ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 251 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 51 |
Číslo oznamu |
Obsah |
Strana |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská |
|
|
ODPORÚČANIA |
|
|
Európska centrálna banka |
|
2008/C 251/01 |
||
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 251/02 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Prípad COMP/M.5284 – Klepierre/ABP/Steen & Strøm) ( 1 ) |
|
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Komisia |
|
2008/C 251/03 |
||
2008/C 251/04 |
||
2008/C 251/05 |
||
2008/C 251/06 |
||
2008/C 251/07 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie z 5. decembra 2007 v konaní podľa článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP (Vec COMP/38.629 – Chloroprénový kaučuk) ( 1 ) |
|
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2008/C 251/08 |
||
2008/C 251/09 |
||
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 251/10 |
||
2008/C 251/11 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Komisia |
|
2008/C 251/12 |
||
|
||
2008/C 251/13 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Uznesenia, odporúčania a stanoviská
ODPORÚČANIA
Európska centrálna banka
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/1 |
Odporúčanie k nariadeniu Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2533/98 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou
(ECB/2008/9)
(2008/C 251/01)
DÔVODOVÁ SPRÁVA
1. ÚVOD
Rada Európskej únie prijala 23. novembra 1998 nariadenie (ES) č. 2533/98 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (ďalej len „ECB“) (1). V súčasnosti je potrebné zvážiť viacero zmien a doplnení, aby nariadenie (ES) č. 2533/98 bolo aj naďalej efektívnym nástrojom na vykonávanie úloh Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len „ESCB“) v oblasti zberu štatistických informácií.
V súlade s článkom 107 ods. 6 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, ECB už v minulosti predložila Rade svoje odporúčanie ECB/1998/10 k nariadeniu Rady (ES) o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (2). Je preto vhodné postupovať rovnakým spôsobom pri zapracovaní navrhnutých zmien a doplnení do nariadenia (ES) č. 2533/98.
2. PRIPOMIENKY K ČLÁNKOM
Článok 1
Všeobecný odkaz na úlohy ESCB
Článok 5.4 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) ustanovuje, že Rada vymedzí, na ktoré fyzické a právnické osoby sa vzťahujú požiadavky na vykazovanie. Článok 5.1 štatútu ESCB a článok 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2533/98 ustanovujú, že ECB môže zbierať štatistické informácie, ktoré sú potrebné na uskutočňovanie úloh ESCB. Článok 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 2533/98 určuje referenčnú spravodajskú skupinu, od ktorej ECB zbiera tieto štatistické informácie a vymenúva špecifické štatistické účely, na ktoré možno tieto informácie zbierať. S cieľom minimalizovať záťaž spojenú s vykazovaním sú však údaje čoraz častejšie zbierané len raz a slúžia na mnohonásobné štatistické účely. V dôsledku toho sa priama väzba medzi referenčnou spravodajskou skupinou a špecifickými typmi štatistiky stala neefektívnou a tieto ustanovenia musia byť zmenené a doplnené.
ECB bez ohľadu na tento všeobecný odkaz na úlohy ESCB odporúča poskytnúť demonštratívny zoznam štatistických účelov, pre ktoré sa má zbierať štatistika od referenčnej spravodajskej skupiny. Toto by malo zahŕňať nasledovné:
— |
„menová a finančná štatistika“: tento pojem je vhodnejší ako v súčasnosti používaný pojem „menová a banková štatistika“, s ohľadom na integráciu finančných trhov a vzrastajúci komplexný charakter finančných nástrojov, |
— |
„štatistika platieb a platobných systémov“: slovo „štatistika platobných systémov“ sa nahrádza, aby sa objasnilo, že účel, pre ktorý sa môže zbierať štatistika, zahŕňa údaje o platbách ako súčasť štatistiky platobných systémov. Článok 105 ods. 2 zmluvy ukladá ESCB podporovať plynulé fungovanie platobných systémov. V tomto kontexte, sú podrobnejšie údaje tak o platobných infraštruktúrach, ako aj platbách vykonaných prostredníctvom týchto infraštruktúr pre ECB potrebné pri stanovovaní politík vrátane dohľadu nad týmito trhovými infraštruktúrami, |
— |
„štatistika platobnej bilancie a medzinárodnej investičnej pozície“, |
— |
„štatistika finančnej stability“: keďže článok 105 ods. 5 zmluvy ustanovuje, že ESCB prispieva k hladkému vykonávaniu politík prijatých príslušnými orgánmi v oblasti dohľadu nad obozretným podnikaním úverových inštitúcií a stabilitou finančného systému, toto si môže vyžadovať zber štatistických údajov o obozretnom podnikaní na makroúrovni. |
Úprava referenčnej spravodajskej skupiny
S neustále rastúcou prepojenosťou medzi finančnými transakciami a bilančnými pozíciami rôznych typov finančných sprostredkovateľov, ako sú peňažné finančné inštitúcie, poisťovne a finančné spoločnosti zvláštneho účelu, sa finančné trhy sa stávajú čoraz viac zložitejšími. Uvedené môže mať za následok, že ECB bude vyžadovať pre tieto podsektory porovnateľné, časté a včasné štatistiky, aby mohla pokračovať v plnení svojich úloh. ECB by preto mala mať možnosť uskutočňovať zber potrebných štatistických informácií, ak prínos takéhoto zberu prevyšuje náklady a ak zber týchto informácií ešte neuskutočňujú iné orgány. V dôsledku toho musí referenčná spravodajská skupina v súčasnosti zahŕňať sektor finančných spoločností ako celok. Predovšetkým musí zahŕňať poisťovne a penzijné fondy (ďalej len „ICPF“), ktoré predstavujú druhý najväčší podsektor finančných spoločností v eurozóne z hľadiska finančných aktív. Naviac, čoraz väčšie uvedomovanie si finančných dôsledkov dlhovekosti, ako aj všeobecný posun k systémom dôchodkového sporenia pravdepodobne zvýšia význam podsektoru ICPF pri rozhodovaní o politikách ECB. V súvislosti s tým uvedené inštitúcie spravujú svoje portfólia omnoho aktívnejšie ako v minulosti, čo ďalej zvyšuje ich význam z hľadiska menovej politiky.
Okrem toho, pomocné finančné inštitúcie zohrávajú významnú úlohu na finančných trhoch a v ich vzťahoch s ostatnými finančnými podsektormi. Preto je tiež dôležité, aby bola daná možnosť zbierať štatistiku aj od týchto inštitúcií, ak to bude potrebné.
Nakoniec, s ohľadom na pripravovanú zmenu a doplnenie nariadenia Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve (3), by toto nariadenie mohlo obsahovať dynamický odkaz na uvedené nariadenie.
Zmena prechodných opatrení na stále opatrenia
Malo by sa trvale umožniť vykazovanie pozícií v rámci jednotlivých krajín eurozóny a vykazovanie s tým súvisiacich transakcií. Uvedené je potrebné na zostavovanie vysokokvalitnej platobnej bilancie a finančných účtov za eurozónu. Súčasný právny rámec zaviedol toto vykazovanie na prechodné obdobie počas prvých rokov jednotnej meny. Avšak skúsenosti ukazujú, že takéto vykazovanie zostáva nevyhnutné na prekonanie obmedzení v zbere údajov a s cieľom minimalizovať záťaž spojenú s vykazovaním.
Štatistické zásady
Nariadenie (ES) č. 2533/98 malo odkazovať na štatistické zásady, ktoré upravujú zber, zostavovanie a šírenie štatistiky potrebnej na uskutočňovanie úloh ESCB. Ani článok 5 štatútu ESCB ani nariadenie (ES) č. 2533/98 v súčasnosti neupravujú štatistické zásady, zatiaľ čo článok 285 ods. 2 zmluvy, ktorý upravuje štatistiku Európskeho štatistického systému (EŠS) výslovne ustanovuje zásady, ktoré upravujú tvorbu štatistiky Spoločenstva (4). Zahrnutie štatistických zásad ESCB do nariadenia (ES) č. 2533/98 by upresnilo, že štatistické aktivity ESCB sa spravujú týmito zásadami. Zároveň by sa tým zdôraznilo, že Európske štatistické spoločenstvo zdieľa rovnaké základné hodnoty, hoci je založené na dvoch paralelných systémoch a riadiacich štruktúrach.
Režim utajenia
Výmena dôverných informácií v rámci ESCB
S cieľom minimalizovať záťaž spojenú s vykazovaním a zbierať údaje len raz, ako aj s cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu vypracovanej štatistiky a riadne uskutočňovanie úloh ESCB, je potrebné rozšíriť výmenu dôverných štatistických informácií v rámci ESCB. Okrem toho sa vyžaduje právna zrozumiteľnosť pri prenose dôverných informácií medzi ECB a národnými centrálnymi bankami a medzi národnými centrálnymi bankami navzájom. Na tento účel by sa mal takýto prenos dôverných štatistických informácií zozberaných podľa článku 5 štatútu ESCB umožniť pod podmienkou, že je potrebný na uskutočňovanie úloh ESCB alebo na efektívny rozvoj, tvorbu alebo šírenie štatistík alebo na zvyšovanie ich kvality. Dostupné informácie by sa mali z rovnakého dôvodu používať v maximálnom možnom rozsahu bez ohľadu na účel, na ktorý boli pôvodne zozbierané, pričom by sa mala zabezpečiť ich dôvernosť, ak sa to požaduje. V skutočnosti sa informácie stávajú štatistickými informáciami vtedy, keď sa použijú na zostavovanie štatistiky bez ohľadu na účel, na ktorý boli pôvodne zozbierané.
Výmena dôverných informácií medzi ESCB a EŠS
Rozšírená výmeny dôverných informácií medzi ESCB a EŠS je potrebná na minimalizáciu záťaže spojenej s vykazovaním alebo na efektívnejší rozvoj, zostavovanie alebo šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality. Takáto výmena by mala prebiehať spôsobom, ktorý umožní zachovať dôveru spravodajských jednotiek v ochranu dôverných informácií. Rovnaké ustanovenia, ktoré umožňujú takúto výmenu dôverných informácií medzi EŠS a ESCB, by mali byť súčasťou tak súčasťou nariadenia (ES) č. 2533/98, ako aj navrhovaného nariadenia o európskej štatistike. Mali by sa uplatňovať tieto hlavné zásady:
1. |
výmena dôverných údajov medzi ESCB a EŠS sa môže uskutočniť, ak je to potrebné na minimalizáciu záťaže spojenej s vykazovaním alebo na efektívnejší rozvoj, tvorbu alebo šírenie európskej štatistiky alebo na zvýšenie jej kvality; |
2. |
výmena dôverných údajov medzi ESCB a EŠS by sa mala uskutočniť len na štatistické účely, t. j. výlučne len na zostavovanie štatistík v ich príslušných oblastiach pôsobnosti; |
3. |
dôverné údaje, ktoré sa vymieňajú, musia byť chránené pred nezákonným zverejnením; |
4. |
ESCB a EŠS by mali informovať spravodajské jednotky o možnosti výmeny dôverných informácií; |
5. |
v záujme jasnosti by sa mali na výmenu dôverných údajov medzi ESCB a EŠS uplatňovať jednotné ochranné opatrenia na zabezpečenie dôvernosti. Tieto ochranné opatrenia sú ustanovené v článku 19 nariadenia (ES) č. [XX] o európskej štatistike. |
Navrhovaným právnym rámcom nie sú dotknuté žiadne opatrenia na vnútroštátnej úrovni týkajúce sa výmeny dôverných štatistických informácií iných než informácií, na ktoré sa vzťahuje toto odporúčanie.
Cieľom novej úpravy režimu utajenia je rovnocenne upraviť zodpovedajúce ustanovenia navrhnuté v stanovisku ECB CON/2007/35 zo 14. novembra 2007 na žiadosť Rady Európskej únie k návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o európskej štatistike (5), takže rovnaký mechanizmus prenosu sa použije na prenos údajov z EŠS do ESCB a na prenos údajov z ESCB do EŠS.
Prístup k dôverným štatistickým informáciám, ktoré neumožňujú priamu identifikáciu, na výskumné účely
Prístup k dôverným štatistickým informáciám, ktoré neumožňujú priamu identifikáciu, je v stále väčšej miere potrebný na výskumné účely, napríklad na analýzu a pochopenie rozvoja v rámci sektorov a jednotlivých krajín. V súčasnosti právny rámec ustanovuje predovšetkým decentralizovaný prístup vedecko-výskumných organizácií k takýmto štatistickým informáciám na vnútroštátnej úrovni. Uvedené sa preto musí na úrovni ESCB doplniť vhodným právnym rámcom, ktorý pri zachovaní prísnych záruk na zabezpečenie dôvernosti umožní udeliť vedecko-výskumným organizáciám prístup k takýmto informáciám.
Odporúčanie pre:
„NARIADENIE RADY,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2533/98 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len ‚štatút‘), a najmä na jeho článok 5.4,
so zreteľom na odporúčanie Európskej centrálnej banky (ďalej len ‚ECB‘),
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu,
so zreteľom na stanovisko Komisie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. [XX] o európskej štatistike,
v súlade postupom ustanoveným v článku 107 ods. 6 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a článku 42 štatútu,
keďže:
(1) |
Nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (6) je kľúčovou zložkou právneho rámca, ktorý podporuje zber štatistických informácií ako jednu z úloh ECB, pri plnení ktorej jej pomáhajú národné centrálne banky. ECB sa o to neustále opiera pri uskutočňovaní a monitorovaní koordinovaného zberu štatistických informácií, ktoré sú potrebné na zabezpečenie plnenia úloh Európskeho systému centrálnych bánk (ďalej len ‚ESCB‘). |
(2) |
Aby nariadenie (ES) č. 2533/98 naďalej zostalo efektívnym nástrojom pre ECB pri plnení úloh týkajúcich sa zberu štatistických informácií ESCB a zaručilo ECB nepretržitú dostupnosť štatistických informácií v potrebnej kvalite, ktoré zahŕňajú úplný rozsah úloh ESCB, je nevyhnutné preskúmať rozsah požiadaviek na vykazovanie, ktoré ukladá toto nariadenie. V tejto súvislosti treba venovať pozornosť nielen plneniu úloh ESCB a jeho nezávislosti, ale aj štatistickým zásadám ustanoveným v tomto nariadení. |
(3) |
Je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie (ES) č. 2533/98, aby ECB mohla zbierať štatistické informácie potrebné na zabezpečenie plnenia úloh ESCB, ktoré mu boli zverené štatútom. V súlade s uvedeným by účely, na ktoré možno zbierať štatistické informácie, mali zahŕňať tiež zostavovanie štatistiky o obozretnom podnikaní na makroúrovni požadovanej na plnenie úloh ESCB podľa článku 105 ods. 5 zmluvy. |
(4) |
Pri vymedzení rozsahu požiadaviek na vykazovanie, ktoré sú potrebné na plnenie úloh ESCB, by sa mal tiež zohľadniť štrukturálny vývoj finančných trhov a súvisiace požiadavky na štatistické informácie, ktoré boli menej zrejmé v čase prijatia nariadenia (ES) č. 2533/98. Z toho dôvodu je preto potrebné umožniť zber štatistických informácií z celého sektora finančných spoločností, a to najmä od poisťovní a penzijných fondov, ktoré predstavujú druhý najväčší podsektor finančných spoločností v eurozóne z hľadiska finančných aktív. |
(5) |
Aby sa umožnilo nepretržité zostavovanie štatistiky platobnej bilancie v dostatočnej kvalite, je potrebné objasniť požiadavky na vykazovanie uložené v súvislosti s údajmi o všetkých pozíciách a transakciách medzi rezidentmi zúčastnených členských štátov. |
(6) |
Výskumníci v čoraz väčšej miere požadujú prístup k dôverným štatistickým informáciám, ktoré neumožňujú priamu identifikáciu s cieľom analyzovať a pochopiť vývoj v rámci sektorov a jednotlivých krajín. Je preto dôležité umožniť ECB a národným centrálnym bankám udeľovať vedecko-výskumným organizáciám prístup k takýmto podrobným štatistickým informáciám na úrovni ESCB pri zachovaní prísnych záruk na zabezpečenie dôvernosti. |
(7) |
S cieľom minimalizovať záťaž spravodajských jednotiek spojenú s vykazovaním a umožniť efektívny rozvoj, tvorbu a šírenie vysoko kvalitných štatistík a riadne plnenie úloh ESCB je potrebné umožniť maximálne využitie existujúcich informácií na zostavovanie štatistík, vrátane výmeny dôverných štatistických informácií v rámci ESCB. |
(8) |
Okrem toho je dôležité zaistiť úzku spoluprácu medzi ESCB a Európskym štatistickým systémom (ďalej len ‚EŠS‘), najmä na podporu výmeny dôverných údajov medzi oboma systémami na štatistické účely, v zmysle článku 285 zmluvy a článku 5 štatútu. |
(9) |
Európska štatistika sa v súčasnosti a aj naďalej bude rozvíjať, tvoriť a šíriť tak ESCB, ako aj EŠS, avšak podľa rôznych právnych rámcov odzrkadľujúcich ich riadiace štruktúry. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. [XX], |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2533/98 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
článok 1 ods. 4 sa mení a dopĺňa takto: slová ‚v prílohe A‘ sa nahrádzajú slovami ‚v nariadení Rady (ES) č. 2223/96 z 25. júna 1996 o Európskom systéme národných a regionálnych účtov v Spoločenstve.‘; |
2. |
článok 2 sa mení a dopĺňa takto:
|
3. |
článok 3 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
článok 8 sa mení a dopĺňa takto:
|
5. |
prílohy A a B sa zrušujú. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť [dátum].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.“
Vo Frankfurte nad Mohanom 15. septembra 2008
prezident ECB
Jean-Claude TRICHET
(1) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(2) Ú. v. ES C 246, 6.8.1998, s. 12.
(3) Ú. v. ES L 310, 30.11.1996, s. 1.
(4) „Štatistika Spoločenstva“ tvorí súčasť „európskej štatistiky“, ktorá je uvedená v odôvodneniach nariadenia (ES) č. [XX] o európskej štatistike.
(5) Ú. v. EÚ C 291, 5.12.2007, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.
(7) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/6 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Prípad COMP/M.5284 – Klepierre/ABP/Steen & Strøm)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 251/02)
Dňa 23. septembra 2008 sa Komisia rozhodla neoponovať voči vyššie spomínanej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za kompatibilnú so spoločným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 odsek 1 písmeno b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004. Úplný text rozhodnutia je dostupný iba v angličtine a bude dostupný verejnosti po tom, ako budú odstránené akékoľvek obchodné tajomstvá, ktoré by mohol obsahovať. Prístupný bude na:
— |
webovej stránke Europa competition (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti pomoci na lokalizáciu individuálnych rozhodnutí o fúziách, vrátane názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej forme na webovej stránke EUR-Lex pod číslom dokumentu 32008M5284. EUR-Lex je počítačový dokumentačný systém práva Európskeho spoločenstva (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ A ORGÁNOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Komisia
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/7 |
Výmenný kurz eura (1)
2. októbra 2008
(2008/C 251/03)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3903 |
JPY |
Japonský jen |
146,45 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4599 |
GBP |
Britská libra |
0,78720 |
SEK |
Švédska koruna |
9,7273 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5732 |
ISK |
Islandská koruna |
162,02 |
NOK |
Nórska koruna |
8,2910 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
24,764 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
243,88 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,7097 |
PLN |
Poľský zlotý |
3,4088 |
RON |
Rumunský lei |
3,8095 |
SKK |
Slovenská koruna |
30,331 |
TRY |
Turecká líra |
1,8130 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7676 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4804 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,8014 |
NZD |
Novozélandský dolár |
2,0754 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,0057 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 704,58 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
11,6734 |
CNY |
Čínsky juan |
9,5215 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,1094 |
IDR |
Indonézska rupia |
13 110,53 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,7917 |
PHP |
Filipínske peso |
65,350 |
RUB |
Ruský rubeľ |
35,9529 |
THB |
Thajský baht |
47,381 |
BRL |
Brazílsky real |
2,7201 |
MXN |
Mexické peso |
15,3667 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/8 |
Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí dňa 23. novembra 2007 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.629 – Chloroprénový kaučuk (1)
Spravodajca: Francúzsko
(2008/C 251/04)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou vo veci posúdenia skutkovej podstaty ako dohody a/alebo zosúladeného postupu v zmysle článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide posúdenie výrobku a geografickej oblasti, ktoré sú kartelom dotknuté. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Európskej komisie, že kartel predstavuje jediné a pokračujúce porušovanie práva. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Európskej komisie, pokiaľ ide o dobu trvania porušenia, a to 9 rokov v prípade podnikov Bayer, DuPont, Denka, Enichem a Tosoh a 6 rokov a jeden mesiac v prípade podnikov Dow a DPE. |
5. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Európskej komisie, že dohoda a/alebo zosúladený postup medzi výrobcami chloroprénového kaučuku v EHP mohli mať významný vplyv na obchod medzi členskými štátmi. |
6. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Európskej komisie, pokiaľ ide o adresátov návrhu rozhodnutia, najmä s odkazom na prisúdenie zodpovednosti materským spoločnostiam dotknutých skupín. |
7. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, že adresátom návrhu rozhodnutia by mala byť uložená pokuta. |
8. |
Poradný výbor súhlasí s odôvodnením Európskej komisie, pokiaľ ide o základnú výšku pokút. |
9. |
Poradný výbor súhlasí s posúdením Európskej komisie, pokiaľ ide o poľahčujúce a priťažujúce okolnosti. |
10. |
Poradný výbor súhlasí s Európskou komisiou, pokiaľ ide o uplatňovanie oznámenia z roku 2002 o neuložení alebo znížení pokút. |
11. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie. |
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/9 |
Stanovisko poradného výboru pre obmedzujúce postupy a dominantné postavenie prijaté na jeho zasadnutí dňa 30. novembra 2007 k návrhu rozhodnutia vo veci COMP/38.629 – Chloroprénový kaučuk (2)
Spravodajca: Francúzsko
(2008/C 251/05)
1. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o základnú výšku pokút. |
2. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zvýšenie základnej výšky pokút v dôsledku priťažujúcich okolností. |
3. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zvýšenie základnej výšky pokút na zaistenie adekvátneho odstrašujúceho účinku. |
4. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o zníženie pokút na základe oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. |
5. |
Poradný výbor súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o konečnú výšku pokút. |
6. |
Poradný výbor odporúča, aby sa jeho stanovisko uverejnilo v Úradnom vestníku Európskej únie. |
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/10 |
Záverečná správa vyšetrovateľa vo veci COMP/38.629 – Chloroprénový kaučuk
(v súlade s článkami 15 a 16 rozhodnutia Komisie 2001/462/ES, ESUO z 23. mája 2001 o pôsobnosti vyšetrovateľov v niektorých konaniach vo veci hospodárskej súťaže – Ú. v. ES L 162, 19.6.2001, s. 21)
(2008/C 251/06)
Z návrhu rozhodnutia v uvedenom prípade vyplývajú tieto pripomienky.
Vyšetrovanie v tomto prípade začalo po tom, čo spoločnosť Bayer AG dňa 18. decembra 2002 podala žiadosť o oslobodenie od pokút podľa oznámenia Komisie o oslobodení od pokút a znížení pokút v prípadoch kartelov (oznámenie o zhovievavosti) (1). Komisia 27. januára 2003 udelila spoločnosti Bayer AG podmienečné oslobodenie od pokút v súlade s bodom 8 písm. a) oznámenia o zhovievavosti.
Dňa 27. marca 2003 Komisia uskutočnila neohlásenú inšpekciu v priestoroch podniku Dow Deutschland Inc. a dňa 9. júla 2003 v priestoroch podniku Denka Chemicals GmbH.
Následne podniky Tosoh, DuPont Dow Elastomers (DDE), Syndial a Polimeri podali žiadosť podľa oznámenia o zhovievavosti.
Dňa 13. marca 2007 Komisia vydala súpis námietok adresovaný 12 právnym subjektom patriacim do 6 rozličných skupín podnikov: Bayer AG, DuPont (E.I. DuPont de Nemours and Company, DuPont Performance Elastomers LLC a DuPont Performance Elastomers SA), Dow Chemical Company, Denka (Denki Kagaku Kogyo KK a Denka Chemicals GmbH, Eni (Eni SpA, Syndial SpA a Polimeri Europa SpA) a Tosoh (Tosoh Corporation a Tosoh Europe BV).
V súpise námietok Komisia uviedla, že sa adresáti prinajmenšom od 13. mája 1993 do 13. mája 2002 podieľali na jedinom a pokračujúcom protiprávnom konaní. Kartelová dohoda spočívala v rozdelení trhu a zákazníkov, dohodách o cenách a výmene citlivých informácií.
Adresátom súpisu námietok bol umožnený prístup k súboru formou nosiča DVD-ROM. Okrem toho im boli v priestoroch Komisie sprístupnené ústne vyhlásenia a dokumenty predložené Komisii v rámci oznámenia o zhovievavosti.
Stranám bola na odpoveď na súpis námietok pôvodne poskytnutá lehota 6 týždňov od prijatia DVD. Na žiadosť bola všetkým stranám táto lehota predĺžená asi o dva týždne. Žiadna zo strán sa na mňa následne neobrátila so žiadosťou o ďalšie predĺženie a všetky strany odpovedali včas.
Dňa 21. júna 2007 sa konalo ústne vypočutie. Na vypočutí boli zastúpené všetky strany tohto konania.
Po tom, čo strany podali svoje písomné a ústne stanoviská, boli stiahnuté námietky voči spoločnosti Syndial, predovšetkým na základe skutočnosti, že za účasť v karteli nesie zodpovednosť spoločnosť Polimeri, ako jej hospodársky nástupca.
Návrh rozhodnutia sa podľa môjho názoru týka iba námietok, ku ktorým dostali strany možnosť vyjadriť sa.
Domnievam sa, že právo na vypočutie sa rešpektovalo v prípade všetkých účastníkov konania.
V Bruseli 3. decembra 2007
Karen WILLIAMSOVÁ
(1) Ú. v. ES C 45, 19.2.2002, s. 3.
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/11 |
Zhrnutie rozhodnutia Komisie
z 5. decembra 2007
v konaní podľa článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP
(Vec COMP/38.629 – Chloroprénový kaučuk)
(Text s významom pre EHP)
(2008/C 251/07)
Dňa 5. decembra 2007 Komisia prijala rozhodnutie v konaní podľa článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Dňa 23. júna 2008 Komisia toto rozhodnutie zmenila a doplnila. Podľa ustanovení článku 30 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (1) Komisia týmto uverejňuje mená strán, ako aj podstatnú časť obsahu rozhodnutia vrátane uložených pokút, zohľadňujúc oprávnený záujem podnikov pri ochrane ich obchodných tajomstiev.
1. ÚVOD
(1) |
Rozhodnutie bolo určené: Bayer AG, E.I. DuPont de Nemours and Company, DuPont Performance Elastomers SA, DuPont Performance Elastomers LLC, The Dow Chemical Company, Denki Kagaku Kogyo KK, Denka Chemicals GmbH, Eni SpA, Polimeri Europa SpA, Tosoh Corporation, Tosoh Europe BV. |
(2) |
Uvedených 11 právnych subjektov (patriacich k 6 podnikom, pričom niektoré právne subjekty nesú zodpovednosť ako materské spoločnosti) sa dopustilo porušenia článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP tým, že sa v období od 13. mája 1993 do 13. mája 2002 podieľali na jedinom a pokračujúcom porušovaní práva v odvetví chloroprénového kaučuku v EHP. |
(3) |
Porušovanie práva zahŕňalo najmä tieto činnosti: dohody konkurentov o prideľovaní a stabilizácii trhov, o trhových podieloch a predajných kvótach pre chloroprénový kaučuk, koordinácia a realizácia viacerých cenových zvýšení, dohody o minimálnych cenách, prideľovanie zákazníkov, výmena konkurenčne citlivých informácií, účasť na pravidelných stretnutiach a udržiavanie ďalších kontaktov s cieľom dohodnúť sa na uvedených obmedzeniach a monitorovať ich vykonávanie v rámci EHP. |
2. ODVETVIE CHLOROPRÉNOVÉHO KAUČUKU
(4) |
Dotknutý výrobok, chloroprénový kaučuk (ďalej len „CHK“), je syntetická guma, ktorá je umelo vyrábaným polymérom správajúcim sa ako elastomér. Elastomér má také mechanické vlastnosti, že vydrží oveľa viac pružnej deformácie spôsobenej tlakom ako väčšina iných materiálov a stále sa dokáže vrátiť bez trvalej deformácie do pôvodnej veľkosti. CHK má dobrú mechanickú pevnosť, vysokú ozónovú odolnosť, je odolný voči počasiu aj starnutiu, má nízku horľavosť, dobrú odolnosť na chemické látky, miernu odolnosť na ropu a pohonné látky a je priľnavý na mnohé podklady. CHK sa používa najmä na výrobu súčastí z technickej gumy [káblov, hadíc, nekonečných hnacích pásov s lichobežníkovým prierezom (V-pásov), pásov na prenos elektrického prúdu atď.], v lepidlách v obuvníckom a nábytkárskom priemysle (podrážky, opätky, poťahované materiály atď.) a ako latex na výrobu potápačského výstroja, bitúmenových substancií a vnútorných podrážok do obuvi. |
(5) |
Hodnota trhu s CHK v EHP v roku 2001 bola približne 160 miliónov EUR. Dodávky výrobcov, ktorým je určené rozhodnutie, pokryli 100 % dopytu na trhu EHP. |
3. KONANIE
(6) |
V decembri 2002 informoval podnik Bayer Komisiu o existencii kartelu v odvetví CHK a vyjadril ochotu spolupracovať s Komisiou v súlade s podmienkami oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. Za uvedeným vyjadrením podniku Bayer nasledovalo viacero ďalších vyjadrení. Rozhodnutím z 27. januára 2003 Komisia priznala podniku Bayer podmienečné oslobodenie od pokút. |
(7) |
Dňa 27. marca 2003 Komisia uskutočnila neohlásenú inšpekciu v priestoroch podniku Dow Deutschland Inc. vo Schwalbachu, ktorý má spojitosť s touto vecou aj s vecami Komisie COMP/38542-EPDM, COMP/38637-BR a COMP/38638-ESBR. Dňa 9. júla 2003 bola uskutočnená neohlásená inšpekcia v priestoroch podniku Denka v Düsseldorfe. |
(8) |
Dňa 15. júla 2003 podnik Tosoh predložil žiadosť o uplatnenie miernejšieho režimu pri udeľovaní sankcií a potom predložil viacero ďalších materiálov. Za touto žiadosťou nasledovala v novembri 2003 žiadosť od DDE (spoločného podniku podnikov DuPont a Dow). |
(9) |
Po prijatí prvej žiadosti o informácie v apríli 2005 podnik Polimeri a druhá dcérska spoločnosť podniku Eni tiež predložili žiadosti o uplatnenie miernejšieho režimu pri udeľovaní sankcií. |
(10) |
Dňa 13. marca 2007 Komisia iniciovala konanie a prijala oznámenie námietok týkajúce sa porušovania článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP. Všetci adresáti oznámenia námietok zareagovali na námietky vznesené Komisiou a predložili pripomienky v písomnej podobe. Ústne vypočutie sa konalo 21. júna 2007. Všetky strany uplatnili právo byť vypočutý. |
4. FUNGOVANIE KARTELU
(11) |
Z dôkazov vo vlastníctve Komisie veľmi jasne a spoľahlivo vyplýva, že podniky Bayer, Denka, DDE (spoločný podnik podnikov DuPont a Dow), DuPont, Eni a Tosoh boli zapojené do jediného, komplexného a pokračujúceho porušovania článku 81 Zmluvy o ES a článku 53 Dohody o EHP v súvislosti s CHK. |
(12) |
Porušovanie práva trvalo minimálne od 13. mája 1993 do 13. mája 2002, pokrývalo väčšinu územia EHP a pozostávalo z dohôd a/alebo zosúladených postupov zameraných na dosiahnutie dohovoru o prideľovaní a stabilizácii trhov, o trhových podieloch a predajných kvótach pre chloroprénový kaučuk, na koordináciu a realizáciu viacerých cenových zvýšení, na dosiahnutie dohovoru o minimálnych cenách, na prideľovanie zákazníkov a na výmenu konkurenčne citlivých informácií. |
(13) |
Opatrenia kartelu sledovali tieto základné ciele: zmraziť trhové podiely konkurentov na trhu s CHK, organizovať výrobu a dodávky podľa regiónov, eliminovať cenové rozdiely medzi severnou a južnou Európou a zvýšiť ceny alebo zabrániť poklesu cien výrobkov z CHK. |
(14) |
V rozhodnutí sú podrobne opísané zistené dôkazy preukazujúce uskutočnenie viacerých stretnutí medzi zástupcami podnikov zapojených do kartelu konaných v období porušovania práva, na ktorých boli dohodnuté pre každého výrobcu CHK trhové podiely v rozličných regiónoch sveta. Z ďalších dôkazov vyplýva, že sa podrobne diskutovalo o cenách a cenových zvýšeniach v Európe a o výmene citlivých obchodných informácií. Dohody o trhových podieloch a cenách sa realizovali v širokom rozsahu a členovia kartelu ich realizáciu dôsledne monitorovali. |
5. PROSTRIEDKY NÁPRAVY
5.1. Základná výška pokuty
(15) |
Základná výška pokuty sa určí ako časť z hodnoty predaja CHK, ktorú dosiahol každý podnik v relevantnom geografickom priestore za celý posledný obchodný rok porušovania práva. Táto „pohyblivá výška“ sa vynásobí počtom rokov porušovania. K tomu sa ešte pripočíta „vstupný poplatok“, ktorý je takisto určený ako časť z hodnoty predaja a slúži na odradenie od uzatvárania horizontálnych cenových dohôd. |
(16) |
Kritériá, ktoré sa zohľadňovali pri stanovovaní častí, boli tieto: charakter porušovania (v tejto veci delenie trhu a horizontálne stanovovanie cien), spoločný trhový podiel podnikov zúčastnených na porušovaní (v tejto veci 100 %), geografický rozsah (EHP) a realizácia. |
(17) |
Vzhľadom na to, že porušovanie práva trvalo deväť rokov, pohyblivá výška sa vynásobila deviatimi (s výnimkou podniku Dow, ktorý sa zapojil do dohôd pri založení spoločného podniku DDE v apríli 1996). |
5.2. Úprava základnej výšky pokuty
5.2.1. Priťažujúce okolnosti: recidíva
(18) |
V období, keď dochádzalo k porušovaniu práva, už existovali predchádzajúce rozhodnutia Komisie týkajúce sa kartelových aktivít, ktoré boli určené podnikom Bayer a Eni. Skutočnosť, že tieto podniky opakovali to isté správanie buď v tom istom priemyselnom odvetví, alebo v odvetviach iných od tých, v ktorých im už boli uložené pokuty, poukázala na to, že prvé pokuty neprinútili tieto podniky, aby zmenili svoje správanie. Možno tým odôvodniť zvýšenie základnej výšky pokuty ukladanej podnikom Bayer a Eni, a to v dôsledku recidívy. |
5.2.2. Poľahčujúce okolnosti
(19) |
Strany sa snažili dosiahnuť uplatnenie viacerých poľahčujúcich okolností, napr. pasívna alebo malá úloha v karteli, včasné ukončenie porušovania, obmedzené zapojenie do porušovania, účinná spolupráca mimo oznámenia o zhovievavosti, nerealizácia kartelových dohôd a nátlak. Všetky tieto nároky sú v rozhodnutí zamietnuté. |
5.2.3. Osobitné zvýšenie na odradzujúce účely
(20) |
Podľa predchádzajúcich rozhodnutí a v súlade s nimi Komisia pri stanovovaní takej výšky pokuty, ktorá by zabezpečila dostatočne odradzujúci účinok, pokladá za primerané použiť na pokutu ukladanú podnikom Eni a Dow multiplikačný faktor. V roku 2005, poslednom rozpočtovom roku pred týmto rozhodnutím, bol celkový obrat podniku Eni 86,10 miliardy EUR a celkový obrat podniku Dow bol 39,12 miliardy EUR. |
5.3. Uplatňovanie limitu 10 % obratu
(21) |
Konečné jednotlivé výšky pokút vypočítané pred uplatnením oznámenia o zhovievavosti sa nachádzali pod 10 % celosvetových obratov dotknutých podnikov. |
5.4. Uplatnenie oznámenia o zhovievavosti z roku 2002: oslobodenie od pokút a zníženie pokút
(22) |
Podniky Bayer, Tosoh, DuPont/DDE, Polimeri a ďalšia dcérska spoločnosť podniku Eni spolupracovali s Komisiou v rôznych fázach vyšetrovania s cieľom získať priaznivé zaobchádzanie uvedené v oznámení o zhovievavosti z roku 2002, uplatniteľnom v tejto veci. |
5.4.1. Oslobodenie od pokút
(23) |
Bayer bol prvý podnik, ktorý informoval Komisiu o existencii kartelu v odvetví CHK, ovplyvňujúceho trh v EHP. Podnik Bayer preto bolo možné oslobodiť od pokuty. |
5.4.2. Zníženie pokút
(24) |
Tosoh bola druhá spoločnosť, ktorá sa spojila s Komisiou. Spolupráca spoločnosti Tosoh bola odmenená 50 % znížením pokuty. |
(25) |
Podnik DDE (DuPont/Dow) ponúkol Komisii spoluprácu v novembri 2003. Jeho spolupráca bola odmenená 25 % znížením pokuty. |
(26) |
Pokiaľ ide o Polimeri a druhú dcérsku spoločnosť podniku Eni, ktoré predložili žiadosť podľa oznámenia o zhovievavosti v apríli 2005, v rozhodnutí sa dospelo k záveru, že žiadny z týchto podnikov nepredstavoval značnú pridanú hodnotu v zmysle bodu 21 oznámenia o zhovievavosti z roku 2002. Komisia preto týmto dvom spoločnostiam nepriznala zníženie pokuty. |
6. ROZHODNUTIE
(27) |
Adresáti rozhodnutia a dĺžka trvania ich účasti na karteli:
|
(28) |
Na základe uvedených odôvodnení boli uložené tieto pokuty:
|
(29) |
Podnikom vymenovaným v odôvodnení (27) bolo nariadené, aby bezodkladne ukončili porušovanie práva uvedené v odôvodnení (3), ak tak ešte neurobili, a aby sa zdržali opakovania akéhokoľvek konania alebo správania opísaného v odôvodnení (3) a akéhokoľvek konania alebo správania s rovnakým alebo podobným cieľom alebo účinkom. |
(1) Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/14 |
KONTAKTNÉ ÚDAJE NA PODÁVANIE ŽIADOSTÍ O KONANIE ZO STRANY COLNÝCH ORGÁNOV V SÚVISLOSTI S TOVAROM, PRI KTOROM JE PODOZRENIE Z PORUŠOVANIA NIEKTORÝCH PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
(2008/C 251/08)
Zoznam útvarov colných orgánov určených členskými štátmi, ktoré sú oprávnené na prijímanie a spracovanie žiadostí o konanie na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni Spoločenstva, zostavený podľa článku 5 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (1).
Zoznam uverejnený v súlade s článkom 8 ods. 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1891/2004 (2).
Členský štát |
Colný útvar príslušný na prijímanie a vybavovanie žiadostí |
|||||||||||||||||||
BELGICKO |
|
|
||||||||||||||||||
BULHARSKO |
|
|
||||||||||||||||||
ČESKÁ REPUBLIKA |
|
|||||||||||||||||||
DÁNSKO |
|
|||||||||||||||||||
NEMECKO |
|
|||||||||||||||||||
ESTÓNSKO |
|
|||||||||||||||||||
ÍRSKO |
|
|||||||||||||||||||
GRÉCKO |
|
|
||||||||||||||||||
ŠPANIELSKO |
|
|||||||||||||||||||
FRANCÚZSKO |
|
|||||||||||||||||||
TALIANSKO |
|
|||||||||||||||||||
CYPRUS |
Διεύθυνση:
Ταχυδρομική Διεύθυνση:
|
Address:
Postal address:
|
||||||||||||||||||
LOTYŠSKO |
|
|||||||||||||||||||
LITVA |
|
|||||||||||||||||||
LUXEMBURSKO |
|
|||||||||||||||||||
MAĎARSKO |
|
|||||||||||||||||||
MALTA |
|
|||||||||||||||||||
HOLANDSKO |
|
|||||||||||||||||||
RAKÚSKO |
|
|||||||||||||||||||
POĽSKO |
|
|||||||||||||||||||
PORTUGALSKO |
|
|||||||||||||||||||
RUMUNSKO |
|
|||||||||||||||||||
SLOVINSKO |
|
|||||||||||||||||||
SLOVENSKO |
|
|||||||||||||||||||
FÍNSKO |
|
|||||||||||||||||||
ŠVÉDSKO |
|
|||||||||||||||||||
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO |
|
(1) Ú. v. EÚ L 197, 2.8.2003, s. 10.
(2) Ú. v. EÚ L 328, 30.10.2004, s. 16.
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/18 |
Likvidačné konanie
Rozhodnutie začať likvidačné konanie vo veci Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited
(Uverejnenie vykonané v súlade s článkom 14 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/17/ES o reorganizácii a likvidácii poisťovní)
(2008/C 251/09)
Poisťovňa |
Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited, 12 Plumtree Court, London, EC4A 4HT, United Kingdom |
Dátum, nadobudnutie účinnosti a druh rozhodnutia |
Dňa 23. júla 2008 v súlade s oddielom 125 zákona o platobnej neschopnosti z roku 1986 bol vydaný príkaz na povinnú likvidáciu spoločnosti „Black Sea Baltic General Insurance Company Limited“ a v súlade s oddielom 136 zákona o platobnej neschopnosti z roku 1986 bol za oficiálneho príjemcu ustanovený likvidátor |
Príslušné orgány |
Financial Services Authority, 25 The North Colonnade, Canary Wharf, London, E14 5HS, United Kingdom |
Dozorný orgán |
Financial Services Authority, 25 The North Colonnade, Canary Wharf, London, E14 5HS, United Kingdom |
Určený likvidátor |
The Official Receiver, Public Interest Unit, 21 Bloomsbury Street,London WC1B 3SS, United Kingdom E-mail: piu.or@insolvency.gsi.gov.uk |
Uplatniteľné právne predpisy |
Spojené kráľovstvo v záležitostiach spoločnosti „Black Sea and Baltic General Insurance Company Limited“ a v záležitostiach zákona o platobnej neschopnosti z roku 1986 a v záležitostiach nariadenia o poisťovateľoch z roku 2004 (reorganizácia a likvidácia) |
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Komisia
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/19 |
Výzva na predloženie návrhov – Pilotný projekt na posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi pri zdolávaní lesných požiarov
(2008/C 251/10)
1. |
Jednotka civilnej ochrany generálneho riaditeľstva pre životné prostredie Európskej komisie vyhlasuje výzvu na predkladanie návrhov s cieľom určiť projekty zamerané na posilnenie spolupráce medzi členskými štátmi pri zdolávaní lesných požiarov, ktoré by mohli byť oprávnené na získanie finančnej podpory v rámci pilotného projektu v oblasti civilnej ochrany. Finančná podpora sa uskutoční formou pridelenia grantu. |
2. |
Dotknuté oblasti, charakter a obsah akcií a podmienky financovania sú stanovené v príslušnej príručke na podávanie žiadostí o grant, ktorá obsahuje aj podrobné informácie o tom, kde a kedy treba návrh predložiť. Túto príručku, ako aj príslušnú žiadosť o grant, je možné získať na internetovom portáli Europa na tejto adrese: http://ec.europa.eu/environment/funding/intro_en.htm |
3. |
Návrhy sa musia Komisii zaslať do 21. novembra 2008 na adresu uvedenú v príručke na podávanie žiadostí o grant. Návrhy sa musia poslať poštou alebo súkromnou doručovateľskou službou najneskôr do 21. novembra 2008 (rozhoduje dátum odoslania, dátum uvedený na poštovej pečiatke alebo dátum na doručenke). Možno ich takisto doručiť osobne na konkrétnu adresu uvedenú príručke najneskôr do 21. novembra 2008 do 17.00 hod. (rozhoduje dátum potvrdenia o prevzatí a podpis zodpovedného úradníka). Návrhy, ktoré budú zaslané k určenému dátumu uzávierky, ale doručené Komisii po 4. decembri 2008 (konečný dátum prevzatia), sa nebudú považovať za oprávnené. Je povinnosťou žiadateľskej organizácie, aby zabezpečila potrebné opatrenia na dodržanie dátumu uzávierky. Návrhy odoslané faxom, elektronickou poštou, neúplné žiadosti alebo žiadosti zaslané vo viacerých častiach sa neprijímajú. |
4. |
Pri udeľovaní grantov sa postupuje takto:
Príjemcovia grantu sa vyberú na základe kritérií stanovených v príručke uvedenej v bode I.2 a v rámci obmedzení dostupného rozpočtu. V prípade schválenia Komisiou sa uzatvorí dohoda o poskytnutí grantu (vyčíslené v eurách) medzi Komisiou a stranou predkladajúcou návrh. Postup je prísne dôverný. |
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/20 |
Odborné vzdelávanie sudcov v oblasti práva hospodárskej súťaže ES a v oblasti justičnej spolupráce medzi sudcami vnútroštátnych súdov
(2008/C 251/11)
Nová výzva na predkladanie návrhov „odborné vzdelávanie sudcov v oblasti práva hospodárskej súťaže ES a v oblasti justičnej spolupráce medzi sudcami vnútroštátnych súdov“ bola uverejnená na internetovej stránke:
http://ec.europa.eu/dgs/competition/proposals2/
Lehota na podanie návrhov je: 9. januára 2009.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Komisia
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/21 |
Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname
(2008/C 251/12)
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) platných antidumpingových opatrení na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname (ďalej len „príslušné krajiny“) bola Komisii doručená žiadosť o preskúmanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 384/96 z 22. decembra 1995 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť predložila 30. júna 2008 Európska konfederácia obuvníckeho priemyslu (European Confederation of the Footwear Industry, CEC) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť na výrobe, v tomto prípade viac ako 35 % celkovej výroby určitej obuvi so zvrškom z usne v Spoločenstve.
2. Výrobok
Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, je obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s výnimkou športovej obuvi, obuvi, na výrobu ktorej sa použila špeciálna technológia, šľapiek a ostatnej domácej obuvi a obuvi s ochrannou špičkou s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname (ďalej len „príslušný výrobok“), v súčasnosti zaradený pod kódy KN 6403 20 00, ex 6403 51 05, ex 6403 51 11, ex 6403 51 15, ex 6403 51 19, ex 6403 51 91, ex 6403 51 95, ex 6403 51 99, ex 6403 59 05, ex 6403 59 11, ex 6403 59 31, ex 6403 59 35, ex 6403 59 39, ex 6403 59 91, ex 6403 59 95, ex 6403 59 99, ex 6403 91 05, ex 6403 91 11, ex 6403 91 13, ex 6403 91 16, ex 6403 91 18, ex 6403 91 91, ex 6403 91 93, ex 6403 91 96, ex 6403 91 98, ex 6403 99 05, ex 6403 99 11, ex 6403 99 31, ex 6403 99 33, ex 6403 99 36, ex 6403 99 38, ex 6403 99 91, ex 6403 99 93, ex 6403 99 96, ex 6403 99 98 a ex 6405 10 00. Tieto kódy KN sa uvádzajú len pre informáciu.
3. Existujúce opatrenia
V súčasnosti platné opatrenia sú konečné antidumpingové clá uložené nariadením Rady (ES) č. 1472/2006 (3) na dovoz určitej obuvi so zvrškom z usne s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname, rozšírené nariadením Rady (ES) č. 388/2008 (4) na dovoz rovnakého výrobku zasielaného z OAO Macao, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v OAO Macao.
4. Dôvody preskúmania
Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.
So zreteľom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia žiadateľ stanovil normálnu hodnotu pre Čínsku ľudovú republiku a Vietnam na základe ceny vo vhodnej krajine s trhovým hospodárstvom, ktorá je uvedená v odseku 5.1 písm. d). Tvrdenie o pokračovaní dumpingu sa zakladá na porovnaní normálnej hodnoty, stanovenej ako sa uvádza v predchádzajúcej vete, s vývoznými cenami príslušného výrobku pri predaji na vývoz do Spoločenstva.
Na tomto základe sú vypočítané dumpingové rozpätia pre všetky príslušné vyvážajúce krajiny značné.
Žiadateľ ďalej poukazuje na to, že počas obdobia uloženia opatrení sa vývozcovia/výrobcovia príslušného výrobku z Čínskej ľudovej republiky pokúsili oslabiť existujúce opatrenia praktikami obchádzania, proti ktorým sa zakročilo nariadením (ES) č. 388/2008.
Žiadateľ predložil dôkaz, že príslušný výrobok z Čínskej ľudovej republiky a Vietnamu sa naďalej dovážal vo veľkom množstve a že toto množstvo pravdepodobne zostane na súčasnej úrovni, alebo sa zvýši, inter alia, vzhľadom na kapacitu výrobných zariadení vyvážajúcich výrobcov.
Žiadateľ okrem toho tvrdí, že súčasná zlepšená situácia, pokiaľ ide o ujmu, sa dosiahla najmä vďaka existencii opatrení, a ak by sa nechala uplynúť ich platnosť, akékoľvek pokračovanie značného dovozu za dumpingové ceny z príslušných krajín by pravdepodobne viedlo k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Spoločenstva.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s poradným výborom stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.
5.1. Postup na určenie pravdepodobnosti dumpingu a ujmy
Prešetrovaním sa stanoví, či je alebo nie je pravdepodobné, že uplynutie platnosti opatrení povedie k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na zjavne veľký počet strán zapojených do tohto konania môže Komisia rozhodnúť, že použije výber vzorky v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
i) Výber vzorky v prípade vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7 poskytli o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach tieto informácie:
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem príslušného výrobku predaného na vývoz do Spoločenstva v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008 vyjadrený v pároch, |
— |
obrat príslušného výrobku vyjadrený v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku vyjadrený v pároch na domácom trhu v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
obrat príslušného výrobku v miestnej mene a objem predaja príslušného výrobku vyjadrený v pároch pri predaji iným tretím krajinám v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k výrobe príslušného výrobku a objem výroby príslušného výrobku vyjadrený v pároch, výrobná kapacita a investície do výrobnej kapacity v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých prepojených spoločností (5), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) príslušného výrobku, |
— |
poslednú dostupnú auditovanú zákonom predpísanú účtovnú závierku (v prípade, že vaša spoločnosť nie je povinná dať si auditovať svoje účtovné závierky, poskytnite, prosím, neauditovanú verziu); v prípade, že dokumenty nie sú vyhotovené v jednom z úradných jazykov Európskej únie, poskytnite, prosím, preklad v jednom z uvedených jazykov, najlepšie v anglickom jazyku, |
— |
všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje na výber vzorky vývozcov/výrobcov za nevyhnutné, navyše osloví orgány vyvážajúcich krajín a akékoľvek známe združenia vývozcov/výrobcov.
ii) Výber vzorky v prípade dovozcov
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v kladnom prípade k nemu pristúpila, sa týmto vyzývajú všetci dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene, aby sa Komisii prihlásili a poskytli ďalej uvedené informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode i) a vo forme uvedenej v bode 7:
— |
názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo a meno kontaktnej osoby, |
— |
celkový obrat spoločnosti vyjadrený v eurách v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
celkový počet zamestnancov, |
— |
presný opis činností spoločnosti vo vzťahu k príslušnému výrobku, |
— |
objem v pároch a hodnotu dovozu na trh Spoločenstva a opätovného predaja dovážaného príslušného výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname alebo zaslaného z OAO Macao, tiež deklarovaného ako výrobok s pôvodom v OAO Macao, na trhu Spoločenstva v eurách v období od 1. júla 2007 do 30. júna 2008, |
— |
názvy a presný opis činností všetkých spriaznených spoločností (6), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja príslušného výrobku, |
— |
poslednú dostupnú auditovanú zákonom predpísanú účtovnú závierku (v prípade, že vaša spoločnosť nie je povinná dať si auditovať svoje účtovné závierky, poskytnite, prosím, neauditovanú verziu); v prípade, že dokumenty nie sú vyhotovené v jednom z úradných jazykov Európskej únie, poskytnite, prosím, preklad v jednom z uvedených jazykov, najlepšie v anglickom jazyku, |
— |
všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré by Komisii pomohli pri výbere vzorky. |
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. V prípade, že je spoločnosť vybraná ako súčasť vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s prešetrovaním uvedených údajov priamo na mieste. V prípade, že spoločnosť oznámi, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do prešetrovania alebo do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Dôsledky nespolupráce sú stanovené v bode 8.
Komisia okrem toho osloví všetky známe združenia dovozcov s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky dovozcov.
iii) Výber vzorky výrobcov zo Spoločenstva
Vzhľadom na veľký počet výrobcov v Spoločenstve, ktorí žiadosť podporujú, má Komisia v úmysle uplatnením výberu vzorky prešetriť ujmu spôsobenú výrobnému odvetviu Spoločenstva.
Výber vzorky bude založený na najväčšom reprezentatívnom objeme výroby a predaja vo výrobnom odvetví Spoločenstva, ktorý môže byť v stanovenej lehote primerane prešetrený.
Komisia v záujme získania informácií nevyhnutných na výber vzorky výrobcov Spoločenstva osloví združenia výrobcov Spoločenstva a/alebo individuálnych výrobcov Spoločenstva. Navyše individuálni výrobcovia Spoločenstva, najmä tí, ktorí nie sú členmi nejakého združenia, môžu takisto vyjadriť svoju ochotu byť zaradení do vzorky. Títo výrobcovia by sa mali prihlásiť Komisii v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode i).
iv) Konečný výber vzoriek
Všetky zainteresované strany, ktoré chcú predložiť akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, tak musia urobiť v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. b) bode ii).
Komisia má v úmysle pristúpiť ku konečnému výberu vzoriek po porade s príslušnými stranami, ktoré vyjadrili ochotu byť zaradené do vzoriek.
Spoločnosti zaradené do vzoriek musia v lehote stanovenej v bode 6 písm. b) bode iii) vyplniť dotazník a musia spolupracovať v rámci prešetrovania.
V prípade nedostatočnej spolupráce môže Komisia v súlade s článkom 17 ods. 4 a článkom 18 základného nariadenia svoje zistenia založiť na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach môže byť pre príslušnú stranu menej priaznivé, ako je to vysvetlené v bode 8.
b) Dotazníky
Komisia v záujme získania informácií, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, rozošle dotazníky v rámci výrobného odvetvia Spoločenstva zaradeného do výberu vzorky a všetkým združeniam výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom v Čínskej ľudovej republike a vo Vietname zaradeným do výberu vzorky, všetkým združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom zaradeným do výberu vzorky, všetkým združeniam dovozcov a orgánom príslušných vyvážajúcich krajín.
c) Zber informácií a vypočutia
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili iné informácie ako vyplnené dotazníky a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie musia byť spolu s podpornými dôkazmi doručené Komisii v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. a) bode ii).
Komisia okrem toho môže vypočuť zainteresované strany, ak predložia žiadosť, ktorou preukážu, že existujú konkrétne dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Táto žiadosť sa musí predložiť v rámci lehoty stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii).
d) Výber krajiny s trhovým hospodárstvom
V predchádzajúcom prešetrovaní bola na účely stanovenia normálnej hodnoty vzhľadom na Čínsku ľudovú republiku a Vietnam použitá ako vhodná krajina s trhovým hospodárstvom Brazília. Komisia predpokladá, že sa na tento účel opäť využije Brazília. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa vyjadrili k vhodnosti tejto krajiny v osobitnej lehote stanovenej v bode 6 písm. c).
5.2. Postup posúdenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 21 základného nariadenia a s cieľom rozhodnúť, či sú opatrenia v záujme Spoločenstva, sa rozhodne, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Spoločenstva. Z tohto dôvodu môže Komisia zaslať dotazníky známym subjektom výrobného odvetvia Spoločenstva, dovozcom, ich zastupujúcim združeniam, zástupcom používateľov a organizáciám zastupujúcim spotrebiteľov. Tieto strany, vrátane tých, ktoré nie sú Komisii zatiaľ známe, ak dokážu, že existuje objektívne spojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, sa môžu v rámci všeobecnej lehoty uvedenej v bode 6 písm. a) bode ii) prihlásiť a poskytnúť Komisii informácie. Strany, ktoré konali v súlade s predchádzajúcou vetou, môžu v lehote stanovenej v bode 6 písm. a) bode iii) požiadať o vypočutie, pokiaľ uvedú osobitné dôvody, pre ktoré by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že akékoľvek informácie predložené podľa článku 21 základného nariadenia sa zohľadnia len v tom prípade, ak budú v čase predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) Pre strany na vyžiadanie dotazníka
Všetky zainteresované strany, ktoré nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k opatreniam, ktoré sú predmetom súčasného preskúmania, by mali požiadať o dotazník alebo iné formuláre žiadostí čo najskôr, najneskôr však do 15 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
ii) Pre strany na prihlásenie, na predloženie vyplnených dotazníkov a akýchkoľvek iných informácií
Všetky zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú počas prešetrovania zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, oznámiť jej svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 40 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak. Je potrebné poukázať na skutočnosť, že vykonávanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa strana prihlási v rámci uvedeného obdobia.
Spoločnosti vybrané do vzorky musia predložiť vyplnené dotazníky v lehote špecifikovanej v bode 6 písm. b) bode iii).
iii) Vypočutia
V rámci tej istej 40-dňovej lehoty môžu všetky zainteresované strany takisto požiadať o vypočutie Komisiou.
b) Osobitné lehoty týkajúce sa výberu vzorky
i) |
Informácie špecifikované v bode 5.1 písm. a) bode i), v bode 5.1 písm. a) bode ii) a v bode 5.1 písm. a) bode iii) by mali byť Komisii doručené do 15 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, keďže Komisia má v úmysle do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie uskutočniť konzultácie s príslušnými stranami, ktoré prejavili ochotu byť zaradené do vzorky v rámci jej konečného výberu. |
ii) |
Všetky ďalšie informácie, ktoré sú relevantné pre výber vzorky podľa bodu 5.1 písm. a) bodu iv), musia byť Komisii doručené do 21 dní od uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
iii) |
Vyplnené dotazníky od strán, ktoré boli zaradené do vzorky, musia byť Komisii doručené do 37 dní od dátumu oznámenia o ich zaradení do vzorky. |
c) Osobitná lehota na výber krajiny s trhovým hospodárstvom
Strany, na ktoré sa vzťahuje prešetrovanie, môžu prejaviť záujem o vyjadrenie pripomienok k vhodnosti výberu Brazílie, o ktorej sa, ako je uvedené v bode 5.1 písm. d), uvažuje ako o krajine s trhovým hospodárstvom na účely stanovenia normálnej hodnoty, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku a Vietnam. Tieto pripomienky musí Komisia dostať do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. Písomné podania, vyplnené dotazníky a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti predložené zainteresovanými stranami musia byť uskutočnené písomne (nie v elektronickej forme, ak nie je uvedené inak) a musia uvádzať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne číslo a faxové číslo zainteresovanej strany. Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a poskytnutej korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytnú ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (7) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim pripojí znenie, ktoré nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.
Adresa Komisie na korešpondenciu:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: N-105 04/092 |
B-1049 Brussels |
Fax: (32-2) 295 65 05 |
8. Nespolupráca
V prípade, ak ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v rámci uvedených lehôt alebo významnou mierou bráni prešetrovaniu, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne, príp. negatívne zistenia na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a podľa článku 18 základného nariadenia sa môžu využiť dostupné skutočnosti. Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne a zistenia sa preto zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý ako v prípade, keby bola spolupracovala.
9. Harmonogram prešetrovania
Podľa článku 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do 15 mesiacov od dátumu uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
10. Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia
Vzhľadom na to, že toto preskúmanie pred uplynutím platnosti sa začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene úrovne existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.
Ak ktorákoľvek strana tohto konania usúdi, že preskúmanie úrovne opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena (t. j. zvýšenie alebo zníženie) úrovne opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 3 základného nariadenia.
Strany, ktoré si želajú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeným v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.
11. Spracovanie osobných údajov
Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi zozbieranými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8).
12. Vyšetrovateľ
Je potrebné takisto uviesť, že ak sa zainteresované strany domnievajú, že pri uplatňovaní svojich práv na obhajobu majú ťažkosti, môžu sa obrátiť na vyšetrovateľa z GR pre obchod. Pôsobí ako styčná osoba medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie, ktorá v prípade potreby ponúka sprostredkovanie v procesných záležitostiach ovplyvňujúcich ochranu ich záujmov v tomto konaní, najmä v súvislosti s nahliadnutím do spisu, ochranou údajov, predĺžením lehôt a spracovaním písomne a/alebo ústne podaných stanovísk. Ďalšie informácie a kontakty môžu zainteresované strany nájsť na stránkach vyšetrovateľa na internetovej stránke GR pre obchod (http://ec.europa.eu/trade).
(1) Ú. v. EÚ C 75, 26.3.2008, s. 25.
(2) Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 275, 6.10.2006, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 117, 1.5.2008, s. 1.
(5) Poučenie o význame pojmu prepojené spoločnosti možno nájsť v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Poučenie o význame pojmu prepojené spoločnosti možno nájsť v článku 143 nariadenia (EHS) č. 2454/93.
(7) Toto označenie znamená, že ide výlučne o interný dokument. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 základného nariadenia a článku 6 Dohody Svetovej obchodnej organizácie o uplatňovaní článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
(8) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
3.10.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 251/s3 |
POZNÁMKA PRE ČITATEĽA
Inštititúcie rozhodli, že vo svojich dokumentoch už nebudú uvádzať odkazy na posledné zmeny a doplnenia aktov, na ktoré sa odkazuje.
Pokiaľ nie je uvedené inak, odkazy na akty v uverejnených dokumentoch sa vzťahujú na akty v ich platnom znení.