ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 225

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
14. septembra 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Komisia

2005/C 225/1

Výmenný kurz eura

1

2005/C 225/2

Stanovisko Komisie z 13. septembra 2005 o pláne likvidácie rádioaktívneho odpadu z vyradenia a demontáže výskumného reaktora TRIGA — Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri v Dolnom Sasku v Spolkovej republike Nemecko v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

2

2005/C 225/3

Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení

3

2005/C 225/4

Informačný postup — Technické pravidlá ( 1 )

8

2005/C 225/5

Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 — Uloženie záväzku verejnej služby na pravidelné letecké dopravné služby na území Talianska ( 1 )

13

2005/C 225/6

Uvalenie záväzkov na služby vo verejnom záujme v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2408/92 pre pravidelné letecké služby vo vnútroštátnej leteckej doprave ( 1 )

15

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Komisia

14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/1


Výmenný kurz eura (1)

13. septembra 2005

(2005/C 225/01)

1 euro=

 

Mena

Výmenný kurz

USD

Americký dolár

1,2276

JPY

Japonský jen

136,17

DKK

Dánska koruna

7,4562

GBP

Britská libra

0,67410

SEK

Švédska koruna

9,3090

CHF

Švajčiarsky frank

1,5474

ISK

Islandská koruna

76,48

NOK

Nórska koruna

7,8210

BGN

Bulharský lev

1,9558

CYP

Cyperská libra

0,5729

CZK

Česká koruna

29,310

EEK

Estónska koruna

15,6466

HUF

Maďarský forint

245,55

LTL

Litovský litas

3,4528

LVL

Lotyšský lats

0,6961

MTL

Maltská líra

0,4293

PLN

Poľský zlotý

3,9383

RON

Rumunský lei

3,4905

SIT

Slovinský toliar

239,43

SKK

Slovenská koruna

38,510

TRY

Turecká líra

1,6400

AUD

Austrálsky dolár

1,5988

CAD

Kanadský dolár

1,4552

HKD

Hongkongský dolár

9,5288

NZD

Novozélandský dolár

1,7483

SGD

Singapurský dolár

2,0638

KRW

Juhokórejský won

1 259,52

ZAR

Juhoafrický rand

7,8444

CNY

Čínsky juan

9,9362

HRK

Chorvátska kuna

7,4300

IDR

Indonézska rupia

12 368,07

MYR

Malajzijský ringgit

4,627

PHP

Filipínske peso

68,654

RUB

Ruský rubeľ

34,8490

THB

Thajský baht

50,293


(1)  

Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.


14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/2


STANOVISKO KOMISIE

z 13. septembra 2005

o pláne likvidácie rádioaktívneho odpadu z vyradenia a demontáže výskumného reaktora TRIGA — Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri v Dolnom Sasku v Spolkovej republike Nemecko v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome

(2005/C 225/02)

(Len nemecký text je autentický)

Európska komisia dostala 11. januára 2005 od vlády Spolkovej republiky Nemecko v súlade s článkom 37 Zmluvy o Euratome všeobecné údaje o pláne likvidácie rádioaktívneho odpadu z vyradenia a demontáže výskumného reaktora TRIGA – Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri.

Na základe týchto údajov a dodatočných informácií, ktoré nemecká vláda poskytla 27. mája 2005 na žiadosť Komisie z 22. apríla 2005, ako aj po následnej porade so skupinou odborníkov, prijala Komisia toto stanovisko:

1.

Vzdialenosť medzi elektrárňou a najbližším bodom v ďalšom členskom štáte, v tomto prípade je to Holandsko, je približne 180 km.

2.

Za bežnej prevádzky pri vyradení nedochádza v dôsledku vypúšťania kvapalných a plynných látok k ožiareniu, ktoré by malo zo zdravotného hľadiska významný dopad na obyvateľstvo iného členského štátu.

3.

Pevný rádioaktívny odpad z demontáže sa prevezie do regionálneho zberného zariadenia pri výskumnom centre v Jülichu s cieľom nakladať s ním a dočasne ho uskladniť. Nerádioaktívny pevný odpad a látky, ktoré sú v súlade so stupňami uvádzania do životného prostredia, budú oslobodené od regulačnej kontroly a budú sa likvidovať ako bežný odpad alebo sa budú recyklovať, alebo opätovne používať. Bude sa pri tom postupovať v súlade s kritériami ustanovenými v základných bezpečnostných normách (smernica 96/29/Euratom).

4.

V prípade neplánovaného uvoľnenia rádioaktívneho odpadu následkom havárie typu a rozsahu, ktoré sú uvedené vo všeobecných údajoch, by dávky, ktorým by pravdepodobne bolo obyvateľstvo iného členského štátu vystavené, nemali zo zdravotného hľadiska významný dopad.

Na záver Komisia zastáva názor, že implementáciou plánu likvidácie rádioaktívneho odpadu v akejkoľvek forme, ktorý vznikol pri vyradení a demontáži výskumného reaktora TRIGA – Mark I pri Vysokej škole lekárskej v Hannoveri v Dolnom Sasku v Spolkovej republike Nemecko, a to za bežnej prevádzky, ako aj v prípade nehody typu a rozsahu uvedených vo všeobecných údajoch, sa pravdepodobne nespôsobí rádioaktívna kontaminácia vody, pôdy alebo ovzdušia iného členského štátu, ktorá by mala významný dopad zo zdravotného hľadiska.


14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/3


Uverejnenie žiadosti o registráciu v zmysle článku 6 odsek 2 nariadenia (EHS) č. 2081/92 o ochrane označení pôvodu a zemepisných označení

(2005/C 225/03)

Toto uverejnenie udeľuje právo námietky v zmysle článku 7 a 12 d uvedeného nariadenia. Každá námietka proti tejto žiadosti musí byť postúpená v lehote šiestich mesiacov od tohto uverejnenia prostredníctvom príslušného orgánu členského štátu, členského štátu Svetovej obchodnej organizácie, alebo tretej krajiny uznanej podľa článku 12 odsek 3. Uverejnenie je odôvodnené nasledujúcimi náležitosťami, najmä bodom 4.6, podľa ktorého sa žiadosť považuje za odôvodnenú v zmysle nariadenia (EHS) č. 2081/92.

SÚHRNNÁ SPRÁVA

NARIADENIE RADY (EHS) č. 2081/92

„HUILE D'OLIVE DE NIMES“

ES č.: FR/00441/18.11.2004

CHOP (X) CHZO ( )

Táto správa je informatívnym zhrnutím. Úplnú informáciu môžu záujemcovia a najmä výrobcovia produktov chránených značkami CHOP alebo CHZO získať v integrovanej verzii špecifikácie u národných útvarov alebo združení alebo útvarov Európskej komisie (1).

1.   Príslušný orgán členského štátu

Názov:

Institut National des Appellations d'Origine

Adresa:

138, Champs Elysées, F-75008 Paris

Od 1. januára 2005: 51 rue d'Anjou, F-75008 Paris

Telefón:

01 53 89 80 00

Fax:

01 42 25 57 97 

2.   Združenie

2.1

Názov:

Syndicat des Oléiculteurs du Gard et Environs pour la Défense et la Promotion des Appellations d'Origine Contrôlées Huile d'Olive de Nîmes et Olive de Nîmes.

2.2

Adresa:

Mas des Abeilles, F-30000 Nîmes

Tel.:

04 66 04 50 34

Fax:

04 66 04 50 31

2.3

Členstvo:

producenti/spracovatelia (x) iní ( )

3.   Druh výrobku

trieda 1.5 Olivový olej

4.   Opis špecifikácie

(zhrnutie podmienok podľa čl. 4 ods. 2)

4.1   Názov: „Huile d'olive de Nîmes“

4.2   Opis: „Huile d'olive de Nîmes“ sa vyznačuje tým, že sa vyrába prevažne z odrody Picholine, vďaka ktorej má štipľavú, niekedy trocha horkastú príchuť. Je cítiť po artičokách a zelenine. V ústach sa tieto arómy rozvinú do aróm stredozemskej stepi a červeného ovocia.

Má zelenú farbu, prípadne so žltým odleskom.

4.3   Zemepisná oblasť: Oblasť produkcie oleja „Huile d'olive de Nîmes“ sa rozprestiera na území 183 obcí departementu Gard a 40 obcí departementu Hérault. Úplný zoznam obcí je uvedený v špecifikácii.

Pre túto zemepisnú oblasť sú charakteristické kopce a vŕšky, ktorých nadmorská výška zvyčajne nepresahuje 350 metrov a pôdy sú zväčša tvorené treťohornými molasami, vápencami a ílovitými vápencami a naplaveninovými terasami.

Podnebie je stredozemské s výskytom mistrálov.

4.4   Dôkaz o pôvode: Olivové oleje sa nemôžu dodávať na trh pod chráneným označením pôvodu „Huile d'olive de Nîmes“ bez schvaľovacieho osvedčenia, ktoré vydal l'Institut national des appellations d'origine za podmienok stanovených vyhláškami a nariadeniami týkajúcimi sa schvaľovania výrobkov, ktoré pochádzajú z pestovania olív s chráneným označením pôvodu.

Všetky operácie súvisiace s produkciou suroviny a výrobou olivového oleja sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.

Čo sa týka produkcie suroviny, postup si vyžaduje:

identifikáciu pozemkov, ktorá spočíva vo vypracovaní zoznamu pozemkov uznaných za vhodné na to, aby produkcia, ktorá z nich pochádza, niesla označenie „Huile d'olive de Nîmes“, t. j. pozemkov, pri ktorých sa dodržia kritériá týkajúce sa umiestnenia olivovníkov a podmienky produkcie,

vyhlásenie o úrode, ktoré každoročne vypracuje pestovateľ olív s udaním veľkosti plochy, z ktorej pochádza produkcia, vyprodukovaného množstva olív so zreteľom na stanovený výnos a určením olív (olejáreň, miesto spracovania).

Čo sa týka spracovania, postup si vyžaduje:

vyhlásenie o výrobe vypracované spracovateľom, ktorý každoročne oznámi celkové spracované množstvo,

žiadosť o schvaľovacie osvedčenie, ktoré umožní identifikovať miesto skladovania výrobkov a všetky nádoby obsahujúce požadované výrobky.

Celý postup sa doplní analytickou a organoleptickou skúškou, ktorá umožní skontrolovať kvalitu a typické vlastnosti produktov.

Okrem toho je každý výrobca, ktorý získal schvaľovacie osvedčenie, povinný každoročne vypracovať vyhlásenie o stave zásob.

4.5   Metóda získavania: Olivy sa musia vypestovať a spracovať v oblasti produkcie stanovenej v bode 4-3.

Odrody:

Olivové oleje musia pochádzať z týchto odrôd: Picholine, Négrette, Noirette. Tieto odrody musia vcelku predstavovať 85 % stromov zo všetkých sadov hospodárstiev. Pomer odrody Picholine musí byť najmenej 70 % stromov z celkového počtu sadov hospodárstiev. Do roku 2015 (vrátane) však môže byť tento pomer 60 %.

Sekundárnymi odrodami sú Sauzen vert, Rougette, Olivastre, Broutignan, Cul blanc, Verdale z l'Hérault alebo la Groussaldo, Aglandau, Amellau, Pigalle, Piquette, ako aj iné miestne tradičné odrody, ktoré sa v oblasti vyskytovali pred výskytom mrazov v roku 1956.

V každom sade je prípustná výsadba opyľujúcich odrôd pod podmienkou, že sú rovnomerne rozmiestnené a ich počet nepresiahne 5 % z celkového počtu olivovníkov vysadených v danom sade. Použitie olív pochádzajúcich z týchto odrôd je prípustné iba vtedy, keď pomer týchto olív nepresiahne 5 % z celkového množstva olív obsiahnutých v olivovej hmote na spracovanie.

Údržba sadu:

Pôda v sadoch musí byť každoročne poľnohospodársky upravená, alebo musí byť pokrytá trávou, ktorú treba kosiť. Každý strom musí mať k dispozícii plochu minimálne 24 m2. Vzdialenosť medzi stromami musí byť najmenej 4 metre.

Orezávanie sa musí uskutočňovať najmenej raz za 2 roky.

Zavlažovanie je vo vegetačnom období olivovníka povolené až do obdobia jeho dozrievania.

Výnos nesmie byť väčší ako 10 ton na jeden hektár. Za mimoriadnych poveternostných okolností sa výnos môže pri určenom zbere znížiť alebo zvýšiť, pričom však nesmie prekročiť 12 ton olív na jeden hektár.

Oleje sa vyrábajú z olív pochádzajúcich zo stromov, ktorých vek je minimálne päť rokov.

Zber:

Dátum začatia zberu je stanovený nariadením prefekta na základe návrhu útvarov inštitútu l'Institut national des appellations d'origine.

Oleje pochádzajú z olív zozbieraných v období dozretia, keď aspoň u 25 % olív sa čisto zelený odtieň olív zmenil na žltý odtieň.

Olivy sa zbierajú ručne priamo zo stromu, alebo striasaním, zrážaním, odsávaním alebo akýmkoľvek iným spôsobom nepoškodzujúcim vonkajší vzhľad olív, pričom sa zachytávajú do sietí alebo iných zberných prostriedkov umiestnených pod stromom. Nesmú sa používať prostriedky, ktoré by mohli poškodiť olivy.

Olivy zozbierané priamo zo zeme sa musia konzervovať oddelene od ostatných olív, ktoré sa budú môcť použiť na výrobu olivového oleja s označením pôvodu.

Olivy sa musia skladovať a prevážať v latkových debnách alebo prepravkách.

Podmienky spracovania:

Doba uchovania olív od zberu do okamihu spracovania nesmie byť dlhšia než osem dní.

Miešať rôzne odrody olív pre procesom mletia je prípustné, ale v takomto prípade musí odroda Picholine predstavovať najmenej 60 % olív na spracovanie.

Pri extrakcii olejov sa uplatňujú iba mechanické pracovné postupy, pričom olivová hmota sa nesmie zahriať na viac ako 30 °C.

Jedinými povolenými spracovateľskými postupmi sú mytie, cedenie, odstreďovanie a filtrovanie. Používanie iných pomocných prostriedkov na uľahčenie extrakcie olejov než voda je zakázané.

Získaný olej musí byť olivovým olejom, ktorého obsah voľných kyselín vyjadrený obsahom olejovej kyseliny je najviac 0,8 gramu na 100 gramov.

4.6   Súvislosti: Jedinečný a originálny výrobok „Huile d'olive de Nîmes“ je výsledkom kombinácie prírodného prostredia, histórie a know-how.

Prírodné prostredie:

Oblasť produkcie charakterizuje krajina tvorená kopcami a vŕškami, ktorých nadmorská výška nie je obvykle menšia než 350 metrov. Pôdy sú zväčša tvorené treťohornými molasami, vápencami a ílovitými vápencami a naplaveninovými terasami. Podnebie je stredozemské a vyznačuje sa značným suchom v letnom období a veľkými augustovými dažďami. Celá oblasť je pod vplyvom mistrálu a môže byť vystavená drsnej zime.

História:

Výskyt olivovníkov od antických čias potvrdzuje, že región Nîmes je s kultúrou olivovníka úzko spätý.

Olivový olej sa v tejto oblasti, kde boli olivovníky vhodným prostriedkom na zhodnotenie neúrodnej pôdy a umožnili produkovať jediný možný druh tuku, vyrába už oddávna. Olivovníky sa v tejto oblasti začali pestovať od doby, kedy sa tu usadili Gréci, a po vzniku rímskych osád sa pestovali v ešte väčšom rozsahu. Najväčší rozmach tejto kultúry bol zaznamenaný v 16. storočí.

V roku 1789 sa olivový olej vyrobený v sektore Aramon pokladá za jeden z najlepších a Nîmes je významným strediskom pre obchodovanie s olejom.

Plocha olivových hájov sa však postupne zmenšovala v prospech viníc a v dôsledku dovozu olejov.

Devätnáste storočie sa vyznačovalo úpadkom pestovania olív, ktorému konkurovalo pestovanie vinnej révy a dovoz iných tukov. Úpadok pokračoval až do druhej svetovej vojny a po skončení päťročného vojnového konfliktu došlo k oživeniu záujmu o výrobu olivového oleja následkom veľkého nedostatku dovážaných olejov a tukov.

Veľké mrazy v roku 1956 zničili olivové háje nîmského regiónu.

Nový rozmach pestovania olív bol zaznamenaný v deväťdesiatych rokoch, kedy nastal rozmach výroby „Huile d'olive de Nîmes“.

Know-how:

„Huile d'olive de Nîmes“ sa z veľkej časti vyrába z odrody Picholine, ktorá sa uprednostňuje pre svoju odolnosť, ktorá jej umožnila dokonale sa prispôsobiť pôdnym a poveternostným podmienkam. Táto odroda vykazuje určitú odolnosť voči nízkym teplotám v zimnom období a jej plody odolávajú prudkým jesenným vetrom.

Tento druh olivovníkov prevláda v kotline Nîmes, ktorá je kolískou tejto odrody, kým na úbočiach Cévenols sa vyskytujú iné miestne odrody.

Vietor donútil ľudí, aby olivovníky ponechávali relatívne nízke, čo má za následok nielen to, že sú viac odolné voči vetrom, ale že zároveň uľahčujú zber zelených olív určených na priamu konzumáciu. Zber sa uskutočňuje obvykle ručne vzhľadom na to, že Picholine, ktorá je prevládajúcou odrodou, sa využíva na dva účely (výroba oleja a olivy na priamu konzumáciu) a je veľmi odolná voči traseniu, ako aj vzhľadom na konfiguráciu tradičných sadov (malá plocha, výskyt múrikov, často obmedzená prístupnosť).

Vhodnosť pôdy a hlavne samotná odroda Picholine a kvalita oleja, ktorý sa z nej vyrába, podporili oživenie a rozvoj výroby olivového oleja v Nîme na ploche širšej, než je historické jadro Nîmes-Sommières.

4.7   Kontrolný orgán:

Názov:

INAO

Adresa:

138, Champs Elysées, F-75008 Paris

Od 1. januára 2005: 51 rue d'Anjou, F-75008 Paris

Názov:

DGCCRF

Adresa:

59, Bd V. Auriol, F-75703 Paris Cedex 13 

4.8   Označovanie etiketami: Okrem povinných údajov stanovených predpismi o označovaní a obchodnej úprave potravín, musí etiketa pre oleje, na ktoré sa vzťahuje chránené označenie pôvodu Huile d'olive de Nîmes, obsahovať tieto údaje:

názov označenia „Huile d'olive de Nîmes“

formuláciu „appellation d'origine contrôlée“ („chránené označenie pôvodu“) alebo „AOC“. Keď je v označení uvedený nezávisle od adresy názov podniku alebo značky, názov označenia sa opakuje medzi slovami „appellation“ a „contrôlée“.

Tieto údaje musia byť uvedené v tom istom vizuálnom poli a na tej istej etikete.

Musia byť napísané viditeľne, čitateľne, nezmazateľne a dostatočne veľkými písmenami, ktoré dobre vynikajú na ploche, na ktorej sú vytlačené tak, aby sa výrazne odlišovali od všetkých ostatných písaných a kreslených údajov.

4.9   Vnútroštátne požiadavky: Vyhláška o chránenom označení pôvodu „Huile d'olive de Nîmes“.


(1)  Európska komisia – Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo – Unité Politique de qualité des produits agricoles B-1049 Brusel


14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/8


Informačný postup — Technické pravidlá

(2005/C 225/04)

(Text s významom pre EHP)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorá stanovuje postup pre poskytovanie informácií v oblasti technických noriem a predpisov a pravidiel pre služby informačnej spoločnosti. (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37; Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18).

Oznámenia o navrhovaných národných technických pravidlách, ktoré obdržala Komisia

Odkaz (1)

Názov

Koniec trojmesačnej lehoty na pripomienky (2)

2005/0410/D

Návrh Všeobecného nariadenia k Zákonu o streľbe (BeschV)

25. 11. 2005

2005/0411/F

Výnos č. ... z/.../2005 týkajúci sa ochrany stavieb pred termitmi a ostatným xylofágnym hmyzom a pozmeňujúci stavebný a bytový zákonník

28. 11. 2005

2005/0412/F

Vyhláška týkajúca sa uplatnenia článkov R. 112-2 až R. 112-6 stavebného a bytového zákonníka

28. 11. 2005

2005/0413/P

Druhá úprava zákona č. 366-A/97 z 20. decembra, ktorý upravuje právny stav „nakladania s obalmi a odpadmi z obalov“

28. 11. 2005

2005/0416/F

Technické poznámky Pro Pharmacopoea podliehajúce verejnému prieskumu

30. 11. 2005

2005/0417/F

Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorou sa stanovujú technické podmienky využitia frekvenčného pásma 3410-3600 MHz pre prenosové spojenia bod multibod pevnej služby

30. 11. 2005

2005/0418/F

Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorým sa stanovujú podmienky používania bezdrôtových prístupových zariadení vrátane lokálnych rádioelektrických sietí v pásme 5 GHz

Rozhodnutie Úradu pre reguláciu elektronických komunikácií a pôšt č. 05-xxx zo dňa xxx 2005, ktorým sa prideľujú frekvencie bezdrôtovým prístupovým zariadeniam vrátane lokálnych rádioelektrických sietí v pásme 5 GHz

30. 11. 2005

2005/0419/CZ

Návrh – Vyhláška zo dňa …., ktorou sa mení vyhláška Ministerstva priemyslu a obchodu č. 345/2002 Zb., ktorou sa stanovia meradlá k povinnému overovaniu a meradlá podliehajúce schváleniu typu

1. 12. 2005

Komisia upozorňuje na rozsudok vynesený 30. apríla 1996 v prípade „CIA Security“ (C-194/94 – ECR I, s. 2201), v ktorom Súdny dvor rozhodol, že články 8 a 9 smernice 98/34/ES (pôvodne 83/189/EHS) sa majú interpretovať v tom zmysle, že jednotlivci sa na ne môžu odvolávať pred národnými súdmi a tie musia upustiť od uplatňovania národných technických predpisov, ktoré neboli oznámené v súlade s touto smernicou.

Tento rozsudok potvrdzuje oznámenie Komisie z 1. októbra 1986 (Ú. v ES C 245, 1.10.1986, s. 4).

Rovnako nedodržanie oznamovacej povinnosti spôsobí, že príslušné technické predpisy budú neaplikovateľné, a teda nevynútiteľné voči jednotlivcom.

Ďalšie informácie ohľadom oznamovacieho postupu môžete získať na adresách:

Európska komisia

DG Enterprise and Industry, Unit C3

B–1049 Brusel,

e-mail: Dir83-189-Central@cec.eu.int

alebo na webovej stránke: http://europa.eu.int/comm/enterprise/tris/.

V prípade, že potrebujete ďalšie informácie ohľadom oznamov, kontaktujte príslušné národné inštitúcie, zoznam ktorých uvádzame nižšie:

ZOZNAM NÁRODNÝCH INŠTITÚCIÍ, ZODPOVEDÝCH ZA VYKONÁVANIE SMERNICE 98/34/ES

BELGICKO

BELNotif

Qualité et Sécurité

SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie

NG III – 4ème étage

boulevard du Roi Albert II / 16

B-1000 Bruxelles

Pani Pascaline Descamps

Tel.: (32) 2 206 46 89

Fax: (32) 2 206 57 46

E-mail: pascaline.descamps@mineco.fgov.be

paolo.caruso@mineco.fgov.be

Spoločný e-mail: belnotif@mineco.fgov.be

Webová stránka: http://www.mineco.fgov.be

ČESKÁ REPUBLIKA

Czech Office for Standards, Metrology and Testing

Gorazdova 24

P.O. BOX 49

CZ-128 01 Praha 2

Pani Helena Fofonková

Tel.: (420) 224 907 125

Fax: (420) 224 907 122

E-mail: fofonkova@unmz.cz

Spoločný e-mail: eu9834@unmz.cz

Webová stránka: http://www.unmz.cz

DÁNSKO

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 Copenhagen Ø (alebo DK-2100 Copenhagen OE)

Tel.: (45) 35 46 66 89 (direct)

Fax: (45) 35 46 62 03

E-mail: Pani Birgitte Spühler Hansen - bsh@ebst.dk

Spoločná schránka pre oznamy - noti@ebst.dk

Webová stránka: http://www.ebst.dk/Notifikationer

NEMECKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Referat XA2

Scharnhorststr. 34 - 37

D-10115 Berlin

Pani Christina Jäckel

Tel.: (49) 30 2014 6353

Fax: (49) 30 2014 5379

E-mail: infonorm@bmwa.bund.de

Webová stránka: http://www.bmwa.bund.de

ESTÓNSKO

Ministry of Economic Affairs and Communications

Harju str. 11

EE-15072 Tallinn

Pán Karl Stern

Tel.: (372) 6 256 405

Fax: (372) 6 313 660

E-mail: karl.stern@mkm.ee

Spoločný e-mail: el.teavitamine@mkm.ee

GRÉCKO

Ministry of Development

General Secretariat of Industry

Mesogeion 119

GR-101 92 ATHENS

Tel.: (30) 210 696 98 63

Fax: (30) 210 696 91 06

ELOT

Acharnon 313

GR-111 45 ATHENS

Tel.: (30) 210 212 03 01

Fax: (30) 210 228 62 19

Spoločný e-mail: 83189in@elot.gr

Webová stránka: http://www.elot.gr

ŠPANIELSKO

Ministerio de Asuntos Exteriores

Secretaría de Estado de Asuntos Europeos

Direccion General de Coordinacion del Mercado Interior y otras Políticas Comunitarias

Subdireccion General de Asuntos Industriales, Energéticos, de Transportes y Comunicaciones y de Medio Ambiente

C/Padilla, 46, Planta 2a, Despacho: 6218

E-28006 MADRID

Pán Angel Silván Torregrosa

Tel.: (34) 91 379 83 32

Pani Esther Pérez Peláez

Technický poradca

E-mail: esther.perez@ue.mae.es

Tel.: (34) 91 379 84 64

Fax: (34) 91 379 84 01

Spoločný e-mail: d83-189@ue.mae.es

FRANCÚZSKO

Délégation interministérielle aux normes

Direction générale de l'Industrie, des Technologies de l'information et des Postes (DiGITIP)

Service des politiques d'innovation et de compétitivité (SPIC)

Sous-direction de la normalisation, de la qualité et de la propriété industrielle (SQUALPI)

DiGITIP 5

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Pani Suzanne Piau

Tel.: (33) 1 53 44 97 04

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: suzanne.piau@industrie.gouv.fr

Pani Françoise Ouvrard

Tel.: (33) 1 53 44 97 05

Fax: (33) 1 53 44 98 88

E-mail: francoise.ouvrard@industrie.gouv.fr

ÍRSKO

NSAI

Glasnevin

Dublin 9

Ireland

Pán Tony Losty

Tel.: (353) 1 807 38 80

Fax: (353) 1 807 38 38

E-mail: tony.losty@nsai.ie

Webová stránka: http://www.nsai.ie

TALIANSKO

Ministero delle attività produttive

Dipartimento per le imprese

Direzione Generale per lo sviluppo produttivo e la competitività

Ufficio F1 - Ispettorato tecnico dell'industria

Via Molise 2

I-00187 Roma

Pán Vincenzo Correggia

Tel.: (39) 06 47 05 22 05

Fax: (39) 06 47 88 78 05

E-mail: vincenzo.correggia@minindustria.it

Pán Enrico Castiglioni

Tel.: (39) 06 47 05 26 69

Fax: (39) 06 47 88 77 48

E-mail: enrico.castiglioni@minindustria.it

Spoločný e-mail: ucn98.34.italia@attivitaproduttive.gov.it

Webová stránka: http://www.minindustria.it

CYPRUS

Cyprus Organization for the Promotion of Quality

Ministry of Commerce, Industry and Tourism

13, A. Araouzou street

CY-1421 Nicosia

Tel.: (357) 22 409313 or (357) 22 375053

Fax: (357) 22 754103

Pán Antonis Ioannou

Tel.: (357) 22 409409

Fax: (357) 22 754103

E-mail: aioannou@cys.mcit.gov.cy

Pani Thea Andreou

Tel.: (357) 22 409 404

Fax: (357) 22 754 103

E-mail: tandreou@cys.mcit.gov.cy

Spoločný e-mail: dir9834@cys.mcit.gov.cy

Webová stránka: http://www.cys.mcit.gov.cy

LOTYŠSKO

Ministry of Economics of Republic of Latvia

Trade Normative and SOLVIT Notification Division

SOLVIT Coordination Centre

55, Brivibas Street

LV-1519 Riga

Reinis Berzins

Deputy Head of Trade Normative and SOLVIT Notification Division

Tel.: (371) 7013230

Fax: (371) 7280882

Zanda Liekna

Solvit Coordination Centre

Tel.: (371) 7013236

Fax: (371) 7280882

E-mail: zanda.liekna@em.gov.lv

Spoločný e-mail: notification@em.gov.lv

LITVA

Lithuanian Standards Board

T. Kosciuskos g. 30

LT-01100 Vilnius

Pani Daiva Lesickiene

Tel.: (370) 5 2709347

Fax: (370) 5 2709367

E-mail: dir9834@lsd.lt

Webová stránka: http://www.lsd.lt

LUXEMBURSKO

SEE - Service de l'Energie de l'Etat

34, avenue de la Porte-Neuve

B.P. 10

L-2010 Luxembourg

Pán J.P. Hoffmann

Tel.: (352) 46 97 46 1

Fax: (352) 22 25 24

E-mail: see.direction@eg.etat.lu

Webová stránka: http://www.see.lu

MAĎARSKO

Hungarian Notification Centre –

Ministry of Economy and Transport

Budapešť

Honvéd u. 13-15.

H-1055

Pán Zsolt Fazekas

E-mail: fazekaszs@gkm.hu

Tel.: (36) 1 374 2873

Fax: (36) 1 473 1622

E-mail: notification@gkm.hu

Webová stránka: http://www.gkm.hu/dokk/main/gkm

MALTA

Malta Standards Authority

Level 2

Evans Building

Merchants Street

VLT 03

MT-Valletta

Tel.: (356) 2124 2420

Fax: (356) 2124 2406

Pani Lorna Cachia

E-mail: lorna.cachia@msa.org.mt

Spoločný e-mail: notification@msa.org.mt

Webová stránka: http://www.msa.org.mt

HOLANDSKO

Ministerie van Financiën

Belastingsdienst/Douane Noord

Team bijzondere klantbehandeling

Centrale Dienst voor In-en uitvoer

Engelse Kamp 2

Postbus 30003

9700 RD Groningen

Nederland

Pán Ebel van der Heide

Tel.: (31) 50 5 23 21 34

Pani Hennie Boekema

Tel.: (31) 50 5 23 21 35

Pani Tineke Elzer

Tel.: (31) 50 5 23 21 33

Fax: (31) 50 5 23 21 59

Spoločný e-mail:

Enquiry.Point@tiscali-business.nl

Enquiry.Point2@tiscali-business.nl

RAKÚSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C2/1

Stubenring 1

A-1010 Wien

Pani Brigitte Wikgolm

Tel.: (43) 1 711 00 58 96

Fax: (43) 1 715 96 51 or (43) 1 712 06 80

E-mail: not9834@bmwa.gv.at

Webová stránka: http://www.bmwa.gv.at

POĽSKO

Ministry of Economy and Labour

Department for European and Multilateral Relations

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Pani Barbara Nieciak

Tel.: (48) 22 693 54 07

Fax: (48) 22 693 40 28

E-mail: barnie@mg.gov.pl

Pani Agata Gągor

Tel.: (48) 22 693 56 90

Spoločný e-mail: notyfikacja@mg.gov.pl

PORTUGALSKO

Instituto Portugês da Qualidade

Rua Antonio Gião, 2

P-2829-513 Caparica

Pani Cândida Pires

Tel.: (351) 21 294 82 36 or 81 00

Fax: (351) 21 294 82 23

E-mail: c.pires@mail.ipq.pt

Spoločný e-mail: not9834@mail.ipq.pt

Webová stránka: http://www.ipq.pt

SLOVINSKO

SIST – Slovenian Institute for Standardization

Contact point for 98/34/EC and WTO-TBT Enquiry Point

Šmartinska 140

SLO-1000 Ljubljana

Tel.: (386) 1 478 3041

Fax: (386) 1 478 3098

E-mail: contact@sist.si

Pani Vesna Stražišar

SLOVENSKO

Pani Kvetoslava Steinlová

Director of the Department of European Integration,

Office of Standards, Metrology and Testing of the Slovak Republic (Riaditeľka Odboru európskej integrácie, Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo Slovenskej republiky)

Štefanovičova 3

SK-814 39 Bratislava

Tel.: (421) 2 5249 3521

Fax: (421) 2 5249 1050

E-mail: steinlova@normoff.gov.sk

FÍNSKO

Kauppa-ja teollisuusministeriö

(Ministry of Trade and Industry)

Adresa pre návštevy:

Aleksanterinkatu 4

FIN-00171 Helsinki

a

Katakatu 3

FIN-00120 Helsinki

Poštová adresa:

PO Box 32

FIN-00023 Government

Pán Tuomas Mikkola

Tel.: (358) 9 5786 32 65

Fax: (358) 9 1606 46 22

E-mail: tuomas.mikkola@ktm.fi

Pani Katri Amper

Spoločný e-mail: maaraykset.tekniset@ktm.fi

Webová stránka: http://www.ktm.fi

ŠVÉDSKO

Kommerskollegium

Box 6803

Drottninggatan 89

S-113 86 Stockholm

Pani Kerstin Carlsson

Tel.: (46) 86 90 48 82 or (46) 86 90 48 00

Fax: (46) 8 690 48 40 or (46) 83 06 759

E-mail: kerstin.carlsson@kommers.se

Spoločný e-mail: 9834@kommers.se

Webová stránka: http://www.kommers.se

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

Department of Trade and Industry

Standards and Technical Regulations Directorate 2

151 Buckingham Palace Road

London SW1 W 9SS

United Kingdom

Pán Philip Plumb

Tel.: (44) 2072151488

Fax: (44) 2072151529

E-mail: philip.plumb@dti.gsi.gov.uk

Spoločný e-mail: 9834@dti.gsi.gov.uk

Webová stránka: http://www.dti.gov.uk/strd

EFTA - ESA

EFTA Surveillance Authority

Rue Belliard 35

B-1040 Bruxelles

Pani Adinda Batsleer

Tel.: (32) 2 286 18 61

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: aba@eftasurv.int

Pani Tuija Ristiluoma

Tel.: (32) 2 286 18 71

Fax: (32) 2 286 18 00

E-mail: tri@eftasurv.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGESA@eftasurv.int

Webová stránka: http://www.eftasurv.int

EFTA

Goods Unit

EFTA Secretariat

Rue Joseph II 12-16

B-100 Bruxelles

Pani Kathleen Byrne

Tel.: (32-2) 286 17 49

Fax: (32-2) 286 17 42

E-mail: kathleen.byrne@efta.int

Spoločný e-mail: DRAFTTECHREGEFTA@efta.int

Webová stránka: http://www.efta.int

TURECKO

Undersecretariat of Foreign Trade

General Directorate of Standardisation for Foreign Trade

Inönü Bulvari no 36

06510

Emek - Ankara

Pán Mehmet Comert

Tel.: (90) 312 212 58 98

Fax: (90) 312 212 87 68

E-mail: comertm@dtm.gov.tr

Webová stránka: http://www.dtm.gov.tr


(1)  Rok – registračné číslo – členský štát pôvodu.

(2)  Obdobie, počas ktorého návrh nesmie byť prijatý.

(3)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže Komisia uznala dôvody oznamujúceho členského štátu na naliehavé prijatie.

(4)  Žiadna lehota na pripomienky, keďže opatrenie sa týka technickej špecifikácie alebo iných požiadaviek či pravidiel pre služby, ktoré súvisia s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami v súlade s treťou zarážkou druhého odseku čl. 1 ods. 11 smernice 98/34/ES.

(5)  Informačný postup je uzavretý.


14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/13


Oznámenie Komisie v zmysle postupu ustanoveného v článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92

Uloženie záväzku verejnej služby na pravidelné letecké dopravné služby na území Talianska

(2005/C 225/05)

(Text s významom pre EHP)

V súlade s ustanoveniami článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady Európskych spoločenstiev č. 2408/92/EHS z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva sa talianska vláda rozhodla v zhode s ustanovením článku 52 ods. 35 zákona č. 448 z 28. decembra 2001 uložiť záväzok verejnej služby pravidelných leteckých dopravných služieb na tejto linke:

1.   Predmetná linka

Krotón – Rím – Miláno a späť;

1.1.

V súlade s článkom 9 nariadenia Rady Európskych spoločenstiev č. 95/93/EHS z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva, zmeneného a doplneného nariadením č. 793/2004, môžu príslušné orgány vyhradiť niektoré prevádzkové intervaly na výkon služieb podľa podmienok uvedených v tomto dokumente.

1.2.

Organizácia ENAC overí vhodnosť usporiadania uchádzajúcich sa dopravných spoločností a minimálne náležitosti potrebné na poskytovanie služieb s cieľom naplniť zámery sledované uložením záväzku verejnej služby.

2.   Stanovenie záväzkov verejnej služby

2.1   Podľa minimálneho počtu letov:

Minimálny počet letov na uvedenej linke je 2 lety denne tam a dva lety denne späť po celý rok.

Do predaja musí byť uvedená celá kapacita každého lietadla podľa schémy záväzku bez osobitných kvót. Na prestupnom letisku v Ríme na linke Rím – Miláno, ako aj na letisku v Miláne na linke Miláno – Rím možno miesta, ktoré neboli rezervované na celé spojenie Krotón – Miláno a Miláno – Krotón, dať do predaja podľa trhových cien. Na tento účel je potrebné prijímať rezervácie podľa voľných cien len desať hodín pred odletom lietadla z letiska v Krotóne na linke Krotón – Rím – Miláno a z letiska v Miláne na linke Miláno – Rím – Krotón.

2.2.   Podľa prevádzkových časov:

Na linke Krotón – Rím – Miláno:

1 let s odletom od 6:45 do 7:45 hod.

1 let s odletom od 14:30 do 15:30 hod.

Odlet do Milána sa musí uskutočniť do šesťdesiatich minút od príletu do Ríma, okrem prípadov zásahu vyššej moci.

Na linke Miláno – Rím – Krotón:

1 let s odletom od 10:30 do 11:30 hod.

1 let s odletom od 18:30 do 19:30 hod.

Odlet do Krotónu sa musí uskutočniť do šesťdesiatich minút od príletu do Ríma, okrem prípadov zásahu vyššej moci.

2.3.   Podľa spôsobilých lietadiel:

Používané lietadlá musia po celý rok na linke Krotón – Rím – Miláno a späť poskytovať najmenej 90 miest.

2.4.   Podľa poskytovanej kapacity:

Minimálna denná kapacita musí po celý rok disponovať 180 miestami na linke Krotón – Rím – Miláno a 180 miestami na linke Miláno – Rím – Krotón;

2.5.   Podľa cien:

a)

maximálne ceny za jednotlivé linky sú:

Krotón – Rím 66,00 EUR

Krotón – Miláno (cez Rím) 94,00 EUR

Miláno – Krotón (cez Rím) 94,00 EUR

Rím – Krotón 66,00 EUR

Všetky ceny sú uvedené bez DPH a letiskových poplatkov a nepovoľuje sa žiadne ďalšie navýšenie.

Musí existovať aspoň jeden spôsob distribúcie a predaja leteniek, ktorý je celkom bezplatný a nezaťaží cestujúcich ďalším finančným záväzkom.

Všetci cestujúci na linke Krotón – Rím, Krotón – Miláno, Miláno – Krotón a Rím – Krotón majú právo cestovať za uvedené ceny. Jediní cestujúci, ktorí sa musia riadiť trhovými cenami leteniek, sú cestujúci na linke Rím – Miláno a späť.

b)

Príslušné orgány každý rok prispôsobujú maximálne ceny na základe miery inflácie za predošlý rok vypočítanej z celkového indexu ISTAT/FOI spotrebných cien. Oznam o prispôsobení cien dostanú všetci dopravcovia, ktorí pôsobia na predmetných linkách, a dáva sa na vedomie aj Európskej komisii, aby ho uverejnila v Ú. v. EÚ.

c)

V prípade, že sa v priemerných hodnotách za polrok zaznamená vyššia premenlivosť výmenného kurzu euro/americký dolár a/alebo cien pohonných hmôt ako 5 %, bude potrebné ceny pomerne upraviť podľa zaznamenanej premenlivosti o čiastku, ktorej zodpovedá cena pohonných hmôt voči celkovým letovým nákladom.

V prípade úpravy cien postupuje ministerstvo infraštruktúry a dopravy na základe pokynov organizácie ENAC. Prípadné úpravy nadobúdajú platnosť nasledujúci polrok.

Oznam o úprave cien dostanú všetci dopravcovia, ktorí pôsobia na týchto linkách, a dáva sa na vedomie aj Európskej komisii, aby ho uverejnila v Ú. v. EÚ.

2.6.   Podľa nepretržitosti služieb:

S cieľom zaručiť nepretržitosť, pravidelnosť a presnosť letov sa dopravcovia, ktorí prijmú tento záväzok verejnej služby, zaväzujú:

poskytnúť prevádzkovú kauciu na zaručenie riadneho výkonu a pokračovania služieb. Táto kaucia by sa mala rovnať aspoň dvom miliónom EUR poskytnutých organizácii ENAC (Ente Nazionale dell'Aviazione Civile – Národný útvar civilného letectva) prostredníctvom poistnej záruky. Táto organizácia ju potom použije na zaručenie pokračovania programu, ku ktorému sa dopravca zaviazal;

každý rok uskutočniť aspoň 98 % plánovaných letov a zrušiť maximálne 2 % letov z dôvodov, za ktoré priamo zodpovedá dopravca, s výnimkou prípadov zásahu vyššej moci;

zodpovedať sa regulačnému orgánu pokutou vo výške 3 000 EUR za každý zrušený let, ktorý presiahne uvedenú hranicu 2 %. Sumy získané z takýchto pokút sa odložia do rozpočtovej kapitoly na financovanie územnej kontinuity mesta Krotón. Tieto pokuty sa pridajú k odškodneniu cestujúcich, ktorú ustanovuje súčasný predpis DBC (Denied Boarding Compenation – náhrada pri odmietnutí nástupu do lietadla);

zaručiť poskytovanie služieb aspoň 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.


14.9.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

C 225/15


Uvalenie záväzkov na služby vo verejnom záujme v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 2408/92 pre pravidelné letecké služby vo vnútroštátnej leteckej doprave

(2005/C 225/06)

(Text s významom pre EHP)

1.

Podľa článku 4 ods.1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám leteckej dopravy v rámci Spoločenstva sa nemecká vláda rozhodla od 1. januára 2006 uvaliť záväzky na služby vo verejnom záujme leteckej dopravy na letecké spojenia Rostock-Laage-Mníchov a Rostock-Laage – Kolín/Bonn a späť.

2.

Záväzky verejných služieb sú takéto:

2.1.

Pravidelnosť, časy letov a sloty

Od pondelka do piatku sa musí udržiavať pravidelné letecké spojenie do Mníchova s dvomi letmi a najmenej s jedným letom do Kolína/Bonnu. Lietadlo má pristáť v Mníchove pred 8:00 hod. a približne okolo 17:30 hod; Spätný let do Rostocku-Laage sa má uskutočniť pred 9:00 hod. a približne okolo 18:30 hod. Let do Kolína/Bonnu sa má uskutočniť v čase medzi 11 a 15 hodinou. Tieto požiadavky platia celý rok, medzi Vianocami a Novým rokom sa letecká prevádzka môže obmedziť. V nedeľu a vo sviatok stačí jeden let.

Príslušné sloty podľa nariadenia Rady (EHS) z 18. januára 1993 č. 95/93 článok 9 ods. 1 sú k dispozícii, prípadne je ich možné na príslušnom mieste žiadať.

2.2.

Kapacita počtu miest

Na tieto lety sa použijú lietadlá, ktoré majú najmenej 30 miest pre cestujúcich.

2.3.

Typ použitých lietadiel

Vzor použitého lietadla musí mať turbovrtuľový alebo dýzový pohon, ako aj tlakovú kabínu. Lety sa musia uskutočňovať podľa predpisov na let podľa prístrojov.

2.4.

Cestovné

Najvyššia základná cena za priamy let z Rostocku-Laage do Mníchova nesmie byť vyššia než 250 EUR a 200 EUR do Kolína/Bonnu (cena pre konečného spotrebiteľa).

2.5.

Rezervácie

Lety majú mať minimálne medzinárodný rezervačný systém (CRS) a možnosť rezervácie cez internet.

2.6.

Plynulosť letov

Počet letov, ktoré sa stornujú na základe dôvodov zavinenia leteckým dopravcom, nesmie prekročiť 2 % stanoveného počtu letov za rok.

3.

Leteckých dopravcov Spoločenstva upozorňujeme na nasledovné: Ak do 1. decembra 2005 žiadny letecký dopravca nepredloží Ministerstvu hospodárstva Mecklenburgska-Predného Pomoranska písomný dôkaz o začatí pravidelných letov k 1. januáru 2006 pri dodržaní záväzkov služieb vo verejnom záujme bez žiadosti o vyrovnávacie platby, Nemecko v rámci postupu podľa článku 4 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia vyhradí prístup k jednej alebo obidvom týmto trasám vždy len jednému leteckému dopravcovi a od 1. januára 2006 bude udeľovať právo poskytovania týchto leteckých služieb v rámci verejnej súťaže.

Príslušná výzva na predkladanie návrhov podľa článku 4 ods. 1 písmeno d) sa uverejní v skrátenej verzii v Úradnom vestníku Európskeho spoločenstva.

Ďalšie informácie poskytne

Ministerstvo hospodárstva Mecklenburska-Predného Pomoranska

Johannes-Stelling-Straße 14

D-19053 Schwerin

Tel.: (+49-385) 588-5510

Fax: (+49-385) 588-5865