ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 184E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 51
22. júla 2008


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

III   Prípravné akty

 

RADA

2008/C 184E/01

Spoločná pozícia (ES) č. 15/2008 zo 6. júna 2008, ktorú prijala Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu ( 1 )

1

2008/C 184E/02

Spoločná pozícia (ES) č. 16/2008 zo 6. júna 2008, ktorú prijala Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie) ( 1 )

11

2008/C 184E/03

Spoločná pozícia (ES) č. 17/2008 zo 6. júna 2008, ktorú prijala Rada v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 1999/35/ES a 2002/59/ES ( 1 )

23

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


III Prípravné akty

RADA

22.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 184/1


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 15/2008

prijatá Radou 6. júna 2008

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z …, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 184 E/01)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3).

keďže:

(1)

Prijatím smernice 2002/59/ES (4), posilnila Európska únia svoju schopnosť predchádzať situáciám, ktoré predstavujú nebezpečenstvo pre ľudské životy na mori a pre ochranu morského životného prostredia.

(2)

Keďže táto smernica sa týka zmien a doplnení smernice 2002/59/ES, väčšina povinností v nej uvedených sa nebude vzťahovať na členské štáty, ktoré nemajú pobrežia a prístavy. Takže jediné povinnosti, ktoré budú uplatniteľné na Rakúsko, Českú republiku, Maďarsko, Luxembursko alebo Slovensko sú povinnosti týkajúce sa lodí plaviacich sa pod vlajkou uvedených štátov, bez toho, aby bola dotknutá povinnosť spolupráce členských štátov na zabezpečení kontinuity medzi službami námornej dopravy a inými modálnymi službami riadenia dopravy, predovšetkým medzi riečnymi informačnými službami.

(3)

Podľa tejto smernice by členské štáty, ktoré sú prímorské štáty možnosť výmeny informácií zozbieraných počas plnenia úloh monitorovania námornej dopravy, ktoré vykonávajú v oblastiach, ktoré patria do ich právomoci. Systém Spoločenstva na výmenu námorných informácií SafeSeaNet (ďalej len „SafeSeaNet“), ktorý vyvinula Komisia po dohode s členskými štátmi, zahŕňa na jednej strane sieť výmeny údajov a na strane druhej štandardizáciu hlavných disponibilných informácií o lodiach a ich náklade (predbežné oznámenia a správy). Umožňuje tak lokalizovať pri zdroji a poskytovať akémukoľvek orgánu presné a aktuálne informácie o lodiach v európskych vodách, o ich pohybe a o ich nebezpečnom alebo znečisťujúcom náklade, ako aj o incidentoch na mori.

(4)

V tomto kontexte a s cieľom zabezpečiť operatívne využitie takto zozbieraných informácií je nevyhnutné, aby bola infraštruktúra potrebná na zber a výmenu údajov uvedených v tejto smernici a zavedená vnútroštátnymi orgánmi integrovaná do SafeSeaNet.

(5)

Spomedzi informácií oznamovaných a vymieňaných na základe smernice 2002/59/ES sú osobitne dôležité informácie týkajúce sa presných charakteristík nebezpečného alebo znečisťujúceho tovaru prevážaného po mori. V tomto zmysle a v súvislosti s nedávnymi námornými nehodami je potrebné umožniť pobrežným orgánom, aby mali ľahší prístup k charakteristikám uhľovodíkov prepravovaných po mori, čo je podstatným faktorom pri voľbe najvhodnejších techník kontroly, a zabezpečiť im v naliehavom prípade priame spojenie s operátormi, ktorí najlepšie poznajú prepravovaný tovar.

(6)

Automatické identifikačné systémy lodí (AIS – automatický identifikačný systém) uvedené v Medzinárodnom dohovore o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 umožňujú nielen zlepšiť možnosti monitorovania týchto lodí, ale predovšetkým im poskytujú vyššiu bezpečnosť v situáciách plavby v obmedzenom priestore. AIS bol preto zahrnutý medzi normatívne ustanovenia smernice 2002/59/ES. Vzhľadom na veľké množstvo kolízií rybárskych plavidiel, ktoré neboli zreteľne viditeľné pre obchodné lode, alebo ktoré obchodné lode vo svojom okolí nevideli, je žiadúce, aby sa uvedené opatrenie vzťahovalo na rybárske plavidlá s dĺžkou viac ako 15 metrov. V rámci Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo sa môže poskytnúť finančná pomoc na vybavenie palúb rybárskych plavidiel bezpečnostnými zariadeniami, ako je AIS.

(7)

Povinnosť vybavenia systémom AIS by sa mala chápať tak, že sa vyžaduje zabezpečenie nepretržitej prevádzky AIS okrem prípadov, keď medzinárodné pravidlá alebo normy ustanovujú ochranu navigačných informácií.

(8)

Bolo by užitočné preskúmať možnú súčinnosť medzi AIS a systémami určovania polohy a komunikácie používanými v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva, ako je systém monitorovania plavidiel prostredníctvom satelitu. Na tento účel by mala Komisia v spolupráci s členskými štátmi posúdiť realizovateľnosť a stanoviť podrobné pravidlá integrácie AIS so systémami určovania polohy a komunikácie používanými v rámci spoločnej politiky rybného hospodárstva. Pri posudzovaní možností integrácie týchto systémov by sa mali brať do úvahy potreby a požiadavky kontroly rybárskych flotíl, najmä v oblasti bezpečnosti a dôvernosti zasielaných údajov.

(9)

Smernica 2002/59/ES ustanovuje, že členské štáty majú prijať osobitné opatrenia voči lodiam, ktoré predstavujú potenciálne riziko z dôvodu svojho správania alebo svojho stavu. Z tohto dôvodu sa ukazuje ako žiaduce doplniť do zoznamu týchto lodí tie, ktoré nemajú uspokojivé poistné krytie alebo finančné záruky, alebo tie, ktoré boli označené lodivodmi alebo prístavnými orgánmi za lode so zjavnými nedostatkami, ktoré môžu ohroziť ich bezpečnú plavbu alebo predstavovať riziko pre životné prostredie.

(10)

V súlade so smernicou 2002/59/ES, s ohľadom na riziká, ktoré vznikajú pri výnimočne zlých poveternostných podmienkach, sa ukazuje ako nevyhnutné brať do úvahy potenciálne nebezpečenstvá, ktoré môžu predstavovať pre plavbu ľadové kryhy. Ak preto príslušný úrad určený členským štátom na základe predpovedí týkajúcich sa stavu ľadových krýh, ktoré mu poskytla kvalifikovaná meteorologická informačná služba usúdi, že plavebné podmienky predstavujú vážne riziko pre bezpečnosť ľudských životov alebo vážne riziko znečistenia, mal by na to upozorniť kapitánov lodí prítomných v oblasti jeho právomoci, alebo kapitánov, ktorí chcú vstúpiť do prístavov v príslušnej oblasti alebo ich opustiť. Dotknutý orgán by mal byť schopný prijať všetky vhodné opatrenia na zabezpečenie ochrany ľudských životov na mori a ochrany životného prostredia.

(11)

Smernica 2002/59/ES ustanovuje, že členské štáty majú vypracovať plány, ktoré umožnia, pokiaľ si to situácia vyžiada, prijať lode v núdzi vo svojich prístavoch alebo na akomkoľvek inom chránenom mieste za čo možno najlepších podmienok, aby sa obmedzili dôsledky nehôd na mori. Avšak, s ohľadom na Usmernenia o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc, ktoré sú prílohou k rezolúcii A. 949 (23) Medzinárodnej námornej organizácie A.949(23) z 13. decembra 2003 (ďalej len „rezolúcia IMO A.949(23)“), ktoré boli prijaté až po prijatí smernice 2002/59/ES a týkajúce sa skôr lodí, ktoré potrebujú pomoc, keď nie je ohrozená bezpečnosť ľudských životov, než lodí v núdzi, by sa uvedená smernica mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť

(12)

Na základe rezolúcie IMO A.949(23) a na základe prác vykonaných v spolupráci Komisie, Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (ďalej len „agentúra“) a členských štátov sa však ukazuje ako nevyhnutné ustanoviť základné podmienky, ktoré musia byť obsiahnuté v plánoch pre lode, ktoré potrebujú pomoc, aby sa zabezpečila zosúladená a účinná realizácia uvedeného opatrenia a aby sa objasnil rozsah povinností prináležiacich členským štátom.

(13)

Rezolúcia IMO A.949(23) má tvoriť základ pre všetky plány vypracované členskými štátmi tak, aby účinne reagovali na ohrozenie, ktoré spôsobujú lode, ktoré potrebujú pomoc. Členské štáty však pri posudzovaní rizík spojených s takýmto ohrozením môžu so zreteľom na svoju osobitnú situáciu zohľadniť iné faktory, ako napríklad použitie morskej vody na výrobu pitnej vody, ako aj výrobu elektriny.

(14)

Ak existuje loď, ktorá potrebuje pomoc, môže byť potrebné rozhodnúť o jej prijatí v mieste útočišťa. Na tento účel je potrebné, aby dotknutý orgán vykonal predbežné vyhodnotenie situácie na základe informácií obsiahnutých v príslušnom pláne na prijímanie lodí v mieste útočišťa.

(15)

V plánoch na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc, by sa mala presne opísať postupnosť rozhodovania týkajúca sa signalizovania predmetných situácií a ich riešenia. Dotknuté orgány a ich právomoci by mali byť jasne opísané, rovnako ako prostriedky komunikácie medzi dotknutými stranami. Príslušné postupy by mali zabezpečiť, aby vhodné rozhodnutie prijali rýchlo na základe odborných znalostí a dostatočných informácií dostupných príslušnému úradu.

(16)

Členské štáty by mali pri vypracúvaní plánov urobiť súpis údajov o potenciálnych miestach útočišťa v pobrežnej oblasti s cieľom umožniť príslušnému úradu v prípade nehody alebo incidentu na mori jasne a rýchlo identifikovať najvhodnejšie oblasti na prijatie lode, ktorá potrebuje pomoc. Takéto údaje by mali obsahovať opis určitých charakteristík uvažovaných miest, zariadení a vybavenia, ktoré sú k dispozícii na uľahčenie prijatia lodí, ktoré potrebujú pomoc, alebo na riešenie dôsledkov nehody alebo znečistenia.

(17)

Je dôležité, aby bol vhodným spôsobom uverejnený zoznam príslušných úradov zodpovedných za rozhodovanie o prijatí lode v mieste útočišťa, ako aj úradov zodpovedných za prijatie žiadostí o poskytnutie útočišťa a následný postup. Prístup k relevantným informáciám sa taktiež môže ukázať ako užitočný pre strany zainteresované do operácií námornej pomoci, vrátane spoločností zabezpečujúcich pomoc a remorkáž, a orgány susediacich členských štátov, ktoré môžu byť pravdepodobne zasiahnuté núdzovou situáciou na mori.

(18)

Špecifickou funkciou opatrení na monitorovanie lodnej dopravy a určovanie trasy lodí je umožniť členským štátom, aby mohli reálne poznať lode pohybujúce sa vo vodách spadajúcich pod ich právomoc, a teda umožniť im, ak je to potrebné, účinnejšie predchádzať potenciálnym rizikám. Vzájomné poskytovanie zozbieraných informácií pomáha zlepšiť ich kvalitu a uľahčuje ich spracovanie.

(19)

V súlade so smernicou 2002/59/ES dosiahli členské štáty a Komisia významný pokrok v oblasti harmonizácie výmeny údajov elektronickou cestou, najmä pokiaľ ide o prepravu nebezpečného alebo znečisťujúceho tovaru. SafeSeaNet, vyvíjaný od roku 2002, by sa mal teraz zaviesť ako referenčná sieť na úrovni Spoločenstva.

(20)

Pokrok dosiahnutý v nových technológiách a hlavne v ich vesmírnych aplikáciách, akými sú vysielacie zariadenia na monitorovanie lodí, zobrazovacie systémy alebo globálny navigačný satelitný systém (GNSS), dnes umožňujú rozšíriť monitorovanie námornej dopravy ďalej od pobrežia a tak zabezpečiť lepšie pokrytie európskych vôd, aj pomocou systémov identifikácie a sledovania lodí na veľkú vzdialenosť (systémy LRIT). Ak sa majú takéto nástroje stať integrovanou súčasťou monitorovacieho a informačného systému pre lodnú dopravu, zriadeného smernicou 2002/59/ES, je potrebná plná spolupráca na uvedených činnostiach v rámci Spoločenstva.

(21)

Na zaručenie čo najlepšieho využívania informácií, harmonizovaného na úrovni Spoločenstva, zozbieraných informácií podľa smernice 2002/59/ES a týkajúcich sa námornej bezpečnosti, by mala byť Komisia oprávnená, ak je to potrebné, spracovávať a využívať tieto údaje a šíriť ich orgánom určeným členskými štátmi.

(22)

V tejto súvislosti vývoj systému „Equasis“ poukázal na dôležitosť podpory kultúry „bezpečnosti morí“, najmä medzi operátormi námornej dopravy. Komisia by mala byť schopná prispieť najmä prostredníctvom tohto systému k šíreniu akýchkoľvek informácií týkajúcich sa námornej bezpečnosti.

(23)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (5), sústreďuje úlohy výborov zriadených na základe príslušných právnych predpisov Spoločenstva v oblasti námornej bezpečnosti, prevencie znečisťovania z lodí a ochrany životných a pracovných podmienok na palube. Z tohto dôvodu by sa mal existujúci výbor nahradiť výborom COSS.

(24)

Taktiež je potrebné zohľadniť zmeny a doplnenia uvedených medzinárodných nástrojov.

(25)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6).

(26)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie smernice 2002/59/ES, aby sa uplatnili následné zmeny a doplnenia k medzinárodným dohovorom, protokolom, kódexom a rezolúciám súvisiacich s nimi. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky uvedenej smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(27)

V súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (7) poskytuje agentúra potrebnú pomoc Komisii a členským štátom pri vykonávaní smernice 2002/59/ES.

(28)

V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (8) sa členské štáty vyzývajú, aby pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili vlastné tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu.

(29)

Smernica 2002/59/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Zmeny a doplnenia

Smernica 2002/59/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1)

v článku 2 ods. 2 sa úvodná veta nahrádza takto:

„Pokiaľ nie je ustanovené inak, táto smernica sa nevzťahuje na:“;

2)

článok 3 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno a) sa mení a dopĺňa takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Príslušné medzinárodné nástroje sú tieto nástroje v ich aktualizovanom znení:“;

ii)

dopĺňajú sa tieto zarážky:

„—

‚rezolúcia A.917(22) IMO‘ je rezolúcia 917(22) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Usmernenia o používaní AIS na palube, zmenená a doplnená rezolúciou IMO A.956(23);

‚rezolúcia A.949(23) IMO‘ je rezolúcia 949(23) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Usmernenia o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc,

‚rezolúcia A.950(23) IMO‘ je rezolúcia 950(23) Medzinárodnej námornej organizácie nazvaná Služby námornej pomoci (MAS).“;

b)

písmeno k) sa nahrádza takto:

„k)

‚príslušné úrady‘ sú orgány a organizácie určené členskými štátmi na vykonávanie úloh podľa tejto smernice;“;

c)

dopĺňajú sa tieto písmená:

„s)

‚SafeSeaNet‘ je systém Spoločenstva na výmenu námorných informácií vyvinutý Komisiou v spolupráci s členskými štátmi s cieľom zabezpečiť vykonávanie právnych predpisov Spoločenstva;

t)

‚pravidelná služba‘ je prevádzkovaná séria plavieb na zabezpečenie spojenia medzi dvoma alebo viacerými prístavmi, buď podľa verejného časového harmonogramu alebo s pravidelnosťou či frekvenciou predstavujúcou rozoznateľnú systematickú sériu;

u)

‚rybárske plavidlo‘ je každé plavidlo vybavené na komerčné využívanie živých vodných zdrojov;

v)

‚loď, ktorá potrebuje pomoc‘ je loď nachádzajúca sa v inej situácii než v tej, pri ktorej je potrebná záchrana osôb na palube, ktorá by mohla viesť k strate lode alebo k nebezpečenstvu súvisiacemu so životným prostredím alebo navigáciou.“;

3)

vkladá sa tento článok:

„Článok 6a

Používanie automatických identifikačných systémov (AIS) rybárskymi plavidlami

‚Každé rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, ktoré sa plaví pod vlajkou členského štátu a ktoré je registrované v Spoločenstve alebo prevádzkované vo vnútorných vodách alebo v teritoriálnych morských vodách členského štátu alebo vykladajúce svoj úlovok v prístave členského štátu, musí byť vybavené AIS (trieda A) vyhovujúcim výkonnostným normám IMO a to v súlade s časovým harmonogramom uvedeným v prílohe II časť I(3).‘

Rybárske plavidlá vybavené AIS udržiavajú tieto systémy v nepretržitej prevádzke. Za výnimočných okolností môže byť AIS vypnutý, ak to kapitán lode považuje za potrebné v záujme bezpečnosti alebo ochrany svojho plavidla.“;

4)

článok 12 sa nahrádza takto:

„Článok 12

Povinnosti zasielateľa

Na prepravu alebo na naloženie na palubu lode v prístave členského štátu nesmie byť ponúkaný žiadny nebezpečný alebo znečisťujúci tovar, bez ohľadu na rozmery lode, pokiaľ nebolo kapitánovi alebo operátorovi predložené vyhlásenie obsahujúce tieto informácie:

a)

informácie uvedené v prílohe I bod 2;

b)

pre látky uvedené v prílohe I k dohovoru MARPOL kartu bezpečnostných údajov, ktoré upresňujú fyzikálno-chemické charakteristiky výrobkov vrátane viskozity vyjadrenej v cSt pri 50 °C a hustoty pri 15 °C,

c)

núdzové telefónne čísla zasielateľa alebo akejkoľvek inej osoby alebo orgánu, ktoré majú k dispozícii informácie o fyzikálno-chemických charakteristikách výrobkov a o opatreniach, ktoré treba prijať v núdzovej situácii.

Je povinnosťou každého zasielateľa, aby kapitánovi alebo operátorovi predložil také vyhlásenie a aby zabezpečil, že zásielka ponúkaná na prepravu je skutočne zásielkou zodpovedajúcou vyhláseniu v súlade s prvým odsekom.“;

5)

v článku 16 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená:

„d)

lode, ktoré neohlásili alebo nemajú osvedčenie o poistení alebo finančné záruky podľa akýchkoľvek právnych predpisov Spoločenstva a medzinárodných pravidiel;

e)

lode, na ktoré lodivodi alebo prístavné orgány upozornili pre zjavné nedostatky, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť plavby alebo predstavovať riziko pre životné prostredie.“;

6)

vkladá sa tento článok:

„Článok 18a

Opatrenia v prípade rizík vyplývajúcich z prítomnosti ľadu

1.   Ak príslušné úrady usúdia, že vzhľadom na stav ľadových krýh existuje vážne ohrozenie bezpečnosti ľudských životov na mori alebo ochrany ich námorných či pobrežných oblastí alebo námorných či pobrežných oblastí iných štátov:

a)

poskytnú kapitánovi lode, ktorá sa nachádza v oblasti ich právomoci alebo ktorá má v úmysle vstúpiť do jedného z ich prístavov či ho opustiť, vhodné informácie o stave ľadových krýh, o odporúčaných trasách a o službách ľadoborcov v oblasti ich právomoci;

b)

bez toho, aby bola dotknutá povinnosť pomôcť lodiam, ktoré potrebujú pomoc a iné povinnosti vyplývajúce z príslušných medzinárodných pravidiel, môžu požiadať, aby loď, ktorá sa nachádza v dotknutej oblasti a ktorá má v úmysle vstúpiť do prístavu či terminálu alebo ich opustiť, či opustiť oblasť kotviska, spĺňala požiadavky na odolnosť a výkonnosť zodpovedajúce stavu ľadových krýh v dotknutej oblasti.

2.   Opatrenia prijaté podľa odseku 1 sa zakladajú, pokiaľ ide o údaje o stave ľadových krýh, na predpovediach týkajúcich sa stavu ľadových krýh a poveternostných podmienok poskytovaných kvalifikovanou meteorologickou informačnou službou uznanou členským štátom.“;

7)

v článku 19 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Na tento účel odovzdajú príslušným vnútroštátnym úradom, na ich žiadosť, informácie uvedené v článku 12.“;

8)

článok 20 sa nahrádza takto:

„Článok 20

Prijatie lodí, ktoré potrebujú pomoc, v miestach útočíšť

1.   Prijatie alebo odmietnutie lode, ktorá potrebuje pomoc v mieste útočišťa je podmienené predchádzajúcim vyhodnotením situácie, ktoré sa uskutočňuje na základe plánu uvedeného v článku 20a, a rozhodnutím prijatým príslušným úradom.

2.   Úrady uvedené v odseku 1 sa pravidelne stretávajú, aby si vymieňali ich odborné znalosti a zlepšili opatrenia prijaté podľa tohto článku. Môžu sa kedykoľvek stretnúť z dôvodu osobitných okolností.“;

9)

vkladá sa tento článok:

„Článok 20a

Plány na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc

1.   Členské štáty vypracujú plány reakcie na hrozby, ktoré predstavujú lode, ktoré potrebujú pomoc, nachádzajúce sa vo vodách patriacich do ich právomoci.

2.   Plány uvedené v odseku 1 sa vypracúvajú po konzultácii s dotknutými stranami na základe rezolúcií IMO A.949(23) a A.950(23) a obsahujú aspoň tieto základné údaje:

a)

označenie úradu alebo úradov zodpovedných za prijímanie žiadostí o poskytnutie útočišťa a následný postup;

b)

označenie úradu príslušného na vyhodnotenie situácie a rozhodnutie o prijatí alebo odmietnutí lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa;

c)

informácie o pobreží členských štátov, ktoré pomôžu pri vyhodnotení situácie lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa vrátane opisu environmentálnych, ekonomických a sociálnych faktorov a prírodných podmienok;

d)

postupy hodnotenia na prijatie alebo odmietnutie lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa;

e)

zdroje a vybavenie vhodné na pomoc, záchranu a boj proti znečisteniu;

f)

postupy pre medzinárodnú koordináciu a rozhodovanie;

g)

zavedené postupy pre finančné záruky a zodpovednosť v prípade prijatia lode v mieste útočišťa.

3)   Členské štáty zverejnia názov príslušného úradu uvedeného v článku 20 ods. 1 a úradov vymenovaných na prijímanie žiadostí o poskytnutie útočišťa a zodpovedných za následný postup.

Členské štáty na požiadanie poskytnú susediacim členským štátom relevantné informácie týkajúce sa plánov.

Pri vykonávaní postupov ustanovených v plánoch na prijímanie lodí, ktoré potrebujú pomoc členské štáty zabezpečia, aby boli príslušné informácie k dispozícii stranám zainteresovaným do operácií.

Ak o to členské štáty požiadajú, tie členské štáty, ktoré prijímajú informácie v súlade s druhým a tretím pododsekom, sú viazané povinnosťou zachovávať ich dôvernosť.

4.   Členské štáty najneskôr do … (9) informujú Komisiu o opatreniach prijatých v rámci uplatňovania tohto článku.“

10)

vkladá sa tento článok:

„Článok 22a

SafeSeaNet

1.   Na účely spracovania informácií uvedených v tejto smernici zriadia členské štáty na národnej alebo miestnej úrovni systémy na riadenie námorných informácií.

2.   Systémy zriadené podľa odseku 1 umožnia operatívne využitie zozbieraných informácií a musia spĺňať najmä podmienky ustanovené v článku 14.

3.   Na účely zabezpečenia efektívnej výmeny informácií uvedených v tejto smernici členské štáty zaistia, aby národné alebo miestne systémy zriadené na zber, spracovanie a uchovávanie týchto informácií mohli byť prepojené s SafeSeaNet. Komisia zabezpečí, aby SafeSeaNet bol schopný prevádzky 24 hodín denne.“;

11)

článok 23 sa mení a dopĺňa takto:

a)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

rozšírenie rozsahu pôsobnosti monitorovacieho a informačného systému Spoločenstva pre lodnú dopravu a/alebo jeho aktualizácia s cieľom zlepšiť identifikáciu a monitorovanie lodí, pri zohľadnení vývoja v oblasti informačných a komunikačných technológií. Na tento účel spolupracujú členské štáty a Komisia, aby v prípade potreby zaviedli systémy povinného podávania správ, povinné služby námornej dopravy a vhodné systémy trasovania lodí, ktoré predložia IMO na schválenie. Členské štáty a Komisia taktiež spolupracujú v rámci dotknutých regionálnych alebo medzinárodných orgánov na vývoji systémov identifikácie a sledovania lodí na veľkú vzdialenosť.“

b)

dopĺňa sa toto písmeno:

„e)

zabezpečenie prepojenia a interoperability národných systémov používaných na riadenie informácií uvedených v prílohe a rozvoj a aktualizáciu SafeSeaNet;“;

12)

vkladá sa tento článok:

„Článok 23a

Spracovanie a riadenie informácií o námornej bezpečnosti

1.   Komisia v prípade potreby zabezpečí spracovanie, využitie a šírenie informácií, ktoré sa zozbierali podľa tejto smernice, úradom určeným členskými štátmi.

2.   Komisia ak je to vhodné prispeje k rozvoju a prevádzke systémov zberu a distribúcie údajov týkajúcich sa námornej bezpečnosti, najmä prostredníctvom systému Equasis alebo akéhokoľvek iného rovnocenného verejného systému.“;

13)

článok 28 sa nahrádza takto:

„Článok 28

Výbor

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (10).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

14)

do prílohy II časť I sa dopĺňa tento bod:

„3.   Rybárske plavidlá

Rybárske plavidlá s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov podliehajú požiadavke na vybavenie ustanovenej v článku 6a podľa tohto časového harmonogramu:

rybárske plavidlo, ktorého celková dĺžka je najmenej 24 metrov a nepresahuje 45 metrov: najneskôr … (11);

rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka je najmenej 18 metrov a je menej ako 24 metrov: najneskôr … (12);

rybárske plavidlá, ktorých celková dĺžka je viac ako 15 metrov a je menej ako 18 metrov: najneskôr … (13).

Novopostavené rybárske plavidlo s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, podlieha požiadavke na vybavenie ustanovenej v článku 6a od … (9).“

Článok 2

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do … (9). Bezodkladne informujú Komisiu o znení týchto opatrení.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť tretím dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 6. júna 2008 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.

(5)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 93/2007 (Ú. v. EÚ L 22, 31.1.2007, s. 12).

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(7)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1891/2006 (Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 1).

(8)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12. 2003, s. 1.

(9)  18 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(10)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 93/2007 (Ú. v. EÚ L 22, 31.1.2007, s. 12).“;

(11)  3 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice

(12)  4 roky odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(13)  5 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Komisia v decembri 2005 prijala svoj návrh (1) smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu. Uvedený návrh sa zaslal Rade 13. januára 2006.

Európsky Parlament prijal svoje stanovisko v prvom čítaní 25. apríla 2007.

Hospodársky a sociálny výbor prijal svoje stanovisko 13. septembra 2006 (2).

Výbor regiónov prijal svoje stanovisko 15. júna 2006 (3).

V rámci spolurozhodovacieho postupu (článok 251 ZES) Rada 7. júna 2007 dosiahla politickú dohodu o návrhu smernice. Rada prijala svoju spoločnú pozíciu 6. júna 2008 po tom, čo ju preskúmali právnici lingvisti.

II.   CIEĽ

Hlavným cieľom navrhovanej smernice je zmeniť a doplniť smernicu 2002/59/ES, aby sa zaviedli ďalšie opatrenia pre lepšiu bezpečnosť plavidiel a ochranu životného prostredia a harmonizovala realizácia „miest útočišťa“.

Návrh osobitne zahŕňa rozvoj systému Spoločenstva na výmenu námorných bezpečnostných informácií SafeSeaNet, určenie nezávislého orgánu na prijatie lodí v núdzi do miesta útočišťa zo strany členských štátov, opatrenia, ktoré je potrebné prijať pri výskyte ľadu, ako aj zaobchádzanie s nepoistenými loďami. Návrh ďalej navrhuje, aby bolo používanie automatických identifikačných systémov (AIS – automatic identification systems) povinné pre rybárske plavidlá dlhšie ako 15 m a aby sa sprísnili povinností zasielateľa podávať informácie.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

Všeobecne

Spoločná pozícia k uvedenému návrhu, ako ju odsúhlasila Rada, aktualizuje platnú smernicu s cieľom prispieť k väčšej námornej bezpečnosti. Hoci Rada súhlasí s Komisiou, pokiaľ ide o cieľ návrhu, prístup Rady obsahoval určité úpravy zamerané na zvýšenie bezpečnosti rybárskych plavidiel s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov ich vybavením systémom AIS, stanovenie pravidiel pre prijatie alebo odmietnutie lodí v núdzi v miestach útočišťa a zlepšenie monitorovania lodí prostredníctvom systému na výmenu informácií SafeSeaNet.

Je potrebné poznamenať, že spoločná pozícia tiež zahŕňa viaceré ďalšie zmeny popri tých, ktoré sa navrhujú v stanovisku Európskeho parlamentu z prvého čítania, keďže ustanovenia z návrhu Komisie sa doplnili novými prvkami alebo sa úplne preformulovali.

Okrem toho došlo k niekoľkým textovým úpravám, ktoré objasňujú znenie alebo zabezpečujú celkovú súdržnosť smernice.

Počas rokovaní v rámci príslušných orgánov Rady sa za najdôležitejšie považovali dve závažné otázky, a to vybavenie rybárskych plavidiel systémami AIS a prijatie lodí v miestach útočišťa.

Špecifické otázky

A.   Používanie automatických identifikačných systémov (AIS)

Používanie automatických identifikačných systémov (AIS, trieda A) rybárskymi plavidlami s celkovou dĺžkou viac ako 15 metrov, ktoré je jedným z hlavných prvkov zmenenej a doplnenej smernice, Rada akceptovala. Napriek tomu sa Rada domnieva, že je potrebné jasne určiť, na ktoré plavidlá sa táto povinnosť vzťahuje. Spoločná pozícia Rady preto upravuje návrh Komisie a presne určuje podmienky tohto kogentného ustanovenia.

Rada ďalej akceptovala pozmeňujúci a doplňujúci návrh Európskeho parlamentu 17, a preto sa v smernici odkazuje na rezolúciu A.917 (22) IMO (Usmernenia o používaní AIS na palube).

Rada tiež prehodnotila harmonogram vykonávania (časť I prílohy II), ktorý navrhuje Komisia, aby zabezpečila, že časové obmedzenia budú môcť dotknuté strany prakticky splniť. Rada sa domnieva, že je potrebné uviesť, že plavidlá vybavené AIS udržiavajú tieto systémy v nepretržitej prevádzke, okrem určitých osobitných prípadov.

B.   Prijatie lodí v miestach útočišťa

Rada sa domnieva, že pokiaľ ide o prijímanie lodí v miestach útočišťa, členské štáty by mali uplatňovať usmernenia IMO o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc (rezolúcia A.949(23) IMO), ktoré stanovujú, že členský štát má právo povoliť alebo odmietnuť plavidlu prístup do miesta útočišťa. Zmenou, ktorú Rada vykonala v návrhu Komisie sa ozrejmuje, že prijatie alebo odmietnutie lode, ktorá potrebuje pomoc v mieste útočišťa je podmienené predchádzajúcim vyhodnotením situácie, ktoré sa uskutočňuje na základe plánu na prijímanie lodí a rozhodnutím prijatým príslušným orgánom. Podľa Rady je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa plány na prijímanie lodí pripravili na základe usmernení rezolúcie A.949(23) IMO (Usmernenia IMO o miestach útočišťa pre lode, ktoré potrebujú pomoc) a rezolúcie A.950(23) (Služby námornej pomoci).

Rada sa ďalej, na rozdiel od Komisie, domnieva, že plány na prijímanie lodí v núdzi by mali obsahovať informácie o pobreží členských štátov, čo by malo napomôcť pri vyhodnotení situácie lode, ktorá potrebuje pomoc, v mieste útočišťa. Rada v otázke súvisiacej s oznamovaním týchto plánov susedným členským štátom predostrela možnosť, aby členské štáty vyžadovali zachovanie dôvernosti.

Ďalšou otázkou vznesenou počas diskusií v rámci orgánov Rady v súvislosti s prijímaním v miestach útočišťa bola úloha „príslušného orgánu“. Rada doplnila ďalšie vymedzenie pojmu „príslušný orgán“ zamerané na lepšie pochopenie tohto pojmu a opísanie úlohy príslušného orgánu. Zámerom Rady je ponechať členským štátom dostatočnú pružnosť pri zriadení svojho príslušného orgánu pri riadnom zohľadnení ich interných administratívnych a organizačných štruktúr.

Ďalšie otázky

Okrem uvedených dvoch hlavných otázok Rada tiež zmenila návrh Komisie najmä pokiaľ ide o opatrenia v prípade ľadových krýh. V tejto otázke sa objasnilo, že príslušné orgány by mali postupovať bez toho, aby bola dotknutá povinnosť pomoci a príslušné medzinárodné pravidlá.

Pokiaľ ide o navrhované ustanovenie o finančných zárukách umožňujúce členským štátom požiadať prevádzkovateľa plavidla o predloženie potvrdenia o poistení alebo o finančnej záruke, Rada sa domnieva, že nie je vhodné odkazovať na iný návrh Komisie, ktorý sa skúma v rámci spolurozhodovacieho postupu (návrh o občianskoprávnej zodpovednosti a finančných zárukách vlastníkov lodí).

Pokiaľ ide o nadobudnutie účinnosti zmenenej a doplnenej smernice, lehota pre členské štáty na uvedenie do účinnosti vnútroštátnych vykonávacích opatrení týkajúcich sa uvedeného návrhu smernicu sa predlžuje z 12 na 18 mesiacov.

Pokiaľ ide o SafeSeaNet, spoločná pozícia Rady obsahuje ustanovenie vychádzajúce z pozmeňujúceho a doplňujúceho návrhu 65 Európskeho parlamentu, podľa ktorého Komisia zabezpečí, aby bol SafeSeaNet schopný prevádzky 24 hodín denne.

IV.   POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY EURÓPSKEHO PARLAMENTU

Spoločná pozícia zahŕňa niekoľko pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu z prvého čítania, ktoré zlepšujú alebo objasňujú znenie navrhovanej smernice.

Rada akceptovala v plnom rozsahu pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 17 a 65 Európskeho parlamentu (uvedené v dokumente 8724/07) a dohodla sa na prepracovaní pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov 22 a 23 tak, aby článok 6a druhý odsek znel takto: „Rybárske plavidlá vybavené AIS udržiavajú tieto systémy v nepretržitej prevádzke. Za výnimočných okolností môže byť AIS vypnutý, ak to kapitán lode považuje za potrebné v záujme bezpečnosti alebo ochrany svojho plavidla.

Spoločná pozícia však nezohľadňuje všetky pozmeňujúce a doplňujúce návrhy. Pre Radu neboli prijateľné z rôznych dôvodov. Tak napríklad Rada nemohla akceptovať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 10, 11, 15, 18, 35 a 45, keďže ich zámerom je rozšírenie rozsahu pôsobnosti smernice. Rada nemohla akceptovať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 5, 31, 32, 33 a 34, vzťahujúce sa na príslušný orgán, pretože sú príliš špecifické a podrobné. Viedli by k organizačnej nepružnosti a neumožňujú zohľadnenie špecifických podmienok členských štátov. Pokiaľ ide o používanie AIS rybárskymi plavidlami, Rada podporuje dĺžku, ktorú navrhuje Komisia, pričom zohľadňuje aj ďalšie zmeny, týkajúce sa tejto oblasti, zahrnuté v spoločnej pozícii. Rada preto nemohla podporiť pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 24, 50 a 51. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 8, 9, 38, 39, 40 a 41 sú podľa Rady nevhodné, pretože odkazujú na iný návrh tretieho balíka námornej bezpečnosti, ktorý sa ešte skúma v rámci spolurozhodovacieho postupu. Pokiaľ ide o výmenu dôverných informácií (pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 7, 37, 44, 47 a 64), Rada sa domnieva, že tieto pozmeňujúce a doplňujúce návrhy by mohli spôsobiť určité problémy v súvislosti s dôvernosťou dotknutých informácií. A nakoniec pokiaľ ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 50, 52, 53 a 54 stanovujúce, kedy rôzne rybárske plavidlá podliehajú ustanoveniam smernice, sa Rada domnieva, že harmonogram vykonávania uvedený v spoločnej pozícii by mohol byť pre dotknuté strany vhodnejší.

Rada sa tiež domnieva, že niektoré pozmeňujúce a doplňujúce návrhy by boli vhodnejšie vo forme odôvodnení, napríklad pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 42 a 43.

V.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že spoločná pozícia umožňuje členským štátom prijať vhodné a preventívne opatrenia, ako aj správne reagovať na nebezpečné situácie.

Rada s potešením očakáva konštruktívne diskusie s Európskym parlamentom s cieľom skorého prijatia smernice.


(1)  Dokument 5171/06 – KOM(2005) 589 v konečnom znení.

(2)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006.

(3)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006.


22.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 184/11


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 16/2008

prijatá Radou 6. júna 2008

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z … o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracované znenie)

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 184 E/02)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (4) bola niekoľko krát významne zmenená a doplnená. Keďže sa majú prijať ďalšie zmeny a doplnenia, mala by sa v záujme jasnosti prepracovať.

(2)

S ohľadom na povahu ustanovení smernice 94/57/ES javí sa ako vhodné, prepracovať jej ustanovenia do dvoch rôznych právnych nástrojov Spoločenstva, a to smernice a nariadenia.

(3)

Rada vo svojom uznesení z 8. júna 1993 o spoločnej politike bezpečnosti morí stanovila cieľ odstrániť z vôd Spoločenstva všetky lode, ktoré nespĺňajú normy, a vyzdvihla ako prioritu akciu Spoločenstva vytvorenú na zabezpečenie účinnej a jednotného vykonávania medzinárodných pravidiel vypracovaním spoločných noriem pre klasifikačné spoločnosti.

(4)

Bezpečnosť a ochrana pred znečisťovaním na mori sa môžu účinne zvýšiť prísnym uplatňovaním medzinárodných dohovorov, kódexov a rezolúcií pri súčasnom podporovaní cieľa slobody poskytovania služieb.

(5)

Zodpovednosť za kontrolu zhody lodí s jednotnými medzinárodnými normami bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním morí nesú vlajkové štáty a prístavné štáty.

(6)

Členské štáty sú zodpovedné za vydávanie medzinárodných osvedčení o bezpečnosti a predchádzaní znečisťovania upravených v dohovoroch, akými sú napríklad Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74), Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 (MARPOL), ako aj za vykonávanie uvedených dohovorov.

(7)

V zhode s týmito dohovormi môžu všetky členské štáty poveriť v rôznom rozsahu osvedčovaním takejto zhody uznané organizácie a môžu na ne delegovať vydávanie príslušných osvedčení lodí a predchádzaní znečisťovaniu, ktoré spôsobujú.

(8)

Veľký počet existujúcich klasifikačných spoločností na celom svete nezaručuje primeranú implementáciu pravidiel alebo dostatočnú spoľahlivosť pri konaní v mene vnútroštátnych úradov, pretože nemajú primerané štruktúry a skúsenosti, o ktoré by sa mohli oprieť a ktoré by im umožnili vykonávať svoje povinnosti na vysokej odbornej úrovni.

(9)

V súlade s kapitolou II-1 časťou A-1 predpisom 3-1 dohovoru SOLAS 74 zodpovedajú členské štáty za zabezpečenie toho, aby boli lode plávajúce pod ich vlajkou projektované, skonštruované a udržiavané v súlade s požiadavkami na štruktúru, mechaniku a elektrické inštalácie, určenými klasifikačnými spoločnosťami. Tieto spoločnosti preto vypracúvajú a realizujú pravidlá v oblasti projektovania, stavby, údržby a inšpekcie lodí a zodpovedajú za inšpekcie lodí v mene vlajkového štátu a za osvedčovanie schopnosti týchto lodí plniť kritériá medzinárodných dohovorov na vydávanie príslušných osvedčení. Na uspokojivé vykonávanie týchto povinností potrebujú úplnú nezávislosť, vysoko špecializovanú technickú spôsobilosť a dôsledné riadenie kvality.

(10)

Organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí by mali byť schopné ponúkať svoje služby v Spoločenstve a navzájom si konkurovať a zároveň poskytovať rovnaké úrovne bezpečnosti a ochrany životného prostredia. Preto by sa mali v rámci Spoločenstva jednotne ustanoviť a uplatňovať potrebné odborné normy ich činností.

(11)

Vydávanie osvedčenia o bezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode sa môže zveriť súkromným subjektom s dostatočnými skúsenosťami a kvalifikovaným personálom.

(12)

Členský štát môže obmedziť počet uznaných organizácií, ktoré oprávňuje v súlade so svojimi potrebami založenými na objektívnych a transparentných dôvodoch, výhradou kontroly vykonávanej Komisiou v súlade s postupom výboru.

(13)

Táto smernica by mala zaisťovať slobodu poskytovania služieb v Spoločenstve, Spoločenstvo by preto malo byť oprávnené rokovať s tretími krajinami, v ktorých sa nachádzajú niektoré z uznaných organizácií, s cieľom zabezpečiť rovnaký prístup, aký sa uplatňuje pre uznané organizácie, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

(14)

Užšie zapojenie vnútroštátnych úradov do prehliadok lodí a do vydávania príslušných osvedčení je potrebné na zabezpečenie plnej zhody s medzinárodnými bezpečnostnými pravidlami, aj keď členské štáty poverili vykonávaním štatutárnych povinností uznané organizácie, ktoré netvoria časť ich správy. Je preto vhodné vytvoriť užšie pracovné vzťahy medzi úradmi a uznanými organizáciami, ktoré poverili a ktoré môžu požadovať, aby uznané organizácie boli miestne zastúpené na území členského štátu, v mene ktorého vykonávajú svoje povinnosti.

(15)

Rozdielnosti v režimoch finančnej zodpovednosti uznaných organizácií konajúcich v mene členských štátov by zabránili správnej implementácii tejto smernice. Ako príspevok k riešeniu tohto problému sa odporúča zaviesť istú mieru harmonizácie na úrovni Spoločenstva vo vzťahu k zodpovednosti za akúkoľvek námornú nehodu spôsobenú uznanou organizáciou, o ktorej rozhodol súd, vrátane urovnania sporov prostredníctvom rozhodcovského konania.

(16)

Opatrenia potrebné na implementáciu tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(17)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie tejto smernice s cieľom zahrnúť neskoršie zmeny a doplnenia súvisiacich medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov a rezolúcií. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice, okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(18)

Členským štátom by sa okrem toho mala ponechať možnosť pozastaviť alebo zrušiť platnosť oprávnenia udeleného uznanej organizácii, pričom by o svojich rozhodnutiach mali informovať Komisiu a ostatné členské štáty a mali by ho riadne odôvodniť.

(19)

Členské štáty by mali pravidelne hodnotiť výkon uznaných organizácií, ktoré konajú v ich mene a poskytnúť Komisii a všetkým ostatným členským štátom presné informácie týkajúce sa tohto výkonu.

(20)

Od členských štátov keď konajú ako prístavné orgány, sa požaduje zvýšenie bezpečnosti a ochrany pred znečisťovaním vôd Spoločenstva pomocou prednostnej kontroly lodí majúcich osvedčenia organizácií, ktoré nespĺňajú spoločné kritériá, a tým zabezpečiť, aby sa s loďami plávajúcimi pod vlajkou tretieho štátu nezaobchádzalo miernejšie.

(21)

V súčasnosti neexistujú jednotné medzinárodné normy, ktorým musia vyhovovať všetky lode buď v etape výstavby alebo v priebehu ich životnosti, pokiaľ ide o trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia. Také normy môžu byť stanovené podľa pravidiel uznaných organizácií alebo rovnocenných noriem, o ktorých môžu rozhodnúť vnútroštátne úrady v súlade s postupom ustanoveným v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (6).

(22)

Keďže cieľ tejto smernice, a to stanovenie opatrení, ktoré majú členské štáty dodržiavať vo vzťahu k organizáciám povereným vykonávaním inšpekcií, prehliadkami a osvedčovaním lodí v Spoločenstve, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu ich rozsahu ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(23)

Povinnosť transponovať túto smernicu do vnútroštátneho práva by sa mala vzťahovať na tie ustanovenia, ktoré predstavujú významnú zmenu v porovnaní so smernicou 94/57/ES. Povinnosť transponovať nezmenené ustanovenia vyplýva z uvedenej smernice.

(24)

Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov súvisiacich s lehotami na transpozíciu smerníc uvedených v prílohe I časť B do vnútroštátneho práva.

(25)

V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (7) sa členské štáty vyzývajú, aby vo vlastnom záujme a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a transpozičnými opatreniami.

(26)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. …/… z … o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí sú stanovené opatrenia, ktoré majú uplatňovať organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (8),

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Táto smernica stanovuje opatrenia, ktoré majú členské štáty vo vzťahu k príslušným organizáciám poverenými vykonávaním inšpekcií, prehliadok a osvedčovaním lodí dodržať v záujme plnenia medzinárodných dohovorov o bezpečnosti na mori a zabránení znečisťovania mora, pričom budú podporovať cieľ slobody poskytovania služieb. Zahŕňa to aj vypracovávanie a vykonávanie bezpečnostných požiadaviek pre trup lode, strojné zariadenia a elektrické a ovládacie zariadenia, pre ktoré platia medzinárodné dohovory.

Článok 2

Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto pojmy:

a)

„loď“

znamená loď, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti medzinárodných dohovorov;

b)

„loď plávajúca pod vlajkou členského štátu“

znamená loď registrovanú v členskom štáte a plávajúcu pod vlajkou daného členského štátu v súlade s jeho právnymi predpismi. Lode, ktoré sa nezhodujú s týmto vymedzením, sa považujú za lode plávajúce pod vlajkou tretích štátov;

c)

„inšpekcie a prehliadky“

znamenajú inšpekcie a prehliadky, ktoré sú povinné podľa medzinárodných dohovorov;

d)

„medzinárodné dohovory“

znamenajú Medzinárodný dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori z 1. novembra 1974 (SOLAS 74), s výnimkou kapitoly XI-2 prílohy k nemu, Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 (MARPOL) spolu s ich príslušnými protokolmi a zmenami a doplneniami a súvisiacimi záväznými kódexmi vo všetkých členských štátoch 1 v ich aktuálnom znení;

e)

„organizácia“

znamená právnickú osobu, jej pobočky a iné ňou riadené subjekty, ktoré spoločne alebo samostatne vykonávajú úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice;

f)

„dozor“

znamená, na účely písm. e), práva, zmluvy alebo iné právne alebo skutkové prostriedky, ktoré samostatne alebo spoločne umožňujú uplatňovať rozhodujúci vplyv na právnickú osobu alebo umožňujú tejto osobe vykonávať úlohy patriace do rozsahu pôsobnosti tejto smernice;

g)

„uznaná organizácia“

znamená organizáciu uznanú v súlade s nariadením (ES) č. …/…;

h)

„oprávnenie“

znamená akt, pri ktorom členský štát udelí oprávnenie uznanej organizácii alebo na ňu deleguje právomoci;

i)

„štatutárne osvedčenie“

znamená osvedčenie vydané vlajkovým štátom alebo v jeho mene v súlade s medzinárodnými dohovormi;

j)

„pravidlá a postupy“

znamená požiadavky uznaných organizácií týkajúce sa projektovania, stavby, vybavenia, údržby a prehliadok lodí;

k)

„osvedčenie o triede“

znamená doklad vydaný uznanou organizáciou, ktorý osvedčuje spôsobilosť lode na konkrétne použitie alebo prevádzku v súlade určenými pravidlami a postupmi, ktoré táto uznaná organizácia ustanovila a zverejnila;

l)

„osvedčenie o bezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode“

znamená osvedčenie zavedené Protokolom z roku 1988, ktorým sa mení a dopĺňa SOLAS, ktoré prijala Medzinárodná námorná organizácia (IMO).

Článok 3

1.   Uvedomujúc si svoju zodpovednosť a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov, členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné úrady mohli zaručiť primerané uplatňovanie ich ustanovení, najmä vzhľadom na inšpekcie a prehliadky lodí a vydávanie štatutárnych osvedčení a osvedčení o výnimke v súlade s medzinárodnými dohovormi. Členské štáty postupujú v súlade s príslušnými ustanoveniami prílohy a doplnku k rezolúcii IMO A.847(20) o usmerneniach na pomoc vlajkovým štátom pri implementácií nástrojov IMO.

2.   Na účely odseku 1 sa členský štát môže vzhľadom na lode plávajúce pod jeho vlajkou rozhodnúť:

i)

udeliť organizáciám oprávnenie na vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií a prehliadok týkajúcich sa štatutárnych osvedčení vrátane tých, ktoré sú potrebné na posudzovanie zhody s pravidlami uvedenými v článku 11 ods. 2 a prípadne na vydávanie alebo predlžovanie platnosti príslušných osvedčení; alebo

ii)

zveriť organizáciám vykonávanie úplných alebo čiastočných inšpekcií a prehliadok uvedených v bode i);

poverí týmito povinnosťami len uznané organizácie.

Príslušný úrad má v každom prípade schváliť prvé vydanie osvedčenia o výnimke.

V prípade osvedčenia o bezpečnostnom rádiovom vybavení nákladnej lode však môžu vo svojom mene poveriť týmito povinnosťami súkromnú osobu uznanú príslušným úradom, ktorá má dostatočné skúsenosti a kvalifikovaný personál na vykonávanie špecifických prác spojených s posudzovaním bezpečnosti rádiového spojenia.

3.   Tento článok sa netýka osvedčovania špecifických súčastí námorného vybavenia.

Článok 4

1.   Pri uplatňovaní článku 3 ods. 2 nesmú členské štáty s výhradou ustanovení odseku 2 tohto článku a článkov 5 a 9 v zásade odmietnuť udeliť oprávnenie na prevzatie týchto úloh žiadnej z uznaných organizácií. Môžu však obmedziť počet organizácií, ktorým udelia oprávnenie v súlade s ich potrebami za predpokladu, že na to existujú transparentné a objektívne dôvody.

Na žiadosť členského štátu Komisia v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 prijme primerané opatrenia.

2.   Predtým, ako členský štát vyjadrí súhlas s tým, aby uznaná organizácia, ktorá sa nachádza v treťom štáte, plne alebo čiastočne vykonávala úlohy uvedené v článku 3, môže požiadať dotknutý tretí štát, aby zvolil recipročný prístup k tým uznaným organizáciám, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

Spoločenstvo môže okrem toho požiadať tretí štát, v ktorom sa nachádza uznaná organizácia, aby zvolil recipročný prístup k tým uznaným organizáciám, ktoré sa nachádzajú v Spoločenstve.

Článok 5

1.   Členské štáty, ktoré prijali rozhodnutie podľa článku 3 ods. 2, vytvoria pracovné vzťahy medzi svojimi príslušnými úradmi a organizáciami, ktoré konajú v ich mene.

2.   Pracovný vzťah sa spravuje oficiálnou písomnou a nediskriminačnou dohodou alebo rovnocennou právnou úpravou, v ktorej sa uvedú špecifické povinnosti a úlohy, ktoré preberá organizácia a ktorá obsahuje aspoň:

a)

ustanovenia uvedené v doplnku II rezolúcie IMO A.739(18) o usmerneniach pre oprávnenie organizácií pôsobiacich v mene úradu, pričom vychádzajú z prílohy, doplnku a dodatku k IMO MSC/obežník 710 a MEPC/obežník 307 o vzorovej dohode týkajúcej sa oprávnenia uznaných organizácií, ktoré konajú v mene úradu;

b)

tieto ustanovenia o finančnej zodpovednosti:

(i)

ak o zodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám škodu na majetku, stratu majetku alebo zranenie alebo smrť, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené úmyselne, opomenutím alebo hrubou nedbanlivosťou uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v jej mene, úrad má právo na finančnú náhradu od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že stratu, škodu, zranenie alebo úmrtie spôsobila táto uznaná organizácia;

(ii)

ak o zodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám zranenie alebo smrť osôb, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené nedbanlivosťou alebo nezodpovednosťou uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v jej mene, úrad má právo na finančnú náhradu od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že zranenie alebo úmrtie spôsobila táto uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 4 milióny EUR;

(iii)

ak o zodpovednosti úradu za akúkoľvek námornú nehodu právoplatne a definitívne rozhodne súd alebo sa o nej rozhodne v rámci rozhodcovského konania, rovnako to platí aj o požiadavke uhradiť poškodeným stranám stratu majetku alebo poškodenie majetku, o čom rozhodol súd na základe dôkazov o tom, že boli spôsobené nedbanlivosťou, nezodpovednosťou alebo opomenutím uznanej organizácie, jej orgánov, zamestnancov, zástupcov alebo iných, ktorí konajú v jej mene, úrad má právo na finančnú náhradu od uznanej organizácie v rozsahu, v akom súd rozhodol o tom, že stratu majetku alebo poškodenie majetku spôsobila táto uznaná organizácia; členské štáty môžu obmedziť maximálnu sumu, ktorú má zaplatiť uznaná organizácia, ktorá však musí byť najmenej 2 milióny EUR;

c)

ustanovenia o pravidelnom audite, ktorý vykonáva úrad alebo nestranná externá organizácia menovaná úradom na plnenie úloh, ktoré organizácie vykonávajú v jeho mene podľa článku 9 ods. 1;

d)

možnosť vykonávania náhodných a dôkladných inšpekcií lodí;

e)

ustanovenia o hlásení dôležitých informácií o ich klasifikovanej flotile a zmenách tried, pozastavení platnosti alebo odňatí triedy.

3.   V dohode alebo rovnocennej právnej forme sa môže stanoviť požiadavka, aby mala uznaná organizácia miestne zastúpenie na území členského štátu, v mene ktorého vykonáva svoje povinnosti podľa článku 3. Túto požiadavku môže spĺňať miestne zastúpenie s právnou subjektivitou podľa právnych predpisov členského štátu, ktoré podlieha jeho súdnej právomoci.

4.   Každý členský štát poskytuje Komisii presné informácie o pracovných vzťahoch vytvorených v súlade s týmto článkom. Komisia následne o tom informuje ostatné členské štáty.

Článok 6

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením (ES) č. 2099/2002 (9).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 7

1.   Táto smernica môže byť bez rozšírenia svojho rozsahu pôsobnosti zmenená a doplnená, aby:

a)

sa na účely tejto smernice do nej zahrnuli ďalšie zmeny a doplnenia medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov a rezolúcií súvisiacich s tými, ktoré sú uvedené v článku 2 písm. d), článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 2, a ktoré nadobudli platnosť,

b)

sa zmenili čiastky uvedené v bodoch (ii) a (iii) článku 5 ods. 2 písm. b).

Uvedené opatrenia, ktoré sú zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice, sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 6 ods. 3.

2.   Na základe prijatia nových nástrojov alebo protokolov k medzinárodným dohovorom uvedeným v článku 2 písm. d), Rada na návrh Komisie rozhodne, s prihliadnutím na legislatívne postupy v členských štátoch, ako aj relevantné postupy v IMO, o podrobnostiach ratifikácie týchto nových nástrojov a protokolov, pričom sa ubezpečí o tom, že sú používané jednotne a súčasne vo všetkých členských štátoch.

Zmeny a doplnenia medzinárodných nástrojov uvedených v článku 2 písm. d) a článku 5 sa môžu vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002.

Článok 8

Bez ohľadu na minimálne kritériá uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. …/… v prípade, že členský štát usúdi, že uznaná organizácia nemôže byť ďalej oprávnená vykonávať vo vlastnom mene úlohy uvedené v článku 3, môže dočasne pozastaviť alebo zrušiť platnosť tohto oprávnenia. V takomto prípade členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí a uvedie závažné dôvody, ktoré ho k nemu viedli.

Článok 9

1.   Každý členský štát sa ubezpečí o tom, že uznané organizácie, ktoré konajú v jeho mene na účely článku 3 ods. 2, účinne vykonávajú úlohy podľa uvedeného článku k spokojnosti svojho príslušného úradu.

2.   Každý členský štát plní úlohu uvedenú v odseku 1 minimálne každé dva roky a poskytne ostatným členským štátom a Komisii správu o výsledkoch tohto monitorovania najneskôr do 31. marca roka, ktorý nasleduje po rokoch, za ktoré sa zhoda posudzovala.

Článok 10

Pri výkone svojich inšpekčných práv a povinností ako prístavných štátov členské štáty podávajú správu Komisii a ostatným členským štátom a informujú príslušný vlajkový štát, keď zistia, že uznané organizácie konajúce v mene vlajkového štátu vydali platné štatutárne osvedčenia pre loď, ktorá nespĺňa príslušné požiadavky medzinárodných dohovorov, alebo keď zistia iný nedostatok lode, ktorá má platné osvedčenie o triede a tento nedostatok sa vzťahuje na predmet tohto osvedčenia. Na účely tohto článku sa správa podáva len v takých prípadoch, keď lode predstavujú vážne ohrozenie bezpečnosti a životného prostredia, alebo keď uznané organizácie preukázateľne konali obzvlášť nedbalým spôsobom. Príslušná uznaná organizácia bude o takom prípade informovaná počas prvej inšpekcie, aby mohla ihneď prijať primerané nadväzujúce opatrenia.

Článok 11

1.   Každý členský štát zabezpečuje, aby boli lode plávajúce pod jeho vlajkou naprojektované, postavené, vybavené a udržiavané v súlade s pravidlami a postupmi súvisiacimi s požiadavkami uznanej organizácie týkajúcimi sa trupu lode, strojných zariadení a elektrických a ovládacích zariadení.

2.   Členský štát sa môže rozhodnúť používať pravidlá, ktoré považuje za rovnocenné s pravidlami a postupmi uznanej organizácie len za predpokladu, že ich v súlade s postupom podľa smernice 98/34/ES bezodkladne oznámi Komisii a ostatným členským štátom, a že voči nim neexistujú námietky zo strany iného členského štátu alebo Komisie a že sa v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 6 ods. 2 tejto smernice nepovažujú za rovnocenné.

3.   Členské štáty spolupracujú s uznanými organizáciami, ktorým udelili oprávnenie, pri vypracovávaní ich pravidiel a postupov. Radia sa s uznanými organizáciami s cieľom dosiahnuť jednotný výklad medzinárodných dohovorov.

Článok 12

Komisia raz za dva roky informuje Európsky parlament a Radu o postupe pri implementácii tejto smernice v členských štátoch.

Článok 13

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do … (10). Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Budú tiež obsahovať vyhlásenie o tom, že odkazy v platných zákonoch, iných právnych predpisoch a správnych opatreniach na smernice zrušené touto smernicou sa považujú za odkazy na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 14

Smernica 94/57/ES, zmenená a doplnená smernicami uvedenými v prílohe I časť A, sa zrušuje s účinnosťou od … (11), bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských štátov súvisiace s lehotami na transpozíciu smerníc stanovených v prílohe I časť B do vnútroštátneho práva.

Odkazy na zrušené smernice sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 15

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 16

Táto smernica je určená členským štátom.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (Ú. v. EÚ C 74 E, 20.3.2008, s. 632), spoločná pozícia Rady z 6. júna 2008 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53).

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(6)  Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Rady 2006/96/ES (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 81).

(7)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(8)  Ú. v. EÚ L …

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1). Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 93/2007 (Ú. v. EÚ L 22, 31.1.2007, s. 12).

(10)  24 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(11)  Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA I

Časť A

Zrušená smernica a jej následné zmeny a doplnenia

(v zmysle článku 14)

Smernica Rady 94/57/ES

Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20

Smernica Komisie 97/58/ES

Ú. v. ES L 274, 7.10.1997, s. 8

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/105/ES

Ú. v. ES L 19, 22.1.2002, s. 9

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES

Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53

Časť B

Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva

(v zmysle článku 14)

Smernica

Lehota na transpozíciu

94/57/ES

31. december 1995

97/58/ES

30. september 1998

2001/105/ES

22. júl 2003

2002/84/ES

23. november 2003


PRÍLOHA II

TABUĽKA ZHODY

Smernica 94/57/ES

Táto smernica

Nariadenie (ES) č. …/…

Článok 1

Článok 1

Článok 1

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. a)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. b)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. c)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. d)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. e)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. f)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. g)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. i)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. h)

Článok 2 písm. j)

Článok 2 písm. l)

Článok 2 písm. k)

Článok 2 písm. j)

Článok 3

Článok 3

Článok 4 ods. 1 prvá veta

Článok 3 ods. 1

Článok 4 ods. 1 druhá veta

Článok 3 ods. 2

Článok 4 ods. 1 tretia veta

Článok 4 ods. 1 štvrtá veta

Článok 4 ods. 1

Článok 3 ods. 3

Článok 4 ods. 2, 3, 4

Článok 5

Článok 6

Článok 7

Článok 5 ods.1

Článok 4 ods. 1

Článok 5 ods. 3

Článok 4 ods. 2

Článok 6 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 5 ods. 1, 2, 3, 4

Článok 6 ods. 5

Článok 7

Článok 6

Článok 12

Článok 8 ods. 1 prvá zarážka

Článok 7 ods. 1 písm. a) prvý pododsek

Článok 8 ods. 1 druhá zarážka

Článok 13 ods. 1

Článok 8 ods. 1 tretia zarážka

Článok 7 ods. 1 písm. b) druhý pododsek

Článok 7 ods. 1 druhý pododsek

Článok 13 ods. 1 druhý pododsek

Článok 8 ods. 2

Článok 7 ods. 2

Článok 8 ods. 2 druhý pododsek

Článok 13 ods. 2

Článok 9 ods. 1

Článok 9 ods. 2

Článok 10 ods. 1 úvodná veta

Článok 8

Článok 10 ods. 1 písm. a), b), c), ods. 2, 3, 4

Článok 11 ods. 1, 2

Článok 9 ods. 1, 2

Článok 11 ods. 3, 4

Článok 8 ods. 1, 2

Článok 12

Článok 10

Článok 13

Článok 14

Článok 11 ods. 1, 2

Článok 11 ods. 3

Článok 12

Článok 9

Článok 15 ods. 1

Článok 10 ods. 1, 2

Článok 15 ods. 2

Článok 10 ods. 3

Článok 15 ods. 3

Článok 10 ods. 4

Článok 15 ods. 4

Článok 10 ods. 5

Článok 15 ods. 5

Článok 10 ods. 6 prvý, druhý, tretí, piaty pododsek

Článok 10 ods. 6 štvrtý pododsek

Článok 16

Článok 13

Článok 17

Článok 16

Článok 14

Článok 15

Článok 11

Článok 14

Článok 15

Článok 16

Článok 17

Článok 18

Článok 19

Príloha

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Rada dosiahla 30. novembra 2007 v rámci spolurozhodovacieho procesu (čl. 251 ZES) politickú dohodu o dvoch samostatných právnych nástrojoch založených na súvisiacom návrhu Komisie (1): návrh smernice o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (prepracovanie) a nariadenie o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí (prepracovanie). Tento dokument sa týka časti komisného návrhu, ktorou je prepracovaná smernica (2).

Rada prijala spoločnú pozíciu 6. júna 2008 po tom, čo ju preskúmali právnici lingvisti.

Pri príprave pozície Rada zohľadnila stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (3) a Výboru regiónov (4). Veľký počet pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu prijatých v prvom čítaní 25. apríla 2007 (5) sa zapracoval alebo zohľadnil v príslušnom znení, podľa toho, či bol súčasťou smernice alebo nariadenia podľa pozície Rady.

Cieľom návrhu je prepracovať neskoršie zmeny a doplnenia smernice 94/57/ES o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a vydávajúce osvedčenia pre lode, takzvané „uznané organizácie“. Ďalej sa menia a dopĺňajú určité ustanovenia existujúcej smernice, aby došlo k zjednodušeniu a harmonizácii, alebo aby sa posilnili súčasné pravidlá, napr. posilnením kontrol uznaných organizácií a reformovaním systému sankcií pre tých, ktorí nespĺňajú minimálne kritéria uznania.

II.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

a)   Forma právneho aktu

Hlavná otázka vznesená počas rokovaní v orgánoch Rady sa týkala formy právneho aktu navrhovaného Komisiou. Niekoľko ustanovení v navrhovanej smernici sa musí chápať ako ustanovenia buď priamo ukladajúce povinnosti, alebo odovzdávajúce Komisii kompetenciu na uloženie takýchto povinností jednotlivcom, v tomto prípade uznaným organizáciám. To potvrdil právny servis Rady vo svojom stanovisku z 8. októbra 2007 (dokument 13616/07), v ktorom odporúčal prijať akt vo forme nariadenia alebo preformulovať príslušné ustanovenia alebo rozdeliť akt na smernicu a nariadenie.

Vo svojej politickej dohode Rada súhlasila s rozdelením textu na dva samostatné nástroje, smernicu a nariadenie. Smernica obsahuje ustanovenia určené členským štátom, ktoré sa týkajú ich vzťahu k uznaným organizáciám; nariadenie obsahuje všetky ustanovenia týkajúce sa uznávania na úrovni Spoločenstva, t.j. udeľovania a odoberania uznaní Komisiou, povinnosti a kritériá, ktoré musia organizácie spĺňať, aby boli oprávnené na uznanie Komisiou, ako aj možné sankcie pre uznané organizácie, ktoré neplnia tieto povinnosti a kritériá.

b)   Hlavné otázky týkajúce sa smernice

Rada sa dokázala dohodnúť na takmer všetkých prvkov návrhu Komisie, ktoré sa týkajú vzťahu členských štátov a organizácií, ktorým sa zverilo vykonávanie inšpekcií a prehliadok lodí a ich osvedčovanie. Príslušné ustanovenia obsahujú v porovnaní so zodpovedajúcimi ustanoveniami existujúcej smernice 94/57/ES iba pár zmien.

Zmeny znenia, ktoré urobila Rada, boli potrebné buď z redakčných alebo terminologických dôvodov, alebo sa týkajú týchto otázok:

 

Po prvé, v súlade s existujúcim systémom Spoločenstva, v rámci ktorého môžu členské štáty preniesť svoje právomoci na vykonávanie inšpekcií lodí a vydávanie osvedčení podľa príslušných medzinárodných dohovorov na uznané organizácie, Rada zastáva názor, že ak si členský štát už neželá naďalej oprávňovať konkrétnu oznanú organizáciu, aby konala v jeho mene, je na ňom, aby pozastavil alebo zrušil oprávnenie. Znenie spoločnej pozície neudáva žiaden postup, okrem povinnosti bezodkladne informovať o pozastavení alebo zrušení Komisiu a ostatné členské štáty a uviesť opodstatnené dôvody tohto opatrenia.

 

Po druhé, v súlade so zmeneným a doplneným komitologickým rozhodnutím (6) Rada do svojej spoločnej pozície zahrnula regulačný postup s kontrolu, ktorý má slúžiť na prispôsobenie smernice zmenám a doplneniam medzinárodných dohovorov, protokolov, kódexov a rezolúcií.

 

Po tretie, Rada považuje za vhodné upresniť časový rámec pre informovanie Komisiou o vykonávaní smernice členskými štátmi a ustanovuje, že Komisia to bude robiť každé dva roky.

III.   POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Rada vzala na vedomie názory, ktoré vyjadril Európsky parlament v prvom čítaní návrhu. V spoločnej pozícii Rady sa zohľadňujú tieto prvky stanoviska EP, niektoré čiastočne alebo v zásade: pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 3, 7, 9, 11, 13, 20, 29, 30, 31, 34, 35, 36, 37 a 51.

Rada nemohla akceptovať súbor pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov (4, 5, 8, 27 a 48) z terminologických dôvodov. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 30 a 31 sú podľa názoru Rady čiastočne neakceptovateľné, lebo by značne zmenili existujúce pravidlá harmonizácie finančnej zodpovednosti uznaných organizácií vyplývajúcej z mimoriadnych udalostí. Rada nesúhlasí s pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi 46 a 47, pretože sú príliš preskriptívne a nie sú v súlade s prístupom Rady v otázke prenášania právomocí pridelených členským štátom. A napokon, pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 1, 21, 28, 33 a 49 nie sú úplne jasné alebo sa javia ako zbytočné.

IV.   ZÁVER

Rada verí, že jej spoločná pozícia ustanovuje prostredníctvom smernice vhodným spôsobom opatrenia, ktoré majú členské štáty plniť vo svojom vzťahu s organizáciami vykonávajúcimi inšpekcie a prehliadky lodí, pričom všetky ustanovenia týkajúce sa uznávania týchto organizácií na úrovni Spoločenstva ukladá paralelné nariadenie.

Znenie spoločnej pozície reflektuje vysoký počet pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov Európskeho parlamentu. Rada s potešením očakáva konštruktívne diskusie s Európskym parlamentom na účely skorého dosiahnutia dohody.


(1)  Komisia zaslala 30. januára 2006 svoj návrh na prepracovanie smernice o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky lodí a pre príslušné činnosti námorných úradov (dok. 5912/06 MAR 11 ENV 50 CODEC 95).

(2)  Spoločná pozícia Rady k návrhu nariadenia je uvedená v dokumente 5726/08, súvisiace odôvodnené stanovisko Rady v dokumente 5726/08 ADD 1.

(3)  Dokument CESE 1177/2006 z 13. 9. 2006 (Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195 – 201).

(4)  Dokument CdR 43/2006 z 15. 6. 2006 (Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38).

(5)  Dokument 8724/07 CODEC 389 MAR 28 ENV 206 (ešte neuverejnený v úradnom vestníku).

(6)  Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu zmenené a doplnené rozhodnutím Rady 2006/512/ES zo 17. júla 2006 (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).


22.7.2008   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 184/23


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 17/2008

prijatá Radou 6. júna 2008

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/…/ES z …, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 1999/35/ES a 2002/59/ES

(Text s významom pre EHP)

(2008/C 184 E/03)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 80 ods. 2,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

V námornej doprave v Európe by sa mala udržiavať vysoká všeobecná úroveň bezpečnosti a všetko úsilie by sa malo vynakladať na zníženie počtu námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

(2)

Rýchle uskutočnenie technického vyšetrovania námorných nehôd zlepšuje námornú bezpečnosť, keďže pomáha zabrániť opakovaniu nehôd, ktoré vedú k stratám na životoch, stratám lodí a znečisteniu morského prostredia.

(3)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 21. apríla 2004 o zlepšení námornej bezpečnosti (4) vyzval Komisiu, aby predložila návrh smernice o vyšetrovaní nehôd v námornej doprave.

(4)

Článok 2 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 (ďalej len „UNCLOS“) stanovuje právo pobrežných štátov vyšetrovať príčinu akejkoľvek námornej nehody, ktorá sa stala v ich teritoriálnych moriach a mohla by predstavovať riziko ohrozenia života alebo životného prostredia, vyžadovať zásah pátracích a záchranných orgánov pobrežného štátu alebo sa inak dotýkať pobrežného štátu.

(5)

Článok 94 UNCLOS stanovuje, že vlajkové štáty majú zabezpečiť, aby vyšetrenie niektorých nehôd alebo mimoriadnych udalostí týkajúcich sa navigácie na voľnom mori vykonala osoba alebo osoby s vhodnou kvalifikáciou alebo aby bolo toto vyšetrenie vykonané za ich prítomnosti.

(6)

Predpis I/21 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti života na mori z 1. novembra 1974 (ďalej len „SOLAS 74“), Medzinárodný dohovor o nákladovej značke z 5. apríla 1966 a Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania z lodí z 2. novembra 1973 stanovujú povinnosť vlajkových štátov vykonávať vyšetrovanie nehôd a poskytovať Medzinárodnej námornej organizácii (IMO) príslušné závery.

(7)

Kódex na vykonávanie záväzných nástrojov IMO pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.973(24) z 1. decembra 2005 pripomína povinnosť vlajkových štátov zabezpečiť, aby námorné bezpečnostné vyšetrovanie vykonávali vyšetrovatelia s vhodnou kvalifikáciou, ktorí sú kompetentní v záležitostiach týkajúcich sa námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. Tento kódex ďalej vyžaduje, aby boli vlajkové štáty pripravené poskytnúť na tento účel kvalifikovaných vyšetrovateľov bez ohľadu na miesto nehody alebo mimoriadnej udalosti.

(8)

Mal by sa zohľadniť Kódex o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.849(20) z 27. novembra 1997 (ďalej len „Kódex IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí“), ktorý stanovuje uplatňovanie spoločného prístupu k bezpečnostnému vyšetrovaniu námorných nehôd a mimoriadnych udalostí a spoluprácu medzi štátmi pri zisťovaní faktorov prispievajúcich k vzniku námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. Zohľadniť by sa mala aj rezolúcia zhromaždenia IMO A.861(20) z 27. novembra 1997 a rezolúcia MSC.163(78) Výboru pre námornú bezpečnosť zo 17. mája 2004, ktoré poskytujú vymedzenie pojmu „zariadenia na zaznamenávanie údajov o plavbe“.

(9)

Členské štáty by mali pri vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí zohľadniť „usmernenia o spravodlivom zaobchádzaní s námorníkmi v prípade námornej nehody“ pripojené k rezolúcii A.987 (24) zhromaždenia IMO a riadacim orgánom Medzinárodnej organizácie práce z 1. decembra 2005 alebo akékoľvek iné odporúčania alebo nástroje týkajúce sa ľudského faktoru, ktoré prijali príslušné medzinárodné organizácie, pokiaľ sa uplatňujú na technické bezpečnostné vyšetrovanie.

(10)

Smernica Rady 1999/35/ES z 29. apríla 1999 o systéme povinných kontrol pre bezpečnú prevádzku prevozných lodí ro-ro a osobných vysokorýchlostných plavidiel (5) v pravidelnej preprave vyžaduje, aby členské štáty v rámci svojich príslušných právnych systémov vymedzili právne postavenie, ktoré im a každému inému členskému štátu s podstatným záujmom umožní zúčastniť sa na akomkoľvek vyšetrovaní námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti týkajúcej sa lode ro-ro alebo osobného vysokorýchlostného plavidla, spolupracovať na ňom, alebo, ak sa tak stanovuje v Kódexe IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí, vykonávať ho.

(11)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/59/ES z 27. júna 2002, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu (6), vyžaduje, aby členské štáty dosiahli zhodu s Kódexom IMO pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí a aby zabezpečili uverejnenie záverov z vyšetrovania nehôd čo najskôr po jeho ukončení.

(12)

Bezpečnostné vyšetrovanie nehôd a mimoriadnych udalostí týkajúcich sa námorných plavidiel alebo iných plavidiel v prístave, alebo v iných uzavretých námorných oblastiach je pre účinné zistenie okolností a príčin takejto nehody alebo mimoriadnej udalosti nesmierne dôležité. Takéto vyšetrovanie by preto mali vykonávať kvalifikovaní vyšetrovatelia pod dozorom nezávislého orgánu alebo subjektu s cieľom vyhnúť sa konfliktu záujmov.

(13)

Členské štáty by v súlade so svojimi právnymi predpismi týkajúcimi sa právomocí orgánov zodpovedných za súdne vyšetrovanie a prípadne v spolupráci s týmito orgánmi mali zabezpečiť, aby sa orgánom zodpovedným za technické vyšetrovanie umožnilo vykonanie úloh za najlepších možných podmienok.

(14)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby im a akýmkoľvek iným členským štátom s podstatným záujmom ich právne poriadky umožňovali zúčastniť sa na vyšetrovaní nehôd, spolupracovať na ňom alebo ho vykonávať na základe ustanovení Kódexu IMO pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

(15)

Členský štát môže poveriť úlohou viesť bezpečnostné vyšetrovanie námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti (ďalej len „bezpečnostné vyšetrovanie“) alebo osobitnými úlohami takýchto vyšetrovaní iný členský štát, ak sa na tom vzájomne dohodnú.

(16)

Členské štáty by mali urobiť všetko pre to, aby neúčtovali poplatky za pomoc požadovanú v rámci bezpečnostného vyšetrovania s účasťou dvoch alebo viacerých členských štátov. Ak sa od členského štátu, ktorý sa na bezpečnostnom vyšetrovanií nezúčastňuje, žiada pomoc, členské štáty sa dohodnú na úhrade vzniknutých nákladov.

(17)

Osobné lode a lode iné ako osobné lode s hrubou priestornosťou najmenej 3 000 registrovaných ton postavené 1. júla 2002 alebo neskôr musia mať podľa pravidla V/20 SOLAS 74 zariadenia na zaznamenávanie údajov o plavbe na pomoc pri vyšetrovaní nehôd. Vzhľadom na dôležitosť tohto zariadenia pre tvorbu politiky zabraňovania námorným nehodám by sa takéto zariadenie malo vyžadovať na palubách lodí vykonávajúcich vnútroštátne alebo medzinárodné cesty, počas ktorých zastavujú v prístavoch Spoločenstva.

(18)

Údaje poskytované zariadením na zaznamenávanie údajov o plavbe, ako aj ostatnými elektronickými prístrojmi sa môžu použiť spätne po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti na vyšetrenie jej príčin, ako aj preventívne na získanie skúseností o okolnostiach, ktoré by mohli viesť k takýmto udalostiam. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa tieto údaje, ak sú k dispozícii, riadne využívali na oba účely.

(19)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 (7) od Európskej námornej bezpečnostnej agentúry (ďalej len „agentúra“) požaduje, aby spolupracovala s členskými štátmi na vytvorení technických riešení a aby poskytovala pomoc v súvislosti s vykonávaním právnych predpisov Spoločenstva. V oblasti vyšetrovania nehôd má agentúra špecifickú úlohu uľahčovať spoluprácu medzi členskými štátmi a Komisiou pri vytváraní spoločnej metodiky vyšetrovania námorných nehôd podľa dohodnutých medzinárodných zásad s patričným ohľadom na rozdielne právne systémy v členských štátoch.

(20)

Agentúra má v súlade s nariadením (ES) č. 1406/2002 uľahčovať spoluprácu v poskytovaní podpory členských štátov v činnostiach týkajúcich sa vyšetrovania a v analyzovaní existujúcich správ z vyšetrovania nehôd.

(21)

Členské štáty by mali náležite zohľadniť bezpečnostné odporúčania vyplývajúce z bezpečnostného vyšetrovania.

(22)

Keďže cieľom technického bezpečnostného vyšetrovania je zabrániť námorným nehodám a mimoriadnym udalostiam, závery a bezpečnostné odporúčania by za žiadnych okolností nemali určovať zodpovednosť alebo pripisovať vinu.

(23)

Keďže cieľ tejto smernice, a to zlepšiť námornú bezpečnosť v Spoločenstve a tak znížiť riziko budúcich námorných nehôd, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu alebo účinkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(24)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (8).

(25)

Komisia by predovšetkým mala byť splnomocnená na zmenu a doplnenie tejto smernice, aby sa uplatnili ďalšie zmeny a doplnenia k medzinárodným dohovorom, protokolom, kódexom a rezolúciám s nimi súvisiacimi a prijať alebo upraviť spoločnú metodiku pre vyšetrovanie námotných nehôd a mimoriadnych udalostí. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tejto smernice okrem iného jej doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou, ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.

(26)

V súlade s bodom 34 Medziinštitucionálnej dohody o lepšej tvorbe práva (9) sa členské štáty vyzývajú, aby pre seba a v záujme Spoločenstva vypracovali a zverejnili svoje vlastné tabuľky, ktoré budú čo najlepšie vyjadrovať vzájomný vzťah medzi touto smernicou a opatreniami na jej transpozíciu,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Účelom tejto smernice je zlepšiť námornú bezpečnosť a predchádzať znečisteniu z lodí, a tak znížiť riziko budúcich námorných nehôd:

a)

uľahčením rýchleho vykonania bezpečnostného vyšetrovania a náležitej analýzy námorných nehôd a mimoriadnych udalostí s cieľom určiť ich príčiny a

b)

zabezpečením včasného a presného podávania správ o bezpečnostnom vyšetrovaní a z neho vyplývajúcich návrhov na nápravné opatrenia.

2.   Vyšetrovania podľa tejto smernice sa nezaoberajú určovaním zodpovednosti alebo pripisovaním viny. Členské štáty však zabezpečia, že vyšetrovací orgán alebo subjekt (ďalej len „vyšetrovací orgán“) neupúšťa od podrobného podávania správ o príčinách nehody alebo mimoriadnej udalosti, pretože zo záverov možno odvodiť vinu alebo zodpovednosť.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa vzťahuje na námorné nehody a mimoriadne udalosti, ktoré:

a)

sa týkajú lodí plaviacich sa pod vlajkou jedného z členských štátov;

b)

sa stanú vo výsostných teritoriálnych vodách a vnútorných vodách členských štátov tak, ako sú vymedzené v UNCLOS, alebo

c)

sa týkajú iných podstatných záujmov členských štátov.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na námorné nehody a mimoriadne udalosti, ktoré sa týkajú len:

a)

vojenských lodí, transportných výsadkových lodí a iných lodí vlastnených a prevádzkovaných členským štátom a používaných iba na vládne nekomerčné účely;

b)

lodí nepoháňaných mechanickými prostriedkami, drevených lodí primitívnej konštrukcie, rekreačných jácht a plavidiel nevyužívaných v obchode, pokiaľ nemajú alebo nebudú mať posádku a pokiaľ neprepravujú viac ako 12 cestujúcich na komerčné účely;

c)

plavidiel vnútrozemskej plavby prevádzkovaných na vnútrozemských vodných cestách;

d)

rybárskych plavidiel s dĺžkou menej ako 15 metrov;

e)

stacionárnych vrtných súprav v pobrežných vodách.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice:

1.

„Kódex IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí“ je kódex pre vyšetrovanie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí pripojený k rezolúcii zhromaždenia IMO A.849 (20) z 27. novembra 1997 v platnom znení.

2.

Tieto pojmy sa chápu v súlade s definíciami uvedenými v Kódexe IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí:

a)

„námorná nehoda“;

b)

„veľmi vážna nehoda“;

c)

„námorná mimoriadna udalosť“;

d)

„bezpečnostné vyšetrovanie v prípade námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti“;

e)

„vedúci vyšetrujúci štát“;

f)

„štát s podstatným záujmom“;

3.

Výrazy „loď ro-ro“ a „osobné vysokorýchlostné plavidlo“ sa chápu v súlade s vymedzením pojmov uvedeným v článku 2 smernice 1999/35/ES.

4.

„Zariadenie na zaznamenávanie údajov o plavbe“ (ďalej len „VDR“) sa chápe v súlade s definíciou uvedenou v rezolúcii zhromaždenia IMO A.861(20) a rezolúcii zhromaždenia IMO MSC.163(78).

5.

„Bezpečnostné odporúčanie“ je akýkoľvek návrh:

a)

vyšetrovacieho orgánu štátu, ktorý vykonáva alebo vedie bezpečnostné vyšetrovanie na základe informácií získaných z tohto vyšetrovania, alebo kde je to vhodné,

b)

Komisie konajúcej na základe analýzy abstraktných údajov.

Článok 4

Postavenie bezpečnostného vyšetrovania

1.   Členské štáty v súlade s ich právnymi poriadkami vymedzia právne postavenie bezpečnostného vyšetrovania takým spôsobom, aby sa takéto vyšetrovania vykonávali čo najúčinnejšie a najrýchlejšie.

Členské štáty zabezpečia v súlade so svojimi právnymi predpismi a prípadne v spolupráci s orgánmi zodpovednými za súdne vyšetrovanie, aby bezpečnostné vyšetrovanie:

a)

bolo nezávislé od trestného vyšetrovania alebo iného súbežného vyšetrovania vykonávaného na určenie zodpovednosti alebo pripísanie viny a

b)

nebolo neprimerane zamedzené, pozastavené alebo oneskorené z dôvodu takéhoto vyšetrovania.

2.   Medzi pravidlá, ktoré majú členské štáty vytvoriť, patria v súlade s rámcom stálej spolupráce uvedeným v článku 10 ustanovenia na umožnenie:

a)

spolupráce a vzájomnej pomoci pri bezpečnostnom vyšetrovaní vedenom inými členskými štátmi alebo delegovania úlohy vedenia takéhoto vyšetrovania na iný členský štát v súlade s článkom 7; a

b)

koordinácie činností ich príslušných vyšetrovacích orgánov v rozsahu potrebnom na dosiahnutie cieľa tejto smernice.

Článok 5

Povinnosť vyšetrovať

1.   Každý členský štát zabezpečí, aby vyšetrovací orgán uvedený v článku 8 vykonal bezpečnostné vyšetrovanie po veľmi vážnych námorných nehodách:

a)

týkajúcich sa lode plaviacej sa pod jeho vlajkou bez ohľadu na miesto nehody;

b)

ktoré sa stali v jeho výsostných teritoriálnych vodách a vnútorných vodách tak, ako ich definuje UNCLOS, bez ohľadu na vlajku lode alebo lodí zúčastnených na nehode, alebo

c)

týkajúcich sa podstatného záujmu členského štátu bez ohľadu na miesto nehody a vlajku zúčastnenej lode alebo lodí.

2.   Vyšetrovací orgán navyše rozhodne o tom, či sa vykoná, alebo nevykoná bezpečnostné vyšetrovanie akejkoľvek ďalšej námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti.

Vyšetrovací orgán vo svojom rozhodnutí zohľadní závažnosť nehody alebo mimoriadnej udalosti, druh plavidla, a/alebo nákladu a možnosť, že závery bezpečnostného vyšetrovania povedú k predchádzaniu budúcim nehodám a mimoriadnym udalostiam.

3.   Rozsah a praktické opatrenia výkonu bezpečnostného vyšetrovania určí vyšetrovací orgán vedúceho vyšetrovacieho členského štátu v spolupráci s rovnocennými orgánmi ostatných štátov s podstatným záujmom, a to spôsobom, ktorý podľa neho najviac napomáha dosiahnutiu cieľa tejto smernice a s cieľom zabrániť budúcim nehodám a mimoriadnym udalostiam.

4.   Bezpečnostné vyšetrovanie sa riadi zásadami spoločnej metodiky vyšetrovania námorných nehôd a mimoriadnych udalostí vypracovanými podľa článku 2 písm. e) nariadenia (ES) č. 1406/2002. Komisia prijme alebo upraví túto metodiku na účely tejto smernice.

Uvedené opatrenie zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3.

Komisia a členské štáty vypracujú usmernenia o procesoch a najlepších postupoch v oblasti bezpečnostného vyšetrovania, ktoré sa majú používať pri vykonávaní spoločnej metodiky. Tieto usmernenia sa pravidelne aktualizujú, aby sa zohľadnili skúsenosti získané pri vedení bezpečnostných vyšetrovaní.

5.   Bezpečnostné vyšetrovanie sa začne čo najskôr po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti.

Článok 6

Oznamovacia povinnosť

Členský štát v rámci svojho vnútroštátneho právneho systému vyžaduje, aby zodpovedné orgány a/alebo dotknuté strany bez meškania oznamovali jeho vyšetrovaciemu orgánu výskyt všetkých nehôd a mimoriadnych udalostí patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 7

Vedenie bezpečnostných vyšetrovaniach a účasť na nich

1.   Členské štáty sa vyhnú vykonávaniu súbežných bezpečnostných vyšetrovaní tej istej námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti. Neprijmú žiadne opatrenie, ktoré by mohlo neprimerane zamedziť, pozastaviť alebo oneskoriť priebeh bezpečnostného vyšetrovania patriaceho do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

V prípade bezpečnostných vyšetrovaní s účasťou dvoch alebo viacerých členských štátov dotknuté členské štáty spolupracujú s cieľom rýchlo sa dohodnúť, ktorý z nich bude vyšetrovanie viesť. Vynaložia všetko úsilie na to, aby sa dohodli na vyšetrovacích postupoch. V rámci tejto dohody majú iné štáty s podstatným záujmom rovnaké práva a prístup k svedkom a dôkazom ako členské štáty, ktoré bezpečnostné vyšetrovanie vykonávajú. Rovnako majú právo na zohľadnenie ich názoru zo strany vedúceho vyšetrujúceho členského štátu.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 každý členský štát zostáva zodpovedný za bezpečnostné vyšetrovanie a koordináciu s ostatnými členskými štátmi s podstatným záujmom až dovtedy, kým sa vzájomne nedohodnú, ktorý z nich má viesť vyšetrovanie.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti podľa tejto smernice a medzinárodného práva, môže členský štát v jednotlivých prípadoch delegovať na iný členský štát úlohu viesť bezpečnostné vyšetrovanie alebo osobitné úlohy na vykonanie takéhoto vyšetrovania.

4.   Ak je na námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti zúčastnená loď ro-ro alebo osobné vysokorýchlostné plavidlo, postup bezpečnostného vyšetrovania začne ten členský štát, v ktorého teritoriálnych vodách a vnútorných vodách tak, ako ich definuje UNCLOS, sa nehoda alebo mimoriadna udalosť stala, alebo, ak sa stala v iných vodách, posledný členský štát, ktorý táto loď alebo plavidlo navštívila. Tento štát zostáva zodpovedný za bezpečnostné vyšetrovanie a koordináciu s ostatnými členskými štátmi s podstatným záujmom až dovtedy, kým sa vzájomne nedohodne, ktorý z nich má viesť vyšetrovanie.

Článok 8

Vyšetrovacie orgány

1.   Členské štáty zabezpečia, aby zodpovednosť za výkon bezpečnostných vyšetrovaní mal nestranný stály vyšetrovací orgán a vyšetrovatelia s vhodnou kvalifikáciou, kvalifikovaní v záležitostiach týkajúcich sa námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

Aby vyšetrovací orgán vykonával bezpečnostné vyšetrovanie nezávisle, je nezávislý, pokiaľ ide o jeho organizáciu, právnu štruktúru a prijímanie rozhodnutí, od všetkých strán, ktorých záujmy by mohli byť v konflikte s jemu zverenými úlohami.

Vnútrozemské členské štáty, ktoré nemajú ani lode, ani plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, určia nezávislý ústredný bod spolupráce pri vyšetrovaní podľa článku 5 ods. 1 písm. c).

2.   Vyšetrovací orgán zabezpečí, aby jednotliví vyšetrovatelia mali pracovné znalosti a praktické skúsenosti v tých oblastiach, ktoré patria k ich obvyklým vyšetrovacím povinnostiam. Vyšetrovací orgán ďalej podľa potreby zabezpečí rýchly prístup k príslušným znalostiam.

3.   Činnosti zverené vyšetrovaciemu orgánu sa môžu rozšíriť na zhromažďovanie a analýzu údajov týkajúcich sa námornej bezpečnosti, najmä na účely prevencie, ak tieto činnosti nemajú vplyv na jeho nezávislosť, ani z nich nevyplýva zodpovednosť za regulačné, administratívne alebo normalizačné záležitosti.

4.   Členské štáty konajúce v rámci svojich právnych poriadkov a prípadne v spolupráci s orgánmi zodpovednými za súdne vyšetrovanie zabezpečia, aby vyšetrovatelia ich vyšetrovacieho orgánu alebo akéhokoľvek iného vyšetrovacieho orgánu, na ktorý delegovali úlohu bezpečnostného vyšetrovania, boli oprávnení:

a)

mať voľný prístup k príslušnej oblasti alebo miestu nehody, ako aj k akejkoľvek lodi, vraku alebo konštrukcii vrátane nákladu, zariadenia alebo trosiek;

b)

zabezpečiť okamžitý súpis dôkazov a riadené pátranie po vraku, troskách alebo iných zložkách alebo látkach na preskúmanie alebo analýzu a ich odstránenie;

c)

vyžadovať preskúmanie alebo analýzu položiek uvedených v písmene b) a mať voľný prístup k výsledkom tohto preskúmania alebo analýzy;

d)

mať voľný prístup k príslušným informáciám a zaznamenaným údajom vrátane údajov z VDR, ktoré sa týkajú lode, plavby, nákladu, posádky alebo akejkoľvek inej osoby, predmetu, stavu alebo okolnosti, kopírovať ich a využívať ich;

e)

mať voľný prístup k výsledkom preskúmania tiel obetí alebo skúšok vykonaných na vzorkách odobratých z tiel obetí;

f)

vyžadovať a mať voľný prístup k výsledkom z vyšetrenia ľudí podieľajúcich sa na prevádzke lode alebo akejkoľvek inej príslušnej osoby alebo k výsledkom zo skúšok vykonaných na vzorkách, ktoré boli odobraté od uvedených osôb;

g)

vypočúvať svedkov bez prítomnosti osoby, ktorej záujmy by sa mohli považovať za prekážku v bezpečnostnom vyšetrovaní;

h)

získať záznamy z prehliadok a príslušné informácie, ktoré má vlajkový štát, majitelia, klasifikačné spoločnosti alebo akákoľvek iná príslušná strana, ak sú tieto strany alebo ich zástupcovia usadení v členskom štáte;

i)

žiadať o pomoc príslušné orgány dotknutých štátov vrátane inšpektorov vlajkového štátu a prístavného štátu, členov pobrežnej kontroly, prevádzkovateľov lodnej dopravy, pátracích a záchranných tímov, lodivodov alebo iných prístavných alebo námorných pracovníkov.

5.   Vyšetrovaciemu orgánu sa umožní bezodkladne reagovať, bez ohľadu na to kedy dostane oznámenie o nehode, a získať dostatočné zdroje na nezávislý výkon svojich funkcií. Jeho vyšetrovateľom sa poskytne postavenie, ktoré im dá potrebné záruky nezávislosti.

6.   Vyšetrovací orgán môže spájať svoje úlohy podľa tejto smernice s prácou na vyšetrovaní iných udalostí ako námorné nehody za podmienky, že toto vyšetrovanie neohrozí jeho nezávislosť.

Článok 9

Dôverný charakter

Členské štáty konajúce v rámci svojich právnych poriadkov zabezpečia, aby sa nasledujúce záznamy nesprístupnili na iné účely ako bezpečnostné vyšetrovanie, ak príslušný orgán v tom štáte nerozhodne, že záujem o ich sprístupnenie prevýši nepriaznivý domáci a medzinárodný vplyv, ktorý môže takéto sprístupnenie mať na toto bezpečnostné vyšetrovanie alebo na akékoľvek budúce vyšetrovanie:

a)

všetky svedecké dôkazy a iné výpovede, správy a oznámenia získané alebo prijaté vyšetrovacím orgánom počas bezpečnostného vyšetrovania;

b)

záznamy potvrdzujúce totožnosť osôb, ktoré poskytli dôkazy v rámci bezpečnostného vyšetrovania;

c)

informácie týkajúce sa zdravotného stavu alebo súkromia osôb zúčastnených na nehode alebo mimoriadnej udalosti.

Článok 10

Rámec stálej spolupráce

1.   Členské štáty zriadia v úzkej spolupráci s Komisiou rámec stálej spolupráce, ktorý ich príslušným vyšetrovacím orgánom umožní navzájom spolupracovať v rozsahu potrebnom na dosiahnutie cieľa tejto smernice.

2.   O procedurálnych pravidlách rámca stálej spolupráce a požadovaných organizačných úpravách sa rozhodne v súlade s regulačným postupom uvedeným v článku 18 ods. 2.

3.   V rámci stálej spolupráce sa vyšetrovacie orgány členských štátov dohodnú najmä na najlepších formách spolupráce s cieľom:

a)

umožniť vyšetrovacím orgánom spoločne využívať materiálne vybavenie a zariadenie na technické vyšetrovanie vrakov a zariadenia lodí a iných predmetov dôležitých pre bezpečnostné vyšetrovanie vrátane získania a vyhodnotenia informácií z VDR a iných elektronických zariadení;

b)

vzájomne si poskytovať technickú pomoc alebo odborné znalosti potrebné na realizáciu špecifických úloh;

c)

získavať a spoločne využívať informácie dôležité pre analýzu údajov o nehodách a pre vydávanie vhodných bezpečnostných odporúčaní na úrovni Spoločenstva;

d)

vypracovať spoločné zásady ďalšieho sledovania bezpečnostných odporúčaní a úpravy vyšetrovacích metód v súlade s vedecko-technickým pokrokom;

e)

vytvoriť pri dodržaní vnútroštátnych predpisov pravidlá o dôvernom charaktere pre spoločné využívanie svedeckých dôkazov a spracovanie údajov a iných záznamov uvedených v článku 9 vrátane tých vo vzťahu k tretím krajinám;

f)

prípadne zorganizovať príslušnú odbornú prípravu pre jednotlivých vyšetrovateľov;

g)

podporovať spoluprácu s vyšetrovacími orgánmi tretích krajín a s medzinárodnými organizáciami pre vyšetrovanie námorných nehôd v oblastiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice;

h)

poskytovať vyšetrovacím orgánom vykonávajúcim bezpečnostné vyšetrovanie všetky relevantné informácie.

Článok 11

Náklady

1.   V prípadoch bezpečnostného vyšetrovania s účasťou dvoch alebo viacerých členských štátov sú príslušné činnosti bezplatné.

2.   Ak sa žiada pomoc členského štátu, ktorý sa na bezpečnostnom vyšetrovaní nezúčastňuje, členské štáty sa dohodnú na úhrade vzniknutých nákladov.

Článok 12

Spolupráca s tretími krajinami s podstatným záujmom

1.   Členské štáty v najväčšej možnej miere spolupracujú pri bezpečnostnom vyšetrovaní s inými tretími krajinami s podstatným záujmom.

2.   Tretím krajinám s podstatným záujmom sa na základe vzájomnej dohody umožní pripojiť sa v ktorejkoľvek etape vyšetrovania k bezpečnostnému vyšetrovaniu vedenému členským štátom podľa tejto smernice.

3.   Spolupráca členského štátu pri bezpečnostnom vyšetrovaní vykonávanom treťou krajinou s podstatným záujmom nemá vplyv na povinnosť výkonu bezpečnostných vyšetrovaní podľa tejto smernice, ani na povinnosť podávania správ. Ak bezpečnostné vyšetrovanie vedie tretia krajina s podstatným záujmom s účasťou jedného alebo viacerých členských štátov, členské štáty môžu rozhodnúť o nevykonaní súbežného bezpečnostného vyšetrovania za predpokladu, že bezpečnostné vyšetrovanie vedené treťou krajinou sa vykonáva v súlade s Kódexom IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

Článok 13

Uchovávanie dôkazov

Členské štáty prijmú opatrenia na zabezpečenie toho, aby strany, ktoré sú účastníkmi nehôd a mimoriadnych udalostí patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, vynaložili maximálne úsilie na:

a)

uchovanie všetkých informácií z tabuliek, lodných denníkov, elektronických a magnetických nahrávok a videopások vrátane informácií z VDR a iných elektronických zariadení, ktoré sa týkajú obdobia pred nehodou, počas nej a po nej;

b)

zabránenie prepísania alebo inej zmeny týchto informácií;

c)

zabránenie rušenia zo strany akýchkoľvek iných zariadení, ktoré možno primerane považovať za relevantné pre bezpečnostné vyšetrovanie nehody;

d)

urýchlené zhromažďovanie a uchovávanie všetkých dôkazov na účely bezpečnostného vyšetrovania.

Článok 14

Správy z nehody

1.   Po ukončení bezpečnostného vyšetrovania vykonanom podľa tejto smernice sa uverejní správa predložená vo formáte vymedzenom príslušným vyšetrovacím orgánom a v súlade s príslušnými oddielmi prílohy I.

Vyšetrovacie orgány môžu rozhodnúť o tom, že z bezpečnostného vyšetrovania, ktoré sa netýka veľmi vážnej námornej nehody a u ktorého nie je možnosť, že závery povedú k predchádzaniu nehodám a mimoriadnym udalostiam v budúcnosti, sa vypracuje zjednodušená správa, ktorá sa uverejní.

2.   Vyšetrovacie orgány vynaložia všetko úsilie na sprístupnenie správ uvedených v odseku 1 verejnosti do 12 mesiacov od dátumu nehody. Ak nie je možné vypracovať záverečnú správu v tejto lehote, do 12 mesiacov od dátumu nehody sa uverejní predbežná správa.

3.   Vyšetrovací orgán vedúceho vyšetrujúceho členského štátu zašle kópiu záverečnej, zjednodušenej alebo predbežnej správy Komisii. Zohľadní prípadné pripomienky Komisie k záverečným správam na účely zlepšenia redakčnej kvality spôsobom, ktorý najviac napomôže dosiahnutiu cieľa tejto smernice.

Článok 15

Bezpečnostné odporúčania

1.   Členské štáty zabezpečia, aby adresáti riadne zohľadnili bezpečnostné odporúčania vyšetrovacích orgánov a aby sa v náležitých prípadoch na ich základe prijali opatrenia v súlade s právom Spoločenstva a medzinárodným právom.

2.   Vyšetrovací orgán alebo Komisia predložia podľa potreby bezpečnostné odporúčania na základe analýzy abstraktných údajov.

3.   Bezpečnostné odporúčanie za žiadnych okolností neurčuje zodpovednosť ani nepripisuje vinu za nehodu.

Článok 16

Systém skorého varovania

Ak vyšetrovací orgán členského štátu bez toho, aby bolo dotknuté jeho právo na vydanie skorého varovania, dospeje v ktorejkoľvek etape bezpečnostného vyšetrovania k názoru, že je na úrovni Spoločenstva potrebné prijať naliehavé opatrenie na zabránenie rizika nových nehôd, urýchlene informuje Komisiu o potrebe vydania skorého varovania.

Ak je to potrebné, Komisia vydá varovné oznámenie na upozornenie zodpovedných orgánov vo všetkých ostatných členských štátoch, lodného priemyslu a akejkoľvek ďalšej príslušnej strany.

Článok 17

Európska databáza pre námorné nehody

1.   Údaje o námorných nehodách a mimoriadnych udalostiach sa uchovávajú a analyzujú prostredníctvom európskej elektronickej databázy zriadenej Komisiou, ktorá je známa ako Európska informačná platforma o námorných nehodách (EMCIP).

2.   Členské štáty oznámia Komisii oprávnené orgány, ktoré budú mať prístup k databáze.

3.   Vyšetrovacie orgány členských štátov informujú Komisiu o námorných nehodách a mimoriadnych udalostiach v súlade s formátom v prílohe II. Poskytujú Komisii aj údaje vyplývajúce z bezpečnostného vyšetrovania v súlade so schémou databázy EMCIP.

4.   Komisia a členské štáty vytvoria schému databázy a metódu oznamovania údajov v primeranej dobe.

Článok 18

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (10).

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňujú sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Lehota ustanovená v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je dva mesiace.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5a ods. 1 až 4 a článok 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

Článok 19

Právomoci na vykonávanie zmien a doplnení

Komisia môže aktualizovať vymedzenia pojmov v tejto smernici a odkazy na akty Spoločenstva a nástroje IMO s cieľom zosúladiť ich s opatreniami Spoločenstva alebo IMO, ktoré nadobudli účinnosť za dodržania obmedzení tejto smernice.

Uvedené opatrenia zamerané na zmenu nepodstatných prvkov tejto smernice okrem iného jej doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 18 ods. 3.

Komisia môže podľa toho istého postupu meniť a dopĺňať aj prílohy.

Podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 2099/2002 možno zmeny a doplnenia Kódexu IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí IMO vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 20

Ďalšie opatrenia

Nič v tejto smernici nebráni členskému štátu prijať v súvislosti s námornou bezpečnosťou ďalšie opatrenia, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ak neporušujú túto smernicu ani nemajú negatívny vplyv na dosiahnutie jej cieľa.

Článok 21

Sankcie

Členské štáty ustanovia pravidlá pre ukladanie uplatniteľných sankcií za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich vykonávanie. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.

Článok 22

Zmeny a doplnenia súčasných aktov

1.   Článok 12 smernice 1999/35/ES sa vypúšťa.

2.   Článok 11 smernice 2002/59/ES sa vypúšťa.

Článok 23

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do … (11).

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 24

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 25

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V …

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195.

(2)  Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 25. apríla 2007 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku), spoločná pozícia Rady z 6. júna 2008 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004, s. 730.

(5)  Ú. v. ES L 138, 1.6.1999, s. 1. Smernica zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/84/ES (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 53).

(6)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 10.

(7)  Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1891/2006 (Ú. v. EÚ L 394, 30.12.2006, s. 1).

(8)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutie zmenené a doplnené rozhodnutím 2006/512/ES (Ú. v. EÚ L 200, 22.7.2006, s. 11).

(9)  Ú. v. EÚ C 321, 31.12.2003, s. 1.

(10)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 93/2007 (Ú. v. EÚ L 22, 31.1.2007, s. 12).

(11)  24 mesiacov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA I

OBSAH SPRÁVY Z BEZPEČNOSTNÉHO VYŠETROVANIA

Predslov

V úvode sa uvádza primárny cieľ bezpečnostného vyšetrovania, že bezpečnostné odporúčanie v žiadnom prípade nevytvára prezumpciu zodpovednosti alebo viny a že správa nie je zostavená z hľadiska obsahu a štýlu na účely použitia v súdnom konaní.

(Správa by sa nemala odvolávať na svedecké dôkazy, ani by nemala dávať do spojitosti kohokoľvek, kto je uvedený v správe, s osobou, ktorá poskytla dôkazy počas bezpečnostného vyšetrovania.)

1.   Zhrnutie

V tejto časti sa uvádzajú základné skutočnosti námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti: čo sa stalo, kedy, kde a ako sa to stalo; uvádza sa, či v jej dôsledku došlo k úmrtiu, zraneniu, škode na lodi, náklade, vo vzťahu k tretím stranám alebo životnému prostrediu.

2.   Faktické informácie

Táto časť obsahuje mnoho samostatných oddielov s dostatočným množstvom informácií, ktoré vyšetrovací orgán považuje za faktické, zdôvodňujú analýzy a uľahčujú pochopenie.

Tieto oddiely obsahujú najmä tieto informácie:

2.1

Údaje o lodi

vlajka/register,

identifikačné označenie,

hlavné vlastnosti,

vlastníctvo a manažment,

údaje o konštrukcii,

minimálna posádka z hľadiska bezpečnosti,

povolený náklad.

2.2

Údaje o ceste

navštívené prístavy,

typ plavby,

informácie o náklade,

posádka.

2.3

Informácie o námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti

druh námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti,

dátum a čas,

poloha a miesto námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti,

vonkajšie a vnútorné prostredie,

prevádzka lode a úsek plavby,

miesto na palube,

údaje o ľudskom faktore,

dôsledky (pre ľudí, loď, náklad, životné prostredie, iné).

2.4

Účasť pobrežných orgánov a záchranná akcia

kto bol zapojený,

použité prostriedky,

rýchlosť reakcie,

prijaté opatrenia,

dosiahnuté výsledky.

3.   Opis udalosti

V tejto časti sa chronologicky opisuje námorná nehoda alebo mimoriadna udalosť ako sled jednotlivých udalostí pred, počas a po námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti a zapojenie každého aktéra (t. j. osoby, materiálu, prostredia, zariadenia alebo vonkajšieho činiteľa). Obdobie opisované v tejto časti závisí od časového rámca tých konkrétnych udalostí, ktoré priamo prispeli k námornej nehode alebo mimoriadnej udalosti. Táto časť obsahuje aj všetky dôležité podrobnosti z vykonaného bezpečnostného vyšetrovania vrátane výsledkov skúšok alebo testov.

4.   Analýza

Táto časť obsahuje mnoho samostatných oddielov s analýzou každej jednotlivej udalosti nehody a komentárom k výsledkom všetkých príslušných skúšok alebo testov vykonaných počas bezpečnostného vyšetrovania a ku každému bezpečnostnému opatreniu, ktoré už bolo prípadne prijaté na zabránenie námorným nehodám.

Tieto oddiely by mali venovať pozornosť otázkam ako napríklad:

kontext a prostredie jednotlivých udalostí nehody,

chybné činy ľudí a zanedbania, udalosti súvisiace s nebezpečnými látkami, vplyv na životné prostredie, zlyhanie zariadenia a vonkajšie vplyvy,

prispievajúce faktory, ktoré zahŕňajú funkcie osôb, prevádzku vykonávanú na lodi, pobrežné riadenie alebo regulačný vplyv.

Analýza a pripomienky umožňujú vyvodenie logických záverov správy a stanovenie všetkých prispievajúcich faktorov vrátane rizikových, v súvislosti s ktorými sa súčasná ochrana na zabránenie udalosti nehody a/alebo na odstránenie alebo zmenšenie jej dôsledkov určí ako neprimeraná alebo chýbajúca.

5.   Závery

Táto časť zjednocuje zistené prispievajúce faktory a chýbajúcu alebo neprimeranú ochranu (materiálnu, funkčnú, symbolickú alebo procesnú), pre ktoré by sa mali vypracovať bezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť námorným nehodám.

6.   Bezpečnostné odporúčania

Táto časť správy obsahuje prípadne bezpečnostné odporúčania vyvodené z analýzy a záverov, týkajúce sa konkrétnych oblastí ako napríklad právnych predpisov, konštrukčného návrhu, postupov, inšpekcie, riadenia, zdravie a bezpečnosť pri práci, odbornej prípravy, práce spojená s opravou, údržby, pobrežnej pomoci a reakcie na mimoriadne situácie.

Bezpečnostné odporúčania sú určené pre subjekty, ktoré ich môžu najľahšie vykonať, ako napríklad majitelia lodí, manažéri, uznávané organizácie, námorné orgány, prevádzkovatelia lodných dopravných služieb, záchranné orgány, medzinárodné námorné organizácie a európske inštitúcie, a ich cieľom je zabrániť námorným nehodám.

Táto časť obsahuje aj všetky predbežné bezpečnostné odporúčania, ktoré mohli byť predložené počas bezpečnostného vyšetrovania, alebo všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sa počas neho prijali.

7.   Dodatky

K správe sa podľa potreby pripoja v listinnej a/alebo elektronickej forme informácie podľa nasledujúceho neúplného zoznamu:

fotografie, filmy, zvukové záznamy, tabuľky, výkresy,

uplatniteľné normy,

použité technické termíny a skratky,

osobitné bezpečnostné štúdie,

rôzne informácie.


PRÍLOHA II

OZNAMOVANÉ ÚDAJE O NÁMORNÝCH NEHODÁCH ALEBO MIMORIADNYCH UDALOSTIACH

(Súčasť Európskej informačnej platformy o námorných nehodách)

Poznámka:

podčiarknuté čísla znamenajú, že údaje by sa mali poskytnúť za každú loď, ak sa námorná nehoda alebo mimoriadna udalosť dotýka viac ako jednej lode.

01.

Zodpovedný členský štát/kontaktná osoba

02.

Vyšetrovateľ členského štátu

03.

Úloha členského štátu

04.

Dotknutý pobrežný štát

05.

Počet štátov s podstatným záujmom

06.

Štáty s podstatným záujmom

07.

Oznamujúci subjekt

08.

Čas oznámenia

09.

Dátum oznámenia

10.

Názov lode

11.

Číslo IMO/rozlišovacie písmená

12.

Vlajka lode

13.

Druh námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

14.

Typ lode

15.

Dátum námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

16.

Čas námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

17.

Poloha – zemepisná šírka

18.

Poloha – zemepisná dĺžka

19.

Miesto námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti

20.

Prístav odchodu

21.

Prístav určenia

22.

Systém rozdelenia premávky

23.

Úsek plavby

24.

Prevádzka lode

25.

Miesto na palube

26.

Straty na životoch:

posádka

cestujúci

iní

27.

Závažná ujma na zdraví:

posádka

cestujúci

iní

28.

Znečistenie

29.

Škody na lodi

30.

Škody na náklade

31.

Iné škody

32.

Stručný opis námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

V rámci spolurozhodovacieho postupu (článok 251 ZES) Rada 7. júna 2007 dosiahla politickú dohodu o návrhu smernice, ktorou sa ustanovujú základné zásady upravujúce vyšetrovanie nehôd v sektore námornej dopravy a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 1999/35/ES a 2002/59/ES (1). Rada prijala svoju spoločnú pozíciu 6. júna 2008 po jej revízii právnikmi lingvistami.

Rada vo svojom stanovisku zohľadnila stanovisko Európskeho parlamentu v prvom čítaní 25. apríla 2007 (2), ako aj stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru (3) a Výboru regiónov (4). Okrem toho Rada v rámci preskúmania návrhu smernice zvážila aj štúdiu o vplyve, ktorú vypracovala Komisia.

Cieľom tohto návrhu smernice je zlepšiť bezpečnosť stanovením jasných pravidiel pre celé Spoločenstvo v oblasti nezávislého technického vyšetrovania, ktoré sa má viesť po námorných nehodách a mimoriadnych udalostiach. Cieľom tohto technického vyšetrovania nie je určenie občianskoprávnej alebo trestnoprávnej zodpovednosti, ale zistenie okolností a príčin námorných nehôd alebo mimoriadnych udalosti s cieľom vziať si z nich čo najväčšie ponaučenie. Návrh sa vypracoval v súlade s pravidlami medzinárodného námorného práva a v súlade s definíciami a odporúčaniami uvedenými v Kódexe IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí.

II.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

Rada súhlasí s cieľom a s väčšinou hlavných prvkov návrhu Komisie, ktorými sa vytvára primeraný mechanizmus na zabezpečenie toho, aby sa z nehôd a mimoriadnych udalostí získavali vhodné skúsenosti na zabránenie ďalším nehodám. Vzhľadom na prístup Rady však bolo potrebné znenie upraviť, a to najmä preto, aby sa vyšetrovaciemu orgánu zabezpečila nezávislosť a diskrečná právomoc.

Pri skúmaní návrhu smernice považovali orgány Rady za najdôležitejšie nasledujúce body, ktoré premietli do spoločnej pozície Rady.

Rada zastáva názor, že členské štáty, a obzvlášť ich vyšetrovacie orgány, by si v súlade s povahou právneho aktu mali zachovať určitú pružnosť a diskrečnú právomoc v súvislosti s vedením bezpečnostného vyšetrovania. Na rozdiel od pôvodného návrhu, ktorým sa ustanovovalo povinné bezpečnostné vyšetrovanie v prípade každej veľmi vážnej a vážnej námornej nehody a mimoriadnej udalosti, znením, na ktorom sa dohodla Rada, sa povinnosť viesť bezpečnostné vyšetrovanie obmedzuje na veľmi vážne námorné nehody alebo mimoriadne udalosti, pričom sa od vyšetrovacieho orgánu vyžaduje, aby vo všetkých ostatných prípadoch námornej nehody alebo mimoriadnej udalosti rozhodol, či sa bezpečnostné vyšetrovanie má viesť alebo nie, pričom sa berie do úvahy predovšetkým závažnosť nehody alebo mimoriadnej udalosti a možné ponaučenie. Podľa Rady ďalej nie je potrebné rozlišovať núdzové varovania ako špecifickú kategóriu mimoriadnych udalostí, ktorá si vyžaduje bezpečnostné vyšetrovanie.

Na základe príkladu zo sektora železničnej dopravy (5) Rada okrem toho považuje za vhodné zdôrazniť, že vyšetrovací orgán musí byť nezávislý, pokiaľ ide o jeho organizáciu, právnu štruktúru a prijímanie rozhodnutí, od všetkých strán, ktorých záujmy by mohli byť v konflikte s jemu zverenými úlohami, aby mohol vykonávať objektívne bezpečnostné vyšetrovanie. Malo by byť zrejmé, že každý členský štát v súlade so svojou administratívnou organizáciou zriaďuje vyšetrovací orgán ako verejnú štruktúru s čo najväčšou autonómiou v zmysle vnútorného fungovania. Medzi touto štruktúrou a väčším subjektom, ako je ministerstvo alebo správa, môže existovať prepojenie, musia ju avšak upravovať ustanovenia zaručujúce jej nezávislosť, a to najmä od iných správnych orgánov, ktoré by sa mohli zaujímať o akúkoľvek námornú nehodu. Členské štáty, ktoré nemajú ani lode, ani plavidlá, ktoré sa plavia pod ich vlajkou, určia z dôvodu proporcionality nezávislý ústredný bod na účely spolupráce pri bezpečnostnom vyšetrovaní, na ktorom majú tieto členské štáty podstatný záujem.

V súlade s požiadavkami na bezpečnostné vyšetrovanie v sektore leteckej a železničnej dopravy, ktoré sú ustanovené v práve Spoločenstva, Rada súhlasí s Európskym parlamentom, že bezpečnostné vyšetrovanie musí byť odlíšené od vyšetrovania trestných činov alebo iných postupov, ktorých cieľom je určiť zodpovednosť a mieru zavinenia. V znení spoločnej pozície sa uvádza, že jediným cieľom vyšetrovania vedeného podľa tejto smernice je určenie príčiny nehody. V súlade s Kódexom IMO o vyšetrovaní námorných nehôd a mimoriadnych udalostí sa v znení zároveň uvádza, že vyšetrovací orgán by mal na tento účel odovzdať správu s úplnými informáciami, pretože tieto závery by mohli umožniť vyvodenie zavinenia alebo zodpovednosti. V prípade, že vo vnútroštátnom práve nie je bezpečnostné vyšetrovanie jasne oddelené od vyšetrovania trestných činov alebo iných druhov administratívneho vyšetrovania, členské štáty musia prostredníctvom zadefinovania právneho štatútu bezpečnostného vyšetrovania zabezpečiť, aby sa bezpečnostné vyšetrovanie mohlo viesť čo najefektívnejšie a najrýchlejšie a aby nebolo neprimerane zamedzené ani pozastavené inými vyšetrovaniami.

Pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti smernice, Rada do svojej spoločnej pozície zahŕňa malé rybárske plavidlá s dĺžkou viac ako 15 metrov, a nie len plavidlá s dĺžkou viac ako 24 metrov, ako je to v pôvodnom návrhu. Urobila tak z dôvodu konzistentnosti so spoločnou pozíciou Rady k návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 2002/59/ES, ktorou sa zriaďuje monitorovací a informačný systém Spoločenstva pre lodnú dopravu. Podľa tohto návrhu smernice musia byť tieto plavidlá vybavené systémom automatickej identifikácie na účely zlepšenia možností ich monitorovania a zvýšenia ich bezpečnosti pri plavbe v obmedzenom priestore. Mala by sa na ne preto vzťahovať aj smernica o vyšetrovaní nehôd.

Pokiaľ ide o metodiku vyšetrovania námorných nehôd a mimoriadnych udalostí, Rada považuje za vhodné ustanoviť väčšiu pružnosť a vytvára priestor pre nepretržitú výmenu skúseností. V porovnaní s pôvodným návrhom majú členské štáty väčšiu voľnosť konania pri vykonávaní zásad spoločnej metodiky vytvorenej s pomocou Európskej námornej bezpečnostnej agentúry a prijatej v súlade s regulačným postupom s kontrolou. Komisia a členské štáty zároveň vypracujú na základe skúseností, ktoré získali pri vedení bezpečnostného vyšetrovania, usmernenia o procesoch a najlepších postupoch, ktoré sa majú používať pri vykonávaní spoločnej metodiky.

III.   POZMEŇUJÚCE A DOPLŇUJÚCE NÁVRHY

Rada pri prijímaní spoločnej pozície zobrala na vedomie stanovisko Európskeho parlamentu z prvého čítania návrhu. V spoločnej pozícií sa čiastočne alebo v zásade zohľadnili tieto prvky stanoviska EP: pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 3, 9, 10, 11, 22 a 23.

Viaceré ďalšie pozmeňujúce a doplňujúce návrhy však neboli pre Radu akceptovateľné. Pokiaľ ide o pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 2 a 19, Rada je presvedčená, že spoločná metodika by sa nemala zaoberať zisteniami bezpečnostného vyšetrovania, ale skôr zamerať na procedurálne aspekty. Pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 5 a 8 nie sú podľa Rady zlučiteľné s jej prístupom k zásade rozlišovania medzi vyšetrovaním trestného činu a technickým vyšetrovaním. Rada nemohla akceptovať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 7 a 20, pretože je presvedčená, že nie je vhodné špecifikovať v tejto smernici právomoci Európskej námornej bezpečnostnej agentúry. Pozmeňujúcimi a doplňujúcimi návrhmi 12 a 13 by sa obmedzili pracovné metódy vyšetrovacieho orgánu alebo sú príliš preskriptívne. Rada nemohla akceptovať pozmeňujúce a doplňujúce návrhy 14 a 26, pretože za najdôležitejšiu považuje zásadu nestrannosti vyšetrovacieho orgánu a zastáva názor, že každý členský štát má zriadiť tento orgán v súlade so svojou vlastnou správnou štruktúrou. Pozmeňujúci a doplňujúci návrh 16 nie je zlučiteľný s potrebou rešpektovať vnútroštátne právo.

Rada zamietla súbor ďalších pozmeňujúcich a doplňujúcich návrhov (4, 6, 15, 17, 18 a 24) buď preto, lebo neboli úplne jasné, alebo sa nezhodovali so zámerom Rady vytvoriť stručný text.

IV.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že znenie jej spoločnej pozície je primerané a vyvážené. Súhlasí so zámerom Európskeho parlamentu vytvoriť rámec, ktorý by zabezpečoval rýchle bezpečnostné vyšetrenie námorných nehôd a mimoriadnych udalostí. V spoločnej pozícií sú zahrnuté niektoré pozmeňujúce a doplňujúce návrhy EP, ktoré prijal v prvom čítaní.

Rada opätovne potvrdzuje svoje odhodlanie začať rokovania s Európskym parlamentom o tomto znení s cieľom čo najskôr dosiahnuť dohodu.


(1)  Komisia zaslala svoj návrh 13. februára 2006.

(2)  Dokument 8724/07 CODEC 389 MAR 28 ENV 206 (ešte neuverejnený v úradnom vestníku).

(3)  Dokument CESE 1177/2006 z 13. septembra 2006 (Ú. v. EÚ C 318, 23.12.2006, s. 195 – 201).

(4)  Dokument CdR 43/2006 z 15. júna 2006 (Ú. v. EÚ C 229, 22.9.2006, s. 38).

(5)  Článok 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti železníc Spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií železničným podnikom a smernice 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii (Smernica o bezpečnosti železníc) (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004).