanizmus na dohľad EÚ nad ratingovými agentúrami, postupmi a dodržovaním súladu, pričom by sa povinnosti priradili existujúcim orgánom ako Výboru európskych regulačných orgánov cenných papierov (CESR), aj s cieľom posilniť hospodársku súťaž a umožniť prístup na trh v oblasti ratingu úveryhodnosti.

Oceňovanie – Komisia by mala prijať legislatívne opatrenia založené na zásadách, ktoré by sa týkali oceňovania nelikvidných finančných nástrojov v súlade s činnosťou príslušných medzinárodných orgánov na účely lepšej ochrany investorov a stability finančných trhov, pričom by zohľadnila rôzne iniciatívy v oblasti oceňovania realizované v EÚ a vo svete a preskúmala spôsob najvhodnejšej podpory tohto oceňovania.

Primárni brokeri – Je potrebné zvýšiť požiadavky transparentnosti uplatniteľné na každú inštitúciu poskytujúcu služby primárnych brokerov vzhľadom na zložitosť a neprehľadnosť štruktúry či povahu expozícií, ktorým sú vystavené v rámci obchodovania so všetkými produktmi a s aktérmi vrátane zaisťovacích fondov a private equity.

Rizikový kapitál a sektor malých a stredných podnikateľov (MSP): Komisia by mala predložiť právne predpisy s cieľom harmonizovať celoeurópsky rámec pre rizikový kapitál a private equity a zaistiť tak cezhraničnú dostupnosť tohto kapitálu pre sektor MSP v súlade s Lisabonskou stratégiou. Na tento účel by Komisia mala bezodkladne uplatniť návrhy politiky uvedené v jej oznámení o odstránení prekážok cezhraničným investíciám z fondov rizikového kapitálu. Návrh by mal byť v súlade so zásadami dobrej regulácie a mal by sa vyhnúť dodatočnej právnej, finančnej a administratívnej komplikácii na úrovni EÚ.

Odporúčanie č. 2 o opatreniach na zabezpečenie transparentnosti

Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na reguláciu týchto oblastí:

Režim súkromného investovania – Komisia by mala predložiť legislatívny návrh na zriadenie európskeho režimu súkromného investovania umožňujúceho cezhraničnú distribúciu investičných produktov vrátane alternatívnych investičných nástrojov pre vhodné skupiny sofistikovaných investorov. Takýto návrh by mal prípadne stanoviť pre investorov a príslušné verejné orgány zásady zverejňovania týchto informácií:

celková investičná stratégia a poplatková politika,

expozícia cudziemu kapitálu alebo zadlženiu, systém riadenia rizika a metodika ocenenia portfólia,

zdroj a výška obstaraných prostriedkov vrátane vnútorného obstarania,

ustanovenia, ktoré zabezpečia úplnú transparentnosť systému odmeňovania vysokopostavených výkonných pracovníkov a senior-manažérov vrátane opcií na akcie,

registrácia a identifikácia akcionárov od určitej výšky podielu.

Investori – Komisia by mala v spolupráci s orgánmi dohľadu vypracovať pravidlá na zabezpečenie jasného zverejňovania informácií a poskytovania relevantných a vecných informácií investorom.

Private equity a ochrana zamestnancov – Komisia by mala zabezpečiť, aby smernica 2001/23/ES udeľovala zamestnancom vždy rovnaké práva, vrátane práva na informácie a konzultácie, ak je kontrola nad podnikom či spoločnosťou prenesená akýmikoľvek investormi vrátane private equity a zaisťovacích fondov.

Dôchodkové systémy – Od polovice deväťdesiatych rokov 20. storočia rastie počet dôchodkových fondov a poisťovní, ktoré vlastnia podiely zaisťovacích fondov a private equity, a akékoľvek straty by negatívne ovplyvnili nárokovateľné dôchodkové nároky účastníkov dôchodkového systému. Komisia by v rámci revízie smernice 2003/41/ES mala zabezpečiť, že zamestnanci alebo zástupcovia zamestnancov budú priamo alebo prostredníctvom správcov informovaní o spôsobe investovania ich dôchodkov a o riziku s tým spojenom.

Odporúčanie č. 3 o opatreniach proti nadmernej zadlženosti

Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na reguláciu týchto oblastí:

Získavanie cudzieho kapitálu spoločnosťami private equity – Komisia by v rámci revízie smernice 77/91/EHS o kapitáli mala zabezpečiť súlad všetkých pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov s týmito hlavnými zásadami: kapitál sa vedie podľa rizika, existuje racionálne očakávanie, že úroveň cudzieho kapitálu je udržateľná pre fond alebo spoločnosť private equity a rovnako pre cieľovú spoločnosť a neexistuje nespravodlivá diskriminácia špecifických súkromných investorov ani diskriminácia medzi rozličnými investičnými fondmi alebo nástrojmi, ktoré využívajú podobnú stratégiu.

Vyčerpanie kapitálu – Komisia by podľa potreby mala predložiť harmonizované dodatočné opatrenia na úrovni EÚ na základe preskúmania existujúcich vnútroštátnych legislatívnych možností a legislatívnych možností Spoločenstva s cieľom zabrániť neracionálnemu odpredaju jednotlivých častí majetku cieľových spoločností.

Odporúčanie č. 4 o opatreniach proti konfliktom záujmov

Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na reguláciu týchto oblastí:

Komisia by mala zaviesť pravidlá na zabezpečenie účinného rozdelenia služieb, ktoré investičné spoločnosti poskytujú svojim klientom. Európsky parlament chce znovu pripomenúť, že akékoľvek úpravy by mali platiť pre všetky finančné inštitúcie, a teda byť nediskriminačné. Podľa odporúčania IOSCO by finančné inštitúcie, ktoré poskytujú spektrum rozličných finančných služieb, mali mať politiky a postupy vrátane dôsledného zverejňovania informácií na úrovni spoločnosti alebo skupiny, ktoré umožnia určiť, posúdiť a rozvíjať vhodné prostriedky na riešenie konfliktov a potenciálnych konfliktov.

Ratingové agentúry – Ratingové agentúry by mali zvyšovať informovanosť a eliminovať alebo zmierniť nesúmernosť informácií a neistotu a zverejňovať konflikty záujmov, v rámci ktorých pôsobia, pričom nesmú narúšať finančný systém zameraný na transakcie. Ratingové agentúry by sa mali hlavne zamerať na oddelenie svojich činností v oblasti ratingu od ostatných služieb (ako poradenstvo v oblasti štruktúrovania transakcií), ktoré poskytujú v súvislosti so záväzkami alebo subjektmi, ktoré ohodnocujú.

Prístup na trh a koncentrácia – Generálne riaditeľstvo Komisie pre hospodársku súťaž by malo začať všeobecné preskúmanie účinkov koncentrácie na trhu a účinkov dominantných aktérov v odvetví finančných služieb, a to v súvislosti s medzinárodnou situáciou vrátane zaisťovacích fondov a private equity. Malo by zhodnotiť, či všetci účastníci trhu uplatňujú pravidlá hospodárskej súťaže Spoločenstva, či nenastala nezákonná koncentrácia na trhu alebo či sa nevyskytla potreba odstrániť prekážky pre vstup nových účastníkov, ako aj potreba odstrániť legislatívu uprednostňujúcu etablovaných účastníkov a súčasnú trhovú štruktúru v prípade, že hospodárska súťaž je obmedzená.

Odporúčanie č. 5 o súčasných právnych predpisoch o finančných službách

Európsky parlament sa domnieva, že legislatívny akt, ktorý sa má prijať, by sa mal zamerať na reguláciu týchto oblastí:

Komisia by mala preskúmať všetky platné právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa finančných trhov s cieľom určiť prípadné medzery v oblasti regulácie zaisťovacích fondov a private equity a na základe tohto prieskumu predložiť Európskemu parlamentu v prípade potreby legislatívny návrh či návrhy týkajúce sa pozmenenia a doplnenia platných smerníc s cieľom lepšie regulovať zaisťovacie fondy, private equity a ďalších relevantných účastníkov. Takéto regulačné návrhy by mali byť účelné.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/34


Utorok 23. septembra 2008
Transparentnosť inštitucionálnych investorov

P6_TA(2008)0426

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 s odporúčaniami pre Komisiu o transparentnosti inštitucionálnych investorov (2007/2239(INI))

2010/C 8 E/07

Európsky parlament,

so zreteľom na druhú smernicu Rady 77/91/EHS z 13. decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy pokiaľ ide o zakladanie akciových spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť rovnocennosť týchto opatrení (1),

so zreteľom na štvrtú smernicu Rady 78/660/EHS z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností (2),

so zreteľom na siedmu smernicu Rady 83/349/EHS z 13. júna 1983 o konsolidovaných účtovných závierkach (3),

so zreteľom na smernicu Rady 86/635/EHS z 8. decembra 1986 o ročnej účtovnej závierke a konsolidovaných účtoch bánk a iných finančných inštitúcií (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (5),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/65/ES z 27. septembra 2001, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/EHS, 83/349/EHS a 86/635/EHS, pokiaľ ide o pravidlá oceňovania pre ročné a konsolidované účtovné závierky určitých typov spoločností, ako aj bánk a iných finančných inštitúcií (6),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/107/ES z 21. januára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP) s cieľom upraviť správcovské spoločnosti a zjednodušené prospekty (7),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/108/ES z 21. januára 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), so zreteľom na investovanie do PKIPCP (8),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/65/ES z 23. septembra 2002 o poskytovaní finančných služieb spotrebiteľom na diaľku (9),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom (zneužívanie trhu) (10),

so zreteľom na smernicu Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov (11),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/51/ES z 18. júna 2003, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 78/660/EHS, 83/349/EHS, 86/635/EHS a 91/674/EHS o ročnej a konsolidovanej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, bánk a iných finančných inštitúcií a poisťovní (12),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/71/ES zo 4. novembra 2003 o prospekte, ktorý sa zverejňuje pri verejnej ponuke cenných papierov alebo ich prijatí na obchodovanie (13),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/25/ES z 21. apríla 2004 o ponukách na prevzatie (14),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi (15),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2004/109/ES z 15. decembra 2004 o harmonizácii požiadaviek na transparentnosť v súvislosti s informáciami o emitentoch, ktorých cenné papiere sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu (16) (smernica o transparentnosti),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/1/ES z 9. marca 2005, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 85/611/EHS, 91/675/EHS, 92/49/EHS a 93/6/EHS a smernice 94/19/ES, 98/78/ES, 2000/12/ES, 2001/34/ES, 2002/83/ES a 2002/87/ES s cieľom vytvoriť novú organizačnú štruktúru výborov pre finančné služby (17),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (18),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/48/ES zo 14. júna 2006 o začatí a vykonávaní činností úverových inštitúcií (19),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/49/ES zo 14. júna 2006 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových inštitúcií (20),

so zreteľom na smernicu Komisie 2006/73/ES z 10. augusta 2006, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (21) (vykonávacia smernica MiFID),

so zreteľom na smernicu Komisie 2007/16/ES z 19. marca 2007, ktorou sa implementuje smernica Rady 85/611/EHS o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o objasnenie niektorých vymedzení pojmov (22),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/36/ES z 11. júla 2007 o výkone určitých práv akcionárov spoločností registrovaných na regulovanom trhu (23),

so zreteľom na svoju pozíciu z 25. septembra 2003 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o investičných službách a regulovaných trhoch (24),

so zreteľom na Štúdiu o zaisťovacích fondoch: transparentnosť a konflikt záujmov, ktorú dal vypracovať Výbor pre hospodárske a menové veci (25),

so zreteľom na článok 192 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na články 39 a 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0296/2008),

A.

keďže sa uznáva, že prostriedky alternatívneho investovania, akými sú zaisťovacie fondy a private equity, môžu poskytnúť správcom aktív nové výhody diverzifikácie, zvýšiť likviditu trhu a vyhliadky vyšších výnosov pre investorov, prispieť k postupu vyhľadávania cien, diverzifikácii rizika a finančnej integrácii a zvýšiť efektívnosť trhu,

B.

keďže zaisťovacie fondy a private equity sú rozdielne investičné nástroje, ktoré sa líšia čo do povahy investícií a investičnej stratégie,

C.

keďže európske zaisťovacie fondy a investície private equity si vyžadujú regulačné prostredie, ktoré rešpektuje ich inovatívne stratégie s cieľom umožniť im zostať medzinárodne konkurencieschopnými a zároveň zmierňovať dôsledky potenciálnej nepriaznivej dynamiky trhu; keďže existuje riziko, že osobitné právne predpisy o produktoch by mohli byť nepružné a potláčali by inovácie,

D.

keďže zaisťovacie fondy a private equity, ktorých správcovské spoločnosti sídlia v EÚ, musia dodržiavať súčasné a budúce právne predpisy Spoločenstva; keďže mimoeurópske spoločnosti musia tiež dodržiavať tieto právne predpisy v rámci určitej činnosti,

E.

keďže onshore zaisťovacie fondy EÚ, správcovia zaisťovacích fondov a private equity podliehajú platným právnym predpisom, najmä čo sa týka zneužívania trhu, a keďže podliehajú regulácii nepriamo prostredníctvom zmluvných strán a pri predaji súvisiacich investícií v oblasti regulovaných produktov;

F.

keďže v niektorých členských štátoch zaisťovacie fondy a private equity podliehajú vnútroštátnym regulačným režimom a odlišnému vykonávaniu platných smerníc EÚ; keďže takéto rozdielne vnútroštátne pravidlá vyvolávajú riziko roztrieštenosti regulácie v rámci jednotného trhu, ktorá môže brániť rozvoju cezhraničného obchodu v tejto oblasti v Európe,

G.

keďže smernice sa javia ako primerané právne nástroje na riešenie potrebných otázok v súvislosti so zaisťovacími fondmi a private equity; keďže smernici o transparentnosti zaisťovacích fondov a private equity by mala predchádzať analýza a hodnotenie vplyvu platných právnych predpisov členských štátov a EÚ na zaisťovacie fondy a private equity; keďže takáto legislatíva by mala byť východiskom harmonizácie; a keďže platná právna úprava si možno vyžaduje úpravy, no malo by sa zabrániť zmenám, ktoré by zaviedli neopodstatnené rozdielnosti,

H.

keďže sa uznáva, že jednou z hlavných otázok je potreba a analýza transparentnosti a rozsahu, v akom ju možno rozširovať; keďže transparentnosť má viaceré stránky, ako napríklad transparentnosť zaisťovacích fondov a prípadne private equity voči spoločnostiam, ktorých akcie nadobudnú alebo vlastnia, ako aj voči primárnym brokerom, inštitucionálnym investorom, akými sú penzijné fondy a banky, retailovým investorom, obchodným partnerom, regulátorom a orgánom; keďže jeden z najväčších problémov v oblasti transparentnosti predstavuje vzťah medzi zaisťovacím fondom a prípadne private equity na jednej strane a spoločnosťami, ktorých akcie nadobudnú alebo vlastnia, na strane druhej,

I.

keďže podľa skúsenosti zo Spojených štátov amerických právne predpisy týkajúce sa slobody informácií využívala konkurencia na získanie informácií o investíciách fondu na úrovni podrobností určených pre investorov, čo ohrozilo záujmy investorov aj fondu,

J.

keďže nedôsledné vykonávanie smernice o transparentnosti spôsobilo rozdielnu úroveň transparentnosti v EÚ a vysoké náklady investorov,

K.

keďže transparentnosť je základnou podmienkou dôvery investorov a pochopenia zložitých finančných produktov, a tak prispieva k optimálnemu fungovaniu a stabilite finančných trhov; keďže transparentnosť je len pomôcka k dôkladnej analýze, nie jej náhrada,

L.

keďže súčasnú krízu na hypotekárnom trhu s nižšou bonitou nemožno spájať s jediným odvetvím, pričom treba zohľadniť, že je potrebný určitý čas na dôkladné pochopenie všetkých príčin a účinkov tejto krízy, a keďže dôvody sú mnohoraké a zahŕňajú okrem iného:

ratingové agentúry, najmä konflikt záujmov úverových ratingových agentúr a nesprávnu predstavu o význame ratingov,

nedbanlivé poskytovanie pôžičiek na americkom trhu s bytmi,

rýchle inovácie v oblasti zložitých štruktúrovaných produktov,

model „vytvoriť a distribuovať“ a dlhý sprostredkovateľský reťazec,

túžbu investorov dosiahnuť čoraz vyššie zisky a krátkozrakú štruktúru stimulov týkajúcu sa odmeňovania,

nedodržiavanie procesu dôkladnej analýzy,

sekuritizáciu a postup ratingových agentúr v súvislosti so zložitými štruktúrovanými produktmi, čo viedlo k príliš vysokým cenám týchto produktov vzhľadom na základné aktíva,

konflikt záujmov medzi americkými investičnými bankami a nedostatočná regulácia týchto bánk,

M.

keďže právne predpisy Spoločenstva poskytujú mechanizmy, ako napríklad komitológia alebo Lamfalussyho postup, ktoré umožňujú flexibilne reagovať na zmeny v podnikateľskom prostredí pomocou vykonávacích opatrení; keďže tento systém sa zlepší prostredníctvom delegovaných aktov podľa Lisabonskej zmluvy,

N.

keďže viaceré rozdielne zaisťovacie fondy a iniciatívy v rámci private equity investícií a organizácie, ako napríklad Medzinárodná organizácia komisií pre cenné papiere, Medzinárodný menový fond, Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, ako aj orgány odvetvia vrátane orgánov pre zaisťovacie fondy a private equity už vytvorili zásady a kódexy osvedčených postupov, ktoré môžu dopĺňať právne predpisy EÚ a slúžiť pre ne ako vzor; keďže spoločnosti a obchodné združenia by mali byť povzbudzované nielen k tomu, aby dodržiavali právne predpisy EÚ, ale aj k tomu, aby prijali tieto kódexy založené na zásade „dodržuj alebo vysvetli“ a podrobnosti takéhoto dodržiavania a vysvetlenia by sa mali zverejniť a dôkladne posúdiť,

O.

keďže v prípade niektorých produktov obchodovania mimo hlavnej burzy (OTC) by sa mohli využívať otvorenejšie alebo viditeľnejšie systémy obchodovania s cieľom využívať podľa možností častejšie oceňovanie v aktuálnych trhových cenách a uvádzať potenciálne zmeny vo vlastníctve; keďže všeobecnejší mimoburzový zúčtovací systém (OTC) je na účely dohľadu a hodnotenia rizík atraktívny, ale ak sa majú zaručiť rovnaké súťažné podmienky z globálneho hľadiska, treba každý nový systém zaviesť na medzinárodnej úrovni,

P.

keďže celoodvetvové monitorovanie a zverejňovanie informácií má významnú úlohu pri reagovaní na obavy verejnosti a pri chápaní ekonomického dosahu investovania pomocou private equity a keďže už existuje požiadavka, aby súkromné a verejné spoločnosti konzultovali so svojimi zamestnancami otázky, ktoré majú vplyv na ich záujmy; keďže by nemala vzniknúť nerovnováha medzi komerčným zverejňovaním údajov vyžadovaným od spoločností s portfóliom private equity a od iných súkromných spoločností,

Q.

keďže sa zdá, že právne predpisy týkajúce sa produktov nie sú vhodným typom regulácie tohto inovačného odvetvia,

R.

keďže by bolo vhodné vytvoriť pre EÚ internetovú stránku kódexov správania systémom jedného kontaktného miesta a propagovať ju na medzinárodnej úrovni; keďže táto internetová stránka by mala obsahovať zoznam tých účastníkov trhu, ktorí dodržiavajú kódexy správania, ich zverejnené informácie a vysvetlenia dôvodov nedodržania; keďže príčiny nedodržania kódexov sa tiež môžu stať nástrojom vzdelávania,

S.

keďže sa poukazuje na nevyhnutnosť prekonávania prekážok cezhraničnej distribúcie alternatívnych investícií prostredníctvom vytvorenia európskeho systému súkromných investícií pre inštitucionálnych investorov,

T.

keďže v prípade private equity by náklady na všetky dodatočné požiadavky na zverejňovanie, najmä pokiaľ by boli časté, mali byť opodstatnené a primerané výhodám, ktoré z nich plynú; keďže vo všeobecnosti je potrebné lepšie prepojenie medzi systémom odmeňovania a dlhodobou výkonnosťou,

U.

keďže v tejto oblasti sa nepripravuje žiaden návrh,

1.

žiada Komisiu, aby na základe článku 44, článku 47 ods. 2 alebo článku 95 Zmluvy o ES (podľa predmetu) predložila Európskemu parlamentu legislatívny návrh alebo návrhy týkajúce sa transparentnosti zaisťovacích fondov a private equity; žiada, aby takéto návrhy boli vypracované s prihliadnutím na medziinštitucionálne diskusie a na základe nižšie uvedených podrobných odporúčaní

2.

potvrdzuje, že uvedené odporúčania sú v súlade so zásadou subsidiarity a základnými právami občanov

3.

domnieva sa, že predložené návrhy nebudú mať žiadne finančné dôsledky

4.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie a priložené podrobné odporúčania postúpil Rade a Komisii, ako aj parlamentom a vládam členských štátov.


(1)  Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 222, 14.8.1978, s. 11.

(3)  Ú. v. ES L 193, 18.7.1983, s. 1.

(4)  Ú. v. ES L 372, 31.12.1986, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 283, 27.10.2001, s. 28.

(7)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 20.

(8)  Ú. v. ES L 41, 13.2.2002, s. 35.

(9)  Ú. v. ES L 271, 9.10.2002, s. 16.

(10)  Ú. v. EÚ L 96, 12.4.2003, s. 16.

(11)  Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 38.

(12)  Ú. v. EÚ L 178, 17.7.2003, s. 16.

(13)  Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 64.

(14)  Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.

(15)  Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1.

(16)  Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 38.

(17)  Ú. v. EÚ L 79, 24.3.2005, s. 9.

(18)  Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.

(19)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 1.

(20)  Ú. v. EÚ L 177, 30.6.2006, s. 201.

(21)  Ú. v. EÚ L 241, 2.9.2006, s. 26.

(22)  Ú. v. EÚ L 79, 20.3.2007, s. 11.

(23)  Ú. v. EÚ L 184, 14.7.2007, s. 17.

(24)  Ú. v. EÚ C 77 E, 26.3.2004, s. 329.

(25)  IP/A/ECON/IC/2007-24.


Utorok 23. septembra 2008
PRÍLOHA K UZNESENIU

PODROBNÉ ODPORÚČANIA K OBSAHU POŽADOVANÝCH NÁVRHOV

Európsky parlament žiada Komisiu, aby predložila návrh smernice alebo smerníc, ktoré zabezpečia spoločný štandard transparentnosti a vyriešia nižšie uvedené problémy týkajúce sa zaisťovacích fondov a private equity. Tieto smernice by mali dať členským štátom možnosť, aby v prípade potreby transponovali pravidlá EÚ do svojich jestvujúcich systémov práva obchodných spoločností s dostatočnou flexibilitou. Európsky parlament zároveň žiada Komisiu, aby povzbudila zlepšenia v oblasti transparentnosti prostredníctvom podpory a sledovania vývoja samoregulácie, ktorú zaviedli správcovia zaisťovacích fondov a private equity a ich zmluvné strany, a povzbudila členské štáty, aby podporili toto úsilie prostredníctvom dialógu a výmeny najlepších postupov.

Vzhľadom na skutočnosť, že nejestvuje jednotné zverejňovanie informácií o štátnych investičných fondoch, Európsky parlament víta iniciatívu Medzinárodného menového fondu na zriadenie pracovnej skupiny, ktorá by vypracovala medzinárodný kódex správania pre štátne investičné fondy, a je presvedčený o tom, že takýto kódex správania by do určitej miery prispel k demystifikácii v súvislosti s činnosťou štátnych investičných fondov; vyzýva Komisiu, aby sa na tomto procese zúčastnila.

Odporúčania týkajúce sa zaisťovacích fondov a private equity

Európsky parlament žiada Komisiu, aby predložila vhodné legislatívne návrhy prostredníctvom revízie platného acquis communautaire vo vzťahu k rôznym druhom investorov a ich zmluvným stranám, spolu s posúdením vplyvu a so zapojením príslušných odvetví, aby preskúmala možnosť rozlišovania medzi zaisťovacími fondmi, private equity investormi a inými investormi a aby s cieľom umožniť vysoko kvalitné rozhodovanie a transparentnú komunikáciu medzi investormi a vedením spoločnosti, ako aj medzi investormi a ostatnými zmluvnými stranami, prispôsobila alebo vytvorila pravidlá, na základe ktorých by sa jasným spôsobom a včas zverejňovali relevantné a dôležité informácie. Ak takéto návrhy už existujú, je potrebné ich vykonať. Európsky parlament vyzýva Komisiu, aby prešetrila spôsoby lepšieho zviditeľnenia a pochopenia rizika, v rámci rozlíšenia od úverovej dôveryhodnosti. Je potrebné venovať pozornosť otázke, či existujúce a budúce smernice a opatrenia súvisiace s transparentnosťou nie sú oslabené nadmerným dištancovaním sa od zodpovednosti v zmluvách.

Podľa nových právnych predpisov by mali byť akcionári povinní informovať emitentov o podiele na hlasovacích právach vyplývajúcom z nadobudnutia alebo predaja akcií v prípade, ak podiel dosiahne, presiahne alebo klesne pod stanovené limity začínajúce pri 3 %, namiesto 5 %, ktoré uvádza smernica 2004/109/ES. Tieto nové predpisy by tiež mali ukladať povinnosť zaisťovacím fondom a private equity investorom, ak je možné odlíšiť tieto kategórie investorov od ostatných, zverejniť a vysvetliť ich investičnú politiku a súvisiace riziká spoločnostiam, ktorých akcie obstarávajú alebo vlastnia, drobným a inštitucionálnym investorom, primárnym brokerom a orgánom dohľadu.

Tieto návrhy by mali byť založené na preskúmaní platných právnych predpisov Spoločenstva vykonanom s cieľom stanoviť, v akom rozsahu sa platné pravidlá o transparentnosti môžu uplatňovať na osobitnú situáciu zaisťovacích fondov a private equity.

V súvislosti s uvedenými návrhmi právnych predpisov by Komisia mala najmä:

zvážiť pri alternatívnych investíciách možnosť uplatnenia zmluvných podmienok, ktoré by zabezpečili jasné zverejnenie a riadenie rizika, opatrenia pre prípad prekročenia prahových hodnôt, jasné vymedzenie obdobia, počas ktorého sa nesmie nakladať s akciami, a jednoznačné podmienky pre zrušenie a ukončenie zmluvy,

prešetriť otázku prania špinavých peňazí v súvislosti so zaisťovacími fondmi a private equity,

preskúmať možnosti harmonizácie pravidiel a odporúčaní pre zaisťovacie fondy a prípadne private equity s cieľom registrovať a identifikovať akcionárov, ktorí presiahnu určitý podiel, ako aj zverejniť ich stratégie a zámery, pričom je potrebné zohľadniť, že by sa malo zabrániť nadbytku informácií,

preskúmať potrebu a spôsoby uvalenia povinnosti sprostredkovateľom, aby umožnili pôvodným akcionárom aktívne sa zúčastniť hlasovania na valnom zhromaždení a zaistili, že splnomocnenci dodržia ich hlasovacie pokyny, ako aj zaistili zverejnenie hlasovacích pravidiel identifikovaných akcionárov,

spolu s odvetvím vytvoriť kódex osvedčených postupov týkajúci sa opätovného vyváženia súčasnej štruktúry organizačného riadenia podniku s cieľom posilniť dlhodobú orientáciu a odradiť finančné a iné stimuly pre krátkodobé nadmerné riziká a nezodpovedné správanie,

vypracovať pravidlá, ktoré zabezpečia úplnú transparentnosť systému odmeňovania správcov vrátane akciových opcií prostredníctvom formálneho schválenia zo strany valného zhromaždenia akcionárov spoločnosti.

Odporúčania týkajúce sa osobitne zaisťovacích fondov

Európsky parlament žiada Komisiu, aby navrhla pravidlá, ktoré zvýšia transparentnosť hlasovacích pravidiel zaisťovacích fondov na základe toho, že pravidlá Spoločenstva by mali byť adresované správcom takýchto fondov; takéto pravidlá by mohli zahŕňať aj systém identifikácie akcionárov v rámci celej EÚ. Ak takéto návrhy už existujú, je potrebné ich vykonať.

V súvislosti s uvedenými návrhmi právnych predpisov by Komisia mala najmä:

prešetriť účinky požičiavania cenných papierov a hlasovania o požičaných akciách so zreteľom na zásady lepšej regulácie,

preskúmať, či by sa povinnosti zverejňovania mali týkať aj dohôd o spolupráci medzi viacerými akcionármi a prípadov nepriameho nadobudnutia hlasovacích práv prostredníctvom opčných dohôd.

Odporúčania týkajúce sa osobitne private equity

Európsky parlament žiada Komisiu, aby navrhla pravidlá zakazujúce investorom „tunelovať“ spoločnosti (tzv. „rozpredávanie majetku“) a zneužívať tak finančnú silu spôsobom, ktorý z dlhodobého hľadiska len znevýhodní získanú spoločnosť a nemá žiadny pozitívny vplyv na budúcnosť spoločnosti a na záujmy jej zamestnancov, veriteľov a obchodných partnerov. Navyše by Komisia mala preskúmať spoločné pravidlá s cieľom zaručiť zachovanie kapitálovej primeranosti spoločností. Zároveň Európsky parlament žiada Komisiu, aby preskúmala, či členské štáty uplatňujú opatrenia proti rozpredávaniu majetku.

V súvislosti s uvedenými legislatívnymi návrhmi by Komisia mala preskúmať spôsoby, ako vyriešiť situácie, keď banky požičiavajú veľké sumy peňazí nadobúdateľom vrátane private equity investorov a následne odmietajú akúkoľvek zodpovednosť za to, na aký účel sa pôžička využila alebo za pôvod peňazí použitých na jej splatenie, pričom treba zohľadniť, že tieto aspekty ostávajú výlučne v zodpovednosti dlžníka a že kapitálové požiadavky na porovnateľné riziká musia byť rovnaké v celom finančnom systéme.

Európsky parlament tiež žiada Komisiu, aby preskúmala, či treba upraviť smernicu o prevode podnikov (1) v súvislosti s osobitnou situáciou vyvolanou špekulatívnymi výkupmi akcií.


(1)  Smernica Rady 2001/23/ES z 12. marca 2001 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa zachovania práv zamestnancov pri prevodoch podnikov, závodov alebo častí podnikov alebo závodov (Ú. v. ES L 82, 22.3.2001, s. 16).


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/41


Utorok 23. septembra 2008
Rokovania Výboru pre petície v roku 2007

P6_TA(2008)0437

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o rokovaniach Výboru pre petície v roku 2007 (2008/2028(INI))

2010/C 8 E/08

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje predchádzajúce uznesenia o rokovaniach Výboru pre petície, predovšetkým uznesenie z 21. júna 2007 o výsledkoch vyšetrovacej misie v regiónoch Andalúzia, Valencia a Madrid, ktorá sa uskutočnila v mene Výboru pre petície (1),

so zreteľom na články 21 a 194 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 45 a článok 192 ods. 6 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre petície (A6-0336/2008),

A.

uznávajúc mimoriadny význam procesu predkladania petícií v rámci poskytovania možnosti jednotlivcom upozorňovať Európsky parlament na osobitné otázky, ktoré sa ich priamo týkajú, zahŕňajúce oblasť činnosti EÚ,

B.

keďže Výbor pre petície by sa mal vždy snažiť zlepšiť účinnosť v záujme lepších služieb občanom EÚ a splnenia ich očakávaní,

C.

nezabúdajúc na skutočnosť, že občania si stále napriek značnému pokroku v rámci rozvoja štruktúr a politík EÚ počas tohto obdobia často uvedomujú mnohé nedostatky pri uplatňovaní politík a programov EÚ, keďže majú na nich bezprostredný vplyv,

D.

keďže v súlade so Zmluvou o ES majú občania EÚ právo obrátiť sa na Európsky parlament s petíciou, ale môžu svoje sťažnosti smerovať aj na iné inštitúcie či orgány, najmä na Komisiu;

E.

keďže propagačné opatrenia a opatrenia na informovanie občanov o práve obrátiť sa na Európsky parlament s petíciou sú stále nevyhnutné na vnútroštátnej úrovni, aby sa prebudil záujem verejnosti a najmä aby sa predišlo zámene medzi rôznymi systémami sťažností,

F.

keďže za uplatňovanie nariadení a smerníc Spoločenstva sú zodpovedné členské štáty a túto zodpovednosť môžu v súlade so svojimi ústavnými ustanoveniami prenášať na regionálne alebo miestne politické orgány,

G.

keďže Európsky parlament je oprávnený vykonávať nad politikami EÚ demokratický dozor a dohľad, pričom berie do úvahy dôležitú zásadu subsidiarity, aby sa zabezpečilo správne vykonávanie a chápanie právnych predpisov EÚ a aby tieto predpisy splnili cieľ, pre ktorý boli príslušnými inštitúciami EÚ vypracované, prediskutované a prijaté,

H.

keďže občania EÚ a jej obyvatelia sa môžu na tejto činnosti aktívne spolupodieľať uplatňovaním svojho práva obracať sa na Európsky parlament s petíciami, a to s vedomím, že ich záležitosti bude riešiť a prešetrovať príslušný výbor a že dostanú primeranú odpoveď,

I.

keďže existujúce zmluvy už obsahujú záväzky rešpektovať ľudskú dôstojnosť, slobodu, demokraciu, princípy právneho štátu, ľudské práva, rovnosť a práva menšín ako základné princípy európskej spoločnosti, a keďže nové Zmluvy o Európskej únii a o fungovaní Európskej únie, ak ich ratifikuje všetkých 27 členských štátov, ešte viac posilnia tento záväzok začlenením Charty základných práv, čím pripravujú pristúpenie EÚ k Európskemu dohovoru o ľudských právach a zavádzajú právny základ pre legislatívne iniciatívy občanov, ako aj riadny systém správneho práva pre inštitúcie EÚ,

J.

keďže článok 7 Zmluvy o Európskej únii predpisuje postupy, pomocou ktorých môže EÚ podniknúť kroky na zabránenie vážnemu a stálemu porušovaniu princípov, na ktorých stojí EÚ, ako je uvedené v článku 6 tejto Zmluvy, zo strany členského štátu,

K.

pripomínajúc v tejto súvislosti, že občania EÚ mnohokrát žiadajú Európsky parlament o nápravu prostredníctvom petícií vtedy, keď cítia, že ich práva uznané podľa spomínaných zmlúv boli porušené, a keď sa nazdávajú, že súdne opravné prostriedky sú neprimerané, neúčelné, neúmerne predlžované a často drahé,

L.

keďže Výbor pre petície má, ako výbor zodpovedný za tieto záležitosti, povinnosť nielen na jednotlivé petície reagovať, ale aj povinnosť usilovať sa o poskytnutie vhodných riešení problémov predostretých predkladateľmi daných petícií v primeranom časovom rámci, čo je hlavným cieľom jeho práce,

M.

keďže riešenia záležitostí predkladateľov petícií sú obvykle výsledkom lojálnej spolupráce medzi Výborom pre petície na jednej strane a na strane druhej sa na nej podieľajú Komisia, členské štáty a ich regionálne a miestne orgány a všetky spoločne sa podieľajú na mimosúdnych opravných prostriedkoch,

N.

keďže však na strane členských štátov a regionálnych a miestnych orgánov nie je vždy jasná vôľa nachádzať praktické riešenia problémov predostretých predkladateľmi daných petícií,

O.

keďže okrem toho, že požiadavky predkladateľov petícií nie sú vždy opodstatnené, majú napriek tomu právo očakávať vysvetlenie a odpoveď zo strany príslušného výboru,

P.

keďže posilnená koordinácia medzi inštitúciami by mala zefektívniť presmerovanie neprípustných petícií príslušným vnútroštátnym orgánom,

Q.

keďže petície možno vyhlásiť za neprípustné, ak nepatria do oblasti činnosti EÚ, a keďže proces predkladania petícií nie je pre občanov cestou, ktorú môže využívať ako odvolanie sa proti rozhodnutiam príslušných vnútroštátnych súdnych alebo politických orgánov, s ktorými by mohli nesúhlasiť,

R.

keďže je nevyhnutné, aby si Európsky parlament zabezpečil prostriedky, pokiaľ ide o účinnú právomoc, pravidlá, postupy a zdroje, aby na petície, ktoré dostal, reagoval efektívne a včas,

S.

keďže proces predkladania petícií môže pozitívne prispieť k tvorbe lepších právnych predpisov, najmä odhalením oblastí, na ktoré predkladatelia petícií poukazujú, kde je existujúce právo EÚ so zreteľom na ciele príslušného právneho aktu slabé alebo neúčinné, a keďže v spolupráci a v súlade s právomocou príslušného legislatívneho výboru možno takéto situácie novelizáciou príslušných legislatívnych aktov vyriešiť,

T.

keďže proces predkladania petícií okrem toho významne prispieva k odhaľovaniu prípadov, kedy členské štáty neuplatňujú právo Spoločenstva správnym spôsobom, čo v mnohých prípadoch vedie k tomu, že Komisia začína konania o porušení podľa článku 226 Zmluvy o ES,

U.

keďže konanie o porušení je určené na zaistenie toho, aby daný členský štát dodržiaval platné právo Spoločenstva, a navyše sa o ňom rozhoduje na základe uváženia Komisie bez existencie akéhokoľvek zabezpečenia priamej parlamentnej účasti na tomto konaní, napriek tomu poznamenáva, že približne jedna tretina týchto porušení sa týka otázok predkladaných Európskemu parlamentu prostredníctvom petícií,

V.

keďže konanie o porušení nemusí, aj keď je úspešné, priamo zabezpečiť nápravu v súvislosti s osobitnými otázkami odhalenými jednotlivými predkladateľmi petícií; keďže táto skutočnosť poškodzuje dôveru občanov v schopnosti inštitúcií EÚ spĺňať ich očakávania,

W.

keďže v roku 2007, kedy počet členov Výboru pre petície vzrástol z 25 na 40, Európsky parlament zaregistroval 1 506 petícií (predstavujúcich v porovnaní s rokom 2006 nárast o 50 %), z ktorých 1 089 bolo vyhlásených za prípustné,

X.

vzhľadom k tomu, že v roku 2007 sa na schôdzach Výboru pre petície zúčastnilo celkom 159 predkladateľov petícií, odhliadnuc od množstva ďalších ľudí, ktorí na nich boli prítomní, aby sledovali rokovania,

Y.

keďže v roku 2007 sa uskutočnilo šesť vyšetrovacích návštev, do Nemecka, Španielska, Írska, Poľska, Francúzska a na Cyprus, v dôsledku ktorých sa vypracovali správy a poskytli odporúčania, ktoré sa následne poslali všetkým zainteresovaným stranám a predovšetkým predkladateľom petícií,

Z.

keďže sa zorganizovalo deväť zasadnutí výboru, na ktorých sa za významnej podpory predstaviteľov Komisie prediskutovalo viac ako 500 jednotlivých petícií, pričom všetci predkladatelia petícií boli informovaní o výsledku,

AA.

keďže medzi prioritné oblasti záujmu občanov EÚ, ako je vidieť v procese predkladania petícií, patria tieto otázky: životné prostredie a jeho ochrana vrátane slabých stránok smernice o hodnotení vplyvu na životné prostredie (EIA), rámcovej smernice o vode, smernice o pitnej vode, smerníc o odpadoch, smernice o biotopoch, smernice o vtákoch, smernice o praní špinavých peňazí a ďalších záležitostí a vrátane všeobecných obáv týkajúcich sa znečistenia a klimatických zmien, právo na osobné a súkromné vlastníctvo, finančné služby, voľný pohyb a práva pracovníkov vrátane dôchodkových práv a iných ustanovení o sociálnom zabezpečení, voľný pohyb tovaru a zdanenie, uznávanie odborných kvalifikácií, sloboda usadiť sa a obvinenia z diskriminácie na základe štátnej príslušnosti, pohlavia alebo príslušnosti k menšine,

AB.

keďže predmet petícií a priebeh ich posudzovania v roku 2007 obsahoval závažné problémy súčasnosti, akými sú klimatické zmeny, strata biodiverzity, nedostatok vody, regulácia finančných služieb a energetické zdroje EÚ,

AC.

majúc na pamäti stabilné a konštruktívne vzťahy medzi európskym ombudsmanom, ktorý je zodpovedný za prešetrovanie sťažností občanov týkajúcich sa podozrení z nesprávneho úradného postupu v inštitúciách EÚ, a Výborom pre petície, ktorý pravidelne informuje Európsky parlament o výročnej správe ombudsmana alebo o osobitných správach, predstavujúcich poslednú možnosť ombudsmana konať ak sa nedodržia jeho odporúčania, z ktorých jedna bola v roku 2007,

AD.

keďže žiadosť zodpovedného výboru podaná v júni 2005 na schválenie vypracovať návrh správy o osobitnej správe ombudsmana Európskemu parlamentu o nesprávnom úradnom postupe v rámci Európskeho úradu pre boj proti podvodom bola zamietnutá rozhodnutím Konferencie predsedov z 15. novembra 2007,

AE.

so zreteľom na budúci vývoj, v rámci ktorého sa bude naďalej zvyšovať zapájanie občanov EÚ do činností a práce EÚ, predovšetkým zavedením tzv. občianskej iniciatívy, ktorú zaistí Lisabonská zmluva, ak ju ratifikuje všetkých 27 členských štátov, ktorá umožní najmenej jednému miliónu ľudí z niekoľkých členských štátov požadovať návrh nového právneho aktu a osobitné postupy, ktoré treba zaviesť pri zapojení Komisie, ktorej musia byť takéto iniciatívy adresované najskôr, Európskeho parlamentu a Rady,

AF.

keďže v prípade účinného a efektívneho fungovania Výboru pre petície sa občanom vysiela jasný signál, že ich legitímne obavy sa riešia, a vytvára sa skutočné prepojenie medzi občanmi a EÚ, keďže však dochádza k neprijateľným zdržaniam a k neochote na strane členských štátov realizovať požadované odporúčania v súlade s právom Spoločenstva, potom sa tým len zväčšuje odstup medzi EÚ a jej občanmi a v mnohých prípadoch potvrdzuje ich názor, že existuje demokratický deficit,

AG.

keďže v priebehu roka 2007 členovia Výboru pre petície mohli využívať značné rozšírenie databázy elektronických petícií a nástroja riadenia, čo vytvoril sekretariát výboru v spolupráci s útvarom zodpovedným za informačné technológie, ktorý zabezpečuje všetkým členom výboru a politickým skupinám priamy prístup ku všetkým petíciám a pridruženým dokumentom, čím sa zvyšuje ich schopnosť účinne pomáhať predkladateľom petícií,

AH.

pripomína však, že Európsky parlament neposkytol zdroje vyžiadané v minuloročnom uznesení o práci Výboru pre petície na zlepšenie internetových nástrojov pre proces predkladania petícií a na zefektívnenie článku 192 ods. 2 rokovacieho poriadku, ktorý ustanovuje, že sa „vytvorí elektronický register, prostredníctvom ktorého môžu občania vyjadriť svoju podporu predkladateľovi petície pripojením svojho elektronického podpisu k petíciám, ktoré boli uznané za prípustné a boli zapísané do registra“,

AI.

keďže pre občanov EÚ je dôležité, aby boli o práci Výboru pre petície riadne informovaní, pretože sa chystajú v nasledujúcich európskych voľbách naplánovaných na jún 2009 voliť nový Európsky parlament,

1.

víta úzku spoluprácu medzi Výborom pre petície a útvarmi Komisie a ombudsmanom, ako aj partnerskú atmosféru panujúcu medzi týmito dvoma inštitúciami, ktoré sa snažia reagovať na obavy občanov EÚ; pevne však verí, že priorita by sa mala priznať tomu, aby sa samotnému Výboru pre petície umožnilo ďalej skvalitňovať svoje vlastné nezávislé nástroje na vyšetrovanie, a to najmä posilnením svojho sekretariátu a jeho právnej odbornosti; zaväzuje sa prepracovať vnútorné postupy Výboru pre petície s cieľom ešte viac zjednodušiť proces predkladania petícií, a to najmä pokiaľ ide o časový rámec, v ktorom sa petície posudzujú, ich prípustnosť, vyšetrovanie a nadväzujúce kroky, organizáciu schôdzí výboru, spoluprácu s inými parlamentnými výbormi, ktoré môžu mať o niektoré petície záujem alebo do právomoci ktorých môžu niektoré petície zasahovať, a iniciatívy výboru, ako sú vyšetrovacie misie

2.

zdôrazňuje, že právna záväznosť Charty základných práv bude uznaná po úplnej ratifikácii Lisabonskej zmluvy, ktorou sa z formálneho hľadiska potvrdí jej autonómna záväzná hodnota, a pripomína potrebu pripraviť konkrétne opatrenia na vymedzenie dosahu tejto zmluvy na práva občanov a v dôsledku toho na prácu a právomoci Výboru pre petície

3.

znovu pripomína svoju požiadavku voči svojmu generálnemu tajomníkovi, aby vykonal bezodkladnú kontrolu občianskeho portálu na internetovej stránke Európskeho parlamentu s cieľom vylepšiť viditeľnosť portálu s ohľadom na právo na petície a zabezpečiť, aby mali občania prístup k prostriedkom na elektronické podpisovanie petícií, ako to stanovuje článok 192 ods. 2 rokovacieho poriadku; trvá na tom, že občiansky portál musí byť interoperabilný so softvérovými prehliadačmi, aby sa občanom v tejto súvislosti poskytli rovnaké prístupové práva

4.

domnieva sa, že súčasný postup registrácie petícií neprimerane odkladá ich preskúmanie a má obavy, aby to nebolo vnímané ako prejav akéhosi nedostatku ohľaduplnosti voči predkladateľom petícií; vyzýva preto svojho generálneho tajomníka, aby podnikol nevyhnutné kroky na presun registrácie petícií z generálneho riaditeľstva predsedníctva na sekretariát zodpovedného výboru

5.

vyzýva na začatie rokovaní medzi Európskym parlamentom a Komisiou s cieľom lepšie koordinovať ich prácu na sťažnostiach spôsobom, ktorý uľahčí, zjednoduší a usmerní postupy riešenia sťažností a zvýši ich transparentnosť a rýchlosť; vyzýva generálneho tajomníka, aby o tom podal správu Výboru pre petície do šiestich mesiacov

6.

podporuje formalizáciu postupu, pomocou ktorého by sa petície v oblasti vnútorného trhu presunuli do siete SOLVIT s cieľom výrazne skrátiť konanie o petíciách v oblasti otázok týkajúcich sa vnútorného trhu, ako sú dane z motorových vozidiel, uznávanie odborných kvalifikácií, povolenia na pobyt, hraničné kontroly a prístup k vzdelaniu, pričom Európsky parlament by si ponechal právo vec preskúmať v prípade, že prostredníctvom siete SOLVIT nedôjde k uspokojivému riešeniu

7.

opätovne pripomína, že je potrebné viac zapojiť Radu a stále zastúpenia členských štátov do činnosti Výboru pre petície a naliehavo ich žiada, aby v záujme občanov zvýšili svoju prítomnosť a zapojenie

8.

domnieva sa, že v súvislosti s posilnením sekretariátu Výboru pre petície a v kontexte vývoja systému ePetition by zavedenie IT zariadenia pre on-line sledovanie určené pre predkladateľov petícií prispelo k transparentnejšiemu a účinnejšiemu procesu okrem iného prostredníctvom pravidelných aktualizácií stavu a výziev na doplnenie ďalších informácií; konštatuje, že takéto opatrenie by lepšie spĺňalo očakávania občanov EÚ a súčasne podporovalo dôkladnejšie plnenie inštitucionálnych povinností prislúchajúcich Európskemu parlamentu a Výboru pre petície

9.

vyzýva Komisiu, aby v plnej miere zobrala do úvahy odporúčania Výboru pre petície pri prijímaní rozhodnutí týkajúcich sa začatia konaní o porušení proti členským štátom, a znovu opakuje svoju žiadosť, aby bol tento výbor priamo a oficiálne upovedomený Komisiou, keď začne konanie o porušení, ktoré súvisí s petíciou posudzovanou výborom

10.

opäť pripomína v tejto súvislosti reprezentatívny charakter Výboru pre petície, ako aj jeho inštitucionálnu úlohu a povinnosti, ktoré si plní vo vzťahu k občanom a obyvateľom EÚ

11.

vyjadruje znepokojenie nad tým, ako neúmerne dlho trvá útvarom Komisie a Súdnemu dvoru, v prípade, že je Súdny dvor zapojený, uzavretie prípadov porušenia právnych predpisov, uvedomujúc si, že toto je často dôsledkom pomalého konania a neraz úmyselných obštrukcií v rámci príslušných správnych orgánov jednotlivých členských štátov, žiada zavedenie prísnejších lehôt; vyjadruje pochybnosti, pokiaľ ide o účinnosť takzvaných horizontálnych konaní o porušení, ktorých uzavretie potrvá dlhšie; žiada o revíziu konania o porušení s cieľom zabezpečiť, aby sa uplatňovanie legislatívnych aktov Spoločenstva rešpektovalo vo väčšej miere

12.

vyzýva príslušné inštitúcie, aby toto konanie ako prostriedok zabezpečenia plného rešpektovania práva EÚ lepšie využívali, a vyjadruje hlbokú ľútosť nad tým, že príliš častá pomalosť takýchto konaní a časté zahmlievanie toho, čo je v hre, vedie de facto k porušovaniu práva EÚ jej členskými štátmi, ktoré takto beztrestne konajú proti záujmom priamo postihnutých miestnych spoločenstiev, ktoré Európskemu parlamentu predložili petície

13.

považuje za problém, že súčasný systém kontroly právnych predpisov Spoločenstva umožňuje členským štátom odkladať ich zavedenie až do okamihu, keď im bezprostredne hrozia peňažné sankcie, a stále sa vyhýbať zodpovednosti za predchádzajúce úmyselné porušovanie právnych predpisov, a že občania často nemajú primeraný prístup k spravodlivosti a náprave na vnútroštátnej úrovni, dokonca ani vtedy, keď Súdny dvor rozhodol, že členský štát nerešpektoval právo občanov podľa právnych predpisov Spoločenstva,

14.

odporúča, aby sa zabezpečeniu účinného a efektívneho Výboru pre petície vo všetkých aspektoch jeho fungovania od začiatku do konca venovala priorita, keďže ide o skutočný a hmatateľný záväzok voči občanom, ktorý ukazuje, že EÚ je ochotná a schopná reagovať na ich legitímne oblasti záujmu;

15.

vyjadruje svoje znepokojenie a zdesenie nad správami predkladateľov petícií, že aj napriek podpore Výboru pre petície vo veci ich petície sa často stretávajú s veľkými ťažkosťami pri získavaní náhrady škody od orgánov a súdov príslušných štátov; verí, že podobné systémové nedostatky je nevyhnutné ďalej preskúmať, predovšetkým ak sa týkajú sektora finančných služieb, ako to bolo v prípade zistení Vyšetrovacieho výboru vo veci krízy spoločnosti Equitable Life vychádzajúcich z petícií, ktoré dostal Európsky parlament a o ktorých bola vytvorená správa v roku 2007

16.

víta skutočnosť, že v roku 2007 Komisia a Súdny dvor konali, aj pomocou súdnych príkazov, rýchlo, aby zabránili bezprostredne hroziacemu zničeniu oblasti chránenej na základe smernice o biotopoch v údolí rieky Rospudy výstavbou úseku diaľnice Via Baltica, v súvislosti s ktorým Výbor pre petície viedol svoje vlastné vyšetrovanie, uskutočnil vyšetrovaciu návštevu a poskytol osobitné odporúčania; ľutuje, že nemožno uviesť viac takýchto príkladov

17.

nalieha na Komisiu, aby bola pripravenejšia zabrániť porušovaniu práva Spoločenstva pri riešení petícií a sťažností týkajúcich sa environmentálnej politiky, ktoré patria v rámci záležitostí predkladateľov petícií v EÚ medzi prevládajúce; poznamenáva, že zásada predbežnej opatrnosti je v podstate právne nedostatočne účinná a príslušné orgány v členských štátoch, ktoré sú povinné uplatňovať Zmluvu o ES, ju veľmi často ignorujú

18.

ľutuje, že Komisia, keď sa predovšetkým ako výsledok vyšetrovacích návštev získajú presvedčivé dôkazy týkajúce sa nedodržiavania práv občanov, ako sú zakotvené v zmluve, či neuplatňovania právnych predpisov, dostatočne nepodporuje Výbor pre petície a žiada, aby sa ustanovili nové postupy, ktoré umožnia Európskemu parlamentu predložiť takéto prípady priamo Súdnemu dvoru

19.

plne uznáva, že proces predkladania petícií, ako ho uvádza zmluva, smeruje v prvom rade napriek všetkému k dosiahnutiu mimosúdnych opravných prostriedkov a riešení v súvislosti s problémami nastolenými občanmi EÚ prostredníctvom politického postupu, a v tejto súvislosti víta skutočnosť, že sa v mnohých prípadoch dosiahli uspokojivé výsledky

20.

uznáva tiež, že v mnohých prípadoch nie je možné pre nedostatky v príslušných právnych predpisoch Spoločenstva nájsť pre predkladateľov petícií uspokojivé riešenie

21.

žiada zodpovedné legislatívne výbory, aby pri príprave a rokovaniach o nových alebo novelizovaných legislatívnych aktoch venovali veľkú pozornosť problémom oznamovaným prostredníctvom petičného procesu

22.

vyzýva Komisiu, aby sa viac zaujímala o využívanie Kohézneho fondu v tých oblastiach EÚ, v ktorých majú veľké projekty infraštruktúry významný dosah na životné prostredie, a žiada členské štáty o zabezpečenie toho, aby sa fondy EÚ zameriavali na trvalo udržateľný rozvoj v záujme miestnych spoločenstiev, ktoré v čoraz väčšom počte predkladajú Európskemu parlamentu petície, aby protestovali proti tomu, že tieto priority regionálne a miestne orgány nie vždy rešpektujú; víta v tomto ohľade prácu Výboru pre kontrolu rozpočtu a Dvora audítorov

23.

poznamenáva, že zvyšujúci sa počet prijatých petícií, najmä od občanov z nových členských štátov, sa týka otázky reštitúcie majetku, aj keď táto záležitosť v zásade ostáva v kompetencii jednotlivých štátov; žiada príslušné členské štáty o zabezpečenie toho, aby ich zákony týkajúce sa vlastníckych práv, ktoré vyplývajú zo zmeny režimu, boli v plnom súlade s požiadavkami zmluvy a ustanoveniami Európskeho dohovoru o ľudských právach, aj v súlade s článkom 6 Zmluvy o EÚ v znení zmien a doplnení v Lisabonskej zmluve; zdôrazňuje, že prijaté petície, pokiaľ ide o túto záležitosť, sa netýkajú systému vlastníctva majetku, ale práva na majetok nadobudnutý zákonným spôsobom; v tejto súvislosti žiada Komisiu, aby bola obzvlášť opatrná, a to nielen vo svojich vzťahoch k existujúcim členským štátom, ale aj v prípade rokovaní s kandidátskymi krajinami

24.

opätovne potvrdzuje svoj záväzok podporovať uznávanie práv európskych občanov na ich súkromné vlastníctvo, ktoré bolo nadobudnuté zákonným spôsobom, a odsudzuje všetky pokusy o odobratie majetku rodinám, ktorým patrí, bez riadneho súdneho konania, náležitej kompenzácie či rešpektovania ich osobnej integrity; všíma si rastúci počet prijatých petícií v tejto veci najmä v roku 2007 v Španielsku, a rovnako si všíma správu a odporúčania po vykonaní vyšetrovacej návštevy Výborom pre petície s cieľom tretíkrát preskúmať tento problém; poznamenáva, že pokiaľ ide o smernice o verejnom obstarávaní, pokračujúce konania o porušení sú ešte stále otvorené

25.

všíma si tiež kritiku zo strany Výboru pre petície po jeho návšteve zameranej na zistenie stavu v departemente Loiret, vo Francúzsku v roku 2007 a predovšetkým žiada francúzske orgány, aby konali rozhodne pokiaľ ide o zabezpečenie súladu so smernicami EÚ, pri ktorých hrozí, že budú porušené, ak by sa realizovali niektoré projekty na vybudovanie mostov cez rieku Loiru, pričom by mali pamätať na to, že údolie rieky Loiry nie je chránené iba na základe smernice o biotopoch a smernice o vtákoch, ale že je aj lokalitou svetového dedičstva UNESCO a posledným zachovaným divokým riečnym systémom v Európe

26.

vyjadruje svoje pretrvávajúce znepokojenie nad nedostatočným vykonávaním ustanovení smernice o pitnej vode v Írsku, nad chýbajúcim hodnotením pred rozhodnutím z roku 2007 o odstránení národnej pamiatky v obci Lismullin, ktorá stála v ceste projektu diaľnice M3 neďaleko vrchu Tara v okrese Meath – čo viedlo k rozhodnutiu Komisie začať proti Írsku konanie pred Európskym súdnym dvorom z toho dôvodu, že všeobecný prístup Írska k odstraňovaniu národných pamiatok za takých okolností, ako sú tie v prípade Lismullinu, nie je plne v súlade s požiadavkami smernice 85/337/EHS (2), k problémom, ktorým čelia miestne spoločenstvá v Limericku a k ďalším otázkam uvedeným v správe o vyšetrovacej návšteve v Írsku vykonanej Výborom pre petície v roku 2007; poznamenáva, že niektoré z týchto otázok sú predmetom pokračujúcich konaní o porušení

27.

všíma si správu o vyšetrovacej návšteve v Poľsku poskytujúcu odporúčania týkajúce sa ochrany údolia rieky Rospudy a posledného pralesa v Európe; žiada Komisiu, aby pokračovala v spolupráci s poľskými orgánmi, pokiaľ ide o alternatívne dopravné cesty pre cestnú sieť Via Baltica a železničnú sieť tak, ako odporúča správa Výboru pre petície; okrem toho vyzýva Komisiu, aby zabezpečila sprístupnenie finančných prostriedkov na zmiernenie tlaku na cestný systém v meste Augustów spôsobom, ktorý ochráni miestne obyvateľstvo a zachová životné prostredie tejto oblasti

28.

berie na vedomie vyšetrovaciu návštevu predsedu a členov Výboru pre petície v novembri roku 2007 na Cypre; žiada príslušné zúčastnené strany, aby pokračovali vo svojom úsilí o dosiahnutie vzájomnej dohody v prípade nedoriešených otázok, ktoré sú predmetom záujmu predkladateľov petícií, najmä so zreteľom na zablokované územie mesta Famagusta, ktoré by sa malo vrátiť jeho právoplatným vlastníkom, a víta skutočnosť, že obidve strany na Cypre diskutujú v rámci obnoveného úsilia o vyriešenie otázky Cypru; taktiež zdôrazňuje význam okamžitého uplatňovania rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 550 (1984), v ktorej sa stanovuje záväzok vrátiť mesto Famagusta jeho právoplatným obyvateľom

29.

všíma si zvyšujúci sa počet petícií a listov prijatých Výborom pre petície týkajúcich sa nesmierne citlivej záležitosti opatrovníctva detí, v prípade ktorej je mimoriadne problematické konať, ako napríklad v prípade petícií týkajúcich sa nemeckej organizácie Jugendamt, keďže mnohé prípady sa riešia súdnou cestou a keďže je ťažké pre EÚ ako takú nárokovať si právomoci konať v tejto veci (s výnimkou prípadov, keď rodičia pochádzajú z rôznych krajín EÚ)

30.

berie na vedomie, že mnoho britských predkladateľov petícií, ktorým skonfiškovali majetok britské orgány pre clá a spotrebné dane, bolo v roku 2007 stále bez náhrady, aj keď Komisia zastavila konania o porušení proti Spojenému kráľovstvu za nerešpektovanie povinnosti vyplývajúcej zo zmluvy zabezpečiť voľný pohyb tovaru; žiada britské orgány, aby prišli so spravodlivým riešením vrátane platby dobrovoľného plnenia pre tých predkladateľov petícií, ktorí utrpeli vážne finančné straty predtým, ako orgány kontrolovali ich činnosť a v zhode s Komisiou začali konať podľa príslušných smerníc

31.

berie na vedomie aj skutočnosť, že v Grécku, ako mimoriadne opatrenie, colné orgány naďalej konfiškujú autá gréckych občanov, ktorí žijú dočasne v zahraničí a ktorí sa vracajú do Grécka a na svojich autách majú tabuľky so zahraničným evidenčným číslom, pričom mnoho z nich bolo obvinených z pašovania a v takýchto prípadoch sa ani neviedlo riadne súdne konanie, o čom už výbor v minulosti informoval Európsky parlament; žiada grécke orgány, aby zabezpečili kompenzačné platby tým predkladateľom petícií, ktorí sa stali obeťami uvedeného konania; berie na vedomie rozhodnutie Súdneho dvora C-156/04 zo 7. júna 2007, ktoré považuje väčšinu z vysvetlení poskytnutých v tejto veci gréckymi orgánmi za uspokojivé; víta vykonávanie nových právnych predpisov prijatých týmito orgánmi s cieľom vyrovnať sa s nedostatkami zdôraznenými vo vyššie uvedenom rozhodnutí

32.

ľutuje skutočnosť, že spomedzi najstarších nedoriešených petícií, na ktorých sa ešte stále pracuje, zostáva prípad „Lettori“ (Lektori), týkajúci sa zahraničných učiteľov jazyka v Taliansku, aj naďalej nevyriešený, a to napriek dvom rozhodnutiam Súdneho dvora a podpore ich prípadu a sťažností zo strany Komisie a Výboru pre petície; žiada talianske orgány a jednotlivé univerzity, ktorých sa to týka vrátane univerzít v Janove, Padove, Neapole a ďalších, aby konali s cieľom uplatniť spravodlivé riešenie ich oprávnených požiadaviek

33.

berie na vedomie, že jednou z petícií, ktorými sa Výbor pre petície v roku 2007 zaoberal, aj keď bola pôvodne predložená v roku 2006, bola takzvaná petícia jedného sídla, pod ktorú sa podpísalo 1,25 milióna občanov EÚ a prostredníctvom ktorej sa požadovalo, aby mal Európsky parlament jediné sídlo, a to v Bruseli; poznamenáva, že v októbri roku 2007 predseda vrátil petíciu naspäť Výboru pre petície a tento následne vyzval Európsky parlament, aby k tejto otázke vyjadril svoje stanovisko, pričom má mať na pamäti, že otázku sídla tejto inštitúcie upravujú ustanovenia zmluvy a že zodpovednosť za prijatie rozhodnutia v tejto záležitosti nesú členské štáty

34.

je odhodlaný upraviť názov Výboru pre petície pre ďalšie legislatívne obdobie, keďže je prekladaný do všetkých úradných jazykov EÚ, aby sa zabezpečilo, že jeho názov bude zrozumiteľne informovať o povahe výboru, keďže v prípade niektorých jazykov to podľa všetkého tak v súčasnosti nie je, a tak, aby zdôrazňoval prvok participatívnej demokracie spočívajúci v petičnom práve; navrhuje, že názov Výbor pre petície občanov by mohol byť zrozumiteľnejší

35.

je znepokojený počtom prijatých petícií, ktoré upozorňujú na problémy so zapisovaním do volebných zoznamov, s ktorými sa stretli občania EÚ žijúci v zahraničí alebo ktorí majú v rámci niektorého členského štátu štatút menšiny, žiada všetky členské štáty, aby venovali osobitnú pozornosť tomu, aby každý občan EÚ a každý jej obyvateľ oprávnený voliť mal k dispozícii všetko potrebné, a tým sa zabezpečila všeobecná účasť na nasledujúcich európskych voľbách

36.

poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie a správu Výboru pre petície Rade, Komisii, európskemu ombudsmanovi, vládam a parlamentom členských štátov, ich výborom pre petície a ombudsmanom alebo obdobným kompetentným orgánom.


(1)  Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 340.

(2)  Smernica Rady 85/337/EHS z 27. júna 1985 o hodnotení vplyvov niektorých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. ES L 175, 5.7.1985, s. 40).


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/49


Utorok 23. septembra 2008
Situácia a perspektívy poľnohospodárstva v horských oblastiach

P6_TA(2008)0438

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o osituácii a perspektívach poľnohospodárstva v horských oblastiach (2008/2066(INI))

2010/C 8 E/09

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. septembra 2001 o 25 rokoch uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva o poľnohospodárstve v horských oblastiach (1),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. februára 2006 o vykonávaní stratégie lesného hospodárstva Európskej únie (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 12. marca 2008 o hodnotení stavu Spoločnej poľnohospodárskej politiky (3),

so zreteľom na iniciatívne stanovisko Výboru regiónov s názvom Zelená kniha o smerovaní k politike Európskej únie v oblasti hôr: európska vízia horských oblastí (4),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A6-0327/2008),

A.

keďže horské oblasti predstavujú 40 % celkovej plochy Európy a sú domovom pre 19 % obyvateľov Európy,

B.

keďže v niektorých členských štátoch, ako napríklad v Grécku, Španielsku, Taliansku, Rakúsku a Portugalsku viac ako 50 % ich územia tvoria horské oblasti a keďže v týchto oblastiach hrajú významnú úlohu poľnohospodári,

C.

keďže horské oblasti (najmä vysokohorské a stredohorské oblasti) sú kultúrnymi krajinami, ktoré odzrkadľujú vzájomné harmonické pôsobenie človeka a biosystémov a patria k nášmu prírodnému dedičstvu,

D.

keďže horské oblasti veľmi trpia v dôsledku klimatických zmien a extrémnych poveternostných javov, ako sú suchá a požiare,

E.

keďže horské oblasti nie sú homogénne, ale zahŕňajú najrôznejšie typy pohorí a nadmorské výšky (vysokohorské a stredohorské oblasti, ľadovce, nevyužívané oblasti),

F.

keďže horské oblasti majú osobitné vlastnosti (svahovitosť, rozdielna nadmorská výška, neprístupnosť, rast, kratšie vegetačné obdobie, nízka bonita pôdy, poveternostné a osobitné klimatické podmienky), ktoré ich odlišujú od iných krajín v EÚ a keďže po viacerých stránkach sú „znevýhodnené“ kvôli trvalo znevýhodneným prírodným podmienkam, a keďže v niektorých horských oblastiach to má za následok postupné rozširovanie púští a znižovanie poľnohospodárskej výroby,

G.

keďže horské oblasti (najmä vysokohorské a stredohorské oblasti) majú potenciál alebo by sa mohli stať modelom pre vysokokvalitné produkty, služby a rekreačné oblasti, ktorý sa môže trvalo rozvíjať len jednotným a dlhodobo zameraným využívaním zdrojov a tradícií,

H.

keďže v horských oblastiach sa vyrábajú vysokokvalitné živočíšne produkty a v ich výrobných postupoch sa integrovane a trvalo udržateľným spôsobom využívajú prírodné zdroje, pastviny a osobitne prispôsobené druhy pasienkových rastlín a používajú sa tiež tradičné metódy,

I.

keďže hory (najmä vysokohorské a stredohorské oblasti) sú multifunkčným životným prostredím, v ktorom sú poľnohospodárstvo a hospodárstvo úzko spojené so sociálnymi, kultúrnymi a ekologickými aspektmi, a preto je nevyhnutné podporovať tieto oblasti prostredníctvom poskytnutia primeraných finančných prostriedkov,

J.

keďže trvalé štrukturálne nedostatky spôsobujú, že hospodárstvo horských oblastí je veľmi citlivé na výkyvy hospodárskeho cyklu a je dlhodobo závislé od diverzifikácie a špecializácie výrobných postupov,

K.

keďže na ochranu určitých horských oblastí už boli prijaté európske dohovory – Dohovor o ochrane Álp zo 7. novembra 1991 (Alpský dohovor) a Rámcový dohovor o ochrane a trvalo udržateľnom rozvoji Karpát z 22. mája 2003 (Karpatský dohovor) – ktoré predstavujú dôležité nástroje integrovanej horskej politiky, i keď ich plná ratifikácia a realizácia chýba,

L.

keďže poľnohospodárstvo, lesné a pastevné hospodárstvo v horských oblastiach, ktoré často zahŕňajú mnohostranné činnosti, sú príkladom ekologickej rovnováhy, ktorú si nemožno nevšímať,

M.

keďže väčšina poľnohospodárskych podnikov v horských oblastiach sú rodinné podniky s vysokým finančným rizikom,

1.

poukazuje na výrazné rozdiely v snahách členských štátov v súvislosti s horskými oblasťami (najmä vysokohorskými a stredohorskými), ktoré predpokladajú len sektorový a nie celkový rozvoj, a na to, že neexistuje integrovaný rámec EÚ (ako napríklad v prípade morských oblastí (KOM(2007)0574)

2.

zdôrazňuje, že článok 158 Zmluvy o ES o politike súdržnosti, zmenenej a doplnenej Lisabonskou zmluvou, označuje horské regióny za regióny vážne a trvalo znevýhodnené, pričom zároveň uznáva ich rozmanitosť a žiada, aby sa takýmto oblastiam venovala osobitná pozornosť; vyslovuje však poľutovanie nad tým, že Komisia aj napriek početným žiadostiam Európskeho parlamentu doteraz nevypracovala komplexnú stratégiu na účinnú podporu horských oblastí a iných regiónov, ktoré sú trvalo znevýhodnené prírodnými podmienkami

3.

zdôrazňuje, že je potrebné dobre koordinovať rôzne politiky Spoločenstva zamerané na zabezpečenie harmonického rozvoja, a to najmä v prípade regiónov trvalo znevýhodnených prírodnými podmienkami, ako sú horské oblasti; v tejto súvislosti vyjadruje pochybnosti o užitočnosti oddelenia kohéznej politiky Spoločenstva od rozvoja vidieka, ku ktorému došlo v dôsledku začlenenia Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka do Spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) v súčasnom programovom období 2007 – 2013; domnieva sa, že tento nový prístup treba pozorne sledovať, aby bolo možné zhodnotiť jeho vplyv na regionálny rozvoj

4.

pripomína, že horské oblasti sú znevýhodnené, v dôsledku čoho sa poľnohospodárstvo ťažšie prispôsobuje podmienkam hospodárskej súťaže a zvyšujú sa náklady, ktoré mu neumožňujú vyrábať vysoko konkurencieschopné produkty za nízke ceny

5.

navrhuje, aby Komisia s ohľadom na zelenú knihu o územnej súdržnosti, ktorá sa má prijať na jeseň roku 2008, a v súlade s cieľmi územného programu a Európskej územnej rozvojovej stratégie prijala v spolupráci s členskými štátmi územný prístup zameraný na riešenie problémov v rozličných typoch horských regiónov a aby tieto opatrenia zakotvila v budúcom legislatívnom balíku o štrukturálnych fondoch

6.

vyjadruje želanie, aby Komisia vypracovala skutočnú integrovanú stratégiu EÚ pre horské oblasti, a uverejnenie zelenej knihy o horách považuje za dôležitý prvý krok týmto smerom; vyzýva Komisiu, aby začala rozsiahlu verejnú diskusiu za účasti regionálnych a miestnych orgánov, sociálno-ekonomických a environmentálnych subjektov, ako aj národných a európskych združení zastupujúcich regionálne orgány horských oblastí s cieľom lepšie zmapovať situáciu v týchto regiónoch

7.

víta zelenú knihu o územnej súdržnosti ako spôsob, akým pristupovať k rôznym oblastiam EÚ a v tejto súvislosti žiada SPP vo forme prvého a druhého piliera, aby sa v EÚ – so zreteľom na medzinárodné výzvy – primeraným spôsobom účinne ovplyvnilo hospodárske prostredie s cieľom zabezpečiť životaschopnosť multifunkčného poľnohospodárstva v horských oblastiach, pričom na to sú nevyhnutné tiež nástroje spojené s výrobnou funkciou vrátane dopravy mlieka

8.

zároveň žiada Komisiu, aby v rámci svojich právomocí do šiestich mesiacov od prijatia tohto uznesenia vypracovala integrovanú stratégiu EÚ pre trvalo udržateľný rozvoj a využívanie zdrojov horských oblastí (stratégia EÚ pre horské oblasti); ďalej žiada, aby sa nadväznosti na to po dohode s v regionálnymi orgánmi a zástupcami občianskej spoločnosti, ktorí poznajú a zastupujú miestne záujmy a potreby (napr. pokiaľ ide o rôzne formy horských oblastí), vypracovali národné akčné programy s konkrétnymi vykonávacími opatreniami, pričom je potrebné primerane zohľadniť existujúce regionálne iniciatívy

9.

zdôrazňuje význam ohraničenia horských oblastí, ktoré je predpokladom cielených opatrení, ako napríklad poľnohospodárstva v horských oblastiach, ako aj nevyhnutného primeraného rozlišovania týchto oblastí podľa úrovne znevýhodnenia podmieneného prírodnými podmienkami, ktoré by malo byť na základe súčasných plánov vhodných oblastí výraznejšie monitorované členskými štátmi

10.

žiada Komisiu, aby na účely prenosu vedomostí a podpory inovácií vytvorila prehľad financovaných programov a projektov k témam, ktoré majú význam pre horské oblasti

11.

vyzýva Komisiu, aby v rámci pracovného programu Monitorovacej siete pre európske územné plánovanie venovala osobitnú pozornosť situácii regiónov trvalo znevýhodnených prírodnými podmienkami, ako sú horské oblasti; domnieva sa, že skutočná a dôkladná znalosť situácie v horských oblastiach je nevyhnutnou podmienkou vypracovania špecializovaných opatrení, ktoré umožnia lepšie vyriešiť problémy týchto regiónov

12.

zdôrazňujú úlohu, ktorú má poľnohospodárstvo v horských oblastiach pre výrobu, udržovanie a využívanie krajiny rôznymi odvetviami a ako multifunkčná základňa pre ďalšie hospodárske odvetvia a ako významný prvok tradičnej kultúrnej krajiny a sociálnej štruktúry

13.

poukazuje na to, že mnohé horské oblasti musia vzhľadom na svoju príťažlivosť pre cestovný ruch riešiť tlak urbanizácie, a zároveň chrániť tradičnú krajinu, ktorá stráca svoj poľnohospodársky charakter i krásu, ako aj vlastnosti, ktoré sú veľmi dôležité pre ekosystém

14.

konštatuje, že poľnohospodárstvo v horských oblastiach (najmä v stredohorských a vysokohorských oblastiach) je v dôsledku prírodných podmienok a rizika spojené s väčším úsilím (okrem iného z dôvodu vyššej intenzity práce a potreby manuálnej práce) a vyššími nákladmi (okrem iného z dôvodu potreby špeciálnych strojov a vysokých nákladov na dopravu)

15.

žiada špecificky a výraznejšie zohľadniť multifunkčnosť poľnohospodárstva v horských oblastiach v budúcich reformách SPP, a to zosúladením rámcových smerníc pre rozvoj vidieka a národných programov s úlohou poľnohospodárov v horských oblastiach nielen ako výrobcov, ale tiež ako hospodárskych priekopníkov pre ostatné odvetvia, a poskytnúť možnosti na súčinnú spoluprácu (okrem iného v podobe financovania programov v oblasti ekoturistiky a marketingu vysokokvalitných produktov); zdôrazňuje predovšetkým nevyhnutnosť poskytovať finančnú náhradu v súvislosti s poľnohospodárstvom v horských oblastiach, ktoré má prínos pre životné prostredie

16.

oceňuje prácu poľnohospodárov v horských oblastiach; konštatuje, že podmienky pre poľnohospodárstvo v horských oblastiach (predovšetkým v súvislosti s poberaním vedľajšieho príjmu, zosúladením pracovného a súkromného života, ako aj schopnosťou založiť rodinu) by sa nemali zaťažovať byrokraciou, ale mali by sa zlepšiť prostredníctvom fúzie sektorových politík; vyzýva Komisiu a príslušné výbory (v rámci postupu vo výbore), aby v zmysle iniciatívy „lepšia regulácia“ preskúmali súčasné aj nastávajúce predpisy (predovšetkým predpisy týkajúce sa registračnej povinnosti) a/alebo ich zjednodušili s cieľom komplexne zjednodušiť správne konanie

17.

zdôrazňuje, že vyrovnávacie platby pre horské oblasti (najmä v stredohorských a vysokohorských oblastiach) by sa mali naďalej poskytovať a mali by aj v budúcnosti slúžiť výhradne na vyrovnanie trvalého znevýhodnenia vyplývajúceho z prírodných podmienok a dodatočných nákladov vyplývajúcich z ťažkostí spojených s takýmto poľnohospodárstvom, a tiež zdôrazňuje, že takéto platby sú odôvodnené aj dlhodobo, a to vzhľadom na nedostatočné možnosti alternatívnej výroby a že úplným odstránením väzby na výrobu by dochádzalo k systematickému obmedzovaniu činnosti, ktoré by malo vplyv na všetky odvetvia; zdôrazňuje, že potreby horských oblastí nie je možné uspokojiť len financovaním rozvoja vidieka

18.

žiada výraznejšiu podporu mladých poľnohospodárov a rovnaké príležitosti pre ženy a mužov (najmä prostredníctvom opatrení na podporu rodín, regulácie práce na plný a čiastočný úväzok, modelov kombinovanej mzdy, modelov doplnkového zamestnania, zosúladenia pracovného a súkromného života a schopnosti založiť rodinu), čo sú kľúčové faktory; vyzýva Komisiu, aby s účasťou zainteresovaných subjektov vypracovala prístupy v rámci diskusií a projektov v oblasti „flexiistoty“

19.

žiada zachovať demografickú rovnováhu v tých oblastiach, ktoré sú často vystavené problémom z dôvodu migrácie obyvateľstva do miest

20.

je presvedčený, že zachovanie dostatočnej hustoty obyvateľstva v horských oblastiach by malo byť prioritou a že treba prijať opatrenia na boj proti dezertifikácii a na prilákanie nových obyvateľov

21.

zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť vysokú úroveň služieb všeobecného hospodárskeho záujmu, zlepšiť prístupnosť a vzájomné prepojenie horských oblastí a vytvoriť potrebnú infraštruktúru, najmä čo sa týka osobnej a nákladnej dopravy, vzdelávania, znalostnej ekonomiky a komunikačných sietí (vrátane širokopásmového prístupu), aby sa uľahčilo prepojenie medzi trhmi vo vyššie položených oblastiach a mestskými oblasťami; vyzýva príslušné orgány, aby v tomto záujme podporovali verejno-súkromné partnerstvá

22.

zdôrazňuje, že združenia výrobcov, poľnohospodárske družstvá, kolektívne marketingové iniciatívy poľnohospodárov a medzisektorové partnerstvá, ktoré prístupom integrovaného rozvoja (napríklad skupiny Leader) tvoria pridanú hodnotu v regióne, významne prispievajú k stabilite príjmov a bezpečnosti poľnohospodárskej výroby na trhoch a že v tomto zmysle je potrebné ich viac podporovať

23.

žiada osobitnú finančnú podporu pre sektor mlieka a mliečnych výrobkov (poľnohospodárom produkujúcim a spracúvajúcim mlieko a mliečne výrobky), ktorá z dôvodov nedostatočných možností alternatívnej produkcie zohráva v horských oblastiach ústrednú úlohu (najmä v stredohorských a vysokohorských oblastiach); žiada, aby sa pre horské oblasti uplatňovala tzv. stratégia hladkého pristátia v súvislosti s reformou kvót na mlieko, ako aj sprievodné opatrenia (osobitné platby) na zmiernenie negatívnych vplyvov, čo ponecháva priestor na zavedenie procesov adaptácie a zachováva základné podmienky pre poľnohospodárstvo; žiada, aby sa sprístupnili dodatočné finančné prostriedky z prvého piliera, najmä vo forme prémie na dojnú kravu

24.

vyzýva členské štáty, aby stanovili dodatočné platby za hektár pre organické poľnohospodárstvo a rozšírené pastviny, ako aj podporu investícií do zariadení pre dobytok, ktoré sú primerané druhu zvierat, pričom ťažiskom má byť podpora trvalo udržateľného a prispôsobeného poľnohospodárstva v horských oblastiach

25.

poukazuje na to, že podniky v horských oblastiach vyrábajú vďaka modernému uplatňovaniu tradičných vedomostí a výrobných postupov vysokokvalitné produkty a zohrávajú kľúčovú úlohu v oblasti zamestnanosti, a preto by sa mali zahrnúť do systémov podpory EÚ

26.

žiada, aby sa prijali osobitné podporné opatrenia na základe zvýšených nákladov a vynaloženej práce, najmä pre dodávku mlieka a mliečnych výrobkov v údoliach; opätovne požaduje vytvoriť v horských oblastiach v tejto súvislosti prémiu na dojnú kravu

27.

zdôrazňuje medziodvetvový význam typických (vysokokvalitných) regionálnych a tradičných produktov; žiada, aby stratégia EÚ pre horské oblasti zahŕňala opatrenia na ochranu a podporu týchto produktov alebo ich výrobných postupov a ich označovania (napr. ako uvádza nariadenie Rady (ES) č. 509/2006 z 20. marca 2006 o zaručených tradičných špecialitách z poľnohospodárskych výrobkov a potravín (5) a nariadenie Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (6)) a chránila ich pred napodobovaním; žiada, aby sa v programoch podpory EÚ pre vysokokvalitné potraviny zaviedlo osobitné ustanovenie (napr. pokiaľ ide o potraviny z horských pasienkov a syrární, ako aj o vysokokvalitné mäso)

28.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby poskytli podporu skupinám poľnohospodárov a miestnym spoločenstvám na vytvorenie regionálnej značky kvality, ako sa uvádza v odseku 27; navrhuje, aby sa podpora poskytovala prostredníctvom lepšej informovanosti a primeranej odbornej prípravy poľnohospodárov a miestnych spracovateľov potravín, ako aj prostredníctvom finančnej podpory na vytvorenie miestnych zariadení na spracovanie potravín a tiež na začatie prvých propagačných kampaní

29.

žiada, aby sa vytvoril fond pre znevýhodnené oblasti vrátane horských oblastí obsahujúci napríklad prostriedky z druhého piliera, ktoré sa nevyužili z dôvodu chýbajúceho vnútroštátneho spolufinancovania

30.

žiada, aby sa na základe článku 69 nariadenia Rady (ES) č. 1782/2003 z 29. septembra 2003, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory v rámci Spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zavádzajú niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov (7), zabezpečila cielená osobitná finančná podpora pre horské oblasti a osobitný prístup k tejto podpore s minimálnou byrokraciou a takisto aby sa zvýšil strop zdrojov podľa článku 69 na 20 %

31.

poukazuje na to, že horské oblasti môžu zaistiť vysokokvalitnú poľnohospodársku produkciu a môžu prispieť k väčšej rozmanitosti poľnohospodárskych výrobkov na európskom trhu, zachovať určité živočíšne a rastlinné druhy, ochrániť tradície a podporiť priemyselnú činnosť a cestovný ruch, ako aj bojovať proti zmenám klímy prostredníctvom ochrany biodiverzity a zachytávaním CO2 trvalými trávnatými plochami a lesným porastom, a že udržateľné využívanie lesov umožní vyrábať energiu z odpadu z dreva

32.

žiada, aby sa v ustanoveniach v oblasti zdravia a ochrany zvierat, ako aj chovu zvierat, napr. programy chovu, vedenie plemenných kníh a kontroly dodržiavania predpisov, zohľadnili záujmy chovateľov dobytka a poľnohospodárov – najmä pôvodných plemien – v horských oblastiach, a to aj vzhľadom na súčasné hrozby a tlak, ktorému sú vystavení

33.

zdôrazňuje skutočnosť, že činnosti Komisie v rámci politiky hospodárskej súťaže a medzinárodného obchodu majú vplyv na rozvoj horských oblastí; vyzýva v tejto súvislosti Komisiu, aby pri budúcich úpravách cielenejšie zohľadnila potreby týchto oblastí, najmä pri rokovaniach v rámci Svetovej obchodnej organizácie, pokiaľ ide o pružnosť v súvislosti s pravidlami štátnej podpory a zohľadnenie služieb verejného záujmu v práve hospodárskej súťaže

34.

žiada, aby sa venovala osobitná pozornosť chovateľom dobytka v horských oblastiach postihnutých lesnými požiarmi, pretože pasienky v týchto oblastiach je možné využívať v nasledujúcich piatich rokoch len obmedzene a veľmi opatrne

35.

žiada, aby sa „stratégia“ zaoberala rôznymi krajinnými formami horských oblastí (horské pasienky, chránené lesy, vysokohorské a stredohorské oblasti, lúky, oblasti s vysokou krajinnou hodnotou) a pre horské pasienky, trávnaté oblasti a lesy, ako aj iné znevýhodnené, citlivé oblasti stanovila návrhy a stimuly na ich ochranu, ako aj trvalo udržateľné využívanie, aby sa tak dosiahla ich obnova a opätovné zatrávnenie, ochrana pred eróziou a podporilo sa racionálne využívanie vodných zdrojov, a zabránilo sa nežiaducemu rozvoju, ako je upustenie od využívania pasienkov, v dôsledku čoho príslušná oblasť zdivočie, alebo naopak nadmerná pastva)

36.

poukazuje so zreteľom na zachovanie osobitnej rozmanitosti na nevyhnutnosť založiť databanky pôvodného genetického materiálu zo živočíšnych a rastlinných druhov, najmä domácich úžitkových zvierat, ako aj flóry horských oblastí; vyzýva Komisiu, aby preskúmala, či a akým spôsobom je možné začať iniciatívu medzinárodného akčného plánu

37.

zdôrazňuje, že v niektorých horských oblastiach EÚ, najmä v novších členských štátoch, sa zvyšuje riziko vyľudnenia a znižujú sa sociálne aktivity miestneho obyvateľstva a že v týchto oblastiach tiež hrozí znižovanie, prípadne dokonca zastavenie poľnohospodárskej činnosti, čo pravdepodobne spôsobí zmeny krajiny a ekosystému

38.

zdôrazňuje veľký význam prémií za lúky a pasienky na zachovanie poľnohospodárskej činnosti v horských oblastiach, a preto je nevyhnutné ich naďalej zachovávať

39.

zdôrazňuje význam dlhodobej stratégie v oblasti lesného hospodárstva, ktorá zohľadňuje vplyv klimatických zmien, prírodný kolobeh a prirodzené zloženie lesného ekosystému, a vytvára mechanizmy na zabraňovanie krízovým situáciám, na ich zvládnutie a odstraňovanie ich následkov (napr. po búrkach a lesných požiaroch), ako aj podnety na integrované riadenie lesného hospodárstva; poukazuje na možnosť trvalo udržateľnej transformácie a zhodnotenia dreva a výrobkov z dreva z horských oblastí na miestnej úrovni (ako vysoko kvalitných výrobkov s nízkymi nákladmi na dopravu, a tým aj úsporami CO2, ako stavebného materiálu i ako biopalív druhej generácie)

40.

zdôrazňuje dôležitosť otázky vodohospodárstva v horských oblastiach a vyzýva Komisiu, aby povzbudzovala miestne a regionálne orgány k rozvoju solidarity medzi oblasťami v horných a dolných úsekoch povodí, a to aj pomocou primeraných finančných prostriedkov na podporu trvalo udržateľné využívania vodných zdrojov v týchto oblastiach

41.

zdôrazňuje, že horské oblasti sú osobitne ohrozené dôsledkami zmeny klímy a vyzýva Komisiu, členské štáty a príslušné regionálne a miestne orgány, aby presadzovali bezodkladné vykonávanie opatrení na ochranu pred živelnými pohromami v týchto oblastiach, predovšetkým pred lesnými požiarmi

42.

poukazuje na to, že horské oblasti potrebujú nové prostriedky na ochranu ich územia pred povodňami (s dôrazom na protipovodňovú prevenciu), pričom poľnohospodári a lesníci môžu protipovodňové opatrenia podporovať prostredníctvom priamych platieb na plochu, ktoré dostávajú v rámci SPP

43.

upozorňuje, že je potrebné zabezpečiť dôkladnú a komplexnú ochranu pôdy pred eróziou, budovanie a udržiavanie plôch na zadržiavanie vody ako súčasti farmárskej a lesníckej praxe, aby sa minimalizovali riziká výskytu povodní a erózie pôdy, a aby sa zabránilo suchu a lesným požiarom, ako aj na účely zväčšovania zásob podzemných a povrchových vôd v krajine

44.

zdôrazňuje, že listnaté a ihličnaté lesy si ako hospodárske odvetvie, ako rekreačné oblasti a životný priestor vyžadujú osobitnú starostlivosť a že využívanie lesov, ktoré nie je trvalo udržateľné, vedie k ekologickým a bezpečnostným rizikám (ako sú padajúce kamene a zosuvy pôdy), ktoré si vyžadujú protiopatrenia

45.

pripomína návrh uvedený v odseku 15 svojho uznesenia zo 16. februára 2006, že treba vyvinúť úsilie na podporu oddeľovania lesov od pasienkov v horských oblastiach a zaviesť požiadavku na používanie chodníkov (nie len z bezpečnostných dôvodov)

46.

poukazuje na to, že hory tvoria prirodzenú a často aj národnú bariéru, v dôsledku čoho sa cezhraničná, medzinárodná a medziregionálna spolupráca a ich podpora stávajú kľúčové so zreteľom na spoločné problémy (napr. zmena klímy, choroby zvierat, úbytok biodiverzity)

47.

víta snahy v oblasti trvalo udržateľného cestovného ruchu a snahy využívať prírodu efektívne ako „hospodársku výhodu“ prostredníctvom trvalo udržateľných a tiež tradičných činností na trávenie voľného času a športových aktivít, ktoré zohľadňujú špecifické miestne charakteristiky; zdôrazňuje úlohu ľudí, ktorí „využívajú“ prírodu pre svoje zdravie a pritom rešpektujú životné prostredie

48.

vyzýva na lepšiu koordináciu rozvoja vidieka a štrukturálnej pomoci a na rozvoj spoločných programov

49.

navrhuje spojenie rozvoja vidieka a podpory zo štrukturálnych fondov a vytvorenie integrovaných programov

50.

zdôrazňuje význam zavedenia integrovaného prístupu do rozhodovacích a riadiacich procesov ako územné plánovanie, povoľovanie stavieb a renovácia sídiel pomocou environmentálnych, pamiatkarských a urbanistických opatrení s cieľom zabezpečiť trvalo udržateľný rozvoj horských oblastí; odporúča využiť potenciál horských oblastí pre podporu komplexného rozvoja cestovného ruchu a uplatňovania inovácií pri územnom rozvoji, a na tento účel podporuje miestne a decentralizované iniciatívy a spoluprácu medzi jednotlivými horskými oblasťami

51.

zdôrazňuje, že plochy, ktoré sú nevhodné na pestovanie a produkciu, sa musia využívať, okrem iného, na zachovanie lesov, trvalo udržateľný lov a rybolov a na rozšírenie týchto činností, aby sa zabránilo ich zdivočeniu, nebezpečenstvu požiaru, erózii a strate biodiverzity

52.

pripomína význam horských oblastí (najmä vysokohorských a stredohorských oblastí) pre ochranu biodiverzity a životného prostredia, avšak poukazuje predovšetkým na potrebu zachovať poľnohospodárstvo a lesníctvo v oblastiach Natura 2000 a prírodných rezerváciách a požaduje pevnejšie spojenie týchto oblastí prostredníctvom zavedenia minimálneho podielu ekologickej vyrovnávacej plochy v poľnohospodárskych oblastiach (ktorý by sa mohol stanoviť na 5 %)

53.

vyzýva Komisiu, aby v maximálnej miere podporila nominovanie horských oblastí na začlenenie do svetového prírodného dedičstva a využila svoje možnosti na medzinárodnej úrovni na ochranu týchto oblastí

54.

poukazuje na jedinečné vodné zdroje v horských oblastiach, ktoré je možné trvalo využívať ako prírodné zavlažovacie systémy a zdroje pitnej vody a energie a tiež pre kúpeľný cestovný ruch; zdôrazňuje, že pri riadení týchto zdrojov je nevyhnutná solidarita medzi oblasťami ležiacimi po prúde a proti prúdu; v tejto súvislosti a s cieľom zabrániť prípadným konfliktom zdôrazňuje, že je nevyhnutné na základe spolupráce vypracovať návrhy riešenia využívania vodných zdrojov v celej dotknutej oblasti

55.

vyzýva Komisiu, aby v úzkej spolupráci s inštitúciami Alpského dohovoru podporila plnenie Protokolu k Alpskému dohovoru o poľnohospodárstve v horských oblastiach, maximálne podporila prepojenie poľnohospodárstva v horských oblastiach s ostatnými oblasťami politiky a v tejto súvislosti prijala nevyhnutné kroky na zabezpečenie dokončenia ratifikácie protokolov k Alpskému dohovoru, ktoré ešte nie sú súčasťou acquis communautaire, a aby EÚ pristúpila ku Karpatskému dohovoru ako zmluvná strana

56.

zdôrazňuje význam, ktorý má dobrovoľnícky sektor (najmä horskí záchranári, civilná ochrana a charitatívne zariadenia) pre oblasť služieb a pre kultúrne a prírodné dedičstvo v horách

57.

oceňuje prácu organizácií a výskumných ústavov, ktoré sa zasadzujú za horské oblasti a zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby sa vypracovanie stratégie EÚ pre horské oblasti a podobných opatrení zakladalo na ich vedomostiach a motivácii

58.

poukazuje na úlohu, ktorú zohráva podpora vzdelávania popri pracovnej činnosti a ďalšej odbornej prípravy a – v záujme diverzifikácie pracovných kapacít a príležitostí – iniciatív a projektov v oblasti celoživotného vzdelávania

59.

domnieva sa, že je potrebné investovať do miestnych centier rozšírenej odbornej prípravy v oblasti ekonomiky poľnohospodárstva v horských regiónoch s cieľom vyškoliť odborníkov schopných riadiť činnosti v horskom prostredí, ochraňovať pôdu a rozvíjať poľnohospodárstvo

60.

žiada, aby sa venovala osobitná pozornosť zachovaniu krajiny a výstavbe a modernizácii infraštruktúr v ťažko prístupných horských oblastiach, a aby sa preklenula informačná priepasť a aby sa sprístupnili výsledky výskumných rámcových programov (napr. v oblasti elektronickej správy (e-Government))

61.

poukazuje na potrebu účinných miestnych služieb pre udržanie úrovne obyvateľstva a pre konkurencieschopnosť; žiada, aby boli cielene podporované miestne subjekty poskytujúce služby verejného záujmu

62.

zdôrazňuje, že je nevyhnutné zamerať sa na trvalo udržateľné riešenia mobility a prijať integrovaný prístup k nadnárodným (tranzit, koridory pre diaľkovú dopravu) a miestnym požiadavkám (napr. prístup do oblastí v rôznych nadmorských výškach a mestská mobilita)

63.

žiada podporu pre horské oblasti, pokiaľ ide o riadenie dopravy, ochranu proti hluku a zachovanie krajiny, a to pomocou opatrení zameraných na presunu dopravy z ciest (napr. posilnením „citlivých zón“ v smernici o poplatkoch za používanie dopravnej infraštruktúry (8)), a tým dať základ pre kvalitnejší život a trvalo udržateľný cestovný ruch

64.

zdôrazňuje význam „prechodných oblastí“ medzi rovinami a horskými oblasťami, ktoré poskytujú vysokohodnotné zariadenia a služby súkromných a verejných infraštruktúr (napr. univerzity, letiská, nemocnice); požaduje podporu na zlepšenie dostupnosti týchto zariadení, najmä prostredníctvom verejnej dopravy

65.

zdôrazňuje, že horské oblasti predstavujú na základe inteligentného využívania rôznych zdrojov energie „vzor“ pre diverzifikovaný energetický mix, energeticky účinné stavebné riešenia a biopalivá druhej generácie, a že by sa mal podporovať výskum v týchto oblastiach; zdôrazňuje však, že rozvoj biopalív druhej generácie nesmie viesť k hospodárskej súťaži medzi plochami určenými na výrobu východzích produktov (úhor, mladina atď.) a pasienkami

66.

odporúča členským štátom zlepšovať štruktúru a postupy poskytovania finančnej pomoci na podporu rozvoja horských oblastí a zároveň zjednodušovať administratívne konania a prístup ku zdrojom určeným na podporu ochrany a trvalo udržateľného využívania bohatstva príslušného územia, ktorými sú kultúrne dedičstvo a prírodné a ľudské zdroje

67.

domnieva sa, že na zachovanie ďalších činností, ako sú využívanie biomasy a agroturistika, ktoré umožnia zvýšenie príjmov miestneho obyvateľstva, je v horských regiónoch potrebné trvalo udržateľné, modernizované a multifunkčné poľnohospodárstvo, a žiada Radu a Komisiu, aby v SPP a v regionálnej politike zohľadňovali najmä potreby horských oblastí, ktorými sú príchod nových poľnohospodárov, kompenzácia zvýšených nákladov spojených s problémom sťaženej prístupnosti, napríklad pri zbere mlieka, zachovanie služieb vo vidieckych oblastiach a rozvoj dopravnej infraštruktúry

68.

poukazuje na zraniteľnosť hôr a ľadovcov v dôsledku zmeny klímy, ktorá vyplýva z ich topografických vlastností a štruktúrnych nevýhod, ako aj na ich potenciál slúžiť ako „skúšobné laboratórium“ pre inovatívne technológie na ochranu klímy imitujúce prírodu; vyzýva Komisiu, aby v súvislosti s horskými oblasťami vypracovala diferencovanú politiku v oblasti klímy, a pritom zohľadnila súčasné poznatky (ako sú Alpský a Karpatský dohovor); žiada, aby sa v tejto oblasti uskutočnili výskumné činnosti a prijali prechodné opatrenia

69.

žiada, aby sa koordinácia regulácie horských oblastí a znevýhodnených oblastí funkčne prepojila s SPP a druhým pilierom (rozvoj vidieka)

70.

zdôrazňuje, že trvalo udržateľné poľnohospodárstvo a rozvoj horských oblastí sú dôležité nielen pre obyvateľov týchto oblastí, ale aj priľahlých oblastí (napr. roviny), a že stratégia EÚ pre horské oblasti by mala ovplyvniť aj trvalú udržateľnosť v týchto priľahlých oblastiach vzhľadom na dodávku vody, stabilitu životného prostredia, biodiverzitu, vyvážené rozmiestnenie obyvateľstva a kultúrnu rôznorodosť; vyzýva Komisiu, aby pri formulovaní stratégie EÚ pre horské oblasti preskúmala, ako je možné do nej výhodne začleniť už existujúce iniciatívy na integráciu horských a priľahlých oblastí

71.

poveruje svoj Výbor pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka, aby monitoroval vývoj v súvislosti s týmto uznesením v Rade a Komisii

72.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES C 72 E, 21.3.2002, s. 354.

(2)  Ú. v. EÚ C 290 E, 29.11.2006, s. 413.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0093.

(4)  Výbor regiónov, 23-2008.

(5)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 1.

(6)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12.

(7)  Ú. v. EÚ L 270, 21.10.2003, s. 1.

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/38/ES zo 17. mája 2006, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/62/ES o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 8).


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/57


Utorok 23. septembra 2008
Európsky deň spomienky na obete stalinizmu a nacizmu

P6_TA(2008)0439

Vyhlásenie Európskeho parlamentu o vyhlásení 23. augusta za Európsky deň spomienky na obete stalinizmu a nacizmu

2010/C 8 E/10

Európsky parlament,

so zreteľom na Dohovor OSN o nepremlčateľnosti vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti,

so zreteľom na tieto články Dohovoru Rady Európy o ochrane ľudských práv a základných slobôd: Článok 1 – Záväzok dodržiavať ľudské práva, Článok 2 – Právo na život, Článok 3 – Zákaz mučenia, a Článok 4 – Zákaz otroctva a nútenej práce,

so zreteľom na rezolúciu Parlamentného zhromaždenia Rady Európy č. 1481 (2006) o nevyhnutnosti medzinárodného odsúdenia zločinov totalitných komunistických režimov,

so zreteľom na článok 116 rokovacieho poriadku,

A.

keďže pakt Molotov-Ribbentrop z 23. augusta 1939 medzi Sovietskym zväzom a Nemeckom rozdelil Európu na dve sféry záujmu prostredníctvom tajných dodatkových protokolov,

B.

keďže masové deportácie, vraždy a zotročovanie spáchané v súvislosti s násilím stalinizmu a nacizmu spadajú do kategórie vojnových zločinov a zločinov proti ľudskosti,

C.

keďže podľa medzinárodného práva sú vojnové zločiny a zločiny proti ľudskosti nepremlčateľné,

D.

keďže o vplyve a dôsledkoch sovietskeho režimu a okupácie na občanov postkomunistických krajín sa v Európe vie len málo,

E.

keďže článok 3 rozhodnutia Európskeho Parlamentu a Rady č. 1904/2006/ES z 12. decembra 2006, ktorým sa na obdobie rokov 2007 – 2013 ustanovuje program Európa pre občanov na podporu aktívneho európskeho občianstva (1) vyzýva na podporu akcie Aktívna európska pamiatka, ktorej cieľom je zabrániť opakovaniu zločinov nacizmu a stalinizmu,

1.

navrhuje, aby bol 23. august vyhlásený za Európsky deň spomienky na obete stalinizmu a nacizmu s cieľom zachovať pamiatku na obete masových deportácií a vyhladzovania a zároveň prehĺbiť demokraciu a upevniť mier a stabilitu na našom kontinente;

2.

poveruje svojho predsedu, aby toto vyhlásenie spolu so zoznamom podpísaných poslancov postúpil parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ L 378, 27.12.2006, s. 32.


Zoznam podpísaných poslancov

Jim Allister, Alexander Alvaro, Jan Andersson, Georgs Andrejevs, Laima Liucija Andrikienė, Emmanouil Angelakas, Roberta Angelilli, Robert Atkins, John Attard-Montalto, Elspeth Attwooll, Inés Ayala Sender, Liam Aylward, Maria Badia i Cutchet, Enrique Barón Crespo, Alessandro Battilocchio, Edit Bauer, Jean Marie Beaupuy, Christopher Beazley, Zsolt László Becsey, Bastiaan Belder, Ivo Belet, Irena Belohorská, Monika Beňová, Rolf Berend, Sergio Berlato, Giovanni Berlinguer, Adam Bielan, Šarūnas Birutis, Sebastian Valentin Bodu, Guy Bono, Mario Borghezio, Josep Borrell Fontelles, Victor Boștinaru, John Bowis, Sharon Bowles, Iles Braghetto, Elmar Brok, Danutė Budreikaitė, Cristian Silviu Bușoi, Philippe Busquin, Simon Busuttil, Jerzy Buzek, Martin Callanan, Mogens Camre, Luis Manuel Capoulas Santos, Marco Cappato, David Casa, Paulo Casaca, Michael Cashman, Françoise Castex, Giuseppe Castiglione, Jean-Marie Cavada, Charlotte Cederschiöld, Jorgo Chatzimarkakis, Ole Christensen, Sylwester Chruszcz, Philip Claeys, Luigi Cocilovo, Daniel Cohn-Bendit, Richard Corbett, Dorette Corbey, Titus Corlățean, Corina Crețu, Brian Crowley, Magor Imre Csibi, Marek Aleksander Czarnecki, Ryszard Czarnecki, Daniel Dăianu, Joseph Daul, Dragoș Florin David, Antonio De Blasio, Arūnas Degutis, Véronique De Keyser, Gérard Deprez, Marie-Hélène Descamps, Nirj Deva, Christine De Veyrac, Mia De Vits, Jolanta Dičkutė, Gintaras Didžiokas, Koenraad Dillen, Alexandra Dobolyi, Valdis Dombrovskis, Beniamino Donnici, Bert Doorn, Den Dover, Petr Duchoň, Bárbara Dührkop Dührkop, Andrew Duff, Árpád Duka-Zólyomi, Constantin Dumitriu, Michl Ebner, Lena Ek, Saïd El Khadraoui, Maria da Assunção Esteves, Edite Estrela, Jonathan Evans, Robert Evans, Göran Färm, Richard Falbr, Carlo Fatuzzo, Szabolcs Fazakas, Markus Ferber, Emanuel Jardim Fernandes, Francesco Ferrari, Petru Filip, Hélène Flautre, Alessandro Foglietta, Hanna Foltyn-Kubicka, Nicole Fontaine, Glyn Ford, Ingo Friedrich, Urszula Gacek, Michael Gahler, Kinga Gál, Milan Gaľa, Iratxe García Pérez, Patrick Gaubert, Jas Gawronski, Eugenijus Gentvilas, Georgios Georgiou, Lidia Joanna Geringer de Oedenberg, Adam Gierek, Maciej Marian Giertych, Neena Gill, Béla Glattfelder, Bogdan Golik, Bruno Gollnisch, Ana Maria Gomes, Alfred Gomolka, Donata Gottardi, Genowefa Grabowska, Dariusz Maciej Grabowski, Vasco Graça Moura, Ingeborg Gräßle, Lissy Gröner, Elly de Groen-Kouwenhoven, Françoise Grossetête, Ignasi Guardans Cambó, Ambroise Guellec, Zita Gurmai, Catherine Guy-Quint, Małgorzata Handzlik, Gábor Harangozó, Malcolm Harbour, Marian Harkin, Joel Hasse Ferreira, Satu Hassi, Christopher Heaton-Harris, Gyula Hegyi, Erna Hennicot-Schoepges, Jeanine Hennis-Plasschaert, Edit Herczog, Jim Higgins, Mary Honeyball, Karsten Friedrich Hoppenstedt, Milan Horáček, Richard Howitt, Ján Hudacký, Stephen Hughes, Alain Hutchinson, Jana Hybášková, Filiz Hakaeva Hyusmenova, Marie Anne Isler Béguin, Ville Itälä, Lily Jacobs, Anneli Jäätteenmäki, Mieczysław Edmund Janowski, Lívia Járóka, Rumiana Jeleva, Anne E. Jensen, Dan Jørgensen, Romana Jordan Cizelj, Ona Juknevičienė, Jelko Kacin, Filip Kaczmarek, Gisela Kallenbach, Syed Kamall, Othmar Karas, Sajjad Karim, Ioannis Kasoulides, Piia-Noora Kauppi, Metin Kazak, Tunne Kelam, Glenys Kinnock, Timothy Kirkhope, Dieter-Lebrecht Koch, Eija-Riitta Korhola, Magda Kósáné Kovács, Miloš Koterec, Holger Krahmer, Guntars Krasts, Ģirts Valdis Kristovskis, Aldis Kušķis, Zbigniew Krzysztof Kuźmiuk, Joost Lagendijk, André Laignel, Alain Lamassoure, Jean Lambert, Alexander Graf Lambsdorff, Vytautas Landsbergis, Carl Lang, Romano Maria La Russa, Vincenzo Lavarra, Henrik Lax, Johannes Lebech, Stéphane Le Foll, Roselyne Lefrançois, Klaus-Heiner Lehne, Lasse Lehtinen, Jörg Leichtfried, Jo Leinen, Fernand Le Rachinel, Katalin Lévai, Janusz Lewandowski, Bogusław Liberadzki, Marcin Libicki, Alain Lipietz, Pia Elda Locatelli, Eleonora Lo Curto, Antonio López-Istúriz White, Andrea Losco, Patrick Louis, Caroline Lucas, Sarah Ludford, Astrid Lulling, Elizabeth Lynne, Marusya Ivanova Lyubcheva, Linda McAvan, Arlene McCarthy, Edward McMillan-Scott, Jamila Madeira, Eugenijus Maldeikis, Toine Manders, Ramona Nicole Mănescu, Vladimír Maňka, Thomas Mann, Marian-Jean Marinescu, David Martin, Miguel Angel Martínez Martínez, Jan Tadeusz Masiel, Manuel Medina Ortega, Íñigo Méndez de Vigo, Emilio Menéndez del Valle, Rosa Miguélez Ramos, Marianne Mikko, Miroslav Mikolášik, Francisco José Millán Mon, Gay Mitchell, Nickolay Mladenov, Viktória Mohácsi, Claude Moraes, Javier Moreno Sánchez, Eluned Morgan, Philippe Morillon, Jan Mulder, Cristiana Muscardini, Riitta Myller, Pasqualina Napoletano, Robert Navarro, Cătălin-Ioan Nechifor, Catherine Neris, James Nicholson, null Nicholson of Winterbourne, Rareș-Lucian Niculescu, Lambert van Nistelrooij, Vural Öger, Péter Olajos, Jan Olbrycht, Seán Ó Neachtain, Gérard Onesta, Janusz Onyszkiewicz, Ria Oomen-Ruijten, Dumitru Oprea, Josu Ortuondo Larrea, Csaba Őry, Siiri Oviir, Reino Paasilinna, Maria Grazia Pagano, Borut Pahor, Justas Vincas Paleckis, Vladko Todorov Panayotov, Marco Pannella, Pier Antonio Panzeri, Neil Parish, Ioan Mircea Pașcu, Aldo Patriciello, Béatrice Patrie, Vincent Peillon, Bogdan Pęk, Alojz Peterle, Maria Petre, Willi Piecyk, Rihards Pīks, Mirosław Mariusz Piotrowski, Umberto Pirilli, Paweł Bartłomiej Piskorski, Gianni Pittella, Francisca Pleguezuelos Aguilar, Zita Pleštinská, Rovana Plumb, Zdzisław Zbigniew Podkański, Samuli Pohjamo, Lydie Polfer, Nicolae Vlad Popa, Bernd Posselt, Christa Prets, Vittorio Prodi, Jacek Protasiewicz, John Purvis, Poul Nyrup Rasmussen, Karin Resetarits, José Ribeiro e Castro, Teresa Riera Madurell, Karin Riis-Jørgensen, Maria Robsahm, Bogusław Rogalski, Zuzana Roithová, Dariusz Rosati, Wojciech Roszkowski, Christian Rovsing, Flaviu Călin Rus, Leopold Józef Rutowicz, Eoin Ryan, Guido Sacconi, Aloyzas Sakalas, Katrin Saks, José Ignacio Salafranca Sánchez-Neyra, Manuel António dos Santos, Sebastiano Sanzarello, Jacek Saryusz-Wolski, Gilles Savary, Toomas Savi, Christel Schaldemose, Agnes Schierhuber, Carl Schlyter, Olle Schmidt, Pál Schmitt, György Schöpflin, Esko Seppänen, Adrian Severin, Brian Simpson, Kathy Sinnott, Marek Siwiec, Peter Skinner, Csaba Sógor, Bogusław Sonik, María Sornosa Martínez, Bart Staes, Grażyna Staniszewska, Margarita Starkevičiūtė, Peter Šťastný, Petya Stavreva, Dirk Sterckx, Struan Stevenson, Catherine Stihler, Robert Sturdy, Margie Sudre, László Surján, József Szájer, Andrzej Jan Szejna, István Szent-Iványi, Konrad Szymański, Csaba Sándor Tabajdi, Hannu Takkula, Charles Tannock, Andres Tarand, Salvatore Tatarella, Britta Thomsen, Silvia-Adriana Țicău, Gary Titley, Patrizia Toia, László Tőkés, Ewa Tomaszewska, Witold Tomczak, Jacques Toubon, Catherine Trautmann, Helga Trüpel, Vladimir Urutchev, Inese Vaidere, Nikolaos Vakalis, Adina-Ioana Vălean, Frank Vanhecke, Anne Van Lancker, Geoffrey Van Orden, Daniel Varela Suanzes-Carpegna, Ari Vatanen, Armando Veneto, Riccardo Ventre, Donato Tommaso Veraldi, Marcello Vernola, Alejo Vidal-Quadras, Kristian Vigenin, Kyösti Virrankoski, Graham Watson, Henri Weber, Renate Weber, Anders Wijkman, Iuliu Winkler, Janusz Wojciechowski, Corien Wortmann-Kool, Anna Záborská, Zbigniew Zaleski, Iva Zanicchi, Andrzej Tomasz Zapałowski, Dushana Zdravkova, Roberts Zīle, Marian Zlotea, Tadeusz Zwiefka


Streda 24. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/60


Streda 24. septembra 2008
Spoločný prístup k využívaniu spektra uvoľneného digitalizáciou

P6_TA(2008)0451

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o plnom využití výhod digitálnej dividendy v Európe: spoločný prístup k využívaniu spektra uvoľneného digitalizáciou (2008/2099(INI))

2010/C 8 E/11

Európsky parlament,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. novembra 2007 s názvom Naplno využiť výhody digitálnej dividendy v Európe: spoločný prístup k využívaniu spektra uvoľneného digitalizáciou (KOM(2007)0700) (oznámenie Komisie o spoločnom prístupe k využívaniu spektra),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. februára 2007 o smerovaní k európskej politike rádiového frekvenčného spektra (1),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 29. septembra 2005 s názvom Priority politiky EÚ v oblasti frekvenčného spektra v súvislosti s digitalizáciou v kontexte nadchádzajúcej Regionálnej konferencie Medzinárodnej telekomunikačnej únie o rádiokomunikácii 2006 (RRC-06) (KOM(2005)0461),

so zreteľom na stanovisko skupiny pre politiku rádiového frekvenčného spektra zo 14. februára 2007 o vplyve digitálnej dividendy na politiku EÚ v oblasti frekvenčného spektra,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 16. novembra 2005 o urýchlení prechodu z analógového na digitálne vysielanie (2),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre hospodárske a menové veci a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A6-0305/2008),

A.

keďže prechod z analógovej televízie na digitálnu pozemnú televíziu do konca roka 2012 uvoľní v EÚ v dôsledku vysokej účinnosti prenosu digitálnou technológiou významné množstvo spektra, a tým umožní prerozdelenie spektra a poskytne nové príležitosti na rast trhu a kvalitu spotrebiteľských služieb a výberu,

B.

keďže výhody využívania rádiového frekvenčného spektra sa maximalizujú prostredníctvom koordinovaných opatrení na úrovni EÚ, aby sa z hľadiska účinnosti zabezpečilo ich optimálne využitie,

C.

keďže rádiové frekvenčné spektrum je základom poskytovania širokej škály služieb a vývoj trhov orientovaných na technológie, ktorých hodnota sa odhaduje na 2,2 % HDP EÚ, a je preto kľúčovým prvkom rastu, produktivity a rozvoja priemyslu EÚ v súlade s Lisabonskou stratégiou,

D.

keďže rádiové frekvenčné spektrum je vzácnym prírodným zdrojom i verejným tovarom a keďže jeho účinné využívanie je rozhodujúce pre zabezpečenie prístupu k nemu pre rôzne záujmové skupiny zamýšľajúce ponúkať služby prepojenia,

E.

keďže veľká časť frekvenčného spektra sa v súčasnosti využíva v rámci analógovej technológie na vojenské účely, a preto značný nárast celkového rozsahu spektra dostupného na účely verejnej elektronickej komunikácie bude po digitalizácii zahŕňať aj túto časť,

F.

keďže členské štáty nemajú spoločný časový rozvrh pre digitalizáciu; keďže v mnohých členských štátoch sú plány pre digitalizáciu už podrobne vypracované a v niektorých ďalších štátoch digitalizácia už prebehla,

G.

keďže vyššie uvedené oznámenie Komisie o spoločnom prístupe k využívaniu spektra je neoddeliteľnou súčasťou balíka predpisov o elektronickej komunikácii, ktorý Komisia prijala v novembri 2007 a ktorý sa týka reformy regulačného rámca elektronickej komunikácie,

H.

keďže v mnohých členských štátoch sa momentálne prideľujú alebo prerozdeľujú vysielacie frekvencie digitálnym vysielateľom, v dôsledku čoho sa tieto frekvencie pridelia, a tým sa stanú nedostupnými na mnoho rokov,

I.

keďže technologická neutralita je kľúčom k podpore interoperability a nevyhnutným faktorom flexibilnejšej a transparentnejšej politiky digitalizácie, ktorá má zohľadňovať verejný záujem,

J.

keďže Rada vyzvala členské štáty, aby pokiaľ možno dokončili digitalizáciu do roku 2012,

K.

keďže všetky členské štáty zverejnili svoje návrhy týkajúce sa digitalizácie,

1.

uznáva význam iniciatívy i2010 ako súčasti obnovenej Lisabonskej stratégie a zdôrazňuje význam účinného prístupu k spektru a jeho účinného využívania na dosiahnutie lisabonských cieľov; v tejto súvislosti zdôrazňuje potrebu prístupu k širokopásmovým službám s cieľom prekonať tzv. digitálnu priepasť

2.

zdôrazňuje potrebu digitalizácie, ktorá spolu s vývojom nových informačných a komunikačných technológií a s pomocou digitálnej dividendy umožní túto digitálnu priepasť prekonať a splniť ciele Lisabonskej agendy

3.

berie na vedomie rozdiely vo vnútroštátnych systémoch prideľovania a využívania spektra; všíma si, že tieto rozdiely môžu predstavovať prekážku vybudovania efektívne fungujúceho vnútorného trhu

4.

zdôrazňuje, že veľkosť digitálnej dividendy bude v jednotlivých členských štátoch rozličná podľa vnútroštátnych podmienok a vnútroštátnych mediálnych a audiovizuálnych politík

5.

uznáva, že zvýšená účinnosť spektra pozemnej digitálnej televízie by mala umožniť prerozdelenie približne 100 MHz digitálnej dividendy medzi mobilné širokopásmové a ostatné služby (napr. služby verejnej bezpečnosti, zariadenia na identifikáciu prostredníctvom rádiovej frekvencie, využitie na zaistenie bezpečnosti na cestách) a súčasne zabezpečiť, že vysielacie služby sa budú naďalej rozvíjať

6.

konštatuje, že v súčasnosti väčšina členských štátov zaostáva za ostatnými rozvinutými krajinami z hľadiska investícií do komunikačných infraštruktúr novej generácie, a zdôrazňuje, že dosiahnutie prvenstva v rozvoji širokopásmovej komunikácie a internetu je rozhodujúce pre konkurencieschopnosť a súdržnosť EÚ na medzinárodnom poli, najmä pokiaľ ide o rozvoj interaktívnych digitálnych platforiem a poskytovanie nových služieb, napr. elektronického obchodu, elektronickej zdravotnej starostlivosti, elektronického vzdelávania a elektronickej štátnej správy; zdôrazňuje, že na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ by sa mali poskytnúť väčšie investície na podporu uvádzania inovatívnych produktov a služieb do prevádzky; zdôrazňuje, že úsilie na zabezpečenie prístupu k širokopásmovým službám by sa nemalo zamerať len na digitálnu dividendu

7.

je presvedčený, že čoskoro by sa mohli v dôsledku väčšieho technologického zblíženia ponúkať nové balíky obsahujúce inovačné technológie a služby zahŕňajúce viacero ponúk, a zároveň konštatuje, že príchod takýchto ponúk závisí v rozhodujúcej miere od dostupnosti cenného spektra, ako aj nových interaktívnych technológií umožňujúcich hladkú interoperabilitu, prepojenie a pokrytie, akými sú mobilné multimediálne technológie a technológie bezdrôtového širokopásmového prístupu

8.

konštatuje, že technologická konvergencia je skutočnosťou, ktorá tradičným službám ponúka nové prostriedky a príležitosti; zdôrazňuje, že prístup k častiam frekvenčného spektra, ktoré boli doposiaľ vyhradené pre vysielanie, by mohol umožniť vznik nových služieb, pokiaľ sa bude frekvenčné spektrum spravovať čo najúčinnejšie a čo najefektívnejšie, aby sa zabránilo interferencii s vysielaním digitálnych programov vysokej kvality

9.

vyzýva na užšiu spoluprácu členských štátov s cieľom dosiahnuť účinný, otvorený a konkurencieschopný vnútorný trh s elektronickými komunikáciami, ktorý umožní zavedenie nových sieťových technológií

10.

zdôrazňuje strategický význam, ktorý má v EÚ vytvorenie prostredia, v ktorom je pre posilnenie konkurencieschopnosti a súdržnosti Európy zaručený priestor pre inovácie, nové technológie, nové služby a nových účastníkov trhu; zdôrazňuje, že na dosiahnutie dynamického rozvoja trhov a technológií v EÚ je mimoriadne dôležité, aby mali koneční užívatelia možnosť voľby produktov a služieb

11.

zdôrazňuje, že digitálna dividenda prináša EÚ jedinečnú príležitosť na rozvoj nových služieb, napr. mobilnej televízie a bezdrôtového internetového prístupu, a na to, aby si udržala vedúcu pozíciu vo svete v oblasti mobilných multimediálnych technológií pri súčasnom preklenutí digitálnej priepasti, a poskytuje nové možnosti, pokiaľ ide o občanov, služby, médiá a kultúrnu rôznorodosť v celej EÚ

12.

vyzýva členské štáty, ktorých zvrchovanosť v tejto súvislosti rešpektuje, aby vykonali analýzu dosahu digitalizácie v spektre využívanom na vojenské účely a aby v prípade potreby prerozdelili časť tejto konkrétnej digitálnej dividendy na nové civilné využitie

13.

uznáva, že koordinácia na úrovni EÚ by podporila rozvoj, posilnila digitálne hospodárstvo a poskytla všetkým občanom rovnaký prístup k informačnej spoločnosti za prijateľnú cenu

14.

naliehavo žiada členské štáty, aby čo najskôr uvoľnili svoje digitálne dividendy, čím občanom EÚ umožnia využívať výhody vyplývajúce zo zavedenia nových, inovatívnych a konkurenčných služieb; zdôrazňuje, že v záujme toho je potrebná aktívna spolupráca členských štátov, ktorá im umožní prekonať prekážky brániace efektívnemu prideľovaniu alebo prerozdeľovaniu digitálnej dividendy na vnútroštátnej úrovni

15.

zdôrazňuje, že vysielacie spoločnosti majú zásadnú úlohu v rámci ochrany zásad pluralizmu a demokracie a je pevne presvedčený o tom, že príležitosti vyplývajúce z digitálnej dividendy umožnia verejnoprávnym a súkromným vysielacím spoločnostiam ponúkať oveľa väčší počet programov, ktoré slúžia cieľom všeobecného záujmu stanoveným vo vnútroštátnych právnych predpisoch, napr. podpore kultúrnej a jazykovej rozmanitosti

16.

domnieva sa, že digitálna dividenda by mala vysielacím spoločnostiam poskytnúť možnosť, aby mohli rozvinúť a rozšíriť svoje služby a zároveň zvážiť ďalšie možné využitie v sociálnej, kultúrnej a hospodárskej oblasti, napríklad nové a otvorené širokopásmové technológie a prístupové služby, ktorých cieľom je preklenúť digitálnu priepasť a súčasne zabrániť vzniku prekážkam brániacim interoperabilite

17.

poukazuje na možné výhody plynúce z koordinovaného prístupu k využívaniu spektra v EÚ, pokiaľ ide o úspory z rozsahu, rozvoj interoperabilných bezdrôtových služieb a zamedzenie fragmentácie, ktorá vedie k nedostatočnému využívaniu tohto vzácneho zdroja; domnieva sa, že zatiaľ čo je na účinné využívanie spektra potrebná užšia spolupráca a vyššia flexibilita, Komisia a členské štáty musia vytvoriť vhodnú rovnováhu medzi flexibilitou a stupňom harmonizácie, aby digitálna dividenda priniesla čo najväčší prínos

18.

konštatuje, že efektívne prideľovanie digitálnej dividendy sa dá dosiahnuť bez obmedzovania účastníkov, ktorí majú v súčasnosti licencie na využívanie frekvenčného spektra v pásme UHF, a že sa dá efektívne dosiahnuť pokračovanie a rozšírenie súčasných vysielacích služieb, pričom sa zároveň zabezpečí, že nové technológie mobilných multimediálnych služieb a bezdrôtového širokopásmového prístupu budú mať rozsiahle zdroje frekvenčného spektra v pásme UHF, aby sa občanom EÚ mohli ponúknuť nové interaktívne služby

19.

domnieva sa, že v prípade dražieb určených na pridelenie frekvencií by členské štáty mali prijať spoločný prístup, pokiaľ ide o podmienky a postupy dražieb a prideľovanie vytvorených zdrojov; vyzýva Komisiu, aby v tejto súvislosti predložila usmernenia

20.

zdôrazňuje, že hlavnou zásadou pri prideľovaní digitálnej dividendy by mala byť služba verejnému záujmu prostredníctvom čo najvyššej sociálnej, kultúrnej a hospodárskej hodnoty v zmysle poskytovania kvalitnejšej a z geografického hľadiska rozsiahlejšej ponuky služieb a digitálneho obsahu občanom, a nielen maximalizácia verejných ziskov, pričom by sa zároveň mali chrániť práva súčasných užívateľov služieb audiovizuálnych médií a odzrkadľovať by sa mala kultúrna a jazyková rozmanitosť

21.

zdôrazňuje, že digitálna dividenda prináša EÚ jedinečnú príležitosť na rozvoj svojej vedúcej pozície vo svete v oblasti mobilných multimediálnych technológií pri súčasnom preklenutí digitálnej priepasti zvýšenou výmenou informácií, poznatkov a služieb, ktoré vzájomne prepájajú všetkých občanov EÚ a poskytujú nové možnosti médiám, kultúre a rôznorodosti vo všetkých oblastiach územia EÚ

22.

zdôrazňuje, že digitálna dividenda môže prispieť k dosiahnutiu lisabonských cieľov tým, že občanom a hospodárskym subjektom v EÚ poskytne lepšiu dostupnosť služieb zabezpečujúcich prístup k širokopásmovému pripojeniu, odstráni tzv. digitálnu priepasť poskytovaním pomoci znevýhodneným, odľahlým alebo vidieckym oblastiam a v členských štátoch zabezpečí univerzálne pokrytie

23.

vyjadruje poľutovanie nad nerovným prístupom občanov EÚ k digitálnym službám, najmä v oblasti vysielania; poznamenáva, že s ohľadom na rozvinutosť digitálnych služieb sú znevýhodnené najmä vidiecke a okrajové oblasti (pokiaľ ide o rýchlosť, výber a kvalitu); vyzýva členské štáty a regionálne orgány, aby urobili všetko, čo je v ich silách, na zabezpečenie rýchleho a spravodlivého prechodu na digitálne vysielanie pre všetkých svojich občanov

24.

zdôrazňuje, že tzv. digitálna priepasť nie je iba problémom vidieka; zdôrazňuje ťažkosti pri inštalácii infraštruktúry potrebnej pre nové siete v niektorých starších výškových budovách; zdôrazňuje prínos, ktorý môže spektrum predstavovať pri prekonávaní digitálnej priepasti v mestských, ako aj vidieckych oblastiach

25.

zdôrazňuje prínos, ktorý môže mať digitálna dividenda k rozšíreniu ponuky lepších interoperabilných sociálnych služieb, akými sú elektronická štátna správa, elektronické zdravotníctvo, elektronické odborné vzdelávanie a elektronické vzdelávanie, určených najmä občanom, ktorí žijú v znevýhodnených alebo izolovaných oblastiach, akými sú vidiecke a menej rozvinuté oblasti a ostrovy

26.

naliehavo vyzýva členské štáty na urýchlenie opatrení, ktoré by zdravotne postihnutým a starším užívateľom, ako aj užívateľom so špeciálnymi sociálnymi potrebami umožnili získať čo najviac výhod, ktoré poskytuje digitálna dividenda

27.

potvrdzuje spoločenskú hodnotu služieb verejnej bezpečnosti a potrebu zahrnúť podporu ich prevádzkových požiadaviek do usporiadania spektra, ktoré vyplýva z reorganizácie pásma UHF v dôsledku zrušenia analógových služieb

28.

zdôrazňuje, že hlavnou prioritou politiky plného využitia výhod digitálnej dividendy v Európe je zabezpečiť, aby sa spotrebiteľom umožnilo využívať širokú ponuku vysoko kvalitných služieb a zároveň sa zabezpečili ich práva, pričom sa má zohľadniť potreba účinného využitia spektra uvoľneného prechodom na digitálne vysielanie

29.

zdôrazňuje, že digitálna dividenda poskytuje nové príležitosti na plnenie cieľov v oblasti audiovizuálnej a mediálnej politiky; preto je presvedčený, že rozhodnutia týkajúce sa správy digitálnej dividendy by mali podporovať a ochraňovať ciele všeobecného záujmu v súvislosti s audiovizuálnou a mediálnou politikou, akými sú sloboda prejavu, pluralita médií, kultúrna a jazyková rozmanitosť a práva neplnoletých

30.

nabáda členské štáty, aby uznali sociálnu, kultúrnu a hospodársku hodnotu umožnenia prístupu k dividende užívateľom bez licencie, najmä malým a stredným podnikom a neziskovému sektoru, a tým zvýšili účinnosť využívania spektra tým, že sa takéto používanie bez licencie sústredí na v súčasnosti nepoužívané frekvencie („biele miesta“)

31.

žiada, aby sa v tejto oblasti postupovalo krok za krokom; zastáva názor, že sa musí zohľadniť vplyv na menšie siete, predovšetkým miestne bezdrôtové siete, na ktoré sa v súčasnosti nevzťahujú žiadne licenčné požiadavky, a že by sa mal podporovať univerzálny prístup k širokopásmovým službám, najmä vo vidieckych oblastiach

32.

vyzýva členské štáty, aby v záujme posúdenia oblastí, v ktorých by pridelenie bielych miest v spektre bez licencie umožnilo vznik nových technológií a služieb, a tým aj podporu inovácií, podporili opatrenia na rozšírenie spolupráce medzi orgánmi správy spektra,

33.

vyzýva členské štáty, aby v súvislosti s pridelením bielych miest zvážili potrebu otvoreného prístupu k spektru bez licencie zo strany poskytovateľov služieb na nekomerčné a vzdelávacie účely a pre miestne spoločenstvá, ktorých poslaním je poskytovať verejné služby

34.

zdôrazňuje, že jedným z kľúčových prvkov v snahe poskytnúť prístup k digitálnej dividende užívateľom bez licencie je požiadavka zohľadniť potreby sociálnych skupín ohrozených vylúčením, najmä osôb so zdravotným postihnutím, starších užívateľov a užívateľov so špeciálnymi sociálnymi potrebami

35.

uznáva prínos nových technológií, akými sú WiFi a Bluetooth, ktoré vznikli v bezlicenčnom pásme 2,4 GHz; uznáva, že konkrétne frekvencie sú najvhodnejšie pre konkrétne služby; domnieva sa, že pridelenie malej časti spektra bez licencie na iné nižšie frekvencie by mohlo podnietiť ešte viac inovácií v oblasti nových služieb

36.

zdôrazňuje preto, že frekvencie by sa mali prideľovať transparentným spôsobom, ktorý zohľadní všetky možné využitia nového spektra a ich prínos pre spoločnosť

37.

podporuje členské štáty, aby podrobne posúdili sociálnu a hospodársku hodnotu každého spektra, ktoré sa prechodom z analógového na digitálne vysielanie uvoľní v nasledujúcich rokoch

38.

uznáva význam, ktorý reorganizácii pásma UHF prináša Ženevská dohoda ITU z roku 2006 (Regionálna rádiokomunikačná konferencia 2006) a vnútroštátne plány pridelenia frekvencií, ako aj rozhodnutia Svetovej rádiokomunikačnej konferencie 2007 (WRC-07)

39.

vyzýva členské štáty, aby do konca roka 2009 na základe spoločnej metodiky vypracovali národné stratégie digitálnych dividend; naliehavo vyzýva Komisiu, aby pomáhala členským štátom pri tvorbe ich národných stratégií digitálnych dividend a aby na úrovni EÚ presadzovala najlepšie postupy

40.

zdôrazňuje, že na okamžitú digitalizáciu v niektorých členských štátoch a na odlišnosti v národných plánoch digitalizácie treba reagovať na úrovni Spoločenstva ešte pred tým, ako nadobudnú účinnosť reformné smernice

41.

uznáva právo členských štátov určiť ich spôsob využívania digitálnej dividendy, ale zároveň zdôrazňuje, že koordinovaný prístup na úrovni Spoločenstva do veľkej miery zvyšuje hodnotu dividendy a je najúčinnejším spôsobom, ktorým možno predísť škodlivej interferencii medzi členskými štátmi a medzi členskými štátmi a tretími krajinami

42.

opätovne pripomína, že v záujme občanov EÚ by sa digitálna dividenda mala riadiť čo najúčelnejšie a najúčinnejšie, aby sa nedochádzalo k interferencii s poskytovaním digitálnych televíznych programov vysokej kvality u čoraz väčšieho množstva občanov a aby sa rešpektovali práva a záujmy spotrebiteľov a ich investície do zariadenia

43.

domnieva sa, že členské štáty môžu zvážiť technologicky neutrálne dražby s cieľom prideliť frekvencie, ktoré sa uvoľnili vďaka digitálnej dividende, a možnosti obchodovania s nimi; domnieva sa však, že tento postup by mal byť v úplnom súlade s Rádiokomunikačným poriadkom ITU, vnútroštátnym plánovaním frekvencií a vnútroštátnymi politickými cieľmi, aby sa zabránilo škodlivej interferencii medzi poskytovanými službami; varuje pred fragmentáciou frekvenčného spektra, ktorá vedie k nedostatočnému využívaniu vzácnych zdrojov; žiada Komisiu o zabezpečenie toho, aby budúce koordinované plány frekvenčného spektra nevytvorili nové prekážky brániace budúcim inováciám

44.

podporuje spoločný a vyvážený prístup k vyžívaniu digitálnej dividendy, ktorý jednak umožní vysielacím spoločnostiam naďalej ponúkať a rozširovať svoje služby a jednak poskytne prevádzkovateľom služieb v oblasti elektronickej komunikácie príležitosť využívať tento zdroj na poskytovanie nových služieb, ktoré zodpovedajú ďalším dôležitým sociálnym a hospodárskym potrebám, zdôrazňuje však takisto, že digitálna dividenda by sa v každom prípade mala prideliť na technologicky neutrálnom základe

45.

zdôrazňuje, že politika frekvenčného spektra musí byť dynamická a prevádzkovateľom vysielania a prevádzkovateľom komunikačných služieb musí umožniť využívanie nových technológií a vývoj nových služieb, vďaka ktorým budú aj naďalej zohrávať dôležitú úlohu pri dosahovaní cieľov kultúrnej a mediálnej politiky a poskytovaní nových vysoko kvalitných komunikačných služieb

46.

zdôrazňuje prípadné výhody z hľadiska úspor z rozsahu, inovácie, interoperability a poskytovania potenciálnych celoeurópskych služieb, ktoré vyplývajú z ucelenejšieho a integrovanejšieho plánovania spektra na úrovni Spoločenstva; vyzýva členské štáty, aby pri určovaní spoločných podpásiem spektra digitálnej dividendy pre rôzne skupiny aplikácií, ktoré by sa mohli harmonizovať na technologicky neutrálnom základe, spolupracovali navzájom, ako aj s Komisiou

47.

domnieva sa, že zoskupovanie v pásme UHF by sa malo zakladať na prístupe vychádzajúcom zdola podľa osobitostí vnútroštátnych trhov a súčasne by sa malo zabezpečiť, aby sa harmonizácia na úrovni Spoločenstva uskutočnila všade tam, kde sa tým vytvorí jasná pridaná hodnota

48.

v záujme dosiahnutia účinnejšieho využívania spektra a uľahčenia vzniku inovatívnych a úspešných vnútroštátnych, cezhraničných a celoeurópskych služieb podporuje koordinovaný prístup na úrovni Spoločenstva založený na rôznych skupinách spektra UHF služieb jednosmerných a obojsmerných sietí, ktorý zohľadňuje možné rádiové odrušenie vyskytujúce sa v súvislosti s existenciou rôznych typov sietí v rámci rovnakého pásma, výsledky rokovania ITU v rámci ženevskej Regionálnej rádiokomunikačnej konferencie v roku 2006 a WRC-07 a existujúce povolenia

49.

domnieva sa, že časť harmonizovaného spektra na úrovni Spoločenstva vyčlenená pre pohotovostné služby by mala byť dostatočná na poskytovanie prístupu budúcim širokopásmovým technológiám na získavanie a prenos informácií potrebných na ochranu ľudského života prostredníctvom účinnejšej reakcie zo strany pohotovostných služieb

50.

naliehavo žiada Komisiu, aby v spolupráci s členskými štátmi vypracovala príslušné technické a socio-ekonomické štúdie a štúdie nákladov a prínosov, ktoré určia rozsah a vlastnosti podpásiem, ktoré by sa dali koordinovať alebo harmonizovať na úrovni Spoločenstva; pripomína, že tieto štúdie by mali zohľadniť skutočnosť, že dividenda nie je statická, ale technológie sa neustále vyvíjajú a uplatňovanie nových technológií by malo umožniť využitie pásma UHF v prípade nových typov inovatívnych sociálnych, kultúrnych a hospodárskych služieb nad rámec vysielacieho a bezdrôtového širokého pásma; vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že členské štáty sa na týchto štúdiách budú podieľať, a určia tak spoločné pásma, ktoré možno na európskej úrovni harmonizovať v záujme jasne vymedzených a interoperabilných celoeurópskych služieb a prideľovania týchto pásiem

51.

naliehavo vyzýva Komisiu, aby sa usilovala o spoluprácu s krajinami susediacimi s členskými štátmi v záujme toho, aby prijali podobné mapy frekvencií alebo aby pri prideľovaní svojich frekvencií koordinovali svoje činnosti s EÚ s cieľom vyhnúť sa narušeniu fungovania telekomunikačných aplikácií

52.

žiada Komisiu o vypracovanie štúdie o sporoch medzi užívateľmi softvéru s dostupným zdrojovým kódom a certifikačnými orgánmi v súvislosti s rádiami riadenými softvérom

53.

žiada Komisiu, aby navrhla kroky na zníženie právnych záväzkov v súvislosti s poskytovaním bezdrôtových sietí typu mesh

54.

vyzýva Komisiu, aby po vypracovaní vyššie uvedených štúdií a po uskutočnení konzultácií so Skupinou pre politiku rádiového frekvenčného spektra a Európskou konferenciou správ pôšt a telekomunikácii a s náležitým prihliadnutím na národné špecifiká predložila Európskemu parlamentu a Rade návrh na lepšiu koordináciu opatrení týkajúcich sa využívania digitálnej dividendy na úrovni Spoločenstva v súlade s medzinárodne schválenými plánmi frekvencií

55.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii, ako aj vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 287 E, 29.11.2007, s. 364.

(2)  Ú. v. EÚ C 280 E, 18.11.2006, s. 115.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/66


Streda 24. septembra 2008
Medzinárodná dohoda o tropickom dreve z roku 2006

P6_TA(2008)0454

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o Medzinárodnej dohode o tropickom dreve (ITTA) z roku 2006

2010/C 8 E/12

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11964/2007),

so zreteľom na legislatívny a pracovný program Komisie na rok 2008 (KOM(2007)0640),

so zreteľom na Výročnú správu o trhu s lesnými produktmi Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO) za roky 2006 – 2007,

so zreteľom na správu Sira Nicholasa Sterna o vplyve zmeny klímy na hospodárstvo, predloženú 30. októbra 2006,

so zreteľom na svoje uznesenie zo 7. júla 2005 o rýchlejšom uskutočňovaní akčného plánu EÚ o vymáhateľnosti práva, správe a obchode v lesníctve (FLEGT) (1),

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže požiadavky týkajúce sa ochrany životného prostredia sa musia stať súčasťou plánovania a realizácie spoločnej obchodnej politiky (článok 6 a článok 3 ods. 1 písm. b) zmluvy), pretože jedným z hlavných cieľov politiky Európskeho spoločenstva v oblasti životného prostredia je podpora opatrení na medzinárodnej úrovni na riešenie regionálnych alebo celosvetových environmentálnych problémov vrátane ochrany a trvalo udržateľného využívania biologickej diverzity lesa (článok 174 zmluvy),

B.

keďže k odlesňovaniu dochádza rýchlosťou 13 miliónov hektárov ročne vrátane 6 miliónov hektárov pralesov,

C.

keďže podľa odhadov zodpovedalo odlesňovanie v 90-tych rokoch minulého storočia za 20 % emisií skleníkových plynov,

D.

keďže FAO odhaduje, že menej ako 8 % zalesneného územia na celom svete je označených ekologickou značkou a že menej ako 5 % tropických lesov je obhospodarovaných trvalo udržateľným spôsobom,

E.

keďže lacný dovoz nelegálneho dreva a lesných produktov a nedodržiavanie základných sociálnych a ekologických noriem narúša stabilitu medzinárodných trhov, obmedzuje daňové príjmy krajín, odkiaľ takéto výrobky pochádzajú, ohrozuje pracovné miesta vyššej kvality v krajinách dovozu aj vývozu a oslabuje postavenie tých podnikov, ktoré sa správajú zodpovedne a dodržiavajú platné normy,

F.

keďže od obyvateľov krajín produkujúcich drevo by sa nemalo očakávať, že budú niesť náklady na ochranu toho, čo je globálnym zdrojom,

G.

keďže legislatívny a pracovný program Komisie na rok 2008 obsahoval oznámenie Komisie o opatreniach na obmedzenie odlesňovania a oznámenie spojené s legislatívnym návrhom na zamedzenie uvádzania nelegálne vyťaženého dreva a výrobkov z neho na trh EÚ,

1.

víta uzatvorenie ITTA z roku 2006 vzhľadom na to, že nedosiahnutie dohody by vyslalo negatívny signál týkajúci sa záväzku medzinárodného spoločenstva podporovať ochranu a trvalo udržateľné využívanie tropických lesov; domnieva sa však, že výsledok veľmi nezodpovedá tomu, čo treba urobiť na riešenie úbytku týchto lesov;

Potreba väčšieho množstva spoločných politík

2.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podstatným spôsobom zvýšili finančné zdroje určené na ochranu a ekologicky zodpovedné využívanie tropických lesov, podporu opatrení zameraných na upevnenie ekologického riadenia a budovania kapacít a presadzovanie ekonomicky funkčných alternatív pred ťažbou dreva, uhlia a poľnohospodárskymi postupmi s deštrukčným účinkom

3.

je presvedčený, že je rovnako dôležité, aby sa zvýšili možnosti účasti vnútroštátnych parlamentov a občianskej spoločnosti vrátane miestnych spoločenstiev a pôvodného obyvateľstva na rozhodovaní v oblasti ochrany a využívania prírodných zdrojov, hospodárenia s nimi a možnosti vymedzenia a ochrany ich pozemkových práv

4.

domnieva sa, že koncepcia verejného obstarávania by mala vyžadovať, aby drevo a výrobky z neho pochádzali z legálnych a trvalo udržateľných zdrojov, podporujúc tak verejné orgány v ich praktickom presadzovaní dobrého riadenia lesného hospodárstva a boja proti korupcii

5.

trvá na tom, že Komisia a členské štáty by mali pracovať aj na zabezpečovaní toho, aby agentúry pre vývozné úvery, investičný nástroj vytvorený na základe dohody z Cotonou, a ďalšie medzinárodné úverové inštitúcie, ktoré financujú projekty verejnými financiami EÚ, uplatňovali zásadu slobodného, predbežného a informovaného súhlasu skôr, než začnú finančne podporovať akékoľvek projekty v lesných oblastiach, a aby sa vykonávali hodnotenia vplyvu na životné prostredie a sociálnu oblasť a skríningy týchto projektov s cieľom zabezpečiť, aby tieto projekty nepodnecovali odlesňovanie, degradáciu lesa alebo nelegálnu ťažbu

6.

považuje iniciatívy v oblasti označovania, ktoré umožňujú spotrebiteľom spoľahnúť sa na to, že drevo, ktoré kupujú, je nielenže legálne, ale tiež pochádza z trvalo udržateľne obhospodarovaných lesov, za potenciálne užitočný doplnok medzinárodných dohôd, pokiaľ je označenie podložené nezávislým preverením

7.

obáva sa, že dobrovoľné dohody nebudú postačovať na overenie toho, či výrobky z dreva uvedené na trh EÚ pochádzajú z legálnych a trvalo udržateľných zdrojov, a preto je presvedčený, že EÚ by mala začať prijímať právne záväzné normy, ktoré budú obsahovať vnútorné nástroje sankcionovania za ich porušenie

8.

zdôrazňuje, že na dovoz agropalív a biomasy treba uplatňovať prísne kritériá týkajúce sa trvalej udržateľnosti, ktoré zohľadňujú priame aj nepriame ekologické a sociálne dôsledky, ak zvýšené množstvo emisií CO2 v dôsledku odlesňovania nemá výrazne prevážiť výhody, ktoré pre klimatické podmienky prinesie nahradenie fosílnych palív

9.

vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom bilaterálnych a multilaterálnych obchodných dohôd zabezpečila dobré hospodárenie so zdrojmi dreva

10.

považuje v tejto súvislosti navrhnutú obchodnú dohodu s krajinami juhovýchodnej Ázie za mimoriadne dôležitú a domnieva sa, že každá dohoda musí obsahovať vecnú kapitolu o trvalo udržateľnom rozvoji, ktorá sa bude zaoberať otázkami ochrany lesov a potláčania nelegálnej a trvalo neudržateľnej ťažby;

Prvky posilnenej, účinnejšej dohody

11.

domnieva sa, že prvoradým cieľom účinnej dohody o tropickom dreve by mala byť potreba zabezpečiť ochranu a trvalo udržateľné obhospodarovanie tropických lesov a obnovu lesných oblastí, ktoré boli degradované, a že obchod s tropickým drevom by sa mal podporovať len vtedy, ak bude zlučiteľný s týmito prioritnými cieľmi

12.

vyzýva Komisiu, aby vyvinula vhodné mechanizmy financovania pre krajiny, ktoré sa rozhodnú uprednostniť dlhodobý cieľ podpory trvalo udržateľných lesov pred zvyšovaním krátkodobých príjmov, a aby preskúmala možnosti reorganizácie hlasovacieho systému Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo s cieľom poskytnúť náhradu krajinám produkujúcim drevo, ktorých prioritou je ochrana a trvalo udržateľné využívanie lesných zdrojov

13.

je presvedčený, že budúca dohoda by mala zabezpečiť, aby sa poslanci a občianska spoločnosť zúčastňovali na tvorbe politiky, a že by mala obsahovať ustanovenia týkajúce sa nezávislých kontrol trvalej udržateľnosti koncepcií lesného hospodárstva zmluvných štátov a ich vplyvu na pôvodné obyvateľstvo;

Závery

14.

domnieva sa, že uzavretie dohody si podľa článku 300 ods. 3 druhého pododseku Zmluvy o ES vyžaduje súhlas Európskeho parlamentu, a je presvedčený, že Rada a Komisia by mali privítať zvýšenú legitímnosť a verejnú akceptovateľnosť, ktoré by vyplynuli z intenzívnejšej účasti Parlamentu

15.

žiada Komisiu, aby predkladala výročné správy o plnení ITTA z roku 2006, ako aj o opatreniach na zníženie negatívnych dôsledkov obchodovania pre tropické lesy vrátane dôsledkov dohôd o voľnom obchode a bilaterálnych dohôd v rámci programu FLEGT

16.

je presvedčený, že Európsky parlament by sa mal plne zúčastňovať na všetkých fázach rokovaní o partnerských dohodách v rámci FLEGT a že by mal byť informovaný o dosiahnutom pokroku

17.

vyzýva Komisiu, aby začala pripravovať ďalšie kolo rokovaní o ITTA s cieľom zabezpečiť výrazne lepšiu následnú dohodu

18.

vyzýva Komisiu, aby Európskemu parlamentu predkladala pravidelné správy o pokroku budúcich rokovaní o dohode, ktorá nahradí dohodu ITTA z roku 2006, aby si výsledky týchto rokovaní získali širokú podporu;

*

* *

19.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 157 E, 6.7.2006, s. 482.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/69


Streda 24. septembra 2008
Samit EÚ – India

P6_TA(2008)0455

Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o príprave samitu EÚ – India (Marseille, 29. septembra 2008)

2010/C 8 E/13

Európsky parlament,

so zreteľom na strategické partnerstvo EÚ a Indie, nadviazané 8. novembra 2004 v Haagu,

so zreteľom na 9. samit EÚ – India, ktorý sa uskutoční 29. septembra 2008 v Marseille,

so zreteľom na spoločný akčný plán strategického partnerstva z roku 2005, ktorý bol prijatý na 6. samite EÚ – India 7. septembra 2005 v Dillí,

so zreteľom na závery 8. samitu EÚ-India z 30. novembra 2007 v Dillí,

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2005 o vzťahoch medzi EÚ a Indiou: strategické partnerstvo (1);

so zreteľom na memorandum o porozumení medzi EÚ a Indiou o strategickom dokumente pre Indiu na roky 2007 – 2010,

so zreteľom na 3. energetický panel EÚ-India z 20. júna 2007,

so zreteľom na svoje uznesenie z 24. mája 2007 o Kašmíre: súčasná situácia a prognózy (2),

so zreteľom na svoje uznesenie z 10. júla 2008 o predpokladanej existencii masových hrobov v časti Kašmíru pod správou Indie (3),

so zreteľom na svoje uznesenie z 28. septembra 2006 o hospodárskych a obchodných vzťahoch Európskej únie s Indiou (4),

so zreteľom na prejav prezidenta Indickej republiky na pôde Európskeho parlamentu 25. apríla 2007,

so zreteľom na závery okrúhleho stola občianskej spoločnosti EÚ – India z 15. – 16. júla 2008 v Paríži,

so zreteľom na článok 103 ods. 4 rokovacieho poriadku,

A.

keďže EÚ a India predstavujú najväčšie demokracie na svete a ich spoločnú oddanosť demokracii, pluralizmu, zásadám právneho štátu a mnohostrannosti v medzinárodných vzťahoch prispieva k celosvetovému mieru a stabilite,

B.

keďže vyššie uvedený spoločný akčný plán strategického partnerstva EÚ – India slúži od roku 2005 ako základ na posilňovanie spolupráce medzi EÚ a Indiou,

C.

keďže India zaznamenala v uplynulých rokoch ročný hospodársky rast 8 až 10 %, čím sa vyznačila ako krajina, ktorá sa rozvíja ako hospodárska veľmoc a ktorá dosiahla obrovský pokrok v hospodárskom rozvoji; keďže India dosiahla významný pokrok v rozličných ukazovateľoch ľudského vývoja, vznikla rozsiahlejšia stredná vrstva obyvateľstva dosahujúca počet asi 100 miliónov ľudí, a India dosiahla pokrok v tom, že sa stáva tak darcom, ako aj príjemcom rozvojovej pomoci; keďže obrovské rozdiely v príjmoch a z toho, že 300 miliónov Indov žije pod hranicou chudoby sú aj naďalej predmetom obáv,

D.

keďže z hľadiska domácej politiky India v súčasnosti prechádza mnohými krízami, ako je neprestávajúce násilie islamistického džihádu a hinduistického radikalizmu, napätie medzi komúnami v Džammú a Kašmíre, útoky proti kresťanom v Uríse, pričom mnohí sú dalitského pôvodu, a rozširovanie povstania maoistov (Naxalitov) najmenej v dvanástich štátoch a prírodné katastrofy na severovýchode,

E.

keďže v auguste 2008 sa v Uríse odohrala vlna násilia a séria vrážd kresťanov; keďže sa objavili obvinenia, že miestna polícia účinne nezasiahla a že vodcovia Višva Hindu Parišadu uviedli, že násilie sa nezastaví, kým sa Urísa úplne nezbaví kresťanov; keďže niektoré kresťanské spoločenstvá v Indii sú vystavené pokračujúcej netolerancii a násiliu,

F.

keďže kastová diskriminácia a praktiky „nedotknuteľnosti“ voči Dalitom stále výrazne ovplyvňujú ich sociálno-ekonomické a politicko-občianske práva, a to i napriek úsiliu indickej vlády trvajúcemu desiatky rokov,

G.

keďže od októbra 2005 zahynulo pri bombových útokoch v indických mestách viac ako 400 ľudí; keďže najnovší útok, ktorý spáchali islamistickí teroristi a ku ktorému došlo 13. septembra 2008, si vyžiadal aspoň 20 mŕtvych a veľa zranených,

H.

keďže obchod medzi EÚ a Indiou v uplynulých rokov exponenciálne rástol z 28,6 miliárd EUR v roku 2003 na 55 miliárd EUR v roku 2007 a keďže zahraničné investície EÚ v Indii sa v rokoch 2002 až 2006 viac ako zdvojnásobili na 2,4 miliardy EUR; keďže obchodný režim a regulačné prostredie v Indii sú stále pomerne reštriktívne a Svetová banka zaradila Indiu na 120. miesto (spomedzi 178 ekonomík) spolu s hodnotením „ľahko sa s ňou obchoduje“,

I.

keďže Európsky parlament a indický parlament nadviazali oficiálne bilaterálne vzťahy,

J.

keďže EÚ a India sú naďalej odhodlané uzavrieť dohodu o voľnom obchode, ktorá je súhrnná, vyvážená a v plnom súlade s predpismi Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a ktorá poskytuje postupnú a recipročnú liberalizáciu obchodovania s tovarom a službami a venuje sa aj ďalším otázkam súvisiacim s obchodovaním; keďže dohoda o voľnom obchode bude podstatným prínosom pre obe ekonomiky, vďaka nej sa zvýšia investície, celkový vývoz a dovoz tak pre EÚ, ako aj pre Indiu, a poskytne cenný prínos pre celosvetový obchod, najmä so službami,

K.

keďže EÚ a India nadviazali úzku spoluprácu v oblasti vedy a techniky,

L.

keďže EÚ a India sú odhodlané odstrániť všetky formy terorizmu, ktorý predstavuje najväčšiu hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť,

M.

keďže z Indie sa stal dôležitý aktér v medzinárodnom spoločenstve a jeden z najväčších prispievateľov do mierových misií OSN a keďže toto upevnené postavenie by OSN mala oceniť formou pridelenia kresla Indii v Bezpečnostnej rade OSN,

N.

keďže India musí zohrávať dôležitú úlohu vo veciach južnej a juhovýchodnej Ázie, predovšetkým prostredníctvom jej členstva v Zoskupení južnej Ázie pre regionálnu spoluprácu (SAARC) a jej spolupráce so Združením národov juhovýchodnej Ázie (ASEAN); keďže India zohráva kľúčovú úlohu pri podporovaní stability v regióne, a pri spolupráci s EÚ v Nepále a na Srí Lanke,

O.

keďže USA a India podpísali dohodu o civilnej jadrovej spolupráci,

P.

keďže mierová budúcnosť bývalého kráľovského štátu Džammú a Kašmíru zostáva dôležitým cieľom pre stabilitu v južnej Ázii,

Q.

keďže zmena klímy, využívanie energie a energetická bezpečnosť majú pre medzinárodné spoločenstvo veľký význam,

R.

keďže celosvetová explózia cien palív a potravín spôsobila vážne ekonomické problémy a zvýšila obavy z možných sociálnych nepokojov,

S.

keďže India sa podieľa na projektoch EÚ Galileo a ITER,

1.

víta konanie 9. samitu EÚ – India ako výraz trvalo udržateľného strategického partnerstva a dôrazne odporúča, aby tomuto každoročnému samitu v budúcnosti predchádzali predsamitové parlamentné stretnutia, ktorými sa zdôrazní demokratická kontrola tohto procesu a ktoré umožnia lepšie pochopenie názorov a demokratického systému na obidvoch stranách

2.

potvrdzuje, že rozhodne podporuje posilňovanie strategických vzťahov medzi EÚ a Indiou a hľadanie ďalších možností upevňovania týchto vzťahov, a od samitu očakáva konkrétne závery v hospodárskych, politických, bezpečnostných, obchodných a iných otázkach vzájomného záujmu

3.

víta revíziu vyššie uvedeného spoločného akčného plánu strategického partnerstva, dúfa, že prinesie stanovenie jasných priorít a termínov pre dohodnuté činnosti, a opakuje, že sa chce zapojiť do procesu revízie; je pripravený zapojiť sa do diskusie s Komisiou s cieľom definovať spôsob tohto zapojenia

4.

konštatuje, že EÚ a India chcú na samite schváliť revidovaný spoločný akčný plán strategického partnerstva; zdôrazňuje, že v záujme plnej realizácie priorít plánu je dôležité navrhovaným jednotným akciám pripísať skutočný politický význam a vyčleniť dostatok finančných zdrojov

5.

víta vytvorenie parlamentnej skupiny priateľstva medzi Indiou a Európskym parlamentom v júni 2008, ktorá bude pôsobiť v indickom parlamente ako náprotivok delegácie Európskeho parlamentu pre vzťahy s Indiou; dúfa, že tento pozitívny vývoj bude začiatkom zmysluplného a štruktúrovaného dialógu medzi oboma parlamentmi o otázkach svetového a spoločného záujmu prostredníctvom pravidelných bilaterálnych návštev a diskusií pri okrúhlom stole

6.

zdôrazňuje svoje pevné odhodlanie vypracovať komplexnú, rozsiahlu a ambicióznu dohodu o voľnom obchode medzi EÚ a Indiou; konštatuje, že hoci sa počas rokovaní dosiahol široký konsenzus o obchode s tovarom, sú potrebné ďalšie rozhovory, aby sa dospelo k dohode o službách, hospodárskej súťaži, právach duševného vlastníctva, verejnom obstarávaní, trvalo udržateľnom rozvoji, sanitárnych a fytosanitárnych opatreniach a netarifných prekážkach; naliehavo vyzýva obe strany, aby sa snažili o úspešné zavŕšenie rokovaní do konca roku 2008; berie na vedomie obrovský nárast bilaterálneho obchodu a investícií za posledné desaťročie a zdôrazňuje, že takáto dohoda predstavuje mimoriadny potenciál pre ďalší rast

7.

požaduje uzavretie komplexnej dohody o voľnom obchode, ktorá zlepší prístup tovaru a služieb na trh, bude sa vzťahovať v podstate na celý obchod a bude obsahovať ustanovenia o regulačnej transparentnosti v oblastiach spoločného obchodu a investícií vrátane posudzovania noriem a zhody, sanitárnych a fytosanitárnych opatrení, práv duševného vlastníctva vrátane vynucovania dodržiavania práva, zjednodušenie obchodovania a colných postupov, verejného obstarávania, obchodu a hospodárskej súťaže, ako aj doložiek týkajúcich sa obchodu, rozvoja a ľudských práv ako kľúčového prvku tejto dohody o voľnom obchode

8.

podporuje rokovania o dohode o voľnom obchode s Indiou, ale zároveň si plne uvedomuje rozdielne hospodárske postavenie EÚ a Indie, špecifickú sociálno-ekonomickú situáciu Indie a najmä situáciu chudobných a samozásobiteľských poľnohospodárov; ambicióznu kapitolu o trvalo udržateľnom rozvoji považuje za nevyhnutnú súčasť každej dohody a zdôrazňuje, že táto kapitola by mala podliehať štandardnému mechanizmu riešenia sporov

9.

konštatuje, že EÚ je pre Indiu významným zdrojom priamych zahraničných investícií, čo predstavuje asi 19,5 % celkových tokov priamych zahraničných investícií Indie, a že úhrn priamych investícií Indie do spoločných podnikov a dcérskych firiem s úplným vlastníctvom v EÚ (od apríla 1996 do prelomu rokov 2006 a 2007) dosiahol 4 315,87 miliónov EUR, čím sa EÚ stala najväčším príjemcom zámorských investícií Indie; uznáva, že investičné toky medzi EÚ a Indiou sa zvýšili a budú sa ešte zvyšovať po úspešnom uzavretí dohody o voľnom obchode

10.

pripomína, že EÚ a India sú dôležitými obchodnými partnermi a zakladajúcimi členmi WTO; vyjadruje ľútosť nad nedávnym zlyhaním multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci rozvojového programu z Dauhy a nad spormi v oblasti ciel na poľnohospodárske výrobky medzi USA a Indiou; poznamenáva, že dôsledky neúspešných rokovaní WTO by zahŕňali: stratu možného prínosu nových reforiem WTO v oblasti životnej úrovne, vážne ohrozenie hodnovernosti medzinárodného obchodného systému a WTO, možnosť zvýšeného obchodného protekcionizmu a riziko, že členovia WTO nahradia mnohostrannosť bilaterálnymi a regionálnymi dohodami; naliehavo vyzýva EÚ a Indiu, aby obnovili úsilie o uzavretie komplexnej obchodnej dohody, ktorá by bola prínosom nie len pre EÚ a Indiu, ale aj pre širšie medzinárodné spoločenstvo

11.

vyzýva Komisiu, aby na pokračujúcich rokovaniach s Indiou o dohode o voľnom obchode kládla dôraz na otázky ľudských práv, najmä na implementáciu pracovných noriem Medzinárodnej organizácie práce týkajúcich sa detskej a nútenej práce (dohovory č. 138 a 182), odstraňovanie netarifných prekážok a pretrvávajúcich obmedzení v oblasti priamych zahraničných investícií do dôležitých odvetví a práva duševného vlastníctva

12.

berie na vedomie ohlásenie dohody o voľnom obchode medzi Indiou a združením ASEAN z 28. augusta 2008; vyjadruje nádej, že dohoda podporí ďalší hospodársky rast, zlepší regionálne politické vzťahy a posilní bezpečnosť v juhovýchodnej Ázii

13.

vyzýva EÚ a Indiu, aby rázne pokročili v uzatváraní námorných a leteckých dohôd, ktoré by ešte viac oživili dvojstranný obchod a investície; konštatuje, že samit bude príležitosťou aj na podpísanie dohody o financovaní nového programu spolupráce v civilnom letectve

14.

víta otvorenie Európskeho obchodného a technologického strediska (EBTC) v Dillí, ktoré pomôže rozvíjať prepojenie medzi európskymi a indickými podnikmi, ako aj medzi subjektmi v oblasti vedy a techniky s cieľom reagovať na potreby indického trhu

15.

žiada Radu, aby urýchlene pokročila v otázke režimu zjednodušenia vydávania víz

16.

víta založenie indického kontrolného úradu pre boj proti nezákonnej činnosti voči živočíchom žijúcim vo voľnej prírode, pričom je naďalej hlboko znepokojený kritickou situáciou populácie voľne žijúcich tigrov, a vyzýva Indiu, aby chránila tigre pred stratou ich prirodzeného prostredia a obchodovaním medzinárodných zločineckých sietí; požaduje konkrétnu pomoc EÚ v úsilí o túto ochranu v podobe technickej expertízy, finančnej podpory a posilnením Dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES)

17.

vyzýva obe strany, aby úzko spolupracovali pri riešení hlavných ekologických problémov hroziacich planéte; v tejto súvislosti naliehavo vyzýva EÚ a Indiu, aby vypracovali čo najspoločnejšie prístupy na riešenie nebezpečenstva zmeny klímy a na znižovanie emisií skleníkových plynov; zdôrazňuje, že obe strany sa musia pripojiť k dohode o znižovaní emisií skleníkových plynov po roku 2012, pričom uznáva, že India čelí ako rozvojová krajina osobitným problémom

18.

poukazuje na prudko rastúce ceny energií na celom svete a na dôsledky, ktoré má tento nárast na domácich spotrebiteľov, podnikateľov a priemysel; zdôrazňuje, že treba, aby sa diverzifikácia zásobovania energiou stala dôležitým politickým cieľom a zdôrazňuje riziká, ktoré má ohrozenie energetickej bezpečnosti na politickú stabilitu v Európe a južnej Ázii

19.

berie na vedomie schválenie dohody medzi USA a Indiou o civilnom využívaní jadrovej energie (a indického jednostranného vyhlásenia o tom, že má v úmysle dodržať svoje záväzky týkajúce sa nešírenia jadrových zbraní a dobrovoľné moratórium na testovanie atómových zbraní) skupinou dodávateľov jadrového materiálu; vyzýva vládu Indie, aby svoje moratórium na jadrové skúšky pretransformovala na právne záväznú povinnosť

20.

uznáva, že India má dôležitú úlohu pri predchádzaní konfliktom a udržiavaní mieru vo svojom susedstve aj v širšej oblasti; vyjadruje znepokojenie nad súčasnou nestabilnou politickou situáciou v Pakistane a nad zhoršujúcou sa bezpečnostnou situáciou v Afganistane a na Srí Lanke a vyjadruje nádej, že India ako najvplyvnejšia krajina v tejto oblasti bude presadzovať stabilitu a mier; vyzýva Indiu a EÚ, aby najmä prostredníctvom osobitného vyslanca EÚ pre Barmu/Mjanmarsko spolupracovali pri presvedčovaní barmskej vojenskej junty, aby prepustila politických väzňov a aby dodržiavala ľudské práva

21.

vyjadruje poľutovanie nad vypuknutím nepokojov v Džammú a v Kašmíre v auguste 2008 a odporúča, aby orgány prijali všetky kroky potrebné na zabezpečenie toho, že v Džammú a v Kašmíre sa môžu uskutočniť voľby v stabilnom prostredí; je presvedčený, že otvorenie Kašmíru voľnému obchodu a pohybu osôb je nevyhnutné na prekonanie patového útlaku a násilia; teší sa na čas, keď sa bude môcť zmenšiť vojenská prítomnosť, v dôsledku čoho bude môcť začať normálne fungovať občianska spoločnosť, obchod a cestovný ruch

22.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad katastrofou spôsobenou povodňami na severovýchode Indie, ktorá postihla najmä štát Bihár, ale aj susedný Nepál a Bangladéš; ľutuje skutočnosť, že táto katastrofa si vyžiadala obrovský počet obetí a viac ako 1 milión ľudí pripravila o strechu nad hlavou; víta poskytnutie núdzovej pomoci zo strany EÚ; vyzýva EÚ a Indiu, aby zintenzívnili spoluprácu na opatreniach zameraných na zmiernenie vplyvov zmeny klímy a najmä, aby posilnili spoluprácu v oblasti obnoviteľných zdrojov energie

23.

víta úsilie, ktoré indická vláda a občianska spoločnosť vyvinuli pri záchranných operáciách a evakuácii, koordinácii a distribúcii jedla, ako aj pri budovaní núdzových táborov; zdôrazňuje, že teraz treba v prvom rade zabezpečiť prístrešie, vodu a hygienu s cieľom stabilizovať situáciu týkajúcu sa verejného zdravia; presadzuje väčšiu medzinárodnú spoluprácu s Indiou s cieľom podporiť urýchlené prijatie opatrení na prispôsobenie sa zmene klímy, pretože k prírodným a človekom spôsobeným katastrofám dochádza čoraz častejšie, čo si vyžaduje posilnenie opatrení v oblasti prevencie a obnovy

24.

uznáva, že India je vzorom pri riešení kultúrneho a náboženského pluralizmu napriek občasným a miestnym problémom vznikajúcim medzi náboženstvami vrátane problémov medzi hinduistami a kresťanmi; vyjadruje však hlboké znepokojenie nad súčasnou situáciou kresťanských menšín a nad tým, aký dosah môžu mať zákony proti prestupovaniu na inú vieru rozšírené v niekoľkých indických štátoch na slobodu náboženského vyznania

25.

vyjadruje hlboké znepokojenie nad nedávnymi útokmi proti kresťanom v Úrise (pričom mnohí boli dalitského pôvodu), najmä v okrese Kandhamál; zdôrazňuje, že treba zaručiť bezprostrednú pomoc a podporu obetiam vrátane náhrad cirkvi za škody na jej majetku a jednotlivcom, ktorých súkromný majetok bol podobne poškodený; naliehavo vyzýva úrady, aby tým, ktorí boli nútení utiecť z ich dedín, umožnili bezpečný návrat; zdôrazňuje, že treba zabezpečiť riadne súdne konanie bez prieťahov pre všetkých obvinených vrátane vysokých policajných dôstojníkov; odsudzuje zabitie najmenej 35 ľudí od vypuknutia násilia a vyzýva štátne a národné orgány, aby urobili všetko, čo je v ich silách, na plnú ochranu kresťanskej menšiny

26.

vyjadruje hlbokú sústrasť obetiam teroristických bombových násilností v Indii, tak na jej území, ako aj v Afganistane, a najmä voči jej veľvyslanectvu v Kábule; pripomína predovšetkým najnovší bombový útok z 13. septembra 2008 v indickom hlavnom meste a smrť vyše 180 ľudí v Mumbaji v roku 2006 a vyše 60 ľudí v Džaipúre v máji 2008; odsudzuje tieto ako aj všetky teroristické útoky

27.

zdôrazňuje úlohu, ktorú musí v súčasných bilaterálnych rokovaniach zohrávať občianska spoločnosť v diskusii o principiálnych otázkach; v tejto súvislosti trvá na posilnení úlohy okrúhleho stola občianskej spoločnosti EÚ a Indie vytvoreného v roku 2001 a žiada najmä, aby sa mu poskytli prostriedky na účinné plnenie jeho úloh, ktoré spočívajú v konzultácii s občianskou spoločnosťou v EÚ a Indii; požaduje, aby sa v rozhodovacom procese EÚ viac prihliadalo na výsledky týchto výmen názorov

28.

so zreteľom na dodržiavanie ľudských práv víta spoluprácu Indie s Radou OSN pre ľudské práva; takisto vyjadruje uznanie indickej národnej komisii pre ľudské práva za jej nezávislú a dôslednú činnosť týkajúcu sa náboženskej diskriminácie a iných otázok; vyslovuje poľutovanie nad tým, že India zatiaľ neratifikovala Medzinárodný dohovor proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu ani jeho opčný protokol; odporúča, aby India bezodkladne ratifikovala oba tieto nástroje; naliehavo žiada indickú vládu, aby bezodkladne zrušila trest smrti zavedením moratória na jeho vykonávanie; vyzýva indickú vládu, aby podpísala a ratifikovala Opčný protokol k Dohovoru o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien; nalieha na Indiu, aby sa stala členom Medzinárodného trestného súdu; naliehavo vyzýva indické orgány, aby zreformovali zákon o osobitných právomociach ozbrojených síl, ktorý poskytuje vojakom a policajným dôstojníkom beztrestnosť

29.

požaduje, aby sa vypracovala správa o pokroku v oblasti politiky ľudských práv Indie, a pripomína, že dialóg medzi EÚ a Indiou o ľudských právach sa uvádza ako vzor riešenia týchto otázok; vyjadruje v tejto súvislosti prekvapenie nad tým, že India nie je na zozname krajín, ktorým možno poskytnúť financovanie v rámci Európskeho nástroja na podporu demokracie a ľudských práv (EIDHR) (5) na mikroprojekty občianskej spoločnosti

30.

vyzýva EÚ a Indiu, aby sa spoločne a jasne zaviazali, že budú postupovať proti metle terorizmu, ktorá je jednou z hlavných hrozieb pre medzinárodný mier a bezpečnosť; naliehavo vyzýva, aby sa posilnila spolupráca pri výmene spravodajských informácií, a požaduje, aby sa posúdila možnosť, aby India mohla mať privilegované postavenie v rámci Europolu

31.

zdôrazňuje, že potravinová bezpečnosť Indie stále vyvoláva obavy; vyzýva indickú vládu, aby vyrovnala dopyt a ponuku tým, že zvýši tempo domácej produkcie obilia a zabezpečí verejné a súkromné investície a zavedie nové technológie a diverzifikáciu plodín

32.

víta pokrok, ktorý India dosiahla v otázke odstraňovania chudoby (rozvojový cieľ milénia č. 1 (RCM 1)); berie však na vedomie pomalý pokrok pri plnení rozvojových cieľov milénia v oblasti vzdelávania, zdravia, rodovej rovnosti a zlepšenia postavenia žien; opäť vyjadruje obavy nad tým, že úmrtnosť detí a zdravie matiek (RCM 4 a 5) sú oblasťami, v ktorých je pokrok najpomalší, a je nepravdepodobné, že by sa podarilo tieto ciele splniť do roku 2015; vyzýva Radu, Komisiu a indickú vládu, aby sa prioritne venovali otázkam rodovej rovnosti, znižovania detskej úmrtnosti a zlepšovania zdravia matiek

33.

vyzýva EÚ a Indiu, aby kládli väčší dôraz na výmeny poznatkov medzi ľuďmi a intenzívnejší kultúrny dialóg

34.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a Indickej republiky.


(1)  Ú. v. EÚ C 227 E, 21.9.2006, s. 589.

(2)  Ú. v. EÚ C 102 E, 24.4.2008, s. 468.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0366.

(4)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 400.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 z 20. decembra 2006 o zavedení nástroja financovania na podporu demokracie a ľudských práv vo svete (Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 1).


Štvrtok 25. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/75


Štvrtok 25. septembra 2008
Komunitné médiá v Európe

P6_TA(2008)0456

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o komunitných médiách v Európe (2008/2011(INI))

2010/C 8 E/14

Európsky parlament,

so zreteľom na články 150 a 151 Zmluvy o ES,

so zreteľom na Amsterdamskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa Zmluva o Európskej únii, Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, ako aj niektoré súvisiace akty, podpísanú 2. októbra 1997, Protokol č. 9 o systéme verejnoprávneho vysielania v členských štátoch (1),

so zreteľom na článok 11 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na Dohovor UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov, ktorý uznáva legitímnosť verejných politík na uznávanie a podporu plurality,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (2),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (3),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (4),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica univerzálnej služby) (5),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (6),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (7),

so zreteľom na Bielu knihu o európskej komunikačnej politike (KOM(2006)0035), ktorú predložila Komisia,

so zreteľom na oznámenie Komisie z 20. decembra 2007 o európskom prístupe k mediálnej gramotnosti v digitálnom prostredí (KOM(2007)0833),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 14. júla 1995 týkajúce sa zelenej knihy o strategických možnostiach na posilnenie európskeho programového priemyslu v kontexte audiovizuálnej politiky Európskej únie (8),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie o pluralite médií v členských štátoch Európskej únie (SEK(2007)0032),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. apríla 2004 o rizikách porušovania slobody prejavu a informácií (článok 11 ods. 2 Charty základných práv) (9) v EÚ, a najmä v Taliansku,

so zreteľom na štúdiu s názvom Stav komunitných médií v Európskej únii, o vypracovanie ktorej požiadal Európsky parlament,

so zreteľom na odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy (Komunitné médiá/Rec(2007)2) určené členským štátom o pluralite médií a rozmanitosti mediálneho obsahu,

so zreteľom na vyhlásenie Výboru ministrov Rady Európy (Decl-31.01.2007 E) o ochrane úlohy médií v demokracii v súvislosti s koncentráciou médií,

so zreteľom na spoločné vyhlásenie o rozmanitosti vysielania, ktoré vypracovali osobitný spravodajca OSN pre slobodu názoru a prejavu, predstaviteľ OBSE pre slobodu médií, osobitný spravodajca OAŠ pre slobodu prejavu a osobitný spravodajca ACHPR (Africká komisia pre ľudské práva a práva národov) pre slobodu prejavu a prístup k informáciám (prijaté 12. decembra 2007),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A6-0263/2008),

A.

keďže komunitné médiá sú neziskové organizácie zodpovedné spoločenstvu, ktorému sa snažia slúžiť,

B.

keďže ich neziskový charakter znamená, že prvoradým cieľom takýchto médií je účasť na aktivitách vo verejnom alebo súkromnom záujme bez akéhokoľvek obchodného alebo peňažného zisku,

C.

keďže to, že sú zodpovedné spoločenstvu znamená, že komunitné médiá musia informovať spoločenstvo o svojich aktivitách a rozhodnutiach a zdôvodňovať ich a mali by byť penalizované v prípade akéhokoľvek pochybenia,

D.

keďže medzi členskými štátmi existujú veľké rozdiely v súvislosti so šírením a s vplyvom komunitných médií, ktoré sú najväčšie v tých členských štátoch, ktoré jasne uznávajú ich právne postavenie a uvedomujú si ich prínos,

E.

keďže komunitné médiá by mali byť otvorené účasti členov spoločenstva na tvorbe ich obsahu, a tak podporovať aktívnu účasť dobrovoľníkov na mediálnej produkcii namiesto pasívnej konzumácie médií,

F.

keďže komunitné médiá veľmi často nezastupujú väčšinové spoločenské skupiny, ale slúžia skôr rozličným menším špecifickým cieľovým skupinám, ktoré v mnohých prípadoch existujú na miestnej či regionálnej úrovni a ktoré sú ostatnými médiami prehliadané,

G.

keďže komunitné médiá plnia v mediálnej oblasti dôležitú, ale často neuznávanú úlohu, najmä ako zdroj miestneho obsahu, a podporujú inovácie, tvorivosť a rozmanitosť obsahu,

H.

keďže komunitné médiá musia mať jasne vymedzený mandát, akým je najmä prinášanie spoločenského prospechu, čo musí odrážať aj obsah, ktorý produkujú,

I.

keďže jedným z hlavných nedostatkov komunitných médií v EÚ je skutočnosť, že v rámci mnohých vnútroštátnych právnych systémov nie sú právne uznané a keďže navyše žiadny z relevantných komunitárnych právnych aktov sa doteraz nevenoval problematike komunitných médií,

J.

keďže zavedenie kódexu postupov by popri právnom uznaní objasnilo postavenie, postupy a úlohy tohto sektora, čo by prispelo k istote v sektore a zároveň zabezpečilo nezávislosť a zabránilo pochybeniam,

K.

keďže internet urýchlil prechod tohto sektora do novej éry s novými možnosťami a výzvami a keďže náklady na prechod z analógového na digitálne vysielanie znamenajú pre komunitné médiá značné zaťaženie,

L.

keďže rok 2008 bol vyhlásený za Európsky rok medzikultúrneho dialógu, čo znamená, že médiá musia hrať v EÚ obzvlášť dôležitú úlohu pri zabezpečovaní nanajvýš vhodných prostriedkov vyjadrovania a informovania menších kultúrnych entít v rámci celej spoločnosti a pri pokračovaní medzikultúrneho dialógu počas roka 2008 a po ňom,

M.

keďže komunitné médiá sú významným prostriedkom na posilňovanie možností občanov a na ich povzbudzovanie, aby sa aktívne zapájali do diania v občianskej spoločnosti; keďže obohacujú spoločenskú diskusiu, pretože predstavujú prostriedok vnútornej plurality ideí; a keďže koncentrácia vlastníctva je hrozbou pre dôkladné mediálne pokrývanie otázok miestneho záujmu pre všetky skupiny v rámci spoločenstva,

1.

zdôrazňuje, že komunitné médiá sú účinným prostriedkom na posilňovanie kultúrnej a jazykovej rozmanitosti, sociálneho začlenenia a miestnej identity, čo vysvetľuje rozmanitosť tohto sektora;

2.

poukazuje na to, že komunitné médiá pomáhajú posilňovať identitu konkrétnych záujmových skupín a zároveň umožňujú členom týchto skupín, aby spolupracovali s ostatnými spoločenskými skupinami, a preto zohrávajú dôležitú úlohu pri podpore tolerancie a plurality v spoločnosti a prispievajú k medzikultúrnemu dialógu;

3.

zdôrazňuje tiež, že komunitné médiá podporujú medzikultúrny dialóg prostredníctvom vzdelávania širokej verejnosti, boja proti negatívnym stereotypom a naprávania predstáv vytváraných masmédiami v súvislosti so spoločenskými skupinami, ktorým hrozí vylúčenie, ako sú utečenci, prisťahovalci, Rómovia a iné etnické a náboženské menšiny; zdôrazňuje, že komunitné médiá sú jedným z existujúcich prostriedkov na uľahčovanie integrácie prisťahovalcov a tiež na umožňovanie znevýhodneným členom spoločnosti, aby sa stali aktívnymi účastníkmi tým, že sa zapoja do diskusií, ktoré sú pre nich dôležité;

4.

poukazuje na to, že komunitné médiá môžu zohrávať významnú úlohu vo vzdelávacích programoch zahŕňajúcich externé organizácie vrátane univerzít a nekvalifikovaných členov spoločenstva a môžu byť cenným zdrojom pracovných skúseností; zdôrazňuje, že vzdelávanie ľudí v oblasti digitálnych, internetových a redaktorských zručností ich zapojením do aktivít komunitných médií im umožňuje získať užitočné a prenosné zručnosti;

5.

poukazuje na to, že komunitné médiá slúžia ako katalyzátor miestnej tvorivosti, pretože umelcom a kreatívnym podnikateľom poskytujú verejný priestor na testovanie nových myšlienok a koncepcií;

6.

domnieva sa, že komunitné médiá prispievajú k dosiahnutiu cieľa, ktorým je zvýšenie mediálnej gramotnosti občanov prostredníctvom ich priameho zapojenia do tvorby a distribúcie ich obsahu, a vyzýva školské komunitné zariadenia, aby u mladých ľudí budovali občianske povedomie, zvyšovali mediálnu gramotnosť a rozvíjali zručnosti, ktoré by sa dali ďalej využívať pri zapájaní sa do činnosti komunitných médií;

7.

zdôrazňuje, že komunitné médiá pomáhajú posilňovať pluralitu médií, keďže ponúkajú ďalší pohľad na kľúčové otázky príslušného spoločenstva;

8.

upozorňuje na to, že vzhľadom na stiahnutie alebo neexistenciu verejnoprávnych a komerčných médií v niektorých oblastiach vrátane odľahlých oblastí a tendenciu komerčných médií obmedzovať miestny obsah, môžu komunitné médiá predstavovať jediný zdroj miestnych správ a informácií a jediný hlas miestnych spoločenstiev;

9.

víta skutočnosť, že komunitné médiá môžu zvýšiť informovanosť občanov o existujúcich verejných službách a prispieť k podpore občianskej účasti na verejnej diskusii;

10.

domnieva sa, že komunitné médiá môžu slúžiť ako účinný prostriedok na približovanie EÚ občanom tým, že budú oslovovať osobitne cielené publikum; a odporúča tiež členským štátom, aby aktívnejšie spolupracovali s komunitnými médiami s cieľom začať užší dialóg s občanmi;

11.

zdôrazňuje, že kvalitné komunitné médiá môžu podstatne prispieť k naplneniu potenciálu tohto sektora, a kladie dôraz na skutočnosť, že bez dostatočných finančných zdrojov túto kvalitu nemožno dosahovať; poznamenáva, že finančné zdroje komunitných médií sa značne líšia, ale vo všeobecnosti sú dosť obmedzené, a uznáva, že dodatočné financovanie a digitálna úprava by umožnili sektoru komunitných médií rozširovať jeho inovačný profil a poskytovať nové dôležité služby, ktoré by predstavovali pridanú hodnotu k existujúcim analógovým službám;

12.

poznamenáva, že tento sektor nemá dostatočnú podporu na to, aby mohol venovať výrazné úsilie zvýšeniu svojho zastúpenia v EÚ a vo vnútroštátnych rozhodovacích orgánoch a posilneniu kontaktov s nimi;

13.

zdôrazňuje, že je nutné, aby komunitné médiá boli politicky nezávislé;

14.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby zohľadnili obsah tohto uznesenia tým, že budú komunitné médiá definovať ako médiá, ktoré sú:

a)

neziskové a nezávislé, a to nielen od národnej, ale aj miestnej moci, pričom sa venujú najmä aktivitám vo verejnom záujme a v záujme občianskej spoločnosti, slúžia jasne definovaným cieľom, ktoré vždy zahŕňajú spoločenskú hodnotu a prispievajú k medzikultúrnemu dialógu,

b)

zodpovedné spoločenstvu, ktorému sa snažia slúžiť, čo znamená, že musia informovať spoločenstvo o svojich aktivitách a rozhodnutiach a zdôvodňovať ich a musia byť penalizované v prípade akéhokoľvek pochybenia, aby služba naďalej sledovala záujmy spoločenstva a aby sa zabránilo vytváraniu sietí „zhora nadol“,

c)

pri tvorbe svojho obsahu otvorené účasti členov spoločenstva, ktorí sa môžu podieľať na všetkých aspektoch prevádzky a riadenia, aj keď za redakčný obsah musia zodpovedať profesionáli;

15.

odporúča členským štátom, aby komunitné médiá právne uznali ako samostatnú skupinu popri komerčných a verejnoprávnych médiách, ak sa tak ešte nestalo, bez toho, aby tým uškodili tradičným médiám;

16.

vyzýva Komisiu, aby pri určovaní ukazovateľov plurality médií brala komunitné médiá do úvahy ako alternatívne riešenie „zdola nahor“ na zvýšenie plurality médií;

17.

vyzýva členské štáty, aby v záujme zabezpečenia plurality médií aktívnejšie podporovali komunitné médiá, pričom však takáto podpora nemá byť na úkor verejnoprávnych médií;

18.

zdôrazňuje úlohu, ktorú môžu zohrávať miestne, regionálne a vnútroštátne orgány pri podpore a propagácii komunitných médií tým, že zabezpečia vhodnú infraštruktúru spolu s podporou v rámci programov na výmenu osvedčených postupov, ako je program Spoločenstva nazvaný Regióny za hospodárske zmeny (predtým Interreg);

19.

žiada členské štáty, aby sprístupnili tak analógové, ako aj digitálne televízne a rádiové frekvenčné spektrum s ohľadom na to, že službu poskytovanú komunitnými médiami nemožno hodnotiť podľa opodstatnenosti nákladov na pridelenie spektra či podľa alternatívnych nákladov, ale na základe spoločenskej hodnoty, ktorú predstavuje;

20.

uznáva, že na jednej strane len malá časť tohto sektora má znalosti a skúsenosti na to, aby sa mohla uchádzať o podporu EÚ a využívať ju, zatiaľ čo na strane druhej úradníci zodpovední za poskytovanie finančných prostriedkov si neuvedomujú potenciál komunitných médií;

21.

uznáva, že tento sektor by mohol vo väčšej miere využívať systémy financovania Spoločenstva, pokiaľ prispievajú k cieľom komunitných médií, a to prostredníctvom realizácie množstva konkrétnych programov, ako sú Európsky fond regionálneho rozvoja a Európsky sociálny fond, ako aj možnosti vzdelávania a odbornej prípravy novinárov pomocou programov celoživotného vzdelávania a ďalších programov; zdôrazňuje však, že financovanie musí pochádzať v prvom rade z vnútroštátnych, miestnych a iných zdrojov;

22.

naliehavo žiada komunitné médiá, aby vytvorili európsku internetovú platformu, prostredníctvom ktorej bude možné šíriť informácie užitočné a relevantné pre tento sektor a aby uľahčili vzájomné prepojenie a výmenu najlepších skúseností;

23.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru, Výboru regiónov a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES C 340, 10.11.1997, s. 109.

(2)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(3)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7.

(4)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(5)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.

(6)  Ú. v. EÚ L 332, 18.12. 2007, s. 27.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ C 249, 25.9.1995, s. 219.

(9)  Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 1026.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/79


Štvrtok 25. septembra 2008
Pokrok dosiahnutý v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti

P6_TA(2008)0458

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o výročnej rozprave o pokroku dosiahnutom v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (články 2 a 39 Zmluvy o EÚ)

2010/C 8 E/15

Európsky parlament,

so zreteľom na články 2, 6 a 39 Zmluvy o EÚ a články 13, 17 až 22, 61 až 69, 255 a 286 Zmluvy o ES, ktoré tvoria hlavný právny základ pre rozvoj EÚ a Spoločenstva ako priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti,

so zreteľom na otázku na ústne zodpovedanie B6-0006/2008 a B6-0007/2008,

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže prvoradou povinnosťou členských štátov je zabezpečiť slobodu, bezpečnosť a spravodlivosť pre svojich občanov; keďže od nadobudnutia platnosti Maastrichtskej zmluvy, a najmä Amsterdamskej zmluvy, sa od EÚ požaduje, aby prispievala k dosahovaniu týchto istých cieľov, zohľadňujúc očakávania občanov EÚ v oblasti ochrany základných práv a uplatňovania zásad právneho štátu v rámci EÚ, ako aj lojálnej a efektívnej spolupráce medzi členskými štátmi,

B.

keďže ratifikácia Lisabonskej zmluvy je nevyhnutnou a naliehavou podmienkou na zabezpečenie toho, že EÚ bude priestorom slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (PSBS), keďže obsahuje podstatné vylepšenia legitímnosti a efektívnosti činnosti EÚ,

C.

keďže záväzky prijaté počas prípravnej schôdze s národnými parlamentmi 26. novembra 2007 a počas posledných rozpráv v pléne 31. januára 2008 zdôraznili význam riadnej prípravy prechodu k novému právnemu rámcu, ktorý vyplynie z ratifikácie Lisabonskej zmluvy, podpísanej 13. decembra 2007, ktorou sa zmení a doplní Zmluva o EÚ a vytvorí sa Zmluva o fungovaní EÚ,

D.

keďže vytvorenie skutočného PSBS má ešte ďaleko k dokončeniu a ešte stále čelí značným ťažkostiam a prekážkam, ako to potvrdila Komisia v jej oznámení z 2. júla 2008 s názvom Správa o implementácii Haagskeho programu za rok 2007 (KOM(2008)0373),

E.

keďže ako zdôrazňuje uvedená správa, program, ktorý prijala Európska rada v Haagu v roku 2004, má napriek prijatiu mnohých významných opatrení, výrazný časový sklz a najmä

pretrváva veľká vzájomná nedôvera a najmä nesolidarita medzi členskými štátmi, najmä v oblasti politiky zákonného a nezákonného prisťahovalectva a policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach,

tieto problémy majú tiež vplyv na fázu transpozície niektorých prijatých opatrení, keďže bola konštatovaná nedostatočná úroveň jej napredovania v týchto oblastiach: vízová politika, výmena informácií medzi orgánmi činnými v trestnom konaní a súdnymi orgánmi, prevencia a boj proti organizovanej trestnej činnosti, krízový manažment v rámci EÚ, policajná a colná spolupráca a justičná spolupráca v trestných veciach,

F.

keďže samotné členské štáty uviedli tieto problémy v rámci svojich prípravných prác týkajúcich sa budúceho programu PSBS na obdobie 2010 – 2014, uznávajúc, že aqcuis v oblasti vnútorných vecí, ktoré sa vytváralo postupne, nie je štruktúrované a preto je ťažko vysvetliteľné pre občanov EÚ; keďže toto acquis je ťažko zrozumiteľné dokonca aj pre odborníkov a že niektoré nástrojov sa prelínajú a právne základy pre niektoré akcie možno nájsť v rôznych aktoch; keďže že monitorovanie vlastného vykonávania smerníc Spoločenstva každým z 27 členských štátov je čoraz ťažšie a náročnejšie na čas,

G.

keďže je presvedčený tak ako Rada, že EÚ nemá inú možnosť, ako naliehať na realizáciu PSBS, ktorá zasahuje do podstaty národných ústavných poriadkov, a že je v osobitnom záujme členských štátov pokračovať vo vzájomnom dialógu, ako aj v dialógu s európskymi inštitúciami,

H.

keďže v tejto prechodnej fáze na ceste k ukončeniu ratifikácie Lisabonskej zmluvy je treba do konca roka 2009 prijať niektoré všeobecné opatrenia, ktoré budú čerpať z Lisabonskej zmluvy a ktoré je ešte stále možné prijať na základe súčasných zmlúv v plnom súlade s článkom 18 Viedenského dohovoru o zmluvnom práve, a ktorými by sa mohli obmedziť negatívne vplyvy vyššie uvedených problémov; keďže by sa týkali najmä týchto opatrení na:

zohľadnenie inštitucionálnych postupov, štruktúr a rozhodnutí, ako aj zásad a cieľov stanovených v Charte základných práv Európskej únie, vyhlásenej v Štrasburgu 12. decembra 2007 (1),

podporu transparentnosti rozhodovacieho procesu na vnútroštátnej úrovni i na úrovni EÚ, najmä v spojitosti s PSBS, v súlade s nedávnym rozsudkom Súdneho dvora Európskych spoločenstiev o legislatívnej transparentnosti (vec Turco (2)),

efektívne zapájanie národných parlamentov do vytvárania a realizácie PSBS vrátane vyhodnocovania týchto politík v iných členských štátoch, ako aj agentúrami EÚ,

zabezpečenie dodržiavania nadradenosti práva Spoločenstva nad právom EÚ (článok 47 Zmluvy o EÚ) pri uzatváraní medzinárodných zmlúv, najmä v prípade sankcií s dosahom na štátnych príslušníkov tretích krajín alebo v prípadoch, ak sú občania EÚ predmetom diskriminačných opatrení (zrušenie vízovej povinnosti); Európsky parlament by sa mal systematicky zúčastňovať uzatvárania medzinárodných zmlúv EÚ týkajúcich sa policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach,

posilňovanie lojálnej spolupráce a solidarity medzi členskými štátmi v oblasti uplatňovania politík a opatrení prijatých EÚ prostredníctvom posilňovania a demokratizácie vzájomných mechanizmov vyhodnocovania, ktoré sa už zaviedli v rámci schengenskej spolupráce a v oblasti boja proti terorizmu,

zavádzanie posilnenej spolupráce v rámci prvého piliera v prípade, že nie je možné dosiahnuť požadované jednohlasné schválenie (pozri rozpravu týkajúcu sa návrhu Komisie zo 17. júla 2006 nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2201/2003, pokiaľ ide o súdnu právomoc, a ktorým sa zavádzajú pravidlá týkajúce sa rozhodného práva v manželských veciach (KOM(2006)0399)),

prekonať prvopočiatočné štádium a nejasnú podstatu iniciatív agentúr, ktoré zriadila EÚ, ako aj spolupráce s vnútroštátnymi orgánmi,

zaviesť skutočnú komunikačnú politiku, ktorá by umožnila občanom EÚ, aby boli lepšie informovaní o iniciatívach vytvorených na úrovni EÚ a vnútroštátnej úrovni a lepšie spoznali príslušné orgány EÚ a vnútroštátne orgány, na ktoré sa môžu obrátiť bez toho, aby bolo dotknuté súdne konanie v prípadoch, v ktorých mohlo dôjsť k porušeniu základných práv občanov,

I.

keďže počas tohto prechodného obdobia je ešte viac v záujme občanov EÚ zohľadňovať zlepšenia, ktoré so sebou prinesie Lisabonská zmluva v týchto oblastiach:

ochrana základných ľudských práv ustanovených v Charte základných práv Európskej únie,

súdna kontrola uskutočňovaná Súdnym dvorom, a to aj v oblasti legislatívy, týkajúcej sa polície a súdnej kontroly,

demokratická kontrola vyplývajúca z rozšírenia spolurozhodovacieho postupu Európskym parlamentom a zo zapojenia národných parlamentov do legislatívneho procesu EÚ a vyhodnocovania jeho vplyvu, najmä čo sa týka politík súvisiacich s PSBS,

J.

keďže v rámci súčasných zmlúv sú opravné prostriedky občanov EÚ vo vzťahu k prijatým opatreniam v rámci PSBS naďalej obmedzenejšie ako v iných oblastiach činností EÚ; keďže právomoci Súdneho dvora sú obmedzené, najmä čo sa týka policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach a keďže niektoré členské štáty navyše naďalej brzdia dialóg medzi súdmi EÚ a vnútroštátnymi súdmi v tejto oblasti; keďže Rada by mala odložiť prijatie akýchkoľvek opatrení, ktoré by mohli mať vplyv na základné práva až do ratifikácie Lisabonskej zmluvy,

1.

vyzýva Európsku radu, Radu a Komisiu, aby:

a)

bezodkladne iniciovali proces stanovenia priorít pre nasledujúci viacročný program PSBS na obdobie rokov 2010 – 2014 na základe ambiciózneho a koherentného prístupu, ktorý by prekonal ministerský spôsob uvažovania a ktorý by čerpal z cieľov a zásad stanovených v Charte základných práv Európskej únie,

b)

sa pripojili k Európskemu parlamentu v jeho dialógu s národnými parlamentmi o prioritách na obdobie rokov 2010 – 2014 pri zohľadnení problémov, ktoré sa vyskytli pri realizácii Tamperského a Haagskeho programu, prác uskutočnených v rámci Rady a úvodných strategických ukazovateľov Európskej rady týkajúcich sa prisťahovalectva, azylu a začleňovania; táto úvodná fáza dialógu by sa mala ukončiť počas výročnej rozpravy Európskeho parlamentu o pokroku dosiahnutom v PSBS v roku 2008 a následne vyústiť do vydania oznámenia Komisie, pričom novozvolený Európsky parlament a Európska rada prijmú vo vhodnom čase konečné znenie tohto programu,

c)

schválili s Európskym parlamentom zoznam textov alebo návrhov, ktoré sa majú alebo by sa mali prednostne prijať pred tým, ako nadobudne platnosť Lisabonská zmluva a v každom prípade do konca súčasného volebného obdobia Európskeho parlamentu,

d)

dosiahli pokrok v rokovaniach o návrhoch o policajnej a justičnej spolupráci (ktoré budú predmetom spolurozhodovacieho postupu) hľadaním politickej dohody s Európskym parlamentom a zabezpečiť, ihneď ako sa dosiahne táto dohoda:

buď odloženie ich formálneho prijatia do nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy,

alebo aby Rada prijala rozhodnutia alebo rámcové rozhodnutia v tejto otázke na základe súčasného znenia Zmluvy o EÚ a aby zároveň súhlasila s ich opätovným prijatím na základe Zmluvy o EÚ zmenenej a doplnenej Lisabonskou zmluvou, čo by umožnilo Súdnemu dvoru vykonávať súdnu kontrolu v plnej miere; ak už došlo k dosiahnutiu politickej dohody, Európsky parlament by mohol súhlasiť s tým, že sa opätovne neotvoria rokovania o obsahu, ako je tomu v prípade postupu prijímania oficiálnych kodifikácií (3);

2.

navrhuje tieto priority týkajúce sa oblastí podliehajúcich alebo ktoré budú podliehať postupu súhlasu/spolurozhodovaciemu postupu počas prechodného obdobia:

V oblasti základných slobôd a občianstva

definovať transparentnejšie kritériá na úrovni EÚ, najmä v prípadoch, ak opatrenia EÚ môžu narušiť záruky chránené ústavami členských štátov (článok 52 Charty základných práv Európskej únie a článok 8 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd) a revidovať opatrenia EÚ kritizované Súdnym dvorom (pozri veci T-228/02 Organisation des Modjahedines du peuple d'Iran/Rada, T-47/03 Sison/Rada, T-253/04 KONGRA-GEL a i./Rada, T-229/02 PKK/Rada o čiernych listinách),

systematicky zohľadňovať vplyv legislatívy EÚ a vnútroštátnych vykonávacích opatrení na základné práva, najmä tie, ktoré sa týkajú boja proti terorizmu, pričom sa zohľadnia odpovede, ktoré nedávno zaslali v tejto oblasti členské štáty Komisii,

iniciovať prípravné rozhovory na rokovací mandát o pristúpení EÚ k Európskemu dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd (článok 6 ods. 2 Zmluvy o EÚ),

revidovať program činností Agentúry EÚ pre základné práva, zohľadňujúc priority uvedené inštitúciami a najmä Európskym parlamentom v oblasti policajnej a justičnej spolupráce a dodržiavania zásad EÚ (článok 7 Zmluvy o EÚ) (pozri medziinštitucionálne vyhlásenie prijaté počas prijatia nariadenia Rady (ES) č. 168/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre základné práva (4)),

predložiť legislatívny návrh na obmedzenie priamej alebo nepriamej diskriminácie ovplyvňujúcej pohyb občanov EÚ, prístup k súdnictvu v krajine inej ako krajine pôvodu a konzulárnej a diplomatickej ochrane v tretích krajinách (článok 20 Zmluvy o fungovaní EÚ),

predložiť návrh týkajúci sa transparentnosti a dôvernosti informácií a dokumentov, s ktorými pracujú inštitúcie EÚ,

predložiť návrh týkajúci sa ochrany údajov (uskutočniť konsolidáciu opatrení, ktoré sú v súčasnosti odlišné v závislosti od piliera, ktorého sa týkajú), ako odpoveď na znepokojenie týkajúce sa rýchlej degradácie kritérií ochrany údajov v EÚ, najmä čo sa týka neprimeraných noriem na ochranu transatlantického prenosu údajov, a naliehavo vyzvať Radu, aby prispôsobila rámcové rozhodnutie o ochrane údajov v rámci tretieho piliera v súlade s odporúčaniami Európskeho parlamentu,

posilniť vnútorné štruktúry inštitúcií zodpovedných za ochranu základných práv v EÚ, najmä v rámci Rady (transformácia pracovnej skupiny Rady ad-hoc pre základné práva a občianstvo na stálu pracovnú skupinu podľa návrhu slovinského predsedníctva),

posilniť prostredníctvom administratívnej spolupráce (článok 66 Zmluvy o ES) dialóg medzi členskými štátmi, vzájomnú znalosť právnych systémov, aktivovanie postupu dialógu na zapojenie národných parlamentov a Európskeho parlamentu, najmä v oblastiach, v ktorých sa vyskytujú ťažkosti pri realizácii stratégií EÚ a opatrení ovplyvňujúcich PSBS;

V súvislosti s európskym justičným priestorom

revidovať legislatívny návrh o právach jednotlivcov v trestnom konaní (článok 69 A Zmluvy o fungovaní EÚ),

predložiť návrh o právach obetí trestných činov a terorizmu (článok 69 A Zmluvy o fungovaní EÚ),

zlepšiť vzájomné uznávanie medzi členskými štátmi, a to jednak opatrení prijatých „in absentia“, ako aj dôkazov (článok 69 A Zmluvy o fungovaní EÚ),

vzájomne prepojiť trestné registre,

revidovať štatút Europolu, Eurojustu a Európskej justičnej siete na základe nových právnych základov;

V súvislosti s ochranou hraníc

prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie úplného uvedenia do prevádzky Schengenského informačného systému (SIS II) a nadobudnutie účinnosti rozhodnutí, ktoré súvisia s Prümskou zmluvou (5),

posilniť Frontex a vyhodnotiť vplyv nových návrhov Komisie pre kontrolu hraníc,

zlepšiť informácie poskytované Frontexom o dohodách, ktoré podpísal s tretími krajinami, a o hodnotiacich správach spoločných operácií, ako aj zabezpečiť, že pri kontrole hraníc sa dodržiavajú ľudské práva; zmeniť mandát Frontexu s cieľom začleniť námorné záchranné operácie,

zaviesť štruktúrovanú spoluprácu medzi Frontexom a Vysokým komisárom OSN pre utečencov (UNHCR) s cieľom zjednodušiť začaté operácie pri súčasnom zohľadnení ochrany ľudských práv;

V súvislosti s migráciou a azylom

podniknúť ambicióznu akciu Komisie a Rady s cieľom podporiť pokrokovú stratégiu EÚ pre tieto oblasti:

legálna migrácia: budúci balík o legálnej migrácii (návrhy týkajúce sa jednotného postupu vybavovania žiadostí o tzv. modrú kartu, sezónnych pracovníkov, vnútropodnikových presunov pracovníkov a platených stážistov, ako aj iné návrhy),

nelegálna migrácia: návrhy týkajúce sa sankcií a systému presídľovania EÚ,

azyl: realizácia fázy II vrátane revízie smernice Rady 2005/85/ES z 1. decembra 2005 o minimálnych štandardoch pre konanie v členských štátoch o priznávaní a odnímaní postavenia utečenca (6) a smernice Rady 2004/83/ES z 29. apríla 2004 o minimálnych ustanoveniach pre oprávnenie a postavenie štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátneho občianstva ako utečencov alebo osôb, ktoré inak potrebujú medzinárodnú ochranu, a obsah poskytovanej ochrany (7), a vytvorenie Európskeho úradu na podporu azylu,

vypracovanie politiky Spoločenstva v oblasti migrácie a azylu založenej na vytvorení možností legálnej migrácie a na definovaní spoločných štandardov na ochranu základných práv migrantov a žiadateľov o azyl v EÚ,

začlenenie do rozhodnutí Spoločenstva a rámcových rozhodnutí všetkých ustanovení stanovených v Medzinárodnom dohovore o ochrane práv všetkých migrujúcich pracovníkov a členov ich rodín, ktorý prijalo Valné zhromaždenie OSN 18. decembra 1990;

3.

víta návrh na doplnenie antidiskriminačného balíka a naliehavo vyzýva Radu, aby konala v duchu Lisabonskej zmluvy a zohľadnila odporúčania Európskeho parlamentu;

4.

domnieva sa, že od tohto momentu by národné parlamenty a občianska spoločnosť mali byť systematicky zapájaní do navrhovania týchto legislatívnych opatrení a do hodnotenia týchto politík v členských štátoch; vyzýva Radu a Komisiu, aby v tomto zmysle spoločne s Európskym parlamentom prehodnotili siete, agentúry a nástroje, ktorých úlohou by mohlo byť vyhodnocovanie vplyvu politík PSBS a napomáhanie užšej interakcii s európskou občianskou spoločnosťou;

5.

zdôrazňuje, že Lisabonská zmluva bude uznávať úlohu Európskeho parlamentu pri uzatváraní medzinárodných zmlúv týkajúcich sa politík PSBS; v tejto súvislosti žiada:

aby bol v primeranej lehote konzultovaný o všetkých zmluvách s tretími krajinami, ktoré nebudú uzatvorené do 31. decembra 2008,

aby sa mu zasielali pravidelné aktualizované informácie o prebiehajúcich rokovaniach,

aby sa bezodkladne uskutočnila diskusia o vonkajšom rozmere PSBS, keďže EÚ vytvára de facto policajnú a justičnú spoluprácu s tretími krajinami, najmä s USA prostredníctvom dvojstranných dohôd v množstve oblastí, pričom obchádza riadne demokratické rozhodovacie postupy a parlamentnú kontrolu;

*

* *

6.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských krajín a aby vyzval parlamenty členských štátov, aby do 15. novembra 2008 predložili svoje pripomienky a návrhy, teda v dostatočnom predstihu pred výročnou rozpravou o PSBS v decembri 2008 o pokroku dosiahnutom v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti v roku 2008.


(1)  Ú. v. EÚ C 303, 14.12.2007, s. 1.

(2)  Rozsudok z 1. júla 2008 v spojených veciach C-39/05 P a C-52/05 P Švédske kráľovstvo a Maurizio Turco/Rada Európskej únie.

(3)  Odsek 4 Medziinštitucionálnej dohody z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov (Ú. v. ES C 102, 4.4.1996, s. 2).

(4)  Ú. v. EÚ L 53, 22.2.2007, s. 1.

(5)  Zmluva z 27. mája 2005 medzi Belgickým kráľovstvom, Nemeckou spolkovou republikou, Španielskym kráľovstvom, Francúzskou republikou, Luxemburským veľkovojvodstvom, Holandským kráľovstvom a Rakúskou republikou o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu, cezhraničnej trestnej činnosti a nelegálnej migrácii.

(6)  Ú. v. EÚ L 326, 13.12.2005, s. 13.

(7)  Ú. v. EÚ L 304, 30.9.2004, s. 2.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/85


Štvrtok 25. septembra 2008
Koncentrácia apluralizmus médií v Európskej únii

P6_TA(2008)0459

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o koncentrácii a pluralite médií v Európskej únii (2007/2253(INI))

2010/C 8 E/16

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 11 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na protokol k Amsterdamskej zmluve o systéme verejnoprávneho vysielania v členských štátoch (1) (Protokol k Amsterdamskej zmluve),

so zreteľom na pracovný dokument útvarov Komisie s názvom „Pluralita médií v členských štátoch Európskej únie“ (SEK(2007)0032),

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (2)

so zreteľom na svoje uznesenie z 20. novembra 2002 o koncentrácii médií (3),

so zreteľom na Dohovor UNESCO z roku 2005 o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov (Dohovor UNESCO o kultúrnej rozmanitosti),

so zreteľom na svoje uznesenie z 22. apríla 2004 o rizikách porušovania slobody prejavu a informácií v EÚ, najmä v Taliansku (článok 11 ods. 2 Charty základných práv) (4),

so zreteľom na oznámenie Komisie z roku 2001 o uplatňovaní pravidiel štátnej pomoci pre verejnoprávne vysielanie (5),

so zreteľom na uznesenie Rady z 25. januára 1999 o verejnoprávnom vysielaní (6),

so zreteľom na odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy členským štátom Rec(2007)3 z 31. januára 2007 o poslaní verejnoprávnych médií v informačnej spoločnosti,

so zreteľom na odporúčanie Parlamentného zhromaždenia Rady Európy Rec 1466(2000) z 27. júna 2000 o mediálnej výchove,

so zreteľom na odporúčanie Výboru ministrov Rady Európy Rec(2007)2 z 31. januára 2007 o pluralite médií a rozmanitosti mediálneho obsahu,

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. novembra 2007 o interoperabilite služieb digitálnej interaktívnej televízie (7),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0303/2008),

A.

keďže Európska únia potvrdila, že sa hlási k ochrane a podpore plurality médií ako základného piliera práva na informácie a slobody prejavu zakotvenej v článku 11 Charty základných práv Európskej únie, ktoré zostávajú základnými princípmi zachovania demokracie, občianskej plurality a kultúrnej rozmanitosti,

B.

keďže Európsky parlament pri viacerých príležitostiach vyjadril želanie, aby Komisia vytvorila stabilný právny rámec tak v oblasti médií, ako aj v celej informačnej spoločnosti, ktorý zabezpečí rovnakú úroveň ochrany pluralizmu v členských štátoch a umožní prevádzkovateľom využívať príležitosti vytvárané jednotným trhom,

C.

keďže pojem pluralizmu v médiách, ako to zdôraznila Komisia v zmienenom pracovnom dokumente, sa nemôže obmedzovať na problematiku koncentrácie vlastníctva podnikov, ale zahŕňa tiež otázky týkajúce sa služieb verejnoprávneho vysielania, politickej moci, hospodárskej súťaže, kultúrnej rozmanitosti, vývoja nových technológií, transparentnosti a pracovných podmienok novinárov v Únii,

D.

keďže služby verejnoprávneho vysielania musia mať k dispozícii potrebné zdroje a nástroje, ktoré im zabezpečia skutočnú nezávislosť od politického tlaku a trhových síl,

E.

keďže v súčasnosti sú služby verejnoprávneho vysielania nútené neoprávnene a na úkor kvality obsahu súťažiť o podiel na trhu s komerčnými stanicami, ktorých hlavným cieľom nie je kvalita, ale uspokojenie dopytu väčšiny,

F.

keďže Dohovor UNESCO o kultúrnej rozmanitosti prikladá veľký význam okrem iného vytvoreniu podmienok prispievajúcich k rôznorodosti médií,

G.

keďže Dohovor UNESCO o kultúrnej rozmanitosti uznáva právo zmluvných strán na prijatie opatrení zameraných na prehĺbenie rôznorodosti médií vrátane využitia služby verejnoprávneho vysielania,

H.

keďže významné postavenie verejných audiovizuálnych médií pri zaistení plurality je uznané v Dohovore UNESCO o kultúrnej rozmanitosti a v Protokole k Amsterdamskej zmluve, ktorý stanovuje, že systém verejnoprávneho vysielania v členských štátoch je priamo spojený s demokratickými, sociálnymi a kultúrnymi potrebami každej spoločnosti a s potrebou zachovania plurality médií, pričom za vymedzenie poslania verejnoprávneho televízneho vysielania a jeho financovanie zodpovedajú členské štáty,

I.

keďže uvedené oznámenie Komisie z roku 2001 v plnom rozsahu uznáva ústredné postavenie orgánov verejnoprávneho vysielania pri podpore plurality, kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a zdôrazňuje, že Komisia pri posudzovaní štátnej pomoci uplatní také kritériá, akými sú význam podpory kultúrnej rozmanitosti a uspokojenie demokratických, sociálnych a kultúrnych potrieb každej spoločnosti,

J.

keďže uvedené uznesenie Rady z 25. januára 1999 opakovane pripomína zásadný význam verejnoprávneho vysielania pre zabezpečenie plurality a žiada členské štáty, aby tomuto vysielaniu poskytli široký rozsah pôsobnosti odrážajúci jeho úlohu poskytovať verejnosti nové audiovizuálne a informačné služby a sprostredkúvať nové technológie,

K.

keďže Protokol k Amsterdamskej zmluve bol prijatý s cieľom zachovať právomoci členských štátov pri organizácii vlastných vnútroštátnych systémov verejnoprávneho vysielania takým spôsobom, ktorý najlepšie uspokojí demokratické a kultúrne potreby konkrétnej spoločnosti a splní cieľ zachovania plurality médií,

L.

keďže uvedené odporúčanie Rec(2007)3 zdôrazňuje osobitné postavenie verejnoprávneho vysielania ako zdroja nestranných a nezávislých informácií a komentárov, ako aj inovatívneho a rozmanitého obsahu, ktorý spĺňa vysoké etické a kvalitatívne normy, predstavuje fórum pre verejné diskusie a prostriedok podpory širšej demokratickej účasti jednotlivcov, a preto je potrebné, aby si členské štáty ponechali právomoc prispôsobiť rozsah pôsobnosti vysielania tak, aby plnilo svoj účel v novom mediálnom prostredí,

M.

keďže pluralitu médií je možné zaručiť len vhodnou politickou vyváženosťou obsahu verejnoprávnej televízie,

N.

keďže skúsenosti ukazujú, že neobmedzená koncentrácia vlastníctva ohrozuje pluralitu a kultúrnu rôznorodosť a keďže systém založený výlučne na voľnej súťaži nedokáže zaručiť pluralitu médií,

O.

keďže dvojpilierové usporiadanie so súkromnými a verejnoprávnymi televíznymi a audiovizuálnymi mediálnymi službami sa v Európe osvedčilo pri upevňovaní plurality médií a malo by sa ďalej rozvíjať,

P.

keďže koncentrácia vlastníctva prehlbuje závislosť pracovníkov médií od vlastníkov veľkých mediálnych podnikov,

Q.

keďže nové technológie, konkrétne posun k digitálnym technológiám pri výrobe a šírení audiovizuálneho obsahu, a vstup nových komunikačných a informačných služieb na trh výrazne ovplyvňuje množstvo dostupných produktov a prostriedkov šírenia; keďže však zvýšenie počtu médií a služieb automaticky nezaručuje rôznorodosť obsahu; keďže sú potrebné nové aktualizované prostriedky zabezpečujúce pluralitu médií a kultúrnu rôznorodosť a poskytovanie rýchlych a objektívnych informácií pre verejnosť,

R.

keďže súčasný regulačný rámec pre telekomunikácie odrážajúci priamy vzťah a vzájomnú závislosť medzi infraštruktúrou a reguláciou obsahu poskytuje členským štátom vhodné technické nástroje na ochranu plurality médií a ich obsahu, ako napríklad pravidlá o dostupnosti a povinnosti prevádzkovateľov káblových distribučných sietí šíriť programy vysielané niektorými vysielateľmi na základe licencie (tzv. must-carry),

S.

keďže technologický pokrok automaticky nezaručí dodržiavanie plurality informácií a rôznorodosti obsahu, ale musí sa k nim dospieť aktívnou, dôslednou a obozretnou politikou verejných orgánov Európskej únie a jednotlivých členských štátov,

T.

keďže internet síce významne rozšíril dostupnosť rôznych zdrojov informácií, názorov a stanovísk, ale zatiaľ nenahradil tradičné médiá v úlohe rozhodujúcich mienkotvorných činiteľov,

U.

keďže v dôsledku technologického vývoja vydavatelia novín šíria svoju ponuku čoraz viac prostredníctvom internetu a sú pritom do značnej miery závislí od príjmov z (online) inzercie;

V.

keďže médiá zostávajú nástrojom s politickým vplyvom a keďže existuje veľké riziko, pokiaľ ide o schopnosť médií plniť funkciu strážcu demokracie, nakoľko súkromné médiá sú väčšinou motivované finančným ziskom; keďže to prináša nebezpečenstvo straty rôznorodosti, kvality obsahu a rozmanitosti názorov, a preto by sa starostlivosť o pluralitu médií nemala ponechať len na trhových mechanizmoch,

W.

keďže veľké mediálne podniky si vybudovali značnú, často dominantnú pozíciu v niektorých členských štátoch a keďže existencia tlačových skupín vlastnených podnikmi, ktoré môžu rozhodovať o zmluvách v rámci verejného obstarávania, predstavuje hrozbu pre nezávislosť médií,

X.

keďže príspevok nadnárodných mediálnych podnikov v niektorých členských štátoch je významným prvkom revitalizácie mediálneho priestoru, je však ešte potrebné určité zlepšenie pracovných podmienok a odmeňovania,

Y.

keďže je nutné zlepšiť pracovné podmienky a kvalitu práce pracovníkov médií a keďže bez existencie sociálnych záruk sa zvyšuje počet novinárov zamestnaných v neistých pracovných podmienkach,

Z.

keďže právne predpisy EÚ o hospodárskej súťaži sú pomerne obmedzené, pokiaľ ide o riešenie problematiky koncentrácie médií, pretože rozsah činností vytvárajúcich koncentráciu mediálneho vlastníctva na vertikálnej a horizontálnej úrovni v nových členských štátoch nedosahuje finančnú hranicu, pri ktorej by sa uplatňovali právne predpisy o hospodárskej súťaži EÚ,

AA.

keďže pri prijatí príliš obmedzujúcich pravidiel pre vlastníctvo médií hrozí riziko zníženia konkurencieschopnosti európskych podnikov na svetovom trhu a zvýšenie vplyvu mimoeurópskych mediálnych skupín,

AB.

keďže mediálni spotrebitelia by mali mať prístup k širokému spektru obsahu,

AC.

keďže mediálni tvorcovia sa usilujú o produkciu čo najkvalitnejšieho obsahu, lenže podmienky na dosiahnutie tohto cieľa nie sú rovnako uspokojivé vo všetkých členských štátoch,

AD.

keďže šírenie nových médií (širokopásmový internet, satelitné kanály, digitálne terestriálne vysielanie atď.) a rôzne formy mediálneho vlastníctva sami osebe nepostačujú na zaručenie plurality z hľadiska mediálneho obsahu,

AE.

keďže pravidlá týkajúce sa kvality obsahu a ochrany neplnoletých by sa mali uplatňovať na verejnej, ako aj komerčnej úrovni,

AF.

keďže mediálne podniky predstavujú nenahraditeľné subjekty, pokiaľ ide o pluralitu médií a zachovanie demokracie, a preto by mali venovať väčšiu pozornosť postupom týkajúcim sa podnikateľskej etiky a sociálnej zodpovednosti,

AG.

keďže komerčné tlačené médiá čoraz väčšmi využívajú obsah vytvorený súkromnými používateľmi, a to najmä audiovizuálny obsah, za nominálny poplatok alebo bez poplatku, čo vyvoláva ťažkosti týkajúce sa etiky a ochrany súkromia, v dôsledku čoho sa na novinárov a ostatných odborníkov v oblasti médií vyvíja nevhodný konkurenčný tlak,

AH.

keďže weblogy predstavujú nový významný príspevok k slobode prejavu a sú čoraz viac využívané mediálnymi pracovníkmi, ako aj súkromnými osobami;

AI.

keďže verejnoprávni vysielatelia musia mať k dispozícii stabilné financie, musia konať čestne a vyvážene a musia dostávať prostriedky na propagáciu verejného záujmu a sociálnych hodnôt,

AJ.

keďže členské štáty majú širokú možnosť interpretácie poslania verejnoprávnych médií a ich financovania,

AK.

keďže prítomnosť verejnoprávnych médií na trhu je zreteľná len v audiovizuálnej a nelineárnej oblasti,

AL.

keďže európsky audiovizuálny model musí byť trvalo založený na vyváženosti medzi prísne nezávislou a pluralitnou verejnou službou a dynamickým komerčným sektorom; keďže pokračovanie tohto modelu je mimoriadne dôležité pre životaschopnosť a kvalitu tvorby, pluralitu médií a rešpektovanie a podporu kultúrnej rôznorodosti,

AM.

keďže verejnoprávne médiá členských štátov EÚ musia niekedy čeliť nedostatočným financiám a politickým tlakom,

AN.

keďže úlohy, ktoré pred verejnoprávne vysielanie stavajú jednotlivé členské štáty EÚ, vyžadujú dlhodobé financovanie a záruky nezávislosti, čo zďaleka neplatí pre všetky členské štáty EÚ,

AO.

keďže v niektorých členských štátoch môžu verejnoprávne médiá zaujímať prednostné postavenie z pohľadu kvality i publika,

AP.

keďže všeobecná verejná dostupnosť vysokokvalitného a rôznorodého obsahu nadobúda ešte väčší význam v kontexte technologických zmien, vyššej koncentrácie, konkurenčnejšieho a globalizovanejšieho prostredia; keďže verejnoprávne audiovizuálne služby majú zásadný význam pre demokratické formovanie stanovísk, umožňujú obyvateľom zoznámiť sa s kultúrnou rôznorodosťou a zaručujú pluralitu; a keďže tieto služby musia byť schopné využívať nové vysielacie platformy s cieľom splniť zadané úlohy a osloviť všetky skupiny tvoriace spoločnosť, a to bez ohľadu na použitý prostriedok prístupu,

AQ.

keďže verejnoprávne médiá potrebujú dostatok verejných financií, ktoré im umožnia konkurovať komerčným médiám v ponuke veľmi kvalitného kultúrneho a spravodajského obsahu,

AR.

keďže sa v ostatnom desaťročí objavili nové mediálne kanály a keďže rastúci podiel výnosov z reklamy smerujúci do internetových médií je zdrojom znepokojenia tradičných médií,

AS.

keďže verejnoprávni a komerční vysielatelia sa budú naďalej vzájomne dopĺňať a spolu s novými účastníkmi pôsobiť v novom audiovizuálnom priestore vyznačujúcom sa rozmanitosťou prenosových platforiem,

AT.

keďže EÚ nedisponuje žiadnou vlastnou právomocou na reguláciu koncentrácie médií, ale jej právomoci v jednotlivých politických oblastiach jej umožňujú aktívne pôsobiť pri ochrane a podpore mediálnej plurality; keďže k oblastiam, v ktorých EÚ môže a mala by aktívne uplatňovať politiku zameranú na posilnenie a podporu mediálnej plurality, patria právne predpisy týkajúce sa hospodárskej súťaže, štátnej pomoci, audiovízie a telekomunikácií, ako aj vonkajšie (obchodné) vzťahy,

AU.

keďže rastie počet konfliktov súvisiacich so slobodou prejavu,

AV.

keďže v informačnej spoločnosti je mediálna výchova nevyhnutným prostriedkom, ktorý umožňuje občanom aktívne a informovane sa podieľať na demokracii,

AW.

keďže zvýšený prísun informácií (najmä vďaka internetu) zväčšuje význam ich interpretácie a hodnotenia,

AX.

keďže propagácia mediálnej gramotnosti občanov Európskej únie vyžaduje širšiu podporu,

AY.

keďže európske médiá v súčasnosti pôsobia na globalizovanom trhu, z čoho vyplýva, že komplexné obmedzenia týkajúce sa ich vlastníctva významne oslabia ich schopnosť obstáť v konkurencii podnikov tretích štátov, ktoré nie sú viazané podobnými obmedzeniami; keďže je preto potrebné na jednej strane dosiahnuť rovnováhu medzi jednotným uplatňovaním pravidiel spravodlivej hospodárskej súťaže a stanovením pluralitných „bezpečnostných ventilov“ a na druhej strane zabezpečiť, aby podniky boli dostatočne pružné a dokázali obstáť v konkurencii na medzinárodnom mediálnom trhu,

AZ.

keďže žijeme v spoločnosti, v ktorej sme neustále zaplavovaní množstvom informácií, okamžitých oznámení a nefiltrovaných správ, zatiaľ čo výber informácií vyžaduje určité schopnosti,

BA.

keďže základom zahraničných vzťahov EÚ (v oblasti obchodu aj inde) sa musia stať opatrenia na upevnenie a podporu plurality v médiách, najmä v súvislosti s európskou susedskou politikou, stratégiou rozširovania a dvojstrannými dohodami o partnerstve,

1.

nalieha na Komisiu a členské štáty, aby chránili pluralitu médií, zabezpečili možnosť prístupu všetkých občanov EÚ k voľným a diverzifikovaným médiám vo všetkých členských štátoch a aby v prípade potreby odporučili zlepšenia

2.

je pevne presvedčený, že pluralitný mediálny systém je základom pretrvania demokratického európskeho modelu spoločnosti

3.

konštatuje, že európske mediálne prostredie podlieha pokračujúcej konvergencii tak z mediálneho, ako aj trhového hľadiska

4.

zdôrazňuje, že koncentrácia vlastníctva mediálneho systému vytvára prostredie priaznivé pre monopolizáciu trhu s reklamou, zavádza prekážky pre vstup nových účastníkov trhu a vedie aj k uniformite mediálneho obsahu

5.

upozorňuje, že vývoj mediálnych systémov sa vo zvýšenej miere orientuje na zisk, a teda náležite nezohľadňuje spoločenské, politické ani hospodárske procesy, ani hodnoty vyjadrené v etických kódexoch novinárov; domnieva sa preto, že predpisy pre hospodársku súťaž sa musia skĺbiť s mediálnym právom, aby sa zabezpečil prístup, konkurencia a kvalita a predišlo sa konfliktom záujmov medzi koncentráciou vlastníctva médií a politickej moci, ktorá má zhubný vplyv na slobodnú hospodársku súťaž, a rovnocennými podmienkami a pluralitou

6.

pripomína členským štátom, že vnútroštátne regulačné orgány sa pri rozhodovaní musia vždy usilovať o rovnováhu medzi svojimi povinnosťami a slobodou prejavu, za ktorej ochranu sú v konečnom dôsledku zodpovedné súdy

7.

vyzýva Komisiu, aby sa zaviazala k podpore stabilného právneho rámca, ktorý zaručí vysokú úroveň ochrany plurality vo všetkých členských štátoch

8.

žiada preto v záujme posilnenia plurality médií o vyváženosť verejnoprávnych a súkromných vysielateľov v tých členských štátoch, v ktorých verejnoprávni vysielatelia v súčasnosti existujú, a o zaručenie vzájomného prepojenia právnych predpisov o hospodárskej súťaži s mediálnym právom

9.

je presvedčený, že hlavným cieľom orgánov verejnej moci by malo byť vytváranie podmienok, ktoré zabezpečia vysokú úroveň kvality médií (vrátane verejnoprávnych médií), ich rôznorodosť a zaručia úplnú nezávislosť novinárov

10.

požaduje opatrenia na zlepšenie konkurencieschopnosti európskych mediálnych koncernov s cieľom významne prispieť k hospodárskemu rastu, čomu napomôže aj zvyšovanie povedomia a znalostí občanov o hospodárskych a finančných otázkach

11.

zdôrazňuje rastúci vplyv mediálnych investorov z tretích krajín v EÚ, najmä v nových členských štátoch

12.

žiada dôsledné uplatňovanie ustanovení právnych predpisov upravujúcich hospodársku súťaž na úrovni EÚ a na vnútroštátnej úrovni s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň hospodárskej súťaže a prístup na trh pre nových účastníkov hospodárskej súťaže

13.

domnieva sa, že právne predpisy EÚ upravujúce hospodársku súťaž napomohli obmedzovaniu koncentrácie médií; napriek tomu zdôrazňuje význam nezávislého dohľadu členských štátov nad médiami a na tento účel naliehavo žiada, aby regulácia médií na vnútroštátnej úrovni bola účinná, jasná, transparentná a na vysokej úrovni

14.

víta úmysel Komisie vypracovať osobitné ukazovatele hodnotenia plurality médií

15.

požaduje, aby sa okrem hodnotenia plurality médií vypracovali aj ďalšie ukazovatele ako kritériá posudzovania médií, vrátane ich orientácie na demokraciu, zásady právneho štátu, ako aj na ľudské práva, práva menšín a etické kódexy novinárov

16.

domnieva sa, že pravidlá pre koncentráciu médií by nemali upravovať len vlastníctvo a produkciu mediálneho obsahu, ale aj (elektronické) spôsoby a mechanizmy prístupu k internetovému obsahu a jeho šíreniu, napríklad internetové vyhľadávače

17.

zdôrazňuje potrebu zabezpečenia dostupnosti informácií pre ľudí so zdravotným postihnutím

18.

uvedomuje si, že významnú úlohu pri zabezpečení plurality médií zohráva samoregulácia; víta súčasné iniciatívy v tejto oblasti

19.

podporuje vytvorenie charty slobody médií s cieľom zaručiť slobodu prejavu a pluralitu

20.

žiada, aby sa rešpektovala sloboda médií a aby mediálne spravodajstvo dôsledne dodržiavalo etické kódexy

21.

zdôrazňuje potrebu zavedenia systémov monitorovania a implementácie plurality médií na základe spoľahlivých a nestranných ukazovateľov

22.

zdôrazňuje nutnosť, aby orgány EÚ a členských štátov zabezpečili žurnalistickú a vydavateľskú nezávislosť prostredníctvom vhodných špecifických právnych a sociálnych záruk, a preto poukazuje na význam vytvárania a jednotného uplatňovania redakčných chárt v členských štátoch a na všetkých trhoch, kde pôsobia mediálne spoločnosti so sídlom v EÚ, s cieľom zabrániť vlastníkom, akcionárom alebo vonkajším orgánom (napríklad vládam), aby zasahovali do obsahu spravodajstva

23.

vyzýva členské štáty, aby vhodnými prostriedkami zabezpečili správnu vyváženosť politicky a sociálne citlivých otázok, najmä v súvislosti so spravodajskými programami

24.

víta dynamiku a rozmanitosť, ktoré do mediálneho priestoru vniesli nové médiá, a vyzýva k zodpovednému využívaniu všetkých nových technológií, napríklad mobilnej televízie, ako platformy pre komerčné, verejnoprávne, ako aj komunitné médiá

25.

vyzýva na otvorenú diskusiu o všetkých otázkach týkajúcich sa postavenia weblogov

26.

podporuje ochranu autorských práv na úrovni elektronických médií, podľa ktorých musí tretia strana pri preberaní vyhlásení uviesť ich zdroj

27.

odporúča začlenenie mediálnej gramotnosti do zoznamu európskych základných zručností a podporuje vytvorenie základu európskych učebných osnov mediálnej gramotnosti, pričom zdôrazňuje ich úlohu pri prekonávaní rozdielov v digitalizácii

28.

domnieva sa, že účelom mediálneho vzdelávania musí byť, ako stanovuje uvedené odporúčanie Rec1466(2000), poskytnutie prostriedkov kritickej interpretácie občanom s cieľom uniesť a využiť stále väčší objem poskytovaných informácií; domnieva sa, že tento vzdelávací proces umožní občanom formulovať správy a vybrať najvhodnejšie médium na ich zverejnenie, a tak v plnej miere uplatniť svoje právo na slobodu prejavu a poskytovanie informácií

29.

naliehavo žiada Komisiu, aby pri formovaní európskeho prístupu k mediálnej gramotnosti venovala dostatočnú pozornosť normám kritického posúdenia obsahu a výmene osvedčených postupov v tejto oblasti

30.

žiada Komisiu a členské štáty, aby konsolidovali objektívny rámec na udeľovanie licencií na vysielanie v oblasti káblovej a satelitnej televízie, ako aj analógového a digitálneho vysielania na základe transparentných a spravodlivých kritérií s cieľom vytvoriť systém pluralitnej hospodárskej súťaže a predísť zneužívaniu zo strany spoločností s monopolným alebo dominantným postavením

31.

pripomína Komisii, že bola niekoľkokrát požiadaná, aby vypracovala návrh smernice, ktorej cieľom by bolo zabezpečiť pluralizmus, podporovať a chrániť kultúrnu rozmanitosť, ako sa definuje v Dohovore UNESCO o kultúrnej rozmanitosti, a zachovať prístup všetkých mediálnych spoločností k technickým prostriedkom, ktoré by im umožnili zabezpečiť dostupnosť pre všetkých občanov

32.

nalieha na členské štáty, aby podporovali kvalitné služby verejnoprávneho vysielania, ktoré budú skutočnou alternatívou k programu komerčných staníc a ktoré bez toho, aby nevyhnutne museli súťažiť o podiel na trhu a príjmy z reklamy, budú môcť zaujať významnejšie postavenie na európskej scéne ako piliere zachovania plurality médií, demokratického dialógu a prístupu všetkých občanov ku kvalitnému obsahu

33.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali širšiu spoluprácu medzi európskymi regulačnými orgánmi a zintenzívnili formálne, ako aj neformálne diskusie a výmeny názorov medzi regulačnými orgánmi v oblasti vysielania

34.

odporúča, aby v prípade potreby verejnoprávne médiá v členských štátoch odrážali multikultúrny charakter regiónov

35.

pobáda k zverejňovaniu vlastníctva všetkých komunikačných kanálov jednotlivých médií, čo by pomáhalo dosiahnuť väčšiu transparentnosť v súvislosti so zámermi a zázemím vysielateľa a vydavateľa

36.

pobáda členské štáty k zabezpečeniu toho, aby uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov o hospodárskej súťaži vo vzťahu k médiám, ako aj internetu a odvetviu komunikačných technológií, uľahčovalo a podporovalo pluralitu médií; vyzýva Komisiu, aby pri uplatňovaní pravidiel hospodárskej súťaže EÚ zohľadnila ich vplyv na pluralitu médií

37.

odporúča, aby sa právne predpisy o štátnej pomoci vytvárali a vykonávali takým spôsobom, ktorý by umožňoval verejnoprávnym a komunitným médiám napĺňať ich funkcie v dynamickom prostredí a zaisťoval, aby verejnoprávne médiá plnili funkcie, ktorými ich členské štáty poverili, transparentným a zodpovedným spôsobom a zabraňoval zneužívaniu verejných financií na politické či hospodárske účely

38.

žiada Komisiu, aby pri rozhodovaní o potrebe revízie svojho oznámenia z roku 2001 zohľadnila Dohovor UNESCO o kultúrnej rozmanitosti a uvedené odporúčanie Rec(2007)3; v prípade, že sa Komisia rozhodne revidovať platné usmernenia, Európsky parlament žiada, aby sa každé navrhnuté opatrenie či vysvetlenie hodnotilo z hľadiska vplyvu na pluralitu médií a aby v plnej miere rešpektovalo právomoci členských štátov

39.

odporúča Komisii, aby revíziu uvedeného oznámenia z roku 2001, ak ju bude pokladať za potrebnú, využila na posilnenie verejnoprávneho vysielania ako dôležitej záruky plurality médií v EÚ

40.

domnieva sa, že ak majú verejnoprávne audiovizuálne médiá plniť svoje úlohy v epoche digitálnej technológie, musia vybudovať nové informačné služby a médiá presahujúce tradičné programy a musia byť schopné vzájomne pôsobiť so všetkými digitálnymi sieťami a platformami

41.

víta, že niektoré členské štáty uplatňujú ustanovenia, podľa ktorých musia poskytovatelia káblovej televízie zahrnúť do ponuky kanály prevádzkované štátom a vyčleniť časť digitálneho spektra verejnoprávnym poskytovateľom

42.

naliehavo žiada Komisiu, aby uplatnila široký výklad rozsahu pôsobnosti verejnoprávneho vysielania v súlade s dynamickou interpretáciou Protokolu k Amsterdamskej zmluve orientovanou do budúcnosti, najmä so zreteľom na neobmedzené zapojenie verejnoprávneho vysielania do technologického rozvoja a vytváranie foriem tvorby a prezentácie obsahu (s využitím lineárnych i nelineárnych služieb); to by malo zahŕňať aj primerané financovanie nových služieb v rámci rozsahu pôsobnosti verejnoprávneho vysielania

43.

znovu pripomína, že regulácia využívania spektra musí zohľadniť ciele verejného záujmu, akým je pluralita médií, a preto nemôže byť podmienená výlučne trhovým režimom; domnieva sa tiež, že členské štáty by mali naďalej rozhodovať o prideľovaní frekvencií s cieľom uspokojiť osobitné potreby vlastných spoločností, najmä so zreteľom na ochranu a podporu plurality médií

44.

odporúča, aby sa v rámci revízie telekomunikačného balíčka zachovali a podľa potreby rozšírili pravidlá povinnosti prevádzkovateľov distribučných sietí šíriť programy vysielané niektorými vysielateľmi na základe licencie (must-carry)

45.

vyjadruje súhlas s uvedeným odporúčaním Rec (2007)2, podľa ktorého by sa mal poskytovateľom obsahu zabezpečiť spravodlivý prístup k elektronickým komunikačným sieťam

46.

poukazuje na svoje vyššie uvedené uznesenie z 13. novembra 2007, keďže interoperabilita má pre pluralitu médií rozhodujúci význam

47.

vyslovuje sa za vyvážený prístup k prideľovaniu digitálnej dividendy s cieľom zaistiť spravodlivý prístup pre všetky subjekty a zabezpečiť tým pluralitu médií

48.

vyjadruje znepokojenie nad dominantným postavením niekoľkých veľkých online aktérov, ktoré obmedzuje nových účastníkov na trhu a potláča tým tvorivosť a podnikavosť v tomto odvetví

49.

vyzýva na väčšiu transparentnosť so zreteľom na osobné údaje a informácie o užívateľoch uchovávané internetovými vyhľadávačmi, poskytovateľmi elektronickej pošty a stránok na vytváranie sociálnych sietí

50.

domnieva sa, že právne predpisy na úrovni EÚ v dostatočnej miere zaručujú prístup k elektronickým programovým sprievodcom a podobným zariadeniam na prehľad a navigáciu, ale že možno zvážiť i ďalšie opatrenia týkajúce sa spôsobu prezentácie informácií o dostupných programoch s cieľom zabezpečiť, aby boli služby vo verejnom záujme ľahko prístupné; vyzýva Komisiu, aby prostredníctvom konzultačných postupov preskúmala, či sú na zaručenie plurality médií potrebné minimálne usmernenia alebo predpisy špecifické pre dané odvetvie

51.

žiada o zabezpečenie rovnováhy medzi verejnoprávnymi a súkromnými vysielateľmi a dôsledného uplatňovania právnych predpisov o hospodárskej súťaži a mediálneho práva v záujme posilnenia plurality médií

52.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. ES C 340, 10.11.1997, s. 109.

(2)  Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27.

(3)  Ú. v. EÚ C 25 E, 29.1.2004, s. 205.

(4)  Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 1026.

(5)  Ú. v. ES C 320, 15.11.2001, s. 5.

(6)  Ú. v. ES C 30, 5.2.1999, s. 1.

(7)  Prijaté texty, P6_TA(2007)0497.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/94


Štvrtok 25. septembra 2008
Ceny energie

P6_TA(2008)0460

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o získaní kontroly nad cenami energie

2010/C 8 E/17

Európsky parlament,

so zreteľom na svoje uznesenie z 29. septembra 2005 o závislosti na rope (1) a na svoje uznesenie z 19. júna 2008 o kríze v sektore rybolovu ako dôsledku zvyšovania cien pohonných hmôt (2),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 13. júna 2008 s názvom Pred výzvou vyšších cien ropy (KOM(2008)0384),

so zreteľom na závery predsedníctva zo zasadnutia Európskej rady z 19. a 20. júna 2008,

so zreteľom na dohodu z neformálneho zasadnutia Rady ECOFIN z 12. a 13. septembra 2008 v Nice,

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže ceny ropy dosiahli v lete v reálnych hodnotách svoje historické maximum, ceny ostatných energetických produktov sa takisto zvýšili a spotrebiteľské ceny palív zodpovedajú vývoju ceny surovej ropy; keďže slabý americký dolár prispel k tlaku na ceny ropy,

B.

keďže odhady naznačujú, že v strednodobom až dlhodobom časovom horizonte môžu ceny ropy zostať na vysokej úrovni, čo bude mať nepriaznivý vplyv na infláciu a rast hospodárstva EÚ,

C.

keďže vyššie cenové hladiny energií oslabujú kúpyschopnosť občanov EÚ, pričom nepriaznivý vplyv pocítia v najväčšej miere domácnosti s najnižším príjmom a energeticky náročné priemyselné odvetvia,

D.

keďže náhle zvýšenie cien energií ovplyvňuje kombinácia komplexného súboru faktorov: štrukturálna zmena dodávok ropy a dopytu po nej, znižujúci sa počet a veľkosť nových ložísk ropy; obmedzené rozširovanie ropnej výroby, geopolitické činitele, menej investícií do technologického pokroku, vyššie investičné náklady, nedostatok kvalifikovanej pracovnej sily v hlavných produkujúcich krajinách, obmedzené rozširovanie produkcie ropy, geopolitické faktory; nižšie investície do vývoja technológií, vyššie investičné náklady, a nedostatok kvalifikovanej pracovnej sily v krajinách, ktoré sú hlavnými producentmi ropy; keďže niektoré krajiny produkujúce ropu majú tendenciu využívať svoje prírodné zdroje na politické účely,

E.

keďže zvýšená transparentnosť, spoľahlivosť a častejšie uverejňovanie údajov o komerčných zásobách ropy sú dôležité pre účinné fungovanie ropných trhov,

F.

keďže súčasná finančná kríza núti investorov hľadať alternatívne možnosti investovania a prispieva k zvýšenej krátkodobej cenovej nestabilite,

G.

keďže hospodárstvo EÚ je stále výrazne závislé od dovážanej ropy a jej prípadné nové ložiská sa nachádzajú väčšinou v neobvyklých lokalitách, v dôsledku čoho sú investičné náklady na ich rozvoj vyššie,

H.

keďže spoločná európska zahraničná politika v oblasti energie založená na solidarite a diverzifikácii a podpore by vytvorila súčinnosť zaručujúcu bezpečnosť dodávok pre EÚ a zvýšila silu EÚ, jej schopnosť konať v otázkach zahraničnej politiky, ako aj jej dôveryhodnosť ako svetového činiteľa,

1.

zdôrazňuje, že pokiaľ nedôjde ku globálnemu koordinovanému posunu v energetickej politike a v spotrebe, dopyt po energiách bude v nasledujúcich desaťročiach naďalej rásť; vyjadruje znepokojenie nad zvyšovaním cien energií, najmä vzhľadom na ich nepriaznivý vplyv na svetové hospodárstvo a spotrebiteľov, čo zabraňuje aj dosiahnutiu cieľov lisabonskej stratégie

2.

zdôrazňuje potrebu prijať opatrenia, ktoré umožnia, aby si hospodárstvo EÚ udržalo konkurencieschopnosť a prispôsobilo sa novým podmienkam v súvislosti s cenou energie

3.

požaduje prijať vážny politický záväzok na vykonanie konkrétnych opatrení zameraných na zníženie dopytu po energii, na podporu obnoviteľných energií a energetickej účinnosti, na presadzovanie diverzifikácie dodávok energie a zníženie závislosti na dovážaných fosílnych palivách; domnieva sa, že táto zmena je najvhodnejšou reakciou na zvýšené ceny energie, pre posilnenie stability na energetických trhoch, zabezpečenie dlhodobých výhod pre spotrebiteľov, pokiaľ ide o výdavky, ako aj pre splnenie cieľov Rámcového dohovoru OSN o zmene klímy a jeho súvisiaceho Kjótskeho protokolu; súhlasí s tým, že na tieto strategické opatrenia musia nevyhnutne nadviazať zodpovedajúce finančné zdroje v oblasti výskumu a vývoja

4.

domnieva sa, že členské štáty by mali prijať krátkodobé a cielené opatrenia, aby sa zmiernil nepriaznivý dosah na najchudobnejšie domácnosti; zdôrazňuje však skutočnosť, že by sa malo vyhnúť opatreniam spôsobujúcim väčšiu infláciu, keďže môžu byť na škodu trvalej udržateľnosti verejných financií a môžu ich neutralizovať vyššie ceny ropy

5.

pripomína svoju pozíciu v prvom čítaní z 18. júna 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/54/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrickou energiou (3) a z 9. júla 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2003/55/ES o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom (4); domnieva sa, že Komisia by mala predložiť oznámenie o riešení energetickej chudoby v EÚ; vyzýva členské štáty, aby prijali vnútroštátne vymedzenia pojmu energetická chudoba a vypracovali národné akčné plány na odstránenie energetickej chudoby; vyzýva Komisiu, aby monitorovala a koordinovala údaje, ktoré poskytli členské štáty, a zabezpečila, že sa budú dodržiavať povinnosti súvisiace so zabezpečovaním univerzálnych a verejných služieb

6.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že navrhovaná Energetická charta spotrebiteľov jasne stanoví ich práva; vyzýva národné regulačné orgány, aby využívali udelené právomoci s cieľom pomôcť spotrebiteľom

7.

berie na vedomie zníženie ceny surovej ropy na 100 USD za barel počas posledných týždňov, čím sa narušila tendencia trvalého rastu cien ropy; s obavami však konštatuje, že spotrebitelia aj naďalej platia vysoké ceny energií, ktoré nie vždy plne zohľadňujú výkyvy v cenách surovej ropy smerom nadol; vyzýva Komisiu, aby monitorovala vývoj cien, najmä so zreteľom na to, aký vplyv má ich zvyšovanie alebo znižovanie na spotrebiteľov

8.

vyzýva Komisiu, aby zaručila súlad s pravidlami EÚ v oblasti hospodárskej súťaže, s osobitným zameraním na preskúmanie postupov narúšajúcich hospodársku súťaž a boj proti nim v odvetviach plynárenstva, elektrickej energie, spracovania ropy a distribúcie na miesta spotreby

9.

vyzýva Komisiu, aby preskúmala súvislosť medzi cenami ropy a zemného plynu v dlhodobých zmluvách o zemnom plyne a aby zareagovala vypracovaním primeranej politiky

10.

vyzýva ECOFIN, aby zaviedol zníženú DPH na tovary a služby znižujúce spotrebu energie

11.

podporuje opatrenia, ktoré napomáhajú procesu prispôsobovania energeticky náročných priemyselných odvetví a služieb, aby boli energeticky účinnejšie; žiada však Komisiu, aby monitorovala vplyv takýchto opatrení a podnikla náležité kroky v prípade narúšania hospodárskej súťaže

12.

opätovne zdôrazňuje, že obnoviteľné zdroje energie spolu s opatreniami zameranými na šetrenie energie vrátane impulzov na zvýšenie energetickej účinnosti domácností znižujú závislosť Európy od dovozu energie, a tým redukujú politické a hospodárske riziká spojené s týmto dovozom

13.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, že úspora energie, energetická účinnosť a obnoviteľné zdroje energie sa stanú prioritami pri tvorbe budúcej energetickej politiky EÚ, najmä v rámci pripravovanej druhej strategickej revízie v oblasti energetiky

14.

domnieva sa, že Európska investičná banka by mala zohrávať významnejšiu úlohu pri poskytovaní finančných prostriedkov na projekty v oblasti energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a výskumu a vývoja, najmä so zameraním na malé a stredné podniky

15.

berie na vedomie nárast daňových príjmov z oblasti energetiky v niektorých členských štátoch, ktorý súvisí s posledným zvýšením cien ropy; zdôrazňuje význam primeraných daňových politík ako prostriedku znižovania závislosti od fosílnych palív, riešenia problému zmeny klímy a vytvárania podnetov na investície do energetickej účinnosti, obnoviteľných zdrojov energie a výrobkov priaznivých pre životné prostredie

16.

vyzýva Komisiu, aby predložila návrh na preskúmanie smernice Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (5) (tzv. smernica o energetickej dani), pričom by dôkladne preskúmala vplyv, ktorý by takéto daňové opatrenia mohli mať na infláciu, nové investície a prechod k nízkouhlíkovému a energeticky účinnému hospodárstvu v EÚ

17.

zdôrazňuje dôležitosť zvýšenej transparentnosti a spoľahlivosti údajov o ropných trhoch a komerčných zásobách ropy; považuje za dôležité zlepšiť poznatky o vývoji cien ropných produktov; vyzýva na včasné preskúmanie právnych predpisov Spoločenstva o núdzových zásobách ropy

18.

zdôrazňuje, že EÚ by mala vystupovať jednotne, pokiaľ ide o energetickú politiku; pripomína význam spoločnej energetickej politiky EÚ a jej záväzok presadzovať európsku susedskú politiku; v tomto ohľade vyjadruje presvedčenie, že EÚ by sa mala ujať vedenia v rámci dialógu o energii s kľúčovými krajinami, ktoré dodávajú ropu a zemný plyn; víta myšlienku stretnutia na najvyššej úrovni medzi krajinami odoberajúcimi ropu a zemný plyn a krajinami produkujúcimi tieto suroviny, ktorého cieľom bude väčšia stabilita cien, väčšia predpovedateľnosť zásob a platby za nákup v eurách

19.

povzbudzuje spoločnosti v EÚ, aby boli iniciatívnejšie, pokiaľ ide o ďalšie investície, a ujali sa vedenia v súvislosti s novým technologickým know-how a technickými riešeniami, aby boli i naďalej kľúčovým partnerom krajín, ktoré sú hlavnými producentmi ropy; poznamenáva, že investície sú osobitne potrebné na vývoj rafinérskych a výskumných možností s cieľom vyrovnať sa s rastúcim dopytom

20.

konštatuje, že by sa mala zlepšiť sociálna zodpovednosť podnikov v prípade hlavných energetických spoločností, aby viac súkromných investícií do energetického priemyslu smerovalo do programov úspory energie a alternatívnych energetických technológií vrátane súvisiaceho výskumu a vývoja

21.

vyzýva členské štáty, aby koordinovali politické zásahy pri riešení otázky stúpajúcich cien energií; vyzýva Komisiu, aby predložila analýzu na základe politických opatrení členských štátov týkajúcich sa najlepších postupov v reakcii na výzvy, ktoré prinášajú vysoké ceny energií

22.

žiada Radu, aby čo najrýchlejšie dosiahla dohodu o ďalších kľúčových postupoch, aby sa vytvoril úplne liberalizovaný vnútorný trh s energiou, pretože sa tak prispeje k zníženiu zraniteľnosti EÚ v dôsledku cien energie a posilní sa bezpečnosť dodávok; v súvislosti s tým opätovne potvrdzuje, že dôrazne podporuje dokončenie vnútorného trhu s energiou v EÚ

23.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.


(1)  Ú. v. EÚ C 227 E, 21.9.2006, s. 580.

(2)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0308.

(3)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0294.

(4)  Prijaté texty, P6_TA(2008)0347.

(5)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/97


Štvrtok 25. septembra 2008
Výživa, nadváha a obezita (Biela kniha)

P6_TA(2008)0461

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o Bielej knihe o stratégii riešenia zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou v Európe (2007/2285(INI))

2010/C 8 E/18

Európsky parlament,

so zreteľom na Bielu knihu Komisie z 30. mája 2007 o stratégii riešenia zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou v Európe (KOM(2007)0279),

so zreteľom na svoje uznesenie z 1. februára 2007 o podpore zdravej výživy a telesnej aktivity (1),

so zreteľom na druhý Európsky akčný plán Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO) pre politiku v oblasti potravín a výživy na roky 2007 – 2012, ktorý prijal Regionálny výbor WHO pre Európu na svojom zasadnutí v Belehrade 17. – 20. septembra 2007, a na Európsku chartu boja proti obezite, ktorú prijal Regionálny úrad WHO v roku 2006,

so zreteľom na ciele stanovené na európskej ministerskej konferencii WHO, ktorá sa konala 15. – 17. novembra 2006 v Istanbule, ako aj v Európskej charte boja proti obezite,

so zreteľom na Globálnu stratégiu pre výživu, fyzickú aktivitu a zdravie, prijatú 22. mája 2004 na 57. zasadnutí Svetového zdravotníckeho zhromaždenia,

so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravie a spotrebiteľské záležitosti, ktoré sa uskutočnilo 2. a 3. júna 2005, na tému Obezita, výživa a telesná aktivita,

so zreteľom na závery zasadnutia Rady pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravotníctvo a sociálne otázky, ktoré sa uskutočnilo v dňoch 5. a 6. decembra 2007, s názvom Zavedenie stratégie EÚ na riešenie zdravotných problémov súvisiacich s výživou, nadváhou a obezitou,

so zreteľom na publikáciu Regionálneho úradu WHO pre Európu z roku 2006 s názvom Telesná aktivita a zdravie v Európe: dôkazy pre akciu,

so zreteľom na Bielu knihu Komisie z 11. júla 2007 o športe (KOM(2007)0391),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 25. septembra 2007 s názvom Za novú kultúru mestskej mobility (KOM(2007)0551),

so zreteľom na článok 45 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a na stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A6-0256/2008),

A.

keďže nadváha a obezita a ochorenia súvisiace so stravovaním patria v Európe medzi hlavné faktory prispievajúce k úmrtnosti a chorobnosti a ich výskyt nezadržateľne narastá,

B.

keďže je vedecky dokázané, že miera vplyvu a stupeň závažnosti chorôb spojených s výživou sa u mužov a žien prejavuje odlišným spôsobom,

C.

keďže podľa Svetovej zdravotníckej organizácie trpí viac ako 50 % dospelého európskeho obyvateľstva nadváhou alebo obezitou,

D.

keďže viac ako 5 miliónov detí je obéznych a takmer 22 miliónov ich má nadváhu a tento počet sa rýchlo zvyšuje, predpokladá sa, že v dôsledku toho bude mať do roku 2010 nadváhu alebo bude obéznych ďalších 1,3 milióna detí,

E.

keďže na choroby súvisiace s obezitou a nadváhou sa v niektorých členských štátoch vynakladá 6 % verejných výdavkov na zdravotnú starostlivosť, keďže nepriame náklady tohto stavu súvisiace napríklad so zníženou produktivitou alebo práceneschopnosťou sú omnoho vyššie,

F.

keďže obezita v brušnej oblasti sa vedecky uznáva ako jeden z hlavných predpokladov viacerých chorôb súvisiacich s hmotnosťou, akými sú napríklad srdcovocievne ochorenia a cukrovka typu 2,

G.

keďže stravovacie návyky získané v detstve často pretrvávajú do dospelosti a výskum ukázal, že obézne deti sa s veľkou pravdepodobnosťou stanú obéznymi dospelými,

H.

keďže európski občania žijú v „obezogénnom“ prostredí, v ktorom sedavý spôsob života zvyšuje riziko obezity,

I.

keďže nesprávne stravovanie je hlavným rizikovým faktorom vzniku iných chorôb súvisiacich so stravovaním, ktoré sú hlavnou príčinou úmrtí v EÚ, vrátane infarktu, rakoviny, cukrovky a porážky,

J.

keďže v správe WHO z roku 2005 o zdraví v Európe sa analyticky preukazuje, že veľký počet úmrtí a chorôb spôsobuje sedem hlavných rizikových faktorov, z ktorých šesť (vysoký krvný tlak, cholesterol, index telesnej hmotnosti, nedostatočná konzumácia ovocia a zeleniny, nedostatok telesnej aktivity a nadmerná spotreba alkoholu) súvisí so stravovaním a telesnou aktivitou, a keďže je potrebné súbežne sa zaoberať týmito činiteľmi ovplyvňujúcimi zdravie, s cieľom zamedziť značnému počtu úmrtí a chorôb,

K.

keďže telesná aktivita spolu s vyváženým stravovaním je základnou metódou na predchádzanie nadváhe; keďže každý tretí Európan sa vo voľnom čase vôbec nevenuje telesnej aktivite, pričom priemerný Európan strávi viac než päť hodín denne sedavou činnosťou; keďže mnoho Európanov sa nestravuje vyvážene,

L.

keďže počet vyučovacích hodín vyhradených športu sa na základných aj na stredných školách v poslednom desaťročí znížil a medzi členskými štátmi existujú značné rozdiely, pokiaľ ide o zariadenie a vybavenie,

M.

keďže WHO v Európskej charte boja proti obezite stanovila cieľ, ktorým je dosiahnutie viditeľného pokroku v boji proti detskej obezite počas najbližších štyroch až piatich rokoch, s cieľom zvrátiť súčasný trend najneskôr do roku 2015,

N.

keďže zdravé stravovanie musí spĺňať určité kvantitatívne a kvalitatívne vlastnosti, musí byť prispôsobené individuálnym potrebám a musí neustále spĺňať prísne stravovacie zásady,

O.

keďže stravovanie, ak sa má považovať za stravovanie so „zdravotnou hodnotou“, musí zahŕňať tieto kategórie kritérií: 1) obsah živín a energetický obsah (výživná hodnota), 2) zdravotné a toxikologické kritériá (bezpečnosť potravín), 3) prirodzené vlastnosti potravín („estetické/chuťové“ a „zažívacie“ kvality), 4) ekologický charakter produkcie potravín (trvalo udržateľné poľnohospodárstvo),

P.

keďže problém nadváhy a obezity by sa mal riešiť prostredníctvom holistického prístupu pôsobiaceho v rámci oblastí vládnej politiky a na rôznych vládnych úrovniach, najmä na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni, s náležitým zohľadnením subsidiarity,

Q.

keďže význam alkoholu s jeho vysokým obsahom kalórií a fajčenia, ktoré menia chuť na jedlo a pitie a prinášajú so sebou mnohé známe zdravotné riziká, by sa nemal prehliadať,

R.

keďže je potrebné zohľadňovať spoločenský rozmer problému, a najmä skutočnosť, že najvyšší podiel výskytu nadváhy a obezity je zaznamenaný u nižších spoločensko-ekonomických vrstiev obyvateľstva; keďže táto situácia by mohla viesť k prehĺbeniu zdravotných a spoločensko-ekonomických rozdielov, najmä v prípade najzraniteľnejších skupín obyvateľstva, akými sú napríklad osoby so zdravotným postihnutím,

S.

keďže spoločensko-ekonomické rozdiely nadobúdajú ďalší rozmer v podobe nebývalého zvýšenia cien surovín (akými sú napríklad obilniny, maslo a mlieko), pokiaľ ide o počet príslušných výrobkov a rozsah zvýšení,

T.

keďže kombinácia vyšších cien surovín a neprehľadnosť pravidiel riadenia rozsiahlej distribúcie v niektorých členských štátoch viedla k zvyšovaniu cien základných potravín, napr. tých s vysokou nutričnou hodnotou, akými sú ovocie a zelenina a mliečne výrobky bez cukru, ktoré zaťažujú rozpočet väčšiny domácností v EÚ, a keďže EÚ musí na túto výzvu reagovať,

U.

keďže osoby so zdravotným postihnutím tvoria 15 % aktívneho obyvateľstva EÚ; keďže štúdie okrem toho preukazujú, že osoby so zdravotným postihnutím podliehajú väčšiemu riziku následkov obezity, okrem iného patofyziologickým zmenám v metabolizme energie a stavbe tela a svalovej atrofii a fyzickej nečinnosti,

V.

keďže by sa mali podporovať iniciatívy všetkých zainteresovaných strán vyvíjané v záujme zlepšenia dialógu, výmeny osvedčených postupov a metód sebakontroly, napríklad Európskej akčnej platformy pre výživu, fyzickú aktivitu a zdravie, ako aj pracovnej skupiny pre šport a zdravie a siete EÚ na podporu zdraviu prospešnej telesnej aktivity (HEPA),

W.

keďže rôzne tradičné kuchyne by sa mali presadzovať ako súčasť nášho kultúrneho dedičstva, súčasne by sa však mali prijať kroky na zabezpečenie toho, aby si spotrebitelia boli vedomí ich skutočného vplyvu na zdravie, aby sa mohli kvalifikovane rozhodovať,

X.

keďže spotrebitelia v Európe by mali mať prístup k informáciám, ktoré sú potrebné na to, aby si mohli vyberať z najlepších zdrojov potravín pre optimálne stravovanie vzhľadom na ich individuálny životný štýl a zdravotný stav,

Y.

keďže v najnovších iniciatívach odvetvia, ktoré sa týkajú samoregulácie reklamy, sa bude riešiť vyváženosť a charakter reklamy na potraviny a nápoje; keďže samoregulačné opatrenia musia pokrývať všetky formy marketingu na internete a iné nové médiá; keďže reklamy na potraviny predstavujú približne polovicu všetkej reklamy odvysielanej v televízii v čase určenom pre detského diváka a keďže existujú jasné dôkazy o tom, že televízne reklamy ovplyvňujú krátkodobé stravovacie návyky detí vo veku od dvoch do jedenástich rokov; keďže používanie nových foriem marketingu, ktorý využíva všetky technologické prostriedky, a najmä tzv. „advergames“ („inzerohry“) s použitím mobilných telefónov, instant messagingu (zasielania okamžitých správ), videohier a interaktívnych hier na internete; keďže mnohí výrobcovia potravín, reklamné a marketingové spoločnosti a združenia na ochranu zdravia a spotrebiteľov už preukazujú dôležité záväzky v rámci Akčnej platformy EÚ pre stravovanie, telesnú aktivitu a zdravie a môžu už poukázať na úspešné štúdie a projekty,

Z.

keďže na podvýživu, ktorá postihuje najmä starších ľudí, vynakladajú európske systémy zdravotnej starostlivosti podobné sumy ako na obezitu a nadváhu,

1.

víta vyššie uvedenú Bielu knihu o výžive ako významný krok v rámci celkovej stratégie na zastavenie nárastu obezity a nadváhy a riešenie chronických chorôb súvisiacich so stravovaním, akými sú napríklad srdcovocievne ochorenia vrátane infarktu a porážky, rakoviny a cukrovky v Európe

2.

pripomína svoju výzvu pre členské štáty, aby uznali obezitu za chronickú chorobu; je presvedčený, že je potrebné zabezpečiť, aby neboli poznačení jednotlivci alebo skupiny, ktoré sú náchylné na zdravotné problémy súvisiace s výživou, nadváhou a obezitou v dôsledku kultúrnych faktorov, chorôb, akými sú napríklad cukrovka alebo patologická konzumácia, ako napríklad anorexia alebo bulímia a odporúča členským štátom, aby zabezpečili týmto ľuďom prístup ku vhodnej liečbe v rámci ich vnútroštátnych systémov zdravotnej starostlivosti

3.

považuje viacúrovňový a komplexný prístup za najlepší spôsob boja s obezitou u európskeho obyvateľstva a zdôrazňuje, že existuje mnoho európskych programov (týkajúcich sa výskumu, zdravia, vzdelávania, celoživotného vzdelávania), ktoré nám môžu pomôcť pri riešení tohto vážneho problému

4.

domnieva sa, že politika zameraná na kvalitu potravín môže významne prispieť k podporovaniu zdravia a zníženiu obezity, a že komplexné informácie na etiketách sú kľúčom k tomu, aby si spotrebitelia mohli vyberať medzi dobrými, lepšími a horšími potravinami

5.

schvaľuje vytvorenie Skupiny na vysokej úrovni pre výživu a telesnú aktivitu a systémov prieskumu európskeho zdravia, ktoré zhromažďujú fyzické a biologické merania, ako sú Prieskum zdravia formou vyšetrení (HES) a Prieskum európskeho zdravia formou interview (EHIS), ako účinných nástrojov, ktoré tvorcom politík a všetkým ostatným zapojeným aktérom umožnia rozšírenie vedomostí a výmenu osvedčených postupov v boji proti obezite

6.

žiada Komisiu, aby zabezpečila vyrovnané zastúpenie žien a mužov v budúcej pracovnej skupine na vysokej úrovni pre výživu a telesnú aktivitu tak, aby bolo možné lepšie sa zamerať na problémy a ponúknuť najlepšie riešenia na základe rodového hľadiska, to znamená na jednej strane pre mužov a na druhej strane pre ženy

7.

uznáva podstatnú úlohu samoregulácie v boji proti obezite a zdôrazňuje potrebu stanovenia jasných a konkrétnych cieľov pre všetky príslušné strany a vytvorenia nezávislého monitorovania týchto cieľov; poznamenáva, že regulácia je niekedy nevyhnutná na dosiahnutie podstatnej a účelnej zmeny v rámci všetkých priemyselných odvetví, najmä pokiaľ ide o deti, s cieľom zabezpečiť ochranu spotrebiteľa a vysokú úroveň verejného zdravia; so záujmom berie na vedomie 203 záväzkov prijatých v súvislosti s Akčnou platformou EÚ pre stravovanie, telesnú aktivitu a zdravie, ktoré sa zameriavajú na zmenu zloženia výrobkov, obmedzenie reklamy zameranej na deti a označovanie zamerané na podporu vyváženého stravovania; usudzuje, že členstvo v platforme by sa malo rozšíriť, aby zahŕňalo výrobcov počítačových hier a konzol, ako aj poskytovateľov internetových služieb

8.

vyzýva však na konkrétnejšie opatrenia zamerané obzvlášť na deti a na rizikové skupiny

9.

naliehavo žiada Komisiu, aby si osvojila holistickejší prístup k stravovaniu, a aby z podvýživy popri obezite urobili kľúčovú prioritu v oblasti stravovania a zdravia, a aby ju všade, kde to je možné, začleňovali do výskumných iniciatív financovaných EÚ a partnerstiev na úrovni EÚ

10.

domnieva sa, že spotrebitelia v Európe by mali mať prístup k potrebným informáciám, aby si mohli vyberať najlepšie zdroje potravín potrebných na dosiahnutie a udržanie optimálneho príjmu potravy najvhodnejšieho pre ich individuálny spôsob života a zdravotný stav; je presvedčený, že zvyšovaniu vedomostí občanov o zdraví by sa mala venovať väčšia pozornosť, aby mohli účinne rozhodovať o svojich vlastných spôsoboch stravovania a o spôsoboch stravovania svojich detí; domnieva sa, že informovať a vzdelávať rodičov v otázkach výživy by mali príslušní odborníci (učitelia, organizátori kultúrnych podujatí, zdravotní odborníci) vo vhodných priestoroch; je presvedčený, že informovanosť spotrebiteľa, osveta v oblasti výživy a označovanie potravín by sa mali zakladať na spotrebiteľskom prieskume

11.

v tejto súvislosti zdôrazňuje význam prepojenia budúceho programu poskytovania ovocia v školách so širšou vzdelávacou koncepciou, napríklad prostredníctvom vyučovacích hodín o stravovaní a zdraví na základných školách

12.

zdôrazňuje základnú úlohu rodičov vo výchove k zdravej výžive rodiny a ich podstatný prínos do boja proti obezite

13.

vyzýva členské štáty, regióny a miestne subjekty, aby najmä v súvislosti s mestským plánovaním boli aktívnejšie pri rozvíjaní „spoločenstiev podporujúcich aktivitu“ s cieľom vytvárania samospráv, ktoré by viedli k fyzickej ako každodennej rutine, a vytváraním príležitostí v miestnom prostredí, ktoré by motivovali ľudí zapájať sa do fyzických aktivít vo voľnom čase; toto je možné dosiahnuť zavedením opatrení miestneho charakteru na zníženie závislosti na automobiloch a na podporu chôdze, ako aj prepojením obchodného a sídelného rozvoja vo významnej miere prostredníctvom podporovania hromadnej dopravy, parkov, dostupných športových zariadení, cyklistických chodníkov a prechodov pre chodcov; vyzýva obce na podporu siete „mestá za zdravý životný štýl“, ktorá pripravuje spoločné aktivity na boj proti obezite

14.

vyzýva členské štáty, aby si osvojili myšlienku aktívneho dochádzania školákov a zamestnancov; vyzýva miestne orgány, aby zvažovali túto myšlienku ako prioritu pri hodnotení mestskej dopravy a plánovaní

15.

poznamenáva, že zabezpečenie oblastí, kde môžu deti a mladí ľudia prísť do styku s prírodou, im poskytuje alternatívu k tradičným aktivitám vo voľnom čase a súčasne zlepšuje predstavivosť, kreativitu a záujem o skúmanie nových vecí

16.

žiada športové združenia, aby venovali osobitnú pozornosť skutočnosti, že dievčatá po zavŕšení dospievania často zanechajú športovú aktivitu; poukazuje na to, že tieto združenia môžu zohrávať veľkú úlohu pri zachovaní záujmu dievčat a žien o rôzne športové aktivity

17.

zdôrazňuje, že súkromný sektor musí zohrávať úlohu pri znižovaní obezity prostredníctvom vývoja nových a zdravších produktov ale že je tiež potrebné zvýšiť podporu súkromnému sektoru, aby vyvíjal jasné informačné systémy a zlepšoval označovanie výrobkov, umožňujúce spotrebiteľom urobiť kvalifikované rozhodnutie

18.

zdôrazňuje, že EÚ by sa mala pri vytváraní spoločného prístupu a podpory koordinácie a osvedčených postupov medzi členskými štátmi ujať vedúcej úlohy; je presvedčený, že je možné dosiahnuť európsku pridanú hodnotu v oblastiach, ako sú informovanosť spotrebiteľa, osveta v oblasti výživy, reklama v médiách, poľnohospodárska výroba a označovanie potravín najmä uvádzaním obsahu transmastných kyselín; vyzýva na vytvorenie európskych ukazovateľov, akými sú napríklad obvod pása a akékoľvek iné rizikové faktory súvisiace s obezitou (najmä pokiaľ ide o obezitu v brušnej oblasti);

Naša priorita: deti

19.

vyzýva Komisiu a všetkých ostatných aktérov, aby si stanovili ako prioritu boj s obezitou od raného obdobia života, pričom treba vziať na vedomie, že stravovacie návyky získané v detstve často pretrvávajú po mnohých rokoch

20.

požaduje rozbehnutie informačných kampaní s cieľom zvýšiť povedomie tehotných žien o význame vyváženého a zdravého stravovania a optimálneho prísunu určitých výživových zložiek počas tehotenstva, ako aj žien a ich partnerov o význame dojčenia; pripomína, že dojčenie dieťaťa do šiestich mesiacov, ktorým sa odloží odstavenie, ďalej zdravé stravovanie detí a kontrola veľkosti porcií môžu pomôcť zabrániť vzniku nadváhy a obezity u detí; zdôrazňuje ale, že dojčenie nie je jediným prostriedkom boja proti obezite a že vyvážené stravovacie návyky sa vytvárajú počas dlhého obdobia; zdôrazňuje, že informačné kampane by mali pripomínať, že dojčenie je osobnou záležitosťou a mali by rešpektovať slobodnú vôľu a výber žien

21.

vyzýva členské štáty, aby zabezpečili rozvíjanie osobitných poradenských služieb týkajúcich sa výživy pre tehotné ženy a ženy v období menopauzy vnútroštátnymi zdravotnými službami, pretože tehotenstvo a menopauza sú dve rozhodujúce obdobia v živote žien sprevádzané zvýšeným rizikom hromadenia tukov

22.

naliehavo žiada členské štáty, aby na základe odporúčaní odborníkov navrhli usmernenia pre podporu fyzickej aktivity už v predškolskom období a presadzovali osvetu v oblasti výživy už v tomto ranom veku

23.

domnieva sa, že v prvom rade treba podniknúť na úrovni školy kroky, ktoré zaručia, že fyzická aktivita a vyvážené stravovanie sa stanú súčasťou správania dieťaťa, vyzýva Skupinu na vysokej úrovni pre výživu a fyzickú aktivitu, aby vypracovala usmernenia politík týkajúcich sa výživy na školách a aby presadzovala osvetu v oblasti výživy a jej pokračovanie aj v období po škole; vyzýva členské štáty, aby začlenili výhody vyváženej stravy a telesnej činnosti do školských osnov

24.

ďalej žiada členské štáty, miestne subjekty a školské orgány, aby monitorovali a zlepšovali kvalitu a výživové normy jedál v školách a materských školách a to aj prostredníctvom osobitných školení a usmernení pre zamestnancov stravovacích zariadení, kontroly kvality dodávateľov a usmernení pre zdravé stravovanie v jedálňach; zdôrazňuje význam prispôsobovania veľkosti porcií potrebám a pridávania ovocia a zeleniny do týchto jedál; žiada rozšíriť vzdelávanie v oblasti vyváženej výživy a podporuje upustenie od predaja potravín a nápojov s vysokým obsahom tuku, soli a cukru a s nízkou výživnou hodnotou na školách; naopak, zasadzuje sa o väčšiu dostupnosť čerstvého ovocia a zeleniny na predajných miestach; vyzýva príslušné orgány, aby zabezpečili aspoň tri školské vyučovacie hodiny týždenne venované fyzickej aktivite v súlade s cieľmi vyššie uvedenej Bielej knihy o športe a žiada tieto orgány, aby poskytli plány na výstavbu nových športových zariadení pre verejnosť prístupných pre telesne postihnuté osoby a aby zachovali existujúce športové zariadenia na školách; víta, že prípadný projekt „Ovocie na školách“ by mala finančne podporovať EÚ, podobne ako je to v prípade súčasného programu mlieka na školách; vyzýva, aby sa našli riešenia s cieľom pokračovať v bezplatnej distribúcii ovocia a zeleniny školám a charitatívnym inštitúciám počas roku 2008, ako to požadovali niektoré členské štáty, kým sa od 1. januára 2009 začne uplatňovať program týkajúci sa ovocia na školách

25.

vyzýva miestne orgány členských štátov, aby podporovali prístupnosť a cenovú dostupnosť zariadení voľného času a podporovali vytváranie príležitostí v miestnom prostredí, aby mali obyvatelia motiváciu začleniť fyzickú aktivitu do voľného času

26.

vyzýva členské štáty, miestne subjekty a školské orgány, aby zabezpečili poskytovanie zdravých možností v školských predajných automatoch; domnieva sa, že sponzorstvo a reklamy v školských budovách propagujúce výrobky s vysokým obsahom cukru, soli a tuku s nízkou výživnou hodnotou by mali byť predmetom žiadostí alebo výslovného povolenia orgánov školy a mali by sa monitorovať združeniami rodičov žiakov; usudzuje, že športové organizácie a kluby by mali byť príkladom, pokiaľ ide o pohyb a zdravú stravu, a žiada všetky športové organizácie a kluby, aby prijali dobrovoľný záväzok podporovať vyváženú výživu a telesnú aktivitu najmä medzi deťmi; predpokladá, že všetky športové organizácie a kluby podporujú vyvážené stravovanie a fyzickú aktivitu; okrem toho zdôrazňuje, že európske športové hnutia nemožno viniť za nadváhu a obezitu v Európe

27.

víta reformu spoločnej organizácie trhu spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP), ktorá umožňuje, aby sa na školách podávalo viac ovocia a zeleniny za predpokladu, že sa bude monitorovať kvalita a chemická bezpečnosť týchto produktov

28.

naliehavo žiada EÚ, a najmä Radu pre hospodárske a finančné záležitosti, aby bola flexibilnejšia pri uplatňovaní nižších sadzieb DPH na nevyhnutné potreby sociálneho, hospodárskeho, environmentálneho alebo zdravotného charakteru, v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, ktoré doteraz neznížili DPH na ovocie a zeleninu, aby tak urobili, pričom pripomína, že právne predpisy Spoločenstva im to povoľujú; okrem toho vyzýva na zmenu a doplnenie súčasných právnych predpisov Spoločenstva s cieľom umožniť, aby sa na ovocie a zeleninu uplatňovala veľmi nízka sadzba DPH (menej ako 5 %)

29.

víta iniciatívy EÚ, ako sú napríklad zriadenie internetovej stránky „EÚ Mini-chefs“ (minišéfkuchári EÚ) a ustanovenie Európskeho dňa zdravej výživy a kuchyne 8. novembra 2007; odporúča organizovanie informačných kampaní na upevnenie povedomia ohľadom vzťahu medzi vysokokalorickými výrobkami a časovým ekvivalentom potrebným na spálenie kalórií, ktoré obsahujú;

Kvalifikovaná voľba a dostupnosť zdravých výrobkov

30.

je presvedčený, že zmena zloženia výrobkov je účinným nástrojom na zníženie príjmu tuku, cukru a soli v našej strave a podporuje výrobcov potravín, aby sa naďalej zaoberali zmenou zloženia potravín s vysokou energetickou hodnotou a nízkym obsahom živín s cieľom znížiť obsah tuku, cukru a soli a zvýšiť obsah vlákniny, ovocia a zeleniny; víta záväzky, ktoré dobrovoľne prijali výrobcovia v oblasti zavádzania výživových kritérií pri príprave jedál

31.

zdôrazňuje, že označovanie potravín musí byť povinné a jasné s cieľom pomôcť spotrebiteľom vybrať si zdravé potraviny

32.

žiada zákaz umelo vyrobených transmastných kyselín v celej EÚ a naliehavo žiada členské štáty, aby sa pri kontrole obsahu látok v potravinách (napr. obsahu soli) riadili podľa metód osvedčených v praxi a vyzýva Komisiu, aby vypracovala program na výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi; poukazuje ale na to, že by sa v záujme uchovania pôvodných receptov mali povoliť výnimky pre výrobky nesúce chránené označenie pôvodu, chránené zemepisné označenie a záruku tradičnej špeciality a iné druhy tradičných výrobkov; má vzhľadom na tento účel vysoké očakávania v súvislosti s budúcou Zelenou knihou o politike kvality v poľnohospodárstve vzhľadom na lepšiu kvalitu a ochranu schém chráneného zemepisného označenia

33.

zdôrazňuje, že súčasný stav vedeckých poznatkov poukazuje na to, že nadmerná spotreba transmastných kyselín (viac ako 2 % celkového príjmu energie) je spojená so značne zvýšeným srdcovocievnym rizikom; preto hlboko ľutuje, že len málo európskych vlád sa dodnes zasadilo o zníženie narastajúceho vystavenia európskych spotrebiteľov umelo vyrobeným transmastným kyselinám a nasýteným mastným kyselinám, ktoré sa vyskytujú v mnohých spracovaných výrobkoch s nízkou výživnou hodnotou

34.

zdôrazňuje, že umelo vyrobené transmastné kyseliny predstavujú vážnu, spoľahlivo dokázanú a zbytočnú hrozbu pre zdravie Európanov a vhodné legislatívne iniciatívy smerujúce k účinnému obmedzeniu množstva umelo vyrábaných transmastných kyselín v potravinách by sa nimi mali zaoberať

35.

žiada analyzovať úlohu, ktorú zohrávajú umelé zvýrazňovače chuti, ako sú glutamáty, guanyláty a inozináty, najmä v hotových jedlách a priemyselne vyrábaných potravinách, s cieľom určiť ich vplyv na spotrebné návyky

36.

vyzýva potravinársky sektor, aby dohliadal na veľkosť jednotlivých vydávaných porcií a poskytoval širší výber malých porcií

37.

víta nový návrh Komisie na revíziu smernice Rady 90/496/EHS z 24. septembra 1990 o označovaní nutričnej hodnoty potravín (2); naliehavo vyzýva Komisiu, aby zabezpečila viditeľné, jasné a ľahko zrozumiteľné označovanie potravín pre spotrebiteľa

38.

ďalej žiada Komisiu, aby uskutočnila komplexnú revíziu vplyvu SPP na zdravie s cieľom zhodnotiť, či by sa mohli uskutočniť také zmeny politiky, ktoré by umožnili zlepšenie stravovania v rámci Európy;

Médiá a reklama

39.

vyzýva prevádzkovateľov v oblasti médií, aby v spolupráci s členskými štátmi a športovými organizáciami vytvorili dodatočné stimuly zamerané na viac fyzickej aktivity a vyzdvihli šport vo všetkých médiách

40.

zdôrazňuje význam médií, pokiaľ ide o informovanosť, vzdelávanie a presviedčanie vo vzťahu k zdravej a vyváženej výžive, ako aj ich úlohu pri vytváraní stereotypov a obrazu tela; považuje dobrovoľný prístup prijatý v smernici o audiovizuálnych mediálnych službách (3) týkajúci sa reklamy na potraviny s nízkou výživnou hodnotou zameranou na deti za krok správnym smerom, ktorý sa bude osobitne monitorovať, a žiada Komisiu, aby predložila prísnejšie návrhy v prípade, že revízia smernice v roku 2011 preukáže, že dobrovoľný prístup v tejto oblasti zlyhal; vyzýva členské štáty a Komisiu, aby podporovali poskytovateľov mediálnych služieb pri vytváraní kódexov správania v súvislosti s nevhodnou komerčnou audiovizuálnou komunikáciou vo vzťahu k potravinárskym produktom a nápojom a naliehavo vyzýva prevádzkovateľov mediálnych služieb, aby na vnútroštátnej úrovni navrhli konkrétne činnosti na uplatňovanie a posilnenie tejto smernice

41.

vyzýva potravinársky sektor, aby bol mimoriadne opatrný pri reklame na potraviny zameranej najmä na deti; žiada o ochranné vysielacie časy a obmedzenia televíznych reklám na nezdravé jedlo, ktoré sa zameriavajú najmä na deti; akékoľvek obmedzenia tohto typu by sa mali vzťahovať aj na nové formy médií, akými sú napríklad online hry, vyskakovacie okná prehliadačov a zasielanie textových správ;

Zdravotná starostlivosť a výskum

42.

uznáva, že zdravotní odborníci, najmä pediatri a lekárnici, by si mali byť vedomí svojej kľúčovej úlohy pri včasnom rozpoznaní pacientov s rizikom nadváhy a kardiovaskulárnych chorôb a usudzuje, že by mali zohrávať kľúčovú úlohu v boji proti hromadnému šíreniu obezity a neprenosných chorôb; vyzýva preto Komisiu, aby vytvorila európske antropometrické ukazovatele a usmernenia o kardiometabolických rizikových faktoroch spojených s obezitou; zdôrazňuje dôležitosť vykonávania systematických, pravidelných meraní v spojení so sledovaním iných kardiometabolických rizikových faktorov s cieľom vyhodnotiť chorobnosť súvisiacu s nadváhou/obezitou na úrovni primárnej starostlivosti

43.

upriamuje pozornosť na problém podvýživy, stav, v ktorom nedostatok, prehnané množstvo alebo nevyváženosť stravy má merateľný negatívny vplyv na tkanivo, tvar funkcie a tela; zároveň konštatuje, že podvýživa spôsobuje veľkú záťaž pre blahobyt jednotlivcov a pre spoločnosť, najmä pre zdravotnícky systém, a že jej výsledkom je zvýšená úmrtnosť, dlhšia doba hospitalizácie, väčšie komplikácie a znížená kvalita života pacientov; pripomína, že dni navyše strávené v nemocnici a liečenie komplikácií spojených s podvýživou stojí verejné financie každoročne miliardy eur

44.

poukazuje na odhady, podľa ktorých 40 % pacientov v nemocniciach a od 40 do 80 % osôb v domovoch pre starších ľudí je podvyživených; vyzýva členské štáty, aby zvýšili kvantitu a kvalitu potravín v nemocniciach a v domovoch pre starších ľudí, čo povedie k zníženiu času stráveného v nemocniciach

45.

je presvedčený, že o potrebe súhrnnej úpravy kvalifikácie zdravotných odborníkov ako „klinických dietetikov“, ako aj „odborníkov na výživu“

46.

vyzýva Komisiu, aby podporovala v praxi osvedčené lekárske metódy, napríklad prostredníctvom Fóra zdravia EÚ, ako aj informačné kampane o rizikách spojených s obezitou, najmä upriamovaním pozornosti na kardiovaskulárne riziká; naliehavo žiada Komisiu, aby poskytla informácie o rizikách tzv. domácich diét, najmä ak je ich súčasťou užívanie liekov proti obezite bez lekárskeho predpisu; vyzýva Komisiu, aby venovala väčšiu pozornosť problémom podvýživy, nedostatočnej výživy a dehydratácii

47.

vyzýva členské štáty, aby vykonali smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (4)

48.

vyzýva Komisiu a členské štáty, aby financovali výskum súvislostí medzi obezitou a chronickými chorobami, akými sú napríklad rakovina a cukrovka, keďže v epidemiologickom výskume je potrebné určiť faktory, ktoré majú najväčšiu spojitosť s nárastom výskytu obezity, ako je určovanie a vyhodnocovanie rôznych biomarkerov v podskupinách skúmaných objektov s cieľom objasniť biologické mechanizmy vedúce k obezite; zároveň vyzýva na vypracovanie štúdií porovnávajúcich a vyhodnocujúcich rôzne zákroky vrátane psychologického výskumu; vyzýva členské štáty, aby zriadili systém na zabezpečenie prístupu ku kvalitnému poskytovaniu služieb zameraných na prevenciu, sledovanie a riešenie nadváhy, obezity a súvisiacich chronických chorôb

49.

víta zaradenie cukrovky a obezity medzi priority časti siedmeho rámcového programu v oblasti výskumu a technického rozvoja (FP7) venovanej zdraviu

50.

podporuje ďalší vedecký výskum obezity v brušnej oblasti a jej monitorovanie v kontexte FP7

51.

vyzýva Komisiu, aby presadzovala celoeurópske informačné kampane určené pre všeobecnú verejnosť, a najmä pre lekárske profesie, s cieľom zvýšiť povedomie o riziku obezity v brušnej oblasti

52.

žiada, aby sa vo všetkých európskych politikách a alternatívach zohľadňovala problematika výživy.

*

* *

53.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii a vládam a parlamentom členských štátov a kandidátskych krajín a Svetovej zdravotníckej organizácii.


(1)  Ú. v. EÚ C 250 E, 25.10.2007, s. 93.

(2)  Ú. v. ES L 276, 6.10.1990, s. 40.

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007 (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 27).

(4)  Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/105


Štvrtok 25. septembra 2008
Kolektívna správa autorských práv na internete

P6_TA(2008)0462

Uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby

2010/C 8 E/19

Európsky parlament,

so zreteľom na odporúčanie Komisie 2005/737/ES z 18. októbra 2005 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby (1) (ďalej len „odporúčanie z roku 2005“),

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 95 a 151,

so zreteľom na článok II-77 a článok II-82 Charty základných práv Európskej únie,

so zreteľom na článok 97a Lisabonskej zmluvy,

so zreteľom na platné medzinárodné dohody, ktoré sa vzťahujú na hudobné práva, najmä Rímsky dohovor z 26. októbra 1961 o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a vysielacích organizácií, Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel, dohodu WIPO o autorských právach z 20. decembra 1996, dohodu WIPO o umeleckých výkonoch a zvukových záznamoch z 20. decembra 1996 a dohodu WTO o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS) z 15. apríla 1994,

so zreteľom na právne predpisy Spoločenstva (acquis communautaire) v oblasti autorských práv a s nimi súvisiacich práv, ktoré sa týkajú hudobných práv, najmä na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/115/ES z 12. decembra 2006 o nájomnom práve a výpožičnom práve a o určitých právach súvisiacich s autorskými právami v oblasti duševného vlastníctva (2), smernicu Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii (3), smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/116/ES z 12. decembra 2006 o lehote ochrany autorského práva a niektorých súvisiacich práv (4) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/29/ES z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti (5),

so zreteľom na zelenú knihu Komisie z 19. júla 1995 o autorských právach a s nimi súvisiacich právach v informačnej spoločnosti (KOM(1995)0382),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. mája 2003 o ochrane výkonných umelcov v oblasti audiovizuálnej tvorby (6),

so zreteľom na svoje uznesenie z 15. januára 2004 o rámci Spoločenstva pre spoločnosti kolektívnej správy v oblasti autorských práv a s nimi súvisiacich práv (7),

so zreteľom na oznámenie Komisie zo 16. apríla 2004 o správe autorských práv a súvisiacich práv na vnútornom trhu (KOM(2004)0261),

so zreteľom na svoje uznesenie z 5. júla 2006 o presadzovaní lisabonského programu Spoločenstva: viac výskumu a inovácií – investovanie do rastu a zamestnanosti: spoločný postup (8),

so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. januára 2008 o kreatívnom obsahu online na jednotnom trhu (KOM(2007)0836),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 6. júla 2006 o slobode prejavu na internete (9),

so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2007 o odporúčaní Komisie z 18. októbra 2005 o kolektívnej cezhraničnej správe autorských práv a s nimi súvisiacich práv na oprávnené online hudobné služby (2005/737/ES) (10),

so zreteľom na svoje uznesenie zo 4. septembra 2007 o právnych a inštitucionálnych dôsledkoch používania nástrojov tzv. soft law (11),

so zreteľom na súhrnnú správu prezentujúcu výsledky monitorovania odporúčania z roku 2005 (12),

so zreteľom na článok 108 ods. 5 rokovacieho poriadku,

A.

keďže vo svojom uznesení z 13. marca 2007 Európsky parlament vyzval Komisiu, aby objasnila, že odporúčanie z roku 2005 sa vzťahuje len na online predaj hudobných nahrávok, a aby po širokej diskusii so zúčastnenými stranami čo najskôr predložila návrh flexibilnej smernice, ktorú Európsky parlament a Rada prijmú spolurozhodovacím postupom a ktorej cieľom bude regulácia kolektívnej správy autorských práv a s nimi súvisiacich práv, čo sa týka cezhraničných online hudobných služieb, pričom treba zohľadniť osobitosti digitálneho veku, ochranu európskej kultúrnej rozmanitosti, malých subjektov a miestnych repertoárov, a to na základe zásady rovnakého zaobchádzania,

B.

keďže vo svojom uznesení z 13. marca 2007 sa Európsky parlament vyjadril, že záujmom autorov, a tým aj kultúrnej rozmanitosti v Európe by najviac prospelo, keby sa zaviedol spravodlivý a transparentný systém hospodárskej súťaže, ktorý by zabraňoval tlaku na znižovanie príjmov autorov,

1.

pripomína, že vzhľadom na územnú povahu autorských práv a napriek existencii smernice 2001/29/ES je situácia v oblasti kolektívnej správy autorských práv a s nimi súvisiacich práv na online služby skutočne zložitá a že táto skutočnosť vyplýva najmä z nedostatku európskych licencií

2.

domnieva sa, že na základe nedostatku vôle prijať príslušné právne predpisy napriek viacerým uzneseniam Európskeho parlamentu a kvôli rozhodnutiu, podľa ktorého by sa mala táto oblasť riadiť odporúčaním, sa vytvorila atmosféra právnej neistoty medzi držiteľmi práv a užívateľmi, najmä medzi prevádzkovateľmi vysielania

3.

zdôrazňuje na druhej strane, že Generálne riaditeľstvo Komisie pre hospodársku súťaž zasiahlo na základe sťažnosti používateľov tým, že začalo konanie proti CISAC (Medzinárodnej konfederácii spoločností autorov a skladateľov), ktorej členmi je aj 24 európskych organizácií kolektívnej správy; poukazuje na to, že výsledkom tohto rozhodnutia bude znemožnenie všetkých snáh zúčastnených strán o spoločné kroky, ktorých cieľom je nájsť primerané riešenie, napríklad systém ozrejmovania práv na európskej úrovni, a zachovanie možnosti vytvorenia oligopolu niekoľkých veľkých organizácií kolektívnej správy prepojených výhradnými zmluvami s vydavateľmi z celého sveta; domnieva sa, že to bude mať za následok obmedzenie možnosti výberu a zánik malých organizácií kolektívnej správy na úkor menšinových kultúr

4.

domnieva sa, že správa prezentujúca výsledky monitorovania odporúčania z roku 2005 presne neodzrkadľuje existujúcu situáciu a nezohľadňuje stanovisko Európskeho parlamentu uvedené v jeho uznesení z 13. marca 2007

5.

domnieva sa, že táto situácia odráža skutočnosť, že Komisia sa rozhodla nevenovať pozornosť varovaniam Európskeho parlamentu uvedeným najmä v jeho uznesení z 13. marca 2007, ktoré obsahuje konkrétne návrhy na kontrolovanú hospodársku súťaž, ako aj na ochranu a stimuly pre menšinové kultúry v EÚ

6.

vyzýva Komisiu, aby zabezpečila účinné zapojenie Európskeho parlamentu ako spoluzákonodarcu v rámci iniciatívy o kreatívnom online obsahu

7.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ L 276, 21.10.2005, s. 54.

(2)  Ú. v. EÚ L 376, 27.12. 2006, s. 28.

(3)  Ú. v. EÚ L 248, 6.10.1993, s. 15.

(4)  Ú. v. EÚ L 372, 27.12. 2006, s. 12.

(5)  Ú. v. EÚ L 167, 22.6.2001, s. 10.

(6)  Ú. v. EÚ C 67 E, 17.3.2004, s. 293.

(7)  Ú. v. EÚ C 92 E, 16.4.2004, s. 425.

(8)  Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 640.

(9)  Ú. v. EÚ C 303 E, 13.12.2006, s. 879.

(10)  Ú. v. EÚ C 301 E, 13.12.2007, s. 64.

(11)  Ú. v. EÚ C 187 E, 24.7.2008, s. 75.

(12)  http://ec.europa.eu/internal_market/copyright/docs/management/monitoring-report_en.pdf.


OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE

Európsky parlament

Streda 24. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/108


Streda 24. septembra 2008
Konanie pred Súdnym dvorom (zmena a doplnenie článku 121)

P6_TA(2008)0440

Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o zmene a doplnení článku 121 rokovacieho poriadku týkajúceho sa konania pred Súdnym dvorom (2007/2266(REG))

2010/C 8 E/20

Európsky parlament,

so zreteľom na list predsedu Výboru pre právne veci z 26. septembra 2007,

so zreteľom na články 201 a 202 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A6-0324/2008),

1.

sa rozhodol zmeniť a doplniť svoj rokovací poriadok v zmysle nižšie uvedenej zmeny

2.

upozorňuje, že táto zmena nadobúda účinnosť v prvý deň nasledujúcej schôdze Európskeho parlamentu

3.

poveruje svojho predsedu, aby toto rozhodnutie postúpil pre informáciu Rade a Komisii.

PLATNÝ TEXT

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 1

Rokovací poriadok Európskeho parlamentu

Článok 121 – odsek 3a (nový)

 

3a.

Predseda predkladá pripomienky alebo vystupuje v mene Parlamentu v súdnom konaní po porade s gestorským výborom.

Ak má predseda v úmysle odchýliť sa od odporúčania gestorského výboru, informuje o tom gestorský výbor a predloží túto vec konferencii predsedov, pričom uvedie dôvody svojho rozhodnutia.

Ak konferencia predsedov zastáva názor, že Parlament by výnimočne nemal predložiť pripomienky ani vystúpiť pred Súdnym dvorom v prípade, že je spochybnená platnosť aktu Parlamentu, vec sa bezodkladne predloží plénu.

V naliehavých prípadoch môže predseda prijať preventívne opatrenia s cieľom dodržať lehoty určené príslušným súdom. V takých prípadoch sa postup stanovený v tomto odseku uplatní pri najbližšej príležitosti.

Výklad:

Žiadne ustanovenie v rokovacom poriadku nebráni gestorskému výboru prijať rozhodnutie o príslušných procesných opatreniach, ktorých cieľom je včasné predkladanie jeho odporúčaní v naliehavých prípadoch.


Európsky parlament

Utorok 23. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/110


Utorok 23. septembra 2008
Štatistika zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi ***I

P6_TA(2008)0414

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o štatistike zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (KOM(2007)0653 — C6-0395/2007 — 2007/0233(COD))

2010/C 8 E/21

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0653),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0395/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A6-0267/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0233

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o štatistike zahraničného obchodu Spoločenstva s nečlenskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 285 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

po konzultácii s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy (2),

keďže:

(1)

Štatistické informácie o obchodných tokoch medzi členskými štátmi a nečlenskými štátmi majú zásadný význam pre hospodárske a obchodné politiky Spoločenstva a pre analýzu vývoja trhov jednotlivých komodít. Je potrebné zvýšiť transparentnosť štatistického systému tak, aby bol schopný reagovať na meniace sa administratívne prostredie a uspokojiť nové požiadavky používateľov. Nariadenie Rady (ES) č. 1172/95 z 22. mája 1995 o štatistike obchodovania s tovarom Spoločenstva a jeho členských štátov s nečlenskými krajinami (3) by preto malo byť nahradené novým nariadením v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 285 ods. 2 Zmluvy.

(2)

V zmysle nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (4) (ďalej len „colný kódex“), základom pre štatistiku zahraničného obchodu sú údaje získané z colných vyhlásení. Pokrok európskej integrácie a z toho vyplývajúce zmeny v colnom odbavovaní vrátane jednotných povolení na používanie zjednodušeného colného vyhlásenia, postupu miestneho colného odbavenia či centralizovaného colného odbavenia, ktoré vyplynú zo súčasného procesu modernizácie colného kódexu, so sebou prinášajú potrebu upraviť spôsob zostavovania štatistiky zahraničného obchodu, prehodnotiť pojem dovážajúci a vyvážajúci členský štát a presnejšie vymedziť zdroj údajov pre zostavovanie štatistiky Spoločenstva.

(3)

Predpokladom pre zaznamenávanie fyzického obchodného toku tovaru medzi členskými štátmi a nečlenskými štátmi a pre zabezpečenie dostupnosti údajov o dovoze a vývoze v príslušnom členskom štáte je uzatvorenie presne vymedzených dohôd medzi colnými správami a štatistickými úradmi. To platí aj pre pravidlá výmeny údajov medzi správnymi orgánmi členských štátov.

(4)

S cieľom priradiť vývoz a dovoz EÚ príslušnému členskému štátu je v súvislosti s dovozom potrebné zozbierať údaje o „členskom štáte konečného určenia“ a v súvislosti s vývozom o „členskom štáte skutočného vývozu“. V strednodobom horizonte by sa tieto členské štáty mali na účely štatistiky zahraničného obchodu stať dovážajúcimi a vyvážajúcimi členskými štátmi.

(5)

Na účely tohto nariadenia by komodity určené na zahraničný obchod mali byť zatriedené v súlade s „kombinovanou nomenklatúrou“ ustanovenou nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (5) (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“).

(6)

S cieľom uspokojiť potrebu informácií o podiele eura na medzinárodnom obchode s tovarom zo strany Európskej centrálnej banky a Komisie by sa fakturačná mena vývozu a dovozu mala uvádzať na súhrnnej úrovni.

(7)

Na účely obchodných rokovaní a riadenia vnútorného trhu by Komisia mala dostávať podrobné informácie o colnom zaobchádzaní s tovarom dovážaným do Európskej únie vrátane informácií o kvótach.

(8)

Štatistika zahraničného obchodu poskytuje údaje na zostavovanie bilancie platieb a pre národné účty. Ukazovatele, ktoré umožňujú ich úpravu na účely bilancie platieb by mali byť zahrnuté do súboru povinných a štandardných údajov.

(9)

Štatistiky členských štátov o colných skladoch a bezcolných pásmach nepodliehajú harmonizovaným ustanoveniam. Zostavovanie takýchto štatistík na vnútroštátne účely však zostáva nepovinné.

(10)

Členské štáty by mali Eurostatu poskytovať ročné súhrnné údaje o obchode v členení podľa podnikových ukazovateľov, ktoré okrem iného umožňujú analyzovať pôsobenie európskych podnikov v kontexte globalizácie. Väzba medzi podnikovou a obchodnou štatistikou vzniká zlúčením údajov o dovozcovi a vývozcovi uvedených v colnom vyhlásení s údajmi požadovanými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely (6) (ďalej len „právny predpis o registroch podnikov“).

(11)

Nariadenie Rady (ES) č. 322/97 zo 17. februára 1997 o štatistike Spoločenstva (7) poskytuje referenčný rámec ustanovení, ktoré sú obsiahnuté v tomto nariadení. Veľmi podrobná úroveň informácií o obchode s tovarom však vyžaduje špecifické pravidlá utajovania, pokiaľ má táto štatistika byť relevantná.

(12)

Prenos dôverných štatistických údajov sa riadi pravidlami stanovenými v nariadení (ES) č. 322/97 a v nariadení Rady (Euratom, EHS) č. 1588/90 z 11. júna 1990 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev (8). Opatrenia prijaté v súlade s uvedenými nariadeniami zaisťujú fyzickú a logistickú ochranu dôverných údajov a zabezpečujú, aby pri tvorbe a poskytovaní štatistík Spoločenstva nedochádzalo k ich nedovolenému sprístupneniu a použitiu na iné ako štatistické účely.

(13)

Pri tvorbe a zverejňovaní štatistiky Spoločenstva na základe tohto nariadenia by národné štatistické úrady a štatistický úrad Spoločenstva mali zohľadniť zásady uvedené v Kódexe postupov pre európsku štatistiku, ktorý bol 24. februára 2005 prijatý Výborom pre štatistický program a pripojený k odporúčaniu Komisie o nezávislosti, integrite a zodpovednosti národných štatistických úradov a štatistického úradu Spoločenstva z 25. mája 2005.

(14)

Dovtedy, kým zmeny v colných predpisoch neprinesú ďalšie údaje v colnom vyhlásení a kým sa v právnych predpisoch Spoločenstva nebude požadovať elektronická výmena colných údajov, je potrebné vypracovať osobitné ustanovenia.

(15)

Keďže cieľ tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ho lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo ║prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie ║rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(16)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999 (9), ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu.

(17)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená upravovať zoznam colných režimov alebo colne schváleného určenia alebo použitia , ktoré na účely štatistiky zahraničného obchodu definujú vývoz a dovoz; prijímať rôzne alebo osobitné pravidlá týkajúce sa tovaru alebo pohybov, ktoré si z metodických dôvodov vyžadujú špecifické ustanovenia; upravovať zoznam tovarov alebo pohybov vylúčených zo štatistiky zahraničného obchodu; špecifikovať iné zdroje údajov, než je colné vyhlásenie, pre záznamy o dovoze a vývoze osobitných tovarov alebo pohybov; špecifikovať štatistické údaje vrátane kódov, ktoré sa majú používať; určovať požiadavky na údaje týkajúce sa osobitných tovarov alebo pohybov; určovať požiadavky na zostavovanie štatistík; špecifikovať vlastnosti vzoriek; určovať sledované obdobie a mieru agregácie pre partnerské krajiny, komodity a meny, ako aj meniť lehotu na prenos štatistík, obsah, rozsah a podmienky na opravu už prenesených štatistík; a stanovovať lehotu na prenos štatistík o obchode v členení podľa podnikových ukazovateľov a štatistík o obchode členených podľa fakturačnej meny. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovuje spoločný rámec pre systematickú tvorbu štatistiky Spoločenstva o obchode s tovarom s nečlenskými štátmi (ďalej len „štatistika zahraničného obchodu“).

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„tovar“ je všetok hnuteľný majetok vrátane elektrickej energie;

b)

„štatistické územie Spoločenstva“ je colné územie Spoločenstva v súlade s jeho vymedzením v colnom kódexe vrátane ostrova Helgoland na území Nemeckej spolkovej republiky.

c)

„národné štatistické úrady“ sú vnútroštátne štatistické inštitúcie a ostatné orgány zodpovedné za tvorbu štatistiky zahraničného obchodu Spoločenstva v jednotlivých členských štátoch;

d)

„colné orgány“ sú „colné orgány“ v súlade s ich vymedzením v colnom kódexe;

e)

„colné vyhlásenie“ je „colné vyhlásenie“ v súlade s jeho vymedzením v colnom kódexe;

f)

„rozhodnutie colnej správy“ je akýkoľvek úradný akt colných orgánov súvisiaci s prijatými colnými vyhláseniami, ktorý má právny účinok na jednu alebo viac osôb.

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

1.   Štatistika zahraničného obchodu zaznamenáva údaje o dovoze a vývoze tovaru.

Keď tovar opustí štatistické územie Spoločenstva, členské štáty zaznamenajú vývoz podľa jedného z nasledujúcich colných režimov alebo podľa colne schváleného určenia či použitia, ktoré sú stanovené v colnom kódexe:

a)

vývoz;

b)

pasívny zušľachťovací styk;

c)

spätný vývoz po aktívnom zušľachťovacom styku alebo po prepracovaní pod colným dohľadom.

Keď tovar vstúpi na štatistické územie Spoločenstva, členské štáty zaznamenajú dovoz podľa jedného z nasledujúcich colných režimov stanovených v colnom kódexe:

d)

prepustenie do voľného obehu;

e)

aktívny zušľachťovací styk;

f)

prepracovanie pod colným dohľadom.

2.    Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, týkajúce sa úpravy zoznamu colných režimov alebo colne schváleného určenia či použitia uvedeného v odseku 1 ▐ tak, aby zohľadňoval zmeny v colnom kódexe alebo ustanovenia vyplývajúce z medzinárodných dohôd, ▐ sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

3.    Určité tovary alebo pohyby z metodických dôvodov vyžadujú osobitné ustanovenia (ďalej len „osobitné tovary alebo ║pohyby“). Týka sa to priemyselných podnikov, plavidiel a lietadiel, morských produktov, tovaru dodávaného na plavidlá a do lietadiel, rozložených zásielok, vojenského tovaru, tovaru pre pobrežné zariadenia alebo z takýchto zariadení, kozmických lodí, elektrickej energie, plynu a odpadových produktov.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa osobitných tovarov a pohybov a rôznych alebo osobitných ustanovení, ktoré sa na ne vzťahujú, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

4.   Určité tovary alebo ║pohyby sú z metodických dôvodov vyňaté zo štatistiky zahraničného obchodu. Týka sa to menového zlata a platobných prostriedkov, ktoré sú zákonným platidlom, tovaru, ktorého zamýšľané použitie je diplomatického alebo podobného charakteru, pohybov tovaru medzi dovážajúcim a vyvážajúcim členským štátom a jeho národnými ozbrojenými silami nasadenými v zahraničí, ako aj určitého tovaru získaného a využívaného zahraničnými ozbrojenými silami, osobitného tovaru, ktorý nie je predmetom obchodných transakcií, pohybov vypúšťacích zariadení pre satelity pred ich vypustením, tovaru na opravu a po oprave, tovaru na dočasné použitie alebo po dočasnom použití, tovaru využívaného ako nosič upravených a stiahnutých informácií, tovaru s ústnym colným vyhlásením, ktorý je buď komerčného charakteru, pokiaľ jeho hodnota nepresahuje štatistický prah 1 000 EUR alebo jeho hmotnosť neprekračuje 1 000 kilogramov, alebo nekomerčného charakteru. Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa vylúčenia tovarov alebo pohybov zo štatistiky zahraničného obchodu, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

Článok 4

Zdroj údajov

1.   Zdrojom údajov pre záznamy o dovoze a vývoze tovaru uvedené v článku 3 ods. 1 je colné vyhlásenie, ako aj prípadné doplnenia a zmeny štatistických údajov vyplývajúce z rozhodnutí colných orgánov, ktoré sa naň vzťahujú.

V prípade použitia zjednodušeného postupu stanoveného v colnom kódexe a predloženia dodatočného colného vyhlásenia je zdrojom údajov pre záznamy príslušné dodatočné colné vyhlásenie.

2.   V prípade ▐ osobitných tovarov alebo ║pohybov uvedených v článku 3 ods. 3 možno použiť iné zdroje údajov, než je colné vyhlásenie.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa podrobnejšieho určenia týchto iných zdrojov údajov, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

3.     Členské štáty môžu pri zostavovaní vnútroštátnych štatistík naďalej využívať iné zdroje údajov, než sú zdroje uvedené v odsekoch 1 a 2, kým nebude zavedený mechanizmus vzájomnej výmeny príslušných údajov elektronickými prostriedkami podľa článku 7 ods. 3. Zostavovanie štatistík zahraničného obchodu Spoločenstva podľa článku 6 by však nemalo byť založené na týchto iných zdrojoch údajov.

Článok 5

Štatistické údaje

1.   Členské štáty získavajú zo záznamov o dovoze a vývoze uvedených v článku 3 ods. 1 tieto údaje:

a)

obchodný tok (dovoz, vývoz);

b)

mesačné referenčné obdobie;

c)

štatistická hodnota tovaru na štátnej hranici dovážajúceho alebo vyvážajúceho členského štátu;

d)

množstvo vyjadrené v čistej hmotnosti a v doplnkovej jednotke, pokiaľ sú v colnom vyhlásení uvedené;

e)

obchodník, t. j. dovozca/príjemca tovaru pri dovoze a vývozca/odosielateľ tovaru pri vývoze;

f)

dovážajúci alebo vyvážajúci členský štát, t. j. členský štát, kde bolo podané colné vyhlásenie, a za predpokladu, že tieto údaje boli v colnom vyhlásení uvedené:

i)

údaje o členskom štáte konečného určenia v prípade dovozu;

ii)

údaje o členskom štáte skutočného vývozu v prípade vývozu;

g)

partnerské štáty, t. j. štát pôvodu a štát odoslania pri dovoze a štát určenia pri vývoze;

h)

komodita v zmysle kombinovanej nomenklatúry, t. j.

i)

kód tovaru podľa podpoložky Taric pri dovoze;

ii)

kód tovaru podľa podpoložky kombinovanej nomenklatúry pri vývoze;

i)

kódy colných režimov, ktoré sa použijú na určenie štatistického postupu;

j)

druh obchodu, pokiaľ je uvedený v colnom vyhlásení;

k)

colné zaobchádzanie s tovarom pri dovoze zo strany colných orgánov, t. j. preferenčný kód ▐, za predpokladu, že bol pridelený;

l)

fakturačná mena, pokiaľ je v colnom vyhlásení uvedená;

m)

spôsob dopravy s uvedením:

i)

spôsobu dopravy na hranici;

ii)

spôsobu dopravy v rámci daného štátu;

iii)

kontajneru.

2.   ▐ Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, týkajúce sa podrobnejšieho určenia údajov uvedených v odseku 1 vrátane používaných kódov, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

3.   Pokiaľ nie je uvedené inak a bez toho, aby boli dotknuté colné právne predpisy, tieto údaje sa uvádzajú v colnom vyhlásení.

4.   V prípade osobitných tovarov alebo ║pohybov uvedených v článku 3 ods. 3 možno vyžadovať obmedzené súbory údajov.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia ▐ jeho doplnením , týkajúce sa týchto obmedzených súborov údajov, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

Článok 6

Tvorba štatistiky zahraničného obchodu

1.   Členské štáty zostavia za každé mesačné referenčné obdobie štatistiku o dovoze a vývoze tovaru vyjadrenú v hodnote a množstve podľa:

a)

komodity;

b)

dovážajúceho/vyvážajúceho členského štátu;

c)

partnerských krajín;

d)

štatistického postupu;

e)

druhu obchodu;

f)

colného zaobchádzania pri dovoze;

g)

spôsobu dopravy.

Komisia môže stanoviť vykonávacie predpisy na tvorbu štatistiky v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

2.   Členské štáty zostavujú ročnú štatistiku obchodu podľa podnikových ukazovateľov , konkrétne hospodárskej činnosti, ktorú podnik vykonáva podľa sekcie alebo úrovne dvojmiestneho číselného kódu spoločnej štatistickej klasifikácie ekonomických činností v Európskom spoločenstve (NACE), a veľkostnej triedy určenej na základe počtu zamestnancov .

Štatistika sa zostavuje prepojením údajov o podnikových ukazovateľoch zaznamenaných v súlade s právnym predpisom o registroch podnikov s údajmi o dovoze a vývoze zaznamenanými v súlade s článkom 5 ods. 1. Vnútroštátne colné orgány na tento účel poskytujú vnútroštátnym štatistickým úradom identifikačné číslo príslušného podnikateľa.

▐ Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia ▐ jeho doplnením, týkajúce sa prepojenia údajov a týchto zostavovaných štatistík, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

3.   Každé dva roky členské štáty zostavia štatistiku obchodu v členení podľa fakturačnej meny.

Členské štáty túto štatistiku zostavia s využitím reprezentatívnej vzorky záznamov o dovoze a vývoze z colných vyhlásení, ktoré obsahujú údaje o fakturačnej mene. Ak nie je v prípade vývozu fakturačná mena uvedená v colnom vyhlásení, uskutoční sa na účely zberu požadovaných údajov zisťovanie.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa vlastností vzorky, sledovaného obdobia▐ a miery agregácie pre partnerské štáty, komodity a meny, ▐ sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

4.   Členským štátom môže byť uložená povinnosť zostaviť dodatočnú štatistiku ▐ na vnútroštátne účely, pokiaľ sú dané údaje uvedené v colnom vyhlásení.

5.   Členské štáty nie sú povinné zostavovať a zasielať Komisii (Eurostatu) štatistiku zahraničného obchodu o štatistických údajoch, ktoré v zmysle colného kódexu alebo vnútroštátnych pokynov ešte nie sú zaznamenané a nemôžu byť ani priamo odvodené z iných údajov v colnom vyhlásení podávanom na ich colných orgánoch. Prenos týchto štatistík je pre členské štáty nepovinný. Ide o tieto údaje:

a)

členský štát konečného určenia v prípade dovozu;

b)

členský štát skutočného vývozu v prípade vývozu;

c)

druh obchodu.

Článok 7

Výmena údajov

1.   Národné štatistické úrady bezodkladne, najneskôr v priebehu mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom boli colné vyhlásenia prijaté alebo v ktorom boli predmetom colných rozhodnutí s nimi súvisiacich, získajú od vnútroštátneho colného orgánu záznamy o dovoze a vývoze založené na colných vyhláseniach, ktoré boli podané na príslušnom orgáne alebo ktoré mu boli poskytnuté.

Záznamy budú obsahovať aspoň štatistické údaje uvedené v článku 5, ktoré sú v zmysle colného kódexu alebo vnútroštátnych pokynov k dispozícii v colnom vyhlásení.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby boli záznamy o dovoze a vývoze založené na colnom vyhlásení podanom na ich vnútroštátnom colnom orgáne, týmto colným orgánom bezodkladne zaslané colnému orgánu členského štátu, ktorý je v zázname uvedený ako:

a)

členský štát konečného určenia v prípade dovozu;

b)

členský štát skutočného vývozu v prípade vývozu.

V rámci členského štátu budú údaje, ktoré získa vnútroštátny colný orgán, zaslané vnútroštátnemu štatistickému úradu podľa odseku 1 .

3.   Členský štát nie je v zmysle odseku 2 povinný zasielať záznamy o dovoze a vývoze do iného členského štátu, kým colné orgány v daných členských štátoch nestanovia mechanizmus vzájomnej výmeny príslušných údajov elektronickými prostriedkami.

4.   Vykonávacie predpisy na určenie takéhoto prenosu sa môžu stanoviť v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

5.     Ak vnútroštátny colný orgán nemôže vnútroštátnemu štatistickému úradu poskytnúť všetky požadované údaje uvedené v článku 5 ods. 1 ako výsledok viacerých zjednodušených postupov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný Colný kódex) (10) a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 70/2008/ES z 15. januára 2008 o colnom a obchodnom prostredí bez dokladov v papierovej forme (11), vnútroštátny štatistický úrad nebude povinný poskytnúť Komisii (Eurostatu) takéto údaje, ak ich nemožno získať od vnútroštátneho colného orgánu.

Článok 8

Zasielanie štatistiky zahraničného obchodu Komisii (Eurostatu)

1.   Členské štáty zašlú Komisii (Eurostatu) štatistiku uvedenú v článku 6 ods. 1 najneskôr do 40 dní od skončenia každého mesačného referenčného obdobia.

Členské štáty zabezpečia, aby štatistika obsahovala údaje o každom dovoze a vývoze, ktorý sa uskutočnil v príslušnom referenčnom období, pričom vykonajú úpravy tam, kde nie sú záznamy k dispozícii.

V prípade zmien v už zaslanej štatistike zašlú členské štáty aktualizovanú štatistiku.

Členské štáty zahrnú do výsledkov zasielaných Komisii (Eurostatu) všetky dôverné štatistické informácie.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, okrem iného aj jeho doplnením, týkajúce sa zmeny lehoty, obsahu, rozsahu a opráv štatistík, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

2.   ▐ Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia ▐ jeho doplnením, týkajúce sa lehoty na zaslanie štatistík obchodu podľa podnikových ukazovateľov uvedených v článku 6 ods. 2 a štatistík obchodu rozčlenených podľa fakturačnej meny uvedených v článku 6 ods. 3, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 11 ods. 3.

3.   Členské štáty odosielajú štatistiku v elektronickej forme v súlade s normou o elektronickej výmene údajov. Praktické opatrenia na zasielanie výsledkov sa môžu stanoviť v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

Článok 9

Hodnotenie kvality

1.   Na účely tohto nariadenia sa na poskytnuté údaje uplatňujú tieto aspekty hodnotenia kvality:

„relevantnosť“ predstavuje stupeň, ktorým spĺňa štatistika súčasné a potenciálne potreby užívateľov;

„presnosť“ predstavuje stupeň zhody odhadov s neznámymi skutočnými hodnotami;

„aktuálnosť“ a „časová presnosť“ predstavujú oneskorenie medzi dostupnosťou informácií a udalosťou alebo javom, ktoré tieto informácie opisujú;

„dostupnosť“ a „jasnosť“ predstavujú podmienky a spôsoby, v súvislosti s ktorými môžu užívatelia získavať, využívať a interpretovať údaje;

„porovnateľnosť“ predstavuje vyhodnocovanie dôsledku rozdielnosti v aplikovaných štatistických koncepciách a nástrojoch a postupoch merania, ak sa porovnávajú štatistiky medzi geografickými oblasťami alebo odvetviami, alebo ak sa porovnávajú v čase;

„koherencia“ predstavuje vhodnosť údajov na ich spoľahlivú kombináciu rôznym spôsobom a na rôzne účely.

2.   Členské štáty predkladajú Komisii (Eurostatu) správu o kvalite každoročne zasielaných údajov.

3.   Pri uplatňovaní aspektov hodnotenia kvality ustanovených v odseku 1 na údaje, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa ║spôsob a štruktúra ▐ správ o kvalite určí v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 11 ods. 2.

Komisia (Eurostat) vyhodnocuje kvalitu poskytnutých údajov.

Článok 10

Zverejňovanie štatistiky zahraničného obchodu

1.   Komisia (Eurostat) zverejňuje na úrovni Spoločenstva štatistiku zahraničného obchodu zostavenú v súlade s článkom 6 ods. 1 a zaslanú členskými štátmi minimálne na úrovni podpoložiek kombinovanej nomenklatúry.

Na požiadanie dovozcu alebo vývozcu rozhodnú národné úrady príslušného členského štátu o tom, či sa takáto štatistika príslušného štátu, ktorá môže umožniť identifikáciu daného dovozcu alebo vývozcu, má zverejniť alebo či sa môže zmeniť takým spôsobom, aby jej zverejnenie nemalo vplyv na ochranu dôverných štatistických údajov.

2.    Bez toho, aby bolo dotknuté zverejňovanie údajov na vnútroštátnej úrovni, Komisia (Eurostat) nebude zverejňovať podrobné štatistiky podľa podpoložiek Taric, preferencií a kvót, ak by ich zverejnenie narušilo ochranu verejného záujmu, pokiaľ ide o obchodné a poľnohospodárske politiky Spoločenstva.

Článok 11

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre štatistiku zahraničného obchodu.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8. Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až ║4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES ║ so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 12

Zrušujúce ustanovenie

Nariadenie (ES) č. 1172/95 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2010 .

Naďalej sa uplatňuje na údaje za referenčné obdobia do 1. januára 2010 .

Článok 13

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2010 .

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 70, 15.3.2008, s. 1.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008.

(3)  Ú. v. ES L 118, 25.5.1995, s. 10. ║.

(4)  Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1. ║.

(5)  Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1. ║.

(6)   Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6.

(7)  Ú. v. ES L 52, 22.2.1997, s. 1. ║.

(8)   Ú. v. ES L 151, 15.6.1990, s. 1.

(9)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(10)   Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1.

(11)   Ú. v. EÚ L 23, 26.1.2008, s. 21.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/120


Utorok 23. septembra 2008
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č.338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie ***I

P6_TA(2008)0415

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č.338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2008)0104 — C6-0087/2008 — 2008/0042(COD))

2010/C 8 E/22

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0104),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 175 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0087/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0314/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/121


Utorok 23. septembra 2008
Štatistické výkazy o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu ***I

P6_TA(2008)0416

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č.1172/98 o štatistických výkazoch o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2007)0778 — C6-0451/2007 — 2007/0269(COD))

2010/C 8 E/23

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0778),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 258 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0451/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0258/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0269

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1172/98 o štatistických výkazoch o cestnej nákladnej doprave, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. …/2009.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/122


Utorok 23. septembra 2008
Európsky rok tvorivosti a inovácie (2009) ***I

P6_TA(2008)0417

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o Európskom roku tvorivosti a inovácie (2009) (KOM(2008)0159 — C6-0151/2008 — 2008/0064(COD))

2010/C 8 E/24

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0159),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a články 149 a 150 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0151/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A6-0319/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2008)0064

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. …/2008/ES o Európskom roku tvorivosti a inovácií (2009)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, rozhodnutiu č.1350/2008/ES.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/123


Utorok 23. septembra 2008
Kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev *

P6_TA(2008)0418

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69, ktorým sa stanovujú kategórie úradníkov a ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev, na ktorých sa vzťahujú ustanovenia článku 12, druhý odsek článku 13 a článku 14 protokolu o výsadách a imunitách Spoločenstiev (KOM(2008)0305 — C6-0214/2008 — 2008/0102(CNS))

2010/C 8 E/25

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2008)0305),

so zreteľom na článok 291 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 16 Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0214/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0339/2008),

1.

schvaľuje návrh Komisie;

2.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

3.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

4.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/123


Utorok 23. septembra 2008
Návrh opravného rozpočtu č.6/2008

P6_TA(2008)0419

Uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu opravného rozpočtu Európskej únie č.6/2008 na rozpočtový rok 2008, oddiel III – Komisia (12984/2008 — C6-0317/2008 — 2008/2166(BUD))

2010/C 8 E/26

Európsky parlament,

so zreteľom na článok 272 Zmluvy o ES a článok 177 Zmluvy o Euratom,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (1), (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a najmä na jeho články 37 a 38,

so zreteľom na všeobecný rozpočet Európskej únie na rozpočtový rok 2008, prijatý s konečnou platnosťou 13. decembra 2007 (2),

so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou zo 17. mája 2006 o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (3),

so zreteľom na predbežný návrh opravného rozpočtu Európskej únie č. 6/2008 na rozpočtový rok 2008, ktorý Komisia predložila 1. júla 2008 (KOM(2008)0429),

so zreteľom na návrh opravného rozpočtu č. 6/2008, ktorý Rada zostavila 15. septembra 2008 (12984/2008 — C6-0317/2008),

so zreteľom na článok 69 a prílohu IV rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A6-0353/2008),

A.

keďže návrh opravného rozpočtu č. 6 k všeobecnému rozpočtu na rok 2008 zahŕňa tieto body:

potrebné rozpočtové úpravy (plán stavu zamestnancov) vyplývajúce z rozšírenia mandátu troch výkonných agentúr: Výkonná agentúra pre vzdelávanie, audiovizuálny sektor a kultúru (EACEA), Výkonná agentúra pre program verejného zdravia (PHEA) a Výkonná agentúra pre transeurópsku dopravnú sieť (TEN-T EA),

vytvorenie potrebnej rozpočtovej štruktúry pre spoločný podnik na palivové články a vodík (FCH JU) a vyčlenenie zodpovedajúcich rozpočtových prostriedkov,

zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov o 2 200 000 EUR na pokrytie časti nákladov na novú budovu EUROJUST,

zvýšenie viazaných rozpočtových prostriedkov o 3 900 000 EUR na program pre konkurencieschopnosť a inovácie (PKI) – podnikanie a inovácie,

B.

keďže účelom návrhu opravného rozpočtu č. 6/2008 je formálne zahrnúť tieto rozpočtové úpravy do rozpočtu na rok 2008,

1.

pripomína, že rozpočtové prostriedky pre spoločné podniky sa vyplácajú z prevádzkového rozpočtu príslušného programu;

2.

poukazuje na to, že podľa článku 179 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách mal byť Európsky parlament ako zložka rozpočtového orgánu informovaný o prenájme novej budovy pre EUROJUST, ktorý má významný finančný vplyv na rozpočet;

3.

očakáva, že Komisia mu v budúcnosti takéto informácie poskytne, ak bude potrebná nejaká ďalšia budova, aby k tomu rozpočtový orgán mohol zaujať stanovisko podľa článku 179 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách;

4.

schvaľuje návrh opravného rozpočtu č. 6/2008 bez zmien a doplnení;

5.

poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 71, 14.3.2008, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/125


Utorok 23. septembra 2008
Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie ***I

P6_TA(2008)0427

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č.999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2008)0053 — C6-0054/2008 — 2008/0030(COD))

2010/C 8 E/27

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0053),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 154 ods. 4 písm. b) Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0054/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0279/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2008)0030

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 999/2001, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci prenesené na Komisiu

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. 220/2009.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/126


Utorok 23. septembra 2008
Štatistika o odpadoch ***I

P6_TA(2008)0428

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie (KOM(2007)0777 — C6-0456/2007 — 2007/0271(COD))

2010/C 8 E/28

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0777),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 285 ods. 1 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0456/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0282/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr uverejnila správu uvedenú v článku 8 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2150/2002;

4.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila návrh uvedený v článku 8 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2150/2002 na zrušenie prekrývajúcich sa povinností podávať správy;

5.

vyzýva Komisiu, aby čo najskôr predložila ďalšie správy a návrhy nadväzujúce na správy uverejňované podľa článku 8 ods. 3 nariadenia (ES) č. 2150/2002 s ohľadom na pokrok pri pilotných štúdiách uvedených v článku 4 ods. 3 a v článku 5 ods. 1 uvedeného nariadenia;

6.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0271

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2150/2002 o štatistike o odpadoch, pokiaľ ide o vykonávacie právomoci Komisie

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. 221/2009.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/127


Utorok 23. septembra 2008
Prispôsobenie určitých aktov regulačnému postupu s kontrolou – druhá časť ***I

P6_TA(2008)0429

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy, rozhodnutiu Rady 1999/468/ES zmenenému a doplnenému rozhodnutím 2006/512/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou – druhá časť (KOM(2007)0824 — C6-0476/2007 — 2007/0293(COD))

2010/C 8 E/29

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0824),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 37, článok 44 ods. 1, článok 71, článok 80 ods. 2, článok 95, článok 152 ods. 4 písm. b), článok 175 ods. 1 a články 179 a 285 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0476/2007),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste zo 17. septembra 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre rozvoj, Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre dopravu a cestovný ruch, Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0100/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0293

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o prispôsobení určitých aktov, na ktoré sa vzťahuje postup uvedený v článku 251 zmluvy , rozhodnutiu Rady 1999/468/ES, pokiaľ ide o regulačný postup s kontrolou

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, nariadeniu (ES) č. 219/2009.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/128


Utorok 23. septembra 2008
Využívanie a uvádzanie prírodných minerálnych vôd na trh (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0430

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie) (KOM(2007)0858 — C6-0005/2008 — 2007/0292(COD))

2010/C 8 E/30

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0858),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0005/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste zo 17. septembra 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0298/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0292

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o využívaní a uvádzaní na trh prírodných minerálnych vôd (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici …/ES)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/129


Utorok 23. septembra 2008
Farby, ktoré sa môžu pridávať do liekov (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0431

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o farbách, ktoré sa môžu pridávať do liekov (prepracované znenie) (KOM(2008)0001 — C6-0026/2008 — 2008/0001(COD))

2010/C 8 E/31

(Spolurozhodovací postup: prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0001),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0026/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady prijať návrh, v súlade s článkom 251 ods. 2 Zmluvy o ES a v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0280/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/130


Utorok 23. septembra 2008
Potraviny na osobitné nutričné využitie (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0432

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o potravinách na osobitné nutričné využitie (prepracované znenie) (KOM(2008)0003 — C6-0030/2008 — 2008/0003(COD))

2010/C 8 E/32

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0003),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0030/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste zo 17. septembra 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A6-0295/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2008)0003

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o potravinách na osobitné výživové účely (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2009/39/ES)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/131


Utorok 23. septembra 2008
Kontrola technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0433

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie) (KOM(2008)0100 — C6-0094/2008 — 2008/0044(COD))

2010/C 8 E/33

(Spolurozhodovací postup – prepracovanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0100),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 71 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0094/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste z 3. septembra 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0299/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť tento návrh alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2008)0044

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2009/40/ES.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/132


Utorok 23. septembra 2008
Extrakčné rozpúšťadlá používané pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (prepracované znenie) ***I

P6_TA(2008)0434

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady oaproximácii právnych predpisov členských štátov o extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a potravinárskych prísad (prepracované znenie) (KOM(2008)0154 — C6-0150/2008 — 2008/0060(COD))

2010/C 8 E/34

(Spolurozhodovací postup – prepracované znenie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2008)0154),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0150/2008),

so zreteľom na záväzok zástupcu Rady uvedený v liste zo 17. septembra 2008 prijať zmenený a doplnený návrh v súlade s článkom 251 ods. 2, druhý pododsek, prvá zarážka Zmluvy o ES,

so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov (1),

so zreteľom na články 80a a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A6-0284/2008),

A.

keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty,

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie upravený v súlade s odporúčaniami konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. ES C 77, 28.3.2002, s. 1.


Utorok 23. septembra 2008
P6_TC1-COD(2008)0060

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 23. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o aproximácii právnych predpisov členských štátov o extrakčných rozpúšťadlách používaných pri výrobe potravín a zložiek potravín (prepracované znenie)

(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní zodpovedá konečnému zneniu legislatívneho aktu, smernici 2009/32/ES.)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/133


Utorok 23. septembra 2008
Boj proti terorizmu *

P6_TA(2008)0435

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady, ktorým sa mení adopĺňa rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV oboji proti terorizmu (KOM(2007)0650 — C6-0466/2007 — 2007/0236(CNS))

2010/C 8 E/35

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie (KOM(2007)0650),

so zreteľom na usmernenie Rady z 18. apríla 2008 (8707/2008),

so zreteľom na článok 29, článok 31 ods. 1 písm. e) a článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,

so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0466/2007),

so zreteľom na články 93 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre právne veci (A6-0323/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie

5.

vyzýva Radu a Komisiu, aby po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy venovali prioritnú pozornosť každému budúcemu návrhu na zmenu a doplnenie rozhodnutia v súlade s článkom 10 Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý sa pripojí k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, v súlade s príslušným vyhlásením č. 50

6.

vyhlasuje, že po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy je pripravený posúdiť v prípade potreby každý takýto návrh v rámci postupu pre naliehavé prípady a v úzkej spolupráci s národnými parlamentmi; ak by nový návrh zodpovedal obsahu tohto stanoviska, mohol by sa uplatniť postup zakotvený v medziinštitucionálnej dohode týkajúcej sa kodifikácie

7.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 1

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 6a (nové)

 

(6a)

Kroky Európskej únie v oblasti boja proti terorizmu by sa mali uskutočňovať v úzkej spolupráci s miestnymi a regionálnymi orgánmi, ktoré musia zohrávať kľúčovú úlohu najmä v oblasti prevencie, pretože autori a pôvodcovia teroristických činov žijú v miestnych spoločenstvách, kde spolunažívajú s ich obyvateľmi a využívajú ich služby a nástroje demokracie.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 2

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 7

(7)

Tento návrh počíta s kriminalizáciou činov spojených s terorizmom s cieľom prispieť ku všeobecnejšiemu politickému cieľu predchádzania terorizmu prostredníctvom obmedzenia šírenia materiálov, ktoré by mohli podnecovať osoby k spáchaniu teroristických útokov.

(7)

Tento návrh počíta s kriminalizáciou činov spojených s terorizmom s cieľom prispieť ku všeobecnejšiemu politickému cieľu predchádzania terorizmu prostredníctvom obmedzenia šírenia materiálov, ktorých zámerom je a ktoré sú spôsobilé podnecovať osoby k spáchaniu teroristických útokov.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 3

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 10

(10)

Definícia teroristických činov, vrátane činov spojených s teroristickými činnosťami, by sa mala vo všetkých členských štátoch ešte viac zblížiť, aby zahŕňala podnecovanie verejnosti k páchaniu teroristického činu, najímanie osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus, ak boli spáchané úmyselne.

(10)

Definícia teroristických činov, vrátane činov spojených s teroristickými činnosťami, by sa mala vo všetkých členských štátoch ešte viac zblížiť, aby zahŕňala verejné nabádanie na páchanie teroristického činu, nábor osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus, ak boli spáchané úmyselne.

(Táto úprava sa týka celého skúmaného legislatívneho textu s výnimkou odôvodnenia 9.)

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 4

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 11

(11)

Mali by sa stanoviť tresty a sankcie pre fyzické a právnické osoby, ktoré spáchali alebo sú zodpovedné za podnecovanie verejnosti k páchaniu teroristických činov, najímanie osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus, keď boli spáchané úmyselne. Tieto formy činnosti by mali byť rovnako trestné vo všetkých členských štátoch, bez ohľadu na to, či sa páchajú cez internet alebo nie.

(11)

Mali by sa stanoviť tresty a sankcie pre fyzické a právnické osoby, ktoré spáchali verejné podnecovanie na páchanie teroristických činov, najímanie osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus, keď boli spáchané úmyselne. Tieto formy činnosti by mali byť rovnako trestné vo všetkých členských štátoch, bez ohľadu na to, či sa páchajú cez internet alebo nie.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 5

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 11a (nové)

 

(11a)

Skutočnosť, že Rada sa nedokázala dohodnúť na procesných právach v trestnom konaní, obmedzuje európsku justičnú spoluprácu; urýchlene treba hľadať východisko z tejto slepej uličky.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 6

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 12

(12)

V rámci jurisdikcie by sa mali stanoviť doplňujúce pravidlá, ktoré zabezpečia účinné trestné stíhanie podnecovania verejnosti k spáchaniu teroristického činu, najímania osôb na terorizmus a výcviku na terorizmus, ak tieto trestné činy smerujú k spáchaniu alebo majú za následok spáchanie teroristického trestného činu, pre ktorý je súdne príslušný niektorý členský štát.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 7

Návrh rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 12a (nové)

 

(12a)

Toto rámcové rozhodnutie dopĺňa Dohovor Rady Európy o predchádzaní terorizmu zo 16. mája 2005, a preto je dôležité, aby súbežne s nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia všetky členské štáty uvedený dohovor čo najskôr ratifikovali.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 8

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 14

(14)

Únia dodržiava zásady uznané článkom 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené v Charte základných práv Európskej únie, najmä v jej kapitolách II a VI. Toto rámcové rozhodnutie sa v žiadnom prípade nemôže vykladať ako rozhodnutie určené na znižovanie alebo obmedzenie základných práv alebo slobôd, medzi ktoré patrí sloboda prejavu, zhromažďovania alebo združovania, právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života, vrátane práva na rešpektovanie dôverného charakteru korešpondencie.

(14)

Únia dodržiava zásady uznané článkom 6 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii a vyjadrené v Charte základných práv Európskej únie, najmä v jej kapitolách II a VI. Toto rámcové rozhodnutie sa v žiadnom prípade nemôže vykladať ako rozhodnutie určené na znižovanie alebo obmedzenie základných práv alebo slobôd, medzi ktoré patrí sloboda prejavu, zhromažďovania alebo združovania, sloboda tlače a sloboda prejavu v iných médiách, či právo na rešpektovanie súkromného a rodinného života vrátane práva na rešpektovanie dôverného charakteru korešpondencie , čo sa vzťahuje aj na obsah e-mailov a iných druhov elektronickej korešpondencie

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 9

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 15

(15)

Podnecovanie verejnosti k páchaniu teroristických činov, najímanie osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus sú úmyselnými trestnými činmi. Toto rámcové rozhodnutie sa preto nemôže vykladať ako rozhodnutie, ktoré je určené na zníženie alebo obmedzenie šírenia informácií na vedecké, pedagogické alebo informačné účely. Vyjadrenie radikálnych, polemických alebo kontroverzných názorov vo verejnej diskusii o citlivých politických otázkach, vrátane terorizmu, nespadá do rozsahu pôsobnosti tohto rámcového rozhodnutia a najmä do rozsahu pôsobnosti definície podnecovania verejnosti k páchaniu teroristických činov,

(15)

Verejné nabádanie na páchanie teroristických činov, nábor osôb na terorizmus a výcvik na terorizmus sú úmyselnými trestnými činmi. Toto rámcové rozhodnutie sa preto nemôže vykladať ako rozhodnutie, ktoré je určené na zníženie alebo obmedzenie šírenia informácií na vedecké, pedagogické, umelecké alebo informačné účely. Vyjadrenie radikálnych, polemických alebo kontroverzných názorov vo verejnej diskusii o citlivých politických otázkach, vrátane terorizmu, nespadá do rozsahu pôsobnosti tohto rámcového rozhodnutia a najmä do rozsahu pôsobnosti definície verejného nabádania na páchanie teroristických činov,

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 10

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 15a (nové)

 

(15a)

Trestnoprávne stíhanie skutkov uvedených v tomto rámcovom rozhodnutí by sa malo vykonávať tak, aby bolo primerané sledovaným legitímnym cieľom, ktoré sú potrebné a vhodné v demokratickej spoločnosti a ktoré sú nediskriminačné; mali by byť predovšetkým zlučiteľné s Chartou základných práv Európskej únie a s Európskym dohovorom o ochrane ľudských práv a základných slobôd.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 11

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod –1 (nový)

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 1 – odsek 2

 

– 1.

článok 1 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

2.   Toto rámcové rozhodnutie nemá za cieľ meniť záväzok dodržiavať základné práva a základné právne zásady, ktoré sú zakotvené v článku 6 Zmluvy o Európskej únii, v Charte základných práv Európskej únie a v Európskom dohovore o ochrane ľudských práv a základných slobôd.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 12

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 1 – písmeno a

a)

podnecovanie verejnosti k páchaniu teroristického činu“ znamená šírenie správy určenej verejnosti alebo jej sprístupnenie iným spôsobom s úmyslom podnietiť spáchanie jedného z činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h), keď z takejto činnosti , či už priamo obhajujúcej teroristické činy, alebo nie, plynie nebezpečenstvo spáchania jedného alebo viacerých takýchto trestných činov;

a)

verejné nabádanie na páchanie teroristického činu“ znamená šírenie správy určenej verejnosti alebo jej sprístupnenie iným spôsobom, v ktorej sa jasne a úmyselne propaguje spáchanie jedného z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h), keď z takejto činnosti zjavne plynie nebezpečenstvo spáchania jedného alebo viacerých takýchto trestných činov;

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 13

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 1 – písmeno b

b)

najímanie osôb na terorizmus“ znamená žiadanie inej osoby, aby spáchala jeden z činov uvedených v článku 1 ods. 1 alebo v článku 2 ods. 2;

b)

nábor na terorizmus“ znamená úmyselné žiadanie inej osoby, aby spáchala jeden z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h) alebo v článku 2 ods. 2;

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 14

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 1 – písmeno c

c)

„výcvik na terorizmus“ znamená poskytnutie pokynu pri výrobe alebo použití výbušnín, strelných zbraní alebo iných zbraní, alebo škodlivých alebo nebezpečných látok, alebo pri iných osobitných spôsoboch alebo technikách na účely spáchania jedného z činov uvedených v článku 1 ods. 1 vediac, že poskytnuté skúsenosti sú určené na tento účel.

c)

„výcvik na terorizmus“ znamená poskytnutie pokynu pri výrobe alebo použití výbušnín, strelných zbraní alebo iných zbraní, alebo škodlivých alebo nebezpečných látok, alebo pri iných osobitných spôsoboch alebo technikách na účely spáchania jedného z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h) vediac, že poskytnuté skúsenosti sú určené na tento účel.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 15

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 2 – písmeno d

d)

krádež s priťažujúcimi okolnosťami s cieľom spáchať jeden z činov uvedených v článku 1 ods. 1;

d)

krádež s priťažujúcimi okolnosťami s cieľom spáchať jeden z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1;

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 16

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 2 – písmeno e

e)

vydieranie s cieľom spáchať jeden z činov uvedených v článku 1 ods. 1;

e)

vydieranie s cieľom spáchať jeden z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1;

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 17

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 2 – písmeno f

f)

vystavenie falošných administratívnych dokumentov s cieľom spáchať jeden z činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h) a článku 2 ods. 2 písm. b).

f)

vystavenie falošných administratívnych dokumentov s cieľom spáchať jeden z trestných činov uvedených v článku 1 ods. 1 písm. a) až h) a článku 2 ods. 2 písm. b).

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 18

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 3a(nový)

 

3a.     Členské štáty zabezpečia, aby sa trestnoprávne stíhanie činov uvedených v ods. 2 písm. a) až c) tohto článku uskutočňovalo v súlade so záväzkami týkajúcimi sa slobody prejavu a slobody združovania, ktoré sú pre tieto štáty záväzné, najmä záväzkami týkajúcimi sa slobody tlače a slobody prejavu v iných médiách, a rešpektujúc dôvernosť korešpondencie vrátane obsahu e-mailov a iných druhov elektronickej korešpondencie. Trestné stíhanie činov uvedených v odseku 2 písm. a) až c) nemá za cieľ znížiť alebo obmedziť šírenie informácií na vedecké, pedagogické, umelecké alebo informačné účely ani vyjadrovanie radikálnych, polemických alebo kontroverzných názorov vo verejnej diskusii o citlivých politických otázkach vrátane terorizmu.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 19

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 3 – odsek 3b (nový)

 

3b.     Členské štáty ďalej zabezpečia, aby trestné stíhanie činov uvedených v ods. 2 písm. a) až c) tohto článku primerane zodpovedalo povahe a okolnostiam skutku a zároveň rešpektovalo sledované legitímne ciele a ich potrebu v demokratickej spoločnosti a aby sa vylúčila každá forma svojvôle, diskriminácie alebo rasizmu.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 20

Návrh rámcového rozhodnutia – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Rámcové rozhodnutie 2002/475/SVV

Článok 9 – odsek 1a

1a.    Každý členský štát takisto stanoví, že je súdne príslušný pre trestné činy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. a) až c), keď trestný čin smeroval k spáchaniu alebo mal za následok spáchanie trestného činu uvedeného v článku 1, pre ktorý je súdne príslušný tento členský štát na základe ktoréhokoľvek z kritérií stanovených v odseku 1 písm. a) až e) tohto článku

1a.   Členský štát sa môže rozhodnúť, či nebude alebo bude uplatňovať len za osobitných okolností pravidlá na určenie súdnej príslušnosti stanovené v ods. 1 písm. d) a e) pre trestné činy uvedené v článku 3 ods. 2 písm. a) až c) a v článku 4, ak sú spojené s trestnými činmi uvedenými v článku 3 ods. 2 písm. a) až c)


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/138


Utorok 23. septembra 2008
Ochrana osobných údajov *

P6_TA(2008)0436

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 23. septembra 2008 o návrhu rámcového rozhodnutia Rady o ochrane osobných údajov spracúvaných v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach (16069/2007 — C6-0010/2008 — 2005/0202(CNS))

2010/C 8 E/36

(Konzultačný postup – opätovná konzultácia)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Rady (16069/2007),

so zreteľom na návrh Komisie (KOM(2005)0475),

so zreteľom na svoju pozíciu z 27. septembra 2006 (1),

so zreteľom na svoju pozíciu zo 7. júna 2007 (2),

so zreteľom na článok 34 ods. 2 písm. b) Zmluvy o EÚ,

so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0010/2008),

so zreteľom na články 93, 51 a 55 ods. 3 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0322/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Rady;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh alebo ho nahradiť iným textom;

5.

vyzýva Radu a Komisiu, aby po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy venovali prioritnú pozornosť každému budúcemu návrhu na zmenu a doplnenie rozhodnutia v súlade s článkom 10 Protokolu o prechodných ustanoveniach, ktorý sa pripojí k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, v súlade s príslušným vyhlásením č. 50, a to najmä v súvislosti s jurisdikciou Európskeho súdneho dvora;

6.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam členských štátov.

TEXT PREDLOŽENÝ RADOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 4a (nové)

 

(4a)

Článok 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zavedený Lisabonskou zmluvou umožní posilnenie pravidiel o ochrane údajov na účely policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 5

(5)

Výmena osobných údajov v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach, najmä na základe zásady dostupnosti informácií ustanovenej v Haagskom programe, by sa mala opierať o jasné (…) pravidlá, ktoré zvýšia vzájomnú dôveru medzi príslušnými orgánmi a zaistia, že príslušné informácie budú chránené spôsobom, ktorý pri úplnom dodržiavaní základných práv fyzických osôb zabráni diskriminácii takejto spolupráce medzi členskými štátmi. Jestvujúce nástroje na európskej úrovni nepostačujú. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov sa nevzťahuje na spracovanie osobných údajov v priebehu činnosti, ktorá nespadá do rozsahu pôsobnosti práva Spoločenstva, ako je napríklad činnosť stanovená v hlave VI Zmluvy o Európskej únii, ani na spracovanie týchto údajov, ktoré sa týka verejnej bezpečnosti, obrany, bezpečnosti štátu a činností štátu v oblasti trestného práva.

(5)

Výmena osobných údajov v rámci policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach, najmä na základe zásady dostupnosti informácií ustanovenej v Haagskom programe, by sa mala opierať o jasné (…) pravidlá, ktoré zvýšia vzájomnú dôveru medzi príslušnými orgánmi a zaistia, že príslušné informácie budú chránené pri úplnom dodržiavaní základných práv fyzických osôb.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 5a

(5a)

Rámcové rozhodnutie sa vzťahuje iba na údaje zhromažďované alebo spracúvané príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania alebo na účely výkonu trestov. Rámcové rozhodnutie ponecháva členským štátom možnosť presnejšie na vnútroštátnej úrovni stanoviť, ktoré ďalšie účely sa majú považovať za nezlúčiteľné s účelom, na ktorý sa osobné údaje pôvodne zozbierali. Ďalšie spracovanie na historické, štatistické alebo vedecké účely vo všeobecnosti nie je nezlúčiteľné s pôvodným účelom spracovania.

(5a)

Rámcové rozhodnutie sa vzťahuje iba na údaje zhromažďované alebo spracúvané príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania alebo na účely výkonu trestov. Ďalšie spracovanie na historické, štatistické alebo vedecké účely vo všeobecnosti nie je nezlučiteľné s pôvodným účelom spracovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 6b

(6b)

Toto rámcové rozhodnutie sa nevzťahuje na osobné údaje, ktoré členský štát získal v rozsahu pôsobnosti tohto rámcového rozhodnutia a ktoré pochádzajú z tohto členského štátu.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 7

(7)

Aproximácia právnych predpisov členských štátov by nemala mať za následok zníženie ochrany údajov, ktorú poskytujú, ale naopak by mala zabezpečiť vysoký stupeň ochrany v rámci Únie.

(7)

Aproximácia právnych predpisov členských štátov by nemala mať za následok zníženie ochrany údajov, ktorú poskytujú, ale naopak, mala by zabezpečiť vysoký stupeň ochrany v rámci Únie v súlade s Dohovorom Rady Európy o ochrane jednotlivcov pri automatizovanom spracovaní osobných údajov (ďalej len „dohovor 108“).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 8b

(8b)

Archivácia v samostatnom dátovom súbore je prípustná, len ak sa už údaje nevyžadujú a nevyužívajú na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie alebo na výkon trestov. Archivácia v samostatnom dátovom súbore je tiež prípustná, ak sa archivované údaje uložia v databáze s inými údajmi tak, že sa viac nebudú dať využiť na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie alebo na výkon trestov. Primeranosť archivačného obdobia závisí od účelov archivácie a legitímnych záujmov dotknutých osôb. V prípade archivácie na historické účely sa môže počítať s veľmi dlhým obdobím.

(8b)

Archivácia v samostatnom dátovom súbore je prípustná, len ak sa už údaje nevyžadujú a nevyužívajú na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie alebo na výkon trestov. Archivácia v samostatnom dátovom súbore je tiež prípustná, ak sa archivované údaje uložia v databáze s inými údajmi tak, že sa viac nebudú dať využiť na predchádzanie trestným činom, ich vyšetrovanie, odhaľovanie alebo stíhanie alebo na výkon trestov. Primeranosť archivačného obdobia závisí od účelov archivácie a legitímnych záujmov dotknutých osôb.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 11a

(11a)

Ak osobné údaje možno ďalej spracúvať na základe súhlasu členského štátu, od ktorého sa získali, každý členský štát môže stanoviť podmienky tohto súhlasu , ako je napríklad všeobecný súhlas pre kategórie informácií alebo kategórie ďalšieho spracúvania.

(11a)

Ak osobné údaje možno ďalej spracúvať na základe súhlasu členského štátu, od ktorého sa získali, každý členský štát môže stanoviť podmienky tohto súhlasu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Odôvodnenie 13a

(13a)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby bola dotknutá osoba informovaná, že sa osobné údaje môžu zhromažďovať, spracúvať alebo prenášať do iného členského štátu na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo výkonu trestov alebo že sa tak deje. Podrobnosti o práve dotknutej osoby byť informovaná a výnimky z neho ustanoví vnútroštátne právo. Toto sa vo všeobecnosti môže uskutočniť napr. prostredníctvom právneho predpisu alebo uverejnenia zoznamu operácií spracovania.

(13a)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby bola dotknutá osoba informovaná o tom, že osobné údaje sa môžu zhromažďovať, spracúvať alebo poskytovať inému členskému štátu , tretej krajine alebo súkromnému subjektu na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo výkonu trestov, alebo že sa tak deje. Podrobnosti o práve dotknutej osoby byť informovaná a výnimky z neho ustanoví vnútroštátne právo. Toto sa vo všeobecnosti môže uskutočniť napr. prostredníctvom právneho predpisu alebo uverejnenia zoznamu operácií spracovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 1 – odsek 2 – písmeno ca (nové)

 

ca)

spracúvajú na vnútroštátnej úrovni.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 1 - odsek 4

4.     Týmto rámcovým rozhodnutím nie sú dotknuté základné záujmy národnej bezpečnosti ani osobitné spravodajské činnosti v oblasti štátnej bezpečnosti.

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 2 - písmeno l

l)

“anonymizácia” je pozmenenie osobných údajov tak, že údaje osobnej alebo materiálnej povahy sa viac nebudú dať priradiť k identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osobe alebo sa k nej budú dať priradiť len s neúmerným vynaložením času, nákladov a práce.

l)

“anonymizácia” je pozmenenie osobných údajov tak, že údaje osobnej alebo materiálnej povahy sa viac nebudú dať priradiť k identifikovanej alebo identifikovateľnej fyzickej osobe.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 7

Spracovanie osobných údajov, ktoré prezrádzajú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odborových zväzoch a spracovanie údajov týkajúcich sa zdravia alebo sexuálneho života je povolené, len ak je to nevyhnutne potrebné a vnútroštátne právo poskytuje dostatočné záruky.

1.     Zakazuje sa spracovanie osobných údajov, ktoré prezrádzajú rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie, členstvo v odborových zväzoch a spracovanie údajov týkajúcich sa zdravia alebo sexuálneho života.

 

2.     Tieto údaje sa môžu spracovávať vo výnimočných prípadoch, ak:

spracovanie umožňuje zákon a príslušný justičný orgán naň vopred vydal povolenie na základe posúdenia konkrétneho prípadu a spracovanie je absolútne nevyhnutné na účely predchádzania teroristickým činom a iným závažným trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania,

členské štáty zabezpečia náležité osobitné opatrenia, napríklad obmedzenie prístupu k príslušným údajom len pre personál, ktorý je zodpovedný za splnenie legitímnych úloh, ktoré odôvodňujú spracovanie údajov.

Tieto konkrétne kategórie údajov sa nesmú spracúvať automaticky, pokiaľ vnútroštátne právne predpisy neposkytujú primerané záruky. Rovnaká podmienka sa vzťahuje na osobné údaje týkajúce sa odsúdení za trestné činy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 11 – odsek 1

1.   Každý prenos osobných údajov sa zaprotokoluje alebo zdokumentuje na účely overenia zákonnosti spracovania údajov, vnútorného monitorovania a zabezpečenia náležitej integrity a bezpečnosti údajov.

1.   Každý prenos osobných údajov , prístup k nim a ich následné spracovanie sa zaprotokoluje alebo zdokumentuje na účely overenia zákonnosti spracovania údajov, vnútorného monitorovania a zabezpečenia náležitej integrity a bezpečnosti údajov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 12 - odsek 1 – úvodná časť

1.   Osobné údaje prijaté od príslušného orgánu iného členského štátu alebo ním sprístupnené sa v súlade s požiadavkami článku 3 ods. 2 okrem účelov, na ktoré sa preniesli alebo sprístupnili, môžu ďalej spracúvať iba na tieto účely:

1.   Osobné údaje prijaté od príslušného orgánu iného členského štátu alebo ním sprístupnené sa v súlade s požiadavkami článku 3 ods. 2 okrem účelov, na ktoré sa poskytli alebo sprístupnili, môžu ďalej spracúvať , iba ak je to potrebné na tieto účely:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 12 - odsek 1 – písmeno d

d)

akýkoľvek iný účel len s predchádzajúcim súhlasom členského štátu, ktorý údaje prenáša, alebo so súhlasom dotknutej osoby poskytnutým v súlade s vnútroštátnym právom.

d)

akýkoľvek iný konkrétny účel za predpokladu, že je to ustanovené zákonom a potrebné v demokratickej spoločnosti na ochranu jedného zo záujmov uvedených v článku 9 dohovoru 108, ale len s predchádzajúcim súhlasom členského štátu, ktorý údaje poskytuje, alebo so súhlasom dotknutej osoby poskytnutým v súlade s vnútroštátnym právom.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14 - odsek 1 – úvodná časť

1.   Členské štáty ustanovia, že osobné údaje prijaté od príslušného orgánu iného členského štátu alebo ním sprístupnené sa môžu previesť tretím štátom alebo medzinárodným orgánom alebo organizáciami zriadeným medzinárodnými dohodami alebo vyhláseným za medzinárodné orgány, len ak:

1.   Členské štáty ustanovia, že osobné údaje prijaté od príslušného orgánu iného členského štátu alebo ním sprístupnené v jednotlivých prípadoch sa môžu poskytnúť tretím štátom alebo medzinárodným orgánom alebo organizáciám zriadeným medzinárodnými dohodami alebo vyhláseným za medzinárodné orgány, len ak:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14 - odsek 1 – písmeno d

d)

dotknutý tretí štát alebo medzinárodný orgán zaručí primeraný stupeň ochrany pri plánovanom spracovaní týchto údajov.

d)

dotknutý tretí štát alebo medzinárodný orgán zaručí primeraný stupeň ochrany pri plánovanom spracovaní týchto údajov zodpovedajúci stupňu ochrany podľa článku 2 dodatkového protokolu k dohovoru 108 a podľa príslušnej judikatúry v zmysle článku 8 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14 - odsek 2

2.   Prevod bez predchádzajúceho súhlasu v súlade s odsekom 1 písm. c) je prípustný, len ak je nevyhnutný na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti členského štátu alebo tretieho štátu alebo základných záujmov členského štátu, a ak sa predchádzajúci súhlas nedá získať včas. Orgán zodpovedný za vydanie súhlasu musí byť o tom bezodkladne informovaný.

2.   Prevod bez predchádzajúceho súhlasu v súlade s odsekom 1 písm. c) je prípustný, len ak je nevyhnutný na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti členského štátu alebo tretieho štátu alebo základných záujmov členského štátu, a ak sa predchádzajúci súhlas nedá získať včas. V takom prípade môže príjemca spracovať osobné údaje len vtedy, ak je to absolútne nevyhnutné na konkrétny účel, na ktorý boli údaje poskytnuté. Orgán zodpovedný za vydanie súhlasu musí byť o tom bezodkladne informovaný. Tieto prevody údajov sa oznámia príslušnému dozornému orgánu.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14 - odsek 3

3.   Odchylne od odseku 1 písm. d) sa osobné údaje môžu previesť:

3.   Odchylne od odseku 1 písm. d) sa osobné údaje výnimočne môžu previesť:

a)

ak to ustanovuje vnútroštátne právo členského štátu, ktorý údaje prevádza, vzhľadom na

a)

ak to ustanovuje vnútroštátne právo členského štátu, ktorý údaje prevádza, vzhľadom na

i)

legitímne konkrétne záujmy dotknutej osoby alebo

i)

legitímne konkrétne záujmy dotknutej osoby alebo

ii)

legitímne všeobecné záujmy, najmä dôležité verejné záujmy, alebo

ii)

legitímne všeobecné záujmy, najmä naliehavé a základné záujmy členského štátu alebo na účel odvrátenia bezprostredného závažného ohrozenia verejnej bezpečnosti a

b)

ak tretí štát alebo prijímajúci medzinárodný orgán alebo organizácia poskytne záruky, ktoré dotknutý členský štát v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi považuje za primerané .

b)

ak tretí štát alebo prijímajúci medzinárodný orgán alebo organizácia poskytne záruky, o ktorých sa dotknutý členský štát presvedčí, že sú primerané podľa jeho vnútroštátnych právnych predpisov;

 

ba)

členské štáty zabezpečia, aby sa o takýchto prevodoch viedli záznamy, a na požiadanie ich sprístupnia vnútroštátnym dozorným orgánom na ochranu údajov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14 - odsek 4

4.   Primeranosť stupňa ochrany uvedená v odseku 1 písm. d) sa posúdi na základe všetkých okolností operácie prevodu údajov alebo súboru operácií prevodu údajov. Osobitná pozornosť sa venuje povahe údajov, účelu a trvaniu navrhovanej operácie alebo operácií spracovania, štátu pôvodu a štátu alebo medzinárodnej organizácie konečného určenia údajov, všeobecným, ako aj sektorovým právnym normám platným v príslušnom treťom štáte alebo medzinárodnej organizácii a profesijným predpisom a bezpečnostným opatreniam, ktoré v nich platia.

4.   Primeranosť stupňa ochrany uvedenú v odseku 1 písm. d) posúdi nezávislý orgán na základe všetkých okolností operácie prevodu údajov alebo súboru operácií prevodu údajov. Osobitná pozornosť sa venuje povahe údajov, účelu a trvaniu navrhovanej operácie alebo operácií spracovania, štátu pôvodu a štátu alebo medzinárodnej organizácie konečného určenia údajov, všeobecným, ako aj sektorovým právnym normám platným v príslušnom treťom štáte alebo medzinárodnej organizácii a profesijným predpisom a bezpečnostným opatreniam, ktoré v nich platia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14a - názov

Prenos súkromným subjektom v členských štátoch

Prenos údajov súkromným subjektom a prístup k údajom prijatým súkromnými subjektmi v členských štátoch

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14a - odsek – 1 úvodná časť

1.   Členské štáty ustanovia, že osobné údaje prijaté príslušným orgánom iného členského štátu alebo ním sprístupnené sa môžu preniesť súkromným subjektom, len ak:

1.   Členské štáty ustanovia, že osobné údaje prijaté v jednotlivých prípadoch od príslušného orgánu iného členského štátu alebo ním v jednotlivých prípadoch sprístupnené sa môžu poskytnúť súkromným subjektom, len ak:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14a - odsek 2a (nový)

 

2a.     Členské štáty dohliadnu na to, aby ich príslušné orgány mohli overovať a spracúvať osobné údaje, ktoré kontrolujú súkromné osoby, len v súvislosti s konkrétnym prípadom, za presne stanovených podmienok, na konkrétne účely a aby ich postup mohol byť predmetom súdneho preskúmania v členskom štáte.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 14a - odsek 2b (nový)

 

2b.     Vo vnútroštátnych právnych predpisoch členských štátov sa stanoví, že na súkromné osoby, ktoré prijímajú a spracúvajú údaje v rámci výkonu verejnej služby, sa vzťahujú aspoň také isté alebo prísnejšie podmienky ako na príslušné orgány.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 17 - odsek 1 - písmeno a

a)

aspoň potvrdenie od kontrolóra alebo od vnútroštátneho dozorného orgánu o tom, či sa údaje s ňou súvisiace preniesli alebo sprístupnili , a informácie o príjemcoch alebo kategóriách príjemcov, ktorým sa údaje poskytli, ako aj o údajoch, ktoré sa spracúvajú; alebo

a)

aspoň potvrdenie od kontrolóra alebo od vnútroštátneho dozorného orgánu o tom, či sa údaje s ňou súvisiace spracúvajú, informácie o účele spracovania, príjemcoch alebo kategóriách príjemcov, ktorým sa údaje poskytli, ako aj o údajoch, ktoré sa spracúvajú, a informácie o dôvodoch akýchkoľvek automatizovaných rozhodnutí;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 22 - odsek 2 - písmeno h

h)

zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, upravovaniu alebo vymazaniu osobných údajov počas ich prevodu alebo počas prepravy nosiča údajov (kontrola prepravy);

h)

zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, upravovaniu alebo vymazaniu osobných údajov počas ich prenosu alebo počas prepravy nosiča údajov aj prostredníctvom vhodných metód šifrovania (kontrola prepravy);

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 22 - odsek 2 - písmeno ja (nové)

 

ja)

monitorovať účinnosť bezpečnostných opatrení uvedených v tomto odseku a prijať nevyhnutné organizačné opatrenia týkajúce sa vnútorného monitorovania s cieľom zabezpečiť súlad s týmto rámcovým rozhodnutím (vnútorný audit).

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 24

Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie úplného vykonávania ustanovení tohto rámcového rozhodnutia a ustanovia najmä účinné, primerané a odrádzajúce sankcie, ktoré sa uložia v prípade porušenia ustanovení prijatých podľa tohto rámcového rozhodnutia.

Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie úplného vykonávania ustanovení tohto rámcového rozhodnutia, a najmä ustanovia účinné, primerané a odrádzajúce sankcie vrátane správnych a/alebo trestnoprávnych sankcií podľa vnútroštátnych právnych predpisov , ktoré sa uložia v prípade porušenia ustanovení prijatých podľa tohto rámcového rozhodnutia.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 29

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 25 - odsek 1a (nový)

 

1a.     Každý členský štát zabezpečí, aby sa s dozornými orgánmi konzultovali návrhy správnych opatrení alebo predpisov týkajúcich sa ochrany práv a slobôd fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania alebo na účely výkonu trestov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 30

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 25a (nový)

 

Článok 25a

Pracovná skupina pre ochranu jednotlivcov pri spracúvaní osobných údajov na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania

1.     Týmto sa zriaďuje pracovná skupina pre ochranu jednotlivcov pri spracúvaní osobných údajov na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania (ďalej len “pracovná skupina”). Má poradný štatút a koná nezávisle.

2.     Pracovná skupina sa skladá zo zástupcu dozorného orgánu alebo orgánov určených každým členským štátom, zástupcu Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov a zástupcu Komisie.

Každého člena pracovnej skupiny menuje inštitúcia, orgán alebo orgány, ktoré zastupuje. Ak členský štát určil viacero dozorných orgánov, tieto orgány vymenujú spoločného zástupcu.

Predsedovia spoločných dozorných orgánov zriadených na základe hlavy VI Zmluvy o Európskej únii sú oprávnení zúčastňovať sa alebo byť zastúpení na schôdzach pracovnej skupiny. Dozorný orgán alebo orgány, ktoré určili Island, Nórsko a Švajčiarsko, majú právo byť zastúpené na schôdzach pracovnej skupiny, pokiaľ sú ich predmetom záležitosti súvisiace so schengenským acquis.

3.     Pracovná skupina prijíma rozhodnutia jednoduchou väčšinou zástupcov dozorných orgánov.

4.     Pracovná skupina si zvolí svojho predsedu. Predseda je volený na dvojročné funkčné obdobie. Jeho menovanie je obnoviteľné.

5.     Sekretariát pracovnej skupiny zabezpečí Komisia.

6.     Pracovná skupina prijme svoj rokovací poriadok.

7.     Pracovná skupina rokuje o záležitostiach, ktoré do programu zaradí jej predseda buď na základe vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť zástupcu dozorných orgánov, Komisie, Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov alebo predsedov spoločných dozorných orgánov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 31

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 25b (nový)

 

Článok 25b

Úlohy

1.     Pracovná skupina:

a)

poskytuje stanovisko k vnútroštátnym opatreniam v prípade, že treba zabezpečiť, aby štandard ochrany údajov pri vnútroštátnom spracúvaní údajov zodpovedal štandardu zakotvenému v tomto rámcovom rozhodnutí,

b)

poskytuje stanovisko k stupňu ochrany medzi členskými štátmi a tretími krajinami a medzinárodnými orgánmi najmä s cieľom zaručiť, aby sa osobné údaje prenášali v súlade s článkom 14 tohto rámcového rozhodnutia tretím krajinám alebo medzinárodným orgánom, ktoré zaručujú zodpovedajúci stupeň ochrany údajov,

c)

poskytuje Komisii a členským štátom poradenstvo týkajúce sa akýchkoľvek navrhnutých zmien a doplnení tohto rámcového rozhodnutia, všetkých dodatočných alebo osobitných opatrení na zabezpečenie práv a slobôd fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania a všetkých iných navrhnutých opatrení, ktoré majú vplyv na takéto práva a slobody.

2.     Ak pracovná skupina zistí, že medzi zákonmi a postupmi členských štátov existujú rozdiely, ktoré môžu ovplyvniť rovnosť ochrany osôb pri spracovaní osobných údajov v rámci Európskej únie, oznámi to Rade a Komisii.

3.     Pracovná skupina môže z vlastnej iniciatívy alebo na podnet Komisie alebo Rady predkladať odporúčania ku všetkým záležitostiam týkajúcim sa ochrany osôb pri spracovaní osobných údajov v rámci Európskej únie na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania.

4.     Stanoviská a odporúčania pracovnej skupiny sa zasielajú Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

5.     Komisia na základe informácií od členských štátov podá pracovnej skupine správu o krokoch prijatých v nadväznosti na jej stanoviská a odporúčania. Táto správa sa uverejní a zašle sa aj Európskemu parlamentu a Rade. Členské štáty oznámia pracovnej skupine všetky kroky, ktoré uskutočnia podľa odseku 1.

6.     Pracovná skupina vypracuje výročnú správu o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov na účel predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania a stíhania v Európskej únii a v tretích krajinách. Správa sa uverejní a zašle sa Európskemu parlamentu, Rade a Komisii.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 32

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 27a - odsek 1

1.   Tri roky po uplynutí lehoty ustanovenej v článku 28 ods. 1 členské štáty predložia Komisii správu o vnútroštátnych opatreniach, ktoré prijali, aby zaručili úplný súlad s týmto rámcovým rozhodnutím, a najmä s ustanoveniami, ktoré sa musia dodržať už pri zbere údajov. Komisia preskúma najmä dôsledky ustanovenia o rozsahu pôsobnosti v článku 1 ods. 2.

1.   Tri roky po uplynutí lehoty ustanovenej v článku 28 ods. 1 členské štáty predložia Komisii správu o vnútroštátnych opatreniach, ktoré prijali, aby zaručili úplný súlad s týmto rámcovým rozhodnutím, a najmä s ustanoveniami, ktoré sa musia dodržať už pri zbere údajov. Komisia preskúma najmä uplatňovanie článku 1 ods. 2.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 33

Návrh rámcového rozhodnutia Rady

Článok 27a - odsek 2a (nový)

 

2a.     Komisia na tento účel zohľadní pripomienky parlamentov a vlád členských štátov, Európskeho parlamentu, pracovnej skupiny vytvorenej podľa článku 29 smernice 95/46/ES, Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov a pracovnej skupiny vytvorenej podľa článku 25a tohto rámcového rozhodnutia.


(1)  Ú. v. EÚ C 306 E, 15.12.2006, s. 263.

(2)  Ú. v. EÚ C 125 E, 22.5.2008, s. 154.


Streda 24. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/150


Streda 24. septembra 2008
Prechod na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) *

P6_TA(2008)0441

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (12059/1/2008 — C6-0188/2008 — 2008/0077(CNS))

2010/C 8 E/37

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (12059/1/2008),

so zreteľom na návrh Komisie (KOM(2008)0196),

so zreteľom na článok 30 ods. 1 písm. a) a b), článok 31 ods. 1 písm. a) a b) a článok 34 ods. 2 písm. c) Zmluvy o EÚ,

so zreteľom na článok 39 ods. 1 Zmluvy o EÚ, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0188/2008),

so zreteľom na články 93 a 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0351/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh rozhodnutia Rady

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť text predložený na konzultáciu

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

NÁVRH ROZHODNUTIA RADY

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 1

Návrh rozhodnutia

Článok 11Aa (nový)

 

Článok 11Aa

Podávanie správ

Komisia každých šesť mesiacov a prvý raz na konci prvého polroka roku 2009 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom vo vývoji SIS II a v prechode zo Schengenského informačného systému ((SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II).

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 2

Návrh rozhodnutia

Článok 12

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Rozhodnutie stráca účinnosť dňom, ktorý stanoví Rada konajúca v súlade s článkom 71 ods. 2 rozhodnutia č. 533/2007/SVV.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Rozhodnutie stráca účinnosť dňom, ktorý stanoví Rada konajúca v súlade s článkom 71 ods. 2 rozhodnutia 2007/533/SVV, a v každom prípade najneskôr 30. júna 2010


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/151


Streda 24. septembra 2008
Prechod na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) *

P6_TA(2008)0442

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu nariadenia Rady o prechode zo Schengenského informačného systému (SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) (11925/2/2008 — C6-0189/2008 — 2008/0078(CNS))

2010/C 8 E/38

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh nariadenia Rady (11925/2/2008),

so zreteľom na návrh Komisie (KOM(2008)0197),

so zreteľom na článok 66 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0189/2008),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0352/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh nariadenia Rady

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť text predložený na konzultáciu

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

NÁVRH NARIADENIA RADY

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 1

Návrh nariadenia

Článok 11Aa (nový)

 

Článok 11Aa

Podávanie správ

Komisia každých šesť mesiacov a prvý raz na konci prvého polroka roku 2009 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o pokroku dosiahnutom vo vývoji SIS II a v prechode zo Schengenského informačného systému ((SIS 1+) na Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II).

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 2

Návrh nariadenia

Článok 12 – odsek 1

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Nariadenie stráca účinnosť v deň, ktorý stanoví Rada konajúca v súlade s článkom 55 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1987/2006.

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Nariadenie stráca účinnosť v deň, ktorý stanoví Rada konajúca v súlade s článkom 55 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1987/2006, a v každom prípade najneskôr 30. júna 2010 .


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/152


Streda 24. septembra 2008
Monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu ***II

P6_TA(2008)0443

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu (5719/3/2008 — C6-0225/2008 — 2005/0239(COD))

2010/C 8 E/39

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5719/3/2008 — C6-0225/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0589),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch do druhého čítania (A6-0334/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 533.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0239

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3).

keďže:

(1)

Prijatím smernice 2002/59/ES (4), posilnila Európska únia svoju schopnosť predchádzať situáciám, ktoré predstavujú nebezpečenstvo pre ľudské životy na mori a pre ochranu morského životného prostredia.

(2)

Keďže táto smernica sa týka zmien a doplnení smernice 2002/59/ES, väčšina povinností v nej uvedených sa nebude vzťahovať na členské štáty, ktoré nemajú pobrežia a prístavy. Takže jediné povinnosti, ktoré budú uplatniteľné na Rakúsko, Českú republiku, Maďarsko, Luxembursko alebo Slovensko sú povinnosti týkajúce sa lodí plaviacich sa pod vlajkou uvedených štátov, bez toho, aby bola dotknutá povinnosť spolupráce členských štátov na zabezpečení kontinuity medzi službami námornej dopravy a inými modálnymi službami riadenia dopravy, predovšetkým medzi riečnymi informačnými službami.

(3)

Podľa tejto smernice by členské štáty, ktoré sú prímorské štáty možnosť výmeny informácií zozbieraných počas plnenia úloh monitorovania námornej dopravy, ktoré vykonávajú v oblastiach, ktoré patria do ich právomoci. Systém Spoločenstva na výmenu námorných informácií SafeSeaNet (ďalej len „SafeSeaNet“), ktorý vyvinula Komisia po dohode s členskými štátmi, zahŕňa na jednej strane sieť výmeny údajov a na strane druhej štandardizáciu hlavných disponibilných informácií o lodiach a ich náklade (predbežné oznámenia a správy). Umožňuje tak lokalizovať pri zdroji a poskytovať akémukoľvek orgánu presné a aktuálne informácie o lodiach v európskych vodách, o ich pohybe a o ich nebezpečnom alebo znečisťujúcom náklade, ako aj o mimoriadnych udalostiach na mori.

(4)

V tomto kontexte a s cieľom zabezpečiť operatívne využitie takto zozbieraných informácií je nevyhnutné, aby bola infraštruktúra potrebná na zber a výmenu údajov uvedených v tejto smernici a zavedená vnútroštátnymi orgánmi integrovaná do SafeSeaNet.

(5)

Spomedzi informácií oznamovaných a vymieňaných na základe smernice 2002/59/ES sú osobitne dôležité informácie týkajúce sa presných charakteristík nebezpečného alebo znečisťujúceho tovaru prevážaného po mori. V tomto zmysle a v súvislosti s nedávnymi námornými nehodami je potrebné umožniť pobrežným orgánom, aby mali ľahší prístup k charakteristikám uhľovodíkov prepravovaných po mori, čo je podstatným faktorom pri voľbe najvhodnejších techník kontroly, a zabezpečiť im v naliehavom prípade priame spojenie s operátormi, ktorí najlepšie poznajú prepravovaný tovar.

(6)

Automatické identifikačné systémy lodí (AIS – automatický identifikačný systém) uvedené v Medzinárodnom dohovore o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974(ďalej len „dohovor SOLAS“) umožňujú nielen zlepšiť možnosti monitorovania týchto lodí, ale predovšetkým im poskytujú vyššiu bezpečnosť v situáciách plavby v obmedzenom priestore. AIS bol preto zahrnutý medzi normatívne ustanovenia smernice 2002/59/ES. Vzhľadom na veľké množstvo kolízií rybárskych plavidiel, ktoré neboli zreteľne viditeľné pre obchodné lode, alebo ktoré obchodné lode vo svojom okolí nevideli, je žiaduce, aby sa uvedené opatrenie vzťahovalo na rybárske plavidlá s dĺžkou viac ako 15 metrov. V rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo sa môže poskytnúť finančná pomoc na vybavenie palúb rybárskych plavidiel bezpečnostnými zariadeniami, ako je AIS. Medzinárodná námorná organizácia (IMO) uznala, že zverejnenie údajov AIS vysielaných loďami na internete alebo inde na komerčné účely môže predstavovať riziko pre bezpečnosť a zabezpečenie lodí a prístavov, a naliehavo vyzvala vlády svojich členov, aby v závislosti od svojich vnútroštátnych právnych predpisov zabránili príslušným subjektom v poskytovaní údajov AIS tretím stranám na účely ich zverejnenia na internete alebo inde. Navyše dostupnosť údajov AIS týkajúcich sa lodných trás a nákladu nesmie nijakým spôsobom poškodiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi subjektmi odvetvia lodnej dopravy.

(7)

Povinnosť vybavenia systémom AIS by sa mala chápať tak, že sa vyžaduje zabezpečenie nepretržitej prevádzky AIS okrem prípadov, keď medzinárodné pravidlá alebo normy ustanovujú ochranu navigačných informácií.

(8)

Z výskumov, ktorých zadávateľom bola Komisia, jasne vyplýva, že integrácia AIS do systémov určovania polohy a komunikácie, ktoré sa používajú v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva, nie je potrebná ani uskutočniteľná.

(9)

Smernica 2002/59/ES umožňuje členskému štátu, ktorý o to požiada, vyžiadať si od iného členského štátu informácie o lodi a nebezpečnom alebo znečisťujúcom náklade, ktorý loď prepravuje. Treba jasne stanoviť, že pritom nemôže ísť o systematické žiadosti jedného členského štátu voči inému členskému štátu, ale že tieto informácie možno požadovať len z dôvodov námornej bezpečnosti, zabezpečenia alebo ochrany morského prostredia.

(10)

Smernica 2002/59/ES ustanovuje, že členské štáty majú prijať osobitné opatrenia voči lodiam, ktoré predstavujú potenciálne riziko z dôvodu svojho správania alebo svojho stavu. Z tohto dôvodu sa ukazuje ako žiaduce doplniť do zoznamu týchto lodí tie, ktoré nemajú uspokojivé poistné krytie alebo finančné záruky, alebo tie, ktoré boli označené lodivodmi alebo prístavnými orgánmi za lode so zjavnými nedostatkami, ktoré môžu ohroziť ich bezpečnú plavbu alebo predstavovať riziko pre životné prostredie.

(11)

V súlade so smernicou 2002/59/ES, s ohľadom na riziká, ktoré vznikajú pri výnimočne zlých poveternostných podmienkach, sa ukazuje ako nevyhnutné brať do úvahy potenciálne nebezpečenstvá, ktoré môžu predstavovať pre plavbu ľadové kryhy. Ak preto príslušný úrad určený členským štátom na základe predpovedí týkajúcich sa stavu ľadových krýh, ktoré mu poskytla kvalifikovaná meteorologická informačná služba usúdi, že plavebné podmienky predstavujú vážne riziko pre bezpečnosť ľudských životov alebo vážne riziko znečistenia, mal by na to upozorniť kapitánov lodí prítomných v oblasti jeho právomoci, alebo kapitánov, ktorí chcú vstúpiť do prístavov v príslušnej oblasti alebo ich opustiť. Dotknutý úrad by mal byť schopný prijať všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie ochrany ľudských životov na mori a ochrany životného prostredia. V súlade s kapitolou II-1 časťou A-1 predpisom 3.1 dohovoru SOLAS zodpovedajú členské štáty za zabezpečenie toho, aby lode plaviace sa pod ich vlajkou boli projektované, konštruované a udržiavané v súlade s požiadavkami klasifikačných spoločností uznaných ich správnymi orgánmi týkajúcimi sa štruktúry, mechaniky a elektrických inštalácií. Členské štáty by preto mali stanoviť požiadavky na navigáciu v zaľadnených vodách v súlade s požiadavkami organizácií uznaných podľa smernice Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky a pre príslušné činnosti námorných úradov (5) alebo by mali ustanoviť rovnocenné vnútroštátne normy. Členské štáty by mali byť schopné preveriť, či na základe potrebnej dokumentácie na palube možno preukázať, že loď spĺňa požiadavky na pevnosť a odolnosť zodpovedajúce podmienkam týkajúcim sa stavu ľadu v dotknutej oblasti.

(12)

Smernica 2002/59/ES ustanovuje, že členské štáty majú vypracovať plány, ktoré umožnia, pokiaľ si to situácia vyžiada, prijať lode v núdzi vo svojich prístavoch alebo na akomkoľvek inom chránenom mieste za čo možno najlepších podmienok, aby sa obmedzili dôsledky nehôd na mori. Avšak, s ohľadom na Usmernenia o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc, ktoré sú prílohou k rezolúcii A.949 (23) Medzinárodnej námornej organizácie A.949(23) z 13. decembra 2003 (ďalej len „rezolúcia IMO A.949(23)“), ktoré boli prijaté až po prijatí smernice 2002/59/ES a týkajúce sa skôr lodí, ktoré potrebujú pomoc, ▐ než lodí v núdzi, by sa uvedená smernica mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. Táto smernica sa neodchyľuje od pravidiel uplatniteľných na záchranné operácie, ako napríklad tie, ktoré sú uvedené v Medzinárodnom dohovore o pátraní a záchrane na mori z roku 1979 , keď ide o bezpečnosť ľudských životov. Uvedený dohovor sa teda naďalej uplatňuje v rovnakej miere.

(13)

Na základe rezolúcie IMO A.949(23) a na základe prác vykonaných v spolupráci Komisie, Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (ďalej len „agentúra“) a členských štátov sa však ukazuje ako nevyhnutné ustanoviť základné podmienky, ktoré musia byť obsiahnuté v plánoch pre lode, ktoré potrebujú pomoc, aby sa zabezpečila zosúladená a účinná realizácia uvedeného opatrenia a aby sa objasnil rozsah povinností prináležiacich členským štátom.

(14)

Rezolúcia IMO A.949(23) má tvoriť základ pre všetky plány vypracované členskými štátmi tak, aby účinne reagovali na ohrozenie, ktoré spôsobujú lode, ktoré potrebujú pomoc. Členské štáty však pri posudzovaní rizík spojených s takýmto ohrozením môžu so zreteľom na svoju osobitnú situáciu zohľadniť iné faktory, ako napríklad použitie morskej vody na výrobu pitnej vody, ako aj výrobu elektriny.

(15)

V záujme dosiahnutia plnej spolupráce a získania dôvery kapitánov a posádky lodí je potrebné zabezpečiť, aby sa kapitáni a posádky lodí, ktoré potrebujú pomoc mohli spoľahnúť na to, že príslušné úrady členského štátu sa k nim budú správať primerane a spravodlivo. V tomto zmysle je žiaduce, aby členské štáty v súlade so svojim vnútroštátnymi právnymi predpismi uplatňovali relevantné ustanovenia IMO usmernení o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi v prípade námornej nehody .

(16)

Ak existuje loď, ktorá potrebuje pomoc, môže byť potrebné rozhodnúť o jej prijatí v mieste útočišťa. Dôležité je to najmä v prípade núdzovej situácie na mori, to znamená v situácii, ktorá môže viesť k stroskotaniu lode alebo ktorá predstavuje ohrozenie životného prostredia alebo plavby lode. Vo všetkých takýchto prípadoch je potrebné, aby v každom členskom štáte alebo oblasti v závislosti od vnútornej štruktúry členského štátu bolo možné obrátiť sa na nezávislý úrad, ktorý má právomoci a odbornú kompetenciu na to, aby mohol prijímať všetky potrebné rozhodnutia s cieľom poskytnúť pomoc lodi, ktorá potrebuje pomoc so zreteľom na ochranu ľudských životov a životného prostredia a v záujme minimalizácie hospodárskych strát. Je vhodné, aby mal príslušný úrad trvalý charakter. Najmä by mal byť oprávnený samostatne rozhodovať o prijatí lode, ktorá potrebuje pomoc do miesta útočišťa. Na tento účel je potrebné, aby dotknutý úrad vykonal predbežné vyhodnotenie situácie na základe informácií obsiahnutých v príslušnom pláne na prijímanie lodí v mieste útočišťa.

(17)

V plánoch na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc, by sa mala presne opísať postupnosť rozhodovania týkajúca sa signalizovania predmetných situácií a ich riešenia. Dotknuté úrady a ich právomoci by mali byť jasne opísané, rovnako ako prostriedky komunikácie medzi dotknutými stranami. Príslušné postupy by mali zabezpečiť, aby vhodné rozhodnutie prijali rýchlo na základe špecifických odborných námorných znalostí v oblasti riešenia mimoriadnych udalostí, ktoré môžu mať vážne škodlivé následky, a dostatočných informácií dostupných príslušnému úradu.

(18)

Členské štáty by mali pri vypracúvaní plánov urobiť súpis údajov o potenciálnych miestach útočišťa v pobrežnej oblasti s cieľom umožniť príslušnému úradu v prípade nehody alebo mimoriadnej udalosti na mori jasne a rýchlo identifikovať najvhodnejšie oblasti na prijatie lode, ktorá potrebuje pomoc. Takéto údaje by mali obsahovať opis určitých charakteristík uvažovaných miest, zariadení a vybavenia, ktoré sú k dispozícii na uľahčenie prijatia lodí, ktoré potrebujú pomoc, alebo na riešenie dôsledkov nehody alebo znečistenia.

(19)

Je dôležité, aby bol vhodným spôsobom uverejnený zoznam príslušných úradov zodpovedných za rozhodovanie o prijatí lode v mieste útočišťa, ako aj úradov zodpovedných za prijatie žiadostí o poskytnutie útočišťa a následný postup. Prístup k relevantným informáciám sa taktiež môže ukázať ako užitočný pre strany zainteresované do operácií námornej pomoci, vrátane spoločností zabezpečujúcich pomoc a remorkáž, a orgány susediacich členských štátov, ktoré môžu byť pravdepodobne zasiahnuté núdzovou situáciou na mori.

(20)

Chýbajúce finančné záruky alebo poistenie nezbavujú členský štát povinnosti poskytnúť pomoc lodi, ktorá ju potrebuje a prijať ju do miesta útočišťa, ak tým možno obmedziť ohrozenie posádky a životného prostredia. Príslušné úrady môžu preveriť, či je loď krytá poistkou alebo inou finančnou zárukou umožňujúcou vhodnú náhradu nákladov a škôd spojených s jej prijatím do miesta útočišťa, vyžiadanie týchto informácií nesmie spomaliť záchrannú operáciu.

(21)

Je nevyhnutné, aby prístavy prijímajúce loď, ktorá potrebuje pomoc, mohli počítať s okamžitou náhradou nákladov a prípadných strát spojených s touto operáciou. V tejto súvislosti je dôležité, aby sa okrem uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z… [o občianskoprávnej zodpovednosti a finančných zárukách vlastníkov lodí] (6) a predpisov Medzinárodného fondu pre náhradu škôd spôsobených ropným znečistením uplatňoval aj Medzinárodný dohovor o zodpovednosti a náhrade škôd spojených s prepravou škodlivých a potenciálne nebezpečných látok po mori z roku 1966, Medzinárodný dohovor o občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené v dôsledku znečistenia ropnými látkami zo zásobníkov z roku 2001 a Dohovor o odstraňovaní vrakov z roku 2007. Členské štáty by preto mali uvedené dohovory ratifikovať čo najskôr. Vo výnimočných prípadoch by mali členské štáty zaručiť náhradu nákladov a hospodárskych strát, ktoré prístavu vznikli v dôsledku prijatia lode v mieste útočišťa, najmä ak takéto náklady a hospodárske straty nie sú kryté finančnými zárukami vlastníkov lodí ani inými existujúcimi mechanizmami náhrady.

(22)

Špecifickou funkciou opatrení na monitorovanie lodnej dopravy a určovanie trasy lodí je umožniť členským štátom, aby mohli reálne poznať lode pohybujúce sa vo vodách spadajúcich pod ich právomoc, a teda umožniť im, ak je to potrebné, účinnejšie predchádzať potenciálnym rizikám. Vzájomné poskytovanie zozbieraných informácií pomáha zlepšiť ich kvalitu a uľahčuje ich spracovanie.

(23)

V súlade so smernicou 2002/59/ES dosiahli členské štáty a Komisia významný pokrok v oblasti harmonizácie výmeny údajov elektronickou cestou, najmä pokiaľ ide o prepravu nebezpečného alebo znečisťujúceho tovaru. SafeSeaNet, vyvíjaný od roku 2002, by sa mal teraz zaviesť ako referenčná sieť na úrovni Spoločenstva. Dôležité je zabezpečiť, aby SafeSeaNet nespôsoboval zvýšenie administratívneho zaťaženia alebo nákladov v odvetví, aby sa dosiahla harmonizácia s medzinárodnými predpismi a aby sa s ohľadom na prípadné dôsledky na obchod zohľadnil dôverný charakter údajov .

(24)

Pokrok dosiahnutý v nových technológiách a hlavne v ich vesmírnych aplikáciách, akými sú ▐ zariadenia na monitorovanie lodí satelitom , zobrazovacie systémy alebo Galileo , dnes umožňujú rozšíriť monitorovanie námornej dopravy ďalej od pobrežia a tak zabezpečiť lepšie pokrytie európskych vôd. Navyše IMO zmenila a doplnila dohovor SOLAS, aby sa vzal do úvahy vývoj v oblasti námornej bezpečnosti a ochrany morského životného prostredia s cieľom vyvinúť systémy globálnej identifikácie a sledovania lodí na veľkú vzdialenosť (LRIT). V súlade so štruktúrou, ktorú schválila IMO a ktorá umožňuje zakladať regionálne dátové centrá LRIT, a so zreteľom na skúsenosti so SafeSeaNet by sa malo zriadiť európske dátové centrum LRIT na účely zhromažďovania a spracovania informácií získaných prostredníctvom systému LRIT. Na vyhľadávanie týchto informácií bude potrebné zabezpečiť spojenie medzi členskými štátmi a európskym dátovým centrom LRIT .

(25)

S cieľom umožniť úsporu nákladov a vyhnúť sa nepotrebnej inštalácii zariadení na palube lodí plaviacich sa v morských oblastiach v dosahu monitorovacích staníc AIS by sa údaje AIS mali zaznamenať do systému LRIT. Na tento cieľ by mali členské štáty a Komisia prijať primerané iniciatívy, najmä v rámci IMO.

(26)

Na zaručenie čo najlepšieho využívania informácií, harmonizovaného na úrovni Spoločenstva, zozbieraných informácií podľa smernice 2002/59/ES a týkajúcich sa námornej bezpečnosti, by mala byť Komisia oprávnená, ak je to potrebné, spracovávať a využívať tieto údaje a šíriť ich orgánom určeným členskými štátmi.

(27)

V tejto súvislosti vývoj systému „Equasis“ poukázal na dôležitosť podpory kultúry „bezpečnosti morí“, najmä medzi operátormi námornej dopravy. Komisia by mala byť schopná prispieť najmä prostredníctvom tohto systému k šíreniu akýchkoľvek informácií týkajúcich sa námornej bezpečnosti.

(28)

Informácie zozbierané v súvislosti s touto smernicou možno šíriť a využívať len ako prostriedok na predchádzanie situáciám, ktoré ohrozujú bezpečnosť ľudských životov na mori a ochranu morského životného prostredia. Preto je žiaduce, aby Komisia preskúmala, ako možno čeliť prípadným problémom v oblasti bezpečnosti sietí a informácií.

(29)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (7), sústreďuje úlohy výborov zriadených na základe príslušných právnych predpisov Spoločenstva v oblasti námornej bezpečnosti, prevencie znečisťovania z lodí a ochrany životných a pracovných podmienok na palube. Z tohto dôvodu by sa mal existujúci výbor nahradiť výborom COSS.

(30)

Taktiež je potrebné zohľadniť zmeny a doplnenia uvedených medzinárodných nástrojov.

(31)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8).

(32)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie smernice 2002/59/ES, aby sa uplatnili následné zmeny a doplnenia k medzinárodným dohovorom, protokolom, kódexom a rezolúciám súvisiacich s nimi, na zmenu a doplnenie príloh I, III a IV v kontexte získaných skúseností, na stanovenie požiadaviek týkajúcich sa inštalácie LRIT na palube lodí plaviacich sa v dosahu staníc AIS členských štátov so stálym sídlom, na stanovenie politiky a zásad prístupu k informáciám v európskom dátovom centre LRIT a na zmenu a doplnenie definícií, odkazov alebo príloh s cieľom zosúladiť ich s právom Spoločenstva alebo medzinárodným právom . Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky uvedenej smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(33)

V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (9) poskytuje agentúra potrebnú pomoc Komisii a členským štátom pri vykonávaní smernice 2002/59/ES.

(34)

Smernica 2002/59/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia

Smernica 2002/59/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

názov sa nahrádza takto:

2.

článok 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

Účelom tejto smernice je vytvorenie monitorovacieho a informačného systému Spoločenstva pre lodnú dopravu s cieľom zvýšiť bezpečnosť a efektívnosť námornej dopravy, bezpečnosť prístavov a námornú bezpečnosť, zlepšiť reakciu úradov na mimoriadne udalosti, nehody alebo potenciálne znečistenie mora, vrátane pátracích a záchranných činností, a prispelo sa k lepšej prevencii a odhaľovaniu znečisťovania z lodí.

b)

vkladá sa tento odsek:

Táto smernica stanovuje aj pravidlá uplatniteľné na niektoré aspekty povinností prevádzkovateľov v sieti námornej dopravy s ohľadom na občianskoprávnu zodpovednosť a zavádza primeranú finančnú ochranu námorníkov v prípade, keď ich vlastník lode zanechá bez finančných prostriedkov a nezabezpečí im náležitú starostlivosť.

3.

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

1.     Táto smernica sa uplatňuje:

na lode s hrubou priestornosťou 300 ton a viac, pokiaľ nie je ustanovené inak a

v súlade s medzinárodným právom na námorné oblasti patriace pod súdnu právomoc členských štátov.

b)

odsek 2 sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto smernica sa nevzťahuje na:“

ii)

bod c) sa nahrádza takto:

c)

sklady a zariadenie používané na palubách lodí.

4.

článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Príslušné medzinárodné nástroje sú tieto nástroje v ich aktualizovanom znení:“

ii)

za štvrtú zarážku sa vkladá táto zarážka:

„—

Dohovor z roku 1996 je súhrnný text Dohovoru o obmedzení zodpovednosti vo veci námorných pohľadávok z roku 1976, ktorý prijala IMO, v znení zmenenom a doplnenom protokolom z roku 1996;

iii)

dopĺňajú sa tieto zarážky:

„—

„rezolúcia A.917(22) IMO“ je rezolúcia 917(22) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Usmernenia o používaní AIS na palube, zmenená a doplnená rezolúciou IMO A.956(23);

rezolúcia A.930(22) IMO je rezolúcia IMO a správnej rady Medzinárodnej organizácie práce „Usmernenia pre poskytovanie finančnej záruky v prípade, keď vlastník lode zanechá námorníkov bez finančných prostriedkov a nezabezpečí im náležitú starostlivosť“

„rezolúcia A.949(23) IMO“ je rezolúcia 949(23) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Usmernenia o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc,

„rezolúcia A.950(23) IMO“ je rezolúcia 950(23) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Služby námornej pomoci (MAS);

„IMO usmernenia o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi v prípade námornej nehody“ sú usmernenia, ktoré sú prílohou k rezolúcii LEG. 3(91) Právneho výboru IMO a správnej ragy Medzinárodnej organizácie práce z 27. apríla 2006;

b)

písmeno k) sa nahrádza takto:

„k)

„príslušné úrady“ sú orgány a organizácie určené členskými štátmi na vykonávanie úloh podľa tejto smernice;“

c)

vkladá sa nasledujúce písmeno :

ka)

„vlastník lode“ je vlastník lode alebo akýkoľvek iný subjekt alebo osoba, ako sú napríklad manažér, agent alebo nájomca lode, ktorej vlastník lode zveril zodpovednosť za prevádzku lode a ktorá prevzatím tejto zodpovednosti súhlasila s plnením všetkých povinností a záväzkov s tým spojených;

d)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„s)

„SafeSeaNet“ je systém Spoločenstva na výmenu námorných informácií vyvinutý Komisiou v spolupráci s členskými štátmi s cieľom zabezpečiť vykonávanie právnych predpisov Spoločenstva;

t)

„pravidelná služba“ je prevádzkovaná séria plavieb na zabezpečenie spojenia medzi dvoma alebo viacerými prístavmi, buď podľa verejného časového harmonogramu alebo s pravidelnosťou či frekvenciou predstavujúcou rozoznateľnú systematickú sériu;

u)

„rybárske plavidlo“ je každé plavidlo vybavené na komerčné využívanie živých vodných zdrojov;

v)

„loď, ktorá potrebuje pomoc“ je loď nachádzajúca sa v ▐ situácii ▐ ktorá by mohla viesť k strate lode alebo k nebezpečenstvu súvisiacemu so životným prostredím alebo navigáciou. Záchranu posádky v prípade potreby upravuje dohovor SAR, ktorý má prednosť pred ustanoveniami tejto smernice. ;

w)

„občianskoprávna zodpovednosť“ na účely dohovoru z roku 1996 je zodpovednosť, z dôvodu ktorej má tretia osoba, ktorej bola pri prevádzkovaní námornej dopravy spôsobená škoda, nárok žiadať náhradu škody, berúc do úvahy obmedzenia podľa článku 2 uvedeného dohovoru, s výnimkou nárokov krytých nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 [o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd] (10);

x)

„LRIT“ je systém automatického vysielania informácií získaných identifikáciou a sledovaním na diaľku v záujme námornej bezpečnosti a na účely ochrany morského životného prostredia v súlade s nariadením 19 kapitolou V dohovoru SOLAS.

5.

vkladá sa tento článok:

Článok 4a

Výnimky

1.     Členské štáty môžu vyňať pravidelné dopravné služby vykonávané medzi prístavmi umiestnenými na ich území z požiadaviek stanovených v článku 4 za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

spoločnosť vykonávajúca pravidelné dopravné služby udržiava a aktualizuje zoznam príslušných lodí a posiela ho príslušnému zodpovednému úradu;

b)

príslušný úrad má na požiadanie stále k dispozícii informácie uvedené v prílohe I bode 1 za každú vykonanú plavbu. Spoločnosť musí zaviesť vnútorný systém, aby zabezpečila, že na požiadanie môžu byť uvedené informácie 24 hodín denne a bez zbytočného odkladu posielané elektronicky príslušnému úradu v súlade s článkom 4 ods. 1;

c)

akékoľvek odchýlky od predpokladaného času príchodu do cieľového prístavu alebo na stanovište lodivodov v dĺžke šesť alebo viac hodín sa v súlade s článkom 4 nahlásia prístavu určenia;

d)

výnimky sa udeľujú len jednotlivým plavidlám na konkrétnu službu;

e)

služba sa považuje za pravidelnú službu len za predpokladu, že bude prevádzkovaná aspoň po dobu jedného mesiaca;

f)

výnimky z požiadaviek uvedených v článku 4 sa obmedzujú len na trasy, ktorých plánovaná dĺžka je maximálne 12 hodín.

2.     Keď sú pravidelné dopravné služby prevádzkované medzi dvoma alebo viacerými štátmi, z ktorých je aspoň jeden členským štátom, ktorýkoľvek zúčastnený členský štát môže požiadať iný členský štát o udelenie výnimky pre takúto službu. Všetky zúčastnené členské štáty, vrátane príslušných pobrežných štátov, spolupracujú pri udeľovaní výnimky pre príslušnú službu v súlade s podmienkami stanovenými v odseku 1.

3.     Členské štáty pravidelne kontrolujú plnenie podmienok ustanovených v odsekoch 1 a 2. Ak nie je už naďalej splnená aspoň jedna z uvedených podmienok, členské štáty okamžite zrušia výnimku udelenú príslušnej spoločnosti.

4.     Členské štáty oznámia Komisii zoznam spoločností a lodí, ktorým bola udelená výnimka podľa tohto článku, ako aj akúkoľvek aktualizáciu tohto zoznamu.

6.

vkladajú sa tieto články:

Článok 6a

Používanie automatických identifikačných systémov (AIS) rybárskymi plavidlami

Každé rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu a ktoré je registrované v Spoločenstve alebo prevádzkované vo vnútorných vodách alebo v teritoriálnych morských vodách členského štátu alebo vykladajúce svoj úlovok v prístave členského štátu, musí byť vybavené AIS (trieda A) vyhovujúcim výkonnostným normám IMO a to v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v prílohe II časť I(3).

Rybárske plavidlá vybavené AIS udržiavajú tieto systémy v nepretržitej prevádzke. Za výnimočných okolností môže byť AIS vypnutý, ak to kapitán lode považuje za potrebné v záujme bezpečnosti alebo ochrany svojho plavidla.

Článok 6b

Používanie identifikácie a sledovania lodí na veľkú vzdialenosť (LRIT)

1.     Všetky lode na medzinárodných trasách vstupujúce do prístavu členského štátu sú vybavené systémom LRIT v súlade s predpisom 19 kapitolou V dohovoru SOLAS a výkonnostnými normami a funkčnými požiadavkami prijatými IMO.

V súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 28 ods. 2 Komisia v spolupráci s členskými štátmi stanoví spôsoby a požiadavky týkajúce sa inštalácie systému LRIT na palube lodí plaviacich sa vo vodách v dosahu staníc AIS, ktoré sú umiestnené v členských štátoch, a predloží IMO všetky vhodné opatrenia.

2.     Členské štáty a Komisia spolupracujú na vytvorení európskeho dátového centra LRIT, ktorého úlohou má byť spracovanie informácií získaných prostredníctvom systému identifikácie a sledovania na veľkú vzdialenosť.

Európske dátové centrum LRIT je súčasťou európskeho systému na výmenu námorných informácií SafeSeaNet. Náklady spojené s úpravou vnútroštátnych prvkov systému SafeSeaNet na začlenenie informácií LRIT znášajú členské štáty.

Členské štáty sa napoja na európske dátové centrum LRIT a budú s ním udržiavať kontakt .

3.     Komisia určí podmienky a zásady prístupu k informáciám uchovávaným v európskom dátovom centre LRIT v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 28 ods. 2.“

7.

článok 12 sa nahrádza takto:

Článok 12

Povinnosti zasielateľa

1.     Zasielatelia, ktorí v prístave členského štátu ponúkajú na prepravu nebezpečný alebo znečisťujúci tovar, bez ohľadu na rozmery lode, predkladajú pred prijatím tovaru na palubu kapitánovi alebo operátorovi lode vyhlásenie obsahujúce tieto informácie:

a)

informácie uvedené v prílohe I bod 2;

b)

pre látky uvedené v prílohe I k dohovoru MARPOL kartu bezpečnostných údajov, ktoré upresňujú fyzikálno-chemické charakteristiky výrobkov (v prípade potreby) vrátane viskozity vyjadrenej v cSt pri 50 °C a hustoty pri 15 °C, ako aj ďalšie údaje, ktoré sú v súlade s rezolúciou IMO MSC.150(77) uvedené v karte bezpečnostných údajov ;

c)

núdzové telefónne čísla zasielateľa alebo akejkoľvek inej osoby alebo orgánu, ktoré majú k dispozícii informácie o fyzikálno-chemických charakteristikách výrobkov a o opatreniach, ktoré treba prijať v núdzovej situácii.

2.     Plavidlá prichádzajúce z prístavu mimo Spoločenstva, ktoré smerujú do prístavu členského štátu alebo do miesta zakotvenia v teritoriálnych vodách členského štátu a prepravujú nebezpečný alebo znečisťujúci tovar, musia byť držiteľmi vyhlásenie zasielateľa, ktoré obsahuje:

a)

informácie uvedené v bode 3 v prílohe 1,

b)

informácie požadované podľa odseku 1 písm. b) a c) tohto článku.

3.    Je povinnosťou a zodpovednosťou každého zasielateľa, ▐ aby zabezpečil, že zásielka ponúkaná na prepravu ▐ aby zabezpečil, že zásielka ponúkaná na prepravu ║ je zásielkou zodpovedajúcou vyhláseniu v súlade s odsekmi 1 a 2 .“

8.

v článku 14 odsek 2 sa písm. c) nahrádza takto:

c)

každý členský štát musí byť na požiadanie schopný poslať príslušným vnútroštátnym a miestnym orgánom iného členského štátu bez zbytočného odkladu informácie získané prostredníctvom SafeSeaNet o lodi a o nebezpečnom alebo znečisťujúcom tovare na palube, ak je to bezpodmienečne potrebné z dôvodu námornej bezpečnosti alebo ochrany morského životného prostredia.

9.

v článku 16 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

„d)

lode, ktoré neohlásili alebo nemajú osvedčenie o poistení alebo finančné záruky podľa tejto smernice a medzinárodných pravidiel;

e)

lode, na ktoré lodivodi alebo prístavné orgány upozornili pre zjavné nedostatky, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť plavby alebo predstavovať riziko pre životné prostredie.“

10.

vkladá sa tento článok:

Článok 18a

Opatrenia v prípade rizík vyplývajúcich z prítomnosti ľadu

1.   Ak príslušné úrady usúdia, že vzhľadom na stav ľadových krýh existuje vážne ohrozenie bezpečnosti ľudských životov na mori alebo ochrany ich námorných či pobrežných oblastí alebo námorných či pobrežných oblastí iných štátov:

a)

poskytnú kapitánovi lode, ktorá sa nachádza v oblasti ich právomoci alebo ktorá má v úmysle vstúpiť do jedného z ich prístavov či ho opustiť, vhodné informácie o stave ľadových krýh, o odporúčaných trasách a o službách ľadoborcov v oblasti ich právomoci;

b)

bez toho, aby bola dotknutá povinnosť pomôcť lodiam, ktoré potrebujú pomoc a iné povinnosti vyplývajúce z príslušných medzinárodných pravidiel, môžu požiadať, aby loď, ktorá sa nachádza v dotknutej oblasti a ktorá má v úmysle vstúpiť do prístavu či terminálu alebo ich opustiť, či opustiť oblasť kotviska, preukázala, že spĺňa požiadavky na odolnosť a výkonnosť zodpovedajúce stavu ľadových krýh v dotknutej oblasti.

2.   Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa zakladajú, pokiaľ ide o údaje o stave ľadových krýh, na predpovediach týkajúcich sa stavu ľadových krýh a poveternostných podmienok poskytovaných kvalifikovanou meteorologickou informačnou službou uznanou členským štátom.“

11.

Článok 19 sa dopĺňa takto:

a)

v odseku 2 sa vkladá tento pododsek:

„Na tento účel odovzdajú príslušným vnútroštátnym úradom, na ich žiadosť, informácie uvedené v článku 12.“

b)

vkladá sa tento odsek:

3a.     V súlade s vnútroštátnym právom členské štáty dodržiavajú relevantné ustanovenia usmernení IMO o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi v prípade námornej nehody, najmä pokiaľ ide o kapitána a posádku lode, ktorá potrebuje pomoc a ktorá sa nachádza vo vodách patriacich do ich právomoci.

12.

dopĺňa sa tento článok:

Článok 19a

Príslušný úrad na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc

1.     Každý členský štát určí príslušný úrad, ktorý má požadovanú odbornosť a nezávislosť na to, aby mal počas záchrannej operácie právomoc z vlastnej iniciatívy prijímať rozhodnutia týkajúce sa prijímania lodí s cieľom:

ochrany ľudských životov,

ochrany pobrežia,

ochrany morského životného prostredia,

bezpečnosti na mori,

obmedzenia hospodárskych strát.

2.     Úrad uvedený v odseku 1 je zodpovedný za riadenie a plnenie plánov uvedených v článku 20a.

3.     Úrad uvedený v odseku 1 môže okrem iného

a)

obmedziť pohyb lode alebo jej nariadiť, aby sledovala určitý kurz. Táto požiadavka nemá nijaký vplyv na zodpovednosť kapitána týkajúcu sa bezpečného vedenia jeho lode;

b)

oficiálne upozorniť kapitána lode, aby skončil s ohrozovaním životného prostredia alebo námornej bezpečnosti;

c)

prísť na palubu alebo poslať na palubu lode hodnotiacu skupinu, aby posúdila škody na lodi a stupeň rizika, pomohla kapitánovi pri náprave situácie a priebežne informovala pobrežnú stanicu;

d)

v prípade potreby vyzvať a zapojiť záchranárov;

e)

zabezpečiť navedenie lode lodivodmi alebo jej odtiahnutie.

13.

článok 20 sa nahrádza takto:

Článok 20

Prijatie lodí, ktoré potrebujú pomoc, v miestach útočíšť

1.    Úrad uvedený v článku 19a rozhoduje o prijatí lode do miesta útočišťa. Uvedený úrad zabezpečí, aby boli lode, ktoré sa nachádzajú v núdzovej situácii, podrobené predchádzajúcemu vyhodnoteniu situácie, ktoré sa uskutočňuje na základe plánov uvedených v článku 20a, a aby boli prijaté do miesta útočišťa v prípadoch, v ktorých takéto prijatie lode do miesta útočišťa umožní obmedziť s tým súvisiace riziká.

2.   Úrady uvedené v odseku 1 sa pravidelne stretávajú, aby si vymieňali ich odborné znalosti a zlepšili opatrenia prijaté podľa tohto článku. Môžu sa kedykoľvek stretnúť z dôvodu osobitných okolností.“

14.

vkladajú sa tieto články:

Článok 20a

Plány na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc

1.   Členské štáty vypracujú plány reakcie na hrozby, ktoré predstavujú lode, ktoré potrebujú pomoc, nachádzajúce sa vo vodách patriacich do ich právomoci, a na zabezpečenie prijímania lodí a ochrany ľudských životov.

2.   Plány uvedené v odseku 1 sa vypracúvajú po konzultácii s dotknutými stranami na základe rezolúcií IMO A.949(23) a A.950(23) a obsahujú aspoň tieto základné údaje:

a)

označenie úradu alebo úradov zodpovedných za prijímanie žiadostí o poskytnutie útočišťa a následný postup;

b)

označenie úradu príslušného na vyhodnotenie situácie a rozhodnutie o prijatí alebo odmietnutí lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa;

c)

informácie o pobreží členských štátov a o všetkých prvkoch , ktoré umožnia okamžité vyhodnotenie situácie a rýchle rozhodnutie o výbere miesta útočišťa pre loď, ktorá potrebuje pomoc, vrátane opisu environmentálnych, ekonomických a sociálnych faktorov a prírodných podmienok;

d)

postupy hodnotenia na prijatie alebo odmietnutie lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa;

e)

zdroje a vybavenie vhodné na pomoc, záchranu a boj proti znečisteniu;

f)

postupy pre medzinárodnú koordináciu a rozhodovanie;

g)

zavedené postupy pre finančné záruky a zodpovednosť v prípade prijatia lode v mieste útočišťa.

3.   Členské štáty zverejnia názov príslušného úradu uvedeného v článku 19a a úradov ustanovených na prijímanie a spracovanie žiadostí o poskytnutie útočišťa a tiež kontaktné adresy týchto úradov .

Členské štáty na požiadanie poskytnú susediacim členským štátom relevantné informácie týkajúce sa plánov.

Pri vykonávaní postupov ustanovených v plánoch na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc členské štáty zabezpečia, aby boli príslušné informácie k dispozícii stranám zainteresovaným do operácií.

Ak o to členské štáty požiadajú, tie členské štáty, ktoré prijímajú informácie v súlade s druhým a tretím pododsekom, sú viazané povinnosťou zachovávať ich dôvernosť.

4.   Členské štáty najneskôr do… (11) informujú Komisiu o opatreniach prijatých v rámci uplatňovania tohto článku.

Článok 20b

Režim finančnej záruky a zodpovednosti

1.     Členské štáty stanovia režim občianskoprávnej zodpovednosti vlastníkov lodí a zabezpečia, aby sa na právo vlastníkov lodí obmedziť svoju zodpovednosť vzťahovali všetky ustanovenia dohovoru z roku 1996.

2.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby každý vlastník lode plaviacej sa pod ich vlajkou zriadil finančnú záruku občianskoprávnej zodpovednosti v súlade so stropom ustanoveným v dohovore z roku 1996.

3.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby každý vlastník lode plaviacej sa pod vlajkou tretej krajiny zriadil podľa ustanovení odseku 2 finančnú záruku, hneď ako táto loď vstúpi do ich výhradnej ekonomickej zóny alebo do ekvivalentnej zóny. Uvedená finančná záruka musí byť platná počas minimálne troch mesiacov odo dňa, ku ktorému sa požaduje.

Článok 20c

Finančná záruka v prípade, keď vlastník lode zanechá námorníkov bez finančných prostriedkov a nezabezpečí im náležitú starostlivosť

1.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby každý vlastník lode plaviacej sa pod ich vlajkou zriadil finančnú záruku určenú na ochranu námorníkov zamestnaných alebo najatých na palube tejto lode, v prípade, že vlastník lode zanechá námorníkov bez finančných prostriedkov a nezabezpečí im náležitú starostlivosť, v súlade s rezolúciou IMO A.930(22).

2.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia, aby každý vlastník lode plaviacej sa pod vlajkou tretej krajiny zriadil podľa ustanovení odseku 1 finančnú záruku, hneď ako táto loď vstúpi do ich prístavov alebo terminálu na mori patriaceho do ich súdnej právomoci, alebo zakotví v zóne, ktorá patrí do ich súdnej právomoci.

3.     Členské štáty sa ubezpečia o dostupnosti systému finančnej záruky v prípade, že vlastník lode zanechá námorníkov bez finančných prostriedkov a nezabezpečí im náležitú starostlivosť v súlade s rezolúciou IMO A.930(22).

Článok 20d

Osvedčenia o finančnej záruke

1.     Existencia finančnej záruky uvedenej v článkoch 20b a 20c a jej platnosť sa preukazuje jedným alebo viacerými osvedčeniami.

2.     Osvedčenia vydávajú príslušné úrady členských štátov potom, ako sa ubezpečia, že vlastník lode spĺňa požiadavky ustanovené v tejto smernici. Pri vydávaní osvedčení vezmú príslušné úrady do úvahy tiež to, či subjekt, ktorý poskytuje záruku, vykonáva v EÚ podnikateľskú činnosť.

Ak ide o loď registrovanú v členskom štáte, osvedčenia vydáva alebo potvrdzuje príslušný úrad štátu, v ktorom je loď registrovaná.

Ak ide o loď registrovanú v tretej krajine, osvedčenia môže vydávať alebo potvrdzovať príslušný úrad ktoréhokoľvek členského štátu.

3.     Podmienky vydávania a platnosti osvedčení, najmä kritériá a podmienky vydávania, ako aj opatrenia týkajúce sa poskytovateľov finančných záruk, určí Komisia. Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, okrem iného aj jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 28 ods. 2.

4.     Osvedčenia obsahujú tieto informácie:

a)

meno lode a prístav, v ktorom je registrovaná;

b)

názov a hlavné miesta podnikania vlastníka lode;

c)

typ záruky;

d)

názov a hlavné miesto podnikania poisťovne alebo inej osoby poskytujúcej záruku a prípadne miesto podnikania, kde boli poistenie alebo záruka uzavreté;

e)

doba platnosti osvedčenia, ktorá nesmie prekročiť obdobie platnosti poistenia alebo záruky.

5.     Osvedčenia sa vystavujú v úradnom jazyku alebo v úradných jazykoch členského štátu, ktorý ich vydáva. Ak týmto jazykom nie je angličtina alebo francúzština, súčasťou textu je preklad do jedného z týchto jazykov.

Článok 20e

Oznámenie o osvedčení o finančnej záruke

1.     Osvedčenie sa musí nachádzať na palube lode a jedna kópia musí byť uložená v úrade, ktorý vedie register lode alebo, ak loď nie je registrovaná v žiadnom členskom štáte, v úrade štátu, ktorý osvedčenie vydal alebo potvrdil. Príslušný úrad postúpi kópiu spisu o osvedčení úradu Spoločenstva uvedenému v článku 20i, aby ho tento mohol zaradiť do registra.

2.     Operátor, agent alebo kapitán lode, ktorá vstupuje do výhradnej ekonomickej zóny alebo do ekvivalentnej zóny niektorého členského štátu v prípadoch uvedených v článku 20b, oznámi úradom tohto členského štátu, že osvedčenie o finančnej záruke sa nachádza na palube.

3.     Operátor, agent alebo kapitán lode, ktorá smeruje do prístavu alebo terminálu na mori patriaceho do súdnej právomoci niektorého členského štátu, alebo ktorá si želá zakotviť v zóne patriacej do súdnej právomoci niektorého členského štátu v prípadoch uvedených v článku 20c, oznámi orgánom tohto členského štátu, že osvedčenie o finančnej záruke sa nachádza na palube.

4.     Príslušné úrady členských štátov musia mať možnosť vymieňať si informácie uvedené v odseku 1 prostredníctvom SafeSeaNet.

Článok 20f

Sankcie

Členské štáty zabezpečia dodržiavanie pravidiel uvedených v tejto smernici a stanovia sankcie za ich porušovanie. Sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

Článok 20g

Vzájomné uznávanie osvedčení o finančnej záruke členskými štátmi

Členské štáty uznávajú osvedčenia vydané alebo potvrdené iným členským štátom podľa článku 20d na účely tejto smernice a považuje ich za rovnocenné s osvedčeniami, ktoré vydali alebo potvrdili tieto členské štáty, a to aj keď dotknutá loď nie je registrovaná v žiadnom členskom štáte.

Členský štát môže kedykoľvek požiadať štát, ktorý vydal alebo potvrdil osvedčenie, o vydanie stanovísk, ak sa domnieva, že poisťovňa alebo subjekt, ktorý poskytol záruku a je uvedený na osvedčení nie je finančne schopný splniť záväzky uložené touto smernicou.

Článok 20h

Priama žaloba proti poskytovateľovi finančnej záruky občianskoprávnej zodpovednosti

Každá žiadosť o náhradu škody spôsobenej loďou sa môže adresovať priamo poskytovateľovi finančnej záruky pokrývajúcej občianskoprávnu zodpovednosť vlastníka lode .

Poskytovateľ finančnej záruky môže na svoju obranu využiť tie prostriedky, ktoré by bol oprávnený využiť samotný vlastník lode, s výnimkou prostriedkov vyplývajúcich z konkurzu alebo vstupu vlastníka lode do likvidácie.

Poskytovateľ finančnej záruky môže tiež využiť skutočnosť, že straty alebo škody vznikli následkom úmyselného konania alebo nekonania vlastníka lode. Nemôže však využiť žiadny prostriedok obrany, ktorý by mohol použiť v žalobe podanej vlastníkom lode voči nemu.

Poskytovateľ finančnej záruky môže v každom prípade požadovať od vlastníka lode, aby sa zúčastnil na konaní .

Článok 20i

Úrad spoločenstva

Zriaďuje sa úrad Spoločenstva zodpovedný za vedenie úplného registra vydaných osvedčení, kontrolu a aktualizáciu ich platnosti a preverovanie skutočností, či existujú finančné záruky registrované tretími krajinami .

Článok 20j

Finančné záruky a náhrady

1.     Chýbajúce osvedčenie o poistení alebo o finančnej záruke nezbavuje členské štáty povinnosti uskutočniť predchádzajúce hodnotenie a prijať rozhodnutie podľa článku 20 ods. 1 a samo osebe to pre členský štát nie je dostatočným dôvodom na to, aby odmietol prijať loď do miesta útočišťa.

2.     Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, členský štát môže pri prijatí lode do miesta útočišťa požiadať operátora, agenta alebo kapitána lode o predloženie osvedčenia o poistení alebo finančnej záruky v zmysle tejto smernice, ktoré pokrývajú zodpovednosť operátora, agenta alebo kapitána lode za škodu spôsobenú loďou. Vyžiadanie tohto osvedčenia nesmie viesť k oneskorenému prijatiu lode, ktorá potrebuje pomoc.

3.     Členské štáty zabezpečia náhradu nákladov a možných hospodárskych strát, ktoré prístav utrpel v dôsledku rozhodnutia prijatého podľa článku 20 ods. 1 v prípade, že vlastník alebo operátor lode tieto náklady alebo hospodárske straty nenahradí v primeranej lehote v súlade s touto smernicou a platnými medzinárodnými mechanizmami náhrady škôd.

15.

vkladá sa tento článok:

Článok 22a

SafeSeaNet

1.   Na účely spracovania informácií uvedených v tejto smernici zriadia členské štáty na národnej alebo miestnej úrovni systémy na riadenie námorných informácií.

2.   Systémy zriadené podľa odseku 1 umožnia operatívne využitie zozbieraných informácií a musia spĺňať najmä podmienky ustanovené v článku 14.

3.   Na účely zabezpečenia efektívnej výmeny informácií uvedených v tejto smernici členské štáty zaistia, aby národné alebo miestne systémy zriadené na zber, spracovanie a uchovávanie týchto informácií mohli byť prepojené s SafeSeaNet. Komisia zabezpečí, aby SafeSeaNet bol schopný prevádzky 24 hodín denne. Základné zásady SafeSeaNet sú stanovené v prílohe III.

4.     Členské štáty pri spolupráci v rámci regionálnych dohôd alebo cezhraničných, medziregionálnych alebo medzinárodných projektov zabezpečia, aby vyvinuté informačné systémy alebo siete zodpovedali požiadavkám tejto smernice a boli zlučiteľné a prepojené so SafeSeaNet .“

16.

článok 23 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

rozšírenie rozsahu pôsobnosti monitorovacieho a informačného systému Spoločenstva pre lodnú dopravu a/alebo jeho aktualizácia s cieľom zlepšiť identifikáciu a monitorovanie lodí, pri zohľadnení vývoja v oblasti informačných a komunikačných technológií. Na tento účel spolupracujú členské štáty a Komisia, aby v prípade potreby zaviedli systémy povinného podávania správ, povinné služby námornej dopravy a vhodné systémy trasovania lodí, ktoré predložia IMO na schválenie. Členské štáty a Komisia taktiež spolupracujú v rámci dotknutých regionálnych alebo medzinárodných orgánov na vývoji systémov identifikácie a sledovania lodí na veľkú vzdialenosť;“

b)

dopĺňa sa toto písmeno:

„e)

zabezpečenie prepojenia a interoperability národných systémov používaných na riadenie informácií uvedených v prílohe a rozvoj a aktualizáciu SafeSeaNet.“

17.

vkladá sa tento článok:

Článok 23a

Spracovanie a riadenie informácií o námornej bezpečnosti

1.   Komisia v prípade potreby zabezpečí spracovanie, využitie a šírenie informácií, ktoré sa zozbierali podľa tejto smernice, úradom určeným členskými štátmi.

2.   Komisia, ak je to vhodné, prispeje k rozvoju a prevádzke systémov zberu a distribúcie údajov týkajúcich sa námornej bezpečnosti, najmä prostredníctvom systému Equasis alebo akéhokoľvek iného rovnocenného verejného systému.“

18.

v článku 24 sa dopĺňajú tieto odseky:

Členské štáty overia v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi, či zverejnenie údajov získaných prostredníctvom systémov AIS a LRIT a vysielaných loďami nepredstavuje riziko pre bezpečnosť alebo ochranu životného prostredia alebo či by zverejnenie nemohlo ovplyvniť hospodársku súťaž medzi operátormi. Nepovolia najmä verejné šírenie podrobných informácií o náklade alebo osobách na palube s výnimkou prípadu, že kapitán lode alebo operátor s takýmto použitím informácií súhlasili.

Komisia preskúma možné problémy v oblasti zabezpečenia sietí a informácií, ktoré môžu súvisieť s opatreniami ustanovenými v tejto smernici a najmä v jej článkoch 6, 6a, 14 a 22a, a navrhne prípadné zmeny a doplnenia k prílohe III na účely zlepšenia bezpečnosti siete.

19.

články 27 a 28 sa nahrádzajú takto:

Článok 27

Postup pri zmene a doplnení

1.     Definície v článku 3, odkazy na nástroje Spoločenstvo a IMO a prílohy sa môžu meniť a dopĺňať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 28 ods. 2, aby sa zosúladili s právom Spoločenstva alebo medzinárodným právom, ktoré bolo prijaté, zmenené alebo doplnené alebo uvedené do platnosti, pokiaľ také zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tejto smernice.

2.     Okrem toho prílohy I, III a IV sa môžu meniť a dopĺňať v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 28 ods. 2 na základe skúseností získaných touto smernicou, pokiaľ také zmeny a doplnenia nerozširujú rozsah pôsobnosti tejto smernice.

Článok 28

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (12).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

20.

v prílohe I sa zarážka X v bode 4 nahrádza takto:

‘—

X. Rôzne:

charakteristiky a predpokladané množstvo paliva v zásobníkoch pre všetky lode prepravujúce takéto palivo,

navigačná situácia

21.

do prílohy II časť I sa dopĺňa tento bod:

”3.

Rybárske plavidlá

Rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov podliehajú požiadavke na vybavenie ustanovenej v článku 6a podľa tohto časového harmonogramu:

rybárske plavidlo, ktorého celková dĺžka je najmenej 24 metrov a nepresahuje 45 metrov: najneskôr… (13),

rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka je najmenej 18 metrov a je menej ako 24 metrov: najneskôr… (14),

rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka je viac ako 15 metrov a je menej ako 18 metrov: najneskôr… (15).

Novopostavené rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, podlieha požiadavke na vybavenie ustanovenej v článku 6a od… (16).

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do… (17). ▐ Oznámia Komisii znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou .

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007(Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 533), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.

(5)   Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20.

(6)   Ú. v. EÚ L …

(7)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. ║.

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(9)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(10)   Ú. v. EÚ L …

(11)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(12)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.║“

(13)  3 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(14)  4 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(15)  5 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(16)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.“

(17)   12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/171


Streda 24. septembra 2008
Vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy ***II

P6_TA(2008)0444

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 1999/35/ES a2002/59/ES (5721/5/2008 — C6-0226/2008 — 2005/0240(COD))

2010/C 8 E/40

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5721/5/2008 — C6-0226/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0590),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch do druhého čítania (A6-0332/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 23.

(2)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 546.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0240

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 1999/35/ES a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

V námornej doprave v Európe by sa mala udržiavať vysoká všeobecná úroveň bezpečnosti a všetko úsilie by sa malo vynakladať na zníženie počtu námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

(2)

Rýchle uskutočnenie technického vyšetrovania námorných nehôd zlepšuje námornú bezpečnosť, keďže pomáha zabrániť opakovaniu nehôd, ktoré vedú k stratám na životoch, stratám lodí a znečisteniu morského prostredia.

(3)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 21. apríla 2004 o zlepšení námornej bezpečnosti (4) vyzval Komisiu, aby predložila návrh smernice o vyšetrovaní nehôd v námornej doprave.

(4)

Článok 2 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (ďalej len „UNCLOS“) stanovuje právo pobrežných štátov vyšetrovať príčinu akejkoľvek námornej nehody, ktorá sa stala v ich teritoriálnych moriach a mohla by predstavovať riziko ohrozenia života alebo životného prostredia, vyžadovať zásah pátracích a záchranných orgánov pobrežného štátu alebo sa inak dotýkať pobrežného štátu.

(5)

Článok 94 UNCLOS stanovuje, že vlajkové štáty majú zabezpečiť, aby vyšetrenie niektorých nehôd alebo mimoriadnych udalostí týkajúcich sa navigácie na voľnom mori vykonala osoba alebo osoby s vhodnou kvalifikáciou alebo aby bolo toto vyšetrenie vykonané za ich prítomnosti.

(6)

Predpis I/21 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti života na mori z 1. novembra 1974 (ďalej len „SOLAS 74“), Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 stanovujú povinnosť vlajkových štátov vykonávať vyšetrovanie nehôd a poskytovať Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) príslušné závery.

(7)

Kódex na vykonávanie záväzných nástrojov IMO pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.973(24) z 1. decembra 2005 pripomína povinnosť vlajkových štátov zabezpečiť, aby námorné bezpečnostné vyšetrovanie vykonávali vyšetrovatelia s vhodnou kvalifikáciou, ktorí sú kompetentní v záležitostiach týkajúcich sa námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. Tento kódex ďalej vyžaduje, aby boli vlajkové štáty pripravené poskytnúť na tento účel kvalifikovaných vyšetrovateľov bez ohľadu na miesto nehody alebo mimoriadnej udalosti.

(8)

Mal by sa zohľadniť Kódex o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.849(20) z 27. novembra 1997 (ďalej len „Kódex IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí“), ktorý stanovuje uplatňovanie spoločného prístupu k bezpečnostnému vyšetrovaniu námorných nehôd a mimoriadnych udalostí a spoluprácu medzi štátmi pri zisťovaní faktorov prispievajúcich k vzniku námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. Zohľadniť by sa mala aj rezolúcia zhromaždenia IMO A.861(20) z 27. novembra 1997 a rezolúcia MSC.163(78) Výboru pre námornú bezpečnosť zo 17. mája 2004, ktoré stanovujú vymedzenie pojmu „zariadenia na zaznamenávanie údajov o plavbe“.

(9)

Členské štáty by mali pri vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí zohľadniť „usmernenia o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi v prípade námornej nehody“ pripojené k rezolúcii LEG.3(91) právneho výboru IMO a riadiaceho orgánu Medzinárodnej organizácie práce z 27. apríla 2006 ▐.

(10)

Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel (5) v pravidelnej preprave vyžaduje, aby členské štáty v rámci svojich príslušných právnych systémov vymedzili právne postavenie, ktoré im a každému inému členskému štátu s podstatným záujmom umožní zúčastniť sa na akomkoľvek vyšetrovaní námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti týkajúcej sa lode ro-ro alebo osobného vysokorýchlostného plavidla, spolupracovať na ňom, alebo, ak sa tak stanovuje v Kódexe IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí, vykonávať ho.

(11)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu (6), vyžaduje, aby členské štáty dosiahli zhodu s Kódexom IMO pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí a aby zabezpečili uverejnenie záverov ║ vyšetrovania ║čo najskôr po jeho ukončení.

(12)

Bezpečnostné vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí týkajúcich sa námorných plavidiel alebo iných plavidiel v prístave, alebo v iných uzavretých námorných oblastiach je pre účinné zistenie okolností a príčin takýchto nehôd alebo mimoriadnych udalostí nesmierne dôležité. Takéto vyšetrovanie by preto mali vykonávať kvalifikovaní vyšetrovatelia pod dozorom nezávislého orgánu alebo subjektu, ktorému boli udelené stále rozhodovacie právomoci, s cieľom vyhnúť sa konfliktu záujmov.

(13)

Členské štáty by v súlade so svojimi právnymi predpismi týkajúcimi sa právomocí orgánov zodpovedných za súdne vyšetrovanie a prípadne v spolupráci s týmito orgánmi mali zabezpečiť, aby sa orgánom zodpovedným za technické vyšetrovanie umožnilo vykonanie úloh za najlepších možných podmienok.

(14)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby im a akýmkoľvek iným členským štátom s podstatným záujmom ich právne poriadky umožňovali zúčastniť sa na bezpečnostnom vyšetrovaní ║, spolupracovať na ňom alebo ho vykonávať na základe ustanovení Kódexu IMO pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

(15)

Členský štát môže poveriť úlohou viesť bezpečnostné vyšetrovanie námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti (ďalej len „bezpečnostné vyšetrovanie“) alebo osobitnými úlohami takýchto vyšetrovaní iný členský štát, ak sa na tom vzájomne dohodnú.

(16)

Členské štáty by mali urobiť všetko pre to, aby neúčtovali poplatky za pomoc požadovanú v rámci bezpečnostného vyšetrovania s účasťou dvoch alebo viacerých členských štátov. Ak sa od členského štátu, ktorý sa na bezpečnostnom vyšetrovanií nezúčastňuje, žiada pomoc, členské štáty sa dohodnú na úhrade vzniknutých nákladov.

(17)

Osobné lode a lode iné ako osobné lode s hrubou priestornosťou najmenej 3 000 registrovaných ton postavené 1. júla 2002 alebo neskôr musia mať podľa pravidla V/20 SOLAS 74 zariadenia na zaznamenávanie údajov o plavbe na pomoc pri vyšetrovaní nehôd. Vzhľadom na dôležitosť tohto zariadenia pre tvorbu politiky zabraňovania námorným nehodám by sa takéto zariadenie malo vyžadovať na palubách lodí vykonávajúcich vnútroštátne alebo medzinárodné cesty, počas ktorých zastavujú v prístavoch Spoločenstva.

(18)

Údaje poskytované zariadením na zaznamenávanie údajov o plavbe, ako aj ostatnými elektronickými prístrojmi sa môžu použiť spätne po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti na vyšetrenie jej príčin, ako aj preventívne na získanie skúseností o okolnostiach, ktoré by mohli viesť k takýmto udalostiam. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa tieto údaje, ak sú k dispozícii, riadne využívali na oba účely.

(19)

Núdzové signály z lode alebo informácie z akéhokoľvek zdroja, že loď alebo osoby na lodi alebo z lode sú ohrozené, alebo že v dôsledku udalosti v súvislosti s prevádzkovaním lode existuje vážne potenciálne riziko ohrozenia osôb, konštrukcie lode alebo životného prostredia, by sa mali vyšetriť alebo inak preskúmať.

(20)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 (7) od Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (ďalej len „agentúra“) požaduje, aby spolupracovala s členskými štátmi na vytvorení technických riešení a aby poskytovala pomoc v súvislosti s vykonávaním právnych predpisov Spoločenstva. V oblasti bezpečnostného vyšetrovania ║má agentúra špecifickú úlohu uľahčovať spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou pri vytváraní spoločnej metodiky vyšetrovania námorných nehôd podľa dohodnutých medzinárodných zásad s patričným ohľadom na rozdielne právne systémy v členských štátoch.

(21)

Agentúra má v súlade s nariadením (ES) č. 1406/2002 uľahčovať spoluprácu v poskytovaní podpory členským štátom v činnostiach týkajúcich sa vyšetrovania a v analyzovaní existujúcich správ z vyšetrovania nehôd.

(22)

Akékoľvek závery vyvodené z analýzy existujúcich správ z vyšetrovania nehôd, ktoré môžu byť užitočné na predchádzanie nehodám v budúcnosti a na zlepšenie námornej bezpečnosti v Európskej únii, by sa mali zohľadniť pri vytváraní alebo úprave spoločnej metodiky vyšetrovania námorných nehôd .

(23)

Členské štáty a Spoločenstvo by mali náležite zohľadniť bezpečnostné odporúčania vyplývajúce z bezpečnostného vyšetrovania.

(24)

Keďže cieľom ║bezpečnostného vyšetrovania je zabrániť námorným nehodám a mimoriadnym udalostiam, jeho závery a bezpečnostné odporúčania by za žiadnych okolností nemali určovať zodpovednosť alebo pripisovať vinu.

(25)

Keďže cieľ tejto smernice, a to zlepšiť námornú bezpečnosť v Spoločenstve, a tak znížiť riziko budúcich námorných nehôd, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu alebo účinkov tejto smernice ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(26)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8).

(27)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu ║tejto smernice, aby sa uplatnili ďalšie zmeny a doplnenia k medzinárodným dohovorom, protokolom, kódexom a rezolúciám s nimi súvisiacimi a prijať alebo upraviť spoločnú metodiku pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Účelom tejto smernice je zlepšiť námornú bezpečnosť a predchádzať znečisteniu z lodí, a tak znížiť riziko budúcich námorných nehôd:

a)

uľahčením rýchleho vykonania bezpečnostného vyšetrovania a náležitej analýzy námorných nehôd a mimoriadnych udalostí s cieľom určiť ich príčiny a

b)

zabezpečením včasného a presného podávania správ o bezpečnostnom vyšetrovaní a z neho vyplývajúcich návrhov na nápravné opatrenia.

2.   Bezpečnostné vyšetrovania začaté podľa tejto smernice sa nezaoberajú určovaním zodpovednosti alebo pripisovaním viny. Členské štáty však zabezpečia, že vyšetrovací orgán alebo subjekt (ďalej len „vyšetrovací orgán“) neupustí od podrobného podávania správ o príčinách nehody alebo mimoriadnej udalosti, pretože zo záverov možno odvodiť vinu alebo zodpovednosť.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa vzťahuje na námorné nehody, mimoriadne udalosti a núdzové signály , ktoré:

a)

sa týkajú lodí plaviacich sa pod vlajkou jedného z členských štátov;

b)

sa stanú vo výsostných teritoriálnych vodách a vnútorných vodách členských štátov tak, ako sú vymedzené v UNCLOS, alebo

c)

sa týkajú iných podstatných záujmov členských štátov.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na námorné nehody, mimoriadne udalosti a núdzové signály , ktoré sa týkajú len:

a)

vojenských lodí, transportných výsadkových lodí a iných lodí vlastnených a prevádzkovaných členským štátom a používaných iba na vládne nekomerčné účely;

b)

lodí nepoháňaných mechanickými prostriedkami, drevených lodí primitívnej konštrukcie, rekreačných jácht a plavidiel nevyužívaných v obchode, pokiaľ nemajú alebo nebudú mať posádku a pokiaľ neprepravujú viac ako 12 cestujúcich na komerčné účely;

c)

plavidiel vnútrozemskej plavby prevádzkovaných na vnútrozemských vodných cestách;

d)

rybárskych plavidiel s dĺžkou menej ako 15 metrov;

e)

stacionárnych vrtných súprav v pobrežných vodách.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice:

1.

„Kódex IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí“ je kódex pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.849(20) z 27. novembra 1997 v platnom znení.

2.

Tieto pojmy sa chápu v súlade s definíciami uvedenými v Kódexe IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí:

a)

„námorná nehoda“;

b)

„veľmi vážna nehoda“;

c)

„námorná mimoriadna udalosť“;

d)

„bezpečnostné vyšetrovanie v prípade námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti“;

e)

„vedúci vyšetrujúci štát“;

f)

„štát s podstatným záujmom“;

3.

Pojmy „vážna nehoda“ a „menej vážna nehoda“ sa chápu v súlade s aktualizovaným vymedzením pojmov uvedeným v obežníku 953 Výboru IMO pre námornú bezpečnosť.

4.

Pojmy„loď ro-ro“ a „osobné vysokorýchlostné plavidlo“ sa chápu v súlade s vymedzením pojmov uvedeným v článku 2 smernice 1999/35/ES.

5.

„Zariadenie na zaznamenávanie údajov o plavbe“ (ďalej len „VDR“) sa chápe v súlade s definíciou uvedenou v rezolúcii zhromaždenia IMO A.861(20) a rezolúcii Výboru IMO pre námornú bezpečnosť MSC.163(78).

6.

„Núdzový signál“ je signál vyslaný z lode alebo informácia z akéhokoľvek zdroja, ktorá naznačuje, že loď alebo osoba na lodi alebo z lode sú v tiesni na mori.

7.

„Bezpečnostné odporúčanie“ je akýkoľvek návrh vrátane návrhov na účely registrácie a kontroly :

a)

vyšetrovacieho orgánu štátu, ktorý vykonáva alebo vedie bezpečnostné vyšetrovanie na základe informácií získaných z tohto vyšetrovania, alebo kde je to vhodné,

b)

Komisie konajúcej za pomoci agentúry a na základe analýzy abstraktných údajov a výsledkov uskutočnených bezpečnostných vyšetrovaní .

Článok 4

Postavenie bezpečnostného vyšetrovania

1.   Členské štáty v súlade s ich právnymi poriadkami vymedzia právne postavenie bezpečnostného vyšetrovania takým spôsobom, aby sa takéto vyšetrovania vykonávali čo najúčinnejšie a najrýchlejšie.

Členské štáty zabezpečia v súlade so svojimi právnymi predpismi a prípadne v spolupráci s orgánmi zodpovednými za súdne vyšetrovanie, aby bezpečnostné vyšetrovanie:

a)

bolo nezávislé od ║vyšetrovania v trestnom konaní alebo iného súbežného vyšetrovania vykonávaného na určenie zodpovednosti alebo pripísanie viny , a aby umožňovalo použiť v súdnych vyšetrovaniach závery alebo odporúčania vyplývajúce z bezpečnostných vyšetrovaní, ktoré sa začali na základe tejto smernice ; a

b)

nebolo neprimerane zamedzené, pozastavené alebo oneskorené z dôvodu takéhoto vyšetrovania.

2.   Medzi pravidlá, ktoré majú členské štáty vytvoriť, patria v súlade s rámcom stálej spolupráce uvedeným v článku 10 ustanovenia na umožnenie:

a)

spolupráce a vzájomnej pomoci pri bezpečnostnom vyšetrovaní vedenom inými členskými štátmi alebo delegovania úlohy vedenia takéhoto vyšetrovania na iný členský štát v súlade s článkom 7; a

b)

koordinácie činností ich príslušných vyšetrovacích orgánov v rozsahu potrebnom na dosiahnutie cieľa tejto smernice.

Článok 5

Povinnosť vyšetrovať

1.   Každý členský štát zabezpečí, aby vyšetrovací orgán uvedený v článku 8 vykonal bezpečnostné vyšetrovanie po vážnych alebo veľmi vážnych námorných nehodách:

a)

týkajúcich sa lode plaviacej sa pod jeho vlajkou bez ohľadu na miesto nehody;

b)

ktoré sa stali v jeho výsostných teritoriálnych vodách a vnútorných vodách tak, ako ich definuje UNCLOS, bez ohľadu na vlajku lode alebo lodí zúčastnených na nehode, alebo

c)

týkajúcich sa podstatného záujmu daného členského štátu bez ohľadu na miesto nehody a vlajku zúčastnenej lode alebo lodí.

2.   Vyšetrovací orgán uvedený v článku 8 okrem vyšetrovania vážnych a veľmi vážnych nehôd rozhodne po zistení počiatočných skutočností o prípade o tom, či sa vykoná, alebo nevykoná bezpečnostné vyšetrovanie menej vážnej nehody, námornej ▐ mimoriadnej udalosti alebo núdzového signálu .

Vyšetrovací orgán vo svojom rozhodnutí zohľadní závažnosť nehody alebo mimoriadnej udalosti, druh plavidla, a/alebo nákladu, ktorého sa núdzový signál týkal a akúkoľvek žiadosť pátracích a záchranných orgánov .

3.   Rozsah a praktické opatrenia výkonu bezpečnostného vyšetrovania určí vyšetrovací orgán vedúceho vyšetrovacieho členského štátu v spolupráci s rovnocennými orgánmi ostatných štátov s podstatným záujmom, a to spôsobom, ktorý podľa tohto vyšetrovacieho orgánu najviac napomáha dosiahnutiu cieľa tejto smernice a s cieľom zabrániť budúcim nehodám a mimoriadnym udalostiam.

4.   Bezpečnostné vyšetrovanie sa riadi spoločnou metodikou vyšetrovania námorných nehôd a mimoriadnych udalostí vypracovanou podľa článku 2 písm. e) nariadenia (ES) č. 1406/2002. Komisia prijme alebo upraví túto metodiku na účely tejto smernice.

Uvedené opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením sa prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.

Komisia pri úprave spoločnej metodiky zohľadní závery správ o nehode a bezpečnostné odporúčania, ktoré sú ich súčasťou . ▐

5.   Bezpečnostné vyšetrovanie sa začne čo najskôr po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti, v každom prípade však najneskôr do dvoch mesiacov po tom, ako sa stali .

Článok 6

Oznamovacia povinnosť

Členský štát v rámci svojho vnútroštátneho právneho systému vyžaduje, aby zodpovedné orgány alebo dotknuté strany bez meškania oznamovali jeho vyšetrovaciemu orgánu výskyt všetkých nehôd, mimoriadnych udalostí a núdzových signálov patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 7

Vedenie bezpečnostných vyšetrovaní a účasť na nich

1.   ▐ V prípade vážnych alebo veľmi vážnych nehôd týkajúcich sa podstatného záujmu dvoch alebo viacerých členských štátov sa dotknuté členské štáty ▐ rýchlo dohodnú , ktorý z nich bude vedúcim vyšetrujúcim štátom. Ak dotknuté členské štáty nie sú schopné určiť, ktorý z nich bude vedúcim vyšetrujúcim štátom, toto rozhodnutie prijme Komisia na základe stanoviska agentúry a toto rozhodnutie sa okamžite vykoná .

2.   Bez ohľadu na odsek 1 každý členský štát zostáva zodpovedný za bezpečnostné vyšetrovanie a koordináciu s ostatnými členskými štátmi s podstatným záujmom až dovtedy, kým sa buď nedohodnú alebo kým Komisia nerozhodne , ktorý z nich bude vedúcim vyšetrujúcim štátom.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti podľa tejto smernice a medzinárodného práva, môže členský štát v jednotlivých prípadoch delegovať na iný členský štát úlohu viesť bezpečnostné vyšetrovanie alebo osobitné úlohy na vykonanie takéhoto vyšetrovania.

4.   Ak je na námornej nehode, mimoriadnej udalosti alebo núdzovom signáli zúčastnená loď ro-ro alebo osobné vysokorýchlostné plavidlo, bezpečnostné vyšetrovanie začne ten členský štát, v ktorého teritoriálnych vodách alebo vnútorných vodách tak, ako ich definuje UNCLOS, sa stala nehoda alebo mimoriadna udalosť alebo sa objavil núdzový signál, alebo, ak sa nehoda alebo mimoriadna udalosť stala či núdzový signál objavil v iných vodách, posledný členský štát, ktorý táto loď alebo plavidlo navštívila. Tento členský štát zostáva zodpovedný za bezpečnostné vyšetrovanie a koordináciu s ostatnými členskými štátmi s podstatným záujmom až dovtedy, kým sa buď nedohodnú alebo kým Komisia nerozhodne , ktorý z nich bude vedúcim vyšetrujúcim štátom.

Článok 8

Vyšetrovacie orgány

1.   Členské štáty zabezpečia, aby zodpovednosť za výkon bezpečnostných vyšetrovaní mal nestranný stály vyšetrovací orgán alebo subjekt, ktorému boli udelené potrebné právomoci a ktorý pozostáva z vyšetrovateľov, ktorí sú náležite kvalifikovaní v záležitostiach týkajúcich sa námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

▐Vyšetrovací orgán ▐ je funkčne nezávislý, najmä od vnútroštátnych orgánov zodpovedných za spôsobilosť k plavbe, certifikáciu, kontrolu, posádku, bezpečnosť plavby, údržbu, riadenie námornej dopravy, štátny prístavný dozor a prevádzku námorných prístavov, od subjektov vykonávajúcich vyšetrovanie na účely určenia zodpovednosti alebo vymoženia práva, a vo všeobecnosti od všetkých ďalších strán, ktorých záujmy by mohli byť v konflikte s jemu zverenými úlohami.

Vnútrozemské členské štáty, ktoré nemajú ani lode, ani plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, určia nezávislý ústredný bod spolupráce pri bezpečnostnom vyšetrovaní podľa článku 5 ods. 1 písm. c).

2.   Vyšetrovací orgán zabezpečí, aby jednotliví vyšetrovatelia mali pracovné znalosti a praktické skúsenosti v tých oblastiach, ktoré patria k ich obvyklým vyšetrovacím povinnostiam. Vyšetrovací orgán ďalej podľa potreby zabezpečí rýchly prístup k príslušným znalostiam.

3.   Činnosti zverené vyšetrovaciemu orgánu sa môžu rozšíriť na zhromažďovanie a analýzu údajov týkajúcich sa námornej bezpečnosti, najmä na účely prevencie, ak tieto činnosti nemajú vplyv na jeho nezávislosť, ani z nich nevyplýva zodpovednosť za regulačné, administratívne alebo normalizačné záležitosti.

4.   Členské štáty konajúce v rámci svojich právnych poriadkov a prípadne v spolupráci s orgánmi zodpovednými za súdne vyšetrovanie zabezpečia, aby vyšetrovatelia ich vyšetrovacieho orgánu alebo akéhokoľvek iného vyšetrovacieho orgánu, na ktorý delegovali úlohu bezpečnostného vyšetrovania, boli oprávnení:

a)

mať voľný prístup k príslušnej oblasti alebo miestu nehody, ako aj k akejkoľvek lodi, vraku alebo konštrukcii vrátane nákladu, zariadenia alebo trosiek;

b)

zabezpečiť okamžitý súpis dôkazov a riadené pátranie po vraku, troskách alebo iných zložkách alebo látkach na preskúmanie alebo analýzu a ich odstránenie;

c)

vyžadovať preskúmanie alebo analýzu položiek uvedených v písmene b) a mať voľný prístup k výsledkom tohto preskúmania alebo analýzy;

d)

mať voľný prístup k príslušným informáciám a zaznamenaným údajom vrátane údajov z VDR, ktoré sa týkajú lode, plavby, nákladu, posádky alebo akejkoľvek inej osoby, predmetu, stavu alebo okolnosti, kopírovať ich a využívať ich;

e)

mať voľný prístup k výsledkom preskúmania tiel obetí alebo skúšok vykonaných na vzorkách odobratých z tiel obetí;

f)

vyžadovať a mať voľný prístup k výsledkom z vyšetrenia ľudí podieľajúcich sa na prevádzke lode alebo akejkoľvek inej príslušnej osoby alebo k výsledkom zo skúšok vykonaných na vzorkách, ktoré boli odobraté od uvedených osôb;

g)

vypočúvať svedkov bez prítomnosti osoby, ktorej záujmy by sa mohli považovať za prekážku v bezpečnostnom vyšetrovaní;

h)

získať záznamy z prehliadok a príslušné informácie, ktoré má vlajkový štát, majitelia, klasifikačné spoločnosti alebo akákoľvek iná príslušná strana, ak sú tieto strany alebo ich zástupcovia usadení v členskom štáte;

i)

žiadať o pomoc príslušné orgány dotknutých štátov vrátane inšpektorov vlajkového štátu a prístavného štátu, členov pobrežnej kontroly, prevádzkovateľov lodnej dopravy, pátracích a záchranných tímov, lodivodov alebo iných prístavných alebo námorných pracovníkov.

5.   Vyšetrovaciemu orgánu sa umožní bezodkladne reagovať, bez ohľadu na to kedy dostane oznámenie o nehode, a získať dostatočné zdroje na nezávislý výkon svojich funkcií. Jeho vyšetrovateľom sa poskytne postavenie, ktoré im dá potrebné záruky nezávislosti.

6.   Vyšetrovací orgán môže spájať svoje úlohy podľa tejto smernice s prácou na vyšetrovaní iných udalostí ako námorné nehody za podmienky, že toto vyšetrovanie neohrozí jeho nezávislosť.

Článok 9

Nezverejňovanie záznamov

Členské štáty konajúce v rámci svojich právnych poriadkov zabezpečia, aby sa nasledujúce záznamy nesprístupnili na iné účely ako bezpečnostné vyšetrovanie ▐:

a)

všetky svedecké dôkazy a iné výpovede, správy a oznámenia získané alebo prijaté vyšetrovacím orgánom počas bezpečnostného vyšetrovania;

b)

záznamy potvrdzujúce totožnosť osôb, ktoré poskytli dôkazy v rámci bezpečnostného vyšetrovania;

c)

informácie týkajúce sa zdravotného stavu alebo súkromia osôb zúčastnených na nehode alebo mimoriadnej udalosti.

Okrem toho členské štáty zabezpečia, aby orgány tretej krajiny nezískali výpovede svedkov a iné informácie, ktoré svedkovia poskytli v priebehu bezpečnostného vyšetrovania s cieľom predísť tomu, aby boli tieto výpovede a informácie použité pri vyšetrovaní v trestnom konaní v týchto krajinách.

Článok 10

Rámec stálej spolupráce

1.   Členské štáty zriadia v úzkej spolupráci s Komisiou rámec stálej spolupráce, ktorý ich príslušným vyšetrovacím orgánom umožní navzájom spolupracovať v rozsahu potrebnom na dosiahnutie cieľa tejto smernice.

2.   O procedurálnych pravidlách rámca stálej spolupráce a požadovaných organizačných úpravách sa rozhodne v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2.

3.   V rámci stálej spolupráce sa vyšetrovacie orgány členských štátov dohodnú najmä na najlepších formách spolupráce s cieľom:

a)

umožniť vyšetrovacím orgánom spoločne využívať materiálne vybavenie a zariadenie na technické vyšetrovanie vrakov a zariadenia lodí a iných predmetov dôležitých pre bezpečnostné vyšetrovanie vrátane získania a vyhodnotenia informácií z VDR a iných elektronických zariadení;

b)

vzájomne si poskytovať technickú pomoc alebo odborné znalosti potrebné na realizáciu špecifických úloh;

c)

získavať a spoločne využívať informácie dôležité pre analýzu údajov o nehodách a pre vydávanie vhodných bezpečnostných odporúčaní na úrovni Spoločenstva;

d)

vypracovať spoločné zásady ďalšieho sledovania bezpečnostných odporúčaní a úpravy vyšetrovacích metód v súlade s vedecko-technickým pokrokom;

e)

ustanoviť opatrenia na rýchle varovanie v prípade námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti;

f)

vytvoriť pri dodržaní vnútroštátnych predpisov pravidlá o dôvernom charaktere pre spoločné využívanie svedeckých dôkazov a spracovanie údajov a iných záznamov uvedených v článku 9 ▐;

g)

prípadne zorganizovať príslušnú odbornú prípravu pre jednotlivých vyšetrovateľov;

h)

podporovať spoluprácu s vyšetrovacími orgánmi tretích krajín a s medzinárodnými organizáciami pre vyšetrovanie námorných nehôd v oblastiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

4.     Akýkoľvek členský štát, ktorého zariadenia alebo služby využívala alebo by štandardne využívala loď pred nehodou alebo mimoriadnou udalosťou a ktorý má informácie súvisiace s bezpečnostným vyšetrovaním, poskytne takéto informácie vyšetrovaciemu orgánu, ktorý vykonáva toto vyšetrovanie.

Článok 11

Náklady

1.   V prípadoch bezpečnostného vyšetrovania s účasťou dvoch alebo viacerých členských štátov sú príslušné činnosti bezplatné.

2.   Ak sa žiada pomoc členského štátu, ktorý sa na bezpečnostnom vyšetrovaní nezúčastňuje, členské štáty sa dohodnú na úhrade vzniknutých nákladov.

Článok 12

Spolupráca s tretími krajinami s podstatným záujmom

1.   Členské štáty v najväčšej možnej miere spolupracujú pri bezpečnostnom vyšetrovaní s inými tretími krajinami s podstatným záujmom.

2.   Tretím krajinám s podstatným záujmom sa na základe vzájomnej dohody umožní pripojiť sa v ktorejkoľvek etape vyšetrovania k bezpečnostnému vyšetrovaniu vedenému členským štátom podľa tejto smernice.

3.   Spolupráca členského štátu pri bezpečnostnom vyšetrovaní vykonávanom treťou krajinou s podstatným záujmom nemá vplyv na povinnosť výkonu bezpečnostných vyšetrovaní podľa tejto smernice, ani na povinnosť týkajúcu sa podávania správ. Ak bezpečnostné vyšetrovanie vedie tretia krajina s podstatným záujmom s účasťou jedného alebo viacerých členských štátov, členské štáty môžu rozhodnúť o nevykonaní súbežného bezpečnostného vyšetrovania za predpokladu, že bezpečnostné vyšetrovanie vedené treťou krajinou sa vykonáva v súlade s Kódexom IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

Článok 13

Uchovávanie dôkazov

Členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby strany, ktoré sú účastníkmi nehôd a mimoriadnych udalostí patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, vynaložili maximálne úsilie na:

a)

uchovanie všetkých informácií z tabuliek, lodných denníkov, elektronických a magnetických nahrávok a videopások vrátane informácií z VDR a iných elektronických zariadení, ktoré sa týkajú obdobia pred nehodou, počas nej a po nej;

b)

zabránenie prepísania alebo inej zmeny týchto informácií;

c)

zabránenie rušenia zo strany akýchkoľvek iných zariadení, ktoré možno primerane považovať za relevantné pre bezpečnostné vyšetrovanie nehody;

d)

urýchlené zhromažďovanie a uchovávanie všetkých dôkazov na účely bezpečnostného vyšetrovania.

Článok 14

Správy o nehode

1.   Po ukončení bezpečnostného vyšetrovania vykonanom podľa tejto smernice sa uverejní správa predložená vo formáte vymedzenom príslušným vyšetrovacím orgánom a v súlade s príslušnými oddielmi prílohy I.

Vyšetrovacie orgány môžu rozhodnúť o tom, že z bezpečnostného vyšetrovania, ktoré sa netýka vážnej alebo veľmi vážnej námornej nehody a u ktorého nie je možnosť, že závery povedú k predchádzaniu nehodám a mimoriadnym udalostiam v budúcnosti, sa vypracuje zjednodušená správa, ktorá sa uverejní.

2.   Vyšetrovacie orgány vynaložia maximálne úsilie na zverejnenie správy uvedenej v odseku 1, najmä pre celý námorný sektor, ktorému budú na požiadanie doručené osobitné závery a odporúčania, do 12 mesiacov od dátumu nehody. Ak nie je možné vypracovať záverečnú správu v tejto lehote, do 12 mesiacov od dátumu nehody sa uverejní predbežná správa.

3.   Vyšetrovací orgán vedúceho vyšetrujúceho členského štátu zašle kópiu záverečnej, zjednodušenej alebo predbežnej správy Komisii. Zohľadní prípadné pripomienky Komisie ▐ na účely zlepšenia ▐ kvality správy spôsobom, ktorý najviac napomôže dosiahnutiu cieľa tejto smernice.

4.     Komisia predloží každé tri roky Európskemu parlamentu správu, v ktorej ho informuje o tom, do akej miery sa vykonávajú a dodržiavajú ustanovenia tejto smernice, ako aj o ďalších krokoch, ktoré sa považujú za potrebné v súvislosti s odporúčaniami uvedenými v správe.

Článok 15

Bezpečnostné odporúčania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby adresáti riadne zohľadnili bezpečnostné odporúčania vyšetrovacích orgánov a aby sa v náležitých prípadoch na ich základe prijali opatrenia v súlade s právom Spoločenstva a medzinárodným právom.

2.   Vyšetrovací orgán alebo Komisia za pomoci agentúry predložia podľa potreby bezpečnostné odporúčania na základe analýzy abstraktných údajov a výsledkov uskutočnených bezpečnostných vyšetrovaní .

3.   Bezpečnostné odporúčanie za žiadnych okolností neurčuje zodpovednosť ani nepripisuje vinu za nehodu.

Článok 16

Systém skorého varovania

Ak vyšetrovací orgán členského štátu bez toho, aby bolo dotknuté jeho právo na vydanie skorého varovania, dospeje v ktorejkoľvek etape bezpečnostného vyšetrovania k názoru, že je na úrovni Spoločenstva potrebné prijať naliehavé opatrenie na zabránenie rizika nových nehôd, urýchlene informuje Komisiu o potrebe vydania skorého varovania.

Ak je to potrebné, Komisia vydá varovné oznámenie na upozornenie zodpovedných orgánov vo všetkých ostatných členských štátoch, lodného priemyslu a akejkoľvek ďalšej príslušnej strany.

Článok 17

Európska databáza pre námorné nehody

1.   Údaje o námorných nehodách a mimoriadnych udalostiach sa uchovávajú a analyzujú prostredníctvom európskej elektronickej databázy zriadenej Komisiou, ktorá je známa ako Európska informačná platforma o námorných nehodách (EMCIP).

2.   Členské štáty oznámia Komisii ║orgány, ktoré budú mať prístup k databáze.

3.   Vyšetrovacie orgány členských štátov informujú Komisiu o námorných nehodách a mimoriadnych udalostiach v súlade s formátom v prílohe II. Poskytujú Komisii aj údaje vyplývajúce z bezpečnostného vyšetrovania v súlade so schémou databázy EMCIP.

4.   Komisia a členské štáty vytvoria schému databázy a metódu oznamovania údajov v primeranej dobe.

Článok 18

Spravodlivé zaobchádzanie s námorníkmi

Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi uplatňujú príslušné ustanovenia usmernení IMO o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi pri námornej nehode.

Článok 19

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (9).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 20

Právomoci na vykonávanie zmien a doplnení

Komisia môže aktualizovať vymedzenia pojmov v tejto smernici a odkazy na akty Spoločenstva a nástroje IMO s cieľom zosúladiť ich s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť za dodržania obmedzení tejto smernice.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 19 ods. 3.

Komisia môže podľa toho istého postupu meniť ║aj prílohy.

Podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002 možno zmeny a doplnenia Kódexu IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí IMO vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 21

Ďalšie opatrenia

Nič v tejto smernici nebráni členskému štátu prijať v súvislosti s námornou bezpečnosťou ďalšie opatrenia, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ak neporušujú túto smernicu ani nemajú negatívny vplyv na dosiahnutie jej cieľa alebo cieľov Európskej únie .

Článok 22

Sankcie

Členské štáty ustanovia pravidlá pre ukladanie uplatniteľných sankcií za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

Článok 23

Zmeny a doplnenia platných aktov

1.   Článok 12 smernice 1999/35/ES sa vypúšťa.

2.   Článok 11 smernice 2002/59/ES sa vypúšťa.

Článok 24

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do… (10). Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto opatrení a tabuľku zhody medzi týmito opatreniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 25

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 26

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007(Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 546), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 23) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 730.

(5)  Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1. ║.

(6)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.

(7)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(9)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. ║.

(10)  24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

OBSAH SPRÁVY Z BEZPEČNOSTNÉHO VYŠETROVANIA

Predslov

V úvode sa uvádza primárny cieľ bezpečnostného vyšetrovania, že bezpečnostné odporúčanie v žiadnom prípade nevytvára prezumpciu zodpovednosti alebo viny a že správa nie je zostavená z hľadiska obsahu a štýlu na účely použitia v súdnom konaní.

(Správa by sa nemala odvolávať na svedecké dôkazy, ani by nemala dávať do spojitosti kohokoľvek, kto je uvedený v správe, s osobou, ktorá poskytla dôkazy počas bezpečnostného vyšetrovania.)

1.   Zhrnutie

V tejto časti sa uvádzajú základné skutočnosti námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti: čo sa stalo, kedy, kde a ako sa to stalo; uvádza sa, či v jej dôsledku došlo k úmrtiu, zraneniu, škode na lodi, náklade, vo vzťahu k tretím stranám alebo životnému prostrediu.

2.   Faktické informácie

Táto časť obsahuje mnoho samostatných oddielov s dostatočným množstvom informácií, ktoré vyšetrovací orgán považuje za faktické, zdôvodňujú analýzy a uľahčujú pochopenie.

Tieto oddiely obsahujú najmä tieto informácie:

2.1.   Údaje o lodi

vlajka/register,

identifikačné označenie,

hlavné vlastnosti,

vlastníctvo a manažment,

údaje o konštrukcii,

minimálna posádka z hľadiska bezpečnosti,

povolený náklad.

2.2.   Údaje o cest

enavštívené prístavy,

typ plavby,

informácie o náklade,

posádka.

2.3.   Informácie o námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti

druh námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti,

dátum a čas,

poloha a miesto námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti,

vonkajšie a vnútorné prostredie,

prevádzka lode a úsek plavby,

miesto na palube,

údaje o ľudskom faktore,

dôsledky (pre ľudí, loď, náklad, životné prostredie, iné).

2.4.   Účasť pobrežných orgánov a záchranná akcia

kto bol zapojený,

použité prostriedky,

rýchlosť reakcie,

prijaté opatrenia,

dosiahnuté výsledky.

3.   Opis udalosti

V tejto časti sa chronologicky opisuje námorná nehoda alebo mimoriadna udalosť ako sled jednotlivých udalostí pred, počas a po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti a zapojenie každého aktéra (t. j. osoby, materiálu, prostredia, zariadenia alebo vonkajšieho činiteľa). Obdobie opisované v tejto časti závisí od časového rámca tých konkrétnych udalostí, ktoré priamo prispeli k námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti. Táto časť obsahuje aj všetky dôležité podrobnosti z vykonaného bezpečnostného vyšetrovania vrátane výsledkov skúšok alebo testov.

4.   Analýza

Táto časť obsahuje mnoho samostatných oddielov s analýzou každej jednotlivej udalosti nehody a komentárom k výsledkom všetkých príslušných skúšok alebo testov vykonaných počas bezpečnostného vyšetrovania a ku každému bezpečnostnému opatreniu, ktoré už bolo prípadne prijaté na zabránenie námorným nehodám.

Tieto oddiely by mali venovať pozornosť otázkam ako napríklad:

kontext a prostredie jednotlivých udalostí nehody,

chybné činy ľudí a zanedbania, udalosti súvisiace s nebezpečnými látkami, vplyv na životné prostredie, zlyhanie zariadenia a vonkajšie vplyvy,

prispievajúce faktory, ktoré zahŕňajú funkcie osôb, prevádzku vykonávanú na lodi, pobrežné riadenie alebo regulačný vplyv.

Analýza a pripomienky umožňujú vyvodenie logických záverov správy a stanovenie všetkých prispievajúcich faktorov vrátane rizikových, v súvislosti s ktorými sa súčasná ochrana na zabránenie udalosti nehody a/alebo na odstránenie alebo zmenšenie jej dôsledkov určí ako neprimeraná alebo chýbajúca.

5.   Záver

Táto časť zjednocuje zistené prispievajúce faktory a chýbajúcu alebo neprimeranú ochranu (materiálnu, funkčnú, symbolickú alebo procesnú), pre ktoré by sa mali vypracovať bezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť námorným nehodám.

6.   Bezpečnostné odporúčania

Táto časť správy obsahuje prípadne bezpečnostné odporúčania vyvodené z analýzy a záverov, týkajúce sa konkrétnych oblastí ako napríklad právnych predpisov, konštrukčného návrhu, postupov, inšpekcie, riadenia, zdravia a bezpečnosti pri práci, odbornej prípravy, práce spojenej s opravou, údržby, pobrežnej pomoci a reakcie na mimoriadne situácie.

Bezpečnostné odporúčania sú určené pre subjekty, ktoré ich môžu najľahšie vykonať, ako napríklad majitelia lodí, manažéri, uznávané organizácie, námorné orgány, prevádzkovatelia lodných dopravných služieb, záchranné orgány, medzinárodné námorné organizácie a európske inštitúcie, a ich cieľom je zabrániť námorným nehodám.

Táto časť obsahuje aj všetky predbežné bezpečnostné odporúčania, ktoré mohli byť predložené počas bezpečnostného vyšetrovania, alebo všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sa počas neho prijali.

7.   Dodatky

K správe sa podľa potreby pripoja v listinnej a/alebo elektronickej forme informácie podľa nasledujúceho neúplného zoznamu:

fotografie, filmy, zvukové záznamy, tabuľky, výkresy,

uplatniteľné normy,

použité technické termíny a skratky,

osobitné bezpečnostné štúdie,

rôzne informácie.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

OZNAMOVANÉ ÚDAJE O NÁMORNÝCH NEHODÁCH ALEBO MIMORIADNYCH UDALOSTIACH

(Súčasť Európskej informačnej platformy o námorných nehodách)

Poznámka: hrubo vyznačené čísla znamenajú, že údaje by sa mali poskytnúť za každú loď, ak sa námorná nehoda alebo mimoriadna udalosť dotýka viac ako jednej lode.

01.

Zodpovedný členský štát/kontaktná osoba

02.

Vyšetrovateľ členského štátu

03.

Úloha členského štátu

04.

Dotknutý pobrežný štát

05.

Počet štátov s podstatným záujmom

06.

Štáty s podstatným záujmom

07.

Oznamujúci subjekt

08.

Čas oznámenia

09.

Dátum oznámenia

10.

Názov lode

11.

Číslo IMO/rozlišovacie písmená

12.

Vlajka lode

13.

Druh námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

14.

Typ lode

15.

Dátum námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

16.

Čas námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

17.

Poloha – zemepisná šírka

18.

Poloha – zemepisná dĺžka

19.

Miesto námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

20.

Prístav odchodu

21.

Prístav určenia

22.

Systém rozdelenia premávky

23.

Úsek plavby

24.

Prevádzka lode

25.

Miesto na palube

26.

Straty na životoch:

posádka

cestujúci

iní

27.

Závažná ujma na zdraví:

posádka

cestujúci

iní

28.

Znečistenie

29.

Škody na lodi

30.

Škody na náklade

31.

Iné škody

32.

Stručný opis námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/188


Streda 24. septembra 2008
Zodpovednosť osobných prepravcov v preprave po mori vprípade nehôd ***II

P6_TA(2008)0445

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd (6389/2/2008 — C6-0227/2008 — 2005/0241(COD))

2010/C 8 E/41

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (6389/2/2008 — C6-0227/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0592),

so zreteľom na zmenený návrh Komisie (KOM(2007)0645),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch do druhého čítania (A6-0333/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 17.

(2)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 562.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0241

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o zodpovednosti osobných prepravcov v preprave po mori v prípade nehôd

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

V rámci spoločnej dopravnej politiky je potrebné prijať ďalšie opatrenia na zvýšenie bezpečnosti v námornej doprave. Tieto opatrenia zahŕňajú pravidlá zodpovednosti za škody spôsobené cestujúcim, keďže je dôležité zabezpečiť primeranú úroveň náhrady pre cestujúcich postihnutých nehodami v námornej doprave.

(2)

Protokol z roku 2002 k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974 bol prijatý 1. novembra 2002 pod záštitou Medzinárodnej námornej organizácie (IMO). Spoločenstvo a jeho členské štáty sa rozhodujú o pristúpení k uvedenému protokolu alebo o jeho ratifikácii.

(3)

Aténsky dohovor o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, zmenený a doplnený protokolom z roku 2002 (ďalej len „aténsky dohovor“) sa vzťahuje iba na medzinárodnú prepravu. Rozdiel medzi vnútroštátnou a medzinárodnou prepravou bol na vnútornom trhu služieb námornej prepravy odstránený, a preto je vhodné uplatňovať v Spoločenstve rovnakú úroveň a charakter zodpovednosti v medzinárodnej, ako aj vo vnútroštátnej preprave.

(4)

Poistenie, ktoré vyžaduje aténsky dohovor, musí zodpovedať finančným možnostiam vlastníkov lodí a poisťovacích spoločností. Vlastníci lodí musia mať možnosť spravovať svoje poistenie ekonomicky prijateľným spôsobom, a najmä v prípade malých lodných spoločností, ktoré prevádzkujú vnútroštátnu dopravu sa musí brať do úvahy sezónna povaha ich činnosti. Prechodné obdobie, ktoré je ustanovené na uplatňovanie tohto nariadenia, musí byť dostatočne dlhé na to, aby umožnilo zavedenie povinného poistenia ustanoveného aténskym dohovorom bez toho, aby zasiahlo do existujúcich poistných programov.

(5)

Je potrebné, aby bol prepravca povinný zaplatiť zálohové platby v prípade smrti alebo zranenia cestujúceho, pričom zálohové platby neznamenajú uznanie zodpovednosti.

(6)

Cestujúcim by sa mali pred cestou poskytnúť náležité, úplné a zrozumiteľné informácie o nových právach, ktoré im boli priznané.

(7)

Všetky zmeny a doplnenia aténskeho dohovoru budú začlenené do právnych predpisov Spoločenstva, pokiaľ tieto zmeny a doplnenia nie sú vylúčené na základe postupu podľa článku 5 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS)  (4).

(8)

Právny výbor IMO prijal 19. októbra 2006 výhradu a usmernenia IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru (ďalej len „usmernenia IMO“), aby sa v rámci aténskeho dohovoru riešili niektoré otázky, najmä náhrada škody, ktorá vznikla v súvislosti s terorizmom, v dôsledku čoho sa usmernenia IMO môžu považovať za lex specialis.

(9)

Týmto nariadením sa časti usmernení IMO, ktoré nariadenie v sebe zahŕňa, stávajú záväzné. Na tento účel by sa podmieňovací spôsob („mal by“) v ustanoveniach usmernení IMO mal chápať ako imperatív.

(10)

Ustanovenia aténskeho dohovoru (príloha I) a usmernení IMO (príloha II) by sa mali chápať mutatis mutandis v kontexte právnych predpisov Spoločenstva.

(11)

Záležitosti, na ktoré sa vzťahujú články 17 a 17a aténskeho dohovoru, patria do výlučnej právomoci ║ Spoločenstva, pokiaľ sa tieto články vzťahujú na pravidlá ustanovené nariadením Rady (ES) č. 44/2001 z 22. decembra 2000 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (5). V tomto rozsahu budú uvedené články súčasťou právneho poriadku Spoločenstva, keď Európske spoločenstvo pristúpi k aténskemu dohovoru.

(12)

Na účely tohto nariadenia by sa slová „alebo je v členskom štáte zaregistrované“ mali vykladať v tom zmysle, že podľa konceptu registrácie prenájmu lode bez posádky je štátom, pod ktorého vlajkou sa loď plaví buď členský štát alebo zmluvná strana aténskeho dohovoru. Členské štáty a Komisia by mali prijať opatrenie potrebné na to, aby vyzvali IMO k vypracovaniu usmernení pre koncept registrácie prenájmu lode bez posádky.

(13)

Na účely tohto nariadenia by sa v zmysle článku 8 aténskeho dohovoru nemala za „vybavenie potrebné na mobilitu“ považovať ani batožina, ani vozidlá.

(14)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6).

(15)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie tohto nariadenia s cieľom zapracovať následné zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov a uznesení, ktoré s nim súvisia. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia Rady 1999/468/ES.

(16)

Európska námorná bezpečnostná agentúra (ďalej len „agentúra“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002 (7) by mala pomáhať Komisii pri príprave a vypracovaní správy o pokroku týkajúcej sa uplatňovania nových pravidiel.

(17)

Vzhľadom na potrebu väčšej miery konzultácií medzi členskými štátmi o otázkach námornej bezpečnosti je nevyhnutné prehodnotiť právomoci agentúry a prípadne zvážiť ich rozšírenie.

(18)

Vnútroštátne orgány, najmä prístavné úrady, zohrávajú zásadnú a kľúčovú úlohu pri identifikácii a riadení rôznych rizík pre námornú bezpečnosť.

(19)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to vytvorenie jednotného súboru pravidiel upravujúcich práva prepravcov v preprave po mori a ich cestujúcich v prípade nehody, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu potreby zabezpečenia rovnakých limitov zodpovednosti vo všetkých členských štátoch ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa ustanovuje režim Spoločenstva, ktorý sa týka zodpovednosti a poistenia v prípade prepravy cestujúcich po mori podľa príslušných ustanovení:

a)

Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, zmeneného a doplneného protokolom z roku 2002 (ďalej len „aténsky dohovor“), uvedených v prílohe I; a

b)

výhrady a usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru, ktoré prijal právny výbor IMO 19. októbra 2006 (ďalej len „usmernenia IMO“), uvedených v prílohe II.

Týmto nariadením sa ďalej rozširuje uplatňovanie uvedených ustanovení na prepravu cestujúcich po mori v rámci jedného členského štátu ▐ a ustanovujú sa určité doplňujúce požiadavky.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Toto nariadenie sa uplatňuje na každú medzinárodnú prepravu v zmysle článku 1 ods. 9 aténskeho dohovoru a na prepravu po mori v rámci jedného členského štátu ▐, ak:

a)

sa loď plaví pod vlajkou členského štátu alebo je v ňom zaregistrovaná, ║

b)

zmluva o preprave bola uzavretá v členskom štáte, alebo

c)

miesto odchodu alebo cieľ prepravy je podľa zmluvy o preprave v členskom štáte.

Článok 3

Zodpovednosť a poistenie

1.   Režim zodpovednosti vo vzťahu k cestujúcim, ich batožine a ich vozidlám a pravidlá o poistení alebo inom finančnom zabezpečení upravuje toto nariadenie a články 1 a 1a, článok 2 ods. 2, články 3 až 16 s výnimkou článku 7 ods. 2 , články 18, 20 a 21 aténskeho dohovoru uvedené v prílohe I a ustanovenia usmernení IMO uvedené v prílohe II.

Ak Európsky parlament a Rada, konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy, nerozhodnú o príslušnej zmene a doplnení tohto nariadenia, článok 7 ods. 2 aténskeho dohovoru sa neuplatňuje na prepravu cestujúcich, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Usmernenia IMO uvedené v prílohe II sú záväzné.

Článok 4

Náhrada vybavenia potrebného na mobilitu alebo iného špecifického vybavenia

V prípade straty alebo poškodenia vybavenia potrebného na mobilitu alebo iného špecifického vybavenia, ktoré používa cestujúci so zníženou pohybovou schopnosťou, zodpovednosť prepravcu upravuje článok 3 ods. 3 aténskeho dohovoru. Náhrada predstavuje vrátenie hodnoty dotknutého vybavenia, prípadne nákladov na jeho opravu.

Článok 5

Zálohové platby

Ak smrť alebo úraz cestujúceho spôsobila mimoriadna udalosť▐, prepravca, ktorý skutočne vykonával celú prepravu alebo jej časť , keď došlo k mimoriadnej udalosti lode, zaplatí úmerne k spôsobenej škode zálohovú platbu potrebnú na pokrytie bezprostredných ekonomických potrieb do 15 dní od zistenia totožnosti osoby, ktorá má nárok na náhradu škody. V prípade úmrtia alebo úplnej a trvalej invalidity cestujúceho alebo zranenia najmenej na 75 % tela cestujúceho, ktoré sú z klinického hľadiska považované za veľmi vážne, nesmie byť zálohová platba nižšia ako 21 000 EUR.

Tento článok sa uplatňuje aj keď je prepravca usadený v Spoločenstve.

Zálohová platba nepredstavuje uznanie zodpovednosti a môže sa započítať voči každej následnej sume zaplatenej na základe tohto nariadenia, avšak nie je ju možné vrátiť okrem prípadov ustanovených v článku 3 ods. 1 alebo v článku 6 aténskeho dohovoru alebo dodatku A k usmerneniam IMO alebo ak osoba, ktorá preddavok dostala, nebola oprávnená na náhradu škody.

Zaplatenie alebo prijatie zálohovej platby umožní prepravcovi, vykonávajúcemu prepravcovi alebo cestujúcemu začať súdne konanie o určenie zodpovednosti a zavinenia.

Článok 6

Poskytovanie informácií cestujúcim

Prepravca a/alebo vykonávajúci prepravca zabezpečujú, aby sa cestujúcim najneskôr pred odchodom poskytli príslušné , úplné a zrozumiteľné informácie o ich právach podľa tohto nariadenia. Pokiaľ povinnosť poskytovať informácie splnil prepravca alebo vykonávajúci prepravca, ten z nich, ktorý tak neurobil, nie je povinný takéto informácie poskytnúť. Tieto informácie sa poskytujú vo vhodnej, plnej a zrozumiteľnej forme a v prípade informácií poskytnutých cestovnou kanceláriou v súlade s článkom 4 smernice Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990 o organizovanom cestovaní, dovolenkových pobytoch a zájazdoch  (8).

Na účely splnenia tejto povinnosti poskytovania informácií môže prepravca a vykonávajúci prepravca použiť zhrnutie ustanovení tohto nariadenia, ktoré vypracovala Komisia a ktoré boli uverejnené.

Článok 7

Správa

Do (9) vypracuje Komisia správu o uplatňovaní tohto nariadenia, v ktorej okrem iného zohľadní hospodársky vývoj a vývoj na medzinárodných fórach.

Túto správu môže sprevádzať návrh na zmenu a doplnenie tohto nariadenia alebo návrh, ktorý má Európske spoločenstvo predložiť príslušným medzinárodným fóram.

Článok 8

Postup

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, ktoré súvisia so zapracovaním zmien a doplnení limitov stanovených v článku 3 ods. 1, článku 4a ods. 1, článku 7 ods. 1 a článku 8 aténskeho dohovoru, s cieľom zohľadniť rozhodnutia, ktoré sa prijali podľa článku 23 aténskeho dohovoru a zodpovedajú aktualizácií prílohy I, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, ktoré súvisia so zapracovaním zmien a doplnení ustanovení usmernení IMO uvedených v prílohe II, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 9 ods. 2.

Článok 9

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002 ║.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 10

Prechodné ustanovenie

Pokiaľ ide o prepravu po mori v rámci jedného členského štátu▐, členské štáty sa môžu rozhodnúť odložiť uplatňovanie tohto nariadenia o dobu nie dlhšiu ako dva roky odo dňa začatia jeho uplatňovania v prípade pravidelných trajektových liniek a o dobu nie dlhšiu ako štyri roky odo dňa začatia jeho uplatňovania v prípade pravidelných trajektových liniek v regiónoch uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy .

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia platnosti aténskeho dohovoru pre Spoločenstvo.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007(Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 562), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 17) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)   Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 12, 16.1.2001, s. 1. ║.

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(7)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(8)   Ú. v. ES L 158, 23.6.1990, s. 59.

(9)  Tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

USTANOVENIA ATÉNSKEHO DOHOVORU O PREPRAVE CESTUJÚCICH A ICH BATOŽINY PO MORI RELEVANTNÉ NA ÚČELY UPLATŇOVANIA TOHTO NARIADENIA

(Konsolidované znenie Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974 a protokolu k dohovoru z roku 2002)

Článok 1

Vymedzenie pojmov

V tomto dohovore majú nasledujúce pojmy tento význam:

1.

a)

„prepravca“ je osoba, ktorá uzatvorila zmluvu o preprave alebo v ktorej mene bola zmluva o preprave uzatvorená, bez ohľadu na to, či prepravu skutočne vykonáva táto osoba alebo vykonávajúci prepravca;

b)

„vykonávajúci prepravca“ je osoba odlišná od prepravcu, ktorá je vlastníkom, nájomcom alebo prevádzkovateľom lode a ktorá skutočne vykonáva celú prepravu alebo jej časť; a

c)

„dopravca“ je vykonávajúci prepravca alebo prepravca, ktorý skutočne vykonáva celú prepravu alebo jej časť;

2.

„zmluva o preprave“ je zmluva uzatvorená prepravcom alebo v jeho mene, ktorej predmetom je preprava cestujúcich, prípadne aj s ich batožinou, po mori;

3.

„loď“ je výlučne námorné plavidlo, s výnimkou vznášadla;

4.

„cestujúci“ je akákoľvek osoba prepravovaná loďou:

a)

na základe zmluvy o preprave; alebo

b)

ktorá so súhlasom prepravcu sprevádza vozidlo alebo živé zvieratá, na ktoré sa vzťahuje zmluva o preprave tovaru, ktorá sa neriadi týmto dohovorom;

5.

„batožina“ je akýkoľvek predmet alebo vozidlo, ktoré prepravca prepravuje na základe zmluvy o preprave, s výnimkou:

a)

predmetov a vozidiel prepravovaných na základe zmluvy o prenájme, konosamentu alebo inej zmluvy, ktorej predmetom je predovšetkým preprava tovaru; a

b)

živých zvierat;

6.

„príručná batožina“ je batožina, ktorú má cestujúci vo svojej kabíne alebo ju má inak v držbe, úschove alebo pod dohľadom. S výnimkou uplatňovania odseku 8 tohto článku a článku 8 zahŕňa príručná batožina batožinu, ktorú má cestujúci vo svojom alebo na svojom vozidle;

7.

„strata alebo poškodenie batožiny“ zahŕňa finančnú stratu, ktorá vznikla v dôsledku toho, že batožina nebola opätovne dodaná cestujúcemu v primeranom čase po príchode lode, na ktorej batožina bola alebo mala byť prepravovaná, ale nezahŕňa omeškania spôsobené pracovnými spormi;

8.

„preprava“ sa vzťahuje na tieto obdobia:

a)

pokiaľ ide o cestujúcich a ich príručnú batožinu, obdobie, počas ktorého sa cestujúci a/alebo ich príručná batožina nachádzajú na palube lode alebo v priebehu nalodenia či vylodenia a obdobie, počas ktorého sú cestujúci a ich príručná batožina prepravovaní po vode z brehu na loď alebo naopak, ak je cena takej prepravy zahrnutá v cene lodného lístka alebo ak plavidlo použité na účel takej pomocnej prepravy dal cestujúcim k dispozícii prepravca. Pokiaľ však ide o cestujúcich, preprava nezahŕňa obdobie, počas ktorého sa nachádzajú v odbavovacej budove alebo kotvisku alebo na nábreží, prípadne v inom prístavnom objekte;

b)

pokiaľ ide o príručnú batožinu, aj obdobie, počas ktorého sa cestujúci nachádzajú v odbavovacej budove alebo kotvisku alebo na nábreží, prípadne v inom prístavnom objekte, ak túto batožinu prevzal prepravca alebo jeho zamestnanec či zástupca a ak nebola znovu odovzdaná cestujúcemu;

c)

pokiaľ ide o inú batožinu, ktorá nie je príručnou batožinou, obdobie od okamihu, keď ju prevezme prepravca alebo jeho zamestnanec či zástupca na brehu alebo na palube, do okamihu, keď ju prepravca alebo jeho zamestnanec či zástupca znovu odovzdá;

9.

„medzinárodná preprava“ je akákoľvek preprava, v rámci ktorej sa podľa zmluvy o preprave miesto odchodu a cieľ prepravy nachádzajú v dvoch rôznych štátoch alebo v jednom štáte v tom prípade, ak je podľa zmluvy o preprave alebo plánovanej cestovnej trasy zastávka v prístave, ktorý sa nachádza v inom štáte;

10.

„organizácia“ je Medzinárodná námorná organizácia;

11.

„generálny tajomník“ je generálny tajomník organizácie.

Článok 1a

Príloha

Príloha k tomuto dohovoru tvorí neoddeliteľnú súčasť dohovoru.

Článok 2

Uplatňovanie

1.   [ (1)]

2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku sa tento dohovor nevzťahuje na prepravu, ktorá na základe akéhokoľvek iného medzinárodného dohovoru o preprave cestujúcich alebo batožiny iným spôsobom prepravy podlieha režimu občianskoprávnej zodpovednosti podľa ustanovení takého dohovoru, pokiaľ sa také ustanovenia záväzne uplatňujú na prepravu po mori.

Článok 3

Zodpovednosť prepravcu

1.   Prepravca zodpovedá za škodu v prípade smrti alebo zranenia cestujúceho, spôsobenú v dôsledku mimoriadnej udalosti lode, do výšky 250 000 účtovných jednotiek za takého cestujúceho v každom jednotlivom prípade, okrem prípadu, ak prepravca preukáže, že udalosť:

a)

nastala v dôsledku vojnového aktu, nepriateľského aktu, občianskej vojny, povstania alebo prírodného javu výnimočného, neodvrátiteľného a neprekonateľného charakteru; alebo

b)

bola v plnom rozsahu spôsobená konaním alebo opomenutím tretej strany uskutočneným s úmyslom spôsobiť udalosť.

Prepravca zodpovedá za škodu aj v rozsahu, ktorý presahuje uvedený limit, okrem prípadu, ak prepravca preukáže, že udalosť, ktorá škodu spôsobila, nenastala v dôsledku zavinenia alebo nedbanlivosti prepravcu.

2.   Prepravca zodpovedá za škodu v prípade smrti alebo zranenia cestujúceho, ktorá nebola spôsobená mimoriadnou udalosťou lode, ak bola udalosť, ktorá zapríčinila škodu, spôsobená zavinením alebo nedbanlivosťou prepravcu. Dôkazné bremeno týkajúce sa zavinenia alebo nedbanlivosti znáša osoba, ktorá si uplatňuje nárok.

3.   Prepravca zodpovedá za škodu spôsobenú v prípade straty alebo poškodenia príručnej batožiny, ak udalosť, ktorá škodu spôsobila, nastala zavinením alebo nedbanlivosťou prepravcu. V prípade škody spôsobenej mimoriadnou udalosťou lode sa predpokladá zavinenie alebo nedbanlivosť prepravcu.

4.   Prepravca zodpovedá za škodu spôsobenú v prípade straty alebo poškodenia inej ako príručnej batožiny okrem prípadu, ak prepravca preukáže, že udalosť, ktorá spôsobila škodu, nenastala v dôsledku zavinenia alebo nedbanlivosti prepravcu.

5.   Na účely tohto článku:

a)

„mimoriadna udalosť lode“ je stroskotanie, prevrhnutie, zrážka alebo nabehnutie lode na plytčinu, výbuch alebo požiar na lodi alebo porucha lode;

b)

„zavinenie alebo nedbanlivosť prepravcu“ zahŕňa zavinenie alebo nedbanlivosť zamestnancov prepravcu, konajúcich v rozsahu pôsobnosti ich pracovného pomeru;

c)

„porucha lode“ je akákoľvek funkčná porucha, zlyhanie alebo nedodržanie platných bezpečnostných predpisov v súvislosti s ktoroukoľvek časťou lode alebo jej zariadením, keď sa používa na únik, evakuáciu, nalodenie a vylodenie cestujúcich; alebo keď sa používa na pohon, kormidlovanie, bezpečnú navigáciu, uväzovanie, kotvenie, priplávanie do prístaviska alebo kotviska alebo vyplávanie z neho alebo na kontrolu poškodenia po zaplavení; alebo ak sa používa na spustenie záchranných prostriedkov a

d)

„škoda“ nezahŕňa náhradu škody s odradzujúcimi účinkami alebo exemplárnu náhradu škody.

6.   Zodpovednosť prepravcu podľa tohto článku sa vzťahuje iba na škody spôsobené udalosťami, ktoré nastali v priebehu prepravy. Dôkazné bremeno, že udalosť, ktorá spôsobila škodu, nastala v priebehu prepravy, a dôkazné bremeno týkajúce sa rozsahu škody znáša osoba, ktorá si uplatňuje nárok.

7.   Nič v tomto dohovore sa nedotýka práva prepravcu vymáhať náhradu od tretej strany alebo práva na obhajobu založenú na spoluvine z nedbanlivosti podľa článku 6 tohto dohovoru. Nič v tomto článku sa nedotýka práva na obmedzenie zodpovednosti podľa článkov 7 alebo 8 tohto dohovoru.

8.   Prezumpcia zavinenia alebo nedbanlivosti strany alebo skutočnosť, že strana nesie dôkazné bremeno, nebráni v tom, aby sa zvážili dôkazy v prospech tejto strany.

Článok 4

Vykonávajúci prepravca

1.   Prepravca zodpovedá za celú prepravu podľa ustanovení tohto dohovoru aj vtedy, ak bol výkonom prepravy alebo jej časti poverený vykonávajúci prepravca. Okrem toho sa ustanovenia tohto dohovoru vzťahujú na vykonávajúceho prepravcu za tú časť prepravy, ktorú uskutočňuje.

2.   Prepravca zodpovedá v prípade prepravy, ktorú uskutočňuje vykonávajúci prepravca, za konanie a opomenutie vykonávajúceho prepravcu, jeho zamestnancov a jeho zástupcov konajúcich v rozsahu pôsobnosti ich pracovného pomeru.

3.   Vykonávajúci prepravca je viazaný akoukoľvek osobitnou dohodou, na základe ktorej prepravca prevezme záväzky, ktoré mu neukladá tento dohovor, alebo akýmkoľvek aktom zrieknutia sa práv, ktoré mu priznáva tento dohovor, len na základe jeho výslovného písomného súhlasu.

4.   Ak a v rozsahu v akom za škodu zodpovedajú prepravca a vykonávajúci prepravca, zodpovedajú spoločne a nerozdielne.

5.   Nič v tomto článku sa nedotýka akéhokoľvek práva vymáhať náhradu medzi prepravcom a vykonávajúcim prepravcom.

Článok 4a

Povinné poistenie

1.   Ak sú cestujúci prepravovaní na palube lode registrovanej v zmluvnom štáte, ktorá má licenciu na prepravu viac ako dvanástich cestujúcich, a ak sa uplatňuje tento dohovor, každý dopravca, je poistený alebo iným spôsobom finančne zabezpečený, napríklad formou záruky banky alebo podobnej finančnej inštitúcie, na pokrytie zodpovednosti podľa tohto dohovoru v prípade smrti a zranenia cestujúcich. Limit povinného poistenia alebo iného finančného zabezpečenia nesmie byť nižší ako 250 000 účtovných jednotiek za cestujúceho v každom jednotlivom prípade.

2.   Osvedčenie, ktorým sa potvrdzuje, že poistenie alebo iné finančné zabezpečenie je platné v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru, sa vydáva pre každú loď po tom, ako príslušný orgán zmluvného štátu rozhodne, že požiadavky podľa odseku 1 boli splnené. Pokiaľ ide o loď zaregistrovanú v zmluvnom štáte, takéto osvedčenie vydáva alebo potvrdzuje príslušný orgán štátu, v ktorom je loď registrovaná; pokiaľ ide o loď, ktorá nie je zaregistrovaná v zmluvnom štáte, môže ho vydať alebo potvrdiť príslušný orgán ktoréhokoľvek zmluvného štátu. Toto osvedčenie je vo formáte podľa vzoru uvedeného v prílohe k tomuto dohovoru a obsahuje tieto údaje:

a)

meno lode, rozlišujúce číslo alebo písmená a prístav registrácie;

b)

meno a hlavné miesto podnikania dopravcu;

c)

identifikačné číslo lode IMO;

d)

typ a trvanie zabezpečenia;

e)

názov a hlavné miesto podnikania poisťovateľa alebo inej osoby, ktorá poskytla finančné zabezpečenie, a v prípade potreby sídlo podniku, kde bolo uzatvorené poistenie alebo dohodnuté iné finančné zabezpečenie; a

f)

doba platnosti osvedčenia, ktorá nesmie byť dlhšia ako doba platnosti poistenia alebo iného finančného zabezpečenia.

3.

a)

Zmluvný štát môže splnomocniť na vydávanie osvedčení ním uznanú inštitúciu alebo organizáciu. Taká inštitúcia alebo organizácia informuje tento štát o vydaní každého osvedčenia. Zmluvný štát vo všetkých prípadoch ručí v plnom rozsahu za úplnosť a presnosť takto vydaného osvedčenia a zaväzuje sa, že zabezpečí opatrenia potrebné na splnenie tejto povinnosti.

b)

Zmluvný štát informuje generálneho tajomníka o:

i)

konkrétnych povinnostiach a podmienkach viažucich sa na oprávnenie delegované na ním uznanú inštitúciu alebo organizáciu;

ii)

odňatí takého oprávnenia; a

iii)

dátume nadobudnutia účinnosti takého oprávnenia alebo odňatia takého oprávnenia.

Delegované oprávnenie nadobudne účinnosť najskôr tri mesiace od dátumu jeho oznámenia generálnemu tajomníkovi.

c)

Inštitúcia alebo organizácia, ktorá je splnomocnená vydávať osvedčenia v súlade s týmto odsekom, musí byť prinajmenšom splnomocnená odnímať tieto osvedčenia v prípade nedodržiavania podmienok, za ktorých boli osvedčenia vydané. Inštitúcia alebo organizácia vo všetkých prípadoch oznámi také odňatie osvedčenia štátu, v ktorého mene bolo osvedčenie vydané.

4.   Osvedčenie sa vystavuje v úradnom jazyku alebo jazykoch vydávajúceho štátu. Ak použitým jazykom nie je angličtina, francúzština alebo španielčina, text musí obsahovať preklad do jedného z týchto jazykov, a, ak sa tak štát rozhodne, jeho úradný jazyk nie je potrebný.

5.   Osvedčenie sa musí nachádzať na palube lode a kópia musí byť uložená u orgánov, ktoré vedú záznam o registrácii lode alebo, ak loď nie je zaregistrovaná v zmluvnom štáte, u orgánu štátu, ktorý vydal alebo osvedčil osvedčenie.

6.   Poistenie alebo iné finančné zabezpečenie nespĺňa požiadavky podľa tohto článku v prípade, že môže zaniknúť z iných dôvodov, ako je skončenie doby platnosti poistenia alebo zabezpečenia uvedené v osvedčení, pred uplynutím troch mesiacov od dátumu, kedy bolo orgánom uvedeným v odseku 5 doručené oznámenie o jeho skončení, ak nebolo týmto orgánom osvedčenie odovzdané alebo ak nebolo v uvedenom období vydané nové osvedčenie. Predchádzajúce ustanovenia sa obdobne vzťahujú na akúkoľvek zmenu, ktorá má za následok, že poistenie alebo iné finančné zabezpečenie prestane spĺňať požiadavky podľa tohto článku.

7.   Štát, v ktorom je loď zaregistrovaná, určí v súlade s ustanoveniami tohto článku podmienky vydávania a platnosti osvedčení.

8.   Nič v tomto dohovore nie je možné vykladať tak, aby to bránilo zmluvnému štátu spoliehať sa na informácie získané od iných štátov, organizácie alebo od iných medzinárodných organizácií, ktoré sa týkajú finančnej situácie poskytovateľov poistenia alebo iného finančného zabezpečenia na účely tohto dohovoru. V takých prípadoch nie je zmluvný štát, ktorý sa spolieha na také informácie, zbavený zodpovednosti, ktorá sa naň vzťahuje ako na štát, ktorý vydal osvedčenie.

9.   Ostatné zmluvné štáty uznávajú na účely tohto dohovoru osvedčenia vydané alebo osvedčené na základe splnomocnenia zmluvného štátu a priznávajú im rovnaký účinok ako nimi vydaným alebo osvedčeným osvedčeniam, a to aj v prípade, ak boli vydané alebo osvedčené v súvislosti s loďou nezaregistrovanou v zmluvnom štáte. Zmluvný štát môže kedykoľvek požiadať o konzultáciu štát, ktorý vydal alebo osvedčil osvedčenie, ak sa domnieva, že poisťovateľ alebo ručiteľ uvedený v poistnom osvedčení nie je finančne spôsobilý splniť záväzky, ktoré ukladá tento dohovor.

10.   Akýkoľvek nárok na odškodné pokrytý poistením alebo iným finančným zabezpečením v súlade s týmto článkom je možné priamo uplatniť u poisťovateľa alebo inej osoby, ktorá poskytla finančné zabezpečenie. V takom prípade sa ako limit zodpovednosti poisťovateľa alebo inej osoby, ktorá poskytla finančné zabezpečenie, uplatňuje suma stanovená v odseku 1, aj v prípade, ak prepravca alebo vykonávajúci prepravca nemá nárok na obmedzenie zodpovednosti. Odporca sa ďalej môže odvolávať na dôvody vylúčenia zodpovednosti (iné ako úpadok alebo likvidácia), na ktoré by sa v súlade s týmto dohovorom mohol odvolávať prepravca uvedený v odseku 1. Okrem toho sa odporca môže odvolávať na dôvod vylúčenia zodpovednosti z dôvodu, že škoda bola spôsobená v dôsledku úmyselného zneužitia zo strany poisteného, odporca sa však nemôže odvolávať na akýkoľvek iný dôvod vylúčenia zodpovednosti, na ktorý by sa mohol odvolávať odporca v konaní, ktoré by bolo začaté na podnet poisteného proti odporcovi. Odporca má v každom prípade právo vyžadovať, aby prepravca a vykonávajúci prepravca boli účastníkmi konania.

11.   Každá suma ustanovená v rámci poistenia alebo iného finančného zabezpečenia uzavretého v súlade s odsekom 1 je určená výhradne na uspokojenie nárokov podľa tohto dohovoru a každá výplata takej sumy vyrovnáva záväzok vyplývajúci z tohto dohovoru do výšky vyplatenej sumy.

12.   Zmluvný štát nepovolí prevádzku lode plaviacej sa pod jeho vlajkou, na ktorú sa vzťahuje tento článok, kým nie je vydané osvedčenie podľa odseku 2 alebo 15.

13.   Ak ustanovenia tohto článku neustanovujú inak, každý zmluvný štát musí vo svojom vnútroštátnom práve zabezpečiť, aby poistenie alebo iné finančné zabezpečenie v rozsahu stanovenom v odseku 1 platilo pre každú loď, ktorá má licenciu na prepravu viac ako dvanástich cestujúcich, bez ohľadu na to, kde je registrovaná, a ktorá vstupuje do prístavu alebo odchádza z prístavu na jeho území.

14.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 5 môže zmluvný štát oznámiť generálnemu tajomníkovi, že na účely odseku 13 sa od lodí nevyžaduje, aby na palube mali alebo aby predkladali osvedčenie vyžadované podľa odseku 2, keď vstupujú do prístavu alebo opúšťajú prístav na jeho území pod podmienkou, že zmluvný štát, ktorý vydal osvedčenie, informoval generálneho tajomníka, že vedie záznamy v elektronickej forme, ktoré sú dostupné všetkým zmluvným štátom, a ktorými sa potvrdzuje existencia osvedčenia a zmluvným štátom umožňuje splniť si povinnosti podľa odseku 13.

15.   Ak loď, ktorá je vo vlastníctve zmluvného štátu, nemá uzavreté poistenie alebo iné finančné zabezpečenie, ustanovenia tohto článku, ktoré sa toho týkajú, sa na takú loď nevzťahujú, loď však musí mať na palube osvedčenie vydané príslušnými orgánmi štátu registrácie, v ktorom je uvedené, že loď je vo vlastníctve tohto štátu a že zodpovednosť je pokrytá do výšky predpísanej v súlade s odsekom 1. Takéto osvedčenie sa bude v čo najväčšej miere riadiť vzorom predpísaným v odseku 2.

Článok 5

Cennosti

Prepravca nezodpovedá za stratu alebo poškodenie peňazí, obchodovateľných cenných papierov, zlata, striebra, klenotov, ozdobných predmetov, umeleckých diel ani iných cenností, okrem prípadu, ak také cennosti boli uložené u prepravcu na dohodnutý účel bezpečnej úschovy, pričom v tomto prípade prepravca zodpovedá do limitu stanoveného v článku 8 ods. 3, pokiaľ nie je dohodnutý vyšší limit v súlade s článkom 10 ods. 1.

Článok 6

Účasť na zavinení

Ak prepravca preukáže, že smrť alebo zranenie cestujúceho alebo strata či poškodenie jeho batožiny boli spôsobené úplne alebo čiastočne vinou alebo nedbanlivosťou cestujúceho, môže súd, ktorý vo veci koná, prepravcu úplne alebo čiastočne zbaviť jeho zodpovednosti v súlade s ustanoveniami práva tohto súdu.

Článok 7

Obmedzenie zodpovednosti za smrť a úraz

1.   Zodpovednosť prepravcu za smrť alebo zranenie cestujúceho podľa článku 3 v žiadnom prípade nepresiahne 400 000 účtovných jednotiek na jedného cestujúceho v každom jednotlivom prípade. Ak sa v súlade s právom súdu, ktorý vo veci koná, poskytuje odškodné vo forme pravidelných platieb, nesmie uvedený limit presiahnuť rovnocenná kapitálová hodnota takýchto platieb.

2.   Zmluvný štát môže osobitnými ustanoveniami vnútroštátneho práva upraviť obmedzenie zodpovednosti stanovené v odseku 1 pod podmienkou, že prípadné vnútroštátne obmedzenie zodpovednosti, nie je nižšie ako obmedzenie stanovené v odseku 1. Zmluvný štát, ktorý využije možnosť ustanovenú v tomto odseku, informuje generálneho tajomníka o prijatom obmedzení zodpovednosti alebo o skutočnosti, že žiadne obmedzenie nie je stanovené.

Článok 8

Obmedzenie zodpovednosti za stratu alebo poškodenie batožiny a vozidiel

1.   Zodpovednosť prepravcu za stratu alebo poškodenie príručnej batožiny nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 2 250 účtovných jednotiek na cestujúceho a na prepravu.

2.   Zodpovednosť prepravcu za stratu alebo poškodenie vozidiel vrátane všetkej batožiny prepravovanej vo vozidle nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 12 700 účtovných jednotiek na vozidlo a na prepravu.

3.   Zodpovednosť prepravcu za stratu alebo poškodenie inej batožiny ako je batožina uvedená v odsekoch 1 a 2 nesmie v žiadnom prípade presiahnuť 3 375 účtovných jednotiek na cestujúceho a na prepravu.

4.   Prepravca a cestujúci sa môžu dohodnúť, že zodpovednosť prepravcu podlieha spoluúčasti cestujúceho nepresahujúcej 330 účtovných jednotiek v prípade poškodenia vozidla a 149 účtovných jednotiek za cestujúceho v prípade straty alebo poškodenia inej batožiny, taká suma sa odpočíta zo škody spôsobenej stratou alebo poškodením.

Článok 9

Účtovná jednotka a prepočet

1.   Účtovnou jednotkou uvádzanou v tomto dohovore sú zvláštne práva čerpania vymedzené Medzinárodným menovým fondom. Sumy uvedené v článku 3 ods. 1, článku 4a ods. 1, článku 7 ods. 1 a článku 8 sa prepočítavajú na národnú menu štátu súdu, ktorý koná vo veci, na základe hodnoty tejto meny vo vzťahu k zvláštnym právam čerpania v deň vydania rozhodnutia súdu alebo v deň, na ktorom sa strany dohodnú. Hodnota národnej meny zmluvného štátu, ktorý je členom Medzinárodného menového fondu, vyjadrená vo zvláštnych právach čerpania, sa vypočíta podľa metódy oceňovania uplatňovanej Medzinárodným menovým fondom na jeho operácie a transakcie, ktorá platí v príslušný deň. Hodnota národnej meny zmluvného štátu, ktorý nie je členom Medzinárodného menového fondu, vyjadrená vo zvláštnych právach čerpania, sa vypočíta spôsobom, ktorý stanoví tento zmluvný štát.

2.   Napriek tomu štát, ktorý nie je členom Medzinárodného menového fondu a ktorého právo neumožňuje uplatňovanie ustanovení odseku 1, môže v čase ratifikácie, prijatia alebo schválenia tohto dohovoru alebo pristúpenia k nemu alebo kedykoľvek neskôr vyhlásiť, že účtovná jednotka uvedená v odseku 1 sa rovná 15 zlatým frankom. Zlatý frank uvedený v tomto odseku zodpovedá šesťdesiatpäť a pol miligramom zlata s rýdzosťou deväťsto tisícin. Prepočet zlatého franku na národnú menu sa uskutočňuje podľa práva dotknutého štátu.

3.   Výpočet uvedený v poslednej vete odseku 1 a prepočet uvedený v odseku 2 sa uskutočňuje takým spôsobom, aby bola v národnej mene zmluvných štátov v čo najväčšej možnej miere vyjadrená rovnaká reálna hodnota súm uvedených v článku 3 ods. 1, článku 4a ods. 1, článku 7 ods. 1 a článku 8, k akej by sa dospelo na základe uplatňovania prvých troch viet odseku 1. Štáty oznámia generálnemu tajomníkovi spôsob výpočtu podľa odseku 1, prípadne výsledok prepočtu v odseku 2, pri uložení listiny o ratifikácii, prijatí, schválení tohto dohovoru alebo pristúpení k nemu a vždy keď dôjde k zmene uvedeného výpočtu alebo prepočtu.

Článok 10

Doplňujúce ustanovenia o obmedzení zodpovednosti

1.   Prepravca a cestujúci sa môžu výslovne a v písomnej forme dohodnúť na vyšších limitoch zodpovednosti, ako sú limity stanovené v článkoch 7 a 8.

2.   Úrok z náhrady škody a náklady na právne zastupovanie nie sú zahrnuté do limitov zodpovednosti stanovených v článkoch 7 a 8.

Článok 11

Dôvody vylúčenia zodpovednosti a obmedzenia zodpovednosti zamestnancov prepravcu

Ak je voči zamestnancovi alebo zástupcovi prepravcu alebo vykonávajúceho prepravcu vznesená žaloba vo veci náhrady škody, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, tento zamestnanec alebo zástupca je v prípade, že preukáže, že konal v rozsahu pôsobnosti svojho pracovného pomeru, oprávnený dovolávať sa dôvodov vylúčenia zodpovednosti a obmedzení zodpovednosti, ktorých sa podľa tohto dohovoru môže dovolávať prepravca alebo vykonávajúci prepravca.

Článok 12

Kumulácia nárokov

1.   V prípade, že sú v účinnosti limity zodpovednosti stanovené v článkoch 7 a 8, vzťahujú sa na úhrn súm vymáhateľných v rámci všetkých nárokov vzniknutých v dôsledku smrti alebo zranenia ktoréhokoľvek cestujúceho alebo v dôsledku straty alebo poškodenia jeho batožiny.

2.   V súvislosti s prepravou, ktorú uskutočňuje vykonávajúci prepravca, úhrn súm vymáhateľných od prepravcu, vykonávajúceho prepravcu a od ich zamestnancov a zástupcov konajúcich v rozsahu pôsobnosti ich pracovného pomeru nesmie presiahnuť najvyššiu sumu, ktorá by podľa tohto dohovoru mohla byť priznaná v konaní proti prepravcovi alebo vykonávajúcemu prepravcovi, žiadna z uvedených osôb však nezodpovedá za sumu presahujúcu limit, ktorý sa na ne vzťahuje.

3.   V každom prípade, ak je zamestnanec alebo zástupca prepravcu alebo vykonávajúceho prepravcu oprávnený podľa článku 11 tohto dohovoru dovolávať sa limitov zodpovednosti stanovených v článkoch 7 a 8, úhrn súm vymáhateľných od prepravcu, prípadne vykonávajúceho prepravcu, a od takého zamestnanca alebo zástupcu nesmie presiahnuť tieto limity.

Článok 13

Strata práva na obmedzenie zodpovednosti

1.   Prepravca nie je oprávnený dovolávať sa limitov zodpovednosti stanovených v článkoch 7 a 8 a v článku 10 ods. 1, ak sa preukáže, že škoda bola spôsobená jeho konaním alebo opomenutím uskutočneným s úmyslom spôsobiť takú škodu alebo z nedbanlivosti a s vedomím, že by pravdepodobne takú škodu mohol spôsobiť.

2.   Zamestnanec alebo zástupca prepravcu alebo vykonávajúceho prepravcu nie je oprávnený dovolávať sa týchto limitov, ak sa preukáže, že škoda bola spôsobená jeho konaním alebo opomenutím uskutočneným v úmysle spôsobiť takú škodu alebo z nedbanlivosti a s vedomím, že by pravdepodobne takú škodu mohol spôsobiť.

Článok 14

Základ pre nároky

Žalobu o náhradu škody voči prepravcovi alebo vykonávajúcemu prepravcovi v prípade smrti alebo zranenia cestujúceho alebo v prípade straty alebo poškodenia batožiny možno podať len v súlade s týmto dohovorom.

Článok 15

Oznámenie o strate alebo poškodení batožiny

1.   Cestujúci podá prepravcovi alebo jeho zástupcovi písomne oznámenie:

a)

v prípade zjavného poškodenia batožiny:

i)

pri príručnej batožine, pred svojim vylodením alebo v čase vylodenia;

ii)

pri inej batožine, pred jej opätovným vydaním alebo v čase jej opätovného vydania;

b)

v prípade poškodenia batožiny, ktoré nie je zjavné, alebo straty batožiny, do pätnástich dní od dátumu vylodenia alebo opätovného vydania batožiny alebo od dátumu, kedy k takému opätovnému vydaniu batožiny malo dôjsť.

2.   Ak cestujúci nepostupuje v súlade s týmto článkom, predpokladá sa, že dostal batožinu nepoškodenú, pokiaľ sa nepreukáže opak.

3.   Písomné oznámenie nie je potrebné, ak bol stav batožiny v čase jej preberania podrobený spoločnej prehliadke alebo kontrole.

Článok 16

Premlčacia lehota na žalobu

1.   Žaloba o náhradu škody v prípade smrti alebo zranenia cestujúceho alebo straty alebo poškodenia batožiny sa premlčuje v lehote dvoch rokov.

2.   Premlčacia lehota sa vypočíta takto:

a)

v prípade zranenia osoby, od dátumu vylodenia cestujúceho;

b)

v prípade smrti, ku ktorej došlo počas prepravy, od dátumu, keď sa mal cestujúci vylodiť a v prípade zranenia osoby, ku ktorému došlo počas prepravy a ktoré malo za následok smrť cestujúceho po vylodení, od dátumu smrti, za predpokladu, že toto obdobie nepresiahne tri roky od dátumu vylodenia;

c)

v prípade straty alebo poškodenia batožiny, od dátumu vylodenia alebo od dátumu, kedy sa malo vylodenie uskutočniť, podľa toho, čo nastalo neskôr.

3.   Dôvody pre pozastavenie a prerušenie premlčacích lehôt sa riadia právom súdu, ktorý vo veci koná, v žiadnom prípade však nie je možné podať žalobu podľa dohovoru po uplynutí ktorejkoľvek z týchto lehôt:

a)

päť rokov od dátumu vylodenia cestujúceho alebo od dátumu, keď sa vylodenie malo uskutočniť, podľa toho, ktorý dátum je neskorší; alebo, ak nasledujúca lehota uplynie skôr,

b)

tri roky od dátumu, keď sa žalobca dozvedel, alebo sa odôvodnene predpokladá, že sa mal dozvedieť o zranení, strate alebo škode spôsobenej udalosťou.

4.   Bez ohľadu na odseky 1, 2 a 3 tohto článku je možné predĺžiť premlčaciu lehotu na základe vyhlásenia prepravcu alebo na základe dohody strán po vzniku dôvodu na žalobu. Vyhlásenie alebo dohoda musia mať písomnú podobu.

Článok 17

Príslušná jurisdikcia  (2)

Článok 17a

Uznanie a vynútiteľnosť  (3)

Článok 18

Neplatnosť zmluvných ustanovení

Akékoľvek zmluvné ustanovenie prijaté predtým, ako došlo k udalosti, ktorá spôsobila smrť alebo zranenie cestujúceho alebo stratu alebo poškodenie batožiny cestujúceho, ktorého cieľom je zbaviť akúkoľvek osobu zodpovednú podľa tohto dohovoru zodpovednosti voči cestujúcemu alebo stanoviť nižší limit zodpovednosti, ako je limit stanovený v tomto dohovore, okrem prípadu podľa článku 8 ods. 4, a akékoľvek také ustanovenie, ktorého cieľom je presunúť dôkazné bremeno, ktoré znáša prepravca alebo vykonávajúci prepravca, alebo ustanovenie s účinkom, ktorý obmedzuje možnosti ustanovené v článku 17 ods. 1 alebo 2, je neplatné; neplatnosť takéhoto ustanovenia však nemá za následok neplatnosť zmluvy o preprave, ktorá naďalej podlieha ustanoveniam tohto dohovoru.

Článok 20

Škoda spôsobená jadrovou haváriou

Podľa tohto dohovoru nevzniká žiadna zodpovednosť za škodu spôsobenú jadrovou haváriou:

a)

ak za takú škodu zodpovedá prevádzkovateľ jadrového zariadenia buď podľa Parížskeho dohovoru z 29. júla 1960 o občianskoprávnej zodpovednosti v oblasti jadrovej energie v znení Dodatkového protokolu z 28. januára 1964, alebo podľa Viedenského dohovoru z 21. mája 1963 o občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené jadrovou udalosťou, alebo podľa akýchkoľvek jeho zmien alebo doplnení alebo protokolu k nemu, ktoré nadobudli platnosť; alebo

b)

ak za takú škodu zodpovedá prevádzkovateľ jadrového zariadenia na základe vnútroštátneho právneho predpisu upravujúceho zodpovednosť za takú škodu za predpokladu, že taký právny predpis je v každom ohľade rovnako priaznivý pre osoby, ktoré môžu utrpieť škodu, ako Parížsky alebo Viedenský dohovor alebo akékoľvek jeho zmeny alebo doplnenia alebo protokol k nemu, ktoré nadobudli platnosť.

Článok 21

Komerčná preprava uskutočňovaná verejnými orgánmi

Tento dohovor sa vzťahuje na komerčnú prepravu uskutočňovanú štátmi alebo verejnými orgánmi na základe zmluvy o preprave v zmysle článku 1.

[Články 22 a 23 Protokolu z roku 2002 k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974]

Článok 22

Revízia a zmeny a doplnenia  (4)

Článok 23

Zmena a doplnenie limitov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 22, osobitný postup v tomto článku sa uplatňuje výhradne na účely zmeny a doplnenia limitov stanovených v článku 3 ods. 1, článku 4a ods. 1, článku 7 ods. 1 a v článku 8 dohovoru zmenenom a doplnenom týmto protokolom.

2.   Na žiadosť najmenej polovice zmluvných štátov tohto protokolu, v žiadnom prípade však nie menej ako šiestich zmluvných štátov tohto protokolu, zašle generálny tajomník všetkým členom organizácie a všetkým zmluvným štátom každý návrh na zmenu a doplnenie limitov vrátane spoluúčastí stanovených v článku 3 ods. 1, článku 4a ods. 1, článku 7 ods. 1 a v článku 8 dohovoru zmenenom a doplnenom týmto protokolom.

3.   Všetky zmeny a doplnenia navrhnuté a rozoslané tak, ako je uvedené vyššie, sa predkladajú právnemu výboru organizácie (ďalej len „právny výbor“) na posúdenie najskôr šesť mesiacov od ich rozoslania.

4.   Všetky zmluvné štáty dohovoru v znení tohto protokolu, či už sú alebo nie sú členmi organizácie, sú oprávnené zúčastňovať sa na konaní právneho výboru na účely posúdenia a prijatia zmien a doplnení.

5.   Zmeny a doplnenia sa prijímajú dvojtretinovou väčšinou zmluvných štátov dohovoru v znení tohto protokolu, ktoré sú prítomné a hlasujú v právnom výbore rozšírenom tak, ako je stanovené v odseku 4, pod podmienkou, že v čase hlasovania je prítomná najmenej polovica zmluvných štátov dohovoru zmenenom a doplnenom týmto protokolom.

6.   Pri rozhodovaní o návrhu na zmenu a doplnenie limitov právny výbor zohľadňuje skúsenosti vyplývajúce z udalostí, a najmä rozsah nimi spôsobených škôd, zmeny v peňažných hodnotách a vplyv navrhovaných zmien a doplnení na náklady poistenia.

7.

a)

Zmeny a doplnenia limitov podľa tohto článku sa nemôžu posudzovať skôr ako po uplynutí piatich rokov od dátumu, ktorým bol protokol otvorený na podpis, ani skôr ako po uplynutí piatich rokov od dátumu nadobudnutia platnosti predošlých zmien a doplnení podľa tohto článku.

b)

Limit nie je možné zvýšiť tak, aby presahoval sumu, ktorá zodpovedá limitu stanovenému v dohovore v znení tohto protokolu, zvýšenému o šesť percent ročne vypočítanému na zloženom základe od dátumu, kedy bol tento protokol otvorený na podpis.

c)

Limit nie je možné zvýšiť tak, aby presahoval sumu, ktorá zodpovedá trojnásobku limitu stanoveného v dohovore zmenenom a doplnenom týmto protokolom.

8.   Organizácia oznamuje všetkým zmluvným štátom všetky zmeny a doplnenia prijaté v súlade s odsekom 5. Zmeny a doplnenia sa považujú za schválené po uplynutí osemnásťmesačnej lehoty od dátumu oznámenia, okrem prípadu, keď najmenej jedna štvrtina štátov, ktoré boli zmluvnými štátmi v čase schválenia zmien a doplnkov, oznámi v tejto lehote generálnemu tajomníkovi, že zmeny a doplnenia neschvaľuje; v takom prípade sú zmeny a doplnenia zamietnuté a nemajú žiadny účinok.

9.   Zmeny a doplnenia, ktoré sa považujú za schválené v súlade s odsekom 8, nadobúdajú platnosť osemnásť mesiacov po ich schválení.

10.   Všetky zmluvné štáty sú viazané zmenami a doplneniami, pokiaľ nevypovedajú protokol v súlade s článkom 21 odsekmi 1 a 2 najmenej šesť mesiacov pred tým, ako zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť. Také vypovedanie nadobudne účinnosť, keď zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť.

11.   Ak bola prijatá zmena a doplnenie, ale ešte neuplynula osemnásťmesačná lehota na jej schválenie, štát, ktorý sa stal zmluvným štátom počas tejto lehoty, bude viazaný zmenou a doplnením, ak nadobudne platnosť. Štát, ktorý sa stane zmluvným štátom po uplynutí tejto lehoty, je viazaný zmenou a doplnením, ktoré bolo schválené v súlade s odsekom 8. V prípadoch uvedených v tomto odseku sa štát stáva viazaný zmenou a doplnením, keď taká zmena a doplnenie nadobudne platnosť alebo keď pre tento štát nadobudne platnosť tento protokol, ak je tento dátum neskorší.


(1)  Znenie odseku 1 sa neuvádza.

(2)  Znenie článku 17 sa neuvádza.

(3)  Znenie článku 17a sa neuvádza.

(4)  Znenie článku 22 sa neuvádza.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA K ATÉNSKEMU DOHOVORU

OSVEDČENIE O POISTENÍ ALEBO INOM FINANČNOM ZABEZPEČENÍ V SÚVISLOSTI SO ZODPOVEDNOSŤOU ZA SMRŤ A ZRANENIE CESTUJÚCICHV

ydané v súlade s ustanoveniami článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002

Meno lode

Identifikačné číslo alebo písmená

Identifikačné číslo lode IMO

Prístav registrácie

Meno/názov a úplná adresa podnikania dopravcu

 

 

 

 

 

Týmto sa osvedčuje, že, pokiaľ ide o uvedenú loď, existuje platné poistenie alebo iné finančné zabezpečenie, ktoré spĺňa požiadavky článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002.

Typ zabezpečenia …

Trvanie zabezpečenia …

Meno/názov a adresa poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov)

Meno/názov …

Adresa …

Toto osvedčenie je platné do …

Vydala alebo osvedčila vláda …

(Úplný názov štátu)

ALEBO

Ak zmluvný štát využíva článok 4a ods. 3, malo by sa použiť toto znenie:

Toto osvedčenie na základe poverenia vlády …

(úplný názov štátu) vydáva … (názov inštitúcie alebo organizácie)

V …

(Miesto)

(Dátum)

(Podpis a funkcia vydávajúceho alebo osvedčujúceho úradníka)

Vysvetlivky:

1.

V prípade potreby môže označenie štátu obsahovať odkaz na príslušný orgán verejnej moci krajiny, v ktorej sa osvedčenie vydalo.

2.

Ak sa celková suma zabezpečenia poskytla z viac ako jedného zdroja, mala by sa uviesť výška každej sumy.

3.

Ak sa zabezpečenie poskytuje vo viacerých formách, tieto formy by sa mali vymenovať.

4.

V kolónke „trvanie zabezpečenia“ sa musí uviesť dátum, ktorým takéto zabezpečenie nadobúda účinnosť.

5.

V kolónke „adresa“ poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov) sa musí uviesť sídlo podniku poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov). V prípade potreby sa uvedie sídlo podniku, kde sa poistenie alebo iné zabezpečenie uzatvorilo.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

VÝŇATOK Z VÝHRADY A USMERNENÍ IMO NA VYKONÁVANIE ATÉNSKEHO DOHOVORU, KTORÉ PRIJAL PRÁVNY VÝBOR MEDZINÁRODNEJ NÁMORNEJ ORGANIZÁCIE 19. OKTÓBRA 2006

VÝHRADA A USMERNENIA IMO NA VYKONÁVANIE ATÉNSKEHO DOHOVORU

Výhrada

1.

Aténsky dohovor by sa mal ratifikovať s touto výhradou alebo vyhlásením s rovnakým účinkom:

„[1.1.]

Výhrada vlády… v súvislosti s ratifikáciou Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002 (ďalej len „dohovor“)

Obmedzenie zodpovednosti prepravcov atď.

[1.2.]

Vláda… si vyhradzuje právo obmedziť zodpovednosť uvedenú v článku 3 ods. 1 alebo 2 dohovoru, ak existuje, v súvislosti so smrťou alebo úrazom cestujúceho, ktoré spôsobilo niektoré z rizík uvedených v bode 2.2 usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru, a zaväzuje sa obmedziť túto zodpovednosť na nižšiu z týchto súm:

250 000 účtovných jednotiek za každého cestujúceho v každom jednotlivom prípade,

alebo

340 miliónov účtovných jednotiek celkovo na loď v každom jednotlivom prípade.

[1.3.]

Vláda… si tiež vyhradzuje právo uplatniť mutatis mutandis body 2.1.1 a 2.2.2 usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru na takéto zodpovednosti, a zaväzuje sa ich uplatňovať.

[1.4.]

Rovnakým spôsobom sa obmedzuje zodpovednosť vykonávajúceho prepravcu podľa článku 4 dohovoru, zodpovednosť zamestnancov a zástupcov prepravcu alebo vykonávajúceho prepravcu podľa článku 11 dohovoru a limit úhrnu súm vymáhateľných podľa článku 12 dohovoru.

[1.5.]

Výhrada a záväzok uvedené v bode 1.2 sa uplatnia bez ohľadu na základ pre zodpovednosť podľa článku 3 ods. 1 alebo 2 a bez ohľadu na čokoľvek, čo by bolo v rozpore s článkami 4 alebo 7 dohovoru; táto výhrada a záväzok však nemajú vplyv na pôsobnosť článkov 10 a 13.

Povinné poistenie a obmedzenie zodpovednosti poisťovateľov

[1.6.]

Vláda… si vyhradzuje právo obmedziť požiadavku uvedenú v článku 4a ods. 1 mať poistenie alebo iné finančné zabezpečenie v prípade smrti alebo úrazu cestujúceho, ktoré spôsobilo niektoré z rizík uvedených v bode 2.2 usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru, a zaväzuje sa túto požiadavku obmedziť na nižšiu z týchto súm:

250 000 účtovných jednotiek za každého cestujúceho v každom jednotlivom prípade,

alebo

340 miliónov účtovných jednotiek celkovo na loď v každom jednotlivom prípade.

[1.7.]

Vláda… si vyhradzuje právo obmedziť zodpovednosť poisťovateľa alebo iných osôb, ktoré poskytujú finančné zabezpečenie podľa článku 4a ods. 10, v prípade smrti alebo úrazu cestujúceho, ktoré spôsobilo niektoré z rizík uvedených v bode 2.2 usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru, a zaväzuje sa obmedziť na najvyššiu hranicu sumu poistenia alebo iného finančného zabezpečenia, ktoré prepravca musí mať podľa bodu 1.6 tejto výhrady.

[1.8.]

Vláda… si tiež vyhradzuje právo uplatňovať usmernenia IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru vrátane uplatňovania doložiek uvedených v bodoch 2.1 a 2.2 usmernení a zväzuje sa ich uplatňovať na všetky povinné poistenia podľa dohovoru.

[1.9.]

Vláda… si vyhradzuje právo zbaviť poskytovateľa poistenia alebo iného finančného zabezpečenia podľa článku 4a ods. 1 každej zodpovednosti, ku ktorej sa nezaviazal, a zaväzuje sa tak robiť.

Osvedčovanie

[1.10.]

Vláda… si vyhradzuje právo vydávať osvedčenia o poistení podľa článku 4a ods. 2 dohovoru a zaväzuje sa ich vydávať s cieľom:

premietnuť obmedzenia zodpovednosti a požiadavky na poistné krytie uvedené v bodoch 1.2, 1.6, 1.7 a 1.9; a

doplniť ďalšie obmedzenia, požiadavky a výnimky tohto druhu, ktoré si podľa nej vyžadujú podmienky na poisťovacom trhu v čase vydania osvedčenia.

[1.11.]

Vláda… si vyhradzuje právo uznávať osvedčenia o poistení vydané na základe podobnej výhrady inými štátmi, ktoré sú zmluvnými stranami, a zaväzuje sa ich uznávať.

[1.12.]

Všetky tieto obmedzenia, požiadavky a výnimky sa zreteľne premietnu do osvedčenia vydaného alebo potvrdeného podľa článku 4a ods. 2 dohovoru.

Vzťah medzi touto výhradou a usmerneniami IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru

[1.13.]

Práva, ktoré sa prostredníctvom tejto výhrady ponechali, sa budú vykonávať s náležitým ohľadom na usmernenia IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru alebo ich zmeny a doplnenia s cieľom zabezpečiť jednotnosť. Ak právny výbor Medzinárodnej námornej organizácie schválil navrhované zmeny a doplnenia usmernení IMO na vykonávanie aténskeho dohovoru vrátane limitov, tieto zmeny a doplnenia sa budú uplatňovať odo dňa, ktorý určil výbor. Týmto nie sú dotknuté pravidlá medzinárodného práva, pokiaľ ide o právo štátu na stiahnutie svojej výhrady alebo na jej zmenu a doplnenie.“

Usmernenia

2.

Pri súčasnom stave poistného trhu by zmluvné strany mali vydávať osvedčenie o poistení na základe jednej záruky od poisťovateľa, ktorý kryje riziká v prípade vojny, a iného poisťovateľa, ktorý kryje riziká v prípade mieru. Každý poisťovateľ by mal niesť zodpovednosť len za svoju časť. Mali by sa uplatňovať tieto pravidlá (doložky, na ktoré sa odkazuje, sú uvedené v dodatku A):

2.1.

Poistenie v prípade vojny a v prípade mieru môže podliehať týmto doložkám:

2.1.1.

Ustanovujúca doložka o vylúčení v prípade rádioaktívnej kontaminácie, chemických, biologických, biochemických a elektromagnetických zbraní (ustanovujúca doložka č. 370);

2.1.2.

Ustanovujúca doložka o vylúčení v prípade počítačových útokov (ustanovujúca doložka č. 380);

2.1.3.

Dôvody vylúčenia zodpovednosti a obmedzenie zodpovednosti poskytovateľa povinného finančného zabezpečenia podľa tohto dohovoru zmeneného a doplneného týmito usmerneniami, najmä limit vo výške 250 000 účtovných jednotiek za cestujúceho v každom jednotlivom prípade;

2.1.4.

Ustanovenie o tom, že poistenie sa vzťahuje len na zodpovednosť, ktorá je predmetom dohovoru zmeneného a doplneného týmito usmerneniami; a

2.1.5.

Ustanovenie o tom, že každá suma vysporiadaná podľa dohovoru sa použije na zníženie zostávajúcej zodpovednosti prepravcu a/alebo jeho poisťovateľa podľa článku 4a dohovoru, aj keď ju nevyplatí príslušný poisťovateľ poskytujúci poistenie v prípade vojny alebo mieru ani sa od nich nenárokuje.

2.2.

Poistenie v prípade vojny kryje zodpovednosť, ak nejaká existuje, za škodu v prípade smrti alebo úrazu cestujúceho spôsobenú:

vojnou, občianskou vojnou, revolúciou, vzburou, povstaním alebo z nich vyplývajúcimi občianskymi nepokojmi alebo každým násilným činom zo strany mocnosti, ktorá vedie vojnu, alebo proti nej,

zajatím, zmocnením, vzatím do väzby, obmedzením alebo zadržaním a ich dôsledkami alebo každým pokusom o ohrozenie,

zabudnutými mínami, torpédami, bombami alebo inými zabudnutými vojnovými zbraňami,

činom teroristu alebo každej osoby, ktorá koná so zlým úmyslom alebo z politického motívu, a opatreniami prijatými s cieľom zabrániť alebo odporovať každému riziku tohto druhu,

zhabaním a vyvlastnením,

a môžu sa naň vzťahovať tieto výnimky, obmedzenia a požiadavky:

2.2.1.

Doložka o automatickom ukončení a vylúčení v prípade vojny

2.2.2.

V prípade, že nárokované sumy jednotlivých cestujúcich prekročia úhrnom 340 miliónov účtovných jednotiek celkom na loď v každom jednotlivom prípade, prepravca je oprávnený obmedziť svoju zodpovednosť na 340 miliónov účtovných jednotiek, avšak vždy za predpokladu, že:

táto suma by sa mala rozdeliť medzi osoby, ktoré si uplatňujú nárok, pomerne k ich stanoveným nárokom,

táto suma sa môže rozdeliť na jednu alebo viac častí medzi osoby, ktoré si uplatňujú nárok, známe v čase rozdeľovania, a

rozdeliť túto sumu môže poisťovateľ alebo súd alebo iný príslušný orgán, na ktorý sa obráti poisťovateľ v ktoromkoľvek zmluvnom štáte, v ktorom sa začali konania vo vzťahu k nárokom, ktoré poistenie údajne kryje.

2.2.3.

Doložka o oznámení s tridsaťdňovou výpovednou lehotou v prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje bod 2.2.1.

2.3.

Poistenie v prípade mieru by malo kryť všetky riziká, na ktoré sa vzťahuje povinné poistenie, okrem rizík uvedených v bode 2.2 bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahujú výnimky, obmedzenia alebo požiadavky uvedené v bode 2.1 a 2.2.

3.

3 Príklad súboru poistných záruk (modré karty) a osvedčenie o poistení, ktoré odzrkadľujú tieto usmernenia, sú v dodatku B.

Streda 24. septembra 2008
DODATOK A

DOLOŽKY UVEDENÉ V USMERNENIACH 2.1.1, 2.1.2 A 2.2.1

Ustanovujúca doložka o vylúčení v prípade rádioaktívnej kontaminácie, chemických, biologických, biochemických a elektromagnetických zbraní (doložka č. 370 z 10/11/2003)

Táto doložka je nadradená všetkému, čo s ňou v tomto poistení nie je v súlade.

1.

Toto poistenie v žiadnom prípade nekryje zodpovednosť za stratu alebo škodu alebo náklady, ktoré priamo alebo nepriamo spôsobilo, ku ktorým prispelo alebo ktoré vyplynuli:

1.1.

z ionizujúceho žiarenia alebo kontaminácie rádioaktivitou z jadrového paliva alebo jadrového odpadu alebo spaľovania jadrového paliva.

1.2.

z rádioaktívnych, toxických, výbušných alebo iných nebezpečných alebo kontaminujúcich vlastností jadrových zariadení, reaktora alebo jadrových celkov alebo ich jadrových zložiek.

1.3.

zo zbraní alebo zariadení, ktoré využívajú atómové alebo jadrové štiepenie a/alebo syntézu alebo inú podobnú reakciu alebo rádioaktívnu silu alebo látku.

1.4.

z rádioaktívnych, toxických, výbušných alebo iných nebezpečných alebo kontaminujúcich vlastností rádioaktívnej látky. Vylúčenie v tomto bode doložky sa nerozširuje na rádioaktívne izotopy okrem jadrového paliva, ak sa tieto izotopy pripravujú, prepravujú, uskladňujú alebo používajú na obchodné, poľnohospodárske, medicínske, vedecké alebo iné podobné mierové účely.

1.5.

z chemickej, biologickej, biochemickej alebo elektromagnetickej zbrane.

Ustanovujúca doložka o vylúčení v prípade počítačových útokov (doložka č. 380 z 10/11/2003)

1.

S výhradou jedine doložky 1.2 uvedenej nižšie toto poistenie v žiadnom prípade nekryje zodpovednosť za stratu alebo škodu alebo náklady, ktoré priamo alebo nepriamo spôsobilo alebo ku ktorým prispeli, ako prostriedok na spôsobenie škody, použitie alebo činnosť počítača, počítačového systému, počítačového softvérového programu, škodlivého kódu, počítačového vírusu alebo procesu alebo iného elektronického systému, alebo ktoré z nich vyplynuli.

2.

Ak túto doložku potvrdzujú poistenia, ktoré kryjú riziká ako vojna, občianska vojna, revolúcia, vzbura, povstanie alebo z nich vyplývajúce občianske nepokoje alebo každý násilný čin zo strany mocnosti, ktorá vedie vojnu, alebo proti nej, alebo terorizmus alebo každá osoba, ktorá koná z politického motívu, neuplatňuje sa doložka 1.1 s cieľom vylúčiť škody (ktoré by inak boli kryté) vyplývajúce z použitia počítača, počítačového systému alebo počítačového softvérového programu alebo iného elektronického systému v odpaľovacom a/alebo riadiacom systéme a/alebo palebnom mechanizme zbraní alebo rakiet.

Automatické ukončenie a vylúčenie v prípade vojny

1.1.   Automatické ukončenie krytia

Bez ohľadu na to, či bolo podané toto oznámenie o zrušení, dané krytie sa UKONČÍ AUTOMATICKY

1.1.1.

v prípade vypuknutia vojny (či už bola vojna vyhlásená alebo nie) medzi niektorou z týchto krajín: Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké, Francúzsko, Ruská federácia, Čínska ľudová republika;

1.1.2.

s ohľadom na každé plavidlo, v súvislosti s ktorým je dané krytie udelené, ak sa takéto plavidlo vyžiada z dôvodu nároku naň alebo na použitie.

1.2.   Vojna piatich mocností

Toto poistenie vylučuje

1.2.1.

zodpovednosť za stratu alebo škodu alebo náklady, ktoré vyplývajú z vypuknutia vojny (či už bola vojna vyhlásená alebo nie) medzi niektorými z týchto krajín: Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké, Francúzsko, Ruská federácia, Čínska ľudová republika;

1.2.2.

vyžiadanie z dôvodu nároku naň alebo na použitie.

Streda 24. septembra 2008
DODATOK B

I.   Príklady poistných záruk (modré karty) uvedené v usmernení 3

Modrá karta vydaná poisťovateľom poskytujúcim poistenie v prípade vojny

Osvedčenie poskytnuté ako dôkaz o poistení podľa článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002.

Meno lode: …

Identifikačné číslo lode IMO: …

Prístav registrácie: …

Meno/názov a adresa vlastníka: …

Týmto sa osvedčuje, že, pokiaľ ide o uvedenú loď vo vlastníctve uvedeného vlastníka, existuje platné poistenie, ktoré spĺňa požiadavky článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002 s výhradou všetkých výnimiek a obmedzení, ktoré pre povinné poistenie v prípade vojny umožňuje dohovor a usmernenia na vykonávanie, ktoré prijal právny výbor Medzinárodnej námornej organizácie v októbri 2006, vrátane najmä týchto doložiek: [Tu sa môže vložiť znenie dohovoru a usmernení s dodatkami v želanom rozsahu]

Poistné obdobie od: 20. februára 2007

do: 20. februára 2008

Stále však platí, že poisťovateľ môže zrušiť toto osvedčenie prostredníctvom písomného oznámenia s 30 dňovou výpovednou lehotou, ktoré odovzdá uvedenému orgánu a na základe ktorého zaniká zodpovednosť poisťovateľa odo dňa skončenia uvedenej výpovednej lehoty oznámenia, avšak len vo vzťahu k udalostiam, ktoré nastanú po tomto dátume.

Dátum: …

Toto osvedčenie vydal:

Podpis poisťovateľa

War Risks, Inc.

[Adresa]

Ako zástupca len za spoločnosť War Risks, Inc.

Modrá karta vydaná poisťovateľom poskytujúcim poistenie v prípade mieru

Osvedčenie poskytnuté ako dôkaz o poistení podľa článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002

Meno lode: …

Identifikačné číslo lode IMO: …

Prístav registrácie: …

Meno/názov a adresa vlastníka: …

Týmto sa osvedčuje, že, pokiaľ ide o uvedenú loď vo vlastníctve uvedeného vlastníka, existuje platné poistenie, ktoré spĺňa požiadavky článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002 s výhradou všetkých výnimiek a obmedzení, ktoré pre poistenie v prípade mieru umožňuje dohovor a usmernenia na vykonávanie, ktoré prijal právny výbor Medzinárodnej námornej organizácie v októbri 2006, vrátane najmä týchto doložiek: [Tu sa môže vložiť znenie dohovoru a usmernení s dodatkami v želanom rozsahu]

Poistné obdobie od: 20. február 2007

do: 20. február 2008

Stále však platí, že poisťovateľ môže zrušiť toto osvedčenie prostredníctvom písomného oznámenia s trojmesačnou výpovednou lehotou, ktoré odovzdá uvedenému orgánu a na základe ktorého zaniká zodpovednosť poisťovateľa odo dňa skončenia uvedenej výpovednej lehoty oznámenia, avšak len vo vzťahu k udalostiam, ktoré nastanú po tomto dátume.

Dátum: …

Toto osvedčenie vydal:

Podpis poisťovateľa

PANDI P&I

[Adresa]

Ako zástupca len za spoločnosť PANDI P&I

II.   Vzor osvedčenia o poistení uvedeného v usmernení 3

OSVEDČENIE O POISTENÍ ALEBO INOM FINANČNOM ZABEZPEČENÍ V SÚVISLOSTI SO ZODPOVEDNOSŤOU ZA SMRŤ A ÚRAZ CESTUJÚCICH

Vydané v súlade s ustanoveniami článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002

Meno lode

Identifikačné číslo alebo písmená

Identifikačné číslo lode IMO

Prístav registrácie

Meno/názov a úplná adresa hlavného miesta podnikania dopravcu

 

 

 

 

 

Týmto sa osvedčuje, že, pokiaľ ide o uvedenú loď, existuje platné poistenie alebo iné finančné zabezpečenie, ktoré spĺňa požiadavky článku 4a Aténskeho dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 2002.

Typ zabezpečenia …

Trvanie zabezpečenia …

Meno/názov a adresa poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov)

Poistné krytie, ktoré sa týmto osvedčuje, je rozdelené na jedno poistenie v prípade vojny a jedno poistenie v prípade mieru podľa usmernení na vykonávanie, ktoré prijal právny výbor Medzinárodnej námornej organizácie v októbri 2006. Na tieto obidve časti poistného krytia sa vzťahujú výnimky a obmedzenia, ktoré umožňuje dohovor a usmernenia o vykonávaní. Poisťovatelia nie sú zodpovední spoločne a nerozdielne. Poisťovatelia sú:

Pre vojnové riziká: War Risks, Inc., [adresa]

Pre riziká v prípade mieru: Pandi P&I, [adresa]

Toto osvedčenie je platné do …

Vydala alebo osvedčila vláda …

(Úplný názov štátu)

ALEBO

Akzmluvný štát využíva článok 4a ods. 3, malo by sa použiť toto znenie:

Toto osvedčenie na základe poverenia vlády … (úplný názov štátu) vydáva …(názov inštitúcie alebo organizácie)

V … …

(Miesto) … (Dátum) …

(Podpis a funkcia vydávajúceho alebo osvedčujúceho úradníka)

Vysvetlivky:

1.

V prípade potreby môže označenie štátu obsahovať odkaz na príslušný orgán verejnej moci krajiny, v ktorej sa osvedčenie vydalo.

2.

Ak sa celková suma zabezpečenia poskytla z viac ako jedného zdroja, mala by sa uviesť výška každej sumy.

3.

Ak sa zabezpečenie poskytuje vo viacerých formách, tieto formy by sa mali vymenovať.

4.

V kolónke ‘trvanie zabezpečenia’ sa musí uviesť dátum, ktorým takéto zabezpečenie nadobúda účinnosť.

5.

V kolónke ‘adresa’ poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov) sa musí uviesť hlavné miesto podnikania poisťovateľa(ov) a/alebo ručiteľa(ov). V prípade potreby sa uvedie sídlo podniku, kde sa poistenie alebo iné zabezpečenie uzatvorilo.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/213


Streda 24. septembra 2008
Štátna prístavná kontrola (prepracované znenie) ***II

P6_TA(2008)0446

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o štátnej prístavnej kontrole (prepracované znenie) (5722/3/2008 — C6-0224/2008 — 2005/0238(COD))

2010/C 8 E/42

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5722/3/2008 — C6-0224/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0588),

so zreteľom na zmenený a doplnený návrh Komisie (KOM(2008)0208),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie Výboru pre dopravu a cestovný ruch do druhého čítania (A6-0335/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 584.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0238

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES o štátnej prístavnej kontrole (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho Spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 95/21/ES z 19. júna 1995 o štátnej prístavnej kontrole (4) bola opakovane podstatne zmenená a doplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny a doplnenia, mala by sa v záujme jasnosti prepracovať.

(2)

Spoločenstvo je vážne znepokojené námornými haváriami a znečisťovaním morí a pobreží členských štátov.

(3)

Spoločenstvo je rovnako znepokojené životnými a pracovnými podmienkami na lodiach.

(4)

Bezpečnosť, prevencia znečisťovania a životné a pracovné podmienky na lodiach môžu byť efektívne zvýšené prostredníctvom drastického zníženia lodí nespĺňajúcich normy z vôd Spoločenstva, striktným uplatnením dohovorov, medzinárodných kódexov a rezolúcií.

(5)

Členské štáty by sa preto mali snažiť prijať kroky potrebné na ratifikáciu Dohovoru Medzinárodnej organizácie práce o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006, ktorého časť 5.2.1 obsahuje ustanovenia týkajúce sa povinností prístavného štátu.

(6)

Členské štáty by mali prijať opatrenia potrebné na prispôsobenie svojich vnútroštátnych právnych predpisov ustanoveniam o obmedzení zodpovednosti nachádzajúcich sa v súhrnnom texte Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie z roku 1976 o obmedzení zodpovednosti za námorné pohľadávky, v znení zmenenom a doplnenom protokolom z roku 1996 (ďalej len „dohovor z roku 1996“). Z rozsudku Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vo veci C-188/07 (5) vyplýva, že náhrada tretím stranám za škodu spôsobenú odpadmi sa uskutočňuje podľa zásady „znečisťovateľ platí“ v súlade so smernicou Rady 75/442/EHS z 15. júla 1975 o odpadoch (6) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (7), pričom vzniká nárok na náhradu celej spôsobenej škody vrátane prípadov, keď škoda nie je úplne pokrytá a presahuje rámec vnútroštátnych ustanovení o vykonávaní dohovorov.

(7)

Zodpovednosť za monitorovanie zhody lodí s medzinárodnými normami pre bezpečnosť, prevenciu znečisťovania a životné a pracovné podmienky na lodiach má v prvom rade vlajkový štát. Vlajkový štát v plnej miere ručí za úplnosť a účinnosť inšpekcií a prehliadok, ktoré sa vykonali s cieľom vydať príslušné osvedčenia, pričom sa spolieha, ak je to vhodné, na uznané organizácie. Zodpovednosť za udržiavanie stavu lode a jej vybavenia po prehliadke s cieľom plniť požiadavky dohovorov uplatniteľných na loď má spoločnosť, ktorá za loď zodpovedá. Vyskytli sa však vážne nedostatky pri vykonávaní a presadzovaní medzinárodných noriem zo strany viacerých vlajkových štátov. Odteraz by mal monitorovanie zhody s medzinárodnými normami pre bezpečnosť, prevenciu znečisťovania a životné a pracovné podmienky na lodiach ako druhú obrannú líniu proti námornej doprave, ktorá nespĺňa normy, zabezpečovať aj prístavný štát, pričom sa rozumie, že inšpekcia štátnej prístavnej kontroly nie je prehliadka a že formuláre, ktoré súvisia s inšpekciou, nie sú osvedčeniami o schopnosti plavby po mori.

(8)

Harmonizovaný prístup k efektívnemu presadzovaniu týchto medzinárodných noriem členskými štátmi, pokiaľ ide o plavbu lodí vo vodách, ktoré spadajú pod ich jurisdikciu a ktoré používajú ich prístavy, by mal odstrániť narušenia hospodárskej súťaže.

(9)

Lodný priemysel je citlivý na prejavy terorizmu. Opatrenia na bezpečnosť prepravy by sa mali účinne implementovať a členské štáty by mali vykonávaním bezpečnostných kontrol dôrazne monitorovať dodržiavanie bezpečnostných predpisov.

(10)

Bolo by výhodné poučiť sa zo skúseností získaných počas uplatňovania Parížskeho memoranda o porozumení o štátnej prístavnej kontrole (Parížske MoP) podpísané v Paríži 26. januára 1982.

(11)

Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002  (8) by mala poskytovať potrebnú podporu na zabezpečenie zosúladenej a účinnej implementácie systému štátnej prístavnej kontroly. EMSA by mala najmä prispieť k rozvoju a zavedeniu inšpekčnej databázy vytvorenej v súlade s touto smernicou a k harmonizovanému systému Spoločenstva v oblasti školenia a posúdenia spôsobilostí inšpektorov členskými štátmi.

(12)

V rámci účinného systému štátnej prístavnej kontroly by sa malo zabezpečiť, že sa pravidelné inšpekcie budú vykonávať na všetkých lodiach, ktoré zastavujú v prístave v rámci Európskej únie. Inšpekcie by sa mali zamerať na neštandardné lode; kým kvalitné lode, t. j. lode, ktoré majú uspokojivé inšpekčné záznamy alebo ktoré plávajú pod vlajkou štátu, ktorý spĺňa požiadavky Dobrovoľného systému auditu členských štátov Medzinárodnej námornej organizácie (IMO), by mali byť odmieňané menej častými inšpekciami. Tieto nové inšpekčné opatrenia by sa mali začleniť do systému štátnej prístavnej kontroly Spoločenstva hneď po definovaní jeho rôznych aspektov a na základe systému zdieľania inšpekcie, pri ktorom každý členský štát viditeľne prispieva k dosahovaniu komunitárneho cieľa komplexného inšpekčného systému. Členské štáty by naviac mali zamestnávať a zachovávať potrebné množstvo pracovníkov vrátane kvalifikovaných inšpektorov, berúc pritom do úvahy objem a charakter lodnej dopravy v každom prístave.

(13)

Inšpekčný režim zriadený touto smernicou zohľadňuje prácu vykonanú prostredníctvom Parížskeho MoP. Keďže každá situácia vychádzajúca z Parížskeho MoP by sa mala schváliť na úrovni Spoločenstva pred tým, než sa bude uplatňovať v rámci EÚ, mala by sa zriadiť a udržiavať úzka koordinácia medzi Spoločenstvom a Parížskym MoP s cieľom v najväčšej možnej miere uľahčiť konvergenciu.

(14)

Komisia by mala spravovať a aktualizovať inšpekčnú databázu v úzkej spolupráci s Parížskym MoP. Inšpekčná databáza by mala obsahovať inšpekčné údaje členských štátov a všetkých štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Parížskeho MoP. Pokiaľ námorný informačný systém Spoločenstva, SafeSeaNet, nebude plne funkčný a neumožní automatické zaznamenávanie údajov o zastaveniach lodí do inšpekčnej databázy, členské štáty by mali Komisii poskytovať potrebné informácie, aby sa zabezpečilo riadne monitorovanie uplatňovania tejto smernice, najmä pokiaľ ide o pohyby lodí. Komisia by mala na základe inšpekčných údajov od členských štátov vyhľadať v inšpekčnej databáze údaje o rizikovom profile lodí, o lodiach, na ktorých sa má vykonať inšpekcia, o pohyboch lodí a mala by vypočítať inšpekčné záväzky pre každý členský štát. Inšpekčná databáza by tiež mala byť schopná komunikovať s inými databázami Spoločenstva, ktoré súvisia s námornou bezpečnosťou.

(15)

Členské štáty by sa mali pokúšať o preskúmanie metódy vypracovania bieleho, sivého a čierneho zoznamu vlajkových štátov v rámci Parížskeho MoP, aby sa zabezpečila jeho spravodlivosť, najmä vo vzťahu k zaobchádzaniu s vlajkovým štátom s malými flotilami.

(16)

Pravidlá a postupy pre inšpekcie štátnej prístavnej kontroly, vrátane kritérií pre zadržanie lodí, by mali byť zosúladené, aby zaistili súdržnú efektívnosť vo všetkých prístavoch, čo môže drasticky znížiť výber niektorých prístavov určenia s cieľom vyhnúť sa sieti náležitej kontroly.

(17)

Pravidelné a dodatočné inšpekcie by mali zahŕňať skúmanie vopred stanovených oblastí pre každú loď, ktoré budú rôzne v závislosti od typu lode, druhu inšpekcie a zistení predchádzajúcich inšpekcií štátnej prístavnej kontroly. Inšpekčná databáza by mala určiť prvky, ktoré identifikujú rizikové oblasti ║, ktoré je potrebné skontrolovať počas každej inšpekcie.

(18)

Určité kategórie lodí predstavujú od istého veku veľké nebezpečenstvo nehody alebo znečistenia a mali by preto podliehať rozšírenej inšpekcii. Mali by sa ustanoviť podrobnosti o takejto rozšírenej inšpekcii.

(19)

Podľa inšpekčného režimu ustanoveného touto smernicou závisia intervaly medzi pravidelnými inšpekciami lodí na ich rizikovom profile, ktorý je určený niektorými generickými a historickými parametrami. Pre vysokorizikové lode by tento interval nemal presiahnuť šesť mesiacov.

(20)

Niektoré lode predstavujú zjavné riziko pre námornú bezpečnosť a námorné prostredie kvôli svojmu zlému stavu, ▐ vlajke ▐ a predchádzajúcim udalostiam. Mal by im byť preto zamietnutý vstup do prístavov a kotvísk v rámci Spoločenstva, pokiaľ sa nedá preukázať, že môžu byť bezpečne prevádzkované vo vodách Spoločenstva. Mali by sa stanoviť usmernenia, ktoré určia postupy pre prípady nariadenia takéhoto zákazu vstupu a jeho zrušenia . V záujme transparentnosti by sa mal uverejniť zoznam lodí, ktorým bude zamietnutý vstup do prístavov a kotvísk v rámci Spoločenstva.

(21)

S cieľom znížiť zaťaženie určitých administratív a spoločností opakovanými inšpekciami, sa prehliadky podľa smernice Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel v pravidelnej preprave (9), ktoré vykonáva na prevoznej lodi ro-ro alebo osobnom vysokorýchlostnom plavidle hostiteľský štát, ktorý nie je vlajkovým štátom plavidla, a ktoré zahŕňajú prinajmenšom všetky body rozšírenej inšpekcie, by mali zohľadniť pri výpočte rizikového profilu lode, časového odstupu medzi inšpekciami a pri stanovení, či sa splnil inšpekčný záväzok každého členského štátu. Komisia by okrem toho mala preskúmať, či je vhodné, aby sa smernica 1999/35/ES zmenila a doplnila v budúcnosti s cieľom zvýšiť úroveň bezpečnosti potrebnú na prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel, ktoré sa plavia do prístavov členských štátov a z nich.

(22)

Nezhoda s ustanoveniami príslušných dohovorov by sa mala odstrániť. Lode, na ktorých sa požaduje uskutočnenie opravných činností, by mali byť zadržané v prípadoch, ak zistená nezhoda predstavuje jasné riziko pre bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie, až kým sa nedostatky neodstránia.

(23)

Musí existovať právo odvolania sa voči príkazom príslušných orgánov o zadržaní s cieľom zabrániť neodôvodneným rozhodnutiam, ktoré by mohli spôsobiť nenáležité zadržanie alebo oneskorenie.

(24)

Orgány a inšpektori, ktorí sa zúčastňujú na činnostiach štátnej prístavnej kontroly, by nemali mať žiaden konflikt záujmov s inšpekčným prístavom alebo kontrolovanými loďami alebo konflikt súvisiacich záujmov. Inšpektori by mali mať primeranú kvalifikáciu a absolvovať príslušné školenia, aby si udržali a zlepšili svoje odborné znalosti v oblasti vykonávania inšpekcií. Členské štáty by mali spolupracovať pri vývoji a podpore harmonizovaného systému Spoločenstva v oblasti školenia a posúdenia spôsobilostí inšpektorov.

(25)

Lodivodi a prístavné orgány alebo subjekty by mali mať možnosť poskytovať užitočné informácie o zjavných anomáliách zistených na palubách lodí.

(26)

Mali by sa vyšetrovať sťažnosti, ktoré predložili osoby s oprávneným záujmom, týkajúce sa životných a pracovných podmienok na lodiach. Každá osoba, ktorá podáva sťažnosť, by mala byť informovaná o následných opatreniach súvisiacich s jej sťažnosťou.

(27)

Spolupráca medzi príslušnými orgánmi členských štátov a inými orgánmi alebo organizáciami je nevyhnutná na zaistenie efektívneho sledovania, pokiaľ ide o lode s nedostatkami, ktorým bol povolený vstup, a pokiaľ ide o výmenu informácií o lodiach v prístave.

(28)

Inšpekčná databáza je nevyhnutnou súčasťou štátnej prístavnej kontroly, a preto by členské štáty mali zabezpečiť, že sa bude aktualizovať v súlade s požiadavkami Spoločenstva.

(29)

Uverejnenie informácií o príslušných lodiach a ich prevádzkovateľoch alebo spoločnostiach, ak nedodržiavajú medzinárodné normy o bezpečnosti, zdraví a ochrane morského životného prostredia, môže byť efektívnym odstrašujúcim prostriedkom pre lodných prepravcov používať takéto lode a podnetom pre vlastníkov prijať opravné riešenia. Pokiaľ ide o poskytovanie informácií, Komisia by mala úzko spolupracovať s Parížskym MoP a zohľadniť všetky uverejnené informácie s cieľom zabrániť zbytočnej duplicite. Žiadosť o poskytnutie informácií by členské štáty mali dostať len raz.

(30)

Všetky náklady kontrolovaných lodí, ktoré sú oprávnene zadržané, a náklady, ktoré vznikli zrušením zamietnutia vstupu, znáša vlastník alebo prevádzkovateľ.

(31)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (10).

(32)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená zmeniť a doplniť túto smernicu, aby sa uplatnili následné zmeny a doplnenia k dohovorom, medzinárodným kódexom a rezolúciám vzťahujúcim sa k nim a stanoviť pravidlá vykonávania pre ustanovenia článkov 7 a 9. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(33)

Keďže ciele tejto smernice, a to obmedzenie lodnej prepravy nespĺňajúcej normy vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu členských štátov, zlepšením inšpekčného systému Spoločenstva pre námorné lode a vytvorenie preventívnych nástrojov v oblasti znečisťovania morí, nie je možné dostatočne dosiahnuť zo strany členských štátov a môžu sa preto z dôvodu ich rozsahu a účinkov lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity ustanovenou v článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality ustanovenou v uvedenom článku nepresahuje táto smernica rámec potrebný na dosiahnutie týchto cieľov.

(34)

Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátnych právnych predpisov by sa mala obmedziť na tie ustanovenia, ktoré predstavujú podstatnú zmenu v porovnaní so smernicou 95/21/ES. Povinnosť transponovať nezmenené ustanovenia vyplýva z uvedenej smernice.

(35)

Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov súvisiacich s lehotami na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XV časť B do vnútroštátnych právnych predpisov.

(36)

V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (11) sa členské štáty vyzývajú, aby pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili vlastné tabuľky zhody, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu.

(37)

Aby sa nekládlo neprimerané administratívne zaťaženie na vnútrozemské členské štáty, pravidlo de minimis by malo týmto členským štátom umožniť uplatňovať výnimky z ustanovení tejto smernice, čo znamená, že ak spĺňajú určité kritéria, nie sú povinné túto smernicu transponovať.

(38)

S cieľom zohľadniť skutočnosť, že francúzske zámorské departmány patria do inej geografickej oblasti, vo väčšine prípadov sú zmluvnými stranami regionálnych memorand o štátnej prístavnej kontrole iných ako Parížskeho MoP a dopravné prúdy medzi nimi a európskou pevninou sú veľmi obmedzené, dotknutému členskému štátu by sa malo umožniť vylúčiť tieto prístavy zo systému štátnej prístavnej kontroly, ktorý sa uplatňuje v Spoločenstve,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Cieľ

Cieľom tejto smernice je pomôcť podstatne znížiť lodnú prepravu nespĺňajúcu normy vo vodách, ktoré spadajú pod jurisdikciu členských štátov, prostredníctvom:

a)

zvýšenia zhody s medzinárodnými a príslušnými právnymi predpismi Spoločenstva o námornej bezpečnosti, ochrane morského životného prostredia a životných a pracovných podmienkach na lodiach všetkých vlajok;

b)

stanovenia spoločných kritérií lodnej kontroly prístavným štátom a harmonizácie postupov inšpekcie a zadržaniavychádzajúc z odborného posudku a skúseností v rámci Parížskeho MoP.

c)

zavedenia v Spoločenstve systému štátnej prístavnej kontroly založenom na inšpekciách vykonávaných v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP so zámerom, aby sa inšpekcie vykonávali na všetkých lodiach s tým, že ich frekvencia bude závisieť od rizikového profilu lodí, pričom lode s vyšším rizikom budú podliehať podrobnejšej inšpekcii, ktorá sa uskutoční v kratších intervaloch.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„Dohovory“ znamenajú nasledujúce dohovory s ich protokolmi a zmenami a doplneniami, ako aj príslušné právne záväzné kódexy, v ich aktualizovanom znení:

a)

Medzinárodný dohovor o nákladovej značke, 1966 (LL 66);

b)

Medzinárodný dohovor pre bezpečnosť ľudského života na mori, 1974 (SOLAS 74);

c)

Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí, 1973, a príslušný protokol 1978 (Marpol 73/78);

d)

Medzinárodný dohovor o normách výcviku, vydávaní osvedčení a strážnej službe námorníkov, 1978 (STCW 78);

e)

Dohovor o medzinárodných pravidlách pre zabránenie zrážkam na mori, 1972 (Colreg 72);

f)

Medzinárodný dohovor o vymeriavaní lodí, 1969 (ITC 69);

g)

Dohovor o obchodnom loďstve (Minimálne štandardy), 1976 (ILO č. 147);

h)

Medzinárodný dohovor o občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené znečistením ropou (CLC 92).

2.

„Parížske MoP“ znamená Memorandum o porozumení o štátnej prístavnej kontrole, podpísané v Paríži 26. januára 1982, v jeho aktualizovanom znení.

3.

„Rámec a postupy systému auditu dobrovoľného členského štátu Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie (IMO)“ znamená rezolúciu zhromaždenia IMO A.974 (24).

4.

„Región Parížskeho MoP“ znamená územie, na ktorom členské štáty Parížskeho MoP vykonávajú inšpekcie v kontexte Parížskeho MoP.

5.

„Prístav“ znamená oblasť pevniny a vodnej plochy pozostávajúcu z takých zariadení a vybavenia, ktoré v zásade umožňujú prijatie lodí, ich nakládku a vykládku, skladovanie tovaru, prevzatie a dodanie tohto tovaru a nastupovanie a vystupovanie cestujúcich.

6.

„Loď“ znamená akékoľvek námorné plavidlo, na ktoré sa vzťahuje jeden alebo viac dohovorov a ktoré pláva pod vlajkou inou ako prístavného štátu.

7.

„Prepojenie medzi loďou a prístavom“ znamená vzájomné pôsobenia, ktoré nastávajú vtedy, keď je loď priamo a okamžite ovplyvnená činnosťami, ku ktorým patrí pohyb osôb alebo tovaru na loď a z lode, alebo poskytovanie prístavných služieb.

8.

„Zakotvená loď“ znamená loď v prístave alebo v inej oblasti v rámci jurisdikcie prístavu, ale nie v kotvišti, pričom dochádza k prepojeniu medzi loďou a prístavom.

9.

„Inšpektor“ znamená zamestnanca verejného sektora alebo inú osobu, ktorá je náležite poverená príslušným orgánom členského štátu vykonávať inšpekcie štátnej prístavnej kontroly a je zodpovedná tomuto orgánu.

10.

„Príslušný orgán“ znamená námorný orgán zodpovedný za štátnu prístavnú kontrolu v súlade s touto smernicou.

11.

„Príslušný orgán pre námornú bezpečnosť“ znamená príslušný orgán pre námornú bezpečnosť definovaný v článku 2 bod 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 725/2004 z 31. marca 2004 o zvýšení bezpečnosti lodí a prístavných zariadení (12).

12.

„Počiatočná inšpekcia“ znamená návštevu inšpektora na palube lode, s cieľom skontrolovať, či loď spĺňa požiadavky príslušných dohovorov a predpisov, pričom vykonáva prinajmenšom kontroly v zmysle článku 13 ods. 1.

13.

„Detailnejšia inšpekcia“ znamená inšpekciu lode, jej zariadenia a posádky ako celku, alebo prípadne jej oblastí, ktoré sú predmetom hĺbkového preskúmania podľa okolností stanovených v článku 13 ods. 3, ktorá pokrýva konštrukciu lode, jej zariadenie, obsadenie posádkou, životné a pracovné podmienky a zhodu s postupmi lodnej prevádzky.

14.

„Rozšírená inšpekcia“ znamená inšpekciu, ktorá zahŕňa aspoň body uvedené v prílohe VII. Rozšírená inšpekcia môže zahŕňať detailnejšiu inšpekciu, kedykoľvek sú na to jasné dôvody v súlade s článkom 13 ods. 3.

15.

„Sťažnosť“ znamená akúkoľvek informáciu alebo správu, ktorú predložila akákoľvek fyzická osoba alebo právnická osoba s oprávneným záujmom o bezpečnosť lode vrátane bezpečnosti alebo zdravia jej posádky, životných a pracovných podmienok na lodi a prevencie znečisťovania.

16.

„Zadržanie“ znamená formálny zákaz pre loď pokračovať v plavbe, ktorý je spôsobený zistenými nedostatkami, ktoré samostatne alebo spolu robia loď neschopnú pre plavbu na mori.

17.

„Príkaz na zamietnutie vstupu“ znamená rozhodnutie vydané kapitánovi lode, spoločnosti zodpovednej za loď a vlajkovému štátu, v ktorom sa im oznamuje, že lodi bude zamietnutý vstup do všetkých prístavov a kotvísk Spoločenstva.

18.

„Zastavenie činnosti“ znamená formálny zákaz pre loď pokračovať v činnosti, ktorý je spôsobený zistenými nedostatkami, ktoré by samostatne alebo spolu znamenali ohrozenie pokračujúcej plavby.

19.

„Spoločnosť“ znamená osobu, ktorá vlastní loď, alebo akúkoľvek inú organizáciu alebo osobu, ktorou je napr. manažér alebo nájomca lode, ktorá prevzala zodpovednosť za prevádzku lode od jej vlastníka a ktorá pri preberaní tejto zodpovednosti súhlasila s tým, že na seba preberie všetky povinnosti a záväzky predpísané v Medzinárodnom kódexe bezpečného riadenia lodí (ISM).

20.

„Uznaná organizácia“ znamená klasifikačnú spoločnosť alebo iný súkromný orgán, ktorý vykonáva štatutárne úlohy v mene správneho orgánu vlajkového štátu.

21.

„Štatutárne osvedčenie“ znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo v jeho mene v súlade s dohovormi.

22.

„Osvedčenie o klasifikácii“ znamená dokument, ktorým sa potvrdzuje zhoda so SOLAS 74, kapitola II-1, časť A-1, predpis 3-1.

23.

„Inšpekčná databáza“ znamená informačný systém, ktorý napomáha realizácii systému štátnej prístavnej kontroly v rámci Spoločenstva a zahŕňa údaje týkajúce sa inšpekcií vykonaných v regióne Parížskeho MoP.

24.

„Dohovor z roku 1996“ znamená súhrnný text Dohovoru Medzinárodnej námornej organizácie z roku 1976 o obmedzení zodpovednosti za námorné pohľadávky, v znení zmenenom a doplnenom protokolom z roku 1996 .

Článok 3

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa vzťahuje na akúkoľvek loď a jej posádku, ktorá zastavuje v prístave alebo kotvisku členského štátu, aby vykonala prepojenie medzi loďou a prístavom.

Francúzsko môže rozhodnúť, že prístavy uvedené v tomto odseku nebudú zahŕňať prístavy v zámorských departmentoch uvedených v článku 299 ods. 2 zmluvy.

Na účely tejto smernice sa za inšpekciu pokladá postup , keď členský štát vykonáva inšpekciu na lodi vo svojich teritoriálnych vodách , ale mimo prístavu.

Tento článok nemá vplyv na práva zákroku, ktoré prináležia členskému štátu podľa príslušných medzinárodných dohovorov.

Členské štáty bez morských prístavov sa môžu za určitých podmienok odchýliť od uplatňovania tejto smernice. Komisia prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3 opatrenia na vykonanie tohto mechanizmu odchýlky .

2.   Ak hrubá priestornosť lode je menej ako 500, členský štát uplatní tie požiadavky príslušných dohovorov, ktoré sú platné, a prijme také nevyhnutné opatrenia, v rozsahu, v ktorom dohovor neplatí, na zaistenie toho, aby lode neboli zreteľne rizikové pre bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie. Pri uplatňovaní tohto odseku sa členské štáty riadia prílohou 1 k Parížskemu MoP.

3.   Ak sa kontroluje loď, ktorá pláva pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou ani jedného dohovoru, členské štáty zaistia, že zaobchádzanie s takouto loďou a jej posádkou nie je priaznivejšie ako zaobchádzanie s loďou, ktorá pláva pod vlajkou štátu, ktorý je zmluvnou stranou tohto dohovoru.

4.   Rybárske plavidlá, vojnové lode, pomocné námorné plavidlá, drevené lode jednoduchej konštrukcie, vládne lode používané na neobchodné ciele a jachty, ktoré neobchodujú, sú vylúčené z rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 4

Inšpekčné právomoci

1.   Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na to, aby boli zákonne oprávnené vykonávať inšpekcie uvedené v tejto smernici na palubách zahraničných lodí, v súlade s medzinárodným právom.

2.   Členské štáty si zachovajú vhodné príslušné orgány , v ktorých bude zabezpečený potrebný počet pracovníkov, najmä kvalifikovaných inšpektorov pre potreby inšpekcie lodí, a to aj prostredníctvom náboru nových , a podniknú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie plnenia povinností inšpektorov tak, ako je stanovené touto smernicou, a najmä aby boli k dispozícii na uskutočnenie inšpekcií v súlade s touto smernicou.

Článok 5

Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na prispôsobenie ich vnútroštátnych právnych predpisov ustanoveniam o obmedzení zodpovednosti podľa dohovoru z roku 1996.

Systém náhrady škody tretím stranám spôsobenej odpadmi, ktorý vychádza zo zásady „znečisťovateľ platí“ v súlade so smernicou 75/442/EHS a smernicou 2004/35/ES, poskytuje nárok na náhradu celej spôsobenej škody vrátane prípadov, keď škoda nie je úplne pokrytá a keď presahuje rámec vnútroštátnych ustanovení o plnení dohovorov.

Členské štáty si môžu ponechať alebo zaviesť ustanovenia, ktoré sú prísnejšie ako ustanovenia tohto článku.

Článok 6

Inšpekčný režim a ročný inšpekčný záväzok

1.   Členské štáty vykonávajú inšpekcie v súlade so systémom výberu opísaným v článku 12 a s ustanoveniami uvedenými v prílohe I.

2.   Každý členský štát, aby splnil svoj ročný inšpekčný záväzok, uskutoční

a)

inšpekcie na lodiach s faktorom priority I, ako sa uvádza v článku 12 písm. a), ktoré zastavujú v jeho prístavoch alebo kotviskách a

b)

ročne celkový počet inšpekcií, na lodiach s faktorom priority I a II, ako sa uvádza v článku 12 písm. a) a b), ktorý zodpovedá aspoň jeho podielu celkového počtu inšpekcií, ktoré sa majú ročne uskutočniť v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP. Inšpekčný podiel každého členského štátu sa zakladá na počte jednotlivých lodí, ktoré zastavia v prístave alebo kotvisku dotknutého členského štátu, vo vzťahu k súčtu počtu jednotlivých lodí, ktoré zastavia v prístave alebo kotvisku jednotlivých štátov v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP.

3.   Na účely výpočtu podielu celkového počtu inšpekcií, ktoré sa majú ročne uskutočniť v rámci Spoločenstva a regiónu Parížskeho MoP uvedeného v odseku 2 písmene b) sa zakotvené lode nebudú počítať, pokiaľ dotknutý členský štát nestanoví inak.

Článok 7

Dodržiavanie inšpekčného systému Spoločenstva

V súlade s článkom 5 každý členský štát:

a)

vykonáva inšpekciu na všetkých lodiach s faktorom priority 1, ako sa uvádza v článku 11 písm. a), ktoré zastavujú v jeho prístavoch a kotviskách a ;

b)

každoročne vykonáva taký celkový počet inšpekcií lodí s faktorom priority 1 a priority 2, ako sa uvádza v článku 12 písm. a) a b), ktorý zodpovedá prinajmenšom jeho ročnému inšpekčnému záväzku.

Článok 8

Okolnosti, pri ktorých sa neuskutočňuje inšpekcia určitých lodí

1.   Členský štát sa môže rozhodnúť, že odloží inšpekciu lode s faktorom priority 1 na neskôr za týchto okolností:

i)

ak sa inšpekcia môže uskutočniť pri ďalšom zastavení lode ║v tom istom členskom štáte, za predpokladu, že loď medzitým nezastavuje v žiadnom inom prístave ani kotvisku v rámci Spoločenstva alebo regiónu Parížskeho MoP , a ak odklad nepotrvá dlhšie než 15 dní, alebo

ii)

ak sa inšpekcia môže uskutočniť v ďalšom prístave zastavenia v rámci Spoločenstva alebo regiónu Parížskeho MoP do 15 dní, ak ║štát, v ktorom je tento prístav umiestnený, ▐ súhlasil s vykonaním inšpekcie.

Ak sa inšpekcia odloží na neskôr , ale sa nevykoná v súlade s bodmi i) a ii) ani sa nezaznamená do inšpekčnej databázy, počíta sa ako vynechaná inšpekcia voči členskému štátu, ktorý odložil inšpekciu na neskôr.

2.    Za týchto výnimočných okolností sa inšpekcia ▐ na lodiach s faktorom priority 1 nevykonaná z prevádzkových dôvodov, nepočíta za vynechanú, ak sa dôvod vynechania inšpekcie ║zaznamená do inšpekčnej databázy a ak v posúdení príslušného orgánu ▐ vykonanie inšpekcie predstavuje riziko pre bezpečnosť inšpektorov, loď, jej posádku, prístav alebo morské prostredie ▐.

3.   Ak sa inšpekcia nevykoná na lodi v kotvisku, nepočíta sa za nevykonanú inšpekciu za predpokladu – v prípade uplatnenia bodu ii) – že dôvod nevykonania inšpekcie sa zaznamenal do inšpekčnej databázy , a ak:

i)

sa na lodi uskutoční inšpekcia v inom prístave v rámci Spoločenstva alebo regiónu Parížskeho MoP v súlade s prílohou I do 15 dní alebo

ii)

v posúdení príslušného úradu by vykonanie inšpekcie predstavovalo riziko pre bezpečnosť inšpektorov, lode, jej posádky, prístav alebo morské prostredie ▐.

4.   Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením týkajúce sa pravidiel vykonávania tohto článku sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.

Článok 9

Oznámenie príchodu lodí

1.   Prevádzkovateľ, agent alebo kapitán lode, ktorá je v súlade s článkom 14 spôsobilá na rozšírenú inšpekciu a viazaná na prístav zastavenia alebo kotvisko členského štátu, oznámi svoj príchod do prvého prístavu zastavenia alebo kotviska v Spoločenstve v súlade s ustanoveniami prílohy III.

2.   ▐ Po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 1 tohto článku a v článku 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu (13) , príslušný prístavný orgán postúpi tieto informácie príslušnému orgánu a príslušným orgánom v prístavoch zastavenia a kotviskách Spoločenstva, v ktorých sa loď postupne zastaví .

3.    Na účely akéhokoľvek oznámenia upraveného v tomto článku sa ▐ použijú elektronické prostriedky. Iné prostriedky sa použijú iba v prípade, že elektronické prostriedky nie sú dostupné .

4.   ▐ Postupy a formáty vytvorené členskými štátmi na vykonávanie prílohy III sú v súlade so smernicou 2002/59/ES.

Článok 10

Rizikový profil lode

1.   Ku všetkým lodiam, ktoré zastavia v prístave alebo kotvisku členského štátu, sa v databáze inšpekcií ▐ pripočíta rizikový profil lode, na základe ktorého sa pre ne určí priorita vykonania inšpekcií, intervaly medzi inšpekciami a rozsah inšpekcií.

2.   Rizikový profil lode sa určí kombináciou generických a historických rizikových parametrov takto:

a)

Generické parametre

Generické parametre sa zakladajú na type, veku, vlajke, uznaných zainteresovaných organizáciách a výkone spoločnosti v súlade s prílohou II časť I.1 a prílohou II.

b)

Historické parametre

Historické parametre sa zakladajú na počte nedostatkov a zdržaní v priebehu daného obdobia v súlade s prílohou I časť I.2 a prílohou II.

3.    Komisia prijme v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3 pravidlá na vykonávanie tohto článku, pričom uvedie najmä:

hodnoty každého rizikového parametra,

kombináciu rizikových parametrov zodpovedajúcu každému stupňu rizikového profilu lode,

podmienky uplatňovania kritérií vlajkového štátu uvedených v prílohe I časť I.1 písm. c) bod iii), pokiaľ ide o doklad o zhode s príslušnými nástrojmi.

Článok 11

Frekvencia inšpekcií

║ Lode zastavujúce v prístavoch alebo kotviskách Spoločenstva podliehajú pravidelnej inšpekcii alebo dodatočnej inšpekcii takto:

a)

Lode podliehajú pravidelným inšpekciám vo vopred určených intervaloch v závislosti od ich profilu rizika v súlade s prílohou I časť I. Interval medzi pravidelnými inšpekciami lodí s vysokým rizikom nepresahuje šesť mesiacov.

b)

Lode podliehajú dodatočnej inšpekcii bez ohľadu na dobu od ich poslednej inšpekcie takto:

Príslušný orgán zabezpečí, aby sa inšpekcia vykonala na lodiach, na ktoré sa uplatňujú prvoradé faktory uvedené v zozname v prílohe II časť II bod A.

Na lodiach, na ktoré sa uplatňujú neočakávané faktory uvedené v prílohe I časť II bod B, sa môže vykonať inšpekcia. Rozhodnutie o takejto dodatočnej inšpekcii sa ponechá na odbornom posúdení príslušného úradu.

Článok 12

Výber lodí na inšpekciu

Príslušný orgán zabezpečí, aby sa lode vyberali na inšpekciu na základe ich profilu rizika opísaného v prílohe I časti I a ak sa vyskytnú prvoradé alebo neočakávané faktory v súlade s prílohou I časť II body 2A a 2B.

Na základe inšpekcie lodí príslušný orgán:

a)

vyberie lode, ktoré sa musia podrobiť povinnej inšpekcii, uvedené ako lode „s faktorom priority 1“ v súlade so systémom výberu opísaným v prílohe I časti II bode 3A,

b)

môže vybrať lode, u ktorých sa predpokladá inšpekcia, uvedené v súlade s prílohou I časť II bod 3B ako lode „s faktorom priority 2“.

Článok 13

Úvodná inšpekcia a podrobnejšia inšpekcia

Členské štáty zabezpečia, aby lode, ktoré boli vybrané na inšpekciu v súlade s článkom 12, podliehali úvodnej inšpekcii alebo podrobnejšej inšpekcii takto:

1.

Príslušný orgán zabezpečí, aby inšpektor pri každej úvodnej inšpekcii lode minimálne:

a)

skontroloval platnosť osvedčení a dokumentov uvedených v prílohe IV, ktoré sa musia uchovávať na lodi v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti námornej dopravy a dohovormi súvisiacimi s bezpečnosťou a ochranou;

b)

v prípade potreby overil, či nevyriešené nedostatky zistené z predchádzajúcej inšpekcie, ktoré vykonal členský štát alebo signatársky štát Parížskeho MoP, boli opravené;

c)

sa presvedčil o celkovom stave lode, vrátane zdravotných a hygienických podmienok na lodi a o stave strojovne a ubytovania ║.

2.

Ak sa po vykonaní inšpekcie uvedenej v odseku 1 odstránenie nedostatkov, ktoré sa uskutoční v ďalšom prístave zastavenia, zaznamená do inšpekčnej databázy, príslušný úrad tohto ďalšieho prístavu môže rozhodnúť o tom, že sa nevykonajú overenia opravy nedostatkov uvedené v odseku 1 a) a c).

3.

Vždy, keď sú dôvody pre konštatovanie po inšpekcii uvedenej v odseku 1, že stav lode, jej zariadenia alebo posádky dostatočne nespĺňajú príslušné požiadavky dohovorov, vykoná sa podrobnejšia inšpekcia, vrátane ďalšej kontroly zhody s požiadavkami lodnej prevádzky.

„Jasné dôvody“ existujú vtedy, ak inšpektor nájde dôkaz, ktorý na základe jeho znaleckého posudku oprávňuje na podrobnejšiu inšpekciu lode, jej zariadenia alebo jej posádky.

Príklady „jasných dôvodov“ sú uvedené v prílohe V.

Článok 14

Rozšírená inšpekcia

1.   Tieto kategórie lodí, ktoré majú podstúpiť rozšírenú inšpekciu v súlade s prílohou I časť II body 3A a 3B:

lode s vysokorizikovým profilom,

osobné lode, ropné tankery, tankery na prepravu plynov, chemické tankery alebo lode na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov,

lode s vysokorizikovým profilom alebo osobné lode, ropné tankery, tankery na prepravu plynov, chemické tankery alebo lode na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov, predstavujúce prvoradé alebo neočakávané faktory,

lode, ktoré na základe príkazu na zamietnutie vstupu vydaného v súlade s článkom 16, podliehajú opakovanej inšpekcii.

2.    Prevádzkovateľ alebo kapitán lode zabezpečí, aby bol v prevádzkovom pláne dostatočný čas na vykonanie rozšírenej inšpekcie.

Bez toho, aby boli dotknuté kontrolné opatrenia požadované na bezpečnostné účely, loď zostáva v prístave do ukončenia inšpekcie.

3.     Príslušný orgán po prijatí predbežného oznámenia od lode, ktorá sa má podrobiť pravidelnej rozšírenej inšpekcii, informuje loď o tom, ak sa rozšírená inšpekcia neuskutoční.

4.    Rozsah rozšírenej inšpekcie vrátane rizikových oblastí lode, na ktoré sa má vzťahovať, je uvedený v prílohe VII. Komisia v súlade s postupmi uvedenými v článku 31 ods. 2 prijme opatrenia na vykonávanie prílohy VII.

Článok 15

Usmernenia a postupy týkajúce sa bezpečnosti a ochrany

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich inšpektori postupovali v súlade s postupmi a usmerneniami špecifikovanými v prílohe VI.

2.   Pokiaľ ide o dotknuté bezpečnostné kontroly, členské štáty uplatňujú príslušné postupy uvedené v prílohe VI tejto smernice na všetky lode zastavujúce v ich prístavoch, pokiaľ sa neplavia pod vlajkou prístavného štátu vykonávajúceho inšpekciu, ktoré sú uvedené v článku 3 ods. 1, článku 3 ods. 2 a článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 725/2004.

3.   Ustanovenia článku 14 tejto smernice súvisiace s rozšírenými inšpekciami sa uplatňujú na služby prepravných lodí typu ro-ro a na vysokorýchlostné osobné plavidlo uvedené v článku 2 písm. a) a b) smernice 1999/35/ES.

Ak prehliadku lode uskutočnil v súlade s článkami 6 a 8 smernice 1999/35/ES hostiteľský štát, ktorý nie je vlajkovým štátom lode, takáto osobitná prehliadka sa podľa typu prehliadky zaznamená ako podrobnejšia alebo rozšírená inšpekcia do inšpekčnej databázy a zohľadní sa na účely článkov 10, 11 a 12 tejto smernice a pri výpočte, ktorým sa stanoví, či každý členský štát splnil inšpekčný záväzok, za predpokladu, že sa vzali do úvahy všetky body uvedené v prílohe VIII.

Bez toho, aby sa zabránilo prevádzke prievoznej lode typu ro-ro alebo vysokorýchlostného osobného plavidla na základe rozhodnutia v súlade s článkom 10 smernice 1999/35/ES, uplatňujú sa podľa potreby ustanovenia tejto smernice týkajúce sa odstraňovania nedostatkov, zadržania a zamietnutia vstupu a opatrení prijatých na ich základe.

4.   Komisia môže v prípade potreby v súlade s postupom uvedeným v článku 31 ods. 2 prijať pravidlá potrebné na zabezpečenie harmonizovaného vykonávania odsekov 1 a 2 tohto článku.

Článok 16

Opatrenia na zamietnutia vstupu týkajúce sa určitých lodí

1.   Členský štát zabezpečí, aby sa každej lodi, ktorá spĺňa kritériá vymedzené v tomto odseku zamietol vstup do jeho prístavov a kotvísk, s výnimkou situácií uvedených v článku 21 ods. 6, ak sa loď :

▐ plaví pod vlajkou štátu, ktorý sa nachádza na čiernom alebo sivom zozname definovanom Parížskym MoP na základe informácií zaznamenaných v inšpekčnej databáze a každoročne uverejňovanom Komisiou, a

bola zadržaná alebo sa v prístave členského štátu alebo signatárskeho štátu Parížskeho MoP vydal príkaz na zamedzenie jej prevádzky podľa smernice 1999/35/ES viac ako dvakrát v priebehu predchádzajúcich 36 mesiacov.

Na účely tohto odseku nadobúdajú zoznamy vymedzené Parížskym MoP účinnosť každoročne 1. júla.

Príkaz na zamietnutie vstupu sa zruší len po uplynutí troch mesiacov od dátumu vydania príkazu a po splnení podmienok uvedených v odsekoch 4 až 10 prílohy VIII .

Ak sa na loď uvalí druhé zamietnutie vstupu, toto obdobie sa zvýši na 12 mesiacov. Výsledkom každého ďalšieho zadržania v prístave Spoločenstva bude, že sa lodi natrvalo zamietne vstup do každého prístavu alebo kotviska Spoločenstva .

2.   Na účely tohto článku členské štáty dosiahnu zhodu s postupmi ustanovenými v prílohe VIII.

Článok 17

Podávanie inšpekčnej správy kapitánovi

Po ukončení inšpekcie, detailnejšej inšpekcie alebo rozšírenej inšpekcie inšpektor vypracuje správu v súlade s prílohou IX. Kapitánovi lode sa poskytne kópia inšpekčnej správy.

Článok 18

Sťažnosti

Všetky sťažnosti podliehajú rýchlemu počiatočnému posúdeniu príslušným orgánom. Toto posúdenie umožňuje určiť, či je sťažnosť opodstatnená, konkrétna a riadne odôvodnená.

Ak je tomu tak, príslušný orgán sa musí sťažnosťou zodpovedajúcim spôsobom zaoberať. Predovšetkým zabezpečí, aby kapitán a majiteľ lode, ako aj každá sťažnosťou priamo dotknutá osoba vrátane sťažovateľa mohli uviesť svoje stanoviská.

Ak príslušný orgán považuje sťažnosť za zjavne nepodloženú, informuje navrhovateľa o svojom rozhodnutí a dôvodoch preň.

Identita sťažovateľa sa nesmie oznámiť kapitánovi alebo vlastníkovi príslušnej lode. Inšpektor zabezpečuje dôvernosť rozhovorov s členmi posádky.

Členské štáty informujú správny orgán vlajkového štátu a prípadne aj Medzinárodnú organizáciu práce (ILO) o sťažnostiach, ktoré neboli zjavne nepodložené, a o následných prijatých opatreniach.

Článok 19

Náprava a zadržanie

1.   Príslušný orgán sa uistí, že všetky nedostatky potvrdené alebo odhalené inšpekciou sú odstránené alebo sa odstránia v súlade s dohovormi.

2.   V prípade nedostatkov, ktoré sú zjavne riskantné pre bezpečnosť, zdravie alebo životné prostredie, príslušný orgán prístavného štátu, v ktorom sa vykonáva inšpekcia lode, zabezpečí zadržanie lode alebo zastavenie činnosti, v priebehu ktorej sa objavili nedostatky. Príkaz na zadržanie alebo zastavenie činnosti sa nezrušia, pokiaľ nie je nebezpečenstvo odstránené alebo pokiaľ príslušný orgán nestanoví, že loď môže za predpokladu akýchkoľvek podmienok pokračovať v plavbe alebo v činnosti bez rizika pre bezpečnosť, zdravie cestujúcich alebo posádky, prípadne ohrozenia iných lodí a bez nezdôvodniteľnej hrozby poškodenia morského životného prostredia.

3.   Inšpektor pri výkone svojho znaleckého posudku o tom, či loď má alebo nemá byť zadržaná, použije kritériá uvedené v prílohe X.

4.   Ak z inšpekcie vyplynie, že loď nie je vybavená funkčným záznamníkom údajov o plavbe, keď je použitie takého záznamníka povinné v súlade so smernicou 2002/59/ES, príslušný orgán zabezpečí, aby bola táto loď zadržaná.

Ak sa takýto nedostatok nedá ľahko odstrániť v prístave zadržania, príslušný orgán môže povoliť, aby loď pokračovala do najbližšej vhodnej opravárenskej lodenice prístavu zadržania, kde nedostatok bude môcť odstrániť alebo požiadať, aby bol nedostatok odstránený najneskôr do 30 dní, ako sa ustanovuje v usmerneniach vypracovaných v rámci Parížskeho MoP. Na tieto účely sa budú uplatňovať postupy ustanovené v článku 21.

5.   Vo výnimočných prípadoch, keď celkový stav lode zjavne nespĺňa normy, môže príslušný orgán prerušiť vykonávanie inšpekcie tejto lode, pokiaľ zodpovedné strany prijmú nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie zhody s príslušnými požiadavkami dohovorov.

6.   V prípade zadržania príslušný orgán bezodkladne písomne informuje spolu s inšpekčnou správou správny orgán vlajkového štátu alebo, ak to nie je možné, konzula, alebo v čase jeho neprítomnosti, najbližšieho diplomatického zástupcu tohto štátu, o všetkých okolnostiach, za ktorých sa zásah považoval za nevyhnutný. Okrem toho, keď to bude relevantné, budú tiež upovedomení vymenovaní znalci alebo uznané organizácie zodpovedajúce za vydanie klasifikačných osvedčení alebo štatutárnych osvedčení v súlade s dohovormi.

7.   Táto smernica sa nedotýka dodatočných požiadaviek dohovorov o oznamovacích a spravodajských postupoch vo vzťahu k štátnej prístavnej kontrole.

8.   Pri vykonávaní štátnej prístavnej kontroly podľa tejto smernice sa vynaloží všetko úsilie na to, aby sa zabránilo neoprávnenému zadržaniu alebo omeškaniu lode. Ak sa loď neoprávnene zadrží alebo omešká, vlastník alebo prevádzkovateľ je oprávnený na odškodné za akékoľvek utrpené straty alebo škody. V akomkoľvek prípade údajného neoprávneného zadržania alebo omeškania, bremeno dôkazu spočíva na vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi lode.

9.   S cieľom odbremeniť prístav môže príslušný orgán povoliť, aby zadržaná loď bola premiestnená do inej časti prístavu, ak je bezpečné tak urobiť. O riziku zaťaženia prístavu sa však pri rozhodovaní o zadržaní alebo uvoľnení zo zadržania neuvažuje.

Príslušný orgán čo najskôr informuje prístavné orgány alebo subjekty o vydaní príkazu na zadržanie.

Prístavné orgány alebo subjekty spolupracujú s príslušným orgánom s cieľom uľahčiť umiestňovanie zadržaných plavidiel.

Článok 20

Právo odvolať sa

1.   Vlastník alebo prevádzkovateľ lode, alebo jeho zástupca v členskom štáte má právo odvolať sa proti zadržaniu alebo zamietnutiu vstupu. Odvolanie nespôsobí odklad zadržania alebo zamietnutia vstupu.

2.   Členské štáty na tento účel ustanovia a udržujú príslušné postupy v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi a spolupracujú najmä s cieľom zabezpečiť, aby sa odvolania riešili v primeranom čase.

3.   Príslušný orgán riadne informuje kapitána lode v zmysle odseku 1 o práve odvolať sa a praktických opatreniach, ktoré s tým súvisia .

4.   Keď v dôsledku odvolania sa alebo žiadosti podanej vlastníkom alebo prevádzkovateľom lode, alebo jeho zástupcom dôjde k zrušeniu alebo zmene príkazu na zadržanie alebo zamietnutie vstupu:

a)

členské štáty zabezpečia, aby sa inšpekčná databáza bezodkladne zodpovedajúcim spôsobom zmenila a doplnila,

b)

členský štát, v ktorom bol vydaný príkaz na zadržanie alebo zamietnutie vstupu, si do 24 hodín od takéhoto rozhodnutia zabezpečí opravu informácií uverejnených v súlade s článkom 26.

Článok 21

Dohľad nad inšpekciami a zadržaním

1.   V prípade, ak nedostatky uvedené v článku 19 ods. 2 nemôžu byť odstránené v inšpekčnom prístave, príslušný orgán členského štátu môže povoliť danej lodi odplávať priamo do najbližšej vhodnej opravárenskej lodenice prístavu zadržania, kde sa môžu prijať následné opatrenia, ktorú vyberie kapitán a príslušný orgán, za predpokladu, že sú dodržané podmienky určené príslušným orgánom vlajkového štátu a schválené členským štátom. Takéto podmienky zabezpečia, že loď môže pokračovať v plavbe bez toho, aby ohrozila bezpečnosť a zdravie cestujúcich alebo posádky, bezpečnosť iných lodí a bez neprimeranej hrozby poškodenia morského životného prostredia.

2.   Ak je rozhodnutie poslať loď do opravárenskej lodenice dôsledkom nedodržiavania rezolúcie IMO A.744(18) o usmerneniach o rozšírenom programe inšpekcií počas kontroly lodí na hromadný náklad a ropných tankerov, či už pokiaľ ide o dokumentáciu lode alebo poruchy a nedostatky súvisiace so štruktúrou lode, príslušný orgán môže vyžadovať, aby sa potrebné merania hrúbky uskutočnili v prístave zadržania predtým, ako sa lodi povolí vyplávať.

3.   V prípadoch uvedených v odseku 1 príslušný orgán členského štátu v inšpekčnom prístave oznámi všetky podmienky cesty príslušnému orgánu štátu, v ktorom sa nachádza opravárenská lodenica, orgánom uvedeným v článku 19 ods. 6 a prípadne akýmkoľvek iným orgánom.

Príslušný orgán členského štátu, ktorý prijíma takúto informáciu, informuje upozorňujúci orgán o prijatých opatreniach.

4.   Členské štáty prijmú opatrenia, aby bol do akéhokoľvek prístavu alebo kotviska v rámci Spoločenstva zamietnutý vstup lodiam uvedeným v odseku 1, ktoré vyplávajú na more:

a)

bez splnenia podmienok určených príslušným orgánom ktoréhokoľvek členského štátu v inšpekčnom prístave; alebo

b)

ktoré odmietnu splniť platné požiadavky dohovorov nepriplávaním do určenej opravárenskej lodenice.

Toto zamietnutie sa zachová, pokiaľ vlastník alebo prevádzkovateľ nepredloží príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom bola loď označená ako nedostatočná, uspokojivý dôkaz o tom, že loď plne spĺňa všetky platné požiadavky dohovorov.

5.   V prípadoch uvedených v odseku 4 písm. a) príslušný orgán členského štátu, v ktorom bola loď označená ako nevyhovujúca, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.

V prípadoch uvedených v odseku 4 písm. b) príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa nachádza opravárenská lodenica, okamžite upozorní príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov.

Pred odmietnutím vstupu môže členský štát požiadať o uskutočnenie porád so správnym orgánom vlajkového štátu príslušnej lode.

6.   Odchylne od ustanovení odseku 4 môže byť ▐ vstup do určitého prístavu alebo kotviska povolený príslušným orgánom tohto prístavného štátu v prípade vyššej moci, prvoradých bezpečnostných dôvodov, zníženia alebo minimalizovania rizika znečistenia alebo opravenia nedostatkov, a to uskutočnením zodpovedajúcich opatrení na uspokojenie príslušného orgánu členského štátu vlastníkom, prevádzkovateľom alebo kapitánom lode s cieľom zabezpečiť bezpečný vstup.

Článok 22

Odborný profil inšpektorov

1.   Inšpekcie vykonávajú len inšpektori, ktorí spĺňajú kvalifikačné kritériá uvedené v prílohe XII a ktorých príslušný orgán oprávnil vykonávať štátnu prístavnú kontrolu.

2.   V prípade, že znalecký posudok nemôže byť zabezpečený príslušným orgánom prístavného štátu, inšpektorovi tohto príslušného orgánu môže pomáhať akákoľvek osoba s požadovanou odbornou znalosťou.

3.   Príslušný orgán, inšpektori, ktorí vykonávajú štátnu prístavnú kontrolu, a osoby, ktoré im pomáhajú, nemajú žiadne obchodné záujmy ani v inšpekčnom prístave, ani na kontrolovanej lodi a naviac inšpektori nie sú zamestnaní ani nevykonávajú prácu v mene mimovládnych organizácií, ktoré vydávajú štatutárne a klasifikačné osvedčenia a osvedčenia o triede, alebo ktoré vykonávajú prehliadky nevyhnutné pre vydávanie týchto osvedčení lodiam.

4.   Každý inšpektor vlastní osobný preukaz vo forme identifikačnej karty, ktorú vydal príslušný orgán v súlade so smernicou Komisie 96/40/ES z 25. júna 1996 stanovujúca spoločný vzor preukazu totožnosti inšpektorov vykonávajúcich štátny prístavný dozor (14).

5.   Členské štáty zabezpečia, aby sa overila spôsobilosť inšpektorov a či spĺňajú minimálne kritériá tak, ako sa uvádzajú v prílohe XI predtým, ako ich poveria vykonávaním inšpekcií, a potom pravidelne na základe systému školenia uvedeného v odseku 7.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby inšpektori absolvovali príslušné školenia súvisiace so zmenami systému štátnej prístavnej kontroly, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve, ako sa ustanovuje v tejto smernici a zmenách a doplneniach dohovorov.

7.   V spolupráci s členskými štátmi Komisia vyvíja a podporuje harmonizovaný systém Spoločenstva na účely školenia a posudzovania spôsobilostí inšpektorov štátnej prístavnej kontroly členskými štátmi.

Článok 23

Správy lodivodov a prístavných orgánov

1.   Členské štáty prijmú príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, že ich lodivodi zaoberajúci sa navádzaním lodí do prístaviska alebo ich vyvedením z prístaviska alebo zamestnaní na lodiach plávajúcich do prístavu alebo v tranzite v rámci členského štátu okamžite informujú príslušný orgán prístavného alebo prípadne pobrežného štátu o zistení zjavných anomálií pri bežnom vykonávaní ich zvyčajných povinností, ktoré môžu ohroziť bezpečné navádzanie lode alebo ktoré môžu predstavovať hrozbu poškodenia morského životného prostredia.

2.   Ak prístavné orgány alebo subjekty pri vykonávaní ich zvyčajných povinností zistia, že loď v ich prístave má zjavné anomálie, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť lode alebo ktoré predstavujú hrozbu poškodenia morského životného prostredia, okamžite informujú príslušný orgán alebo subjekt daného prístavného štátu.

3.   Členské štáty od lodivodov a prístavných orgánov alebo subjektov vyžadujú, aby podávali aspoň tieto informácie, najlepšie v elektronickej podobe:

informácie o lodi (meno, identifikačné číslo podľa Medzinárodnej námornej organizácie (IMO), volací znak a vlajku),

informácie o plavbe (posledný prístav zastavenia, prístav určenia),

popis zjavných anomálií, ktoré sa zistili na palube.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade zjavných anomálií oznámených lodivodmi a prístavnými orgánmi alebo subjektmi prijali náležité následné opatrenia a zaznamenajú údaje o prijatých náležitých opatreniach.

5.   Komisia môže v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 31 ods. 2 prijať opatrenia na vykonávanie tohto článku vrátane zosúladeného elektronického formátu a postupov na podávanie správ o zjavných anomáliách ohlásených lodivodmi a prístavným orgánmi alebo subjektmi a o následných opatreniach prijatých členskými štátmi.

Článok 24

Inšpekčná databáza

1.   Komisia vytvorí, udržiava a aktualizuje inšpekčnú databázu, pričom vychádza z odborných znalostí a skúseností vyplývajúcich z Parížskeho MoP.

Inšpekčná databáza obsahuje všetky informácie požadované na zavedenie inšpekčného systému ustanoveného touto smernicou a zahŕňa funkcie stanovené v prílohe XIII.

2.     Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa informácie o skutočnom príchode do prístavu a o odchode z prístavu v súvislosti s každou loďou, ktorá sa zastaví v ich prístavoch, preniesli do inšpekčnej databázy prostredníctvom národného systému na riadenie námorných informácií, ktorý sa uvádza v článku 25 ods. 4 smernice 2002/59/ES, a to do jednej hodiny od príchodu lode a do troch hodín od jej odchodu .

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie, ktoré súvisia s inšpekciou uskutočnenou v súlade s touto smernicou, previedli do inšpekčnej databázy okamžite po dokončení inšpekčnej správy alebo zrušení zadržania.

Členské štáty do 72 hodín zabezpečia, aby sa informácie prevedené do inšpekčnej databázy potvrdili na účely uverejnenia.

4.   Na základe inšpekčných údajov, ktoré poskytli členské štáty, môže Komisia v databáze vyhľadať všetky príslušné údaje, ktoré sa týkajú vykonávania tejto smernice, najmä pokiaľ ide o rizikový profil lode, o lode, na ktorých je potrebné vykonať inšpekciu, údaje o pohybe lodí a inšpekčné záväzky každého členského štátu.

Členské štáty majú prístup ku všetkým informáciám zaznamenaným v inšpekčnej databáze, ktoré sú potrebné na vykonávanie inšpekčných postupov tejto smernice.

Členským štátom a tretím štátom, ktoré sú zmluvnými stranami Parížskeho MoP, sa udelí prístup ku všetkým údajom, ktoré zaznamenali do inšpekčnej databázy, a údajom o lodiach, ktoré sa plavia pod ich vlajkou.

Článok 25

Výmena informácií a spolupráca

Každý členský štát zabezpečí, aby jeho prístavné orgány alebo subjekty a ostatné príslušné orgány alebo organizácie poskytli príslušnému orgánu štátnej prístavnej kontroly tieto druhy informácií, ktoré majú k dispozícii:

informácie oznámené v súlade s článkom 9 a prílohou III,

informácie o lodiach, ktoré neposkytli žiadne informácie požadované touto smernicou a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/59/ES z 27. novembra 2000 o prístavných zberných zariadeniach na lodný odpad a zvyšky nákladu (15) a smernicou 2002/59/ES, prípadne aj nariadením (ES) č. 725/2004/ES,

informácie o lodiach, ktoré vyplávali na more bez splnenia ustanovení článku 7 alebo 10 smernice 2000/59/ES,

informácie o lodiach, ktorým bol zamietnutý vstup alebo ktoré boli z bezpečnostných dôvodov vyhostené z prístavu,

informácie o zjavných anomáliách v súlade s článkom 23.

Článok 26

Uverejňovanie informácií

Komisia na verejnej internetovej stránke sprístupní a udržiava informácie o inšpekciách, zadržaniach a zamietnutiach vstupu v súlade s prílohou XIII, pričom vychádza z odborných znalostí a skúseností vyplývajúcich z Parížskeho MoP.

Článok 27

Uverejnenie zoznamu spoločností s nízkou a veľmi nízkou úrovňou výkonnosti.

Komisia pravidelne vypracúva a na verejnej webovej stránke uverejňuje informácie o spoločnostiach, ktorých úroveň výkonnosti sa z hľadiska určenia rizikového profilu lode, ako je uvedené v prílohe I časti I, považovala za nízku a veľmi nízku počas troch alebo viacerých mesiacov.

Komisia prijme v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 31 ods. 2 pravidlá na vykonávanie tohto článku, zabezpečí, aby tieto pravidlá zohľadňovali veľkosť loďstva spoločností, pričom spresní najmä podmienky uverejňovania.

Článok 28

Náhrada nákladov

1.   Ak by inšpekcie uvedené v článkoch 13 a 14 potvrdili alebo odhalili nedostatky vo vzťahu k požiadavkám dohovoru, ktorý oprávňuje na zadržanie lode, tak všetky náklady spojené s inšpekciou v akomkoľvek zvyčajnom účtovnom období hradí vlastník lode alebo prevádzkovateľ, alebo jeho zástupca v prístavnom štáte.

2.   Všetky náklady týkajúce sa inšpekcií vykonaných príslušným orgánom členského štátu podľa ustanovení článku 16 a článku 21 ods. 4 hradí vlastník alebo prevádzkovateľ lode.

3.   V prípade zadržania lode znáša všetky náklady spojené so zadržaním v prístave vlastník alebo prevádzkovateľ lode.

4.   Zadržanie sa nezruší, pokiaľ nebudú uhradené všetky poplatky alebo pokiaľ nebude zložená dostatočná záruka náhrady týchto nákladov.

Článok 29

Údaje na monitorovanie

Členské štáty poskytnú Komisii informácie uvedené v prílohe XIV v časových intervaloch, ktoré sú v tejto prílohe uvedené.

Článok 30

Monitorovanie dodržiavania zhody a výkonu členských štátov

S cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie tejto smernice a monitorovať celkové fungovanie systému štátnej prístavnej kontroly Spoločenstva v súlade s článkom 2 písm. b) bod (i) nariadenia (ES) č. 1406/2002 Komisia zhromažďuje potrebné informácie a uskutočňuje návštevy členských štátov.

Článok 31

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený článkom 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002 (16).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES, so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 32

Postup prijímania zmien a doplnení

Komisia:

a)

upravuje prílohy okrem prílohy II s cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia v právnych predpisoch Spoločenstva o námornej bezpečnosti, ktoré nadobudli účinnosť, ako aj v dohovoroch, medzinárodných kódexoch a rezolúciách príslušných medzinárodných organizácií a vývoja v Parížskom MoP;

b)

mení a dopĺňa definície odkazujúce na dohovory, medzinárodné kódexy a rezolúcie a právne predpisy Spoločenstva, ktoré sú relevantné na účely tejto smernice.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 31 ods. 3.

Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

Článok 33

Vykonávacie pravidlá

Pri zavádzaní vykonávacích pravidiel uvedených v článku 8 ods. 4, článku 10 ods. 3, článku 14 ods. 3, článku 15 ods. 4, článku 23 ods. 5 a článku 27 v súlade s postupmi uvedenými v článku 31 ods. 2 a 3 Komisia sa osobitne postará o to, aby tieto pravidlá zohľadnili odborné poznatky a skúsenosti získané pri uplatňovaní inšpekčného systému v rámci Spoločenstva a Parížskeho MoP.

Článok 34

Sankcie

Členské štáty ustanovia systém sankcií za porušovanie vnútroštátnych právnych predpisov schválených na základe tejto smernice a podniknú všetky potrebné opatrenia, aby sa zaistilo, že sa tieto sankcie budú uplatňovať. Tieto sankcie budú účinné, primerané a odrádzajúce.

Článok 35

Preskúmanie

Komisia najneskôr do 18 mesiacov od… (17) preskúma ║vykonávanie tejto smernice, najmä s ohľadom na jednotné uplatňovanie inšpekčného systému Spoločenstva. Preskúmaním sa okrem iného preverí plnenie celkového inšpekčného záväzku Spoločenstva stanoveného v článku 6, počet inšpektorov štátnej prístavnej kontroly v každom členskom štáte, počet vykonaných inšpekcií a zhoda s ročným inšpekčným záväzkom každého členského štátu a vykonávanie článkov 7 a 8.

Komisia oznámi zistenia Európskemu parlamentu a Rade a na základe preskúmania určí, či je potrebné navrhnúť zmeny a doplnenia smernice alebo ďalšie právne predpisy v tejto oblasti.

Článok 36

Vykonávanie a oznamovanie

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami… a bodmi… príloh… [články alebo ich časti a body príloh, ktoré boli obsahovo zmenené v porovnaní s predchádzajúcou smernicou] najneskôr do 18 mesiacov od dátumu stanoveného v článku 38. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a tabuľku zhody medzi uvedenými ustanoveniami a touto smernicou.

2.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Zahrnú aj vyhlásenie, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernicu zrušenú touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze a formulácii vyhlásenia upravia členské štáty.

3.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijali v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

4.   Okrem toho Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Radu o pokroku pri vykonávaní tejto smernice v členských štátoch.

Článok 37

Zrušenie

Smernica 95/21/ES, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe XVII časť A, sa týmto zrušuje s účinnosťou od… (18) bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe XV časť B do vnútroštátnych právnych predpisov.

Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe XV.

Článok 38

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články… a body… príloh… [články alebo ich časti a body príloh, ktoré zostávajú nezmenené v porovnaní s predchádzajúcou smernicou] sa uplatňujú od… (19).

Článok 39

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007(Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 584), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 198 E, 5.8.2008, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1. ║.

(5)   Rozsudok z 24. júna 2008 (obec Mesquer) – zatiaľ neuverejnený v Zbierke rozhodnutí Súdneho dvora.

(6)   Ú. v. ES L 194, 25.7.1975, s. 39.

(7)   Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56.

(8)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(9)  Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1. ║.

(10)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(11)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(12)  Ú. v. EÚ L 129, 29.4.2004, s. 6.

(13)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.

(14)  Ú. v. ES L 196, 7.8.1996, s. 8.

(15)  Ú. v. ES L 332, 28.12.2000, s. 81. ║.

(16)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. ║.

(17)  Dátum uvedený v článku 36 ods. 1.

(18)  Deň nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(19)   Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

PRVKY SYSTÉMU INŠPEKCIÍ ŠTÁTNEJ PRÍSTAVNEJ KONTROLY SPOLOČENSTVA

(uvedené v článku 6)

V komunitárnom systéme štátnej prístavnej kontroly sú obsiahnuté tieto prvky:

I.   Rizikový profil lode

Rizikový profil lode je určený kombináciou týchto generických a historických generických a historických parametrov:

1.   Generické parametre

a)

Typ lode

Osobné lode, tankery na prepravu ropy a chemikálií, tankery na prepravu plynu a lode na hromadný náklad sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

b)

Vek lode

Lode staršie ako 12 rokov sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

c)

Výkon vlajkového štátu

i)

Lode plávajúce pod vlajkou štátu s vysokou mierou zadržania v rámci EÚ a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

ii)

Lode plávajúce pod vlajkou štátu s nízkou mierou zadržania v rámci EÚ a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.

iii)

Lode plávajúce pod vlajkou štátu, pre ktorý bol ukončený audit a, ak je to vhodné, ktorému sa predložil opravný akčný plán v súlade s rámcom a postupom pre dobrovoľný systém auditu členských štátov IMO, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko. V momente prijatia opatrení uvedených v článku 10 ods. 3 musí vlajkový štát takejto lode preukázať súlad kódexom pre vykonávanie povinných nástrojov IMO.

d)

Uznané organizácie

i)

Lode, ktorým osvedčenia vydali uznané organizácie s nízkou alebo veľmi nízkou úrovňou výkonnosti vo vzťahu k ich mieram zadržania v rámci EÚ a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

ii)

Lode, ktorým osvedčenia vydali uznané organizácie s vysokou úrovňou výkonnosti vo vzťahu k ich mieram zadržania v rámci EÚ a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.

iii)

Lode, ktorým osvedčenia vydali organizácie uznané podľa podmienok smernice 94/57/ES, sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.

e)

Výkon spoločnosti

i)

Lode spoločnosti s nízkou alebo veľmi nízkou úrovňou výkonnosti určenou mierami nedostatkov a zadržania jej lodí v rámci Európskej únie a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

ii)

Lode spoločnosti s vysokou úrovňou výkonnosti určenou mierami nedostatkov a zadržania jej lodí v rámci Európskej únie a regiónu spadajúceho pod Parížske MoP sa považujú za lode, ktoré predstavujú nižšie riziko.

2.   Historické parametre

i)

Lode, ktoré boli zadržané viac ako jeden raz, sa považujú za lode, ktoré predstavujú vyššie riziko.

ii)

Lode, ktoré mali počas inšpekcie(í) uskutočnených v období uvedenom v prílohe IIa menej nedostatkov ako počet uvedený v prílohe IIa, sa považujú za lode predstavujúce nižšie riziko.

iii)

Lode, ktoré neboli zadržané počas obdobia uvedeného v prílohe IIa, sa považujú za lode predstavujúce nižšie riziko.

Rizikové parametre sa kombinujú prostredníctvom váženia, ktoré odráža relatívny vplyv každého parametra na celkové riziko lode, na určenie týchto rizikových profilov lodí:

vysoké riziko,

štandardné riziko,

nízke riziko.

Pri určovaní týchto rizikových profilov sa väčší dôraz kladie na parametre typu lode, výkonu vlajkového štátu, uznaných organizácií a výkonu spoločnosti.

II.   Inšpekcie na lodiach

1.   Pravidelné inšpekcie

Pravidelné inšpekcie sa vykonávajú vo vopred určených intervaloch. Ich frekvencia sa určí na základe rizikového profilu lode. Interval medzi pravidelnými inšpekciami vysokého rizika lodí nesmie byť dlhší ako šesť mesiacov. Interval medzi pravidelnými inšpekciami lodí s iným rizikovým profilom sa pri znižovaní rizika predlžuje.

Členské štáty vykonávajú pravidelnú inšpekciu na:

každej lodi s vysoko rizikovým profilom, ktorá nebola skontrolovaná v prístave Európskej únie alebo regióne spadajúcom pod Parížske MoP v priebehu posledných šiestich mesiacov. Vysoko rizikové lode sa môžu podrobiť inšpekcii od mesiaca;

každej lodi so štandardne rizikovým profilom, ktorá nebola skontrolovaná v prístave Európskej únie alebo regióne spadajúcom pod Parížske MoP v priebehu posledných 12 mesiacov. Štandardne rizikové lode sa môžu podrobiť inšpekcii od desiateho mesiaca;

každej lodi s nízko rizikovým profilom, ktorá nebola skontrolovaná v prístave Európskej únie alebo regióne spadajúcom pod Parížske MoP v priebehu posledných 30 mesiacov . Nízko rizikové lode sa môžu podrobiť inšpekcii od 24. mesiaca.

2.   Dodatočné inšpekcie

Lode, pre ktoré platí podmienka výskytu prvoradých alebo nasledujúcich neočakávaných faktorov, sú predmetom inšpekcie bez ohľadu na obdobie uplynuté od ich poslednej pravidelnej inšpekcie. Potreba vykonať dodatočnú inšpekciu na základe neočakávaných faktorov sa však ponecháva na odborné posúdenie inšpektora.

2.A.   Prvoradé faktory

Na lodiach, na ktoré sa uplatňujú tieto prvoradé faktory, sa musí vykonať inšpekcia bez ohľadu na dobu, ktorá uplynula od ich poslednej pravidelnej inšpekcie:

Lode, ktoré boli z bezpečnostných dôvodov dočasne vyradené alebo stiahnuté zo svojej triedy od poslednej inšpekcie v Európskej únii alebo v regióne spadajúcom pod Parížske MoP.

Lode, ktoré boli predmetom správy alebo oznámenia iného členského štátu.

Lode, ktoré nie je možné identifikovať v inšpekčnej databáze.

Lode, ktoré nesplnili príslušné požiadavky na oznámenie uvedené v článku 9 tejto smernice, v smernici 2000/59/ES, smernici 2002/59/ES a prípadne v nariadení (ES) č. 725/2004.

Lode, pri ktorých boli hlásené neodstránené nedostatky, okrem lodí, ktorých nedostatky musia byť odstránené pred odchodom.

Lode, ktoré:

sa na svojej plavbe do prístavu podieľali na zrážke, uviazli na plytčine alebo stroskotali;

boli obvinené z údajného porušenia predpisov o vypúšťaní alebo presakovaní škodlivých látok; alebo

manévrovali nesprávnym alebo nebezpečným spôsobom, pri ktorom sa nedodržali opatrenia o trasách prijaté IMO alebo prax a postupy pri bezpečnej plavbe.

2.B.   Neočakávané faktory

Lode, na ktoré sa uplatňujú tieto neočakávané faktory, môžu podliehať inšpekcii bez ohľadu na dobu, ktorá uplynula od ich poslednej pravidelnej inšpekcie. Rozhodnutie vykonať takúto dodatočnú inšpekciu sa ponechá na odbornom posúdení príslušného orgánu.

Lode, ktoré:

boli prevádzkované tak, že to predstavovalo nebezpečenstvo pre osoby, majetok alebo životné prostredie; alebo

nedodržali odporúčanie o plavbe na vjazdoch do Baltského mora, ako sa uvádza v prílohách k rezolúcii MSC.138(76) Medzinárodnej námornej organizácie

Lode, ktoré majú osvedčenia vydané bývalou uznanou organizáciou, ktorej uznanie bolo odňaté od poslednej inšpekcie v Európskej únii alebo v regióne spadajúcom pod Parížske MoP.

Lode, o ktorých zjavných anomáliách podali lodivodi alebo prístavné orgány alebo subjekty správy, pričom tieto anomálie môžu nepriaznivo ovplyvniť bezpečnosť plavby alebo predstavovať hrozbu poškodenia životného prostredia v súlade s článkom 23 tejto smernice.

Lode, ktoré nesplnili príslušné požiadavky na oznámenie uvedené v článku 9 tejto smernice, v smernici 2000/59/ES, smernici 2002/59/ES a prípadne v nariadení (ES) č. 725/2004.

Lode, ktoré boli predmetom správy alebo sťažnosti kapitána, člena posádky alebo inej osoby alebo organizácie a ktoré majú oprávnený záujem na bezpečnej prevádzke lode, životných alebo pracovných podmienkach na palube lodí alebo na prevencii znečisťovania, pokiaľ príslušný členský štát nepovažuje správu alebo sťažnosť za zjavne neodôvodnenú.

Lode, ktoré boli zadržané pred viac ako tromi mesiacmi.

Lode, u ktorých boli hlásené nevyriešené nedostatky okrem lodí, ktorých nedostatky sa museli odstrániť do 14 dní po odchode a ktorých nedostatky sa museli odstrániť pred odchodom.

Lode, u ktorých boli hlásené problémy v súvislosti s ich nákladom, najmä škodlivým a nebezpečným nákladom.

Lode, ktoré boli prevádzkované tak, že to predstavovalo nebezpečenstvo pre osoby, majetok alebo životné prostredie.

Lode, o ktorých sú známe informácie zo spoľahlivého zdroja, že ich rizikové parametre sa líšia od zaznamenaných parametrov, a tým sa zvýši úroveň rizika.

3.   Výberový systém

3.A.

Na lodiach s faktorom priority 1 sa inšpekcie vykonávajú takto:

a)

rozšírená inšpekcia sa vykoná na:

každej lodi s vysokorizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných šesť mesiacov,

každej osobnej lodi, ropnom tankeri, tankeri na prepravu plynov, chemickom tankeri alebo lodi na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov, so štandardným rizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných 12 mesiacov.

(b)

Počiatočná alebo podrobnejšia inšpekcia sa podľa potreby vykoná na:

každej lodi okrem osobnej lode, ropného tankera, chemického tankera, tankera na prepravu plynov alebo lode na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov, so štandardným rizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných 12 mesiacov.

c)

V prípade prvoradého faktora:

podrobnejšia alebo rozšírená inšpekcia sa na základe odborného posúdenia inšpektora vykoná na každej lodi s vysokým rizikovým profilom a na každej osobnej lodi, ropnom tankeri, tankeri na prepravu plynov, chemickom tankeri alebo lodi na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov,

podrobnejšia inšpekcia sa vykoná na každej lodi okrem osobnej lode, ropného tankera, tankera na prepravu plynov, chemického tankera alebo lode na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov.

3.B.

Ak príslušný orgán vyberie loď s faktorom priority 2 na inšpekciu, uplatní sa tento systém výberu:

a)

Rozšírená inšpekcia sa vykoná na:

každej lodi s vysokorizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných päť mesiacov,

každej osobnej lodi, ropnom tankeri, tankeri na prepravu plynov, chemickom tankeri alebo lodi na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov, so štandardným rizikovým profilom, na ktorých sa inšpekcia nevykonala za posledných 10 mesiacov, alebo

každej osobnej lodi, ropnom tankeri, tankeri na prepravu plynov, chemickom tankeri alebo lodi na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov, s nízkorizikovým profilom, na ktorých sa inšpekcia nevykonala za posledných 24 mesiacov.

b)

Počiatočná alebo podrobnejšia inšpekcia sa podľa potreby vykoná na:

každej lodi okrem osobnej lode, ropného tankera, tankera na prepravu plynov, chemického tankera alebo lode na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov, so štandardným rizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných 10 mesiacov, alebo

každej lodi okrem osobnej lode, ropného tankera, tankera na prepravu plynov, chemického tankera alebo lode na hromadný náklad, ktorá má viac ako 12 rokov, s nízkorizikovým profilom, na ktorej sa inšpekcia nevykonala za posledných 24 mesiacov.

c)

V prípade neočakávaného faktora:

sa na základe odborného posúdenia inšpektora vykoná podrobnejšia alebo rozšírená inšpekcia na každej lodi s vysokorizikovým profilom alebo na každej osobnej lodi, ropnom tankeri, tankeri na prepravu plynov, chemickom tankeri alebo lodi na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov,

sa podrobnejšia inšpekcia vykoná na každej lodi okrem osobnej lode, ropného tankera, tankera na prepravu plynov, chemického tankera alebo lodi na hromadný náklad, ktoré majú viac ako 12 rokov.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

URČENIE RIZIKOVÉHO PROFILU LODE

(uvedené v článku 10 ods. 2)

 

Profil

Loď s vysokorizikovým profilom

Loď so štandardným rizikovým profilom

Loď s nízkorizikovým profilom

Všeobecné parametre

Kritériá

Vážené body

Kritériá

Kritériá

1

Druh lode

Chemický tanker Tanker na prepravu plynu Ropný tanker Loď na hromadný náklad Osobná loď

2

Ani loď s vysoko-rizikovým profilom, ani loď s nízkorizikovým profilom

Všetky druhy

2

Vek lode

Všetky druhy > 12 r.

1

Akýkoľvek vek

3a

Vlajka

Čierny, sivý, biely zoznam

Čierny – veľmi vysoké riziko, vysoké riziko, stredné až vysoké riziko

2

Biely

Čierny – stredné riziko

1

3b

IMO-Audit

Áno

4a

Uznaná organizácia

Úroveň výkonnosti

Vysoká

Vysoký

Stredná

Nízka

Nízky

1

Veľmi nízka

Veľmi nízky

4b

Uznaný EÚ

Áno

5

Spoločnosť

Úroveň výkonnosti

Vysoká

Vysoký

Stredná

Nízka

Nízky

2

Veľmi nízka

Veľmi nízky

Historické parametre

 

 

6

Počet nedost. zaznamenaných pri každej inšpekcii za predošlých 36 mesiacov

Nedostatky

Bez oprávnenia

≤ 5 (a aspoň jedna inšpekcia uskutočnená za predošlých 36 mesiacov)

7

Počet zadržaní za predošlých 36 mesiacov

Zadržania

≥ 2 zadržania

1

Žiadne zadržanie

Lode s vysokorizikovým profilom sú lode, ktoré spĺňajú kritériá na celkovo 5 alebo viac vážených bodov.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA III

OZNÁMENIE

(uvedené v článku 9 ods. 1)

Informácie, ktoré sa majú poskytnúť v súlade s článkom 9 ods. 1:

Informácie uvedené nižšie sa predkladajú prístavnému orgánu alebo subjektu alebo orgánu určenému na tento účel minimálne tri dni pred očakávaným príchodom do prístavu alebo kotviska alebo pred opustením predchádzajúceho prístavu, ak sa očakáva, že plavba bude trvať menej ako tri dni:

a)

identifikácia lode (meno, volací znak, identifikačné číslo IMO alebo číslo MMSI);

b)

plánovaná doba postoja a zoznam prístavov Spoločenstva postupne navštívených počas danej plavby ;

c)

pre tankery:

i)

konfigurácia: jednodielny trup lode, jednodielny trup s oddelenými záťažovými nádržami (SBT), dvojitý trup lode,

ii)

stav nákladných a záťažových nádrží: plné, prázdne, inertizované,

iii)

objem a druh nákladu;

d)

plánované činnosti v prístave alebo kotvisku určenia (nakládka, vykládka, iné);

e)

prístavy zastavenia alebo kotviská v Spoločenstve, v ktorých sa loď postupne zastaví počas danej plavby;

f)

plánované štatutárne prehliadkové inšpekcie a dôležité údržbárske a opravné práce, ktoré sa majú vykonať, kým je loď v prístave alebo kotvisku určenia;

g)

dátum poslednej rozšírenej inšpekcie v regióne spadajúcom pod Parížske MoP.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA IV

ZOZNAM OSVEDČENÍ A DOKUMENTOV

(uvedený v článku 13 ods. 1)

1.

Medzinárodné osvedčenie o vymeriavaní lodí (1969).

2.

Osvedčenie o bezpečnosti osobnej lode;

Osvedčenie o bezpečnosti konštrukcie nákladnej lode;

Osvedčenie o bezpečnostnom vybavení nákladnej lode;

Osvedčenie o bezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode;

Osvedčenie o výnimke vrátane prípadného zoznamu nákladu;

Osvedčenie o bezpečnosti nákladnej lode.

3.

Medzinárodné osvedčenie bezpečnosti lode (ISSC).

4.

Súvislý prehľad histórie lode (CSR).

5.

Medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu skvapalnených plynov;

Osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu skvapalnených plynov.

6.

Medzinárodné osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií;

Osvedčenie o spôsobilosti pre hromadnú prepravu nebezpečných chemikálií.

7.

Medzinárodné osvedčenie o zabránení znečisťovania ropou.

8.

Medzinárodné osvedčenie o zabránení znečisťovania pri hromadnej preprave škodlivých skvapalnených látok.

9.

Medzinárodné osvedčenie o nákladovej značke (1966);

Medzinárodné osvedčenie o výnimke z nákladovej značky.

10.

Kniha záznamov o rope, časti I a II.

11.

Kniha záznamov o náklade.

12.

Osvedčenie o bezpečnom obsadení námornej lode lodnou posádkou.

13.

Osvedčenia alebo akékoľvek iné dokumenty požadované v súlade s ustanoveniami STCW.

14.

Lekárske osvedčenie (pozri dohovor ILO č. 73 týkajúci sa lekárskych vyšetrení námorníkov).

15.

Tabuľka práce na palube lode (dohovor ILO č. 180 a STCW 95).

16.

Záznamy o pracovnom čase a čase odpočinku námorníkov (dohovor ILO č. 180).

17.

Informácie o stabilite.

18.

Kópia dokumentu zhody a osvedčenie o riadení bezpečnej prevádzky vydané v súlade s Medzinárodným kódexom pre bezpečné riadenie lodí a prevenciu znečisťovania (SOLAS 74, kapitola IX).

19.

Osvedčenie o pevnosti trupu lode a strojných zariadení, ktoré bolo vydané príslušnou uznanou organizáciou (vyžadované len v prípade, ak loď klasifikovala uznaná organizácia).

20.

Dokument zhody so špecifickými požiadavkami na lode prepravujúce nebezpečný tovar.

21.

Osvedčenie o bezpečnosti vysokorýchlostných lodí a povolenie na ich prevádzku.

22.

Špeciálny súpis alebo zoznam nebezpečného tovaru alebo podrobný plán uloženia.

23.

Lodný denník vzhľadom na záznamy testov a výcviku vrátane bezpečnostného výcviku a denník pre záznamy inšpekcie a údržby záchranných zariadení a príslušenstva a protipožiarnych zariadení a príslušenstva.

24.

Osvedčenie bezpečnosti pre špeciálne lode.

25.

Osvedčenie bezpečnosti pre mobilné pobrežné vŕtacie jednotky.

26.

Pre všetky ropné cisternové lode záznam o monitorovaní vypúšťania a kontrolnom systéme pre poslednú plavbu so záťažou.

27.

Inventárny zoznam, protipožiarny plán a u osobných lodí bezpečnostný plán v prípade poškodenia.

28.

Núdzový plán v prípade ropnej nehody.

29.

Zložky so záznamami o prehliadke a meraní (konštrukčných prvkov) lodného trupu (pre lode na hromadný tovar a ropné tankery).

30.

Správy o predchádzajúcich inšpekciách štátnej prístavnej kontroly.

31.

U osobných lodí ro-ro, informácie o pomere A/A-max.

32.

Dokument oprávňujúci na prepravu obilia.

33.

Príručka pre zabezpečenie nákladu.

34.

Plán spracovania odpadu a kniha záznamov o odpade.

35.

Pomocný rozhodovací systém pre kapitánov osobných lodí.

36.

Kooperačný plán SAR pre osobné lode plávajúce na stanovených trasách.

37.

Zoznam prevádzkových obmedzení pre osobné lode.

38.

Podklady týkajúce sa vyváženia a stability lodí na hromadný tovar.

39.

Plány nakládky a vykládky lodí na hromadný tovar.

40.

Osvedčenie o poistení alebo akákoľvek iná finančná záruka týkajúca sa občianskoprávnej zodpovednosti za škody spôsobené ropným znečistením (Medzinárodný dohovor o občianskej zodpovednosti za škody spôsobené ropným znečistením, 1992).

41.

Osvedčenie požadované podľa smernice 2008/XX/ES Európskeho parlamentu a Rady o občianskoprávnej zodpovednosti a finančných zárukách vlastníkov lodí.

42.

Osvedčenia požadované podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z… [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu, a ustanovuje režim občianskoprávnej zodpovednosti a finančných záruk vlastníkov lodí].

43.

Osvedčenie požadované podľa nariadenia (ES) č. XXXX/2008 o zodpovednosti osobných dopravcov v lodnej preprave po mori v prípade nehôd. (1).

44.

Medzinárodné osvedčenie o prevencii znečisťovania ovzdušia.

45.

Medzinárodné osvedčenie o prevencii znečisťovania splaškami.


(1)  Zahrnutie bodov 41, 42 a 43 po prijatí príslušných právnych predpisov obsiahnutých v treťom námornom balíku.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA V

PRÍKLADY „JASNÝCH DÔVODOV“

(uvedené v článku 13 ods. 3)

A.   Príklady jasných dôvodov na vykonanie podrobnejšej inšpekcie

1.

Lode identifikované v prílohe I časti II bode 2A a 2B.

2.

Nesprávne vedenie denníka záznamov o nafte.

3.

Počas overovania osvedčení a inej dokumentácie boli zistené nepresnosti.

4.

Indície, že členovia posádky nie sú schopní splniť požiadavky v súvislosti s komunikáciou na palube uvedenou v článku 17 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/25/ES zo 4. apríla 2001 o minimálnej úrovni prípravy námorníkov (1).

5.

Osvedčenie bolo nadobudnuté podvodom alebo držiteľ osvedčenia nie je osoba, ktorej bolo pôvodne toto osvedčenie vydané.

6.

Loď má kapitána, dôstojníka alebo člena posádky, ktorého osvedčenie bolo vydané treťou krajinou, ktorá neratifikovala STCW.

7.

Dôkaz o tom, že manipulácia s nákladom a iné práce na palube sa nevykonávali bezpečným spôsobom alebo podľa smerníc IMO, napríklad obsah kyslíka v hlavnom vedení inertného plynu do cisterien prekročil predpísanú maximálnu úroveň.

8.

Kapitán ropnej cisternovej lode nemôže predložiť záznam o monitorovaní vypúšťania ropy a o kontrolnom systéme za poslednú plavbu so záťažou.

9.

Chýbajúci aktualizovaný inventárny zoznam alebo členovia posádky si nie sú vedomí svojich povinností v prípade požiaru alebo príkazu na opustenie lode.

10.

Vysielanie falošných núdzových signálov bez toho, aby boli následne odvolané.

11.

Neprítomnosť dôležitého vybavenia alebo opatrení vyžadovaných dohovormi.

12.

Krajne nevyhovujúce hygienické podmienky na lodi.

13.

Indícia na základe celkového dojmu a pozorovania inšpektorov, že existujú vážne poškodenia alebo nedostatky týkajúce sa trupu alebo konštrukcie, ktoré môžu predstavovať riziko pre konštrukčnú celistvosť lode, jej vodotesnosť alebo odolnosť proti počasiu.

14.

Informácia alebo dôkaz o tom, že kapitán alebo posádka nie sú oboznámení s hlavnými činnosťami na palube lode, ktoré sa týkajú bezpečnosti lodí alebo prevencie pred znečistením, alebo že také činnosti sa nevykonávali.

15.

Chýbanie tabuľky práce na palube lode alebo záznamov o pracovnom čase alebo čase odpočinku námorníkov.

B.   Príklady jasných dôvodov na kontrolu lodí v súvislosti s bezpečnostnými aspektmi

1.

Inšpektor môže počas úvodnej inšpekcie stanoviť tieto jasné dôvody na ďalšie kontrolné opatrenia v oblasti bezpečnosti:

1.1.

ISSC nie je platné alebo stratilo platnosť.

1.2.

Loď má nižšiu úroveň bezpečnosti ako prístav.

1.3.

Výcvik súvisiaci s bezpečnosťou na lodi sa nevykonával.

1.4.

Záznamy o posledných 10 súčinnostiach lode a prístavu alebo lode a lode sú nekompletné.

1.5.

Dôkaz alebo zistenie, že členovia posádky na kľúčových pozíciách nevedia navzájom komunikovať.

1.6.

Dôkazy z pozorovaní o tom, že v bezpečnostných opatreniach sú vážne nedostatky.

1.7.

Informácie tretích strán, ako je napr. správa alebo sťažnosť týkajúca sa informácií súvisiacich s bezpečnosťou.

1.8.

Loď má ďalšie, neskôr vydané dočasné ║ISSC║ a na základe znaleckého posudku inšpektora je jedným z dôvodov lode alebo spoločnosti na podanie žiadosti o vydanie takéhoto osvedčenia zabrániť úplnému dodržiavaniu SOLAS 74 kapitola XI-2 a časti A kódexu ISPS po uplynutí obdobia platnosti pôvodného dočasného osvedčenia. V časti A kódexu ISPS sa uvádzajú okolnosti, za ktorých sa dočasné osvedčenie môže vydať.

2.

Ak sú opísané jasné dôvody stanovené, inšpektor ihneď informuje príslušný bezpečnostný orgán (pokiaľ nie je inšpektor aj riadne splnomocnený úradník pre bezpečnosť). Príslušný bezpečnostný orgán potom rozhodne, aké ďalšie kontrolné opatrenia sú potrebné s prihliadnutím na úroveň bezpečnosti v súlade s pravidlom 9 kapitoly XI SOLAS 74.

3.

Iné ako už spomínané jasné dôvody sú záležitosťou riadne splnomocneného úradníka pre bezpečnosť.


(1)  Ú. v. ES L 136, 18.5.2001, s. 17. ║.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA VI

POSTUPY PRI LODNEJ KONTROLE

(uvedené v článku 15 ods. 1)

Príloha 1 k Parížskemu MoP nazvaná: Postupy štátnej prístavnej kontroly (PŠPK) a najnovšie verzie týchto pokynov z Parížskeho MoP:

Instruction 33/2000/02: Operational Control on Ferries and Passenger Ships (Pokyn 33/2000/02: Operačná kontrola na trajektoch a osobných lodiach),

Instruction 35/2002/02: Guidelines for PSCO on Electronic Charts (Pokyn 35/2002/02: Usmernenia pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly (ÚŠPK) o elektronických mapách),

Instruction 36/2003/08: Guidance for Inspection on Working and Living Conditions (Pokyn 36/2003/08: Sprievodca pre inšpekciu o pracovných a životných podmienkach),

Instruction 37/2004/02: Guidelines in Compliance with STCW 78/95 Convention as Amended (Pokyn 37/2004/02: Usmernenia v súlade s dohovorom STCW 78/95 v znení zmien a doplnení),

Instruction 37/2004/05: Guidelines on the Inspection of Hours of Work/Rest (Pokyn 37/2004/05: Usmernenia pre inšpekciu zameranú na pracovný čas/odpočinok),

Instruction 37/2004/10: Guidelines for Port State Control Officers on Security Aspects (Pokyn 37/2004/10: Usmernenia pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly o bezpečnostných aspektoch),

Instruction 38/2005/02: Guidelines for PSCO's Checking a Voyage Data rRecorder (VDR) (Pokyn 38/2005/02: Usmernenia pre ÚŠPK, ktorí kontrolujú záznamníky údajov o plavbe),

Instruction 38/2005/05: Guidelines on MARPOL 73/78 Annex I (Pokyn 38/2005/05: Usmernenia o prílohe I protokolu MARPOL 73/78),

Instruction 38/2005/07: Guidelines on the Control of the Condition Assessment Scheme (CAS) of Single Hull Oil Tankers (Pokyn 38/2005/07: Usmernenia o kontrole systému posudzovania podmienok ropných tankerov s jednodielnym trupom),

Instruction 39/2006/01: Guidelines for the Port State Control Officer on on the ISM Code (Pokyn 39/2006/01: Usmernenia pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly o kódexe ISM),

Instruction 39/2006/02: Guidelines for Port State Control Officers on Control of GMDSS (Pokyn 39/2006/02: Usmernenia pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly o kontrole GMDSS),

Instruction 39/2006/03: Optimisation of Banning and Notification Checklist (Pokyn 39/2006/03: Optimalizácia zákazu a zoznam na kontrolu oznamovania),

Instruction 39/2006/10 Guidelines for PSCOs for the Examination of Ballast Tanks and Main Power Failure Simulation (black-out test) (Pokyn 39/2006/10: Sprievodca pre ÚŠPK pre kontrolu záťažových nádrží a simuláciu výpadku elektrickej energie (test výpadku prúdu)),

Instruction 39/2006/11: Guidance for Checking the Structure of Bulk Carriers (Pokyn 39/2006/11: Sprievodca na kontrolu štruktúry lode na hromadný náklad),

Instruction 39/2006/12: Code of Good Practice for Port State Control Officers (Pokyn 39/2006/12: Kódex osvedčených postupov pre úradníkov štátnej prístavnej kontroly),

Instruction 40/2007/04: Criteria for Responsibility Assessment of Recognised Organisations (R/O) (Pokyn 40/2007/04: Kritériá na posudzovanie zodpovednosti uznaných organizácií),

Instruction 40/2007/09: Guidelines for Port State Control Inspections for Compliance with Annex VI of MARPOL 73/78 (Pokyn 40/2007/09: Usmernenia pre inšpekcie štátnej prístavnej kontroly na účely súladu s prílohou VI protokolu MARPOL 73/78).

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA VII

ROZŠÍRENÉ INŠPEKCIE LODÍ

(uvedené v článku 14)

Rozšírená inšpekcia sa týka najmä celkového stavu týchto rizikových oblastí:

Dokumentácia

Stav konštrukcie

Odolnosť proti vplyvom počasia

Núdzové systémy

Rádiová komunikácia

Manipulácia s nákladom

Protipožiarna bezpečnosť

Alarmy

Životné a pracovné podmienky

Navigačné vybavenie

Záchranné prostriedky

Nebezpečný tovar

Pohon a pomocné stroje

Prevencia znečisťovania.

Rozšírená inšpekcia okrem toho zahŕňa overenie špecifických prvkov rizikových oblastí v závislosti od druhu plavidla, na ktorom prebieha inšpekcia, ako je ustanovené v súlade s článkom 14 ods. 3, pod podmienkou jeho realizovateľnosti v praxi alebo obmedzení týkajúcich sa bezpečnosti osôb, lode alebo prístavu.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA VIII

USTANOVENIA O ZAMIETNUTÍ VSTUPU DO PRÍSTAVOV A KOTVÍSK V RÁMCI SPOLOČENSTVA

(uvedené v článku 16)

1.

Ak boli splnené podmienky opísané v článku 16 ods. 1, príslušný orgán prístavu, v ktorom je loď zadržaná tretíkrát, písomne informuje kapitána lode, že bude vydaný príkaz na zamietnutie vstupu, ktorý začne platiť hneď, ako loď opustí prístav. Príkaz na zamietnutie vstupu začne platiť hneď, ako loď opustí prístav po náprave nedostatkov, ktoré viedli k jej zadržaniu.

2.

Príslušný orgán predloží kópiu príkazu na zamietnutie vstupu správnemu orgánu vlajkového štátu, dotknutej uznanej organizácii, ostatným členským štátom a ostatným signatárom MoP, Komisii a sekretariátu Parížskeho MoP. Príslušný orgán tiež bezodkladne aktualizuje inšpekčnú databázu a informácie o zamietnutí vstupu.

3.

Aby bolo možné zrušiť príkaz na zamietnutie vstupu, vlastník alebo prevádzkovateľ musí poslať úradnú žiadosť príslušnému orgánu členského štátu, ktorý nariadil príkaz na zamietnutie vstupu. Túto žiadosť musí sprevádzať dokument správneho orgánu vlajkového štátu, ktorý po návšteve lode vydal znalec riadne splnomocnený správnym orgánom vlajkového štátu a ktorý dokazuje, že loď sa plne riadi uplatniteľnými ustanoveniami dohovorov. Správny orgán vlajkového štátu predloží príslušnému orgánu dôkaz o tom, že návšteva lode sa uskutočnila.

4.

Žiadosť o zrušenie príkazu na zamietnutie vstupu musí byť v prípade potreby takisto sprevádzaná dokumentom od klasifikačnej spoločnosti, ktorá loď klasifikovala po návšteve znalca z klasifikačnej spoločnosti na lodi, ktorý potvrdzuje, že loď sa riadi normami triedy, ktoré určila uvedená spoločnosť. Klasifikačná spoločnosť predloží príslušnému orgánu dôkaz o tom, že návšteva lode sa uskutočnila.

5.

Príkaz na zamietnutie vstupu sa môže zrušiť iba po uplynutí obdobia uvedeného v článku 16 tejto smernice a na základe novej inšpekcie lode v dohodnutom prístave. Ak sa dohodnutý prístav nachádza v členskom štáte, príslušný orgán tohto štátu môže na žiadosť príslušného orgánu, ktorý vydal príkaz na zamietnutie vstupu, povoliť lodi, aby vstúpila do dohodnutého prístavu s cieľom podrobiť sa novej inšpekcii. V takýchto prípadoch sa v prístave s nákladom nemanipuluje, pokiaľ sa príkaz na zamietnutie vstupu nezruší.

6.

Ak zadržanie, ktoré viedlo k vydaniu príkazu na zamietnutie vstupu, súviselo s nedostatkami v štruktúre lode, príslušný orgán, ktorý vydal príkaz na zamietnutie vstupu, môže vyžadovať, aby sa určité priestory, vrátane nákladných priestorov a nádrží, sprístupnili na preskúmanie počas novej inšpekcie.

7.

Novú inšpekciu uskutočňuje príslušný orgán členského štátu, ktorý nariadil príkaz na zamietnutie vstupu, alebo príslušný orgán prístavu určenia so súhlasom príslušného orgánu členského štátu, ktorý vydal príkaz na zamietnutie vstupu. Príslušný orgán môže vyžadovať, aby bola nová inšpekcia ohlásená vopred, a to do 14 dní. Členskému štátu sa predloží dostatočný dôkaz o tom, že loď plne spĺňa uplatniteľné požiadavky dohovorov.

8.

Nová inšpekcia sa bude skladať z rozšírenej inšpekcie, ktorá musí obsahovať aspoň relevantné body prílohy VII.

9.

Všetky náklady na rozšírenú inšpekciu budú hradené vlastníkom alebo prevádzkovateľom.

10.

Ak výsledky rozšírenej inšpekcie budú pre členský štát uspokojivé v súlade s prílohou VII, príkaz na zamietnutie vstupu sa musí zrušiť a spoločnosť lode o tom musí byť písomne informovaná.

11.

Príslušný orgán tiež písomne oznámi svoje rozhodnutie správnemu orgánu vlajkového štátu, zúčastnenej klasifikačnej spoločnosti, ostatným členským štátom, ostatným signatárom Parížskeho MoP, Komisii a sekretariátu Parížskeho MoP. Príslušný orgán musí tiež bezodkladne aktualizovať inšpekčnú databázu a informácie o zamietnutí vstupu.

12.

Informácie týkajúce sa lodí, ktorým bol zamietnutý vstup do prístavov v rámci Spoločenstva, musia byť dostupné v inšpekčnej databáze a uverejnené podľa ustanovení článku 26 a prílohy XIII.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA IX

Inšpekčná správa

(uvedená v článku 17)

Inšpekčná správa musí obsahovať minimálne tieto údaje.

I.   Všeobecné

1.

príslušný orgán, ktorý napísal správu,

2.

dátum a miesto inšpekcie,

3.

meno kontrolovanej lode,

4.

vlajkový štát,

5.

typ lode (ako sa uvádza v Osvedčení o riadení bezpečnej prevádzky)

6.

identifikačné číslo IMO,

7.

volací znak,

8.

hrubá priestornosť (gt),

9.

nosnosť (prípadne),

10.

rok stavby, ktorý sa zisťuje na základe dátumu uvedeného na osvedčení o bezpečnosti lodí,

11.

ako aj akákoľvek iná organizácia klasifikačné spoločnosti, ako aj akákoľvek iná organizácia, ak je to potrebné, ktoré vydali lodiam prípadné osvedčenia o klasifikácii,

12.

uznaná organizácia alebo uznané organizácie a/alebo akýkoľvek iný subjekt, ktorý vydal lodiam osvedčenia v súlade s uplatniteľnými dohovormi v mene vlajkového štátu,

13.

meno a adresa spoločnosti, ktorá loď vlastní alebo prevádzkovateľa lode,

14.

meno a adresa nájomcu, ktorý je zodpovedný za výber plavidla a druh prenájmu v prípade lodí hromadne prepravujúcich kvapalný alebo pevný náklad,

15.

konečný dátum napísania inšpekčnej správy,

16.

údaj, že podrobné informácie o inšpekcii alebo zadržaní sa môžu uverejniť.

II.   Informácie týkajúce sa inšpekcie

1.

osvedčenia vydané pri uplatňovaní príslušných dohovorov, orgán alebo organizácia, ktorá vydala predmetné osvedčenie(-ia), spolu s dátumom vydania alebo skončenia platnosti,

2.

diely alebo súčiastky lode, ktoré sa kontrolovali, (v prípade detailnejšej alebo rozšírenej inšpekcie),

3.

prístav a dátum poslednej priebežnej alebo ročnej alebo obnovenej prehliadky a názov organizácie, ktorá prehliadku vykonala,

4.

druh inšpekcie (inšpekcia, detailnejšia inšpekcia, rozšírená inšpekcia),

5.

charakter nedostatkov,

6.

prijaté opatrenia.

III.   Doplňujúce informácie v prípade zadržania

1.

dátum príkazu na zadržanie,

2.

dátum zrušenia príkazu na zadržanie,

3.

kategória nedostatkov oprávňujúcich na zadržanie (prípadné odkazy na dohovory),

4.

prípadne označenie, či uznaná organizácia alebo akýkoľvek iný súkromný orgán, ktorý vykonal prehliadku, je zodpovedný vo vzťahu k nedostatkom, ktoré samotné alebo v spojení viedli k zadržaniu,

5.

prijaté opatrenia.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA X

KRITÉRIÁ PRE ZADRŽANIE LODE

(uvedené v článku 19 ods. 3)

ÚVOD

Pred určením, či nedostatky zistené počas inšpekcie oprávňujú na zadržanie príslušnej lode, musí inšpektor uplatniť kritériá uvedené nižšie v bodoch 1 a 2.

Bod 3 obsahuje príklady nedostatkov, ktoré samy o sebe môžu oprávňovať na zadržanie príslušnej lode (pozri článok 19 ods. 4).

Keď je dôvodom na zadržanie lode jej poškodenie pri nehode, ktoré nastalo pri plavbe lode do prístavu, nevydáva sa žiadny príkaz na zadržanie za predpokladu, že:

a)

rešpektovali sa požiadavky obsiahnuté v pravidle I/11c) SOLAS 74 týkajúce sa oznámenia správnemu orgánu vlajkového štátu, vymenovanému znalcovi alebo uznanej organizácii zodpovednej za vydanie príslušného osvedčenia;

b)

pred vstupom do prístavu, kapitán alebo vlastník poskytol orgánu štátnej prístavnej kontroly podrobné údaje o okolnostiach nehody a spôsobenom poškodení a informácie o požadovanom oznámení správnemu orgánu vlajkového štátu;

c)

k spokojnosti príslušného orgánu sa na lodi vykonávajú vhodné nápravné opatrenia; a

d)

orgán zabezpečil, po tom, čo mu bolo oznámené skončenie nápravnej akcie, že boli odstránené nedostatky, ktoré zjavne predstavovali riziko pre bezpečnosť, zdravie a životné prostredie.

1.   Hlavné kritériá

Pri vykonávaní ║znaleckého posudku o tom, či sa loď má alebo nemá zadržať, musí inšpektor uplatňovať tieto kritériá:

Časový rozvrh:

Lode nespôsobilé pre pokračovanie v plavbe po mori musia byť zadržané po prvej inšpekcii bez ohľadu na to, ako dlho loď zostane v prístave.

Kritérium:

 

Loď je zadržaná, ak sú jej nedostatky dostatočne závažné na to, aby inšpektor považoval za vhodné vrátiť sa a presvedčiť sa, či nedostatky boli odstránené pred odplávaním lode.

 

Potreba návratu inšpektora na loď je meradlom závažnosti nedostatkov. Táto povinnosť však nevzniká v každom prípade. Znamená to, že orgán musí tým či oným spôsobom overiť, prednostne ďalšou návštevou, či nedostatky boli odstránené pred odchodom lode.

2.   Uplatnenie hlavných kritérií

Pri rozhodovaní o tom, či nedostatky zistené na lodi sú dostatočne závažné, aby oprávňovali na zadržanie lode, musí inšpektor posúdiť, či:

1.

loď má príslušnú platnú dokumentáciu;

2.

loď má posádku požadovanú v Dokumente o minimálnom bezpečnom obsadení posádkou;

Počas inšpekcie musí inšpektor navyše posúdiť, či loď a/alebo posádka je schopná:

3.

viesť loď bezpečne počas najbližšej cesty;

4.

bezpečne manipulovať, prepravovať a kontrolovať podmienky nákladu počas najbližšej cesty;

5.

bezpečne obsluhovať strojovňu počas najbližšej cesty;

6.

udržiavať patričný chod a obsluhovanie lode počas najbližšej cesty;

7.

účinne bojovať proti požiaru v ktorejkoľvek oblasti lode, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej cesty;

8.

urýchlene a bezpečne opustiť loď a zabezpečiť záchranu, ak to bude potrebné počas najbližšej cesty;

9.

zabraňovať znečisťovaniu životného prostredia počas najbližšej cesty;

10.

udržiavať dostatočnú stabilitu počas najbližšej cesty;

11.

udržiavať dostatočnú neporušenosť vodotesnosti počas najbližšej cesty;

12.

naväzovať spojenie v tiesňových situáciách, ak to bude nevyhnutné počas najbližšej cesty;

13.

poskytovať bezpečné a dobré zdravotné podmienky na lodi počas najbližšej cesty;

14.

v prípade nehody poskytnúť čo najviac informácií.

Ak je posudok na ktorúkoľvek z týchto položiek negatívny, berúc do úvahy všetky zistené nedostatky, loď musí byť striktne zadržaná. Kombinácia nedostatkov menej závažnej povahy môže takisto oprávňovať na zadržanie lode.

3.   Pre potreby inšpektora pri využívaní týchto usmernení nasleduje zoznam nedostatkov zoradených podľa príslušných dohovorov a/alebo kódexov, ktoré sú považované za závažné do tej miery, že môžu oprávňovať na zadržanie príslušnej lode. Tento zoznam nie je úplným vymenovaním všetkých nedostatkov.

3.1.   Všeobecné

Chýbajúce platné osvedčenia a dokumenty, ktoré sú požadované príslušnými právnymi nástrojmi. Lode, ktoré plávajú pod vlajkou štátov, ktoré nie sú zmluvnými stranami príslušného dohovoru alebo ktoré neuplatňujú iné príslušné právne nástroje, však nie sú oprávnené vlastniť osvedčenia stanovené dohovorom alebo inými príslušnými právnymi nástrojmi. Preto samotná absencia požadovaných osvedčení by nemala byť dôvodom pre zadržanie týchto lodí; avšak uplatňovanie pravidla „už žiadne ďalšie výhody“ si pred vyplávaním lode vyžaduje podstatnú zhodu s ustanoveniami.

3.2.   Oblasti podľa Solas 74

1.

Porucha riadnej činnosti pohonu a ostatných základných strojov, ako aj elektrických zariadení.

2.

Nedostatočná čistota strojovne, nadmerné množstvo zmesí oleja a vody v podpalubiach, izolácia potrubí, vrátane výfukového potrubia v strojovni znečisteného olejom, nesprávna činnosť a usporiadanie podpalubných čerpadiel.

3.

Porucha riadnej činnosti núdzového generátora, osvetlenia, batérii a poistiek.

4.

Porucha riadnej činnosti hlavného a pomocného kormidelného zariadenia lode.

5.

Absencia, nedostatočná kapacita alebo vážne poškodenie osobných záchranných prostriedkov, záchranných člnov a spúšťacích zariadení.

6.

Absencia, nezhoda alebo podstatné poškodenie požiarnych detekčných systémov, požiarnych hlásičov, protipožiarneho vybavenia, pevných zariadení na likvidáciu požiaru, ventilačných prieduchov, požiarnych rozprašovačov, rýchlo sa uzatváracích zariadení do tej miery, že nemôžu vyhovovať ich určenému použitiu.

7.

Absencia, podstatné poškodenie alebo porucha riadnej činnosti protipožiarnej ochrany nákladnej paluby na tankeroch.

8.

Absencia, nezhoda alebo vážne poškodenie svetiel, denných znakov a zvukových signálov.

9.

Absencia alebo porucha riadnej činnosti rádiového zariadenia pre spojenie v núdzovej situácii a v ohrození bezpečnosti.

10.

Absencia alebo porucha riadnej činnosti navigačného zariadenia berúc do úvahy ustanovenia pravidla Solas 74 V/16.2.

11.

Absencia opravených navigačných máp a/alebo všetkých ostatných príslušných námorníckych publikácií nevyhnutných pre zamýšľanú plavbu berúc do úvahy, že s oficiálnymi údajmi pracujúci typovo schválený systém elektronického zobrazovania máp a informácií (ECDIS) môže byť použitý ako náhrada klasických máp.

12.

Absencia neiskrivej výfukovej ventilácie čerpadiel v nakladacích priestoroch.

13.

Závažný nedostatok v prevádzkových požiadavkách opísaných v bode 5.5 prílohy 1 k Parížskemu MoP.

14.

Počet, zloženie alebo certifikácia posádky nezodpovedá dokumentu o bezpečnostných požiadavkách na posádku.

15.

Neuskutočnenie rozšíreného programu prehliadky v súlade so SOLAS 74 kapitola XI pravidlo 2.

3.3.   Oblasti podľa kódexu IBC

1.

Preprava látok neuvedených v osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade.

2.

Chýbajúce alebo poškodené vysokotlakové bezpečnostné zariadenia.

3.

Elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné z hľadiska iskrenia alebo nezodpovedajú požiadavkám kódexu.

4.

Zdroje vznietenia na ohrozených miestach.

5.

Porušenie zvláštnych požiadaviek.

6.

Prekročenie maximálneho povoleného množstva nákladu na jednu nádrž.

7.

Nedostatočná tepelná ochrana citlivých výrobkov.

3.4.   Oblasti podľa kódexu IGC

1.

Preprava látok neuvedených v osvedčení o spôsobilosti alebo chýbajúce informácie o náklade.

2.

Chýbajúce uzatváracie zariadenia pre ubytovacie a servisné priestory.

3.

Priečky nie sú plynotesné.

4.

Chybné vzduchové uzávery.

5.

Chýbajúce alebo chybné rýchlo sa uzatváracie ventily.

6.

Chýbajúce alebo chybné bezpečnostné ventily.

7.

Elektrické zariadenia nie sú vnútorne bezpečné z hľadiska iskrenia alebo nezodpovedajú požiadavkám kódexu.

8.

Ventilátory v nákladnom priestore nie sú schopné prevádzky.

9.

Tlakové poplašné zariadenia pre nákladné nádrže nie sú schopné prevádzky.

10.

Detekčné zariadenia plynov a/alebo toxických plynov sú chybné.

11.

Pre prepravu látok, ktoré sa majú utlmovať, chýba platné osvedčenie o inhibítoroch.

3.5.   Oblasti podľa Dohovoru o nákladových čiarach ponoru

1.

Značné plochy poškodenia alebo korózie alebo diery v lodnej obšívke a s tým súvisiacej výstuže palúb a trupu, ktoré ovplyvňujú schopnosť plavby po mori alebo možnosť priberať miestny náklad, pokiaľ sa nevykonajú riadne dočasné opravy pre plavbu do prístavu s možnosťou trvalých opráv.

2.

Rozpoznaný prípad nedostatočnej stability.

3.

Absencia alebo nedostatočné a nespoľahlivé informácie v schválenej forme, ktoré rýchlym a jednoduchým spôsobom umožňujú kapitánovi zabezpečiť nakladanie a zaťažovanie lode takým spôsobom, aby sa udržala bezpečnostná hranica stability vo všetkých etapách a pri všetkých meniacich sa podmienkach plavby a tak, aby sa zabránilo akémukoľvek neprijateľnému namáhaniu štruktúry lode.

4.

Absencia, podstatné poškodenie alebo závada uzatváracích zariadení, systému uzatvárania lodných poklopov a vodotesných dverí.

5.

Preťaženie.

6.

Absencia alebo nečitateľnosť ponorových značiek.

3.6.   Oblasti podľa Marpol, príloha 1

1.

Absencia, vážne poškodenie alebo porucha riadnej činnosti zariadenia na čistenie ropou znečistenej vody, systému zaznamenávajúceho a kontrolujúceho vypúšťanie ropy alebo usporiadania poplašného systému 15 ppm.

2.

Zostávajúca kapacita kalovej a odpadovej nádrže na odpadový a znečistený olej nepostačuje pre zamýšľanú cestu.

3.

Nie je k dispozícii kniha záznamov o rope.

4.

Je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia.

5.

Záznam správy o prehliadke chýba alebo nie je v súlade s pravidlom 13G(3)b) Marpol.

3.7.   Oblasti podľa Marpol, príloha II

1.

Absencia manuálu P&A.

2.

Náklad nie je rozdelený podľa kategórií.

3.

Nie je k dispozícii kniha o náklade.

4.

Sú prepravované olejovité látky bez naplnenia požiadaviek alebo bez patrične zmeneného a doplneného osvedčenia.

5.

Je pripevnené nepovolené vedenie vypustenia.

3.8.   Oblasti podľa Marpol, príloha V

1.

Absencia plánu spracovania odpadu.

2.

Nie je k dispozícii kniha záznamov o odpade.

3.

Členovia posádky nie sú oboznámení s požiadavkami plánu spracovania odpadu na likvidáciu/vypúšťanie.

3.9.   Oblasti podľa STCW a smernice 2001/25/ES

1.

Námorníci nemajú osvedčenie, nemajú postačujúce osvedčenie, nemajú platné oslobodenie od záväzku alebo nemôžu predložiť dôkaz o tom, že žiadosť o osvedčenie bola predložená správnemu orgánu vlajkového štátu.

2.

Dôkaz, že osvedčenie bolo nadobudnuté podvodom alebo držiteľ osvedčenia nie je osoba, ktorej bolo pôvodne toto osvedčenie vydané.

3.

Nie sú dodržané platné bezpečnostné požiadavky správneho orgánu vlajkového štátu na posádku.

4.

Vykonávanie palubnej alebo strojnej strážnej služby nespĺňa požiadavky stanovené pre loď správnym orgánom vlajkového štátu.

5.

Neprítomnosť osoby v strážnej službe, ktorá by bola kvalifikovaná na prevádzkovanie vybavenia dôležitého pre bezpečnú plavbu, bezpečné rádiové spojenie alebo pre zabránenie znečisťovania mora.

6.

Chýba dôkaz o odbornej spôsobilosti námorníkov vzhľadom na ich povinnosti týkajúce sa bezpečnosti lode a zabránenie znečisťovania.

7.

Neschopnosť zabezpečiť osoby na prvú strážnu službu na začiatku plavby a striedajúce osoby pre strážnu službu, ktoré by boli dostatočne odpočinuté a inak schopné plniť svoje povinnosti.

3.10.   Oblasti podľa dohovorov ILO

1.

Nedostatok potravín pre cestu do najbližšieho prístavu.

2.

Nedostatok pitnej vody pre cestu do najbližšieho prístavu.

3.

Krajne nevyhovujúce hygienické podmienky na lodi.

4.

Chýba vykurovanie v ubytovacích priestoroch na lodi plávajúcej v oblastiach, kde môžu byť teploty extrémne nízke.

5.

Nedostatočná ventilácia v ubytovacích priestoroch lode

6.

Nadmerné množstvo odpadkov, prekážajúce zariadenie alebo náklad alebo iné okolnosti sú príčinou nebezpečného stavu v priechodoch/ubytovacích priestoroch.

7.

Jasný dôkaz o tom, že službukonajúci členovia posádky na prvej alebo následných strážnych službách na vystriedanie sú ovplyvnení únavou.

3.11.   Oblasti, ktoré nemusia oprávňovať na zadržanie, ale kde sa napr. manipulácia s nákladom musí zrušiť

Porucha riadnej činnosti (alebo údržby) systému inertných plynov, zariadení týkajúcich sa nákladu alebo strojného zariadenia sú považované za dostatočné dôvody k zastaveniu manipulácie s nákladom.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XI

MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE INŠPEKTOROV

(uvedené v článku 22 ods. 1 a 5)

1.

Inšpektori musia mať príslušné teoretické znalosti a praktické skúsenosti s loďami a ich prevádzkou. Musia byť kompetentní v oblasti presadzovania požiadaviek dohovorov a príslušných postupov štátnej prístavnej kontroly. Tieto znalosti a kompetencie v oblasti presadzovania medzinárodných požiadaviek a požiadaviek Spoločenstva musia získať prostredníctvom zdokumentovaných školiacich programov.

2.

Inšpektori musia mať minimálne buď:

a)

príslušnú kvalifikáciu získanú na námornej inštitúcii a relevantné skúsenosti s námornou problematikou ako certifikovaný lodný dôstojník a držiteľ alebo bývalý držiteľ platného osvedčenia spôsobilosti podľa STCW II/2 alebo III/2 bez obmedzenia, pokiaľ ide o operačnú oblasť alebo výkon pohonu alebo hrubú priestornosť; alebo

b)

vykonanú skúšku uznanú príslušným orgánom ako námorný konštruktér, strojný inžinier alebo inžinier námorníckych odborov a pracovať v takejto funkcii najmenej päť rokov; alebo

c)

príslušný univerzitný diplom alebo rovnocenné osvedčenie o vzdelaní a byť vhodne vyškolení a kvalifikovaní za inšpektorov lodnej bezpečnosti.

3.

Inšpektor musí mať:

ukončenú minimálne jednoročnú prax inšpektora vlajkového štátu, v rámci ktorej sa zaoberal prehliadkami a certifikáciou v súlade s dohovormi alebo sa podieľal na monitorovaní činností uznaných organizácií, ktorým sa zverili štatutárne úlohy, alebo

rovnocennú úroveň spôsobilosti absolvovaním najmenej jednoročnej odbornej prípravy v teréne s účasťou na inšpekciách štátnej prístavnej kontroly pod vedením skúsených úradníkov štátneho prístavného dozoru.

4.

Inšpektori uvedení v bode 2 písm. a) musia mať námornícku prax najmenej 5 rokov vrátane obdobia služby na mori ako palubní dôstojníci alebo dôstojníci strojného oddelenia alebo ako inšpektori vlajkového štátu alebo asistenti inšpektora štátnej prístavnej kontroly. Takáto prax zahŕňa obdobie minimálne dvoch rokov na mori vo funkcii palubný dôstojník alebo strojný dôstojník.

5.

Inšpektori musia mať schopnosť ústnej a písomnej komunikácie s námorníkmi v jazyku najobvyklejšie používanom na mori.

6.

Inšpektori nespĺňajúci vyššie uvedené kritériá sú tiež prijateľní s podmienkou, že sú zamestnaní príslušným orgánom členského štátu pre štátnu prístavnú kontrolu ku dňu prijatia tejto smernice.

7.

Keď v členskom štáte vykonávajú inšpekcie uvedené v článku 15 ods. 1 a 2 inšpektori štátnej prístavnej kontroly, títo inšpektori musia mať príslušnú kvalifikáciu vrátane dostatočných teoretických a praktických skúseností v oblasti námornej bezpečnosti. To bežne zahŕňa:

a)

dobré poznatky v oblasti námornej bezpečnosti a uplatňovania vhodných konceptov pri skúmanej prevádzke;

b)

dobré odborné znalosti o bezpečnostných technológiách a technikách;

c)

poznatky o inšpekčných zásadách, postupoch a technikách;

d)

odborné znalosti o skúmanej prevádzke.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XII

FUNKCIE INŠPEKČNEJ DATABÁZY

(uvedené v článku 24 ods. 1)

1.

Inšpekčná databáza má aspoň tieto funkcie:

začleňuje inšpekčné údaje členských štátov a všetkých štátov, ktoré sú zmluvnými stranami Parížskeho MoP,

poskytuje údaje o rizikovom profile lode a o lodiach, na ktorých sa majú uskutočniť inšpekcie,

počíta inšpekčné záväzky pre každý členský štát,

zostavuje biely, sivý a čierny zoznam vlajkových štátov, ako sa uvádza v článku 16 ods. 1,

vyhotovuje údaje o výkone spoločností,

určuje, ktoré prvky v rizikových oblastiach sa skontrolujú pri každej inšpekcii.

2.

Inšpekčná databáza sa dá v závislosti od vývoja v budúcnosti upravovať a je schopná komunikovať s inými databázami Spoločenstva, ktoré súvisia s námornou bezpečnosťou, vrátane systému SafeSeaNet, ktorý poskytuje údaje o samotných zastaveniach lodí prístavom členských štátov a prípadne príslušným vnútroštátnym informačným systémom.

3.

V inšpekčnej databáze existuje hypertextový odkaz na informačný systém Equasis. Členské štáty sa usilujú o to, aby inšpektori konzultovali verejné a súkromné databázy, ktoré súvisia s inšpekciami lodí a ktoré sú prístupné cez Equasis.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XIII

UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ TÝKAJÚCICH SA INŠPEKCIÍ, ZADRŽANIA A ZAMIETNUTÍ VSTUPU V PRÍSTAVOCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV

(uvedené v článku 26)

1.

Informácie uverejnené v súlade s článkom 26 musia obsahovať tieto údaje:

a)

meno lode,

b)

identifikačné číslo IMO,

c)

typ lode,

d)

hrubá priestornosť (GT),

e)

rok stavby, ktorý sa zisťuje na základe dátumu uvedeného na osvedčení o bezpečnosti lodí,

f)

meno a adresa spoločnosti lode,

g)

v prípade lodí na hromadnú prepravu kvapalného alebo pevného nákladu, meno a adresa nájomcu zodpovedného za výber lode a druh prenájmu,

h)

vlajkový štát,

i)

osvedčenia o klasifikácii a štatutárne osvedčenia vydané v súlade s príslušnými dohovormi, ako aj orgán alebo organizácia, ktorá vydala príslušné osvedčenie, vrátane dátumu vydania a skončenia platnosti,

j)

prístav a dátum poslednej priebežnej alebo ročnej prehliadky v prípade osvedčení uvedených v písm. i) a názov orgánu alebo organizácie, ktorá prehliadku vykonala,

k)

dátum, krajina, prístav zadržania.

2.

V prípade zadržaných lodí musia informácie uverejnené v súlade s článkom 26 obsahovať aj tieto údaje:

a)

počet zadržaní v priebehu predchádzajúcich 36 mesiacov,

b)

dátum, keď bolo zadržanie zrušené,

c)

dĺžka zadržania, v dňoch,

d)

jasné a jednoznačné dôvody zadržania,

e)

prípadné označenie, či uznaná organizácia, ktorá vykonala prehliadku, je zodpovedná vo vzťahu k nedostatkom, ktoré samotné alebo v spojení viedli k zadržaniu,

f)

opis opatrení prijatých v prípade, že lodi bolo povolené pokračovať do najbližšej vhodnej opravárenskej lodenice,

g)

ak bol lodi zamietnutý vstup do prístavu v rámci Spoločenstva, jasné a jednoznačné dôvody týchto opatrení.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XIV

ÚDAJE POSKYTNUTÉ V SÚVISLOSTI S MONITOROVANÍM VYKONÁVANIA

(uvedené v článku 29)

1.

Každý členský štát musí Komisii najneskôr do 1. apríla poskytovať za predchádzajúci rok tieto údaje.

1.1.

Počet inšpektorov konajúcich v ich mene v rámci štátnej prístavnej kontroly.

Tieto informácie musia byť oznámené Komisii s použitím tejto vzorovej tabuľky (1)  (2)

Prístav/oblasť

Počet inšpektorov na plný úväzok (A)

Počet inšpektorov na čiastočný úväzok (B)

Prepočet (B) na plný uväzok (C)

Celkom (A+C)

Prístav X /alebo oblasť X…

 

 

 

 

Prístav Y /alebo oblasť Y…

 

 

 

 

CELKOM

 

 

 

 

1.2.

Celkový počet jednotlivých lodí, ktoré vstúpili do ich prístavov na vnútroštátnej úrovni. Počet zodpovedá počtu lodí, na ktoré sa vzťahuje smernica a ktoré vstúpili do ich prístavov na vnútroštátnej úrovni, ktoré sa počítali len raz.

2.

Členské štáty musia:

a)

poskytovať Komisii každých šesť mesiacov zoznam zastavení v prístave všetkých jednotlivých lodí, okrem pravidelnej osobnej a nákladnej prevoznej dopravy, ktoré vstúpili do ich prístavov alebo ktoré oznámili prístavnému orgánu alebo subjektu svoj príchod do kotviska, ktorý pre každú plavbu lode obsahuje jej identifikačné číslo IMO, dátum jej príchodu a prístav. Zoznam sa predkladá vo forme tabuľkového procesora, ktorým sa umožňuje automatické vyhľadávanie a spracovávanie uvedených informácií. Tento zoznam sa predkladá do štyroch mesiacov od konca obdobia, ktorého sa údaje týkajú,

a

b)

poskytovať Komisii samostatné zoznamy pravidelných osobných prevozných služieb a pravidelných nákladných prevozných služieb podľa písmena a) najneskôr do šiestich mesiacov po implementácii tejto smernice a potom všetky zmeny, ktoré nastali v týchto službách. Zoznam obsahuje pre každú loď jej identifikačné číslo IMO, meno a trasu lode. Zoznam sa predkladá vo forme tabuľkového procesora, ktorým sa umožňuje automatické vyhľadávanie a spracovávanie uvedených informácií.


(1)  Ak inšpekcie vykonávané v súvislosti so štátnou prístavnou kontrolou predstavujú len časť inšpektorovej práce, celkový počet inšpektorov sa musí prepočítať na počet inšpektorov na plný úväzok. Keď ten istý inšpektor pracuje vo viac ako jednom prístave alebo geografickej oblasti, v každom prístave sa musí vypočítať platný ekvivalent pre čiastočný úväzok.

(2)  Tieto informácie sa musia poskytovať na vnútroštátnej úrovni a za každý prístav príslušného členského štátu. Na účely tejto prílohy prístav znamená jednotlivý prístav alebo geografickú oblasť, ktorú má na starosti inšpektor alebo skupina inšpektorov a ktorá prípadne zahŕňa niekoľko jednotlivých prístavov.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XV

ČASŤ A

ZRUŠENÁ SMERNICA A JEJ NÁSLEDNÉ ZMENY A DOPLNENIA

(uvedená v článku 37)

Smernica Rady 95/21/ES

(Ú. v. ES L 157, 7.7.1995, s. 1.)

Smernica Rady 98/25/ES

(Ú. v. ES L 133, 7.5.1998, s. 19.)

Smernica Komisie 98/42/ES

(Ú. v. ES L 184, 27.6.1998, s. 40.)

Smernica Komisie 1999/97/ES

(Ú. v. ES L 331, 23.12.1999, s. 67.)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/106/ES

(Ú. v. ES L 19, 22.1.2002, s. 17.)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES,

(Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53.)

len článok 4

ČASŤ B

ZOZNAM LEHÔT NA TRANSPOZÍCIU DO VNÚTROŠTÁTNYCH PRÁVNYCH PREDPISOV

(uvedený v článku 37)

Smernica

Lehota na transpozíciu

Smernica 95/21/ES

30. júna 1996

Smernica 98/25/ES

30. júna 1998

Smernica 98/42/ES

30. septembra 1998

Smernica 1999/97/ES

13. decembra 2000

Smernica 2001/106/ES

22. júla 2003

Smernica 2002/84/ES

23. novembra 2003

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA XVI

TABUĽKA ZHODY

(uvedená v článku 37)

Smernica 95/21/ES

Táto smernica

Článok 1, úvodná časť

Článok 1, úvodná časť

Článok 1, prvá zarážka

Článok 1 písm. a)

Článok 1, druhá zarážka

Článok 1 písm. b)

-

Článok 1 písm. c)

Článok 2, úvodná časť

Článok 2, úvodná časť

Článok 2 ods. 1, úvodná časť

Článok 2 ods. 1, úvodná časť

Článok 2 ods. 1, prvá zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. a)

Článok 2 ods. 1, druhá zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. b)

Článok 2 ods. 1, tretia zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. c)

Článok 2 ods. 1, štvrtá zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. d)

Článok 2 ods. 1, piata zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. e)

Článok 2 ods. 1, šiesta zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. f)

Článok 2 ods. 1, siedma zarážka

Článok 2 ods. 1 písm. g)

-

Článok 2 ods. 1 písm. h)

Článok 2 ods. 1, posledná veta

-

Článok 2 ods. 2

Článok 2 ods. 2

-

Článok 2 ods. 3

-

Článok 2 ods. 4

-

Článok 2 ods. 5

Článok 2 ods. 3

Článok 2 ods. 6

Článok 2 ods. 4

-

-

Článok 2 ods. 7

-

Článok 2 ods. 8

Článok 2 ods. 5

Článok 2 ods. 9

-

Článok 2 ods. 10

-

Článok 2 ods. 11

Článok 2 ods. 6

Článok 2 ods. 12

Článok 2 ods. 7

Článok 2 ods. 13

Článok 2 ods. 8

Článok 2 ods. 14

-

Článok 2 ods. 15

Článok 2 ods. 9

Článok 2 ods. 16

-

Článok 2 ods. 17

Článok 2 ods. 10

Článok 2 ods. 18

-

Článok 2 ods. 19

-

Článok 2 ods. 20

-

Článok 2 ods. 21

-

Článok 2 ods. 22

-

Článok 2 ods. 23

-

Článok 2 ods. 24

Článok 3 ods. 1, prvý pododsek, prvá zarážka

Článok 3 ods. 1, prvý pododsek

Článok 3 ods. 1, prvý pododsek, druhá zarážka

Článok 3 ods. 1, druhý pododsek

-

Článok 3 ods. 1, tretí pododsek

Článok 3 ods. 1, druhý pododsek

Článok 3 ods. 1, štvrtý pododsek

-

Článok 3 ods. 1, piaty pododsek

Článok 3 ods. 2 až 4

Článok 3 ods. 2 až 4

-

Článok 4 ods. 1

Článok 4

Článok 4 ods. 2

Článok 5

-

-

Článok 6

-

Článok 7

-

Článok 8

-

Článok 9

-

Článok 10

-

Článok 11

-

Článok 12

Článok 6 ods. 1, úvodná časť

-

-

Článok 13 ods. 1 úvodná časť

Článok 6 ods. 1 písm. a)

Článok 13 ods. 1 písm. a)

-

Článok 13 ods. 1 písm. b)

Článok 6 ods. 1 písm. b)

Článok 13 ods. 1 písm. c)

Článok 6 ods. 2

-

-

Článok 13 ods. 2

Článok 6 ods. 3

Článok 13 ods. 3

Článok 6 ods. 4

-

Článok 7

-

Článok 7a

-

Článok 7b

-

-

Článok 14

-

Článok 15

-

Článok 16

Článok 8

Článok 17

-

Článok 18

Článok 9 ods. 1 a ods. 2

Článok 19 ods. 1 a ods. 2

Článok 9 ods. 3, prvá veta

Článok 19 ods. 3

Článok 9 ods. 3 druhá až štvrtá veta

Článok 19 ods. 4

Článok 9 ods. 4 až 7

Článok 19 ods. 5 až 8

-

Článok 19 ods. 9

Článok 9a

-

Článok 10 ods. 1 až ods. 3

Článok 20 ods. 1 až ods. 3

-

Článok 20 ods. 4

Článok 11 ods. 1

Článok 21 ods. 1

-

Článok 21 ods. 2

Článok 11 ods. 2

Článok 21 ods. 3, prvý pododsek

Článok 11 ods. 3, prvý pododsek

-

Článok 11 ods. 3, druhý pododsek

Článok 21 ods. 3, druhý pododsek

Článok 11 ods. 4 až ods. 6

Článok 22 ods. 4 až ods. 6

Článok 12 ods. 1 až ods. 3

Článok 22 ods. 1 až ods. 3

Článok 12 ods. 4

Článok 22 ods. 4

-

Článok 22 ods. 5 až ods. 7

Článok 13 ods. 1 až ods. 2

Článok 23 ods. 1 až ods. 2

-

Článok 23 ods. 3 až ods. 5

Článok 14

-

Článok 15

-

-

Článok 24

-

Článok 25

-

Článok 26

-

Článok 27

Článok 16 ods. 1 a ods. 2

Článok 28 ods. 1 a ods. 2

Článok 16 ods. 2a

Článok 28 ods. 3

Článok 16 ods. 3

Článok 28 ods. 4

Článok 17

Článok 29

-

Článok 30

Článok 18

Článok 31

Článok 19

Článok 32

-

Článok 33

Článok 19a

Článok 34

-

Článok 35

Článok 20

Článok 36

-

Článok 37

Článok 21

Článok 38

Článok 22

Článok 39

Príloha I

-

-

Príloha I

-

Príloha II

-

Príloha III

Príloha II

Príloha IV

Príloha III

Príloha V

Príloha IV

Príloha VI

Príloha V

Príloha VII

Príloha VI

Príloha X

Príloha VII

Príloha XI

-

Príloha XII

Príloha VIII

Príloha XIII

Príloha IX

Príloha IX

Príloha X

Príloha XIV

Príloha XI

Príloha VIII

Príloha XII

-

-

Príloha XV

-

Príloha XVI


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/261


Streda 24. septembra 2008
Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II

P6_TA(2008)0447

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie) (5724/2/2008 — C6-0222/2008 — 2005/0237A(COD))

2010/C 8 E/43

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5724/2/2008 — C6-0222/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0587),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0331/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 11.

(2)  Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 632.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0237A

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá vdruhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES oplnení povinností vlajkového štátu a ospoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí apre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT ARADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu ozaložení Európskeho spoločenstva, anajmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho asociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc vsúlade spostupom ustanoveným včlánku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 ospoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí apre príslušné činnosti námorných úradov (4) bola niekoľko krát významne zmenená adoplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny adoplnenia, mala by sa vzáujme jasnosti prepracovať.

(2)

Sohľadom na povahu ustanovení smernice 94/57/ES sa javí ║ vhodné prepracovať jej ustanovenia do dvoch rôznych právnych nástrojov Spoločenstva, ato smernice anariadenia.

(3)

Rada vo svojom uznesení z 8. júna 1993 ospoločnej politike bezpečnosti morí (5) stanovila cieľ odstrániť zvôd Spoločenstva všetky lode, ktoré nespĺňajú normy, avyzdvihla ako prioritu akciu Spoločenstva zameranú na zabezpečenie účinného ajednotného vykonávania medzinárodných pravidiel vypracovaním spoločných noriem pre klasifikačné spoločnosti, vymedzené ako organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí (ďalej len „uznané organizácie“) .

(4)

Bezpečnosť aochrana pred znečisťovaním na mori sa môžu účinne zvýšiť prísnym uplatňovaním medzinárodných dohovorov, kódexov arezolúcií pri súčasnom podporovaní cieľa slobody poskytovania služieb.

(5)

Zodpovednosť za kontrolu zhody lodí sjednotnými medzinárodnými normami bezpečnosti aochrany pred znečisťovaním morí nesú vlajkové štáty aprístavné štáty.

(6)

Členské štáty sú zodpovedné za vydávanie medzinárodných osvedčení obezpečnosti apredchádzaní znečisťovaniu upravených vdohovoroch, akými sú napríklad Medzinárodný dohovor obezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74), Medzinárodný dohovor onákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor ozabránení znečisťovania zlodí z 2. novembra 1973 (MARPOL), ako aj za vykonávanie uvedených dohovorov.

(7)

Vzhode stýmito dohovormi môžu všetky členské štáty poveriť vrôznom rozsahu osvedčovaním takejto zhody uznané organizácie amôžu na ne delegovať vydávanie príslušných osvedčení lodí apredchádzaní znečisťovaniu, ktoré spôsobujú.

(8)

Veľký počet existujúcich uznaných organizácií na celom svete nezaručuje primerané vykonávanie pravidiel ani primeranú spoľahlivosť pri konaní vmene vnútroštátnych úradov, pretože nemajú primerané štruktúry askúsenosti, ▐ ktoré by im umožnili vykonávať svoje úlohy na vysokej odbornej úrovni.

(9)

Okrem toho tieto uznané organizácie vypracúvajú auplatňujú pravidlá voblasti projektovania, stavby, údržby ainšpekcie lodí azodpovedajú za inšpekcie lodí vmene vlajkového štátu aza osvedčovanie schopnosti týchto lodí plniť kritériá medzinárodných dohovorov na vydávanie príslušných osvedčení. Na uspokojivé vykonávanie týchto povinností potrebujú úplnú nezávislosť, vysoko špecializovanú technickú spôsobilosť adôsledné riadenie kvality.

(10)

Uznané organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí by mali byť schopné ponúkať svoje služby vSpoločenstve anavzájom si konkurovať azároveň poskytovať rovnaké úrovne bezpečnosti aochrany životného prostredia. Preto by sa mali vrámci Spoločenstva jednotne ustanoviť auplatňovať potrebné odborné normy ich činností.

(11)

Vydávanie osvedčenia obezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode sa môže zveriť súkromným subjektom sdostatočnými skúsenosťami akvalifikovaným personálom.

(12)

Členský štát môže obmedziť počet uznaných organizácií, ktoré oprávňuje vsúlade so svojimi potrebami založenými na objektívnych atransparentných dôvodoch, výhradou kontroly vykonávanej Komisiou vsúlade spostupom vo výbore.

(13)

Táto smernica by mala zaisťovať slobodu poskytovania služieb vSpoločenstve, Komisia by preto mala byť oprávnená dohodnúť stretími krajinami, vktorých sa nachádzajú niektoré zuznaných organizácií, ▐ rovnaký prístup, aký sa uplatňuje na uznané organizácie, ktoré majú sídlo v Spoločenstve.

(14)

Užšie zapojenie vnútroštátnych úradov do prehliadok lodí ado vydávania príslušných osvedčení je potrebné na zabezpečenie plnej zhody smedzinárodnými bezpečnostnými pravidlami, aj keď členské štáty poverili vykonávaním štatutárnych povinností uznané organizácie, ktoré netvoria časť ich správy. Je preto vhodné vytvoriť užšie pracovné vzťahy medzi úradmi auznanými organizáciami, ktoré poverili aktoré môžu požadovať, aby uznané organizácie boli miestne zastúpené na území členského štátu, vmene ktorého vykonávajú svoje povinnosti.

(15)

Rozdielnosti vpodmienkach finančnej zodpovednosti medzi uznanými organizáciami konajúcimi vmene členských štátov by zabránili správnej implementácii tejto smernice. Ako príspevok kriešeniu tohto problému sa odporúča zaviesť istú mieru harmonizácie na úrovni Spoločenstva vo vzťahu kzodpovednosti za akúkoľvek námornú nehodu spôsobenú zo strany uznanej organizácie, oktorej rozhodol súd, vrátane urovnania sporov prostredníctvom rozhodcovského konania.

(16)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať vsúlade srozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6).

(17)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu adoplnenie tejto smernice scieľom zahrnúť neskoršie zmeny adoplnenia súvisiacich medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov arezolúcií. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť aich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, okrem iného jej doplnením onové nepodstatné prvky, musia sa prijať vsúlade sregulačným postupom skontrolou ustanoveným včlánku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(18)

Členským štátom by sa okrem toho mala ponechať možnosť pozastaviť ▐ platnosť oprávnenia udeleného uznanej organizácii z dôvodov vážneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia. Komisia by mala vsúlade spostupom vo výbore bezodkladne rozhodnúť, či je potrebné zrušiť takéto vnútroštátne opatrenie.

(19)

Členské štáty by mali pravidelne hodnotiť výkon uznaných organizácií, ktoré konajú vich mene aposkytnúť Komisii avšetkým ostatným členským štátom presné informácie týkajúce sa tohto výkonu.

(20)

Od členských štátov keď konajú ako prístavné orgány, sa požaduje zvýšenie bezpečnosti aochrany pred znečisťovaním vôd Spoločenstva pomocou prednostnej kontroly lodí majúcich osvedčenia organizácií, ktoré nespĺňajú spoločné kritériá, atým zabezpečiť, aby sa sloďami plávajúcimi pod vlajkou tretieho štátu nezaobchádzalo miernejšie.

(21)

Vsúčasnosti neexistujú jednotné medzinárodné normy, ktorým musia vyhovovať všetky lode buď vetape výstavby alebo vpriebehu ich životnosti, pokiaľ ide otrup lode, strojné zariadenia aelektrické aovládacie zariadenia. Také normy môžu byť stanovené podľa pravidiel uznaných organizácií alebo rovnocenných noriem, oktorých môžu rozhodnúť vnútroštátne úrady vsúlade spostupom ustanoveným vsmernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií voblasti technických noriem apredpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (7).

(22)

Keďže cieľ tejto smernice, ato stanovenie opatrení, ktoré majú členské štáty dodržiavať vo vzťahu korganizáciám povereným vykonávaním inšpekcií, prehliadkami aosvedčovaním lodí v Spoločenstve, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale zdôvodu ich rozsahu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia vsúlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. Vsúlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(23)

Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú významnú zmenu vporovnaní so smernicou 94/57/ES. Povinnosť transponovať nezmenené ustanovenia vyplýva zuvedenej smernice.

(24)

Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov súvisiacich slehotami na transpozíciu smerníc uvedenými vprílohe I časť B do vnútroštátneho práva.

(25)

Vsúlade sbodom 34 Medziinštitucionálnej dohody olepšej tvorbe práva (8) sa členské štáty vyzývajú, aby vo vlastnom záujme av záujme Spoločenstva vypracovali azverejnili tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou atranspozičnými opatreniami.

(26)

Opatrenia, ktoré majú uznané organizácie uplatňovať, sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu aRady (ES) č. …/… z… (9) [o spoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí]  (10) ║,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Účelom tejto smernice je:

a)

zabezpečiť, aby členské štáty účinne ajednotne plnili svoje povinnosti vlajkových štátov vsúlade smedzinárodnými dohovormi,

b)

stanoviť opatrenia, ktoré majú členské štáty vo vzťahu kpríslušným uznaným organizáciám povereným členskými štátmi vykonávaním inšpekcií, prehliadok aosvedčovaním lodí dodržiavať vzáujme plnenia medzinárodných dohovorov obezpečnosti na mori azabránení znečisťovaniu mora, pričom budú podporovať cieľ slobody poskytovania služieb. Tento postup zahŕňa vypracovávanie avykonávanie bezpečnostných požiadaviek pre trup lode, strojné zariadenia aelektrické, rádiotelefonické aovládacie zariadenia, pre ktoré platia uvedené medzinárodné dohovory.

Článok 2

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„loď“ znamená loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti medzinárodných dohovorov,

b)

„loď plávajúca pod vlajkou členského štátu“ znamená loď registrovanú včlenskom štáte aplávajúcu pod vlajkou daného členského štátu vsúlade sjeho právnymi predpismi. Lode, ktoré sa nezhodujú stýmto vymedzením, sa považujú za lode plávajúce pod vlajkou tretích štátov,

c)

„inšpekcie aprehliadky“ znamenajú inšpekcie aprehliadky, ktoré sú povinné podľa medzinárodných dohovorov , ako aj podľa tejto smernice aostatných právnych predpisov Spoločenstva týkajúcich sa námornej bezpečnosti ,

d)

„medzinárodné dohovory“ znamenajú Medzinárodný dohovor obezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74) ▐, Medzinárodný dohovor onákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor ozabránení znečisťovania zlodí z 2. novembra 1973 (MARPOL) , Medzinárodný dohovor ovymeriavaní lodí zroku 1969 (Tonnage 69), Medzinárodný dohovor oo normách výcviku, kvalifikácie astrážnej služby námorníkov zroku 1978 (STCW 1978) a Dohovor omedzinárodných pravidlách na zabránenie zrážkam na mori zroku 1972 (COLREG 72) spolu sich príslušnými protokolmi azmenami adoplneniami asúvisiacimi záväznými kódexmi vo všetkých členských štátoch vich aktuálnom znení,

e)

„kódex vlajkového štátu“ sú časti 1 a 2 Kódexu pre vykonávanie povinných nástrojov IMO prijatého Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) vo forme rezolúcie zhromaždenia A.996(25) 29. novembra 2007 vjeho aktuálnej verzii,

f)

„úrady“ sú príslušné orgány členského štátu, pod ktorého vlajkou sa loď plaví, vrátane oddelení, agentúr aorganizácií poverených vykonávaním ustanovení dohovorov IMO týkajúcich sa vlajkového štátu,

g)

„organizácia“ znamená právnickú osobu, jej pobočky ainé ňou riadené subjekty, ktoré spoločne alebo samostatne vykonávajú úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice,

h)

„dozor“ znamená, na účely písm. g), práva, zmluvy alebo iné právne alebo skutkové prostriedky, ktoré samostatne alebo spoločne umožňujú uplatňovať rozhodujúci vplyv na právnickú osobu alebo umožňujú tejto osobe vykonávať úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice,

i)

„uznaná organizácia“ znamená organizáciu uznanú vsúlade snariadením (ES) č. …/… (11) [o spoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí],

j)

„oprávnenie“ znamená akt, pri ktorom členský štát udelí oprávnenie uznanej organizácii alebo na ňu deleguje právomoci,

k)

„štatutárne osvedčenie“ znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo vjeho mene vsúlade smedzinárodnými dohovormi,

l)

„pravidlá apostupy“ znamená požiadavky uznaných organizácií týkajúce sa projektovania, stavby, vybavenia, údržby aprehliadok lodí,

m)

„osvedčenie otriede“ znamená doklad vydaný uznanou organizáciou, ktorý osvedčuje spôsobilosť lode na konkrétne použitie alebo prevádzku vsúlade určenými pravidlami a predpismi , ktoré táto uznaná organizácia ustanovila azverejnila,

n)

„osvedčenie obezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode“ znamená osvedčenie zavedené Protokolom zroku 1988, ktorým sa mení adopĺňa SOLAS, ktoré prijala Medzinárodná námorná organizácia (IMO).

Článok 3

1.   Uvedomujúc si svoju zodpovednosť apovinnosti vyplývajúce zmedzinárodných dohovorov členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné úrady mohli zaručiť primerané uplatňovanie ich ustanovení v súlade sodsekmi 2 až 4 .

2.     Členské štáty uplatňujú ustanovenia kódexu vlajkového štátu.

3.     Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonania nezávislého auditu svojich úradov aspoň raz za päť rokov vsúlade sustanoveniami rezolúcie A.974 (24) prijatej zhromaždením IMO 1. decembra 2005. Na základe zistení auditu zabezpečia, aby sa vprípade potreby vypracoval komplexný nápravný plán vsúlade soddielom 8 časti II prílohy kuvedenej rezolúcii aaby sa vykonal včas aúčinne.

4.     Členské štáty prijmú potrebné opatrenia pokiaľ ide oinšpekcie aprehliadky lodí avydávanie štatutárnych osvedčení aosvedčení ovýnimke vsúlade smedzinárodnými dohovormi.

5.   Na účely odseku 1 sa členský štát môže vzhľadom na lode plávajúce pod jeho vlajkou rozhodnúť:

i)

udeliť organizáciám oprávnenie na vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií aprehliadok týkajúcich sa štatutárnych osvedčení vrátane tých, ktoré sú potrebné na posudzovanie zhody spravidlami uvedenými v článku 15 ods. 2 aprípadne na vydávanie alebo predlžovanie platnosti príslušných osvedčení; alebo

ii)

zveriť uznaným organizáciám vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií aprehliadok uvedených vbode i);

poverí týmito povinnosťami len uznané organizácie.

Príslušný úrad má vkaždom prípade schváliť prvé vydanie osvedčenia ovýnimke.

V prípade osvedčenia obezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode však môžu vo svojom mene poveriť týmito povinnosťami súkromnú osobu uznanú príslušným úradom, ktorá má dostatočné skúsenosti akvalifikovaný personál na vykonávanie špecifických prác spojených sposudzovaním bezpečnosti rádiového spojenia.

6.   Tento článok sa netýka osvedčovania špecifických súčastí námorného vybavenia.

Článok 4

Povinnosti vlajkového štátu

1.     Predtým, ako sa lodi, ktorej sa udelilo právo plaviť sa pod vlajkou členského štátu, umožní prevádzka, príslušný členský štát prijme vhodné opatrenia, aby zabezpečil, že daná loď spĺňa uplatniteľné medzinárodné pravidlá apredpisy. Predovšetkým preverí všetkými primeranými prostriedkami záznamy olodi zhľadiska bezpečnosti. Vprípade potreby konzultuje súradmi vlajkového štátu, vktorom bola loď predtým zaregistrovaná, aby zistil, či zostávajú nevyriešené niektoré nedostatky alebo otázky súvisiace sbezpečnosťou, ktoré príslušné úrady identifikovali.

2.    Ak vlajkový štát požiada oinformácie olodi, ktorá sa predtým plavila pod vlajkou iného členského štátu, tento členský štát urýchlene poskytne vlajkovému štátu podrobné údaje oneodstránených nedostatkoch aakékoľvek ďalšie relevantné informácie súvisiace sbezpečnosťou.

3.     Ak úrady získajú informácie otom, že prístavný štát zadržal loď, ktorá sa plaví pod vlajkou dotknutého členského štátu, dohliadnu na primerané nápravné opatrenia scieľom zabezpečiť, aby loď spĺňala uplatniteľné predpisy adohovory IMO. Na tento účel uvedené úrady stanovia uplatniteľné postupy.

Článok 5

Členské štáty zabezpečia, aby pod priamou kontrolou verejného orgánu zostali aspoň nasledujúce informácie olodiach, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, aaby knim úrady mali vždy pohotový prístup prostredníctvom vhodných informačných technológií:

a)

údaje olodi (názov, číslo IMO atď.),

b)

dátumy prehliadok vrátane prípadných dodatočných adoplňujúcich prehliadok adátumy auditov,

c)

identifikácia uznaných organizácií zapojených do udeľovania osvedčení aklasifikácie lode,

d)

identifikácia orgánu, ktorý vykonal inšpekciu lode vsúlade sustanoveniami oštátnom prístavnom dozore adátumy inšpekcií,

e)

výsledky inšpekcií vykonaných vrámci štátneho prístavného dozoru (nedostatky: Áno alebo Nie; zadržania: Áno alebo Nie),

f)

informácie onehodách,

g)

identifikácia lodí, ktoré sa prestali plaviť pod vlajkou dotknutého členského štátu počas predchádzajúcich 12 mesiacov.

Členské štáty poskytnú uvedené údaje Komisii na požiadanie.

Článok 6

1.     Každý členský štát vrámci systému riadenia kvality nepretržite hodnotí askúma svoj výkon vlajkového štátu. Tieto hodnotenia pokryjú za obdobie [36] mesiacov všetky aspekty systému riadenia kvality, pokiaľ ide ooperačné činnosti úradov.

Do hodnotenia sa zahrnú minimálne tieto ukazovatele výkonu:

počet prípadov zadržania vrámci štátneho prístavného dozoru,

výsledky inšpekcií vlajkového štátu a

vo vhodných prípadoch ukazovatele výkonu, ktoré majú určiť, či sú personálne obsadenie, zdroje aadministratívne postupy primerané na plnenie povinností vlajkového štátu.

2.     Členské štáty, ktoré uskutočnili hodnotenia vsúlade sodsekom 1, druhý pododsek k1. júlu roka, vktorom sa ukončilo hodnotenie, sa nachádzajú na čiernom [alebo sivom] zozname uverejnenom vo výročnej správe Parížskeho memoranda oporozumení (MoP) oštátnej prístavnej kontrole, predložia Komisii správu osvojej činnosti vlajkového štátu najneskôr do 1. novembra roka, vktorom sa ukončí hodnotenie.

V tejto správe určia apreskúmajú hlavné príčiny zlých výsledkov arovnako do nej zahrnú plán nápravných opatrení vrátane dodatočných inšpekcií, ktoré sa uskutočnia čo najskôr.

3.     Systém riadenia kvality sa vybuduje acertifikuje do … (12).

Článok 7

Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade do konca roku [2010] správu ouskutočniteľnosti vypracovania Memoranda oporozumení okontrolných povinnostiach vlajkového štátu zameraného na zabezpečenie rovnakých podmienok medzi vlajkovými štátmi, ktoré sa zaviazali povinne vykonávať kódex vlajkového štátu asúhlasili, že sa podrobia auditu vsúlade sustanoveniami rezolúcie A.974(24), ktorú prijalo zhromaždenie IMO 1. decembra 2005.

Článok 8

Vzťah suznanými organizáciami

1.   Pri uplatňovaní článku 3 ods. 5 nesmú členské štáty svýhradou ustanovení odseku 2 tohto článku a článkov 9 a 13 vzásade odmietnuť udeliť oprávnenie na prevzatie týchto úloh žiadnej zuznaných organizácií. Môžu však obmedziť počet organizácií, ktorým udelia oprávnenie vsúlade sich potrebami za predpokladu, že na to existujú transparentné aobjektívne dôvody.

Na žiadosť členského štátu Komisia vsúlade sregulačným postupom uvedeným v článku 10 ods. 2 prijme primerané opatrenia.

2.   Predtým, ako členský štát vyjadrí súhlas stým, aby uznaná organizácia, ktorá sa nachádza vtreťom štáte, ▐ vykonávala vjeho mene úlohy uvedené včlánku 3 alebo časť znich , môže od dotknutého tretieho štátu žiadať , aby zvolil recipročný prístup ktým uznaným organizáciám, ktoré sa nachádzajú vSpoločenstve.

Spoločenstvo môže okrem toho požiadať tretí štát, vktorom sa nachádza uznaná organizácia, aby zvolil recipročný prístup ktým uznaným organizáciám, ktoré sa nachádzajú vSpoločenstve.

Článok 9

1.   Členské štáty, ktoré prijali rozhodnutie podľa článku 3 ods. 5, vytvoria pracovné vzťahy medzi svojimi príslušnými úradmi aorganizáciami, ktoré konajú vich mene.

2.   Pracovný vzťah sa spravuje oficiálnou písomnou anediskriminačnou dohodou alebo rovnocennou právnou úpravou, vktorej sa uvedú špecifické povinnosti aúlohy, ktoré preberá organizácia aktorá obsahuje aspoň:

a)

ustanovenia uvedené vdoplnku II rezolúcie IMO A.739(18) ousmerneniach pre oprávnenie organizácií pôsobiacich vmene úradu, pričom vychádzajú zprílohy, doplnku adodatku k IMO MSC/obežník 710 a MEPC/obežník 307 ovzorovej dohode týkajúcej sa oprávnenia uznaných organizácií, ktoré konajú vmene úradu;

V dôsledku toho, keď uznaná organizácia, jej inšpektori alebo technický personál udelia vmene správneho orgánu požadované osvedčenia, vzťahujú sa na ne rovnaké záruky arovnaká právna ochrana ako na správny orgán vrátane všetkých obranných opatrení, ktoré môže správny orgán ajeho členovia použiť vrámci udeľovania týchto osvedčení,

b)

tieto ustanovenia ofinančnej zodpovednosti:

i)

ak ozodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne adefinitívne rozhodne súd alebo sa onej rozhodne vrámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj opožiadavke uhradiť poškodeným stranám škodu na majetku, stratu majetku alebo zranenie alebo smrť, očom rozhodol súd na základe dôkazov otom, že boli spôsobené úmyselne, opomenutím alebo hrubou nedbanlivosťou uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú vjej mene, úrad má právo na finančnú náhradu od uznanej organizácie vrozsahu, vakom súd rozhodol otom, že stratu, škodu, zranenie alebo úmrtie spôsobila táto uznaná organizácia;

ii)

ak ozodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne adefinitívne rozhodne súd alebo sa onej rozhodne vrámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj opožiadavke odškodniť poškodené strany vprípade zranenia, ktoré nespôsobilo úmrtie, očom rozhodol súd na základe dôkazov otom, že bolo spôsobené nedbanlivým alebo nezodpovedným konaním či opomenutím uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú vjej mene, úrad je oprávnený žiadať finančnú náhradu od uznanej organizácie vrozsahu, vakom súd rozhodol otom, že dané zranenie , ktoré nespôsobilo úmrtie, spôsobila táto uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 4 milióny EUR , okrem prípadov, ak suma stanovená vrozsudku alebo vrozhodnutí rozhodcovského orgánu je nižšia, ateda posledný uvedený údaj je náhradou, ktorá sa má zaplatiť ;

iii)

ak ozodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne adefinitívne rozhodne súd alebo sa onej rozhodne vrámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj opožiadavke uhradiť poškodeným stranám stratu majetku alebo poškodenie majetku, očom rozhodol súd na základe dôkazov otom, že boli spôsobené nedbanlivým alebo nezodpovedným konaním či opomenutím uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú vjej mene, úrad je oprávnený žiadať finančnú náhradu od uznanej organizácie vrozsahu, vakom súd rozhodol otom, že stratu alebo poškodenie majetku spôsobila táto uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 2 milióny EUR , okrem prípadov, ak suma stanovená vrozsudku alebo vrozhodnutí rozhodcovského orgánu je nižšia, ateda posledný uvedený údaj je náhradou, ktorá sa má zaplatiť ,

c)

ustanovenia opravidelnom audite, ktorý vykonáva úrad alebo nestranná externá organizácia menovaná úradom na plnenie úloh, ktoré organizácie vykonávajú vjeho mene podľa článku 13 ods. 1,

d)

možnosť vykonávania náhodných adôkladných inšpekcií lodí,

e)

ustanovenia o povinnom hlásení dôležitých informácií oich klasifikovanej flotile azmenách tried, pozastavení platnosti alebo odňatí triedy.

3.   Vdohode alebo rovnocennej právnej forme sa môže stanoviť požiadavka, aby mala uznaná organizácia miestne zastúpenie na území členského štátu, vmene ktorého vykonáva svoje povinnosti podľa článku3. Túto požiadavku môže spĺňať miestne zastúpenie správnou subjektivitou podľa právnych predpisov členského štátu, ktoré podlieha jeho súdnej právomoci.

4.   Každý členský štát poskytuje Komisii presné informácie opracovných vzťahoch vytvorených vsúlade stýmto článkom. Komisia následne otom informuje ostatné členské štáty.

Článok 10

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori apre zabránenie znečisťovania zlodí (COSS) ustanovený nariadením (ES) č. 2099/2002 (13).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená včlánku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 a ods. 1 až 4 ačlánok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 11

1.   Táto smernica môže byť bez rozšírenia svojho rozsahu pôsobnosti zmenená adoplnená, aby:

a)

sa na účely tejto smernice do nej zahrnuli ďalšie zmeny adoplnenia medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov arezolúcií súvisiacich stými, ktoré sú uvedené včlánku 2 písm. d), článku 3 ods. 1 a článku 9 ods. 2, aktoré nadobudli platnosť,

b)

sa zmenili čiastky uvedené vbodoch ii) a iii) článku 9 ods. 2 písm. b).

Uvedené opatrenia, ktoré sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú vsúlade sregulačným postupom skontrolou uvedeným v článku 10 ods. 3.

2.   Na základe prijatia nových nástrojov alebo protokolov kmedzinárodným dohovorom uvedeným včlánku 2 písm. d), Rada na návrh Komisie rozhodne, sprihliadnutím na legislatívne postupy včlenských štátoch, ako aj relevantné postupy v IMO, opodrobnostiach ratifikácie týchto nových nástrojov aprotokolov, pričom sa ubezpečí otom, že sú používané jednotne asúčasne vo všetkých členských štátoch.

Zmeny adoplnenia medzinárodných nástrojov uvedených včlánku 2 písm. d) a článku 9 sa môžu vylúčiť zrozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

Článok 12

Bez ohľadu na ▐ kritériá uvedené vprílohe I knariadeniu (ES) č. …/… (14) [o spoločných pravidlách anormách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie aprehliadky lodí] vprípade, že členský štát usúdi, že uznaná organizácia nemôže byť ďalej oprávnená vykonávať vo vlastnom mene úlohy uvedené včlánku 3, môže dočasne pozastaviť ▐platnosť tohto oprávnenia v súlade stýmto postupom :

a)

členský štát bezodkladne informuje Komisiu aostatné členské štáty osvojom rozhodnutí auvedie závažné dôvody, ktoré ho knemu viedli,

b)

Komisia so zreteľom na bezpečnosť apredchádzanie znečisťovaniu vyhodnotí dôvody predložené členským štátom na pozastavenie platnosti oprávnenia uznanej organizácie,

c)

Komisia vsúlade sregulačným postupom uvedeným včlánku 10 ods.2 informuje členský štát otom, či je pozastavenie platnosti oprávnenia dostatočne opodstatnené zdôvodu vážneho ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia. Ak rozhodnutie nie je opodstatnené, Komisia požiada členský štát ozrušenie pozastavenia platnosti oprávnenia. Ak je rozhodnutie opodstatnené ačlenský štát podľa článku 8 ods.1 obmedzil počet uznaných organizácií, ktoré konajú vjeho mene, Komisia požiada členský štát oudelenie nového oprávnenia inej uznanej organizácii, aby nahradila organizáciu spozastavenou platnosťou oprávnenia .

Článok 13

1.   Každý členský štát dohliada na to, aby uznané organizácie, ktoré konajú vjeho mene na účely článku 3 ods. 5, účinne vykonávali úlohy podľa uvedeného článku kspokojnosti svojho príslušného úradu.

2.   Každý členský štát monitoruje činnosť každej uznanej organizácie, ktorá koná vjeho mene, minimálne každé dva roky aposkytne ostatným členským štátom aKomisii správu ovýsledkoch týchto monitorovacích činností najneskôr do 31. marca roka, ktorý nasleduje po roku, v ktorom boli vykonané.

Článok 14

Pri výkone svojich inšpekčných práv apovinností ako prístavných štátov členské štáty podávajú správu Komisii aostatným členským štátom ainformujú príslušný vlajkový štát, keď zistia, že uznané organizácie konajúce vmene vlajkového štátu vydali platné štatutárne osvedčenia pre loď, ktorá nespĺňa príslušné požiadavky medzinárodných dohovorov, alebo keď zistia iný nedostatok lode, ktorá má platné osvedčenie otriede atento nedostatok sa vzťahuje na predmet tohto osvedčenia. Na účely tohto článku sa správa podáva len vtakých prípadoch, keď lode predstavujú vážne ohrozenie bezpečnosti aživotného prostredia, alebo keď uznané organizácie preukázateľne konali obzvlášť nedbalým spôsobom. Príslušná uznaná organizácia bude otakom prípade informovaná počas prvej inšpekcie, aby mohla ihneď prijať primerané nadväzujúce opatrenia.

Článok 15

1.   Každý členský štát zabezpečuje, aby boli lode plávajúce pod jeho vlajkou naprojektované, postavené, vybavené audržiavané vsúlade spravidlami apostupmi súvisiacimi spožiadavkami uznanej organizácie týkajúcimi sa trupu lode, strojných zariadení aelektrických aovládacích zariadení.

2.   Členský štát sa môže rozhodnúť používať pravidlá, ktoré považuje za rovnocenné spravidlami apostupmi uznanej organizácie len za predpokladu, že ich vsúlade spostupom podľa smernice 98/34/ES bezodkladne oznámi Komisii aostatným členským štátom, aže voči nim neexistujú námietky zo strany iného členského štátu alebo Komisie aže sa vsúlade sregulačným postupom uvedeným v článku 10 ods. 2 tejto smernice nepovažujú za rovnocenné.

3.   Členské štáty spolupracujú suznanými organizáciami, ktorým udelili oprávnenie, pri vypracovávaní ich pravidiel apostupov. Radia sa suznanými organizáciami scieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov.

Článok 16

Záverečné ustanovenia

Komisia raz za dva roky informuje Európsky parlament aRadu opostupe pri implementácii tejto smernice včlenských štátoch.

Článok 17

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy asprávne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkami […] abodmi […] prílohy I [články alebo ich časti abody prílohy I, ktoré boli podstatne zmenené adoplnené vporovnaní so smernicou 94/57/ES] do… (15). Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení spolu stabuľkou zhody medzi týmito ustanoveniami atouto smernicou .

Členské štáty uvedú priamo vprijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Budú tiež obsahovať vyhlásenie otom, že odkazy vplatných zákonoch, iných právnych predpisoch asprávnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti oodkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú voblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 18

Smernica 94/57/ES, zmenená adoplnená smernicami uvedenými vprílohe I časť A, sa zrušuje súčinnosťou od… (16), bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov súvisiace slehotami na transpozíciu smerníc stanovených vprílohe I časť B do vnútroštátneho práva.

Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu aznejú vsúlade stabuľkou zhody uvedenou vprílohe II.

Článok 19

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení vÚradnom vestníku Európskej únie.

Článok 20

Táto smernica je určená členským štátom.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 632), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 184 E, 22.7.2008, s. 11) apozícia Európskeho parlamentu z24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. ║ .

(5)   Ú. v. ES C 271, 7.10.1993, s. 1.

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║ .

(7)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. ║ .

(8)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(9)  Ú. v. … ║ .

(10)  Ú. v. EÚ L …

(11)  Ú. v. … ║ .

(12)   Tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 ║, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori apre zabránenie znečisťovania zlodí (COSS) (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1). ║.

(14)  Ú. v. … ║.

(15)   18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(16)  ║ Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

ČASŤ A

ZRUŠENÁ SMERNICA A JEJ NÁSLEDNÉ ZMENY A DOPLNENIA

(v zmysle článku 18)

Smernica Rady 94/57/ES

Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20

Smernica Komisie 97/58/ES

Ú. v. ES L 274, 7.10.1997, s. 8

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/105/ES

Ú. v. ES L 19, 22.1.2002, s. 9

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES

Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53

ČASŤ B

ZOZNAM LEHÔT NA TRANSPOZÍCIU DO VNÚTROŠTÁTNEHO PRÁVA

(v zmysle článku 18)

Smernica

Lehota na transpozíciu

94/57/ES

31. december 1995

97/58/ES

30. september 1998

2001/105/ES

22. júl 2003

2002/84/ES

23. november 2003

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Smernica 94/57/ES

Táto smernica

Nariadenie (ES) č. …/… (1) [o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí]

Článok 1

Článok 1

Článok 1

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. m)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. l)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. n)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. j)

Článok 3

Článok 3

Článok 4 ods. 1 prvá veta

Článok 3 ods. 1

Článok 4 ods. 1 druhá veta

Článok 3 ods. 2

Článok 4 ods. 1 tretia veta

Článok 4 ods. 1 štvrtá veta

Článok 4 ods. 1

Článok 3 ods. 3

Článok 4 ods. 2, 3, 4

Článok 5

Článok 6

Článok 7

Článok 5 ods. 1

Článok 8 ods. 1

Článok 5 ods. 3

Článok 8 ods. 2

Článok 6 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 9 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 6 ods. 5

Článok 7

Článok 10

Článok 12

Článok 8 ods. 1 prvá zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. a) prvý pododsek

Článok 8 ods. 1 druhá zarážka

Článok 13 ods. 1

Článok 8 ods. 1 tretia zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. b) druhý pododsek

Článok 11 ods. 1 druhý pododsek

Článok 13 ods. 1 druhý pododsek

Článok 8 ods. 2

Článok 11 ods. 2

Článok 8 ods. 2 druhý pododsek

Článok 13 ods. 2

Článok 9 ods. 1

Článok 9 ods. 2

Článok 10 ods. 1 úvod

Článok 12

Článok 10 ods. 1 písm. a), b), c), ods. 2, 3, 4

Článok 11 ods. 1, 2

Článok 13 ods. 1, 2

Článok 11 ods. 3, 4

Článok 8 ods. 1, 2

Článok 12

Článok 14

Článok 13

Článok 14

Článok 15 ods. 1, 2

Článok 15 ods. 3

Článok 16

Článok 9

Článok 15 ods. 1

Článok 10 ods. 1, 2

Článok 15 ods. 2

Článok 10 ods. 3

Článok 15 ods. 3

Článok 10 ods. 4

Článok 15 ods. 4

Článok 10 ods. 5

Článok 15 ods. 5

Článok 10 ods. 6 prvý, druhý, tretí, piaty pododsek

Článok 10 ods. 6 štvrtý pododsek

Článok 16

Článok 17

Článok 17

Článok 20

Článok 18

Článok 19

Článok 11

Článok 14

Článok 15

Článok 16

Článok 17

Článok 18

Článok 19

Príloha

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II


(1)  Ú. v. … ║.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/275


Streda 24. septembra 2008
Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) ***II

P6_TA(2008)0448

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o spoločnej pozícii prijatej Radou na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie) (5726/2/2008 — C6-0223/2008 — 2005/0237B(COD))

2010/C 8 E/44

(Spolurozhodovací postup: druhé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na spoločnú pozíciu Rady (5726/2/2008 — C6-0223/2008) (1),

so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní (2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2005)0587),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 62 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A6-0330/2008),

1.

schvaľuje zmenenú a doplnenú spoločnú pozíciu;

2.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 74, 20.3.2008, s. 632.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC2-COD(2005)0237B

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v druhom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (4) bola niekoľko krát významne zmenená a doplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny a doplnenia, mala by sa v záujme jasnosti prepracovať.

(2)

S ohľadom na povahu ustanovení smernice 94/57/ES sa javí ║ vhodné prepracovať jej ustanovenia do dvoch rôznych právnych nástrojov Spoločenstva, a to smernice a nariadenia.

(3)

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí by mali byť schopné ponúkať svoje služby v Spoločenstve a navzájom si konkurovať a zároveň poskytovať rovnaké úrovne bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Preto by sa mali v rámci Spoločenstva jednotne ustanoviť a uplatňovať potrebné odborné normy ich činností.

(4)

Tento cieľ by sa mal sledovať prostredníctvom opatrení, ktoré sa primerane spájajú s prácou a činnosťami Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) a prípadne ich rozvíjajú a dopĺňajú.

(5)

Mali by sa ustanoviť minimálne kritériá na uznávanie organizácií s cieľom zvýšiť bezpečnosť lodí a predchádzať znečisťovaniu, ktoré spôsobujú. Preto by sa mali posilniť minimálne kritériá ustanovené v smernici 94/57/ES.

(6)

Na účely udelenia prvého uznania organizáciám, ktoré chcú získať oprávnenie na činnosť v mene členských štátov, by mohla zhodu s minimálnymi kritériami ustanovenými v tomto nariadení Komisia účinnejšie posúdiť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom spolu s členskými štátmi, ktoré požadujú uznanie.

(7)

Uznanie by sa malo udeľovať len na základe činnosti príslušnej organizácie v oblasti kvality a bezpečnosti. Malo by sa zabezpečiť, že rozsah pôsobnosti tohto uznania za každých okolností zodpovedá aktuálnej kapacite dotknutej organizácie. Okrem toho by toto uznanie malo zohľadňovať rozdielnosti v právnom štatúte a podnikovej štruktúre uznaných organizácií a zároveň naďalej zabezpečovať jednotné uplatňovanie vyššie uvedených minimálnych kritérií a účinnosť kontrol Spoločenstva. ▐

(8)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(9)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie tohto nariadenia s cieľom zahrnúť neskoršie zmeny a doplnenia na súvisiace medzinárodné dohovory, protokoly, kódexy a rezolúcie, aktualizovanie minimálnych kritérií v prílohe I a prijatie kritérií na hodnotenie účinnosti pravidiel a postupov, ako aj na hodnotenie fungovania uznaných organizácií v súvislosti s bezpečnosťou ich klasifikovaných lodí a predchádzaním znečisteniu, ktoré tieto lode spôsobujú. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(10)

Je preto mimoriadne dôležité, aby sa neplnenie povinností zo strany uznanej organizácie dalo riešiť rýchlo, účinne a primerane. Prvoradým cieľom by mala byť náprava akýchkoľvek nedostatkov s cieľom čím skôr odstrániť každé možné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia. Komisii by sa preto mali udeliť právomoci potrebné na to, aby mohla od uznanej organizácie vyžadovať realizáciu všetkých potrebných preventívnych a nápravných opatrení a aby mohla ukladať pokuty a pravidelné sankcie ako donucovacie prostriedky. Komisia by mala tieto právomoci vykonávať spôsobom, ktorý je v súlade so základnými právami a mala by zabezpečiť, že organizácia môže vyjadriť svoje stanoviská počas celého postupu.

(11)

V súlade s prístupom v celom Spoločenstve sa v prípade, že sa uvedené opatrenia ukážu byť neúčinné alebo organizácia iným spôsobom predstavuje neprimerané ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, rozhodnutie o odňatí uznania organizácie, ktorá neplní povinnosti stanovené v tomto nariadení, musí prijať na úrovni Spoločenstva, a preto ho na základe postupu vo výbore musí prijať Komisia.

(12)

Priebežné dodatočné monitorovanie uznaných organizácií na účely posúdenia ich zhody s týmto nariadením sa takisto môže účinnejšie uskutočniť harmonizovaným a centralizovaným spôsobom. Preto je vhodné, aby bola touto úlohou v mene Spoločenstva poverená Komisia spolu s členským štátom, ktorý žiada o uznanie.

(13)

Z hľadiska monitorovania operácií uznaných organizácií je dôležité, aby inšpektori Komisie mali prístup k lodiam a dokumentácii o lodiach bez ohľadu na to, pod akou vlajkou loď pláva, aby sa mohli uistiť, či uznané organizácie dodržiavajú minimálne kritériá ustanovené v tomto nariadení vo vzťahu k všetkým lodiam v rámci tried, do ktorých patria.

(14)

Schopnosť uznaných organizácií rýchlo odhaliť a napraviť nedostatky vlastných pravidiel, postupov a vnútorných kontrol je rozhodujúca z hľadiska bezpečnosti lodí, ktorých inšpekcie uznané organizácie vykonávajú a ktorým vydávajú osvedčenia. Táto schopnosť by sa mala zvýšiť prostredníctvom nezávislého hodnotiaceho výboru , ktorý môže navrhovať ▐ akcie v záujme neustáleho zlepšovania všetkých uznaných organizácií a zabezpečovať produktívnu súčinnosť s Komisiou.

(15)

Pravidlá a postupy uznaných organizácií sú kľúčovým faktorom pre zvyšovanie bezpečnosti a predchádzanie nehodám a znečisťovaniu. Preto uznané organizácie iniciovali proces, ktorý by mal viesť k harmonizácii ich pravidiel a postupov. Tento proces by sa mal podnecovať a podporovať v právnych predpisoch Spoločenstva, keďže by mal mať pozitívny vplyv na námornú bezpečnosť ako aj na konkurencieschopnosť v rámci európskeho lodiarskeho priemyslu.

(16)

Uznané organizácie by mali byť povinné aktualizovať svoje technické normy a konzistentne ich presadzovať s cieľom harmonizácie bezpečnostných pravidiel a zabezpečovania jednotnej implementácie medzinárodných pravidiel v rámci Spoločenstva. V prípade totožnosti alebo veľkej podobnosti technických noriem uznaných organizácií, a ak je to vhodné, by sa malo uvažovať o vzájomnom uznávaní osvedčení triede pre materiály, vybavenie a súčiastky, pričom za referenčné kritérium by sa mala považovať najnáročnejšia a najprísnejšia norma.

(17)

Keďže transparentnosť a výmena informácií medzi zúčastnenými stranami, ako aj právo verejnosti na prístup k informáciám, sú základnými nástrojmi prevencie nehôd na mori, uznané organizácie by mali poskytovať správnym orgánom štátneho prístavného dozoru všetky príslušné štatutárne informácie týkajúce sa stavu lodí v ich triede a sprístupňovať ich širokej verejnosti.

(18)

S cieľom zabrániť lodiam zmeniť triedu s úmyslom vyhnúť sa povinnosti vykonať ▐ opravy , o ktoré požiadala uznaná organizácia v rámci svojej inšpekcie, je potrebné vopred prijať opatrenia, aby si uznané organizácie medzi sebou vymieňali všetky príslušné informácie týkajúce sa stavu lodí, ktoré majú v úmysle zmeniť triedu, a v prípade potreby zapojiť do záležitosti vlajkový štát.

(19)

Európska námorná bezpečnostná agentúra (EMSA) zriadená nariadením (ES) č. 1406/2002 (6), by mala poskytovať potrebnú podporu pri zabezpečovaní uplatňovania tohto nariadenia.

(20)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie opatrení, ktoré majú členské štáty dodržiavať vo vzťahu k organizáciám povereným vykonávaním inšpekcií, prehliadkami a osvedčovaním lodí v Spoločenstve, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(21)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady …/…/ES z… (7) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov]  (8) sú stanovené opatrenia, ktoré majú uplatňovať členské štáty vo vzťahu k organizáciám vykonávajúcim inšpekcie a prehliadky lodí,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Toto nariadenie stanovuje opatrenia, ktoré majú príslušné organizácie poverené vykonávaním inšpekcií, prehliadok a osvedčovaním lodí dodržať v záujme plnenia medzinárodných dohovorov o bezpečnosti na mori a zabránení znečisťovania mora, pričom budú podporovať cieľ slobody poskytovania služieb. Zahŕňa to aj vypracovávanie a vykonávanie bezpečnostných požiadaviek pre trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia, pre ktoré platia medzinárodné dohovory.

Článok 2

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„loď“ znamená loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti medzinárodných dohovorov,

b)

„medzinárodné dohovory“ znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74), s výnimkou kapitoly XI-2 prílohy k nemu, Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 (MARPOL) spolu s ich príslušnými protokolmi a zmenami a doplneniami a súvisiacimi záväznými kódexmi vo všetkých členských štátoch 1 v ich aktuálnom znení,

c)

„organizácia“ znamená právnickú osobu, jej pobočky a iné ňou riadené subjekty, ktoré spoločne alebo samostatne vykonávajú úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,

d)

„dozor“ znamená, na účely písm. c), práva, zmluvy alebo iné právne alebo skutkové prostriedky, ktoré samostatne alebo spoločne umožňujú uplatňovať rozhodujúci vplyv na právnickú osobu alebo umožňujú tejto osobe vykonávať úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia,

e)

„uznaná organizácia“ znamená organizáciu uznanú v súlade s týmto nariadením,

f)

„oprávnenie“ znamená akt, pri ktorom členský štát udelí oprávnenie uznanej organizácii alebo na ňu deleguje právomoci,

g)

„štatutárne osvedčenie“ znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo v jeho mene v súlade s medzinárodnými dohovormi,

h)

„pravidlá a postupy“ znamená požiadavky uznaných organizácií týkajúce sa projektovania, stavby, vybavenia, údržby a prehliadok lodí,

i)

„osvedčenie o triede“ znamená doklad vydaný uznanou organizáciou, ktorý osvedčuje spôsobilosť lode na konkrétne použitie alebo prevádzku v súlade určenými pravidlami a predpismi , ktoré táto uznaná organizácia ustanovila a zverejnila,

j)

krajina sídla“ znamená štát, v ktorom sa nachádza sídlo, ústredná správa alebo hlavné miesto podnikania uznanej organizácie.

Článok 3

1.   Členské štáty, ktoré chcú udeliť oprávnenie akejkoľvek organizácii, ktorá doteraz nebola uznaná, musia Komisii predložiť žiadosť o uznanie spolu s úplnou informáciou a dôkazom o plnení minimálnych kritérií stanovených v prílohe touto organizáciou, ako aj o požiadavke a jej záväzku, že dosiahne súlad s ustanoveniami článku 8 ods. 4 a článkov 9, 10 a 11.

2.   Komisia spolu s príslušným členským štátom, ktorý predkladá žiadosť, vykoná posúdenie organizácií, pre ktoré prijala žiadosť o uznanie, aby overila, že organizácie spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 a zaväzujú sa dosiahnuť s nimi súlad.

3.   Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 odmietne uznať organizácie, ktoré nespĺňajú požiadavky uvedené v odseku 1 tohto článku alebo ktorých výkon sa na základe kritérií ustanovených v súlade s článkom 14 považuje sa neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia.

Článok 4

1.   Uznanie udeľuje Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3.

2.   V prípade, že organizácia má materskú spoločnosť, udelí sa uznanie tejto materskej spoločnosti a vzťahuje sa na všetky subjekty v rámci tejto organizácie. Uznanie sa udelí príslušnej právnickej osobe, ktorá je materským subjektom všetkých právnických osôb, z ktorých sa uznaná organizácia skladá. Uznanie sa vzťahuje na všetky právnické osoby, ktoré prispievajú k zabezpečeniu toho, že uvedená organizácia poskytuje svoje služby celosvetovo.

3.   Komisia konajúc v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 môže obmedziť pôsobnosť uznania pre určité typy lodí, lode určitej veľkosti, určité sektory alebo ich kombinácie, a to na základe preukázanej kapacity a odbornosti príslušnej organizácie. Komisia v takom prípade uvedie dôvody daného obmedzenia a podmienky, za ktorých sa obmedzenie zruší alebo môže rozšíriť. Toto obmedzenie sa môže kedykoľvek preskúmať.

4.   Komisia vypracuje zoznam organizácií uznaných v súlade s týmto článkom a pravidelne ho aktualizuje. Tento zoznam sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 5

Ak Komisia zastáva názor, že uznaná organizácia nesplnila minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti podľa tohto nariadenia, alebo že došlo k výraznému zhoršeniu výkonu uznanej organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania bez toho však, aby táto skutočnosť predstavovala neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, žiada od príslušnej uznanej organizácie, aby v stanovených lehotách vykonala potrebné preventívne a nápravné opatrenia s cieľom zabezpečiť úplnú zhodu s uvedenými minimálnymi kritériami a povinnosťami a najmä odstránila akékoľvek možné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, alebo iným spôsobom odstránila príčiny zhoršeného výkonu.

K preventívnym a nápravným opatreniam môžu patriť predbežné ochranné opatrenia v prípade bezprostredného možného ohrozenia bezpečnosti alebo životného prostredia.

Bez toho, aby bolo dotknuté okamžité vykonávanie týchto opatrení, však Komisia vopred oznámi opatrenia, ktoré mieni prijať, všetkým členským štátom, ktoré schválili dotknutú uznanú organizáciu.

Článok 6

1.   Okrem opatrení prijatých podľa článku 5 môže Komisia v súlade s poradným postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 ukladať pokuty uznanej organizácii:

a)

ktorá závažne a opakovane neplní minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z článku 8 ods. 4 a článkov 9, 10 a 11, alebo jej výkon sa zhoršuje, v dôsledku čoho vyjdú najavo závažne nedostatky jej štruktúry, systémov, postupov alebo internej kontroly, alebo

b)

ktorá v priebehu posudzovania podľa článku 8 ods. 1 úmyselne poskytla Komisii nesprávne, neúplné alebo zavádzajúce informácie alebo iným spôsobom zabraňovala tomuto posúdeniu.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, v prípade, že uznaná organizácia nepodnikne preventívne a nápravné opatrenia žiadané Komisiou, alebo spôsobuje neopodstatnené omeškania, Komisia môže tejto organizácii ukladať pravidelné sankcie až do úplného uskutočnenia žiadaných opatrení.

3.   Pokuty a pravidelné sankcie uvedené v odsekoch 1 a 2 sú odrádzajúce a primerané závažnosti prípadu a hospodárskej situácii príslušnej uznanej organizácie s prihliadnutím najmä na rozsah ohrozenia bezpečnosti alebo ochranu životného prostredia.

Pred ich uložením musí príslušná uznaná organizácia a príslušné členské štáty dostať príležitosť na vyjadrenie.

Celková čiastka uložených pokút a pravidelných sankcií nesmie presiahnuť 5 % celkového priemerného obratu, ktorý uznaná organizácia dosiahla v predchádzajúcich troch obchodných rokoch v súvislosti s činnosťami patriacimi do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Článok 7

1.   Komisia odníme uznanie organizácii:

a)

ktorá opakovane a závažne neplní minimálne kritériá stanovené v prílohe I alebo svoje povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia a táto skutočnosť predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia,

b)

ktorej opakované a závažné nedostatky týkajúce sa výkonu v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania predstavuje neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia,

c)

ktorá znemožňuje alebo opakovane zabraňuje posúdeniu zo strany Komisie, alebo

d)

ktorá nezaplatí pokuty a/alebo pravidelné sankcie uvedené v článku 6 ods. 1 a 2. ║

2.   Na účely odseku 1 písm. a) a b) Komisia rozhoduje na základe všetkých dostupných informácií vrátane:

a)

výsledkov vlastných posúdení príslušných uznaných organizácií podľa článku 8 ods. 1,

b)

správ predložených členskými štátmi podľa článku14 smernice …/…/ES (9) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov],

c)

analýz havárií lodí klasifikovaných uznanými organizáciami,

d)

každého opakovaného výskytu nedostatkov uvedených v článku 6 ods. 1 písm. a),

e)

rozsahu postihnutia flotily klasifikovanej uznanou organizáciou a

f)

neúčinnosti opatrení uvedených v článku 6 ods. 2.

3.   O odňatí uznania rozhodne Komisia z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členského štátu v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 potom, ako príslušná uznaná organizácia dostala príležitosť predložiť svoje pripomienky.

Článok 8

1.   Komisia pravidelne a aspoň každé dva roky spolu s členským štátom posudzuje všetky uznané organizácie, ktoré predkladali príslušnú žiadosť o uznanie, s cieľom overiť, že tieto organizácie plnia povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia a spĺňajú minimálne kritériá stanovené v prílohe I. Toto posúdenie sa musí týkať tých činností uznaných organizácií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

2.   Pri výbere posudzovanej uznanej organizácie musí Komisia venovať osobitnú pozornosť výkonu uznanej organizácie v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania, záznamom o haváriách a správam, ktoré vypracovali členské štáty v súlade s článkom 14 smernice …/…/ES [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov].

3.   Posúdenie môže zahŕňať návštevu regionálnych pobočiek uznanej organizácie, ako aj náhodnú inšpekciu lodí v prevádzke alebo rozostavaných lodí na účely vykonania auditu výkonu uznanej organizácie. V tomto prípade Komisia v prípade potreby informuje členský štát, v ktorom sa nachádza príslušná regionálna pobočka. Komisia poskytuje členským štátom správu o výsledkoch posudzovania.

4.   Každá uznaná organizácia každoročne sprístupňuje výboru uvedenému v článku 12 ods. 1 výsledky preskúmania svojho systému riadenia kvality.

Článok 9

1.   Prístup Komisie k informáciám potrebným na účely posúdenia uvedeného v článku 8 ods. 1 ▐ sa nesmie obmedzovať na základe žiadnych ustanovení zmluvy uzatvorenej medzi uznanou organizáciou a treťou stranou, ani na základe dohody o oprávnení uzatvorenej s vlajkovým štátom .

2.   Uznané organizácie zabezpečia, že zmluvy o vydávaní štatutárnych osvedčení alebo osvedčení o triede pre loď, ktoré uzatvárajú s tretími stranami , obsahujú podmienky, podľa ktorých sa tieto osvedčenia môžu vydávať len v prípade, že strany poskytnú inšpektorom Spoločenstva prístup na loď na účely článku 8 ods. 1.

Článok 10

1.   Uznané organizácie sa navzájom pravidelne radia s cieľom zachovať rovnocennosť a dosiahnuť harmonizáciu svojich pravidiel a predpisov a ich uplatňovania. Navzájom spolupracujú s cieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov, bez toho, aby boli dotknuté právomoci vlajkových štátov. Uznané organizácie sa vo vhodných prípadoch dohodnú na technických a procedurálnych podmienkach vzájomného uznávania svojich príslušných osvedčení o triede , a to na základe rovnocenných vzorov , pričom za referenčné kritérium budú považovať najnáročnejšie a najprísnejšie normy s osobitným prihliadnutím na námorné vybavenie označené značkou zhody súlade so smernicou Rady 96/98/ES z 20. decembra 1996 o vybavení námorných lodí  (10)

Uznané organizácie na účely zatriedenia uznajú osvedčenia pre námorné vybavenie označené značkou zhody ║ v súlade so smernicou ║ 96/98/ES ║.

Komisii a členským štátom pravidelne podávajú správy o významnom pokroku v oblasti noriem a vzájomného uznávania osvedčení o materiáloch, vybavení a súčiastkach.

2.   Do (11) Komisia na základe nezávislého prieskumu predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o dosiahnutej úrovni v procese harmonizácie pravidiel a predpisov a o vzájomnom uznávaní. V prípade, keď uznané organizácie nedodržia ustanovenia článku 10, Komisia navrhne Európskemu parlamentu a Rade vhodné opatrenia.

3.   Uznané organizácie spolupracujú s úradmi štátneho prístavného dozoru, pokiaľ sa to týka lode príslušnej triedy, najmä s cieľom uľahčiť nápravu ohlásených nedostatkov alebo iných nezrovnalostí.

4.   Uznané organizácie poskytujú všetkým úradom členských štátov, ktoré udelili akékoľvek z osvedčení podľa článku 3 smernice …/…/ES (12) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov] a Komisii všetky príslušné informácie o svojej klasifikovanej flotile, transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy bez ohľadu na vlajku, pod ktorou sa lode plavia.

Informácie o transferoch, zmenách, pozastavení platnosti a odňatí triedy vrátane informácií o všetkých odložených prehliadkach, odložených odporúčaniach, podmienkach triedy, prevádzkových podmienkach alebo prevádzkových obmedzeniach vydaných pre ich klasifikované lode – bez ohľadu na štát, pod vlajkou ktorého sa lode plavia – sa tiež elektronickou formou zasielajú do spoločnej databázy informácii o inšpekciách, ktorú členské štáty využívajú na implementáciu smernice …/…/ES [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov], a to v tom istom čase, ako sa zaznamenajú do systémov uznanej organizácie a v žiadnom prípade nie neskôr ako 72 hodín po udalosti, na základe ktorej vznikla povinnosť oznámenia informácie. Tieto informácie sa s výnimkou iných ako odložených odporúčaní a klasifikačných podmienok uverejňujú na internetovej stránke uznaných organizácií, pokiaľ takúto stránku majú.

5.   Bez ohľadu na vlajku štátu, pod ktorou loď pláva, uznané organizácie nevydajú štatutárne osvedčenie lodi, ktorej bola znížená trieda alebo ktorá mení triedu z bezpečnostných dôvodov, predtým, ako sa príslušnému úradu vlajkového štátu neposkytne možnosť v primeranom čase vyjadriť svoje stanovisko k tomu, či je potrebná úplná inšpekcia.

6.   V prípadoch transferu triedy z jednej uznanej organizácie na inú poskytne odovzdávajúca organizácia prijímajúcej organizácii bezodkladne úplnú dokumentáciu o histórii lode, a najmä ju informuje o:

a)

každej odloženej prehliadke,

b)

každom odloženom odporúčaní a klasifikačných podmienkach,

c)

prevádzkových podmienkach, ktoré boli lodi predpísané, a

d)

prevádzkových obmedzeniach, ktoré boli lodi predpísané.

Prijímajúca organizácia môže vydať nové osvedčenia pre loď len vtedy, keď loď úspešne absolvovala všetky odložené prehliadky a keď všetky odložené odporúčania alebo klasifikačné podmienky, ktoré boli predtým lodi predpísané, boli úspešne splnené v súlade s údajmi odovzdávajúcej organizácie.

Pred vyhotovením nového osvedčenia musí prijímajúca organizácia oznámiť odovzdávajúcej organizácii dátum jeho vydania a pre každú odloženú prehliadku, odložené odporúčanie a odložené klasifikačné podmienky potvrdiť prijaté opatrenia a pritom uviesť miesto a dátum začatia ich vykonávania, ako aj miesto a dátum ich uspokojivého dokončenia .

Uznané organizácie stanovujú a implementujú primerané spoločné požiadavky pre prípady transferu triedy, v ktorých sú potrebné špeciálne preventívne opatrenia. V takýchto prípadoch sa má brať do úvahy minimálne transfer triedy pätnásťročných alebo starších lodí a transfer z organizácie, ktorá nie je uznanou organizáciou, na uznanú organizáciu.

Uznané organizácie navzájom spolupracujú pri správnom vykonávaní ustanovení tohto odseku.

Článok 11

1.    Členské štáty spolu s uznanými organizáciami zriadia do…  (13) hodnotiaci výbor v súlade s ▐ normami kvality EN 45012 . Na jeho práci sa ako poradné zložky môžu zúčastňovať príslušné profesijné združenia z lodiarskeho priemyslu.

2.    Hodnotiaci výbor vykonáva tieto úlohy:

a)

reguluje a priebežne hodnotí systémy riadenia kvality uznaných organizácií v súlade s kritériami normy kvality ISO 9001,

b)

osvedčuje systém kvality uznaných organizácií ▐ ,

c)

poskytuje záväzný výklad medzinárodne uznávaných noriem riadenia kvality, najmä s cieľom zohľadňovať osobitné vlastnosti charakteru a povinností uznaných organizácií, a

d)

prijíma individuálne a kolektívne odporúčania na zlepšovanie pravidiel, postupov a mechanizmov vnútornej kontroly uznaných organizácií.

3.    Hodnotiaci výbor je nezávislý, má potrebné ▐ právomoci na to, aby mohol konať nezávisle od uznaných organizácií, a má k dispozícii prostriedky potrebné na to, aby vykonával svoje úlohy účinne a v súlade s najprísnejšími odbornými normami. Hodnotiaci výbor ustanoví svoje pracovné metódy a rokovací poriadok.

4.    Hodnotiaci výbor poskytuje zainteresovaným stranám vrátane ▐ Komisie všetky informácie o svojom ročnom pracovnom pláne, ako aj o svojich zisteniach a odporúčaniach, najmä v súvislosti so situáciami, v ktorých mohlo dôjsť k ohrozeniu bezpečnosti.

5.   Komisia vykonáva pravidelný audit hodnotiaceho výboru a v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 môže žiadať, aby hodnotiaci výbor prijal opatrenia, ktoré Komisia považuje za potrebné na zabezpečenie úplného súladu s odsekom 1 .

6.   Komisia podáva členským štátom správy o výsledkoch a o opatreniach vyplývajúcich z posúdenia.

Článok 12

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením (ES) č. 2099/2002 (14).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 13

1.   Toto nariadenie môže byť bez rozšírenia svojho rozsahu pôsobnosti zmenené a doplnené v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4 , aby sa aktualizovali minimálne kritériá uvedené v prílohe I so zreteľom najmä na príslušné rozhodnutia IMO.

Uvedené opatrenia, ktoré sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

2.   Zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov vymedzených v článku 2 písm. b) tohto nariadenia sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

Článok 14

1.   Komisia prijíma a uverejňuje:

a)

kritériá hodnotenia účinnosti pravidiel a postupov, ako aj výkonu uznaných organizácií, čo sa týka bezpečnosti ich roztriedených lodí a prevencie znečisťovania spôsobeného týmito loďami najmä s prihliadnutím na údaje, ktoré sa nachádzajú v Parížskom memorande o porozumení o štátnej prístavnej kontrole a/alebo v iných podobných predpisoch a

b)

kritériá určovania prípadov, v ktorých sa takýto výkon má považovať za neprijateľné ohrozenie bezpečnosti alebo životného prostredia, ktoré môžu zohľadňovať špecifické okolnosti ovplyvňujúce menšie alebo vysoko špecializované organizácie.

Uvedené opatrenia ║ zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením ║ sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

2.   ║Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tohto nariadenia jeho doplnením, ktoré sa týkajú vykonávania článku 6 a prípadne článku 7, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 12 ods. 4.

3.   Bez toho, aby bolo dotknuté bezodkladné uplatňovanie minimálnych kritérií uvedených v prílohe I, môže Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 prijať usmernenia na ich výklad a zvážiť, či stanoví ciele pre všeobecné minimálne kritériá uvedené v bode 3 časť A prílohy I.

Článok 15

1.   Organizácie, ktorým bolo v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia udelené uznanie v zmysle smernice 94/57/ES, si toto uznanie ponechajú s výhradou ustanovení odseku 2.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté články 5 a 7, Komisia na základe článku 4 ods. 2 tohto nariadenia do… (15) opätovne preskúma všetky obmedzené uznania udelené podľa smernice 94/57/ES s cieľom rozhodnúť v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 12 ods. 3 o tom, či sa obmedzenia nahradia novými obmedzeniami, alebo sa zrušia. Obmedzenia sa naďalej uplatňujú až do prijatia rozhodnutia Komisie.

Článok 16

V priebehu posudzovania podľa článku 8 ods. 1 Komisia overuje, či je držiteľ uznania príslušnou právnickou osobou v rámci organizácie, na ktorú sa vzťahujú ustanovenia tohto nariadenia. Ak to tak nie je, Komisia prijme rozhodnutie, ktorým zmení a doplní uvedené uznanie.

V prípade úpravy uznania zo strany Komisie prispôsobí členský štát dohodu s uznanou organizáciou s cieľom túto úpravu zohľadniť.

Článok 17

Komisia raz za dva roky informuje Európsky parlament a Radu o uplatňovaní tohto nariadenia.

Článok 18

Odkazy na smernicu 94/57/ES v práve Spoločenstva a vo vnútroštátnom práve sa v prípade potreby považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 19

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom ║ po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V…

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 632), spoločná pozícia Rady zo 6. júna 2008 (Ú. v. EÚ C 190 E, 29.7.2008, s. 1) a pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. ║.

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(6)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. ║.

(7)  Ú. v. … ║.

(8)  Ú. v. EÚ L…

(9)  Ú. v. … ║.

(10)   Ú. v. ES L 46, 17.2.1997, s. 25.

(11)   Tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(12)  Ú. v. … ║.

(13)   18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(14)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. ║.

(15)  ║ 12 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

MINIMÁLNE KRITÉRIÁ PRE ORGANIZÁCIE

(UVEDENÉ V ČLÁNKU 3)

A.   VŠEOBECNÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

1.

Aby bola uznaná organizácia oprávnená získať alebo si zachovať uznanie Spoločenstva, musí mať právnu subjektivitu v štáte, v ktorom má sídlo. Jej účty osvedčujú nezávislí audítori.

2.

Uznaná organizácia musí byť schopná preukázať rozsiahle skúsenosti pri posudzovaní projektov a stavby obchodných lodí.

3.

Uznaná organizácia musí mať vždy k dispozícií značný počet personálu plniaceho riadiace, technické, podporné a výskumné úlohy; tento počet zodpovedá veľkosti flotily klasifikovanej organizáciou, jej zloženiu a miere angažovanosti organizácie pri stavbe a prestavbe lodí. Uznaná organizácia musí byť schopná kedykoľvek podľa potreby prideľovať každému pracovisku prostriedky a personál, ktoré zodpovedajú úlohám, ktoré sa majú vykonávať v súlade so všeobecnými minimálnymi kritériami v bodoch 6 a 7 a so špecifickými minimálnymi kritériami v časti B.

4.

Uznaná organizácia musí mať a uplatňovať súbor vlastných komplexných pravidiel a postupov na projektovanie, stavbu a pravidelné prehliadky obchodných lodí, ktorých kvalita zodpovedá kvalite medzinárodne uznávaných noriem, alebo musí preukázať schopnosť uplatňovať takéto pravidlá a postupy. Musia sa uverejňovať, ďalej rozvíjať a zdokonaľovať pomocou programov v oblasti výskumu a rozvoja.

5.

Uznaná organizácia musí uverejňovať svoj register lodí každý rok, alebo ho viesť v databáze prístupnej verejnosti.

6.

Uznaná organizácia nesmie byť závislá od vlastníkov alebo staviteľov lodí, alebo ostatných subjektov, ktoré sa komerčne podieľajú na výrobe, vybavení, opravách alebo prevádzke lodí. Príjmy uznanej organizácie nezávisia výhradne na jednom komerčnom podniku. Uznaná organizácia nevykonáva klasifikačnú alebo štatutárnu úlohu, ak je identická s vlastníkom alebo prevádzkovateľom, alebo s ním má obchodné, osobné alebo rodinné vzťahy. Táto nezlučiteľnosť sa vzťahuje aj na inšpektorov, ktorých zamestnáva uznaná organizácia.

7.

Uznaná organizácia musí postupovať v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe k rezolúcii IMO A.789(19) o špecifikáciách funkcií týkajúcich sa prehliadok a osvedčení uznaných organizácií pôsobiacich v mene úradu, pokiaľ sa vzťahujú na záležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

B.   ŠPECIFICKÉ MINIMÁLNE KRITÉRIÁ

1.

Uznaná organizácia pôsobí celosvetovo prostredníctvom technického personálu , ktorý pracuje výhradne pre ňu, alebo ▐ v riadne opodstatnených prípadoch, prostredníctvom technického personálu , ktorý pracuje výhradne pre iné ▐ organizácie.

2.

Uznaná organizácia sa musí riadiť etickým kódexom.

3.

Uznaná organizácia sa musí riadiť a spravovať tak, aby zabezpečila dôvernosť informácií vyžadovaných úradom.

4.

Uznaná organizácia musí poskytovať príslušné informácie úradu, Komisii a zainteresovaným stranám.

5.

Uznaná organizácia, jej kontrolóri a technický personál musia vykonávať svoju prácu bez akéhokoľvek poškodzovania duševného vlastníctva lodeníc, dodávateľov vybavenia a vlastníkov lodí vrátane patentov, licencií, know-how alebo všetkých ostatných druhov znalostí, ktorých využívanie podlieha právnej ochrane na úrovni Spoločenstva alebo na vnútroštátnej úrovni. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov a Komisie v oblasti posudzovania, a to najmä podľa článku 9, uznaná organizácia ani kontrolóri a technický personál, ktorých zamestnáva, nesmú za žiadnych okolností ║ postúpiť alebo odhaliť podstatné údaje z hľadiska obchodu, ku ktorým sa dostali v priebehu prehliadania, kontroly a sledovania vyrábaných alebo opravovaných lodí.

6.

Vedenie uznanej organizácie musí definovať a písomne zdokumentovať svoju politiku, ciele a záväzky a zabezpečiť, aby sa jeho politické opatrenia chápali, implementovali a dodržiavali na všetkých úrovniach uznanej organizácie. Politické opatrenia uznanej organizácie sa musia týkať cieľov a ukazovateľov výkonu v oblasti bezpečnosti a prevencie znečisťovania.

7.

Uznaná organizácia musí zabezpečovať, aby:

a)

sa jej pravidlá a postupy ustanovovali a udržiavali systematickým spôsobom,

b)

sa zosúladili jej pravidlá a postupy a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k týmto pravidlám a postupom,

c)

sa plnili požiadavky štatutárnej úlohy, na ktoré má uznaná organizácia oprávnenie, a zaviedol sa vnútorný systém hodnotenia kvality služieb vo vzťahu k dodržiavaniu medzinárodných dohovorov,

d)

sa definovala a písomne zdokumentovala zodpovednosť, právomoci a vzájomné vzťahy medzi členmi personálu, ktorých práca má vplyv na kvalitu služieb uznanej organizácie,

e)

sa všetky úlohy vykonávali v kontrolovaných podmienkach,

f)

sa zaviedol kontrolný systém, ktorý sleduje postupy a prácu vykonávanú inšpektormi a technickým a správnym personálom, ktorý zamestnáva uznaná organizácia,

g)

inšpektori mali rozsiahle poznatky o konkrétnom type lode, na ktorej plnia svoju prácu, pokiaľ je to relevantné pre konkrétnu prehliadku a pre uplatniteľné požiadavky,

h)

sa vykonával systém odbornej spôsobilosti inšpektorov a neustáleho aktualizovania ich poznatkov,

i)

sa uchovávali záznamy, ktoré dokazujú splnenie požadovaných noriem v záležitostiach, ktoré sú predmetom vykonávaných služieb, ako aj účinné fungovanie systému kvality,

j)

sa na všetkých pracoviskách udržiaval spoločný systém plánovaných a dokumentovaných vnútorných auditov činností týkajúcich sa kvality,

k)

sa štatutárne prehliadky a inšpekcie požadované podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania, na ktoré je uznaná organizácia oprávnená, uskutočňovali v súlade s ustanoveniami uvedenými v prílohe a doplnku k rezolúcii IMO A. 948(23) o usmerneniach pre prehliadky podľa harmonizovaného systému prehliadok a osvedčovania,

l)

sa ustanovila jasná a bezprostredná zodpovednosť a dozor medzi ústrednými a regionálnymi kanceláriami uznanej organizácie a medzi uznanými organizáciami a ich inšpektormi.

8.

Organizácia musí vypracovať a vykonávať a udržiavať účinný systém interného zabezpečovania kvality, ktorý vychádza z príslušných častí medzinárodne uznávaných noriem kvality a je v súlade s normou EN ISO/IEC 17020:2004 (kontrolné orgány) a EN ISO 9001:2000 ▐ v zmysle výkladu a osvedčenia od hodnotiaceho výboru uvedeného v článku 11 ods. 1.

Hodnotiaci výbor musí byť vo svojej činnosti nezávislý a musí mať k dispozícii všetky prostriedky potrebné na to, aby mohol riadne fungovať a vykonávať dôkladnú a konzistentnú prácu. Ďalej musí mať špecializované odborné vedomosti na vysokej úrovni a vypracovaný etický kódex, ktorý zabezpečí nezávislosť audítorov pri výkone ich práce.

9.

Pravidlá a predpisy ▐ organizácie sa musia uplatňovať tak, že organizácia môže na základe vlastných priamych poznatkov a vlastného úsudku kedykoľvek prostredníctvom osvedčení o triede, na základe ktorých sa môže vydať štatutárne osvedčenie, vyhotoviť spoľahlivé a objektívne vyhlásenie o bezpečnosti príslušnej lode.

10.

Uznaná organizácia musí mať k dispozícií prostriedky potrebné na to, aby pomocou využívania práce kvalifikovaného odborného personálu a podľa ustanovení stanovených v prílohe k rezolúcii IMO A.913(22) o Usmerneniach implementácie medzinárodného kódexu organizácie bezpečnej prevádzky lodí (kódex ISM) zo strany úradov, mohla posudzovať uplatňovanie a údržbu bezpečnostných systémov na brehu, ako aj na palube lodí, ktoré sa majú stať predmetom osvedčenia.

11.

Uznaná organizácia musí umožniť, aby sa na vypracovávaní jej pravidiel a postupov zúčastňovali zástupcovia úradov a ostatných príslušných strán.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Smernica 94/ 57/ES

Smernica …/…/ES (1) [o plnení povinností vlajkového štátu a o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov]

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 1

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. b)

-

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. c)

-

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. c)

-

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. m)

Článok 2 písm. i)

-

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. n)

-

Článok 2 písm. k)

-

Článok 2 písm. j)

Článok 3

Článok 3

-

Článok 4 ods. 1 prvá veta

-

Článok 3 ods. 1

Článok 4 ods. 1 druhá veta

-

Článok 3 ods. 2

Článok 4 ods. 1 tretia veta

-

-

Článok 4 ods. 1 štvrtá veta

-

Článok 4 ods. 1

-

-

Článok 3 ods. 3

-

-

Článok 4 ods. 2, 3, 4

-

-

Článok 5

-

-

Článok 6

-

-

Článok 7

Článok 5 ods. 1

Článok 8 ods. 1

-

Článok 5 ods. 3

Článok 8 ods. 2

-

Článok 6 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 9 ods. 1, 2, 3, 4

-

Článok 6 ods. 5

-

-

Článok 7

Článok 10

Článok 12

Článok 8 ods. 1 prvá zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. a) prvý pododsek

-

Článok 8 ods. 1 druhá zarážka

-

Článok 13 ods. 1

Článok 8 ods. 1 tretia zarážka

Článok 11 ods. 1 písm. b) prvý pododsek

-

-

Článok 11 ods. 1 druhý pododsek

Článok 13 ods. 1 druhý pododsek

Článok 8 ods. 2

Článok 11 ods. 2

-

Článok 8 ods. 2 druhý pododsek

-

Článok 13 ods. 2

Článok 9 ods. 1

-

-

Článok 9 ods. 2

-

-

Článok 10 ods. 1 úvod

Článok 12

-

Článok 10 ods. 1 písm. a), b), c), ods. 2, 3, 4

-

-

Článok 11 ods. 1, 2

Článok 13 ods. 1, 2

-

Článok 11 ods. 3, 4

-

Článok 8 ods. 1, 2

Článok 12

Článok 14

-

Článok 13

-

-

Článok 14

Článok 15 ods. 1, 2

-

-

Článok 15 ods. 3

-

-

Článok 16

-

-

 

Článok 9

Článok 15 ods. 1

 

 

 

 

Článok 10 ods. 1, 2

Článok 15 ods. 2

 

Článok 10 ods. 3

Článok 15 ods. 3

-

Článok 10 ods. 4

Článok 15 ods. 4

 

Článok 10 ods. 5

Článok 15 ods. 5

 

Článok 10 ods. 6 prvý, druhý, tretí, piaty pododsek

-

 

Článok 10 ods. 6 štvrtý pododsek

Článok 16

Článok 17

-

Článok 17

Článok 20

-

-

Článok 18

-

-

Článok 19

-

 

 

Článok 11

 

 

Článok 14

 

 

Článok 15

 

 

Článok 16

 

 

Článok 17

 

 

Článok 18

 

 

Článok 19

Príloha

 

Príloha I

 

Príloha I

 

 

Príloha II

Príloha II


(1)  Ú. v. … ║.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/291


Streda 24. septembra 2008
Elektronické komunikačné siete a služby ***I

P6_TA(2008)0449

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES oprístupe k elektronickým komunikačným sieťam a príslušným zariadeniam a o ich prepojení, a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (KOM(2007)0697 — C6-0427/2007 — 2007/0247(COD))

2010/C 8 E/45

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0697),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0427/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0321/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0247

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby, 2002/19/ES o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení a 2002/20/ES o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Fungovanie piatich smerníc obsahujúcich platný regulačný rámec pre elektronické komunikačné siete a služby (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (4), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (5), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné siete a služby (smernica o povolení) (6), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica o univerzálnej službe) (7) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (8) (spoločne ďalej ako „rámcová smernica a osobitné smernice“)) podlieha pravidelnému preskúmavaniu Komisiou, ktorého cieľom je najmä určiť potrebu úpravy na základe vývoja technológií a trhu.

(2)

V roku 2007 sa uskutočnila revízia smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (9), ktorej zámerom bolo zabezpečenie optimálnych podmienok z hľadiska konkurencieschopnosti a právnej istoty pre odvetvie informačných technológií a mediálny priemysel a služby v Európskej únii, ako aj zachovanie kultúrnej a jazykovej rozmanitosti. V tejto súvislosti predstavuje spravodlivý a vyvážený regulačný rámec pre elektronické komunikačné siete a služby základný pilier audiovizuálneho odvetvia Európskej únie.

(3)

Komisia v tejto súvislosti predložila ║ vo svojom oznámení z 29. júna 2006 Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov svoje úvodné zistenia o preskúmaní regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby. Na základe týchto úvodných zistení sa uskutočnila verejná konzultácia, počas ktorej sa zistilo, že najdôležitejším aspektom, na ktorý sa má zamerať reforma regulačného rámca, je pretrvávanie nedostatočného vnútorného trhu elektronických komunikácií. Zistilo sa najmä, že rozdrobenosť predpisov a nejednotnosť činností vnútroštátnych regulačných orgánov nielen ohrozuje konkurencieschopnosť tohto odvetvia, ale takisto bráni spotrebiteľom využívať značné výhody cezhraničnej hospodárskej súťaže.

(4)

Mala by sa preto uskutočniť reforma regulačného rámca Európskej únie pre ║ elektronické komunikačné siete a služby, aby sa dobudoval vnútorný trh elektronických komunikácií tým, že sa posilní mechanizmus Spoločenstva na reguláciu prevádzkovateľov s významnou trhovou silou na kľúčových trhoch. ▐ Reforma zahŕňa aj vymedzenie stratégie efektívnej a koordinovanej správy frekvenčného spektra s cieľom vytvoriť jednotný európsky informačný priestor a posilniť ustanovenia týkajúce sa užívateľov so zdravotným postihnutím, aby sa dosiahla informačná spoločnosť pre všetkých.

(5)

Hlavným cieľom regulačného rámca Európskej únie pre elektronické komunikačné siete a služby je vytvoriť trvalo udržateľný „ekosystém“ pre elektronickú komunikáciu, ktorý bude založený na ponuke a dopyte, na ponuke prostredníctvom efektívnych a konkurencieschopných trhov infraštruktúry a služieb a na dopyte prostredníctvom rozvoja informačnej spoločnosti.

(6)

Ďalším cieľom regulačného rámca Európskej únie pre elektronické komunikačné siete a služby je postupne znižovať množstvo pravidiel ex-ante špecifických pre toto odvetvie súčasne s rastom hospodárskej súťaže na trhoch s elektronickou komunikáciou, a aby elektronické komunikácie nakoniec upravovalo už len právo hospodárskej súťaže. Zatiaľ čo trhy s elektronickými komunikáciami preukázali v posledných rokoch silnú dynamiku hospodárskej súťaže, je dôležité, aby sa regulačné povinnosti ex-ante ukladali len v prípadoch neexistencie skutočnej a udržateľnej hospodárskej súťaže. Potreba ďalšieho uplatňovania regulácie ex-ante by sa mala preskúmať najneskôr tri roky od dátumu transpozície tejto smernice.

(7)

Aby sa zabezpečil primeraný a vhodný prístup k meniacim sa podmienkam hospodárskej súťaže, národné regulačné orgány by mali byť schopné vymedziť trhy na nižšej ako národnej úrovni a zrušiť regulačné povinnosti na trhoch alebo v geografických oblastiach, kde existuje skutočná hospodárska súťaž v oblasti infraštruktúry. To by malo platiť aj v prípade, ak geografické oblasti nie sú vymedzené ako samostatné trhy.

(8)

V záujme dosiahnutia cieľov lisabonského programu je potrebné poskytnúť vhodné stimuly na investovanie do vysokorýchlostných sietí, ktoré podporia inovácie obsahovo bohatých internetových služieb a posilnia medzinárodnú konkurencieschopnosť Európskej únie. Takéto siete majú obrovský potenciál prinášať úžitok spotrebiteľom a podnikom v celej Európskej únii. Je preto mimoriadne dôležité podporiť udržateľné investovanie do vývoja týchto sietí pri súčasnom zachovaní hospodárskej súťaže a rozšírení možností výberu pre spotrebiteľov pomocou predvídateľnosti a konzistentnosti vyplývajúcich z regulácie.

(9)

V oznámení z 20. marca 2006 s názvom Preklenutie širokopásmových rozdielov (10) Komisia uznala, že z pohľadu územia existujú v Európskej únii rozdiely, pokiaľ ide o prístup k vysokorýchlostným širokopásmovým službám. Napriek celkovému nárastu širokopásmového pripojenia obmedzujú prístup v rozličných regiónoch vysoké náklady vyvolané nízkou hustotou obyvateľstva a odľahlosťou. Obchodné stimuly na investovanie do zavádzania širokopásmového pripojenia v týchto oblastiach sa často ukážu ako nedostatočné. Technologické inovácie však znižujú náklady na toto zavádzanie. S cieľom zabezpečiť investovanie do nových technológií v regiónoch s menším rozvojom by mala byť regulácia v oblasti elektronických komunikácií v súlade s ostatnými politikami, ako napríklad politikou štátnej pomoci, štrukturálnymi fondmi alebo cieľmi širšie zameranej priemyselnej politiky.

(10)

Investície do výskumu a vývoja sú nesmierne dôležité pre vývoj sietí z optických vlákien ďalšej generácie a zabezpečenie flexibilného a účinného rádiového prístupu, čo posilňuje hospodársku súťaž a inovácie aplikácií a služieb v prospech spotrebiteľov. Výzvou je zabezpečiť všestrannú a sústredenú sieťovú a servisnú infraštruktúru ďalšej generácie pre elektronické komunikácie, informačné technológie a médiá.

(11)

Verejná politika by mala zohrávať doplňujúcu úlohu, pokiaľ ide o účinné fungovanie trhu s elektronickými komunikáciami a riešenie otázok ponuky a dopytu s cieľom podporiť reťazovú reakciu, v ktorej vývoj kvalitnejšieho obsahu a služieb závisí od zavedenia infraštruktúry a naopak. Zásahy verejnej politiky by mali byť primerané a nemali by narúšať hospodársku súťaž, ani by nemali brániť súkromným investíciám, ale mali by zvýšiť stimuly na investovanie a znižovať prekážky vstupu investícií. Z tohto pohľadu môžu verejné orgány podporiť uvádzanie v budúcnosti plne využiteľnej vysokokapacitnej infraštruktúry do prevádzky. Verejná podpora by sa pritom mala poskytovať prostredníctvom postupov, ktoré sa vyznačujú otvorenosťou, transparentnosťou a sú konkurencieschopné, a nemala by sa pri tom uprednostňovať žiadna technológia a mal by sa zabezpečovať prístup k infraštruktúre na nediskriminačnom základe.

(12)

Regulačný rámec Európskej únie pre elektronické komunikačné site a služby by mal podporiť aj ochranu spotrebiteľov v odvetví elektronických komunikácií zabezpečením presných a úplných informácií využitím všetkých možných prostriedkov, požiadavkami na transparentnosť poplatkov a cien a zabezpečením vysokého štandardu poskytovania služieb. Mal by tiež v plnom rozsahu uznať úlohu spotrebiteľských združení pri verejných konzultáciách a zabezpečiť, aby príslušné orgány mali právomoci potrebné na predchádzanie podvodom pri ponukách a na prijímanie účinných opatrení na potlačenie akýchkoľvek podvodov.

(13)

Komisia by pri prijímaní opatrení na základe tejto smernice prostredníctvom využitia účinných konzultácií zabezpečujúcich transparentnosť a proporcionalitu mala vziať do úvahy názory národných regulačných orgánov a zástupcov priemyslu. Komisia by mala vydať podrobné konzultačné dokumenty vysvetľujúce rozličné posudzované postupy a zainteresované strany by mali mať dostatok času na odpoveď. Po konzultácii a posúdení odpovedí by Komisia mala predložiť vyhlásenie s dôvodmi svojho rozhodnutia, v ktorom by mala uviesť, ako zohľadnila názory respondentov.

(14)

V záujme toho, aby sa vnútroštátnym regulačným orgánom umožnilo splniť ciele stanovené v rámcovej smernici a v osobitných smerniciach, najmä v súvislosti s interoperabilitou medzi koncovými bodmi, mal by sa rozsah pôsobnosti rámcovej smernice rozšíriť tak, aby sa vzťahoval na rádiové zariadenia a telekomunikačné koncové zariadenia, ako je vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (11), ako aj zariadenia spotrebiteľov používané na digitálnu televíziu.

(15)

Bez toho, aby bola dotknutá smernica 1999/5/ES, je potrebné objasniť uplatňovanie aspektov koncových zariadení týkajúcich sa prístupu zdravotne postihnutých koncových užívateľov s cieľom zabezpečiť interoperabilitu medzi koncovými zariadeniami a elektronickými komunikačnými sieťami a službami.

(16)

Určité vymedzenia pojmov by sa mali objasniť alebo zmeniť, aby sa zohľadnil vývoj trhu a technológií a aby sa odstránili nejednoznačnosti zistené pri vykonávaní regulačného rámca.

(17)

Činnosti národných regulačných orgánov a Komisie v súvislosti s regulačným rámcom Európskej únie pre elektronické komunikačné siete a služby prispievajú k splneniu širších cieľov verejnej politiky v oblasti kultúry, zamestnania, životného prostredia, sociálnej súdržnosti, regionálneho rozvoja a mestského a územného plánovania.

(18)

Národné trhy s elektronickými komunikáciami sa v Európskej únii budú aj naďalej odlišovať. Preto je dôležité, aby národné regulačné orgány a Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov (ďalej len „BERT“) mali právomoci a informácie potrebné na vybudovanie konkurencieschopného „ekosystému“ Európskej únie na trhoch s elektronickými komunikáciami a elektronickými komunikačnými službami a aby sa súčasne chápali rozdiely na národnej a regionálnej úrovni a dodržiavala sa zásada subsidiarity .

(19)

Mala by sa posilniť nezávislosť národných regulačných orgánov, aby sa zabezpečilo účinnejšie uplatňovanie regulačného rámca a zvýšila sa ich autorita a predpovedateľnosť ich rozhodnutí. Na tento účel by vnútroštátne právne predpisy mali obsahovať výslovné ustanovenie, ktorým sa zabezpečí, aby národný regulačný orgán bol pri plnení svojich úloh chránený pred vonkajším zasahovaním alebo politickým tlakom, ktoré by mohli ohroziť jeho nezávislé posudzovanie záležitostí, ktoré sa mu predkladajú. Takýto vonkajší vplyv má za následok, že vnútroštátny legislatívny orgán nemôže v hraniciach regulačného rámca vykonávať funkciu národného regulačného orgánu. Na tento účel by sa mali vopred stanoviť pravidlá týkajúce sa dôvodov prepustenia riaditeľa národného regulačného orgánu, aby sa odstránili akékoľvek odôvodnené pochybnosti o neutralite tohto orgánu a o jeho neovplyvniteľnosti vonkajšími faktormi. Je dôležité, aby národné regulačné orgány mali svoj vlastný rozpočet, ktorý by im umožnil najmä prijať dostatočný počet kvalifikovaných pracovníkov. Na zabezpečenie transparentnosti by sa tento rozpočet mal každoročne zverejňovať.

(20)

Odvolacie orgány využívajú na uplatnenie dočasných opatrení na pozastavenie výkonu rozhodnutí národnych regulačných orgánov širokú škálu najrôznejších postupov. V záujme jednotnejšieho prístupu by sa mala využívať spoločná norma v súlade s jurisprudenciou Spoločenstva. Vzhľadom na význam odvolania pre celkové fungovanie regulačného rámca by sa mal ustanoviť mechanizmus umožňujúci zhromažďovať informácie o odvolaniach a rozhodnutiach o zrušení rozhodnutí prijatých regulačnými orgánmi vo všetkých členských štátoch a odovzdávať tieto informácie Komisii.

(21)

V záujme toho, aby národné regulačné orgány plnili svoje regulačné úlohy účinne, mali by údaje, ktoré tieto orgány zhromažďujú, obsahovať účtovné údaje o maloobchodných trhoch, ktoré sú spojené s veľkoobchodnými trhmi, kde má jeden prevádzkovateľ značnú trhovú silu, a ako také sú regulované národným regulačným orgánom, a mali by takisto zahŕňať údaje, ktoré by umožnili národnému regulačnému orgánu posúdiť možný vplyv plánovaných vylepšení alebo zmien topológie siete na rozvoj hospodárskej súťaže alebo na veľkoobchodné produkty dostupné ostatným stranám.

(22)

Vnútroštátna konzultácia stanovená článkom 6 rámcovej smernice by sa mala uskutočniť pred komunitárnou konzultáciou stanovenou článkom 7 uvedenej smernice, aby v komunitárnej konzultácii bolo možné zohľadniť stanoviská zainteresovaných strán. Zároveň by sa tým predišlo potrebe druhej konzultácie na úrovni Spoločenstva, v prípade, že by výsledky vnútroštátnej konzultácie viedli k zmenám plánovaného opatrenia.

(23)

Rozhodovanie národných regulačných orgánov uskutočňované na základe voľnej úvahy treba zladiť s rozvojom jednotnej regulačnej praxe a jednotným uplatňovaním regulačného rámca, aby bolo možné účinne prispievať k rozvoju a dobudovaniu vnútorného trhu. Národné regulačné orgány by preto mali podporovať aktivity Komisie a úradu BERT zamerané na vnútorný trh, pričom BERT by mal slúžiť ako výhradné fórum pre spoluprácu medzi národnými regulačnými orgánmi pri plnení ich zodpovedností podľa regulačného rámca.

(24)

Mechanizmus Spoločenstva, ktorý umožňuje Komisii požadovať od národných regulačných orgánov, aby zrušili plánované opatrenia týkajúce sa definovania trhu a určenia prevádzkovateľov, ktorí majú značnú trhovú silu, významne prispel k jednotnému prístupu k identifikácii okolností, za ktorých sa môže uplatňovať regulovanie ex-ante a prevádzkovateľov takto regulovať. Neexistuje však rovnocenný mechanizmus na uplatňovanie nápravných opatrení. Monitorovanie trhu Komisiou, a najmä skúsenosti s postupom podľa článku 7 rámcovej smernice ukazujú, že nejednotnosť v uplatňovaní nápravných opatrení národnými regulačnými orgánmi i v prípade podobných podmienok na trhu oslabujú vnútorný trh elektronických komunikácií, nezabezpečujú podmienky na základe rovnosti pre prevádzkovateľov usadených v rôznych členských štátoch a bránia spotrebiteľom vo využívaní výhod cezhraničnej hospodárskej súťaže a služieb. Komisii by sa preto mali dať právomoci požadovať od národných regulačných orgánov, aby zrušili návrhy opatrení z dôvodov nápravných opatrení, ktoré si tieto orgány zvolili. V záujme zabezpečenia jednotného uplatňovania regulačného rámca v Spoločenstve by Komisia mala pred prijatím svojho rozhodnutia konzultovať túto vec s úradom BERT .

(25)

Je dôležité, aby sa regulačný rámec vykonával včas. Ak Komisia prijala rozhodnutie, ktoré požaduje od národného regulačného orgánu, aby zrušil plánované opatrenie, národný regulačný orgán by mal predložiť Komisii revidované opatrenie. Na notifikáciu revidovaného opatrenia Komisii by sa mal stanoviť konečný termín podľa článku 7 rámcovej smernice, aby účastníci trhu vedeli ako dlho trvá preskúmanie trhu a aby sa zvýšila právna istota.

(26)

Podobne, vzhľadom na potrebu predísť regulačnému vákuu v odvetví charakterizovanom rýchlo sa meniacou povahou, keby prijatie opätovne notifikovaného návrhu opatrenia predsa len vytvorilo prekážku pre spoločný trh, alebo bolo nezlučiteľné s právnymi predpismi Spoločenstva, Komisia by, po konzultácii s úradom BERT , mala mať možnosť požadovať od príslušného národného regulačného orgánu, aby v rámci stanovenej lehoty uložil osobitné nápravné opatrenie.

(27)

Vzhľadom na krátke lehoty v rámci mechanizmu konzultácií v Spoločenstve by sa Komisii mali udeliť právomoci prijímať vykonávacie predpisy s cieľom zjednodušiť postupy na výmenu informácií medzi Komisiou a národnými regulačnými orgánmi, napr. v prípadoch týkajúcich sa stabilných trhov, alebo keď ide iba o malé zmeny pôvodne notifikovaných opatrení, či na zavedenie udeľovania výnimiek z oznamovacej povinnosti na účely racionalizácie postupov v niektorých prípadoch.

(28)

V súlade s cieľmi ║ Charty základných práv Európskej únie a Dohovoru OSN o právach osôb so zdravotným postihnutím by regulačný rámec mal zabezpečiť, aby všetci užívatelia, vrátane užívateľov so zdravotným postihnutím, osôb staršieho veku a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami, mali prístup k veľmi kvalitným prístupným a cenovo dostupným službám. Deklarácia 22 pripojená k záverečnému aktu z Amsterdamu ustanovuje, že inštitúcie Spoločenstva zohľadňujú pri vypracúvaní opatrení podľa článku 95 zmluvy potreby osôb so zdravotným postihnutím.

(29)

Rádiové frekvencie by sa mali považovať za vzácny verejný zdroj, ktorý má dôležitú hodnotu pre verejnosť i trhovú hodnotu. Je preto vo verejnom záujme, aby sa toto spektrum ║ z ekonomického, sociálneho a environmentálneho hľadiska a pri zohľadnení cieľov v oblasti kultúrnej rozmanitosti a plurality médií spravovalo čo najefektívnejšie a najúčinnejšie a aby sa prekážky pre jeho efektívne využívanie postupne odstraňovali.

(30)

Aj keď správa frekvenčného spektra zostáva v právomoci členských štátov, len koordinácia a prípadne harmonizácia na úrovni Spoločenstva môže používateľom spektra zabezpečiť plné využitie všetkých výhod vnútorného trhu a účinnú obranu záujmov Európskej únie na celom svete.

(31)

Ustanovenia tejto smernice o správe frekvenčného spektra by mali byť v súlade s činnosťou medzinárodných a regionálnych organizácií, ktoré sa touto otázkou zaoberajú, akými sú napr. Medzinárodná telekomunikačná únia (ITU) a Európska konferencia poštových a telekomunikačných správ (CEPT), aby sa zabezpečila efektívna správa a harmonizácia využívania frekvenčného spektra v celom Spoločenstve a na celom svete.

(32)

S cieľom prispieť k splneniu cieľov uvedených v článku 8a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) by sa mal v roku 2010 z iniciatívy členských štátov zvolať samit o frekvenčnom spektre, na ktorom by sa mali zúčastniť aj Európsky parlament, Komisia a všetky zainteresované strany. Samit by mal prispieť najmä k zaisteniu väčšieho súladu politík Európskej únie týkajúcich sa spektra, poskytnutiu usmernení týkajúcich sa prechodu z analógového na digitálne pozemné televízne vysielanie a uvoľneniu spektra pre nové elektronické komunikačné služby po uskutočnení prechodu na digitálne vysielanie.

(33)

Prechodom z analógového na digitálne pozemné televízne vysielanie by sa mala vďaka vyššej prenosovej účinnosti digitálnej technológie uvoľniť významná časť spektra v Európskej únii, tzv. digitálna dividenda. Členské štáty by mali uvoľniť svoje digitálne dividendy čo najskôr, aby umožnili občanom využiť výhody plynúce z nových, inovatívnych a konkurenčných služieb. V záujme toho by sa mali odstrániť prekážky existujúce na vnútroštátnej úrovni, ktoré bránia efektívnemu prideleniu alebo prerozdeleniu digitálnej dividendy, a k jej prideľovaniu by sa malo v Spoločenstve pristupovať súdržnejšie a intergrovanejšie.

(34)

Správa rádiových frekvencií by sa mala vykonávať tak, aby sa predišlo škodlivému rušeniu. Základný pojem škodlivé rušenie by sa mal preto riadne definovať odkazom na existujúce medzinárodne dohodnuté frekvenčné plány , aby sa zabezpečilo, že regulačné zasahovanie sa obmedzí na rozsah nevyhnutný na predchádzanie takémuto rušeniu.

(35)

Súčasný systém správy frekvenčného spektra a distribúcie je všeobecne založený na administratívnych rozhodnutiach, ktoré nie sú dostatočne pružné a nedokážu reagovať na technologický a hospodársky vývoj, najmä na rýchly rozvoj bezdrôtovej technológie a rastúci dopyt po šírke pásma. Nadmerná rozkúskovanosť jednotlivých vnútroštátnych politík vedie k zvýšeným nákladom a strate trhových príležitostí pre užívateľov frekvenčného spektra a spomaľuje inovácie na úkor vnútorného trhu, spotrebiteľov a hospodárstva ako celku. Navyše, podmienky pre prístup k rádiovým frekvenciám a ich využívanie sa môžu líšiť v závislosti od druhu prevádzkovateľa, zatiaľ čo elektronické služby, ktoré títo prevádzkovatelia poskytujú, sa čoraz väčšmi prekrývajú, čo vytvára napätie medzi držiteľmi práv, nesúlad v nákladoch spojených s prístupom k spektru a potenciálne deformácie vo fungovaní vnútorného trhu.

(36)

Štátne hranice sú v čoraz väčšej miere irelevantné pri určovaní optimálneho využívania rádiového frekvenčného spektra. Rozkúskovanosť riadenia prístupu k právam na spektrum obmedzuje investície a inovácie a nedovoľuje prevádzkovateľom a výrobcom zariadení využívať úspory z rozsahu, čo prekáža rozvoju vnútorného trhu pre siete a služby elektronických komunikácií využívajúcich rádiové frekvenčné spektrum.

(37)

Pružnosť správy frekvenčného spektra a prístupu k spektru by sa mala zvýšiť prostredníctvom povolení dodržiavajúcich neutralitu technológie a neutralitu služieb, aby si jeho užívatelia mohli vyberať najlepšie technológie a služby pre dané frekvenčné pásma, ktoré sú k dispozícii pre elektronické komunikačné služby podľa toho, ako sú uvedené vo vnútroštátnych plánoch pre prideľovanie frekvencií a v rádiokomunikačných predpisoch ITU (ďalej len „zásady neutrality technológií a neutrality služieb“). Administratívne určovanie technológií a služieb by sa malo uplatňovať v prípadoch ohrozenia cieľov všeobecného záujmu .

(38)

Obmedzenia zásady neutrality technológií by mali byť primerané a mali by byť odôvodnené potrebou zabrániť škodlivému rušeniu, napríklad zavedením emisných masiek a hladín výkonu, alebo potrebou zabezpečiť ochranu verejného zdravia tým, že sa obmedzí vystavenie verejnosti pôsobeniu elektromagnetických polí, alebo potrebou zabezpečiť riadne spoločné využívanie frekvenčného spektra najmä v prípadoch, keď jeho využívanie podlieha len všeobecným povoleniam, alebo plnením cieľov všeobecného záujmu v zhode s právnymi predpismi Spoločenstva.

(39)

Užívatelia frekvenčného spektra by tiež mali mať možnosť slobodne si vybrať služby, ktoré chcú prostredníctvom spektra ponúkať, s výhradou prechodných opatrení na riešenie skôr nadobudnutých práv, ako aj ustanovení národných plánov pre prideľovanie frekvencií a rádiokomunikačných predpisov ITU . V prípade potreby by sa mali umožniť výnimky zo zásady neutrality služieb, ktoré vyžadujú, aby poskytovanie konkrétnej služby zohľadňovalo národné verejné politické úvahy alebo spĺňalo jasne vymedzené ciele všeobecného záujmu, ako je bezpečnosť života, potreba podporovať sociálnu, regionálnu a územnú súdržnosť alebo účinné využívanie rádiových frekvencií a efektívna správa spektra ▐. Tieto ciele by mali zahŕňať aj podporu národnej audiovizuálnej a mediálnej politiky , kultúrnej a jazykovej rôznorodosti a plurality médií, ako je to vymedzené vo vnútroštátnych právnych predpisoch v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva. Až na nevyhnutné prípady, ako je ochrana bezpečnosti života alebo zabezpečenie dosiahnutia týchto cieľov, by výnimky nemali viesť k výlučnému využívaniu určitých služieb, ale mali by ich skôru uprednostniť, aby v tom istom pásme mohli spoločne fungovať podľa možnosti aj ďalšie služby alebo technológie. Aby si držiteľ povolenia mohol slobodne vybrať ten najúčinnejší prostriedok na prenos obsahu služieb poskytovaných prostredníctvom rádiových frekvencií, nemalo by povolenie na používanie rádiových frekvencií tento obsah regulovať.

(40)

Je v kompetencii členských štátov vymedziť v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi rozsah a povahu akýchkoľvek výnimiek týkajúcich sa podpory kultúrnej a jazykovej rozmanitosti, národných audiovizuálnych a mediálnych politík a plurality médií.

(41)

Pretože priradenie frekvenčného spektra konkrétnym technológiám alebo službám je výnimkou zo zásady neutrality technológií a služieb a obmedzuje slobodu výberu poskytovanej služby alebo používanej technológie, každý návrh na také priradenie by mal byť transparentný a podrobený verejným konzultáciám.

(42)

V záujme pružnosti a efektívnosti by mali národné regulačné orgány v pásmach vymedzených harmonizovaným spôsobom takisto umožniť, aby si užívatelia spektra svoje práva na jeho užívanie medzi sebou voľne prevádzali alebo ich prenajímali tretím stranám, čo by umožnilo hodnotenie spektra trhom. Vzhľadom na to, že národné regulačné orgány majú zabezpečovať účinné využívanie spektra, mali by tieto orgány prijať opatrenia na to, aby obchodovanie nenarušilo hospodársku súťaž v tej časti spektra, ktorá sa nevyužíva.

(43)

Na účely vnútorného trhu elektronických komunikačných služieb bude možno takisto potrebné harmonizovať na úrovni Spoločenstva identifikáciu obchodovateľných frekvenčných pásem, podmienky obchodovateľnosti alebo prechodu k obchodovateľným právam v konkrétnych pásmach, minimálny formát obchodovateľných práv, požiadavky na zaistenie centrálnej dostupnosti, prístupnosti a spoľahlivosti informácií potrebných pre obchodovane so spektrom a požiadaviek na ochranu hospodárskej súťaže a zabránenie nadmernej rezervácii frekvenčného spektra. Komisii by sa preto mali udeliť právomoci prijímať k tejto harmonizácii vykonávacie opatrenia. V týchto vykonávacích opatreniach by sa malo náležite zohľadniť, či jednotlivé obmedzenia vlastníckych práv tretích osôb boli udelené na komerčnom či nekomerčnom základe.

(44)

Pri začlenení neutrality technológií a neutrality služieb a obchodovania do existujúcich práv na využívanie spektra bude možno potrebné stanoviť prechodné pravidlá, vrátane opatrení na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže, keďže nový systém by mohol určitým užívateľom spektra umožniť, aby začali konkurovať tým užívateľom spektra, ktorí možno nadobudli svoje práva na spektrum na základe náročnejších podmienok. Naopak, ak boli práva udelené v rámci výnimky zo všeobecných pravidiel alebo podľa kritérií odlišných od objektívnych, transparentných, primeraných a nediskriminačných kritérií s cieľom splniť ciele všeobecného záujmu, situácia držiteľov takých práv by sa nemala zlepšiť na úkor ich nových konkurentov za hranicu toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie týchto cieľov všeobecného záujmu. Každé spektrum, ktoré sa stalo nepotrebným na dosiahnutie cieľov verejného záujmu, by sa malo získať späť a znovu prideliť v súlade so smernicou o povolení.

(45)

Aby sa podporilo fungovanie vnútorného trhu a podporil sa rozvoj cezhraničných služieb, Komisia by mala mať možnosť konzultovať s úradom BERT v oblasti prideľovania čísel. Navyše, aby občania členských štátov, vrátane turistov a užívateľov so zdravotným postihnutím, mali prístup k určitým službám s použitím rovnakých rozpoznateľných čísel za podobné ceny vo všetkých členských štátoch, mali by sa právomoci Komisie v oblasti prijímania technických vykonávacích opatrení v prípade potreby takisto vzťahovať na príslušnú zásadu alebo mechanizmus stanovovania taríf, ako aj na vytvorenie jednotného telefónneho čísla v Európskej únii zabezpečujúceho užívateľom jednoduchý prístup k týmto službám .

(46)

Povolenia vydávané pre podniky, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete a služby, ktoré im umožňujú získať prístup k verejnému alebo súkromnému majetku, sú zásadnými faktormi pre vytvorenie elektronických komunikačných sietí alebo nových sieťových prvkov. Zbytočná zložitosť a zdržanie v postupoch na udeľovanie práv cesty môžu preto predstavovať významné prekážky pre rozvoj hospodárskej súťaže. Preto by sa získavanie vecného bremena oprávnenými podnikmi malo zjednodušiť. Národné regulačné orgány by mali byť schopné koordinovať získavanie práv vyplývajúcich z vecného bremena a sprístupniť na svojich internetových stránkach relevantné informácie.

(47)

Treba posilniť právomoci členských štátov voči držiteľom práva vyplývajúceho z vecného bremena s cieľom zaistiť, aby zavedenie alebo rozšírenie novej siete bolo spravodlivé, účinné a šetrné k životnému prostrediu a nezávislé od akejkoľvek povinnosti prevádzkovateľa s významnou trhovou silou poskytovať prístup k svojej elektronickej komunikačnej sieti. Národné regulačné orgány by preto mali mať možnosť v jednotlivých prípadoch uložiť spoločné užívanie sieťových prvkov a súvisiacich zariadení, ako sú káblovody, stožiare a antény, vstupy do budov a lepšiu koordináciu stavebných prác. Lepší spôsob spoločného užívania zariadení môže významne zlepšiť podmienky hospodárskej súťaže a podnikom znížiť celkové náklady na rozmiestnenie infraštruktúry elektronických komunikácií, a to najmä nových optických káblových prístupových sietí, z finančného hľadiska a z hľadiska životného prostredia. Národné regulačné orgány by mali mať možnosť uložiť prevádzkovateľom s významnou trhovou silou povinnosť poskytnúť referenčnú ponuku na udeľovanie spravodlivého a nediskriminačného prístupu k ich káblovodom.

(48)

Spoľahlivé a bezpečné oznamovanie informácií prostredníctvom elektronických komunikačných sietí je čoraz dôležitejšie pre celé hospodárstvo a ako aj spoločnosti všeobecne. Zložitosť systému, technické poruchy alebo ľudská chyba, havárie alebo útoky – to všetko môže mať následky pre fungovanie a dostupnosť fyzických infraštruktúr, ktoré poskytujú služby dôležité pre občanov Európskej únie, vrátane služieb elektronickej verejnej správy (tzv. e-Government). Národné regulačné orgány by preto mali zaistiť zachovanie integrity a bezpečnosti verejných komunikačných sietí. Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (ďalej len „ENISA“) (12) by mala prispievať k zvýšenej úrovni bezpečnosti elektronických komunikácií okrem iného poskytovaním odborných znalostí a poradenstva a podporovaním výmeny osvedčených postupov. ENISA i národné regulačné orgány by mali mať prostriedky nevyhnutné na plnenie svojich povinností, vrátane právomocí získavať informácie postačujúce na to, aby mohli posúdiť úroveň bezpečnosti sietí alebo služieb, ako aj úplné a spoľahlivé údaje o skutočných bezpečnostných mimoriadnych udalostiach, ktoré mali významný vplyv na prevádzku sietí alebo služieb. Vzhľadom na to, že úspešné uplatňovanie adekvátnej bezpečnosti nie je jednorazové opatrenie, ale nepretržitý proces vykonávania, preskúmavania a aktualizácie, poskytovatelia elektronických komunikačných sietí a služieb by mali mať povinnosť prijať opatrenia na zaručenie ich integrity a bezpečnosti v súlade s posúdenými rizikami, pričom by mali prihliadať na najnovší stav takých opatrení.

(49)

Ak je potrebné dohodnúť sa na spoločnom súbore bezpečnostných požiadaviek, Komisii by sa mala udeliť právomoc prijímať technické vykonávacie opatrenia na dosiahnutie adekvátnej úrovne bezpečnosti elektronických komunikačných sietí a služieb na vnútornom trhu. ENISA by mala prispieť k zosúladeniu náležitých technických a organizačných bezpečnostných opatrení poskytovaním odborného poradenstva. Národné regulačné orgány by mali mať právomoc vydávať záväzné pokyny týkajúce sa technických vykonávacích opatrení prijatých na základe rámcovej smernice. V záujme vykonávania týchto povinností by mali mať právomoc prešetrovať a ukladať sankcie v prípadoch neplnenia.

(50)

Skúsenosti s vykonávaním regulačného rámca naznačujú, že trh, na ktorý sa prenáša významná trhová sila, nie je zdrojom problému, ale skôr predmetom jeho účinku. Preto by sa značnou trhovou silou, ktorá sa vyskytuje na jednom trhu, mali národné regulačné orgány zaoberať pri zdroji a nie na susedných trhoch, kde sa pociťujú jej účinky.

(51)

V prípade trhov označených za nadnárodné by sa mal postup preskúmavania trhu zjednodušiť a zefektívniť tým, Komisii sa umožní, aby s prihliadnutím na stanovisko úradu BERT , označila podnik(-y) s významnou trhovou silou a uložila im jednu alebo viac konkrétnych povinností, čo by umožnilo zaoberať sa regulačnými otázkami s nadnárodnými charakteristikami priamo na úrovni Spoločenstva.

(52)

Aby sa účastníkom trhu dala istota, pokiaľ ide podmienky regulácie, je potrebné stanoviť lehotu na preskúmavania trhu. Analýzu trhu treba vykonávať pravidelne a v primeranom a vhodnom časovom rámci. Časový rámec by mal zohľadňovať, či sa analýza v prípade konkrétneho trhu v prechádzajúcom období vykonala a riadne notifikovala. Ak vnútroštátny regulačný orgán nevykoná analýzu trhu v rámci stanovenej lehoty, môže tým ohroziť vnútorný trh a bežné konania o porušení predpisov nemusia včas priniesť ich želaný účinok. Komisia by preto mala byť schopná požiadať BERT , aby vykonal úlohy príslušného národného regulačného orgánu, najmä aby vydal svoje stanovisko obsahujúce návrh opatrenia, analýzu relevantného trhu a zodpovedajúce povinnosti, ktoré by Komisia mohla potom uložiť.

(53)

Z dôvodu vysokej úrovne technologických inovácií a veľmi dynamických trhov v odvetví elektronických komunikácií by mala existovať možnosť rýchlo upravovať predpisy koordinovaným a harmonizovaným spôsobom na európskej úrovni, pretože skúsenosti ukazujú, že odlišnosti, ktoré v oblasti vykonávania regulačného rámca medzi jednotlivými vnútroštátnymi regulačnými orgánmi panujú, môžu tvoriť prekážku pre rozvoj vnútorného trhu. Preto by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať vykonávacie opatrenia v oblastiach, ako sú právne doriešenie nových služieb, prideľovanie čísel, uvádzanie mien a adries, spotrebiteľské problémy, vrátane prístupnosti elektronických technológií, a regulačné opatrenia v oblasti účtovníctva.

(54)

Jednou z dôležitých úloh, ktorými je poverený BERT , je vydávať vo vhodných prípadoch stanoviská v súvislosti s cezhraničnými spormi. Národné regulačné orgány by preto mali v takých prípadoch zohľadniť všetky stanoviská úradu BERT .

(55)

Skúsenosti s vykonávaním regulačného rámca naznačujú, že platné ustanovenia splnomocňujúce národné regulačné orgány ukladať pokuty nevytvorili dostatočnú motiváciu na dodržiavanie požiadaviek súvisiacich s reguláciou. Adekvátne právomoci na presadzovanie práva môžu prispieť k včasnému vykonávaniu regulačného rámca a teda podporiť právnu istotu, ktorá je dôležitou hnacou silou pre investovanie. Nedostatok účinných právomocí v prípade nedodržiavania predpisov sa vzťahuje na celý regulačný rámec. Zavedením nového ustanovenia do rámcovej smernice, ktorým sa riešia prípady porušenia povinností, ktoré vyplývajú z rámcovej smernice a osobitných smerníc, by sa preto malo zabezpečiť, že na presadzovanie práva a ukladanie sankcií sa v celom regulačnom rámci budú uplatňovať jednotné a celistvé zásady.

(56)

Mali by sa podporiť investície aj hospodárska súťaž, aby sa zabezpečila možnosť voľby na strane spotrebiteľa.

(57)

Existujúci regulačný rámec zahŕňal určité ustanovenia na uľahčenie prechodu od starého regulačného rámca z roku 1998 k novému rámcu z roku 2002. Tento prechod sa skončil vo všetkých členských štátoch a tieto opatrenia by sa mali zrušiť, pretože teraz sú už nadbytočné.

(58)

V prílohe I k rámcovej smernici sa uvádza zoznam trhov, ktoré majú byť zahrnuté do odporúčania o relevantných trhoch produktov a služieb, ktoré môžu vyžadovať reguláciu ex-ante. Táto príloha by sa mala zrušiť, pretože jej účel slúžiť ako podklad pre vypracovanie úvodnej verzie odporúčania (13) bol splnený.

(59)

V prílohe II k rámcovej smernici bol uvedený zoznam kritérií, ktoré mali národné regulačné orgány používať pri posudzovaní spoločného dominantného postavenia v súlade s druhým pododsekom článku 14 ods. 2 uvedenej smernice. Uvedená príloha II by mohla byť pre národné regulačné orgány vykonávajúce trhovú analýzu zavádzajúca. Okrem toho, pojem spoločného dominantného postavenia závisí aj od judikatúry ║ Súdneho dvora Európskych spoočenstiev. Príloha II by sa preto mala zmeniť a doplniť.

(60)

Účelom oddelenia funkcií, na základe ktorého sa od vertikálne integrovaného prevádzkovateľa vyžaduje, aby zriadil prevádzkovo oddelené obchodné subjekty, je zabezpečiť poskytovanie plne ekvivalentných prístupových produktov všetkým prevádzkovateľom, ktorí sú na nižšom stupni reťazca, vrátane vlastných oddelení, ktoré sú na nižšom stupni reťazca, vertikálne integrovaného prevádzkovateľa. Oddelením funkcií sa môže skvalitniť hospodárska súťaž na viacerých relevantných trhoch tým, že sa značne zníži motivácia diskriminovať a vďaka tomu sa uľahčí overovanie a vynucovanie dodržiavania povinnosti nepostupovať diskriminačne. ▐ S cieľom vyhnúť sa narušeniu hospodárskej súťaže na vnútornom trhu by návrhy na oddelenie funkcií mala Komisia schváliť vopred.

(61)

Uskutočnenie oddelenia funkcií by nemalo brániť náležitým koordinačným mechanizmom medzi samostatnými obchodnými subjektmi, aby sa zabezpečila ochrana práv materskej spoločnosti na hospodársky dohľad a dohľad nad riadením.

(62)

Pokračujúca integrácia vnútorného trhu s elektronickými komunikačnými sieťami a službami si vyžaduje lepšiu koordináciu využívania regulácie ex-ante v súlade s regulačným rámcom Európskej únie pre elektronické komunikačné siete a služby.

(63)

Ak sa vertikálne integrovaný podnik rozhodne previesť svoj majetok tvoriaci miestnu prístupovú sieť alebo jeho podstatnú časť tým, že ho predá samostatnému právnemu subjektu s inou vlastníckou štruktúrou alebo že vytvorí oddelený obchodný subjekt pre oblasť prístupových produktov, národný regulačný orgán by mal posúdiť vplyv plánovanej transakcie na všetky existujúce povinnosti vyplývajúce z predpisov a uložené vertikálne integrovanému prevádzkovateľovi s cieľom zabezpečiť zlučiteľnosť nových opatrení so smernicou 2002/19/ES (prístupová smernica) a smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe). Dotknutý národný regulačný orgán by mal vykonať novú analýzu trhov, na ktorých pôsobí oddelený subjekt, a podľa toho uložiť, zachovať, zmeniť alebo zrušiť povinnosti. Na tento účel by národný regulačný orgán mal mať možnosť požadovať od podniku informácie.

(64)

Hoci je za určitých okolností náležité, aby národný regulačný orgán uložil povinnosti prevádzkovateľom, ktorí nemajú významnú trhovú silu, aby sa dosiahli ciele, ako je prepojiteľnosť medzi koncovými bodmi alebo interoperabilita služieb, alebo aby sa podporila účinnosť a udržateľná hospodárska súťaž a zabezpečil sa maximálny prospech pre koncových používateľov, je potrebné zabezpečiť, aby sa také povinnosti ukladali v súlade s regulačným rámcom, a najmä s jeho notifikačnými postupmi.

(65)

Komisia má právomoc prijímať vykonávacie opatrenia, aby sa podmienky prístupu k digitálnej televízii a rádiovým službám uvedeným v prílohe I prispôsobili vývoju trhu a technológií. Týka sa to aj minimálneho zoznamu položiek v prílohe II, ktorý sa musí zverejniť, aby sa splnila povinnosť spojená s transparentnosťou.

(66)

Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade návrh na prijatie harmonizačných opatrení na realizáciu politiky Spoločenstva v oblasti elektronických komunikácií, ktoré presahujú technické vykonávacie opatrenia.

(67)

Uľahčenie prístupu k zdrojom rádiových frekvencií pre účastníkov trhu prispeje k odstráneniu prekážok, ktoré bránia vstupu na trh. Navyše, technologický pokrok znižuje riziko škodlivého rušenia v určitých frekvenčných pásmach, a tým znižuje potrebu individuálnych práv na užívanie. Podmienky pre využívanie frekvenčného spektra na poskytovanie elektronických komunikačných služieb by preto mali byť za bežných podmienok stanovené vo všeobecných povoleniach, pokiaľ nie je s prihliadnutím na využívanie frekvenčného spektra potrebné prideliť individuálne práva, a zabezpečiť tak ochranu pred škodlivým rušením alebo splnenie osobitného cieľa všeobecného záujmu. Rozhodnutia o potrebe individuálnych práv by sa mali prijímať transparentným a primeraným spôsobom.

(68)

Zavedenie požiadaviek na neutralitu služieb a ║ technológií v rozhodnutiach o udelení a priradení spolu so zvýšenou možnosťou prenášať práva medzi podnikmi by malo viesť k väčšej slobode a väčšiemu počtu spôsobov poskytovania elektronických komunikačných služieb, ako aj obsahu a služieb audiovizuálnych médií verejnosti, čím sa uľahčí aj dosiahnutie cieľov všeobecného záujmu. ▐ Určité povinnosti všeobecného záujmu uložené vysielateľom a týkajúce sa poskytovania služieb audiovizuálnych médií však môžu vyžadovať využívanie ▐ osobitných kritérií na účely prideľovanie spektra ▐, keď sa to považuje za dôležité na splnenie konkrétneho cieľa všeobecného záujmu stanoveného vo vnútroštátnom práve. Postupy spojené s úsilím o dosiahnutie cieľov všeobecného záujmu by mali byť za všetkých okolností transparentné, objektívne, primerané a nediskriminačné.

(69)

Každá úplná alebo čiastočná výnimka z povinnosti platiť ▐ poplatky za používanie spektra by mala byť objektívna a transparentná a založená na iných povinnostiach všeobecného záujmu stanovených vo vnútroštátnom práve .

(70)

Vzhľadom na obmedzujúci vplyv platnosti individuálneho užívacieho práva, ktoré nie je obchodovateľné, na voľný prístup k rádiovým frekvenciám by táto platnosť mala byť časovo obmedzená. Ak užívacie práva obsahujú ustanovenie o obnovení ich platnosti, členské štáty by mali najprv vykonať preskúmanie, vrátane verejných konzultácií, pri zohľadnení vývoja trhu, pokrytia a vývoja technológií. Vzhľadom na vzácnosť frekvenčného spektra mali by sa individuálne práva udelené podnikom pravidelne preskúmavať. Pri vykonávaní tohto preskúmania by mali členské štáty zvážiť záujmy držiteľov týchto práv v porovnaní s potrebou podporiť zavedenie obchodovania so spektrom, ako aj pružnejšie využívať spektrum prostredníctvom všeobecných povolení tam, kde je to možné.

(71)

Národné regulačné orgány by mali mať právomoc zabezpečiť účinné využívanie frekvenčného spektra a čísel a v prípade, keď spektrum a číslovacie zdroje zostanú nevyužité, urobiť kroky na zabránenie nadmernej rezervácii, ktorá bráni hospodárskej súťaži a vstupu nových subjektov na trh.

(72)

Odstránenie právnych a administratívnych prekážok pre všeobecné povolenie alebo užívacie práva na frekvenčné spektrum alebo čísla s európskymi dôsledkami by malo pomôcť rozvoju technológií a služieb a prispieť k zlepšeniu hospodárskej súťaže. Hoci koordinácia technických podmienok pre dostupnosť a efektívne využívanie rádiového frekvenčného spektra je organizovaná na základe rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve („rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre“) (14) môže tiež byť potrebné, v záujme dosiahnutia cieľov vnútorného trhu, koordinovať alebo harmonizovať výberové postupy a podmienky uplatňované na práva a povolenia v niektorých pásmach, na práva používať čísla a na všeobecné povolenia. To sa vzťahuje predovšetkým na elektronické komunikačné služby, ktoré už svojou povahou majú rozmer vnútorného trhu alebo cezhraničný potenciál, ako sú družicové služby, ktorých rozvoj by bol brzdený nesúladom v rozdeľovaní spektra medzi členské štáty alebo medzi Európsku úniu a tretie krajiny pri zohľadnení rozhodnutí ITU a CEPT . Komisia, za pomoci Komunikačného výboru ║ a s maximálnym prihliadnutím na stanovisko úradu BERT , by preto mala byť schopná prijať technické vykonávacie opatrenia na dosiahnutie takých cieľov. Vykonávacie opatrenia prijaté Komisiou môžu vyžadovať od členských štátov, aby sprístupnili práva na využívanie spektra a/alebo čísel na celom svojom území a v prípade potreby aby zrušili všetky ostatné existujúce vnútroštátne užívacie práva. V takých prípadoch by členské štáty nemali v rámci vnútroštátnych postupov udeliť žiadne nové právo využívať relevantné spektrálne pásmo alebo rozsah čísel.

(73)

Rozvoj trhu a technológií umožnil rozmiestniť elektronické komunikačné služby aj za geografické hranice členských štátov. Článok 16 smernice o povolení vyžaduje od Komisie, aby preskúmala fungovanie vnútroštátnych systémov povoľovania a vývoj poskytovania cezhraničných služieb v rámci Spoločenstva. Ustanovenia článku 8 smernice o povolení týkajúce sa harmonizovaného prideľovania rádiových frekvencií sa ukázali ako neúčinné pri riešení potrieb podniku, ktorý chce poskytovať služby na celom území Spoločenstva, a preto by sa mali zmeniť a doplniť.

(74)

Hoci udeľovanie povolení a monitorovanie dodržiavania podmienok využívania by malo zostať v zodpovednosti každého členského štátu, členské štáty by mali upustiť od ukladania akýchkoľvek ďalších podmienok, kritérií alebo postupov, ktoré by obmedzili, zmenili alebo zdržali správne vykonávanie harmonizovaných alebo koordinovaných postupov výberu alebo povoľovania. Ak sú takéto koordinačné alebo harmonizačné opatrenia odôvodnené uľahčením ich vykonávania, mohli by zahŕňať prechodné výnimky alebo, v prípade frekvenčného spektra, prechodný mechanizmus spoločného využívania spektra, ktorý by oslobodil členské štáty od povinnosti uplatňovať také opatrenia za predpokladu, že by to nevytvorilo medzi jednotlivými členskými štátmi nežiaduce rozdiely v oblasti hospodárskej súťaže alebo situácie v regulácii.

(75)

Národné regulačné orgány by mali mať možnosť robiť účinné kroky na monitorovanie a zabezpečenie dodržiavania podmienok všeobecného povolenia alebo užívacích práv, vrátane právomoci ukladať účinné finančné pokuty a/alebo správne sankcie v prípade porušenia uvedených podmienok.

(76)

Podmienky, ktoré môžu byť pripojené k povoleniam, by mali zahŕňať osobitné podmienky upravujúce dostupnosť pre používateľov so zdravotným postihnutím a potrebu verejných orgánov a pohotovostných služieb komunikovať medzi sebou navzájom a so širokou verejnosťou pred veľkými živelnými pohromami, počas nich a po nich. S prihliadnutím na dôležitosť technických inovácií by členské štáty mali mať takisto možnosť vydávať povolenia používať spektrum na experimentálne účely pri dodržiavaní osobitných obmedzení a konkrétnych podmienok prísne odôvodnených experimentálnou povahou takých práv.

(77)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2887/2000 z 18. decembra 2000 o neviazanom prístupe k účastníckemu vedeniu (15) sa osvedčilo ako účinné v úvodnej fáze otvárania trhu. Rámcová smernica vyžaduje od Komisie, aby monitorovala prechod od regulačného rámca z roku 1998 k rámcu z roku 2002 a vo vhodnom čase predložila návrhy na zrušenie uvedeného nariadenia. Podľa rámca z roku 2002 sú národné regulačné orgány povinné analyzovať trh pre veľkoobchodný predaj neviazaného prístupu k účastníckemu kovovému vedeniu alebo k úseku účastníckeho kovového vedenia site na účely poskytovania širokopásmových služieb a hlasových služieb stanovených v odporúčaní o relevantných trhoch výrobkov a služieb. Keďže všetky členské štáty analyzovali tento trh najmenej raz a sú uložené náležité povinnosti vychádzajúce z rámca z roku 2002, nariadenie (ES) č. 2887/2000 sa stalo nepotrebným, a preto by sa malo zrušiť.

(78)

Opatrenia nevyhnutné na vykonávanie rámcovej smernice, prístupovej smernice a smernice o povolení by sa mali prijímať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (16).

(79)

Komisia by mala byť predovšetkým splnomocnená na prijímanie vykonávacích opatrení týkajúcich sa notifikácie podľa článku 7 rámcovej smernice, harmonizácie v oblasti spektra a prideľovania čísel a rovnako vo veciach spojených s bezpečnosťou sietí a služieb, identifikáciou nadnárodných trhov, vykonávaním noriem a harmonizovaným uplatňovaním ustanovení regulačného rámca. Rovnako by mala byť splnomocnená prijímať vykonávacie opatrenia na aktualizáciu príloh I a II prístupovej smernice so zreteľom na vývoj trhu a technológií a prijímať vykonávacie opatrenia na harmonizáciu pravidiel, podmienok a postupov na udeľovanie povolenia pre elektronické komunikačné siete a služby. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky týchto smerníc ich doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Vzhľadom na to, že uplatnenie regulačného postupu s kontrolou v rámci bežných lehôt by v niektorých výnimočných prípadoch mohlo zabrániť včasnému prijatiu vykonávacích opatrení, Európsky parlament, Rada a Komisia by mali urýchlene konať, aby zabezpečili, že tieto opatrenia budú prijaté včas,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 2002/21/ES (rámcová smernica)

Smernica 2002/21/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Touto smernicou sa vytvára harmonizovaný rámec na reguláciu služieb elektronických komunikačných služieb, elektronických komunikačných sietí, pridružených zariadení a pridružených služieb a určitých aspektov koncových zariadení, aby sa užívateľom so zdravotným postihnutím uľahčil prístup a aby sa podporilo využívanie elektronických komunikácií znevýhodnenými užívateľmi . Stanovujú sa úlohy národných regulačných orgánov a zriaďuje sa sústava postupov na zabezpečenie harmonizovaného uplatňovania regulačného rámca v celom Spoločenstve.“

2.

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

„nadnárodné trhy“ znamenajú trhy, ktoré pokrývajú Spoločenstvo alebo jeho podstatnú časť a sú umiestnené vo viac ako jednom členskom štáte;“

b)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

„verejná komunikačná sieť“ znamená elektronickú komunikačnú sieť, ktorá sa používa úplne alebo prevažne na poskytovanie verejne dostupných elektronických komunikačných služieb a ktorá podporuje prenos informácií medzi koncovými bodmi siete, vrátane neaktívnych sieťových prvkov;“

c)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

„pridružené prostriedky“ znamenajú prostriedky pridružené k elektronickej komunikačnej sieti a/alebo k elektronickej komunikačnej službe, ktoré umožňujú a/alebo podporujú poskytovanie služieb prostredníctvom tejto siete a/alebo služby alebo sú toho schopné a zahŕňajú systémy na prepočet čísla alebo preklad adries, systémy podmieneného prístupu a elektronických programových sprievodcov, ako aj fyzickú infraštruktúru, ako sú vstupy do budov, elektroinštalácia budov, veže a iné nosné konštrukcie , káblovody, potrubia , stožiare, antény, šachty a rozvodné skrine a všetky ostatné sieťové prvky, ktoré nie sú aktívne ;“

d)

písmeno l) sa nahrádza takto:

„l.

„osobitné smernice“ znamenajú smernicu 2002/20/ES (smernica o povolení), smernicu 2002/19/ES (prístupová smernica), smernicu 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (║ smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (17)

e)

dopĺňajú sa tieto písmená q), r) a s):

„q)

„priradenie“ znamená určenie daného frekvenčného pásma alebo číselného rozsahu na využitie jedným, prípadne viacerými typmi služieb podľa stanovených podmienok;

r)

„pridelenie“ znamená povolenie, ktoré vydal vnútroštátny regulačný orgán právnemu subjektu [alebo fyzickej osobe] na využívanie rádiovej frekvencie alebo rádiofrekvenčného kanálu alebo čísla (alebo skupiny(-y) čísel);

s)

„škodlivé rušenie“ znamená rušenie, ktoré ohrozuje fungovanie rádionavigačnej služby alebo iných bezpečnostných služieb, alebo ktoré inak vážne zhoršuje, znemožňuje alebo opakovane prerušuje rádiokomunikačnú službu prevádzkovanú v súlade s platnými medzinárodnými predpismi, predpismi Spoločenstva alebo s vnútroštátnymi predpismi.“

3.

článok 3 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich národné regulačné orgány vykonávali svoje právomoci nezávisle, nestranne, transparentne a včas . Národné regulačné orgány nemôžu vyžadovať alebo preberať pokyny od akéhokoľvek iného orgánu v súvislosti s každodenným plnením úloh, ktorými boli poverené podľa vnútroštátneho práva vykonávajúceho komunitárne právo. Právomoc pozastaviť alebo zvrátiť rozhodnutia národných regulačných orgánov majú iba odvolacie orgány zriadené v súlade s článkom 4 alebo vnútroštátne súdy.

Členské štáty zabezpečia, aby riaditeľ národného regulačného orgánu alebo jeho náhradník mohol byť prepustený len v prípade, ak už nespĺňa podmienky požadované na výkon svojej funkcie a vopred stanovené vo vnútroštátnom práve, alebo keď sa dopustil vážneho pochybenia. Rozhodnutie o prepustení riaditeľa národného regulačného orgánu zo zamestnania musí obsahovať vyhlásenie o dôvodoch a zverejní sa v čase prepustenia.

Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali adekvátne finančné a ľudské zdroje na vykonávanie úloh, ktorými sú poverené, a aby mali samostatné ročné rozpočty. Tieto rozpočty sa zverejňujú.

3a.     Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány aktívne podporovali ciele Úradu európskych telekomunikačných regulačných orgánov (ďalej len „BERT“) týkajúce sa podpory intenzívnejšej regulačnej koordinácie a súdržnosti.

Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mali dostatok finančných a ľudských zdrojov na vykonávanie svojich úloh, ktorými boli poverené, a aby sa mohli aktívne podieľať na činnosti úradu BERT a prispievať k nej. Národné regulačné orgány musia mať osobitný ročný rozpočet a tento rozpočet sa zverejňuje.

3b.     Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri prijímaní rozhodnutí týkajúcich sa ich domácich trhov čo najviac prihliadali na spoločné pozície úradu BERT.

4.

článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby na vnútroštátnej úrovni existovali účinné mechanizmy, v rámci ktorých má každý užívateľ alebo podnik poskytujúci elektronické komunikačné siete a/alebo služby, ktorý je dotknutý rozhodnutím národného regulačného orgánu, právo podať odvolanie proti tomuto rozhodnutiu k odvolaciemu orgánu, ktorý je nezávislý od zúčastnených strán. Tento orgán, ktorým môže byť súd, musí mať zodpovedajúce odborné znalosti ▐ na efektívne vykonávanie svojich funkcií. Členské štáty zabezpečia, aby sa skutková podstata prípadov riadne zohľadnila, aby existoval účinný odvolací mechanizmus a aby konanie pred odvolacím orgánom nebolo príliš zdĺhavé. Členské štáty stanovia lehoty pre posudzovanie takýchto odvolaní.

Do rozhodnutia o akomkoľvek odvolaní zostáva v platnosti rozhodnutie národného regulačného orgánu, pokiaľ nie sú povolené dočasné opatrenia. Dočasné opatrenia sa môžu povoliť v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi z dôvodu naliehavej potreby zrušiť účinnosť rozhodnutia s cieľom predísť vážnemu a nenapraviteľnému poškodeniu strany, ktorá o tieto opatrenia požiadala, a keď to vyžaduje vyváženosť záujmov.“

b)

dopĺňajú sa tieto odseky :

3.     Odvolacie orgány majú právo požiadať BERT o stanovisko pred prijatím rozhodnutia v priebehu odvolacieho konania.

4.   Členské štáty zhromažďujú informácie o predmete odvolaní, počte žiadostí o odvolanie, dĺžke trvania odvolacích konaní, počte rozhodnutí vydať dočasné opatrenia prijaté v súlade s odsekom 1 a dôvody takých rozhodnutí. Členské štáty každoročne sprístupnia tieto informácie Komisii a ▐ úradu BERT .“

5.

článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky poskytujúce elektronické komunikačné siete alebo služby poskytovali všetky informácie, vrátane finančných informácií, potrebné pre národné regulačné orgány na zabezpečenie zhody s ustanoveniami tejto smernice a osobitných smerníc alebo s rozhodnutiami prijatými podľa týchto smerníc. ▐ Tieto podniky musia takéto informácie poskytnúť na požiadanie a bez zbytočného odkladu, v lehote a s takou úrovňou podrobností, aké vyžaduje národný regulačný orgán. Informácie požadované národným regulačným orgánom musia byť primerané plneniu danej úlohy. Národný regulačný orgán uvedie dôvody, ktoré jeho žiadosť o informácie oprávňujú, a musí dodržiavať právne predpisy Spoločenstva a vnútroštátne právne predpisy v oblasti obchodného tajomstva.

6.

články 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

Článok 6

Konzultácie a mechanizmus transparentnosti

S výnimkou prípadov, na ktoré sa vzťahuje článok 7 ods. 10, článok 20 alebo článok 21, a pokiaľ vykonávacie predpisy prijaté v súlade s článkom 9c nestanovujú inak, členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že národné regulačné orgány majú v úmysle prijať opatrenia v súlade s touto smernicou alebo osobitnými smernicami, ▐ alebo že majú v úmysle stanoviť obmedzenie v súlade s článkom 9 ods. 3 a 4, ktoré majú výrazný vplyv na relevantný trh, poskytnú zainteresovaným stranám príležitosť predložiť k návrhu opatrení v primeranej lehote pripomienky.

Národné regulačné orgány zverejnia svoje vnútroštátne konzultačné postupy.

Členské štáty zabezpečia vytvorenie jednotného informačného miesta, prostredníctvom ktorého možno získať prístup ku všetkým prebiehajúcim konzultáciám.

Národný regulačný orgán zverejní výsledky konzultačného procesu, s výnimkou prípadu dôverných informácií v súlade s komunitárnym právom a vnútroštátnym právom o obchodnom tajomstve. V prípade neodôvodneného šírenia dôverných informácií národné regulačné orgány na požiadanie dotknutých podnikov zabezpečia, aby boli čo najskôr prijaté primerané opatrenia.

Článok 7

Konsolidácia vnútorného trhu pre elektronické komunikácie

1.   Pri vykonávaní svojich úloh podľa tejto smernice a špecifických smerníc vnútroštátne regulačné orgány v maximálnej miere zohľadnia ciele stanovené v článku 8, a to v rozsahu, v akom sa týkajú fungovania vnútorného trhu.

2.   Národné regulačné orgány prispievajú transparentnou spoluprácou s Komisiou a s úradom BERT k rozvoju vnútorného trhu, aby sa zabezpečilo dôsledné uplatňovanie ustanovení tejto smernice a osobitných smerníc vo všetkých členských štátoch. Na tento účel spolupracujú s Komisiou a úradom BERT najmä s cieľom určiť typy nástrojov a nápravných opatrní najvhodnejších na riešenie konkrétnych druhov situácii na trhu.

3.   S výnimkou prípadov, keď vykonávacie ustanovenia prijaté podľa článku 7b určujú niečo iné, po dokončení konzultácií uvedených v článku 6, ak národný regulačný orgán plánuje prijať opatrenie, ktoré:

a)

spadá do oblasti pôsobnosti článkov 15 alebo 16 tejto smernice, článkov 5 alebo 8 smernice 2002/19/EC (prístupová smernica) a

b)

by malo vplyv na obchod medzi členskými štátmi,

súčasne sprístupní Komisii, úradu BERT a národným regulačným orgánom v ostatných členských štátoch návrh opatrenia spolu s odôvodnením, z ktorého opatrenie vychádza, v súlade s článkom 5 ods. 3 a informuje o tom Komisiu, BERT a ostatné národné regulačné orgány. Národné regulačné orgányv, BERT a Komisia môžu príslušnému národnému regulačnému orgánu predložiť pripomienky len do jedného mesiaca. Lehota jedného mesiaca nesmie byť predĺžená.

4.   Ak plánované opatrenie uvedené v odseku 3 je zamerané na:

a)

vymedzenie relevantného trhu, ktorý sa odlišuje od trhov vymedzených v odporúčaní v súlade s článkom 15 ods. 1, alebo

b)

rozhodnutie, či určiť alebo neurčiť podnik ako subjekt, ktorý má samostatne alebo spoločne s inými podnikmi značnú trhovú silu podľa článku 16 ods. 3, 4 alebo 5 ║,

a pokiaľ by toto opatrenie malo vplyv na obchod medzi členskými štátmi a Komisia naznačila národnému regulačnému orgánu, že sa domnieva, že návrh opatrenia by vytvoril prekážku pre jednotný trh, alebo že má vážne pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s komunitárnym právom a najmä s cieľmi uvedenými v článku 8, navrhované opatrenie sa nesmie počas nasledujúcich dvoch mesiacov prijať. Táto lehota sa nesmie predĺžiť.

5.   V rámci dvojmesačnej lehoty uvedenej v odseku 4 môže Komisia prijať rozhodnutie vyžadujúce od národného regulačného orgánu, aby zrušil navrhované opatrenie. Komisia v najvyššej miere zohľadní stanovisko úradu BERT predložené v súlade s článkom 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008 z… [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov]  (18) pred vydaním rozhodnutia. K tomuto rozhodnutiu priloží podrobnú a objektívnu analýzu, v ktorej predloží dôvody, prečo by návrh opatrenia nemal byť podľa Komisie prijatý, a pripojí konkrétne návrhy na zmenu a doplnenie návrhu opatrenia.

6.   Do troch mesiacov potom, čo Komisia vydá rozhodnutie v súlade s odsekom 5, ktorým od národného regulačného orgánu požaduje, aby vzal späť navrhované opatrenie, národný regulačný orgán navrhované opatrenie zmení a doplní alebo vezme späť. V prípade zmeny a doplnenia navrhovaného opatrenia národný regulačný orgán usporiada verejnú konzultáciu v súlade s postupom uvedeným v článku 6 a znovu notifikuje Komisii zmenený a doplnený návrh opatrenia v súlade s ustanoveniami odseku 3.

7.   Príslušný národný regulačný orgán v najvyššej miere zohľadní pripomienky iných národných regulačných orgánov, úradu BERT a Komisie a môže, okrem prípadov, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, schváliť výsledný návrh opatrenia a následne ho oznámiť Komisii. Každý iný národný regulačný orgán vykonávajúci funkcie podľa tejto smernice alebo osobitných smerníc takisto v najvyššej miere zohľadní pripomienky Komisie.

8.   Za výnimočných okolností, keď národný regulačný orgán uváži, že existuje naliehavá potreba konať odlišne od postupu uvedeného v odsekoch 3 a 4 s cieľom chrániť hospodársku súťaž a záujmy užívateľov, môže ihneď prijať primerané a predbežné opatrenia. Tieto opatrenia s úplným odôvodnením bezodkladne oznámi Komisii, ostatným národným regulačným orgánom a úradu BERT . Rozhodnutie národného regulačného orgánu, ktorým sa takéto opatrenia stávajú trvalými alebo sa predlžuje ich platnosť, podlieha ustanoveniam odsekov 3 a 4.

7.

vkladajú sa tieto články :

Článok 7a

Postup jednotného uplatňovania nápravných opatrení

1.     Ak národný regulačný orgán zamýšľa prijať opatrenie, ktorým uloží, zmení alebo zruší povinnosť prevádzkovateľa pri uplatňovaní článku 16 v spojení s článkami 5 a 9 až 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), Komisia a národné regulačné orgány v ostatných členských štátoch majú jeden mesiac od dátumu oznámenia navrhovaného opatrenia, keď môžu predkladať svoje pripomienky dotknutému národnému regulačnému orgánu.

2.     Ak sa navrhované opatrenie týka uloženia, zmeny alebo zrušenia povinnosti, ktorá nie je stanovená v článku 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica), Komisia môže v tej istej lehote oznámiť dotknutému národnému regulačnému orgánu a úradu BERT dôvody, prečo sa domnieva, že navrhované opatrenie by vytvorilo prekážku jednotného trhu, alebo prečo má vážne pochybnosti o jeho zlučiteľnosti s právom Spoločenstva. V takomto prípade sa navrhované opatrenie nemôže prijať ďalšie dva mesiace od oznámenia Komisie.

Ak nebolo uskutočnené takéto oznámenie, dotknutý národný regulačný orgán môže navrhované opatrenie prijať, pričom v najvyššej miere zohľadní všetky pripomienky Komisie alebo ktoréhokoľvek iného národného regulačného orgánu.

3.     V rámci dvojmesačnej doby uvedenej v odseku 2 Komisia, BERT a dotknutý národný regulačný orgán úzko spolupracujú s cieľom nájsť najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenie v súvislosti s cieľmi stanovenými v článku 8, pričom náležite zohľadňujú názory účastníkov trhu a potrebu zabezpečiť rozvoj jednotného regulačného postupu.

V rámci tejto dvojmesačnej doby prijme BERT absolútnou väčšinou stanovisko, ktoré potvrdí vhodnosť a účinnosť navrhnutého opatrenia, alebo ktoré určí, že navrhované opatrenie by sa malo zmeniť a pripojí na tento účel i konkrétne návrhy. Toto stanovisko sa odôvodní a zverejní.

Ak BERT potvrdil vhodnosť a účinnosť navrhnutého opatrenia, dotknutý národný regulačný orgán môže prijať navrhované opatrenie, zohľadňujúc v čo najväčšej miere všetky pripomienky Komisie a úradu BERT. Národný regulačný orgán zverejní, akým spôsobom tieto pripomienky zohľadnil.

Ak BERT uviedol, že navrhované opatrenie by sa malo zmeniť, Komisia môže pri čo najväčšom zohľadnení stanoviska úradu BERT prijať rozhodnutie, ktorým požiada dotknutý národný regulačný orgán, aby zmenil navrhované opatrenie, a predloží dôvody a na tento účel i konkrétne návrhy.

4.     Ak sa navrhované opatrenie týka uloženia, zmeny alebo zrušenia povinnosti, ktorá je stanovená v článku 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica), navrhované opatrenie nemožno prijať počas ďalších dvoch mesiacov počínajúc od skončenia jednomesačnej lehoty uvedenej v odseku 1.

V rámci dvojmesačnej lehoty uvedenej v prvom pododseku budú Komisia, BERT a dotknuté národné regulačné orgány úzko spolupracovať s cieľom určiť, či navrhované opatrenie spĺňa ustanovenia článku 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a najmä, či sa jedná o najvhodnejšie a najúčinnejšie opatrenie. Na tento účel sa vezmú do úvahy názory účastníkov trhu a potreba zabezpečiť rozvoj jednotnej regulačnej praxe. Na odôvodnenú žiadosť úradu BERT alebo Komisie sa táto dvojmesačná lehota predĺži o ďalšie dva mesiace.

V rámci maximálnej lehoty stanovenej v druhom pododseku prijme BERT absolútnou väčšinou stanovisko potvrdzujúce vhodnosť a účinnosť navrhnutého opatrenia, alebo uvedie, že navrhované opatrenie by sa nemalo prijať. Toto stanovisko sa odôvodní a zverejní.

Len v prípade, keď Komisia a BERT potvrdili vhodnosť a účinnosť navrhovaného opatrenia, môže dotknutý národný regulačný orgán navrhované opatrenie prijať, pričom v najvyššej miere zohľadní všetky pripomienky Komisie a úradu BERT. Národný regulačný orgán zverejní, akým spôsobom tieto pripomienky zohľadnil .

5.     Do troch mesiacov potom, ako Komisia prijme odôvodnené rozhodnutie v súlade so štvrtým pododsekom odseku 3, ktorým od národného regulačného orgánu požaduje, aby zmenil navrhované opatrenie, dotknutý národný regulačný orgán navrhované opatrenie zmení alebo vezme návrh späť. V prípade, že sa má navrhované opatrenie zmeniť, národný regulačný orgán uskutoční verejnú konzultáciu v súlade s transparentným konzultačným postupom uvedeným v článku 6 a znovu informuje Komisiu o zmenenom návrhu opatrenia v súlade s článkom 7.

6.     Národný regulačný orgán môže v ktoromkoľvek štádiu navrhované opatrenie vziať späť.

Článok 7b

Vykonávacie ustanovenia

║ Komisia môže pri čo najväčšom zohľadnení stanoviska úradu BERT stanoviť v súvislosti s článkom 7 odporúčania a/alebo usmernenia , ktoré vymedzujú formu, obsah a úroveň podrobností, ktoré sa majú uviesť v notifikáciách požadovaných v súlade s článkom 7 ods. 3, okolnosti, za ktorých sa notifikácie nebudú požadovať, a výpočet lehôt.

▐“

8.

článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Pokiaľ článok 9 týkajúci sa rádiových frekvencií nestanovuje inak alebo sa nevyžaduje inak na splnenie cieľov stanovených v odsekoch 2 až 4, členské štáty v najvyššej miere zohľadnia požiadavku technologickej neutrality regulácií a zabezpečia, aby národné regulačné orgány pri plnení regulačných úloh špecifikovaných v tejto smernici a v osobitných smerniciach, najmä úloh, ktoré majú zabezpečiť účinnú hospodársku súťaž, postupovali podobne.“

b)

v odseku 2 sa písmená a), b) a c) nahrádzajú takto:

„a)

zabezpečia, aby užívatelia, vrátane užívateľov so zdravotným postihnutím, starších užívateľov a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami, získali maximálne výhody z hľadiska možnosti voľby, ceny a kvality a aby sa poskytovateľom nahradili všetky dodatočné čisté náklady, ktoré môžu preukázať, že im vznikli v dôsledku uloženia takýchto povinností týkajúcich sa služieb verejného záujmu ;

b)

zabezpečia, aby nedošlo k narušeniu alebo obmedzeniu hospodárskej súťaže v odvetví elektronických komunikácií, najmä pri poskytovaní obsahu a v prístupe k nemu a pri poskytovaní a v prístupe k službám vo všetkých sieťach ;

c)

podporia a uľahčia efektívne investície do infraštruktúry, ktoré sú riadené trhom, a podporia inovácie a

c)

odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno c) vypúšťa;

ii)

║ písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

spolupracujú s Komisiou a úradom BERT tak, aby zabezpečili rozvoj jednotnej regulačnej praxe a jednotné uplatňovanie tejto smernice a osobitných smerníc.“

d)

odsek 4 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

riešia potreby osobitných sociálnych skupín, najmä užívateľov so zdravotným postihnutím, starších užívateľov a užívateľov s osobitnými sociálnymi potrebami;“

ii)

dopĺňajú sa písmená g) a h) :

„g)

uplatňujú zásadu, že koncoví užívatelia by mali mať možnosť získať prístup k akémukoľvek zákonnému obsahu a šíriť ho a používať ľubovoľné zákonné aplikácie a/alebo služby podľa svojho výberu , a na tento účel prispievajú k podpore zákonného obsahu v súlade s článkom 33 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe);

h)

uplatňujú zásadu, že základné práva a slobody koncových užívateľov nemožno nijako obmedzovať bez predchádzajúceho rozhodnutia súdnych orgánov, najmä v súlade s článkom 11 Charty základných práv Európskej únie o slobode prejavu a práve na informácie, okrem prípadu, ak je ohrozená verejná bezpečnosť a rozhodnutie môže byť vtedy prijaté až následne.

e)

dopĺňa sa tento odsek:

5 .    Národné regulačné orgány uplatňujú pri plnení politických cieľov uvedených v odsekoch 2, 3 a 4 objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané regulačné zásady okrem iného prostredníctvom:

a)

presadzovania predvídateľnosti regulácie pomocou neustálych nápravných opatrení v rámci niekoľkých prieskumov trhu podľa potreby;

b)

zabezpečenia, aby za podobných okolností nedochádzalo k diskriminácii pri zaobchádzaní s podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné siete a služby;

c)

ochrany hospodárskej súťaže v prospech spotrebiteľov a podpory hospodárskej súťaže založenej na infraštruktúre všade, kde je to možné;

d)

podpory trhovo orientovaných investícií do nových a posilnených štruktúr a ich inovácií vrátane podpory spoločných investícií a zabezpečenia primeraného spoločného znášania rizík medzi investormi a podnikmi, ktoré majú prístup k novým zariadeniam;

e)

náležitého zohľadnenia rôznorodosti podmienok v súvislosti s hospodárskou súťažou a spotrebiteľmi v rôznych geografických oblastiach v rámci členských štátov;

f)

ukladania regulačných povinností ex-ante len vtedy, keď neexistuje účinná a trvalo udržateľná hospodárska súťaž, a uvoľnenia alebo zrušenia týchto povinností, keď takáto súťaž existuje.

9.

vkladajú sa tieto články:

Článok 8a

Výbor pre politiku rádiového frekvenčného spektra

1.     Týmto sa zriaďuje Výbor pre politiku rádiového frekvenčného spektra (ďalej len „RSPC“) s cieľom prispieť k splneniu cieľov stanovených v článku 8b ods. 1, 3 a 5.

RSPC poskytuje poradenstvo Európskemu parlamentu, Rade a Komisii v otázkach politiky rádiového frekvenčného spektra.

RSPC tvoria zástupcovia na vysokej úrovni príslušných národných orgánov zodpovedných za politiku rádiového frekvenčného spektra v každom členskom štáte. Každý členský štát má jeden hlas a Komisia nemá žiadny hlas.

2.     Na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady alebo Komisie alebo z vlastnej iniciatívy prijíma RSPC stanoviská, pričom rozhoduje absolútnou väčšinou.

3.     RSPC predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o svojej činnosti.

Článok 8b

Strategické plánovanie a koordinácia politiky rádiového frekvenčného spektra v Európskej únii

1.     Členské štáty spolupracujú medzi sebou a s Komisiou pri strategickom plánovaní, koordinácii a harmonizácii využívania rádiového frekvenčného spektra v Európskej únii. V tejto súvislosti zohľadňujú okrem iného ekonomické, bezpečnostné a zdravotné hľadiská, hľadiská verejného záujmu a slobody prejavu, kultúrne, vedecké, sociálne a technické hľadiská politík Európskej únie, ako aj rôzne záujmy spoločenstiev užívateľov rádiového frekvenčného spektra s cieľom optimalizovať využívanie rádiového frekvenčného spektra a zabrániť škodlivému rušeniu .

2.     Činnosti v oblasti politiky rádiového frekvenčného spektra v Európskej únii nemajú vplyv na:

a)

opatrenia prijaté na úrovni Spoločenstva alebo na vnútroštátnej úrovni v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, ktoré sledujú ciele všeobecného záujmu, najmä na tie, ktoré sa týkajú obsahu regulácie a audiovizuálnej a mediálnej politiky,

b)

ustanovenia smernice 1999/5/ES, ako aj

c)

právo členských štátov usporiadať a využívať svoje rádiové frekvenčné spektrum na účely verejného poriadku, verejnej bezpečnosti a obrany.

3.     Členské štáty zabezpečujú koordináciu politických prístupov k rádiovému frekvenčnému spektru v Európskej únii a v prípade potreby harmonizované podmienky v súvislosti s dostupnosťou a účinným využívaním rádiového frekvenčného spektra potrebného na vytvorenie a fungovanie vnútorného trhu v takých oblastiach politiky Európskej únie, ako sú elektronické komunikácie, doprava a výskum a vývoj.

4.     S náležitým zohľadnením stanoviska RSPC môže Komisia predkladať legislatívne návrhy na zriadenie akčného programu rádiového frekvenčného spektra v súvislosti so strategickým plánovaním a harmonizáciou využívania rádiového frekvenčného spektra v Európskej únii alebo iné legislatívne opatrenia s cieľom optimalizovať využívanie rádiového frekvenčného spektra a zabrániť škodlivému rušeniu .

5.     Členské štáty zabezpečujú účinnú koordináciu záujmov Európskej únie v medzinárodných organizáciách kompetentných v otázkach rádiového frekvenčného spektra. Vždy, keď je to potrebné na zabezpečenie takejto účinnej koordinácie, môže Komisia s náležitým zohľadnením stanoviska RSPC navrhnúť Európskemu parlamentu a Rade spoločné politické ciele, v prípade potreby aj vrátane rokovacieho mandátu.

10.

článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Správa rádiových frekvencií pre elektronické komunikačné služby

1.    Berúc náležite do úvahy fakt, že rádiové frekvencie sú verejným tovarom, ktorý má významnú sociálnu, kultúrnu a ekonomickú hodnotu, členské štáty zabezpečia účinnú správu rádiových frekvencií pre elektronické komunikačné služby na svojom území v súlade s článkami 8 a 8b . Zabezpečia, aby sa pri priradení a pridelení takýchto rádiových frekvencií národnými regulačnými orgánmi vychádzalo z objektívnych, transparentných, nediskriminačných a primeraných kritérií. Členské štáty pritom konajú v súlade s medzinárodnými dohodami a môžu zohľadniť verejné politické otázky.

2.   Členské štáty propagujú harmonizáciu používania rádiových frekvencií v celom Spoločenstve v zhode s potrebou zabezpečiť ich účinné a efektívne využívanie a v snahe zabezpečiť spotrebiteľovi výhody v podobe úspory rozsahu a interoperability služieb. Konajú pritom v súlade s článkami 8b a 9c tejto smernice a rozhodnutím č. 676/2002/ES (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre).

3.   Pokiaľ v druhom pododseku alebo v opatreniach prijatých podľa článku 9c nie je stanovené inak, členské štáty zabezpečia, aby sa všetky druhy technológií používaných v elektronických komunikačných službách mohli využívať v rádiových frekvenčných pásmach, ktoré sú k dispozícii pre elektronické komunikačné služby , v súlade s rádiokomunikačnými predpismi ITU .

Členské štáty však môžu na typy technológií používané v elektronických komunikačných službách uvaliť primerané a nediskriminačné obmedzenia, ak je potrebné:

a)

zabrániť možnému škodlivému rušeniu,

b)

chrániť zdravie ľudí pred elektromagnetickými poľami,

c)

zabezpečiť technickú kvalitu služby,

d)

zabezpečiť maximalizáciu spoločného využívania rádiovej frekvencie ▐,

e)

zaistiť efektívne využívanie rádiových frekvencií,

f)

plniť cieľ verejného záujmu v súlade s ║ odsekom 4.

4.   Pokiaľ v druhom pododseku ▐ nie je stanovené inak, členské štáty zabezpečia, aby sa všetky druhy elektronických komunikačných služieb mohli poskytovať v rádiových frekvenčných pásmach, ktoré sú k dispozícii pre elektronické komunikačné služby, v súlade s ich národnými plánmi pre rozdeľovanie frekvencií a rádiokomunikačnými predpismi ITU . Členské štáty však môžu na poskytované typy elektronických komunikačných služieb uvaliť primerané a nediskriminačné obmedzenia.

Opatrenia, ktorými sa požaduje, aby sa elektronická komunikačná služba poskytovala v konkrétnom pásme, ktoré je k dispozícii pre elektronické komunikačné služby, musia byť odôvodnené plnením cieľa všeobecného záujmu stanoveného vo vnútroštátnych právnych predpisoch v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva, ako je bezpečnosť života, podpora sociálnej, regionálnej alebo územnej súdržnosti, zabránenie neúčinnému využívaniu rádiových frekvencií alebo podpora cieľov kultúrnej a mediálnej politiky, ako je kultúrna a jazyková rozmanitosť a pluralita médií ▐.

Opatrenie , ktorým sa zakazuje poskytovať akúkoľvek inú elektronickú komunikačnú službu v konkrétnom pásme, sa môže zaviesť len v prípadoch odôvodnených potrebou ochrany služieb zaisťujúcich bezpečnosť ľudských životov.

5.   Členské štáty pravidelne preskúmavajú nevyhnutnosť ukladať obmedzenia a opatrenia uvedené v odsekoch 3 a 4 a výsledky týchto preskúmaní zverejňujú.

6.   Odseky 3 a 4 sa vzťahujú na priraďovanie a prideľovanie rádiových frekvencií od  (19)

11.

vkladajú sa tieto články 9a, 9b a 9c:

Článok 9a

Preskúmanie obmedzení existujúcich práv

1.   Členské štáty môžu zabezpečiť na päť rokov začínajúc… (20), aby držitelia práv na užívanie rádiových frekvencií, ktoré im boli udelené pred uvedeným dátumom, a ktoré zostanú po tomto dátume platné minimálne päť rokov , mohli príslušnému vnútroštátnemu ▐ orgánu predložiť žiadosť o nové posúdenie obmedzenia ich práv v súlade s článkom 9 ods. 3 a 4.

Pred prijatím svojho rozhodnutia informuje príslušný vnútroštátny ▐ orgán držiteľa práva o tom, že obmedzenie znovu posúdil, pričom uvedie rozsah práva po novom posúdení a poskytne mu primeranú lehotu, aby mohol svoju žiadosť vziať späť.

Pokiaľ držiteľ práva svoju žiadosť vezme späť, zostane právo nezmenené až do skončenia jeho platnosti, alebo do uplynutia doby piatich rokov podľa toho, ktorá situácia nastane skôr.

2.   Pokiaľ je držiteľ práva, ktorý je uvedený v odseku 1, poskytovateľom služieb obsahu rozhlasového a televízneho vysielania a právo na užívanie rádiových frekvencií mu bolo udelené na účely plnenia konkrétneho cieľa všeobecného záujmu vrátane poskytovania vysielacích služieb, právo na užívanie časti rádiových frekvencií, ktorá je na plnenie uvedeného cieľa nevyhnutná, zostáva nezmenené . Tá časť rádiových frekvencií, ktorá na plnenie uvedeného cieľa ▐ nevyhnutná nie je, podlieha novému postupu prideľovania v súlade s článkom 9 ods. 3 a 4 tejto smernice a článkom 7 ods. 2 smernice o povolení.

3.   Po uplynutí päťročného obdobia uvedeného v odseku 1 členské štáty prijmú všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa na všetky zostávajúce pridelenia a priradenia rádiových frekvencií, ktoré existovali ku dňu nadobudnutia účinnosti tejto smernice, uplatňoval článok 9 ods. 3 a 4.

4.   Pri uplatňovaní tohto článku členské štáty prijmú náležité opatrenia na zaručenie spravodlivej hospodárskej súťaže.

Článok 9b

Prevod individuálnych práv na užívanie rádiových frekvencií

1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky mohli previesť na iné podniky alebo prenajať iným podnikom individuálne užívacie práva na rádiové frekvencie v pásmach, pre ktoré je to ustanovené vo vykonávacích opatreniach prijatých na základe článku 9c, pokiaľ je takýto prevod alebo prenájom v súlade s vnútroštátnymi postupmi a vnútroštátnymi plánmi pre prideľovanie frekvencií.

Takisto v prípade iných pásiem môžu členské štáty stanoviť, aby podniky individuálne užívacie práva na rádiové frekvencie prevádzali na iné podniky alebo im ich prenajímali v súlade s vnútroštátnymi postupmi .

2.   Členské štáty zabezpečia, aby zámer podniku previesť užívacie práva na rádiové frekvencie, ako aj ich platný prevod, bol notifikovaný príslušnému vnútroštátnemu ▐ orgánu zodpovednému za prideľovanie práv používať rádiové frekvencie, a aby bol zverejnený. Ak bolo používanie rádiovej frekvencie harmonizované uplatňovaním článku 9c a rozhodnutia o rádiovom frekvenčnom spektre alebo iných opatrení Spoločenstva, každý takýto prevod musí byť v súlade s týmto harmonizovaným vyžívaním.

Článok 9c

Harmonizačné opatrenia v oblasti správy rádiových frekvencií

V snahe prispieť k rozvoju vnútorného trhu a ║ dosiahnuť dodržiavanie zásad uvedených v článkoch 8b, 9, 9a a 9b, Komisia môže prijať zodpovedajúce technické vykonávacie opatrenia, ktorých cieľom je:

a)

uplatňovať akčný program rádiového frekvenčného spektra vytvorený podľa článku 8b ods. 4;

b)

identifikovať pásma, pri ktorých si môžu podniky medzi sebou užívacie práva prevádzať alebo prenajímať;

c)

harmonizovať podmienky spojené s týmito právami ▐; ▐

d)

určiť pásma, pre ktoré platí zásada neutrality služieb ▐.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ▐

12.

článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Národné regulačné orgány zabezpečia, aby sa číslovacie plány a postupy uplatňovali spôsobom zabezpečujúcim rovnaké zaobchádzanie so všetkými poskytovateľmi a užívateľmi čísel v celej Európskej únii. Členské štáty najmä zabezpečia, aby podnik, ktorému bol pridelený číselný rozsah, nediskriminoval ostatných poskytovateľov a užívateľov ║, pokiaľ ide o postupnosť čísel používaných na udelenie prístupu k ich službám.“

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Členské štáty podporujú harmonizáciu osobitných čísel a číselných rozsahov v rámci Spoločenstva, ak to prispieva k fungovaniu vnútorného trhu alebo sa tým podporuje rozvoj celoeurópskych služieb. Komisia môže prijať v tejto veci zodpovedajúce technické vykonávacie opatrenia, ktoré môžu zahŕňať zabezpečenie cezhraničného prístupu k vnútroštátnemu číslovaniu používanému pre základné služby, ako sú napríklad informačné služby o účastníckych číslach. Vykonávacie opatrenia môžu úradu BERT udeliť osobitné zodpovednosti pri uplatňovaní týchto opatrení.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ▐“

13.

v článku 11 ods. 1 sa slová „konal na základe transparentných a verejne dostupných postupov uplatňovaných bez diskriminácie a bez zbytočného odkladu a“ nahrádzajú takto:

„konal na základe jednoduchých, transparentných a verejne dostupných postupov, uplatňovaných bez diskriminácie a bezodkladne a v každom prípade prijal svoje rozhodnutie do štyroch mesiacov od podania žiadosti, a“

14.

článok 12 sa nahrádza takto:

Článok 12

Spoločné umiestňovanie a spoločné využívanie sieťových prvkov a pridružených zariadení poskytovateľmi elektronických komunikačných sietí

1.   Ak má podnik poskytujúci elektronické komunikačné siete podľa vnútroštátnych právnych predpisov právo inštalovať zariadenia na verejnom alebo súkromnom majetku, nad ním alebo pod ním, alebo môže využiť výhody postupu vyvlastnenia alebo využívania majetku, národné regulačné orgány pri plnom zohľadnení zásady proporcionality môžu uložiť spoločné využívanie takýchto zariadení alebo majetku, vrátane vstupu do budov, elektroinštalácie budov, stožiarov, antén, veží a iných nosných konštrukcií , káblovodov, potrubí , šácht, ▐ rozvodných skríň a všetkých ostatných sieťových prvkov, ktoré nie sú aktívne.

2.   Členské štáty môžu požadovať, aby držitelia práv uvedení v odseku 1 spoločne využívali zariadenia alebo majetok (vrátane fyzického spoločného umiestnenia), alebo môžu prijať opatrenia na uľahčenie koordinácie verejných prác s cieľom chrániť životné prostredie, zdravie ľudí, verejnú bezpečnosť alebo splniť ciele územného plánovania, až po uplynutí primeranej lehoty na verejnú konzultáciu, počas ktorej musia dostať všetky zainteresované strany príležitosť vyjadriť svoje stanoviská. Takéto režimy spoločného využívania alebo koordinácie môžu zahŕňať pravidlá na rozdelenie nákladov na spoločné využívanie zariadenia alebo majetku.

3.     Členské štáty zabezpečia., aby národné regulačné orgány boli oprávnené požadovať od držiteľov práv uvedených v odseku 1 po uplynutí primeranej lehoty na verejnú konzultáciu, počas ktorej dostanú všetky zainteresované strany príležitosť vyjadriť svoje stanoviská, aby spoločne využívali zariadenia alebo majetok (vrátane fyzického spoločného umiestnenia) s cieľom podporiť účinné investovanie do infraštruktúry a napomáhať inováciám. Takéto režimy spoločného využívania alebo koordinácie môžu zahŕňať pravidlá rozdelenia nákladov za spoločné užívanie zariadenia alebo majetku a zabezpečia, aby príslušné podniky primeranou mierou znášali riziko.

4.     Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány na základe informácií od držiteľov práv uvedených v odseku 1 zostavili podrobný súpis povahy, dostupnosti a geografickej polohy zariadení uvedených v uvedenom odseku a aby ho sprístupnili zúčastneným stranám.

5.     Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi a pri zohľadnení verejných prác uvedených v odseku 2, ako aj pri zohľadnení iných príslušných verejných zariadení a majetku, zostavili vhodné koordinačné postupy. Tieto postupy môžu zahŕňať postupy zabezpečujúce, aby zúčastnené strany mali informácie týkajúce sa príslušných verejných zariadení alebo majetku a prebiehajúcich a plánovaných verejných prác, aby boli o týchto prácach včas informované a aby sa v maximálnej miere uľahčilo spoločné využívanie.

6.   Opatrenia prijaté národným regulačným orgánom v súlade s týmto článkom musia byť objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané.“

15.

vkladá sa táto kapitola IIIa:

„Kapitola IIIa

BEZPEČNOSŤ A INTEGRITA SIETÍ A SLUŽIEB

Článok 13a

Bezpečnosť a integrita

1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, prijali zodpovedajúce technické a organizačné opatrenia na ochranu svojich sietí a služieb. So zreteľom na stav techniky tieto opatrenia zaistia takú úroveň bezpečnosti, ktorá zodpovedá miere uvádzaného rizika. Opatrenia sa prijímajú najmä s cieľom zabrániť a minimalizovať vplyv bezpečnostných incidentov na užívateľov a na vzájomne prepojené siete.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete, urobili ▐ kroky vhodné na zabezpečenie integrity svojich sietí a aby sa tak zaručila nepretržitá dodávka týchto služieb prostredníctvom týchto sietí. Príslušné vnútroštátne orgány vedú konzultácie s poskytovateľmi elektronických komunikačných služieb predtým, než prijmú osobitné opatrenia na ochranu a integritu elektronických komunikačných sietí.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, informovali príslušný vnútroštátny ▐ orgán o ▐ narušení bezpečnosti alebo strate integrity, ktoré malo významný vplyv na fungovanie sietí alebo služieb.

Dotknutý príslušný vnútroštátny ▐ orgán v prípade potreby informuje príslušné vnútroštátne ▐ orgány v ostatných členských štátov a Európsku agentúru pre bezpečnosť sietí a informácií (ďalej len „ENISA“) . Ak je vo verejnom záujme vhodné prípad narušenia zverejniť, príslušný vnútroštátny orgán o tom môže informovať verejnosť.

Príslušný vnútroštátny ▐ orgán raz ročne predkladá Komisii súhrnnú správu o prijatých oznámeniach a o krokoch, ktoré urobil v súlade s týmto odsekom.

4.   Komisia, zohľadňujúc v najvyššej miere stanovisko agentúry ENISA môže prijať zodpovedajúce technické vykonávacie opatrenia na účely harmonizácie opatrení uvedených v odsekoch 1, 2, a 3 vrátane opatrení vymedzujúcich okolnosti, formát a postupy uplatňované ║ notifikácie. Prijatie takýchto technických vykonávacích opatrení nesmie členským štátom brániť v tom, aby prijali ďalšie požiadavky s cieľom plniť ciele stanovené v odsekoch 1 a 2.

Technické vykonávacie opatrenia týkajúce sa notifikácie musia byť v súlade so smernicou 2002/58/ES .

Tieto vykonávacie opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením o nové nepodstatné prvky sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ║

Článok 13b

Vykonávanie a presadzovanie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné vnútroštátne ▐ orgány mali v záujme vykonávania ustanovení článku 13a právomoc vydávať záväzné pokyny podnikom, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby. Tieto záväzné pokyny budú primerané a ekonomicky a technicky udržateľné a vykonajú sa v primeranom časovom rámci.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné vnútroštátne ▐ orgány mali právomoc vyžadovať od podnikov, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete alebo verejne dostupné elektronické komunikačné služby, aby:

a)

poskytovali informácie potrebné na posúdenie bezpečnosti a integrity svojich služieb a sietí, vrátane dokumentovaných bezpečnostných politík, a

b)

vydali pokyny kvalifikovanému nezávislému subjektu, aby vykonal bezpečnostný audit a sprístupnil jeho výsledky národnému regulačnému orgánu.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné vnútroštátne ▐ orgány mali všetky právomoci potrebné na vyšetrenie prípadov nedodržiavania predpisov a ich dôsledkov na bezpečnosť a integritu sietí .

4.   Tieto ustanovenia sa uplatňujú bez toho, aby bol dotknutý článok 3 tejto smernice.“

16.

článok 14 ods. 3 sa nahrádza takto:

Ak má podnik významný vplyv na konkrétom trhu a ak sú spojenia medzi dvoma trhmi také, že umožňujú prenesenie vplyvu z jedného trhu na druhý trh, a tým sa posilní trhový vplyv podniku, môžu sa na prepojenom trhu uplatniť nápravné opatrenia zamerané na zabránenie takémuto presunu v súlade s článkami 9, 10, 11 a 13 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica). V prípade, že takéto nápravné opatrenia nie sú dostatočné, možno uložiť nápravné opatrenia podľa článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).

17.

článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

a)

názov sa nahrádza takto:

„Postup na identifikáciu a vymedzenie trhov“

b)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Po verejných konzultáciách a konzultácii s úradom BERT ║ prijme Komisia odporúčanie o relevantných trhoch produktov a služieb (ďalej len „odporúčanie“). Odporúčanie identifikuje tie trhy produktov a služieb v odvetví elektronických komunikácií, ktorých charakteristiky môžu oprávňovať na uloženie regulačných povinností stanovených v osobitných smerniciach, bez toho, aby boli dotknuté trhy, ktoré možno vymedziť v konkrétnych prípadoch podľa právnych predpisov o hospodárskej súťaži. Komisia vymedzí trhy v súlade so zásadami právnych predpisov o hospodárskej súťaži.“

c)

vkladá sa tento odsek:

2a.     Do…  (21) Komisia zverejní usmernenia pre národné regulačné orgány týkajúce sa rozhodnutí zameraných na uloženie, zmenu alebo zrušenie povinností podnikov s významným vplyvom na trhu.

d)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Národné regulačné orgány vymedzia relevantné trhy primerane vnútroštátnym okolnostiam, najmä relevantné geografické trhy na svojom území v súlade so zásadami právnych predpisov o hospodárskej súťaži, pričom v najvyššej miere zohľadnia odporúčania a usmernenia. Vnútroštátne regulačné orgány sa pred vymedzením trhov, ktoré sa líšia od trhov identifikovaných v odporúčaní, riadia postupmi uvedenými v článkoch 6 a 7.“

e)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Komisia môže prijať rozhodnutie, ktoré identifikuje nadnárodné trhy, pričom v najvyššej miere zohľadní stanovisko úradu BERT predložené v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov].

Toto rozhodnutie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijíma v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ▐“

18.

článok 16 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Národné regulačné orgány vypracujú analýzu relevantných trhov, berúc do úvahy trhy uvedené v odporúčaní a v najvyššej miere zohľadnia usmernenia. Členské štáty zabezpečia, aby sa táto analýza v prípade potreby vykonala v spolupráci s národnými orgánmi pre hospodársku súťaž.

2.   Ak sa od národného regulačného orgánu vyžaduje podľa odsekov 3 alebo 4 článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), alebo článku 8 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) aby určili, či je potrebné podnikom uložiť povinnosti, zachovať, zmeniť, doplniť alebo zrušiť tieto povinnosti, národný regulačný orgán určí na základe svojej analýzy trhu podľa odseku 1 tohto článku, či je relevantný trh účinne konkurencieschopný.“

b)

odseky 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„5.   V prípade nadnárodných trhov identifikovaných v rozhodnutí uvedenom v článku 15 ods. 4) Komisia požiada BERT , aby vykonal analýzu trhu, pričom v najvyššej miere zohľadní usmernenia, a predložil stanovisko o uložení, zachovaní, zmene, doplnení alebo zrušení regulačných povinností uvedených v odseku 2 tohto článku.

Komisia môže, pri najvyššom zohľadnení stanoviska úradu BERT , vydať rozhodnutie, ktorým určí jeden alebo viac podnikov ako subjekty, ktoré majú značnú trhovú silu na danom trhu, a uloží jednu alebo viac osobitných povinností podľa článkov 9 až 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe). Pritom Komisia presadzuje ciele politiky stanovené v článku 8.

6.   Opatrenia prijaté podľa ustanovení odsekov 3 a 4 tohto článku podliehajú postupom uvedeným v článkoch 6 a 7. Národné regulačné orgány vykonajú analýzu relevantného trhu:

a)

do dvoch rokov po predchádzajúcej notifikácii týkajúcej sa návrhu opatrenia, ktoré sa na daný trh vzťahuje,

b)

v prípade trhov, ktoré predtým neboli notifikované Komisii, do jedného roka od prijatia revidovaného odporúčania o relevantných trhoch, alebo

c)

v prípade členských štátov, ktoré ║ nedávno pristúpili k Európskej únii, do jedného roka po ich pristúpení.“

c)

vkladá sa tento odsek 7:

„7.   Ak národný regulačný orgán nedokončil svoju analýzu relevantného trhu identifikovaného v odporúčaní v lehote stanovenej v článku 16 ods. 6, Komisia môže požiadať BERT aby vydal stanovisko, vrátane návrhu opatrenia, analýzy osobitného trhu a osobitných povinností, ktoré majú byť uložené. BERT uskutoční verejné konzultácie o príslušnom návrhu opatrenia.

▐“

19.

článok 17 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 v prvej vete sa slová „článku 22 ods. 2“ nahrádzajú slovami „článku 22 ods. 3“ a v druhej vete sa slová „v súlade s postupom uvedeným v článku 22 ods. 2“ nahrádzajú slovami „prijať vhodné vykonávacie opatrenia a“;

b)

v odseku 2 sa tretí pododsek nahrádza týmto:

Členské štáty podporia vykonávanie medzinárodných noriem alebo odporúčaní prijatých Medzinárodnou telekomunikačnou úniou (ITU), Európskou konferenciou poštových a telekomunikačných správ (CEPT), Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO) alebo Medzinárodnou elektrotechnickou Komisiou (IEC), ak takéto normy a/alebo špecifikácie chýbajú.

c)

v odseku 6 sa slová „v súlade v článkom 22 ods. 3 odstráni normy a/alebo špecifikácií zo zoznamu uvedeného v odseku 1“ nahrádzajú slovami „prijme vhodné vykonávacie opatrenia a odstráni tieto normy a/alebo špecifikácie zo zoznamu noriem a/alebo špecifikácií uvedených v odseku 1“;

d)

vkladá sa tento odsek 6a:

„6a.   Vykonávacie opatrenia uvedené v odsekoch 1, 4 a 6 zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice ▐ jej doplnením sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ▐“

20.

článok 18 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa pridáva toto písmeno c):

„c)

poskytovateľov digitálnych televíznych služieb a zariadení v spolupráci na poskytovaní interoperabilných televíznych služieb pre koncových užívateľov so zdravotným postihnutím.“

b)

článok 3 sa vypúšťa;

21.

článok 19 sa nahrádza takto:

Článok 19

Harmonizačné postupy

1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 tejto smernice a články 6 a 8 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení), a ak zistí Komisia, že rozdielne vykonávanie regulačných úloh uvedených v tejto smernici a v osobitných smerniciach zo strany národných regulačných orgánov vytvára prekážku pre vnútrorný trh, môže Komisia vydať ▐ rozhodnutie o harmonizovanom uplatňovaní ustanovení tejto smernice a osobitných smerníc v snahe podporiť plnenie cieľov stanovených článkom 8, pričom v najvyššej miere zohľadní prípadné stanovisko úradu BERT .

2.   Rozhodnutie uvedené v odseku 1, zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijíma v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 22 ods. 3. ▐

3.   Opatrenia prijaté podľa odseku 1 môžu zahŕňať identifikáciu harmonizovaného alebo koordinovaného prístupu k riešeniu týchto otázok:

a)

jednotné vykonávanie regulačných postupov, vrátane regulovania nových služieb, trhov na nižšej ako národnej úrovni a cezhraničného obchodu s elektronickými komunikačnými službami ,

b)

otázky spojené s prideľovaním čísel, pomenovaním a určovaním adries, vrátane číselných rozsahov, prenosnosti čísel a identifikačných údajov, systému prepočtu čísla a prekladu adries a prístupu k tiesňovým službám čísla 112,

c)

spotrebiteľské otázky, ktoré nezahŕňa smernica 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), najmä prístup koncových užívateľov so zdravotným postihnutím k službám a zariadeniam elektronických komunikácií,

d)

regulačné účtovníctvo vrátane výpočtu investičného rizika .

▐“

22.

článok 20 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   V prípade sporu medzi poskytovateľmi služby, ktorý vznikne v súvislosti s existujúcimi povinnosťami uloženými podľa tejto smernice alebo osobitných smerníc, ak jednou zo strán je podnik poskytujúci v členskom štáte elektronické komunikačné siete alebo služby, príslušný vnútroštátny regulačný orgán vydá na žiadosť ktorejkoľvek strany a bez toho, aby bolo dotknuté ustanovenie odseku 2, záväzné rozhodnutie vyriešiť spor v čo najkratšom možnom termíne a v každom prípade do štyroch mesiacov, okrem výnimočných prípadov. Príslušný členský štát požiada všetky strany, aby plne spolupracovali s vnútroštátnym regulačným orgánom.“

23.

článok 21 sa nahrádza takto:

Článok 21

Riešenie cezhraničných sporov

1.   V prípade, že cezhraničný spor, ktorý vznikol v rámci tejto smernice alebo osobitných smerníc medzi stranami v rôznych členských štátoch, patrí do právomoci vnútroštátnych regulačných orgánov z viac ako jedného členského štátu, uplatňujú sa ustanovenia odsekov 2, 3 a 4.

2.   Ktorákoľvek strana môže predložiť spor príslušnému národnému regulačnému orgánu. Príslušné národné regulačné orgány koordinujú v rámci úradu BERT svoje úsilie o vyriešenie sporu v súlade s cieľmi stanovenými v článku 8, pokiaľ možno prijatím spoločného rozhodnutia. Akékoľvek povinnosti, ktoré národné regulačné orgány uložia podnikom pri riešení sporu, musia byť v súlade s ustanoveniami tejto smernice a osobitných smerníc .

Každý národný regulačný orgán, ktorý má právomoc v takých sporoch, môže požiadať úrad, aby vydal odporúčanie v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov], pokiaľ ide o opatrenia, ktoré treba prijať na vyriešenie sporu v súlade s ustanoveniami rámcovej smernice a/alebo osobitných smerníc.

Ak sa úradu BERT predložila takáto žiadosť, každý národný regulačný orgán s právomocou v akomkoľvek aspekte sporu počká na odporúčanie úradu BERT v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov] a až potom podnikne kroky na vyriešenie sporu bez toho, aby bola ovplyvnená možnosť národných regulačných orgánov prijať neodkladné opatrenia, ak to bude potrebné.

Všetky povinnosti, ktoré podniku uložil národný regulačný orgán v rámci riešenia sporu, sa riadia ustanoveniami tejto smernice alebo osobitných smerníc a v najvyššej miere zohľadňujú odporúčanie, ktoré BERT vydal v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov].

3.   Členské štáty môžu stanoviť, že príslušné vnútroštátne regulačné orgány spoločne odmietnu riešenie sporu, ak existujú iné mechanizmy, vrátane mediácie, ktoré by lepšie prispeli k včasnému vyriešeniu sporu v súlade s ustanoveniami článku 8.

Bezodkladne o tom informujú strany. Ak sa spor do štyroch mesiacov nevyrieši, ak strana, ktorej práva boli porušené, nepredložila spor súdom, a ak o to jedna zo strán požiada, národné regulačné orgány koordinujú svoje úsilie dosiahnuť vyriešenie sporu, pokiaľ možno prijatím spoločného rozhodnutia, v súlade s ustanoveniami článku 8 a pri najvyššom zohľadnení akéhokoľvek odporúčania vydaného úradom BERT v súlade s článkom 18 nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov].

4.   Postup uvedený v odseku 2 nesmie brániť žiadnej strane predložiť žalobu súdu.“

24.

vkladá sa tento článok 21a:

Článok 21a

Sankcie

Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách uplatniteľných na porušenia vnútroštátnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a osobitných smerníc a prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Stanovené sankcie musia byť vhodné, účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto opatrenia Komisii najneskôr do… (22) a bezodkladne jej oznámia aj každú následnú zmenu, ktorá má na tieto ustanovenia vplyv.“

25.

článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

1a.     Odchylne od odseku 1 pri prijímaní opatrení podľa článku 9c pomáha Komisii Výbor pre rádiové frekvenčné spektrum zriadený článkom 3 ods. 1 rozhodnutia č. 676/2002/ES.

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a odseky 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.“

c)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a odseky 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 ║.“

26.

článok 27 sa vypúšťa;

27.

príloha I sa vypúšťa a príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 2

Zmeny a doplnenia smernice 2002/19/ES (prístupová smernica)

Smernica 2002/19/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

„prístup“ znamená sprístupnenie zariadení a/alebo služieb inému podniku za vymedzených podmienok, a to buď na výhradnom alebo nevýhradnom základe, na účely poskytovania elektronických komunikačných služieb vrátane poskytovania služieb informačnej spoločnosti alebo služieb týkajúcich sa obsahu vysielania. Zahŕňa okrem iného: prístup k prvkom siete a pridruženým prostriedkom, čo môže zahŕňať pevné pripojenie zariadenia pevnými alebo inými než pevnými prostriedkami (zahŕňa to najmä prístup k účastníckemu vedeniu a k zariadeniam a službám potrebným na poskytovanie služieb cez účastnícke vedenie); prístup k fyzickej infraštruktúre vrátane budov, káblovodov a stožiarov; prístup k príslušným softvérovým systémom vrátane systémov podpory prevádzky; prístup k prevodu čísel alebo k systémom ponúkajúcim funkciu na rovnakej úrovni; prístup poskytovateľov informačných služieb k informáciám o účastníckych číslach a k mechanizmom vyplatenia súm fakturovaných koncovým užívateľom; prístup k pevným a mobilným sieťam, najmä pre roaming; prístup k systémom podmieneného prístupu pre digitálne televízne služby a prístup k službám virtuálnych sietí.“

b)

písmeno e) sa nahrádza takto:

e)

„účastnícka prípojka“ znamená fyzický obvod spájajúci koncový bod siete s distribučným rámcom alebo rovnocenným zariadením v pevnej verejnej elektronickej komunikačnej sieti.

2.

článok 4 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Prevádzkovatelia verejných komunikačných sietí majú právo a, ak ich o to požiadajú iné podniky, ktoré sú na to oprávnené v súlade s článkom 4 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení), povinnosť dohodnúť prepojenie medzi týmito podnikmi na účely poskytovania verejne dostupných komunikačných služieb alebo poskytovania služieb týkajúcich sa obsahu vysielania alebo služieb informačnej spoločnosti , aby sa zabezpečilo poskytovanie a interoperabilita služieb v Spoločenstve. Prevádzkovatelia ponúknu prístup a prepojenie inými podnikmi za podmienok zhodných s povinnosťami, ktoré uložil národný regulačný orgán podľa článkov 5, 6, 7 a 8. Podmienky prepojenia však nesmú zavádzať neopodstatnené prekážky interoperability .“

3.

článok 5 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

Národné regulačné orgány, pri plnení cieľov stanovených v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), podporujú a prípadne zabezpečujú, v súlade s ustanoveniami tejto smernice, zodpovedajúci prístup, prepojenie a interoperabilitu služieb, pričom budú uplatňovať svoje právomoci spôsobom, ktorý podporuje efektívnosť, udržateľnú hospodársku súťaž, investície a inovácie a poskytuje maximálny prospech pre koncových používateľov.

Národné regulačné orgány majú bez toho, aby boli dotknuté opatrenia, ktoré môžu byť vo vzťahu k podnikom s významnou trhovou silou podľa článku 8, možnosť najmä uložiť:

a)

v rozsahu potrebnom na zabezpečenie prepojiteľnosti koncových subjektov alebo spravodlivého a primeraného prístupu k službám tretích strán, napríklad k informačným službám o účastníckych číslach, povinnosti podnikom, ktoré kontrolujú prístup ku koncovým užívateľom, v odôvodnených prípadoch vrátane povinnosti prepojiť ich siete, ak ešte nie sú prepojené alebo urobiť ich služby interoperabilné za pomoci mechanizmu vyplatenia súm, ktoré boli fakturované koncovým používateľom, poskytovateľom služieb za spravodlivých, transparentných a primeraných podmienok;

b)

v rozsahu potrebnom na zabezpečenie prístupu koncových užívateľov k službám digitálneho rádiového a televízneho vysielania špecifikovaným členskými štátmi, povinnosti operátorom zabezpečiť prístup k iným zariadeniam uvedeným v prílohe I, časti II za spravodlivých, primeraných a nediskriminačných podmienok.

2.   Povinnosti a podmienky uložené v súlade s odsekom 1 sú objektívne, transparentné, primerané a nediskriminačné a vykonávané v súlade s postupmi uvedenými v článkoch 6, 7 a 7a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Pri hodnotení primeranosti povinností a podmienok, ktoré sa majú uložiť, národné regulačné orgány zohľadnia rozdiely v konkurenčných podmienkach, ktoré existujú v rôznych oblastiach príslušného členského štátu.

b)

odseky 3 a 4 sa vypúšťajú;

4.

článok 6 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Na základe vývoja technológií a trhu môže Komisia prijať vykonávacie opatrenia, ktorými zmení a doplní prílohu I. Tieto opatrenia navrhnuté na zmenu a doplnenie iných než podstatných prvkov tejto smernice sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 14 ods. 3. ▐

Pri príprave ustanovení uvedených v tomto odseku môže Komisii pomáhať Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov (ďalej len „BERT“ ).“

5.

článok 7 sa vypúšťa;

6.

článok 8 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v odseku 1 sa slová „v článkoch 9 až 13“ nahrádzajú slovami „v článkoch 9 až 13a“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

2.     Ak je operátor označený ako subjekt s významnou trhovou silou na konkrétnom trhu na základe výsledku analýzy trhu vykonanej v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), národné regulačné orgány uložia primerane povinnosti stanovené v článkoch 9 až 13 tejto smernice v súlade s postupom stanoveným v článku 7a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

c)

odsek 3 sa mení a dopĺňa takto:

i)

prvý pododsek sa mení a dopĺňa takto:

v prvej zarážke sa slová „článok 5 ods. 1, článok 5 ods. 2 a článok 6“ nahrádzajú slovami „článok 5 ods. 1 a článok 6“;

v druhej zarážke sa slová„smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/66/ES z 15. decembra 1997 o spracovaní osobných údajov a ochrane súkromia v odvetví telekomunikácií (23)nahrádzajú slovami„smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 o spracovaní osobných údajov a ochrane súkromia v odvetví elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (24)“.

ii)

vkladá sa táto veta ako druhá veta druhého pododseku:

„Komisia v najvyššej miere zohľadní stanovisko úradu BERT predložené v súlade s článkom 4 ods. 3 písm. m) nariadenia (ES) č. …/2008 [ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov].“

7.

článok 9 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

1.     Národné regulačné orgány môžu v súlade s ustanoveniami článku 8 uložiť povinnosť transparentnosti v súvislosti s prepojením a/alebo prístupom vyžadujúcu od operátorov, aby zverejňovali špecifikované informácie, ako sú napríklad informácie o účtovníctve, technické špecifikácie, charakteristiky siete, obmedzenia prístupu k službám a aplikáciám, politiky riadenia prevádzky, podmienky poskytovania a používania a ceny.

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

4.     Bez ohľadu na ustanovenia odseku 3, ak sa zistí, že operátor má významnú trhpvú silu na relevantnom trhu podľa článku 14 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) týkajúcu sa miestneho prístupu na pevnom mieste, národné regulačné orgány zabezpečia zverejnenie referenčnej ponuky obsahujúcej minimálne prvky stanovené v prílohe II.

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Komisia môže urobiť v prílohe II potrebné zmeny , aby ju prispôsobila vývoju technológii a trhu. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 14 ods. 3. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 14 ods. 4. Pri vykonávaní ustanovení tohto odseku môže Komisii pomáhať BERT .“

8.

článok 12 sa mení a dopĺňa takto:

Článok 12

Povinnosť prístupu a používania špecifických zariadení siete

1.     Národný regulačný orgán môže v súlade s ustanoveniami článku 8 uložiť operátorom povinnosti týkajúce sa splnenia primeraných žiadostí o prístup a používanie špecifických sieťových prvkov a príslušných zariadení, okrem iného v situáciách, keď národný regulačný orgán usúdi, že odmietnutie prístupu alebo neprimerané okolnosti a podmienky s podobným vplyvom, by brzdili nástup udržateľného konkurenčne orientovaného trhu na maloobchodnej úrovni, alebo by neboli v záujme koncových užívateľov.

Od operátora sa okrem iného vyžaduje, aby:

a)

poskytol prístup tretím stranám k špecifikovaným sieťovým prvkom a/alebo zariadeniam, vrátane neviazaného prístupu k účastníckej prípojke;

b)

rokoval v dobrej viere s podnikmi žiadajúcimi o prístup;

c)

zachoval prístup k už prideleným zariadeniam;

d)

poskytol osobitné služby za veľkoobchodných podmienok na ďalší predaj tretími subjektmi;

e)

udelil otvorený prístup k technickým rozhraniam, protokolom alebo iným kľúčovým technológiám, ktoré sú nevyhnutné pre interoperabilitu služieb alebo služby virtuálnej siete;

f)

poskytol spoločné umiestnenie alebo iné formy spoločného používania zariadení, vrátane spoločného používania káblovodov, budov alebo vstupov do budov, anténnych veží a iných nosných konštrukcií, stožiarov, šácht , rozvodných skríň a iných sieťových prvkov, ktoré nie sú aktívne ;

fa)

poskytol tretím stranám referenčnú ponuku na udeľovanie prístupu ku káblovodom;

g)

poskytol špecifikované služby potrebné na zabezpečenie interoperability služieb medzi koncovými užívateľmi, vrátane zariadení pre služby inteligentných sietí alebo roamingu v mobilných sieťach;

h)

poskytol prístup k systémom operačnej podpory alebo podobným softvérovým systémom potrebným na zabezpečenie spravodlivej hospodárskej súťaže pri poskytovaní služieb;

i)

prepojil siete alebo zariadenia siete;

j)

poskytol prístup k pridruženým službám, napríklad v súvislosti s totožnosťou, miestom a prítomnosťou.

Národné regulačné orgány môžu k týmto povinnostiam pridať podmienky týkajúce sa objektívnosti, primeranosti a včasnosti.

2.     Ak národné regulačné orgány zvažujú prípadné uloženie povinností uvedených v odseku 1, a najmä keď posudzujú, či by také povinností boli primerané z hľadiska cieľov stanovených v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), zohľadňujú predovšetkým tieto faktory:

a)

technickú a hospodársku uskutočniteľnosť používania alebo inštalácie konkurenčných zariadení vzhľadom na mieru rozvoja trhu, berúc do úvahy povahu a typ daného prepojenia a prístupu vrátane uskutočniteľnosti iných produktov prístupu smerom zdola nahor, ako je prístup ku káblovodom;

b)

uskutočniteľnosť poskytnutia navrhovaného prístupu vzhľadom na dostupnú kapacitu;

c)

počiatočné investície vlastníka zariadenia, berúc do úvahy všetky realizované verejné investície a riziká existujúce pri uskutočňovaní investície vrátane vhodného rozdelenia rizika medzi tie podniky, ktoré majú prístup k týmto novým zariadeniam;

d)

potrebu dlhodobej ochrany hospodárskej súťaže, najmä hospodárskej súťaže založenej na infraštruktúre;

e)

v prípade potreby všetky príslušné práva duševného a priemysleného vlastníctva;

f)

poskytovanie celoeurópskych služieb.

3.   Pokiaľ sa prevádzkovateľovi ukladajú v súlade s ustanovením tohto článku povinnosti poskytovať prístup, môžu národné regulačné orgány stanoviť technické alebo prevádzkové podmienky, ktoré má poskytovateľ a/alebo príjemcovia takého prístupu spĺňať, ak je to potrebné na zabezpečenie bežnej prevádzky siete. Povinnosti dodržiavať osobitné technické normy alebo špecifikácie musia byť v súlade s normami a špecifikáciami stanovenými v súlade s článkom 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“

9.

článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

1.     Národný regulačný orgán môže v súlade s ustanoveniami článku 8 uložiť povinnosti týkajúce sa návratnosti nákladov a kontroly cien vrátane povinností týkajúcich sa nákladovej orientácie cien a povinností týkajúcich sa systémov účtovania nákladov za poskytovanie špecifických druhov prepojenia a/alebo prístupu v situáciách, keď analýza trhu ukazuje, že nedostatok efektívnej hospodárskej súťaže znamená, že príslušný operátor by mohol udržiavať ceny na neprimerane vysokej úrovni alebo by mohol uplatňovať stláčanie cien na ujmu koncových užívateľov. Národné regulačné orgány zohľadnia investície uskutočnené operátorom a umožnia mu primeranú mieru návratnosti vloženého kapitálu a bez toho, aby bol dotknutý článok 19 ods. 3 písm. d) smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), zohľadnia súvisiace riziká a vhodné rozdelenie rizika medzi investorov a tie podniky, ktoré majú prístup k týmto novým zariadeniam vrátane diferencovaných krátkodobých a dlhodobých dohôd o rozdelení rizika.

b)

dopĺňa sa tento odsek:

5.     Národné regulačné orgány zabezpečia, aby regulácia cien prístupu v prípade dlhodobých zmlúv o rozdelení rizika zodpovedala dlh dobým prírastkovým nákladom efektívneho operátora pri zohľadnení vypočítanej miery prieniku operátora na nové trhy a prémie za riziko zahrnuté v cenách prístupu v prípade krátkodobých zmlúv. Prémie za riziko sa v súvislosti so zvyšovaním prieniku na trh postupne zrušia. Skúšky rozpätia zisku sa neuplatnia na krátkodobé zmluvy, ak sa účtuje prémia za riziko.

10.

vkladajú sa tieto články13a a 13b:

Článok 13a

Oddelenie funkcií

1.   Národný regulačný orgán môže v súlade s ustanoveniami článku 8, a najmä druhého pododseku článku 8 ods. 3, uložiť vertikálne integrovaným podnikom ako výnimočné opatrenie povinnosť umiestniť činnosti spojené s veľkoobchodným poskytovaním pevných prístupových produktov do nezávisle prevádzkovanej obchodnej jednotky.

Táto obchodná jednotka dodáva prístupové produkty a služby všetkým podnikom, vrátane ostatných obchodných jednotiek v rámci materskej spoločnosti na základe rovnakých lehôt a podmienok, a to aj pokiaľ ide o úrovne cien a služieb, a prostredníctvom tých istých systémov a procesov.

2.   Ak národný regulačný orgán plánuje uložiť povinnosť oddelenia funkcií, predloží Komisii návrh , ktorý obsahuje:

a)

dôkaz o tom, že uloženie primeraných povinností spomedzi tých, ktoré sú uvedené v článkoch 9 až 13, a ich vymáhanie v primeranej dobe, pri náležitom zohľadnení osvedčenej regulačnej praxe , s cieľom dosiahnuť účinnú hospodársku súťaž po vykonaní koordinovanej analýzy relevantných trhov v súlade s postupom analýzy trhu uvedeným v článku 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), bolo neúspešné a bolo by trvale neúspešné v úsilí o dosiahnutie účinnej hospodárskej súťaže a že na niekoľkých analyzovaných trhoch veľkoobchodných produktov pretrvávajú ▐ problémy s hospodárskou súťažou a zlyhania trhu ;

b)

dôkaz o tom, že nie sú žiadne alebo len malé vyhliadky na hospodársku súťaž v oblasti infraštruktúry v prijateľnej dobe;

c)

analýzu očakávaného vplyvu na regulačný orgán, podnik , predovšetkým na jeho zamestnancov a na jeho motiváciu investovať do svojej siete a na ďalšie zúčastnené strany, a najmä analýzu očakávaného vplyvu na hospodársku súťaž v oblasti infraštruktúry a možných následných vplyvov na spotrebiteľov;

d)

analýzu dôvodov, ktorými sa zdôvodňuje, že táto povinnosť by bola najefektívnejším prostriedkom na vykonanie nápravných opatrení zameraných na riešenie identifikovaných problémov hospodárskej súťaže alebo zlyhávania trhu.

3.    Národný regulačný orgán do svojho návrhu zahrnie navrhované opatrenie, ktoré obsahuje tieto prvky:

a)

presnú povahu a úroveň oddelenia ▐;

b)

údaje o majetku samostatného obchodného subjektu a o produktoch alebo službách, ktoré má tento subjekt dodávať;

c)

režim riadenia na zabezpečenie nezávislosti pracovníkov, ktorých zamestnáva samostatný obchodný subjekt, a zodpovedajúcu štruktúru stimulov;

d)

pravidlá na zabezpečenie plnenia povinností;

e)

pravidlá na zabezpečenie transparentnosti prevádzkových postupov, najmä vo vzťahu k ďalším zúčastneným stranám;

f)

programu monitorovania na zabezpečenie dodržiavania povinnosti, vrátane zverejnenia výročnej správy.

4.   Potom, čo Komisia vydá svoje rozhodnutie o návrhu opatrenia v súlade s článkom 8 ods. 3, národný regulačný orgán vykoná koordinovanú analýzu rôznych trhov, ktoré sa vzťahujú na prístupovú sieť, v súlade s postupom stanoveným článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Na základe svojho posúdenia národný regulačný orgán uloží, zachová, zmení a doplní alebo zruší povinnosti v súlade s článkami 6 a 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

5.   Podnik, ktorému bolo uložené oddelenie funkcií, môže podliehať ktorejkoľvek z povinností uvedenej v článkoch 9-13 na ktoromkoľvek konkrétnom trhu, na ktorom bol v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označený ako podnik s významnou trhovou silou, alebo akýmkoľvek iným povinnostiam, na uloženie ktorých dala oprávnenie Komisia podľa článku 8 ods. 3.

Článok 13b

Dobrovoľné oddelenie vertikálne integrovaným podnikom

1.   Prevádzkovatelia, ktorí boli v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označení ako subjekty so značnou trhovou silou na jednom alebo viac relevantných trhoch, vopred informujú národný regulačný orgán, ak plánujú previesť na miestnom prístupovom trhu svoj majetok alebo jeho podstatnú časť na samostatnú právnickú osobu s inou vlastníckou štruktúrou, alebo založiť samostatný obchodný subjekt, ktorý bude poskytovať všetkým maloobchodným poskytovateľom i jeho vlastným maloobchodným divíziám plne rovnocenné prístupové produkty.

2.   Národný regulačný orgán posúdi vplyv plánovanej transakcie na existujúce regulačné povinnosti podľa smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Na tento účel národný regulačný orgán vykoná koordinovanú analýzu rôznych trhov súvisiacich s prístupovou sieťou v súlade s postupom stanoveným v článku 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Na základe svojho posúdenia národný regulačný orgán uloží, zachová, zmení a doplní alebo zruší povinnosti v súlade s článkami 6 a 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

3.   Právne a/alebo prevádzkovo samostatný, môže podliehať ktorejkoľvek z povinností uvedenej v článkoch 9 13 na ktoromkoľvek konkrétnom trhu, na ktorom bol v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) označený ako podnik s významnou trhovou silou, alebo akýmkoľvek iným povinnostiam, na uloženie ktorých dala oprávnenie Komisia podľa článku 8 ods. 3.;“

11.

článok 14 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.“

12.

príloha II sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tejto smernici.

Článok 3

Zmeny a doplnenia smernice 2002/20/ES (smernica o povolení)

Smernica 2002/20/ES sa mení a dopĺňa takto:

1.

článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Uplatňuje sa takisto toto vymedzenie pojmu:

 

„všeobecné povolenie“ znamená právny rámec ustanovený členským štátom v súlade s touto smernicou, na základe ktorého sa zaručujú práva na poskytovanie elektronických komunikačných sietí alebo služieb a ukladajú sa osobitné povinnosti, ktoré sa môžu uplatňovať na všetky alebo na konkrétne druhy elektronických komunikačných sietí a služieb.“

2.

článok 3 ods. 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

slová„články 5, 6 a 7“sa nahrádzajú slovami „články 5, 6, 6a a 7.“;

b)

dopĺňa sa tento pododsek:

S podnikmi poskytujúcimi cezhraničné elektronické komunikačné služby podnikom vo viacerých členských štátoch sa bude zaobchádzať rovnako vo všetkých členských štátoch a budú podliehať najviac jednému postupu zjednodušeného oznamovania v každom dotknutom členskom štáte.

3.

článok 5 sa nahrádza takto:

Článok 5

Užívacie právo na rádiové frekvencie a čísla

1.   Členské štáty uľahčia užívanie rádiových frekvencií prostredníctvom všeobecných povolení. Členské štáty môžu poskytnúť individuálne užívacie práva, aby sa:

a)

zabránilo možnosti škodlivého rušenia, ▐

b)

zabezpečila technická kvalita služieb;

c)

zabezpečilo efektívne využívanie frekvenčného spektra;

d)

plnili ďalšie ciele všeobecného záujmu vymedzené vnútroštátnymi právnymi predpismi v súlade s právom Spoločenstva; alebo

e)

dodržiavali opatrenie prijaté podľa článku 6a.

2.   ▐ Členské štáty poskytnú individuálne užívacie práva na požiadanie akémukoľvek podniku ▐ so zreteľom na ustanovenia článkov 6, 6a, 7 a článku 11 ods. 1 písm. c) tejto smernice a akékoľvek iné predpisy zabezpečujúce efektívne využitie týchto zdrojov v súlade so smernicou 2002/21/ES (rámcová smernica).

Bez toho, aby to malo vplyv na osobitné kritériá a postupy prijaté členskými štátmi, pokiaľ ide o udelenie užívacích práv na rádiové frekvencie poskytovateľom služieb s obsahom rozhlasového alebo televízneho vysielania na základe prihliadania na ciele všeobecného záujmu v zhode právnymi predpismi Spoločenstva, takéto užívacie práva sa udeľujú s využitím postupov, ktoré sú otvorené, objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané a v prípade rádiových frekvencií v súlade s ustanoveniami článku 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Vo výnimočných prípadoch postupy nemusia byť otvorené, ▐ keď možno preukázať, že udelenie individuálnych užívacích práv na rádiové frekvencie poskytovateľom služieb obsahu rozhlasového alebo televízneho vysielania môže byť veľmi dôležité pre splnenie konkrétnej povinnosti, ktorú členský štát vopred vymedzil a odôvodnil ako nevyhnutnú na dosiahnutie cieľov všeobecného záujmu v zhode s právnymi predpismi Spoločenstva.

Pri poskytovaní užívacích práv členské štáty určia, či držiteľ týchto práv ich môže preniesť a za akých podmienok. V prípade rádiových frekvencií takého ustanovenia musia byť v súlade s článkami 9 a 9b smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Ak členský štát užívacie práva udelí na obmedzený čas, dĺžka trvania musí byť úmerná príslušnej službe so zreteľom na ▐ sledovaný cieľ s náležitým zohľadnením potreby poskytnúť primerané obdobie na amortizáciu investícií .

V prípade, že individuálne užívacie práva na rádiové frekvencie sú udelené na desať alebo viac rokov a nemôžu sa prenášať alebo prenajímať medzi podnikmi podľa článku 9b smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), príslušný vnútroštátny orgán zabezpečí, aby sa uplatnili a počas platnosti licencie sa dodržiavali kritériá na udelenie individuálnych užívacích práv . Ak tieto kritériá ▐ už viac nie sú uplatniteľné, individuálne užívacie právo sa zmení na všeobecné povolenie používať rádiové frekvencie, podliehajúc predbežnému oznámeniu a po uplynutí primeraného obdobia , alebo sa stane voľne prenášateľným alebo prenajímateľným medzi podnikmi.

3.   Rozhodnutia o udelení užívacích práv sa prijmú, oznámia a zverejnia čo najskôr po prevzatí vyplnenej žiadosti národným regulačným orgánom, a to do troch týždňov v prípade čísel, ktoré boli pridelené na osobitné účely v rámci vnútroštátneho číslovacieho plánu a do šiestich týždňov v prípade rádiových frekvencií, ktoré boli pridelené pre elektronické komunikačné služby v rámci vnútroštátneho plánu prideľovania frekvencií. Touto druhou lehotou nie sú dotknuté akékoľvek platné medzinárodné dohody vzťahujúce sa na používanie rádiových frekvencií alebo orbitálnych pozícií.

4.   Ak sa po konzultáciách so zúčastnenými stranami rozhodlo v súlade s článkom 6 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), že užívacie práva na čísla mimoriadnej ekonomickej hodnoty sa majú poskytovať prostredníctvom súťažných alebo porovnávacích výberových konaní, členské štáty môžu predĺžiť maximálne obdobie troch týždňov až o ďalšie tri týždne.

Pokiaľ ide o súťažné alebo porovnávacie výberové konania pre rádiové frekvencie, uplatňuje sa článok 7.

5.   Členské štáty neobmedzia počet užívacích práv, ktoré sa majú poskytnúť, s výnimkou prípadov, keď je to potrebné na zabezpečenie efektívneho využívania rádiových frekvencií v súlade s článkom 7.

6.    Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia účinné a efektívne využívanie rádiových frekvencií v súlade s článkom 8 ods. 2 a článkom 9 ods. 2 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Zabezpečia tiež, že hospodárska súťaž nebude skreslená v dôsledku akéhokoľvek prevodu alebo hromadenia užívacích práv na rádiové frekvencie. ▐“

4.

článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Všeobecné povolenie na poskytovanie elektronických komunikačných sietí alebo služieb a užívacích práv na rádiové frekvencie a užívacích práv na čísla môže podliehať len podmienkam uvedeným v prílohe I. Takéto podmienky musia byť nediskriminačné, primerané a transparentné a v prípade užívacích práv na rádiové frekvencie musia byť v súlade s článkom 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“

b)

v odseku 2 sa slová „článkov 16, 17, 18 a 19 smernice 2002/22/ES (smernica univerzálnej služby)“ nahrádzajú slovami „článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).“;

c)

v odseku 3 sa slovo „príloha“ nahrádza slovom „príloha I“;

5.

vkladá sa tento článok 6a ▐:

Článok 6a

Harmonizačné opatrenia

1.   ▐ Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 1 a 2 tejto smernice a články 8b a 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) , môže Komisia prijať vykonávacie opatrenia:

a)

na identifikáciu frekvenčných pásiem, ktorých využívanie má podliehať všeobecným povoleniam ▐,

b)

na identifikáciu rozsahov číslovania, aby boli harmonizované na úrovni Spoločenstva,

c)

na harmonizáciu postupov na udeľovanie všeobecných povolení alebo individuálnych užívacích práv na rádiové frekvencie alebo čísla podnikom poskytujúcim celoeurópske elektronické komunikačné siete alebo služby ,

d)

na harmonizáciu podmienok uvedených v prílohe II, ktoré sa týkajú udelenia všeobecných povolení alebo individuálnych užívacích práv na rádiové frekvencie alebo čísla podnikom poskytujúcim celoeurópske elektronické komunikačné siete alebo služby .

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 14a ods. 3. ▐

2.   Opatrenia uvedené v odseku 1 môžu prípadne poskytnúť členským štátom možnosť predložiť odôvodnenú žiadosť o čiastočné oslobodenie a/alebo o dočasnú výnimku.

Komisia posúdi opodstatnenosť žiadosti s prihliadnutím na osobitnú situáciu v členskom štáte a môže udeliť čiastočné oslobodenie alebo dočasnú výnimku alebo oboje za predpokladu, že to nepovedie k nenáležitému odkladu vykonávania vykonávacích opatrení uvedených v odseku 1 alebo k vytvoreniu nenáležitých rozdielov v situáciách spojených s reguláciou alebo hospodárskou súťažou medzi členskými štátmi.

▐“

6.

článok 7 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„1.   Ak členský štát zvažuje, či má obmedziť počet užívacích práv, ktoré sa majú udeliť pre rádiové frekvencie, alebo či má predĺžiť dĺžku trvania existujúcich práv inak ako v súlade s podmienkami stanovenými v týchto právach, musí, okrem iného:“

ii)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

uverejniť akékoľvek rozhodnutie obmedziť udeľovanie užívacích práv alebo obnovenie užívacích práv spolu s uvedením dôvodov tohto rozhodnutia;“

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak je potrebné, aby udeľovanie užívacích na rádiové frekvencie bolo obmedzené, členské štáty udelia takéto práva na základe výberových kritérií, ktoré musia byť objektívne, transparentné, nediskriminačné a primerané. Všetky tieto výberové kritériá musia prikladať náležitý význam dosiahnutiu cieľov článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) a splneniu požiadaviek článku 9 uvedenej smernice.“

c)

v odseku 5 sa slová „článok 9“ nahrádza slovami „článok 9b“;

7.

článok 10 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Národné regulačné orgány monitorujú dodržiavanie podmienok všeobecného povolenia alebo užívacích práv, ako aj osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2, v súlade s článkom 11 a dohliadajú na to, aby tieto sa podmienky dodržiavali.

Národné regulačné orgány majú právomoc vyžadovať, aby podniky poskytujúce elektronické komunikačné siete alebo služby zahrnuté vo všeobecnom povolení alebo užívajúce užívacie práva na rádiové frekvencie alebo čísla poskytli v súlade s článkom 11 všetky informácie potrebné na overenie dodržiavania podmienok všeobecného povolenia alebo užívacích práv alebo osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2.

2.   Ak národný regulačný orgán zistí, že podnik nedodržiava jednu alebo viac podmienok všeobecného povolenia alebo užívacích práv alebo osobitné povinnosti uvedené v článku 6 ods. 2, oznámi podniku tieto zistenia a poskytne podniku príležitosť, aby v primeranej lehote vyjadril svoje stanoviská.

3.   Príslušný orgán má právomoc požadovať, aby podnik ihneď alebo v rámci primeranej lehoty skončil porušovanie podmienok uvedených v odseku 2 a prijme náležité a primerané opatrenia zamerané na zabezpečenie dodržiavania podmienok.

V tejto súvislosti členské štáty splnomocnia príslušné orgány, aby ▐ ukladali ▐:

a)

v prípade potreby odrádzajúce finančné pokuty , ktoré môžu zahŕňať opakované pokuty s retroaktívnym účinkom, a

b)

príkazy na zastavenie poskytovania služby alebo balíka služieb, ktorého ďalšie poskytovanie by spôsobilo značné narušenie hospodárskej súťaže, a to až dovtedy, kým nebudú splnené prístupové povinnosti uložené na základe analýzy trhu vykonanej v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Členské štáty, bez ohľadu na ustanovenia odsekov 2 a 3, splnomocnia relevantný úrad, aby prípadne ukladal finančné pokuty podnikom za neposkytnutie informácií v súlade s povinnosťami uloženými podľa článku 11 ods. 1 písm. a) alebo b) tejto smernice alebo článku 9 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) v rámci primeranej lehoty stanovenej národným regulačným orgánom.“

c)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   V prípadoch vážnych alebo opakovaných porušení podmienok všeobecného povolenia, užívacích alebo osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2, ak opatrenia zamerané na zabezpečenie súladu, ktoré sú uvedené v odseku 3 tohto článku zlyhali, národné regulačné orgány môžu zabrániť podniku v tom, aby pokračoval v poskytovaní elektronických komunikačných sietí alebo služieb, alebo pozastaviť alebo odobrať užívacie práva. Sankcie a pokuty, ktoré sú účinné, primerané a odrádzajúce, sa môžu uplatňovať na pokrytie obdobia každého porušenia, a to aj v prípade, že porušenie bolo následne napravené.“

d)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Bez ohľadu na ║ ustanovenia odsekov 2, 3 a 5, ak príslušný orgán má dôkaz o porušení podmienok všeobecného povolenia ║ alebo osobitných povinností uvedených v článku 6 ods. 2, ktoré predstavuje bezprostredné a vážne ohrozenie verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia alebo vytvorí vážne hospodárske alebo prevádzkové problémy pre iných poskytovateľov alebo užívateľov elektronických komunikačných sietí alebo služieb alebo iných užívateľov rádiového frekvenčného spektra , môže prijať naliehavé predbežné opatrenia na nápravu situácie pred vydaním konečného rozhodnutia. Príslušnému podniku sa potom poskytne primeraná príležitosť vyjadriť svoje stanovisko a navrhnúť akékoľvek nápravné opatrenia. Ak je to náležité, príslušný orgán môže potvrdiť predbežné opatrenia, ktoré sú platné najviac 3 mesiace.“

e)

vkladá sa tento odsek:

6a.    „ Členské štáty v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi zabezpečia, aby opatrenia prijaté vnútroštátnymi orgánmi podľa odsekov 5 a 6 podliehali súdnemu preskúmaniu.

8.

článok 11 ods. 1 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v písmenách a) a b) sa slovo „príloha“ nahrádza slovom „príloha I“;

b)

v prvom pododseku sa dopĺňa toto písmeno:

g)

podporu efektívneho využívania a zabezpečenie efektívnej správy rádiových frekvencií.

9.

článok 14 sa nahrádza takto:

Článok 14

Zmena a doplnenie práv a povinností

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa práva, podmienky a postupy týkajúce sa všeobecného povolenia a užívacích práv alebo práv na inštalovanie zariadení mohli zmeniť a doplniť iba v objektívne odôvodnených prípadoch a úmerným spôsobom, pričom sa prípadne zohľadnia osobitné podmienky uplatniteľné na prevoditeľné užívacie práva na rádiové frekvencie. Oznámenie o zámere urobiť takéto zmeny a doplnenia sa urobí primeraným spôsobom a zainteresovaným stranám, vrátane užívateľov a spotrebiteľov, sa poskytne dostatočné obdobie na vyjadrenie svojich stanovísk k navrhovaným zmenám a doplneniam, ktoré nebude kratšie ako štyri týždne, ak nenastanú mimoriadne okolnosti.

2.   Členské štáty neobmedzia ani neodoberú práva na inštalovanie zariadení alebo užívacie práva na rádiové frekvencie pred uplynutím obdobia, na ktoré boli tieto práva poskytnuté s výnimkou prípadov, keď je to odôvodnené a uplatniteľné v súlade s príslušnými vnútroštátnymi ustanoveniami týkajúcimi sa náhrady za odobratie práv.“

10.

vkladá sa tento článok 14a:

Článok 14a

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre komunikácie.

2.     Odchylne od odseku 1 pomáha pri prijímaní opatrení podľa článku 6a ods. 1 písm. a), c) a d) Komisii Výbor pre rádiové frekvenčné spektrum zriadený podľa článku 3 ods. 1 rozhodnutia č. 676/2002/ES .

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

4.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

▐“

11.

článok 15 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky relevantné informácie o právach, podmienkach, postupoch, poplatkoch a rozhodnutiach týkajúcich sa všeobecného povolenia, užívacích práv a práv na inštalovanie zariadení boli zverejňované a neustále aktualizované primeraným spôsobom tak, aby všetkým zainteresovaným stranám poskytovali ľahký prístup k týmto informáciám.“

12.

v článku 17 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9a smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), uvedú členské štáty povolenia, ktoré už existujú k 31. decembru 2009, do súladu s článkami 5, 6, 7 a prílohou I k tejto smernici, a to najneskôr do [31. decembra 2010].

2.   Ak uplatňovanie odseku 1 bude mať za následok obmedzenie práv alebo rozšírenie povinností v rámci už existujúcich povolení, môžu členské štáty predĺžiť platnosť týchto práv a povinností najviac [30. septembra 2011], za predpokladu, že práva ostatných podnikov v rámci komunitárneho práva tým nebudú ovplyvnené. Členské štáty notifikujú tieto predĺženia platnosti Komisii a uvedú ich dôvody.“

13.

príloha sa mení a dopĺňa, ako je stanovené v prílohe k tejto smernici;

14.

dopĺňa sa nová príloha II, ktorej text je uvedený v prílohe k tejto smernici.

Článok 4

Postup preskúmania

1.     Komisia pravidelne preskúma uplatňovanie tejto smernice a smerníc 2002/21/ES (rámcová smernica), 2002/19/ES (prístupová smernica) a 2002/20/ES (smernica o povolení) a predloží správu Európskemu parlamentu a Rade najneskôr do troch rokov od dátumu uplatňovania uvedeného v článku 6 ods. 1. Komisia vo svojej správe zhodnotí, či v kontexte vývoja trhu a s ohľadom na hospodársku súťaž a ochranu spotrebiteľa je naďalej potrebné zachovávať ustanovenia o regulácii ex-ante špecifickej pre tento sektor, stanovenej v článkoch 8 až 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a v článku 17 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe), alebo či by sa tieto ustanovenia mali zmeniť alebo zrušiť. Na tento účel si Komisia môže vyžiadať od národných regulačných orgánov a úradu BERT informácie, ktoré jej musia byť poskytnuté bez zbytočného odkladu.

2.     Ak Komisia zistí, že ustanovenia uvedené v odseku 1 je potrebné zmeniť alebo zrušiť, bez zbytočného odkladu predloží návrh Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 5

Zrušovacie ustanovenie

║ Nariadenie (ES) č. 2887/2000 sa týmto zrušuje.

Článok 6

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do […] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne informujú Komisiu o znení príslušných opatrení a ich korelačnej tabuľke s touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od […].

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť […] dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 8

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 50.

(2)  Stanovisko z 19. júna 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(5)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.

(8)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(9)   Ú. v. ES L 298, 17.10.1989, s. 23.

(10)   Ú. v. EÚ C 151, 29.6.2006, s. 15.

(11)  Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10.

(12)   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 460/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 1).

(13)  Odporúčanie Komisie z 11. februára 2003 o relevantných trhoch s výrobkami a službami v odvetví elektronických komunikácií citlivých na regulovanie ex ante v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (Ú. v. EÚ L 114, 8.5.2003, s. 45).

(14)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(15)  Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 4.

(16)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. ║.

(17)   Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(18)  Ú. v. EÚ L…

(19)   Dátum transpozície tejto smernice.; “.

(20)   Dátum transpozície tejto smernice.

(21)   Dátum nadobudnutia účinnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z… [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/21/ES] .“

(22)  Lehota na vykonanie smernice 2008/…/ES [ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/21/ES].

(23)  Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 1.

(24)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37. ║;

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA

1.

Príloha II k smernici 2002/21/ES sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA II

Kritériá používané národnými regulačnými orgánmi pri hodnotení spoločného dominantného postavenia v súlade s druhým pododsekom článku 14 ods. 2

V zmysle článku 14 môže byť zistené spoločné dominantné postavenie dvoch alebo viacerých podnikov, dokonca aj v prípade absencie štrukturálnych alebo iných vzájomných väzieb, pôsobiacich na trhu, ktorý je charakteristický nedostatkom skutočnej hospodárskej súťaže a na ktorom nemá žiaden podnik významnú trhovú silu. Bez toho, aby bola dotknutá judikatúra Súdneho dvora Európskych spoločenstiev o spoločnom dominantnom postavení, pôjde pravdepodobne o prípady, keď je trh koncentrovaný a vykazuje niekoľko zodpovedajúcich charakteristík, z ktorých sú v súvislosti s elektronickými komunikáciami najdôležitejšie tieto:

malá pružnosť dopytu,

podobné trhové podiely,

veľké právne alebo ekonomické prekážky vstupu,

vertikálna integrácia s kolektívnym odopieraním dodávok,

nedostatok protiváhy kúpnej sily,

nedostatok potenciálnej konkurencie

Vyššie uvedený zoznam nie je vyčerpávajúci, ani neobsahuje kumulatívne kritériá. Je to skôr zoznam príkladov dôkazov, ktoré sa môžu použiť na podporu tvrdení týkajúcich sa existencie spoločného dominantného postavenia.

2.

V prílohe II k smernici 2002/19/ES sa názov, vymedzenie pojmov, časť A a časť B, bod 1 nahrádzajú takto:

„Príloha II

Minimálny zoznam položiek v referenčnej ponuke na veľkoobchodné sprístupnenie infraštruktúry sietí vrátane zdieľaného alebo úplného oddeleného prístupu na pevnom mieste, ktorý zverejnia operátori s významnou trhovou silou

Na účely tejto prílohy sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„účastnícka podprípojka“ znamená čiastkovú účastnícku prípojku spájajúcu koncový bod siete s centrálnym bodom alebo určeným medziľahlým prístupovým bodom v pevnej verejnej elektronickej komunikačnej sieti;

b)

„oddelený prístup k účastníckej prípojke“ znamená úplný oddelený prístup k účastníckej prípojke a zdieľaný prístup k účastníckej prípojke; neznamená zmenu vlastníctva účastníckej prípojky;

c)

„úplný oddelený prístup k účastníckej prípojke“ znamená poskytnutie prístupu užívateľa k účastníckej prípojke alebo účastníckej podprípojke operátora s významnou trhovou silou spôsobom, ktorý umožňuje využitie celej kapacity infraštruktúry siete;

d)

„zdieľaný prístup k účastníckej prípojke“ znamená poskytnutie prístupu užívateľa k účastníckej prípojke alebo účastníckej podprípojke operátora s významnou trhovou silou spôsobom, ktorý umožňuje využitie špecifikovanej časti kapacity infraštruktúry siete, ako je časť frekvencie alebo jej ekvivalent.

A.     Podmienky oddeleného prístupu

1.

Sieťové prvky, ku ktorým sa ponúka prístup, zahŕňajú najmä tieto prvky spolu s príslušnými pridruženými zariadeniami:

a)

oddelený prístup k účastníckej prípojke a účastníckej podprípojke;

b)

zdieľaný prístup na primeraných bodoch v sieti, ktorý umožňuje funkciu na rovnakej úrovni ako oddelený prístup v prípade, že takýchto prístup nie je technicky alebo ekonomicky realizovateľný;

c)

prístup ku káblovodom umožňujúci inštaláciu prístupových a backhaulových sietí. .

2.

Informácie o umiestnení fyzických miest prístupu vrátane pouličných rozvodných skríň a rozvádzačov, dostupnosť účastníckej prípojky a podprípojky, káblovodov a backhaul v špecifických častiach prístupovej siete a dostupnosť v rámci káblovodov.

3.

Technické podmienky týkajúce sa prístupu a použitia účastníckych prípojok, podprípojok a káblovodov vrátane technických charakteristík krútených dvojliniek, optického vlákna alebo ekvivalentu, a káblových distribútorov, káblovodov a príslušných zariadení.

4.

Objednávanie a postupy zabezpečenia, obmedzenia používania.

B.     Služby spoločného umiestnenia

1.

Informácie o existujúcich príslušných miestach operátorov s významnou trhovou silou alebo umiestnení zariadení a ich plánovanej modernizácii.

3.

Príloha k smernici 2002/20/ES (smernica o povolení) sa mení a dopĺňa takto:

1.

názov„Príloha“ sa nahrádza názvom„Príloha I“;

2.

prvý odsek sa nahrádza takto:

„Podmienky uvedené v tejto prílohe predstavujú maximálny zoznam podmienok, ktoré môžu byť pripojené ku všeobecným povoleniam (časť A), užívacím právam na rádiové frekvencie (časť B) a užívacím právam na čísla (časť C), ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 a článku 11 ods. 1 písm. a), v rámci limitov povolených podľa článkov 5, 6, 7, 8 a 9 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica)“

3.

časť A sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Prístupnosť čísel z vnútroštátnych plánov číslovania členských štátov pre koncových užívateľov, čísel z ETNS a UIFN, a podmienok v súlade so smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).“

b)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

Ochrana osobných údajov a súkromia špecifická pre odvetvie elektronických komunikácií v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (1)

c)

bod 8 sa nahrádza takto:

„8.

Pravidlá týkajúce sa ochrany spotrebiteľa špecifické pre odvetvie elektronických komunikácií vrátane podmienok v súlade so smernicou 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) a podmienok týkajúcich sa prístupnosti pre užívateľov so zdravotným postihnutím v súlade s článkom 7 uvedenej smernice.“

d)

v bodoch 11 a 16 sa slová „smernica 97/66/ES“ nahrádzajú slovami „smernica 2002/58/ES“;

e)

vkladá sa tento bod 11a:

„11a.

Podmienky používania komunikácií smerom od verejných orgánov k širokej verejnosti v prípade varovania verejnosti pre bezprostredným nebezpečenstvom a na účely zmiernenia následkov veľkých katastrof.“

f)

v bode 12 sa slová „a programami pre širokú verejnosť“ vypúšťajú;

g)

dopĺňa sa tento bod:

19.

Povinnosti poskytovateľov verejných komunikačných sietí týkajúce sa transparentnosti s cieľom zabezpečiť prepojenie medzi koncovými bodmi vrátane neobmedzeného prístupu k obsahu, službám a aplikáciám v súlade s cieľmi a zásadami uvedenými v článku 8 smernice 2002/21/ES, sprístupnenie týkajúce sa obmedzení prístupu k službám a aplikáciám, ako aj politík riadenia dopravy a v prípade potreby a primeranosti, prístupu národných regulačných orgánov k takýmto informáciám potrebným na overenie správnosti takéhoto sprístupnenia.

4.

časť B sa mení a dopĺňa takto:

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

„1

Povinnosť poskytovať službu alebo používať typ technológie, pre ktorú boli poskytnuté užívacie práva na frekvencie, vrátane prípadného pokrytia požiadaviek.“

b)

bod 2 sa vypúšťa;

c)

bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

Dobrovoľné záväzky, ktoré podnik získavajúci užívacie právo prijal v priebehu súťažného alebo porovnávacieho výberového konania. Ak takýto záväzok zodpovedá v skutočnosti jednej alebo viacerým povinnostiam uvedeným v článkoch 9 až 13a smernice 2002/19/ES (prístupová smernica), tento záväzok sa považuje za neplatný najneskôr od 1. januára 2010.

d)

dopĺňa sa tento bod 9:

„9.

Povinnosti špecifické pre experimentálne využívanie rádiových frekvencií.“

5.

časť C sa mení a dopĺňa takto: :

a)

bod 1 sa nahrádza takto:

1.

Určenie služby, pre ktorú sa bude používať číslo vrátane akýchkoľvek požiadaviek spojených s poskytovaním tejto služby a aby sa zabránilo pochybnostiam, zásady stanovovania taríf a maximálnych cien, ktoré možno uplatňovať na špecifické číselné rozsahy, čím sa zabezpečí ochrana spotrebiteľa v súlade s článkom 8 ods. 4 písm. b) smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

b)

bod 8 sa nahrádza takto:

„8.

Dobrovoľné záväzky, ktoré podnik získavajúci užívacie právo prijal v priebehu súťažného alebo porovnávacieho výberového konania.“

4.

K smernici 2002/20/ES (smernica o povolení) sa dopĺňa táto príloha II:

„PRÍLOHA II

Podmienky, ktoré môžu byť harmonizované v súlade s článkom 6a ods. 1 písm. d)

1.

Podmienky pripojené k užívacím právam na rádiové frekvencie

a)

dĺžka trvania užívacích práv na rádiové frekvencie;

b)

územná pôsobnosť práv;

c)

možnosť previesť právo na iných užívateľov rádiových frekvencií, ako aj podmienky a postupy, ktoré s tým súvisia;

d)

metóda stanovenia užívacích poplatkov za právo bez toho, aby boli dotknuté systémy určené členskými štátmi, v rámci ktorých sa povinnosť platiť užívacie poplatky nahrádza povinnosťou plniť konkrétne ciele všeobecného záujmu;

e)

počet užívacích práv, ktoré sa majú udeliť každému podniku;

f)

podmienky uvedené v časti B prílohy I.

2.

Podmienky pripojené k užívacím právam na čísla:

g)

dĺžka trvanie užívacích práv na príslušné číslo(-a);

h)

územie, na ktorom sa platné;

i)

akékoľvek špecifické služby alebo spôsoby použitia, pre ktoré majú byť čísla vyhradené;

j)

prevod a prenosnosť užívacích práv;

k)

metóda určovania (prípadných) poplatkov za užívacie práva na čísla;

l)

podmienky vymenované v časti C prílohy I.“


(1)   Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/337


Streda 24. septembra 2008
Európsky úrad pre trh elektronických komunikácií ***I

P6_TA(2008)0450

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre trh elektronických komunikácií (KOM(2007)0699 — C6-0428/2007 — 2007/0249(COD))

2010/C 8 E/46

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0699),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0428/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanoviská Výboru pre rozpočet, Výboru pre kontrolu rozpočtu, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0316/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

berie na vedomie, že Komisia oznámila svoj zámer financovať nový orgán európskych telekomunikačných regulátorov (OETR) v rámci podkapitoly 1a súčasného viacročného finančného rámca na roky 2007 – 2013 čiastočne prerozdelením a čiastočne zvýšením na roky 2009 – 2013; upozorňuje však na to, že rozpočtový orgán zatiaľ nedostal žiadne informácie o podrobnostiach tohto presunu, takže naďalej nie je jasné, ktorých programov alebo priorít sa týka, aké bude mať dôsledky počas finančného obdobia a či v podkapitole 1a zostane dostatočná rezerva;

3.

poukazuje na to, že navrhovaný OERT bude plniť aj administratívne úlohy a pomáhať Komisii; nazdáva sa preto, že na účel financovania tohto orgánu by sa mali preskúmať všetky možnosti viacročného finančného rámca na roky 2007 – 2013 vrátane kapitoly 5, v ktorej je, ako sa zdá, ešte stále dostatočná rezerva;

4.

zdôrazňuje, že na vytvorenie OERT sa budú vzťahovať ustanovenia bodu 47 Medziinštitucionálnej dohody zo 17. mája 2006 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (1); zdôrazňuje, že ak by legislatívny orgán rozhodol v prospech vytvorenia tohto orgánu, Európsky parlament začne rokovania s druhou zložkou rozpočtového orgánu s cieľom dospieť ku skorej dohode o financovaní tohto orgánu v súlade s príslušnými ustanoveniami uvedenej medziinštitucionálnej dohody;

5.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh, alebo ho nahradiť iným textom;

6.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


(1)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0249

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/2008, ktorým sa zriaďuje Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Cieľom smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (4), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (5), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (6), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica o univerzálnej službe) (7) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúcej sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (8) (ďalej spoločne ako „rámcová smernica a osobitné smernice“) , ako aj uznesenia Európskeho parlamentu z 21. júna 2007 o dôvere spotrebiteľov v digitálnom prostredí  (9), je vytvoriť vnútorný trh elektronických komunikácií v rámci Spoločenstva a zároveň prostredníctvom rozvinutej hospodárskej súťaže zabezpečiť vysokú úroveň investícií, inovácií a ochrany spotrebiteľa.

(2)

Regulačný rámec pre elektronické komunikácie z roku 2002 zriaďuje systém regulácie vykonávanej národnými regulačnými orgánmi a stanovuje, že tieto orgány musia spolupracovať navzájom a takisto s Komisiou, aby sa zabezpečil rozvoj jednotných regulačných postupov a jednotného uplatňovania regulačného rámca v celom Spoločenstve , avšak musí sa zachovať priestor pre regulačnú konkurenciu medzi národnými regulačnými orgánmi vzhľadom na osobitné podmienky trhu .

(3)

Národné regulačné orgány majú pri rozhodovaní o uplatňovaní regulačného rámca značnú voľnosť pričom môžu využiť svoje odborné poznatky o podmienkach miestneho trhu, ale táto voľnosť pri rozhodovaní sa musí zosúladiť s potrebou zabezpečiť rozvoj celistvej praxe v oblasti regulácie a jednotného uplatňovania regulačného rámca s cieľom účinne prispievať k rozvoju a dobudovaniu vnútorného trhu.

(4)

Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov (BERT) by sa mal zriadiť s cieľom koordinácie medzi národnými regulačnými orgánmi členských štátov bez toho, aby sa existujúce regulačné prístupy harmonizovali v miere, ktorá by narušila regulačnú konkurenciu.

(5)

Vzhľadom na to, že je potrebné, aby sa príslušné predpisy uplatňovali vo všetkých členských štátoch jednotne, Komisia zriadila svojím rozhodnutím 2002/627/ES (10) Skupinu európskych regulačných orgánov (ERG), ktorých úlohou je poskytovať Komisii poradenstvo a pomoc pri konsolidácii vnútorného trhu a na všeobecnejšej úrovni fungovať ako prepojovací medzičlánok medzi národnými regulačnými orgánmi a Komisiou.

(6)

ERG svojou pomocou priaznivo prispela k presadzovaniu jednotných regulačných postupov, pokiaľ sa osvedčili ako možné. ERG je však svojou povahou len voľným zoskupením spoliehajúcim sa v podstate na dobrovoľnú spoluprácu a jej súčasné inštitucionálne postavenie neodzrkadľuje dôležité povinnosti vykonávané národnými regulačnými orgánmi pri vykonávaní regulačného rámca.

(7)

Preto je potrebný pevnejší inštitucionálny základ pre zriadenie orgánu s jasne vymedzenými právomocami, ktorý by spojil odbornosť a skúsenosti národných regulačných orgánov ║, pričom sa zohľadní potreba, aby tento orgán predstavoval pre svojich členov a pre odvetvia riadené prostredníctvom kvality jeho výsledkov ▐ autoritu.

(8)

V záveroch uvedených v správach Komisie z 20. februára 2006 o vykonávaní regulačného rámca ║ z roku 2002 (11) a v nadväznosti na verejnú konzultáciu týkajúcu sa oznámenia Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 29. júna 2006 o preskúmaní regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby ║ bola zdôraznená potreba posilniť mechanizmus, ktorým sa zaručí jednotná regulačná prax s cieľom dobudovať vnútorný trh elektronických komunikácií a služieb. V týchto dokumentoch sa pretrvávajúca nedobudovanosť vnútorného trhu elektronických komunikácií označila za najvýznamnejšiu otázku, ktorú treba riešiť reformou regulačného rámca. Rozkúskovanosť a nejednotnosť regulácie vyplývajúce z voľnej koordinácie činností národných regulačných orgánov ohrozujú konkurencieschopnosť tohto odvetvia a takisto výrazne ovplyvňujú prínos pre spotrebiteľa, ktorý vyplýva z cezhraničnej hospodárskej súťaže, služieb na nadnárodnej úrovni, a dokonca aj služieb poskytovaných v celom Spoločenstve.

(9)

Účinným riešeniam a prekážkam pri dobudovaní vnútorného trhu bránia predovšetkým oneskorené uskutočňovanie analýz trhu podľa smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), rozdielne prístupy národných regulačných orgánov k ukladaniu povinností určených na nápravu nedostatku účinnej hospodárskej súťaže zisteného analýzami trhu, nesúrodé podmienky súvisiace s užívacími právami, rozdielne výberové konania pre poskytovanie služieb v celom Spoločenstve, rozličné čísla v rámci Spoločenstva pre služby poskytované v celom Spoločenstve a problémy, ktorým čelia národné regulačné orgány pri riešení cezhraničných sporov.

(10)

Súčasný prístup vytvárania väčšieho súladu medzi národnými regulačnými orgánmi prostredníctvom výmeny informácií a poznatkov týkajúcich sa praktických skúseností sa osvedčil ako úspešný počas krátkeho obdobia po jeho zavedení. Bude však potrebná intenzívnejšia koordinácia všetkých regulačných orgánov na vnútroštátnej a európskej úrovni, aby sa pochopil a ďalej rozvinul vnútorný trh elektronických komunikačných služieb na posilnenie jednotnosti regulácie.

(11)

Táto situácia vyžaduje zriadenie nového orgánu ▐, úradu BERT. BERT by účinnejšie prispieval k podpore dobudovania vnútorného trhu prostredníctvom pomoci, ktorú by poskytoval Komisii a národným regulačným orgánom. Fungoval by ako referenčný bod a budoval by dôveryhodnosť svojou nezávislosťou, kvalitou poskytovaného poradenstva a šírených informácií, transparentnosťou svojich postupov a pracovných metód a dôslednosťou pri vykonávaní pridelených úloh.

(12)

BERT by mal prostredníctvom zhromaždenia odborných poznatkov posilniť kapacity národných regulačných orgánov bez toho, aby nahrádzal ich súčasné funkcie či vytváral duplicitu už vykonávanej práce, a pomôcť tak Komisii pri vykonávaní jej úloh, za ktoré je zodpovedná.

(13)

BERT nahradí ERG a bude fungovať ako výhradné fórum pre spoluprácu medzi národnými regulačnými orgánmi a medzi týmito orgánmi a Komisiou pri vykonávaní ich povinností vyplývajúcich z regulačného rámca.

(14)

BERT by sa mal zriadiť v rámci jestvujúcej inštitucionálnej štruktúry Spoločenstva a so zreteľom na dané rozloženie právomocí. Mal by byť nezávislý vo vzťahu k technickým otázkam a mal by mať právnu, správnu a finančnú samostatnosť. Na tento účel je potrebné ▐, aby bol orgánom Spoločenstva s právnou subjektivitou a aby vykonával úlohy, ktoré mu zverí toto nariadenie.

(15)

BERT by mal nadviazať na úsilie členských štátov a Spoločenstva a vykonávať tak svoje úlohy v plnej spolupráci s národnými regulačnými orgánmi a Komisiou a mal by byť otvorený kontaktom so zástupcami priemyslu, skupinami spotrebiteľov, záujmovými skupinami v oblasti kultúry a ostatnými relevantnými zúčastnenými stranami.

(16)

BERT má ▐ zohrávať významnú úlohu ▐ v oblasti mechanizmov určených na konsolidáciu vnútorného trhu elektronických komunikácií a za určitých okolností pri vykonávaní analýz trhu.

(17)

BERT by mal teda v súlade s regulačným rámcom Spoločenstva pre elektronické komunikácie poskytovať poradenstvo Komisii a národným regulačným orgánom, ako aj Európskemu parlamentu na jeho žiadosť, a tým pomôcť účinne vykonávať tento rámec.

(18)

BERT by v ║ každoročnom preskúmaní mal určiť osvedčené postupy, odhaliť pretrvávajúce nedostatky a prispieť k zvýšeniu úrovne výhod pre občanov cestujúcich v rámci Európskej únie.

(19)

V súvislosti s napĺňaním cieľov rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 676/2002/ES zo 7. marca 2002 o regulačnom rámci pre politiku rádiového frekvenčného spektra v Európskom spoločenstve (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) (12) Komisia môže v prípade potreby požiadať BERT o nezávislé odborné poradenstvo týkajúce sa využívania rádiových frekvencií v Spoločenstve. Toto poradenstvo by mohlo zahŕňať špecifické vyšetrovania technických otázok, ako aj posúdenie hospodárskych a sociálnych vplyvov a analýzu súvisiacu s opatreniami v oblasti politiky týkajúcej sa frekvencií. Mohlo by sa týkať aj otázok spojených s vykonávaním článku 4 rozhodnutia 676/2002/ES, keď Komisia môže požiadať BERT o poskytnutie poradenstva týkajúceho sa výsledkov získaných na základe mandátov, ktoré Komisia udelila Európskej konferencii poštových a telekomunikačných správ (CEPT).

(20)

Odvetvie elektronických komunikácií je síce kľúčovým odvetvím v rámci prechodu k vyspelejšej európskej znalostnej ekonomike a vývoj technológií a trhu zvýšil potenciál využívania elektronických komunikačných služieb bez ohľadu na zemepisné hranice jednotlivých členských štátov, je tu však riziko, že existencia rozdielnych právnych a regulačných podmienok pre využívanie týchto služieb podľa vnútroštátnych právnych predpisov bude v čoraz väčšej miere prekážať poskytovaniu takýchto cezhraničných služieb. ▐

(21)

Komisia uznáva celosvetový a cezhraničný charakter globálneho telekomunikačného trhu, pričom poukazuje na to, že tento trh sa odlišuje od telekomunikačných služieb poskytovaných výhradne na vnútroštátnej úrovni a že sa vychádza z jednotného trhu so všetkými globálnymi telekomunikačnými službami (GTS), ktorý musí byť odlíšený od výhradne vnútroštátnych telekomunikačných služieb. GTS sú špecifickým prípadom, v ktorom môže byť potrebné harmonizovať podmienky povoľovania. Vo všeobecnosti sa uznáva, že tieto služby, ktoré pozostávajú zo služieb správy obchodných údajov a hlasových služieb poskytovaných nadnárodným spoločnostiam pôsobiacim vo viacerých krajinách a často aj na odlišných svetadieloch, sú cezhraničné a v rámci Európy celoeurópske. BERT by mal vypracovať spoločný regulačný prístup, aby sa mohli vo všetkých častiach Európy zvyšovať ekonomické prínosy z integrovaných a celistvých služieb.

(22)

Keď medzi podnikmi vznikne spor cezhraničnej povahy týkajúci sa práv alebo povinností vyplývajúcich z regulačného rámca pre elektronické komunikácie, BERT by mal mať možnosť vyšetriť súvislosti sporu a poskytnúť príslušným národným regulačným orgánom poradenstvo o najvhodnejších opatreniach ║ na vyriešenie sporu v súlade s ustanoveniami regulačného rámca.

(23)

Investície a inovácia sú v odvetví elektronických komunikácií úzko prepojené. BERT by mal prispievať k rozvoju osvedčených regulačných postupov a jednotného uplatňovania regulácie v odvetví elektronických komunikácií, a to podporou výmeny informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi a tým, že verejnosti sprístupní príslušné informácie v ľahko prístupnej podobe. BERT by mal mať možnosť riešiť ekonomické a technické otázky a mal by mať prístup k najaktuálnejším dostupným informáciám, aby mohol reagovať na ekonomické a technické úlohy, ktoré ukladá rozvíjajúca sa informačná spoločnosť ▐.

(24)

▐ S cieľom zvýšiť transparentnosť maloobchodných cien za odosielanie a prijímanie volaní regulovaného roamingu v rámci Spoločenstva a aby sa zákazníkom roamingových služieb poskytla pomoc pri rozhodovaní o používaní svojich mobilných telefónov počas pobytu v zahraničí, BERT by mal zabezpečiť, aby zainteresovaným stranám boli k dispozícii aktuálne informácie o uplatňovaní ║nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 717/2007 z 27. júna 2007 o roamingu vo verejných mobilných telefónnych sieťach v rámci Spoločenstva (13) ║, a každoročne uverejňovať výsledky tohto monitorovania.

(25)

Okrem toho by BERT mal mať možnosť zadávať štúdie potrebné na plnenie svojich úloh, a zároveň by mal zabezpečiť, aby vďaka svojim väzbám ║ s Komisiou a členskými štátmi nedochádzalo k zdvojovaniu úsilia.

(26)

Štruktúra úradu BERT by mala byť štíhla a zodpovedať úlohám, ktoré má plniť. Mala by byť upravená tak, aby vyhovovala konkrétnym potrebám systému Spoločenstva pre reguláciu elektronických komunikácií. Konkrétne by sa v plnej miere mala rešpektovať špecifická úloha národných regulačných orgánov a ich nezávislá povaha tak na vnútroštátnej, ako aj na európskej úrovni .

(27)

BERT by mal mať potrebné právomoci, aby mohol vykonávať svoje funkcie efektívnym a predovšetkým nezávislým spôsobom. Pri zohľadnení situácie na vnútroštátnej úrovni by rada regulačných orgánov mala konať nezávisle od akýchkoľvek trhových záujmov a nemala by požadovať ani prijímať pokyny od vlád alebo iného verejného či súkromného subjektu.

(28)

Na hladké fungovanie úradu BERT je potrebné, aby jeho výkonný riaditeľ bol vymenovaný na základe výsledkov jeho činnosti a zdokumentovaných administratívnych a riadiacich zručností, ako aj spôsobilosti a skúseností v oblasti sietí, služieb a trhov elektronických komunikácií a aby svoje povinnosti v súvislosti s organizáciou vnútorného fungovania úradu BERT vykonával úplne nezávisle a pružne. Výkonný riaditeľ by mal zabezpečiť, aby BERT vykonával svoje úlohy efektívne a nezávisle.

(29)

Aby sa zabezpečilo účinné vykonávanie úloh úradu BERT , jeho výkonnému riaditeľovi by mali byť zverené potrebné právomoci, aby mohol so súhlasom rady regulačných orgánov prijímať všetky stanoviská a zabezpečiť, aby BERT pracoval v súlade so všeobecnými zásadami stanovenými na tento účel.

(30)

Popri dodržiavaní pracovných zásad založených na nezávislosti a transparentnosti by BERT mal byť otvorený pre styk, okrem iného, s priemyslom, spotrebiteľmi, odborovými zväzmi, orgánmi verejného sektora, výskumnými centrami a ďalšími zúčastnenými stranami. V prípade potreby by mal BERT pomáhať Komisii pri šírení a výmene osvedčených postupov medzi podnikmi.

(31)

Postupy úradu BERT by mali teda zabezpečovať, aby ▐ mal prístup k špecializovaným odborným znalostiam a skúsenostiam v odvetví elektronických komunikácií, predovšetkým v oblastiach, kde sa prejavujú technická zložitosť a rýchle zmeny ▐.

(32)

Aby sa zaručila úplná samostatnosť a nezávislosť úradu BERT , mal by dostať samostatný rozpočet. Hoci jedna tretina jeho financovania by mala pochádzať zo všeobecného rozpočtu Európskej únie, ostatné dve tretiny by mali poskytovať národné regulačné orgány. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby národné regulačné orgány mali primerané a ničím nepodmienené finančné prostriedky na tento účel. Táto metóda financovania by sa mala uplatňovať bez toho, aby bola dotknutá nezávislosť úradu BERT tak od členských štátov, ako aj od Komisie.

(33)

BERT by mal v prípade potreby konzultovať so zainteresovanými stranami a poskytnúť im možnosť v rámci primeranej lehoty vyjadriť pripomienky k návrhom opatrení.

(34)

Komisia by mala mať možnosť prijať potrebné opatrenia v prípade, že podniky ▐ neposkytnú informácie potrebné na to, aby BERT mohol účinne plniť svoje úlohy. Členské štáty by mali takisto zaručiť, že majú k dispozícii zodpovedajúci rámec, aby mohli ukladať účinné, primerané a odrádzajúce sankcie za neplnenie povinností vyplývajúcich z tohto nariadenia.

(35)

V rámci rozsahu svojej pôsobnosti, pri dosahovaní svojich cieľov a pri plnení svojich úloh by národné regulačné orgány mali zabezpečiť, aby BERT dodržiaval predovšetkým ▐ predpisy platné pre inštitúcie Spoločenstva a týkajúce sa zaobchádzania s citlivými dokumentmi. Vo vhodných prípadoch treba v rámci tohto nariadenia zabezpečiť koherentnú a bezpečnú výmenu informácií.

(36)

Národné regulačné orgány by mali zabezpečiť, aby BERT uplatňoval príslušné právne predpisy Spoločenstva týkajúce sa prístupu verejnosti k dokumentom, ako je to stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (14), a ochrany jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (15).

(37)

Do 1. januára 2014 by sa malo uskutočniť preskúmanie, v ktorom sa posúdi, či je potrebné predĺžiť mandát úradu BERT. V prípade, že predĺženie bude odôvodnené, mali by sa prehodnotiť rozpočtové a procedurálne predpisy a ľudské zdroje,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI, VYMEDZENIA POJMOV A ÚLOHY

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Zriaďuje sa Úrad európskych telekomunikačných regulačných orgánov (BERT) , ktorého povinnosti sú stanovené v tomto nariadení. Komisia uskutočňuje s úradom BERT konzultácie pri výkone svojich funkcií podľa rámcovej smernice a osobitných smerníc, ako je stanovené v tomto nariadení.

2.    BERT koná v rámci pôsobnosti rámcovej smernice a osobitných smerníc, a vychádza z odborných znalostí národných regulačných orgánov. Prispieva k zlepšovaniu vnútroštátnej regulácie sektora elektronických komunikácií a k lepšiemu fungovaniu vnútorného trhu elektronických komunikačných sietí a služieb, predovšetkým vrátane podpory účinného a konzistentného uplatňovania regulačného rámca pre elektronické komunikácie a k rozvoju elektronických komunikácií v celom Spoločenstve, ▐ a to plnením úloh uvedených v kapitolách II a III.

3.    BERT vykonáva svoje úlohy v spolupráci s národnými regulačnými orgánmi a Komisiou ▐.

BERT slúži ako prostriedok výmeny informácií a na prijímanie konzistentných rozhodnutí národných regulačných orgánov. Poskytuje organizačnú bázu pre rozhodovanie národných regulačných orgánov. Prijíma spoločné pozície a pripomienky. Okrem toho poskytuje poradenstvo Komisii a pomáha národným regulačným orgánom vo všetkých otázkach patriacich do rozsahu úloh pridelených národným regulačným orgánom rámcovou smernicou a osobitnými smernicami.

4.   Pri všetkých svojich činnostiach a predovšetkým pri vypracovávaní svojich stanovísk sa BERT usiluje o dosiahnutie tých istých cieľov, aké sú stanovené pre národné regulačné orgány v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

5.    Prijme sa rozhodnutie o zriadení kancelárie, aby sa pre BERT zabezpečili dostatočné zdroje, pričom toto rozhodnutie bude obsahovať tieto ustanovenia:

a)

ustanovenie, že kancelária je súčasťou administratívy Spoločenstva, pokiaľ ide o podmienky zamestnávania a rozpočtové povinnosti;

b)

osobitný služobný poriadok kancelárie, pokiaľ je potrebný na zabezpečenie samostatného vykonávania úloh úradu BERT; a

c)

pravidlá pre prvé zhromaždenie a prvé predsedníctvo úradu BERT .

Kancelária sa zriadi v Bruseli.

Článok 2

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú vymedzenia pojmov uvedené v článku 2 smernice 2002/21/ES, článku 2 smernice 2002/19/ES, článku 2 smernice 2002/20/ES, článku 2 smernice 2002/22/ES, článku 2 smernice 2002/58/ES a v článku 2 rozhodnutia č. 676/2002/ES ║.

Článok 3

Funkcie úradu BERT

BERT pri plnení svojich úloh vyplývajúcich z tohto nariadenia:

a)

vydáva stanoviská na žiadosť Európskeho parlamentu, Komisie alebo zo svojej vlastnej iniciatívy a pomáha Európskemu parlamentu a Komisii tým, že im poskytuje dodatočnú technickú podporu vo všetkých otázkach týkajúcich sa elektronických komunikácií,

b)

vypracúva spoločné pozície, usmernenia a osvedčené postupy ukladania regulačných nápravných opatrení na vnútroštátnej úrovni a monitoruje ich vykonávanie v členských štátoch,

c)

pomáha Spoločenstvu, jeho členským štátom a národným regulačným orgánom, pokiaľ ide o vzťahy, diskusie a výmeny s tretími stranami,

d)

poskytuje účastníkom trhu (vrátane spotrebiteľov a spotrebiteľských organizácií) a národným regulačným orgánom poradenstvo v otázkach regulácie,

e)

zaisťuje výmenu, šírenie a zhromažďovanie informácií a uskutočňuje štúdie v oblastiach týkajúcich sa jeho činnosti,

f)

zaisťuje výmenu skúseností a podporu inováciám v odvetví elektronických komunikácií,

g)

poskytuje poradenstvo národným regulačným orgánom v otázkach cezhraničných sporov a prípadne v otázkach prístupnosti elektronických technológií ,

h)

vypracúva spoločné pozície k celoeurópskym otázkam, ako sú GTS, s cieľom zvyšovať jednostnosť regulácie a podporovať celoeurópsky trh a celoeurópske pravidlá.

KAPITOLA II

ÚLOHY ÚRADU BERT TÝKAJÚCE SA POSILNENIA VNÚTORNÉHO TRHU

Článok 4

Úloha úradu BERT pri uplatňovaní regulačného rámca

1.    BERT predkladá na žiadosť Komisie stanoviská ku všetkým záležitostiam týkajúcim sa elektronických komunikácií , ako je stanovené v tomto nariadení. BERT môže takisto zo svojej vlastnej iniciatívy poskytovať Komisii alebo národným regulačným orgánom stanoviská k týmto otázkam.

2.    S cieľom podporovať harmonizované uplatňovanie ustanovení rámcovej smernice a osobitných smerníc, Komisia požiada tiež o pomoc BERT pri príprave odporúčaní alebo rozhodnutí, ktoré má Komisia prijať v súlade s článkom 19 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Európsky parlament môže tiež požiadať BERT o takúto pomoc, ktorú môže odôvodnene požadovať v súvislosti s akoukoľvek otázkou alebo právnym predpisom, ktoré patria do rozsahu funkcií úradu BERT .

3.   Záležitosťami uvedenými v odseku 1 :

a)

návrhy opatrení národných regulačných orgánov týkajúce sa vymedzenia trhu, určenia podnikov s významnou trhovou silou a ukladania nápravných opatrení v súlade s článkom 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica),

b)

identifikácia nadnárodných trhov v súlade s článkom 15 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica),

c)

otázky normalizácie v súlade s článkom 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica),

d)

analýzy špecifických vnútroštátnych trhov v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) a, ak je to vhodné, trhov na nižšej ako vnútroštátnej úrovni ,

e)

transparentnosť a informácie pre koncových užívateľov v súlade s článkom 21 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe),

f)

kvalita služieb v súlade s článkom 22 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe),

g)

účinné uplatňovanie čísla tiesňového volania „112“ v súlade s článkom 26 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe),

h)

prenosnosť čísel v súlade s článkom 30 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe),

i)

zlepšenie prístupu koncových užívateľov so zdravotným postihnutím k elektronickým službám a zariadeniam v súlade s článkom 33 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe),

j)

opatrenia národných regulačných orgánov prijaté v súlade s článkom 5 a článkom 8 ods. 3 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica),

k)

opatrenia týkajúce sa transparentnosti uvoľňovania prístupu k účastníckym prípojkám v súlade s článkom 9 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica),

l)

podmienky pre prístup k digitálnym televíznym a rozhlasovým službám v súlade s článkom 6 smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) a interoperabilitu interaktívnych digitálnych televíznych služieb v súlade s článkom 18 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica),

m)

otázky patriace do právomoci úradu BERT stanovené v rámcovej smernici a v osobitných smerniciach, pokiaľ tieto otázky ovplyvňujú správu spektra alebo sú ňou ovplyvňované ,

n)

opatrenia na zabezpečenie vytvorenia spoločných celoeurópskych pravidiel a požiadaviek pre poskytovateľov GTS.

4.   Okrem toho môže Komisia požiadať BERT, aby vykonával osobitné úlohy stanovené v článkoch 5 až 18.

5.     Komisia a národné regulačné orgány v najvyššej možnej miere zohľadnia stanovisko úradu BERT. V prípade, že BERT navrhne alternatívne riešenia vzhľadom na rozličné trhové podmienky a logickú postupnosť rozličných regulačných prístupov, národné regulačné orgány posúdia, ktoré riešenie je najvhodnejšie pre ich regulačný prístup. Národné regulačné orgány a Komisia zverejnia spôsob, akým sa zohľadnilo stanovisko úradu BERT .

Článok 5

Konzultácie úradu BERT o vymedzení a analýze vnútroštátnych trhov a nápravných opatrení

1.   Komisia informuje BERT v prípadoch, keď koná v súlade s článkom 7 ods. 4 a článkom 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

2.    BERT predloží Komisii stanovisko k návrhu príslušného opatrenia v priebehu štyroch týždňov od prijatia informácií o takomto opatrení. Stanovisko obsahuje podrobnú a objektívnu analýzu toho, či navrhované opatrenie predstavuje prekážku pre jednotný trh a pre jeho zlučiteľnosť s právnymi predpismi Spoločenstva, predovšetkým s cieľmi uvedenými v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica). Komisia prípadne požiada BERT, aby uviedol, aké zmeny by sa v návrhu opatrenia mali vykonať, aby sa zabezpečilo, že tieto ciele sa dosiahnu s najväčšou účinnosťou.

3.    BERT poskytne Komisii na požiadanie všetky dostupné informácie potrebné na plnenie úloh uvedených v odseku 2.

Článok 6

Preskúmania vnútroštátnych trhov vykonávané úradom BERT

1.   Ak BERT dostane od Komisie v súlade s článkom 16 ods. 7 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) žiadosť o analýzu konkrétneho príslušného trhu v rámci členského štátu, vydá svoje stanovisko a poskytne Komisii potrebné informácie, vrátane výsledkov verejných konzultácií a analýzy trhu. Ak BERT zistí, že hospodárska súťaž na tomto trhu nie je účinná, uvedie vo svojom stanovisku nadväzujúcom na verejné konzultácie návrh opatrenia, v ktorom určí podnik(-y), o ktorom(-ých) sa domnieva, že by mal(-i) byť označený(-é) ako podnik(-y) s významnou trhovou silou na tomto trhu, a zodpovedajúce povinnosti, ktoré by sa mali uložiť.

2.    BERT môže prípadne pred vydaním svojho stanoviska pre Komisiu uskutočniť konzultácie s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi pre hospodársku súťaž.

3.    BERT poskytne Komisii na požiadanie všetky dostupné informácie potrebné na plnenie úloh uvedených v odseku 1.

Článok 7

Vymedzenie a analýza nadnárodných trhov

1.   Na žiadosť Komisie jej BERT poskytne stanovisko k vhodnému vymedzeniu nadnárodných trhov.

2.   Ak Komisia v súlade s článkom 15 ods. 4 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) identifikovala nadnárodný trh, BERT môže na požiadanie pomáhať príslušným národným regulačným orgánom pri spoločnej analýze trhu v súlade s článkom 16 ods. 5 uvedenej smernice ▐.

3.    BERT poskytne Komisii na požiadanie všetky dostupné informácie potrebné na plnenie úloh uvedených v odsekoch 1 a 2.

Článok 8

Harmonizácia prideľovania čísel a prenosnosti čísel

1.    Na žiadosť Komisie BERT spolupracuje s národnými regulačnými orgánmi v oblastiach týkajúcich sa s podvodov alebo zneužívania číslovacích zdrojov v Spoločenstve, predovšetkým pri cezhraničných službách. Môže vydať stanovisko k opatreniu, ktoré by bolo možné prijať na úrovni Spoločenstva alebo na vnútroštátnej úrovni s cieľom riešiť podvod, zneužívanie a ostané obavy spotrebiteľov spojené s prideľovaním čísel.

2.   Na žiadosť Komisie jej BERT predloží ║stanovisko k rozsahu a technickým parametrom povinností týkajúcich sa prenášania čísel alebo identifikačných údajov účastníka a súvisiacich informácií medzi sieťami a o primeranosti rozšírenia týchto povinností na úroveň Spoločenstva.

Článok 9

Uplatňovanie európskeho čísla tiesňového volania „112“

1.   Na žiadosť Komisie jej BERT predloží ║stanovisko k technickým otázkam súvisiacim so zavedením európskeho čísla tiesňového volania „112“ v súlade s článkom 26 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe).

2.   Pred predložením svojho stanoviska podľa odseku 1 BERT uskutoční konzultácie s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a verejné konzultácie v súlade s článkom 31.

Článok 10

Poradenstvo v oblasti rádiových frekvencií vo vzťahu k elektronickým komunikáciám

1.    BERT poskytne Komisii , Skupine pre politiku rádiového frekvenčného spektra (RSPG) alebo Výboru pre rádiové frekvenčné spektrum (RSC), podľa potreby, poradenstvo v súvislosti s otázkami, ktoré patria do rozsahu jeho funkcií a ktoré ovplyvňujú využívanie rádiových frekvencií v Spoločenstve v oblasti elektronických komunikácií alebo ním sú ovplyvňované. V prípade potreby úzko spolupracuje s RSPG a RSC.

2.   Činnosti uvedené v odseku 1 sa môžu vykonávať v oblastiach súvisiacich s vykonávaním rozhodnutia č. 676/2002/ES (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre) a nemajú vplyv na rozdelenie úloh podľa článku 4 uvedeného rozhodnutia.

3.    Komisia môže požiadať BERT, aby poskytol RSPG alebo RSC poradenstvo v súvislosti s poradenstvom RSC Komisii v súvislosti s vypracovaním spoločných cieľov politiky uvedených v článku 6 ods. 3 rozhodnutia č. 676/2002/ES (rozhodnutie o rádiovom frekvenčnom spektre), ak tieto ciele patria pod odvetvie elektronických komunikácií.

4.    BERT prispieva do správ uverejňovaných Komisiou, RSPG, RSC alebo podľa potreby iným príslušným subjektom o predpokladanom vývoji v oblasti frekvencií v odvetví elektronických komunikácií a politikách, v ktorých určí potenciálne potreby a očakávané úlohy.

Článok 11

Harmonizácia podmienok a postupov týkajúcich sa všeobecných povolení a užívacích práv

1.    Komisia môže požiadať BERT, aby Komisii , RSPG alebo RSC poskytol stanovisko k rozsahu pôsobnosti a obsahu vykonávacích opatrení stanovených v článku 6a smernice 2002/20/ES (smernica o povolení). Môže sem patriť najmä posúdenie, ktoré vykoná BERT, pokiaľ ide o výhody, ktoré môžu pre jednotný trh elektronických komunikačných sietí a služieb predstavovať vykonávacie opatrenia prijaté Komisiou podľa článku 6a smernice 2002/20/ES (smernica o povolení), a identifikácia služieb s potenciálom pre celé Spoločenstvo, pre ktoré by takéto opatrenia boli prínosom.

2.   Ak o to Komisia , RSPG, RSC alebo iný príslušný subjekt požiada, BERT v lehote stanovenej v uvedenej žiadosti vysvetlí alebo doplní ktorékoľvek stanovisko poskytnuté podľa odseku 1.

Článok 12

Odňatie užívacích práv na rádiové frekvencie a čísla udelených na základe spoločných postupov

Komisia môže požiadať BERT, aby poskytol Komisii, RSPG alebo RSC stanovisko k odňatiu užívacích práv udelených na základe spoločných postupov stanovených v článku 6b smernice 2002/20/ES (smernica o povolení).

V tomto stanovisku preskúma, či došlo k závažnému a opakovanému porušeniu podmienok spojených s užívacími právami.

Článok 13

Konanie z vlastnej iniciatívy

BERT môže zo svojej vlastnej iniciatívy predložiť Európskemu parlamentu a Komisii stanovisko predovšetkým k otázkam uvedeným v článku 4 ods. 2, článku 7 ods. 1, článku 8 ods. 2, článku 10 ods. 1 a v článkoch 12, 14, 21 a 22 , alebo k akýmkoľvek iným otázkam, ktoré považuje za dôležité .

KAPITOLA III

KOMPLEMENTÁRNE ÚLOHY ÚRADU BERT ▐

Článok 14

Cezhraničné spory

1.   Ak BERT prijme od národného regulačného orgánu v súlade s článkom 21 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) žiadosť o odporúčanie v súvislosti s riešením sporu, informuje o tom všetky strany sporu a všetky dotknuté národné regulačné orgány.

2.    BERT prešetrí príčiny sporu a od zúčastnených strán a dotknutých národných regulačných orgánov vyžiada príslušné informácie.

3.    BERT vydá, okrem mimoriadnych okolností, svoje odporúčanie do troch mesiacov od prijatia žiadosti ║. V odporúčaní sa uvedú všetky opatrenia, ktoré BERT považuje za vhodné, aby ich dotknuté národné regulačné orgány prijali v súlade s ustanoveniami rámcovej smernice a/alebo osobitných smerníc.

4.    BERT môže odmietnuť vydať odporúčanie, ak sa domnieva, že k včasnému vyriešeniu sporu v súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) by lepšie prispeli iné mechanizmy. V takom prípade o tom bezodkladne informuje strany sporu a dotknuté národné regulačné orgány.

Ak po uplynutí štyroch mesiacov nie je spor vyriešený alebo ak strany sporu nevyužili iný mechanizmus, BERT koná ne žiadosť ktoréhokoľvek národného regulačného orgánu v súlade s odsekmi 2 a 3.

Článok 15

Výmena, šírenie a zhromažďovanie informácií

1.   So zreteľom na politiku Spoločenstva v oblasti elektronických komunikácií BERT podporuje výmenu informácií medzi členskými štátmi navzájom, aj medzi členskými štátmi, národnými regulačnými orgánmi a Komisiou, o situácii a vývoji regulačných činností týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb ▐. BERT môže navrhnúť alternatívne riešenia v rozsahu harmonizovaného regulačného rámca so zreteľom na rozličné trhové podmienky a logickú postupnosť rozličných národných regulačných prístupov.

2.    BERT podporuje výmenu informácií a propaguje osvedčené regulačné postupy a technický rozvoj v rámci Spoločenstva aj mimo neho, a to najmä:

a)

zhromažďovaním, spracovávaním a uverejňovaním informácií týkajúcich sa technických charakteristík, kvality a tvorby cien v oblasti služieb elektronických komunikácií a informácií o trhoch elektronických komunikácií v Európskej únii,

b)

zadávaním alebo uskutočňovaním štúdií o sieťach a elektronických komunikačných službách a o ich regulácii ▐ a

c)

organizovaním a podporou odbornej prípravy pre národné regulačné orgány v oblastiach patriacich do rozsahu funkcií úradu BERT, ako je stanovené v rámcovej smernici a v osobitných smerniciach .

3.    BERT sprístupní tieto informácie verejnosti, a to v ľahko prístupnej forme. Dôvernosť informácií bude v plnej miere zachovaná.

Článok 16

Monitorovanie a podávanie správ v odvetví elektronických komunikácií

1.    Komisia môže požiadať BERT, aby monitoroval vývoj na trhu elektronických komunikácií, predovšetkým maloobchodné ceny produktov a služieb, ktoré spotrebitelia využívajú najčastejšie.

2.    BERT uverejňuje výročnú správu o vývoji v odvetví elektronických komunikácií vrátane spotrebiteľských otázok, v ktorých určí pretrvávajúce prekážky brániace vytvoreniu jednotného trhu elektronických komunikácií. Správa takisto obsahuje prehľad a analýzu informácií o vnútroštátnych odvolacích konaniach stanovených členskými štátmi podľa článku 4 ods. 3 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) a o rozsahu, v akom členské štáty využívajú postup mimosúdneho riešenia sporov uvedený v článku 34 smernice 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe). Táto správa sa predloží Európskemu parlamentu, ktorý k nej môže vydať stanovisko.

3.    Komisia môže požiadať BERT, aby predložil stanovisko k opatreniam, ktoré by sa mohli prijať na riešenie problémov určených pri posudzovaní otázok uvedených v odseku 1 , a to pri uverejnení výročnej správy. Toto stanovisko sa predloží Európskemu parlamentu.

4.    Komisia môže požiadať BERT, aby pravidelne uverejňoval správu o interoperabilite digitálnych interaktívnych televíznych služieb, ako sa uvádza v článku 18 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Článok 17

Prístupnosť elektronických komunikácií

1.   ║ Na žiadosť Komisie poskytne BERT Komisii a národným regulačným orgánom poradenstvo v oblasti zlepšovania interoperability služieb a koncového zariadenia elektronických komunikácií, prístupu k nim a ich využívania, a predovšetkým v súvislosti s otázkami cezhraničnej interoperability , pričom sa zohľadnia konkrétne potreby koncových užívateľov so zdravotným postihnutím a starších osôb.

Článok 18

Dodatočné úlohy

Na žiadosť Komisie sa BERT môže ujať plnenia špecifických dodatočných úloh za predpokladu, že všetci jeho členovia budú súhlasiť .

KAPITOLA IV

ORGANIZÁCIA ÚRADU BERT

Článok 19

Orgány úradu BERT

BERT pozostáva z:

a)

rady regulačných orgánov,

b)

výkonného riaditeľa.

Článok 20

▐ Rada regulačných orgánov

1.   ▐ Rada regulačných orgánov pozostáva z jedného člena za každý členský štát, pričom tento člen je vedúcim pracovníkom alebo nominovaným predstaviteľom na vysokej úrovni nezávislého národného regulačného orgánu zodpovedného za každodenné uplatňovanie regulačného rámca v danom členskom štáte. Národné regulačné orgány vymenujú jedného náhradníka za každý členský štát. Komisia sa zúčastňuje ako pozorovateľ na základe predchádzajúcej dohody s radou regulačných orgánov.

2.   ▐ Rada regulačných orgánov si zo svojich členov určí predsedu a podpredsedu. Podpredseda automaticky nahradí predsedu, ak predseda nie je schopný vykonávať svoje povinnosti. Funkčné obdobie predsedu a podpredsedu je dva a pol roka podľa volebných postupov stanovených v rokovacom poriadku.

3.   Zasadnutia ▐ rady regulačných orgánov zvolané predsedom sa konajú najmenej štyrikrát ročne na riadnom zasadnutí. Môže zasadať aj výnimočne na podnet svojho predsedu, na žiadosť Komisie alebo na žiadosť aspoň tretiny svojich členov. ▐ Rada regulačných orgánov môže prizvať ktorúkoľvek osobu, ktorej stanoviská môžu s danou problematikou súvisieť, aby sa zúčastnila na zasadnutiach ako pozorovateľ. Členom ▐ rady regulačných orgánov môžu s prihliadnutím na rokovací poriadok pomáhať poradcovia alebo odborníci. ▐

4.   Rozhodnutia ▐ rady regulačných orgánov sa prijímajú na základe dvojtretinovej väčšiny prítomných členov , pokiaľ nie je stanovené inak v tomto nariadení, rámcovej smernici a osobitných smerniciach. Tieto rozhodnutia sa oznámia Komisii.

Rada regulačných orgánov schvaľuje rokovací poriadok úradu BERT dvojtretinovou väčšinou. Tento rokovací poriadok zaručí, že členom rady regulačných orgánov bude vždy pred každou schôdzou doručený úplný program a predbežné návrhy, aby mali možnosť pred hlasovaním predložiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy.

5.   Každý člen má jeden hlas. V rokovacom poriadku sa podrobnejšie stanoví mechanizmus hlasovania, najmä podmienky, na základe ktorých môže jeden člen konať v mene iného, a prípadne pravidlá upravujúce kvórum.

6.     Rada regulačných orgánov pri plnení úloh, ktoré jej boli zverené týmto nariadením, koná nezávisle a nemôže žiadať ani prijímať pokyny od žiadneho členského štátu ani od žiadnej verejnej alebo súkromnej záujmovej skupiny.

7.     Služby sekretariátu pre radu regulačných orgánov zabezpečuje BERT .

Článok 21

Úlohy ▐rady regulačných orgánov

1.   ▐ Rada regulačných orgánov vymenuje výkonného riaditeľa v súlade s odsekom 7. Rada regulačných orgánov prijme všetky rozhodnutia týkajúce sa výkonu funkcií úradu BERT, ako je uvedené v článku 3.

2.    Po konzultácii s Komisiou rada regulačných orgánov v súlade s článkom 23 ods. 3 a v súlade s návrhom rozpočtu stanoveným podľa článku 25 prijme pred 30. septembrom každého roku ▐ pracovný program úradu BERT na nasledujúci rok a zašle ho Európskemu parlamentu, Rade a Komisii. ▐

3.   ▐ Rada regulačných orgánov vykonáva disciplinárnu právomoc nad výkonným riaditeľom ▐.

4.   ▐ Rada regulačných orgánov prijme v mene úradu BERT osobitné ustanovenia týkajúce sa práva na prístup k dokumentom úradu BERT v súlade s článkom 36.

5.   ▐ Rada regulačných orgánov prijme výročnú správu o činnosti úradu BERT a najneskôr do 15. júna ju predloží Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Dvoru audítorov. Európsky parlament môže požiadať predsedu rady regulačných orgánov alebo výkonného riaditeľa, aby sa vyjadril k relevantným otázkam týkajúcim sa činností úradu BERT .

6.     Rada regulačných orgánov poskytne výkonnému riaditeľovi usmernenia pri plnení jeho úloh.

7.     Rada regulačných orgánov vymenuje výkonného riaditeľa. Rada regulačných orgánov prijme toto rozhodnutie na základe trojštvrtinovej väčšiny svojich členov. Dezignovaný výkonný riaditeľ sa nezúčastňuje na príprave takéhoto rozhodnutia, ani na hlasovaní o ňom.

8.     Rada regulačných orgánov schvaľuje nezávislú časť výročnej správy o konzultačných činnostiach v súlade s odsekom 5 tohto článku a článkom 23 ods. 7 .

Článok 22

Výkonný riaditeľ

1.    BERT riadi jeho výkonný riaditeľ, ktorý je pri výkone svojich funkcií zodpovedný rade regulačných orgánov a koná podľa jej pokynov. Okrem toho výkonný riaditeľ nemôže žiadať ani prijímať pokyny od žiadnej vlády ani od žiadneho orgánu.

2.    Výkonného riaditeľa vymenúva ▐ rada regulačných orgánov na základe výsledkov jeho činnosti, schopností a skúseností v oblasti elektronických komunikačných sietí a služieb ▐. Pred vymenovaním možno vhodnosť kandidáta vybratého ▐ radou regulačných orgánov podrobiť nezáväznému stanovisku Európskeho parlamentu a Komisie. Na tento účel sa kandidát vyzve, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho členov.

3.   Funkčné obdobie výkonného riaditeľa je päť rokov. ▐

4.   ▐ Rada regulačných orgánov môže ▐ predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa jedenkrát a najviac o tri roky, a to s prihliadnutím na hodnotiacu správu a iba v prípadoch, keď to možno odôvodniť úlohami a požiadavkami úradu BERT .

▐ Rada regulačných orgánov informuje Európsky parlament o svojom úmysle predĺžiť funkčné obdobie výkonného riaditeľa. Mesiac pred predĺžením funkčného obdobia môže byť výkonný riaditeľ vyzvaný, aby urobil vyhlásenie pred príslušným výborom Európskeho parlamentu a odpovedal na otázky jeho členov.

Ak nebude funkčné obdobie predĺžené, výkonný riaditeľ ostáva vo funkcii až do vymenovania svojho nástupcu.

5.    Výkonného riaditeľa možno odvolať z funkcie len na základe rozhodnutia ▐ rady regulačných orgánov, ktoré zohľadňuje stanovisko Európskeho parlamentu . ▐ Rada regulačných orgánov prijme toto rozhodnutie na základe trojštvrtinovej väčšiny svojich členov.

6.   Európsky parlament a Rada môžu požiadať výkonného riaditeľa, aby predložil správu o výkone svojej funkcie. Ak by to bolo potrebné, môže príslušný výbor Európskeho parlamentu požiadať výkonného riaditeľa, aby odpovedal na otázky jeho členov.

Článok 23

Úlohy výkonného riaditeľa

1.    Výkonný riaditeľ zodpovedá za zastupovanie úradu BERT a je poverený jeho riadením.

2.    Výkonný riaditeľ pripravuje program rady regulačných orgánov . Bez práva hlasovať sa podieľa na práci ▐ rady regulačných orgánov.

3.    Výkonný riaditeľ každý rok pripraví návrh pracovného programu úradu BERT na nasledujúci rok a predloží ho rade regulačných orgánov ▐ do 30. júna daného roka. Rada regulačných orgánov schvaľuje pracovný program v súlade s článkom 21 ods. 2 .

4.    Výkonný riaditeľ zodpovedá za dohľad nad tým, aby BERT plnil ročný pracovný program pod vedením rady regulačných orgánov ▐.

5.    Výkonný riaditeľ prijíma potrebné opatrenia, najmä prijíma vnútorné správne pokyny a zverejňuje oznámenia, aby zabezpečil fungovanie úradu BERT v súlade s týmto nariadením.

6.    Výkonný riaditeľ v súlade s článkom 25 vykoná odhad príjmov a výdavkov úradu BERT a podľa článku 26 plní rozpočet úradu BERT .

7.    Výkonný riaditeľ každý rok pripravuje návrh výročnej správy o činnosti úradu BERT , ktorá obsahuje oddiel o konzultačných činnostiach ▐ a oddiel o finančných a administratívnych záležitostiach.

8.   Pokiaľ ide o zamestnancov úradu BERT, rada regulačných orgánov môže poveriť výkonného riaditeľa vykonávaním právomocí ustanovených v článku 38 ods. 3.

KAPITOLA V

FINANČNÉ POŽIADAVKY

Článok 24

Rozpočet úradu BERT

1.   Príjmy a zdroje úradu BERT tvoria najmä :

a)

dotácia zo Spoločenstva uvedená v rámci príslušných kapitol všeobecného rozpočtu Európskej únie (oddiel Komisia), podľa rozhodnutia rozpočtového orgánu a v súlade s bodom 47 medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne a riadnom finančnom hospodárení (16),

b)

finančný príspevok od každého národného regulačného orgánu; každý členský štát zabezpečí, aby národný regulačný orgán disponoval dostatočnými finančnými zdrojmi potrebnými na zúčastňovanie sa na práci úradu BERT,

c)

polovicu personálu tvoria vyslaní národní experti z vnútroštátnych orgánov,

d)

rada regulačných orgánov schváli najneskôr šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia výšku finančného príspevku, ktorým podľa písmena b) prispeje každý členský štát,

e)

primeranosť rozpočtovej štruktúry a jej dodržiavanie zo strany členských štátov sa preskúma do 1. januára 2014.

2.   Výdavky úradu BERT pokrývajú personálne, administratívne, infraštrukturálne a prevádzkové náklady.

3.   Príjmy a výdavky musia byť v rovnováhe.

4.   Na všetky príjmy a výdavky ▐ sa vypracúvajú prognózy na každý finančný rok, ktorý sa zhoduje s kalendárnym rokom, a sú zahrnuté do jeho rozpočtu.

5.     Organizačná a finančná štruktúra úradu BERT sa preskúma do 1. januára 2014.

Článok 25

Zostavovanie rozpočtu

1.   Každý rok najneskôr do 15. februára výkonný riaditeľ vypracuje predbežný návrh rozpočtu pokrývajúci prevádzkové výdavky a predpokladaný pracovný program ║ na nasledujúci finančný rok a odovzdá ho ▐ rade regulačných orgánov spolu so zoznamom predbežných pracovných miest. Na základe návrhu pripraveného výkonným riaditeľom vypracuje ▐ rada regulačných orgánov každý rok odhad príjmov a výdavkov úradu BERT na nasledujúci finančný rok. Tento odhad vrátane navrhovaného organizačného poriadku zašle ▐ rada regulačných orgánov Komisii najneskôr do 31. marca. ▐

2.   Odhad predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade (ďalej len „rozpočtový orgán“) spolu s predbežným návrhom všeobecného rozpočtu Európskej únie.

3.   Na základe odhadov Komisia začlení do predbežného návrhu všeobecného rozpočtu Európskej únie prognózy, ktoré považuje za potrebné v súvislosti s plánom pracovných miest, a výšku grantu, ktorý sa má čerpať zo všeobecného rozpočtu v súlade s článkom 272 zmluvy.

4.   Rozpočtový orgán prijme plán pracovných miest úradu BERT .

5.   Rozpočet úradu BERT zostavuje ▐ rada regulačných orgánov . Rozpočet sa stane konečný po konečnom prijatí všeobecného rozpočtu Európskej únie. V prípade potreby sa rozpočet zodpovedajúcim spôsobom upraví.

6.   ▐ Rada regulačných orgánov bezodkladne oznámi rozpočtovému orgánu svoj úmysel realizovať akýkoľvek projekt, ktorý by mohol mať výrazný finančný vplyv na financovanie jej rozpočtu, najmä pokiaľ ide o projekt týkajúci sa majetku, napríklad pokiaľ ide o prenájom alebo nákup budov, a informuje o tom Komisiu. Informuje o tom Komisiu. Ak niektorá zložka rozpočtového orgánu má v úmysle zaujať stanovisko, v priebehu dvoch týždňov od získania informácií o projekte týkajúcom sa budov informuje BERT o svojom úmysle zaujať takéto stanovisko. Ak BERT nedostane odpoveď, môže pokračovať v plánovanej operácii.

Článok 26

Plnenie a kontrola rozpočtu

1.    Výkonný riaditeľ koná ako povoľujúci úradník a plní rozpočet úradu BERT .

2.     Výkonný riaditeľ vypracuje za úrad BERT výročnú správu o činnosti spolu s vyhlásením o vierohodnosti. Tieto dokumenty sa zverejnia.

3.   Najneskôr do 1. marca hneď po uplynutí každého finančného roku zašle účtovník úradu BERT účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov predbežnú účtovnú závierku spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení za daný finančný rok. Okrem toho najneskôr do 31. marca nasledujúceho roku zašle účtovník úradu BERT Európskemu parlamentu a Rade správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení. Účtovník Komisie potom vykoná konsolidáciu predbežnej účtovnej závierky inštitúcií a decentralizovaných orgánov v súlade s článkom 128 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002.

4.   Najneskôr do 31. marca hneď po uplynutí každého finančného roku zašle účtovník Komisie Dvoru audítorov predbežnú účtovnú závierku úradu BERT spolu so správou o rozpočtovom a finančnom hospodárení za daný finančný rok. Správa o rozpočtovom a finančnom hospodárení za finančný rok sa postúpi aj Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Po prijatí pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke úradu BERT v súlade s ustanoveniami článku 129 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 výkonný riaditeľ konajúci na vlastnú zodpovednosť zostaví konečnú účtovnú závierku úradu BERT a zašle ju ▐ rade regulačných orgánov s vyžiadaním jej stanoviska.

6.   ▐ Rada regulačných orgánov vydá stanovisko ku konečnej účtovnej závierke úradu BERT .

7.    Výkonný riaditeľ predloží túto konečnú účtovnú závierku spolu so stanoviskom ▐ rady regulačných orgánov do 1. júla hneď po uplynutí finančného roku Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a ║ Dvoru audítorov.

8.   Konečná účtovná závierka sa zverejní.

9.    Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na jeho pripomienky najneskôr do 15. októbra. Kópiu tejto odpovede zašle aj ▐ rade regulačných orgánov , Európskemu parlamentu a Komisii.

10.    Výkonný riaditeľ predloží Európskemu parlamentu na jeho žiadosť a v súlade s článkom 146 ods. 3 nariadenia (ES, Euratom) č. 1605/2002 akékoľvek informácie potrebné pre hladký priebeh udeľovania absolutória na príslušný finančný rok.

11.   Európsky parlament na základe odporúčania Rady prijatého kvalifikovanou väčšinou pred 15. májom roku N+2 udelí výkonnému riaditeľovi absolutórium na plnenie rozpočtu za finančný rok N.

Článok 27

Systémy vnútornej kontroly

Vnútorný audítor Komisie je zodpovedný za audit systémov vnútornej kontroly úradu BERT .

Článok 28

Rozpočtové pravidlá

Predpisy o rozpočtových pravidlách uplatniteľné na BERT zostavuje ▐ rada regulačných orgánov po konzultácii s Komisiou. Tieto pravidlá sa môžu odchyľovať od nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev  (17), ak to vyžadujú osobitné potreby fungovania úradu BERT a len s predchádzajúcim súhlasom Komisie.

Článok 29

Opatrenia proti podvodom

1.   S cieľom boja proti podvodom, korupcii a inému protiprávnemu konaniu sa uplatňujú bez obmedzení ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (18).

2.    BERT pristúpi k medziinštitucionálnej dohode z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev o interných vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (19) a ihneď prijme primerané ustanovenia vzťahujúce sa na všetkých jeho pracovníkov ▐.

3.   Rozhodnutia v oblasti financovania, dohody a z nich vyplývajúce vykonávacie nástroje výslovne stanovujú, že Dvor audítorov a OLAF môžu v prípade potreby vykonávať kontroly na mieste týkajúce sa príjemcov peňazí vyplácaných úradom BERT , ako aj pracovníkov zodpovedných za prideľovanie týchto peňazí.

KAPITOLA VI

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 30

Poskytovanie informácií úradu BERT

1.   Podniky poskytujúce elektronické komunikačné siete a služby poskytnú všetky informácie, vrátane finančných informácií, o ktoré BERT požiada na účely vykonávania svojich úloh stanovených v tomto nariadení. Tieto podniky poskytujú takéto informácie bez zbytočného odkladu na požiadanie a v lehote a tak podrobne, ako požaduje BERT. Komisia môže požiadať BERT, aby svoju žiadosť o informácie zdôvodnil.

2.   Národné regulačné orgány poskytnú úradu BERT informácie potrebné na vykonávanie jeho úloh vyplývajúcich z tohto nariadenia. Ak sa poskytnuté informácie týkajú informácií, ktoré už poskytli podniky na žiadosť národných regulačných orgánov, tieto podniky musia byť o tejto skutočnosti informované.

3.     Dôvernosť informácií poskytnutých na základe tohto článku je v prípade potreby zaručená. Uplatní sa článok 35 .

Článok 31

Konzultácie

Ak má BERT v úmysle vydať stanovisko v súlade s ustanoveniami uvedenými v tomto nariadení ▐, uskutoční podľa potreby konzultácie so zainteresovanými stranami a poskytne im možnosť v primeranej lehote vyjadriť pripomienky k návrhu stanoviska . Výsledky konzultačného postupu BERT sprístupní verejnosti, s výnimkou dôverných informácií.

Článok 32

Dozor, presadzovanie plnenia povinností a sankcie

1.   Národné regulačné orgány v spolupráci s úradom BERT zodpovedajú za overenie toho, či si podniky plnia svoje povinnosti vyplývajúce z ustanovení uvedených v tomto nariadení.

2.    Komisia upozorní podniky na skutočnosť, že nespĺňajú požiadavku poskytovania informácií podľa článku 30. V prípade, že je to vhodné a na základe žiadosti úradu BERT, môže Komisia zverejniť názvy týchto podnikov ▐.

Článok 33

Vyhlásenie o záujmoch

Pracovníci úradu BERT , členovia rady regulačných orgánov a výkonný riaditeľ úradu BERT urobia každoročné vyhlásenie o záväzkoch a vyhlásenie o záujmoch, v ktorom sa uvedú všetky priame a nepriame záujmy, ktoré by mohli mať vplyv na ich nezávislosť. Takéto vyhlásenia sa vypracujú písomne.

Článok 34

Transparentnosť

1.    BERT vykonáva svoju činnosť s najvyššou úrovňou transparentnosti.

2.    BERT zabezpečí, aby sa verejnosti a všetkým zainteresovaným stranám poskytovali objektívne, spoľahlivé a ľahko dostupné informácie, predovšetkým prípadné informácie o výsledkoch jeho práce. Takisto zverejní vyhlásenia o záujmoch členov rady regulačných orgánov a výkonného riaditeľa ▐.

3.   Rada regulačných orgánov konajúc na návrh výkonného riaditeľa môže povoliť zainteresovaným stranám, aby sa ako pozorovatelia zúčastnili niektorých činností úradu BERT .

4.    BERT stanoví vo svojom rokovacom poriadku praktické opatrenia na vykonávanie pravidiel transparentnosti uvedených v odsekoch 1 a 2.

Článok 35

Dôvernosť

1.    BERT nemôže poskytnúť tretím stranám informácie, ktoré spracúva alebo získava a pre ktoré sa vyžiadalo dôverné zaobchádzanie.

2.   Členovia rady regulačných orgánov úradu BERT, výkonný riaditeľ, externí odborníci a pracovníci úradu BERT podliehajú aj po skončení svojho funkčného obdobia požiadavkám dôvernosti podľa článku 287 zmluvy.

3.    BERT stanoví vo svojom rokovacom poriadku praktické opatrenia na vykonávanie pravidiel dôvernosti uvedených v odsekoch 1 a 2.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 36, BERT prijme v súlade s rozhodnutím 2001/844/ES, ESUO, Euratom (20) vhodné opatrenia na ochranu informácií podliehajúcich požiadavke dôvernosti, ku ktorým má prístup alebo ktoré mu poskytli členské štáty alebo národné regulačné orgány. Členské štáty prijmú rovnocenné opatrenia v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi. Náležitá pozornosť sa venuje závažnosti potenciálneho vplyvu na základné záujmy Spoločenstva alebo jedného či viacerých jeho členských štátov. Všetky členské štáty a Komisia dodržiavajú príslušný stupeň utajenia, ktorý dokumentu pridelil jeho pôvodca.

Článok 36

Prístup k dokumentom

1.   Na dokumenty v držbe úradu BERT sa uplatňuje nariadenie ║ (ES) č. 1049/2001.

2.   Do šiestich mesiacov od dátumu skutočného začatia činnosti prijme ▐ rada regulačných orgánov praktické opatrenia na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1049/2001.

Článok 37

Právne postavenie

1.    BERT je orgánom Spoločenstva, ktorý má právnu subjektivitu.

2.    BERT má v každom členskom štáte najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť, akú vnútroštátne právo priznáva právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo s ním nakladať, ako aj byť účastníkom súdneho konania.

3.    BERT zastupuje jeho výkonný riaditeľ.

4.   Sídlo úradu BERT sa nachádza v […]. Kým sa pripravia jeho priestory, bude dočasne umiestnený v priestoroch Komisie.

Článok 38

Pracovníci

1.   Na pracovníkov úradu BERT sa vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá spoločne prijaté inštitúciami Európskeho spoločenstva s cieľom uplatňovať tieto predpisy.

2.   ▐ Rada regulačných orgánov v zhode s Komisiou prijme potrebné vykonávacie opatrenia v súlade s mechanizmami uvedenými v článku 110 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev.

3.    BERT vo vzťahu k svojim pracovníkom vykonáva právomoci zverené menovaciemu orgánu Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a orgánu poverenému uzatváraním zmlúv Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.

4.   ▐ Rada regulačných orgánov môže prijať ustanovenia, ktoré ║umožnia vyslať národných expertov z členských štátov do úradu BERT .

Článok 39

Výsady a imunity

Na BERT a jeho pracovníkov sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev.

Článok 40

Zodpovednosť úradu BERT

1.   V prípade mimozmluvnej zodpovednosti BERT nahradí v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne predpisy členských štátov akúkoľvek škodu, ktorú spôsobí ║alebo ktorú spôsobia jeho pracovníci pri výkone svojich povinností. Súdny dvor Európskych spoločenstiev má právomoc rozhodovať v akomkoľvek spore o náhradu takejto škody.

2.   Osobná finančná a disciplinárna zodpovednosť pracovníkov úradu BERT voči úradu BERT sa spravuje príslušnými ustanoveniami vzťahujúcimi sa na jeho pracovníkov ▐.

Článok 41

Ochrana osobných údajov

Pri spracovávaní údajov týkajúcich sa jednotlivých osôb sa na BERT vzťahujú ustanovenia nariadenia (ES) č. 45/2001.

Článok 42

Účasť tretích strán

BERT je otvorený účasti európskych krajín, ktoré uzatvorili dohody so Spoločenstvom, čím príslušné krajiny prijali a uplatňujú právne predpisy Spoločenstva v oblasti podliehajúcej tomuto nariadeniu. V súlade s príslušnými ustanoveniami uvedených dohôd sa zavedú mechanizmy, ktoré spresnia podrobné pravidlá účasti týchto krajín na práci úradu BERT , predovšetkým povahu a rozsah takejto účasti. Na základe rozhodnutia rady regulačných orgánov tieto mechanizmy ▐ môžu stanoviť, že tieto krajiny budú bez možnosti hlasovať zastúpené na schôdzach rady regulačných orgánov.

Článok 43

Komunikačný výbor

1.   Pri vykonávaní ustanovení tohto nariadenia Komisii pomáha Komunikačný výbor ║ zriadený na základe článku 22 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 3 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu  (21), so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8 ║.

Článok 44

Hodnotenie a preskúmanie

V priebehu troch rokov od skutočného začiatku činnosti úradu BERT Komisia zverejní hodnotiacu správu o skúsenostiach získaných pri jeho činnosti ▐. Hodnotiaca správa sa vzťahuje na výsledky, ktoré BERT dosiahol, jeho pracovné metódy v súvislosti s jeho cieľom, mandátom a úlohami vymedzenými v tomto nariadení a v jeho ročných pracovných programoch. Hodnotiaca správa zohľadňuje názory zúčastnených strán na úrovni Spoločenstva aj na vnútroštátnej úrovni a predloží sa Európskemu parlamentu a Rade. Európsky parlament vydá stanovisko k hodnotiacej správe.

Do 1. januára 2014 sa uskutoční preskúmanie, v ktorom sa posúdi, či je potrebné predĺžiť mandát úradu BERT. V prípade, že bude predĺženie odôvodnené, mali by sa preskúmať procedurálne ustanovenia, ako aj ľudské zdroje.

Článok 45

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom [31. decembra 2009].

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 50 .

(2)   Ú. v. EÚ C 257, 9.10.2008, s. 51 .

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(4)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(5)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.

(8)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37. ║.

(9)   Ú. v. EÚ C 146 E, 12.6.2008, s. 370 .

(10)  Ú. v. ES L 200, 30.7.2002, s. 38.

(11)   Ú. v. EÚ C 104, 3.5.2006, s. 19 a Ú. v. EÚ C 191, 17.8.2007, s. 17.

(12)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 1.

(13)  Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 32.

(14)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43.

(15)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(16)  Ú. v. EÚ C 139, 14.6.2006, s. 1.

(17)   Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.

(18)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 1.

(19)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(20)  Ú. v. ES L 317, 3.12.2001, s. 1.

(21)   Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/359


Streda 24. septembra 2008
Elektronické komunikačné siete a služby, ochrana súkromia a ochrana spotrebiteľa ***I

P6_TA(2008)0452

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 onávrhu smernice Európskeho parlamentu aRady, ktorou sa mení adopĺňa smernica 2002/22/ES ouniverzálnej službe aprávach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov aochrany súkromia vsektore elektronických komunikácií anariadenie (ES) č.2006/2004 ospolupráci voblasti ochrany spotrebiteľa (KOM(2007)0698 — C6-0420/2007 — 2007/0248(COD))

2010/C 8 E/47

(Spolurozhodovací postup: prvé čítanie)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (KOM(2007)0698),

so zreteľom na článok 251 ods. 2 a článok 95 Zmluvy o ES, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C6-0420/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre kultúru a vzdelávanie, Výboru pre právne veci a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A6-0318/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie

2.

žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.


Streda 24. septembra 2008
P6_TC1-COD(2007)0248

Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 24. septembra 2008 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/22/ES o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí, smernica 2002/58/ES týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií a nariadenie (ES) č. 2006/2004 o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 95,

so zreteľom na návrh Komisie ║,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

po konzultácii s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov (3),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy  (4),

keďže:

(1)

Fungovanie ║ smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2002/19/ES zo 7. marca 2002 o prístupe a prepojení elektronických komunikačných sietí a príslušných zariadení (prístupová smernica) (5), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/20/ES zo 7. marca 2002 o povolení na elektronické komunikačné sieťové systémy a služby (smernica o povolení) (6), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (7), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/22/ES zo 7. marca 2002 o univerzálnej službe a právach užívateľov týkajúcich sa elektronických komunikačných sietí a služieb (smernica o univerzálnej službe) (8) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) (9), ktoré predstavujú existujúci regulačný rámec pre elektronické komunikačné siete a služby, podlieha pravidelnému preskúmaniu Komisiou, a to s cieľom predovšetkým určiť potrebu zmeny so zreteľom na vývoj technológií a trhu.

(2)

Komisia v tejto súvislosti predložila 29. júna 2006 vo svojom oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov svoje zistenia o preskúmaní regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby.

(3)

Reforma regulačného rámca EÚ pre elektronické komunikačné siete a služby, vrátane posilnenia ustanovení v prospech užívateľov so zdravotným postihnutím, predstavuje kľúčový krok k dosiahnutiu jednotného európskeho informačného priestoru a zároveň aj široko prístupnej informačnej spoločnosti. Tieto ciele sú zahrnuté do strategického rámca pre rozvoj informačnej spoločnosti opísaného v oznámení Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 1. júna 2005 pod názvom „i2010 – Európska informačná spoločnosť pre rast a zamestnanosť“.

(4)

Univerzálna služba je ochranná sieť pre ľudí, ktorým ich finančné prostriedky, geografická poloha alebo osobitné sociálne potreby neumožňujú prístup k základným službám, ktoré sú prístupné väčšine obyvateľstva. Základnou povinnosťou univerzálnej služby stanovenou v smernici 2002/22/ES je poskytovať užívateľom, ktorí o to požiadajú, pripojenie k verejnej telefónnej sieti z pevného miesta a za dostupnú cenu. V konečnom dôsledku nerieši ani mobilné služby, ani širokopásmový prístup k internetu. Táto základná povinnosť teraz čelí rozvoju technológií a trhu, na ktorom mobilné komunikácie môžu byť primárnou formou prístupu v mnohých oblastiach a siete sú v narastajúcej miere spojené s technológiou mobilnej a širokopásmovej komunikácie. Tento rozvoj zvyšuje potrebu určiť, či sú splnené technické, sociálne a ekonomické podmienky, ktoré odôvodňujú začlenenie mobilných komunikácií a širokopásmového prístupu, ako aj súvisiace finančné aspekty, do povinnosti poskytovať univerzálnu službu. Na tento účel predloží Komisia najneskôr do jesene 2008 preskúmanie rozsahu povinnosti univerzálnej služby a návrhy reformy smernice 2002/22/ES s cieľom splniť príslušné ciele verejného záujmu. Toto preskúmanie zohľadní hospodársku súťaž a bude obsahovať analýzu sociálnych, obchodných a technologických podmienok a riziká sociálneho vylúčenia. Rovnako sa bude zaoberať technickou a ekonomickou uskutočniteľnosťou, odhadovanými nákladmi a modelmi financovania v súvislosti s novo definovanou povinnosťou univerzálnej služby. Keďže otázky súvisiace s rozsahom povinnosti univerzálnej služby sa teda budú riešiť týmto samostatným postupom, táto smernica sa bude zaoberať inými aspektmi smernice 2002/22/ES .

(5)

V záujme jasnosti a jednoduchosti sa tento akt zaoberá len zmenami a doplneniami smerníc 2002/22/ES a 2002/58/ES.

(6)

Bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (10), a predovšetkým požiadavky súvisiace so zdravotným postihnutím uvedené v jej článku 3 ods. 3 písm. f), by sa určité aspekty koncových zariadení vrátane zariadení určených pre zdravotne postihnutých užívateľov mali zahrnúť do pôsobnosti smernice 2002/22/ES s cieľom uľahčiť prístup do sietí a k využívaniu služieb. Medzi takéto zariadenia v súčasnosti patrí rádiové zariadenie určené len na príjem, televízne koncové zariadenie, ako aj špeciálne koncové zariadenia pre užívateľov s poruchami sluchu.

(7)

Členské štáty by mali zaviesť opatrenia na podporu vytvorenia trhu pre široko dostupné výrobky a služby, ktoré by mohli používať užívatelia so zdravotným postihnutím. To možno okrem iného dosiahnuť odvolaním sa na európske normy, zavedením požiadavky v oblasti prístupnosti elektronických technológií (eAccessibility) v rámci verejného obstarávania a poskytovania služieb v súvislosti s výzvami na predloženie ponuky, a vykonávaním právnych predpisov v oblasti ochrany práv osôb so zdravotným postihnutím.

(8)

Vymedzenia pojmov je potrebné upraviť tak, aby zodpovedali zásade neutrality technológie a aby držali krok s vývojom technológií. Predovšetkým by sa mali podmienky poskytovania služieb oddeliť od skutočných definičných prvkov verejne dostupnej telefónnej služby, t. j. elektronickej komunikačnej služby dostupnej verejnosti na vytváranie a prijímanie vnútroštátnych a/alebo medzinárodných volaní priamo alebo nepriamo prostredníctvom voľby alebo predvoľby operátora či ďalšieho predaja a osobitných komunikačných prostriedkov pre užívateľov so zdravotným postihnutím, ktorí používajú služby prenosu textu alebo služby úplného rozhovoru, a to pomocou jedného čísla alebo viacerých čísel v národnom alebo medzinárodnom telefónnom číslovacom pláne, bez ohľadu na to, či táto služba využíva technológiu prepájania okruhov alebo prepájania dátových paketov. Vlastnosťou tejto služby je, že je obojsmerná a umožňuje tak komunikáciu oboch strán. Služba, ktorá nevyhovuje všetkým týmto podmienkam , napríklad aplikácii s možnosťou klikaním sa dostať na webovú stránku zákazníckej služby, nie je verejne dostupnou telefónnou službou.

(9)

Musí sa spresniť uplatňovanie určitých ustanovení, aby sa zohľadnili situácie, keď poskytovateľ služby opätovne predáva alebo preznačuje verejne prístupné telefónne služby, ktoré poskytuje iný podnik.

(10)

V dôsledku vývoja technológií a trhu siete čoraz viac prechádzajú na technológiu „internetového protokolu“ (IP) a spotrebitelia majú čoraz viac možností voľby medzi rozličnými konkurenčnými poskytovateľmi hlasových služieb. Členské štáty by preto mali byť schopné oddeliť povinnosti univerzálnej služby týkajúce sa poskytovania prepojenia s verejnou komunikačnou sieťou na pevnom mieste od poskytovania verejne dostupnej telefónnej služby (vrátane volaní na služby tiesňového čísla „112“). Takéto oddelenie by nemalo ovplyvniť rozsah pôsobnosti povinností univerzálnej služby vymedzený a preskúmaný na úrovni Spoločenstva. Členské štáty, ktoré popri čísle „112“ používajú aj iné národné čísla tiesňového volania, môžu uložiť podnikom podobné povinnosti pre prístup k týmto národným číslam tiesňového volania.

(11)

Vnútroštátne regulačné orgány by mali byť schopné monitorovať vývoj a úroveň maloobchodných sadzieb služieb, ktoré podliehajú rozsahu pôsobnosti povinností v rámci univerzálnej služby, a to aj vtedy, keď členský štát ešte neurčil podnik, ktorý má poskytovať univerzálnu službu.

(12)

Nadbytočné povinnosti určené na uľahčenie prechodu zo starého regulačného rámca z roku 1998 na regulačný rámec z roku 2002 by sa mali vypustiť spolu s ďalšími ustanoveniami, ktoré sa prekrývajú s ustanoveniami smernice 2002/21/ES alebo sú duplicitné.

(13)

Požiadavka zabezpečiť minimálny súbor prenajatých okruhov na maloobchodnej úrovni, ktorá bola potrebná na zaistenie nepretržitého uplatňovania ustanovení regulačného rámca z roku 1998 v oblasti prenajatých okruhov, ktoré neboli dostatočne konkurencieschopné už v čase, keď nadobudol účinnosť regulačný rámec z roku 2002, už nie je potrebná a mala by sa zrušiť.

(14)

Ďalšie stanovovanie povinností v oblasti voľby a predvoľby operátora priamo právnymi predpismi Spoločenstva by mohlo prekážať technologickému pokroku. Tieto nápravné opatrenia by mali určovať skôr vnútroštátne regulačné orgány na základe analýzy trhu v súlade s postupmi uvedenými v smernici 2002/21/ES.

(15)

Ustanovenia o zmluvách by sa mali uplatňovať nielen na spotrebiteľov, ale aj na ostatných koncových užívateľov, najmä na mikropodniky a malé a stredné podniky (MSP), ktoré by mohli uprednostňovať zmluvu prispôsobenú požiadavkám spotrebiteľa. S cieľom vyhnúť sa nepotrebnému administratívnemu zaťaženiu poskytovateľov a komplexnosti súvisiacej s vymedzením MSP, ustanovenia o zmluvách by sa nemali automaticky uplatňovať na týchto ostatných koncových užívateľov, ale iba vtedy, ak to oni vyžadujú. Členské štáty by mali uskutočniť príslušné opatrenia s cieľom oboznámiť MSP o tejto možnosti.

(16)

Poskytovatelia elektronických komunikačných služieb by mali zabezpečiť, aby ich spotrebitelia boli primerane informovaní o tom, či sa poskytuje prístup k službám tiesňového volania informácie o mieste volajúceho , a aby sa im poskytovali jasné a transparentné informácie v rámci prvej účastníckej zmluvy so spotrebiteľom a neskôr v pravidelných intervaloch, napríklad v informáciách vo vyúčtovaní pre spotrebiteľov. Táto informácia by mala zahŕňať akékoľvek obmedzenia územného pokrytia na základe plánovaných technických prevádzkových parametrov služby a dostupnej infraštruktúry. Ak sa služba neposkytuje prostredníctvom spojovateľskej telefónnej siete, informácie by mali taktiež zahŕňať úroveň spoľahlivosti prístupu a informácie o mieste volajúceho v porovnaní so službou, ktorá sa poskytuje cez spojovateľskú telefónnu sieť, pričom sa zohľadní aktuálna technológia a štandardy kvality, ako aj kvalita ukazovateľov v súvislosti so službami stanovených v rámci smernice 2002/22/ES. Hlasové volania ostávajú najširšou a najspoľahlivejšou formou prístupu k službám tiesňového volania. Ostatné komunikačné prostriedky, ako textové správy, môžu byť menej spoľahlivé a vykazovať nedostatočnú včasnosť. Členské štáty by však mali mať možnosť, ak to považujú za vhodné, podporovať rozvoj a implementáciu ostatných spôsobov prístupu k službám tiesňového volania, ktoré sú dostatočne vhodné na zabezpečenie prístupu rovnocenného s hlasovými službami. Ďalej by mali byť spotrebitelia informovaní aj o potenciálnych druhoch opatrení , ktoré môže prijať poskytovateľ elektronickej komunikačnej služby s cieľom riešiť bezpečnostné ohrozenia alebo ako v reakcii na prípad narušenia bezpečnosti alebo integrity, keďže takéto opatrenia by mohli mať priamy alebo nepriamy vplyv na spotrebiteľove údaje, súkromie alebo iné aspekty poskytovanej služby.

(17)

Vzhľadom na koncové zariadenia by mala spotrebiteľská zmluva špecifikovať akékoľvek obmedzenia zo strany poskytovateľa vzťahujúce sa na využívanie takéhoto zariadenia zákazníkom, ako napríklad mobilné telefóny s blokovaním karty SIM, a akékoľvek poplatky spojené s ukončením zmluvy, či už pred dátumom ukončenia alebo v dohodnutý deň ukončenia, vrátane akýchkoľvek nákladov spojených s ponechaním zariadenia.

(18)

Bez toho aby sa poskytovateľovi ukladala povinnosť podnikať kroky nad rámec, ktorý vyžadujú právne predpisy Spoločenstva, spotrebiteľská zmluva by mala tiež špecifikovať prípadný druh opatrenia, ktoré by mohol prijať poskytovateľ v prípade narušenia bezpečnosti alebo integrity, v prípade ohrozenia alebo zraniteľných miest, ako aj akékoľvek mechanizmy odškodnenia poskytované poskytovateľom, ak takéto prípady nastanú.

(19)

S cieľom zaoberať sa otázkami verejného záujmu v súvislosti s využívaním komunikačných služieb a s cieľom podporiť ochranu práv a slobôd ostatných, by príslušné vnútroštátne orgány mali byť schopné vytvárať a poskytovať za pomoci poskytovateľov informácie verejného záujmu týkajúce sa používania komunikačných služieb. Tieto informácie by mali zahŕňať upozornenia vo verejnom záujme týkajúce sa porušenia autorských práv, iné nezákonné využívanie a šírenie škodlivého obsahu a rady a spôsoby ochrany proti rizikám pre osobnú bezpečnosť, ktoré môžu za určitých okolností vzniknúť napríklad z dôvodu zverejnenia osobných informácií a súkromných alebo osobných údajov. Informácie by sa mohli koordinovať prostredníctvom postupu spolupráce stanoveného článkom 33 ods. 2a smernice 2002/22/ES. Takéto informácie vo verejnom záujme by sa mali aktualizovať vždy, keď to bude potrebné, a mali by sa predkladať v ľahko zrozumiteľnom tlačenom a elektronickom formáte podľa posúdenia jednotlivého členského štátu a na internetových stránkach vnútroštátneho verejného orgánu. Vnútroštátne regulačné orgány by mali mať možnosť uložiť poskytovateľom povinnosť sprostredkovať tieto štandardizované informácie všetkým svojim zákazníkom spôsobom, ktorý vnútroštátne regulačné orgány považujú za vhodný. Veľké dodatočné náklady, ktoré poskytovateľom služieb vzniknú pri sprostredkovaní takýchto informácií, by mali schváliť poskytovatelia a príslušné orgány a tieto orgány by ich mali uhradiť. Tieto informácie by mali byť zahrnuté aj v zmluvách.

(20)

Právo účastníkov odstúpiť od zmluvy bez sankcií sa týka zmien zmluvných podmienok, ktoré zavedú prevádzkovatelia elektronických komunikačných sietí a/alebo služieb.

(21)

Predpisy Spoločenstva o ochrane spotrebiteľa a vnútroštátne predpisy v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva by sa mali bezvýhradne uplatňovať na smernicu 2002/22/ES.

(22)

Koncoví užívatelia by sa mali rozhodnúť, aký zákonom povolený obsah by chceli posielať a dostávať, a ktoré služby, aplikácie, hardvér a softvér by chceli na tieto účely používať bez toho, aby bola dotknutá potreba chrániť integritu a bezpečnosť sietí a služieb. Konkurenčný trh s transparentnými ponukami v súlade so smernicou 2002/22/ES by mal zabezpečiť, aby koncoví užívatelia mali možnosť pristupovať k akémukoľvek zákonom povolenému obsahu, distribuovať ho a používať všetky zákonom povolené aplikácie a/alebo služby podľa vlastného výberu tak, ako sa to stanovuje v článku 8 smernice 2002/21/ES. Vzhľadom na rastúci význam elektronických komunikácií pre spotrebiteľov a pre podniky, mali by byť užívatelia v každom prípade prevádzkovateľom služby a/alebo siete informovaní o všetkých zákazoch a/alebo obmedzeniach súvisiacich s využívaním elektronických komunikačných služieb. Takéto informácie by mali, na základe voľby poskytovateľa, špecifikovať daný typ obsahu, aplikácie alebo služby, individuálne aplikácie alebo služby, alebo oboje. V závislosti od použitej technológie a typu reštrikcií a/alebo obmedzení, takéto reštrikcie a/alebo obmedzenia môžu vyžadovať súhlas užívateľa v súlade so smernicou 2002/58/ES.

(23)

Konkurenčný trh by mal tiež zabezpečiť, aby sa užívateľom poskytovali služby v takej kvalite, akú požadujú, ale vo výnimočných prípadoch môže byť potrebné zabezpečiť, aby verejné komunikačné siete dosahovali minimálnu úroveň kvality a nedochádzalo k zhoršeniu služby, k reštrikciám a/alebo obmedzeniam a spomaleniu prevádzky. Ak chýba účinná hospodárska súťaž, vnútroštátne regulačné orgány by mali využiť nápravné opatrenia, ktoré im poskytujú smernice, ktorými sa utvára regulačný rámec pre elektronické komunikačné siete a služby na zabezpečenie toho, aby prístup užívateľov ku konkrétnym typom obsahu alebo aplikácií nebol bezdôvodne obmedzovaný. Vnútroštátnym regulačným orgánom by sa malo tiež umožniť vydávať usmernenia stanovujúce minimálne požiadavky na kvalitu služieb v rámci smernice 2002/22/ES a prijať iné opatrenia, ak podľa ich úsudku takého nápravné opatrenia neboli účinné vzhľadom na záujmy užívateľov a všetky ostatné dôležité okolnosti. Takéto usmernenia alebo opatrenia by mohli zahŕňať poskytovanie základnej úrovne neobmedzovaných služieb.

(24)

Ak neexistujú relevantné pravidlá v rámci právnych predpisov Spoločenstva, obsah, aplikácie a služby by sa mali považovať za zákonom povolené alebo škodlivé v súlade s vnútroštátnym hmotným alebo procesným právom. Rozhodnutie riadnym postupom o tom, či obsah, aplikácie alebo služby sú alebo nie sú zákonom povolené alebo škodlivé, je úlohou príslušných orgánov členských štátov, nie poskytovateľov elektronických komunikačných sietí alebo služieb. Smernica 2002/22/ES sa nijako nedotýka smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode)  (11) , ktorá okrem iného zahŕňa pravidlo „púheho kanálu“ pre sprostredkovateľov poskytovateľov služieb. Smernica 2002/22/ES nevyžaduje od poskytovateľov, aby sledovali informácie, ktoré ich sieťami prechádzajú, ani súdne konania voči zákazníkom z dôvodu takýchto informácií, ani neberie poskytovateľov na zodpovednosť za takéto informácie. Zodpovednosť za akékoľvek represívne konanie alebo trestné stíhanie zostáva u príslušných orgánov činných v trestnom konaní.

(25)

Smernica 2002/22/ES nemá vplyv na racionálne a nediskriminačné spravovanie siete poskytovateľmi.

(26)

Keďže nejednotné nápravné opatrenia v značnej miere narušia dosiahnuté výsledky na vnútornom trhu, Komisia by mala posúdiť všetky usmernenia alebo iné opatrenia prijaté zo strany vnútroštátnych orgánov na účely možného regulačného zásahu v rámci Spoločenstva v prípade potreby prijať technické vykonávacie opatrenia s cieľom dosiahnuť jednotné uplatňovanie v rámci Spoločenstva.

(27)

Hlavným prvkom pre spotrebiteľov na konkurenčných trhoch s viacerými poskytovateľmi ponúkajúcimi služby je dostupnosť transparentných, aktuálnych a porovnateľných sadzieb. Spotrebitelia elektronických komunikačných služieb by mali mať možnosť jednoducho porovnávať ceny rozličných služieb ponúkaných na trhu na základe informácií o tarifách zverejňovaných v ľahko dostupnej podobe. Aby mohli jednoducho porovnávať ceny, vnútroštátne regulačné orgány by mali mať právomoc požadovať od prevádzkovateľov väčšiu transparentnosť sadzieb a zabezpečiť, aby tretie strany mali právo bezplatne využívať verejne dostupné tarify zverejňované podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné služby. Vnútroštátne regulačné orgány by mali sami alebo prostredníctvom tretích strán takisto zabezpečiť dostupnosť cenových sprievodcov, ak ich neposkytuje trh, a to bezplatne alebo za primeranú cenu . Prevádzkovatelia by nemali mať nárok na odmenu za také využívanie taríf, ktoré už boli zverejnené a sú teda verejne známe. Okrem toho, užívatelia by mali byť primerane informovaní o príslušnej cene alebo o druhu ponúkanej služby ešte predtým, ako túto službu kúpia, predovšetkým v prípade, keď sa čísla volania na účet volaného spoplatnia ďalšími poplatkami. Vnútroštátne regulačné orgány by mali mať možnosť vyžadovať, aby sa takéto informácie poskytovali vo všeobecnosti a pre niektoré kategórie služieb, ktoré určia, už pred prepojením hovoru. Pri určovaní kategórií hovorov, ktoré si vyžadujú informácie o cenách pred prepojením, by vnútroštátne regulačné orgány mali dôsledne zohľadniť charakter služby, cenové podmienky, ktoré sa na ne vzťahujú, a či spojenie ponúka poskytovateľ, ktorý nie je poskytovateľom elektronických komunikačných služieb.

(28)

Zákazníci by mali byť informovaní o svojich právach v súvislosti s používaním osobných informácií v zoznamoch účastníkov a najmä o účele takýchto zoznamov, ako aj o bezplatnom práve nebyť zahrnutý vo verejnom zozname účastníkov v súlade so smernicou 2002/58/ES. Ak existujú systémy umožňujúce zahrnutie informácií do zoznamu údajov, pričom sa informácie nezverejňujú užívateľom informačných služieb o účastníckych číslach, zákazníci by mali byť informovaní aj o tejto možnosti.

(29)

Členské štáty by mali zriadiť jednotné informačné strediská pre spotrebiteľov. Tieto strediská, ktoré by mohli spravovať národné regulačné orgány spolu so združeniami spotrebiteľov, by takisto mali byť schopné poskytovať právnu pomoc v prípade sporov s operátormi. Prístup k týmto strediskám by mal byť bezplatný a užívatelia by mali byť informovaní o ich existencii prostredníctvom pravidelných informačných kampaní.

(30)

V budúcich sieťach IP, kde sa môže poskytovanie služby oddeliť od poskytovania siete, by mali členské štáty určiť prijatie najvhodnejších opatrení, aby sa zaistila dostupnosť verejne dostupných telefónnych služieb poskytovaných prostredníctvom verejných komunikačných sietí a neprerušovaný prístup k službám tiesňového volania v prípade katastrofického výpadku siete alebo v prípade vyššej moci.

(31)

Pomocné služby prevádzkovateľa zahŕňajú širokú škálu služieb pre koncových užívateľov. Poskytovanie týchto služieb by sa malo ponechať na obchodné rokovania medzi poskytovateľmi verejných komunikačných sietí a prevádzkovateľmi pomocných služieb tak, ako je to aj v prípade akýchkoľvek iných pomocných služieb pre spotrebiteľov, a preto nie je potrebné naďalej nariaďovať ich poskytovanie. Z toho dôvodu by sa mala príslušná povinnosť zrušiť.

(32)

Informačné služby o účastníckych číslach by sa mali poskytovať, a často sa aj poskytujú, v rámci hospodárskej súťaže v súlade s článkom 5 smernice Komisie 2002/77/ES zo 16. septembra 2002 o hospodárskej súťaži na trhoch elektronických komunikačných sietí a služieb (12). Mali by sa uplatňovať opatrenia na veľkoobchodnej úrovni zabezpečujúce zaradenie údajov o koncových užívateľoch (pevných aj mobilných liniek) do databáz, nákladovo orientované dodanie týchto údajov poskytovateľom služieb a poskytovanie prístupu do siete za nákladovo orientovaných, primeraných a transparentných podmienok, aby sa koncovým užívateľom zabezpečila možnosť plne využívať výhody plynúce z hospodárskej súťaže s konečným cieľom umožniť odstránenie regulácie týchto služieb na maloobchodnej úrovni.

(33)

Koncoví užívatelia by mali mať možnosť volať na poskytované služby tiesňového volania a mať k nim prístup pomocou akejkoľvek telefónnej služby, ktorá umožňuje začať hlasové volania prostredníctvom čísla alebo čísel z národných alebo medzinárodných telefónnych číslovacích plánov. Subjekty zabezpečujúce službu tiesňového volania by mali byť schopné spracovať a prijímať volania na číslo „112“ aspoň tak rýchlo a účinne ako v prípade volaní na iné národné čísla tiesňového volania. Je dôležité zvýšiť informovanosť o čísle „112“, aby sa zlepšila úroveň ochrany a bezpečnosti občanov cestujúcich v Európskej únii. V tejto súvislosti by mali byť občania plne informovaní o tom, že číslo „112“ sa môže používať ako jednotné číslo tiesňového volania pri cestovaní v ktoromkoľvek členskom štáte, prostredníctvom informácií poskytovaných na zastávkach medzinárodných autobusových liniek, železničných staniciach, v prístavoch alebo na letiskách a v telefónnych zoznamoch, telefónnych búdkach, informačných materiáloch a vyúčtovaní pre účastníkov. Primárne tu ide o zodpovednosť členských štátov, ale Komisia by mala pokračovať v ich podpore i v predkladaní dodatočných iniciatív k iniciatívam členských štátov s cieľom zvyšovať informovanosť o čísle „112“ a pravidelne vyhodnocovať znalosť verejnosti o čísle „112“ . Povinnosť poskytovať informácie o polohe volajúceho by sa mala posilniť, aby sa zlepšila ochrana občanov Európskej únie. Konkrétne by operátori mali informácie o mieste volajúceho poskytovať tiesňovým službám automaticky (v režime „stlačenie tlačidla“). V reakcii na vývoj technológií vrátane technológií vedúcich k čoraz vyššej presnosti určenia polohy volajúceho, by mala mať Komisia možnosť prijímať technické vykonávacie opatrenia s cieľom zabezpečiť účinné zavedenie „112“ v Spoločenstve v prospech občanov Európskej únie.

(34)

Členské štáty by mali prijať konkrétne opatrenia, aby sa zabezpečilo, že služby tiesňového volania, vrátane čísla „112“, budú rovnako dostupné pre zdravotne postihnuté osoby, predovšetkým pre nepočujúcich užívateľov, pre užívateľov s poruchami sluchu s poruchami reči a pre hlucho-slepých užívateľov. Mohlo by to zahŕňať poskytnutie špeciálnych koncových zariadení užívateľom s poruchami sluchu, textovej konverznej služby alebo iné osobitné vybavenie určené na daný účel.

(35)

Rozvoju používania medzinárodného kódu„3883“ ▐ ( Európsky telefónny číslovací priestor (ETNS) ) ▐ v súčasnosti bráni nedostatok dopytu , nadmerné byrokratické procedurálne požiadavky a nedostatočná informovanosť. Aby sa podporil rozvoj ETNS, Komisia by mala poveriť právomocami na jeho riadenie, prideľovanie čísel a propagáciu buď Orgánu európskych regulátorov v telekomunikáciách (BERT) alebo podľa príkladu implementácie domény najvyššej úrovne „.eu“ osobitnú organizáciu, ktorú určí Komisia na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného výberového konania a ktorá sa bude riadiť prevádzkovými pravidlami tvoriacimi súčasť právnych predpisov Spoločenstva.

(36)

Na základe rozhodnutia Komisie 2007/116/ES z 15. februára 2007 o rezervovaní národného číselného rozsahu začínajúceho sa „116“ pre harmonizované čísla pre harmonizované služby sociálneho významu (13) rezervovala Komisia čísla v rámci číselného rozsahu začínajúceho sa „116“ pre určité služby sociálneho významu. Čísla určené v uvedenom rozhodnutí sa nemôžu použiť na iné účely ako je stanovené v uvedenom rozhodnutí, ale členské štáty nie sú povinné zabezpečiť, aby sa služby súvisiace s rezervovanými číslami skutočne poskytovali. Príslušné ustanovenia rozhodnutia 2007/116/ES by sa mali zohľadniť v smernici 2002/22/ES s cieľom pevnejšie ich zakotviť do regulačného rámca pre elektronické komunikačné siete a služby a zabezpečiť prístupnosť elektronických komunikačných sietí a služieb aj pre zdravotne postihnutých koncových užívateľov. Vzhľadom na špecifické aspekty súvisiace s ohlasovaním prípadov nezvestných detí a vzhľadom na to, že v súčasnosti nie je takáto služba všeobecne dostupná, by členské štáty mali nielen rezervovať číslo, ale aj zabezpečiť, aby sa služba umožňujúca ohlasovanie prípadov nezvestných detí na ich území skutočne poskytovala na čísle 116000.

(37)

Pri jednotnom trhu sa predpokladá, že koncoví užívatelia majú možnosť prístupu k všetkým číslam uvedeným v národných číslovacích plánoch iných členských štátov a k všetkým službám vrátane služieb informačnej spoločnosti prostredníctvom negeografických čísel v rámci Spoločenstva, medzi ktoré okrem iných patria čísla volania na účet volaného a čísla osobitných služieb so zvýšenou tarifou. Koncoví užívatelia by mali mať možnosť prístupu aj k číslam z ║ ETNS ║ a k univerzálnym medzinárodným telefónnym číslam volania na účet volaného (UIFN). Cezhraničnému prístupu k zdrojom číslovania a k súvisiacim službám by sa nemalo brániť, s výnimkou objektívne odôvodnených prípadov, napríklad keď je to potrebné pre boj proti podvodom a zneužívaniu napr. v súvislosti s určitými službami so zvýšenou tarifou alebo keď je číslo definované ako číslo len s vnútroštátnou pôsobnosťou (t. j. skrátený národný kód). Užívatelia by mali byť vopred úplne a jasne informovaní o všetkých poplatkoch účtovaných za bezplatné volania, napríklad o poplatkoch za medzinárodné volanie na čísla prístupné prostredníctvom štandardných medzinárodných predvolieb. Aby sa zabezpečil účinný prístup koncových užívateľov k číslam a službám v Spoločenstve, Komisia by mala mať možnosť prijať vykonávacie opatrenia. Koncoví užívatelia by mali mať možnosť spojiť sa na účely výmeny údajov s ostatnými koncovými užívateľmi (najmä prostredníctvom IP čísel) bez ohľadu na to, ktorého operátora si vyberú.

(38)

S cieľom využiť v plnej miere výhody súťažného prostredia by spotrebitelia mali mať možnosť vyberať si so znalosťou veci a zmeniť si poskytovateľov služieb, ak o to majú záujem. Je veľmi dôležité zabezpečiť, aby tak mohli konať bez obmedzovania právnymi, technickými alebo praktickými prekážkami vrátane zmluvných podmienok, postupov, poplatkov atď. To však nebráni uloženiu primeraných minimálnych zmluvných lehôt v zmluvách so spotrebiteľmi. Prenosnosť čísel je kľúčový faktor, ktorý uľahčuje voľbu spotrebiteľom a účinnú hospodársku súťaž na trhoch elektronických komunikácií otvorených hospodárskej súťaži a mala by sa vykonať s minimálnym oneskorením, obyčajne najneskôr do jedného dňa od predloženia žiadosti spotrebiteľom. Skúsenosti z niektorých členských štátov však ukazujú, že existuje riziko, že dôjde k zmene bez súhlasu spotrebiteľa. Aj keď týmito prípadmi by sa mali v prvom rade zaoberať súdne orgány, členské štáty by mali mať možnosť prijať minimálne zodpovedajúce opatrenia týkajúce sa postupu prenosu čísla podľa potreby, na minimalizáciu takéhoto rizika bez toho, aby bol tento postup menej príťažlivý pre spotrebiteľov. Aby bolo možné prispôsobiť prenosnosť čísel vývoju trhu a technológií, a to vrátane prípadnej prenosnosti účastníkových osobných telefónnych zoznamov a informácií o profile, ktoré sú uložené v sieti, Komisia by mala mať možnosť prijať v tejto oblasti technické vykonávacie opatrenia. Pri posudzovaní toho, či sú technologické a trhové podmienky také, aby umožňovali prenos čísel medzi sieťami poskytujúcimi služby na pevných miestach a v mobilných sieťach, by sa mali predovšetkým zohľadňovať ceny platné pre užívateľov a náklady na prepojenie pre podniky poskytujúce služby na pevných miestach a v mobilných sieťach.

(39)

▐ Môžu sa uplatňovať zákonné povinnosti týkajúce sa „povinného prenosu“ („must carry“) ▐ na špecifikované rozhlasové a audiovizuálne mediálne a doplnkové služby, ktoré zabezpečuje konkrétny poskytovateľ mediálnej služby. Audiovizuálne mediálne služby sú definované v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/65/ES z 11. decembra 2007, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania (14). Členské štáty by mali ▐ uviesť jasné odôvodnenie „povinného prenosu“, aby sa zaistilo, že tieto povinnosti budú transparentne, úmerne a náležite vymedzené. V tejto súvislosti by sa pravidlá „povinného prenosu“ mali vypracovať tak, aby sa dostatočne motivovali efektívne investície do infraštruktúry. Pravidlá „povinného prenosu“ by sa mali pravidelne preskúmať, aby zodpovedali aktuálnemu vývoju technológií a trhu a aby sa zabezpečilo, že budú aj naďalej úmerné cieľom, ktoré sa majú dosiahnuť. Medzi doplnkové služby patria okrem iného služby, ktorými sa zlepšuje prístup pre užívateľov so zdravotným postihnutím, napríklad videotextová služba, titulková služba, zvukový opis alebo posunková reč.

(40)

S cieľom odstrániť existujúce nedostatky v oblasti konzultácií so spotrebiteľmi a riadne sa venovať záujmom občanov by členské štáty mali zaviesť primerané konzultačné mechanizmy. Takéto mechanizmy by mohli mať formu subjektu, ktorý nezávisle od vnútroštátneho regulačného orgánu, ako aj od poskytovateľov služieb, vykonáva výskum otázok týkajúcich sa spotrebiteľov, ako napríklad správania spotrebiteľov a mechanizmov zmeny dodávateľa, a ktorý by fungoval transparentne a prispieval by k existujúcim mechanizmom konzultácií so zúčastnenými stranami. Okrem toho by sa mal zaviesť aj mechanizmus, ktorý by umožnil náležitú spoluprácu v otázkach týkajúcich sa podpory zákonom povoleného obsahu. Akýkoľvek postup spolupráce dohodnutý na základe takéhoto mechanizmu by však nemal umožniť systematické sledovanie používania internetu. Ak existuje potreba riešiť uľahčenie prístupu k elektronickým komunikačným službám a koncovému zariadeniu pre zdravotne postihnutých užívateľov a uľahčenie využívania týchto služieb zdravotne postihnutými užívateľmi, a bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES ║, a predovšetkým požiadavky súvisiace so zdravotným postihnutím uvedené v jej článku 3 ods. 3 písm. f), Komisia by mala mať možnosť prijať vykonávacie opatrenia.

(41)

Postup mimosúdneho riešenia sporov by sa mal posilniť tak, že sa zabezpečí využívanie nezávislých orgánov na riešenie sporov a že postup bude v súlade aspoň s minimálnymi zásadami, ktoré sú ustanovené v odporúčaní Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o zásadách, ktoré sa majú uplatňovať na mimosúdne orgány pri riešeniach spotrebiteľských sporov dohodou (15). Členské štáty môžu na tento účel buď využiť existujúce orgány na riešenie sporov – za predpokladu, že spĺňajú uplatniteľné požiadavky – alebo môžu zriadiť nové orgány.

(42)

Povinnosti uložené podniku, ktorý má povinnosti poskytovať univerzálnu službu, by sa mali notifikovať Komisii.

(43)

Smernica 2002/58/ES zabezpečuje harmonizáciu ustanovení členských štátov požadovaných na zabezpečenie primeranej úrovne ochrany základných práv a slobôd, najmä práva na súkromie a práva na dôvernosť a bezpečnosť systémov informačných technológií, z hľadiska spracúvania osobných údajov v elektronickom komunikačnom sektore a zabezpečenia voľného pohybu takýchto údajov a elektronického komunikačného zariadenia a služieb v Spoločenstve.

(44)

Spracovávanie prevádzkových údajov na účely bezpečnosti siete a informácií, zabezpečenie dostupnosti, autenticity, integrity a dôvernosti uložených a prenášaných údajov umožní spracovávanie takýchto údajov z oprávneného záujmu kontrolóra údajov na účely zabránenia neoprávnenému prístupu a distribúcii škodlivého kódu a na zastavenie útokov v súvislosti so zapieraním služieb a škôd na počítačových a elektronických komunikačných systémoch. Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) by mala zverejňovať pravidelné štúdie s cieľom ukázať druhy spracovania, ktoré povoľuje článok 6 smernice 2002/58/ES .

(45)

Pri určovaní vykonávacích opatrení týkajúcich sa bezpečnosti spracúvania v súlade s regulačným postupom s kontrolou by Komisia mala zapojiť všetky relevantné európske orgány a organizácie (agentúru ENISA, Európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov a pracovnú skupinu zriadenú podľa článku 29), ako aj všetky ostatné príslušné zainteresované strany, najmä s cieľom získať informácie o najlepších dostupných metódach z technického aj ekonomického hľadiska, ktoré budú vhodné na zlepšenie vykonávania smernice 2002/58/ES.

(46)

Ustanovenia smernice 2002/58/ES bližšie určujú a dopĺňajú smernicu Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (16) a zabezpečujú ochranu oprávnených záujmov účastníkov, ktorými sú fyzické alebo právnické osoby.

(47)

Liberalizácia trhov elektronických komunikačných sietí a služieb a rýchly vývoj technológií spoločne prispeli k rozmachu hospodárskej súťaže a hospodárskeho rastu a výsledkom je bohatá rozmanitosť služieb pre koncových užívateľov, ktoré sú dostupné prostredníctvom verejných a súkromných elektronických komunikačných sietí a verejne dostupných súkromných sietí.

(48)

IP adresy sú nevyhnutné pre fungovanie internetu. Slúžia na číselnú identifikáciu spolupracujúcich zariadení, napríklad počítačov alebo inteligentných mobilných zariadení. Vzhľadom na rozličné scenáre využívania IP adries a s nimi súvisiace technológie, ktoré sa rýchlo vyvíjajú, vznikajú otázky o používaní týchto adries za určitých okolností ako osobných údajov. Komisia by preto mala na základe štúdie týkajúcej sa IP adries a ich používania podľa potreby predložiť príslušné návrhy.

(49)

Pokrok v technológiách umožňuje vyvíjať nové aplikácie na základe zariadení určených na zhromažďovanie a identifikáciu údajov, pričom tými zariadeniami môžu byť bezkontaktné zariadenia využívajúce rádiové frekvencie. Napríklad zariadenia na identifikáciu rádiovou frekvenciou (RFID) využívajú rádiové frekvencie na zachytenie údajov z jedinečne označených štítkov; údaje sa potom môžu preniesť cez existujúce komunikačné siete. Široké využívanie takýchto technológií môže priniesť značné hospodárske a spoločenské výhody a môže byť výrazným prínosom pre vnútorný trh, ak bude ich využívanie prijateľné pre občanov. Na dosiahnutie tohto cieľa je potrebné zabezpečiť ochranu všetkých základných práv jednotlivcov vrátane ich práva na súkromie a práva na ochranu údajov. Keď sú takéto zariadenia pripojené na verejne prístupné elektronické komunikačné siete alebo keď využívajú elektronické komunikačné služby ako základnú infraštruktúru, mali by sa uplatňovať príslušné ustanovenia smernice 2002/58/ES, vrátane ustanovení o bezpečnosti, prenose a údajoch o polohe a o dôvernosti.

(50)

Poskytovateľ verejne dostupných elektronických komunikačných služieb prijme primerané technické a organizačné opatrenia na zaručenie bezpečnosti svojich služieb. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 95/46/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady2006/24/ES z 15. marca 2006 o uchovávaní údajov vytvorených alebo spracovaných v súvislosti s poskytovaním verejne dostupných elektronických komunikačných služieb alebo verejných komunikačných sietí (17), takého opatrenia by mali zabezpečiť, aby k osobným údajom mali prístup iba oprávnení zamestnanci na striktne zákonom povolené účely a aby boli archivované alebo prenášané osobné údaje, ako aj sieť a služby chránené. Ďalej sa zavedie bezpečnostná politika týkajúca sa spracúvania osobných údajov s cieľom identifikácie zraniteľných miest systému a bude sa vykonávať pravidelný monitoring doplnený preventívnymi, nápravnými a zmierňujúcimi opatreniami.

(51)

Vnútroštátne regulačné orgány by mali monitorovať prijaté opatrenia a podporovať šírenie osvedčených postupov medzi poskytovateľmi verejne dostupných elektronických komunikačných služieb.

(52)

Ak sa narušenie bezpečnosti, ktorého následkom je strata alebo ohrozenie osobných údajov ▐ užívateľa alebo inej fyzickej osoby , nerieši primeraným spôsobom a včas, môže to viesť k značnej škode pre užívateľov . Preto by vnútroštátny regulačný orgán alebo iný príslušný vnútroštátny orgán mali byť bezodkladne notifikovaní príslušným poskytovateľom služby o každom narušení bezpečnosti. Príslušný orgán by mal posúdiť závažnosť narušenia a mal by požiadať poskytovateľov príslušnej služby, aby bezodkladne vhodným spôsobom podľa potreby notifikovali užívateľov postihnutých týmto narušením. Navyše, a tiež v prípade bezprostredného a priameho ohrozenia práv a záujmov spotrebiteľov, (napríklad v prípadoch neoprávneného prístupu k obsahu elektronickej pošty alebo k záznamom o kreditných kartách atď.), by mali poskytovatelia príslušnej služby bezodkladne notifikovať okrem príslušných vnútroštátnych orgánov aj priamo postihnutých užívateľov. Poskytovatelia by mali napokon každý rok notifikovať užívateľov o všetkých narušeniach bezpečnosti v zmysle smernice 2002/58/ES, ktoré nastali počas príslušného časového obdobia. Notifikácie vnútroštátnym orgánom a užívateľom by mala obsahovať informácie o opatreniach, ktoré prijal poskytovateľ služby s cieľom riešiť toto narušenie bezpečnosti, ako aj odporúčania na ochranu postihnutých užívateľov.

(53)

Vnútroštátne regulačné orgány by mali podporovať záujmy občanov Európskej únie okrem iného aj prispievaním k zabezpečeniu vysokej úrovne ochrany osobných údajov a súkromia. V tejto súvislosti musia mať k dispozícii prostriedky na plnenie svojich povinností, vrátane obsiahlych a spoľahlivých údajov o skutočných prípadoch narušenia bezpečnosti, ktoré viedli k ohrozeniu osobných údajov jednotlivcov.

(54)

Pri vykonávaní opatrení na transpozíciu smernice 2002/58/ES by mali orgány a súdy členských štátov nielen vykladať svoje vnútroštátne právo v súlade s touto smernicou, ale takisto by mali zabezpečiť, aby sa neopierali o výklad tejto smernice, ktorý by bol v rozpore s inými základnými právami alebo so všeobecnými zásadami práva Spoločenstva, ako je zásada proporcionality.

(55)

Malo by sa zaistiť, aby sa vo vykonávacích opatreniach stanoviť spoločný súbor požiadaviek na dosiahnutie primeranej úrovne ochrany súkromia a bezpečnosti osobných údajov prenášaných alebo spracovávaných v súvislosti s využívaním elektronických komunikačných sietí na vnútornom trhu.

(56)

Pri stanovení podrobných predpisov týkajúcich sa formy a postupov uplatniteľných na notifikáciu prípadov narušenia bezpečnosti by sa mala venovať náležitá pozornosť okolnostiam tohto narušenia, vrátane toho, či osobné údaje boli chránené šifrovaním alebo inými prostriedkami, ktoré účinne obmedzujú pravdepodobnosť podvodu s osobnými údajmi alebo iných foriem zneužívania. Okrem toho by sa v takýchto pravidlách a postupoch mali zohľadňovať oprávnené záujmy orgánov presadzovania práva v prípadoch, keď by mohlo predčasné zverejnenie informácií zbytočne prekážať vyšetrovaniu okolností prípadu narušenia.

(57)

Softvér, ktorý tajne monitoruje činnosť užívateľa a/alebo zhoršuje fungovanie koncových zariadení užívateľa v prospech tretej strany (tzv. „spajvér“ alebo „špionážny program“), predstavuje vážne ohrozenie súkromia užívateľov. Treba zabezpečiť vysokú a rovnocennú úroveň ochrany súkromnej sféry užívateľov bez ohľadu na to, či sú nechcené špionážne programy mimovoľne stiahnuté cez elektronické komunikačné siete alebo sa dodajú a nainštalujú skryto v softvéri distribuovanom na iných externých médiách archivácie dát, napr. na CD, CD-ROM a USB kľúčoch. Členské štáty by mali podporiť koncových užívateľov v tom, aby uskutočnili kroky nevyhnutné na ochranu svojho koncového zariadenia pred vírusmi a spajvérom.

(58)

Poskytovatelia elektronických komunikačných služieb musia investovať značné prostriedky na boj proti hromadne rozosielaným nevyžiadaným správam prostredníctvom elektronickej pošty („spamom“) s reklamným zámerom. V porovnaní s koncovými užívateľmi sú v lepšom postavení, pretože majú znalosti a zdroje potrebné na odhaľovanie a zistenie totožnosti spamerov. Poskytovatelia e-mailovej služby a poskytovatelia iných služieb by teda mali mať možnosť podať za takéto porušenia proti spamerom žalobu na súd a takýmto spôsobom brániť záujmy svojich zákazníkov, ako aj svoje vlastné legitímne obchodné záujmy.

(59)

Ak je možné spracúvať miestne údaje iné než prevádzkové údaje, takéto údaje by sa mali spracúvať len v prípade, že boli anonymizované alebo s predchádzajúcim súhlasom dotknutých užívateľov alebo účastníkov, ktorým sa poskytnú zrozumiteľné a úplné informácie o možnosti kedykoľvek odvolať svoj súhlas.

(60)

Potreba zabezpečiť primeranú úroveň ochrany súkromia a osobných údajov prenášaných a spracovávaných v spojení s využívaním elektronických komunikačných sietí v Spoločenstve vyžaduje účinné vykonávacie právomoci a právomoci na presadzovanie práva, aby sa pri dodržiavaní predpisov zabezpečila primeraná motivácia. Vnútroštátne regulačné orgány by mali mať dostatočné právomoci a zdroje na účinné vyšetrovanie prípadov nedodržiavania predpisov, a to vrátane možnosti získavať všetky relevantné informácie, ktoré by mohli potrebovať, rozhodovať o sťažnostiach a ukladať sankcie v prípadoch nedodržiavania predpisov.

(61)

Mala by sa posilniť cezhraničná spolupráca a presadzovanie práva v súlade s existujúcimi mechanizmami Spoločenstva pre cezhraničné mechanizmy presadzovania práva, ktoré stanovuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa) (18), a to zmenou a doplnením uvedeného nariadenia.

(62)

Opatrenia potrebné na vykonávanie smernice 2002/22/ES ║ a smernice 2002/58/ES ║ by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (19).

(63)

Komisia, za predpokladu, že Lisabonská zmluva, ktorou sa mení a dopĺňa zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva (20), nadobudne platnosť, predloží Európskemu parlamentu a Rade nový legislatívny návrh týkajúci sa ochrany súkromia a bezpečnosti údajov v elektronických komunikáciách s novým právnym základom.

(64)

Komisii by mala byť predovšetkým splnomocnená na prijatie vykonávacích opatrení v oblasti transparentnosti sadzieb, požiadaviek na minimálnu kvalitu služieb, účinného zavedenia služieb čísla „112“, účinného prístupu k číslam a službám, zlepšenia prístupnosti pre zdravotne postihnutých koncových užívateľov, ako aj v oblasti zmien a doplnení určených na prispôsobenie príloh technickému pokroku alebo zmenám v dopyte na trhu. Tiež by mala byť splnomocnená na prijímanie vykonávacích opatrení týkajúcich sa požiadaviek na informácie a notifikácie, ako aj cezhraničnej spolupráce. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť smernicu 2002/22/ES jej doplnením o nové nepodstatné prvky, mali by sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES. Vzhľadom na to, že uplatnenie regulačného postupu s kontrolou v rámci bežných lehôt by v niektorých výnimočných prípadoch mohlo zabrániť včasnému prijatiu vykonávacích opatrení, Európsky parlament, Rada a Komisia by mali urýchlene konať, aby zabezpečili, že tieto opatrenia budú prijaté včas.

(65)

Účelom smernice 2002/22/ES je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany práv spotrebiteľov a individuálnych užívateľov pri poskytovaní telekomunikačných služieb. Takáto ochrana sa nepožaduje v prípade globálnych telekomunikačných služieb. Takými službami je poskytovanie firemných dátových a hlasových služieb v balíku veľkým spoločnostiam v rôznych krajinách v rámci alebo mimo EÚ na základe individuálnych zmlúv prerokovaných stranami rovnakej sily.

(66)

Smernice 2002/22/ES a 2002/58/ES by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia smernice 2002/22/ES

(smernica o univerzálnej službe)

Smernica 2002/22/ES (smernica o univerzálnej službe) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   V rámci smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) sa táto smernica týka poskytovania elektronických komunikačných sietí a služieb koncovým užívateľom. Cieľom je zaručiť dostupnosť kvalitných verejných služieb v celom Spoločenstve prostredníctvom účinnej hospodárskej súťaže a výberu a riešiť okolnosti, za ktorých trh nenapĺňa uspokojivo potreby koncových užívateľov. Táto smernica zahŕňa aj ustanovenia týkajúce sa koncových zariadení v priestoroch spotrebiteľa a osobitne sa zameriava na koncové zariadenia pre osoby s osobitnými potrebami vrátane zdravotne postihnutých a starších osôb.

2.   Táto smernica zakladá práva koncových užívateľov a zodpovedajúce povinnosti podnikov poskytujúcich verejne prístupné elektronické komunikačné siete a služby. So zreteľom na to, že poskytovanie univerzálnej služby sa zaisťuje v prostredí otvorených a súťažne orientovaných trhov, vymedzuje táto smernica minimálny súbor služieb špecifikovanej kvality, ku ktorému majú všetci koncoví užívatelia prístup za prijateľnú cenu, vzhľadom na špecifické vnútroštátne podmienky, bez narušenia hospodárskej súťaže. Touto smernicou sa stanovujú aj povinnosti so zreteľom na poskytovanie určitých povinných služieb.

3.     Ustanovenia tejto smernice sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté predpisy Spoločenstva o ochrane spotrebiteľov, najmä smernice 93/13/EHS a 97/7/ES, a vnútroštátne predpisy, ktoré sú v súlade s právom Spoločenstva.

2.

Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno b) sa vypúšťa;

b)

písmená c) a d) sa nahrádzajú takto:

„c)

‚verejne dostupná telefónna služba‘ znamená službu dostupnú verejnosti na vytváranie a/alebo prijímanie vnútroštátnych a/alebo medzinárodných volaní a osobitných komunikačných prostriedkov pre užívateľov so zdravotným postihnutím, ktorí používajú služby prenosu textu alebo služby úplného rozhovoru, prostredníctvom jedného čísla alebo viacerých čísel národného alebo medzinárodného telefónneho číslovacieho plánu, a to priamo alebo nepriamo ▐;

d)

‚geografické číslo‘ znamená číslo z národného telefónneho číslovacieho plánu, kde časť jeho číselnej štruktúry má geografický význam používaný na smerové volanie na určité fyzické miesta koncového bodu siete (NTP);

c)

Písmeno e) sa vypúšťa.

3.

Článok 4 sa nahrádza takto:

„Článok 4

Poskytnutie prístupu na pevnom mieste a poskytovanie telefónnych služieb

1.   Členské štáty zaistia, aby všetkým odôvodneným žiadostiam o pripojenie na pevnom mieste k verejnej komunikačnej sieti vyhovel aspoň jeden podnik.

2.   Poskytované pripojenie musí umožňovať podporu hlasovej, telefaxovej a dátovej komunikácie s rýchlosťami prenosu dát, ktoré sú dostatočné na to, aby umožnili funkčný prístup k internetu, pričom treba zohľadniť prevládajúce technológie používané väčšinou účastníkov a technickú uskutočniteľnosť.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby všetkým odôvodneným žiadostiam o poskytnutie verejne prístupnej telefónnej služby v rámci sieťového pripojenia uvedeného v odseku 1 umožňujúce vytváranie a prijímanie vnútroštátnych a/alebo medzinárodných volaní a volaní na služby tiesňového volania prostredníctvom čísla ‚112‘, ako aj prostredníctvom akýchkoľvek iných vnútroštátnych čísiel tiesňového volania, vyhovel aspoň jeden podnik.“

4.

Článok 5 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Zoznamy účastníkov uvedené v odseku 1 musia zahŕňať, s výhradou ustanovení článku 12 smernice 2002/58/ES, všetkých účastníkov verejne dostupných telefónnych služieb.“

5.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

nadpis sa nahrádza týmto:

Verejné mincové alebo kartové telefóny a iné telekomunikačné prístupové miesta

b)

odsek 1 sa nahrádza týmto:

1.     Členské štáty zabezpečia, aby národné regulačné orgány mohli ukladať podnikom povinnosti, ktorými zabezpečia, že sa verejné telefóny alebo iné telekomunikačné prístupové miesta budú poskytovať s cieľom splnenia odôvodnených potrieb koncových užívateľov z hľadiska geografického pokrytia, počtu telefónov alebo iných telekomunikačných prístupových miest, prístupnosti pre užívateľov so zdravotným postihnutím a kvality služieb.

6.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

▐ Opatrenia pre užívateľov so zdravotným postihnutím

1.   Členské štáty prijmú konkrétne opatrenia v prospech užívateľov so zdravotným postihnutím s cieľom zaistiť im prístup k elektronickým komunikačným službám a ich cenovú prijateľnosť, vrátane prístupu k službám tiesňového volania, informačným službám o účastníckych číslach a k zoznamom účastníkov, pričom tento prístup musí byť rovnocenný s prístupom, ktorý využívajú koncoví užívatelia.

2.   Členské štáty môžu prijať na základe vnútroštátnych podmienok a osobitných požiadaviek súvisiacich so zdravotným postihnutím konkrétne opatrenia, ktoré sa pri hodnotení vnútroštátnych regulačných orgánov ukážu ako potrebné , aby zabezpečili, že koncoví užívatelia so zdravotným postihnutím budú môcť využívať výhody výberu podnikov a poskytovateľov služieb dostupných ▐ väčšine koncových užívateľov, a aby podporili dostupnosť primeraných koncových zariadení. Zabezpečia, aby potreby osobitných skupín užívateľov so zdravotným postihnutím v každom prípade zabezpečoval aspoň jeden podnik.

3.     Prijatím uvedených opatrení členské štáty podporia zosúladenie príslušných noriem a špecifikácií zverejnených v súlade s článkami 17, 18 a 19 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

4.     Aby mohli členské štáty prijímať a zavádzať osobitné ustanovenia pre užívateľov so zdravotným postihnutím, podporia výrobu a dostupnosť koncových zariadení ponúkajúcich nevyhnutné služby a funkcie.

7.

V článku 8 sa pridáva tento odsek 3:

„3.   Ak má prevádzkovateľ určený v súlade s odsekom 1 v úmysle predať všetky svoje aktíva lokálnej siete alebo ich podstatnú časť samostatnej právnickej osobe s inou vlastníckou štruktúrou, je povinný v predstihu a včas o tom informovať vnútorný regulačný orgán, aby vnútornému regulačnému orgánu umožnil posúdiť účinok zamýšľanej transakcie na poskytovanie prístupu na pevnom mieste a na poskytovanie telefónnych služieb podľa článku 4. Vnútorný regulačný orgán môže stanoviť podmienky v súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 2002/20/ES (smernica o povolení).“

8.

Článok 9 ods. 1, 2 a 3 sa nahrádza takto:

„1.   Vnútorné regulačné orgány monitorujú, najmä so zreteľom na vnútroštátne spotrebiteľské ceny a príjmy, vývoj a úroveň maloobchodných taríf služieb uvedených v článkoch 4, 5, 6 a 7, ktoré spadajú pod povinnosť univerzálnej služby a poskytujú sa určenými podnikmi, alebo ak vo vzťahu k týmto službám nie sú určené žiadne podniky, pri službách dostupných inak na trhu.

2.   Členské štáty môžu s prihliadnutím na vnútroštátne podmienky požadovať od určených podnikov, aby spotrebiteľom poskytovali možnosť voľby taríf alebo súbory taríf odlišné od tých, ktoré sa poskytujú za bežných obchodných podmienok, najmä preto, aby sa osobám s nízkym príjmom alebo osobitnými sociálnymi potrebami nebránilo v prístupe alebo vo využívaní prístupu do siete podľa článku 4 ods. 1 alebo služieb označených v článku 4 ods. 3 a v článkoch 5, 6 a 7 za spadajúce pod povinnosť univerzálnej služby, ktoré poskytujú určené podniky.

3.   Popri ustanoveniach, aby určené podniky ponúkali osobitné možnosti voľby taríf alebo dodržiavali horný cenový rozsah, alebo geografické spriemerovanie alebo iné podobné systémy, členské štáty zabezpečia poskytovanie podpory spotrebiteľom, ktorí boli identifikovaní ako osoby s nízkym príjmom, zdravotným postihnutím alebo osobitnými sociálnymi potrebami.“

9.

Článok 10 ods. 2 sa nahrádza týmto:

2.     Členské štáty zabezpečia, aby podniky, ktoré ponúkajú telekomunikačné služby vymedzené v článku 2 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica), poskytovali zariadenia a služby stanovené v prílohe I, časti A tejto smernice tak, aby účastníci mohli monitorovať a kontrolovať výdavky a aby sa vyhli neoprávnenému odpojeniu služby.

10.

Článok 11 ods. 1 sa nahrádza týmto:

1.     Národné regulačné orgány zabezpečia, aby všetky určené podniky s povinnosťami podľa článku 4, 5, 6, 7 a 9 ods. 2 uverejnili primerané a aktualizované informácie týkajúce sa ich výkonu pri poskytovaní univerzálnej služby založené na kvalite parametrov služby, definíciách a metódach merania stanovených v prílohe III. Uverejnené informácie sa na požiadanie poskytnú národnému regulačnému orgánu.

11.

Názov kapitoly III sa nahrádza takto:

12.

Článok 16 sa vypúšťa.

13.

Článok 17 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány uložili podnikom označeným za podniky s významnou trhovou silou na danom maloobchodnom trhu primerané povinnosti regulácie v súlade s článkom 14 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica):

a)

v prípade, že na základe analýzy trhu vykonanej v súlade s článkom 16 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) vnútroštátny regulačný orgán určí, že daný maloobchodný trh označený v súlade s článkom 15 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica) nie je účinne konkurencieschopný, a

b)

keď vnútroštátny regulačný orgán príde k záveru, že povinnosti uložené podľa smernice 2002/19/ES (prístupová smernica) by neviedli k dosiahnutiu cieľov stanovených v článku 8 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).“

b)

vkladá sa tento odsek:

2a.     Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti, ktoré môžu byť v súlade s odsekom 1 uložené podnikom považovaným za podniky s významnou trhovou silou na danom maloobchodnom trhu, vnútroštátne regulačné orgány môžu počas prechodného obdobia uplatniť povinnosti uvedené v odseku 2 na podniky považované za podniky s významnou trhovou silou na danom veľkoobchodnom trhu v situácii, v ktorej boli veľkoobchodné povinnosti uložené, ale ešte nie sú účinné na zabezpečenie súťaže na maloobchodnom trhu.

c)

Článok 3 sa vypúšťa.

14.

Články 18 a 19 sa vypúšťajú.

15.

Články 20 a 21 sa nahrádzajú takto:

„Článok 20

Zmluvy

1.   Členské štáty zabezpečia, aby spotrebitelia a ak to požadujú i ostatní koncoví užívatelia , ktorí si objednajú služby poskytujúce pripojenie k verejnej komunikačnej sieti a/alebo elektronické komunikačné služby, mali právo uzatvoriť zmluvu s jedným podnikom alebo viacerými podnikmi poskytujúcimi takéto služby a/alebo pripojenie. V zmluve sa jasnou, zrozumiteľnou a ľahko dostupnou formou uvedú aspoň tieto informácie:

a)

totožnosť a adresa dodávateľa;

b)

poskytované služby a najmä:

ak sa prístup k službám tiesňového volania a informácie o mieste volajúceho poskytujú podľa článku 26, úroveň spoľahlivosti takéhoto prístupu, ak je to potrebné, a či sa prístup poskytuje na celom vnútroštátnom území,

informácie o akýchkoľvek obmedzeniach uložených poskytovateľom, pokiaľ ide o možnosti prístupu účastníka k zákonom povolenému obsahu alebo jeho využívania a šírenia alebo používania zákonom povolených aplikácií a služieb,

ponúkanú úroveň kvality služieb s uvedením primeraného splnenia všetkých ukazovateľov stanovených v článku 22 ods. 2,

typy ponúkaných služieb údržby a podpory zákazníkov, ako aj spôsob kontaktovania podpory zákazníkov,

obdobie do prvého pripojenia a

akékoľvek obmedzenie používania koncových zariadení, ktoré stanoví poskytovateľ služby;

c)

rozhodnutie účastníka o zahrnutí alebo nezahrnutí svojich osobných údajov do zoznamu a príslušné údaje ;

d)

podrobné údaje o cenách a tarifách a prostriedky, ktorými je možné získať aktuálne informácie o všetkých platných tarifách a poplatkoch za údržbu, ponúkané spôsoby platby a akékoľvek rozdiely v nákladoch súvisiacich so spôsobom platby ;

e)

dĺžka trvania platnosti zmluvy a podmienky predĺženia a ukončenia služieb a vypovedanie zmluvy vrátane:

akýchkoľvek poplatkov súvisiacich s prenosnosťou čísel a iných identifikátorov; a

akékoľvek poplatky spojené s ukončením zmluvy vrátane akýchkoľvek nákladov na navrátenie spojených v súvislosti s koncovým zariadením;

f)

všetky mechanizmy odškodnenia a náhrady, ktoré sa uplatnia v prípade nedodržania zmluvne dohodnutej úrovne kvality služieb;

g)

spôsob začatia konania na riešenie sporov v súlade s článkom 34;

h)

typ opatrenia, ktoré by mohol prijať podnik poskytujúci pripojenie a/alebo služby v reakcii na prípady narušenia bezpečnosti alebo integrity alebo na ohrozenie a poruchovosť, a akékoľvek kompenzačné opatrenia, ktoré sa uplatňujú, ak dôjde k narušeniu bezpečnosti alebo integrity.

Zmluva obsahuje aj všetky informácie poskytnuté príslušnými verejnými orgánmi o spôsoboch využívania elektronických komunikačných sietí a služieb na účely na protiprávnej činnosti alebo šírenia škodlivého obsahu a o prostriedkoch ochrany proti rizikám týkajúcim sa osobnej bezpečnosti, súkromia a osobných údajov uvedených v článku 21 ods. 4 a súvisiacich s poskytovanou službou.

2.   Na základe oznámenia o zmene zmluvných podmienok navrhovaných prevádzkovateľmi účastníci majú právo odstúpiť bez sankcie od zmluvy. Účastníci musia byť najneskôr mesiac pred takýmito zmenami zodpovedajúcim spôsobom o nich upovedomení a súčasne musia byť informovaní o svojom práve odstúpiť bez sankcie od takej zmluvy, ak nové podmienky neprijímajú.

Článok 21

Transparentnosť a uverejňovanie informácií

1.   Členské štáty zabezpečia, aby podniky poskytujúce pripojenie na verejnú elektronickú komunikačnú sieť a/alebo elektronické komunikačné služby v súlade s prílohou II uverejňovali transparentné , porovnateľné, primerané a aktuálne informácie o platných cenách a tarifách, o všetkých poplatkoch pri ukončení zmluvy a informácie o a štandardných požiadavkách a podmienkach súvisiacich s prístupom k službám poskytovaným koncovým užívateľom a spotrebiteľom a s ich využívaním v súlade s prílohou II . Tieto informácie musia byť uverejnené v jasnej, zrozumiteľnej a ľahko prístupnej podobe. Vnútroštátne regulačné orgány môžu stanoviť dodatočné požiadavky týkajúce sa formy, ktorou sa takéto informácie zverejňujú.

2.   Vnútroštátne regulačné orgány podporujú poskytovanie porovnateľných informácií s cieľom umožniť koncovým užívateľom a spotrebiteľom nezávisle vyhodnotiť náklady na alternatívne spôsoby využívania, napríklad pomocou interaktívnych sprievodcov alebo podobných techník. Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány samotné alebo prostredníctvom tretích strán bezplatne alebo za prijateľnú cenu sprístupnili takýchto sprievodcov a takéto techniky. ▐ Tretie strany majú právo využívať bezplatné informácie zverejnené podnikmi poskytujúcimi elektronické komunikačné siete a/alebo služby, a to na účely predaja alebo sprístupnenia takýchto interaktívnych sprievodcov alebo podobných techník.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mali možnosť uložiť podnikom poskytujúcim pripojenie k verejnej elektronickej komunikačnej sieti a/alebo elektronické komunikačné služby okrem iného povinnosť:

a)

poskytnúťúčastníkom informácie o platných tarifách týkajúce akéhokoľvek čísla alebo služby, ktoré podliehajú osobitným cenovým podmienkam; v súvislosti s jednotlivými kategóriami služieb môžu vnútroštátne regulačné orgány požadovať, aby sa takéto služby poskytovali pred prepojením hovoru;

b)

pravidelne účastníkov informovať o každom výpadku spoľahlivého prístupu k službám tiesňového volania alebo informáciám o polohe volajúceho v rámci služby, ktorú si predplatili;

c)

informovať účastníkov o všetkých zmenách akýchkoľvek obmedzení, ktoré zaviedol podnik, týkajúcich sa ich možnosti prístupu k zákonom povolenému obsahu, jeho využívania alebo šírenia, alebo prevádzkovania zákonom povolených aplikácií a služieb podľa ich výberu;

d)

informovať účastníkov o ich práve uviesť ich osobné údaje do zoznamu a o druhu príslušných údajov; a

e)

pravidelne podrobne informovať účastníkov so zdravotným postihnutím o aktuálnych produktoch a službách, ktoré sú pre nich určené.

Ak sa to považuje za vhodné, vnútroštátne regulačné orgány môžu pred zavedením akejkoľvek povinnosti podporovať samoregulačné alebo koregulačné opatrenia.

4.     Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány uložili podnikom uvedeným v odseku 3 povinnosť distribuovať vo vhodných prípadoch existujúcim a novým účastníkom informácie vo verejnom záujme. Takéto informácie poskytnú príslušné verejné orgány v štandardizovanej forme a týkajú sa okrem iného:

a)

najbežnejších spôsobov, ktorými sa služby elektronických komunikácií využívajú na protiprávnu činnosť alebo šírenie škodlivého obsahu, najmä ak môžu ohroziť práva a slobody iných osôb vrátane porušenia autorských práv a s tým súvisiacich práv, a ich dôsledkov; a

b)

prostriedkov na ochranu proti rizikám ohrozujúcim osobnú bezpečnosť, súkromie a osobné údaje pri využívaní elektronických komunikačných služieb.

Významné dodatočné náklady, ktoré vzniknú podniku pri dodržiavaní týchto povinností, preplatia vnútroštátne regulačné orgány.

16.

Článok 22 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány po zohľadnení názorov zainteresovaných strán mohli požadovať od podnikov poskytujúcich verejne dostupné elektronické komunikačné siete a/alebo služby, aby uverejňovali porovnateľné, primerané a aktuálne informácie pre koncových užívateľov o kvalite svojich služieb a o opatreniach prijímaných na zabezpečenie rovnocenného prístupu pre koncových užívateľov so zdravotným postihnutím. Informácie sa na požiadanie poskytujú pred ich uverejnením aj vnútroštátnemu regulačnému orgánu.

2.     Vnútroštátne regulačné orgány môžu okrem iného presnejšie stanoviť merateľné parametre kvality služby a obsah, formu a spôsob uverejňovaných informácií vrátane možných mechanizmov osvedčovania kvality, aby zabezpečili, že koncoví užívatelia vrátane koncových užívateľov so zdravotným postihnutím budú mať prístup k úplným, porovnateľným, spoľahlivým a užívateľsky ústretovým informáciám. V prípade potreby by sa mohli použiť parametre, definície a metódy merania uvedené v prílohe III.

b)

Pridáva sa tento odsek 3:

„3.    Vnútroštátny regulačný orgán môže vydať usmernenia, v ktorých stanoví minimálne požiadavky na kvalitu služieb, a prípadne prijať ďalšie opatrenia, aby nedochádzalo k zhoršovaniu kvality služby a spomaľovaniu prenosu v sieťach a aby sa zaistilo, že možnosť prístupu užívateľov k zákonom povolenému obsahu alebo možnosť jeho distribúcie, alebo používania aplikácií a služieb podľa ich výberu nie je neprimerane obmedzovaná. V týchto usmerneniach alebo opatreniach sa náležite zohľadnia všetky normy vydané podľa článku 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

Komisia môže po preskúmaní takýchto usmernení alebo opatrení a po konzultácii s Orgánom európskych regulátorov v telekomunikáciách (BERT) prijať v tomto smere technické vykonávacie opatrenia , ak sa domnieva, že tieto usmernenia alebo opatrenia by mohli byť prekážkou pre vnútorný trh. Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2. ▐“

17.

Článok 23 sa nahrádza takto:

„Článok 23

Dostupnosť služieb

Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie čo najväčšej dostupnosti verejne dostupných telefónnych služieb ▐ v prípade katastrofického výpadku siete alebo v prípade vyššej moci. Členské štáty zabezpečia, aby podniky poskytujúce verejne dostupné telefónne služby prijali všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie nepretržitého prístupu k službám tiesňového volania z každého miesta na území EÚ.

18.

Článok 25 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„Služby informácií o účastníkoch“

b)

odsek 1 sa nahrádza týmto:

1.     Členské štáty zabezpečia, aby všetci koncoví užívatelia elektronických komunikačných sietí a služieb mali právo na sprístupnenie svojich informácií poskytovateľom informačnej služby o účastníckych číslach a účastníckych zoznamoch v súlade s ustanoveniami odseku 2.

c)

Odseky 3, 4 a 5 sa nahrádzajú takto:

„3.   Členské štáty zabezpečia, aby všetci koncoví užívatelia elektronických komunikačných služieb mali prístup k informačným službám o účastníckych číslach a aby operátori kontrolujúci prístup k takýmto službám poskytovali prístup za spravodlivých, nákladovo orientovaných, objektívnych, nediskriminačných a transparentných podmienok.

4.    Členské štáty neponechajú v účinnosti žiadne regulačné obmedzenia, ktoré bránia koncovým užívateľom v jednom členskom štáte, aby mali priamy prístup k telefónnym informačných službám v inom členskom štáte prostredníctvom hlasovej služby alebo SMS, a prijmú opatrenia na zabezpečenie takéhoto prístupu v súlade s článkom 28.

5.   Odseky 1, 2, 3 a 4 platia s výhradou požiadaviek právnych predpisov Spoločenstva o ochrane osobných údajov a súkromia, a najmä článku 12 smernice 2002/58/ES.“

19.

Články 26 a 27 sa nahrádzajú takto:

„Článok 26

Tiesňové služby a jednotné európske číslo tiesňového volania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby všetci koncoví užívatelia služieb uvedených v odseku 2, vrátane užívateľov verejných telefónnych automatov, mohli popri všetkých ostatných národných číslach tiesňového volania určených vnútroštátnymi regulačnými orgánmi volať služby tiesňového volania s použitím jednotného európskeho čísla tiesňového volania ‚112‘, a to bezplatne a bez nutnosti použiť akékoľvek platobné prostriedky.

2.   Členské štáty v spolupráci s vnútroštátnymi regulačnými orgánmi, službami tiesňových volaní a poskytovateľmi zaistia, aby podniky poskytujúce elektronické komunikačné službu na vytvorenie vnútroštátnych a/alebo medzinárodných volaní prostredníctvom čísla alebo čísel vo vnútroštátnom alebo medzinárodnom telefónnom pláne poskytovali prístup k službám tiesňového volania.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby služby tiesňového volania boli schopné primerane odpovedať a vybaviť všetky volania na jednotné európske číslo tiesňového volania ‚112‘ ▐ spôsobom, ktorý najlepšie vyhovuje národnej organizácii núdzových systémov. Na takéto volania sa musí odpovedať a musia sa vybaviť aspoň tak rýchlo a účinne, ako je to v prípade volaní na národné číslo čísla tiesňového volania, ak sa tieto používajú aj naďalej.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby koncoví užívatelia so zdravotným postihnutím mali ▐ prístup k službám tiesňového volania zodpovedajúci prístupu, aký majú ostatní koncoví užívatelia. Na zabezpečenie prístupu zdravotne postihnutých koncových užívateľov k službám tiesňového volania počas cestovania v iných členských štátoch ▐ prijaté opatrenia obsahujú zabezpečenie zhody s príslušnými normami alebo špecifikáciami zverejnenými v súlade s ustanoveniami článku 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

5.   Členské štáty zabezpečia, aby ▐ údaj o tom, kde sa volajúci nachádza, bol sprístupnený bezplatne a ihneď po tom, ako sa uskutoční tiesňové volanie orgánu, ktorý zasahuje v prípade núdzovej situácie. Tento postup sa vzťahuje na všetky volania na jednotné európske číslo tiesňového volania ‚112‘

6.   Členské štáty zabezpečia, aby okrem informácií o vnútroštátnych číslach boli všetci občania Únie náležite informovaní o existencii a používaní jednotného európskeho čísla tiesňového volania ‚112‘, predovšetkým prostredníctvom iniciatív osobitne určených pre osoby cestujúce medzi členskými štátmi ▐.

7.   S cieľom zabezpečiť účinné zavedenie služieb čísla ‚112‘ v členských štátoch, ▐ môže Komisia po konzultácii s BERT prijať technické vykonávacie opatrenia.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2.

Článok 27

Európske telefónne predvoľby

1.   Členské štáty zabezpečia, aby predvoľba ‚00‘ bol štandardnou medzinárodnou predvoľbou. Pre volania medzi susediacimi cezhraničnými miestami členských štátov sa môžu zriadiť alebo naďalej používať osobitné režimy. Koncoví užívatelia v príslušných miestach musia byť o takých režimoch plne informovaní.

2.   Členské štáty, ktorým ITU pridelila medzinárodnú predvoľbu ‚3883‘, prenesú na organizáciu ustanovenú právnymi predpismi Spoločenstva a určenú Komisiou na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného výberového konania alebo BERT výhradnú zodpovednosť za správu , ako aj za pridelenie čísla a propagáciu Európskeho telefónneho číslovacieho priestoru (ETNS).

3.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky podniky poskytujúce verejne dostupné telefónne služby vybavili všetky volania do ETNS a z neho sa sadzby, ktoré nepresahujú maximálnu sadzbu, ktorú účtujú za volania do iných členských štátov a z nich.;“

20.

vkladá sa tento článok:

Článok 27a

Harmonizované čísla pre harmonizované služby sociálneho významu vrátane horúcej linky pre nezvestné deti

1.     Členské štáty podporujú konkrétne čísla v rámci číselného rozsahu začínajúceho sa 116, určené v rozhodnutí Komisie 2007/116/ES z 15. februára 2007 o rezervovaní národného číselného rozsahu začínajúceho sa 116 pre harmonizované čísla pre harmonizované služby sociálneho významu (21). Na svojom území podporujú poskytovanie služieb, pre ktoré sú tieto čísla rezervované.

2.     Členské štáty zabezpečia, aby zdravotne postihnutí koncoví užívatelia mali prístup k službám poskytovaným v rámci číselného rozsahu začínajúceho sa 116. Aby sa zabezpečilo, že zdravotne postihnutí koncoví užívatelia budú mať prístup k takýmto službám aj pri cestách do iných členských štátov, zahŕňajú prijaté opatrenia zaistenie súladu s príslušnými normami alebo špecifikáciami zverejnenými v súlade s ustanoveniami článku 17 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

3.     Členské štáty zabezpečia, aby občania boli náležite informovaní o existencii a využívaní služieb poskytovaných v rámci číselného rozsahu začínajúceho sa 116, predovšetkým prostredníctvom iniciatív osobitne zameraných na osoby cestujúce medzi členskými štátmi.

4.     Členské štáty okrem opatrení vzťahujúcich sa všeobecne na všetky čísla v číselnom rozsahu začínajúcom sa 116 a prijatých podľa odsekov 1, 2 a 3 zabezpečia prístup občanov k službe, ktorá prevádzkuje horúcu linku na ohlasovanie prípadov nezvestných detí. Táto horúca linka bude k dispozícii na čísle 116000.

5.     S cieľom zabezpečiť účinné zavedenie liniek číselného rozsahu začínajúceho sa 116, najmä čísla 116000 pre horúcu linku pre nezvestné deti, v členských štátoch vrátane prístupu zdravotne postihnutých koncových užívateľov počas ciest do iných členských štátov, môže Komisia po konzultácii BERT prijať technické vykonávacie opatrenia.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2.

21.

Článok 28 sa nahrádza takto:

„Článok 28

Prístup k volacím číslam a službám

1.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány v prípade, že je to technicky a ekonomicky uskutočniteľné, a okrem prípadov, keď sa volaný účastník z komerčných dôvodov rozhodol obmedziť prístup volajúcich účastníkov zo špecifických geografických oblastí, prijali všetky potrebné opatrenia na zaistenie toho, aby:

a)

aby koncoví užívatelia mali prístup ku všetkým volacím číslam poskytovaným v Spoločenstve bez ohľadu na technológiu a zariadenia, ktoré operátor používa , vrátane čísel v národných číslovacích plánoch členských štátov, čísel ETNS a univerzálnych medzinárodných bezplatných čísel ; a

b)

aby sa služby pripojenia poskytovali pre textové telefóny, videotelefóny a produkty, ktoré uľahčujú komunikáciu starším osobám alebo osobám s postihnutím, a to prinajmenšom v súvislosti s tiesňovým volaním.

Vnútroštátne regulačné orgány musia mať možnosť zablokovať v jednotlivých prípadoch prístup k číslam alebo službám, ak je to opodstatnené z dôvodu podvodu alebo zneužitia , a zaistiť, že v takýchto prípadoch, ako aj v prípadoch ešte neuzatvoreného vyšetrovania, poskytovatelia elektronických komunikačných služieb zadržia príjmy plynúce z príslušného prepojenia alebo z iných služieb .

2.   S cieľom zabezpečiť, aby koncoví užívatelia mali účinný prístup k číslam a službám v Spoločenstve, môže Komisia ▐ prijať technické vykonávacie opatrenia. Takéto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2. ▐

Všetky takéto technické vykonávacie opatrenia sa môžu pravidelne revidovať, aby sa zohľadnil vývoj trhu a technológií.

3.     Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli žiadať od podnikov, ktoré poskytujú verejné komunikačné siete, poskytovanie informácií o riadení ich sietí v súvislosti s akýmikoľvek obmedzeniami alebo zákazmi prístupu koncového užívateľa alebo využívania služieb, obsahu alebo aplikácií. Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mali všetky právomoci potrebné na preskúmanie prípadov, v ktorých podniky obmedzili koncovým užívateľom prístup k službám, obsahu alebo aplikáciám.

22.

Článok 29 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli od všetkých podnikov prevádzkujúcich verejné dostupné telefónne služby a/alebo verejné komunikačné siete požadovať, aby sprístupnili koncovým užívateľom doplnkové prostriedky uvedené v prílohe I časti B, pokiaľ je to technicky uskutočniteľné a ekonomicky možné.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 2, môžu členské štáty uložiť všetkým podnikom, ktoré poskytujú prístup k verejných komunikačným sieťam a/alebo k verejne prístupným telefónnym službám, povinnosti uvedené v prílohe I časti A písm. e) týkajúce sa odpojenia ako všeobecnú požiadavku.“

23.

Článok 30 sa nahrádza takto:

„Článok 30

Uľahčenie zmeny dodávateľa

1.   Členské štáty zabezpečia, aby si všetci účastníci s volacími číslami z národného telefónneho číslovacieho plánu, ktorí o to požiadajú, mohli v súlade s ustanoveniami prílohy I časti C ponechať svoje volacie číslo (čísla) nezávisle od podniku, ktorý službu poskytuje.

2.   Vnútroštátne regulačné orgány zabezpečia, aby stanovovanie cien v súvislosti so zabezpečením prenosnosti čísel medzi prevádzkovateľmi bolo nákladovo orientované a aby prípadné priame poplatky účastníkov nepôsobili demotivačne pri využívaní týchto služieb.

3.   Vnútroštátne regulačné orgány nesmú uložiť maloobchodné tarify za prenesenie čísla spôsobom, ktorým by sa mohla narušiť hospodárska súťaž, napríklad stanovením špecifických alebo spoločných maloobchodných taríf.

4.   Prenesenie čísel a ich následná aktivácia sa musí vykonať v čo najkratšom čase, najneskôr však do jedného pracovného dňa od prvého predloženia požiadavky účastníkom. Vnútroštátne regulačné orgány môžu predĺžiť lehotu jedného dňa a v prípade potreby nariadiť vhodné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby k prenosu čísla účastníkov nedochádzalo proti ich vôli. Vnútroštátne regulačné orgány môžu poskytovateľom uložiť primerané sankcie vrátane povinnosti poskytovať zákazníkom kompenzáciu v prípade oneskoreného prenosu čísla alebo jeho zneužitia poskytovateľmi alebo v ich mene.

5.     Členské štáty zabezpečia, aby doba trvania zmlúv, ktoré uzatvorili užívatelia a podniky poskytujúce elektronické komunikačné služby, nepresiahla 24 mesiacov. Takisto zabezpečia, aby podniky poskytli užívateľom možnosť uzavrieť zmluvu na maximálnu dobu 12 mesiacov v prípade všetkých druhov služieb a koncových zariadení.

6.    Členské štáty zabezpečia, aby ▐ postupy na skončenie zmlúv nepôsobili pri zmene dodávateľov služieb demotivačne.“

24.

Článok 31 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty môžu podnikom podliehajúcim ich jurisdikcii uložiť primerané povinnosti ‚povinného prenosu‘ týkajúce sa prenosu konkrétnych rozhlasových a audiovizuálnych mediálnych služieb, ako aj doplnkových služieb, najmä služieb prístupnosti, a poskytujúcim elektronické komunikačné siete používané na šírenie rozhlasových alebo audiovizuálnych mediálnych služieb pre verejnosť, ak významný počet koncových užívateľov využíva tieto siete ako hlavný prostriedok na príjem rozhlasových a audiovizuálnych mediálnych služieb . Také povinnosti sa ukladajú len vtedy, keď je to potrebné na splnenie cieľov všeobecného záujmu jasne a konkrétne vymedzených jednotlivými členskými štátmi ▐, a musia byť proporcionálne a transparentné.

Povinnosti uvedené v prvom pododseku členské štáty preskúmajú najneskôr do jedného roka odo dňa uvedeného v článku [lehota na vykonanie pozmeňujúceho a doplňujúceho aktu], s výnimkou prípadov, keď členské štáty vykonali takéto preskúmanie v priebehu predchádzajúcich dvoch rokov.

Členské štáty podrobia povinnosti, ktoré sa týkajú ‚povinného prenosu‘, pravidelnému preskúmaniu. ▐“

25)

Vkladá sa tento článok:

Článok 31a

Zabezpečenie rovnocenného prístupu a výberu pre užívateľov so zdravotným postihnutím

Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli podnikom poskytujúcim verejne dostupné elektronické komunikačné služby uložiť primerané požiadavky na zaistenie toho, aby koncoví užívatelia so zdravotným postihnutím:

a)

mali prístup k elektronickým komunikačným službám rovnocenný s väčšinou koncových užívateľov, a

b)

aby mohli využívať výhody výberu podnikov a služieb dostupných väčšine koncových užívateľov.

26)

Dopĺňa sa tento článok:

Článok 32a

Prístup k obsahu, službám a aplikáciám

Členské štáty zaručia, aby sa akékoľvek obmedzenia práv účastníkov na prístup k obsahu, službám a aplikáciám, ak sú takéto obmedzenia potrebné, uplatňovali vhodnými opatreniami v súlade so zásadami proporcionality, efektívnosti a odrádzania. Tieto opatrenia nesmú brániť rozvoju informačnej spoločnosti v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (22) a nesmú byť v rozpore so základným právami občanov ani s právom na súkromie a právom na spravodlivý proces.

27.

Článok 33 sa mení a dopĺňa takto:

a)

║ odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza týmto:

1.     Členské štáty v prípade potreby zabezpečia, aby 'vnútroštátne regulačné orgány zohľadnili stanoviská koncových užívateľov, spotrebiteľov, výrobcov a podnikov, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete a/alebo služby, k problémom týkajúcim sa práv všetkých koncových užívateľov a spotrebiteľov, ktoré súvisia s verejne prístupnými elektronickými komunikačnými službami, najmä ak majú významný vplyv na trh.

ii)

║ pridáva sa tento ║ pododsek:

„Členské štáty najmä zaistia, aby vnútroštátne regulačné orgány zriadili konzultačné mechanizmy zabezpečujúce, že v svojom procese rozhodovania budú venovať náležitú pozornosť a brať do úvahy otázky týkajúce sa koncových užívateľov najmä vrátane koncových užívateľov so zdravotným postihnutím .“

b)

vkladá sa tento odsek:

2a.     Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne predpisy v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva na podporu cieľov kultúrnej a mediálnej politiky, ako sú kultúrna a jazyková rôznorodosť a pluralita médií, vnútroštátne regulačné orgány a iné príslušné orgány podporujú v náležitých prípadoch spoluprácu medzi podnikmi, ktoré poskytujú elektronické komunikačné siete a/alebo služby, a sektormi, ktoré majú záujem na presadzovaní legálnych obsahov v elektronických komunikačných sieťach a službách. Súčasťou tejto spolupráce môže byť aj koordinácia informácií vo verejnom záujme, ktoré musia byť prístupné v súlade s článkom 21 ods. 4 a článkom 20 ods. 1 .“

c)

Pridávajú sa tieto odseky 3 a 4:

„▐

3.   Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie smernice 1999/5/ES, a najmä požiadavky pre užívateľov so zdravotným postihnutím podľa článku 3 ods. 3 písm. f) uvedenej smernice, a s cieľom zlepšiť prístup koncových užívateľov so zdravotným postihnutím k elektronickým komunikačným službám a zariadeniam, môže Komisia ▐ prijať vhodné technické vykonávacie opatrenia , a to po konzultácii s BERT. Uvedené opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2. ▐“

28.

Článok 34 ods. 1 sa nahrádza takto:

„1.   Členské štáty zabezpečia, aby na riešenie sporov medzi spotrebiteľmi a podnikmi prevádzkujúcimi elektronické komunikačné siete a/alebo služby, ktoré sa týkajú zmluvných podmienok a/alebo plnenia zmlúv týkajúcich sa poskytovania takýchto sietí alebo služieb, nezávislé orgány stanovili transparentné, jednoduché a nie nákladné mimosúdne postupy. Takéto postupy umožnia spravodlivo a rýchlo riešiť spory a zohľadnia požiadavky z odporúčania Komisie 98/257/ES z 30. marca 1998 o zásadách, ktoré sa vzťahujú na mimosúdne orgány zodpovedné za mimosúdne riešenie spotrebiteľských sporov (23). Členské štáty môžu prípadne prijať systém náhrad a/alebo odškodnenia. Členské štáty môžu rozšíriť tieto povinnosti tak, aby sa vzťahovali aj na spory, v ktorých sú zapojení iní koncoví užívatelia.

Členské štáty zabezpečia, aby orgány zodpovedné za riešenie takýchto sporov, ktoré môžu byť jednotnými informačnými strediskami, poskytovali Komisii a úradom relevantné informácie na štatistické účely.

Členské štáty podporujú dôveryhodné mimosúdne postupy, a to s osobitným zreteľom na interakciu audiovizuálnej a elektronickej komunikácie.

29.

Článok 35 sa nahrádza takto:

„Článok 35

Prispôsobenie príloh

Opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice a potrebné na prispôsobenie príloh I, II, III a VI technickému pokroku alebo zmenám dopytu na trhu prijme Komisia v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 37 ods. 2.“

30.

V článku 36 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Vnútroštátne regulačné orgány notifikujú Komisii povinnosti uložené podnikom určeným ako podniky, ktoré majú povinnosti univerzálnej služby. Každá zmena ovplyvňujúca povinnosti uložené podnikom alebo povinnosti podnikov, na ktoré majú vplyv ustanovenia tejto smernice, sa bezodkladne notifikujú Komisii.“

31.

Článok 37 sa nahrádza takto:

„Článok 37

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre komunikácie zriadený článkom 22 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 uvedeného rozhodnutia.

▐“

32.

Prílohy I, II a III sa nahrádzajú prílohami I, II a III k tejto smernici.

33.

V prílohe VI sa bod 1 nahrádza týmto:

1.     Spoločný kódovací algoritmus a nekódovaný voľný príjem

Celé vybavenie spotrebiteľa určené na príjem tradičného digitálneho televízneho signálu (t. j. vysielanie prostredníctvom pozemného, káblového alebo satelitného prenosu, ktoré je určené najmä na pevný príjem, ako je DVB-T, DVB-C alebo DVB-S), predávané, prenajímané alebo inak dostupné v Spoločenstve, ktoré môže dekódovať digitálne televízne signály, musí:

umožniť dekódovanie takých signálov podľa spoločného európskeho kódovacieho algoritmu spravovaného uznanou európskou normalizačnou organizáciou, v súčasnosti ETSI;

zobraziť signály, ktoré boli ako nezakódované prenesené za predpokladu, že, v prípade prenájmu takého vybavenia, nájomník dodržiava príslušnú zmluvu o prenájme.

34.

Príloha VII sa vypúšťa.

Článok 2

Zmeny a doplnenia smernice 2002/58/ES

(smernica o súkromí a elektronických komunikáciách)

Smernica 2002/58/ES (smernica o súkromí a elektronických komunikáciách) sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 ods. 1 a 2 nahrádzajú týmto:

1.     Táto smernica zabezpečuje harmonizáciu ustanovení členských štátov, ktoré sú potrebné na zabezpečenie rovnakej úrovne ochrany základných práv a slobôd, najmä práva na súkromie a práva na dôvernosť a bezpečnosť systémov informačných technológií, pokiaľ ide o spracovávanie osobných údajov v odvetví elektronických komunikácií, a na zabezpečenie voľného pohybu takýchto údajov a elektronických komunikačných zariadení a služieb v Spoločenstve.

2.     Ustanovenia tejto smernice spodrobňujú a dopĺňajú smernicu 95/46/ES na účely uvedené v odseku 1. Okrem toho poskytujú ochranu legitímnym záujmom účastníkov, ktorí sú fyzickými alebo právnickými osobami.

2.

Článok 2 písm. e) sa nahrádza takto:

„e)

‚volanie‘ znamená spojenie vytvorené pomocou verejne dostupnej telefónnej služby umožňujúcej obojsmernú komunikáciu;“

3.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Dotknuté služby

Táto smernica sa vzťahuje na spracovávanie osobných údajov v súvislosti s poskytovaním verejne dostupných elektronických komunikačných služieb vo verejných a súkromných komunikačných sieťach a verejne dostupných súkromných sieťach v Spoločenstve vrátane verejných a súkromných komunikačných sietí a verejne dostupných súkromných sietí podporujúcich zariadenia na zber údajov a identifikačné zariadenia.“

4.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„Bezpečnosť spracovania“

b)

vkladajú sa tieto odseky:

1a.     Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia smernice 95/46/ES a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/24/ES z 15. marca 2006 o uchovávaní údajov vytvorených alebo spracovaných v súvislosti s poskytovaním verejne dostupných elektronických komunikačných služieb alebo verejných komunikačných sietí (24), tieto opatrenia zahŕňajú:

vhodné technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie prístupu k osobným údajom iba pre oprávnených zamestnancov na zákonom povolené účely a na ochranu uložených alebo prenášaných osobných údajov pred náhodným alebo nezákonným zničením, náhodnou stratou alebo pozmenením, ako aj neoprávneným alebo nezákonným uložením, spracúvaním, sprístupnením alebo zverejnením;

vhodné technické a organizačné opatrenia na ochranu siete a služieb pred náhodným, nezákonným alebo neoprávneným používaním alebo zasahovaním či narúšaním ich fungovania alebo dostupnosti;

bezpečnostnú politiku týkajúcu sa spracovávania osobných údajov;

postup identifikácie a posudzovania primerane predvídateľných zraniteľných miest v systémoch vedených poskytovateľom služieb elektronickej komunikácie, ktorý zahŕňa pravidelné monitorovanie narušení bezpečnosti; a

postup uskutočňovania preventívnych, nápravných a zmierňujúcich opatrení týkajúcich sa zraniteľných miest zistených v procese opísanom v štvrtej zarážke a postup prijatia preventívnych, nápravných a zmierňujúcich opatrení proti bezpečnostným incidentom, ktoré môžu viesť k narušeniu bezpečnosti.

1b.     Vnútroštátne regulačné orgány sú schopné kontrolovať opatrenia prijaté poskytovateľom verejne dostupných služieb elektronickej komunikácie a služieb informačnej spoločnosti a vydávať odporúčania o osvedčených postupoch a ukazovateľoch výkonnosti týkajúcich sa úrovne bezpečnosti, ktorú majú tieto opatrenia dosiahnuť.

c)

Pridávajú sa tieto odseky ▐:

„3.   Ak dôjde k narušeniu bezpečnosti vedúcemu k náhodnému alebo nezákonnému zničeniu, strate, pozmeneniu, nepovolenému zverejneniu alebo sprístupneniu osobných údajov prenášaných, archivovaných alebo iným spôsobom spracovávaných v spojení s poskytovaním verejne dostupných komunikačných služieb v Spoločenstve, prevádzkovateľ verejne dostupných elektronických komunikačných služieb, ako aj každá spoločnosť pôsobiaca na internete a poskytujúca služby zákazníkom, ktorá je zodpovedná za kontrolu údajov a za poskytovanie služieb informačnej spoločnosti, bezodkladne o takomto narušení informuje ▐ vnútroštátny regulačný orgán alebo príslušný orgán v súlade s individuálnym právom členského štátu . V notifikácii zaslanej príslušnému orgánu sa opíšu aspoň povaha narušenia a odporúčané opatrenia na zmiernenie jeho potenciálnych nepriaznivých účinkov. V notifikácii zaslanej príslušnému orgánu sa okrem toho opíšu následky narušenia a opatrenia prijaté prevádzkovateľom s cieľom vyriešiť narušenie.

Poskytovateľ verejne dostupných elektronických komunikačných služieb, ako aj akákoľvek spoločnosť pôsobiaca na internete a poskytujúca služby zákazníkom, ktorá je zodpovedná za kontrolu údajov a za poskytovanie služieb informačnej spoločnosti, vopred notifikujú užívateľov týchto služieb, s cieľom zabrániť bezprostrednému a priamemu ohrozeniu práv a záujmov spotrebiteľov.

Notifikovať užívateľa alebo inú fyzickú osobu o narušení bezpečnosti sa nepožaduje v tom prípade, ak poskytovateľ preukázal príslušnému orgánu, že zaviedol vhodné opatrenia technologickej ochrany a tieto opatrenia použil v súvislosti s údajmi postihnutými narušením bezpečnosti. Použitím opatrení technologickej ochrany sa údaje stanú nečitateľné pre všetky osoby bez oprávneného prístupu k týmto údajom.

4.     Príslušný orgán posúdi a určí závažnosť narušenia. Pokiaľ sa narušenie posúdi ako závažné, príslušný orgán bude od poskytovateľa verejne dostupných elektronických komunikačných služieb a poskytovateľa služieb informačnej spoločnosti vyžadovať, aby riadne a bez zbytočných prieťahov notifikovali osoby, ktoré boli postihnuté narušením. Notifikácia obsahuje prvky opísané v odseku 3.

Notifikáciu o závažnom narušení je možné odložiť v prípadoch, keď by takáto notifikácia mohla brzdiť trestnoprávny postup vyšetrovania závažného narušenia.

Poskytovatelia každoročne notifikujú postihnuté osoby o všetkých narušeniach bezpečnosti, ktoré viedli k náhodnému alebo nezákonnému zničeniu, strate alebo pozmeneniu či nepovolenému zverejneniu alebo sprístupneniu osobných údajov prenášaných, uložených alebo iným spôsobom spracúvaných v spojení s poskytovaním verejne dostupných komunikačných služieb v Spoločenstve.

Vnútroštátne regulačné orgány tiež monitorujú, či si podniky splnili svoju notifikačnú povinnosť podľa tohto článku, a v prípade nedodržania povinnosti ukladajú primerané sankcie vrátane prípadného zverejnenia.

5.     Závažnosť narušenia, ktoré vyžaduje notifikáciu účastníkom, sa posudzuje podľa okolností narušenia, ako sú riziká pre osobné údaje zasiahnuté narušením, druh údajov zasiahnutých narušením, počet dotknutých účastníkov a priamy alebo možný vplyv narušenia na poskytovanie služieb.

6.   S cieľom zabezpečiť jednotné vykonávanie opatrení uvedených v odsekoch 1 až 5 Komisia po konzultácii s ▐ európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, príslušnými zainteresovanými stranami a Európskou agentúrou pre bezpečnosť sietí a informácií (ENISA) odporučí technické vykonávacie opatrenia týkajúce sa okrem iného opatrení stanovených v odseku 1a a okolností, formy a postupov uplatniteľných na požiadavky súvisiace s informáciami a notifikáciami podľa odsekov 4 a 5 .

Komisia zapojí všetky príslušné zainteresované strany, najmä v záujme informovanosti o najlepších dostupných technických a ekonomických metódach zameraných na zlepšenie vykonávania tejto smernice. Uvedené opatrenia navrhnuté zmenu a doplnenie iných než podstatných prvkov tejto smernice sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou, uvedeným v článku 14a ods. 2. V prípade závažných naliehavých dôvodov Komisia môže použiť skrátené konanie uvedené v článku 14a ods. 3.“

5.

Článok 5 ods. 3 sa nahrádza takto:

„3.   Členské štáty zabezpečia, aby uchovávanie informácií alebo získavanie prístupu k informáciám už uchovávaným v koncovom zariadení účastníka alebo užívateľa, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom akéhokoľvek druhu pamäťového média, bolo zakázané, pokiaľ dotknutý účastník alebo užívateľ na to vopred neudelil svoj súhlas, pričom tento predchádzajúci súhlas predstavujú príslušné nastavenia prehliadača, a má k dispozícii zreteľné a úplné informácie v súlade so smernicou 95/46/ES, okrem iného aj o účeloch spracovania, a že mu bolo osobou zodpovednou za kontrolu údajov ponúknuté právo odmietnuť také spracovanie údajov. To nebráni akémukoľvek technickému uloženiu alebo prístupu na účely výkonu ▐ prenosu správy prostredníctvom elektronickej komunikačnej siete alebo, ak je to nevyhnutne potrebné, na poskytovanie služieb informačnej spoločnosti, ktoré si účastník alebo užívateľ výslovne vyžiadal.“

6.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 3 sa nahrádza týmto:

3.     Na účely umiestňovania elektronických komunikačných služieb na trh alebo poskytovania služieb s pridanou hodnotou môže poskytovateľ verejne dostupnej elektronickej komunikačnej služby spracovávať údaje uvedené v odseku 1 v rozsahu a trvaní nevyhnutnom na poskytovanie služby alebo umiestňovanie na trh, ak účastník alebo užívateľ, ktorého sa údaje týkajú, dá k tomu vopred svoj súhlas. Užívatelia alebo účastníci musia mať možnosť kedykoľvek odvolať svoj súhlas na spracovanie údajov.

b)

dopĺňa sa tento odsek:

7.     Bez toho, aby tým bolo dotknuté dodržiavanie ustanovení okrem článku 7 smernice 95/46/ES a článku 5 tejto smernice, prevádzkové údaje sa môžu spracovávať z oprávneného záujmu kontrolóra údajov na účely uplatnenia technických opatrení na zaistenie bezpečnosti siete a informácií, ako je vymedzené v článku 4 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 460/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa vytvorila Európska agentúra pre bezpečnosť sietí a informácií (25), ďalej na účely verejnej elektronickej komunikačnej služby, verejnej alebo súkromnej elektronickej komunikačnej siete, služieb informačnej spoločnosti alebo súvisiacich terminálov a elektronických komunikačných zariadení s výnimkou prípadov, keď takéto záujmy prevýšia záujmy základných práv a slobôd dotknutej osoby. Takéto spracovávanie musí byť obmedzené len na tie skutočnosti, ktoré sú absolútne nevyhnutné na účely uvedenej bezpečnostnej činnosti.

7.

║ Článok 13 sa mení a dopĺňa takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza týmto:

1.     Používanie automatických volacích a komunikačných systémov bez ľudského zásahu (telefónne automaty), faxov alebo elektronickej pošty (vrátane služieb krátkych správ (SMS) a multimediálnych správ (MMS)) na účely priameho marketingu môže byť povolené len s predchádzajúcim súhlasom účastníkov.

b)

odsek 4 sa nahrádza týmto:

4.     V každom prípade je zakázaná prax zasielania elektronickej pošty na účely priameho marketingu, pokiaľ skrýva alebo zatajuje totožnosť odosielateľa, v ktorého mene sa komunikácia odosiela, alebo je v rozpore s článkom 6 smernice 2000/31/ES, alebo pokiaľ obsahuje odkazy na stránky so zločinným alebo podvodným úmyslom, alebo pokiaľ chýba platná adresa, na ktorú by príjemca mohol poslať žiadosť o ukončenie zasielania takýchto komunikácií.

c)

pridáva sa tento odsek 6:

„6.   Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek správne opravné opatrenia, ktoré môžu byť ustanovené okrem iného na základe článku 15a ods. 2, členské štáty zabezpečia, aby ktorýkoľvek jednotlivec alebo právnická osoba s oprávneným záujmom bojovať proti porušovaniu vnútroštátnych predpisov prijatých v súlade s touto smernicou , vrátane poskytovateľa elektronických komunikačných služieb chrániaceho si svoje oprávnené obchodné záujmy alebo záujmy svojich zákazníkov, mohli proti takémuto porušovaniu podať žalobu na súde.“

8.

Článok 14 ods. 3 sa nahrádza týmto:

3.     V prípade potreby sa môžu prijať opatrenia, ktoré sa týkajú kompatibility konštrukcie koncového zariadenia s právom užívateľov na ochranu a kontrolu používania ich osobných údajov v súlade so smernicou 1999/5/ES a rozhodnutím Rady 87/95/EHS z 22. decembra 1986 o normalizácii v oblasti informačnej technológie a telekomunikácií (26). Takéto opatrenia musia byť v súlade so zásadou technologickej neutrality.

9.

Vkladá sa tento článok ║:

„Článok 14a

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre komunikácie zriadený článkom 22 smernice 2002/21/ES (rámcová smernica).

2.   V prípade odkazu na tento odsek platí článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia článku 8 uvedeného rozhodnutia.

3.   V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňuje článok 5a odseky 1, 2, 4 a 6 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8 . ║“

10.

do článku 15 sa vkladá tento odsek:

Poskytovatelia verejne dostupných komunikačných služieb a poskytovatelia služieb informačnej spoločnosti musia bez zbytočného odkladu informovať nezávislé orgány na ochranu údajov o všetkých prijatých žiadostiach o prístup k osobným údajom užívateľov na základe odseku 1 vrátane poskytnutého právneho odôvodnenia a použitého právneho postupu v prípade každej žiadosti; nezávislý príslušný orgán na ochranu údajov informuje príslušné súdne orgány o prípadoch, v ktorých podľa neho neboli dodržané príslušné ustanovenia vnútroštátneho práva.

11.

Vkladá sa tento článok 15a:

„Článok 15a

Vykonávanie a presadzovanie práva

1.   Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách – vrátane prípadných trestných postihov - uplatniteľné na porušovanie vnútroštátnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty notifikujú tieto ustanovenia Komisii najneskôr do [časová lehota na vykonanie pozmeňovacieho aktu] a bezodkladne jej notifikujú aj všetky následné zmeny a doplnenia, ktoré majú vplyv na tieto predpisy.

2.   Bez toho, aby tým boli dotknuté akékoľvek súdne opravné prostriedky, ktoré by mohli byť k dispozícii, členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mali právomoc nariadiť zastavenie porušovaní predpisov uvedených v odseku 1.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mali všetky vyšetrovacie právomoci a zdroje nevyhnutné na monitorovanie a presadzovanie vnútroštátnych predpisov prijatých na základe tejto smernice, v rátane možnosti získať všetky príslušné informácie, ktoré by mohli na tento účel potrebovať.

4.   S cieľom zaistiť účinnú cezhraničnú spoluprácu pri presadzovaní vnútroštátnych právnych predpisov prijatých na základe tejto smernice a vytvoriť harmonizované podmienky na poskytovanie služieb zahŕňajúcich cezhraničný pohyb údajov Komisia môže po konzultácii s agentúrou ENISA, pracovnou skupinou zriadenou podľa článku 29 a príslušnými regulačnými orgánmi prijímať technické vykonávacie opatrenia.

Tieto opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice jej doplnením, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 14a ods. 2. Komisia môže zo závažných naliehavých dôvodov uplatniť postup pre naliehavé prípady uvedený v článku 14a ods. 3.“

12.

článok 18 sa nahrádza týmto:

Článok 18

Preskúmanie

Do… (27) Komisia po konzultácii s pracovnou skupinou zriadenou podľa článku 29 a s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice a o jej dopade na ekonomických operátorov a spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa nevyžiadaných správ, oznámení o narušení a využívania osobných údajov verejnými alebo súkromnými tretími stranami na účely nezahrnuté v tejto smernici, so zreteľom na medzinárodné prostredie. Na tento účel môže Komisia od členských štátov požadovať informácie, ktoré jej tieto poskytnú bez zbytočného odkladu. Komisia predloží prípadné návrhy na zmenu a doplnenie tejto smernice so zreteľom na výsledky uvedenej správy, na akékoľvek zmeny v sektore a na Lisabonskú zmluvu, ktorou sa mení a dopĺňa zmluva o Európskej únii a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva (28), najmä na nové právomoci v oblasti ochrany údajov uvedené v článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a akýkoľvek iný návrh, ktorý môže považovať za nevyhnutný, aby sa zlepšila účinnosť tejto smernice.

Najneskôr do… (27) predloží Komisia, na základe konzultácií s Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, pracovnou skupinou zriadenou podľa článku 29 a ďalšími zainteresovanými stranami vrátane predstaviteľov tohto odvetvia, Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu vychádzajúcu z hĺbkovej štúdie s odporúčaniami týkajúcimi sa štandardných spôsobov využívania IP adries a uplatňovania smerníc o súkromí a elektronických komunikáciách a ochrane údajov, pokiaľ ide o zber a následné spracovanie IP adries.

Článok 3

Zmena a doplnenie nariadenia (ES) č. 2006/2004

V prílohe k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 sa dopĺňa nový bod, ktorý znie:

„17.

Pokiaľ ide o ochranu spotrebiteľov, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/58/ES z 12. júla 2002 týkajúca sa spracovávania osobných údajov a ochrany súkromia v sektore elektronických komunikácií: článok 13 (Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37).“

Článok 4

Transpozícia

1.   Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do […] zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne informujú Európsky parlament a Komisiu o znení príslušných opatrení a ich korelačnej tabuľke s touto smernicou.

Tieto ustanovenia uplatňujú od […].

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť […] dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 6

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V ║

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)   Ú. v. EÚ C 224, 30.8.2008, s. 50.

(2)   Ú. v. EÚ C 257, 9.10.2008, s. 51.

(3)   Ú. v. EÚ C 181, 18.7.2008, s. 1.

(4)  Pozícia Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008.

(5)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.

(8)  Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 51.

(9)  Ú. v. ES L 201, 31.7.2002, s. 37.

(10)   Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10.

(11)   Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(12)   Ú. v. ES L 249, 17.9.2002, s. 21.

(13)   Ú. v. EÚ L 49, 17.2.2007, s. 30.

(14)   Ú. v. ES L 332, 18.12.2007, s. 27.

(15)   Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.

(16)   Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.

(17)   Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 54.

(18)  Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1.

(19)   Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(20)   Ú. v. EÚ C 306, 17.12.2007, s. 1.

(21)   Ú. v. EÚ L 49, 17.2.2007, s. 30.

(22)   Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1.

(23)   Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 31.

(24)   Ú. v. EÚ L 105, 13.4.2006, s. 54.

(25)   Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 1.

(26)   Ú. v. ES L 36, 7.2.1987, s. 31. .“

(27)   Dva roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(28)   Ú. v. EÚ C 306, 17.12.2007, s. 1.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA I

OPIS PROSTRIEDKOV ASLUŽIEB UVEDENÝCH VČLÁNKU 10 (KONTROLA VÝDAVKOV) , ČLÁNKU 29 (DOPLNKOVÉ ZARIADENIA) A ČLÁNKU 30 (UĽAHČENIE ZMENY DODÁVATEĽA)

Časť A

Doplnkové prostriedky aslužby uvedené včlánku 10:

a)

Podrobný rozpis účtu

Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány, svýhradou požiadaviek príslušných právnych predpisov oochrane osobných údajov asúkromia, mohli stanoviť základnú úroveň podrobného rozpisu účtov, ktoré koncovým užívateľom vystavia určené podniky (ako sú ustanovené podľa článku 8) bezplatne, aby koncoví užívatelia mohli:

i)

overiť akontrolovať poplatky vzniknuté pri využívaní verejnej komunikačnej siete na pevnom mieste a/alebo príslušných verejne dostupných telefónnych služieb a

ii)

zodpovedajúcim spôsobom sledovať svoju spotrebu avýdavky, amať tak primeraný stupeň kontroly nad svojimi účtami.

Prípadne sa môžu za primerané tarify alebo bezplatne účastníkom ponúknuť ďalšie podrobnosti.

Volania, ktoré sú pre volajúceho účastníka bezplatné, vrátane volaní na poradenské linky, sa vpodrobne rozpísanom účte volajúceho účastníka neuvádzajú.

b)

Selektívne blokovanie odchádzajúcich volaní, bezplatne

To znamená prostriedok, ktorým účastník môže na základe žiadosti adresovanej určenému podniku poskytujúcemu telefónne služby bezplatne blokovať určený druh odchádzajúcich hovorov alebo iných foriem komunikácie alebo určený druh čísel.

c)

Systémy predplatného

Členské štáty zaistia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli od určených podnikov požadovať, aby poskytovali spotrebiteľom službu umožňujúcu predplatenie prístupu kverejnej komunikačnej sieti avyužívaniu verejne dostupných telefónnych služieb.

d)

Postupné splácanie poplatkov za pripojenie

Členské štáty zaistia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli od určených podnikov požadovať, aby spotrebiteľom umožnili splatiť poplatky za pripojenie kverejnej komunikačnej sieti na základe časovo rozvrhnutých platieb.

e)

Neplatenie účtov

Členské štáty povolia osobitné opatrenia týkajúce sa neplatenia telefónnych účtov operátorov určených vsúlade sčlánkom 8, pričom tieto opatrenia musia byť primerané, nediskriminačné amusia byť uverejnené. Týmito opatreniami sa má zaistiť, aby účastníci boli vopred náležite upozornení na následné prerušenie služby alebo odpojenie. Okrem prípadov podvodu, sústavného oneskoreného platenia alebo vprípade neplatenia sa týmito opatreniami zabezpečí, pokiaľ je to technicky možné, aby sa akékoľvek prerušenie služby obmedzilo len na dotknutú službu . Odpojenie zdôvodu neplatenia účtov by sa malo vykonať len po náležitom upozornení účastníka. Členské štáty môžu na určité obdobie povoliť poskytovanie obmedzenej služby predtým, než bude služba úplne odpojená, apočas tohto obdobia sa povoľujú len hovory, ktoré nie sú pre účastníka spoplatnené (napr. volanie na číslo „112“). Prístup kslužbám tiesňového volania prostredníctvom čísla „112“ možno zablokovať vprípade, že užívateľ ho opakovane zneužije.

f)

Kontrola nákladov

Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány od všetkých podnikov poskytujúcich elektronické komunikačné služby požadovali poskytovanie nástrojov, ktorými by účastníci mohli kontrolovať náklady vynaložené na telekomunikačné služby vrátane bezplatných upozornení spotrebiteľov vprípade neštandardného modelu spotreby.

g)

Poradenstvo

Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány od všetkých podnikov poskytujúcich elektronické komunikačné služby požadovali, aby svojim spotrebiteľom na základe ich minuloročného modelu spotreby raz ročne odporučili balík snajlepšou tarifou.

Časť B

Zoznam doplnkových služieb uvedených včlánku 29:

a)

Tónová voľba alebo dvojtónová multifrekvenčná signalizácia (DTMF)

To znamená, že verejná komunikačná sieť podporuje používanie tónov DTMF podľa definície vETSI ETR 207 pre signalizáciu medzi koncovými bodmi vcelej sieti vrámci členského štátu ako aj medzi členskými štátmi.

b)

Identifikácia čísla volajúceho účastníka

To znamená, že volanému sa číslo volajúceho zobrazí pred prijatím volania.

Táto služba by sa mala poskytovať vsúlade spríslušnými právnymi predpismi oochrane osobných údajov asúkromia, najmä so smernicou 2002/58/ES.

Operátori by mali vrámci technickej uskutočniteľnosti poskytovať údaje asignály na uľahčenie ponuky identity volajúceho účastníka atónovej voľby aj za hranicami členského štátu.

c)

Služby vprípade krádeže

Členské štáty zabezpečia zriadenie bezplatného čísla spoločného pre všetkých poskytovateľov mobilných telefónnych služieb, ktoré umožní nahlásiť krádež koncového zariadenia aokamžite pozastaviť služby spojené sposkytovanou službou. Prístup ktejto službe je nutné zabezpečiť aj pre užívateľov so zdravotným postihnutím. Užívatelia musia byť pravidelne informovaní oexistencii takéhoto čísla, ktoré sa musí dať ľahko zapamätať.

d)

Ochranný softvér

Členské štáty zabezpečia, aby vnútroštátne regulačné orgány mohli požadovať od prevádzkovateľov, aby bezplatne sprístupnili svojim účastníkom spoľahlivý, ľahko ovládateľný, voľne aplne konfigurovateľný softvér na ochranu a/alebo filtrovanie, scieľom zabrániť deťom alebo zraniteľným osobám vprístupe kobsahu, ktorý je pre ne nevhodný. Akékoľvek údaje osledovaní prevádzky, ktoré môže tento softvér zbierať, slúžia výhradne účastníkovi.

Časť C

Vykonávanie ustanovení oprenosnosti čísla podľa článku 30

Požiadavka, aby si všetci účastníci svolacími číslami znárodného číslovacieho plánu, ktorí oto požiadajú, mohli ponechať svoje volacie číslo (čísla) nezávisle od podniku poskytujúceho službu, sa uplatňuje:

a)

vprípade geografických čísel na konkrétnom mieste, a

b)

vprípade negeografických čísel na každom mieste.

Tento odsek sa neuplatňuje na prenos čísel medzi sieťami poskytujúcimi služby na pevnom mieste pripojenia amobilnými sieťami.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA II

INFORMÁCIE, KTORÉ SA MAJÚ UVEREJNIŤ V SÚLADE S ČLÁNKOM 21 (TRANSPARENTNOSŤ A UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ)

Vnútroštátny regulačný orgán je zodpovedný za zaistenie toho, že informácie uvedené v tejto prílohe budú uverejnené v súlade s článkom 21. Vnútroštátny regulačný orgán môže rozhodnúť o tom, ktoré informácie majú uverejniť podniky poskytujúce verejné komunikačné siete a/alebo verejne dostupné telefónne služby a ktoré informácie má uverejniť samotný vnútroštátny regulačný orgán, aby sa zaistilo, že spotrebitelia si budú môcť vybrať so znalosťou veci. ▐

1.   Meno(-á) a adresa(-y) podniku(-ov)

To znamená mená a adresy hlavných sídiel podnikov poskytujúcich verejné komunikačné siete a/alebo verejne dostupné telefónne služby.

2.   Popis poskytovaných služieb

2.1.

Rozsah ponúkaných služieb

2.2.

Štandardné tarify , s uvedením poskytovaných služieb a obsahu jednotlivých položiek tarify (napr. poplatky za prístup, všetky typy užívateľských poplatkov, poplatky za údržbu). ▐ Treba uviesť tiež podrobnosti o uplatňovaných štandardných zľavách , osobitných a cielených systémoch taríf a akýchkoľvek dodatočných poplatkoch, ako aj nákladoch súvisiacich s koncovými zariadeniami .

2.3.

Zásady postupu pri odškodnení/vrátení finančných prostriedkov, vrátane konkrétnych podrobností o všetkých ponúkaných systémoch odškodnenia/vrátenia finančných prostriedkov.

2.4.

Druhy ponúkanej služby týkajúcej sa údržby.

2.5.

Štandardné zmluvné podmienky vrátane prípadného minimálneho obdobia platnosti zmluvy, vypovedania zmluvy, postupov a priamych poplatkov súvisiacich s prenosnosťou čísel, a prípadne aj iných identifikátorov.

3.   Mechanizmy riešenia sporov, vrátane mechanizmov vypracovaných podnikom.

4.   Informácie o právach v súvislosti s univerzálnou službou, prípadne vrátane prostriedkov a služieb uvedených v prílohe I.

Streda 24. septembra 2008
PRÍLOHA III

PARAMETRE KVALITY SLUŽBY

PARAMETRE, DENIFÍCIE A METÓDY MERANIA DODACEJ LEHOTY A KVALITY SLUŽBY UVEDENÉ V ČLÁNKOCH 11 A 22

Pre podniky určené na poskytovanie prístupu k verejnej komunikačnej sieti

PARAMETER (1)

DEFINÍCIA

METÓDA MERANIA

Dodacia lehota na prvé pripojenie

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Početnosť porúch na jednu prípojku

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Lehota na odstránenie poruchy

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Pre podniky určené na poskytovanie verejne dostupnej telefónnej služby

Čas na zostavenie spojenia (2)

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Čas reakcie prevádzkovateľa služby

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Čas reakcie pre služby informácií o účastníckych číslach

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Pomer prevádzkyschopných mincových a kartových telefónnych automatov

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Reklamácie týkajúce sa správnosti účtov

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Podiel neúspešných pokusov o spojenie (2)

ETSI EG 202 057

ETSI EG 202 057

Číslo verzie ETSI EG 202 057 je 1.1.1. (apríl 2000)


(1)  Parametre by mali umožňovať analýzu výkonnosti na regionálnej úrovni (t. j. nie menej ako úroveň 2 nomenklatúry územných štatistických jednotiek (NUTS) stanovenej Eurostatom).

(2)  Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že nebudú vyžadovať uchovávanie aktuálnych informácií o výkone pre tieto dva parametre, ak je k dispozícii dôkaz o tom, že výkon v týchto dvoch oblastiach je uspokojivý.


14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/393


Streda 24. septembra 2008
Medzinárodná dohoda o tropickom dreve z roku 2006 *

P6_TA(2008)0453

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 24. septembra 2008 o návrhu rozhodnutia Rady o uzatvorení Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 v mene Európskeho spoločenstva (11964/2007 — C6-0326/2007 — 2006/0263(CNS))

2010/C 8 E/48

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (11964/2007),

so zreteľom na návrh Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 (11964/2007),

so zreteľom na články 133 a 175 a článok 300 ods. 2 prvý pododsek prvá veta Zmluvy o ES,

so zreteľom na článok 300 ods. 3 prvý pododsek Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0326/2007),

so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhovanému právnemu základu,

so zreteľom na článok 51, článok 83 ods. 7 a článok 35 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre medzinárodný obchod (A6-0313/2008),

1.

schvaľuje návrh rozhodnutia Rady v znení zmien a doplnení a schvaľuje uzavretie dohody

2.

vyhradzuje si právo hájiť svoje výsady vymedzené zmluvou

3.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii, vládam a parlamentom členských štátov a sekretariátu Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo (ITTO).

TEXT PREDLOŽENÝ RADOU

POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 1

Citácia 1

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 133 a 175, v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a prvého pododseku článku 300 ods. 3,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 133 a 175, v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2 a s druhým pododsekom článku 300 ods. 3,

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 2

Odôvodnenie 4

(4)

Ciele novej dohody v súlade so spoločnou obchodnou politikou, ako aj s politikou v oblasti životného prostredia.

(4)

Ciele novej dohody by mali byť v súlade so spoločnou obchodnou politikou, ako aj s politikami v oblasti životného prostredia a rozvoja .

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 3

Odôvodnenie 7a(nové)

 

(7a)

Komisia by mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu s analýzou vykonávania Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 a opatrení na zníženie negatívneho vplyvu obchodu na tropické lesy vrátane bilaterálnych dohôd uzavretých v súlade s programom pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v lesnom hospodárstve (FLEGT). Článok 33 Medzinárodnej dohody o tropickom dreve ustanovuje, že hodnotenie realizácie tejto dohody sa má vykonať päť rokov po nadobudnutí jej platnosti. Podľa tohto ustanovenia predloží Komisia do konca roku 2010 Parlamentu a Rade vyhodnotenie fungovania Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 4

Odôvodnenie 7b (nové)

 

(7b)

Komisia by mala pri príprave rokovacieho mandátu na revíziu Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 navrhnúť revíziu súčasného znenia, pričom ťažiskom dohody by mala byť ochrana a trvalo udržateľná správa tropických lesov a obnova znehodnotených lesných oblastí, pričom by sa mal klásť dôraz na dôležitosť vzdelávacej a informačnej politiky v krajinách postihnutých problémom odlesňovania s cieľom zvýšiť informovanosť verejnosti o negatívnych dôsledkoch bezohľadného využívania zdrojov dreva. Obchod s tropickým drevom by sa mal podporovať len v takom rozsahu, ktorý bude v súlade s týmito prioritnými cieľmi.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 5

Odôvodnenie 7c (nové)

 

(7c)

Prostredníctvom tohto mandátu na revíziu Medzinárodnej dohody o tropickom dreve z roku 2006 by sa mal navrhnúť aj hlasovací mechanizmus Rady Medzinárodnej organizácie pre tropické drevo, ktorý jednoznačne uprednostní ochranu a trvalo udržateľné využívanie tropických lesov.

Pozmeňujúci adoplňujúci návrh 6

Odôvodnenie 7d (nové)

 

(7d)

Komisia by mala najneskôr do októbra 2008:

(a)

predložiť komplexný legislatívny návrh, ktorý zabráni umiestneniu dreva a výrobkov z neho pochádzajúcich z nezákonných alebo deštrukčných zdrojov na trh;

(b)

predložiť oznámenie, ktorým stanoví úroveň účasti EÚ na súčasnom a budúcom mechanizme celosvetového financovania na podporu ochrany lesov a znižovania emisií spôsobených odlesňovaním v rámci Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (UNFCCC)/Kjótskeho protokolu a jeho podpory. Oznámenie by malo obsahovať záväzok EÚ poskytovať finančné prostriedky na pomoc rozvojovým krajinám pri ochrane ich lesov, financovať sieť chránených oblastí a podporovať hospodárske alternatívy ničenia lesov. Aby sa zabezpečil reálny prínos pre klímu, biodiverzitu a pre ľudí, malo by toto oznámenie obsahovať najmä minimálne zásady a kritériá, ktorými by sa tieto nástroje mali riadiť. Oznámenie by malo stanoviť aj prioritné opatrenia a oblasti, ktoré by sa mali v rámci týchto stimulačných mechanizmov okamžite financovať.


Štvrtok 25. septembra 2008

14.1.2010   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 8/396


Štvrtok 25. septembra 2008
DPH, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poisťovacími a finančnými službami *

P6_TA(2008)0457

Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 25. septembra 2008 o návrhu smernice Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o zaobchádzanie s poisťovacími a finančnými službami (KOM(2007)0747 — C6-0473/2007 — 2007/0267(CNS))

2010/C 8 E/49

(Konzultačný postup)

Európsky parlament,

so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (KOM(2007)0747),

so zreteľom na článok 93 Zmluvy o ES, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C6-0473/2007),

so zreteľom na článok 51 rokovacieho poriadku,

so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A6-0344/2008),

1.

schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;

2.

vyzýva Komisiu, aby zodpovedajúco zmenila svoj návrh v súlade s článkom 250 ods. 2 Zmluvy o ES;

3.

vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;

4.

žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;

5.

poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade a Komisii.

TEXT PREDLOŽENÝ KOMISIOU

POZMEŇUJÚCI A DOPLŇUJÚCI NÁVRH

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 1

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 1

(1)

Odvetvie finančných služieb významne prispieva k rastu, ku konkurencieschopnosti a k vytváraniu pracovných miest, ale svoju úlohu môže plniť iba v prípade neutrálnych podmienok hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Je potrebné ustanoviť rámec, ktorým sa zaručí právna istota, pokiaľ ide o zaobchádzanie s daňou z pridanej hodnoty (DPH) v prípade finančných produktov, ich uvádzanie na trh a spravovanie.

(1)

Odvetvie finančných služieb významne prispieva k rastu, ku konkurencieschopnosti a k vytváraniu pracovných miest, ale svoju úlohu môže plniť iba v prípade neutrálnych podmienok hospodárskej súťaže na vnútornom trhu. Je potrebné ustanoviť rámec, ktorý zaručí takéto neutrálne podmienky v súvislosti so zaobchádzaním s daňou z pridanej hodnoty (DPH) v prípade finančných produktov, ich uvádzania na trh a spravovania.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 2

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 2

(2)

Existujúce pravidlá, ktorými sa upravuje oslobodenie finančných a poisťovacích služieb od DPH, ustanovené v smernici č. 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, sú zastarané a viedli k nerovnakému výkladu a uplatňovaniu. Zložitosť pravidiel a rozdiely v správnych postupoch vytvárajú u hospodárskych subjektov a daňových orgánov právnu neistotu. Táto neistota viedla k mnohým súdnym sporom a zvýšila administratívnu záťaž. Preto je nutné objasniť, ktoré poisťovacie a finančné služby sú oslobodené od dane, a tým vytvoriť väčšiu právnu istotu a znížiť administratívnu záťaž hospodárskych subjektov a orgánov.

(2)

Existujúce pravidlá, ktorými sa upravuje oslobodenie finančných a poisťovacích služieb od DPH, ustanovené v smernici Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, sú zastarané a viedli k nerovnakému výkladu a uplatňovaniu. Zložitosť pravidiel a rozdiely v správnych postupoch vytvárajú u hospodárskych subjektov a daňových orgánov právnu neistotu a nezaručujú rovnaké podmienky v rámci EÚ . Táto neistota viedla k mnohým súdnym sporom a zvýšila administratívnu záťaž. Preto je nutné objasniť, ktoré poisťovacie a finančné služby sú oslobodené od dane, a tým vytvoriť väčšiu právnu istotu a rovnaké podmienky v rámci EÚ a znížiť administratívnu záťaž hospodárskych subjektov a orgánov.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 3

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 5

(5)

Poisťovacie a finančné služby musia mať podobné formy sprostredkovania. Preto je vhodné, aby sa so sprostredkovaním v rámci poisťovacích služieb a so sprostredkovaním v rámci finančných služieb zaobchádzalo rovnakým spôsobom.

(5)

Poisťovacie a finančné služby musia mať podobné formy sprostredkovania. Preto je vhodné, aby sa so sprostredkovaním v rámci poisťovacích služieb a so sprostredkovaním v rámci finančných služieb zaobchádzalo rovnakým spôsobom vrátane sprostredkovania takým sprostredkovateľom, ktorý nemá zmluvný vzťah ani iný priamy kontakt so žiadnou stranou poistnej alebo finančnej transakcie, ku ktorej uzavretiu prispel. V takýchto prípadoch by sa malo oslobodenie od dane jednotne vzťahovať na všetky činnosti, ktoré zvyčajne vykonáva sprostredkovateľ poisťovacích a finančných služieb, vrátane všetkých prípravných činností a činností po uzavretí zmluvy.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 4

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 5a (nové)

 

(5a)

Je vhodné, aby sa na činnosti v oblasti správy investičných fondov naďalej vzťahovalo oslobodenie od dane, pokiaľ sú vykonávané hospodárskymi subjektmi, ktoré sú tretími stranami.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 5

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 7

(7)

Poskytovatelia poisťovacích a finančných služieb sú čoraz viac schopní prideliť DPH na vstupe pri vzniknutých nákladoch presne do výstupu, ktorý sa má zdaniť. Ak sú služby, ktoré poskytujú, spoplatnené, môžu pri týchto službách ľahko stanoviť základ dane. Preto je pre takéto hospodárske subjekty vhodné rozšíriť možnosť rozhodnúť sa pre zdanenie.

(7)

Poskytovatelia poisťovacích a finančných služieb sú čoraz viac schopní prideliť DPH na vstupe pri vzniknutých nákladoch presne do výstupu, ktorý sa má zdaniť. Ak sú služby, ktoré poskytujú, spoplatnené, môžu pri týchto službách ľahko stanoviť základ dane. Preto je pre takéto hospodárske subjekty vhodné rozšíriť možnosť rozhodnúť sa pre zdanenie a zabrániť obavám z dvojitého zdanenia, ktoré by mohli vzniknúť, a to tak, že sa takéto zdanenie skoordinuje s vnútroštátnym zdanením poisťovacích a finančných služieb .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 6

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Odôvodnenie 8a (nové)

 

(8a)

Rada by pri prijímaní opatrení podľa smernice 2006/112/ES, upravujúcich právo rozhodnúť sa pre zdanenie, mala zabezpečiť jednotné uplatňovanie týchto pravidiel na vnútornom trhu. Dovtedy, kým Rada takéto pravidlá prijme, by členské štáty mali mať možnosť ustanoviť podrobné pravidlá upravujúce uplatňovanie možnosti voľby. Členské štáty by mali upovedomiť Komisiu o navrhovaných opatreniach v tejto oblasti šesť mesiacov pred ich prijatím. Počas tohto obdobia by Komisia mala zhodnotiť navrhované opatrenia a vydať odporúčanie.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 7

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno a

Smernica 2006/112/ES

Článok 135 – odsek 1 – písmeno a

a)

poistenie a zaistenie ,

a)

poistenie vrátane zaistenia ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 8

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno a

Smernica 2006/112/ES

Článok 135 – odsek 1 – písmeno d

d)

výmena meny a poskytovanie hotovosti,

d)

výmena meny a poskytovanie hotovosti, ako aj transakcie týkajúce sa peňažných pohľadávok ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 9

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno a

Smernica 2006/112/ES

Článok 135 – odsek 1 – písmeno e

e)

ponuka cenných papierov ,

e)

transakcie týkajúce sa obchodovania s cennými papiermi ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 10

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno a

Smernica 2006/112/ES

Článok 135 – odsek 1 – písmeno ga (nové)

 

ga)

všetky druhy derivátov;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 11

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 1 – písmeno b

Smernica 2006/112/ES

Článok 135 – odsek 1a

1a.   Oslobodenie od dane ustanovené v ods. 1 písm. a) až e) sa vzťahuje na poskytnutie akéhokoľvek skladobného prvku poisťovacej alebo finančnej služby, ktorý predstavuje individualizovaný celok a má špecifický a podstatný charakter služby oslobodenej od dane.

1a.   Oslobodenie od dane ustanovené v ods. 1 písm. a) až f) sa vzťahuje na poskytnutie akéhokoľvek skladobného prvku poisťovacej alebo finančnej služby, ktorý predstavuje individualizovaný celok a má špecifický a podstatný charakter služby oslobodenej od dane.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 12

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 1

1.

„poistenie a zaistenie “ znamená záväzok, na základe ktorého je osoba povinná poskytnúť za úhradu inej osobe v prípade vzniku poistnej udalosti náhradu škody alebo iné poistné plnenie, ako sa ustanovuje v záväzku;

1.

„poistenie“ znamená záväzok, na základe ktorého je jedna alebo viac osôb povinných poskytnúť za úhradu inej osobe alebo osobám v prípade vzniku poistnej udalosti náhradu škody alebo iné poistné plnenie, ako sa ustanovuje v záväzku;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 13

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 8 – úvodná časť

8.

ponuka cenných papierov znamená dodanie obchodovateľných nástrojov iných ako nástrojov zakladajúcich právny nárok na tovar a práva uvedené v článku 15 ods. 2, ktoré predstavujú finančnú hodnotu a vyjadrujú jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

8.

transakcie týkajúce sa obchodovania s cennými papiermi znamenajú predaj obchodovateľných nástrojov iných ako nástrojov zakladajúcich právny nárok na tovar alebo na práva uvedené v článku 15 ods. 2, ktoré predstavujú finančnú hodnotu a vyjadrujú jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 14

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 8 – písmeno c

c)

vlastníctvo podielov v subjektoch kolektívneho investovania do cenných papierov uvedených v písm. a) alebo b), do iných finančných nástrojov oslobodených od dane podľa v článku 135 ods. 1 písm. a) až d) alebo v iných subjektoch kolektívneho investovania;

c)

vlastníctvo podielov v investičných fondoch uvedených v bode 10 alebo v podnikoch kolektívneho investovania do iných podnikov kolektívneho investovania;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 15

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 8 – písmeno ca (nové)

 

ca)

právo na finančné deriváty, úverové deriváty a tovarové deriváty, ktoré sú splatné v hotovosti, a súvisiace možnosti;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 9

9.

„sprostredkovanie poisťovacích a finančných transakcií“ znamená poskytnutie služby zmluvnej strane, ktorá ich uhradí, ako individualizovaný úkon sprostredkovania vo vzťahu k poisťovacím a finančným transakciám uvedeným v článku 135 ods. 1 písm. a) až e) treťou sprostredkovateľskou stranou ;

9.

„sprostredkovanie poisťovacích a finančných transakcií“ znamená priame alebo nepriame poskytnutie služby ako individualizovaný úkon sprostredkovania vo vzťahu k poisťovacím a finančným transakciám uvedeným v článku 135 ods. 1 písm. a) až e) tretími sprostredkovateľskými stranami za predpokladu, že nijaká zo sprostredkovateľských strán nie je zmluvnou stranou týchto poisťovacích či finančných transakcií;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 17

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 10

10.

„investičné fondy“ znamenajú subjekty kolektívneho investovania do finančných nástrojov oslobodených od dane podľa článku 135 ods. 1 písm. a) až e) a do nehnuteľností ;

10.

„investičné fondy“ znamenajú osobitne zriadené investičné nástroje vytvorené na jediný účel – kumulovať aktíva od investorov a investovať tieto aktíva do diverzifikovaného fondu aktív, vrátane dôchodkových fondov a prostriedkov na zavedenie a prevádzku kolektívnych dôchodkových systémov ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 18

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 2

Smernica 2006/112/ES

Článok 135a – bod 11

11.

„správa investičných fondov“ znamená vykonávanie činnosti zamerané na uskutočnenie investičných cieľov príslušného investičného fondu.

11.

„správa investičných fondov“ znamená vykonávanie činností zameraných na uskutočnenie investičných cieľov príslušného investičného fondu a zahŕňa aspoň strategickú a taktickú správu aktív a alokáciu aktív vrátane poradenských služieb, ako aj riadenie rizík a mien .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 19

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 3

Smernica 2006/112/ES

Článok 137 – odsek 1 – písmeno a

3.

V článku 137 ods. 1 sa vypúšťa písmeno a).

vypúšťa sa

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 20

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137a – odsek 1

1.   Členské štáty poskytnú od 1. januára 2012 zdaniteľným osobám možnosť rozhodnúť sa pre zdanenie v súvislosti so službami uvedenými v článku 135 ods. 1 písm. a) až g) .

1.   Členské štáty poskytnú od 1. januára 2012 zdaniteľným osobám v každom jednotlivom prípade možnosť rozhodnúť sa pre zdanenie v súvislosti s niektorou zo služieb uvedených v článku 135 ods. 1 písm. a) až ga) a poskytnutou inej zdaniteľnej osobe so sídlom v tom istom členskom štáte alebo v Spoločenstve .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 21

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137a – odsek 1a (nový)

 

1a.     Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní práva na voliteľnú možnosť podľa odseku 1 do… (1). Komisia v prípade potreby predloží legislatívny návrh týkajúci sa podrobných pravidiel upravujúcich uplatňovanie voliteľnej možnosti a ďalších s tým súvisiacich zmien a doplnení tejto smernice.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 22

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137a – odsek 2

2.   Rada prijme opatrenia potrebné na vykonávanie odseku 1 podľa postupu ustanoveného v článku 397. Pokiaľ Rada takéto opatrenia neprijme, členské štáty môžu stanoviť podrobné pravidlá upravujúce uplatňovanie možnosti podľa odseku 1.

2.   Rada prijme opatrenia potrebné na vykonávanie odseku 1 podľa postupu uvedeného v článku 397. Kým Rada takéto opatrenia neprijme, členské štáty môžu zachovať jestvujúce podrobné pravidlá upravujúce uplatňovanie voliteľnej možnosti podľa odseku 1.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 23

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137b – bod 1

1.

samotná skupina a všetci jej členovia sú usadení alebo majú bydlisko na území Spoločenstva;

1.

samotná skupina má sídlo na území Spoločenstva;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 24

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137b – bod 3

3.

členovia skupiny poskytujú služby oslobodené od dane podľa článku 135 ods. 1 písm. a) až g) alebo iné služby, v súvislosti s ktorými nevystupujú ako zdaniteľné osoby;

3.

členovia skupiny poskytujú služby oslobodené od dane podľa článku 135 ods. 1 písm. a) až ga) alebo iné služby, v súvislosti s ktorými nevystupujú ako zdaniteľné osoby;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 25

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137b – bod 4

4.

skupina poskytuje služby iba svojim členom a tieto služby sú potrebné na to, aby umožňovali členom skupiny poskytovať služby oslobodené od dane podľa článku 135 ods. 1 písm. a) až g) ;

4.

skupina poskytuje služby, ktoré sú potrebné na to, aby umožňovali členom skupiny poskytovať služby oslobodené od dane podľa článku 135 ods. 1 písm. a) až ga) ;

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 26

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4

Smernica 2006/112/ES

Článok 137b – bod 5

5.

skupina požaduje od svojich členov iba presnú úhradu ich podielu na spoločných výdavkoch , a to bez akýchkoľvek úprav transferového oceňovania vykonaného na účely priameho zdanenia.

5.

skupina požaduje od svojich členov iba presnú úhradu ich podielu na spoločných výdavkoch ; úpravy transferového oceňovania vykonané na účely priameho zdanenia neovplyvňujú oslobodenie skupiny od dane z obratu .

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 27

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 1 – bod 4a (nový)

Smernica 2006/112/ES

Článok 169 – písmeno c

 

4a.

V článku 169 sa písmeno c) nahrádza takto:

c)

transakcie, ktoré sú oslobodené od dane v súlade s článkom 135 ods. 1 písm. a) až ga), ak je odberateľ usadený mimo Spoločenstva, alebo ak sú tieto transakcie priamo spojené s tovarom určeným na vývoz mimo Spoločenstva.

Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 28

Návrh smernice – pozmeňujúci akt

Článok 2 – odsek 1 – pododsek 1

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do 31. decembra 2009 . Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou , pričom zabezpečia, aby reštrukturalizácia súčasných opatrení v oblasti DPH bola v prospech konečných spotrebiteľov . Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a smernicou.


(1)   Tri roky po nadobudnutí účinnosti smernice …/…/ES.